Hajszálgyökerek
|
|
egész odáig, hogy
|
s közben olyanformán pillantgattam föl nemeskéri Kiss Iván uraságra, mint amikor valaki régi fényképét az ember kezébe nyomja, hogy mit szól hozzá, hasonlít?
Arcom a kívánt hatást tükrözhette, mert nemeskéri Kiss Iván uraság leülvén mellém a küszöbre, így folytatta
– Itt Borjádon írta.
Valóban, a vers végén apró betűkkel ez volt nyomtatva: Borjád. A verset ez egyszeriben közelebb hozta. Borjádot meg varázslatosan fölemelte. Lehetséges, hogy itt Borjádon vers keletkezzék? S ilyen?! Ámulatomban ilyesmit kérdezhettem.
– Én is ott voltam – mondta Iván tekintetes úr.
– A verscsinálásnál? – kérdeztem átszellemülten. Mintha valaki azt mondta volna, szemével látta, hogyan csinálta Isten a világot.
Emlékezetem ilyenformán őrzi, amit a továbbiakban Iván úrtól hallottam.
– Gyerek voltam. Itt laktunk Simontornyán. Boldogult nagybátyám a simontornyai járás szolgabírája volt. Folyton a községeket vizitálta, mert nagyon szerette a rendet – még most is emlegetik! El-elvitt magával, főleg ha rokonokat is útba ejtett. Ha ide Borjádra ment ki – hadd tűzzem nemeskéri Kiss Iván uraság szavába, hogy ez az „itt” és „ide” tíz-tizenkét kilométert jelent, Cecéről mérve –, mindig Sassék kúriájába tért be ebédre, a por leöblítésére, egy kis szunyókálásra. Egyszer akkor toppant be, amikor a középső Sass fiú is éppen otthon volt. Vele vakációzott egy barátja is. Még itt Sárszentlőrincen jártak valamikor együtt gimnáziumba. De nagyon jó barátok maradtak.
Ebédnél aztán nagybátyám panaszkodott, hogy mennyi baja van a parasztokkal. Hogy azokat csak a deressel lehetne kordában tartani! Nem adják a dézsmát, nem végzik az ingyen útcsinálást, nem hoznak ingyen előfogatot, letagadják az urbáriumot – lusta, mihaszna népség! A Sass fiúknak az a barátja erre csak teszi le a kanalat, s száll vitába nagybátyámmal! Hogy kik lusták? Kik mihasznák?! Nem a parasztok ám, mert hisz azok dolgoznak! Hanem éppen a nemesek, mert azok nem dolgoznak, hanem csak alusznak!
– Nagyon rosszulesett boldogult nagybátyámnak, mert a sok kocsizás után ott Sasséknál is ledőlt egy kis erőgyűjtő, ebéd előtti pihenésre. Nem hagyta magát. Megfelelt annak a fiatalembernek! Szó szót követett, úgyhogy egyszerre csak Sass Pistának az a barátja kitolta maga alól a széket, hogy ő egy ilyen beszédű emberrel még a levest sem eszi végig. Azon mód kirohant a méhesbe, s azon mód megírta ezt a verset.
Mert Petőfi volt.
Lélegzetfojtva hallgattam.
– Milyen volt?!
Nemeskéri Kiss Iván uraság igazmondó embernek bizonyult. Nem tolta előre magát; így felelt:
– Azt biz nem tudom! Mert hisz arra sem esküdnék, hogy láttam! Csak hiszem, hogy láttam. Ha a nagybátyám mindenüvé elvitt, ahol rokonok voltak, oda is bizonyosan elvitt. Erre a történetre is, gondolom, az ő szavaiból emlékszem. Annyiszor elmondta!
– Olyan mérges volt a vers miatt? Mit szólt rá?
Szerencsére, csak húsz év múlva tudta meg, mi is készült róla – őróla! Az a Sass István adta a világ szájára: még újságba is bekerült! De hát akkor semmit sem lehetett tenni, Petőfi, isten tudja, már mióta halott volt.
Jó sokára jutottam csak szóhoz.
– Ha ki tetszett volna menni utána… tán be lehetett volna látni a méhesbe. Ha másképp nem, a kulcslyukon… Meg tetszett volna látni, hogyan kell verset írni.
– Elmulasztottam! – mondta nemeskéri Kiss Iván uraság enyhén-büszke mosollyal, mint aki nagyobb dolgokat is veszni hagyott.
Sorozatban jelennek meg, egységbe rendeződve végre a falukutató munkák, s a kiadó kitart az ötlete mellett, hogy mindegyikhez előszót kapjon, magától a szerzőtől. A szerzők nyilván holmi visszapillantás írásához ülnek le, de művük elkerülhetetlenül tanúvallomás is. Csaknem pörbeli.
Én eddig négyet ilyet olvastam: Erdeiét, Darvasét, Veresét, Féjáét. Az a gondolatom támadt: nemcsak egy tornyot hasznos körbejárni (s más s más felől lerajzolni), hanem egy történelmi eseményt is. Ahány vallomás, annyival növekszik, amit a festészetben térbeliségnek hívnak, s aminek itt adjuk mi csak a szerény valószínűség nevet.
Mert mi is volt az a falukutató irodalom, amelynek harckezdő művei most – a kimosakodott s megborotválkozott hegyi partizánok módján – a különböző irányzatokból összegyülekezve glédába sorakoznak? Azt természetesen nem maguk a falukutató írók határozzák meg. Noha legtöbbet mégiscsak ők tudnak róla. S noha a visszapillantás távlata módot ad, hogy ugyanaz a személy alany és tárgy, azaz megfigyelő és megfigyelt is legyen.
Nekem az az érzésem, mintha valamennyien, akik akkor oly buzgón, oly határozottan, annyira célunk-tudva végeztük utunkat, egy óriási szervezet vérsejtjei lettünk volna. Vagyis hogy igazánból mit akartunk, azt nem mi tudtuk, nem is a rajtunk kívülállók – bírálóink és szemlélőink –, hanem az az eleven nagy test, amelyben kerengtünk.
Ez a nagy test a magyar nemzet volt. Mi pedig, a sejtjei, azért mozogtunk oly roppant hévvel, mert ez a szervezet beteg volt. Jelentkezésünk s működésünk egyszerre hirdette a veszélyt és az erőt. A halált és az élniakarást. A gyógyulás lázenergiája voltunk, egy halálra sebzett nép meglepő eszméletre rándulása. Ezért volt örvendetes, hogy ezek a sejtek oly gyors szaporodásnak indultak, s ezért volt fájdalmas, hogy oly későn.
Így látom én huszonöt év után, amidőn az idő távlata a sok részletet végre valamiféle egészként tárja elém. De ezt mutatja az is, hogy szerencsés alany-tárgy kettőzöttségemet fölhasználva, górcső alá veszem azt a sejtecskét, aki az én nevemmel jelölve kerengett annak idején abban a tüzes testben.
A „falukutató irodalom”, kívülről tekintve, a parasztság személy szerinti, mintegy testi belépése a magyar szellemi életbe.
Mikor kezdődött vajon a falukutató irodalom, illetve annak bevezetője (s egyben örököse) az új „népi” irodalom? Erőforrásai, magányos képviselői régtől voltak. A falukutatás műfajának – az irodalmi igénnyel írt szociográfiának – Franciaországban éppúgy megtaláljuk a hagyományát, akár Oroszországban vagy bármely agrárkérdéssel küzdő országban. A falukutatás magyar műfajának – a vidéki helyzetjelentésnek – stílusgyökerei ott vannak Petőfi úti leveleiben, sőt Kazinczy útleírásaiban – szinte minden idők magyar nyelvű útleírásaiban, Táncsics remek visszaemlékezéseiben. A népies irodalomé pedig? Már Orczy hősi klapanciáiban, ha úgy akarom. Mennyi kérkedni való, ha azt nézem, hogy mióta invitálja irodalmunk belépésre a parasztot. S mennyi szégyellnivaló (társadalmi elmaradottságunk miatt), ha észbe veszem: az első szegényparaszt származék, aki osztályától el nem szakadva, azt pillanatonként vállalva kezd meg és fut be rangos irodalmi pályát, az – forgathatjuk bármiképp – Erdélyi József. Ő a mi Jeszenyinünk, egyebek közt abban az értelemben is: az ajtót, amit a szent csarnokba nyitott, mögötte már nem lehetett bezárni, azt ő oly alaposan lesodorta, hogy a nyomába jövők, a még nála is parasztibb (mert autodidakta) paraszt – Sinka, Veres, Szabó, Sértő – semmit nem érzett (szinte még hálát sem) azért, hogy akadály nélkül – s a parasztot mindenütt fogadó, klasszikus közröhej nélkül, amiben az úttörőnek még nagyon is része volt – léptek a fénybe.
Mint minden irodalmi irányzat korszakát, a népiét is attól fogva számíthatjuk, amikor a hasonló törekvésű írók valamiféle egységbe kerültek. Azért írom azt, hogy kerültek, s nem azt, hogy álltak, mert így az is kifejeződik: tán nem is saját akaratuktól függött a dolog.
S ez mikor kezdődött?
Az talán még nem éntúltengés, ha a tanú ott indítja meg az eseményeket, ahol saját emlékei megszólalnak. Egy hosszabb Tolna megyei rokonlátogatás, majd baranyai tartózkodás után 1933 nyarán tértem meg Pestre a dunántúli magyarság kipusztulásának, a most már nagynémet irányítású hazai németség előretörésének és elszakadási törekvésének hírével; azzal a tanulmánysorozattal, amely a Nyugat-ban megjelenve, országos vitát s figyelmet keltett, s még az ország határain túl is visszhangot kapott. A dunántúli magyarság elsorvadásáról, az egyke és a nagybirtok átkáról esztendőkkel előttem már Kodolányi is írt; a német terjeszkedést s a disszimilálódás veszedelmét pedig Szabó Dezső, amióta csak az irodalmat harctérnek nyilvánította, a legjobb golyóiként lődözte. Miért tett mégis az én higgadt, egyáltalán nem egy nagy nép, hanem csak annak hódítási merénylete ellen írt beszámolóm olyanféle hatást, mint a tűzoltókocsi szirénája?
Mert a szomszédban a nemzeti szocializmus, a német faji felsőbbség tüze akkor már a hatalom edényében lobogott. A „Herrenvolk”, a német faji felsőbbség eszméje természetszerűen ébresztette föl a szolgasággal fenyegetett népek nemzeti érzését, vagy legalábbis annak a rétegnek az érzését, amely a nemzetet képviselte, s mintegy bőr módjára látható egységbe fogta.
A megsértett bőr Magyarországon megdöbbentő rosszul reagált. A korabeli sajtó ezt az asszimilálódás csődjének nevezte. A hitleri fajmítosz gyökérzete a német romantikából táplálkozott; a magyarságot államban tartó rétegek jelentős része német eredetű; magukat már rég asszimiláltnak hitt polgárok, köztisztviselők és katonatisztek jó néhánya olyan mámorosan, olyan avítt-irodalmiasan felelt a „vér szavá”-ra, amelyhez hasonlót csak a romantikus színdarabokban s ponyvaregényekben lelni. De ugyanakkor meglepő üzletiesen is. Ez a kezdetben öntudatlanul, de később már riasztó tudatosan disszimilálódó réteg próbálta elsőül kitudni – a maga pálfordulásának egyidejű igazolásául is, leplezésül is – a középosztály másik újdonan-fölkerült rétegét, a zsidó származású polgárságot. Oly közismert tények ezek, hogy az utalás rájuk szószaporításnak hat.
Mégis időznünk kell velük.
Kossuthék forradalmát – az 1848 szeptemberit – a nemzeti kérdés robbantotta ki (a Habsburg-házzal szemben), s a nemzetiségi politika (a románok és a szlávok irányában) gáncsolta el. Szalay és Horváth s velük a külföldi történetírók szomorúan állapítják meg: Magyarország 1848-ban kezdődött függetlenségi harcát; majd függetlenségi politikáját az ország nemzeti kisebbségei közül csak kettő támogatta: a hazai (vidéki) svábság és a zsidóság. Nyilván egészséges gazdasági okból is: működött bennük annak a szerepnek a tudata, amely felé az asszimilálódás útján megindultak. A két világháború közötti magyarság nemzeti létküzdelmében ez a két (eladdig már magát is asszimiláltnak hitt) réteg külön színt kap: az egyik mint támadó különböztethető meg, a másik mint védekező.
Napjainkra már eléggé fölszállt azoknak az esztendőknek rétköde, hogy a tárgyilagos szem az egész mezőnyt belássa. Az első általános észrevétel ez: a 19. század a távolságok legyőzésének fölfedezéséből az országhatárok, az osztályharc tudatosításától a nemzeti érzés hamaros eltűnését várta. A századforduló idejének gyorsuló lokomotívjai, az egymásba kapcsolódó munkásszervezetek, a világirodalom Goethe-elképzelte kiteljesedése, de még a vöröskereszt vagy akár az eszperantóféle mozgalmak is micsoda megújulást, micsoda tökéletesedését ígérték annak a nemzetfölöttiségnek, amelybe valaha Európát a közös latin s a közös krisztusi ige úgy-ahogy foglalta s milyen közelire! Mennyire bizonyosak voltak apáink a 20. század Mikulás-puttonyának ajándékaiban! Nos a 20. század első számú nagy meglepetése (amelyet váratlansága miatt sokáig, szinte máig nem tudott az európai szellem kellően elemezni) a nemzeti érzés hatalmas újjáéledése. Végzetes különbséggel. A „szent láz”, amely százötven évvel előbb kamaszbetegségként pirosította az orcákat, s a növekvés járuléka volt, most hovatovább vad ragályként pusztított. A meggyorsult kerekek és légcsavarok csak terjedését szolgálták. Hozzánk történelmünk kiváltképpen gyenge pillanatában érkezett.
„A magyar pusztuló nép!” Már a századforduló magyar fiataljának, ha tisztán látott, ezt ütötte szívébe a nemzeti érzés. Mátyás alatt az ország lakossága annyi, mint Angliáé, maga a nemzet, mint az egészségesen terebélyesedő fa: van gyökérzete és ege, fundusa és terjeszkedése. Attól fogva a magyarság sorsában ahány történelmi esemény, annyi kudarc és katasztrófa. Nemcsak a külső ellenség számbeli fölénye miatt. Már Mohácsot meg lehetett volna nyerni, ha nem a gyökér körül van a baj. Miről panaszkodik Zrínyi? A belső tehetetlenségről. S mi másról Bethlen? Béccsel szemben Rákóczi számbeli, politikai, stratégiai fölényben volt. És 48-nak sem Világos volt a sors húzta útja. S azután!
A tüneteknek ez a sorozata a grafikonok görbéjével hajlik lefelé, egyre riasztóbb függőlegesben. A népe pályafutásával ismerkedő diák, ha kiengedi fejéből a zengő mondatokat, s valamiféle reális egyenlegbe akarja tömöríteni a tanultakat, csakis ezt mondhatja magának: hisz itt minden fejembe ragadt történelmi helységnév egy magyar ügy csatavesztését, minden nagy személynév egy eszmény elbukását jelenti.
Ezt mondja az irodalom is. Tankönyveinkben a kötelező olvasmány és már a diáknak is élvezetes olvasmány a kuruc költészet táján fut össze. E kor hangja – a hontalanság tél eleji csikaszüvöltése – marad a magyar érzés hiteles intonációja egész Adyig. Ez visszhangzik még oly sok jellegzetesen emelt tónusú költőben is, mint Berzsenyi, Kölcsey, Vörösmarty: ez köti mintegy ehhez a talajhoz őket. Nevezzük néven a megnevezendőt. Van nemzeti költészet még egy oly sötéten látó, mint a magyar? Én nem ismerek.
De a történelem lehanyatló grafikonja, a panaszos énekek mint hiteles nemzeti líránk vonal alattian mély hangjegyei tán egy nemzedékre sem tettek olyan hatást, mint arra, amely a 20. századdal volt nagyjából egyidős, s így az első világháború idején kezdett eszmélni. Ez a nemzedék ugyanis kapott egy villámcikázásnyi reményt; egy népi forradalom lehetőségét, az elvesztett háború után. De utána annál sötétebbnek látszott az égbolt.
A Nyugat híres vezércikkében Szabó Dezső azzal üdvözölte a proletárdiktatúrát: a magyar nép alkalmatlan a kapitalista szabadságversenyre, nekünk a szocializmus csak üdvösséget hozhat. Ebben már benne volt az a tapasztalat is: a polgárság még akkor is képtelen a nemzet vezetésére, ha teljhatalmat kap. Így volt; Károlyi kormányát a nemzeti kérdések terén elszenvedett kudarcok tették lehetetlenné; 1919. március 21-én az ország minden városában lelkes tömegek nyüzsögtek az utcákon, pontosan olyan hangulatban, mint 1848. szeptember 28-án: nem tűrjük tovább! Mit? Az idegen zsarnokság packázását, a nemzet megsértését. A történelmi hatást tekintve a Vyx-jegyzék, mondhatni, mása volt annak a királyi leiratnak, melyet Lamberg hozott a zsebében. A nép, még az úgynevezett „utca népe” is a történelemtől elsősorban nemzeti végeznivalót kapott (és vállalt) mindkét esetben. Azt jelentette az, hogy a „magyar nép romlásá”-nak már-már százados ismétlése csak rossz megfogalmazás, s nem a nép, hanem csak „kerete”, a nemzet jutott válságba? Volt emellett is múltbéli hang, s minő!
Petőfié.
Csaknem egy századon át Petőfinek a népbe vetett hite volt a „magyar jobbak” reménytartaléka. Ebből táplálkozott – a különben eléggé más bordában szőtt – Ady, ez tette oly szívóssá Móricz Zsigmondot, ez előtt hátráltak meg azok, akik a magyar műveltséget pusztán nemesi műveltségnek fogták föl, s ezzel lehetett meghátráltatni azokat, akik ez után az állítólagos nemesi műveltség után csak egyféle műveltségen és uralmon fáradtak, a polgárin.
Annál riasztóbb volt e nép földmívelő részének, a vidéki dolgozó magyarságnak újabb testi-lelki hanyatlását, most már nemzeti katasztrófával fenyegető elesettségét közvetlenül látni. Az erről szóló új s új híradások természetszerűen megsajogtatták a régi fájdalmakat, köztük azokat is, amelyek addig nem kaptak hangot, vagy nem érthetőt. Említsek ezekből itt csak egyet olyat, amely máig nincs tudatosítva. Az 1919. július végén lefolyt mezőtúr–szolnoki ütközetben nemcsak egy társadalmi forradalmat vertek le, hanem – már említett magvát tekintve – egy nemzetit is.
Az önkéntes és a kénytetett disszimilálódás, a történelmi kudarcsorozat, népbetegségek és gyarmati munkaviszonyok által létében fenyegetett magyarságot csak egy mélyreható társadalmi átalakulás erősítheti ismét nemzetté – a második világháború elején már ilyenformán lehetett egy mondatba tömöríteni a falukutatás szellemiségét. Ebbe a mondatba természetesen rengeteg árnyalat fér. Hogy ezt a mondatot ki miképp értelmezte – erről vallanak a művek, amelyeket most ismét, különbözőségükkel is egységbe tud tenni az idő. Erről kell tanúskodniok az én itt közölt írásaimnak is.
Az én könyveim közül hármat lehet arra a polcra tenni, amelyre majd azt a címkét ragasztják: Falukutató irodalom. Az első a Puszták népe című, amelynek egy-egy fejezetét 1934-től kezdve közölte a Válasz; a második a Magyarok című, amely az említett 1933-as dunántúli tudósításokkal nyílva, az 1939-ig írt szociológiai, néplélektani, irodalmi tanulmányaimból s naplójegyzeteimből adja azokat, amelyek a magyarság sorsával idevágóan foglalkoznak; a harmadik az 1940-ben megjelent Lélek és kenyér című helyzetkép az alföldi Doboz község állapotáról, kiegészítve azzal a lélektani vizsgálatsorozattal, amelyet feleségem a község iskolásairól öt éven át készített.
A sorozat elve azt kívánta volna, hogy én ezeket foglaljam ezúttal egy kötetbe, vagy ezek szemelvényeiből csináljak külön könyvet. Megkértem, térhessek el ettől az elvtől. Ezekkel a könyvekkel nekem már nincs dolgom, valami majdani átfésülésen kívül; ezek az én szememben kerekdedek; az első közülük eléggé ismert is. Ezek újból való kiadásánál több értelmét látnám azokkal az ilyesfajta írásaimmal foglalkozni, amelyek ezek után a könyvek után jelentek meg, abban a korszakban, amikor a falukutató és népi irodalom politikai mozgalmat kezdett gerjeszteni.
A kiadó hamarosan elém tette egy testes irattartóban mindazt, ami ettől az időtől fogva folyóiratban, napilapban, vékonyabb-vastagabb brosúrában, sőt falragaszon nevem alatt megjelent. Itt köszönöm meg a szívességet. Bár az első átlapozás után vegyes érzéssel méricskéltem a paksamétát.
Vegyes esztendők emlékei áradtak belőle. Az író, aki a sorok mögül rám nézett, bár egy gondolatmenetet fejtegetett, ugyancsak sokfelől fogott bele. S hányféle hangon! Hogy lesz ebből épkézláb könyv, vagyis a közlendőnek valami olyan egysége, amit nemcsak a két borítólap fog össze?
A művészet az, ami bajos; az, ami kockázatos. Ennek a klasszikus szólásnak igazságát én is tanúsíthattam, abban a formában: ami föladatban bizonyos voltam, az sose lelkesített annyira, mint a kétséges. Az eredmény a művésznek is ajándék. Hátha kisül ebből is valami; fogjunk bele.
Az kísértett, hogy talán épp ezeknek az egymástól elütő daraboknak az összerakása fejez majd ki valami lényegeset azokból az egymástól annyira elütő évekből. Talpra áll tán valami mű, ha ezek közé a darabok közé valamiféle maltert simítok. Mi lehet ez a bűvös habarcs? A magyarázat, amivel megpróbálhatom „időbe helyezni” őket.
A munka csábítóan könnyűnek indult. Magam elé húztam a gépelt lapok kazlacskáját (magasabb volt, mint egymásra tett két öklöm!), s épp csak az első sorokat futván át, elválasztottam levelenként az olajat a víztől: a szigorúan irodalmi tanulmányokat azoktól, amelyek nem voltak szigorúan irodalmiak. Amelyek a falukutató vagy népi mozgalom körébe estek (és abba a folyamatba, amivé csak a mozgalmak az idő folyamán átalakultak). Ezeket az utóbbiakat aztán keltezésük szerint sorrendbe raktam.
Az anyag biz változatos volt, olyasféleképp, mint az ostrom alatt bőrüktől lenyúzott budai házfalakban a tégla, a terméskő, a vályog, a befalazott gótikus oszlop. Annál szakszerűbben kell tehát azt a bizonyos maltert készítenem, gondoltam. Így kezdtem – kezem alá írópapírt készítve – figyelmesen újraolvasni ezeket a tíz-tizenöt éve nem látott írásokat.
Az ilyesmi nem közönséges élménye az írónak. A szerelmes érezhet ilyet, ha azokat a leveleket olvassa, melyeket hajdan ő írt a szenvedély lobogásával s túlzásával ahhoz, akit azóta is – szeret. Erről tehát nem is beszélek többet. De hasonlított ez az érzés ahhoz is, midőn régi fényképeinken jár a szemünk. Azonos vagyok én ezzel a zavarba ejtő, mert meghaladott külsejű fiatalemberrel? Képtelenség. De még képtelenebb, ha nem.
Egy betű változtatást se! – természetesen én is így döntöttem, miközben ezeket a régi írásokat lapoztam. Nem tagadom, én is a közterror hatása alatt. Egy korszakban – az első tanulmány 1939-ben, az utolsó 1956-ban kelt –, amikor a hangadók közül oly sokan megtagadják eszméiket, a szellem emberei, akiknek feladata az eszmék fejlesztése és termelése, akár saját maguk magcáfolása árán is, olyankor az írók kételybe esnek; félnek a gyávaság látszatától is.
Az az irodalombénító közvélemény, hogy a gondolatadó is legyen következetes (értjük egymást), engem is sakkban tartott, mint a legtöbb lassan tájékozódó, lassan művelődő koponyát – alapjában véve én is autodidakta voltam, lévén minden iskola, amelybe a sors vetett, botrányosan sekélyes. Különösen az utókor ítéletétől tartottam. Nincs tehát semmi büszkélkedés abban, ha azt mondom: azok közé a nem nagy seregletű írók közé számíthatom magam, akiknek nem kell megtagadniok egyetlen sorukat sem. Minden mondatomat „emelt fővel” vállalom; egy sincs, amelyet írót becstelenítő szándékból, vagyis meggyőződésből vásárt csinálva vetettem papirosra. Ez nem jelenti, de egyáltalán nem, hogy minden soromat ma is igaznak, minden állításomat helyesnek tartom.
Az idő igen sokszor igazolt. (Mintegy hálából tán, mondtam már, miért.) Igen sokszor viszont nem igazolt; nem oly módon persze, hogy a maga eljárásának helyességét elismertette velem.
Meg kell tehát őszintén vallanom, hogy épp a legsúlyosabbakban nem láttam előre mindig, vagy legalábbis nem pontosan. Így például a Csizma az asztalon írásakor a hitleri uralmat sokkal tartósabbnak véltem, mint amilyennek bizonyult. Ez erősen befolyásolt, néha pesszimistává, néha meggondolatlanul harciassá tett. Bizonyos, hogyha előre látok, mást írok; bár az nem bizonyos, hogy másképp; ahogy ma is mást írnék, ha tudnám, mi lesz tíz év múlva.
Hogy nézzem hát most ezt a nálam tizenöt-húsz évvel tapasztalatlanabb szerzőt? Torkoljam le a magam tapasztalataival? Ismerjem el előbbrevalóságát fölöttem, pusztán azért, mert időben előttem beszélt?
Azt tartom helyesnek, hogy – mivel jóhiszeműségében nincs okom kételkedni – átadom neki teljességgel a szót, fönntartva immár magamnak is azt a minden olvasónak kijáró jogot, hogy állításaival vitába szálljak, akár most, akár később. Később – a hamari önkritikák korában ez mintha ildomosabb volna.
Ezek az írások érezhetően mind feszült légkörben keletkeztek, ez az első a közös jegyeik közül, amelyekkel egységbe fűződnek. Feszült volt, egyre feszültebb lett a külpolitikai helyzet. De belül szintén éppígy nőtt a feszültség, sajnálatosan még azok közt is, akiknek legalább átmenetileg egymás mellett lett volna a helyük.
Sok támadás, gyanúsítás ért. Az egyik felől kommunistát, a másikról nacionalistát, majd innen is, onnan is, mintegy platformra jutva, kétkulacsost kiáltottak rám. Nehezen viseltem. Csak az ál-rátartiság mondatja, hogy az utcafordulóként ismétlődő arculköpést megszokjuk. Ez a könyv talán megadja azt a választ, amelyet akkor azért fojtottam magamba, mert az ember nem egy prae-hitleri korszakban bizonygatja, hogy nem bolsevista, s nem a megvakítottaknak magyarázza, hogy rosszul emlékeznek a színekre.
Mi volt a félreértés oka?
Ennek megértése végett egy pillanatra vissza kell kanyarodnunk a falukutatás bontakozási idejére. Ekkor bontakozott ki az úgynevezett népi-urbánus ellentét is.
Ma már jól láthatjuk, hogy ezek az akkor annyit emlegetett nevek – népi és urbánus – fedőnevek voltak, vagy kettős jelentésű nevek. Aki adta, mást értett rajtuk, mint aki viselte, s a szemlélő megint mást. Jelentésüket az idő is alakította. Volt vita, amelyben az egyik az ösztönösséget, a másik az észuralmat jelentette; volt olyan vita, amelyben ki nem mondható sértést jelentettek (amelyet csak a hangsúly sziszegése árult el), azt, hogy te paraszt, te zsidó; hogy mi kereken kimondjuk.
Én sokáig ártatlanul jártam az aknásított mezőben, s hogy tűzbe kerültem, azt csak abból észleltem, hogy hosszabb-rövidebb időre kik szakadtak el tőlem, vagy ha úgy tetszik: kiktől szakadtam el én, nem kis fájdalommal; Hevesitől (ő támadott meg elsőül a „német veszedelem” miatt, még Bethlen oldalán), Ignotus Páltól (ő az Esti Kurir-ban gúnyolt ki), Szabó Lőrinctől, s még ki mindentől, ha átmenetileg is! A legnagyobb népi költő olyasmit írt le rólam: géppisztolyos zsidó bolsevista politruk, a legnagyobb proletárköltő: egykevitéz. Számot kellett vetnem, egyedül maradok, senki sem látja, amit én. Milyen keserves sötétben botorkáltunk, s lökdöstük egymást. Ami vigasztalhatott volna, későn kaptam, akkor észre sem vettem.
A kiadó gépírókisasszonya beleszaladt egy kis túlbuzgóságba. Legépelt egy olyan tanulmányt is, amelyet nem én írtam, hanem rólam írtak azokban az esztendőkben (1939-ben), még a Magyarok című könyvemről szólva. „Sírás a dunántúli magyarság pusztulásán – mondja ez a tanulmány –, s a sírás folyik hosszú fejezeteken át. Ha halkul vagy szűnik, később újult erővel újra kezdődik. Nacionalizmus – mondták sokan, írásban vagy élőszóval, mindenképpen lenézőleg. És megindult a végeláthatatlan okvetetlenkedés. Milyen hálás feladat ma megírni, emiatt bánatot érezni és mutatni. Az ismert élc mintájára: Költő, te nem sírsz, hanem – érvényesülsz. Ez a sírás tehát sokaknak nem tetszett. Márpedig: tetszik az, mi érdekeinket szolgálja, viszont nem tetszik az, ami kárunkra van. Ez a sírás tehát sokaknak a köreit zavarta. Gúnyiratok keltek e sírás nyomában, egy folyóirat, mondhatnám, csak azért indult meg, hogy azután szakadatlanul fejére olvassa Illyésnek, hogy magyarok pusztulásán sír; hogy milyen jó trükköt talált ki, hogy mily pompás ürügyet lelt a sírásra, ha már egyszer kedélyének mélytartalma időnként csakugyan sírásra készteti. Hát… a könyvvel kapcsolatban ez a sírás, illetve a rá való reagálás a legkényesebb probléma. Le is mondok a rosszhiszeműek magatartásának magyarázgatásáról, illetve arról, amit ez a magyarázgatás jelentene, helyeslésekről. Csak botfülűségről, csak ostobaságról beszélek. Csodálkozni ezen a síráson! Nem érezni annak az őszinteségét! Nem érteni meg akár más eszmekörben, idegen lélekkel is annak a természetességét! Nem érezni meg egy költőnek a nosztalgiáját, aki a Dunántúlon született, aki azok közül származott, akiket elsirat, aki tehát a hozzá hasonlókat, a rokonait, a családját, önmagát siratja. Hisz Illyést ott, az elsiratott tájon érték gyermekkori élményei, onnan való a »döntő«, egyéniséget meghatározó emlékanyag; ezt idézni, ezt kitermelni, ezen keresztül nézni s megpróbálni megérteni a világot, ez az ő hivatása, mestersége. Vajon Kongó-szakértővé képezte volna ki magát inkább? Vagy, ha megmarad a Dunántúlon, idilleket festene, életet feladott, semmibe vesző emberkategóriáról? Önmagunkat siratni – vajon még ezekben a könnyekben is lehet kételkedni?”
Nem emlékeztem ezekre a sorokra.
Nagy Lajos írta.
Mintha sírjából – a már szenvedélymentes öröklétből – nyújtana felém egy néma, egy „én értlek” jelentésű kézfogást. A tanulmányt a Századunk-ban tette közzé. Ez azért megjegyzendő, mert a dunántúli veszedelmet, helyesebben azt a veszedelmet, mely kezdetén a Dunántúlon jelentkezett először – „tudományosan”, de mégis ingerülten ez a folyóirat igyekezett cáfolni; hozzá csatlakozott később a polgári radikalizmus csaknem minden pesti sajtószerve, szinte vetekedve, ha hangban nem is, de ál-okfejtésben igen, a németes irányzatok lapjaival. Ahogy a zavar nőtt, oly mértékben nehezült megvilágítani a magvát. Holott ebben a vonatkozásban ez roppant egyszerű volt. A hitleri fajelmélet a magyart – a nem asszimilált eredetűt – másodrendű népnek nyilvánította, s ennek alapján (no és persze a terjeszkedése, a „Lebensraum”-a miatt) éppúgy eltörlésre szánta, akár a zsidót. A magyar pesti polgárság egy része zsidó származású volt; hát még a hitleri értelmezés szerint. Önként adódott, hogy a két áldozat összefogjon, ha csak a veszély idejére is. Ha életről-halálról van szó, oly mellékes, ki jut előbb sorra! Ez, sajnos, tévedés. Nem képzelt még el vízbefúlókat, aki elcsodálkozik, milyen harcra képes két halálraítélt egymás ellen is, még egy perc életért.
Hogy hova kanyarodik a történelem, azt száz évre könnyebb kiszámítani, mint ötre. A hitleri elmélet és szándék bukása nem volt kétséges előttem. Bár magatartásomon a kétely sem változtatott volna, azt hiszem; kötött a múlt s csaknem olyan erővel az ellenfél. De kibírja-e Magyarország addig? Az iménti mondat, hogy nem láttam előre a jövendőt mindig (és pontosan), idevágott. Ebből az üdvözítő vakságból származott a hit, hogy talán sorsunk urai lehetünk. Az ozorai borbélyműhelyben is óránkénti rezümé volt, hogy Magyarország a nagyhatalmak függvénye. Akkor mire jó a küzdelem, hogy külön nemzet módjára viselkedjünk? Nyilván csak az áldozatok szaporítására! Ez a nyilván is tévedés. A rezümét mindenki ismételte, de igazánból senki sem hitte. Az ilyen, szinte az ésszel is szembeforduló tömegösztönt nevezhetjük nemzeti akaratnak. Amelyik népben ilyen működik, abból még lehet nemzet, az naponként és óránként a renani értelmű egységes életre szavaz.
A magyar parasztságnak (az újabbkori székelyt kivéve) alig van nemzeti tudata, ez tán a legkitartóbb keleti jelleg benne. Aki a német „lerohanások” villámsorozatainak idején délelőtt középosztálybeli, délután csizmás rokonai körében szűrhette az ország véleményét, szinte a levegőben érezhette, hol van ebben a népben „faji” ellenállás, értvén ezen a választ is a hamis, az ártó faji szólamokra. A közöny erővé vált. Ki emlékszik a zsidóüldözések alatti színmagyar falvak hangulatára? Az utcákon egy-egy hangoskodó puskás-karszalagos lódenkabátos, a palánkok fölött – a bujtatottak miatt is – riadtan ingó fejkendősök. Az udvarokon, de még a toronyban is dermedtség.
Mindenki a népről beszélt már jóval az események kőomlása előtt. Nemcsak a nemzeti ellenállás tétje lett a nép; egész irodalmunk hitele rajta látszott nyugodni – mert mit tett még esztétikájának is alapjává Petőfi és Arany? De ki beszélt a néphez? Ki magyarázhatta meg neki, hogy a közöny mégsem a legbiztosabb erő (még ellenállásban sem), s hogy a türelem nem mindig szükségszerűen erény?
Az itt következő írások legterjedelmesebbjének ez az alcíme: Kiáltvány a parasztokhoz. Ezt még egy kicsit úgy írtam le: értesítsétek róla a parasztokat is, ti értelmiségiek, akikhez beszélek. De van a könyvben olyan írás, nem egy, amely valóban kiáltványnak készült, s mint ilyen jutott el már közvetlenül a parasztokhoz. S van, amelyről magam sem tudtam, hogy voltaképpen kiáltványnak írom.
Úgynevezett írói állomásaimra visszatekintve, sehol sem érzem így azt az öcs-báty-viszonyt, amelyben volt énjeinkkel lennünk kellene; mint mikor erre a kiáltványokkal próbálkozó korszakomra gondolok.
A néphez beszélni számomra is föladat volt. Íróvá Párizsban nevelődtem, szürrealisták közt; szemléletem, kifejezésmódom egyáltalán nem népies volt, noha nagyon is a népért való. Gondolataimat otthon sem népiesen fejeztem ki, szüleim megvetésének éreztem volna, ha köztük másként beszélek, mint másutt, mint akár az úgynevezett legelőkelőbb szellemi körökben. De más az élőszó, és más az írás.
A néppel, a nélkülöző, a harcra buzdító szegénységgel igazánból mindig valami boldog hírt szerettem volna közölni, ha csak egy nagyszerű vállalkozást is. „Katonák, éhesek, rongyosak vagytok, de előttetek a gazdag Lombardia, ki a kardot, s mienk lesz!” – nem szava szerint idézem Napóleon híres kiáltványát, hanem a lendülete szerint, amit a szívembe ojtott. Nekem azonban sosem volt ilyen boldog közlendőm. De a tábort éreztem; s éreztem – hányszor! – egy-egy Lombardiát is.
A föladat s a lehetőség a mi nemzedékünk számára nem volt kevesebb, mint hogy a magyar népet, amilyen gyorsan csak lehet, nemzetté erősítsük, mégpedig olyanná, amelyben a végzett munka az osztódási alap. Olyan nemzetté, amelyről Vörösmarty álmodott, amely felé Petőfi mutatott. A hármas egység, amelyen később a népfrontos állampolitika világszerte forgott, hogy munkás, paraszt, értelmiség, számunkra nemcsak természetes volt, hanem még sorsvonal is: igen sokunk – főleg olvasóink – úgy volt értelmiségi, hogy munkás apától, paraszt nagyapától. Tehát még a sorrenden sem lett volna vita. A parasztsághoz jószerivel csak a több emlék fűzött; vidékről származtunk, s ott nemcsak a kocsmáros fia – Petőfi – hanem néha még a grófé is – Tolsztoj – a parasztról látottakat teszi el élményül. A történelem, mely közben a nemzetnek más utat szabott, fogja eldönteni, mi kár származott abból, hogy ez a nemzedék nem teljesíthette ezt a föladatát.
Hogy az én megkezdett föladatom mi volt, azt talán nem kell egészében ábrázolnom. A részletek jobban érzékeltetik. Mi hát a magyar? Természetes, hogy azoknak az időknek ez volt a legforróbb kérdése. Mind többször állt meg az ember szeme egy-egy újsághíren: gyönyörűen hangzó nevüket már köztisztviselők is visszaváltoztatták családjuk hajdani német nevére – disszimiláltak! Nekem diákkorom óta megvolt a tréfás definícióm arra, ki büszkélkedhet azzal, hogy „színmagyar”. Akiről már nem deríthető ki, hogy más népből származik; aki sehova se disszimilálódhat. Hiába tágítottuk ezt oda: magyar az, aki annak érzi magát, szükségesnek látszott megmutatni, kik is azok, akikkel ezek is, azok is egységbe állhatnak. Ennek szükségét nem is én magam láttam meg, a Ki a magyar?-t egy haladó diákszervezet, a MEFHOSZ fölkérésére írtam 1939-ben.
Propagandafüzet volt, s első fejezete csaknem szó szerinti átvétel előző könyveimből. Mégsem hagyhattam el itt sem; a következő fejezeteket ennek folytatásaként írtam, erre építettem. A tanulmány ebben a formájában felelt meg céljának.
A hitleri totalitarizmusnak 1941-ben volt a delelője. Európa térképén már csak a peremek voltak, amelyekre Berlin nem rajzolta rá a „német befolyás” barna csíkjait. Így csíkozódtak az elmékben is az eszmék térképei. Politikailag ugyan nem, de lélektanilag megérthető, ha egy szélsőség ellenhatása is szélsőséges. Mi a totalitarizmus ellentéte?
A Csizma az asztalon című „kiáltvány” 1941-ben jelent meg. Nem állítom, hogy az a szélső individualizmus, amelyet e könyv lapjain ma jómagam is tünetként olvasok, pusztán ellenhatás volt. Hogy valaki az egyéni szabadságot inkább vallja, ha kell, a képtelenségig (mintsem annak bár „józan” ellentétét), ahhoz a gyújtószikrát nyilván a totalitarizmus szolgáltatta. Hogy a szabadság eszméit védő humor folyton az akasztófahumor határát súrolja, azt is mentheti a halálraítéltségnek az az állapota, amelyben azok az eszmék akkor voltak. De mégsem csupa ellenhatásról van itt szó.
A nyerészkedés „kultúrájá”-nak bírálata (és elvetése) után a néppel való tényleges egyesülés, amelyről ez a könyv visszhangot ad, nem volt puszta jelige azokban az esztendőkben. Sárközi Kecskeméten nézett ki magának telephelyet, Gulyás és Németh Bocskay-kertben, nekem már nemcsak tanyaházam, illetve szobám volt, hanem istállóm s két tehenem is; a Vilmos császár út üzleteit ekéért jártam, feleségem fejni tanult. Mondhatják, mi is csak menekültünk a veszedelem elől, akár a későbbi Szép Szó munkatársai. Hogy van helyzet és pillanat, amikor a nemzetet (vagy akár az emberiséget) gyakorlatilag is csak alulról lehet megújítani, vagyishogy szinte testileg is föl kell venni a nép sorsát, ezt akkor én végzetes-komolyan vallottam: akkortájt kezdtem írni erről – a népfiaknak a kiszakadásáról a népből – egy könyvdrámát is, Tű foka címmel. Ez a könyvdráma a Csizma az asztalon eszmevilágából indul ki, s már-már a csodatevést, csaknem krisztusi közösséget súrolva, szinte a népbe való visszatérést nyújtja kifejletül.
Látnivaló, hogy ezeknek az írásoknak kapitalistaellenes eszmevonala nem a tudományos szocializmus irányát követi. Sokszor eltér, a bírálat azt mondhatná: visszatér a jobb emberi társadalom álmodozóinak hitei vagy hiedelmei felé. Oka ennek nem tisztán a már említett szépirodalmi örökség. A magyar agrárszocializmus története még nincs meg. Amit én az írásos emlékekből s a ritka szájhagyományból megismertem, azt a meghatottság melege plántálta el emlékezetemben. Ozora már a századforduló előtt eleven agrárszocialista hely volt. Öreg summások szája tanulta meg Batthyány, Schmidt, sőt Reclus neve kimondását. Ezeknek a nemegyszer sztrájkra keseredett aratóknak a szemében két fő rossz volt; az ispán és a csendőr, azaz, elméletileg szólva a gazdasági kizsákmányolás és az állami erőszak. A kapitalizmus megszüntetésének gondját ők tehát a vitáikon alig emlegették kevesebbszer – nem ezzel a fogalommal persze – az államhatalom megszüntetésének gondjánál. Így volt ez akkortájt a városi szocialista szervezetekben is.
Az utópista szocializmusnak ez a századunkig elszállt eszmeköre, mint munkásmozgalmi forma, a valósághoz ütődve léggömbként ment szét. De ideái a Nyugat haladó szellemű áramlataiban még sokáig megvoltak, meg így például alaposan a szürrealizmusban. Ez is hatott. (Nemcsak rám. Kezdő író korunkban József Attilával „Szabadosok Társulása” címen alapítottunk félig tréfás, félig keserű kétszemélyes politikai pártot: Nem én kiáltok című kötetének nekem adott példányába ennek emlékéül költötte ő Szabados induló címmel azt a versét, amely így kezdődik: „Ahol nincsen villanylámpa,” azt, amelyben Marxot és Kropotkint próbálja összebékíteni legalább egy kamaszos verssor erejéig.) Akkor éppoly világossá vált előttem, akár ma, hogy ennek az eszmekörnek legfőbb éltető eleme a kétségbeesést közelítő politikai úttalanság. Nem szégyenül vallom be, hogy abból az akkori magyar úttalanságból – bármily apolitikus hiszékenységgel is – konokan a népbe akartam visszahúzódni, némiképp úgy is, ahogy a bűntudat – majd a halál – kerítette Tolsztoj.
A népen, amelybe nemcsak lelkületünkkel, hanem immár vérünkkel is belekeverülni akartunk, amellyel a nemzetet megteremtettük volna, ezúttal is a dolgozó népet értettem; azt a réteget, amelynek gyűjtőfogalma a dunántúli falvakban az, hogy: szegénység. A szegény temetősoriak, zsellérsoriak, pusztaiak. Azok, akiket a falukutatók többsége is a magyarság legtöbbre hivatott rétegeként emlegetett.
Nem minden ellentmondás nélkül, mert ugyanakkor ugyanazok az írók ugyanannak a rétegnek az embereiről ugyancsak lesújtó – egyáltalán nem tolsztoji vagy proudhoni – képet rajzoltak testi, lelki értelmezésben egyaránt. Nem volt nehéz megállapítani, hogy ezt nagyrészt nem tapasztalatból, hanem hagyomány hatása alatt tették. A parasztságnak ezt az újfajta sötét ábrázolását egy zseniális író kezdte, a nemesi származású (s arisztokrata hajlamú) Maupassant. Az ő szemlélete, amelyet – remek mondatainak bűvölete alatt – Zola is átvett, a dolgozó szegény és a dolgozó állat közt különbséget, mondhatni, az állat javára tesz.
A dolgozó szegények hazai védőiratául – mintegy politikai posszibilitásuk helyreállításául – készült a Mint a darvak. A „népre építeni”, s főleg a „népben elmerülni” Szabó Dezső-s romantika. A tömegekben viszont bízni lenini elvpillér. Megvolt az a szerencsém, hogy a valóságot ne definíción át közelítgessem. Bíztam a tömegekben is, bíztam a népre való építésben is. A dolgozó szegénység nekem nem társadalmi kategória volt, nem is tolsztoji vágyálom, hanem nagybácsik, keresztanyák és unokatestvérek kara. A szélsőséges dicséret, amely a vitairat egy-két oldalán föllobog, voltaképpen a hála szava: igazánból tán nem is előremutat, hanem a múltamba: életem legboldogabb korszaka az volt, amikor e szegénységben elmerülve s benne minden idegszálammal megbízva, éltem.
A Mint a darvak tehát szintén kiáltványnak indult – belőle is novella felé kanyargó esszé lett. Annyi mindent kellett magába foglalnia! Hogy kerül bele, illetve, hogy jut a végére eszmei kicsengésül annak a szerb fogolynak a története, mint lecke az emberiesség gyakorlására? Mert akkor éltük a szerb nép meggyötörtetésének iszonyatát. Nem sejtve, hogy mily közel van már a magunk meggyötörtetése. Ez a vitairat 1942-ben jelent meg.
Ami ezután közvetlenül nevemmel nyomdába került (s ki is került, mert nem mindig jutott ki az erősödő cenzúra miatt), olyan, mintha a következmények valamiféle levonása kezdődött volna. A szó nem mentett semmit: nem lett érv; a politika pedig egyre közelebbről dörögtette rettenetes végső érveit. A falukutató írók – hogy ne maradjanak eszköz híján – már régebben is közelítgették a politika világát; egyik csoportjuk előbb „mozgalmat” indított, „Márciusi Front” néven, majd politikai pártot alakított, ez volt a Parasztpárt, s megszerezte az agrárszocialista múltú hetilapot, a Szabad Szó-t; együttműködött az ellenállásban a munkásság legális és illegális szervezeteivel. Ennek folytán a népi írók hadsora is megszakadt. (De nemsokára ismét helyreállt, politikai elvvallásra való tekintet nélkül.) A csoport gazdasági politikájának magva a lehető legradikálisabb földosztás volt.
Én ezzel a csoporttal tartottam. Ez járt megint némi félreértéssel. Babits halála után egy sereg véletlen körülmény folytán rám hárult a Nyugat továbbvitele. Ez akkor az egész magyar irodalom legfőbb posztját jelentette. Azon a helyen akkor az egész magyar szellemi élet egységét kellett szolgálni, a legfontosabb cél, a nemzeti függetlenség jegyében, az volt a fölfogásom.
Jómagam semmiképp nem láttam összeférhetetlennek, hogy ugyanabban az időben, amikor az ország „legirodalmibb” folyóiratát szerkesztettem, ne vehettem volna részt az ország legparlagibb rétegének lapja körül folyó munkában. Az első valóságos kiáltvány, amelynek megfogalmazásán eltöprengtem, a Márciusi Front ismert deklarációja volt; itt a magaméi közé azért nem vettem föl, mert a végleges kidolgozást öten közösben végeztük (mégpedig olyan eredménnyel, hogy mind az ötünket perbe fogtak). De fölvettem akkori írásaim közé azokat a cikkeket, amelyeket a Szabad Szó-ban írtam, legtöbbször rögtönözve, ott helyben a lap és a párt Múzeum körúti kis helyiségében. Ezek voltak első írásaim közvetlenül parasztolvasókhoz, ezekben próbáltam most már gyakorlatian a „népies” stílust.
Föladatot vállalni a szegényparasztság támadó s láthatóan előrenyomuló frontján és a nemzeti függetlenség s vele az európai szellem védekező (és sajnos, egyre hátráló) frontján, ezt ebben a korszakban már csak az elmebaj tarthatta kétkulacsosságnak. Holott már a dunántúli veszedelem idején is ez volt az egyedüli helyes „álláspont”. A parasztoknak a hűségről és a szellem embereinek a világban való hírnevünkről ugyanaz a kéz rótta a sort, ugyanannak a szívnek aggodalmával. A Hírünk a világban a Magyar Csillag-ban jelent meg, 1944-ben ezzel a záróbekezdéssel: „Ezek a sorok március tizenötödikén fognak napvilágot látni, Petőfi ünnepén. Azt kívánjuk, amit ők, a nemzet súlyos útszakaszain az ő lelkiismeretességükkel szeretnénk föladatunkat teljesíteni.”
A jövőről – a közelebbiről is – ekkor már több képzelmünk volt. De hogy ez az útszakasz milyen súlyos lesz, azt – mint kiderült – nem tudtuk elképzelni. Az minden képzeletet fölülmúlt.
Öt nap múlva betörtek a németek. A magyar függetlenség frontja fölbomlott. A szegényparasztságé most remélt alkalmat a fölfejlődésre, hisz nem volt kétséges, a hitlerizmus s vele a magyar feudalizmus napjai meg vannak számlálva.
A népben lehetett bízni, a magyar dolgozó tömegekben volt erkölcsi és politikai erő sorsuk átrendezéséhez – ezt, meglepő vigaszul, 1944–45 mutatta meg. A kalandorság és a szadizmus rettenetes hónapjai alatt, amelyek szinte szívták a fölszínre a hitványt, a magyar népnek az a rétege, amelyet közelről láthattam, a parasztság jól megőrizte magát (összehasonlításban bármely hasonló helyzetű országéval), majd valamiféle ösztönös öntevékenységgel kezdett működni, az irányító szervek jelentkezése előtt. Való, hogy ugyanakkor, amidőn a munkások elkezdték helyrehozni a gyárakat, a termelés a vidéken is megindult, meg az ájult testben az eszmélet. A közigazgatás és közbiztonság nélkül maradt falvakban sehol sem volt fölfordulás, de még kilengés, még súlyosabb egyéni bűncselekmény sem. A községek, amelyek fölül elmúlt az állam, s amelyeket középkori távolságra lökött egymástól a közlekedés hiánya, megannyi külön köztársaságfélévé alakultak. Mintha a Csizma az asztalon utópiájának ege villant volna meg, noha egyáltalán nem olyan körülmények közt, mint a szerző képzelhette, bár agya leggroteszkebb sugallatára. A nép, noha tájékozatlanul, de tenger szenvedése közepette is oly hiszékenyen nézett előre, s várta a jobbat, ahogy tán századok óta sem. Utólag látta, milyen veszélyben forgott. Csodának érezte, hogy – éhezve-vérezve – talpon áll; csodát lehetett volna tétetni vele.
A világváltás idejéről ebben a könyvben egy naplójegyzet az első hír; 1944 októberi kelettel. Most három éve, amikor egy folyóiratban megjelent, ezt fűztem elébe: „Ezeket a sorokat a leírtak megtörténte után vetettem papírra, pusztán azzal a céllal, hogy ezek alapján egyszer majd részletesebben leírom ezeket a történeteket. Erre mindmáig nem került sor. Kiadom hát így, egyelőre épp csak annyi bővítéssel, amennyit a gépírásos sorok közé itt-ott ceruzával betoldhattam.”
Ami ezután az emlékeztetőnek szánt 1944-es Naplójegyzet után következik, az is javarészt ilyen emlékeztető; az volna tanulságos, amit ezek alapján és ezek magyarázatául megírhatnék. Ám ide mindabból csak annyi való, amennyi úgy-ahogy képet ad arról az útról, amely az itt közölt írások kilométerkövei közé esik.
Pestre – abból a stratégiai előrelátásból, hogy a főváros előbb fog elesni, mint a Balaton-környék – 1944. december 7-én tértem vissza az utolsó vonattal, amelyet Győrből ide indítottak. De saját lakásomra csak karácsony este tettem be a lábam, előrelátásom szerint csak félórára, épp csak a gyertyagyújtás meg a „Mennyből az angyal” idejére, a kislánynak szánt meglepetésül; a félóra alatt, az a hely, ahol rejtőztem, a front másik oldalára, saját házunk pedig a németek vonalának élére került, s ezáltal biztonságos lett: nyilas nyomozó és tábori csendőr ide, az állandó aknatűzbe már nem jött.
Az első szovjet kapitánnyal január 30-án fogtam kezet. Az első magyar hatósági emberrel körülbelül két hét múlva. Az épp alakuló budai városvezetőségtől hozott sürgős meghívást, de nagyobb döntés elé állított, mint egy meghívás elfogadása. Abban kellett határoznom, részt veszek-e közvetlenül is a politikai életben, vagy nem.
Eddig azért vettem részt benne (a Szabad Szó körül), amiért a Nyugat folytatását is vállaltam. Szükségből és becsületből. Nem akartam lemenni a budai városvezetőség pasaréti székhelyére. Annak a háznak kapuja fölött számomra dantei fölírást látott képzeletem. Otthon a szétlőtt ház két megmaradt szobájában harminchárman szorongtunk, de a nyugalom pillanataiban Proust Intermittences-át olvastam, s verset írtam. Most ismét együtt voltam Némethtel. Az ő véleménye az volt, menjek le. Lementem, s nem tévedtem; a Pasaréti úti elöljáróságon olyan társaságot találtam (Balzacnak való újforradalmárokat), hogy azzal jöttem meg: utoljára voltam ott. De néhány nap múlva mégis lementem s ugyancsak sietve: ugyanaz az együttes, amely engem, már nem is tudom, milyen elnöki székbe akart ültetni, Szabó Lőrincet cellába zárta mint első tagját azoknak a népi íróknak, akik fölül még évek múlva is hárítani kellett a háborús bűnösség vádját.
Ilyesféle gond vitt át nem sokkal ezután Pestre. Hallottam, hogy az öt demokrata párt közt ott van a Parasztpárt is.
A pártnak ekkor már székháza is volt. A folyosón egy jókora plakát nagy éljene alatt Darvas, Erdei, Farkas, Kovács, Veres neve közt a magamét láttam.
Kötelességemnek éreztem átmenetileg elfogadni ezt a kéretlenül rám osztott vezetést, oly balzaci állapotot találtam itt is. Körülbelül egy évre gondoltam közszerepre elítéltnek magam.
A lehetőségben is bíztam, nemcsak a népben. A bejelentett földosztással gyermekkori álmom lett valóság. Föllibegtek a láthatáron a többi álmok is – bármily rettenetes volt a talaj, amelyen álltunk. A sokszor ledőlt Magyarország tán sose volt annyira romban, mint akkor.
Mindenképpen le akartam menni Ozorára: látni akartam a változást olyan anyagon, amelyet ismerek; a család sorsa is aggasztott. De a Dunántúlon még harcok folytak, s így közlekedés semmi. A földosztó proklamációkat rádió és repülő terjesztette.
Milyen eredménnyel? Megtudtam, hogy bizottság épp ennek a kiderítésére útnak ered, mégpedig déli irányban, Tolnának. Megkértem, vigyenek magukkal. Flóra kérte, hogy velem jön. Csak Ozoráig akartunk eljutni, de hogy visszatérhessünk, meg kellett tennünk az egész dunántúli kört. Ára az útnak, hogy írásban beszámolok a látottakról. Így keletkezett a Honfoglalók közt című cikksorozat.
A vidék helyzete hívta létre az utána következő cikket is, a Munkába, rögtön! címűt; ennek volt tán legkomolyabb, legvalóságosabb tartalma: figyelmeztetés arra, hogy rendkívülien szántás nélkül is lehet földet mívelni; az ősi fészekbe vetéssel; éhínség előtt álltunk. A vidék elzártsága vállaltatta velem, végre, egy igazi kiáltvány megírását is, a Dunántúl népéhez-t. De azt hiszem, fölösleges minden politikai cikkemhez magyarázatot fűznöm: mindegyikből kiérződik, milyen körülmények közt íródott.
Eggyel mégis kivételt kell tennem. Az Újabb szellemi front? című a Szabad Nép egy körkérdésére volt válasz – igen súlyos pillanatban. A Parasztpárt egy-két vezetőségi tagjának szinte napi teendője volt fölsietni a miniszterelnökségre, az ügyészségre, a népbíróságra, hogy egy-egy „népi író” nevét levétesse a háborús bűnösök, a hallgatásra ítéltek, az internálandók névsoráról. Ezek igen sötét s bizony nehezen feledhető emlékek.
Ejtsük ki mégis emlékezetünkből, hogy kik voltak, akik a magyar munkások és parasztok szavával – mert nagyrészt a Népszavá-ban – újra és újra népítéletet követeltek nemcsak azokra az írókra – Szabó Lőrincre, Némethre, Sinkára, Féjára, Erdélyire, Kodolányira –, akiknek a „fasisztá”-n kívül véletlenül sem adtak más jelzőt, hanem arra is, aki ezek testi szabadsága és élete mellett szót merészelt ejteni (szerénységemre). A tárgyilagos történetírásnak tartozom az alábbi adattal: viszonylagos sértetlenségüket a fentiek (névsoruk kibővíthető) a kommunista pártnak köszönhették; eredményeként egy szinte hajnalig tartó vitának egy már kiszedett, de épp e vita eredményeként visszavont cikkem fölött, Rákosi, Révai, Gerő, Farkas Mihály, Vas Zoltán s a magam részvételével.
Megtelepedni egy faluvégen s egyidőben hivatással s hivatásszerűen „mívelni kertjeinket” – ez a népbe merülésnek csak egyik módja, a merőleges, az egyfészkű: Móricz Zsigmond a vízszintest, a vándorlást mívelte. A politika területét nem holmi született politikaellenesség hagyatta el velem. Volt része benne a régi – s a sok kudarc után már-már valóban romantikussá alakuló – vágynak, hogy a néppel valamiféle testközelségben éljek. Erre most mintha ismét lehetőség nyílt volna.
A Magyar Népi Művelődési Intézet hatalmasnak szánt, de (tán épp ezért) rövid tevékenységéről kevés az írásos dokumentum. Oka: ez volt tán az első „népi” vállalkozás, amely az írótól nem írást kért, hanem élő szót; amely az én kezembe sem tollat, hanem hétszámra kilincset, kemény tenyeret, sőt gyeplőt nyomott.
A második világháború előestéjére a falukutató, a népi irodalomnak figyelemre méltó visszhangja kelt. Az Ady magyarságát valló vidéki értelmiség tőlünk várta a folytatást; az ifjú tanárok, tanítók, orvosok, papok még hivatalos pulpitusaikról is ránk kacsintottak. Megtörtént, hogy miközben mi ügyészi vádbeszédre emelkedtünk feszes állásba, ugyanabban az órában tán diákok érettségi tételként húzták ki műveinket (igaz, hogy a debreceni kollégiumban). Népfőiskola néven szinte ezrével alakultak a parasztfiatalság önképzőkörei, továbbtanuló egyesületei, művelődési központjai. Lassanként ezek – még az egyházi irányításúak is – a mi befolyásunk alá kerültek. Értelmiség és parasztság oly közel került egymáshoz, mint addig még soha, mégpedig az értelmiség érdeméből (vagy előrelátásából, hogy szorongást ne mondjunk?). A parasztság fiai a paraszti sorban megmaradva léptek sose látott tömegben a művelődés útjára, mégpedig ugyancsak haladó irányzatúra, hisz a csapatlobogó egyik oldalán Petőfi volt, a másikon Ady. (Beljebb Bartók és Kodály.)
A Népi Művelődési Intézetnek csak egyik programpontja volt ezt a szerencsés erőt újra működtetni, s a földosztással megújuló falu szolgálatára irányítani. Minden faluba középiskolát – az intézet kiáltványa ekörül forog. Lelkessége és – ma már tán megmosolyogtató – ártatlansága érzékelteti, ennél többről volt szó. Egy rousseau-i álomról? Nem; csak egy korallsziget módjára fölépülő társadalomról. A közösségi érzés valóságossá tételéről.
Az intézet céljáról és működéséről, illetve e működés megindításáról néhány lapnyi töredékes Útijegyzet ad tán némi képet. Ezt világítja az újra megindult Válasz bevezetőjéül írt, Az idő kérdései című cikk is; ezt még a Válasz 1947. évfolyamát megnyitó genfi keltezésű Naplójegyzet is.
Ezt még utána egy terjedelmesebb beszámoló is, melynek első fejezete fölött a keltezés helyéül még Párizs állhatna. „Csak nem akarja elhitetni az író, hogy még a Montmartre tövében is falukutatói gond foglalkoztatta?” De, pontosan. Az Egy falu Franciaországban éppúgy a magyar parasztokra nézve íródott, mint e könyv bármely darabja: épp azon a parasztoknak szánt, igazán népi nyelven, amelyen szólnom legfőbb művészi törekvésem volt. Ha szabad kilépnem a kötelező írói tartózkodásból, valamennyi falukutató írásom közt stílus dolgában a legszerencsésebbnek én magam ezt tartom, ezt a legutolsót.
Az Öt év távlatából a 45-ös földosztásról nyújt összefogó képet. A Téli árvíz a magyar táj még ma is rejlő vad erőinek s a segítségben jól működő társadalomnak emlékét őrzi, 1956 tavaszáról. A Csillag utolsó – 1956 novemberi – számába szánt már kiszedett, de máig ólomban maradt Utolsó leckék című jegyzetsorozat a hajdani Hírünk a világban kérdésére ad választ, már a háború utáni esztendők tapasztalataival.
Az államvezetésnek átalakulása proletárdiktatúrává vitát kizáróan meghatározta a parasztság útját. A falukutatók abban a helyzetben voltak, hogy nemcsak a politika terén szolgálhatták nemzetüket, hiszen – mint láttuk – eredetileg nem is politikusnak készültek. Ha az államvezetés kompetenciájukat nem fogadta is el, más képességüket nem vonta kétségbe. Senki nem vonhatta tagadásba, hogy a nép hasznát akarják, ha némiképp a maguk módján is. A „maguk módján” átmeneti kérdésekre vonatkozott; a végső cél kérdésében – az osztály nélküli társadalom megalkotásában – egyetértés volt. Amiből az következett, hogy a hibáktól nagy részük elkülönítette magát, de az eredményeket ők is vállalhatták és dicsérhették.
Korai volna ezt a már szépírói vagy legfeljebb közírói tevékenységet – az egykori falukutató és népi írók legutóbbi nyolc-tíz évének termését – a régi vagy valamiféle új egységkeresés szándékával vizsgálat alá gyűjteni. Nem egy közülük csak most teszi közre, amit ezenközben alkotott. Mi lesz vajon e nem kis utat megjárt nemzedék életművének végső tanulsága? A kérdést persze máris föltette az idő.
Erről csak a saját nevemben mondhatok még, befejezésül, néhány szót. Nemzedékem tagjai közül, ahogy végignézem őket, most már így visszatekintőben is, talán nekem volt legérzékenyebb idegzetem a magyarság romlásának jeleire, a kínvillámoknak arra a sorozatára, amely e nemzet testének annyiszor fenyegető szétesését szinte korunk látványául jósolta. Közel voltunk hozzá; egy nemzedék sem annyira, mint mi; amiről Kölcseyéknek csak lázálmuk volt, az jó fele részben szemünk előtt valóságként folyt le. Eszem amióta tudom, legalább ötször ment végbe köröttem s bennem az az istentelen recsegés, amit egy ország összedőlésének mondhatunk.
Talán ez a gerenda- s falzuhatag s ez a valóságba annyiszor átfolyó rémkép az oka, hogy lelki egyensúlyom mint nemzetem egy tagjáé, ma mégis sokkal jobb, mint ifjúkoromban, hogy közösségi ösztönöm nyugodt, hogy hovatovább még a legvadabb veszély gondolata sem Kölcseyt juttatja eszembe, hanem legfeljebb Tinódit, jobbágy szívósságú és szerénységű földimet. Bízom a magyar nép erejében. Bizonyos vagyok abban, hogy ez a nemzet nem romlása, hanem épülése felé halad, bármily próbák érték is; hisz nem kis mértékben épp próbái megállásával jelezte életerejét s világravalóságát. Nem tudom, mit hoz a holnap, de részletes képem van arról, amit a századnak kell hoznia. Bizonyos vagyok abban, hogy a föld népei az osztály nélküli társadalom útján haladnak. Szerves egyesülésük első állomása a teljes egyenjogúság. Egymást becsülő felek közt egyenjogúságot megteremteni másképp, mint szóértéssel, vagyis békével, képtelenség, mert hisz önmagában ellentmondás. Egy tizennégy-tizenöt milliós nyelvközösség nem megvetendő munkaterület még a világ népeinek együttesében sem. Bizonyos vagyok abban, hogy a magyar népnek ügyét szolgálva, az emberiségnek soron levő fenti két célját szorgalmazzuk mi magyarok éppúgy, mint akiknek rokonérzését és segítségét – vállalkozásainkban s nehézségeinkben – megnyerhetjük. Bízom tehát abban, hogy van okunk szívósan és jókedvűen dolgozni halálunk pillanatáig. Szerez ez a könyv bizonyára nehéz gondú perceket is. Örülnék, ha letevése után annál erősebben s hamarabb alakulna ki az olvasóban ez az én vigaszom. (5)*
Ha mindazt a részletképet, amit az úgynevezett „népi” irodalom nagybirtokaink embervilágáról készített, egyetlen hatalmas freskóként lehetne az emberek elméjébe beleszerkeszteni – mert hisz az volna az általános érvényű kép –, nem mindennapi IBUSZ-plakátot akaszthatnánk a várótermek falára azok figyelmébe, akik a mai helyzetre kíváncsiak. „Töltsön egy napot a történelemben!” – ez lehetne a fölírása.
Rajzában olyan erős vonalú, színeiben oly kiáltó az ellentét: annyira magához rántja a szemet. Annyira, hogy a nem plakáton nevelődött figyelem szinte oldalpillantásra csábul: vajon nem túlságosan is a szemnek készült? Nem a külső kapott túlságosan is hangsúlyt a benső rovására? Komolyan kifejezve: lépést tart az anyagi, a mindenfajta szemmel látható fejlődéssel a kevésbé látható, a benső, a szellemi? Az „emberi” (ha az előbbit tárgyinak mondjuk), amiért az előbbi is folyik? S ha esetleg nem: mi a teendő?
A magyar földmíves-lakosság kérdése már ezt a pontot közelíti.
Nem egyenlő haladással. Mert hisz már indulási helye s ideje sem ugyanaz mindenütt.
Merőben más „alany”-ra kellett ráojtani a közös gazdálkodást a falvakban s merőben másra kint a pusztákon. A gyümölcs ugyanaz lesz; minőségét már csak a föld savai s a nap melegségfoka alakítja, s ugyanaz lesz a fa is, bár az már jobban kivallja eredetét.
Az elmúlt másfél évtizedben a paraszti létforma alakulásának egyik legjobb irányú tünete – azon a vonalon is, amit „emberi”-nek nevezhetünk – a társadalmi szintek kiegyenlítődése. Nem lehet eléggé munkálni azon, hogy ez a közlekedőedényű szintazonosság elkövetkezzék a falusi és a volt pusztai földmívelők között, el aztán a város és vidék, majd mindenféle foglalkozás dolgozói között. De épp ezt a szükséges fejlődést szolgálná rosszul az, aki nem venné tekintetbe, amit említettem, az indulás különböző starthelyeit és körülményeit.
Van falu is, amelynek ismerem az eltelt tizenöt évét. De legjobban persze a puszták alakulását követhettem. Elsősorban most hát ezekről beszélnék. A környező falvak megmaradnak, akár gyermekkoromban, vasárnapi élménynek.
Amikor néhány esztendős kihagyás után Rácegrest most ismét viszontláttam, ott, a temetődombról szétnézelődve annál az idegenforgalmi falragasznál is különbet dobott elém az emlékezetem. Azt a keménypapírra nyomott színes oktató képet, amely középen ketté volt osztva, s egyik felén Józan Péter, másik felén Részeges Pál házatájával üdítette hajdan gyermekagyamat ott lent, a pusztai kis iskola falán, a tanítás álmosító délutánjain.
Egy hosszú kenyérdagasztó-teknő – amilyenben itt még ma is a kenyér készül –, ez Rácegres-puszta belterülete. Épp közepén helyezkedik el az iskola lent a völgyben s a temető fent a dombon, azaz hegyen, lévén az itteni szóhasználatban hegy az, amin fölfelé menet nem lehet szántani. Innen nézve a puszta, ahol nemcsak én, hanem anyám is született és nevelkedett, jobb kézre feküdt, a teknő keleti végében. Épületei fekvését valamikor nyilván megtervezték. A sok toldás, pótlás és csere – a sok további terv – képtelen házösszevisszasággá tette. Cselédház, istálló, kocsiszín, műhely, újabb cselédház olyanformán sarkalltak egymástól s egymás felé, mint amikor az asztalon maradt dominókat dominózni nem tudó gyermekek állítgatják föl. Ezekben a hosszú időre szánt, jó anyagból, de rossz szívvel és ízléssel megépített házakban érték a cselédséget a fölszabadulás és a fordulat itt valóban mindent megmozdító hullámai. Ezek a földmívesek itt – ellentétben a falusiakkal – sosem álmodoztak földosztásról. Közös gazdálkodású szövetkezetről véletlenül sem hallottak vagy olvastak.
Csak úgy bugyogtak hát a meglepetések, a különféle furcsaságok.
Jutott belőlük még nekem, a már távolélőnek is. A földosztáskor valamely bizottság ékes igék közepette szülőházamat nekem juttatta, majd amikor ezt elhárítottam, arról kelt ékes – számomra (majd megmondom miért) hátborzongató – ajánlat, hogy emléktábla jelölje!
A temetőhegyről balra tekintve a teknő nyugati végén részben a hajlatra húzódva most hatvan piros tetős, vadonatúj ház sorakozik, nyílegyenes utcákban. Szépen bekerített, terjedelmes – innen nézve csupa egyforma – telkeken. A telkeken belül is drótkerítések: ez a gyümölcsöst védi, az a ház előtti kis virágoskertet, amaz a baromfiudvart. Ez az együttes is dominószerű, de ez rendezett, egy szabályos játszmára. Sőt, betolakszik a fejembe ismét egy plakátminta. Azok fajtájából, amelyek bankbetét-gyűjtést vagy építkezési kölcsönt ajánló szövegük fölött fölülnézetben ábrázolnak egy eszményi falut, olyat, ahol minden takaros és tiszta, hogy az ingujjban mosolygó gazda fehérneműjén szinte a vasalás jó szagát is érezni, olyan patyolatfriss.
Ilyennek látja a hegy hajdani szánkófordító helyéről az új pusztát a szem, s nem állhatja meg, hogy újra meg újra végig ne simogassa azokat a még vakolatlan – mert most száradó – házakat, amelyek mellesleg nem régimódú hosszúkásak, hanem csaknem kivétel nélkül kocka alakúak. A tornácot, az oszlopsort a ház egyik sarkába illesztett nyitott vagy beüvegezett veranda helyettesíti. Akár a városszéli villanegyedekben vagy egy nyaralótelepen. Egy-kettő-három-négy – nem számolom tovább, hogy hány kertkapuból vezet a verandához – s egyben a ház bejáratához – rózsalugas!
Emeli a villaszerűséget, ahhoz a plátói faluhoz való hasonlóságot, hogy az udvarokban sehol egy kocsi, egy eke s ekefogat, egy omlatag borona s fogas s mindaz a sok földmívelő szerszám, amely a legmódosabb parasztportát is pusztán a szétszórtságával Pató Pál-i hangulatba vonta. Boglya se, kazal se, trágyadomb se. Széles ablakok, amelyeket ugyan a mi időjárásunkhoz túlságosan szélesnek tartok; esslingeni redőnyök, amelyeknél én ugyan többre vélem a zsalugáterokat – de ezek is mit lehelnek s tanúsítnak egyben? A fölemelkedést, a csínt, a szellőzést, a tágasodást, az egészséget s mindazt, aminek leggyűjtőbb fogalma ez: embermód élni.
S ezekben a házakban, amelyekre az urbánus valóban azt mondaná: a villám, még olyan emberek is élnek, akik valaha – itt, ezen a pusztán – két, sőt négy család lakta szobákban növekedtek emberré.
S mindez itt egy olyan isten háta mögötti helyen, ahol se villany, se telefon, ahonnan jobbra-balra tíz-tíz kilométerre érni falut ma is közönséges, Árpád-korabeli földúton. Ami azt jelenti az egy kicsit is tapasztalt utazónak, hogy ha csak egy napig is esik, azon az úton más jármű el nem megy, mint ami már az Árpád-korban is használatos volt.
Mindez tehát ezeknek az embereknek a szorgalmából és eszességéből, pusztán annak révén, hogy ez is, az is – kiszabadulva a nyomás alól olyanformán, mint a fű a rádobott tégla alól – módot talált az élet szolgálására.
Addig járja a szem a látnivalót, annyit hord még örvendezni való apróságot a szívbe, hogy végül az is funkcióba lép, és ezt mondja
– Iszonyatos volt ez alatt az elmúlt évtizedek alatt a népek megpróbáltatása. A magyar népnek belőle ezúttal is a sűrűje jutott. Rettenetes volt a veszteség: fiataljainak megfagyott és elvérzett százezrei, a földúlt otthonok, az ártatlan kivégzettek és elpusztultak, a vér s könny, mely nem bibliai hasonlatul, de valóságosan volt patak és tenger. De íme, életet hordó kosár úszik rajta.
Hírlapok s beszédek százai számoltak be arról, mi minden kellett, amíg – ahogy egy szervező mondta szemléletesen nekem – kihúzta a megszokott út sűrű sarából az egyik, majd a másik lábát, s rátért arra az új útra, amelynek még csak elejét látja. Mennyi a küszködés, forrongás ezekben falvakban, amelyeknek külső képén semmi változást nem lát a szem. Osztoznak sorsukban a falvakhoz közel fekvő puszták is.
Ez az isten háta mögötti, ez a még igazán pusztai puszta, lám, látványával, már külső képével lenyűgöző.
A jókedvű, a tréfás szemlélet tán még jobban megnöveszti a leírnivalót, mint a tragikus. Következő odapillantásom ezt a gondolatot hozza az új házcsoportról a fejembe: íme, a pusztából kivezetett nép. Mennyit láthat meg Mózese az új fészekrakásukból vajon? A völgyből juhnyáj tolul felém, pásztoruk botját emeli köszöntésül, akár egy bibliai patriárka; holott csak egyike a hajdani iskolatársaknak, akiket itt hagyott – életben s ezen az ősi helyen – az idő.
E hegy alatt, e teknőben s arrább az enyhe dombokon a Sió s a Sárvíz füzeseiben, csátéiban a „szigetek”-ben egykor egy könyvem tárgya feküdt.
Egy könyv tárgya vezetett ma is ide. Nem kellett a bírálat biztatása, magamnak is jó rég eszembe jutott: mi volna, ha a hajdani pusztai élet leírását megtoldanám a mai puszta leírásával. Oly könnyű munkának ígérkezett. Jószerivel az akkor egyszer lerajzolt helyzeteket s életképeket kellett volna még egyszer lerajzolni, sőt, a nagyobb hitel kedvéért inkább lefényképezni mai állapotukban. Akkor zárt szekrényben tartották az éhező gyerekek elől a kenyeret; ma ki-ki annyit vág, amennyit akar. Hajdan verték az embereket; ma kezet nyújtanak nekik. S a legfontosabb – s íme, a legvalóságosabb! – akkor kettesével-négyesével laktak a családok egy szobát, ma pedig… Tessék! Valóban, legszívesebben egy hatalmas, afféle széles vásznú filmképet szeretnék az új Rácegyesről az olvasó elé tenni.
De fénykép még albumszámra sem könyv s a beszámoló sokaknak annál hitelesebb, minél kevésbé „írói”. Holott egy nagy hatást tett könyv folytatásától azt várjuk, hogy az aztán még nagyobb hatást keltsen bennünk. Örök olvasói vágy, hogy a Kesergő szerelem mellé asztalunkra kerüljön egy Boldog Szerelem. Ritka az eset, amikor ezek a szimmetriaösztön szülte Boldog Szerelmek nem veszik el egy kicsit a Kesergők hagyta jó szájízt is.
Hogy egy korszaknak mi az „igazi” (vagyis jövendő) problémája, az sajnos, nem hever mindig az utcán. Még kevésbé az emberek ajkán. Az nem mindig „kész téma”. Az néha oly mélyen lapul, akár az atomhasítás törvénye, akár tudatunk mélyén egy rejtett, csak kínjával működő vágy. Hosszú volna elsorolni, mi minden kell – a szerencsén kívül – a kifejezéséhez. Amikor aztán már valóban „kész téma” s csak föl kell venni, akár album, akár statisztikai ív számára.
Végigmentem ezeken a lenti házakon. Közelről még meghatóbbak s lelkesítőbbek, mint távolból. Igazánból csak az új bennük, amit a régi házakból nem tudtak magukba olvasztani, meg amit az új vágy kívánt. Új a tető, a redőny. De ami ajtó s ablak egy kicsit használható volt, az megjavítva, szépen beföstve itt forog megbízható vén zsanérjain. A régi gerendákból egyet sem dobtak el; kincs itt, a búzatermő fekete földön, a fa. S a tégla! Most értettem meg, miért s hol maradt meg műemléknek az a néhány középkori várrom és templomomladék, ami úgy-ahogy megmaradt. Ott, ahol a helyszín ingyen építőanyagából emelődtek: nyerskőből vagy sziklából. S azért, mert ilyet „kitermelni” nem nagyobb fáradság, mint az összerakottat szétbontani. De ahova csak messziről lehetett hordani szilárd építőanyagot? Ez a talaj itt szinte a föld közepéig humusz (és lösz). Emlékszem, amikor életemben először követ láttam: kavicsot. Véletlenül került apám zsebébe; a simontornyai vasúti állomás meg a sínköz azzal volt teleszórva; tréfából tolta elém: mi ez? (Mert márványosan erezett volt). Valahányszor „vidékre” ment, az én ajándékkunyerálásom legalább egy marék vasúti kavics volt (parittyáim lövedékéül). Hallom néném hangját is: Kövecset, édesapám! (Kövecsezni.) Művelt szellemű volt, differenciált, megmagyarázta, hogy kavicsot vagy kövecset még töltésből sem való elhelyezni egy zsebrevalót sem; de azért hozott, s mi egy árnyalattal többet értettünk abból, ami kimagyarázhatatlan volt: a világ működéséből.
Téglát fuvarozni Rácegresre ma sem rövidebb s jobb az út, mint a középkorban. A régi puszta épületei, a (szűk voltuk miatt) szörnyű cselédlakások anyaga is tégla és cserép volt, tölgyfa gerenda. Ezért verték szét utolsó morzsáig, igen helyesen, ezeket: így legalább az új fundamentumukra elég volt az arányosan elosztott tégla. A falak mindenütt pelyvás föld, remekül földöngölve s szigetelve, mert annak is van már új eljárási módja.
Az így is villaszerű házakban – a falak itt már vakoltak s nemcsak meszeltek, hanem néhol festettek is – a régi cselédbútorok persze a konyhában támogatják szinte egymást. Mint a hagyományos parasztházakban, itt is van egy tiszta szoba, szentélyszerű elkülönítettségben immár az úgynevezett „teleháló”-nak áldozva, amely nem halászati sikert jelent, hanem asszír-babilon stílusú két behemót ágy, szekrény, éjjeliszekrény félelmesen zord együttesét jelenti, amihez hármas tükrű szépítő asztalka járul kecses ülőkével. Aki ettől meghőköl, az első lépcsőfoktól hátrál meg. Én derülő pillantást vetettem, valahol csak jelentős arculattal feléjük kalauzoltak, s lábamat kellőképp letisztítva, ilyenekre nyitottam ajtót.
A kamrák, tán ezzel kellett volna kezdenem, Rácegresen, 1960 kora tavaszán oly nyilvánvalóan tele vannak, hogy fölösleges (s hírlapírói tapintatlanság) lett volna oda is benyitnom. Hogy mi van a kamrában, az úgy szétárad egy házban, akár az, hogy a kályhában ég-e a tűz, vagy sem.
Aki tehát a „hárommillió” koldus állapotához akarja mérni ennek a pusztának a mai helyzetét, az csomagolhat, indulhat vissza, megnyugodhat; akkori kérdéseire elsősorban is ámuló tekinteteket kapott volna, ha oly vak, hogy egyáltalán kimondja azokat. Mindenkinek van lábbelije és váltóinge. Szappan? Gyermekkorom híres kazalrakójának házában a mosdótál fölötti kis polcon annyi fogkefét láttam, ahány tagú a család, ezt is, azt is megszámoltam, mosolyogva, utolsó statisztikai tevékenységemül.
A Hárommillió koldus, a Ki a faluba! a Hazugság öl!, a Tardi helyzet, a Viharsarok, a Parasztéletforma csődje, a Kiskunhalom, Pusztuló magyarok, a Magyarság és Európa s a többi hasonló című munka írói (s a hozzájuk csatlakozott írók) azt a hárommillió koldust és még hány millió hazátlan magyart nem a „telehálók” édenébe, nem a kispolgári életformába akarták elvezetni. Zömük és javuk a már odaérkezteket is tovább indította volna. A nép mély nyomorát azért ábrázolták, mert onnan kellett először is kilépni, s mert azt nem ábrázolta más. Ha egy ország szociális állapotát írók magánvállalkozású röpiratai festik, az a leghitelesebb kép annak az országnak barbárságáról; azt jelenti, hogy az arravaló szervek – bíróság, papság, parlament, sajtó –, az egész tutti-frutti fölépítmény még nincs vagy nem működik, csak a puszta nevét viseli annak.
Rácegresen esznek és ruházkodnak. Fürdőkádak még nincsenek, de azokban a kockaszerű házakban jó egynéhányban már annak is hagytak helyet. Vízvezeték sincs. Ennél is nagyobb hiány s szünetlenebb beszédtárgy, hogy villany sincs; noha csak öt-hat kilométerről kellene idevezetni. Természetesen a bolt is kezdetleges. Nyilvános helyiség, ahol egy pohár sörre össze lehetne ülni, az sincs. Ital akkor van, ha a téesz lelkes elnöke szerez egy szállítmányt, s a volt kastély egy homályos kis helyiségében maga kiméri, a munka befejezte utáni órában. Színház, mozi sincs. A rádiók csak úgynevezett detektorosak működnek. És még rengeteg sok minden nincs, ami miatt – most már nem fognék tollat. Írói beavatkozás nélkül is lesznek. S ezek a hiányok – s ebben ütnek el legmélyebben a hajdaniaktól – nem létében fenyegetnek egy népet.
Bár, gyermek sincs. Átmenetileg, akarom hinni.
Mi dolga hát itt mégis az írónak? Mi az a tárgy, amivel egy könyvet most megtölthetne e völgy szemlélete ürügyén?
Az élet szakadatlan teljesedni akarása egy népben.
Hogy is csírázott meg hajdanta az én mondandóm a hárommillió koldus köröttem rajzó tömegéről: a puszták világáról? Hazajöttem akkor is, hosszabb tartózkodásra, s útitáskám tetejébe még egy füzetet is beerőszakoltam, azzal az ifjúi önhittséggel: ezt pedig verssel írom tele! Írtam is bele eleget, de egyszerre csak prózai sorok is kanyarogtak a tollam alól. Hogy a versek szent körét közelükkel se zavarjam, megfordítottam a füzetet, s a prózát hátulról kezdtem írni bele. Ezek voltak első jegyzeteim szülőföldem igazi problémájáról. Mikor a két műfaj találkozott, nagyjából tartózkodási időm is lejárt. Ozorai füzet, ez volt a közös cím, amivel az egész megjelent a Nyugat-ban.
Most nem füzetbe írok, de papírlapjaimon, melyekre mindre prózát szántam, mióta megint fent járok, egyre több a vers és a versvázlat.
Világosan áll előttem, amit az egykori magyar agrárproletariátus utóbbi húsz esztendejéről könyvbe szeretnék foglalni. A Puszták Népe eleinte nehezen ragadt meg az emberek emlékezetében; van ismerős – vidéken –, aki még most is Puszták Fiá-t mond. Mindvégig e népréteg fiának tekintettem magam. Ebben az alapállásban szeretném elmondani küzdelmeiket, boldogulásukat s mindazt, amivel jövőjüket: további fölemelkedésüket szolgálni tudom.
Álljon két részből ez a mostani beszámoló is.
Pontosan érzem az összefüggést, miért ilyen verseket írtam, mióta ezzel a tárgykörrel ismét bensőleg is foglalkozom. Ösztönöm egy régibb törekvése tört elő, kapott tápanyagot.
Nem „tört elő” s nem „régebbi törekvés”. Ez a törekvés sose vonult hátra. Határozottabban csak azért jelentkezik, mert véletlen tápot kapott. Csak erről még egy szót.
Szellemi viták során az a félreértés oldódik meg legkörülményesebben, amelynek oka, hogy éppenséggel mi is azt akarjuk, amit vitatársunk, csak mi még alaposabban, mélyebben; igazán. A haladó irodalom új irányzataitól nemegyszer azért látszhattam eltávolodni, mert nagyon is az új kifejeznivalókkal foglalkoztam: a munka értelmével s vigaszával, a közösségi lelkület tüneteivel, a népbe tartozás valóságával, s annak a pesszimizmusnak a legyőzésével, hogy az anyagnak még nem vagyunk urai.
Itt, szülőhelyemen, a legláthatóbb munka s eredmény világában, a kétkezi munka légkörében éltem.
Engem is szinte saját verseim tudósítottak: eddigi legnagyobb élményem itt a munka e világának varázslatos fölidéződése volt. Annak a hajdan öntudatlan állapotnak tudatos újjáéledése, hogy igenis, van reményteljes emberi összetartozás, és hogy azt szolgálni: életcél. Egyetlen szóba foglalható célja a létnek.
Semmi érzékem az irodalmi ereklyék iránt. Teljesen közömbösen hagy valamely jó mű írójának karosszéke vagy töltőtolla. Érdeklődésemet annyira műve foglalja le. Mosolyogtam arról értesülvén, hogy a szalontai Csonka-torony alkalmi múzeumában egykor Arany János sikeresen kioperált vesekövei voltak szemlélhetők. Bár ezek – megjárván a testet – valamiképp még megindíthatták a képzeletet a lényeg felé, vagyis, hogy mi történhet egy költő bensőjében. Emlékezetemnek sincs szüksége szent tárgyakra. Sőt. Ezt tapasztaltam itt is, igen egészségesen.
A puszta régi épületeivel egyetemben lerombolták természetesen, alapzata utolsó téglájának kikaparásáig, az én szülőházamat is. Le azt, ahová nagyapám fiatalasszonynak hozta nagyanyámat, ahol anyám született; le a bognárműhelyt s azt is, ahol apám görbítette a patkót, s javította az akkor még hatalmas terjedelmű cséplőgépeket. A törmelékek közt csak egy malomkőasztal áll épen, egy már csak eszmében élő udvar közepén. S egy-két bokor az orgonasövényből, mely udvarunkat s kertünket övezte. S arrébb már árván és fölöslegesen a nagy pusztakút, ahol az a bibliai hangulatú jelenet lefolyt, hogy egy „vidéki”, azaz itt ismeretlen öreg pásztor – apai nagyapám –, megszólította még hajadon anyámat, s odaadott neki jegypénzül két aranyat.
S épp azért, mert szemem üres gödrökön jár, képzeletem annál valóságosabbra építi újjá azokat a régi házakat. Látom a bognárműhelyt, lábam lógázva ülök a gyalupadon, s nézem, hogy alakul okos küllővé egy buta dorong. Előttem van minden részletével a kovácsműhely. Aztán nemcsak ez, hanem a tüskepusztai is, ahol apám már Párizsban vett Watermanom elrepedt kupakjára forraszt egy kecses rézdrót-övet, mintegy emlékeztetőül, hogy rágondoljak, valahányszor lecsavarom.
Eszem ágában sincs sajnálni azoknak a nyomorúságos falaknak az eltűnését. Őszintén örülök a buta anyag átalakulásának.
Jólesik tudnom, hogy szülőházam téglái fél kilométerre ide egészséges házak alapfalaiban sorakoznak, s külön jólesik, hogy nem tudom, melyikben is vannak. S azt gondolom, valamiképp így kell az elemeire szétszedett múltból nekem is építkeznem.
Roppant boldoggá tett, amikor megtudtam, de büszkévé is, hogy Ozora három vármegye találkozópontján fekszik. Nemigen tudtam még földrajzot, de ha valakire azt mondták, hogy somogyi vagy veszprémi – megkülönböztetésül az egyedül természetes tolnai állapottól –, gyermekfülembe az nagyobb távolságot rajzolt, mint ma az, hogy amerikai, fokföldi. Helyesbítenem kell. Az ozorai látóhatárba beleszögellt egy csücskével még Fejér megye is. Csodálkozásomra s utólagos büszkeségemre Ozora négy vármegye világközpontjában feküdt.
De hát mikor is tudatosodott ez aztán bennem is komolyabban, mélyebben? Mikortól fogva néztem valamiképpen más szemmel azt, aki amonnan, a tőlünk mindössze öt kilométerre eső Igalról kocsizott el házunk előtt, mint azt, aki eminnen, a húsz kilométerre eső Kölesdről? Mióta volt az egyik valamin kívül s a másik – az utóbbi – belül?
A dél-amerikai államok fővárosai afféle csillagvándorlást végeznek, helyet-helyet cserélnek a fejemben, össze-összekeverem őket; Tolna vármegye öt járásának székhelyeit, valamint hegy- és vízrajzát ma is hibátlanul fújom.
Az elemi iskola minden tantermének falán ott függött – akkora alakban, mint maga Európa – Tolna vármegye térképe. Az öt járás más és más színűre, de kivétel nélkül egészséges, kicsattanó élénkségűre festve; telezsúfolva a községek, de még a falvacskák, sőt a puszták nevével. Körülötte a többi vármegye, egyformán fehér üresség, rajtunk kívül a világnak nem volt színe. Lakott hely is csak egy-kettő árválkodott rajta, az is közvetlenül a mi közelünkben, mintegy még tőlünk nyerve némi életet: Tab, Szabadhidvég, Szilasbalhás, Sásd… Az embernek elszomorodott, de aztán mégis megnyugodott a szíve, hogy kívülünk milyen mostoha a lét. Dombóváron láttam először baranyai teremtményeket, egyszerre kettőt is, nagyszüleim aranylakodalmán. Másodszor is megnéztem őket; sokkal sápadtabbaknak kellett volna lenniük.
Nem lehet elég mélyen keresnünk a nemzeti és a nemzetieskedési érzések gyökereit. Szükséges hangomat nyomatékkal is elválasztanom a századforduló fafejűinek hangjától? A közösségi érzés a legmélyebb emberi szomj. Ezek a gyökerek tehát nem önmagukban elítélendők, hanem csak aszerint, mit ojtanak rájuk, mit szemeznek a hajtásukba. Mert hisz aszerint teremnek vidítót vagy vakítót, farkascseresznyét vagy májusi ropogóst. Az ember mégiscsak hálás természet. Pusztán hálából, hogy megengedte területén születnem, kedvemre való lett Tolna vármegye.
Ne végezzünk mégse ilyen gyorsan a nacionalizmussal, azazhogy most már a patriotizmussal. Az előbbinek bonyolult a belseje. Az utóbbié annál egyszerűbb. A patriotizmus magva a lokálpatriotizmus.
Ozora, tudnivaló, Rómával teljesen egybevágóan hét hegyen emelkedik. A legnagyobb köztük, amely egyben Észak-Tolna legmagasabb pontja is, a Sió-híddal szemben égnek meredő, a magassága és meredeksége miatt csak derekáig betelepült, a tenger színe fölé pontosan kétszáztizennyolc méterre föltörő Tükörcsös. Idegen nem kerülhette el, hogy föl ne kerüljön a Tükörcsösre. Ennek hosszan elnyúló háta, mint általában a löszhegyeké, olyan, mint egy óriás bálnáé. A többi hegy is – nemcsak a meglakott hát, hanem az egész határ – ilyen bálnaszerűen hever szorosan, hol orral, hol farral egymásnak, valami antidiluviális ívás emlékeként. Azt sem kerülhette el az utazó, miközben az egyik oldalán fekete otellóval, a másikon fehér rizlinggel benőtt bálna hátgerincén lépdelt, hogy az arra alkalmas helyen meg ne állítsa egy-egy álszerény hang. A túl gazdag ajándékkínálók elfojtott diadalmaskodásával mutattunk le a lapályra, a fűzbokrai közül Szabadhidvég irányában mérföldekre kicsillogó Sióra.
– Az már itt Somogy.
A másik irányban, a Kapos torkolatától balra Sáregres és Cece két-két fehér tornya volt a síkságba tűzve.
Az meg Fejér.
Az ifjak, a gyermekek szeretik a magasságot, szeretnek magasból szabadon szerte messze tekinteni. Nyilván annak folytán, mert az életükön, a még messze jövőjükön is szeretnének szabadon, kedvükre végigpillantani. Tudtam, hogy Somogy leér a Drávához, Fejér föl a Duna csepeli ágához, Veszprém magában foglalja az egész Bakonyt: mámorító volt ilyen birodalmak csücskeit látni; mintha ezáltal a túlsó felüket is érzékeltem volna. S e csillagágak közepe Ozora volt, Ozora fölött csillag közepében állhatott az ember! De Somogy és Fejér után csak némi késéssel szokott következni:
– Az meg itt Veszprém.
Az igazság az volt, hogy Veszprémbe jónézvén egy hanttal le lehetett dobni. A szemközti, a folyón túli dombok már Veszprémhez tartoztak. Közvetlenül a falu alja, a Sió volt a határvonal. Azaz, a Sió régi medre.
Amelyen innen színes és viruló a világ, de amelyen túl olyan falfehér és üres. Itt a szélén még átsugárzik rá valami kocsiforgalom és búzavetés, de bentebb nyilván az is egyre ritkul. A hegyek itt véget érnek, az bizonyos. És velük a szőlők is.
A határok izgatják a gyermekek elméjét, a mesék örökségeképpen nyilván. Az enyémnek meg különösen baja volt minden elvont fogalommal. A dolgokat csak látva, tapintva fogadtam be, csak érzékszerveimen át.
Hol a határ? Rá akartam tenni a lábam.
S én ezt minden alkalommal meg is tettem, centiméternyire megkeresve a helyet.
Nem ide tartozik elmondanom, hol és hogy – milyenfajta figyelemmel s tapasztalattal – léptem át először Fejér megye határát, majd Somogyét és Baranyáét. Most csak Veszprém határáról való élményeimről nyújtanék néhány sort, engedve a szíves fölszólításnak, hogy bár kívülállóként, tegyek én is néhány vonást a megye képéhez, s eleve engesztelést kérve, ha e vonások nem olyanok lesznek, aminőket a megtisztelő fölszólítás remélt.
Veszprémet éreztük a legtávolibb másfajta földnek. S kiderült, hogy az van hozzánk legközelebb. Ott van közvetlenül a falu alatt.
Az alszeg házainak baromfiudvarai, kis kertjei kilométerek hosszán a Sióra dűlnek. S a Sió túlsó fele már „máshova tartozik”: Veszprém.
Híd a folyón közvetlenül a vár, illetve az ugyancsak dombra rakott templom alatt vezet át.
Látni akartam itt is a határt. Bátyám megmagyarázta, hogy a határ pontosan a folyó közepén halad. Tehát a híd közepén is. A híd akkor még fából volt. Kiszámoltuk a keresztpallókat, elfeleztük. Hát itt van. Átléptünk rajta és visszaléptünk. Furcsa érzés volt – főleg mezétláb – egyik pillanatban Tolna megyében állni, a másikban Veszprém megyében. Egyik percben Ozorán lenni, aztán Szilasbalháson. Az ugyanis a szomszédos falu.
Fokozta a furcsaságot – főleg, amikor egyik talpam itt, a másik ott markolászta a híd poros fáját –, hogy Veszprém előőrse, a külföld első állomása, az a Szilasbalhás, úgy volt ott, hogy igazánban nem volt. Mintegy a térképet igazolva, másképp, mint betűben egy porcikája nem volt látható. Beszélni beszéltek róla, sokat is, de az a beszéd! Az érdekes nevű község sivár homokhalmok mögött lapult, iszonyatos messzeségében – pontosan kilenc és fél kilométerre – a maga többrétegűen rossz hírében, szinte szíva és gőzölve a xénophobiát.
Aki ugyanis tőlünk, eminnen oda ment, legtöbbnyire gyalog ment áldatlan, fátlan homok úton, vagyis nyáron napszúrásban botladozva, télen jeltelen hómezőben tévelyegve. Az oda kényszerültek nem az állatkínzó, a szárazon portól, esőben sártól feneketlen út miatt mentek gyalog.
Cselédek voltak, napszámosok: a kővel átdobható folyó veszprémi oldalán létesült uradalmak béresei és idénymunkásai. Ozoraiak voltak, de mivel az uradalmak közigazgatásilag természetesen Szilashoz tartoztak, a cselédkönyv kiváltásától a halotti bizonyítványig oda kellett elkutyagolniok. Nem kedvező benyomással, nem biztató hírekkel érkeztek meg. Ozora színkatolikus település, Szilasbalhás eredetileg színreformátus. Ez a réteg, a birtokos parasztság, még a századfordulón is igen jómódú volt ott. Már nyelvhasználatában a katolikus koldust jelentett, tekergőt, szolgát. A kulai, tóti, dádi, sári mezétlábas, fakult keszkenős béresnék nemigen cáfoltak rá erre az elnevezésre. Akként is fogadtattak s nemcsak a községházán a potrohos – bár még jobbágynak született – öreg esküdtek által. A portákon is, ha porosan, tikkadtan mégis bemerészkedtek, hogy fölhúzzanak egy ital vizet.
A rossz hír másik rétegét azok a messziföldiek teremtették meg, akik abból a tán nem is valóságos faluból hozzánk jártak, ők kocsin persze, azokon az istenverte dűlőutakon. Ozorán az én gyermekkoromban az volt a tréfás szólás, ha valami úgy tűnt el a házból, hogy tán úgy emelődött el: nem jártak itt szilasiak? S ha valami e gyanúval végleg oda lett: Szilasra került. Ezek a fényes lovakkal, féderes üléses kocsikkal vágtató tekintélyes gazdák, ezek a gazdagságukról oly híres „polgárok” – nyilván elfogult vélemény szerint – loptak. Hallomásból mondom. Állatokat vásároltak, vásári továbbadásra a pusztaiaktól, és a Sió-partról Sütőék mosóteknőjét is elvitték, megálltak, föltették a saroglyába. A dádi csordakút egész – vadonatúj – káváját ellopták, s vitték el Pontuson túli, szkíta kietlenségükbe. A ceceiek is éppúgy loptak – az ozoraiak szerint. Idegenföldiek voltak ők is. S mit mentsük: a pusztaiak is loptak. De: a határon innen lopni: más! Szilas neve is veszprémien különös – távoli – volt, de az én fülemnek is csak később. Dűlőnevek, pusztanevek voltak arra cifrábbak is; a nép ilyesmin nem akad fönn. Szilas különben sem a balháktól lett balhás, hanem – ahogy egy onnan való, jó emlékű idős tanár nekem is elmondta, nyilván a turkomán Balkhásztól. Ha Cece besenyő törzsfőnév, nagyon valószínű, hogy Balkhász is az: múltját, szerkezetét, szokását, fejlődését tekintve a két falu – noha távol esik egymástól, s közben is vannak falvak – egy fészek két tojása. Még a – másutt nem található – családnevek is azonosak.
A falu Ozorával szomszédos volt, s az atyafiság szálai is átnyúltak – de nem innen, hanem Cece felől, anyám családja, a Kállay, Babay, Szarka, Zarubay sógarosodások révén. Úti levelembe mégis a sors Szilasbalhás nevét jóval Párizs, Berlin, Moszkva neve után írta be. Illetve – ismét csak – sehogy sem írta be, mert a falu akkorra már megváltoztatta, némi késéssel valóban megmagyarosította a nevét – egy odakerült s így érzékeny fülű jegyző jóvoltából – mégpedig a makulátlan Mező-Szilasra. A környéket voltaképpen most figyelmeztetve az évszázadokon át elmulasztott csúfolódási lehetőségre. Nem hasztalanul. Az ozoraiak híres bicskások voltak, csoportosulva is, azaz falu falu ellenében. Láttuk, Szilasbalhásra nem nyílt útjuk. Most megesett a találkozó, három áldozattal, egy gúnyszó, az úrhatnámság hatására környékszerte elterjedt Mezőtetves miatt.
De van helye valóban mindennek egy vendégkönyvben? S éppen Veszprémében? Vagy nem díszkönyv készül? Esztendőkkel ezelőtt azzal a fölkéréssel járt körlevél, méghozzá a minisztériumtól az írók közt, írják meg okulási célzattal pedagógusi – úgy értve: pedagógusokról, volt tanítóikról, tanáraikról való – emlékeiket. Szem előtt tartva, hogy nagy tömegükben a tanárok is éppoly emberek, akár a villanyszerelők, a kalauzok vagy a rendőrök, az okulással járó tökély céljából megírtam, hogy – nekem, véletlenül, tán sorscsapásként – egész sor – hogy is mondjam? de itt már nem kerülgetem – ostoba, sőt jellemtelen tanárom is volt. Nagy exkuzáció a szerkesztő bizottság részéről: ez így kínos, ünneprontó, nem javíthatnék-e rajta, egyedüli bibircsók a testületi arcon, félreértés esnék, sértődés. Hát nem tárgyilagos beszámolók gyűjteménye készül? Az, de… De a gyermek csak hálás lehet. De a telefoni szócsere harmadik összekoccanásánál már tündöklően kivillant, hogy tanítóinkat éppoly tabu – életrövidítéssel fenyegető ószövetségi parancs – védi, akár szülőanyánkat. Vagy szülőföldünket. Veszprém szülöttei, rögtön befejezem. Igaz, a vastagával.
– Helyben vagyunk! Gyia! Húzd, az anyád!…
– Mi történt?!
– Veszprém!
A szó atomrobbanást kaphatott volna a belesűrűsödött méltatlankodástól, megvetéstől. Utána szíjostor suhanását, lovak zihálását, kerekek hirtelen megzökkenését, majd fájó nyögését raktározta el zsenge fülem, nyilván azzal a rendeléssel, hogy Veszprém nevének ünnepi zengetésébe némi ellenpont is vegyüljön.
– Csak föl ne dűljünk!
– Csak ezek a szegény párák bírják.
– Ne menjünk le a töltésre?
– Ott még rosszabb.
Akárki ült a kocsiülésben, hozzánk, gyermekekhez az alsó padkára ezek a hangok szálltak le minden alkalommal. A szekér vagy hintó addig fejedelmien gördült, a kitűnő tolnai úton; most megállt, vánszorgásra váltott.
– Ezt igazán a ménkűvel szántották. Életemben nem láttam ilyet.
– Szerencse, hogy nem tart soká.
– A pokolból két kilométer is kárhozat.
Ozorával párban Észak-Tolna másik nagy mezővárosa Simontornya. Mindkettő hegy tövében, a Sió mellett fekszik. Már a török, illetve a végvári időkben is testvérerődök; egyik vára mindig a másik függvénye volt. Köztük a tizenkét kilométer út csaknem nyílegyenes, a Sió völgyét követi, fölhúzódva persze a domboldalon annyira, amennyire az esetleges kiöntés tanácsolja. A Simontornya fölött fekvő Rácegresről, Cecéről is ez a legközvetlenebb út Ozorára.
Az útcsinálás és fenntartás Magyarországon a megyék hatásköre volt Szent István óta; amióta csak megyék vannak.
Tolna vármegye, mely igazolásra nem szorulóan mindenkor a Dunántúl legcivilizáltabb területe volt, természetes, hogy mintaszerű utat rakatott e két, száz szempontból is fontos északi vára és városa közé.
Már ameddig az ő területe tartott.
A Balatontól északra minden csupa Veszprém, szinte ameddig csak világ a világ. Hogyan került le belőle egy ilyen hosszú darab még a Balaton alá is? Lelógott, csaknem a Kapos-Sió összefolyásáig, mint a tehénnek a farka. Ennek a nyúlványnak, mint említettem, itt a Sió volt a határvonala. Keresztezte hát a folyóparti utat is.
Amilyen fontos volt az az út Tolnának, olyan lényegtelen volt ezer esztendőn át Veszprémnek. Azon – vezetvén Tolnából Tolnába – veszprémi jármű véletlenül sem haladt. Neki az a kis szakasz – száz méterre párhuzamosan követve a határát – a világ óperenciai vége volt.
Átirat, viszály, pörlekedés volt persze miatta. Az eredmény?
Pécsről jöttünk Zilahy cserebogárszerű kis gépkocsijában valamikor 45 vagy 46 folyamán még olyan időben, amikor a sofőrök lehetőleg elkerülték az éjszakai utazást. Épp Simontornya körül ért meg az elhatározás, hogy igen, jobb lesz megállni, itt meghálni valahol. Persze hogy Ozorán. Egy ugrás, mutatta a térképen a sofőr.
Tétováztam, esett az eső, sár is volt, alkonyodás is. Azt ajánlottam, menjünk csak vissza az óriási pincehelyi vargabetűhöz, s onnan próbálkozzunk. Vagy menjünk csak föl Bogárdig mégis. De a sofőr már recsegtette is a kuplungot, ahogy teljes sebességet kapcsolt a rövidebb útra.
– Príma! Megnéztem.
Az a rossz szakasz olyan rövid volt, hogy a térképen én sem fedeztem föl. Vagy talán mégiscsak eltűnt valóban.
Zilahy is váltig Ozorát pártolta, kockázat árán is, csak később tudtam meg, miért. Egyik szépapja – Batsányi kortársa – ott volt patikus. S ő maga sose járt Ozorán, látni szerette volna.
Ezúttal sem járt benne, ahogy előre sejtettem, bár valamelyest mégis látott belőle. Elhagyván a köztudomásosan civilizált Tolnát, mindössze három métert tettünk külhoni, más szokásjogú területen, de annyi távolságból is két ökör, több kőmívespalló, a közeli csárda teljes vendégserege és háromórai munka kellett, esőben, este, hogy visszajussunk Európába, több vizet, sarat s indulatszót szórva körénk, mint a hajótöröttek az első sziklán. Zilahy – nem hunyván ki belőle ennyi után sem az ősök tisztelete – hátra-hátra fordult Ozora közeli vártömbje és templomtornya felé.
– S ha begyalogolnánk?
Azon az úton gyalog sem lehetett bemenni.
Meghőköltetve mintegy az éden kapujában, a két rossz közül a kevésbé lehetetlent választottuk. Fölvergődve ökrökkel a vámi szőlőkbe, arra a már szintén bemutatott, a csak cselédasszonyok járta útra tértünk, amelyet különben hadi irataiban Görgey is megemlít. Azért tudta végül mégis utolérni és bekeríteni Róthot és Philipovicsot, mert seregüket azok – októberben – ezen a szilasi úton vezették, őt pedig a parasztok már Dégen fölvilágosították a veszprémi útállapotokról. Így háltunk meg aztán Szilason, a református tanítónál, akinek két nagy lánya Buda ostromát velünk töltötte.
És Veszprém egyszerre csak – eltűnt. El a közelünkből. Szinte gyékény módjára rántották ki a Sión túli puszták alól és persze Szilasbalhás alól. A Balaton fölött heverő óriási tehén fölhúzta, azaz másfelé csapta a farkát. Újra rendezték a dunántúli megyéket. A hídon túli, a közvetlen a Sió túlsó oldalán fekvő pusztákat ugyan nem a kulturált Tolnához csatolták, ahogy várni lehetett, de így Szilast sem. Veszprém elszállt a láthatárról. Azt mondták, hogy azt a farkat tőből levágták, vagyis a Mezőföld kezdeténél s az egészet hangosságával mindig oly simán érvényesülő Fejér megyének adták. Tekintve, hogy Cece is Fejér megye, meg hogy a két falu közt egész a balkhaszi időkig visszasejlő rokonság van – egyforma családnevek, egyforma daltalanság, és kálvinista puritánság –, az embernek eszébe juthatott, hogy nem valami kései besenyő maffia ment-e itt végbe, de –
– de ebben az időben az én lokálpatriotizmusom némileg kiterjesztette határait, s ugyanakkor tartalmilag erősen átlényegült. Beleszerettem az európai műveltségbe, de úgy, ahogy gimnazista fővel a kedvenc tanárunk lányába. Rajongó tekintetem így a Gibraltártól az Uralig kaszált, illetve valamivel az Uralon is túl, avégből, hogy még a keleti osztyákok is beleférjenek. Ugyanakkor ennek a gyönyörű testnek a lelkével a szabadságeszmét azonosítottam, az elnyomottak igazát, a fejlődés hegeli üdvreményét.
Évtizedet éltem ennek a vértezetében, éltem én is, így Pannóniában. A ház, amely vidéki életre ismét befogadott, úgy fekszik Tihany egyik hegyén, hogy onnan rézsút átlátni Siófokra. Még szememnek is rögzíteni tudom, hol lehet hozzávetőlegesen a Sió-torkolat. Így képzeletem szinte valóságnak rögzíti mindannyiszor a Sió völgyét, azt, amelyet valamikor amonnan, a Tükörcsös bércfokáról oly sóváran szemléltem, s oly büszkén mutogattam. A távolság nem nagy. Ha a dunántúli hegyek egy kicsit följebb lökődnek, s én jobb messzelátót vásárlok, nyilván odalátnék; Balaton: 35 km – olvashatták nemzedékek az ozorai hídon a hatalmas fölírást, egy mutató nyíl alatt, amely a vízáradással szemben éppoly hatalmasan jelezte az irányt az esetleges kételkedőknek. A kéklő alkonyatok békét ajándékoztak a hajdani ellentétes tájnak.
Nem véglegeset.
A postát ide a kültelekre kerékpáron hordja egy törékeny, de ősz hajú asszonyka, Juliska nevű. Az ő szavát halljuk:
– A kiadókisasszonyok azt üzenik, ne tessék a boríték hátára a Tihany után azt írni, hogy Zala megye.
– És miért ne, Juliska?
– Mert most már Veszprém megyében vagyunk.
– Mióta?
– Tavaly óta. Talán már előbb is.
Kiderült, hogy akkor már jó másfél éve alánk lopakodott Veszprém.
– S maga észre se vette! S a tihanyiak! Mit szóltak hozzá? Mert nekem maga szól róla először. Senki sem említette.
– Nekünk mindjárt megmondták a postán. De a többieknek ugyan mindegy.
– Ezer év óta egy ilyen változás! – mondtam, már nem is a kerékpárjához forduló Juliskának, hanem annak, aki velem együtt hallotta a hírt.
Azon nyomban hasznosítani akartam az értesítést, illetve a hír hozta élményt; figyelmesen körültekintettem a kerten, az ezerszer látott tájon.
Új neve van. Új helye is. Mi újat mond vele?
A benyomás költői földolgozása – az ihlet – leginkább a kukoricadaráló, a mákdaráló, a húsdaráló s általában azoknak a kézi őrlőknek a működéséhez hasonlítható, amelyek a tölcsérükbe helyezett anyagot az oldalba szerkesztett hajtókar révén egy perc alatt átlényegítik, nemesebb, finomabb, választékosabb fölhasználásra. A lírai ihlet megjelenési formája – a kreatív inspiráció exteriorizációja! – mint ritmus és mint kép fogható fel, a készülék alján.
Elsőül az a kép jutott eszembe, hogy a vámi szőlőhegyek alól, sőt a Sió-híd felerésze alól oly hirtelen kirántott gyékény került vissza a talpam alá. Azután, hogy nem is gyékényt kell bokáimmal érzékelnem, hanem óriási bálnát, az öregedő Ady hatalmas halistenét. Ilyesféleképpen mozog alattam is a Múlt és a Hely; a térnek és időnek – a végtelennek s az öröklétnek – a gyermekkorban még tartalmas fogalmai. Veszprém volt ez a hal? Annyiban, hogy valóban mozgott. De ez a különös mozgás – egy ezeréves teremtményé, egy gyanútlanul termő gyümölcsösben – Veszprém fogalmánál is többet érzékeltetett, azaz magyarázott meg észokoknál hathatósabban. Noha oly területét érintve lényünkben, ahova az észokoknak még elég töretlen a bejárásuk.
Veszprém nyugtalankodása az időben s a térben egyébként sem a halé volt. Az amőbáé. S nagyon is észokszerűen! A Mezőföldben semmi veszprémi nincs; azt jellege, de a közelibbség is teljességében Fejérhez köti; Fejérvár várossugárzásába esik. A tihanyiaknak azelőtt a megyeszékhelyükre – Zalaegerszegre – jutni egy álló nap volt. Veszprém – közvetlen autóbusz! – fél óra.
Átnéztem a rendületlenül szép kertből Siófok felé. Vártam a Tükörcsös és a Mózsé-hegy – ez Simontornya Sión túli bércfoka – irányából a lokálpatriotizmus szárazvillámait, komondormorgásait. Jöttek is, jelentkeztek is, szó se róla; de más fénnyel és hangsúllyal; a villogás játékosabb lett, a mormogás farkcsóválást társított; mintha velük is történt volna némi változás és helycsere.
Komoly dologról komoly helyzetben elkomorodott szívek közt szólni mégiscsak tréfásan a legjobb. S legcélszerűbb. A szent eszmék a legrebbenékenyebb szárnyú madarak, a legélesebb fülűek a zörejekre; nem lehetünk elég körültekintők – mutatván, hogy nem feléjük tartunk –, ha megközelíteni akarjuk őket, hasznosan, eredménnyel.
Az irodalom újabbkori teljesítményei jobbadán trouvaille-ok, mintsem erőfeszítések. Kafkáék érdemét elsősorban a rátapintásban érzem. Rávilágítottak néhány később tényleg bekövetkezett veszélyre. Körvonalaztak egy-két olyan lelki szorongást, amelyre büszke lehet megszenvedője, mert értékre vall a fölfogása. Ítélet alatt lenni, kódex nélkül; úgy, hogy akár svábbogárként ébredjünk: ezt írta meg Kafka. Istenre bízni a dolgunk istenhit nélkül, fajt fönntartani örök cél nélkül, úgy szeretni, akarni, tervezni, hogy úgyis elmúlik, tehát minek – ezek Beckett alaptémái. Mert a világ tele van – jobban, mint gyermekkorunkban – mumusokkal. Minden, ami fenyeget, de alaktalan: mumus. Minden, ami tisztázatlan s meghatározatlan a felnőttek világában is mumus: szörnyeteg. Korunk „életérzésének” ábrázolói ezekre találnak rá, immár világviszonylatú trouvaille-versenyben. Ez nem lebecsülendő munka, bármennyire a lélektanhoz igazodik ott is, ahol már egy ugyancsak kemény erkölcs – a költői igazságszolgáltatás – szólhatna. Rengeteg szörnnyé vált mumus vár még a 20. század felnőtteinek agyában leleplezésre. Kafka műve azért jelentős, mert az ő kódex fogta Laokoonján szemmel látható az eladdig láthatatlan – mert nem ábrázolt – Kódex is. Könnyű lelemény, de éppily megrázó – mert menynyire találó is – lenne egy Laokoon a határok karjai közt.
Mert hogy egy-egy gyermekkori hetvenkedésből milyen felnőttkori düh és fájdalom lehet, hogy egy még legyintéssel elhessenthető mumus milyen szabályos ókori szörnyeteggé dagadhat, annak mi Duna-völgyi népek vagyunk a megmondhatói. Hogy nekem valaha Veszprém is külföld volt, ezért mondtam el így, a gyökeréig. Hogy valamikor a Sió erősebb határ volt a Lajtánál, a tudatomban – mert hisz előbb került bele – erről is ezért adtam ilyen aprólékosan számot. A gyermek darabonként, gyűrűövekben ismeri meg a világot, s minden öv egy-egy határ. Ha pesti vagyok, nyilván Budát nézem Veszprémnek; ha hatodik kerületi; az ötödik kerületet.
Abból a büszke érzésből, ahogy a Tükörcsösről három idegen hangzású, más nevű területen megjártattam a tekintetet, lám, mégsem harag és acsarkodás lett. Még a bosszankodási ok is lám, mosolyra lett ürügy. Itt élek Veszprémben, s ha a Sió-völgy felé nézve eszembe jut, hogy arrébb már Tolna, az egész közelebbé válik. Ismeretes tán már, hogy azt a tájat nem elfogultságból emlegetem, hanem tények alapján. Nem vagyok még csak lokálpatrióta sem Veszprémben, ahova a történelem egyik napról a másikra, nyilván alvás közben áttolt, éppúgy otthon érzem magam, mint szülőmegyémben. Szilast pedig később, valósággal megszerettem. Lett miért; kiért!
A határok legyőzhetők. A laokooni kígyókká fajult szörnyetegek mumussá törpíthetők. Még mumusként is lejjebb fokozhatók.
Ez az én hitem s kívánalmam.
Igen, van Tolna és Veszprém, külön. De lényegük nem – különségüknek lényege sem – a határuk. Ismétlem: itt is itthon vagyok. Ez is a hazám.
Mondhatnák, igen, mert hisz egy a nyelv. Ez többszörösen is tévedés.
Először is a nyelv itt is más. A tájnyelvhez berendezkedett fül az idegen táj nyelvét csaknem olyanképpen érzékeli, mint az idegen országét. A veszprémi-zalai tájnyelv nem más, mint a helyes tolnai ejtés romlott változata, ez az igazság. Igen, tájszavaink jó része azonos, de az embernek féket kell vetnie a nyelvtisztító ösztönére, valahányszor a tihanyiak csáté helyett csádét, csetres helyett csetreszt, böszme és hevizálni helyett buszmát és hévizálnit mondanak és így tovább. A szerpente sem szerpente; szeprente! Azután pedig a nyelvtől teljesen függetlenül meg lehet az embernek az az otthonossági érzése, Skóciától a nápolyi öbölig, Kazántól Irunig nem egy helyt, ahol pedig egy szót sem értettem a beszédből, éreztem úgy helyben, mint Ozorán, sőt még inkább helyben magamat, nevezetesen például a baszkok és a mordvinok között. Mindenütt, ahol egyenlő emberként fogadtak, idegen voltom miatt nem le, hanem – ahogy azt minden nép szokásjoga rendeli – egy halvány fokkal jobban megbecsülve. Mert hisz a rám kötelező viselkedés mi hírt közölt velük a messzi világból? Tisztességtudást.
Jó szándékú bölcselők föl-fölvetették, okosan ki-kimondták a határok jelképpé való csökkentését: absztrahálását, spirituálizálódását. A következő szájban – egy-egy imperialista, tehát rosszhiszemű politikuséban – azon nyomban kompromittálódtak ezek a fogalmak. Nem a fogalmak. Csak a szavuk.
Szavaktól nem függhet egy gondolat sorsa. Hinnünk kell a határok tüskétlenítésében, csonttalanításában, betemetésében. Főleg, amikor azok nem is ellenséges, hanem egysorsú népek között húzódnak. Egy életen át ezt hittem. Konokan, szívósan, mindennek ellenére ezt hiszem; ezt szolgálom.
Negyedszázada lesz, hogy fölérkezve pályaútjának legmagasabb pontjára, rátért – tudatosan – mártírumának állomásaira. Ennek a végső lépcsőfoka valóságos lépcsőfok volt; amelyre a sopronkőhidai hóhérok közt fölállt. Miután néhány perccel előbb – éppoly jelképszerűen – az elővezető osztag egyik katonája a folyosón kezet csókolt neki.
Benne van nemzeti történelmünkben, de – mindnyájan érezzük – még nem a helyén. Így valósággal föl-alá jár benne, csoporttól csoporthoz lépdelve. A nagy politikusok közt fog megállapodni vajon, vagy a publicistáknál? Vagy azoknál, akikre egyszerűen mint hőseire emlékezik egy nép? Történelmünkben nem ritka a halhatatlanságra rendelteknek ez a helykeresése, talajtapogatása.
Alakját nem mi, kortársai, fogjuk annak az eszmei Szent Csarnoknak valamelyik szoborfülkéjébe belemerevíteni. Lehetőségünk és helyzetünk mást ró ránk emléke szolgálatában. Megítélésem szerint elsősorban azt, hogy valóságos személyiségét, egykori eleven voltát minél hívebben leírjuk. Természetesen nemcsak úgy, hogy szinte csak a retina s a dobhártya élményét adjuk át azoknak, akik hús-vér alakjában nem ismerhették őt, vagy nem olyan közelről, mint mi. Hanem amit szellemiségéből is megláthattunk ilyen testközelben. Eszméit és céljait, terveit és hiedelmeit rendezze az idő. Adjunk mi képet magának az embernek a belső rendjéről úgy, ahogy nekünk megmutatkozott.
Zavarba ejtően sokoldalú volt. Rengeteg a fénytörésre csiszolt felület; s közben az egész drágakő forog is, mégpedig állandóan váltakozó – de jobbról-balról egyaránt éles – megvilágításban.
Véletlenül éltem – mások lakásválasztó szívessége révén – a harmincas évek végén a Krisztinavárosban. Naponta elmentem a Philadelphia tükörablaka, a Zöldfa járdakertje előtt, de hajnali hatkor; Szabó Dezső még aludt s vele az ottani egész írókolónia, melynek nemzedékfői Schöpflin, Pethő, Márai voltak; Kosztolányi már örökre szunnyadt. Tudtam, hogy Zsilinszky is itt lakik, vele sem itt találkozgattam; nem mint szomszéd.
Egy tavaszon azonban egy szép és szomorú fiatal nőt azzal akartam földeríteni: félre az esti bögre tejekkel, öltözködjünk ki, üljünk be egy májusi ötpengős vacsorára a Zöldfába.
Akikkel üdvözlésül bólintást váltottam, úgy illett, hogy azokról asztaltársnőmnek azonhelyt tányérjaink fölé hajolva néhány szavas bemutatást, rövid pályaképet adjak, akként mégpedig, hogy szememmel szinte tapogassam őket, olyanok-e ott, aminőnek itt szóba gyúrom személyiségük.
Zsilinszky a harmadik-negyedik asztalnál ült, szabad s teljes felületet nyújtva, mintamodellként. De banketti eleganciában. Dús haján – mely akkor fordult szőkéből fehérre – a fésű nyoma még nedves; férfias – kardvágásos – arcán a friss borotválkozás rózsássága; pompás váll a jól szabott zakóban; az izmos nyakon tökéletes szimmetriájú csokornyakkendő; a domború mellen patyolating; patyolatkézelő. Minden erős volt rajta és tiszta, érezni lehetett, hogy a körme is az a kard-és kantáredzette ujjain.
Mosolytalanul, tartózkodóan hajtotta meg a fejét, hogy üdvözöljön, elsőként. Ahogy ismeretlen hölgy társaságában levő férfit nyilvános helyen – elsőül mégpedig – üdvözölni kell. Kellett a század elején. Tartott az ilyen comme il faut-ra is.
Óriási szívességet tettem neki, épp az előző héten. Élesen – már-már becsületbevágóan – villogó sorok kerültek szemem elé, s hökkentettek meg egy olyan folyóiratban, melynek magam is szerkesztőségi tagja, főmunkatársa voltam. Az én véleményem más, ezt írtam meg neki néhány rövid mondatban.
Hosszú, lobogó vallomást kaptam levelem nyugtázásául; az érzelmeknek azt a mezőtüzét, mely hol a múltba, hol a jövőbe futna végtelenségig. Aztán még egy levél jött. Ez higgadt. Férfi a férfinak mondta el: elhatározó lépéstől tartottam vissza: egész gárdánkkal szakítani akart, szakítani még a napilappal is, ahol írásaink megjelentek. Azóta nem találkoztunk.
Emlékszem, miket mondtam a jellemzésére, ott a fehér asztal fölött, miközben még eleven mivoltában vizsgálhattam, magam is mosolytalanul.
A magyar irodalom és az irodalomértés párosodásának egyik legérdekesebb, legértékesebb – mindenképpen legfigyelemrevalóbb – teremtménye teríti ott ölébe az asztalkendőt, s enged teret a pincér tányérrakó tevékenységének éppoly hiteles udvariassággal, mint ahogy egy hölgynek tenné egy táncterem küszöbén. Az, hogy az élet utánozza az irodalmat, üres gondolat. Az sem kíván több agyi malomkerékforgást, hogy az irodalom teremt közéletet. Jobban megvizsgálandó, ha az irodalom jellemeket teremt. Egyszerűbb a kép, amidőn típusokat alkot, nem szólva az epigonokról. De alkot vagy kialakít teljesen egyedi hús-vér lényeket is.
A rossz fejlődésű népek csököttségi tünetét, a szertelenséget Jókai festette át nálunk holmi fiatalsági jeggyé. Ellentétben a spanyolokkal, lengyelekkel, akik e tünetet pubertás-pattanásként kezelték, nálunk még a 20. század elején is ez a férfi jegye; a hős erről ismerszik. Vagy arról, hogy fejét fogva tekint a hídról abba a mélybe, ahol Kölcsey, Berzsenyi, Vörösmarty jóslata, a nemzethalál örvénylik, egyre sebesebben, szennyesebben teljesülve. Veszélye méréséül most Ady, Móricz, Babits, Juhász legjobb lapjaiból is rengeteget forgat. És természetesen Szabó Dezsőéből. Nem érzékeli pszichológiailag a magyar történelmet – a kor szavaként nem éli meg –, akinek nem fut át szinte az idegzetén is ez a kettős áram. Halálos végzet, amit csak egy hősi nekiveselkedés vethet vissza.
Zsilinszky Endre alkata nem ez. Csak ennek a csököttségnek a hatására alakult, többszörös áttétellel. Azok közé tartozott, akik ezt a szertelenséget már fegyelmezni akarták, sőt hasznosítani, mintegy üzemeltetni, mint a dinamó a zuhatagot. Az irodalom e tragikus fölismerésének nem az irodalomban akart folytatást adni. Vagyis nem a nemzeti katasztrófaérzés fokozásával és elemzésével, hanem éppen annak egyedül lehetséges csökkentésével, már az irodalmon kívül. Mindjárt megmondom, hogy értem ezt. Széchenyi – a még fiatal Széchenyi – optimizmusának motorja Berzsenyi pesszimizmusa volt. Zsilinszky nem kapta meg Széchenyi lehetőségeit. De a motorok, amelyek dolgoztatták, már százszorosra növelték Berzsenyiét. És Zsilinszky nem lehetett szépíró; mert tán túlságosan is egyenesen reagált az első világháború utáni irodalom sugárzására.
Itt most már igazán tenni kellett! Ezért is találkozott épp azokkal az írókkal, akik fulladozva már a folyton torokba toluló tragikus hangtól, amelyet nekik nem lehetett nem folytatniok, végül maguk is cselekedni akartak, bár az írás helyett; hogy végre-valahára mégse azt a hangot kelljen folytatniok. Tévedés volna azt hinni, hogy ez a találkozás csak a fiatal vagy csak az úgynevezett népi írókkal hozta Zsilinszkyt – Bajcsy-Zsilinszky Endrét! – személyes ismeretségbe. Hogy csak a legmeghökkentőbbet mondjam, érzékeltetéséül annak is, meddig terjedt akkor a cselekvésre való vágy, tudott eszmét s érzelmet váltani Fenyő Miksával is – magától értetődően, hisz Ady sugárkévéjéből az sem állt ki.
Abban az esztendőben, melynek ezen az estjén testi valóságában így láthattam, nemcsak külsőleg volt az érett férfi valamiféle olyan mintaképe, amelyet akár egy férfidivatlap is közölhetett volna. Bensőleg éppúgy ereje teljére érkezett. Egyéni – bár mint láttuk, nagyon is közösség szabta – útján, melyet mindaddig sokan tekervényesnek véltek, akkor már nyílegyenesen haladt, emelt fővel, olyan kimért határozottsággal, amelyben most is volt valami katonás. Támadásait mindig egy kicsit huszárosan csinálta – ahogyan például vitézi címét egy ország előtt, akkor! odavágta, s ezzel Gömbösék pajtáskodásra nyújtott kezét kihívóan elütötte – de haladása a cél felé mindig valóban egyenletesen biztos volt, már-már menetelésszerű, mint azé, aki ütemre lép, erős hadsorban, s ebből is erőt nyer. Nyert ilyenből is erőt, bár magányosan vonult, illetve – mint láttuk – szellemseregben. De – ahogy előőrsnek illik – egyre körültekintőbben, messzebb fürkészően. Akkoriban készült ő, a hajdani irredenta – a jugoszláv-magyar kapcsolatok történelmi szükségességének elemzésére, a két ország gazdasági viszonyának földerítésére. Élete során tán akkor, már ősz fővel, tanult legtöbbet. Nyelveket is. S most okult is, hogy így mondjam, mindabból, amire saját sorsától kapott leckéket.
Igaz, kevés embernek volt alkalma annyi következményt levonnia, mint neki. Alkalma? Ereje. Szeme. Esze. Eredendő becsületérzése.
A század rengeteg indokkal biztatta a világnézeti ellenfeleket, hogy egymást erkölcsileg és lélektanilag kategorizálják s ne legalábbis szociológiailag. Eszerint, a mi egyedül helyes álláspontunkhoz minden újonjött csak vezekelve, bűnei megvallása árán közeledhet, azaz, világosan beszélve, a gazemberség valamiféle kivezető lépesein át.
Zsilinszky még „fajvédő” volt, amikor, nyilván egyéniségével s nem szavaival, magához hódította – lapja munkatársául – József Attilát, Féját, sőt Hatvanyt. S előzően a későbbi népi irodalmi mozgalmak erősségeit már akkor.
Ma sem tudom, hogyan esett meg pontosan Áchim András tragikus halála. Akár közvetlen, akár közvetett szerepe volt benne Zsilinszkynek, kínálkozó, de rossz helyen keresne forrást, aki az ő tragikus halálát, tragikus pályafutását innen eredeztetné. A színjáték túlságosan látványos abban a fölrajzolásban, hogy az uralkodó osztály egy heves ifja lelövi a sanyargó nép vezérét, aztán bűntudattól hajtva annak útjára tér, mintegy helyette él, majd hal meg. Zsilinszky fejlődése sokkal bonyolultabb s ugyanakkor világosabb. Olyan pályavég, mint az övé, sugarat vet a pályakezdésre is. Egy tisztaságra szánt jellem küzdi a tökély felé magát, még a rossz súrolásával is egy szennyező társadalomban. Kiáltóan egyéniség, de fő jellemzője mégis az, ami benne közösségi. Amivel képvisel és parancsot hajt végre. Egy hite szerint való nemzet képviseletében, igen, egy szellemsereg parancsát. Volt pillanat, nem is egy, amikor a magányos Zsilinszky volt maga a magyarság; úgy jelképileg, hogy mégis valóságosan. Amikor az ajtaján, mely egyszeriben az ország ajtaja lett, a puskatussal dörömbölőknek pisztolytűzzel adta meg a gazda válaszát. Amikor aljasul és maguk számára is hasztalanul álla alá hurkolták a kötelet sírjukban is megátkozott, megátkozandó gazok. Mert azok már nemcsak világnézetileg álltak valamiféle ellenkező oldalon; kívül álltak mindenféle morál mezsgyéjén.
Elkerülhette volna a halált?
Ady úgy ábrázolja Petőfit az utolsó perceiben, hogy befuthatott volna a kukoricásba, de azt egyszeriben a magyar életnek érzékelte, megállt; inkább a lándzsát választotta. A kép hamis. Petőfi jó harminc percet szaladt, mögötte a lándzsás lovasokkal, kánikulában, dombnak fölfelé; ne vágjuk ki tudatunkból ezt a szörnyű filmet.
Zsilinszky, mikor Pestről Sopronkőhidára vitték, kiléphetett volna az autóbuszból, eltűnhetett volna a kukoricásban.
Halála tehát választott halál. Ez nem öngyilkosság. Az ilyen öngyilkos már nem tartja értéknek az életét, a semminek adja. Meddig láthatott előre Zsilinszky azokban a napokban – meddig érzett előre, ha ösztönösen is? Az életét ő – én így képzelem el – valamiért adta oda; valakinek tehát. Semmiképp sem holmi penitenciaként: hanem megváltásul, egy közösség földi üdvéért; vagyis nekünk adta. Azzal tehát, hogy továbbadjuk, elszámolva róla, a jövőnek, ha tudunk. Akár tudunk, akár nem, ezzel magunkról is képet adunk. Minden birtoklás kötelez, de az ilyenféle – mert hisz közvagyon – kétszeresen is.
Malom a Séden című drámámnak eredetileg a főhőséül akartam választani az ő alakját. Azután korainak éreztem, nem itt a helye elmondani, miért. A klasszikus szabály szerint minden dráma valami érték megszerzéséért vagy megvédéséért folyó küzdelem, vérremenően. Így lett ő az a hős, az a drámai érték, akiért a küzdelem folyik, vérremenően ugyan, de eredménytelenül már, vagy még? eredendően tragikusan.
Magyarországon lépten-nyomon műemlékért nyúlhat a porba az ember. Ha figyelmeztetik rá. A kőkorszakbeli hatalmas gyártelepre, mely Zengővárkonyban fekszik a föld alatt, a pécsi kereskedők figyelmeztették az illetékeseket, tisztességtelen verseny panaszával. A parasztok nem tőlük vásároltak kaszakövet. Várkonyból hordták, negyedáron; ingyen is! Tucatjával vetette föl ott az eke a gyönyörű, elkophatatlan példányokat. A közepükön volt ugyan egy furcsa luk, és öreganyámnál öregebb cserépkorsók meg kiszikkadt koponyák darabjai közül kellett kirugdosni őket, de viszont igen jó fogásúak voltak, s a vasat remekül vitték. Tüzet is csiholtak.
Jutott még nekem is, a helyszínen, ilyen kovakő-balta.
Hol van már Mátyás tündér palotája? Ott, ahol volt, épp csak miszlikben s öt méterre a föld alá taposva, fogalmazta meg képzeletindító élességgel – vigasztalóan és elkeserítően – még a háború előtt egy kitűnő esztéta barátom.
Hol a palota, ahol minden gótok legdicsőbb királya, Itália meghódoltatója, Ravenna halhatatlan ura, Nagy Theodorik született, megfogantatván csaknem azon a napon, amidőn Attila kibocsátotta lelkét (mintegy azért, hogy neki adja át)?
– Ott – mondja itt a fagyos február eleji szélben Sági Károly doktor.
Az időjárás 1965 január végéig olyan volt, hogy Keszthely nápolyiassá vált: a felnőttek panyókára dobott felöltőben, a diákok kiskabátban, kezüket nadrágzsebbe dugva jártak az utcán. Ez csábított most ki ide, Fenékpusztára, bejárni a hajdani római telepet. Mintha valamiképp személyesen tapasztalnánk meg, mit kellett elviselniök azoknak a szegény délieknek a lúdbőrös hátukon is, ezen a lám, nemcsak történelmileg oly veszettül huzatos tájon. A Balaton hosszán egy iramban rohanó szélvész itt leli első akadályát.
A nemrég fölszántott hatalmas, szénfekete dűlő csontkemény.
A közepén mégis jó nagy terjedelemben szürkés a föld.
Eszembe jut egy hajdani vers. Most kap igazolást fejemben:
|
A palota, sőt, az egész nagy castrum minden köve megvan, épp csak öt-tíz kilométer küllőben szétszórva. Azaz hát széthordva. Fél év alatt föl lehetne rakni. A csehek már rég fölrakták volna.
Európa egységének nagy újraálmodója – a rómaiak s gótok hasztalan békítgetője – Clovis sógora Ravennában saját maga tervezte s építtette meg végső pihenőhelyét.
– S a szülőhely itt?
A ravennai mauzóleum komor s fenséges magányában a város központjától körülbelül egy kilométerre fekszik. Stílusa, architektúrája éppígy egyedülálló. Tanulmányok száza keresi és magyarázza az építmény elvét, máig tartó vitában. Fő különlegessége a teteje. Egyetlen kőtömbből készült, Isztriából szállították oda, megvan háromszáz tonna. Hozzávetőlegesen persze, ahogy, már itthon, Guiseppe Bovini kitűnő Ravenna-jában olvasom. Az egyik újabbkori tanulmányíró – Ferri – szerint a monumentum voltaképpen kőbe faragott nomád sátor: Theodorik, bármily magasra hágott is a nyugati városok világában, nyugodni barbár ősei kerek nemezszerkezetének utánzata alatt akart.
Amiből a nyugati tudósok következtetése persze az, hogy ő maga is még sátorban született, népének akkori táborhelyén, abban a távoli Pannóniában.
A fekete szántásban az a nagy, szürkés folt – a kő, a vakolat s tán a csontok pora – a perdöntő bizonyság, hogy mégsem sátorban született. Hanem már itt is palotában. A gótok nem rombolták le – miért is rombolták volna le? – a palotát; egyszerűen beleköltöztek. Ami azt jelenti, hogy az előttük itt időző – majdnem az jött a nyelvemre: itt mulató – hunok sem rombolták le.
– Hol állhatott?
– Ahol az a villanydúc.
Az egyszerűség kedvéért s a takarékosság okáért a villanyvezeték oszlopai itt nem az út mellett sorjáznak, hanem keresztül egyenest a földeken, árkon-bokron, illetve népünk újabb keletű kifejezésével: tökön-babon át.
Megindulunk a villanydúc felé, Sági Károly nyomán, örvendetesen illesztve egymáshoz lépteinket és gondolatainkat, azaz tapasztalatainkat. Ami olvasmányainkból és utazásainkból idekívánkozik.
Ravenna ma az adriai tengerparttól jó tíz kilométerre fekszik. Theodorik – és Attila – idején azonban még közvetlenül a vízparton állt, afféle homokszigeteken és félszigeteken, mint a hozzá közeli Velence is. Gondolhatni, hogy nem ő vándorolt el a víztől, hanem az tőle, a hullámhordta föltöltődés révén.
Ahol járunk, a hatalmas kiterjedésű s elég magas fennsíkot is valaha három oldalról mosta víz, a Balatoné s a mai Kis-Balatoné. A valaha azt jelenti, hogy még száz éve is. Legelő közepén, de azonmód állnak még ma is a nyárfák, amelyekhez egykor Festetich György vitorlását kötötték.
Lépdelünk hát a villanydúchoz. A talaj fagyos, de nem annyira, hogy ne lehessen fölvenni róla a szántás hullámtarajából kiálló cserépdarabokat. Elsőnek egy jó arasz hosszú korsófület emelek föl, s nyújtok kedves vezetőnk szeme elé. Milyen kor?
Olyan jártas húszezer év holmija közt, mint a kereskedő, hogy mi van a mögötte sorakozó fiókocskákban.
– Római, negyedik század.
Ezt tehát visszaejtem. De épp ahova esik, ott is kiáll valami.
– Ez?
– Pattintott kőkorszak.
Pattintott kőkorszakbeli késekből – amiket hajdani őseink egy arra alkalmas hasadékony kőgolyóból egy másik kővel szökkentettek le, mégpedig borotvaélűre – nem is rég oly gazdag étkészletem volt, hogy a tihanyi szalonnasütések résztvevői emlékül hazavihették. Így ezt is visszaejtem.
– És ez?
– Hun. Rovátkált.
Ha hun, zsebbe.
Adósaim a hunok.
Annyiszor megfizettem, hadakozván értük, a jobb hírükért
Dr. Sági Károly, a keszthelyi múzeum igazgatója nem mindennapi, de nem minden agyba azonnal beilleszthető elmélethez gyűjt adatokat s híveket. Ma már játszva bizonyítható – de tegnap még ingerülten támadott – föltevése szerint itt, a keszthelyi kultúrában, de föltehetően egész Pannóniában, megvan az emberi művelődés folytonossága. Vagyis: a népvándorlás során egymásra következő népek nem irtották ki egymást, még ha küzdöttek is egymással. A győztes nem űzte mindig el a legyőzöttet, s főleg nem utolsó szálig, hanem rátelepült. Olyanféleképp, mint egyik földréteg a másikra. Ahogy a fű elborítva is kinő: átnőtt, kiütközött, folytatódott a kultúra is. Az erdők, mocsarak örök tanyái s keltető fészekhelyei a népeknek is. Törvény, mert hisz józanság, hogy a gölöncsért és a kardkovácsot a vérszomjas hódító sem kaszabolja le, mert hisz eszközt kap tőle; nem, azokat sem, akik kenyeret és sonkát, sőt, süteményt és kolbászt nyújtanak neki. Pannóniában a hódítók még bort is kaptak.
Időszámításunk kezdete óta megszakítás nélkül. Válogatott finom gyümölcsöt is kaptak. Fajkörtét, őszibarackot!
Vált légyen egészségükre. Bennünket erősítettek, tápláltak általa.
Húsz évszázad rettegése és elszántsága, hite és ízlése nemcsak itt, a tőzeges szántók mélyén keveredett egybe, hanem a mi agyunk barázdáiban, ütőereink kanyaraiban is.
Ezt már én magyarázom a kiránduló baráti együttesnek: Sági Károlynak, s fényképező művészünknek, Reismann Jánosnak.
A műveltségnek ezt a folyamatosságát Sági Károly az ásatás és nyelvészet adatainak összehangolásával bizonyítja.
Első munkatársa, Frech’ Miklós pedig a földmívelés, a szőlő- és gyümölcstermelés meg nem szakadásának adataival.
A Mogentianea nevű római erődváros folyamatosan lakott telep volt, a magyarok megjelenéséig. Az üszkök fölött lelhető új építőanyag a beszédes tanú: valahányszor baj érte, újra rakták. Nem egy épületét különbre, mint amilyen volt. Theodorik szülőpalotájának alapjairól még nem hordták el a földet, de ennek az egykori római nagy áruraktárnak fundamentuma már a fölszínen van. Középen még a behajtott kocsik keréknyoma is kitűnik. Később a raktárt csontföldolgozó üzemmé alakították át. Magyarul: a népvándorlás idején itt legalább ötven munkást foglalkoztató fésűgyár működött. Ez meg itt a volt bazilika, ugyancsak olyan emlékekkel, melyek a továbbélésre vallanak.
De a leghitelesebben a hegyek, vizek, telepek tesznek vallomást az idők elejétől mindmáig fönnmaradt nevükkel.
A Duna neve vagy a Bakonyé nem úgy öröklődött nemzedékről nemzedékre, illetve népről népre, hogy valamikor óriás betűkkel ráírták. Úgy, hogy az egymást váltó, az akár más-más nyelvű népek is egymásnak élőszóval átadták.
Vagyis beszéltek egymással.
Vagyis nem irtották ki egymást, hanem együtt éltek. Az i-re végződő régi magyar családnevek közt a Szalai, a Zalai az egyik leggyakoribb. Nos, a Zala honfoglalás előtti nevezet, magát a folyót már a macedón Ptolemaus is így Szalának említi. A rómaiak a Balaton tavát lacus Pelsónak hívták. Némi kétellyel bár, de végigolvasom azt a fejtegetést, amely a tó mai nevét a Pelso hangváltozásai – a Pelisza, Belice, Balite – lépcsőzetén vezeti le a Balatonig, s nem a mocsarat jelentő szláv blato-ból (mivelhogy az annak idején is híres nyílt víz volt s nem mocsár). Én minden múltból ittmaradt idegen nevet szívesen nézek, majdnem ezeket nézem némi nemzeti büszkélkedéssel. Csak újabb kori divat – türelmetlenség és szinte freudista értelmezésű kisebbrendűség –, hogy az egymás területét elfoglaló népek azon nyomban megváltoztatják, saját nyelvükhöz hasonítják a falvak s városok nevét, ezzel a névbenyeléssel árulva el mindent benyelni vágyó sovinizmusukat. Paloznak, Kenese, Horváti, Udvari arról vall, hogy ott a folyamatosságban szláv elemek is belefonódtak: köszönet nekik azért, amit hoztak, s tiszteletadás azoknak, akik őket ezért már akkor megbecsülték: itt tartották. A szálak itt bizony néha örvendetesen bonyolultak. Csopak neve például törökös – de még a honfoglaláskori, tehát turk-baskir – név. Ott tehát a magyarok fontak be a műveltségbe egy általuk is máshol szerzett elemet. A sok Kál kezdetű név a magyar jogrendszert idézi, lévén az ottani első Kál a honfoglalók első bírája – harkája. Búcsúszentmihály s a többi búcsúval kezdődő név pedig nem egyházi búcsúhelyre vág, hanem a környék láthatóan okos első pacifikálójára és telepvezetőjére, Vér-Bulcsu vezérre.
A folyamatosság legújabb bizonyítékait viszont öreg, jó, eléggé meg nem becsülhető növényeink szolgáltatják.
Hogy van növényarcheológia is, azt Frech’ Miklóstól tudom meg.
A szó maga magát magyarázza. Ha a föld mélyén talált edénydarabokból újjá lehet szerkeszteni egy kétezer év előtti konyhát és ebédlőt, a cserepek közt talált állatcsontokból és más ételmaradékokból újjá tudjuk szerkeszteni az ebédet, amit abban a konyhában főztek, s azokban az edényekben fölszolgáltak.
Ha a tégla- és kőtörmelékekből újra szerkesztem a házat, a ház körül talált magvakból és gyümölcshéjakból újra tudom szerkeszteni a ház körüli gyümölcsöskertet. A határbeli gabonamezőket.
Épp csak ilyen gabonaszemeket és gyümölcsmagvakat vagy darabokat persze bajosabb találni, s nehezebb fölismerni, mint köveket. Nagy részük ezeknek is megkövesedett állapotban vészelte át az évszázadokat és ezredeket.
Frech’ Miklós ennek a tudósa. Fiatal ember. Azért nem volt velünk, mert épp egy előző kiránduláson a lábát ficamította – vagy törte? –, holnap mondja meg a röntgen. Ha nem volna ilyen különös írásmódja a nevének, nem állna meg fürkészően az arcán a szemem. Magyarország oly szerencsésen kevert népei közül kevésre lehet már egy-egy arc szerint visszakövetkeztetni. A kunok még leginkább ilyenek. A török alatt annyira egységbeszorultan védekeztek, egy-két szegényes kiváltságot is szerezve, hogy családiasságuk, törzsiségük elég soká fentmaradt. Frech’ Miklós olyan arcot visel, amit a köztudat kun örökségnek tart; aminek láttán a Magyarországot járt ember a hódmezővásárhelyi tanyavilágra gondol.
– Hová való vagy?
– Hódmezővásárhely.
– És mit jelez a neveden az a franciás hiányjel?
– Azt hogy francia. Délfrancia ortográfiával ez a frais. A marseille-i telefonkönyvben állítólag hasábszámra található.
– S rád hogy származott, Vásárhelyen?
– Hugenotta keveredés; 18. század.
Ő maga is – mint mindnyájan – ásatási lelet.
A tudósok gyakorlatiak és találékonyak, ez éppúgy előfeltétele mesterségüknek, akár a költőkének. Megvalósíthatatlan álomképeket, a történelem tanúsága szerint, vaskezű diktátorok és hegyes ujjú pénzemberek szőnek. Semmiképp nem csodálkozunk tehát, amidőn a két kitűnő tudós a földben heverő művelődési kincs – e rendkívüli Kulturgut – föltárásának és érvényesítésének gyakorlati megoldásául első lépésként egy szemrevaló kis eszpresszó létesítését fejtegeti.
Erre hely is van, fürdési, sőt táborozási lehetőséggel, s gyönyörű kilátással a Balatonra, a hegyekre és főleg a föltárandó városra! Abban a kis kastélyban lehetne berendezni, melynek erkélyéről a herceg egykor ménesét mutogatta vendégeinek, s melynek homlokzatára értéklendő szóízléssel ő íratta föl tömören: Fenék. Az amúgy is átalakítandó épületben most az iskola szorong. Annak kellene új, méltó helyet teremteni, ezt pedig, épp csak kitatarozva, meghagyni így, a fölirattal egyetemben.
A tervben mi magunk is látjuk a távlatot, vagyis a fantázia jó útját. Még az idegenforgalmit is! Az eszpresszó egy évi jövedelméből ki lehetne ásni a palotát, a másodikéból összeszedni a köveket, a harmadikéból összerakni, s ebben meg egy jó kis halászcsárdát sikeríteni. Grác ide egy óra autón, Ravenna fél nap. Ott, a rejtelembe komorlott mauzóleum előtt prospektust lehetne osztogatni: „Látta a véget, nézze meg a kezdetet!” – szöveggel s persze térképpel, csábító útiránnyal, esetleg étlappal. Hátha még minden gót származékban meg lehetne érinteni valami hasznos ideget, akár históriai, akár gasztronómiai vonalon! Hisz nincs olyan nép, amelybe ne keveredett volna gót, egész Európa az ő atyafiságuk!
Reismann János is, Sági Károly is, szerénységem is pannonok vagyunk. Pannónia, mint tudnivaló, Nagy Theodorikon kívül még egy világhírességet, még egy Európa-organizátort szült, Szombathelyen: a franciák nemzeti szentjét, az első francia kolostor megalapítóját, Tours város püspökét, a köpenyfelező Szent Mártont, Marmoutier világosságát. Szűkebb pátriánk további szülöttei, csak szellemi-irodalmi vonalon s ott is nagy ugrással: Zrínyi, Berzsenyi, Széchenyi, Vörösmarty, Babits… Az ember némiképp feszengve forog ilyen felhőmagas alakok között. De a társaság kötelez is. Az önhittséget lenyomja, de a cselekvős készséget fölemeli. Az ő szellemükben éppúgy ezredévek eredménye keveredik, akár borainkban és templomaink ívszerkesztésében. Folytatni, minél frissebben, ötletesebben: korszerűbben a folyamatot, ezt róják ránk.
Elfogódottabb vagyok, hogysem méltón kifejezhessem így, közvetlen köznapi franciasággal mindazt, amit most itt érzek, frissiben érkezve távoli szülőhazámnak is egy távoli falujából. Pannóniai halászok és vincellérek egy kis községéből, átmenet nélkül egyszeriben egy ilyen fényes emelvényre kerülni – nyilván megértik s elnézik a feszélyezettségem.
Bár idegennek nem érzem magam egészen az önök hazájában. Van valami, nekem kedves kapocs országaink között. Nem első ízben kap megköszönnivalót a magyar költészet ettől a tájtól.
A véletlen nem tudni, milyen fokú jó játékából, irodalmunk első versének kézirata a louvaini egyetem archívumában maradt fönn. Ez a Mária-siralom az ezerkétszázas évek legvégén készült mint egy latin szöveg szabad magyar átültetése, de mi még érezzük benne népi ritmusaink eredendő erejét. Az ide szomszédos Louvain tehát afféle zarándokhelyként él a magyar írók és olvasók képzeletében; aki teheti, odamegy, háláját leróni.
Louvain hajdani tudós papjai nem lehettek tudatában, milyen szolgálatot tettek, amikor megmentettek egy olyan szellemi értéket, amely számukra elsősorban nyilván kuriózum volt. Valamiféle kötelességet véltek teljesíteni. Egy ország háláját szerezték meg.
Van némi hasonlóság az önök gesztusa és hajdani szellemi elődeiké között. Ne higgyék, hogy csak egy szál költőt emelnek itt fénybe.
Mondják, a költők hiúak, hacsak annyira is, mint az anyák, mint általában azok, akik várnak valamit szüleményeiktől. Mi, modern költők, fájdalmasan érezzük, hogy nem vagyunk olyan közel az olvasók táborához, mint például múlt századbeli elődeink. Volna okom tehát kétszeres is, büszkén fogadni a zsűri kitüntető választását, Flandria és Hainaut tartományok áldozatkészségét, az Akadémia s a kormány tagjainak előzékenységét, mindazt a jóakaratot, amely személyemet e polcra vezette, ötödikül immár az élő világirodalom olyan hírességei sorába, mint Ungaretti, Saint-John Perse, Octavio Paz, Jorge Guillén.
Engedjék meg mégis, hogy köszönetem első szavát egy egész irodalom, egy egész nemzet nevében mondhassam; akarva, nem akarva önök is egy egész országnak tettek szolgálatot.
A hadtörténészek az önök hazáját egykor Európa klasszikus csataterének hívták. Örüljünk, hogy a seregmozgalmak helyett Belgium mindinkább az irodalmi mozgalmaknak ad teret; külföldről jövök; közölhessem a hírt, rogy a világban Belgiumot ma nem tábornokokkal kapcsolatban emlegetik, hanem költőkkel: az itteniekkel s az idesereglőkkel.
Az én hazám is a történelem klasszikus csatatere. A költőknek, a versnek, a dalnak régtől fogva ott is rendkívüli szerep jutott – nem érezném megkisebbítve a nekem juttatott kitüntetést, ha ez a hír e zsűrit is befolyásolta volna. Verseinkben így sok a közös vonás. Belga költő barátaimmal, úgy érzem, egy család, egy testvériség nyelvét beszéljük. Valami különbség mégis van, az árnyalatban. Mintha sorsunknak is volna akcentusa.
Néhány napja vagyok távol szülőföldemtől, néhány napja olvasok más nyelvű lapokat, folyóiratokat. Csak némi idő után lepett meg, hogy ahány cikkben vagy tanulmányban hazám neve fölmerül, e névhez előbb-utóbb ez a szó járul: tragikus. A tragikus Magyarország; Magyarország tragédiája; a tragikus magyar nép.
Azért nem lepődtem azonnal meg, mert mi ezt a kifejezést nem tíz, nem is húsz év óta olvashatjuk legnagyobb otthoni íróink és szellemi vezetőink írásaiban. Nem önöknek kell fölfednem, hogy nincs nemzet tragédiák nélkül. De Magyarországnak mintha túl sok is jutott volna belőlük. Ezért is érdemel néhanapján legalább egy kis vigaszt: figyelmet legalább; hogy szenvedései nem voltak hiábavalók.
Mit adhatunk cserébe mi ezért a figyelemért? Igen, költészetet, aranyfedezetű irodalmat. Olyat, amely bizonyos tekintetben méltó társa lehet Európa ismertebb, sikeresebb irodalmainak. Legalább az útkeresést illetően. Mindjárt megmagyarázom, hogy ezt nem holmi nemzeti elfogultság mondatja velem.
A tragédia szónak a költészetben nem az a jelentése, mint általában. Ott nem a katasztrófával azonos; több annál, csaknem az ellentéte; a tagadása mindenesetre. Jóra törő küzdéskényszer mindennel szemben, még az elfáradt vagy el-elaggott istenekkel szemben is, halálig, sőt azon túl – a költői kódexben ez a tragédia. A legizgalmasabb útkeresés az úgynevezett lehetőségeken is kívül. Nem elfogadása annak, ami elkerülhetetlen.
Azok, akik egyszer teljes egészében megismerik azt az irodalmat, amelynek én csak olyan képviselője vagyok, mint egy erdőnek egy jó széláramba került levele, tán okulással döbbennek rá, volt egy lírai költészet Európában, amely századok óta ezt a tragikus helyzetismeretet sugározta. Ami a modern költészetnek is sajátja, az egész világon. Amely költészetnek alapállása szinte porondra lépése óta az emelt fejű pesszimizmus, amelyet sokan a mai európai líra fő jellemvonásának tartanak, de amely mégsem pesszimizmus, mert hisz ellenáll, s igenis, följebb néz.
A magyar lírának az a bizonyos tónusa, amelytől egy-egy nép zenéje is egyéniesül: a halál, illetve a halálraítélés élménye. Nem az egyéni halál schopenhaueri tudatosítása. Azé a „modern” közhalálé, amelytől Kafka látomásai és a genocidák rémtette nyomán az egész emberiség retteg, még mindig hátrálva, sarkkal keresve a menekítő utat. Honnan a magyar költészetnek ez az, ismétlem, nem tegnap kelt sajátossága? Lehetséges, hogy egy egész népnek ilyen az „élet”-érzése? Igaz, a magyar szomszédaitól erősen különböző nép, incompris, már csak azért is, mert nyelve – a baszk és a finn példájára – egyedül áll Európában: se nem germán, se nem szláv, se nem latin. De hisz aki él, az mind „különböző”; mindnyájan „incompris”-k vagyunk. S gondunk mégsem a halál.
De költőinknek igen. Az önök költőinek is. Az ő alapérzésük is a halálraítéltetettség, a pusztulás. Mégpedig nem az a schopenhaueri, hanem a közhalál.
Távol legyen tőlem a szándék, hogy a magyar költészetet valamiféle halálba vezető úton ábrázoljam avantgarde-nak. Még csak pesszimistának sem mondanám én.
Vagy nem másképp az, mint a modern költészet legkülönbjei; köztük nem egy azok közül, akiket Belgium nevelt.
Vers nincs pesszimista. A helyzet s a hely, amelyben megszületett, amelynek tehát jegyét viseli, az lehet sötét; lehet borús így maga a költő is; de maga a vers, mihelyt olyan örök robbanási törvények szerint, akár az éjszakai villámlásé, kigyúl és végigcikázza a tudatot, nemhogy nem sötét, hanem éppen a sötét ellenében hat, vigasszal és gyönyörrel; a dialektikus hegeli példának legizzóbb gyémántja gyanánt. Művészetben csak a rossz – elsősorban is a hazug – lehangoló; tartalmától függetlenül. Az igazmondás minden eszközzel – a költészetével is – ködöt, homályt, borút oszlat.
De ezzel már vissza is emelkedtem az országhatárok fölé, arra a közös területre, amelyet a knokkei ünnepek rendezői oly példamutatóan tudtak nemzetközivé tenni, idegyűjtve a költőket minden kontinensről, nem nézve a távolságot, sem a földrajzit, sem a világnézetit.
Ezért is szeretném befejezésül még az ő fáradozásukat megköszönni; érzékeltetni inkább; ugyancsak a messziről jött – a kívülálló – szemével.
Rengeteg szinten folyik nemzetközi találkozó. De a népek csak nem kerülnek közelebb egymáshoz, nem, főképp lelkükben, indulataikban. A ségrégation, az elkülönülés forróláza íme, Európa szívébe is behatolt. Gondolhatják, hogy izzik a széleken.
Ezért a költőket sem kis felelősség terheli. Ők hitelesítették, ők látták el aranyfedezettel a nemzeti irodalmakat. A külön-külön zengő anyanyelv kedviért ők törték szét a latinnak azt az egységes szép kórusát, amit az egyház ajánlott. Mentségük a jó szándék türelmetlensége: a köznépnek akartak adni – adtak is – rögtön kincset; a közösből, közöset.
A következmény – az elválasztódás – iszonyú lett. De mit kellett volna hát tenniök? A louvaini barátoknak például, akik az én anyanyelvem első verskéziratát sillabizálgatták? Szakították volna szét?
Most nem dicsérhetném őket. Ők jót akartak. A költők általában jót akarnak, engedjék meg ezt az ünnepi kijelentést tennem. Szakmájuk kényszeríti rá őket: a jó és a szép mélyen összefügg nemcsak a szerelmesek, hanem Platón eszmerendszerében is.
A költők anyanyelvre tépték szét a világot, de ők maguk különösképpen ismét egy nyelvet kezdenek beszélni, függetlenül a dialektusuktól. Az olvasók nagy tömege ennek jelét ugyan főképp abban látja, hogy egyformán érthetetlenek, vagy nehezen érthetők.
De hisz ez is egy nyelv. A világot a maga bonyolultságában, az alig-alig érthetőségében, sőt eszelősségében kifejezni.
Én azt hiszem, ha korszakunk népei megértenék a költőket, egymást is megértenék. A lét nehéz, és nem a vers. A történelem, a végzet képtelenül differenciáltan halad – előre, hiszem én, tökéletesedés fele –, de a népek közti szócsere még a delizsánszok korát idézi. Nézzük meg sorsunk intézőinek – a diplomatáknak, a katonáknak – mondatait. Hajókötelet húznak elő, ahol csipkét kellene kötni, baltával állnak az elefántcsont faragásához. Ők nem árnyalnak; nem, a szülész és a martinász fogója közt sem.
Köszönöm a türelmüket. Akcentusom ellenérc is ráéreztek tán arra az eljövendő szép szóértésre, amelyhez épp anyanyelvünk ápolásán, tökéletesítésén – a költészet szeretetén – át juthatunk. Ez a kitüntetés számomra nagy bátorítás. Hogy halálomig – sőt ha lehet, valamivel még azután is – költő maradjak. (6)*
Szent csatatérre lép, aki a Nemzeti Színház földszintjén az utolsó széksor mögött megy át. Itt volt valamikor a diák- és mesterlegény-állóhely. Akinek bírta a talpa, itt nézhetett húsz fillérért klasszikusnál klasszikusabb színdarabot, négy álló órán át, vagyis azúttal igazán rogyásig. Ennek ellenére – vagy tán épp ezért – színészek és szerzők innen kapták a legviharosabban dörgő tapsot, a legsivítóbb füttyöt. Így eldugva, mintegy a láthatatlanság függetlenségében, ez volt a közvélemény legveszélyesebb gépfegyver-fészke.
Ezért is szüntették meg. A színielőadások a drága zsöllyebérlőknek készültek. Hogy sorsukról a legolcsóbb jegyűek döntsenek, az nem vágott össze.
A jövendő, az ifjúság ítélkezett.
Ilyen szemlélője a világnak is az a különös bennszülött réteg, amelyet közös szóval. ifjúságnak nevezünk. A gyermek szemének még minden látvány és játék. A serdülő már a szerkezetet, a cselekményt is érzékeli: már alakul az a félelmetes igazságérzete, amely az alsóosztályosok – s az alsóosztályúak – sajátja. A húszéves kor már egyben lát, ha többet nem, egy fölvonást, s ez elég, hogy meggyúljon a kanóc, amely szívben fészkelő bomba, a véleménynyilvánítás törik-szakad ingeréhez, kirobbanásához vezet.
Nem is olyan rossz együttműködés hát ez. A fölnőttek szerepelnek, abban az értelemben is, hogy „szerepeltek még”, vagyis egyszerűen csak ott voltak, a jövő pedig néz és ítélkezik. Véleménye nem mindig ildomos. Nem is mindig igazságos! Hogy is lehetne oly kevés tapasztalat birtokában? De a legzavarbaejtőbb – akár a színházban –, amikor egyáltalában nem hangzik vélemény.
A fölnőttek dolga így, hogy pontosan érzékeljék a jövendő véleményét. Ezt is csaknem a színészek és előadók módjára, akiknek hatodik érzékük van, hogy hallgatóikkal „kapcsolatot teremtsenek”. Ez a kapcsolat az élet jó működése.
Milyen vajon az ifjúság ma? Hogy tudhatnánk vajon e kapcsolat jó működése nélkül? Sajnos, ez az összeköttetés nem teremtődik meg olyan egyszerűen, mint a telefonban. Lelkesen és – ez a szavam rá – boldogan olvastam Pilinszky János beszámolóját a Nők Lapjá-ban, az ő vigasztaló tudósítását arról, amit kitűnő lelki hallószerve fölfogott a vonal túlsó végén levőkről. Kiküszöbölő megállapításai a legörvendetesebbek. „Megdőlt a hiedelem, hogy… a sofőr a jövő típusa.” „S halomra dőlt a másik jóslat is: hogy a jövő nemzedéke a specialistáké lesz.” Már elpukkant a szakbarbár fenyegető gumigömb-árnya is. Hadd végezzek én meg azzal a rémmel, amelyet a magukat szociológussá ütő kezdő rendőrségi riporterek jártattak meg utcáinkon: a huligánnal. Ha ugyanis az erkölcsrendészeti osztály évekig tűri, hogy bűnösök a város szívében, egy büfében – a hajdani Ilkovicsban – vagy estéről estére egy-egy tánchelyiségben üssenek tanyát, az nem az ifjúság fogyatékossága, hanem a nevezett osztályé.
Ekképp döfhetnénk hasba még jó néhány léggömb-rémet. Pilinszky pompás mondata szerint a mai fiatalok „született társas lények, anélkül hogy egyéniségükből bármit föladnának”. Ilyesmit hallok ki én is rejtelmes készülékemből. S még egy dologra nagy a helyeslésem. Ebben a nemzedékben a tehetség nem különc. Egyéniségüket a mai fiatalok nem nyakkendőjükön, sörényükben vagy mániáikban viselik. A zseni egykori ismérvei, „a megkülönböztető szokások ma már csak a dilettánsok és pszichopaták reflexe”.
De megállok, mert olyan mindez, mintha dicsérném az ifjúságot. Nem dicsérem, nem irigylem. Szeretem? Azt hiszem, különösen nem is őt szeretem. Be merem vallani, ami voltaképpen nem is lehet másképp: személyes érintkezésben a fiatalok jobbadán untatnak. Vagy túl hangosak, vagy túl csöndesek; hozzám képest rettenetesen tájékozatlanok, még beszámolóikban is tapasztalatlanok. Összességükben, a lét részeként szeretem őket, ahogy magát az egész létet is.
De előbb egy szót az öregekről is.
Aggastyán kétféle van: akinek sikerült a sorsa, s akinek nem. Az utóbbiak ontják az ifjúságra a hízelgés közismert szabványmondatait; nem rejtély, hogy miért. Az idegzetben évmilliókig elélnek a nagy élmények, az például, hogy a vad népek a mihaszna öregeket agyonverték és megették.
Ez ma nem ilyen kezdetleges megnyilvánulásban fenyeget. Az ifjúság nem személyünket üti le és rágja szét. Megrögzött szokásainkat, ósdi erkölcsünket: az időnket, amiben éltünk. Ez számára már szűk: viselhetetlen, elviselhetetlen! S ebben így igen emberien gondolkodik. Nemrég egy csúnyán kiöregedett, már betegesen önzővé és ártalmassá fajult társadalmi osztály ábrázolását adtam ki magamnak irodalmi föladatul: a volt arisztokráciáét. Megoldhattam volna úgy, hogy személyeiben ábrázolom elítélendőnek. A szörnyeteg Zápolyáktól az agyalágyult Taszilókig mennyi modell, mennyi könnyű rajz. A nehezebb megoldást választottam. Magát a rendszert próbáltam ábrázolni oly elítélendőnek, s ezáltal oly ellenszenvesnek, hogy nevessék ki, vessék meg, utasítsák el, még egykori – haszonélvezői is!
Az ifjúság nem bennünket tart elviselhetetlennek. Azt, ami szerinte bennünk múltbeli, halott, mérgező. Amit nekünk is ki kell dobnunk magunkból; ha képesek vagyunk rá. Ha – nem kis ellentmondás – meglehetünk nélküle!
Ám, hogy mi kell az egyik nemzedéknek, s mi egy másiknak, ezt majdnem olyan bajos szavakba foglalni – még kevésbé tétellé tenni –, akár az ízlést. Ez az a bizonyos gusztus – újabb szóval: életérzés –, amelyről már a latinok is hasztalannak mondták a disputát.
Hogy milyen egy alakuló nemzedék – vagyis, hogy milyen ez a mi mai ifjúságunk – arról így, még „menet közben”, képtelenség végleges rajzot adni. Arról nekem is csak sejtelmeim és pillanatfölvételeim vannak. Noha ritka kedvező megfigyelőállomással rendelkezem. Van egy jó társaslény, tizenéves lányom, s annak rengeteg barátnője; sógornőm balatoni házában pedig, ahol évszámra hol vendégeskedem, hol remetéskedem, van egy alkalmatos vendégszoba. A két összetevő eredménye, hogy nyaranta a ház valóságos leányintézet, a házkörnyék pedig zajló indiántábor. Reggelente a kihúzott asztalnál félelmetesen fekete bőrű és fehér fogú szigetlakók harapják félmeztelenül a vajas kenyeret és a paprikát, minden nyeléssel egy-egy barbáran boldog igent bólintva a létre. Mars-lakóknak kijáró figyelemmel vizsgálom őket. Átnézve rajtam, mint a levegőn, sose látott, hosszú végtagú ifjak lépnek ki kényesen tisztán-tartott fürdőszobámból, mögöttük, mintegy a jövő wagneri zenéjeként, a lezúduló víz robajával. Kik, mik lehettek? – nézem meg őket hátulról is.
Az bizonyos, hogy fesztelenek. A világban egyszerűbben, természetesebben mozognak, mint mi annak idején. Bizalmasabb viszonyban vannak a tárgyakkal. Kézirataim hátlapján néha mértani ábrákat lelek, valaki odaskiccelte a többiek fölvilágosítására, az űrrakéta működését. Magam is okulással nézem. Elvonulásuk után csaknem minden ceruzám hegye kitörve, könyveim rendje úgy megbolygatva, hogy egyik-másik csak hetek múlva kerül elő vagy vissza. Gesztusaik tehát mindenképp tágabbak, mint hajdan a miéink.
Az életet láthatóan jobban a magukénak tekintik.
Megfigyelhető ennek a jó oldala is.
Csak egy-két tünetet a legjellemzőbbek közül.
Termetük, mint tudjuk, magasabb régi évfolyamtársaikénál. Mintha a jövőbe is magasabbról – magasabb szemből, „szempontból” – néznének, emeltebb fővel. Az „érdekházasság”, a „jó parti” például szinte fogalmilag is ismeretlen előttük. Ez óriási változás. Egymásban nyilván azért bíznak, mert a jövőben bíznak. Aki róluk szólva, szabad szerelmet emleget, az e téren is a huligánlegendánál tart, s nem tudja, hol kell harcolni a prostitúció ellen. Gondolom, nemcsak az én megfigyelésem, hogy a mai fiatalok, noha társaslények, sok tekintetben különösen elzárkózók. Hajdan egy lányt egy bálban ötvenen is megtáncoltattak; a vágy és élmény az volt fiúnak, lánynak egyaránt, minél több ismeretséget kötni, minél több mosolyt, tekintetet, derekat kipróbálni. Ma nincs lekérés, nincs csere. Még a „házibulikon” is alig. Ki-ki a párjával érkezik, s azzal táncol, azzal társalog akár hajnalig.
Az első kézfogással összetegeződnek. Ezt nem bizalmaskodásnak érzem, még kevésbé léha pajtáskodásnak. Magában véve ez még csak olyanfajta nyíltság, mint a lovagok leeresztett sisakrostélya a bajvívás előtti bemutatkozón. Föltárják egyéniségüket, hogy aztán annál állhatatosabban védjék. A maguk új játékszabályai szerint.
Ami közben nemcsak nyugodtan nézhetjük őket, hanem melegedő szívvel, biztató tekintettel.
Csinosak, ügyesek, józanok.
Jó küzdést, jó munkát, jó öregséget nekik. (7)*
Itt állok Régusse magas házak kerítette szűk főterén vasárnap délelőtt, ózonos hegyi levegőben. Tél elején vagyunk, öthatszáz méter magasan, A nap mégis májusi meleget ont az azúrtiszta égből. Mert ez a hely is az „Azúr-ország”-ba esik; légvonalban Marseille mindössze negyvenöt kilométer. Jövet húsz perce is még toronymagas pálmafákat hagytunk el; előbb pedig virágzó s egyben érő narancsfákat.
Nem ez az első alpesi falu itt a Felső-Provence-ban, amely meggyönyörködtet. Most azonban még egy különös ráadásélményben is részesülök.
Ez a jó-élmény ünnepélyes. Ünnepélyes a külsőség is, ahol ez a zavarba ejtő – s így megmagyarázandó – érzés meglep.
A téren a község helyettes elöljárója, Monsieur Gabriel Sappe fogad. Kocsink ajtaját udvarias készséggel a község fiatal jegyzője tárja ki, M. Bernard Sappe, az előbbi Sappe fia. Sajnálják, hogy maga az elöljáró nem lehet jelen; beteg, kórházban fekszik. Ellenben itt van a helyi Történelmi és Tájkutató Bizottság teljes vezetősége: M. M. Marcel Jean, Mlle Mireille-Agnès Bagarre, Mme Gustave Pères.
A zömök, jó izmú Gabriel Sappe úr kézrázása oly szívélyes, hogy majdnem ölelés lesz belőle. A többieké hasonlóképpen. Látszik, hogy a vendégfogadás szokásos örömén túl nekik is valami élményráadásban van részük.
E különös élmény megvilágítása szélesebb kört is érdekelhet, mint amely most itt kocsink körül sündörög, s egyre szaporodik a házakból kisietőkkel. De hogyan is kellene a tisztázásába fogni?
Bennem – hogy vizsgálandó alanyként elsőnek magamat nyújtsam – az a képtelen ötlet bujkál, hogy négyszáz évvel ezelőtt kellett volna e téren állnom. Az lett volna az igazi, az alapélmény!
Amikor a Sappe nevet még Pappnak ejtették, a Jeant Jánosnak, a Bagarre-t Bogárnak, a Pères-t pedig egyszerűen Pirosnak.
Állítólag. Amikor még az egész falu magyar volt. S a környékén is még vagy tíz, tizenöt. Ha nem több.
Igen, itt, a Provence tetején.
Pontosan négyszázharmincnégy évvel ezelőtt, 1533-ban érkeztek ide, az akkor teljesen néptelen és félig romban heverő Régusse-be az első magyar telepesek.
A konstantinápolyi rabszolgapiacról.
Ennek legendás története pedig, ahogy végighallgattam, a következő.
1526-ban Magyarország egyszerre terült el a földön Mohácsnál, egy rettenetes ökölcsapástól. Kiskirályok fejetlen országa állt szemben kemény központi katonai állammal. Az ilyen tömör hatalom minden oligarchiát, ha kellő közelről érheti, úgy vág szét, mint a kuglizók golyója a fabábokat. Az akkori török haderő, ha melléje férhetett volna, Európa bármelyik oligarcha országát leteríti. „Zápolya öldöklő százada”, melyet másutt a százéves háború korának mondanak, Nyugaton még a mi kiskirályainknál is felelőtlenebb népvesztőket ellett. Hét évvel Mohács után az oszmán fölény a maga kegyetlen szerveivel akadálytalanul hajtja ki, hosszú menetekben, a védtelen maradt, a fölégetett magyar falvak gyaloglást bíró népét: a fiatal férfit, nőt, a növendék gyermeket. A többi ott hevert az üszkök alatt.
Elképzelhető a konstantinápolyi rabszolgapiac forgalma, ha a szörnyű „áru”-ból még Franciaországba is jutott.
Megvan ennek is a története.
Provence egy részét az oligarchia külső segédlet nélkül is végrombolásba vitte. A belső harcok, a vallásháborúk s végül a pestis falvak sorát tette néptelenné. A kiürült föld kegyura s végül egyedüli birtokosa a valamikor Jeruzsálemben alapított Johannita Szék lett, teljes nevén a Jeruzsálemi Szent János Gyógyító Lovagrend.
Ennek volt „békés” érintkezése is a törökkel. Mivel pedig I. Ferenc óta Franciaország is együttműködött a Portával, meglett az egyezség, hogy a Johanniták – az érdek és a keresztény lelkiismeret szép társításával – a puszta francia vidékeket az oszmán rabságból kiváltott hitsorsosaikkal tegyék újra jövedelmezővé.
Teljes huszonöt évig jártak a hajók Konstantinápoly és Marseille között; a ma is meglevő archívumok tanúsága szerint.
Az első följegyzett magyarnak vélhető név: Rigódy. Nyilván az akkor sűrűn magyarok lakta Szerémség valami Rigód lakhelyéről.
Minderről a francia történetírás többször megemlékezett. Hogy Régusse és környéke magyar telep, itt van lenyomatva előttem a megye helyi történetkönyvében is. De maguk a régusse-iek erről néhány évvel ezelőtt egy ide került hazánkfiától értesültek. Neki – Garamvölgyi Artúrnak, a lankadatlan adatgyűjtőnek – köszönhetem én is, hogy most itt állok, és nézem le nem tagadható meghatottsággal a meghatott régusse-ieket.
Pusztán maga a történet – ez a kész, Jókait, Gárdonyit idéző történelmi regény – elegendő lett volna, hogy a cannes–párizsi úton megcsináljuk ezt a kitérőt. De történeti ténynél és regényességnél jobban foglalkoztat ez a kölcsönös meghatottság. Mi a voltaképpeni oka és értelme? Miből támad és hova vezet? Hasznos-e vagy haszontalan, netán ártalmas?
Mert hisz föltáratlan, sőt itt-ott „veszélyes” táblával ellátott területre visz.
Válaszolni rá tüzetesen nem olyan egyszerű, mint az első pillanatban tetszik. Korunk egyik legterebélyesebb problémája nyújtja idáig – a lélek mélyrétegéit – a hajszálgyökereit.
A nemzeti, helyesebb megfogalmazásban: a közösségi érzés.
Egy kitűnő francia költő-filozófia tanár utaztatott ide Régusse-be is bennünket. Volt alkalmam a kérdés bölcseleti, társadalomtudományi oldaláról szót cserélni. Most a régusseiekkel szeretnék beszélni róla; mintegy gyakorlati oldalról.
Csupa emeletes, itt-ott két-, sőt háromemeletes, szorosan egymáshoz szorított karcsú házai ellenére Régusse ma is parasztfalu, jellegzetesen provence-i. Aki csak dolgozik, a szőlő, az olajfa, a levendula és némi szemes műveléséből él; meg vadászatból – vaddisznóra is! – és szarvasgomba-értékesítésből.
M. Gabriel Sappe karon fog, nehéz markával is oly szívélyesen, hogy attól Papp Gábor bátyám is lehetne, s ízelítőül körbesétáltat a község szívén. Aztán a mairie-be vezet: a faluházába.
Ez itt az ő hivatali szobája. Az meg az anyakönyvvezetőség: illetve az archívum.
Messze a középkorig megvannak a könyvek. Pergamenbe és bőrbe kötve. Az egyik tenyérnyi széles és olyan vékony is. A másik misekönyvnél is vastagabb, nehezebb. És tekercsek és ívek, egy egész falat beborító polcrendszeren.
A bennünket érdeklők meg kikészítve az asztalon.
Könyvről könyvre hátrafelé lapozva szemmel követhető, hogyan tűnik elő magyarázónk szerint a mai Fouque családnévből előbb a Fouques, aztán a Fouquos s végül a Foquos, vagyis a Fokos. Hogyan tört le a János-ról az os, s lett a névből Jean. Hogyan vált a Béressi-ből Bressi, a Pór-ból Porrě, a Márton-ból Marton, a Fábri-ból Fabrè és a Papp-ból Sappe, merőben azért, mert a francia plébános a nagy P-t alulról fölfelé róva úgy öblösítette a tetején, hogy az nagy S is lehetett, s mert a Papp-nak számára nem volt értelme, a Sappe-nek viszont volt, sarlót jelent.
Eddig mintegy kétszázötven magyar család nyomát vélték fölfedni a Történelmi Bizottság lelkes tagjai, latinul is jól tudó magyar barátjuk segítségével. Ez óriási szám. Gondoljuk el: hány magyarországi falu mai lakóinak eredetét lehetne visszavezetni háromszáz-négyszáz évre?
Órákra belemerülünk a dohos-poros pergamenek sillabizálásába. Olyannyira, hogy egy kis adat fölfedezésével még magam is hozzájárulhatok a közös munkához.
Az 1660. évkönyv egyik keresztelési bejegyzésében a szülők neve: Louiza Bourquas és György Agnol. Hogy a Bourquas mi lehetett, nem tudni. Az Agnol mögött nyilván az Angyal rejlik. De a legfontosabb az, hogy az Agnol előtt a keresztnevet nem franciásan Georges-nek, hanem az o-t még meg is pontozva: György-nek írták. Vagy diktálták.
Erre én is rácsodálkoztam. De még mindig kétkedtem.
1660-ban tehát a faluban még magyarul beszéltek? Vagy voltak, akik még magyarul is beszéltek. Magyarosan íratták le a nevük.
Máshonnan származó adatok szerint az ide települtek három nemzedéken át kizárólag egymás közt házasodtak. Akkor kezdtek vegyülni a hegyekbe ismét fölnyomuló ősi lakossággal. Semmi jele, hogy a Duna–Tisza-i hazával valaha is összeköttetésbe jutottak. Hacsak az a 17. század végén élt papjuk nem onnan jött utánuk. Különös nevét ez is mindannyiszor – évtizedeken át – így írja alá, magyarosan: Szörme. Illetve Szörmé: hogy neve végén az e se némuljon el, a francia olvasás szabálya szerint. Kétszer-háromszor is megnézem. De így van. Bár Szörme elég különös magyar név.
De bármily érdekesek ezek az adatok, fő gondom – szándékosan erőt véve magamon – most, ismétlem, mégsem ezek boncolása. Hisz nem vagyok nyelvész. Hanem annak a lelkiállapotnak az elemzése, annak a szellemi szomjnak a meghatározása, amely még ezekből a rég hatásuk-vesztett tényekből és száraz nyelvészeti adatokból is – táplálkozni akar.
Soha jobb alkalom a fölfedezésre vagy elemzésre.
Kijöttünk a mairie-ből. Megnéztük a templomot, az azóta ismét romba dőlt várat. Elmegyünk az 1914–18-as hősi emlékmű előtt; minden harmadik név ilyen franciába tokosodott magyar. Itt ülünk – most már vagy tizenöten – a Café du Cours elé kirakott asztalok körül, a már-már túl meleg déli napon. Afféle bástyatöltés ez is. Előttünk lent végtelenül az ezüstszürke és rozsdavörös provence-i táj. Jobboldalt ingujjban, rövidnadrágban futkosó gyerekhad. Baloldalt, ingujjban ugyancsak, egy sereg férfi: hosszú méricskélés után fényes vasgolyókat lendítenek a magasba, távoli célpontokra. A franciák közismert tekejátékát játsszák. De ide-idefigyelnek az itt folyó – már tréfás – beszélgetésre; a mi szellemi játékunkra.
Kedvezőnek érzem az alkalmat a véleménygyűjtésre. Ebben én nem a titkolódzók, nem a lényeghez oldalvást közeledők módszerét szoktam követni. Legkevésbé az úgynevezett „egyszerű emberek” társaságában. Mintegy gyűlési megnyitóul elmondom, hogy e szép találkozás, a „viszontlátás” folyományaképp – mi foglalkoztat. Szóljanak ők is hozzá: mi fűz össze bennünket – négyszáz év távolából? Miért örülünk ennek az összeismerkedésnek, amelynek semmiféle „reális” folytatása nem lehet? Ismerkedjünk igazánból össze!
– Mert jól érezzük együtt magunkat! – mondja Agnès Bagarre-Mireille kisasszony belepirulva, talán abba, hogy túl lelkesen buggyant ki száján a szó, vagy tán abba, hogy ő – mint nevéből már magunk is láthatjuk – csak félágon számítható magyar eredetnek. Holott ő a kutató együttesnek egyik legbuzgóbb tagja. Őt már tegnap megismertük. Marcel Jeannal Draguignanig elénk jöttek, kocsijukkal kocsink elé szegődtek, nehogy eltévelyedjünk a hegyi utakon. (Miután már velük együtt megnéztük Kisfaludy Sándor ottani emléktábláját.)
– De miért érezzük jól magunkat? Ez épp a kérdés!
– Mert a valamirevaló embereknek minden alkalom jó, hogy összekerüljenek – mondja megfontoltan Gabriel Sappe.
Ezen már el lehet gondolkodni.
Szókratész az agorára járt vitatkozni, a vargák közé. Ilyen „egyszerű” mondatokat vitt haza, a filozófiája pilléreiül.
Ez az itteni keresetlen mondat is alkalmasnak tetszik, hogy akár egy tudományos értekezés tartóoszlopa legyen. Az úgynevezett tömeglélektannak, gyakori diákvitáink kedvenc területének kései adalékául.
És ha mégis legenda az egész? De hisz a kérdésnek épp legendabeli része foglalkoztat a „való tények”-nél is jobban. A léleknek az a különös szomja, mely még legendát is fakaszt, hogy kielégüljön.
Mi ez a szomj, ez érdekel.
Úgy érzem, hogy nem rossz szükséglet kielégítése.
Mi azért jöttünk ide, mert hitünk szerint valamiféle árvákat, világgá sodródott testvéreket akartunk fölkeresni.
Ők meg azért fogadnak szívesen bennünket, mert azt hiszik, létünk legrejtelmesebb kérdését közelíthetik meg egy lépéssel: hogy honnan eredünk, kik vagyunk.
Így vegyük hát valóságnak, még ha legendás is, ezt a helyzetet, mely nem mindennapi kísérletet kínál.
A négyszáz évvel ezelőtt Provence-ba sodródott magyarok leszármazottjai szívesen ellátogatnának Magyarországba.
– Szívesebben, mint például Portugáliába?
– Az csak természetes!
Egyáltalán nem „természetes” ez a kívánság.
Magyarul egy szót sem tudhatott már a nagyapjuk sem. (Ma beszélt nyelvük viszont afféle unokatestvérségben van, mint minden latin nyelvvel, a portugállal is.)
„Vérségi” kapcsolat? Még ez is inkább fűzné őket bár a korzikaiakhoz; ha ilyen kapcsolatról egyáltalán lehetne komoly szót ejteni Európában, akár külön-külön az országokat, akár az egész földrészt nézve.
Kibogozhatatlanul össze vagyunk keverve mi, emberiség. A megtévesztő az, hogy ez az összevegyülésnek a nagyja némely területen ezer éve lefolyt. A népvándorlás rettenetes népösszekoccanásai: vérontásai idején. Másutt – mint például épp a dunai országokban – valósággal napjainkig tart.
Mi köti hát, milyen kézzelfogható vagy legalább ábrázolható érdek ezeket a régusse-ieket ahhoz a távoli keleti országhoz?
Kegyelettel őrzik azt a néhány fotó-könyvet, ami már birtokukban van. Már néhány hazai szót is tudnak: „Bikavér”, „Tokaji.” Mindezt párizsi kulturális attasénknak, Hidasi Jánosnak jóvoltából. Megkereste ő is őket.
Immár másodszor tőlük maguktól kérdem, mi vonzza őket ahhoz a messzi néphez, melynek néhány éve hírét sem hallották? Miért mennének épp ahhoz?
– És maga mért jött épp ide? – kérdez vissza egy jóbeszédű kis nő, Madame Pères, azaz – fogadjuk el – Pirosné asszonyom.
Vagyis ott állunk, ahol az elején.
Miért is vagyunk itt még most is együtt?
Tömörítsük csak a kérdést, kirekesztő eljárással.
Semmi kívánnivalóm tőlük. Semmit nem adhatnak, amire szükségem volna. Semmit nem nyújthatok nekik, ami hasznukra lehetne.
A regényességet pedig, főleg az érzelmek regényesedését eleve gyanúval nézem.
Mindezt nekik maguknak is elmondom. Segítsenek meglelnem valami valóságos pontot, miért is vagyok itt. Miért érzem itt másképp magamat, mint – nem Portugáliában, hanem – akárcsak száz kilométerrel arrébb egy pontosan ilyen alpesi faluban?
A fiatalabb Sappe felel, ajkát harapdálva; szinte szemmel láthatóan megrágva, mit mond.
– Messzi idegenben én is jobban érezném magam egy olyan faluban, ahol franciák élnek, mint ahol nem.
– Csak nem azt akarja mondani, hogy nekünk magukat máris magyaroknak kell néznünk?
– Na, azt nem!
– Hát akkor?
Charaire, a költő-filozófus veszi át a szót.
Az embert a körülményei determinálják. A nemzeti érzés ősalapja tehát anyagi: a nemzetek közti, érdek szülte vetélkedés.
Ehhez van nekem hozzáfűzni valóm.
– Ez az alap. Amelyik nép a vetélkedésben – az öldöklő harcban – fölülkerekedett, úgy van: az büszkeséget érzett, már nem vizsgálva, hogy jogosult volt-e a harc. Hogy a büszkeség emberileg indokolt-e; előrevivő-e? A legyőzöttben pedig az eredendő közösségi érzés bosszúvággyá torzult.
Most már valóban úgy folyik a gondolatcsere, mintha nem egy felső-provence-i falu, hanem egy ógörög piactér italboltja előtt ülnénk, napsütésben, gyerekzsivajban.
– Épp csak a gyógymód nem hozott oly gyors eredményt, ahogy apáink, nagyapáink – már szellemi szépapáink, az enciklopédisták! – remélték. A nemzeti vetélkedés dühe nem csitul ott sem, ahol az anyagi érdekek ellentéte alábbhagyott. Még olyan mértékben sem, ahogy az újabb érdekek mindkét oldalról már-már kiáltón követelték.
„A huszadik század a nemzeti háborúk korszaka lesz” – jósolta Nietzsche, már-már elboruló elmével.
Még az az elboruló kegyetlen elme is belerettent volna, ha képet kap arról, mit hoztak az emberiségre ezek a „nemzeti háborúk”. S mit hozhatnak? Amióta szülőanyjuk, a sovinizmus fialni kezdte azokat az új szüleményeit, melyek neve: faji és vallási megkülönböztetés, szegregáció és a nyelvi türelmetlenség. Napjainkban ez az utóbbi a leghevesebben – legkevésbé fölfedetten – pusztító fertőzet.
Mert annak kell neveznünk, fertőzetnek azt a civilizációs betegséget is, amellyel nem egy szünetlenül ható ok, hanem voltaképp egy régi mérgezés kínoz bennünket.
Vagyis – ha fölfedezhető ok idézte elő – akkor meg is szüntethető ez az egyelőre mind riasztóbban harapódzó járvány?
Meg. De bizony már a gyógyítás is mind bonyolultabbnak tetszik. A kezdeti külső okok, a mondhatni testi sérelmek, sok esetben lelki bajokká alakultak át. Az egyénekben is, a népekben is.
Holott ezek a tulajdonságok valamikor nagyon is egészséges jelenségek voltak. Embrionális állapotukban ma is azok.
Ezt éppen mi tudjuk tanúsítani.
A következőkben az én véleményem már csak afféle fonál. A többiek közül csaknem mindenki ráfűzött egy-egy mondatnyi gyöngyöt.
Hogy valójában miért is érezzük itt mindnyájan ilyen jól magunkat?
Nyilván az az ősemberi érzés távoli hatása alatt, hogy hasznos és kellemes együtt lenni. Védelmet nyújt, érzelmi kapcsolatot teremt! Minél tökéletesebb az együttélés, annál tökéletesebb az egyén. Az ember ettől a közös élettől lett egyáltalán ember. Jövője is ettől függ.
Egyre végzetesebben. Egyre végzetszerűbben. Attól függően, hogy milyen lábon áll a társaival. A világgal.
Hovatovább ez minden tettünk és lehetőségünk talaja. Ez minden reménységünk! A jobb – az egyre jobb – jövőre. Még arra is, amit az istenhivő korok üdvösségnek neveztek el. Örökös jövőnek.
Ezt már a filozófusnak adresszálom.
Az emberiség nagy része valaha egy mindenható atyát képzelt, képzel ma is maga fölé; ezek az egyisten-tisztelők.
De csaknem akkora azok száma – ha ugyan nem nagyobb –, akik minden jó megteremtéséért az ősöket tisztelték és tisztelik. Akik áldozatot azoknak a közvetlen és az idők hajnalán élt elődeiknek ajánlanak föl, akik munkájukkal és találékonyságukkal a legnagyobb emberi művet, a közösségi életet létrehozták, és szüntelenül tökéletesítették.
E hiedelem – e hit – vallói vitázhatnak egymással. A tudomány egy eredetű, csak más-más megfogalmazású jelenségnek véli mindkettőt. A művészet is.
Azt hiszem; ez az ősemberi hálaérzet bujkál és keres kifejezést itt bennünk is. Ezen a napsütötte teraszon, boros, apero-s és gyümölcsleves poharainkat magasba emelve (mert itt a koccintás nem divat) voltaképpen áldozatot mutatunk be. Magyar őseinknek? Ameddig őket eléri a tekintetünk. Voltaképpen valamennyi ősünknek, akik csak hozzájárultak emberiesedett életünkhöz. Nem igaz, hogy az ember alapjában hálátlan. Íme, a mi mosolyunk, egymást kínálgatásunk a bizonyíték, hogy van – remény is a létben. Jót is várhat a jó tett. Jókedvet legalább. Egészségünkre!
Gondoltam ugyan már arra, hogy saját régóta forgatott elméletemet egykor valamely akadémia dísztermében megfelelően villogó csillárok és idegen szavak fényében bocsátom közre, de örülök, hogy az ősbemutató végül is itt esik meg, így ógörögösen, mediterrán módra éretten ragyogó olajbogyók és szemek körében. Hogy ebben a környezetben juthatunk el tán egy-két következtetésig.
Mielőtt arra térnénk, a várfal felől egy süldő lányka érkezik futva asztalunkhoz, arcán azoknak a buzgalmával, akik nem akarnak kimaradni olyasvalamiből, amihez joguk van.
– Szintén magyar eredet?
Nem, neki semmiféle elődje nem volt magyar. Annál sokkal több fűzi hozzánk. Önszántából elkezdett – egy kezdetleges nyelvkönyvből – magyarul tanulni. Egyetlenként az egész községben.
Fölállva üdvözlöm a kétlábon s épp kapóra érkezett érvet. Félkarú öleléssel közösségünkbe fogadom, s megkérdem tőle, miért tanul magyarul.
A szép arcot pír futja be.
– Nem tudom.
Az igazi érvek ilyenek; ilyen ártatlanul nem tudják, mit is hoznak s honnan. Nekünk kell kideríteni ezt is.
Az ősök iránti hálaérzetnek vannak más; eddig nemigen emlegetett gyökerei. A lélek mélyebb rétegeibe nyúlnak ezek is. Épp ezért hasznos utánuk néznünk. Megszoktuk, hogy a közösségi érzés – a nemzeti érzelem – eredőit általában a történelem – és a társadalomtudomány fedje föl. A lélektan eredményeinek egybe kell vágniok az utóbbi két tan megállapításaival.
Megint a filozófushoz fordulok.
A tétel iskolásan egyszerű. Alaptermészete s így az emberekhez viszonya attól senkinek sem változik meg, hogy gyermeket hoz a világra. Semmi okunk nem volna hát, hogy szüleinket más lényeknek tartsuk, mint a többi halandót. Szörnyetegnek ítéljük mégis azt, aki anyját is csak olybá veszi, mint a világ többi más teremtését, s nem részesíti fokozott – gyermeki – szeretetben. Ám lehetne még holmi tájesztétikát is teremteni: tárgyilagos ismérveket fölállítani, hogy melyik vidéket kell szebbnek tartanunk – és mégsem lehet. A világirodalom lángelméi állnak ki megannyi koronatanúként, hogy a bolygó legellentétesebb helyei lehetnek a legszebbek: a mi Petőfinknek a magyar alföld; Puskinnak az orosz halmok, méghozzá havasan; Baudelaire-nek a párizsi úgynevezett gyanús sikátorok, éjszaka; Burnsnek a skót fölvidék, hajcibáló szélben. A látszólagos ellentmondást egy közös ok magyarázza. Az, ami a gyermek sajátos ragaszkodását szüleihez.
Életünk első három-négy évében mindnyájan lángelmék vagyunk. Agyunk ezalatt annyi ismeretet fogad magába, hogy ha ezt a képességét csak három évtizedig megtartaná, mindnyájan Mezzofantik és Bolyai Jánosok lennénk. Mintha érzelmi befogadóképességünk is ily varázslatosan nagy teljesítményű volna. Mert lám, első élményeinkhez szeretetünkkel is ragaszkodunk.
Így anyanyelvünket szinte szívünkbe is befogadjuk. Azokkal, akik velünk azt az elsőként hallott nyelvet beszélik, valóságosan egy családban érezzük magunkat. És valamiképp közös ősünknek valljuk mindazokat, akik valaha ezt a nyelvet beszélték.
Függetlenül mégpedig attól, hogy személy szerinti eleink valóban ezt a nyelvet használták-e. A magyar nyelv nem egy bámulatos kezelőjének édesanyja törve beszélte a magyart. A nyelv szelleme nem a vérség, nem a „fajiság” vonalán száll ránk. De akikre – bármily úton – rászáll, azokat valóban determinálja, mélyebben, mint ahogy akár a bölcselet föltételezné.
Nemcsak világlátásunkat befolyásolja. Nemzetközi anekdota jellemzi a különféle népek kifejezését a pénz szerzésére: az angol csinálja, a francia nyeri, a német megszolgálja; a magyar ma is úgy keresi – akár a finn-ugor előidők szegény gyűjtögetői az erdőben a vadmadártojást, a gombát.
Hatással van ez az örökölt anyanyelv álmainkra, vágyainkra. Még meseszomjunkra is.
Nincs terület izgalmasabb a fölfedezésre, mint a saját énünk. Miből vagyunk összerakva? Mi alakította ki szellemünket? S milyen irányba fejleszti? Mindarra, amire valaha a vallások feleltek, mi magunknak kell választ adnunk.
De tán már sok is lesz a teóriából. Nem erre kértek ide. Röstellem, hogy eddig is fárasztottam őket.
Újabb s újabb vendégek települnek asztalunkhoz. A földközi-tengeri ég hatalmas burka alatt, amely valóban olyan kék, amilyennel Cézanne lepte meg a világot, itt ülünk az ezüstös völgyek: „Provence daltermő mezei” fölött csendesen poharazva, mi, négyszáz éve még egy anyanyelvű elődök ivadékai, és természetesen nemcsak erről beszélgetünk.
Idejövet fügefát is láthattam, emeletmagasat, emberderék-vastagságút. Gyermekkorom kertjében is volt fügefa, de épp csak a vállamig ért. Hogy akaszthatta föl magát Judás fügefára, ahogy a katekizmusban tanultuk? Idáig kellett jönnöm, hogy ember arányú legyen a történet. Hogy embertermetűek legyenek fejemben a biblia s általában az őskorok képei. A mi fügefáinkhoz méretezve gyermeki képzeletem a kerti törpék magasságát engedélyezte nekik.
Aztán – a magyar pénzkeresés révén – az alpesi szarvasgomba-szedés művészete s jelentősége kerül szóba. A legjövedelmezőbb foglalkozás lehet, ha valaki igazán érti. Az alpesi szarvasgomba mesésen drága csemege, kilója a fogyasztónak ötszáz új frank, a nagykereskedelemnek kétszáz-kétszázötven. Szedése-keresése pedig megidomított sertésekkel folyik, tekintve, hogy a drága ínyencséget – a törpe hegyi tölgy gyökérgombáját – a kocák is szenvedélyesen szeretik, illatára messziről odaszaladnak, hogy kitúrják.
Idős Papp uram részletesen lerajzolja, milyen rézkarikát kell a hosszú szíj egyik végére erősíteni, hogy azon át a sertés nyakába helyezendő hurok a kellő pillanatban meghúzható, a drága érték a sertés szájából kiemelhető, de valami jó falattal helyettesíthető legyen. Ő maga oly sikerrel végzi ezt, hogy szerzett egy kis kézigépet is az apró konzervdobozok bezárására, melyek mindegyikébe egy-egy házilag tartósított gomba kerül.
De aztán mégiscsak visszakanyarodunk a megütött témához.
Mert valóban mi értelme van annak a különös egymáshoz vonzódásnak, ennek a nem vérségi, de a vérséginél is messzebb ható rokonságnak? Rokonosodásnak!
Ezt most már közülük pengeti egy fiatalember, névre ugyancsak hajdani Piros.
Pontosan az az értelme – az a haszna –, ami minden egészséges közösségi érzésnek.
Mert, sajnos, lehet közösségeket verbuválni ártalmas, egészségtelen érzésekkel is.
Faji és vallási elfogultsággal; fasizmussal, szegregációval, nyelvi türelmetlenséggel.
És – nacionalizmussal?
Ez a szó nemcsak a köznapi magyarra, de a köznapi franciára sincs mindmáig lefordítva. Jelentése merőben ellentétes aszerint, hogy milyen korra vonatkoztatjuk. Azután pedig, hogy kikre.
A feudalizmussal szemben a plebejus forradalmak zászlain tündököl.
És ma?
Érthető a gyanú, mely hallatára összevonatja a szemöldököt.
Boldogan helyeseljük, hogy a nemzeti büszkeség minden szívet fölmelegítsen.
De iszonyodva figyeljük, nehogy az a meleg egy fokkal följebb szálljon; nehogy a nemzetünk iránti túl sok büszkeség, minőséget váltva, más népek gyűlöletébe csapjon át.
Mert mi a tartós biztosíték ez ellen?
Magamban én tudom a biztosítékot. A mienket; a hazait.
A magyar irodalomnak nem mindennapi dicsősége, hogy ezt a határvonalat a jó és rossz között kezdettől fogva keményen meghúzta, s minden időben megtartotta. Balassitól, Zrínyitől, Csokonaitól Petőfiig, Adyig, József Attiláig a nemzeti érzés a magyar szellemiségben félreérthetetlenül egy jelentésű. Sose a kirekesztést jelenti; mindig az egybetartozást.
Ez a nemcsak ésszel, hanem szível is fölfogható értelem munkálna bennünk is, egymástól négyszáz év óta elszakadhatatlan?
Fölkelünk a kávéházi teraszról, megindulunk az ünnepi ebédre. Régusse község elöljárósága lát bennünket vendégül.
Biz ezek nem könnyű témák.
Mind kevésbé érzek műfaj-ellentétet, hogy ezeket a nagyon is súlyos dolgokat ilyen véletlen adta, ilyen derűs és könnyed együttesben idézzem föl; s gondoljam legalább önmagamban végig.
S igyekezzek végére járni idevágó érzéseinknek is.
A konstantinápolyi rabszolgapiacról hajó- és karavánszámra ide a Provence hegyvidékére hozott magyarok itt is megtartották társadalmi rétegződésüket. Illetve fölélesztették. Az otthoni nemes, mihelyt bilincseit lereszelték, ismét nemes lett; a kalmár kalmár; a kézműves kézműves. A közeli városka, Barjols a tímárjairól híres mindmáig; a hongroyeurjeiről, a magyarosairól, ahogy a finombőr-cserzőket franciául mindmáig nevezik.
A parasztok dolga itt Régusse-ben egy sasfészek, a lovagi sziklavár táplálása, működtetése lett. Úgy értve, hogy az őrséget is ők adták.
Volt részük itt is csapásban.
Az anyakönyvekben, melyek itt, ahogy mondtam, a középkortól hiánytalanul s hibátlanul megvannak, az 1569-től az 1574-ig terjedő években egyetlen bejegyzés nincs. Egyetlen születés, egyetlen temetés, egyetlen esküvő sem.
Aztán a következő évben egy csapásra 25 születés, 30 halál, 40 esküvő s aztán esztendőnként mindből egyre több. Lekaszabolták őket is? Vagy csak elűzték? Ide talán csak akkor jöttek? Pestis áldozatai lettek?
Az ember szíve elszorul.
Nem tagadhattuk, akik ott az öreg pergameneket és kutyabőröket kiteregettük, hogy annak a szorításnak a szíven volt egy olyan kis ráadás fájdalma, ami azért jelentkezett, mert épp azokra a szegényekre: a hajdan volt árva magyarokra emlékeztünk. Holott nem árt ismét aláhúzni, tőlük való leszármazásról alig lehet szó. Egyrészt egyetlen ma élő magyar anyanyelvű nem lehet bizonyos abban, hogy minden őse magyar anyanyelvű volt. Másrészt Régusse lakosai teljesen elkeveredtek. Volt most itt a kései megilletődöttek közt nem egy, akinek halvány fonalon sem volt köze az emlékezetes régiekre. Ezek puszta régusse-i mivoltukban társultak a közös meghatottsághoz. Lettek teljesen egyenrangú részesei egy sajátos lelkiállapotnak azon az alapon, hogy mindnyájan hasonló érzéseket tapasztalhattunk magunkban. Mégpedig olyan érzéseket, melyeket nemcsak a szónok nevez fölemelőnek, hanem a leghűvösebb pszichológus is.
Fölemelő érzések leverő események hatására? Ilyenféle – ellentétesnek tetsző – elemek keverednek az úgynevezett nemzeti érzelmekben is. Róluk még ellentétesebbek a meghatározások. Hol azt halljuk, hogy rátartian kell vallanunk őket, hol azt, hogy röstelkedve.
Tanulságos volna szerfölött azokat is egyszer keletkezésükkor rajtakapni in statu nascendi; a lehető legszigorúbb tárgyilagossággal ugyancsak.
A nacionalizmus szó tüzetes magyar lefordítása – a nemzeti érzés pontos értelmezése – körül az első komoly vitafelem nem kisebb internacionalista volt, mint maga Kun Béla. Moszkvai vendéglátóim tán emlékeznek rá, hogy az eszmecserének egy pontján, milyen hevesen pattant föl ő, milyen fürgén emelte le a könyvespolc egyik hosszú. egyforma kötésű sorozatából az éppen megfelelőt, hogy rám olvasson belőle egy jókora citátumot; arról a nemzeti büszkeségről, amely a szocialistákat is eltöltheti. Hidasék Herzen utcai lakásán történt.
Magát nálam különb patriótának tartotta. Különb magyar hazafinak; hogy ezt máris lefordítsuk.
Nekem ugyanis akkor már a büszkeség szó sem tetszett. Nem ilyen érzelemmel akartam helyet lelni abban a közösségben, amelybe a sors beosztott.
|
Ezzel a gondolattal – Szabó Lőrinc mesterlövész-telitalálatával – érveltem magam is. Én meg magamat tartván igazi internacionalistának.
Mert mit sugallt a tárgyilagosság már kamasz fülembe?
Majdnem megbuktam fizikából, az Eötvös-féle inga botlatóján. S most Eötvös világhírének mélyre szívásával dagasszam a mellem? Esetleg Liszt Ferencével, akinek zenéjére meg, sajnos, botfülű vagyok?
Nemzetemhez – bármely végzet adta közösséghez – azzal óhajtok tartozni, hogy vállalom. Valósággal vállalni kényszerülök. Mégpedig minél sanyarúbb helyzetben van, minél kevesebb jóban tud részleltetni, annál inkább. Ahogy a pubertás szertelenségei után igenis vállalom szüleimet: épp azért, mert szintén sanyarú helyzetben éltek; inkább a szenvedést, a rosszat kóstoltatták meg velem, mintsem a jót. Ahogy ki fogok tehát tartani szülőföldem mellett is, annak ellenére, hogy…
Annak idején, még a Puszták népe eleven hatására D. T. barátom és írótársam kíváncsi lévén a helyszínre, lejött velem, szemmel látni a híres tájat, melynek szépségét – a nyomor csúfságának ellentétéül – nem győztem dicsérni.
– Ez az?! Ez a trágyabűzös porfészek?
Körülnéztem a tekintete nyomán, s már-már – igazat adván – átvettem a szemléletét. De aztán megembereltem magam.
Ki mellé álljak vigasszal, biztatással? Akár dicsérettel?
Amellé, aki rászolgált vagy aki rászorult?
Itt tért, ha csak szerény külön ösvényre is, az én patriotizmusom.
Ha mindenben kielégítettnek érezném a hazámat, bizony, alig pazarolnék külön szót rá. Van egyéb gondom bőven. Először is saját magammal.
De így? Röstelkedhetnék, ha elfordulnék tőle bár egy rezzenettel.
Árulónak érezném magam.
Milyen váddal?
Azzal, hogy még egy beteg kutyát is feldúlt lélekkel hagyunk az útfelen. Hát még anyánkat.
Úgy kell ezt vajon érteni mármost, hogy a nemzeti érzést, a hazafiságot, a szülőföldhöz való ragaszkodást az erkölcstan elemei mozgatják?
Csaknem olyan erővel, mint a lélektan már említett jelenségei. S hasonló okkal is.
Érzékszerveink első élményei ugyanis valamiféle hűségre is unszolnak; majd köteleznek bennünket. Bárhogy kopogtatjuk és feszegetjük: itt valami fölbonthatatlanul összeforrt; látszólag két különböző hovatartozandóságú anyag lett itt külön egység.
S ebből sok minden következik.
Valamikor, népmentő írói mozgalmunk elején, számunkra a nemzet keretét az iskolák keretével azonosítottam. Tanítás, jóra nevelés folyik abban is; meghitt közös nyelven, ismert fogalmakkal.
Több folyik benne, nem kétséges. Főleg bajok, csapások idején.
Hány világhíradóban láttam, ami nálunk is nemzedékek élménye volt: ha árvíz jött, ha tömegszerencsétlenség, ha háború, ha éhínség; menekültjeit és sebesültjeit az mind először is az iskolákba telepítette.
Ilyenformán változik – tágul – a nemzetek föladatköre is.
Ez pedig felelősségérzetet ébreszt.
Boldogok az országok, melyek győzelmi ünnepekre, népvigalmakra, önfeledt játékokra is föl-fölhasználják ezeket a „kereteket”.
De azoknak a népeknek, amelyeknek minden század egy-egy megpróbáltatás, azoknak a fiait a haza szó hallatán elsőül nem a büszkeség lepi meg. Még kevésbé a hivalkodhatnék.
Azok magukban is, népükben is elsőül a valóság iránti érzékét akarják fölébreszteni. Azok önérzetének még betű szerinti ön-érzetnek kell lennie. Hogy jól segítsenek – helyesen szolgáljanak – a gyógyítással is, a vigasztalással is. Bevezetőül mindehhez pedig azoknak szigorúan csakis az igazságot kell mondaniok.
Mindig az igazat.
De nem mindig a rosszat.
Érzelmeknek és fogalmaknak alig lehet csüggesztőbb zűrzavara, mint amelynek folyományaként valaki azt hiszi: a népek összebékülését szolgálja, ha a sovinizmust leküzdendő, a maga népéről ami gyalázó csak az indulat fűtötte fejébe villan, azt a tényt ellenőrzése és a következmény mérlegelése nélkül sikoltozni kezdi. Nem a népek ügyét segíti elő; hanem legfeljebb egy másik nép sovinizmusát, s annak visszahatásaként pedig épp azt, amit ő maga elfojtani akart: a saját népének a sovinizmusát; vagyis a népek még izzóbb testvérharcát.
Palágyi Lajost a szocialista líra magyar előfutárai közt tiszteljük. Én ezért neki még hódoló kézfogással is tiszteleghettem. Ezt az epigrammát, mely ma is egyenest talál rejlő gennygócokba, a századfordulón ő köszörülte ilyen remekül hegyesre.
|
Vagyis jó magyarként kell nemzetközinek lenni? Miért nem mond itt ellent a nemzeti a nemzetközinek?
Mert következetes nemzetköziként sem ellentmondás magyarnak lennünk. Sőt.
A fasizmus tömör megfogalmazása ma tán így hangozhatnék: fasiszta az, aki a maga nyelvi, nemzeti közösségének több jogot szán, erőszakkal is, mint a többinek.
S hogy jellemezhetnénk azt a típust, akire Palágyi Lajos sorai vágnak? Azt az embert, aki a maga anyanyelvi közösségét szinte önkéntesen kevesebb jogra és megbecsülésre érdemesíti?
Rá se mondhatunk mást, mint az előbbire. Mentsége ennek csak az lehet, hogy nem érzékeli a szavak súlyát; a fogalmak valóságos tartalmát.
Az arcbőr és a vallás szerinti „megkülönböztetés” mögött már mindnyájan érezzük a tények – a nagyon is véres tények iszonyatát. A nyelvi megkülönböztetés a legtöbb fülnek még üres szólam. Nincs különb dolguk azoknak a vallonoknak-flamandoknak, déltiroliaknak-északolaszoknak, katalánoknak-spanyoloknak, görögöknek-törököknek? Tanulják meg egymás nyelvét, és pont.
Csak egy tényt, elgondolkodtatásul. S ha akadnak mégis országok, amelyek az anyanyelvi megkülönböztetéssel honpolgárok százezreit – ha nem millióit – a társadalmi létra mélypontjára nyomják: nem engedik föl például a szakmunkások szintjére sem? Mert, hogy a szakmai képesítés elnyeréséhez is ipariskolát kell végezni, ahhoz pedig az állam nyelvének tudása kell, olyan területeken is, ahol azt napi járóföldekre nem beszélik, sose beszélték? Világos, hogy ez az osztályharc újabb formája, s már nem nemzetien, hanem nemzetközien érvényes elvek szerint vizsgálandó és ítélendő meg. Itt immár kenyérkeresőkről van szó, s nem katalánokról, flamandokról vagy vallonokról.
Vagy magyarokról.
Állíthatom már most – hátranézve az útra, amely mögöttem van – a magam nyelvi közösségének minden nemzeti kérdése határon innen és határon túl, ebből a nézőpontból hatott rám. Ebből a nézőpontból kerestem rá a megoldást.
Így nézem még ezt a régusse-i „problémá”-t is, amelyről szólva rég nem beszélhetünk megoldásról. A dolog társadalmi része századok óta elmerült.
Épp ezért erről magukkal a régusse-iekkel nem is beszélek, miközben a Café du Cours teraszáról átballagunk a község nagyvendéglőjébe, ahol a díszebéd vár. A menet végére maradva a mellettem lépdelő költő-filozófussal a dolog lélektani részét bogoznánk tovább. Hova vezethetnek még ezek az egyre finomodó szálak; az együttélés ösztönének milyen mélyvilágába?
Nincs messze a vendéglő.
Hamar megérkezünk, sajnos; vagy hála istennek. A hűvös ésszel végzendő következtetések helyett itt vagyunk megint a jelenségek szinte bőrön érezhető melegében; barátainkkal most már szorosan egymás mellé telepedve a hatalmas asztal köré.
Hatalmas a mennyiség is, amit az asztalra hordanak.
Megbecsülnek bennünket, alaposan. Mindjárt a második fogás (mert volt aztán összesen nyolc is) az a legdrágább, a legelőkelőbb étel, melyet manapság a hercegek s milliomosok is csak sátoros ünnepeken engednek meg maguknak.
A híres alpesi szarvasgomba.
Felsültem vele.
Felét is megettem a tányéromra tett adagnak, midőn szomszédom hozzám fordult.
– Ízlik?
Akkor tudtam meg, mi az a fekete aprólék a tojásfölfújtban. Rágóizmaim megálltak, mintegy a tisztelettől, hogy milyen értékkel jutottak érintkezésbe. Próbáltam ízlelő szerveimmel is tudatosítani a kincset; de akkor már késő volt. Végig annak ettem, aminek az elején véltem: fűszeres rántottának.
Annál jobban értékeltem a baráti közvetlenséget, az egyre emelkedő hangulatot, amely az ínyencségeknek ezt a kohi-nórját s mind a még utána következőket elénk rakta.
Fesztelenné vált a beszélgetés. Eddig én kíváncsiskodtam, én faggattam őket; amint láttuk, eléggé elvont dolgokról. Absztrakciókról! Most megfordult a helyzet: ők kérdezősködtek arról a távoli Magyarországról.
Az ő kérdésük, ellentétben az enyéimmel, mind konkrét volt; az mind a földön járt.
De ugyanaz a buzgalom fűtötte ezeket is. Ugyanaz a benső készség, hogy azt a jót, amit megtapasztaltam, átadjam. Ugyanaz az együttmaradási, egyesülési vágy.
Amely valaha az emberiség első közösségeit megteremtette. Amelyből a nemzeti egységek ős alakulatai létrejöttek. Aztán maga Európa. Az európai műveltségi kör. S annak nyomán vagy ahhoz hasonlóan a többi civilizáció.
Mert miből is keletkeznek ezek a történelmi csodák, a civilizációk?
Én mindig úgy képzeltem el: abból, amiből a villamosság is: az érintkezésből. Tulajdonságok puszta egymásra hatásából. Anyagok összesúrlódnak, és eladdig rejtett erőket gerjesztenek; itt is, az elmék és népek közt; akár ott az indukciók folyamán.
Én az imént mindenképpen eszményeket, majd úgynevezett lelki tényeket akartam cserélni vendéglátóinkkal. Semmi okom nem volt, hogy bármiképp is alacsonyabbrendűnek tartsam azt, amit ők kínáltak cserére: a marok tapasztalatait s a növényektől meg az állatoktól nyert fölvilágosításokat.
Magyarországról kérdezgettek, hogy más szokást, más munkamódszert is megismerjenek. Hogy tanuljanak. És hogy tanítsanak. Mert ki nem fogytak a maguk szokásainak és munkamódszereinek ismertetéséből.
Kicserélni és összevegyíteni a jót, megbírálni, fölismerni és kivetni a rosszat: így készült a malter minden életképes kultúra építéséhez. Így készülhet ahhoz a legnagyobbhoz, mely egykor – reméljük – az egész emberiségnek egy hajlékot ad.
Nem volt az sem mindennapi élmény, ennek a világteremtő erőnek ilyen embrionális rezdüléseit látni. Illetve élvezni, fehér asztalnál, poharat emelve.
Mert a jókedvet, a jó szándékot alig befolyásolta, hasznát vehetjük-e annak, amiről egymást kiokosítottuk.
Nem, mi magyarok nem sajtolunk fügéből bort. A tyúkokat sem fogjuk háromemeletes háznak a padlásán nevelni, bármily kényelmesnek tetszik. Sajnos, az olajbogyó itteni – igen ötletes – tartósítását sem vehetjük át: bár klímánk erősen javul, olajfáink még nem adnak gyümölcsöt.
De mindent szépen megköszöntünk.
Meg végül a két doboz alpesi szarvasgombát is, melyet Papp–Sappe uram ebédzáró kis fölköszöntője befejezéséül udvariasan árnyújtott à ces Dames: feleségemnek és Charaire-nénak.
Mentünk vissza a főtérre. A karnyújtás-szűk utcákat az erjedő bornak – a szőlőből sajtoltnak – azok a változatai töltötték meg, melyeket csak a szakértő szimat rögzít: ez még must, az már murci, amaz majomtej, ott amaz pedig asszonybolondító.
A mi szokásunktól eltérően itt nincs présház, nincs hegyi borpince. A sajtolást hatalmas közös présen végzik, s a préselményt ki-ki rögtön haza, a házi – utcára nyíló – pincéjébe viszi.
– Hány fokos?
– Édes még! Jöjjön be már hozzánk is egy kortyra.
Ezt egy Bogár-ivadék mondja.
Öreg ember, de nem időzhetünk; estére Manosque-ben kell lennünk; a gépkocsi apró tülkölést hallat. Szinte menet közben isszuk ki a sietve utánunk hozott poharakat.
Az indulás szívhez szólóbb az érkezésnél is. Az asszonyok összecsókolóznak. Mi, férfiak, szemérmesen csak a kézrázást ismételjük, mindenkivel legalább háromszor; nem nézve, de most már meg sem ismerve, hogy az egybegyűltek közt ki ős-régusse-i, ki ős-hazai. Így kezel Charaire is, láthatóan éppoly meghatottan, mint mi mind, noha ő se régusse-i, se magyarországi.
Csak részese egy megünneplésnek.
Maradna most, hogy mit tudunk mi kisajtolni nemes italt élményeinknek e mai napi gazdag szüretjéből.
Nem messze az alkony, mikor kocsink kisiklik a faluból. Párizs ide az autoroute-on is kétnapi járóföld; ezer-egynéhány kilométer; csaknem annyi, mint Szombathely. Ne fordítsuk arra a kormányt?
A régusse-iek szemében nagyjából mindegy volna az irány. Ez is, az is azt jelentette: messze. Seregestül volt köztük, aki sose hagyta el a hegyes tartományt. Párizst csak az járta meg, akit a katonai – vagy más efféle – szolgálat oda rendelt.
A motor bekapcsolásakor úgy nyitottak utat, mintha nem egy Mercedest, hanem valami szindbádi vitorlást bocsátottak volna útjára.
Magyarország és Franciaország közt, tekintve a távolságot, a középkorban rengeteg volt a kapcsolat. Az utolsó Árpádok francia földre jártak – küldtek – feleségért. A kihaltuk után így lett francia eredetű a következő nagy dinasztiánk, az Anjou. Trubadúrok jutottak el hozzánk, magyar diákok vándoroltak ide.
Nem egy francia népmese csoda-földje, ahova a hősök kalandra, a szerelmesek örök boldogságra indulnak, vagyis az ő Óperencián túli tájuk, még Villon korában is: La Hongrie, Magyarország.
Lehetett némi része tán még ennek is abban, hogy azoknak a szegény rabszolgáknak egy töredéke ide került s nem a többivel együtt Afrikába és Ázsiába. Villon Mátyás király kortársa; halálától a mohácsi vész alig több harminc évnél. Ilyet is vonhat magával, hogy jó-e vagy rossz-e hírünk a világban.
Egyre gyorsabban haladunk lefelé. Közben a halmok tetején ott guggolnak valahol szorosra vonva magukat mind a falvak, melyekbe valaha szintén érkeztek mezítlábas magyar rabszolgák: Jobbról Baudinard, Artignosc, Mont-Meyan, Verdière, balról Costignac, Auriac, Seillons és még tán egy jó tucat. Milyen jó érzés, igen, hogy egy része legalább azoknak a raboknak ide került. Tündérföld volt ez nekik, ahhoz a pokolhoz képest, ahova elsőül elhajtották őket, szülőföldjük mesehonából.
Ülök a kocsi mélyében, fölidézem a zsúfolt nap legszebb élményeit, melyeket szemem rögzített. Aztán a léleknek azokat a röntgenképeit, melyek gondolataimat s érzéseimet még azon homályosan őrzik. Lássuk, mit is mutatnak fény elé tartva.
Fölemelő volt valóban ez a találkozás. Négy évszázad után! Ha csak szellemileg is.
De vajon nem épp azért volt oly „felemelő”, mert már teljesen csak szellemi volt? Hogy elbűvölően csak a képzeletet működtette s nem azt a gondot, amely elmét természetszerűen elfog bajbajutottak láttán?
Nem azért kerengenek-e vajon oly édesen ezek az érzelmek, mert azok a hajdani bajbajutottak már rég kikerültek a bajból, mégpedig milyen regényes módon és lám, milyen regényes helyre. Provence-ba, Nizza és Cannes közelébe!
És ha még nem kerültek volna ki a bajból? És nem ide sodródtak volna, hanem Pennsylvania bányamélyeibe, Chicago nyomornegyedébe? És ma is segítséget várnának, mégpedig először azoktól, akikhez a legtermészetesebb, legmélyebb kapocs fűzi: az anyanyelv, a szokás, a tájélmény kötelékei?
Vágjunk csak a sűrűjébe. Tapintatosan, mégis egyenest.
A világon mintegy tizenötmillió ember tartozik a magyar anyanyelvűek közösségébe. Közülök csak tízmillió használja a közösség nyelveként az anyanyelvét. Minden harmadik magyar e közösség keretén kívül kisebb-nagyobb távolságra – van, hogy tízezer kilométerre – él. Változó anyagi, illetve osztályhelyzetben, sok helyütt teljesen egyenrangú polgáraként a zömükben más nyelvű közösségeknek. De még a legtökéletesebb politikai és gazdasági egyenrangúság esetén is valamiféle hátrább szorultságban mindaddig, amíg teljes egyenrangúsággal anyanyelvén tudja vagy akarja magát kifejezni. Amíg ahhoz van kötve; illetve ahhoz ragaszkodik. És földerül az arca, mert megkönnyebbülést – fölemelkedést – érez még Pennsylvania bányáiban és Afrika legelveszettebb zugában is, ha anyanyelvi társa akad. Azaz, legjobban épp ottan. Tudtommal nincs még egy európai nyelv, amelynek beszélői olyan arányban volnának szétszórva a világban, mint a mienk.
S ezekhez mi a viszonyunk? Helyesebben: mi ma a – a zömbeliek – viszonya?
Mikes Kelemen elmond egy torokszorító esetet. A fejedelem, Rákóczi Ferenc udvara rabok vontatta gályán ment Franciaországból Törökországba; épp azon az útvonalon, amelyen másfél századdal előbb a régusse-iek jöttek. A nyílt tengeren ismerős énekre füleltek föl. Az evezőkhöz láncolt rabok énekeltek. Magyarok – tért vissza a hírrel az urakhoz az, aki lenézett a nyíláson. Aztán a födélzet utasai tovább ettek-ittak, beszélgettek. Szóba sem ejtették többé a lentieket. Holott más gondjuk sem volt, mint a haza, a hazai szegény nép.
Szörnyetegek voltak? Ilyen keményszívű lett a szent fejedelem, a hős Bercsényi?
Hősök voltak, a szabadság kanonizálható szentjei, a hűség mártírjai.
De egy-egy nép egységét nem az egy-anyanyelvűek táborában látták. Ezt ők még nem láthatták.
Az ország-ban ők még a szó hajdani gyökerét érzékelték: az úr-ságot; a natio-ban a nemzet-ben, a nemes nemzetet, a hadakozót, a natio bellicosa-t. A haza edénye számukra nem a nemzeti nyelv volt. Ahogy a mi számunkra.
Számunkra: nem úgy értve, hogy mi, magyarok számára. Minden nép számára; a közösség kötelékei között ma már a legerősebb az anyanyelv. Még akkor is – különös jelenségként –, ha az csak emlék. Az írek és skótok nagyjából akkor kívántak maguknak az angoltól külön közösséget teremteni, amikor anyanyelvük elvesztése befejeződött, amikor már angolul beszéltek. A flamand nemzeti törekvések előfutára, De Coster – az Eulenspiegel szerzője – franciaellenes műveit franciául írta, külön ingerültséggel azért, hogy ősei nyelvétől is megfosztotta – Racine és Voltaire népe! Másutt már csak írásban – mintegy talaj alatt – tovább élt nyelvet fakaszt új lombosodásba a közösségi vágy, mint Izraelben, az angolszász tenger kelta szigetein. A világfordító nagy erőáram, mely egykor azzal indult, hogy a tömegek anyanyelvükön érthették és tárgyalhatták meg az új eszméket, új: mintha a 20. század emberének is nyújtana tudatosítanivalót.
Ezt próbáljuk mi is ebben a Manosque felé rohanó gépkocsiban tudatosítani: a régusse-i benyomások konok tisztázásával. Vita- és élménytársam az öregedő Valérynak volt utolsó kedvenc költő tanítványa. Ez azt jelenti, hogy történelmi és filozófiai tárház is a feje.
Nem férne ide a gondolatoknak mindaz a kanyara, amelyeken gyorsabban-lassabban végigmentünk, miközben ő szüntelen sebességgel, de biztos kézzel a hegyvidék hajtűkanyarain is átröpített bennünket. Azt az eszmemenetet írom ide, tömören, amelyen már egyenesen haladtunk.
A 20. században világszerte a népi tömegek első történelmi nagy lépéstevése: benyitottak az államba; rengeteg helyen övék lett az ország; kívánatos – a fejlődés előfeltétele –, hogy mindenütt övék legyen. A második lépés, hogy át- és berendezzék az országot, a korszak – sőt a jövő – követelményei szerint. Hogy minden eddiginél tökéletesebb közösségi életet szervezzenek. Nagy gondolkodóik szerint ugyanis ez a módja az új ember megvalósulásának.
Vagyis legalaposabban – legtárgyilagosabban – épp ezt a kérdést kellene körbejárni.
Sajnos, arra még nincs művi mérőműszer, hogy milyen hatással van egy-egy közösség atmoszférája a benne élőkre.
Hogy a környezet jó vagy rossz légköre miként képes meggyorsítani vagy megnehezíteni – hogyha nem lehetetlenné tenni – akár egy operált beteg talpraállását, azt az orvostudomány ősrégtől tudja, s ma már statisztikákkal ábrázolja.
Egy nemzet szellemi atmoszférája éppígy kihat az egyének viselkedésére. S azon át el a társadalmi, a gazdasági jelenségekig. Még azokig a számoszlopokig is, amelyek a halálozások és a születések, válások és kivándorlások higanyfonálszerű le-föl szállását mutatják, nem kis részben ez működteti, a közérzetnek ez a minősége, ez a tartalmi állapota. Hatással van természetesen a termelékenységre is. Láttam grafikai kimutatást: befolyásolja a közlekedési balesetek számát is. A diákok előmenetelét. A színházak látogatottságát. Így nyilván még a színészek és szerzők alkotóképességét is.
Borús vagy derűs ég egy nemzet fölött tartósan nagyobb csapás vagy áldás lehet, mint amit a meteorológia mér.
Nem kétséges, ez az egyik legelemibb erő fölöttünk. Majdnem annyira sorsszerű, mintha a végzet irányítaná.
Nem az irányítja. Hogy ez az erő miképp működik, abba nekünk is van beleszólásunk.
Hogy egy népnek milyen a lelkivilága, a lelki képe, annak kialakítása nyomósan hozzájárul, hogy milyen tükröt tartanak elébe.
Ez a tükörtartás világszerte a szellem embereire – különösen a tollnak s az eszmecsere egyéb eszközeinek forgatóira – hárul.
S hogy működik ez abban a messzi, innen szinte mesebeli országban, amelyről a mai nap folyamán annyit idéztünk? Amelyet innen az érzések tolulása ellenére is én madártávlati tárgyilagossággal mint Európa egyik országát tudok nézni, a maga helyén; a maga contextus-ában, ahogy a divatszó ma a körülmények szövevényét mondja.
Mindent, a szomszédok életnyilvánulásait is tekintetbe véve, azt mondhatom – most már csak pusztán, magamban fűzbe a gondolatokat –, hogy annak a sokat szenvedett országnak a szellemi élete sajátjaként mutat nem kedvező jegyeket is. Nem járul kellőképpen hozzá annak az imént említett közösségi légkörnek kialakításához, amely pedig épp a kivételesen sok próba és szenvedés miatt volna sajátosan sürgető föladat. Ez súlyos elmarasztalás. Ezért kell végigmondani.
Ártalmas az üres büszkélkedhetnék. De éppoly ártalmas, ha – nem kis részben annak ellenhatására, annak lelki megfelelőjeképp – már-már buzgalmat abba vetnünk, hogy népünkről elsődlegesen a rosszat, a kedvezőtlent „tudatosítsuk”: az árnyoldalt tegyük köztudattá. Ott is sietve – még a stílus megfésülésére, az elpiszkosodott tények letörlésére se hagyva időt –, ahol az óvatosság elmulasztása közveszély. Népünk nevében jelentkezünk kéretlenül önkritikára, s végezzük azt úgy, mint némelyek a hírhedt régieket: könnyedén. Elöljárunk, nemegyszer feszélyezettséget okozva, oly bűnök vállalásában, melyeket nagyon is kell vállalni, de minden népnek együtt, mégpedig előzmény s következmény közé helyezve, mert hisz enélkül csak egyre szárad, sötét nemzeti tulajdonul. Félreértve, hogy söpörjön ki-ki a maga ajtaja előtt, a más kapukból repülő szemetet sem hajtjuk el a magunké elől. És félreértve épp szellemi életünk egy sajátos örökségét.
A világirodalomban nem tudok még egy lírikusról, aki egy Ady dühével átkozta s verte volna a nemzetét. Bár ő verné ma is. Előre verte, bátran. Egyértelműen; egy álláspontról.
Így, különös módon, Ady ütései nekem például nem is fájtak. Sőt, valamiféle elégedettséget éreztem csattanásaikkor. Úgy kell! Helyes. Csak az elevenére!
Nem volt közöm azokhoz, akiknek az ütéseket Ady szánta? Dehogynem. Mert bizony nemcsak a föld, a pénz s az ostobaság mágnásait verte.
Vert engem is közvetlenül; a tunyaságomért, a közönyömért.
Voltaképpen hát a tunyaságomat csépelte.
Voltaképpen az én álláspontomról.
Ezekre a frissebb keletű ostorozásokra föl-fölszisszenek. Osztogatóikra biz nem úgy nézek, mint Adyra.
Először is rosszul fogalmaznak. A szólam például, hogy mi magyarok voltunk Hitler utolsó csatlósai, ott hat iskolásaink fejében is, holott csatlós legfeljebb Szálasi „kormánya” lehetett volna; ha azt is, a nemzet legázolásával, nem éppen Hitler erőszaka hozta volna ránk bilincsnek.
Aztán – nyilvánvalóan abból a siető hanyagságból, amellyel a fogalmakat összehányják – összedobálják még az adatokat is. Hogy csak az előbbi szólam példájánál maradjunk, mely szerint mi magyarok voltunk Hitler utolsó csatlósai, az történelmi ténynek sem igaz. Még az országok, a „kormányok” – is olyan sorrendben szűntek meg csatlósok lenni, amilyenben a győztes szovjet hadsereg előrenyomult, s kiűzte az egyes fővárosokból a németeket. E sorrendben Pest messze nem az utolsó volt.
E bírálók álláspontja nem az enyém. Mert Adyé sem. Ezek a folyamatosan egyoldalú kifogások nem előremutatnak, még közvetve sem, hanem csak gáncsolnak, egyre közvetlenebbül. Művelőik – a hely s a körülmény nyilván öntudatlan elhanyagolásával – mivel csak csüggesztenek, még jó pillanataikban sem serkentenek.
Aztán állandóan, már-már gépiesen, könnyebb végénél fogják meg a dolgot. A tanács, hogy rövid kardunkat toldjuk meg egy bátor lépéssel, katonáknak készült. Láttuk, mily rombolást végez, aki csak a büszkeséget hamarkodja kérkedhetnékké. Százával mondhatnám a példát, amikor a könnyebb siker – az olcsóbb hatás – dobat sötét színt olyan ábrázolásokba, melyekhez az árnyalásnak is csak a mesterei nyúlhatnak. Közepes tehetségek nem is oly régen általuk szociálisnak vélt színekkel mesterkedték kiadásra-előadásra műveiket. Nem szeretném, hogy bárki most a magyar feketítést használhatná ilyesmire az érvényesülés lázában.
Vagy a műveltség önhittségében. Semmi nem tesz oly tájékozatlanná, mint a kevés tudás dölyfe. Világfi is lehet provinciális. Nemzetünk belső leszólói közt ezek nyüzsögnek. A típusnak, melyet Palágyi Lajos oly csattanósan bélyegzett meg, mai neve: kozmopolita mucsai. Aki négy nyelven korlátolt, az négyszeresen korlátolt, ugyancsak a fennhéjázása folytán.
Ezek aztán eleve képtelenek figyelembe venni a legfontosabbat. Azt a közösségteremtő hitelt, amely az olvasó vagy hallgató s a művész vagy tudós viszonyának is előföltétele. A hasonlathoz, mely a nemzet külső keretét az iskoláéval ábrázolta, lényeges belső vonásokat csatolhatunk. Az első osztályos gyermekek hatodik érzékkel fogják föl, hogy tanítójuk kivel kivételez, kit hanyagol el. Igazságérzetüknél csak az elnyomottaké, a társadalom alsó osztályosaié élesebb. S a nemzeteké, melyeket történelmi szenvedések tettek érzékennyé; szinte allergiássá sok mindennel szemben, amit más népek nem is észlelnek.
Aztán vannak még azok, akik… de nincs könnyebb – s rosszabb – levezető csöve a gondnak is, a fájdalomnak is, mint a vád. Még ha önvád is.
Nem váddal akarom lezárni ezt a befejezhetetlen töprengést-tépelődést; még csak vitával sem. Ezt a különös érzelmes utazást, mely alatt bent csaknem annyi hegyet-völgyet jártam meg, mint kint.
Az irányt mutató táblákon egyre sűrűbben villan föl: Manosque. Ahol Jean Giono él. A régusse-iak valamiféle francia-magyar társaságot terveznek, két elnökkel. A francia ő lesz, vállalta.
Tudatosan kínáltam magam afféle kísérleti alanynak. Ilyesmit kérhetek azoktól is, akik szavaimat netán zokon vették. Szálazzuk ki a hajszálereket is, amelyekkel közösségünkbe vagyunk nőve; vizsgáljuk meg, hogyan működnének azok a lehető legjobb eredménnyel, mindnyájunk javára.
Úton vagyok; az imént csattogott át a vonat a chalôns-i állomáson; bekopogtam a szomszéd fülkébe N. L.-hez; nézzen ki a hajnali félhomályba: tán itt kezdődött a baj, itt a catalaunumi csatatéren.
Úti jegyzeteket írhatok a tárgykörről is, melyet még Pesten vállaltam, V. M. baráti fölszólítására. Oly hatalmas területet kell hozzá bejárnom, egymást még alig érintő utakon.
A hodályban százával hevernek a juhok, s versenyt ellenek, mikor idejük eljön. Van éjszaka, hogy nyolc-tíz is az újszülött bárány. Kibogozhatatlanul összekeverednének, ha nem jelölnék meg, hogy melyiknek melyik az anyja. Ez ma úgy történik, hogy az anyának is, az újszülöttnek is ugyanolyan számú fémlapot kötnek a nyakába. De valamikor nem fémlap és számjegy jelölte az együvé tartozást.
A nyári nyájőrzés szüneteiben a juhászok szobrászkodásra vetemedtek. Fából, zsebkéssel kifaragtak két-két pici ásót, kereket, kardot, zsebórát; azokból került az egyik a juh, a másik a bárány nyakába. Mivel pedig egy-egy évadban az ellések száma több száz fölé emelkedett, úgy nőtt a primitíven megszobrált kis tárgyak száma.
Még iskolás sem lehettem, amikor apai nagyszüleimnél látogatóban egy nyűgösködő órámban nagyanyám szórakoztatásomra ilyen kis faragványokat hozott le a padlásról, majdnem egy vékával. Nem emlékszem, kaptam-e addig játékszertől valaha is olyan szívbeli gyönyört, mint azoktól a gyermektenyérnél nem nagyobb kis műalkotásoktól. Volt köztük minden: csutora, szita, hegedű, kalapács, patkó, lakat, nyújtódeszka, vasaló, sőt lovas huszár, mozdony, kápolna és kastély. Ott volt csaknem minden, ami egy pusztai pásztor agyába belekerült, a szemén át vagy hallomásból. Mert hisz volt azok közt a kis szobrok közt hétfejű sárkány és török basa is.
Örökmécses nem ég a szobában, ahol otthon dolgozom, de az egyik sarokból mégis valami megszentelt időtlenség árad. Petőfi keze vonása függ ott a falon. Mellette két juhászbot úgy összeerősítve, hogy kampójukon a birkafejek szembenéznek. Rájuk függesztve sorakoznak most azok a kis faragványok, melyek a hajdani gyánti-ozorai játékkosárból fönnmaradtak; meg amelyeket később hozzájuk szereztem, főleg egy göcseji pusztán laktomban.
Ezek a kis faragványok nem remekművek, önmagukban valóan. A művészi hatás, melyet csupán saját valóságukból, vagyis sorsuktól elszakítva sugároznak, bizony elég tétova áramú. „Sorsuktól elszakítva” De mit is jelent ez: sorsuktól elszakítva?
Egy olyan rendkívüli tehetségű színésznő vizsgálgatta egyszer őket, akinek műérzéke is rendkívüli: Simone Signoret. Faricskáló őstehetségek Franciaországban is nyüzsögnek; ilyenféle mester műveinek nézte a „különben nem érdektelen” sorozatot. Egész addig, míg végére nem értem a magyarázatnak, hogy mire is használódtak valaha ezek a kis tárgyak: milyen munka, milyen élet, milyen tartalmas múlt áll mögöttük. Vendégünk szeme egyszeriben frissen, élménytelítetten röppent egyik darabról a másikra, azt hiszem, egyet sem hagyott ki. A művészeti élmény, amely megmosolyogtat, sőt megnevettet, a szobrászat terén sem szükségszerűen könnyebb fajsúlyú. A művésznő, férjét kísérve, olyan időben olyan baráti üzenetek hozója volt Párizsból, hogy nem lehetett ajándék, amit nem boldogan adunk a szíves postáskodás emlékéül. A kis faragványok előtt általában nem szállt meg a spanyol szokás, hogy amit a vendég megdicsér, azt mondjam: az öné. A boton függő kis tárgyakból maga a művésznő kért el, bogozott ki ügyesen, majd akasztott rögtön a nyakába kettőt.
A tárgyak – a használatiak csakúgy, mint a művészetiek – nem attól szépek, amit a retina kap tőlük; amit a retinánkon át mondanak. Mondani képesek. Mert el-elnémulnak. El, véglegesen. De néha csak átmenetileg.
Vannak Európa nyugati városaiban kirakatok, melyek előtt csak megállni is milliomosnak kell lenni: kínálmányaiknak puszta megkívánását – fölfogását – felsővilági légkör készíti elő. És mi hívja föl vajon ezekre a szemünkben már érzékelhetetlen becsű bundácskákra, gyémántzuhatagokra, álombeli kisfilmforgatókra a figyelmet? A kirakatban ügyesen elhelyezett hatalmas, ósdi kocsikerék vagy öreg itatóvályú, ez is, az is olyan redvesen, ahogy valamelyik parasztház udvaráról oda irányították. A rue de la Paix-n egy valóságos istállófölszerelés hívott át a túlsó oldalról: szénavonó, fényesen a használattól; vasvilla, szinte a trágya nyomaival; ágból hajtott ötágú favilla. Ezek alatt is briliánspárták ragyognak. Persze hogy az ellentét kedvéért. De az ízlés milyen rejtett útú változása folytán? A csínnal berendezett ateliék sarkában nagyanyánk rozoga rokkája szunnyad, a falon sulykolófa-gyűjtemény függ Párizsban is. Folyattunk tintát hajdan a versunkenes Kulturgutokról. S ha most ezek a mélybe merült Kulturgutok törekednének föl abból a lebecsült aljból egy kis bosszúra?
Semmi effajta veszély, a Kulturgutoknak a köztudatban élő teóriája hamis, csak felületi jelenségeket rendezget. A lényeg másképp alakul. Mélyben, igaz, de azt hiszem, másfélében, mint amit eddig magunk is figyelembe vettünk. Annál régtől többről van szó, mint hogy a nép által teremtett alkotásokat a népművészet most már aztán igazán szűknek bizonyult körében vizsgáljuk. Mert mi a nép? Az újabb meghatározás szerint. És mi a művészet? Ahogy újabban, legújabban meghatározni próbálja az esztétika mellett egyre inkább a lélektan is. És a főkérdés: miféle művészetben élhet ma a nép szervesen, azaz nemcsak mint szép-élvező, hanem szép-alakító? Sőt, közvetlen szép-teremtő – ha ez még egyáltalán lehetséges.
Korán temettük el mi a népművészetet. Mi: papok, polgárok utódai: abban a feladatban is, hogy kulturálisan ugyancsak magasabb és általánosabb egységet hozzunk létre. Főleg az a hangosság volt korai, amely ezt a temetést némely rossz szerkezetű országban – így kiválólag a mienkben – csaknem győzelemmé avatta. Olyasmi kerül a föld alá, amit a legszentebb törvényszerűség – a vakon is hittel követhető fejlődés – rendel a föld alá! Hogy milliók – épp a legmostohább sorsúak – maradékát is elvesztik annak, ami számukra nemcsak vigasz és öröm volt, hanem közösségbe fogó erő – és a kultúra fogalmának legigazibb tartalmaként –, átsegítő kalauz a létnek azokon a pillanatain, melyhez az egyén tájékozottsága kevés? – Kapnak helyette jobbat! – hangzott fölénnyel a válasz. Azoknak a vaskalapos materialistáknak az ajkáról, akik az effajta bigottsággal annyi bajt okoztak épp a materializmusnak, a fejlődésbe vetett jogos hitnek.
Nem tudom, élnek-e még ennek a modern bigottságnak a leszármazottai, s mit szólnának elsöprő jövendölésükhöz; nyilai ennek idestova száz éve kezdtek áradni. Mi már látjuk, mit kapott elvetett, nem kis részben elvettetett – most lebecsült – sajátos szellemi értékei helyett a nép.
Semmi jobbat.
Az analfabetizmus legyőzése, a tudományos gondolkodás elterjedése a hír-és eszmeközlés bámulatos üzemesedése nem e körbe esik. A helyett a művészet helyett, mely szinte kultikus erővel szolgálta – a barlangkori időktől fogva – a közösség jó működését, a nép nem kapott semmit. Ezt szigorúan kimondhatjuk. Attól pedig még ízlését: szépre-jóra való szomját is elvesztette, amivel őt az a kultúrahordozó osztály kínálta, melynek uralma alatt az ő megfosztottsága elkövetkezett. Persze hogy az idő műve volt, s még csak nem is a polgárságé. De hát vajon vak szolgái vagyunk-e mi az időnek? Keze rettentő nyomai láttán is? Az a népréteg, mely évszázadokon át legtöbbet köszönhetett ennek az esztétikán túlterjedő – mert hisz kultikus hatásokat is érintő – művészetnek, a parasztság ősi létformáját nézve megszűnt. De az az ősi szomj a szépre s jóra, ez él tovább. Egyre több olyan jelet mutat, melyeket most kellene számba vennünk.
– Ez meg egy rakonca – mondta a jugoszláviai magyar falu öreg kovácsa, író barátunk édesapja.
A vasdarab, melyet kezembe nyomott, olyan volt, mint egy karvastagságú cső tenyérnyi széles szelete. Egy kis vaspöcök volt hozzá kovácsolva, egy kicsit meghajlítva, tetején gömbbel.
Megelevenedett a szó. A rakonca az a szerkezet, mellyel a parasztkocsi a púpozott rakományt is rendben szállítja. A rakoncátlan kocsi szétszórja haladtában a terhét: rakoncátlankodik. Valamennyi szótárunk – láthatóan a Czuczor-Fogarasi nyomán – a rakoncát afféle magasabbra helyezett lőcsnek, a szekérfenék szegélyfájába tűzött rúdnak írja le. Ez azonban vaspánt volt. A szegélyfára húzták rá, a bütykét a szekéroldal kicsiny vaskarikájába illesztették. Ez az elve tehát a rakoncának; ez a voltaképpeni rakonca.
A veranda falán, sógornőm tihanyi házában függött már néhány öreg vasdarab, nyelvművész barátaink tréfás megvizsgáztatására. Még aki a vén csoroszlyát vagy ösztökét fölismerte, ez előtt a rakonca előtt az is töprengésbe némult, s ha csak egy percre is, tanítvánnyá, szerénységre kényszerült e furfangos mesterjáték során.
A házban akkor már ugyancsak szaporodtak az iméntiekhez hasonló tárgyak. Mivel azok mellett a holmik mellett díszelegtek, illetve hányódtak, melyeket a közízlés népművészetinek fogadott el, ezek maguk is csaknem minden szemlélőjük részéről művészi alkotásoknak kijáró megbecsülésben – esztétikai telítettségű pillantásban – részesültek.
Fogalmak nem kis jelentőségű párosíthatására adva példát. Életérzések tán nem jelentéktelen tüneteit tárva föl.
Elfogadjuk, hogy a kulacs, még díszfaragás nélkül is, a népművészeti tárgyak sorába lépjen (csak azért, mert egykor a nép hordta). Miért ne követhetné őt ugyanazon az úton a taligakerék? (Azt meg tolta a nép.) Szalondísz a mángorlófa. Mi okon nem az a nyújtófa? Mert az előbbi nem, de az utóbbi ma is kapható a boltokban? Azt hiszem, nem volna fölösleges halmozni a szónoki kérdéseket. E keresztkérdésekre ösztönei homályából is küldene választ a megfaggatott lélek.
Valamiféle szépérzéket mozdít meg bennünk minden tárgy, melyet emberi tíz ujj formált ki. Isten lelket lehelt a gyurományaiba. Mintha a gölöncsér tíz ujja is átplántált volna a teremtményeibe valami életet a magáéból. Miért ülök közönyösen az asztalhoz, ha az műanyag, s miért lapogatom meg barátságosan, ha valamely régi asztalos gyaluremekelését érzem rajta? Mintha valamiféle kézfogásban volna részem. Vergilius híres sorában, hogy vannak a tárgyaknak is könnyeik, Aeneas azt akarja mondani (ezzel a szuperrealista hasonlattal), hogy az ember által embernek készített tárgyak magukhoz szívják, megőrzik, és utolsó percükig árasztják magukból a fájdalmunkat.
És az örömünket. A szívósságunkat a mulandósággal szemben. A harcunkat a magunk és népünk halála ellen. Minden ember használta holt anyagban üzenet van. Minden szerszám beszél.
Lelkesítő vállalkozásra kaptam ajánlatot. Könyvet készíteni közvetlenül a parasztoknak a parasztságnak arról a költőjéről, akivel mindmáig csak Burns, Jeszenyin és García Lorca vetekedhet: Petőfiről. Nem is könyvet, hanem valamiféle díszalbumot. Amit nemcsak olvasni, hanem nézegetni is lehet. Mint a tiszta szoba bársonyterítős asztalának ékét.
Semmi tisztelet bennem – másutt több okát adtam – a tárgyak iránt pusztán azért, mert zseni lábát borították, vagy akár, mert gondolata rögzítéséül szolgáltak. De áhítattal nézem őket mint egy korszak ránk maradt tanúságtevőit. A Kiskunság költőjének híven megőrzött szülőházában s nevelő tanyáin csak azért jártam megilletődötten. A szemem, legalább a szemem a korabeli Kiskunságba térhetett vissza.
Mik szólhatnak legmeggyőzőbben annak a dolgozó népnek életéről, amelynek az igazságához az a lángelméjű ifjú férfi odaállt, nyilván már gyermekkori élményei sugallatára? A tárgyak; amelyek beszélnek.
Budapesti Néprajzi Múzeumunk szellemi életünknek melltágító dicsősége és arcpirító szégyene. Egy hajdani gimnázium épületében a kültelken szorong, olyan anyaggal, hogy amikor Tristan Tzarát odakalauzoltam, paraszti siratóéneket hallani – Bartók mély megértése nyomán, mondhatnám, az vezette Magyarországra –, reggeli jelentkezésünk után csak a záróra űzött ki bennünket a pincéből: a század eleji recsegő, már alig hallható fonográftekercsek homályos, rideg – Tzara szerint mesebeli – világából.
A tárgyakat, melyek Petőfi gyermekkoráról vallhattak, a padláson találtuk, gondos, sőt szeretetteljes, de olyanfajta elfektetésben, mint a tömegszállások emeletes ágyai, és oly mennyiségben, hogy csupán ezek betölthették volna néhány folyosóját a hajdani királyi várnak; amely a maga teljes mivoltában is kevésnek bizonyulna az egész anyag méltó szem elé tárására.
A múzeum tudós és gondos házigazda igazgatója, egy lényegig látó, kitűnő fotográfus és a korszak egyik kitűnő irodalmi ismerője voltak társaim. A tárgyak, melyeket ennek a friss keletű szemléletnek az igényében leemeltünk, évek – ha nem évtizedek óta – porosodtak a polcokon. Három tekintet bámulatát kapta valamennyi, amit csak a világosságba vittünk. Picasso, Apollinaire a néger szobroktól nyert indítást – európai őshonosságuk fölfedezésére. Az élmény reám is pezsdítő szeszként hatott. De hogyan hatott volna Adyra, Babitsra, Rippl-Rónaira, a fiatal Lukács Györgyre, Mannheim Károlyra és Kerényi Károlyra s mindazokra, akik e tájon nevelődtek, e táj sajátos hatalmas art nègre-jének lélekbe szívása nélkül? Mert hisz az art nègre-ben s az art précolumbienben is mi keveredik oly megrendítővé? Az esztétikum és a praktikum villámváltása. Ma a mi eszünkbe – mint lám, az én tollamra is – az esztétikum fut elsőül. Holott az elsődleges – a formát sarjasztó tartalom – a praktikum volt.
Hogy mik is voltak ezek a szemet, lelket versenyt gyönyörködtető tárgyak? Egy zsámoly, amelyet egy négyágú fatörzsből félórai szekercemunkával – de a föltalálók friss lényeglátásával – szerkesztett meg az alkotója. Egy nádszálból két bicskavonással készített villa. Egy evőkanál, amely nem több, mint egy fűzág végébe nyomott tavi kagyló fele. Még egy szék, melynek háta, ülőkéje egy hasíték, a négy lába négy letört faág. Egy vödör: egy faderék kivájva, alul betömve. Bögrék sora, az előbbi eljárással. Székek, fatörzsből ugyancsak. Sótartók, meghajlított fakéregből. Bölcsők, tálak, teknők, tányérok. Százszámra holmik, amelynek elkészítéséhez csak egy kusztora kell s egy pásztorbalaska. És ész és akarat.
Amihez aztán szinte kéretlenül csatlakozik, igen, a csinosság, a szépség. Ősi – költői – tapasztalat: a múzsák, akár a nők, akkor vannak elemükben, ha szolgálhatnak, boldogan; vagyis valami szép célt; gyakorlatit.
Dárdánál, nyílnál, kardnál világosabban vallottak ezek a tárgyak egy nép küzdelméről.
Szobámat természetesen nem ezekkel a bútorokkal óhajtom berendezni. Étkezéskor nem ezeket az edényeket és evőeszközöket használnám.
Az ember idegzete tisztul meg egy Bauhaus stílusú lakásban. A csupa fém-, üveg- és műbőrbútorok közt olyasféleképpen járok, mintha korszakom tengerszintjén járhatnék, a múlt fölött, időtlenül. Tetszik nekem ez a genezáreti csoda, de ugyanakkor nyugtalanít is. Számkivetettségben vagyok; gazdag, de idegen nagybácsiknál. Üdítően jól érzem magam a csupa ablak stúdiók ultramodernségében. Kedvtelve lépdelek a kényelem mesterművei, a térkihasználás és térérzékeltetés remek megoldásai között. De újra s újra: mintha vízen járnék. Talajt nem érzek a lábam alatt. Múltat nem érzek. Emberi közösséget, meleget.
Szomjasan szeretem a fényt. Imádom az egyszerű – s mégis harmonikus – vonalakat. A praktikusságot. Homlokomtól a talpamig a kor igényes gyermeke vagyok: megkövetelem, hogy részem legyen abban, amit az emberi faj fejlődése fölfedez és föltalál.
Bizalommal nézem, amivel a jövő még megajándékoz. De lám, az az érzésem, hogy még a múltban is rengeteg a fölfedezni, a hasznosítani valónk.
Nem hiszem tehát, hogy a mai közfölfogás népművészete föltámasztható. Bár látogattam én is azokat a Vas István és Déry Tibor által oly meghatóan emlegetett írói köröket, hol szürrealista versek lelkes méltatását székely népdalok éppoly lelkes megzendítése követte – (mintegy az előbbiek magyarázatául és dicsőítésére), a népdaloknak – a nép autochton dalainak – újrateremthetőségében már akkor, a két háború közt sem hittem. Miért énekelték vajon mégis azokat a szakszervezetekben éppúgy, mint az illegális kirándulásokon? Mért fogadtuk el pillanatig – csak egyig – lehetséges irányul azt a népművészetet, mely a személyes kultusz ünnepein dübörögtette a színpadokat. Meg a Gyöngyösbokréta! Ignotus Pál nem kis malíciával, de azáltal is csak hitelesebben, remek képet fest az első pesti Kodály-estekről. A szünetekben csupa régi ismerős – a Lipót- és Terézváros ifjúsága – kezelt össze, s taglalta a rajongását.
Valamiféle baloldaliság jegyében.
A népies-urbánus vitában változatlanul a régi páncélt hordom. De egy-két nyílnak magam takarom ki az oldalam. A magyar népi dallam első diadalútjai nem Szabó Dezső táborából indultak; inkább Szomory Dezsőéből. Bartókot az első sarkig tárt kapu a Má-nál várta. (Be is ment rajta.)
Hogy a választ rögtön az első kérdésnél kezdjem, a szakszervezetekben azért énekelték a Tiszán innen-Dunán túl-t áhítatos intellektuelek, amiért mi, párizsi diákok ugyancsak a szakszervezetekben önmívelő vitaesteket, szavaló és színjátszó csoportokat szerveztünk, mégpedig nem a munkásoknak, hanem a munkásokkal. Valamennyien együtt hittük, hogy a legjobb művészet lesz a legnagyobb tömegek művészete; hogy a művészi alkotás örömét is kollektívvá lehet tenni. A tömegek ilyenféle művészetére volt példa – zálog szinte – a népművészet. A népdal alatt nincs ott a szerző neve. Elképzeltem, lehet megint oly közösség műélvező és szerző között, hogy az utóbbi sem írja alá a verset; beszéltem már erről.
Tán túl széles övben kezdtem, valóban, a járást mondandóm körül: tételesen befejezésül sem merném megfogalmazni. Voltaképpen egy hiányt szerettem volna tudatosítani. Egy fogyatékosságot kultúránkban. Egy repedést a készülő hatalmas épületen. Hajszálnyi talán csak sokak szemében ez a hiány. Világraszóló alkotások omoltak össze alapzatuknak ilyen szóra se méltatott tünetei miatt.
Nem is olyan régen népmilliók a társadalom legalsó rétegeiben is, sőt éppen ott, testközelben éltek a művészettel. Mégpedig olyannal, mely egyben nemzetet tartott fenn, erkölcsi közösséget teremtett. Esztétikán túli föladatokat végzett: kultúra bordázata lett; együgyűnek ható kultúra esetlen faragásúnak tetsző tetőbordázata. Ez a tető, melyre még Goethe is tisztelettel nézett föl, szinte a szemünk előtt dőlt le. A lelkeknek ezt a testmelegét, a tömegeknek ezt a „létmeleg”-ét hideg váltotta föl. Épp akkortól, különösképpen, amikor a kényelmesebb-egészségesebb házak épülni kezdtek. Tovább éleződik vajon ez az ellentmondás? Vagy megáll? Válasz nincs. De a kérdés egyre súlyosabb.
Elsivárosodás – mindenki ajkán ez a szó e „népművészet” fölötti (s utáni) kultúra jellemzésére. Elidegenedés, elmagányosodás. Vagyis épp a kulturális funkciók megbénulása. Ez a magasabbnak nevezett kultúra nem terjesztette még ki válságát az alacsonyabb szinten állók eszmevilágára: már csak a távolság miatt sem. De mi történik, ha kiterjeszti? Mi összetartó erők maradnak meg az utóbbiban?
Afféle útinapló ez; egy szellemi terepjárásról. Az útinaplóknak nincs erkölcsi tanulságuk; még az összefoglalót is az olvasónak kell elvégeznie. A szakmai beszámolók után, a vita megkezdése előtt szokott elhangzani: jelentkezzék, akinek e megoldást illetően indítványa van.
A túl rövid szoknya volt a divat, akkor megint. A fiatalasszony egymásra vetette nyári selyemharisnyás, hosszú lábait; ültében is sudár volt, magas. Szép volt és jókedvű; cigarettázott, félméter hosszú sárga szipkából. Még ez is hozzájárult a nyúlánkságához.
S mögötte az átlagos magasnál is magasabb férfi. Annak meg szinte a teste mozgatásában is benne volt a nyúlánkság. A föl-alá járásban is, hogy egyenesen tartsa azt a sovány fejét azon a szikár termetén. Még mikor hangosat nevetett (nem gyakran), fejét akkor is a dac vagy a méltóság hagyományos ábrázolatában tartotta: állát a mellére szegve.
Bejött egy iskolás kisfiú meg egy kislány, aki tán még iskolába sem járt. És ezek azon aprótermetűen is nyúlánkságot, sudárságot hoztak magukon; ahogy a kis jegenyecsemetékben is benne van a toronymagasság.
Hát ez volt Károlyi Mihály; párizsi otthonában.
Nem volt nehéz megtalálnom. A Montparnasse körúton a Dôme kávéház és az állomás közt van egy templom. Amögött egy kurta, görbe kis utca, a rue Stanislas (ma rue Péguy). Nem lehetett eltéveszteni azt a polgári panziót sem, amelyben laktak; egy-két bútorozott szobában, a félemeleten.
Bemutatkoztam. Én vagyok az a diák, akit Bölöniék beajánlottak, hogy a gyermekeket magyarra tanítsa.
A szűk utca, a templom, a magas bérházak homályossá tették a lakást. De most éppen belesütött a nap. A tetők magasságából merőlegesen, mint egy beütött kard, betűzött egy fénynyaláb a padlóig nyitható nagy franciaablakon.
Károlyi e körül járt, ezt kerülgette. Közben fölháborodva magyarázott valami sürgős tennivalót egy fiatalembernek, aki kalapját kezében tartva hallgatta.
Elképesztő dologról értesültem.
Akkoriban érkezett ki Párizsba Veér Imre, a Nagy György-féle Köztársasági Párt főtitkára. Közvetlenül a börtönből jött, félvakon, megbűvölve a mártíromságtól, a versírói és szónoki készségétől, egy szereptől: az októberi forradalmat akarta újracsinálni. Lapra gyűjtött pénzt. Nyilván költői, retorikai szóképként használhatta, hogy a külföldre kényszerült magyar munkanélküliek táborát ha kell, egy közösen ásandó alagúton át vezeti vissza a hazába és – a Lens és Lille környéki bányák magyarjai komolyan vették a hasonlatot. Nagyrészt félparasztok voltak, a Károlyi-uradalmak szomszédságából is. Károlyi Mihály neve csillag volt nekik; mesebeli hittel követték volna bármily útmutatását.
S most – két lépésre a Dôme-tól -arról lett volna szó, hogy annak a dicső „alagút”-nak hol is kezdődjék a fúrása. S hol nyíljék föl? Sopronnál, Pécs alatt, Salgótarján környékén?
Az ártatlan szívekben a Jövő Hona a Mese Honával határos. Persze hogy mesebeli kép, hogy a kisemmizett magyar parasztok és munkások sárkányok gyötörte országában egyszer csak megnyílik valahol a föld – Budán, a Mátyás templom előtt például –, s a nyíláson kiárad egy fölszabadító hadsereg, élén a világgá űzött Legkisebbik – a legdrágábbik – Királyfival. Ha a Mátra vidékről elszármazott parasztbányászoknak, akiknek lelkülete Henin-Lieutard-ban is úgy működött, mint Huta és Parád környékén, ha ezeknek Károlyi Mihály a Vogézek rengetegében jelöl ki egy helyet, hogy innen kell alagutat kezdeni a Jövő Magyarországa felé – neki magának akkor is támad szavaira figyelő tábora.
Nem akart ilyen tábort. Semmi érzéke nem volt a legendák, a csodák iránt. Holott nagy történeti szerepe idején az emberek legendába burkolták, csodát vártak tőle.
Ezért is nem lett valóságos tábora soha.
Rajongói támadtak és kihasználói. Voltak, akik szüntelenül csak fölnéztek rá, az iménti szent áhítattal, s voltak, akik már-már akaratuk ellenére is lenézték: ködlovagot láttak benne, a való világban tájékozatlan arisztokratát.
Kevesen válthattak vele tekintetet, hogy így mondjam, vízszintesen; köznapian.
Húsz-egynéhány esztendős voltam, amikor először kezet szoríthattam vele. Attól persze, hogy egy asztalnál ültünk, s szemünk a fizikai testben nagyjából egy szinten volt, nem következett, hogy ne lássam benne szüntelenül én is a rendkívülit. Azt hiszem, egy percre se szabadultam meg még a későbbiek folyamán sem attól, hogy ne a történelmi időbe állítva érzékeljem őt. Hogy azzal a belső szemünkkel, amelynek fényérzékenysége ezerte élesebb a külsőnél, ne lássam folyton mögötte a múltját. A saját személyes múltját, melyet addig megélt – negyvennyolc-negyvenkilenc éves lehetett akkortájt – és azt a múltat, melyet családja révén mint majoresco, mint törzsfő képviselt és – irányított.
A hétköznapi időnek s a történelmi időnek ez az egy személyben való társulása persze hogy meg-megkápráztatott. Időbe telt, míg emberileg is helyére tudtam tenni Károlyi Mihályt. Míg fölfedeztem lényének tán legfőbb tulajdonságát. Nem a történelmi szerepekhez, hanem a történelmi tennivalókhoz volt érzéke és ereje. A szerep a történelemben is díszlettel, világítással, tapssal vagy füttyel jár. A végeznivalóban csak a cselekedet számít, s nem a cselekvő.
Károlyi évtizedekig hallgatott, hogy közszereplésének legtragikusabb pillanataiban mint játszották ki leghívebbnek vélt társai, Kunfi és köre; egy történelmi tett ment végbe, ahhoz kellett igazodni, annak következményeihez, s nem a saját jövőbeli jó hírünkhöz, a szerepünkhöz.
A nevelősködésből nem sok – voltaképpen csak bemutatkozás – lett; a gyermekek nem maradtak Párizsban. Más körülmény hozta magával, hogy be-bekanyarodhattam a mögé a templom mögé a Montparnasse körúton. S láthattam már magam is egy történelmi alak viselkedését a szerep és végeznivaló páros vonzásában.
Saját sorából származó tanácsadóit, ha csak ötven évre láttak is előre, nemcsak a magyar arisztokrácia minősítette bolondnak; ezt tette a francia, az orosz, az olasz is: csaknem nemzetközi receptre. A bolond Széchenyi, a kötekedő Wesselényi, az asszonybolond Rákóczi csapásán Károlyit az elején a hiúság főbűnében akarták elmarasztalni osztályostársai, a külföld előtt is. A Nyugaton ez hatástalanul pergett le róla; ahol megjelent, éppen keresetlenségével, őszinteségével hódított. Nemzetközi tekintély lett. Ekkor kezdték a becsületébe vágó rágalmakat szórni rá. Hogy például még a földjeit is azért bocsátotta szétosztásra, mert agyon voltak terhelve adóssággal. Egyik fő mocskolója Windischgrätz Lajos herceg volt.
Ekkor pattant ki az úgynevezett frankhamisítási botrány. Politikai manőverből a magyar főurak egy csoportja, épp Windischgrätz Lajos fő-fő közreműködésével, hivatalos helyen hamisított francia bankjegyeket akart forgalomba hozni. Rajtavesztettek. Izzóan megszégyenültek Európa előtt, épp azok, akik Károlyit próbálták szégyenbe keverni.
Hírlapok, népgyűlések, állami férfiak várták naponta Károlyi szavát. Ő belülről ismerte azt a bolyt; most megtiporhatta volna azzal, hogy visszafizet; hogy vállalja a diadalmaskodó szerepét.
Ritkán láttam közéleti embert kínosabb helyzetben. Az indulatok ilyenkor összekeverődnek, keverik mesterségesen is őket. Jó alkalom kínálkozott ezúttal is, hogy a bűnért, melyet egy réteg követ el, az egész népet sújtsák. A nemzetközi légkör drámaivá feszült, megvolt a színtér, a fény, a tömeg, hogy a nagy Emigráns megkapja a nagy szerepet. De az is végezni való volt, hogy bűnösök vétkéért ne ártatlanok szenvedjenek. Károlyi szava éles volt. Legélesebb akkor, amikor elválasztotta a magyar népet az uraitól.
Ezekben az időkben elég sűrűen láttam. Fölkereshettem abban a kis kávéházban is, ahova újságjaival elvonult, hogy minden színezetű tudósítást elolvasva, valóságosan lássa az eseményeket. Sarokban volt szokott helye, de ablaknál. Hol az újságot nézte, hol – éppúgy belemerülve – az utcai forgalmat.
Itt intéztem hozzá végre a kérdést, amely kamaszkorom óta foglalkoztatott.
Ő volt a legvagyonosabb ember, akivel életemben találkoztam. Úgy értve, hogy valaha vagyonos. Azt kérdeztem meg tőle, látja-e sorsában azt a pillanatot, amelytől fogva ő – országrésznyi területek ura – forradalmárrá lett, kész volt odadobni kiváltságait, tengernyi kincsét.
Abban a kávéházban az volt a szokás, hogy ugyanazt a kávét a nap bizonyos órájáig olcsóbban adták, mint azután. Ilyenkor szoktak hirtelen és hangosan a törzspáholyok megtelni, tanároké, diákoké, festeni való aggastyánoké és matrónáké, akik a modellállást kipihenni sántikáltak le valamelyes időre az egyik közeli „akadémiá”-ról.
Emlékezetes a kép, ahogy Dosztojevszkij bemutatja a Pétervárra döcögő vonat egyik túlzsúfolt fülkéjében a lelkéből tán legtisztábbra lelkedzett hősét, Miskin herceget.
Szemtől szembe ülve Károlyival, semmi írói hajlamosság nem kellett ráhökkenni arra: de hisz ez egy regényalak, így élő voltában is pontosan körvonalazott hős, ujja bizsergett az embernek, a laikusnak is, hogy belehelyezze valami nagy történelmi vagy társadalmi roman-fleuve kimagasló személyei közé. Vagy mégis inkább egy szigorúan árnyalt történelmi tanulmány freskójába? Ott ült az ember mellett, s volt egy másik élete is.
Nem azért, mert már „történeti figura” volt. A „történeti figurák” néha esendőbbek a nem történetieknél is, épp azért, mert már kész alakulatoknak, valóban figuráknak vélik magukat.
Mellettem ült egy ember, s azt éreztem, hogy ennek van egy más lénye is. Beszéljek még világosabban. Kéznyújtás közelben ült mellettem egy halandó ember, és én, a másik halandó, változandó, romlandó ember azt éreztem róla, hogy annak lénye valami módon készebb, teljesebb, máris tartósabb, mint a többieké, beleértve a magamét is. Hogy ennek az embernek tisztább a sorsa. Mert a végzettel szemben ez valamit már tisztába tett. És ez az érzés vigasztalóan hatott rám.
Károlyi Mihály mintha óramutatói élességgel látta volna múltjába hátranézve azt az időpontot, amelytől fogva a „saját útjára” kezdett térni. Amelytől fogva forradalmárrá érését számítani vélte. Vagyis hiedelme szerint más lény lett.
Ezt a pillanatot, a körülményeit, a következményeit másnak nyilván még pontosabban is elmondta, mint amiként nekem abban a közép olcsó kávéházban, ahol a pincérek oly harsányan közvetítették a vendégek rendeléseit a pénztár irányában, mint megannyi csatakiáltást. Hiszen vetett papírra is – számunkra kínzó szűkszavúsággal – néhány szemérmesen tömör mondatot erről az élményéről Károlyi. A sorsfordító pillanat az volt, amidőn önállóra erősödő ésszel tudomására jutott, hogy a körülötte terülő mérhetetlen vagyont, amelynek szinte kamasz fővel lett teljhatalmú örököse, annak idején a híres-neves szépapa, Károlyi Sándor a majtényi fegyverletételnek – a kuruc zászlók sárba fektetésének – fejében kapta. Egy szent ügy eladásáért. „Árulásért” tehát.
Már csak a köztünk lévő korkülönbség – a csaknem harminc év – miatt is tisztelettel hallgattam Károlyi Mihály magyarázatát.
De, emlékszem, már akkor nem értem be vele. Az a fölismerés csinált volna belőle más embert? Ha az efféle fölismeréseknek ilyen jellemformáló erejük lett volna, akkor minden mamutvagyon örökösének világszerte föl kellett volna lázadnia, mert hisz vajon melyik ilyen vagyon eredetéhez nem tapad valamiféle árulás, eltulajdonítás?
Nem, az ő lénye már a fölismerés előtt más volt, mint mindazoké, akik ugyanolyan helyzetben, ugyanolyan fölismeréssel – nem lázadtak föl: nem szánták el magukat arra a lépésre, amelynek megtevőit testközelben is örvendezve bámulni illik.
Hozzátartozik e lények jellemvonásához, hogy rendkívüliségükről nekik van legkevesebb sejtelmük. Ahogy Miskin hercegnek a zsúfolt fülkében, úgy nem volt gondolata Károlyi Mihálynak sem abban a lármás kávéházban arról, hogy ő más. Egész vagyonát elvesztette, s nem érezte vesztesnek magát. Sőt. Eszelősnek kiáltották ki, s ő tartotta eszelősnek a világot. Oly mélységesen átérezte, hogy ő tölti be a törvényt; illetve küzd a törvény betöltéséért. Ahogy nemcsak a regényírásnak, hanem a történetírásnak egy-egy olyan figurája, akit nem megírni kell már, hanem csak leírni; mert hisz mi őrzi a jellemet, ha nem a tett?
Az ilyen embernek eleve elnézzük – elvárjuk szinte tőle –, hogy az életben ügyetlen legyen. Történetek kerengtek köztünk a polgári létet élő – jókedvűen, fölszabadultan élő – Károlyi önkéntelen főúri gesztusairól, arisztokrata reflexeiről. Ujjaiba rögzött bele a mozdulat, hogy taxisofőrnek, pincérnek borravalóul hagyja a visszajáró pénzt bármily bankjegyből. Tehát nemcsak az aprót. Ezért anyagi összeomlás veszélyével fenyegetett nagyobb összeggel az emberek közé ereszteni. Főúri, emberi sorsokkal rendelkező korszakának lehetett maradványa, hogy bárki szólította meg, ő a sose látott ismeretlenek felé is teljes odaadással, figyelme tökéletes összpontosításával fordult, mintha válaszától valóban emberi életek függtek volna. Fokozta a képet e benső odaadásról, hogy a legtöbb kérdezőhöz valóságosan, testileg is mélyen le kellett hajolnia, s az illetővel így magát megkisebbítve beszélnie, a magas termete miatt. Mindezek csak a lényeget nem értőknek sugallhatták azt, hogy járatlan a napi életben.
Ahhoz nagyon is egyenesen járt abban az életben, amelyért érdemes élni. Természetes volt; ő volt a születetten természetes. Emlékiratainak abban a passzusában ad leghűbb belső képet magáról, ahol sorsának tán legvérlázítóbb, külső legmegalázóbb fordulóját mondja el. Mint garnilakó menekültet az olaszok letartóztatták (főúri följelentésre). Megbilincselték, majd egy hívével, aki ebben a pillanatban örökre eltántorodott mellőle, összeláncolták, így hajtották a határ felé, az esetleges kiadás veszélyébe. Ezen a kusza, haragos színű képen Károlyi elegáns. Ismerjük a kifejezést arról a bizonyos szerencsés termetről, amelyen még a zsákrongyok is oly „jól állnak”, hogy divatot szabhatnának. Az ijedt kishitűvel összeláncolt Károlyi azon a képen ilyenféleképp hordja a bilincseit; fölényesen, érinthetetlenül.
Hogy tekintett rá, milyen érzéssel szorulhatott a járdákra a nép azokon az utcákon, melyek közepén elvezették?
Ez mindig foglalkoztatott, az ilyen emberek közvetlen megjelenése a tömegben. A korabeli gyűlések fényképein Károlyi azonnal fölfedezhető: kiemelkedik az emberek közül. De csak termetével-e vajon?
A mi párizsi diák-ifjúmunkás magyar estjeinket rendszerint táncmulatság követte; ez volt az igazibb vonzóerő. Egyszer a XVI. kerület elöljáróságának díszterme is szűknek bizonyult.
Károlyi nem járt a mozgalmi – nagyrészt szakszervezeti – tömeges találkozókra. Most ott állt feleségestül a csupa arany bálterem kitárt ajtajában.
Sudáran mindketten, az asszony mosolygósan, a férfi a komolyság jókívánatával. Gondolhatni, mit adott az a többszörösen jogfosztott tömeg, magamat se véve ki, bárkinek a származására. De attól, hogy az a két nyúlánk test, mintegy az egyenesség ábrájaként az ajtókeretben állt, az igazság a szívekben egy árnyalattal tisztábban ragyogott.
Nem régebben, mint a mostani évnek ebben a lángarany októberében volt rövid vitám Károlyi posztumusz könyvéről Anglia egyik legképzettebb magyar szakértőjével.
Faith without Illusions, ez a könyv címe. Hittel, hiedelem nélkül.
– Éppen, hogy csupa hiedelem volt! Károlyi egész életében ábrándképeket követett – mondta a tudós, C. A. Macartney.
– De mindig a tények parancsára! A valóság vaslogikájából. Márpedig, ha ezek diktálják, nem a jövő tartozéka – megképzése – akár az illúzió is; a tudat éber álma?
Körülményesen, de épp ennek folytán megbízhatóan kaptam 1938 nyara végén Bölönitől üzenetet, hogy Károlyi Párizsba vár; menjek, mihelyt tehetem.
Úgy alakult, hogy igen gyorsan megtehettem. Más ügy miatt amúgy is külföldre, Ausztriába készültem, s a Nemzeti Bank tisztviselője voltam. Néhány héttel a müncheni egyezmény megkötése előtt, tehát már annak izzó hangulatában, szeptember első napjaiban érkeztem meg Párizsba. A Sorbonne utca 8. szám alatt vettem szállást, s telefonáltam meg érkezésemet még bőröndöm kicsomagolása előtt, arra az ismeretlen címre, ahova híradásomat várták.
Az érintkezés körülményessége meglepő – számomra akkor még ugyancsak túlzott – konspirációs szövevénnyé alakult. Károlyival a város egyik előkelőbb negyedében találkoztam egy kávéházban, mégpedig olyanban, amellyel szemben is volt egy kávéház. Ennek teraszán ült Bölöni. Ez volt a jel, hogy – az ő, Bölöni üdvözlése nélkül – bemenjek abba a szemközti kávéházba; annak belső helyiségében érem el utam célját.
Károlyi nem ismert meg; illetve nem azonosított rögtön azzal a hajdani diákkal, akit egykor asztalánál is látott.
De hisz nem is azzal akart találkozni.
Az 1938-as esztendő már elég fennen visszhangozta a népi irodalom harci szavait. A „falukutatók” fontosabb könyvei ott voltak a kirakatokban és az ügyészi pulpitusokon. Folytak vagy kezdődtek a perek, országos hallgatósággal.
Károlyi figyelemmel kísérte a mozgalmat. Voltaképpen a puszták kutatójával akart beszélni. Párizsi környezetének tagjai nyilván erről a szerzőről tudtak legtöbb adatot közölni vele. Mint hajdani néppel érző földesúrnak külön kérdései is voltak ahhoz – hozzám –, aki a széles mozgalomban épp a nagybirtokok helótáinak szószólójaként jelentkezett.
Első szavaival megindokolta a kínosnak tetsző óvatoskodást. Bizonyos benne, hogy figyelik. Mégpedig nem a francia Sûreté emberei, hanem – ahogy megtapasztalta – azoknak a hitlerista szervezeteknek az ügynökei, akik akkor már Európa annyi államát, de legjobban éppen Franciaországot elárasztották. Beszélhetünk magyarul, de ha asztalunk mellett bárki elhalad, váltsuk át a szót franciára; annyi nyomot se adjunk, hogy nem franciával – hanem nyilván honabelivel – volt itt találkozója.
Máris a lényegről beszéltünk. Franciául, néhány perc múltán.
Nem másért üzentetett értem, mint hogy meggyőzzön: maradjak kint Franciaországban. Akár most rögtön, ez után a kiutazásom után, akár úgy, hogy rövid időre ügyeim elintézésére még visszatérek, s aztán költözöm ki véglegesen; illetve hát átmenetileg; a háború idejére.
Mert a háború most a Berlin–Róma–Tokió hármas fogaskerék működésének megindulása, az Anschluss után ki fog törni. Világháború lesz; Németországnak első lépései során délkelet felől biztosítania kell a hátát, tehát Magyarországot is meg kell szállnia; vagy úgy magához kell hasonlítania, hogy az tán az erőszakos megszállásnál is végzetesebb – a nemzetre nézve katasztrofálisabb – lesz.
Belefűzte már itt az elején, hogy annak lehetne nyomós mentési jelentősége, ha erre a lépésre nemcsak én szánnám el magamat, hanem mozgalmunk írói közül is még néhányan.
Jöhet az idő, amidőn a magyar nép minden messze lövő ereje – minden maradék védelme – egy-két toll lesz.
Mintha valami hírlap vagy sajtószerv gondolatát is elém villantotta volna.
Veszélyérzékem mindig – ezúttal is – rosszul működött. Nem hittem a veszélyben; legalábbis nem a közeliben.
De ha gerendák tüzes omlásába kell visszatérnem, akkor is visszamentem volna. Erős érzelmi szálak kötöttek, helytől sem eloldhatók.
De utóbbiról – mint magánügyről – azt éreztem, csak célzatosan illik említést tennem. Így ez valószínűleg el is ment Károlyi füle mellett. Bizonyítja, hogy a veszélynek a személyes, az engem érinthető részét hamarosan el is ejtette. Már csak arról a veszedelemről beszélt, amely az országot fenyegeti; arról a baljós viszontagságról, amelybe a magyar nép – a munkások és parasztok – sodródhatnak. De erről egyre behatóbban, egyre élesebben működtette agyát. Megszűnt magánember lenni.
Teljes mivoltában közéleti férfivá alakult.
Ám ez oly természetesen, oly zökkenéstelen ment végbe rajta, amily tisztán például, a szerepjátszás egy árnyéka nélkül apává tudunk átalakulni gyermekünk betegágya mellett. S ezzel akaratlanul bennem is valami átalakulást indított meg. Éreztem, hogy ez az ember rajtam át egy népnek beszél.
Ünnepélyesség kerülgetett. Károlyi olyanféleképp volt emigráns Párizsban, mint az Árpád-házi hercegek a lengyel és orosz udvarokban: az ország minden percben kész volt, évtizedek múltán is, hogy teljes jogra visszafogadja. Hogy gondoljon a hazaiakkal, ez kötelezte őt, mint egy Szent Lászlót, s nem a trónigény. Az ünnepélyesség oda sűrűsödött – egyre növelve feszélyezettségemet –, hogy holmi Követnek érezzem magam.
Az a szeptemberi nap kivételesen meleg volt, csaknem kánikulai. A hosszúkás kávéház minden ajtaját kinyitották, el az utcai nagy bejáróig, a széttolható kirakatüvegig. Beszikrázott, belövellt a napmeleg ide a hátsó terembe is, amelyben már ősziesre hűltek a finom gyártmányú, gombos bőrdíványok. A gyér közönség megnyugtatóan distingué volt: csak szakértők ismerte italkeverékek tarkították a márványasztalokat. Mi sört ittunk; de azt is valami különleges márkájút.
A legközelebbi vendégcsoportok is olyan hangtávolságra voltak, maguk ugyancsak élénk szócserében, hogy nyugodtan beszélhettünk magyarul.
Egy kórboncnok tárgyilagosságával tárta föl, mi voltaképpen máris Magyarországnak és szomszédainak helyzete a németek eddigi és további terjeszkedése folytán nach Osten, és egy próféta megszálltságával hirdette a tennivalót e terjeszkedés meggátlására. Politikai inasévei óta állt szemben e terjeszkedéssel; tanárként beszélhetett.
Rám nézett, s úgy mondta:
– Meg kell értetni a magyar urakkal, hogy ez a tákolmány, amit a németek kínálnak nekik a jövő felé, az nem híd; annak nincs túlsó parti lejárata!
S még szigorúbban rám nézett; mintha tőlem is elvárná, hogy mindezt a magyar urakkal megértessem.
Megbírálta, vigasztaló tájékozottsággal a mozgalmunkat; a zokszavak is dicséretté kerekültek.
– Mert mióta nem adott hangot a magyar parasztság, s most végre halljuk! A szegényparasztsággal viszont azt kell megértetni, hogy…
Megfogtam a behomálylott, karcsú söröspoharat, a hűvösségéért.
Nem író az, aki nem kishitű. Mit tudott „megértetni” a néppel ilyet a maga jelen idejében bármely költő; meddig hatott akár egy Petőfi, Ady hangja is, amikor az ágyúk torkából készült már a szó?
Nem becsültem le otthoni együttesünk munkáját. De hogy mi – a Centrál kávéház szuterénjének szerdai kis törzsasztala – oly fennen tudjunk szólni, túlkiáltva először is egy bérenc sajtó hangzavarát –, hogy attól egy elnyomott nemzet kezébe vegye, és rendőrség, bíróság, hadsereg ellenében más útra terelje a sorsát?
Oldalról pillantottam Károlyira.
– Ha a magyar milliók most, most! nem ébrednek annak tudatára, hogy…
Megsimogattam ismét a söröspohárnak azt a hűvös valóságát.
Nem nekem beszélt.
A magyar népnek.
A Magyar Népnek.
Komoran, szemöldökét összevonva, tekintetét maga elé szögezve beszélt. Állát szokása szerint mellére szegte, de mellét-vállát most is kihúzta. Hosszú feje így szinte öklelésre állt az elszánt homlok pajzsa alatt.
Így ültünkben is magasabb volt nálam vagy fél fejjel. Vállunk összeért; oldalvást megint rápillantottam.
Nem, nem nekem beszél, éreztem csaknem olyan feszélyezettségben, mintha szerelmi kitörésnek lettem volna akaratlanul fültanúja. A remek logikájú, de mégis tüzes okfejtésre nem én indítottam meg ezt a pompás forgású agyat; nem én forrósítottam meg ezt a lehűthetetlen szívet.
Ültünk abban a csupa tükör, léha teremben, s dermesztő tudatára ébredtem, hogy ez a karommal érintett férfi most sem hozzám, hanem innen ezerötszáz kilométer távolságra beszél.
Egy üres telefonkagylóba.
Mert hisz hogyan tudom én – hogyan tudná a mi egész kis vállalkozásunk – átadni mindezt a magyar népnek? Belém nyilallt a helyzet groteszksége. Ez a hazafi, gondoltam. Aki távol sír a nemzeten! Ilyen lehetett Kossuth, Villafranca előtt. Thököly, Nikodémiában.
Akkor volt legkínosabb, amikor rám nézett. Ez a nálam összehasonlíthatatlanul műveltebb, tapasztaltabb férfi rekedtes hangjának teljes fűtöttségével, arcának minden tic-jével beszélt, azért beszélt, mert beszélnie kellett; ahogy a próféta a pusztaságnak is; a színész az üres nézőtérnek is.
A groteszk érzés meghatottsága forrt át. Mélyen magamba fényképeztem, a legjobb érzelmeimbe, ezt az embert. Hisz ez egy tragikus teremtmény. Helytálló, mértékütő a protagonistáknak abban a sorában is, akiknek a történelem adja a végszavakat.
Emlékezzünk: raccsolt, monoklit használt. Mosolyognom kellett, hogy tán épp ennek hatására ott az ezüstkanalak s jégkockák, a jellegzetes francia női kacajok görgése-csöngése közepette én meg holmi Esze Tamásnak véltem magam, tarisznyával a vállamon, vándorfurkóval a kezemben. Ritkán töltött el oly melegen az emlékezés, hogy őseim mind e történelmi bemutatók során nyírfa-bocskoros jobbágyok lehettek.
Számon volt a válasz, mivel hárítsam el e görögtüzes megbízatást, miként bocsássak be egy kis prózai fényt. Hogy mi a szolgai teendő, ezt a pusztán a béreseknek az ispán, az ispánnak a kasznár, a kasznárnak a gróf üzeni ki. De országnak üzenni egy emberrel teendőt?
Nem mondtam ki, ami a nyelvemen volt.
És így ő folytatta a magáét.
Egykötésű, egyanyagú ember volt. Parlamenti, népgyűlési szószéken százak s ezrek számára sem fogalmazott volna tüzetesebben, mint egyszál magamnak, akinek gondolatait csak nyomtatásból ismerte. Észre kellett vennem – abból, ahogy egy-egy eszmefűzését alakította, s ilyenkor rám tekintett –, hogy egyik-másik írásom magva fejében maradt. Volt olyan ezek közt, mellyel nem értett egyet.
Az idő az ő jóslatait – előérzéseit – igazolta. Az idő azonban nem igazságosztó fórum, s így ma sem választhatom azt a könnyebbik utat, hogy akkori nézeteimet – az etnikai együvétartozás mindennél sürgősebb kérdésében például – megcáfoltnak vehessem, pusztán azért, mert az erő dönt s nem a jog.
Helyeseltem – elkerülhetetlennek éreztem – a területek visszatértét.
Valami idegenséget kezdtem észlelni itt a vitánkban. Vitatársam nem nekem, az élő személynek beszélt, hanem annak a, szinte itt sem levő szerzőnek, aki azokat a kétségbevonható eszméket papírra vetette. Úgy cserélt szót velem, mintha sose látott volna.
Ez aztán kulminálódott is.
A kisantantról is megoszlott a véleményünk. Egy ellene szegezett adat után ezt mondtam.
– Pedig én ezt épp magától hallottam!
– Tőlem? Hol?
– Tihanyi Lajos műterméből jövet, a Montparnasse-temetőt átszelő utcában.
Megnézett.
– Aztán fölmentünk magához, s még egy brosúrát is adott.
– Maga volt az?
De még mindig nem talált meg az emlékezetében.
– Bevitt egyszer a társaságával a Bullier-be is, a Bal Nu-be. A maga tiszteletjegyére ingyen adtak pezsgőt.
Csak nem merültem föl neki.
Röstelltem a legnyomósabb emléket fölidézni. A számomra legnyomósabbat.
Érintettem már egyszer, milyen lelki mélytudás kell a helyes ajándékozáshoz; hogy mit jelentett nekem, pusztai gyermeknek egy meglepetésül kapott villamos zseblámpa például, aztán egy olyan nagyító, amelyen át a nap meggyújtotta a papirost.
Mit lehet egy kezdő írónak adni, aki már irattartóba kezdi rendezgetni a gondosan lemásolt alkotásait?
Végeztem, végeztünk hárman diákok egy időben fordítói munkát, újságcikkek fordítását, Bölöni számára, elgondolható, milyen szerény díjazásért. Csináltunk ennek során egy alkalommal Károlyi számára is hetekig tartó postamunkát. Nekem volt legjobb kézírásom, én körmöltem olvashatóra a fogalmazványainkat.
A rohamteljesítmény elmúltával egyszerre csak a Szent Lajos-szigetbeli szűk szállószobát, de szinte az egész Szent Lajos-szigetet egy kis formátumú, keveset használt, elragadóan kecses Remington-féle írógép ragyogta be.
Megjelenése köré azért idézek ilyen tündérfényt, mert emlékezetemben elhomályosultak a köznapi részletek. Mi vettük vajon erre kapott összegből, vagy maga a gép volt küldemény?
Akárhogyan is: Károlyi jóvoltából lett ott – diktálta tényként legutóbb emlékirataiban is Wessely, kis együttesünk legjobb emlékezőjű tagja.
Az bizonyos, nem lehetett köszönetet mondani érte, a tapintatos ajándékozó már akkor háttérben, homályban maradt.
Nem mondhattam hát – már csak azért sem – köszönetet itt ebben a túl drága bárban sem, amelybe éppen helyzetünk nyomorúsága kényszerített.
Jólesett volna, ha Károlyi azonosítja azt a hajdani hús-vér diákot azzal az emberrel, akit magához kéretett, merőben szellemi ismerkedés alapján. De sérteni ez mégsem sértett. Valamiképp még tetszett is, hogy az embereket lám, változatlanul tetteik s nem arcvonásaik révén rögzíti; a funkcióról van benyomása, s nem a „személyiség”-ről: a viselkedésről. Nem bántott, hogy szemében nyilvánvalóan nem voltam más, sem akkor, sem most, mint egy tagja egy közösségnek, ezúttal annak, melyet a magyar nép szóval foglalhatunk össze. Egy közösség tagja még ilyen is, olyan is lehet. Az még csak helyet s nem értéket mér. Vegytisztaság volt ebben a szemléletben.
És ha én is, mint egy közösség egy tagját nézem őt? Érdemei egy jottányi kisebbítése nélkül persze.
Ritkán vagyunk képesek ilyen szemléletre. Hogy az operáló orvosban például csak az orvost lássuk, az operáló képességek legtökéletesebb birtokosát bár s ne az embert is. Erre a műtőasztalon fektünkben sem volnánk képesek; azaz, ottan a legkevésbé.
Bár a katonától elvárjuk, hogy ütközet közben – főleg, ha ő vezeti – csak katona legyen. A pilótától, hogy szinte a kormány egy részévé váljék; neki se legyen magánélete, amíg vezet.
Hajlunk ilyen módon szemlélni azokat is, akiket a népek vezetésére rendel vagy szán a sors. Károlyit csak hónapokig rendelte a sors ilyenfajta vezetésre. De egy életen át erre szánta. S ő mindig készen tartotta magát a föladatra, csaknem úgy, mint a jó sportolók: nem személyisége, hanem kondíciója ápolásával.
Bejött Bölöni; fölváltotta – két diáklány – az őrhelyén. Átadott egy kis csomagot, Itókától; ajándék volt, haza; bátyám másodszülött fiának ők voltak a keresztszülei. A sűrű történeti lég ettől üde huzatot kapott. Bölöni tehát számolt azzal, hogy – legalábbis most – hazamegyek. Megismétlődtek azok az okos jóslatok, melyek rendre beváltak, kivéve azt, hogy Németország ismét Verdun előtt fog elvérezni. Később átjött egy percre az egyik diáklány, aki nem tudta, ki vagyok, s ezért sokkal többre tartott, mintha tudta volna. Semmi baj. Elérkezett az étkezés ideje, nehezen emlékszem, ebédé-e vagy vacsoráé. Itt együnk, ezen a méregdrága helyen? Károlyi ajánlotta az evést, nekem illett hát egyeztetgetni a konspirációs követelményeket a sakk-kockás abroszok jelezte számlával; Párizsban az abroszok (és a függönyök) kockamintái figyelmeztetnek az osztályon felettiségnek – elképzelhető, milyen – emeleteire. Fölkerekedtünk, leltünk is már a közelben egy emberre szabott kisvendéglőt. Igazam lett. Még itt is mindhárman boeuf au naturel-t rendeltünk, főtt marhahúst, olajban sült hasábos krumplival, kimért vin ordinaire-rel.
Vacsora volt mégis. Kijövet sötétben ölelőztünk össze. A köpcös Bölönivel érzelmesen búcsúzkodva, még ütögetve is egymás hátát. Károlyival? Személytelenebbül; de nem hidegebben.
Tágabbra, magasabbra sose nyílt eladdig a mennybolt az én ifjúi képzeletem öt világrészében, mint akkor, 1919. március 21-én.
De emlékeim szerint nemcsak az én kamaszfejem fölött tárult olyan szédítő óriásit a jövendő: a hit a jobb lehetőségekben.
Így volt azon a napon az egész ország.
Mert mindenki azt érezte, aki csak képes volt közéletileg is érezni és gondolkodni, hogy a magyarul beszélők többsége tán még sose került ki oly egyszerre a megpróbáltatások oly mély tárnáiból, mint akkor. Olyan sötét pokolbugyraiból a megaláztatásnak, a becsapatásnak, a reménytelenségnek. A lehetséges megoldás olyan lélekkönnyítő napfényébe.
Az első világháború végére két nagy vágyának teljesíthető reményével érkezett el az emberiség.
Igen tömören megfogalmazva, az egyik nagy történelmi vágy az volt, hogy az elnyomott osztályok megszerzik önrendelkező jogukat. A másik a nemzetek és nemzetiségek önrendelkező jogát ígérte. Azaz, hogy embernek ember által való kizsákmányolása immár éppúgy megszüntethető, akár embernek ember által való bármely megaláztatása; vagyis az emberi szabadság két alapföltétele megteremthető, mégpedig a föld minden részén és igen rövid idő alatt, azonnal szinte; mert hisz már csak akarni kell.
A föltételek megvannak.
Ez az ikerfogamzású remény élt a magyar tömegekben. Ez töltötte el a háború megszűnése óta az egész magyar szellemi életet.
|
Ismerjük, milyen buktatók várták ezt a jóhiszemű száguldást. Milyen végzetes – mert a történelem vájta – és milyen gonosz – mert hisz tudatosan ásott – vermekbe kellett esnie annak a szegény szép szívnek.
Képzeljük el, mi történik, ha ez a száguldás, a magyar népnek ez az évtizedek óta jól izmosodó forradalmi ereje akadálytalan területen, szabad levegőben teljesedik ki, azaz futja meg, történelmi pályáját.
Nem ez történt; nem csupán a mi kárunkra.
A Duna-völgyi népek a történelem kínálta s kívánta együttes küzdelem helyett, hogy társadalmilag előrelépjenek, nemzeti szenvedély keltette harcokba keveredtek. Pusztán már azzal, hogy egymást gáncsolták, a voltaképpeni közös ellenséget segítették. Azt az ezer kezű, de egy akaratú – a Forradalom ellen mindenre képes – Kamarillát szolgálva, még jóhiszeműen is, amely ezúttal nem Bécsben, hanem Párizsban székelt.
Mennyi analógiát szállítana a történelem. Mennyi sötét festésű, régi, de mégis ideillő hátteret a zsinórpadlásról, ahol nagy tragédiáinak díszleteit őrzi.
Hogy milyen egészséges erők dolgoztak a magyar kommün kirobbanásában, azt én legvilágosabban a párizsi kommün kitörésének körülményein át láttam meg. A Garde Nationale a szabad nemzet védelmében utasította el a kapitulációt, s tért a forradalom útjára ugyancsak egy emlékezetes márciusi napon, 1871-ben. És amidőn – április 2-án – megindította a támadást a poroszok és Thiers-ék ostromgyűrűje ellen, egyszerre akarta szabadságban részesíteni a munkásosztályt és a „porosz csizma-fenyegette” nemzetet. Mert hiszen „ez is, az is nem más, mint a nép”.
És a francia munkásmozgalmat is évtizedekig kísértette az álom: mi történt volna, ha a Commune nem kényszerül szinte megalakulása másnapjától fogva külső háborúba, hanem azonnal minden erejével a belső építésbe kezdhet? Ha a történelem nem egyidejűleg bízza rá, már őrá is, a legújabb kor két nagy föladatát: önrendelkezési jogot az osztálynak is, a nemzetnek is.
Csípős porszemeket kell kitörölnünk s nem is keveset a pilláinkból, ha tisztán hátra akarunk látni, mi is történt 1919-ben a Duna országaiban; ha szemügyre akarjuk venni a tényeket, úgy pedig, hogy ne csak ismeretet, hanem okulást is nyerjünk belőlük. Sőt, serkentést a helyrehozni valókhoz. (8)*
Volt bennem szorongás.
Vidáman vetettem át térdem a nyitott tehergépkocsi vendégoldalán.
Hogy a kocsi egyenest a tűzvonalba megy, akkor hallottam meg, amikor egyik talpam már a vashágcsón volt.
A tömötten álló katonák olyan szívesen húztak föl maguk közé.
Nem voltam katona. Diák voltam. Az iskolai év vége felé a Közoktatásügyi Népbiztosság kurzust nyitott mintegy harminc középiskolás számára. Akik elvégezték, ifjúmunkás-szervezetekben taníthattak társadalomtudományt és irodalomtörténetet. Ma sem tudom, kinek – talán Wesselynek – ajánlatára kerültem be. Pártos Alice, a két Andics lánytestvér, Ignotus Pál, Nyigri Imre – a messze került nevek és arcok közül emlékezetemben ma is ezek ülnek-járnak mellettem, a Sörház utcai teremben; és persze Wessely.
Rothbart Irma (Sinkó Ervin felesége) vizsgáztatott, s ha jól emlékszem, Lengyel József.
A Rudolf téren tartottam előadást; majd – napi kiküldetésben – Ecseren.
Dosztojevszkijről beszéltem, ezt a tételt tudtam legjobban; irodalmi előadónk – Litván József – lelkesen, kimerítően taglalta, több órán át. Aztán ismét vidékre irányítottak, föltehetően a még mindig erős tájszólásom miatt. Július vége felé Abonyba kaptam menetlevelet s költséget egy éjszakai megszállásra.
Jóval Abony előtt, egy jelentéktelen állomáson meglepő soká vesztegelt a vonat. Végül a rengeteg utast kiszállították, a mozdonyt a vonat farkához tolatták.
Szembetalálkoztunk a Tiszától hátra áradó hadsereg első hömpölyeivel.
Felhőszakadás után jön így a víz, zavarosan, sárosan; tört gallyat sodorva, szerteágazón keresve minél gyorsabb utat.
De voltak visszakanyarodó áramok ebben a hátrahömpölygésben is. Szerelvények azon az egyes sínen csak a Tisza felől jöttek. De a sínnel párhuzamos országúton néhány tehergépkocsi orral Szolnok felé állt. Egyikük álltában is rázkódva, már begyújtott motorral.
Megkérdeztem, útba ejtik-e Abonyt. Épp erről az önmagában rázkódó-dohogó kocsiról kaptam válaszul kelleténél hangosabb igent, nem is egy szájból.
Kötelességemnek éreztem, hogy Abonyban mindenképpen elvégezzem a dolgom. Annál inkább, hogy ennyi zavart láttam magam körül. Zsebemben voltak a jegyzeteim; most a darwinizmus tételeit, társadalmi jelentőségét kellett ismertetnem.
Hogy itt a katasztrófa, arra gyanúm sem támadt.
Abonyra egyáltalán nem emlékszem. Szolnok volt az első hely, ahol a kocsi megállt, az erős indulatú kis motor abbahagyta a dohogást. A Szolnokon látottakról s megéltekről kötetre való emlékanyag tömörödött azon nyersen a fejembe, s dolgozódott föl később képpé. Valójában alighogy megérkeztünk, nyilván már fordultunk is vissza, meglelvén a keresett köteléket.
A 22-es csepeli gyári ezredhez csapott a véletlen.
Velük csináltam végig azt a végzetes visszavonulást, hamarosan a magam lábán, egész Pestig, a Nyugati pályaudvarig. Életutamnak is egyik legtanulságosabb – legmegrázóbb – szakasza lett ez. Itt láttam, hova vezet a fejetlenség, egy ország szó szerinti irányítatlansága. S mire képes, még kétségbeesett helyzetben is, az összetartás, bár egy maroknyi emberé.
1919 márciusában még a polgári politikusok, de még a katonai szakértők is Magyarország legerősebb társadalmi hatalmának a szervezett munkásságot tartották. Kemény, jól működő izomzat volt az egész ország életében, de Budapestében kiváltképp, hisz mondhatni, az egyetlen. A Szakszervezeti Tanács – a Szociáldemokrata Párt sugalmazására – egyik napról a másikra munkások százezreit vezényelhette végig az utcákon, négyes sorokban, nemegyszer fegyver gyanánt szerszámaikat is – a kovácsoknak a kalapácsot, a húsvágó munkásoknak a bárdot – kezükbe adva. Károlyi ezeknek, illetve ezek föltételezett vezetőinek szándékozott átadni a kormányzást a nemzetnek azokban a tragikus napjaiban.
1919. augusztus 1-én ez a Szakszervezeti Tanács mondta ki a Tanácskormány megszűnését, a szavazatok 93:3 arányában a maga embereinek igényelve az ország vezetését. Így alakult meg az úgynevezett Peidl-kormány.
Ezt a kormányt hat nap múlva alig két tucat kispolgári civil buktatta meg. Egyszerűen kiutasította a miniszterelnökség épületéből. S azok kikullogtak, behúzott nyakkal. S behúzták nyakukat azok is, akik odairányították őket.
Hová lett, mivé vált az a félelmetes erő, mely négy hónappal előbb az ország reménysége volt? Mért nem öntötte el most az utcákat? Mi magyarázza azt a groteszk folyamatot, hogy távolról nézve a proletárdiktatúra demokratikusan – szavazással – bukik meg, de a bigott kispolgárság erőszakkal ragadhatta magához a hatalmat?
A fölfegyverzett csepeli vasasoknak az a kisded csapata, amellyel én épp azokban a napokban Pestre begyalogoltam, egymagában elég lett volna, hogy ezt a puccsot megakadályozza.
Nem távolról, nagyon is közelről láttam az eseményeket. Bármily szerény adat, amit emlékként őrzök, hozzájárulhat a lényeg megértéséhez. Nem történelmi képet akarok festeni, nem is íróit; ezt a lényeget bontogatnám. A magam, nem tagadom, tán nagyon is személyes fölfogása szerint.
De ehhez is hátra kell lépnem; perspektívát kíván ez is.
A magyar nép 20. századi sorsának kilenc hónap eseménysorozata szabott irányt: 1918 novemberétől 1919 augusztusáig.
Ismétlem: személyes véleményem szerint.
A klasszikus tragédiák első szava mindig úgy hangzik el – az Oidipusz királyé csakúgy mint a Hamleté –, hogy előzően egy tragédia már lefolyt, némán. Akik az „őszirózsás forradalom”-mal történelmünk színpadára léptek, rég elkezdődött – elkövetődött – események szövevényét vitték a tragikus végkifejlet felé; afelé, amelynek következményei sorsunkat azóta is – és nyilván még soká – meghatározzák. Lehetett volna más kifejlet is? Cselekedhettek volna másképp is a szerepek megtestesítői? Félszázad távolságából már kirajzolódnak ennek a kilenchónapos – két részletben bemutatható – végzetjátéknak nagy szerkezeti vonalai, drámai csomópontjai.
Ami emlékirat és kommentár arról az időről a kezembe került, szomjasan elolvastam, legtöbbjét azon nyomban, ahogy kézbe vehettem. Elmémben ezek úgy elkeveredtek a magam egyéni élményeivel, hogy néha szemmel látottakat is olvasmánynak éreztem, az olvasmányokat pedig személyes tapasztalatoknak.
Miért érdemelnek mégis az én emlékezet őrizte adataim legalább annyi hitelt, mint az emlékiratok és naplók szerzőinek – a szereplőknek – akár aznap lerögzített adatai? Hisz egy voltam csak abból a shakespeare-i népségből és katonaságból, mely közhelyek kiáltozásával vonul át a színen.
Mert az én benyomásaim nemcsak az elme tábláira vésődtek be mélyen; hanem a szívbe, az idegzetbe is.
Az ifjúkorból, mondják a lélektani legendák, két szenvedély maradt feledhetetlen. Az első szerelemé; aztán az első közéleti lobogásé.
Első szerelmeim rengetegen voltak; serdülőkori iskoláim csaknem minden osztályát más községben, városkában végeztem. Honpolgárrá való érésem egyközpontú, hűségesen egy láztól égő. Az én közéleti pubertásom heveny szaka ez a kilenc hónap volt. Az eszményesítésnek, a halált is vállaló vágynak, aztán az alpári cselszövésnek s végül a fogcsikorító kisemmizettségnek olyan láng-jég fürdője, mely ma – fölidézéssel is – arcomba tudja verni a vért. Hol a büszkeségtől, hol a szégyentől.
Épp azokban az őszirózsás napokban léptem tizenhatodik életévembe. Otthonos virágaim voltak az őszirózsák. Mihelyt elöntötték a kerteket és kirakatokat, illattalan illatukban a magam kis megünneplésének közeledtét szimatoltam; otthon az öregek emlékezgetését, rám irányuló mosolyait hozták, idegenben a hazai csomagot.
Azon a napon Budapest is tele volt velük, koszorúba, gyászcsokorba kötve. Ez egyszer nem halottak fölé, nem sírokra kerültek. Katonasapkákra, zászlók gombjára, fegyverek csövébe, lovak kantárára. Egy ország a temetőket rabolta és tagadta meg. Mintha földből lépett volna elő.
Az 1918-as magyar polgári forradalomról tanulmányok száza ismétli, hogy noha a tőkés rendszerrel nem fordult szembe, kitörésével kivívta a különálló Magyarországot, véget vetett a háborúnak. Amire a tények ismeretében, már az iskolás is azt gondolja: és ha a forradalom nem tör ki, akkor mi lett volna? Magyarország benn marad a Monarchiában? Nem válik el Ausztriától, amely tőle elvált? Folytatja a háborút tovább?
Valójában az ország magára maradt, s a polgárság nem tudott mit kezdeni ezzel; föl se fogta, a maga idején.
A líra belengése minden nem költői területre minden gondolkodót fokozott tárgyilagosságra ösztökél. Jó ideig magam is azt hittem, forradalmat éltem át. Az utcán szerzett benyomásaim alapján véltem ezt. Az emlékiratok, a történelmi tények lerögzítése – a szereplők vallomásai – másról győztek meg. S még inkább az „eredmények”.
Még a fölkelés helyett is a kikerülés, a kiszabadulás szó illik azokra az eseményekre. Ahogyan egy omló épületből kilép, egy őrei elhagyta börtönből kiszabadul az ember. Ez a sárga épület a Habsburg monarchia volt. A krizantémok pesti nagy napjai október 30-án kezdődtek. Nos, 25-én már Horvátország kiszakadt a Monarchiából; a csehek és szlovákok már előbb munkába kezdtek; ők is jobbadán alkalommal s nem forradalommal élve. A hatalom ellen nem kellett egy barikádot emelni, egy puskát elsütni; abból az egyszerű okból, hogy az a hatalom, amelynek megdöntésére a magyar polgárság másfél évtizede fogadkozott, nem volt.
S mert forradalmi polgárság sem volt. A magyar radikális polgári mozgalmak azokra a napokra egyetlen cselekvőképes forradalmár jellemet neveltek: Károlyit.
Az utca lélekemelően megmozdult.
A kulcspozíciók birtokbavételéért nem forradalom folyt, hanem lökdösődés; hajóról le, hajóra föl. Ezek a „forradalmárok” a maguk szűkölésein mérték, hogy milyen óriásikat cselekedtek. Az autochton nemzet követelményeinek liberális teljesítőiként léptek föl. Mint tudjuk az első teljesítendő föladat – akár forradalmi kockázat árán – az volt, hogy miként származásukért vagy vallásukért: anyanyelvükért se gyötörhesse meg erőszak a bennük bízó milliókat. A liberalizmusért kellett volna kiállniok a liberalizmus magyar képviselőinek.
Alig van csüggesztőbb, mert leleplezőbb olvasmány, mint ennek a „diadalmas forradalom”-nak a vallomásanyaga, Hatvany, Gellért Oszkár könyveiben például. Bámulatos még a jóhiszeműeknek is a tájékozatlansága, műveletlensége és lihegő – de csak lihegő – szerepelhetnéksége.
Nem forradalom volt. Forradalom lehetősége; nyitánya. Szükségessége.
Van elmélet, hogy a tévedések csak vígjátékot szülnek. A tragédiák félreértésekből és félremagyarázásokból szövődnek. És félrevezetésekből.
1918 novemberétől 1919 augusztusáig terjedő kilenc-tíz hónapnak az eseményláncolatához az utóbbiak adták a szemeket.
Megint csak az én – mondhatni – magán-történetszemléletem szerint.
Károlyi pártjának egyik képviselője még a harcok idején belekiáltotta a képviselőház zajába: antantbarátok vagyunk! Az ország nagyjából ennek alapján bízott vakon Károlyi lehetőségeiben, nyugati összeköttetéseiben. Károlyi – épp azért, mert semmi nyugati összeköttetése nem volt – szívósan a Wilson által el-elkiáltott pontokban bízott, elsősorban az annexió nélküli békében, a népek önrendelkezési jogának annyit követelt, immár elengedhetetlen érvényesítésében. Hisz azt legszívósabban éppen a Monarchia nemzetiségei, a magyarság esetleges ellenlábasai követelték. Wilson állítólag még Európába érkeztekor is bízott a francia radikalizmus, az angol liberalizmus vezéreinek megörökölt, évszázadok óta hangzó jelszavaiban, melyeknek ő csak echója volt. A szocialisták a más nyelvű szocialisták szóértésében bíztak. E bizalomszövevény oly erős volt, hogy még a tényeknek is meglepő soká ellenállt, az egyszerű szívekben főleg. Hogy a magam szerény voksát nyújtsam adatul, jómagam Masarykban például még ekkor is bíztam, amikor e mindig válogatott szavú humanista filozófus terroristái Salgótarjánt, szellemi munkatársai Miskolcot akarták gépfegyveres uralmuk alá hajtani.
A szó- és hitszegésnek ezt az oly fürgén-természetesen egymásba kapcsolódó láncszemeit széttörni s így eljutni – bármi áron – mégis a szabadsághoz: igen, most, itt ez volt a forradalmi föladat. Nemcsak azért; mert ez a vasláncnál valóságosabban ható lánc egy nemzetet akart földre rántani, megtiporni: megsemmisíteni. Mert magát az „embereszmény”-t is béklyóba verte: a polgári jogideálokat is meggyalázta.
Erre érzett rá hamarosan a szociáldemokraták nem egy vezetője is: Bokányi, Hamburger, Landler, Nyisztor.
Mindezzel a semmire vagy rosszra épülő bizalommal szemben volt és a sejtszaporodás gyorsaságával terjedt egy másfajta bizalom. Milliók hittek a világforradalomban: a szocializmus közeli megvalósíthatóságában. Beleértve mindazt, amit még a felvilágosultság forradalmai ígértek a népek viszonyainak rendezésére.
Nézzük meg a kor magyar íróinak magatartását: Móricz, Babits, Tóth, Krúdy, Nagy Lajos, Osvát, Schöpflin, Somlyó teszik magukévá lelkesen ezt a hitet. Leghangosabban – a Nyugat élén – Szabó Dezső.
Mindezek a hiedelmek 1919 júliusában párologtak el szinte egyik napról a másikra. Az érdes valóság – minden, ami a hiedelmek népére várt – ekkor kezdett megmutatkozni. Legtömörebben maga Kun Béla fogalmazta meg: „Egy idő óta hajlamosak vagyunk arra, hogy elhiggyük: a világ egy pillanat alatt megváltoztatható. De ez akkor sem és azóta sem sikerült. S nemcsak azért nem, mert a diktatúra születése pillanatában csak kevesen tudták, mit kellene tenni sokaknak… Kétféle fölfogás van: az egyik az, amelyik a diktatúráról való ideiglenes lemondást javasolja, a másik az, amely azt mondja, küzdjünk az utolsó csepp vérig.”
Ideiglenes lemondásról beszél.
S a diktatúra születése pillanatainak zavarosságáról. A diktatúra végső pillanatainak tragédiája visszamegy a születése pillanatainak hibáihoz.
A Tanácskormány megalakulásának körülményeit mindnyájan ismerjük, ismerni véljük. Épp csak az árnyalatokat, a finom vonalakat – és azok meghúzását – fedte sokáig homály, épp a tömegek előtt.
Feleletül a Vyx-jegyzékre – mely az addigi demarkációs vonalakat végleges országhatárnak deklarálta – Károlyi lemondott, átadta a hatalmat a munkásságnak; az erre a proletárdiktatúra kormányzási formáját vette föl.
A dolgot a mai világosságba helyezve másképp kell látnunk.
Látom én egyéni szemléletem és értesülésem alapján.
Nem Károlyi, hanem Károlyi fölszólítására csak a kormány mondott le. Ez a körülmény a köztudatban még nem eléggé világos. Károlyi, mint tovább működő köztársasági elnök, tanácskozásra hívta azt a szociáldemokrata vezetőt, akit magához legközelebbnek érzett, személyes barátjának is hitt: akit már az amerikai útjára is magával hívott. Megkérte, tisztázza pártjával, tudnának-e olyan kormányt alakítani, amely most már teljesen a munkásosztályra – az ország legnagyobb tényleges erejére – támaszkodnék. Ez természetesen a kommunisták üldöztetésének megszüntetését, illetve a kommunistákkal való összebékülést jelentette volna. Maga Károlyi, mint a Köztársaság változatlan elnöke, mindehhez az ország polgári s paraszti rétegeinek forradalmi tömegét csatlakoztatta volna, mintegy a saját személyén át; az akkor politikai programot is jelentett.
Ezt a megbízottat, ezt a jó barátját Károlyi többé sose látta.
Kunfi Zsigmondnak hívták.
Az mindmáig homályos, hogy az ő gondolata volt-e, vagy más pártvezető társáé, úgy ábrázolni a gyűjtőfogházban lefolyt tárgyalás alatt Kun Béláéknak a helyzetet, mintha a döntés lehetősége teljesen az ő kezükben lett volna. Károlyi egy hosszú életen át bizonyította, hogy a kommunistákhoz mindig vonzódott; Oroszország viszonyát Magyarországhoz pályája kezdetétől fogva vitálisan fontosnak vélte. Kell vajon rosszakarat föltételezni, hogy a szociáldemokrata vezetők tartottak attól: ha Károlyi maga lép összeköttetésbe a Gyűjtőfogház rabjaival, ők maguk előbb-utóbb háttérbe szorulnak?
Hajóról le, hajóra föl, ez folyt ismét, durva – egyéni – látomásom szerint. Nem hiszem, hogy elfogultság föltételezni: épp Károlyi egykori „hívei” gáncsolták el az ő megoldási tervét, az ellenállási egységnek valami olyan megteremtését, amely később a népfrontpolitika nevet kapta.
Föltehető, hogy Károlyinak erről a tervéről akkor maguk a kommunisták sem tudtak.
A Kiáltványt, amelyben Károlyi bejelentette, hogy minden hatalmat átad, nem Károlyi írta; azt maga is plakáton, illetve újságlapon olvasta először. Ezt egy másik meghitt bizalmasa, egyben személyi titkára, Simonyi Henri fogalmazta, állítólag Kéri Pál – a harmadik jó barát – társaságában.
Károlyi nem tiltakozott. Ez polgárháborút robbanthatott volna ki akkor, amikor az ország egységére volt szükség, bármi áron. Később meg az ellenforradalom kezében lett volna fegyver a más miatt megvádoltakkal szemben.
Ez a helyzethez, a le- és föllépő jóhiszemű szerepvivőkhöz egyaránt méltatlan államcsíny az első pillanatban mintha beütött volna a kifundálóinak. A magyar proletárdiktatúra népbiztosai, az egy Kun Béla kivételével, valamennyien szociáldemokraták lettek. A kommunisták mindenütt a népbiztos-helyettességet kapták.
Ez a kezdet határozta meg aztán véleményem szerint a folyamatot s kiváltképpen a véget. Meghatározta egy-két ember sorsát is. Kunfi Zsigmond később öngyilkos lett, már a bécsi Arbeiter Zeitung munkatársaként; németül éppúgy tudott, mint magyarul.
A Szolnokról Pest felé hátráló ezredmaradvány fegyelemtartó parancsnokát Kovácsnak hívták. Szakmája is kovács volt. Hanggal élesztette az emberekben a lelket. De délutánonként már csak suttogni tudott; úgy berekedt az állandó vezényléstől s a kánikulai náthától, mely kimeríthetetlenül csurgatta a posztó tányérsapkája alól céklapíros arcára a verejtéket. Végigszolgálta a háborút; elszántan élt a fegyelemtartás egyéb eszközeivel is. Éppen Ecseren a direktórium házának ablakából – vagy az erkélyről? – egy férfi szónokolt, válaszul arra, hogy élelmet kértünk, gyorsan. A románok aláírták a fegyverszüneti egyezményt, Romanelli és az antant garantálta, hogy megállnak ott, ahol vannak, ezt harsogta. Eszerint pedig mi nem is vagyunk többé katonák, oszoljunk szét; zárt kötelékben semmiképp sem hagyhatjuk el a helységet. Ez a férfi, egy cipész – a direktórium volt elnöke? – félóra múlva, szabályos haditörvényszéki ítélet után, az épület kertjének egyik fáján függött – mondta el egyik társam, már kivonulásunk közben; én nem mentem oda.
Ott meneteltem a sorban, szandálban, hol egyik, hol másik szomszédom ólomnehéz puskáját cipelve; ők már két hete taposták a forró port. Némi célozgatás után kaptam egy hátizsákból egy vadonatúj katonasapkát is.
Öt ember tud szerezni sietve is valami harapnivalót egy faluban. Ötven vagy száz órák alatt sem, még rekvirálással sem. Meneteltünk, igyekeztünk Pest felé; ittuk a töméntelen kútvizet; de azt is rendezetten, sorba állva. Mögöttünk a román dzsidások; vagy legalábbis a rémhírük: a futók hozta hírek a rémtetteikről.
Lloyd George-nak, a brit kormány elnökének irataiban ez olvasható: „A fegyverszünet megkötésekor a keleti hadsereg főparancsnoka, Franchet d’Esperey meghúzta a határvonalat a magyarok és románok között. Ezt a határvonalat a románok átlépték, d’Esperey rendelkezése ellenére; ez ekkor egy második határt állapított meg, jelentékenyen előbbre, mint az első volt. A románok ezt a másodikat is átlépték. Átlépték a Romanelli meghúzta vonalat is. Negyvenezret szedtek össze a vöröskatonákból, akik magukat már nem tekintették harcosoknak, tisztjeik ítélet nélkül lőtték agyon a kommunistákat vagy az annak denunciáltakat, a polgári lakosságból is: nyomultak a védtelen Pest felé; erről a városmegvételről nem mondhattak le, a román Hohenzollerneknek hadi hagyománya szerint. Bárki oldalán kezdtek ezek háborút, mindig a győztesekkel fejezték be; megelőzve azokat is a prédák mezején.”
Az eddig rejtett, belső események – a szószegések és árulások – e drámavégszerű sűrűsödése és fényre bontakozása közepette mi rendületlen hiszékenységgel meneteltünk immár a Rákos menti falvakon át. Erőnket, még az éhség ellenében is, a parancsnok nyugalmából merítettük. Katonáskodása előtt Kovács műhelybizalmi volt; el akart számolni az embereiről az otthon maradt asszonyoknak s tetteiről a szaktársvezetőségnek; majdnem úgy, ahogy én Abonyról. Jelleme megnyilvánulásaiból ma már nehezen tudnám kielemezni: kommunista volt-e vagy szociáldemokrata. Gondolkodásának, világszemléletének mintha mélyebb alapjai lettek volna: szervezett munkás volt; fiatalon is edzett szaki; úgy tagja egy osztálynak, hogy az neki már nemcsak érvényesülési utat jelentett, hanem közösségi szolgálatot is: öntudatot, erkölcsre.
A tanácskormánynak két fegyveres alakulata volt. A Vörös Hadsereg mellett a Vörös Őrség.
A Hadsereg megsemmisült a fronton. A Vörös Őrség távol volt a fronttól. Föladata a városi biztonság.
És a város biztonsága.
Hittük mi.
Még akkor is, amikor az első Őrök-kel szembekerültünk. Még az első szóváltásuk után is.
Újpestről kijövet történt, a Duna-hídnál. Ott, ahol akkor a villamosnak valamiféle visszakanyarodója volt s egy régi, végállomásszerű épülete.
Az utca két oldalán egy-egy gépfegyver. Mögöttük, de az úttest közepén is a megváltozott őrök elég népes csoportjai, nem katonásan, hanem mintegy önszántukból odagyűlve. Csillag a sapkákon véletlenül sem. Ez volt a változás.
És a modor.
Egy mellékutcába akartak terelni bennünket. Ott majd egy gyárudvarba megyünk.
– Miért?
Hogy átadjuk a fegyvert. S általában a katonai holmit.
– A Vörös Hadsereg fegyveres részlegei nem léphetnek a főváros területére!
– Kinek a parancsára?
– Ne attól fájjon a maga feje.
Nem voltak többen, mint mi. De úgy viselkedtek, mint akiké az egész város; az egész jövő.
Nekünk ösztönünk volt; nekik – informáltságuk!
Sose hetykébb a szolga, mint mikor friss gazda akaratát közvetíti. Új helyzetet tudatni mindig kéj. Új uralmi szót: a tízszerese.
Keltünk volna fegyverre? Hinni mi is azt hittük: övék a város.
Csak a kőnehéz puskákat raktuk le közvetlenül a járdára. A pisztolyokat, a zsebbe való gránátokat nem. Megbontva persze a sort is, azzal a szándékkal, hogy arrább majd ismét az úttest közepére rendeződünk.
Nem csináltuk meg. Újabb csapat őröket láttunk. Nehéz lett volna még egy megaláztatás.
A járdán mentünk, együtt, de mégis meg-megszakadva: mint az iskolából kirajzó iskolások.
Keresztanyámék a Gömb utcában laktak, lemaradhattam volna.
Baktattam tovább, már nem katonák, hanem Józsi bácsik és Feri bácsik között.
A Berlini téren váltunk el, elég sután. Elköszöntem a köröttem levőktől, de bizalmaskodásnak éreztem, ha parolát is nyújtok. Csak aki maga megkínált vele, azzal ráztam kezet.
Jártak a villamosok? – úgy emlékszem.
Vannak halálos találatok, amelyekkel a sebesült még tíz-tizenöt lépést is megtesz. A város – az ország – mintha nem érzékelte volna, mi érte. Nem vádként, hanem pusztán a kollektív tudat ábrázolása végett volna érdemes számba venni, ki hol tartózkodott – a front helyett – azokban a tragédiazáró napokban.
A magyar proletárdiktatúra alatt az orosz proletárdiktatúra igen szorongatott helyzetben volt. Hadseregét a Kárpátok előteréből visszanyomták, a városokban éhség, a vidéken anarchista bandák; az intervenció még komolyabb ütésekre készült.
A Tanácskormány megalakulása óriási hatást keltett Szovjetoroszországban is, nyugaton is. A Világforradalom, íme, nem ábránd, nem kiméra: valóságosan is útra kelt, elsőre több mint ezerkilométeres lépést tett, Moszkvától Pestig.
Hogy katonailag milyen segítséget – tehermentesítést – jelentett a négy hónap a szovjet hadseregnek, arról nem olvastam részletes dolgozatot. Arról a vélekedésről sem, hogy d’Esperey a magyar zászlóbontás hatására nem vitte balkáni hadseregét Ukrajna ellen. Hogy államok jutottak kivételes gyarapodásba azért, mert erődnek kínálkoztak Szovjetoroszország és a forradalma elvesztése után is izzó talajú Magyarország közé.
Egy nép csaknem létét áldozta.
Fájlalom és hiánylom a hűség elmaradt jutalmazását; erkölcsi tőkénknek ezt a használatlan hagyását.
Megvolt rá a légkör.
Az egyik legnagyobb orosz költő csaknem olyan korú s olyan lelkületű diákként élte át azokat az időket, mint én; egy ugyancsak szűkösen ellátott városban. Földrajzkönyvük Magyarországot gulyák, kondák, szőlőskertek s búzamezők afféle Kánaánjának ábrázolta. Pest nélkülöző lelkesültjei Bugyonnij lovas hadseregétől várták a csodás, a mindent megoldó fölmentést. Azok a sápadt orosz kisdiákok – Martinov kortársai – magyar huszárokat véltek látni ilyen szerepben; maguk előtt végtelen falkákat és gulyákat terelve, tette hozzá meghatott mosollyal az emlékező. Aztán – már tárgyilagosan – annak taglalásába kezdett, hogy ez mégsem volt puszta hiedelem; a magyarok harcba állásáról s küzdelmeiről érkezett tudósítások – a keservesek is – hosszú hónapokig adták az akkor legsürgősebb táplálékot; a szívnek, a léleknek valót. (9)
A hivatkozás helye
9. 1919. augusztus. A Népszabadság-ban jelent meg, az események ötvenedik évfordulója alkalmából. A visszaemlékezést többen is kiegészítették, részben a történelmi eseményekhez, részben az eszmei fejtegetéshez fűzve adatokat. (L.: Egy tanúvallomás c. cikket.) Említettem, művészet-erkölcsi összeférhetetlenség, hogy író a saját könyvében önmagáról elismerő véleményt ismertessen. Ennek merev megtartása azonban ezúttal idézett írók gondolatmenetének megcsonkítását jelentette volna most is – az erkölcsi szabály éppoly megsértését. Ezért következik itt a hozzászólások teljes szövege, a közlés időrendjében. Hajdu Tiboré:
Illyés Gyulának a Népszabadság-ban közölt írása rövid és szinte szűkszavú, mégis elmondhatjuk, az életmű egy része válik most teljessé. Egész életében foglalkoztatta a Tanácsköztársaság, az átélt forradalom témája. Először gyönyörű költeménnyel búcsúzott tőle (Ifjúság), azután önéletrajzi regény következett (Kora tavasz), amely azonban nagyobbrészt az előző, polgári demokratikus forradalomról szól, s a Tanácsköztársaságot a közepén hagyja félbe: nem mondja ki a végső szót. Közben egy, a mostanihoz hasonló, rövid elbeszélés, amelyet Kun Bélának szentelt, éppen akkor, mikor az általa alapított párt megtagadta tragikus véget ért vezérét.
Illyés tudatos író, aki mindig tudta, mit enged és mit kíván az írótól a történelmi pillanat. Elérve a történelmi távlatot megnyitó fél évszázados fordulóra, elérkezett a „kényes” ponthoz, a forradalom vereségéhez, s körülményeit boncolva, el nem titkolva gyengéit és hibáit, bontja ki esszenciáját: a jövőnek világító múlt legfényesebb lángját. (Oly hevesen, hogy a testvértűz, a Kommüntől el nem választható őszirózsás forradalom teljesen elhalványul mellette.)
Nem az író dolga önmagát magyarázni, s az olvasó alig követheti nyomon, amint a frontról, megverten is a Kommün Vörös Hadserege vonul vissza, de az idő gyorsabban halad a gyalogos oszlopnál, amely így a főváros határában már a jobboldali szociáldemokrata Peidl-kormány karhatalmával találkozik, neve még Vörös Őrség, nem volt ideje a zászlókkal nevét is leverni, de valójában már nem is Peidl karhatalma, hanem a készülődő ellenforradalom rendőrsége. Hiszen a Tanácskormány, éppen szociáldemokrata hatásra, bevette a Vörös Őrségbe a régi rendszer rendőreit is, akik a döntő órában, tisztjeik vezetésével, önálló erővé váltak, s nagy részük volt a Peidl-kormányt elűző puccsban.
Erről a puccsról is megemlékezik Illyés, számon kérve a munkásság eltűnt egységét s erejét, hogy a „szakszervezeti kormányt” miképp buktathatta meg „két tucat kispolgári civil”. Itt azonban ki kell igazítanunk értesülését (nem emlékezetét, hiszen akkor már hazafelé menekült „bozótokon, kukoricáson, utat kerülve”). A puccs napján már Budapesten volt a román hadsereg, s a számára előnyös államcsínyhez segítséget, asszisztenciát, katonaságot adott (ha azok a miniszterelnökség szobáiba nem is hatoltak be). Miután a Vörös Hadsereg maradványait lefegyverezték, a megszálló hadsereg támogatásával könnyű volt átvenni a hatalmat.
A megszálló hadsereg dántő szerepe még nem válasz a kérdésre: hova lett a munkásmozgalom erőt adó egysége? Ezt voltaképpen az első világháború kitörésekor bontotta meg a szociáldemokrata pártvezetőség politikája. Az őszirózsás forradalom után kettészakadt a munkásmozgalom. Pontosabban háromfelé. A pontosabbá tétel nem fölösleges, mert Illyés a kommunistákról és szociáldemokratákról ír. Nem tőle akarom számon kérni a párttörténetírás mulasztásait: az olvasó tájékozódását szeretném segíteni.
A kommunisták otthagyták a szociáldemokrata pártot, amelyben a jobboldali és centrista vezetés nagyjából megmaradt. De ott maradt egy erős és a munkások között nagy befolyást élvező balszárny is, amely nem helyeselte, taktikai szempontból, a kommunista párt megalakítását, de saját pártvezetősége taktikájával sem értett egyet. 1919 márciusában ez a balszárny csatlakozott a kommunistákhoz, és egységük túlélte a Tanácsköztársaságot. A két párt egyesülésénél gyakran elsikkad a tény, hogy a kommunisták nemcsak a jobboldallal, velük is egyesültek – és ez a fontosabb, mert ez volt maradandó. Ezért félreérthető annak kiemelése, hogy a népbiztosok között csak egy kommunista volt. Nem azért, mert kettő volt (Kun és Vántus), nem is azért, mert az összetétel 13 nappal később nagyon megváltozott; hanem, mert az első szovjetkormány tizenhárom szociáldemokrata tagja közöl hat baloldali volt.
A kor ismerője néha talán azt érzi, hogy Illyés Gyula a forradalom egyik-másik középutasánál is erősen megnyomta a tollat (Kunfi), ebben azonban, úgy vélem, igaza van. Senki sem köteles forradalmár lenni, de ha nem az, miért vállalja egy forradalmi kormány tagságát. Az egyesülésnél Kunfi tisztességből szót emelt Károlyiért: tudta, hogy elutasítják.
A magyar történelem bővelkedik furcsaságokban: de az első proletárdiktatúra elnöke mégsem lehetett „volt gróf”, ahogy Károlyi olykor nevezte magát. Összefogása a kommunistákkal március 21-e előtt azért sem lehetséges, mert közülük senkit sem ismert, mozgalmukat nem vette komolyan, sőt a baloldali szociáldemokraták között is alig volt személyes ismerőse. A magyar politikában számára valóban Kunfi volt még ekkor a legbaloldalibb ember, szociáldemokrata miniszterei március 21-énél jobban félrevezették az előző hetekben, mikor azt bizonygatták előtte, hogy a kommunisták népszerűsége múló, pillanatnyi jelenség.
Ezek azonban csak részkérdések, s nem kisebbítik az Illyés által a középpontba állított probléma jelentőségét: Károlyi és a forradalmi munkásmozgalom viszonya – a maga teljességében felfogva – hazánk huszadik századi történetének alapkérdései közé tartozik. Ezt a tényt Illyés az irodalom eszközeivel teszi világossá számunkra.
Litván György hozzászólása Még egyszer Károlyi Mihály lemondásáról címmel:
A történelmi múlt eltemetettnek látszó, de tisztázatlan kérdései előbb-utóbb váratlan erővel szoktak feltámadni. Ez történt most is, éppen fél évszázad múltán, a Tanácsköztársaság születésének egyik mozzanatával, Károlyi lemondásának körülményeivel.
Illyés Gyuláé az érdem, hogy a kortárs otthonosságával s a magyar történelem sorsfordulóit szinte önkínzó szenvedéllyel boncoló író gyakorlott kezével hirtelen újra elevenné varázsolta ezt a korszakot. Emlékekből és töprengésekből szőtt 1919-es visszaemlékezései további emlékezésekre, töprengésekre és természetesen vitákra is sarkallnak. A termékeny vitáknak azonban előfeltételük, hogy az alapvető ténykérdések tisztázottak legyenek. Ilyen kérdés Károlyi lemondása, illetve lemondó nyilatkozatának hitelessége is, s magam mindenekelőtt ennek megvilágításához szeretnék néhány adalékkal hozzájárulni.
Simonyi Henri, Károlyi egykori titkára, Illyéshez írt levelében tisztázni akarja magát a történelmi felelősség alól, s azt bizonyítja, hogy Károlyi 1919. március 21-én annak rendje és módja szerint aláírta és útjára bocsátotta azt a bizonyos „Magyarország népéhez!” intézett, iskolai történelemórákról, fotokópiákról azóta is közismert kiáltványt, amely ezekkel a szavakkal végződik: „lemondok és átadom a hatalmat Magyarország népei proletariátusának”.
Simonyi nem említi, hogy a lemondás körüli vita csaknem ugyanolyan régi, mint maga az esemény (1966-ban, a Századok hasábjain ő maga is vitázott már e kérdésről Károlyi Mihálynéval). Így a fiatalabb vagy tájékozatlanabb olvasó azt hiheti, Károlyi 1956-ban (halála után egy évvel) megjelent emlékiratain és Illyés mostani cikkén kívül még sohasem vonták kétségbe a lemondás megtörténtét, amire Simonyi, íme, három „koronatanút” is idéz.
Nézzük hát ezeket a tanúvallomásokat, talán megfordított fontossági sorrendben.
Gellért Oszkár késői emlékiratainak más részleteit többen is helyesbítették, így állításait – mint például azt, hogy Károlyi 1946-ban „melegen megköszönte” neki, amiért lemondó nyilatkozatába belejavított – fenntartással fogadom. Idézett pár sora egyébként nem is függ össze a bizonyítandóval, a lemondó irat hitelességével.
Berinkey Dénes, az aznap lemondott miniszterelnök, komoly tanú. A népbiztosok perében 1920 júliusában elhangzott tanúvallomását érdemes pontosabban idézni, mint ezt Simonyi teszi. Először is Berinkey nem mondta, hogy a miniszterelnökségi sajtóirodán két iratot látott (Kéri Pál fogalmazványát és egy Károlyi által aláírt „okmányt”), hanem csak egyről beszélt: „Emlékezetem szerint ez az irat, amely a kezemben volt, ceruzával volt írva, alatta Károlyinak neve tintával szerepelt” (tehát nem vallotta, hogy „világosan, pontosan fölismerte Károlyi saját kezű aláírását” – bár ennek ellenkezőjét sem állította, ahogy Károlyi mondja memoárjaiban). A tanúvallomás legfontosabb mozzanatát Simonyi teljesen eltorzítja. Ugyanis Berinkey szerint Károlyi nem az ő „unszolására” kísérelte meg a nyilatkozat közzétételének „elhalasztását”, hanem ellenkezőleg: „Amikor mondtam neki, mennyire megütköztem azon, hogy lemondásáról a sajtóirodában kellett értesülnöm, igen izgatottan azt kérdezte, mit csinálnak a sajtóirodában az ő lemondásával. Azt feleltem neki, hogy a lapok részére sokszorosítják a lemondásáról szóló kommünikét. Erre felindulva így szólt: mondjad meg nekik, lemondásom nem a nyilvánosság számára készült, csak előkészítettem minden eshetőségre. Intézkedj, hogy a vonatkozó lapközlemények ne jelenjenek meg.” Berinkey vallomása a lényeget illetően Simonyi ellen bizonyít.
Marad az utolsó, az igazi „koronatanú”, Károlyi. Az élő Károlyi Mihály, aki Simonyi szerint „soha, soha nem tagadta a hatalom átadását, a lemondóokmány aláírását”. Nos, ez a „soha” három évig tartott. (Erre az időre esik a Simonyi által idézett Arbeiter Zeitung-cikk, s az 1921-ben megindult Károlyi-perre készített első „előkészítő irat”.) 1922-től kezdve viszont következetesen tagadta – nem tudok, és úgy látszik, Simonyi sem tud egyetlen ellenpéldáról sem, különben említené. Tagadta szóban, emigráns barátai körében, amit egybehangzóan ír le három, egymástól politikailag távol álló, egymást személyesen részben nem is ismerő ember, Bőhm Vilmos (Két forradalom tüzében), Nagy Vince (Októbertől októberig) és Sinkó Ervin (Egy regény regénye). (Az első kettő határozottan az 1922-es évet említi a közös dátumaként, Sinkó később került kapcsolatba Károlyival.) És tagadta írásban is, az ellene indított hazaárulási és birtokelkobzási perhez készített, 1922. november 27-i keltezésű „megállapító iratában”, amely ma is ott fekszik a per aktái között a Fővárosi Levéltárban.
„Előadom tehát – írja Károlyi –, hogy a fentebb emutett kiáltványt, amelyet 1919. március 21-én a munkástanácsban felolvastak, azután pedig az újságokban közzétettek, én sem nem fogalmaztam, sem magam alá nem írtam, de még csak engedélyt vagy felhatalmazást sem adtam senkinek sem arra, hogy azt helyettem és nevemben aláírja.
Ez az egész kiáltvány tehát s alatta az én aláírásom egy történelmi hamisítvány.
A dolog így történt:…” (Elmondja, hogy a március 21-i esti minisztertanács után az volt a szándéka, hogy elmegy a munkástanács ülésére, majd kinevezi az új, szociáldemokrata kormányt. Közben felesége és nővére társaságában vacsorához ült.) „Most megjelent volt titkárom, Simonyi Henri, és bemutatta a fentebb említett kiáltványt azzal a szövegezéssel, amellyel az később a napilapokban is megjelent. Azt adta elő, hogy ezt a kiáltványt Kéri Pál és ő (Simonyi) fogalmazták, és azt kérik, hogy írjam azt alá, hogy még aznap este a munkástanács ülésén felolvassák.
Én feleségem és nővérem jelenlétében tiltakoztam eljárásuk ellen, határozottan kijelentettem, hogy nem vagyok hajlandó ilyen nyilatkozatot aláírni, sőt nyomban felmegyek a munkástanács ülésére, és ott ki fogom fejteni, hogy a munkásságnak együtt kell haladnia velem.
Simonyi még egy ideig megpróbált kapacitálni a nyilatkozat aláírására. Mikor azonban látta, hogy hajlíthatatlan vagyok, a fogalmazványt magával vive, eltávozott.
Nemsokára a telefonhoz hívtak, s a munkástanácsból azt hozták tudomásomra, hogy ne fárasszam magam, felesleges és hiábavaló volna a munkástanács ülésére felmennem, ott már kimondották a szociáldemokraták és kommunisták egyesülését, elhatározták, hogy a kormányt átveszik, és felolvasták »az én aláírásommal ellátott« átadási nyilatkozatomat is.
Hogy Simonyi Henri és Kéri Pál között hogyan oszlik meg a történelmi okmányhamisítás felelőssége, azt utólag nem tudtam megállapítani. Mindenesetre egyetemleges felelősség terheli őket.
Röviden még csak erkölcsi indokát kell hogy adjam, miért nem lepleztem le eddig e nevemhez fűződő kiáltvány igazi szerzőségét.
A kommün alatt ennek megtevésével már nem segítettem volna – még az első órában sem – az eseményeken. A kommün után pedig nem akartam az amúgy is súlyos vád alatt álló Kéri Pál helyzetét ilyen, nem a Tisza-gyilkosság vádjához tartozó, mégis a bírói ítélet kialakulását könnyen befolyásolható tehertétellel nehezíteni.”
Magyarázatul csak annyit: a halálra ítélt kommunista népbiztosok és Kéri Pál a hadifogolycsere révén időközben kijutottak Szovjet-Oroszországba.
A „megállapító irat” megtette hatását: a „hatalom átjátszásának” vádjáról ettől kezdve nem esett szó sem a tárgyaláson, sem az ítéletben. Meg kell jegyeznem azt is, hogy az iratot, mint minden hasonlót, az emigráns Károlyi nevében ügyvédei terjesztették a bíróság elé. Ez a körülmény azonban hitelességét, bizonyító erejét alig csökkenti, hiszen Károlyi rendszeresen érintkezett ügyvédeivel, személyesen irányította a védelem minden fontosabb akcióját, az imént idézett megállapításokat pedig igen hasonló, bár Simonyira nézve némileg kedvezőbb formában későbbi emlékirataiban is megismételte.
És még egy tanú… 1929-ben, a proletárforradalom tizedik évfordulójára írt cikkében Kun Béla is leszámolt „a hatalom átadásának” legendájával. A döntő mozzanatot ő is abban látja, hogy Károlyi „visszavonta lemondási nyilatkozatának aláírását, még mielőtt a nyilatkozat nyilvánosságra került volna”. További sorai azután azt bizonyítják, hegy a KMP ekkor még potenciális szövetségest sem látott Károlyiban, aki ebben az időben – Illyés feltevésével ellentétben – szintén távol állott még a kommunistáktól, amolyan jó szándékú politikai fantasztáknak tekintette őket, és csak az emigrációban,1920-tól kezdett komolyan közeledni feléjük. 1919-ben – még a Tanácsköztársaság idején is – Kunfi politikai felfogása állt hozzá a legközelebb, azé a Kunfié, akinek ellentmondásos, de sohasem becstelen szerepét Illyés nagyon igazságtalanul ítélte meg.
Amikor azonban Károlyi március 21-ének éjjelén megértette, hogy a történelmi hullámok és a viharban kapkodó emberek lesodorták őt a kapitányi hídról, nem szervezett ellenállást, de még csak nem is vonult félre sértődötten, hanem tudomásul vette az új helyzetet, s bár a tanácskormány tevékenységével sok tekintetben nem értett egyet, nem akadályozni, hanem, mint mondta, „közkatonaként”, támogatni igyekezett azt belső és külső nehézségeinek leküzdésében.
Mesterházi Lajos: Utópiák, tanulságok, tennivalók című hozzászólása:
Amikor tavaly a fél évszázados megemlékezések sorozatára készültünk, kicsit féltem, hogy afféle rituális ünneplésnek leszek tanúja és részvevője, tömjénre, ikonokra, archaikus zsolozsmákra vesztegetjük ennek az erkölcsi tőkének még mindig értékes maradékát. A félelem fölösleges volt. Az emlékezésből nemzeti önvizsgálat lett; értelmiségünk legjava megmozdult, hogy közös munkával elvégezze azt, amibe a magyar marxista történetírás mindmáig legnagyobb útmutatója, Révai József bele sem foghatott, mert akkor ez, neki ez, és tragikus módon éppen ez tabu volt. Szenvedélyes viták indultak el.
Bizonyára nem az egyedüli vagyok, aki a legnagyobb izgalommal és örömmel Illyés Gyula cikksorozatát olvastam. Külön is örültem annak, hogy a történelmi eseménysorozatot olyan dramaturgiai elemzésben mutatta be, a szituációknak, figuráknak és díszleteknek olyan rendjét vázolta föl történelmünknek erről a hozzánk legközelebb eső és a mát legjobban bevilágító fáklyaláng-pillanatáról, hogy akkor is szerencsénk ez, ha pályatársainak adta föl a leckét vele, még nagyobb szerencsénket sejthetjük, ha maga oldaná meg.
Az utópia a szó őseredeti értelmében a múltban van. Nem tudunk olyan utópiát kitalálni, amely egyszer valahol valamiképp meg ne valósulhatna. Csak ami volt, az van megmásíthatatlanul és örökérvényűen. Ha tehát arról beszélünk, hogy „mi lett volna, ha…”, az abszolút utópiának a birodalmában járunk. Történelmi elemzéseinknek azonban minduntalan ilyen történelmi utópiákba kellett kirándulniuk. Hiszen csak a „mi lett volna, ha…” változatainak a megfontolásával érthetjük meg azt, ami volt. Egy feltétellel azonban. Ha közben azt is törekszünk megérteni, hogy ami volt, végül valamiképpen mégiscsak szükségszerűen volt úgy, ahogyan volt. Ez utóbbit a történelmi igazság végett; ahogyan az előbbit a tanulság végett.
Fönntartom véleményemet, hogy a Tanácsköztársaság nem a belső hibái miatt bukott meg, hanem a külső, katonai túlerő ellenében. Anélkül persze, hogy tagadnám azokat a hibákat és a hibák okozta belső bajokat. Tudom, hogy a mára is érvényes tanulságokat természetesen a hibákból vonhatjuk le. Ez a pragmatista szempont mégsem szabad, hogy zavarjon minket a történelmi igazság fölismerésében. Mert az igazság rejthet még olyasmit tán, ha teljesen föltárjuk, aminek újabb haszna lehet ma és a jövőben.
Mód Aladár (Valóság 1969. 9.) ismételten és ezúttal különleges hangsúllyal veti föl a Tanácsköztársaságnak a parasztpolitikában elkövetett hibáit, mint a bukás – szerinte – fő okát. A rossz parasztpolitika részben szociáldemokrata hagyaték volt, részben a Tanácsköztársaság egyes vezetőiben föltalálható doktrinér hajlam következménye. Egyik sem érvényesülhetett volna azonban ilyen mértékben, ha nincsenek ott még egyéb tényezők is. Mert hiszen, ami azt a szociáldemokrata hagyatékot illeti: voltak a Magyarországi Szociáldemokrata Párt vezetésében a század eleje óta olyan kezdeményezések is (Kunfi), amelyekből a parasztság forradalmi törekvéseinek és a munkás-paraszt szövetség jelentőségének a megértése kiviláglik. Az adott pillanatban miért nem ezek érvényesültek? Ami a doktrinérséget illeti, sajnos, nagyon áll az, amit Illyés mond: „A diktatúra végső pillanatainak tragédiája visszamegy a születése pillanatainak hibáihoz.” A születés pillanata olyan volt, hogy kedvezett a doktrinérségnek. Az a helyzet, amelybe a nemzet jutott, hozta magával, hogy akkor doktrinér elvontságokban is lehetett dinamizmus, váratlanul nagy dinamizmus. A kor sajtóját és irodalmát figyelve, félek: a doktrinérség a „levegőben” volt; a reálpolitikai megfontolások pedig jószerével csak a kormányzó szervekben.
A parasztpolitikát illetően nem ez játszotta azonban itt a főszerepet, hanem a kétségbeejtő kényszer; a blokád, s hozzá az időpont: a meginduló tavaszi munkák. (Fölvetném még: ha az újgazda harcol – hiszen háború van –, ki műveli meg a fölosztott földet, s főként – hiszen a gyárak a frontnak termelnek – mivel műveli meg? Végül pedig: a fölvásárló és elosztó szervek a parasztnak a terményért mivel fizetnek? Csak fehérpénzzel fizethettek volna, annak pedig a hitelét – amíg volt – a katonai erő adta. Többszörös circulus vitiosus ez.) Nem megbocsátanunk, de meg kell értenünk tehát a hibát. Végzetes volt, valóban? Az lett, a katonai, nemzetközi erőviszonyok következtében. Gondoljuk meg! 1949 és 1953 között a Magyar Dolgozók Pártja vezette kormány a parasztpolitikában a Tanácsköztársaságéinál sokkalta nagyobb hibákat követett el. Az erőszakos termelőszövetkezetesítéssel, az elnyomorító beszolgáltatási rendszerrel és azzal a személyi üldözéssel, amely akkor sem lett volna tisztességes, ha csupán a kulákok ellen irányul (hiszen a legradikálisabb program is a kulákságot csupán mint osztályt törekszik likvidálni, nem pedig a kulákot mint természetes személyt!), holott nem is csupán a kulákokra terjedt ki! Ilyesmi pedig a Tanácsköztársaságban nem volt. Beleszegényedtünk, belenyomorodtunk, politikailag is majdnem belebuktunk, de mégsem buktunk bele, ha úgy tetszik: pótvizsgát tehettünk. Mert más a helyzet a határainkon, mint 1919-ben volt. Egyébként a Tanácsköztársaság bukása után nemcsak a románok megszállta Tiszántúl, nemcsak a Viharsarok tanúsított ellenállást, és őrizte az emlékeket. Mennyi baja lett Horthynak a Dunántúlon is (és nemcsak Somogyban), míg az ellenálló falvak népét elrettentette, megosztotta, s végül „magával kötötte, mint a kévét”.
A hiba tehát megvolt 1919-ben, de nem ez volt a végzetes hiba. És ha emlegetjük, abban ne öndicséret legyen, hanem megszívlelendő tanulság. Mert a magyar téesz-parasztság csak a legutóbbi években érte el, hogy a téesz-ben minden tag biztos megélhetést talál. A paraszti jövedelem azonban igen egyenetlen elosztású. Mert ebben a kis országban, ahol úgyszólván nincsenek távolságok, a periferikus megyékben még ma is keservesen küszködnek a mindennapi kenyérért; a paraszt gyermeke az értelmiségi pályákon még mindig nem versenyképes a városiakkal, mert akár a civilizációs, akár a kulturális környezetét nézzük, a falu még mindig elmaradott. Tehát nekünk egy nagyjában és egészében helyes parasztpolitika korszakában is még igen sok a tennivalónk, hogy ebből az egykor nemcsak legelnyomottabb, de legvédtelenebb rétegből a jelzőre méltó szocialista osztályt szervezzünk.
Illyés az osztálykérdésnek sokkal kényesebb vetületét vizsgálja: a proletárság helyzetét a proletárdiktatúrában. Annak a Kovács nevű kovácsnak (Kossuth huszárja, felnőttebb korban) viselkedését, amikor cserbenhagyták a bukásban. Nem mondja ki, de kínálja a következtetést, megpróbálom kitapogatni. A politikai szereplőket, kommunistákat és szociáldemokratákat – így vagy úgy – a mozgalom, a forradalmasodó osztály termelte ki; személyes adottságaik azonban nagyon különbözőek lehettek. Volt köztük olyan is, aki tülekedve kapaszkodott föl a hajóra, s menekült, mihelyt az süllyedni kezdett. Volt közöttük, aki a fölkínált polgári karriert hagyta ott, mert igazságos ügyet akart a lelkiismerete szerint szolgálni. És szolgálta mindhalálig, mint Korvin Ottó, aki együtt akart meghalni is az osztály névtelenjeivel. Vagy mint Sallai, aki elment, hogy ne kelljen megadnia magát, de visszatért, amint újra fölvehette a harcot. Volt közöttük tehetséges és kevésbé tehetséges; doktrinérségében a munkástól idegen, és az osztály indulatait, mozgását, törekvéseit minden idegszálával pontosan érző, mint Landler.
De éppen az illyési felállításban látom bizonyítottnak, hogy a vezető értékét nem egy tényező adja, hanem személyiségének és programjának szorzata. Az osztályhoz fűződő kapcsolatát is ez határozza meg. Rossz programmal lehet egy kormány „szakszervezeti”, akkor sincs köze a munkásosztályhoz. Mármost, ami ezt a sorozatot illeti, a Tanácsköztársaság – különböző értékű – vezetői a proletariátus diktatúráját valósítottak meg; a munkásság ezt az utolsó pillanatig sem vonta kétségbe. Az utolsó pillanatig, amikor még mindig egyre adott újabb zászlóaljakat a frontnak, és készen állt a legnagyobb áldozatok árán is védeni Budapestet. Nagy kérdés, nagyon nagy drámai kérdés szabad lett volna – vagy talán kellett is volna – elfogadni a további áldozatot? Vagy helyesebb volt az ideiglenes visszavonulás, és a harc folytatása kicsiny, önkéntes csapattal, a föld alatt? Az érvet – azt hiszem – itt is a nemzetközi erőviszonyok adják, pontosabban – ezzel összefüggésben, de megszorítással – a Duna-völgyi politikai viszonyok. Erre azonban még visszatérnék.
Ellenben nézzük előbb a munkahipotézisek másik csoportját. Illyés, a tragédiaíró nagy intuíciójával fölállítja egy népfront ante datum elméletét, „egy elmaradt kézfogás utópisztikus lehetőségét” Károlyi és a munkásosztály között. Valóban félelmetes tragédia! A 20. századnak, de talán az egész magyar történelemnek egyik legnagyobb forradalmár alakja, Károlyi Mihály, nem tud találkozni a forradalmi osztállyal. Ama bizonyos félreértés, félremagyarázás vagy félrevezetés következtében. Alighanem többszörös és többoldalú félrevezetés következtében.
Nem tudok egyetérteni azokkal az ellenvetésekkel, hogy Károlyi forradalmi arculata csak az emigrációban alakult ki. Károlyi mindig egészen forradalmár volt, ugyanakkor, szemben némely bírálóival, reálpolitikus; tehát valódi forradalmár volt: programját a lehetőséghez viszonyította, és az eredményességgel mérte. Az 1919-es Károlyiban már benne volt a későbbi kommunista, és a kézfogásnak nem az ő politikai elmaradottsága volt az akadálya. De talán nem is csupán – ahogy Illyés látni véli – személyi intrikák; még akkor sem, ha egy drámaírónak a személytelen szereplőket is személyekben kell bemutatnia. Károlyi már fölismerte a munkásosztály forradalmi szerepét, de nem ismerte a kommunistákat: sem a magyar kommunista vezetőket, sem programjukat. Neki a munkásosztályt a szociáldemokraták jelentették. Amikor a Berinkey-kormány lemondása után munkáskormányt nevezett volna ki, „tiszta szociáldemokrata kormányra” gondolt; számára ez volt akkor a munkáskormány szinonimája. Ez a félreértés vagy félrevezetés egyik ága. A másik, hogy a kommunisták sem ismerték Károlyit, sőt, sajnos, a munkásosztály sem ismerte eléggé Károlyit. Nem ismerte föl benne azt a forradalmárt, aki maradéktalanul magáévá tudná tenni követeléseit. Több mint tragédia, katasztrófa: Károlyi gróf volt. Nem az ő személyi katasztrófája. És itt bizony az intrikát nem ez vagy az a személy követte el, hanem a történelem. Sorstragédia, amelyben a legyőzhetetlen előítélet a félrevezetés. Károlyinak nem azért kellett végigjárnia a szenvedés útját, hogy kommunista legyen; hanem, hogy a kommunisták elhiggyék neki. (Egyébként sem tartom meggyőző választásnak Kunfit az intrikus szerepében: arra jellemtelen, de erős embert kívánnék, Kunfi pedig jellemes volt, de gyönge.)
Mit jelenthet egy ilyen népfront ante datum? Egyfelől olyan nemzeti programot, amely a lakosság nagy többségének érdekeit képviseli egy törpe kisebbséggel szemben, és át is tudja hatni, tettre is tudja mozgósítani ezt a nagy többséget. Ha így nézzük, azt kell mondanunk, maga a proletárdiktatúra népfront volt, ante datum. Legalábbis júliusig. Tehát ameddig külpolitikai lehetetlenülése, s az ennek következtében végzetessé vált belső hibák a tömegek – elsősorban a szövetségesek, útitársak – bizalmát meg nem ingatták. Jelenti továbbá ez a népfront ante datum politikai pártok szövetségét is az említett program jegyében. Illyés lényegében erre utal, amikor Károlyi és a munkásosztály elmaradt kézfogásáról beszél. Károlyi plebejus forradalmiságában, földosztó programjában nem kevés joggal fedezheti fel annak az évszázados parasztmozgalomnak egyik politikai formáját, amely egy füzérnyi pártalapítási próbálkozás után végül Nemzeti Parasztpárt néven vitt szerepet a történelmünkben. Ha viszont pártok szövetségének értelmezzük a népfrontot, semmiképpen sem hagyható ki a szociáldemokrata párt. Mindazzal a keserves ballaszttal együtt, amit ez a párt a szövetségbe magával hoz.
Nem először merül fel ez a probléma. Még folyt a hitleri háború, 1944. május elsejéről ezt olvasom Károlyiné naplójában: „Prager osztrák kommunista nem akar előadást tartani a klubunkban, mert egy szociáldemokrata is előadást tartott nálunk Ausztriáról. Tehát: a jobboldallal hozzuk csak létre az egységet, de a szociáldemokratákkal nem!”
Károlyiné, akinek emlékiratait nemcsak azért kell elolvasni, mert nagyon szép írás, hanem mert Károlyi útjáról és eszméiről hiteles tanúságtétel – épp elégszer csalódott a szociáldemokratákban, hányszor keserűen ki is fakad ellenük; de a népfront kérdésében nem alkuszik, és tudja, hogy ezért sokat kell tanulnunk, egyebek közt felejteni is. Hogy az ő szóhasználatával éljek, a baloldal, a „gauche” még ott sem hagyható ki a számításból, ahol úgy megbukott és eltörpült, mint Franciaországban. Mert tradicionális kapcsolatokat jelent fontos középrétegekhez, és mert – helyzete következtében – a hatóköre bármilyen földcsuszamlás során robbanásszerűen megnőhet. (Gondoljunk az oly jelentéktelen kisgazdapárt 1945-ös hihetetlen választási sikerére.) Kittönösképpen nem volt kihagyható 1919-ben Magyarországon, ahol forma szerint legalábbis – de nem is csak forma szerint – a szervezett munkásságot jelentette.
Károlyi Mihályné levele:
Franciaországban tartózkodván, csak későn értesültem arról a vitáról, amely a Népszabadság-ban férjem „hatalomátadása” körül folyt.
Noha ezzel a kérdéssel kapcsolatban történelmi folyóiratokban már ismertettem a tényeket, úgy érzem, hogy most, amikor egy napilap vita tárgyává teszi, mint fő koronatanúnak, nekem is nyilatkoznom kell.
Károlyi, emlékiratai számára, amelyek Magyarországon még nem jelentek meg, magyarul írta jegyzeteit. Ezeket gondosan őrzöm. Ott világosan megírja, hogy a kiáltványt nem írta alá, sőt, amikor Simonyi ezt bemutatta neki, nővére és az én jelenlétemben ezt megtagadta.
A következőket írja:
„Késő este, kb. tízkor Kéri Pál azzal küldte Simonyit hozzám, hogy odalent Pesten, a munkások előtt kikiáltották a proletárdiktatúrát, és hogy a polgárháború elkerülése végett, legbölcsebb lesz, ha az általa szerkesztett pronunciamentót aláírom, amit Simonyi átnyújtott. »Semmi esetre sem írom alá« válaszoltam.
Feleségem és Papp(enheim) Erzsébet jelenlétében történt mindez.
Lógó orral ment vissza Simonyi Kérihez, közölni, hogy Károlyi nem megy bele. Kb. egy félóra múlva hanyatt-homlok rohant be újra Simonyi: »Tévedésből már valaki fel is olvasta a Munkástanács ülésén, hogy Károlyi átadta a hatalmat«, és hogy az írás már nyomdában van. Azonnal telefonáltam, hogy törni kell (ti. szét kell dobni a szedést – K. M.-né)…
Az igazság az, hogy én formailag írásban nem adtam át a hatalmat Kun Bélának. Az okmányt egyenesen akaratom ellenére, felhatalmazásom nélkül, sőt dacára, hogy kereken megtagadtam, olvasták fel a Munkástanács éjjeli ülésén… Nem én adtam át a hatalmat Kun Bélának, de a szociáldemokrata párt és annak vezetői.”
Hogy Simonyival és Kérivel férjem az emigrációban nem tartott haragot, érthető volt, mert hiszen egyikük sem vállalta magára a felelősséget, hogy ők adták át a kiáltványt felolvasás céljából a Munkástanácsnak. Az ő szerepük ebben az ügyben mindig homályos volt.
Hogy Gellért Oszkárnak férjem 1946-ban megköszönte volna, hogy ő a kiáltványt „kijavította”, egyszerűen elképzelhetetlen.
Szívesen rendelkezésükre bocsátom, ha erre szükség volna, az „élő Károlyi” saját írásával írt jegyzeteinek a fotokópiáját.
Remélem, ez egyszer és mindenkorra eldönti a vitát.
A Magyar Tanácsköztársaság bukásáról, illetve keletkezéséről a Népszabadság-ban megjelent fejtegetéseimhez kaptam egyebek közt olyan hozzászólást is, amely magában történelmi dokumentum lehet. Az események egyik szereplőjének sorait. Noha ezek csak egy részletét érintik a történeteknek – hogy kik és milyen mértékben vezették félre Károlyi Mihályt annak idején, 1919. március 21-én –, érdemesnek érzem a hozzám érkezett egész levél közreadását.
Budapest, 1969. szeptember 1.
Kedves Illyés Gyula!
Párizsból most hazaérkezve, kortársaim meglepetéssel mutatták nekem a Népszabadság-ban megjelent cikkét: 1919. augusztus. Írta ebben, hogy 1919 márciusában Károlyi Mihály a munkásoknak, illetve ezek feltételezett vezéreinek szándékozott átadni a kormányzást a nemzetnek azokban a tragikus napjaiban.
Igaz!
Aztán később ezt írta: a kiáltványt, amelyben Károlyi Mihály bejelentette, hogy minden hatalmat átad, nem Károlyi Mihály írta, azt ő maga is plakáton, illetve újságokban olvasta először. Ezt egy másik meghitt bizalmasa, egyben személyi titkára, Simonyi Henri fogalmazta, állítólag Kéri Pállal, a harmadik jó barát társaságában. Károlyi Mihály nem tiltakozott. Ez polgárháborút robbanthatott volna ki, s akkor még egységre volt szükség, bármi áron. Később meg az ellenforradalom kezében lett volna fegyver a más miatt vádoltakkal szemben.
Nos, mindebben már édeskevés a való igazság.
Az akkor történtekről kívülem is három hiteles koronatanút idéznék: Károlyi Mihályt, Berinkey Dénest, a Kommünig Károlyi miniszterelnökét és Gellért Oszkárt, a nemrég meghalt kétszeres Kossuth-díjas költőnket, a Károlyi-kormány egykori sajtófőnökét.
Mi volt az én szerepem?
Én a minisztertanács jegyzője voltam. Az utolsó minisztertanácsunk végeztével engem kint, az ajtóban fogott el Kéri Pál, aki várt rám. Elmondta nekem, hogy az imént beszélt Károlyival, s hűségesen megismertetve őt az új helyzettel, megmondotta neki, hogy a legokosabb, ha most azt a megbízást, amelyet előbb a Nemzeti Tanácstól kapott, leteszi a magyar nép kezébe, lemond a népköztársaság ideiglenes elnökségéről, hogy aztán a jövőt illetően a magyar proletariátus döntsön. Kéri mindjárt mutatott egy kis írást, amelyről azt mondta, hogy ezt Károlyival egyetértésben az imént szerkesztették meg az ő lemondásáról. Aztán abban állapodtam meg Kérivel, hogy ezt rögtön felviszem a Várba Károlyinak, s ha tényleg úgy áll a dolog, ahogy ő most nekem elbeszélte, aláíratom, s majd közölni fogjuk a sajtóval.
Átmentem a Várba, a volt királyi palotába. Ott volt Károlyi a dolgozószobájában feleségével és nővérével. Azzal állítottam be, amit az imént Kéri adott elő, megmutattam s odaadtam neki a nevezetes lemondó okmányt, amelyet ő előbb Kérivel együtt szerkesztett volna, s amelynek lényege az volt, hogy lemond, átadja a hatalmat Magyarország népei proletariátusának. A szomorkás Károlyi átvette, épp csak átfutotta, s aztán habozás nélkül rákanyarította a nevet: Károlyi Mihály. És utána visszaadta: tessék, vigye.
A lemondó okmányt aláírva visszavittem a sajtóirodába, ahonnan a szöveget lediktálták dr. Molnár Kálmánnak, a kőnyomatos laptudósító Politikai Hiradó szerkesztőjének, hogy továbbítsa a sajtónak.
Ez, ennyi volt az én szerepem.
És hozzáteszem: ha maga Károlyi Mihály nem tudott volna lemondó leveléről – elképzelhető-e, hogy azonnal nem szakított volna emiatt velem! 1919-ben emigrációba vonulása előtt engem kért meg Esterházy Móric barátjával együtt, hogy vigyázzunk három itthagyott kisgyermekeire s dolgaira is. – Amikor Beneš eltanácsolta őt Csehszlovákiából, mert Károlyi ott kommunistákkal tartott barátságot, Károlyi engem kért meg, hogy utazzak föl Bécsből hozzájuk, és kísérjem le őket Firenzébe. Aztán Splitbe hívott le egy nyáron, nekem kezdve diktálni Az egész világ ellen című könyvet, melynek előszavában köszönetet mondott nekem.
Most jön Károlyi Mihály szerepe.
Még a Kommün bukása előtt ő emigrált feleségével együtt. Bécsbe mentek. Itt június utolsó hetében fölvitte a szociáldemokrata Arbeiter Zeitung-hoz saját, otthonról hozott írását: Die Geschichte meiner Abdankung. Lemondásom története. Az Arbeiter Zeitung-ban megjelent ez a cikk, bekeretezve ott függ ma is a Károlyi-palotában rendezett Károlyi-kiállításon!
Ebben a saját írásában Károlyi Mihály elmondja, hogy szabad földre érve, a lapban elmesélhet mindent, amiről otthon nem beszélhetett. Megírta Károlyi a Vyx-jegyzék után történteket, mikor a kormány lemondott, de ő maga helyén akart maradni kötelességét teljesítve, kinevezvén egy új, tiszta szocialista kormányt, élén Kunfi Zsigmonddal, aki ezt akkor ezekkel a szavakkal vállalta is: undorral bár, de megcsináljuk…
Aztán elmondja cikkében Károlyi: nem így történt. Március 21-én este Kéri Páltól tudta meg, mi történt a Gyűjtőben, hogy Kunfiék megegyeztek Kun Bélával a proletárdiktatúrában, a munkáspártok egyesülésével. Kunfi Zsigmond és Böhm Vilmos, a kormányának e két szocialista minisztere azt is megfogadta, hogy a minisztertanácsban mindezt se Károlyival, se a polgári miniszterekkel nem tudatják. Ekkor Kéri Pál kérésére Károlyi elhatározta lemondását, a hatalom átadását. S írta Károlyi a lapban: megtette ezt, hogy elkerüljön egy véres polgárháborút. De hozzátette: tulajdonképpen nem is á adta át a hatalmat, mert hisz ezt már rég megszerezte magának a szocialista munkásság a hadseregnek a maga számára történt megszervezésével.
Az élő Károlyi Mihály soha, soha nem tagadta a hatalom átadását, a lemondó okmány aláírását.
Most jön Berinkey Dénes.
Berinkey a fehér bíróságok előtt eskü alatt tett hiteles vallomásokat. Kezdte 1919. március 21-ével. Ez este a miniszterelnökségi palotai lakásából átment a sajtóirodába, ahol nagy meglepetésére látta meg Károlyinak lemondó nyilatkozatát. Vallotta, hogy világosan, pontosan fölismerte Károlyi saját kezű aláírását a lemondó okmányon és mellette egy elkészített fogalmazványon Kérinek a keze írását is. Nagyon kínos meglepetés volt ez az ő számára, mert Károlyi a minisztertanácsban s utána se, ezt őelőtte egy árva szóval sem említette!
Ez estén úgy tíz óra felé beállított hozzájuk a miniszterelnökségi lakásukba Károlyi és a felesége azzal, hogy nem akarnak a várbeli lakásukban maradni ez éjszakára, s kérték, hogy készítsenek számukra hálóhelyet ott őnáluk. Amikor Károlyiék bejöttek hozzájuk, Berinkeynek a felesége Elnök Úrnak köszöntötte Károlyit, mire ő: már nem vagyok elnök, lemondtam. Bent náluk aztán Berinkey mindjárt kezdett heves szemrehányást tenni néki, hogy erről se őnéki, se minisztertársainak egy szót se szólt. Erre Károlyi: ezt én így láttam jónak! – Utána mégis Berinkeynek az unszolására, hogy kiáltványa közzétételét legalább egyelőre mégis halassza el, Károlyi fölhívott engem telefonon, hogy a lapoknál állíttassam le a lemondó nyilatkozat közlését. Meg is próbáltam, de már késő volt, a lapok mind már jó három órája megkapták. Mikor én ezt visszatelefonáltam Károlyinak, ő ezzel az emlékezetes pár szóval válaszolt: annyi baj legyen!
Úgy a Károlyi Mihály elleni hazaárulási perekben, mint a Rákosi Mátyás elleniekben tanúként kihallgatott Berinkey Dénes eskü alatt vallotta mindig, hogy maga Károlyi Mihály mondotta el néki lemondó és a hatalmat átadó nyilatkozata aláírásának hitelességét.
Újabb koronatanú: Gellért Oszkár, a károlyista volt sajtófőnök.
Halála előtt most pár éve megjelent emlékiratos könyvében Gellért Oszkár megírta, hogy amikor a sajtóirodában Kéri Pál mutatta néki Károlyi lemondó nyilatkozatát, amelyben még az állt, hogy ő átadja a hatalmat a magyar szocialista munkásságnak – ő, Gellért Oszkár, összecsapta a kezét: hát Károlyi nem tudja, hogy mi történt a Gyűjtőben, s aztán este a Munkástanácsban?! És ő így javította ki a lemondó nyilatkozatot: átadom a hatalmat Magyarország népei proletariátusának.
Amikor Károlyi 46 tavaszán hazakerült huszonhét éves emigrációjából, Gellért Oszkár is fölkereste őt Gellért Szállóbeli lakásán, s erről a találkozásukról írta könyvében: Károlyi Mihály melegen köszönte meg őnéki, hogy annak idején ő javította ki helyesen lemondó nyilatkozatát.
Íme, a hiteles történelmi valóság.
Most hát meg is kérem arra, hogy a Népszabadság-ban, ahol a cikke megjelent, közölje ezt a közérdekű helyreigazítást. Végre is magánál Károlyi Mihálynál – lásd az Arbeiter Zeitung-ba írt saját cikkét – hitelesebb ismertetője nem lehet a történteknek.
Köszöntöm az írásaiból oly nagyrabecsüléssel ismert magyar írónkat:
Simonyi Henri
Lélektani vita lehet, hogy ha valaki egy eseményről többször is megemlékszik, melyik tanúságtételét fogadjuk el minden árnyalatában hitelesnek: a legelsőt, a legutolsót?
Fejtegetéseim ide vágó részét én Károlyi Mihálynak későbben kelt szóbeli és írásos visszaemlékezéseire alapoztam: azokra is, melyeket legutolsó könyvében – a Faits without Illusions címűben – közölt; Hittel, de nem hiszékenyen, így hangozhatnék magyarul.
Simonyi Henri kiigazításai ehhez mérten is csak árnyalatokat világítanak.
Néha szándéka ellenére is.
Írása úgy céloz, mintha kétségbe vonná, hogy Károlyit félrevezették a barátainak vélt szociáldemokrata és radikális pártvezérek meg közírók. Ám két sora közt arról értesülünk, hogy a Károlyi eltávolításáról szóló döntést illetően „Kunfi Zsigmond és Bőhm Vilmos azt is megfogadta, hogy a minisztertanácsban mindezt sem Károlyival, sem a polgári miniszterekkel nem tudatják”. Nevezzük néven, minek minősül nyelvünkben az ilyen viselkedés? Rászolgált erre Károlyi?
Még csak egyet ide. A végzetes minisztertanács után, amikor már megásták a vermet, Kéri Pál beszélt Károlyival, s „hűségesen megismertetve őt az új helyzettel, megmondotta neki…” Nem a sanda számvetést tárta föl, hanem amit az addig már megteremtett. Az ismertetés tehát egy irányban sem hűséges volt, hanem mindenképpen hűtlen. Kéri még azt mondta Károlyinak, hogy „legokosabb, ha ő most azt a megbízatást, melyet a Nemzeti Tanácstól kapott, leteszi a magyar nép kezébe”… Mi a tic-et rándító ebben a zengő frázisban? Hogy az a kéz – mint Simonyi maga is vallja – Kunfié volt és Bőhmé. Kunfiról az előző cikkben magam hallgattam el egy mondatot. Morfinista volt. Magában én ezt nem ítélem el; Baudelaire s még hány nagy művész élt bódítószerrel. De Kunfi nem művész volt; a közéletben vállalt – igényelt – mozdonyvezető-szerű pozíciót. S kapott.
Mi hámozható ki mégis Simonyi Henri, a szemtanú vallomásaiból? Hogy Károlyi távozásának – szociáldemokrata részről való több mint gyors eltávolításának – föltehetően két írásos dokumentuma volt. Az egyik – az első, amelyet maga Károlyi is – nyomtatásban olvasott. A második az a „kis írás”, melyet Kéri mutatott Simonyinak azzal, hogy azt Károlyival egyetértésben az imént szerkesztették. Simonyi ezt vitte föl a várba, hogy Károlyival aláírassa. Itt egy érthetetlen pont van. Miért kellett még egyszer fölvinni azt az iratot. Miért nem írta alá Károlyi azonnal, ha benne volt a szerkesztésében? S még egy homály. Károlyi már ebben a Kérivel közös lemondó okmányban a hatalmat „Magyarország népei proletariátusának” adja át. Aztán az derül ki, hogy ezt a mondatot jóval később, a nyomdába adás előtt saját akaratából Gellért Oszkár írta be a fogalmazványba.
S még egy pont a későbbi kapcsolatok bizonyító erejéről. Mikor tudta meg Károlyi, hogy ki mit fogalmazott s cselekedett nevében? Mert – hisz Hajdu Tibor tanulmányában olvashattuk – Kunfival is volt egy ideig kapcsolata.
Árnyalat mindez, ahogy mondtam.
Kivéve egy mozzanatot. Mikor bizalmasainak köre Károlyit végleg elütötte a helyzet – és az ország – megmentésének tervétől, Simonyi szerint „ő ezzel az emlékezetes pár szóval válaszolt: annyi baj legyen”. Ez a mondat így nyegle. Azokat a vonásokat erősíti, melyeket Károlyi arcképére ellenségei rajzolnának. Pusztán magában – a pillanat és a légkör érzékeltetése nélkül – akkor sem hiteles, ha szó szerinti. Simonyi hallgatással cáfolja a hiedelmet, hogy ő is részt vett a fogalmazásban, mely „Kéri Pál kézírása volt”, s melybe Gellért belejavított. Ki még? Az „aláíró” megkérdezése nélkül.
Fejtegetésem alaptétele az volt, hogy 1919 tragikus márciusában a magyar népnek valami népfrontszerű összefogásban kellett volna megkísérelnie a kitörést a válságból. Két nagy adottság kínálta ezt. A rohamosan forradalmasodó tömegek s egy olyan államférfi, aki akkor nemcsak az egész nemzet bizalmát élvezte hatalmasan, hanem képes volt – későbbi életútjával tett rá tanúságot –, hogy a forradalmi rétegek bizalmának is megfeleljen. (10)
A hivatkozás helye
10. 1919. augusztus. A Népszabadság-ban jelent meg, az események ötvenedik évfordulója alkalmából. A visszaemlékezést többen is kiegészítették, részben a történelmi eseményekhez, részben az eszmei fejtegetéshez fűzve adatokat. (L.: Egy tanúvallomás c. cikket.) Említettem, művészet-erkölcsi összeférhetetlenség, hogy író a saját könyvében önmagáról elismerő véleményt ismertessen. Ennek merev megtartása azonban ezúttal idézett írók gondolatmenetének megcsonkítását jelentette volna most is – az erkölcsi szabály éppoly megsértését. Ezért következik itt a hozzászólások teljes szövege, a közlés időrendjében. Hajdu Tiboré:
Illyés Gyulának a Népszabadság-ban közölt írása rövid és szinte szűkszavú, mégis elmondhatjuk, az életmű egy része válik most teljessé. Egész életében foglalkoztatta a Tanácsköztársaság, az átélt forradalom témája. Először gyönyörű költeménnyel búcsúzott tőle (Ifjúság), azután önéletrajzi regény következett (Kora tavasz), amely azonban nagyobbrészt az előző, polgári demokratikus forradalomról szól, s a Tanácsköztársaságot a közepén hagyja félbe: nem mondja ki a végső szót. Közben egy, a mostanihoz hasonló, rövid elbeszélés, amelyet Kun Bélának szentelt, éppen akkor, mikor az általa alapított párt megtagadta tragikus véget ért vezérét.
Illyés tudatos író, aki mindig tudta, mit enged és mit kíván az írótól a történelmi pillanat. Elérve a történelmi távlatot megnyitó fél évszázados fordulóra, elérkezett a „kényes” ponthoz, a forradalom vereségéhez, s körülményeit boncolva, el nem titkolva gyengéit és hibáit, bontja ki esszenciáját: a jövőnek világító múlt legfényesebb lángját. (Oly hevesen, hogy a testvértűz, a Kommüntől el nem választható őszirózsás forradalom teljesen elhalványul mellette.)
Nem az író dolga önmagát magyarázni, s az olvasó alig követheti nyomon, amint a frontról, megverten is a Kommün Vörös Hadserege vonul vissza, de az idő gyorsabban halad a gyalogos oszlopnál, amely így a főváros határában már a jobboldali szociáldemokrata Peidl-kormány karhatalmával találkozik, neve még Vörös Őrség, nem volt ideje a zászlókkal nevét is leverni, de valójában már nem is Peidl karhatalma, hanem a készülődő ellenforradalom rendőrsége. Hiszen a Tanácskormány, éppen szociáldemokrata hatásra, bevette a Vörös Őrségbe a régi rendszer rendőreit is, akik a döntő órában, tisztjeik vezetésével, önálló erővé váltak, s nagy részük volt a Peidl-kormányt elűző puccsban.
Erről a puccsról is megemlékezik Illyés, számon kérve a munkásság eltűnt egységét s erejét, hogy a „szakszervezeti kormányt” miképp buktathatta meg „két tucat kispolgári civil”. Itt azonban ki kell igazítanunk értesülését (nem emlékezetét, hiszen akkor már hazafelé menekült „bozótokon, kukoricáson, utat kerülve”). A puccs napján már Budapesten volt a román hadsereg, s a számára előnyös államcsínyhez segítséget, asszisztenciát, katonaságot adott (ha azok a miniszterelnökség szobáiba nem is hatoltak be). Miután a Vörös Hadsereg maradványait lefegyverezték, a megszálló hadsereg támogatásával könnyű volt átvenni a hatalmat.
A megszálló hadsereg dántő szerepe még nem válasz a kérdésre: hova lett a munkásmozgalom erőt adó egysége? Ezt voltaképpen az első világháború kitörésekor bontotta meg a szociáldemokrata pártvezetőség politikája. Az őszirózsás forradalom után kettészakadt a munkásmozgalom. Pontosabban háromfelé. A pontosabbá tétel nem fölösleges, mert Illyés a kommunistákról és szociáldemokratákról ír. Nem tőle akarom számon kérni a párttörténetírás mulasztásait: az olvasó tájékozódását szeretném segíteni.
A kommunisták otthagyták a szociáldemokrata pártot, amelyben a jobboldali és centrista vezetés nagyjából megmaradt. De ott maradt egy erős és a munkások között nagy befolyást élvező balszárny is, amely nem helyeselte, taktikai szempontból, a kommunista párt megalakítását, de saját pártvezetősége taktikájával sem értett egyet. 1919 márciusában ez a balszárny csatlakozott a kommunistákhoz, és egységük túlélte a Tanácsköztársaságot. A két párt egyesülésénél gyakran elsikkad a tény, hogy a kommunisták nemcsak a jobboldallal, velük is egyesültek – és ez a fontosabb, mert ez volt maradandó. Ezért félreérthető annak kiemelése, hogy a népbiztosok között csak egy kommunista volt. Nem azért, mert kettő volt (Kun és Vántus), nem is azért, mert az összetétel 13 nappal később nagyon megváltozott; hanem, mert az első szovjetkormány tizenhárom szociáldemokrata tagja közöl hat baloldali volt.
A kor ismerője néha talán azt érzi, hogy Illyés Gyula a forradalom egyik-másik középutasánál is erősen megnyomta a tollat (Kunfi), ebben azonban, úgy vélem, igaza van. Senki sem köteles forradalmár lenni, de ha nem az, miért vállalja egy forradalmi kormány tagságát. Az egyesülésnél Kunfi tisztességből szót emelt Károlyiért: tudta, hogy elutasítják.
A magyar történelem bővelkedik furcsaságokban: de az első proletárdiktatúra elnöke mégsem lehetett „volt gróf”, ahogy Károlyi olykor nevezte magát. Összefogása a kommunistákkal március 21-e előtt azért sem lehetséges, mert közülük senkit sem ismert, mozgalmukat nem vette komolyan, sőt a baloldali szociáldemokraták között is alig volt személyes ismerőse. A magyar politikában számára valóban Kunfi volt még ekkor a legbaloldalibb ember, szociáldemokrata miniszterei március 21-énél jobban félrevezették az előző hetekben, mikor azt bizonygatták előtte, hogy a kommunisták népszerűsége múló, pillanatnyi jelenség.
Ezek azonban csak részkérdések, s nem kisebbítik az Illyés által a középpontba állított probléma jelentőségét: Károlyi és a forradalmi munkásmozgalom viszonya – a maga teljességében felfogva – hazánk huszadik századi történetének alapkérdései közé tartozik. Ezt a tényt Illyés az irodalom eszközeivel teszi világossá számunkra.
Litván György hozzászólása Még egyszer Károlyi Mihály lemondásáról címmel:
A történelmi múlt eltemetettnek látszó, de tisztázatlan kérdései előbb-utóbb váratlan erővel szoktak feltámadni. Ez történt most is, éppen fél évszázad múltán, a Tanácsköztársaság születésének egyik mozzanatával, Károlyi lemondásának körülményeivel.
Illyés Gyuláé az érdem, hogy a kortárs otthonosságával s a magyar történelem sorsfordulóit szinte önkínzó szenvedéllyel boncoló író gyakorlott kezével hirtelen újra elevenné varázsolta ezt a korszakot. Emlékekből és töprengésekből szőtt 1919-es visszaemlékezései további emlékezésekre, töprengésekre és természetesen vitákra is sarkallnak. A termékeny vitáknak azonban előfeltételük, hogy az alapvető ténykérdések tisztázottak legyenek. Ilyen kérdés Károlyi lemondása, illetve lemondó nyilatkozatának hitelessége is, s magam mindenekelőtt ennek megvilágításához szeretnék néhány adalékkal hozzájárulni.
Simonyi Henri, Károlyi egykori titkára, Illyéshez írt levelében tisztázni akarja magát a történelmi felelősség alól, s azt bizonyítja, hogy Károlyi 1919. március 21-én annak rendje és módja szerint aláírta és útjára bocsátotta azt a bizonyos „Magyarország népéhez!” intézett, iskolai történelemórákról, fotokópiákról azóta is közismert kiáltványt, amely ezekkel a szavakkal végződik: „lemondok és átadom a hatalmat Magyarország népei proletariátusának”.
Simonyi nem említi, hogy a lemondás körüli vita csaknem ugyanolyan régi, mint maga az esemény (1966-ban, a Századok hasábjain ő maga is vitázott már e kérdésről Károlyi Mihálynéval). Így a fiatalabb vagy tájékozatlanabb olvasó azt hiheti, Károlyi 1956-ban (halála után egy évvel) megjelent emlékiratain és Illyés mostani cikkén kívül még sohasem vonták kétségbe a lemondás megtörténtét, amire Simonyi, íme, három „koronatanút” is idéz.
Nézzük hát ezeket a tanúvallomásokat, talán megfordított fontossági sorrendben.
Gellért Oszkár késői emlékiratainak más részleteit többen is helyesbítették, így állításait – mint például azt, hogy Károlyi 1946-ban „melegen megköszönte” neki, amiért lemondó nyilatkozatába belejavított – fenntartással fogadom. Idézett pár sora egyébként nem is függ össze a bizonyítandóval, a lemondó irat hitelességével.
Berinkey Dénes, az aznap lemondott miniszterelnök, komoly tanú. A népbiztosok perében 1920 júliusában elhangzott tanúvallomását érdemes pontosabban idézni, mint ezt Simonyi teszi. Először is Berinkey nem mondta, hogy a miniszterelnökségi sajtóirodán két iratot látott (Kéri Pál fogalmazványát és egy Károlyi által aláírt „okmányt”), hanem csak egyről beszélt: „Emlékezetem szerint ez az irat, amely a kezemben volt, ceruzával volt írva, alatta Károlyinak neve tintával szerepelt” (tehát nem vallotta, hogy „világosan, pontosan fölismerte Károlyi saját kezű aláírását” – bár ennek ellenkezőjét sem állította, ahogy Károlyi mondja memoárjaiban). A tanúvallomás legfontosabb mozzanatát Simonyi teljesen eltorzítja. Ugyanis Berinkey szerint Károlyi nem az ő „unszolására” kísérelte meg a nyilatkozat közzétételének „elhalasztását”, hanem ellenkezőleg: „Amikor mondtam neki, mennyire megütköztem azon, hogy lemondásáról a sajtóirodában kellett értesülnöm, igen izgatottan azt kérdezte, mit csinálnak a sajtóirodában az ő lemondásával. Azt feleltem neki, hogy a lapok részére sokszorosítják a lemondásáról szóló kommünikét. Erre felindulva így szólt: mondjad meg nekik, lemondásom nem a nyilvánosság számára készült, csak előkészítettem minden eshetőségre. Intézkedj, hogy a vonatkozó lapközlemények ne jelenjenek meg.” Berinkey vallomása a lényeget illetően Simonyi ellen bizonyít.
Marad az utolsó, az igazi „koronatanú”, Károlyi. Az élő Károlyi Mihály, aki Simonyi szerint „soha, soha nem tagadta a hatalom átadását, a lemondóokmány aláírását”. Nos, ez a „soha” három évig tartott. (Erre az időre esik a Simonyi által idézett Arbeiter Zeitung-cikk, s az 1921-ben megindult Károlyi-perre készített első „előkészítő irat”.) 1922-től kezdve viszont következetesen tagadta – nem tudok, és úgy látszik, Simonyi sem tud egyetlen ellenpéldáról sem, különben említené. Tagadta szóban, emigráns barátai körében, amit egybehangzóan ír le három, egymástól politikailag távol álló, egymást személyesen részben nem is ismerő ember, Bőhm Vilmos (Két forradalom tüzében), Nagy Vince (Októbertől októberig) és Sinkó Ervin (Egy regény regénye). (Az első kettő határozottan az 1922-es évet említi a közös dátumaként, Sinkó később került kapcsolatba Károlyival.) És tagadta írásban is, az ellene indított hazaárulási és birtokelkobzási perhez készített, 1922. november 27-i keltezésű „megállapító iratában”, amely ma is ott fekszik a per aktái között a Fővárosi Levéltárban.
„Előadom tehát – írja Károlyi –, hogy a fentebb emutett kiáltványt, amelyet 1919. március 21-én a munkástanácsban felolvastak, azután pedig az újságokban közzétettek, én sem nem fogalmaztam, sem magam alá nem írtam, de még csak engedélyt vagy felhatalmazást sem adtam senkinek sem arra, hogy azt helyettem és nevemben aláírja.
Ez az egész kiáltvány tehát s alatta az én aláírásom egy történelmi hamisítvány.
A dolog így történt:…” (Elmondja, hogy a március 21-i esti minisztertanács után az volt a szándéka, hogy elmegy a munkástanács ülésére, majd kinevezi az új, szociáldemokrata kormányt. Közben felesége és nővére társaságában vacsorához ült.) „Most megjelent volt titkárom, Simonyi Henri, és bemutatta a fentebb említett kiáltványt azzal a szövegezéssel, amellyel az később a napilapokban is megjelent. Azt adta elő, hogy ezt a kiáltványt Kéri Pál és ő (Simonyi) fogalmazták, és azt kérik, hogy írjam azt alá, hogy még aznap este a munkástanács ülésén felolvassák.
Én feleségem és nővérem jelenlétében tiltakoztam eljárásuk ellen, határozottan kijelentettem, hogy nem vagyok hajlandó ilyen nyilatkozatot aláírni, sőt nyomban felmegyek a munkástanács ülésére, és ott ki fogom fejteni, hogy a munkásságnak együtt kell haladnia velem.
Simonyi még egy ideig megpróbált kapacitálni a nyilatkozat aláírására. Mikor azonban látta, hogy hajlíthatatlan vagyok, a fogalmazványt magával vive, eltávozott.
Nemsokára a telefonhoz hívtak, s a munkástanácsból azt hozták tudomásomra, hogy ne fárasszam magam, felesleges és hiábavaló volna a munkástanács ülésére felmennem, ott már kimondották a szociáldemokraták és kommunisták egyesülését, elhatározták, hogy a kormányt átveszik, és felolvasták »az én aláírásommal ellátott« átadási nyilatkozatomat is.
Hogy Simonyi Henri és Kéri Pál között hogyan oszlik meg a történelmi okmányhamisítás felelőssége, azt utólag nem tudtam megállapítani. Mindenesetre egyetemleges felelősség terheli őket.
Röviden még csak erkölcsi indokát kell hogy adjam, miért nem lepleztem le eddig e nevemhez fűződő kiáltvány igazi szerzőségét.
A kommün alatt ennek megtevésével már nem segítettem volna – még az első órában sem – az eseményeken. A kommün után pedig nem akartam az amúgy is súlyos vád alatt álló Kéri Pál helyzetét ilyen, nem a Tisza-gyilkosság vádjához tartozó, mégis a bírói ítélet kialakulását könnyen befolyásolható tehertétellel nehezíteni.”
Magyarázatul csak annyit: a halálra ítélt kommunista népbiztosok és Kéri Pál a hadifogolycsere révén időközben kijutottak Szovjet-Oroszországba.
A „megállapító irat” megtette hatását: a „hatalom átjátszásának” vádjáról ettől kezdve nem esett szó sem a tárgyaláson, sem az ítéletben. Meg kell jegyeznem azt is, hogy az iratot, mint minden hasonlót, az emigráns Károlyi nevében ügyvédei terjesztették a bíróság elé. Ez a körülmény azonban hitelességét, bizonyító erejét alig csökkenti, hiszen Károlyi rendszeresen érintkezett ügyvédeivel, személyesen irányította a védelem minden fontosabb akcióját, az imént idézett megállapításokat pedig igen hasonló, bár Simonyira nézve némileg kedvezőbb formában későbbi emlékirataiban is megismételte.
És még egy tanú… 1929-ben, a proletárforradalom tizedik évfordulójára írt cikkében Kun Béla is leszámolt „a hatalom átadásának” legendájával. A döntő mozzanatot ő is abban látja, hogy Károlyi „visszavonta lemondási nyilatkozatának aláírását, még mielőtt a nyilatkozat nyilvánosságra került volna”. További sorai azután azt bizonyítják, hegy a KMP ekkor még potenciális szövetségest sem látott Károlyiban, aki ebben az időben – Illyés feltevésével ellentétben – szintén távol állott még a kommunistáktól, amolyan jó szándékú politikai fantasztáknak tekintette őket, és csak az emigrációban,1920-tól kezdett komolyan közeledni feléjük. 1919-ben – még a Tanácsköztársaság idején is – Kunfi politikai felfogása állt hozzá a legközelebb, azé a Kunfié, akinek ellentmondásos, de sohasem becstelen szerepét Illyés nagyon igazságtalanul ítélte meg.
Amikor azonban Károlyi március 21-ének éjjelén megértette, hogy a történelmi hullámok és a viharban kapkodó emberek lesodorták őt a kapitányi hídról, nem szervezett ellenállást, de még csak nem is vonult félre sértődötten, hanem tudomásul vette az új helyzetet, s bár a tanácskormány tevékenységével sok tekintetben nem értett egyet, nem akadályozni, hanem, mint mondta, „közkatonaként”, támogatni igyekezett azt belső és külső nehézségeinek leküzdésében.
Mesterházi Lajos: Utópiák, tanulságok, tennivalók című hozzászólása:
Amikor tavaly a fél évszázados megemlékezések sorozatára készültünk, kicsit féltem, hogy afféle rituális ünneplésnek leszek tanúja és részvevője, tömjénre, ikonokra, archaikus zsolozsmákra vesztegetjük ennek az erkölcsi tőkének még mindig értékes maradékát. A félelem fölösleges volt. Az emlékezésből nemzeti önvizsgálat lett; értelmiségünk legjava megmozdult, hogy közös munkával elvégezze azt, amibe a magyar marxista történetírás mindmáig legnagyobb útmutatója, Révai József bele sem foghatott, mert akkor ez, neki ez, és tragikus módon éppen ez tabu volt. Szenvedélyes viták indultak el.
Bizonyára nem az egyedüli vagyok, aki a legnagyobb izgalommal és örömmel Illyés Gyula cikksorozatát olvastam. Külön is örültem annak, hogy a történelmi eseménysorozatot olyan dramaturgiai elemzésben mutatta be, a szituációknak, figuráknak és díszleteknek olyan rendjét vázolta föl történelmünknek erről a hozzánk legközelebb eső és a mát legjobban bevilágító fáklyaláng-pillanatáról, hogy akkor is szerencsénk ez, ha pályatársainak adta föl a leckét vele, még nagyobb szerencsénket sejthetjük, ha maga oldaná meg.
Az utópia a szó őseredeti értelmében a múltban van. Nem tudunk olyan utópiát kitalálni, amely egyszer valahol valamiképp meg ne valósulhatna. Csak ami volt, az van megmásíthatatlanul és örökérvényűen. Ha tehát arról beszélünk, hogy „mi lett volna, ha…”, az abszolút utópiának a birodalmában járunk. Történelmi elemzéseinknek azonban minduntalan ilyen történelmi utópiákba kellett kirándulniuk. Hiszen csak a „mi lett volna, ha…” változatainak a megfontolásával érthetjük meg azt, ami volt. Egy feltétellel azonban. Ha közben azt is törekszünk megérteni, hogy ami volt, végül valamiképpen mégiscsak szükségszerűen volt úgy, ahogyan volt. Ez utóbbit a történelmi igazság végett; ahogyan az előbbit a tanulság végett.
Fönntartom véleményemet, hogy a Tanácsköztársaság nem a belső hibái miatt bukott meg, hanem a külső, katonai túlerő ellenében. Anélkül persze, hogy tagadnám azokat a hibákat és a hibák okozta belső bajokat. Tudom, hogy a mára is érvényes tanulságokat természetesen a hibákból vonhatjuk le. Ez a pragmatista szempont mégsem szabad, hogy zavarjon minket a történelmi igazság fölismerésében. Mert az igazság rejthet még olyasmit tán, ha teljesen föltárjuk, aminek újabb haszna lehet ma és a jövőben.
Mód Aladár (Valóság 1969. 9.) ismételten és ezúttal különleges hangsúllyal veti föl a Tanácsköztársaságnak a parasztpolitikában elkövetett hibáit, mint a bukás – szerinte – fő okát. A rossz parasztpolitika részben szociáldemokrata hagyaték volt, részben a Tanácsköztársaság egyes vezetőiben föltalálható doktrinér hajlam következménye. Egyik sem érvényesülhetett volna azonban ilyen mértékben, ha nincsenek ott még egyéb tényezők is. Mert hiszen, ami azt a szociáldemokrata hagyatékot illeti: voltak a Magyarországi Szociáldemokrata Párt vezetésében a század eleje óta olyan kezdeményezések is (Kunfi), amelyekből a parasztság forradalmi törekvéseinek és a munkás-paraszt szövetség jelentőségének a megértése kiviláglik. Az adott pillanatban miért nem ezek érvényesültek? Ami a doktrinérséget illeti, sajnos, nagyon áll az, amit Illyés mond: „A diktatúra végső pillanatainak tragédiája visszamegy a születése pillanatainak hibáihoz.” A születés pillanata olyan volt, hogy kedvezett a doktrinérségnek. Az a helyzet, amelybe a nemzet jutott, hozta magával, hogy akkor doktrinér elvontságokban is lehetett dinamizmus, váratlanul nagy dinamizmus. A kor sajtóját és irodalmát figyelve, félek: a doktrinérség a „levegőben” volt; a reálpolitikai megfontolások pedig jószerével csak a kormányzó szervekben.
A parasztpolitikát illetően nem ez játszotta azonban itt a főszerepet, hanem a kétségbeejtő kényszer; a blokád, s hozzá az időpont: a meginduló tavaszi munkák. (Fölvetném még: ha az újgazda harcol – hiszen háború van –, ki műveli meg a fölosztott földet, s főként – hiszen a gyárak a frontnak termelnek – mivel műveli meg? Végül pedig: a fölvásárló és elosztó szervek a parasztnak a terményért mivel fizetnek? Csak fehérpénzzel fizethettek volna, annak pedig a hitelét – amíg volt – a katonai erő adta. Többszörös circulus vitiosus ez.) Nem megbocsátanunk, de meg kell értenünk tehát a hibát. Végzetes volt, valóban? Az lett, a katonai, nemzetközi erőviszonyok következtében. Gondoljuk meg! 1949 és 1953 között a Magyar Dolgozók Pártja vezette kormány a parasztpolitikában a Tanácsköztársaságéinál sokkalta nagyobb hibákat követett el. Az erőszakos termelőszövetkezetesítéssel, az elnyomorító beszolgáltatási rendszerrel és azzal a személyi üldözéssel, amely akkor sem lett volna tisztességes, ha csupán a kulákok ellen irányul (hiszen a legradikálisabb program is a kulákságot csupán mint osztályt törekszik likvidálni, nem pedig a kulákot mint természetes személyt!), holott nem is csupán a kulákokra terjedt ki! Ilyesmi pedig a Tanácsköztársaságban nem volt. Beleszegényedtünk, belenyomorodtunk, politikailag is majdnem belebuktunk, de mégsem buktunk bele, ha úgy tetszik: pótvizsgát tehettünk. Mert más a helyzet a határainkon, mint 1919-ben volt. Egyébként a Tanácsköztársaság bukása után nemcsak a románok megszállta Tiszántúl, nemcsak a Viharsarok tanúsított ellenállást, és őrizte az emlékeket. Mennyi baja lett Horthynak a Dunántúlon is (és nemcsak Somogyban), míg az ellenálló falvak népét elrettentette, megosztotta, s végül „magával kötötte, mint a kévét”.
A hiba tehát megvolt 1919-ben, de nem ez volt a végzetes hiba. És ha emlegetjük, abban ne öndicséret legyen, hanem megszívlelendő tanulság. Mert a magyar téesz-parasztság csak a legutóbbi években érte el, hogy a téesz-ben minden tag biztos megélhetést talál. A paraszti jövedelem azonban igen egyenetlen elosztású. Mert ebben a kis országban, ahol úgyszólván nincsenek távolságok, a periferikus megyékben még ma is keservesen küszködnek a mindennapi kenyérért; a paraszt gyermeke az értelmiségi pályákon még mindig nem versenyképes a városiakkal, mert akár a civilizációs, akár a kulturális környezetét nézzük, a falu még mindig elmaradott. Tehát nekünk egy nagyjában és egészében helyes parasztpolitika korszakában is még igen sok a tennivalónk, hogy ebből az egykor nemcsak legelnyomottabb, de legvédtelenebb rétegből a jelzőre méltó szocialista osztályt szervezzünk.
Illyés az osztálykérdésnek sokkal kényesebb vetületét vizsgálja: a proletárság helyzetét a proletárdiktatúrában. Annak a Kovács nevű kovácsnak (Kossuth huszárja, felnőttebb korban) viselkedését, amikor cserbenhagyták a bukásban. Nem mondja ki, de kínálja a következtetést, megpróbálom kitapogatni. A politikai szereplőket, kommunistákat és szociáldemokratákat – így vagy úgy – a mozgalom, a forradalmasodó osztály termelte ki; személyes adottságaik azonban nagyon különbözőek lehettek. Volt köztük olyan is, aki tülekedve kapaszkodott föl a hajóra, s menekült, mihelyt az süllyedni kezdett. Volt közöttük, aki a fölkínált polgári karriert hagyta ott, mert igazságos ügyet akart a lelkiismerete szerint szolgálni. És szolgálta mindhalálig, mint Korvin Ottó, aki együtt akart meghalni is az osztály névtelenjeivel. Vagy mint Sallai, aki elment, hogy ne kelljen megadnia magát, de visszatért, amint újra fölvehette a harcot. Volt közöttük tehetséges és kevésbé tehetséges; doktrinérségében a munkástól idegen, és az osztály indulatait, mozgását, törekvéseit minden idegszálával pontosan érző, mint Landler.
De éppen az illyési felállításban látom bizonyítottnak, hogy a vezető értékét nem egy tényező adja, hanem személyiségének és programjának szorzata. Az osztályhoz fűződő kapcsolatát is ez határozza meg. Rossz programmal lehet egy kormány „szakszervezeti”, akkor sincs köze a munkásosztályhoz. Mármost, ami ezt a sorozatot illeti, a Tanácsköztársaság – különböző értékű – vezetői a proletariátus diktatúráját valósítottak meg; a munkásság ezt az utolsó pillanatig sem vonta kétségbe. Az utolsó pillanatig, amikor még mindig egyre adott újabb zászlóaljakat a frontnak, és készen állt a legnagyobb áldozatok árán is védeni Budapestet. Nagy kérdés, nagyon nagy drámai kérdés szabad lett volna – vagy talán kellett is volna – elfogadni a további áldozatot? Vagy helyesebb volt az ideiglenes visszavonulás, és a harc folytatása kicsiny, önkéntes csapattal, a föld alatt? Az érvet – azt hiszem – itt is a nemzetközi erőviszonyok adják, pontosabban – ezzel összefüggésben, de megszorítással – a Duna-völgyi politikai viszonyok. Erre azonban még visszatérnék.
Ellenben nézzük előbb a munkahipotézisek másik csoportját. Illyés, a tragédiaíró nagy intuíciójával fölállítja egy népfront ante datum elméletét, „egy elmaradt kézfogás utópisztikus lehetőségét” Károlyi és a munkásosztály között. Valóban félelmetes tragédia! A 20. századnak, de talán az egész magyar történelemnek egyik legnagyobb forradalmár alakja, Károlyi Mihály, nem tud találkozni a forradalmi osztállyal. Ama bizonyos félreértés, félremagyarázás vagy félrevezetés következtében. Alighanem többszörös és többoldalú félrevezetés következtében.
Nem tudok egyetérteni azokkal az ellenvetésekkel, hogy Károlyi forradalmi arculata csak az emigrációban alakult ki. Károlyi mindig egészen forradalmár volt, ugyanakkor, szemben némely bírálóival, reálpolitikus; tehát valódi forradalmár volt: programját a lehetőséghez viszonyította, és az eredményességgel mérte. Az 1919-es Károlyiban már benne volt a későbbi kommunista, és a kézfogásnak nem az ő politikai elmaradottsága volt az akadálya. De talán nem is csupán – ahogy Illyés látni véli – személyi intrikák; még akkor sem, ha egy drámaírónak a személytelen szereplőket is személyekben kell bemutatnia. Károlyi már fölismerte a munkásosztály forradalmi szerepét, de nem ismerte a kommunistákat: sem a magyar kommunista vezetőket, sem programjukat. Neki a munkásosztályt a szociáldemokraták jelentették. Amikor a Berinkey-kormány lemondása után munkáskormányt nevezett volna ki, „tiszta szociáldemokrata kormányra” gondolt; számára ez volt akkor a munkáskormány szinonimája. Ez a félreértés vagy félrevezetés egyik ága. A másik, hogy a kommunisták sem ismerték Károlyit, sőt, sajnos, a munkásosztály sem ismerte eléggé Károlyit. Nem ismerte föl benne azt a forradalmárt, aki maradéktalanul magáévá tudná tenni követeléseit. Több mint tragédia, katasztrófa: Károlyi gróf volt. Nem az ő személyi katasztrófája. És itt bizony az intrikát nem ez vagy az a személy követte el, hanem a történelem. Sorstragédia, amelyben a legyőzhetetlen előítélet a félrevezetés. Károlyinak nem azért kellett végigjárnia a szenvedés útját, hogy kommunista legyen; hanem, hogy a kommunisták elhiggyék neki. (Egyébként sem tartom meggyőző választásnak Kunfit az intrikus szerepében: arra jellemtelen, de erős embert kívánnék, Kunfi pedig jellemes volt, de gyönge.)
Mit jelenthet egy ilyen népfront ante datum? Egyfelől olyan nemzeti programot, amely a lakosság nagy többségének érdekeit képviseli egy törpe kisebbséggel szemben, és át is tudja hatni, tettre is tudja mozgósítani ezt a nagy többséget. Ha így nézzük, azt kell mondanunk, maga a proletárdiktatúra népfront volt, ante datum. Legalábbis júliusig. Tehát ameddig külpolitikai lehetetlenülése, s az ennek következtében végzetessé vált belső hibák a tömegek – elsősorban a szövetségesek, útitársak – bizalmát meg nem ingatták. Jelenti továbbá ez a népfront ante datum politikai pártok szövetségét is az említett program jegyében. Illyés lényegében erre utal, amikor Károlyi és a munkásosztály elmaradt kézfogásáról beszél. Károlyi plebejus forradalmiságában, földosztó programjában nem kevés joggal fedezheti fel annak az évszázados parasztmozgalomnak egyik politikai formáját, amely egy füzérnyi pártalapítási próbálkozás után végül Nemzeti Parasztpárt néven vitt szerepet a történelmünkben. Ha viszont pártok szövetségének értelmezzük a népfrontot, semmiképpen sem hagyható ki a szociáldemokrata párt. Mindazzal a keserves ballaszttal együtt, amit ez a párt a szövetségbe magával hoz.
Nem először merül fel ez a probléma. Még folyt a hitleri háború, 1944. május elsejéről ezt olvasom Károlyiné naplójában: „Prager osztrák kommunista nem akar előadást tartani a klubunkban, mert egy szociáldemokrata is előadást tartott nálunk Ausztriáról. Tehát: a jobboldallal hozzuk csak létre az egységet, de a szociáldemokratákkal nem!”
Károlyiné, akinek emlékiratait nemcsak azért kell elolvasni, mert nagyon szép írás, hanem mert Károlyi útjáról és eszméiről hiteles tanúságtétel – épp elégszer csalódott a szociáldemokratákban, hányszor keserűen ki is fakad ellenük; de a népfront kérdésében nem alkuszik, és tudja, hogy ezért sokat kell tanulnunk, egyebek közt felejteni is. Hogy az ő szóhasználatával éljek, a baloldal, a „gauche” még ott sem hagyható ki a számításból, ahol úgy megbukott és eltörpült, mint Franciaországban. Mert tradicionális kapcsolatokat jelent fontos középrétegekhez, és mert – helyzete következtében – a hatóköre bármilyen földcsuszamlás során robbanásszerűen megnőhet. (Gondoljunk az oly jelentéktelen kisgazdapárt 1945-ös hihetetlen választási sikerére.) Kittönösképpen nem volt kihagyható 1919-ben Magyarországon, ahol forma szerint legalábbis – de nem is csak forma szerint – a szervezett munkásságot jelentette.
Károlyi Mihályné levele:
Franciaországban tartózkodván, csak későn értesültem arról a vitáról, amely a Népszabadság-ban férjem „hatalomátadása” körül folyt.
Noha ezzel a kérdéssel kapcsolatban történelmi folyóiratokban már ismertettem a tényeket, úgy érzem, hogy most, amikor egy napilap vita tárgyává teszi, mint fő koronatanúnak, nekem is nyilatkoznom kell.
Károlyi, emlékiratai számára, amelyek Magyarországon még nem jelentek meg, magyarul írta jegyzeteit. Ezeket gondosan őrzöm. Ott világosan megírja, hogy a kiáltványt nem írta alá, sőt, amikor Simonyi ezt bemutatta neki, nővére és az én jelenlétemben ezt megtagadta.
A következőket írja:
„Késő este, kb. tízkor Kéri Pál azzal küldte Simonyit hozzám, hogy odalent Pesten, a munkások előtt kikiáltották a proletárdiktatúrát, és hogy a polgárháború elkerülése végett, legbölcsebb lesz, ha az általa szerkesztett pronunciamentót aláírom, amit Simonyi átnyújtott. »Semmi esetre sem írom alá« válaszoltam.
Feleségem és Papp(enheim) Erzsébet jelenlétében történt mindez.
Lógó orral ment vissza Simonyi Kérihez, közölni, hogy Károlyi nem megy bele. Kb. egy félóra múlva hanyatt-homlok rohant be újra Simonyi: »Tévedésből már valaki fel is olvasta a Munkástanács ülésén, hogy Károlyi átadta a hatalmat«, és hogy az írás már nyomdában van. Azonnal telefonáltam, hogy törni kell (ti. szét kell dobni a szedést – K. M.-né)…
Az igazság az, hogy én formailag írásban nem adtam át a hatalmat Kun Bélának. Az okmányt egyenesen akaratom ellenére, felhatalmazásom nélkül, sőt dacára, hogy kereken megtagadtam, olvasták fel a Munkástanács éjjeli ülésén… Nem én adtam át a hatalmat Kun Bélának, de a szociáldemokrata párt és annak vezetői.”
Hogy Simonyival és Kérivel férjem az emigrációban nem tartott haragot, érthető volt, mert hiszen egyikük sem vállalta magára a felelősséget, hogy ők adták át a kiáltványt felolvasás céljából a Munkástanácsnak. Az ő szerepük ebben az ügyben mindig homályos volt.
Hogy Gellért Oszkárnak férjem 1946-ban megköszönte volna, hogy ő a kiáltványt „kijavította”, egyszerűen elképzelhetetlen.
Szívesen rendelkezésükre bocsátom, ha erre szükség volna, az „élő Károlyi” saját írásával írt jegyzeteinek a fotokópiáját.
Remélem, ez egyszer és mindenkorra eldönti a vitát.
Úszni még nem tudtam, tízéves lehettem, de fürödni már lejártam – le-leszöktem – együtt a bandával, a Sióra. A rohanni, örvényleni is tudó csatornát kétoldalt sűrű fűzfabokrok szegélyezték. Hosszú ágaikat messze belelengették a vízbe, oly kecsesen előrehajolva, mint lavor fölé a hajukat mosó nők. Megfogódzni egy ilyen szép ágba, aztán egy másikba: az úszni nem tudónak ez volt a módszere, hogy mozogjon is a vízben. A soron következő ágacska egyszer csak tőből kiszakadt. Elmerültem. És sodródtam a folyó közepe felé, már a víz alatt. Egy öröklét volt a rémület, ami ott elfogott: nem vehettem lélegzetet. Az öröklét végén valahogy mégis kezembe került egy újabb ág. Új lét kezdődött. De a rettenet még nem múlt el. Ez az ág oly vékony volt, hogy a végén nem is rostosodott fává: nyálkás kocsány volt, mint a virágszár. Óvatosan, mondhatni a levelekbe kapaszkodva helyezkedtem, kormányoztam magam, hogy ne vissza, a pokolba kerüljek, hanem a napsütötte partra, a mennyországba.
Élményből ismerem, milyen ősszörnyeteg ránk szabadultan a víz.
E mostani előtt is láttam árvizet, Bodroghalászinál, Bajánál. Csaknem utolsóként siettem végig, éjszaka, felhőszakadásban, egy esendő nyúlgáton, amely egy rettegő falut olyan féleképp kötött össze a világgal, mint engem az a hajdani fűzfavessző.
Át tudom venni, idegzetembe is, hogyan csüng ma falvak sora egy-egy utolsó bekötő úton; egy-egy gátszakaszon; amelyek még tartanak, még mindig tartanak, de meddig fognak tartani?
De el tudok képzelni – át tudok venni – egy merőben új érzést is. Amit velem az a fűzfabokor tett, nem értem tette. Ujjongott bennem a hála az ág iránt, amelynek életem köszönhettem, de az az ág – az élő természet – irányomban teljesen közömbös volt. Ezek a mostani mentőágak azonban tele szenvedéllyel nyúlnak a megmentendők felé. Nagyon is nem közömbösek. Egy érzelemben mintha mégis fogyatékosak volnának. Nem vártak hálát. Hogy hálát eleve nem vártak, még megmagyarázható. De hogy utólag is félszegen hallgatták – ez mivel magyarázható? Hogy ez meg a mi természetünk, hogy az elemek támadására elemi szenvedéllyel töltsön el bennünket a segítés ösztöne, ember voltunk záloga, a közösségi erő?
Áradva a legszebb víz is ronda, az eladdig legmagasztosabb képet nyújtó is: alattomos, aljas. Cz. J. megfigyelése: a házzal, amelyet az ereszig elöntött, amelybe tehát már behatolt, mintha csak enyelgett volna a víz. Hullámaival mosolyt gyűrűzött köréje. Szinte pajzán mozdulatokat végzett, ahogy a szalmatetőt föl-fölemelte, akárcsak valami szoknyát. Amikor aztán hirtelen – valósággal mint egy állat, mint egy őrült – fölborította, maga alá döntötte, s hörögve magával ragadta eszeveszett rohantában. Milyen nyájas-bájos – bájolkodó-édeskedő – Petőfi versének kezdő szakaszaiban a Tisza. A kitűnő vers a zseniálisan tömörített fordulattal lesz remekmű: amidőn a béke példaképe egyszerre „mint az őrült, ki letépte láncát” vágtatni kezd, el akarja nyelni a világot.
A hadászati tervkészítés első teendője: kiszámítani az ellenség lehetséges lépéseit. Nincs olyan elvadult – elembertelenedett – ellenfél, amelynek szándékait ne tudnánk emberi ésszel föltételezni. Ám a természet észjárása nem emberi. A nyúlgátak Ladányt is a falu szélén védték. S hol tört be a föld alatt futó víz: a „buzgár”? A község közepén egy konyhában.
Milyen kanyarokon, egy nem emberi agy milyen tekervényein át.
Így bajos a tervkészítés.
Volt alkalmam – még a mohácsi árvíz idején – hosszabb időt töltenem egy ilyen elemi – azaz, nem emberi észjárású – erőkkel küzdő hadsereg vezérkarában. Öt telefon csengett, félóránként ötfelé vágtatott el egy-egy segédcsapat. S lelt már fele útban más helyzetet, mint amelyre kérték és küldték.
Egy sem tért vissza. Mind remekül működött. Mind tudta, hogy nem egy helyzetre menesztették, hanem egy föladatra.
Napóleon nevéhez fűződik a stratégiai újítás, illetve fölújítás – kiáltványba foglalt hadiparancsai tanúsítják –, hogy a legkisebb baka is tudta, miért harcol: mit nyerhet, ha nem veszt. Az OVH, az Országos Vízügyi Hivatal vezérkarai példásan tették a dolguk. Éppígy a mozgósított polgári szervezetek, a kivezényelt katonai alakulatok stábjai. Egymás után nyerték a csatákat, még ha visszavonulásra kényszerültek is. Mert legkisebb katonájuk is tudta a teendőt, és szívvel-lélekkel akarta, hogy nyerjünk. A levegőben volt, hogy nyernünk kell. A veszély ritka szép pillanatokkal ajándékozott meg bennünket: az egész ország, mondhatni, egy közös tüdővel lélegzett; egy lett; bőrünk alatt éreztük, lám, van ilyen is: embernek lenni.
Soha rondább viselkedésű ellenséget.
Soha szebb célú háborút.
Soha pacifizmus mentesebb harcot.
Soha tisztább kiélését, hogy üsd-vágd; a rosszat.
Magyarország ezt a háborút megnyerte. Kellett hozzá erőfeszítés, tudás, akarat; kellett áldozat is. Az ellenség be-benyomult. De sikerült útját állni, bekeríteni, hurokba fogni, nem másként, mint a háború nagy tankcsatáiban. Falvak sorát ürítette ki az ásós-kapás hadsereg. De volt még egy csatanyerés. A belső bizalomé. Annak az érzete, hogy ha a küzdelem tovább folyik, az egész ország odaáll; minél többet áldozva, annál egységesebben.
F. Erzsike, csípősen, bár mosolyogva: – Vettétek észre?! – Pesten, a villamosokban udvariasabbak azóta az emberek. Csak valami bajunk legyen, rögtön közelebb vagyunk egymáshoz!
– Civilizálódunk!
Ez a csapás századok óta sújtja a Kárpát-medence népeit. Legvégzetesebben a síkvidékek és völgyek művelőit, a magyar anyanyelvűeket.
Dermesztő hírek érkeznek – reméljük, hogy majd rémhíreknek bizonyulandók – távoli, igen távoli tájakról. Melyek most nagyon is közeliekké válnak.
F. könnyel küzdve mondja: – Minden mindig minket ér! A mieinket!
A tehetetlenség könnyei.
A buzgár csak a Ballagiban van bent. Mai jelentése? Afféle pestiskelevény a föld testén; maga a pusztulás fakad föl vele; ez a fölbuzgó ár a halált hozza, visszanyomhatatlanul. Nem lehet eltömni; csak körülrakni homokzsákkal, töltéssel. Ekkor már van haszna is. Közlekedő edényként mutatja, mi tombol alant, mekkora nyomással fenyeget a veszély.
Hogyan vizsgázik kultúrából egy nép? Merészen hangzik: ahogy egyénei egymást kezelik, egymás iránt éreznek. Elelkeseredhetünk járműveink lépcsein hallható vélemény-, illetve indulatcserék hallatán: micsoda elmaradottság! Udvariasság – civilitás – dolgában biz évtizedek vannak előttünk, hogy eljussunk a humanitás felsőbb régióiba, de eljuthatunk, és gyorsabb iramban is; íme, reflexek serege mutatja, hogy megvan rá az adottság is, a hajlam is.
Hollandia nagy része a tengerszint alatt fekszik, létét hatalmas gátrendszerének köszönheti. Aki bejárta ezeket a gátakat, egyidőben érzi – nyomasztóan – a természet hatalmát az ember ellenében, és – mellemelően – az ember erejét szemben a természettel. Hátha még a síkságon is megfuttatjuk a tekintetünket a gátak magasából. Az a rengeteg szélmalom, a holland táj jellegzetessége, nem gabonát őröl. Vizet szivattyúz, talajvizet magasított csatornákba.
Évszázadok óta.
Ilyenféle érzésem volt, amikor először bejárhattam egy darabot a mi alföldi gátrendszerünkből, Sarkad határában. Az arányt nézve, Hollandia után, azt hiszem, Magyarország épített legtöbb bástyát termő vidékei védelmére. Képzeletátalakító, amit Nyári Ödön vízmérnök adatai nyomán Bertha Bulcsu ír: országunk lakosságának csaknem fele él töltés által védett falvakban és városokban; mai területünk egynegyedét óvja emberkéz emelte gát, négyezer kilométer hosszúságban. Egy modern kínai fal.
A középkor tudatában Magyarország csupa hegy. Még a török korszakban is. Szemközt velem a falon szülőföldem néhány váracskájának 17. századi metszete függ. Simontornya és Koppány egy-egy Vezúv tetején áll, noha valójában ezek is csak mocsárerődítmények voltak. Csupa bérc Vörösmarty Magyarországa, de még az is, melyet Supervielle megénekelt. A táj örökölt képét Petőfi és Arany kezdte átrajzolni; Móricz és Tömörkény folytatta. Még mindig akad hozzátennivaló. Van dolgunk az elemekkel is. Erejük ma még csak fenyeget. Föladatunk tehát: visszanyomni. De vak-vad erőt is lehetne fölszabadítani: emberiesítve. Így előre visz. Holnap tán hasznosítható lesz, igába törhető.
A tanító nem pofozhat. Észlény ütéssel észlényt nem nevelhet. A természet azonban pofoz; nem észlény lévén, ütéssel magyarázza meg szándékait, azaz, a számunkra hasznosakat is. Kárpát-medence népei most megint égő arccal, fájdalomtól sziszegve figyelmezhetünk az annyiszor hallott (s oly kevésszer megszívlelt) leckére: hát nem egymás mellett a helyetek, hát nem a kölcsönös segítés a dolgotok?
Nem fenyegeti veszély családom vagy környezetem egyetlen tagját sem, károsodás egy fillérnyi értékemet sem. Mit érzek mégis? Megnövekedett biztonság, védettség – már-már azt írtam szeretet – légkörében sietek ügyeim intézni a Margithídon.
Mintha nem is Eiffel, hanem én terveztem volna ezt a hidat.
Egyenrangúan tekintek le a Dunára. Noha – az imént mondta be a rádió – holnap ez kezd „tetőzni”.
Bécs, 1970. május
Béccsel kezdettől fogva valóban csak futólag ismerkedtem: messzebb célú sietésben egyik pályaudvarról a másikra, még ha egy-egy éjszakára megháltunk is. Vannak benne így is zarándokhelyeim: a Brueghelek, a testőrségi palota, Attila (állítólagos) kardja, a kávéház, ahol Garbait faggattam, a villamosmegálló, ahol Landlertől elbúcsúztam. Igyekezni kell a letudásukkal; most is csak alkalomból vagyunk itt, nem a város kedvéért. De annyi kutyafuttában végzett ismerkedés után most – tán utoljára látva – sajnálom, hogy nem melegedtem össze jobban a hajdani császárvárossal.
Az idegenkedés együgyű gyökere bölcsőmig nyúlik hátra, s táplálékát nem kis részben a városnak éppen e császári epitetonjából s annak járulékaiból szedte. A tatárbajszú s hevületű nagybácsik kuruc dohogása nemcsak kisded agyamban vert visszhangot: írásaimban is nemegyszer, szinte a saját meglepetésemül.
E kuruckodás legérzékenyebb pontjába, mint tudjuk, a mindmáig legfájóbb nyilat a nagy Johann Gottfried Herder lőtte, halálos rezzenetbe ejtve a legjobbak szívét is, Kölcsey óta. Ez a nyíl, vagyis inkább dárda, Herdernek az a tárgyilagos, de épp azért annál élesebb jóslata volt, az, amelyet a germán és a szláv nemzeti kultúrák fölvirágzásának megsejtése során a magyar nyelvről (tehát népről is) tett: az pedig ki fog veszni.
Zord, de – ismételjük – nem elfogultság sugallta szavak. A maga korában Herder nem ellenségünk: diagnosztánk. A bécsi egyetem tudósait a makulátlan jóhiszeműség vezette, amidőn Goethe szálláscsinálójának, a Sturm und Drang megnyitójának, az 1744-től 1803-ig élt költő-kritikusnak, műfordítónak és néptanulmányozónak nevével keresztelték el azt a díjat, amellyel évenként az ő eszméinek lengyel, csehszlovák, román, jugoszláv, magyar, görög és bolgár képviselőire, folytatóira kívánják, ha nem is az európai, de legalább a közép-európai figyelmet felhívni.
*
Hogy az olyan sokat emlegetett jóslatát milyen ismeretek birtokában mondta ki, s milyen értesülések hatására másította meg Herder, annak – mint annyi más ilyen ügyünknek – Németh László nézett tüzetesen utána. Abból az alkalomból, amidőn – most három éve – a díjkiosztó bizottság, melynek egyre többet hangoztatott célja ápolni a dunai népek közösségi hagyományait, a magyar szépírók közt elsőül őt avatta e kérdésben laureátussá. Méltán. Németh nem csupán az 1791-ben elhangzott s épp akkor ugyancsak főbe sújtó jóslatnak a körülményeit hozta napvilágra; azt is, hogyan vált ez a főbesújtás – eszméltető, kábultságmulasztó, serkentő erővé. Egyik történelmi rugója reformkori talpraállásunknak.
A kérdés, amelynek terhét mindazonáltal éreznünk kell, melyre választ ekként Herder szelleme is megvár tőlünk; hogy áll ma a népek és nemzetek őáltala, ha nem is elsőként, de legmesszehangzóbban fölvetett versengésének: ellentéteinek leküzdése?
Nem úgy, ahogy elképzeltük.
*
Az ünnepségek csak holnapután kezdődnek. Utánuk rögtön vissza kell térnünk Pestre (a mi nemzetközi költőtalálkozónkra), előbb érkeztünk hát, hogy a közkötelezettséghez a személyes találkozóknak is megfeleljünk. Barátaink lakásában, ahol látogatást teszünk, zsúfolt könyvespolcok fedik a falakat. Azok felé a könyvek s főleg folyóiratok felé nyúlik akaratlanul kezem, amelyek ezeket a nemzeti-nemzetiségi és vallási és faji, azaz, bőrszínezettségi és anyanyelvi, illetve az anyanyelv eltűnte után is ható (tán még szenvedélyesebben ható) származási ellentéteket taglalják: mentegetik vagy kárhoztatják, de már alig-alig próbálják – gyógyulásra segíteni. A flamand és vallon diákok Louvainban véleményüknek változatlanul érvek helyett revorvergolyóval adnak hangot. Akár Írország katolikusai és protestánsai. És a kanadai franciák! És a biafraiak! Meg a kurdok. Meg a már térképről is homályosan ismert népek megannyi sötét nacionalizmusa, azaz tündöklő patriotizmusa. Az esti olvasmányul ágyamba gyűjtött halomból látom, hova duzzadt ez a kérdés csak öt év óta; csak tavaly óta! Hát ha hozzászámíthatnánk mindazt, ami nem könyvön és folyóiraton át rakódik le agyunkban s idegünkben.
*
Az ünnepi beszédet az Akadémia csupa márvány és templommagas dísztermének díszemelvényén az egyetem rektora: dr. Fritz Zerbst mondta hermelingalléros palástban, tudósi bársonysapkában, aranyláncosan, azaz, teljes díszben maga is; akár tanártársai fent az emelvényen és lent, szemben vele külön karszékben Franz Jonas, a köztársasági elnök; amögött a miniszterek, más világi és egyházi méltóságok, a kitüntetettek országának követei és nagykövetei; kétoldalt a harsonások és a jelvényhordók.
A díjazottak munkásságát dr. Manfréd Mayrhofer dékán méltatta, a díszekhez mérten meglepő közvetlenséggel. Tájékozva és tájékoztatva: az anyag üdítő ismeretében beszélt. Fogyatékos német tudásommal is megérthettem az engem illetőt, s így együtt mosolyoghattam az előadóval; majd helyeslően bólinthattam neki. A közös mosoly, melyet a sűrű közönségű terem is átvett, annak rám olvasásakor történt, hogy Herder szellemének azt a nevezetes dárdáját egykor én is fölvettem, visszadobtam, és – lám, mit nem kell megérnünk, csak teljék az idő s öregedjünk. A helyeslő bólintáskor nem bántam az ünnepiességnek a külsőségeit sem. Nem bánhattam, hogy ilyen falak és fülek lesznek tán őrző tanúi egy számomra mélységesen nem közömbös megállapításnak. Annak nevezetesen, hogy bár elég tinta kifolyt tollam hegyén az újabb kor nemzeti-nemzetiségi kérdéseinek fölrajzolására: torzító vonást az a toll nem ejtett, nem bicsaklott le sose az emberiesség útjáról a nemzeti türelmetlenség, a nacionalizmus árkaiba, s ezért bizonyosra vehető, hogy ez már ezután is így lesz. Erre hajtottam fejet, válaszul a felém küldött tekintetre.
*
Idegen nyelven, ha bármily tüzetesen ismételjük is el: elvi fejtegetéseink mindig csontvázszerűbbek. Számomra az volt a tanulság, miközben az ilyenkor szokásos kérdéssorozatokra nekem is szöveget kellett mondanom újságírónoteszokba, szájam elé tartott mikrofonokba. Éles világosságban jelent meg előttem ez a már-már agyonbonyolított eszmeszövevény. Arról az oldalról bocsátva rá világosságot, hogy mi is hát az elfoglalandó helyes álláspont vele szemben; s ebből következőleg, a szükséges ítélet s a lehetséges teendő.
A nemzeti-nemzetiségi érzést sokan afféle tömegérzelemnek tartják; alacsonyrendűnek tehát.
Miért is hagy, valóban, közömbösen annyi embert, még a haladó gondolkodásúak körében is a nemzeti kérdés? Sőt: miért fogadják közülük némelyek eleve türelmetlenséggel a kérdésnek a puszta fölvetését is?
Mert, noha brutálisan itt van és a jövőt fenyegetheti, idejétmúltnak érzik. Még az esetleges vitázók is azt tartják, hogy elavult eszmék nem veszélytelen összecsiholtatása – már csak ezért is kár teret adni neki. A tömegszenvedélyek olyanféle kirobbanására s elvadulására nyújthat ugyanis alkalmat, amilyenre a labdarúgópályák közönségét ingerli egy-két ország, sőt városrész eredetileg ártatlan vetélkedése. Haladása útján az emberi agy a bolygók meghódításának módozatain munkál. Szégyenletes, hogy ebben a korban eszmék ilyen torzulataira kell szót pazarolnunk.
Nem volt idegen jó ideig tőlem sem ez a fölfogás. A társadalmi kérdések fontosságát aszerint mértem, hogy azok anyagilag hány embert nyomorítanak meg, ha megoldhatatlanok; azaz, hányat boldogítanak a megoldásukkal. A nemzeti lét kérdéseit olyan üres szócsatározásokkal azonosítottam – pinceszereken és paszitákon beszeszelt nagybácsik említett kuruckodásának, iskolai ünnepélyek bombasztjainak emlékével fülemben –, amelyeknek semmi közük a valósághoz.
*
Maga a valóság riasztott rá tévedésemre. Ha a társadalmi kérdések fontosságát ugyanis változatlanul – mert teljes joggal – aszerint mérjük, hogy megoldatlanságuk miatt az emberek milyen tömegei kerülnek anyagilag is emberhez méltatlan helyzetbe, századunk égető bajai közt a világ nem egy helyén a nemzeti kérdés nyomul föl. S a vele egygyökerű nemzetiségi kérdés.
Hogy ember ne zsákmányolhasson ki embert pusztán a társadalmi hatalmánál fogva: ennek megvannak a gyógymódjai; mindaz, amit a szocializmus kidolgozott.
S ha emberek azért zsákmányolnak ki s nyomorítanak meg embereket, megtetézve mintegy az osztályhelyzetük okozta szenvedést, mert az utóbbiak az arcszínük, a vallásuk, az anyanyelvük folytán is kedvezőtlenebb állapotúak?
Nem kétséges, hogy ennek kérdése és megoldásra sarkalló föladata is társadalmi; szociális. Sőt: szocialista.
Milliókkal és milliókkal mérhetők azok a dolgozó tömegek, melyeknek tagjai egy életen át azért keresnek az átlagnál is kevesebbet, azért nem élhetnek meghitt környezetükben, gyermekeiket azért nem nevelhetik kívánságuk szerint, hivatalokban s a törvény előtt azért szenvednek hátrányt, sőt megaláztatást, mert besorolhatók a fenti osztályozás valamelyikébe, s ezért valamiféle hatalom külön is elnyomja őket, visszaél a védtelenségükkel.
Aki tehát e kiáltó gazdasági tények közepette a nemzeti – szűkebben a nemzetiségi – kérdést akár holmi grammatikusi szóviadalnak, akár veszélyes, de üres demagógiának nézi, és a rossz iskolamesterek, a romantikába ragadt írók, a hordószónokok, no meg a neves góllövők sajátos területére tolná át: ugyancsak elmaradt a korától. Elmaradt különösképpen annak számbavételétől, hogy milyen riasztó mértékben harapóznak és fajulnak el ezek a tünetek, már nemcsak a tengereken túl.
Épp csak a kérdés, az ilyen szabad szemmel áttekinthető megvilágítása után, még további kérdések már bajosabb napfényre tárását hozza magával. Miképp szüntethető meg a szolgasorsba való törésnek az a dölyfe, amely egész népcsoportokat is megfertőzhet, pusztán a származási különbözőség folytán? Mi a magyarázata vagy legalább ésszel elérhető eredete ennek a hatalmi túltengésnek? Hogy gyorsítható meg az a folyamat, amely az osztálygőg leverésének mintájára azzal a magát minden kegyetlenségre jogosultnak érző és valló önhittséggel végez? Milyen táborba kell eleve csoportosulni? Miféle közösség képzelhető el az ártalom közösségeivel szemben? Mi az ismérve napjainkban az egészséges közösségnek? A civilizáltságnak? A jövő társadalmának?
*
Nem is túl nagy kanyar után érkezünk tehát oda vissza, hogy a nagy általánosságban nemzetinek nevezett „érzések”, távol attól, hogy idejüket múlták, nagyon is korszerűek: méltók arra, hogy korszerű elemzés alá vessük őket.
Ebbe az elemzésbe – az egybecsomósodott szövevény tárgyilagos szétszálazásába – már a fogalmak elnevezésénél bele kell fognunk. Patriotizmus és nacionalizmus, nemzeti büszkeség és nemzeti türelmetlenség: tudjuk, hogy már e szavak mennyire össze vannak kuszálva; korszak és színhely szerint mily veszélyesen mást jelentenek; csaknem oly veszélyesen, mintha abban a hiszemben, hogy macskát hívok, tigrist invitálok be.
Az eddig elmondottak után talán nem kell külön megindokolnom az én nem mai keletű különbségtevésemet a nacionalista és a nemzeti érzésűek közt. Nemzeti, aki jogot véd; nacionalista, aki jogot sért.
Bármikor és bárhol.
Hogy pedig maga a cselekvés mivel határozható meg, de hajszálpontosan? Kitűnhetett már az is. Nacionalista az a bármily kicsi vagy nagy csoport, amely fokozza a tudományos szocializmus által megvilágított osztálykülönbséget egy másik csoporttal szemben annak arcszíne, vallása vagy anyanyelve miatt. Nemzeti, aki ezt a magatartást oda teszi, ahova való: az elnyomás épp hogy a szocializmust sértő tünetei közé.
A nacionalista jogot sért (más népekét, önző előnyért); a patrióta jogot véd (voltaképp nem is a maga népéét, hanem az Emberét, az Emberiségét).
A fogalmazás könnyen megjegyezhető, de mégse képzeljük, hogy elemi iskola valami alsó osztályában ülünk, s a tanító diktandóját halljuk. A világ legmagasabb katedráin, legmegbecsültebb tanácskozótermeiben, legünnepibb szószékein a beszéd újra és újra e tömör igazság körül forog: hogyan is kell azt most, mai érvénnyel értelmezni, és a tanulságot itt és ott tartós érvénnyel alkalmazni.
A legfontosabb tisztáznivaló természetesen maga az alap: mi is a nemzeti kérdés tartalma napjainkban, s mi lehet a funkciója. Kazlat lehetne rakni a fölkészült, a lelkiismeretes értekezésekből, melyek a méltó magyarázathoz adatot hordtak a tudomány tucatnyi ágából, de főleg a társadalomtudomány és a lélektan területéről. Lényegkereső szemmel nézve ezek eredményeit is össze lehet tömöríteni úgy, hogy beférjenek egy elemi iskolai osztály vagy egy népművelési esti tanfolyam füzetébe.
Nincs a szellem embereinek olyan nemzetközi találkozója, ahol a mégoly magas katedrákon folyó eszmecserével ne vetekednék az a véleményváltás, amely a folyosón, a dohányzóban meg aztán a tányérok fölött lendül neki. Ez történt itt Bécsben is az Akademie der Wissenschaften dohányzójában, a Bristol éttermeiben. A hét kelet-európai nép képviselőinek alkalom szülte (de attól csak villanóbb-világítóbb) gondolatai mellé odatették a magukét nyugodtabb múltú nemzetek fiai is.
Van helyzet, amidőn a vélemények sokasága a problémának már csak a halmát növeli ahelyett, hogy alapjainak fölfedését segítené. A megfogalmazások ilyen kupacához megint csak azzal a természetes közvetlenséggel tanácsos hozzányúlnunk, amelyre a valamikori pusztai estéken anyánk a konyhaasztalra kiborított sok szakajtó bab helyes osztályozásakor oktatta gyermekujjainkat: ide a fehéret, oda a tarkát, amoda a fonnyadtat; mindezektől pedig messze, akár az asztal alá a romlottat, a zsizsikest. Ami különben a nagy filozófusok lényegközelítő módszere is.
Mit szűrtem ki végül is Bécsben az örökzölddel övezett pódiumokról és fehér abrosz fölött hallott szavakból meg a baráti könyvtárak ezúttal is ágyamba gyűjtött – nem álomhozó, hanem áloműző – betűiből? Mindabból a gondból, amely évtizedek óta – Magyarországra való visszatértem esztendejétől – foglalkoztatott, elkerülhetetlenül, vagyis eredendően kedvem ellenére, mert hisz szépírónak jöttem haza, Párizsból! De amellyel művészi kedvem ellenére, fájdalmasan is szembe kellett néznem, épp azoknak az elveknek a sugallatára – parancsaira –, melyekre a nagyvilág s a művészet tanított. Hadd foglalom hát össze, búcsúzóul, ezt a gondot. Szeretnék megszabadulni tőle. A levetésével? Nem az rá itt a mód. Az átadásával.
*
Az ember társas lény. Tíz ember elkülönítve egymástól: tíz rab. Együttesen egy kis vigalom, egy kis esküdtszék, egy kis eklézsia. Az ótestamentum istene tíz ember gyülekezetét kívánta, hogy megnyilatkozzék. Tízen együtt többek vagyunk, mint számbeli összességünk. Az ember – a legkisebb is – a közösség közegében lett nagybetűs Ember: világváltoztató. Ahogy a madarak szárnyas lények, úgy vagyunk mi társas lények.
Jövőnk alakulásának – alakításának – első föltétele, hogy milyen közösséget teremtünk. Közösség nélkül nincs jövő.
Emberi közösség nélkül semmiféle emberi jövő nem képzelhető el.
Ám ahogy társaságba: közösségbe is természetesen csak olyanba vágyódunk, amelyben jól érezzük magunkat. Jobban, mint külön-külön való magányunkban. Amelytől tehát kapunk valamit. Nem utolsósorban tanácsot, hogy miképp viselkedjünk. Amelynek segítségére számíthatunk, már csak viselkedésünk viszonzásaképpen is.
Emberi életünk leglényegesebb teendője tehát, hogy kedv- és lélekemelő közösséget alkossunk. Mégpedig minél tágabbat. Együtt végül nemcsak országunknak és bolygónknak – a teljes világmindenségnek is! – minden lakójával.
Az embernek Emberré válását a történelem útján figyelemre méltóan jelzi, hogyan sikerült az ilyen jó csírájú közösségnek határait fokozatosan szélesíteni. Minél több embert egyenrangúvá tenni. Már csak azért is, mert hisz az egyén helye annál biztonságosabb, minél nagyobb az egyének együttesének – a közösségnek – az ereje.
Mármost: miképp működnek napjainkban ezek az egyidőben emberóvó és embernevelő közösségek? – ez volna a következő alsó iskolai és legfelső akadémiai kérdés.
Az erre következő pedig, már a mi számunkra: hogyan működik a miénk, magyaroké? Nevezetesen azoké, akiknek nemzeti ismérve az – folytatva a lapidárisan (kőbe véshetően) egyszerű szóhasználatot –, hogy a magyar nyelvhez, e nyelv alkotta műveltségi körhöz ragaszkodnak. Még hátrányt viselve is, például néhol idegenben. Vagy ajkukra se véve, mert oly messze szakadtak.
Betetézendő mindezt, az lenne még tanulságos, mik a jegyei napjainkban ennek az utóbbi közösségnek. Mit ítél az egészség és mit az esetleges betegség tüneteinek a szigorú elfogulatlanság. Mit kell tennünk az előbbrejutásért, már nagyon is vállalva a jó iránti elfogultságot?
Mindez nem olyan ellentmondásos, sem olyan bonyolult, mint az első odapillantás mutatja. E kérdések területe – ismételnünk kell valahányszor – nem bonyolult: csak összekuszált.
*
Él még a nemzedék, amelynek személyes élménye volt a hit, hogy lehet – mégpedig néhány év alatt, egy hősi, szép roham után – egy sohasem volt közössége az emberi fajnak. Hogy csak akarnunk kell, s eljő az az édenkertnél különb kor, melyre a mi Petőfink is halállal dacoló paroxizmusban vágyott: a Világszabadság. Mindnyájunkban föltámasztható annak a nagy hazának az érzete, amelynek elérésére a tudományos szocializmus mesterei a gyakorlati jelszót is megfogalmazták.
Eredeti szövegezésében ez a jelszó reálisabb, mint magyar fordításában. Marx és Engels nagy mondata betű szerint nem a világ proletárjait szólítja föl egyesülésre, hanem – Proletarier aller Länder – minden ország proletárjait.
Ez több, mint az előbbi. Ez határozottabb követelmény. Módjuk lett volna nekik is, Marxnak s Engelsnek az általánosabb kifejezést használni, a „világ”-ot, a „Welt”-et. Stílusérzékük – ösztönük – pontosabb fogalmazást sugallt. Egy árnyalattal fölidézték a leküzdendőt is.
A „világszabadság” mámorító reményének huszadik századi megfelelője az a várakozás volt, mely a világforradalom éppoly szent – s elvont – fogalmával 1917-től fogva körülbelül 4927-ig táplálta az emberi haladás leglelkesebb híveit. Tárgyalja ezt már valahol mélyreható irodalom? Nem tudok róla. Az emberi jobbratörés nagy-armadai kincseit hozhatná napvilágra.
És az ennek ellenében föltámadt rettenetes áramlatról, a fajok felsőbbrendűségét, illetve alacsonyabbrendűségét – kiirtandóságát – hirdető eszmerészegségekről a mélyebbre nyúló vizsgálódás? Ezekről sem ismerünk mást, mint eseményleírást. Nyugat-Európa legnagyobb állama az ember- és a népirtás legiszonyúbb bűnére vetemedett, vezetőinek tébolyult tanait követve. Ezeket a vezetőket azonban fölakasztották. Mintha ezzel már be is fejeződött volna a történet. Mintha őrült tanokat is föl lehetne akasztani.
A tizenkilencedik század eszmefejtegetőinek két kedvenc szava volt: a jövő s a hajnal. Átlépve a huszadik század hajnalát, mind iszonyúbb szemmel meredtek volna arra, mit is tartogatott a jövő. Egy múlt századbeli jó koponya beletébolyodott volna a két világháború – főleg a második – tudomásul vételébe. S azok következményeibe. S mitől vonták volna legriadtabban össze szemöldöküket azok az annyi hittel előrenéző fatermörderes hősök, az én – jellem dolgában – elhomályosíthatatlan eszményképeim? Hogy nem a boldogság alkot közösségeket, egyre tágabbakat; hanem a boldogtalanság, egyre szűkebbeket. Az emberiség mintha már nem is az országonként vagy nemzetenként való vetélkedés, hanem már-már a törzsi torzsalkodás korszakainak mérgét ízlelgetné, átmenetileg.
Higgyük kitartóan: mintha és átmenetileg.
A boldog házasságok hasonlatosak egymáshoz. A boldogtalanok mind más-másképpen, a maguk külön módján rosszak. Tolsztoj híres regénykezdése nemcsak a kétszemélyes közösségekre áll.
A múlt század még indokolhatóan kínálhatott egy receptet a nemzetek-nemzetiségek boldog összeboronálására. A fő indokolás: elképzelni is képtelen volt, hogy a népgyűlölettől milyen egyenes az út a népirtáshoz. S hogy viszont milyen bajos az út, melyen a népek külön egységeinek egy közös nagy egységébe kellene érkezniük. Hogy milyen ingatag a minden népek legendás Nagy Otthona, épülvén jámbor föltételezések és még jámborabb szándékok olyan alapjaira, például: de hisz ez mindnyájunk közös érdeke! – s nem véve számításba, egyebek közt – a lélek mélységeit, ingoványait.
Vannak vajon még, akik azt hiszik, hogy az emberiség jövője ezek után sem az a közös nagy Rom-Mező lesz, amit a Bomba ígér, hanem a közös Nagy Otthon? Vegyünk erőt magunkon, s hajlítsuk ez utóbbi felé immár túl sokat is tapasztalt elménket és szívünket.
Próbáljunk jó alapot teremteni végre annak az Épületnek.
Nem könnyű föladat.
Nem gondolkodó – hanem csak töprengő –, aki nem képes végiggondolni a gondolatait. Ebből azonban még nem következik, hogy a végiggondolt gondolat már kész a kifejezésre is. Ez külön folyamat, a meggondolásé, a megfogalmazásé. Aki nem jártas az utóbbiban is, szakadékba léphet épp az előbbi képessége révén.
Szónoki kérdés, hogy ki nem látná a nemzeti érzésnek – mindenfajta közösségi érzésnek – a veszélyeit. Hisz mindnyájan megtapasztaltuk; mondhatnánk: alig tapasztaltunk meg mást belőlük, mint azt, amivel ártani is tudnak. Ha nem tartjuk e szent indulatokat is – ahogy Kossuth mondta: „önző énünk e legyőzői”-t – rövid gyeplőszáron. Mert ki ne emlékeznék a pillanatokra, amidőn egy-egy nemzet jogos, sőt szükséges büszkesége hirtelen nemzeti türelmetlenségre váltott át? Amikor egy-egy közösség összetartó ereje, mely eredendően emberinek indult, egyszerre bontó erővé, másokat már-már állati vicsorgással kimaró ragállyá romlott? A századforduló óta nincs fél év, hogy valamely nemzeti kisebbség jajpanasza ne riasztaná az emberiség lelkiismeretét, igen gyakran világhírességek szaván át követelve gyökeres beavatkozást. S ki ne emlékeznék, hogy az ilyen gyökeres beavatkozások rettenetes háborúkat jelentettek, azok pedig sokszor csak újabb – mintegy szerepcseréből támadt – nemzetiségi fájdalmakat?
Mi következik hát ebből?
Semmiképp a végletnek a véglettel való összeszikráztatása; nem az a rövidzárlatos logizmus, hogy a büszkeség-türelmetlenség veszélyeinek elhárításául magát a nemzeti érzést, a csordaösztön meggátlásául magát a közösségi érzést fojtsuk vissza; hogy a nemzetiségi bajok föltáróit nyomban háborús uszítóknak, revancheuröknek bélyegezzük. Ezzel épp a bajt növeljük, az erőszak eszközeit működtetjük a magunkéi helyett.
Korunk tele gordiuszi csomóval; jövendőnk van beléjük kötve. Megoldójuk ma sem az önhitt kard, hanem a találékony agy és ujj. Nemcsak az ipar dolgozik munkamegosztással. Az orvoslat is, a bajok megszüntetésének tudománya. Véleményem, hogy az emberi társadalmunk imént említett újabbkori bajainak már a kivizsgálása is ilyenfajta modern munkamegosztást kíván. A kezelés még inkább. Rég rá kellett volna ébrednünk, nekünk, íróknak kiváltképp; Európa e táján élő íróknak még hamarébb. Sajátos területünkön több értelemben is érintve érezhetjük.
*
A művészet ugyanis régtől fogva ismeri a műfajok összekeverésének rövidzárlatait. Ugyanaz a szöveg mint regényrészlet kitűnő s mint drámarészlet csapnivaló lehet. Ismerjük a nézőpont eltolásából származó fogalomzavarokat is. Ugyanazzal a jelenséggel szemben hivatástudata más-más fogalmazásra, sőt állásfoglalásra késztetheti a diplomatát, a bölcselőt, a költőt, a népvezért, mégpedig ugyanannak az ügynek hű szolgálatában, ugyanazért az eredményért. Vegyük szándékosan a legnehezebbnek látszó példát a nehezen végiggondolhatónak hitt gondolatok köréből.
A világszerte mind mélyebbre üszkösödő nemzeti-nemzetiségi bajok ellen rögtön a tünetek jelentkezésekor már a fölvilágosodás társadalomvizsgálói a népek önrendelkezési jogának orvosszereit gyűjtötték szinte levelekként egybe. A tudományos szocializmus mesterei ebből készítettek mintegy vegyileg is ellenőrzött olyan orvosszert, amelynek terjedéséért közírói küzdelmet is vállaltak, s vívtak évtizedeken át. A nemzeti és nemzetiségi jelenségek mögött ők is osztályharcnak, illetve az osztályelnyomásnak – embernek az ember által való kizsákmányolásának – tüneteit kutatták.
Hinnünk kell, hogy azon az úton, ahol a századfordulók a kilométerkövek, az emberiséget az eszmék, az eszmények vezetik. De a heti és napi útszakaszokon az erő törvényei az irányadók; itt – hogy ismét Kossuthtól kölcsönözzek – az egzigenciák tudományáé – a sikerszerzés művészetéé – a szó.
Nem hihetjük – én mindmáig képtelen vagyok, és most már mindvégig képtelen leszek hinni –, hogy bármennyire is az egzigenciák tudói vigyék a szót, el kellene némulnunk nekünk, akik azon a százados úton kaptunk továbbadni valót, a napi irányítók számára is. Hogyne végezhetnénk híven, amit miránk meg a – hogy is mondjam – hosszabb távú eszmék, az ember-örökéletű eszmények rónak egzigenciául. Sokan ezt lehetetlennek vélik. Mi csak nehéznek. Mert árnyalni nehéz, mert összefogdosott szavakkal tisztát kifejezni nehéz: mert hangzavarban félreérthetetlent mondani nehéz, mert jól írni nehéz. Mert ahogy Babits a hitel kedvéért híres vallomásában görögül is idézte: Khalepa ta kalá: Ami szép, az nehéz.
*
A szövegek nem ritka félreértését itt és ott különös módon – noha már-már hagyományosan – éppen a napi szolgálatú eseménymagyarázóknak szokás tulajdonítani: főleg a publicistáknak. Csatlakozom a szokáshoz, bár némi fölmentéssel irányukban. Mesterségük kívánalma nekik viszont egy sajátlagos műfajkeverés. Két egzigenciát társítanak, ám ők gyors tollal, vagyis könnyen és nem nehezen, azaz nem szépen. A bölcselet s a költészet szóhasználatával – évszázados igazságával – a parlamenti viták szóhasználatát – napi szóhasználatát – szegezik szembe, s mert ez igazán nem jár erőfeszítéssel, azt hiszik, valamiféle megoldás felé haladnak. Hosszú távon a zavarkeltést szolgálják, a lélek olyan tengermélységéig, ahol a vad – az értelemtől már annyiszor elszakadt s újra s újra elszakadó – indulatok tanyáznak.
Ne adjunk mutatóba – meghökkentésül sem – citátumot azokból a mondatokból, melyek szellemi életünket még az utóbbi években e kérdésről szólva megzavarták, földúlták. Higgyük, hogy ezek leírói csak a stílusra nem ügyeltek, csak jól írni bizonyultak gyengéknek, elmulasztván megtanulni a gondolatközlés első három alapszabályát: hogy hol, kiknek és miért. Ami alapja egyben annak a mondásnak is: a stílus maga az ember. A nemzeti érzékenység – végsőbb fokon a fenyegetettségi, az üldözöttségi érzékenység veszélyei ellen emberi érzéketlenség páncélzatába öltözni: nem tárgyilagosság.
Hadd mondjak a mindnyájunk emlékezetébe toluló példák helyett egy határontúlit. Még az emigrációs időkben megbecsülés, szoros barátság, majdnem rokoni kapocs fűzött egy forradalmár írónkhoz, aki, amidőn hazatérhetett, az egyik Duna-völgyi utódállam magyar kisebbségének irodalmi s szellemi vezéregyénisége lett. Pestre jövet megtisztelte feleségestül házunkat. Aztán – hosszú évek múlva – nekem volt egy fél napom átutaztomban abban a városban, ahol ő lakott. Nem kerestem föl. A közben eltelt évtized alatt a gondjára szorult anyanyelvi csoportot a nacionalizmus bűnéből akarta kivezetni, azaz, abban marasztalta el. Tudattam vele, hogy szemlélete – s főleg felelős álláspontja – helytelen, hisz a nacionalizmus maga az agresszivitás, viszont akinek meg van kötve a keze, az már helyzeténél nem lehet agresszív, feddő leckét tehát nem ő érdemel, hanem a megkötője. Megszakadt köztünk minden kapcsolat. Hajdani sok felismerésünkből, vitánkból semmi nem maradt, csak ez, bennem (akkor fogalmaztam meg először): nacionalista az, aki jogot sért; nemzeti, aki jogot véd.
Nem szeretném, ha a nézetkülönbség itthon is ilyen szakadásra vezetne. A herderi jóslat nem párolgott ki idegzetemből. Mások másféle baljóslatok nehezen múló, nehezen gyógyuló nyomait viselhetik. Nem a nézetek eltávolodásán, hanem épp közeledésén, összehangolódásán kellene tehát mindnyájunknak munkálkodnunk, haladék nélkül. Rengeteg a közös érdekünk. Az időre pedig mondjuk azt, amit a közmondás istenre: segíts magadon, s majd ő is megsegít.
Azt hiszem, hogy a szóhasználat: a stílus kellő erőfeszítésével a betűvetés szakemberei teljesíteni tudnának már most olyan föladatot népeink teljes együttműködése dolgában, amelyet a történetalakítás szakemberei is – hasznos előmunkának tekinthetnek. Nemzetek élnek a szocializmus csillagjele alatt, s közöttük mégis falak emelődnek? E falak jó egynéhányának leroskasztására lehet már a jól megfogalmazott, jól kifejezett szó is jerichói erejű. Kiváltképp, ha innen is, onnan is egyforma tisztán s egyforma erővel zendül.
*
A demagógiát súrolná a kívánalom, hogy népek évszázados – évezredes – követelményeit egyik napról a másikra a szocialista államrendszerek legyenek képesek megvalósítani. Mivel elvük ugyanaz, indokolt a figyelmeztetés: türelem. Ám épp az elv azonossága indokolja a figyelmeztetést is az elvtől való eltérésre; sőt a föllépést az ilyen esetek ellen, épp az elv védelme érdekében. Ezek a figyelmeztetések, különösen, ha a jogosnak elismert közösségvédelem, a patriótaság felől jönnek, még ingerlők sem lehetnek – kellő megvilágítással. Jelentős részük csak látszólag érinti a másik nemzet közösségi érzését. Voltaképp emberi közösségünknek ősien közös fogyatékosságába vág. Tudósításuk csak az első pillanatban döbbent meg. Aztán megmosolyogtat föloldólag, gyógyítólag.
Tegyünk próbát eggyel? A legtabuszerűbbek közül? Kell hozzá mélypszichológiai tájékozottság, de nem több, mint amennyi ma már a képeslapok „Hasznos tudnivalók” rovatából is belénk szivárog. Közismert némely őserdei néptörzs tagjainak babonás riadalma attól, hogy képet készítsenek róluk, hogy nevüket papírra írják. Mágikus erőt tulajdonítanak a rajznak, a betűnek: rabul tartja, meghódoltatja azt, akinek arcát, nevét rögzíti. Tudósi kísérletek igazolják, hogy a léleknek pontosan ilyenféle primitívségéből fakad az a beteges, immár világszerte észlelhető riadalom is, amelyet az utcatáblák némely betűi keltenek: mintha azoknak is hódító hatalmuk volna. Ugyanaz a szem, amely nyugodtan olvassa a kirakati táblácskán, hogy ott man spricht deutsch, vagy on parle français, és okosnak tartja a vasúti ablak akár ötnyelvű figyelmeztetését, hogy veszélyes kihajolni: ugyanaz a szem vérbe borul, ha – menjünk a példáért távolabbra – Brugge-ben ott van az út neve franciául is a zománctáblán. Ki igazánból a babonás vajon: aki tiltja vagy aki igényli a kettős fölírást? Nyilván az előbbi. Miért?
Nem győzhetjük eléggé tanulmányozni Lenin nemzetiségi tételeit. Nemcsak a bennük uralkodó igazságérzettel ragadnak el. A belőlük áradó emberiességgel: lélekismerettel is. Lenin nem puszta jogtiszteletet kíván a nagyobb nemzetektől a kisebbek iránt. Előzékenységet, udvariasságot, nagylelkűséget; mindazt, ami a gyengébbnek kijár – a testvértől.
Hogy száz-, tíz-, sőt ötezer főnyi kis népeknek – mint éppen a mi legközelebbi nyelvrokonainknak: a manysik-nak és a hantik-nak ábécéjük, iskolakönyvük, anyanyelvi irodalmuk lett: ebből az egyszerre észhez és szívhez szóló tanításból folyt.
Nekem vannak ilyen manysi iskoláskönyveim; még első szovjet utamon vásároltam őket. Hogy mennyiért is, azt mostanában idéztem föl. Fillérekért; azaz kopejkákért.
Írószövetségünk legutóbbi gyűlésén szökött az emlékezetembe, felelős szavú fölszólaló beszéde közben. A mi Duna-völgyünk nemzeti-nemzetiségi bajairól szólván, amellett érvelt, hogy ezek orvoslásához nekünk – példamutatással kell hozzájárulnunk. A mi országunkban is élnek más nyelvű nemzetiségiek, csekély számban ugyan, olyannyira, hogy például egy-egy iskoláskönyvük darabja száz és száz forintba kerül; a magyar állam mégis fillérekért juttatja azokat a tanulóknak. Aztán egyszer csak rátért ő is az utcatáblákra. Kezdjük el mi azonnal a kétnyelvű táblák fölszerelését Gyulán, Tótkomlóson, mindenütt, ahol illik. Tapsot kapott, frisset, szaporát.
Közben mosolyt, mert hisz maga a szónok is megerősítette: Gyulán például mindössze öt százalék a nemzeti kisebbség, a román. A derűt mégsem az keltette: groteszk egy ajánlat. Hanem az: igen, ez a jó példa. Bizonyítékául, hogy ragadt ránk valami; a gyerekszobában, amely Európa, s az iskolában, amely a munkásmozgalom.
Fejezem be, és a hosszú vízszintes vonal, mely az én soraim alján is ahelyett áll, hogy „vége”, nemcsak e jegyzetek zárásául kívánkozik. Összeadási vonalat kell húznom hovatovább egész pályám alá; egyre kisebb csoportba szorít a tizedelő sortűz, amely írói regrutáskodásom nemzedékére immár szüntelenül kattog. Az összegezés nem oly bajos, mint magam is véltem. Az oszlop jegyei különböznek, de megvan a közös többes. Számba vehető munkám alig van olyan, amelyen át ne ütne a társulási szándék: jobb otthont teremteni. Még a „legtisztább” irodalommal is ügyet szolgálni; az otthontalanokét.
Mert én ezt a közös – morális – jelenvalót is az irodalomtól kaptam? Forrását is tudom. Petőfinek egy ritkán taglalt verse, A Nemzetgyűléshez című, amely nyomtatásban 1848. július 4-én jelent meg a Pesti Hírlap-ban az aznap összeülő követek üdvözléséül. A vers először is azzal tündöklő, hogy milyen jellemet fed föl. A gyalázatos kaland után, midőn a képviselőségtől úgy ütötték el, hogy majdnem agyonverték, a költőnek ez a harmadik verse. Erről egy célzást sem ejt. Emelkedett, makulátlan mondandója az, hogy a magyaroknak nincs hazájuk, elpusztult; most nyílhat alkalom, hogy megteremtsék; nem újra, hanem újonnan.
Rám ez volt főbeverő hatással már diákként. S ez a keserű hatás az évtizedek során csak fokozódott, annak mértékében, ahogy megismertem más – szerencsésebb történetű és szerkezetű – országok hazává alakulását, és ahogy tudatosult bennem, hogy ez a haza, Petőfié, még mindig, még mindig és még mindig nem teremtődött meg. A történelem – a csapások záporoztatása közben – csak nem adott rá alkalmat; kellő nyugalmat.
És most van rá alkalom?
*
Van alkalom számba venni nemcsak egy-egy évi vagy évtizedi kérdéseinket, hanem azokat is, melyek rossz csíráit évszázadok takarják. Ez nagy szó. Nemzeti létünkben generációk futnak le, míg egynek-egynek megadatik, hogy így egyáltalán föleszméljen a mélyből, s föladatait ilyen távlatokra mérje. Tudom, vannak, akik úgy érzik; mintha e sajátos gondjaink eltávolítanának bennünket a nemzetköziség eszmeterületéről. De tudom, még többen vannak, akik szerint épp e kérdések föltárásával s megoldásával bírjuk igazán mélyre gyökereztetni területünkön a nemzetköziség eszméjét. Voltak, akik kételyüknek adtak ezúttal is hangot: elég erős-e a napi közéletünk akusztikája e történelmi súlyú problémák országosan nyílt megbeszélésére? Nem ringatom-e vajon illúziókban magam a gondolatkimondás határait illetően, főleg „sorskérdéseink” dolgában? Igaz, most ezek a kérdések is összekuszáltak a műfajkeveredés folytán. Nem kibonyolíthatatlanok. Fejezhessem ki róluk is a magam meglátásait, szabad megbeszélésre. A legsúlyosabb cáfolat is – megkönnyítene.
Véleményem szerint ugyanis fél század óta a magyar anyanyelv a legszétszórtabb nyelve Európának, ha ugyan nem az egész világnak. Minden harmadik magyar neki idegen nyelvű környezetben él, már a puszta ténynél fogva műveltségileg, szellemileg hátrányban. Számuk nemzedékenként a szabadesés gyorsulásával apad. Nyelvünk évszázados őrzője, a parasztság eltűnőben. A versek, dalok, prózai szövegek, melyek a nép ajkáról kelve különös légi szárnyalásukban az úgynevezett magyar glóbust kialakították s fönntartották, ma nálunk is gépekből áradnak, egy bérháznál alig nagyobb területről. A szellemi élet nálunk is teljesen az értelmiség kezébe került. Az irodalomtörténészeink szerint ennek az értelmiségnek viszont mi is az irányítói vagyunk, betűértők, a betűvetés művészei. Ebből az állításból mindnyájunknak először is felelősséget kell éreznünk. Bár megfelelhetnénk neki. Mert van valóban minden nép életében működés, melyet csak a szellem emberei láthatnak el. Főleg olyanban, amelynek biológiai léte került próba alá; amely – múltjában kapott sebek és fertőzések folytán – számbelileg is évről évre fogy.
Ha Herder nem a jozefinus esztendők észleletei szerint teszi meg diagnózisát, hanem százhatvan-százhetven évvel később – jóslata talán még komorabb lenne. De – eszméltetőbb is, oly általánosan, mint az a hajdani?
Az a szándéktalanul sötét vészmadárhang akkor, a dialektika vigasztaló szabálya mentén hajnalt hozott ránk: Batsányi, Kármán, Kazinczy, Csokonai, Verseghy (és Széchenyi, Teleki s Eötvös apja) ébred rá, hogy a szellemi élet több, mint literátoroskodás.
Ilyesmi a mi dolgunk is. Ápolni, továbbfejleszteni egy egészséges, szabad közösséget, amelyben a magyar nyelv kerengeti az embervédő eszméket, nemcsak annak a tizenötmillió embernek, akiket a tüzetes statisztikák magyar anyanyelvűnek rubrikáznak; mindenkinek, aki – bármely nép fiaként – magyarul is ért. Ha van eredendően nemzetközi lelkületű lény, a tollforgató az. Soha nem sok neki az olvasó, s mindegyiket meg akarja nyerni, azaz, tudja felelősségét – ha csak egy kicsit is igényes – mindegyik iránt.
*
Ilyen gondolatokkal jöttem meg Bécsből, léptem át a határt, vámvizsgálati szorongások nélkül. Semmi dugárut nem hoztam.
Kedves Barátom!
Köszönő levelemben – legutóbbi könyved kitüntető elküldéséért – nem az udvariasság íratta velem, hogy a hozzád hasonló vitatársnak a találatai is erősítik az embert; megnyugtatják afelől, hogy még ellentétes gondolatoknak is lehet nemcsak ütközése, hanem – cseréje. Azt írtam, ha jól emlékszem: okfejtésed lendülete akkor is meghódít, ha nem fegyverez le. Mert hisz tisztítja a szellemi légkört (amire a világ ma ugyancsak rászorul): még a cáfolható gondolatoknak is világos, bátor – sandaság mentes – kifejtése! Köszönő levél nem kíván választ. Az enyémet te arra érdemesítetted. Ki fog derülni, hogy nem kérkedés másoltatja ide leveled egy passzusát: „…Teljesen eltekintve az én írásaim mivoltától – lelkesen fogadnám a vitát; akár írásban, akár alkalmilag élőszóval, személyesen. Kivel volna érdemesebb erről a komplexusról ( akár személyesen, akár tárgyi oldaláról, legjobban: mindkettőről) vitatkozni, mint éppen veled?”
Kivel tudnám én néhány nyugtalanító komplexusunkat megnyugtatóbban tisztázni, mint éppen veled?
Szellemi életünk hatvanhat évének bírálata csaknem hétszáz lapon egy kortárs tollából, ez új könyved, a Magyar irodalom – magyar kultúra.
Kortárs írót bírálni voltaképpen: jóslat. Adottságai kitapogatása után én, a bíráló, cselekvésbe fogok és ábrázolom az ezúttal nem cselekvő, hanem tűrő alkotónak, a páciensnek lehetőségeit. Figyelmeztetem, hogy mit erősítsen, mit fojtson el magában, hogy az legyen, amivé szerintem – megérzésem szerint – válnia kell.
Örömest részletezném, milyen rangban állsz te a világ szeme előtt az európai nagy irodalmakban végzett ilyen cselekvő bírálatok: tudós kitapogatások és lelkes tanácsok révén. De hát levélbe nehezen illik az ilyen. Nem egy nép tőled, a hozzánktartozótól kapta meg szellemi élete jellegzetességének leírását, majd a jellegzetességnek – mert önmagában az még nem érték – az alakítására szolgáló tanácsot. Tudjuk, hogy az első világháború végéig a német irodalom majdnem annyi joggal – ha ugyan nem többel – tarthatott rád igényt, mint a magyar. Pályádnak az 1918–19-es idők adtak végleges irányt. Ám merő véletlen volt, hogy ezekben az években itthon voltál, itt lettél cselekvő részese is a század nagy forradalmi mozgalmának.
Könyved előszavában szerényen, szinte elrejtve tudatod, hogy 1945-ös hazatérted sem véletlen, hanem „tudatos választás volt a német nyelvterület konkrét ajánlatával szemben”. Ismerjük ennek értékét. Ezt tudva, reméltük tőled a magyar irodalom jellegének kibontását.
Új könyvedben erre is van válasz.
De hát lehet-e egyáltalán a magyar irodalomnak a nagy irodalmakhoz hasonló karakterisztikonja? Egész szellemi életünknek sajátossága?
Volt erre több ajánlat is. Az a fajta ingajárás Nyugat és Kelet közt, melyet Ady a „Komp-ország”-gal határozott meg. S amely körül azt a lehetséges félreértést kell elhessenteni, mintha az a komp jelentős értékcserét is végzett, onnan ide, innen oda. Nem; az csak járt, illetve hányattatott a saját menekültjeivel. Merült föl hasonlat az egyszerű anyagú, de jól melegedő tégelyről, melyben az emberiség egy-egy korszakának minden íze gyorsan egybefő, csak itt élvezhető különlegességé. De ez áll Kelet-Európa csaknem minden országára. Hogy a nyelv megőrzője s fejlesztője a nép lévén, a kifejezendők is jobban óhajtják a néptömegek visszhangját, mint például Angliában. De nem másként, mint Boszniában vagy Grúziában. Hogy – százados állami élet híján – még a nép kívánta törvények is szinte romba íródtak. Mint annyi más önálló törvénykezés nélküli honban.
Arra a jellegzetességre, amelyet én mindennél sajátlagosabbnak érzek, s éreztem ösztönösen már kezdettől fogva, te magad is többször rátapintasz, ugyancsak már ösztönösen is. Öröm újra olvasni azokat a mélyreható, ma is eredetien kitűnő tanulmányokat, melyekkel Adyt és Móriczot üdvözölted már föllépésük idején, magad tehát még ugyancsak ifjan.
Mi a máig ható fölfedezés ezekben az írásaidban? Hogy meglátod és megmagyarázod e két írónak, akiket már akkor nemzetközi tekintetben is óriásoknak nevezel, a magyar kötöttségét, különlegességét: magyar sorsérzését.
S nem megrovóan, mint akkor is, később is, annyian.
Az évek teltével te még világosabban láttál, élesebben fogalmaztál. Ady, a magyar tragédia nagy énekese című tanulmányod 1939-ben kelt, Moszkvában. Idézek belőle: „Herder és Hegel óta mindenki tudja, hogy a költők igazi nagyságát a nemzeti léttel való összeforrottság teszi.” Majd: „A lapos és vulgáris szociologizálás szemében, mely semmivel sem lesz jobb, ha »marxista« frázisokkal kendőzi ürességét, nemzet, nemzeti fejlődés, nemzeti sajátosság egyáltalán nem létezik, csak – szárazon, elvontan, sematikusan skatulyázott osztályok, rétegek és alrétegek vannak.” Azután: „Lenin… Tolsztojt mint orosz nemzeti költőt tartja klasszikusnak: szerinte Tolsztoj mint orosz nemzeti költő jelent egy lépést előre a világirodalom fejlődésében.” Mert: „…a nagy költők jelentőségének titka éppen abban keresendő, hogy legszemélyesebb emberi és írói élményeikben a nemzeti válságok történelmi ellentmondásait fogják át és fejezik ki.”
Mármost milyen nemzeti válság tudata – és mélytudata szinte – tör föl Ady és Móricz (hogy én is csak az ő példájukat vegyem) legszemélyesebb és „legtisztaművészibb” alkotásaiból is? Az, ami már Kölcsey, Berzsenyi versszakaszaiból (hogy hátrább ne menjünk), aztán Vörösmartyéból, Petőfiéből. Az a félelem, hogy a nemzet úgy reked meg a fejlődés útján, hogy rögtön szorul is hátra, kivettetik a népek országútjáról, és szétszóratik, de nem olyan diaszpórára, amely frigyszekrényt visz magával, a hajdani templomból; mert hisz ezt „a Templomot sem építette föl”. Vagyis a teljes, a nyomtalan elpusztulás: a később annyit emlegetett nemzethalál.
Erről a kérdésről, helyesebben ennek a veszélyérzetnek a kérdéséről – általánosabban: az úgynevezett sorskérdésről – Ady halála óta bajos volt beszélni. Nem azért, mert Ady meghalt, hanem mert a forradalom leverése után ezek a tiszta, komoly szavak tisztátlan politikának a frázisai lettek: az alantas „fajvédelmet” szabadították ki az utcára. A százados „sorskérdések” józsefvárosi és budai kiskocsmák nagyfröccsei és kispörköltjei fölött bömböltettek, napi izgatóanyagul. De én mégis bámulom azokat, akik e körülmény miatt, e gondok igaz tartalmától is elriadtak. A demagógia azzal hat, hogy egy résznyi igazságból csinál hazugságot. Mi ez ellen a védekezés? Elválasztani az igazat a hamistól, s az utóbbit épp ezáltal pukkasztani szét.
Örülök, hogy te – ugyanazt mívelve – más oldalról is megközelíted ezeket a kérdéseket.
Mert – ha már a rájuk tapadt legkirívóbb mocskokat lemostuk – mik is ezek a sorskérdések? Nyilván azok, amelyek egy nép történelmében lényegileg a társadalmi rendek változásával sem változnak automatikusan, hanem csak külön erőfeszítések árán; noha csaknem minden ilyen változás hívei a megoldásukat rögtöninek remélik, szinte messianisztikusan (ahogy majd a te példádon is látni fogjuk). Tán a nép helyzetétől, értve: különös elhelyezkedéséből erednek ezek a kérdések, talán lényük más különösségéből. Én ezeket nem is rajtunk vehettem számba, hanem a – mostanában is annyit emlegetett – baszkok között. Európának állítólag egyetlen őshonos népe ez a pireneusi nemzet, környezetében egyedül álló nyelvvel (amely mellesleg mutat a magyarral nem rokonságot, hanem sok hasonlóságot). Évtizedei már tán kézen számolhatók, mert sohasem tudott talpra állni (noha Nagy Károly híres énekű Rolandját, teljes hadával, ők verték le egykor).
A magyar szellemiségnek erről az állandó, századokra visszamenő veszélyérzetéről tudósi taglalás marxista tollból legmélyrehatóbb, a te könyvedben lelhető. „Ennek a pesszimizmusnak írod – ennek a halálhangulatnak – látszólag, de csak látszólag – komoly gyökerei vannak a magyarság nemzeti létében: ez a halálhangulat úgy lép föl, mint a tisztán a maga erejére utalt, a reménytelenül magára hagyott magyarság nemzeti létének féltése.” Nem írok ki többet a többlapnyi fejtegetésből, már csak azért sem: az idézetekben a saját nevemet is többször le kellene írnom: az én, főleg még a két háború közti jegyzeteimet érdemesítetted cáfolataid tárgyául.
Érvelésed veleje az, hogy erre a „pesszimizmusra” nem a magyar népnek, hanem csak a magyar nemesi osztálynak volt oka. Az valóban el is pusztult. Ennek halálhangulata szivárgott át, szerinted, egész irodalmunkba, s hat még a „népi” írók soraiban is. Igen helytelenül; „érthető – írod –, ha a régi Magyarország ideológusai rendjük elkerülhetetlen bukását azonosítják Magyarország sorsával. Erre azonban éppen (idézett szerénységemnek például) semmi oka sincs, és legjobb alkotásaiban nem is kapcsolja össze a két kérdést. Mert mi féltenivalója van egy munkás- és paraszt-Magyarországnak? Ez a magyar nép, az igazi magyar nép éppoly halhatatlan, mint a jugoszláv vagy a bolgár parasztok népe… testvéri közösségben élhet a szomszédos kisebb-nagyobb munkás- és parasztnemzetekkel. Hiszen az ellenségeskedést és vele a nemzeti halál veszedelmet csak a dzsentri Magyarország csatlós-imperializmusa váltotta ki.”
Ezzel szemben itt én világosan csak kettőt állítok.
Vannak népek, országok, sőt világrészek, amelyeknek bizonyos helyzeti vagy örökségi adottságán – ahogy az imént mondtam – a társadalmi változás sem változtat automatikusan, hanem csak esetenkénti küzdelem, különleges odaügyelés és eljárás útján.
Annak idején, mint annyiunkra, rám is nagy hatást tett a Geschichte und Klassenbewusstsein című munkád. Ezt később magad bíráltad meg szektássága miatt. Messianisztikus szektás az, aki a napi égő kérdéseket azzal tolja félre, hogy megoldja azokat úgyis az idő; az Idők megjósolt nagy Eseménye; bibliaszerű Beteljesedése.
Én lennék az első elítélni, ha valaki a magyar nép helyzeti, földrajzi-területi és múltbeli adottságaiból származó kérdések azonnali meg nem oldásáért a szocializmust marasztalná el. De első lennék változatlanul visszautasítani azt az álláspontot is, hogy a szocializmus így hát ne is foglalkozzék külön ezekkel a kérdésekkel, mert ezeket úgyis megoldja majd a kérdések együttes, általános rendezése.
Nem élezem a köztünk támadt gondolati ellentéteket. Hajdani vitánknak kegyetlen bírája lett. Az Idő. Tanulmányodat, mely iskolát csinált, s melyet én nem kis mértékben ennek tudatában taglaltam, 1946-ban írtad. Hamarosan negyed százada. Elegendő, hogy egy várakozás reálisnak vagy messianisztikusnak minősüljön. Elegendő, hogy az adatok tanúskodjanak. Mert most milyen „sorskérdésbe” vágó adatokat tesz elénk az idő? Hasonló problémákkal küzdenek más népek is. De ettől figyelmünknek csak élesednie kell. Hisz van – ennek hatására – máris jó hatású intézkedés. Hazánk újszülötteinek száma, például, a legutóbbi két népszámlálás közt – másodszor írom le aláhúzottan –, hogy nem a szocializmusból eredően, erősen apadt. És most javulást reméltet.
Nincs terem, hogy így mondjam, részletezni a hazán kívüli magyar anyanyelvűek diaszpóráinak csökkenését – frigyláda nélküli – elszóródását. Vállat erre se vonhatunk. Tudhat bármi közösségi érzékről az, aki közömbösen veszi tudtul – tán épp e sorokból –, hogy például minden harmadik magyar a határokon kívül él, s nem egy helyt hátrányt szenved, mert anyanyelvén kívül mást nem ismer? S mi fórum volna fölpanaszolnia ezt – például – Sydney-ben? Nem ide tartozik kifejteni, mennyire visszavetette a fejlődést, hogy az egykor oly ígéretes – nemzeti közösségek – Napóleon hadszervező megszálltsága folytán főleg hatalmi egységekké alakultak. El kell azonban fogadnunk ezt a helyzetet is, az orvoslást nem messianisztikusan várva, hanem a föltételekhez igazodva. Vagyis részünkről oly közösségbe fogni, ott oly módon erősíteni, előrevinni a hozzánk tartozókat (és csak ránk utaltakat), ahogy tanulmányod írása idején mindketten gondolhattuk. Minden szocialista gondolta. A magyar haladás minden híve gondolta és reménykedve várta.
Legfőbb ilyen „sorskérdésünk” okát közösségi életünknek nem meghibásodott működésében látom. Az okok régiek. Mai közpanaszainknak zömét is ide tudnám visszavezetni. Ide tehát az orvoslat módozatainak meglelését is. Egy halom donga a ráillő abroncstól lesz hordó. Egy közösség összetartó szellemi ereje: a szellemi kohéziós erő is. A szellemi élet.
Itt nincs helye sem a hiúságnak, sem a szégyenlősségnek. Helye itt csak komoly fölmérésnek, adattaglalásnak, ajánlattevésnek van. „Sorskérdéseink” megoldhatók. Ezzel a tekintettel kell szembenéznünk velük. A magyarság ilyen fajta vizsgálata nem is egy helyütt tiszteletre méltó komolysággal folyik. Puszta példaként idézhetek szűkebb pátriámnak, Tolna megyének kitűnően szerkesztett napilapjából is, néhány komoly – megoldást kereső – helyzetföltárást. Ez a világszerte növekvő, de nálunk szinte különös helyi jelenségekre mutató öngyilkosságokat vizsgálta.
„Magyarországon a 10–19 éves férfiak közül 1965-ben 488 próbálkozott öngyilkossággal, 1967-ben 743. A negyvenesek korosztályában 388-ról 511-re ugrott a szám. A hatvanéves kortól hatvannégyig 45 emberrel több kísérletezett, mint két évvel korábban.”
„A nőknél rosszabb a helyzet, a 15–19 év közötti női kísérletezők száma 1967-ben 2348-ra emelkedett 1661-ről. A 35–39 évesek közül 958-an ijesztgették környezetüket, vagy éppen komolyan akartak megválni mindenkitől a korábbi 659 helyett. Az 55 évesek esetei is elképesztőek. Náluk 60 százalékos a növekedés.”
„Ijesztő számok, döbbenetes drámák és megannyi kérdőjel. Hogy juthattak ilyen elhatározásra az emberek? Mi okozott ilyen fojtó légkört, ami menekülésre inspirálta őket. Mi az oka, hogy annyian akarják eldobni életüket? Magyar hagyomány…? A történelem? A család? Foglalkozás?”
Akármi, közösségi gond, hogy megszűnjék.
Sokan mindezt az anyagi helyzettel hozták összefüggésbe. Ez csak részben áll. Mert:
„Ha egyes megyék gazdagságán vagy szegénységén keresztül vizsgáljuk a suicidiumot, nem kapunk elfogadható magyarázatot már a század elején tapasztalt gyakoriságra. Hazánk leggazdagabb megyéje Győr-Sopron, Vas és viszonylag Tolna. Legszegényebbek: Nógrád, Bács-Kiskun. Az öngyilkossági mutatók viszont így alakultak: 1966–67-ben: (sorrendiség ugyanaz) 19,9; 18,3; 31,5; 17,1; 45,3. Kutatni az okot tehát mélyebben és messzibbről kell.”
A jelenséget én a közösségi – a nemzeti – tudat működésével kapcsolom össze. Ha ez a tudat jó, az élet működése – a sorsprobléma megoldhatása is – jó megoldást mutat. Volt rá példánk nem is olyan régen.
Sokan csak bajosan tudják elképzelni manapság, amikor ifjú értelmiségeink zömének a vidéki állás afféle száműzetés (indokolhatóan), hogy volt fiatalság, mely tízezerszámra szánta magát tanyákra, pusztákra, kültelkekre, külvárosokba tanítani, orvosolni, igazgatni népet, élethivatásként, tehát még netán nélkülözve is boldogan, mert célt adó közösségben. A népi, a Györffy-kollégiumok korszaka volt ez – Ady, Móricz, Bartók, Kodály hatásának – ez a valóság talajába áthatolt sarjadéka, egy szíveket is mozgósítani tudó irányítás jóvoltából. Ugyanők ezrével mentek nyaranta a szomszédos államokba ingyenes vasútépítés, vízierőmű-csinálás révén is megvalósítani a dunai népek Ady-kívánta egyetértését: begyógyítani a kölcsönösen kapott s adott sebeket. Így rengeteg adatot tudnék fölsorolni arra is: tapintható remény, hogy a nemzeti közösségek egy egészséges nemzetköziség keretében alakuljanak ki. Aztán mindazok a szép szavak is, melyeket akkor reális programként ismételtünk, te is, én is – messianisztikussá hígultak, ismételni fölösleges események hatására.
A kevesek egyike vagy, aki szívósan ragaszkodsz ezekhez a hajdani – messze távlatú – reményekhez. Épp ezért szeretnélek visszavonni a közeli föladatokhoz, a kiindulás föltételeinek megteremtéséhez. Meggyőződésem, hogy a népek nagy közösségének jó megvalósítását a magunk szűkebb közösségének kialakításával kell kezdenünk. Azzal fejezem be, amit már megpendítettem. Föl kell tárnunk, s a mai ismereteink (s tapasztalataink, keserű élményeink) birtokában új vizsgálat alá kell vetnünk népünk sajátos kérdéseit; előbb magunk között, majd együtt azokkal, akiknek ezekhez közük van.
Lehetőséget látok erre. Elmúltak az idők, amikor e kérdéseket a búsmagyarkodás, a hazaffyaskodás körébe utalta a közírói fürge toll.
Könyvednek rengeteg értékét látom. Legáltalánosabb értékeként azt dicsérem, hogy ezekre a fájdalmasan sajátos, de épp ezért sajátosan megvizsgálandó, sajátosan megoldandó jelenségekre ráirányította a marxizmus fényeit is. Ezért őszintén gratulálok hozzá. Ezért várom a folytatást. S példád követését. Irodalmi és szellemi életünk hivatástudóbb közreműködését nemzeti létünk sajátosságainak is a szolgálatában.
Szándékosan kerültem el, hogy személyes ellentéteink – félreértéseink – közül csak egyre is feleljek. Valamit mégis ki kell igazítanom. Azt, hogy nem írtam alá annak idején az üldözött művésztársaink védelmében kelt nyilatkozatot. Éppenséggel én fogalmaztam egyet, Babits Mihály és Schöpflin Aladár társaságában.
Meleg szeretettel köszöntelek, s bámulom töretlen munkabírásodat, emberhitedet. (11)
A hivatkozás helye
11. A „Sorsproblémák”-ról. Levél – Lukács Györgyhöz. – Lukács György Magyar irodalom – Magyar kultúra c. könyvéről írt tanulmány eredetileg a Népszabadság 1971. február 14-i számában jelent meg, az alábbi szerkesztőségi megjegyzés kíséretében:
Néhány megjegyzést fűzünk Illyés Gyula leveléhez, pontosabban irodalmi levél formájában írott cikkéhez. Nem először jelenik meg lapunkban olyan írás Illyés Gyula tollából, amelyben fontos igazságok, lényegre tapintó észrevételek, előremozdító szándékok és sugallatok mellett akadnak vitatható megállapítások, polémiára hívó eszmefuttatások is. Ezeket a cikkeket nemcsak azért közöltük, mert Illyés Gyula a magyar irodalom élő klasszikusa, hanem azért is, mert írásainak konstruktív szellemisége – szóljanak azok akár nemzeti múltunkról, akár jelenünkről – a vitatható nézetek ellenére is alkalmat kínál a jóhiszemű eszmecserére, fontos kérdések tisztázására.
Ilyen ez a most közölt levele is, amelyben a gondok egymásutánján áttör a bizakodás, használni akarás, javító szándék s az a hit, amelyben vele osztozunk, hogy „sorskérdéseink” – megoldhatók. S hogy „Ezzel a tekintettel kell szembenéznünk velük”. Különösen fontosaknak érezzük azokat a sorokat, amelyekben a szocializmusra igent mondó költő rátapint a marxista filozófus elemzéseinek igazságaira, kifejezést adva ezzel a különböző gondolati pályákról érkezők egymáshoz közeledésének. A levélben érintett gondok a mi gondjaink is: igyekszünk tenni azért, mindenekelőtt a jó példa mutatásával, hogy a szomszédos, testvéri országok magyar nemzetiségének élete a lenini nemzetiségi politika normái szerint alakuljon; sokoldalú cselekvéssel igyekszünk erősíteni mindazokat a feltételeket, amelyek segíthetnek azokon a bajokon, amelyeket Illyéssel együtt fájlalunk; egyre szélesebb körben folyik az az eszmecsere is, amelynek célja a társadalom különféle összetartó erőinek fejlesztése. De oly nyilvánvaló mindez, hogy felesleges tovább sorolni gondolatmeneteink és érzelmi pályáink közös szakaszait. Annak érdekében, hogy a nézetek minél közelebb kerüljenek egymáshoz, térjünk rá a véleményeink közti eltérésekre. Vita nélkül, jóhiszemű konfrontációk nélkül, nyílt, őszinte, minden sandaságtól mentes polémiák segítsége nélkül nem képzelhető el egészséges szellemi közeledés.
Még egy előzetes megjegyzés: Illyés Gyula mesteri magyar értekező prózájának pontos és árnyaló kifejezéskultúrája közismert és elismert. Illyés tud fokozni, kiélezni, hogy aztán hirtelen – egy lakonikus kijelentéssel, egy mondatszerkezetileg látszólag mellékes odavetéssel – megszabadítsa szövegét a túlhegyezettség veszélyeitől. Ezért engedtessék meg, hogy kicsinyes, szövegrágó polémia helyett a kiteljesedett illyési gondolat megértésére törekedjünk, hangsúlyainak elosztására figyeljünk, s azzal vitázzunk, ha van vele vitáznivaló. Van vele vitáznivaló.
Illyés cikkének egyik vezető gondolata az, hogy – értelemszerűen idézzük – a társadalmi újítók között sok a messianisztikus hitben élő ember, s a kommunista mozgalmat, annak teoretikusait, köztük Lukács Györgyöt is jellemzi ez a messianisztikus hajlandóság. Illyés messianisztikusnak nevezi azt a magatartást, amely a népélet nagy kérdéseinek, a sorsproblémáknak a megoldását „rögtöninek” reméli, „szinte messianisztikusan”, más helyen pedig ezt írja; „Messianisztikus szektás az, aki a napi égő kérdéseket azzal tolja félre, hogy megoldja azokat úgyis az idő…” A fogalmazás pontos, jól értjük, mire gondol Illyés Gyula. Nem is a messianizmus meghatározásában van vele vitánk. Azzal a gondolati tendenciával vitatkozunk, amely a messianizmus hibájában voltaképpen a kommunista mozgalom képviselőit (vagy magát a mozgalmat) marasztalja el.
Jól tudjuk, hogy mozgalmunk különböző szakaszaiban s az előmozgalmakban, a 19. században, mutatkoztak ilyenféle messianisztikus jelenségek, illúzióknak, téves nézeteknek, a valóságos viszonyok nem kellő ismeretén alapuló elképzeléseknek a keveredései. Mutatkoztak ilyen jelenségek a 20. században, 1917 után is, azt a hitet ringatva a forradalmi fegyverek ropogása közben, hogy az oroszországit egyhamar követi a világforradalom. Ami a messianizmusnak azt az oldalát illeti, hogy az alapvető hatalmi és tulajdonjogi változásoktól minden további társadalmi kérdés automatikus megoldását várják, azt megismertük mi magunk is, tapasztalatok nélküli rajongás közepette 1945 után, bürokratikus centralizmussal, voluntarizmussal terhelten 1949 után.
Mindezt tudva sem állíthatjuk azt, hogy a kommunista munkásmozgalom eddigi történetére, s ezen belül az októberi forradalom óta eltelt ötvennégy esztendőre a történelmi lényeget meghatározóan jellemző lenne a messianizmus. De a világtörténelmi pályáról lépjünk be az Illyés által vitaporondnak kínált hazai mezőbe. Illyés nyilvánvalóan azokat tartja messianistáknak, akik – például – azt hiszik, hogy társadalmunk és a szomszédos társadalmak szocialista fejlődése automatikusan megoldja a nemzetiségi kérdést a Duna-medencében, akik azt gondolják, hogy a szocializmus építése automatikusan megszünteti az öngyilkosságba szorító okokat, vagy hogy a népszaporulat emelkedése érdekében nincs szűkség e társadalmi kérdés speciális feltételeinek vizsgálatára-építésére. Könnyű lenne most megismételni az előbbi fordulatot, mondván, hogy vannak és voltak olyan párttagok és pártonkívüliek, akik egy ilyen automatikus fejlődés illúziójába ringatták magukat, s ezzel lemondtak a konkrét, felelős cselekvésről, ám ez a „lemondó hit” éppenséggel nem jellemző az MSZMP-re, államunk politikájára. Igazat mondanánk ezzel, mégsem erről az oldatról közelítünk Illyés megállapításaihoz.
Mi itt arra tesszük a hangsúlyt, hogy a Duna-medencében élő nemzetiségiek, magyarok és nem magyarok szempontjából döntőnek tartjuk, hogy azok testvéri országokban élnek, amelyekben szocializmus épül, s így nem burzsoá hatalmak, kapitalista rendszerek ellentétében, hanem a szocialista országok közötti kapcsolat keretében jelentkezik ez a kérdés.
Nem hisszük azt, hogy az ebből adódó feladatokat a szocializmus egy szimpla automatizmus alapján megoldja, de hisszük és tudjuk, hogy a minden tekintetben kielégítő megoldásnak döntő feltétele a lenini normákat érvényesítő szocializmus. Nincsenek csak egy másik országra utalt népcsoportok egyik szocialista országban sem; egymásra vannak utalva a szocializmust építő népek és nemzetiségek egészükben. S mennél erősebb ennek az egymásrautaltságnak a tudata, annál természetesebben alakul az azonos nyelvet beszélők, azonos kultúrából származók szellemi kohéziója. Nem is szólva – hála a szocializmusnak – a múlt időbe került végveszélyekről, amelyek csak ott fenyegethetnek népeket, és csak addig, ahol és amíg az imperializmus kénye-kedvére ki vannak szolgáltatva.
Nem hisszük azt, hogy a hatalom megragadása, a termelőeszközök államosítása, a mezőgazdaság szocializálása automatikusan kihatna olyan szélsőséges jelenségekre, mint az öngyilkosságok száma. De hisszük és tudjuk, hogy mindez – nagyobb távon – még ennek az arányszámnak a csökkenésében is igazolódni fog.
Nem hisszük azt, hogy közösségi életünk új és tartalmas formái automatikusan követhetik az alapban lezajló változásokat. Sok évszázados közösségi formák felbomlása sem megy végbe tüstént a társadalmi viszonyok megváltozásával, s az újak sem jönnek létre egyik évről a másikra. Sőt, óhatatlan és elkerülhetetlen, hogy az emberek egy része, egy töredéke – átmenetileg – válságba kerüljön. Ezzel tudatosan szembe kell nézni. A speciális feltételek elemzésére, a tényleges társadalmi meghatározások felkutatására, az anyagi, szellemi, lélektani tényezők dialektikájának a figyelembevételére van szükség. De ebben a vonatkozásban is azt valljuk, immár negyedszázad tapasztalataira is hivatkozva, hogy az új típusú közösségi erők kialakulásában döntő ok és feltétel a szocializmus építése, a munkás-paraszt hatalom, amelynek védelme alatt megerősödnek a kollektíva új formái.
Mi a magyar történelmi fejlődés szocialista szakaszára nem azért hivatkozunk, hogy ezzel eltereljük a figyelmet a közvetlen és konkrét tennivalókról, hanem azért, mert meggyőződésünk és tapasztalataink szerint a közvetlen és konkrét elhatározások, cselekvések és számítások az Illyés által említett „sorsproblémák” dolgában is zátonyra futnak, ha elszakadnak az alapvető feltételektől, a szocialista alapoktól.
Ami ezeknek a sorsproblémáknak a természetét, jellegét illeti, tulajdonképpen nincs vitáznivalónk Illyés Gyula szövegével ott, ahol maga is kimondja, hogy ezek a gondok és bajok módosulnak a történelmi-társadalmi változásokkal, bár nem automatikusan.
Amiből arra következtethetünk, hogy e sorsproblémákat ő sem tartja változtathatatlan nemzeti „sajátosságoknak”, amelyek úgy terhelik a népet, mint púp a púpos embert. A cikk az olvasóban mégis azt a benyomást kelti, hogy Illyés töprengése a valóságos jelenségek láttán még nem állít megfelelő erejű gátat e „sorsproblémák” mitizáló értelmezése elé.
Nem tagadva e problémákat, hanem sürgetve a javítás lendületét, szeretnénk hozzákapcsolódni a gondolati gátépítéshez mindenféle nyílt vagy lappangó irracionalizmussal szemben. Lukács Györggyel értünk ebben egyet, akinek több régebbi és újabb megállapítására támaszkodunk e vitában. Ő a magyar századokon végigvonuló veszélyeztetettségi érzésről, halálhangulatról azt írta, hogy ennek „látszólag, de csak látszólag – komoly gyökerei vannak a magyarság nemzeti létében”, s ennek a „látszólag”-nak fontos a hangsúlyozása; „Marx helyesen mondja – folytatódik Lukácsnál a gondolat –, hogy a kérdések egész sora általánosságban megoldhatatlan, ha azonban konkrétan tesszük fel a kérdést, akkor a helyes kérdésfeltevés már magában foglalja a megoldást. Ilyen a magyar költészet állítólagos pesszimizmusa is.” (Magyar irodalom – magyar kultúra, 347. old.) Más az oka és feltétele Kölcsey vagy Kemény, Reviczky vagy Ady veszélyeztetettségi érzésének, halálhangulatának, s ha egyiknél is, másiknál is találkozunk azzal a jelenséggel, hogy általánossá-nemzetivé szélesítik a konkrét okokban rejlő veszélyeztetettséget, akkor ez nem arra szolgál alkalmul, hogy ideológiát fejlesszünk a költői kifejezésből, hanem hogy elemezve megértessük a költői kifejezésben objektívan benne rejlő konkrét okokat, konkrét ideológiát. Király István Ady-monográfiájában a nagy költőt idézi: „Magyar történelem, magyar kérdés, magyar fátum ennyi: néhány száz erőszakos család uralkodott, álnokoskodott, kegyetlenkedett, barbárkodott egész Magyarországon. Ezek kinevezték magukat Magyarországnak.” S helyesen fűzi ehhez kommentárként: „S ezt a fajta »fátumot« nem látta többé elháríthatatlannak a költő. Demitizálva szűnt a hatása is.” (II. k. 673. old.) Erre a konkrét okokat és feltételeket vizsgáló demitizálásra van szükségűnk nekünk is, amikor mai gondjaink megoldását keressük.
Az öngyilkosságok dolgában is.
Tény az, hogy hazánkban magas az öngyilkosságok arányszáma, a százezer emberenként évi 30,8 öngyilkosságból származó haláleset (1967. évi adat) nagyon magas szám, abszolút és relatív értelemben is. 1930–1935 között ennél is magasabb volt az arányszám. Fájdalmas az általunk ismert nemzetközi statisztikában elfoglalt rossz helyünk, noha – tegyük ehhez hozzá – több országban nem publikálják az öngyilkossági statisztikákat, más adatszolgáltatások pedig nem elég megbízhatóak. (Például olyan országokban, ahol a katolikus klérus befolyása nagyon erős, gyakran elhallgatják azt, hogy a halál öngyilkosság következménye, elkerülendő a temetési nehézségeket.)
E súlyos adatok ismeretében sem állíthatjuk azt, hogy az öngyilkosság valamiféle „morbus hungaricus”, vagy akár az egykori Osztrák–Magyar Monarchia lakosainak mitikus szokása; ugyanis az egész monarchiában igen magas volt az öngyilkossági arány. (Hazánkat ma is Ausztria követi a statisztikában.) Dr. Kun Miklós kandidátus, a kérdés specialistája, az öngyilkosságokról írott értekezésében például kimutatta az életkor alakulásának szerepét az öngyilkossági statisztika alakulásában: „Ezeknek az adatoknak az értékelésénél figyelembe kell venni az ország lakosságának korösszetételét is. Az emelkedő korral az öngyilkosságok által előidézett halálesetek száma ugyanis meredeken nő, Így például: 100000 15–19 évesre 13,5 öngyilkossági haláleset fordult elő az 1966–67. évek átlagában, a 20 és 29 évesek között 27,8, a 30–39-es évcsoportban 31, a 40–49 éves korcsoportban 41,8 az 50–59 éves korcsoportban 46,5, a 60–69 éves korcsoportban 51,9, sőt a 70 éves és idősebbek között 75,7.” Más kimutatásokból arra lehet következtetni, hogy a mezőgazdaságban dolgozók aránya lényegesen alacsonyabb az öngyilkosok között, mint az össznépességben. A nagyvárosokban, elsősorban a Budapesten elkövetett öngyilkosságok arányszáma az országos átlag felett, a községekben elkövetett öngyilkosságok száma az országos átlag alatt van. A megyék közti különbségek is óriásiak. Mindebből nyilvánvaló: nem lehet egyetlen tényezőt kiemelve vizsgálni a kérdést; még rangsorolni is nehéz a szomorú statisztikát létrehozó okokat, feltételeket. De valamennyi vizsgálatból arra lehet következtetni, hogy itt sem valami speciális „magyar átok”-ról van szó; nem valami misztikus nemzeti terheltségről, mint ahogy az öregedés, a polgári családi formák lazulása, az urbanizáció sem magyar nemzeti különösség. Az a tény, hogy nálunk viszonylag magasabbra ugranak a statisztikai mutatók, arra kötelez, hogy felkutassuk a speciális motívumokat, és keressük kiküszöbölésük módját. De ezt a „specifikumot” is demitizálni kell ahhoz, hogy valóban hozzájárulhassunk a magas öngyilkossági mutatók letöréséhez. Például ne feledkezzünk meg arról, hogy bizonyos régebbi közösségek és az ezekhez tapadó tudattartalmak felbomlása a fejlődés elkerülhetetlen velejárója, a szocialista sorsfordulat következménye. Hogy aztán megerősödjenek az új közösségek s nyomukban az új közösségi tudatformák. A gyors urbanizáció sok régi közösséget meglazít, ez megbolydít hagyományos egyensúlyokat, némelyeknél az ily módon megrendült tudat katasztrófaérzethez és öngyilkossághoz vezet. Ilyen esetben, védve a fejlődés tendenciáját, arra kell törekednünk, hogy segítsük kialakítani a változást átélő rétegek helyes tudati világát. (Mellesleg a tolnai lapból idézett cikk nagyon különböző fajsúlyú adatokat állít egy rangsorba. Devalválnánk a nemzeti „sorskérdések” fogalmát, ha minden jelenséget közéjük sorolnánk.)
Egyetértünk abban Illyés Gyulával, hogy a nemzeti tudatnak rendkívül nagy szerepe van a jó közösségi légkör, a jó társadalmi közérzet alakulásában. Ehhez azt tesszük hozzá: a korszerű nemzeti tudat egybeöleli a nemzet múltját és jelenét, s így von le következtetéseket a jövőbe tekintve. Nincs ma korszerű nemzeti tudat a szocializmus alapvető eredményeinek tudata nélkül. Nincs ma szocialista tudat a hazai valóság, a nemzeti keret belülről való számbavétele nélkül. S jegyezzük meg itt: az Illyés által pozitív példaként említett korszakot és ifjúságot ugyanazok az eszmék irányították, mozgósították, amelyek ma formálják az ország arculatát. A jó közösségi légkör, a szocialista tudat kibontakozásához nem utolsósorban hozzátartozik az is, hogy megszabaduljunk olyan depresszióktól, amelyek azért alakulhatnak ki, mert a valóságos problémák megoldhatatlan sorscsapások látszatát veszik fel, és megbénul a nagyon is változtatni képes jóakarat és jó szándék. Illyés Gyula írásának közlését és vitatását azért tartottuk fontosnak, mert hisszük, hogy az ilyen eszmecserékben is világosabbá válik, mit és hogyan kell tenni. Mert hogy ez a cél – a jó, a közös cselekvés –, abban nincs vita e vitában.
Válaszoljak én is, melyik számomra a legszebb Petőfi-vers? A legmagasabb röptűt, a legszebb ívelésűt nevezem meg. Itt, ebben a díszkertben, Dublin tengerparti sétányán is el tudom mormolni; diákkorom óta semmit nem kopva él emlékezetemben. Már a nyitánya, milyen teli lélegzet!
|
A kelták valóban eltűntek, emberi történelmünknek tán legrejtélyesebb népeként. Voltaképpen csak azt tudjuk róluk, amivel tartozunk nekik: amit ránk hagytak. Jóval megelőzve a rómaiakat, már négyezer évvel ezelőtt Európa-szerte hatalmas kővárosokat építettek, ősközösségi rendszerben éltek; világraszóló fejlett fémiparuk és kereskedelmük volt. A magyar föld – szűkebb hazám, Tolna megye is – bámulnivaló műkincsként dobja ki – és rejti tovább is – egykori alkotásaikat. A szellemtörténeti ásatás a Trisztán- és a Grál-mondakörért hajt főt nekik. Kisázsiától a brit szigetekig nagy összefogó műveltség a birodalmuk, nem hadvezéreik, hanem papjaik, a druidák, és költőik, a bárdok irányítása alatt. Bukásuk csaknem oly rejtély, akár fölívelésük. Nem erősebb, csak erőszakosabb ellenfelek végeztek velük, egyenként ragadva el területeiket. Caesar rövid kardja már csak a kegyelemdöfést hozta.
Nyelvük is eltűnt, illetve három messzi sarokban vegetáltatott; a kontinensen, a franciaországi Bretagne-ban, a Csatornán túl pedig Skóciában és Írországban. Ez utóbbiakat egy ideig összefűzte a legyőzöttek közös sorsa. Aztán épp ennek folyamán kerültek szembe egymással.
Az 1641-ben kitört s tíz évig vívott szabadságharc leverése után az angolok a katolikusoknak megmaradt Írországot protestánsok tömeges betelepítésével akarták lelkileg is magukhoz idomítani. E szerepre Cromwell főleg a skótokat vélte alkalmasnak. Kiket lehet legvadabbul összeugrasztani, akár vélt ellentétekkel is? A testvéreket. Az ír föld háromnegyed része angol nagybirtok lett. A harminchat év múlva kitört újabb forradalomban a katolikus nincstelenek leveréséért már minden újonnan jött, minden protestáns együtt harcolt. Így alakult ki egy újfajta nemzeti ellentét, amiközben az új nyelv, az angol, itt is, ott is csaknem általános lett. Cáfolatául az épp akkortájt terjedő megfogalmazásnak, hogy nyelvében él a nemzet.
*
A két város, a két hatalmas műveltség közül, melyeket a tengerek árja benyelt, csak a görög tornyok ormai merednek ki a vízből. Őskelta irodalmi emlék alig maradt ránk. Bármily jelentős lehetett a bárdok társadalmi szerepe, s így nyilván alkotóképessége, műveiket a keresztény műveltség hullámrohamai oda sodorták, ahová minden pogány költészet népre is ható termékeit, így a mi ősmagyar igriceinkéit is. A vak Homérosznak nincs társa, a vak Osszián személyében sem.
Osszián alakját, semmi kétség, a skót James Macpherson teremtette meg a 18. században. Elsietettnek érzem mégis a szót, mely Macpherson művét hamisításnak bélyegzi. Árnyaltabb kifejezést kell keresnünk. A hamisító nyerészkedni akar, rossz anyagok tehetségtelen keverésével. Macpherson (ahogy némileg a mi Thaly Kálmánunk is) adakozni akart, jó anyagot kevert, nem közönséges tehetséggel. Összegyűjtötte a skóciai nép még kelta korú énekeit és „csacsogásait”, majd a maga képzeletének anyagával fölhígítva-fölfrissítve a kortársai számára is élvezhető egységes életművet bocsátott közzé, modern angolul, de a 3. századi kelta világ modorában. Tradíciót teremtett egy tradícióját elvesztett népnek. Nagyobb körültekintéssel hasonlót mívelt a finn és észt néphagyományokból nemzeti eposzt, Kalevalá-t szerkesztő Lönnrot Illés is.
Miféle lelki szükséglet ez? Mintha a nemzetek – különösen a szétszórtak – a múlt tükréből akarnák kiolvasni a jellemvonásaikat. Ne hárítsuk el egy kézmozdulattal a föltevést. Alkotó évtizedeinek javával szolgálta még Arany János is ezt a hiedelmet: Európa évszázados gyűlöletének torz rajzaival dacolva festette meg holmi igazi, mert első magyar királyként – Ferenc József ellentétéül – Attila képét. Írt verset ő is a vak kelta királyfiról. Mert „bedőlt” ő is Macphersonnak? Batsányi, Kazinczy, sőt Herder és az egész német Sturm und Drang nyomán.
Az Ossziánt nem úgy kell nézni, hogy „hamisítvány”-e. Hanem hogy lám, még zavaros adatokkal is mire képes a költői szó, a teremtő ige, ha elevenre tapint. Macpherson nem ilyen vagy olyan eposzt akart nyújtani egy elnyomott népnek. Hanem tudatot, az ellenállásra. Az elnyomás ellen akkor az egyetlen tartó keret a nemzeti érzés volt. Macpherson a nemzeti tudattal osztálytudatot adott egy népnek; olyannak, amelyet már nemzeti állítólagos fő ismertetőjegyétől, eredendő nyelvétől is megfosztottak.
Vállalkozása pedig nem volt sikertelen.
*
A hajdani kelta népek utódai közül egynek sikerült úgy-ahogy megvívnia különös szabadságharcát az angolokkal szemben. Az íreknek. Akik csaknem teljesen elangolosodtak.
Ismerjük a történetet. A megnyilatkozásaiban nemzeti mozgalom, a Sinn Fein, egyre inkább szociális tartalmat kapott. A Sinn Fein magyarul leghívebben Széchenyi híres – egykor bemocskolt – szavának felel meg: Egyedül vagyunk. A belfasti dokkmunkások, majd a dublini villamosmunkások hónapokig tartó sztrájkjai vittek bele vért. A nemzeti függetlenség legádázabb ellenzői az észak-írországi angol földbirtokosok és tőkések voltak. A szociális ellentéteket az első világháború katonai intézkedései sem csillapíthatták. A Sinn Fein-mozgalom 1919 januárjában megalakította az IRA-t, az Ír Köztársasági Hadsereget, és háborút kezdett Angliával, Eamon De Valera irányításával. Az ország elszakadt Angliától, önálló lett olyannyira, hogy a második világháború alatt, puszta dacból semleges maradt, sokat föladva a hajdani osztályharcos álláspontból. Az északi, a hajdani protestáns betelepülés azonban változatlanul a brit birodalom része. Ott izzanak ma is a harcok. Látszólag és néven nevezve protestánsok és katolikusok között; valójában – sokkal mélyebb – mély társadalmi és nemzeti ellentétek miatt.
*
Az első független „kelta” állam nem kis részben egy vak énekesnek köszönheti létét. Ezt az államot ma egy világtalan férfi irányítja. Az Ír Köztársaságnak, hivatalos kelta nyelven a Poblach na h’Éireann-nak élén egy olyan politikus áll, aki tizenöt éve vak. Abban a megbecsülésben részesültem, hogy kezet szoríthattam, sőt poharat koccinthattam vele, mint egy tisztelgő kis írói együttes tagja.
Amikor az aranybetűkkel is ékes meghívókártyán az elnök házigazda neveként azt olvastam: De Valera, azt hittem, hogy a fiát vagy unokáját fogom látni annak a szabadsághősnek, akinek legendás tetteiről már diákfővel annyit olvastam az újságokban.
Nem, ő maga volt, Eamon de Valera, aki 1919 áprilisának azon a nevezetes napján elsőként nyitott tüzet egy háztetőről az „évszázados elnyomók” fegyvereseire. Most, nyolcvankilenc éves korában is szálegyenes, magas, sovány férfi. („Igazi angol?”) Karjánál fogva egy segédtiszt vezeti be a választékos egyszerűségével ízléses fogadóterembe. A világtalanok éberségével figyel a hangra, azaz arra, hogy milyen irányba fordítsa arcát, mikor merre nyújtson kezet. A szó után, hogy „Ah, Magyarország!” elismerően bólint; föltehetően még Kossuth emlékének.
Folyik a beszélgetés mindenről, csak arról nem, hogy az ország északi határain a háztetőkről ma éppúgy golyók süvítenek, mint jó félszázada. A beszélt angolt csak töredékesen értem. Így jobbadán a szívélyes mosolyok és kölcsönös főbólintások tudatják velem, hogy a szőnyegen forgó irodalmi és művészi kérdésekben semmi eltérés, semmi összeütközés.
Sima háttérre festve vagy vésve, magában álló tizenöt húrú hárfa: az Írország – Eire – címere. Ez fogadott az egyszerűbbnek már el sem képzelhető elnöki rezidencia előcsarnokában, ez már a kapunál.
A hajdani bárdok zeneeszköze.
A fogadóteremből hatalmas, de ugyancsak egyszerűségével lenyűgöző parkra látni.
Ott is, mint mindenütt, az utak szélén is: pálmák, délinövények. Dublin északabbra fekszik, mint London, de az ország éghajlata földközi-tengeri. A sziget nyugati – legszelesebb, legvédtelenebb – partvidékét egész hosszában, közvetlenül nyalja, meleg állatnyelvként, a Golf-áramlat.
Az ország így a fagynak és a hőnek szüntelen összesistergése, a meleg győzelmével. Ilyesmi folyhat az embereiben is. Igen sok köztük a spanyol eredet. De Valera neve is az.
Az 1588-i nagy angol–spanyol tengeri csata után a legyőzhetetlen Armada legénységének egy töredéke az ír partok felé úszott úgy, ahogy tudott, a hajóroncsokba kapaszkodva.
*
Harcolnak és hallgatnak, ez a benyomása meghittebb, sőt a barátinak mondható együttesekben is. Nem puszta szójáték, hogy az igazi – az angoloknak tetsző – angol irodalmat az írek mívelik. A szatíra és társadalombírálat terére mindenesetre óriásokat küldtek, Swift, Thomas Moore, Shaw, Joyce, Beckett. Azt véltem, értik a humort, a sötétet is. „Ír ír?” -kérdeztem szívélyes első vendéglátóm nejétől, azt értve, igazi ír-e. Aztán az igenlő válaszra: „Melyikek közül? Akik lőnek vagy akikre lőnek?” A pillanatnyi csöndből, amely után más tárgyra tért, megértettem, hogy tapintatlan voltam. Az egyetem díszebédjén elolvastam jobb oldali asztalszomszédom ültetőcéduláját: Professor Otway-Ruthven, Dean of Arts. A dékán-professzorasszony tökéletes történész is volt. A vallásháborúk Erdélyének minden kis fejedelméről tudott. Gyanúm beigazolódott: most protestánssal ürítettem poharat. „A dolog bonyolult” – felelte, miután hozzá most már a lehető legtöbb tapintattal fordultam az érdeklődő idegen idevágó kérdéseivel; és taglalta tovább Bethlen Gábort.
*
A dolog valóban bonyolult; alapjában tetszik ellentmondásosnak – felületesen nézve. Igaz a tétel, hogy a társadalmi harcokban nélkülözhetetlen a nemzeti keret; hogy minden szabadságok elseje a nemzeti szabadság. De éppoly igaz az is, hogy a világ nemzetei egyre nagyobb egységbe kívánkoznak, szélesítik kereteiket; integrálódnak. A fejlődés útja megvédeni és fölvirágoztatni az elnyomott kis népek nemzeti életét, így elsősorban nyelvüket. De honnan jő és hova visz az a – ma még alig tisztázott – ösztön, mely egyszerre csak kisebb-nagyobb közösségeket arra bír, hogy rég elfogadott kereteikből kitörekedjenek, rég elfeledt nemzeti jellegeiket fölújítsák? Egyéni mivoltunkban vagyont s esztendőket adnánk egy-egy világnyelv tökéletes birtoklásáért. S íme, milliós tömegek önszántukból föl akarják cserélni azt a világnyelvet, amelyet már évszázad előtti őseik használtak azzal a vaskos idiómával, amelyet évezredek előtti eleik beszéltek.
Az utcatábla mind kétnyelvű, elsőül kelta. Az utóbbinak egy-két betűje eltér a latinostól, azt külön meg kell tanulni. Kétnyelvűek a hosszabb szövegű útmutatások és útjelzések. Már a repülőtéren, a városmutató táblán ezt betűztem ki: Baile Atha Cliath. Ez írül Dublin. Illendő – már-már tanácsos – a levélborítékra is ezt írni. A nemzeti öntudat legsűrűbben állítólag épp az alsó néposztályokban csap át nemzeti türelmetlenségbe.
Van ennek magyarázatára is dokumentum. Idézzek csak egyet, egy épp most lapozott könyvből.
Maurice Gorhamnek ebben az Írországról szóló könyvében, illetve képalbumában – Ireland, from old photographs – az első képen öt személy látható. Egy velünk szemben haladó fiatal anya; bal karján jókora füles kosárral, jobbján kendőbe pólyált csecsemő, fején hatalmas véka, telepúpozva hulladék tűzifával; háttal hozzánk keménykalapos férfi távolodik. Ezzel szemben két kisiskolás korú fiú, mindkettő mezítláb. Akár az akkori Angyalföldön. A kép aláírása: Dublini utcai kép a századfordulóról.
Kölcsönkaptam a könyvet, egy közkönyvtárból. Előttem mások is lapozták. Nyilván nem oly higgadtan, mint én, mert valaki ezt írta ceruzával a szöveg alá: És közben odaát?!
Legalább félszázaddal előbbre voltak, bizonyos.
*
Mindebből, hogy népek – nemcsak itt, Nyugat legnyugatibb pontján, hanem civilizációnk keleti felén is – szájizmaik gyötrésével avult fóliánsokból tanulnak újra anyanyelvet: nagy veszély olvasható, s így előtte nagy tanulság is. A flamand nemzeti mozgalomnak is volt egy író által talpra állított legendás alakja: Eulenspiegel. Nem flamandul, hanem franciául De Coster írta. Az anekdota szerint, midőn szemére vetették, hogyan nyilazhatta a franciákat éppen ő, aki csak franciául tudott, ezt felelte: Mert az anyanyelvemet is elvették.
1974. január
Az írek után a baszkok is robbantanak. Noha nemzeti államuk sosem volt (számuk mindössze egymillió körül), most nemzeti államot kívánnak. A hat-hét milliós kurd nép több országban van széttagolva; az Irakban élő kétmillió kurd most ér küzdelme végére, hogy a területi autonómiát és a külön parlamentet megkapja. Franciaországban csak az utóbbi hónapokban három könyv is megjelent az ottani nemzeti kisebbségek jogairól, azaz – a szerzők szerint – jogfosztottságáról. A nemzeti elnyomás szerintük ott is takar osztályelnyomást. A függetlenségi, a regionális törekvések a századforduló óta baloldali színezetűek voltak, szocialista, majd kommunista párt védelme alatt. A követelmény egyre világosabban a túlzottan – már-már „zsarnokian” – központosított Franciaországnak federatív állammá kell átalakulnia, elsősorban a région-ok nyelvi függetlenülésével.
A Provence gyűjtőnevet ma Occitánia helyettesíti. A Mistral korában oly virágzó Félibrige-mozgalom fő árama a Pireneusok felé tolódott, s kilépett az irodalom folyamágyából. A tudós és harcos René Nelli írásaihoz albigens olvasmányaim vezettek; a nem kevésbé tudós és harcos Robert Lafont nevét Aragon írói táborából ismerem. Ők ketten kapják most a legtöbb figyelemgyűjtő fényt a délvidéki szellem folytatói, illetve ismertetői közül.
Szemet csábító hát (a Quinzaine Littéraire e hó végi számában), hogy az elfogultnak tetsző Robert Lafont ablakzörgető, mert robbantásnak szánt új könyvéről épp a tárgyilagos René Nelli mond véleményt. A könyv címe: Nyílt levél a franciákhoz. A tanulmány címe: Az occitán forradalom. „Pártos könyv – mondja a kathár vallás nagy adatgyűjtője. – Sajátos pamflet Párizs ellen, viszontlátjuk benne azokat az eszméket, melyeket munkáiban Lafont a népcsoportok dekolonizálásáról – gyarmatiatlanításáról – kifejtett. De életrajz is, egy ember szellemi és érzelmi kifejlődéséről, a század egy occitánjának vallomásai. Hangja nyílt és jóhiszemű, kétségtelenül ez biztosítja majd a munka sikerét.” Vitázik Lafont forradalmi türelmetlenségével, de a megoldást ő is a – federalizmusban látja. Lafont szerint ez a bármiképp kivívandó federalizmus csakis demokratikus lehet. Saját szavaival: „A központi állammal és – ami már elkerülhetetlen – a fölépítendő Európával kötött szerződések útján kell a különböző népcsoportoknak meghatározniuk a maguk többé-kevésbé széles autonómiáját aszerint, ahogy fejlődésük és összetartozásuk politikai tudata szükségessé teszi.”
Robert Lafont elszántan, már-már harcias-hevesen ragaszkodik ősei oc nyelvéhez, noha (azaz épp azért, mert) nemzetközien szélsőbaloldali; ő már csak ezen a nyelven beszél és ír, amikor nem éppen a francimanokhoz fordul. De nem éppen a nemzetköziség lesz a sírja az occitán szellemnek? – veti ellene René Nelli. „Kívánom, hogy Occitánia egy nap virágzó és boldog szocialista köztársaság legyen” – írja, de a korban, „amikor mindenféle háborúk föllobbanása fenyeget, az emberiség létérdekeinek védelme sokszor háttérbe szorítja a regionális követeléseket. Mire jó Occitánia megmentéséért harcolni, amikor az emberiség megmentésédrt kellene küzdeni”. A kiemelés is fordítás: az eredetiből vettem át. A vitát ezzel René Nelli oda kanyarította, ahol már mindnyájunknak lehet hozzáfűznivalónk; mindenkinek, aki a nemzetközit és nemzetit nem egymással szemben, hanem párban akarja látni.
Igyekeznek haladni valamelyest az eszmék is, nemcsak a lövedékek. Eltűnőben van az a szóhasználat, hogy az anyanyelve miatt hátrányt szenvedő, s ez ellen ingerülten jajongó ágrólszakadtra is azt mondjuk: nacionalista. A kifejezést nem bocsáthatjuk a gúzsbakötők tulajdonába. Ne csüggesszen el bennünket, hogy az eszméknek ezt az üdvös haladását átkos visszahúzó erők terjedése okozza. Amit a 19. század átmeneti lázként kezelt, a vallási, faji, nyelvi türelmetlenség, mind a „meg nem gondolt gondolat”, a 20. században sose képzelt méretű kórként futja a világot. A föld minden sarkában fertőző s fertőzhető gócok lüktetnek. Karantén ezellen Pakisztánban éppoly kevéssé véd, mint a „feketedő” Washingtonban vagy Belgiumban, vagy íme, Provence daltermő tájain. Mit vethetünk mégis szembe vele? Amit az imént köszöntöttünk. Az elmét gyakran a zavaros helyzet tisztítja. Ha képes fölfogni és időben szételemezni a szemben állók igazát.
Minden maradék derűlátásom az, hogy ezzel nem késtünk el. Csak éppen: melyik végénél fogjuk meg a botot? Mert hisz a két út voltaképpen egy. Az emberiség megmentése üres szó; a valóság, ha sorra vesszük, s egyenként elhárítjuk a bajait. Láttuk, melyik a legpusztítóbb.
Bármi a véleményünk a politikáról, tisztelnünk kell az erőfeszítéseket, hogy Európa megmenekedjék a háború futótüzeitől. Viszonylagos szélárnyékban vagyunk, s óriási történelmi bűn lenne, ha ezt a helyzetet nem tudnánk fölhasználni azoknak a meg nem értéseknek békés föloldására, melyek a Pireneusoktól a Kárpátokig nem tegnap óta gyötrik az egymásba kulcsolódó népeket. Meg nem értések: enyhe kifejezés? Benne van, hogy leírója szeretne bízni a helyes fölfogás, a mindent megelőző értelem hatékonyságában.
Mióta megvan a fogalom, hogy szellemi élet, ennek gárdája mindig jó előcsapata volt a történelmi méretű politika jó szándékú – nézni messze tudó – intézőinek. Azt hiszem, a szellemi életnek – a mienknek is – több a teendője és a lehetősége, mint amennyinek eddig azt vélte, hogy megfelelt. Az occitán sajtóban annyit emlegetett autodétermination-nak, a népek annyi helyen megtárgyalandó önrendelkezési elvének tisztázását is nyilván emberibben szolgálnák a világló agyak, megelőzve a világló bombákat és ágyúcsöveket.
1974. március
|
De folytassam prózában inkább, kevesebb nagy kezdőbetűvel.
A haza fogalma két elemből tevődik össze: a táj és az ember; vagyis az ország és akik lakják. Az anyanyelvi nemzet fölfedezéséig mindenütt az előbbi húzza le a mérleget.
A Rómából hazavágyó Du Bellay csak a Loire-t emlegeti, s nem a Loire-mentieket; Huszt várában Bornemisza Péter Budát siratja vissza, s nem a budaiakat. Jó időbe telik, amíg a Szülőföldem szép határá-ban, az Aranykalásszal ékes rónaság-on megjelenik a szülő és szerető mellett a honfitárs, a tájjal egyenlő vonzású emberközösség.
Irodalmunkban a két elem a reformkor elején keresi az egyensúlyt, szinte szemmel látható mérlegjátékok során. Legkínálkozóbb példa, ha a korszak két legáthatóbb, legzordabb pillantású szellemi emberét, Berzsenyit és Kölcseyt párban magunk elé léptetjük, mégpedig ezt is, azt is a maga leglényegsűrítőbb, legmáighangzóbb verséből. Berzsenyinek van szava az ország – az egykori védővár – lakóiról is. „Undok viperafajzatok”, „rút szibarita váz”, így válogatja a honfitársaira a szavait. (Ne nyeljük le a megfontolt sértést azzal, hogy csak a nemességre értette, mert hisz nyelvet s „bajnoki köntöst” addig és akkor csak az cserélhetett. Prózai munkájában Berzsenyi a parasztság romlásáról, s mezei szorgalom magyar állásáról éppily keserűeket mondott.) Kölcsey még keservesebbeket ír le épp azáltal, hogy az ő számára a haza még jobbára a táj. Hogy a Zrínyi második éneke nem Zrínyi koráról szól, hanem Berzsenyiéről, legföltűnőbben a csaknem közös szóhasználat mutatja. A Zrínyi-korabeli haza Kölcseynél is erőd: lakóinak neve: kígyó, féreg, rút szennye az emberi nemnek. Arcpirítóbbat nemigen csaptak még nemzet szemébe annál, ami a vers összefoglaló szakasza. Kölcsey itt már teljességgel csak a tájra gondol, annak a jövője foglalkoztatja. Iszonyút mer papírra vetni: „Szebb arcot ölt e föld kies határa”, vagyis derűsebb lesz az ősi szállás, ha majd ti, méltatlanok, letisztultok róla.
Két vállánál fogva látni nem akarót ráz így meg az ember. Nem kétséges, Kölcsey ébreszteni akar. De ébresztés ez még? – nekem erre támad gondolatom s aztán arra (nem először): milyen fokig szabad tudatni válsága tüneteit a válságba-jutottal; mikor lesz a vállrázásból földreterítés, vagyis meddig használunk, s mitől fogva ártunk az igazságunkkal még jóakaratúan is? Kölcsey egy életművel vált jogot a kemény szóra. De adja csak ki a tollam, ami még a haza két eleméről van benne.
Ady versei alapján az idegen Magyarországot tengerparti országnak képzelné, mégpedig fjordokkal: egymást váltja rímei közt a vitorlás, a hajó, a „víziszekér”, a fárosz, a köd, a libegő láthatár. De mindez keret: ebben a keretben nyüzsög a nép, a jelenvaló éppúgy, mint a múltbeli, sőt az eljövendő.
Babits nemcsak ihletetten, azaz tudata mélyén kötődött a hazáról szólva rendkívülien a földrajzi helyhez. Mint annyiszor, elhangzott egyszer társaságában is: milyen kár, hogy Bengeduz népe a nagy nekiiramodását a Kámától nem lökte még legalább ötszáz kilométerrel tovább délre. Hozzámosolyogta-bólintotta mindenki itt is a maga igenjét, csak ő nem. Neki, Babitsnak, elszakíthatatlanul szent volt ez a rög. – Tizenkilenc őszén te is azt mondtad: inkább Tasmánia, mint az akkori magyar holnap. – Akkor sem tudtam volna megcsinálni.
Földtelenek, háztalanok, pusztáról pusztára hányódó (urasági önkény dobálta) hontalan cselédnépek közt ismerkedve a „szent rög”-gel, nekem a haza messze mindenekelőtt a nép volt; a verejtékező, nélkülöző nemzet. Ezt gondolkodás nélkül követtem, sőt – ha erőmből telik – vezettem volna egy derűsebb Kánaánba földrajzilag is. Hány ilyen tájból szívott irigységet még kamasz szomjú szemem ezernyi kilométerre is a „szülöttem-föld”-től! El tudtam volna képzelni arra is, és hány helyen egy magyar nyelvű hont.
Bámultam Petőfit, aki az érzelmeknek olyan egy fészkébe bírta ültetni, s mindvégig (mindenek ellenére) melengetni az Alföldet és az alföldieket. A táj és a nép imént emlegetett viszonyában övé a legtökéletesebb magyar szintézis. Miért? Nem kérkedés már messzehatóan kimondani leíró versek dolgában a szakma értőinek régi véleményét: a világirodalom mutathat hozzá hasonlót, őt fölülmúlót nem. Ez mondható néppárti verseiről is.
Vörösmartyt már másképpen bámultam. Az ő ifjúkori nagy tájélményéről személyes élményem van nekem is.
Gyermekagyam képszolgáltatásának jóvoltából számomra a Völgység – a Tolna megye belső része – változatlanul egy liliputi Svájc, meredek tölgyeseivel, fenyveseivel, mindig zöld völgyeivel, embermércéjű, mert fulladás nélkül meghágható csúcsaival, szőlők és gyümölcsösök kerítette ápolt falvaival. A romantikában minden haza tündérföld. A magyar tündéri haza Vörösmarty leíró részleteiben emelkedik föl – a Völgységből; a vers háttér-díszlete újra s újra innen szalad be. Az eszményi haza földi tája még a férfi képzeletében is a Perczelek lakta Bonyhád és Börzsöny, ahol az ifjú nevelő a falvak során át nem hallhatott népet magyarul beszélni. Tanítás, prédikáció, faluvezetés még az én cseregyerek-koromban is teljességgel németül folyt. Svájci távolságúan más világ volt ez, mint a pusztai, a „hazai”; egy háborítatlan autonóm terület. Vörösmarty a népet, mint a haza tartozékát, művelődése menetében, olvasmányai – az irodalom és a történelem – révén látta meg. Én az országgal lettem így.
Ma már rég Kánaánt sem keresnék másutt. Föladom a régi vitában vallottakat; nemcsak visszakozom, de teljességgel Babits álláspontjára vonulok át. Hadi jog és hadi következmény cseréltetett már népekkel országot. Előzte mindig vérözön, követte könnyözön. Volt vajon eset, amikor a tömeg az ősi földet önszántából egyszerre, egy csapatban hagyta el? Még a „békés” elvándorlások mögött is ott a hajtó korbács: vallási türelmetlenség, kenyértelenség. Országok kisebb-nagyobb csöppekben folyatták ki élő tartalmukat, bennszülötteiket. Ez nem mindig jelentette eltűnésüket. Voltak szívós, életerős diaszpórák, amelyek az ősi földtől elszakadtukban még külön szellemi arculatot nyertek, sajátos műveltségi kört, mint az ókorban szétszóródott népek. Mások az anyaországgal való érkapcsolatban tartották fönn magukat, mint a legújabb korban, mondhatni, minden öntudatosult néptöredék. Kevés volna magyarázatul, hogy az egymástól távol élő csoportoknak ezt a tudatosodását az érintkezés jobb lehetősége: a híradó- és közlekedési eszközök tökéletesedése okozta. Van mögötte mélyebb – innen nézve fájdalmas, onnan nézve vigasztaló – tünet. A 19. század szent hiedelmei közé tartozott, a legjobbak hirdették, hogy a társadalmi fejlődés természetes következménye mindenféle vallási, faji, anyanyelvi elfogultság föloldása. Ám ezek a szenvedélyek még ma is oly mértékben és oly fokon gyötrik az emberiséget, hogy föllobbanással riasztgatnak mindenfelé.
Természetes ellenhatás, hogy az egy ürüggyel megkínzottak egymáshoz szorultak, a közös fenyegetés alatt állók közös körbe kívánkoznak. Ha volt korszak, amikor a pátria csak az országot jelentette, s a hazához való ragaszkodás független volt a nyelvtől, íme, itt az új jelenség: az országtól függetlenülő haza a pátria nélkül is élő patriotizmus (amely nem tévesztendő össze persze az ugyancsak létező, ezzel szemben álló jelenséggel: a náció nélküli nacionalizmussal).
Mindennek tárgyilagos, szenvedély mentes megvizsgálását, ha nem sürgető feladatai közé teszi a szellem embere: elmarad a kortól, hivatásmulasztást követ el. Mert a szintézisnek megvan ugyan az alapterve, a marxizmus nagy tételei között, de ez nem fölmentés, hanem épp kötelezettség a helyenkénti alkalmazáshoz. Szellemi életünk nem tartózkodhat, és ma már nem is tartózkodik attól, hogy e kérdéskörben – az ma a tudósi szó – megközelítéseket végezzen. Helyzetünk – az európai arányszámot tekintve a legnagyobb diaszpórát ma a magyar anyanyelvűek adják – ambíciókeltő munkát kínál. Minden adottságunk és föltételünk megvan ahhoz, hogy tapasztalatainkat, amelyeket közvetlenségük hitelesít, példás tárgyilagossággal tárjuk elemzésre.
Hagyományunk, hogy ne legyünk részrehajlók. Kölcsey és Berzsenyi következtetéseit, a szigorú hangot el-elutasítjuk; de nem a szigorú tekintetet, a metsző önvizsgálatot; az igazság az, hogy már iskolásként erre – s nem öntömjénezésre – kellett nevelődnünk. Érettek vagyunk, hogy ezt a vizsgálódást a nemzetek közelítését segítve végezzük el.
Testünk a legsajátabb magántulajdonunk, s így el kell ismernünk a nők jogát, fogadnak-e új életet a testükbe, vagy nem. Teljesen tőlük függ, hogy nemmel vagy igennel válaszoljanak. Ám a kérdés kiterjeszthető úgy, hogy a válasz ne egy pillanat véleményét foglalja magába, hanem egy életét.
Némely külföldi statisztikák tapasztalata ugyanis azt mutatja, hogy ugyanazok a nők, akik terhességük kezdetén szenvedélyesen utasították el, hogy gyermeket szüljenek, ha valamiképp mégis megszülték, egy-két év múlva nagy többségükben már szenvedélyesen ragaszkodnak hozzá; tíz év múlva még inkább; s húsz év múlva azt vallják életük értelmének.
Ekkor már nem lehetne elvenni tőlük a gyermeket semmi áron, még gazdag örökbefogadással sem.
Már nem kárhoztatják a körülményt, amely az élet iskolapadjaiba vezette őket.
Azt jelenti ez vajon, hogy nem vagyunk teljhatalmú gazdái saját sorsunknak?
Nem lehetünk; a sors tartozéka, hogy fordulatait nem látjuk előre.
Mindez nem azt akarja sugallni, hogy a nőket valami iskoláskorúságba hátráltassuk vissza.
De jelenti azt, hogy életünk legegyénibb döntéseiben is van része annak a szándéknak, amely az egész emberi faj életét irányítja. S ezt helyeselve, egyéni életünk jó irányát is helyeseljük.
Vagyis egyéni érdekünk nem mindig az, amelyet a kérdés első körülményeinek hatása alatt annak látunk.
Az emberiség messzebb lát bennünket, mint az ember.
*
Szeptember első napjaiban könnymaszatos arcú, kelletlenül lépdelő, ha ugyan nem toporzékoló nebulókat vezettek – rángattak – az anyák az iskola felé.
Elsőosztályosokat, akik nem önszántukból ültek be a padba.
S volt csak egy is közöttük, aki évek múlva felrótta volna, aminek akkor oly kelletlenül engedett?
Megszámlálhatatlan a helyzet, amikor életünk egy-egy elhatározó kérdésére nem életünk egy pillanatában van módunk megadni a helyes választ: a véglegeset, amelyet az idő is főbólintva igazol.
Süt – még ma is – bőrbársonyozva a nap. Estig fog sütni, az időjelentés szerint. Egy napi program! És ha csak egy óráig fog így sütni, ahogy itt az erkélyen a sárgászöld gyümölcsfák fölött ebben a percben élvezem, csaknem oly önfeledten, mint a garázsajtóban a hátán heverő macska! Közeleg az állati lét; az öregség „derű”-je! Igen, az idő áll, ha csak egy percre is.
Ilyen percek kapcsolják ki az öregekben a veszély érzetét, s távolítják szinte a végtelenbe a halált. Mert egy ilyen perc üdve – hasonlóan a ragály elleni védőojtásokhoz – egész napi feledtetésre, zsongításra is elég könnyebbséget áraszt belénk.
Az irodalom életében a megoszlás legtöbbször nem a betegség, hanem éppenséggel az egészség jele. A megoszlás a nemzetek életében viszont végzetes lehet. Irodalmunk bármilykori kettészakadásának tünetei tehát merőben onnan nézendők, jelentették-e vagy jelentik-e a nemzet valamiféle végzetes megoszlásának veszélyét.
Van vélemény, amely irodalmunk legutóbbi ilyen kettészakadását az urbánus-népies címkével illeti. E vitában való első külön véleményemként ez nem kettészakadás volt, hanem szomorú zűrzavar, afféle pánikot súroló kavargás, amilyen a rosszul fölkészült hadakon suhan át a veszély közeledtekor. Első tünetei valamivel a Válasz indulása előtt jelentkeztek, vége a Magyar Csillag kibontakozása; ekkor már ismét együtt van a tábor: együtt gázoltatott szét egy nem irodalmi erő, a méltán riasztóan félelmetes hitleri csizma alatt.
Van arról is vélemény, hogy a tábort – igényes irodalmunkat – ismét megoszlás kerülgeti, mégpedig ezúttal is az urbánus-népies kötélhúzás két irányában. Véleményem most sem egyezik az általánossal. Nyilván a múltat akarja idézni, aki ma urbánust-népiest mond. Az eszerint tartósnak ábrázolt ellentét tünetei csak annyiban érdemesek figyelemre, amennyiben azt keressük: azonosak-e a hajdanukkal? s most hova vezethetnek?
Az elnevezés már kezdetben balfogás volt. Irodalmi osztályozásra kiváltképp használhatatlan. Népies: aki a vidéket és a vidékieket kedveli jobban; urbánus: aki a várost és a városiakat. Szellemi harc okának ez vajmi kevés. A Gilgamész-eposz óta a múlt vasárnapi lapmellékletig a költők és az olvasók attól békén megfértek egymással, hogy vidéken érzik-e jobban magukat vagy városon. A számba foglalható jelek szerint legtöbben nyáron itt, télen ott. Sőt hétköznap itt, hétvégén ott. Az ellentét okáért tehát mélyebbre kell nyúlni. Változatlanul azt a fényt használva földerítőül: mi hogyan hat a nemzet működésére.
Táborválasztó elvnek tetszik, hogy kik olvasnak polgárokról és kik parasztokról, s az irodalomban az utóbbiakkal csaknem egy osztályba sorolható egyéb kétkeziekről. Ez olyan, mintha mondana lényegest is, de nem azt mondja, s így itt már szinte csipesszel kell elválasztani a fogalmakat.
*
A mi polgár szavunk, akár a munkásmozgalom burzsoá szava, legmélyén a német burg-ból ered; ez Európában a római urbs értelmével vegyült. Az urbánus az újabbkori fogalmakban a városlakóknak csak az előkelőbbjét jelentette, azt, amelynek az urbanitás is tulajdona volt. A munkásra természetszerűen nem terjedt ki. Ezért is lenne rossz a népivel szemben ezt a szót alkalmazni másokra is azokon kívül, akik ezt eredetileg nem minden népmegvetés nélkül vették magukra.
Így tegyünk tehát különbséget írók között aszerint, hogy szellemi vagy kétkezi dolgozókról írunk? Statisztikai számokba foglalható az is, hogy a szépirodalom hősei sorából világszerte milyen mértékben kiszorult a munkások és a parasztok ábrázolása, noha a naturalizmus és a realizmus korában ők voltak a jövendő hősei. Irodalmi értékmérő azonban ez a jelenség sem lehet, s így harc oka sem.
Ha az urbánus és a népi mérleget járatjuk irodalmunk mai termékeinek szétválasztására, a mázsa „urbánus” anyaggal szemben dekányi a „népi”. Magyarázata ennek egyszerű. Az író az olvasónak ír, és a kétkeziek az előbb említett mértékben olvasnak – olvastak mindig is – kevesebbet, mint az értelmiségiek.
Sok árnyalata volt a két világháború közti magyar irodalomnak; szerencsésen sok útkeresője. Közéjük számíthatjuk azokat is, akik már kezdettől fogva az ország sajátos helyzetét akarták művükbe foglalni, a legfájóbb kérdésekre keresve választ. Mik voltak ezek a kérdések? Elsősorban az ipari proletariátus és a még annál is mélyebbre nyomott agrárproletariátus állapota. Ezekhez társultak a magyar múlt sajátosságaiból származott, már-már betokosodott bajok, melyeket – nyelvújítási tömörítéssel – sorsproblémáknak neveztek még a legkülönbek is. Egyszóval, ami voltaképpen már Ady, Móricz nemzedékének gondja volt, csak most krízis fokán. De hisz ami már gondja volt Petőfiék, Vörösmartyék, Csokonaiék korszakának is. Vagyis ez az újonnan meglelt út voltaképpen a magyar irodalom mindaddig hagyományos útja volt a sokféle ösvény közt, amit a háború utáni izmusok kínáltak. Nem voltak mentesek az izmusok hatásától azok sem, akik hol előbb, hol utóbb s mondhatni, egymástól függetlenül erre az útra tértek, s szerencse is, hogy nem voltak mentek. A hagyományos gond így kapott korszerű kifejezést. A Még kér a nép, a Barangolás az országban, a Holt vidék ugyancsak más és más hangszerelés, de ki vitatná, hogy maga az alaphang – vagy ahogy mondani szokás, a nevező alattuk – nem közös?
A nemzetet fenyegető veszély fokozta e megújult hagyomány fölismerését és azt a szükséget, hogy a nemzet ügyében az irodalom egységes legyen. Megtörtént ez? Volt pánik, volt botlás, volt dezertálás is. De visszatekintve immár higgadt – s fájdalom, mennyit tapasztalt – szemmel, megállapíthatjuk, kik szolgálták – írók, írói művek, mert hisz irodalomról beszélünk – a történelem által megszorított s még így is annyifelé dobott és csábított nemzet ügyét.
*
Ez lehet az egyetlen osztályozó és minősítő elv, ismétlem, az írók között s nem más. Még az sem, hogy ennek a vidék, annak a város szenvedése fáj-e jobban. Ha enélkül lépünk vissza a múltba, kész álarcosbálba vezetjük a táncolni, gondolom, épp nem kívánkozó olvasót. A két csatázó szomszédvár, a „népi” Válasz és az „urbánus” Szép Szó? A népiek legelemibb, népgyűléseken hangoztatható pontjait ki foglalta halhatatlan szonettsorozatba? A Szép Szó vezéralakja, József Attila. Hol képezhette ki hangját a nagyvárosi sors e századi – most már kimondhatjuk, a vége felé járunk – legjelentősebb magyar költője, Vas István? A Válasz-ban. Nem illet meg nyilatkozatom a Szép Szó elveiről. A Válasz s a Magyar Csillag nevében tehetek tanúságot. Nem volt olyan polgári, urbánus író, aki akár ebben, akár abban nem kapott volna helyet. Ismerjük Németh László tanulmányát a „népi írók”-ról. Azokat foglalja egybe, akiket a társadalom legalsó rétegeiből nyomott föl jeladásra a tehetség. De éppily buzgalommal írt ő Szentkuthyról, Kassákról, Pap Károlyról is, tehát semmiképp sem holmi kizárási igénnyel, mert hisz – saját magát sem népi írónak tekintette.
Ki ír korszerűen, európaian, ez volt az ismérv.
Ma sincs más és végzetes lenne, ha volna; irodalmunk őrszellemének kilobbanását jelentené. Nem minden irodalomnak van „őrszelleme”, még kevésbé olyasféle, aminőt a reformkor szent nagyjai véltek megteremteni, a római közösségvédő istenségek, a géniuszok e megmagyarosításával. Őrszellemük a történelmi szakadékok fölött csak pallón úgy-ahogy átimbolygó népeknek van. Az egykori urbánus-népi vitát nem a vitatársak valamelyike döntötte el, hanem az idő. Nem igazolta azt az alapvádat, hogy ami magyarul népi, az voltaképpen „völkisch”.
Gondolom, mást is várhatunk az időtől, mintsem hogy ebben az újabb szóversengésben is ő tegyen ítéletet. Az írók e vitájában csakis annak lehet igaza, aki a nép igazát segíti előre. Ezek az igazságok pedig máris fölfoghatók, szinte kézzel tapinthatók. A legegyszerűbbet közülük esztendők óta magam is, mondhatnám néptanítói okfejtéssel, nemegyszer elmondtam. Mondhassam el ezúttal is.
*
Az emberiség nagy eszményeinek megvalósítása a nemzetek keretében folyik. A haza még a proletariátus harcának is egyik legfontosabb tényezője. Sajnos, igen sok nemzet keretében áldatlan nemzeti elfogultság tombol a vallási, a faji, az anyanyelvi türelmetlenség középkori tüneteivel. S a veszedelem, megfigyelésem szerint, nem csitul, hanem éppenséggel növekszik, s föl-föllobban még közelünkben is. A világban viharok dúlnak, mi – oly ritkán történelmünk folyamán – szélárnyékban vagyunk, használjuk ki a múlt rossz emlékeinek fölszámolására, a teljes összeforradásra. Az újkori nemzet ismérvei közt első helyen áll: tartós lelki közösség. Ennek kimunkálását, illetve megerősítését a szellemi élettől várja – várhatja el – az ország.
A magyarság évszázadokig hontalan volt a hazájában. Ennél is kevesebb. Hazátlan a saját országában. Így a nemzeti érzés számára csak ritkán volt összetartó erő. Innen bizalmatlansága, néha meglepő közönye, e közöny folyományaképpen évszázados rossz társadalmi közérzete. Fegyelmezetlensége és hiszékenysége; hiú álmokba és véres katasztrófákba való fordulása.
Ennyi tennivalót elvégezni nem kis föladat. Szellemi életünk ezelőtt bodrozódik és – zavarosul. Azért vet föl valódi problémaként ilyet, mint ez az urbánus-népi vita. Az ellentét nem ott van.
A helyes nemzeti érzés elé iszonyú akadályt emelt – régebbi anyagokból is – ez a század.
Biztatjuk, neveljük magunkat a nemzeti büszkeségre. Vigasztaló, lélekemelő érzés is ez.
De alig van gondunk arra, hogy ez a nemzeti büszkeség egy kicsit is túlmelegítve nemzeti türelmetlenségként bugyoghat.
Mindenütt a világon.
De tegyük a tényvizsgáló nagyítót a mi gondunkra bízott terület fölé.
Tudjuk az alaptényt: nincs Európában még egy olyan etnikailag friss összetételű nemzet, mint a mienk. Tömérdek az előnye ennek. De van nem feledhető hátránya is. Becstelen helyzet és nemtelen indulat kelthet vallási, faji, anyanyelvi megkülönböztetést – a világ józaníthatatlanul ontja a példát – egy-egy ország közösségében élők közt. Nem lehetünk elég éleselméjűek – megvizsgálva minden tünetet; s nem elég buzgók – önfeláldozók – háttérbe szorítva saját személyiségünket is –, hogy ennek a vésznek fellegárnyékát is elhárítsuk. Mindannyiszor nemzeti katasztrófa járt nyomában. A legutóbbit nem kell idézni: áldozatok és szemtanúk vallhatnak róla. Történelmi tankönyveink beszélnek arról, mi része volt Mohinál a kunok, Mohácsnál a parasztok legyilkolásának, a kuruc fölkelés leverésében Csernovics Arzén helyet kereső népének, 48-ban a nemzetiségi kérdés megoldatlanságának.
*
De hát mit tanácsolhat óvatosság és felelősség, hogy az a végzetes hajszál a nemzeti (vallási, faji, anyanyelvi) büszkeség és türelmetlenség között – szigetelő fal legyen?
Az egész bonyodalomnak most érkeztünk el az igazi magvához. Aki ezt megoldja, mindent megold; aki ezt ki nem bontja, fölöslegesen húzogatta a szálakat.
Említhessem meg külön véleményemet ekörül is. Nevelődtem annyira a nagy Déclaration igéin, hogy nekem már ez a nemzeti büszkeség kifejezés sem tetszett. Ezzel helyettesítettem volna: nemzeti tudat. A büszkeség hízelgő; a tudat vállaltatja a hibát is. Nemcsak édeset nyel; keserűt is rág.
Mi hát a teendő, hogy ez a két anyag ne keveredhessen össze salétromként és kénként puskaporrá?
Nem sok a választás.
Ne működtessük a tudatot? Láttuk, a nemzet ismérvei közt a leglényegesebb: a közös lelkület. A tudatnak pedig nemcsak kikapcsolásával, hanem bármi meggyöngítésével a nemzet agyát bénítanánk, illetve zavarnánk meg.
Ez már riasztóan fogas kérdés. A baj, mint láttuk, világviszonylatú. Sajnos, ez csak fölismerését könnyíti, nem gyógyítását. Azonnal beváltható receptet írni az író sem tud. Nem titkolom, engem elfog nemegyszer a csüggedés.
Mit hát mégis?
Ha egyből s gyökeresen az egész nyavalyát nem tudjuk is megszüntetni (az egész emberiség üdvére), kötelességünk szembeszállni legalább a helyi és átmeneti tüneteivel. Megvizsgálva először is azt, hogy vajon irodalmi életünk ma megfelel-e annak a föladatnak, amelyet a nemzet elvárhat tőle, már csak a nem csekély erőfeszítés ellenében az európai szintű fönntartásáért.
Nem; ennek nem felel meg. Irodalmi életünk ebben súlyosan elmarasztalható.
„Ne takargassuk… irodalmi életünk nincs eléggé berendezkedve a komoly, elvi, eszmei, szeplőtlen és tisztességes bírálatokra, vitákra, tisztázásokra. A tegnapi helyzet már csak annyiban változott, hogy az izzó parázsra egyesek tömjént hintenek, s ez az áhítatos tömjénfüst eléggé köhögtet. De ha köhögünk is, ne sértődjünk meg rögtön. A jó vitázó kedvből ne szűrjük ki erőszakosan a mellékzörejeket, csak a zörejeket. Ne szorítsuk be magunkat a hamis tudatok kényelmébe. Rossz a közérzetünk, mert nehezen bocsátunk meg, s ha megbocsátottunk is, nem tudunk felejteni. Egészségtelen eufóriákat dédelgetünk, s közben szükségtelenül besározunk másokat, s ugyanakkor magunkat is.”
Kevés olyan nemzedéktárs írónk volt, akire az egykori urbánusok és népiesek osztatlan nagyrabecsüléssel tekintettek. Emelkedő rangú írói munkája, változatlan higgadtságú ítélőképessége azóta rég országossá tette a szavára figyelők táborát. Ma, ősz fejjel, nemzeti büszkélkednivalóink első sorában áll; örülök, hogy ebből az alkalomból végre egyszer ezt a véleményemet is kifejezhettem. Illés Endre tollából olvashattuk a fenti sorokat, a Népszabadság minapi számában.
*
Hagyján egy-egy föladat nem érzékelése. Csüggesztőbbek annak az érzéktelenségnek a tünetei, melyek a föladatszülő körülmények iránt mutatkoznak.
Bonyolult a mondat? A helyzet és a világ bonyolult. Nem használhatunk szavakat, mert mást jelentenek, mint tegnap. Fogalmakat kell árnyalatosan körülírnunk, mert különben épp ott ártunk, ahol használni akarnánk.
A példák beszédesen megvilágítanák, hogy mik is okozzák ezeket a bonyodalmakat: milyen rosszul – nem helyükön – használt szavak, félrecsúszott utalások, torzító hasonlatok. Hagyjunk az irodalomtörténészeknek is munkát, szedjék össze majd ezeket ők könyvtáraik csöndjében. A ma számba vehető az, hogy ezeknek a fogalmazásoknak nem kis része azt a feladatkört érinti, amelyet a nemzeti tudat helyes ápolásának neveztem. Ezek a nem kellő gonddal-felelősséggel rövidebben-hosszabban odavetett kifejezések tükröznek olyan nézeteket is, mely szerint a nemzeti türelmetlenségnek az ellenszere magának a nemzeti érzésnek a mellőzése, sőt visszaszorítása volna. Ezt a fölfogást én korszerűtlennek tartom, hirdetését pedig a tapasztalatok alapján veszélyesnek: mert hisz épp az idézhet elő nemzeti türelmetlenséget.
Irodalomtörténeti iskoláskönyvünknek volt egy fejezete: az elnemzetietlenedés kora. Nem hiszem, hogy mai irodalmunkat ilyen fejezetcím fenyegetné. Inkább ez: elelvtelenedés. A nemzeti föladatoknak ebben a nálunk oly könnyen megbonyolódó kérdésében én kezdettől fogva, s azt hiszem, mind e sorokig, azokhoz az elvekhez igyekeztem tartani magamat, melyeket a haladás nagy klasszikus gondolkodói, mondhatni, egyöntetűen fogalmaztak meg összegezőjükként Marxszal. A politika az „egzigenciák” tudománya. De a szellemi élet számára a tisztázott elvek tartósan előírják a követelményeket.
Az irodalomban, ezzel kezdtem, a véleménymegoszlás nem félelmetes. Bajt csak az jelentene, ha ennek vagy annak a szerzőnek a nézete egyeduralomra törhetne; ha egy másik szerző ugyanazon a fórumon azt a nézetet, ha arra szorul, nem igazíthatná ki, higgadtan és tárgyilagosan, sőt, ha nem adhatna maga is iránykereső hangot, éppúgy fölkészülve a higgadt és tárgyilagos kiigazításra.
*
Ettől a tisztázástól én nyugalmat remélek. Biztonságot és erőt, egyetlen magyar irodalmunk olyan kiteljesedését, amely elhárítja, hogy a világot járó baljós felhők – ne hunyjuk be szemünket – megpróbált földünkön csak árnyékukat is megjárathassák.
Ennek a szóértésnek van forgatható szótára. Másfél-két évtizede gyűlnek címszavak kötetekbe, hadd emeljek le a polcról csak egyet, a legutóbbit, melynek címe s mondanivalója: szocialista kultúra – közösségi ember. Fejezetei szinte állomásként idézik azt a türelmes erőfeszítést, amellyel szellemi életünk területein az okos józanság úgy biztosította a szocialista fölényt, hogy abban a fölényben az igazi érték legyen az erő. Sebeket gyógyított, nem hamar kúrálható, elmérgesedett sebeket, hovatovább az alkotó munka irigylésre méltó légkörében. Le kell győznöm hiúságomat, hogy látszatához se kerüljek a felfelé bókolásnak? De hiszen az ügyről van szó, annak szolgálatáról: arról a szemléletről, amely úgy jelöl irányt a nagy emberi célok felé, hogy annak követésében – minden magyar művész egyetérthet. Írók is, pedig akiknek ez a szolgálat volt a gondjuk, azoknak a legnehezebb dolguk azokkal volt, velünk. Kikkel keservesebben: a népiesekkel? az urbánusokkal?
Idézzem föl csak a legelső keserves leckét, amit ez a szolgálat rájuk rótt, első találkozásunkat 1957 tavaszán. A népiesek két fő városdöntője – Németh László és szerénységem – lerázhatatlanul instanciázott a legfelsőbb helyen olyan írók mentesítése végett, akiket a köz- s egyben balhiedelem urbánusoknak osztott be, élükön Déryvel, Zelkkel. Hogy Déry ma hol tart az urbánusságban, azt megtudandó, sajnálom a pénzt egy távolsági telefonra, a Tamáshegyre; de hagyom sorsára Zelket is: az urbánusok bekerítő gyűrűjében is, immár ősz fürtökkel, megingathatatlanul vallja, hogy a világ közepe a Szatmár megyei Hiripi és Homoród nevű községek közt keresendő.
Reménykeltésül végzem mosolyogva.
Innen nézve nincs egybekívánkozóbb ennél a kelet–európai, ennél a Baltikum–Adriatikum-i földrajzi térnél; a közös mese- és népdalmotívumok éppúgy összeabroncsolják, akár az államiságnak, a lírai költészetnek vagy az ekehasználatnak hasonló alakulása. És amonnan nézve nincs terület, ahol az egymásra utalt elemek a közös üstben föloldhatatlanabbul fortyogtak; ahol a tarkaságból nehezebben alakult harmónia, az érdes különbözőségből jó anyagú különféleség. Az érintkezés eredménye kevés. Annál több a tanulsága. Hogy az innen s onnan vizsgáló szem legalább a példát lássa világosan. Hogy mi is volt itt a történelem kínálata: az a „kihívás”, amelyre az Arion szerkesztője most választ vár azzal a kérdéssel: van-e (legalább kialakulóban) „a világ irodalmának és művészetének egy sajátosan »kelet-európai tartománya«”.
Nyolc-tíz anyanyelven, legalább húsz-huszonöt dialektusban lehetne erről a tárgyról ugyanazt a vezércikket ma is közzétenni, körmondatok évtizedes, hovatovább évszázados kész elemeivel. Hogy mennyi katasztrófát okozott a népek kínálkozó együttműködésének elmaradása. Hogy milyen sürgető a megvalósítása. Hogy mennyi a lehetőség s főleg a remény; de tán már az eredmény is.
Hadd ne menjek be a szavak utcájába. A remények, a lehetőségek, az ábrándok: a délibábok helyett hadd nézzem, mi is áll itt a valóság talaján. Még a tervrajzok helyén is.
Egy nemzedék tapasztalatát mondhatom. Nem is egyét; kettőét.
Nem feledve, hogy mindenféle irodalmi és művészi kapcsolat a mindenkori teljes szellemi élet függvénye, a szellemi életet pedig további valóságos adottságok – történelmiek és jelenkoriak – alakítják, a föltett kérdésre az én rövid összefoglalóm az eddigiekről lelkiismeret-gyötrően nem kedvező.
A mentség? Mint a többi itteni nép, ilyennek mi, magyarok is bőviben vagyunk.
Mi a legjellemzőbb erre a területre? Hogy bármily egységes volt, mindig szétszaggatott is volt: mindig külső erők ostromolták, és nemzetei, főleg az újkorban, csak egy-egy históriai pillanatra voltak függetlenek.
Ha a Habsburg-birodalom s vele Közép-Európa a népek börtöne volt, a lázongó rabok sokféle hangja közt a magyar szellemi élet a börtön lebontása tervéhez kezdettől fogva – s ez ma is fő mentségünk – új, közös épület megalkotását ajánlotta. Kossuth elég messze ható szavával is: egy dunai konföderációt. Ezen nemcsak a társadalomtudomány vezetői munkálkodtak; a legnagyobb költő, a legnagyobb két zenész is. A pillanat elérkeztekor, a börtön összedőltekor a politika nem közöset épített. A régi kövek az új konstrukcióban is régiek maradtak. A magyar nép milliós tömegei ráadásul még az anyanyelvi egységből is letörettek. S az egy nagy börtön helyett a népet több kicsi gyötörte.
A két háború közt föllépett magyar írónemzedék – épp a magyar irredenta leghevesebb idején – már Ady, Bartók és Kodály szellemében tette fő programpontjává azt az örökséget, melyet a Habsburgok ellenzékeként legjobban Teleki László fogalmazott meg. Hatásos jelszó kínálkozott. Batsányi 1789-es nagy verszáró sora, hogy Vigyázó szemetek Párisra vessétek! már rég iskolaanyag volt, minden magyar fülbe utat lelt. Csak a földrajzi irányon kellett fordítani. Szemünket ne Párizsra szögezzük, hanem Prágára, Belgrádra, Bukarestre; ne a távolba tekintgessünk, hanem egymásra.
Nem először írom le a fájdalmas élményt. Nem kaptunk viszonzó pillantást. Nálunk folyóiratok, mozgalmak alakultak nem kis részben azért, hogy a testvéri kéznyújtást kifejezzék. Ezúttal mi, magyarok voltunk a rosszabb helyzetben, alul. Lehetett tehát úgy is látni: a kéz fölfelé nyúl. Vártuk, hogy odaát jelenik meg egy Ady, egy Bartók. Illetve, ha már megvan, lesz ide is szava.
Azt ígértem: a valóság talaján maradok, s most azt kérdem nem volt-e délibábos ábránd ez a remény is?
A századforduló nagy hiedelme, hogy a nemzeti ellentéteket a szocializmus nemzetközisége oldja föl, a gyakrabban hangoztatott jelszavak ellenére is kívánalom maradt. A nemzeti türelmetlenség az anyanyelvi türelmetlenség formáiba burkolódzott. Nem egy olyan országban is, amely gazdasági berendezkedésében többé-kevésbé a szocializmus felé tett utat.
Sajátos közép-európai szellemi élet kialakulásának útja a bensőbb szellemi érintkezés lett volna. Pontosan: a fordítás és összejárás. A találkozások jó része merőben hivatalos volt, a politika kívánalma szerint. Nagyrészt a fordítások is. Csak a versek kaptak, elég gyakran, szívből kelt tolmácsolást. Önként való szomszédba nézés vagy kiváltképp kéznyújtás? Művészi értékű (és tartalmú) érintkezés? Voltaképp két nevet említhetünk. Révükön van maradandó csere-emlék is. Krleža tanulmánya Adyról; Németh László tanulmánya Krležáról, majd ugyanannak írásai a cseh irodalomról. Klasszikusainkkal meg-megkínáltuk egymást, ugyancsak protokollárisan, de az élő irodalom? Krleža a magyar színpadon is megjelent. Mikor Németh közzétette Huszról írt drámáját, megtágultak még egyszer a szemek: No, most; ilyen művészi szinten még sehol a világon nem ünnepelték meg a legnagyobb cseh hőst, beletudva tán magát Prágát is. Azt hiszem, Németh Huszját le sem fordították.
Nem ajánlok összevetést a kölcsönös irodalmi beszámolók és átültetések arányáról. Szomszédaink szellemi termékeit nemcsak mi, magyarországi magyarok kommentáljuk és közvetítjük. Határon túli milliós magyar tömegek folyóiratai, heti- és napilapjai bőségesen nyújtják számunkra is a fordítást és beszámolót. Mivel ennek kölcsönössége nincs meg, szomszédainkról többet tudunk, mint ők rólunk, ám az érintkezést ez sem a kívánt módon szolgálja. Így a múlt méltó bevallása is elmarad; ehelyett folyik a hagyományos legendaverseny, hogy ki, hol, mikor volt előbb: ki elsőbb tehát a jog, de így a – szellem terén. A kölcsönös vallomásnak, a testvéri szóértésnek olyan – boldogtalan korban is – boldog ideje, amilyen például a Zrínyieké volt, nem folytatódott. A latin abroncsot is lepattantották a nemzeti nyelvek. Izland irodalmáról többet tudunk, mint Albániáéról; az írekről többet, mint a bolgárokról vagy a lettekről. Több grúz, több katalán költővel kezeltem, mint osztrákkal vagy szlovákkal.
Ilyen ködgomolygásban, aki tájékozódni akart, természetszerűen a magasabb fényforrásokat kereste. A vigyázó szemek ezúttal ily módon emelkedve szegeződtek a Batsányi Párizsát megörökölt helyekre. Oda küldjük kérdéseinket, onnan várunk feleletet. Közös dolgainkra is.
Ez a magyar nemzedék tehát, amelynek nevében szólni némi illetékességet éreztem magamban, sorozatos kudarc emlékével vonul le a pályáról. Villantsuk meg a szabványos reményt, hogy az utánunk jelentkezőknek több szerencséjük lehet, tehát ne adják föl a küzdelmet? A remény az, hogy az emberiség általában észre tér: különbözőségeiből nem ellentét lesz, hanem hasznos kiegészülés; üdvös béke tehát. Hogy ebben nekünk is részünk lesz. Hogy ezúttal nem ártalmas, hanem jóakaratú külső erők terelnek bennünket.