Áprilisi elégia
| Égetik a kertekben, temetőkben a tavalyi gazt, |
| a tavalyi lombot, a krumpliszárat. |
| Asszonyok, sírásók gereblyézik a sírokat, ágyasokat, |
| fekete rudakban nyúlik a füst, akár a bánat; |
|
| a fekete rudakat szétzilálja az alkonyi szél, |
| a gyors eső előtt a földre csapódnak verdesve, leomolva, |
| fekete madarak szárnyaként a kertekben, temetőkben, |
| a ropogó máglyák lombjai, a madarak tolla; |
|
| nehezen tavaszodik, de ezen a tavaszon már |
| a szó is nehezebb, mint a só, kristályokban |
| a szívre rakódik az elhallgatott, a kimondhatatlan, |
| s epévé válik a kenyér a szájban, a nyál a torokban; |
|
| s a félelem is, hogy lassan megöregszünk, s mit se tettünk, |
| hisz tavaszodik újra, s hol van a tegnapi tavasz, a régi? |
| A tegnapi kamaszok lázasan csókolnak ma este, |
| a tegnapi fruska szája ma vérmes, csókjait cseréli, |
|
| s új rügyek ülnek a fákra, az új homlokokra, |
| rózsaszín-lilás gyűrűivel tekereg az úton a giliszta, |
| madarak bandája zeng már a hajnali kertben, |
| s virágban a barackfák, a kert a tavaszi harmatot issza; |
|
| s halnak az öregek, a tegnapi délceg férfiak sorra, |
| az asszony-falók ma már a napra ülnek, a szájuk pepel csak, |
| a tegnapi bűnök a semmibe szállnak, a tegnapi öröm |
| elvirágzott, a fájdalom is, el a tegnapi vágyak; |
|
| a tegnapi holtak csontjai ma már a partra hányva, |
| a koponyán hangya-karaván hurcolja tojását; forogtak |
| a tegnapi égitestek, ma már az űrbe omolnak, |
| a tegnapi sírásók helyett ma új sírásók dalolnak; |
|
| a tegnapi szó ma nehezebb már, kimondani |
| a kínt nehezebb már, az álmot, s a valót, |
| a velőben a félelem akkor apad csak, |
| ha görcseit oldja a hitvesi csók! |
|
| Ó, hova lettek a tegnapi álmok, a gyönyörök, |
| hova vitték a gyerekkori drága nyugalmat? |
| Hamu-vázként leromlottak a húsz évig épített |
| mese-várak, rothadnak a tündérek, a tegnapi fogalmak. |
|
| Nehezen tavaszodik, de már a barackfa kivirágzott, |
| nagy máglyafüstök feketednek, szállnak az égig, |
| a keserű füstben már a barackfa illata érzik. |
| Csak a lélek komorlik süketen, üresen, véresen, mint tavasz előtt |
| a barbár hordáktól gázolt üszkös, dérvert mezők. |
|
|
|