Korai búcsuztató
|
Szörnyű álomból riadtam 1944. december 13-án éjjel: anyámat temették, aki akkor még élt, csak hónapok óta nem volt hírem róla, s a legborzalmasabb gondolatok foglalkoztattak sorsával kapcsolatban, a messzeségből. A verset sohasem mutattam meg neki – hál’istennek tizennyolc évvel élte túl. Most már csak a sírjára tehetem le. |
| …Most jövök a legnagyobb temetésről, |
| mely a földön csak végbemehetett: |
| a halottasházi szakemberek. |
|
| s kínoznak szörnyű indulatok, |
| amiért ez a gyalázatosság |
| hogy nem vigyáztam kellőképp anyámra, |
| s távolból néztem, tehetetlenül, |
| hogy a halál, a poklok szállítója, |
| mint bánik el vele kegyetlenül. |
| S hagytam, hadd vegyék át a testét |
| a halál földi hivatalnokai, |
| vetkőztessék és öltöztessék, |
| s koporsóját örökre beszegezzék. |
| És hagytam én, a háládatlan árva, |
| hogy elszállítsák targoncájukon, |
| mint valami nyersanyagot – |
| Lelkem csupa undorodás és kétségbeesés. |
|
| Vigasztalásomra míly kevés, |
| hogy jól tudom: nem, nem hiába |
| történt velem a földkerekség legnagyobb tragédiája, |
| mert a sorsnak valami furcsa terve lehet azzal, |
| aki anyját kell sirassa mostmár szakadatlan! |
| Az sem vigasztal – bár akkor vigasztalt, |
| hogy a szertartás tele volt malaszttal, |
| s a nép szépszámmal felvonult, |
| a sírba koldusok s nagyurak könnye hullt, |
| akikkel jót tett valaha szegény megboldogult, |
| vagy akiktől valamit ő kapott – |
| s hogy az egész világ tudhatta aznap, |
| reám milyen új bánatok szakadtak. |
|
| Ott volt a Baár-Madas minden virága, |
| eljött minden ő-ültette palánta, |
| tarka seregben, mint sűrű madárraj, |
| jöttek a saxifrágák és a nárciszok, |
| májusi kertek ifjuság-szagával; |
| és jöttek sűrűn a lobéliák, |
| éjkéken, tán mint Thanatos szeme, |
| mint egy ennél szebb s jobb világ üzenete – |
| s míg a koporsón döngött a fagyott |
| fekete föld, a levegőben rejtett zongorákból |
| megzendültek jólismert dallamok, |
| a Für Elise második szaka, |
| melyben a nappal elköszön és jő az éjszaka, |
| de Chopin és Schubert is versenyzett ezen |
| s a világ minden hírhedett zenésze |
| eljött, hogy szebb legyen Anyám végtisztessége. |
|
| Engem mindez már nem vigasztal: |
| Anyámnak ágya síri padmaly, |
| s az életben sosem látom viszont, |
| hacsak úgy nem, hogy sírjából kiront, |
| oszló testével és őrült hajával, |
| hogy leszámoljon hálátlan fiával, |
| a hitvánnyal, ki meglapulva, álnok |
| módon engedte át őt a halálnak! |
|
| Anyám, anyám, te legnagyobb szó, |
| te, legnagyobb arányu tett! |
| Hogy is állíthattál magadnak |
| Én emlékműnek sem vagyok jó. |
| Mert elherdáltam minden istenadta |
| talentumom s éltemben – (ahelyett, |
| hogy mindent ama pillanatra |
| gyüjtöttem volna, amelyben Neked |
| legfőbb szükséged lett volna fiadra) |
| hajszoltam illanó szerelmeket. |
|
| Találkozást Veled most hol keressek, |
| hol s merre jársz, miféle csillagon? |
| Utánad micsoda létrát eresszek, |
| hol induljak meg, micsoda nyomon, |
| hogy fájdalmamban mindjárt meg ne vesszek? |
|
| Utánad-ment gondolatomra szállj rá, |
| hiszen oly könnyű vagy – s repülj haza! |
| A háládatlanság szent csókja vár rád, |
| s a Házsongárd kipróbált humusza, |
|
ott aludhatnád az igazak álmát! |
|
Kolozsvár, 1944. december 13. |
|
|
|