Áprily Lajos és Jékely Zoltán
– a népdal is tudja – ritkán ragyog az égen. Lett légyen ez a párosság önként vállalt szerelmi kötés vagy
esetünkben az apa-fiú megmásíthatatlan vérségi kötése. Mégis megtörtént: a magyar költészet fekete,
de csillagokkal dúsan kivarrott kárpitján ez a két fényesség, csaknem érintkezve, ott ragyog már
mindörökre. Csaknem érintkezve, mondom, de saját formáját mindkettő kényesen
megtartva. Először Áprily Lajos röppent föl, immár huszonöt esztendeje, s tíz éve annak, hogy Jékely
Zoltán is követte. Csillogásuk sem azonos. Jékely vibrál, mintha még most is lázadna, védekezne.
Áprily nyugalommal sugárzik, s így szól költő fiához:
„Párizst kerestem húszéves koromban, |
s szívem Baudelaire-re és Verlaine-re vert, |
a te zenéd más ritmusokra dobban, |
Párizs mást küld neked: Apollinaire-t.” |
|
Ami közös bennük: az erdélyi eredet; a hely szellemének sugallata, a természeti háttér
megtámasztó ereje, s az a tiszta ízlés és morális büszkeség, amely soha nem engedte meg egyikőjüknek
sem, hogy napi-politikai verset írjon. Nekik az ötvenes évekért sincs szégyellnivalójuk: úgy védekeztek,
hogy szinte tudomást sem vettek róla. Hallgattak vagy kizökkenthetetlenül írták a magukét.
Apát és fiút az elmúlás-érzet már korán megérintette; életük delelője előtt is előrevetítették az
egyszer majd törvényszerűen megérkező alkonyatot és később az alkonyatban az éjszakai sötétet. Ebben
nagyon is egyek voltak. Ami azonban különbség közöttük – formavilágukon túl – alkati különbség:
Áprily Lajos tudatába fogadta a földi végességet, Jékely Zoltán végig birkózott vele, Áprily Lajos
felnőttként kezet fogott a halállal, Jékely Zoltán kamaszosan az utolsó percig hátat fordított neki. Áprily
időben elhagyta az „örök szerelmetesség” állapotát, Jékely pedig mindvégig ezzel védekezett. Bizonyos
tekintetben a fiú volt a védtelenebb, a kor „csak kérdés van, felelet nincs” őrjítő játékának kitett.
Áprily költészete sugárnyaláb. Ez a sugárnyaláb változik aranyló fénycsomókká,
a rövid versekben, öregségekor. Ezekkel a fénycsomókkal tör át az egyre sűrűsödő ködön. Jékely
költészete megmarad szabálytalannak, sziporkázónak, színekkel színezettnek.
Áprily Lajos Ábel-lélek:
„Hogy Ábel lelke költözött belém? |
Lehet. Sosem lihegtem bosszuért; |
Kain – lelkektől jött a földre rém, |
Kain – lelkek ontották itt a vért.” |
(FELELET EGY ISMERTETŐNEK)
|
Jékely Zoltán inkább Don Quijote:
„Itt voltam. Vártalak. Megittam két deci bort. |
Az árvaság gebéje szívemre rátiport. |
De megnyergeltem és – botlós volt bár a lába – |
kivágtattam vele a gyilkos éjszakába.” |
|
Áprily öregségében megbékél, méltóságosodik, valamire rátalál:
„Öregség, bölcs fegyelmezője vérnek, |
taníts meg, hogy csendemhez csendben érjek. |
|
Csak gyökeres szót adj. S közel a véghez |
egy pátosztalan, kurta szó elég lesz, |
|
a túlsó partot látó révülésben |
a Készen vagy?-ra ezt felelni: – Készen.” |
|
|
Műveit az Útravalóban szakrális mértékkel méri:
„Én Istenem, én mit vigyek neked? |
Nem vihetek én mást, csak verseket. |
|
S amikor, Uram, hozzád érkezem, |
könnyű kezem miatt szégyenkezem. |
|
A választottakból csak egy maradt, |
az, melyben elfogtam egy sugarad. |
|
Az, amelyikben elmondtam neked, |
hogyan szerettem drága földedet, |
|
S szólok: Csak ennyit hoztam, Ó, Uram, |
ne ítéld meg nagyon szigoruan.” |
|
|
Jékely szorongása oldhatatlan, bizonyosságra nem lel. Érosz könnyen foszló szoknyájának
szegélyét fogja, az irónia az enyhítője:
„Muzsika nélkül és hanyatt – |
hogy lesz, hogy lesz a föld alatt? |
|
Hol női test nincs egy falat – |
meddig bírom a föld alatt? |
|
De beatzene, magnó-zakat – |
tank, aszfaltfúró sem akad! |
Mily könnyű lesz a föld alatt!” |
|
(MUZSIKA NÉLKÜL ÉS HANYATT)
|
A halál rémálomban kísért:
„A világ végén állt a tönk. |
Egy kéz rányomta a fejét. |
Félhold bárd villant odafönt – |
Örökre csend lett és sötét.” |
(VESZTŐHELY A VILÁG VÉGÉN)
|
Mindketten vallották: Non omnis moriar – nem halok meg egészen, azonos című
verseikben, mégis milyen másképp:
Áprily Lajos így:
„Non omnis moriar. Nem. Véremet |
tovább viszik gyermekek s unokák. |
Nem egészen temet, aki temet. |
Mű halhatatlansága: délibáb.” |
|
Jékely pedig:
„Csókolj, istennő, vesd magad hanyatt, |
örökké élni fog e pillanat! |
a költő százéves korában is, |
és idvezült orcával térdre hull.” |
|
Mindketten önmaguk kíméletlen vallatói voltak; Áprily ismerte angyala természetét:
„Nem versenyeztem s nem nyertem soha, |
hagytam, hogy a díszt más futók keressék. |
Síromnak is elég a föld moha. |
Az én díszem a teljes dísztelenség.” |
|
Jékely a benne lakozó daimont az önismeret kegyetlenségével szelídítette meg:
„Ilyen vásottnak ki teremté, |
hogy csak forrásvizet szeret, |
s ha nincs, bort iszik, ha lehet, |
és a szegénységtől sosem fél? |
|
s nem fáj, hogy tudja: nem lehet; |
csak mécspislogásnyit reméli. |
|
Bukdácsol s nem tanul a kárán. |
Hol szükség van rá, nincs jelen. |
Csak tiblábol a végtelen határán, |
mint őszi légy az ablaküvegen.” |
|
(AKI SZENT GYÖRGY NAPJÁN SZÜLETETT)
|
De egyként igaz mindkettejükre – mindkettejükre a maga módján – amit az apa Dante nevében
fogalmazott meg:
„Fakuljatok, pusztító pártszinek, |
elég a vérontó testvér rohamból! |
Jön a halál. Addig ghibellinek, |
magam csinálok pártot önmagamból.” |
|
Az 54 éves Jékely – Áprily, az apa halálakor gyermeki panaszra fakad:
„Most, midőn teljes árva lettem, |
miért kell felnőttként cselekednem, |
s intéznem, ami éltében a holt |
családfő bús kötelessége volt –” |
(MOST, MIDŐN TELJES ÁRVA LETTEM)
|
Hiszen szereti ő a véreit, családját, gyermekeit, unokáit, kalandozásra csábuló lelke hozzájuk
vissza-visszatér; s higgyük, 50 év távlatából is érvényes az Adrienne-nek címzett Testamentum:
„Neked hagyok mindent – minden emlékét |
s a visszabűvölés szent erejét, |
a múltbafordulás szép menedékét |
Neked minden együtthallott zenét. |
|
Egyebem nincs. S ha van, átadhatatlan, |
egy naplemente. Tenger. Akragász – |
Bár élhetnék tovább tündérlakban, |
Benned, aki emlékemre vigyáz!” |
|
|
Mert így történt. Búcsúzzunk hát mi is el. Búcsúzzunk a még diadalmas férfikorú Áprily Lajos
üzenetével. Ne csak olvassuk, használjuk a szót:
„Ha menni kell, vállamról rongy-ruhámat |
egy rándítással elhullathatom, |
saruim szíja sem marad velem. |
Uram, utálni nem tudom világod, |
de indulhatok, amikor kívánod, |
igéd szerint: egészen meztelen.” |
(A CSAVARGÓ A HALÁLRA GONDOL)
|
|