Ötvenedik születésnapjára
ma jobban fáj, sajog nekem |
fájhatott a vén királyoké! |
Sírni szeretnék a rengeteg sok kacagás után. |
|
Én a kevesek közül valónak |
érzem magam, ki – mint Cocteau – |
jól tudja, hogy ki voltál. |
Bizony, bizony, vasból van a világ, |
ember az embert gépekkel kioltja; |
még tó partján domborodó sírunkba |
is beleduruzsolnak a turbinák… |
|
Ó, rángasd még bajuszkád jó sokáig, |
hadd röhögjön az ember – önmagán –, |
s könnyezzék majd a kacagás után, |
ha Chaplin sír s nadrágja rojtja látszik! |
|
– Ki jön utánad? Unokánknak lesz-e |
ilyen vigasztalója, amilyen te |
voltál nekünk e zagyva századélen, |
melynek dús voltában a gazdag is szegényen, |
sóváran és meg-megriadva tengett? |
Tudom, utódod nem teremhet. |
|
S vajon, mikor mi már rég nem leszünk |
s csontunkat is porrátörték a gépek, |
mutogatják-e drága Chaplinünk |
emlékeit a másnadrágú népnek? |
|
Lesz-é vajon egy csendes múzeum |
– volt kultúrák tudósa tán az őre –, |
benne sok vén találmány, szürke lom |
(akár az elefántok temetője), |
egy múzeum, melynek egyik zugában |
ott őriztetnek rossz jelvényeid: |
a Vén cipő, a Kalpag és a Pálca – ? |
|
S lesz-é egy sír, amelynek domborára |
két roppant kőbocskor kerül, |
s ez lesz rávésve oldalára: |
„Itt nyugszik Charly Chaplin úr, |
Roi des Fous – a Bolondok Királya.” |
|
|