1956Farkaslaka, Február 950 méter magasan egy magyar falu. Építkezésre akár a svájci Alpokban, a Pireneusokban vagy a Kaukázus csúcsvölgyeiben is lehetne. A félemelet magasságra húzott ablakok körül kecses tornác fut végig. A csupa idillt lehelő faluképről az első gondolat: a földrajz törvényei kérlelhetetlenek; ahogy az egyenlítő alatt mindenki barna bőrű, ezer méter magasban az első pillanatra: minden játékos. A sűrűn ültetett gyümölcsfák között a könnyeden pici házak mintha mézeskalácsból volnának, s maguk is mókát és balladát forgatnának az alatt a népmesébe illő hegyes, nagy süvegük alatt. Aztán a tág kilátás, a völgy felé is, föl a havasok felé is, a mérhetetlen égre! A szépség hona ez. Itt lehet jó tehát az élet. Nyáron, nyilván. De most február van, s olyan hideg, amely a langy tél után egy-két nap alatt akarja megmutatni, hogy mit tartogatott; hogy kár volt megfeledkezni róla. A vad gyertyaszentelői szél százméterenként a meredély széléhez faroltatta a gépkocsit a jeges-göcsörtös országúton, a letarolt hegygerincen. Ahogy a faluba bevezető úthoz értünk, a vezető megállt, behúzva s bekapcsolva valamennyi fékjét. – Nem visz le bennünket? – Én le, ha kell, de csak mint szánkót. S ha lesz, aki felhúz. Hogy idáig is eljutottunk.
*
Halandó s esendő emberi szívünkkel alig lehet valamit könnyebben elhitetni, mint hogy ember is lehet rendkívüli, emberfeletti, isteni! A zsarnokok a világ kezdete óta ősemberi szomj előtt csillantják meg a poharat, amelyet saját örök egészségükre, azaz halhatatlanságukra ürítenek; de még azt is, amelyből közönséges vérszomjukat csitítják, a legközönségesebb vérből, vagyis a milliókéból. Oly nagy a vágy bennünk, hogy fölfelé nézzünk, túllássunk saját kis nagyságunkon. Ez az egyik magyarázat. Álmunk egy jobb világ után éppily hiszékeny és türelmes. Alig van könnyebb szellemi munka, mint egy jóhiszemű lélekben frissen tartani a hitet, vagyis azt a ragyogó látományt, amelyet az elérendő célról egyszer kialakított magának; minél nemesebb a cél, annál könnyebb megvetendőnek ábrázolni az akadályt, főleg a költői hasonlatok szériagyártása korában. Nem mocskolódik-e a születés is kínnal, vérrel, excrementummal? Ez a másik magyarázat. Plátó nem adott államában polgárjogot a költőknek – felhőkben élő, felelőtlen népség! Nem volt nehéz ráeszmélni, hogy a Lenin halála után kialakult tanácsállam vezetői milyen végeznivalót szántak a művészeknek. Az eltűnésre ítélt papi rendét, megadva nekik, ha kell, e rend kiváltságából mindent, a péterfillért és a díszelgést illetően, de semmit a prófétai s béljóslásjogokból. Akként, ahogy e rend mai kori társadalmi szerepét a marxizmus tanítja: te kezeled a tömjént, de én mondom meg, mikor. A tömjénkezelés nem oltja ki szükségszerűen a hitet; azt a bizonyos látományt sem takarja el jobban, mint az akadályok. A szocialista irodalomnak volt egy korszaka, s van egy szemlélete, amely leghelyesebb, ha Zsdánov nevét hordja. Hogy e korszak s szemlélet írói s művészei közül igen sokan őszintén mívelték, amit míveltek, az iránt nem lehet kétség; tiszta szívvel, tiszta szemmel nézhettek fölfelé is, előre is, első két bekezdésül erre készítette a magyarázatot. A Rákosihoz írt ódák javát tisztességes emberek írták, a bizonyíték, hogy azokat tisztességes férfiassággal ők maguk tépték szét. Nem akarunk általánosítani, de erősen csábít, hogy így írjuk ide: a zsdánovizmusba – a korba s a szellembe – voltaképpen azok vittek tehetségükkel némi hitet, akik kiszorultak belőle, fokonként vagy egyszerre, művészi súlyuk szerint.
*
Én már nem is azokat tartom pesszimistáknak, azaz borúlátóknak, akik esőtlen májusban azt mondják: mi lesz itt az idén! – hanem azokat, akik azt mondják: hajjaj, barátom, mi lesz itt jövőre! Sőt: két év múlva! A borúlátók láttán is derűlátó vagyok, s titokban ezt gondolom: majd csak lesz valahogy! Alapom erre az, hogy még sohasem volt úgy, hogy valahogy ne lett volna. Ezt tartom ugyanis a világ legtalálóbb szólásmondásának, s ha elég jártas volnék a német filozófiában, erre az egyetlen mondásra fel tudnám építeni az annyit hiányolt jellegzetes magyar bölcseletrendszert.
ÖREGEDVE
A 19. század eleje nem az ifjúi, hanem a férfiúi erényeket dicsérte, ezekre nevelt. Ez okozta, hogy seregestül akadtak e korban, akik az iskolapadból léptek a nagy tettek mezejére, a Parnasszusra és a hősök ligetébe. Shelley, Hugo, Musset tizennyolc éves korában tökéletes alkotó, Petőfi huszonöt éves koponyája a korszak legérettebb elméjét rejti. Amilyen mértékben dicsértetik azonban maga az ifjúság, olyan mértékben emelkedik a kiskorúság korhatára. A század végén már a hetvenévesek is kamaszfürtöket bodorítgatnak, roggyanó térdükkel kötélen erkélyekre mászkálnak.
*
E sorok írója nem hiszi azt, hogy egy hír vagy elmélet hatása alatt valaki tetőtől talpig kicserélődhet, homlokegyenest ellenkező gondolkozása lehet, vagyis vadonat más emberré válhat. Aki ilyesmit mutat, az sosem volt valaki, annak nincs is mitől elfordulnia. Az ember jelleme olyasformán fejlődik, mint a növény. Ha hirtelen nekiserdül, az azt jelenti, hogy megvolt benne régtől fogva a hajlam is, a feltétel is. C. K. az ostrom után mégis keddről szerdára más ember lett. Márta beszélte el.
*
Kálmán (keresztnevét elfeledtem), világhírű magyar matematikus, New York-i lakásának ablakánál dolgozik a negyedik emeleten. Szürkületkor szemfájósan kinézett az ablakon. Édesapját látta elmenni közvetlenül az ablak előtt, az utcán. Még azt is látta, hátrafordulva, hogyan kanyarodik be a sarkon. Néhány nap múlva hírt kapott, hogy apja épp azokban a percekben halt meg Budapesten.
*
Farkas hajnalban mámorosan. Eloltás helyett felcsavarja a petróleumkályhát. Két órakor felkelti a házmesterné – fuldoklik. Ebédre megy nőtestvéréhez. „Hívd fel anyát.” Délelőtt kétszer telefonált Szászrégenből, hogy rögtön hívd vissza, nagyon aggódik érted. Székelyföldi tudósítás*Erdélyben töltöttem, erdélyi írók és színészek, aztán gyors forgatagban tudósok és parasztok, munkások és diákok közt nyolc napot s az élményt oly értékesnek érzem a szívemben, hogy nincs lelkem nem kibocsátani. Hogy milyen a jó szellemi közösség, tehát az irodalmi és színházi közösség (s közönség) – erről kaptam vigasztaló ízelítőt. Egy kicsike kicsi, de nagy feladatú székvárosban jártam, Marosvásárhelyen: hivatalos szólással: a Román Népköztársaság Magyar Autonóm Területének központjában. Az alkalom, mely odavezetett, elsősorban a színház világát ismertette meg velem. Kis méretű persze ez is; látszatra. De! De a szellem jó élet működésének éppúgy megvannak az egészséges határai, akár némely üzem jó működésének. Bizonyos fajta kórház, vendéglő, szabóműhely, de még óragyár vagy könyvkötészet is a terjeszkedés csak bizonyos fokáig működhet céljának megfelelően; azon túl a növekedés a minőség rovására megy, s a legjobb esetben is más célt szolgál. Ilyenféle »üzem« az igazi színház is, az, amely följebb néz annál, hogy kacajgyár vagy könnyeztető vállalat legyen. Ennek az »igazi« színháznak a kerete az értő és lelkesedő közönség, az a szorosabb kollektivitás, amely még láthatóan veszi át a hatást, tartósan nyilvánítja a visszahatást; amely tehát a színházzal szinte szervesen egységes életet él. Az ilyen közösség megléte vagy hiánya magyarázza például, hogy a néhány ezres görög városoknak volt sajátos színházi kultúrájuk, a sokmilliós New Yorknak pedig – valószínűleg már sohasem is lesz, a maga több száz színházi üzeme ellenére sem. De messzire kanyarodtam a marosvásárhelyi színészet dicséretében és – irigylésében. Mert nekik megvan ez a jó keretük. Noha a városnak, hogy mindjárt ezen kezdjem, nincs színháza; értve rajta: nincs színházi épülete. A kitűnő társulat, amelybe a székely találékonyságú Tompa Miklós önt igényt és fegyelmet, tudást és jókedvet, sőt könnyedséget annyit, amennyi nélkül semmiféle nagy munkát lendülettel végezni nem lehet, még a szecesszió korából való »kultúrpalota« hodályszerűen rideg-hideg dísztermében játszik, ahol a léccel sorba szerkesztett kényelmetlen ülőhelyek a nézők minden sóhajára megreccsennek, s ahol a színészi munka első negyedórája annak a meghittségnek elővarázslására megy, amelyet a jó színházteremben az ember a puszta körültekintéssel megkap. Annál szebb s hősibb hát az ő munkájuk. Mert a levegő, melyet a terembe varázsolnak, mégis a nagy színháztermeké. Igaz, közönségük eszményien jó. Az hozza ide, ami egykor Petőfiéket: a nyelv, melynek győztes fordulatait gyönyör hallgatni, s a nemzet ügye, amelyet egy menthet s emelhet most s mindenkor: a művelődés. Sajnos, csak két előadásukat láthattam. De az egyiknek különleges helyzetű bírálója lehetek. Ez indít arra, hogy szóljak róla, legyőzve elfogultságomat is, feszélyezettségemet is. Saját munkám – a Fáklyaláng – századik előadására hívtak vendégségbe Marosvásárhelyre. – Milyen volt? A pestihez viszonyítva! – persze hogy ezt a kérdést szögezték nekem elsőnek, kérkedve s szorongva egy időben. Mármost hogyan legyek tárgyilagos? Mert mégiscsak az leszek. Az összehasonlítás nem szükségszerűen föl- vagy lebecsülés – e föladat előtt jöttem rá. Kossuth szerepét itt országszerte, a román nyelvűek előtt is méltán híres Kovács György alakította. Annyira másként, hogy akaratlanul megvilágította Bessenyei alakításának jellegzetességét. Bessenyei Kossuth-ja – itt, a marosvásárhelyi nézőtéren rémlett föl előttem – a történelem kényszeréből akar kitörni; bezárt oroszlánként a végzet börtönrácsait feszíti, s Görgey is csak egy vasrúd a sok között. Ezzel az egész világot kihívó daccal lesz óriás. Kovács György Kossuth-ja egy nap börtönében küzd, a történelmi föladatot egy közvetlen tennivalóban látja, számára a végzet most egy ember. Embert akar tehát legyőzni emberként; erre gyűjti össze a maga nemes, de ha kell, kevésbé nemes tulajdonságait, például a már-már fogásnak ható szónokiasságot; mindenét latba veti: föláldozza, ő ezzel lesz óriás. Bihari zsenialitása, hogy minden alakjában, parasztjaiban is, az egyedit, a feledhetetlen egyszervalót mutatja meg; azt, hogy valójában mindnyájan különcök vagyunk – már pusztán azzal, hogy élünk. Andrássi Márton, az itteni Józsa, ereje, hogy a nép tudatában (s nem a »műveltek« tudatában) élő parasztot tudja megeleveníteni. Szabó Ottó, fiatalságából következően, Görgeyben a fiatal akarnokot testesítette meg, Ungvári hideg törtetőjével szemben. A többiek… nem tudom itt mind fölsorolni. Romániában igen kevés állami díjat adnak ki. Tavaly csak két színész kapott. E darab két főszereplője. S egy rendező. Ezé a darabé, Szabó Ernő. Mit tudtam még meg? A bukaresti bemutató után ők nyerték meg az év legjobb színpadi produkciójának díját is, országra szólóan. Pedig arra a bukaresti Nemzeti a legjobb Osztrovszkijjal készült! Volt hát öröm! Főképp, amikor Bondarcsuk véleménye is hírre kelt, a szovjet sajtón át! Mi volt mégis az üröm? Hogy minderről Pesten egy hang sem esett. Mi enyhítette mégis a keservet? Hogy nemcsak az ő, a színészek munkájáról s diadaláról nem esett (azelőtt sem) szó, hanem a költők, novellisták, festők eredményeiről sem. Ezt akartam megtörni, ezzel az első hanggal.
*
A szolnoki művésztelepen Zombori, a buta állatfestő éjjel mindig rettentő hangos, de éppoly hamis énekszóval tér haza. Pólya megtréfálja. Levelet küldet neki, Szolnok város hivatalosan meghívja Zomborit, hogy a főispán beiktatásán énekelje el a Szózat-ot. Hova álljak? – Ide, kérem, – mondja az egyik rendező. Z. mutatja a levelet. – Mikor énekeljek? – Tán amikor a főispán úr fölmegy az emelvényre. Torokköszörülés, rákezdte.
*
„Dr. Egeresi (?) Róbert őméltóságát ünneplő Társaság”. – Asztaltársaság volt, amelybe E. is járt – félig komolyan, félig tréfásan elnökölve, mert hisz őt ugratták. Kultuszhivatalnok volt. Kiküldetést kapott Uruguay festészetének tanulmányozására. Zsebben útlevél, jegy stb. A pályaudvaron jelent meg egy ellenőrző bizottság. – Tud franciául? – Igen. – Ott levizsgáztatták, elbuktatták, levették a vonatról.
Május 11. Péntek Olyan vihar volt, hogy a komp reggel óta Szántódon vesztegelt, nem ment ki a tóra; Tihany felé a szél ugyanis épp Tihany felől fújt. Az autók egymás után fordultak vissza. De a kocsik, s főleg a gyalogosok? Mikorra kerülik meg ők ezt a vizet? Fél öt felé végre Gábor, a kormányos elhatározta magát: kimegyünk! (R. L. előre megmondta, mi ketten ezért is vártunk: éjszakára hazamennek ezek az ágyba!) A veszély s a föladat csak a kikötőből való kijutás volt: úgy elhagyni, hogy a szél ne csapja vissza a kompot a hullámtörő kőgáthoz. Megindultunk, két perc múlva a komp ott szorult a kikötő betonpartjánál, azaz még nem is a külső kőgátnál. Lali bácsi fejét csóválva szaladt a gépház felé. Azt hittem, feladtuk a küzdelmet, hátrálunk vissza. Egy hosszú rudat hozott, végén vashegy, vaskampó: vagyis egy csáklyát. Nekifeszítette a betonpart faburkolatának, aztán nyelét szó nélkül kezembe adta, ő maga a drótkötéllel kezdett bonyolult pányvavetésekbe. Nekifeszültem a csáklyának egész testemmel, közben másvalaki is beleadta a súlyát. Kiabálás, tülkölés, gépdohogás – hátráltunk, aztán egyszerre csak kint voltunk szerencsésen a kikötőből is, a hullámtörő öbléből is, a nyílt vizen. Egy kicsit az én erőfeszítésem árán. Ez nekem nagyon jólesett. Az egész mai nap különben nagyon jó volt, az első annyi öngyilkosság-hangulatú hét, hónap után. Délben még a Csalogány utcai rendelőben búcsúzóul Flórát épp csak fél karral ölelve át a betegei között. Mit tetőzött be, miért esett olyan jól ez a komptaszító erőfeszítés? Azért, mert szó szerint az volt? Jólesett éreznem, hogy minden tagom hibátlanul működik, s van – lett – eredménye izmaim megfeszítésének. Jólesett még az enyhe izomláz is. Metsző hideg volt, nemcsak a szél miatt; a fagyosszentek napjaiban vagyunk. „Érdemes élni” – gondoltam. Aztán: „Írni is?” Magány s csönd dolgában Tihany még átokhely. Nyaranta itt tartják, kétszer is, a motorkerékpár-versenyeket, esetenkint legalább egyheti géppróbával, gyakorlatozással: a verseny két napján legalább húszezer főnyi (saját motorján érkező) közönséggel, a „sofőrtípus” Magyarországon lelhető legjellegzetesebb egyedeivel s azok női hozzátartozóival. Ahogy kiszállunk a kompból, az ismerős motorzaj. A „pályát” (a Kopasz-hegyet) körbe kerítő betonutat most már tavasszal is kaszálják: a csepeli gyár itt próbálja ki külföldre küldendő motorjait. Négy-négy gép reggel nyolctól másnap nyolcig egyfolytában kering, illetve pufog még a benzinpótlás és a vezetőcsere idején is. A magányos nyári lak, amelyet gazdái jóvoltából idestova húsz éve használhatok írói elvonulásra, a Kopasz-hegy oldalában a kör közepe táján fekszik, épp elég magasan ahhoz, hogy a sík víz – a legjobb hangerősítő – a pálya minden pontjáról szinte megnövelve csapja ide a zajt. A fültömő viaszt nem találom, de megvan szerencsére a tavalyi, saját találmányú védő berendezésem: a vatta, a sebtapasz, a cipőkenőcsös doboz, a törülköző. Fülemben olajos vattával, fülcimpáimat éles szögben a fülbejáratra hajtva és sebtapasszal odaragasztva, majd a fejet törülközővel átkötve ülök az asztal előtt, vagy fekszem (hajnal felé) az ágyban, itt is, ott is folyvást arra fülelve, mennyivel is csökkenti ez a készülék a zajt, s azon elmélkedve, hogyan lehetne e készüléket tökéletesíteni?
*
Élénk vita a ház előtt (a faügyben). A különben hallgatag Péterfi (arca pontosan olyan, amilyennek Pekáry rajzolja – nem karikatúraszerűen, most látom – a magyar parasztot) már szintén beszédes: valamicskét ő is ivott. Vissza-visszatérő kifejezése: „már megbocsásson a világ!” Nyilván a szesz hozta föl tudata vagy emlékei mélyrétegéből. Katekizmusban hallotta, szószékről?
*
Fonyóné meg: „Ronda vagy, mint a hátramenés!”
*
– Olvastuk, a télen Ijjés úr Erdélyben járt. Románul is tud? Na de aztán: persze, persze, a székelyek! Elmondom, épp a dunántúlival rokon törzs lehet az. Egy sereg közös szavunk van, tájszavunk! Marosvásárhelyen a vendéglőben elmond valaki egy ottani népdalt.
S megkérdi, tudják-e, mi az a csáté? S a társaságban én emlékeztem rá leghamarabb. Gyermekkoromban kaszáltak csátét nálunk is eleget a Sió nádasai mellett. Amire Fonyó, nem tudom, nem ravaszdi tréfálkozásból-e: – Na, ugye, mégse tudnak már mind magyarul!
*
A molnár, a falujabeliekről: – Mindenük a hodzsálás! – Micsoda? – Kapariak!
*
Fonyóék a balatongyöröki vásárban már majdnem megvettek egy tehenet borjastól. Fonyó már alkuba fogott, hogy ötezer legyen-e, vagy négyezerötszáz. Fonyónét „megkönyéköli” egy idegen asszony, arrább inti, s azt mondja neki: „Látom, maguk is szegények, mit károsodjanak, az a borjú nem azé a tehéné! meddő jószág az, azt ugyan majd fejhetnék, hágathatnák; azt a mostohaborjút csak erre a napra csapták mellé, én a szomszédjuk vagyok.” Fonyóné megköszönte a „részvét”-et, megkönyökölte ő is az urát, félreintette. Egy perc múlva: – Megbocsát, barátom, mégse vesszük meg – mondta Fonyó az alkutársnak. – Majd megbánják. – Akkor visszamegyünk érte – mondta Fonyó, s még kezet is nyújtott. „Megbántani mégse akartuk, hogy tudjuk, milyen csaló fajta.”
*
Fonyóné az urához: „Te se igen tudod, merre nyílik a tanácsház ajtaja.”
Május 26. Nem a barbár hiszékeny, hanem a művelt. Szegény jó Éluard! Mi volt a lénye? Amiért Flóra is, Ika is rögtön megszerette? A tehetség és az ártatlanság. Amikor itt járt (Tihanyban) július végén, akkor volt új a házban a légipuska. Reggeltől estig célba lőttünk. Nem madarakra, hanem gyümölcsre. Nem volt könnyű (a szárat kellett eltalálni), de már hamarosan azért a kert minden barackját s almáját elejtettük s megettük vagy megetettük a gyerekekkel, akik vadászkopóinkként futkároztak s totyogtak köröttünk. Még tavasszal dinnyével kísérleteztem, vagy négy bokorral is. Kikeltek itt is, a meredek lávatörmelékben, gyümölcsöt is érleltek, de egy-egy nagy helyett rengeteg öklömnyit. A gyerekeknek úgy is ízlett, tán még jobban, mint a rendes; édes volt. Hogy kedvünket tegye, vagyis hogy leljünk céloznivalót, Flóra egy-kettőt, ilyen dinnyét tréfából fölkötött a filagória előtti mandulafára. No, ez a vadászöröm! Dirr-durr – azaz hogy nyett-csett – egymás kezéből vettük ki a puskát. Végre egy a földön volt, aztán máris Éluard kezében. Szétvágta, megszagolta; a világjárók bátorságával megízlelte. – Olyan, mint a sárgadinnye – mondta. – Mert az is. Rendes sárgadinnye. – Nálunk a földön nő – mondta, lenyelve még egy szeletet. Azt hittem, canulard-kodásba, diákos ugratásba kezd; ezt feleltem hát: – Mert ott még nem hat Micsurin. – Majd bevezetjük – mondta, rám irányítva világos szemét, amelyben mindig együtt volt a tiszta vidámság és a tiszta komolyság. Délután már jóval nagyobb dinnyék függtek egy másik fán. Másnap, egy következőn, uborkák. Végül egy termetes görögdinnyét raktak föl egy fa csúcsára a gyerekek, akik Éluard-t egy fokkal azért is jobban maguk közé valónak érezték, mert nem tudott magyarul, vagyis nem számíthatott igazi fölnőttnek; csak karját rántva, hátát ütve lehetett valamire figyelmeztetni. Állítom, csak akkor vette észre a tréfát. Mért is került ez a tollam alá? Mert lám, nem vágyom Párizsba, mióta már. Mit tanulhatok én még ott? A „művelt nyugatiak”-at naivaknak, rászedhetőknek érzem, s épp műveltségük következtében. Mit tudnak ők az életről, a lét vad működéséről? Tapasztalatuk java elméleti s gondolati. A valóságot jobban megfogalmazták, de ezzel már domesztikálták is. A nyers valót – az emberit is, a természetet is – mi ismerjük jobban. Tizenöt-húsz éve mondogatom ezt a fölényünket. Ezzel a summázással: Mi tudjuk csak igazán, hány hét a világ; de nálunk is mennyivel többet tudhat még erről egy teheráni leánykereskedő! (Mindez Éluard második – nyári ittlétekor történt.)
Május 29. Aki nyári kertben olvas vagy ír, munkája közben is jó természetrajzi megfigyelést tehet. A sárgarigó mindig két bekezdés közt, az elgondolkodás rövid pillanataiban rikkant, udvariasan, gyorsan, mint akinek azért szintén végeznie kell a dolgát. Nem így a muslicák. Hacsak egy rajuk forgatja undok kerekét a kertben, egy perc múlva az ember körül kereng. Áttelepülök, abban a hiszemben, hogy én zavartam meg az ő körüket, utánam jönnek, árnyékba, napsütésbe egyaránt, sőt mintha még a szomszéd társakat is értesítették volna. Nem a lábfej körül kerengenek, nem a lenyújtott kéz körül, állhatatosan mindig a fej körül. Mi a céljuk ezzel, a hasznuk ebből? Hessentem őket, annál szorgalmasabbak, holott ha rám szállnak is, épp csak egy pillanatig időznek. Most nem mozdulok: valamennyi a szemem körül nyüzsög, oly kitartón, mintha valamire mindenáron figyelmeztetni akarnának. Előbb csak az olvasást teszik lehetetlenné, azután magát a nézést. Becsukom a szemem, legyen nektek a ti hitetek szerint. Most aztán végre övék a világ, a fejemen mászkálnak, orrlikamba, fülembe csapnak. Mivégre? – kérdem megint. Hisz az a haláluk? Mire is emlékeztet ez a nyüzsgés, ez az isten tudja, mire jó buzgolkodás? Rendelésre író kritikusainkra.
*
Megyünk hármasban a parton az Orr felé, L., én és F. Az út jobb oldalán a tó, bal oldalán egy kis sáv mindig zöld legelő. Néhány tehén most is földre tapasztott szájjal áll rajta; L. elmosolyodva nézi, aztán: – Itt csináltátok azt a kedves tréfát Éluard-ral? – Micsodát? – Amikor a tehénőrzőkkel franciául beszélt. Rémlik valami, de nem egészen tisztán. Csak nem hagyja el a mosoly L. arcát. Megkérdezem tőle: – Te hogy tudod azt a történetet? – Úgy volt, hogy… Csak nem akarod, hogy én mondjam el nektek itt? – Épp azt szeretném. Visszatérőben látni valami történetet, ami valaha tőlünk indult el. Mint mikor a szülők nagy útról megtért fiukat látják szembejönni, megemberesedve. – Én hozzam neked ide karonfogva egy szép emlékedet? S mutogassam előtted? – Minél apróbbra. Hogy lássam, mivé gyúrta a világ. Mit rakott rá. S mit szedett le róla. – No jól van. Úgy kezdődött, hogy Éluard napokat töltött itt. – Naponta átjárt a túlsó partról. – Egyszer kompon jöttetek vagy mentetek. Volt ott egy révész – [A kézirat itt megszakad – A szerk.]
*
A politikus – a legkisebb, csak úgy, mint a legnagyobb – „gyakorolhat önkritikát”. Lelhet bocsánatot, amíg ez a penitenciarendelés szinte isteni rendelés. A rossz politikus eszerint még halála pillanatában is kaphat föloldozást – tovább élhet. Az irodalom kegyetlenebb. Egy rossz könyv hatását nem lehet megbánással eltörölni; egy rossz pálya futását sem. Hiador, Szomaházy István hiába gyakorolná a legkanosszaibb önkritikát. A kegyelem itt nem istennél van, hanem az olvasónál; s az nem ismer bocsánatot. Az irodalom végérvényesen öl.
*
Épp csak lerögzítésül. Itt volt T. – épp lemondásra készen az Írószövetség főtitkárságáról. „Mennyi az Írószövetség havi kiadása?” – Sok. „Szerintem a magyar népnek soha ennyi pénzébe nem került még az irodalom.” – Körülbelül. „Soha a magyar nép ilyen keveset nem kapott okulást vagy gyönyörködést az irodalomtól.” – Bizony. „Soha annyi Pekár Gyula, Beniczkyné Bajza Lenke, Földi Mihály nem nyüzsgött a magyar irodalomban?” – Nagyon meglehet. „Mikor szórjátok ki ezeket a marxista Pekárokat, ezeket a leninista Courths-Mahlereket?” – Nagyon nehéz. „Hogy legalább egy szocialista Herczeg Ferenc legyen!”
Bécs, Július 13. A Mariahilferstrasse sarkán – ahol a libahajtó asszony szobra áll – Flóra letesz egy kávéházban arra az időre, míg megveszi a vacsorát. A pincérrel épp csak annyit beszél, hogy kávét és francia lapokat rendel számomra. A pincér, mihelyt visszajön, bizalmasan rám mosolyog, s arról tudat – németül ugyan, de azzal a primitívre szorított nyelvhasználattal, melyen csecsemőkhöz s állatokhoz beszélünk –, hogy félig ő is magyar; édesanyja Nagytétényben született. Apja meg cseh volt! „Zsoli mislung – mondja nevetve – ejn ehter víner!”
*
Nem futtatom tovább a gondolataimat. Bizonyára megvan az oka – s így értelme –, miért ezek futnak a fejembe itt, amiközben az egymás csőrét köszörülő galambokat s a fejjel szelíden összehajló szerelmeseket nézem a Médicis-forrásnál, itt, a Luxembourg-kertben.
*
Nincs kiábrándítóbb s szomorúbb látvány, mint ha irántunk közömbös emberekre akarjuk rátukmálni, hogy foglalkozzanak velünk. Minél konokabban míveljük, annál bizonyosabban jutunk oda, ahova a bájaikat – ha még oly tiszta, sőt megindító szándékból is – kellető nők. A népek közti ismerkedés sem megy másképp. Úgynevezett „külföldi kultúrpolitikánk” évtizedek óta ezt az elcsüggesztő magunk riszálását végezte. De ha legalább értékeinket mutogattuk volna. Vagy legalább a mutogatás művészetéhez konyítottunk volna! Föl voltunk háborodva, hogy – mondjuk – a franciák nem rajonganak elébük rakott hazai főztjeinkért, szellemi s művészi életünk remek ízeiért, specialitásainkért! Eközben semmiképp sem különböztünk a jégkunyhó vagy a tibeti bőrsátor lakójától, aki egy jó csésze olvasztott kecskefaggyúval véli ínyenccé ütni az utazót. Vagyis mi magunk semmit sem tudtunk, de nem is akartunk tudni a franciák ízléséről. Barbár és nevetséges korlátoltságunkban fogalmunk sem volt az ő szellemi s művészi főztjeikről. Képzeljük el azokat a kínos pillanatokat, amidőn lármás csücsörítések közepette olyan újdonságokkal traktáltuk őket, amiktől már nagyatyáik dugig voltak.
*
Mindnyájan megvetjük a köpönyegforgatást, mindnyájan lenézzük a köpönyegforgatókat, s mivel az ember általában olyan dolgot néz le, amit érzése szerint maga is könnyen megtehetne, de finnyásságból mégsem tesz meg, azt hisszük, köpönyeget forgatni könnyű dolog. Ennek az ellenkezője igaz. Köpönyeget forgatni igen nehéz mesterség, a köpönyegforgatóknak nem mindennapi szellemi képességet, gyakran rendkívüli lélekjelenlétet kell tanúsítaniok. Meg kell értenünk hát őket, be kell hatolnunk pszichéjük működésébe. E sorok ezt szolgálják.
*
Kitetszett az egész műfaj reménytelensége. Ötven férfi volt a dobogón, mindegyik a maga zeneszerszámával; javarészt hegedűvel. De volt – oldalt – egy sor trombitás, előttük egy sor török sípos; szemben – valamivel magasabban – négy nagybőgős. Volt három nő is, térdük közt hárfával. És persze – a sarokban – a szokásos dobozok és cintányérok. Az egész fölött a fekete ruhás karmester, háttal a hallgatóságnak.
*
Mariska abban a korban van, amidőn, ha a gyalogúton vagy egy ledöntött szálfa tetején mehet végig, feltétlenül a szálfa gömbölyű hátát választja. Nagynénje rászól: – Az kell, épp ez a te cipődnek! Toccs! Megérdemelted! De Mariska már vissza is lépett a szálfára. Karját kitárva libeg. De már véget is ért a fa. A kislány leugrik, a nagynénihez szalad.
Október 24. Miskolc El vagyunk vágva Pesttől; vonat állítólag ugyan indul, de „senki sem biztosítja, megérkezik-e.” Váltó fehérnemű annyi, amennyi egy nagyobb irattáskába fér; amennyivel egy vidéki költői est bevezetőjére indul az ember. (Flóra már tegnap visszament Pestre.) Sötétkék ünnepi ruhában ténfergek a városka egyetlen kávéházában, amely itt van az egyetlen valamirevaló szálló épületében. Hírek tünedeznek föl olyanformán, mint szeles égen tavaszi felhők: gyorsan jönnek, nagyot ígérnek, semmit se hoznak. Hely, idő mind munkára nógat. De a munka az otthoni íróasztalon. Mibe kezdhetek itt, ezen a (egy oldal hiányzik – A szerk.) s ami a fő, mikor ő lépett a dobogóra, olyan fogadtatásban részesült, mintha a zsöllyéből nem ő, maga Vörösmarty, sőt Vörösmarty szobra emelkedett volna föl. (Ez Szabó Lőrinc volt.) |