Itt élned kell I–II.
Magyarok
|
|
|
|
Ezek valaha virágzó, nagy magyar falvak voltak. Magyar lakosságuk számaránya 1928-tól a mai napig éppolyan mértékben csökkent, mint 1912-től odáig. Babarcon például, melynek kálvinista magyar gyülekezete 1545-ben alakult, ma 424 nem magyar él. A magyar iskolának egyetlen tanítványa van; a református pap, aki egyben tanító is, a saját kislányát tanítja benne.
Hidasdról, ahol gimnazista koromban magam is gyakran megfordultam, már nincs is kimutatás. Üresen áll a templom és az iskola, a falunak már egyetlen bennszülött magyarja sincs. A pusztulás alig száz éve kezdődött.
*
Az még istenes, ami itt Észak-Baranyában van, mondják, de mi van még lejjebb! Mi lehet még ennél is rosszabb? Falvakat említenek, ahol egész utcasorok vannak beszögezett ajtókkal, ablakokkal: az utolsó szálig kihalt a család. A házat azért persze nem lehet csak úgy elfoglalni: örökös van, távol, valami távoli rokon, aki várja a vevőt.
*
Minél jobban fenyeget az elfogultság, annál jobban törekszem a tárgyilagosságra; mihelyt első jeleiket látom, elébe vágok érzelmeimnek. Nem vagyok soviniszta, s szeretnék a magyarok irányában is tökéletesen tárgyilagos maradni, úgy, mint Széchenyiben is nyomát látom, ő az egyetlen, akiben ennek nyomát látom, ez az ő nagyságának igazi titka. Nem tagadom le, hogy a magyar fajta tetszik nekem, tetszik már arcra és termetre is, tetszik tehetsége, ötletessége, líraisága miatt, melyeknek nem egy tündöklő példáját ismertem meg itt is, tetszik még fatalizmusa miatt is… De azért még nem merném állítani és épp a vállalt tárgyilagosság nevében, hogy különb akármelyik népnél. Ezt már csak azért sem állíthatom, mert úgy, mint őt, rajta kívül egyetlen más fajtát sem ismerek, tehát még az összehasonlításra sincs módom. Az első napokban, bevallom, azon kaptam rajta magam, hogy barátságtalan indulattal nézem az itteni idegenajkúak bámulatra méltó szívósságát, életrevalóságát, már amennyit ebből így kívülről látni lehet. Összevont szemükben hideg elszántságot véltem felfedezni; abból, hogy ellentétben a magyarokkal, nem énekelnek, azt, hogy művészietlenek. Ez nyilván nemtelenség volt.
1800 elején Európa lakossága 188 millió volt; 1933-ban 506 millió, elképesztő szaporulat, ez volt a 19. század! A szaporulat azóta is tart, bár megközelítően sem olyan mértékben, mint a múlt században. Az egykét csaknem minden országban ismerik. Ha mindenütt egyforma arányban lépne fel, alapjában semmi baj nem volna, a népek egyensúlyi aránya megmarad! De csak egy-két évtizeddel előbb lépjen fel az egyikben, mint a másikban, az utóbbi rögtön elnyeli az előbbit. A háború előtti Franciaországra végzetes veszedelmet jelentett, mert ugyanakkor Németország lakossága szaporodott. Franciaország azóta gátat vetett a bajnak. Olaszország mai helyzetét elsősorban lakossága most is tartó gazdag növekvésének köszönheti.
A dél-dunántúli magyarok egykések, a velük egy faluban vagy egy járásban élő németek nem azok. Nem kell magyarázni, mi következik ebből, előttünk a példa. A Duna menti rácok két nemzedék alatt eltűntek, nálunk az első generáció már elbukott. A népmozgalmi megfigyeléseknek törvénye, hogy elég magas százalékú csökkenés után a pusztuló nép elsorvadását már nem lehet megakadályozni. Úgy gyorsul az már akkor az elkerülhetetlen vég felé, mint a föld felé eső test. Ez itt a helyzetünk. Azonos gazdasági feltételek között az itteni németek közt is fölléphet majd az egyke, de akkor mi már nem leszünk itt. A kihaló németeket más németek fogják helyettesíteni, ha ugyan ők maguk nem védekeznek a baj ellen, nem teremtenek olyan gazdasági helyzetet, melyben egészségesen élhetnek.
Az egyke oka pusztán anyagi. Nem a szegénység az oka, hanem a szegénységtől való félelem, tehát végeredményben mégis a gazdasági megnyomorítottság. Tehát csupán az felelős érte, aki a gazdasági megnyomorítást okozza. A parasztokat nem lehet hibáztatni. „Szörnyű fertő”-ben élnek, de ezt a fertőt nem ők készítették. Az egykés vidéken ma már százféle sajátos tünetet lehet megfigyelni, de összetéveszti az okot az okozattal az, aki ebben látja a baj eredetét.
A parasztság itt felvergődött valami színvonalra, megszerezhetett családonkint húsz-harminc hold földet, esetleg talán százat is, mint itt-ott a Sárközben, megszokott valami módot, és természetszerűleg még jobbra törekszik. A gyermekáldás a birtok megosztását jelentené, új küzdelmet, újra azt a látástól vakulásig tartó állati munkát, melyet csak azok istenítenek oly bukolikusan, akik két kézzel sose próbálták. Mint a mai társadalom minden tagja, ők is csak egyéni érdeküket látják, nem érzik, és nem tapasztalják, hogy valami nemesebb közösség tagjai, amelyért áldozni érdemes. Szó szerint úgy viselkednek, mint az urak, akiknek udvarán szintén nem szaladgál tizenkét gyerek. Kényelmesen, szépen, nyugodtan akarnak élni, egyre kényelmesebben. Ez minden bűnük.
Ez a sors vár tehát minden emelkedő parasztcsaládra? Míg földjeit jó pénzen eladhatja, ez vár reá. Valóságos csapda ez. A parasztokat úgy nevelték, hogy csak parasztok lehetnek; hogy mit jelent minálunk ebből a sorból „kiemelkedni”, csak az tudja, aki megpróbálta ezt a kálváriát. Nemcsak a szellemi, de az ipari pályára kerülő parasztfiúnak is már a kezdet kezdetén meg kell tagadni származását és családját, lélekben is másnak kell lennie.
„Ne csináljunk kódisokat” – mondta ma egy fiatal paraszt gazda, jó másfél órai vitánk befejezéséül. Az ország tele van munkanélkülivel – folytatta –, több ember van, mint kellene, mit akarnak mitőlünk? Adjanak földet, a föld maga megtermi az embert.
Ahol kisbirtok van, ott menthetetlenül megjelenik az egyke. Ez első pillanatra a földosztás ellen szól. A nagy latifundiumok cselédsége még szaporodik, legalábbis az egyke vizsgálói szerint; a cselédeknek nem ád gondot, hogy kire hagyják a vagyont, s minden gyerek ingyen munkaerőt jelent.
Már a cselédség sem szaporodik úgy, mint a statisztikusok hiszik. Köztük a gyermekhalandóság pusztít. Azonkívül nekik sincs korlátlan elhelyezkedési területük, a nagybirtokok ma már kevesebb embernek adnak megélhetést, mint ötven évvel ezelőtt. Az emberi munkaerőt egyre nagyobb mértékben helyettesíti a gép, itt ez a fejlődés útja. A háború előtt aratósztrájk-mozgalmak és zsellérlázongások még elriaszthatták a nagybirtokosokat az aratógépek üzembe helyezésétől (az egész országban nincs tán húsz aratógép), de a külföldi búzaverseny és a „közbiztonság” további megerősödése előbb-utóbb visszahozza őket. A cselédség szaporasága ma épp annyi, hogy magát fenntartsa, és Pest rendőrlegénységét, postásait és háztartási alkalmazottjait kiállítsa.
*
Házigazdám szerint az egyke egyetlen megoldása, melyet Ravasz Lászlótól kezdve a kérdés minden vizsgálója felvet anélkül, hogy csak gondolatban is következetesen végig merné gondolni: egy új örökösödési törvény, alapelveiben hasonló a Nagy Lajos-féle ősiségi törvénycikkelyhez, melyek a magyar nemességet négy század vérzivatarai közt valóban fenntartották.
Ennek megvalósítása azonban ma messze vezetne. Érdekes megfigyelni, hogy aki csak fölveti, az első mondatok után hogy kezd ingadozni, hogy kerülget jobbra-balra, s hogy némul egyszeriben el, mintha valami sötét gyanúsítástól tartana.
Ez a tervezet a magántulajdon szentségét érintené. A föld magántulajdonáét.
Magam is tétovázva írok róla. Előbb azt forgatom fejemben, micsoda blaszfémia tulajdonképpen a magántulajdont szentnek nevezni. Hogy ez ellen még egyetlen egyház sem emelte fel tiltakozó szavát. Elsősorban a keresztény egyházak, melyek Jézusa igazán nem volt híve az egyéni vagyonnak. Engem az iskolában hét szentségre tanítottak: első a keresztség, második a bérmálás… a magántulajdonra nem ott tanítottak.
*
Még egy kis kimutatás, minden megjegyzés nélkül, ezt is ellenőrizheti mindenki: Magyarországon 1130 nagybirtokosnak, a népesség alig egy ezrelékének tulajdonában 5400000 hold van, az ország területének egyharmada. A „földbirtokreform” következtében az ország megművelhető területének csupán 6 százaléka cserélt gazdát. A nagy uradalmak zöme a trianoni határon belül maradt. Az ország lakosságának 56 százaléka él őstermelésből. A mezőgazdasággal foglalkozó lakosság 28 százalékának egy talpalatnyi földje sincs. Az őstermelő lakosság további 24 százalékának 10 holdig terjedő törpebirtoka van. A parasztság 80 százaléka tehát fizikailag képtelen a terjeszkedésre s ebből következően a szaporodásra. Ha új birtokot szerez, csak egymástól veheti el, a földállomány nem változik. A földbíró lakosság nemzetségi aránya azonban évről évre ijesztő mértékben változik.
*
Visszautaztunkban A.-ból három nap alatt három faluban háltunk. Nagyanyánkat akartuk meglátogatni, a mi családunk Cenci nénijét, aki elképzelhetetlen erőfeszítéssel az ősi cselédsorból ezt a családot három nemzedéken át fokról fokra egyre magasabbra emelte. Jóval felül a nyolcvanon, most gyermekeinél él. Azt hittük, D.-n találjuk, de onnan már T.-be utazott. Mire T.-be értünk, ő már K.-ban volt. Örök fáradhatatlanul, örökké beszélgetve és dolgozva, úgy vándorol ma is Tolnából Somogyba, Somogyból Fejérbe, mint hajdan az első udvarból a baromfiudvarba, onnan a kertbe, azon a kis zsellértanyán, a cecei kutyaszorítóban. Belefáradtunk most is, mire utolértük.
Közben bejártunk egy sereg falvat, ahol gyermekkoromban gyakran megfordultam. Más változatban a magyarság helyzete ott is éppolyan, akár Baranyában. Mintha kísértetek üldöznének, mintha már belebolondultam volna ebbe a rögeszmébe, mindenütt pusztulást látok. Már magamra gyanakszom, hátha csak rémképeket látok, hogy van, hogy csak én látom ezt egyedül? Nem, itt mindenki látja, bólogatnak is hozzá keserűen.
Utazunk, s úgy érzem, mintha falvak süllyednének köröttem, mint ingoványra tévedt utasok. Gyermekkoromban sokszor megfordultam egy észak-tolnai faluban, távoli rokonaim is éltek ott. Átkocsiztunk rajta, a faluban már nincsenek magyarok. Hova lettek? Az Isten tudja, eltűntek, elnyelte őket a föld, rokonaimat sem találtam. Beolvadtak a szomszéd faluba, amely fele részben már akkor is más nyelvű volt. Sokat mulattunk akkoriban ezeken a más nyelvűeken, s ők is velünk mulattak azon, hogy milyen zengzetesen magyar a nevük. Úgy hívták őket, hogy Bojtorgó, Hetyei, Kútásó, alig tudták kimondani. Emlékszem, erről a beolvadásról akkoriban, diákkoromban, azt a vigasztaló tételt állították föl, hogy mindig a szellemileg magasabb fokon álló nép olvad be az alacsonyabb fokúba. A kétnyelvű falvakban az intelligensebb fél un bele előbb a mutogatásba, az tanulja meg a másik nyelvét. S mivel egy faluban két nyelvet használni igazán fölösleges, a következő nemzedék már csak egy nyelvet tud. S nevük ellenére is igazi jó németek, ahogy a német nyelvű magyarok is igazi magyarok. A nyelv teszi a népet. Nem egy ilyen falu van azon a környéken, Tolnában. A megye belső része, a híres Völgység, Vörösmarty tájképzeletének alakítója, teljesen német.
*
A hazafiság a mai magyarok közt, a legjobb értelmű is, enyhe, de inkább csak tréfás zsidózással kezdődik; ez az előjáték; alapjában nem áll másból, mint csendes sóhajtozásból és mély légvételből, mintha csak a tüdő hangszerelése volna. Az is. Folytatódik a kapitalizmus elleni sóhajtozással, ami még ugyanaz a terület, majd átcsap a kifakadásokra Pest ellen, ahová az adó ömlik, s ahonnan büdösödik a hal. Így érkezik végre a vidékre, a magyarság sorsához, ahol aztán a töprengés, azaz búslakodás, nagy fekete semmibe fordul, a beszélgetésnek szomorú legyintések vetnek véget, jelezve, hogy jobb nem is beszélni.
Négy nap alatt három megyében játszották el ezt a némajátékot vacsora után rokoni körben, ijesztő pontossággal. Minél műveltebb lelkű társaságban ültem, annál gyorsabban érkeztünk odáig, hogy jobb arról nem is beszélni, igyál, öcsém. Fürkészve néztem az arcokat, az egész környezetet, mintha valóban valami messze földről jött utazó volnék. Micsoda egységet is jelenthet ma az, hogy magyarság, tűnődtem, a nyelven kívül milyen kapcsolat van még itt urak és parasztok, gyárosok és munkások között? Ki itt hazafi? Ez a szó így már üres. A nép számára, ami pedig a nemzetnek nemcsak többsége, de „éltető eleme”, így semmit nem jelent, s ez természetes is. Hogy magyarok vagyunk, azt nekünk éppoly fölösleges ismételgetnünk, akár azt, hogy emberek vagyunk és nem madarak. Ennek tartalma nem szavakból áll. Még érezni sem nekünk kell, hanem másoknak kell megérezni rajtunk. Így van, az egyetlen egység, ami összetart bennünket, csupán a nyelv; láttuk, milyen állapotban van ez a kapocs is.
A veszélyt itt is látja mindenki. Telepíteni kellene, mondják, idehozni az alföldi kubikosokat, a hajdúsági zselléreket. Ahogy a románok teszik, akik a regátbeli nincstelenekből egész falvakat ültettek már az új határok mentén az utolsó tíz esztendőben. Ahhoz azonban föld, iga, ház és pénz kellene.
*
A vonaton Dombóvár és Kaposvár között, ahol oly szelíd és lágy a hajnali ködben a vidék, mintha Corot tájképein utazna az ember, francia szürrealistákat olvasok, egyiktől épp a hazafiságról. Épületes dolgokat mond.
Milyen lehet a természetes fajtaönzésen kívül, ami nálunk tulajdonképpen csak a nyelv önzése, a magyar hazafiasság? Van még ilyen? Minden nemzet gúnyolja a másikat, és valamennyinek igaza van, mondja Schopenhauer. Csodálom a franciákat, lelkesülve olvasom a szürrealisták pamfletjeit, most éppen Crevelét; egyetlen hosszú gyalázkodás minden ellen, amivel a francia nemzet ma dicsekedhetik, elsősorban épp a nemzeti büszkeség ellen, a jellegzetes francia értékek ellen, Jeanne d’Arc kultuszától kezdve egész addig a felemás, csak félig sikerült, de egy kicsit idegzetbe gyökeresedett demokráciáig, amely nekem még ilyen felemás állapotban is tetszik. Irigykedve olvasom és nekihevülve már csak azért is, hogy ilyen szabad szájú elmefuttatásokat olvashatok (a szabadság mindig megrészegít), s egyelőre nem is gondolok arra, hogy olyan dolgokat is sárba ránt, melyek nekem kedvesek, elragad a bátor hang. De vajon utánoznám-e?
*
A gyönyörű tájat nézem, és odázom a feleletet a kérdésre, hogy amit a francia szürrealisták megtesznek Franciaország ellen, vajon meg tudnám-e tenni én is magyarul és Magyarországon? Átkozni a hazát okkal, ez is csak valamilyenfajta hazafiság, erre épp a mi irodalmunk története nyújt jó példákat, sőt gyakran ez a legőszintébb. És a leghitelesebb, mert valóban áldozattal jár, még eleven korodban agyonüthetnek érte. De ez a leghasznosabb-e? Bizonyos, hogy ez a fajta népszeretet némi értelmi és még nagyobb erkölcsi emelkedettséget kíván. Nálunk szinte törvény, hogy fönntartás nélkül gazsuláljunk a fajnak. Közhely, hogy ezt leginkább olyanok mívelik, akiknek fajisága a legutolsó nemzedékekben is, nem a legmagyarabb.
A kortársak sose állapíthatják meg, hogy ki az igazi hazafi, értsd rajta: ki van nagyobb hasznára a népnek. Az átkozódó Crevelnek kétségtelenül a javítás, a szint emelése a célja. Hangja a francia szellem életében olyan, mint az egyén szellemi életében az önbírálaté. A nemzet egy-egy nyilalló önvádja, szemrehányása önmaga ellen, ami az egyén életében a legvilágosabb, legértékesebb, a legnagyobb tiszteletet érdemlő pillanat.
*
Éjszaka utazunk vissza Pestre, az egész vonat tele van csendőrrel, a gödöllői dzsemborira mennek. A velünk szemben ülők közül egyiknek az arca kísértetiesen ismerős, hosszasan nézem, s kutatok emlékeimben. Hatalmas szál ember, férfias, kemény vonásokkal, már kopaszodik is. Meglett embernek tartom, jóval idősebbnek nálam, midőn végre fölismerni vélem, s a ráncosodó arcon különös változás esik. Egyre fiatalosodik, egyre naivabb és szelídebb lesz. Rájövök, hogy együtt jártunk elemibe. Most már valósággal gyereknek látom, kövérkésnek és egyre mosolygónak, mint amilyen akkor volt.
Nem szólok neki, kimegyek a folyosóra. Az éjszakában egymás után villannak el az állomások, Csoma, Attala, Pula, Kurd, Hőgyész, Hidegkút… minek hánytorgassam újra, hogy mi vár rájuk? Hogy mi vár az egész Dunántúlra? Falvak villannak elém, s merülnek el a sötétségben. Ismerem valamennyit, tudom, hogy’ vergődik bennük a magyarság: a nyelv, melyen magam is már csak dadogni tudok. Ki látja sorsát? Ha nem vigyáz, ez a nemzedék fogja elveszteni a játszma utolsó tétjeit, de ki vádolhatja majd érte? Mit tehetünk? Hidakon robogunk át, zörgésükről tudom, melyik a Kaposé, a Sióé, a Sárvízé. Vissza-visszanézek az éjszakába. Elmondtam, amit mondanom lehetett; utánunk az özönvíz. Ez legalább nem germanizmus. Après nous le déluge.
Szeptember
Az állomás vasárnaponként ma is éppúgy benépesül, akár a háború előtt, noha azóta a falu is megismerte az utazás gyönyöreit, s nem sok oka lehet, hogy világgá vágyakozzék. Nem is vágyakozik, és ebben a vasárnapi gyülekezetben egyetlen lélek sincs, akinek a vidéki költők módjára a vasúti sín előtt fájdalmasan rögtön a csábító, távoli Párizs jutna eszébe. Mikor a vonat utoljára még egy nagyot csuklik, jelezve, hogy most már végérvényesen megállt, a várakozók közül senki sem igyekszik a kocsik felé; leányok, legények ott állnak mozdulatlanul, példás fegyelemben a sínek szélén, mintha csak valami díszszemlére vezényelték volna ki őket. Kínos feszélyezettség fog el, mikor egyedüli érkezőként, karomon felöltőmmel és szerény csomagommal, a tarka sorfal előtt ellépek; érzem, hogy zavarban vagyok, hogy szégyenkezem; oldalvást pislogok az ünnepibe öltözött tömegre, és magam is szörnyen idegennek, jöttmentnek és nevetségesnek tartom magam. Holott a várakozók közt három-négy arcot is felfedezek, akik ugyanazt a nevet viselik, mint én, egy kicsit ugyanazokat a vonásokat is. Fölfedezek olyanokat is, akikkel együtt ültem itt az iskolapadban, s akik nyilván tudják, hogy ki vagyok, ki fia, sőt ki unokája. És mégis, egy pillanatra félelmesen belém nyilallik, hogy egyáltalán nem csodálkoznék, ha most a tömeg hirtelen harsogó nevetésben törne ki. Elkap a képzelet, s a következő villanás már az, hogy azon se csodálkoznék, ha egyszerre, mint egy dadaista filmben, ezek az egészséges kíváncsiak rettenetes vérebekké változnának, és vad csaholással iramodnának utánam. Micsoda titkos bűntudat sugallja ezt a torz képet? Az egész alig tart egy pillanatig; olyan fölszabadulással, mintha nyomasztó lidércálomból ébrednék, fogadom két unokatestvérem üdvözlését; a sor végén vártak, s most összecsókolódznak velem, a szokás szerint körülményesen a jobb és a bal arcra is külön csókot nyomva, amit én az elsőnél még eltévesztek.
Mire kibontakozunk, a várakozók nagy része már körülöttünk áll; feléjük fordulok, mosolyogva közelednek, kezüket nyújtják, vagy karjukat tárják. Előbb mosolyukból akarom kiolvasni, azután rájuk bízom, hogy kivel kell csak kezet ráznom, és kivel kell összeölelkeznem. Vége-hossza nincs az üdvözlésnek. Mikor épp egy magas, cingár legényt karolok át, idegességemben elfutja szememet a könny. Tévedésből egy vérszegény, de épp vérszegénysége miatt feltűnően szép lányt is meg akarok ölelni, azt hivén, hogy az is rokon; erre kitör az általános nevetés. Nevetve, megkönnyebbülten törlöm ki szememből a könnyet; megindulunk a falu felé.
De csakhamar ismét erőt vesz rajtam a nyugtalanság, bár hasonlíthatatlanul enyhébben, mint az imént; nem kínos már, sőt kellemes, olyasféle, mint mikor találkára megy az ember. Alig beszélünk. Volna mondanivalónk, de nem tudunk mégse kérdezni, se felelni. Mi újság Pesten? Semmi. És itt? Semmi, ugyancsak. Valamennyien úgy-ahogy megvagyunk. Én amúgy is bizalmatlan vagyok a szavakkal. De a csend nyomaszt, minél többen hallgatnak, annál inkább. A csend a hallgatók arányában nyomaszt. Tudom, hogy később feloldódik, de elgondolkoztat és lever a kezdeti feszültség is, amely évek óta minden hazatértemkor ijesztően megismétlődik velem, azóta mindig, mióta első ízben nem csizmában és zekében jöttem vissza ebbe a faluba.
*
– Mit láthatsz meg te a világból? – kérdezem majdnem hangosan magamtól, ahogy kilépek a kis parasztházból, ahol nevelkedtem, s ahová már csak így vasárnaponként térek meg néha-néha. Szeptemberi reggel van, friss és mégis lágy szeptember, melyből minden lélegzet, mintha egy-egy pohár bor volna, üdítő, illatos bor, még a színét is elképzelem. Szép aranysárga, amit nem volt nehéz elképzelnem, ilyen borok teremnek errefelé. „Kezdjük egy pohár borral”, bízom magam a hangulatra, és megindulok a pince felé, amely itt kivételesen a kert végében van. Úgy lépdelek, mintha kezemnél fogva vezetne valaki; költői hangulatban vagy, gúnyolódom magammal. A kertben furcsa lárma fogad.
Töpörödött öreg nénike vitatkozik egy kutyával. Nagyanya, aki már akkor is földre hajolva jár, ha egyenesen akar járni, ott görnyed a sárguló krumplibokrok között, jobbra tőle a félig telt kosár, balra pedig a kutya, a szomszédék kutyája, magasra emelt, figyelő pofával, mintha csak valami munkafelügyelő volna, akit azzal bíztak meg, hogy ellenőrizze: elég gyorsan dolgozik-e a nagyanya. Még a fejét is úgy kapkodja, olyan öntelten és fölényesen, mintha valóban ezért küldték volna ide. Ez persze fölmérgesíti a nagyanyát, rá-rákiabál a kutyára, sőt néha egy-egy krumplit is feléje hajít; de már nincs ereje, hogy eltalálja, a krumpli fele úton a földre esik. A kutya ilyenkor nyikkantva hátraugrik, és ugatni kezd. Aztán vakkantva megint közelebb jön. Éppolyan, mintha csak veszekedne, gyalázná a nagyanyát.
– Ugyan, kergesd el már ezt a ronda dögöt – mondja a nagyanya, ahogy észrevesz.
Jól ismerem ezt a kutyát. Harcban áll a családdal; arról nevezetes, hogy ameddig visszaemlékszem, folyton átjár a mi kertünkbe. Itt szaladgál, itt kaparja ki a fiatal palántákat, itt kergeti meg a csibéket, szóval itt éli a világát; ez csak azért csodálatos, mert hisz a szomszédéknak is van kertjük, még nagyobb, mint nekünk, s abban a kertben is van palánta, csibe és hancúrozó terület; ott azonban a kutyáról azt mondhatni, hogy úgy viselkedik, mint a kezes bárány. Mentségére meg kell még jegyeznem, hogy a két kert között már híre-pora sincs kerítésnek. Emlékét csak halvány árok őrzi, alig mélyebb a barázdánál.
Hirtelenében kitekerek egy paradicsomkarót, és ugyanazzal a lendülettel a kutya felé emelem. Pontosan hármat ugrik visszafelé, ott megáll és tetteti, mintha nem értené a dolgot. Fejem fölé kapom újra a karót, erre megint visszaugrik hármat, és ugatni kezd. Már magam is dühre gerjedek, és teljes erőből felé vágom a karót. A karó nagy bukfencet vetve, ott esik le a kutya orra előtt; a kutya most már visítva iramodik hátra vagy tíz métert, de ott hirtelen megáll, s csak fejét fordítva hátra, kifejezhetetlen megvetéssel néz reám. A sunyi fitymálás újra haragra indít, kitekerek még egy karót, utánavágom, aztán kikapok még egyet, nekiiramodom, és a hosszú kerten át kergetni kezdem; szűkölve, nyíva rohan, olyan éktelen sivítással, mint a malacok, mikor ölik őket. Dühösen csörtetek utána; gyáván és kétségbeesetten iszkol egész a határig, amely alig látszik ki a földből.
Ott hirtelen pördüléssel visszafordul, és megveti első lábait pontosan a barázda peremén. Már nem ugat; tajtékos fogsorát mutatja, és elszántan várja a támadást, mint aki tudja, hogy a maga birtokát védi. Szemében a düh olyan eszeveszett lángja ég, hogy nem merem megkockáztatni a támadást. Elhajítom a karót és visszaindulok. Hátranézve, látom, hogy a kutya ott kullog mögöttem.
*
– Milyen volt az ebéd? – kérdi tőlem P. bácsi, a házigazda, ahogy leteszi a kanalat, és megtörli bajszát.
Megmondhatom őszintén, az ebéd rossz volt; abban a szerencsés helyzetben vagyok, hogy ezt nem veszik rossz néven tőlem, félig magam is a családba tartozom. A vasárnapi ebéd, amihez váratlanul betoppantam, rossz volt, sovány volt, nem is volt ebéd, főleg nem vasárnapi. Káposzta volt avas szalonnával. Aki ragaszkodik a hagyományokhoz, az a levét levesnek ehette, a vastagát főzeléknek, a húsát pecsenyének, ha az egészet egy tányérba tették is elébe. Egy kanállal ettük végig a vasárnapi lakomát. Hajdan a heteseknek reggelire adtak ilyet. A házigazda persze ezt még jobban tudja, mint én. Megtörli még egyszer a bajszát, de most már olyan akkurátusan, mint a népszínművek parasztjai; látom, saját magán gúnyolódik. Kidülleszti a hasát, nyakát hátraveti és kísérteties humorral eljátszik egy nyúlfaroknyi Rózsahegyi-szerepet, akit, mellesleg, sohasem látott.
– Szóval, nem ízlett az ebéd? Persze, te úr lettél. De nekünk már csak ez a jó. Ha jobb volna, nem is ízlenék. Az én Gyuri fiam például, ki is hányná, ha mást erőltetnénk bele, igaz-e, Gyuri fiam?
Ráadásul mindezt erőltetett tájszólással mondja, melyet én épp azért nem tüntetek fel, mert először ő maga is gúnyból mondja, másodszor, mert nincs kedvem tréfálkozni.
– Elég büdös van ebben a szobában – mondom.
– Itt biz az. Mégpediglen többféle okból. Először, mert némelyes takarékossági célzatból itt főzünk a szobában. Másodszor, mert ott lóg mögötted négy pár csizma, amit ősi szokásunk szerint marhafaggyúval kenünk. Harmadszor, mert magunk is büdösek vagyunk. Tudniillik nem szeretünk fürödni. Ilyen jó szagokban szeretünk élni, lehetőleg egyszerre ilyen sokfélében, ebben már afféle ínyencek vagyunk.
– Az ablakot igazán kinyithatnák.
– Akkor viszont be kellene külön is fűteni. Az pedig megint csak több okból nem lehetséges. Ha pedig anélkül szellőzködünk, Erzsébet ángyod két kisdede, akik most ott az ágyon alusznak, meg találnának fázni, ami a téli népműveltségi előadás szerint tüdőbajt hozhat rájuk.
– Így meg ez a levegő fertőzi meg őket.
– A választásnak ez a lehetősége mi magunknak is felötlött. Rövid tanácskozás után az utóbbi mellett döntöttünk.
– Az a fa, ami ennek a szobának kellene…
– Az igazán alig kerül valamibe. Azt lehetne mondani, hogy ingyen adják.
– Nézze, Pali bátyám, magának van tizennégy hold földje…
– Amihez vagyunk, gyerekekkel együtt, pontosan kilencen. A szobára csak hat személy jut, mert mi emberek az istállóban alszunk. Ezt azért mondom, hogy azon is elcsodálkozz, hogy ebben a szobában Etel nénéden kívül még öten alusznak.
– Valóban borzasztó. De azt mégse mondhatják, hogy nem tudnának annyi pénzt szerezni, ami a rendes fűtéshez kell. Mi kell ahhoz? Naponta legfeljebb egy pengő.
– Annyi se. Harminc fillér.
– Nahát. Annyi csak akad?
– Nem akad.
– Harminc fillér egy napra? Egy nagygazdánál?
– Még egy hétre se. Még egy hónapra se. Legalábbis nem fűtésre.
– Hát mire?
– Adóra. Ami azontúl marad, az meg kocsmára. Tudniillik részegesek is vagyunk, ha akarod tudni.
Nem tetszett ez az ellenséges öngúnyolódás. Kalapom után néztem.
– Mennem kell már, kedves bátyám. Kicsit megfájdult a fejem; ettől a bortól.
– Ettől a levegőtől fájdult meg. Elszoktál tőle. A búcsúzkodás végén még utánam kiált:
– Tiszteltetem a nagyanyádat. Mondd meg neki, hogy lánykorában egyszer vettem neki vásárfiát, szalagot meg két üveg kenőcsöt, pontosan negyvenhat krajcárért. Megadhatná mostan, ha van neki.
Visszanéztem, szemrehányóan, egy kicsit türelmetlen keserűséggel, mint aki már unja a felesleges tréfát. Ekkor jelent meg arcán az első szívbelien őszinte mosoly, egy kicsit szégyenlősen küldte utánam, egy kicsit mentegetőzve: ládd, ez lett belőlünk.
Október
Hajdani barátaim már mind megnősültek, az utolsó most készül házasodni. „Eredj, nézd meg, hogy rakja a fészkét” – mondják az ebédnél; ebéd után lesétálok a falu alsó részére.
Nem éppen az utolsó, de majdnem az utolsó telken nagy házépítés folyik. Nem a ház lesz nagy, hanem az építés folyik nagyban, sürögnek vagy huszan is a félig kész falak körül. Arra kell gondolni, hogy ilyen igyekezettel félóra alatt kész lesz a ház. Megtudom, hogy az ősz kezdete óta rakják.
Azazhogy tiporják. Hatalmas, kettős deszkapalánkot építettek, ezt telehányták földdel, és aztán megtiporják és megdöngetik. Így készülnek a falak. Se építész, se kőmíves nem kell ehhez a mesterséghez; így építkeztek a régiek. A nagyon-nagyon régiek építkeztek így, hatvan éve nem „tömtek” házat. Nem is érti a módját már senki más a faluban, csak az a kis törpe öregecske, aki nyolcvan évével úgy ugrál ott a döngölők közt, mintha máris a lakodalom folyna. Ő intézkedik, szögeli a léceket, egyengeti az agyagot, és vékonyka hangján le-lekiabál a lányokhoz, akik pelyvát kevernek a sárba. Nem könnyű ennyi munkást rendben tartani. Frissen mozognak, de az öregecske még gyorsabb munkát akar. Úgy nyüzsögnek és röpdösnek már a gödrök és az állványok között, hogy az embernek valóban a fészekrakó fecskékre kell gondolnia. Nevetnek, csivotolnak is hozzá eleget.
– Aztán mit fizetsz ennek a hadseregnek? – kérdem a leendő házigazdát; könyékig sárosan jő üdvözlésemre.
– Én ezeknek semmit.
Elmondja, hogy csak úgy segítenek neki, kölcsönösségi alapon. Hallgatólagos megegyezéssel folyik az ilyen munka; ma az ő házát rakják föl, jövőre másvalakiét. Fizetés helyett mindenki arra számít, hogy egyszer őt is megsegítik. Jó negyedóráig részletezi ezt a fajta közös munkát, melyet a régiek egyetlen szóval meg tudtak érteni. A szegénység, hatvan-nyolcvan év után, életre kelti a jobbágykor munkamódját és szokásait. A háború előtt már egyetlen rokka sem volt a faluban; most már majdnem minden házban fonnak, szőnek. A parasztok házat építenek, a kőmívesek szántanak.
Óvatosan lépkedve a sáros talajon, a házhoz megyek. A munka megáll egy pillanatra. Barátságos, nevető arcok néznek rám, szinte gyermeki pajkossággal, mintha valami játékban tartanám fel őket.
– Holnap már ennek a kislánynak a házát kezdjük – mutat nevetve egy legény egy lányra.
– Menj a csodába – mondja a kislány, és pirulását a harag fintorával akarja elrejteni.
– Hisz az előbb mondtad, hogy már sürgős…
A fal tetején a kis öreg türelmetlenkedik.
– Hát magának majd mit építenek, öreg, hogy úgy sietteti a dolgot?
Erre mindenki fölnevet. Azt nevetik, hogy az öreg minden ellenérték nélkül buzgólkodik. Az öreg is nevet. Úgy nevet, mint mikor az ember valami nyilvánvaló dolgot nem ért, de csak az eszével. Mert az öreg közben boldog, nevetése úgy cseng, mint a győzelemé.
*
A próféta nevét, sajnos, nem tudom, de ez nem is fontos, kérdezősködés nélkül is bármikor ráakadhatok. Egy éve jártam ezen a vidéken, utam véletlenül egy idegen szőlőn vezetett keresztül, ott találkoztam a prófétával, akkor épp cseresznyét szedett. A magas fához támasztott létra legfelső fokán ágaskodott, és kötényébe szedte a cseresznyét. A fa a hegy tetején állt, ahonnan az egész tájat végigláthatni. Ott állt a táj legtetején a próféta, s ahogy észrevett, azonnal elkezdte mondókáját. Nem hozzám beszélt. Az én megjelenésem tán csak kötelességére figyelmeztette, hogy ha másnak nem is, neki harsány hangon el kell mondania, ami szívén fekszik. A világűrnek, a felhőknek, a ragyogó déli napnak beszélt, tekintetbe véve a köztük levő távolságot is.
– Bezárták előlem már a kenyeret is – kezdte messzedörgő hangon –, a saját feleségem zárta le előlem a kenyeret is, itt állok hetvennyolc esztendős koromban, a hasbetegségemmel ezen az áldott hazai földön. Amit Kossuth apánk vére szentelt meg! Itt van ez a lábam, ez kilencvennégyben eltörött, ez a másik is eltörött egy kicsit, és idős koromra más kapujához kell folyamodnom, ha enni akarok…
– Bizony, elég szomorú – akartam már csak udvariasságból is közbevetni, de a próféta nem is hederített rám. Ekkor vettem észre, hogy noha csak ketten vagyunk az egész környéken, nemcsak nekem beszél.
– Azt mondják, minek él már az ilyen ember, jobb volna, ha azt már mentül előbb föld alá takarítanák, a csizmámat már úgyis a leány ura hordja. Nyáron meg azt is elzárják – nem eresztenek már az istállóba se, mert kifejem a tejet…
Már jó messze, majdnem a faluban jártam, de az öreg még egyre mondta. Hangja egyenletesen magas volt, mint a kutyák üvöltése éjjel; olyan fájdalmas és konok is. Úgy lebegett és csapkodott a völgyek és az egyik völgyben meglapuló falucska felett, oly idegenül, magányosan és borzongatón, mint egy megveszekedett lélekharang. Messziről egyszerre éneknek, őrült nyivákolásnak és erdőzúgásnak hatott.
A faluban nem is tartottam szükségesnek megkérdezni, hogy kicsoda ez az ember. Minden falunak megvan a maga bolondja, úgy látszik, ez az idevalósi.
Otthon házigazdám magától rátért szegényre (szegény még akkor is üvöltött), s megmondta, hogy most valóban ő a falu bolondja. Nemrégen szállta meg ez a jeremiási jajongási düh. Tulajdonképpen nem is igazi bolond. Semmi más baja nincs, mint hogy néha-néha rájön, hogy elüvöltse, ami lelkét furdalja. Költő.
Utána rendesen megnyugszik, és éppúgy tesz-vesz a ház körül, akár a többi korabeli öreg. Néha begyalogol a közeli járási székhelyre, és körülményes áldozatokat mutat be az ottani Kossuth-szobornak, szerényen, a legnagyobb illendőséggel.
Az idén a prófétát újra ott találtam a hegyen, még egyre vadul üvöltve. Mintha tavaly óta el sem mozdult volna, mintha az egész esztendőt végigjajongta volna. Megint a fa tetején volt; most a diót vizsgálta.
Ahogy közeledtem felé, úgy vált állati üvöltése emberi panasszá; a konok hangzavarból minden lépésemre kivált egy-egy értelmes szó. Most is családi bajait részletezte. Feleségét átkozta és egyetlen leányát meg annak az urát. Kényes családi titkokat tudtam meg. Azután a parasztokat kezdte gyalázni, majd összehordva hetet-havat, rávetette magát az egész világra. Arcát az ég felé fordítva üvöltözött az adók ellen, az urak ellen, a búza ára, a „sápítozó nyanyák”, a németek ellen (a falu lakosainak fele német), aztán valami bádogos ellen, akitől hajdan kannát vásárolt, majd a kocsmáros és valami gazdatiszt ellen, aztán újra csak a családja és az angyalcsináló vénasszonyok ellen egyre fokozódó dühvel és gyönyörű magyar tájszólással. Zúgott a fejem, mikor otthagytam. De szava még így is sokáig üldözött. Olyan volt, mintha a hegy, maga ez a gyönyörű táj üvöltött volna, öntötte volna magából eszeveszetten a panaszt, ez a lankás, szép dunántúli vidék, mely különben oly mélyen hallgat az őszi napsütésben. Egyszerre szégyen fogott el, helyette; mintha én ültem volna ott, üvöltve, a fa tetején.
November
Hideg van; itt a tél, erősen és megcáfolhatatlanul, mint egy logikai alapelv: evidens, közvetlenül, saját bőrön tapasztalható: aki nem fogadja el, az kizárja magát az észlények sorából. Ahogy kilépek a házból, szinte pofonként csattan arcomon jobbról is és balról is, nem lehet kétségbe vonni. Ijedten húzódom vissza a házba, ellenségesen kémlelek ki.
Az első följegyzésre méltó látvány a megkapart ablakon át: a község szánja épp most szállítja be azt az embert, aki az este az s.-i országúton megfagyott. Az üléskosárban nyakig beburkolva egy csendőr ül, mellette, a bundájáról ítélve, a községi orvos; mögöttük a szánderékban a holttest, szalmával s annak tetején gondosan még pokróccal is betakarva.
Útközben, két falu közt megfagyni, ez hajdanában a csavargók téli halálneme volt, nagy ritkán egy-egy beszeszelt pincézőé, ha egy kis erőgyűjtésre lepihent az árokpartra. Ez a mostani halott, amint hallom, nem volt csavargó, még kevésbé részeg. Rendes, falubeli házas zsellér volt, harminchat éves, három gyermek atyja. A legköznapibb szándékkal indult tegnap este a szomszédos tanyára, amely ide összesen négy kilométerre van. A négy kilométerből csak kettőt bírt ki; pontosan a fele úton akadtak rá ma reggel. Mi történhetett vele? Körülöttem a meleg szobában senki sem bírja felfogni, mi történhetett vele, míg nagy sokára megérkezik az orvos, és egyetlen mondattal megoldja a rejtélyt. A hiányos táplálkozás következtében nem volt benne semmi ellenálló erő, csoda, hogy két kilométert is kibírt. Ezt már mindenki természetesnek találja, csak én tettettem meglepetést. Hiányos táplálkozás ebben az istenáldotta járásban? Hát nem termett neki semmije? Kiderül, hogy igenis termett neki búzája is, krumplija is, azonfelül még részes aratást is vállalt az uradalomban. Mi lett mindezzel? Senki sem csodálkozik, hogy mindez nem kenyérré és pogácsává és következésképp megfelelő ellenálló erővé alakult át, hanem valahogyan eloszlott, mielőtt a szájhoz ért volna.
Rövidesen megértem a csodálkozásnak ezt a magától értetődő ősi hiányát, mikor tudomásomra esik, hogy tegnapelőtt is megfagyott egy ember. A szomszédos t.-i járásban a múlt héten hárman fagytak meg. (Közülük egyet állítólag meg lehetett volna menteni, de az orvos későn érkezett, ami azt jelenti, hogy a faluban egyáltalán nincsen orvos, a szomszéd nagyközség orvosa érkezett későn.)
Megérkezik a fiatal, rokonszenves arcú káplán. Ő hozza a hírt, melyet a rádió az imént tett közzé, a Párizs melletti vasúti szerencsétlenségről, mely „az egész világon gyászünneppé változtatta a karácsony vidám ünnepét”. A katasztrófa senkit sem döbbent meg. A káplán rövidesen belekapcsolódik az előbbi beszélgetésbe, s megjegyzi, szintén csak úgy hozzávetőlegesen, hogy mióta ez a hideg dühöng, háromszor annyit temet, mint közönségesen. Romlik az ellenálló erő, melyet más alkalmakkor őserőnek is szokás nevezni. Elgondolkodom a párizsi kétszáz halotton, akik a ködnek és fagynak köszönhetik végüket, de nem állhatom meg a triviális összehasonlítást, hogy vajon hányan köszönhetik a ködnek és fagynak váratlan és korai végüket itt, csak egyetlen megyében, csendben, minden megdöbbenés nélkül, miniszteri beszéd és országos fölháborodás nélkül? Ily gondolatokkal ballagok a többiekkel a templomba, az ünnepélyes istentiszteletre. Karácsony van, első-karácsony.
*
Olyan hideg van, hogy amint a templom elé odakanyarodik egy szán, és a kocsis a kocsisok ősi hetykeségével le akarja dobni a gyeplőt, a gyeplő két szára egy pillanatra megáll az ülés és a lovak között mereven, mint egy-egy lénia. A lovakból dől a gőz, mintha üstben főznék őket. „Életemben nem pipáltam ilyen hideget” – mondja szellemesen a kocsis, mikor kucsmáját leemelve észreveszi, hogy köszönés közben orrán-száján milyen hatalmas gőzfellegeket ereget. A kopasz feje is gőzöl.
Ha lehetséges, bent a templomban még hidegebb van. Mintha a vastag oszlopok, melyeket falusi piktor kedvesen naiv ecsetvonásai igyekeznek márvánnyá varázsolni, és az oszlopok között a kifestett szentek fülkéi a nyáron át még a tavalyi hideget is megőrizték volna, hogy ezt a mostanit növeljék vele. A hideg amúgy is hozzátartozik a templomokhoz, hideg van bennük a legnagyobb kánikulában is; a lélegzetem elállt attól, amit ez a kis templom most lehelt.
Kuporogva ültem a legelső padban, ahova gyermekkorom óta a rokonság avanzsált. A gyertyák ijesztő sárgán küszködtek a fagyban, elöl az oltárnál ölnyi pára lobogott a pap szájából, amint a nagy misekönyv fölé hajolva, a textust susogva szaporázta. Az oltár és az első pad között álltak az iskolások, nagy, bunkó alakú pára lengett az ő szájukból is, akár a primitív festők képein a szentek ajkára írt szövegek. Háttal álltak felém, s a láthatóvá vált fohászok ott lobogtak kis fülük mellett, megállapíthattam, hogy valamennyi szívvel-lélekkel fújta az éneket, amely most hálát és dicséretet zeng.
Vagy hetvenen fújták gyönyörű angyalhangon az énekeket, derűvel töltötték meg a templomot. Egyöntetűen, tanultan énekeltek, de mikor egy-egy percre abbahagyták, olyan dermesztő, kétségbeejtő köhögésbe fogtak, mintha az előbbi angyali szózat helyett most az ördög parancsolta volna rájuk a maga ünneprontó szörnyű zsolozsmáját. Úgy köhögtek, ahogy a pokol kutyái ugatnak, ahogy a halál kutyái ugatnak. Már ének közben is hallottam zajt.
Háttal álltak felém, arcukat nem láthattam. Vizsgálgatni kezdtem őket így is. Külön a fejük formáját, külön a nyakukat, külön a válluk állását, már amennyit vállaikból látni lehetett, mert szorosan egymás mellett álltak. Eszembe jutottak a statisztikusok valószínűségszámításai, a nagy számok törvénye és a véletlen csoportosítás, amelyek szükségesek, hogy valamely nagyobb tömeg jellegét megismerhessük. Kétségtelen, hogy ezeket itt a véletlen csoportosította. Számolni kezdtem őket. Köztem és a lányok csoportja között pontosan huszonöt fiú állt. A huszonöt közül télikabát nélkül volt pontosan tizenegy. A tizenegy közül kis kabát helyett is rossz pulóvert viselt öt.
Csengetésre a pad előtt az utolsó sorban pontosan heten térdeltek le. A hét közül lábbelije lyukas volt háromnak. A hét közül csizmát viselt kettő, cipőt viselt kettő, három valami különös szandálszerű bocskort viselt (később tudtam meg, hogy a felnőttek ilyenben járnak nyaranta aratni). Lábbeli gyanánt bokára drótozott zsákot viselt egy. Ilyen megfigyelésekkel töltöttem a misét.
Kimenet megálltam a szenteltvíz-tartó mellett, melybe mindenkinek bele kell ujját mártani. (Bár most ez is be volt fagyva.) A hetvennyolc iskolás gyerek közül kesztyűje volt négynek.
A tanító felvilágosítása szerint „öltözethiány ürügye alatt” a falu száztizenegy iskola- és templomköteles gyereke közül az iskolától is, a templomtól is távol tartja magát huszonhárom.
– És hány a beteg?
– Hagyd már békiben a Sándort – szólt rám a jegyző, aki most partnere a tarokkban a tanítónak. Mert ezt már délután írom, a meleg szobában, a falu intelligenciája körében, akik mögött még vidáman ropog a kályha. Kályhában a falu száztizenkilenc házából körülbelül tizenötben fűtenek.
December 30.
Gyanúsítás, csipkelődés, rágalom, legjobb esetben félreértés – semmi kedvem, hogy a támadásokra feleljek. Egyetlen szúrás ért szíven, S.-é; tavaly még meghitt barátok voltunk, a kisgazdagyűlés után (melyen mint kiküldött vett részt) csak azért maradt fenn Pesten két napig, hogy még jobban megértsük egymást. Támadására levelet írtam neki; aztán mégsem küldtem el. Ezt írtam:
Önérzetes szavaid, hogy „mi, akik az erő és tisztaság vagyunk”, meg hogy „mi, a megfontolt nép”, mintha légneművé tették volna személyedet, aki iránt pedig, tudod, őszinte rokonszenvvel viseltetem. Ahogy az effajta kifejezések erősödtek és sűrűsödtek, olyan mértékben törpültél és halványodtál te; alakodon át olyan területre láttam, amelytől magad is megriadnál.
Leveled vége felé, mikor a falu „megingathatatlan erkölcsétől” és már a felsőbb köröket is meghódító divatjának uralomra jutásától vársz mindent: úgy eltűntél szemem elől, mintha nem is te beszéltél volna. Valóban nem te beszéltél. Betűid vonásai arcod vonásait idézték elém, de szavaidat mintha valami rémdráma szelleme harsogta volna a kulisszák mögül. Ahogy írod, kardot a nép nevében vontál megállapításaim ellen, melyek e népet, sajnos, nem az őserő és tisztaság és még kevésbé a megingathatatlan erkölcs jegyében festették. De nem a nép nevében beszéltél. Talán egyszer sikerül megállapítanunk, miféle hang, kinek hangja kísérte ezúttal az Ézsau-kezet, melyet én kardosan is megismerek, és változatlan szeretettel szorítanék a magaméba.
A nép nevében beszélni, kedves barátom –: ez a legnehezebb. Persze, valóban a nép nevében és nem a nép helyett. Úgy, ahogy Petőfi mert beszélni, és ahogy már Arany sem mert. Őszintén, keményen és kegyetlenül, ha kell, még e nép irányában is, mely, sajnos, nem csupán tagadhatatlan erények hordozója, de sebeké és nyavalyáké, sőt bűnöké is, bár e bűnökre neki minden mentsége megvan, elsősorban az, ami e földön minden elnyomottnak az idők végtelenségéig igazat szolgáltat, az, hogy nem ő intézte sorsát, tehát nem is felelhet érte. Még azokért sem felelhet, akik nevükben beszélnek.
Ismétlem, nehéz mesterség ez s az, hogy valaki, mint te is, a népből származik, ez a körülmény csak nehezebbé teszi. Ha a piacon felállsz a nagykocsmából kicipelt asztalra, ha minden szavadat éljenzés kíséri, akkor is legfeljebb csak a népnek beszélsz. Hogy igazi mondanivalóját megtaláld, ahhoz elmélyedés kell, nemcsak a néplélekbe, de egy kicsit a történelembe és olyan gyanús hangzású tudományokba is, mint például a szociológia. Hogy aztán ezt a mondanivalót világgá is kürtöld, vagy mint te mondod: kapukat döngess vele, ehhez olyan bátorság kell, barátom, amilyenre Petőfi példája óta kevesen vállalkoztak. Azért idézem ismét Petőfit, mert az ő ragyogó koponyáját, melyben minden gondolat a népért vívódott és csillogott, ez a nép nem rózsafüzérrel, hanem fütykösökkel akarta illetni, mikor első ízben szemtől szembe került vele, Lacházán, mint te is tudod.
Hogy mi fejezi ki a nép hangját, az nekem is gyötrelmes kutatás, pedig én is belőle kerültem ki, és nem tagadom, bennem is megvan a törekvés, hogy képviseljem, ha nem is ott és nem is olyan formában, ahogy te. Meglehet, hogy én csak sóhaját fogom képviselni, vagy azt a mondanivalóját, amit már maga sem tudott kinyögni. Amit már maga is szégyell kimondani, vagy amit már meg is tagad, mert úgy eltévedt, hogy maga sem tudja, mi kell neki.
Ismerem az ódákat a Paraszt-Szfinxhez és az Őserőhöz. Abban a kedvező helyzetben voltam, hogy nagy részüket meg is értettem. Volt köztük, melynek harsány ditirambusa fél napra is feledtette velem azokat a nyomortól összeaszott, tüdővészes, rongyokban tengő-lengő kétkezi embereket, akik körében akkortájt éltem, hazánk legáldottabb tájain. Egy ideig gyűjtöttem is őket, azt hittem, útmutatást lelek majd bennük e nép lelkének megismeréséhez, mely minden lényeges kérdésem előtt szfinxi némaságba burkolódzott. Később más természetű idézeteket kezdtem gyűjteni.
Például ilyeneket:
„Somogy megye 1908. évi májusi közgyűlésének alispáni jelentése szerint a Dráva menti Darány községben a nép egy anyát, aki egymás után többször szült, mikor a gyermekágyból felkelt, és az utcára először kiment, megcsúfolt, és szidalmakkal illetett.”
Egy tudós katolikus pap könyvéből ezt másoltam ki:
„Egyik Vas megyei család két leánya közül az egyik Baranyába, a másik Zalába ment férjhez. Évekig nem is leveleztek. Végre hat év után eszébe jutott a baranyainak, hogy Zala megyei testvérét meglátogatja. Felcicomázta egyetlen gyermekét, és útrakelt. Mily nagy volt azonban meglepetése, mikor testvére házában mindenütt csak gyereksírást hallott; lépten-nyomon bölcsőkbe meg gyerekkocsikba botlott. Mindez előtte oly gyűlöletes volt, mindez oly méregbe hozta, hogy valósággal átkozódni kezdett. Nénjét – testvéri csók helyett – mindennek elnevezte, házinyulakhoz, sőt patkányokhoz hasonlította, s azzal fejezte be, hogy szégyellje magát!”
Be kell vallanom, kedves barátom, ezek a kifejezések ismerősebbek voltak fülemnek, mint az ódák magas fordulatai: ismerősebbek voltak a te magasröptű kifejezéseidnél is.
Ezen a nyomon indultam tovább, s csakhamar a statisztikai évkönyvekhez jutottam. Engedd meg, hogy a te kivont kardod ellenében ezeket a köteteket emeljem fejem fölé. Oly adatokra bukkantam bennük, melyek minden szablyánál élesebben hasítottak szívemnek abba a sarkába, ahol bennem a magyarság iránti szeretet és aggodalom lappang. Ezekből a szürke adatokból több keserűség és tűz csapott elmémbe, mint a legszárnyalóbb lírai alkotásokból. A népnek szavát is tisztábban véltem hallani ezekből.
Engedd meg, hogy csak egyet eléd bocsássak. Azt tudod, hogyne tudnád, hisz agitációs utaidon gyakran megfordultál arra, hogy Baranya megye lakossága keverten magyar és német. Az előbb említett tudós pap, Pezenhoffer Antal kiszámította az egy-egy csoportba tartozó községekben a két nemzet születési arányszámát. Alapul a születési arányszámot vette, vagyis azt, hogy minden száz lakosra hány születés esik. Megállapította, hogy a magyarok a legalacsonyabb születési arányszámhoz tartoznak, a németek a legmagasabbhoz. Vagyis azokban a községekben, ahol a
|
|
|
Az ellentét a magyarok és németek közt, amely a szomszédos megyék némelyikében még ennél is nagyobb, megmagyarázhatatlan. Miért pusztul a magyarság, és miért gyarapodik a németség ugyanazon a területen, látszólag egyforma gazdasági és szellemi körülmények között?
Erre a kérdésre s e kérdés mellékkérdéseire szerettem volna feleletet kapni, elsősorban azoktól, akik e nép vezetésében és képviseletében felelősek, vagy felelősek lesznek. Tőled már megkaptam.
Azt még ezek után is feltételezem rólad, hogy nem tartasz a magyarság ellenségének. Igyekeztem feltárni a bajt, a Dunántúl magyarságának halálos veszedelmét – gondolhatod, hogy nem kárörömből tettem. Nem is azért, mert irodalmi kis köreimben kifogytam volna minden tennivalóból. Gondolhatod, hogy a magyarság gyalázása sem lehetett célom.
A parasztság ellen sem szóltam egy szót sem. Tudom, hogy nem hibáztatható sorsáért, legfeljebb csak védekezni próbálkozott a maga módján. Tudom, hogy ez is csak védekezés. Valaha kedvenc jelszó volt, hogy: szabadság vagy halál. Íme, ők betartják a jelszót. Ha másról nem tudnánk, ha saját szavukból sose tudtuk volna meg, ebből megtudhatjuk azt is, hogy mi hiányzott nekik.
Ebből következtethetünk arra, hogy ma is mi hiányzik nekik. Vannak, akik azt állítják, hogy ha ma földet adnának a parasztnak, elegendő földet, ami életet, levegőt, vagyis szabadságot jelent, az sem vetne véget a pusztulásnak. Nem tudom. A pusztulás indítóoka a legkiválóbb kutatók szerint is a földhiány volt. Tehát most utólag a tudomány is azt hangoztatja, amit a nép annak idején csak susogni mert – annak idején, az egyke megindulása és a kivándorlás korában. Akkor ez volt a népnek szava, a te dolgod volna, hogy kifüleld, mit susog most. S azt hangoztasd, ha van hozzá bátorságod.
Március
A dunántúli magyarság sorvadásának kérdése általában öt-tíz évente szokott felmerülni. Megfordul egy-két lap hasábján, aztán nyomtalanul eltűnik, míg valaki újra csak nem akad, aki a közben egyre nagyobb iramban terjedő pusztulásra ráriad, s hangot ad a fájdalomnak, mintha személyes ügye volna. Legutoljára, ezelőtt hat évvel Fülep Lajos, a kérdés legalaposabb ismerője tárta fel a Dunántúl magyarságának akkori helyzetét. Szavai hatástalanok maradtak. A helyzet azóta legalább hatszorta rosszabb, ez már a baj természetéből származik.
Eredményt, segítséget én sem vártam, mikor az ő biztatására szinte próbául kiadtam jegyzeteimet, s kapkodva, akadozva elmondtam, amit a kérdésről ifjúkori tapasztalataim és újabb tudakozódásaim alapján ismerek. Mint Fülep, aki e vizsgálódásokban vezetőm volt, én sem reméltem, hogy valami célt elérhetek. Soraimat lemondással, keserűséggel zártam. A kérdést már én is személyes ügyemnek éreztem. Jól láttam a magyar társadalom mai erőviszonyait.
De a kérdés váratlanul gyűrűzni kezdett. Babits megrázó bevezetésével a Nyugat ankétot rendezett, mely különösen Fülep tanulmánya révén tárgyilagos képet adott arról, amiről én csak rapszodikus, lírai vonásokat rajzoltam. Lelkes segítők és ellenzők támadtak. Mintha a kérdés kezdett volna több lenni egynéhányunk személyes ügyénél. Az ankét nyomán valóságos vihar keletkezett; egykettőre az irodalom határain csakúgy átcsapott, mint az ország határain. Politikusok, közgazdászok, statisztikusok és publicisták szóltak közbe, s taglalták a kérdést a maguk módján. Bátorítottak és támadtak bennünket, dicsértek és gáncsoltak hovatovább oly dolgok miatt is, melyeket mi sosem állítottunk, s melyeknek már édeskevés közük volt a magyarok pusztulásához. Mi okozta ezt a váratlan megértést?
Nem áltatom magam. A Dunántúl veszedelméről beszéltek már előttünk is, megrázóbban is. Hogy szavaink egyszeriben szárnyra kaptak, az nem annyira a mi érdemünk, mint a megváltozott légköré, a közhangulat és a politika új széljárásáé. Hibát követnénk el, ha nem tudnánk számolni az idő nyújtotta alkalommal. De súlyos vétket követnénk el, ha a dunántúli magyarság ügyét nem tudnánk a közhangulat szeszélyes változásai fölé emelni. Ha ezt nem tesszük, az a veszély fenyeget, hogy szavainkat felkapja ugyan a kedvező szél, de el is sodorja, és végül el is ejtheti.
Szerettem volna a kérdést visszavezetni a maga sajátos területére, melyről minden elkalandozás könnyen több kárt okozhat, mint hasznot. Közben védekeztem is. Főleg azok ellen a vádak ellen, melyekre semmi alapot sem szolgáltattam. A dologból olyasféle lett, amit Magyarországon mozgalomnak neveznek. Ismeretlenektől kaptam adatot, buzdítást; még fenyegető levelet is kaptam; egy nyilvánvaló őrülttől tíz pengőt. Nem maradt el természetesen a hazaárulás vádja sem. Vidéki papokkal, tanítókkal találkoztam, egy alispánnal, statisztikusokkal, még politikusokkal is.
Előadásokat tartottam, noha viszolygok a nyilvános szerepléstől. Cikket cikkre írtam, napilapba, folyóiratba, még orvosi közlönybe is. Vitáztam, olyanokkal is, akiknek más körülmények közt rögtön hátat fordítottam volna: elvakult fajvédőnek neveztek. Volt aki nemzetiségi izgatónak. Mások – isten tudja, milyen következtetések eredményeképp – antiszemitának mondtak. Mintha tűzpróbán mentem volna át, megismertem a magyar szellemi élet hevét.
*
Az ankétot érdemleges méltatással legelőször a Prager Presse s az ugyancsak mindenképpen prágai Europe Centrale tisztelte meg. Ezt követte egynéhány németországi lap, majd a szintén prágai Statisticky Obzor, mely mint sejteni lehet, cikkeinket a statisztikai kimutatások megbízhatóságának firtatására használta fel. Ezután következett egyik fővárosi napilapunk, mely rendszerint a hivatalos körök véleményét szokta képviselni. Nincs veszélyben a Dunántúl magyarsága! hirdette már a címe is a lendületes cikknek, mely a „könnyelmű amatőr statisztikusok” lebecsülésével kezdődött, és fölényes rendreutasítással végződött. Ezután látott napvilágot Kovács Alajos dr.-nak, a Magyar Statisztikai Hivatal elnökének tárgyilagos tanulmánya Az anyanyelvi statisztika megbízhatóságáról.
Mindez már nem a mi vitánk volt, ezt rövidesen észre kellett vennem. Minél több port vert fel az ankét, annál kevesebb szó esett az indító okról, a magyarság bajáról. Lassanként meg is feledkeztek róla.
Nekünk nem az volt a gondunk, hogy a statisztikai adatok megbízhatóak-e és még kevésbé az, hogy melyik országé a legmegbízhatóbb. De még az sem, hogy a Dunán túl a népszámláló biztosok íveire pontosan hányan íratják anyanyelvül a magyart. A mi gondunk pusztán az volt, keserű tapasztalataink után azt panaszoltuk, hogy a dél-dunántúli magyarság, nyelvünk és szellemiségünk egyik legértékesebb ága, végzetes sorvadásnak indult. Arról adtunk hírt, hogy két-három megyében a falusi törzsökös magyarság veszélyben van. Mi lesz a Dunántúllal, mi lesz a magyarsággal, ha nem jő orvoslás, ha a már halálra sebzett magyarság ott menthetetlenül elvész? – ezt, egyedül ezt a tragikus képet akartuk a magyar köztudat elé idézni, hogy cselekvésre bírjuk, mert a pusztulás eddigi irama után már ki tudtuk számítani azt az időt, mikor – ha így megy minden tovább – valóban az utolsó magyar is eltűnik azokról a vidékekről. Halálos kór őrli a Dél-Dunántúl magyar falvait! – erről beszéltünk.
Nálam senkit jobban nem örvendeztetett volna meg, ha erre kapunk cáfolatot. A pusztulás, amit láttam, és a veszély, amire következtettem, oly szörnyű, oly lázálomszerű volt, hogy két szememnek is alig hittem. Szinte vártam, hogy felriasszanak. Egy szóra elhittem volna, hogy lenti barátaim és rokonaim egytől egyig rögeszmét hajszolnak, hogy a néptelen falvak, a beszögezett ablakú utcasorok valami kegyetlen játék potemkin-falai voltak, hogy az ijesztő mínuszjeleket, melyek a baranyai, tolnai, somogyi falvak magyarságának csökkenését mutatják oldalszámra, káprázat láttatta vélem – a hivatalos népszámlálás évkönyveiben.
Ezt azonban senki sem vonta kétségbe.
Aki a kérdéshez hozzászólt, s megértette, hogy mit értünk itt magyarságon, az csak a riadalmat növelte. Adataival csak komorabbá festette a képet, a jelenét s a jövőét egyaránt.
A vita csak arra ösztönzött, hogy a dolognak még pontosabban utánanézzek. Egy nap arra ébredtem, hogy nyakig ülök az adathalmazban, asztalomon oszlopban álltak a tudományos könyvek és jelentések. Szabad időmet vidéken töltöttem. Így csábított – sebeivel – magához az ország.
*
Szabó Pál Zoltán, a pécsi egyetem volt tanársegéde, nemrégiben pontos táblázatokat készített a Dunántúl három legveszélyeztetettebb vármegyéjének, Tolnának, Baranyának és Somogynak 1830 és 1920 közötti népmozgalmáról. Az adatok hitelességéhez semmi kétség sem fér, a fiatal professzor munkáját a lehető legnagyobb alapossággal végezte. Feladatul annak megállapítását tűzte ki, hogy száz ember közül hánynak volt anyanyelve 1830-ban a magyar, és hány vallotta magát magyar anyanyelvűnek 1920-ban. A két százalékszám különbsége jelenti a változást a magyarság javára vagy kárára. Ugyanezt az összehasonlító kutatást elvégezte az ottani németség és szlávság szaporodására vagy fogyására vonatkozóan is.
Adatait térképre is átszerkesztette. Falvakon átkanyarodó vonalak jelzik a három nemzetiség fogyási vagy szaporodási területeit. E három megye területén (egyelőre csak ezekről van ilyen összehasonlító tudósítás), de kiváltképp a megyék dombos vidékein, különösen Baranyában és Tolnában a magyarság olyan fogyásnak és olvadásnak indult, mint tavasszal a hó. Itt-ott egy folt, egy-egy szigetecske még ellenáll, de sorsa ennek sem lehet kétséges. Az irányzat a pusztulásé, évről évre egyre nagyobb tömegeket sodor le magával. Az elolvadó, eltűnő magyarság helyén frissen, erőtől duzzadóan rajzanak és kanyarognak a németség előretörését jelző vonalak.
Baranya vármegyében, a szentlőrinci járásban 3,41 százalék a német lakosság aránylagos növekedése. A baranyaváriban már 5,55 százalék, a mohácsiban 6,12, a pécsiben (Pécs városa nélkül) 9,20, a siklósiban 9,40, a mecsekhátiban 14,74, ami azt jelenti, hogy az iménti járásban minden száz lakos közül 1920-ban majd 15-tel volt több a német anyanyelvű, mint 1830-ban. A magyarok száma ugyanakkor és ugyanott 11,13 százalékkal csökkent. 1920-ban minden száz lakos közül itt 11-gyel volt kevesebb magyar, mint 1830-ban. 1830-ban a járás összes lakosainak még 62 százaléka volt magyar; 1920-ban már csak 51 százalék; a németség száma ugyanakkor 33 százalékról 48-ra szökkent.
Nagyjából hasonló a helyzet Tolnában is. A megye négy járása közül kettőben (a földváriban és a dombóváriban) az összehasonlítás a magyarok számának aránylagos csökkenését mutatja. A németség, a simontornyai járás kivételével, ahol 0,5 százalék fogyást tapasztalunk, a szaporodás és a földfoglalás versenyében mindenütt elöl jár.
Somogy vármegye öt járásából – a kutatás utolsó időpontjáig – a magyarság csak két járásban, a szigetváriban és az igaliban mutat visszamaradást.
Szabó Pál Zoltán a jelenkor adatait az 1920-as hivatalos népszámlálás kimutatásaiból vette. A múlt század közepe óta lappangó veszedelem a háború után bontakozott ki igazán. Az újabb korból még nincs megbízható kimutatásunk. Szarvasmarha-tenyésztésünkről vidékenként mintaszerű kimutatásaink vannak, melyeket az utazó biztosok állandóan ellenőriznek és tökéletesítenek. Egyke-térképünk mindmáig nincs. Magánértesülésből tudjuk, ha valahol föllép, mint legújabban már az Alföldön és Szabolcsban is. Amit tudunk, azt mindnyájan egyéni tapasztalatból tudjuk. S aki csak hozzávetőlegesen is megtud valamit a valóságból, az a pusztulás iramától kábultan és szédelegve tér meg azokról a vidékekről. De ma már nemcsak Somogyban, Baranyában tapasztalhatja ezt a veszedelmet. A baj egyre terjed, észrevétlenül kúszik tovább; hirtelen, partszakadásszerű romlás jelzi, hogy hol ütötte föl fejét. Ahol pedig már azelőtt is befészkelte magát, ott a finálék vad pátoszával hirdeti diadalát, a beteljesedett végzetet.
A Baranya megyei k.-i és m.-i községben a református egyház anyakönyve szerint 1863-tól 1933-ig az alábbi volt a születések száma:
|
|
|
|
Hasonló példát akár százszámra idézhetnék, Baranyából csakúgy, mint Somogyból és Tolnából, de Vasból és Zalából is. Az egész Dunántúlról; reformátust éppannyit, mint katolikust.
A statisztika persze mindebből keveset lát. A falvak összes lakóinak száma ugyanis mindezek ellenére egyáltalában nem apad; a kihaló magyarokat pótolják a betelepülő, a szorgalmas és népes családú, nem magyar anyanyelvű magyarok. Tíz-húsz év leforgása alatt egész utcák, falvak és vidékek cserélnek nyelvet.
Természetesen akadtak, akik ezt valóban nemzetiségi izgatásra akarják felhasználni. Egy budapesti napilap, amely kezdetben lefajvédőzött, most riportert menesztett a veszélyeztetett vidékre, az aztán el is végezte a maga munkáját: a dolog majdnem nemzetiségi izgatássá fajult.
Ekkor láttam, mit is kavartam fel. Igyekeztem hát leverni a mozgalom határcölöpeit. A magyarok megmentésére indult mozgalom semmiképpen sem irányulhat a törekvő és szaporodó hazai németek ellen, akikkel különben a magyarság mind a mai napig a legnagyobb egyetértésben élt.
*
Nem a németek gyarapodása, hanem a magyarok pusztulása nyugtalanít, írtam már a kezdet kezdetén. Azóta valahányszor csak felszólaltam, nem győztem ismételni, milyen kényes e két nemzet közötti verseny kérdése, milyen tapintattal kell csak emlegetnünk is! Verseny folyik, tudjuk. De szabad ezért ellenséges szemmel tekinteni azokra, akik igénytelenségük, életrevalóságuk révén, bár nem utolsósorban a versenytárs tragikus fáradtsága folytán is, boldogulnak és terjeszkednek? Igaz, versenytársak, de nem ellenfelek és még kevésbé ellenségek. Nem ők a baj forrásai; legfeljebb akaratlan és ártatlan élvezői. Az ellenséget nem az ő soraikban kell keresnünk. Az ellenséges erőt a magyarok sorvadásának okai közt kell keresnünk. Félresiklatja, hosszú időre, most már talán örökre elgáncsolja a magyarok érdekében induló mozgalmat, megbocsáthatatlan bűnt követ el, aki, ha csak tájékozatlanságból is, ellenük izgat.
Nem vagyok soviniszta – írtam a legelső alkalommal. Nem soviniszta vagyok! – ismétlem egyre –, ember vagyok, és minden ember, minden nép szenvedése egyformán fáj. Ha családomé, nyelvtestvéreimé, a népé, amelyből kiszakadtam, melyben élnem kell, egy fokkal jobban fáj: a fájdalom még ebben az esetben sem fog elvakítani. Megvetem, és semmi jót sem várok olyan törekvéstől, mely egyik nép boldogulását a másik rovására akarja kiharcolni.
Jelentkeztek természetesen a német nép védelmezői is. Ezekkel sem vitába akartam szállni. Ahogyan nem kívánok vitába szállni Hermann Rüdiger úrral, a stuttgarti hivatalos Deutsches Auslandsinstitut érdemes igazgatójával sem, akinek ösztöndíjas diákjai oly kitűnő munkát végeznek. Előttem fekszik Otto Albrecht Isbert, a berlini magyar intézet asszisztensének kitűnő munkája, az első alapos tanulmány a Vértes és Bakony vidékéről. A Duna délre fordulásától, Csepeltől Esztergomig terjedő szélességben hatalmas vörös sáv jelzi a „zusammengefasste Deutschtumgebiete”-t, a német paraszttelepüléseket a Vértesen át egész Veszprémen túl Devecserig – az ő térképein.
Ezen csak azért hökkentem meg, mert ezt eleddig én sem tudtam.
De tudtam a német egyesülés felkészült teoretikusainak vezérelvét, mely szerint a történelem menete arra irányul, hogy az egynyelvű népek az országhatárokon keresztül is egynek tudják magukat. Magunk is tisztában vagyunk azzal, hogy egy népegység határait nem az országhatárok jelzik. Az olaszok egyformán gondoznak, egyformán magukhoz valónak számítanak minden olaszt, akár Rómában lakik, akár San Franciscóban. Az angolok évszázadok óta ezt gyakorolják, tán épp ebben rejlik hatalmuk titka. Minden nép ezt gyakorolja.
Én azt gondoltam, állandóan azt is hangsúlyoztam, hogy nem szállhatunk le a legtisztább emberiesség, a legőszintébb türelem és jogegyenlőség magaslatáról. E magaslatról kell vizsgálnunk a következő területet, az egyke kérdését is, amely a magyarság nehézségének folyamatában szintén csak okozat. A vita során a legtöbb vadhajtás belőle burjánzott ki.
Ez idézett legtöbb háborúságot. Reformátusok és katolikusok, vallásos szemléletűek és felvilágosodottak, hazafiak, közgazdászok serkentek talpra s vitáztak erkölcsről, népérdekről, születésszabályozásról, mindenről, csak a magyarok pusztulásáról nem. És arról, ami e kérdésben már a kezdet kezdetén elhangzott.
Az egyke ma már kétségtelenül szorosan összefügg a családi élet és az erkölcs megromlásával, ahogy azt Fülep Lajos és Szabó Sándor somogyi plébános kifejtette. De orvoslást rá, ahogy azt Babits is, én is már az első alkalommal hangoztattam, sem törvényes üldözés, sem az egyéni élet szabadságába való beavatkozás nem hozna. Teremtsetek olyan állapotot, hogy a népnek ismét érdeke és öröme teljen a gyermekben, alkossatok olyan államot, melyben ki-ki utódainak létét is biztosítva látja… ez volt az én egyetlen javaslatom a megoldásra. Oly nehéz ezt megérteni? Alig akadt, aki megértette. Nevetnem kellett volna, ha nem keserít el a csökönyös értelmetlenség, hogy mi minden váddal illettek. Volt, aki végül Wells ama mondata alapján, hogy a felvilágosult ember arról ismerszik meg, mi a véleménye a birthcontrol-ról, fensőséges kézintéssel elparancsolt a baloldalról, egy tiszteletre méltó, tudományos folyóirat gárdájának lelkes helyeslése közepette. Ismételtem volna még századszor is, hogy nem erről van szó? Ismételtem: nem erről van szó; a magyarság ottani bajáról van szó! Az a kérdés: elhiszitek-e ezt, vagy nem? Meggyőzéstekre már nincs szavam, ennyi után fölöslegesnek is tartanám. Ha elhiszitek, engedjétek meg, hogy csak erről beszéljek. Okairól és gyógyításáról – ezt kértem. Hasztalan persze.
1906 táján Buday, az egyke egyik első vizsgálója, kérdőíveket küldött szét Baranya legveszélyeztetettebb falvaiba. Jegyzőket, papokat, bírákat szólított fel, írják meg, miben látják ők az egyke okát, s miben látnák az ellene való legjobb orvoslást. Íveit eljuttatta falusi gazdákhoz, asszonyokhoz is, a baj kétségtelenül legjobb ismerőihez. A válaszok egyöntetűsége megdöbbentő. Egyszerűségük és éleslátásuk meglep és lebilincsel. „Falunk lakóinak száma 430 – írja az egyik –, határunk területe 620 hold. Azontúl kezdődik X. fenséges úr százharmincezer holdas uralmának egyik része, melyből azonban nemcsak vételre, de még bérletre sem kapunk egy kapavágásnyit sem, amire szaporodhatnánk.” K-d községből a református pap tudatja „hogy templomunktól északra 700 ölnyire, nyugatra pedig 300 ölnyire kezdődik a nagybirtok, melyen a falusiak még napszámos munkát sem kapnak. A megélhetési viszonyokhoz tehát a falu már így is túlzsúfolt.” Száz és száz lapon át kétségbeesett litániaként ismétlődik ugyanaz a pár mondat. „Nincs föld… Nincs élet… Mire az a sok ember?… Itt a nagybirtok…”
A pusztulás, a testi és szellemi romlás már akkor elképesztő volt. Azóta majd harminc esztendő telt el. A nép már akkor érezhette, hogy felülről hiába vár segítséget. Amit a történelem folyamán minden század egy-egy alkalommal nyomatékosan tudtára adott, megkapta azt a legújabb kortól is, hogy nem tartozik sehova, hogy panaszait hasztalan jajongja, hogy kívül van a közösségen. Megtanulta, hogy az újabb, a nemzeti, vagy akár a népi állam is csak szép szó, mely mindenki számára jelent valamit, csak az ő számára nem jelent semmit. Magára maradt, és elvégezte sorsát. Ez is egy fajtája a népi öntudatnak.
Mi változott azóta? – kérdezem ma. A pusztulás még nagyobb mértékben tombol, s ez egyedül, minden jelentésnél és ankétnál meggyőzőbben tudatja, hogy semmi sem változott. Hogy él, hogy érez most a földmívelő nép, melyről közben kiderült, hogy a magyarságnak egyetlen szilárd pillére, mert hisz sem jelentős polgárságunk, sem nemességünk, s még életerős proletárságunk sincs.
– Miért fél ön attól, hogy sovinisztának mondják? – kérdezte tőlem Szabó Sándor. Félek tőle. Szabad látókörömet féltem. A magyarságot is, a magyarság sajátos értékeit is én csak emberi szemmel tudom és akarom nézni. Bizonyos vagyok, hogy neki is ezzel használhatok legtöbbet. De mi érték és szeretnivaló van egy népben, melynek egyik legszebb, legértékesebb rétege a halált választotta?
*
Mi a magyar most? idézte nekem nemrégiben egyik barátom, a kevesek közül, aki megértette, miről is panaszkodtam. Hivatalom folyosóján álltunk türelmetlen ügynökök és lökdösődő ügyfelek sodrában.
Évekig éltem Franciaországban; azt már az első hónapokban is megéreztem, mit jelent franciának lenni. El tudom képzelni azt is, mit jelent németnek vagy orosznak lenni.
Neki, hevülékeny barátomnak csak azt tudtam elsorolni, magam is egyre jobban nekitüzesedve, hogy mi nem jelenti magyarnak lenni. Csak azt tudtam fölpanaszolni, ami hiányzik; ami összetartás, cél és meghatározhatatlan öntudat alakjában minden népet néppé, valami közösséggé tesz, ami megvan a hazai németségben is, de nincs meg a velük egy helyen élő magyarokban. Ezért is pusztulnak. Hirtelen azt a gyanút és keserűséget és megalázó bizalmatlanságot éreztem valamilyen formában föllobogni bennem, mely a nép tagjaiban már szinte közmondásosan minden úr, minden felülről jövő előtt, minden hivatal előtt fölébred, s melyet bizonyára családi örökség gyanánt hordok magamban. Már dadogtam. Szavaim egyszeriben cikornyásak lettek, mondataim belevesztek abba a pózoló, úrutánzó, nyakatekert szójárásba, melyet századeleji íróink oly előszeretettel adnak az urak előtt feszengő nép szájába s melyet az, mellesleg, sosem használ.
– Itt egy nép kirekedt a saját életéből – fejeztem be végre.
S eszembe jutottak seregestől jelenetek, emlékek, mikor szememmel-fülemmel tapasztalhattam valami egységbe, valami hitet és megnyugvást adó eszmébe való tartozás döbbentő hiányát. Nem lehet büntetlenül századokig egy nép nyakán ülni, kiszipolyozni és megvetni, s aztán, mikor a nemesi nemzet lebukik a történelem deszkáiról, odaszólni neki most légy te a nemzet, alkoss keretet, teljesítsd, ami erre a nyelvre, szellemre, fajtára vár.
„Nem lelte honát a hazában” – kinek a hibája ez? Máskor elmélkedhetünk rajta, most azt nézzük: mit eredményezett.
A Dél-Dunántúlon azt eredményezte, hogy a hontalan, szellemileg és anyagilag egyaránt magára hagyatott magyarság a múlt század második feléig kifáradt, s nem tudott megfelelni annak agyfeladatnak, melyet egy egészséges közösség egészséges tagjának a maga, tehát az összesség érdekében is teljesítenie kellett volna. Nem tudta fenntartani magát, a magyarság képviseletében nem tudott versenyre kelni egy betelepülő nemzetiséggel. Elvesztett egy harcot, melyet csak a legmagasabb történelmi szempontból nevezhetünk harcnak, de amely épp ezért az egész közösségre nézve végzetes lehet. Mint láttuk, nem volt könnyű dolga e küzdelemben.
Akivel meg kellett birkóznia, a betelepülők szellemileg és anyagilag is nagy fölényben voltak. A 18. század elején betelepülő németek virágzó, fejlődött kultúrájú országból jöttek. Gazdálkodási módjuk az akkori viszonyokhoz hasonlítva már belterjes volt. A csak a völgyekhez és lankákhoz szokott magyarsággal szemben meg tudták mívelni a magasabb fekvésű földeket is. Ők terjeszkedhettek, őket kezdetben sem szorította béklyóba a földhiány. Terjeszkedési területük végtelen volt, utódaik miatt nem kellett aggódniok. Nem tört meg bennük a vállalkozási kedv. De volt még más tényező is.
Betelepedésük óta minden kormányzat őket dédelgette, őket gondozta, ébren tartotta nemzeti öntudatukat. Hisz annak idején, Rákóczi korában, a Törökországban tartózkodó száműzöttek idejében elsősorban azért hozták ide őket, hogy esetleges betörés vagy felkelés alkalmával megbízható védelmezői legyenek Bécsnek, a németségnek, a megbízhatatlan protestáns magyarok ellenében. Amit a magyarok sosem érezhettek, ők minden időben és minden helyen érezhették, hogy valami közösségbe tartoznak, mely nem feledkezik meg róluk. Bizonyos, hogy ha az egyke közöttük lép fel, a múlt század derekán, érdekükben azonnal intézkedtek volna. Ez a láthatatlan, de minden téren tapasztalható védnökség őrizte meg öntudatukat és életerejüket. Föltételezhető, hogy még a háború előtt is egy német anyanyelvű magyar állampolgár elsőbbrendű állampolgárnak érezte magát itt az Osztrák–Magyar Monarchiában, mint az, aki csak magyarul tudott s ha máshol nem, a német nyelvű katonai szolgálatnál pironkodnia kellett, hogy csak hazája nyelvét beszéli! A közhivatalokban, a kereskedelemben, iparban, iskolában nagyjában hasonló volt a helyzet. A németség fiai előtt nyitva állt a világ, a magyarok riadtan és bizalmatlanul lapultak falvaikban. S mivel a kicsinyke földről nem mondhattak le, lemondtak az életről, a szaporodásról. Észrevétlenül egyszerre csak ott vergődtek az egyke testet-lelket ölő hínárjában, mely fertőnek ugyan szörnyű fertő, de nem ők készítették, s ezért nem is ők felelnek érte.
A „fertő” egyre terjed, a pusztulás a mértani haladvány iramával gyorsul, s nem a rémhír riadalma mondatja vélem, hanem a megfigyelés tapasztalata, hogy ha a romlásnak valami útját nem szegi, most már belátható idő alatt menthetetlen a Dél-Dunántúl ősi magyar lakossága.
De érkezik-e segítség?
S idejében érkezik-e? Lesz-e erő a nemzetben, hogy megmentse önmagát? Mert a mentéshez már csak erő és akarat kell; a mód, a terv régóta készen áll.
Ismétlem, az egyke ma már nemcsak a földhiány miatt terjed. Húsz-harminc, de a százholdas gazdák között is dívik; ma már szokás és erkölcs. Indító oka azonban kétségtelenül a rossz egészségi és gazdasági viszonyok; a föld elaprózódásától, a szegénységtől való félelem volt. Magától kínálkozik, hogy a mentésnek is első teendője, hogy megszünteti a föld elaprózódásától való rettegést, hogy földet ad, hogy végre valóra váltja a magyar történelem legnagyobb követelését, a földreformot, általános telepítést, minden kérdésünk alapkérdését, népünk első légvételét.
Nem politikáról beszélek, ahogy a magyarság pusztulásának föltárásához sem a politika vezetett. Történelmi és szellemtörténeti szempontok juttattak ide. A magyarság életműködésének halálos veszedelméről adtam hírt, igyekeztem e kérdést a maga sajátos területén tartani; ha fölkeltettem a figyelmet, ha nyugtalanságot okoztam, kötelességem, hogy a megoldást is ismertessem. Itt van, ez a megoldás. Elítéltem a német kisebbség elleni izgatást; megtagadtam a törekvést, mely az egykekérdést az egyéni szabadság megbolygatásával akarja megoldani. Hitem szerint mindez nem vetne gátat a magyarság pusztulásának. A pusztulásnak csak a földreform vethet gátat. Erre az alapfeltétel megvan. Föld bőven akad.
Magyarországon mai nap is 3778567 katasztrális hold az ezer holdnál nagyobb uradalmak területe. Közel négymillió hold ezerhatszáz nagybirtokos kezében van, mikor milliókra rúg azoknak a földmívelőknek száma, akiknek egy talpalatnyi sem, vagy legfeljebb csak egy holdnyi föld jut. 82 birtokos rendelkezik egyénenként 10–50000 kat. holddal, 12 birtokos 50–100000 kat. holddal, van, aki egymagában 205000 holddal rendelkezik.
A nagybirtokok zöme a Dunántúlra esik s legnagyobbrészt épp a magyar lakta területekre. A dunántúli német lakosság túlnyomó része tehetős kisbirtokos, tehát a nagybirtokok súlyát elsősorban a magyarok viselik. A földbirtokreform is ezek szerint elsősorban őket mentené ki a halálos fuldoklásból.
Somogy vármegyének 43 százaléka nagybirtok. Nagyjából hasonló, némely járásban még kedvezőtlenebb a helyzet Tolna és Baranya magyar vidékein is. A földínséget fokozza, hogy a parasztok még bérletbe sem kaphatnak földet. Nem tudni, milyen belátásból vagy óvatosságból nagybirtokosaink csak nagybérlőknek adják ki földjeiket. A 2056024 kat. hold bérbe adott területből a parasztoknak csak 464884 hold jutott.
Ezeken az óriási területeken csak annyi ember maradhat meg, amennyi a birtok kezeléséhez szükséges. A birtokok üzemben tartásához ma, amikor csaknem minden munkát gép végez, egyre kevesebb embert kell alkalmazni. Ezeken a vidékeken tehát, a Dunántúlon, Magyarország legveszélyeztetettebb vidékein, a nép nem tud sem gyökeret verni, sem terjeszkedni.
A nagybirtokok védelméül azt szokás felhozni, hogy azok olcsóbban és többet termelnek. Nem tudom, mennyire igaz ez, de bizonyos, hogy nekik nem kell annyi embert eltartaniok, mint a kisbirtokoknak. Az olcsóság és többtermelés elve, a haszon könyörtelen törvénye lesöpri, világgá szórja róluk az emberfelesleget, s az uradalmak százezer holdjain valóban csak annyit tűr meg, amennyi az iga és a gépek kezeléséhez szükséges. Hova vezet ez az elv? Kanada végeláthatatlan „búzagyáraiban” ma már oly tökéletes a géppel való mívelés, hogy tízezer holdak kezelését három-négy tucat férfi elvégzi. Az utazók beszámolnak arról, hogy az újonnan feltört területek gabonatáblái között órák hosszat rohan az autó, sehol egy falu, sehol egy fa, csak itt-ott néhány barakk, ahol a mérnökök laknak. Ez a sors vár a Dunán túl a nagybirtokokra is, a dunántúli magyar vidékekre? Az elv ide vezet. A haszon versenye ide kényszerít.
A nemzetgazdaságnak közismert megállapítása, hogy a nagybirtok-vidék aránytalanul ritkább népességű, mint a kisbirtok. Az ország egyik legtermékenyebb területének, Fejér vármegyének csaknem fele nagybirtok. (Pontosan 48,8 százalék.) Népsűrűsége négyszögkilométerenként 57,5. (Somogyé 57,4.) A kisbirtokos vidékek népsűrűsége ennek körülbelül kétszerese.
1869–1930 között a Dunántúl lakossága 38,2 százalékkal szaporodott. Az Alföldé ugyanakkor 108,9 százalékkal.
Mindezek közismert tények, bármely hivatalos adattárban megtalálhatók.
Mi magyarázat is volna szükséges ahhoz, hogy a földmívelő nép sorsa a földhöz van kötve? Hogy csak azon virulhat, s annak híján halálra van ítélve?
A dunántúli magyarság egy részén már beteljesült az ítélet, s a nép maga hajtja végre. Ezeken a területeken a földbirtok-politikának sajátos módosításokkal kellene folynia. Sikerrel járna? A lehetetlent is meg kellene kísérelnünk. A lehetségest azonban a legsürgősebben. A Dunántúl némely tája üresen tátong; Szabolcs, a Jászság, Kunság egészséges, életerős zsellérnépe a túlzsúfoltságtól fuldokol. Mi gondolkozni és mérlegelni való lehet még itt?
A cári Oroszország még a század első éveiben törvényt hozott, melynek értelmében idegenek nem birtokolhatnak földet az ország területén. Kerék Mihály, a kitűnő ifjú közgazdász szerint nálunk változatlanul „közel 100000 kat. hold területet foglalnak el a külföldön élő idegen állampolgárok birtokai – túlnyomó részben mamut-hitbizományok – olyan vidékeken, ahol legnagyobb a földínség és ennek következtében legerősebb a terjeszkedésében gátolt agrárlakosság elvándorlása. A nemzeti birtokpolitika célkitűzéseivel ezeknek a magyarsággal szemben minden vonatkozásban idegen érdekeket szolgáló, népességi és szociális szempontból is exponált helyen fekvő nagyüzemeknek fenntartása össze nem egyeztethető…”
„A birtokpolitikáról nem mondhat le egyetlen nemzeti állam sem, amely meg akarja állni helyét a népek nagy versengésében…” – mondja ugyancsak ő, és nekem erre egyik erdélyi barátom szavai jutnak eszembe, aki a románok telepítési tevékenységét beszélte el. A trianoni új határ legtöbb helyen hatalmas nagybirtokokon vonult át. A románok a maguk felé eső részt azonnal kisajátították, felosztották, betelepítették, s modern végvárak gyanánt életerős román falvakat teremtettek rajta. A Magyarországra eső rész ma is változatlanul egy tagban áll, kilométerek hosszán uradalmi pusztákon fut a vonat. „Nem volt elég az erdélyi példa? – kérdezte barátom. – Még most sem tanultatok?”
Mi már rég megtanultuk és tudjuk, mit kellene tennünk. De vajon elegendő-e itt a tudás, a keserű tapasztalat, a sötét jóslat, a szomorú panasz…? Tudjuk a megoldást, de vajon ezzel megoldunk-e valamit?
Itt a megoldás, vagy legalább a megoldás első mozzanata, de ha valaki megkérdezné, hogy te, aki sötét híreiddel fölizgattál bennünket, nyugodt vagy-e most – néma maradnék. Nem vagyok nyugodt. A vitának nincs vége. Be kell vallanom, semmi reményem nincs arra, semmi jelét nem látom annak, hogy a megoldás meg is valósul. Ki válthatná valóra azt a megoldást, hol a közösség, amelynek önfeláldozása és bátorsága, hol a nép, amelynek ereje lenne hozzá? Egy olyan földreformhoz, olyan telepítéshez, mely száz- meg százezrével állítaná talpra: földre a magyar családokat. Mert csak ez segítene. Csak ezt nevezhetjük telepítésnek.
A fővárostól várjuk a segítséget, Budapesttől, melyet széles nemzetiségi gyűrű zár el ma is a magyarságtól? Ki ismeri itt a dunántúli magyarság helyzetét? Budapest népének, a vállalkozó kedvűeknek is órákig kell utazniok, míg végre magyart látnak, komorat, gyanakvót és némát valamelyik nagybirtok mezsgyéjén. Nem várhatunk tőle semmit; igaz, nem is hibáztathatjuk.
Forduljunk, engedve az örök pátosznak, az ifjúsághoz, melybe Fülep is, Németh is minden reményét veti? Rakjuk át az ő láthatatlan vállára a terhet, hogy egy kicsit mégis könnyítsünk lelkiismeretünkön? Hol ez az ifjúság? Kiáltványt írtam. Ezt:
*
A politikus az az ember, aki csak engedelmeskedik. A legkeményebb diktátor sem tesz mást, mint befogja magát egy jelszó elé. Az országkormányzás a szolgálat tudománya, arra hajlik, amerre a legsürgősebb parancsot kapja. Elébe tárhatjátok a legragyogóbb tervet, ha akarna, sem tudna egyetlen lépést sem tenni, míg nem kényszerítik rá, hisz állandóan annyi meg annyi kényszernek, annyi „égető reformnak” és „elengedhetetlen problémának” kell eleget tennie!
A ti feladatotok, barátaim, hogy az ostromló kérdések falanxában helyet szorítsatok a vergődő magyarság kérdésének és az égető megoldásnak, ha helyesnek találjátok és elfogadjátok. A magyarság rengeteg kérdése előtt ezt kell első helyre emelnetek. Ehhez legelőször is a közhangulatot kell megnyernetek. Szavatoknak csak akkor lesz hatása, ha annak szájából harsog.
Az ankét egyik résztvevője szerint: „A magyarság népi öntudatlanságának tragikus mélységeiről külön tanulmányt kellene írni és feltárni annak történelmi, gazdasági, kulturális és szociális okait.” Ehhez meg kell ismernetek a népet, melyet még az is alig ismer, aki belőle származott. Keressétek fel; a német utazó diákok módjára, akik ezer kilométernyi távolságból jönnek ide, hogy nyelvtestvéreik sorsát megismerjék és könnyítsék: gyűjtsétek össze ti is népetek szellemi értékeit, készítsetek róla szociográfiai felvételeket, tanulmányozzátok hibáit és előnyeit. Meg fogjátok szeretni. Azt kell kikutatnotok, mit akar, hogyan akar élni ez a nép, mert a ti sorsotok elszakíthatatlanul már e nép sorsához van kötve. Minden értéketekkel a népbe kell visszatérnetek. Nem azt mondom, hogy a kultúrát tagadjátok meg, hogy faji mítoszok rabjai legyetek. Tudástokat oltsátok be a népbe, legyetek egy véle, hogy ha ti emelkedtek, őt is magatokkal emelhessétek. Mert addig éltek, és úgy fogtok élni, ahogy az él. Magatoknak és neki, a századok óta hontalannak-földtelennek, új otthont kell teremtenetek. Sorsotok vagy patétikus lesz, vagy semmilyen. E pátoszt valósággal kell megtöltenetek. Nagy feladat, mert azonnal munkába kell állnotok.
|
és így tovább, szó szerint olyat és úgy, ahogy az írva van Petőfinek A Nemzetgyűléshez 1848 derekán kelt versében.
Augusztus
Megindító, ahogy a hálás utókorok halhatatlanaikat párosítják az öröklét felé vezető utakon. A legsoványabb ürügy is elegendő, a leghalványabb hasonlóság elszakíthatatlan kötelék lesz, a különbség pedig egyenesen kiegészít, mint a házasságban a nő a férfit. Kortársakkal persze kínálkozó ez a gyermeki hasonlítgatás, bár a boldog egymásnakrendeltek nemegyszer századok távolságából is bevárják egymást. Ritkán fordul elő, hogy egyik elhagyja a másikat, mint legutóbb Verlaine, aki Baudelaire mellől most Villonhoz van pártolóban. Legtöbbször híven állják a véletlen viszonyt egy örökléten át, századok szerint összezördülve és kibékülve. Kar karban, mint Goethe és Schiller, vagy pár lépésnyi távolságból felelgetve-vitázva, mint Kossuth és Széchenyi. Valamennyi ilyen természetű viszony között Arany és Petőfi barátsága a legmélyebb, legmeghatóbb; őket az ártatlan képzelet előtt valóban már a végzet is egymásnak teremtette; korai elszakadásuk nemcsak Petőfi földi életében volt tragédia. Arany sem heveri ki a csapást halála napjáig.
Úgy kezdődött és úgy végződött, ahogy a nagy szerelmek és szenvedélyek kezdődnek. Az egykorú pletyka szerint Petőfi fölszisszent, mikor a Toldi sikerét hallotta. Elolvasta a művet; méltán lefegyverezhette, hisz ami abban erő, szépség és új volt, az belőle volt, Petőfiből, bár valószínű, hogy ezt ő nem érezte, ahogy a maga testét sem érzi az ember. Elbódult saját erejének hatalmasságától, az ügy diadalától, ha ezúttal nem ő kapta is a pálmát. Hány éves ez az ember? – kérdezte. Harminc – mondták. – Akkor nem félek – felelte. Hat év volt köztük a különbség. Mit alkot, mit hoz ő be hat év alatt!
De Arany érezhette, tudta, hogy mi van Toldiban János vitézből, mi van az ő egész költészetében Petőfiből, már az Elveszett Alkotmány-ban is a Helység Kalapácsá-ból. Érezhette, hogy kettőjük közül Petőfi a királyi elsőszülött, aki az atyai örökség minden kincsét-fényét magának követelheti. És Petőfi lelkesen, rajongó szeretettel megosztotta az elveszett testvérrel a trónt.
Nem tudom megindultság nélkül olvasni kettejük levelezését. Gyermeki vigalom, az egymásra találtság boldogsága, végeszakadatlan testvéri ölelkezés heve csap ki még ma is ezekből a lapokból. Petőfi, aki végre talált valakit a népből, a szertelen, ártatlan Petőfi, aki végre ráonthatja valakire jókedvét, elégedettségét, gyermek lehet, szíve szerint bizalmas és csintalan, jó lehet és handabandázhat; és mellette, nem mondhatok mást rá, a bájos Arany, amint utánadöcög a jókedvben, az istenülésben, sőt a jakobinusságban: a legszebb, legkívánatosabb ifjúsági regény ez, amit csak képzelni lehet! Petőfi meggondolatlan, hogy szinte mintha már egy kicsit tudatosan csinálná, ő a költő, amilyennek a költőnek lenni kell, a példakép, aki Arany előtt eddig is lebegett. Őt kell követni, mert az ő útja a Költő útja, a Költészeté. És Arany követi is őt, kedvesen csapkodja széles szárnyait, megírja a Kiskúnság pandanját, a Talpra magyar-ét, még egypár híres Petőfi verséét, és egyre távolodik önmagától. Érezte, hogy nem repült fel? Érezte, hogy a Szabadság csak Petőfi szájából isteni, hogy a Haza csak Petőfi szívében volt szent, különben marakodó tábornokok területe? Hogy a nép is csak Petőfi lobogó tekintetében oly friss, áldozatkész és angyali? Hogy ő maga is csak hálából, baráti lekötelezettségből volt barikádra vágyó forradalmár, lángoló hazafi és a jövő szerelmese? Bizonyos, hogy akkori versei nem sikerültek, s költő ennél érthetőbb figyelmeztetést nem kaphat arra, hogy valamilyen zsákutcába jutott.
Ez az érzés, ez a nyugtalanító gyanú különben mintha egész életén végigkísérte volna. Mintha minden nagy alkotása egy-egy kitörés lenne ebből az irányból, amibe természete ellen került. Soha nem tagadta meg Petőfit, sőt a forradalmat sem; ha szóval, sőt elmélettel nyilatkoznia kellett, mindenestül vállalta barátját, sőt nemesen annak eszméit is, bár verseiből egész más jellegű embert ismerünk meg. Ez az ember a legnagyobb titok. Nagy dolgokat alkotott, nemzetének legnagyobb költői műveit, csak éppen a maga nagy művét nem alkotta meg: nem leplezte le magát. Ő, aki fajtájának tökéletes csoportozatjait faragta ki, saját lelkéről csak egy-két skiccet hagyott búcsúzóul, de ezeket is akart öngúnyoló ötlettel torzítva. Örök bizalmatlanságban élt, örök gyászban.
*
Mondják, zsugori volt, vagyont gyűjtött. Dolgozott benne az ősi vér, a lángelmében ott maradt a paraszti törekedés és szívósság. Ez tetszik nekem. Egész osztályából ő volt az egyetlen, aki abban a tejjel-mézzel, magas búza-árfolyamokkal és előkelő alkuvásokkal folyó korszakban fölemelkedett. És méghozzá az irodalom révén. Minden csodálatom az övé. A bohémség úri dolog vagy úri magatartás utánzása. Igaza volt, hogy megvetette.
*
Jobban fáj a nemessége, illetve az a csendes idomulás, ahogy elhomályosult nemességét emlegette, hagyta, hegy rátukmálják a nemes származást. Úgy látszik, ez is szükséges volt, hogy egészen befogadják. Ebben az országban még a paraszt, a nép képviselőjének is nemesnek kellett lennie. Különben tudjuk, hogy még Petőfiről is kisütötték, hogy nemes volt.
*
Évtizedeken át a nemzet élő nagysága volt, ünnepelt költőfejedelem; soha költőnek olyan visszhangja, minden irányban olyan becsülete nem volt, mint neki, és mégsem tartozott korához; idegenebb volt benne, abban az egész, gyanús-gyors virágzásba szédült Magyarországban, mintha Párizsban élt volna; idegenebb volt benne, mint Vajda János. Gyötrődött, kínozta magát, a kitüntetések több szenvedést okoztak neki, mint örömet. Mi hiányzott belőle? Nem ereszti el magát, műveit szinte beteges gonddal csiszolja, tökéletesíti, fölfegyverzi a művészet és a hatás összes eszközével, rávonja a hazafias és vallásos szólamok aranyfüstjét is: külsőleg megtámadhatatlanok. De ha elereszti magát, ha utat enged a költőnek, annak a költőnek, kinek jellemvonásait Petőfivel egyetemben meghatározták, a nép lelkiismeretének: az aranypántú forma, a ragyogó külső keserű élmények s még keserűbb vélemények ütőfegyverévé válik. E szerencsés találkozás legragyogóbb példája, Arany legleleplezőbb, legkitűnőbb alkotása a Nagyidai cigányok. Az öldöklő vád már előbb is ki-kilobbant belőle, s a hangulatot tekintve kétségtelen, hogy a Nagyidai cigányok mondanivalójának első alakja Petőfi briliáns töredéke, a Táblabíró urak hatása alatt indult Furkó Tamás. Ha ebben a formában írja meg, bizonyos, hogy megfojtják, gyorsabban, mint Kuthyt. Kapott így is eleget; megtanulhatta egy életre, mit szabad és mit nem. A Nagyidai cigányok a forradalom ellen lődöz? Nem, csak a forradalmi Magyarország, a mindenkori Magyarország vezetői ellen, akik ügyefogyottsága épp a nagy pillanatokban világlik ki legjobban. Ezt még Petőfitől tanulta, akiről tudjuk, mennyire lenézte még Kossuthot is, egész udvarával egyetemben.
De ezt a bátorságot, hadakozni jobbra-balra s még azok közt is, akik látszólag legközelebb állnak hozzá, csak egy Petőfi tudhatta végigcsinálni. A lángoló, ártatlan Petőfi, akinek tapintható valóság volt a kor minden szólama és szép ideál a nép, a valóság. Petőfi lehetett lobogó hazafi, mert nem tapasztalta, mi is valójában a haza, mi az örök különbség nemzet és a nép között, forradalom ide vagy oda. Petőfi minden ábrándja egy szép mennybe torkollt, a plátói népbe. Arany maga volt a nép.
Ebben, ebben az együgyű fordulatban látom a kettejük közti különbséget s egyben Arany tragédiáját. Épp Arany jegyezte fel Petőfi édesanyjáról, a kedves kis Hrúz Máriáról, akire nem lehet meghatottság nélkül gondolni, hogy rosszul tudott magyarul. A soviniszta hazafiság még a fölvetésétől is rettegett a gondolatnak, hogy vajon Petőfi anyja anyanyelve a magyar volt-e. Nekem sok mindent megmagyarázna ez, illetve már ez a körülmény is, a könnyeznivaló kis cselédlány, Hrúz Mária rossz kiejtése is Petőfi szünetlen megismétlődő vallomásaiból, dicséreteiből és türelmetlen túlzásaiból, melyekkel a magyarságot, a magyar hazát illette. A rajongásból, ahogy a magyarságba akar olvadni, és fel is oldódik benne örök dicsőségünkre és szerencsénkre. Ahogy ez már lenni szokott: magyarabb lesz a magyarnál, ami természetes is, friss élmény ez neki, friss szerzemény, halál arra, aki ezt a szent dolgot nem becsüli vagy elárulja. Pokolba tehát már azért is az idegen arisztokráciával, a jöttment Habsburgokkal és egekbe a néppel. A néppel, akihez a mészáros Petrovits fia szintén kívülről közeledett, de amellyel szintén épp azért annál mélyebben, annál hevesebben azonosult. Aranynak sem az egyik, sem a másik nem volt élmény. Ő magyar volt, nép volt, nem dicsőült ebben, az volt a köznapi ruhája. Nem eszményesítette, nem vállalta tündöklő képviseletét, csak úgy viselkedett, mint a nép. Óvatos volt, megfélemlíthető, takarékos, úrtisztelő, de úr-utáló is szíve mélyén, kéjjel odavágó, ha erre jó alkalom adódott, különben alázatos, noha rátarti is. Megannyi ellentét, a magyar és minden nemzetiségű elnyomott paraszt jellemvonásai, amelyek az új környezetben, fent abban az idegesítő fényben, amelyet az irodalmi dicsőség jelent, még erősebben rángatták, gyötörték a költőt, aki ráadásul még műveltebb, képzettebb és finomabb is volt, mint az egész ország valamennyi ura együttvéve.
Akik közül jött, s akiknek énekelhetett volna, azok a népek, a nép, a parasztság, nem létezett, hisz még ma sem létezik, irodalmi szempontból. Az a nemzeti ellenállás, amelynek a kiegyezés előtt és az újjáéledt nemzet, amelynek a kiegyezés után költő kellett, mindent tudott, csak azt nem, hogy földmívelő is van a világon ezer holdon alul. Mit tehetett ezek között a költő, aki már maga is felülemelkedett osztályán, s akit, ismétlem, műveltsége és széles látóköre más problémákkal, más lelki élményekkel is megismertetett, mint a romantikus betyár és a delelő gulya. Tán maga sem tudta, nagyon valószínű, hogy maga sem vette észre, hogyan kezd alkalmazkodni. Anélkül, hogy valami megnevezhetőt elárult, vagy elfojtott volna, úrrá lesz lelkén a tépelődés, az örökös nyugtalanság, mely alól csak nagy ritkán szabadult meg. Mintha valami fonál esett volna ki kezéből. Petőfi állandó jelenléte, nemes rajongása tán megóvja attól a nyomástól, amit a magyar parasztszármazás jelent, de Petőfi meghalt, nem hagyva hátra mást, mint a súlyos, emberfeletti örökséget.
A nagy irány elveszett, de megmaradt a munka. Amit nagy eszmei vonalban nem tudott megvalósítani, azt megvalósította részletekben. Elfordult a jövőtől, elfordult a neki megfelelő múlttól is – hol volt az idő, mikor Dózsára gondolt, mikor a Szegény jobbágy-ot írta! –, de megmaradt a jelen és az anyag, amiből szíve szerint építhetett. A magyar nyelv, a magyar népi világ anyaga, melyet úgy meg tudott gyúrni, úgy felrakott, hogy alkotásai gerendázat nélkül is örökké állnak!
Pályája hatások sorozata. Kezdve a balladákon, a shakespeare-i Ágneseken, Kund Abigélokon, Lászlókon és a többieken, akik oly egyforma kaptafa szerint bolondulnak meg, és veszik el ezáltal büntetésüket, egész a hun trilógia nibelungi tervezetéig. De ezek az idegenből jött figurák milyen ősi magyarsággal beszélnek, s bonyolult lelkük vergődéseit milyen tündöklőre csiszolt magyar szavak boncolják! Micsoda kürttel, magyar sípokkal, tárogatókkal búg Toldi élete! Milyen népi pörlekedéssel, magyar paraszti testvéracsarkodással folyik Attila és Buda versengése, milyen szagos, színes magyar tájakon és ebédeken! Lírai hevét elfojtotta, de a másfelé irányított hév hogy megtölt, hogy duzzaszt csattanásig egy-egy hasonlatot, egy futó jelenetet! Epikája személytelen? Anélkül, hogy magáról egy szót szólna, egyszerre csak belép, nem is annyira a cselekménybe, mint a jellemekbe és a tájba, fölhevül, átadja magát, mint eposzban még előtte senki, és tökéletesnél is gondosabb, finomabb sorok aranybilincseit rázva kiáltozza, amit valóban személytelen lírájában megközelíteni sem mer: egy modern lélek minden kavargását, gyötrelmét, kishitűségét és gyorsan forduló lelkesedését. Magára veszi, elismerhetjük, mit tesz az nála? – egy-egy idegen költő vagy költészet köntösét, bemegy a fényes rácsok mögé, melyeket kora elébe rak, visszahúzódik a magyar múltba, mely amennyire korlátoz, annyira véd is a környezettől, és ott dalolni kezd, mint a megvakított madár, részegülten, önnönmagának, és betölti a magányt. Ha ez nem sikerül, ha megakad a hosszú légvételű dal, gyötrődő, kétségbeeső fogoly és nemcsak költői, de emberi mivoltában is.
*
De vajon nem szentségtörés és főleg nem kecsegtető, kényelmes rossz kanyar-e a költő magánéletének egy mozzanatából kiindulva boncolni a művet? Nem hasonlít-e túlságosan ez a lélektan ama kamaszkíváncsiságú és Nick Carter-i okfejtésű irányzatához, mely pár éve a közép-európai szellemi plebs körében hódít? Igazolja-e a mű a megállapításokat, melyeket szerzőjén át tettünk? Egy vallomással szeretném befejezni e találgatások sorozatát.
Nem szerettem Aranyt. Nekem a költő Petőfi volt, nemcsak életével és politikai eszméivel, hanem költeményei frissességével, keresetlenségével, elsősorban a fiatalos bájjal. Aranyban is azt szerettem, s ebben tán nem voltam egyedül, ami benne Petőfi volt. Rajongva olvastam az első Toldi-t. Lelkesülve olvastam tovább a kövér kis kötetben, mely a három részt egybefoglalta. Háromszor értem el és háromszor fulladtam el a második rész végehosszatlan címerfestegetésénél. Mire való volt ez? Kinek kellett ez? Nem tetszett az sem, hogy sehol sem találtam többé a vidék, a kisemmizettek, a parasztság megdicsőülését, ami az első részben megejtette szívem. Mért hagyta ezt el, mit forog, mit lelkesül annyit a nemesek, a királyok közt, ahol az egyetlen póri származék, az aranyos Bence csak arra jó, hogy nevessenek rajta? A magyar múlt? Ez nem a mi magyar múltunk, nem a népé, akit Petőfi nemzetté tett. Nem tetszettek a balladák sem. Mintha egyenesen az iskoláskönyveknek írták volna. Az Ének a csodaszarvasról, az igen. Aztán újból elolvastam a Bolond Istók-ot:
|
A lemásolás után háromszor, négyszer is elolvasom ezt a kis részletet. Ez a tökéletes kis darab, ez a mű, mely előtt nem kell találgatni, tapintani lehet, újra és újra megszemlélni, gyönyörködve, ízlelni lehet ezt és szagolni. Ez Arany vallomása. Próbáljam elemezni, hogy mi van ebben a másfél szakaszban, milyen életfelfogás, milyen emberi szemlélet és költői szemlélet nem is épp azáltal, hogy mit vesz észre, mint azzal, hogyan rendezi magához, az árnyalatok legfinomabb titkait miképp fogadja be, teszi sajátjává, meleg csöngésű hangján át? A ritmusban, a gondolat lágy kanyargásában, a szavak halk zengésében egy lélek él itt, szinte látni fájdalmas-megbocsátó mosolygását. Műveinek igazi kulcsa az ilyen részletekben van.
Ez a lélek rezeg Piroska hangjában, az Ünneprontók harangszavában, a szélkavarta nádasban, a férfi Toldi dadogásában, Keveháza oly magasan kezdett s egyre emelkedő harci énekében, s már-már vigasztalódva a Mindvégig-ben:
|
Ez a költő a magánhangzók csendítésével, a mondatrészek himbálásával s a képek biztos s mégis oly lágy vonalú eleven rajzaival fejezte ki költői jellemét. Mint minden igazi költő.
Ma kezdtem igazán érteni. Költészetét körülfogta, sok helyütt belepte a kor, amelyben élt, melyben még mi is élünk, de a csúcsok egyre jobban ragyognak és emelkednek a maguk színével Petőfi magasságainak láncolata mellett, szép határaiul a kis területnek, mely a magyar szellem világa. Csodálom, hogy ekkorára emelkedhetett, noha a népből támadt. Fő jellemvonása nem az, hogy népies. A maga területén, a maga világában átéli azt, amibe nyugati kortársai akkor vagy később kóstoltak bele: a szellem magányát. Petőfi ebből az ürességből előre a világszabadság, a nagy testvériesülés irányában akart menekülni. Arany egyedül maradva, bevette magát abba a meleg sűrűbe, ahonnan származott.
November
Megint röstelkedve lépek a hintó lépcsejére, és már röstelkedésem miatt is röstelkedve intek a kocsisnak, aki ott a bakon ülve is, öreg arcát hátrafordítva is valami kínos vigyázzba feszülve mered reám, s úgy viselkedik, mintha világéletében sohasem látott volna, s fogalma sem lehetne: nem holmi nagybirtokost vagy pusztára igyekvő „állami embert” rettegjen-e bennem.
A kocsis az öreg Beszédes bácsi, aki régebbről ismer, mint én saját magamat, mert már keresztelésemnél segédkezett, s akitől egynéhány nyaklevest is kaptam a későbbi évek folyamán. A feszélyezett, zavarodott pillanatokban szellemjáró elevenséggel tolulnak az emlékek.
A kocsi elindul az állomás elől. Udvarias szívélyességgel emelgetik süvegüket a kerítés mentén ácsorgók, akik közül egyetlenegyet sem ismerek, tehát ők sem ismerhetnek engem, mert nemigen szoktam elfeledni annak az arcát, akinek egyszer bemutatkoztam. Zavartan viszonzom a kocsiból ezt az üdvözlést, mely nem személyemnek szól. Pontosan az a feszélyezettség úrhodik el rajtam, mint mikor a pesti utcán valaki összetéveszt valakivel, mosolyogva kalapjához nyúl, de fele úton visszaszívja azt a mozdulatot. „Egyik jele, hogy elszakadtál a vidékről” – állapítom meg magamban. „Ha itt, az ős talajon alakultál volna nadrágossá, mindezt patriarkálizmusnak vennéd.” Nem veszem annak.
Nézem a kocsis hátát, ezt a szótalan embert itt fölöttem, aki a valóságban oly mérhetetlenül messze van, alattam van, hogy hiábavalónak tartja szót küldeni felém, úgysem érne fel hozzám. Mi sodort ily őrületes távolságra bennünket egymástól, akik valaha valóban patriarkális viszonyban éltünk? Emlékszem arra az időre, mikor még tegezett, és én magázva Ignác bácsinak szólítottam. Az emlékezés következő villanásánál ráriadok, hogy szegről-végről rokonok is vagyunk Beszédes bácsival, hallom a hangját, mikor nagyanyámat még Annusnak és ángyomnak nevezte. Letolom lábamról a pokrócot, és a sárhányóra lépve fölkapaszkodom melléje a bakra. Felém fordul. „Hajtani tetszik akarni?” – kérdi szenvtelen arccal, és felém kínálja a gyeplőt.
Nem tetszem hajtani akarni, beszélgetni szeretnék vele. Lopva arcába kémlelek. Öreg, borotválatlan cselédarc, vonásain az évszázados bizalmatlanság és elzárkózás kemény kérgével. Ami melegség bujkál rajta, az a szolga mindig kész mosolya. Egy jobbágyarc, mit kerülgessük a szót. Értelmes, határozottan okos és csökönyös.
Ez hát a nép, gondolom fürkészés közben, a tiszta, gerinces magyar nép, a tősgyökér és nótafa, akinek bajait és nagyrahivatottságát barátaimmal Pesten hirdetjük, akit telepíteni és boldogítani szeretnénk. A nép, a zsellérség, a nagybirtokok népe, amelyből származom, amelyben specializálni szeretném magam. Íme, itt van mellettem, fél karral átölelhetném, „keblemre vonhatnám”, csak épp szólni nem szólhatok hozzá, oly ijesztő köztünk a távolság. Én a tisztilakba készülök egy családi ünnepre, ő pedig a munkáját végzi.
Ha zavarban vagyok, azzal szoktam kilábalni, hogy annak, akinek ezt a lélekállapotot köszönhetem, keresetlenül elmondom zavarom okát. Majdnem minden alkalommal segítő kéz nyúlik felém. Beszédes bácsi nem nyújt segítő kezet. Bólogat, jól érti, amit mondok, de nincs hozzátennivalója. Már nem bizalmatlan, azt látom rajta, csak nem érdekli, amit fejtegetek. Nem érdekli a kettőnk viszonyába esett furcsa változás, nem érdekli a népből kikerült intellektuelek visszás helyzete, nem érdekli a földkérdés. A telepítés, amely pedig a hozzá hasonlók számára készülődnék, ha készülődnék, éppenséggel nem érdekli.
– Nem is hallott róla?
Hallani hallott róla eleget. Hallott már a háború alatt, kint a fronton, amikor minden hadviseltnek tíz holdat ígértek. Hallott róla az első forradalom alatt, amikor a cselédek a maguk szakállára tán szét is osztották volna a pusztát, ahová készülünk, ha idejében meg nem érkezik a forradalmi népőrség; amely aztán bölcsen meg is őrizte a népet. Hallott az ellenforradalom alatt is róla, hallott végül valamit róla a földosztás idején is. Szóval, épp eleget hallott, hogy meglegyen a pontos véleménye róla. Véleménye nem kedvező. Annyit hallotta emlegetni, hogy már hallani sem akar róla.
Szóval nem csillan fel a szeme, arcán nem gyullad ki a sóvárgásnak az a lángja, melyet a magyar paraszt hagyományos földéhségének neveznek. Igaz, arca akkor sem borul lángba, mikor a magyar nép itteni bajáról beszélek, egész vármegyék magyarságának veszedelméről. Beszédes bácsit a magyarság sorsa sem érdekli, kénytelen vagyok denunciálni őt. A választójog sem érdekli és a kormányzat sem. Tudja a miniszterelnök nevét, egy-két miniszter nevét is tudja, de nem vár tőlük semmit, semmit sem kér számon. Az ellenzéktől sem vár semmit, abból is ismer néhány nevet. Beszédes bácsi úgy éli a maga életét, mintha valami óceáni szigeten élné. Havi jövedelme kevés. Mellesleg, erről is vállvonogatva beszél, tehát ez sem érdekli különösen. Az ég világon semmi sem érdekli, semmit sem remél. Vissza is merül rövidesen a némaságba. Halálos hidegség száll a szívemre, ez a közöny, ez a hallgatás nagyobb rémülettel és részvéttel tölt el, mintha egész úton kétségbeesett jajongást hallgattam volna.
Így érünk a pusztára. Lekászálódom a bakról. Beszédes bácsi illedelmesen leemeli a kalapját, arca megint olyan, mintha vigyázzban állna. Újra elfog az a kínos zavar, mely a felszálláskor lett úrrá rajtam s amely, most jövök rá, olyasféle, mint a lelkiismeret-furdalás. Feszélyezetten, tanácstalanul, testben és lélekben kifáradva nézek vissza Beszédes bácsira; mintha egy őrülttel utaztam volna.
December
Szabad időmben, vagyis esténként statisztikát tanulok, demográfiát, szociológiát, késő éjfélig – irodalomra már villamoson, vonaton sincs időm. A baranyai jegyzetek örvényt kavartak – abból érzem, hogy mennyit forgok, kapkodok. A jegyzetek publikálása miatt F. megneheztelt és utána K. és B. is – attól tartanak, kellemetlenségük származhat a dologból. Sok tekintetben én is bánom a közzétételt. De hát épp ők is azt panaszolták, hogy senki sem törődik a dologgal, „pusztán hangzik a kiáltó szó”.
Most itt a visszhang, győzzük hallgatni. Igaz, ha kevés reménnyel is, én más irányú, de főképp más eredetű visszhangot vártam, olyat, amely után nálam hivatottabbak és hozzáértőbbek ismertetik a helyzetet – a kérdést; én csak kényszerűségből, és mert más, úgy látszik, nem akadt rá, csak azért tettem fel újra és újra. Valami olyast reméltem, hogy szavaimat, épp azért, mert járatlan vagyok ezen a területen, átveszik azok, akiknek jártasságuk, hitelük van, nem szólva azokról, akiknek hivatásuk és felelősségük is volna – és én visszavonulhatok a magam vidékeire, az irodalomra. „Megkongatta a vészharangot” – olvasom. Az a nyolc-tíz hónap, amióta a kongatás tart, kiharangozásnak is sok – hol van az már a riasztástól! –, inkább lever és fájdít. Jól érzem ezt magam is, hiszen én vagyok legközelebb hozzá. Nem folytatom soká. Akinek valami siratni- vagy örülnivalója van e veszedelemben, az bizonyára már úgyis felfigyelt. Addig folytatom, amíg az a fölösleg futja, aminek a lelkiismeret megkönnyebbüléséhez ki kell ömlenie? Addig sem. A lelkiismeret nem könnyebbül meg, csak még jobban megkeseredik. S mikor szívemet megnyitottam, ahelyett hogy a keserűség kiömlött volna, új keserűség ömlött be. Egy társaságban az ifjú X azt mondta: na és ha elvész a magyar nyelv? – írunk németül! Szóval, meggyőztem nyelvünk jövőjéről is. Ezt csak illusztrációképp jegyzem fel: 1933-ban nagyjából ilyen volt a pesti ifjúság egy részének irodalmi szelleme. Ők így voltak kozmopoliták, „felvilágosultak”. Mindez közönyösen hagy, ezt a szellemet s képviselőit elsősorban ostobának tartom, fitogtatásra szerzett műveltségük ellenére is mélységesen műveletlennek. A keserűség nem innen ömlik belém. A baranyai tapasztalat csak az első lecke, a bevezetés a magyarság teljes megismeréséhez. Ezt a mostani panaszt, úgy érzem, nem vigasztalás, hanem újabb panasz fojtja majd el s azt egy újabb. Saját életemen is át én így érezhetem majd a magyar folytonosságot.
Ozora, július
A faluból ma már csak kilencen ülnek változatos kimenetelű testi sértések miatt életfogytiglani büntetéssel az ország különböző börtöneiben. A hagyományos vasárnapi verekedések szelídülnek és ritkulnak; ünnepek, sőt kettős ünnepek telnek emberhalál nélkül. Tűnőben a régi virtus, homályosul az ozorai bicska három vármegyére tündöklő híre. Már itt a faluban is alig esik szó a szörnyű nagyszombatról, mikor a feltámadás után a felszegen a részeg béndekóljaiak két csendőrt a fél falu szeme láttára, iszonyú népünnepély keretében a kocsma ajtajára szegeztek, pontról pontra másolva a hóhérkodást, mit a zsidók Krisztuson végeztek. Hol vannak az ozorai búcsúk, a híres szentistvánnapiak, melyek, mióta a falu fennáll, vagyis Szent István óta, századokon át az elkeseredésnek olyan hagyományos orgiái voltak, akár a görögök örömének a dionüszoszi napok? Vas Gereben szerint, aki itt a határban, Fürgeden nevelkedett, a Mezőség jobbágyai már az ő korában itt és ezen a napon adtak találkozót egymásnak az év közben esett sérelmek és pletykák tisztázására. Sehol jobb helyet ennél. A falu apraja-nagyja készségesen nyújtott segédkezet, el tudom képzelni. Kiütközött belőlük az ősi vér, melyet még ma is eredménnyel tanulmányozhat, akit érdekel a leszármazás. Századokon át az ozorai vár volt az Esterházy birodalom börtöne, itt tartották az úriszéket. A vár kapujában még ma is elmerenghet a kőből rakott, mesteri faragású deresen a múlt idők szerelmese. Valamikor idáig áradt a Bakony is. Ami szegénylegényt, félkézkalmárt abból kifogtak, azt idehozták; idehurcolták fölnégyelni, kerékbe törni vagy örökös rabságra a puszták rendbontóit is, az ellenszegülőket, nyakasokat és egyéb „pajkosokat”, az egyik okirat találó gyűjtőneve szerint. Aki közülök az igazság sújtó kezét és a vár szörnyű kazamatáit is szerencsésen megúszta, az már itt le is telepedett. Hova is mentek volna tíz-húsz évi börtön után? A várat festői dombok, hegyszorulatok övezik, s az agyagos partok kitűnő löszét az isten is barlanglakásnak teremtette. A hajdani börtöntöltelék abba húzódott, s elvette régi ismerőse: valamelyik morva porkoláb leányát… Mint minden nagyra hivatott várost, Ozorát is kiválasztott hódítók tették nevezetessé. Magukba olvasztották az őslakókat. Mi maradt a hajdani gazdag faluból, melyet Ozorai Pippo, a Zsigmond király fővezérévé vedlett olasz kalandor, Tarczai György szerint, már Mátyás előtt humanisták és festők azíliumává tett? Egy-két családnév, mint a Nádasdyaké, akik mostani parasztsorsukban is emlékeznek arra, hogy a grófi Nádasdyak belőlük emelkedtek ki. És egy hajdani kolostornak, a vörös barátokénak emléke, melyben az atyák olyan vidám életet éltek, hogy végül közös elhatározással felosztották maguk közt a klastrom kincseit, márványoszlopait és szőlleit, és közönséges hétköznapi atyákká változtak. Egykori szent fogadalmukat a Barát, Gvardián s ehhez hasonló nevű népes családok őrzik. Ebből a jó keverésű televényből fakadt az én családom fája is.
Családom egyik ága, az apai. Mert amilyen étvággyal és szomjúsággal eresztett gyökeret és hajolt vissza újra és újra ebbe a talajba apám törzsének minden ágboga, olyan ösztönös idegenkedéssel, iszonyodással húzódott el tőle az anyámé. Karácsonyra, János-napra nagyszüleim ivadékai a megye minden részéből visszaözönlöttek Ozorára, a vők, menyek, gyermekek és unokák olyan tömegével, hogy legokosabb lett volna sátortábort verni nekik a falu szélén. Vége-hossza nem volt a boldog ölelkezésnek és csókolózásnak a helybeli rokonokkal – csak anyám járt idegenül az öles termetű, nagyot mondó, borra és kiabálásra egyformán jó torkú férfiak és nők között. Másfajta volt ő, az apja véréből való, aki mellesleg sohasem tette be lábát ezek közé a „pápista betyárok” közé. Anyánk fülében más csengése volt a falu nevének… Tizenöt éves koromban, egy diák-csetepaté alkalmával véletlenül kést rántottam. Csöndes, elvonuló természetű kamasz voltam, magam sem néztem volna ki ilyesmit belőlem, de mit tagadjam, valahogy meg is sebesítettem egy felsőbb osztályos fiút. Háború volt, apám bevonult, a konferencia anyámat idézte maga elé. „Ó, te ozorai…” mondta, és hirtelen elfordította arcát, mikor az internátus folyosóján meglátott. De az eposzi jelző másik felét, azt, hogy „bicskás”, maga sem merte kiejteni, szívtépő zokogásba fojtotta. Anyai ösztöne minden titkos sejtelmével, rettegve óvott bennünket ettől a falutól. Ó, az a kétségbeesett pillantás, mikor ez a sejtelem beteljesedett. Szombaton testvérbátyám még széles jókedvvel búcsúzott tőlünk, indult vissza Ozorára, ahol megtelepedett – s vasárnap éjjel anyám dermedten ejtette ki kezéből a rövid táviratot: „Ferenc fiad meghalt.” S a pillantás, az iszonyú görög némaságé, melyet másnap apámra, aztán reám emelt a véres, fiatal tetemről. Kilenc halálos sebet olvastunk meg azon. S a rémült, tébolyodott sietség, ahogy a temetés után rögtön elhagyatta velem a falvat. A rengeteg cigányjóslat között neki is volt, még leánykorából, egy mocskosan förtelmes, amely ugyan ozorai viszonylatban nem lehetett valami rendkívüli: fiai nem természetes halált halnak. Ez most szinte eszelőssé tette. „Csak oda ne, soha!” Meg kellett ígérnem, hogy soha többé nem teszem lábam Ozorába. Aztán meghalt ő is, apám is és utánuk sorra a família minden oszlopa. A család már mi, a gyermekek vagyunk Ozorán.
Múlt nekem az egész falu, a család is, én magam is itten. A napos főutcán úgy kapom föl tekintetemet városi nyári cipőmről, ha ismerősök megszólítanak, mintha rég olvasott regény hősei állnának előttem. Egy téma rántott ide úgy, ahogy mást egy könyvtárba küldött volna egy-két forrásmunka átböngészésére. „Néhány adatra volna szükségem” – jobban mondva csak ellenőrizni szeretném, hogy az az egypár adat valóban olyan-e, amilyennek annak idején emlékezetem szórakozottan följegyezte. Ha valahonnan, úgy ebből a népből való vagyok, mégis már eléggé távol ahhoz, hogy tárgyilagos, sőt ha kell, idegen szemmel nézhessem. Különös, elvarázsolt utazás: mintha sose látott, vad földön járnék, de ahol csodálatosan, mint egy álomban vagy tündérmesében, mégis ismerem a bennszülött lakosoknak nemcsak nyelvét, de gondolatát, múltját, sőt a jövőjét. Feszengek is egy kicsit, nem követek-e el indiszkréciót már jelenlétemmel is?
Nem róluk beszélek. Ég őrizzen, hogy a falu lakóiról, akikhez annyi kedves emlék fűz, akiket szeretek és becsülök, csak egy rossz szót is ejtsek. Nincs is szükségem rá, hogy róluk beszéljek. Amit a szomszéd falvakról elmondhatok, az rájuk is jellemző; sőt, bizonyára a környező falvakról rajzolt kép hűségét legjobban e falu tükrében ellenőrizhetem, ahogy az arckép arányait is tükörből ellenőrzi a festő. Amit én ábrázolni szeretnék, az, tudom, minden faluban megvan. Ozora csak központja ennek a vidéknek, ennek az „erdő nélküli Bakonynak”, ahol a régi Rengeteg leheletét, hagyományát jobban érezni, mint arrébb a sűrű szálfák közt, melyek alatt most békés kirándulók gépkocsijai kanyarognak.
A falvak elég messze esnek egymástól. Hajnalban kelek. Pusztákon, egy tagban álló ezer holdakon, kukoricáson haladok át cserkészve, mint valami vadász, puska helyett egy zsebbe gyűrt füzettel. Délre minden községben rokoni vagy ismerős asztalnál ülök, ha máshol nem, a falusi nagykocsmában, ahol egy-két családi név kiejtése elegendő, hogy az ismeretlen és méltán gyanús kószáló azon nyomban „édes öcsém”-mé varázsolódjék.
Örömmel fogadom a kézfogást, medveesetlenségemben is boldogan hajlok a jól ismert férfiölelésekbe, melyek alatt nem szemtől szembe karolják át az embert, hanem fél karral, oldalról; szinte bőrömön érzem a társalgás meleg közvetlenségét. Semmi titok, a lelkek meztelenek, fesztelenül csapongnak, ölelőznek, s én egyszerre mégis elnémulok, az érintések megzavarnak, zavartan nézem a szellemnek előttem folyó vidám összefonódását is. Hasonló vagyok hozzájuk, de közben más is, olyan, aki előtt bizonyosan elzárkóznának. A Miska bácsikkal és Eszti nénikkel még vitába szállok. De a helyettes szolgabíró Józsefek és a káplán Sándorok társaságában, míg bólingatva hallgatom a beszédet, képzeletemben tapintható, tárgyszerű valósággá elevenedik a közhely, hogy köztünk szakadék tátong: én az egyik oldalon ülök magányosan, regényes szikla csúcsán, ők pedig a kavargó örvény másik felén – miközben a fehér abrosz fölött szíves koccintásra nyújtjuk poharainkat. Egy masszából vagyunk, s én másik osztályhoz tartozom. Ha leleplezem magam, hidegebb arccal állanának fel az asztaltól, mintha például egy véletlen szóból az derülne ki, hogy nem is vagyok rokon, lelencként kerültem a családba. Tapinthatónak érzem a felváltva gúnyba és helyeslésbe merevedő álarcot is arcomon, amikor cserélem, szinte pattog és reped, egy rántással a sarokba vághatnám. „Isten velünk” – mondom a hörpintés előtt, s a hörpintéssel keserű fintor csúszik le számról. Szerencsére semmit sem sejtenek.
*
A b.-i nagyvendéglőben, a nagymise és a déli harangszó közti időben, melyet az intelligencia minden valamirevaló tagja egy pohár sörnek szentel, szó kerül a zsellérekre. Az egyik közeli uradalom intézője csillogó szemmel mesél, mint egy édes látványról, egy hajdanvaló kasznár lapát nagyságú tenyeréről, melyből a pofon legjobb esetben is ájulást okozott. „Ha a Rasch bácsi fölemelte a kezét, olyan csönd támadt a pusztán, hogy ijedtében még a masina is megállt.” Egy másik gazdatiszt botosispánt keresett. Okleveleset? „Egy ördögöt. Valami kiszolgált csendőrőrmester kellett neki, olyan, akit hivatalos hatalommal való visszaélés miatt nyugdíjaztak” – teszi hozzá elégedett nevetéssel, hogy ilyen pontosan meg tudta határozni, mi is kellett. Szörnyű nép ez – ebben valamennyien megegyeznek. Aztán arról indul vita, de csak a részleteket illetően, mert az alaptételt mindnyájan elfogadták, hogy ezt a népet csak akkor lehetett „becsületben tartani”, mikor az uradalmaknak pallosjoguk volt. Szóval, nem változott a lélek, amióta elkerültem, emlékeimet nem árulta el a valóság.
– Hát milyen nép ez? – teszem fel lassan a kérdést, hallgatólagosan mindjárt elválasztva őket a néptől, noha tudom, hogy az egyik egy falusi asztalos fia, a nagy tenyér rajongója pedig épp egy tollszedőé.
Ami név a különböző bűnözők megjelölésére a törvénykönyvekben előfordulhat, az egy fél perc alatt mind elhangzik itt, megvetően és gyűlölködve. Helyeslően bólintok, igen, így kell beszélniök, emlékezetem színpadán ilyen a szerepük. Megértésnek vagy védelemnek nyoma sincs. Nemcsak ebben a faluban, de a környezőkben is, a szomszéd megyék, az egész Dunántúl, talán az egész világ minden községében a lakosoknak több mint fele nincstelen zsellér, akiknek se földje, se háza, se állatja. Csak két marka a dologra, ha volna dolog. – Miből élnek? – kérdem. – Lopásból a büdösek – mondja engesztelhetetlen dühvel egy testes ifjú. Mint valami jóízű adomával, vagy huncut népi történettel, megismertetnek az „ozorai ridikül” fogalmával, amely persze éppúgy túlterjed a falu határán, akár a bicska.
Errefelé minden szegény ember akárhová indul, hacsak a szomszédba is, zsákot csap a hóna alá, s mindent, amit útközben lel, abba rejt. Faágat, rothadt gyümölcsöt, eldobott cipőt, ha mást nem, hát valami megfőzhető gazt, szóval „mindent, mert a szemük aztán úgy jár, mint az ijedt verébé”. Sz. falvat folyó választja el az uradalmaktól. Egyszersmind a világtól, mert a folyón túl nagybirtok nagybirtok után következik, ameddig csak a láb elgyalogolhat, a madár elrepülhet. Országút azért vezet ezen a területen is, de rajta persze minden gyalogos, akinek nem valamelyik uradalomban volt dolga, gyanús, mert az út két oldalán a herceg vagy a bérlők javai hevernek: répa-, burgonya- és kukoricatáblák, szabadon, mint megannyi nyitott kosár. A folyó hídjához az egyik uradalom igazgatója őröket állíttatott, akik minden gyanús áthaladót megmotoztak. Kivétel nélkül minden zsákban akadt valami lopott dolog, egy tök, egy cséve tengeri, egy fürt éretlen szőlő. Honnan tudta, hogy mindez lopásból származik? – kérdeztem – elvégre… – Mi másképp juthattak volna hozzá? – vágott szavamba ingerülten. – Nincs azoknak annyi maguk földje sem, mint a körmöm alatt a piszok! – és hangját kiáltásba hevítette valami rejtelmes megvetés. Megvetés természetesen egyes-egyedül a zsellérek ellen. Akikkel errefelé alig lehet bírni, mert ezek ráadásul még „harapósak” is. Az egyik jelenlevő gazdatiszt egy este az uradalmi dinnyeföld közepén idegen embert látott hajlongani. – Mit keresel, te! – kiáltott be hozzá és feléje indult. – A javát, nagyságos uram – felelte az, de oly sötét hangon, hogy a tiszt megállt, mert épp nem volt nála fegyver. Az ember földhöz vágta a kezében tartott dinnyét, egy kicsit gondolkozott, aztán lassan, a rendesnél is lassúbb léptekkel megindult ellenkező irányban, nem nézett hátra, hogy követik-e. – Kurázsi, az van bennük – bólintgattak a többiek, s a háború alatt véghezvitt, valóban csodálatos vitézi tetteikről meséltek. Ez volt az első alkalom, hogy ajkukról elismerő szót hallottam a népről.
Van, akinek fáj ez a helyzet, vagy legalábbis kényelmetlen. „A legnagyobb hiba – mondja valaki, aki újságot is járat –, hogy az intelligencia legtöbb tagja jövedelmét közvetlenül a falutól, a parasztoktól kapja, illetve saját magának kell azt fenyegetéssel, árveréssel behajtania.” – Így maga a hivatal állítja szembe egymással a parasztokat, akiknek valóban nincs pénzük és a falu szellemi közigazgatási vezetőit, akiknek meg mégiscsak meg kell élniök. A parasztok így szívesen lemondanának azok munkájáról, s nem is tartják igazi munkának azt, amit azok végeznek. Irigylik a tanítók két-háromszáz pengő havi jövedelmét, nekik egy esztendőre is alig jut annyi. S. faluban az intelligencia takaros fürdőfülkéket építtetett a folyócska partjára. Egy kis italmérést és homokpartot is létesítettek. A pap, az orvos, a jegyző s a kereskedők családja délutánonként fürdőruhában ott kártyázgat – már az közülök, aki bírja a parasztok tekintetét, akik a folyó túlsó partján reggeltől estig tikkadtan aratnak, kapálnak a forró napsütésben. „De hát mit tehetünk?” – kérdik. „A mi hibánk, hogy vége a patriarkális időknek?” A nép közt élnek, s nem érintkeznek vele, csak hivatalosan. Valamikor nem úgy éltek. Volt idő, nem is régen, mikor elkeveredtek a néppel, mikor a jegyző, tanító gazdalányt vett feleségül. Mikor a pap a határt járta, s a parasztok vasárnap együtt kugliztak az urakkal. Akiknek eszükbe se jutott, hogy ők „urak”; viseletük is alig különbözött a népétől.
Szükségszerű, mindenütt így van ez? – vitázok saját gondolataimmal. Nem. Fölidézem azt a pár francia falvat például, ahol hosszabb-rövidebb időt töltöttem. Osztályellentét ott is van, de a falu mégis egységesebb. (Hisz tulajdonképp nincs is olyan nagy osztályellentét a parasztok és az intelligencia közt, majdnem egyformán nehéz az életük. Igényük, műveltségük is – micsoda sértés! – majdnem egyforma, valóban.) Magyarországon is vannak vidékek, ahol kisebb, néha alig látható az ellentét. Csak a Dunántúl volna ilyen átokverte föld? A nagybirtok zárkózik el a néptől, mert a gépek bevezetésével egyre kevesebb népre volna szüksége, s hatalma megőrzése végett egyre nagyobb biztonságra, azaz fegyelemre. A középosztály azt jelenti, hogy egy másik osztály alatt van. A közép mindig az erősebbhez, magasabbhoz vonzódik, azt utánozza. Nem a nép az erősebb. Társaságban véletlenül kiejtettem, hogy nagyanya cseléd volt. Egyik unokanővérem másnap remegő ajkkal, sápadtan vont felelősségre.
*
Mint valami népvándorlás, hajdani honfoglalás késői rajai, akiket századokig foglyul tartottak valahol, s csak most engednek egyenként a többiek után, úgy szivárognak a falvakba a pusztaiak. Rendszerint karácsony és újév közti héten érkeznek hóhullásban vagy tengelyig érő sárban. Ökrös szekér hozza őket, olyasféle, aminő a Feszty-körképen látható. A szekéren a darabjaira szedett ágy és disznóakol, az egészben feldobott csirkeól és ütött-kopott sublót közt színes cihákba burkolózva valami kor nélküli vénasszony körül egy fészekaljnyi gyerek kuporog. Fél kézzel a hátsó lőcsöt markolva a szekér mellett, vállán valami rossz lópokróccal férfi ballag, kopottan, rokkantan, borostás arcán annyi fáradtsággal, amennyit egy emberélet alatt nem is lehet összeszedni, egy évezred keserű tapasztalat dereng azon… Ifjú koromban én is terveztem hőskölteményt a magyarok bejöveteléről. A Kárpátok úttalan hágóin, havas esőben ereszkedik a bizonytalan jövő felé egy didergő szekérsereg – ezzel a látomással indultak az esetlen alexandrinusok. Hányszor láttam ezt a képet, voltam szereplő is rajta. Így vonulnak a pusztaiak végre a magukéba. A hófúvás elől a kutya a szekér alá húzódik, ott lépdel óvatosan a kerekek között, néha leesik egy darab fa vagy egy cséve kukorica a saroglyába mentett készletből, a hosszú vándorlás eredményéből, amellyel az új életbe vágtak. Végre megáll a szekér valami nyomorúságos kalyiba előtt, messze kint a falu szélén. Mert a falu nem fogadja be az újonnan jötteket.
Elmúltak az idők, mikor a pusztákról vagyonnal tértek meg a cselédek, mikor egy élet végére két-három holdba tudtak telepedni. Állítólag volt korszak, midőn a fiatal falusiak is elszegődtek a pusztára, s onnan hódítgattak, négyszögölenként vásárolva a földdarabkákat, új hont maguknak. A háború óta ritka, aki saját házacskát szerezhet, ha csak akkorka udvarral is, melyen egy borjú meg tud fordulni. Legtöbbjük bérletbe költözik, de így is csak a zsellérsorokba, a hajdani, a szerencsésebb volt pusztaiak portájára. Onnan járnak napszámba vissza a pusztákra, amelyeknek távolról is foglyai, tán még jobban, mint azelőtt. Gyermekeik innen szóródnak világgá, mert a faluban azok sem ereszthetnek gyökeret, még azok gyermekei sem.
A falvak merevek, szerkezetük hasonlít a középkori várakéhoz. A főépületek a templom, iskola, községháza, nagyvendéglő körül, mintegy fellegvárban az intelligencia, a pap, a tanító, jegyző, orvos és a kereskedők házai terülnek; a következő kört az őslakók, a birtokos parasztok s iparosok töltik meg; a harmadik kör a zselléreké, akiknek kis házacskái úgy tapadnak a falu testére, mint sziklára az apró tengeri kagylók. A különböző körök lakói átjárnak egymás területére, de idegennek érzik ott magukat, s dolguk végeztével sietnek visszahúzódni a saját sáncaikba. „Megint itt ácsorgott két alak az alszegről” – mondja férjének az ablakból visszafordulva a jegyzőné, s hanghordozásával sok más mellett finoman s öntudatlanul azt is érzékelteti, hogy ezt valahogyan nem találja rendben valónak, valami intézkedést vár. Igaz, hogy az alszeg ablakai is megtelnek kíváncsiskodó fejekkel, ha véletlenül ő arra jár, a gyerekek kiszaladnak az utcára. A három réteg lakói alig érintkeznek, a templomban is elhúzódnak egymástól. Nagy néha támad valami eszmeáramlat vagy pletyka, mely a három elem közül kettőt átmenetileg egyesít, a harmadik ellen. A parasztok és zsellérek gyakran majdnem egyformán idegenkednek a nadrágosoktól. A zselléreket a parasztok is majdnem úgy lenézik, mint az urak. De olyan eszme, még gyűlölködő sincs, amely mind a hármat összefűzné.
Az egyik faluban a segédjegyző kislányával mentem az utcán. Vele körülbelül egykorú parasztlányka közeledett felénk, elpirult, mikor elhaladt mellettünk. Kiderült, hogy négy évig egy osztályba jártak. „De mióta kikerültünk az iskolából, nem beszélünk.” – „Összevesztetek?” – „Nem, csak már nem beszélünk.” Beszélni az életben már csak akkor fognak, ha dolguk lesz egymással, s akkor az egyik a másikat tegezni fogja, az pedig magázva felel, s úgy köszön: kezét csókolom.
Az egyik esti összejövetelen a társalgás a gyermekek édes elszólásaira fordul, a szülők büszkén mesélgetik az annyira jellemző gyermekmegfigyeléseket. „Ugye, anyukám, a parasztok előbb halnak meg, mint mi?” – az egyik jószágigazgató hároméves kislánya kérdezte ezt az anyjától. „Miért gondolod?” – kérdezte az anyja. – „Hát azok is olyan emberek, mint mi?” – hangzott a harmadik kérdés is. Föltételezem, hogy az anya akkor a gyermekének azt válaszolta, hogy igen, azok is olyan emberek, mert a halál vagy Krisztus előtt mindnyájan egyformák vagyunk. De itt, ebben a társaságban az ő válaszát már nem beszélte el, ennél a pontnál megszakította a történetet, mint a műfajt és az olvasót jól ismerő óvatos író – ami a kislány előtt még helyénvaló lehetett, ebben a társaságban az ízlés kihívása, hazugság vagy legalábbis erős túlzás lett volna. A kislány következtetése igazán éles elmére vallott, a parasztok valóban előbb halnak meg.
A háború óta zsellér nemigen épített errefelé házat. A harmincpengős búzaár idejében – melyről ma úgy beszélnek a faluban, mint boldog, mesebeli aranykorról, melyet távoli, érthetetlen mesebeli szörnyek dúltak fel – csak azokra sütött igazán a nap, akiknek földjük volt, a földbirtokosokra és a gazdákra. Az éhségtől és a gyors politikai fordulatoktól szédelgő városok őelőttük estek féltérdre, selyemharisnyát, zongorát és hazafias ódát nyújtva valamicske harapnivalóért. Fejlődésnek a falunak ez a rétege indult – örökre ijesztő példát adva, milyen zsákutcába és végül milyen buktatókba kerülhet kellő szellemi felkészültség nélkül minden osztály, amely országos színpadon is csak az orráig lát, s mohón apró koncok után kapkod, kisüstöt ment, mikor jövőjét kellene mentenie. A közéletben a magyar zsírosparasztság bukott meg, a földmíves lakosság számra és értékre elenyésző töredéke, az ég óvjon olyan fejlődéstől, mely ismét ezt a réteget keltené uralomra. Mert ez a réteg most csak fogalomként él, a valóságban – ahogy előre látható volt – hatalmával zsírját is elvesztette, visszasüllyedt abba az ősállapotba, melyben alig van különbség paraszt és paraszt között. Anyagi szempontból természetesen. A birtokos parasztság annak idején hozzájárult törvényhozásunk egyik legkiáltóbb szégyenéhez, ahhoz, hogy a munkások szociális biztosításából a földmunkásságot kizárják. Ma még az intelligencia közönyénél is nagyobb közönnyel nézi a falvak végén vergődő zsellérek sorsát, akiknek puszta léte: az, hogy van életkedvük napról napra kibújni odvaikból, nekem is a legnagyobb rejtelem.
Ezen a vidéken sokan barlanglakásban laknak, akár az ősök, a bronzkorszakbéliek, akiknek legrégibb honi rókalyukait itt a szomszédban, Regőlyben fedte fel a népvándorlás előtti idők híres tudósa, Wositzky – vagy akár az ozorai várból szabadult hajdani betyárok. A barlanglakás magas partba fúrt közönséges pince. Olyan területen fúrják, amely senkié; ha például az országút hegybe van vágva, hát az így keletkezett partba. Megfelelő a vízmosások két oldala is. Ahol a temető hegyen van, ott a temető alá fúrnak, s ott húzzák meg magukat a halottak alatt. Belülről néha egész tetszetősen kiformálják, van olyan, melyikben külön van a konyha és a lakószoba, s az utóbbiban természetes bejáraton kívül egy tenyérnyi ablak is díszlik. Ha fölnyújtom a karomat, a mennyezetet nemcsak a kezemmel, de legtöbb helyen a könyökömmel is elérhetem. Így szeretik, ilyen alacsonyan, mert így kevésbé fenyeget azzal, hogy bedől. A barlanglakók általában szeretik a barlanglakást, legalábbis az intelligencia szavai szerint. A föld mélye ugyanis meleg, télen alig kell fűteni. „Magam is szívesen ellaknék bennük” – mondta az x.-i főjegyző, szinte irigykedve, bár a feltételes mondathoz nem tette oda a feltételt, azt, hogy milyen esetben lakna szívesen bennük. Legtöbb barlanglakás előtt lábnyom nagyságú csinos kertecske fogadja az embert. Akad baromfi is, rendszerint egy különös gonddal ápolt tyúk, mely séta közben hosszú rongypórázt húz maga után, mert az ajtó sarkához van kötve. Az éjszakát a család körében tölti. A lakásban rengeteg a szentkép, a legtöbb Máriát ábrázolja és a gyermek Jézust a jászolban a barmok előtt; mintha a képekről áradna: jámbor istállóillat terjeng a szobában, hangolja össze az égi és a földi környezetet.
Az egyik lakás agyagmennyezetén megfeketedett villanykörtébe ütközött szemem, még idejében ahhoz, hogy fejemmel el ne sodorjam. Újságpapírból ízléses csipkeellenzőt szegtek köré. Egy pillanatra meghökkentem, hisz villanyvilágítás a faluban sincs. A putriban sincs; a kiégett fekete körtét a házigazda a szoba díszítésére szerezte valamelyik vasútállomáson, ahol mint pályamunkás működött két hétig, ezelőtt három évvel.
Politikai hitvallására nézve a barlanglakók jó része 1935 nyarán lelkes nyilaskeresztes volt. Cipőt általában nem hordanak, de csaknem valamennyi férfi az egyik szomszédos földesúr pártjának egyenruhájaképp zöld inget visel. Különben kevés kivételével hadviselt emberek, mert mióta a minisztérium közegészségügyi osztálya elrendelte, hogy új barlanglakást nem szabad fúrni, s a régieket ki kell üríteni, a község elöljárósága csak különös érdemek esetében huny szemet, ha a dicséretes rendeletet valaki megszegi. A rendelet ugyanis nem intézkedett, hogy a kitelepítésre ítélt utcasorok lakóit hová telepítsék. Új barlanglakás most tehát nemigen készül, de azért mindenki talál fedelet: a régi lakók krisztusi szeretettel több családdal is megosztják hajlékukat.
Hány ember él így ezen a vidéken, s hány ebben az országban? A mai határok közé szorult magyarságból körülbelül hárommillió él zsellér- vagy gazdasági cselédsorban: csaknem minden harmadik magyar anyanyelvű ember. Író vagyok, elsősorban nem az én hivatásom volna, hogy pontos statisztikai képet adjak a nép helyzetéről, melynek nyelvét beszélem; tőlem az olvasó sem azt várja. De nem luxus-e, nem ködverés kultúráról és irodalomról beszélni, míg a nép, amelynek azt a kultúrát meg kellene testesítenie, testét, halló- és látószervét is alig tudja működésben tartani?
Mindez nem irodalmi kérdés… De mi értelme dalodnak is, barátom, ha a fül, amelynek be kellene fogadnia, az éhség vérapadásától dobol, s a szájat, mely dalodat ismételné, vacogással tölti meg a hideg? Nem irodalmi kérdés? Voltak s tán vannak boldog országok, ahol nem az. De az az irodalom, mely téged nevelt, a magyar, vajon nem mindig a nép kérdése volt-e, a nyelvében élő nemzet életéé? Csak az én rögeszmém volna, hogy felelnem kell ezért a népért? Ijesztő előjel: csaknem minden író, aki a magyarság nagy sorskérdéséhez hozzányúlt, előbb-utóbb eszelőssé lett.
*
Napról napra ilyen gondolatokkal térek vissza a faluba, föl ide a szőlőhegyre, magas irodalmi magányomba. Verseket írok, s a versek csak elégedetlenségemet táplálják, még a rendesnél is jobban. Valamennyi, mihelyt elkészül, s hitem szerint talpra áll, mint ellenséges kutya mordul reám, és űzne tovább: idegen vagyok neki és ő is nekem. Ez talán az egyetlen értelmük – mert mit is fejeznek ki a lenti völgyek életéből, melyeket pedig jól ismerek, legmélyebb titkaikat is látom, mint az átlátszó habokon át valami tengerfenék világát? Mellébeszélek, mint kortársaim mind. A tehetség hiányzik vagy a bátorság? Még az vigasztal, hogy legalább lelkiismeretfurdalásaim vannak… mert azzal nem menthetem föl magam, hogy semmit sem tehetek. Nem elhivatottságra gondolok, csak a véletlenre, hogy ismerem a nép múltját, jelenét, s íme, módom van beszélni róla, szavamat magam is talán úgy tekinthetem, mintha nem én ejteném, hanem mintha ez a némán erjedő tömeg sajtolta volna ki.
Évekkel ezelőtt a dél-dunántúli pusztulásról beszéltem, a halálos veszedelem egy-két tünetéről. Hány új tünetet láttam azóta! Viszolygok a károgó varjú szerepétől, de adhatnék-e más hangot, ha szavamat valóban személytelenné, egy tömegnek véletlenül az én ajkamon át megnyilatkozó szavává akarom tenni? Természettől inkább jókedvű vagyok, mint komor. De ha azzal a testtel azonosítom magam, amelynek anyanyelvemnél fogva tagja vagyok, a hang ösztönösen a panaszé. A magyarság, kultúránk és népünk, ha nem tud megújulni, romlásnak indul. Várom a biztató szót, amely elhiteti velem, hogy megújul. Várom, aki reményt ad, hogy negyedfélmillió lápéletet élő magyar nem fojtódik meg önmagában, hogy levegőhöz jut. Igen, földhöz. Hogy átüti azt a réteget, mely ugyan belőle fakadt. Képes erre? És képesek lennénk mi írók arra a feladatra, hogy felrázzuk – az egész nemzet érdekében? Mert más ezt a szerepet sem vállalja.
Hódmezővásárhely, szeptember
A hódmezővásárhelyi tanyák ifjúsági szervezetei vendégül hívtak mintegy harminc írót és újságírót. Céljuk az volt, hogy megismertessék velük a tanyavilág életét, föltárják annak bajait. Bizonyára gondoltak arra is, hogy az írók majd továbbadják az ő panaszaikat, s így hamarabb kapnak azokra orvoslást. Bár, ha csak ez lett volna a gondjuk, akkor sokkal üdvösebb, ha képviselőket hívnak meg, vagy díszpolgárokat választanak. Azzal, hogy írókat hívtak meg, nyilván nagyobb igényről tettek tanúságot. Az írók talán egyszer regényt vagy verset írnak a látottakról, vagy csak egy sort fogalmaznak másként, mint ahogy a kirándulás nélkül fogalmaztak volna. Az ő támogatásuk – írásaik hatása, ha egyáltalán írnak – legjobb esetben is húsz-harminc év múlva jelentkezhet. A rengeteg munka és költség tehát, amelyet a fogadás, elhelyezés, szervezés igényelt akkora területen, önzetlen volt, hasonlított a diófát ültető öreg fáradságához, akit nem érdekel, hogy élvezni fogja-e ő is a fa gyümölcsét; bennem mély tiszteletet keltett. Vannak hát mégis, a költőkön kívül, akik bíznak az irodalom erejében? És feladatában? A meghívottaknak körülbelül a fele jelent meg. Mondanom sem kell, hogy a szerényebbje. Olyan, akit a tanyai parasztok is írónak ismernek, azt hiszem, egy sem volt köztünk. Nagyrészt fiatalok voltunk.
Kitörő örömmel fogadtak bennünket. Mikor hajnalban egy éjszakán át tartó utazás után kikászolódtunk a vagonokból, az újságírók az első, mi írók a harmadik osztályúakból, a tanyai állomáson küldöttség s díszebéd várt reánk. Jóllakattak bennünket, majd megmutatták a néhány házból s két templomból álló tanyai központot. Újabb s újabb vendéglátást élvezve megnéztük egy-két mintagazda háza táját. Aztán szétoszoltunk. Mint valami különös vásár végén, az összegyűlt tanyások mindegyike a kocsiban egy-egy írót vitt mutatóul, vásárfia gyanánt haza. Én egy rokonszenves, művelt, korombeli gazda nyakába jutottam, Győri Sándoréba. Próbáltam elképzelni, mit gondolhat furcsa szerzeményéről, akit látatlanban sóztak rá, s mit gondolnék én az ő helyében egy íróról, úgy általában, minden előző ismeretség nélkül? Feszélyezve éreztem magam, mint mindenkor, midőn valami szerepre kényszerülök, ha csak egy mesterségére is.
Szerencsére rövidesen emberré váltunk, mondhatnám a nép egyszerű gyermekeivé. Hódmezővásárhelyre majdnem közvetlenül szűkebb pátriámból érkeztem, tele voltam hazai benyomással. „Nálunk ez így van…” – a beszélgetés a két vidék másféleségéről folyt; az melegített össze bennünket, ami elválaszt. Elcsodálkoztam a különbségen. Úgy is értelmezve a szót, amennyivel itt minden különb, mint a Dunántúl.
Tíz-húsz kilométer itt nem távolság. Hódmezővásárhely határa százharmincnégyezer hold, nagyrészt középbirtok. A tanyai gazdák el vannak zárva a világtól. Elmaradottaknak érzik magukat. És épp az elmaradottságnak ez a tudata ösztökéli őket, hogy kapcsolatot keressenek a világgal, a kultúrával és egymással. A szétszórt tanyák között elég sűrűn olvasókörök és gazdakörök vannak, és ami csodálatos, működnek is. A tanyai gazda az egész napi egyedüllét után nem sajnál tíz kilométernyi gyaloglást vagy kocsizást, hogy este valami hírhez vagy könyvhöz jusson. Abban a dunántúli faluban, ahonnan én érkeztem, közel hatezer ember él egymás mellett. Van egy „48-as és függetlenségi olvasóköre”, amely évente egyszer gyűl össze, amikor a tisztikart választják. Könyvtára két nyomorúságos szekrény, tele a háború előtti napilapok ajándék fércműveivel, még szerencse, hogy a kutya sem keresi azokat. A gazdák semmit sem olvasnak, semmit sem beszélnek meg; kerülik egymást, épp azért, mert összezsúfoltan élnek. Hogy valaha, nem harminc, hanem csak egy fél íróra kíváncsiak lennének? Elámultam a hódmezővásárhelyi tanyákon. Hát ilyen nép is van? A „magyart” én nem ilyennel tanultam meg azonosítani. Ha a találkozás célja az volt, hogy az egyik fél elmondja panaszait a másiknak, és segítséget várjon tőle – hát én voltam a panaszkodó és a segélyt váró.
Anyagilag persze a helyzet itt is kétségbeejtő. Az aszály, az Alföld kiszáradása, a rossz utak, az agrárolló, az adósság és az adó, az adó; csak a városi különadó száznegyven százalék. Ezek ellen hasztalan minden szorgalom és élelmesség. És aztán a föld nélküli tanyasiak helyzete, akiknek ütött-kopott, sárból vert kalyibáik úgy állnak a szikesedő sivatag közepén, bekerítetlenül, elhagyottan, akár a kirgiz jurták a sztyeppén. Azzal a különbséggel, hogy közöttük egyetlen háziállat sincs. Pár rongyos, beteg gyermek ül a porban, s néz az aggastyánok közönyével a kérdezőre. Most tanulják, saját sorsukon, milyen a földosztás, a kegyként kapott; az 1920-as.
A tanyai ebéd után, melyet két bájos fiatal lány készített s szolgált fel, frissen, sürögve és élettől duzzadón, mint némely jó étvágyú olasz festő képén a szakácsnő angyalok, ellátogattunk két gazdakörbe. A „pesti író” hírére (bárki lehetett volna az) mindkettő zsúfolásig megtelt. Válthattam ismét a csodálkozást az életrevalóságon, értelmességen és a súlyos anyagi elmaradottságon.
A feszélyezettséget, melyet az ilyen „néppel való érintkezés” a népben is és a vendégben is kelt, hamar legyőztük. Két-három perc múlva már úgy beszélgettünk, mintha nem vendégségbe, hanem haza jöttem volna. Megdöbbentett forró, már-már kirobbanó elkeseredettségük.
Akikkel itt beszéltem, nagyobbrészt módos gazdák voltak. S ilyeneket mondtak: csúnya világ lesz, ha mi elproletarizálódunk. Egy kedves, fél szemére hunyorgó bácsi az asztalt verte: igen, a telepítés elkezdődött, minket már telepítenek kifelé. – Az adóvégrehajtó mindennapos a határban. – Jobb volt a jobbágyvilág – mondták –, akkor természetben lehetett fizetni, amit az uraknak fizetni kellett. – Kossuth – kezdte valaki, de egy hang félbeszakította: – mirajtunk ő sem sokat szabadított! – A hivatalnokok, az y-osok ellen beszéltek, akiknek fizetése nincs arányban a parasztság jövedelmével és adózóképességével. – Uram – kiáltotta más –, én egész évben nem veszek be hatszáz pengőt. Ennek meg ennek az úrnak meg csak a titkárja havi hatszázat keres. – Arra voltam kíváncsi, hogy képzelnék el a bajok megszüntetését, a kivezető utat. – Sztrájkkal – felelte nagy meglepetésemre egy széles állkapcájú férfi –, szervezkednünk kellene, mint az ipari munkásságnak és megállni egyszer a munkában, ha már úgysem bírjuk tovább. Akkor majd meglátná a világ a parasztság bajait, de erejét is. Mert így ki tud rólunk? Hány fülön és nyelven tompul a mi panaszunk, míg oda ér, ahol segíthetnének is rajtunk?
A másik gazdakörben ugyanez volt a hangulat. A tanyákon, melyeket a következő nap meglátogattam, ugyancsak. Szárazság, aszály, nyomor. Meglátogattam a szomszédos Weiss Manfréd-uradalom hatalmas öntözőműveit is. Lám, az aszályon is lehet segíteni. A kopár, fülledt pusztából szellős, friss paradicsomba jutottam; az öntözés még a levegőt is megváltoztatja.
Másnap este a tanyai központban a gazdák és írók közös gyűlést tartottak. A műsor szerint a gazdáknak kellett volna ismertetniök a helyzetet egymás után következő hat felszólalásban. Az írók és újságírók azonban az első előadás után szót kértek, s mire mind elmondták, mit gondolnak a népről, a honról s általában az életről, addigra eltelt az idő. A parasztok bajai a tarisznyában maradtak. A teremben felbomlott a rend, kis csoportokban folyt a vita és ismerkedés. Gregus Máté magvas előadását csak azok hallották, akik közvetlenül mellé telepedtek. A sötét udvar is hangzott az eszmecserétől. Így is volt tán jó; a merev, hivatalos referátumok helyett véletlenül összeállt kis csoportok tüzeltek egy-egy gondolat körül, mint megannyi pásztortűz körül. Az ember válogathatott köztük. Csoportról csoportra jártam; mennyi változatosság s ellentét ebben a népies eszmekörben, melyet a kívülállók oly egységesnek gondolnak. Itt vannak a katolikusok, akik a hitre esküsznek, a fajvédők, akik a német példára, a szegedi settlementisták, akik a magyarságtudományra, Féja, aki a forradalmi felszabadulásra, Takács Ferenc, aki a szocializmusra, Matolcsy, aki a politikára. S hányan, akik csak a jelszóra, a kedvezőnek ígérkező szélre!
A következő nap estéjén a vásárhelyi városházán tartott előadást is a megváltó ötletek e szabadversenye jellemezte. A beszédek közül nekem azok tetszettek, melyek köntörfalazás nélkül őszinték voltak, nem tömjénezték, hanem ostorozták a vidék életét. A közönség lelkesen tapsolt annak is, aki támadta.
A gazdák nem tartottak beszédeket, a munkások sem. Megmutatták, hogyan öltözködnek, mit esznek, milyen a lakásuk. Az írók megnézhették, amit írónak látni érdemes, s ami bizonyára minden előadásnál s adathalmaznál mélyebb benyomást tesz. Egy ideig hallgattam az előadásokat, aztán elmentem, megnéztem a gazdag határú város nyomortanyáit is, a vergődő gerencsérek apró műhelyeit s egy-két gyártelepet, melyek fülledt, egészségtelen termeiben a munkásleányok nyolc-tíz fillért, a munkások tizenöt-húsz fillért keresnek óránként.
Írói kongresszustól, mint általában bármily fajta kongresszustól, nem sokat várhat az ember. A hódmezővásárhelyi kirándulásnak, Simándi munkájának annyi értelme volt, amennyire abból minden résztvevő tanulmányutat tudott alakítani. Azok az írók is, akik a népből származtak, új világot ismerhettek itt meg. Az „őserő és tősgyökér” s a paraszt mítosz romantikus rajongói (ha egyáltalában még vannak ilyenek) ízlelhettek egy kortynyi keserű valóságot, s a pesszimisták, mint magam is, egy csipetnyi reményt. Hogy a tanyaiak mit nyertek, azt nekik kellene elmondaniok. Vállalkozásuk, bizalmuk a szellem erejében – megindító, ismét csak ezt mondhatom. A kulturálatlanságáról, elmaradottságáról hírhedt vidéket énelőttem egyszeriben magas polcra emelték. Mert vajon milyen más szakmának vagy városnak jutna eszébe hasonló ötlet? S melyik tudná ennyi szeretettel, áldozatkészséggel s hittel megvalósítani? Hódmezővásárhelyen három napig újra azt éreztem, hogy érdemes írni. Érdemes írni oly dolgokat is, melyekért közönségesen csak gúny, rágalom és éhkopp a fizetség Európa-szerte.
Október
Nem én jöttem rá először, hogy ha a magyar irodalomnak azt a jellegzetességét keressük, amely azt minden más nép irodalmától élesen megkülönbözteti, amely tehát eredendően magyar, legelőször is méltó meglepetésünkre valami szorongó pesszimizmusra akadunk. Legnagyobb költőink hangja abban a pillanatban, mikor a legmagasabb skálára érkezik, egyszerre vibrálni kezd, az éterire tisztult dallam a döbbenet, nemegyszer a zokogás staccatóit idézi. Ez a riadt lüktetés – a különböző idők korszerű dalaiban annyira meglepő hasonlósággal tér vissza, hogy valóban elfogadhatjuk egy olyan időfölötti lény élettünetének, amilyen egy nemzet.
Az el-elakadó hang mindannyiszor a magyarság lenni vagy nem lenni kérdését üti meg, és a nemzet fönnmaradásáért szorong. Néha olyan időben csendül meg, amikor a nemzet látszólag a legnagyobb biztonságban él. Mi indította Ady Endrét, hogy a ferencjózsefi korszak legderűsebb szélcsendjében, a magyar történelemnek állítólagos legáldottabb napsütésében, mikor a félkézkalmár egy-két tavasz alatt iparmágnássá, a kültelki Harpagon bankárrá serdült, egyszerre hangot váltson, s a finom párizsi szólamot, mely neki is, környezetének is úgy megfelelt volna egy életen át, kétségbeesett, szinte már eszelős jajongásra cserélje, hogy vége lesz Hunniának? Honnan ez a szorongás, ez a halálfélelem, mikor az akkori nemzetből csak olyan quantité négligeable indult romlásnak, illetve az óceánon túlra, mint a parasztság? Ismer ilyet más nép irodalma? Norvég és dán kevesebb él a földön, mint magyar, de nem tudok arról, hogy a norvég vagy dán irodalom fő mondanivalója az évszázadokon át az volt, hogy egyik napról a másikra eltűnhetnek a föld színéről. Mit rejteget, mitől szenved az a nemzet, mely ilyen lázálomszerű szavakat küld íróinak ajkára, akik, akárhogy csűrjük-csavarjuk, a nemzet lelkületének mégis leghitelesebb kifejezői? Igazuk volt?
A háború elviharzott fölülünk, a lázálmú jóslatok egy része betelt; azt várhattuk, hogy a nemzet legalább a lába vesztett beteg beletörődő nyugalmával kel fel az operációs asztalról: nagyobb baj már nem érhet. Nem ez történt. Egy egész nemzedék ajkán csendült fel a régi szólam. Lázasabban, sürgetőbben, mint valaha.
A mai ifjú nemzedéknek ez a közös vonása; ez benne nyilván a magyar vonás is, ha magamról ítélhetek róluk. Népies valóban ez a nemzedék? Csak annyiban, amennyiben egy ország baja elsősorban mindig a nép baját jelenti, s így ezek az írók is az országról szólva, mindig a népről beszélnek.
Ahányan vannak, annyiféle területről valók. Még azt sem lehet mondani, hogy barátságban vannak egymással. Bár mindez csak javukra szolgálhat. Ízlésük, természetük ellenére egymás mellé a szorongó aggodalom állította őket.
A háború utáni szellemi és gazdasági széljáratok a meglazult magyarság írónak induló fiait oly területekre sodorták, melyekről azelőtt azok álmodni sem igen álmodhattak. Egyik Amerikába vetődött, a másik a proletár külvárosba, a harmadik Párizsba, a negyedik a filozófiába. Volt, aki a hivatalos nemzet dédelgető kegyébe. Szóval próbára szóródtak, mint a mesebeli özvegy utolsó szülötte. Tíz évig csavarogtak, tapasztalták a világot, míg rájöttek, hogy mindenütt idegenek. Egymás után kezdtek visszaszállni, aszerint, hogy ki milyen súllyal és erővel repült el. A régi földről mindnyájan eltávolodtak annyira, hogy visszatértük fölfedezés lehetett. Mindegyikük elébe, külön-külön ijesztő kép tárult.
– Ez az én hazám? – kérdeztem én, mikor Párizsból hazajöttem. Elijedtem.
Távollétem alatt falvak inogtak meg, süllyedtek még mélyebbre a nyomor és az egyke örvényébe. A szegénység, a tudatlanság, a türelem nagyobbodott, vagy csak az én tekintetem lett élesebb? Egyre megy; a látvány kiáltó volt, hazugság lett volna minden szavam, ha nem arról beszélek, ami előttem van. Így fedeztem fel szülőföldemet, a Dunántúlt, a magyarság dermesztő helyzetét, a külső és belső veszedelmet.
Elsorvad a magyarság, a Dél-Dunántúlt elnyeli az idegen tenger, ha gyorsan nem történik valami, ezt mondtam. Reformokat, telepítést, egyketörvényt, a magyar szellemiség új tájékozódását sürgettem. Hány éve ennek? Kettő, illetve három. A visszhang változatos volt.
Mások más sebeket tártak fel a nemzet testén, melyet én elsősorban a dolgozó nép millióival azonosítottam. Hosszú volna felsorolni, mi mindent fedeztünk fel. Távol álltunk egymástól, de együtt voltunk a magyarság sorsáért való aggodalomban. A torlódó események csak megerősítettek, hogy minden okunk megvan Berzsenyi, Vörösmarty, de Petőfi szorongására is, akiket én csak most értettem meg igazán.
Jelszavaink jó részét a kormány hivatalos programjában láttuk viszont. A programban, mely körül politikai harc indul, a politika szokásos fegyvereivel.
Ezek a fegyverek nem a mi fegyvereink. Írói állásainkat adnánk fel, ha ebbe a harcba belekeverednénk.
A mi igényeinket és követeléseinket valóban semmiféle politika nem tudja kielégíteni, mert egy kormány sem valósíthat meg annyit, aminél mi még többet ne kívánnánk. A mi eszmevilágunkban a magyarság fogalma a legmagasabb emberi eszmékkel keveredik, melyeket az irodalom maga elé tűzött. Támadnak bennünket – én csak örülök a támadásnak, most derül ki, kinek mennyi köze van – közülünk is, támadóink közül is – a néphez, a dolgozókhoz. De vannak helyeslők is. Nehéz csapda – a csapdát szó szerint értve –, hogy a kormány is helyeselni látszik.
Ahogy nem hederíthettünk annak idején a gáncsra, úgy nem állhatunk meg az esetleges helyeslésre sem – ezt mondtam egyik összejövetelünkön. Mindkettő csak arra buzdíthat bennünket, hogy folytassuk azt, amit nem is mi kezdtünk, hanem maga a magyar irodalom. Tárjuk fel a nép sebeit és erejét, hozzuk napvilágra az értékeket, de a bajok gyökereit is; tudatosítsuk, amit eddig csak aggódásainkból ismertünk; hogy mit jelent a magyar sors. Erre egyetlen reformra van szükségünk, a szabadságra, hogy őszintén szemükbe mondhassuk a bajokat azoknak, akik azokon segíteni akarnak.
November
Az országos vitába, hogy lehet-e pénzt előteremteni a letelepítéshez, és ha lehetne (lehet), vajon kit kellene telepíteni és hogyan, vadonatúj falvakat létesítsünk-e, vagy csak falutoldalékokat, nemrég a kormány is beleszólt. A költségvetés évi tízmillió pengőt irányzott elő. Ebből nem lesz telepítés, legalábbis nem olyan, amelytől némelyek az ország megújhodását, mások egyszerűen a világ végét várták. Évente egy-két száz család telepítése, amelyre ez a tízmillió az adminisztrációs költségek levonása után futja, legfeljebb kirakatnak vagy a szándék jelzésére jó, már ki hogyan veszi. A sok vajúdás és a hegyek görcsei után, sajnos, ezen is meglátszik, hogy politikai kényszer szülte, igazi politikai nyomás nélkül, akár angolkóros elődjét, az 1920-as reformot, és nem a nyűgeit vető nép megrázkódása. A veszélyesnek látszó kanyar után, melyben szédülten annyian kaptak a fejükhöz és szívükhöz, majdnem ott vagyunk, ahol voltunk. A vitából visszaestünk a felvilágosítás és a helyzetismerés munkájába. Az előbbi a politika dolga, az utóbbit az irodalom is vállalhatja. Olyan országban, ahol erre másban sem erő, sem bátorság, sem a lelkiismeret sarkallása, ott neki kell vállalnia. Magyarország ilyen.
*
Jóhiszemű idealizmus, hogy lényegbe vágó újításokat felülről is bele lehet verni egy ország tömbjébe anélkül, hogy a milliók tömbje a föléje telepedett rétegen át kiáltva s azt alulról feszegetve maga is ne követelné az újításokat. A Párizsban tanult előázsiai trónörökösök a hazai „múlt bástyáiról” vérző fejjel szédelegnek vissza Európába csecsemőoltó és babona szekularizáló reformjaikkal, mielőtt a híres falakon át csak a kisujjukat mutathatták volna a népnek.
A politika ma a zsilipnyitogatás művészete, s az ország dolga, hogy kellő erővel összegyűljön, és figyelmeztessen, hogy most ezen meg ezen a zsilipen a sor.
A magyar nép akarata jó egypárszor megduzzadt már a földreform zsilipje előtt. A tragédia az, hogy se vissza nem vonult, se át nem zúdult rajta. Előbb a zsilipek mutatkoztak túlságosan erősnek. Aztán a vékonyka kis csorgás zaja vagy a zaj mesteri utánzása kelthette azt a hitet, hogy „valami mégis megindult”. A hatalmas feszítőerő elengedte izomzatát, várt, megáporodott, elposványosodott, kiszáradt.
A földreform a földmívelő népnek kell. Nos, bevallhatjuk szépítés nélkül, a földreformban legkevésbé a földmívelő nép hisz. Ott folyik róla a legkevesebb vita. De hogyan folyhatna róla ottan szó? A napi szellemi élet Budapestre korlátozódik, s ami kevés hang a nép jövőjéről újságokban, pletykákban és rémhírekben Kispál bácsi és Beszédes bácsi fülébe jut ott a zsellérsoron és grófi cselédlakásban, azt az ő fülük nem érti. Nem azért, mert a szó túl magas, hanem azért, mert alacsony és zagyva.
*
A reformok, a földreform is, ma a középosztály fiait lelkesíti, akik sose fognak permetezővel vagy kapával mezítláb a földre állni, akik legfeljebb a földről indultak el s a megváltott, de persze nem bankspekulációval, hanem egy tágabb humanitás erejével megváltott föld révén remélnek talajt találni. Bennük van szándék és tűz az újításokra, ők hangoztatják a parasztság bajait, ők állanak érte csatasorba. A parasztság hallgat.
Az a párszázezer módosabb kisgazda, aki húsz-ötven holdon gazdálkodik, akit hajdan Nagyatádi és Gaal Gaszton képviselt, s akit Pesten a kiirthatatlan népszínmű-romantika emlékével még mindig az egész parasztságnak képzelnek, az itt-ott még hallatja sóhaját. De az a hárommillió nincstelen, nyelvileg a magyarság igazi törzse, aki naponta átlag egy villamosjegy árának összegét kapja jövedelem gyanánt, ez a hárommillió, a nemzet egyharmada, nem nyilatkozik, se közvetlenül, se képviselők útján. Azt sem tudja, hogy róla esik szó, amikor a nemzet gerincéről beszélnek, azt sem tudja, hogy ő a nemzet gerince.
*
A középosztály eszmélődő fiai, föltüzelve saját csatakiáltásuktól és attól a mámorító izgatószertől, amit az igazság első pár szippantása ad, hadseregnek érezték magukat, és azt hitték, bevehetik a várat. Amelyet igazán még azok sem vettek be, akik most a bástyákon sétálnak, körülbelül olyan szerepben, mint az erdélyi fejedelem a szászok váraiban.
Az újonnan készülődők tiszta szándékukról hitet tettek azzal, hogy nem szedték fel az útjukba kerülő zsákmányt; mivel mélyebbről indultak, azt hitték, nagyobb lendülettel érkeznek majd a hajdan vámból, tizedből, kilencedből és robotból épült falakhoz, melyek persze most is egyszeriben az alkotmány sáncaivá varázsolódtak.
A kerítésen innen és túl csak vita és fogadkozás hangzott, akár az eposzokban. Döntő küzdelemre nem került sor; szerencsére, mert azt a kis töredéket, amely igazi reformokat akart, most még könnyen visszaszoríthatták volna.
A stratégia a kísérlet nélkül is azt parancsolja, hogy mindazok, akik valóban küzdeni akarnak a népért, és már nem is az ország megújhodásáért, hanem megmentéséért, visszahúzódjanak. Nem a küzdelemtől kell visszahúzódniok, hanem seregért, amelyben nem bizonyos, hogy ők lesznek a vezérek. Sőt, a sereg gyengesége mellett fog szólni, ha ők lesznek a vezérek. Az ő dolguk csak a toborzás.
*
Reménytelen minden reform, amíg nem azok sürgetik és készülnek föl a végrehajtására, akiknek szükségük van rá, akár a levegőre. Ha az országgyűlés nem tíz, hanem száz vagy ezer milliót szavazna meg és teremtene elő a telepítésre, a telepítés sorsa az alsó néptömegek helyeslése és ellenőrzése nélkül akkor is éppúgy veszélyben forogna.
A földreform sorsa, az ország sorsa nem a földmívelésügyi tárca költségvetésén dől el, korai a kétségbeesés, a káröröm, a diadal is. A gazdasági oktatásnak épp akkora szerepe van benne, mint az útépítésnek, a közegészségügynek vagy a szabadságjogoknak. Aki csak azért akar telepíteni, hogy az egykekérdést megoldja, az sem fogja sem az egykét, sem a telepítést megoldani. Mindezek csak ágai, zsilipjei lehetnek egy nagyobb közös akaratnak. A reform nem egy-egy törvényjavaslat, hanem készenlét. De hol van ez az állandó akarat és felkészültség? Egyik napról a másikra meglehet. Jelszavak nem teremtenek sereget, de sorba állíthatnak. A felesleges szószaporítás helyébe lépő felvilágosítás, az ország helyzetének gyors ütemű tudatosítása, a népnek az új szellemiségbe való belekapcsolása, vagyis az igazi népies politika friss erőt duzzaszthat a zsilipek elé, működésbe hozhatja a „magyarság örök rezervoárjait”. Ezzel bukunk vagy állunk.
És ebben egy jó szociológiai felvétel, egy jó falukutató tanulmány, a hiányzó egyketérkép elkészítése, a földviszonyok járásokként való ismertetése, a jövedelemelosztás útjainak feltárása és még ezer hasonló kérdés megvilágosítása van akkora súlyú, mint ugyanannyi képviselőházi beszéd. Akad erre elég önjelölt? Ezen dől el a telepítés sorsa.
December 15.
A népiesség beköszöntött, divatját éljük. Nem kell különösebb éles szem persze ahhoz, hogy ez a divat, mint minden divat, rövidesen elmúlik. Ami időszerű, az időleges. Elmúlik, vagy ami még veszélyesebb: elfajul.
Az még a kisebb baj, ha az édes borzongás, mely ma az előkelő szalonokban is az őstehetségeket itt-ott fogadja, enyhe émellyé változik. De mi lesz, ha a népies nekibuzdulás oda torkollik, ahová a múlt század nagy népies árama, mely a népszínműnek külön színházat emelt, de az aratókba szuronnyal fojtotta be a szót? Parasztság nélkül nincs nemzet, jövő, demokrácia – dörgik jobbról-balról. Elképzelem e lelkes népbarátok jó részének magatartását, ha a parasztság, a parasztságnak az a része, mely valóban kívül áll, egy nap komolyan venné a távolléte miatt ejtett panaszokat, és személyesen jelentkeznék a felkínált szerepre.
Bár már ott tartanánk. Az ember röstelleni kezdi vidéki mivoltát, mely lassankint újra pántlikás kalapot, rámás csizmát és butykost jelent, s mindazt, amit a butykos inspirál, vagyis mellverést, dülöngélő ökölrázást, ködöt az agyra és végül hánytorgást az árokban.
*
A népiesség nemcsak nálunk divat. De van köze a magyar népiességnek ahhoz a népiességhez, melyek most Európa-szerte járnak? Nyilván semmi. A völkisch jelszóhoz, melynek misztikumától a harmadik német birodalom várja a csodát, a francia populizmushoz, melynek legjellegzetesebb képviselői népen a külvárosok proletárságát értik, csak az rokoníthatja, aki nemzetek fölötti széles látóhatárában minden országgal számol, csak a magáéval nem. Az ostobában a széles látóhatár is csak az ostobaságot táplálja. Ha a torony tetejébe mászol, az még nem jelenti, hogy téveszméidet lent hagytad. Esetleg megszédülsz. A messzelátásban szenvedő semmiben sem különbözik a rövidlátótól, aki csak azt veszi észre, amibe már az orrával is beleütközött.
Csak azért, mert valahol egy diktátor is népet emleget, most már diktatúrarajongással vádoljunk mindenkit, aki a népről beszél? Félelmetesen hasonlít ez ahhoz a másik magatartáshoz, amely kommunistát kiált mindenkire, aki a munkás, sőt a kenyér szót kiejti. Nyugodjunk bele, hogy a kérdések is asszimilálódhatnak.
Magyarországon az „új népiesség”, melynek tehát nemcsak divatos kihasználóitól kell óvakodnunk, hanem már-már félrebeszélő rettegőitől, megvolt már akkor is, midőn a külföldi népiességnek még csirája sem ütötte fel a fejét. Az országban, melynek szellemisége legnyugatibb emelkedésében is a néphez fordul szót tanulni, amely a föld, a híres földkérdés miatt nem tud mozdulni, ott a népiesség, ami nekem a nép anyagi és szellemi helyzetével való foglalkozást jelenti, nem új és nem régi. Ott a népiesség nem kérdés, hanem állapot. Ott nemcsak az népies, aki ősi nyolcasban ír, ahogyan nem szükségszerűen népies, aki abban ír. De szükségszerűen mindenki az, aki „jobbra tör”. Népies volt Ady? Nemcsak azáltal volt az, hogy versei formája s nyelvezete ősien magyar, s maga lelkesen vallotta mindazt, amit a mai „népiesek” vallanak. Ki merné állítani, hogy Petőfi úgy volt népies, olyan sziruposan, olyan kunyhó-kastélyos nyögdeléssel, mint külföldi kortársai, akik póri románcaik ellenére is a nép ellenségeit szolgálták? Ma élő legkülönb népies írónk ingerülten utasítja vissza, ha csupán annak nevezik, s teljes joggal, mert semmivel sem törekszik kevesebbre, mint Goethe vagy Flaubert, vagy akár Valéry. Nálunk a népiesség mint jelző szinte pleonazmus, és valóban csak idézőjel között lehet leírni. Népiesség annyi, mint magyarság. Az a magyarság, melynek álomképe a legjobbjaink képzeletében élt, akik közben a legjobb európaiak is voltak. Oly nehéz ezt megérteni?
Hogy a magyarság sorsa változatlanul a nép sorsa? Körültekintek: kinek kell ezt még magyarázni?
A múlt század reformerei a jogokból kirekesztettek befogadásától a nemzet megerősödését várták.
A háború utáni nemzedék, mely a megkisebbedett országot gyorsabban és alaposabban végigtekinthette, s jobban tájékozódhatott, azt látta, hogy a kirekesztettek ügyére most már a külön magyar nyelvegység élethalálkérdése van föltéve. Sovinizmust ebben csak az az újkori elvakultság láthat, amely az anyanyelvhez való ragaszkodásban is nemzeti türelmetlenséget szimatol. A terjeszkedni nem tudó falvak fuldoklása, a magára hagyatott nép szétbomlása, a magyarság külső-belső erejének apadása, s ezek következményeképp egy új szerencsétlenség rémképe: mindezt ez az új népiesség tudatosította. A további megállapításokban tán tévedhet, tévedhet a megoldás körül is – ha idejében való megoldásra egyáltalában sor kerülhet –, de a valódi helyzet feltárása az ő érdeme. A magyarságot összeszabdalták anélkül, hogy kötelékeit elvágták volna. A négyfelől oldalba döfött s újabb döfésekre számítható magyarság meg tud-e újulni, mint egy varázsfürdőben, a népben? – a „népies” nemzedék a tragikus megállapítások után, melyektől a demokraták, szocialisták, legszélsőségesebb forradalmárok megállapításai sem különbözhettek volna, ezt a kérdést tette közhellyé abban a szűk körben, mely a vásári ricsaj közepett az irodalomra hallgatott.
*
S ezzel be is végezte feladatát? A nép divatban van, majdnem úgy, mint Lisznyai és Tóth Kálmán idejében, de vajon jogaiban van-e, ahova Petőfi akarta vezetni? Vajon igaza van-e annak, aki a következő nemzedéket már ismét Párizs felé terelné csak azért, mert felderítő útra a magyar falvak felé akarnokhad fogadkozik, bár sosem indul meg? Mondhatjuk már, hogy ismerjük az országot? Remélhetjük, hogy a nép most már uralkodni fog a politikában, mert uralkodik a giccsben? Mert a jelszavakat fele úton elorozták? Mert beleuntak az okos félreértők ferdítéseinek egyenesítgetésébe?
Jóakaratú idealista, de nem ismeri a történelem erőtörvényeit, aki azt hiszi, reformokat csak felülről is meg lehet valósítani. Hogy a népnek mi kell, azt csak a nép tudja egyes-egyedül. A mi feladatunk, a „népiesség” következő, nehezebb feladata, figyelmeztetni a népet, hogy akarja, ami kell neki. Hogy tudatában legyen, mi a kötelessége nemcsak maga iránt, az emberiesség eszméje iránt, de a magyarság iránt is, mely nagyobb veszélyben van, mint valaha.
December 23
Angyal is voltam többek között,
Bokáig érő ingem volt, derékban egyszerű övvel. Szárnyam nem volt; gyalog jártam, csizmában. Beléptem a szobába, s éles fejhangon, akkori hangomon hirtelen kántálni kezdtem. Furcsa nyelven beszéltem, ma sem értem jobban, mint akkor:
|
Ezt mondtam, angyalul, és megráztam a kolompot. Ezzel jelenésem egyelőre be is fejeződött. Levettem fejemről a kifordított kucsmát, és félreálltam. Szétszimatoltam a halandók lakhelyén, az alacsony kis szobában. Itt is töltött káposzta. Vagy zsíros, nehéz illata a töpörtyűnek, melyet azon a vidéken, ahol angyalkodni szoktam, pörcnek neveztek, s melyet már akkor sem állhattam. Az asztal körül ott ült a család, a felnőttek jóakaratú mosolygással, a gyermekek kerekre tágult, álmélkodó szemmel. Igyekeztem szigorú arcot vágni, hogy ne ismerjenek meg. Pörcöt kapunk itt is, gondoltam nehéz szívvel, ilyen az élet. Közben bejöttek a pásztorok, a láncos bottal. A mi Betlehemünk, mit tagadjuk, egész egyszerű, nyomorúságos kis Betlehem volt, nem olyan, mint a versenytársaké. Gyertyánk sem volt. Viszont pásztoraink összehasonlíthatatlanul jobbak voltak, mint azokéi. Tőlük függött minden, noha csak ketten voltak. Hála istennek, mindig sikerük volt. Nemigen emlékszem már, mit mondtak, a háziak máris nevettek.
A pásztorok nem énekeltek, a verset is rossz prózában törték, mint általában a földiek. Bensőmben ripacsoknak tartottam őket. Csuklottak, bohókás mozdulatokat tettek, afféle jókedvű részegeket utánoztak. „E-e-e, el van minden készítve – mondta az egyik –, a ház fölékesítve, gyertek be hát pásztorok, kóstoljátok meg a jót”, s azzal az ajtóhoz lépett. „Gyere be már, vén Dadó, mer odaki megfagyó!” – kiáltotta, rímérzékemnek öntudatlanul örökre káros irányt szabva.
Dadó bejött, átesett a küszöbön. Társát egész pásztorseregnek tekintve, szemére hányta, hogy mindent elevett előle. „Ru-ru-ru rúlam, téfölös bajcú, penészes szakállú öregapátokrú meg is feledkeztetek” – mondta többes számban. Elmesélte, hogy mit végzett az éjjel. Őrizte a juhokat, megnyírta őket, a gyapjút már el is adta. Aztán ide sietett; úgy sietett, hogy nem is az utcán jött, hanem a kerteken és udvarokon át. Elmondta, hogy mit látott útközben, mert minket keresve ide is, oda is bekukkantott. Itt kellett remekelnie. Épületes dolgokat látott. A háziak dőltek a nevetéstől.
– Ne félj már, öregapám – mondta az első pásztor –, itt annyi jóval várnak, hogy hasad a hátadra szárad.
– Glória! – mondtam és kolompoltam.
Erre hirtelen magukhoz tértek, komolyra fordították a szót. „Itt az angyal”, mondták. „Én az éjjel álmomban, nagy kalbászba haraptam, ugye, pajtás, jó volna?” mondta az öreg. „Bizony, pajtás, jó volna”, felelte a fiatal.
– Glória! – kiáltottam s ráztam egyet újra a kolompon.
– Szólalj, angyal, énekeljél, békés igéket hirdessél nékünk, bűnösöknek – mondták, s azzal lefeküdtek, s rögtön elaludtak.
Most következett az én nagy jelenésem. Hosszan énekeltem. Tekintetemet a gerendára függesztettem, bevezetőül elfújtam az előbbi verset s utána egy igen-igen sokáig tartót. Boldog voltam. Érteni abból sem értettem sokat, vagy talán csak most gondolom, hogy nem értettem. A titokzatos, furcsa szavak frissen röppentek ajkamról, szívem is emelkedni kezdett. A vége felé harsogtam.
|
És kolompoltam. A pásztorok „éljen a juhászélet!” kiáltással fölébredtek, s átvették a szerepet. Rázták a láncos botot, most ők is énekeltek. Mit énekeltek? Sajnos, elfeledtem; földi dolgokat. „É-é-é-é – fújták – egy kancsó jó bor mellé, ki torkunkat megkenné, egy kis kalbász, szalonna, pásztoroknak jó volna, azt mindenki megenné, nem is kéne más enné.”
Mindez nem tartozott rám. Én angyal voltam. Félreálltam megint, s csak néha kolompoltam bele a szövegbe, hogy egy-egy kijelentésnek nagyobb nyomatékot adjak. A háziakat néztem, s találgattam, hogy ennivalót adnak-e, vagy pénzt. Pörcöt fognak adni, gondoltam. A versekben mindig ennivalót kértünk, itt-ott esett csak célzás húszasra és máriásra. De azok alig idézték fel a pénz fogalmát, réges-rég kimentek a divatból. Fillért és krajcárt kellene tenni a versbe, gondoltam, de rögtön megijedtem, szentségtörésnek éreztem, hogy a régi szövegen változtassak. Nincs ezeknek maguknak egy fillérjük sem, gondoltam, s legtöbbször igazam volt. Ezeknek még karácsonyfájuk sem igen volt. Egy tál töltött káposzta körül könyököltek, néhol az ablakból az asztalra tették a muskátlit, arra aggattak valami díszt. Ahol karácsonyfa volt, oda be sem engedtek bennünket.
„Na, itt van fiam egy kis pörc” – mondta a háziasszony, mikor befejeztük. Sanyi odatartotta a vászonzacskót. Kiléptünk az éjszakába, fölemeltem és derekamra kötöttem az inget, anyámét, hogy a lucskos sárban megőrizzem angyali tisztaságomat.
Március
Poétikus nép vagyunk. Nem a regényes csikósok meg a puszták végtelensége révén persze, ahogy azt a külföldi regényes útleírók áradozása után már-már apáink is hitték, hanem egyszerűen és szó szerint csak a versek és a versbe való indulatok kedvelése révén. Más nemzetek sorsfordulatait jó szimatú diplomaták és még jobb szimatú polgárok készítették elő. A mi történelmünk legnagyobb fordulatát egypár fiatal költő. Ezt büszkén emlegethetjük. Nyugaton a régóta készen feszülő nemzeti akaratot közvetlenül egy-egy ügyvéd vad szónoklata robbantotta ki. Nálunk a 48-as nagy eseményeket egy vers, noha verset akkoriban sem sokkal többen olvastak, mint ma. De ez a vers egy pillanat alatt bejárta az országot, ami magában még nem nagy dolog, de behatolt oda is, ahol a nemzet sorsát intézték, és sarokba szorította a nemzet történelmi akaratának, vagyis röviden a nemzetnek az ellenfeleit. A vers szerzője körül egyszeriben legendák keletkeztek. A saját önző érdekeiket s Bécs még önzőbb érdekeit szolgáló politikusok szemében egy föllázadt hadvezérnél is nagyobb hatalom lett a fiatal költő, akit ők alig vagy csak rémhírekből, vagyis teljesen hamisan ismertek, ezzel is bizonyítékát adva, hogy nem ismerték a nemzetet, tehát semmi joguk sem volt többé annak vezetésére. A nemzeti megújhodás híveinek és az idegen uralom védőinek évtizedes harcát ő döntötte el, a huszonöt éves fiatalember. Hogy milyen nagy dolgot mívelt, azt maga is csak később tudta meg. Kossuthék lelkes táborát ő vitte diadalra Pozsonyban, anélkül hogy kimozdult volna Pestről. Hogyan? Tavaszi izgalmaival minden március engem e titok levetkeztetésére izgat.
Egy nemzet történelmének nagy eseményeit az utókor csillogó fénymázzal vonja be, az emlékezetes, nagy jeleneteket mintegy üveg alá teszi, akárcsak mi szeretteink fényképeit; elkerülhetetlen ez, néha szükséges is: nemcsak a tiszteletet fejezi ki, de védi is a képet. Közelebbről szeretném látni a finomabb vonásokat, fel kell hát emelnem ezt a kegyeletréteget; csillog; de vakít is.
Mi volt Petőfi 48-ban, miért sikerült neki a csoda? Azok közé a költők közé tartozik, akikkel legtöbbször csoportképeken találkozik az ember. Nézem a mellette álló alakokat, aztán szinte nagyítón át a hátteret a hagyományos kútágassal, cserénnyel, gubás juhásszal; a háttér látszik fontosabbnak. Hátha az események színtere mégis az volt, és nem a Heckenast-nyomda, nem a pozsonyi diéta-ház? Az előbbit, a pusztát próbálom a történelembe helyezni, a botjára támaszkodó juhászt, hátha megszólal. A többiek úgyis már annyit beszéltek.
Nagyrészt folyton mellébeszéltek. 1848 februárjában a maradi párt, ha merev álláspontjából itt-ott már engedni is kényszerült, elveiben és szándékában alig volt előbbre, mint tíz évvel azelőtt. Kossuthéknak kemény munkát kellett végezniök, még a külföldi változásokról, az olasz és francia forradalmakról érkező hírek után is. Az elengedhetetlen, nemzetmentő újításokra, az örökváltság, a közteherviselés, a népképviselet megvalósítására nemcsak a rendi tábla nem határozta el magát, de Kossuthék még az ellenzék többségét sem tudták ezeknek a nagy gondolatoknak megnyerni. A jobbágyság felszabadításáról elmélkedve, a főurak nagy része még mindig Dessewffy nevezetes ajánlatát dédelgette, amely szerint fokozatosan, zökkenő nélkül ez az intézmény, a jobbágyság, pontosan hetvenkét év alatt, tehát épp 1914-re szűnt volna meg.
Így gondolkoztak Pozsonyban a nemzeti fejlődés kerékkötői egész március 14-ig, mikor egyszerre, szinte máról holnapra jobb belátásra tértek. Miért? Hirtelen igazat adtak annak a kisebbszámú nemesi csoportnak, mely valóban mindent, még a saját kiváltságait is hajlandó volt feláldozni a magyar nép jövőjéért. Mi miatt? Egy hónapja még Kossuth hasztalan hadakozik. Március 14-én este a főrendek már saját maguk akarnak a király elé járulni, hogy a közös teherviselés, a nemzeti hadsereg, a népképviselet, az örökváltság, a sajtószabadság, Erdéllyel való egyesülés törvénybe iktatását kérjék. Honnan ez a hirtelen fordulat és bölcsesség?
Igaz, Németországban, Csehországban, majd 13-án már Bécsben zajlott a forradalom, s ez súghatott valamit a pozsonyi uraknak is: jó részük igazi hazájának még akkor is Bécset tartotta, s az ottani eseményekhez igazodott. De a gyors irányváltozáshoz még mindez kevés lett volna, hisz effajta nyugtalanságok, polgár- és jobbágymozgalmak azelőtt is voltak külföldön, s a magyar jobbágyok német anyanyelvű urai mégis nyugodtan ültek székeikben. Magyarországot nem kellett félteniök, a magyar nép nem hallatta szavát; vagy legalábbis nem úgy, hogy az az ő fülükbe is eljutott.
Most azonban adott? A bécsi mozgolódások hírével egyidőben Magyarországról is nyugtalanító hírek érkeztek. A nyugtalanságot persze nem a Talpra magyar kinyomatása okozta; a múzeumi gyülekezés Pozsonyba érve, ártatlan rendőri hírré törpült, olyanná, amelytől még a rendőrkapitány is nyugodtan alhatott. De érkezett körítésül más hír is. A pozsonyi rendi táblán – senki sem tudta, honnan és miképpen – egyszerre Petőfi neve kezdett szárnyalni. „Petőfi… Petőfi…” adták szájról szájra azok, akik nagy része addig csak azt tudta ennek a névnek a viselőjéről, hogy a kanászokhoz, betyárokhoz van valami köze, szóval a néphez. „Petőfi százezer paraszttal áll a Rákos mezején” – ez a hír csatlakozott a névhez; az ajkakon elnémult a szó.
Már „tizedikén – írja emlékirataiban az ellenzéki Lónyay Menyhért – szegény Atyám elmondó aggodalmait a jövő iránt, félelmét a parasztlázadástól”. 14-éről egy másik szemtanú, Paskay Gyula ezt írja naplójába: „Egész áldott nap híreket hajhásztunk; kaptunk olyan újságot is, hogy Pest alatt a Rákoson százezer ember csődült fegyver alá, s hogy ezen népsereg a lengyel forradalomban szolgált tisztek által a kaszaforgatás rettenetes mesterségében begyakoroltatik… Elhittük e hírt utolsó betűig.” A Pozsonyban tartózkodó éles szemű Deák Ferenc is a törvények gyors elfogadását annak a mozgalomnak tulajdonítja, mely „rokonszenvre talált nálunk is”. A nagy nap után maguk a főrendek is célzást tesznek a pesti rémhírre: „Ezen törvénycikk hozatalára – mondja március 18-án gróf Pálffy József – leginkább okot szolgáltatott az, hogy a Karok és Rendek zavarok kiütésétől féltek.” Ezt vallja gróf Széchen Antal is: „…a törvényjavaslat csak a rendkívüli körülményekre van számítva… a nép megnyugtatására… alapja leginkább a sürgető körülményekben keresendő”.
Kossuthék munkája e rémhír hatása alatt könnyült meg, azt eddig is tudtuk. Mi volt emögött? A zavaros események színén egyre jobban itt látom a bugyogó forrást, innen ömölhetett az erő, mely az eseményeket mélyítette és szélesítette.
A hírről Petőfi is tudott. Március 24-én ezt írja naplójába: „…A tekintetes karok és rendek s a méltóságos s nem t’om miféle főrendek azt a hírt kapták, hogy Petőfi Sándor a Rákoson tanyáz, de nem egyedül, hanem 40000 paraszttal egyetemben, s ezen kellemetes meglepetés indította őket azon nagylelkűségre, hogy az úrbért eltörülték…”
De hát valóban rémhír volt-e ez a rákosi táborozás? Elfogadhatom, hogy egy elejétől végig merő mendemonda ilyen hatást keltsen? A hírt üres koholmánynak tartotta eddig a történetírás.
Holott volt alapja. A Rákoson, ha nem is fegyveres felkelésre, de valóban tízezres tömegben táborozott a nép, az igazi nemzet. Már 12-től fogva az akkor még majdnem teljesen német nyelvű Pest városát szinte megszállva tartotta a vidékről föltódult magyarság. Az utcákon itt is, ott is magyarul beszélő csoportok állongtak, bő ingujjú juhászok kocogtak szamárháton és gyalog, a kávéházak, vendéglők és szállodák zsúfolva voltak tollas-csizmás kurtanemesekkel, a Rákoson, a még egyszer oly emlékezetessé vált Rákoson igazi csikósok nyargalásztak, igazi karikással durrogtatva, és zsíros hajú, komor hajdúk főzték a gulyást a pásztortüzeknél. A német Pest egy-két napra valóban azzá lett, ami különben csak nevében volt: a magyarságnak székvárosává. Mintha csak a végzet rendelte volna: a nagy pillanatra az ország minden részéből összegyűltek az emberek. Nélkülük nehezen lett volna március 15-ből az, ami hálistennek lett.
A német polgároknak vajmi kevés ellentétük volt a német vezetőséggel. Ők követelték volna a nemzeti hadsereget, a magyar nyelv és jobbágyság felszabadítását, melyet nem is ismertek? (Őelőttük hátrált volna meg a helytartótanács, az idegen helyőrség? Nyilván nem. Mikor ők – pár nap múlva – megmozdultak, a legmaradibb jelszavakat hangoztatták. Forradalmisággal, magyar és nemzeti forradalmisággal igazán nem lehetett vádolni őket.
A felfegyverzett idegen katonasággal szemben az az ezeregynéhány magyar diák sem boldogult volna, akik akkor Pesten tanultak, s Petőfi szavára a mozgalmat elindították. A márciusi mozgalomnak tömeget, erőt és tekintélyt az a jó pár tízezer vidéki magyar adott, aki épp akkor a pesti vásárra feltolult. Mert vásár volt. Azokra a napokra esett a háromnapos, országos nagy márciusi vásár.
Ezzel ez ideig nem foglalkoztak; én rendkívül fontosnak tartom, 48 tényleges megindulását ezzel magyarázom. Nem kis dolog történt. Három-négy napra a magyar nép markában tartotta a fővárosát. Petőfi legszebb fellépésének alkalmára a sors egy kis népi országgyűlést rendezett. Ez volt alapja a negyven- és százezer magyar táborozásáról szóló legendának, s nem volt komolytalan alap. Az a néptömeg akkor Petőfiék szavára a magyar szabadság, a saját szabadságának kivívásáért bizonyára könnyen kapható lett volna olyan küzdelemre is, amilyentől Bécs pozsonyi hívei tartottak. Ha a helytartótanács szembehelyezkedik a nemzet akaratával, a szűrök alól a fokosok és a menték alól a jurátuskardok könnyen kivillantak volna, ahogy később oly dicsőségesen ki is villantak.
Ez a tömeg ütötte nagy nappá március 15-ét.
Délelőtt a mozgalom még csak egyszerű diáktüntetésnek indult. Legalább a helytartótanács szemében; valószínűleg ezért nem is gondolt rögtöni elfojtására. A tantermekből kitóduló jogászok, orvosnövendékek és kispapok lelkes kiáltásait a rendbiztonság afféle diák-csendháborításnak vette, az elmaradt óra keltette jókedvnek.
A helyzet délután fordult komolyra.
Aki járt már vásárban, az tudja, hogy három-négy órára a legnagyobb vásár is oszladozni kezd, főleg, ha még az eső is csepereg. A rákosi vásár ott zajlott le, nem messze a Múzeum mögött; a Rákos mezeje akkor még majdnem odáig benyúlt a városba. Három óra felé a gyülekezet bomlani kezdett, de az emberek még nem hagyták el Pestet, mert a vásár másnap is folytatódott. Az ország minden részéből összesereglett gazdatisztek, kisemberek, parasztok, juhászbojtárok és iparosok – ha csak egyéb dolog híján is – odaszállingóztak a Múzeum elé, ahol egy hatalmas vers őket, az ügyes-bajos dolguk után járó hétköznapi embereket egyszeriben magyarokká, egy nemzet tagjaivá, izzó honfiakká keresztelte.
A vásár akkoriban nemcsak az áruk csereberéjét jelentette. A vásár napjára jelentek meg a könyvek, a színházak legsikeresebb darabjukat játszották, a politikai pártok akkor tartották legfontosabb összejövetelüket. Szóval, a vásár egy kicsit az eszmék és gondolatok beszerzési forrása is volt. Az előző év, 1847 márciusi vásárának napjára jelent meg Petőfi összegyűjtött verseinek hatalmas kötete is, s ugyanazon a napon volt része oly lelkes ünneplésben az „Ellenzéki Kör” lakomáján. Évek óta a nemzeti eszme nagy találkozója volt ez a nap, afféle magyar dionüszoszi ünnep. Az „Ellenzéki Kör” most, 48-ban is nagy ünnepséget tervezett, több száz terítékes vacsorát, méghozzá a szabad ég alatt, ugyancsak a Rákos mezején. A vacsorából nem lett semmi; de azok is, akik a vásárra nem csupán eladni- vagy vennivalójuk miatt jöttek fel, a délutáni népgyűlésen, a Múzeum előtt azok is megjelentek.
Ez a veszélyes erejű tömeg – amelyben az ország minden értékes rétege így képviselve volt –, ez áramlott aztán az alig maroknyi írógárda felszólítására a városháza elé, majd a helytartó budai székházához. Ezzel az erővel nem lehetett ujjat húzni, erről mindenki érezhette, hogy ez maga az ország. A bécsi hatalom képviselői kitekintettek az ablakon, és a fiatal írók minden követelését teljesítették. Semmi kétség nem lehetett, hogy azok valóban a nemzet nevében beszéltek, és a nemzet nevében fogalmazták meg azt a 12 pontot, melynek puszta felmutatása a magyar történelem egy korszakának vetett így véget, és egy újat nyitott meg.
Mindez 15-én történt, de éppígy megtörténhetett volna egy nappal előbb is, ha a sorsdöntő bécsi hír akkor érkezik; sőt, megtörténhetett volna a bécsi hír nélkül 13-án is, ha az „Ellenzéki Kör” megtartja a tervbe vett összejövetelt, amelyre, mint tudjuk, a Talpra magyar íródott. A pozsonyi tétovázók érezték ezt. Érezték a nemzeti erő feszülését. A levegő sűrű volt, robbanásig tele azokkal az indulatokkal, melyeket eladdig csak írók és költők hangoztattak, s melyeket a hatalom urai csak afféle firkászi ötletnek tartottak. A költészet egyszerre testet öltött, szárnyra kapott, Pozsonyban termett, s a magyar újjáéledés akadályait úgy eltüntette, mint a napfény az éjszakát.
A negyven- és százezer fegyveres magyar a Rákos mezején tehát nem volt legenda. Nemcsak úgy volt igaz, ahogy a költészet teremtette valóság igaz. A nemzeti és emberi szabadság kivívására készülődő százezer magyar nemcsak úgy élt, ahogy Zalán futásá-nak bajnokai vagy a János vitéz hős huszárjai, bár így is elértek volna annyit, mint egy igazi hadsereg. Megvoltak a valóságban, ha árnyékuk győzött is.
Kossuthék Pozsonyban egyszerre csak azt látták, hogy a haladás ellenzőinek évtizedek óta oly szívós hadfala megbomlik, hátrálni kezd, lerakja a fegyvert, s belátja, hogy a jobbágyságot nem hetvenkét esztendő, de egy nap alatt is fel tudják szabadítani azok, akik a nemzet javára a saját kiváltságaikról is le tudnak mondani. A rémhír azért nem volt rémhír, mert könnyen valóságra válhatott. Nem rémhír volt, hanem figyelmeztetés, melyet, hálistennek, még mindenki idejében megértett. S ezt a figyelmeztetést egy költő küldte oda, ahol az ország sorsát intézték. S egy versen át ő sugározta szét az ország minden részébe, hogy van erő ebben a nemzetben a megújhodásra.
A pesti vásár abban az évben örömünneppel zárult. Másnap, 16-án a várost kivilágították, egymást érték a felvonulások, köztük Landerer nyomdájának száz alkalmazottja kék vászonzekében, fejükben piros-fehér-zöld papírsüveggel. Emich könyvkereskedésében Petőfi megvilágított arcképe ragyogott. A Nemzeti Színházban a felvonások közti szünetben a Nemzeti Dal-t szavalták és énekelték. A fiatal költőnek is, ahol csak megjelent, újra és újra el kellett szavalnia gyújtó költeményét. A vidékről feljött magyarok áhítattal hallgatták a verset, hisz a számukra íródott; megértették a költőt; megfürdették szívüket a lelkesedés áramában. Másnap szétoszlottak, elhagyták Pestet. Sose vittek haza ilyen becses vásárfiát.
A márciusi eszmék oly gyors, országos diadalát is ennek magyarázom. Egy egész hadsereg alakult át hadseregnyi követté. A vásártérről tízezer agitátor indult az ország minden sarkába.
Szeptember
A konyhába bejön egy béresasszony. – Édes lelkem – mondja a testvérnénémnek –, mondja meg, mennyi pénz ez itt… idekinn van a némedi szilvásember, szeretnék egy kis szilvát venni a gyerekeknek – azzal egy húszfillérest, két kétfillérest, egy ötvenfillérest meg újra két kétfillérest rak le az asztalra, összevissza, ahogy itt felsoroltam. Nem ismeri a pénzt.
Ezen egy kicsit magam is elcsodálkozom, ilyen is van még a világon? Én számolom meg a pénzt; Hajnóci nénit csak az érdekli, futja-e egy szakajtó szilvára. – Hát honnan vette a pénzt? Amikor kapta, nem olvasta meg? – Az almárium tetején álló bögréből vette ki, az a család kincstára, s mellesleg pontosan annyit tartalmazott, amennyit Hajnóci néni most összemarkolászik az asztalról. Aztán megy is ki a szilvásszekérhez. A felvilágosítás ellenére is úgy fizet, hogy a pénzt nyitott tenyerén a kereskedő elé tartja, s a pénzzel együtt a lélek bizodalmát is, mert a kereskedő az összegből pontosan annyit csipeget ki, amennyit akar, amennyire a lélek ráviszi. Így folyik itt az áruforgalom.
Itt, Nebándon, a négyezer holdas dunántúli pusztán, családom ősi fészkében, hogy így fejezzem ki magam. A házban, ahol lakom, itt lakott már a nagyapám is; ide nősült, nagymama szülei körébe, akik délszüleiket is innen kísérték ki a legelők közepén terülő temetőbe.
Hatalmas nagy épület ez, valamikor birkaistálló volt, az erődítményszerűen körülépített óriási udvar birkateleltetőül szolgált. Innen szaporodott világgá a bibliai szaporaságú család: a három vármegyében híres juhászok, akik büszkébben vallották magukénak ezt a földet, mint a mindenkori tulajdonosok. Akik közül mellesleg, a családi hagyományok szerint, csak valamelyik szépapa ismert egyet személyesen, valamikor a 18. század utóján. A pusztát a magukénak tekintették; haza meghatottan vagy büszkén ide tértek meg, ahol egy talpalatnyi földjük sem volt. Ilyen érzéssel térek én is vissza a pusztára, valamikor csak visszatérhetek. Sose csalódom benne; mint a remekművek, minden újabb látogatásra tartogat valami meglepetést, egy sereg új vonást.
*
Az idén, szeptemberben, mikor váratlanul megérkeztünk, azonnal be kellett ojtatnunk magunkat tífusz ellen. Kiderült, csak most derült ki, hogy a puszta ősi tífuszfészek; az a pár ember, aki talán az Árpádok óta minden nyáron érthetetlen hirtelenséggel meghal, tífuszban hal meg. A betegek halálozási arányszáma az idén harminc százalék volt. A tífusz ellen hétnapi időközzel háromszor ojtják be az embert, minden ojtás után egy-két napi erős láz következik. Mucát nem lelkesítette fel a különös fogadtatás, hogy az ölelések után rögtön öt centiméteres tűt löktek a vállába, de én nem bántam a kínzást. Az ojtásokra a puszta legtávolibb sarkaiból is összeterelték az embereket. Ahogy a magam porcióját megkaptam, nekitámaszkodtam a kerítésnek; a névsorolvasásra gyermekkorom legsötétebb zugaiból ömöltek elém az arcok és velük az emlékek.
Hányszor idéztem fel ezeket az embereket, hányszor írtam is róluk! Háromszázhatvan lélek sorakozott el előttem, háromszázhatvan ütés a szívre. Micsoda lelepleződések! Minden elkiáltott névre képzeletemben egy kedves ismerős és a valóságban egy sötét árnyék merült fel.
A pusztaiak egy tömegben álltak a számtartói iroda előtt, ahol az ojtás folyt. A névsor arra kellett, hogy az ojtásból senki se maradjon ki, bár az első halott után nem kellett sok biztatás az embereknek, hogy beojtassák magukat. A neveket az irodaajtóban az egyik segédtiszt olvasta.
– Tamási Ferenc!
Vártam Ferencet, a hajdani kipödrött bajszú kocsislegényt, a hetyke kötekedőt, aki egykor: ezelőtt tíz évvel olyan felfordulást csinált a búcsúban. Egy meghajlott hátú öregember lépett ki a tömegből; első pillanatra azt hittem, a Ferenc apja.
– Dalos Imre!
Most kellett Dalos bácsinak jönnie, a kanásznak, aki egykor az ürgevadászat, sőt az ürgepaprikás élvezetébe beavatott. Egy kísértet jött, egy aggastyánnál is aggastyánabb nyomorék, medvejárással, térdig lelógó kézzel. Számításom szerint ötven-ötvenöt évesnek kellett lennie.
*
Hajnóci néni ismét visszatért a konyhába, nem azért, hogy ellenőriztesse velünk a vásárt, hanem hogy váltson egy-két szót, ha már kimozdult a saját tűzhelye mellől. Nem hagy nyugton, amit az imént megtudtam róla.
– Hát az hogy lehet, Hajnóci néni, hogy maga nem ismeri a pénzt?
Hajnóci néni akadozik.
– Ismerem, kedves fiatalúr – mondja kegykereső mosollyal –, ismertem én jól, de aztán annyiféle volt… meg aztán lassan-lassan elszokik tőle az emberlánya.
Nem sok pénz fordul meg a kezén.
– Hát mikor a boltba megy vásárolni?
A kérdés rossz volt. A pusztán nincs kereskedés, a legközelebbi falu ide hét kilométerre esik. De vásárolni oda sem igen jár el Hajnóci néni, abból az egyszerű okból, mert eszébe sem jut, hogy valamit vásároljon. Férje egy esztendei készpénzfizetése, amint rögtön kiderült, huszonnégy pengő, az nem sok gondot ad; akkor, amikor el kell költeni.
Sót, petróleumot, mint a többi cseléd, Hajnóciék is az uradalomtól kapnak. Igyekszem rögtön egy másikkal feledtetni a felesleges kérdést.
– De olvasni tud, Hajnóci néni?
– Hát már régen nem próbáltam… mit olvasgasson a szegényember lánya… Az iskolában kellett olvasni, hát ott olvastam… de milyen egy olvasó voltam én. Tetszhetik emlékezni rá.
Mit hegyezzem tovább, Hajnóci néniről kisült, hogy velem járt egy osztályba. Nem kellett restelkednem, megbocsátotta, hogy nem ismertem meg.
– Hát bizony megöregszik az emberlánya.
Képtelen voltam magam elé idézni annak a kis Tóth Katának arcát, aki Hajnóci néni ezelőtt huszonkét évvel volt, ott a tanyai iskolában, tőlem jobbra a negyedik padban. A ráncos, fekete, megtört arc még emlékben sem engedte megfinomítani magát.
– Hát akkor – nyögtem zavaromban – mi valamikor tegeztük egymást?
– De az ám. Meg az volt az iskolában a szokás, hogy a gyerekek csúfolódásból egymásnak szeretőt adtak.
Hajnóci néni volt az én szeretőm.
Fonnyadt arcából, mely egy ötvenéves asszony arca, kedves mosolyt erőltet felém. De a mosoly nem tud megbirkózni a nehéz ráncokkal. Úgy dereng vissza a hajdani gyermekkorra, mint ott künn az őszi felhők körül a fáradt nap, melynek tavaszi fényét már csak az emlékezet őrzi.
Ezzel Hajnóci néni megy is, vissza a közös cselédházba, ahol öt gyerek várja.
Mikor kilép, testvérnéném megszólal:
– Ez volt, aki a gyerekét megfőzte.
Nem kell megijedni, nem igazánból főzte meg. A legkisebb fia angolkóros, csenevész kis torzszülött volt. Hajnóci néni meglangyosított egy fazék vizet, a tűzhely szélére tette, aztán a fazékba beleültette a kisfiút. Közben a napa háromszor megkerülte a házat, s valahányszor az ajtó elé ért, beszólt:
– Mit főzöl, Kati?
– Csontra húst – felelte mindannyiszor Hajnóci néni, és kevert egyet a langyos vízen. Itt, Nebánd-pusztán, ahol e sorokat írom, ma is így gyógyítják a gyerekeket. Így is gyógyulnak azok, föltéve, ha a szertartás közben a varázsigén kívül senki sem ejt egy szót sem, hanem csak az Úrangyalát mormolja, hirtelen fölemelve a hangot annál a szónál, hogy: Jézus.
Október
Egy örökös népszerűségre jutott mű feledésbe boruló szerzőjének emlékét szeretném feltámasztani; egy méltatlanul háttérbe szorult költőt szeretnék visszavezetni az őt megillető helyre, a nagy költők sorába. Közben hálámat is lerónám. Engem ez a költő barátkoztatott meg az irodalommal. Ő volt szerzője annak az olcsó, ponyvakiadású verses elbeszélésnek, melyet még a szülőházban olvastam. Azóta minden évben kétszer-háromszor is elolvastam. Elragadtatásom és csodálatom évről évre növekedett. Tiszteletemet az iskola se tudta lerontani. Rajongásomat, véleményemet később úgy őriztem, mint egy hazai titkot, mígnem rájöttem, hogy nincs mit szégyenkeznem ifjúkori lelkesültségem miatt: Lúdas Matyi valóban mestermű, Fazekas Mihály igazi nagy költő. Embernek, jellemnek is az, mint később megtudtam.
Ő az első nemes származású költőnk, akiről csak a halála után derült ki, hogy nemes. Ő maga sohasem emlegette. Szerénységből vajon? Nem hiszem. Elvonuló természetű volt, de nem szerény. A katonaságból harminc esztendős korában önként megválik, mert „Már nem akar kezem ontani vért – Tzimerekért, se ditső nevekért”, de mindvégig harcias, sőt harckereső. Az Árkádia-pör során Debrecen védelmében Kazinczyt a szitkozódásig ingerli. Tartott irodalmi hírére is. Midőn a kéziratban forgó Lúdas Matyi-t Kerekes Ferenc a szerző megjelölése nélkül és „azon lutskosan, mint 1804-ben a világra kipottyant, egy néhány bába kéz-szennyével” 1815-ben Bécsben kiadja, azonnal jelentkezik, a szöveget kijavítja, sőt még negyven sort ír az új kiadáshoz. Nem tülekedik, de a felkínált városi és egyházi tisztséget elfogadja. Elvállalja a debreceni kalendárium szerkesztését, és lelkiismeretesen végzi a feladatot. A nép számára komoly, klasszikus menetű verset ír belé ezzel a címmel: A’ Debretzeni első Kalendáriumba, mellyből az időjövendölés kimaradt. Egyszóval, érdemesnek tartja, hogy a babona ellen küzdjön. Az ilyen embernek minden téren elvei vannak. „Társaságunknak ne legyünk heréji” – így vélekedik a társadalomról, következésképp a nemességről is.
Nem szerény, de nem is mohó. Nem írt sokat. Irodalmi pályafutása mintha készülődés és erőgyűjtés lett volna egy feladatra; ezt aztán teljesítette is. Hasonlít ebben Madáchra. A sors mintha életét is csak e mű szolgálatába állította volna. Oly környezetbe helyezte, köréje oly barátokat, kezébe oly könyveket adott, melyek mind segítették s ösztökélték arra, hogy eredendő tehetségével korszakalkotó művet írjon, a magyar felvilágosodás első nagy költői dokumentumát, melynek azóta sem akadt párja. A mű, irodalmunk legnépszerűbb hőskölteménye, jobban sikerült, mint szerzője gondolta. Lúdas Matyi élőbb, ismertebb alak lett, mint Fazekas Mihály. A lompos, agyafúrt parasztfiú igazi hős lett; a fuldokló jobbágyságé. Életerős voltára bizonyít, hogy a jobbágyság után is eleven maradt; a szabadság szimbóluma lett, nekem még ma is az. Rendkívüli képességekkel kellett annak az embernek rendelkeznie, aki az irodalom berkeiből ilyen hús-vér alakot tudott átküldeni arra a területre, melyet ma azzal szoktunk lebecsülni, hogy politikai, s melynek levegőjében az irodalom alakjai legtöbbször csak pár napig bírják szusszal. Fazekas Mihály irányművet tudott írni, olyat, mely ma is izgat – korunk már ezért is leveheti kalapját előtte.
Csökkenthetjük érdemét, s növelhetjük környezetéét azzal, hogy nem egyéni felfogását, hanem környezetéét fejezte ki? Ha így volna, büszkék lehetünk a 18. század végi, a 19. század eleji Debrecenre; sárfalai közt kifejlődött városi szellem jellegzetesen magyar volt, nem vesztette el kapcsolatát a néppel, de a kultúra közlekedőedényein egy nívón állt a nyugati országok városaival is, ha ugyan itt-ott nem múlta felül azokat.
*
Voltaire a kálvinista Svájcba vonta meg magát, Rousseau a kálvinista Svájcból indult, a protestáló kálvinizmus útján Debrecenbe is gyorsan megérkeztek az új eszmék. A szigorú professzorok tán maguk sem sejtették, hogy a puritánság igéivel mit hintettek az ifjú tanítványok fejébe. Dicséretükre szolgálhat, hogy nem riadtak meg, mikor a vetés kikelt – Csokonai, Földi, Szentgyörgyi, Domokos, Kis –, egy nemzedék, melyből csak azok, akiknek neve fentmaradt, betöltötték volna a magyar konventet, vagy legalábbis annak közművelődési szakosztályát. A gyermek Fazekas magánszorgalomból megtanul franciául Debrecenben! Aztán németül. Aztán botanikával foglalkozik, majd filozófiával. S mindezt tizenhat esztendős koráig, amikor megunva „a kevés tudománnyal jutalmazó collégiumi életet”, mint kitűnő életrajzírója, Tóth Rezső mondja, felcsap katonának. Tizennégy évig szolgált, járta Európát.
Mit láthatott a világban ez a debreceni világfi? Élete e szakaszáról kevés adatunk van. Külföldi bolyongásaiból Szűcs István jegyzetei nyomán Tóth Rezső csak egy jelenetet ismertet. A francia hadjáratban a költő csapatjával egy francia városba vonult, ott szabad rablást engedélyeztek. Fazekas bement egy házba „s annak igen jeles könyvtára szemébe tűnvén, a könyvtárból kiszemel egy igen jeles könyvet, asztal mellé ül s olvas a könyv mellett addig, míg eltelik a sarc ideje, s akkor a könyvet visszateszi helyére, s meghajtván magát, kifelé indul. E nemeslelkűségen elámulva, a háziúr erőnek erejével egy értékes zsebórát tukmált Fazekasra emlékül”. A történet hitelességét nem támogatja adat, de támogatja a költő jelleme, melyet verseiből ismerünk. Versei közt, melyek javarésze csak halála után jelent meg nyomtatásban, ilyen címűek vannak: A’ férje halálán kesergő anya, A’ fija halálán kesergő anya, és egypár aufklärista Bútsúzás a’ hadi élettől.
A hadi élet csak megerősítette enciklopedista puritánságában. Debrecenbe visszatérve Rousseau ujjmutatása nyomán a természethez tér vissza, ez a demokrata Debrecenben a néphez való visszatérést is jelentette. Földet, szőlőt szerez, a természet és a magyar nyelv, a növényei és versei javítgatásával foglalkozik. Csokonai friss pasztellt fest alakjáról:
|
Ilyesmiről énekel Fazekas is. Költészete, akár Csokonaié, abból a debreceni barokkból indul, mely a francia mintára megfésült és kigöndörített természetben Blumauerék szemével és szimatjával keresi a vaskos jeleneteket, s mely e hatások iskolájából kinőve oly eredetien magyaros, azaz népies tudott lenni, sőt pórias, Kazinczy nagy bosszúságára, de nem a mienkre. A finomkodó idill-költészetet Fazekas egyre jobban a valóság felé hajlítja. A légnemű francia pásztorok az ő idilljében egyszerre eleven alföldi bojtárokká és csikósokká válnak. Szép Nyári Esti Dal-ának első két szakasza még csupa lehelet, de a harmadik szakaszban hirtelen
|
A francia udvarból megérkeztünk a Hortobágyra, melyet szintén megénekelt a Hortobágyi Dal-ban.
|
Kitűnő szeme van, nagyszerű füle. Ebben a versben mintha Petőfi közelgő hangját hallanánk. Egy másikban, A megégett nagytemplom falai közt serkent gondolatok-ban pedig, mintha Berzsenyiét:
|
*
Egy hang tévelyeg itt a ködben, el-elrekkenő hang; egypár esztendő múlva diadalmasan zendül majd meg Petőfi és Berzsenyi ajkán, de magáén Fazekasén is. Nem ismerjük elég pontosan versei sorrendjét, fejlődését nemigen követhetjük nyomon. Mint kortársai, ő is sorjában cserélgeti az idillt, a tankölteményt, az ódát, de egyre kényelmetlenebbül mozog e feszes, divatos öltönyökben. Mondhatnánk, egyre természetesebben. A többiek főurakat és királyokat köszöntgetnek, az ő ódája A’ kelletekorán jött csendes esőhöz szól, hexametere A Krumpli-ról. Az előbbiben ilyen gondolatokat bíz a nemes görög lejtésre:
|
Lassanként megismeri magát. Saját verseiről így ír:
|
Egyre szaporodnak ezek az „apró cseprő” mozzanatok, költészete gyöngyszemei. Valahányszor ki-kizökken a divatos hanghordozásból, remeket alkot. A szenvelgő sorok közt egyszerre fölcsendül egy-egy eleven szó, találó hasonlat:
|
Nyelve tömör, képei frissek, eredetiek, a nép életéből valók. Az én kis kertem Petőfiig irodalmunk legtökéletesebb tájfestése. Ebben is az esőt írja le. Az eső, a vihar különben kedvenc tárgya. Azután a virágok. Eső után ilyen képet fest róluk:
|
Természeti képbe burkolja érzéseit is. Ide másolom egyik szerelmes versét, melyet egy Ámeli nevű hölgyhöz írt. Tartózkodásával, egyszerűségével megrázóbb, színesebb költeményt keveset ismerek. Megdöbbent s lenyűgöz a látomás, mikor a naphoz hasonlított nő búcsúzásul némán mellét érinti, s aztán lefordul; a kép szinte olajnyomatszerű, itt mégis zseniálisan költői. Az egész vers ennyi:
|
Agglegény volt. Katonakorában egy Ruszánda nevű „moldvai széphez” írt szerelmes verseket. Aztán egy Mantzi nevűhöz. Legtöbb szerelmes versét, összesen nyolcat, ehhez az Ámelihez írta. Ámelie, valószínű francia volt, neve után arra lehet következtetni. A költő később, deresedő férfikorában kis unokahúgához, háztartása vezetőjéhez, Diószegi Erzsihez írt néhány kötekedő-enyelgő anakreon-verset.
Tiszta, cicomátlan versek ezek, de már száraz tűzzel lobognak, szenvedély helyett bólintgató derű melegszik bennük. Érdeklődése mindinkább a természettudomány, azaz a botanika és a közügyek, azaz a nép élete felé fordul. Környezetében mindenki ezek iránt lelkesedik. Sógorával, Diószegi Sámuellel még a tudós Földi életében s nyilván annak buzdítására vagy példájára eltökéli egy magyar füvészkönyv kiadását. „Minden figyelmemet a fák, füvek, virágok vonták magukra” – írja Kerekesnek. Közben tán anélkül, hogy maga is sejtené, mit alkot, megírja a Lúdas Matyi-t. Természet- és népismerete, költői kereséseinek, társadalmi vizsgálódásainak minden eredménye éretten és frissen tódul a műbe, amelyre tudtán kívül készült. Világfelfogása éppoly tiszta abban, akár nyelve, melyet szintén egy életen át tanulmányozott és védett. Az „eredeti magyar rege négy levonásban” első sorától kezdve a kétségtelen remekművek elevenségével és biztonságával csillog, nevettet és lázít. Ennek csak utat kellett nyitni, hogy ömöljön. Megállíthatatlan hatására jellemző, hogy egykettőre szétömlik a nép közt, a magyarság legalsó rétegeinek legkedvesebb olvasmánya lesz, közmondás és népmese fakad belőle, noha hexameterekben van írva s nem is eredeti s még kevésbé magyar.
*
Lúdas Matyi nevét Fazekasig nem ismerte a magyar irodalom. A bátor pásztorfiú meséje, aki furfangosan háromszor is megbosszulja azt, hogy ura egyszer igazságtalanul megverette, minden bizonnyal francia eredetű. A 13. századbeli fabliau valamelyik változatát, valószínűleg azt, melyet Claude Tillier híres regényében, a Mon Oncle Benjamin-ben is feldolgozott, Fazekas Franciaországban olvashatta vagy hallhatta. Érdeme, hogy a szétfolyó francia mesét ritka elbeszélő tehetséggel kerek egésszé szerkesztette, melyben egyetlen felesleges mozzanat, egyetlen henye sor sincs. A mese demokratikus célzatát még jobban kihegyezte. Magyarrá azzal tette, hogy rendkívüli megfigyelő és kifejező képességével a hősben egy magyar jobbágyfiú alakját festette le. Környezetéül a magyar falvak életét örökítette meg. Szóval varázslatot mívelt, a valóságból kipárolta az örök művészetet. Egy mű sorsa sosem a benne elmondott történeten fordul meg. Fazekas nyugodtan rábízta magát az idegen történetre, melynek mellesleg mindenütt volt hitele, íze, felsőbb értelme, ahol jobbágyság, elnyomatás és az elnyomatás ellen lázongó hév volt. Tehetségét épp azzal bizonyította be, hogy eredeti meseszövés nélkül is megállta a próbát. A kijelölt úton megindulva, két kézzel szórja hamisítatlan értékeit; keresetlen szavai friss fordulatoktól, lelki és természeti képektől csillognak. Egy sor egy egész társadalmi osztályt leleplez. Mondatai vaskosak, mégis gördülékenyek s átlátszóak. A négy rövid „levonásban” egy egész világ kínja, baja és derűje árad a hallgatóra. S ráadásul minden szón ott párázik még a költő ajkának melege, az elbeszélő költemény sorról sorra a leglíraibb hevülettel ömlik. Lúdas Matyi furfangjairól van szó, de a furfangok sorozata tulajdonképpen a költő hangján válik igazi hőskölteménnyé. A debreceni jázminok között, ha akarom, egy nagy műveltségű aufklärista gúnyolódik, ha akarom, egy Dózsa György dörög. Ismerjük a bevezetést.
|
*
A vers, eszmei tartalmán túl, az egymásnak felelgető jelzőkkel árulja el magát. A költő kezében tartja anyagát. Ilyen természetesen folyó, ilyen magyar hexametert nem írtak előtte, gondolkozom, hogy utána írtak-e. A száj görög módra skandál, de a fej magyarul gondolkozik, a szem, a fül hazai színeket és hangokat közvetít. A hősköltemény a népmesék természetességével és biztonságával indul:
|
S annak egy tunya fia. Attól a pillanattól fogva, hogy Matyi feltápászkodik a heverésből, minden mozdulata oly emberien eleven, minden hely, ahol megfordul, oly feledhetetlen, amilyent csak a remekművekben látni. Közeledtére a középkor és a romantikus iskola zord várura is megrázkódik, leveri magáról a hagyományos port, és piros-pozsgás, káromkodó-szuszogó magyar földesúrrá válik. Ezzel akaszkodik össze Matyi. A küzdelem honi talajon folyik, minden dobbantásukra az édes hazai föld visszhangzik egy keservesen hiteleset. Az idegen forrás ellenére is Lúdas Matyi a legnemzetibb eposzunk.
A történetet mindenki ismeri. A mihaszna Matyi a döbrögi vásárra hajtja anyja húsz libáját, „egy vén gúnárral s egy pár öregecske tojóval”, a vásáron Döbrögi úr nagy önkényében elkoboztatja a ludakat, majd az igazát „nyers-nyakason” védő Matyit a kastélyába hurcoltatja, és ott a hajdúk
|
Nem tudom, a francia változat költője, ha ilyen tömören egyáltalában meg tudta volna írni, hogy írta volna meg ezt a jelenetet. A kép magyar levegőt lehel. Elsősorban Matyi alakja, akinek konokságában a pót-meggyalázás alól is kitörő állhatatosságában a magyar jobbágy lelkére ismerek. A francia változatban tán izgalommal várnám, miképp éri el, amit megfogad. Itt bizonyos vagyok benne, hogy beváltja, amit ígért. Fazekas ismét a mesék természetességével mondja el, hogy tartotta meg szavát.
|
Kitanulta az ácsmesterséget is. Így tér vissza Döbrögi falujába. A földesúr épp házat építtet, az udvaron ott feküsznek már a gerendák, Matyi mindent leszól. Döbrögi kérésére hajlandó maga elvégezni a munkát. Jó ebéd után az egész cselédséggel együtt kimennek az erdőbe, hogy megfelelő fát nézzenek. Matyi ravaszul szétküldi az embereket, majd Döbrögit fához köti, szájába mohát rak, és kegyetlenül elveri. Ezután következik a költemény legművészibb része. Fazekas remekel a természet és a néplélek, az „ijjedezésre rákapatott jobbágy” lelkületének ábrázolásában.
|
A második részletet Matyi utazó orvos álöltözékében rója le. Döbrögi háznépe kényszeríti be a kastélyba, hogy agyonkínzott urukat meggyógyítsa. Matyi megint szétküldi a cselédséget, ezúttal különböző varázsfüvek szedésére. Mikor egyedül van, már maga is mulat ügyességén és Döbrögi rémületén. A stílus árulja el, hogy a költő együtt örül hősével.
|
De most már nehezebb a dolga. Az egész környék őt hajszolja. Döbrögi lassan-lassan „kiheverte Mátyás keze szennyét”.
|
De Matyi nem azért fürdött meg a népmesében, hogy ne fogjon ki rajta. Döbrögön újra vásár van. Matyi „meglát egy virgonc lovat egy idegen sihedernél”. Az alku során a ló kipróbálására azt ajánlja a legénynek: ha kíséretével Döbrögi arra jő, kiáltsa oda, hogy ő Lúdas Matyi – de aztán iszkoljon is. Ha nem érik utol, megveszi a lovat. Előlegül tíz aranyat mindjárt át is ad a legénynek.
|
A történet befejezésére Fazekas megint a népmesék szerkezetét használja. Lélektanilag tán döccen egyet az eposz, de a költői igazságszolgáltatás teljesen diadalmaskodik. A „megzsákolt úr” ráadásul még meg is tér.
|
Fazekas mindezt 1804-ben írta. Utána mind kevesebbet írt. Olyan költő volt, akinek csak társaságban van kedve énekelni. Barátai sorra elhaltak. Ő maga 1828-ban halt meg, tüdővészben. Nevét gyorsan elhomályosították az új költők, akik már nem a népről, hanem a nemzetről énekeltek. Avult lett mellettük, jóllehet mindnyájuknál modernebb volt. Tisztaszemű és bátor. Hiszem, közeleg a kor, amely ismét értékelni tudja, azaz, fel tud emelkedni hozzá.
Október
Csúsztunkban-zuhantunkban a meredélyen érezhettük, érezhetjük, micsoda magas vízválasztó volt 48 a magyar élet minden vonatkozásában. Micsoda csúcs, már-már valóban a csodák birodalmaival határos, alulról nézve! Nem hiszek csodákban, nemrég majd egy esztendőt töltöttem, hogy – ingerültségemet aprólékos nyomozásra váltva – rájöjjek ennek a hirtelen emelkedésnek kézzelfogható gazdasági és társadalmi indító okaira. Nem volt könnyű dolog, lépten-nyomon szédület fogott el, az a fajta boldogító részegség, amelyet az alpesi levegő sugall. Vigyáznom kellett, elsősorban önmagamra.
A fenti réteget, a 48-as korszak világát csak akkor kezdtem érteni, mikor már úgy-ahogy megszoktam, vagyis elszoktam a lentitől, a közelmúlttól. A magyar szellemnek és életfolyamatnak egy másik nívójára kellett lépnem, s onnan veszélyes volt már a letekintés is, hát még a magyarázat; az ember könnyen elveszthette a fejét. Nemcsak utánozni, de megismerni sem lehet kockázat nélkül ezt a fenti kort: ahogy akkor megvizsgáztatta a résztvevőit, megvizsgáztatja kései tanulmányozóit is. Középosztályunkat ma is ez méri meg, s választja ketté, mint ahogy hajdan kettéválasztotta azokra, akik a Múzeum előtt felállított oltárra odadobták az aranyukat, aztán csatatérre, börtönbe, Törökországba és sírba sodródtak és azokra, akik nem dobtak oda semmit, nem haltak meg, hanem elfoglalták az előbbiek helyét, és – csak a jelszót véve át azoktól – alakítani kezdték az országot, a mindenkori „kor törvényei szerint”.
Akármily szigorral olvassuk a Werbőczi-fajta nemesség fejére a hírhedt bűnöket, meg kell hökkennünk annak láttán, ahogy ez a nemesség négyszáz esztendős vétkeit alig negyven év alatt, a diéták idején expiálta. Nem hiszem, hogy az orosz dekabristákon kívül volt még egy középosztály Európában, amely annyira megértette a nemzeti közösség iránti kötelességét, mint ez. A Felsőbükiek, Bezerédjek, Királyiak honfoglalók előőrseiként tűnnek fel váratlanul a század hajnalán. Valóban hont foglaltak s valóban sereg követte őket; a negyvennyolcas nagy gyülekező mutatta meg, hogy névtelenül, ismeretlenül minden faluban élt belőlük egynéhány már évtizedekkel azelőtt. Volt korszak tehát, amikor a magyar szellemnek és nemzeti akaratnak lett méltó testi képviselete, volt korszak, amikor lett magyar középosztály, olyan, amely a nemzet érdekeiért a saját érdekét is támadni merte: Kossuth, sőt Madarász is nemes volt! Túlságosan is jól teljesítette ez a középosztály a kötelességét, talán épp ez volt a tragédiája; neki is, a nemzetnek is.
67-ben aránytalanul nagyobb a jólét az országban, mint 47-ben, az ember mégsem meri egymás mellé tenni a két képet: a szellemi elszegényedés megdöbbentő. Hová lettek a húsz év előtti értékek? Másutt a polgáriasodás még az anyagi megerősödés előtt is a nemzet morális megerősödését jelenti – nálunk az ország csak szemre hízik, sőt puffad: belső izomzata egyre satnyul, végül már épp az satnyítja, aminek táplálnia kellene: a háj. A Tisza Kálmán-i kor gyönyörű gazdasági tevékenysége, az „ökonomikus” földosztás, tízezer holdas darabokban a lecsapolt lápi vidékeken, az a szégyensorozat, ahogy a parlament Kossuthtal szemben eljárt, példaképként is bőségesen bizonyítja nemcsak a nemzeti akarat, de az emberi magatartás hiányát. Hova tűnt a középosztály, amelynek ezt képviselnie és kifejeznie kellett volna?
Meghalt, nincs rá más magyarázat. Börtönbe került, világgá szóratott, lelkében megtöretett, szóval meghalt. Nagyrészt valóságosan is meghalt, mert a halál jól válogat, mihelyt az elvet vérrel kell tanúsítani, de még inkább meghalt mint szellem, mint osztály. Természetesen nem a hatszázezernyi nemesség halt meg vénestül-csecsemőstül az utolsó lábig, hanem csak az a falvankénti három-négy réteg esett el, rokkant meg és tűnt el, amely ennek az osztálynak, és rajta át akkor a nemzetnek tudatot, szellemet, idegzetet adott. Ez úgy meghalt, mint hajdan az urak Mohácsnál, mint a szerb nemesség Rigómezőnél. Egy ilyen rétegnek nem kell nagyszámúnak lennie, egy országban sem az. Hány zsoldos kellene ma azoknak az európaian művelt s szilárd jellemű férfiaknak elfogatására, akik életüket áldoznák a közösségért? Negyvenkilencben valamivel több kellett, de nem sokkal. Talán csak öt-tízezer ember tűnt el a magyar életből; de az ország kiürült.
A magyar szellemnek ezt a szörnyű vérveszteségét, mint Németh László, én is vidéki kúriák könyvtárszobáiban tapasztalhattam, már azokban, amelyek könyvtárszobáinak polcain, ha másból nem, hát kegyeletből még könyvek sorakoztak. A serdülő Babits még nagyapja polcáról emelte le a Georgicon-t, két jogi könyv közül. Ilyen könyvtárakat láttam. Az elsőhöz még örömmel közeledtem. A többihöz már fokozódó szorongással. Az egymás mellé állított kötetek hátlapján olyan világosan olvashattam egy század szellemi felívelését, majd lehanyatlását, akár egy grafikonon. A könyvsor rendesen régi kiadású Horatiusszal és Vergiliusszal kezdődött, aztán szépen tarkulva, magyar neveket kezdett csillogtatni, Daykáét, Baróti Szabóét, Berzsenyiét, az Auróra évkönyveiét, Vörösmartyét; a csúcspontot és itt is a vízválasztót Petőfi jelezte; aztán egy sorozat Jókai következett, aztán egy-két lexikon dadogása után a Remekírók egy sorozata, az aranyozásnak érintetlenségét sejtető villogásával, aztán megint egy kis dadogás az Akadémia néhány kiadványával, aztán egy sorozat Herczeg, aztán már dadogás nélkül egy folyamnyi Színházi Élet. Íme, így süllyed el egy nemzet; nem úgy, ahogy Vörösmarty dalolta! – gondoltam. Így halt el egy nemzet tudata, egy középosztály.
Csak emléke maradt, bár inkább ne maradt volna! – gondoltam hozzá. Mert e nyirkos idők alatt az emlék is megromlott, üres forma lett, olyanformán tartalmatlan, mint a rossz dió, gusztustalanul.
Ahogy az emlékezők, múltra hivatkozók elképzelték a régi úriságot, a nemzetvezetés előkelőségét! Az emlékezés a műveltség alapja – a nemest majmoló álnemest, formanemest az jellemzi, hogy a jó emlékezéshez szükséges műveltségre sem képes. Mivel a múltból csak külsőséget tud meglátni, saját maga is külsőséges lénnyé alakul: hagyomány helyett gesztust tisztel, úr helyett úrhatnám, a nemesen zengő mondatból csak a pátoszt érti és veszi át, amely az ő ajkán menthetetlenül álpátosszá válik. Mivel belső biztonsága nincs egy feladat nemességére, arcizom– és kargyakorlatokkal erősítgeti magát a szerepre.
Úr neki azt jelenti, hogy nem nép; igyekszik tehát minél jobban elzárkózni a néptől – jól sejti, hogy ha egy sorba állna azzal, legfeljebb abban különbözne ki, hogy még ott „lent” sem állná meg a helyét. Az ember elsősorban őt magát sajnálja.
S szinte csak azután mindazokat, akiket megfertőz, elhitetve, hogy az elsőbbrendűség, a kultúra, az emelkedettség, amelyre minden ember egészséges ösztönből vágyódik, az amivel ő díszeleg: fehér antilopcipő a bokáig érő falusi porban is, selyeming, unatkozó fintor, pökhendiség mindennel szemben, ami előtt már nem kell hajlongania, vagyis ami előtt már kiegyenesítheti derekát, férfiasan! Milyen könnyen elérhető az a külsőleges előkelőség! Sem a léleknek, sem a szellemnek semmi erőfeszítése hozzá. S mert ehhez is csak külsőség kell, ez indokolja, miért számítana társadalmi bukásnak, ha egy közhivatalnok fia lakatosinasnak állna (társadalmi lehetetlenség, hogy annak álljon), ha egy bírósági altiszt nem hivatalnoknak neveli gyermekét. Ennek a beteges, mert valóban tünetien külsőséges fölfelé törekvésnek persze vannak rideg és nyomós gazdasági okai is. A kétkezi dolgozók aránytalanul és indokolatlanul kisebb jövedelme.
Franciaországban az ipari munkás keres annyit, ha nem többet, mint a hivatalnok, kulturális és anyagi emelkedése tehát nincs ál-úri úrhatnámsághoz kötve. Ezért nincs ott oly ijesztő „értelmiségi túlprodukció”, azért nincs diplomásprobléma, illetőleg ha van, könnyen megoldható. A középosztálybeli ifjú értelmiségiek kérdése, mellesleg nálunk is csak ezen az alapon oldható meg, az „alsó” társadalmi osztályok felemelésével. A kérdés magva nem a szellemiségi rétegek helyzetében rejlik, hanem a munkásságéban, a szegényparasztságéban. Azt hiszem, nem kell különösképpen fogadkoznunk, hogy ahelyett a hat-nyolc órai hivatali „szellemi” munka helyett, amivel úgy-ahogy kultúrélet-nívót biztosítunk magunknak, szívesebben dolgoznánk ugyanannyi időt a szabad mezőn – ha azzal ugyanannyit kereshetnénk. Tán az sem túlzás, ha ezt egy egész nemzedék nevében mondom.
S tán az sem az, hogy az igazi értelmet, a nem adathalmazt, hanem helyes ítéletalkotó-képességet eredményező műveltséget, a jó észjárást inkább föllelem a magyar kétkézi dolgozók rétegében, mint a polgári középosztályban, amely annyira nem töltötte be hivatását, hogy tulajdonképpen – nincs. Mert hogy valami van, él, azt csak arról tudom megállapítani, hogy miként működik – működik-e egyáltalában.
A magyar szellem és nemzeti akarat 48 óta csak lelkifurdalás formájában élt; akik a népért s a nemzetért erőfeszítést tettek, azok majdnem mind kétségbeesésből feszültek neki a munkának. A polgáriasult középosztály, amelyből legnagyobbrészt származtak s amelynek, mint a szellem s a nemzeti akarat hordozójának segítenie kellett volna őket, éppúgy szemben állt velük, értelmetlenül és ellenségesen, akár a nemzetirányításra rég jogosulatlan arisztokrácia vagy nagypolgárság.
Megváltozik ez? Nem volt nemzetvezető polgárságunk; de a nemzetvezetésre Európa-szerte már a polgáriasult középosztály is képtelenné s jogosulatlanná gyengült vagy romlott: a nemzeti tudat ismét a nép tudatává válik, ha válik; a nemzetek sorsa ismét a nép felkészültségén és felemelkedésén fordul meg, a felemelkedésen azt is értve, hogy: az ország irányításáig. Másutt az erre való leckét a nép megkapta a polgárságtól, a középrétegtől. Nálunk, láttuk, mit kapott. Magától is rájön a tennivalóra? Közvetlen példa nélkül, iskola nélkül is képes lesz a feladatra a nép? Van benne, születésétől fogva, kellő értelem, szívósság, helyes ítéletalkotó-képesség, önzetlenség az egész nemzet érdekéért?
November
Megint vita: sajnálni kell-e a népi kultúra eltűntét? Ha már volna helyette más! Műveltebb volt-e a parasztság, mikor még nem tudott írni-olvasni? Stb. Unom a vitát, annyira önző vagyok, hogy érveimet is megtartom magamnak. Hallgatok akkor is, midőn már-már azt a sületlenséget olvassák rám, hogy az írni-olvasnitudás ellensége, a falvak városias civilizálódásának ellensége vagyok.
Azért hallgatok, mert érvelésem mentegetődzésnek látszhatna. Bíróság előtt is szégyenkezve igazolnám magamat: gondolataimat. Furcsállom az olvasót, aki az írótól a mélységhez rögtön még liftet is igényel, aki egy eszme megértéséhez nem járul legalább annyi erővel, amennyivel az író a megértetéshez. Profanizálásnak érezném hát csak megemlíteni is, hogy nem gondolatom, de papíron tervem van otthon, amelyen egy elhagyott tanya, egy megreformált mezőgazdasági üzem cselédjei emeletes házban laknak, villanyuk, fürdőszobájuk van, a földszinten könyvtáruk, mozijuk, sőt uszodájuk, mert a reform-megtakarította pénzből még arra is futotta. Megvetésből hallgatom el a következő érvet, illetőleg tapasztalatot is:
A művelődés nem folyamatosan halad, hanem vibrálva, néha szinte szeszélyesen. Ha a népi kultúra helyett a parasztság rögtön kapott volna megfelelő új kultúrát, egy szavam sem volna. De semmi érdemlegeset nem kapott, holott mindent elvesztett; majdnem úgy mondtam, hogy mindent elvettek tőle. A Haladás istennője más téren is megengedett magának ilyen játékot. Hogy csak egy példát mondjak: a múlt század hatvanas éveiben, nyilván merő szórakozásból, levettette a parasztokkal a szűrt meg a gubát. Miért? Ez a viselet tökéletesen megfelelt a magyarországi éghajlatnak, az akkori társadalmi, közlekedési viszonyoknak. A parasztok dideregtek, meghűltek, meghaltak. Felelni csak azt tudták volna, ha valakinek eszébe jut megkérdezni őket, hogy a szűrviselet már nem módi. Jó ötven évbe tellett, míg az istennő megkönyörült rajtuk, és közibük is elvitte a nagykabátot, a kötött mellényt. Ez is a fejlődés „törvényszerű menete” volt? A híres sorsnak, még ha történelmi szükségességnek hívják is, csak akkor engedjünk át valamit, ha azonnal kapunk valamit. Ezért vagyunk emberek. Ha valami jobbat kapunk. Ezért vagyunk haladók. Követeljük a jobbat, mielőtt a régit átadnánk. Ezért vagyunk sorsunk urai.
December
Milyen volt a népi kultúra, volt különlegesen magyar is? Nem csupán álomképet siratunk? Adott, vagy adhatott volna valamit a következő kultúrahordozó rétegnek, a polgárinak? Rengeteget adott át, a nyomokat ma is láthatjuk a képzőművészetekben, a zenében.
Legközvetlenebbül és legérthetőbben ez a kultúra nyilván a költészetben fejlődött ki: a népdalban és a népmesében. Értékeiből, eredményeiből – a látszat ellenére is – legkevesebbet az irodalom vett át. Kölcsey éjszakákon át izgatottan forgatja, tapogatja, feszegeti a „parasztdalokat”, egy alkimista módjára próbálta elemeire bontani azokat, s az elemekből aztán új kincset alkotni. Külső hámjukon, formájukon nem tudott tovább hatolni. A zenén, a ritmuson, egy-két prozódiai szabályon kívül az irodalom sem tudott mást kibontani belőlük. Petőfi volt az egyetlen, aki sejtette a titkot: onnan tudjuk, mert élt vele; ígérte, hogy meg fogja magyarázni, de nem magyarázhatta meg. A lényeg előtt ma is értetlenül állunk.
Ezekben a népdalokban először az tűnik fel, hogy a dal rendszerint valami természetből vett képpel vagy valami roppant egyszerű megállapítással kezdődik.
|
Mi köze van ehhez az utána következő sornak:
|
A ritmus, a rím fonalán kívül mi fűzi össze ezt a két, egymástól oly távoli világból beszélő sort:
|
Bartók, Kodály és Vikár gyűjteményeit forgatom, százával sorolhatnám az ilyen egymástól úgy elütő s mégis oly erősen egységes sorpárokat.
|
Ilyenfajta szokványos természeti képek más népek népköltészetében is vannak. A román népdalok jó része az ismert frunza verdé-vel, a zöld levéllel kezdődik. De mindig csak azzal, nyilvánvaló tehát, hogy ez a két szó itt már szinte csak hangulatkeltőnek, indulatszónak számít; figyelemre vagy a dalolásra hív, és így nem is szükséges, hogy különösebb értelme legyen, mert hisz tulajdonképpen még nem is a dalhoz tartozik. A magyar népdalt kezdő sor mindig más és más; ha kissé különös módon is, de mindig hozzátartozik a dalhoz, ezt érezzük.
|
Vagy a cigányzenekaroktól unalomig ismert két sor
|
Sokáig a népélet tudománya sem látott ebben népi furcsaságnál egyebet. Az énekelt dalban a dallam a fontos és nem a szöveg, ez volt nagyjából a vélemény.
Elsőnek Vikár Béla kezdte bontogatni a titkot. Az összegyűjtött népdaloknál is nagyobb élvezettel olvasom a dalokhoz fűzött magyarázatokat. Harminc éve írta ezeket a jegyzeteket, de ma is izgatottan figyelem, helyes úton indult-e el. Kortársainak nem ez volt a véleménye. Ahogy a régi kiadványokat nézem, állításai körül némi vita keletkezett. Vargha Gyula sem osztotta Vikár felfogását. Először e versszak birtokáért csaptak össze:
|
E versszak – mondta Vikár – képbeszéd; magyarázatra szorul. „Népköltészetünkben az elérhetetlen vagy alig elérhető magasság (torony, nyárfa), az éppen nem, vagy alig elérhető vágyat, a hiábavaló vagy kétes reményt fejezi ki… A tárgyalt verskezdet tehát egyszerű prózára feloldva ezt teszi: hiába vágyakozom, bárányomnak nincs mezeje (amint magamnak nincs szeretőm; pedig), bárányomnak mező, magamnak szerető kell”
Vargha Gyula a régi felfogást, Erdélyi Jánosét képviselte. Erdélyi ugyanezt a dalt egészen másképp, a festőiség szempontjából fogta fel. A szerelmes juhász ott áll a sík pusztaságon, szeme a távol toronyra téved, előtte a kisült mező, melyen juhai nem találnak egy harapás füvet; elgondolja: beh jó volna juhainak jó legelő, magának pedig, eszmetársulás útján, hű szerető. Valóban, a perspektíva szabályai szerint megfestett tökéletes kép – mondja Erdélyi.
A köztudat akkoriban, illetve azok többsége, akik ilyesmivel egyáltalában érdemesnek tartották a foglalkozást, azt vallotta, hogy a képek, a benyomások érzéssé válnak a nép lelkében. Ennek a felfogásnak is lehet alapja, bár általa nemigen férkőzhetünk közelebb a titok nyitjához. Eszerint annak, aki a dalt megteremti, kezdetben nincsen is semmi égető mondanivalója, csak nézi a világot, s arról jut eszébe valami. Nem egy belső közölni valót öltöztet fel, fejez ki a külső világ tárgyainak segítségével, hanem a külső világ ébreszti föl benne, hogy ő is szólhatna épp valamit. „A tisztán, élesen látó magyar szem nem alkalmas az ily jelképi felfogás közvetítésére” – érvelt Vargha. Szóljak bele a vitába én is? Ennek az érvelésnek csak az a hibája, hogy gyakran az egész költészet sem egyéb, mint jelbeszéd. Mert mit csinál a költő? Az érzelmeket, a megelevenítő tárgyakat ő is hasonlatokkal, a kifejezendő dolgoknál ismertebb vagy szebb fogalmakkal teszi érzékelhetővé.
Ezt míveli a népdal is, a maga törvénye szerint. Abból, hogy milyen törvény, milyen belső szokás és megállapodás szerint teszi – máris messzi következtetést tudnék levonni a magyarság legbelső lelkivilágára, e lélek kialakulására és eredetére. Eszembe jut Frazer, Lévy-Bruhl tanítása.
Az egyszerű, még pusztán a természet hatalmában élő népeket őszerintük is az jellemzi, hogy amit különös tiszteletben és becsben tartanak, ami szent előttük, azt nem nevezik a nevén, hanem körülírják. Szemérmesen tartózkodnak legbelsőbb érzelmeik néven nevezésétől is, mintha azokat már a puszta kifejezéssel kiszolgáltatnák mások kényének-kedvének, jó- vagy rosszakaratának. A személyek sem mutatkoznak be a saját nevükön, hanem magukat a természet olyan teremtményeihez hasonlítják, amelyek tulajdonsága illik az ő érzelmükhöz. Ez még a mai primitív népeknél is így van. A magyar nép legközelebbi nyelvrokonai, a vogulok sem nevezik sose néven a legkedvesebb táplálékukat szolgáltató állatot, a medvét, hanem mindig körülírják, legtöbbször csak úgy nevezik „az öreg”.
Ilyenfajta tartózkodás rejlik a magyar népdalokban is? A szerelmesek a dalokban is bujkálnak a világ elől.
Az egyik dalban így búcsúzkodnak a hadba vonuló legények a lányoktól:
|
Nyilvánvaló, hogy itt az illatos, szép, környezetéből kiváló majoránna virágon az elhagyott kedvest kell érteni.
Moszkva és Nyizsnyij-Novgorod között tanultam Nagy Lajostól ezt a dalt, hasonlít az előbbihez:
|
Ebben a kis remekműben, a nagyszerű szerkesztésen kívül először azt kezdjük figyelni, mint emelkedik a mondanivaló a tárgyi világból a költészet tündöklő régiójába, s a szakaszok mint festik alá egyre nagyobb művészi erővel a refrén váltakozó gondolatát. Egy szerelmes lélek egész tragédiája játszódott le előttem. Az első szakaszban, ahol a sorozó bíró közeleg, a hős (hogy így mondjam) még otthon van. Még csak retteg az elválástól. A másodikban már búcsúzik, mert megjött az érthetetlen, német nyelvű behívólevél. A levelet azonban nem a postás hozza, ilyen fájdalmat már a levél hozójával is érzékeltetni kell, ezért röppen be a dalba a szomorúság jelképezője, a vadgerlice. A harmadikban a bánat annyira úrrá lesz, hogy már nem is a hűtlen kedvest akarja megeleveníteni, hanem magát a hűtlenséget, az elszáradt érzést. A kerek erdőben a gyönge vessző a kedvest jelenti, a madár pedig, amely nem tud megállni az aszu ágon, magát a szerelmet.
Emlékszem még ennél is szebbre. Ezt Erdélyi Józseftől hallottam. Ennek már minden szakaszában előtérbe lépnek a jelképek, s azok művészi válogatása adja a vers rendkívüli szépségét. Az első szakasz a kedvestől búcsúzik.
|
Szükséges még magyarázkodni, hogy a kalap nem véletlenül esik le, hogy helyére majd csákó kerül s így magától értetődően a civilélet, a legényélet szabadságának elvesztését jelenti?
A második szakasz az édesanyát idézi föl.
|
A hulló fehér akácvirág a hulló könnyeket idézi. Az édesanya könnyeit, aki mindent elkövetne, hogy fiát megtartsa magának. A harmadik szakasz vége a búcsúzó legényről szól, aki a kapuból az udvarba, egyre közeledik felénk és a vers lényege felé.
|
A hulló akácvirág, a hulló könny után a hulló piros cseresznye, az ömlő vér mesterien zárja be a költeményt.
Ezekben a versekben a jelképeket könnyű volt felfedezni. Egyelőre nem is akartam többet, mint felfedezni őket, mint kimutatni jelenlétüket. Kimutatni azt, hogy a természeti leírások nem véletlenül kerültek a népdalokba; és ha ott vannak, jelentenek is valamit. Hogy Vikár mellé kell állnom, ha ő szoros összefüggést lát az ilyen sorokban:
|
Persze hogy igaz, hogy a lekonyuló fűszál nemcsak hangulatot, de hasonlatot is teremt a gondolkodó szerelmessel; így tudom meg róla, hogy szomorú dolgokat gondol.
Ezek után világos lesz az is, hogy e dalban:
|
a leány nem a ki-kilobbanó fény miatt szenved, hanem a legény szerelmének változása miatt; a gyertya, általában a tűz a szerelmet jelképezi, nemcsak a magyar népdalban. Látom a kínálkozó utakat, az álomfejtés, a bécsi lélektan felé; egyelőre nem akarok kilépni a területről.
|
A másik, amelyet egyszer már leírtam, szinte önmagáért beszél:
|
A versben nem a nád ég: a szenvedély. A hirtelen kitörő szerelem, amely éppolyan ellenállhatatlanul hatalmába keríti, felgyújtja a legényt is, a leányt is, akár a láng a száraz náddal fedett kunyhót.
|
Miért? A dal maga szolgál magyarázattal, félreérthetetlenül egyértelművé téve a kezdő szimbolikus képet
|
Legtöbb kép a szerelemre vonatkozik:
|
A fű száradása a szerelem apadását jelenti.
Mondom, messzire mehetnék ezen a területen. A freudizmus eszközeivel egy divatos lélekbúvár különös világot fedezhetne itt fel. A költői képeket az elfojtott vagy tudat alá szorított vágy megtestesüléseinek véve minden népdalunkban a lélek olyan mélységeiről ránthatná le a leplet, amilyen mélyre az éneklő tán még álmában sem merészkedne.
Kísértésül csak egyet:
|
A freudizmus megszületése, illetve elterjedése előtt is leereszkedtek egypáran ebbe a mélységbe. Többet fedeztek fel ott, mint amennyit a mindig csak egy területet vizsgáló lélekbúvár felfedezhetne. Egy elsüllyedt költői vallásos érzés, tán még egy ázsiai népi világmagyarázat maradványai tárultak fel.
Ezekről a jelképekről egész szótárt tudnék készíteni. Vikár ezt nagyjából meg is csinálta; felhasználta az előtte járók tapasztalatait is.
Megfigyelte, hogy ezekben a dalokban a kaszárnya például vagy a börtön, ahova a legényt viszik, mindig sárgára van festve. De:
|
melyen a legény búcsúzni megy. A sárga a hervadás, a gyász, a romlás, az elválás színe. Miért érdekes ez? Mert a magyarsággal nyelv- és fajrokonságban levő ázsiai népeknél is sárga a gyász színe. Somogyban, Csökölyben talán ennek a kései hatásaképp gyászoltak még nem rég is fehérben.
Szín, virág, madár, a természet csaknem minden jelensége és tárgya helyet kaphatott egykor ebben a kimeríthetetlen szótárban.
|
A daru költöző madár, a pusztán élő magányosan szemlélődő pásztornak a nyártól, a könnyebb élettől való megválás jelképe, a közelgő őszé, a szomorúságé.
A virágoknak is pontos szerepük van. Mindegyik külön-külön jelképez, kifejez, vagy előkészít valamit. Mi határozza meg a jelentésüket? Nyilván az, hogy erősebben vagy finomabban bódító illatukkal, szirmaik különös alakjával és színével, levelükkel, termékenységükkel valami olyanra emlékeztetnek, amit a lelkileg mindig szemérmes nép ilyen körülírással is azonnal ért.
A rózsafa a termékenysége, védő tövisei miatt jelenti az édesanyát? S a rózsa – mint annyi nép nyelvében – szépsége, illata, tisztasága miatt a fiatal leányt? A népdal szépen kapcsolja egybe a kettőt. Egy trubadúr-költő sem fejezhette volna ki tömörebben:
|
Az anya – kínálkozó ez is – sokszor madár képében jelenik meg. Néha nem is rokonszenves madár alakjában:
|
A készlet, mondom, kifogyhatatlan:
|
A dal egyszer szomorú, egyszer – csak a hasonlításra felhasznált tárgy említésével – humoros, jókedvűen kötődő, mint például:
|
Azaz, ha összedőlt is valami, amit eddig abroncs fogott össze, nem a világ dőlt össze. Vagy ez:
|
Azaz, nem is olyan siratnivalóan messzire. De térjünk csak vissza a virágokhoz. A magyar népdalban mindegyiknek megvan a maga külön-külön pontos szimbolikus jelentése.
Kálmány és Vikár szerint a zsálya például az égő szerelem jelképe, mindig azt idézi.
|
Ellentétben az érzéki zsályával, Vikár szerint az igénytelen, több éven át tenyésző, folyton virágzó szegfű az igaz szerelmet idézi fel:
|
A viola szintén a heves szerelem jelképe.
|
Természetes ezek után, hogy a kert magát a szívet jelenti.
|
A csillag, kedvesen, maga a legény, a lányok szemében:
|
A hasonlóság néha azonossággá válik, mint például ebben a négy sorban:
|
Természetesen, nem minden képről mutatható ki ilyen mély összefüggés. Az az ősi költői szellem, mely ennek a virágnyelvnek, ezeknek a képeknek egész rendszerét diktálta, idővel feledésbe megy, és maga a nép is sokszor oly képpel kezdi a dalt, melynek semmi köze a mondanivalóhoz. Maga sem tudja felismerni mindig a kapcsolatot, feledi az ősi hitvilágot, a hajdan volt kultúra nyelvét, a szellemet.
Február
Sikert kívánok a tudományos kísérleteknek, melyek a testalkat, a vérképlet alapján rokonítják a fajtákat és népeket. Bár már túl lennénk rajtuk. A rokonságkeresésnek sokkal titokzatosabb és izgatóbb állomásaihoz érhetnénk el, illetve vissza. Nemcsak oda, hogy két olyan, fajilag testvérnép, mint a német és francia, miért nem bírja egymásnak még a szagát sem, hanem – ami ennél még titokzatosabb – mi okozza, hogy más népek viszont, akiknek az égvilágon semmi közük egymáshoz, szinte betegesen sóvárognak egymás után. A svédek és norvégok évszázadokon át hangtalan, de kemény nyakleveseket váltottak a közös tető csendjében, amíg végül sikerült szétosztani a portát is, a biztos tetőt is; ez érthető: történelmi fejlődésre, földrajzi helyre, nyelvre, de még sorsra is testvérebb két nép náluk igazán alig képzelhető. De mi magyarázza a dekabristák, Puskin birodalomra menő híveinek elszánt anglomániáját? A 19. század elejének orosz bojárjai európaiabbak az európaiaknál; egész bizonyos, hogy Dosztojevszkijt – akit legelőször a németek értettek – ők még ma sem értenék. Mi volt az oka a majd négy századig tartó lengyel-magyar barátságnak, amely valóban majdnem olyan meghitt volt, amilyennek a politikai szónoklatok mondják? Bercsényinek Jászvásárban és Targovistyében is voltak jó komái – miért nézett Krakkó felé akkor is, midőn nem menedékhelyre, hanem csak vigaszra volt szüksége? A titok tán ott kezdődik, midőn Lehelék a svájci Alpokat mászták lóháton, holott, ha igazán csak szerezni akartak, hát a közelibb Kijev táján is akadtak volna egyre-másra.
Vannak nemzetek, melyek földrajzilag oly távol esnek, hogy hírt is alig hallanak egymásról. De amikor elvétve, véletlenül mégis összeakadnak, ámulva tapasztalják, hogy gondolkozásuk, temperamentumuk, ízlésük mennyire azonos, mennyire összeillenek ők ketten. Közös vonásokat mutatnak a lényeges nagy dolgokban, de – ami még csodálatosabb és jellemzőbb – a legapróbbakban is. Például egyformán gondolkoznak a nőkről vagy a szabadságról. Vagy mindketten borivók, noha körülöttük mindenki más sört iszik. A távolság miatt, ismétlem, maga a két nemzet alig tud érintkezni, de mikor a két nemzet közül valamelyiknek a fia véletlenül a másik nemzet területére sodródik, ámulva és izgatottan állapítja meg magáról, hogy valamiképp otthon érzi magát. Szülőföldjéről több mint ezer kilométert tett meg, útközben három-négy országon is áthaladt, ám mindig csak mint érdeklődő utazó, mint idegen, s itt egyszerre honi lég csapja meg. Nem ismeri a nyelvet, de ismerni véli az embereket. A szokások meglepik, de a lelket, mely a szokásokat szülte, meghittnek érzi. Nyugtalanul, a kedves meglepetés okozta nyugtalansággal tekint körül: honnan ez a titkos rokonság? A táj, a szőlővel teliültetett enyhe lankák és közöttük a széles, termékeny folyóvölgyek a hazai földre emlékeztetik. De egyes-egyedül a földrajzi fekvés kétségtelenül erős népalakító hatásában rejlene a fura rokonság – elfogadhatja ezt a nagyon is racionalista magyarázatot? Kutat tovább. Egymás után fedezi fel a tárgyi különbözőségeket s az ezek mellett konokan, egyre sűrűbben, úton-útfélen felbukkanó belső hasonlatosságot. S minél jobban a nép jelene s múltja felé fordul, a különös lelki vagy temperamentumi közösségnek annál több valóságos tünetével találkozik. A tünetek okai rejtelmesek, ésszel nehezen foghatók fel, de a vizsgálódónak már alig van szüksége rájuk. „Tudnék esztendőkig, tán örökké is e nép körében élni” – vallja be magának – s ez – én is bevallhatom – minden tudományos oknál döntőbb erősségű. Megpróbálom én is az elképzelt vizsgálódó utas módszerét, így tudom talán legjobban megértetni magam. A franciákról és magyarokról beszélek.
Elfogultan, nem tagadom. E sorokat, hogy így kezdjem, olyan ember írja, aki látásmódjának, de még talán temperamentumának kialakulását is a magyar szellemiség jellemalakító ereje után a latinokénak köszönheti. Ahogy testi életét az apától és anyától: szellemiségét e két szellem, a latin és magyar párosodásából kapta. Merészség részéről, ha szellemi szüleit is úgy szeretné elképzelni, mint akiket már a sors rendelt egymáshoz, s akik össze is illenek? A tudósok dolga megállapítani, hogy valóban merészség-e. Ő, íróként, egy írói vizsgálódás merészségével felfedezendő lelkiállapotról beszél. Most nem arról, mely első franciaországi tartózkodása alatt (és nem is Párizsban, hanem Bordeaux-ban) úrhodott el rajta, s mondatta vele, hogy „itthon érzem magam”, hanem jó pár évi franciaországi tartózkodása után szülőföldjére megtérve mondatott vele olyasmit, hogyha franciának született volna, akkor sem érezné magát idegennek ezen a földön, a magyaron. Rokonságba keverni egy Kaukázus-alatti, átmeneti hazájából alig ezer éve Európába költözött, Európának tehát legkeletibb, legrokontalanabb, még csak nem is árja (hanem ural-altáji) népfaját, a magyart Európa legjellegzetesebb nyugati népével, a franciával, ha csak szellemi vonatkozásban is? Kicsit csodálatosnak tűnhet föl. Épp azért megérdemel némi vizsgálódást.
A Káspi-tó és Fekete-tenger közti szabad síkságról a szlávok és germánok közé beékelődött magyarságot történelmi és geográfiai helyzete arra rendelte volna, hogy – mint a népvándorlás többi, elütő nyelvű és fajú népe – a környező nagy népekhez idomuljon. Szellemi téren elsősorban a germánokhoz, akik a már szervezett európai kultúra képviselői voltak Közép- és Kelet-Európában, s hatásukat nemcsak a kis népekre, de sok tekintetben még a náluk számbelileg hatalmasabb szlávokra is kiterjesztették. A magyarságra – ezer esztendő ezer kísérlete során – soha.
Volt idő, évtizedek voltak, amidőn a Habsburgok germanizáló törekvése úgy látszik, hogy célt ér, s a germánság politikailag meg tudja szállni a török-tatár betörések elleni küzdelemben elgyöngült országot; ezek a magyarság történelmének legszomorúbb korszakai. A politikai uralom következményeképp a közigazgatás, az oktatás, sőt az egzakt tudományok is mutatnak némi germán hatást. A szellem azonban, a magyarságnak nevezhető lélek mindig konokan ellenáll. Egy jottányit sem vesz át a germánság sajátos és oly értékes szellemiségéből, vagy ha átmenetileg valamit belőle átvesz is, rövidesen türelmetlenül, meglepően heves ellenhatások közben adja ki azt magából. Ez a furcsa ellenállás már önmagában figyelemre méltó lehet; fokozza az a tény, hogy a magyarság egyáltalában nem merev az idegen hatásokkal szemben. A germánság nyugati határain túl eső területek hatásait készségesen fogadja magába, a történelem régebbi korszakaiban és a közelmúltban is.
Azokat a nyugat-európai áramlatokat, melyek a német szellemiség keretében születtek vagy érlelődtek, a magyarság egykettőre átformálja, jellegzetesen magyarrá teszi. Ezek a megmagyarosított új formációk inkább hasonlítanak a nyugaton, Franciaországban kapott képükhöz, mint akár a német eredetihez. Vannak nyugat-európai áramlatok, melyek német közvetítéssel s rendszerint már jól átgermanizálva érkeznek a magyarsághoz. Ezek a magyarosodás folyamán egykettőre elvesztik a fölvett német vonásokat, és eredeti alakjukhoz hasonulnak vissza.
A reformáció megindulásakor az európai civilizációba már szervesen beletartozó Magyarország bámulatosan rövid idő alatt lutherizál. A reformáció nagy hullámai Magyarországon vetődnek legmagasabbra, talán azért is, mert kelet felé csak idáig terjednek, itt ütköznek az ortodox szlávokba, akik egy cseppet sem vesznek át belőlük. Az ifjú magyar hitújítók örömmel vándorolnak Heidelbergbe és Wittenbergbe, lelkesen hozzák haza az új igéket, melyekből aztán még csodálatosabban rövid idő alatt egy különös magyar protestantizmus alakul ki, oly nemzeti, hogy „magyar vallásnak” nevezik. Ez a magyar protestantizmus már nem Luther hitelveivel tart rokonságot, hanem annak Rajnán túli formációjával, a hugenottizmussal. A „magyar vallás” alapjai egy francia nyelvű teológus elveire helyezkednek, Calvinéira, aki itt annyira otthonossá, magyarrá válik, hogy nevét nemcsak a nép, de az írástudók is magyarosan ejtik. A magyar református templomokban ma is Clément Marot Dávid-zsoltárainak fordítását éneklik, akit különben a nép éppoly derék magyarnak érez, mint magát Kálvint.
Így reagál a nemzet legérzékenyebb tudata, a szellem. Folytathatnám a példákat. Ez a szellem néha elúrhodik a politikában is. A történelem folyamán valahányszor a magyarság belső szabadságáért fegyvert fog, ellenségei németek. Szövetségesei néha franciák. Rákóczi udvarában és seregében a magyar mellett csak francia szó hallik, olyannyira, hogy mikor az egyik alvezér, Károlyi Sándor csapatai elfognak egy német nyelvű levéllel utazó futárt, a levelet a fejedelem hadiszállására küldik, mert a huszonötezer főnyi seregben egyetlen ember sincs, aki el tudná azt olvasni.
Az irodalmi élet kifejlődésével az elzárkózásnak és vonzódásnak ez a különös játéka csak erősbödik. Nyugodtan leírom a mondatot: a tizenkilencedik században, mikor az ország új berendezése sokszor német mintára történik, a szellem leghívebb kifejezője csöppnyit sem vesz át a német irodalomból, hanem megint csak a Rajnán túl eső vidékek szellemi mozgalmaihoz kapcsolódik. Van egy pillanat, a sok irodalmi iskola között akad egy, a nyelvújító Kazinczyé, amely német példát követ. Népszerűségre sohasem tud szert tenni; mint mondtam, a nemzet ösztöne ezt az irányzatot egyszerűen képtelen befogadni. A különben tehetséges és nagy érdemű Kazinczy költeményeit az olvasók ma is, igazságtalanul, olvashatatlannak tartják.
Ha átjön is a germán szellemiségből valami hatás, az – megismételve azonnal a már a reformációban tapasztalt példát – azon nyomban függetleníti magát, sőt németellenes lesz. A 18. és 19. század európai nagy népies áramlatát a német Herder közvetíti Magyarországra. A magyar népies iskola költője és teoretikusa, Petőfi, játszva alakítja jellegzetesen magyarrá ezt a mozgalmat, ő maga fanatikus germángyűlölő, a franciákért rajong, megindító kamaszos elfogultságban Béranger-t messze Goethe fölé helyezi; ő maga azt hiszi, hogy azért, mert az első demokrata volt, az utóbbi pedig egy király miniszter-szolgája; valójában csak azért, mert az első temperamentuma felel meg az övének. (Franciarajongása idézi elő azt a különös helyzetet, hogy akad egy ország, Magyarország, ahol Béranger négy évtizeden át az emberiség egyik legnagyobb költőjének számít, s közepes chansonjainak hatása alatt remekművek születnek.)
A keleti nemzet nyugatra vágyik, és nyugat az ő számára mindig a Rajnán túl kezdődik. Ugyanakkor, midőn Közép-Európa népei, például a csehek, belekapcsolódnak a német eszmekörbe, sőt Bécsen át az állami életbe, a nagy magyar reformkor híres utazói jóformán meg sem állnak a német nyelvű területeken; Angliát és Franciaországot járják, az ottani intézményeket akarják hazájukba átplántálni. A latin gyökérzeten megerősödött irodalom változatlanul a latinosság örököse: a francia irodalom felé fordul.
Ez a magatartás változatlan a huszadik század elején is. E kor legnagyobb hazafija, Ady, csukott szemmel és füllel utazik mindaddig, míg francia területre nem ér; Párizsban lélegzik fel szabadon. A francia költészet hatása alatt bontja ki jellegzetesen magyar képességeit. Francia hatás alatt? Ismét előttünk a különös keveredés: amit némelyek benne, megrovásképp, a legélesebb francia hatásnak mondanak, mások épp ugyanazt tartják leghatározottabban magyarnak. A probléma valóban nem egyszerű: én sem tudnám hamarjában eldönteni, hogy e költő eredendő lelki magatartását, a szimbolizmust, Verlaine-iskolájában sajátította-e el, vagy pedig a magyar népdaltól tanulta.
Irodalomról beszélek, azt tartom egy nemzet lelkülete leghívebb tükrének. A jelenkori magyar irodalomról is azt mondhatom, amit a múltbeliről mondtam. A magyar szellemi életet sohasem fenyegette oly közelről a német szellemiség beszüremlése, uralomra jutása, mint ebben a korszakban, a polgárosodáséban. A német nyelvű svábság és zsidóság, melyből polgárságunk nagy része rekrutálódott, csak német könyveket olvasott, s mivel ebben az időben könyvet nagyrészt csak a polgárok olvastak, bizony, előfordult nem egy faluban, hogy Schiller és Heine művei több példányban voltak meg (főleg a kereskedő családoknál), mint a magyar klasszikusok. Természetes lett volna, hogy mikor ez a polgárság elmagyarosodik, a saját ízlése és olvasmányai hatása alatt német irányú polgári irodalmat teremt. Amit ilyen irányút teremtett, azt alig lehet irodalomnak nevezni. A nyelv állt ellen? Mert másképp alig magyarázhatom, hogy a magyar irodalom ebben a korban is, nemhogy nem került a német irodalom hatása alá, de abból, ismételten, szinte mákszemnyit sem vett át. Újból jellegzetesen magyarrá alakult, s ha ebben volt külföldi irodalom segítségére, az megint csak a francia s kisebb mértékben az angol volt. A század elején még fordítanak német könyvet, a németek oldalán vívott háborúban már alig, a háború után meg jó, ha minden harmadik francia és angol könyvre esik egy irodalmi műnek tisztelhető német. Magyarországon van jelentékeny német nemzeti kisebbség, van határozott tisztelet a német alaposság és fegyelem iránt, csak német irodalmi hatás nincs. Noha a polgárság zsidó származású rétege éppúgy ragaszkodik a német eszmekörhöz, akár a sváb származású. Az előbbi, jobb híján rendületlenül issza a Wassermannok, Gläserek és társaik irodalmat érintő csatornáját, az utóbbiak szelleme a közhivatalokban még mindig német szintaxisra fogalmazza mondatait, melyeket az országban első olvasásra csak ő ért meg; de az irodalmat egyik réteg sem érinti. Legifjabb regényírói gárdánk a francia iskolán át emelkedett európai színvonalra. Az az újabb népies irodalmi irányzat, amely ma a legsajátosabban magyar, oly szellemi temperamentumot mutat, melyet csak a demokrácia és a világosság népei érthetnek igazán. A legmeglepőbb az, hogy e mozgalom képviselőinek nagy része sohasem járt Párizsban. Legtöbbjük paraszti származék, s indulataikat, szellemük sajátosságát egyenest a népből merítették.
Annyi példa felsorolása után beszélhetnék végre a lelki alkat titkos hasonlóságáról? Magyar ember alig tudja mosoly vagy meglepetés nélkül olvasni a francia szerzőket, ha népük jellemének erősségeiről s fogyatékosságairól írnak… Találékonyság, bátorság, idegenkedés a szervezettség merev formáitól; a függetlenség, az egyéniesség szinte már túlságos szeretete, hevülékenység, mely, sajnos, sokszor csak szalmalángként lobog… A magyar szerzők szó szerint ezeket tartják népük legjellegzetesebb tulajdonságainak; ezekről szólnak, hol dicsérve, hol megrovással a 17. században éppúgy mint napjainkban.
Seregestől idézhetném még a magyarság ismertetőjeleit, melyet a franciák olvashatnának meglepett csodálkozással. Honnan van, hogy a magyar nyelv, a szellem leghívebb megelevenítője legfőbb tulajdonságául, akár a francia, a már szinte kegyetlen világosságra törekvést mutatja, idegenkedést a homálytól, a sejtetéstől? S még mondatszerkesztési módjában is, ahogy ellentétben a német és szláv nyelvekkel, az alárendelt mondatfűzés helyett a mellérendeltet kívánja, legjobban a franciához hasonlít? Mi ennek az oka? Tán sohasem lehet kideríteni, ahogy a felsorolt többi hasonlóság alapját is nehéz volna, vagy talán nem is lehet megtalálni.
Március
A tömeg megtöltötte a Múzeum előterét, sőt a vasrácson kívül, az utca járdáján is álltak néhányan. A hallgatóság nagy része diák volt, egységes kék-barna-zöld foltokban virítottak itt is, ott is a bajtársi egyesületek sipkái. Mikor a hangszóró a Himnusz-t harsogta, az Arany János-szobortól balra a tömegben vagy negyvenen-ötvenen jobbjukat feszesen előre, a levegőbe nyújtották, s így tartották, amíg csak a dal véget nem ért. Mindezt jól láthattam, mert fent álltam a lépcsőt szegélyező keskeny kőfalon, mely föntről sokkal magasabb, mint ahogy lentről gondolná az ember; ott, ahonnan annak idején Petőfi szavalt és Vasvári szónokolt. Most értettem meg, hogy a régi metszeteken miért látni mögöttük vagy mellettük mindig egy-két embert; egymagukban a szűk, lapos kiugrón könnyen szédület, mélységiszony foghatta volna el őket. Ettől engem jobbról-balról egy-egy véletlenül mellém került rendőrtiszt óvott. A nép nevében című aktuális vers sorait forgattam fejemben; a rendezőség azonban nem tudta idejekorán bejelenteni a verset, s így, örömömre, nem kellett elmondanom; a szerepléssel járó izgalom s viszolygás nélkül élvezhettem az ünnepélyt. Mikor Zilahy megszólalt, megeredt az eső, lent esernyők nyíltak, a kép pontosan olyan volt, mint nyolcvankilenc évvel ezelőtt.
Előbb a tömeg hangulatának hullámjátékát figyeltük és kommentálgattuk Sárközivel, Szabó Lőrinccel. Egyedül a szél szabja meg e hullámjáték törvényét? Zilahy kemény szavait a hagyományos márciusi frázisokról éppoly lelkesült éljenzés fogadta, akár Féja csípős, Habsburg-ellenes oldalvágásait vagy Kovács Imre tudósításait a nép mai helyzetéről. „Földet!” Dörgő taps és éljenzés volt rá a válasz. „Reformot!” Jó egy percig tartott a helyeslés. „Azonnali telepítést, a parasztság és munkásság új felszabadítását!” A Múzeum csarnoka nem győzte öblögetni a tömeg csatlakozó kiáltásait. A nép fiait a kettős sorban és vigyázzban álló rendőrök képviselték, természetesen hallgatagon. A tömegben az ellenkező jelszavak is a helyeslésnek ugyanazt a viharát keltették volna? Nem hiszem.
De mindezeket a jelszavakat rendes körülmények között, vagy legalábbis a munkamegosztás elvei szerint, melyek a szellemiekre is vonatkoznak, politikusoknak kellett volna hangoztatniok. Írók vállalták helyettük ezt a szerepet – milyen hatalmas, talán végtelen az írók feladatköre – gondoltam –; a társadalom életében minden megbénuló szerv működését nekik kell átvenniök, ezt el is várják tőlük. Bizonyos vagyok benne, ha az orvostudomány valami ok miatt egyszer csődbe jutna, az emberek a gyógyítást is az íróktól követelnék, s árulást kiáltanának, ha azok illetéktelennek mondanák magukat a feladatra. Erre büszkék lehetünk, gondoltam, ott, a gyomorforgató magosban. Egy társadalom egészséges működésére egyenes arányban lehet következtetni abból, hogy milyen mértékben engedi íróit a saját és mégiscsak sajátságos területükre. Nálunk még az ínségtelepek házait is nekünk kellene átépítenünk. Nem egyedül engem furdal erre a lelkiismeret.
A Múzeum előtt a tömeg bizonyára elvárta az íróktól, hogy csakis az ő bajaival foglalkozzanak. Ugyanúgy tapsolt volna, ha az írók a munkás- és paraszt-, meg a jövendő orvos- és mérnökrétegek követelései közben a maguk szakmai követeléseivel is előállanak? Mit is követelhettek volna, reálisat, manapság is megvalósíthatót? – gondoltam, mert én is mértékletesen, bölcsen vagyok haladó. Legtöbb írásomat ugyanolyan szorongással adom ki a kezemből, mint amilyen akkor elfogott, mikor azt hittem, szerepelnem kell. A magyar sajtótörvény szerint a magyar író mindent megírhat, kiadhat; aztán várhatja otthon, szűkölve, hogy mikor nyúl utána a büntető törvény, melynek pontos rendelkezéseivel talán egy ügyvéd mindig tisztában lehet, de egy író nehezen s kiváltképp írás közben, az ihlet annyit magasztosított perceiben, nem. Ez, ez a tájékozatlanság, ez az örök zsombékon járás az oka az úgynevezett „öncenzúrának”, annak, hogy az író szinte léptenként tapogatja ki lábával, hogy meddig haladhat. Ez az oka, hogy a magyar író gyakran háromszorta óvatosabb, mint ahogy a helyzet követelné, a humort taglaló könyvek amaz iskolapéldáját mutatva az utókornak, mikor a törpe földig hajol a diadalív alatt, hogy fejét bele ne verje a boltozatba. Mennyivel jobb, emberibb dolguk volt Petőfiéknek! Írtak, amit akartak, s Reseta bácsi, a cenzor szépen kihagyatta a veszélyes részeket anélkül, hogy azokért lecsukatta volna őket. Cenzúra most csak akkor van, amikor már eljárás és könyvelkobzás. Tanulmányozni kellene azokat a 48 előtti sajtóviszonyokat, gondoltam, már az ünnepély végén, a történelmi lépcsőn lefelé jövet, szakszerűen az írók esetleges szakmai követelni valóin tűnődve.
Mi kiállunk a népért; mikor fog kiállni a nép miértünk? Nyilván, mikor érdekeink azonosak lesznek az övéivel. Ez nem azt jelenti, hogy a „tömeget” szolgáljuk, nem azt, hogy az irodalom nagy eszményeiről lemondjunk. Ellenkezőleg, azt, hogy ezeket az eszményeket szolgáljuk, kitartóan, megalkuvás nélkül, egymás mellett, szédülés nélkül, mint Petőfiék.
Április 25
Vannak szavak, melyeknek nem árt az idő és a használat, az sem, hogy kik használják; a „pimasz” vagy a „remény” mindig kereken a saját értékét jelenti, akár a Milói Vénusz. Ezzel szemben vannak szavak, melyek lassan fölingerlik az embert. Mások, melyek a használat folytán, főleg aszerint, hogy kik használják, megoldódnak, letekeregnek, mint a pamutgombolyagok, s fölfedik, hogy magvuk, mely helyzetüket s lényegüket adta, egy fületlen gomb, vagy egy összehajtott, ócska újságpapírcsücsök. Egész szótárt lehetne, sőt lenne is írói kötelesség összeállítani belőlük. Hadd gombolyítsam ki a sok közül pl. a demagógiát, vezércikkeink és közéleti szónoklataink kedvenc kifejezését, melyet tehát már a környezet is, ahol oly sűrűn megfordul, gyanússá tehet. Előkelő megjelenésű szó (már csak azért is, mert idegen), de közben a legarcátlanabb. Szemtől szembe semmivel sem mond kevesebbet, mint hogy ostobák vagyunk. Abból, hogy egy ország szellemi hangadói évente hányszor használják a demagógia szót, pontosan meg lehet állapítani, hogy milyen mértékben tartják műveletlennek azokat, akikhez szólnak. A demagógia a féligazságok egész igazságokként való feltüntetését jelenti; nálunk elsősorban a nép félrevezetését. Olyan könnyű a népet félrevezetni? Annyira kell tartani a nép szellemi kiskorúságától, hogy minden igazságot, sőt tényt, csak alapos megrágás után adhatunk a szájába? Oly buta, hogy nemcsak az árnyalatok közt nem, de a kiáltó fehér és fekete között sem tud különbséget tenni? Kételkedem ebben, s ezért fog el valami belső viszketegség, valahányszor ezt a szót hallom, főleg olyanok ajkáról, akik egy élet munkájával tettek vizsgát szellemi elmaradottságukról. Ne védjenek bennünket olyan nagyon, ne rágjanak, szűrjenek meg mindent oly óvatosan; bocsássák csak nyugodtan elénk a tényeket. Hogy azokban mennyi az igazság, azt tapasztalatom szerint a vándormunkások és a parádés kocsisok éppoly aprólékosan és élesen meg tudják állapítani, mint a hírlapírók és politikusok; sőt, még aprólékosabban és élesebben, mert az ő érdekeik a tényekkel és igazságokkal kapcsolatban még aprólékosabbak és élesebbek.
Hírlapjainkban azt olvasom, hogy például a pécsi bányászok sztrájkját pusztán a demagógia okozta s nem az, hogy a bányászok havi 50 pengőt keresnek. Figyelem a szó pályafutását, szemem előtt történő jelentésváltozását. Írók tudják, mi lehet egy-egy szóból, ha nem vigyáznak rá. Évszázad óta az alföldi városokban a munkára kínálkozó napszámosok gyülekezőhelyét a nép találó és világos szóval emberpiacnak nevezi. Egy író gyanútlan papírra veti a szót, megmutatja etimológiai tartalmát, most hallom, hogy demagógiával vádolják. Vagyis a demagógia szó enni kezdi ártatlan társait, metamorfózisa során kedves ragadozóvá alakul. Sőt, nemcsak a szavakat, pusztítani kezdi a fogalmakat is. Villogó szemmel, ugrásra készen ül a sarokban, egyre többször csap le. Írók dolga, hogy móresre tanítsák, visszaszorítsák ketrecébe. Ha nem ügyelünk rá, „lelkiismeretlen demagógia” lesz az az igazság is, hogy fázni szokott, akinek télen lyukas a cipője; hogy szegény ember egyáltalában van a világon. S mindez a szegények érdekében.
November 20
Ady most volna hatvanéves. Az ember meghökken; mintha nem volna odaillő esztendeiről beszélni. Költői alakjának már rég nincs kora, ahogy Balassinak vagy Csokonainak sincs, akikkel egy sorban áll. De ha egy-két ostoba véletlen összetalálkozásának következtében nem hal meg, akkor mi, az utána jövő nemzedékek, akik sohasem láttuk, mi is kortársnak éreznők. Talán barátkoznánk, tegeződnénk vele, mint egyívású barátaival; talán vitatkoznánk is. Valószínű, hogy azért, amiért most becsüljük, kevésbé becsülnők; „az volt az ifjúság” – mondanánk. Műve előttünk alakulna, emelkedne egyre magasabbra, mint a hajdan véle indulók közül mindazoké, akik megmaradtak írónak. Mint azoké, az ő műve is most „érne meg”, a keményebb idő próbái alatt.
Csodálatosképp így is érik. Mintha titokban tovább dolgozhatna, állandóan javíthatna rajta: életének alkotása egyre teljesedik. Egy-két jelző megfakul, szinte kitörlődik a versből, mert közben köztulajdon lett, mások viszont, amelyekre akkor senki sem figyelt, hirtelen kidomborodnak, hangsúlyt, egyéni hangszínt és mély értelmet kapnak. A halhatatlanság azt jelenti, hogy az író nem hagyja el a művét, örökké mögötte áll, mintha újra rendezné, nyesné, egyenesítgetné, mint valami kertész. Vagy azt jelenti a halhatatlanság, hogy az ember annyit ad, oly mérhetetlen mennyiségét az emberinek, hogy abban az idők végtelenségéig mindenki megtalálja, ami személyesen épp neki szól? Apad vagy növekszik az ő műve? Már nem az a kérdés. Az idő minden szaka után tisztább. Ezek az időszakok, akár az esztendőéi, nem mindig kedvezőek. A majd tizenöt évig tartó kánikulai ragyogás után például most, úgy érzem, egy kicsit borúsabb felette az ég. Nincs mit aggódnunk emiatt. A feleslegessé vált lombok, a tavaszi tarka díszek hulltával most tűnnek ki a legnemesebb gyümölcsök; mi baj, ha a könnyebbeket, a korán éretteket tán félrenyomják, s a később érőket elrejtik? A böngészők majd meglelik azokat is.
Tiszteletére már nem rendeznek hetente ünnepséget, iszonyú előadóművésznők nem szipogják a pódiumon Zozó levelét, a fiatalok egyelőre nem „esküsznek rá”, amit már csak azért sem kell fájlalni, mert hisz az esküt az előttük járó nagy esküvők sem tartották meg; viszont érteni kezdik lényét. Az emberek már nem szavaitól rúgnak be, hanem attól, ami a szavak mögött van; attól könnyülnek bátrakká, abból merítenek erőt szembeszállni az idővel és a valósággal. Verseit már nem megszállottan az utcán szokás szavalni a szélbe, amikor az ember a saját indulatát önti a sorokba; Berzsenyi és Arany között tétovázó kézzel, este a könyvespolcról vesszük le műveit, bár betéve tudjuk. Félve írom le: klasszikussá vált?
Most kezdődik számára is a klasszikusok erőpróbája: minél többször olvassuk, annál több új szépséget, tartalmat, hitet, emberséget fedezünk fel benne, a remekművek ezzel jutalmazzák híveiket. Az ember már nem lebke mámort kap tőle, hanem tartósat, és ijesztő szó, tőle is okulást, élni. Szeretném, ha élne. Nem azért, hogy mit szólna, ehhez vagy ahhoz, maradi lenne-e vagy haladó; ilyen badarsággal szellemét csak azok zaklathatják, akik még ma sem értik ezt a szellemet. Minderre ő megfelelt, állandóan felel, szerencsére nem a pártok nyelvén; ezek éppúgy széttépnék, éppannyi csapdába szorítanák, akár életében. Külön győzelme, hogy a pillanatok bajnokain, a pártokon is felülemelkedett, ő már valóban ideákért küzd. Hangja most érik az egész magyarság hangjává. Neki már az idő dolgozik, művét az tökéletesíti. Beleszólnunk alig lehet, szavunktól arca alig változnék többet, mint akár Horatiusé. Csodálattal nézhetjük csak ezt a titkos, vigasztaló munkát, s az anyagot, amelyet ő e munkára átadott.
November 22
Verseskönyv kiadására készülök. Előszót kellene írnom; csak ide írom. Ez a kötet az utóbbi években írt verseimet tartalmazza. Pontosat ennél többet alig mondhatok róla prózában. A költészet érzékeny; néven nevezni is, akár az isteneket, csak óvatosan lehet. A bejelentőlapra az ember nyugodtan odaírhatja, hogy „festőművész”, de azt soha, hogy „költő”, ezzel máris arról adna bizonyságot, hogy nem az: nincs ízlése. A polgári népszámlálás, jellemzően, egyetlen költőt sem tüntet fel, a szakmát sem ismeri. A kapitalizmus uralma alatt a költők, akár a szentek és bölcsek, más mesterség mögé rejtőznek, rendszerint írónak hazudják magukat, noha nyilvánvaló, hogy ehhez a kenyérkeresethez sincs sokkal több közük, mint akár a kéményseprőséghez. A költő szó csak némi megdicsőülés után jár ki, leginkább halál után. Ilyen könyörtelen a Múzsa. Ilyen előkelő, bár közben nálunk ráadásul még vad demokrata is: a vers alá kanyarított név előtt száz év óta sem örökölt, sem szerzett címet nem tűr, ami épp a rangkórság honában konok kihívásnak tekinthető. Aki költőnek megy, annak a szerzetesekhez hasonlóan, minden földi hiúságról le kell mondania, a magántulajdonról is.
Természetes hát, hogy művészet- és illemtudó ember a lelkében azonnal kalapot emel, mihelyt szabályos szakaszokba nyomtatott sorokat lát. Ismernie kell a rejtelmes erőt, amelytől a hétköznapi szavak, hasonlóan a varázslók dobjaihoz, hipnotizáló tam-tamot kapnak; a különös kohéziót, amely a jó vers megbonthatatlan soraiba semmi romlandó, hamis anyagot nem ereszt be, elsősorban semmi hazugságot, művészit persze, azaz lényegeset, bensőt: a művészet igazságszolgáltatása úgy viszonylik a „való” életéhez, mint a patikamérleg a barommázsához. „Mondd ugyanezt alkaioszi strófában s megmondom, hazudtál-e”, ez mélységesen igaz. Minél szigorúbb a forma, annál szigorúbb szűrő és bíró. Az emberi szellem elbutulása kétségtelenül ott kezdődött, mikor azok, akik hivatásul az eszmék és érzelmek kifejezését kapták, a legszigorúbb aszklepiadészi formáról visszatértek a hexameterhez; onnan már csak egy lépés volt az áradó próza, melynek, mint tudjuk, minden korban több köze volt a pletykához, mint az irodalomhoz; inkább valami leselkedő, torz kéjszükségletet elégít ki, mintsem művészit. Ő felelős a sok álproblémáért, amely nemcsak az úgynevezett politikusok és közírók, hanem már az ártatlan útkaparók nyelvét is annyi, pallérozott ésszel felfoghatatlan ostobaságra és aljasságra indítja. Nehéz a költő dolga. Mert a rendcsinálás persze, mint mindig, most is ráhárul. Elsősorban azzal, hogy a rejtező fogalmakat néven nevezze, „életre hívja”.
A saját verseimről sem mondhatok mást, mint általában. Összegyűjtve néha megleptek. Amellett, amit én akartam kifejezni velük, gúnyt, alpári kötekedést, sőt miszticizmust találtam bennük, megannyi tulajdonságot, amelytől civilben a lehető legerősebben idegenkedem. Mintha álmomban beszéltem volna. Egyik-másik annyi tiszteletlenséget, izgatást, szemérmetlen (a való tényeknek egyáltalában meg nem felelő) önleleplezést tartalmazott, hogy ezekért nem is vállalhattam a felelősséget egy olyan, eléggé el nem ítélhető jogrendszerben, amely ilyesmiért nem a korszellem és az örök szellem közös leányát, a Múzsát, hanem bűnös hanyagsággal a költőt vonja perbe. A költő csak arra kérheti az olvasót, hogy a közreadott verseket se vele azonosítsa, hanem saját magával. Közülök csak az sikerülhetett, melynek olvastán az olvasó szíve is megrezeg, olyasféleképp, mint mikor leleplezik az embert. Van kellemes leleplezés is; pl. mikor az ember rájön, hogy mégsem olyan szörnyeteg, amilyennek tettei után hinnie kell magát.
Március
Igyekszem a legkisebb körre szorítani, azon kipróbálni: mi is hát a haza; mit jelent otthonosnak lenni: itt kell rejtőzködnie nyilván a hazafiasság gyökereinek is. Van kísérleti területem. Van egy helység az országban, ahol minden második ház, ha belépek, azon nyomban öccsé, báttyá, sógorrá alakít át, megfoszt egyéniségemtől, igaz, hogy idegenségemtől is. Sokáig a családot épp nagysága miatt nem éreztem. Kamaszkoromban unatkozva ültem végig a népes, a törzsek kupaktanácsára emlékeztető rokoni összejöveteleket, annyira másnak éreztem magam; ha volt is véleményem, elhallgattam. Egészen addig, míg észre nem vettem, hogy csöndességem nemcsak az én akaratomon múlik; míg egyszer, mikor merő udvariasságból mégis megkockáztattam egy félmondatot, belém nem fojtották a szót, már a legelsőt. Az ellenvélemény, a vita, a veszekedés ébresztette fel bennem a törzsi érzést. Elvégre én sem vagyok zabigyerek, az apai asztalnál csak van jogom szabadon beszélni! Így közeledtem a családhoz. Legközelebb akkor kerültem hozzá, amikor ki akartak tuszkolni belőle. Így vagyok a magyarsággal is. Ha szólási jogomat vonnák kétségbe, nemcsak nemzeti érzésemben sértenének meg: tudatára ébresztenének vérség szerinti jogomnak is; elvakultan, türelmetlenül, Emese unokájaként hirdetném, hogy az igazságnak még nem kritériuma, ha Emese unokája hirdeti.
*
Az időszerű kérdések, melyek úton-útfélen megütik mindnyájunk fülét-szemét, az én gondolataimat a legáltalánosabb kérdések felé terelik, a magyarság legősibb „sorsproblémáihoz”; ahhoz, hogy mi is hát az a magyarság, melyről most annyi szót ejtenek, ejtettem magam is? Képzeletem már az első ugrással válaszért a kalandozások korában terem, Augsburgban, Konrád udvarában; Lélt épp az akasztófa alá vezetik. A történelemtől várom a feleletet. De jó helyen tettem-e fel a kérdést? Lél és Bulcsú magyar volt már, annyira is, hogy őseimül vállalhatom őket? Van magyar folytonosság, s mikor kezdődik? Lebediánál, Vereckénél? Vagy ha nincs, mikor lett magyar a magyar? Ha átalakult, mi alakította át inkább: a keresztvíz-e, mely a még nagyjából egyformán szögletes fejekre hullt, vagy a századok folyamán a sokféle fajtából a már egységes lelkületű nemzetbe csordogáló vér-e? Ha felel, hogyan felel a történelem?
Kétségtelenül a népek magatartásával. A magyarságot attól fogva számíthatom magyarnak, amitől fogva viselkedésében rendszert látok, amikortól egyforma érintésekre egyforma mozdulattal reagál. Egyszerűbb és biztosabb ismérvet ennél nem tudok.
Magyarrá a magyart tehát kétségtelenül nyugat tette. Ide érkezve vált igazán mássá, itt kapta a legtöbb súrlódást és sértést, itt kellett legtöbbször visszavágnia; azt, hogy ki, azt itt tudta meg, úgy, hogy tudtára adták. A Don-vidéken még rokon volt, s ha ott marad, könnyen megtörténhetik, hogy szétszívódik a rokonnépek egyre tágabb köreiben. Nyugaton már mint idegenre, csak a pusztulás várhatott rá, vagy saját értékeinek felfedezése után az azokhoz való ragaszkodás, az önállóság, a külön lét. Ha nem akarta legyilkoltatni magát, magyarrá kellett válnia. Az utóbbi sikerült.
Mi magyarok már ezt a puszta tényt is büszkélkedve emlegetjük. Európa irántunk való jóakaratát tekintve valóban büszkék lehetünk a teljesítményre. Szomszédaink, akik közé könyékkel bevágtuk magunkat, ezer éven át minden lehetőt elkövettek, hogy szorongatásaikkal, sőt öleléseikkel is belénk fojtsák a lelket. Viszont büszkélkedésünk azon nyomban csappanhat egyet, ha a kevés adat nyomán megpróbáljuk elképzelni, milyen és mekkora volt az a népi érték, amely a Kárpátok közé jutva a magyar nevet kapta. Méltó folytatói lettünk-e annak a hét törzsnek, amely itt államot alkotott? Ezeréves létünk valóban emelkedés-e s nem hanyatlás, nem a szorító karok lassú győzelme-e? Minderre, ismétlem, csak adatok nyomán felelhetünk; van riasztó adat is. A bevonulást követő első félezredben is volt részünk bőven gyilkoltatásban, de Mátyás alatt még több magyar él a földön, mint angol… De katolizálásának harmadik évszázadában a magyarság már saját erejéből önálló keresztes hadjáratot szervez, amivel ha kereszténységéről tán nem is, de katonai hatalmáról, s így néptömegének aránylagos nagyságáról szolgáltat némi képet. Hány nemzet szervezett rajta kívül még keresztes hadat? Azokkal áll egysorban. A magyart a francia népmese éppúgy emlegeti, akár Villon. Ha hátulról a tatár és elölről a német gyilkolt bennünket, hát úgy látszik, volt miből. Mai számarányunk után mi magunk is hajlunk arra, hogy Árpád csak vitézségre és szívósságra nagy nemzetet vezetett át a hegyeken. Abból, hogy az első ötszázéves megpróbáltatások után még mindig mi maradt, én arra következtetek, hogy lélekszámra is tekintélyes néptömeget vezetett ide. A hun- és a tatárjárás között mi lehettünk a legkomolyabb görgeteg Európa felé; azzal a különbséggel, hogy bennünket nem lehetett sem visszaűzni, sem visszacsalni, tehát valamiképpen a hunoknál is, a tatároknál is több értéket hozhattunk. Ha néptömegben nem, hát műveltségben, szervezettségben, benső értékben. Miben jelentkezett ez s mi maradt belőle?
Hogy miben jelentkezett, erre megint csak a magatartást idézhetem. A nyugat markába került, meg-megszorított magyarságból értékei úgy csurrannak, mint a szőlő leve a szorító ujjak közül. Pusztán csak hadi erények voltak ezek? Kötve hiszem. A harcias nép csak támadni tud, védekezésében összeomlik, erre épp az előttünk és utánunk járt kísérletezők hosszú sora a példa, az avaroktól a törökökig. Az első magyar csoda (csoda, mert okait nem ismerjük) akkor következik be, mikor a nyugatot kalandozó, a kidőlt víz módjára szerteáramló magyarság a visszaütő veszély pillanatában egyszerre összefut, összeáll, merev egységgé válik, a német és a cseh hadak véres fejjel tántorulnak vissza róla. Tudunk csatákat veszteni anélkül, hogy földet vagy szabadságot vesztenénk. Nép ily módon, ekkor lesz ország. Államot is, országot is így kaptunk nyugattól. Az erő, a szikra bennünk volt, a nyugatiak acéla kellett, hogy kicsillanjék.
E téren kétségtelenül legközelebbi nyugati szomszédainké a legnagyobb érdem, hálásak lehetünk nekik. Most, midőn már úgy-ahogy Európa minden nemzetét ismerjük, megállapíthatjuk, hogy alig akadt volna még egy, amely erre a szerepre oly isten rendelte mód alkalmas lett volna; amely annyira más lett volna, mint mi. Épp azért, mert legközelebb ő volt hozzánk, vagyis az ő súrolását éreztük legjobban.
*
Meghittebb baráti körben, ahol a karikatúrával kifejezett állításnak éppúgy értik az igazi tartalmát, akár a képlettel kifejezettéét, el-elismételtem azt a tréfás történelemszemléletet, hogy a múltban a magyarság mindig annyiban volt nemzet, amennyiben germánellenes. Sietek megjegyezni, hogy legközelebbi szomszédjaink felé ezt is dicséretül mondom. Még Szent Istvánnak is vérrel kellett kevernie és pallossal kellett beraknia a maltert a maga államépítményébe. De, mint tudjuk, még meghalnia sem kellett ahhoz, csak épp betegágyba feküdnie, hogy az építmény egyszerre három helyen is megrepedjen, a tetejétől az alapzatáig. A segítség szerencsére idejében megjelenik. A nagy király álmának megvalósulását igazában nem azok a germán lovagok szolgálják, akik seregében harcolnak, hanem azok, akik a dunai uszályokon épp az álom összetörésére ereszkednek le. Ha Péter nem adja el az országot, a nyugatira-keletire oszlott nemzet talán maga elvégzi, amit nyugat is, kelet is tartogatott számára: elpusztul; a szabad sztyeppéken képzeli magát, azt hiszi, szabad neki itt is a testvérharc. Az építmény düledezik, de a falakra felszaladt magyarság egykettőre betömi a repedéseket. A krónikák semmit sem mondanak arról, mint viselkedtek a veszély e perceiben a Koppányékat leverő páncélos vezérek és őrmesterek ivadékai, de Koppány, ha még él, bizonyos, hogy István szellemi ivadékai mellé áll, s nemcsak a méltóságban és anyagiakban elszenvedett sérelmeket, de tán az ostyát is lenyeli, ha ez az ára, hogy őt is a bástyára eresszék. Semmi különös ebben, minden egység így teremtődik, a határaival. Az almának sem volna héja, ha nem volna körötte hideg, szél és nap, ha nem tudná, hogy mindezek ellenére és mindezek révén külön valamivé kell érlelődnie. Bőrével utasítja vissza és szívja magába a világot, mint az emberi test is.
Minden élőlény felülete ott vastagszik meg legjobban, ahol a legtöbb súrlódás éri. Ez az egészség jele. A megvastagodott rész csodálatos mód egyszersmind a legérzékenyebb is. Akik intellektuel életüket nem a pólyában kezdték, tudják, hogy ha a kéreg a megfelelő helyen, a tenyéren hasznos is, micsoda örök tiltakozás mondjuk két ujj között. Egy valamire való bütyök nemcsak a csizma legapróbb mozdulatáról küld azonnal nyilalló jelentést, hanem az égboltozatéról is, az időjárásról. A sebhely, a heg már kevésbé érzékeny. Már színével is az ellenség felé mutatja a test leggyengébb pontját; gazdáját rögtön elárulja: egy tűszúrásra is oly buzgón önti a vért, mint amikor a kardcsapásra. A példák, hazánk szent testére vonatkoztatva talán pázmányiak, azaz triviálisak. A magyarságot magatartásán kívül arról ismerem meg, hogy bőrén alig van anyaszülte-érintetlen felület; kéreg és sebhely borítja. Kéreg arrafelé, ahonnan nem veszély, csak súrlódás érheti és sebhely arrafelé, természetesen, ahonnan azokat a csapásokat kapta, amelyek nem az ellenség jó természete s szándéka miatt nem lettek egytől egyig halálosak.
*
Recrudescunt vulnera… valahányszor a magyarság nemzet, mindig vérzik; nemzeti létét a fájdalom tudatosítja; akár a beteg, kínjai révén ébred arra, hogy ki volt, és ki lehetne még, ha sebei hegednének. De ellenségeit sebesülten is félrevezeti. Már a földön hever, a gyilkosok már a kegyelemdöfésre emelik karjukat, amikor váratlanul felugrik. Ez a megújulás a nagy magyar „rejtély”. Mert a talpra ugrás után megint csak földre terül – hogy újra erőt gyűjtsön. Meddig bírja ezt a harcot? Vagy elterülése is az ösztön okossága, a fűbe, a gyökerekbe kapaszkodva akadályozza meg, hogy kituszkolják e földről? Miért e kétségbeesett szívósság? A barbár konoksága ez, aki a hadifogságban sem adja meg magát, vagy valóban örök életre van ítélve? Rendeltetése van? (Nem hiszem, hogy népnek más rendeltetése van, mint hogy tagjainak a lehető legemberibb életet biztosítsa; erről még kell szólnom.) Európai itt-tartózkodásának második félezredében valahányszor földre dől, ellenségei a szó betű szerinti értelmében megnyúzzák. Új és új külsőben jelenik meg, de magatartása az új külső alatt is mindig a régi.
A nemzet testében mindig van egy erő, amely az adott esetben védő burokká alakul, egységbe foglalja a nemzetet. A történelem alakulása szerint mindig akad egy társadalmi osztály, mely – hosszú volna kutatni, hogy valójában milyen érdekből vagy ösztönből – bőr lesz a nemzet testén; mely minden esetben, még akkor is, mikor az előre látható, összevagdaltatja, sőt lenyúzatja magát, ami mégsem durva anyagi ösztön mellett szól. A szerepre vállalkozó társadalmi osztályról azt állapíthatjuk meg, hogy az minden időben igen művelt, elég tehetős és származásra nézve magyar. Ez a három kellék szükséges ahhoz, hogy feladatát teljesítse. Magatartása, e téren is, örökség.
Rákóczival az akkor még színmagyar főnemesség fedezi fel a magyarságát. Az országban egész országrész a fejedelem magántulajdona, a táborozások alatt Bercsényi után társzekér viszi a könyveket, Bezerédj, Sigray, Esterházy a saját jobbágyaiból csapatokat tud állítani. Kossuthtal a tudta nélkül polgáriasult kisnemesség ébred végre magyari hivatására. Rákóczinak is, Kossuthnak is lobogóján a szabadság szó ragyog. A nemzet szabadsága, amely azonban a harc menete szerint elkerülhetetlenül átalakul vallásszabadsággá, jobbágyszabadsággá, mindenné, amit az egyén is kívánhat. Van, úgy látszik, jó irányú lejtő is, amelyen nem lehet megállni. A szabadság, úgy látszik, egységes rendszerbe tartozik, egyik sarkát nem lehet következetesen a másik nélkül igényelni. Bocskai csak a hit szabadságáért harcolt, de – micsoda „gazdasági kényszerből”, micsoda „történelmi szükségszerűségből”? – tízezerszámra szabadítja meg a jobbágyterhektől is híveit, a hajdúkat. Rákóczi országgyűlésén összekaptak az urak, hogy adjanak-e anyagi szabadságot a népnek; nem adtak, de az is eléggé jellemző, hogy összekaptak, s bizonyos, hogy ha a szabadság nem botlik akadályba, nem esik el, további útján azokat segíti diadalra, akik a szabadságot a jobbágytelkekre is be akarták vinni. Kossuth kezdetben csak a polgárságnak s a polgáriasult nemességnek akart új életformát adni; a jobbágykérdéshez, mint tudjuk, az „események sodorták”; ha Világos csak egy évvel később következik, bizonyos, hogy az igazi kérdéshez, a nincstelenekéhez is elsodródik. „Mindig szabadság bajnoka volt hazánk.” Valami különös kiválóság folytán? Voltak nemzetek, melyeket a történelem arra kényszerített, hogy ravaszak, kegyetlenek, csalók, hódítók legyenek, ha élni akarnak. A magyart, nyilván minden erkölcsi meggondolás nélkül, szabadságra ítélte. Semmi büszkélkedni valónk vele, de ha felismertük, ehhez kell tartanunk magunkat. A testvértelen, mindenünnen kinézett, örökké elnyomatás ellen hadakozó nép magatartása szükségszerűen rokonul az elnyomatás ellen harcolók, a mindenkori szabadságharcosok magatartásával. Mindig melléjük is álltunk, már a vallásháborúktól kezdve mindig el is buktunk, mert a szabadság természetéhez ritkán tartozik a győzelem; sajnos, nincs módunkban, hogy a leckékből okuljunk.
Jellegzetesen cselédvidékről származom, de legcsöndesebb földijeimben is, ha a magyarság jegyeit keresem, konok elkülönülést, függetlenkedést, meggondolatlan érzékenykedést, bicskát kirántó izgulékonyságot találok; ez különbözteti meg őket a velük akár egy faluban élő más nemzetiségektől; a szabadság, úgy látszik, már tetőtől talpig megfertőzött bennünket, nyilván hajlamosak voltunk rá, már Vereckénél.
A magatartás körvonalai tehát megvolnának, de hol fejezi ki ma őket a nemzet? Mi a magyar most? – idéztem négy évvel ezelőtt a Nyugat-ban fejezetcímül egy tanulmányban, amely ugyanazokat a veszedelmeket latolgatta, amelyek most kezembe adják a tollat. Honnan fut ki most a nemzet testéből az erő, amely burkot és egységet teremt, visszautasít és beszív? Rákóczi magyar főnemessége úgy állt ki, hogy örökre elveszett; elveszett Kossuth kisnemessége is azáltal, hogy földjét és műveltségét elvesztette. A nemzetvezetést Európa-szerte ezeknek az osztályoknak a kezéből a polgárság vette át, a középosztály. A mi középosztályunk… nem ismétlem el, amit mindnyájan tudunk róla. Feladatára (hogy csak a konklúzióját írjam ide egy elég könnyen elképzelhető gondolatmenetnek) akkor vállalkozhat, ha belső köze van a magyarsághoz is és a változó külsejű, de lényegében mindig egyforma kultúrához is, ahhoz a szellemi erőhöz is, mely minden igazi nemzet, minden értelmes közösség szervező eleme. Polgárságunk berkeiből hallatszik mind a két követelmény neve, sajnos, legtöbbször csak mint jelszó, de még mint ilyen is elkülönülve; „magyarság” és „szabadság” a berek más-más területéről hangzik, más-más táborból; s a táboroknak a feladat elvégzése előtt még egymással is van elvégezni valójuk.
*
Az állomásról jó egyórás kocsiút a falu, az új kocsis mellé telepszem. Mi újság otthon? Béni bácsiról kezd mesélni, a kárörvendés legegészségesebb nevetésével; Béni bácsi öreg, szegény, s mint mindjárt kiderül, egy kicsit együgyű. A múlt héten idézést kapott valami ősrégi pörben, Szekszárdra. Az idézés hétfői napra szólt. Mivel Szekszárd elég messze van, de mivel kedden a szekszárdi piacra volt kocsi, Béni bácsi keddre halasztotta a megjelenést, úgy gondolva, ha a szekszárdiak tudnak egy napig várni a tojásra meg a vajra, tudhatnak a pörre is. Kedden reggel sok huzavona, utánjárás után végre ráakadt a bíróra, aki ügyét tárgyalta. Az udvariasan, de úgy látszik, mégis túlságos tömören azt tudatta véle, hogy ügyében marasztaló ítéletet hoztak. Béni bácsi fellélegzett, hálásan megköszönte a szívességet, derűs arccal tért haza. Az egész utcasor három napig abban a hiszemben élt, hogy Béni bácsi megnyerte a pört; a marasztalásról ott csak azt tudták, hogy az valami kedvező, szívélyes, szerencsés dolgot jelenthet, az ember azt marasztalja, akit szeret, a vendéget. A csendőrőrmester világosította fel őket.
Este még egyszer szóba kerül az eset, megvédelmezem Béni bácsi értelmességét: nyelvtudását; Béni bácsi a helyes nyelvösztön áldozata, azért sült föl, mert jól tud magyarul… Ez nyilvánvaló, de azt miért hitte, hogy az igazságot is úgy mérik, mint a sót, hogy mindegy, mikor megy érte, hétfőn vagy kedden? Ennek is megvan az oka; a példát mondom el, amit ott elbeszéltek.
A k.-i megyei kórházban nyaranta nyolc-tíz sebészorvost is alkalmaznak; az egész hetet kártyázással és ásítozással töltik, véletlenül sem akad dolguk. Mégis miért tartják őket? Mert szombat estétől vasárnapig aztán egyfolytában húsz helyett dolgoznak, egy pillanatnyi megállásuk nincs. A pusztákról ugyanis csak akkor jönnek be a betegek, akkor kerül ilyesmire is idő. Az arató, ha szerdán lépett is bele a vasszögbe, kihúzza a hetet, „nem érzi az a fájdalmat sem”, mert a kár, ami az aratórész elvesztésével érné, még jobban fájna neki. Az orvosok seregestül végeznek olyan vakbéloperációt, melynek nevezetes „utolsó pillanat”-a már öt nappal előbb bekövetkezett. Volt állítólag eset, hogy valaki három törött bordával négy napig dolgozott a masinán, nyikkanás nélkül. Sőt olyan is, hogy valakin az elmebaj is csak szombaton tört ki, pontosan a napszámfizetés után. A társaság egyik tagja mindebben fajtánk szívósságát, férfiasságát, őserejét látja.
*
A kultúra úgy siklik a századokon át, akár jelképe, a kígyó: ki-kibúvik bőréből. Amit külső ismertetőjelének hittél, ami felé már messziről tisztelettel közeledtél, arról igazán csak a szentségtörő megtapintáskor derül ki, hogy üres bőr. Maga az eleven állat, új színben ragyogva már messze jár. Keserűen írom e sorokat, mert fogalmam sincs, merre jár. De a halott bőrt összemorzsolom, hadd haladjanak gyorsabban az utánam jövők; ne álldogáljanak levett kalappal olyasmi előtt, amire a babona szerint rögtön rá kell hágni sarokkal.
Azok pedig, akik védeni akarják e kultúrát, a szellemet, amelyért, úgy vélik, még egyáltalában érdemes élniök, hát ne üres templomot védjenek, ha valóban jön a barbárság. Üres templomot? Ha csak üres volna! A veszély pillanataiban akkor talán alkalmi erődül használhatnánk, mint a középkori falvak istenük kőfallal és cinteremmel övezett házát; érdemes volna magukért a szép falakért is vért ontani, őseink sírjaiért, ha csak kegyeletből is. A ház azonban – bár a szellem elköltözött belőle – nem üres.
A demokráciaellenes rendszerek a kultúrát és a demokráciát elsősorban azokon az intézményeken át akarják megrendszabályozni, amelyeknek az égvilágon semmi közük sem a kultúrához, sem a demokráciához. A fenyegetettek jajüvöltése téveszti meg őket?
A lakáj-drámaíró, a limonádé-szerző, a tőzsdés, a közgazdasági zsarolásból élő „zughírlapíró” s unokatestvére, aki a közgazdasági pausáléból él, a posvány-zsurnaliszta, a ponyvakiadó, a producer, a rossz filmíró és színházi vállalkozó, akikre, már nincs is jelző, a görlmenedzser, sőt a lánykereskedő mind-mind kultúrajajt bömbölnek, és minket biztatnak, hogy haljunk hősi halált értük, hisz mi is a kultúrát, a demokráciát, a szabad sajtót, a gondolat szabad terjesztését emlegettük. Nem tudom felsorolni mindazokat, akik elvárják tőlünk, hogy mi, akik eddig ő ellenükben kényszerültünk védeni a kultúrát (sajnos, eredmény nélkül), most őket védjük. Hisz ők is e kultúrának köszönhetik létük – mondják, megfeledkezvén arról, hogy csak úgy, ahogy a vasúti tolvajok, az ópiumcsempészek is. Vigyázzunk magunkra; nehogy új ellenségeink előtt szövetségesül kínálkozó régi ellenségeink veszejtsenek el bennünket. Megtörténhetik, hogy fel kell áldoznunk magunkat. Méltó mód végezzük, a magunk ügyéért. Ha tenyerünk bőrét tisztán tartottuk tőlük, csontjainkat ne egy gödörben találja az utókor.
Védeni akarom a kultúrát, védeni vérem utolsó csöppjéig, s riadtan nézek körül, hol védjem? Látom az ellenséget, de csak ebből tudom, hogy hol kell harcvonalba állanom s nem abból, hogy hol van az én védeni valóm, hol az a terület, amelyre az ellenséget nem szabad beengednem, mert az a föld már az én kincseimet és isteneimet rejti. Nem könnyű dologról beszélek.
Védeni fogom a sajtószabadságot, de még mielőtt vérem ontom érte, gyorsan elárulom, hogy én halálát kívántam e sajtónak akkor, amidőn a legszabadabb volt, amikor a legszabadabban prostituálta magát. A legjobb esetben egy üres tartályt védek, abban a reményben, hogy valamikor egyszer talán mégis megtelik. Harci buzgalmamat ez erősen megcsappantja. Tiltakozom, de mennyire, a könyvégetés ellen, de elárulom, hogy mielőtt e veszély fenyegetett, én a kultúra meggyalázása keltette pillanatnyi indulatomban nemcsak a könyvek egy részét, de szerzőiket is máglyára kívántam. Becsukják a színházakat? Legtöbbjüknél ezzel legfeljebb a világítók és a díszletezők rövidülnek, a Múzsa nem, onnan őt már rég kiutasították. Harcba tehát úgy indulok, hogy igyekszem megbocsátani védencemnek, szemet hunyok neki, rá se nézek, nehogy leköpjem, mielőtt meghalok érte.
*
A harmadik bekezdést szánom már ellensúlynak; mennyi minden van, amiért mégis igaz szívvel aggódunk, ami valóban a kultúrát szolgálta. A kultúrát, vagy azt az emberi légkört, amelyet a kultúra teremtett, amikor igéből testté vált, amikor társadalmilag is kezdte megvalósítani magát. Ez volt az újkor legcsodálatosabb jelensége, micsoda égi és földi fortyogások, villanó tünemények, háborúk, kataklizmák, forradalmak közepette ment végbe (amennyire végbe ment); akár az új kinyilatkoztatás. Sajnos, a népek ezt sem értették sokkal jobban, mint általában a kinyilatkoztatásokat. Számunkra mégis ez az intézményekbe átváltódott, utcán, piacon, társadalmi formákban megmutatkozó kultúra tette emberivé, érdemessé a földi, a társadalmi életet. Nélküle nem élhetünk; magunkat védjük, amikor őt védjük; arról tán nem kell több szót ejtenem, hogy magától értetődően milyen fontos, elengedhetetlen nekem ez a társadalmasult kultúra is. De ez mégiscsak következménye az igazinak, mely e formája nélkül is élhet; most az foglalkoztat, a mag.
*
De hát hol rejtőzik e kultúra, mi éleszti, mi terjeszti? Riasztó gondolat ötlött eszembe, leírom, mert magamnak írok, a végén fogom meglátni, vállalhatom-e a felelősséget érte. „J’écris pour clarifier mes idées” – írta Remy de Gourmont. E jegyzetek értelme a szabadságuk, hogy magamnak készülnek, s ha megjelennek is, az olvasót sem meggyőzni akarják, csupán meggondolkoztatni, akár magamat. A riasztó ötlet az, vajon a gondolatterjesztés eszközei hasznára vannak-e a kultúrának? Jobban mondva, nincsenek-e kárára?
Ha a jó éppolyan ragadós volna, mint a rossz, tán nem kellene aggódnunk. De képzeljünk el egy érintetlen lelket, melyet egymás után egy jó és egy rossz behatás ér. Ebben az esetben még lehet kétségünk, hogy mi lesz a kísérlet eredménye, hogy milyen irányban hajlik a lélek, bár a történelem, a lélektan: az emberi szellem minden kutató módszere amellett sorakoztat adatot, hogy a lélek ösztönösen a rossz, a silány, a giccs felé hajlik. De elmondhatjuk-e, hogy a gondolatterjesztés eszközei ma ilyen arányban közvetítik a jót és a rosszat? Nem mondhatjuk el. Azt mondhatjuk, hogy átlagban minden száz bárgyúságra, szellemrothasztó ostobaságra jut véletlenül egy igaz gondolat, egy darab művészi érték. Ezt különben a hatáson, a mai közízlésen is mérhetjük. Még vállalom az ötletet; mintha valami vigasz is derengene benne: nincs sok vesztenivalónk?
Hát hol rejtőzik a kultúra, mi erjeszti, mi sorvasztja? Lélegzetet vettem, midőn a puszták lakosságáról leírtam, hogy az sejdítésem szerint műveltebb, művészi és ítéletalkotó képességében egészségesebb lehetett akkor, amikor még nem tudott olvasni, mint most, amikor olvas ugyan, de csak szemetet. A tapasztalat mondatta ezt velem. Nagyapám a biblián kívül nem forgatott könyvet, de amellett legalább négy kötetnyi Krizát tudott betéve, faragványaiból a népművészeti angol folyóirat húsz oldal fényképet is közölhetne csontpapírján; ráadásul jogérzéke is lehetett, mert egy egész kis társadalomban szolgáltatott igazságot paragrafusok és fegyveres ítéletvégrehajtók segítsége nélkül, ami azt bizonyítja, hogy akiknek igazságot szolgáltatott, azoknak is épp annyi érzékük volt a joghoz, akár neki. Mindez épp a népoktatás terjedésekor tűnt el.
Hőskorában a polgárság tán szórt szét szellemi értéket a nép közt, addig, amíg volt miből, amíg a kultúra hordozója volt. Hogy azóta művészi szempontból csak ocsút szórt le, az fájdalmas, de történeti szükségesség – magyarázzák még a történelmi materialisták is. Meglehet, hogy így van, de ez nem akadályozhat meg engem abban, hogy az ocsút ne mondjam ocsúnak, ne sürgessem a kisöprését, ugyancsak történeti szükségességből. Még a következő állítást is vállalom: abból, hogy egy népréteg mit ad tovább a kultúrából, következtetni tudok arra, hogy ő maga mit sajátított el annak lényegéből. A polgárság korában a kultúra képviselőinek alig lehetett több közük a rendszerhez, amelyben élni kényszerültek, akár a frakkokhoz, a nyakkendőkhöz, amelyet kényszerből, vagy oda se figyelve, magukra öltöttek. Kényelmesen sem ebben, sem abban nem érezték magukat.
De mégis, hogy emelkedett a kultúra? A gyámi juhászok ökörszarvra karcolt rajzai és az ősember mamutagyarra rótt ábrái között egy világ van, s az út mégiscsak fejlődésről tanúskodik. A kultúra mégis terjedt, a lélek mégis reagált a jóra is. Azért, mert csak jót kapott, mert a római iskolákban és a kolostorokban mégiscsak megnézték, hogy mit érdemes továbbadni, mi éri meg a fáradságot, a költséget? A terjesztés eszközének drágasága volt a szűrő és a mérték? Bizonyos, hogy Gutenberg első gépei a Vergilius-példányok mellé aránylag ontottak annyi szalmát, mint a mai rotációsok. A szalmát az idő kirostálta, a földbe újra legfeljebb trágyának került; a fáraók búzamezeit most is vissza lehetne varázsolni: a gúlákban lelt magvak négyezer év múlva is kikeltek.
*
A kicserélődés használ a gondolatoknak? Amennyire a súrlódás élesíti, ma már annyira akadályozza is őket röptükben; a széles nyilvánosság, kiváltképp a rögtöni, néha a legerősebb cenzúra. Megírja Villon a bordélyházi balladáit, ha nem egy szűk baráti körnek ír? A nyilvánosság fénye hízlalja a művészt; a mű sokszor annál erősebb lesz, minél kevesebben várják. Akiknek véleményére én adok, azokkal levélben is közölhetem alkotásaimat.
*
De hogyan énekelne az énekes, ha ráparancsolnának, hogy áriáiból, mondjuk az é vagy cisz hangokat a skála minden fokozatán hagyja ki, helyettük pislantson vagy nyeljen egyet, vagy, ami még ötletesebb: úgy ugorja át azokat, hogy a hallgatóság észre se vegye? Tudna egyáltalában énekelni? Így énekelek én. Magamban jó ideig kérkedtem azzal, hogy ha másban nem is, e különös énekmondásban majdnem művészi tökélyt értem el: a kényes hangokat sokszor sikerült úgy ejtenem, hogy a szigorú fül csak holmi zümmögést hallott, a jóakaratú hallgató azonban pontosan tudta, mit kell oda illesztenie, sőt akadtak, akik úgy megérezték a hangot, hogy maguk énekelték bele a csöndbe. Szerettem volna figyelmeztetni őket. Ma olvastam, hogy egy nagykátai kisgazdát egyetlen mondatért tizennégy napi fogházra ítéltek. Azzal védekezett, s a bíróság ezt enyhítő körülménynek is tekintette, hogy a mondat idézet volt; szó szerint az én egyik könyvemből idézte. Nem szeretnék élcelődni, hogy íme, nemcsak az írásnak, de az olvasásnak is megvan a veszélye. Őszinte lelkifurdalást érzek, bűntudatot (bár tudom, hogy nem vagyok bűnös), zavart; levertséget, mint rosszul sikerült vizsga után. Különös művészetemből, tudtam, már régen megbuktam, de a kedvem is elment tőle; attól is, hogy a körülmények parancsa szerint esetleg tovább tökéletesítsem. A kényes hanghoz közeledve, hirtelen berekedek, s ha valahogy átlépem is azokat, krákognom kell. Fiókomban ijesztően gyűlnek a gikszer félelme miatt hirtelen elfátyolozódott, megszakadt, örök befejezetlenségre ítélt kéziratok. De hisz miattuk a befejezettek is hamissá válnak, csonkán fejeznek ki engem. Nem volna becsületesebb egészen elhallgatni? Készülök rá, és nem félek tőle; amit eddig a kultúráról leírtam, erre volt önbiztató.
*
Meghökkenve olvasom Suarès cikkét a Nouvelle Revue Française-ban, illetve a cikknek csak azt a töredékét, melyet a lap a Mouches à miel-ből átvett; mintha az én töprengéseimre felelne. „Volt egy korszak – mondja Suarès –, a miénkkel merőben ellentétes, amikor a gondolat hősei folyton istent keresték.” A 17. századra gondol, pontosabban arra a korszakra, amely Montaigne születésével kezdődik, és Leibniz öregedésekor ér véget. E kor költője: Shakespeare, regényírója: Cervantes, fizikusa: Newton és Kepler, filozófusa a határjelzőkön kívül: Pascal, Fermat, Descartes; Galileit, Spinozát, Hobbes-t, Huygenst szinte csak ráadásul említi Suarès. A korszak festője Rembrandt.
Személyesen alig ismerik egymást, legfeljebb levélből. Suarès egy szót sem pazarol a társadalom festésére, amelyben éltek. Előttem is csak egy pillanatra villan fel: a vallásháborúk legszörnyűbb ideje ez, amikor már nemcsak országok hadakoznak országok ellen, hanem falvak falvak ellen, sőt falvak önmagukban is. Európán nem egy vagy két zsarnok uralkodik, akikhez valahogy mégis alkalmazkodni lehetne, hanem ezer meg ezer, szinte minden járásban egy, és félévenként váltakoznak. A kultúra hordozói és fejlesztői mintha nem is látnák őket; magasan járnak, azért nem ütköznek beléjük? – kérdezem vigasztalódva. Suarès csak azt hangsúlyozza, hogy a társadalom sem tud semmit erről a maroknyi nagy szellemről, akik mégis azt a kort képviselik, akik markukban tartják a jövőt. „De ha a világ minden nemzete köréjük gyűl is, hogy meghallgassa őket, a nyáj legkiválóbb koponyái akkor sem értenének még semmit abból, ami ezt a kis kört foglalkoztatja. Egymás közt tökéletes világosságú nyelven beszélnek, ami a sokaságnak épp azért homályos.”
E férfiak közül egyetlenegynek sincs képesítése vagy diplomája. Egyiknek sem polgári mestersége a geometria vagy a fizika. Nyoma sincs bennük politikai vagy akár csak időszerű töprengésnek. Érintkezésükből nem tűnik ki, hogy milyen országhoz tartoznak, hogy mit gondoltak, ha egyáltalában gondoltak valamit a köröttük dühöngő háborúkról. Ha szükségesnek érzik, hogy közös nevük legyen, beérik azzal, hogy magukat csak becsületes embereknek nevezzék.
Április
„Isten csodája, hogy még áll hazánk.” Petőfi nem hitt vallási csodában; a csoda neki egyszerűen ésszel föl nem foghatót, illogikust jelent, valami olyast, ami kívül esik a józan, az érdeket, a következményeket latolgató gondolkodáson. A magyarság magatartása valóban ilyen. Létét vakmerő harcainak köszönheti. E harcok kezdettől fogva mindig védekező harcok, az idő teltével mind kétségbeesettebben védekező szabadságharcok. Valamennyi reménytelen. A meglepő az, hogy kitörésük pillanatában a legreménytelenebbek; az ellenség mindannyiszor legalább hússzor erősebb, a józan ész visszatántorodnék ilyen vállalkozástól. A higgadtságáról, tárgyilagos szemléletéről híres nemzet látja, hogy nekiugrása csak kudarccal végződhet s mégis újra és újra nekiugrik a Góliátnak. Balsejtelme mindannyiszor valóra válik, de ebből a leckéből sem okul. Történelmünk nem logikára oktat. Arra oktat, s ez benne a vigasztaló és magasztos, hogy nemzetek életében olyan fogalmaknak is van értelme, mint bátorság, merészség, ideákhoz való ragaszkodás. Ezer esztendőket még a népek is csak csodák révén élhetnek; a főniksz mintájára.
„Rákóczi átlépi a magyar határt” – szép volt gyermekszememnek a hófehér lobogókkal, fénylő paripákkal, veres díszmagyarokkal rikító olajnyomat, középen, méltóságos urak élén a szép arcú fejedelemmel; de mennyivel szebb s megindítóbb volt az a másik kép, melyet a Histoire des Révolutions de Hongrie olvasása közben később maga a fejedelem rajzolt elém. Ezen a képen berúgott zsoldosok tántorognak, rablóvá züllött parasztok hadonásznak fütykösökkel, rongyok lobognak, egy „szemtelen és házsártos” bocskoros nemes hányja-veti magát, szinte az út is lucskos. Oh, az a bevonulás! Az a sereg! Közvetlenül a határ előtt egy nyomorult kis galíciai falu, Szkólya lakosai – talán adóbehajtástól rettegve –, fel tudják tartóztatni. A szabadság már-már valami csúnya faluvégi bicskázásban vérzik el. Szerencsére „a feleselés közben egy zsidó rám ismert (írja maga Rákóczi), a ricsaj és lökdösés örömre és udvariasságra fordult”. A felszabadításra váró nemzet ott a határnál 200–250 szökevény, veszekvő szolga, akiket a felszabadító is ugyanezen az oldalon egymás után háromszor csőcseléknek nevez, „mely rablás között sajátítgatta a háború elemeit”. Vezéreik Esze Tamás mellett egy „bűnei miatt üldözött tolvaj” – aki annak köszönheti tekintélyét, hogy bandájában ő a legkülönb ivó.
Rákóczi legszívesebben visszafordulna; őt nemcsak az a lengyel selyemágy várta, melyről Ady énekelt, de abban selyempuha szerelem is. Miért nem fordult vissza? Harmincöt év múltán könyve fejezeteinek bevezetőjében szinte soronként föltekint és fölsóhajt „oh örök igazság!”, hozzád. E pillanatban, e kócos csőcselék közepén is, e testtartásban kell elképzelnünk őt, a tapasztalatlan, huszonhat éves, törékeny, franciásan finom herceget; az égre tekint. Aztán két kézzel belenyúl a szutyokba, szervez, parancsnokokat nevez ki (egy tolvajt és egy iszákost), jelt ad az indulásra. Néhány nap múlva 3000 embere van.
Akkor már maga is elsírja magát a zokogva elébe omló szökött jobbágyok láttán. Így indul neki a Keleti-tengertől a Földközi-tengerig terpeszkedő óriásnak. Közvetlenül előtte 30000 főnyi ellenség áll. Első csatáját egy ház udvarán vívja, a hadszíntér leírásában ilyen terepmegjelölések vannak: sövény, ól, kapu. A tetőt rágyújtják, félig öltözötten, poggyásza (két útitáska) hátrahagyásával, alig tud egérutat nyerni. De most már szoríttatva sem fordul vissza. Veszekvés, iszákosság, tudatlanság (ezt az utóbbit panaszolja legtöbbször), csatavesztés és megaláztatás közepette konokon az égre néz; „oh örök igazság!” ismétli, szinte már eszelősen. Nemcsak nagy lélek, de tündöklően világos fő is: reménye csak akkor van, mikor sikerül rászedni vagy rászedetni magát. Mi értelme van hát a vállalkozásnak? Az, ami a mese hőséének, aki belülről kirúgja a szörnyeteg állat oldalát. Csatát veszt, de nem ügyet. Károly, Teréz és József alatt miatta nem tudja Ausztria németté emészteni az országot. Daca másfél század múlva Petőfi szemében villan meg; másfél századig csapong elevenen, fészket keresve.
Magatartása semmi esetre sem a másfajta magyaroké, mondjuk Görgeyé, akiben a logika győzött, de az eszme vereséget szenvedett, akinek mindenben igaza volt, csak éppen abban nem, hogy nemzet sorsa felett is adásvételi alku szabályai szerint lehet dönteni. Görgey nem akart több áldozatot, s ebben igaza volt. Szörnyű, s én képtelen is volnék olyat tanácsolni, hogy annyi áldozat után ilyenkor már nem egyénenként kell számba venni a nemzetet. Az idő, sajnos, nem őt igazolta. Áldozat a józan fegyverletétel után is lett annyi, mint amennyi úgy lett volna, ha 24000 főnyi seregével nekimegy az ellenségnek, vagy beveszi magát Komáromba, vagy ha gerillaháborút kezd, vagy Kossuth teatrális terve szerint Olaszországba tör – vagyis ha elmérgesíti a helyzetet, ha a nemzetet nem engedi a lagymatag kiegyezés útjára s azon keresztül oda, ahol most vagyunk. Ha tűzre dobja magát, a 20. század második decenniumára a nemzet tán főniksz-sorsra születik. Ő azonban mérnök volt. Példája így visszán is, megáll Rákóczié mellett. Akármekkora is az örök túlerő, még mindig érdemesebb vakmerőnek lennünk, mintsem meggyávultnak, megalkuvónak. Nem meggondolatlanságra biztatnám persze én sem a nemzetet. Csak arra a magatartásra, melyet a két cselekvés, Rákóczié és Kossuthé között a konok nemzet szóval is kifejezett, Berzsenyi ajkán ilyen hiteles-gyönyörűen:
|
Bár Buda tornyai csak versben álltak rendületlenül.
*
Merésznek persze kifelé a legkönnyebb: befelé légy merész, magadba vágj, ha bátor vagy. Nos, ezen a téren nem sok merészséget mutattunk, még akkor sem, midőn vágni csak kelevénybe kellett volna. Nem ritka jelenség: a bajnok nekiront Akhilleusznak, de verejtékezve hátrál a foghúzástól. Elcsüggesztő, milyen gyávák vagyunk mimagunk iránt; szántszándékkal nem írtam úgy, hogy magunkkal szemben. Hogy a fognál maradjak, kérd meg a hőst, hogy nyissa fel a száját, mert alighanem egy odvas agyar miatt nem tud aludni: a köztudat egy tanyai vénasszony rémületével üvölti világgá, hogy meg akarod ölni. Ma sincs másképp. Ma még sokkal rosszabbul van. Hol a magyar magatartás most, mióta a maga területén, kifelé tehát szabadon él a magyar?
Szekfű neobarokk elméletét semmi sem igazolja jobban, mint az a neobarokk hajlongás, amivel rápirító megállapítását fogadták, mint az a sok gyönyörűen kitekert szófüzér, amivel a megállapítás lényegét eltakarták, szinte a tiltakozásra lendült kezet is megkötötték. Észrevette? Szellemi életünkben ez a neobarokk olyan hiteles barokkot szült, amelyen még a stílus egyik hetedízigleni őse, a bizantin is teljes pompájában kiütközik. Tele vagyunk sallanggal. A képen, amelyet ez a nemzetismeret nyújt, a magyarság háromszor megcsavart nyakkal, ájtatosan az égre néz, szájából papírszalagok kanyarognak: „Tekintélytisztelő vagyok!” „Törik-szakad, királypárti vagyok, Petőfi nevét sohasem hallottam”; – pufók angyalkákat csak azért nem lát, mert a homlokáról is sallang csüng; az csüng a térdéről, a lábikrájáról, a bokájáról, ellenségei gáncsától nem féltem úgy, mint e gyönyörű díszektől. Kinek ne támadna melege, ha a sokféle azonosulás közben, amire, hálistennek, az ember képes, egy-egy pillanatra magyar részével azonosul?
Hagyján, hogy a mai magyarról ilyen a kép; e szorgalmi alkotás mellé összehasonlításul minden pillanatban fel lehet utaztatni egy dorozsmai kubikost vagy kövesdi sommást. De hovatovább a magyar múlt csarnokában is addig, ameddig csak a szem ellát, ilyen módon festett és faragott képek sorakoznak. Melléjük már nehezebb felidézni a modellt, s lassanként Kinizsit például magam is azon loknisan, brillantinosan fogom lelki szemeimmel látni, ahogy nemrégiben egy tanulmányban rácsodálkoztam. Ettől azért tartok, mert ismerem a teremtmények erejét, a szellemiekét is; egy ilyenfajta Sieges-Allée éppúgy kitörhet az országra, akár egy eleven had, s még annál a lelkületnél is iszonyúbbat mutathat, mint amit alkotója beleálmodott; pedig az is épp elég. Félős, hogyha ez a Sieges-Allée megszólal, Toldi például nem a kisemmizett legkisebb gondolatait mondja, hanem az érdemes államtitkáréit, akiről izomzatát megmintázták. Ha jövőnk nem is, múltunk az alakul. Új tudományos felfedezések alapján? Hallgass meg magántársaságban egy ifjú szellemtörténészt, közírót, vagy bölcselőt, és olvasd el aztán, mit ír. Súlyos történelmi tények, mint például, hogy első királyaink adománylevelének tekintélyes része durva hamisítvány, mint édes szalonpletykák kerengenek. De ha jobb orcádon a magyar vér fut össze pirulásra, bal orcád sem marad érintetlen. A vallás szólamaitól, amelyre kereszteltek, sose húzódoztam annyira, mint mióta azok tegnap még szabadkőmíves, sőt szocialista hírlapjaink hasábjain olvashatók. A szép kollektív igehirdetések lelkes népmentő grófok ajakáról hallhatók. Az ember elcsodálkozik, miért e szereposztás-csere? E sok sallang? Miért e sok oda nem való malterdísz az épületen? Kinek készül ez a rengeteg gipszkérkedés? A tragikus az, hogy saját magunknak.
Elkáprázódik mindettől az ifjú magyar szeme? Amilyen mértékben elkáprázódik, olyan mértékben válik balkánivá. S annál nagyobbat „destruálódik” (a szükségesnél is jobban), mihelyt megvilágosul. Milyen könnyen megingathatná az ilyen módon nemzeti ifjúság alatt a talapzatot csak egy leheletnyi is abból az „átkos felvilágosulás”-ból, melyet a zsidóságnak szokás tulajdonítani. A zsidóságnak nevezetes asszimilációs hajlama mellett alig bizonyít más élénkebben, mint az, hogy néhányan az újabbkori elsötétüléshez asszimilálódtak, neofita túlbuzgósággal. Egy részük a fajvédelem terén alig marad el a másik színezetű fajvédők mögött, ha az ő védekezésük újabban valóban a megtámadottak védekezése is. A munkát, a fattyazásét: a nemesítő „destrukcióét” nekünk kell elvégeznünk; úgy kell néznünk a nemzetet, amelyhez tartozunk, mintha kívülről néznénk; úgy kell magunkba tekintenünk, mintha idegen szemmel tekintenénk.
*
Sok kéziratot elvesztek. Félig megírt prózák, egy sor híján kész versek röppennek el rejtelmes módon asztalomról, közvetlenül kezem ügyéből, mintha vállam fölött egy cenzor Múzsa olvasná soraimat, s tépné szét azon melegében azt, amivel nem ért egyet. Ki vagyok szolgáltatva neki, akár annak a másiknak, aki az ötleteket súgja; már nem is futok az elragadt művek után, melyek képzeletemben természetesen mind remekművé változnak, nyilván befejezetlenségük révén: az üresen maradt részek a legnemesebb anyaggal pótlódnak. Majd előkerülnek egyszer, gondolom, s bennük van minden bizodalmam. Néha merő tréfából elő is kerülnek, de legtöbbször fájdalmat okoznak, akár a hajdani, eszményesített s már eszménnyé ért kedves nők, amikor megtörten, ráncosan egyszerre csak valóságosan is elénk bukkannak –: mit szerettünk rajtuk? mit akartunk tőlük? hogy folytassuk a régi udvarlást? – alig van szavunk hozzájuk. Ide iktatok egy ilyet. Sógorom vadászkabátjának soha-azelőtt, soha-azután papírt nem látott belső zsebéből tűnt elő; két vagy három éve ebben a kabátban nyugtalanítottam az ozorai fácánokat és nyulakat. Itt kezdődik, szólok, ha véget ér:
– És a magyarság hivatását miben tetszik látni? – rokonszenves, kitűnő szellemiségű egyetemi hallgatók kérdezik ezt, mind gyakrabban, bizonyára nemcsak tőlem. A magyarságnak már több hivatásáról hallottak, azt szeretnék, ha előadást tartanék az egyre szaporodó hivatások közül arról, amelyet én tartok igazi hivatásnak. A magyarság tele van hivatással; már-már egyebe sincs.
A múltban is sok hivatásunk volt. Így hivatásunk volt például a kereszténység védelme a török ellen. E hivatással nem egyedül csak mi dicsekedhetünk, más népeknek is ez a legfőbb hivatásbeli büszkeségük, ahogy annak hétköznapibb, diákosabb megnyilatkozásáról némi meghökkenéssel, sőt sértődöttséggel véletlenül, esztendőkkel ezelőtt értesültem. Még Párizsban egyszer, az Association des Étudiants Chrétiens-ben, mely a családi otthon melegét a mindenütt otthonos Egyház családi melegével pótolva, főleg külföldi diákoknak nyújtott kellemes tűzhelyet a szó szerinti melegedésre és vége-hosszatlan vitákra. Egy alkalommal egy bolgár diák ismertette a bolgárság hivatását. A bolgárság hivatása, mint tudhattuk, a kereszténység megvédése volt. A bolgárnak nyilván volt valami igaza, ám előadása végén elragadtatta magát, s mintha valami évszázadok óta esedékes számlát nyújtott volna át, azt foglalta ellentmondást nem tűrő mondatba, hogy Európát a bolgárok védték meg a pogány áradattól. Kínosan éreztem magam: a felszólalásban azonban megelőzött egy szerb kartárs, aki határt szabott a bolgár önhittségének, mert hisz nyilvánvaló – gondoljunk csak Rigómezőre –, hogy Európát a szerbek mentették meg. Képzeljék a fölényt, amellyel ez elől egy gyors beszédű lengyel elkaparintotta a pálmát Szobieszki kétségtelen érdemeinek emlegetésével. „Nevetséges ez a balkáni kicsinyeskedés” – fordult hozzám egy mellettem ülő svéd leány –, akkor, midőn egy olasz vagy albán diák épp azt fejtegette, hogyan zárták el az olaszok a török elől nyugatra a Földközi-tengert. – „Remélem, tudja, hogy Európát tulajdonképpen mi védelmeztük?” hagyta el a béketűrés a svéd keresztyént. – „Hogyne – feleltem feszengve –, csak az a baj, hogy maguk is rosszul; mert közben a törökök mégiscsak bejöttek.”
Aztán arra gondoltam: ha a hivatást (ahogy a hivatáshoz illik) mindezek a népek előre érezték volna, s nem csupán abban a pillanatban, midőn külön-külön már nyakukon volt a veszély, akkor Bizánc sem esik el. Nem sorolom el valamennyi hivatásunkat.
Újabban Közép-Európában van hivatásunk. A gondolkodó figyelmét bizonyára nem kell felhívni arra, hogy az összes múlt- és jelenbéli magyar hivatások kivétel nélkül külföldi országok érdekében teljesítendő hivatások voltak, soha a saját népünk érdekében; ilyen gavallérok vagyunk. Arra sem, hogy míg helyzetet, esetleg szerepet gazdasági viszonyok szabnak, hivatást valóban csak isten szabhat. Aki hivatásban hisz, logikusan hiszi azt is, hogy a nemzetek sorsát és alakulását, de még a politikáét is, isten irányítja.
Azok a nemzetek, melyek valóban a többi nemzet életének irányításában is játszanak némi szerepet, nemigen emlegetik a hivatást. Az angolok nyíltan bevallják, hogy nyersanyagot vagy piacot akarnak nem Jézus, hanem közelebbről a manchesteri textilérdekeltségek nevében. Tengeri uralmuk nem hivatás, hanem érdek; erkölcs itt csak olyanformán jelenik meg, hogy az érdekeltek azt érzik, vagy azt az érzést tettetik, hogy az ő érdekük másoknak is érdeke. És igazuk lehet, mit tegyünk. Mihelyt bebizonyítják, hogy a képviseltük érdek közérdek, azaz, mindenkinek jót akar: az erkölcs is érdekszférájukhoz tartozik, a morál is az övék, a laikus persze, de hát – csavarhatjuk – ezen a téren mindnyájan laikusok vagyunk, a taine-i, renani értelemben.
Ezzel szemben nekünk érdek nélküli hivatásaink szoktak lenni.
Ez most
A kézirat itt szakad meg, pályavégző csuklással. A kukoricaszár-kötegre emlékszem, amelyen ülve írtam, a csillogó ökörnyálakra, melyek nekem alpesi felhőket varázsoltak a pincehelyi-görbei szőlőhegyek derekára, a fekete földiszederre, mellyel szomjam csillapítottam; a nagy karikában fölbukfencező utolsó nyúl halálos sikolyára, amely éppolyan, de félelmetes pontossággal, akár a kisdedeké, s amely engem egyszeriben kiállított a vidám durrogtatással vonuló „zsák”-ból. Ezek révén halványan felrémlik az is, amit vártamban még felírtam volna, ha a sógorok hada nem idő előtt csörtet ki a kukoricásból. A szent hivatások után sorra vettem volna azokat a nemes tulajdonságokat, amelyekkel a különböző nemzetek, mint jellegzetes nemzeti értékkel dicsekednek. A felesleges sallangok ellen írtam volna, azok nélkül is van elég díszünk. A jellegzetes nemzeti vonások egy része Grönlandtól a Fokföldig mindenütt szó szerint ugyanaz, s főleg hálásra-evésre, vendéglátásra vonatkozik; a pálma e téren, mint tudjuk, állítólag az eszkimóké, s hálistennek, nem a magyaroké, akik tapasztalatom szerint már nem szerén túl vendégszeretőek, amiben igazuk is van, mert ahány vendég, az még mind kitúrta őket a házból. Az álbarokk nemzeti jó tulajdonságok másik része már változatosabb, a büntetőkönyv csaknem minden passzusát magában foglalja. Az egyik nép a kegyetlenkedésével kérkedik, a másik azzal, hogy élelmes, remekül tud vagyont szerezni (másoktól), a harmadik a kérlelhetetlen, már-már szentségszámba-menő önzésével, a negyedik… felesleges valamennyit felsorolni; végső tanulságul azt vonhatjuk le belőlük, hogy gyakran minél nagyobb közösség alakít ki a maga számára erkölcsi normát, annál könnyebben függetleníti magát azoktól az erkölcsi tételektől, amelyeket saját egyedei számára ő maga is kiszab. A nagy közösségek eszmei magatartása alig különbözik az utcai tömegek különleges lélekalkatától. Természetes; az egyéni felelősség szétoldódik a milliókéban.
Mi magyarok ebben is kivételek vagyunk. Nemzeti büszkélkedésünk, ha közelebbről megnézzük, megindító. Mi elsősorban lojálisak vagyunk, a lojalitásnak külön magyar értelmezésében, vagyis úgy, hogy hajlandók vagyunk, sőt boldogok, ha érdek nélkül, ingyen, a legkisebb ellenszolgáltatás nélkül föláldozhatjuk életünket és vérünket.
Hivatás dolgában tehát tanácsos a szerénység, nekünk kétszeresen is. Én beérném, ha a kereszténység helyett, melyet isten sugallt és teremtett, s így nyilván adott esetben meg is tud védeni, a nemzet a védtelenek, az özvegyek, árvák, a munkások és nincstelenek védelmére adná magát, s ha nagyra akar nézni, hát a kereszténység elveinek védelmére. Közép-európai hivatásunkat is tehát abban látom, hogy gyorsan, minden mellékgondolat nélkül valósítsuk meg magunk számára mindazt, ami nemcsak egy népet, de több népet is boldoggá és szabaddá tehet: a rengeteg ígéretet. Az legyen a hivatásunk, hogy feláldozzuk magunkat a példára, a kísérletre. Kezdjük ezt a lehető legalacsonyabban, például a napszámbérek rendezésével, de vigyük oly magasra, hogy minden nemzet sóvár irigységgel nézzen ránk, és kívánkozzék, hívás nélkül is, felénk. Barátaim, a 19. század tele volt hivatáshirdetővel, világmegváltó utópistával; mennyivel többre becsülöm náluk azokat, akik egyszerűen csak a jobbágyokat akarták megváltani terheiktől. Minél magasabb, magasztosabb egy idea, tapasztalatom szerint mostanában annál kevesebbre kötelez itt, e lapos földön. Sokan csak azért vallják, mert a magasság távolságot is jelent.
Ilyesmikkel pótlódott volna a határbeli, szabad levegő szülte elmélkedés, melyet hazám ifjúságának szántam. Nemcsak azért iktatom ide, mert mostani gondolataimba vág, azért is, mert látszólag ellentmond a mostaniaknak: a jelenről, a jövőről szól s a józanságot dicséri, ellentétben a múltból levonható illogikussággal. Ilyesmi egy ember magatartásában sem ellentét, még kevésbé egy nemzetében. A hamis gondolatokkal szemben logikusnak kell lennünk, az igaziaknak akár felelőtlenül átadhatjuk magunkat, megfelelnek azok értünk is, oh örök igazság!
Május
Nem dicsérem a magyarságot, öndicséret lenne; a dicséretet másoktól kell kiérdemelnünk; nyilván előbb elérjük az őszinteséggel, a férfias önvizsgálódással, mint holmi asszonyos magunk-kelletésével. A dicséret elsősorban a szerepet illeti, s csak a szerep végén, vagy egy-két nagy jelenet után.
A történelem úgy nevel, hogy néha kezdőket állít hatalmas feladat elé; rendezésében az az izgató, hogy eladdig dilettánsokra bíz óriási szerepet: így vizsgáztatja őket, így ad nekik helyet egy csapásra a csillagok soraiban; vagy zárja ki őket örökre a fényszórók köréből. A bevált kitűnőségeket pedig úgy vizsgáztatja, hogy átmenetileg hálátlan szerepet ad nekik. A kápolnai vad tumultusban – hogy csak egy jelenetről lebbentsük félre a függönyt – öntudatos, emberi méltóságukra már századok óta keményen rátarti tiroli parasztok, sőt talán már forradalmian is öntudatos cseh iparoslegények (Bakunin akkoriban köztük élt) szögeztek szuronyt, s rohantak jozefinista mód aufklärista bécsi tisztek vezetésével, harsogó „Hoch Kaiser!”-kiáltással az ellenségre. Arra a néhány ezer nincstelen jobbágyfiúra, akik még egy év előtt otthon szisszenés nélkül hajoltak a deresre, ijedten kapták le süvegjüket a zsarnokság legparányibb megyei töredéke előtt, de akik itt mégis a maguk „Éljen a Szabadság!”-kiáltásával valóban a Világszabadságért verekedtek, verték szerencsésen szét a tudatos vagy öntudatlan bérenceket. A történelem figyelője, aki a távolból csak a kiáltásokat hallja, a magyarok mellé áll, ha a történelemben a fejlődés áramait, az ideák megvalósításának folyamatát figyeli. Ily pillanatban Szeretlek látni, nemzetem, s bízom Vak végzetedben.
Kívülről jövő támadás ellen a nemzet a szabadság gondolatkörében válik egységessé, válik nemzetté, ezt valósítja meg a világban. Elsősorban tehát a világnak tesz szolgálatot. Magára nemigen gondol: a Szabadság gondolatát befelé nemigen tudta megvalósítani, ahogy már mondtam. Történelmi véletlenek özönével lehetne magyarázni, miért nem került erre is sor, miképp alakult ki a magyarságnak ez a kifelé más, befelé más természete. Gondom azonban nem a magyarázat, hanem a biztatás: hogy befelé is olyan magatartást tanúsítson, mint kifelé, hogy a szabadságot ne csak héj módjára viselje, de húsává-vérévé váltsa. Kezdettől ez a magyar jobbak gondja. Megfordítva a „kis nép, nagy nemzet” szép mondatot: kis nemzet mivoltunkból nagy nép lehetünk, ha a ránk rótt szerepet végig betöltjük. Azzal, ha sorsunkkal azonosulunk, ízig-vérig; ha a Szabadságot magunkra is alkalmazzuk.
*
Az „események forgatagát”, a „történelem szédült iramát” már úgy nézem, mint itt a tanyán a köpülőgépekét: zavart, micsoda habot vernek, de közben szétválasztanak; egypár perc múlva a savó tetején ott úszik ezer apró darabkában a vaj, csak össze kell gyúrni. Ha gondolataimat ilyen erők indították is meg, az eredményt már látom; anélkül, hogy különösképpen akartam volna, a találomra leírt mondatok fölött ott úszik a világnézet, akár tételekbe is gyúrhatnám, sőt politikai programmá: legyen a magyarság egyedeiben, külön-külön is olyan szabad, mint összességében; rendben, egészségesen az ő atomjai ebben az áramkörben kerengenének. De az általánosságnál jobban érdekel az, amit abból rögtön magamra alkalmazhatok. Ez is megvan, ez a világnézet is kész, régebbtül gyakorlom, mint hangoztatom; egy mondatba gyúrva a mélység és a magasság találkozik benne, ezért használható tán mások számára is. Életemnek programot és értelmet az adna, ha a gondolatok terén mindig a legmagasabb régiókban járhatnék, s amit ott lelek, azt a társadalom, a valóság legalacsonyabb osztályainak oszthatnám szét; itthon először az agrárproletárságnak.
A léleknek ez az átdolgozó működése titokzatos, akár a nemzésé, de volt már benne részem, volt eset, hogy gyönyörét szinte a bőrömön éreztem. Mikor „faluvizsgáló” utaimat jártam, olvasmányul könyvet sose a tanulmányozandó tájról vagy népről szólót vittem magammal (amely az anyaggyűjtést megkönnyebbítette volna), hanem ösztönösen mindig a szellem legelvontabb alkotásait. Jó egynéhány évi neki-nekiindulás után Pascalt a h.-i sommás istálló priccsén olvastam el egyhuzamban, mily lelkesen, azonnal milyen tökéletesen értve a gondolat legfinomabb nyilallását is! Boldogság volt ez is; de a másik, a titokzatosabb, a mélyebb az volt, midőn este az aratókkal beszélgetve egyszerre megéreztem, hogy mondandóimat Pascal szelleme hatja át (anélkül, hogy gondolataiból csak egy töredék is eszembe ötlött volna), s ezt a szellemet öntudatlanul átvették a nehéz illatú kaszások is; csöndes derűvel bólogatva, ők is ebben a szellemben beszéltek. Az igazságról beszélgettünk, mely mindig a szegények oldalán áll, csak azért, mert azoknak nincs módjuk igazságtalanságot elkövetni. Hát ezért soha ne is legyen, maradjanak meg mindvégig szegénynek? A kérdés nem volt könnyű.
Ahogy irodalmi pártállásom, úgy politikai pártállásom sincs, eszményeim azonban vannak. Politikában azok az egyszerű Csala Imrék, Szántó Kovács Jánosok, akik a századfordulón oly férfias öntudattal, bölcs higgadtsággal s mégis forradalmi merészséggel álltak az alföldi szegény parasztság élén, Bánffy huszárjainak kardcsapásai alatt, a derestörvény bírói pulpitusai előtt! Politikai irányzatot egyes-egyedül csak akkor s azért vallanék, midőn ez a szűkítés elválaszt, megakadályozza, hogy máshova sorozzanak. Barátaim, ifjúságom harcos társai most egymás után csatlakoznak valahová, s a kérdéssel szorítanak: te hová állsz? Én ezek mellé.
Ismerem ezeknek az egyszerű agrárszocialistáknak, ezeknek a Fekete Nagy Andrásoknak, Bors Páloknak, Szilágyi Albertoknak életét; műveltségük és elvhűségük előtt „gladiátori félénk tisztelettel” emelt kalapot egy főispán, Vadnay Andor is; igaz, hogy Magyarországnak azóta sem volt három oly művelt főispánja, mint ő, nagyszerű szociológiai népleíró könyve, a Tiszamellékről című előtt, nekünk kell kalapot emelnünk, gladiátori bajtársiassággal. De ismerem ezeknek a Tolsztojt-, Lafargue-ot, Petőfit-forgató kubikosoknak és részeseknek nemcsak eszmevilágát, hanem lelkivilágát is; a szocializmus gondolata itt kezdett sarjadozni honi talajból (amit később annyit hiányoltak rajta), itt tiporták el, csírájában. Pártban nem tudnék megmaradni semmifélében, de boldog otthoniassággal állnék e megindítóan bölcs és hős férfiak sorában, a fiaikéban! Egyik kezemmel az ő jobbukat fognám úgy, hogy közben a másikkal egy percre se ereszteném el Pascalét, mindazokét, akik tekintetüket rád vetették, oh változásaidban-kanyargásaidban is mindig egy irányú justice éternelle! Így tudnám megvalósítani igazán azt a kétkulacsosságot, melynek vádja eleddig, sajnos, érdemtelenül ért; így lehetnék az a mohón futó gyökér, az a konok füst, mely Németh László szerint oly hajlékonyan kavarog, hogy (ezt már én teszem hozzá) egyszerre két oltárnak áldozhasson! Így tudnék pártot fogni, a szó etimológiai értelmében; így tudnék nem e nép mellé állni, hanem felnyúlva is megmaradni e népben minden áron, kettétépetés vagy kettétépődés nélkül. Nehéz vállalkozás. Eddig került annyi gyötrő erőfeszítésbe, hajlongásba, szívósságba, sőt akarnokságba, mint amennyire a naponként változó szelek közt a fűszálnak vagy a jegenyének szüksége van, vagy a pásztortűznek, füstjével és fényével egyetemben. A táj felett naponta cserélődött a szeles mennybolt. A veszély nem az volt, hogy a véletlen kigyúlt szellemet, gyanús mocsárlángnak tartva, ez ideig minden szél ki akarta oltani. Az, hogy az így nagy lángra szított szellem (már nem magamról beszélek) maga esett kísértésbe: különb hely való a te ragyogásodnak, magasabb! Elfeledkezve arról, hogy ragyogni hévvel csak azon a földön tud, amelynek bomlástermékeit fényre váltotta át.
*
Elítéltek. A lépcsőn lejövet döbbentem rá igazi bűnömre, arra, hogy semmi bűntudatot nem éreztem.
*
Ma, a következő nap, ismét elítéltek. Véletlenszerű, de annak is már szinte humoros, hogy valahányszor a nemzet eddig valamilyen formában hivatalosan megbélyegzett, mindannyiszor épp akkor várta el, hogy én viszont koszorút tegyek rá. Ma is még jóformán meg sem értettem a bíró szavát, hogy miért kellett engem nemzetgyalázásért elítélnie, máris rohannom kellett, ezúttal egy angol íróval való találkozásra, hogy megmagyarázzam neki, a baloldali kartársnak, hogy a magyarság miért nem olyan, mint amilyennek festegeti némely állam baloldalja, amely azáltal, hogy kormánya programját követi és szolgálja, éppolyan szolga lesz néha, észrevétlenül is, akár az, akit megfizetnek ezért.
*
Közhelyeket ismétlek, akár a lírában, ahol Terpandrosz óta alig folyik másról szó, mint arról, hogy a költő nem helyesli a halált, a közállapotokat, a nők magatartását. Vagy nagy ritkán helyesli. A százszor elintézett kérdések azáltal elevenülnek meg, hogy ki teszi fel azokat: nem ők méretnek újra s újra: ők mérik az embereket, így válnak örökéletűvé. Így mérnek engem is az örök magyar kérdések, és rajtam – egy részen át – az egész magyarságot. Szinte kísérleti alanyként figyelem magamat (még a kelleténél is nagyobb tárgyilagossággal, sőt szigorral, sőt néha – magamnak csak megengedhetem – ellenségeskedéssel); csak ennyiben foglalkoztat: örvendeztet meg, vagy ver le, hogy magyar vagyok, egy rész a nemzetből, melynek így – ha a testen és véren át kiütközik – rajtam is ki kell ütköznie.
*
Mondjuk, népfi vagyok; nagyapa, becsületszavamra, juhász volt; bár ez csak árnyalattal segít másoknál közelebb a néphez: valamelyik nagyapja mindenkinek juhász volt, Éva nem szült árvaszéki ülnököket; a néphez tartozás időrend, emlékezet dolga, az ösztönök emlékezetéé. A népről nincs semmiféle különösebb titkom. Az írók és köztisztviselők világában, ahová engem sorsom nem fel-, nem ki-, csak elvetett, pontosan azzal az ösztönnel tájékozódom, úgy, akár a falu végén, a pusztán hajdan, amidőn még tetőtől talpig bontatlanul, egész hitelesen kucsmával s csizmával voltam népies. Megállok, rábámulok a mondat végén erre a szóra; szimatolom, mi is van benne. Mi a változás, mióta a népiesség nem foltozott öltöny, hanem jelző rajtam?
Egy-egy pillanatra körülvesz az a vastag közeg, melyben ifjúságom telt; leginkább orrom idézi fel, egy-egy emlékeztető, véletlenül elkapott illatfoszlány révén. Van, hogy tavaszi lapuk nyers kipárolgását érzem, s ez jelenti az ifjúságot. De legtöbbször áporodott pincedoh hozza fel az ifjúságot, a szülei vagy nagyszülei házat. Vagy az a savanyú-édes szag, amit a tűzhelyhez nyújtott havas lábbeli terjeszt, s már szemem előtt is vannak a nehéz lábbelik, amint döngve leverik a havat, s utánuk most már rendre feltűnnek a csizmákat mozgató buggyos térdek, törzsek, vállak, mélyet bókolva az alacsony szemöldökfának. Rég elfeledt alakok lépnek be körömbe, az udvarra néző kis szobába, ahol magam is régi alakzatomban kuporgok egy szalmaszéken, rendszerint az apró ablak előtt, s majdnem azzal a kiejtéssel, ahogy a múlt századi népszínművek beszéltetik a parasztokat, megkérdik tőlem: mit olvasol, ecsém? Catullus vagy Verhaeren verseit olvasom, illetve preparálom ki belőlük a szavakat, kínlódva, mert agyam sírnivalóan nehezen fog. Később Grave-ot olvasom, hónapokig. Ezt meg is mondom, s ha kérdeznek, még többet mondok, annál is, amit tudok, mert beszélni még szeretek. Ruteboeuf angyali verseiről és pokoli életéről beszélek, vigyázva, hogy lehetőleg azt mondjam róla, amit a múlt héten, mert nagymama ide fülel a krumplihámozásból, és helyreigazít; a költőt már ismeri ő is, egész Magyarországon mi ketten ismerjük, ott a temetőutca második házában, Cecén. A válasz elbeszéléseimre természetesen nem afféle „hű, az árgyélusát a beste burkusának”, hanem közönyös vagy biztató bólintgatás, esetleg egypár váratlan kérdés, olyasféle, aminőt én teszek fel, ha régi ismerőssel összeakadva az utcán azt hallom, hogy holnap Dél-Amerikába utazik, hidat épít az Amazon valamelyik mellékfolyóján. Ruteboeuf az első francia lírikus volt, vele kezdődik a világi, sőt antiklerikális költészet; Szent Lajos és Merész Fülöp alatt élt, két századdal megelőzve Villont, a nyomorban és csavargásban is. Nem akasztották fel, Közép-Európában ezért nem fordítják, noha írt egy Vengeance du Charlot le Juif-et is.
*
Ezért rándulok meg vajon egy kicsit, valahányszor egy plasztronos úr is ecsémnek szólít, s azon az árgyélusos hangon kezd szót velem: érintkezik vagy azonosulgat a néppel? S mikor ráadásul még tőlem is ilyen burkusos hangot vár (vaskos szavakkal, zamatos „népi” szókimondással gerjesztve rá étvágyat), ezért szeretném orron pöccinteni, hogy hátrább az agarakkal? Ugyanilyen hatással van rám, mikor a nép közvetett ellenségei visszhangozzák nekem a parasztság jajait, dörögnek a dzsentri és az arisztokrácia ellen, akit tegnap még rajongva majmoltak, de aki ellen (mert átmenetileg elfordult tőlük) most, átmenetileg, szövetségre vagy féltékenységkeltő barátságra van szükségük. Nem azért sértődöm meg, mert ilyen könnyen parasztnak tartanak, hanem azért, mert parasztfogásra tartanak ilyen könnyűnek. Nemegyszer volt ilyenben részem; volt olyanban is, mely mosolyra, gúnyolódásra ingerelt s ezek közül olyan is, midőn én próbáltam – merő játékból – urat fogni, vagy legalább zavarba ejteni. Hálás téma volna hosszabban is elmondanom találkozásomat honunk egyik legbefolyásosabb politikusával. Ellenezte a választójog hosszú jelzői közül már nem is tudom, melyiket, azzal a hagyományos érveléssel, hogy a magyar nép arra még nem ért meg. Ezt őszintén gondolta, mert egy másik befolyásos politikusnak, aki rendesen halálos ellenfele, de akkor épp kebelbarátja volt, őszintén bevallotta, hogy szemtől szembe még nem találkozott olyan népi származékkal, akinek révén a nép igazi lelkületére következtethetett volna; fogalma sincs, igazánból hogy is elmélkednek a milliók. E szerénység jó észjárásra vall. A politikus-mód jó barát megígérte, hogy ő szerez neki egyet. Választása reám esett. Az első jó barát mintha már olvasott volna valamit tőlem; a másik ugyan semmit sem olvasott, de két alkalommal beszélt velem, s tudta, pusztai vagyok. Itt volt az alkalom, hogy a népet méltó módon képviseljem. Szmoking és lakkcipő akkor volt rajtam először és ezeddig utoljára. A finom klub lépcsein fölfelé lépdelve egy pillanatra átvillant fejemen, hogy kiveszem zsebórám üvegét, s azt is fölillesztem, de erről letettem. Dicséretére legyen mondva, a kitűnő honatya az első tíz mondat után fürkésző, lapos tekintetével nemcsak kártyáimba, de lelkületembe is belelátott. A nép lelkületére ezúttal sem volt kíváncsi. Le Bonról beszélgettünk, annak kapcsán, hogy egy mellékmondat csücskében leszóltam.
Népiességem csalhatatlan jelét abban látom, hogy obszcén szót világéletemben még véletlenül sem ejtettem ki (parasztok között még álmomban sem), hogy a részegek és duhajok feszélyeznek, hogy elpirulok, ha egy cselédleány bokorugrós szoknyában a színpadra lép, s ott énekelni kezd a tapsoló nagyságának (aki a konyhában ezért megpofozza), ha az állomáson egy ártatlan kisgazda Laokoonként vergődve a közhelyek füzérében vége-hosszatlan dikciót intéz a népjóléti miniszterhez. Tartsunk távolságot, azaz illemet, gondolom, s arra gondolva, hogy Arany mint pirult volna ilyen esetekben a nép helyett, bizonyosan tudom, hogy ebben magyar vagyok. Ez azért tetszik nekem, ez a szemérmesség (a „magyar paraszt méltósága”), mert minden fajtában tetszene, mert fajtáktól függetlenül emberi értéknek tarthatom. Végre egy tulajdonság, amely nemes annak ellenére is, hogy nagy csoportot, tán egész fajtát jellemez! A fajták „jellegzetes ismérvei” engem, az egyént, majd mindig viszolygással töltenek el. Csak azt becsülöm, amit minden fajtától elvárhatok. Ily úton keresem magamban a népiest, s ha a magyarság jellemvonásait valóban a nép őrzi, hát a magyart. Leggyakrabban párnázott ajtajú hivatali vagy fogadószobákban, márványburkolatú folyosókon, szellemi összejöveteleken villantatta viselkedésével vagy észjárásával valaki agyamba: „micsoda közönséges paraszt”.
*
A népről nem azért beszélek, mert a népből eredtem. Abból, hogy mondandóm parciális, nem következik, hogy igazságom is az.
*
S ha egyszer leleplezném, hogy igazánból gróf Mittudom-kicsodának hívnak vagy Rosenthal Amáliának? Megváltozna ezzel annak értelme vagy érvénye, amit a népről írtam s gondolok? Bizonyos, hogy alkotás akkor válik művé, amidőn eleven, egész ember tűnik föl mögötte és felel érte. De ez az ember is a mű által teremtődik. Szegény Kerényi is énekelt a Szabadságról, vérét is ontotta, ötszörte mártírabb, hátborzongatóbb halált halt érte, mint a segesvári áldozat (lakástalanul, tébolyultan négykézláb egy kemencébe mászott be, s ott égette agyon magát Amerikában) s mégsem ő lett a Szabadság nagy költője. Az ember igazolja a művet, de előbb magát kell igazolnia a művel. Nemcsak Segesvár magyarázza Petőfit, de megfordítva is.
Július 28
Semmi szükség már, hogy a nép mondandóját írók közvetítsék, színezzék. Csak rontanának rajta. Ez a mondandó tömör, méltóságos és félreérthetetlen. Cocteau mondja a Szakmai titkok című könyvecskéjében, hogy a stíluson sokan azt értik: egyszerű dolgot bonyolultan leírni. Holott a jó stílus bonyolult dolgok minél egyszerűbb leírását jelenti. Így ír a nép is. A papírra, mit elébe teszünk, rögtön a lényeget veti, bevezetés és magyarázat nélkül; nem becsüli le az olvasó értelmét. Amennyire díszít és farag meséiben és dalaiban, itt annyira puritán. Ösztönösen érzi a hatás fogásait. Szabó Zoltán kitűnő könyvében is a legmegrázóbb lapokat az iskolás gyermekek írták, irányt mutatva az egész műfajnak. Több mint négyszáz ilyen papírlap fekszik előttem.
A jó írásműnek kijáró tisztelettel rendezem őket, akár egy költő irodalmi hagyatékát, akár egy véletlenül felfedezett kódex szövegét. Tudom, mivel van dolgom. Feladatom csak a kibetűzés; az értékelést, az anyag felhasználását is az illetékesekre hagyom; a papírlapok súlyos üzenetet tartalmaznak.
Az üzenetek pontosan úgy készültek, ahogy mondtam; a nép, gyermeke és felnőttje vegyest, íróeszközt és papírt kapott. A papírlapon kérdések voltak, ezekre kellett felelni; ősi módszere ez sokfajta néptudománynak, az országlásnak is: a választási szavazócédulák sem egyebek. Itt ezek a kérdések voltak a kések, melyek érintésére az ősi törzsök bugyogni kezdte levét. Az adatok ugyanis egy színmagyar faluból valók.
A kérdések megszövegezésénél én is közreműködtem, most a válaszok átolvasásakor látom, hogy nem elég buzgalommal. A kérdések egy része felesleges volt vagy értelmetlen, a nép vállvonással felelt, vagy még azzal sem. A bizottságnak, amely a kérdéseket összeállította, többféle célja volt. Elsősorban a nép lelkivilágáról, értelmi képességéről, tehetségéről vagy fogyatékosságáról akart megbízható adatokat nyerni.
A felnőttek is külön lapot kaptak, a gyermekek is. A gyermekek, fiúk és lányok lapján tizennégy kérdés volt.
– Melyik évszakot szereted a legjobban és miért? – hangzott az első, rögtön feleslegesen, legalábbis az én szempontomból, mert a kérdésekből a test és lélek együttes állapotát, magát az egész emberi lényt akartam megismerni. A gyermekek természetesen a nyarat szerették legjobban, azért, mert akkor nincs hideg. A kérdéstől azok vártak valamit, akik a gyermekek értelmiségi fokát vizsgálták: vajon hány éves koruktól fogva jutnak azok némi tapasztalatra? Már a hétévesek zöme is azt tapasztalta, hogy fázni nem jó.
Kevés eredményt hozott a következő kérdés is: Melyik állatot szereted a legjobban és miért? A lovat szerették, mert az húz, és a disznót, mert azt meg lehet enni. A macskát csak egy kilencéves kisleány szerette, nem mondta meg, miért.
Hogy mire valók a fák meg a virágok, a gyermekek erre is megfeleltek, csaknem egyöntetűen. A fa árnyékot ad, tüzelőt, esetleg gyümölcsöt, a virágot szagolni lehet. Mást én sem igen tudnék mondani.
Fogasabb és jellemnyitóbb volt már a következő kérdés. Külön írom ide a lányok és külön a fiúk feleletét, minden sorrend nélkül, ahogy a papírlapok épp összehányódtak. A neveket nem jegyzem fel. Így névtelenül reám még jobban hatnak. Mintha egy hatalmas, ismeretlen néptömeg litániája hangzanék, hol emelkedő, hol süllyedő ritmussal és erővel a mélyből, mintha egy kardal szállna fel láthatatlan ajkakról, egy kollektív és szimultán szabadvers. A felelők első csoportjában hét-tíz éves kislányok állnak. Kéziratukhoz nem nyúltam hozzá, ahogy tájszavaikhoz, kiejtésükhöz sem nyúlnék. A maguk nyelvén beszélnek. Úgy, ahogy egy mező megszólalna, az isten egy kérdésére. A kérdés ez volt: Kihez szeretnél hasonló lenni s miért?
Én Tóth Jucira mert nagy meg szép meg piros és kövér
Keresztanyámho én mert jó
Böskéhez én mert szép
Istenhez én mert ad ruhát
Anyámhoz mert szép derék
Ajó isten kéhez mert az jó ember
Én anyám hoz hasonlítok
Én a kereszt anyámra mert az sokat dolgozik
A jó istenhez mert a világ az övé de minden része
Én ángyikához mert szép és jószívü és érzésü
Én ojan szeretnék leni ojan hogy mindenki szeretne
Én Juliskához mert kövér
Én istenkéhez mert szeret
Tot Marisho mer szép a képe
A fiúk is ezt a szólamot fújják, de hangjuk itt-ott már mutálni kezd; személyessé is válik.
Én janihoz szeretnék hasololeni mert jani kövér de én nem
Én lajcsikát szeretem legjóban azért ha ő mindig hiv magával
Én lacinkhoz mert olyan mint én
Olyan nincs
Én Lacsiho kövér
Anyámho mert szeretem
Én apámho akarok hasonlitani
Kiráyhoz én met anak sok a péze
Én szeretnék lajosunkhoz azért met szép mer kövér
Apámhoz, mert apám
Apámho szeretnék hasonloleni miér azér me aszeretem
Én apáho szeretnék hasonlo leni mert sép
Kihez szeretnék hasonlitani én csak apámhoz szeretnék hasonlitani majd ha nagy leszek
Én Balázs Erzsikre a karok hasonlitani
Én az édesanyámhoz azértrenék huzni mer az szépkövér
Lajcsiho azért mert szép köver meg szép piros
Én legjobban szeretem anyámot
Kirájhoz én mert sok pézt kapok
Kirájhoz én
Az utolsó két mondat ugyanattól a hétesztendős Ferikétől való. Az adatfelvevő kisasszony cukorral jutalmazta a ceruzával bajlódókat. Ez a kis író volt az egyetlen, aki a vallomásra vagy keresetre másodszor is visszajött. Nem turpisságból. „Rágva mindig írnék én.” Második munkáját a bizottság nem használhatta, de az értelmi képességet vizsgáló osztálynak azt ajánlottam, hogy életrevalóságból kérdezés nélkül öt jó pontot adjanak neki.
A következő kérdés még jobban elevenbe vágott: Mit tennél, ha nagyon gazdag lennél? Most is előbb a lányok felelnek, sokkal szaporábban, mint eddig, egyik-másikból csak úgy ömlik a szó. Az egyéniség is kezd kiütközni.
Mit tennék én vennék ruhát vennék buzát cipőt vennék harisnyát meg vennék kötőt
Dolgoznék én vennék ruhát papucsot egy almát
Ruhát cipőt nalykabátot csizmát kötőt tálat tányért
Én ha gazdag vagyok én adok a szegénynek ha eljön
Én azt szeretném hogy házam lene és földem
Szegínnek adnák pízt magamnak ruhát
Én biciklit fazékot veszek nagy kabátot veszek
Ha nagyon gazdag lennék akor örülnék
Ha egy vilát venék rajta boldog leszek
Én a szegények számára gyűtenék a töbi pészen meg vetem játikot meg enivalót meg ruhát
Azt tenék hogy elmenék dolgozni és aból pénzbol venék magamnak ruhát és cipőt
Nem tudom én
Nem csinálnánk semmit csak mindig ennénk azt a jó hust meg az urak csak sétálnak
Semmit
Én földet venék és házat építenék rá fel ruháznám magamat hogy legyen
Venék cipőt meg ruhát meg butort meg asztalt meg sifont
Szántanék vetnék csépelnénk akor adnék a szegényeknek buzát pénzt és ugy adna nekem is a jó Isten magamnak vennék egy öltözet ruhát
Ha én nagyon gazdag lenék én adnék a szegényeknek a szegényeket és a betegeket megjutalmaznám a rossznak pedig nem adnék semit
Én a szegények számára a pénzemet minden honapba odaadnám a szegények számára kiosztanám venék 2 lovat megy hintót én magamnak
Én a szegényeknek gyűtenék pénzt és elküdeném a postásbácsiva befognák a lovat és elvinék
Lovat venék kocsit tehenet disznot meg egy tyukot
Én a szegényeknek nagyon
Nem másolom le mind a feleletet, az eddigiekben is sok az ismétlés. A többi képzeletbeli hét-tíz esztendős gazdag is a szegényeknek gyűjtene, házat vásárolna és hozzá egy kötényt.
Ilyen a fiúk válasza is. A különbség az, hogy az ismétlődő vágyálom náluk így kezdődik: lovat veszek, kocsit, földet. Mutatóul csak néhány választ sorolok fel; a falu lelkivilágának képe már világosul.
Lovat meg tehenet venék meg venék disznót meg napszámba mennék
Ruházkodnék
Én ha szegény (így) lenék pénzt adnék a szegények számára mert nagyon sókat dolgozhatnák
Én venék két lovat meg két tehenet meg három disznot tiz libát
Én azt csinálnám hogy a betegeknek oda adnám a pénzt
A szegények számára mindig oda adnám a pénzt hogy ők is legyenek gazdagok
Miden szegének adnek egyegy pegőt
Szegények számára kiosztanám az összes pénzt és menék napszámba és keresnék sok pénzt és venék rajta ruhát
A tartalmas írásmű kezdőknek nem könnyű olvasmány, nem is élvezetes. Az volt a tervem, hogy egy-két részlet lemásolása után taglalni fogom az írásműveket az irály szempontjából (hogy – például – miért fordul elő bennük oly sokszor és oly nyomatékosan a személyes névmás), aztán a tárgyilagosság szempontjából, majd a lelki magatartáséból. Most feleslegesnek érzem. Az olvasó szövegmagyarázat nélkül is látja a lényeget. Ahogy Ráskai Lea buzgó másolásai egyszerű fordulataikkal felidézik a hajdan volt Nyulak szigetét, a jó tekintetű olvasó ezekből a keresetlen írásművekből is látja a hátteret. Elképzelheti a szerzőket is. Bizonyára meglátja az ilyen elírásnak látszó mondatok mély lelki tartalmát is: a szegényeket és betegeket megjutalmaznám.
Július 30
Pedagógusok, lélekbúvárok faggatták hetekig a falvat. Orvosok is jöttek, érverést számoltak, a mellre szívhallgatót nyomtak, négyszáz embernek lehúzták az alsó szemhéját; így próbáltak átlátni a népen, vagy legalább belelátni, egy pillanatra. Álomboncolók is voltak; mások a nép gyakrabban és hangosabban ejtett szavait jegyezték és rostálták: a népdalokat. A különböző műszerek előtt hosszú sorban álltak a férfiak és nők, kihallgatásra várva, mint valami tömegper tanúi. A feladat nem volt könnyű; a nép szavát nehéz megérteni.
Én régóta tudtam ezt, ezért izgatott különösképpen a vállalkozás. Mit tudunk meg – megtudunk-e valamit? Az eleven embernek csak testét látjuk, lelkét nem. A hatalmas óriásoknak, a nemzeteknek viszont csak lelki alakja áll tisztán és pontosan, de némán előttünk; amivel a lélek pillanatonként vagy akárcsak évenként kifejezhetné magát, a test, az megfoghatatlan. Nyelvét nem mozdítja akárkinek. Igyekeztünk a kérdéseket ügyesen, sőt ravaszul feltenni.
Testi állapotáról a falu, akár az egyén, elég hamar adott választ, csaknem az első „hogy vagy?”-ra. A községbeli gyermekek átlag másfél-egy évvel maradtak el fejlődésben a hasonló korú külvárosi gyermekek mögött, – ez már két-három napi vizsgálat után kiderült.
A lélekről most is előbb a közlékenyebb természetűek, a gyermekek kaptak kérdést. Mi akarsz lenni? Miért? Gondolod-e, hogy az leszel? Hogyan?
Rögtön az első válasz, egy nyolcéves kislányé, éles megfogalmazásával, hökkentően mindenre megfelelt. Én olyan akarok lenni, akinek pénze van. Mert nem kell sokat dolgozni. Nem leszek az. Mert nem lehet.
A többi felelet is ezt részletezte, a könyörtelen éleslátáson és helyzetismereten kívül vigasztalóan sok bátorságról, kitartásról és gyengédségről adva tanúbizonyságot annak, aki az ilyen egyszerű szavakban olvasni tud.
Azóny akarok leni
Én mikor nagy leszek akor elmegyek vilásnak és mikor meg kaptam akor veszek butort
Az akarok leni magyar akarok leni és asszony akarok leni és akor mindent szép tisztára ki takaritok és az ágyat bevetem
Szogaló csak
Én ha meg növök osztán nagy lány leszek varóné leszek
Én aszony leszek sepregetek
Én magam elmegyek kapálni Én ha ki kapom a pénzemet veszek ruhát és butort és széket
Assony leszek kint a földön kapálom a répát
Én elmegyek szolgálni és sok pénzt keresek hogy vegyek rajta kis házat
Villás leszek mert ottan kapunk pénzt meg buzát
Én bótos leszek mert nagyon szeretek bótos leni
Királyfi felesége vagy nagy táncosnő tehát egyetlenegy sem akar lenni, de még orvosnő vagy apáca sem, ahogy a városi kislányok. Pontosan tudják, hogy vágyálmukban meddig nyújtózkodhatnak.
Éppilyen szigorú pontossággal ismerik sorsuk határát, már hét-tíz éves korukban! a paraszt kisfiúk is. Sok közülök természetesen katona akar lenni, de ez csak azt jelenti, hogy a katonáskodás idejére. Nem az egyenruha csábítja őket. Ábrándozásaikban is hívek népünk híres tárgyilagosságához.
Én kupec szeretnék leni
Én csendőr azír hogy minden elsején kapok száz husz pengőt és sok vagyont mutat az
Gazda leszek akor veszek lovat veszek tehenet veszek dinót cirkét veszek veszek ruhát veszek
Én gépész szeretnék leni mert viném a gépet csípilni
Én gazda ember akarok leni én csak azér vágynék gazdának leni és én gondolom hogy ha a jó isten meg segít ako az is leszek
Én hentes szeretnék leni mert a hentesnek van sok mindene van neki minden féle húsa van neki kolbász oldalas szalonna
Ha legény leszek akor katona vagyok és ha ember leszek hentes szeretnék leni hentesnek azér jó leni mert a husból szalonábol és zsirból töpörtöből sok pénzt is kapnék
Suszter mert cipőket csinál
Ember mert arat
Én ha nagy leszek beálok majd katonának meg leventésnek mert megtanulok gyakorlatozni
A levente sokszor előfordul, értelemalakulással: mindnyájan így írják: leventés, kijárom a leventét.
Én bótos azért akarok leni mert egy hét alatt keresünk sok pénzt
Én ha megnövök akor kapálni szeretnék
Biró mert sok pénzem lesz
Én muzsikus leszek mert egy bár filért kereseg
Ember
Arató
Villás
A következő kérdés, hogy: Mi a legnagyobb örömöd? csak tőszavakat, tőmondatokat eredményezett. A lányok válaszainak zöme ilyen: Ruha, cipő, új cipő, cseresznye, jádzani, jó isten, pénz, illetve: „az a píz, mer akor szaladok én a bótba cukorír”; továbbá: labda, karácsonyfa, virág, meleg lakásban leni, kenyír, ha a kistestvérem pesztrálom. Egy nyolcéves kislánynak a legnagyobb öröme a világon: a kíp, ami a falon van.
A fiúk legnagyobb öröme ezeken kívül: a ló, ha a lovat hajthatom, a disznó, házat csinálni, tehén, a meleg, kapálni, és újra csak házat csinálni, mer abban hálunk és nem ázunk meg, a nyár, fátvágni. Egy nyolcéves kis zsellérfiú ezt írta Én nagyon szeretnék ótokázni. Egy másik kisfiú legjobban a vízimalmot szereti. Egy harmadik azért örül legjobban az állatnak, mert el lehet adni. Végül egy kis művészlélek: a feckének mt repul.
Volt egy kérdés, amelyre ezek a kis pöszélő gyermekek is filozófia-bölcsességgel válaszoltak: Mi a legrosszabb az életedben?
A legroszab a halál. Ha éhes valyok, fázok szegélyvalyok
Ezt egy kilencéves kislány írta. A többi is így gondolkodik.
A legroszab a betegség
A tél
A hideg
Hotol ha megfázok oszt baj
Ha ütnek
A legnagyobb baj a halál mert beletesznek a földbe mert ott béka van
Egy kislány a legnagyobb rosszra rögtön magyarázattal is szolgál: Azért kaptam ki mert éhes vótam. Egy másik kislány azt a meglepő választ adta, hogy a legrosszabb az életében: a lú mer mindig eszi a szölőt.
Neki kellett vigyáznia rá.
A skálát itt a kisfiúk sem tudták feljebb vinni. Halál legjobban fáj. A halál met nagyon rósz, írják. Mert akor a fődbe tesznen, elrohadok és nem tudok játszani. Rossz még: havat hání mert hideg van hó olyankor meg hogyha nincsen házunk, meg a folyó, mert bele lehet fúladni, meg, ha csak dolgozni kel. Egy hétéves kisfiú szó szerint ezt írta le: nékem a lene a legroszab hogy ha meg halna apám meg anyám meg ha nem tudnak semit se eni.
Egy kilencéves pedig: az éle tem ben az a leg roszab hogy anyámékat nem lá tom őszig. Németországban vannak, napszámos munkán.
Ezután egy pár kevés sikerű kérdés következett. Szeretsz adni másnak abból, amid van? A kérdésre legtöbben az iskolában tanult szólammal válaszoltak. Érdekes csak akkor lett a válasz, ha utána, kéretlenül is, magyarázat következett: szeretek adni azírt mert akor ha lesz majd nekem is ad. Így feleltek arra a kérdésre is, hogy megfeleznék-e ennivalójukat. Mind megfelezné. Hasonlóképp a vízben fuldokló embert is mind kihúzná, részint úgy, hogy bemenne érte „hajóval”, részint, hogy utánaúszna; azok is, akik úszni nyilvánvalóan még nem tudnak. Csak kevesen mondták, hogy segítségért szaladnának; a képzeletben a bátorság felülmúlja a gyakorlatiasságot.
Kit tartasz te jó embernek? – Ebbe a rovatba egy kilencéves fiúcska azt a megdöbbentő választ írta: a tehenet. A választ nem kellett megindokolni, mégis majdnem valamennyien fűztek hozzá magyarázatot, itt buggyant ki belőlük a hála. A kislányokból így:
Én Bókaiékat, adnak kenyírt, ítelt
Én aszt tartom jó embernek aki nem ver meg
Kereszt apámat mert mindig ad pénzt
Aki az utcán is és a lakásán is hajlékony és illendő
A jó Isten a legjob ember
A fiúk válaszai változatosabbak. Ismerik már mind a két végletet; ítéletük is van.
Kit tartok jó embernek? Mindenkit
Jót nem ismerek
Én a gyereket
Az a jó ember aki segít a társán és ad a vagyonából
Mindenkit aki nem kiabál meg nem káromkodik
Aki segit rajtam
Én a doktor urat tartom jó embernek
Én magamat jó emagam
Az utolsó két kérdés volt a legleleplezőbb. Már nem emlékszem, hogy szántszándékkal helyeztük-e őket oly módon, hogy keresztezzék egymást. A gyakorlatban úgy sikerültek, akár a rendőrségi keresztkérdések.
Az első ez volt: Megvan-e mindened, ami kell? A második pedig: Mire volna leginkább szükséged? Miért? A válaszokat egyszerre, párosával kell olvasni, így világítják meg, nemcsak egymást, hanem az ártatlan felelők lelkivilágát is és az övékével együtt az egész népét. A két felelet összetartozása legjobban úgy derül ki, ha egy mondandónak veszem, egy sorba írom azokat. Előbb a lányokét:
Énekem meg van mindenem a mi kell – Énekem leginkább cipőre van szükségem
Meg van mindenem – Ruha kellene
Igen. – Butor kellene meg kaszni meg asztal
Énekem meg van – Énekem házra és ruhára és cipőre van szükségem
Meg van – Cipő kellene meg ruha meg kötő is
Meg van mindenem – Pénz kellene hogy vehessek
Nekünk is meg van mindenünk csak disznót meg tehén Én aszt hiszem énekem eni legnagyobb szükségem
Meg van mindenem ne hijázi semi – Nekem kel ruha meg lábeli
Nincs – Még a kirájnak sincs, az se tőt be minden jukat – Ruhára meg cipőre meg harisnyára van szükségem
Nics – Én szeretnék egy cipőt mert nics cipő
A fiúknak is ilyen formában van meg mindenük; de ha már kérdik őket, nagyobbra néznek:
Minden van. – Leginkáb lóra van szükségem
Meg van – Dolgozni kegyér
Minden van ami kel – Kenyér kel
Meg – Ruha csizma
Meg van – Favágni
Igen – pízt
Nics kupa(tolltartó) – Kocsiva kocsiva hordanám a buzát haza
Nekem meg van mindenem – nekem ara lene szükségem hogy be álni leventének
Meg van – Nekem földre van szükségem é hászra csíplő gépre
Nincs tehen – Nekünk tehenre mer az hasznos
Nekem mindenem van – Leginkább ara valno gondom hogy öltözetet venék
Nincsen – kenyére miért azér hogy jóizű
Nincs meg mindenem mert kéne egy öltözet ruha kenyérnek való – Buzára lóra zsira azért hogy ne legyek szegény
Nekem biztatásra van szükségem.
Július 31
Olyan kifejezésnek, hogy „mit szól ehhez az ország”, még képletesen is alig van értelme. Az ország nem szól hozzá csip-csup dolgokhoz, annál sokkal rátartibb. Vagy zárkózottabb? Nagy dolgokra is rendszerint csak biccent, néma szemhunyással jelzi, mit helyesel, akár a fejedelmek. Elvárja, hogy még azok is, akik segíteni akarnak rajta, tülekedjenek, hangoskodjanak, kínálgassák magukat és terveiket; ő csak választ; nevében az beszél, akit megtűr. Ez a mentség a politikusok önkelletésére, amely különben viszolygatóan szemérmetlen volna. Magától megszólalni egy-egy ország pihegve, fújva csak akkor szokott, indulatszavakkal, amikor már cselekszik is; ez a forradalom. Nehéz kezelni.
Máskor csak zümmög az ország. Úgy zümmög, mint az erdő: aki benne jár, már nem is hallja. így járkál a népvizsgáló bizottság is a faluban, ijesztő csönd övezi. Ömlenek a papírlapok, a kitöltött kérdőívek, asztalomon apró kazlakban állnak. Már csak találomra veszek ki egyet-egyet s annak, legalább egy levélnek külön zümmögéséből próbálok következtetni a többiére; a milliónyi halk neszből szövődött sűrű csendet így próbálom elemeire bontani. Jól ki kell nyitnom a fülem.
A kérdőív-árasztás közben a bizottság egyik rokonszenves és a lélekhez nemcsak tanulmányok alapján értő tagjának jutott eszébe: adjanak a gyerekeknek végül teljesen üres papírt, minden kérdés nélkül. Írjanak rá azok, amit akarnak. Vagy, mivel tanácstalanságukban tán nem tudnák, mihez kezdjenek, kapjanak élőszóval valami általános kérdést vagy témát, de csak azért, hogy legyen min megindulniok; ha írás közben elkalandoznak tőle, vagy elfeledik, annál jobb. Életem története – ezt a témát kapták, ezt, amelyhez hétpróbás írók is csak évtizedes edzés után mernek nekigyürkőzni. Feszült figyelemmel olvasom a kilenc-tízesztendős kis parasztgyermekek visszaemlékezéseit. Tömörek, de minden mondatukat én egy-egy fejezettel tudnám kiegészíteni saját gyermekkoromból. Nem hiszem, hogy csak én. Aki ismeri Joyce szerkesztési módját, általában az új angol szabad-képzettársító regénystílust, az könnyen kiismeri magát e szétfolyó, elkalandozó vallomásokban is. Összevissza csapongnak, de egy egész világot bemutatnak s épp szabad csapongásuk vezeti az embert egyszerre lélegzet-elállító magasságba. Egy nyolcéves kislány szó szerint s betű szerint is így vall:
az én életem köszönöm jól vagyok én nyátszani szeretek meg a paradicsom levest szeretem meg a soskalevest szeretem joban én sokat éhesztem meg én mindennap kikaptam a pálcábul meg a korbácsbul meg felmásztam a fára és kitört a nyakom lábom kezem mégis meg van mindenem nem nadyon fáztam télen a hoban hogojoztam meg az iskolába is kikaptam énekem két testvérem halt meg mikor leakarok feküdni e lőször imátkozok és asztán keresztett vetek a párnára és asztán fekszek le meg a testvéremmel szeretek szaladgálni kergetőzni azért szeretek élni mert jó a világon játszani én egész nap játszok meg dolgozok és kisepregetek én már álmodtam a csirkéket dobáltuk fel aszt hittük repül meg a nyércéket el ültetem a kasba.
A következő vallomást egy tízéves fiúcska írta. Ujja alól csak úgy folyt a betű, itt-ott megismételte, amit írt, két oldal is kevés volt neki; tömör életleírását még jobban tömörítve másolom le:
Születtem 1928 március 3 dikán ref iskolába járok és egy télen hümlős voltam az iskolába lehet tanulni lehet játszani és mikor kiadták a vakációt akkor is kel meni templomba ez a falu nagyon szegény télen hideg van és fázunk mig a zöld konyhára nem jártam adig sokat éhesztem nyáron lehet sárkánt csinálni és felengedjük pesten lene jó leni mert ot sokszép van és mindent lehet látni az anyám jó mert mikor kérectem tőle valahova elengedt és mikor apám napszámra járt vitem neki az ételt mikor haza jötem lementünk fürödni mikor hoztam a maktárbol a tejet sikos volt az ut és ki öntötem a tejet mikor bucsu volt édes anyám vet dudát hármonknak harminc fill a legkisebnek vet tajicskát harminc fill felültetet négyönket a forgóra negyven fill vizet hordok hogy lehesen mosni mikor hordtam elég vizet akor indulhatunk ebédre mikor haza mentem föl seperem az udvart fel locsoljuk hogy ne legyen ojan száraz és este kiülünk az utszára és beszélgetünk mán érik a körte alma szőlő élni jó mert aki meg hal anak nem jó – egy ősszel felborult egy autó és álmodtam édes anámról és apámról hogy már hazajötek németországból.
A gyermekeknek csak mellékesen, többek közt mondták, hogy álmaikról is írhatnak, ha épp akarnak. Csaknem valamennyi írt. A következő vallomástevő, egy tízéves kislány a valóság világából szinte mondatonként átcsap az álom világába, mintha emlékezetében a kettő még összefolyna; az természetesen véletlen, hogy az állami szót is álominak írja:
Én jártam az álomi iskolába ecer elvágtam a kezem ecer egy éjszaka fel ijjetem bejöt egy ember a szobába és fel ijjetem a fején fekete és leugrotam az ágyról és odamentem az édesanyám ágyához szalatam egy diófa alat egy ember a diofa alat keringél és kiabáltam édes anyám és meg gyútota édes anyám a gyertyát és meg nézte ki az meg egyszer bele fulat egy fiu a folyóba hítam egy jószivü embert és hihuzta és kerestem és nem találtam és egyszer csak megtaláltam és egy pengőt adtam amiér kihuzta.
A következő vallomást egy kilencéves kislány teszi:
Én elvágtam az ujamat Én az iskolába csak kétszer kaptam ki, mert nem mentem iskolába Én beteg voltam vírbajom volt Kicsi koromba én babával játszottam meg asztalal meg sifonyal volt loca szék legjoban szeretem a disznohust meg tyukhust mi heten vagyunk testvérek Mikor mentem a folyóra hát egy cigány le akarta veni a fejemről a fésűt és kiabáltam mert majdnem el vete a füsüt.
A falu földje agyagos. A gyermekek leggyakoribb játéka az, hogy agyagból, tégla alakú lapot gyúrnak, közepét kivájják, s aztán a lapot földhöz vágják; ha ügyesen vágják oda, az agyaglap elég nagyot durran. Ezt a „puskát” mindnyájan elég tüzetesen leírják. Egy nyolcéves fiúcska így írja le: „szedek egy csomó sárt és kilapogatom osztán kijukasztom és fölálok osztán oda csapom osztán lű nagyot”. Sárból csinálnak még ökröt, lovat, szekeret; más játékszert nem ismernek. Az állatot valamennyien szívesen gondozzák, és néha az embereknél is jobban szeretik. Élete történetébe csak egyetlen (tízéves) fiúcska fűzött be ilyen, már őszintesége miatt is meglepő részletet: „mikor anyám kitete az udvara a kantát megfogtam a csirkét és bele hántam a kantába szeretem nézni hogy ugrál és nevetem mikor ángyomnál disznót öltek – aki jó anak hoz a kis jézus sok szaloncukrot meg kis szájharmonikát.”
Életük története a játékon kívül főleg betegségről szól. Eleget betegeskednek, a halált is közelről ismerik. Testvéreiket mind felsorolják, de aki négyet megemlít, az rendszerint még hozzáfűzi: „mariska meg józsika meg pali meg meghalt”. A betegségről szólva is vissza-visszatérnek az álmokhoz: „én olyan beteg voltam – írja egy kilencéves kisfiú – hogy olig birtam felálni és anyám vitt a doktorhoz egyszer meg olyan beteg voltam hogy olyan volt a lábom mint a kezem szára ki kelet meni anyám kendőt terítet rám és meg fogta a kezem és ugy vezetet ki az udvara és egyszer álmodtam hogy átvoltunk a magtárnál és egyszercsak látjuk jön egy nagy feleg és szalatunk haza és lefekütünk és egyszer csak felvisitotam.”
A felriadás, a nyugtalan álom, a megmagyarázhatatlan félelem sokkal gyakoribb, mint gondolná az ember. Nem csupán a gyermekeknél.
A bizottság külön kikérdezte az anyákat is. Nem volt könnyű bizalmukat megnyerni. Néha mégis sikerült s meglepő felfedezést eredményezett. „Én se nem mék ki este – mondta egy harminchat éves napszámosasszony – még egy lépést se merek este tenni.” Éjjelre gondosan bezárkózik. A vallomás azért meglepő, mert az asszony még ott a zsellérsoron is a legszegényebbek közé tartozik, szobája oly puszta, hogy ha nyitva hagyná, abba még a tolvaj is legfeljebb bevihetne valamit, ki nehezen. Mitől tart hát? „Ha ez a gyerek velem van, akkor már nem félek.” A gyerek mindössze kétéves.
*
Így zümmög az erdő, értem a szavát. Lapozom az ákombákomokkal, orvosi műszavakkal, szórövidítésekkel telerótt íveket. Mindegyik külön levél az erdőből, mindegyik mást-mást zizeg s mégis mind ugyanazt. Rajtakapom magam, hogy már nem oly buzgalommal hallgatom titkukat, mint kezdetben. Pedig az anyag érdekesnek csak most kezd érdekes lenni. A gyerekfeleletek apró boglyája mellett itt van bal kéz felől még a felnőtteké is: az asszonyok vallomásai saját lelkivilágukról, aztán férjükéről. Mennyi szívósság, nagyság, hősiesség; mennyi titok.
A szakemberek majd kibogozzák. Táblázatra veszik a hang modulációját is, átírják a maguk nyelvére, képletbe foglalják. Mindez nem lesz hiábavaló: meglehet, az ország szavának ilyen szűrőkön kell áthaladnia, hogy végül tisztán megértsék. Én enélkül is értem, annyira, mintha az én ki nem mondott mondandóm volna. Annyira, hogy tulajdonképpen nem itt volna a helyem a vizsgálók táborában, hanem ott, azok közt, akiket ez a bizottság oly lelkes buzgalommal vizsgál. Beszélnem kellene kérdezés nélkül.
Július 31
A nagy művek néha ahelyett, hogy felemelnék, eltakarják alkotójukat. A Himnusz nélkül Kölcseyt jobban ismernénk; jobban számon tartanánk egyéb érdemét. Ez a vers azáltal, hogy szerzője nevét örök ragyogásba borította, akaratlanul is sokat elvont abból a fényből, amely a személynek járt volna ki. De a ragyogás, a hír sokat elfedett – mert szinte vakított – magának a versnek értékéből is. Magunkon tapasztalhatjuk.
E vers minden sorát hatéves korom óta betéve tudom. Tudtam, mielőtt értettem, akár a gyónási imádságot, akár a kisorsoló gyermekverseket. Mielőtt erős hevéből egy szikrányit átadott volna, én bizalommal előre szívem minden hevét beleöntöttem. Valahányszor első betűjét kimondtam, villanyos ütést éreztem, tekintetemet rögtön a mennyezetre emeltem, úgy énekeltem, dagadó nyakkal. Ez nem vált hasznára, hisz akármilyen szöveget éppígy énekeltem volna. Most magam elé terítem a verset.
Elhessegetem a varázslatot, melyet több mint száz év óta milliók szívéből egyre szív magába, s mely már rádiumfényként árad belőle. Arra gondolok, hogy e bűvölő erőt véletlennek köszönheti, annak, hogy megzenésítették, egy nép hivatalos hálaénekévé tették. Méltó volt a kitüntetésre? Úgy olvasom, mintha most olvasnám először.
Első szakasza még küzd a szavakkal; mint az imádkozó, aki lélekben Isten színe elé kerülve, megilletődik vállalkozása merészségétől, attól, akihez vágyódott. Egyszerre mindent kimond, aztán zavarában szinte dadog. Bal sors akit régen tép, – Hozz rá víg esztendőt, – nemcsak bennem volt a hiba, hogy gyermekfővel a nehézkes inverzióból, az alanytól öt sornyira eltávolított tárgyi mellékmondatból sokáig csak a szavakat értettem – az értelem keresése nélkül siklottam át rajtuk szomjasan és türelmetlenül a következő sorra, melynél nem a parancsoló felkiáltó jel, nem is a zene miatt, hanem a megcáfolhatatlan, nyilvánvaló igazság, a kirobbanó értelem miatt kellett mindannyiszor teletüdőből fennen kiáltanom: Megbűnhődte már e nép – A multat s jövendőt!
A vers itt kanyarodik hirtelen fölfelé, ennél a szinte támadó-vádoló sornál, e kálvinista ízű magyar kifakadásnál, amely miatt majdnem elesett a vers a nemzeti himnusz dicsőségétől, mert hisz a katolikus dogma szerint bűnhődni csak a múltért lehet, a jövőért nem, isten mégsem olyan szigorú!
De a magyarok egy istene, aki a katolikus-protestáns új összeforradásban egy kicsit Janus-arcú lett, úgy látszik, mégis az. A katolikusok engedtek. Ezt az Istent nemcsak kérni lehet, hanem majdnem felelősségre is vonni. A vers ennél a hirtelenül, a mély érzelem világosságából felszökkent sornál kezd bugyogni, önti magából azt, ami az első szakaszt, épp túlzsúfoltsága miatt, csak ide-oda lökdöste, elrekesztette. A vers szólama ettől fogva egyenes. Ereje még az ünnepélyes széttekintésre is futja, a méltóságos szárnycsapású ívelésre. Őseinket felhozád – Kárpát szent bércére, – maga a költő, ha öntudatlanul is, emelkedéssel kezdi a táj és a történelem, a kétféle, „a tér és az idő” határolta haza ábrázolását. Mesterien váltogatja.
Magasról kezd, szépen hullámzó siklórepüléssel szállni felénk, a jelenbe. A versnek a rím és a tiszta trocheusok mellett belsőbb, hatalmasabb üteme is van: a vonalvezetésé. A leheletnyi csönd és a zaj, a béke és a dörgő pusztulás oly eltanulhatatlan arányossággal váltakozik benne, akár egy szimfóniában. A mű tudatos nagy művész alkotása. Az ember síkságot és dombokat, a dombok közt végtelenbe nyúló völgyeket lát azokon a képeken is, melyek az időt ábrázolják.
|
Rézbe lehetne metszeni. A várak koszorúzta hegyek közt a messze völgynyúlvány végén a Stephanskirche tornya ködlik. Csak egy pillanatra. – Hajh de bűneink miatt… a láthatár úgy borul el, olyan hirtelenséggel, mint nyári zivatarkor. A sötétben csak egy szikrázó istent látok, elevenen, a remek sor mögött: S elsújtád villámidat…
Ami azután történik a három versszakon át, mint a szűnni nem akaró, újra és újra fölgurgulázó vihar; egyre fokozódik. Ez a mi történelmünk. Körös-körül csattog az ég, vág az eső és jég, barlangból tekint szét, hasztalanul, aki széttekint. Petőfi festette csak ilyen megrázóan történelme közepén a magyart, „szétszórt hajával, véres homlokával”. Kölcsey rádobja a képre még a vérözön és a lángtenger vörösét is. A versnek ez a forrpontja, fokozásban ezen túl nem mehet, heve minden szót gőzzé váltana át. Most kell jönnie a fordulatnak, az iszonyú zaj után a csöndnek.
Az ember a vad reménytelenség után természetesen reményt vár; ezt diktálná a vers hullámzó menete, ezt a romantikus versszerkesztési mód is. Az égzengés valóban egy csapásra úgy áll el, mint holmi színpadon. De most következik Kölcsey, most múlja felül német kortársait, egész korát. Ami ezután jön, azt csak magyar írhatta. Valóban csend következik; ijesztőbb, mint a zivatar.
|
Szárnyalásából a vers megérkezett, ez a jelen. Ez a magyar béke. Reményért, vigaszért igazán csak az éghez lehet fordulni. E szakasz után olyan a csönd, mint az orvos szavaira: itt már csak Isten segíthet. Ebben a valóban halotti csöndben száll fel az utolsó szakasz sóhajtása. Halljuk szinte a tüdőből be-, majd kiáradó levegőt is. Oly nagy a feszültség, gondolja az olvasó; oly mesteri volt a helyzetteremtés, az előkészítés, mondja a bíráló. Ez a szakasz nagyjából az elsőt ismétli, milyen mély érzelmi tartalmat adva mindannak, ami ott dadogás volt! A vers a legkétségbeesettebb reménytelenség bólintó magyaros beismerése után behunyt szemű fohászban oldódik fel. Különös egy himnusz. A himnusz műfajilag ugyanis vallásos hálaének, a görögöknél még örvendőző.
*
„A magyar nép zivataros századaiból” – mondja az alcím. Valóban csak a cenzor felé? A versben nincs semmi, amin a cenzor megütközhetett volna. A saját lelkületét akarta mentegetni a költő? Pesszimizmusát józanon: a vers megírása után maga is túlzottnak ítélte?
Harminckét éves volt, mikor ezt írta. Ahogy az előttem levő szép, sárgult első kiadásban közvetlenül a cím alatt olvasom, Csekén, 1823. január 22-én írta, vagy fejezte be, mert kötve hiszem, hogy egy nap alatt készült el vele. Nehezen dolgozott. A megelőző hónapokban főleg bordalokat írt, jobban mondva a bor ürügyén a kétségbeesésről, az élet reménytelenségéről.
|
Ebben az időben elég hosszú hallgatás után nyúlt tollhoz, de a következő napról is van vers, január 23-áról, a Remete című. Kezdő sorain a Himnusz hangulata remeg:
|
Az itt is felmerülő bal sors és a remete cellája, amely a következő szakaszokban már barlangot jelent, rávilágítanak, hogy a Himnusz-ban is kit ver igazán a balsors, kinek barlangjában nyúlt oly félelmesen az üldözők kardja, ki nem lelte honját a hazában. Februárban kezdi írni a Vanitatum Vanitas-t.
A Himnusz reménytelensége tehát csak a költő reménytelensége? Nem, hisz most még a próbák előtt áll. Az annyiszor megénekelt keservet a gondtalan nemzettől veszi át, s mert szinte egyedül csak ő veszi át, azért roskadozik alatta. Ez kergeti majd a próbákra – s azok majd mind ezt a „költői hangulatot” igazolják. A reformkor kezdetén vagyunk, egy pillanattal a nevezetes hajnal pirkadása előtt. Valaki utolszor saját magán megméri, mit jelent magyarnak lenni. A költői könnyű megállapítás akkor lett volna tévedés, ha a reformkor, a nagy század sikerül.
Amit mi csak a századvég tüneteiből láthattunk, azt Kölcsey már a Himnusz után tizenöt évre tudta. A nagy kudarc után akkor már megint Csekén élt, és arról ábrándozott, hogy Amerikába vagy Svájcba vándorol. Jobbágyai, mint tudjuk, fellázadtak ellene, a jobbágyszabadító ellen! Szomszédai ráhajtották barmaikat a vetéseire, kétévi termését tönkretették. Irodalomtörténetünk azt tanítja, hogy a magyar hazafiságot legvilágosabban ő fogalmazta meg; európai módra fogalmazta meg, európaiak számára.
*
Életével is megfogalmazott valamit. A világos fejű és világos szavú magyar helyzetét? Kora, a jobbak szerint oly nehezen vajúdó reformkor, ismerős nekünk, szinte tapasztalatból is. Ő ezt a kort is kétségbeejtőnek érezte; harckereső volt, maró és önmardosó, mert a veszedelmet is látta, teljes egészében. Mindent látott a következményekkel együtt, pontosan: az arisztokrácia önzését; a középréteg műveletlenségét és közönyét; a parasztok életszínvonalát, akik családonként csak évi 12 mérő búzához és rozshoz jutottak, s éheztek, mert ez a mennyiség egy személynek sem elég, ma sem. Tárgyilagosan látni, ez már akkor azt jelentette, hogy sötéten. Kiben, miben bízhatott volna? A véleményről úgy beszél, mint Szabó Lőrinc, azt írta róla, hogy olyan, „mint az ásítás, ránk jön és elmúl”. Sorsát el tudom képzelni, egy kicsit a mienk. A hivatalos fórum hazaárulónak tartotta, nemzetgyalázónak. Szinte hiányzik, hogy nem börtönözték be, ahogy Wesselényit, ahogy Kossuthot. Az ő kora mégis felülről nézhet reánk és egy kicsit az egész világra; ha másért nem, azért, mert egy irodalmi remekművet fogadott el nemzeti imául. Tudott figyelni a szóra, s ha nem követte is, megértette, sőt továbbadta, hallhatja ma is, akinek füle van. Hálásak lehetünk e kornak. Amit a magyarságról tudunk, jórészt ennek köszönhetjük. Holott Kölcseynek csak zokszava van rá. A kővel öszvehajigált próféta utoljára elnémul, s kiáltó szó a pusztában sem leszen. Ezért nem szabad kiáltani, hogy hátra vagyunk; s oly igen hátra, hogy a jót a felette rossztól megválasztani nem tudjuk, írta, s ezt részletesen megírnia nemcsak szabad volt, de érdemes is. Tudjuk, hogy az ő szívet hasogató reménytelensége volt a szántás Széchenyi és Kossuth reményteli kora alá. A szellem útjának e hegeli törvénye lehetne mentsége neki is, nekünk is, ha mentegetődzésre szorulnánk; így ez a biztatónk, nekem egyetlen reményem még.
Augusztus 1
Beszélgetés Sz. R.-rel; éles, kiművelt fő; elméje szinte veszélyes gyorsasággal forog, figyelme, tekintete is; ujjában lehet valami lustaság, ami megakadályozza, hogy gondolatai révén méltóbb helye s szerepe legyen, keveset ír. Épp ezért éli oly hevesen a gondolatok s az irodalom életét? Az első írók közt volt, akiket megismertem; azok közt a kevés számú írók közt van azóta is, akikkel összeakadva a beszélgetés még bevezetőül sem irodalmi pletykáról vagy személyi ügyekről folyik, hanem azonnal a lényegről: a mesterségről. Most félóráig ha beszélgettünk, gondolatrövidítésekkel, mintegy gyorsírásstílusban. Emlékeztető szavakként jegyzem le, amire emlékszem.
A meleg kézrázás még tán a személynek szólt, de már kézfogás közben fő gondomról beszéltünk, a magyar pesszimizmusról. Mi az oka ennek?
A magyar irodalmat, leírtam már, kezdettől fogva valami baljós szorongás hatja át a nemzet, az ország létéért. A jövendőre gondolva Kölcseynek éppúgy a torkában dobog a szíve, akár Zrínyinek, Berzsenyinek, Vörösmartynak, Adynak, sőt Petőfinek. Az egy Aranyt kivéve, költőinknek a nemzet felé csak lángolásuk és keserű dühük van. Ha a remény megcsillan is néha az arcukon, könny és görcs közt csillan meg, mint Vörösmartyén a Vén cigány dalolása végén.
Meghökkentő, de optimista nagy versünk alig van. Véletlen ez? Hajdan Schöpflinnel erről beszélgetve, ő ebben látta irodalmunk legjellegzetesebb vonását, ez különbözteti meg a miénket a többi nép irodalmától. Valóban így van? Mi ojtotta belénk ezt a sötétenlátást s mi végre? Annyira ellenkezik híres józanságunkkal, híres szalmaláng-lobogásunkkal is!
– Tán épp azt ellensúlyozzuk vele – mondja Sz., s fürkészve szemembe néz. Pillanatnyi pontossággal érzem, hogy most kapcsolt, most vette át e kérdés körül forgó gondolataimat, azok lökőerejét; fejét hirtelen, mintegy a lökéstől, felkapja, tekintete megelevenül, benne van az áramforgásban, ért mindent.
– Más nép nem ismeri ezt az érzést? – kérdi, inkább önmagától.
– A nálunk kisebb népek sem ismerik – segítem az ellenőrzésben. – Hallott valaha norvégot népe „nagyszerű halálá”-ról énekelni? Hollandot, aki országos végveszélyről beszél? Vagy szlovákot, vagy horvátot?
– Várjunk csak. Azoknak vannak rokonaik.
– Nemrég került kezembe agy albán antológia. Csak úgy dagad a mellük a biztonságtól.
– És a finnek?
– Azok sem ismerik. Még az észtek sem. Sőt a vótok és a lívek sem, szegény nyelvrokonaink, pedig azok elpusztulása már megállíthatatlan. Azzal, hogy kevesen vagyunk, nem lehet megmagyarázni ezt az érzést. Mellesleg, nem is vagyunk olyan kevesen. Azt hiszem, számra a tizenegyedik helyen állunk Európa népei közt.
– Sok megpróbáltatásban volt részünk. Az utóbbi félezredben ötven évenként volt egy nemzeti tragédiánk, ilyen megrázkódtatásra a nemzet tudata is emlékezik. A népnek nem volt hazája, s a barlangba is kard nyúlt. Az országot a török s a német kettészakította, gondolja meg!
– Lengyelországot három részre szakították, úgyhogy épen egy csücske sem maradt. A lengyel irodalom csak szomorú, de nem pesszimista. Sőt. Fogadkozik, erőt gyűjt. A jelen sivársága miatt századokon át lelkével szinte csak a jövőben él, oly bizonyosra veszi.
– Az oroszok pesszimisták.
– Könnyű nekik! Vagy még jobban mondva, nekik szabad. Tudják, hogy úgyis fennmaradnak. Jöhet akármilyen tűzvész rájuk, olyan mezőtűz nem loboghat végig világnyi birodalmukon, amely után a szláv fű újra ki ne ütköznék. Ez a televénybiztonság magyarázza nekem, hogy a legtúlzóbb forradalmárok soraikból kerültek ki, hogy oly gondtalanul s aggodalom nélkül (ez a jó szó) fordultak szembe mindennel, ami nemzeti: a magukét nem kellett félteniök! Dosztojevszkij őrjöng népe sorsa miatt, s közben épp azzal a néppel akarja a világot megmenteni.
*
Megálltunk. Tekintetünk egy pillanatra megint összeakadt, az övé most már a türelmetlenségtől nyugtalanul. A kérdés fogasabbnak bizonyult, mint gondoltuk. Várjunk csak – mondta. Próbáljuk meg a matematika módszerét, a kiküszöbölésit. Kezdjük az összegezéssel. Költőink minél nemzetibbek, annál nagyobb féltéssel beszélnek a nemzet jövőjéről, ez igaz. Van, aki élete végére kétségbeesik; nem egy van, aki a kétségbeesésbe beleőrül. Nyugalmas, békés öregsége egynek sincs. Élete utolsó jeleneteiben majd mindegyik úgy beszél, mint Lear. A végzetet mind közelinek érzi.
– S a végzetet, a szörnyű véget legtöbbjük valami vonatösszeütközés-szerű katasztrófának képzeli. Lassú halálról, „lassú méreg”-ről egyedül Berzsenyi beszél. A többi előtt a Vörösmarty festette kép lebeg, a sírról, melyben nemzet süllyed el, hirtelen belebotolva.
Ez persze naivitás egy kicsit, s így számunkra vigasztaló lehet. S az is, hogy a jóslatok mégsem váltak be. Milliós nép nem veszhet el csak úgy, egyik napról a másikra.
– Természetes. De nem is arról van szó, hogy a nemzet elveszhet-e. Erről nem is vitatkoznék, mert ebben nem hiszek. A kérdés csak az, miért szorong ettől a mi költészetünk? De a költészetünkön kívül szorong-e tőle a szellem is?
– A kettő egy. A nemzet szelleme az irodalomban lakik, erre ne is térjünk ki. Kultúra csak esztétikai kultúra lehet. Politikusunk említésre méltó csak olyan volt, aki értette kora költészetének szavát, mint a versolvasó Széchenyi, Berzsenyi nagy igazolója.
*
– De hátha a költők pesszimizmusa csak a saját életükből következett? – emelte fel Sz. egyszerre a hangját szinte támadólag. – Nem kapták meg a nemzettől az elismerést, társadalmon kívül éltek.
– Ez nagyrészt rege. Mint más nép költői, annyi elismerést ők is kaptak. Zrínyi bán volt, Berzsenyi nagybirtokos; Vörösmarty előtt sövénnyé váltak a járókelők, ha kilépett az utcára. Az iskolapéldát, Petőfit huszonhárom éves korában tiszteletbeli táblabírává választotta két egész vármegye! Csokonai, igaz, semmit sem kapott, de épp ő a legkevésbé pesszimista. De lebecsülnénk őket, ha föltennénk, hogy eszméiket ilyesmi irányította. Ennél különb elmék s különb jellemek voltak.
– Nemcsak a dunántúliak pesszimisták? Nézzük csak: Zrínyi, Berzsenyi, Vörösmarty, Vajda, Babits.
– Kölcsey tiszaháti. Igaz, ő a dunántúliaknál is nyugatibb. Ady is tiszaháti, bár a nyugatosság neki is jelzője.
*
– Származásra nézve ezek a szorongók majdnem mind színmagyar eredetűek? Így van?
– Csak azért, mert nagy költőink érzésükben mind színmagyarok; a kivétel itt – bár utálom ezt a szótréfát – valóban erősíti a szabályt. Noha a beolvadtak a szellem minden más terén számarányuknál jóval nagyobb munkát vállaltak, ide nemigen törekedtek. Ez természetes. Nemcsak a nyelvvel nem lehet játszani, de a költészet másik nagy kellékével, a már kiforrott közösség lelkületével sem. Ehhez nemzedékek kellenek.
– Épp ilyesmivel akarok előhozakodni. Ferenczi, a pszichológus, egyik tanulmányában arról beszél, hogy az egyén szorongási érzésének oka a születési nagy megrázkódtatáson kívül valószínűleg az a megrázkódtatás, amely a hajdan vízlakó emberőslényt a szárazföldre való léptekor érte. Ha az egyén életében el tudunk képzelni ilyen megrázkódtatást, elképzelhetünk ilyen nemzeti traumát is.
– Mikor a meóti mocsarakból kiléptünk? Bocsásson meg, ezt az utat én nemcsak képletesen tartom sikamlósnak, azaz járhatatlannak. Félni csak olyantól tudok, tudatalattitól is, amitől valóban félnék. A nevezetes születési megrázkódtatás még belemenne a fejembe, mert a fulladásról van fogalmam, sőt tapasztalatom is. De hogy a szárazföldtől rettegjek, s a vízbe vágyódjam? És később, milyen gyermekkori vagy kamaszkori megrázkódtatásra sejdíthetne vissza a férfi magyarság? Mikor Etelközbe megtérve, apját, anyját, összes nőit legyilkolva találta?
– Talán ilyesmire. Volt hajdan valami szörnyű esemény, amiről nem esett aztán szó, ami a nemzet tudata alá szorult. Ez és az ettől való szorongás nyilatkozik meg a nemzeti lelkület nagy kifejezőiben. Tán, ha fennmarad a mi népeposzunk, az kibeszéli, feloldja ezt a nagy, sorsdöntő eseményt. Vagy általában utat ad a szorongásnak, s a nemzet – mert beszélhet, sőt énekelhet róla – megszabadul a szorongattatásnak ettől a bujkáló érzésétől.
– Meglehet. De nekem is jutott eszembe valami. Ezt a szorongást a magyarságnak egy része nem ismeri. Épp az, amelyet a történelem is, a jelen is legjobban megszorongatott. A székelyek.
*
Egy percre ismét megálltunk, mint valami tisztáson. Ha véletlenül is, valami remény megcsillant. De épp csak kifújtuk magunkat, a véletlen eredmény csak felizgatott bennünket, vágtunk újra neki a bozótnak. A kiküszöbölési bölcs ösvényt persze már rég elhagytuk, mindegyikünk, most már inkább a hevülettől, mintsem a rációtól vezetve, a maga útján csörtetett, a másikhoz szinte látatlanban beszélve át. Csak nagyjából emlékszem, hogy melyikünk mit mondott. A gondolat az eszmecsere második fordulóján már közös lett, s a hozzászóló többet formált rajta, mint az, aki felvetette. A párbeszéd csak a gondolatmenetet jellemezte, nem a beszélőt. Egymás szavába vágtunk. Ha valaki hallgat bennünket, a vita, illetve a gondolatláncolódás folyamatát nyilván illogikusnak találja; mi azonban a legodanemillőbb kiigazítás közben is egy mélyebb logikát véltünk követni.
– Úgy látszik (ezt meg én mondtam), a pesszimizmusnak mégis van valami köze nyugathoz (ha a keleti magyarság nem pesszimista). Talán az összevetésből származik. A nyugatian művelt, sőt elméjével már nyugati magyar összehasonlítja hazája és Anglia helyzetét, világosan látja a tennivalót, de ugyanakkor érzi, nemcsak a nemzet, hanem a saját maga ázsiai mozdíthatatlanságát is. Tragikus önismeret, ilyen címmel lehetne ezt egyetemi előadássá duzzasztani, két szemeszterre. Pascal szelleme Oblomov testében, vagy Adam Smith-é, vagy mind a kettőé egyszerre.
– De micsoda erő van ebben a pesszimizmusban! Vette észre, hogy általában ezek a pesszimisták dolgoznak? Széchenyi magántársaságban, naplójában csak úgy ontja magából a reménytelenséget, de két jajpanasz közt Lánchidat csinál, Al-Dunát szabályoz, lóversenyt rendez. Könnyeit törli, hogy írni lásson, de szakszerű utasításokat ír a gyáriparról, a hitelügyről. Kossuth, az optimista, az építés közben is elsősorban csak optimista. Védegyletének alaptőkéjét az első szélhámos elsikkasztja. A tényleges munkát másra bízná, ő csak irányít. Csak a jövőnek él. Valóságosan a jelent a múlt kétségbeesettjei viszik előre.
*
– Nem az uralkodó osztály titkos önbüntetése ez a szorongás? Íróink eszmeileg ehhez a réteghez tartoztak – hátha csak ennek a vezeklési vágyát fejezték ki? Olyan módon, mint Spengler, aki a német hanyatlást, nyilván vigasztalásul, az egész Nyugatra kiterjesztette. Nem a nemzetnek volt tartanivalója, hanem csak annak a rétegnek, amely akkortájt ezt az elnevezést egyedül magának vindikálta?
*
– A hangja megindító ennek a pesszimizmusnak. Semmi bosszúállás, semmi átkozódás benne. Szerény és férfias. Legszebben Zrínyi fejezte ki: Ne bántsd a magyart! Úgy hangzik, mint egy könyörgés.
– Vagy mint egy fenyegetés. Még hozzá a legveszélyesebb fajtából. A halálraszánt mormolja, a fogai közül, aki – nem törődve, mi lesz – nekiugrik a százszoros túlerőnek is; nem adja meg magát.
*
– De hátha egyáltalában nincs is alapja az egésznek? Rémkép, tévedés vagy divat – az irodalom ismer ilyesmit. Valaki kitalálta, s a többi folytatta, azt híve, hogy igazi hagyomány. Talán költői vagy műfaji félreértés, mint a hármas egység törvénye a francia klasszikus drámában.
*
– Az önbüntetésben lehet valami, mármint a nemességében. Történelmünk ismer ilyesmit. Mohácsnál a csata délután öt felé már eldőlt, akiben működött az életösztön, az menekült. Az urak, a fők nem menekültek. Két héttel azelőtt még Budán egy sókoncesszióért ölre mentek, úgy adták-vették a haza értékeit, mint a cigányok; zsebeltek, hisz ismeri a Zápolya-kor előestéjét! Nos, mostan hősökké váltak. Vagy az életösztön állt meg bennük? Egy szál karddal megbicsaklódtak a sátrak előtt, ott ölették le magukat. Én először azt hittem, a poggyászaik miatt. De nem; megmutatták, hogy tudnak fizetni, az életükkel. Cs. Szabó ezt nevezi a mohácsi csodának.
– Vagy talán kedvezőtlen korban alakult ki nemzeti öntudatunk? A 18. században minden nyugati nemzetnek csak úgy dagad az izma a kamaszpolgárság erejétől, merészségétől. Kölcsey szalmatetős városokat lát, ahogy írja.
*
– Vagy valóban emlékeznénk Ázsiára, s európai szerepünket, a váratlan jólétet, az elismerést és szép ruhát mindvégig hitetlenkedve néznénk magunkon, szorongással várva, hogy mikor derül ki a félreértés? Ismerem az érzést. Nem juthatok olyan magas polcra, hogy néha-néha ne lepjen meg a révület: véletlen az egész, egy nap a világ rájön, az ég tudja, mire, s fülemnél fogva vezet vissza a rácegrespusztai ököristállók mögé, ahonnan pályámat futni kezdtem. Tudja, hogy élnek legközelebbi nyelvrokonaink, a vogulok, ott a Pecsora és Konda tundráin? Mindössze ötezren vannak, holott valaha nyilván mi szakadtunk ki őbelőlük, a helyben maradt nehezebb masszából.
– De mondok megint vigasztalót is. Ezt a pesszimizmust a parasztság szellemisége nem ismeri. Gondolatban végigszaladok újra rajta, hálisten, eredménytelenül. Egyetlen népdalunk nem szól róla. Vagy, ami még döntőbb: egyetlen népmesénk sem. Vagy nem maradt fenn olyan.
– Semmi csodálatos benne. A parasztság nem a nemzet, hanem az ország. Felette nyomtalanul vonul el a történelem. A népet nem idea köti, hanem a föld.
– Befejezésül még valamit. Hátha íróink, akik a nemzetnek lelki alkatot adtak, íróknak is túlságosan nagyok voltak? Minden nagy író bölcsen reménytelen, mert hisz maga az élet is az.
Augusztus 4
Hányan vannak – íme Kölcsey, ő, a szabott mértékben dikciózó és stilizáló, ő is a türelmetlen magyar mintaképe. A hazafiságnak nálunk is ősi tartozéka ez a türelmetlenség; talán a legmagyarosabb eleme, ez különbözteti meg a többi nép hazafiságától. Azért vajon, mert oly sokáig éltünk idegen elnyomás alatt vagy idegen szorításban, s a keret feszítése évszázadok alatt nemzeti ösztönünk lett? Aki a helyzetbe belenyugszik, vagy csak egy kicsit okosan mérlegeli, az nálunk már egy kicsit labancszámba is megy. Akiket viszont a nép igazi, karakán magyaroknak tart, azok a „békétlen Koppány” óta dörmögnek, elégedetlenkednek, egyszeriben, hirtelen akarnak valami nagyot, kétségbeesetten forognak, mint Petur, vagy lángolnak s elégnek a lángokban, mint Petőfi. Sorsukat tragikusnak érezzük, de – a tragédiához ez is hozzátartozik – ki ne érezné igazukat is? És érdemüket? A nemzet meg-megáll, e türelmetlenek érdeme, hogy aztán szinte robbanásszerűen emelkedik, így pótolja, amit elmulasztott. E türelmetlenkedők szívják be feszítő erővé a keservet, áldozzák ekrazitnak magukat az akadályok félrevetéséhez.
Megindító, mikor ez a kicsit keleties, pogányos türelmetlenség olyan túlfinomult, olyan jellegzetesen nyugat-európai lélekben kezd erjedni, amilyen Kölcseyé is volt. Olyan kiművelt, mindent tudó elmében, amelyet nem könnyít meg egy egészséges „eb ura fakó” felkiáltás; aki nem szélmalomban látja az ellenséget; aki nem rohanhat, bár hősi lélekkel, de mégis fejjel a falnak: a falon is átlát. A Himnusz költőjét kultúrája és megfontoltsága akadályozza, hogy Koppány-módra kiadja magából ezt a türelmetlenséget. Ezáltal nyugatos. Gyűjtenie, fokoznia kell eladdig, míg össze nem roppan alatta. Mi oltotta ebbe az álmodozó, törékeny gondolkodóba, az első modern, öntépő magyar intellektuelbe ezt a türelmetlenséget, amely Koppányénál is szívósabbnak bizonyult? Az, amit ma lebecsülni illik, elsősorban épp az álmodozása.
*
Túlságosan magasra néz, s úgy fordítja tekintetét a valóságra; példaképül a legragyogóbb eszményeket állítja hazája elé. Tizenegy esztendős korában, alig hogy megismerkedik Cornelius Nepos történeteivel, iskola után, míg társai longamétáznak, ő – írja róla Toldy – egyik gyermekbarátjával Athenaet vázlotta a fövenyben, a görögök nagyjainak csontokból emlékoszlopokat állogatott, s felettük beszédeket tartott. Debrecen homokbuckáin!
Ezt csinálta egész életében. Megismerkedik a görög műveltséggel? Míg szeme elbűvölten csüng az Olimpuson, keze máris rakná a magyar Akropoliszt, ha sárból, ha vályogból is! Mikor a nyugati államok berendezkedésével ismerkedik meg, rögtön azokhoz hasonlót akar építeni, azt is Debrecen homokbuckáin! Illetve még azoknál is különbet: a demokráciának és a liberalizmusnak azt az eszményképét akarja megvalósítani, amely Nyugaton is csak eszménykép. E törekvéseknek csak írott, ideális alakját ismeri, a valóságost nem, mert hisz – akár Petőfi, akinek lelkéhez az ő lelke oly sokban hasonlít – sose került el Nyugatra, ahová vágyódott. Így – megkímélve a tapasztalat esetleges keservétől – magában valósítja meg az ideákat, szerintük él, és elvárja, hogy mások is azok szerint éljenek. Őt ez teszi türelmetlenné.
Mint általában a lángelméknek, neki is gyakran szemére hányták büszkeségét, ezt a követelődző gőgöt. Szigorú volt, a valóság rovására is, de nem az ideál s az igazság rovására. Holott a lángelmék legmegindítóbb tulajdonsága, hogy mindenkit magukhoz mérnek, mindenkit képesnek tartanak arra, amire – ha álomban is – ők képesek. „Nem volt közibénk való” – vallotta róla halálakor még olyan jellemóriás is, mint Wesselényi. Tragédiája az volt, hagy ezt mindenki tudta, csak ő nem. A sors kiválasztottjai ilyen módon szerények.
Erőfeszítése óriási. Bármely oldalról nyúlt népe sorsához – a verstantól kezdve a börtönügyig majd minden oldalról hozzányúlt –, az országot, a török-német dúlástól évszázadokkal visszavetett országot a legmagasabb színvonalra akarja emelni. Olyan állapotba, amelyről Nyugat szerencsésebb népei is, mint mondtam, csak ábrándokat szőttek.
Mégsem holmi ábrándlovagnak képzelem. Semmi köze azokhoz a romantikus ködevőkhöz, akik korábban seregestül nyüzsögtek. Nem légvárakat épített. Erőfeszítését emberfelettivé az teszi, hogy amit ő fel akart emelni, az valóságos anyag volt; ismerte az országot. Egy-egy felszólalása előtt komoly tanulmányokat végzett. Kornis méltán nevezi az első falukutatónak. Tudta, mivel kell megküzdenie. Tudta, mit jelent magyarnak lenni; elsősorban abból tudta, hogy döbbenetesen ismerte saját magát is. Nemcsak a diétán: saját lelkében is sok nagy vitát és harcot kellett megvívnia. Ő az első, aki kettős, keleti-nyugati sorsunkat szavakba öntötte.
|
Magát – akár a törzsök másik, későbbi nagy türelmetlenje, Ady – Ond vezér unokájának vallja. Örököm kard s ősi dicsőség – mondja vörösmartyasan ugyanakkor – 1831-ben, midőn megyéjében már viharrá kavarta az ősi dicsőség élősdieinek és szószátyárjainak csöndjét, s készült, hogy a tisztító vihart országossá terjessze. Nem forradalmat, sőt nem is elégedetlenséget terjeszt, annál műveltsége folytán óvatosabb. Az élet főcélja a tett – vallja, de nem ragadtatja soha el magát, pedig Pozsonyban mellette is áll egy márciusra hajlamos ifjúság. A könnyebb lázadás helyett a nehezebb munkát választja. Roppant tudása ezt mind nehezebbé teszi; egyre újabb munkaterületeket nyújt neki.
Képzettsége egyre jobban elüti a hiszékenység vigaszától. Nem elég – írja öccsének – tudni Athenében, Rómában, Angliában vagy Amerikában hogy van? Ugyanazon idea különböző helyeken, korban és környületben különböző foganattal munkálhat. Tapasztaláson épülő vizsgálat fog megtanítani, hol a hiány, hol a tennivaló? Egyetemes formák sem egyes emberre, sem egész nemzetre állandóul nem alkalmaztathatnak. Unokaöccsét és annak révén egész nemzetét előbb arra oktatja ki, miként kell igaz férfinak, igaz embernek lenni s azután, ebből kiindulva tanítja meg, milyennek kell a jó magyarnak lennie. Az ő érdeme, hogy magyar hazafiak úgy lehetünk, hogy közben egy pillanatra s még gondolatban sem kell eltávolodnunk a legmagasabb ideáktól. Ezt kevés nemzet mondhatja el magáról. A keleti és nyugati magyart, mely eddig nemcsak az országot, de egy-egy lelket is kettéhasított, ő békítette össze. Tanítása ma is érvényes.
Pontokra szedhetném e tanítást, eszmevilága szétdarabolva mutatná igazán az egységet. Valamennyi ponton egy alapeszme süt át: már a fejezetek alcímében és bevezető mondataiban ezek a rokoncélú szavak ütnek ki lépten-nyomon: jobbágyfelszabadítás, szólásszabadság, népvédelem, sajtószabadság, vallásszabadság. Magyarázatul pedig ilyen megállapodások következnek: Jaj a nemzetnek, mely írott parancsokat némán olvas s vakon engedelmeskedik. – Szolganépet kormányozni szerencsétlen rabelsőség, szabadok közt érni főhelyre, legszebb jutalma a személyes érdemnek. – Szerencsés nép az, melynél törvény és igazgatás a társadalmi életet úgy veszik korlátba, hogy szolgaság és járom az emberiséget meg ne alacsonyítsák. – Ember ember mellett és után szokott meghalni: de a nemzetnek ezredekig tartó életet óhajtunk. A nemzeti otthont, amelyet népének szán, minden nép példának veheti.
Így ötvözi, ilyen anyaggal nemesíti egyre ragyogóbbá ezt a szót: hazaszeretet, amelyet azelőtt elsősorban testi bátorsággal kellett bizonyítani. Ő emelte szentséggé, de olyanná, amelyért a racionalista elme is hevülhet. A magyar hazát, amely eladdig elsősorban szintén harci teret, ostromolt várat a „vitézség iskoláját” idézte az ember szeme elé, ő tette a lélek lakásává.
Tragikus, de mennyire megértem, hogy ebben az otthonban épp ő, az építő nem lelhetett nyugalmat: elégedetlenül folyton ki-kiszaladt belőle, kívülről szemlélte, bírálta, hogy – lelkiismeretes építőmester módjára – miként tehetné még szebbé, még tökéletesebbé. Türelmetlenül, elégedetlenül, keserű lélekkel halt meg: keveslette azt is, amit ő végzett, azt is, amire kortársait bírta. Hogy mennyi érték és erő volt benne, azt abból is látni, hogy mennyi maradt még felhasználatlanul. Holott akkor, most száz éve, már serényen folyt a munka, épültek a haza új bástyái és tornyai: 1848 nagy bemutatóján ámult az új vár erősségére és szépségére a nemzet is, de Európa is.
Ha ünnepi beszédet kellene mondanom, ezt mondanám: Ma is ebben a házban lakunk. A pillérek ugyanazok, amelyeket ő lerakott. De nemcsak ezek, a próbák után is szívós pillérek vannak meg, hanem a tervek, sőt a használati utasítások is. Az üres hálaáradozás helyett módunk van tehát reális munkára, a munka folytatására, barátaim. A fagyasztó pesszimizmust, melyet ránk hagyott, feloldhatjuk azzal, ha ifjúi türelmetlenségéből is átveszünk valamit. Korunk hasonlít az övére. De az örök haza megmentésére egy próbánk, egy életünk nekünk is van. A hazát és az öröklétet is ő kapcsolta össze. „Jelszavaink valának: – írja – haza és haladás. Azok, akik a haladás helyett maradást akarnak, gondolják meg: miképpen maradás szónak több jelentése van. Korszerint haladás épen maradást hoz magával; veszteg maradás következése pedig senyvedés” A megfogalmazás oly tömör, hogy első hallásra súlyát alig érteni. Megismétlem. Azok, akik a haladás helyett maradást akarnak, gondolják meg… Kor szerinti haladás épenmaradást hoz magával; vesztegmaradás következése pedig senyvedés. Ezt a pozsonyi diétán mondta, legutolsó beszédében, mikor szatmári követtársa nevében is leköszönt a követségről, visszavonult a politikától. Utána fennhangon ezt kiáltotta: Isten őrizze meg a nemzetet minden gonosztól! A maga és társa számára csak a szívekben kért egy helyet… de csak addig, míg a hazának, a nemzetnek s az emberiségnek hívei lenni meg nem szűnünk.
Ezt mondanám és emlékezvén a szónoklástan törvényeire, melyeket ő oly fontosnak tartott, oly alaposan tanulmányozott és alkalmazott, nyelnék egyet, a hatás kedvéért. Azt nyelném el, amitől rágondolva nem tudok soha megszabadulni, talán igazi könnyekkel küzdve azt, hogy ő, aki a nemzetnek s az emberiségnek híve lenni soha meg nem szűnt, ki akart vándorolni, s amikor pedig mégis megszűnt, mert meghalt, koporsóját a nép megdobálta.
Augusztus 6
Istenről nem tudnék beszélni, de – lépésben, apránként közeledve a nagy kérdéshez, ahogy az emberiség is tette – istenekről igen. A Múzsáról például már tudom, hogy sajnos, van. Nem lényeges, hogy milyen formában, milyen név alatt; ebben a legmagasabb rangúakhoz hasonlít. Ezt elismerve, legegyszerűbb, ha régi nevén nevezzük. Sajnos, nincs jelen mindenütt, látni sem lát mindent. Mindenható is csak a költőkkel szemben tud lenni, ha azok nem vigyáznak. Tanácsos vigyázni.
Ha tapasztalataimnak van alapja, némely tapasztalatom szerint a Múzsára jobb nem figyelni, sőt ügyet sem vetni rá. Aki kegyeit keresi, aki eltökélten, rögtön csak szépet akar írni, attól – ha néha rápislant is – előbb-utóbb fanyalogva elfordul, mint a kényeskedő, hiú nők. Hízelkedéssel nem lehet kielégíteni, bár úgy viselkedik, mintha lehetne. Mentsége, hogy – mint általában a nők – nem ismeri magát.
Ám azonnal izgatottan hajol a vállon át a papirosra, ha az ember szemét például az Igazságra függeszti, vagy szíve mélyén a Jogra gondol, és rücskös testű útkaparókról ír, Lúdas Matyiról, egy kis részletekig kidolgozott tróndöntésről. Az igazi nagyok így dolgoztak, ilyen hűtlenül, s a Múzsa ájtatos arccal kuporgott a lábuknál. Ölbe se való, úgy sose kerül munkára a sor. Tanácsos hajába nyúlni, a földre kényszeríteni, a talpat fürtjein tartani és úgy írni. Keresztény költőnek lenni igen nehéz: vagy teremtés, vagy könyörület. Magyar költőnek lenni könnyű, de igen veszélyes, nagyszerű torzóink sora rá a bizonyíték. A fékentartáshoz, a harchoz nem elég az erő; szívósság és ügyesség is kell hozzá. A Múzsa harap, nemcsak csókol; ritkán lehet kiszámítani, hogy jutalmazó ölelése mivel végződik.
*
A világ valóban borulni látszik. Én mindezt megmondtam előre – mondja K., és bárhogy leverik is az események, lel egy kis örömet abban, hogy már messziről látta a jöttük. Én is előre láttam – mondja D. nekihevülve. L. is előre látta, Cs. is és mindnyájan megvigasztalódnak. Ahogy a társalgás komorul, a társaság úgy derül. Mit mondjak én, aki részletekbe vágóan valóban sok mindent megmondtam? De az ösztön kinek nem súgott meg mindent előre, mint Bencének a Toldi-ban? Hozzam föl azt e bölcs előrelátóknak, hogy én már születésem pillanatában mindent megmondtam, azzal a fájdalmas ó-val, majd a menten hozzáfűzött fölényes áhval? Azt hinnék szellemeskedem. Holott e szerencsés kifejezésnek köszönhettem sokáig lelkem egyensúlyát; ennek férfitorokra illő mását szeretném ma is meglelni.
*
Keressük a magyarság ismertetőjeleit, s a legtöbben folyton valami színpadiasan megrázót várunk, villanást, mennydörgést; az „éji homályból” valami kinyilatkoztatást, fajtalélektant kőtáblákon; konokan az égre nézünk, illetve a felhőkbe. Innen a sok misztikus sorstudat, a sok álomkép elrendeltetésünkről; e képek – még szerencse – szinte percenként változnak, akár azok a felhők, melyekről Hamlet beszél Ophélia ölében. A keresett jelek és jegyek közben a földön hevernek; csak akkor vesszük észre azokat, ha úgy botlunk beléjük, hogy haragosan nézünk vissza rájuk. Zenész barátom, a magyar zene kitartó kutatója szinte haraggal emlegeti a közismert tényt, hogy ellentétben a szlávok, germánok, olaszok: Európa csaknem minden népének társas éneklési módjával, akik ilyenkor rögtön szépen elrendezett kart alakítanak, a magyaroknál az együtténeklés azt jelenti, hogy ki tudja túlharsogni a másikát. Ilyen fegyelmezetlenek, ilyen önteltek; mindegyik csak a saját hangját akarja hallatni, sőt hallani.
Vagyis ilyen individualisták, amit máskor dicséretképp szeretünk emlegetni és bizonygatni.
A francia parasztok is így énekelnek, akarom megjegyezni, de a franciákról eszembe ötlik egy példa, nekem is, szűkebb érdeklődési körömből. Hagyján az az individualizmus, ami az éneklésben nyilatkozik meg ilyen kiáltóan.
Először meglepett, később természetesnek vettem, hogy a legválasztékosabb s legigényesebb francia költők is milyen százszor elcsépelt rímeket használnak. Még egy Valérynak is csillogó zene- és eszmemutatványa hellyel-közzel a jól kitaposott gloire-victoire-szerű rímeken forog és szárnyal – mert attól még valóban szárnyalhat, a rímek köztulajdonok. A magyar vers egyik hallgatólagos törvénye ezzel szemben, hogy az egyszer leírt rímet nem illik másnak megismételnie, minden rímpár egy kicsit a költő sajátja; minden költőnek új rímet kell találnia – a föld egyik rímben legszegényebb nyelvében! Miért ez a fura igényesség, elkülönülési vágy? Lélektani alapja nyilván az, ami a túlharsogási vágyé. Ilyen apró tünetek leplezik le nekem sorstudatunkat, híres szabad egyéniességünket, hírhedt szabadosságunkat. Bizonyos vagyok benne, hogy százával lehetne felsorolni az ezekhez hasonló áruló jeleket minden szakma köréből, a földműveléséből csakúgy, akár a borbélyiparéból.
*
Miért érzem egy kicsit erkölcstelennek azok magatartását, akik azért szavalnak a parasztság mellett, sőt esetleg azért is szeretik, mert a parasztság támogatása hasznos a hazának? Hasznot néznek – mintha közvetve a maguk hasznát néznék. A haza nem érdekből szereti fiait. Az a bő ölű, fátyolos nő, aki az allegóriákon tört oszlop tövében ül, nem kofa.
*
Egyik költő barátom a Kalevalá-ról írt meggondolkoztató tanulmánya, a Kalevalá-ért való szép lelkesedése közben hirtelen egy magyarság-, sőt világmentő vallást alapít, a finnséget; a másik Szophoklészből alapítana új vallást; a negyedik a kun nyelv fennmaradt töredékeiből; én bevallom, annak idején a vogul medveénekekből próbáltam. Mennyire jellemző tünet a magyar költői céhre! Angolban elképzelhetetlennek tartanám. Minden területről azért nyúlunk türelmetlenül ezerfelé, mert egyedül vagyunk; nálunk az egyéniség szóban ez a szó rejtezik.
Először tehát ebből kellene kigyógyulnunk, ebből a magányossági érzésből.
Azt hiszem, Európa már rég befogadott volna bennünket, semmi különlegeset nem látna rajtunk, ha időnként nem figyelmeztetnők, hogy nézzen csak meg jobban bennünket. Ilyenkor fintorokat vágunk s „Nem hasonlítunk a kínaiakra?” kérdezzük dobogó és dacra kész szívvel. „De, mintha…” – mondja merő udvariasságból Nyugat, s mi most már sebzett oroszlánként, tőrrel szívünkben sóhajtunk Ázsia után.
*
A Múzsa, mondják, nem szereti a szalonok finom entellektüeljeit, nem nézi ki belőlük azt, ami nő mivoltában neki is kell: a férfiasságot. De az sem igaz, hogy azokat a hetyke, árvalányhajas falusi legényeket szereti, akik egy-két rövid tájszó után letépik róla az inget, s alkotás közben is magukon hagyják a csizmát, az a sejdítésem, hogy félelemből: az első csók után férfivoltukat gyakran már csak ez képviseli. A Múzsa nem ilyen perverz. Ha ilyennek karjába omlik, szerelemből teszi ugyan, hisz a megindító benne az, hogy örök fiatal, azaz örök naiv (évezredek óta közhelyeket gondol); de épp ezért könnyen ki is ábrándul. Bár újabban családanyai ösztönei vannak: ahogy a kávéházi éjjelezést sem szereti, akként a suviksznyomot sem a takarón. A fönnhagyott csizmára pillantva azt gondolja: na, annál hamarabb összeszedelődzködik. Vagy levetteti – legalább ilyen alkalomra – a csizmát. Nekem Petőfiről a legmegindítóbb képem az, amelyet Bathó (Júlia sógor-nagybátyja) emlékezéseinek köszönhetünk. A költő ezen piros és kék virágokkal és madarakkal kihímzett hálóköntösben (valószínűleg a feleségéében) kuporog az íróasztal előtt, ír, már reggel nyolc órakor! A népről ír, a jobbágymilliókról, a paraszti éleslátás és vaskosság olyan erejével, hogy azt Dózsa is megirigyelhette volna; méltán; olyat kivágni csak egy Shakespeare-en, Desmoulins-on, Shelleyn, Horatiuson élesült elméjű férfi tudott kivágni – aki közben kardját is élesítette, ez volt benne a paraszti hetykeség, az őserő! Együttlakásra a Múzsa férfiigénye ilyen (Júlia e háztartásban csak szolgáló), ilyen felháborítóan sok. A Múzsa ugyanis ábrándokon nevelkedett, akár a vidéki iparoslányok, akik ugyan nem várnak többé királyfit, de felemás életüket már csak egy királyfi tehetné boldoggá.
*
Közép-Európa népei versengnek a dicsőségért, melyikük lett előbb keresztény, azaz nyugati és civilizált. István, igaz, a prágai Adalberttől kapta a keresztséget; a magyarok első térítői, a clunyi bencések, cseh földről jöttek. Azért jöttek, sőt rohantak hozzánk, mert mialatt szent püspökük Itáliában járt, a pogány csehek megrohanták breunowi kolostorukat, és kergették őket, akár Vatáék később Szent Gellért jámbor segédeit. Közép-Európa népei így adták át egymásnak a kultúrát. Kérkedni csak azzal kérkedhetnének, hogy a civilizáció e sajátos terjesztésére melyikök nyújtotta először a példát; mely még napjainkban is hat.
*
Te a magyart fölül kezded számolni, „a legelső magyar ember a király” aritmetika alapján; én alulról. A nincstelen tömeget tekintem elsősorban magyarnak, vagyis olyannak, aki mindenekelőtt támogatásra, fényre, döntésre: nemzeti dicsőségre jogosult itt; nemcsak azért tekintem annak, mert történelmünk különös alakulása eredményéül épp ez a réteg a legmagyarabb, nyelvileg s ha kell, fajtailag is, hanem azért, mert ez a legmegbízhatóbban magyar: nincs mása, mint a magyarsága. Amilyen mértékben módosul, emelkedik valaki, olyan mértékben van alkalma kiemelkednie is, e földről. A kultúra nemzetközi, annak élvezője is azzá válik. Ezt nem helytelenítem. A földhöz kötöttség és a földhöz ragadtság között vajmi kevés a különbség, sajnos. Csak ellened érvelek ezzel, csak azt akarom a te érveiddel bebizonyítani: miért van jogom ahhoz, hogy a legmagyarabbnak a legszegényebb nincstelent tartsam, s tőle kiindulva haladjak az értékelésben tovább, a sort a királynál zárva.
Augusztus 10
Mindent összeszámlálva: ellenségem egy van, az ostobaság. Elvi ellenségem is: akkor sem könyörülhetek rajta, ha megértem. Szánhatom, de nem bocsáthatok meg neki. Népem ellensége is, a legveszélyesebb. Szakmai ellenségem is. Ha a katonaság létjoga, hogy az országot az ellenségtől védje, a szellem táboráé az, hogy a butaságot szorítsa vissza, a külhonit s belhonit egyaránt. Bár tudnánk más hivatást is találni, ma jórészt a dőreség elleni harcból élünk, vagyis végeredményben magából a balgaságból. Illő hát, hogy néha alaposabban foglalkozzunk vele, fölmérjük hadállásait, előnyomulásáról térképet készítsünk, kémeket küldjünk. Előnyomulása változatlanul tart.
A botorság válfajai felsorolhatatlanok. Az alacsonyabbakról, a hétköznapibbakról, melyeket Flaubert kézikönyvbe akart gyűjteni, már könyvtári irodalom van. Épp ezért kevésbé érdekelnek. A badarság sikerének fő tartozéka az álruha, az, hogy bölcsességnek tartsák – mihelyt leleplezik, előbb-utóbb eliszkol a jobb társaságból, néha a láthatárról is eltűnik. Vagy a szabály szerint legalábbis el kellene tűnnie, én ezért tartom még érdemesnek is, élvezetesnek is ellene a küzdelmet. Az újabbkoriakról beszélek, a nehezebben felismerhetőekről, azokról, melyek divatos öltözet és magatartás alá rejtőzködtek, még megtévesztően kifogástalan nyelvet beszélnek. Eleven alakokra gondolva rajzolom a típust.
*
Korunk természetesen az örök, ős bárgyúságot is magához idomította. Miként bölcseinknek, akként hülyéinknek lelke is bonyolult, gyakorta finoman árnyalt; eszmeviláguknak, agyműködésüknek több rétege van. Legfelül sokszor értékesnek látszó, sőt önmagában tényleg értékes elem úszkál. Ez nemcsak a környezetet téveszti meg, hanem magát az ártatlan tökfejűt is, szentül hiszi, hogy az anyag fenékig nemes.
Elie-t, a remek emlékezőtehetséggel megáldott mulyát Montherlant mutatta be egyiptomi sötétség közepette, amelyet a hős épp remek emlékezőtehetségével szőtt, sűrített áthatolhatatlanná maga körül. Az ilyenfajta rigolyás még aránylag ártalmatlan, a sötétség leginkább őt magát burkolja be és fojtogatja.
Az adatokban gazdag félküllős sokszor már egy egész életen át garázdálkodik. A megcáfolhatatlan tények segítségével, mint megannyi orvosi ojtótűvel szurkálja lelkének alapanyagát, a kábító kábaságot mindenkibe, akit csak elér.
Éppilyen veszélyes a vele rokon debatter-hájfejű, az ékesszólással felruházott kerge, aki sziporkázó viták során fröcsköli a csípős hígvelejűséget. Aki szóvitában győz, az általában gyanús.
Az erkölcs megszállta oktalan már baltával dolgozik, még szerencse, ha csak festett képek ellen. Akibe, hite szerint, egy közösség lelkülete vagy akarata, vagy álma költözik, a kollektív eszelős nemegyszer gépfegyverhez jut. A vallást bitorló együgyű, mint tudjuk, pörköl, önmagát ritkán. A hamis nemzeti gondolattól fortyogó kelekótya száműz. Az emberjavításra, a nevelésre ferdült csajbókos áldozatait hajdan kalodába zárta, ma „éld ki ösztöneidet!” felkiáltással kétes hírű házakba tuszkolja. A művészhóborkás annál veszélyesebb, minél tehetségesebb, remekművű oltárt nemegyszer a megtestesült háborodottságnak állít. A szellemi foglalkozásúak néha szakmájuk értésének arányában málék, oktondiak, töksik vagy bangók más területen. Vannak viszont szakmák, amelyek egyenest hajlamosítanak a golyhóságra, mamlaszságra vagy bogarasságra. A színésznek nagyon kell vigyázni; az írónak még jobban. Volt költő, aki épp azért szállt magasra, mert szellős volt a felső hajlék. Ellentétben a köztudattal, a bajnok testedzők sorában átlag kevés a gyámoltalan és tökkelütött, azok is ártalmatlanok. A hírlapíró eszement viszont veszélyesebb, mint az őrültre bízott patika. Mit csinál az, akiben a csábult elméjűség geográfiával vagy csillagászattal vegyül? Az elég korán elmegyógyintézetbe kerül, a szaktudósoknak csak területükön kívül van megengedve a fúrtagyúság: minél kisebb az eszmekör: a téboly, de az észficamodottság is annál hamarébb kiütközik. Kivéve mindenesetre a lélektant; a lélektannal kompenzálódó fajankó elméleteket gyárt és gyógyít, a meglepő, hogy sokszor sikerrel. Az ártatlan bódi, aki a tudatalattijában kavargó feneketlen semmitől szenved, meghat, mert valóban örvény fölött kuporog. A gőgje felett feszítő félvödröst is már csak szánom.
*
Az együgyűségnek és az önmagukban értékes emberi tulajdonságoknak erről az érdekes keveredéséről hajdan tragédiát akartam írni, görög kórusokkal. Egy falu szellemiségének jóakaratú tagjain kellett volna megnyilatkoznia, milyen lassú pusztítást és váratlan robbanást idéz elő, e téren is, akár a kémiában, az elemek helytelen keveredése. A drámai mozgalmasság az lett volna, hogyan lesz a legnemesebb lélek is egy-egy pillanatra meglódult, gügye, sőt futóbolond. A kórust a merő jó szándék miatt szenvedő polgárok kara szólaltatta volna. Épp falun tartózkodtam, körülnéztem a terepen.
Arra a meglepő felfedezésre jutottam, hogy legtöbb helyes ítéletű és szemléletű lelket átlag a legegyszerűbb nép soraiban találni. (Értelmesnek már akkor egyes-egyedül azt tartottam, aki gyorsan el tudja választani a jót a rossztól, a lehető legfinomabb árnyalatokkal.) Fölfedezésemet később nem tartottam meglepőnek. Az egyszerű nép, amelynek alig van helye abban az ezerfelé rángató érdekszövevényben, ami a mai társadalom, megőrzi tárgyilagosságát, a fehérre nem mondja azt, hogy fekete, még azt sem, hogy szürke: nincs szeme előtt semmi köd vagy fátyol: javak és érdekek semmiféle viszonya, azaz hálója. Azért, mert semmije sincs? Az okot arrafelé kellett keresnem. Nincstelen napszámosok között ragyogó elméjű bölcseket találtam, szemléletük oly tiszta volt, mint házuk tája. A magukba szálló próféták, úgy látszik, nemhiába vonultak a pusztába, gondoltam. Aki tisztán akar látni, annak mindentől meg kell szabadulnia, az anyagtól is? E bölcsek, tudtam, akaratuk ellenére voltak bölcsek, de valóban azok voltak, egyetlen szóval megfeleltek a legbonyolultabb erkölcsi, társadalmi, sőt, alkotmányjogi kérdésre, mert kísérletül ilyet is feltettem. Akkor ébredtem rá, hogy a józanság hősi állapot, a viszonyokkal zilált társadalomban az értelem hívének naponta karddal kell megküzdenie érte. A tragédiát nem írtam meg, előbb élni akartam.
Augusztus 12
De mit is jelent végre az észnek ez a szó, hogy magyar? Jó néhány évvel ezelőtt elmentem egy nagy francia városban szorongó kis magyar csoport irodalmi ünnepélyére. Az ünnepség főleg szavalatokból állott, nagyrészt Adyt szavaltak. A hallgatók, akik nyilvánvalóan verset esztendőszámra nem olvastak, föl-fölkiáltottak, szinte hörögtek a kéjtől, a padlót rugdosták. Ehhez hasonlót azóta is csak egyszer láttam, egy szektásgyűlésen, az ördögűzőkéén, de ott is csak a vége felé. Az a hajdani irodalmi ünnep még titokzatosabb volt. Felállt a pódiumra egy sovány hölgy, első szavait nem értettük, de mikor azt mondta: írta Ady Endre, az emberek egyszerűen alig tudták visszatartani a könnyüket. A hölgy A perc-emberkék után című verset szavalta; szakaszonként megakasztotta a taps. Volt egy rész, amely után a terem formálisan fölbomlott, szinte féloldalra dűlt, mint egy süllyedő hajó, az emberek fölugráltak. A vers még itt sem fejeződött be, az egyik szakasz utolsó szava keltett olyan hatást, hogy üvöltenünk kellett, mert akkor már én is üvöltöttem. Én egy francia lánnyal voltam, aki az egészből egy árva kukkot sem értett. Egyéb érzelmei kifejezéséül ugyan szünetlenül mosolygott és tapsolt, de erre az eszeveszett megszállottságra átlépte a határt. – Mit mondott, mi ez? – kérdezte már ő is izgatottan. Kipirultan fordítani kezdtem:
|
– az utolsó szónál hirtelen megálltam, riadtan s kijózanodva. Azt kellett volna fordítanom, hogy s magyart; a quelque chose de grand et de beau, d’humain után már ajkamon volt a szó, hogy et de hongrois, mikor belém nyilallt: és ha azt mondanám, et de bulgare vagy – ennek a Marianne-nak igazán mindegy – et d’azerbedjan? Megérti ez, hogy ebben a sorban a nagy, a szép s az emberi után úgy áll ott a magyar, mint az összeadás számoszlopai alatt az összeg? A kérkedéstől riadtam vissza. Ezer évet kellett volna összegeznem, azaz, ennél is ezerszer többet: ezer esztendő reményét. Aztán mégis lefordítottam. Egy pillanatig csodálkozva rám nézett, aztán – mit felelhetett volna? – ezt felelte: Vous êtes vraiment très gentils. A mondatot önkényesen többesszámban értettem ezúttal: szétosztottam, merő hazafiságból.
*
A háború előtt a családot a takarékos, szívós anyák és nagyanyák emelték. Mostani emelkedését a család a vitézségnek köszönheti, az életben elég esetien apák rejtett katonai erényeinek. A fronton kitűnően verekedtek, önzetlenül, ösztönösen, jutalomra vagy elismerésre álmukban sem gondolva. A vitézségi érmek észrevétlen hullottak a mellükre; talán csak akkor törődtek velük, mikor azok már a zubbony ujjáig sorakoztak, nem fértek el a szív körül. A háború utáni jutalmazás is váratlanul érte a hősöket, akár Bocskai hajdúit a nemesség. Elfogadták, de nem büszkélkedtek vele. Testvérnéném elpirul, ha nemzetes asszonynak szólítják, érzi, hogy a kitüntetés ráadásként jött, véletlenül. Hasznát csak a fiúk látják. Aki utánam a családból kiemelkedik, az majdnem mind katonai pályára készül.
Ez a szakma nem könnyű, rengeteget kell tanulni. Élvezettel figyelem öcséim szellemének kibontakozását, mi mindent el kell sajátítaniok! Hol vannak ők a békeidők tisztjeitől, akik Sipulusz és Herczeg regényeiben fejest ugrottak a nagybőgőbe. L. most a szünet alatt is állandóan tanul, délelőtt felsőbb matematikát, délután nyelveket; este meg „képezi magát”, vagyis sorra olvassa a könyveket, melyeket én hoztam haza. Tegnap vacsora után éjfél utánig arról, nem vitáztunk, hanem csak tanakodtunk, van-e Isten. Ismétlem, elragadt ifjú elméjének élessége, befogadóképessége. Érzem kettőnk között a különbséget, tán épp ezért érzem tisztán gondolatai eleven kanyargását. Becsülöm jellemének fiatalos szilárdságát, egyenességét is. Ma délután a szőlőből jövet egy mondat közepén hirtelen belém karolt, mint mindig, mikor szavai hirtelen vallomássá melegülnek. Egy kicsit akadozott, de végül mégis kivágta.
– Mondd, igaz, hogy a zsidók világuralomra törnek? – Egy pillanatra az égre tekintett és csak aztán reám.
Megnyugtattam, hogy igaz. Világuralomra törnek, akár az angolok, akár a busman-négerek, akár a vöröshangyák, akár a fű, vagy ellensége a szik. Minden, ami van, világuralomra tör, nyilván mi magyarok is arra törünk, történelmünknek leghivalkodóbb lapja nem az-e, mely a három tenger mosta határról beszél?
– És…?
– És annál inkább arra törnek, minél jobban zsidókká kényszerítik őket. Ha nem tudnák, hogy zsidók, bizonyára eszükbe se jutna. Aki közülök magyarnak tudja magát, az mint magyar tör világuralomra. Aki humanista, humanista mód. Eszerint rostáld őket.
*
Szót váltani a fajtakérdésről igazán csak azokkal volna még kedvem, akik elsősorban a maguk fajtáját vagy csoportját bírálják: az árják közül az antiárjákkal, a szemiták közül az antiszemitákkal. Sokkal többen vannak, mint gondolnánk. Miért hallgatnak? Őket kellene összeereszteni vitára. Milyen nemes eszmecsere lenne. A tárgyilagos igazságot ők közelítenék meg legjobban, ők, az elfogulatlanság elfogultjai.
*
Tíz esztendővel ezelőtt véletlenül, azt hiszem, én indítottam meg azt a nagypapa-kultuszt, amely ifjú irodalmunkban akkortájt annyi szakállas, részben gatyás, részben kabátos aggastyánt vonultatott be, életrevalóságban messze felülmúlva az én három szerény öregemet. Milyen szépen megfértek egymással akkor ezek az oly különböző fejfák alól feltámasztott vének, milyen egyforma tempóssággal csavargatták bajszukat vagy fürtjüket, a költészet fényében mennyire hasonlítottak; még a szavakat is egyformán ejtve, legnagyobbrészt alexandrinusban. Vajon hajdan, elevenen is ilyen testvéri békességben éltek? – gondolom, hogy annyi esztendő után ismét eszembe juttatja őket az, hogy a családkutatást, az őskutatást most a hivatalos körök kívánják meg. Útlevelet akartam. Át akartam lépni a határt, s ehhez majdnem annyi lelket kellett magam köré gyűjtenem, mint amennyivel egykor Bulcsú vagy Béri Balogh átcsapott a Lajtán. Az ősök itt vannak, még többen, mint ahányan kellettek, kéziratom alatt összehajtogatott halotti és születési levelek szélei botlatják a tollat, tele van velük az asztal. Elhűlve nézem őket. Nevek merülnek fel, amelyeknek valaha arcuk és termetük volt, s ezekből egy-egy vonást az én arcomba plántáltak át, önzetlenül, névtelenül. A 40-es években egyszerre megjelenik egy Börcsök nevű juhász, mögötte végtelen libasorával további Börcsököknek. Milyen lehet egy Börcsök, gondolom, s érzem, nem mernék tükörbe nézni.
Hajdan volt férfiak és nők együgyű magyar neve feszeng a latin rubrikák rácsa közt; nézem őket, s lassanként mégsem állhatom meg, hogy ne képzeljem el hozzájuk azokat az eleven lényeket is, akik közül, ha csak egy is kiáll a sorból, a létra összedűl, én sose jutok föl e világra. Napokig e csupa rövid szótagból álló név bűvöletében éltem: Fekete Ilona.
Fekete Ilonáról mindössze annyit tudok, hogy 1835. június 4-én, tizenhét éves korában, mint Illés Ferenc juhász hitvese, az Újdombóvárhoz tartozó Nosztány-pusztán szült egy János nevű fiút, aki az idők folyamán nagyatyámmá serdült. Fiat szülni tizenhét éves korban egy juhászlegénynek, egy nosztány-pusztai közös cselédviskóban – s mindezt értem! Hogy háláljam ezt meg? Mit adhatok ezért neked, Fekete Ilona, mit tenéked Kállay Dávid, Énekes Mihály, akiről csak azt tudom, hogy causa mortis: tarkóntsapatás által? Tűnődésem hirtelen meghökken; szeretném elkerülni a pátoszt. Nosztány-puszta ma is áll, tele Fekete Ilonákkal, annyit tudok róluk, mint dédanyámról, tehát éppannyit tehetnék értük. Most, visszatekintve ébredek rá, hogy az én őskultuszomat a hála vezette. Csak a hála, a jóvátevés, a kárpótlás érzése, semmi más. Én nem kapni akartam az ősöktől, hanem adni nekik, valamit abból, amihez – hány évszázadnyi erőfeszítés után – engem végül hozzájuttattak. Jobb híján adtam ezt az élőknek. Én így lettem a nemzet tagja; s ez megvigasztal.
Aztán elképzelem még egyszer ezt a nagyapák zsúfolta múltat, ahogyan azt mi, költők alakítottuk. A versek lábaira állítva milyen békés egyetértésben sétálnak az ősök, valóban! Íme, ilyen lenne a világ, ha egyszer a szellem alakítaná. Magyarország egyszer állt komoly megváltás előtt, akkor, midőn már-már úgy volt, hogy költői diktatúra tör ki, Petőfi vezetésével. Amit ő képzelt, elképzelem annak megvalósulását: a világ egyszer nem visszafelé idealizálódik, hanem előre.
*
Ki idegenkedik a harctól? Férfi nem. Jó volt a testnek, a léleknek, akár a víz, melyben biztos csapásokkal úsztam. Jó volt a győzelem, mikor frissen, elsőként a partra értem; ha fel kellett adnom a küzdelmet, s kimerülten elnyúltam a parton: a fáradtság is jó volt; az elem megtisztított. Most kényeskedve nyújtom bele a lábam s nem, mégsem lépek be – miért? Nem attól félek, hogy hideg. Olyan csürhe versenyez benne, amely előzően nem fürdött meg. Mielőtt őket legyőzném, undoromat kellene legyőznöm.
*
Végre rájöttem – tízesztendei fúrás-faragás, teheremelés után –, hogy „stílusprobléma”, amiről mostanában újra a próza terén is annyit fecsegnek, tulajdonképp nincs is. A probléma itt is a becsületé, az állhatatosságé, a szókimondásé, de illedelmes szókimondásé. A költők ezt mindig tudták. És a helyzetismereté. Még a zsarnok halálát is másképp tudatom özvegyével, mint a néppel. Rossz stílus volna például ehhez most azt fűzni hozzá, azt a szellemeskedő, de valószínű igazságot, hogy a nép őrjöngene a fájdalomtól, az özvegy esetleg könnyebbülten sóhajtana fel. Azért volna rossz, mert a halálból, mint anyánkból sem, nem illik gúnyt űzni. Rendet kell tartanunk. Az életnek éppúgy megvan a „kötött formája”, akár a szonettnak. Ez teszi érthetőbbé is, „hatásosabbá” is.
*
Nem restellem, hogy vonzódásomba a tájhoz már némi szenvedély vegyül, olyasféle, mint a gyűjtőké. Közeledik a kor, amidőn a tárgyak, emlékek értéke észrevétlenül, önmagától emelkedni kezd, mint valami elfeledt értékpapíré, amelyről ekkor veszünk tudomást; a betéve tudott versek magányukban nemes aszúízt erjesztenek. Az összeboruló akácok alatt, a meredek vízmosta úton olyan türelmetlen izgalommal kapaszkodom a szőlőhegyre fölfelé, amilyennel egy kedves könyvben egy-egy ismerős kép után lapozok. A kaptató végén itt is kép vár, minden részlet itt van a fejemben, miért szomjazik mégis rá a szem? A hegy, a Tükörcsös, utolsó kiszögellése a Völgységnek, Tolnának, lent kezdődik Veszprém és Fejér, a Mezőség, a Sió széles folyóvölgye, kétfelől az uradalmak fehér gyerekjáték-istállóival a végtelen búzatáblák között. És közvetlenül a lábnál a falu, Ozora, oly közel a meredély tövén, hogy a kalapot szinte a toronyra dobhatná az ember. Más falu, ameddig a tekintet elér, sehol. Csak jobb kéztől messze Simontornya; Szilas sejlik valahol még a dombok mögött, mint az emlékezetben egy hajdani ünnep.
Megállok az utolsó szőlőkarónál, elégedetten nézem a művet, mintha én alkottam volna; majdhogy hátra nem lépek, ahogy a festők szokták. Cséplőgépek búgnak, az utakon takarodó szekerek cammognak, a szőlők kéken ragyognak a rézgálictól. Minden rendben, minden él, ezt vártam. „Sokért nem adnám” – gondolom, még mindig képnek látva. Úgy nézem, mintha gazdája volnék. Legyőzve a szerénytelenséget, épp kérkedőn dicsérni akarom; amidőn sógorom felé fordulva, aki valóban a gazda szemével nézi a vidéket, ez a kérdés hangzik el számról, váratlanul az én fülemnek is:
– Ha a gazdasági szükség nem kötné épp ide őket, hány ember maradna paraszti sorban ezen a vidéken? – Először úgy akartam mondani: a vidéken?
– Hát… nem sok.
– Ha osztani kezdenék itt ötezer altiszti állást, Pestre, havi egyszázzal – a fél falu otthagyva csapot-papot, tódulna oda, mi?
– Az egész.
– A határ kiürülne.
– Mint a tenyerem. Mindenki városba vágyik. Tudod, ki most egy villamoskalauz a vasárnapi táncban? Több, mint azelőtt az első gazda gyereke. Húsz éve még rá se igen néztek az olyanra. Aki elment, az valahogy embernek éppolyan fél volt, mint aki frissen jött. Különben a szó is egy rájuk: jöttment.
Hátat fordítottunk a gyönyörű tájnak, a vágások közti szűk úton visszaballagunk a présházba. Itt a diófa, itt a malomkőasztal, a padul döntött fatörzs. Mialatt sógorom bent, a pince mélyén a lopót csorgatja, rájövök, miért ötlött eszembe az imént az a váratlan kérdés. Ideutaztomban a vonaton Halévy híres könyvét olvastam (A Visites aux Paysans du Centre-t.), ott dudorodik most is az ágra akasztott felöltő zsebében. Kiveszem, egykettőre meglelem azt a részt, melyet megjelöltem volna a margón, ha a könyvet Ortutaytól nem kölcsönbe kapom. Átfutom a sorokat, hogy mire sógorom előjön, így kapásból is fordítani tudjam. Onnan kezdve, ahol a francia vidék elnéptelenedéséről esik szó, 1920-ban.
– …Egészségünkre. Hallgass csak ide egy kicsit.
„A vidék szigorú, az ember mindig menekült róla, mert retteg a kemény élettől. A város, akár az alkohol, csábítja, izgatja és elpuhítja… A munka, tripalium, kínzóeszköz volt, a szökött rabszolgát ahhoz kötözte az úr. A mezei munka is ilyen szerszám, az embert mindig úgy kellett odakötözni hozzá. Az emberek csak kényszernek engedve maradtak meg szántóvetőnek. Az antik kor kezdetén ott volt a helotizmus, a rabszolgaság; a római birodalom bevezette a kolonátust, azután jött a jobbágyság… Sötét küzdelem ez, jól csak a szökevény jár. Sem a helotizmus, sem a kolonátus nem mentette meg Görögországot, Rómát. Az antik világ minden kegyetlenkedése ellenére is elvesztette földmíveseit…”
– De most mégis vannak.
– Várj csak.
„ …Orvoslás mégis jött, nem az emberektől persze, nem az ő szánalmas intézkedéseik révén. Az orvosság a katasztrófa volt. A szétzüllött emberiségen a barbárság lett úrrá; lerontotta a városokat, a nyomorult, megrettent népeket erőszakkal kiűzte a messzi, magányos földekre, amelyek táplálékot, rejteket és védelmet nyújtottak. Így támadtak újból földmívelő évszázadok, így készítették elő azok Európa újjászületését: korbács alatt.”
– Megint ez várna ránk?
– Ezt kérdezi ez a francia is, akinek szomorú bölcsességét különben nemcsak ebből a könyvből ismerem, hanem szomorú tekintetéből, csöndes hanghordozásából is.
„Elkerülhetjük mi a katasztrófát? Apáink még azt hitték, az ártatlanok! Nézzük meg jobban a történelmet, ne tévesszük meg magunkat a ragyogó díszektől, amelyekkel felcicomázkodik… Ki tudja, talán a mi katasztrófánk is megkezdődött már… Még egy-két háború (talán hamarosan), és a mi világunk is rom lesz. Akkor majd megint jó lesz erdő mellett lakni…”
|
– Kérlek, szó szerint idézem. „Alors, il fera bon vivre au bord des forêts… akkor majd jó lesz a forrás és az istálló mellett lakni. A repülőgépek halálos gőzbe és tűzbe borítják a városokat. Akkor majd jó lesz a magány, az elhagyottság, a városiak szétszóródnak, mint amaz emlékezetes 410-ik esztendőben Róma finom előkelői, akiket Alarik Afrikáig, Szíriáig kergetett. És egy beaujolais-i vityilló többet ér majd, mint egy gyöngynyakék, mint egy gyémántpatak (hogy szó szerint fordítsam ezt is). Igazuk van azoknak a nyakas parasztoknak, akik földet vásárolnak; az az egyetlen, aminek még van értéke, az az egyetlen, aminek nincs ára.”
– Mi ettől még messze vagyunk. Ha Franciaországban már rá kell beszélni a parasztokat, hogy vegyenek földet – nos, nálunk talán nem kellene sokat kardoskodni emellett.
– Valóban kedvezőbb a helyzetünk ebből a szempontból, tréfa nélkül is. A nagy zavar után hamarabb rájárna kezünk a kapára. Talán óvatosan, csöndesen kapálva a zavart is elkerülhetnénk. Hátramaradottságunkat egyszer javunkra fordíthatnánk…
Elhallgatok; minek sorakoztassam az érveket, minek töprengjek – magamat győzzem meg arról, hogy miért és hogyan kellene gyorsan újrarendezni e nép ügyét? A tájat nézem, s azt gondolom: te vagy már egyetlen szövetségesem; légy majd könyörületes, légy okos. Légy olyan hű hozzánk, mint amilyen szép vagy. Én már majdnem megértem arra, hogy annyi csapongás után csak veled éljek, holtomiglan.
Valóban megértem rá? A kőasztalra könyökölök, nézem a tájat, állom, hogy nyugodt arcával, melyen egyetlen vonás sem rezdült meg a jazigok óta, farkasszemet nézzen velem. Az egyik dombon kapavas villan, mint egy ravasz hunyorítás. A másik dombon a temető, ahol új sír ásásakor kelta csontokat vet ki ma is a föld, mint fizetésnél a boltos: ez meg visszajár. Tekintetem mint lépcsőkön halad fölfelé a rokonok sírjain, megleli végre a vaskeresztet, amelyet apám kovácsolt, testvérbátyám sírjára. Felidéződik a délután, mikor frissen hantolt földet néztem innen azon a síron. A temetés után mi, férfiak, akkor is ide vonultunk fel a hegyre: a falubeli ház asszonysírástól zengett, gyertyaszaggal émelyített. Itt ültünk akkor is e kőasztal körül, előbb némán; csak fejjel biccentve a töltögetőnek, hogy mennyi legyen a bor, mennyi a szóda; lopva pillantgattunk át a szomszéd hegyre, mintha vádló tekintetet tudtunk volna magunkon. De meglehet, csak én éreztem így. A beszélhetnék, a visszafojtott életkedv, akár a betömött forrás, csakhamar arrébblökte az akadályokat. „Ezt szerette szegény, ezt a kevert pirosat” – s egy pohár a levegőbe emelődött. „De ezt csak tisztán.” Negyedóra se telt belé, s a szavak megérkeztek oda, ahova indultak: „A nótája meg ez volt szegénynek” – és halkan, tiszteletteljesen, akár imént a Circumdederunt, brummogva kanyarogni kezdett egy dal, egyre tágulva, egyre több éneklő hangjával gazdagodva. Apámra néztem: leszegte fekete fejét, tenyerével szájára simította bajuszát, s bólogatva dúdolt, ő is; noha akkor már évtizedek óta nem hallottam énekelni. „Hát ennyi nektek a halál?” gondoltam akkor fölzaklatva. „Hát ennyi valóban?” gondolom most, de már megbékülve. Bólintok, mintha a tájnak bólintanék, lecke végén: megértettelek. Sokat adsz, de sokat is kívánsz. Őslakóidtól már születésük pillanatában annyit, amennyit a bölcsektől egy életnyi tapasztalat után. Méltán húzódik mindenki ettől az iskolától. Húzódoztam én is, de egy-két lépés még s a másik úton, a kerülőn megérkezem én is; oda, ahonnan elindultam. Talán egy perccel előbb, mint ahogy a világ, az Alarikoké küldene. Sorsom ezen az egy percen fordul meg. Ez az egy perc dönti el, hogy legyőzött leszek, vagy győző.
Augusztus 14
Megbízatás és kellő igazoló iratok nélkül a történelmet is úgy járom és kutatom, ahogy néhány éve a magyar vidéket. A szociográfia terén sem voltam „szakember”, társaim sem voltak azok; a középiskola kapuján egyik sem azzal a szándékkal lépett be, hogy falukutatásra szerez műveltséget és bizonyítványt. Sarkokat ismertünk, ez adott bátorságot, hogy ítélkező szemmel egész vidékeket áttekintsünk, majd végül az egész országot. Megállapításunk helyes volt, munkánk eredményes – kétségbe vonná bárki, aki figyelte, tudományos tárgyilagossággal? Érdemünk a mesebeli gyermeké volt, aki a királyra rámondta, hogy meztelen. Azzal a különbséggel, hogy mi a népre mondtuk ezt, aki maga is tudta, hogy meztelen.
A történelemből is csak sarkokat ismerek. De tekintetem néha oly messze vidékeket fog át, hogy azt hiszem, ez a sarok véletlenül csúcson terül. A környéket nem jártam be, de ismerősnek tetszik, s általánosításra biztat.
Egy magyar falvat nézek, mely egy más nyelvű faluval határos. Népe mindennek nevezhető, csak béketűrőnek nem, de a szomszédos faluval meglepően türelmes, sokkal türelmesebb, előzékenyebb, mint az ővele. Más fajtákkal s nemzetiségekkel valóban olyan türelmes a magyar, mint amilyennek hirdetik, azok is, akiknek ártalmára lenne, ha nem volna? Nem vagyok feltétlen híve a türelmességnek, főleg azért, mert tapasztalatom szerint magam végtelen türelmes vagyok, s elégszer ittam a levét; legtöbbször merő butaságból voltam az.
Ezt a türelmes falvat 48-ban majdnem felégette egy nemzetiség. Nem egy nemzetiségi katonaság, hanem egy szomszédos falu kisebbségi lakossága. A bosszúra később nyílt volna alkalom, izgatottan keresem a nyomát. Nem, magyarjaink a fülük botját sem mozgatták. Gyorsan végigtekintek a falu történelmén, már ameddig az én szemem ellát. Hozzávetőlegesen elég messze, a falu már egy Szent István-korabeli oklevélben is szerepel. Aztán, jobbra-balra, már az egész nép történelmét nézem; a kiragadott példa után az általánost.
És nézhetek akármeddig, nem találok egyetlen esetet, mikor egy magyar falu lakossága önszántából rátámadt csak azért egy másik falu lakosságára, mert az más fajtájú vagy nyelvű volt. Nem háborúról beszélek; akkor a nép vezetést és amellé rendszerint indulatot is kap: hanem a földmívelő nép érzelmeinek spontán kitöréséről, adódó alkalommal. Holott alkalma is, oka is lett volna rá elég, hisz – hogy csak ezt említsem – a betelepültek jelentékeny részét nem lakatlan vidékre, hanem az őslakosság nyakára ültette egy-egy magyarbarátnak egyáltalán nem mondható hatalom. Holott, mint a példának felhozott falu esetében is, a többi nemzetiség, sőt a később betelepültek is tettek tanúbizonyságot a nemzeti érzelmek ilyen türelmetlen megnyilvánulásáról. Hogy azok a magyarban legtöbbször az urat támadták? Nemcsak azt támadták. A magyar még urát sem támadta ilyen alapon, pedig mentsége rá neki is lett volna annyi; ha nem több.
Felsorolhatnám e magatartás hátrányait is, találnék tán kevésbé nemes indítóokokat is, de jobban esik érdeménél elidőznöm. Némi elégedettséggel tekintek körül: valóban ilyenek volnánk? Helyemet lelem a magyarságnak ebben a magaviseletében, el tudok nyújtózkodni benne, magamhoz illőnek érzem. S mivel magát a magatartást erénynek ismerhetjük el, ne nyugtalankodjunk eredete miatt – gondolom; hibát válthatunk érdemre, ha bűnhődünk, nem isten büntet.
*
Holott, ha gyűlölni nem is, de nem szeretni, azt alaposan tudunk. Középiskolába én még olyanba jártam, ahol a történelem tanára Habsburg helyett a világháború alatt is rövidesen csak Hasburgot mondott, bajusz alatti mosollyal fejezve ki, hogy ugye, értitek? Nem gyűlöletet kellett értenünk. Megvetést? Ördög tudja, pontosan mit. Ez a Hasburg nemcsak egy családot jelentett. Egy nemzeti veszedelmet? Nem kellett félnünk e veszedelemtől. Népünk ellenségeitől nem illett komolyan tartanunk; azokat, akik a magyarral szembehelyezkedtek, azokat, öreg tanárunk bajusz alatti biztatására, úgy éreztem, keresztényi elveink ellenére is, egy kicsit le kell néznünk, mint a cigányokat; engedtem a sugallatnak. Nyilván ennek köszönhettem, hogy valami mélyen emberi érzelem szerencsés költői kifejezését, a nagy versek hevét szippanthattam ki a II. József halálakor keletkezett ismeretes legátusklapanciából.
Holott… egymás után legalább tízszer leírhatnám ezt a nyegle holott szót egy-egy bekezdés élére. Holott az osztály többségének neve idegen hangzású volt, holott a magyar nevűek famíliája is összevissza volt szőve idegen nevű rokonsággal, holott a szomszéd falvak nemzetiségei, ha néha átkocsiztak a mi vidékünkön, rajongó ámulattal bámultuk, hogy lám, ilyenek is vannak a világon, ilyen facipősök – csizma helyett fehér harisnyát húznak a bársonynadrágra! Büszkélkedve, mint varázsigét ismételgettük a szavakat, amelyeket idegen beszédükből elkaptunk, s tanulékony vadak módjára, mint ünnepi köszöntőt harsogtuk feléjük. Holott történelemtanárom a mohácsi csata magyarázatát némi hallgatás és kálvinista nyakmerevítés után azzal zárta: ezentúl csak a magyarok történetéről lesz szó, Magyarországé egyelőre befejeződött. Egyelőre: a Habsburgok uralmáig; egyetlenegyet sem talált köztük, akire magyar szempontból jót mondhatott volna; meg volt akadva a mesterségével, el tudtam képzelni. Nemcsak tanította a történelmet: benne is élt. Egy életen át nem tudta eldönteni, hogy Buda 1686-os visszafoglalásának örüljön-e, vagy szomorkodjék miatta. Thököly török oldalon volt! Érzelmeit és okait évente változtatta, ahogy a felsőbb osztályosoktól tudtuk.
*
A prózaírók közül azokat szeretem, akiknek sorai mögött megérzem a versírót, a cserbenhagyott költőt: megsértett, szemrehányó tekintettel néz ki börtönéből, de elárvultan, fogolyként is ellenőriz, tilt, helyesel, akár maga a dörmögő lelkiismeret. Prózát csak jobb híján lehet írni, állandó bocsánatkéréssel, tartózkodással; különben a műfaj menten visszazuhan oda, ahonnan (folyton idegen mankókra támaszkodva) felemelkedett: a nyúl- vagy adatvadászok korlátlan lódításaiba.
*
Valamikor összetévesztettem a gondolatok igazságát és erélyét. Az eszményeket úgy osztályoztam, egy-egy gondolat igazságát is azon mértem, hogy hányan tudják érte önként vérüket ontani; ilyen sokra tartottam az embereket, így bíztam értelmükben. A felosztás persze csak oda vezetett, hogy vannak húsevő és növényevő eszmék, de ettől, táplálékuktól függetlenül, szolgálhatják vagy gáncsolhatják az igazságot. Ez ijesztő volt és fájdalmas – az embereket tehát még a legegyénibb érdekük, egyéni életük fenntartása vagy feláldozása sem vezeti mindig helyesen a gondolatok világában? Másképp kezdtem nézni a mártírokat, sőt a hősöket is. Legtöbbre változatlanul őket becsülöm. De az eszmék igazi természetére már nem az ő szavazatuk szerint következtetek. Hogy az emberek útját megtaláljam, legelőször is emberteleníteni kellene magamat.
*
Tanulmányt kellett írnom a magyar nép fajtájáról vagy fajtáiról. Azzal kezdtem, hogy a kunok büszkén emlegetik, hogy ők kunok, sőt kiskunok, s ezzel valahogy azt akarják kifejezni, hogy ők aztán igazán magyarok ám, szemben mindazokkal, akiknek semmi ilyen eredetjelzőjük nincs. Ha valaki jásznak vagy besenyőnek vallja magát, én az előtt is lapítok, átengedve neki magyarságból az elsőséget; nekik, a későbbjötteknek, a beolvadtaknak – a kunok, mint tudjuk, a 13. században kopogtattak be a már remeken kész magyar portán! A tanulmányba nem illett bele, ideírhatom a gondolat melléknyilallását. Ha a magyarországi zsidóság sorsa úgy alakult volna, mint apáink az emancipációkor vélték, akkor tán ötszáz év múlva a magyar előtt a zsidó jelző is ilyen melldüllesztő, magyarnál is magyarabb értelmet kap – mi, jeltelen magyarok idáig megyünk a vendégszeretetben. Szomorú, hogy ez tréfásan hangzik.
*
Ennek a fenti jegyzetnek semmi politikai éle nincs. Világnézeti sincs. Tartalma semerre sem vág, egy önmagában kerek gondolat az egész, a lehető legsemlegesebb ötlet. Gúny sincs benne, noha férne bele; még humor sincs, vigyáztam, kísérletül írtam. Mert bizonyos voltam, hogy mindenki, aki elolvassa, talál benne valami gyanúsat; valami rejtett szándékot a sorok közt! A szomorú, hogy zsidók és nemzsidók egyaránt valami ellenük irányított sértést sejtenek.
Mindez az íróra szomorú, akinek hivatása mégiscsak az, hogy ne kész világnézetet szajkózzon, hanem saját gondolatát vagy ötletét fejezze ki. Bizonyos vagyok benne, hogy akadnak, akik ebben az utójegyzetben is sejdítenek valami sértést. Sejtenének az ehhez fűzött pótjegyzetben és ennek a pótjegyzetében is. Ilyen öntelt korban kellett beszélnem, a saját nevemben. Mindenki, a szerénységet hírből sem ismerve, azt hitte, hogy vele foglalkozom.
Augusztus 15
Nézem a vonatablakból az idegen országot, úgy tele van zsúfolva történelmi műemlékekkel, mint valami vitrin. Minden hegy tetején, a kisebbekén is, egy-egy csinosan odahelyezett fellegvár, megerősített kastély, pontosan a hegy nagyságához szabva. Elismerően bólintok az ízléses kalaposmunkához. Egy bennszülött mellém áll, előzékenyen magyarázatba burkolja kérkedését. Később távcsövét is kezembe nyomja: nézzem csak, milyen sértetlenek ma is, egy repedés sincs az értékes emlékeken. Megnézem, valóban egy csorba sincs rajtuk.
Egy ránc se, a gyönyörű naplopókon – kezd egyszerre dohogni bennem a gondolat –, e kővé meredt bájos heréken, ez ékes mihasznákon és szökevényeken! Épek vagytok – gondolom, és szülőhazám kultúrájának hajdani művei és erődjei jutnak eszembe. A mi középkori váraink, kastélyaink, katedrálisaink, melyeknek omladéka sem maradt meg, az omladék mű emléke sem. Mert azok megtették a kötelességüket! Mert mi másra készül egy ilyen erődítmény, mint arra, hogy az ellenség lője, nyűje, próbára tegye? Amelyik ezt elkerülte, s századokon át csak a hasát süttette a napon, annak léte felesleges volt, az egy kicsit szégyellheti magát, akár a katona, aki egy karcolás nélkül hozza vissza kardját a csatából, aki nem is látta az ellenséget; mint a senkinek-se-kell csúnya nő, aki erényével van nagyra! Milyen védőmű az, amelyik semmit se védett? Csöndesebben tehát a kérkedéssel – gondolom, s a következő pillanatban már azt, hogy: hány ilyen elem van a nyugati kultúrában! Fenn sokszor csak az marad, ami már kezdettől fogva felesleges. Meglehet, hogy az igazi kultúrnép mi vagyunk, akik használtuk, laktuk, ettük e kultúrát, oly éhesen megemésztettük, hogy morzsája sem maradt. Ki tudja, tán a vérünkké vált. Tehát mi ismerjük igazán – mi teremthetnénk most is újat, igazit, nem díszelgésre, hanem életre valót, csak volna időnk rá! – gondolom, barbár gőggel elfordulva az ablaktól.
*
Valamit azért mi is adtunk Európának, tettünk a kultúrához mi is valami olyat, ami még ma is látható. Ötszáz kilométeren át figyelem a szekér, a magyar kocsi különböző változatait. Ausztriában még nagyjából olyan, amilyennek annak idején a Komárom megyei szerény Kócs községben feltalálták, amikor rájöttek az első tengely forgathatóságának korszakalkotó előnyére. A vonatablakon át kedves ismerősként üdvözlöm a merész kócsi találmányt a Linz körüli mezőkön, a Salzburg felé vezető utakon. Gyere csak, gondolom, s szorongva figyelem, meddig jut el nyugat felé. Bajorországban a kocsi egyre hosszabb kezd lenni, megnyúlik; az első és a hátsó kerekek egyre messzebb kerülnek egymástól. A torzítást szinte sértésnek érzem. Hol vannak ezek már a frissen poroszkáló, rövid dunántúli szekerektől! Szinte óránként nyúlnak, annyira, hogy már a kettészakadástól féltem őket. Nem oktalanul. Egyszerre csak – pontosan nem figyeltem meg – valahol München és Kehl között –, a szerencsétlenség valóban bekövetkezik, a kocsi kettészakad; Elzászban már megint az a kétkerekű kardé járja, amelyet még a rómaiak feledtek itt. A kocsi uralma véget ér.
Miért épp itt ért véget? – kérdezem. Hódító útján bizonyára már ötszáz év előtt elérkezett idáig, miért nem haladt tovább? Melyik volt az a falu, amelyik már nem könyörült meg a szegény lovakon – a kordé rúdja majd agyonnyomja őket –, amelyik nem tanulta el a szomszéd falutól a magyar kocsi ember- és lókímélő előnyeit? A kérdés nem egyszerű. Van olyan titokzatos, mint akár az: hol álltak meg a kultúra más vívmányai, nyugatról keletre való haladtukban? Hisz a példa közönségesen a járványnál, a szélnél is gyorsabban terjed! Hol volt az a döccenő, az a szalmaszál, amely a jónak útját szegte, a bűnös szem a láncban, az áruló? Az a konok ökör, aki az emberiség haladását föltartóztatta, egy világrészre, egy ezredévre?
*
Ahogy átérünk francia területre, rögtön azt nézem, azt szeretném ellenőrizni, igazuk van-e a francia falujáróknak, akik már a háború előtt az elbarbárosodástól féltették a maguk vidékeit. A francia szántóföld egyre kevesebb szerintük, a régi nemes gyümölcsösök elpusztulnak, a búzát fölváltja a legelő. Másutt irtani kell az erdőt. Franciaországban az erdő magától növekszik, kiárad, lassan visszaereszkedik a völgyekbe. Mint hajdan a hun veszedelem hírére: a falvakban csak a vének és a mindenre elszánt konok bátrak maradnak meg. Az ellenség most nem űzi, hanem csábítja a népeket, a város, a biztonság, a kényelem felé. Haute Savoie-ban, hallottam még tavaly is, hét-nyolcszáz frankért házat lehet kapni elnéptelenedett hegyi helységekben.
Így, vonatablakon át a veszélyből persze alig látni valamit. A föld láthatóan terméketlenebb, mint mifelénk, a rozs jó, ha térdig ér. De a szántó valóban feltűnően kevés, szaporodnak a nyájak. A nyájak, a pásztorok és a halászok. A pásztorok nem kampós püspökbotra támaszkodnak, hanem esernyőre, amit mellesleg örömmel üdvözlök; egyáltalában nem siratom az ilyesfajta népi szokások megszűnését, nem búsulok, ha a búsuló juhász megvidámul, akár egy esernyő vagy rádió hatása alatt. Miért érzem mégis, hogy ezeknek a juhnyájaknak már alig van közük a pásztorvilághoz, a földhöz? A szövő-fonóipar olyan alkatrészeinek érzem őket, akár a gépeket.
A horgászók szinte egymás mellett ülnek a folyóparton, tíz év óta ezek is feltűnően megszaporodtak. A halászathoz természetesen ezeknek is vajmi kevés közük van, hisz ha mindegyik horogra akadna hal, holnap már legfeljebb csak békák tanyáznának a francia folyókban. A horgászók nem a hal kedvéért ülnek a parton, ezt sem nekem kellett megállapítanom.
Nézem a tájat, s szinte pontosan érzem a kultúra kettéhasadását. Franciaországból eltűnt a falu, a régi helységek helyén városdarabkák állnak, emeletes házakkal, kávéházzal, nyilvános kerttel. Ezt is helyesnek találom, a falu ilyesfajta városodásának csak örülni lehet. Az sem zavar, hogy a vonatba az egész útvonalon egyetlen paraszt sem száll fel: nem lehet különbséget tenni falusi és városi között.
A falu eltűnt, de nem a falusi érzés. A falusiak a városokba költöztek, már ezelőtt ötven évvel; azóta valahányszor egy szabad pillanatuk van, rohannak vissza a faluba. A mezei munkát lerázták magukról, a mezőt nem. A természetből nemcsak a béke kell nekik, hanem a lét igazolása is, ezért tesznek úgy, mintha dolgoznának, ezért tartják naphosszat a horgot, hasztalanul. El kell hitetniök magukkal, hogy igazi munkát végeznek. S ezzel hitet tesznek amellett is, hogy a városban végzett munkát nem tekintik annak, szükséges rosszként végzik. Nemcsak zsákutcába, de csapdába is kerültek, s abból csak úgy menekülhetnek, ha lelküket kettéhasítják, s vele egész életformájukat, kultúrájukat.
Párizs, augusztus 18
Mint egy fürdő, üdvözülők tornáca és karantén, olyan volt megérkezésem után az első két nap; ágyban kellett töltenem. A gépkocsiból tántorogva léptem be a szálloda kapuján, megálltam, homlokomról dőlt az izzadság; valóban pihegtem, betű szerint, ahogy a vers előírja. Nem erre készültem, hogy ágyban fogamat vicsorítsam. Aki sohasem beteg, az a legkisebb intésre is egész hosszában áll ki a halál elé, főleg egyedül, egy tenyérnyi párizsi szállodai szobában. A portás tudomásul vette, hogy valahonnan keletről jöttem, némi lázzal, dadogva és ki-kifúlva, már ahogy a keletiek érkezni szoktak, talán bombavetés után vagy golyóval a hasamban – minden kiderül majd a vallatásnál vagy a boncolásnál, gondolhatta, kezembe nyomva a kulcsot. Két napig a kutya sem nézett felém. A nyugatiak nyugodtak. Előbb hánykolódtam, mint veremcsapdában a vad, de lassanként én is megnyugodtam. – Türelem – véltem kihallani a város távoli dohogásából, előbb meg kell tisztulnod. A szentélybe nem rohan ajtóstul az ember; saruidat már levetetted, most szállj egy kicsit magadba. Nem volt más dolgom. Tisztultam; izzadtam keletet, hallgattam éjjente a szerelmesek és a gépkocsik sikolyait. Mindez nem volt könnyű, arcomról is folytak a cseppek. Aztán kiszálltam a purgatóriumból, ijesztően megnyúlva, körülbelül azzal a testi s lelki könnyű súllyal, aminőt hajdan engedélyezett ez a föld, mikor koplaló diákként hordozott még hátán. Emlékeimet elfeledtem, tárgyilagos lettem, olyanformán, mint a szellemek, akik átsuhannak a tárgyakon; a lényeget láttam, visszafelé is, benned is, hazám! A kövér hazugságban is a csontvázat. Úgy éreztem, mintha nem két napot, hanem esztendőket feküdtem volna a hét esztendő óta, midőn utoljára párizsi ágyba feküdtem. Ismét párizsi lettem, vagyis lelkileg is csodálatosan megkönnyebbült; kihevertem a múltat; be üdítő volt! A rákövetkező nap meghozta a legnagyobb csodát, a tájékozódásét: valóságosan is ott éreztem magam, ahol voltam. A lélek követte a testet.
*
Utazás közben a lélek ritkán követi a testet, ez a bosszúja a közlekedési eszközök embertelen gyorsasága miatt, amelyek valóban sebesebben haladnak, mint ahogyan a gondolat, egy-egy épkézláb eszme halad, azaz terjed. Az ideák, sajnos, nem tudnak csak gyalog járni, ezért telik bele néha száz, százötven esztendő is, amíg egyik országból átjutnak egy másikba, amíg egy nyomorúságos folyón nagy üggyel-bajjal átvergődnek. Ilyen gyalogtempóban halad a lélek is, mentségére legyen mondva, hogy ő hűségből. Hetekig tartózkodtam már Moszkvában, szemem már rég megszokta a hagymaformájú kupolákat, a scsivel és borscs-csal barátkozó gyomor már készen volt a hazaárulásra, amikor gondolataim kitartóan még mindig otthon formálódtak, a lélek földrajzilag konokan Magyarországon állt – emlékszem, milyen csodálkozással, sőt sértődöttséggel néztem az orosz térképeket, amelyek középpontjában, ahol Budapestet kerestem, a világ legtermészetesebb módján Moszkva feszített! Hogy én is ott vagyok, az a kiáltó valóság ellenére is csak hetek múlva fért úgy-ahogy a fejembe, addigra érkezett meg végül a lélek is, a térkép szélére nyomott apró, alig látható foltocskából, a hazájából. Párizsban most egykettőre utolért. Azért, mert egy kicsit ez is a hazája volt? Itt nevelkedett, itt emelkedett, egyre szélesebb kört véve tekintetébe, innen ismerte és szerette meg szülőhazáját, tárgyilagosan, majdnem idegenként, tehát annál hitelesebben, igazabban: hiszen majdnem szabad választása volt! Elhiszem, hogy Párizsban vagyok, s örülök a csodának; örülök, hogy innen is körbe tekinthetek a világon; elsősorban azért örülök neki, mert először innen is azt a távoli hazát figyeltem s a távolság miatt mily átfogóan, mily más fény alatt, mily józanító és mégis szívdobogtató távlatból! „Madártávlatból” – mondanám, ha nem félnék, hogy a pátosz, melyre hajlamos vagyok, menten fiait védő sast, viharmadarat vagy békegalambot súg azonosulásra.
*
Emlékeimből élek, nem képletesen. Ők táplálnak. Néha egyenként szállonganak, néha csapatostól lebegnek körém, és táplálnak, szó szerint, mint egykor Illést a hollók. Megérkezve vettem észre, ami különben már máskor is megesett velem, hogy kevés pénzzel érkeztem. Ők segítenek ki a bajból. Mint mesebeli vén anyókák tipegnek elém, kézen fognak, s elvezetnek egy vendéglőbe, ahol öt frankért meg lehet ebédelni. Becsatangoltam a városnegyedet, ahol egykor koplalva és vacogva szabályszerű óriásnövendék voltam. A Quai d’Anjou és a rue Budé sarkán hálából egy hang fülembe súgott, hogy itt most jobbra, aztán át a hídon, ott nyílik a Saint Jacquesból az a kis utca, a rue Galande! ahol a járdán sustorgó üstből azt a finom, olajban sült burgonyát mérik, zacskóban ugyan, de egy-két sou-ért. A szoba átlag napi huszonöt-harminc frankba kerül, de én csak tizenkettőt fizetek itt a Hôtel de la Sorbonne-ban, ahova lakáskeresés közben egyszerre egy távoli-távoli, már visszajáró jelenségnek is alig látható hölgy emléke irányított. Bizalommal járok a városban, vakon is megtalálnám a legjobb utat. Otthoniasnak és erősnek érzem magam. A hajdani szegénység vezet, készségesen és lelkendezve, mily megnyugtató! Vele vagyok, mi baj érhet? A szegénység vendégel egy hajdani házigazda szíves bőkezűségével. Ismerem készleteit, s tudom, hogy kifogyhatatlanok. Most már hálás vagyok, hogy hajdan az ő fedele alatt laktam. Éhségtől és gőgtől szédülő fővel én néztem egykor irigyen a Sorbonne udvarán előkelő magyar diáktársaimat, akiket a szülői támogatáson kívül még kormányösztöndíj is biztatott a francia stíl elsajátítására? Már nem irigylem azokat, akik ifjúságukat jómódban tölthették. Nevelésüket egy kicsit fogyatékosnak érzem, mint azokét, akik nem tudnak úszni vagy kerékpározni, vagy cigarettát sodorni. Vagy koplalni, megszállottan egy eszme kedvéért. Tévesen neveltek benneteket, fiaim, mondanám, becsapódtatok. Non scholae… de az életre is csak az életben lehet nevelődni.
*
…C’est leurs majestés d’Angleterre, qui nous emmerdent! – ezt a társasgépkocsi vezetője mondja, illetve kiáltja magyarázatul valakinek a tömegbe, amely az utca két felén épp az angol felségek ünneplésére várakozik. A kocsinak is ezért kell várakoznia. A tömeg, amely aztán az angol királyi párt megtapsolta, éppúgy megtapsolta ezt a tiszteletlen megjegyzést is. Királyt, a világ leghatalmasabb királyát is így illik ünnepelnie a népnek, ilyen szabadon, jókedvűen, úgy véve a dolgot, ahogy van, vagyis úgy adva meg a császárnak, ami a császáré, hogy közben még a plebs is megőrizze a maga méltóságát, jogát a jókedvre és a szóra – gondolom, miközben ezt a történetet hallom. A társaságban mindenki nevet, noha hölgyek is vannak. Mindenki igazat ad a gépkocsivezetőnek is és a népnek is; valószínű, hogy a király is igazat adna. Nyugaton ilyen értelme van annak a szónak, hogy népies – ellentétben a kelet-európai értelmezéssel, ahol a nép már nem is mint fenség, hanem mint isten jelenik meg a költeményekben, a filozófiai értekezésekben s a politikai szónoklatokban. Az utcán másképp jelenik meg. Azt hiszem, oldalakra terjedő fejtegetéseknél is világosabban megértetem, ha bevallom, hogy a mi, új „népiesek” felfogása is a népiességről ilyen nyugati gyökérzetű. A népiesség megnyilvánulásait nem misztikus elmefuttatásokban szeretem látni, hanem ilyen egyszerű jelenségekben. És természetesen nem a népies, vaskos kiszólás miatt, hanem a szabadság miatt, amely minden emberinek szólási jogot ad.
Párizs, augusztus 20
– Minden betű, amit leírtál, színtiszta igazság, különösen amit a sajtóról, a kultúra élősdieiről, akikkel valóban csak emelkedő gyomorral lehet egy arcvonalba állni, ha egyáltalában lehet! De mégsem lett volna szabad megírnod most, ilyen körülmények között, ebben az időben – stb.
S ezzel már indul is a vita, hogy szabad-e az írónak mindent megírnia, illetve azt, amit még lehet; kell-e számolnia pillanatonként a hatással; a körülményeket kell-e néznie vagy az igazságot, amely hol erre kegyetlen, hol arra stb., stb. Az érveket s az ellenérveket is unalomig ismerem, s tudom, hogy másfél órai szószaporítás után is csak azt felelhetem, amit most: a taktika a politikusok dolga és szégyene. És örök kudarca. Mire vagy kíváncsi: arra-e, hogy mint szolgálok, vagy arra-e, hogy mint érzek s gondolkodom? Ez dönti el, hogy szóba állok-e veled, szólok-e hozzád, azazhogy olvasónak tekintelek-e, vagy öntelt kényúrnak, hasonlónak azokhoz, akikkel szemben a szabad szólás jogát hangoztatom. Légy szerényebb, fiam. Ne hidd, hogy a többiek, akiket attól féltesz, hogy félreértenek, ostobábbak, mint te, aki íme, a legfontosabbat értetted félre: a különbséget a plakát és az – ugyanolyan betűvel nyomtatott – írásmű között. Olvasás közben légy legalább olyan szerény, mint írás közben én; én néha törlök, igazítok, nem könnyen lelek magamra; ha valami nem megy a fejedbe, először te is magadba nézz; térden, borsón olvass: a gondolat az maga a lélek, te eretnek! Nem téged szolgállak, tévelygő.
Beszélgetés a Régence teraszán
– Gáborral mi lett?
– Nem sokkal azután agyonlőtte magát. De csak nő miatt. Nem bírta el, hogy előtte mással is volt viszonya.
– Ő, a szabad szerelem hirdetője?
– A pozsonyi Duna-hídon lőtte agyon magát, úgy, hogy a vízbe zuhanjon. Pedig a nő csak őt szerette. Azt hiszem; mert aztán az is öngyilkos lett.
– És Sanyi?
– Kérlek, az megbolondult. De előzőleg elképesztő üzleteket kötött, egész erdőket vett meg hitelre, de csakis lucfenyőerdőt; fogpiszkálót akart csinálni. Milliókat keresett. Aztán beszállították a belgrádi elmegyógyintézetbe. Ott láttam is. Ha jobb kézzel a kilincshez ért vagy akármi fémhez, rögtön megvolt a drót nélküli összeköttetése a Kremllel. Sztálinnal vitázott napokig, de zubbonyt csak ritkán kellett adni rá. Később meggyógyult.
– Tóni?
– Az is megölte magát, amikor az utolsó pártból is kizárták. Párt nélkül nem tudott élni.
– Lajos?
– Nem találta fel a háromdimenziós mozit. Dél-Amerikában van, spanyol leckéket ad portugáloknak, vagy portugált spanyoloknak. Emlékszel, milyen nyelvzseni volt.
– És a kis Brunci?
– Meghalt, Madridnál. Bandi is ott halt meg. Sokan lementek innen. A nagyobbik Liptai megrokkant, az a „ne szólj szám”. Leginkább a hallgatagok mentek le, búcsúzás nélkül. Hauser, a szakállas is lement, de a másik táborba. Ambrus végre alkalmazni tudta a teóriát, melyen annyit tűnődött; megfestette Beethoven IX. szimfóniáját, sorozatban; sokkal kifejezőbben, mint a muzsika: a ritmus szemmel látható, valóban.
– Jenő?
– Ő bent van a vonalban, Berci is. Dolgoznak, némán ők is. Dani még mindig lelkes, egy statisztikai adattól fél napig villog a szeme. Mariska is megvan, ma is szétosztja mindenét.
– És Artúr?
– Melyik?
– A költő. Aki azt írta, hogy „kihörpintem a holdat”.
– Ja. Három évet ült. Még feldolgozta mártírságát Majakovszkij stílusában, aztán – nem találkoztál vele a Duna-korzón? Hetilapja is van; zughírlapíró.
– Laci?
– Mérnök. Valahol Szibériában. Nem hallani róla.
– Paula?
– Férjhez ment valamiféle arabhoz, hét gyereke van, Algírban… De Topcinak sikerült. Végre megjelentek a versei, igaz, kirgizül vagy kazaksztánul, valami ilyen nyelv kiadói tervébe fértek bele, de az illusztrációkkal együtt. Majd megmutatom.
– Leó?
– Nem olvasod? Az is hírlapíró lett, londoni tudósító. A keresztneve, igaz, most Levente.
– És Samunk?
– Az visszament mégis rabbinövendéknek, rabbi lett. Valahol a rutén földön él. De ő is ír még. Ferinek vagy három éve megküldte egyik imakönyvét.
– És Feri?
– Ő az átkozódókhoz tartozik. Amióta eszményképét, a bátyját Moszkvában elítélték, tízévi kényszermunkára. Különben Bélát, Józsit, Annát is elítélték ott, de még a nagy pörök előtt. Talán azért úszták meg elevenen. De Terit agyonlőtték.
– És a vőlegénye? Az csak megbízható volt?
– Kérlek, az is megőrült. A szimbirszki őrültekházában van.
– Géza megírta a könyvét?
– Egyszer már megírta, de át kell dolgozni, mert a harmadik kötetben Hegel sehogy sem klappolt a második kötetbeli alakjával. Egyszerre, a toll alatt, tovább kezdett gondolkozni, függetlenül. Géza előbb megijedt, aztán, mint mondta, megalázkodott. Most a British Múzeumban cédulázik. A húga, az a kis pöttöm vastaglábú, aki a lelki tisztaság megszállottja volt, az is öngyilkos lett.
– És Ingusz, az „örmény”, a „bölömbika”?
– Elesett. Bécsben, még az 1927-es felkeléskor. Egy barikádról lőtték le, épp szónokolt.
– István?
– Öngyilkosság. Méreg. Ok: semmi.
– Szegény Zoltán is.
– Ő sem bírta. Pedig neki még azután is maradt miért élnie. Őalóla hiába vonult vissza a tenger; magában is meg tudta volna csinálni, amit mindnyájan akartunk.
– Te tudod, mit akartunk?
– Ördög tudja… A világ fölé akartunk lépni, az áradat fölé, ami a történelem folyása… eszmékbe kapaszkodva. Ideáknak akartunk élni, azt hiszem.
– Gyuri is?
– Ő is. Ő legkivált, hisz táncművésznek készült. A kollektív tudatot akarta eltáncolni, milliós tömeg előtt, lehetőleg a Concorde téren, háttérben a guillotine-nal, persze csak díszletként. Ő lett volna a tömeg „testet öltött lelke”, a szavára is emlékszem. Különben mi lett vele?
– Pénzt hamisított. Ül.
– Szóval, ő sem tudott visszatérni. Nehéz visszatérni.
– Az ember nehezen törődik bele, hogy vége.
– Gondolod, hogy vége, véglegesen?
– Meglehet, csak az ifjúságnak. Épp mi ketten vagyunk a példák rá: úgy beszélgetünk, akár a múlt századi regények végén a hősök, „vingt ans après” a márványkandalló mellett, beszámolva az olvasónak a mellékalakok sorsáról. Az olvasó akkor még nyugtalankodott a hősök, a mellékhősök jövője miatt is.
– Pedig milyen vidámak voltunk. Milyen biztosak a jövőben! Emlékszel a fások népgyűlésére a Saint-Denis-i réten? Micsoda délután volt. Egy létra tetejéről szavaltál.
– Én, öregem?
– Te, te. A hajad az álladat verte. Aztán harmonikáztál.
– Harmonikáztam?
– Vagy furulyáltál. A munkáslányok körbefogództak, úgy táncoltak. Isten bizony, olyan az egész, mint egy Watteau-kép. Egy kicsit ködös. Egy karcsú spanyol leánnyal voltál. Legalábbis ő tartotta a kabátodat, mikor megpróbáltál kézen járni. Orvosnövendék volt. Már nem tudom, hogy hívták.
– Az is meghalt. Baszk volt.
– Iszonyú, mi volt itt. Csupa halott, őrült. Ki mérte ezt a próbát erre a nemzedékre? Több az áldozat közülünk, mintha mi is kikerültünk volna még a frontra. Mintha egy hajóra zsúfoltak volna bennünket, amely aztán elsüllyedt. Micsoda dráma. Ezt írd meg.
– Rémdráma, sajnos. Ehhez még ezek az esztendők is túlságosan irodalmiak. A sós íz nekem is még az arcomon van. Aztán… aztán én partra jutottam-e? Már az előbb az ötlött eszembe, vajon rólunk kettőnkről hogy emlékezne meg a többi szerencsés-szerencsétlen életbenmaradt? – Hát az Illyéssel? – ezt akartam kérdezni – mi lett vele azután, hogy a kézenjárásból talpra ereszkedett? Van merszed felelni? Képzeld, hogy nem én ülök itt.
– Fasiszta, bolsi, ezt mondták rólad nemrégiben is, és én hallgattam, beleegyezően vagy lustaságból; nem volt ellenbizonyítékom, hiszen még élsz. A fajtája fáj az ártatlannak, mondták, házat vett rajta! K. és E. azt terjesztette, rendőrkém lettél, az emberek bólogattak, egyszeriben sok minden, addig homályos dolgot érteni kezdtek: az orosz utat, a Baumgarten-díjat, érthetetlen előmeneteleid a nőknél, azt az egész népi származást. F. azt terjesztette, hogy zsidó vagy. Az anyádat – nem vagyok bizonyos benne, de azt hiszem, te voltál az is, aki az anyját szegényházba zárta, ami nem is olyan rossz, megvédtelek. Amikor elítéltek? A Magyar Hírlap épp akkor közölte rólad, folytatásokban, hogy eladtad magad a kormánynak. A Szocializmus-ban én is olvastam, hogy egyes-egyedül csak a hiúság mozog benned. A betű szent. Remélem, már megszoktad. A fontos, öregem, hogy, szavamra mondom, semmit se változtál, mindjárt megismertelek. És én? Mit szólsz?
– Te sem változtál. Változni, azt hiszem, az a legnehezebb.
Párizs, augusztus 23
Tzara megőszült; haja ezüstösen megcsillan a délelőtti fényben, tekintete is, amikor a fiáról beszél. A dada megteremtője családapa lett. A dada, a háború utáni, mindent felfordító-megtagadó szellemi irányzat, a trónra emelt értelmetlenség az ő fejében született meg, a mozgalomnak ő adta a nevet, amely magyarul falovat jelent. Azok voltak a nagy idők, beszélni sem tudok róla, szemérmesen kavarom a teát. Költözködés van, a gyerekszobában ülünk. Lopva körülnézek, a falovat az ifjú Tzara is kinőtte. „Már olvas, klasszikusokat” – mondja az apa, aki hajdan úgy adta elő verseit, hogy közben beszappanozta magát, és megborotválkozott a nyílt színpadon. „Chénier-t olvassa” – teszi hozzá előbb némi büszkélkedéssel, majd hirtelen elnéző, megbocsátó mosollyal. Mit tehetünk? Mikor értették meg a fiúk az atyákat? Ilyen a világ. Egy percre elhallgatunk; néma gyásszal tisztelgünk a múltnak, mint a népgyűlések, mikor az elesett hősöknek áldoznak, nem tekintünk egymásra.
Aztán is csak fürkészve; fürkészve és szorongva nézzük egymást: mi lett belőlünk, a szabadság régi megszállottjaiból, akik még azt a megkötést sem bírtuk elviselni, amely a mellékmondatokat összefűzi? Pirulva döbbenek árulásomra, hogy esztendők óta vesszővel, ponttal, sőt pontosvesszővel élek; bevalljam? A régi ismerősöket emlegetjük, a róluk mondott véleménnyel közeledünk egymáshoz, semleges területen.
Crevel nagyszerű fiú volt, minden könyvéből, mind a kilencből csak úgy árad a tehetség; milyen bátor, eleven volt, hogy sugározta a tettrekészséget, a szellem merészségét, hogy dolgozott azok alatt a napok alatt is, melyeket nálam, Pesten töltött. Az igazságot ő közelítette meg legjobban. Miért ölte meg magát?
– Talán épp azért. Előző este még beszéltem vele, jókedvű volt. Két órakor ment haza, hálóköntöst öltött, lefeküdt, de aztán megint fölkelt, kiment a fürdőszobába, és inkább mégis megölte magát. De utolsó könyve, a Csizma az asztalon remek.
Crevelben úgy értünk egyet, ahogy a halálban. Más próbák, más tapogató eszközök kellenek.
Breton nem ír már szürrealista kiáltványt, egyelőre. Ebből az egyelőréből tudtam meg, hogy talán az addigiakat is kár volt megírnia. „Most jött meg Mexikóból, Trockij mellett mondott beszédeket, képzelje!” Elképzelem és fejemet csóválom hozzá, amiből Tzara azt tudja meg, hogy akármi is, de trockista nem lettem. Ő sem, teszi hozzá mosolyával. Ennyivel hát közelebb vagyunk egymáshoz.
– Eluard már csak szerelmes verseket ír. Nem Angèle-hez, annak vége. Ezt Nusch-nek hívják. Az utolsó előtti könyvét Picasso illusztrálta. A nő elég szép. Ezt persze Picasso illusztrációiból csak alig látni. Megjelent egy verskötet Man Ray aktfényképeivel is, melyek mind Nusch-t ábrázolták, illetve részleteket Nusch-ből, a legmeghittebbeket. „Les yeux de Nusch”, „Les seins de Nusch”, sőt „Le sein de Nusch”, nagyítva, közelről. Ezeket a verscímeket illusztrálták a képek.
– Ügyes.
Csak annyit felelek, mert Eluard-t nem Nusch, nem Man Ray fényképei után mérem és becsülöm, változatlanul sokra. Így Tzara felkínált mosolyát is csak egy lépéssel viszem tovább, már amennyire az udvariasság kívánja, mert őt is nagyra becsülöm.
– Aragon szerkesztő lett, a Ce Soir igazgatója. Regényeket ír, verset már keveset. Akkor is csak propagandaverset.
– Milyenek?
– Sokat veszekedtünk. Nem helyesli, hogy az én verseimnek nincs témája. Pedig már van. A legutóbbi is, amit ugyan még nem fejeztem be egészen…
Megkérem, hogy azért olvassa fel; legjobb mégis az egyenes út.
Noteszlapokat szed elő zsebéből, a díványra telepszünk. Kántálva, egy kicsit Babits szavaló modorában olvasni kezdi, majdnem félóráig olvassa a hosszú verset, amelynek valóban van témája is, értelme is és amellett szép is; spanyol témája van. Gratulálok hozzá; végre megérkeztünk, tökéletesen értjük, ismerjük egymást. Sajnos, kitárulkozását nem tudom viszonozni; hasztalan unszol, hogy olvassak én is, akár magyarul, már csak a hangzás, a ritmus kedvéért. Gyerünk inkább ebédezni.
Az olasz vendéglőben, ahova elvezet, még csak apéritifet szolgálnak fel a rekkenő hőségben. Az egyik asztalnál óriási vörös-kék sálba bugyolálva, oldalt oroszlánsörényű, de feje tetején színkopasz, zord tekintetű férfi bámul maga elé, nézi azt a nagy árkus papirost, amelyen hatalmas betűkkel – messziről is látni – egy nyilván frissen szült szonett hever. Beléptünkre az alkotó egy pillanatra fölveti fejét, ránk tekint, kezét is felénk lebbenti, de csak olyan módon, mint vízből a még föl-fölmerülő fuldokló, mert már süllyed is vissza abba az örvénybe, amelyben, tapasztalatból tudom, a frissen írt versek tartják, néha órákig az embert. Óvatosan, némi kerülővel megyünk el mellette. Vezetőm magától tudja, mit kérdezhetek.
– Költő, szintén. Zdányevics. Aki a zaoum nyelvet feltalálta.
– Az mi volt?
– Egy nyelv, csak költők használatára. Zdányevics találta fel, még futurista korában, Moszkvában. Csak ritmusból, szép hangzatból állt, jól csengő szavakból. Valamikor én is értettem, már azt, ami elkészült belőle, hála Zdányevics erőfeszítésének. Nem volt könnyű munka.
– És most szonettokat ír?
– De csakis óbolgárul: az ortodox egyház liturgiai nyelvén. Ide „fejlődött”. Szerinte ez volt fejlődésének nyílegyenes útja.
– Miért mondja gúnyosan, hogy szerinte? Szerintem is. Más útja szerintem sem lehetett azoknak, akik csak a szép hangzásra figyeltek. Akiknek csak a zengés fontos, miért ne zenghetnének akár egyházi zsolozsmát is? Nagyon szépek. Sajnos, akik a szöveget is szem előtt tartották, azoknak nem volt ilyen kényelmesen egyenes útjuk. Vissza kellett térniök az emberekhez, épp akkor, amidőn a zengés útján már a legnagyobb szabadsághoz értek el, az áhítozott semmihez. Ott dőlt el, hogy ki mint értelmezi a szabadságot, amely éppúgy testire és lelkire oszlik, akár maga az ember, de amely éppúgy oszthatatlan – amíg a földön él.
Tekintetéből érzem, hogy az ő gondolatait mondom. Gyorsan tovább mondom hát, hogy pontosan lássam véleményét, saját megfogalmazásomban.
A hajdani művészi szabadosságból az volt a szép is, jó is, ami jókedvből teremtődött, játékból, itt Párizsban. Ami ennek utánzatául filozófiai, sőt gazdaságtani alapon Európa más részein teremtődött, az rossz volt. Nevetni azonban már nem tudunk, én már nagyon régóta nem tudok, utat kellett tehát váltanunk, épp az eredeti cél érdekében. Ez nem volt nyílegyenes, mint Zdányevicsé, de remélem, az igazán kínos akadályok, az értelem akadályai sem tévesztenek meg, nem térítenek el róla.
*
Ha a kultúra úgy halad, koronként bőrt váltva, mint a kígyó, úgy kell haladni a jó írónak is, vagy legalábbis úgy kellene, én úgy szeretném. Mindig kiábrándít, ha egy író beváltja az ígéretét, azaz, pontosan azt adja, amit vártak tőle. Azt igazán felesleges volt megmondania, amit hallgatói úgyis tudtak! Az író, aki útjában visszanéz közönségére: sóbálvánnyá merevedik. Akkor sem irigylem, ha ezt a sóbálványt rögtön ércbe öntik. A feladat nemessége a kockázatban van, az örökös helycserében és futásban. Még mindig keveslem pályám cikcakkjait; lustasággal és hazugsággal vádolom magam; hazugsággal, épp azért, mert a megszokott útról még mindig nem vezettem elégszer félre a világot azokra a területekre, melyekről, igaz, csak sejtelmem van. Akit egy korszak vagy a közönség utolér, megérint, annak az írónak a neve éppúgy „nem ér”, akár a gyermekjátékban; igazság szerint tehát ki is kellene állnia a játékból, hadd gyűjtsön új erőt a futásra. Fejlett, egészséges irodalmi élet ott van, ahol ezt az olvasók tudják; nálunk nem tudják.
*
Népi rokonszenvből a fiatal népi költők, minden városba kerülő ifjúnépi származék okulására jegyzem ki ezt a meghökkentő részletet Benjamin Gorjelijnak az új orosz költészetről írt könyvéből, amely véletlenül itt került kezembe; nekem már nincs rá szükségem:
A parasztsznobság már a háború előtt virágzott Oroszország polgári köreiben. Gorodeckij, az író nagy rokonszenvvel fogadta a falvakból érkező költőket. Mindig új és új tehetségeket fedezett fel köztük; előadóestéket szervezett a parasztköltők tiszteletére, s ezekre mindegyik költő a maga vidékének népviseletében jelent meg. Társadalmi esemény volt, amikor Szergej Jeszenyint a szintén parasztköltő Klujev ezekbe a körökbe bevezette. Zinajda Hippius, a híres költőnő lornyonja mögül elragadtatva kiáltott fel:
– Paraszt! Egy igazi paraszt! Egy hiteles!
Jeszenyin akkor tizenhét éves volt. Az előkelő társaság sznobjai és nagy dámái rögtön körülvették. Gyönyörrel hallgatták, mert Jeszenyin erős tájszólással beszélt, az o-t keményen megnyomta.
– Hogy mondja? – kérdték. – Mondja csak még egyszer, hogy: poéta! Oh, milyen érdekes!
Ebben az időben Jeszenyin még orosz inget viselt és azt a durva nemezből készült csizmát, a valenkit.
Hippius egyszer ezt kérdezte tőle:
– Nini, maga lábszárvédőt visel!
Jeszenyin, mikor elbeszélte ezt, ártatlanul tette hozzá:
– Pedig a vén dög nagyon jól tudta, hogy nem lábszárvédőt hordok, hanem valenkit.
Éppígy mondta el barátainak azt is, hogy az asszonyok, akik vendégségbe hívták, meztelenül fogadták, mikor megjelent.
– És mikor megcsókoltak. Mintha ki akarták volna szívni a szájam szélét.
Nagyon is igazuk volt a szovjet kritikusoknak, amikor azt írták, hogy „a költőt az elfajzottak ölték meg”.
Minden versét betéve tudta, s igazi tehetséggel szavalta akkor is, amikor berúgott. Ha a népgyűléseken tökrészegen jelent meg, s már azon volt, hogy botrányt kerekítsen, megnyugtatásul versszavalásra kérték. Néha – mondja Voronszkij, az ismert kritikus – ez sikerült is, és ilyenkor förgeteges tapsot aratott.
Később levetette az inget is, a csizmát is, és lakkcipőt meg cilindert öltött.
– Puskinra akarok hasonlítani – mondta.
Aztán, mint tudjuk, megölte magát, ő is. Fölvágta az ereit, és a fröcskölő vértől szutykosan még fel is akasztotta magát a leningrádi Hotel d’Angleterre egyik szobájában. Láttam ezt a szobát. Most már látom az utat is, amely őt odavitte: pedig ő valóban lángelme volt.
Bordeaux, augusztus 25
Párizsból egyenes vonalban oly eszeveszett iramban jött a vonat, mintha emeletről zuhantunk volna le, dél felé. Útközben fél napig függtem Angoulème vörös szikláin, tovább nem bírtam, körömmel kapaszkodva sem, Lacostes-ék betű szerinti visszaráncigálása ellenére sem, úgy vonzott a végcél. Az állomásról kijövet épp a villamos felé tartottam, mikor egy kiáltás – elég messziről – megállított:
– Hé, bouffeur de chandelle!
A hang ismeretlen volt, de a mondat ismerős, máris derűvel villogón; az itteniek hajdan – isten tudja, milyen muszkagúnyoló mese alapján –, ha a baráti meghittség már kötődéssé melegült, gyertyaevőnek neveztek engem is, az egész titokzatosan távoli magyarságot is. Hátrafordultam.
Nem ismerem azt, aki megszólított. Ő sem ismert, mégis biztos léptekkel közeledett felém, s invitált aztán egy törpe kis gépkocsiba.
Trinquecostes-ék nincsenek a városi lakásban, kint vannak a szőlőben, azért küldték értem. – Gépkocsivezető? T.-éknek így felvitte isten a dolguk? Nem, napszámos, hatodmagával dolgozik T.-éknél (már a szüretre készülnek), de tud vezetni is, hát ő jött be Mariul kocsiján, mert Mariul bevonult.
– És miről ismert rám? – kérdezem földerülve, nyilván amiatt, hogy íme, egy béres, egy napszámos ilyen közvetlenül legyertyaevőz; mintha máris barátaim között lennék. Őt is barátaim közé számítom.
Madame Solange nagyjából leírt neki, tegnap este beszélt rólam (innen a gyertya), fényképemet is mutatta egy hajdani csoportképen… de hát elsősorban a ruhámról ismert rám.
Nem magyar népviseletben járok. Ruhámról Louis azért ismert rám, mert úgy vagyok öltözve, mint egy herceg; ezt azonban csak akadozásból s szinonimaképp mondta, mert a herceget azon nyomban előbb maquereau-ra, majd a még tüzetesebb pontosság kedvéért gigolóra helyesbítette, ha az első megjelölését nem ismerném a típusnak, amely onnan özönlik… enfin, de votre patelin, de cette sacrée… nem hazámat mondta, hanem annak egyik keleti szomszédját; az ellen sem közvetítem a nemzetgyalázást, noha mind a két kifejezésben megértettem.
Megértettem, de nem vettem sértésnek, mert megértettem rögtön a szavak mögött rejlő kritikát is, és jogosnak találtam. A kispolgári rend a közép-európait valóban hercegi köntösbe kényszeríti; ez a kényszer nem ismer kegyelmet. Aki a Duna-táján nem nép, vagyis nem hordja már sem a parasztok, sem a koldusok népviseletét, az, ha akarja, ha nem, kénytelen az angol arisztokraták jelmezébe bújni, ha anyagilag beleomlik is. Mert különben összetévesztenék, mert előkelő mivoltát csak így tudja tudtul adni? A törvényt én is nyögöm.
Párizsi szállodásom vagyonát egymillió frankra becsülöm; a milliomos maga söpri a folyosót; ezt még elfogadtam valahogy, a régi nemzedék tagja. De midőn fiát, aki saját autójában kerekezik minisztériumi hivatalába, egyik vasárnap délelőtt gallér és nyakkendő nélkül leltem egy kávéházi teraszon, hasonlóan gyanús öltözékű alakok társaságában, ez egy kicsit meggondolkoztatott. Simontornyán ezt nem tehette volna meg.
Míg a gépkocsi rákanyarodik a cenoni hídra, azon tűnődöm: van mégis, ami miatt nem panaszkodhatunk; a magyar középosztály tanulékony, életmódját ügyes szelekcióval a legragyogóbb példák után állította össze. A germánoktól, akik kitűnően laknak, de csapnivalóan táplálkoznak és öltözködnek, átvette a lakás művészetét, a latinoktól, akik kitűnően esznek, de förtelmesen laknak és öltözködnek, az evését, az angolszászoktól az öltözködés művészetét vette át. Micsoda nívóra emelkedett; nekem ma is titok, hogyan bírja, miből? Miért idegenkedem mégis ettől a nívótól, miért érzek lelkifurdalást? Azért, mert a nép nem követte oly tanulékonyan a példát, sőt ellenkező irányú helyváltoztatással reagált a középréteg emelkedésére?
*
A nép itt valóban most is olyan göncökben nyüzsög a város főterein is, mint nálunk a vásárban, a cigányság, de az is igaz, hogy változatlanul úgy él, mint Gargantua asztaltársasága. Ha másutt tán nem is, de az asztalnál könyökig vájkál a jólétben. A Louis-féle napszámosok is.
Másfél napja vagyok itt T.-éknél a szőlőben; nem írom le a kapások étrendjét; nemcsak a francia szöveg miatt hasonlítana azokhoz a menűkhöz, amelyeket a dîner de réceptionokról szóló színes tudósításokban bámul meg az ember. A rongyosok e fa alatti lakomájából természetesen a feketekávé sem maradhat el. A kávéért külön gyalogol be valaki a két kilométerre eső városba. Ma egy kicsit megkésve érkezett a kávé, de nem lett baj belőle, a társaság úri megértéssel várakozott, csitította a mentegetődző háziasszonyt, békéltetően veregetve domborulatait. Madame Solange végre kitölthette a várt nedűt. Tréfából s hogy tájékozottságomat fitogtassam, megjegyeztem, hogy a kávé nincs „megöntözve”, azaz nincs benne rum, amelynek ilyen élvezete, tudtam, e néprétegben is szokásos.
Tudat alatt egy kicsit csipkelődésnek szánhattam ezt a mondatot, jó dolgunkon akartam gúnyolódni. Elménckedésem nem sikerült. A fa alatti társaság őszinte megdöbbenéssel eszmélt a hiányra; csak hosszas tiltakozással értem el, hogy nem szalajtottak el valakit rumért.
*
Mariusnak sikerült egynapi szabadságot kapnia, ma reggel megérkezett, egyenruhában, sarkig érő vörös köpenyben, amely körötte mindent színpadszerűvé varázsol. Az utcán, fürödni mentünkben állandóan az az érzésem, mintha valami shakespeare-i tragédia elszabadult alakítói volnánk – gyarmati ezredben szolgál, főhadnagy, mégpedig – ámulva hallom – repülő. – Ebben a bugyogóban? (Lottyos török nadrágja hupikék, arany vitézkötésekkel.)
Felelet helyett balkáninak nevez. „Minden külsőségbe belekötsz – mondja –, vagyis csak azzal törődsz még te is; a szemed csak arra jár, nem a lényegre! Azt hiszed, felvilágosult vagy, holott csak puritán vagy; mint minden háborgó balkáni.”
Mikor aztán már a homokban heverünk, mentesen minden keleti-nyugati ismertetőjeltől, békítésül még ezt teszi hozzá: – Tudod, miről látni, hogy magyar vagy? Arról, hogy soha nincs egy nyugodt pillanatod. A mongolok ferde szeme, nyakamat teszem rá, a leselkedéstől ferdült meg. Folyton leselkedsz, kutatgatsz, feszegetsz, egyre vinnél haza valamit, mint őseid, akik annak idején szőrös tatárlovaikon idáig portyáztak. Legjobban akkor leplezted le magad, mikor elárultad, hogy Velencében az első gondolatod az volt: milyen jó volna ezt az egészet kötélre kötni, mint egy uszályt és a Dunán elvontatni a Margitsziget mellé.
– Nem az első gondolatom volt.
– De azt mondtad, hogy milyen jó helye volna ott! Hogy megbecsülnék! Ott derülne csak ki – egy kicsit szellősebb környezetben –, hogy mit ér. Meg hogy a világ kincseit arányosan szét kellene osztani a földön! Egyszóval, mintha folyton követségben járnál. Fogalmad sincs arról, mi az egyéniség, a személy szabadsága. Sose tudod elfeledni, hogy tartozol valahová. Egyszóval magyar vagy. Fogadok, hogy itt a lábadnál ezt az ártatlan Atlanti-óceánt is irigyled.
– Irigylem, bevallom. Nekünk is jó volna.
– Szóval, igazán nem is tudod élvezni, mellékgondolat nélkül. Egyre utazol; de nem tudsz utazni sem, mert folyton kíváncsiskodol. Másutt nem tudsz otthon lenni, még otthonos sem. Nem tudsz egyszer pusztán csak önmagad lenni. Súlyos betegség.
– És te nem így voltál Ozorán? (Tavaly a nyarat nálunk töltötte; már harmadszor.)
– Mindenesetre nem rohantam már másnap a kerületi mezőgazdasági kamarához, ahogy te itten. Pedig nekem még szakmám is volna. Ültem a hegyen, néztem a vidéket, de nem azt kutatva, hogy mit vághatok zsebre.
– Elfeledted, hogy francia vagy?
– Annyira, öregem, hogy majdnem magyar lettem. Idehaza vettem észre. Már figyelgettem, vizsgálódtam, hogy mi lehetne hasznotokra, majdnem levelet is írtam róla neked. Majdnem megkaptam a ragályt, ijesztő náció vagytok. Pedig én Franciaországban is csak magánember akarok lenni; a nemzet tagja csak végső szükség esetén. A haza védvárnak teremtődött, ne feledd.
– Azt hiszem, mi állandóan ilyen szükséget érzünk.
Ezt felelem, de ezt is csak azért, hogy válaszoljak valamit. Olyan természet vagyok, hogy az ellentmondást szívesebben veszem, mint a helyeslést: ez a táplálék nekem, lehet min rágódni. Elhallgatok hát és rágódni kezdek, mialatt Marius nyugodtan elalszik.
*
Mennyi tanulás, csiszolódás, a szellem milyen finomodása kellett valóban ahhoz is, hogy rájöjjek: barbár vagyok. Ahogy művelődtem, tudatosodtam, úgy tünedezett elő lelkemen – mint valami szorgosan törölgetett tükrön – a szittya. Ezt természetesnek tartom. Véletlenül jött ki tollamból a szó, hogy „tudatosodtam”, de ezzel tulajdonképpen mindent elárultam, az egész folyamatot felfedtem. A kezdet kezdetén kozmopolitának hittem magam; az is voltam, tizenhat éves koromban, Tüskepusztán! Most itt Arcachonban, a fél kozmosz becsatangolása után, az Atlanti-óceán homokján hétpróbás kozmopoliták között heverve kezdem látni, hogy miben különbözöm, föloldhatatlanul, örökre. A faji jelleg öreg korban üt ki az arcon: úgy látszik, a lelken is. Ez szórakoztat is, nem vagyok egyedül: a nyugati, aki mégis uralkodik bennem, fölényes mosollyal táncoltatja a medvét. Gyanítom, hogy igazán úgy ismerné meg, ha birokra kényszerülne vele, de remélem, erre nem kerül sor. Hisz termetes alakját, erejét, napi táplálékát is a nyugatinak köszönheti a medve, talán létét is; nemcsak engedelmességgel, hanem hálával is tartozik neki.
*
Mikor Marius felébred, végre aktualitásról is szó esik. Megkérdezem, mit gondol a háborúról? Csehszlovákiáról? Ha már bevonultatták, mit sejdít, a frontra fog vezetni az út?
– Végső szükséget még nem érzek – mondja. – Még mint egyén gondolkodom mindenről; a csehszlovákokról még csak azt gondolom, hogy roppant nehéz a nevüket kimondani.
Aztán rábeszél, hogy maradjak csak itt még nyugodtan útlevelem lejártáig, várjam meg már a szüretet, úgy lesz a legjobb. Épp rábeszélése hatása alatt határozom el, hogy még holnap hazaindulok. Megmondom neki.
– Na látod! – feleli.
Augusztus 27
Vissza Párizs felé egy darabig együtt utazom Mariusszal, Orléans-ban kell átszállnia. Késő este indulunk, a vonat zsúfolva van bevonulókkal, nagyrészt már egyenruhába öltözött tisztekkel. Szó szerint zsúfolva van; az átjárókon és folyosókon is köpenybe burkolt katonák és – amin egy kicsit megint elcsodálkozom – tisztek hevernek a földön, egymás hegyén-hátán. Ilyen gyorsan elfogadják a háborút? Vigyázva lépegetünk át rajtuk, nehogy a fülükre hágjunk, alszanak. Végre lelünk a folyosón egy talpalatnyi helyet. Egy ideig hűségesen váltogatjuk talpunkat rajta, dülöngélünk az eszeveszett iramban, de mikor egy baka elkászálódik, Marius leteríti köpenyét a megürült helyre, s máris ott kuporog a földön, teljesen megfeledkezve mindenféle rangról, arról is, amit a hadseregben, arról is, amit a t.-i egyetemen elért.
De ez csak a beszélgetés során villan át a fejemen, mikor már magam is a földön kuporgok, sőt rövidesen fekszem. Munkájáról beszél, illetve panaszkodik, hol alig érthető dörmögéssel, hol szónokiasan vad állításokat kockáztatva, nyilván az ellentmondás, a vita kedvéért, hogy még jobban nekimelegedhessék. Ismerem természetét; tíz-tizenöt évvel ezelőtt még bátran akaszkodtam össze vele, úgy be tudott csapni; oly természetes egyszerűséggel, olyan könnyű, majdnem könnyed franciás világossággal beszélt gondjairól és problémáiról, hogy a vitában egyenrangúnak éreztem magam, s csak a vége felé jöttem rá, hogy azok a legbonyolultabb, legelvontabb tudományos kérdések voltak. Bevallom, meglepődtem egy kicsit, amikor Cs. Szabó (aki személyéről semmit sem tud) egyik pénzügyi tanulmányában mint tekintélyre hivatkozott rá, a kiváló ifjú francia elméleti közgazdászra! Éppilyen meglepetéssel akadt meg nevén szemem a Szabadság téri bank könyvtárkatalógusában is. Igaz vajon, hogy jórészt az ő publikációi hatása alatt változtatták meg a Banque de France alapszabályait? Minden lehetséges. Elvesztem biztonságomat, alig merek válaszolni. Meghúzom magam, különben testileg is: most már nekem kell a fülemre vigyáznom. Csak tekintettel biztatom szóra. Zavarba ejt, hogy legrégibb, legmeghittebb barátomban talán Európa egyik legkomolyabb tudósa rejtőzködik. A barát részéről ezt egy kicsit árulásnak, a tudós részéről komolytalanságnak veszem.
*
A munka nehézsége miatt panaszkodik; a nehézség nemcsak az ő egyetemi munkájában jelentkezik, hanem a francia munka szellemi részének csaknem minden területén. A nehézség a problémák felfedezésében van. Ezt először nem értem. Tűzbe jön.
– A problémák megoldása, mi az? Mi kell ahhoz, ha egyszer már világosan feltártuk? Az elintézésük is gyerekjáték már akkor! De megtalálni azokat! A rengeteg jelenség közt, amely valami miatt mind problémának látszik, megtalálni az igazi problémát! Ez egyre bajosabb lesz. Minél jobban bonyolódik, finomul a gazdasági élet, annál keservesebb rájönni, hogy mi is kellene a további tökéletesedéshez, vagy egy-egy rendellenesség kiküszöböléséhez. Mert ha itt valami visszásságot megszüntetek, amott épp azáltal esetleg háromannyit idézek elő. A francia államnak volna módja rengeteg reform bevezetésére. Megvolna sokszor hozzá a jóakarat is. És alig tudjuk, hogy mihez nyúljunk hozzá, már alig tudjuk kihámozni az igazi kérdéseket. Itt volt például a negyvenórás munkahét megvalósítása. Kibírta a termelés is, a tőke is; a munkásságnak is volt elég ereje, hogy kikényszerítse. Milyen lelkesedéssel vezettük be, hisz jóformán egy tollvonásba került az egész. Nos, a bevezetés után kellett munkához látnunk, de micsoda emberfeletti erőfeszítéssel és kapkodással, hogy igazi reform legyen belőle, ne forduljon esetleg épp a munkások ártalmára. Pedig problémának ez igazán világos volt, csak a részleteit nem láttuk előre. Százat tudnék ilyet mondani. Kérlek, a legutóbbi félévben feladtam a tanítványaimnak a kérdést: milyen sürgős újításokat ajánlnának a francia gazdasági életben? Az eredmény szánalmas volt. Vagy apró-cseprő foltozgatásokat írtak, vagy az utópiákat plagizálták. Fogalmuk sem volt, mi kell a valódi fejlődéshez, mi kell igazánból a népnek. Mi ennek az oka?
Számba adta, hát megkockáztatom a magyarázatot. Talán a szellemi élet, még itt is, eltávolodott a néptől, azért nem tudja, mi is kell annak. A nép az nyilván tudná. Hogy miként oldaná meg a dolognak azt a részét, ami mégis a szellemiségiek feladata? Ha maga is a szellemiségiek színvonalára emelkednék.
– Miközben azért testi munkát is végez?
– Aközben.
– Szóval, teszerinted is ez az egész társadalmi megzavarodottság a munka és a szellem kettéhasadásából származik? Amit mellesleg alig indokol valami, hisz az úgynevezett szellemi munkások jó részének már alig van köze a szellemhez. A fizikai munkások közt viszont igen sok akad, akinek van; több van ahhoz, mint az anyaghoz, melyet megformálnak. Az egység hiányozna tehát?…
Elnémul, a fölröppentett kérdés után bámul. – Milyen jó nektek! – mondja aztán váratlanul. – Milyen könnyű Magyarországon fiatalnak lenni!
Egy bakancs közibénk helyezkedik; mikor kiemelkedik, akkor hallom a folytatást:
– Nem kell így keresgélni a problémákat. Három-négy nagy kérdéstek van, világos, félreérthetetlen, sőt elodázhatatlan. Nem kell kínos és talán meddő töprengéssel az időt töltenetek. Munka vár. Rögtön dolgozhattok. Egy egész nemzedék számára minden meg van oldva.
*
Orléans-ban egy kicsit kiürül a vonat, Marius is kiszáll, de ott marad a pályán, megvárja, míg az én vonatom továbbmegy. Föl-alá sétálunk a kocsi előtt. Elég nagy a háborús forgalom: szinte percenként érkeznek és távoznak a vonatok. Szaladgálás, kiabálás; egyre azt hisszük, most indul a vonat, percenként összeölelkezünk, melegen elbúcsúzkodunk – talán egy életre. Ez lassanként kimerít. Végre mégis elindul a vonat, otthagyom Mariust. Az ablakból sokáig visszanézek rá. Vörös köpenye miatt sokáig szemmel tarthatom a tömegben; a távolodó vonatból sokáig méregethetem, el tudnám-e találni ilyen messziről, aztán ilyenről. Integet. Végül szerencsére eltűnik. Egyszerre önt el a megkönnyebbülés és a szégyen.
*
Nem hiszem, hogy van még egy irodalom, amelynek régi nagyjai oly keveset veszítenek frisseségükből, időszerűségükből, mint a miéink. Mennyire a mai kornak, nekünk beszél valamennyi; tanításaik, tanácsaik mennyire érvényesek. A magyarázat egyszerű: körülményeink alig változtak, a nemzet helyzete s így lelki magatartása századokon át csaknem ugyanaz. A régiek más szóval a mi gondjainkat, a mi mondandóinkat mondják, észrevételeiket ma is szemmel láthatjuk. Tán ez magyarázza azt is, hogy alig van irodalom, mely oly keveset törődik régi nagyjaival, mint a mienk. A régiek majdnem mind ugyanazt mondják, azt, amit mi is tudunk, egyre közvetlenebbül, első kézből. Mind megmarad embernek, egy sem válik legendává. Egész múltunk eleven; rengeteg, beláthatatlanul sok a meggondolkoztató, a nyugtalanító, az élő írónk. Jelenünk Mátyásig nyúl vissza; és a jelent is állandóan történelmileg kell élnünk. Ez a mi „folytonosságunk”. Úti olvasmányul Zrínyit hoztam magammal.
*
Már jövet elolvastam, illetve újra olvastam, most Orléans után megint őt veszem elő, valami különös melegséggel szívemben, mintha kárpótolhatnám némiképp azzal, hogy íme, tőle ily messze is, én hű vagyok hozzá, e háromszáz éves és kétezer kilométeres idegenségben is neki áldozok, ekkora út után sem találtam volna fontosabbat, időszerűbbet! Az ugráló vasúti kocsi falának támaszkodva kapkodom ki-kiugró sorait, félre-félrevágódó villanyfényben. Lapjait a modern környezet még meghittebbé teszi; a köröttem nyüzsgő bakákra annak az embernek a büszkeségével s elzárkózottságával tekintek, akinek valami fontos titka van; azéval, akit magánlevél olvasása közben zavarnak.
Komolyan és férfiasan ír; közvetlensége a katonáé, a csata előtt: egyszerre testvéri és szigorú. A magyar bajtárs szó első tagja, bármennyire odaillik is, nem a baj-t jelenti, hanem a finnugor pajk-ot, amelynek fiú, gyermek az értelme; a teljesen hasonló eredetű és összetételű pajtásban még egész világosan érezni. A bajtársnak és a pajtásnak e különös és oly jellemző jelentésalakulását érzem írásaiban, magatartásában is. Katonásan nyílt, egy bátya módjára férfias – de igazán akkor hat meg, midőn e szép komolyság mögött váratlanul feltűnik a művész gyermekessége is. Az állandó nemzeti hadsereg felszereléséről beszél, igen röviden, tömören; kevés helye és ideje van. A katonáknak öltönyt is kifogástalant, elegendőt kell adni: „…ha lehetne gyalogságnak kéket, lovasnak verest…” – teszi hozzá. Mért éppen olyat? Ő ilyennek álmodta meg azt a szép hadsereget, rögtön ilyen színesnek, elevennek, művészien is szépnek. Maga sem veszi észre, hogy elárulta magát; a következő pillanatban ismét katonahangon beszél, abrakról, szénáról, zsoldról.
Bámulom diplomáciai éleslátását, szókimondását. A magyaroknak e téren is örök érvényű dolgokat mondott, de mintha a franciáknak vagy a franciákról is azt mondott volna. Sajnálom, hogy nem olvastam fel Mariusnak a rájuk vonatkozó részt, illusztrációul, amikor azt magyaráztam, hogy a történelem a nyugati hatalmaknak Kossuth óta, Rákóczi óta azt súgja, hogy a közép-európai népeket veszély esetén hagyják cserben – tanulják meg végre azok: csak egymásra számíthatnak, sorsuk maguk közt dől el! Az előkelő, hatalmas jó barát – mint általában minden előkelő, hatalmas jó barát – lefelé mindig csak mosolyát nyújtja, de kezét nem, még kisujját sem. A leckéből, az okulási alkalomból tehát a cseheknek is kár volna kimaradniuk. A leckét Zrínyi már Kanizsán tudta.
„Francúz nemzetrűl – írja – van mit mondanunk. Ez a nemzet bizonyára hadakozó, dicsősséges, hatalmas, de az is nyilván vagyon, mikor nem magának keres s nem magának hadakozik, nem igen sok jót várhatni tűle. A mi magyar históriánk két példát mutat felölök; egyik, mikor Nápoly alatt Zsigmond király a harcot a francuzok miatt elveszté, az másikat a pápai árultatást. (1660-ban Pápa vára a francia zsoldosok árulása miatt majdnem török kézre jutott.) Egyikből sem csinálhatunk magunknak kévánatos emlékezetet. Ahoz, a francuz ha győz, eltürhetetlen, ha nyomorodott, semmire kellő.”
És ha itt a vonaton ezeknek a kékbe öltözött mai francúzoknak olvasnám fel ezt a részletet? Felesleges. Ahogy nézem őket, tudják ezt ők is; ők sem változtak. Prágában kellene kiplakátozni.
Augusztus 31
Utolsó nap Párizsban, hálistennek, már a negyedik; reggeltől reggelig húzom az indulást. A lélek már úton van, fölszállt: amilyen csökönyösen indul el hazulról, olyan fürgén tér meg, nehéz súlyokkal is. Csodálkozom, hogy az emberek megértik még kényszeredett kérdéseimet; hosszú válaszuk már alig jut el fülemhez; ami eljut, azt, egy kicsit rögeszmeszerűnek találom: mért mondanak Szajnát Duna helyett? Magasból nézem a várost, miközben megállok a Boulevard Saint Michel és a Rue des Écoles sarkán.
*
Ez az a húsz-egynehány négyzetméter, amelyen minden párizsi és Párizs-látó legtöbbször áthalad, ezt nem lehet elkerülni. Ez hát a világ közepe, állapítom meg gyors szűkítési eljárással, ha Európa valóban a föld góca, ha a legtöbb idegen még mindig Párizsba gyűl. Egy pillanatra igyekszem megilletődni, közelebb megyek a nevezetes sarokhoz. Semmi különöset nem érzek. Nyilván a tejfölösszájú rendőr sem, aki a kereszteződés közepén a forgalmat irányítja. A forgalom nem nagy, a rendőr intését be sem várva kelek át a kritikus ponton. Aztán még egyszer visszatekintek a rejtelmes találkahelyre, ahol némi lesbenállással előbb-utóbb mindenkit horogra kap az ember. A görög politikai ügynökök innen szegődnek hosszú nevű honfitársaik nyomába, az ukrán emigráns ötévi türelmes várakozás után itt puffantja le az emigráns hetmant.
A forrongó világnak itt kellene tehát bugyborékolnia.
A világ közepének egyik partján egy gyógyszertár és egy papírüzlet áll, a másik oldalon egy könyvesbolt és az Au Caid feliratú tajtékpipa-műhely. Az emberiségnek nyilván ezek a leglényegesebbek, ha ezek kerültek a legfontosabb helyre. Itt van még a Marcusot-féle pékség is, mely már Ady kortársai szerint éjjel-nappal nyitva állt. A bölcs készenlét nem volt hiábavaló, elég gyakran érkeztek, éjjeli háromkor, egy falat kenyérért esengve, hercegek és hercegnők a világ minden részéből. A bolt ma is hajnalig nyitva tart. Szemben vele egy esernyőüzlet áll, szintén végszükség esetére. Aztán egy bank, egy ékszerkereskedés, egy trafik, első pillanatban, úgy látszik, ezek is kellenek. A Rue Racine-ból egy fürdő cégére látszik, a Rue Sommerard-ból egy kínai vendéglő. Egy ugrással elérhető a Sorbonne, egy másikkal a Cluny, ahol az erényöv-hamisítványok láthatók és azok az utcaburkoló kövek, amelyek Párizst már Krisztus után 700-ban fedték. A Rue de l’École de Médecine sarkán virágokat raknak le cserépben, nagy ládákban. Mást nem láttam a világ közepén, hiába faggatnak majd Ozorán. A világ itt csöndesnek látszott. Közelről, a szívét nézve, az embernek az a képzelme támadt, hogy ez a világ magától is jól működik. Este a sarkon színesek jártak szaglászódva föl-alá, az égre néztek, valami csillagot várva. Feljebb a kávéházak teraszán hallgatag német száműzöttek ültek, tökéletesítgették véleményüket Hitlerről. Előttük bakák korzóztak pontosan úgy, mint Dombóváron a Korona előtt.
*
Búcsúzóul a harmadik utolsó előtti napon egy hajdani szép kezdet tűnt fel; az, akihez itt első lírai verseimet írtam. Üde leányhangján gyönyörűen zengette az erdélyi nyelvet; ki tudta mondani az ly-t, úgy, ahogy más senki; azt hiszem, elbűvölt filológusként azért szerettem bele. A szakszervezetben tanítottam akkor magyar munkásoknak előbb franciát, aztán óratoldalékképpen csillagászatot, ásványtant, valamit a lepkék nemi életéből, drámaírást, sőt összehasonlító finn-ugort, mindent, ami iránt épp érdeklődtek. Érdeklődésük kimeríthetetlen volt. Naponként három-négy szakkönyvet is fölfaltam azon nyersen, készület nélkül, lelkes telhetetlenséggel; műveltségem pilléreit ott szereztem meg, életem irányvonalait is. Ott ismertem meg Annát is, varrólány volt. Désről jött egyenesen Párizsba, anélkül hogy akár Kolozsvárott is kiszállt volna. Egy rokona hozatta ki, mert árva is volt. Szinte szégyenlem halmozni mind a kelléket, mely egy ifjú költő szívének kell, de rajongó idealista is volt, eszméknek akart élni, ha kell, verseknek; órákig olvashattam neki Petőfit, vacsora helyett, az Apostol Szilveszter padlásszobájának pontos másában. Szegény is volt, természetesen. Szépségére, mint egy felesleges ráadásra csak hónapok múlva hökkentem rá, majdnem ingerülten, mert nekem már az ly is bőven elegendő volt, de figyelmeztettek.
Nem féltem a viszontlátástól; mióta a haláltól nem, az élettől sem félek. Annából a három rokon mássalhangzó szép gordonkazengzetére emlékeztem, ahogy hajdan a pódiumról Petőfi sorát beleszavalta a terembe, mint egy hangszekrénybe, utasításom szerint modulálva: csalatkozásban vagyok, jó királyok… (Szavalástant és színpadrendezést is tanítottam.)
A fülemben őriztem egész lényét. A sors megjutalmazott. Lefelé jöttem a szálloda lépcsein. Lent, a lépcső aljában a portástól valaki irántam érdeklődött. A kiejtés hibátlan francia volt, nevem is franciás torzítással hangzott. De az összenyomorított név közepéből diadalmasan zengett föl az édes gordonkahang a mély húrnak azzal a lágy utóvibrálásával, amelyet csak a magyar nyelv ismer, illetve csak az erdélyi, mert hisz kiejteni magam sem tudom. Megálltam, hadd halljam még egyszer. Így tudtam meg, Anna sem feledett el. Visszafordultam a szobámba. Még volt egy próba. Hadd halljam azt az egérkaparászást is, amit hajdan, így küldve maga előtt finom szerénységét, kopogtatás helyett mívelt az ajtón.
Az egérkaparászás is hiteles volt. Természetesen Anna sem változott, mérlegelhettem az egykori baráti figyelmeztetéseket, midőn aztán a második-harmadik percben tetőtől talpig végigmértük egymást, többször is; tán már azt ízlelve, mint változik át ez a rendesen megvetésül használt végigmérés most a lélek testvéri tapogatásává. Vonásait még a meghatottság bujkáló mosolyával is szépítve, nemes és nyílt arcú hölgy állt előttem. Elegáns volt, a legutolsó divatvívmányoknak és a feltűnéskerülésnek olyan arányos vegyítésével, amely még a párizsi nők közül is kiemeli a jólöltözködőt. Ajkamon volt már a dicséret; jókor eszembe jutott, hogy az Opera-környék egyik leghíresebb divatszalonjának lelke áll előttem. Tehát sorsa nem változott. Csak a termete egy kicsit; magas volt.
– Megnőttem. Akkor tizenhat éves voltam.
A hajdani szép érzelem rögtön visszatalált egykori egyedüli területére, a filológiára. Anna nyelvére franciául tolultak az első szavak, tökéletes kiejtéssel.
A francia női nyelv, nem csodálkoztam hát, nem is irigykedtem, bár a nyelv első elemeire én tanítottam Annát. Esztendők óta nem lát magyart, franciák között él. Élhet is nyugodtan, nincs, aki szólása után ne párizsinak tartaná. Rövidesen persze magyarra fordítottuk a beszédet, kérés nélkül, udvariasságból maga Anna fordította arra. Ámulva figyeltem. Változatlanul erdélyiesen beszélt. A finom francia kéreg alatt eredeti frisseségükben várakoztak és ízes erdélyi-partiumi szavak és szólejtések, illatosan öntötték a messze szilágysági, szolnok-dobokai levegőt, mikor feltörhettek. Anna így őrizte meg nemzetiségét, anélkül hogy maga is tudta volna. Így lapult benne, a gyermekkor gyökérzete közt, a magyar. Az előbb úgy beszélt, szavait olyan kecses fejtartással is ékítve, mint egy Etoile-negyedbeli grófnő. Aztán úgy beszélt, mint egy parasztlány, polyvahordás közben, mert magyarul egy kicsit hangosabban beszélt. Kísérteties és elbűvölő volt ez a kettősség. Fejtartását és leheletfinom mozdulatait megtartotta polyvahordás közben is.
Így forgott a szobában, a varga babszemező árvájából percenként tündérkirálynővé alakulva; hunyorgatva néztem utána. Cserélgette a két nyelvet, egész lénye csillogott és vakított, mint napsütésben a tenger. Az egyik pillanatban sekélyesnek látszott, másikban, mikor már fölényesen mosolyogni próbáltam, dermesztő örvénybe zuhantatott a szavak mindig egyformán villódzó hullámmenete. Férjhez ment, elvált, férje elesett a spanyol háborúban. Még azelőtt másodszor is férjhez ment, második férjéről is azt tudja – hathónapi bizonytalanság után –, hogy elesett Spanyolországban. Sírt. De közbe-közbe bocsánatot kért, hogy nem tudott pontosan arra az időre jönni, ahogy írta, hogy félórát késett. Ilyenkor mosolygott. Tizenkét éve láttuk egymást utoljára. Soha semmi nem történt köztünk. A múltat azzal idézhettük volna, hogy ő fölvarrja kabátomra a leszakadt gombokat, én meg közben verset olvasok, hangosan, de letettünk róla. Odaadtam neki a ritkaságot, amelyet a Nemzeti Múzeum hírlaposztályának szánva vásároltam: a spanyol fronton megjelenő magyar nyelvű lap évfolyamát. Aztán lementünk; a sarkon almát árultak, rájuk villantotta, a régi fénnyel szemét, vettem neki most is egy félkilót.
*
Persze hogy van, író létemre is, politikai véleményem, küzdöm is érte hangosan, elfogultan. Nem titkolom és nem restellem… nem restellem, csak épp írás közben. Írás közben feszélyez; úgy érzem, le kellene vetnem, akár a civilruhát mise előtt a papnak. Végül le is vetem.
Legelőször mindig saját politikai véleményemmel ütközöm meg, azt mérem le; ilyen tárgyilagosságra kényszerít… micsoda is? Az írás becsületkódexe? A félelem a magunk hírhedt ítélőszékétől, amely előtt öt év vagy talán öt század múltán is felelnem kell? Azt hiszem, csak a más kárán nyert tapasztalat kényszerít rá, az, hagy egy jól megírt mondatnak a hangsúly kellő elosztásán, a megfelelő helyre tett vesszőkön és jelzőkön kívül a helyes ténymegállapítás, egyszóval az igazság is elengedhetetlen tartozéka. Az én kezemben majdnem mindig azért makacsolja meg magát egyszerre csak a toll, nem engedelmeskedve a saját politikai véleményemnek sem. „Most nagyobb dologról van szó – vélem hallani –, nem magánügyről!” Ezért veszem nemcsak egyéni sértésnek, hanem művészi képességem leszólásának is, ha valaki a végül így leírt politikai véleményemet elfogultnak meri mondani. A politikusoknál ezért állnak mérhetetlenül magasabban az írók, még a politika területén is. Állításaikkal ők valahol már levizsgáztak, hitelük van. Ezért élek örök sértődöttségben, hogy a világ mégsem őreájuk hallgat.
Szeptember
A párizsi vonat németországi késése miatt mi is majd másfél órás késéssel indulunk Bécsből, alkonyodik, mire a magyar határra érünk. Visszanézek a határról. A nyugati ég színpadiasan vörös; valahol Bécsen, Németországon túl még ragyog a nap; fénye, ahogy a hegyek mögül előtűn, olyan, mint egy távoli lampionos népünnepélyé, szinte várom a zene hangfoszlányait is. Állunk, az alkony nyirkos szürkületté szutykosul, aztán vigasztalan sötétté. Az égen semmi fény. Csak keleten, messze, bent hazám felett villog magasan a vacsoracsillag. Költő vagyok, a csillag összetett szép nevének első tagja súg tehát valami költőit, már magyarul. Akik ilyen meghitt, emberi névvel tisztelték meg a csillagot, mit vacsoráznak most alatta s hányan? Eszembe jut a vers, amely költői nagylelkűséggel „egy-egy szárnyat, combot nyujt” a napi munka után a kicsinyeknek, a népnek. A vers bűvöletébe jutok egy percre, elfeledem a valóságot, az egész ország azzá az édes tájjá alakul, melyet a Toldi-ból és a Családi kör-ből ismerek. Pásztortűzzel és csirkepaprikás-illattal teli alkonyi síkság felé kell, úgy érzem, sietnem, nehogy elkéssem a vacsoráról, amelyre valahogy az egész nemzet vár, meghalt anyám helyett; aztán hirtelen megrázkódom, és magamhoz térek, körültekintek. A vonat még egyre áll.
*
Van érzékem a szellem játékaihoz; arra készültem, hogy a magyar határt átlépve, úgy figyelek, úgy nézem a tájat, s a látottakból megint csak úgy igyekszem képet és ítéletet alkotni a nemzetről, mintha először járnék lakóhelyén. Sajnos, hiába kémlelek kifelé, már egészen besötétedett, az ablak saját arcomat mutatja, mintegy jelképszerűen, mintha azt mondaná: magadba nézz! Megpróbálom, az ott terülő hazát megpróbálom áttekinteni.
*
Itt benn pontosan látom, kisebbített alakban, de annál egységesebben. Akár a modern kiállítások üvegre rajzolt térképein, amelyeken egy-egy gombnyomásra hol a hegyek világosodnak meg, hol a vasgyárak, a lakosság vallási elhelyezkedése, a gyógyfürdők, azt a jellegét varázsolom magam elé, amelyik tetszik. Alakját már kitörölhetetlenül olyannak látom, ahogy hajdan az iskola faláról gyermekszemembe rögződött: valami álombeli kedves állat, lábait hasa alá húzva szürcsöli az Adriát, és közben dorombol és meleg. De látom megszületését és fejlődését is, látom, hogy rángatódzik, hogy vonja össze és terjeszti ki határait, hogy lapul le, aztán az erőt gyűjtő lélegzet hogy emelgeti hátát. Így egyszer versben is leírtam; az utolsó szakaszban meglepetésemre egyszerre talpra szökkent, nyerítve fölugrott az égre, ha jól emlékszem, a Göncöl-szekér elé. Politikusok és költők hazája, a gyeplő azok kezében van, azok hajtják gyakran ostorral. A politikusok, díszelgő parádés kocsisokként, rendszerint agyonhajtják; naggyá a költők teszik. Természetes hát, hogy elsősorban azokat szereti, azokra emlékezik s a látszat ellenére is azoknak engedelmeskedik.
*
Európa közepén árva kis földdarab, két folyó nyúlik föl belőle, mint börtönrács mögött két segélyre tárt kar. Jobbról-balról sívó homok vagy virágoskert? Az is olyan, amilyennek a költők akarják. Vörösmartyig hegyes volt, várromokkal. Petőfi egy mozdulattal laposra vasalta, vigaszul délibábbal szórta tele, a hegyek szégyenkezve lelapultak, Ady – százévi késéssel – ossziáni tájjá varázsolta, lépkedő csenddel, beszélő fákkal, titokzatosan föl-föltűnő vitorlásokkal, északi ködben sistergő hatalmas napkoronggal, mintha Debrecen alatt fjordok zubognának; ehhez mérten flóráját is megritkította: a szürke ugaron bogáncs rohan. Így jár a kis ország, ha aránytalanul nagy alkotókat nevel. Szorongva nyitom fel az új verseskönyveket, a jövendő baedekerjeit: mi lesz a következő metamorfózis? Mit tartogat e táj? Élvezetes és változatos rajta élni.
*
Ott él egy nép. Míg földjén álltam, s onnan néztem ki, nyugat felé, amíg őt hasonlítottam a többi néphez, alig láttam különbséget. Most, fél lábbal még idekint, a kintieket hasonlítva őhozzá, látok már különbséget. A tavasz és ősz szinte észrevétlenül szalad el felette, az egész alig egy szippantás, az emberek télben és nyárban élnek és gondolkodnak ott: szélsőségekben. Évente kétszer életmódjukat úgy meg kell változtatniok, mintha lakóhelyük hathavonként Afrikából felhajózna Szimbirszk magasságába. Az égnek van egy jellegzetes magatartása, melyet másfelé ritkán mutat: kánikulában néha két hétre is felhőkbe burkolódzik, sem fényt nem bocsát, sem esőt, csak szürke, tompa forróságot. Még a lovak is izgatottan kapkodják fejüket, egymás nyakába marnak, türelmetlenül, ágaskodásra készen nyerítenek: inkább jég vagy napszúrás, csak ennek legyen már vége! Ez a jellegzetes közép-európai éghajlat és lélekállapot.
*
A sok között ott él egy nép. Csak annyit tudok róla, hogy Ázsia felől jött. De mintha – átlépve a fejlődés tízezer esztendeit – a Kárpátok bérceire egyenest az ősteremtés vidékéről száguldott volna fel, eredete oly titokzatos, mint magáé az emberi fajé. Ami eredetéről olvasható, elolvastam: éppoly érdeklődéssel olvasnám az eddigiekkel merőben ellentétes feltevéseket, nem vagyok megnyugtatva. Nem csodálkoznék, ha holnap valaki az irokéz indiánokkal rokonítana. Mellesleg kitaposott ösvényen járna, Peretsényi Nagy Lászlóén, akinek „esthonnyai” eposzát diákkoromban oly lelkesülten olvastam; még ma is átfut rajtam valami melegség, ha ujjam a könyvek hátlapján végzett, szinte zenei futam közben egy pillanatra az övén pihen meg. De éppígy elfogadnám a görög vagy a maláj rokonságot – mennyi hasonló vonásra döbbennék azonnal! Ez az örök készenlét minden testvériségre engem boldoggá tesz, végtelenül szabaddá. Melyik nép fiának adatott ilyen szippantás az univerzitásból?
Pontosan a határon vagyok, két ország között – szakadékban vagy magaslaton? Kinyitom egy pillanatra az ablakot, belelélegzem az égbe, mint búvár a vízbe merülés előtt. Jövet egy-két napra megálltam a német Alpokban. A fenyő frissítette orr tisztán érzi az őszi kukoricások édes illatát, aztán a szőlőét. Tüdőmre ömlik az illat, elönt; fullasztás helyett egyszeriben átalakít. Elememben vagyok, mint a hal.
*
Így él, karnyújtásnyira tőlem, egy nép, idegzetében tán még mindig a nyugatra rohanás izgalmával, még mindig nem állapodott meg. Hogy a szellem oly könnyű kézzel alakíthatja lakóföldjét, az is azt bizonyítja, hogy a nép teljesen még ma sem szállta meg; nem sarkokhoz ragaszkodik, hazáját nem darabka tájhazákból rakta össze, mint a nyugatiak: az egészet tartja, görcsösen, végszükségből. Még forr, még ide-oda kanyarog benne; nem a föld alakítja őt, hanem ő a földet. Ezért áll meg mindenütt a talpán? Bárhová kerül, mindenütt azzal a fürkésző és találékony pillantással tekint szét a tájon, amivel ügyes elei a honfoglalás pillanatában. Tájékozódási képességét minden század álmélkodva külön-külön felfedezi. A háború alatt vadidegen tájakra egy ottfeledt ágyúalkatrészért négynapi járóföldről visszatalált legegyszerűbb fia is, tán a legegyszerűbb talált vissza legbiztosabban, valami rejtelmes kutyaszimattól vezetve. Ezt idegen katonai szakértők jegyezték fel róla. Szökésre készülő hadifoglyok ebből a fajtából szereztek vezetőt, s az Kamcsatkából is toronyiránt hazahozta őket. Mintha kóborlásra még mindig az övé lenne az egész világ. Holott nem szívesen mozdul el hazulról. Bár otthona ma is olyan, hogy fél nap alatt felszedhető. De le is rakható. Nincs még egy olyan települő, mint ő. Friss. De csak tömegben, maga fajtájabeliek közt tud megmaradni. Még nem vidékekben él, hanem családokban.
*
Majdnem törzsekben. Származékait hetedíziglen és hetven mérföldre számon tartja, akkor is, ha a legutolsó elváláskor a markok parola helyett bicsakot melengettek. Ennyire sejti, hogy jöhet pillanat, midőn minden harag eltörpül? Ennyire benne él még valami igen hajdan volt alkony emléke, midőn az ökörszarv riogására mindenfelől és minden holmival össze kellett szaladni, és harag ide, harag oda, az ősz dédapa körül csoportba állni, mert holnap indulás, csak a jó ég tudja, hova? Gyűlölködés közben is ilyen atyafiaskodó – ennyire magányos? Ó, ha ésszel is elhinné! Nemcsak ösztönével, a veszély percében. Hazafi, a haza fia – a nemzet fejlődésének ő valóban még ezt az életszakát éli; csupa gyermek.
*
Legkevésbé akkor áll a földön, amidőn legalantabb járó, legföldibb dolgairól van szó. Állandóan szerepben él? Hazája sem a földön áll; valami felhők közt szikrázó, gyönyörű képződmény, legtöbbször csak az áldozat önkívületében lehet fölemelkedni belé. Egy udvarias külföldi ezt úgy fejezte ki: a magyar haza nem ország, nem fajta, hanem egy civilizáció. Milyen civilizáció? Másfajta, mint a többi? Lehetnek a civilizációnak fajtái? Vagy e földön alakult más színűvé a mindig egy civilizáció?
A vonat megindul; már éltem annyit, hogy – ismerve hanyagságom – ügyeimre barátilag a külvilág is figyelmeztet, szinte a vállamra üt: a vonatlökés a szombatonkénti vidékre indulásaimat idézi fel, majdnem zsebemhez kapok, viszek-e valamit öcséimnek, van-e elég apró nálam az öreg Beszédes számára. Mozdulatlanul állok az ablaknál, a kéz lapít, a feléje indult rezzenet az arcra szalad, pírnak.
*
Zárkózott és szemérmes nép, a sokat szenvedett gyermekek módjára. Nők tudják, hogy az igazi férfiasságot melléktüneteiről lehet legjobban megállapítani; gyermekessége e népnek férfiassága mellett szól. Összességében – mint minden igazi férfiegyüttes – gyermekien hevülékeny, szertelen, légvárakat építő, hiszékeny, sőt könnyelmű; külön-külön férfias. Melyik vonás a jellemzőbb rá? Érthetetlen szenvedései konokságra hajlamosították, konoksága magányosságra – tehát utóbbi vonása a jellemzőbb. Férfiassága olyan, amilyennek a férfiasságot a gyermekek elképzelik, bosszúból vagy rajongásból megfogadják, s nagy néha felnőtt korukban meg is tartják. Könnyelműsége az, hogy életét is könnyen odadobja; hiszékenysége, hogy ezt sokszor érdemesnek hiszi. Ilyen volt már látható útja elején, feltűnése pillanatában a Kárpátok hágóin, tehát már akkor felnőtt, kész nemzet volt, minden tulajdonsága ezt mutatja. Ekkori tulajdonságaiból sok máig változatlanul megmaradt. Elárulja magát az első szóval.
Nyelve férfias, nem az alkudozás, a meggyőzés, a latolgatás nyelve, hanem a kijelentésé, az ítéleté, az akaraté. Tagoló nyelv, minden szót erősen megnyom. Idegenek első hallásra vezényszó-nyelvnek érzik. Nem az. Nem parancsolót és engedelmességre váró csoportot idéz, hanem szabad pusztaságot, rajta két férfit nagy távolságra egymástól, akiknek minden betűt tisztán kell kiejteniök, hogy megértsék egymást; minden szó külön felröppentése után meg kell várniok, amíg az legyőzi a természet ellenállását, a fák és habok szószátyárkodását. A magányt idézi már az ősidők kezdetén! S a tiltakozást a magány ellen. Akik ezt kialakították, csak eleve megrágott, kész gondolatot közöltek, aztán elhallgattak: minden szónak külön hitele van. Minden gondolat mögött való élmény, ha nem fájdalom. A gondolat szót a gondból bővítette ez a nyelv.
A szolgaságnak konokan ellenálló, egyenlőségi nyelv, még ma sem akarja elfogadni a társadalmi és születési különbséget. A hódolat szavai egytől egyig jövevények. Ő szemtől szembe szól. A vezérnek nem mögéje áll, hanem melléje. A magázás mindössze három-négyszáz éves benne, és még ma is csikorog, alig használható, némely formája sértésszámba megy. Maga, ön, kegyed? – az ember kínosan dadog, ha nőket kell magázva megszólítania, érzi az ősi szabályt, hogy vagy tegeződés, vagy némaság. Még nehéz hazudni e nyelven. Ilyenkor megfagy.
Dalba fűzve csodálatosképp meglágyul és hajlékony lesz. De énekszava is nagy távolságot kíván, mert vagy kurjantást hallat, hogy a hetedik határban is hallják, vagy elnyújtott, hosszú zokogást, szűkölő panaszt, már-már a holdra. A gyermek hangja tör ki belőle, de már nem is emberi keserűséggel. Hogy otthon, Ázsiában a mama is meghallja? Nem tudja, hogy otthon azóta mindenki meghalt? Mi fáj neki? E nyelv nem tanult a tapasztalatokból.
*
A nép férfinép, a nők ma is egy kicsit idegenül állnak mellette, mint ama hajdaniak, akik legelőször megcsodálták zárkózottságát, fiús szégyenlősségét, esetlenségét, különös hallgatagságát még ölelés közben is; akik talán épp ezért szerették meg, noha rablás hódította meg őket, tán ezért szeretik ma is. Asszony nélkül érkezett e nép; az Etelközben maradt gyermekeket, özvegyeket, nőket a bosszuló bolgárok legyilkolták, a honfoglaló nép egy sereg keserű legény és özvegyember volt.
*
Ismét vizsgálat, a határ óta talán már a harmadik. Átnyújtom útlevelemet, még mindig némi szorongással, mert nem rendes útlevelem van, hanem ügyészségi utasításra csupán kéthónapi érvényű, nehogy elkéssem valamiképp a napról, amidőn ismét bíróság elé kell állnom. Azért kell bíróság elé állnom, mert a pásztortűz-körüliek vacsorájáról mondtam valamit, Aranynál egy árnyalattal reálisabb-népiesebb irályban. A rendőrtiszt visszaadja az útlevelet, és szalutál: honfitársának fogad tehát, valami szélesebb fokon testvérének. Belül vagyok tehát, bent a családban, föllélegzem. Aztán megint csak az éjszaka felé fordulok, bámulva ezt az üveg alá tett sötét semmit.
*
Valamit már megtudtam erről a népről, legtöbbet akkor, midőn kívülről is nézhettem, három lépésnyi távolságból. A nyugatiak azt mondják róla, hogy nem ismeri a pénz értékét, aztán dicséretül azt teszik hozzá, ők, akik már-már egyebet sem ismernek, hogy nem is becsüli. Ha szerezni próbál, nem azért teszi, amiért a nyugatiak, nem azért, hogy legyen mihez még többet szerezni, hanem azért, hogy elköltse. Gyakran már előre elkölti, és csak szükségből, utólag szerzi meg; örök előlegből él, vagyis van még olyan friss, hogy mást jobban szeressen. Az életet? A népen változatlanul a dolgozókat értem; a magyar nekem először burgonyakapálás vagy patkókalapálás közben mutatkozott be, homlokát törölte, mielőtt végre megszólalt.
*
Én is hallgatagnak találtam e népet ittléte ezredik évében is. Hallgatagnak és bizalmatlannak, titkát, ami legtöbbször csak panasz, nemcsak a nőkkel nem közli, de a pohárral sem. A lecsorgó bor őszinteségáradatot szorít fel legtöbb nép ajkára? A hajdani nyarak értelme alkohollá nemesedve hajdani nyarakat varázsol vissza, az ifjúságot, a mámor az ifjúkor magaslatának könnyű legébe emel vissza? Meztelenre vetkőzteti először is a lelket? Ő úgy mulat, igaz a megfigyelés, hogy órákig némán bámul maga elé, nem száll ki magából, hanem magába merül, és süllyed, süllyed le, vissza valahová, oly kitartón, hogy az ember szinte várja, mikor csúszik le sztyeppei törökülésbe vagy Buddha-kuporgásba, de csak bámul, mintha pásztortűzbe bámulna, míg végül egyszerre – talán a kísértés elleni tiltakozásul – fölriadva kirúgja maga alól a széket, az ember azt hinné, most tért hirtelen magához; de első mozdulattal a lámpát leütve, csak most tör ki, önti ki keservét arra, akit épp maga mellett lel. Akikkel együtt hallgatott, akiknek ezzel a hallgatással közölt valamit gondolataiból. Vagy ha a mondandó már nagyon feszítette a mellét, hát egy-egy dallal. A dallal főleg sorsáról való gondolatait közölte, mert hogy atyái min mentek keresztül, milyen csapdákon, délibábbá oszlott reményeken és arccal előre zuhanva milyen buktatókon, azt e dalokból sejti, történelmének egy-egy korszaka foglalódik össze azokban. A hegedű szavából ma is többet tanul, mint a professzorokéból s a papokéból. A szerelmesek legnagyobb boldogsága, mikor már teljes odaadással, minden félreértés nélkül együtt hallgathatnak.
*
Türelmes nép, majdnem alázatos. Ha gondja van, szinte kétrét görnyedve jár, de ha kiegyenesítheti derekát, tekintetének az Alföld láthatára is kevés. De legtöbbször van gondja.
*
Türelmes nép, majdnem közönyös. De – csodálatosképp – vigaszra sincs szüksége, tapasztalatom szerint, még a vakhitére sem. Mintha eleve elfogadná a lehető legrosszabbat. Már eddig is ily kegyetlen iskolába járatta a történelem?
Vagy valóban ázsiai, olyan értelemben, ahogy európaira mondják ezt a szót? Aki járt Ázsia határán, tudja, hogy az ázsiai a magyarra mondva nem az élhetetlenséget jelenti. Nekem zokszavam, kifogásom volt számára, amíg csak nyugati népek közt jártam, amíg azokkal hasonlítgattam össze: Ezután sem teszek mást. Ma is azok mellé helyezem, a legfejlettebbek, legműveltebbek, legszabadabbak mellé! De volt pillantásom hazafelé kietlen gács mezőkről, száz éve épült kelet-európai fakalyibák, a cári és a bojár uralom nyomait ma is panaszló földek és népek közül. Nálatok ezt híják szántásnak, rozsvetésnek? – gondoltam ott –, ez nektek ház (a tehén és ember együtt lakott), még csak így tudtok méhészkedni? – s az én derekam is egyszer egyenesedni kezdett. Emlékszem a hajnalra, meghatottságomra, mikor a felső orosz tájak felől jövet a monoton nyírfa- és törpefenyő-cserjések után Odessza környékén feltűnt végre az első akácfa, az első meszelt ház, gémeskút! Milyen értékes lett egyszeriben mindez – mindaz, aminek otthon csak hátrányát láttam. Még az akácon is eladdig csak a port láttam.
A fenyőkkel, szilekkel, vadgesztenyékkel betelten, szemem most is szinte testi étvágyat érez egy akácfa után. Homlokom az ablaküvegre nyomom s a kirakatbámuló szegény sóvárgásával kémlelek az éjbe. Végre az egyik állomás olajmécse alatt feltűnik egy pillanatra egy kis gömbakác – egy szempillantás alatt bekapom, üdítőn járt át, jólesett.
*
Költői nép, hadd írjam le tizedszer is. Külföldi megfigyelői jegyezték fel róla, hogy valahányszor magát ünnepli vagy gyászolja, szavalat kell neki, a vers hallgatása közben érez valami időfelettit, úgy emelkedik fel sorsához. Talán csak a vers ritmusán át, az értelem másodlagos. Különben a prózai szónoklatok sem egyebek idejük múlta verseknél: meggyőző erejük, gyújtó hevük azoknak is egyes-egyedül formai ütemükben van, ha van. A nép csak azt az eredményt, azt az érvet fogadja el, amit versben is szájába rágtak. Ez igaz; magatartásának sajátos nemzeti szabályai nem paragrafusokba vannak foglalva, hanem rímekbe. E téren különben konok nyelve is meglepő engedékenységet mutat: az egyetlen, amelyen pozíciós klasszikus verset lehet írni; éppúgy lehet nyugat-európait is. A versen át mindenki megközelítheti e népet. De hallgatni a versre is csak száz év múlva hallgat, akkor ismeri be – szintén versben –, hogy hibát követett el, amikor nem fogadott szót. Mert együttesen, egységesen nehezen hallgat a szóra. S mivel nemzeti jellege a természetben való remek tájékozódás: csoportban nem szeret járni, s így minden tagját külön-külön kell meggyőznie annak is, aki új utat a tettek vagy az eszmék mezején lel.
*
Külön-külön meghökkentően éleselméjű és megnyugtatóan belátó. Együttesen vakul és vadul és makacsolja meg magát, húz – épp éleselméjűsége miatt – ezerfelé, rontja le, amit külön-külön fölépített, válik tábornyi önmarcangolássá, irigységgé, dölyffé. Egy személyben úr és szolga, úrhatnám és térdhajtó, kínzó és megkínzott. Egyszóval magányos, az isten rázná már vállon. Magamra ismerek benne.
Nyelvében és szellemében. Testében úgy ismertem magamra, hogy fájni kezdett. Az egyenes lelkű nők módjára úgy kezdtem megszeretni, hogy előbb sajnáltam, aztán féltettem, aztán segíteni akartam rajta; mikor elhatároztam, hogy egy életre melléje állok, akkor már büszke is voltam rá, akkor már nemcsak gyengéjét, hanem erejét is láttam. Vagy csak udvarias fogás volt részéről, a közeledést akarta megkönnyíteni, mikor elhitette velem, hogy szüksége van rám?
Most ismét közeledem felé. Megint veszedelemben van? Hirtelen türelmetlenség fog el, keveslem a gyorsvonat iramát. A kocsi szinte lélegzetkihagyón csattog, szaporázza a száguldás ütemét; nyugtalanságomban még sebesebb ütemben verdesem oldalához sarkamat, még erősebb vágtára sarkallnám, sarkantyúznám. Az üres, fekete táj jó vászon a képzelet röppenő rajzaira: az ősz dédapa körül már összegyűlt a társaság, türelmetlenül csak énreám vár, várja, hogy ezúttal mi hírt hozott. Egy pillanatra azt képzelem, hogy valóban hozok valamit, valami egy szóba foglalható, nagy jelentést: északra ügyeljetek vagy nyugatra! Azt képzelem, hogy a múltban is mindig ő bízott meg egy-egy feladattal, kémleútra, követségbe ő menesztett, mint egykor Kusidot. Visszaülök a padra, aztán azzal a hirtelen szomjjal, amely rendszerint fogalmazás előtt lep meg, rágyújtok egy cigarettára.
*
Valóban szüksége volt rám? Már csak arra emlékszem, hogyan aggódtam érte. Jajaira füleltem – szerénységből? Vándorútra keltem, éjszakákon át gyalogoltam, pajtákban aludtam, de amennyire az ő szívét vizsgáltam, vizsgáltam annyira a magamét is. Volt, hogy kétségbeestem. Pesszimizmusom csak növekvő szeretetemet mérte? Ifjúságom végén eljutottam egy felismeréshez: hogy az embereknek javára legyek, hogy a helyes jövő felé haladhassak minden akadályon át, célul eszményt kell alakítanom róluk, de épp az eszmény érdekében távol tartom magamtól az embereket, nehogy letérítsenek az útról; tudtam, van egy-egy pillanatra olyan arcuk, amelyet össze lehet téveszteni az eszményével. Elhagytam miatta ezt az elvet. Elfogadtam, mikor a kimondott hang visszhang-feleletével szerepbe szorított; csak akkor álltam félre, ha az eszménytől kellett volna elfordulnom. Volt értelme a szerepnek, volt értelme szólnom, olyan területeken, amelyek tulajdonképpen nem az enyéimek? Voltam nemcsak hangja, de szándéka is e népnek? Beleszólhatok sorsába? Szívemben mindig igen bujkált az az igen, amelynek Szabó Lőrinc adott hangot, ugyancsak versben. Beleszólhatunk sorsába, bizonygatta tárgyilagos, sőt matematikai alapon, ahogy ma költőhöz illik: ha száz évet élünk, az ország életének egy tizedrészét mint jelent éljük át, hisz mindössze ezeréves az. Még fiatal. Még fogékony, még meghallgathatja a jó szót. Érdemes hát felemelni szavunkat. Viszolygok a pátosztól, de – hogy megértessem magam – már-már éltem vele, mint az imént is; holott ha hangom remegett, mindig a keserűség remegtette.
*
Már eléggé túl vagyunk a határon, az előbb a sötét ablakra rajzolódó arcon valami távoli város villanyfényei suhantak át, nem pásztortüzekéi. Aztán megint csak a csillagok ütnek át rajta. Szemben velem már ismerős ül, olyan, akivel megoszthatnám gondolataimat. Beszélgetünk, de közben-közben ismét kifelé fordulok, mintha a láthatatlan tájnak s annak az arckarmoló fényes égnek tartoznék számadással, nem a kortársnak. Ritkásan váltunk szót, minden kérdésre két felelet alakul bennem: az egyiket előbb-utóbb kimondom, a másikat magamban tartom, elküldöm a lélek minden hegy-völgyébe: s magam lesem, milyen visszhangot gyűjt, mit sikerül bátorításul vagy vigaszul összeszednie? – Hogy mire készülök? A harmadik ugrással a szétszakadozó visszhang már azt keresi: mit értél el eddigi készülődéseiddel? A feleletek lassankint érkeznek, állnak egymás mellé, alakulnak sorokká, egy-egy mondat soraivá. Talán vezetett mégis valamire a sok régi készülődés, gondolom; ha a vonat most egyenesen Rácegresre vinne, a kísértő istállóvégbe, ahol a béresek, mint minden vasárnap, bizonyára ma is (vasárnap van) összegyűlnek hallgatni egy órát, ott talán – mint a mesebeli, világotjárt kiskondás, beszámolhatnék valami eredményről. Ezt láttam, ezt tettem értetek, ítéljetek, csak a ti szavatok számít. Nekik, tudom, az is elég lenne, hogy nem feledtem el őket. Szerényen kezdem a beszámolót, ilyen alacsonyan.
Azért, hogy még több biztatót csikarjak ki magamtól? Hogy a következő visszhang már magasabbról érkezzék? Nyugodtan hallgatom, tudom ellenőrizni, igazat mond-e. Társaidról beszélj, mondja, akikkel utadon szerencsédre összeakadtál. Itt nem kellene szerénynek lennem; épp azért leszek hűvösen tárgyilagos.
Higgadtan, majdnem személytelen szárazsággal tekintek néha-néha a zsúfolt éjből rám tekintő arcra. Mint pódiumról, mikor az ezernyi arcból kiválaszt egyet az ember, és – hogy szavai közvetlenek legyenek – csak annak az egynek beszél: úgy nézek rá, egyetlen tanúmra, már ismerős. A lámpalázszerű izgatottság elmúlt, komolyan és egyszerűen szólok.
A sok készülődés nem volt hiábavaló. Adtunk valamit e népnek. Elsősorban hangot. Hogy a jövő mit hoz, nem tudom. De egy olyan nemzet életében, amelynek sorsát még emberi életkorral lehet mérni, húsz év nagy idő. Elmúlt húsz esztendejében mi vittük a hangot. Még tárgyilagosabb leszek.
*
E nép szellemiségének Ady nagy korszaka után következő szakaszát arról a csoportról kereszteli el az irodalom, amely a dolgozó nép hangját és jogát hangoztatta. E csoportba természetesen nem csupán azok tartoztak, akiket népieseknek neveztek, először megvetésképp. E csoport biztosított egy folyamatot; olyan feladatot végzett, amelyet történelminek lehet nevezni; nem az én hivatásom, hogy ezt taglaljam és értékeljem, magam is tagja voltam e csoportnak, ez életem vigasza. Olyan munkát végeztünk, amely nélkülünk nem végeztetett volna el. Nyolcan-tízen voltunk. Ennyien kezdetben; ma ha valaki nyilvánosan szóra nyitja száját, három mondata közül kettőben a mi gondolatainkat kényszerül ismételni, azokat szívja be, a levegőből is.
Férfimunka volt, nem a példabeszédbeli légyé, amely a maga zümmögésének s csípéseinek igényelte a dicsőséget, hogy a lovak hegytetőre vitték a teli szekeret. Harcolnunk is kellett, sokszor azokkal, akik az eredmény láttán riadtak rá, hogy ez az ő feladatuk lett volna. Komoly hatalmakkal is harcoltunk. Szembe kellett szállnunk csábítással is. De a nemzet, amelyben kezdetben úgy jártunk, mint a testben a fájdalom, talán magára ébred. Természetesen nem azokban, akik szavainkat csak ismétlik.
*
Idáig érek a gondolatsorban, azért állok meg, mert ha mást nem, elégedettséget kellene éreznem, s hökkenve állapítom meg, hogy semmi elégedettséget nem érzek; lelkiállapotom alig más, mint hajdani visszatérteimkor Pestre. Rohantunkban a sötét tájon, melyet én is a magam módján alakítottam és népesítettem be, szorongás úrhodik el rajtam s a régi aggodalom. A padon újságlapok hevernek, nem olvastam őket, kiáltó címük is eleget mondott. Európa népei kézigránáttal kezükben méregetik egymást, s én szeretném fedezni azt, amelyikről annyit beszéltem. Még egyszer felmerül a gondolat: miért épp ő elé akarsz állni, nem árulsz el azzal valamit, az emberiséget? Nem árulok el semmit, épp az emberiesség állít erre a helyre. De ettől sem könnyebbülök meg.
Mi ez a nyomás hát, ez az örökség? Bennem is ezzel az ősi szorongással ad hírt magáról a magyar? Eszembe jut a régiek pesszimizmusára találgatott magyarázat: hátha csak saját életük következménye volt? Magánéletem most pusztaság; annál is kevesebb: rom és magam döntöttem romba mindent; otthon helyett üszök, elvadult kutya és könny fogad, és a vigasztaló simogatás jogát is eljátszottam. De a másik nagyobb szorongást ez a közelebbi, ez az érzékelhetőbb sem feledteti.
Nem magyarázzák a padon heverő hírek sem. Tán én is túlságosan magasra néztem? Bár az magyarázná.
*
A rögeszmét vagy fogyatékossági érzést, vagy nemes hevületet, hogy életemnek csak akkor van értelme, ha az emberiségnek használhatok, intenzitásában nem szűkítettem azáltal, hogy egy megszabott földterületre próbáltam alkalmazni. S így, ha ez egyúttal erkölcs is, az erkölcsből sem adtam fel semmit. Sőt még én támogattam azáltal, hogy a bizonytalan töprengés helyett rögtön megvalósításába kezdtem az első alkalmas ponton.
*
Már nem kell az éjszakai tanú biztatása, komoly figyelme. Érzem már, komolyan figyelnek mások is, tekintetemet meghordozhatom tágabb körben is; barátaim arcát idézem magam elé. Szükségük van nekik is biztatásra? Együttesen nyugodtak lehetünk.
Ha a hang terjedését nézem, általános nagy sikerekkel is dicsekedhetnénk. A dunántúli veszedelem felfedése idején kimondtuk, hogy telepítés: majdnem szakminisztérium épült egyetlen szóra. Később kimondtuk, hogy reform: egész reformnemzedék alakult, képviselői mandátumokra. Kimondtuk, hogy falukutatás: hivatalos küldöttségek indulnak már kutatni. Mindennek, ha közvetlen eredménye nem is, de értelme volt. Jó, hogy mi mindig csak mondtunk, de semmiben sem vettünk részt; őrizzük a szó teremtő varázserejét; így jogunk lesz még többet is mondani.
De sikerre gondolva, nem ezekre gondolok. Arra a levélre, amelyet egy középbirtokos intézett hozzám: Tisztelt uram, véletlenül elolvastam, amit a cselédek helyzetéről írt, feldúlva siettem ki azon nyomban a béresházakhoz, köszönöm, hogy mulasztásaimra figyelmeztetett; csak most írom ezt meg vezeklésképpen, midőn már sok mindent jóvá tettem – írta, s én, bevallom, majdnem nedves szemmel olvastam: ha csak húsz ember sorsán könnyíthettem! Egy mérnök elküldte az általa épített új pusztai lakások fényképét: a terv előtt az ön könyvét mutattam be a birtokos egyházi hatóságnak. Tudom, hogy titeket is hány ilyen vigasz ért. K. – aki pedig tudja mit beszél – egy szomorú estémen azzal ösztökélt, hogy a mezőgazdasági munkások öregségi biztosításának törvényre emelésében volt némi része az én írásaimnak is. Ez alig jelent havi öt pengőnél többet – de ha csak havi öt pengővel is könnyíthettem egy öreg béres sorsán! Az ő könnyebbedésükkel könnyebbülnék én is ettől a szorongástól? Egyéni rögeszméimhez tartozik, hogy képtelen volnék életemet úgy rendezni, hogy irodalomból éljek. Egyszer elvesztettem állásomat; alig két hétre rá a h.-i gazdakörtől, ahol senki sem ismert, levelet kaptam: költözzem le hozzájuk, adnak élelmet, lakást, s nem kérnek mást, csak estente beszélgessek velük, esetleg csak minden második este, ha sokallom. Két napra akkor megkönnyebbültem. Két napig úgy jártam az emberek közt, mint hajdan, midőn abban a hitben éltem, hogy egyetlen csatával meg lehet váltani őket.
*
Hogy munkánk jó úton haladt, legjobban ezt tán mégis az bizonyította, hogy mindenki, aki a nép közvetlen vagy közvetett ellensége, szinte törvényszerű sorrendben végigvágott rajtunk. Afféle tűzpróba volt ez: akiben benne lakott ez az ősi népgyűlölet, az tekintetünkre, de legtöbbször már soraink láttán menthetetlenül eltorzította arcát, akármilyen ájtatos vagy népbarát mosolyt viselt is eladdig. Ezt is eredménynek számíthatjuk: a lég tisztult. Már-már aggódtam, ha a görcs nem időben jelentkezett. A düh legtöbbször nem elvnek szólt, hanem személynek. Hagyományos szerencsém engem itt sem hagyott el. Gáncsolóim nem nőttek ellenféllé, ebbé törpültek, mihelyt hátrafordultam. Felemelem egy percre a tollat, visszatekintek, számolok. Támadóim között egyetlenegy sincs, akit jellemnek tisztelhetnék, aki előtt már ne dugtam volna hátra kezemet akkor, amidőn még hízelgő jókívánatot nyújtott felém.
*
Kint a tájon szaporodnak a lámpák. Ahogy befelé haladunk, úgy nő nyugtalanságom, legotthoniasabbnak a határon éreztem magam. Látom a sorsomat e népben. Életem eddig olyan volt körében, mintha két életet kaptam volna; magam nem akartam, hogy a kettő összeolvadjon: az író és az, aki az írónak a mondandót súgta. Barátaim megjegyezték kifogástalan jó modorom; mondják, udvarias mosolyomról s kitérő simulékonyságomról vagyok ismeretes közöttük. Valóban, nem a jelen a fontos; ami körülvesz: csak átmenet; megjelenésem egyszerre üdvözlet és búcsú, azért jöttem, hogy továbbmenjek. Meglepődnek, mikor e tökéletes előzékenység mögül egyszerre egy sötét tekintetű béreslegény eszmevilága, kegyetlen szándéka villan elő, sőt nem is eggyé, mert azt még meg lehetne békíteni, hanem valamennyié, egy személyben. Az természetesen más fogadtatásban részesül. Általában egész hazám részéről kétféle bánásmódot tapasztalhatok. Néha egyidőben oly ellentéteset, hogy mosolyognom kell rajta egységesen, szívem mélyéig. Egy miniszter vacsorájáról hazajövet házkutatás várt.
De tudom azt is, hogy mindez nem az én kettősségemet jelenti; hanem e még alakuló földét. Ha barátaim mosolyognak, én visszamosolygok rájuk. Biztosabban nálam kevés állt közülök e földön. Eszmék, arcok, akaratok forogtak köröttem; mióta nézem már úgy őket középről, mint az évszakokét! Azzal vigasztalom magam, hogy úgy vagyok nyugtalan, mint az iránytű. Azt hiszem, eddig, a legnagyobb zűrzavarban is, sejtettem valami általános jó irányt, arrafelé rezegtem. Mindnyájan eltűntök, én is; de ezért a rezgésért, mely szívemet néha embereken és hazákon túli boldogságban remegtette, tán érdemes volt élnünk.
*
Fáradtan fordulok el az ablaktól, útitársam szavait hallgatom. Hallgatom, de felhasználva nem mindennapi képességemet, miközben szavait figyelem, sőt bólintok és válaszolok is rájuk, másra gondolok: arra, milyennek képzelhette utazásainak éjjelén, a kocsiban vagy a ló hátán maga körül kétoldalt a vaksötétben a tájat IV. Béla azon a tavaszon, mikor a tatár után Pest felé közelgett? Mintha helyében ülnék, jobbra-balra a földeken mindent apró részletességgel látok, összehúzódom, még a fejemet is lecsüggesztem hozzá. A kép szomorú. Hirtelen, minden ok nélkül remény száll meg. Minden előzmény nélkül egy sor fut át fejemen, oly tisztán láthatóan, nyomtatásban, mint előbb a batui táj. Utána még egy, aztán még egy, aztán egy negyedik…
|
Csak ennyit tudok elkapni belőle. A sorok gyorsabbak, mint emlékezetem rögzítő képessége, nem is akarom megrögzíteni őket. A ritmus (nyilván a vonatkattogásra) egyre sebesebb lesz, a szavakat épp csak felvillantja, szökik tovább, de magával ragad. Önzően, egyedül, magamban élvezem végig a verset, s mivel már nem is értelmét, hanem csak lendületét és hevét érzem, mivel minden esztétikai ellenőrzés nélkül átadom neki magam, szinte belemelegszem a hirtelen szabad gyönyörbe – miközben a sarokból, ahova egészen behúzódzkodtam, élénken bólingatok az útitárs szavaira, sőt mondok feleletül egy épkézláb mondatot is: az a vigasztaló, hogy aki a szegények és elnyomottak útját követi, az nem tévedhet el az eszmék hegy-völgyeiben sem – mit féltesz hát engem?
Ez a könyv három részre oszlik. Az első a tájékozódás, az ereszkedő keringés a tárgy felé, a bemutatás s egy kicsit bemutatkozás. A személyes ismerkedés, személyes részletekkel: író fogott a vállalkozásba. A második rész a közvetlen lélektani megfigyelés; a harmadik a tudományos módszerekkel végzett vizsgálás és annak eredménye. Ez a legtárgyilagosabb; ez már nem az én munkám.
Emlékeztetőül: az ország lakosságának 51,8 százaléka földmíves, pontosan 4499393 lélek. Ebből a gazdasági cseléd 599622, a mezőgazdasági munkás 955621, vagyis összesen 1555243 lélek. A mezőgazdasági népesség 30 százaléka tehát teljesen földnélküli. De hozzájuk lehet számítani az egy holdon aluli birtokkal vagy bérlettel rendelkező 271767 léleknyi napszámost és a 27700 kubikost is. Könyvünk róluk és értük szól; nekik ajánljuk.
A falukutató szó nem helyes, mert falukutató az, aki falu után kutat, az pedig felesleges, mert a falvak megvannak, nem vesztek el. A szótól nemcsak azért idegenkedem, mert magyartalan: nyilván a házkutatásból léptették elő. A helyes kifejezés a faluvizsgálat, ez legalább az orvos munkájára emlékeztet. Megint falvat vizsgálok.
Szorongva nézek elébe, érzem, hogy a dolog megint úgy fog fordulni, mint eddig még mindig: a falu vizsgáztat majd engem, emberségből, hűségből, bátorságból; és magyarságból, amit én az előbbiek gyűjtőfogalmaként értelmezek. Aztán írnitudásból, mert a kérdésekre, sajnos, csak tollal lesz módom válaszolni, bár el tudnék képzelni más eszközt is. Úgy szorongok, mint a vizsgák előtt; nehéz helyzetben vagyok, bár készültem.
*
A kétoldalt sorakozó apró házakat fürkészem, egy ideig egy helyben állok, konokan, akár azon a másik területen, a szellemi magatartásén. Van értelme még ennek a magatartásnak, ennek a munkának? Van szükség rá? Tíz évvel ezelőtt ugyanezt kérdeztem. Nemcsak én, egy egész írói gárda. Aztán kéretlenül mégis munkába kezdtünk s kiderült valami.
A munka értékéről épp azért tudok tárgyilagosan beszélni, mert magam is részt vettem benne: a szorongató önbírálatot társaim munkájára is kiterjesztettem.
Az utca elején állok, a ködtől nyálkás falusi járdán, karnyújtásnyira könyvem tárgyától. Mozdulnom sem kell, művem hősei máris közelednek: a legközelebbi ház kiskapuja kicsapódik, egy kisfiú és kislány lép ki rajta s rögtön felém szalad, mezítláb, bokáig csattogva a hideg őszi sárban. Kérdezzem meg tőlük, van-e cipőjük és esőköpenyük és őszikabátjuk és télikabátjuk és kesztyűjük és kucsmájuk? Foglaljam jegyzékbe egyheti étrendjüket? Kérdezés nélkül írhatnám, hogy krumpli, krumpli, krumpli, meg nincs, nincs, nincs, nincs, nincs. A kérdés is, az írás is felesleges. Ezt nemcsak én tudom, de azt hiszem, nem akadnék olyan olvasóra sem, aki ne tudná, ezt már az egész ország tudja; tudják még az „illetékesek” is. S ez mindenkit bánt. Tehát a lelkiismeretet sem kell már indítani. Mindez a munka felesleges. Feladat akkor lesz felesleges, ha már mások elvégezték. Lehet beszélni a faluvizsgálókról s főleg a módról, ahogy a közvélemény fogadta őket, de hogy ezt a munkát ők végezték el, arról a beszéd is felesleges. Elég alapos munkát végeztek.
Mégis felteszek egy kérdést, mintegy ellenőrzésül:
– Nem fázik a lábatok, gyerekek?
Majdnem belepirulok; a kérdést én már nem is feleslegesnek, hanem frivolnak érzem. A gyerekek rám emelik arcukat; szemük héja és orruk piros, szájszélük kék. A kisfiú jobb talpát bal lábfejére teszi, és egyenletesen szétmázolgatja rajta a sarat. Így fejezi ki a tűnődést, melyet tíz év múlva majd állsimogatással, húsz év múlva pedig fejvakarással fog kifejezni. Nem válaszol, csak mosolyog; megbocsátó udvariassággal.
A válasz is felesleges.
Nyelek egyet, mert utálok más magánügyeiben vájkálni. De azért még megkérdem.
– Csizmád nincs?
A kislány felel, büszkén; arca egy darab ragyogó hajnal:
– Neki nincs. Nekem van.
– Hol van?
– Ferin.
– S az hol?
Először olyasmi kezd világosulni, hogy a csizmát Feri, a gyerekek bátyja hordja, illetve hordhatná, ha akarná, de mégsem hordja. Miért nem? A kislány akadozni kezd. A kisfiú öregesen bölcs és elítélő pillantást vet rá. A kislány belegabalyodik, aztán belepirul, majd belesül a kérkedésbe. A csizma mondatonként törik, horpad, lyukasodik, rövidesen cipővé kurtul, de annak is két év előttinek. Végül könnycsepp alakban fordul ki a verdeső pillák alá.
*
Így kezdődött hajdanában is a munka, felfedhetem a módszert.
Tulajdonképpen csak közvetítettünk, egy sóhajtást, egy félig elmormolt szót, egy legyintést. Ezek a szavak azonban egy nemzet mondandói voltak. Bejelentés és nekikészülődés nélkül a legnagyobb feladatba vágtunk, amire irodalom vállalkozhat. Azt a fajta közvetítést próbáltuk meg, amely egy nép szellemi rétegének erőpróbája arra, hogy van-e köze a néphez és a szellemhez. A próba nemcsak a hang próbája volt, hanem a szívé is. Voltak, akik írói eszközzel fogtak a feladathoz, mások a tudományéival. A sokfelől jött hang szép egységbe fonódott. Azért, mert mindegyikben ott volt egy közös vonás. A nép vizsgálása közben társaim közül is ki-ki vizsgát tett a maga módján, ennek a vizsgának az eredménye volt hasonló: az állásfoglalás. Így hasonló lett a cél is. A magyar szellemi életben régóta, tán Petőfiék óta nem volt ilyen kerek, egységes mozgalom; mert a vállalkozásból csakhamar mozgalom lett. Nyolc-tíz mélyfúrást végeztünk az ország különböző részén, nyolc-tíz könyvet írtunk. Ezek mintájára azonban az ország minden falváról lehetne egy-egy könyvet írni; nem ilyenre készülök.
Vizsgázott a falu, vizsgáztunk mi; a legtanulságosabb, szociológiai szempontból a legleleplezőbb az volt, ahogy az ország vizsgázott: midőn azok feleltek, akik közvetítésünk hallatán fejüket fölemelték, bólintásra vagy rázásra vagy a düh ráncaival. A szövevény – most már magától – ekkor bomlott ki igazán, a kép ekkor lett teljes. Tudósításra készültünk, s juliáni követek lettünk. Meggyőzésre készültünk s vitába, majd harcba keveredtünk.
Jó volt a harc, jó mulatság, férfimunka, mert… Megállok a mondat közepén, melyet nyilván a kötelező vitézkedés diktált. A harc nem volt jó, nem volt szép, férfias sem volt. Ismerem a szavak súlyát. E harc ocsmány volt, nemtelen. Tulajdonképpen ellenfelünk sem volt, azaz nem állt ki nyíltan ellenünk; biztos várából lődözött, orozva mindig bérenc hadát uszította. Csaknem havonként más irányból, más lobogóval és jelszóval.
A vita, amelyet vállaltunk volna, már az első percben úgy alakult, hogy nem érveket, hanem rágalmakat kellett volna visszautasítanunk. Nem válaszoltunk, én merő tisztaságérzékből. A magatartás helyes volt, az idő is igazolta. A rágalmak, ahogy sokasodtak, úgy mondtak ellent egymásnak, végül egymást cáfolták, néha ugyanarról a nyelvről hangozván. Így zajlott, amit mi Pest felfedezésének neveztünk; tanulságos társadalmi tanulmányt lehetne erről is írni; de ez sem célom. Az anyagi bajnak pontos megfelelőjét találtuk meg Pesten, erkölcsiekben. A béres arcán reszkető szolgamosolynak szinte tükörképe volt a monokli alatt feszülő fagyos pökhendiség s a bértollnok mindent tudó fölénye. A főváros úgy illett az országra, mint fazékra a fedő.
*
Így forgott el egypár esztendő, a tarka gyorsaságot épp azok érezhették, akik egy helyben álltak. Felesleges azt is hangoztatni, mi mellett tartottunk mi ki. Újra és újra akadtak, akik „programot” követeltek tőlünk, eszmeit, világnézetit, gazdaságit, sőt filozófiait. Ez nekünk eszünkbe sem jutott. Úgy élt bennünk ez a program, mint az iránytűben a delej, minden tettünkkel, minden rezzenetünkkel azt kommentáltuk. Csak épp az nem kért tőlünk programot, akinek útján előőrséget vállaltunk: a parasztság. „A nép követett bennünket” – nehezen írnék le ilyen megfoghatatlan szólamot, de megható kis jelenetek, baráti kézfogások, néma férfiölelések sorát tudnám idézni arra, hogy valami ilyes történt. Ritka dolog, de ők éppoly jól tudták, akár ellenségeink, hogy az ezerirányú s mégis egységes munkával mit akarunk. Ez volt vigaszunk.
Háború van, a jósok nem győzik fejüket, a törtetők vitorláikat kapkodni a négy égtájról ömlő szelek felé. Birodalmak dagadnak, mint a tenger, s apadnak majd, mint a tenger, egymás után válnak valóra a vitapezsdítő, tréfás ötletek, melyeket az utóbbi tíz év alatt ellenfele ugratására az ember kibökött: én kiböktem egypárszor a népvándorlást is. A szem riadtan fürkészi a jövendőt; nem tartom véletlennek, hogy én ezt a falusi utcát fürkészem. Itt állok a sárban, konokan, megátalkodottan, mint a kutya kicsinyei fenyegetett ólja előtt.
*
A falu, a nép, ez az egész faluvizsgáló divat átment az első fordulón; az őstehetségek fölött borulni kezd az ég, a kikapart nagyatyák csontkeze pásztorbot helyett ismét nemesi pecsétgyűrűt szorongat, a témájában elrekedt közíró a hétvégi szociográfusokra ereszti tántorgó mellékmondatát. Percek kérdése, hogy íveivel s műszereivel a kéretlen népmentő a színpadon is megjelenjék, hálás figura lesz.
Hétvégi kirándulásra érkeztem legelőször a faluba, mert máskor nem érek rá, csomagomban nagy köteg kérdőívet hoztam, három-négyfélét is, mindegyiken egy sereg kérdés. Több, mint egy évig ez a falu volt a gondom. Ezek a kérdőívek duzzadnak most is a zsebemben. Van nálam egy-két lélektani vizsgálóeszköz is. Fényképezőgépem is van, sőt stopperórám. Társam testes dobozt szorongat hóna alatt, egy újfajta ösztönvizsgáló alkalmatosságot. Kérdéstől duzzad a fejem is. Így állunk az utca elején.
*
Azelőtt nem ismertem a falvat, a környéket, az országrészt sem. Pesten, az első indulás előtt, a legutóbbi népszámlálás köteteiben megnéztem, s gyorsan felírtam a falu egy-két adatát. Még itt vannak. Ezek szerint a lakosok pontos száma 1930-ban 6469, közülük nő 3255, férfi 3214, magyar 6438, református 5133, katolikus 1069, evangélikus 150, görögkeleti 67, izraelita 17, görögkatolikus 9, hatévesnél idősebb analfabéta 682. Lakóház van 1330; kő- vagy téglaépítményű összesen 67, a többi vályog vagy sár. Van a községnek külterülete is – távolabb eső falurészek, ezeken 1409 lélek él. A falu összes lakosa így tulajdonképpen 7878.
Az 1935-ös felvétel szerint tehén a faluban összesen 563 van, ló – a csikókat is beleértve – 855, sertés, malacokkal együtt 6707, juh 4, kecske 6, szamár 2, házinyúl 21, tyúk 17974, lúd 1768, kacsa 1284, galamb pontosan 1122.
Almafa van 12040, körte 2467, cseresznye 2568, meggy 3393, őszibarack 1268, kajszi 1199, magvaváló szilva 14743, dió 1714, mogyoróbokor 33, mandula 7, gesztenye 8, eperfa 3492.
*
Az adatok akkor kapnak határozottabb alakot, hátteret és színt, ha földre helyezzük azokat: a község földterületére.
A község összes földbirtok-területe 14710 hold. Megélhetésre nagyjából elég volna a majd nyolcezer léleknek, mert a családok átlag 5–7 tagból állnak s a föld kitűnő.
A határból azonban 9659 hold ezer holdon felüli nagybirtok. Ezt levonva a határból, a falu többi lakosának már csak 5061 hold marad. Már fejenként egy hold sem, ha arányosan oszlana meg. A faluban azonban vannak módos gazdák is, van egy ötszázholdas középbirtok is, mindez azt jelenti, hogy a nagyobb rétegeknek annál kevesebbet lehet számítani. A kis- és törpebirtok nagysága összesen 3929 hold (ebből 1931 holdat az 1920-as földreformkor osztottak ki).
Sokkal áttekinthetőbb a kép, ha családok szerint nézzük a kisbirtok megoszlását. Erre az adatokat itt a faluban kaptam. Ezek szerint:
|
|
1 holdnál kevesebbje van 238 családnak, egyáltalában semmi földje sincs 659 családnak.
A határból erdő 2673 hold; földadó alá nem eső terület 1008 hold.
Nem kell bonyolult számítgatás: ahogy az ember végigmegy a falun, puszta szemmel látja, ösztönével, de titkos tájékozódási szimatával is érzi, hogy a falunak legalább háromnegyed része föld nélküli napszámos, zsellér, kikopott cseléd. Ezek érdekelnek.
A föld megoszlása megvilágítja az állatállomány valódi megoszlását is. Az állatok tekintélyes része a nagybirtok tulajdonában van. Az 563 tehén közt ott vannak például azok is, melyek tejét az uradalmi tejüzemek dolgozzák fel, amelyek tehát a falu népességével csak a statisztikában vannak viszonylatban. Ez a lakosság tejfogyasztásánál lesz fontos. Hasonló szempontot kell figyelembe venni a lovak, sertések, gyümölcsfák számának helyes megbecsülésénél is.
*
A tekintet, ahogy végigszalad az utcán, a valóság apró jegyeiből egy pillantás alatt megállapíthatja azt is, amit az istállók és kamrák rejtegetnek. Ez az utca nyílegyenes, széles: vagyis jobbágytelepülés, a hosszú, katonás rendben sorakozó házak helyét a grófi tiszttartó mérhette ki. Az utca szép, egészséges. Teljes szélességben bokáig érő s most az őszi párában üdén csillogó fű veri fel, kocsinyom annyi sincs rajta, mint takarodáskor a tarlón, csodálkozva nézem. Az egész utcában tehát egyetlen kocsi, egyetlen fogat sincs? Nincs. Az alacsony kerítésen át bekémlelek az udvarba. Istálló sincs. Tehát tehén sem. Aztán bemegyünk a házba.
Nem az anyagi helyzet vizsgálására vagyunk itt; amit eddig a gazdasági körülményekről elmondtam, csak bevezetőül mondtam el. Ez az alapozás, amelyre a tervezett alkotást rakhatjuk, ez a talaj. Ki kell hát tapogatnunk s később is vissza-vissza kell majd nyúlnunk hozzá, valahányszor egy új pillérnek helyet keresünk.
A második napon már magamtól is pontosan tudom, hogy élhetnek itt, hogy élhetnek bárhol a földmívesek, akiknek semmi földjük.
Mint az egész országot, e kérdéssel kapcsolatban engem is az foglalkoztatott, merre visz a kivezető út ebből a helyzetből? Ismerem a terveket, ezernyi van belőlük. Az illetékesek véleményére voltam kíváncsi, az érdekeltekére: magukéra a nincstelenekére. Milyen megoldást látnak ők, s látnak-e egyáltalán ilyet? Feleslegesen is azért tartottuk fontosnak, hogy anyagi helyzetüket tőlük maguktól halljuk. Ha sorsuk rossz, hogy gondolnák ők megjavítani? Erre voltunk kíváncsiak.
Tudom, milyen bajos a parasztokat kérdezgetni. Magam is finnyásan utasítanám el, ha valaki meghívás nélkül betelepedne szobámba, kérdőívet húzna elő, s faggatni kezdene legmeghittebb kiadásaimról, sőt elsősorban épp azokról faggatna. Válaszolni már csak azért sem tudnék, mert ugyan ki tartja számon egy évre visszamenőleg, hogy mennyit adott ki gyufára meg levélbélyegre.
Azok tartják számon, akik még erre is csak háromszori megolvasás után ejtik ki ujjuk közül a pénzt. A kérdezés így mégis kecsegtetett némi reménnyel. De persze csak úgy, ha az emberek őszintén is válaszolnak, ha sikerül bizalmukat megnyerni. Szerencsére ezzel nem kellett törődnünk, a bizalmat akaratlanul is megnyertük, még tavaly.
Tervet készítettünk. Az a nyegle gúnyolódás, ahogy szellemi életünk nem egy kiválósága is a faluvizsgálók kérdezősködő módszerét emlegette, ez a bűntudat-csitító lebecsülés adta a gondolatot, hogy részletes kérdezési módszert dolgozzunk ki. Elolvastunk egy-két szakkönyvet, tanácsot kértünk egypár gazdasági és pénzügyi szakférfiútól. Szaknyelvű mondataikat lefordítottuk arra a nyelvre, amelyet az is megért, aki csak magyarul tud. Aztán íveket készítettünk. Száz család adatát, száz gazda véleményét akartuk felvenni, hogy – a kerek szám miatt – könnyebb legyen a százalékszámítás, a statisztikai munka. Nem lett szükség rá; a legkisebb töredék is hitelesen vallotta az egészet.
Az adatokért először magunk jártuk a házakat; a rovatokat mi töltöttük ki, beszélgetés közben. Az első tíz-tizenöt ház után azonban kiderült, hogy a gazdák sokkal jobban értik a lényeget, mint ahogy gondoltuk, s bevezető meg magyarázat nélkül is nagyon jól meg tudnak felelni a kérdésekre. Kísérletül egy csomó ívet náluk hagytunk, s őket kértük meg a kitöltésre. A próba jól sikerült. De közben azért – más természetű látogatások és találkozások alkalmával – magunk is folytattuk a felvételt, ellenőrzésképpen.
Csak munkabíró családokhoz fordultunk, vagyis olyanokhoz, ahol a férj is, feleség is kereshet, még fiatal. Nem a nyomorról akartunk képet kapni, hanem a munkaképességről és a munka eredményéről. A házastársak közül azonban még ilyen esetben is csak a férj keres, mert az asszonyt a fiatalkorú gyermekek kötik le.
Előre elkészített tervünk szerint a kérdések három irányba ágaztak. Az első csoport a keresetet akarta tisztázni, annak különböző módjaira kért pontos választ.
Azok keresete, akik az egész esztendőt a faluban töltik, évenként körülbelül négy-, ritkábban ötszáz pengő. Ebből aratással mintegy 5 mázsa búzát és 1 és ¾ mázsa árpát keresnek, vagyis pénzbe átszámítva 120 pengőt. A többit napszámba-járással, tuskóásással, favágással s egyéb alkalmi munkával keresik meg. De ezt is csak azok, akik éberen figyelik, hogy hol akad, ha csak egynapi munka is, és azonnal jelentkeznek. Igen sokan vannak, akik nem képesek erre az állandó lesállásra, közönyösek, nemtörődömök lesznek, s az évszakonkénti nagyobb munkákon kívül csak akkor járnak napszámba, ha hívják őket. A tavaszi-nyári kapáláson, az őszi nagy terményszedésen kívül nemigen akad munka; oka ennek az, hogy a környező nagybirtok rosszul gazdálkodik, csőddel küzd. Bőven találtunk családot, amelynek évi keresete 200–300 pengő körül járt.
*
A kérdések második csoportja a háztartások menetére akar világot vetni; arra kért választ, hogy a keresetet a család mire fordítja, vagyis mit ad ki tejre, lisztre, sóra, ruházkodásra és egyébre.
A teljesen földtelen M. G. hónapszámos válasza: „Költök 30 pengőt lakásra, 5 pengőt sóra, 8 pengőt cukorra, 40 pengőt fára, 30 pengőt krumplira, 100 pengőt zsírra, 120 pengőt kenyérre, 20 pengőt egyéb fűszerre, 60 pengőt ruhára”, évenként. Vagyis összesen 413 pengőt, az egész családra. Helyzete a többséghez mérten kedvező: hónapszámra szerződve az évnek egy részében munkája állandó; fiatal, nemrég nősült, gyermeke még csak egy van.
Az ötgyermekes M. P. válasza, szó szerint: „tejet csak akkor veszünk, ha nagyon muszáj, lisztre, kenyérre, krumplira 260 pengő körül, sóra és egyébre 80 pengő körül költünk. A ruházkodásra nem tudok felelni, mert egyik rosszból csináljuk a másikat.”
Sz. M. „a ruházkodást adományozásképpen” szerzi be, N. L. annyit költ „ahogy a kereset engedi, mikor mennyit, mikor semmit, azt nem lehet kiszámítani”. Ruházat? „Ezt nem lehet ruházkodásnak nevezni, mert azt a 100 pengőt csak ócska rongyokért adjuk ki.” Heten vannak.
Sz. L. kiadásait hetenként, majd naponként sorolja fel: „egy kiló bab, 5 kiló krumpli, 2 liter tej, de legtöbbször egy csep se, egy kiló liszt, egy negyed só, másfél kiló kenyér naponta, egy nyolcad kiló zsír és amit lehet, nélkülözöm” M. S., aki pedig évi 600 pengő keresetről számolhat be, mert a családban nem ő dolgozik egyedül, a ruházatra így válaszol: „ruházatra annyit költök, amennyi az évi élelemre nem kell, esetleg az egyik héten az egyiket nélkülözük, a másikon a másikat” Sz. K. az egész érdeklődésre egyetlen mondattal felelt, szó szerint így: „eszt nem lehet felszámítnyi, mert van hét, hogy egy fillér sincs.”
Külön érdeklődtünk a tej-, a hús- és a cukorfogyasztás felől. Ezt már más szempontból is, a gyermekek fejlődése szempontjából akartuk tudni. Most is szó szerint, sőt betű szerint másolok ide egy-két általános érvényű választ. A háromgyermekes Sz. J. fogyaszt: „tejet hetenként semenyit, esetleg havonként egy litert, cukrot havonként egy negyed kilót. Húst hetenként egy kilót.” Az ugyancsak háromgyermekes K. M.: „hetente 2–3 liter tejet, literjét 14 fillérért, húst a székből soha semit, legfeljeb nyáron vasárnap egy-egy tyúkot, cukrot egy héten egy nyolcad kilót.”
Az ötgyermekes L. J. szóval mondta el, hogy egész évben cukrot 2–3 kilót fogyasztottak, húst talán 2 kilót, néha-néha fél kiló szalonnabőrt vettek 20 fillérért, meg disznófejet, kilóját 50 fillérért. A fogyasztás a gyermekek számának növekedésével csökken személyenként: több száj többet eszik. A kétgyermekes T. L. így ír: „egy héten egy liter tejet, meg sokszor annyit se, húst két hétben eccer, akkor is ha van rá, cukrot egy nyolcadot egy héten.” A hatgyermekes M. P.: „tejet 2–3 hétben 1 litert, húst szintén 2–3 hétben egy fél kilót, cukrot pedig akor veszünk, amikor muszáj, 10–12 fillérért”
Tartalékja senkinek nincs. Abban az értelemben, ahogy a város: a kamra fogalmát szinte nem is ismerik. A kamrában, ha ilyen helyiség egyáltalában van, csak a nyáron keresett búza zsákjai árváskodnak, körülbelül a tél közepéig, nagy ritkán a sarokban egy halom krumpli.
*
Mindenki pontosan annyit költ, amennyit keres. Így a következő kérdéscsoportra már ezzel megkaptuk a summás választ. Ebből annak kellett volna kiderülnie, tudnak-e valamit félretenni jövedelmükből a földtelenek? Ha igen, mennyit s mire használják azt fel? Ezzel kezdődött volna a tulajdonképpeni vizsgálat.
A merész tudakozódás mégsem volt hiábavaló.
Az első eredmény nyelvészeti, a német Einkommenból csinált jövedelem szó fogalmi tisztázása. Tíz magyar közül legalább négy akaratlanul is kijavította a kérdést. „Keresetemből semmi jövedelmem sincs”, válaszolta rögtön az első, a jövedelmen helyes nyelvösztönnel a nyereséget értve „Jövedelmem egy fillér sincs”, írta egy második, noha előzőleg négyszáznyolcvan pengő keresetet vállalt. A jövedelmet megtakarításnak vették. Erre aztán ömlött a válasz, egyöntetűen. Különbség csak hangban van köztük.
„Semmi, semmi, semmi”, írja a higgadtabbja. „Ez a kereset még a szerény eléléshez is kevés, hogy tudnék én félretenni?” kérdezi a kérdezőt K. M. „Keresetem 8 tagú családom eltartására és ruházására sem elég” – feleli Sz. L. A hatgyermekes M. P. így felel: „Nemcsak félrerakni nem tudok, hanem inkáb hitelre szorulok, aból amit tudok, megadok, amit pedig nem, az marad.” A négygyermekes N. G. válasza: „Megtakarítani pénzt azért nem tudok, mert hozzájutni sem tudok.” „Nem tudok én a jövedelemből félreteni egy filért – írja a hatgyermekes T. M. –, arról még szó sem lehet, hiszen a szegény ember olyan, hogy ahányszor eszik, anyiszor megéhezik.” A kérdezettek jó része válasz helyett szemünkbe nézett azzal a félig fürkésző, félig rendreutasító tekintettel, ahogyan az elmeorvos a betegére nézhet. Mások az íven, méltánylandó határozottsággal, áthúzták a kérdést, mint nem odavalót.
*
Az egész eddigi kérdezősködés afféle kísérleti emberkínzás volt a tudás érdekében: élveboncolás. Nemcsak haszontalannak éreztük, de kínosnak is, magunk is szenvedtünk tőle. Becsületből csináltuk végig, azért, hogy egész bizonyosak legyünk abban, amit úgyis tudtunk. Felszabadultan tértünk át a kérdések harmadik csoportjára: meg vannak-e elégedve munkájuk eredményével, s ha nem, milyen módon gondolnák megjavítani az eredményt. Azt hittük, a szabad remény szabadra ereszti a képzeletet, legalább a lelket. Nem eresztette szabadra, a nincstelenek nem szőnek álomképeket. Ez volt az első nagy tapasztalat. Talán a legnagyobb. A válaszok szinte csak a lélek magyarázó ábráiként álljanak itt.
„Munkám eredményével nem vagyok megelégedve, mert nincs megfizetve, hogyha keresnék hetenként 25 pengőt, akkor a családom jobban tudnám táplálni, de így nehéz”, írja N. G. Négy családja van.
Petőfi szép hangütése óta, hogy még kér a nép, sokat foglalkoztak azzal, hogy hát pontosan mit is? A zsellérek szerények. Heti 25 pengőnél egy sem megy tovább. Tárgyilagosak. A panasz is csak a reális jelzők halmozásából csendül ki itt-ott.
Meglepően tárgyilagosak, maguk felé is. „Most hát nem vagyok megelégedve, mert ehez a csekély koldus kis évi keresetemhez ojan nagy szám kivetést akarnak tőlem, a mire én méltó nagyon gyenge vagyok – írja M. S., noha hét gyermek eltartásához nem gyenge –, mert a nincsenből nem tudok sem szorozni, sem osztani.” Különben ő évi 600 pengő keresetről ad számot.
Vannak, akik a napszám emelésétől várnák az eredmény javulását. Ha az esztendő minden napján lenne munka, ha csak két pengővel is. Nagyobb számvetést a jövőről valóban nemigen tudnak csinálni, de csaknem valamennyi válasz végén az utolsó megoldás a föld. A száz földtelen közül 96 nem feledkezett meg a földről. A remény persze a második kérdésre a felhőkbe röppen, de még ott is tárgyilagos.
„Munkámat csakis megfelelő földhöz jutatásal gondolnám megjavítani.
Töb eredményt csak úgy tudnék érni ha volna 10 hold földem 6 családnak úgy találnám meg a jobb dolgot.
Állandó munkával gondolnám megjavítani, vagy ha földet jutatnának tisztességes haszonbérre.
Több munka alkalmat vagy pedig földhöz jutást.
Ha föld volna.
Ha nem csak azokra gondolnának a föld jutatáskor, akiknek van arra pénzük, mert azok már úgyis élnek.
Ha legalább 5 katezteri földem volna, mindjárt jobban tudnám nevelni a családot.
Ha 5 holdat dolgozhatnék, akkor úgy gondolom meg tudnék élni de erre nem remélek lehetőséget, mert sem földre sem felszerelésre nincs pénzem és így soha nem is lesz.
Ha földhöz juthatnék az Álam segítségével, mert az keresetből semmi esetre sem jut hogy előre fizessek.
Egy kis haszonbérlettel javítanám én meg, legalább hét nyolc ktsz föld jutános haszonbérlet mellett.”
A száz ív közül kilencvenhatról másolhatnánk le egy-egy ilyen mondatot, amelyben még a reménytelenség burka alatt is a föld húzódik meg. Álljon csak egy itt. Egy hatgyermekes napszámos válasza:
„Munkám eredményével nem vagyok megelégedve, mert munka van, de nincs anyi eredménye, hogy munkám után megéljek, olyan módon gondolnám, ha tehetségem volna hogy legalább volna egy házam amibe belebúnék nem kéne lakónak leni a más hátán meg 12 kateszter földre volna legnagyobb szükségem amiből elő tudnám az évi megélhetésemet szerezni.”
Két kérdezett egyenesen elutasította a föld gondolatát. Ezekkel személyesen beszéltem. Az egyik vallási alapon, de elég logikusan azt fejtegette, hogy a vagyon Krisztus megtagadásához vezet. A másik, a nyolcgyermekes M. P. pedig azt, hogy neki teljesen mindegy, mi módon juthat keresethez; lapján ez állt: „a sokból elveni, a kevéshez pedig tenni és a gyermek nevelést az államnak kellene rendezni.” „Neki nevelünk” – mondta. A harmadik, aki nem említette a földet, némi magyarázkodás után arra szólított fel, hogy ígéret helyett nyújtsak át neki egy valóságos pengőt. Azután pedig, már mosolyogva, arra, hogy kimondott szavaim után rögtön adjak át neki további egy-egy pengőt, amíg csak a tapintható lényegig nem érünk, mert ő már sem a szemének, sem a fülének nem hisz, hanem csupán a tenyerének. Volt – egyetlenegy –, aki azt írta, hogy őneki így is jó, mert már megszokta.
*
A lényegre az utolsó kérdéscsoportnak kellett volna tapintania. Ám a zsellérek, szóban is, írásban is tájékozatlanul tapogatóznak a kérdésre, hogy mire fordítanák, ha több keresetük volna, s mennyi kellene akkor? Legtöbbjük általánosságot felel: „Bizony, sokkal több kellene.” „Még egyszer annyi volna jó, mint ami most van.” „Akkor mindig volna zsír, meg jobban élnénk.”
Az elképzelt összegen a legbátrabbja is úgy lépdel, mintha jégen járna. „Talán ha minden hónapban száz pengőnk is volna” – írta a hatgyermekes M. P. Egy másik hatgyermekes behívta a feleségét, azzal próbálta összeadni, mennyi is kellene a jóléthez. Kívánságaik olyasféleképp bonyolódtak, mint a mesebeli szegény emberé, aki végül a felesége orráról kívánta vissza a kolbászt a serpenyőbe. A keresettöbbletet majdnem mind arra fordítaná, „ami a legszükségesebb”. A legszükségesebb a legtöbbnek a föld.
„Ha több keresetem volna, akkor venék földet, meg ruházkodásra fordítanám, meg a bótos kitisztázására” (vagyis az adósság törlesztésére). A nyolcgyermekes B. K.-nak „1200 p kellene a maji korban, hogy családom tisztességes megélhetését biztosítani tudnám emberhez méltón.” „Az én hattagú családom föltáplálására, nevelésére, ehez legkevesebb 7 vagy 8 száz pengő kellene.” Volt, aki csalamádét venne, a csalamádéhoz aztán „valami jószágot”. Másnak „havonta 70 pengő kelene mert eből a mostaniból nem lehet gyermeket nevelni”. Öt gyermeke van. K M.-nek a több kereset is csak földre kellene, de úgy, hogy a törlesztést csak egy év után kellene fizetnie, lehetőleg ősszel. Sokan házat vennének. Sz. J. a fölösleget „ennek a kis háznak a megjavítására fordítaná, mert már rosz a teteje nádas és befoj rajta az eső és egészségtelen mert penészes a szoba belseje”. Hogy arra mennyi kellene, azt talán akármelyik mesterember megmondaná. Volt, aki tőlem kérdezte meg, hogy mit válaszoljon: mennyi kellene az emberi élethez. Őszintén válaszoltam, de ő tréfának vette. T. J. akkor nem várná meg a karja „száradását”. Sz. J. a többletet hat pár csizmára fordítaná, annyi gyermeke van, „a megmaradt öszeget pedig vagyon gyarapításra”. Az ötgyermekes K. P.: „jószágba fektetném és abból tudnék földet venni, abból meg tudnék ruházkodni, így még egy rosz malacot sem tudok tartani, mert nincs miből”. B. S. helyett a felesége írta, hogy: „a fő óhajunk hogy egy kis saját családi házat tudnánk építeni és nem ijen egéségtelen drága máséban lakni ezel a nagy családjával az embernek. Bocsánatot kérek ha őszintén feleltem de ez így van.” A községi utász a mostani évi 477 pengő helyett részletes költségvetése alapján pontosan 836 pengőt kívánna. „Én leírtam ezt – teszi hozzá –, de ki ad nekem igazat?” Aki feljebb néz, az mind fűz valami megjegyzést még a vallomáshoz, nehogy eszelősnek nézzék. Sz. K.-nak kellene „egy kis ház meg 5 föld, erre kéne 2500 pengő de ez nincs meg és nem is lesz míg a világ világ lesz az én sorsom nem tudom leírni vannak elöljárók azok tudják ki a szegény ki a gazdag”. A száz kérdezett család között egyetlenegy akadt, amely gyermekét, kilencéves kisfiát taníttatná, mert az nagyon ügyes. De itt is a válaszoló nem a férfi volt, hanem felesége, értelmes, friss szavú asszony, maga is ki tudott bennünket egy-két dologra okosítani a világ törvényeiről.
Utoljára hagytam a legemberibb feleletet. K S. adta. A lapon egyetlen rovatot sem töltött ki, a lap alján írta oda:
Ülök a földes szobában, ma délelőtt is már a negyedikben vagy ötödikben; én felöltőmbe burkolózva a sarokban ülök, társam az asztalnál, előtte a látogatás ürügyéül szolgáló papírlap, amelynek látása a háziakat rögtön szívélyes fogadásra indította. (Tavaly az ilyen látogatás után egy-két hónapra csomagot kaptak, egy-egy viseltes kabátot, hócipőt, levetett holmikat barátainktól.) A háziak mezítláb ülnek és állnak a földes szobában. Társamat régebbről ismerik, szeretik is, őszinték hozzá, már amennyire a szegénység egyáltalában lehetővé teszi az őszinteséget. A szegényeknek a grammatikájuk is más.
Tudom ezt, s ezért hallgatok, s figyelem, hogy a szabályai itt is olyanok-e, ahogy én azokat a Dunántúl megtanultam, s aztán eléggé tökélyre vittem. Lesem, hogy a dadogás, a hirtelen nekieresztett mellékmondat-özön ott következik-e be, ahol kell. Pontosan ott következik be. A jelen és a múlt idő szabályszerűen folyik össze, a feltételes módnak itt is megvan mind a harminchat árnyalata. A hangsúly a mondat végén konokan itt sem esik le, nem nyugszik meg; a pont helyén pirulás, legyintés áll, s indokolatlan tekintet a mennyezetre.
*
Más világba kerültem, a körvonalak egykettőre kialakulnak. A földrajzi fekvés után jól látom már azt a tájat is, amelyben a lélek mozog. A házigazda megfontoltan válaszolgat, mintha maga is tudná, hogy minden szava fontos adat e lelki táj monográfiájához. „Hány napot dolgoztam?…” – rágja a kérdést és a mennyezetre néz. Társam jegyez. „Hát a ruházat…” – ismétli ezt a kérdést is, és most a lába nagyujját nézi, mintegy tanácskérően. „Disznót azért nem öltünk, mert…” a mondatot – helyes nyelvösztönnel – nem fejezi be, felesleges. A látkép, azé a belső tájé, tiszta.
Nem először járok e lelki tájon, hírt sem először adok róla, hosszas bevezetővel nem untatom hát az olvasót. E tájra jövet is hegyeken keltünk át, itt vagyunk. Az ég alacsony, de nem a kereszténység angyalai laknak benne, a látóhatár nyomasztóan szűk. Azon túl körben nem Európa fekszik, vagy legalábbis nem európai távlatok. (Rögtön megértjük.) Az időmérték sem európai. A tér fogalma általában minden területen valami más világrészből, hogyha nem bolygóról való.
Társam faggatja az értelmes gazdát (már nem anyagi helyzetéről, mert azért nem kellett volna idefáradni, hogy földje csak annyi van, amennyi ott az ablakban a muskátli alatt feketéllik), tapintatosan erről a lelki látóhatárról faggatja. A gazda mindent ért, és készségesen felel. Érzi, hogy nem magát leplezi le, hanem ezt a különös tájat. Nem vall, hanem felvilágosítást ad; legmeghittebb ügyeiről egy idegenvezető hangján beszél: nem övéi. Egy népet leplez le. Most kezdődik az igazi vizsgálat. A gazda képzeletére vagyok kíváncsi; meddig repül az anyagiak világa felett s milyen erővel? Egyéni mérőeszközöm van hozzá.
*
Az én ingerhatárom, vagyis az a pont, ameddig képzeletem szállhat, a számok területén valahol a százezer körül van; az egymillió már igen-igen messze, párában és ködben halványodik. Felhasználható pénzben például annál többet már nem tudok magam elé idézni; a különbséget azon túl éppoly kevéssé veszem észre, mint azt, ha ezer gyertya mellé még ötöt meggyújtanak.
Figyelem a gazdát, az ő számhatára vajon meddig terjed, s most már én is kérdezgetem. El voltam készülve rá, hogy a határ nem lesz messze, de mégis meglepődöm. Aztán megdöbbenek, aztán feszélyezettség fog el, szorongást és szorítást érzek, mintha holnap már nekem kellene azon a szűk területen mozognom.
Esetleges nagyobb jövedelmükről beszélve a száz gazda közül csak hat részletezte, hogy boldogulásához körülbelül mekkora összegre volna szüksége, de ezek is elég tájékozatlanul: az ismeretlen területen egy szalmaszálban megbotoltak, szakadékokat viszont könnyű szárnyalással röppentek át, akár az álomban. A többi nagyon is tárgyilagos volt, a földön járt, szinte földhözragadtan. Az úgynevezett átlagot ez a gazda testesíti meg.
Százhúsz pengőnél már botladozni kezd. Kézen kell fogni, hogy százötvenig eljusson. Nagy nehezen eljut, nagy nehezen elképzeli, hogy lenne százötven pengője. Én képzeletének izzadságos munkáját képzelem el: a napszám átlag kettő ötven, de évente legfeljebb százhatvanszor-száznyolcvanszor akad, s itt van hozzá ez a hét család, meg ennek a kis háznak a bére, évi nyolcvan pengő. „De ha mégis – mondom –, ha az a százötven úgy volna meg, hogy nem menne el azonnal adósságra, zsírra, sóra, két éve esedékes csizmára?” A gazda most a kezére néz, zavartan, szinte szemérmesen; aztán feleségére néz s végre kimondja: „Talán egy borjút…” De aztán legyint, a borjú etetését, a szénát, a csalamádét legyinti le. S ha az is meglenne?
Tovább viszem, lépésenként nógatva és bátorítva, mint egy járni tanuló beteget. Beteg volna valóban? Kétszáz pengőnél fájdalmasan, majdnem hogy könyörögve tekint rám. Felesége, karján a tatárszemű kisdeddel, gyanakodva elhúzódik. Háromszáz pengőnél a férfi nagyot lélegzik, arcán mosoly áramlik szét. Megérzem, hogy ez a határ, följebb nem lehet. Pontosan úgy szedi a levegőt, mint én egypár hónapja a Jungfrau csúcsán. Ezután már csak a felhők szédítése jöhet, a tömör kék semmi, a mesék világa! Megállok, mert én a valóságot vizsgálom. Egy hold föld ára hétszáz-nyolcszáz pengő.
*
Átmegyünk a másik házba. A szoba, a bútorzat, a ruházat, a feleletek, de még az arcjáték is csak annyira különbözik az előbbitől, mint mikor ugyanazt a darabot látja más színészekkel az ember. Ott fűzhetem tovább, ahol az imént abbahagytam.
Én elsősorban a gazdasági cselédek lelkivilágát ismerem, köztük nevelődtem. Az „ingerhatár” e sajátos működését náluk ismerhettem meg, előbb közvetlen tapasztalásból, később – ellenőrzésképpen – szinte tudományos kísérletezésből. Számérzékük a pénz terén, az övék is, csökkentnek mondható. De még gazdagabb adatot kapott a megfigyelő, midőn időérzéküket vizsgálta.
A béres, akivel előzékenységből már júliusban tudatták, hogy az év végén egész családjával egyetemben el kell hagynia az uradalmat, még novemberben is a legnagyobb nyugalommal élte világát, s a kilakoltatás előtt legfeljebb egy-két héttel kezdte el a kószálást új helyért, de akkor is legtöbbször csak az asszony biztatására. Bár az előrelátó gazdálkodáshoz az asszonyoknak sem volt különösebb érzékük: a negyedévre kapott hat pengő készpénznek például már két hét múlva kivizsgálhatatlanul nyoma veszett, nem osztották be három hónapra. Arra a kérdésre, hogy „mi lesz a télen”, olyan tekintetet nyitottak, olyan ártatlanul nyugodtat, akár arra, hogy mi lesz az utolsó ítélet után.
A felelet itt is ilyen. A gazdának fogalma sincs arról, hogy mi lesz a jövő nyáron, arról sem, hogy mi lesz tavasszal. Azt is meg akartam kérdezni tőle, mi lesz a fiaiból az iskola után. És vele öregségében? Hogy képzeli? Leteszünk ezekről a kérdésekről; mondtam, csak kísérletül szolgáltak volna. Szűkítem a kört, az esztendőnyi távolság helyett évszaknyival próbálkozom. Tág még ez is. Hónapban is csak a kenyérlisztről szólva tudnak számolni. Hát az aratással keresett búza valameddig elég lesz; öt és fél mázsát kerestek. De a babnál a kör már hetekre szorul, a zsírnál napokra, a készpénznél pillanatokra. Hát a jövő felé nemigen megy; előre a láthatárt majdnem a szempilla súrolja.
Holott ez a gazda is rendkívül értelmes, ha volna egy tízholdas gazdaságom, nyugodtan gondjaira bíznám igával, állattal, teljes felszereléssel együtt. Szép magyar neve elárulja, hogy ősei ott voltak azok között a „visszatérők” között, akik a rácdúlás után a falvat újjáépítették, tehát valószínűleg részt vettek az Árpád-kori megszállásban is, értenek a településhez. A gazda semmit sem tud róluk; ahogy a jövő felé, úgy a múlt felé sem indul meg. Eszembe jut, hogy Petőfi erről a vidékről indult utolsó útjára, Erdélybe, a halálba. E tájon élte sorsa utolsó békés napjait.
– Ki volt Petőfi Sándor?
Kedvesen elmosolyodik.
– Gyerekkoromban tudtam róla egy verset – mondja és szája körül mosolyba fut a felidézett édes íz. Emlékszik a versre:
|
A család itt is köröttünk áll, a megszámlálhatatlan nyüzsgő apróságból itt is jut egy picike az anya karjába. A gyerekek boldogan nevetnek.
– Nem úgy van az! – vág közbe a legnagyobb kislány, ötödik elemis. S már mondja is, hogy hogy van:
|
A vidéki közigazgatás még mindig Eötvöst nyögi, az ember akaratlanul is a nagy regény mintáit szimatolja. Bevallom, meglepődtem egy kicsit, mikor a falu jegyzőjével összeismerkedtem, nekem is voltak még eötvösi tapasztalataim.
A főjegyző itt szívélyes, készséges, ismeri népét. A nép is jól ismerheti őt. Az utcán állunk, beszélgetünk, a téren játszó zsellérgyermekek körénk gyűlnek. Nem tartják be a tisztelő félelem nyolc-tíz méternyi távolságát, a tisztelet épp csak szavukat veszi, különben itt csetlenek-botlanak a lábunk előtt, megfogják a jegyző kabátját. A jegyző valamennyit név szerint ismeri. Erdélyi ember.
Tán ezért ismeri a falvat, távolról jőve kívülről figyelhette. Mosolyogva idézi fel első észrevételeit. Erdélyben minden falunak megvan a maga külön erkölcs- és szokásvilága, a községek évezrede egy helyen ülnek; a hegyek védelme mögött befelé fejlődnek, külön-külön kis országokká függetlenődnek. Itt, az Alföldnek ezen a részén a falvak nyíltak, mindenkit könnyen befogadnak, de el is bocsátanak; eleresztik az ősök szellemét is. Eleven népszokás hát így nincs is. Azaz, egy mégis van; a „lapátosok”.
Ha valaki meghal, jó barátai nem ünneplőben, hanem hétköznapi munkaruhában jelennek meg a temetésen. Ásóval jelennek meg. A menet elejére sorakoznak, a temetőbe menet karjukban, lefelé fordítva viszik a lapátot, hazajövet a vállra vetve. Van temetés, ahol ötven-száz lapátos is kerül a menet élére, ez a megbecsülés, az érdem jele. Szép rendben, egymás után járulnak a sírhoz, sokszor kire-kire csak egy ásónyi föld ledobása jut.
Kiderül, hogy ezenkívül is van még egy-két különleges szokás. Ezt egy rövid történetből hámozom ki. A kegyelmes úr (a gróf) épp a kastélykertben sétált, az úton összetalálkozik egy sereg napszámossal, lehettek vagy ötvenen, a gazdatiszt valami munkára vezette őket, oda a kertbe. Az emberek némán mennek el a kegyelmes úr mellett, az ötven közül senki sem köszön neki, véletlenül sem. A gazdatiszt fölháborodik (ő persze köszönt), s egy kicsit arrébb ráncba akarja szedni az embereket. – A kenyéradó gazdátok, így, úgy s a többi! Az emberek csodálkozva néznek rá, végre az egyik kiböki, szíves felvilágosításképp:
– Egyedül volt! Mi meg egész csapat. Neki kellett volna köszönni. Tudjuk mi, mi az igazi tisztesség!
Ők tudják, s ma is konok szigorral ragaszkodnak hozzá. Egy szempillantás alatt fölmérik, hogy két szemben haladó csoport közül melyikben vannak többen, melyiknek kell a köszönésre várni. Egy ember megsüvegeli a tiszteletest. De ha kettő jön, akár két koldus, akkor már a tiszteletesnek kell először a kalapjához nyúlni.
A jegyző mosolyog, látszik, hogy nincs kifogása a szokás ellen; barátja a népszokásoknak.
Másban is tesznek különbséget. Volt egy harangozó, segíteni szokott a pap gazdaságában is. Segített, s ami épp a kezébe ragadt, azt hazavitte. A pap tudta ezt, de hagyta, a gazdaság nem sínylette meg a kárt. A dolognak enyhe egyezségíze volt, a harangozó is tudta, hogy a pap mindent tud. Egyszer a harangozó növendék fia, véletlenül, még tájékozatlanul a rendszerben, némi pénzt is zsebre vágott, talán húsz fillért. Maga az apa hozta fülénél fogva a pap elé a bűnöst, és nem fogyott ki a felháborodásból. Lopott! Ilyet, az ő fia!
Lopásnak csak a pénz elemelése számít. Volt egy bíró (hajdanában), aki maga is megrakta szekerét az urasági szénakazal mellett. Meg volt egy elég módos gazda, aki… Meg volt itt egy favágó… Seregestül jönnek a történetek. Nem novellatéma gyűjtésére vagyok itt, így hát csak élvezem, s nem jegyzem a jóízű történeteket. S az élvezet közben is okulok: bizonyságot kapok régebbi feltevéseimhez.
*
A tolvajlás dolgában, hogy úgy mondjam, nincs szükségem sem példára, sem adatra. Hallgatom a rengeteg fura esetet, s mind beleillik abba a különös magántulajdoni rendszerbe, amelyet ide száz meg száz kilométerre ismertem meg, részint tapasztalatból. Nem tolvajlásról van itt szó, hanem megint csak egy más erkölcsről. Csak arról, hogy ez a népréteg száz-kétszáz évvel előbb kapta meg a polgári felfogást a magántulajdonról és akkor is polgári tulajdon nélkül. Vagy ő maradt el száz-kétszáz esztendővel a világ mögött? Lelkében az ősi földközösség szokásjogát őrzi. Annál inkább őrizheti, mert a hajdani földközösségből mást úgysem őriz. Tán ha neki is volna elég magántulajdon földje, másképp gondolkoznék. De a világ az ő megkérdezése és részeltetése nélkül mondta ki, hogy ez is tilos meg az is. A világ tárgyai váratlanul alakultak át jogi fogalmakká. Ilyesmit nehéz megszokni. Némely dologban fél ezredéves iskola is kevés.
Az iskola, tudjuk, körülbelül fél ezredéve kezdődött: Európa parasztsága a 12–13. században állhatott gazdaságilag s így bizonyára műveltségileg is a csúcsponton. Jellemzésül elég tán csak annyi, hogy eladdig nem fázott és nem éhezett: szabad vadászati és favágási joga volt. Jószágainak, ekéjének s gyermekeinek ott volt a még mérhetetlen föld, urai ellen a hegy és az erdő. A hanyatlás a 14. században kezdődött; a tragikus ellenállás s utána a szörnyű lecke a 15. században. Az újkori jobbágyság épp csak a paradicsomról való kitiltás ideje volt: a falakon túl ott állt régi formájában az éden, nem lehetett feledni. A falakat a kapitalizmus döntötte le, ő szerezte meg a megszerezni valót, alig száz éve; de néhol oly ügyesen szerzett, hogy a falak ma is állnak.
A széna már érték, a legelő magántulajdon, de lelke mélyén a föld egyetlen parasztja sem tartja bűnnek, ha jószága a máséba, főleg az uraságéba téved. Veres és Darvas parasztjai természetesnek veszik, ha a mezőn dolgozva szednek a közeli gyümölcsfákról, letörnek egy-egy cséve sütni való tengerit. Azt én sem tudtam megmagyarázni a hazai béreseknek, hogy miért nem szabad az előttük elfutó nyúl lábát eldobni. „A verebet mért szabad?” kérdezték enyhe, afféle mindennél többet értő konoksággal. Ugyanúgy csodálkoztam én el itt, midőn megtudtam, hogy errefelé az is lopásnak számít, ha a zsellérek a legelőn felszedik a kiszáradt marhaganéjt. Fölszedik, fűtenek vele.
Az erkölcs viszonylagos; azt megértjük, hogy világrészek szerint változik. Változik korszakok szerint is. Itt épp most van kialakulóban.
A szegények pontosan tudják, hogy hol, mikor, kitől és mennyit szabad elemelni. Meg tudnám írni paragrafusonként sajátos törvényeik kódexét, de ez igazán túllépné művünk határait; a törvényt különben is nemcsak a földmíves szegények követik.
*
Egyetlen jellegzetességet tudnék kiemelni, bizonyítékául annak is, hogy a magántulajdonról mégis határozott fogalmaik vannak. Azt, hogy a csalást százszorta nagyobb bűnnek tartják a lopásnál, talán még a rablásnál is. Ez azért meglepő, mert más tájak népei nem így gondolkodnak; a középkori francia paraszttörténetek kedvelt hőse a mindenki eszén túljáró öreg pásztor. Az ott szinte fölmagasztalt fondorlatért az Alföldön és a Dunántúl kés jár, s ezért a csalás ritka, legalábbis paraszt és paraszt közt. Mert a csalás, illetve a megcsalatás önérzetében is sérti az embert? Mert épp a legszebb emberi tulajdonsággal, a jóhiszeműséggel él vissza? Bevallom, hogy teljesen megértem, sőt átérzem a nép magatartását. Nyilván e gondolatkörbe tartozik, hogy a parasztok a vásári s a kereskedők rovására elkövetett lopást sem ítélik meg kellő szigorral; van eset, hogy holmi virtusnak tartják, bosszúnak, visszafizetésnek.
Lappang valami elferdült virtus a lopásokban is. „Híres enyveskezűek ezek” – mondja az uradalom egyik embere, de maga sem rejtheti el a mosolyt, midőn elmeséli, milyen agyafúrtan szerzik meg a hírességet. Volt közöttük egy, aki valósággal mesterségig vitte az ősi hagyomány ápolását; sehogy sem lehetett rajtakapni. Végül maga az egyik tiszttartó jött ki az ellenőrzésre, s fogadást ajánlott, hogy őt nem játssza ki. Épp csépeltek. A mester állta a fogadást.
A tiszttartó meg egész nap állta a strázsát, egy pillanatra nem vette le szemét a félmeztelenen dolgozó bajnokról. Fújás után az bevezette a strázsát a szomszéd kukoricásába, s megmutatta neki az eredményt, a majdnem félmázsányi halom tiszta búzát. A csizmájában hordta oda. A gép körül térdig gázolt a szemben, a búza befolyt a csizmaszárba, épp csak félre kellett vinni.
Az asszonyok meg a szoknyájukkal seprik össze a magvat. A szoknya alján egy kis darabon kifejtik a felhajtást, oda varázsolják be a szemet, naponta egy-két kilót is, ha jól ügyeskednek. „De visznek azok még a pillantásukkal is.”
A gyermekek a tarlóra, az épp learatott földre járnak. Csokorba szedik az elhullajtott kalászokat. Ki győzné elhajtani őket? Meglapulnak a mezsgyeárokban, ők maguk is állítanak őrt. Annak a füttyjelére egyenként beszaladnak a földre, hasra vágódnak, akár a rohamozó katonák, s ha a csősz észreveszi is őket, mire kiérnek, már kezükben van a kalászcsokor. Eldugják, vagy átadják a maguk őrének, s kezdik elölről. Estére egész nyalábbal térnek meg; sötéttel persze, mert azért ez sem tréfadolog, törvény van erre is. De ismerik a módit ők is, beleszületnek. Ilyenek ezek már egynapos korukban, az ember azt sem tudja, hova legyen a csodálkozástól; mit szólok hozzá?
Nem szólok semmit, bár csodálkozom. Erről például én magam sem tudtam, hogy bűn. A bibliában a kalászszedés még szabad volt; szabad volt az én gyerekkoromban is. Úgy látszik, pontosan addig tartott.
*
Az orvostudománynak a faluban már nem kell jó hírét költeni. Az iskolások közt alig akadt egy is, aki nem járt orvosnál, évente többször is. Feltűnően sokan voltak kórházban. A kórház is, az orvos is ingyenes, az anyák általában a legkisebb bajra karjukra kapják gyermeküket, és megvizsgáltatják. A falu egészségi helyzete nem az orvoshiány miatt nem javul.
Babona, kuruzslás állítólag nincs. „Református község ez!” – mondja valaki, némi önérzettel. Emellett vall természetesen a lelkiismeretes, kitűnő orvos is, ő maga az eleven bizonyíték: agyon van terhelve munkával. Igaz, még külön is foglalkozik a néppel, s ennek első eredménye szintén a több munka. A babona és a kuruzslás valahol az ősállapot és a civilizáció fele útján van, ott, ahol mellesleg az egész falu. Az emberek elmennek az orvoshoz, de a receptet gyakran a javasnál csináltatják meg. Vagy fordítva: a kuruzsló receptjét készíttetik el a patikában. Mint mindenütt, a gyógyszerész itt is órákig tudna mesélni, hogy mi minden varázsszert kívánnak tőle. Mesél is.
A varázsszert a parasztok részben meg is kapják. Fekélyesedés ellen medvezsírt kérnek; közönséges disznózsírt kapnak. Veszettségre ma is békazsírért jönnek; erre is disznózsírt kapnak, axungia porcit.
Itt különösen a füstölést kedvelik nagyon. Mindent megfüstölnek. Megfüstölik a beteg gyermeket, állatot, de füstölnek a baj megelőzése céljából is, prevencióból!
A füstölőt maguk készítik el, épp csak az anyagra van szükségük. Tömjént kérnek, mirrhát és ördögürüléket. Nem ezzel a szóval kérik. „Azt a háromféle füstölőt” kérik, „tetszik már tudni”. Tetszik; a tömjént és mirrhát megkapják, a harmadikat a tudomány asa foetidaval, egy afrikai növény leveléből kifolyt tejnedv megszáradt gyantájával pótolja. A három anyagot a parasztok összekeverik, pléhkanálba vagy cipőkrémes doboz fedelébe teszik, izzó faszenet dobnak rá, s a tehén alá tartják, rendszerint az alá a testrész alá, amelyet a meddőség okozójának vélnek; a gyermeket megforgatják felette.
Használják a „sokféle füstölőt” vagy „szobafüstölőt” is, ezt az egészség megóvása érdekében. E címen szagos olajba áztatott faforgácsot nyernek; a kályhára téve, kellemes illatot terjeszt.
Ha az asszonyoknak „nem jő meg a nyavalyájuk”, azaz, ha el akarnak vetélni, vörös fahéj- vagy fehér fahéj-tinktúrát vesznek, tinctura, illetve aqua cinnamoni spirituosat. De ismerik e célra a kinint is. Általában sok orvosságot ismernek, és még többet használnak.
*
Másutt az egyke miatt néznek felülről görbe szemmel a parasztokra, itt a sok gyermek miatt. „Törődnek is azok, miből él majd az a sok pulya!” A dunántúli falvakat a jövőtől való rettegés nyomorítja meg végül anyagilag is, ezt a jövő iránti teljes közöny.
A parasztok valóban nemigen látszanak törődni azzal, hogy miből fognak ivadékaik megélni, azzal sem, hogy hol – különben nem volna ennyi gyerek. Sok van. A falu végén szivardoboz nagyságú házak sorakoznak; megjelenésünkre úgy dőlt belőlük az apróság, mint a bűvész kalapjából a galamb. Hol fértek el benne? Előbb kíváncsiskodva mentünk be egy-kettőbe, hogy a titkot megfejtsük. Kérdésünkre a háziasszony szerénykedve pillantott szét a tenyérnyi szobában, s az egyetlen ágyra mutatott, hogy hát ott is elfér kettő, kettő ott a ládán, egy a kemencepadkán, egy meg a tetején. Még így is maradt egy felesleg. „Hát csak szorítunk helyet ennek a kis drágának is” – mondta az anya, olyan sietséggel kapva karjába a csöppséget, mintha – hely híján – el kellene szakadnia tőle. Ahol ő elfér, elfér ott ez a gyermek is. Úgy állt ott, karján gyermekével, a telezsúfolt szobácskában, olyan elszántan s kihívóan szinte, ahogy az anyák a táncoló mentőcsónakban, a romantikus festők képein.
Este a falu egyik lelki vezetőjénél ülünk. Ő is más vidékről került ide. Szintén rokonszenves, értelmes egyéniség. Érdemei véletlenül és apránként, beszélgetés közben derülnek ki, látszik, hogy ő maga számba sem veszi azokat. Ez még rokonszenvesebbé teszi. Hivatásában is modern, felvilágosult, jó társalgó. Nők is vannak a társaságban, de midőn a nagy gyermekszaporulatra kerül a sor, fesztelenül tud beszélni a parasztok nemi erkölcséről, az idetartozó szokásokról is. Finoman s mégis félreérthetetlenül megnevezi a legkényesebb fogalmakat. A nagy gyermekszaporaság oka szerinte az, hogy az itteni parasztok nem tartóztatják meg magukat, nem hajlandók lemondani a szerelem kínálta öröm egyetlen mozzanatáról sem, legkevésbé a legvégsőről; nem szakítják félbe azt. Egyszóval e téren őszerinte sem gondolnak előre, nem törődnek a holnappal!
Úgy érzem, mintha ezt egy kicsit elítélő hangon mondaná. Jól éreztem? S ha igen, igaza van a helytelenítéssel? Szókimondó egyenessége tetszik, de közben már másra is figyelek. Személy szerint a nép mellett van, szemléletével akaratlanul is ellene. Szemlélete egy felsőbb társadalmi rétegé: nyilván akkor vette át, mikor e rétegbe fellépett. Bizonyos vagyok benne, hogy tudtán kívül vallja, mint annyian az értelmiségiek közül. Egy pillanatra arra gondolok, hogy ezt a lélektani tünetet is érdemes volna tanulmányozni: azt a különös jelenséget, hogy egy jó szellemű egyén gondolatai közül is miként csillog ki egy-egy társadalmi osztály akarata. Tán arra a fura felfedezésre vezetne, hogy az osztályok gondolati lényeknek is különállóak, egészek. Így az igazság körüli nagy vitában csak egy-két döntő álláspont lehet, annyi, ahány osztály van. Ez az igazság kiderítését is megkönnyíthetné, ha az osztályokban elég türelem volna eszmei vitára is. Érdekes lélektani tünet, hogy türelmét mindig az erősebb veszíti el előbb.
Nem voltam ismerős a faluban, de a helyzettel igen, már az első napon. A falvak csak olyasféleképpen külön világok és egyéniségek, ahogy a betegek: magukban semmihez sem hasonlítható egészek, de az orvos rögtön rendszerbe teszi őket, félóra múlva tudja már, mi a bajuk, mi segíthetne rajtuk, s kérdezősködésbe legtöbbször csak biztonság vagy ellenőrzés végett fog. Régtől tudom, mi egy falu; csak összehasonlítanom kellett, s már ismertem ezt is. Jobb is, hogy kívülről közeledtem én is feléje: ha itt nevelődöm, hozzánevelődöm fogyatékosságához és erényeihez, s így tán sosem veszem észre azokat. Így rögtön észrevettem: a hiány rögtön feltűnt, a ráadás még inkább. Egy műalkotásról azért tudom azon nyomban megmondani, hogy jó-e vagy rossz-e, mert előzőleg már rengeteg olyat láttam, nem abból az egyből kell a műfaj törvényeit kibontanom. A parasztok alig kezdtek mondókájukba, már tudtam, hová fognak kilyukadni. A faluba vendégként érkeztem, de a népben otthon voltam.
Szempontjainkat így egyre tágíthattuk s emelhettük, hovatovább a parasztság legáltalánosabb sors- és létkérdéséig, kezdve azon, hogy miképp keletkezik ez a réteg, mi tartja fenn, s mi lesz belőle. A helyszínen való tartózkodás itt azért volt tanulságos, mert a különböző felfogású és nemzetiségű szerzők véleményét magukkal a parasztokkal beszélhettük meg. Vagyis itt ők voltak az ellenőrzők.
A paraszt úgy lesz paraszt, hogy annak születik – a származásra a magyarázat eddig nagyjából ez volt. A parasztok világosabban látták különlegesnek mondható helyzetüket. A beszélgetés közben egy idősebb kazalrakó, egyetemi katedrára méltó előadásban fejtette ki, hogy mivel a parasztság az a népréteg, amelynél alacsonyabb már nem található: különféle hosszas történelmi átalakulások révén belőle vezethet felfelé út, hozzá, lefelé soha. Nemcsak a halnagykereskedő nem megy el, még bukása után sem, első béresnek, de a város szélén nyomorgó proletár sem megy el falu széli zsellérnek. Mindezek már felsőbb fokú képződmények, mintegy okozatok. A parasztság tehát valami végső ok; az az osztály, amely – az ősnemzéshez hasonlóan – szinte a földből, a puszta anyagból áll elő. Kéretlenül s gyakran feleslegesen a társadalom legmélyéről ömlik ingyen s mindenre használhatóan. Ezért is illetik különféle őserőt idéző jelzőkkel, melyeket különben vízesésekre, olajkutakra és büdösbarlangokra alkalmaznak. Figyelemmel hallgattam a fejtegetést.
Halévy szép könyvének, a Visites aux paysans de Centre-nak legemelkedettebb fejezetében szinte líraian azt fejtegeti, hogy a földmíves-sors a helotizmustól akár a mai napig alapjában száműzetés, a fényből és kényelemből. Mihelyt enged a nyomás, amely a parasztot, századonként változó ürüggyel s törvénnyel a barázdához köti, az ekék és földek elárvulnak, a nép a városokba fut. Az ember, önszántából, úgy borul csak a földre, mint a gránát neszére, veszélyben. Szabó Zoltán parasztjai fél lábbal már kint vannak Tardról; egy táska utcaseprői szerződéssel én is ki tudnám üríteni Ozorát. Erdei egy egész könyvön át vonja logikus paraszti elmével a tanulságot, hogy a paraszti állapot puszta átmenet, a parasztság nem osztály, hanem korszak, s a fejlődés is, az emberiesség is s maga a parasztság is azt kívánja, hogy eltűnjék, ahogy eltűnt a rabszolgaság, a jobbágyság. Ne szóljunk a paraszti idill újkori ápolóiról. A paraszti sorsot a parasztok közül is csak azok tartják kívánatosnak, akik ott lent falun sem a parasztok zömének életét élik. Ezt vallották az itteni parasztok is.
*
A szegényparasztság mégis éhezik a földre.
Jobb híján, egyrészt. Másrészt meg ezt a mesterséget tanulta; felnőtt korban mi máshoz ragaszkodjék az ember, mint aminek mégis ismeri már úgy-ahogy a fogásait? A gyermekek még nem parasztnak készülnek, a példa nem csábítja őket. Mikor elfogadják, akkor már egy kicsit beletörődtek, az életbe is.
A parasztság történelmi magatartásáról nem azért soroltam fel a véleményeket, hogy a magamét támogassam. Nem így vélekedem, bólingatásom csak a végső következmény levonásáig tart, ott tagadó fejrázásra fordul. A vidéki élet ízeiről nemcsak Móricz és Kodolányi számolt be, hanem Vergilius is. S vannak, akik a városi életforma kitapasztalása után nyilatkoztak a parasztiról. A nagy kérdésre, hogy elavult-e a paraszti életforma, a válaszok még hátra vannak. De az elmélet a puszta kérdésektől is meginog. S ha a nép a városiaknak kijutott kultúra és emberi önérzet igényeivel akar élni a földből? Ha a műveltség és táj nemcsak kiránduláskor találkozik? A legfelső, mert legkényelmesebb életforma, a városi, nem átmenet? Merre lesz a következő lépés? Parasztot és mesterembert már láttam dalolva munkába menni, előre tenyerét dörzsölni a munka élvezetére: hivatalnokot és gyári munkást még nem. Szellemi életre csak renyhe test képes? Németh László Kert-Magyarországát a gúnyos bírálat a felhőkbe lökte, de az altisztek és nyugdíjasok konokan mutatják a példát rá, s nem a parasztság szégyene, hogy nem ő mutatja. Vannak, akik a hivatalnoki életet érzik száműzetésnek, s minden tavasszal megteszik lelkükkel és erszényükkel a számvetést a szabadulásra: a tíz hold földre, amelyen végre úgy dolgozhatnának, hogy értelmét is lássák. És persze emberi s nem állati tevékenységgel. A paraszti életformának egyetlen fogyatékossága van, s fogyatékosságának egyetlen titka az, hogy díjazása nincs arányban a kifejtett munkával. A legfontosabb, az élelmi cikkek termelőit a társadalom negyedannyi bérben sem részesíti, mint mondjuk a szempillafesték termelőit. Mindezt mindnyájan tudjuk. Csak a kísérlet van hátra: a kor midőn a szőlőkacsoló kétszer annyit kap a társadalomtól, mint az ajtónálló; tudása is kétszerannyi. Mindezt azért mondom el, mert a kérdéseket is felvetettem a helyszínen, s a hozzáértők bírálatára bocsátottam. Helyeslésük bátorított fel további következtetésre.
A parasztság a város, a polgáriasodás felé halad? Véres fejjel fog visszavonulni, ha meg akar maradni embernek, vagy épp azon az úton akar még különb ember lenni. A polgáriasodást egy kicsit könnyelműen használjuk, hogyha ugyan nem felelőtlenül: mindnyájan tudjuk, hogy proletárosodást jelent, „eldologiasodást”, legjobb esetben is csöbör helyett vödröt.
A földet mindig kell valakinek művelnie; paraszt mindig lesz, a legtökéletesebb gépkorszakban is. A parasztságnak a földön kell bevárnia tehát a gépek rohamát, csak ott tudja azokat maga alá gyűrni s szolgálatába fogni; csak így tudja magát végre megváltani. Mindehhez természetesen legelőször olyan föld kell, ahol lábát megvetheti: amelyen állva a társadalomban is méltó helyen áll. Ha elmegy a földről, nem tűnik el: a társadalom átgyúró üzeméből helótaként fog visszahullani, megint csak a földre. A vidéket nekem nem az ökörbőgés jelenti; bőghet helyette szántógép is, gépkocsi tülke is, akár minden parasztlegény kezében és akaratára, sőt központi fűtés kazánja is. Csodálatosképpen ezt a társadalom működésében oly járatlan parasztok könnyen el tudták képzelni. A hasztalan, tehát felesleges tervezésben agyuk egy tapodtat sem mozdult. Lelkük egy pillanat alatt befutotta az ésszerűség legmagasabb csúcsait is.
A zsellérek szemléletében a társadalom szerkezetének képe világos, egységes, bár egy kicsit torzított. Olyasféle, ahogyan a ház tövéből fölfelé irányított fénykép az emeletek arányait mutatja. Az ötholdas gazda szemükben már polgár, a húszholdas közelebb áll az ezerholdashoz, mint hozzájuk. Annak magassága pedig a felhőkbe vész. Ezért inkább természeti jelenségnek tartják, mint emberinek, s úgy is beszélnek róla. A napszámot úgy keveslik, ahogy az esőt, a ritka kegyet pedig úgy fogadják, mint a téli napsütést. Mindez nem jelenti azt, hogy nem bírálják. Az eget is eleget bírálják.
A társadalom széttagoltsága miatt sokat szenvednek, nemcsak testileg, vagyis anyagilag, hanem – amit kevésbé vártunk – szellemileg is. A rossz ruházat például nemcsak azáltal sújtja őket, hogy fáznak, hanem ennél tán még jobban azáltal, hogy szégyenkeznek miatta. A megfelelő ruha híján a táncból kirekedt lányok női mivoltukban is megalázva érzik magukat. Ez erkölcsi életüket is befolyásolja; szomorúbbá s egyben könnyelműbbé teszi. Vannak családok, melyek a vasárnapot esztendőszámra otthon töltik, mintegy önkéntes száműzetésben; sem a templomban, sem a kocsmában nem jelennek meg. A falu hajdani lelki közösségének megbomlását nagyrészt ez okozza. A különböző rétegek közt a társadalmi érintkezés úgyszólván teljesen megszűnt.
*
Emlegetjük a falusi értelmiség eltávolodását a néptől. Hovatovább ebben látja mindenki a falu társadalmának osztályokra tagolódását. Holott, a sok között, ez a legkevésbé veszélyes és a legkönnyebben megszüntethető. Némi túlzás volna azt várni, amit ma várunk, hogy megválasztása pillanatában minden segédjegyző magába szippantsa Rousseau eszmevilágát s hozzá Szent Ferenc lelkét. A zokszó különben e csoda után sem némulna el, bizonyítékául annak, hogy eddig is csak jogosan hangzott, de nem mindig jó irányba. A parasztok legkevésbé az értelmiség eltávolodását fájlalják. Hisz már nem is emlékeznek arra, hogy valaha közel volt. (Csak akkor volt közel, midőn egy-egy ellenség egy hajtásba fogta az egész falvat: a szabadságháborúk után, a reformáció hősi korában.) A falusi értelmiség kérdése csak a hivatal jó és emberséges ellátásának kérdése; erre egyre több a kedvező jel.
*
A magyar falvak szellemiségének igazi, gyakorlati vezetője az értelmiségnél is jobban a falusi iparosság volt. E réteg művelődési szerepéről eddig nemigen emlékeztek meg, vagy ha igen, akkor is lebecsülő vagy gúnyoló hangon. Mert versenytárs volt? A politikus és a csizmadia szavak egymás mellé téve mosolyt fakasztottak, az osztálygőg puffasztotta arcon. Holott azokban a nagy politikai időkben épp a csizmadiák, a falusi kádárok, asztalosok, kovácsok, kötélverők és kocsigyártók magatartásában rejlett a nemzet helyes politikai ösztöne. Több újságot járattak, mint az értelmiségiek. Vasárnap délelőtt a pappal s jegyzővel ültek egy asztalnál, délután a parasztokkal. Az első falusi könyvtárakat ők létesítették. Tudásukat rögtön közvetítették a népnek. Nagyrészt az ő sorából kerültek ki.
Amit nyugaton középosztálynak hívnak, azt nálunk ők testesítették meg. Értelmiségünk sohasem volt oly független, hogy külön s főleg valaminek közepén megállhatott volna magatartásában, vágyaiban, egész lelkületében fölfelé csatlakozott. A csizmadiák nevezetes rétege megállt ott, ahol volt s talajon állt. Művelődésének szerencsésen nem vetett gátat az a jellegzetes közép-európai szellembénító kórtünet, amelyet legtömörebben „érettségi-ragálynak” nevezhetünk s amely hazánkban különlegesen nagy pusztítást végzett. A csizmadiák felnőtt korukban is érdeklődtek, szerények voltak, el tudták képzelni, hogy van egy-két dolog, amit még ők sem ismernek. Így sokat tanultak. S mint mondtam, sokat tanítottak. Bizonyítékul a róluk szóló fejtegetést is lírai térre tudnám rántani, hálás hangon idézgetve hajdani beszélgetéseimet öreg falusi suszterokkal a föld keletkezéséről, Rákóczi elfogatásáról, India körülhajózásáról. A magyar művelődésben szerepük ott falun az volt, ami az ipari munkásságé a városokban. Kifogásképpen s búcsúztatóul csak azt mondhatjuk róluk: nagy kár, hogy e csizmadiák nem politizáltak eléggé, vagyis országosan is.
Mert ez a réteg eltűnt. A tőkés termelés gyári csizmái, fazekai és szerszámai kiszorították a falvakból ezt a réteget, ezt már elvitték proletárnak. (Nem a „fejlődés” ellen beszélek, csak a tényt mondom.) A falu társadalmának szellemi épületéből ezzel mintha a malter hullott volna ki. Hogy ez a réteg volt a középosztály, hogy ez kötötte a parasztságot az értelmiséghez, azt legjobban a mostani kép mutatja: hova jutott a parasztság e természetes kapocs leszakadtával. A régi mestereket, akik nemcsak mesterségük miatt voltak méltók e szóra, hasztalan kerestem ebben a faluban is.
A zsellérségnek osztályostársa sincs. Az ipari munkásság messze van. Mikor kerülnek vissza a hajdani mesterek fiai, a hajdani hivatással és lelkülettel? A népnek addig nem lehetett más útja, mint hogy a saját alapjaira, saját lelkületébe vonuljon vissza. Mint egykor ősei a gyepűk mögé.
*
Milyen e lélek magatartása a társadalom keretei, a közösség látható alakulataival szemben? Hogy fogadja a szép eszményeket, melyeket a múlt század nagyjai neki, a népnek készítettek, sokszor életük árán? Gondoltuk ugyan, hogy előbb azt kellett volna tisztáznunk, mi lett ezekkel az eszményekkel, de azért felkészültünk erre a kérdésre is. Megtervezett módszer alapján különféle jól csengő eszmeáramlatok, meglevő vagy megígért társadalmi szerkezetek, hitre, érdekre, vagy egyszerűen semmire alapozott mozgalmak érthető nevét kevertük a beszédbe, és vártuk mérlegünkre a választ. Nem feledkeztünk meg a felülépítményekről sem. Aztán egyszerre abbahagytuk ezt is. A feleletekben nem volt semmi helyi különlegesség, nem volt fajtai s országszerinti sem. A földmívesek úgy válaszoltak, mint a földmívesek a föld bármely részén. Meglepő tárgyilagossággal, éleslátással és tömörséggel; néha csak egyetlen szóval vagy legyintéssel. Hívó szavaink közé pártok s politikusok nevét is felvettem.
Legfeljebb a hagyomány ereje lepett meg, annak a titokzatos nemzeti s tán fajtai tudatnak elevensége, amely a mélyben, a néphez húzza át a századokat, s csak néha-néha tör ki egy-egy rendkívüli szellem ajkán át. Örömmel állapítottuk meg, hogy e különös, személytelen tudat ma is él, örök. A lényeges kérdésekre a kérdezettek klasszikusaink gondolataival feleltek, néha csaknem szó szerint. Az országlásról pontosan úgy vélekedtek, mint Petőfi, főurainkról, mint Széchenyi, a haza fogalmáról, mint Vörösmarty, a közelebbi jelenről s így a többi néphez való viszonyunkról, mint Ady nemzedéke. Válaszaik a megfogalmazásban is oly szerencsések voltak, hogy a szerep ismét felcserélődött, a kérdezőből tanuló lett. Midőn ők intéztek kérdést hozzánk egy-két bonyolultabbnak látszó dologról, én egy pillanatra el-elhallgattam, véleményemet újra mérlegeltem, s mikor végül kimondtam, akkor láttam, hogy gondolatom már az övékhez hasonlított. Puszta tekintetüknek ellenőrző, környezetüknek igazságra szorító hatása volt. A kiröppent szónak az első szárnycsapás után próbát kellett állnia belső erejéből; hamisan hangzott, szánalmasan bukott le, ha csak egy mozdulattal eltért valamerre. E körben csak az érdes, nyers valóságot lehetett mondani. Mint különben mindenütt a parasztok közt. A hazai klasszikusok sorát így bátran megtoldhattuk volna a külföldiekkel is, az emberiség nagy tudatosítóival s leleplezőivel. Mindazokkal, akiknek gondolatait nem kötötte meg s nem vezette félre az anyag; akik pártatlanul, az érdekvilágon kívül ítélkezhettek az érdekek bonyolult világa felett. Akik fölébe léptek annak, amibe e földmívesek még be sem léptek. Eszmejárásuk azért azonos.
*
A paraszti sors misztikumát szerencsére s természetesen a parasztok értik legkevésbé. Jó érzékük van a költői képekhez, az idülteket kényesen elvetik. Így ha valaki a múlt század kelléktárából azt szedi elő, s mondja meggondolatlanul szemükbe, hogy ők például a társadalom oszlopai, akkor, igen helyesen, csak oszlopra gondolnak, s szemüket végigjáratván magukon, megállapítják, hogy ők nem oszlopok, hanem emberek. Ilyen szemléletet tanít többek között Valéry is. Így tehát fundamentumok sem, források, őserők és semmiféle gyökerek sem. S ehhez hasonlóan földjük is csak szántó vagy rét, szóval föld, amelyből néha pára száll, néha illat, de rejtelem s kiváltképp szó soha. Aki a földből különféle szólamokat hall, annak irodalmilag rossz a füle, tehát paraszt már csak azért sem lehet.
A hazáról, nemzetről való gondolataikat előbb meghökkenve hallgatja az ember. Azután – ha elég művelt és emelkedett szellemű – büszkeséggel és megvigasztalva hallgatja, mert arra gondol: íme, a nagy eszmények mégsem halnak meg! Mert e téren is klasszikusaink legmélyebb gondolatait visszhangozzák. Néha azokat a gondolatokat, melyeket még klasszikusaink sem voltak képesek világosan szóba önteni, vagy legalábbis nem tudtak közzétenni koruk elmaradt szelleme, vagy nemzetgyilkos önkény tilalma miatt. Az egyik középkorú földmíves A nép című vers alapeszméjét mondta el nekem néhány tömör szóban anélkül, hogy e verset valaha is olvasta volna.
Hasonló szemléletük a társadalmi szerkezet, a vallás, a túlvilági és földi igazság dolgában is. Az értelmességi vizsgálatok során azt tapasztaltuk, hogy a zsellérgyermekek szellemileg jóval elmaradtak más társadalmi rétegek gyermekei mögött. A felnőttek értelmi képességét bátran összehasonlíthattuk volna bármely réteg szellemi készségével. Arra kellett gondolnunk, hogy képzésük nem fejeződik be az iskola elvégzésével, hanem tulajdonképpen csak azután kezdődik. Mint a jó papok, ők is holtig tanulnak, gyakorlatilag s első kézből: az élettől, amely, úgy látszik, mindenki számára egyformán a legjobb tanítómester. Lelki képzettségük nyilván emiatt a lényegbevágó dolgokban, a végső nagy kérdésekben alapos. Az államformát s általában a külső formát éppoly mellékesnek tartják, akár a nagy angol közgazdászok. A címek, rangok s vállverések osztogatásánál többre értékelik a javak elosztását. A napszám-egyeztető bizottságon elhangzott elnöki megnyitó szép mondataiból egy szót sem tudnak; a napszámbéreket tíz évre visszamenően tudják. Szemléletük mégsem anyagias, azt mondhatnók: anyag híján. Takarékossági s általában gazdálkodási képességüknek megfigyelése sem végződött jó eredménnyel. E tulajdonságokat azonban, mint tudjuk, a bölcsek is megvetik.
A bonyolult társadalmi viszonyok törvényeinek meglátásán kívül különösen az erkölcsi ítéletek megfogalmazásában tűntek ki. Döntésük itt is sommás; egy-egy nagy közéleti férfiú egész életművéről való véleményüket gyakran egyetlen kézmozdulattal fejezik ki. Döntésük kísértetiesen biztos és végleges: megállapítható, hogy a kézmozdulatot minden esetben Clio is átveszi. Tehát történetírói, sőt auguri érzékük is elsőrendű s annyira megbízható, hogy a jelenben is lehetne alkalmazni. Aki mindezt a megállapítást róluk túlságosan szubjektívnak véli, az sosem közeledett még e néposztályhoz a megfigyelés objektív magatartásával s eszközeivel. Mi igyekeztünk e módszert követni; ám amilyen egyszerű volt idevágó vizsgálataink lefolyása, éppoly körülményes volna azok részletes ismertetése. Azért csak néhány szót erről.
E népréteg műveltségének s életszemléletének alappillérei ma is a közmondások. Felesleges volna rámutatni, hogy e ma is használatos közmondásokban rejlő bölcselet is mily meglepő hasonlóságot mutat az emberiség nagy szellemeinek világfelfogásával. E közmondásoknak s szállóigéknek ez ideig csak nyelvészeti, verstani, főleg ritmikai feldolgozásuk van; filozófiai egységükről használható munka nincs. Meglepetést fog okozni, ha lesz. Bölcseleti irányukról kaphatunk hozzávetőleges képet, ha bármely nép szállóigéinek gyűjteményében fellapozzuk pl. a bíró, pap, szerzetes, törvény, prókátor, úr, nemes, szegény, húz, ág stb. címszavakat. (Magyar viszonylatban tanulságosan forgatható e szempontból Margalits Ede Akadémia jutalmazta műve, 1896.) E közmondások értékét újabban a tudomány talán azért nem becsülte eléggé, mert az ütemes mondatokba foglalt ítéletek mögül hiányozni látszott a bizonyító tapasztalati adatok sora. Ezek egy részét valóban elnyelte az idő, bár hatóerejükön ez semmit sem változtatott; más részüknek logikai megalapozottsága ma is jól látható, sőt tapasztalható. Ez ítéletek helyessége akkor világlik ki, midőn egy-egy tudományág évtizedes kutatás után is megállapítását szó szerint azzal az ítélettel fejezi ki, melyet az íratlan népi szemlélet – kétségtelenül hasonló tapasztalatok s viták után – már évszázadokkal előbb közzé tett („Minden szentnek maga felé hajlik a keze”, „Éhes disznó makkal álmodik.” „Ahol nincs, ne keress” stb.). Legyen szabad megjegyezni, hogy e sorok írója a társadalom s a művelődés felsőbb köreiben tett jelentősebb kanyar után lett e népi igazságoknak s általában a nép igazságának tisztelője és vallója. Ott szerzett ismeretei csak alátámasztották, s a tudomány szaknyelvén igazolták azokat a tételeket és igazságokat, melyeket tudni már gyermekkorában tudott.
*
Tanulságosnak mutatkozott a földtelen földmíveseknek a társadalomról vallott nézetét is összehasonlítani más rétegek nézetével. Ezt elvégeznünk itt azért volt felesleges, mert az összehasonlítást bárki maga is megejtheti: társadalmunk irányt adó osztályainak véleménye nyomtatásban is, élőszóval is elég sokszor megnyilvánul, s helyes módszerrel eredményesen tanulmányozható. Csak például említünk egyet. Legutóbb napvilágot látott egy összefoglaló munka értelmi ifjúságunk világszemléletéről is. A pécsi egyetem filozófiai intézete készítette elő az ország egyetemi hallgatóságától kapott válaszok alapján, és Makay Gusztáv adta ki A magyar fiatalság a sorskérdések előtt címmel.
A körkérdésnek arra a pontjára, hogy „mit tart a társadalmi különbségekről, hiszi-e, hogy azok megváltoztathatók?” ilyen feleletek érkeztek 18–24 éves főiskolai hallgatóktól: „A társadalmi rétegek között merev vonalat nem lehet vonni, hiszen azok jórészt maguktól alakultak ki, és ezeknek megbolygatása és felforgatása természetellenes, tehát rossz.” „A társadalmi különbségek nem áthidalhatatlanok, de ennek a problémának a vitatását nem tartom időszerűnek.” „A társadalmi különbség elég nagy, ezért kell az alsóbb néprétegeknek is művelődniük, hogy ezáltal ne érezhessék magukat oly idegennek.” (A másolás helyes; nem: érezzék, hanem: érezhessék.) „A társadalomban csak akkor van rend, ha van, aki parancsol.” „A társadalmi különbségek megszüntetését mindjárt az iskolákban kellene kezdeni.” Egy egyetemi tanár joghallgató fia ezt írta: „Társadalmi különbség van, de annak mai visszhangja túlhangsúlyozás.” Az összehasonlítás eredményéül elég tán annyit megjegyeznünk, hogy ennyi magyartalanságra, nyelvben és gondolatban, a földmívesek már neveltetésük folytán sem volnának képesek.
Mátyás álruhában járta az országot. A falu értelmiségében az övéhez hasonlónak érzem a szerepem, csak fordítottan. Az értelmiségiek öltözékem után maguk közé valónak tartanak, az előkelő intézmény, amelyhez munkám kapcsol, holmi glóriaként fénylik fülem mögött, látható tiszteletet ébreszt. Átesünk a nyugdíj meg a fizetési osztály kérdésén, egy-két űrtöltő, se ide, se oda mondat után a beszélgetést egyenesen a parasztokra terelem. Érdekel a vélemény, szemrebbenés nélkül hallgatom. A vélemény nem kedvező. Figyelmesen, de belül azonnali mondatboncolásra készen hallgatom. Úgy érzem magam, mint a vígjátéki hős, akinek az embroglió csúcsán valaki, nem tudván, hogy kivel beszél, kereken megmondja, hogy milyen embernek tartja. De nekem nincs kedvem a nevetésre.
A vélemény tárgyilagos. Be kell látnom azt is, hogy ismereten és tapasztalaton alapszik: akik itt a népet bemutatják, évtizedek óta élnek közte, volt alkalmuk megfigyelni és kitapasztalni, a saját bőrükön. Hiteles tanúk, elfogultságra nincs okom gyanakodni. Hovatovább nem is tudok szemükbe nézni; szembesítésen érzem magamat, s nem találok ellenvetni valót. Ha szerencsés és kérkedő a nemzet, kiold magából, ha szerencsétlen, azonosulásra kényszerít. Még annál is többre: arra, hogy én piruljak helyette. Feszélyezettségemben magatartásom pillanatonként változik: előbb sértést és megalázottságot érzek (mert belül tudom, hogy mégis igazunk van, ha annak minden ellentmond is), aztán mosolyogva, nyakkendőmet igazítva bólintok, s biztatom a beszélőket. Azok semmit sem sejtenek, s merő barátságból még jobban megkínoznak. De aztán visszanyerem egyensúlyomat, sőt vállalom a bíró szerepét is. Vannak persze kideríthetetlen ügyek.
Délelőtt a parasztokkal a napszámról beszéltem. Az idén a bér viszonylag elég nagy volt (nem a megélhetéshez, hanem az elmúlt esztendők béréhez viszonyítva), a napszámosok az ellen nem panaszkodtak. A nap volt kevés, kedves uram! Azt szerették volna, hogy az év minden napján legyen munka. Az a jó bér csak egy-két hónapig, igazság szerint egypár hétig tartott. Most ősszel már épp hogy csak csurran-cseppen valami kereset, télen meg semmi sincs. Nem vigasztalta meg őket, midőn elmondtam, hogy ez országszerte így van. Sajátos mezőgazdasági termelésünk olyan, hogy a mezőgazdasági munkásság az év 365 napjából – a hivatalos kimutatások szerint – átlag csak 180 napon lel alkalmazást. Van vidék, ahol csak 150 napon. „Ez olyan”, mondták a zsellérek.
Nincs tehát napszám. Az intelligencia szerint napszámos nincs. Az egyik tanult vállalkozó, akinek nemcsak tárgyilagosságáról, hanem a nép iránt való jóindulatáról is meggyőződtem, elmondta, hogy kertje felásására hetekig nem kapott embert. A fiatal tanító, noha csodálkozva, de mégis inkább sajnálkozással, mintsem ellenséges érzéssel mondja el, hogy tavaly télen le kellett volna takaríttatni a havat a korcsolyapályáról. Egy pengő ötvenet fizettek volna érte. Nem akadt jelentkező. Végre valaki majdnem szívességből vállalkozott rá. Társaságban ülök, mindenki mond egy-egy esetet. A dolgot senki sem érti, mert azt elismerik, hogy bizony a parasztoknak nagyon is jól érkezne akár ötven fillér is, főleg télen. Az eseteket én is meg tudnám toldani, más vidéken szerzett hallomásokból. A lényeget azonban az sem világítaná meg.
Az ember könnyen talál megnyugtató feleletet mások viselkedésére, ha a magyarázattal önmagát akarja megnyugtatni. ítélkezéstől sem riad vissza. Érzem a veszélyes pillanat közeledtét, s fölkészülök rá. Elhangzik a kínálkozó magyarázat: lusták. A magyarázat még ingadozó, de ha csak épp megáll a talpán, győz: az ellenállás oly gyenge. Megnézem, aki a szót kimondta. Vidám tiszttartó. Szinte hálával tekintenek rá, neki aztán igazán lehet tapasztalata a napszámosok munkakedvéről. De van-e tapasztalata a munkáról?
S milyen lustaság az, amely az éhkoppal is dacol? A tohonya szó illik arra? Arra a magatartásra, hogy valaki korgó gyomorral inkább a hideg vackon heverjen, mintsem kinyújtsa kezét a felkínált javakért. Mert azt senki sem tagadja, hogy télen nélkülöznek. Azt sem tagadják, hogy a nyári munka alkalmával derekasan kitesznek magukért. Mindezt csak magamban gondolom. De aztán a társalgás egypercnyi szélcsendjében mégis kimondom, hozzátéve, hogy itt valami mélyebb ok rejtőzhet, talán a lélekben.
Vállvonás, tájékozódást fürkésző pillantások; de az elébb felvillantott szó nagyon is szerencsés volt: seregestől csalja maga mellé a bizonyítékokat. Tuskót ásni is például alig mennek. Az egyik erdei tisztviselő ki akarta takaríttatni az istállóját: majdnem magának kellett megcsinálnia. Favágás? Könyörögni kell, amíg akad rá valaki. És a szolgálók! Hosszú panaszok a háztartási alkalmazottakról, a szokásos „fizetett ellenség” alapon. Engedem áramlani fülem mellett a panaszt, elmélyedve magamban keresem a magyarázatot a belső okra, úgy is magamban, hogy belül. Kísérletre és megfigyelésre van egy kis falusi társadalmam, velem van állandóan: csak emlékeim közt kell világosságot gyújtanom.
*
Télen nálunk sem dolgoztak. Nem dolgoztak a jobbmódúak sem, akik saját maguknak dolgozhattak volna. Nem igaz, hogy ilyenkor „a gazda szerszámait javítja”. A gazda ilyenkor pipált, fázott, olyan óvatosan mozgott, mint a vakok, azaz, mégis dolgozott, de félelmetes testi-lelki üzemcsökkentéssel; szerszámait kapkodva tavasszal javította meg. A szegények még kevesebbet dolgoztak. Persze, tettek-vettek, mert hisz van, aki egy faluvégi házkörnyék ellátását is épp elég munkának érezheti, de hát ez mégsem volt dolog ahhoz mérten, ahogy másnak dolgoztak, aratáskor. Novembertől márciusig alkonyi vagy hajnali, azaz, munka utáni vagy munka előtti hangulat lengett a falu felett. Én gyakran vasárnapi hangulatot éreztem: dolgozni valahogyan nem illett, csak épp a legszükségesebbet. Valahogy a kapun kilépni sem illett, az utca olyan volt, mint a padok köze úrfelmutatáskor: aki végigkocogott rajta, magára vonta mindenki tekintetét. Aludni és pihenni illett, valljuk meg, volt mi után és mi előtt. Akinek erre sem tellett, azt lelkük alján a többiek megszólták, méltán. Valamiképpen olyanfajta bizonyítványt állított ki magáról, mint a mesebeli tücsök a hangyák közt: mit csinált a nyáron? A falu nyári és téli élete úgy elválasztódott, akár a fáké, akár a medvéké. Akár a rideg gulyáké. Akár a nomádoké, akik a félesztendős forró csatangolás után ősszel meghúzódnak valami víz partján, egy szertelen szombaton degeszre zabálják magukat, aztán igyekeznek átaludni a telet, mint valami hetes ünnepet; ha felébrednek, gyorsan bekapnak valami reggelipótlékot, s buzgón hortyognak tovább, védekezésül az ebéd ideji nagyobb éhség ellen: tudni sem akarnak róla. Valamikor természetesnek vettem ezt a hangulatot, alávetettem magam neki. Még diákkoromban is, a karácsonyi szünetek alatt zökkenő nélkül bírtam a ház végehosszatlan szunyókálási iramát. Testemmel tehát értettem okát is. Ezt szeretném most elmémmel fölidézni.
Nyilván a testnek is van valami költségvetési ösztöne, a parasztok azért csendesülnek meg télen. Még verekedni is kevesebbet verekednek, mint nyáron. Bírná a medve a koplalás téli teljesítményét, ha a barlangi langyos hortyolgatás helyett a köpködő sarában álldogálna, vagy naphosszat a kerítések felett dugdosná a fejét, hogy hol van egy kis fűrészelnivaló? Takarékoskodik azzal a maga köré fejlesztett kis meleggel, takarékoskodik izmaival, de nyilván még agyának és ösztönének működtetésével is. Bizonyos, hogy annál jobban takarékoskodik mindezzel, minél gyengültebbek azok: minél soványabban végezte az idényt. A hús, az mindenkin egyformán hús, s én el tudom képzelni a falusi test belső számvetését egy-egy munkára mozdulás előtt. Az üzem egyensúlya még mindig jobbnak ígérkezik, ha a test tétlenül hever, mint azzal a pótlással, melyet az egész napi kínos jártatás után egyötvenért kap. Pihenni is kell.
*
Az OMGE kevesli az évi 180 munkanapot, a népbarát szociológusok nemzeti szerencsétlenségnek tartják, a zsellérek egyénileg tartják annak anélkül, hogy a dolog mélyére néznének. Ha odanéznének, mást hangoztatnának.
Igaz, az évi időből átlag 180 napot dolgoztak. A napot én is keveslem. De sem az időt, sem a dolgot. E 180 nap alatt többet dolgoznak időben is, mint a sorsukon aggódó szellemi munkások. Többet dolgoznak az ipari munkásoknál is. Pihenőjüket tehát nem a pihenés szempontjából lehet kifogásolni.
Látástól vakulásig dolgoznak. Az alatt a 180 nap alatt testük átlag napi 15 órát fárad, szerény számítással. 180 megszorozva 15-tel, az 2700. Egy esztendőben tehát 2700 órát dolgoznak.
Évi 300 napnál többet az országban senki sem dolgozik, se munkás, se hivatalnok, hisz csak piros betűs ünnep 68 van egy évben, s a hivatalnokok példájára végre a gyári munkásság is kap fizetett szabadságot. Szóval, az évi 300 napot dolgozó réteg egy esztendőben – ha a fizikai munkások törvényes legmagasabb napi 8 órai munkaidejét vesszük – összesen legfeljebb 2400 órát dolgozik. Tehát legalább 300 órával (38 munkanappal) még mindig kevesebbet, mint a mezőgazdasági munkások. Miért épp az ő munkájukat keveselljük hát? Mert ráadásul még minőségileg is a legnehezebb? Egy aratási nap 15 órája erőkifejtés dolgában 20 órának is megfelel, akármilyen más szakma munkájához mérve. Semmitől sem tartózkodom úgy, mint a nemzeti elfogultságtól. De hogy a magyar, ha egyszer nekikezd, a dologban magasra kiválik, azt gyermek szememmel én is jól láthattam a háború alatt, midőn a búzaföldeken szinte nemzetközi verseny állt a magyar szabadságos katonák és az orosz, olasz meg szerb hadifoglyok között. Győztek idegen pályán is, mikor ők voltak hadifoglyok. Virtus náluk a munka, az adott szó betartása, erkölcs? Nem kímélik magukat. Minden joguk megvolna hát a pihenésre; még az eddiginél is nagyobbra. Módjuk nincs rá.
*
Ezeket gondolom, de még mindig nem szólalok meg. A társalgás, mintegy a lelkifurdalás intésére most arrafelé kanyarodik, hogy azért vannak szorgalmasok is. Név szerint megnevezik a szorgalmasokat, szinte ajánlva egymásnak őket. Aztán megemlítik, hogy a szükség azért mindenkit rávisz a munkára előbb-utóbb, tavasz felé bizonyosan. Hangsúlyukkal elismerést fejeznek ki a szükségnek, mint valami okos rendtartónak, aki érti, hogyan kell a makrancosokon kifogni. Hallgatok, a belső hangot hallgatom, egy kicsit mosolyogva azon, hogy majdnem úgy folyik, mint egy közgazdasági előadóé; az emlékek, ha megszólalnak, mindig csodás nyelven szólalnak meg.
Különös a parasztok lelki magatartása; de oly különös azoké is, akik épp a szűkölködőtől várják el, hogy egy repedt polturáért is napestig dolgozzék (a jobbmódú jobb megfizetését természetesnek tartják), s valami erkölcsi alapon éreznek felháborodást, ha a szűkölködő nem adja be derekát. Montherlant remek bankár-hőse jut eszembe a Célibataires-ből, aki hosszas lelki küzdelem után végre ad valamit egy koldusnak, de harag önti el, s szánalmas baleknak tartja magát, midőn később visszaemlékezik arra, hogy a koldus keze tiszta volt.
Először én is kérdezősködtem a zselléreknél, hogy miért nem fognak valami háziiparba; de azután nem kérdezősködtem, elszégyelltem magam. Másutt kellene kérdezősködnöm s másról. Ha nyáron ők is csak napi nyolc-kilenc órát dolgoznának, akkor szemükre vethetném, hogy hisz van fölös idejük. Hogy nehezen mozdulnak, megértem más oldalról is. Láttam közelről a szűkös viszonyok zsibbasztó erejét. Megértettem, bár először megcsodáltam a különös jelenséget, hogy telente nem azok ragaszkodnak az otthonhoz, akiket fűtött lakás és tisztaság övez, hanem épp azok, akiket megdideregtet az otthon. A jó lakás legjobb tulajdonsága, hogy elbocsát, sőt el-elküld. Aki hálótermében is fázik, az még jobban tart a kinti hidegtől. Én már csak testgyakorlásból is vállalnék egy kis tuskóvágást a jégcsapok ékszereibe öltözködött havas erdőn. A zselléreknek nincsen erre szükségük.
A lelki okokat keresem, s az ügybuzgó hang itt belül, bennem még mindig a test okait sorolja. De vajon a lélek viselkedését nem a test szabja-e meg minden esetben itt? Oly messze van ide az eszmék és eszmények világa! A konok nemtörődömséget először holmi ázsiai örökséggel próbálom magyarázni, de aztán fejembe villan ez a nagyon is nyugati és modern szó: a lélek sztrájkja, s emellett fogok pártot. Bizonyos, hogy ezen a csapáson is messze jutnék. Amerikában ezt a magatartást slackingnek hívják, amerikázásnak. Mindenütt van neve, ahol a lélek szemben áll valamivel, de azt mégsem mondja ki s azt még kevésbé, hogy miért.
*
De aztán Amerikából valami mégis visszaránt, a rántás hevével Európán is túl, megint csak a sztyeppékre. Gyanakodva vizsgálódom itt, nevezetes ázsiai származásunkban soha nem találtam különös lelkesülnivalót; most a rendesnél is nagyobb gyanúval nézem; az utóbbi esztendők tapasztalatai egyre inkább az Ázsia-vallók mellé kényszerítenek. Ahogy idősödöm, amilyen mértékben magamba szedem az időt, olyan mértékben veszti tekintélyét előttem a történelem időtengere. Gyermekkoromban a honfoglalás óperenciányira volt, most már alig folyó választ el tőle, odalátok. Odalátok, s visszatekintve erre a falura, Árpádék világát fedezem fel. Nemcsak az arcokat nézem, hanem a taglejtést, a járást, a tekintetet, az élet semmibevevését, a házakat. Az imént a mondatokon átsuhant, hogy nomád. Ez a nép még ma is elevenen emlékszik nomádságára. A házépítésben nem úgy nomád, hogy sátorformát rak, hanem úgy, hogy nem sajnálja, ha holnap ott kell hagynia. Ezt nem tartom erénynek. Jártam igazi sztyeppén is.
Nomád emlékezetű az esztendő beosztásában, a földhöz való viszonyában: a munkát egyszerre, rohamszerűen végzi, mintha kergetnék. Nem fészkeli be magát a talajba; bármily furcsán hangzik is: lélekben még elég messze van tőle. Húzzuk a párhuzamot, húztam magam is a német és a magyar falvak közt. Miért boldogulnak azok jobban? Ezer választ is tudnék erre a lapos célzatú kérdésre, de csak egy felkiáltással felelek: ezer év! Mi egy nép életében ezer év? Ha akarom, sok, ha akarom, kevés; attól függ, meddig nézek előre. Ezer éve, de hétszáz éve is ez a nép itt még futott; a német már ezerötszáz éve megállt. Ezerötszáz évvel előbb érkezett meg a földhöz. Csak a föld s nem a lélek műveléséhez persze, mert a nomád sok tekintetben műveltebb, tapasztaltabb, világlátottabb a helybenlakónál; csak egy életformához ért el előbb. A magyar helyben állva is nyugtalanul nézelődik, nekiiramul, legyint, aztán bevágja magát a vacokba, s terv helyett álmodik egy nagyot.
Kelet népe. Ezt nyugatról jőve látja az ember, ma is. Széchenyi még a nemességben látta, az örökség azóta két társadalmi osztállyal lejjebb ereszkedett, de megvan, változatlanul, naponként egy véka tünetet gyűjthetnék össze. Kelet népe, ez azt is kifejezi, hogy a nép már nincs keleten – irigylem a szép címet, ha Széchenyi nem írta volna, én írom fel könyvem fedelére. Keleti nép nyugaton ma itt azt jelenti, hogy aki csak egy grádussal is kilép a népből, rögtön Párizs nívójára emelkedik, nem kiválasztódik, hanem valóban kivál. A falu szélén sátorlakó lelkek gubbasztanak, itt az úriszobában tökéletes spaléták mögött az eszmék Ford agytekervényei szerint csavarodnak. A társalgás megint a körül a rejtély körül csomósul, hogy miért nem állnak napszámba a zsellérek akár egy pengőért, ha amúgy sincs dolguk? Más utakon, de elérkeztem oda, hogy megfeleljek rá, végre megszólaljak.
Azt mondom, hogy annyiért én sem állnék munkába, reggeltől késő estig. A furcsállásra röviden, olyan gyöngébbek kedvéért stílusban elmondom álláspontomat: a zselléreket éppolyan embereknek tartom, mint magamat. Igen, pontosan olyanoknak, mindenben, minden körülmények között, sőt mindennek ellenére. Ez elvem, ezért nem is vitázom róla, ilyen vagyok. Ha én nem állok, nem kívánhatom, hogy ők meg álljanak! Így vagyok egyszerre keleti és nyugati; így léptem ki a népből anélkül, hogy elléptem volna.
Nem vitatkoznak, csak megnéznek; mosolyogva, tehát az álruhából még semmit sem sejtenek. Önként leplezem le magam. Egy kis csend támad. Aztán jóakaratúan, udvariasságból, mintegy betegnek kijáró tapintatból, mindnyájan elfogadják érveimet. A titok itt persze még mindig kiderítetlen, itt még mindig nem látom, hogy hát napszámos vagy munka nincs-e elég, hogy kinek van igaza a munka körül, a munkakeresőknek vagy a kínálóknak-e. „Csak szembesítéssel lehetne kideríteni – gondolom, megint némán –, az volna a legegyszerűbb.”
Ezer év nem sok. Történészeink büszkén emlegetik, mi az, ami a nemzet magatartásában alig változott az alkotmány, az országlás s ezek eredményei terén. Kiemelik, hogy milyen konokan ragaszkodik a nemzet egy-egy ősi szokásához, melyet tán még Ázsiából hozott. S hogy milyen nehéz az ilyen magatartásról leszoktatni, akkor is, midőn az már századok óta időszerűtlen. Ifjú történetfilozófusaink az ország belső szerkezetének ma is álló pilléreit jellegzetes nomád alkotásnak vallják és dicsérik. Államszemléletünk kicsiben ma is olyan, mint Attiláé: türelmes, sok népet összefogó.
A nép is így őrzi a hagyományt, jót, rosszat egyaránt. Amit mi csökönyösségnek vagy épp lustaságnak látunk, az nemegyszer csak az ősök konoksága vagy óvatossága, s tapasztalatot, esetleg hajdan értékes magatartást őriz. Vagy ha már ártalmast is, legkevésbé a ma élőket lehet hibáztatni érte. Lépten-nyomon látom az ilyen jeleket itt. A falvat úgy tartom a múlt elé, akár egy lezárt borítékot a világosság elé: látom, mi rejlik benne, néha még ki is betűzöm. Története most csak ebből a szempontból foglalkoztat.
A falu még a Rákóczi-korban sem ismerte a földmívelést. Azután kezdtek itt-ott szántogatni, de még akkor is csak az újonnan jöttek. A falvat a legújabb korig erdő és mocsár övezte, leginkább mocsaras erdő. Makk is volt, sár is volt – már a legelső írott emlék, 1075-ben királyi kanásztelepnek nevezi.
A falu különben nem is Árpád-kori, hanem a vezérek korabeli település. Az erdő és a mocsár az őslakos magyarokat eléggé megvédte attól, hogy más népekkel keveredjenek. E különleges geográfiai helyzet megszűntével különleges anyagi helyzetük védi őket elannyira, hogy még a legújabb korban is egy-két szlovák család befogadásán kívül legfeljebb csak cigányokkal keverednek. A fajta tehát eléggé őrzi ősei vonásait, azokat ma is tanulmányozni lehetne.
A kanászok idők folyamán méhészetet s halászatot is űztek. Erre nevelték is őket, kormánytámogatást kaptak, a legutolsó jelentékenyet – 70 emsét és 60 méhkast – II. Bélától kapták, 1138-ban. A falunak csaknem minden korból van írott emléke. 1552-ben a helység papja a trienti zsinatra utazó követ országos költségéhez egy forinttal járult, a legkevesebbel az országban, ő volt a legszegényebb.
A legrégibb kortól a legújabbig az okmányokban előforduló név egytől egyig mind magyar: Tar, Fodor, Bodor, Igaz, Kerék, Szekeres, Veres, Istenes, Képíró.
A török hódoltság idejében, „mint alkalmas búvóhely”-et emlegetik, egyetlen feldúlásról sem tudunk, a falu békésen fejlődik. 1590 táján kimérik a határát, egy Sáros Tamás nevű sihederfiút a határpontokon erősen megvesszőznek, hogy „azokra jól megemlékezzék”. Meg is emlékezik, 1620-ban az ő vallomása dönt az egyik szomszédos községgel való határperben.
Az első háborús csapás a falvat 1662-ben éri: Wesselényi Ferenc nádor nem ismeri el a falu lakóinak az erdélyi fejedelmektől kapott nemességét, azokat megint jobbágyságra fogja s a csökönyös falvat egyszerre négy végvári katonatisztnek ajándékozza, s ezek „részint rettenetes fenyegetések, részint marháik elhajtása által kényszerítenék a nyomorult lakosságot arra, hogy nekik adózzanak”. A falu végül adózik is, de most már Erdély sem hagyja a dolgot; megjelenik a jog, s az ördög sem ismeri ki többé magát. 1683-ban a falu Apafit uralja. Ugyanebben az évben teljesen elpusztul, a lakosság elmenekül. De alig tér vissza, 1703-ban újra elmenekül, most a császárpárti rácok elől. A falu kuruc s issza is a levét. Menekül, visszatér, újra menekül, a világ fölfedezte az alkalmas búvóhelyet.
Úgy látszik, menteni mégis volt mit: az 1717-es megyei összeírás szerint a faluban találtatott 32 család emberi élőlény, 8 ökör, 32 tehén, 20 ló, 21 sertés, 88 köböl búza, 21 köböl árpa, 4 köböl zab és 88 forint készpénz. A kanászkodással tehát már feladtak, viszont tehene minden családnak volt; attól fogva egyre kevesebbnek lett.
Békés időben a falu mindenkoron feltűnően békés, zavaros időben annál inkább zavarog, „mintha a jobbágyi alázat és a lázadás egyetlen léthelyzetnek két arca lenne”: Frobenius térképeinek mintájára a falu bekarikázásánál Ortutay szépen cserélgethetné színes ceruzáit a honi történelem-lélektani térkép rajzolása közben.
Rákóczi leveretése után huszonnégy évre a falu már újra előszedi a libertásos lobogókat, Rákóczi éljenzésével csatlakozik e környék legvéresebb parasztlázadásához, a Peró-féléhez, 16 önkéntes fegyverest ad. A felkelés három vezére közül az egyik, Papp Gáspár, a gyalogok kapitánya idevaló. A sereg szétszórása után a faluból, illetve a faluba visszatértek közül tizenegyet ítélnek el.
Hasonló lelkesedéssel s a lelkesedésnek hasonló okaival csatlakozik 48-hoz. Hasonló eredménnyel is. Azután a béke korszaka következik, most már huzamosabb időre. Az ország virágzásnak indul; a falu csak szaporodik.
Az alföldi vízszabályozás új földet hódít, százezer holdas tömbökben; az itteniek lába alól épp ezzel rántja ki a földet. A falu ütőeréből, a kertek alatt kanyargó folyóból holtág, büdösárok lesz, eltűnnek az ingyenhalat adó tavak és mocsarak, a gazdag legelők, a családonkénti legalább egy tehenek.
A falu meginog létalapjában s lelkületében is. Tájékozatlanul kapkod, a nagy gazdasági nekilendülés idején ő az anyagi fejlődés dolgaiban húsz-harminc év alatt századokat zuhan visszafelé. Az új földön tulajdonképpen most is azzal a felkészültséggel s világravalósággal áll, mint halászó-pásztorkodó ősei a honfoglalás korában; azt tudja, amit Árpád tudott.
Ezer évben mérve az időt, a megrázkódtatás szinte egy perc alatt éri; estéről reggelre szorul ki az erdőből, a páskomokból és a halas szittyókból. Géza meg Béla Benedek-rendi szerzeteseket, továbbá emsét és méhet küldtek neki, az új kor nem küld ekét vagy gőzgépet, nem tanítja. Az emberek lusták? Egyszerűen csak nem tudják, mihez kezdjenek. Csökönyösek, nehezen mozdíthatók? Ahova eddig csónakon hálót emelgetni vagy a tehenek mögött furulyázni jártak, oda most napszámba kapálni járhatnának. Ilyesmit nemcsak az elme, de az izom sem tud megszokni egykettőre. Szemükre hányjuk, hogy miért nem virágzó kisgazdaságok közepén serénykednek lovaikkal, bólongó diófák alatt, mint a német telepesek? Azokat évszázadok óta mívelt földről hozták, s rögtön földre helyezték. Az ittenieknek csak a házhely maradt, s nemzedékenként az is darabolódott, mert a nép szaporodott. Szaporodott, s ennek arányában még a napszám is csökkent, az emberek ülhettek ismét naphosszat a kiszáradt árok partján úgy, ahogy századokon át testük-lelkük megszokta. Heverhettek, mint egykor tegzes őseik a vadat lesve; lustálkodhattak, senki sem zavarta őket. Nem volt föld, s nemsokára eljött az idő, hogy munka sem volt; annak számára sem, aki kereste. Az emberek – akik sohasem hallottak arról, hogy a földdel is lehet vállalkozni – csak épp annyit dolgoztak, amennyire a perc vagy a nap késztette őket: ezt a magatartást, ezt a bizalmat is vadász-halász őseiktől örökölték. A munkát úgy tekintették, mint az erdőt, a tavat: azt hitték, mindig ki lehet fogni belőle, ami épp vacsorára kell. A kapitalizmus lényegét, a gyűjtést, az üdvösnek mondott „tőkeképződést” máig sem értették meg. A változás csodaként jött; érthetetlenül; mivel az általa teremtett világ is érthetetlen volt, várták a változás újabb csodáját. Lesték a szerencsét, de tegez nélkül. Közben sorsuk egyre jobban olyan lett, mint a halé, mely velük egyidőben vettetett szárazra.
Erről a folyamatról persze – amely még ma sem fejeződött be – a falusiak semmit sem tudnak. Nem tudnak róla a parasztok, de az értelmiségiek sem. A házak padláshomlokzata mögött még ott porosodik egy-egy hálófoszlány, csónakfenék vagy szigonyrúd, de a homlokok mögött már emléke sem dereng annak, hogyan is kellett azokat használni. Az értelmiség csak azt tudja, hogy a parasztok nemtörődömök; a parasztok még azt sem. Nem ők voltak lusták, hanem a társadalom volt lusta őhozzájuk.
De nem is lusták, nem igaz. Érdeklődésük vizsgálata közben láttam, hogy frissek, elevenek, szinte játékosan találékonyak, mihelyt olyan dolog vagy gondolat kerül elébük, amelyhez valami közük van, amit értenek. És egyenesek, állhatatosak, az igazság megőrzésében a dacosságig kitartók. Ezt bizonyítja szellemük története is.
*
A falu a protestantizmus megjelenése óta protestáns, református. E hitét sohasem változtatta.1713-ban a hívek templomot is raktak, igaz, hogy csak sárral és trágyával becsapkodott fűzkerítésből, paticsból. 1771-ben vályogból építettek helyette egyet. Ez állt egészen 1794-ig, amikor a falunak lelkes református papja akadt.
Ő építette a mostani szép, nagy kőtemplomot. 1798-ban készül el vele, ő is szentelte fel. Kitűnő pap lehetett, Kállay Sámuelnek hívták. A szomszédos Gyulaváriból való volt.
Nem vagyok egyedül, midőn értesülök erről az adatról, hirtelen nyugtalanság fog el; de csak percek múlva ébredek rá, hogy miért. „Van erről is írásos emlék?” – ötlik fel bennem, de olyan fura szorongással, aminőt valami terhelő nyomozás iratainak lapozása közben érezhet az ember. Van. A megye rengeteg okmányát két mű is feldolgozta, kéznél is vannak, lapozni kezdünk bennük. A papról mindkét mű megemlékezik, többször is. Elsorolják tanítói és papi működését. Az egyik könyv a családjáról is megemlékezik. A család őse, Kállay Péter hajdúkapitány, 1605-ben kapta ármális nemességét vagy nemessége elismerését Bocskaitól. Ivadékai mint birtok nélküli nemesek, nagyrészt papok voltak; nemcsak Sámuel volt az, hanem testvére, József is, az utóbbi épp Gyulaváriban. De Sándor, unokaöccsük, már Gyulán puskaműves volt. A család egyre lejjebb szállt. Engem a templomépítő foglalkoztat. Rámosolyodok, mintegy útközben, mert azt hiszem, csak egy pillanatra foglalkoztat. De még később is rágondolok, este is. Aztán belátom, hogy nem térhetek ki előle, kedvéért a tárgyilagos beszámolóból ismét félre kell kanyarodnom, reméljük, rövid lírai mezsgyére. Húzódva lépek rá: az az én lelkembe vezet. Egyedül nem is vágnék rá, társam biztat.
Szociográfus ügy lettem, ahogy némely kíváncsi arisztokrata történész lesz vagy – továbbfinomulva – bűnügyi szakértő: a család viselt dolgain merengve. Atyáim megyehíres nyájaiból nem maradt rám egy fia jerke sem, de emlékből az első hangra akkora nyáj sereglett körém, hogy számlálni se győztem: azonmód, bandában adtam tovább rajta. Hovatovább akármiről ejtettem szót, ők, az emlékek áramlottak, már hívás nélkül is. Életem végéig elélhetek rajtuk minden műfajban, a szellem minden ágában, a történelemtől a kuruzslásig. A családot szíva példás egykönyvű író lehetett volna belőlem, bár csak egy-állásfoglalású voltam. Annyiszor tolult tollam alá a család szegénysége, hogy már azt éreztem szegénységnek; bújtam a tárgy elől. Kevés sikerrel. Magam is tárgy lettem.
Miért kellett a léleknek ennyire a nép, a szegény? – ezen magam is elgondolkoztam. Támasztéknak az egyedülségben, tájékozódónak a veszélyesebb, mert magasabb fordulóknál? Paraszti őseinkkel hivalkodni éppúgy hivalkodás, akár a grófiakkal, próbáltam magamra pirítani, de ezúttal is kevés sikerrel. Belülről egy hang rögtön visszafelelt, hogy ez nem olyan hivalkodás, mert hivalkodni magunknál értékesebb személyekkel szokás, nem pedig olyanokkal, akiket mindenki más röstell. A lélek daca volt hát? Példaadás? Krisztus azt kívánta a gazdag ifjútól, hogy mielőtt követné őt, ossza szét vagyonát a szegények közt. Én a lelkemet, egyéniségemet akartam szétosztani, a legértékesebbet? A családot, a múltat a szegényeknek zálogul ajándékoztam oda a jelenre és a jövőre. Nem lehetett különös okunk a bánkódásra, midőn a példa hatni kezdett, s a kezdő írók pirulva hallgatták el államtitkár és lámpagyáros dédjeiket, s kocsisgazdák fiai óhajtottak volna lenni. Hát egyszer ilyen csoda is esett. Nem volt mindennapi hódítás.
Bevallom, apám családjában már vadászni kellett az igazi kétkezi szegényekre, a harmadfokú unokatestvérség, távoli, homályos sógorság és keresztapaság síkjára húzódtak; a juhászszármazékok közt veszélyesen szaporodtak a káplánok, segédtisztek és malomellenőrök. No, de ott volt anyám családja! Azok közül amennyi felemelkedett, maradt annyi az alapon is: a Vajta körüli pusztákon hiteles csikósok, erdőőrök és béresek vártak készenlétben. S aztán a múlt! Apám családja toronymagasságból nézett le anyáméra: szegények voltak azok, reformátusok s legelsősorban jöttmentek azon a tájon. Nagymama cselédlány volt, okiratokkal igazolhatóan; nagyapa faragóbéres, tizenhat éves korában elhagyta szülőfalvát, és sose vágyakozott vissza. Megálltam itt, sorsuknak ezen a pontján; mint a Sió a Balatonból, szememben sorsuk itt csorgott ki a szegénység, a nép ősi nagy tengeréből. Ezen az ágon a világ valamennyi szegénye egyenes származékának tekinthettem magam.
A tengerből csak egy-két hullámverést őriztem. Nagyanya egyetlenegyszer járt nagyapa szülőfalvában, napa temetésén. A háromnapi vonatozás után igen elégedetlenül tért meg: a sógorok a temetéskor nem tudták megmutatni, hol fekszik a megboldogultnak tíz-tizenkét évvel előbb elhunyt férje. Ennyit sem törődnek azok egymással! S milyen koldustársaság (az udvaron főztek, két tégla közt rakott tűzön). A halottnak, az anyjuknak még szemfödelet sem vettek.
Összeszedem, amit nagyapától szülőhelyéről, gyermekkoráról hallottam. Az emlék annak idején gyermeki fél markomban elfért, de gyémántként ragyogott. Nyilván a nagy csillogás miatt szórtam el később, üvegnek nézve. Az egyik emlék az volt, hogy az ő apja nem koca alól nevelt malacot, hanem fogott az erdőn egy-két vaddisznókölyket, kimiskárolta, s azokat hizlalta meg, nagykorukban vasláncon álltak az ólban, még úgy is majdnem kidöntötték a hídlást. Meg az ő apja egyszer szarvast is akart nevelni, kocsi elé! Mert az mindenhez értett. Meg ott nem kellett krumplit kapálni: a sás gumóját főzték, az volt a finom dolog, ha még egyszer olyat ehetne! Továbbá, hogy anyját – akinek még szemfedő sem jutott – Szabó Juliannának hívták, egy pap lánya volt. És még, mikor negyvennyolcban a kozákok két napra tanyát vertek a faluban, minden családnak egy fazék ételt kellett főznie nékik; ijedelmében minden asszony jót főzött, ki tyúkot, ki csuszát, ki rétest: a kozákok mindezt egy nagy üstbe öntötték, megkavarták, s úgy osztották el, a községháza előtt. Nyers uborkát haraptak hozzá.
Mindez mesévé folyt össze, s mesebelivé varázsolta a tájat is: nagyapa szülőfalva közvetlenül az Óperenciás-tenger partján feküdt. Soha nem is kerestem.
Legkevésbé persze most kerestem. Ebbe a faluba, ahol most vagyok, nem a táj, nem is a lakosság kedvéért jöttem. Egy tudományos vizsgálat csábított ide bennünket; merő véletlen volt, hogy a szíves meghívást annak idején elfogadhattuk. Csak a kínálkozó tapasztalatért jöttünk, az általános, a minden jelző nélküli nép kedvéért. Bárhova éppígy elmentünk volna. Én még örültem is, hogy ilyen messze kerültem szűkebb hazámtól, végre egyszer nem a családról kell beszélnem, elkerülöm mindazt a feszélyezettséget, ami ezzel jár. Milyen örömmel azonosítottam magam az itteni néppel; milyen természetesen vallottam belül magamat az itteni zsellérsorok fiának is, midőn az értelmiségiek társaságában védelmükre keltem. Milyen meleg biztonsággal vállaltam, vágytam szinte a kiközösítő pillantást.
Itt tudtam csak meg, hogy Gyulavári szomszédságában vagyok. A csodálatos falu ugyanis, ahol nagyapa nevelkedett, Gyulavári volt. Meghalt anyámat családi nevén Kállaynak hívták, Kállay Idának. Nem részletezem tovább a dolgot, így is sejthetik. Kállay Sámuel, a templomépítő, a szépapám. Elmosolyodtam; a véletlenek szórakoztatnak, így védekezem ellenük: az ellen, hogy én legyek mosolyra indító játékszer gyanús hatalmak kezében.
*
De a hírre a község, mintha egy perc alatt lerogyna s újratámadna, különös változáson esik át. Tulajdonképpen erről akarok beszámolni.
Szemem előtt megjelenik a templom, egy percre félig-meddig magántulajdonomnak érzem, családi vagyonnak. Képzeletben előtte állok, s mintha talpam alatt a föld egyre keményebb, tömöttebb volna, mintha biztosabb talajon állnék, a sajátomon. Aztán úgy nézem a templomot, ahogy a levitézlett birtokos ivadék nézheti ősei kastélyát, melyet apja elkártyázott, s melyben most – ő úgy érzi – érdemetlenek élnek, bitorlók, betolakodottak. De alattam a talaj ettől csak annál szilárdabb lesz, támadásra ingerel, visszaszerzésre; most már arra, hogy a lábamat megvessem rajta. Aztán a biztonság érzését éppily hirtelenül kétségbeesés váltja fel, a számkivetettség dideregtető érzete: kaptam valamit – de cserében nem vesztek-e el mindent, az egész múltat és életet, a szegénységet?
Társam, aki eddig a kutató izgalom mosolyával segített forgatni a könyveket, az írásos bizonyítékokat, megérzi ijedelmemet, tréfával akarja elütni. Kettőnk között eddig én voltam a nép, emlegettem neki is. „Az érdem elnyeri jutalmát – mondja –, fejedelmi kegyből kaptál egy falut, népfi.”
Egy percre valóban úgy érzem, mintha donációt kaptam volna, szinte Bocskai kézfogására is emlékszem. Nekem azonban nem kell ez a donáció. Ezt hangos szóval is kimondom, s elhallgatok, belülről várom, hagy miért is nem kell. A következő pillanatban azonban megint csak kell. Tetszik talpam alatt a tömör talaj, tetszik Péter is, a hajdúkapitány; a hajdú elől az utolsó pillanatban nyeltem le azt, hogy „hetyke”. A nyelés megint a veszélyre figyelmeztet: máris díszítenék s szépítenék? Miért tukmálok hetykeséget Péterre? Semmit sem tudok róla. A hajdúkról viszont illenék tudnom, hogy falupörkölőknek is derekasak voltak.
Fölállok az iratok mellől, zsebre vágott kézzel járom körbe a szobát, bent vagyok a kutyaszorítóban; a kacagányos apák Feszty-körképes fölrobogása elől a viskók vályogfalához húzódom. De aztán eszembe jut valami, s előrelépek, egy próbára; illetve egy lélektani kísérletre, hisz egész nap olyasmit végzünk. „Ilyen nem mindennap adódik” – mondom társamnak, megállva a szoba közepén. „Hogy valakit váratlanul csak így belemártsanak a múltba, mint a lakmuszpapírt a lúgba; figyelj, kérlek. A nemzetet egész ma estig én úgy képzeltem, mint hajdan a tanyai iskolában: távoli, tragikusságában is boldog együttesnek, két szomszédvárral, Lánchíddal, János vitézzel és eb ura fakóval, amelybe én sohasem léphetek be; talán azért, mert nem bírnám felemelni Botond bárdját. Egy kicsit tündérvilág volt, egyszóval pontosan olyan, amilyennek a jobbágyok álmodták távolról és a költők dacból. Ebben a pillanatban beléptem; úgy, ahogy itt látsz, benne érzem magam. Úgynevezett középosztályunkra, a nemzet tényleges vezetőjére én eddig csak vizes lepedőt teregettem, tudhatod, egy-egy csücske ért téged is. Olyan könnyű volt kívülről támadni! Nyilván lelkemmel ezért nem léptem ebbe sem; akkor sem, mikor lábamon a finom félcipővel és harisnyával már beléphettem volna. Most ennek is tagja vagyok, méghozzá a mostanában használatos legnagyobb jogon, a vérségin. S hozzá hitelesen: Péter nyilván ontott vért, szakmája volt. De a szellem jogán is: nézz ki a templomra. Jogom van hát a nemzet nevében beszélnem. A nemzet elsősorban a múlt. Talán jegyezhetnél. Észlelsz már valamit?”
– Csak azt, hogy a nemzet legelsősorban nem a múlt. Tegnap még nem mondtál volna ilyet. És egyáltalában: nemzet! Úgy beszélsz, mintha írnál.
– Szerintük az! Értsd meg: őket próbálom magamon! Vagy bennem. A középosztályról nem vettünk fel lélektani próbát. Most itt az alkalom. Ha parancsolod, magamra ereszthetem ennek az osztálynak a gondolatvilágát, átmenetileg persze; bár valószínű, hogy csak lelkiismeret-furdalását eresztem magamra. Köztük állok s hozzá csúcson; olyasfélén, aminőn Jézus megkísértetett.
– Félek, csak játszol.
– Mert félni is volna azért okom. Hányan állták meg ezt a próbát? Aki valami képzelt vagy hazug alapon áll a világban, azaz, a puszta semmin, azt éppúgy űr veszi körül, akár azt, aki igazi csúcson áll. S szédülni az még előbb megszédül! A középosztály ellen, de most már Európa-szerte, az első kifogás az, hogy magaslata, emelkedettsége, társadalmi állása csak ilyesféle.
Megállok egy percre a beszédben, érzem, hogy félrekanyarodtam. Ha mindjárt támadok, semmi sem lesz a kísérletből hisz máris kiléptem onnan, ahova a véletlen vetett. Feljebb léptem? Csendesen visszatérek a donációba, s megvárom, amíg körülöttem a váratlanul kapott birtok, a múlt és a nemzet nem kezdi újra sugárzását. Megint csak felelősséget sugároz.
Társam el fog mondani egy elméletet az ösztönök titkos munkájáról: a jellemek vonzásáról s bujkálásáról nemzedékeken át. Az ősök megjelenésének ő mint bizonyítéknak örül: elméletében az író és a pap egy csoportban áll, a társadalom-javítóékéban. A Kállayak alászálltak a parasztságba, de az örökség nem veszett el, Sámuel földbe és ivadékaiba bútt, de másfél század után, íme, fölütötte fejét, ismét hús-vér lakásba költözött, megkérdezésem nélkül. Úgy érzem jelenlétét, hogy szinte viszket. Hiába is tagadnám: amit ő akart e faluban, azt akarom én is. A szellem mintegy tanulmányútra indult; mint a faluvizsgálók a parasztok házait, végiglakott három nemzedéknyi szegényt, s tele adattal, személyes tapasztalattal ismét szólásra jelentkezik. Sürgetése erősen feszélyez; de úgy érzem, meg tudnék indulni, egyenest föl a szószékre, melyet Sámuel emelt, hogy megmagyarázzak valamit a híveknek, akiknek szelleme éppígy bujdokol, éppily kevéssé változik.
Először is köszönetet mondanék. Volt egy korszak Magyarországon, midőn a szellem egy fedél alatt együtt lakott a néppel, vele szaladt, frissült és izmosodott – a paticsból vert templomok kora volt ez, az üldözött prédikátoroké. Szerencsére, elég soká tartott. Ha van külön érték a magyar reformációban, innen futja. Sztárai hegyek tetejéről prédikált, miután gyönyörű énekhangjával kicsalta vermeikből a jobbágyokat. A példa hősi és követésre ingerlő. Azután együtt evett és hált a parasztokkal, a földön, szűrbe burkolózva. Ilyennek képzelem Sámuelt is, ilyennek vállalom. Szegény faluban élt, templomépítés közben is szegényen a szegényekkel – a bizonyíték, hogy vérét azokéba keverte. Az igazi szellem első ismérve, hogy nincs nagyra rendkívüliségével, nem is érzi. Sámuel nem érezhette süllyedésnek, hogy ivadékai parasztokká váltak. El is hitte a szép mondatot, melyet prédikálnia kellett, hogy „a szeretet soha el nem fogy?” S hogy a szellem sem fogyhat el? Hogy sok-sok mindent átadott, azt nagyapámon láttam. Már csak a nyert tapasztalat miatt is bölcsebben járt el, mintha szellemét leendő Bach-huszárokba plántálja át; legyünk hálásak iránta.
Ezt mondanám a szószéken. A nemzet kebelén belül meg röviden azt, hogy az eddigi helyzet sem volt rossz: még serkentőbb volt, vissza is térek oda. Búcsúzóul csak azt vallhatom még be, hogy eddig is minél biztosabb jelekből tudtam, hogy magyar vagyok, mindannyiszor annál keményebben igyekeztem azon, hogy csak ember legyek; tisztesség dolga volt ez, ne hozzak szégyent a névre, a családra. Mostanában mindenki újra meg újra magyarságáról beszél hovatovább divatszerűen. Egy kicsit ludasnak érzem magam: én is beszéltem. De nem így, nem ilyen példaként! Volt a magyarság számomra rejtély, vizsgálandó jelenség, aztán meghatározható tény: értékmérce nem. Ezzel magunkat becsüljük meg, ezt gondoltam, magunk fölé emelkedünk. Nem tudtam ismételni, még taktikából sem, barátaim érvelését, hogy a földmíveseket azért kell segíteni, földhöz juttatni, hogy a határvidéket megerősítsük, hogy a fajtát talpra állítsuk, esetleg egyben irodalmi nyelvünket s nőink öltözködését is meg ízesítsük. Egy elfeledett jelszóra emlékeztem: azért, mert igazuk van.
Szillabusban mondom el ezt társamnak, türelmetlen vagyok; szeretnék elmenni azonnal a templomhoz, hogy lássam, hát az alkotással, azzal mi lett?
Az Alföldre a Bach-korszak kényszerítette rá a kerítést. A házak közt eladdig nem volt határ, az udvarok összefolytak. Az istállók, csűrök, kazlak a falvat övező szérűskertekben feküdtek, csak ezek voltak bekerítve, ezért is kapták a kert nevet. A falvak szerkezete a sátortáboroké volt, a sátortáborok meghittségével, összetartó erejével és belső szabadsággal még akkor is, midőn a hajdani vagyonközösség maradványaképp már csak a gond s a jókedv volt közös. Ez a – nem is oly régi – világ nyomtalanul eltűnt, emlékét az irodalom sem őrzi. Hirtelen kellős közepébe jutok.
Észrevétlenül jutunk bele, úgy ámulok rá, mintha egy mesebeli tájra vezettek volna, bekötött szemmel. Elmerültünk a beszélgetésben, így sétáltunk ki a faluból, s érkeztünk meg, semmit sem gyanítva, a község e külső településére, a tar akácok alatt lapuló falu-dudorba. Már bent jártunk a házak között, midőn felpillantottam, nyugtalan lettem, mint aki tudtán kívül lép át egy országhatárt: a hajdan volt világ hangulata riasztott fel. Kezemben a fényképezőgéppel Rákóczi korában érzem magam, aztán – alaposabb szétszemlélés után – valamelyik Endréében. Izgatottan dobom el cigarettámat. Egy bennszülött azonnal felemeli.
Műemléki fényképeznivaló nincs; a településnek csak szerkezete hajdani, épületei nem. Épületei nagyon is újkoriak, az egyik tetejét szétvagdalt bádoghordókból szabták. A sátortábor-rendszer és -hangulat nem egyenes vonalú maradvány a nagy időkből. A hagyomány megszakadása után nyilván új erő vetette fel megint a napvilágra az idők mélyéből, s alakította az egykori szokás szerint. Szemlélése csak annál tanulságosabb.
Az utca, udvar, piac nyelvünkben jövevényszavak; a falunak is beillő, terjedelmes település abban a korban látszik élni, midőn e kifejezések még nem érkeztek meg honunkba, vagy épp csak tünedeztek a láthatáron. A telepen az utca még út, s a szigetként egyedül álló házak közt kedvére kanyarog; helyét naponta változtatva mindenütt lehet, akár a szabad mezőn, vagyis pontosan még sehol sincs. A puszta senkiföldjén egy malac túr, nyakába vetett kötéllel, kipányvázva; ilyet se láttam. Arrébb egy tyúk, ugyancsak pórázon, akaratlanul is a lábzsinóros sólymokat, a sólymos hölgyeket, nekem már Balassit idézve. Pendelyes kisleány őrzi. Egy kicsit még tájékozatlanok vagyunk, nem annyira a térben, mint inkább az időben: megzavarodunk, midőn a közösnek vélt ösvény az egyik fordulóján hirtelen megszakad, majdnem belök bennünket egy konyha ajtaján. Enyhe laksértést érzünk, s bocsánatot rebegve visszafordulunk. Rövidesen meghitt családi együttesbe botlunk, kopogtatás nélkül, a család épp étkezését, részben már ebéd utáni pihenőjét végzi egy kis tér sarkában. A családtagok, vegyítve a kétféle keleti szokást, törökülésben s fedett fővel étkeznek.
Sokat nem kell mentegetőznünk, a lakosság szívélyes. Készségesen szolgálnak útbaigazítással, mert a telepre nem a véletlen vetett bennünket, egy családot szeretnénk meglátogatni. Át kell vágnunk ezen a portán, aztán csak bátran azon a kis krumpliföldön, a keresett család abban a kis házban lakik, amelyik farral áll ide. Óvatosan haladunk az időben, ezúttal abban, amidőn még a ritirata szó sem érkezett meg szerény jövevénynek, Dante hazájából. A telepen nincs mellékhelyiség.
A házigazdát nem leljük otthon, nejét sem. Mindketten Németországban tartózkodnak, már a tavasz óta, mint szegődményes hónapszámosok; csak a gyermekek vannak otthon s nagyanyjuk. Az utóbbi fogad bennünket a küszöbön kuporogva. Eleven tekintetű, fekete asszonyság, inkább csak öreg, mint vén. Midőn megtudja jövetelünk célját, olyan mozdulattal, mint más a legyet, frissen lehessegeti magáról a rengeteg apróságot; ahogy mondja „készségesen áll rendelkezésünkre”, s mintegy bizonyítékául ennek vagy tán a szó bűvölőerejének hatása alatt, rögtön fel is áll. Helyére ülök, mert írásos felvilágosításra van szükségünk, jegyezni szeretnék. A házból kiballag még egy öreg néni, ez még kevésbé vén.
Feljegyzem a távollevő házigazda nevét s gyermekei számát. Nyolc gyermeke van. „Ez a többi csak vendég, a szomszédból; ezeknek az apjuk is odavan. Én vagyok az óvódásuk!” – mutat a nagyanya a sereg gyerekre, akik szép karéjban állnak előttünk.
Feljegyzem a házigazda foglalkozását; azután korát kérdezem. Hirtelen a személyi adatoknál százszorta fontosabb értesülést kapok. Újabb hiteles képet e távoli időkből. Papír van előttem, kezemben toll, szó szerint írtam, ami ezután következett. Másodszor kérdezem hát, hány éves a néni távollevő veje. A nagyanya készségesen felel.
– Huszonnyolc. (Elgondolkozik.) Úgy huszonnyolc körül.
– És már nyolc gyereke van? Olyan korán nősült?
– Korán. (Ismét gondolkozik.) Mert négy gyerekük meg is halt. Ha nem öt. Vagy a Sándoréknál halt meg öt? Ki tudja ezeket számon tartani? (Szemrehányóan néz a gyermekekre.)
– Akkor meg éppen nem lehet csak huszonnyolc éves.
– Persze hogy nem lehet – szól közbe a másik néni. (A húga.)
– No, persze… (Határozottan.) Hát akkor harmincnyolc!
– De, kedves néni, az nem mindegy, hogy huszonnyolc vagy harmincnyolc! Tíz év nagy idő.
– Több az már annyinál is!
– Talán negyvennyolc?
– Hát, ha itt volna, ő megmondhatná. Tessék talán akkor visszajönni, ha nagyon fontos. Már nem legény, az bizonyos!
– Most volna fontos, hogy tudjuk. Látja, írni akarom. Gondolkozzék csak.
– Nocsak, hát mikor is volt a lakodalmuk? (A húgára néz; az a pillantást az égre közvetíti.) A Jóskáék előtt, ugye? (A húg bólingat.) Vagy dehogyis! Sokkal később volt az! (A húg bólingat.)
– A lánya hány éves, néni?
– Melyik?
– Amelyik a vejéhez ment férjhez! akinek ez a szép nyolc gyermeke van. (Mosolyogva mondom, a gyerekek fölnevetnek, és közelebb jönnek.)
– Huszon… (Elakad, nem néz rám, keresgél; végre győzelmesen:) Megvan az már harmincöt is! Még harmincnyolc is!
A kéziratul használt kérdőívben a sorok közt zárójelben ez a megjegyzés van: görögök. Írás közben, ott a küszöbön kuporogva egy pillanatra a kezdeti görögség képe villant föl elém. Azok törődtek ily kevéssé az idővel. Boldog bizonytalanságukat a földön valamikor ezzel a nemtörődömséggel magyaráztam. Tán ezért nem volt gondjuk a halál; nem számolták percenként a közeledését. Anakreon nyolcvanéves korában is tizenhat éves lányoknak csapta a szelet, s állítása szerint nem eredménytelenül. Homérosz dobálódzik ily könnyen a tízesztendőkkel, mint ez a vidám tekintetű néni. Egy pillanatra meg is irigylem érte.
– A gyerekek – veszi át a szót társam –, akik meghaltak, mikor haltak meg, kedves néni? Miben?
Lelkemben egy pillanatra a néni pártjára állok, s inteni akarok társamnak, hogy hagyjuk, úgyis hasztalan; de kíváncsiságból mégis megvárom a néni válaszát.
Életszemlélete annak valóban egységes, unokái halálának évét sem tartotta számon – annyi gondja van az emberleányának! Betegségben haltak meg, az orvos akkor a baj nevét is megmondta – de hát, baj is annyi esett már azóta! Elkeveredett a sok között.
*
Temps retrouvés! – ezt írtam még magánfigyelmeztetőül a lap szélére, épp csak a szót kölcsönözve Proust-tól. Arra gondoltam, hogy a hasonló gazdasági körülmény milyen pontosan megtalálja, fölidézi és visszahozza a múltból a neki megfelelő időt, az akkor dívott életformát, szokást, erkölcsöt, még hanghordozást is! Azután felkelek a küszöbről, elbúcsúzunk. A telkes gazda kapujáig kíséri el az embert; a néni is kísérni kezd bennünket a szabad területen, de hirtelen megáll, s ott végzi a szokásos második búcsúzkodást: udvariassága határát adományozom neki portája határául.
Elméletalkotásra minden téren a tapasztalat biztat bennünket. A néni akaratlanul is fonalat adott kezünkbe; elhatározzuk, kipróbáljuk, hogy meddig ér. A többi házban is érdeklődni kezdünk a távollevők életkoráról, egy-két fontosabb családi esemény időpontjáról.
Az eredmény meghökkent. A tájon, amely engem nevelt, az emberek nyomozói pontossággal emlékeztek a dátumokra, különösen az öregek, s még különösebben az írástudatlanok. A biblia üres oldalai házi anyakönyvek voltak. Művelődésem első forrásait, a padláson kötegszámra lelt öreg kalendáriumokat a beléjük jegyzett fedeztetések, búgások, ellések, borjazások és birkalékelések nagy napjai mentették meg az utókornak. Bár a valamire való gazda mindezeket betéve is tudta. A jószágok és javak sorsfordulóit az itteniek is megjegyeznék? Az emberi lényekéit a többi házban is alig tudják.
Kísérleti módszerünkre, sajnos, anyag bőven akadt. Legtöbb családnál két élő gyermekre jut átlagban legalább egy halott. Sok a gyermek, sok tehát a kiskorban elhunyt is – van ház, ahol az anya négyet-ötöt is összeszámlál, némi gondolkodás után. Mikor haltak meg, miben? A gondolkodás még odaránt egy-két ráncot a homlokra az eddigiek mellé. „Ősszel – mondja az anya –, ősz felé volt; akkor hűlt meg”. Miben haltak meg? Csaknem valamennyi válaszoló azt az utolsó okot, legtöbbször rohamot nevezte meg, amely a halált közvetlenül előidézte. „Egyszerre csak fulladni kezdett szegény.” „Hányt.” Az élő gyermekek születésének napját mindnyájan tudták. De szüleikét már csak ritkán.
Tervünk az volt, hogy hasonlóan többi lélektani kísérletünkhöz, erről is táblázatot készítünk, az eredményt esetleg százalékban is kifejezzük. Bizonyára jól kiszélesíthettük volna azt a kísérletet, amelyre ugyancsak a tapasztalat vezetett, midőn a gazdálkodási és takarékossági hajlam puhatolása közben e népréteg sajátos időérzékét és a számok terén való jártasságát megfigyeltük. A kísérlet azonban, várakozásunk ellenére, fájdalommal járt, fájdalmat okozott. Az anyák egyszerre zokogni kezdtek. A dátumokat elfeledték, de az élmény – tán épp emiatt – hirtelen oly eleven lett, mintha csak tegnapi lett volna.
Szemre maga az egész település is időtlen. Házairól éppoly kevéssé lehet leolvasni valamilyen kort, akár a puszta földről, a még alaktalan sárról. Öt év előtt éppúgy épülhettek, mint ötszáz év előtt: a szükség stílusa örök. A már említett bádogfedelűn kívül van köztük nádfedelű, zsindelyes, sőt lapos tetős is. A népi építőkészség hitelesen tanulmányozható rajtuk: legtöbbjét maga a tulajdonos rakta, igényeinek s képességeinek aprólékos összeegyeztetésével. Az adásvétel elég ritka, nehézséggel jár. Az egyik házban a gazda a korai házvételt nevezte meg anyagi előrejutása akadályául. Háza nyolcvan pengőbe került, telekkel.
– Nyolcvanba?
– Részletfizetésre.
Konyhából s egyszerűbbnek mondható szobából áll. A szemben fekvő ház, amely százötvenért cserélt gazdát, valamivel takarosabb: padlása is van. Megtekintjük. Ennek szobájában már hét ágy, sőt azok közt – a tér gondos kihasználásával – egy asztal is elfér. Láda az ágy alatt. A vendég érkeztére szívélyesen az ágy elé húzzák, merengve nézem róla a falakat. A falakat újságból kivágott képek díszítik, az egyik hadihajók összecsapását ábrázolja, a másik útra készülő fecskék gyülekezését egy sürgönydróton. A kiszögezett négy fénykép pontosan ugyanaz, egy gyorsfelvétel négy másolata, egy áldozóruhás lánykáról. Ezen meghatódom. „Unoka?” Unoka. A házban három nemzedék lakik.
A település lapos helyen fekszik, a közeli folyó védgátja mellett. Fölmegyünk a gátra, széttekintünk, mintegy összefoglalásképpen. A falu elég messze van, vagy másfél kilométerre. A település szabadon, szellősen fekszik a tájban, a sorsban. Körüle hiányzik a bekerített istállóknak, csűröknek, kazlaknak az a gyűrűje, melyről Györffy oly meggyőzően mutatta ki, hogy valaha azt hívták „kert”-nek. A kertek gyűrűje egykor védőövként is szolgált, a török s tatár ellen. A telep tehát még előbbi korban fekszik. Szabad, oly szabad, hogy még védekezésre sem kell gondolnia. A langy őszi fényben idecsillog Sámuel tornya, az alkotás; most karcsún, könnyedén, mintegy a levegőben lebegve. Nem hasonlítom sem égre mutató ujjhoz, sem felkiáltójelhez; tárgyilagosan, hűvösen szemlélem, ahogy alkotást illik, belehelyezve azt is az időbe. Értem a szándékot is, a kivitelt is. Fázva lesietünk, a gáton erősebb a szél.
*
Az európaiasodó, a huszadik század felé igyekvő anyafalu meg van akadva ezzel a múltba rekedt településsel; néha ránt rajta egyet, próbálja maga után vonszolni, vagy legalább közelebb húzni magához, egy félszázaddal. De aztán legyint, és otthagyja a fele útban. A telep pedig iszkol gyorsan visszafelé, még beljebb a sötét időbe. A falu fejcsóválva nézi ezt a csökönyösséget, semmit sem ért. Éjszakánként vidám hejehuja, citera-, meg hegedűszó hallik a telepről. Egy tapasztalt országjáró – Féja Géza – szerint a mulatozás telente már délután négy órakor megkezdődik.
Én megértem ezt, s ezért értelmetlenül hallgatom a falubeli értelmiségiek csodálkozását. Kezdetben egy kicsit szégyen volt a telepre költözni, valaminek a feladását jelentette s valami újnak a vállalását. De már régóta nem szégyen. Vannak bőven, akik eljöhetnének onnan, falubeli házra is tudnának takarítani, de nem jönnek, nem takarítanak. Megszokták ezt a máma hopp, holnap kopp életet. Az tetszik nekik.
Hallok egy-két adatot erkölcsükről, szerelmi életükről, melyet a faluban nem tartanak dicséretre méltónak. Én az adatot nem tartom megjegyzésre méltónak, ismervén jól a különös tünetet, ahogy a különböző társadalmi rétegek egymás erkölcsére tekintenek: a fentiek a lentiekére mindig lefelé. Egy portugál bölcselő szerint, ha egy rétegtől munkaerőt, terményt, mindent olcsón meg lehet kapni, a vásárlók eszmevilága szükségszerűen úgy alakul, hogy el sem tudják képzelni: rendkívülinek, sőt afféle szerződésszegésnek érzik, ha valami mégsem olcsó, vagy kiváltképp nem kapható.
Mást tartok ellenben megjegyzésre méltónak, nemcsak sejtetett időszemléletem szempontjából, hanem országosan is.
A magyarság elég könnyen keveredik mindenféle néppel. A cigányokkal alig. Csaknem minden falu végén van egypár putri – de azt sehol sem láttam, hogy a faluból, akár a legszegényebb sorról is valaki oda menjen el vőnek, vagy onnan hozzon leányt. Ezt természetesnek találtam, a nagy társadalmi s anyagi különbséggel magyaráztam.
Itt láttam ilyesmit. Az iskolások neve közt akadtam egy-két jellegzetes cigánynévre is; meghökkentem, midőn a névre egy-egy szőke, kerek arcú csöppség állt fel. Falubeli gazdák gyermekei.
– Igen – hallom a felvilágosítást –, van, akinek már a nagyapja beolvadt. Szánt, vet, mert akad ilyen a módosabbak közt is. A zömük persze szegény. Mert bőven van ilyen. Az elvegyülés majdnem általános. Az a cigányélet tetszik nekik.
Az a félig nomád élet, mely egy helyhez kötve most kezd valamiféle faluvá csomósodni. Vagy a falu most oldódik vissza egy régibb életformába?
Nem kellett több magyarázat. A sátortábor-szerű település takaros házaiban magyarok laknak, a cigányok csak egy-két házat szálltak meg. Az időben kóválygó új falu fejlődési fokát mutatja azzal, hogy kit fogad be, kinek az életformája rokon az övével. Ismétlem, a település nem régi keletű, nemrég indulhatott meg ezen a történelminek is nevezhető úton. Az értelmiségiek közt egy-két szóval azt fejtegetem, hogy jelképes kapu ez, a fejlődés nevezetes útja erre fog vezetni, erre visszafelé, ha nem vezet előre. Ennyiből is megértik, s egy kicsit megborzadva kérdezik, hogy visszafelé hol lesz az út vége? Ez éppoly kiszámíthatatlan akár előre; sajnos, éppoly hosszú is lehet, szinte végtelen.
Azért érdekelheti őket, mert a szállongás a faluból a településre egyre tart, mind sűrűbben. Ott a legolcsóbb a telek, ez az út a függetlenség felé. S a szabadabb élet felé. Ott nem szégyen a szegénység, s annak szokásos járuléktömege; ott nem érvényesek a falu ezerféle megkötései. Már több ilyen telep is van. Mint a léghajó a nehezéket, a falu oda veti ki terhét és feleslegét; bár ürül, mégsem száll könnyebben a jövő felé. Az új települések nőnek, nemsokára gyűrűbe állnak a falu köré, beléakaszkodnak, s magukkal ránthatják.
„Mulatni, azt tudnak”, mondja az értelmiség egy tagja elismerően s ugyanakkor némi megrovással. Megint értelmiségiek körében ülök, megint némán: nem élőszóval, hanem csak itt belül mérlegelve és boncolva a hallottakat. „Egész héten lóg az orruk, de néha szombaton…!” – a hangsúly olyasfélét fejez ki, hogy akinek egész hete szomorú, annak szombaton valami főfő-szomorúsági ünnepet kellene tartania, így volna logikus.
Egy másik tagja az értelmiségnek megint az erkölcsöt veszi elő. Sok a válás, de még több a különköltözés. Ennek oka nyilván az, hogy korán házasodnak, illetve állnak össze. Sor kerül megint csökönyösségükre. Milyen konokok, milyen nehéz őket előrevinni a maguk útján, a saját boldogulásuk felé is! A tisztasággal is többet törődhetnének. És milyen könyörtelenek tudnak lenni egymáshoz! És háládatlanok, persze. Nincs sok önállóságuk sem. Meglátszik rajtuk, hogy jobbágyok voltak: egyik napról a másikra élnek, mintha sorsukat ma is a földesúr intézné. A társalgás egy percre megreked, mintegy néma gyásszal fájlalva, hogy nincs többé fölöttük birtokos, holott van. A rövid szünet után valaki azt adja elő, hogy a szemtermelés kora lejárt, tulajdonképpen csak átmeneti volt, a nép sose tanult bele igazán, hisz holdanként ma is alig termel többet, mint ötven évvel ezelőtt. Állattenyésztés való ennek, olyan munka, amelyhez egyéniség kell, ember – a belterjes kertgazdálkodásba tán beletanulna. Másvalaki azt fejtegeti: lehessen eladni a reformföldeket (de csak kisbirtokosoknak), természetes kiválasztódáshoz vezetne. Aztán a társalgás megint visszakanyarodik oda, hogy azért vidámak is tudnak lenni; nagy ritkán, de akkor ugyancsak.
Mindez tény, magam is tudom. Az adatokat nem rosszindulat sorakoztatja, hanem – egyénileg – inkább a segíteni vágyás, ezt is tudom. A beszélgetés új és új hibákat görget, de képzeletem már úgy követi csak a szóáradatot, mint a halászmadár a folyót. „Kelet” – ötlik fel bennem is újra, majd „Szent István műve nincs befejezve.” Aztán arra gondolok, hogy a szegénység konzervál.
A felnőttség az önállósággal kezdődik, a felelősséggel, amidőn az embernek már rendelkeznie kell, anyagiakkal is. A gyermekkor az örök tilalom ideje: az örök korlátozottságban tartott lélek is mindvégig kiskorú, gyermeki marad. A szegények gyermekiek.
A tökéletes szegények így sokszor vidámak, jobban mondva nem oly állhatatosak a szomorúságban, ahogy ezer meg ezer ok miatt szinte az illem is megkívánná tőlük. Szemükben még ott csillog a könny, aztán egyszerre fölnevetnek, sőt táncra perdülnek. Később természetesen megint sírnak és jajveszékelnek, de következetlenségükkel a naturalista regényirányzaton nevelt olvasót megzavarják, gyakran az enyhe felháborodás határáig.
Hirtelen szembeszállok mind a hibával, amit a szegénység szemére lehet vetni. Csökönyösségükre éppúgy találok mentséget, mint háládatlanságukra vagy kegyetlenségükre. Tiszták is hogy lehetnének ilyen környezetben? Tüzesen sorakoztatom fel az érveket, de még mindig csak magamban. Szinte várom, hogy új kifogás hangozzék el, új erőpróba, nekem.
*
Úgy hagyom el az értelmiségi társaságot, mintha jól kivitatkoztam volna magam. Tovább is győzném a vitát, társam intésére emelkedem fel. El kell mennünk egy parasztcsaládhoz, megígértük.
Egy darabig némán lépdelünk az utcán. Bennem tovább buzog a vita s mint mindig, valahányszor úgy esett, hogy én kerekedtem felül, most is önként lemondok helyzetemről, sőt ellenfeleim álláspontját és helyzetét próbálom magamévá tenni.
Dicsérjük és szánatjuk a népet – mondom társamnak –, buzgalmunkban hibáit is levesszük róla (mivel terheit nem tudjuk), s másra rakjuk, mert a földre, sajnos, nem rakhatjuk: valaki mindig felel, semmi sem kívánja úgy a gazdát, mint a bűn. Mily könnyű és felszabadító volt a nép minden fogyatékosságát urai vállára és lelkére dobni! Én magánhasználatra majdnem filozófiai rendszert is kidolgoztam, ismered: a népnek azért van igaza, s mellette azért lehet, sőt kell szívvel-lélekkel, de ésszel, tehát az erkölcs fegyverével is kiállni, mert nincs módja igazságtalanságot elkövetni. Azért van igaza, mert az igazság-igazságtalanság rendszerben ő mindig szenvedő fél, rajta teljesül be a rossz, nem általa, tehát ártatlan. Ezt ma is vallom. Az elnyomottság erkölcsileg tisztasági állapot, vigyázva kell tehát kifelé haladni belőle: természetesen csak arra vigyázva, hogy ez a kincs el ne vesszék.
Mert sajnos, a kincs, az igazság, még a szegények közt sem egy-egy ember kezében van, hanem az állapotban, magában a szegénységben. Egyénileg a szegényeknek éppannyi joguk van a rosszra, mint bárki másnak. Megvan hozzá a hajlamuk is. Élnek is vele, mihelyt tudnak. A szegények is rosszak. Van demokrácia.
– Igazság szerint – mondja társam –, ha több rosszat tűrnek, több rossz elkövetésére is volna joguk: ha ilyen vonatkozásban lehet jogról beszélni.
Megáll, hátrafordítja fejét, mert egymás mögött lépdelünk az egy személynek szánt járdán, a sárba rakott köveken. Aztán megy tovább.
– Nem lehet – magyarázom a hátának, illetve a figyelő tekintet híján inkább csak magamnak. – Mert abban a pillanatban, hogy másnak ártanak, kikerülnek ebből a különös üdvözültségi állapotból, maguk is elnyomók lesznek; úgy mondhatnám, ha másban nem, lelkiekben gazdagokká válnak. Kizsákmányolni nemcsak pénzzel lehet. Mennyit bántják egymást, a gyermekeiket! Milyen gyávák! Ha az ütést arrafelé viszonoznák, ahonnan kapják, tán hamarabb rendeződnék a világ. De nehezen rendeződik.
– Hallgassuk el hibáikat? – folytatom hangosan és inkább csak magamnak, mert én akarok megfelelni is a kérdésre. – Taktikának tán helyes volna. De a taktika is ott van azok közt a korszerű szavak közt, amelyek – mert idejében nem toltam el azokat – már kihoznak a sodromból. Vagy bontsuk szorgosan addig a hibákat, kutatva a történelemben, amíg valahol nem leljük meg az úri kéznyomot? A második lépéssel már legalább Mohácshoz érkezünk, az út kitaposott. Nem szeretem terméknek nézni az embert, még történelminek, társadalminak sem: annyi minden alól fölment! Csak mondjuk ki a hibákat.
– Mondjuk.
– Én már mondtam egypárszor. Legfőbb hibájuknak azt tartom, hogy szinte ragaszkodnak az állapotukhoz, néha azt érzem: valami belső, erkölcsi sugallatra. Szóval, nem is olyan régen, véletlenül olyan társaságba kerültem, ahol érdemesnek, sőt kötelességnek éreztem öröklött hallgathatnékom legyőzését. Egy befolyásos párt irányadóit láttam köröttem: ha valakik, ezek segíthetnek, gondoltam. Egészen belemelegedtem a szóba, amikorra az alsóbb néposztály elmaradottságához, saját sorsa iránti nemtörődömségéhez, igénytelenségéhez értem, én ezeket is hibának tartom. Nem tudják a lehetőséget kihasználni. Igaz, nincs földjük, de amiből kertet csinálhatnának, portájuk fele is parlagon áll, nem ássák fel. Hallgatóim hallgattak, bólogattak, mintegy helyeslőn. Az igénytelenségről, a már embertelen türelemről beszéltem, ezt is bűnösnek neveztem. A társaság feje itt megszólalt. Okos volt, jóakaratú, felelősségteljes. Azt mondta el, hogy ez az állapot sok szempontból szerencsés, a nyugodt fejlődés alapja. A türelem – mondta – a legfőbb társadalmi erény. Krisztus éppúgy azt hirdette, akár a demokrácia. Ezt vallja ő is, és örül, hogy előadásom megerősítette hitében. Az igény feltámasztása ellen az iskolás latin közmondásokkal érvelt, erkölcsi és ugyancsak társadalmi alapon.
Bennem rekedt a folytatás, az okfejtés, hogy mindezért nem a szegények felelnek, s hogy mindez csak szegénységük mélységét világítja: a nyíl akkor már ott rezgett egy célban, nem az enyémben, hanem az övékben, s a lélektanból tudtam, hogy a második ajzás már hiábavaló lett volna. Nem szeretnék többször mellétalálni. Válogassam meg, hogy szólok s kinek? Nem író, akit nem lep meg néha a feszélyezettség, hogy írását bárki olvashatja: aki nyomtatásra is nem úgy szeretne írni, mint magánlevélben. A levél és a nyomtatás közt csak az a különbség, hogy az utóbbi még bizalmasabb: több lelket keres a bizalomra. Vannak, akik részéről levéltitok megsértésének érzem, ha soraimba orrukat beleütik, s még van arcuk beleszólni, idézni és továbbadni, meghamisítva a mondandót már azzal az egyszerű dologgal, hogy átöblítik a szájukon. Szeretném eltiltani őket ettől. De hogyan? Sok baj van az irodalom körül. Amit a szegények hibájáról mondok, az csak a szegényeknek szól, nekik mondom, csak magunk között; arról csak ők elmélkedhetnek; orgazda, aki ellenükben abból hasznot húz.
Nem folytathatom, társam kapu elé ért, előreenged. „Mindent meg kell mondani” – mondja most már ő az én hátam megett mintegy a lelkiismeret szavaként.
*
Kopogok, benyitok az ajtón. A küszöbön kezet fog velem a gazda; egyszeriben lefoszlik rólam minden vitatkozhatnék, minden kétely. A lírai kitérő után megint itt vagyunk a valóságban, a nyers anyagban. A szoba egyszersmind konyha is, a szülőkön kívül öt gyermek és egy nagyapa tartózkodik benne. Adatokat kell felvennünk. Nekikészülök az írásnak.
Az adatok érdesek és kegyetlenek. Álnokok s egyben szertelenek (tavaly az öt gyermek közül négynek fülfolyása volt). Az adatok hálátlanok és csökönyösek, mert kezelhetetlenek (a padlás minden évben átázik, nem lehet megjavítani). Mondhatnánk szinte, hogy erkölcstelenek és arcátlanok. Tollamat kényszerítenem kell, hogy tárgyilagosan rögzítse a konok tényeket, mindegyik után belefűzne a szövegbe valami egyéni megjegyzést. Az imént, az értelmiségiek közt, hangtalanul hallgattam a népről szóló igazolt adatokat. Most, szemtől szembe minden adattal órákig tudnék vitázni: hát ez mit keres még mindig itt, ki küldte, ki marasztja? A vita messze vezetne.
A száraz tények másolása és a belső magyarázkodhatnék közben hirtelen kétely fog el: hogy fogom ezt a kettőt összeegyeztetni? Kétféle műfaj, sőt kétféle szakma keveredését érzem, milyen mű származik ebből? Naponta egyformán gyűl a lírai és a nagyon is tárgyilagos, a tudománynak való anyag, bennem egységbe fonódik a kettő, de ha majd számot kell adni róluk, nem rontja-e egyik a másiknak hitelét? De aztán arra gondolok, ha bármelyiket is elhagynám, csonkítást követnék el. Ifjúkoromban csak jobb híján, eszközként vágytam írói rangra; azért, hogy egy néprétegnek a szavaknál súlyosabb szándékát közvetítsem. Vállalnom kell, amivé az idő alakít, engem is, művemet is. És jegyzek szorgalmasan tovább. Azt rögzítem részletesen, hogy a gazda miként látja el családját. Szűkösen, de gondja s mondandója épp ezért bőven van.
*
Csillapítóul, mint a vizsgálat után az emberséges orvos, cigarettával kínálom a gazdát. Felsőtestével tisztességtudóan előrehajlik egy kicsit, de tömpe ujjaival hasztalan kaparja a cigaretták végét. A cigarettákat egy kicsit előrerázom a dobozból. Kivesz egyet, megnézi, „Extra”, mondja ki végre, harmadszori nekibuzdulás után. A külön nyelvtan, a hangsúly tudatja, hogy sosem szívott ilyet. Aztán a cigarettát finom, majdnem nőies mozdulattal jobb füle mögé tűzi, aztán tenyerével ott a füle mellett valami szalutálásfélét végez, miközben fejét megbiccenti. Bennem a test tömör tájain villámcsapás vág át, oly hirtelen s szinte sercegő ragyogással, hogy majdnem hátrahőkölök. A mozdulat, a cigaretta föltűzése, a tisztelgés, a biccentés rezzenetről rezzenetre apámé volt. Dűlőút szélén álltunk, húsz évnyi és kétszáz kilométernyi távolságra ide, apám egy hintó felé, a hintóban a szívélyes uraság felé végezte ezt a mozdulatsorozatot, már a cigaretták hasztalan kaparászásától kezdve. Sose gondoltam erre a jelenetre, sejtelmem sem volt, hogy ilyen emlékem is van, hogy ez is bennem volt, robbanásra készen. Gimnazista voltam, levett kalappal álltam a szép jelenetben, a bal kezemben szorongatott Ovidius bőrkötése egyszerre síkos lett az izzadságtól, csak ez figyelmeztet most, hogy a jelenetben volt mégis valami dermesztő. „Rendben van, János” – mondta az uraság.
Atyám, János, még egyet biccentett, de az előbbi majdnem baráti mosolyt a parancsfogadás komolyabb mosolyára változtatta át, kezét háta mögé tette. Nem tekintek a gazdára, a fejemet elfordítom, nem kell több a kísérteties megelevenülésből. Tenyerem átnedvesedik. Nagyon is benne vagyok a tájban, az ő szintjén vagyok, érzem a magasságot.
Azt érzem, hogy már engem is kérdezgethetnének, tudnék én is felelni, a nép nevében. Kész vagyok a vizsgára.
Az anyagi körülmények csak bizonyos fokig jellemzik és alakítgatják a lelket, azután emészteni kezdik. A víz csak száz fokig mutatja a hő hatását, azután megadja magát neki, s átalakul, nem víz többé. Nem kellett messze mennünk a lélek vizsgálásában, hogy észrevegyük: a vizsgálandó elem, mint olyan, eltűnik kezünk közül, a lélek minden rezdülete már a külvilág uralma alatt áll: annyira attól függ, hogy hiú dolog más szempontból figyelni. Változását és alakulását annyira a dologi világ irányítja, hogy a lélektani jelenségeket is közvetlenül a dologi világ mérőeszközeivel lehetne mérni és indokolni, akár rögtön pengővel. A falu társadalmában így olyan réteget kellett találnunk, amely nem érte még el a forrpontot.
A parasztság a legérzékenyebb ágában, gyermekeiben, azok fejlődésében leplezi le ösztöneit. A felnőttek társadalmának működését hovatovább csak azért figyeltük, hogy a gyermekekről kapjunk környezetképet. Úgy tekintettük őket, mint az általános, még osztályon és korszakon kívüli emberiségnek ebbe a helyzetbe került követeit; mintegy újonnan jötteknek, friss lényeknek tekintettük őket. Ők még elevenen reagálnak, hisz élményük is eleven, ezt gondoltuk. Mit mondanak ők a környezetről, erről az életről, melybe – lelkük mélyén ők még ezt érezhették – véletlenül kerültek? S hogy alakulnak s mivé?
Tavaly a gyerekek ijedten kapták el fejüket a simogatás elől is: kéztől ők csak ütést vártak. Az embernek úgy kellett magához csalogatni őket, ételt és édességet nyújtogatva, majdnem olyan kézmozdulatokkal és beceszavakkal, akár a fiatal állatok felé.
Nagy nehezen odaszorultak a térdhez, de még úgy is fogni kellett őket, tétova mosolyuk fölött a tekintet lökte az embert, legalább három lépésnyire. Biztonságban és saját világukban csak pofontávolságon kívül érezték magukat, a leszegett fő, a szemöldök alól küldött fürkész pillantás hadállásában. A szóra, még az ajándék átvétele után is oly nehezen válaszoltak, akár a vadak, akkor is csak egy-egy vállrándítással. Most alig tudok lépni tőlük, az iskolaudvar egy gyerek-bozótos, egy apróság-hínár, sovány ujjak meg karok kapnak át, kúsznak a nyakam felé, sodorják le gombjaimat, karórám szíjáról a bőrcsatot. Pontosan úgy kell utat törnöm, akár egy sűrű cserjésben; kézzel hajtogatom térdem elől a vissza-visszacsapódó ágacskákat, eleven liget árad és csipog mögöttem, eleven bokrok vonszoltatják magukat kabátom szárnyába akadva, azok karmolásznak és csicseregnek a karomban, sőt a nyakamban is, ahogy végre elérem a küszöböt és belépek az ajtón. A tavalyi vizsgálat óta ez az első eredmény, ez a fogadtatás. Nekem ez a legfontosabb. Íme, így nyílik ki, így egyenesül föl a lélek, az óvatos érintésre.
Nem kérhettünk a gyermekektől olyat, amit azonnal boldogan ne teljesítettek volna. A hangulat oly meghitt, családias, hogy nagyképűségnek éreznők még a gondolatát is annak, hogy kísérlet folyt. Inkább játék folyt. Ahogy egy-egy kisfiú vagy kislány elkészült az írással vagy rajzzal, vidáman ugrott fel, s büszkén mutatta alkotását. El is játszotta, hogy mit akart írni vagy lerajzolni. Be kell vallanunk, hogy nemegyszer mi magunk is játszottunk s velünk együtt a két helybeli rokonszenves úrinő, akik szeretetre méltóan és nagy hozzáértéssel munkánkban segítségünkre voltak. Elragadta a hangulat a néha-néha betévedő szülőket is.
A gyermekek nem feszélyezték magukat. Az udvaron „kint a farkas, bent a bárányt” játszottak; a kísérletek akkor sikerültek legjobban, ha velünk feleletesdit játszottak. Mint az udvaron, itt bent is éppoly szabadon mutatták ki természetüket, jellemüket. Meglátszott, ki szeleburdi, ki komolykodó, ki akar vezérkedni, ki fütyül az érvényesülésre. „Azt még én sem tudom”, mondta az egyik kérdésre egy hatéves szöszke apróság, s hasát kidüllesztve mutatta önérzetét.
*
Legelőször az élet legáltalánosabb dolgairól kértük nyilatkozatra őket, maguk a válaszok árulják el, mi végre. Százhúsz gyermeket kérdeztünk meg, annyinak válasza van előttünk.
Csak teljesen föld nélküli parasztok gyermekeinek véleményére voltunk kíváncsiak. A falu egész az Árpád-korig visszamenően tiszta magyar – érdeklődésből feltettük a kérdéseket ugyanolyan korú, más nemzetiségből származó, de magyar anyanyelvű gyermekeknek is. Az összevetés eredményét rögtön elárulhatom: lényeges különbséget minden esetben csak attól a pillanattól fogva észleltünk, midőn a társadalom hatása már érvényesül a lélekre is.
Volt még egy összehasonlítási alap, az időbeli. A most megkérdezett gyermekek ezelőtt egy évvel is feleltek már ezekre a kérdésekre. Az akkori válaszokat részben még tavaly megvizsgáltam, az eredmény egy-két pontjáról számot is adtam a Magyarok második kötetének három fejezetében. Most azt kellett volna kutatni, hozott-e változást az idő? Alig. Az ugyanolyan életkörülmények közt élő gyermekeknek véleménye nem változott a világról az alatt az egy év alatt. Csak azoké változott, akik más életkörülményekbe kerültek.
Igazi képet úgy adhatnánk az olvasónak, ha valamennyi gyermek feleletét, az összes kérdőlapokat elébe tárnánk. Ez azonban kazalnyi, külön vaskos könyv tellenék ki belőle; áttekintése is fáradságos lenne, folytonos magyarázat nélkül. Megpróbáltuk az anyagot oly módon rendezni, hogy az már első tekintetre magától is beszeljen. A legfiatalabbak hatévesek, ezek a tapasztalatot már önállóan ki tudják fejezni.
Minden korcsoportban először két lány, aztán két fiú felel. Akik már írni tudnak, azok maguk írták le a választ.
*
Néhány bevezető kérdés után az első fontos kérdés ez volt: kihez szeretnél hasonló lenni és miért? A hatévesek válaszai:
nagyanyámho én, – mer nagyanyámis olyan amilyen én vagyok
senkihe
virágho mer az jószagu
apámho azért mer jó
A hétévesek válaszai:
anyámho mer főz itelt
nénikéhe mer az a legszebb
anyámho mer elmegyen a vásárra
Hortihoz azértmer énis az szeretnék leni
A nyolcévesek válaszai:
a jóistenhemert hühozánk
Rózáho mert szép
én az emberhö szeretnék hasolo leni metha álat lenék akor rosz volna azért szeretem az embertestet mer jo
virágho mert azt nem bántják soha
A feleletek értelmét csak jól odafülelve lehet kihallani. A kisebbek általában az ideálnak, akihez hasonlítani szeretnének, csak külsejét látják; a nagyobbak a testi szépségen kívül észreveszik a lelkit is. A lányok – majdnem korkülönbség nélkül – a szépségre, jóságra, kötelességre néznek; a fiúk az erőre, hatalomra, emberségre. Érdekes, hogy önmagával egy sincs megelégedve. Példaképeikben nem nagy a választék, híres színészhez például egy sem akar hasonlítani.
A kilencévesek feleletei:
a testvéremhez azért hogy az a legszeb
a jó Istenhez azért mert jó Isten
én a bátyámhoz szeretnék hasonlítani mert az már nagy legin
a fényképhez mert aki meghalt megvan fénképen
A tízévesekéi:
én édes anyamho szeleknét hasolétani mert nekem szép édes anyam meg szép édes apám van – azét hogy nem őrá hasolétok
én legjoban Jézuskához zeretnék hasolitani mert biztosan tudnám hogy nem jutok a pokolba
én nénikéhez szeretnék hasonló leni azért mer nénike nagyon jó hozánk és énis ojan jó szeretnék leni
henteshe mert az kolbászt ehetik amennyit akar
Azt terveztük, hogy ugyanilyen szempontból megvizsgálunk ugyanennyi városi gyermeket is, külön proletárt s külön vagyonost. Összehasonlításra alkalmas anyag azonban nem volt, nekünk kellett volna ezt is elkészítenünk. Ezt nem vállalhattuk. Csak egy-kettőnek tudtuk feltenni a kérdéseket. Mutatóba ezek válaszai:
Nyolcéves proletárlányok és fiúk:
Sirley Templéhez – Ahhoz, aki szép; – Senkihez, meg vagyok magammal elégedve – Apukához, mert én is rézműves akarok lenni – Mérnökhöz, mert az csinál autót.
Vagyonos (gyáros, egyetemi tanár, báró, közgazdasági újságíró, nagykereskedő) szülők tízéves lányai és fiai:
Jeanette Mc Donaldhoz, mert szép hangja van. – R. nénihez, mert az igen édes és kedves. – A jó istenhez, mert olyan bölcs és igazságos; – Anyukához. – A jóhoz, mert a jókat szeretem.
A következő kérdés az volt: mit tennél, ha nagyon gazdag lennél? A gyermekek most is az előbbi sorrendben felelnek. A hatévesek így:
hus levest ennék
vennék ruhát meg kőtőt meg kantust
kocsit, lovat vennék
virágot vennék
A legutolsó, a virágos az egyetlen irreális, illetve nem tárgyias felelet. A gyermekek jól látják a világot (néha már a jövőt is), és csak olyan dolgot művelnének, ami valakinek a javára van, vagyis még pontosan tudják, mire való a vagyon, mi azzal a tennivaló, sőt kötelesség.
A hétévesek feleletei:
cukrot vennék meg sót meg paprikát
vennék anyámnak házat meg ruhát
vennék rajta disznót
vennék házat meg kocsit meg földet meg tehenet disznót is
A nyolcévesekéi:
boltos lenék
én ha nagyon gazdag lenék akor hajőne valami koldus nem zavarnám ki hanem adnék neki valamit
én adnék belőle a szegénynek is belőle és nem csak egy kisdarabot
elmenék a kocsmában
Ez a kis társadalom s ebből ennyi példa is azt mutatja, hogy az ember nehezen s csak kellő iskola után tesz le arról, hogy magát ne a világ közepének tartsa. A kisebbek egocentrikusabbak, mint a nagyok. Tárgyilagosabbak is a világgal, a társadalom erkölcse még alig hat rájuk. Gazdagságukban magukon kívül legfeljebb szüleiknek juttatnának valamit, a szegényekre csak néhány esztendő – s nyilván némi tapasztalat vagy oktatás – után gondolnak. (E tekintetben alig van különbség köztük s a városiak között.) Jellemző azonban, hogy a puszta harácsolás örömét nem érzik: azt a különben elég gyakori választ egy sem adta, hogy a vagyont eltenné.
A kilencévesek válaszai:
örülnék
adnék a szegijnek
a szegényeknek adnék eni nekik enivalótés ruházatot
lovat venék 3 darab
Az évek számával egyre jobban kialakul a különbség a lányok és fiúk között. A lányok esze a válaszok közben is inkább az étel és ruha körül forog; a fiúké már most is a kocsi, ló, disznó, föld körül.
A tízévesek válaszai:
szépen felöltöznék uj cipőt uj ruhát uj papucsot szép szalagot venék szépen felöltöznék
én azteném hogy ha jöne egy szegény ember adnák neki ötvenfilért is és egy darab kenyeret
én emeletes házat csináltatnék
én nekem ha adnának milio pengőt akor nekem nem kék mid hanem kiosztanám a szegényeknek
Városi nyolcéves proletárgyermekek:
Venék egy autót – Venék egy nagy házat és abba venném a szüleimet – Adnék a szegénynek; – elmennék dolgozni kőmivesnek – Autót vennék, emeletes házat, ha maradna adnék a szegényeknek
Városi tízéves vagyonos gyermekek:
Földet vennék és műveltetném – Segítnék a Szegényen is – Először a szegényeket segíteném, aztán vennék mindenfélét; – Örülnék – Adnék sok pénzt – Boldog lennék – Autót vennék – Eltenném
*
A következő kérdés az volt: mi akarsz lenni? gondolod, hogy az leszel? hogyan? Az eddigi kérdésekre a gyerekek gondolkodás nélkül, folyékonyan válaszoltak szóban is, írásban is. Így kezdtek most is a válaszba. A kérdés második pontjánál azonban sokan már el-elakadtak, tekintetük tanácskérően, majd tanácstalanul meredt a levegőbe. Itt fedezték fel, hogy jövő is van, illetve, hogy a jövő éppoly valóságos lehet, akár a jelen. A korlátlan nagy gazdagságot hunyorítás, sőt mosoly nélkül vállalták, nem érezték tréfának: természetesnek vették, mintha az lenne a rendes emberi út; a további kérdezésre hosszasan részletezték, hogyan is osztanák be, illetve szét azt a rengeteg pénzt. (A falusi válaszok 94%-a nem feledkezett meg a szegényekről.) A hentességhez vagy boltossághoz vezető úton rögtön meglátták az akadályt; a további kérdésre némák maradtak, legfeljebb mesébe csaptak át: sose volt nagybácsikat hívtak segítségül. (Fel kellett keresnem az egyik családot. A gazda hatodik elemis kisfia útközben gazdagon kiszínezve mesélgette, hogy keresztapja ki fogja őt taníttatni „tanár-orvos”-nak. Sarkadon. Apjától megtudtam, hogy a keresztapa útkaparó, illetve útkaparó is csak volt, most így-úgy abból él, „ami épp csöppen”. A legtöbb nagyratörő szándék mögött ilyen tartalék lapult.) A válaszok most is az előbbi sorrendben következnek. A hatévesek kezdik:
asszony, az szeretnék én csak lenni
szolgáló; csak
katona, azért, hogy messze háboruzzak
rendőr, azért hogy sok pénzem legyen; ugy leszek az, hogy veszek egy kardot, aztán egy rendőr ruhát
A hétévesek:
asszony, mert én adok a gyerekeknek kenyeret mert csak az tudok lenni
menyasszony; lakodalomba szeretnék menni
huszár, hogy ruhába legyek; az leszek; hogy elmengyünk máshova
katona azér mer szeretek parancsóni
A nyolcévesek:
gazdag, – mert akkor több mindent ennék
akarokleni varonő azér mer sok pénsz keres
én borbé akarok leni mert nem fáradnéki anyira mert szeretem a borbéságot
szegény azért mert lehet dolgozni. Gondolom.
A kilencévesek:
tanítóné azért mer parancso
varónő nembaj lesz ha nem is
enber azér mert csinálhatok mindent
én kubec akarok leni mert töbet lehet keresni
E feleletek során is pontosan követni lehet az élet- és a világismeret szélesedését. A lányok kisebbje még egyszerűen s helyes ösztönnel csak asszony s menyasszony akar lenni; a nagyobbja már magasabbra néz: varrónő, tanítónő, sőt – mint látni fogjuk – tömören úríné akar lenni. A fiúkat egyre a hatalom csábítja. A kisebbek rendőrök és katonák szeretnének lenni, a nagyobbak – a szem élesedik – boltosok, kupecek és hentesek. Legtöbben persze csak menekülésből akarják otthagyni elrendelt sorsukat. De van olyan is, aki már e korban beletörődik, s lenni is az akar, ami kelletik: szegény.
A tízévesek feleletei:
uri né akarnát leni met anak legjob leni met van sok péz
én főző né a karok leni azért gondolom hogy az akarok leni mert mán sokszor főz tem
hentes – nem hiszem hogy az leszek
én botos szeretnek leni azért mert lesz pézem és árulnák
Városi nyolc-kilenc éves proletárgyermekek:
Zongoraművésznő, keresek sok pénzt, gondolom, hogy az leszek – Varrónő szeretnék lenni – Én irodába szeretnék menni, gondolom lehet, ha jól tanulok – Királyné szeretnék lenni, mert a királynénak nagyon jó dolga van; Kocsis, akkor lovakat hajtok – Rézműves, mert apukám apja is az volt, s azt akarom a fiam is az legyen – Gépészmérnök, nem gondolom, hogy az leszek – Jó isten akarok lenni, mert az mindent tud.
Vagyonos kilenc-tíz éves gyermekek:
Énekesnő, bár nem hiszem, hogy az leszek, mert apukám nem akarja – Én tanítónő, mert nagyon szeretem a gyermekeket, gondolom, mert van róla szó – Én tornatanárnő, vagy énektanárnő; – Forgalmi tiszt, mert elindíthatom a vonatot, gondolom, ha sokat tanulok – Villamoskalauz, mert átfordíthatom a táblát, nem gondolom, csak szeretnék – Én cukrászkereskedő, mert szeretem a süteményt – Mozdonyvezető, mert láttam már mozdonyt belülről – Lovastiszt, mert ő vezethet katonákat, vezethet
*
A következő kérdés az volt: mitől félsz és miért? Itt idézhetném majdnem mind a százhúsz gyermek feleletét: csaknem valamennyien ugyanazoktól a dolgoktól félnek: farkastól, medvétől, bikától, attól, amivel ijesztik őket. Félnek a háziállatoktól is: ők, a földmívesek gyermekei kezdetben éppoly nehezen barátkoznak össze azokkal, akár a falura kerülő városiak. Itt mutatóba tehát nem az átlagos válaszokat közöljük, hanem a szokványoktól némiképp eltérőket. S ezeket is inkább a különböző korok félelmeinek, a félelem fejlődésének ábrázolására. A hatévesek feleletei:
semitől
attól ami harap
A hétévesek:
farkastól, mert szétcibál
tüztől, mert megégünk
mikor villámlik mert megcsap
a Dunától mert ha kiönt oszt elviszi a házat meg a kertet
a sidótól mert annál kís van ozt megölnek
A kisfiú, aki a Dunától fél, sosem látta a Dunát; hasonlóképp az, aki a zsidóktól tart, az sem tudta megmondani, milyenek a késes zsidók vagy általában a zsidók.
A nyolcévesek:
a boszorkánytól mer megöl
a kigyótul mert ránktekergőz
a bozorkátul mert az csozog utánam
tigristű
A boszorkánytól félő kislány azt mondta, hogy látott már boszorkányt, hangját is hallotta.
A kilencévesek válaszai:
orozlánjtul mer igen mirges állat
nem filek én semitől
senkitől nembánt senki
haláltol sajnálom anyámat meg a többit
A tízévesek:
En a farkastol félek meg elefánttol a bikától medvétől
Az Jo Istentől mert ha roszat csinálok megbüntet
aki üt
senkitől én
Városi gyermekektől erre nincs válaszunk.
A következő kérdés az volt: mi a legnagyobb örömöd a világon?
A hatéveseké:
a kutya
a testvérem
tej
tehen lu meg a kocsi
A hétéveseké:
virág mer joszagu
hogy idesanyám megvan
a piz meg a madár
ha csendört látok
A nyolcéveseké:
a karácsonynak mer sok cukor ég rajta
hogy megvagyok
a diszno
a forgo
Az örömük ugyanabba az irányba mutat, ahová a vágyuk. Itt is tárgyilagosak. A városi gyermekeknek ebben a korban már van bőven szellemi örömük is – olvasás, mozi, utazás –, ők tárgyaknak, kézzelfogható dolgoknak örülnek, a lányok itt is ételnek, ruhának, a fiúk disznónak, lónak, kocsinak. Az érdektelen, hogy úgy mondjuk, szemléleti örömet a madár, a forgó, a csendőr okozza. Később nem.
A kilencéveseké:
az enivalo
nekem a ruha mer abba nem fázok
ha apám haza jöne
a játik meg a könyv kéne
A tízéveseké:
nekem a világon a legnagyobb ha uj ruhát kapok
ha ilünk meg anyám apám is
a piz mer mer azir veszek
ha lovagolok
Feltűnően soknak a pénz a legnagyobb öröme. A százhúsz gyermek közül harminckettő adta ezt a választ; legtöbbjük a pénzt csak úgy ismeri, hogy filléres-e az, vagy fehér; hónapszámra ilyet is alig látnak, s csak olyasmit tudnak róla, hogy az a kulcs a vágyakhoz. Huszonegy gyermek legnagyobb öröme azért a karácsonyfa, mert a szokással tényleges ismeretük még friss: először tavaly állítottak nekik a zöldkeresztben; a tavalyi válaszok közt egyetlenegyszer sem fordul elő a karácsony; eladdig csak az olvasókönyvből tudtak róla.
A nyolc-kilenc éves városi proletárgyermekek:
A zongorázás volna – Ha örömet szerezhetek a szüleimnek – Az, hogy iskolás vagyok; – Anyám – A bicikli, amit kapni fogok – Kapok olyan körzőt, amit bele lehet szúrni a papírba és lehet rajzolni köröket.
Vagyonos kilenc-tíz éves gyermekek:
Ha beszélek Sári nénivel és anyukával – Ha együtt vagyunk mindnyájan; – Amikor jön a Jézuska – A nyaralás – A játszás – A szünet – Ha olvashatok.
*
A következő kérdés az volt: Mi a legrosszabb az életedben?
A hatévesekében:
a rongy
a gyerek
a farkas mert az hazudozik hogy az a mi anyánk
a dolgozás mer megfájul a kezünk
A hétévesekében:
ha csunyát mond valaki
ha az édesanyám meghal
a tüdővész a betegség
a tél
A nyolcévesekében:
az hogy kikapok
állat csak az álat
aleg roszab a életemben ha a fülemben kiabálnak
Ha elhagyok valamit ner akor nakon mirges vagyok
Életükben a rossz csak ritkán egyéni; legtöbbször olyan, ami mindenkit érhet, általános. A városiaknak az intő rossz, a különlegesen rossz apa; a falusiak elől ezt a finomabbnak mondható megkülönböztetést eltakarja a sok közös, egyéniséget nem kívánó rossz: a hideg, az éhség, a tüdővész. Erre mondjuk, hogy a falusiak jobban a természetben élnek.
A kilencévesek válaszai:
a cselán
az ilet
az ördög mert csábítja az embereket
oda van apám katonának
A tapasztalattal csak többféle rosszról kapnak ismeretet, de még mindig nem egyéniebbekről. Életük – itt látható legjobban – közösségben fog lefolyni, ezt tetszés szerint nevezhetjük sorsközösségnek, népközösségnek vagy vérközösségnek, vagy kollektivitásnak. Jellemző, hogy a szellemi világ is e válaszokban tűnik fel leghatározottabban.
A tízévesek feleletei:
ha szidnak
ha nem tiszta a lelkem
a legroszab az életben a légy
a háboru és a tüz meg az árvíz
A telet és havat huszonkilencen vallották legrosszabbnak; a betegséget Tizenkilencen. Megjelenik még a farkas is. Egy kisfiúnak a legrosszabb az volt, hogy felnő és akkor majd agyonlövik. Egynek az, hogy Magyarország csonka.
Városi nyolc-kilenc éves proletárgyermekek:
Ha megszidnak – Ha intőt kapok – Hogy én nagyon rosz vagyok is; – Apuka – Iskolábamenés – Ha kikapok.
Vagyonos kilenc-tíz éves gyermekek:
Ha anyukámat nem látom – Az iskola – Amikor beteg vagyok – Az iskola év; – Az életben a legrosszabb a szegénység – A tanulás – Ha valaki rossz
*
A következő kérdésre nem kell részletezni a feleleteket. Arra, hogy: szeretsz-e adni abból másnak, amid van, valamennyien ezt a két szót váltogatták: igen, szeretek. Egyetlenegy tízéves kisfiú, B. I. írta azt, hogy nem.
Az előbbi kérdés kiegészítője s ellenőrzője volt az a kérdés ha a barátod is éhes, meg te is éhes vagy: adsz neki az ennivalódból és mennyit? A gyerekek megállták a próbát. Következetes volt még az a kisfiú is, aki az imént nemmel válaszolt. „Nem adnék semennyit” írta. A többi is előbbi magatartását ismételte; a jellemző itt az volt, hogy miképp.
A hatévesek így:
adok én sokat
a kenyir felit
amennyit kér
annyit adok, amennyi kell neki
A hétévesek:
igen, egy levesmerő kanállal
adok én neki még a kalácsból is, meg tejet
szoktam adni egy falatot a szalonnából is
ha nagyon éhes, egy karijt
A nyolcévesek:
hát kétfele törném
nincsen nekemse nicsen
kicsit adnák neki
ha van valamim kicsin kenyir a zsebemben azt megfelezük
A kilencévesek:
adok a nagyobat magamnak
ha van nálam kenyir török neki belőle
hazamék oszt hozok
én anyit adnák a menyit kérne
Más térről is tudjuk, hogy a szegények, saját elvükkel ellentétben, általában szívesen adnak, nagyrészt ezért szegények. A gyermekek közül a kisebbek rendszerint inkább bizonytalan mennyiséget adnának, leginkább mindent, ami van; a nagyobbak már csak a felét – igazságérzékük fejlődik. Ez nagyjából az egész osztály magatartása is. Sajnos, az értelmesség jelének kellett tekintenünk, ha valaki megjegyezte, hogy azért magára is gondol, magának is hagy. A százhúsz gyermek közül csak egynek jutott eszébe, hogy nincs miből adnia.
A tízévesek válaszai:
Én adok neki belőle felit mer nem álom meg hogy ne agyak
de egy kicsit nekem is hagyom
tudni adni de csak egy kicsit
akor elosztom egyformán
A városi proletárgyermekek:
Szeretek – Én nem szeretek másnak adni semmit – Először megkérdem anyámat; – Igen, az ennivaló felét – Adok mindenből – Nem
A városi vagyonos gyermekek:
Adok neki egy felet – Nagyon szívesen a felét – Nem igen; – Nem szeretek adni – Szeretek; – Én nem szeretek másnak adni, mert kellenek nekem az iskolában – Amennyit tudok – Egy keveset szeretek adni, mert én is éhes vagyok.
*
A következő kérdés így hangzott: kit tartasz te jó embernek?
A hatévesek véleménye:
A jó Istent
Mihályunk is az lesz majd
Balogh Pistát a pajtásomat
Csak nagyapámat
A hétéveseké:
mindenkit
aki nem veszekszik
keresztapám mer ád pénzt
a katonákat
A nyolcéveseké:
lyézust meg anyámat
aki nem iszik
lóvat
a királyt talán
A kilencéveseké:
aki nem bánt
aki jó szivü
doktor bácsit meg aki kisegít
Senkit
Szemléletük eddig a valóságra, a tárgyakra, az anyagi világra irányult. Meglepő, hogy most egyszeriben irányt vált a gyermekek zöme a lelki tulajdonságok alapján tesz különbséget a jó és rossz ember közt. Logikus tehát, amidőn a legjobb embernek a jó istent tartják. A pénzre, ételre, ruhára itt alig néznek. Megható, hogy a jóságot a passzivitással is tudják mérni: nekik már feltétlenül jó az is, aki nem cselekvő rossz, aki nem bánt.
A tízévesek válaszai:
Én azt tartom jo embernek a ki nem isza a szeszes italt meg aki tiszteségesen megy az ucán
én azt aki rendes és tiszta
Én azt, aki engem elvit valahová elvit
még senkit
A válaszok azért nem változatosak, mert a százhúsz gyermek közül 85 természetesen az édesapját tartotta a legjobb embernek.
A városi proletárgyermekek:
Szüleimet – Aki igazságos – Akin magam is látom, hogy jó ember – Aki minden kötelességét teljesíti és mindent megtesz, amit feljebbvalói kívánnak tőle; – Miksa bácsit, az az én nagybátyám. Az nem bánt – Aki rajtam segít – Mikulást mert hoz ajándékot.
Vagyonos városi gyermekek:
Aki jószivü – Az istenfélő embert – Mindenkit – Aki nem lop – A papot; – Aki segít mindenkinek – Apukámat – Aki nem követ el bűnt.
*
Az utolsó kérdés páros volt, egy kicsit a keresztkérdésekre emlékeztető. Még a tavalyi vizsgálatokkor vezetett rá a tapasztalat. A gyermekek nem egyszerre feleltek rá, s így saját magukat igazították ki. A feleletek egymás után állnak, a második mindig zárójelben. Az első kérdés ez volt: megvan mindened, ami kell? A második pedig, amely csaknem minden esetben leleplezte az elsőre adott választ: mire volna leginkább szükséged?
A hatévesek így vallottak s cáfolták meg rögtön vallomásukat, figyelmeztetést adva, hogy milyen alaposan kell eljárni az ilyen kérdéseknél:
Meg (Ruhára hogy felöltőzhessek benne)
igen (ennivalóra meg tejbegríz volna jó)
nekem meg (A szívemre, mert ha az nem volna, meghalnánk)
meg (szalonnára leginkább)
A hétévesek:
igen (piz, azon lehet ruhát venni)
meg van (ruha kéne meg táska – legény nem kel)
igen (csak ipp itelre, hogy megegyem)
meg (egy ótóra mer lehet menni mindenüvé vele)
A nyolcévesek:
meg (ennivalóra)
igen (hogy jol lakjak meg kötőre)
megvan (ruhára cipőre)
meg (csizmára meg kapcára meg téliruhára)
A kilencévesek:
meg (nagykabátra)
meg (nyára mer akor jo mer meleg van)
megvan mindem (egy tehenre mer lehet fejni)
meg (gurigára hogy gurigázam)
A gyermekeknek, még a legidősebbeknek is, elsősorban elemi szükségleti dolgok kellettek, megint csak étel, kabát, csizma, aztán meg ló és kocsi. Korukhoz illő vágyról csak egy számolt be; ez játékot kért, egy üres cérnaorsót, hogy gurigázzon. (Megkapta.) Szellemi dolgot egy sem kért; nem azért, mert nem lehetett volna szükségük rá, hanem azért, mert azt még nem tartották értéknek.
A tízévesek:
nekem kéne csak ruha csak cipő nekem más semi (meg még egy gobine – kombiné – mán akor meglelégedek)
Én nekem megvan mindenem amicsak volt (Énekem az a legnagyob szükségem hogy a jószágnak adjak)
Megvan (A csizmára mert hideg van)
nekem megvan (nekem egy ló mer ló)
A százhúsz közül csak tizenkilenc kezdte azzal, hogy nincs meg mindene; vagy rögtön azzal, hogy kötőre van szüksége meg csizmára.
Nyolc-kilenc éves városi proletárgyermekek:
Megvan (Szeretnék 12 drb. színest, nekem az év elején volt több nagy színesem, de sokat firkáltam és aztán elvesztettem) – Megvan (Nekem tanulásra volna szükségem, mert én nem jó tanuló vagyok); – Minden; – Igen (cukorra) – Bicikli, karóra kell (Bicikli, mert bemennék a városba, nem kell gyalog menni) – Igen (Körzőre)
Kilenc-tíz éves vagyonos gyermekek:
Meg van (Észre mert nincsen elég) – Igen (Gazdaságra) – Mi az hogy, sőt túl is (enni folyton); – Igen, megvan (Tanulásra azért mert ember akarok lenni) – Meg (Semmire) – Nekem meg van mert vigyázok rá! (A játszásra meg a lapdázásra van. Mert azt szeretek legjobban) – Igen (Ruhára azért, mert azt veszem fel.) – Meg (Semmire sem.)
Érdekes, hogy már a proletárgyermekek sem elemi szükségletű holmit kívánnak, hanem színest, körzőt, kerékpárt. Nézni legalább felfelé néznek. A vagyonosok kívánsága legtöbbször merőben szellemi természetű: ész kell nekik meg tanulás meg játszás, labdázás. Az, amit szeretnek. A falusiaknak az, ami hiányzik.
Az emlékezet csúcslakó, akár a sas: ha felriasztják, első röptét oromról oromra próbálja. A gyermekek éppúgy a kimagasló eseményekre emlékeznek, akár a felnőttek. A döntő itt, hogy ki mit tart kimagasló eseménynek. A szálló lélek saját maga építi meg röpte alá a tájat. Így kétszeresen is jellemző, hova száll le.
A tavalyi vizsgálatoknál a legelevenebb, legemberibb anyag akkor kezdett dőlni felénk az eladdig csak kevés eredménnyel kopogtatott mélyből, midőn megszakítva a kérdezősködést, a gyermekek elé üres papírlapot tettünk: írják rá életük történetét. A feladat, tudtuk, nem könnyű.
Saját életük kerek összefogásába egy-egy társadalom legkiválóbb szellemei is csak pályafutásuk vége felé mernek vállalkozni s akkor is csak ritkán sikerrel. Az biztatott, hogy az a társadalom, melyben ezek az ifjú írók élnek, elég szűk, a vallomást tevők talán még nem tévednek el benne, a közepén hiszik magukat, s úgy beszélnek. A kísérlet meglepő eredménnyel végződött. Musset a maga Vallomásai bevezetőjeként rögtön azt vallja, hogy az életleíráshoz először is az kell, hogy az író élt legyen. A kis falusi életleírók rengeteget éltek. A négy-öt négyzetkilométer és nyolc-tíz év határai közé szorított életekben csak úgy nyüzsgött az esemény. Meghökkentő volt a csúcsok, a kiemelkedő események hasonlósága. Ez hökkentett meg először az idei vallomásokban is. Az általános kép nagyjából ilyen:
fájt a lábom leestem a létrálol elvágtam a kezemet elestem kikaptam leestem az ágyról kiestem a székből kikap tam beteg letem fájt a fejem meg harapot a kutya és nagyogetegletem kikap tam megcsipet a cinger egyszer keresz anyáméknál lábombáment együveg a lábamba és feldagat és nagyon fájtt és elmentünk a doktor ho már egy hétmulvamegygyógyult a lábom.
Ezt egy nyolcéves kislány írta, K. E. (A cinger darazsat jelent.)
Több mint százötven ilyen vallomás van előttem. Valamennyi gyermek kivétel nélkül írásban vallott. Más térről is tudtam, hogy őszintén vallani csak írásban lehet, a tapasztalat itt is megerősített. A szóval feltett kérdésre a gyermekek zavartan pislogtak, kényszeredetten mosolyogtak, egy szót sem tudtak kinyögni; látszott, hogy valóban nem jut eszükbe semmi, a kérdést sem értik. A vallomásból legfeljebb vallatás lehetett volna, minél ügyesebb, annál hiábavalóbb; az csak a vallató lelkületét leplezte volna le, itt is. A papíron azonnal megindult a szó; a lélek legmerészebb vezetője, úgy látszik, a gyermek kezében is a toll. Volt, amelyik kezében úgy működött, mint a forráskutató pálcája. Hogy jól vezetett, és jól működött, annak első bizonyítéka, hogy minden kézben egy irányba kanyarodott, ugyanazokon a helyeken mutatott a mélybe. A táj nemcsak csúcsaival volt egyöntetű: mélyében is mindenütt ugyanazokat az erőket forralta és fortyogtatta. Erről tanúskodott a tavalyi és idei vallomások összehasonlítása is.
Írni természetesen csak azok írhattak, akik tudtak írni, vagy akiknek már kellett volna tudniok. Országosan ezt nyolcéves kortól lehet számítani, a második elemi elvégzése után. Sajnos, a faluban elég gyermek akadt, aki még ennyi előképzettség után sem értett annyira a betűvetéshez, hogy gondolatait csak hozzávetőlegesen is kifejezhette volna. Az ő írásművük erre volt jellemző.
A tulajdonképpeni közleményen kívül minden gyermek írásműve szolgáltatott adatot más természetű megfigyelésre. A külalak éppúgy tanúskodott valamiről, akár a szókincs, a tájnyelv, a mondatfűzés vagy a helyesírási hiba. Grafológus nem látta a műveket.
*
Az anyagot kor szerint csoportosítottuk, aztán nem szerint. A nyolcévesek kezdik, előbb a kislányok.
N. M.:
egyzer felmáztam a szin tetőre és ahogy megyek aréb hát lezakadt a cserép és leestem és meg fájult a lábam elmentem a doktorhó és hétnap nementem iskolába atélen meg meg fásztam a temploba és vizhojag gyuladásom let és elmentünk az orvoshoz és adot orvoságót és nyolchétig nementem iskolába és nagyn sajnáltam hogy visszamaradtam, apám csőz szegények vagyunk
Ez is még az általános kép kialakítására szolgál. A következő N. J.-é, szintén:
lestem a szilvafáról meni akartam volna felmászni aztan visza estem betört az orom nagyonfájt fojt beleöle a vér benvoltam a kórhászba nagyon betegvóltam el vitek a kórhászba lekurultam az ágy rol otháltam a foldö háltam vág ni akarni a kenyeret elvágtam a keszemet nagyon fájt a keszemet ahogy szaladni akartam volna bele szaladtam a kaszába nagyon fájt a lábom nemgyógyult akór eltör a fésüm nagyon sokat ritam a testvérem beleszurta a vilát a keszembe nagyon fájt a heje bekötötem a zsebkendővel udvaron volt a boron beleháktam aztan a iskolábavitem alabdád elveszet
Tucatjával van a hasonló vallomás. A kis életek nagy eseményeiként csak baj és baj pörög, konok egyhangúságával már majdnem a humor határát súrolva, akár egy filmbohózat, melyben a hős minden léptével kellemetlenséget zúdít magára. Változatosságot legfeljebb a kellemetlenségek változata nyújt, mint M. R. leírásában is:
Lestem az ágyról elvágtam akezemet és eltörtema tányért ahogyitam kiejtetem a kancsót a kezemből lestem a létráról belement a vasvila a lábomba egyszer ahogy tanultam bicikliznitanultam lestem és megütötem a nagylábujkom kihasitotam a labom
Egy kislány egész eddigi életének történetét ebben az egyetlen mondatban foglalta össze:
Én az életbe jácani szeretek legjobban
Akad már ebben a korban, aki nemcsak a bajt veszi számba, hanem lassanként a kötelességet is. Mert a kettő valamilyen fokon összetartozik? A sok közül erre a legjobb példa Sz. E.:
leestem az ágyrul és felkötötik a kezemet elvitek a dogtorho édesapámék el mentek kukoricátszedni és nemtudom hogymikor jönekhaza elmosogatam és kipucoltam a konhot kisepregetm és elküldtek a falubamentem és elmentemazártézikutra vizir és kimentem a kamorába sepregetni és azután elővetem a köntyemet éstanultam és nemsokákelet meni iskolába otankelet inekelni és elmentunk hoztelekre és szetuk akukoricát és azutánhazajotem
Természetesen a kisfiúk sorsa is ilyen. Őket talán még több baj éri: messzebb és magasabbra merészkednek az életben. Sz. S. leírása:
Egyszer az törtért velem hogy el mentünk hordani és mikor raktuk a kévét és mentünk aráb és én nem tudtam hogy menek aréb és én le estem róla és meg ijedtem nagyon. Aztán meg le szakadtam a jégen és akor is a volt a szerencsém hogy ott volt az István és az ki huzot. Máskép ot maradtam volna a jég közt. Egyszer meg a Nagynéném dia fájáról le estem róla és nagyot estem és meg ütötem magamat és megfájult a lábom és beteg letem és el mentem anyámal a doktorhoz és meg gyógyultam
Épp, mivel őket több baj éri, s így több tapasztalatot szereznek: mintha több érzékük volna, hogy különbséget tegyenek a bajok közt. Látóhatáruk tágul. K. J.:
szegények vagyunk és apám répátszedni jár és tenap kezdet szedni és kereset 2 pengő 70 filért összesen. és meg rugot a lo és elestem és meg harapot a kutya és elmentünk a doktor ho és bekötőte és egy hét mulva megint elmentünk akor kikötöte és megnészte és azt mondota hogy adig legyen bekötve nig le nem esik le rola a seb és mikor leeset a seb akor kikötötem ako meg mostam és felhuztam a cipőt és akor este le irtam a leckémet akor olvastam és azután lefeküdtem és alutam és elaludtam! még haragot a disz mo az oldalamban és elmentünka doktorho és bekötöte és azután egy hétmulva elmentünk ésnem gyogyult és berendelt a korházba és ot gyogyitoták és adig bent votam mig megnemgyogyultam és mikorr meg gyogyultam akor kihosztak akorr meg anyám meg vert és ritam és akor biciklisztem és leestema bicikliről
Van, aki már a baj okával, sőt okozójával is foglalkozik. S. D.:
én vereketem betürtik az óromat és ritam de kelet nékem mert én keztemkivele megvert anyám is megvert harmad napra beteg letem demeg gyógyultam fel másztam a fára és leestem a fáról eltört a lábom és bevitek a kórházba meg gyógyult aztán meg el ütött egy katona belement a puskacsü a homlokomba.
A valóságos, az ellenőrizhető események közé beleszövődik néha a képzeletbeli is (semmivel sem kisebb). B. J. leírása:
egem meg kergetet egy csavargo és elszalatam tőle nem ért utol és mikor elszaladtam elole más fele egy veszet kutyával találkosztam és a partmelet eloposztam a szemeelől és mikor mesze elmentem ekezdet balagni adig balogott hogy elkezdet szaladni na nekem szalat ekeztem szaladni és nem ért utol tavaj meg kergetet egy ember és ahogy szalatam az ember felbukot ementem és aztán visszafordult és nem jőt utánnam mostan meg ahogy mentem egy szido kergetet egy gyereket de agyereket nem tuta elfogni és a gyerek visszafordult, őrült a gyerek én voltam a szakaszvezető és sorba álitotam őket és dalaltunk és volt nekem pisztojom és paripám és löttam vele és utána játszotunk és vidámakvoltunk már örültünk és fódbalászunk
Egy kisfiú eddigi életének elhihetően legnagyobb eseménye az volt, hogy
édes apámal szét szetük a kocsit. Sok csavar lett de soká is szetük széjel minden sok let 10 kerék let
Egy másik, V. K. pontokba szedte az eseményeket, még meg is számozta azokat. Pontosan 22 eseményre futotta. Górálni annyit jelent, mint hajigálni.
1. életemben betört az órom 2. életemben elestem 3. életemben lestem a fáról 4. életemben beleszakatam a vízbe 5. életemben megórtak 6. megütotem magamat 7. kitortem az ablakot 8. fán voltam 9. voltam a padláson 10. jacotam 11. goraltam 12. sárosztam 13. irtam 14. alutam 15. voltam a házteton 16. megszurt a tovis 17. olvastam 18. számoltam 19. megharapot a kutya 20. etem 21. melegetem 22. rajzoltam.
Nekem is eszembe ötlött: hátha az emlékezet, mely öregkorban oly szívesen idézgeti a múlt szép eseményeit, ifjúkorban kajánul csak a rosszat gyűjti és őrzi. Csak nagyjából van így. Az összehasonlításul megvizsgált városi gyermekek közül élete fontos eseményéül bajt csupán azok soroltak fel, akikkel valóban történt ilyen baj, elsősorban a proletárgyermekek. A többi mértéket tart; vallomásukban a baj az anyagi helyzet emelkedésével ritkul, sok esetben nyoma sincs: elfojtja más, kellemesebb esemény. Csak egy példa álljon itt, egy magasrangú köztisztviselő kislányának vallomása. Élete történetét ő úgy foglalja össze, ahogy minden kislánytól elvárná az ember:
Én ara emlékszem hogy tanolttam járni. És ez ugy volt hogy ecer anyuka kint főzőtt a konyhába és akor lépéseket hallott hát gyorsan kinézett és látta hogy én negykezlab jákálok az előszobába. És igy tanulttam meg járni. Én hanagy leszek akor orvos néni szeretnék leni, mert akor lehet vizsgálni a gyerekeket és ez nagyon jó. Az én kedvenc tantárgyam a olvasás és a számolást a helyesirást utálom, a természet rajszt sem szeretem. A kedvenc sportom a korcsolyázás. Nagyon szeretem anyukát és apukát is, de anyukát jobban. Nagyon szeretek szinházba és moziba meni. Szeretem az operákat de csak ecer voltam az operába és akor aszt latam hogy baba tündér milyen hős teteket cináltt. Nekem a fő hibám az hogy durcás vagyok, de vanak más hibáim is!
*
A kilencévesek élete csak több, de nem más, mint a nyolcéveseké. A helyesírás javul; a mondat és a szemlélet bővül a mellékmondatok már nem mindig csak monoton ismétlések, hanem továbbfejtik, magyarázzák a felvetett eseményt. A nagy élmény már nemcsak a testen át érződik: a léleknek is van élménye. A kis Sz. R. ezt rögzíti meg örök emlékül: „egyszer meg eltörtem a majálison egy üveget nagyon féltem hogy kikapok de mikor haza mentem megse kaptam ki”. Különös, de megjegyzésre méltó: a jó érzést és az örömet általában a hiány okozta, a várt rossz elmaradása. „Eltörött az ág de nem estem le”, „megvertek de nem fájt merd kicsi volt” – írják. A különbségtevés árnyalatokig finomul s vele az érzékelés is. A gyermekek már tudják, mit várhatnak az élettől, kezdik megismerni. Már érzelmekről is vallanak. Először most is a kislányok. O. M.:
Fájt a fejem fájt a lábom én szeretem édesanyámat édesapámat testvéremet is It az ovodafelé dolgoztam aztán játszotam habeteg voltam orvoshoz vit anyám havalamit nemjol csinál tam megvertek
Egy-egy véletlen mondatban megcsillan a szülői és tanítói dorgálás hatása. N. B. vallomásában így:
leestem a padlásról. sokat kel a kisjanyal bajlódni. a nyáron nem kaptam ki. Megcsipet a cinger és nagyon feldgat a karom meg a szám szélen megharapot egy kutya és nagyon betegletem elvitek a kórházban nem szabad vót felkelnem és teját kelet ini kaptam cukrot.
M. J. vallomásában már a szokásos fogadkozás is helyet kap:
Én egyszer mikor a vizbegázoltam akor elestem és mentembe és mikor mentem kikaptam amért bele estem a vizbe egyszermeg azért mert veszekedtünk és akor is nagyonkikaptam és ki is voltam terdeltetve a sarokba és ritam és akor még jobankikaptam máskor nemleszek demégis roszoktamleni demáskor szót fogadok.
Már tapasztalnak némi jót, ha csak a kórházi ápolás alatt is. B. J.:
Én vélem az történt hogy betek letem és bevitek a korházba és kaptam sok mindent katulya csokoládét meg babát sok cukrot és kihoztak a korházbol és othon játszotam anyámék tengerit szedtek és én játszotam 4 négy testvéremvan. én vélem az történt hogy virhasban voltam és bevitek a korházba és adtak orvoságot meg jo sutemenyt meg sok cukrot meg jo etelt meg sok gyumolcsot sok csokoladet meg vetek ruhat meg szép papucsot szép kendot meg telire nagy kabatot meg egy szép nagy gumi csizmat meg egy fehér harisnyát kőtőt is. anyam beteg let és elviték a doktorhoz és azt mondta hogy bekel neki meni a korhazba és bevitek a korházba és azt monda hogy kapok sok mindent.
De egyre többször föltűnik a gyermeki szorongás is, az állandó készenlét a riadozásra. B. R. egész élete ijedelmek sorozata:
Egyszer meg ijeszetet egy ember egyszer meg vert egy gyerek és ritam egyszer egy gyerek elököt és ritam egyszer meg egy gyerek bele lököt a vizbe egyszer meg metem fürödni ahogy ot ulok bele estem a viz be egyszer meg ahogy ot mik a parton egy gyerek megijesztet egyszer meg egy veszet kutya kergetet egyszer meg nyul fel ugrot és meg ijetem
Az élet egyre tágul, a lélek birodalma felé: élmény már az álom is. Akár a költők vallomásaiban: teljesen összeolvad a valósággal. Sz. J.:
Egyszer azt álmodtam hogy haza jott edes apam memetországbol és hozot ruhákat nagyon szép ruhát meg cipőt mikor fel keltem nem látam semit. Egyszer kint voltam a disznoknal a mezon és elszalad egy szep süldo és mikor haza ertem othon volt a süldo nagyon meg orultem. Egyszer meg anyám elköldöt a boltba es mikor hoztam az ecetett hat elejtetem az uveget és eltör az üveg és ki önlöt az ecet és mikor haza mentem és meg montam édesanyámnak nem kaptam ki. Egyszer meg boltba köldöt édesanyám petrolomir és petrolom hejet ecetet kértem és mikor hazafelé mentem és mikor oda értem a lakásunk elé és eléjtetem az üveget és meg montam édesanyámnak és nem kaptam ki meg sem tudta hogy ecet hejet petrolomt vitem meg azt is nagyon meg örültem. Egyszer megint álmot látam aszt álmodtam hogy én kin voltam a mezőn, és sok kigyot látam és jőtek felém és meg akartam fogni és megijedtem és elszaladtam és megint jötek felém és megint jötek felém és felébretem és megint elalutam és mint jötek felém és meg akartam fogni és elszalatam és el tüntek és sok békák tüntek elő és ugráltak játszadoztak és volt egy fazékal cukor és kiöntöték és nyalakodtak és ara mentek macskák és csaknézték és egyszer közujük ugrot a macska és meg eték az egerek aztán felébretem.
A fiúk élete éppilyen kanyarokban halad előre, csak talán nagyobb kilendülésekkel. Ők is a bajokon átlábolva kezdik érzékelni az élet többi tünetét. N. J. a következőképpen:
én már vóltam hümlös és asz t hitem hogy belehalok abaa rosz betegségben. voltam tüdőbajban is bevitekakórhászba és vóltam sebes mindenem csupa seb volt dehála ajó istenek hogy mindenből kigyógyultam abola sok betegsegből hala ajoistenekhogy nem haltam bele voltam in már oljanjo kedvemben hogy ürümümben sirtam egy kicsit. volt jokedvem es rosz kedvem.
Van, aki már egy cselekmény egész folyamatáról számot ad, s közben állást foglal, sőt bírál, mint Sz. S.
Én tenap is elestem és csupasárletem és hazamentem és kimosták. Egyszer felbuktam és észresevetem hogy leutötem a lábojumat és ugy fájt aztán. Egyszer elestem és csak a farom let sáros és a keszem is sároslet. Egyszer egy télen hahogy ereszketem nem jol kormányoztam és lestem és csupa holetem és ugyancsak sepertem rólam hogy kinekapjak anyámtol és nem kaptam ki. Máma is ahogy mentem és ahogy hátranéztem és elestem és ugy megütötem a fejemet és egy bácsi csak kacagta és gondoltam magamba hogy jól esne neki ha elesne akor meg tudná ő is megtudná. Egyszer elestem és ugy megututem a lábomat és nem tudtam hazameni és tajicskával vitek
Olvasmánynak tán kevésbé érdekes, de fejlettebb értelmiségre vall, midőn valaki az élmények alig összefüggő felsorolása helyett életéről azt ad, amit kértünk: áttekintő, egységes képet. Az eseményeket ilyenkor magatartás váltja fel, a sok mozzanat már rendeződik: a gyermeknek nemcsak a világról, de saját magáról is van szemlélete. Mint például S. G.-nek:
Apám földmüves anyám napszámos és nemszeretek iskolába járni de dolgozni szeretek szoktam sokat fodbalozni meg kergetőzni és buvócskáztunk irtam ralyzoltam veszekedtünk raboztunk ültetem kis fát raktam atüzre és elmosogatam
A gyermekek fél lábbal már benne állnak a munkában, abban, ami sorsuk lesz. Figyelmük így láthatóan arrafelé terelődik, amit az élet komoly dolgainak nevezünk. Összehasonlításul álljon itt egy vagyonos városi kisfiú önéletleírása, egy kilencéves kis báróé.
Bevezetőben leírta, hol és mikor született, hogy hívják apját, anyját, testvéreit, és hogy azok hol s mikor születtek. Mindezt minden esetben az ország, a megye, a hónap és a nap pontos feltüntetésével. Fájdalomról, se testiről, se lelkiről nem tett említést, noha nyilvánvaló, hogy volt bennük neki is része. Az év egyik felét vidéki birtokukon töltik. A többi betű szerint így következik:
…Március elején megyünk B-re. Nekünk 12 nevelőnőnk volt A Testvéreim K.-ban vannak, V. megyében.
Én a következő főzelékeket szeretem a sárgarépát nyersen, a babfőzeléket paszirozva, a vörös káposztát, a zöld borsót és a sárgaborsót paszirozottan is és nyersen is főzve is. A következő főzelékeket nem szeretem! A savanyu káposztát és a sárgarépafözeléket tejfölel leöntve és a tejbegriszt sem. Tésztágből csak a habot nem szeretem és a gesztenye pürét habbal és a spanyolszeletet habbal. Papukának már a hatodik autója van az első volt egy Steyer a második egy Lancia a harmadik egy Talbó a negyedik egy Rönő az ötödik egy Opel a hatodik szintén egy Opel.
*
„Az én életem nem jó” – a tízévesek közül négyen is ezzel vagy ehhez hasonlóval kezdték a leírást. A föl-föltolakvó emlékek közt az állásfoglalás egyre gyakrabban kövesedik határozott véleménnyé, nemegyszer ítéletté. Legtöbben már egyéni életrajzot írnak. Kezdenek beleilleszkedni a világ menetébe, igen gyakran a felnőttek észjárását hangoztatják. Életüket már annyira egységben akarják látni, hogy nem elégszenek meg saját tapasztalataikkal, hanem beveszik a leírásba a hallomásokat is, a leírást születésük napjával kezdik. A lányok általában jobban írnak, mint a fiúk. Most is ők jönnek először. P. Zs. ezt írja:
Én mikor megszületem akor még nem tutam semit meglétemről és mikor két éves votam akor mán tudtam magamrol és mesélte édesanyám is hogy mikor 2 éves voltam akor nagy betegségen estem keresztül és ott nem volt doktor és vonaton kelet utazni mink anyamal kimentünk az alomásra és ot bementünk a süteményes bodéba és vetünk 5 mézes tésztát és aztán mán fütyölt a vonat és már szaladni is kelet mert lekéstük vona de mikor a doktorhoz értünk mán nagyo roszulvotam és a doktor el teritet az aztalon megvizsgált és azt monta enye enye de kár nemtudok semit segiteni anyám akor bejőt hozám de mijest bejöt röktön ki is ment mert megláta hogy kivagyok nyulva azonal kiment és sirt sirt egyszer jön két cigány aszony megkérdezte anyám hogy nemtud valamit ajanlani a cigány aszony megnézet és aztmonta anyámnak hozason 1 liter pálinkát és vászon törülközöt márcson a foralt pálinkában és azt tekerje a lányára anyám ez megtete egypárszor de igaz volt és használt a cigány aszony szava mikor harmacora probáltuk akor mán éjszaka kolbaszt kértem édes apám ugrot ki az agybol és hozot is kolbaszt másnap mán boldogan jácotam a homogba de hálá istenek még azota nem votam beteg de nemis akarok mert akor nemtudnák iskolába meni és nagyon elmaradnák a tőbitől édes apámék szokták elmeni dologra és én meg othon szoktam leni a tesvéremel és apámék éjszaka jártak haza.
Az események mögé hátteret rajzolnak, emlékeiket valóságos kis novellákká kerekítik. A rendezőkedv néha úgy elkapja őket, hogy egy-egy kiragadott történet életük minden más eseményét elfedi: belevesznek a részletbe, vagyis életük már olyan tág, hogy elmondásához egész könyv kellene. Sz. E. leírása:
Én mikor kicsi voltam nem akartam aludni és Juliska meg Margit elhatározták hogy le teritik a rosz pokrocot és monták hogy alugyak de én nem aludtam hanem mindég sirtam és mikor kiment édesanyám akkor ki boritotak és a bölcső rám dőlt. En nagyon sirtam. Mikkor édesanyám bejött akor kérdezte hogy micsináltatok és mikor megmonták és édes anyám elővete a nád légy csapót és ugy meg verte minda ketőtt hogy azt mondták tőbet nem bóritnaki azota mindig emlegesük. En egy egyszer ugymeg ijedtem egy embertől hogy ase tudtam micsináljak mer ara ugrot az ember felém és én el visitotam magam. Egyszer elvágtam az ujom hogy doktorho kelet menni. Es én nagyon meg ijedtem és mikor hazamentem mindég sírtam. A télen mikor mentem iskolába rámentem a jégre és nem volt teljesen befagyva és rámentem és Horvát Istvánal mentemrá és én aszt hitem hogy Isván a táskam hajigalja ho labdával. De nem az dobált hanem a jég vált kétfele mindég mentünk bejebb csak egyszer mindég jobban és jóbban recseget a jég adig mig egyszer meglatuk hogy két fele van válva a jég és mink mind a keten meg ijedtünk és visza futotunk! De mikor futótunk visza akkor megint el kezdet recsegni a jég.
Van, aki már annyira csak a külső világot látja, hogy nem azt tartja fontosnak, ami vele történt, hanem azt, amit mások emlegetnek, mint legfontosabb dolgot. Egy kislány azt mesélte el, hogy szüleinek miképp sikerült tavasszal napszámot, nyáron részes aratást kapniuk. Egy másik, K. I., saját sorsát egy kereskedő pályafutásával méri:
Mikor megszületem akor aztán ganc ur eladta a két lovat akor kapot erte szaz pengot es akor vet földet es vet buzat es elvetete es let neki buzaja es megint el vetete es megint let neki buza akor let neki száz mázsa buzája és akkor elmentem és én voltam már beteg és bent voltam a korházban mikor elsö osztájos voltam akkor jo volt akkor rem volt rossz
Összehasonlításul egy vagyonos, tízéves kislány leírása; apja gyárigazgató:
Az év elején nagyon csunya eset ért. Én nem tudom hogy hogyan jutott az eszembe az, hogy letagadjam a leckét. Ez az eset is az év elején történt. Az én intőmet haza küldték. Mikor haza jöttem kérdeztem, hogy kaptam e intőt? Az mondták hogy nem. Kérdezték, hogy gondolom e, hogy kapok? Mondom nem. Es mikor megtudta a nagynénim, nagyon szomoru lett hogy én nem mondtam meg neki hogy kaptam intőt. Az életembe már nagyon sokszor kikaptam. Legtöbbet és legerősebbet apukától kaptam. Anyukától csak a kezemre kaptam. De én már megfogadtam hogy én mindent elfogok mondani és nem fogok hazudni.
A fiatalabbak életrajzukat a szabad képzettársítás alapján szerkesztik, példát adva arról, hogy a képzetek szabadon is mily szigorú belső rendet követnek: annál szigorúbbat követnek, minél szabadabban rendeződhetnek. Az életrajzok hasonlítanak egymásra. Hasonlítanak az életek is.
A társadalom a képzeletet is megköti. A falusi gyermekek képzeletének nem használ a tapasztalatszerzés. A tízéves kislányok bőven áradó mondatokban részletezik napjaik eseményeit, szerencsésen egyesítve a valóságot a lélek eredendő színező hajlamával. A kisfiúk tartózkodóbbak. A gyermeki mesebeli világból átmenet nélkül kerülnek a szigorú valóságéba. Van, aki nehezen törik be, s öntudatlanul a valóságot próbálja saját lelkületéhez törni. A felnőttek ezt nevezik gyermeki hazudozásnak. A tízesztendős S. M. válasza (nincs tehenük):
Én velem már azis történt hogy egyszer egy este mentem ki az eső nézni éshogy nésztem a palason ugy rán ugrot a macska hogy aszt hitem hogy öszerogyok és ugy kikarmolta az arcomat hogy majdnem bele fért az ujom Egyszer meg az történt hogy a tehenuket el akarták lopni és a személy nem vete észre hogy én az istáloban a szenába ülők a széna köszt a botal és mikor a tolvaj a tehenet elakarta oldani ugy fejbe váktam a botal hogy még regel is atul és ot sirt Egyszer meg a ház elől répát lopták és énmeg észrevetem hogyki lopta és én meg megmontam apámnak hogy a répát lopják és apám meg vete magát és ment a csedörőkért adig mig eljötek a csedőrök a tolvajt kikötöték a vas ládához akorára előjőtek a csedörők és a tolvajt meg vasalták és elviték a tolvajt mikor viték akor mik csufoltuk igyjár a tolvaj
A külvilággal való harc másnapján a valóság alakjai valóságos mitikus lények lesznek, akár Trója hősei a megtért Odisszeusz beszámolójában. Az eleve meglevő ijedelem növeli őket. H. J. élete felett olyan hatalmas mindenütt jelenvaló a csősz, akár Jupiter:
én egyszer kint voltam az erdőbe és jöt a csősz megijetem és elszalatam és haszamentem másnap elfelejtetem és megint kimentem a erdőbe és kint járkáltam és niszkéltem a fákat. és egyszer jön laci és én megijetem hogy jön a csősz de laci azt monta hogy ne féj mert én vagyok akor elkesztünk játcani és egy kis időmulva jöt a győsz akor laci azdmonta niszd jön a győz akar hazaszalatunk és meg huzottunk, egy este mentem a kutra és a nagy mezőből kiugrat egy nagy ősz megijetem mer aszitem hagy kutya de ősz volt én mikor jötem haszafelé akor megint kiugrot egy másik ősz akoris meg ijetem de akor nemnagyon. egyszer meg egy este mentem bótba és egy gyerek megijesztet és elszalatam a saroktol és mikor mentem visza akor is meg ijesztet akor nemijetem meg de a gyerek azhite hogy megijetem
A lányok értelmi képessége általában fejlettebbnek látszik, mint a fiúké, megfigyelés, elmondás dolgában. De az ítélőképesség a fiúkban jelentkezik előbb: a középponti szemléletet ők adják fel előbb. Személyes élményeikbe egyre többször kerül egy-egy tárgyilagos megállapítás a külvilágról, a környezetről.
Van, aki a tények, az okozatok végtelen láncolata helyett rögtön az okokat kezdi sorolni. De a gyermeki világból persze még ilyen veszélyes képességgel sem szakadnak ki. Megható, ahogy az aggastyánnak is kemény fájdalmat a gyermeki játék mellé teszik az egy lélegzettel fújt mondatokban. Mint a sok között például B. I. is:
Az én életem nem jó mert mindig beteg vagyok fáj a szemem és lábam és eni eszunk de ruhánk nincsen és fazik a lábam a nyáron bukfencet hánytam Mikor volt napszám keves volt a napszám és apam nemtudot keresni.
Jellemző eset az életrajzokban, hogy ki mit emelt ki, mit részletezett, mit színezett, mit helyeselt, mikor volt őszinte vagy titkolózó, mikor dicsekedett. Mindennél fontosabb s jellemzőbb azonban a tények tárgyilagos közlése volt, a nagyon is egyéni sorokból kirajzolódó személytelen valóság. Minél idősebbek a gyermekek, annál inkább errefelé haladnak; elismerve a világ uralmát, annál inkább elszíntelenedtek. Annál jobban közeledtek a felnőttekhez. Kísérletül s összehasonlításul írattunk életrajzot egy-két felnőttel is. Magukról, testi-lelki bajaikról azok már alig szólnak; munkájukat részletezik: az a fontosabb. Egy-egy gyermek még visszakanyarodik és felkiált a mélységből: anyám! Másik a munkát egy ideig legalább játékként próbálja végezni: P. I. vallomása:
Apám napszámos, anyám othon dolgozik a konyhában én is mikor apámék ithon voltak akor dolgoztam hortam a vizet és vágtama fát. Hatan vagyunk testvérek sokat jácotam életembe majd bele fulatam a kudba és ha anyam nem jön a kutho akor bele fuladok a kutba akor fel kiáltotam anyám.
Sz. F. vallomása a szomorú felsőfok. A gyermek még csak tízéves, de sorsa, azaz gondja, már egy meglett emberé. Lelkén nagyjából befejeződött a társadalom munkája:
Az életemben az történt eltört a kezem és elmentem a tanyára és ot szolgátam egy homapig őriztem a diszmot meg a libát meg a tehenet. És eszter nénémnél szolgáltam három hétig őrisztem libát meg disznot meg tehenet meg máshol is szolgáltam kosarat fontam és fojt az orom vére és nagyon elszidültem meg nagyon beteg votam a nyáron még bukfencet is hántam meg totágast is áltam és a telen csuszkáltam és elestem meg szánkoztam denagyon szegények vagyunk apám csősz és ötven pengot kap de az nem eleg tizőnknek és nincs ruhánk meg csizmánk meg sapkám.
Jellemző természetesen az is s a lélek fejlődése szempontjából gyakran a legdöntőbb fontosságú, ha az életrajzból hiányzik valami, például a betegség, az éhezés, a fagyoskodás. A megvizsgált százhúsz földtelen földmívesgyermek közül ilyen egy vallomásából sem hiányzik. Összehasonlításul egy városi kereskedő tízéves kisfiának életrajza:
Én 19… november harmadikán születtem. Nagyon csunya lehetem akkor, a nagynéném nem bírt 4 hétig rám nézni. Anyukám azt mondta, hogy nagyon édes voltam. A legjobb barátom volt S. Hugó. Aztán nagyon köhögtem hát elvittek a Tátrába. A tátrába nagyon elhanyagolták a nevelésünket, az igaz sokat mentünk kirándulni és én azt szerettem a legjobban.1 ½ hónap mulva hazamentem és a második osztájba ott ismerkedtem meg E.-vel ő lett a legjobb barátom. E. H.-val 1 házba lakott, és igy őneki mondta el a titkokat. Sokat jártam hozzá ugy amikor az iskolának vége volt hozzájuk mentem és társasjátékával fél ketőig is játszottunk 3man. Szombaton elmentünk vagy a károlyi kertbe játszani vagy ők elmentek fodbalozni. Nekem a legmulatságosab volt a kertbe bulyókát vagy csendőrzsiványit játszani a bokrok között. Sokszor jártunk mi együtt moziba. Ha hárman voltunk mindig kikezdtünk a lányokkal.
Ha nekem valamit nem adnak mingyán mérges vagyok. Ha valami forró mérges vagyok. Mindig félek ha orvosok vizsgálnak. Én ugy gondolom, hogy lehetőleg akkor hivjanak enni, mikor az étel már az asztalon van, hogy forró teát rendesre hütve agyák.
Egyik tanulmányában Babitsnak ötlött eszébe, milyennek képzelheti a hegyet egy alföldi gyermek, aki még sosem hagyta el szülőföldjét. Hegyet is rajzoltattunk a gyermekekkel.
A kisebbek közül az első rögtön egy kés hegyét kezdte rajzolni. Másik egy ceruzahegyet rajzolt. A vizsgálathoz hozzátartozik, hogy nem szabad segíteni. A lelkükben élő fogalmakról a félreértés, tétovázás is képet nyújt.
A többiek szemük laposítva gondolkodtak. „Nagy hegyet rajzoljatok” – mondtam, mert mégsem állhattam meg. – „Rajzoljatok egy nagy hegyet” – ismételtem, hátha nekik egy névelő is mást mond. Az iménti kisfiú a késhegy mellé odarajzolta egy még egyszer akkora kés hegyét. Megkaptam háromszoros nagyításban a ceruzahegyet is.
A többség persze megértette a kérdést. Hegyet még ők sem láttak, de el tudták képzelni természetben is. Sokan egynéhány vonással sík területre magas toronyszerű cukorsüveget vetettek oda, gyakran csak a cukorsüveg tetejét; lelki szemükkel így látták a hegyet, ilyen meredeknek, valóban ilyen hegyesnek. „Föl lehet rá menni?” – kérdeztem egyik-másik rajzolótól. Elakadtak, megnézték alkotásaikat: azokra bizony bajosan kapaszkodik föl ember. „A hegyre nem lehet felmenni” – mondta az egyik. A másik szerint: „Hát aki odavaló, csak felmegy.” „Azok vannak ott, akik odaszülettek” – mondta a harmadik.
Hegyek; az első K. R. 6 éves kislány rajza, a második B. R. 7 éves kislányé, a harmadik S. S. 10 éves fiúé; az utóbbi rajzán a fehér pontok barlangok. A gyermekek közül egy sem látott természetben hegyet
Sokan végtelen hullámvonalat rajzoltak, szabályosat, mint egy csipkeminta; képzeletükben a hegyvidék rendezetten, olyan mértani pontosan volt hegyes-völgyes, mint ahogyan az Alföld lapos. Némelyek az iskolakönyvekben látott tájképek után állítottak össze valami hegyfélét, merész sarkokkal, az egyensúly és a nehézkedés törvényét semmibe vevő kiugrókkal. Igen soknak a hegy csak hármas csúcsot jelentett, a magyar címerét. Egy kislány csak felhőket rajzolt. Egy másik visszaadta a papirost azzal, hogy fehérre nem tud havat rajzolni; őt is a puszta szó vezérelte: a havas. Az egyszerű vonalakból könnyű volt következtetni arra, hogy fejükben milyen fogalom élhet a magaslatról. Olyasféle, mint a németalföldi festőkében, akik oly kedvteléssel rakták tele bibliai képeik hátterét égig nyúló csúcsokkal.
A gyermekrajzoknak bő és szép irodalma van. Sokan pedagógiai szempontból tanulmányozták a rajzokat, mások már a művészi alkotás szempontjából, párhuzamot vonva a gyermekek s a primitív népek néha meglepő hasonlóságot mutató művei között. Bennünket a rajzok is elsősorban a szellemi képesség és fejlettség oldaláról érdekeltek. Ennek is gazdag irodalma van; sajnos, megfelelő összehasonlító anyagot mégsem találtunk. Nagyrészt csak a közvetlen tapasztalatból kellett következtetnünk.
Sz. P. 8 éves fiú rajza: férfi, nő, gyermek
A kérdés első, kitűnő magyar tanulmányozója, Nagy László a gyermekrajzokat Siegfried Levinstein elmélete alapján pusztán nyelvnek tartja: olyan kifejezésnek, melynek eszközei a hanggal csaknem egyenrangúak. Ezt a rajzok eredetével bizonyítja. A gyermek, akár a primitív ember, gondolatait taglejtésekkel fejezi ki, elbeszélés közben folyton mutogat, sőt eljátssza: így futott a nyúl, így táncolt a ló, így dőlt fel a szekér, így döfött a tehén. Az utánzás és más társadalmi hatások a mozgást rajzolássá fejlesztik. A kezdeti alaktalan huzigálást úgy lehet tekinteni, mint a beszédben a gügyögést. Ekkor is, de később is „a rajzból, mint a taglejtésből, a beszédből s írásból jogosan következtethetünk a gyermek lelki jelenségeinek természetére, tartalmára, fejlettségére” – mondja. Következtetni lehet természetesen a gyermekek természeti és társadalmi környezetére is.
O. M. 8 éves kislány rajza: kutyák, emberfejjel. A szőr az állat körvonalán kívül
Az alaktalan rajzolás a gyermekeknek nem annyira értelmi, mint inkább érzelmi, hangulati állapotát fejezi ki. Az anyát néha egy egyenes vonal jelenti, néha egy háromszögféle, a mellette levő kör az anya orra, esetleg esernyője: a papíron még szimbólumok vannak. Hároméves kortól kezdődik az idő, amikor minden normális gyermek rajzol, csapongó képzelettel, gyakran valóságos művészi belefeledkezéssel, sőt ízléssel. Szemléletét nem a látszat, hanem a képzelet vezeti: a házba belerajzolja a bútort is, az arányt s távlatot semmibe veszi, a részleteket elhanyagolja, általánosít, egyszerűsít és absztrahál. (Tévedés azt hinni, hogy a gyermek képzelete gazdagabb, mint a felnőtté: csak meglepőbb s épp szegénysége, tájékozatlansága következtében merészebb.) A távlat, az arány, a külső világ törvényeinek felfedezésével és elismerésével csökken a rajzolási kedv; tizenkét-tizenhárom éves koron túl fokozatosan megszűnik, vagy a lélek egészen más természetű jelenségévé lesz.
M. M. 7 éves fiú rajza: férfi kalappal; a kéz a fejből nő ki
Az idén összesen 120 öt-tizenkét év közötti gyermekkel rajzoltattunk, mindegyik tizenöt rajzot készített. Nagy részük tavaly is rajzolt s tervünk szerint a következő négy esztendőben is fog rajzolni; így később módunk lesz a fejlődés menetét is tanulmányozni.
A szellemi fejlettség megállapítása során először arra kértük őket, rajzoljanak le egymás mellé egy férfit, egy nőt és egy gyermeket: kezdetben a legtöbb gyermek emberi alakot ábrázol. Az érdekelt bennünket, rajzban mikor tesznek látható különbséget a három között. Azután az, mennyire követik az átlagos gyermekrajzok törvényeit.
A gyermek kezdetben minden alakot meztelennek rajzol, s a világ dolgait csak fokozatosan rakja rá. Érdekes, hogy nem a ruházattal kezdi. A férfi előbb kap pipát vagy puskát, mint nadrágot vagy kabátot. Sajátosan halad a felöltöztetés is: előbb jelenik meg a kalap és a csizma, de a gallér is, mint a pontosan vett ruha. Gyakori, hogy a kabátot még a gombok is megelőzik, csak úgy a pucér hasra illesztve. De nehezen találják meg helyüket a testrészek is: a kéz néha a fül helyén nő ki, az ujjak közvetlenül az oldalbordából. Az alak eleinte mindig homloklátszat szerint szemben áll, s csak később fordul oldalra. Érdekes az a sajátság is, hogy a föld minden népénél a gyermekek zöme az emberi és állati alakokat oldalrajzban bal felé fordítja. (A balkezes jobbra.)
Lena Partridge híres művében, a Children’s Drawings of Men and Women-ben táblázatot állít fel arról, hogy a gyermekek hány éves korban és milyen mértékben rajzolják rá az emberi testre a legfontosabb részeket.
Partridge eredményeit véve alapul mód kínálkozott egyrészt arra, hogy az alföldi magyar gyermekek szellemi képességeit a rajzok útján mérjük, másrészt, hogy az alföldi magyar gyermekek színvonalát az általa megvizsgált gyermekek színvonalával összehasonlítsuk.
E módszerrel csak száz magyar gyermek rajzát rendeztük. E célra teljesen megfelelő anyagot azonban csak a 6–12 év közöttiektől tudunk szerezni, így a számítást is csak ezekre vonatkozóan készíthettük el, vagyis a 4–5 évesek nélkül. Az összehasonlítás így is tanulságos lett.
Eszerint tehát a legszembeszökőbb, hogy a magyar gyermekek sokkal rendszertelenebbül fejlődnek, mint az angolok: Partridge nyolc vonalában mindössze öt törés van, a magyar gyermekekről felvettek közt csaknem valamennyiben. A három legfontosabb testrész ábrázolásában az alföldiek valamivel vezetnek; a három utolsó tárgy, a ruházat megfigyelésében azonban jelentékenyen elmaradnak. Meg lehet még állapítani, hogy ellentétben az angolokkal, akiknek fejlődése csaknem tökéletesen emelkedő vonalat mutat, az alföldi magyarok a magasabb szinten kezdett indulás után meg-megtorpannak, tétováznak, gyakran a visszaesés határáig.
Sajnos, Partridge-éhez hasonló pontos összemérési anyagot többet nemigen leltünk, s így a más természetű rajzokból nehezebben ment az értelmi képesség kiolvasása. Az előbbi módszert részben itt is felhasználtuk.
A következő kísérlet az volt, hogy a gyermekeket kutya és madár, majd fa és virág rajzolására kértük. A szellemi képesség fokára ezúttal is abból véltünk következtetni, hogy mikor tudnak különbséget tenni a kétféle állat, a kutya meg a madár és a kétféle növény, a fa meg a virág között s hogy a különbségtevés milyen természetű. Az eredmény, a szellemi kép hasonlított az előbbihez. A rajzokból kivétel nélkül rögtön meg lehetett látni a különbséget; akkor is, midőn egy-egy kisfiú vagy kislány a kutyának is, madárnak is egyformán emberfejet rajzolt.
Az átlaggal való összehasonlításban e téren a norvég Helga Eng leírásai és megfigyelései voltak segítségünkre. Helga Eng részletesen tanulmányozta egy kislány rajzoló ösztönét egyéves kortól nyolcéves korig. Elméleteit az oslói népiskolákban végzett kísérletre alapozta. Az alföldi gyermekeken végzett megfigyelés sommásan azt mutatta, hogy a magyarok a norvégokkal összehasonlítva kezdetben hatéves koruk felé nehezen indulnak, kilencéves korban elérik, néha felül is múlják a norvégokat, de aztán hirtelen visszaesnek.
A rendszer felismerése a gyermekrajzok terén is fejlettebb szellemi képesség jele. A gyermekek ugyan már elég korán papírra vetik az általuk lényegesnek tartott alkatrészeket, de még nem kapcsolják azokat össze. Megvan például a fej is, a kalap is, de a kalap jóval a fej felett lebeg; később is csak épp hogy érinti; sok erőfeszítésbe kerül, amíg úgy-ahogy sikerül a fülig lehúzni. Még magasabb értelmi fok kell a dimenziók, a távlat felismeréséhez, a táj elrendezéséhez. A lényeges elemek itt is megvannak, de oly önkényes vagy önkényesnek látszó elhelyezésben, hogy gyakran még az ég sem választódik el a földtől, s a bokrok a felhők közt állnak, a nap meg a szántáson ragyog.
Passy azt fejtegeti a Notes sur les dessins d’enfants című tanulmányában, hogy a gyermekek nem ügyetlenségből ábrázolják a maguk módján a távlatot, hanem azt a valóságban is úgy látják. A felnőttek rajzolta tölcsért ők virágcsokornak nézik, a vasalót harangnak, de az egymás távlati szempontból helytelen rajzaiban rögtön kiismerik magukat. Egységes, külön világuk van.
Ebben a világban a felnőttek bizonytalanul tájékozódnak, még a tudomány műszereivel is. Rouma a fejlődést Langage graphique de l’enfant című művében négy fokra osztja.
Kezdetben a gyermekek mindent lerajzolnak, amit csak a rajzolt dologról tudnak, s nem törődnek azzal, hogy egy tekintetre mit lehet abból látni. A kocsira rárajzolják mind a négy kereket, néha a kocsit ábrázoló téglalap négy sarkára. A házon a négy homlokzat egymás mellett áll.
A második fokon a síkok egymás fölött feküsznek. A messzebb álló személyek vagy tárgyak az első fölött levő síkon vannak. Mindegyik sík önmagában zárt egész.
A harmadik fok a különböző síkok összekötésekor kezdődik.
A negyedik fokon azok a gyermekek állnak, akik ösztönösen rájönnek a távlat törvényeire, s noha még sok hibát ejtenek, a törvényt már úgy-ahogy követik.
L. G. 9 éves fiú rajza: ház, egyszerre elölről és oldalról. A szobában látható a tűzhely, rajta a fazék; a kamrában sonkák és kolbászok sora
Nagyjából hasonlóan tesz különbséget a gyermeki rajzkészség fejlődésében Kerschensteiner is Die Entwicklung der zeichnerischen Begabung című könyvében. Szerinte a gyermekek a negyedik fokon alkalmazzák már a vonaltávolság, a légtávlat, az átmetszések, a kontúrok, a mélységméretek, a fény és árnyék összes szabályait. Ez a tizenötödik életév körül következik be.
Mint mondtuk, kor szerint alkalmazható nemzetközi fokozatsorozat nincs a fejlődés pontos menetére, ilyet általános érvénnyel a tudomány mai állásán talán nem is lehet készíteni. A különböző országok, sőt tájak, más és más irányban befolyásolják a gyermeki lelket, s így képességeiket is másképpen fejlesztik vagy gátolják. Elég tán például megjegyezni, hogy Binet-Simon egyik, ötéves francia gyermekek számára készített, mértani tárgyú próbáját a magyar gyermekek hétéves korukban is alig tudták megoldani, de ugyanazok játszva megfeleltek a francia tízévesek nem egy fogas próbájának; hasonló volt a tapasztalat az orosz Oseretzky mozgásvizsgálatainak a magyar gyermekekre való alkalmazásánál. „A magyar gyermekek rajzain – írja még 1905-ben Nagy László – visszatükröződik a mi családi, népi és nemzeti életünk számos vonása.” Ugyanő rámutat arra, hogy a rajzok megalkotásának módjában is van eredeti nemzeti (vagy táji) vonás. Magyar jellegnek elsősorban a rajzokon feltűnően kiütköző tüzes, élénk képzeletet tartja. Bizonyos, hogy a színezés terén is ki lehetne mutatni a rokonságot a magyar gyermekrajzok, a magyar népi hímzések s néhány magyar festő alkotása között.
T. J. 7 éves kislány rajza: férfi és nő; az ujjak a törzsből nőnek ki
Minél magasabb fokú korszaknak megfelelő rajzot készíttettünk a gyermekekkel, a szellemi képességet annál inkább a hazai anyagból kellett megállapítani. Összehasonlításul itt megint csak a városi gyermekek rajzait vehettük.
O. M. 8 éves kislány rajza: templomba menő asszony. Példa az alakdíszítésre
Egy nyári és egy téli tájat rajzoltattunk velük, tetszésük szerint s természetesen emlékezetből. (A gyermekek még az előttük álló személyt is „emlékezetből” rajzolják: épp csak odapillantanak, tudomásul veszik, hogy kiről van szó, s többet arra sem néznek; a maguk rajzolási szabályát követik annyira, hogy az alakra a rajzon egész más ruhát raknak, arcát másfelé fordítják, esetleg lóra ültetik.) Hogy a tájképben a mozgás iránti érzékük is rajta legyen, megkértük őket, hogy a téli tájra hólabdázó gyermekeket, a nyárira pedig fürdőzőket is rajzoljanak.
Azt az első tekintetre megállapíthattuk, hogy kézügyesség, jobban mondva a ceruza és a papír kezelése dolgában a falusi gyermekek jóval elmaradtak a városiak mögött. (A falusiak túlnyomó többsége az iskolában egyáltalában nem tanul rajzolni; a városiak igen, sőt egyéb tantárggyal kapcsolatban is rajzolnak; dolgozataik nagy részét illusztrálniuk kell.)
A lényegesebb lelki jelenségek közt értékelés helyett azonban inkább csak különbséget tehettünk: előbb azt kellett volna eldöntenünk, hogy a szellem melyik magatartása az értékesebb. Az értelmi képességre jellemzőnek kellett vennünk, hogy a falusiak átlaga a másolás szabályainak felismerésében egy-két évvel hátrább volt a városiak mögött.
H. Zs. 7 éves kislány rajza: tóban úszó gyermekek
A falusiak természetesen jobban ismerték a természetet, e képeik így reálisabbak és gazdagabbak voltak. A tájat – még a maguk önkényes ábrázolási módján is – jobban, mondhatni művészibben rendezték; a festők nyelvén szólva, nagyobb biztonsággal komponálták, mintegy uralkodtak rajta. A nyolc-tíz évesek rajzai közt nem egy akadt, amely bátran vetekedhetett egy Paul Klee finomságával, Marc Chagall képzeletvilágával. A városiak képe ziláltabb, szétfolyóbb, de ugyanakkor meseszerűbb, több rajta a hallomásból ismert elem: tündér, isten, griff, egzotikus állat. Az értelmi képesség különbözőségére tán csak az mutatott, hogy a városiak jobb megfigyelőknek bizonyultak, többet foglalkoztak a részletekkel.
K. F. 9 éves fiú rajza: érkező madarak a felhők alatt; az egyik gólya csőrében kisdedet hoz
Nem általános vidéki, hanem csak különleges táji vonásnak kellett tartanunk, hogy a szabad díszítés terén ennek a falunak a gyermekei messze elmaradtak a városiak mögött. Ezt akkor állapítottuk meg, midőn az előttük levő papírra két kört rajzoltunk: tekintsék azokat egy-egy tányérnak, és díszítsék fel a saját ízlésük szerint, erre kértük őket. A parasztszobákban látható virágos tányérokat emlegettük, s állítottuk példaként lelki szemük elé. A városi gyermekek ezt a feladatot elég szépen oldották meg, sokan a népi motívumok alapján. A falusiak eredménye szánalmas volt. Okára, legalább részben, később jöttünk rá. A falusi gyermekek szüleinek parasztszobáiban virágos tányér régen nem látható; a szülők esztendőkkel előbb átengedték azokat a székvárosi műkereskedőknek és őstehetség-kutatóknak. A falu egykor híres volt népművészetéről. Az általunk vizsgált népréteg bádogbögréből nagyrészt a háborúból megőrzött bádogcsajkából táplálkozik.
B. R. 8 éves kislány rajza: nyár. A folyóban fürdőző gyermekek, a folyó és a fasor között a nap
Hasonló kudarccal járt a másik díszítési kísérlet. A körök után vonalzóval két téglalapot rajzoltunk a papírra: ez meg két könyv fedőlapja, díszítsétek be ezt is úgy, ahogy gondoljátok. Egy ilyen feladat akármelyik sárközi falu elemi iskolájából kiállításteremnyi ornamentikát fakaszt. Az itteniek tehetetlenül meredtek a lapra, amit csináltak, kínból csinálták. Biztattuk őket, gondoljanak meséskönyveikre. Képzeletüket, sajnos, ez sem segítette. A megvizsgált gyermekek közül egynek sem volt meséskönyve. Egyetlenegynek sem, soha.
G. E. 7 éves kislány rajza: fák. Példa a korai látszatábrázolásra
Az alakok, a ruhák feldíszítésében találékonyabbak voltak.
A nemzetközi megfigyelések szerint a gyermekek rajzaiban egyik legritkább jelenség a cselekvés. A gyermekek még a mozgásban levő alakokat is merev tagokkal ábrázolják. Az általunk vizsgált gyermekek e téren meglepő fejlettséget mutattak. Már a hatévesek között bőven akadt, aki nemcsak a tagokat, hanem a testet is meghajlította, az idősebbek közül a szaladást, ugrást, esést igen sok tudta helyesen ábrázolni, sőt a mozdulatokat gyakran indokolás nélkül is kifejezte. Volt egy, akinek rajzán a szobában tartózkodó család minden tagja lábát emeli. Először azt hittük, táncolnak. A rajzoló azonban felvilágosított, hogy futnak. Kínálkozó a feltevés, hogy ebből a gyermekek élénkebb temperamentumára és szorongására következtessünk.
Kínálkozott a gondolat, hogy a gyermekek rajzát összehasonlítsuk a népművészet, a primitívek s a lelkibetegek sokban rokonságot mutató alkotásaival.
A hasonlóság ezekkel nyilván onnan ered, hogy az utóbbiak sem tartják be a természethű ábrázolás szabályait. De legtöbbször merőben más okból nem tartják be; ennek kutatása messze vezetne tárgyunktól. Az egyiptomi rajzokon a két egymás mögött álló alak hol egymás feje tetejére van helyezve, hol egyik a másik mögül fél testtel kiemelkedik, vagy pedig egy alaknak kettős körvonala van. De vajon a távlat nemismerése miatt-e? Giotto képén Szent Ferenc akkora, mint a lateráni bazilika tornya, egy busman rajzon az ellenség a busmanokhoz mérten ugyancsak torony magasságú; nyilvánvaló, hogy mind a két művészt lelki ok is vezette. A népművészet sajátságos vonásainak, mint például a dunántúli pásztorfaragások egyöntetű alakábrázolásának sem első oka a járatlanság a rajzban; a motívumokat századok óta száz meg száz faragó vette át, egy-két természethez hívebb fogásra rájöhettek volna. A cifra szűr eredetileg naturalista virágainak és a népi szőttesek madarainak stilizálása is amellett tanúskodik, hogy itt szinte tudatosnak mondható díszítésről van szó.
A lelkibetegek rajzaival való hasonlóságot érdemes tanulmányozni, elsősorban azért, hogy vajon a gyermekek rajzaiban fordul-e elő elmebetegek rajzaira jellemző sajátság. Vagy lelki rendellenességre mutató jel? Ezt a tanulmányozást elvégeztük. Elmebeteg vonást szerencsére nem találtunk. Lelki rendellenességre mutató jelet azonban annál többet leltünk. Biztos állítást azonban egy esetben sem kockáztathattunk meg, a tárgy tudományos kivizsgálása híján óvatosaknak kellett lennünk. Inkább csak következtettünk, egyéni felfogásunk vagy még inkább érzésünk alapján.
K. R. 6 éves kislány rajza. Példa az erősen szorongásos gyermek alkotására
A belső rémületet, a támadó készséget s vele rokon szorongást a rajz is kifejezi. Nemcsak a torz alakzatok, hanem sok esetben már a szokatlanul kemény vonalvezetés, sőt a ceruza látható megnyomása által is. A paroxysmalitásnak, a szertelenségnek a rajz nyelvén is valóságos szótára van. A pontos megállapítás ennek ellenére is kétséges lett volna. Általában azt mondhatjuk, hogy a gyermekeknek csaknem fele lelkében erősen kiegyensúlyozatlan.
Sz. S. 10 éves fiú rajza: vadászat. Példa a művészies szerkesztésre
Az oligofrénokat, a szellemi fogyatékosokat a rajz terén is az árulja el, hogy a normálisoktól lényegesen elmaradnak, tízéves korukban is úgy rajzolnak, mint más ötéves korában. Országos átlagban, Éltes Mátyás számításai szerint, minden ezer egészséges gyermekre tizenöt szellemileg elmaradott jut. Itt, a rajzok tanúsága szerint százhúsz közt kettő akadt.
Felkészültünk az elmaradás okainak kikutatására is, részletesen számba véve az akadályokat, melyekbe a serdülő lélek ütközhet. Mindezt feleslegessé tette egy véletlen tapasztalat. Az egyik látogatóút alkalmával otthon feledtük íróeszközeinket; akkor vettük észre, midőn már az egyik házban előttünk volt a papír, az asztalra könyöklő sereg gyermek közepette. Ceruzát kértünk, aztán tintát. Ezt is, azt is hasztalan, noha a gyermekek közül egy már iskolás volt. Ettől fogva kísérletül a kérést majdnem minden házban megismételtük. Legtöbb helyt akadt ugyan egy-egy féltve őrzött ceruzavég a szekrény tetején, papirost azonban csak nagy elvétve tudtak adni. Mire rajzoltak volna a gyermekek, mivel gyakorolták volna magukat? Nagy László elmondja, hogy az általa megfigyelt gyermekek négy-hat éves korukban, a gépies rajzolás korszakában néhány perc alatt huszonhárom-huszonnyolc rajzot is elkészítettek. Az általunk megfigyelt gyermekek épp ebben a korban egyszerűen az eszközök híján nem tudták képességüket kipróbálni, még kevésbé kifejleszteni. A kerítésekről s a házakról is hiányzott a másutt oly gyakori gyermeki firkálás. Feleslegesnek tartottuk, hogy ezek után az esetleges mélyebb lélektani akadályokat is kutassuk.
Azt álmodtam, hogy budapesten voltam nénikénél és mentünk a Dunára hajókázni és a hajó elsüjedt és a buvárhajó kereset meg minket.
Meg azt, hogy háboru volt és miránk is rántörtek és én beleugrotam a kutba.
Meg hogy egy kigyo a derekamra tekergözöt és én én elsirtam magam.
Azt álmodtam hogy voltam németországban és ot édes apám kivit dolgozni és én leestem a gépről és meghaltam apám meg beleugrot a tengerbe.
Meg azt álmodtam hogy a köség házánál össze vesztek és agyon löték egymást.
Meg egyszer azt hogy iskolába járok és mikor tanultunk akkor jöt egy csavargó és meg akart ölni és mi kiugrotunk az ablakon és hazajötünk.
Azt is álmodtam hogy az erdőbe jöt László gróf és agyonlő eszaladtunk és féltünk.
És azt álmodtam hogy hogojóztam és egy gojó a fülembement és bevitek a korházho és megsüketültem!
Ezt egy tízéves kislány, Sz. E. írta le. A nyolc álom közül négyben erőszakos halál van, háromban halálos veszedelem véletlen megmeneküléssel. Derűs vagy csak közömbös mozzanat egyetlenegy sincs; a szabadon megnyilatkozó lélek minden szava rettegés, iszonyat, szűkölő borzadás. Az élettől? Körünkben a kis E. maga a megtestesült elevenség és szolgálatkészség. Fürge és vidám, feltűnően értelmes. Tekintetünk egy kicsit ferdén álló, szép mandulaszemén akadt meg; szív alakú arcával olyan, mint egy kis mongol tündér, még a megváltás előtt: rongyban, mezítláb. Budapesten csak álmában járt, szülőfalvát sosem hagyta el. Ahogy megsejdítette, hogy foglalkozunk vele, mellénk csatlakozott, azóta nem marad el. Boldogan karikázik a boltba, a vizsgálatok alatt ő vigyáz a kisebbekre, mindenre szaporán megfelel, még énekel is, mert ráadásul kellemes, kedves hangja van, s a népdal úgy ömlik belőle. Mit rejt mélyében ez a felszínén oly ragyogó szellem?
A választ nem lehet elsietni. Az álomtudomány napjainkban sajnálatosan elmaradt állapotban van, a századvég francia iskolájának biztató eredményei után egy merész felívelés szédületében, már-már szakadékában. Eszköz helyett inkább ötletet kínál, ám annyifélét, hogy az ember bármelyiket választja is, több dolga akad az eszköz vizsgálatával s magyarázatával, mint a vizsgálandó s magyarázandó anyaggal. Ez nem lehetett célunk. De a tudomány zsákutcája sem állíthatott meg bennünket; utunk messzebb vezet.
Feladatunk úgy véltük megoldani, hogy – híven eddigi tárgyilagosságunkhoz – amellett döntöttünk: e téren is a puszta tárgyat adjuk elő, szabad választásra bízván a következtetést. E téren még szigorúbban ragaszkodtunk álláspontunkhoz: már az adatgyűjtésnél tartózkodtunk a különböző vizsgáló módszerektől. Magyarázattal csak ott szolgálunk, ahol a magyarázat közvetlenül az anyagból kínálkozik; egyszóval, csak rámutatás arra, amit mindenki rögtön láthat és ellenőrizhet.
Négytől tízéves korú gyermekek álmait gyűjtöttük össze. Egy részüket, főleg a fiatalabbakét úgy, hogy az álmokat elmondattuk, s közben leírtuk; más részüket elmondattuk, és utána a gyermekekkel írattuk le; végül az anyag zömét úgy, hogy a gyermekeket minden előzetes megbeszélés nélkül kértük meg álmaik leírására. A gyermekek saját kezű leírását ezúttal is betű szerint közöljük.
A még írni nem tudó négy-hat éveseket élőszóval is hiába faggattuk, hogy álmaikat részletesebben elmondják. Az álmokat egy-egy mondatba zsúfolták, legtöbbször egy tőmondatba, de néha egy-egy szóba. Bár lényeges különbséget nem tapasztaltunk a lányok és fiúk álmai között, a válaszokat nem szerint is elkülönítettük, egy későbbi s tán alaposabb vizsgálatra gondolva. Előbb a kislányok álmait közöljük, a négy-hatéves óvodásokét.
A kérdésre, hogy mit álmodott, Sz. E. sorrendben így válaszolt:
Malacot, benn volt a házba. Meg kutyát, O. Mariskáéké, fent az ablakban ült, nyitogatta ki az ablakot. A farkas bent volt. A kígyó bent volt (a házban).
T. R. válaszai:
Farkast, bent volt. Macskát, nyávogott, rámugrott. Borjút, aludt. Kutyát, ugatott. Bocit, aludt.
Ettől fogva – nyilván a gyermeki szellem ritmizáló gépies működésére – egymás után sorolta fel az állatokat; valamennyi aludt.
E. M. válasza:
Azt, hogy jött a Jézuska, hozott karácsonyfát. Hogy jött a lengyel zsidó, meg akart ölni. Hogy jött az angyalka. Hogy jött a katona bácsi. Meg hogy jött a farkas, be akart kapni.
L. M. csak egy álomra emlékezett: arra, hogy belefulladtak a gyerekek a folyóba.
N. Zs. válaszai:
Kutyákról álmodtam, ugattak. Jöttek a farkasok, meg akartak enni. Jöttek a maukusok (mókusok), bejöttek volna a házunkba, megettek volna. Jöttek a katonák, lövik le a házakat.
K. J. szintén farkast álmodott, aztán disznót, kutyát, tyúkot, sorjában egy egész baromfiudvart.
K Zs. válaszai:
Azt, hogy belehaltam a nagy vízbe. Azt, hogy a kutyák elcibáltak. A tehén meg felöklelt. Hogy meghaltam. Hogy a malac megdöglött.
Az óvodás kisfiúk közül a még pösze K. J. álmodott:
Ed kutát, az meg ugatott. Ed embel ütötte a bilsalmát le. Még ed kutát.
B. D. válaszai:
Jöttek a farkasok erdőbe. Cigányokat, megnézték, mit csinálnak a klampuszok. Légyfogó farkast. Vadászokat, kergették a farkast. Meg aztat, hogy meg akartak enni a boszorkányok. Azt, hogy agyon akartak ütni az oláhok. Azt, hogy csendőrök. Katonák fel akarták akasztani az ellenséget. Katonák a vízbe belefulladtak. Azt, hogy a gőzhajó a vízbe volt. Azt, hogy a gőzhajó meg fekete lett a víz. Bele fulladtak a gyerekek a fekete vizbe. Tányéros farkasról. Kis kutyák játszottak, bokorban bujóskáztak. Farkasok megfogták a kiskutyákat. A gőzhajó elütötte a farkasokat. Ott volt a tlaktól (a traktor) belefulladt a vizbe. Fekete volt a viz, gyerekek uszkáltak. Hó volt. Fák voltak a vizbe, megszurta a gyerekeknek a lábát, oszt folyt a gyereknek a vére. Az ótok (autók) mentek a vizbe. Lepülők (repülők) mentek a háboruba. Lepülők összeütköztek. Kutyák ragaszkodtak a lepülőkhöz, oszt leestek, oszt kitört a nyaka a kutyáknak, oszt vitték a kutyákat a dögtemetőbe, oszt jöttek a cigányok, oszt meglátták a kutyákat és hazavitték és megfőzték, oszt megették. Jött a cigányasszony, meglátott egy őzet.
K. T. azt felelte, hogy rossz a foga, azért nem tudja megmondani, mit álmodott. De aztán mégis megmondta, hogy azt álmodta, hogy jól aludt.
A kisiskolások, a hatévesek álmai alig különböznek az óvodásokéitól. Az ő válaszukat is élőszóval vettük fel.
K. B. válasza
Hogy Gabi beleesett a kutba. Aztán meg hogy anyám ment a városba, oszt nem vett semmit csak cukrot. Hogy a cukrot kidobta az uccára, aztán felszedték a gyerekek. Legurultam az ágyrul a földre. Aztán meg ahogy megütöttem a hátamat Margit meg rámült oszt megnyomott. Anyám kihuzta a fogamat. Hogy mentünk a folyóba, oszt megfürödtünk.
A kisfiúk álmai szinte szó szerint hasonlók. Mutatóba csak egyet közlünk, B. I.-ét:
Katonákról, háboruztak. Repülőkről, én repülök. Kutyákról, játszottak, féltem tőlük. Farkasról, szaladt, filtem. Rókárul, ivott, filtem.
Mint látjuk, az eddigi álmokban két elem uralkodik: a félelem és a vágy. A kívánság vagy szorongás nyíltan megjelenik, jelkép nincs. (Talán, mert a gyermekek nem emlékeznek eléggé a részletekre.)
A hétévesek között már írásban is válaszoltak. Itt is előbb a kislányok sorakoznak. Először B. R., írni ugyan írt, de a szabályos betűivel is olyan ákombákomot, hogy csak ő tudta elolvasni; csodálatos volt, milyen lelki szótár alapján, mert az első maga írt válasz ez volt: egykiskuerzekutirotzeminazerzmaentirt, azaz: Egy kis kutya megharapott, aztán elkezdtem sírni. További válaszai:
Egyszer odavótam a bucsun oszt jött egy ember oszt azt mondta, hova mész te kisjány, meg jött egy gyerek oszt azt mondta, hova mész te kisjány, oszt azt mondtam nékik, hogy megyek az erdőfődre, ott vót egy csősz oszt kérdezte, mitczinász te kisjány, oszt azt mondtam, menek dógozni. Jött egy kutya, osztán ugatott nagyon. Jött egy asszony oszt azt mondta, hova mész te kisjány, oszt asz mondta, megyek a tengerifődre. Jött egy kisgyerek, kérdte, hova mész, mondtam megyek keresztanyámho. Jött egy kis macska, oszt mondtam neki, hova mész te kismacska, oszt nem mondott semmit oszt láttam, hogy bement Erzsi nénihe.
Sz. E. válaszai:
Egyszer le éget a házunk és ahol leéget ott nagy viz let. Egyszer meg elmentünk pestre és látunk ottan egy nagy tigrist. Egyszer meg mentünk végig a nagy utcán és ott jön egy nagykutya. Egyszer meg mentünk és ott volt egy nagy viz és aba bele eset zsuzsika mikor kijöt a vizből akor oljan kis gombokat adott. Egyszer meg mentem át erzsinénijékhe és ahogy mentem ki rontot egy kutya és meg akar harapni.
Sz. E. válaszai:
Én álmotam egy veszett kutyáról. Álmotam egy kislályról és emberől. És egy rókáról meg egy birkáról. Én egy zsidóról és bikáról medvéről. Egy halotról meg egy tehényről. Egy őreg aszony veszekedet egy egérel egy öreg ember agyon ütöte magát mert nem szerete az életit. Én azt éreztem magamba hogy nem tudok olvasni meg számolni meg irni. Én oszt modom hogy én tüzetraktam és megiget a ház és én is megégtem. Egy kislánynak megiget egy szalag és egy kis cipő meg egy kis macska és egy nagy cipő. Egy szalma megéget és az aszont meg büntetik és sirt az anja. Én ahogy alutam és meg éjetem és ritam. Én egy majomtól megijetem. Egy részeg ember kitörte az ablakot. Égen egy kis egérke és eset le egy dijó.
S. J. – mint annyi más – egybefogta valamennyi álmát; nyilvánvaló, hogy nem egyfolytában s nem is egyszerre álmodta azokat:
Az éjel álmomban asztámodtam hogy jőtek a katonák és agyonszurtak a katonák. Aztán átmentem mari nénémhez azután meg sirtam aztán megjöt anyám a vásárol… aztán aztán jöt a farkas asztán bekapta aztán elmentem. Aztán jácotuk ilokával ahogy jácotuk jöt egy boszorkány nagyon megijetem és jöt a Jézuska aztán és nagyon megörültem és adot a jézuska karácsofát és megcsokoltam érte mert szeretem jézust.
A hétéves kisfiúk álmai közül csak a némileg elütőt közöljük. Sz. F. válasza:
Felöklelt egy tehén meg bekapot egy farkas meg a csirkéből tehénlet meg volt kocsim meg a farkasbol aszony let koscsibol lo let.
S. D. válasza:
Én azt álmotom hogy játszotuk az erdőbe és találkoztam egy farkasal és nagyon megijetem és elakartunk szaladni de ne tutuk szaladni és haza akartuk meni. Találkoztuk egy medvével atul is nagyon meg ijetük és a tik is ham bekapot.
Gy. I. válasza:
Azt álmotom a szomszédban hogy a ház leéget meg hogy a jézuska karácsonyfát hozot meg a kasti le dült meg hogy regere el dül a házunk. Azt álmotam hogy regere a mese várban leszek. Azt álmotam hogy meg halt anyám és mikor fel ébretem ot fekut meletem meg hogy az écoka meg tanultam biciklizni és el küldöt anyám biciklivel. Meg hogy az écaka el lopták a fakanalat.
A nyolcéves kislányok álmai csak abban különböznek, hogy előadásuk valamivel folyamatosabb.
M. J. álma megint a belső ritmusra példa:
én aszt álmotam hogy alutam juliska meg belém szurta a kést, én meg jajgatam montam édesanyámnak édesanyámnak én félek it. aszonta na gyere ide. Asztán oda mentem. Megcsókoltam Imádkoztam lefekütem oszt álmotam hogy a kisegér megharapta a lábom. kutyamég ugatot. Én meg felibretem kimentem látam hogy csilagos az ég bejötem ujra lefekütem el alutam aszt álmotam hogy it az ovodába szorogaták a gombokat doktornéni még a doktarbácsiék elakartak meni nagyon bús vot az ovoda. Álmotam hogy itt az ovoda előt a gödörbe feküt egy nagylán látom, hogy teték bele a koporsoba elkesztem siratni alig hogy meg bikültem siratom a másikat.
A kisfiúk álmai, illetve elmondásai ugyanolyan szerkezetűek. S. F. válasza:
Én mentem a kis testvéremel a folyóra. Egy csavargótol nagyon negijetem és viszaszadtam othon kérdezték hogy mért jötem haza mert megkergetett a csavargo. Másodszor meg azt álmodtam hogy fel ugatot a kutya harmadszor meg hogy fen háltam a fán hogy a padláson háltam azutá meg azt álmodtam hogy beleestem a pincébe azután meg a kéménybe háltam hogy a kertben háltam az utá meg hogy a nyárfatetején háltam.
Sz. I. válasza:
Én aszt álmotam hogy egy veszet kutya megakart harapni és ara ment a vadász és agyon lőte. Aszt álmotam hogy a ló elszaladt. Kirontott a disznó. Az ovódába kört fogtunk és játszotunk és egyszer asztálmotam hogy el mentünk a vására és ott mindent látam.
M. M. válasza:
Én azt álmodtam hogy az égen a csilagok meg rezentek engem meg a kart egykutya harapni egy vadálat szét akarténi én azt álmodtam hogy egy nagy veszet kutya berontott anyára meg ijedtem.
K. J. válaszában láthatóan a még nappali képzelet tágítja és színezi az álmot:
Tüzet álmotam hogyéget a Ház és jötek atüzóltók é jötek a lajtók és pricelték és jötek vilával és hordták a vizet vederel és beleéget egy kisgyerek osztán mikor vége let a tüznek azután várták hogy hüjön meg regelig, regel asztán keszték bontani le és mikor le bontoták és veteték a vájugot és mikor a vájugot megveteték elmentek és vetek gerendát és lécet és oszlopot és ajtot és mikor haza jötek akor felépiteték a házat és azután lepadlásolták és asztán letapasztoták és a ház oldalát is betapasztóták. Télen álmódtam és eset a hó és befagyot a folyó és lementem csuszkálni és beleszakatam és kihuztak és anyi vizetitam és mikor megszáradtam akor elővetem a kisszánomat akor szánkosztam és akor csak észrevetem hogy megköyebül a számko és hátra nésztem hát it vót a komám hát hagy vagy pista komám jol vagyok gyere le a jégre na menyünk na adide az egyik korcsolyát és korcsojáztunk azután lejöt apám és aszonta hogy leszakad még az a jég.
K. I. válasza:
Aszt álmotam hogy rám dült a ház meg hogy anyám meghalt és hogy ég a házunk és Apámat agyon löték és hogy ledült a kastél és hogy apámat katoma ruhába látam meg hogy az öszes butor ég meg hogy apám nagyon beteg és hogy az háboruznak és hogy az én tesvérem meg halt meg hogy apám nincs az ágyba és hogy az egész világ öszedült meg hogy az egész ház öszerepet és én öszeégtem és hogy katoma vagyok és hogy az é anyám nagyonbeteg és hogy az én apám egy nagy templom. És aszt álmotam hogy én erdőben vagyok elveszve hogy anyám meg hólt meg el is temeték Meg aszt Álmotam hogy apám egy nagy vár Meg hogy anyám a korházba fekszik és hogy apám megvan halva és a házunkba nincs semise de asztán még is látam hogy a szobába otvolt a sok butor és asztálmotam hogy az én anyám mikor alut ugy látszott mint egy ház.
Amint látjuk, a felnőttekéhez hasonlóan értelmetlen álom alig van; az elemek a valóságból vagy hallomásból szinte változatlanul mennek át az álomba. Álmukban a gyermekek attól félnek, amivel nappal ijesztik őket. Hogy rendesen hazatérjenek, azzal rémítik őket, hogy a sötétben elkapja őket a farkas vagy a medve; a csavargás ellen azzal, hogy elviszi őket a cigány vagy a batyus zsidó. A késes zsidó nyilván a vérvád hatása. A vágy elemei is pontosan megvannak a valóságban.
A kilencévesek sorát is a lányok nyitják meg.
J. M. válasza:
egy csavargó bejöt a házba és megölt nagyanyámék és ara jöt egy veszet kutya és ugy meg ijetünk hogy nem tudtun hova menyünk ijedtünkbe. Egy vad nyul szaladt az utcán keresztül és ugy meg ijedtem magam voltam egyedül nem jöt velem senkise. Felibredtem és kiniztem az ablakon hát látok egy embert és megijedtem.
T. E. válasza:
egyszer azt ámotam hogy mentün ki az erdöhöz értünk kiugrot egy oroszlán.
Sz. I. válasza:
Sok pénzt tanáltam. Angyalokrol hogy berepültek az ablakon és repketek. Veszet kutyával hogy ösze visza tépet. Bucsurol hogy vetem játikot. Egy boszorkányról hogy rám ült. Egyszer egy cigány aszon meg akart ölni. Sok álatokrol hogy a kis medve rágta a lábom. Erdőről hogy bent voltam az erdőben és szetem a fát jöt a csösz és belém lött én hayat vágotam. Mikulásrol hogy belépet az ajton és a kismikulást beletete a cipönkbe.
Sz. E. válasza:
énzat álmotam hagy gyeszer az ágyam elöt ál egy ember én meg ritam és elmet az ágyamtul azután felémjöt egy kutya és leharapta a fülem és vitek orvoshoz és azt monta hogy nem baj és a kutya ugatot ér meg kiátotam ne báncs és ugatot és bekapot én meg visitotam. Ako meg jöt egy egér és megharapta a kezemet és visitotam nagyon megijetem meg az hitem hogy ördög de nem volt ot senki visza jöt a kutya.
Sz. R. válasza:
Aszt ámotam hogy nagyanyámnálvoltam aban az udvarban volt egy szélmalom anak a kereke mindig forgot nagyon szédültem. És kaptunk cukrot mikor hazamentünk bejöt egy rabló mi pedig megvoltunk ijedve és bebujtunk a kemencébe az a rabló meg azt mondta hogy regel megöl én pedig fölébredtem rá. Nagyapámékal mentünk gazszedni voltak otan mások is azoknak mondtuk hogy ne kijabáljatok Mikorhaza jötünk azt mondtam édesapámnak hogy csináljon hóból csirkét aztán felébredtem rá.
A kilencéves fiúk közül Sz. S. válasza:
Én álmotam hogy sok tehenet orisztem és nekem akartak szaladni. Elszalat a diszno és utána szalatan és meg fogtam a fülit és elszalat megin. Hogy elopták a háztetőtt. Azt álmotam hogy felketem és montam hogy gyertek haza libuskámim. Oda jöt egy kutya és kimentem és el zavartan. Azt álnodtam hogy el szaladt a burnyu oszt nem lesz.
N. K. válasza:
Bandival jácotam és a kiskutya odajöt Nagybátyánat agyon löték Bandit elviték Az ágy megyen velem Az egér mászik a fülemen A jegen bele szakatam a vizbe. Ementem fűrődni. Belestem a vizbe Lestem a fáról Leestem a padlásról. Katona vótam. Háboruztam. Szárnyam volt.
N. I. válasza:
Én aszt álmotam hogy az elefánt bejöt a házba hogy északa jüt egy ürdüg és nála vólt a kése oszt hogy egy iszaka egy galamb bejüt. Hogy ránkrogyot a ház. Mentem sétálni akor látom az ördügüt aszt monta hogy áj te. Egy disznó meg akart eni. Rámjöt a tehén. A ló rám hágot Hogy a macska számba tete a farát. Aszt álmotam hogy meghaltam és pedig nem. Aszt álmotam hogy az égbe jártam. Hogy egy lengyel zsidő elakart vini de apám nem hagyot. Hogy egy kutya leakart huzni az ágyról. Hogy egy ló agyon rugot Hogy édes angyám meghalt. Hogy egy eber agyonütöt. Egy galamb belém vágta a csörét. Hogy leltem egy doboz cukrot. Hogy bele fulatam a vízbe. Hogy a templom tetején vóltam. A kemencébe háltam. A királji palotába jártam. Aszt álmotam hogy egy csilagot meg üleltem.
S. G. válasza:
Bele estem a kutba és kijabáltam segitség és jötek emberek kötélen egy vedret hoztak és beleültem és fel hoztak és kivetek a vederből és anyám be vit a házba és másnap kocsival vitek a kórházba és vaságyra feküdtem jó puha ágy volt és haza hoztak kocsival és még fájt a gyomrom. Olyan roszat álmodtam hogy álmomba ritam hogy mindha öltek volna és mikor fölébredtem nem látam semit.
Sz. S. válasza:
Egyszer meg azt álmodtam hogy mentem az ujtelepre és egy háztól ki jöt egy kutya és egyet nyalt a földre és belém haragot és én már utójára el visitottam magam aztán meg azt álmodtam hogy a ló hátán ültem és le hajitott a hátáról és az ágyról le estem a földre. Egyszer meg azt álmodtam hogy minálunk lakodalom volt és sokan voltak ott és mikor felkeltem és kérdezem anyámtól hogy ténleg volt lakodalom de csak nem volt lakodalom nálunk.
A falusi és városi gyermekek álma közt nincs lényegbevágó különbség. Állattal álmodni nem különleges falusi vonás, álmodnak azzal a városiak is, ők talán még többet: az ő álmaikban a kutya és a ló az az ijesztő, titokzatos szörny. Azt említhetjük még meg, hogy a falusi gyermekek álmában alig van támadó, agressziós vonás. S azt, hogy mesélő kedvük, mesealkotó hajlamuk sokkal elevenebb, erősebb. Ez főleg az idősebbek álomelmondásában nyilvánul meg. Képzeletük még közelebb jár a valósághoz, jobban mondva a napközben hallottakhoz és tapasztaltakhoz. A tízévesek álmait most is a lányok álmaival kezdjük. P. Zs. válasza
Én álmotam édes apámal: mikor szeték a kukoricát és azt monta nékem hát te mit csinálsz lányom és nem szoltam semit és apám meg haragudot és azt monta na megály ha még azt sem erdemlem meg hogy egy szot szoj hát akor lásad következményit ha haza megyünk gyorsan szegyed a csomagot és indosz a vonathoz. Meg azt álmotam hogy nékem vot egy tehenem és az belement a tilosba és el jöt a csősz hogy hajcsuk be a tehenet a köség házára és én szabatkoztam hogy nem de csak muszáj vot behajtanom és azt monták hogy hajcsam visza és visza hajtotam és jol el vertem. Azt is álmotam hogy föztem az ebedet és el jöt az angyal és az monta én meg tanitalak egy imátságra és kezte mondani az imát. Azt is álmotam hogy karácsonykor csengetek az angyalok és kérdezték be szabade hozni a kis jézuskát édes anyám azt monta be, akor az angyalok szüzmária szent jozsef és a pásztorok énekeltek hogy bölcsöskével márija te meny be előre. Azt is álmotam hogy Bözsink hazajöt és vet egy szép ruhát és cüpöt és azt monta mariska néninek tesék el teni, mikor felkeltem az vot az elso hogy a ruhát megnézem de bizon a ruhát nemtaláltam. Azt is álmotam hogy egy éjszaka amikor elalutam, az ablakon beugrot egy kutya és mintha tudná a hejemet szépen melém feküdt és engem a hátara vet és elszalat velem és a parton voltunk mikor találkoztunk egy másik kutyával és az nékem meg harapta a lábamat és én ugy eljajgatammagamat hogy a kutya röktön el dobot és én haza mentem. Meg hogy károj bácsijék eljötek és hoztak egy sejem ruhát és nyaksálat és cvetert és azt monta ha meg egyszer eljövünk akor pistának is hozok hogy őse maradjon kapatlanul és legyen neki is valami. Meg hogy elmentem az erdőre anyámal és látjuk hogy amoda az erdő közepén valami világit és mengyünk ara hát látyuk hogy két kis gyerek ot a tüz melet térdelve imátkozik és anyám meg kérdezte kiért imátkoztok fiaim azok azt monták édes apankért hol van a haboruban hát anyátok a korházban beteg igen hátikteket ki gondoz hát nagyanyám hol laktok ujfaluban.
S. Zs. válasza:
én Azt álmoltam hogy le estem az ágy lo mert be törte az ablakot a bika es nagyon megejetem mad le estem az ágyrol és ritam. Édes anyám kérdi mi lelt, én azt feleltem rá hogy félek a bikától ó te maha mitől fész azután megint ritam mig édes anyám meg nem vigasztott azután továb alutan és elhalgatam.
B. J. válasza:
Én azt álmodtam hogy lakodalomban voltam és etünk itunk és mulatunk voltak sokan és volt sütemény is voltak szakácsok és főztek és vacsorát adtak. Azt álmodtam hogy az ágyon volt egy kut és szálotam bele a kutba és jötek apamék és kivetek a kutbol. Azt is hogy angyalok járkaltak fölötem Azt is hogy vásáron voltam és kaptam ruhát és babát cipüt labdát. Én azt álmodtam hogy lelötek és eltemetek. Azt hogy moziba voltam és ot táncoltam és ot kinevetem magamat.
A tízéves fiúk álmai elsősorban csak annyiban különböznek a lányok álmaitól, amennyiben e korban már életük, játékuk, elfoglaltságuk is más.
P. P. válasza:
Én a mult héten aszt álmatam hogy három farkas támadtmeg és megakartak enni és ot volt egy fa oszt ara gyorsan fel másztam a farkas jött volna utánam de nem tudot és mikor Éhes volt akor elment és a saroknál meg ált nem látom akor jöttem le a fárol, mikor majdnem leértem akor szalat oda és ojat ugrot hogy majnam le huzot a fárol és megint elment de akor mán nem mentem le mán énis éhes voltam az egyik fárol át mentem a másikra és nem láta meg, akor fel egy háztetőre onan le a földre és a kerten keresztül men tem, átmásztam a keritésen es mentem haza szaladva mikor fel keltem nem látam semit.
P. I. válasza:
Én azt álmodtam hogy haza jötek a majmok az erdőből a legnagyobb majom jóregelt kivánt és azt mogya hogy micsinálsz te, én azt mondtam hogy jóregelt. Apámék is haza jötek vetek tehenet meg lovat én egyszer hajtotam a lovat akor megugrot és el szalat velem.
Sz. S. válasza:
Egy ejcaka aszt álmotam hogy jöt egy repülő és az ember kiugrot belöle és meg akart ölni én meg beszalatam a házba és bezártam. Ecer meg azt álmodtam hogy az elenség bejöt és a mi házunk felrobant én meg kiszalatam a házbol. Meg aszt hogy mentünk a kutra jött egy ember oszt meg akart ölni. Ecer meg aszt hogy mentünk és tanáltunk egy kémet mire oda értünk akor megmontuk a katonáknak gyorsan sijetek hogy elfogják.
S. M. válasza:
Én aszt álmodtam hogy egyszer a viz ki öntöt s éjszaka volt és aludt mindenki és a viz kimosta a partot és kitört a földekre és elöntöte az öszes földet és házakat én meg ara ibredtem fel. Egyszer aszt álmodtam hogy a nagy házban a nagyapam és én aludtunk és hogy aludtunk jöt husz krapusz a házban daloltak és én meg felibretem látam öket megijetem szoltam nagyapámnak és felébredt nagyapám felvete a botját és öszest derékon vágta. Én aszt is álmodtam hogy apamék odavoltak a felvidéken és egész nap és egész éjel dolgosztak és egyszer meg is irták és anyám nagyon sirt meg én is sajnáltam egyszer elébem került egy angyal és asz montahogy ne bánatkoz majd megsegit beneteket a joisten és én meg ere fel ibretem.
A gyermeki lélek vizsgálói többször tanulmányozták, és sok következtetésre használták fel azt a körülményt, hogy a falusi gyermekek még a városi szegény gyermekeknél is jobban tanúi lehetnek szüleik testi kapcsolatának: egy szobában alusznak velük. A gyermekek szorongásait, félelemérzését ezzel indokolták. Gondoltunk e kérdés megvilágítására is; az általunk vizsgált gyermekek valóban hatosával-hetesével hálnak egy szobában, nem ritka, midőn hárman is egy ágyban, illetve fekhelyen. A kérdés feszegetéséről mégis lemondtunk: a legóvatosabb tapogatódzás is (idegenek részéről) több megrázkódtatást idézhetett volna elő a lélekben, mint maga a tény.
De véleményünk szerint a tény sem jár oly következményekkel, mint más társadalmi körben. A falun, a természetben élő parasztgyermekek előtt vajmi kevés az effajta titok; öntudatuk kezdeti ébredésétől fogva leplezetlenül láthatják a természet törvényeit; az állatok élete sok mindenről felvilágosítja őket: a tudnivalót kellő időben, kellő adagolásban, érdeklődésük fejlődésének foka szerint megtudják. Megtudhatják a felnőttek keresetlen beszédjéből is. Azok cselekedetéből már kevésbé. Népünk a téren valóban szemérmes, a többi népekhez hasonlítva feltűnően tartózkodó. A rémüldözésnek és szorongásnak más az oka. Elsősorban az, ami a gyermekek elmondásából keresés nélkül is kitűnik.
A társadalmi és anyagi helyzet közvetlenül csak itt-ott lepleződik le az álmokban. Közvetve annál gyakrabban. Különleges magyarázat azonban ehhez sem szükséges.
Lelkének poklából vagy édenkertjéből senki sem törhet ki anélkül, hogy e különös haza nyomait ne vigye mindenüvé magával. Az álom leleplez? De próbálj akár csalni, azaz, kerekítsd ki az álmot vagy hazudj egyet elejétől végig: az éppúgy leleplez, éppannyira jellemző lesz rád; ha megfelelően gyakorlod, íróvá érdemesít – van-e meztelenebb lélek a kitalált históriákat és érzelmeket részletező költőkénél? Nem véletlen, hogy a modern lélektan – könnyebb végénél fogva meg a dolgot – belőlük él, a készből. Freud Szophoklész recenzora Athénen kívüliek számára, vidékieknek.
Az életrajzokban is, az álmokban is gyakran észrevehetjük, hogy a gyermekek egyszerre csak eltérnek a „valóságtól”, képzeletüket szabadon engedik. Képzeletük minden esetben nyílegyenesen arra a területre szabadult, amelyet egy új francia költői irányzat plus réel que réel-nek, valónál valóbbnak nevez. Ez indított bennünket arra a kísérletre, hogy a lelket már az indulásnál szabadjára engedjük.
A rajzolás közben is megmondtuk már a gyermekeknek, hogy a kapott feladaton kívül rajzolhatnak saját kedvük szerint is. Művészi hajlamuk ekkor világlott ki leginkább. Az életrajzok s álmok leírása után is megkértük őket, hogy írjanak, amit akarnak. Írjanak olyan mesét, melyet ők maguk találnak ki. A kísérlet egyszerre két irányba hajlott.
Az első ennek az említett valónál valóbb területnek a kipuhatolása volt. A másik egy titokzatos pillanatnak, a mese s általában a népi alkotás születési pillanatának leleplezése. Ilyen kísérletről nem hallottunk, s ezért óvatosan jártunk el.
Nem tartjuk szükségesnek, hogy a mese keletkezésének valamennyi elméletét ismertessük. Több van belőle, mint az áloméból, de mind feltevésre alapozódik s nem gyakorlati próbára. Az elméletekből nagyjából azt lehet kirostálni, hogy egy egyéni ötlet, egy mesemag szájról szájra szállva alakul: a nép tudatában erősen élő ősi műszerkesztő törvények hatása alatt csiszolódik kerekké olyanformán, mint a patakban a kavics. Ilyesmit vallott Arany is, a népdal kialakulásáról szólván. A sodródó nyers anyaghoz mindenki tesz valamit, vagy elvesz belőle. Mindez azonban már folyamat. Ki dobja fel először a közös munkára szánt anyagot? Ezt kellett kideríteni.
Alkotó tehetség nem minden bokorban születik. El voltunk készülve, hogy eredeti ötletre képes vagy merész elmét keveset találunk. A nehézség valóban már ott jelentkezett, hogy a gyermekek alig értették meg azt, hogy most nem ismert mesét kell leírniuk, hanem a saját elképzelésüket. Így sokan nem is vállalkoztak a feladatra. Ismerve, hogy a művészi alkotáshoz először is kedv, szebb szóval ihlet vagy legalább ihletre való hajlam szükséges, nem erőszakoltuk őket. De voltak, akik szívesen fogadták a kérést, s látható kedvteléssel láttak az alkotáshoz.
A jelenleg érvényben levő műfajok alapján könnyű lett volna alkotásaikat osztályokba sorolni. Egyik drámai hajlamot mutatott, a másik elbeszélőit, a harmadik a költészetre oly jellemző képalkotásit. De volt szociográfia is: némelyek a falu történetét, illetve meséjét írták meg.
Legérdekesebbnek tartottuk egy nyolcéves kisfiú, K. J. alkotását. Egyaránt felfedi a szerző és a nép lelkületét. Ő mesét szerzett. Betű szerint ezt:
volt egyszer egy szegény ember anak volt nyolc kutyája és az ember elment vándorolni és akor találkozot egy erdővel és akor mikor belement és ment mendegélt akor egy házho ért és bement és akor nem volt bent senki kint voltak az udvaron. Akar lopot két egéz keyeret és elment haza. A kutyák megőrültek és akor az ember jotartota a kutyákat és akor mikor jo laktak akor megint elment és mikor egy házhoz ért és nemvolt ót se senki akor is elopot egy odal szalonát és hat keyeret. Ot volt a kocsija és bement és akor lapot megint tiz keyeret és öt ódal szalonát és 60 szál kolbászt. Asztán elment másik házhoz ot se volt senki és akor bement és három ódalt lopot és akor meg ötezer milijo pemgőt lopot és tiz egész keyeret és mikor haza ment akor lepakolt a kocsiról és akor elment megint oztán talált megint egy házat és akor volt a zsákba buza és akor kihozta a kocsira és akor kilencven zsák buzát és tiz oldal szalonát lopot és haza ment és lepakolt és akor megint ment és akor az a szegény ember igy gazdagult meg
E ma keletkezett mesében a királyfijelölt kondás helyett ilyen hős indul a népi mítosz világába és így boldogul, csak így. Az alkotás – valljuk meg – annyira plus réel que réel, hogy vajmi kevés magyarázatra szorul. Eredeti és mégis megtalálható benne a mese hagyományos formája és tartalma; a külső ősi szabály és a belső, még ősibb ütem. Szemlélete dermesztően éles. Egyszerűségében is kerek, de alkalmas egyéb csodás elemek befogadására, a tudósok emlegette közös munkára is. Erre szintén gondoltunk.
Kísérletünk következő szakasza valóban az lett volna, hogy a kidolgozásra alkalmas anyagot átadjuk annak a folyamatnak, melyet az imént a patak csiszolta kő hasonlatával véltünk érzékeltetni. Természetesen tudtuk, hogy eredeti népmesét, melynek kivirágzási ideje néha ezer év, nem lehet előállítani művi úton egy köteg papírral, húsz ceruzával és egy stanicli savanyúval, de a próba megfigyelése is érdekes eredményt adhatott volna. E kísérletünket elhalasztottuk; beérjük egyelőre a kísérlet lehetségének ismertetésével.
A többi gyermek, mint említettük, nagyrészt meglevő mesét vagy meseelemet variált. Ezeknél a vizsgálat célja az volt, hogy miért épp azt mesélték el, amit meséltek, s azt hogyan tömörítették vagy bővítették: mit tartanak lényegesnek. Erre az egyik nyolcéves kislány, S. M. írásműve a legjobb példa:
Eszer kapot egy ember 1 szem buzát, beletete a zsákba és vite a szomszédba és mondta asz ember, vigyázanak ere az egy szem buzára jo jo vigyázunk, az ember oda volt kodulni jön visza kérdi hol a buza, meg ete a bubos tyuk, no enyém a tyuk, teszi a zsákban viszi a szomszédba, vigyázanak ere az 1 tyukra, jo jo vigyázunk, mig az ember odavolt kodulni adig a diszno megete a tyukot, haza ment az ember kérdi hol a tyuk, megete a diszno, no enyém a diszno, teszi a zsákba viszi a szomszédba. ujra modja vigyázanak ere a disznora, jo vigyázunk. Mig az ember oda volt kodulni adig átdőfte a disznot a tehén. (és igy az is az övé lett, aztán a ház is, ahova a tehén bement, aztán a falu is, ahol a ház volt, meg az ország, ahol a falu volt, meg minden, de minden és a szegény ember azt mondta, igy már jól van, kifogtam rajtatok.)
A kislány a történetet élőszóval fejezte be.
A gyermekektől kapott mesék közt feltűnően kevés az olyan, amelyben tündérek vagy királyok tevékenykednek. Annál több az olyan, amelyben valaki szerez egy kis ennivalót, és gyorsan megeszi. Pusztán az előadásmód érzékeltetésére és megfigyelésére álljon itt a következő mese, egy tizenegy éves kislány, P. Zs. leírásában.
Egyszer volt hol nem volt volt egyszer egy szegény ember, anak volt három fija két tyukja egy kokasa. Egyszer azt mongya az öreg ember a legnagyobb fiának, gyere elém, had agyam ki a jusodat. Ot a nagyob tyuk az a tied, a másik pedig a másik fiamé. Hát az enyém mejik, monta a kisebik. Hát fiam, a tijéd a kis kokas. Mán mikor ezt kimonta az öreg ember, meg is halt. Akor a legkisebik gyerek már nagyon éhes volt és mit vot mit leni elment a testvéréhez és azt monta, agyál mán egy tojást, mert éhes vagyok és a kokasom meg nem tojik. De bizon azok mintha azt monták volna, nagy bot a kezedbe ugordj a kerezsbe. Haza ment a kisgyerek és sirt, sirt. Bement hozá a kis kokas és kérdezte, mért sirsz kis gazdám. Mert nincsen mit eni. Na ne sirj majd hozok én. És elment a kis kokas, megy megy mendegél, találkozik egy farkasal, aszt mongya néki a kis kokas, halod te farkas, gyere a szárnyam alá a farkas szívesen oda ment. Megy mendegél a kis kokas találkozik egy cingerel. Azt mongya néki a kis kokas, halod cinger gyere a szárnyam alá. Az is szivesen oda ment és menek mendegélnek hát látnak ám egy gyönyörü palotát. Esze vot a kokasnak, rászálot a keritésre és egyet kukorékolt. Ezt meg halota a gazdaszony és megfogta és bekötötte az olba, ahol a teheny volt. Egyszer azt mondja a kis kokas a farkasnak halod farkas –
Művét ő sem fejezte be, megunta. Ismerve, hogy az íráskényszeren kívül művészi tevékenység közben milyen döntő tényező az abbahagyás kényszere is, a folytatást itt sem erőszakoltuk: vizsgálatunk célja, mint mondtuk, az előadás módja volt s nem tartalma.
A szociográfusi hajlamúak közül elsőnek H. I. leírását közöljük, tízéves kisfiú.
a gyeregek köszt van kicsi is nagy is, a jányok köszt is van nagy is de van kicsi is. A gyerekeg sokszor szoktak játszani és a nagya jár iskolába, a kisebek ovodába járnak. A hászak nagyok de van kicsi is. Az emberek a járdán járnak. Az aszonyok is járnak a bijarcra. A gyerekek a köves uton szaladgálnak, de a kerékbár is ott megyen, mikor jön a bicikli és a gyerek ot mén ahol a bicikli, akor az rácsenket. Vanak hászak van temblom van akászfa és van eberfa. Egyszer a korsma elöt vereketek az emberek a bicskával és viresek letek mid a keten. A pijacon az aszony vet egy cübröt a másiknak és mikor odavite akor a fejihe vákta hogy nem ezt kelet hanem lábas és összevesztek és a csendörök elmentek a aszonyhoz és bezárták a börtönbe és kapot három hétet.
A következő megfigyelő, Sz. S. is fiú, nyolcéves:
A lányok egyik kinyeseb mint a másik. A gyerekek az is egyik roszab mint a másik. Az nagyleágyok szépek egyikmásiknak ondolalva van a haja ojan kényes. Az emberek egyikmásik a pénszét elköti a kocsmába és öszetörik a poharakat és a felesége meg haragszik és szidja és meg akarja verni és elszalad a szomszédba és beszárkosznak.
Sz. E. tízéves kislány megfigyelése:
Ez a köség nagyon rendes. Nem csak a ruházata felöl hanem háztartásképen is. A köség nem nagyon gazdag de azért háziálatokal és minden félével jol bának. Itt igen rosz hejzetben vagyunk. A község nem nagyon rendes a felöl hogy ha el megy az utcán egy tanitó ur vagy egy csendőr akkor nem köszönek hanem ha szabadna még le is ütnék egy mást akirre haragudnak. Ezért a község nagyon elvan csufitva. A lányok jók és kelemesek azért járnak templomba is és vasárnap délután meg sétálni járnak.
Sz. I. tizenegy éves kislány a múltat is feltárja:
It a legények részegesek és a lányok nagyon irigyek az öreg emberekre és az öreg aszonyokra ha haragutak rá rá fogták hogy boszorkányok és mágiára teték és ha meg éget a talpa akar aszonták hogy boszorkány és elégeték. Némelyik ház ojan rosz és nem gondozák a házakat és sokan ojan roszok az emberek hogy éheztetik a gyereket. És nem kimilték a gyerekeket ütöték ugy mint a kutyát és régen ojan szigoru parancs volt hogy vasárnap és ünep napon muszáj volt a templomba meni mert aki nem ment anak levágták vagy a lábát vagy kiszurták a szemit levágták a kezit. Mostan nagyon izgatótnak hogy ez a rosz világ van hogy kezdődik a háboru már elfoglalták lengyelországot. És vanak ojan emberek is hogy részegesek és az anyjának valamit eltör vagy ösze visza szigya és ha lefekszik akor felháborodik a gyomra és vanak ojan legények is akik nagyon berugnak és nem tudnak haza meni és kilökik a kocsmából és ot fekszenek az árokba vagy az ucában a kapuk tövében és verni szokták a keritést. Legjoban csak akor ha ünep van szoktak berugni és lakodalomkor szoktak berugni.
Népviselet, népművészet a faluban már semmi sincs. Annál több a népdal. Annyi van, hogy majdnem minden kisgyerek kötetnyit tudna leírni, tollba mondani vagy énekelni. A népdalgyűjtés azonban nem volt célunk. Ezt az anyagot is csak abból a szempontból vizsgáltuk, hogy a gyermekek mit énekelnek: mit választanak ki a sok közül. Énekelnek bőven sikamlós tartalmút, s értik is a tartalmat. A műdal és a népdal közt nem tudnak különbséget tenni: S. M. által elénekelt 54 dal közül 11 volt műdal; P. Zs. 34 dala közül 8, Sz. E. 45 dala közül 6. A szöveget gyakran hibásan mondják, egy-egy szót kihagynak, a ritmust a szavak elnyújtásával vagy rövid szünettel ütik helyre. Dalműveltségük szemünk előtt megy tönkre. A gyermekek kifogástalanul fújják a fővárosi divatos műdalokat; a régi balladákból csak foszlányt, töredéket tudnak. Az utóbbi példázatára álljon itt az alábbi dal: az előbb említett Sz. E. énekelte, szó szerint így:
|
A gyermekek szellemi képességeinek vizsgálata is csaknem minden fordulónál közvetlenül fölvetette a gazdasági okot. A szellemi vizsgálatok eredményéből még nem vonhatunk le országos következtetést. Annak előfeltételét, a táplálkozást, elsősorban a tejfogyasztást azonban nézhetjük már országos viszonylatban is. Az általunk megvizsgált gyermekek szülei közül egynek sincs tehene: szándékosan a parasztság legszegényebb rétegének gyermekeit vizsgáltuk. Milyen azonban a többi réteg, az egész parasztság tejfogyasztása, most már országosan? A kérdéssel véletlenül már esztendőkkel ezelőtt is foglalkoztam.
A magyar tejtermelés és fogyasztás megszervezése nem mai keletű; hatását így sok vonatkozásban már elég tisztán láthatjuk.
A tejtermelés megszervezői előtt észrevehetően annak idején elsősorban a városi, illetve a nem földmívelő lakosság tejjel való ellátása lebegett; bizonyára arra gondoltak, hogy a falusi, mintegy a forrásnál élő lakosságnak ilyen problémája nincs. Később a tejtermékek külföldre való szállítását igyekeztek megszervezni. Sok eredményt értek el. A városi lakosság asztalára ma több szempontból ellenőrzött, egészséges tej kerül; a tej ellenében a gazdák az eddiginél nagyobb jövedelemhez, a külföldre szállított tejtermékek ellenében pedig az ország jelentékeny, bár évenként elég váltakozó mennyiségű s értékű devizához jut. Hogy közben s nagyrészt e kétségtelenül eredményes tevékenység következtében a magyar agrárlakosság mennyi és milyen tejhez jut, az csak a legutóbbi időkben okozott gondot néhány orvosnak, mikor a népegészségügy szempontjából vizsgálni kezdték e népréteg táplálkozását. Az orvosok megállapításai megmaradtak a tudományos szakirodalom falain belül. Az újabb irodalmi nemzedék falukutatóinak adatai nagyobb visszhangot keltettek. Az orvosok is, az írók is azt állapították meg, hogy földmívelő népünk ijesztően rosszabbul táplálkozik, mint ahogy a végzett munkához táplálkoznia kellene.
Az 1934–35. év tejgazdálkodásáról például a hivatalos adatok a következők:
|
|
|
Az O.M.T.K. becslése szerint Magyarország évi átlagos tejtermelése az 1937. esztendőben 1665 millió liter volt;. ebből a mennyiségből az állattenyésztésre 200 millió, az országos tejfogyasztásra 788 millió 500 ezer liter jutott; a főváros tejfogyasztása 127 millió 750 ezer liter volt; sajtgyártásra 80 millió, vajra 368 millió 750 ezer és egyéb tejtermékekre 100 millió liter tejet fordítottak.
Szöllősy Zoltán dr. számításai szerint 1930-ban Magyarországon egy lakosra naponként 0,42 liter tej jutott. Budapesten a tej fejadagja 0,38 liter, vidéken pedig 0,43 liter volt.
Ebből, a deduktive kapott adatokból azonban alig következtethetünk arra, hogy egy lakos ténylegesen mennyi tejet fogyasztott. A summásan mezőgazdasági fogyasztásnak nevezett mennyiségben ugyanis benne van a tejtermékekre fordított tej is, ez magyarázhatja a hivatalos és az O.M.T.K. adatai közti eltérést. Tudva, hogy például földmívelő népünk a túrón kívül semmiféle tejterméket nem fogyaszt (vajat csak nagy ritkán, véletlenül, tejszínhabot, cukrászsüteményt stb. pedig véletlenül sem), a falusiak által előállított tejtermékekre szolgáló tejmennyiséget rögtön levonhatjuk a falusi nép élelmezésére került mennyiségből.
De éppígy lehetetlen megállapítanunk azt is, hogy az „országos tejadagnak” nevezett mennyiség mennyiben arányos. A jobb módú családok fogyasztása ebben a vonatkozásban csakis a kevésbé jobb módúak rovására történhet. Az ország szociális viszonyaira az ilyen adatok egyáltalában nem vetnek világosságot. „Dedukció rendszerű népélelmezési adatmegállapítások – írja dr. Mészáros Gábor egyetemi tanár Csongrád megyei Népélelmezési adatok című cikkében –, amikor termelési és fogyasztási statisztikánknak a népességgel való összehasonlítása alapján állapítják meg a fogyasztást, csak nagy átlageredményeket adnak… Az ilyen adatokat csak arra tudjuk felhasználni, hogy egyes országok adatait hasonlítsuk össze.”
A magyarországi fejadag a nemzetközi összehasonlításban is elég csekély.
A Népszövetség The Probleme of Nutrition című kiadványainak IV. kötete képet nyújt a nemzetközi tejfogyasztás 1930–34. évi állapotáról. A kiadványban Magyarország nem szerepel. A hiányt azonban könnyen pótolhatjuk. Magyarországon az 1930–34. években az egy személyre eső évi tejfogyasztás 146 liter volt. Ha ezt a mennyiséget átszámítjuk a Népszövetség által használt gallonra (1 gallon = 4543 liter), Magyarországot is beilleszthetjük a fölsorolt országok közé. Így a következő képet kapjuk:
|
|
Mint látjuk, a sorrendben Magyarország csak Romániát és Olaszországot előzi meg. Ám az ilyen kimutatás még nemzetközi vonatkozásban is csak akkor vetne világot a népélelmezés kérdésére, ha tekintetbe tudnánk venni, hogy a különböző országok lakossága tejtermékek alakjában is mennyi tejet fogyaszt: de ennek is csak akkor volna jelentősége, ha tudnánk, hogy az illető ország lakosságának a tej és tejtermékeken kívül még mi a legfontosabb tápláléka. Szóval, végeredményben az elfogyasztott kalóriamennyiséget kellene vizsgálnunk. De természetesen ezt sem az országos átlag, hanem a társadalmi csoportok és osztályok tényleges, személy szerinti fejadagja szempontjából.
Vissza kell tehát térnünk Mészáros Gábor állásfoglalásához, és igazat kell adnunk neki. A már idézett cikkében még a következőket mondja a deduktív úton, a termelési–fogyasztási statisztikából kapott adatokról:
„Nem alkalmasak az ilyen adatok arra, hogy kisebb – társadalmi, foglalkozásbeli vagy vagyoni szempontból kiragadott – csoportok, de arra sem, hogy akár egy ország élelmezéséről képet alkossunk magunknak. Erre a célra csak az induktív adatgyűjtés alapján készült statisztikák felelhetnek meg.”
Csak egy-kettőt sorolunk fel az ilyen induktíve, közvetlen tapasztalat útján nyert adatgyűjtésből.
Az első induktíve nyert helyzetjelentés magáé Mészáros Gábor egyetemi tanáré. Kérdőívek alapján ő 5215 Szeged környéki család tejfogyasztását vizsgálta. Az 5215 család közül 859 tejet egyáltalában nem fogyasztott, 991 család legfeljebb hetenként egyszer-kétszer fogyasztott tejet; teljesen kielégítő csak 1707 család tejfogyasztása volt. A professzor megállapítása szerint a megvizsgált családoknak „42 százaléka kap jobb élelmet, mint az országos letartóztatási intézetek letartóztatottjai.”
Walter Károly ugyancsak a Szeged környéki iskolásgyermekek táplálkozását vizsgálta, összehasonlítva azt a Szeged városi iskolásgyermekek táplálkozásával. Ő 6000 kérdőívet dolgozott fel. Az ezekből kialakuló helyzetkép még élesebb. A megkérdezett tanyai és falusi gyermekek 87%-a nem kapott tejet reggelire. (A Szeged városi gyermekeknek 37%-a.)
Szabó Zoltán egy Borsod megyei falu száz iskolás gyermekének táplálkozásáról készített kimutatást. Megállapítása szerint: „a reggelik 49,5%-a száraz kenyér. A tejfogyasztás igen kicsiny, és szembetűnő eltérések mutatkoznak a jobbmódúak és szegényebbek tejfogyasztása között. Az 5–10 holdas gazdák gyermekeinek 11%-a iszik reggelire tejet, viszont a 0–5 holdasok gyermekeinek listáin a reggeliknek csak 1,5%-a tej. Általában a tejfogyasztás a holdak számával egyenes arányban csökken.” Ebédre és vacsorára sem fogyasztanak tejet.
Szabó idézi Gortvay György megállapítását, aki a falusi gyermekek táplálkozásában három alapvető sajátságot figyel meg: „1. A tej, tojás, vaj s gyümölcsfogyasztás teljes hiányát; 2. a csaknem kizárólag szénhidráttal való táplálkozást és 3. a csekély zsírfogyasztást.”
Hasonló képet kapunk az újabb szociográfiai munkákból is, így Kerék Mihály, Kovács Imre néptáplálkozást vizsgáló tanulmányaiból. (Ők főleg az alföldi, vagy mint Szabó, az északi dombos vidék népélelmezését vizsgálták. Szomorú megállapításaikat részben indokolhatja, hogy ezek a vidékek tejtermelésben meglehetősen hátramaradottak, hiszen például az 1930. esztendőben az országos tejmennyiségnek az Alföld csak 33%-át, az északi dombos vidék 15,8%-át adta: a fennmaradó 51%-ot egyedül a Dunántúl szolgáltatta. Néptáplálkozás szempontjából azonban a helyzet a Dunántúlon sem kedvezőbb. Erről én szerezhettem, épp a Dunántúl legismertebb tejtermelő vidékén, Tolna vármegyében közvetlen tapasztalatot; Tolna vármegye egyik magyar községében s a községhez tartozó uradalmakban.
Az uradalmak mind iparszerűen foglalkoznak tejtermeléssel. Régebben a gazdasági cselédeknek joguk volt a konvenció értelmében egy tehén (s egy növendék borjú) tartására. Ha a cselédek tehenének napi tejelését csak hat liternek vesszük, ez a mennyiség elég volt a különben igen fogyatékosan táplálkozó család tejszükségletének kielégítésére. A tehéntartási jogot azonban az uradalmak legnagyobb része megszüntette, és helyette a konvencióban a cselédeknek családonként napi egy liter tejet (s néha még évente egy métermázsa rozsot) juttat. Nyilvánvaló, hogy ez a mennyiség a rendszerint több gyermekű család számára már elégtelen, még abban a rendkívüli esetben is, ha az apa mellett átmenetileg a család még egy tagja is kap konvenciót. A helyzetet súlyosbítja, hogy ha a cselédek hajlandók vagy képesek volnának a tej vásárlására, a legtöbb uradalom nem szívesen foglalkozik a tejnek kicsiben való árusításával. Sőt a három-négy fillér értékű lefölözött tejet, a disznóhizlalás egyik legfontosabb anyagát sem engedi át a cselédeknek. Így alakul ki azután az a különös helyzet, hogy még a több százból álló tehéncsordák pásztorai, etetői, fejői sem juthatnak elegendő tejhez.
A helyzet a faluban még elszomorítóbb. A falu egyik orvosának nyilatkozata szerint a szövetkezet működése óta a faluban lényegesen kisebb a tejfogyasztás, mint azelőtt. A földművelők közül csak azok fogyasztanak tejet, akiknek tehenük van.
A közvetlen adatgyűjtés céljából megvizsgált K. utca 34 háza közül fejős tehén csak 16-ban van. A másik 18 ház lakói nyilatkozatuk szerint tejet csak a nagy ünnepekre készített kalácssütéshez vásárolnak. A gyermekek reggelire kenyeret kapnak vagy néha teát, egy kis borral. (A vidék szőlőművelő.) De minimális a tejfogyasztás a tehénnel rendelkező családokban is. Ezekben legfeljebb a gyermekek kapnak reggelire tejet, bár megtörténik, hogy a megszorult család, melynek állandó s legkönnyebben, mert szinte naponta elérhető jövedelme a tejeladás, a gyermekeknek szánt mennyiséget is a szövetkezetbe viszi, mert falusi viszonylatban tekintélyes összeget – literenként tíz-tizenkét fillért kaphat érte.
A betegek sem kapnak tejet. Az orvos elbeszélése szerint régebben, ha szegény sorsú beteg gyermeknek tejet rendelt, rábeszélte az apát, keresse fel valamelyik tehenes gazdát, s egy-két napi nyári napszám ellenében hordasson tőle tejet. Ez a szokás évtizedekig fennállt. Előfordult az is, hogy a tehenes gazdák az orvos kérésére ingyen, vagy az orvostól remélt ellenszolgáltatás fejében juttattak naponta egy-egy csupor tejet a szegényebb családok beteg gyermekeinek. Ma már ilyen eset véletlenül sem fordul elő: a tejnek rögtön pénzre váltható értéke van, s a pénzgazdálkodás teljesen megszüntette ezt a bár primitív, de adott esetben mégis hasznos cseregazdálkodást. Következménye természetesen kimutatható a megnövekedett csecsemőhalandóságban, valamint a szegény sorsú és jobb módú iskolásgyermekek testsúlya közti feltűnő különbözetben. A tejfogyasztás megszervezése tehát ugyanakkor, midőn a módosabb falusi lakosságot nagyobb jövedelemhez juttatja, közvetlenül keményen sújtja a falu szegényebb, addig is sokat nélkülöző lakosságát. Mint annyiszor és annyi téren, a fejlődés menete kezdetben itt is a legalacsonyabb néprétegből kíván áldozatot.
A városi lakosság tejellátása s a külföldre szállított tejtermékek sikeres megszervezése után így tehát fölmerülhet a falusi lakosság tejellátásának kérdése is. Tagadhatatlan, hogy az elégtelen tejfogyasztásnak nemcsak társadalmi okai vannak. Igaz, hogy a falusi magyar lakosság nem szereti a tejet. Érdekes megfigyelni például a kevert nemzetiségű falvakban, hogy míg a német lakosság egyik fő tápláléka nyaranta a tej (naponta a reggelin kívül sokszor ebédre és vacsorára is tejlevest esznek), addig a magyar lakosság kedvező esetben is inkább táperő nélküli habart levest vagy kenyeret, szalonnát és zöldpaprikát eszik. A tej azonban, mint említettük, már nem az az utolsó népi táplálék, amely hajdanában volt. Hogyan lehet ezen segíteni? Ajánlatban nincs hiány.
Nem hagyhatjuk figyelmen kívül azok észrevételeit, akik népünk hiányos táplálkozását elsősorban a kellő nevelés hiányával magyarázzák. Semmi sem volna könnyebb, mint ezen gúnyolódni. Mire neveljük azt, akinek semmije sincs, s a lecke után sem lesz? Bizonyos, hogy a szavaknak csak némi javak megszerzése után lenne hatása. Igaz, hogy a jelenlegi állapotban is jó néhány lehetőség kínálkozik a kérdésnek, ha nem is a megoldására, de enyhítésére. Így a legszegényebb földművelők háza körül is van annyi ápolatlan terület, amely kellő gondozással például egy kecske ellátására elegendő volna, ahogy azt a Felvidéken, Erdélyben s néhány Pest környéki munkástelepülésen tapasztalni lehet. A dunántúli s alföldi magyarság zöme nem szereti a kecskét, a „koldusok állatá”-nak tartja. Ezt az előítéletet s véle még rengeteg hasonlót, neveléssel kétségtelenül meg lehetne szüntetni, de aki ismeri a népszokások, a dürkheimi társadalmi tények uralmának erejét is, az még ettől a részleges megoldástól sem várhat gyors eredményt. Az ilyen előítéletek eltüntetése gyakran tovább tart, mint kifejlődésük. Gyökeresebb, erélyesebb beavatkozásra kell gondolni. A betegnek már nem tanácsra, hanem orvosságra van szüksége.
Nem véletlenül használjuk ezt a kifejezést. A felmerült pedagógiai ajánlat mellett az orvosok ajánlata már sokkal közelebb jár a megoldáshoz. Az orvosok a népegészségügy szempontjából vizsgálták a nép táplálkozását, s mindenkit, aki fogyatékosan táplálkozik, igen ésszerűen, betegnek tekintettek. Ajánlatuk így szinte magától kínálkozott. Ha az állam kötelességének ismerte el, hogy bizonyos mértékig a szegény sorsú betegek ápolását magára vállalja, logikailag semmi sem mondhat ellent annak, hagy az orvos élelmiszert is rendelhessen az arra rászoruló beteg számára. Ezt az álláspontot legtömörebben Walter Károly szegedi egyetemi tanár fejezte ki már 1933-ban:
„Sajnálatos körülmény – írja –, melynek megváltoztatására teljes erőnkből törekedni kell, hogy az egészség megóvására és a betegség megelőzésére az egészségügyi kiadásoknak még mindig csak aránylag kis része használtatik fel, a java része betegápolási és gyógyítási célokra fordíttatik… Helytelen az, hogy a közellátásra szorulónak rendelhet ugyan az orvos igen nagy értékű ingyen gyógyport, de nincs módjában ellátni betegét a gyógyuláshoz és létfenntartáshoz szükséges minimális táplálékkal sem, akármilyen elengedhetetlen feltétele legyen is ez a gyógyulásnak. A helyzetet szomorúan jellemzi, hogy az itteni belgyógyászati klinikára egy éhségödémában szenvedő tanyai földműves ember kerülhetett, tehát olyan beteg, kinek betegsége a háború legsötétebb képeit, a fogolytáborok nyomorúságát idézi vissza emlékezetünkbe. A megelőzésre elegendő lett volna itt olyan kisértékű táplálék, melynek értéke a végeredményben szükségessé vált intézeti ápolás költségeinek csak elenyésző töredékét tette volna ki (fél liter tej nyolc-tíz fillér; – egy napi ápolási költség négy pengő). Hatósági orvos tápanyagot legfeljebb denaturált gyári készítmény alakjában rendelhet.”
E szempont ellen, ismételjük, semmi logikai érv nem merülhet fel, megvalósítására már kísérlet is történt: egy nemrég kelt miniszteri rendelet értelmében szükséges esetben cukrot már rendelhet az orvos a kiskorú betegnek. Az ellen, hogy tejet is rendelhessen, adminisztrációs szempontból sem merülhet fel kifogás. Ahogy az orvosi rendelvényre a cukrot a beteg megkapja a Szövetkezet útján, úgy a rendelt tejet is megkaphatná a tejszövetkezetek útján, vagy akár közvetlenül a tejtermelő gazdáktól. A kérdés megoldásának csak egyetlen nehézsége van. A tejre szorulók tömege.
A kérdést csupán ez duzzasztja óriásivá. Az ilyen nagy arányú kérdés már túllépi az orvos működésének terepét. A költség kímélése szempontjából is üdvösebb volna tehát az olyan megoldás, amely révén a népesség említett része orvosi beavatkozás nélkül, mintegy profilaktikusan fogyaszthatna annyi tejet, amennyi létfenntartásához és az általa végzett munka egészséges elvégzéséhez szükséges.
Az eddig felsorolt adatok, amint láttuk, nagyrészt az elmúlt esztendőkre vonatkoztak. A kérdésnek azóta elsősorban nemzetgazdasági oldalát domborították ki. Érdekes eredményre vezetett ez is. A tejtermelés legújabb adatai nemrég jelentek meg. Ezek szerint 1938-ban a külföldre szállított 3115770 kg vaj után a kiviteli prémium, illetve az árkiegészítő járulék, melyet a kormány fizetett a gazdáknak, 1931774 pengő, azaz majdnem kétmillió. Így tehát a külföldre szállított vaj kilogrammjára 62 fillért fizetett rá az ország, hogy a gazdák megfelelő árat kapjanak. Belfogyasztásunk az európai államok tejfogyasztását tekintve változatlanul kismértékű. A svéd fejadag 490 liter, a finn 417. Svájcban 410 és Angliában 392 liter tej jut egy emberre. Norvégiában 375. A német és belga fogyasztás egyaránt 340 liter. Ugyanekkor nálunk 140 liter tejet fogyaszt egy lakos. Ha a németországi fogyasztási szintet akarnánk elérni, azaz, a meglevő magyar fejkvótát 200 literrel emelni, úgy 2200 millió literrel több tejre lenne szükségünk. Ehhez azonban állattenyésztésünk nagy fellendülése szükséges. Az 1937-es vajkivitelünk 311 vagon volt, ez pontosan 77 millió liternek felel meg. Ha tehát az ország lakossága fejenként csak 7 literrel fogyasztana többet a mostani 140 literes mennyiségnél, akkor ez a 77 millió literes kiviteli mennyiség itthon maradna. A belső fogyasztásnak ilyen növelése feleslegessé tette volna egész vajkivitelünket az 1938-as évben. A kivitt vajmennyiség tehát nem felesleg. A kivitt mennyiségnek hazai felhasználása is csak igen csekély mértékben, fejenként 7 milligrammal növelné a vajfogyasztás magyar fejadagját.
Feladatunk volt falusi gyermekek lelkivilágát megvizsgálni. A megbízókat nem pusztán elméleti kíváncsiság vezette; az érdeklődésnek gyakorlati célja is volt. A gyermekekkel tudományos kísérletféle történik: kiválasztottak a szegénységéről híres falu legszegényebb családjaiból 150 gyermeket, és külön táplálják őket. Háromszor naponta kapnak bőséges étkezést – diétás nővér és orvos ügyelnek még arra is, hogy a kellő vitaminadag meglegyen az ételekben. Ez a kísérlet előreláthatóan öt-hat éven át tart, és ha eredményes, azt a reményt is megcsillantja, hogy valami hasonló megoldás sikerül másutt is, talán országosan.
Az étkeztetés kezdetén a gyermekeket alaposan megvizsgálták: felvették pontos testi méretüket, megmérték súlyukat, átvilágították tüdejüket, megnézték fogukat, bőrüket, hajukat, minden testrészüket.
Ehhez az orvosi, testi vizsgálathoz hasonlóan kellett lelkileg is megismerkedni velük: milyen az értelmük hosszmérete és szélessége, milyen ösztönéletük keresztmetszete, ítélőképességük és akaratuk súlya?
Az étkeztetett gyermekek vizsgálásával párhuzamosan éppígy megvizsgáltak ugyanabból a környezetből származó 150 olyan gyermeket is, akik nem részesülnek étkeztetésben.
A vizsgálatokat a kísérlet tartama alatt évenként meg kell ismételni a fejlődés megállapítása végett.
De évenként össze kell hasonlítani a két gyermekcsoport fejlődésvonalát is: így lehet majd megfelelni a kérdésre: milyen hatással van a táplálkozás a gyermek testi-lelki fejlődésére? Ez a kísérlet célja.
Az első általános vizsgálat tavaly nyáron történt, akkor kezdődött a kísérlet; a második ezen a nyáron.
A feladat sok fejtörést okozott.
Hogyan lehet megfogni a lelket úgy, hogy minél gyorsabban és mélyebben kitáruljon? Melyik lélektani irányt kövessük? A természettudományos pszichológiát, amely leír, magyaráz és kísérletez, vagy a szellemtudományit, amely megérteni akar, amely azt törekszik megragadni, ami a kísérlet számára nehezen hozzáférhető, az egyénit, azt, ami az emberi léleknek mégis a lényege?
Az anyag nagy volt, az idő kevés ahhoz, hogy minden gyermekkel szinte a lélekelemzés módszerével foglalkozzunk; az eredményt számszerűen kellett összegezni, hogy a következő évek adataival pontosan összehasonlíthassuk. Mindezért a kísérleti módszerek mellett döntöttünk. De a kísérletet csak úgy tekintettük, mint egy részét a vizsgálatnak; ráadásul úgy igyekeztünk összeállítani azokat, hogy a tudatos szellemi folyamatokon kívül az öntudatlan, a tudat alatti lelki jelenségekből kapjunk valamit: nagyon fontosnak tartottuk az ösztönélet feltárását is.
Nem tévesztettük szem elől, hogy „a részek összege még nem az egész”; nem feledtük, hogy a lélek értelmi, érzelmi és akarati jelenségeivel, tudatos, tudattalan, ösztönös megjelenésében kerek egész; más, több, mint elemeinek összessége; egységes, akár a gömb vagy az alma; és akárhol vágunk ki cikkelyt belőle, anyaga mindenütt egyforma.
A rajz, életrajz, álomleírás és a kérdőív útján végzett vizsgálatokon kívül végeztünk a gyermekeken sajátlagos értelmi- és ösztönvizsgálatokat is. Természetesen az egyént körülvevő és róla leválaszthatatlan burkot, a környezetet is megvizsgáltuk: így ismerkedtünk meg a szülőkkel és a faluval.
Először az értelmi, helyesebben értelmességi vizsgálatok eredményéről számolunk be. De még ezelőtt tisztáznunk kell, mit is vizsgáltunk és hogyan?
Az értelmet, értelmességet nem könnyű meghatározni.
Általános, egységes szellemi tulajdonság az értelem vagy egyes képesség? Összetett vagy egyszerű? Ha összetett, mi a leglényegesebb benne? Ha egyszerű, melyik képesség az: felfogás? emlékezet? alkalmazkodni tudás? következtetőkészség? Sok kérdést lehetne még így föltenni és tett is föl a szakirodalom.
Az értelem és értelmesség szó maga az érteni igében gyökerezik. A német Intelligenz ugyanúgy, mint a francia és angol intellect – intelligence, meg az olasz intelletto – intelligenza, a latin intellectus – intelligentia szóból ered, ami ugyancsak az érteni igének, az intelligo-nak a származéka; magyarul ez – szinonimáival –: ért, belát, észlel, felfog.
A köznyelv tehát az értés, a megértés folyamatát ragadja ki az intelligencia összes elmejelenségei közül, ezt tartja legjellemzőbbnek. Nem véli egyszerűnek ezt a szellemi folyamatot: a felfogás, a belátás és bírálás tevékenységeit érezzük ki belőle.
A közvélemény szerint értelmes az, aki a körötte levő tárgyi és eszmei világ jelenségeit gyorsan és jól felfogja, kritikával kiválogatja, az értékes benyomásokat hosszabban megőrzi, szükség esetén felidézi, ezekhez alkalmazkodik, vagyis önálló és helyes következtetéssel úgy cselekszik, ahogyan a cél kívánja.
Érdekes, hogy a normális értelmű ember fogalmát, azét, aki se nem okos, se nem buta, a magyar nyelv nem tudja egy szóval kifejezni. A többi is alig. Ha valamire azt mondjuk, értelmes, az már pozitív értékelés. Egész sereg szavunk van az értelmesség finomságainak és fokozatainak kifejezésére okos, eszes, elmés, bölcs, szellemes, jófejű, tehetséges, de az átlagos szellemi fejlettség jelölésére nincsen kifejezés. Ugyanúgy, ha lefelé megyünk a szellemi ranglétrán, az átlagosnál alacsonyabb intelligenciájú ember jelölésére csak úgy árad nyelvünkre a szó: oktalan, esztelen, korlátolt, együgyű, ostoba, gügye, bamba, balga, botor, buta, egész sorozatunk van csak a b betűvel kezdődőből.
Arra gondolhatunk, hogy a nyelvalakulás rejtett logikája és értékelése szerint az „értelmes” szó az, ami éppen a normális, az átlagos emberre illik. Normális, átlagos embernek lenni annyit jelent, mint értelmesnek lenni.
Az értelem és értelmesség tudományos meghatározásai közül csak az érdekesebb véleményeket soroljuk fel és az egymásnak ellentmondókat: ezek éreztetik igazán a szó tisztázása körüli tapogatózást és küzdelmet.
A tudósok egy része szerint az intelligencia nem általános, egységes képesség. A kutatók más része meg éppen az ellenkező véleményen van, azon, hogy valami általános, átfogó elmeerő. Ranschburg foglalkozik ezzel a kérdéssel behatóan, kitűnő könyvében, Az emberi elmé-ben. Elsősorban őt idézzük.
Így Ziehen szerint nincs általános észbeli képesség (Ziehen: Über das Wesen der Begabung und ihre methodische Erforschung, 1918.), Meumann azt vallja, hogy az általános intelligencia nem más, mint az önálló és termékeny gondolkodási képesség, amely az egész elmeéletet áthatja és feljebb emeli. (Meumann: Intelligenz und Wille, 1920.) Stern véleménye, hogy az intelligencia az egyénnek az az általános képessége, amellyel az élet új feladataihoz s feltételeihez tudatosan alkalmazkodni tud. (Stern: Die Intelligenz der Kinder u. Jugendlichen, 1920.) Bleuer szerint összetett jelenség: a megértőképesség, a kombináció, a lényeges és lényegtelen felismerése egyaránt szerepel benne. A felsoroltakat Hart és Spearman összeegyeztetik: szerintük két oldalról kell meghatározni az intelligenciát: van benne egy általános tényező (generális faktor), ez az értelmi erő, és egy éppen jelenvaló fajlagos résztényező (speciális faktor), mint a figyelem, emlékezet stb. (Spearman: The Abilities of man, 1927.)
Ranschburg említett munkájában az értelmet, intellektust „a gondolkodást szolgáló elmejelenségek összességé”-nek nevezi, amelyből az érzelmi jelenségek nem kiküszöbölhetők. „Ha az értelmet szolgáló erők lappangási állapotukból megnyilvánulási állapotba jutnak, mint értelmesség vagy intelligencia jelennek meg a szemlélő előtt.” (Ranschburg: Az emberi elme I. 1923.)
Fábri az értelemnek következtető és képzettársító szerepét domborítja ki: „Az értelem az a lelki képesség vagy tevékenység, amely az ok és okozati összefüggések megismerésére irányul: vagy az okot keresi valamely okozathoz, vagy viszont.” (Fábri: Az értelemvizsgálat módszerei, 1927.) Az előbbi, tágabb meghatározások mellett ez szűkebb körű. A tudományos vita ma is tart.
Az értelmesség pusztán elméleti célú meghatározása mellett, többnyire ezzel párhuzamosan halad az intelligencia gyakorlati célú meghatározása: hogyan lehet kísérletileg megállapítani, hogy valaki értelmes-e? És mennyire az?
Erre elsősorban a gyermekeknél volt szükség. Valami objektív mérce kellett. Különösen az iskolákban, hogy könnyen és személyi elfogultság nélkül ki lehessen válogatni az elmaradottakat. Egy-egy külföldi államban a tehetséges gyermekeket is szelektálták, külön osztályba helyezték. Gyermekbíróságokon is szükséges volt az értelem tárgyilagos megítélése. A felnőtteknél is gyakran kellett ilyen objektív megállapítás: a bíróságokon, az elmegyógyintézetekben. Bevezették sok helyütt a katonaságnál is. A gyárakban, műhelyekben a képességvizsgálatokon kívül általános intelligenciavizsgálatokat is végeznek. A gyakorlati céloktól eltekintve, a tudományos kíváncsiság is ösztönözte a kutatókat.
Ahányféle elméletet felsoroltunk az értelem meghatározására, szinte ugyanennyi kísérlet történt a gyakorlati meghatározásra is.
Sokan már eleve nem bíztak az intelligencia tárgyilagos megismerésének lehetőségében: az értelem, az értelmesség nem mennyiség, nem mérhető tulajdonság. Valóban nem könnyű feladat ilyen globális folyamat „próbákkal” való megismerése és meghatározása. A kísérletezés állomásait nem soroljuk fel. Az eddigi módszerek közül legalkalmasabbnak két francia, Binet és Simon értelmességvizsgálati módszere mutatkozott. Ezt a háború előtt állították össze, hamar elterjedt szinte világszerte. Német gyermekekre Bobertag módosította, az amerikaiakra Goddard, a magyar gyermekek számára pedig Éltes Mátyás dolgozta át.
A módszer előnye, hogy az értelmességet hároméves kortól felnőtt korig, húszévesig vizsgálja; könnyen kezelhető, a vizsgálat nem tart hosszú ideig; érdekes, a gyermek szívesen végzi; nem az iskolai tudásból következtet. Nem egyoldalú, az általános intelligenciát vizsgálja, sok mindenre kiterjed a következtető képességre éppúgy, mint a logikai és számfelfogásra, az ítélőképességre vagy a kombinatív hajlamra.
Az értékelés úgy történik, hogy megállapítják a vizsgáltnak „értelmi korát”, helyesebben értelmességi korát. Ezt azután össze kell hasonlítani az életkorral. Veszélye ennek a vizsgálatnak, hogy az egyén értelmességét voltaképpen egy szám fejezi ki. Azok a módszerek, amelyek az egyén értelmi fejlettségét „profilon” (valamennyi tulajdonság grafikonszerű képén) ábrázolják, talán jobban alkalmazkodnak az egyén értelmének sokrétűségéhez. Azonban, ha a vizsgáló a módszert, bármelyiket követi is, csak műszernek tekinti és a vizsgált elmefolyamatok mögött látja a lélek egységességét, nem jelent veszélyt, ha az értelmességet akár egy szám fejezi ki.
156 falusi, szegény sorsú gyermeket vizsgáltunk meg ezzel a módszerrel; csak olyanokat, akik írni még nem tudnak megfelelően; az írni tudókat másfajta, csoportos próbasorozattal vizsgáltuk, erről később lesz szó.
A 156 gyermek közül 52-t egy évvel ezelőtt is vizsgáltunk, 104-et most. A 104 gyermekből feldolgoztunk pontosan 100-at, a többit nem használtuk föl, mivel kettő olyan erősen beszédhibás volt, hogy teljesítményét nem lehetett komolyan értékelni, a másik kettőt egyéb okból.
A 100 gyermeknek majdnem fele (49) fiú volt, a többi (51) lány.
Életkor szerint így oszlanak meg:
|
|
|
|
A legfiatalabb gyermek, akit ezzel a módszerrel vizsgáltunk, hároméves volt, a legidősebb kilenc.
Mint minden lelki vizsgálatnak, ennek a vizsgálatnak is előfeltétele és általános követelménye, hogy a vizsgált jó testi-lelki állapotban legyen. Vagyis ne legyen beteg, sem kimerült, sem álmos. Ne legyen zavarban, ne legyen izgatott, ne féljen. Az indulat, a félelem néha szinte megbénítja a szellemi működést. A vizsgálat akkor jó, ha olyan, mint egy kedélyes beszélgetés, a vizsgált nem is sejti, hogy vizsgálják.
A vizsgálatnak ezt a részét jól meg lehetett oldani ezeknél a gyermekeknél: olyan helyen történt, ahova szívesen és gyakran járnak, mi sem voltunk már ismeretlenek előttük; a kérdések érdekelték őket: örültek annak, hogy foglalkozunk velük. Csak az egészen picinyek közt, akik még óvodába sem járnak, volt néhány zárkózott, hallgatag, de lassanként ezek is fölengedtek.
A vizsgálat olyan próbával kezdődik, amelyen minden gyermek felbátorodott. Színes, mozgalmas képet tettünk eléje, és felszólítottuk: mondd el, mit látsz ezen a képen.
A feleletek értékelése a gyermek életkora szerint más és más. A három-hét éves gyermek csak felsorolja a személyeket és tárgyakat: néni, bácsi, ház. A hét-tizenöt éves gyermek leírja a cselekedeteket, azok egyes mozzanatait: a bácsi húzza a gyerek haját, a néni néz ki az ablakon. Tizenöt éves kortól már a helyes logikai összefüggést is fel kell ismernie és következtetnie a megtörtént eseményre.
Természetesen már hat-hét éves korban is akad gyermek, aki csaknem helyesen ismeri fel az események logikai rendjét, viszont van nyolc-kilenc éves gyermek, aki csak felsorol.
Milyen feleleteket adtak erre a képre a három-kilenc éves falusi gyermekek?
Csak néhány jellemzőt közlünk, a fejlettségi fok szerint, kezdve a legkezdetlegesebbtől a leglogikusabbig:
3 éves fiú: ez itt ni, ott is ni
4 éves lány: fogják a babát
5 éves lány: eztet, katona, e is katona
9 éves fiú: ember meg jány meg asszony
5 éves lány: gyerek, ez is gyerek, emitt bácsi, emitt néni
4 éves fiú: mit csinál ez a gyerek rajta? elesett? az ember megcsipte ennek a haját meg ezt a gyereket meg eztet. Olyan szépek ezek rajta!
Igen gyakran tévednek: a betört ablakot fecskének mondják, forgónak, csillagnak, a hógolyót tojásnak, krumplinak, a cselekményeket is egészen tévesen értelmezik.
6 éves lány: me fota a haját ennek az ember, e meg ugy imádkozik, ez mutassa, ez az anyukája ennek, mondja, hogy ne bántsa
6 éves fiú: az ember a fiának lelökte a kalapját, huzza a haját, ennél a gyereknél itt van hógolyó, az asszony meg tátja a száját, ugynézi
8 éves lány: öreg ember kis gyereknek tépi a haját
7 éves fiú: cibálja a haját, mer rosszalkodott
8 éves lány: a gyerek hógolyózni akar, tipi a haját az apja, aztá itt meg niz ki az anyja
Összehasonlításul közlünk néhány jómódú családból származó városi gyermek által adott választ:
3 ½ éves fiú: betörte az ablakot, meghúzta a haját, lerepült a sapkája
6 éves kislány: egy kisfiú betörte az ablakot és egy bácsi megveri
9 éves fiú: ez a fiú hógolyóval betörte az ablakot és ezt a másikat verik meg, ez meg kineveti
Már ezekből a feleletekből is lehetne valami értelmességi fokozatot felállítani. Világosan látszik, melyik gyermek következtet, melyik magyaráz, melyik épp csak leír. Melyik téved; melyik képes a lényegest megkülönböztetni a lényegtelentől.
A második képre adott feleleteket ismét az értelmességi ranglétra szerint rendezzük:
4 éves lány: fogják a babát
6 éves fiú: ez jány, ez ember, ez gyerek, ez asszony, foznek
5 éves kislány: ez áll, ez is áll, ez is, ez ül, ez áll, ez is
4 éves fiú: itten meg ilyet csinálnak, az a néni megfogta az embernek a kendőt, odahozta a szemire, az ember meg cipőben van
6 éves fiú: az embernek fáj a szeme, aztán tettek rá kendőt aztán nem lát, a kancsó meg csupor leborult
6 éves lány: fölhajtotta ennek a kendőjét mondta ő nem kisján az asszony föl akarja venni a csuprot
8 éves lány: itt az asszony fogja a kendőt az asszony fogja azt a ruhát, az meg mutassa a sárgát amilyen a haján van, itt meg az asszony félti a csuprot, hogy le ne essen
5 éves fiú: meg akarja… bekötötte ennek, osztán mondja a leány erre csörög a dió arra meg a mogyoró
9 éves fiú: ezek meg szembekötőznek, azt játszanak
Mutatóba ismét közöljük néhány jómódú városi gyermek válaszát:
3 ½ éves fiú: ez lehúzta a terítőt, ez meg megijedt, ez meg meghúzta a haját.
8 éves fiú: szembekötősdit játszanak a gyerekek, és a csészék legurulnak az asztalról, és a szobalány bejön, és a mama is odaszalad.
9 éves fiú; ennek a fiúnak bekötötték az arcát, mert fogócskáznak, és nekimegy az asztalnak és mindent ledűt.
Érdekesen váltogatja egymást egy koron belül a helyes meglátás a téves megfigyeléssel. Ugyanabban az életkorban az egyik sokkal rosszabb megfigyelő, következtetőképessége így gyenge, és félrevezeti őt, a másik helyesen következtet. Egészen hasonló megállapítást tehetünk a harmadik képre adott feleleteknél.
4 éves lány: fogják a babát
5 éves kislány: ez fekszik, ez áll, ez is áll
4 éves lány: itt jány, kettő, itt meg gyerek, itt is, itt meg ember
4 éves fiú: ez is szép, ez is szép, jányok ünek, ezek itt dógoznak
6 éves fiú: ember viszi a butot az asszony meg a kisgyereket
7 éves fiú: itten meg a gyerek hentereg az asszony fogja a kisgyereket itt meg az ember levette a kalapját
9 éves lány: üti az ember a gyereket, aztán szalad az anyja, hogy ne üsse
7 éves lány: itten meg fogja a kisbabát itten meg fekszik a kisgyerek itten meg köszön a rendőr
7 éves fiú: itt az asszon viszi a kicsit, az ember levette kalapját, kezibe az ostornyél, oszt a gyerek lefeküdt előtte, kezét kinyujtja, az ablakban nézi két kisjány, meg ott a virág
8 éves kislány: itt meg a kisgyerek fekszik, oszt az apja megyen, itt ez a kisgyerek az apja lábára tette a lábát, hogy ne menjen el, az asszony meg fogja a kisgyereket
(Hogy mennyi a „melléktermék” minden ilyen vizsgálatnál, azt itt közbevetőleg is érdemes megemlíteni a legutóbbi feleletnél: a kislány, aki ezt a feleletet adta, törvénytelen, apja elment, mikor ő még kicsi volt – vizsgálat közben azonnal el is mondja –, azóta nem látta.)
7 éves fiú: föllökte a gyereket, az a nagy fiú
9 éves fiú: az asszony viszi a kisbabát, az ember meg fölbuktatta a gyereket, a sapkája is leesett a fődre
6 éves fiú: az ember megy, kezében van a kalap, aztán a fiú nekimegy aztán elesett, az asszony meg szalad a gyerekkel, aztán a gyereknek meg leesett a sapkája
Városi jómódú gyermekek feleletei:
3 ½ éves fiú: esik az eső, ez meg leesett, ez meg benéz
6 éves kislány: a gyerek elesett, a mama megy fölvenni, a bácsi kezében cilinder van, köszön
9 éves fiú: fellöki a kisgyereket az az ember, ez meg elesik, véletlenül dönti fel
A téves felismerésekkel zsúfolt feleletek mutatják, hogy a gyermekek értelmileg még mennyire fejletlenek: megfigyelő képességük gyenge, a lényeget képtelenek felismerni, az ok- és okozati összefüggésre még nem tudnak következtetni. (Ezt a problémát Stern külön kísérlettel kutatta: „tanúvallomás” vizsgálatokkal bebizonyította, hogy nemcsak a gyermekek, de a felnőttek megfigyelőképessége is nagyon megbízhatatlan. Nemcsak úgy megbízhatatlan, hogy elfeledi a látott és hallott és átélt élmény részleteit, hanem úgy is, hogy tévesen emlékszik vissza azokra. Téves emlékezésében pedig annyira bízik, hogy a vizsgált személyek 25%-a hajlandó lett volna teljes jóhiszeműséggel esküt tenni rá.)
A falusi gyermekek és a városi jómódú családból származó gyermekek néhány feleletének összehasonlítása már belevilágít a vizsgált csoportba: mutatja, hogy az ugyanolyan korban levő, más környezetbe tartozó gyermekek átlagban mennyire másképp, mondjuk ki a szót, mennyivel fejlettebb szempontból és kevesebb tévedéssel értelmezték a képeket.
A továbbiakban a falusi gyermekek vizsgálatának eredményét állandóan az átlagos városi gyermekek teljesítményéhez mérjük; amikor összehasonlítunk, mindig hozzájuk viszonyítunk, ha nem nevezzük is meg újra meg újra őket.
E bevezető kísérlet után feladtuk a gyermekek életkorának megfelelő kérdéseket. Minden életkorra öt kérdés, öt próba van; a hároméves kornál kezdődik.
A hároméves gyermeknek a próbák során meg kell mutatnia száját, szemét, orrát; hat szótagból álló mondatot kell hiba nélkül utánunk mondania. Két számot kell ismételnie. Meg kell mondania vezeték- és keresztnevét.
A hároméves kornak megfelelő próbát a három-öt éves gyermekek mind jól megoldották: csupán egy-kettő akadt, aki a képeket nem értelmezte a hároméves kornak megfelelően, azaz a személyeket és tárgyakat nem volt képes helyesen felsorolni.
A négyéveseknek meg kell nevezni tudni néhány felmutatott tárgyat: kulcsot, kést, fillért. Meg kell mondaniuk, fiúk-e vagy lányok. Már négy számot kell ismételniük, két vonalat – egy hosszabbat meg egy rövidebbet – összehasonlítaniuk, végül négy fillért megszámlálniuk.
Ezeknél a kérdéseknél a három-ötéveseknek a legkönnyebben ment a tárgyak felismerése és megnevezése, a két vonal összehasonlítása, tehát a konkrétabb, kézzelfoghatóbb próbák. Azt is meg tudták mondani, hogy „gyerekek”-e vagy „jányok”. A négyes számsor utánamondása azonban csak kevés négy-öt éves gyermeknek sikerült.
A városi gyermekeknél nem látjuk ezt az egyoldalúságot: a jó és rossz feleletek száma egy-egy próbára aránylagosan oszlik meg; ebben az életkorban a többség helyesen felel valamennyi kérdésre.
A próbák életkoronként folytonosan nehezednek.
Az ötéves gyermekeknek két súly közül fel kell ismerniük a nehezebbet. (3 és 12 g.) Tizennégy szótagból álló mondatot kell ismételniük. Hármas megbízást kell elvégezniük. Némi szépérzékről is tanúságot kell tenniük: egy-egy rikítóan szép és rikítóan csúnya nőről kell ítéletet alkotniuk, illetve kiválasztaniuk a „szép nénit”. Végül meg kell mondaniuk, délelőtt van-e vagy délután.
A gyermekek itt ismét a kézzelfoghatóbb feladatokat oldották meg jól: a két súly összehasonlítása és különösen a hármas parancs teljesítése csaknem minden esetben sikeres volt (gyakran kapnak otthon megbízásokat, megszokták). A szép megítélésénél már botladoztak: az ötéveseknek alig a fele választott helyesen. Városi gyermek ebben az életkorban úgyszólván alig téved; a szépet veszi ki; ők inkább a parancs teljesítésében ügyetlenek.
A hatéves gyermeknek még nagyobb követelményeknek kell megfelelnie: négyzetet lemásolni, a jobb és bal oldalt biztonsággal megkülönböztetni, 13 fillért megszámlálni, hiányos rajzokon felismerni, hogy mi hiányzik és néhány egyszerű tárgyat meghatározni, a cél megjelölésével.
Ezekre a próbákra a falusi gyermekek jó feleleteket adtak: rögtön az elsőt, a négyszög lemásolását csaknem valamennyi hatéves jól megoldotta. Meglepően jól megkülönböztették a jobb és bal oldalt, különösen azok, akik óvodába jártak. Feltűnően jó volt a tárgyak leírása; a hatévesek között egy sem akadt, aki ne jól felelt volna erre a próbára. A „mi az asztal, mire való?” kérdésre nagyjában ilyen válaszokat adtak:
irunk rajta
arra tesszük a kancsót, a pohárt
deszka és négyszögletes
eszünk rajta
ez volt az uralkodó válasz, a gyermekek 90%-a így határozta meg.
A következő, „hát a kés?” kérdésre kevés kivétellel azt felelték, hogy kenyeret vágni; a városi gyermekek többsége általánosabban határozza meg, azt mondják: vágni vele. Közlünk néhány eltérő választ:
vas
kenyért vágni meg szalonnát
csirkét vágni, meg kenyeret meg faragni
ölni vele
A „hát a baba?” kérdésre a városiak egyhangú „játszani vele” válasza helyett a falusiaknál nagyobb változatosságot találtunk: a baba nekik legtöbbször nem játék, hanem kisgyerek, akit nekik kell dajkálniuk, tehát
eszik
ringassuk
altatni
ha felnő akkor nagy lesz
porba van, megnő aztán dógozik
Az utolsó kérdésre, hogy mi a ló, mire való? ismét a falusiak feleltek nagyobb változatossággal; a városi sablonos „kocsit húz”-on kívül gazdagon ömlik a meghatározás
befogni
hajtani
szalmát hoz
kocsizni
Legnehezebb volt a falusiak számára ebben a sorozatban a hiányos arcok felismerése: képeket mutattunk nekik, az egyik arcról hiányzik az orr, a másikról a szem, a harmadikról a száj. Alig akadt olyan a hatévesek között, aki ezt felismerte. Képeket nézni nekik nincs alkalmuk.
A hétéves gyermekeknek az volt a feladatuk, hogy két derékszögű háromszög alakú papírlapból állítsanak össze téglalapot egy perc alatt, továbbá, hogy minta után rombuszt rajzoljanak, végül, hogy felismerjék a pénzeket és a színeket.
Ezek közül a próbák közül a türelemjáték, a háromszögek összetologatása sikerült a legjobban; ennek a sorozatnak legkonkrétabb feladata. A színeket is helyesen megnevezték; néhány összetévesztette a kéket a zölddel, néhány a barnát a feketével; egy gyermek akadt, aki egy színt sem nevezett meg. Arra a kérdésre, milyen színű a ruhád?, így felelt „anyám tudja”; ezt a választ adta a többi színkérdésre is. Feltűnő volt, hogy mennyire rosszul feleltek meg a „pénzek felismerése” próbának: a hét- és nyolcéveseknek több mint a fele, sőt a kilencéves gyermekek jó része nem ismerte a magyar, használatban levő ércpénzeket. Nem sokat forgott a kezükben.
A nyolcévesek akkor felelnek meg életkoruk értelmi színvonalának, ha 3 darab kétfillérest és 3 darab egyfillérest össze tudnak számolni, ha öt számból álló számsort utánunk mondanak, ha húsz másodperc alatt húsztól visszafelé tudnak számlálni egyig, ha emlékezetből össze tudnak hasonlítani több tárgyat, végül, ha az úgynevezett „könnyű kérdések”-re megfelelnek.
Ezeknél a próbáknál a helyes feleletek már csak vékonyan csorogtak: nem ment sem a számsor ismétlése, sem a visszafelé számlálás, sem a két- és egyfilléresek összeadása. A „könnyű kérdések”-re és az „összehasonlítás emlékezetből”-re is csak itt-ott kaptunk helytálló meghatározást.
Az utóbbi első kérdése ez volt: „éppen olyan a lepke, mint a légy?”. A válaszokat három csoportba sorolhatjuk: a) teljesen rosszak, b) olyanok, amelyekben a megkülönböztetés az összehasonlított tárgy lényegtelen jegyét emeli ki, c) olyanok, amelyekben a megkülönböztetés lényeges jegyét emeli ki. Felsorolunk néhány választ e szerint a csoportosítás szerint:
|
|
A másik kérdésre: „az üveg olyan-e, mint a fa?” adott feleleteket ismét az előbbi – rossz, közepes, helyes – csoportokba osztályozzuk:
|
|
A harmadik kérdés: az irka éppen olyan-e, mint a könyv? A nyert válaszokat az előbbi szempontok szerint ismét három csoportba osztályozzuk:
|
|
Ezek a kérdések a városi gyermek számára sem nagyon könnyűek; azonban zömük mégis a második és harmadik csoportnak megfelelő választ ad; az első csoportba tartozó rossz feleletet ebben az életkorban tőlük csak elvétve kapunk.
A gyermek józan megítélőképességére vet világot a „könnyű kérdések” kísérlete.
Az első kérdés: mit csináljunk, ha lemaradunk a villamosról? (Illetve itt autóbuszról, mert ők csak azt ismerik.)
A válaszoló gyermekeket a következő értékelés szerint lehet csoportosítani: a) teljesen tanácstalanok, akik hallgatnak, vagy nem tudommal felelnek; ilyen volt a gyermekeknek körülbelül egyharmada, b) a gyermekeknek körülbelül másik harmada irreális választ adott a kérdésre: vagyis olyan megoldást választott, amit a valóságban nem lehet megtenni, vagy ha lehet is, nem célravezető; jellemző feleletek:
az otonak meg állni
utánamék egy öreg néni behina, menjek be egy kicsit ne fáradjak el
utánaszaladok
kiáltani kell
c) a gyermekek harmadik harmada reális választ adott a kérdésre, a megoldások a célnak úgy-ahogy megfelelnek:
gyalog kell menni
emék gyalog (számukra valóban a legreálisabb megoldás)
kér biciklit oszt utolérti oszt beszól hogy álljanak meg
kocsival menni
biciklist fogadok
A másik kérdés így hangzott: mit csináljunk, ha eltörünk valamit, ami nem a miénk?
a) A szellemileg fejletlenebbek itt szintén semmit sem tudtak mondani a kérdésre, hallgattak. b) Sokan úgy értelmezték a kérdést, hogy ők mit tennének, vagy velük mi történne hasonló helyzetben, tehát az általános, tárgyilagos, normatív célzatot nem ismerték fel a kérdésben, vagy figyelmen kívül hagyták, hogy az eltört tárgy nem az övék. Jellemzőbb válaszok:
rini
kikapok
megver anyám irte
e dugni hogy meg ne tudják
kihajitani a szemétbe
bocsánatot kérek anyámtul érte
c) A nyolcéves kornak megfelelő választ is szép számmal adtak, ilyenféleképpen:
meg kell fizetni
meg kell adni az árát
másikat kell adni neki érte
Végül a könnyű kérdések közül a harmadik volt: ha az ember pénzestárcát talál az utcán, mit kell tennie?
a) A gyermekek egy része, mint az előbbi esetekben, nem tudomot mondanak, vagy bizonytalan feleletet adnak:
tenni bele pénzt
aki keresi azé
b) A gyermekek másik típusa már igen határozottan tudja, hogy mit csinálna a tárcával, de a próba szempontjából helytelen a válasz: ezek a gyermekek mind a maguk számára tartanák meg a tárcát. Jellemzőbb válaszok:
zsebreteszem, veszek rajta cukort
bótba menni oszt e kőtöm a pizt
c) A gyermekeknek egy harmadik része a realitás és a fennálló erkölcs szempontjából ítélte meg a kérdést; azt mondták el, amit ők tennének:
odaadom édesanyámnak
zsebretenni megnézni odadni édesapámnak
meg kell keresni a gazdáját, odaadom a tanító urnak, felnyujtja oszt megkérdi kié
Csak egy gyermek akadt, aki a kérdést nem a gyermeki realitás szerint ítélte meg, hanem hogy tárgyilagosan, általánosan mi a teendő; válasza: el, kell vinni a községházára.
A városi gyermekek ezt az utóbbi fajta feleletet összehasonlíthatatlanul sűrűbben adják. Általában a könnyű kérdésekre a városi átlagos gyermekek sokkal inkább általános, normatív ítélettel felelnek: az elsőnél például: várni kell egy másik villamosra, a másodiknál: a kárt meg kell téríteni, a harmadiknál: el kell vinni a rendőrségre; ritkábban fordul elő náluk, a második kérdésnél, hogy a pénztárcát maguknak akarnák megtartani. Nem állíthatjuk, hogy erkölcsi érzékük fejlettsége készteti őket erre a feleletre, hanem szellemileg érettebbek, tudják, hogy mit kell tenni, illetve kellene.
A kilencévesek próbái természetesen még nehezebbek, megoldásuk még fejlettebb értelmet kíván. Meg kell mondaniuk, hányadika van (háromnapos tévedés nem hiba), a hónapok neveit kell elsorolniuk húsz másodperc alatt, öt súlyt súly szerint sorozatba rendezniük, „boltosjáték”-ban egy pengőből aprót visszaadni, végül egy olvasmány tartalmát kell elmondaniuk.
Erre az életkorra már csak itt-ott csöppent egy-egy jó felelet. A dátumot egyetlenegy gyermek sem tudta helyesen megmondani, egy részüknek még arról sem volt fogalma, hogy milyen hónap van. A hónapok neveit is alig-alig egy-kettő volt képes felsorolni. A pengőből jól visszaadni szintén nem tudtak. Városi gyermekek általában igen jól megfelelnek ezekre a kérdésekre; ebben az iskolának nem kis része van.
Meglepően elmaradtak a falusi gyermekek a kilencévesek próbáinak utolsó kérdésében: az olvasmány tartalmának elmondásában.
A rövid kis olvasmányt magunk olvastuk fel nekik. Tíz lényegesebb pontra kellett volna emlékezniök. Hogy ez milyen sikerrel járt, arról tanúskodjanak a mutatóba közölt tartalomelmondások. Az olvasmány így hangzik:
Három ház leégett.
Körmöcbánya, szeptember 5. A múlt éjjel nagy tűz volt Körmöcbányán, és a város közepén három házat elpusztított. Tizenhét család hajlék nélkül maradt. A kár meghaladja a 150000 pengőt. Mentés közben egy borbélylegény, mikor a bölcsőből kivett egy kisgyermeket, súlyosan megsebesült a kezén.
A gyermekek válaszát a megoldás helyességének fokozata szerint állítottuk sorrendbe:
9 éves lány: a városba három ház leégett
9 éves fiú: egymás mellett három ház leégett
6 éves fiú: ház leégett, a kisbabát meg megfogta az asszony, oszt sebes lett a keze
7 éves fiú: leégett… Körmöc… szeptember, leégett… leégett két ház… a borbély kivette a kisfiút a bölcsöbü oszt leégett a ház…
7 éves fiú: februárban három ház leégett, nagy tüz volt a városban oszt leégett három ház… három gyerek anyátlan maradt… oszt jött ott egy ember, oszt egy kisgyereket kivett a bőcsőbü oszt csupa sebes lett a keze
8 éves fiú: városház, három ház leégett, 17 család megsebesült,… ment arra egy borbilegény kivett a bőcsöbü egy kisgyereket… oszt megsulyosodott a kezében… oszt hét család meg vagyon nélkül maradt
7 éves fiú: Körmöcbánya közepén leégett három ház, ott maradt tizennyolc család födél alatt… arra ment egy borbélylegény, oszt fövett a bölcsöbül egy kisgyereket oszt megsebesült
Külön közlünk most néhány olyan tartalomelmondást is, amelyben nem egyszerűen a felfogás és az emlékezet fejletlensége vagy a gyakorlatlanság okozza a tartalom soványságát és tárgyi tévedéseit. Vannak olyan gyermekek is, akiknek a képzelete kiragad néhány szót a hallott vagy átélt eseményből, és a maga saját, egyéni élményei, álmodozásai, személyes emlékei közt átalakítja, néha feldíszíti, gyakran ráismerhetetlenné változtatja.
6 éves fiú: leégett három ház Körmöc… oszt elpusztult három ház… odajött egy borbély kivenni egy kisgyereket… oszt elégett… 150 pengőbe került… oszt meg kellett fizetni… oszt eltemették a kisgyereket, oszt énekeltek, hánták rá a földet, oszt rittak…
9 éves fiú: három ház leégett aztán meg hét megmaradt belőle, aztán jött ott egy borbélylegény, egy kisgyereket kivett a bőcsőbü, megsebesült… aztán meg leégett három ház… aztán meghaltak… aztán meg elmentek lakóknak, aztán agyonlütték a csehek a magyarokat… felrobasztották a házakat… aztán meghaltak… aztán meg rittak… a Dunába lövöldöztek…
6 éves fiú: mikor a kisgyereket eltemették, akkor letettek egy követ, oszt ráirták a nevét… aztán meg hazamentek… aztán hát meg sajnálták a gyereket…
Gyakran kitűnő eszköz ez a gyermeknek a figyelmetlenség, a gyenge emlékezőképesség palástolására, akár csak saját maga előtt is; felelnie kellene valamire, amire nem tud: engedi hát feltörni a segítséget, amelyet a fantáziája küld. Jellemző erre a típusú gyermekre az is, hogy nem mondja a „mi történt még?” kérdésre azt, hogy „nem tudom”; amíg csak kérdezik, folytatja a választ. Városi gyermeknél, vagyontalannál és jómódúnál egyformán megvan ez a fajta; nem is ritka.
(Meg kellett állapítanunk azt is, hogy a gyermekeket megzavarta az országosan használt szöveg egy-egy magyartalan kifejezése. A „meghaladni” igét nyilván egyszerűen nem értették; a „súlyos” szó sem használatos a kézen szenvedett sebesülésre. Ezt figyelembe vettük.)
A tízévesek értelmi színvonalának megfelelő kérdésekre szinte teljesen kiapadtak a helyes feleletek: egy-egy próbára már csak három gyermek adott jó választ.
Mivel a tizenegy évesek sorozata végig negatív volt, a vizsgálat ezzel befejeződött.
A vizsgálat általános eredményét összefoglalva, és összehasonlítva hasonló korban levő és vegyes társadalmi környezetből származó budapesti gyermekek általános eredményével, a következő képet kapjuk:
A falusi gyermek megfigyelőképessége kezdetlegesebb, mint a városié: inkább a részletekben merül el, a lényeget kevésbé ismeri fel.
A falusi felfogása az elvont logikai kapcsolatokban nehézkesebb. Kombinatív-, ítélő- és következtetőképességük gyengébb, főleg az elvontabb dolgokban.
Képzeletük féktelenebb, épp, mert értelmi belátás és kritika nem fékezi le. De egyúttal gazdagabb.
Volt néhány feladat, amelyben a „nincstelen” falusi gyermek nem maradt a városi teljesítménye alatt, sőt valamivel felülmúlta. Ezek a reális kérdések megoldásai voltak, a hármas parancs teljesítése, a súlyok összehasonlítása, a tárgyak megnevezése, a türelemjáték.
De éppen a fejletlenebb megfigyelő-, ítélő- és következtetőképesség, a következetlenebb gondolkodás, a szertelenebb képzelet azt jelentik, hogy nincsenek azon a szellemi színvonalon, amelyen az ő korukban lenniük kellene. Az ugyanolyan korú, átlagos városi gyermek értelmi színvonala magasabb, fejlettebb, mint a „nincstelen” falusiaké. A falusiak „naivabbak”, egyszóval gyermekebbek életkoruknál.
Ennek az oka vajon valóban az, amit minden falusi gyermekről szóló könyv emleget, hogy a falusiak tömörebb valóságban élnek, szinte a természethez tapadva, a kézzelfogható iránt van érzékük, ezért „primitívebbek”? A falu teszi őket azzá, a természet közelsége?
A kérdés megvilágítására pontosabb adatokat az életkor és az értelmességi kor összehasonlítása nyújt majd.
A vizsgálat megtörtént: kiszámítottuk minden gyermeknek az értelmességi korát, a szellemi korát. Az életkor csak azt jelöli, hogy a papíroson hány éves a gyermek – az értelmességi kor a tényleges értelmi fejlettséget mutatja.
Az értelmességi hányadosban – az úgynevezett intelligencia kvóciensben – való értékelést elhagytuk: az egyszerűség kedvéért az életkortól való eltérés szerint ítéltük meg a gyermekeket: aszerint, hogy megfelel-e értelmi koruk az életkoruknak? Ha nem, fölötte van-e vagy alatta-e?
A száz vizsgálati lap azt mutatja, hogy a gyermekeknek körülbelül a fele életkorának megfelel: értelmileg annyi idős, mint ahány éves születési bizonyítványa szerint. Van néhány, aki szellemileg túllépi életkorát: értelmileg egy-két évvel fejlettebb, mint épértelmű kortársai. A többi gyermek életkorán alul marad: elmeműködésük egy-két évvel fiatalabb gyermekének felel meg.
Pontosan, százalékban, a száz gyermek szellemi képe ez:
|
|
Ezek a puszta számok már elindíthatnák a következtetések áradatát. De félre is vezethetnek. Óvatosnak kell lenni, körültekintőnek: a vizsgált falusiak adatait össze kell hasonlítani városi gyermekek értelmességi vizsgálatának eredményével. Milyen azok szellemi képe? De még ez sem elég. Milyen a még idegenebb, a külföldi környezetben élő gyermekeké?
Éltes Mátyás A Binet–Simon-féle intelligenciavizsgálat részletes eredményei című könyvében közölte francia, német és amerikai gyermekek értelmi fejlettségének táblázatát. Valamennyin, több mint kétezer gyermeken, ugyanezzel a módszerrel készült a vizsgálat. Ezt egybevetette magyar gyermekek értelmi vizsgálatának eredményével. A városi magyar gyermek nem áll rossz helyen a többi nemzet rangsorában. Életkoruktól való eltérésük aránya mind a két irányban, lefelé is, meg fölfelé is, megfelel azokénak.
Állítsuk melléjük a magyar falusiakat. Mintha hirtelen alacsonyabb alkatú csoportba kerülnénk: a mércét lejjebb kell húzni. A francia, német, amerikai és magyar városi gyermekek között jóval több előzi meg életkorát, mint a magyar falusiak között. Az előbbiek között pedig kevesebb maradt el, mint a falusiak között. Életkorának megfelelő gyermek mind a két csoportban körülbelül egyforma számban van, 51 %-ban.
Legvégül feltüntetjük az értelmileg fogyatékos gyermekek vizsgálatának eredményét is. Ezek a számok bizonyítják, hogy a – szegénysorsú – falusi gyermekeknél sincs szó szellemi gyöngeségről.
A táblázat nemcsak az életkortól való eltérést, hanem az eltérés nagyságát is feltünteti, hogy az 1, 2, 3 év-e. A pozitív előjel az életkor megelőzését mutatja, a negatív az elmaradást, az egyenlőségjel az életkor színvonalát.
|
|
|
|
|
|
|
|
A száz kis falusi – nyomorgó – magyar gyermek az adatok tanúsága szerint szellemi fejlettségében elmarad a francia, német, amerikai és városi magyar gyermek mögött.
Mivel magyarázható ez az eltérés? Etnikai különbséggel nyilván nem: a magyar városi gyermekek semmit sem maradnak el az idegen nemzetbeliek mögött. Másutt kell keresni a magyarázatot. A szellemi fejlettség két tényező függvénye: egy belső, alkatié, és egy külső, környezetié. Ezekből hámozható ki az ok.
Az összehasonlítás első mozzanatában már két óriási környezeti különbség ötlik szembe: a másik magyar csoport és a külföldi gyermekek úgyszólván valamennyien városiak, sőt nagyvárosiak, ezek pedig valamennyien falusiak, annyira azok, hogy legtöbbjük még ki sem moccant falvából. Azok között a társadalom minden rétege arányosan képviselve van, ezek csak egy rétegből származnak: a legalacsonyabból.
Vegyeset nem lehet összehasonlítani válogatottal. Szét kell bontani a másik csoportot rétegek szerint, városi gazdagra, városi szegényre és azután egybevetni a falusiakkal.
Már Binet észrevette és 1916-ban megjelent munkájában, Az iskolás gyermek lélektaná-ban szóvá tette, hogy a gazdasági nyomor nemcsak a testet teszi satnyává, hanem a szellem és az erkölcs színvonalát is lenyomja.
Németországban még előbb kezdtek foglalkozni ezzel a kérdéssel; a 18. század második felében éppen a proletárgyermekek szellemi elmaradottsága hívta fel a figyelmet a környezet fontosságára. Évszázadokon át tanítottak, és nem törődtek a gyermekek környezetével, társadalmi származásával. Forradalmat jelentett a pedagógiában a környezet fontosságának fölfedezése. Szinte forradalminak tetszett a hang is, amelyen írtak, már csak újszerűsége miatt is.
E jelenség vizsgálása egyszerre kétfelől indult meg s folyik ma is: a lélektani okokat kutatják a nevelők, a társadalomtudósok – Natorp, Jung, Ahgad, Tews, Bode, Hetzer, Busemann – a kórtani okokat az ideg- és elmeorvosok, gyógypedagógusok – Ziehen, Homburger, Lenz, Gregor, Voigtländer. Kifejlődik a környezet kutatásának, megismerésének tana. Közös céljuk annak a meghatározása, hogy mennyiben tevődik össze az egyén öröklött sajátságokból, mennyiben környezeti tényezőkből; melyeken lehet változtatni és hogyan.
A falusi gyermekek problémájához ez az áramlat is csak nemrégiben érkezett el. 1919-ben Heywang Landkind című művében még azt írja, hogy ezen a téren nem talált úttörőre; távol és közel ő az egyetlen, aki a falusi gyermek kérdésével foglalkozik.
Azóta bőven ömlik az e tárgyú munka. A falusi és városi gyermeket a legtöbb lélektani szempontból hasonlítja össze: gyakran csak íróasztal mellett kigondolt elméleti fejtegetések, olykor igen finoman elemző elméleti elgondolások, de hiányzik róluk a tapasztalat, a személyes megfigyelés színe. Van köztük néhány gyakorlatibb könyv is; kísérletekről is beszámolnak. Sassenhagen 1926-ban megjelent művében, az Über geistige Leistungen des Stadtkindes und des Landkindes-ben a falusi és városi gyermek kombinatív képességét vizsgálja. Erről szólván megállapítja, hogy a falusi gyermek finom megfigyelő, de elmerül a részletekben. A városi elhanyagolja a részleteket, de meglátja a lényeget. Themel kérdőíves módszerrel, ugyancsak kísérletileg hasonlítja össze a városi és falusi gyermek érdeklődési körét: a falusi gyermek érdeklődési köre inkább a testi dolgokra vonatkozik (erősek szeretnének lenni), a városiaké szellemire (okosak szeretnének lenni).
H. Hetzer a nyomorban sínylődő, elhanyagolt gyermeket hasonlítja össze a jómódúval, a gondozottal: úgy találja, hogy az elhanyagoltak szellemileg jelentékenyen elmaradnak; szókincsük gyakran csak egytizede a gondozott gyermekének.
Ugyancsak ő vizsgálja a gazdasági környezet hatását a gyermek lelki fejlődésében: hogyan viseli el a nyomort a nyomorgó gyermek? Adatai nem falusi gyermekekre vonatkoznak, hanem olyanokra, akik városban élnek, tehát alkalmuk van az összehasonlításra. Megfigyelése szerint a gyermek elég korán észreveszi, hogy eltér a többitől: ruházata és tisztátalansága miatt barátkozását a többi gyakran visszautasítja. Tízéves koráig még sikeresen egyensúlyozni tudja magát ügyességgel, tréfacsinálással, még fölényt is szerezhet magának. Mikor azonban ezt a kort elhagyta, rájön, hogy a gazdasági tényeket ily módon nem tudja többé kiegyenlíteni. A szegénységbe a gyermek ritkán törődik bele: nem mond le szükségleteiről; a kislány rongyocskát köt a hajába, ha nincs szalagja, ezzel próbálja utánozni a divatot, a kisfiú örül a szobában díszül felállított csorba cserépkorsónak is; a külvilággal szemben dacos magatartást vesz fel, énjét fokozottan hangsúlyozza, függetlenségi, szembeszállási hajlam bontakozik ki benne. Hetzer szerint ez egészséges életfelfogásra vall; nem szabad elcsitítani a gyermek jogos vágyait, egészséges életszükségleteit, melyeknek kielégítését elvárja az élettől. Nem szabad elvenni a gyermek aktív javításkedvét sem. A pubertás után a szegénységbe való beletörődése, sajnos, amúgy is gyakori.
Sok hasonló témát dolgoztak még fel. Ezek közt azonban egyre sem akadtunk, amely az általános értelmességet vizsgálná és hasonlítaná össze és olyanra sem, amely a falunak legszegényebb rétegéről szólna.
Nálunk Ranschburg és Éltes már negyedszázaddal ezelőtt sürgette a társadalmi környezet és az értelem viszonyának vizsgálatát. Tudtunkkal ilyen munka a mai napig nem jelent meg.
Nagy László, Ballai Károly és Nógrády László ezerszám gyűjtöttek adatot, főleg vidéki városokban, annak a megállapítására, milyen a magyarság sajátlagos fajtabeli jegye, testi és szellemi téren. Sajnos, az anyagnak csak kis részét dolgozták fel.
Igen sok értékes adatot tartalmaznak, még lélektani szempontból is, a falukutató munkák, de az általános intelligencia vizsgálatához csak támpontot nyújtottak. Az összehasonlítást így kénytelenek voltunk a magunk gyűjtötte anyaggal végezni.
Az összehasonlítás alapjául vett „úri” gyermekek a társadalom legmagasabb rétegéből valók: nemcsak gazdag vagy legalábbis jómódú környezetből, hanem olyanból, amelyben törődnek velük, testileg-lelkileg gondozzák őket, sokat, néha túlságosan is sokat foglalkoznak velük, nevelőkisasszony van mellettük, különórákra, esetleg magániskolába járnak. Az apa foglalkozása: miniszteri titkár, egyetemi tanár, magántanár, gyárigazgató, főispán, bíró, báró, földbirtokos és hasonló.
A „polgári” gyermekek jómódú vagy legalábbis nem szegény családokból kerültek ki. Ebben a környezetben már nem fordítanak olyan túlzott gondot a gyermekek nevelésére, nem törekednek annyira a szellem csiszolására. Az apa foglalkozása: asztalosmester, hentes, főgépész, kereskedő, rendőrtörzsőrmester, tisztviselő és hasonló.
A „proletár” gyermekeket a város legszegényebb és legalacsonyabb rétegéből kerestük ki. Ezek azok, akiknek a nevelésével már semmit nem törődnek. Ugyanúgy állandó nélkülözések közt élnek, mint a vizsgált falusi gyermekeink. A szülő foglalkozása: mosónő, alkalmi munkás, főleg napszámos; de van köztük több munkanélküli.
A „paraszt” gyermekek a falu legszegényebb rétegéből származnak. Földjük nincs, az apa béres vagy napszámos.
Szándékosan válogattuk össze a csoportokat úgy, hogy egy-egy csoport között a környezeti ellentét igen éles legyen. Mindegyik csoport olyan rétegben él, amely egymástól társadalmi érintkezésben eléggé elválasztott. Így fog a társadalmi környezet hatása tisztán, világosan kirajzolódni.
Az összehasonlítás számai valóban élesen ábrázolják azt a merev határvonalat, amely ezeket a rétegeket egymástól szellemileg is elválasztja. Hozzáfűzni valamit szinte felesleges.
|
|
|
Keressük-e ezeknek az elképesztő számoknak magyarázatát?
Fölmerült az a vélemény is, hogy a tanult, az „úri” embernek a gyermeke okosabbnak születik, mint a nem iskolázott, a keze munkájából élő emberé.
Erről szó sincs.
Születéskor egyelőre még nem lehet az értelmet vizsgálni. Az egyéves kor alatti csecsemőkön a Bühler-féle „kisgyermek-próbákkal” már végeztek kísérleti megfigyeléseket. Ezek eredménye még nem mutat különbséget a jó társadalmi környezetből származó és a rossz szociális viszonyok közé született csecsemők szellemi fejlettsége között.
Megállapították azt is, hogy minél kisebb a gyermek, elmaradottsága aránylagosan is annál kevésbé észlelhető. Saját vizsgálataink is pontosan ezt bizonyítják: minél fiatalabb a gyermek, annál kevésbé érzi még a környezet hatását, annál kevesebbet is kíván meg tőle a környezet, tehát annál kevesebb a vagyonos és a szegény gyermek között szellemileg a különbség.
Ez nemcsak az életkorra vonatkozik, hanem a társadalmi rétegeződésre is: minél alacsonyabb társadalmi színvonalon élnek a gyermekek, annál kevésbé és annál kevesebben képesek közülök szellemileg felülemelkedni életkorukon, annál többen maradnak közülök alatta és annál mélyebben. Pontosan ezt mutatják a közölt számadatok. Ahogy rétegről rétegre lefelé haladunk a társadalomban, a szellem fénye úgy halványodik.
Nyilvánvaló – úgy látszik – ezek után, hogy az ok nem belső, nem alkati, hanem külső, környezeti.
Félreértés lenne azt állítani, hogy az elmaradásnak az anyagi nélkülözés, a szegénység az oka. Még ennek legnagyobb foka, a nyomor sem. Mindez csak közvetett ok lehet. Közvetlen oka az, hogy ebben a környezetben élő gyermekeket a szülők nem képesek megfelelően gondozni; elfoglaltságuk meg saját nevelési hiányuk miatt nem törődhetnek velük, kénytelenek elhanyagolni őket, érdeklődésükre, kérdezősködésükre nem tudnak válaszolni. Különféle okok miatt az iskola is kevesebbet nyújt nekik, nemhogy a nevelés hiányát pótolni tudná. A gyermekek magukra maradnak, s így maradnak el. Az értelemnek pedig, akár a gyémántnak, csiszolásra van szüksége, hogy ragyogjon.
Hogy mennyire csak ez hiányzik náluk, és hogy örökül nyert elmeerejük eredetileg nem gyengébb a jó sorban felnőtt egyénekénél, azt bizonyítják azok, akiknek véletlen szerencse folytán sikerült az alacsony rétegekből kiemelkedniök. Nem a tehetségekre gondolunk, akiket lángelméjük dinamikus ereje felvet magasan mindegyik réteg fölé. Sok tanár, pap, ügyvéd, orvos és más szellemi pályán működő egyén paraszt- vagy proletárszülők gyermeke, és éppúgy megállja helyét, mint az abba a társadalmi osztályba születettek. Még az sem szükséges, hogy egyetemen élesítse elméjét, ha alkalma van rá másutt. Mindez köztudomású.
Véglegesen minden ellenkező véleményt – meglehet – ezek az adatok sem győznek meg; ez csak egyféleképpen volna lehetséges: kísérleti úton. Ki kellene emelni legalább száz testileg és szellemileg egészséges csecsemőt ebből az ínséges környezetből és olyan nevelésben részesíteni őket, mint a gyárigazgató vagy egyetemi tanár gyermekét. Ekkor kellene megvizsgálni őket, fejletlenebbek maradnak-e kortársaiknál? Így pontosan kiderülne az is, milyen hatással van a szellemi fejlődésre a környezet és annak minden következménye!
Még egyszer vissza kell térni a statisztikai adatokhoz: a „szegényproletár” és „szegényparaszt” gyermekek között nagyobb megegyezés volna várható, hiszen környezetük azonos: mindegyik csoport egyaránt nyomorban él. Mégis, a proletárgyermekek közt több az életkoránál fejlettebb és kevesebb közöttük az elmaradott. Ennek oka az lehet, hogy a városban gondosabb az iskoláztatás, többet foglalkoznak egy-egy gyermekkel, mindez erősebben fejleszti a szellemi képességet. Az elmaradottak száma pedig az előbbi okon kívül azért is kevesebb a nagyvárosi gyermekek közt, mert azok, akik nem képesek együtt haladni a többi gyermekkel, kis létszámú osztályba, esetleg kisegítő iskolába kerülnek; falun ilyen nincs.
Az írni már jobban tudó gyermekek értelmi fejlettségét nem egyénenként vizsgáltuk meg, hanem csoportosan.
A csoportos értelmességvizsgálatok módszerét, bár Németországban is kísérleteznek vele, Amerikából vettük, ott ezreken, sőt százezreken végeznek ilyen vizsgálatokat. Otis, Detroit, Pintner, Thorndike, Yerkes és Terman dolgozták ki és foglalkoznak vele.
Nálunk Cser János dr., a Pedagógiai Szeminárium Lélektani Laboratóriumának volt vezetője honosította meg ezt a módszert.
Egy-egy csoportba annyi gyermeket sorozunk, amennyi még könnyen megfigyelhető: a falusiaknál harmincat vettünk. Mindegyik gyermek kap egy „próbafüzetet”. A feladatokat egyenként megmagyarázzuk, megbeszéljük, begyakoroljuk velük. A megoldás írásban történik. A próbák az értelem főbb jelenségeinek fejlettségét kutatják: a figyelem, az emlékezet, a képzettársítás, az elképzelés és a sajátlagos gondolkodás folyamatait.
A próbák természetesen nem csupán egy-egy folyamatról adnak felvilágosítást, hanem egyszerre többről, mert az értelmi jelenségeket nem lehet szigorúan elválasztani egymástól. Mindegyik próba adatot nyújt a gyermekek munkaüteméről, teljesítményük megbízhatóságáról is.
Összesen 115 gyermeket vizsgáltunk meg ezzel a módszerrel. A gyermekek életkora nyolcévestől tizenkét évesig terjedt. Sajnos, a nyolcévesek vizsgálatának eredményeit összehasonlító adatok híján nem lehetett értékelni. Így csak hatvan gyermek vizsgálati eredményét közöljük. Ez a szám kevés ahhoz, hogy aprólékos következtetésekbe bocsátkozzunk. Ezért az összehasonlításnál csupán a durva különbségeket vettük figyelembe; statisztikai adataikból is csak a teljesen megbízhatóakat közöljük.
Az eredményt a megfelelő életkorú városi gyermekek eredményéhez hasonlítottuk. Öt és félezer budapesti gyermeken végezték el a Cser-féle csoportos értelmességvizsgálatot; e gyermekek a társadalomnak minden rétegéből valók voltak, kilenc-tizennégy évesek, egyenlő arányban volt köztük elemi iskolás, polgári- és középiskolás.
Az összehasonlításból első tekintetre kiderült, hogy a falusiak teljesítménye átlagban nem sokkal többet, mint a felét éri el az ugyanolyan korú városiak teljesítményének.
A figyelem vizsgálatai (figyelem és kulcspróba) azt mutatták, hogy a falusi gyermekek nemcsak elvont dolgokban nem képesek olyan mélyen és kitartóan összpontosítani figyelmüket, mint a városiak, hanem a gépies feladatokban sem.
A nyelvi, illetve nyelvlogikai és fogalmi gondolkodás fejlettségét vizsgáló feladatokban teljesítményük szintén elmaradt a városiak teljesítménye mögött: nem rosszul oldották meg a feladatokat, hanem csak keveset oldottak meg belőlük (szavak ellentétének próbája, szövegkiegészítés próbája és hasonlító próba).
Hasonló volt a képzettársítás vizsgálatának eredménye is.
Ez a próba, amely a gyermek szókincsére is fényt vet, úgy történik, hogy a gyermekeknek tizenöt percen át szavakat kell írniok, akármilyet, ami épp eszükbe jut, a tulajdonfőnevek kivételével (Cser János: A magyar gyermek szókincse. Gyakorisági és korszótár, Bp. 1939. Korszerű magyar lélektani és nevelésügyi tanulmányok. Bp. 1936.). Ezzel érdemes részletesebben is foglalkozni.
A falusiak 15 perc alatt jóval kevesebb szót írtak le, mint a városiak. Ez azért is érdekes, mert, amint Cser összehasonlításából kitűnik, a magyar gyermekek, a városiak is, sokkal lassúbbak, mint az eddig megvizsgált külföldiek. Amerikai és svájci gyermekeken végzett ugyanebből a vizsgálatból kiderült, hogy leggyorsabbak az amerikaiak, lassúbbak a svájciak, még lassúbbak a magyarok.
Tizenöt perc alatt írt szavak átlaga
|
|
|
|
|
Az amerikaiak nagy gyorsaságát Cser János az angol szavak rövidségével és a náluk használt zsinórírással magyarázza. A genfi gyermekeknek nem volt meg ez a két előnyük, mégis gyorsabban írtak, mint a magyarok; utóbbiaknak lassúbb az asszociációs folyamatuk, valószínűleg írássebességük is. Ezzel szemben a magyarok sokkal többféle szót használtak, mint akár az amerikaiak, akár a genfiek; a tízéves magyar gyermekek mintegy húsz százalékkal több fajta szót írtak le, mint azok; szókincsük gazdagabb és egyénibb.
Még fokozottabban áll a magyar városi gyermekekről tett megállapítás a falusi nincstelenek gyermekeire; amint az összehasonlításból kitűnik, a városiaknál ugyan lassúbbak, de szókincsük szintén változatosabb, mint amazoké.
Sok a tájszó is: bakó (tarisznya), kupa (tolltartó), cinger (darázs), kantus (ruha), górálni (hajigálni).
A falusi gyermekek a városiaktól az elvont gondolkodást és a magasabb fogalmi fejlettséget vizsgáló próbákban maradtak el leginkább: a számsor-kiegészítés és az osztályozás próbájában.
Volt azonban a vizsgálatsorozatban néhány olyan feladat is, amelyben a falusiak alig vagy semmit nem maradtak el a városiak mögött, sőt jobb teljesítményt mutattak azoknál. Ilyenek voltak az emlékezetvizsgálati próbák, ahol alig valamivel rosszabb a teljesítményük, ilyen a térszemlélet próbája, ahol egyforma az eredményük, végül ilyen a mechanikai próba, amelyben a falusiak eredménye a jobb.
A tíz-, tizenegy és tizenkét éves városi és falusi gyermekek átlagos teljesítményét az alábbi táblázat mutatja (a számok azt jelentik, hogy egy-egy próbából hány pontot oldottak meg):
|
|
|
Kiszámítottuk – grafikai szerkesztéssel – a vizsgálatok alapján a falusi gyermekek értelmességi korát és életkoruktól való eltérésüket. Az eredmény még gyengébb, mint ahogy a Binet–Simon–Éltes-féle értelmességi vizsgálat kisebb gyermekeknél kiderítette. A kilenctől tizenkét éves falusi gyermekeknek már csak 4 százaléka van életkorán felül, csak 20 százaléka felel meg életkorának, a többi, tehát 16 százaléka alatta marad. Ez volt várható a fentebb leírtak alapján. Az elmaradás a korral növekszik. A vizsgálat eredményét befolyásolhatta az is, hogy rosszul és lassan olvasnak, írnak, s egyébként is az iskolában nem foglalkoznak velük annyit, mint a városiakkal. Ősszel, tavasszal sokat mulasztanak, sőt itt még télen is, nincs cipőjük, hogy hidegben bejárhassanak.
Sajnos, nincs feldolgozva, hogy társadalmi rétegeződés szerint a magyar városi és falusi gyermekek teljesítménye milyen képet mutat, így ilyen összehasonlítást nem végezhettünk. Kénytelenek voltunk a külföldi irodalomhoz fordulni, bár ennek az a veszélye, hogy az adatok nem magyar gyermekekre vonatkoznak, és így azokra az eltérésekre is gondolnunk kell, amelyeket a másféle környezet, nevelés és iskola előidéz.
Pintner (Intelligence testing, New York, 1936) ugyancsak csoportos értelmességi módszerrel 1165 amerikai gyermeket vizsgált meg, s megállapította, hogy a városiak teljesítménye átlagban 27 százalékkal jobb, mint a falusiaké. Társadalmi rétegeződés szerint ő nem választotta el a csoportokat.
Amerikában és Angliában éppilyen módszerekkel hasonlították össze a különböző társadalmi rétegből származó gyermekek teljesítményét. Duff és Thomson 13419 és MacDonald 2047 gyermeket vizsgált meg, és állított sorozatba a szülők foglalkozása szerint. Mind a két vizsgálat eredménye egybehangzó. Legmagasabb teljesítményátlaguk van az értelmiségiek, a nagyvállalkozók, az igazgatók és a tisztviselők gyermekeinek. Utánuk következnek sorban a kereskedők, az építészek, a fémmunkások, iparosok, bányászok és matrózok gyermekei. Legkevesebb a földmívelők és a napszámosok gyermekeinek teljesítménye.
*
Az egyéni és csoportos értelmességvizsgálatok tehát nálunk is, külföldön is azt mutatják, hogy a falusi gyermekek teljesítménye gyengébb, mint a városi gyermekeké, ahogy a rossz társadalmi viszonyok között élő, elhanyagolt gyermekeké is gyengébb, mint a jó módban élő, gondozott gyermekeké.
A mi vizsgált gyermekeink eredménye kétszeresen gyengébb: falusiak is, meg rossz társadalmi viszonyok között is élnek. Mégis, a velük való beszélgetés rá-rácáfol a vizsgálatok eredményére: nem látszanak elmaradottaknak. A legtöbb jól, tisztán, világosan fejezi ki magát: azokat a tennivalókat, amelyeket el kell végezniök – gyakran nem is könnyűeket –, hamar felfogják, ügyesen, pontosan elvégzik. Nemcsak a gyakorlati dolgokban felelnek meg az életük adta követelményeknek, hanem az élet mély problémái iránt is van érzékük, és néha felnőtthöz illő bölcsességgel vélekednek azokról. Az életben legtöbben azt találják a legrosszabbnak, hogy halál van; néhányan azt, hogy rosszaság van meg betegség. Városi gyermekek ilyenféle kérdésekre adott feleletei sokkal gyermekibbek és felületesebbek.
A szellem anyaga, az értelem minősége ezeknél a szegény sorsú falusi gyermekeknél tehát jó. Hogy a vizsgálatoknak mégsem tudtak mindig megfelelni, arra csak úgy tódul az indokolás: a vizsgálatok nagyvárosi gyermekek számára készültek; a másféle élet másképp formálja az elmét. Lassabban írnak, olvasnak, számolnak, gondolkodnak. Az iskola sem tudja a már elmaradottan kapott gyermekeket életkoruk színvonalára emelni, annál kevésbé, mert oda keveset járnak. Legfőbb ok pedig természetesen elhanyagoltságuk és támasztalanságuk, szellemi téren éppúgy, mint testiekben.
Az értelem vizsgálatára nem volt nehéz módszert találni: az értelmi jelenségek tudatosabbak, világosabbak, felderítésükre sokféle kísérlet kínálkozik. Másképpen vagyunk az ösztönnel és annak vizsgálatával: megnyilvánulásai ugyan láthatók, de eredete – az értelem, érzelem és akarat felszíne alatt – a tudattalan, még felderítetlen világban rejtezik.
Az ösztön fogalmának tisztázására napról napra duzzadó irodalmunk van; rengetegében szinte elvész az ember.
A szokványos lélektan szerint az ösztön öröklött hajlam vagy készség, amely a cél tudata nélkül az egyént – állatot vagy embert – a maga és faja szempontjából célszerű cselekedetekre készteti. Ez az irányzat az ösztönöket két nagy körbe csoportosítja: az önfenntartási és a fajfenntartási ösztönök körébe. Ezeken belül megkülönböztet alacsonyabb rendű: táplálkozási, pihenési, védekezési ösztönöket és magasabb rendű: vallásos, kulturális ösztönöket.
A régi felfogás – Platón és Arisztotelész, a sztoicizmus és a kereszténység hatása alatt – az ösztönöket az ember legalacsonyabb rendű, állati megnyilvánulásának tekintette és mereven elválasztotta az isteni és halhatatlan lélektől. Az ösztön területe igen szűk volt.
Az újabb elméletekben az ösztön fogalma egyre tágul.
Az angol iskola három nagy ösztöncsoportot sorol fel; mindegyiken belül még több rész-ösztönt: az első körbe, az ön- és fajfenntartó ösztönök körébe tartozik a táplálékszerzés, a szaporodás, a gyermekgondozás, a szerzés és építés ösztöne. A második körbe, a társas magatartást kormányzó ösztönök körébe, a nyájösztön, a segélykérés, az önkiemelés, az önalárendelés, az érdeklődés ösztöne. Végül a harmadik körbe, a védekező és támadó ösztönök körébe, az undorodás, a menekülés és a harc ösztöne.
Az amerikai iskola egyik ágának véleménye szerint ösztönről nem is lehet beszélni, annyira határozatlan és megfoghatatlan. Szerinte az élethelyzet alkot valami határozottat ebből a velünk született, bizonytalan valamiből.
A lélekelemző iskola az emberi élet minden jelensége mögött az ösztönt kutatja. Két fő ösztönmegnyilvánulást ismer el: az életösztönt és a halálösztönt.
A sorselemzés elmélete – a lélektannak egy legújabb, élettani alapból kisarjadt hajtása – azt vallja, hogy az ösztön pontos meghatározása nem lehetséges; az ösztön szerinte testünk és lelkünk határán levő, lényünk ismeretlen forrásaiból feltörő erő. Dinamikus egység, nem darabolható, nem osztályozható egymástól független részfolyamatokra. Az egységes folyamatban nyolc ösztöntörekvés van, ezek egymással párhuzamosan fejtik ki hatásukat, mint a belső elválasztású mirigyrendszerben a hormonok.
A szokványos lélektan, az angol és amerikai iskola főleg állatokon folytat kísérleteket, vagy csak olyanféléket, amelyek nem nyújtanak eszközt a gyermekek vizsgálatára.
A lélekelemző iskola már mélyen feltárja az egyén ösztönvilágát, de hosszadalmassága miatt szóba sem jöhetett.
A sorselemző irány szolgáltatta a kívánt módszert, az egyetlen alkalmas eljárást az ösztön vizsgálatára.
E módszer ismertetése előtt elengedhetetlenül szükséges a sorselemzés tanának rövid, leegyszerűsített leírása; ezen alapszik az egész kísérlet. Ismertetése nélkül a vizsgálat eredményének közlése hasztalan, mert érthetetlen lenne.
Ennek megalapítója magyar, Szondi Lipót, a Gyógypedagógiai Állami Kórtani és Gyógytani Laboratórium vezető főorvosa. Elméletét több műben kifejtette. (Contributions to Fate Analysis, I. Analysis of Marriages. Amsterdam, 1937. Előadások a kísérleti ösztöndiagnosztika köréből, 1939. Ösztön és nevelés. Kísérleti vizsgálatok ikreken. M. Kir. Pázmány Péter Tud. Egy. Lélektani Int. Bp., 1939.)
Szondi elmélete, a „sorselemzés”, abból a feltevésből indul ki, hogy az ember nem a „véletlen”, hanem egyéni, határozott, bár nem tudatos „terv” szerint születik, és eszerint éli le életét: eszerint cselekszik, eszerint választ magának barátot, szerelmest, pályát, sőt eszerint betegszik és hal meg. Az ember élete születésétől haláláig egységes, összefüggő, tervszerű, akár valamely eposz vagy regény.
A sorselemzés éppen ezt a rejtett tervet kutatja. Feltevése szerint az ember sorsa ösztöneinek a sorsától függ. Az ösztönök célja a kielégülés. De a kielégülés nem történhet mindig egyenes úton. Az ösztönt a kielégülés egyenes útjáról eltéríti a külvilág és az egyén lelkiismerete: az egyén az ártalmas, másra káros ösztönöket nem élheti ki szabadon, kénytelen visszafojtani azokat, illetve kerülő úton érvényre juttatni.
Az ösztönök első harca azonban nem a külvilággal folyik. Ezt megelőzőleg a tulajdonságok hordozóinak, a géneknek van egymás között küzdelmük. A gének igen kicsiny, valószínűleg csak néhány molekulából álló részecskék, vegyi természetük ma még ismeretlen. A genealógia szerint minden tulajdonságot egy vagy több génpár határoz meg. Az egyik gén az anyai, a másik az apai örökséget hordja magában. Ha az összetalálkozó nemi sejtekben azonos természetű gének vannak, akkor a születendő egyénnek azok a tulajdonságai eredeti formában nyilvánulnak meg. Ha ellentétesek, akkor a gének között biológiai küzdelem folyik azért, hogy melyik valósuljon meg nyíltan, eredeti formában. Mindegyik arra törekszik, hogy a nemzedékeken át benne felhalmozott életirányt nyílt formában kifejthesse. A géneknek azonban nem egyforma az erejük. A lappangó, „visszaütő” gének, szemben az uralkodó jellegűekkel, csak úgy tudnak eredeti formában érvényesülni, ha kettős adagban vannak. Ilyen visszaütő génekhez kötöttnek tartja Szondi – a családkutatás alapján – csaknem valamennyi ösztöntörekvést. Az egyén életében tehát csak az az ösztöntörekvés fog nyíltan, eredeti formában megjelenni, amely egyformán megvan az apai és anyai génhozományban. A többi alul marad a küzdelemben, lappangó, rejtett marad. A sorselemzés szerint azonban – és ez az elmélet sarkpontja – ezeknek az elnyomott géneknek erős dinamikus hatásuk van, mert feltörni igyekeznek: nem képesek ugyan eredeti formában megjelenni, de a tudat alatt irányítják az egyén ösztönös választásait az élet minden területén.
Ezek a lappangó, de nem nyugvó, feltörni vágyó gének döntik el, hogy az egyén élete folyamán ösztönösen hogyan viselkedik, milyen sorsot „választ”. Ez az ösztönös, nem tudatos választás – az elmélet szerint – szigorúan az ösztöntörekvés eredeti körzetén belül marad. Ez a folyamat: a genotropizmus.
A genotropizmus, ami a „gén” szócskából és a „tropizmus” vonzódásból tevődött össze, magyarosabban a vérrokonság mintájára, a génrokonság szóval fejezhető ki. „Génrokonok” azok az egyének, akiknek génállományában azonos betegségekre, azonos tehetségekre, azonos tulajdonságokra hajlamosító génelemek csak egyes adagokban vannak, vagyis elfojtva. Természetesen sohasem szabad csak egyetlen gént feltételeznünk, hanem a gének egész szövedékét.
Goethe a Wahlverwandtschaften című regényében hasonló problémát fejteget: szerinte a rokonlelkek éppúgy vonzzák egymást, mint a kémiai anyagok. A mű címe a „választott rokonság”, megfelel a génrokonság fogalmának.
Aszerint, hogy az egyén a nyílt érvényesülésben meggátolt ösztöntörekvést milyen területen éli ki, illetve juttatja kifejezésre, szól a sorselemzés párválasztásról, ideál-, barátválasztásról, pályaválasztásról.
Hogy ki kit választ társul a szerelemben, a sorselemzés szerint nem lehet véletlen műve. Nem külső körülmények, nem szépség, ész, vagyon a döntőek, ezt napról napra látjuk. A sorselemzés szerint azok az egyének vonzzák egymást, akiknek génállományában azonos, illetve rokon jellegek élnek elfojtva. Az érvényesülésre törekvő génekből dinamikus erő árad, ez fejti ki a vonzó hatást. Természetes az, hogy egy egyénnek nemcsak egyetlenegy másik egyénnel vannak rokon génjei, hanem egy egész embersorozattal. Valószínűleg mindenki számára van egyetlenegy valaki, akivel a legerősebben „génrokon”.
Ha a rokon gének dinamikus hatása megszűnik, akár úgy, hogy lappangó állapotból nyílttá lesznek, akár úgy, hogy egy másik géncsoport válik dinamikusabbá és fölibe kerekedik, a vonzódás lanyhul, véget ér, más felé irányul.
A szerelmi vonzódáshoz hasonlóan értelmezi a sorselemzés a baráti vonzódás, az eszményképválasztás, a rokonszenv és az ellenszenv problémáját. Az ideálban, vagy akár abban a személyben, akit az ember utál, kettős adagban, tehát nyílt formában vannak meg azok a gének, amelyek a másikban rejtetten. A rejtett tulajdonságokkal bíró egyén olyan akar lenni, mint az, akiben ez a jelleg már megnyilvánult, vagy éppen olyan nem akar lenni.
A sorselemzés kutatásai igazolták, hogy a legtöbb ember ösztönösen választott pályáján azt az ösztöntörekvést éli ki társadalmilag hasznos formában, amely esetleg káros alakban nyilvánult meg a családban, benne azonban csak lappangó, választását irányító erő maradt. A tapasztalat szerint ez a legalkalmasabb út arra, hogy az egyénre magára vagy másra veszélyes ösztöntörekvések ártalmatlan, sőt hasznos formában jussanak kifejezésre.
Igazolására a laboratórium sok száz esete közül egyet mutatunk be.
A közölt családfán a 9. számmal jelzett egyén gyújtogató hentessegéd, főnöke fejére gyújtotta a házat. Egyik féltestvére (7. szám) tűzoltófőparancsnok, egyik unokaöccse pedig tűzoltó (13. szám). A pirománia a sorselemzés elmélete szerint a gyújtogatóban nyílt formában jelentkezett, a tűzoltóknak pedig pályaválasztását döntötte el abba az irányba, szublimált formában.
Van a laboratórium esetei között olyan is, ahol a gyújtogatóból lesz a tűzoltó, és természetesen nem gyújtogat többé, hanem olt. Vagy pék lesz vagy fűtő, vagy más olyan pályára megy, ahol tűzimádó hajlamát társadalmilag hasznosan kielégítheti. A sorselemzésnek éppen ez az egyik – gyakorlati célja: ellesni az élettől a sikerült megoldásokat és azt tervszerűen, céltudatosan felhasználni az egyén ösztönsorsának alakításában.
A sorselemzés szerint igen. Az ösztöntörekvések, ahogy jeleztük, gyakran nem egyenes úton elégülnek ki. Az út kerülő ugyan, de nem tetszés szerinti, hanem fajlagosan meghatározott. A sorselemzés azonban „irányítható fatalizmusról” beszél: fatalizmus, mert a sorslehetőségek meghatározottak, de irányítható, mert a meghatározott körön belül épp az egyén lelkiismeretétől függ, hogy az ösztöntörekvést a társadalomra és önmagára káros vagy hasznos formában éli-e ki.
Hogyan lehet az ember ösztönös választásainak mélyét megismerni? Hogyan lehet a választást irányító géneket felkutatni? A sorselemzésnek két módszere van rá: az egyik a genotrop családkutatás, a másik a kísérleti ösztönvizsgálat. Minket az utóbbi érdekel.
Szondi – teljesen empirikusan – olyan módszert dolgozott ki, amely kísérleti úton állapítja meg az egyén ösztönös választásait, és bepillantást enged a lappangó, feltörni vágyó gének világába. Ez a kísérlet az egyénenként változó ösztönalkat és ösztönmechanizmus meghatározására szolgál. Igen egyszerű választáson alapszik. Az életben az ember ezer és ezer személy közül választja ki azt, aki neki rokon- vagy ellenszenves. Az élő személyeket a vizsgálat olyan fényképekkel helyettesíti, amelyek iránt az ember éppúgy érezhet vonzódást vagy taszítást, akár az elevenek iránt. A vizsgált személynek tehát ki kell választania hat fényképsorozatból sorozatonként két-két rokonszenves és ellenszenves képet. Hogy a hatás minél élesebb legyen, a fényképek valamennyi ösztöntényező legszélsőségesebb hordozóiról, súlyos, nyílt elme- és ösztönbetegekről készültek. Hat-hat fényképpel összesen nyolcféle ösztönbeteg képe van itt, a nyolcféle ösztöntényezőnek megfelelően. Mindegyik sorozatban egy-egy hermafrodita, szadista, epilepsziás, hisztériás, kataton skizofrén, paranoiás, depressziós és mániás képe. Mindegyik képet a betegségnek kezdőbetűje jelöl. Mondanunk sem kellene talán, hogy a rokonszenv egy-egy kóros ösztöntényezőt képviselő egyén iránt korántsem jelenti, hogy a vizsgált ilyen betegségben szenved, sőt, esetleg éppen azt jelenti, hogy az ellen az ösztönbetegség ellen fedezve van.
A vizsgálat úgy történik, hogy megkérjük a vizsgálandó személyt, válassza ki az első nyolc fénykép közül a két legrokonszenvesebbet. A rokonszenvesek után kiválasztatjuk vele a két legellenszenvesebbet is. A választott képek betűjét feljegyezzük egy kartonlapra, külön a rokonszenveset, külön az ellenszenveset. Az eljárás teljesen ugyanaz a további öt sorozatnál is. A választásnak ösztönösen, gondolkodás nélkül kell történnie. Az egész vizsgálat mintegy tíz percig tart.
A választások befejezése után a feljegyzett adatokból megszerkesztjük az „ösztönképet”, az ösztönöknek grafikusan megjelenített ábráját.
Erről az ösztönképről olvasható le, hogy milyen az egyén ösztönalkata, hogy a felvétel pillanatában milyen állapotban volt, és hogy milyen sorslehetőségek várnak rá. Az ösztönképnek mai formában való értelmezése kétévi kutatás és kísérletezés eredménye. Ezek részleteit felsorolni lehetetlen, fölösleges is. Maga az értelmezés hármas alapra épült. Az első az elméleti megalapozás: a választásnak már elmondott élettani-lélektani indokolása. A második a családkutatás: a vizsgált személy ösztönképét sok száz esetben összehasonlították a családjában felderített ösztöntényezőkkel. Végül a harmadik – a legfontosabb – alap tapasztalati: a laboratórium ezer különböző korú és különböző társadalmi réteghez tartozó és különböző foglalkozású egészséges egyénről készített felvételt és ezer beteg egyénről – ideg- és elmebetegről, értelmileg és érzelmileg fogyatékosról, különböző ösztönbetegekről. Megvizsgálta, hogy ki milyen képet választott rokon- és ellenszenvesnek, vagy közömbösnek, hányat egyféléből; mivel ezeknek a vizsgált személyeknek jellegzetes tulajdonságait, jellemvonásait szintén kikutatta, meg lehetett állapítani, hogy a kóros és az egészséges ösztöntulajdonságok és a velük járó jellemvonások hogyan jelennek meg az ösztönképen.
Sok ezer ösztönkép között nem akadt két teljesen megegyező. A hasonló tulajdonságúak ösztönképe viszont természetesen hasonló volt.
Példaképpen bemutatunk négy ösztönképet. A felső sorban két olyan egyén ösztönképe van, akik ösztönsorsukat kitűnően megoldották: a magyar társadalom legértékesebb és legtehetségesebb tagjai közé tartoznak. Az alsó sorban levő két felvétel olyan egyénekről készült, akik ösztönsorsukat rosszul oldották meg; az első egy rabló lakatos, a másik egy gyilkos földműves.
A tavalyi és az idei vizsgálatok alkalmával összesen 360 felvételt készítettünk a falusi gyermekeken; felét fiúkon, felét lányokon. A legfiatalabb gyermek ötéves volt, a legidősebb tizenkettő.
Az ösztönképek értelmezésénél kettős célt követtünk. Az egyik az volt, hogy egyénenként megállapítsuk egy-egy gyermek ösztönalkatát. A másik célunk pedig, mintegy összefoglalásszerűen, annak a meghatározása, hogy milyen a szegény sorsban élő falusi gyermekeknek az általános ösztönképe. Itt csak az utóbbi eredményéről számolunk be, erősen leegyszerűsítve. Van-e jellegzetes ösztönképük? Van.
Nagyjából olyan, amilyennek sejtettük: kiderül belőle az, hogy a falusi gyermek szorongásokkal van teli, hogy egyénisége érvényesítésében meggátolt, hogy nemileg természetesen éretlen, hogy az élet örömeit szeretné élvezni, de nem képes rá és hogy nagyon elhagyatott.
Az ösztönkép ezt mutatja. Hogyan olvashatjuk le róla? Az ösztönkép értelmezésének rengeteg módja van. Közülük csak egyet mutatunk be, a legegyszerűbbet.
Ismételjük, nem egy-egy gyermeket jellemzünk, hanem a többséget. A jellemzés alól kivétel tehát van, de a gyermekek átlaga ilyen. Példaként közlünk néhány ösztönképet; a gyermekek legnagyobb része ehhez hasonlót mutat.
Az ösztönkép első oszlopába a hermafrodita képekre adott reakciókat jegyeztük fel, amint a szó kezdőbetűje is mutatja. Nagyon jellemző, hogy valaki hogyan érez egy se fiú, se lány, nemileg se ide, se oda nem tartozó egyén irányában: rokonszenves-e neki vagy ellenszenves, esetleg közömbös-e. Választása jellemző saját nemi ösztönszükségletére, annak irányára, erejére és érettségére. De nemi alkatával szoros kapcsolatban van jellemének és vérmérsékének sajátossága, sőt gondolkodásának módja és iránya is. Mivel ez a kapcsolat minden ösztöntényezőben egyaránt megvan, ezért mind a nyolc tényezőt a lelki élet hármas síkján kell értelmeznünk: a természetes ösztönszükséglet, a lelki megjelenés és a gondolkodás szempontjából.
A falusi gyermekek zöme, 76,4 százaléka ezeket a képeket rokonszenvesnek találta. Az ismertetett értelmezés szerint ez arra mutat, hogy nemileg éretlenek, lelki alkatukat csak az érzékek közvetítette valóság formálja, gondolkodásuk még nem kulturált.
Kell-e ezek igazolására kézzelfogható bizonyíték, másfelől is? Aligha. Az ösztönkép jól ismert tényt erősített csak meg. Az ösztönkép második oszlopából azt olvashatjuk le, hogyan reagáltak a falusi gyermekek a kínzó, illetve támadó (agresszív) hajlamú egyének képeire. A bennük élő ilyenféle hajlamokat elfojtják-e, maguk ellen fordítják-e, vagy mások ellen, vagy a társadalomra hasznos formában adják-e ki magukból?
A gyermekek nagy része, 47%-a rokonszenvesnek választotta ezeket a képeket. Ez azt jelenti, hogy az agresszív hajlam megnyilvánulásra készen van meg bennük. Harcias játékaik, verekedéseik is ezt bizonyítják. Vannak közöttük olyanok is, akik ezt a hajlamot elfojtják magukban, különösen a lányok között, és vannak olyanok is, akik gyermekes, naiv formában kiélik.
Jelenti ez a tényező továbbá azt is, hogy az érzékszerveikkel érzékelhető világban élnek, nem a gondolatok és eszmék világában; az élet számukra még csak az, hogy látnak, hallanak, fognak, tapintanak, éreznek.
Az epilepszia, amelyet a régiek „szent” betegségnek tartottak, mint a legerősebb, rohamokban kirobbanó testi indulat megtestesítője szerepel a hívóképek között. Azt mutatja, hogy az egyén hogyan birkózik meg durvább indulataival, egyszerűen csak elfojtja-e azokat, vagy sikeresen átalakítja-e, átváltva az ellenkező végletbe, jósággá, segítéssé, hitté?
A hisztériás betegek képei pedig a jól ismert hisztériás testi-lelki tüneteket képviselik, a „jelenetek” rendezését, tettetést, sírógörcsöt, feltűnésvágyat, képzelgést. Ez a tényező azt árulja el, hogy az egyén finomabb érzelmeit és szereplésvágyát hogyan tudta érvényesíteni. Elnyomta-e magában, vagy van-e alkalma gyöngédség, szereplés útján kiadnia?
A falusi gyermekeknek egyik tényezőben sem sikerült a jó megoldás: a gyermekek nagy része, 51,5%-a elfojtja magában durva indulatait és ugyancsak nagy része, 45,3%-a finomabb érzelmeit is. Indulat, dühkitörési hajlam, szereplési és érvényesülési vágy él bennük erősen lefojtva, készen a kirobbanásra, bármely pillanatban, és talán emiatt erős félelem.
A szorongás, a pánik, az ösztönkép szerint, a gyermekeknek egyik legjellemzőbb sajátsága. Az ösztönképet igazolja más vizsgálat is. A „mitől félsz?” kérdésre alig-alig akadt gyermek, aki azt vallotta volna, hogy senkitől, semmitől. Félelmük alaptalan volt, maguk is tudhatták: tízéves gyermekek is oroszlántól, kígyótól, kutyától, farkastól rettegtek. Ezt az irreális szorongást árulják el minden öntudatlan megnyilvánulásukban. Mihelyt a tudat józansága egy kicsit is elhomályosul, mint az álmodozásban vagy még inkább az álomban, azonnal elárasztja őket az oktalan, szinte állati félelem. Álmukban kutyák harapják őket, farkasok cibálják, tehenek öklelik, késes cigányok ijesztik, rablók kergetik; megégnek a tűzben, belefulladnak a vízbe, köröttük a házak leomlanak, a kastély is összedűl. Érzelmi megjegyzést nem fűztek hozzá, a válogatottan borzalmas álomsorozatokat is mosolyogva mondták el, derűs arccal írták le. A tudat agyukban mintha emlékét is elűzte volna az öntudatlan állapotban átélt izgalomnak? Ritkán akad egy-egy gyermek, aki az álom érzelmi izgalmát nappalra sem feledte el.
Egy nyolcéves fiú álmai:
énnostanába a kémekről álmodok
és az ördögökrül álmodok és én ugy félek
én a majontól és amedvétül és ugy félek mégfel iskelni
és az orozlányoktol és a mimacskánk… megijezt
ésmikorkimegyek ésfélek nagyonfélek
Mi okozhatja ezt a rettegést? A haláltól félnek öntudatlanul, vagy az élettől? A születés kínlódásának emléke ez? Az ismeretlentől félnek? A felnőttek félrevezetése okozza? Nem tudjuk. Mindegyik ok mellett szól elmélet. Annyi bizonyos, hogy a szorongás nemcsak kellemetlen a gyermekek számára. A nagy izgalmat gyakran keresik is. Szeretik a borzalmat a mesékben, a történetekben. Játékaiknak egy része is erre alkalom. De főleg álmodozásaikban és képzeletükben árulják ezt el. A gyermekeken végzett képzeletvizsgálat állandó készenlétben levő pánikkeresési hajlamukról tanúskodik. A fantáziavizsgálat feladata az volt, hogy be kellett fejezniük egy mesét a rendetlen Jancsiról, aki szivarra gyújtott, és az égő gyufát a földre dobta. A normális megoldás az, hogy a szőnyeg vagy padló meggyulladt, aztán eloltották, vagy hogy semmi sem gyulladt meg.
Egy hétéves kisfiú így fejezte be a mesét:
meggyuladt a szoba… megégett Jancsi… aztán mentek az emberek ótani, hordták a kocsik lajttal a vizet… oszt a nénik siettek nézni… aztán eloltották oszt jöttek haza… apánknak elmondták, hogy mi történt, oszt a kistestvére meg félt… hogy náluk is tüz lesz… aztán megégünk… aztán nem lesz édesapánk meg anyánk… aztán édesapánk és édesanyánk is meghal…
Egy nyolcéves kislány:
Jancsit agyoncsapta és meghalt és eltemették és aztán otthagyták, az anyja meg eljött… otthon szomorkodott meg sajnálta Jancsikát… és akkor egyszer elfelejtette oszt eszébe jutott, hogy szegény Jancsika meghalt oszt siratta… és akkor megint elfelejtette s többet nem jutott eszébe… és Jancsika porrá ment.
Hatéves kislány:
meggyuladt… leégett a ház… beégett Jancsi is… az anyukája jött haza meg az apukája és látta hogy le van égve a ház… nem látott semmit az anyukája meg az apukája senkit nem látott… aztán meg sütötte a parázs a lábukat…
E két említett ösztöntényezőnek – az indulatnak és a gyöngédségnek – elfojtását jelzi az álom-, a képzeletvilágba való menekülés: a nappali álmodozás, a köznapian – helytelenül – „hazudozásnak” nevezett gyermeki képzeletjáték is. Ennek nyomait megtaláljuk a gyermekek kitalált álmaiban, valamint életrajzukban, midőn egy-egy gyermek valóságos hőstettet ír le, rablókkal való küzdelmet, csősszel való kalandot. Erre vall továbbá az is, hogy a tartalomelmondásban olyan hamar elbolyongtak a tárgytól. A velük való beszélgetésből is ez derült ki: egy kislány azt mesélte, hogy látott boszorkányt, egy kisfiú, hogy folyton csavargók üldözik. Hogy ezek a gyermekek mennyire hajlamosak a valóság átköltésére, azt a legjobban bizonyítja mesélőkedvük és készségük. Nem egy akadt a gyermekek közt, akiből kívánatra csak úgy dőlt a mese.
A következő oszlop olyan beteg képére adott reakciót ábrázol, akire jellemző, hogy egészen önmagába zárkózik: nem beszél, nem felel, énjében egészen megmerevedett. Ez az én-érvényesítés tényezője. A gyermekeknek csaknem fele, 45,8%-a ellenszenvesnek találta a képet. Ez azt jelenti, hogy egyéniségük érvényesítésében gátoltak, elnyomottak, önmagukkal nincsenek megelégedve; végül, hogy gondolkodásuk inkább reproduktív, mint alkotó.
Az előbbivel szemben egy másik kóros típus, a paranoiás, énjét belevetíti az egész világba: mindenkiben üldözőt gyanít, és gyanakvásával ő is üldöz mindenkit. Vádló és önvádló. Hol szertelenül nagyzol, hol ugyanilyen szertelenül kicsinyíti magát. A gyermekek zöme, 59,5%-a ezt a tényezőt is ellenszenvesnek választotta. Ez arra mutat, hogy egyéniségük pillanatnyilag legdinamikusabb része a tudat alá van fojtva; hogy nagyzoló, hatalomra törő vágyaikat elnyomják magukban; végül, hogy gondolkodásukban az ént kicsinyítő elemek uralkodnak.
Szinte bizonyítékot sem kellene felhozni az elmondottak igazolására; a gyermekek természetesen gátoltak énjük érvényesítésében, énkiemelő vágyaik kiélésében. Gátolja őket a külvilág a maga ezer tiltó parancsával, a személyek éppúgy, akár a tárgyak. Ritkán tehetik, amire kedvük van: alig kapják meg, amit megkívánnak. Elnyomottnak, néha üldözöttnek érzik magukat, idegennek a felnőttek világában. Itt-ott találnak csak alkalmat hatalomvágyuk kielégítésére, énjük felszabadítására a játékban, a kisebbeknek való parancsolgatásban és álmodozásaikban. Erről gyakran adnak bizonyságot; bevallják, hogy királyhoz, sőt Istenhez szeretnének hasonlóak lenni, mert „azé a világ, annak minden része”. Olyan merész álmodozó is van köztük, aki nemcsak hasonlítani szeretne a legnagyobb hatalmakhoz, hanem maga is az szeretne lenni „király, mert az parancsol”, a lányok között is van olyan, aki „királyné”-ságról ábrándozik.
A következő oszlopból leolvashatjuk, hogy a gyermekek a kóros lehangoltságban, depresszióban szenvedő egyén képeire hogyan reagáltak. Ez a tényező az egyénnek állásfoglalását jelenti a külvilággal szemben: szereti-e az élet anyagi és szellemi értékeit? Gyűjti-e azokat? A gyermekek többsége, 63,3%-a rokonszenvesnek választotta ezt a tényezőt. Ez arra vall, hogy a külvilág javainak megszerzésére és megtartására vágyódnak, és hogy gondolkodásuk reális.
Az utolsó oszlop azt ábrázolja, hogyan éreztek a gyermekek az életet szerető, örömeit élvező, folyton felhangolt, folyton kérkedő mániás betegek képei iránt? A gyermekek ezt az ösztöntényezőt képviselő egyének képeit igen nagy számban, 69%-ban ellenszenvesnek választották. Ez arra mutat, hogy a gyermekek nem tudják élvezni eléggé a világ örömeit, hogy nincs megfelelő támaszuk, magányosnak érzik magukat.
Az ösztönkép szerint a vizsgált falusi nincstelenek gyermekeinek zöme a külvilágban igen rosszul érezheti magát. Van-e valami bizonyítékunk rá, másfelől is? A gyermekek szerzési szükséglete közismert; nincs szinte gyermek, aki élete valamely szakában ne gyűjtött volna valamit. Itt a gyermekek alig-alig gyűjthetnek; bélyeg- vagy más, pénzbe kerülő gyűjteményről szó sem lehet; növényről sem, mert papírjuk nincs, ahova berakhatnák; még kavicsot sem gyűjthetnek, mert az sem igen akad errefelé. Így a legtöbb gyermekben csak a vágy van meg, kielégíthetetlenül; egy-két gyermek akad, aki az agyagos sárból gyúr magának játékot, és azt gyűjtögeti, vagy farag apróságokat, és elrakja azokat, de ez ritka. Érdekes, hogy ekkora szerzésvággyal nem lopnak; naphosszat rengeteg ceruza, papírlap fordult meg a kezükben, nem vittek el semmit, bármennyire vágyódtak is rá. A többszáz gyermek között egy akadt, aki néhány színes ceruzát el akart vinni, a többi észrevette, arra azonnal visszahozta.
Meglepőnek látszik, hogy az ösztönkép mennyire magányosnak, támasztalannak mutatta őket, holott legtöbben nagy családban élnek. Ez a valóságban is így van. Az bizonyítja legjobban, hogy a gyermekek nem őszinték a szülőkhöz s egyáltalán a felnőttekhez. Nincs bizalmuk bennük – hogy is éreznék akkor támasznak őket? Félelmeikről nem beszélnek, legtöbbször vágyaikról sem. Mint ahogy a nagyoknak megvannak a maguk nem gyermeknek való dolgaik, ugyanúgy a gyermekeknek is megvannak a titkaik, amelyeket magukba zárnak. A szülő legtöbbször nem tud többet gyermeke „magánéletéről”, gondolatairól, álmairól, félelmeiről, érzelmeiről, mint az az övéről. Előfordul, hogy még annál is kevesebbet. Néha-néha megnyílnak pajtásuk előtt, de ez is ritka; magukban és magukra hagyva állnak a világban, amelyből nem sokat értenek, és melyet nincs, aki megmagyarázna. A szó szoros értelmében is magukra hagyják őket, nem foglalkoznak velük. A felnőttek tiltanak nekik, parancsolgatnak nekik, sőt gyakran ijesztgetik is őket farkassal, ördöggel, ezen a tájon mókussal is. Az ösztönkép sötét, de a gyermekek zöménél ez a valóság.
Ez az ösztönkép vajon a falusi gyermek fajlagos ösztönképe-e? A kérdés eldöntésére a vizsgálat anyagát összehasonlítottuk 160 városi gyermeken készült ösztönfelvétellel.
A városi gyermekek, akiknek felvételeit Dénes Magda tanárnőtől kaptuk, nemcsak tartózkodási hely tekintetében tértek el a falusiaktól, pestiek voltak, hanem társadalmi osztály szerint is, mert vagyonos szülők gyermekei voltak.
Az összehasonlított két gyermekcsoport tehát nem homogén, nem egyöntetű. Az eredmény meglepő: a két gyermekcsoport ösztönképe nagyjából mégis megegyezik. A jómódú családból származó városi gyermekek zömének az ösztönképére ugyanaz áll, amit a falusi gyermekekre elsoroltunk.
Néhány kisebb-nagyobb eltérést természetesen azért találtunk a két csoport között.
Lényegesebb különbség abban volt, hogy a városi gyermekek gátoltabbak, mint a falusiak. Ezt mutatja az „önkitágítás” tényezőjének elfojtása. (A falusiak csak 45,8%-ban nyomták el az önérvényesítés faktorát, a városiak 63%-ban.) Ez a neveléssel magyarázható. A városi gyermekeket sokkal többen és többet nevelik, némelyiknek szinte minden megmoccanását megjegyzéssel kísérik, a falusi gyermeket talán erélyesebben, erőszakosabban nevelik, de ritkábban figyelmeztetik. Eltérést találunk még a nemi ösztönszükséglet tényezőjében is. A városi gyermekek közül még többen találták rokonszenvesnek ezt a tényezőt képviselő beteg képét, vagyis még kevesebb közöttük az olyan, akinek nemi kulturálódása megindult. A városi gyermekeket a nemi probléma többet foglalkoztatja, mert nem sokat tudnak róla, csak sejdítik. A falusiaknál a felvilágosítás természetesen, fokozatosabban történik, éppen ezért kevesebb jelentőséget tulajdonítanak az egész kérdésnek.
Ezen a két durvább eltérésen kívül találtunk még több finomabb különbséget is; egyik sem kedvezőtlen a falusi gyermekre. A falusiban több az eszménykeresés, a jóság, a segítésvágy (durva indulataikat sikeresebben nemesítik), ezt ott magunk is tapasztaltuk: a keveset is, amijük volt, igen szívesen megosztották egymás között, a kisebbeket nagyon pártfogolták. Az ösztönkép szerint a falusiak inkább hajlanak arra is, hogy gyöngédebb érzelmeiket, szereplésvágyukat értékes formában fejezzék ki: a gyermekek mesélőkedve, játékos képzelete vezeti ezt le. A finomabb különbségek további részletezését el kell hagynunk: a két gyermekcsoport nem egyöntetű, nem lehetne biztonsággal eldönteni, hogy mi okozza azokat: a társadalmi viszonyok, a lakóhely eltérése-e? Igazolásuk csak többféle összehasonlító vizsgálat útján volna lehetséges.
Ez a nagyfokú megegyezés a két, nem homogén gyermekcsoport között azért is meglepő, mert ebből az derülne ki, hogy nemcsak a tényleges külső helyzet határozza meg, a gyermek miképp érzi magát a világban, hanem az is, mennyi vággyal és milyen értékeléssel szemléli a külvilágot. A legnagyobb anyagi jólétben élő gyermek éppúgy kielégíthetetlen lehet a szerzés, gyűjtés vágyában, akár az ínségben élő. A gazdag gyermek, akit szülők kényeztetnek, és nevelők serege gondoz, éppúgy magányos, támasztalan és szorongásokkal teli lehet, mint a szegény, aki elhagyatott. És éppoly kevéssé képes élvezni a világ örömeit.
A gyermekség, a gyermekkor, úgy látszik, annyira elkülönítő állapot, hogy a nem, a kor, a környezet és a szociális helyzet csak alig képesek alakítani ösztönsorsán.
Gyermeknek lenni, úgy látszik, legtöbb esetben elzárkózást jelent, hozzáférhetetlenséget, szorongásokat, elfojtott indulatokat. Az „én” elnyomását jelenti, üldöztetés érzését, az örömök élvezni nem tudását, magányosságot és támaszkeresést. Gyermeknek lenni, az ösztönkép szerint, gyakran még sokkal nehezebb, mint felnőttnek lenni. Ez volna az emberré levés útja?
Az értelem fejlesztése sikeres: csak meg kell teremteni hozzá a megfelelő körülményeket.
Az „ösztönsors” alakítása, az ösztönkép szerint, nem mutatja ezt az eredményt. Illetve az állapítható meg róla, hogy a gyermekek zöménél a gondos nevelőnek sem sikerült még ellesni azt a módot és eszközt, amellyel a gyermek ösztönérzelmi élete tudatosan kedvező irányban alakítható volna. Holott ennek irányítása a gyermekkorban éppolyan fontos, mint az értelem fejlesztése.
Pedig az ösztön is nevelhető; a gyermekek kisebb részéről felvett ösztönkép ezt bizonyítja. De ez a nevelésforma még nem tudatos, és nem tervszerű.
A sorselemzés foglalkozott az ösztön nevelésének kérdésével is. Épp csak megemlítjük.
Szondi egy- és kétpetéjű ikrek ösztönképei alapján megállapította a nyolc ösztöntörekvés nevelhetőségi sorrendjét. Könnyen nevelhetők azok az ösztöntényezők, amelyeknél a környezet hatása nagyobb, mint az átöröklés ereje. Ilyennek találta elsősorban a durva indulatokat, másodsorban az agresszív, támadó hajlamokat. A könnyen nevelhető ösztöntörekvések közé tartozik a szerzési szükséglet is.
Közepesen nevelhetők azok az ösztöntényezők, amelyeknél a környezeti hatás és az átöröklés ereje körülbelül egyenlő. Ide tartoznak a finomabb indulatok és a világi örömök élvezőképessége.
Nehezen nevelhetők azok az ösztöntörekvések, amelyeknél az átöröklés ereje nagyobb, mint a nevelés átformáló hatása. Ilyennek találta a nemi szükségletet, főleg pedig az ént érvényesítő, ént kitágító szükségletet; ez a nevelés hatásával szemben keménynek és merevnek látszik.
A szokványos pedagógia a tapasztalat alapján szintén ugyanezt a nevelhetőségi sorrendet állítja fel. Szerinte azoknak az érzelmi – emócionális tulajdonságoknak nevelése mutat sikert, amelyek a társadalomra nézve veszélyesek, közveszélyesek, azaz: a durva indulatok szabad kiengedése, a szerzésvágy és a szadista hajlamok. Ezek megfékezését ugyanis a társadalom már az egészen pici gyermeknél elkezdi, és mindvégig szigorúan megköveteli. Az érzelmi és akarati élet olyan jelenségeinek a nevelése, amelyek csak az egyénre magára jelentenek veszélyt, mint az énbeszűkítés vagy a nagyzolás szükséglete, főleg azért nehéz, mert csak önveszélyesek lévén, azok fegyelmezésére nem törekszenek olyan erélyesen.
A sorselemzés elmélete ezt a felfogást még kiegészíti: könnyen nevelhetők azok az ösztöntényezők, amelyeknek a társadalomra hasznos formában való kiélésére sok kivezető út van. Nehezen nevelhetők azok, amelyeknek nincs meg ez a „vészkijárata”, vagyis a társadalomra hasznos formában való kiélésére kevés mód van.
Már Platón hirdette, könyvet írt róla, hogy a nevelés az állam alapja; azóta folyton hangoztatják. A nevelés célja eddig főképpen az értelem fejlesztése és a káros ösztönök elnyomása volt. A sorselemzés elméletének az egész közösségre ható jelentősége abban van, hogy a káros ösztönöket nem egyszerűen elfojtani kívánja az egyénben, hanem módot keres ezeknek kerülő úton, de a társadalomra hasznos formában való kiélésére. Az egyénre és a közre veszélyes ösztönöknek a jellemben és a pályán történő megnemesítését tűzte ki célul. Tervszerűen és céltudatosan ilyen irányban eddig még nem kísérleteztek. A nevelés számára így az új problémák egész sora vetődik fel.
A szegény sorsú falusi gyermekeken végzett ösztönvizsgálatok az egész gyermeklélektan számára megoldásul azt a gyakorlati kérdést vetik fel, hogyan lehetne a gyermeket feloldani félelmei, szorongásai alól, miképp kellene felszabadítani gátoltságából, miképp lehetne több módot adni neki énjének érvényesítésére és igazi támaszt nyújtani neki?
*
A tavalyi és az idei vizsgálatok alatt mintegy háromszáz gyermeket figyeltünk meg.
A vizsgálatok között egy év telt el. Ez az idő kevés annak a megállapítására, hogy az étkeztetett és az étkeztetésben nem részesülő gyermekcsoport szellemi és ösztönéletének fejlődésében van-e lényeges különbség. Ez a következő évek feladata lesz.
De addig is, míg tudományos módszerekkel megbízhatóan össze lehet hasonlítani a két gyermekcsoport lelki fejlődésvonalát, kíváncsiak voltunk, mit mutat a tapasztalat.
A szülők és tanítók véleménye szerint az étkeztetett gyermekek sokkal elevenebbek, vidámabbak, barátságosabbak; a munkában is szívesebben segítenek, azt jobban is bírják. Lassan-lassan az iskolában is egész változáson mentek át: bátrabban felelnek, nagyobb az önbizalmuk, figyelnek arra, amit a tanító magyaráz. „Nem jár folyton az evésen az eszük” – jegyezte meg az egyik fiatal tanítónő, egyszerű indokolásul.
*
A kiadó jegyzete:
A magyar mélylélektani kutatás nagy mestere, Szondi Lipót, a harmincas évek derekán vetette meg a látens recesszív gének és a genotropizmus vizsgálatára épülő sorsanalízis elméleti alapjait, s ekkoriban dolgozta ki kísérleti ösztöndiagnosztikai eljárását, közismertebb nevén a Szondi-tesztet. Első közleménye, az Analysis of Marriages (Házasságok elemzése) 1937-ben jelent meg a nemzetközi Acta Psychologica önálló köteteként Amszterdamban, Contributions to Fate Analysis (Sorsanalitikus Közlemények) sorozatcímmel. A második világháború után Szondi Zürichben telepedett le, s elméletét tanítványainak, valamint a világszerte tevékenykedő sorsanalitikus munkaközösségek kutatási eredményeinek figyelembe vételével jelentősen továbbfejlesztette, bár annak lényegét máig megőrizte. Az 1939-ban napvilágot látott Lélek és kenyér III. részének fejezetei közvetlenül a sorselemzés elméletének kialakulása után íródtak, így hát természetesen Szondi akkori felfogásának a szellemét és terminológiáját tükrözik. S meg kell még jegyezni, hogy a vizsgálat nem zárult le a könyv megjelenésével, hanem – két esztendőn át – tovább folytatódott, feldolgozására azonban nem kerülhetett sor, mert a vizsgálat nyersanyaga az ostrom alatt megsemmisült. A lélektan tudományának akkoriban meghökkentően új módszereivel azonban nem egy szakkérdés tisztázására vállalkozott az értelmességi és ösztönvizsgálatok szerzője, hanem annak a társadalmi képnek a teljesebbé tételére, amely Szondi elméletének módosulásaitól függetlenül megőrizte történeti érvényességét.
1975
Valahányszor útra indultunk hazulról, minket a mi anyánk úgy elhalmozott csomaggal, hogy mozdulni is alig tudtunk. Nekem – mivel városba jártam – különös elővigyázatból főleg elemózsiát csomagolt, előbb csak az útikosaramba, aztán a kézitáskámba, aztán a zsebeimbe. Mikor ezekből is kiszorult, mindenféle apró dobozt, zacskót és szütyőt készített, és tömött tele keménytojással, körtével, egy kis zsírban pirított hagymával. Szegények voltunk, de ilyenkor olyan fáradhatatlan szemmel vizslatott az udvarban még egy kis leölni és megsütni való után, hogy a máskor oly kezes lovak is ijedten húzódtak el előle. Amin tekintetem megakadt, azt máris vette fel. Ügyes kis motyót kerekített belőle, s legfeljebb bekecsem gombjára kötötte. Legszívesebben úgy szöktem volna meg hazulról, mert induláskor olyan voltam, mint egy mozgó karácsonyfa, a kapuban vettem észre, hogy valamelyik ujjamon ott csüng az a családi szatyor is, mellyel a szőlőhegyre szoktunk járni. Szemlesütve baktattam ki, jószerivel a kútágasra se mertem rápillantani, mert a következő percben az is a hónom alá került volna. Vinni viszont semmit sem vihettem haza, akkor sem, amikor már úgy-ahogy lett volna rá módom. Anyám a legkisebb ajándékot, aminek valami értéke volt, szinte sértésként fogadta, s legörömestebb visszaküldette volna velem a boltba: takarítsam csak meg azt a pénzt. Nem nézte jó szemmel ezt apám sem.
De minden alkalommal lelkemben is így megrakodva távoztam. Mikor végre kimaradtam az iskolából, jóakaróim az írómesterségre beszéltek rá. Legtöbbször azt írtam le, tehát azzal kerestem kenyeremet, amit otthon a pusztán vagy a faluban láttam, amiről apámmal, anyámmal, testvéreimmel, a sógorokkal és rengeteg keresztapámmal beszélgettem. Vagyis jóformán az egész pusztának és falunak adósa lettem. Róluk írtam, de nekik csak ritkán. Igen sokszor bántott ez is. Gyakran megfordult fejemben, hogyan is kellene egyszer igazában hazatérnem.
Már egész gyerekfővel is sokszor elvoltam hazulról, mert az elemit is másutt jártam; lassanként elég könnyen nekiindultam egyedül is. Nem voltunk nagyon csókos természetűek, összeölelkezni csak anyámmal ölelkeztem össze. Azután – jól emlékszem – apám elé léptem, fölnéztem rá, s már akkor is, amidőn még csak a derekáig értem, kezet nyújtottam neki. Ujjaim elvesztek tenyerében, de ő mégis úgy fogott kezet velem, mint férfi a férfival. Férfinak éreztem magam. Csak a kezdet kezdetén mondta néha, mosolyogva már a kiskapuban: „Aztán ne halljak ám semmit rólad.” Később ezt is elhagyta, mert valóban nem hallott semmit. Az állomásra legfeljebb testvéreim kísértek ki. Azoktól tréfálva búcsúzkodtunk azzal, hogy ki tudja a másikat legutoljára is hátba vágni. Csak egy ünnepélyesebb búcsúzkodásra emlékszem.
Arra, amikor hosszas számítgatás és latolgatás után mégis úgy dőlt el, hogy magasabb iskolába adnak, és végül valóban útnak is indultam. Csak a legközelebbi városkába kellett utaznom.
Miért lett mégis ebből a búcsúzkodásból valóságos úrnapi körmenet? Az egész család kikísért az állomásra. Megérezték, hogy az elszakadás most nemcsak arra a néhány kilométerre szól? Délután volt, arra is emlékszem, hogy sütött az őszi nap, de délelőtt még eshetett, mert a kerítések mellett kitaposott csapáson csak egyesével haladtunk. Néhány szomszédasszony is hozzánk csatlakozott, a templomköznél meg keresztapáim egész küldöttsége álldogált, és zárkózott fel mögénk. Nemigen szerettük ügyeinket az utcára vinni, egy kicsit restelltük is magunkat, elhallgattunk, a férfiak lehajtották fejüket. Az utcánkban még elég zajosan lépegető csapat a posta után már olyan volt, mint egy temetési menet, én legalább úgy éreztem, s már-már csöndítést vártam. Ablakok nyíltak, az udvaron itató gazda felénk fordult, markában a félig felhúzott ostorfával. A hosszú pillantások alatt valóságos koporsónak éreztem magam, szégyelltem, hogy két lábon járok könnyező anyám mellett, a menet elején. Kiálltam hát mellőle a sárba, bevártam a sor legvégét, nagyapát, akit nem lehetett eltéríteni attól, hogy ne ő tolja a ládámat a tragacson. Nem volt nehéz, de nagyapa rögtön pihent vele, ha a kapukban megszólították. Fejével felém bökött.
„Kitaníttatjuk” – mondta, de se neki, sem a kérdezőnek nem jutott eszébe, hogy mivé is: pappá-e, vagy – ami nagyapát különösen vonzotta – címzetes pénzügyőri szemlésszé-e. Erre különben én sem gondoltam. Akit inasnak vittek el a faluból, az indulása percében is tudta, asztalosként vagy kovácsként végzi-e életét. Előttem az egész világ nyitva állt, homályosan és veszélyesen. Kitaníttatásomban nyilván azon volt a hangsúly, hogy ki – el, föl! Elpirultam, iszonyú volt elevennek lenni ebben a végtisztességben, legszívesebben belebújtam volna abba a kis fehérre gyalult ládába, amely a tragacson valóban olyan volt, mint egy gyerekkoporsó. Aztán mintha már bele is bújtam volna, mintha igazán halott lettem volna, képzeletben máris a lélek különös megoszló képessége folytán saját tetemem mögött bandukoltam, forró könnyekkel szememben.
Ahogy az már szokás volt, a vonathoz most is jó másfél órával korábban kiértünk. A halottat csak egyszer búcsúztatja el a pap, de a halott azt sem hallja. Nekem – mint valami kihűlt miniszternek – vagy húsz búcsúztatóban, siratásban is volt részem, eleven füllel, eleven szívvel. Megrázó szertartás volt. Annál is inkább, mert a búcsúztatók nem elmúlt életemről beszéltek, hanem az eljövendőről, és nem engem sirattak, hanem önmagukat. Tudtam és mondták is, hogy „más világba” kerülök, de ez a más világ most valóban a földön túli világnak tetszett. Még apám is erről beszélt.
„Elveszítünk, fiam; örökre” – mondta könnytelenül, de annál komorabban bólogatva. Megkérdezhettem volna tőle, hogy akkor miért küld el. Amire ő – ha szavakba tudta volna önteni érzéseit – azt válaszolta volna, azért, hogy nekem jobb sorom legyen, vagyis tulajdonképpen ő és a család áldozza fel itt magát.
Minden búcsúztatóval összeölelkeztem, és mindegyikkel együtt könnyeztem. Két tenyerükbe fogták gyermekarcomat, tekintetüket merően arcomra szögezték. Látszott, hogy az a fürkésző, éles pillantás most vési utoljára még szívükbe vonásaimat. Rájuk emeltem én is könnyes tekintetemet. A könnyek nagyító vagy rögzítő lencsevarázsa okozza tán, hogy ma is úgy látom őket, oly elevenen, mint ahogy akkor láttam. Megcsókoltak, aztán – nagyjából a régi rómaiak szokásához hasonlóan, akik halottjaik szájába pénzdarabot helyeztek, az alvilág szörnyeinek megvesztegetésére – még egy utolsó forró ölelés közben egy-egy húszfillérest nyomtak tenyerembe. A legszegényebb, Czabuk keresztapám, aki öregsége miatt már a csőszködésből is kikopott, egy bicsakot csúsztatott át, azt, amelyet annyiszor megcsodáltam nála. Elfogadtam a pénzt is, az ajándékot is, bár a hideg fémdarabok érintésére tenyerem mindannyiszor oly bizsergető áramot lökött egész testembe, oly izzóra gyújtotta arcomat ott, a meleg berliner kendők és bekecsek homályában, akár az el-elkattantott kapcsoló a villanylámpát. Szabó Vica néném húsz év óta kilincselt már, hogy férjét megyei segédútkaparói állásában véglegesítsék, feledjék el neki azt a legénykori váci két évet; Pestet is megjárta. „Gondolj majd ránk is” – mondta Vica néném, öklömet keményen rákulcsolva adományára. Aztán mindenkivel még egyszer sorra kezeltem, már szótlanul és ünnepélyesen, mintha az a miniszter egy percre életre támadt volna.
Eltűnt a falu. A fülkében egyedül voltam. A pénzt zsebkendőbe kötöttem, a zsebkendőt ingem alá rejtettem. Aztán karomra hajtottam fejem, végigterültem a padon, félig eszméletlenül utaztam a másik világ felé; a célnál a kalauz tett ki a vonatból.
Az a világ valóban más volt, különös és veszélyes. Annál veszélyesebb, minél jobban hű akartam maradni a lenti világhoz, amely útnak indított. A búcsúztató arcok mindig előttem lebegtek, nem vesztem el számukra, apám jóslata nem teljesedett be. Sok megpróbáltatás ért, sok tapasztalat. Az előbbieket némán tűrtem, az utóbbiakat kerestem; szívem mélyén afféle kémlelésre menesztett követnek éreztem magam, akinek egykor számot kell adnia.
Így akarok most számot adni.
A szegényparasztoknak. A kétkezieknek, a nincsteleneknek és a más hátán élő többi szegénynek akarom leróni hálámat. Irodalmi nyelvünk már csak gúnyosan emlegeti ezt a szót: atyafi. Tágabb értelemben testvért jelent, valami ősibb atya fiait. Hozzátok szólok, atyámfiai, közületek való vagyok. Amit eddig elmondtam, bevezetőül, ennek igazolására mondtam el. Hozzátok érkeznék meg tapasztalataimmal. Tenyeremben nincs pénz, elköltöttem, de tele van meleg kézfogással, azokkal a régiekkel, azok kamataival. Először is ezt szeretném szétosztani.
Kisdiák voltam, az intézetből csak vasárnaponként volt egy délutánnyi kimenőnk. Ezzel sem igen éltem, senkim sem volt a városban. Egyszer meghívott egyik osztálytársam. Boldogan játszottam udvarukban. Uzsonnatájban kijött hozzánk barátom szép édesanyja, illatos, gyönyörű ruhában. Egy-két percet töltött köztünk, már ment is vissza a házba. Barátom hozzám lépett:
– A mama azt mondta, te menj most haza.
Nem jött szájamra szó.
– Mi most bemegyünk kávézni – tette hozzá.
Hallgattam, arcom lángba borult.
– Mert tőled csak rosszat tanulunk, azt mondta a mamám. Meg hogy nem is úgy beszélsz, ahogy mi.
Hangtalanul kifelé indultam súlyos csizmáimban. Megvallom, elég hamar rendbe jöttem. Ahogy a tanárok magyarázataiban, azt hiszem, ebben a jelenetben is gyorsan megértettem valami lényegeset, vagy legalább az útmutatást a lényeges felé, elég jó fejem lehetett. Persze, jólesett volna, ha kifordulva a forró, csupa kő utcába, egyenest anyám kötényéhez szaladhattam volna. Így csak lassan bandukolni kezdtem abban a kihalt vasárnapi délutánban, céltalanul előre, bele az üres időbe. Fölvettem egy kavicsot, aztán egy puhára öregedett tégladarabot, azokat dörgölgettem egymáshoz, amíg csak az a vörös tégla egészen el nem porladt ujjaim között, erre emlékszem.
Később, nagydiák-koromban, az iskola számára tánctanfolyamot szerveztek, maga az iskola igazgatója szervezte a leányiskolák igazgatónőivel együtt. Az első vidám összejövetel már meg is volt, amikor én véletlenül tudomást szereztem róla.
– Gondoltuk, úgyse tudnál cipőt meg ruhát csináltatni, azért nem is szóltunk – mondta az egyik rendező. Egy kicsit belepirult.
– Ó, semmiség – feleltem csendesen. Aztán igyekeztem megvigasztalni, úgy szenvedett, kínos zavarában. Előzékeny s érzékeny lelkű fiú volt. Nem volt bennem harag, megbántottság sem, a sértődöttséget az első ádámcsutka-mozdulattal lenyeltem. Nyugodt voltam, sőt belenyugodott, mint aki már ismeri az utat is, a járást is, talán a végső állomást is. Inkább arra gondoltam, hogy ezek az élettől kapott leckék is mennyire szokványosak; majdnem olyan előírásos tanrend szerint folynak – tán már századok óta –, akár az osztályban az órák. Hovatovább szinte csak udvariasságból figyeltem rájuk. Lelkembe akkor költözött az a szerény higgadtság és alázatos tárgyilagosság, amelyet egész életemben hirdettem, s e lapokon is hirdetni fogok. Ennek később is igen sok hasznát láttam.
Férfikorom elején álltam, barátaimmal már megvívtuk nemzedékünk első harcát, könyveink váratlan hatást keltettek: az ország úszott a parasztimádatban. Naponta volt egy politikai nyilatkozat a földmívesek értékéről. A társasági hölgyek estélyi ruháik selymére a hortobágyi csikósok pitykéit varratták.
Az utcán találkoztam egy ilyen népimádóval. Épp vidékről jött.
– Isten legkülönb fajtája! – mondta lelkesen. – Láttam őket, hogy dolgoznak. Micsoda őserő, micsoda szívósság, micsoda izmok. Reggel négytől este nyolcig arattak! És micsoda nemes igénytelenség! Reggel egy harapás szalonna, délben egy kis lebbencsleves, este aludttej, csodálatos emberek!
– Kevés – mondtam szerényen.
– Bírták volna akár éjszaka is! Vagy úgy – az evésre mondod… Nem kell azoknak más! Nem is lehet annál jobb, annál a jó finom paprikás szalonnánál…
– Te is szalonnán élsz? – kérdeztem. Már meg is bántam.
Ismerősöm megzavarodott, ellenséges pillantást vetett rám. Nem szalonnán és lebbencsen élt. Nem is kívánta magának ezt az életet. Nem kérdeztem meg tőle, hogy akkor miért dicséri úgy az aratók sorsát. Azért nem kérdeztem meg, mert ezt is tudtam már régtől fogva.
Sok ilyen tapasztalat birtokába jutottam. Ezek közül egypár a sejtelemből úgy alakult tapintható bizonyossággá, ahogy a rügyből bimbó, a bimbóból virág, a virágból pedig egyre félreérthetetlenebb dinnye kerekül. Első ilyen súlyos, emelhető és szagolható tapasztalatom, hogy a parasztok nem örvendenek oly közkedveltségnek, ahogy gondolnók.
Ősidők óta sokan tartanak a parasztoktól. Példabeszédeik tanúsága szerint már a finomultabb lelkű rómaiak, asszírok, görögök, sőt egyiptomiak is húzódoztak tőlük. Az emberiség útján ezzel is nagy előfutárok voltak. Hatásuk messze földekre s időkre elterjedt, nyomait sok helyütt felfedezhetjük. Nyelvőr című tudós folyóiratunk 1877. évfolyama, mint egyik legősibbet idézi e szólásmondásunkat: huncut a paraszt, mihelyt egy arasz. Mint ilyet említi Sirisaka Andor 1891-ben megjelent gondos gyűjteménye e különben különös, bár szemléletes kifejezést: akkor higgy a parasztnak, ha szőrt látsz a fogán. Kis-Viczay 1713-ban közölte ezt az akkor feddőnek készült észrevételt: rövid prédikáció, hosszú kolbász tetszik a parasztnak. Nyilván ennél is ősibb: sülve jó a paraszt, akkor is a fene egye meg, melyet ugyancsak a Nyelvőr tett először napvilágra 1884. évfolyamában. A parasztok népszerűtlennek látszanak a világ kezdete óta, illetve azóta, hogy vannak nem parasztok is; ezzel higgadtan számot kell vetnünk. Bölcsesség a legjobb útiköltség.
Ily eredendően ősi hajlam ritkán tűnik el egykettőre a köztudatból. Mások egyszerűen csak megütköztek a parasztokon, mintegy zokon vették őket, vagy neheztelően pillantottak feléjük gondolatban is. Engedetlennek tartották, s ezért helytelenítésük vagy neheztelésük súlyosabb perceiben meg is fenyítették őket rendszerint karóba húzással vagy kerékbetöréssel. Ellentétben a közhiedelemmel; de a történeti emlékek megbízható tanúsága szerint ugyanis különféle könnyen megérthető okból a legegyszerűbb emberek sem ragaszkodtak a hajnaltól estig tartó kapáláshoz, s így a földhöz rendszerint csak jobb híján kötötték magukat. Mihelyt tehették, menekültek róla, városba vágyódtak, ahol kenyér boltban kapható. Ezért a régi helótáktól kezdve a rabszolgákon át a jobbágyokig gyakorta némi kényszerrel kellett őket az eke és a juhnyáj mögött megtartani, mert hisz különben nemcsak az udvarházakban, hanem a városokban is rövidesen kifogyott volna a kenyér. A parasztokat századunkban is sokan korholják.
A parasztok általában fárasztják és álmosítják azokat is, akik közvetlenül velük élnek, sőt akik belőlük élnek. A megrovásra az ad okot, hogy a parasztok elmaradottak. Hangzott el mélyenszántó előadás arról is, hogy a barna színű sarat tipró és gyúró parasztok az emberi faj fejlődésének még csak azon a fokán állnak, mint az egyén fejlődésében a maga sarában tapiskáló csecsemő; innen az előbbre haladottak gáncsa és fintorgása. Ez elmélet azonban, jóllehet, a legújabb lélektan igen nyomós felismerései támogatták, nem vehető komolyan, mert az ötletet a kitűnő előadónak egy derültebb pillanatomban én vetettem fel, annak kísérletéül, vajon a parasztok lekicsinylésére irányuló ösztön meddig nyúl ürügyért, milyen mélyéig a sületlenségnek? A parasztot a cigány is lebecsüli.
A világ némely részén sokan elvárják, gyakran még a városi sintérek is, hogy a paraszt előre köszönjön nekik. Kínai törvénykönyv emberbaráti rendelkezése szerint a betegszállító fogat elől mindenkinek ki kell térnie, „kivéve, ha az parasztot szállít”. Franciaországban, az egyenlőség hazájában láttam, hogy hivatalnokok egyszerűen átnéznek az asztaluknál ácsorgó parasztokon, a később érkező más foglalkozásúak kedvéért; amihez egész különleges ösztönnel kellett rendelkezniük, mert én csak aztán tudtam meg, hogy azok a parasztok, már se külsejükön, se beszédükön, még kezükön sem látszott; talán csak türelmükön, nyílt és csendes tekintetükön. Némely kereskedő az ismeretlen parasztnak állandóan a körmét nézi; az ismerősökkel – miközben a portékát nyakukba varrja – vált egy-két barátságos szót, és a parasztok jó mondásait családja körében is elbeszéli olyasféle elismeréssel, mintha egy borjút énekelni hallott volna. A század legjobb regényírói türelmetlen hangot hallató göbének ábrázolják a parasztot, vagy felöltöztetett páviánnak, aki néha majdnem úgy viselkedik, mint egy ember, s ezért igen mulatságos. Van, aki fadöntő medvének érzi a parasztot, mások csoportban lesdelő farkasnak. A költők nemes paripának, vagy – homályosan – valami jó tőgyű, óriás tehénnek. Beszéltem politikussal, akinek – saját vallomása szerint – a paraszt-népgyűléseken, amidőn az éljenzők sorfala közt elhaladt, pontosan olyan érzése volt, mint az állatkert ketrecei előtt. Egy ifjú hölgy szolgálóleányukat álmában előbb struccmadárnak, majd krokodilusnak látta. Általában a parasztokat mindenki igen közelinek érzi az állatvilághoz. Általános jelenségnek fogadhatjuk el tehát, hogy a parasztoktól legtöbb ember óvakodik és viszolyog; gyanakszik és neheztel rájuk; megelégelte, s ezért nevelni, ráncba szedni, kordába szorítani szeretné őket, azaz, emberiesíteni; vagyis mindenképpen felülről vet pillantást rájuk. E javító szándékot meg kell becsülnünk: vannak ugyanis, akik közelíteni sem bírnak a parasztokhoz. De e különös neheztelést is, az állatokkal való példálózást is figyelemmel s őszinte megjavulási készséggel kell fogadnunk. Mindkettőnek mélyen gyökerező, azonos oka van. Ez az ok ma már lelki, ha nem is oly új keletű, mint az előbb említett.
Volt nálunk egyszer egy csikós. Nem is csikós volt, nem ezt a mesterséget tanulta. A komornyiki szakmára készült, eladdig a kastélyban tolta a gróf körül a szelet. Onnan csöppent ki az istállókhoz, állítólag valami aranyóra gyanús eltűnése következtében, vagy mondjuk: után; hallomásból senkit se vádoljunk, még célzással sem. Az bizonyos, hogy sunyi, lusta egy ember volt. Hagyján, hogy rühellte az embernek való munkát. Iszonyúan félt a jószágtól. A növendék kancákat bízták rá. Az előző csikós úgy vezetgette egy-egy füttyszóval is azt a szelíd, csupa árva ménest, akár egy falka bárányt – ez csak ólmos ostorral, furkós bottal mert feléjük menni, legszívesebben tán revolverrel járt volna köztük. Egy hét múlva úgy elvadultak a jámbor párák, mint a farkasok, tíz méterről lapos pillantással fogadtak mindenkit, fogukat mutogatták, nem ismertünk rájuk. Annak az embernek mintha csak ez kellett volna. Most már igazán úgy verte szegény csikókat, mint a zápor. És jogosnak tarthatta kegyetlenségét, mert a csikók már valóban vadak voltak, csak ostorral lehetett bánni velük. Attól, hogy véleménye szerint jogosan verhette az állatokat, annak az embernek még a gyávasága is elmúlt; feneketlen utálattá változott.
Fél év múlva elmenesztették, akkor derült ki, hogy a fele abrakot az első naptól fogva ellopta, a szomszéd faluba hordta a fuvaroshoz.
Ismertem én egy tanítót is, aki éppígy utálta egy kalap alatt a mesterségét meg a gyerekeket. Volt vagy tíz faluban is, de szigorú kifejezéseivel, erélyes ténykedésével mindenütt egykettőre olyan helyzetet teremtett, amelyben azt hihette, hogy nem ő a hibás, hanem az a nevelhetetlen kölyöksereg. Hogy azok megvetésnél, szigornál és fenyítésnél nem is érdemelnek egyebet. Végül sikerült rendet teremtenie. A gyermekek mukkanni, moccanni sem mertek, de sajnos nem is tanultak. Némán tűrték a fenyítést, de magukba húzódtak. Olyanféle magatartást tanúsítottak, mint a magyar nemzet a 48-as szabadságharc után az osztrákokkal szemben; olyat, aminőre Gandhi akarta rábírni a hindukat az angolokkal szemben; nem vettek részt semmiben, oda se figyeltek, csak szemük villogott, néha keserűen, néha pajkosan. Nincs ijesztőbb jel, mint mikor akármilyen kis közösség így magába vonul. Az emberi méltóságnak ez a legutolsó védekező eszköze és módja: a kétségbeesésnek s gyakran a halálraszántságnak első tünete ez. Igen nagy figyelemmel kell kísérni. Ez az utolsó csöpp erő. De a sebzett vad utolsó erőfeszítése is a legijesztőbb. Hazánknak ez erő megmutatásával sikerült a harcnál sokkal üdvösebb békét és egyezséget elérnie.
Bár a tudósok még nem foglalták írásba e tárgykör tételeit, a parasztok saját szakállukra is érzik e levegőben úszó enyhe kelletlenkedést. Közülök sokan, mihelyt csak említést hallanak róla, idegessé válnak, mintegy viszketegséget éreznek, s mielőtt teljesen tisztában lennének a dologgal, különben eléggé el nem ítélhető meggondolatlanságra ragadtatják magukat, közbekiáltással zavarják például a piactér kőrakásán érdekükben szónokló jelöltet. Ez nemcsak a belőle esetleg származó kellemetlenség miatt érdemel megrovást. Nem segíti elő a megértést, a társadalmi osztályoknak, fajtáknak és felekezeteknek azt a békéjét sem, melyet e sorok is szolgálni óhajtanak. Ügyelnünk kell arra, hogy a tudomány szenvedélytől ment ösvényéről sohase térjünk le, egy lépéssel sem. Hirtelenség, harag, semmi jót nem farag.
Épp ezért a helyeslés, sőt a néma elfogadás előtt erősen fontolgassuk annak az állításnak tartalmát is, amely szerint e különös betegséggel némely finnyás lélek tulajdonképpen saját egyensúlyát őrzi, hasonlóan egyrészt az imént már kivizsgált csikós magatartásához, másrészt annak az adomabeli vagyonos embernek magatartásához, akinek „dobjátok ki szegény embert, mert megszakad a szívem!” felkiáltását már Arisztophanész és Shakespeare kivizsgálta és feldolgozta. E kínálkozó állítás szerint az emelkedettebb képzelet a parasztokat azért rokonítja az állatvilággal, mert azok munkáját s életmódját a maga számára gyakran embertelennek, tehát valóban állatinak tartja. Egyszóval, az a legnehezebb munka. Az emberi ész teremtette vagy felismerte igazságrendszer azt kívánná, hogy a legnehezebb munkáért a parasztok a lehető legnagyobb ellenszolgáltatást nyerjék, s ezáltal ők is a közös emberi szintre emelkedjenek. Ha ez valami gazdasági ok vagy magasabb társadalmi szempont, például a műveltség intézményeire vagy az óceáni kirándulóhajók karbantartására fordított javak miatt nem lehetséges, az elme ideig-óráig ellentétbe kerül saját teremtményeivel, s így saját magával. Az elme ilyen pillanatnyi zökkenőinél szokott közbelépni a lélek. Az ő útjai már nem ily egyenesek, megenged magának kegyes hazugságot is, mert hisz – hasonlóan a jó ápolóhoz vagy anyához – elsősorban vigasztalni akar vagy legalább csitítani. Anyja csalogatja a gidát a kertbe.
Ahogy a versek mutatják, az emberiség nagy vigasztalói: a költők – akiket különben dicsérni fogunk – vigaszt tudnak meríteni s árasztani már az állatvilági rokonításból, a természeti közelségből, az ősi romlatlanságból s általában a paraszti őserőből. E dallamok ábrázolta édes tájakon a kepék hatalmas cipók, a kolbász mintegy a fán terem, a parasztok herkulesként állnak a dombon, lehetőleg szemben a nappal, ősszel a pince magától megtelik.
Vigasztaló a parasztokat méhecskékhez is hasonlítani. Sajnos, nem mindenki költő. A kevésbé költői hajlam vagy a költőket félreértő lélek az igazság és jogosság kérdéseibe gabalyodott elmének vigasz helyett inkább megütközést, sértődést sugall. Néha harsány nevethetnéket. Aztán gyakorta haragot, sőt harciasságot, de már amiatt, hogy így megzavarják, ilyen kérdés elé állítják. Az igazsággal szemben ez a magatartás az ősibb, eredendően emberi; ezért először is meg kell bocsátanunk; csak azután vizsgálhatjuk. Mint minden igazságba vágó kérdéssel, az emberiséget először azzal is két részre lehetne választani, hogy a parasztok helyzetéről hallván, kinek-kinek szellemi világában és idegzetében milyen elváltozás észlelhető. Afféle próbakőül lehetne ezt használni.
Egyik barátom egyszer, merő szórakozásból papírral és ceruzával kezében kiszámította, hogy mennyi munkát végez egy átlagos hivatalnok vagy kereskedő és mennyit egy paraszt. Aztán azt, hogy munkájuk mennyit ér az emberiség számára. Aztán, hogy munkájukért mit kapnak a társadalomtól. S végül azt, mit kellene a parasztoknak kapniok, ha a jutalmazás arányos volna.
Végzett, de már csak hozzávetőleges számítást barátom arról is, vajon mennyiért vállalkozna egy cégjegyzésre jogosult főpénztárnok, vagy akár egy hivatásos díjbirkózó arra a szellemi és testi erőfeszítésre, amellyel egy föld nélküli napszámos hattagú családját valahogy mégis eltartja a dorozsmai szegénysoron. S ha valami összegért egy évre vállalná is azt, vajon utána hány hónapi vagy évi pihenésre tartana igényt.
Szellemi ínyencségre hajló barátom adatai szerint, ha a társadalomban minden munka után arányos volna a jutalom, akkor a parasztoknak nagyjából úgy kellene élniök, hogy először is a gazda reggel nyolc felé ébredne üdítő álmából kényelmes ágyában. Elfogyasztván nője által a paplanra helyezett, több fogásból álló reggelit, néhány percnyi tornagyakorlat után – hogy az esetleg elsatnyulásra ítélt finomabb izmokat is foglalkoztassa – az évszak kívánalma szerint felöltözne, de kesztyűt mindenképpen húzna, s aztán trágyát hányna, vagy kukoricát törne, vagy vágná a kétszerest négy-öt óra hosszat. A nap hátralevő részét szelleme mívelése töltené be, eközt az a gond, vajon az év hűvösebb szakában magaslatra vagy délvidékre vigye-e családját. Hogy a munka e jutalmazása méltányos-e, azt nagyjából a dorozsmai ellenpróbával ellenőrizhetjük.
Bevallom, e kísérletet én is csak kísérletképp említhetem, már az esetlegesen nem földmívelést űző olvasó használatára. Ha felidézi, hogy a sorok még gyanútlan olvasása közben lelkülete minő működést fejtett ki, azaz jóakaratú mosolyt, bosszankodást vagy képtelenség keltette tiltakozást ébresztett-e, önmaga is eldöntheti, hogy az emberiség melyik csoportjába tartozik. Ez a nyugalom s a könyv tovább olvasása szempontjából fontos. A szélsőséges magatartás mindenesetre óvatosságra int, a ravasz lélek fokozottabb felügyeletére. A lélek érdeket véd és nem igazságot, s így nem okot keres, hanem ürügyet. A tárgyilagos igazság felé középúton halad az ember. Szól ez természetesen azoknak is, akik a kísérlet alatt bensejükben lelkesültséget és rajongást, pillájukon pedig esetleg könnycseppet észleltek. További kísérletek következnek. Ne siessünk, mint Hopula a zászlóval.
Vannak ugyanis, akik isteninek mondják a parasztot.
Ahogy a történelmi könyvek mutatják, a parasztrajongás országok szerint átlag nyolcvan-kilencven évnyi közökben szokott fellépni, elharapódzása néha évekig eltart, s mióta az emberiségnek írott emlékei vannak, elsősorban igen hosszú körmondatokat, édes kis dalocskákat és csapnivaló színdarabokat eredményez. A tizenkettedik században az ifjú lovagok minden harmatos mező sarkán megtermett s kivétel nélkül szőke és dús hajú paraszthajadonokkal találkoznak, akik a csábító szavak hallatára csípőre tett kézzel énekelnek az erényről.
A francia XIV. Lajos király korában az idősb udvarhölgyek pásztorleánykáknak öltöznek, a park végén felépített bogárhátú házacskában találkoznak a furulyázgató udvaronccal, hogy az etikett végeláthatatlan szabályaiba bonyolított szerelmet a képzeletük szerinti pórok módjára gyakorolják, vagyis azonnal. Később még egyszerűbbek lettek, s már a paraszti életformával sem érték be: állatbőrökbe öltöztek, tigrisként prüsszögtek, sakálként ugattak, oroszlánhangon bőgtek – örök emlékeztető példát adva arról, milyen fejlődés várható az ilyen divattól. Egy-egy évszázados tartózkodás hirtelen visszahatása az effajta lelkendezés? Mégis a lelkiismeret szava? A jelek mást is mutatnak. A parasztok sorsa például ritkán volt oly ügyes-bajos, mint épp e tilinkózó, pásztorkodó divat idején. Hát még a divat után! Változatlan gyanúval kell tehát hallgatnunk, ha akár lelkes szerelmesek, akár rajongó közgazdászok a béreslegényeket Szfinxeknek, a munka Sziszifuszának, vagy megannyi Toldi Miklósnak mondják. Amint már a költők idilli példáiból sejthettük, igen valószínű, hogy csak Toldi Miklós-i és sziszifuszi teljesítményt és önzetlenséget várnak tőlük. Tartsuk jól észben, hogy a véglet a gyáva léleknek mindig kitérő, a túlzott ridegség csakúgy, mint a túlzott lelkendezés. Az utóbbira a legjobb példa az, hogy ha az agyonmagasztalt parasztok komolyan találják venni az áradozást, és valami kis tapintható ellenszolgáltatást kérnek rettenetes értékeik fejében, a jó vélemény azon nyomban megváltozik. Válogassuk tehát a néprajongókat is, elsősorban eszméik szerint. Égi dicséreteiket pironkodás nélkül, de azért kellő szerénységgel hárítsuk el. Bár bizonyos, hogy a kérdések összefüggnek, mégis rázzuk csendesen fejünket, ha némelyek Európa minden nehéz kérdését, így még a kerékpárgyártás és az új gyógyszerek feltalálásának nekilendülését is a paraszti erők kibontakozásától várják. Szabódjunk szóval is. Történelmi példák vannak ugyanis arra, hogy az ilyen huzamosabb hallgatás gyakran beleegyezésnek számít. Néposztályoknak évszázadokig kellett akaratuk ellen olyan feladatot teljesíteniök, amelyre meggondolatlanul dicsőségelőleget vettek fel. Ösztövér alku: kövér ráadás. Tartsunk mindenben szigorú sorrendet.
Ügyeljünk tehát, hogy a dicséret némileg a dicsérőket is kötelezze. Különösen ajánlatos ez napjainkban. A világháborús batyuzások idején Európa sok országának szellemi életében derengeni kezdett a parasztság alkotásainak jelentősége. A zongora és a hízott koca közelebb került egymáshoz, gyakran el-elcserélődött egyenrangú félként. Egy egész nemzedék nőtt fel a tárgyak e meghittebb viszonyának szemléletében. A zsengébb korban kapott emlék igen tartós. Ennek következménye lehetett, hogy midőn esztendők múltán a társadalmat ismét válság fenyegette, érdeklődésével a szellem már ösztönösen az oldalszalonnák és szütyő lisztek tájai felé fordult, szívesen fogadta a népi hangokat, melyektől a jó hurkák, szajmókák és svárklik emlékének hatására erős, ősi ízeket várt. A javak e némi elvegyülése folytán zongorához, latin nyelvtanhoz és néha egyetemhez is jutott parasztság saját maga is hallatott néhány tétova szót, sőt fiai közül egy-kettőnek a nagy csereberében valahol toll is akadt kezébe. Ezek a nép életéről néha szomorú, elvétve megdöbbentő híreket közöltek. A szellem kezdetben ezeket is szívesen fogadta. Hálát érzett? Vagy valóban aggódott e sonkát és darab vajakat termő édes tájak esetleges satnyulása miatt? A léleknek egyelőre még nem kellett sürgősen sonka; maga nyugtatására s barátkozási készségének kifejezésére falait addig is – jelképesen – szúette kulacsokkal, fakupákkal, öreg levesestálakkal és törött borotvatokokkal aggatta tele. A lélektől nem idegen a vágy ilyen finom átváltása. A szellem később nem fogadta szívesen a híreket.
Háború utáni szellemi életünknek kétségtelenül legjelentősebb mozgalma e hírhozás a nép életéről. Meghatva kell gondolnunk a faluvizsgáló írók vállalkozására, s vissza kell utasítanunk minden hangot, mely támadással vagy gúnnyal el akarja őket tőlünk választani. Tárgyuk a nép helyzete volt; a tárggyal írói szabály szerint jártak el: alázatosan figyelték, s bátran ismertették. Ám követőik közt már akadtak, akik az írói tárgyat összetévesztették a köznapi, használati tárgyakkal, s merő félreértésből úgy kezelték, mint valami dugóhúzót vagy útcsináló lapátot. Ezektől némileg óvakodnunk kell. Tapasztalatból szólok.
Ebéd után érkeztem egy nap a tanyára, fáradtan s erősen trüsszögve, mert útközben az eső is elért. Reggel véletlenül kenyérsütés volt, a kemence még elég jó meleget árasztott, Teri néném hát annak padkájára csinált fekhelyet: szárítkozni akartam. Biztonság okáért Imre bátyám szűrét is rám terítette. Négy óra lehetett, mikor a falukutatók benyomultak; álmomból ébredtem.
Látszott, Teri néném kétségbeesésében hátrált előlük idáig. „Te tán tudsz beszélni velük…” dadogta bocsánatkérően, amiért az ajtónyikorgással felvert. A falukutatók hárman voltak. Riadtan s azon kócosan könyököltem fel a padkán, rossz álmom lehetett. A vendégek felszólítottak, hogy énekeljek egy balladát.
Első tekintetre rokonszenves népek voltak, két korombeli fiatalember és egy nagyanya. Ez utóbbi – némi megrökönyödésemre – csizmában és bricseszben. Onnan láttam, mert máris a ládán állt. Teri néni bekeretezett menyasszonyi koszorúját s tányérjait emelgette.
Balladát hirtelenében nem tudtam énekelni. Mesét sem tudtam, noha az egyik fiatalember kezében már ott volt a papiros. Kitértem az elől is, hogy eljárjam a juhásztáncot. A fiatalember szigorúan pillantott rám.
– Pedig itt juhászok élnek, ezen a tanyán – mondta. – Ide ajánlottak bennünket. Faragni se tud?
– Csak csizmahúzót.
Inkább Teri néni ijedt-esdeklő tekintetére vállaltam el, hogy azt nyomban megfaragom. Indultam lécért, de megkértem a kutatókat, forduljanak el, amíg nadrágot húzok, mert a szűr alatt csak úgy gatyában vagyok. „Ugyan, ugyan” – mondták. Éreztem, hogy felkutatott állapotomban akár pőrén is járhatnék, mint a tehenek. Sőt, hogy úgy volnék az igazi.
Alkotásom elég esetlennek sikerült, sajnos, ebben sem vagyok mester. De azért elvették. A nagyanya ezenközben leszedte a korsókat, s otthonosan belépett a sifónba. De nem húzom a dolgot.
– Semmi nótát sem tud? – szólt hozzám a másik fiatalember, ez már enyhébben. Fejemben ugyan ekkor már ott motoszkált az a sor, hogy „ripityom, gyere be”, de ezt mégsem mertem mondani. A fiatalemberek, hajlandóságomat látva, összenéztek, láthatóan eszükbe jutott, mint kell a hallgatag népet szóra bírni, ami helyén is volt, mert elég hallgatag természet vagyok. E célzattal később átnyújtottak egy csomag pipadohányt is. Szorultságomban s tán hálaérzetemben végre eszembe ötlött egy vers, úgy-ahogy még emlékeztem rá, mert előző héten ültettem át magyarra, Valéry Pál neves francia költő műveiből. Előbb zavartan tekintettem a vendégek szemébe, jó lesz-e, ám a kutató szellem bennem is elhatalmasodott, kötélnek álltam. Tagolva kellett mondanom a verset, hogy a kutatók pontosan jegyezhessék. Lejegyezték még nevemet, koromat s azt is, hogy nős vagyok-e.
Több kérdésre kellett volna még felelnem, köztük arra, érzem-e ereimben az ázsiai vér visszavágyódását, s hol lehet itt szőttest, szuszékot, festett almáriumot és ökörszarvból készült sótartót szerezni. Felvilágosítottak, hogy kelet s nyugat határán még mindig nem lelem helyemet, a nemzet alapja vagyok, vigaszom a csűrdöngölő és a vallás, ábrándom egy hősi hajrában való elvérzés, és hogy mindezek céljából vezérre van szükségem, aki majd összefog. Kitűnően használható emberanyag vagyok, mondták. Sok mindenről kiokosítottak még, mind fölényesebben. Visszaköltöztem a szűr alá, mert fázott a lábam, március eleje volt.
Merő ellenkutatási próbául adtam fel nekik egy-két kérdést. Az eredmény szomorú volt. Sajnálom, hogy nem jegyeztem. Lelkes meggyőződésük szerint a népnek nem földbirtokpolitikára, hanem szervezésre van szüksége, a száznyolc törzs rendeződésének alapján. Ezt ők fogják végezni, az új nemzedék, melynek bátor útmutatói máris… Megkérdeztem tőlük, ismerik-e Illyést? Pirulva írom le, hogy hallottak róla, bár egy kicsit túlzónak tartották. Nagymama a szekrényből elég modernnek nem tartotta. Zavarom s kilétem leplezendő néhány szóval elmondtam, amit e lapokon eddig érintgettem s valamit abból, ami még következik. Eszméimet bár jellegzetesen parasztinak találták, nem érdemesítették feljegyzésre, súlyosan elítélték. Tudatták velem, hogy az egyén semmi, mert a közösség minden. Ők is csak azért élnek, hogy a népnek áldozzák magukat, testestül-lelkestül. Az önzetlenség már nem szó; a szó az önfeláldozás. Meghatódtam.
– És ebben mi van, néni? – szólt ekkor a nagyanya, kilépve a szekrényből, s rámutatva a ládára.
Nem részletezem tovább, a kutatók miképp emelgették ki a ládából Imre bátyám öreg papucsait, nyugalomba helyezett pipaszopókáit, dédanyáink penészes alsószoknyáit, ingválljait. Teri néni lukas törülközőit és tutyijait, aztán miképp forgatták fel az egész házat – alapos kutatók voltak –, miképp fizettek volna az egybeszerkesztett batyuért előbb mindkettőnknek egy-egy meleg népi kézfogást, majd három s végül kilenc pengőt, s midőn Teri néni e családi emlékek elvesztését kísérleti biztatásomra fokozatosan húsz, negyven, nyolcvan és kétszázötvenöt pengővel óhajtotta kárpótoltatni, miképp vágták ránk a kutatók az ajtót, illetlen jelzőkkel zsugorinak bélyegezve minden parasztot, aki csak van a földön, és legvégezetül miképp ugatta őket ezért a tanya valamennyi kutyája le egész a sárállási országútig. Ha agár a vendég, komondor a gazda.
A kellemetlenül végződött történetet csak az előbbi feltevés példázására mondtam el; arra, hogy a legkisebb csalódás, illetve félreértés is mily gyorsan megváltoztatja a parasztokról való jó véleményt. A társadalom éppígy működik. Gyermekes elhittség volna tehát, ha békekészségünk alapjait – hogy így mondjam – tapintható valóság helyett ilyen homokomlású véleményre helyeznők: ezt az első víz kimoshatja, mert ne feledjük, ami divatos, azaz időszerű, az időleges is. A divatból kiábrándult lélek pedig nemcsak unja azt, amiért mások példájára rajongott, hanem – becsapottnak érezvén magát – szégyenli is; távolabb áll már tőle, mint attól, amit közönyösen nézett. Így van ez a történelemben is. Mielőtt azonban a történelem folyamatában szemlélnők a parasztságot, álljunk meg még egy pillanatra e hellyel-közzel általános szelíd fejcsóválás legkülönösebb jelenségénél, mintegy csúcspontjánál.
Az enyhe szemöldökráncolás ez idült elharapódzása láttán csak első pillantásra meglepő, hogy a parasztokat ősidők óta nem kedvelik a parasztok sem. Van hely, ahol például paraszt elnevezésüket sem említik büszkélkedőn. Mintha némi szégyenérzet élne bennük egész lelkületük miatt. Ily helyeken más rétegbeliekkel összeakadva, oly lehetetlenül kicsavarják szép és világos mondataikat, mintha el akarnának rejtőzni. Van rá eset, hogy megtagadják beszédüket, költői szólásaikat, hanghordozásukat, különben egyenes gondolkozásukat. A közös és meghitt társadalomban, az ismerős tájon szinte úgy óhajtják magukat feltüntetni, mintha egy távoli földrész bennszülöttei volnának: érzelmeik kifejezésére inkább csak bólintanak, és arcukat torzítják. Viszont, ha mégis beszédbe fognak, úgy árad ajkukról a szó, mint az ártatlan vad népekéről, akik a tudományos megállapítás szerint még elsősorban saját maguknak beszélnek s nem hallgatójuknak. Ezért érthetőbb is, ha csak mutogatnak. Bár a jobb szemű megfigyelők szerint gyakran restellik kezüket, lábukat, a tekintetüket, apjukat, feleségüket, egész életüket, legszívesebben mindenestől a föld alá bújnának. Bújnak is, szöknek is a mezőkről, a falvakból, a paraszti sorból, amihelyt csak tehetik. Holott idegenben, ha nem örökre hagyták el falvukat, állandóan olyan lelkiállapotban vannak, mint a tolvaj, amikor az utcán viszi a bakter. A parasztok annyira helytelenítik magukat, hogy gondolni sem szeretnek magukra.
Így saját képüket sem szeretik látni. Ismertem jó néhány parasztot, akik borotválkozni is tükör nélkül borotválkoztak. Vasárnaponként apám haját anyánk igazította rendbe; ő volt a mi tükrünk is, ha fésülködtünk, ha kalapot próbáltunk. Nagyapám egy nagy családi fényképen, amely pedig igen jól sikerült, nagy nehezen, kiküszöbölő eljárással csak úgy ismerte meg magát, hogy ez sem ő, ez sem és ez sem. Egyik nagybátyám azért nem szeretett városba járni, mert ott úton-útfélen saját magába ütközött, a kirakatok üvegén. „Ej, de megöregedtem” – mondta egy tóúsztatáskor második szomszédunk, de máris kapta el fejét szégyenlősen a víz fölül. A parasztok gyönyörködve jártatják szemüket egy-egy szép, egyenes hátú üszőn vagy másfél mázsás ártányon, de egymást nemigen szemlélik előszeretettel. S mert az ember elégedetlenségét csak ritkán tudja saját magával éreztetni, a parasztok is egymással közlik azt a körülményt, hogy nem tetszenek maguknak: ezért gúnyolják, szidják s bicskázzák olyan fölöslegesen is egymást; a beteltségnek valahol mégis utat kell engedni. Azt kell mondanunk, hogy a parasztság minden rendű és rangú feddői között legjobban ők feddik, szapulják, vagyis javítanák magukat. S ebben nekik tökéletesen igazuk is van.
De csakis nekik van igazuk s joguk ehhez. Lelkük mélyén jól érzik, hogy hová kerültek, a teremtmények milyen grádicsára. Véleményükkel ezellen tiltakoznak. Külsejüket nem tartják emberinek, de bensejükben talpon áll és ítélkezik az az ember, aki éppúgy lehetett volna részvénytársasági igazgatósági tag vagy gyermeklélektani szaksegéd. Miért nem lett, mit tud védelmére felhozni? Már nem is ítélnek, hanem vádolnak. Bőrükön érzik, hogy parasztnak sem születik az ember, hanem azzá is csak úgy válik, hosszú nevelés és iskola után.
A parasztok tehát gyakran idegennek, sőt időszerűtlennek érzik magukat, holott a világ teremtődése óta parasztok mindig és mindenütt voltak, és – talán – lesznek is.
A parasztság az emberiségnek az az ősi folyama, amely mint holmi homokszigeteket összehordta az úgynevezett magasabb társadalmi képződményeket, az egyiptomi papi államot, a kínai nemességet, a római patríciusságot, aztán a hűbériséget, a polgárságot. A szigetek zöldelltek, virágoztak, tetszetős városokat és francia kerteket sarjasztottak. Nőttek, összeolvadtak, de aztán sorra bomlani kezdtek és elúsztak, nemegyszer teljesen nyomtalanul. A folyó épp csak meg-megörvénylett, de különben nyugodtan hömpölygött tovább: szakadt a földből, s libegett, párolgott a felhőkbe. Nekünk legalább így kell látnunk a történelem folyamát, ilyen nyugodtan majdnem az öröklét szempontjából. Egy-két torlódását mi is láttuk. Szemünk előtt előbb az ipari munkásság próbált emelődni, aztán nyomában és rajta a hivatalnoki kispolgárság.
Mindezek a képződmények alulról nyerték erejüket, életnedvüket. Alulról is újították magukat. Volt köztük, amely az egész alsó réteg felemelését ígérte; tán akarta is. Ez azonban nem történt meg; némelyek szerint ez az egész folyam elzátonyosodásához, elposványosodásához vezetett volna, a tökéletes megrekedéshez. Figyelemre méltó, hogy az alsó felfrissülésnek, a mélyebb gyökérbocsátásnak és újjáteremtődésnek ez a vágya legtöbbször válságok idején lepte meg a szigeteket, nemegyszer közvetlenül tovalebegésük előtt.
A parasztság mindenkor szívesen egyezkedett volna. Most is ilyen zátonyosodási és megújulási idő járja. De a folyamnak már nemcsak a szigetekkel van dolga, hanem partjaival, saját életformájával is. Sorjában mindkettőt rendeznie kell: az emberiség nyugodt haladását rendezi vele. Azt akarom elmondani, hogy ezt csak ő rendezheti. A folyó, így vagy úgy, mindig utat vág. De nem könnyen, ne bízzuk el magunkat.
Mikor már cipőben és nyakkendőben szoktam vasárnaponként hazalátogatni a faluba, eljött hozzánk egyszer anyánk egyik unokatestvére. A háborúban golyó ment át a lapockáján, de épp csak átment, semmi bajt nem okozott. Sándor bátyám hamarosan elfeledte a golyót, a sebet, aztán elfeledte a háborút is. Évek múlva a lapocka kezdett egyszerre emlékezni; kegyetlen fájást hasított Sándor bátyánkba, főleg esős időben. A meggyengült kar először csak a kasza forgatását tagadta meg, később már a kapáét, majd a kanál emelését is.
– Ha valami könnyebb munkát tudnál találni nekem, ott Pesten – mondta Sándor bátyám.
Nyakamba vettem a várost; nagy nehezen sikerült Sándor bácsit utólag is rokkanttá nyilváníttatni; aztán jó másfél év múlva beszerezni egy újpesti gyárba segédkapusnak.
Az egész család felköltözött. De hamarosan felköltözött hozzájuk Sándor bátyánk öccse, Mihály bácsi, feleségestől, négy fiastul. Mihály bácsi éjjeliőr lett ugyanabban a gyárban, a fiúk napszámosok. Aztán felköltözött az egyik fiú ipa; az is az egész családdal.
Attól fogva minden vasárnap reggel beállított a konyhánkba valami rokon vagy ismerős. Valamennyiök mondanivalójában kérőre lágyult valahol a hang: Ha valami állást, édes öcsém…
Nem volt nekem semmi befolyásom, semmi összeköttetésem.
A konyhában végül vasárnaponként egész népgyűlés verődött össze, néném nem tudott elég ülőalkalmatosságot szerezni. Ültek még a küszöbön, a kútkáván, a vályún is. Egyszer csak megjelent Bordács Ferenc keresztapám is.
– De keresztapám – csodálkoztam rá –, hiszen magának két holdja van, lova, tehene…
– Mit ér az, fiam? Van, van. De mégis majdnem ránk illik: zsákon alusznak, madzagával takaróznak. Gondoltam, beszélek veled. Ha valami akadna odafönn… Nem félek én attól.
– És te, Jóska?
Mert a fia is vele volt.
– Nem félek én se, testvér.
Körülnéztem. Aki köröttem állt, az már mind átesett egy nagy elhatározáson. Az már mind legyőzte azt a félelmet, amely engem elfogott, amikor legelőször elhagytam a falut. Tudtam, nem kis dolog ez. Tisztelettel s meghatottan pillantottam rájuk. Bizonyos, hogy a falu legvállalkozóbb, legbátrabb, legértékesebb rétege nyüzsgött köröttem. Mit reméltek ezek Pesttől, általában a várostól? Mert szívesen elvállaltak volna egy kis házmesterséget, levélhordást vagy ajtónyitogatást Kaposváron, Fehérváron vagy akár Bogárdon is.
– Nézzük csak – kezdtem.
Személy szerint akartam mindegyikkel beszélni arról, hogy mi csábítja őket. Lebeszélni akartam legtöbbjét. De aztán abbahagytam, mielőtt jószerivel elkezdtem volna. Arra gondoltam, hogy tán nem is azt kellene megbeszélni, hogy mi csábítja őket, hanem azt, hogy mi taszítja. Hisz tulajdonképpen nem is tudják, mi vár rájuk a városban. Csak azt tudják, csak attól menekülnének, ami a faluban vár rájuk.
Én szerettem ezt a mi falunkat. A házunk a község szélén fekszik, egy kis emelkedésen, udvarunkból jól végig lehet látni a völgyben kanyargó utcácskákon; az ember úgy érzi, hogy a katolikus tornyon a kereszt, a reformátuson meg a kakas épp a bokájánál van, egy lépéssel áthághatna előbb az egyikre s arról a másikra.
Az emberek helyett a falura néztem. És arra gondoltam, ha meg tudnám csinálni, amit az emberek várnak tőlem, vagyis, ha valamelyik vasárnap táskámban száz darab bankszolgai, utcaseprői vagy villamoskalauzi szerződéssel térnék meg, a fél falu háznépét úgy ki tudnám csalni, úgy elvezetném a vak ismeretlenségbe, ahogy a mesebeli patkányfogó sem különben.
A fél faluét? Tekintetem végigszökdellt a zöldesbarna és halványpiros tetőkön, mindegyiken megállapodott egy gondolatnyira. Nemcsak a szegénye vágyódik el innét. A jegyzőnk derék ember, szereti a községet, de esztendők óta egy alkalmat sem mulaszt el, ha valamilyen városhoz közelebb eső faluba pályázhat. Az orvos éppúgy átmenetinek tekinti itteni állását, akár a kántor, a három tanító, a két pap, a postáskisasszony. Öntudatlanul, ösztönösen elkívánkoznak az iparosok, a módos gazdák, az a négy-öt nemes família, amelyek ősei valamikor a falut alapították, s amelyek századokat vészeltek itt át. Fiaikban s lányaikban kívánkoztak el. Vajon mi más miatt adta volna Basa bácsi, akinek pedig százhúsz holdja van, mindkét fiát jogásznak? És Aranyosi, a molnár, amikor ott az a jól jövedelmező malom? Miért akar mindenáron hivatalnokot nevelni gyermekeiből a kovács, a szíjgyártó, a hangyász? Mert becsülik a tudományt? Mindnyájuk előtt a gimnázium kapuja csak Pest felé kapu, a legkönnyebben nyíló. Leány a faluból egyelőre csak négy „tanul”, készül magasabb pályára. De tanulnak, vagy nem tanulnak, elvágyódnak a lányok és asszonyok is, sőt tán ők libbennek, röppennek el legszívesebben az új időknek azoknak az új szelein, amelyeket a város valami óriási porszívógép módjára zúgat a vidék felett. Az iparoslányok között valóságos rögeszme, hogy ők csak érettségizett emberhez mennek. A gazdalányok szemében egyszerre köddé válik a legszebb parasztlegény is, ha feltűnik egy székvárosi tűzoltó vagy próbapénzügyőr, vagy vasúti málházó. Németiből minden esztendőben három aratóbanda is kiállt, de tavaly már az az egy is üggyel-bajjal verbuválódott össze, ember még akadt volna, kettőző nem volt, a lányok Kaposban, Pesten szolgálnak; most már nyárra se jönnek haza.
De mit szaporítsam a szót arról, amit mindnyájan tudunk és érzünk. Bevallhatjuk, a város legyőzte a falut, legelőször épp legéletrevalóbb, legértékesebb, legféltettebb rétegében győzte le. Ez világszerte így van. Legdöntőbben lelkületében győzte le. Földmíves, paraszt már nincs. Vannak milliószámra emberek, akik még szántanak és vetnek, akik kezeikkel, lábukkal, beszédmódjukkal még földmívesek, de olyanok, akik szívükkel, fejükkel, egész emberségükkel és emberi méltóságukkal, vagy ahogy ma mondják: világszemléletükkel földmívesek volnának, olyanok gyászmagyarkák módjára már csak mutatóban vannak. A falu megadta magát. Jelenével; jövőjével, erkölcsével, világszemléletével és életformájával egyetemben testestől lelkestől behódolt, kiszolgáltatta magát. De a világban mégis úgy van, mint az ablakfa: se kint, se bent.
Vége – ezt magyarázza neki a társadalomtudós, a bankár, a lélekbúvár, a gyáros, a mérnök, a lelkész, mindenki, aki a parasztból él. Ezt erősítgetik városba került fiai is.
Ezt érzi ma maga a parasztság is. Ezt éreztem én is, mikor ott az udvaron elgondolkodtam. Megértem az elvágyódást, hisz épp az előbb beszéltem arról, mit jelent parasztnak lenni. De mi várhat a városban elvágyódó és törekvő rokonaimra és ismerőseimre? Egyik-másiknak talán sikerül valami sarkon vagy ajtónálló mesterséget, valami lódulj-oda szakmát fölcsípnie, de a többinek nem fog sikerülni. Vagy ha isten csodájából ennek a falunak még sikerülne is, az egész ország parasztsága számára mégse lesz elég házmesterség és bakterség Pesten. Ezekre bizony, akárhogy bizakodnak is, legjobb esetben a gyári napszámosok, a legszegényebb proletárok sorsa vár, csöbörből vödörbe jutnak.
Bordács keresztapámmal és fiával délután még megpróbáltam külön-külön beszélni. De arra már nem volt időm, hogy amit erről a dologról gondolok, azt négyszemközt megvitassam mindazokkal, akiknek ügyén mozdítani szeretnék, akik iránt hálát, kötelezettséget és kötelességet érzek. Az egész falu, az egész ország minden földmívelőjét nem vonhatom egy kis csöndes beszélgetésre a tiszta szobába vagy a szőlőhegyi diófa alá, hogy kinek-kinek részletesen számot adjak arról, milyen tapasztalattal tértem meg én is. A baj közös; a megoldást is közösen kell kisütnünk. Így jutott eszembe, hogy legjobb volna leírnom, amit mindenkinek külön-külön elmondhatnék, aztán ezt az írásba foglalt töprengést eljuttatnom a nagy család tagjaihoz. Ezzel elütöm ugyan magam attól az élvezettől és okulástól, hogy az ő magvas, jóízű közbeszólásaikat halljam és felhasználjam. Ez annál inkább fáj, mert ebben a dologban természetesen egyedül csak az ő megjegyzésükre vagyok kíváncsi, hisz elsősorban nekik írok. Sajnálom, mondom, mert nemcsak a mi falunk parasztságát szeretném bevonni ebbe a nagy tanácskozásba, hanem az egész megyéét, az országét, egész Európáét; minden földrészét, ahol a parasztok úgy éreznek, mint nálunk. Mindenütt úgy éreznek, vagy hamarosan úgy fognak érezni.
– Akárhogy lesz is – mondtam –, a megoldást itt kell megtalálnunk.
– Hol itt?
– Itt, a faluban. Minden parasztnak a maga portáján. Van egy szép mese egy görög hősről. Az is erősebb, ravaszabb ellenféllel akaszkodott össze, de valahányszor a földre zuhant, az a jó anyaföld újra és újra erőt öntött belé. Ha legyűrve fekszik is, amíg a földön fekszik, addig a parasztság embersége sincs veszve.
– A postához, oda volna legjobb bejutni – mondta keresztapám. – Nyugdíj. Lakáspénz.
Nem vette el a kedvemet.
A következő vasárnap nem tudtam hazautazni. De ekkor is tanulságos beszélgetésben volt részem. A beszélgetés annyira a parasztok ügyébe vágott, annyira folytatása volt a hazai tapasztalatoknak, hogy szinte bizonykodnom kellene, hogy valóban megesett, s nem én találtam ki. Egy beteg barátomat kellett meglátogatnom, nem messze Pesttől, helyiérdekű villamossal kimehettem; ott lakott egy kis családi házban.
De a házban nem találtam. „Valahol a kertben lesz” – rnondta a felesége. – „Már hajnalban kiment.”
– Hát nem beteg?
– Fejszaggatása van… volt. Már gyógyul. Saját módszerétől.
De a kertben is hasztalan tekingettem barátom után. Végre is kiáltanom kellett. Jelentkezett:
– Ki az? Itt vagyok! Gyere csak! Erre.
De még most sem láttam sehol.
– Itt, itt! – hangzott valahonnan a föld alól. – Itt a ribizli mögött!
Egy óriási gödör fenekén állt, bokáig vízben, nyakig sárosan. Rácsodálkoztam. – Mit csinálsz te itt?
– Kutat, öregem. Egész életünkben nem hordhatjuk a szomszédból… Szivattyús lesz, a padláson tartállyal – házi vízvezetékre!
– Ebből így bajosan lesz kút – mondtam. – Ki kellene ezt már támasztani…
A következő pillanatban a kíváncsiság meg a vitatkozhatnék úgy fölpattantotta barátomat a gödörből, mint a jó földhözvágás a labdát.
– Támasztani? Ezt?
Nem akart igazat adni. Majdnem összekaptunk. De nem is erről akarok beszélni.
Sorra megmutatta, mi mindent csinált már a kertben. Saját telepítése volt a szőlő, saját ültetése, sőt ojtása az a huszonhárom barack. A kerítés drótját is ő feszítette ki.
– S mikor csináltad? Mikor volt rá időd?
– Vasárnap! Meg néha reggel. Nyáron már hajnalban talpon vagyok.
Épp a kerítést vizsgálgattuk; a szomszéd kertből javakorabeli férfi lépdelt felénk. Barátom oldalba lökött.
– Ezt hallgasd meg.
A szomszéd olyan diadalmas-méltóságos léptekkel közeledett, mint aki mögött valami nagy cselekedet van; dagadt benne a büszkeség, mint barátban az alleluja. Egyetemünk egyik tudós matematikatanára volt. De nem ez tette oly ünnepélyessé, hanem mögötte a ház; annak minden ácsmunkáját személyesen ő csinálta, a két kezével.
– Az ablakfát is – mondta hátratekintve a műre.
Elméjében most még egy istállót forgatott, két tehénre. Ezzel még várni kell. De két esztendő múlva hatvanéves lesz, nyugalomba vonul, akkor mindennek sorát ejti.
– Világéletemben asztalos szerettem volna lenni – tette hozzá olyan ragyogó arccal, mint aki végre rájött valami nagy titokra.
Szánalomféle szállt meg, amiért csak hatvanéves fővel jut el oda, amit tizennégy éves korában kellett volna kezdenie. Számon is volt a kérdés, miért nem ment annak idején asztalosnak, de még jókor ráébredtem, hogy a kérdéssel megsértettem volna. Más élvezetből s más kenyérkeresetből vállalni valamit.
A harmadik kert szőlőlevelei közt egy tar koponyán hátratolva villamosellenőr-sipka hajlongott. Azon túl egy ragyogó fehér férfiing, kék nadrágtartóval.
– Szép telep, mi? – mondta barátom, legtehetségesebb ismerősöm abban a szellemi intézményben, ahol néha nekem is akadt hivatalos tennivalóm. És minden ok nélkül végigment két sor saláta közt, büszkén ugyancsak, mint a templomban az elsőhasú menyecske.
A telep valóban szép volt. Az enyhe hajlású dombokon, ameddig a szem ellátott, kisebb-nagyobb házacskák álltak a szabályos parcellák közepén. Némelyiken csak fabódé árváskodott, az egyiken meg éppenséggel egy kiszolgált társasgépkocsi, kerekek nélkül. Nyár eleje volt, mindenütt folyt a munka. Olyan volt az egész, ahogy az első amerikai települőket képzeli az ember.
Csak ekkor emlékeztem rá, hogy ilyen volt a vidék az egész másfél órás út alatt, amihelyt csak elhagytuk a gyáraknak és a proletár-nyomortanyáknak azt a sivár övezetét, amely Pestet minden oldalról úgy keríti, mint holmi újkori védőbástya. Mindenütt ilyen emberesedni igyekvő házacskákat, merész, teletömött kis kerteket láttam.
– És így megy ez még kilométerek hosszat tovább! – mondta barátom. – És még meddig menne, ha arrébb is járna villamos vagy legalább vonat! A vasút mentén délre majdnem a Velencei-tóig, északra Vácig tart ez. Onnan járnak be naponta Pestre. Odáig menekültek, hogy egy kis levegőhöz, egy kis élethez jussanak!
– Hogy egy kicsit embernek érezhessék magukat – mondta a tanár úr.
Valóban olyan volt ez, mint egy eszményi menekülttábor.
Sétáltunk egyet a telepen. A menekültek nagy része tisztviselő, postás, rendőr, hivatalszolga volt. A dombon túl, az olcsóbb telkeken jobb keresetű munkások foglalatoskodtak-szellőzködtek; de volt köztük napszámos is. Szóval, az a fajta nép, amelynek pesti életébe az én falumbéliek oly örömest menekültek volna. Talán már volt is köztük olyan, aki a mi vidékünkről menekült Pestre, hogy aztán ide meneküljön.
Permeteztek, nyestek, kapáltak még az asszonyok, még a gyermekek is; kemény munkával ülték meg a vasárnapot.
– Aztán van láttatja? – kérdeztem barátomtól.
– Ugyan – mosolygott. – Legtöbbje csak vasárnap dolgozhat. Mit ér az? Trágya nélkül! Azt sem termelik ki, amit belefektetnek.
– Hát akkor…
– Dolgozhatnak! Valami értelmesebbet! Csak azért. Amit igazán munkának érez az ember! Az is megéri. Nekünk havonta vagy negyven pengőt ér. Én tudniillik, csak annyit fizetek rá.
– Kiütközik a vér. A paraszti ős – mondtam mosolyogva.
– Vér, vér, istennyilát a vér. Az én apám bíró volt a kúrián. A nagyapámtól fogva meg minden ősöm, de egész Ádámig, pap. Az ember ütközik ki.
Este hazafelé alig kaptam helyet a villamoson. A telepesek, arcukon a szabad munka örömével, vidáman zötyögtették magukat a padokon. Szinte berúgtak attól, hogy egy napra függetlenek lehettek. Eltűnt köztük a társadalmi különbség, a hivatalnokok, levélhordók, tanárok egymás szavába vágtak, ragyogó szemmel vitáztak szemzésről, rigolírozásról, bújtatásról. Aktákról, hivatali teendőről véletlenül sem ejtettek szót. Kedvük olyan mértékben csappant, ahogy közeledtünk Pest felé.
A közelebb eső állomásokon százával álltak a kirándulók; kirándulók meneteltek az utakon is. Mindenkorú férfiak és nők, akiknek semmi dolguk sem volt vidéken, akik puszta kedvtelésből izzadtak és kutyagoltak annyit azon a forró napon, amennyit egy erdőkerülő egy hét alatt sem. Daloltak, igen megelégedettnek látszottak. Nyilván szívesen csavarogtak volna akár egy hétig is. Mindenki áldozatbemutatásról tért meg, boldogan, hogy legalább vágyát – mint egy hódolatot – kifejezhette.
Első tekintetre az ember nem is tudja, melyiket sajnálja először, azt-e, akin a falu a szorító csizma, vagy azt-e, akin a város. Mindkettőre keresztényi részvéttel kell gondolnunk. S mert a bölcs javas épp méregből csinálja a legjobb orvosságot, nekünk is csak a segítésről kell tanakodnunk. Továbbra is higgadtan, mert az is igaz, hogy tűröm-olaj a legjobb kenőcs.
És jobb a sovány egyezség, mint a kövér pör. Ahelyett tehát, hogy némely gyors tollú közíró példájára a város és falu közti válaszfalat növelnők, vagy a százados szakadékot mélyítenők, azon kell fáradoznunk, hogy ezt a falat eltakarítsuk, sőt egy fuvarral egyenest a szakadékba hordjuk. Épp ezért mindent őszintén fel kell tárnunk, a romokat, terveket, sebeket egyaránt. Suttyombéke alvó parázs. Álljon szembe egymással becsületesen a két testvér, mondja el nyílt szívvel mindegyik esetleges kifogását és vágyát. Nekünk kell megtennünk az első lépést. Ha nem mi vagyunk is az okosabbak, mi tanultunk többet, kárunkon. De szóból ért az ember.
Szép szóból, meggyőződésből. Vannak, akik a szót dallam közvetítésre használják, mint például az operában az énekesek, mások indulatot bíznak rá, még mások pusztán parancsot. Egy francia államférfi szerint a szó a gondolat eltakarására szükséges. Az írók felfogása – a régi íróké, akik sem énekelni, sem parancsolni nem akartak –, hogy a szó az értelem szerszáma vagy – néha – fegyvere: fogalmat kell tisztázni, ellentéteket kell vele békésen elintézni. Vagyis némi ellentmondással szerintük a szó az egyezség harci eszköze. Az ő nyomdokaikat szeretném követni, a ti nevetekben is, barátaim, atyámfiai. Így érhetem el, hogy a kívánt egyezségnek talán szerény előfutára leszek. Csekély képességemet támogassa, hogy van némi helyszíni benyomásom e téren is.
Vidéki származék létemre, huzamosabb tartózkodások útján megismerhettem a várost, a nagyvárost általában. Nem csupán hazám fővárosát, hanem ezen kívül néhány más népét is, összesen hatét, ahogy most összeszámolom. Bepillanthattam bensőbb életükbe is, mert szerencsés véletlenek folytán társadalmuk különbözőbb rétegébe nyertem bebocsátást. Volt, ahol küldöttség és fogat várt. Aki ismer, tudja, nem kérkedésből mondom, mert a küldöttség különben sem ismert rám, s gyalogosan, jobbomon csupán bőröndömmel vonultam be a városba. Párizs Szajna partján viszont mint vakációzó diáknak, illetve mint hivatására készülő és élményt gyűjtő süvölvény írónak, egy uszálykirakó csapat azon öt tagja közt volt tekintélyt szerző helyem, akik a nap folyamán csak egyszer estek össze. Inkább ezt említem büszkeséggel. Ha várost ejtek szóba a fejtegetések további során, sosem csak hazánk fővárosára kell gondolnunk. Miként a parasztság mai helyzetéről értekezve, egy kicsit mindig az öröklét szempontjából elmélkedtünk, akként a város mibenlétét tárgyalván mindig a mai nagyváros jövő, általános elvont képét kell felidéznünk, az eszményit, ha ugyan alkalmazhatjuk itt e szót. Azt a képződményt, amivé esetleg Budapest is fejlődhet, ha így halad.
Így felkészülve a feladatra s így kitűzve a célt, belemerülhetünk immár tárgyunk tüzetesebb vizsgálatába. A lényeggel röviden végezhetünk.
A vidéknek és a városnak ezt a kölcsönös áhítozását látva, az első gondolat persze az, hogy hát miért nem cserélnek egyszerűen helyet, ha úgy irigylik egymás sorsát? A kecske is jóllaknék, a káposzta is megmaradna.
Az első odatekintésre ez valóban olyan egyszerűnek látszik, olyan egyszerű, szinte együgyű kérdésnek, hogy az ember száján szavak helyett mosolyba kívánkozik a válasz. Seregestől vannak az emberiségnek ilyen kérdései, amelyek az ép észben nem is gondolkodást, hanem rögtön nevetést fakasztanak. Az iskolakönyvek szerint a nevetés lelki alapoka az, ha valaki emberi ésszel úgy viselkedik, mintha nem volna esze, vagyis, ha cselekvése közben valami szokás vagy beidegződés miatt nem veszi észre azt, amit mindenki lát, ha például a törpe, fejét féltve, mélyen meghajoltan megy át a diadalkapu alatt. A társadalomnak ezekről a már nevetést fakasztó kérdéseiről és ellentmondásairól először azt állapíthatjuk meg, hogy ezeket a kérdéseket ilyenkor rendszerint már csak egy paraszthajszál választja el a megoldástól. Ez persze egyáltalában nem jelenti még azt, hogy meg is valósulnak. Másodszor pedig azt állapíthatjuk meg, hogy ezekről az egyszerű és együgyű kérdésekről s azok még egyszerűbb megoldásának körülményeiről, vagyis nehézségeiről folyatják a legtöbb tintát a különböző tudósok, szaktekintélyek és szakérdekeltségek. Arról például, hogy a föld a világ minden táján miért nem lehet teljesen mégsem azé, akinek az okosság és a munka és a természet rendelné, húszezer írásmű jelent meg, csak magyarul, holott erre az utolsó faluvégi csordás is meg tudja a szabatos gazdasági, állampolgári és erkölcsi választ adni, főleg az erkölcsit. Végül azt állapíthatjuk meg, e hajszálközzel megvalósuló kérdésekről, hogy ilyen időben sokhelyt a kínálkozó puszta igazságot is csak úgy lehet kimondani, mintha tréfa volna. Ilyenkor a legnagyobb szellemek is törpemozdulattal vonulnak át a diadalkapu alatt.
A falu és város kérdése tehát nem oly bonyolult. A falusiak egyszerű felismeréssel azért vágyódnak a városba, mert ott könnyebb megélhetést, jobb munkabért remélnek. A városiak meg azért vágyódnak falura, mert ott még több emberi szabadságot várnak, mert a szolgából szabad lélekké váló ember életéhez a föld, a fa, a természet éppúgy hozzátartozik, akár a levegő. Maga ura csak úgy lehet az ember, ha senkitől sem függ, ha saját birodalma van, bárcsak tíz holdnyi is.
A megoldás is éppily egyszerű. A kézenfekvő megfejtés az volna, hogy hát kapjon megfelelő ellenszolgáltatást a munkájáért az ember falun is. Hogy a falusiak is a városi nyaralók életszínvonalán éljenek a saját falvukban; jobban mondva ne csak azok éljenek úgy, akik kenyérkeresetük módjában s így lelkületükben falun is városiakká lettek, hanem az egész parasztság. Ne csüggedjünk el tehát az akadályok előtt, a szak- és érdekeltségi dolgozatok gellérthegynyi tömegének lábánál. „Föntről nézve majd alacsonyabb lesz” – szokott biztatgatni apám a szőlőhegyi kaptatók derekán. Léptenként, kellemes megállókkal és széttekintéssel a gondolat is messzire visz.
A fogalmak tisztázását ígértük. Legyünk egészen pontosak, kezdjük a szavakon. A városlakók közösségét latinul civitasnak mondták, magát a városlakót civisnek. Ebből származott a civilizáció; a polgárság legnagyobb büszkesége, méltán. Tiszteletünk és elismerésünk jeléül polgárosultságnak fordítjuk, s kitartóan úgy is fogjuk használni.
Épp csak nyelvtudományi alaposságból jegyezzük meg, hogy a magyar polgár szónak nincs köze a latin civishez, s így – nyelvtörténetileg! – a polgárosultságnak sem a civilizációhoz; ezzel akaratlanul ez is, az is leleplez egyet-mást. A magyar szó az indogermán nyelvcsalád burger szavának származéka. A magyar paraszt szó az ószláv prosztból ered, jelentése hajdan ez volt: egyszerű, minden mellékíz nélkül. A városlakók később megízesítették, és sértésként is használták, még polgárokra is. Rejtelmes a szavak sorsa.
Nemcsak a szónak, ily rejtelmes a polgárosultságnak, illetve a városnak sorsa is. Az első civilizációt, az antik polgárosultságot megteremtő városok eredetéről csak elméleteink vannak, adatunk majdnem semmi. Athén és Róma egyik napról a másikra és szinte a föld alól körülbelül úgy keletkezett, ahogy az előbb még sima legelőn egyszerre fölemelkedik egy hangyaboly a maga tökéletes társadalmával, dolgozóival, katonáival és heréivel. A tudománynak alig van fogalma, mi állt előzően azon a területen, ahol egyszerre csak Athén és Róma ott lett; noha keresett, ásott eleget. Parasztgazdaságok nyomait találta. De a fejlődésnek azt a fokát, amidőn az egyszerű szántóvetőkből és kecskepásztorokból hirtelen Szokrátészre és Arisztophanészre hallgató értelmiségiek váltak, azt máig sem sikerült megvilágítani. Egyéni töprengésem eredménye az a riasztó feltevés, hogy itt valószínűleg közvetlenül parasztok álltak össze biztonság és rend, vitatér és műveltség teremtésére, de nem vigyáztak eléggé. Igazolni látszik ezt az is, hogy e rendkívüli érdemű városok bukásának oka minden esetben az volt, hogy elvesztették kapcsolatukat a földdel; betű szerint a talajt vesztették el lábuk alól épp akkor, amidőn már a legmagasabbra nyúltak a cirkuszok, a templomok és kaszárnyák; a közös nagy tűzhelynek készült város csapdává alakult, a falak közt hovatovább minden volt: zsoldos, rabszolga-iparos, politikus, proletár, isteni hatalmú császár, csak paraszt és egyetértés nem. A birodalom megmentésére Cézár azt tervezte, hogy a székhelyet elviszi Rómából, s a vidék, sőt a provinciák lakóiból szervez államot. Nem mentette meg, ledöfték. Az a tőr adta meg a kegyelemdöfést az egész antik polgárosultságnak is. A folyam folyt tovább. Nem először látott ilyen értetlenséget, pislantásul épp csak örvénylett egyet-kettőt.
A burgoknak, mármint a mi polgáraink városainak indulásáról többet tudunk. Ezt – hogy megint csak a lényeget bontsuk – a munkamegosztás fokozódása idézte elő, az a felismerés, hogy mondjuk, a bocskort gyorsabban elkészíti az, aki reggeltől estig bocskort csinál, s ahhoz megfelelő szerszámot is tart, mint az, aki épp csak magának üt össze félévenként egy párat. A bocskor, a kucsma, a szekér ügyesebb gyártói az út kereszteződésében fekvő telepekre költöztek, hogy mindenfelől jobban el lehessen érni őket. A környék parasztjai itt keresték fel őket. Ezt rögtön helytelenül cselekedték.
A különféle iparosok és kereskedők kényelmét és a hasznot kivéve, minden szempontból jobb lett volna, ha a mesteremberek a falvakban maradnak, vagy ők hordják mindvégig portékáikat oda. Aki a másikhoz megy, a másik elé járul, az előbb-utóbb háttérbe szorul: kér, kínálkozik, végül akaratlanul is aláveti magát. Így indult meg, az antik városokétól teljesen különbözően, a burgok polgárosultsága, amelyet épp ezért még idegen szóval is civilizáció helyett hívebb volna burgerizációnak nevezni. Nem így nevezzük, de azért gondoljunk a szónak e jelentésére is.
Csak a két fél – a város és a falu – magatartását nézzük. Az idők folyamán mindkettővel sok minden történt – száz könyvbe se férne bele –, de viszonyuk mindvégig az első rossz jelek szerint alakult, egyre jobban a falu rovására. A középkori sok apró város még majdnem úgy működik a tájban, mint egy-egy jó malom: befogadja az életet, és használhatóbban adja vissza, magának még csak úgy-ahogy emberséges részt tart meg. A két testvér még könnyen megérti egymást, nemegyszer össze is fog, különösen, ha közös ellenségük támad. De a városok szaporodás helyett inkább csak nőttek; a feladatuk kívánta oszlás helyett egy helyben terjeszkedtek és összeolvadtak. Így szakadtak el az éltető alaptól: emelkedtek, de talapzatuk ugyanolyan mértékben gyengült. Ahogy a parasztság befolyása eltűnik belőlük, úgy száll fejükbe a gőz. A nemességet és királyságot szolgálják, a vidéknek már éppoly élősdijei, akár a hanyatló Róma. Riadtan nézhetjük az ő útjukat is: hova tartanak? Ami erőt: gazdagságot és műveltséget gyűjtenek, azt a vidékből szívják; s lassankint épp a falvat tagadják meg. El is buknának, ha időközben nem tesznek szert arra, amit sem Athén, sem Róma nem ismert: a technikára.
Ez az egyik legnagyobb áldás, melyet az emberi elme alkotott. Az újkori város ezt is csak a maga céljaira fordította, ez is csak arra volt jó, hogy a malom, minél jobban működik, annál többet tartson vissza abból, ami átárad rajta. A kocsikerék egyáltalában nem hasonlít a lépésre, amelyet helyettesít, nem is következik abból. Feltalálását én lángelméjűbb alkotásnak érzem, mint akár a mozdonyét vagy repülőgépét. Ráadásul még kisajátíthatatlan is, azonnal az emberiség közkincsévé vált. A gőzgép szerepe más lett.
A gép olyan, mint az állat. Ha kezes és nevelhető, minden pénzt megér. Ha vad és csökönyös, csak vesződség és kiadás van vele, befogva is több bajt okoz, mint hasznot. A hiba tán ott történt, hogy mikor a gépek megjelentek, nem mi voltunk a közelükben, nem mi szoktattuk, törtük be őket. Tán nem szaporodtak volna oly gyorsan, de az emberi szóra ma jobban hajlanának. Így csak hasznot hajtanak. Ma pedig ott tartunk, hogy az is eszünkbe ötölhet: vajon ez a haszon azonos-e az emberiség hasznával.
Képzeljük el, milyen keserveset sóhajtott szegény dédanyánk arra a gondra, hogy a gyerekeknek – nagyapánknak – megint ing és gatya kell. Arra a gondra, hogyan fog majd kendert vetni, aztán nyűni, áztatni, szárítani, tilolni, aztán szöszt verni, fonalat sodorni, fonni és szőni, amíg végre vászon nem kerekül. De bizonyos, hogy akkorát mégsem sóhajtott, mint anyánk arra a gondra, hogy honnan szerez elég pénzt, amin a boltban a mi ingeinkre való vásznat megveheti. Egyszerűen sehonnan nem tudott szerezni. Nagyapánk szép rojtos gatyáihoz képest olyan vacak rongyokban jártunk, mint a cigánygyerekek. Meg is kérdeztem egyszer anyámat: miért nem sző?
– Szőni, fiam? – sóhajtotta. – Nem tudok én már szőni. Rokkánk sincs.
Apám nevetve szólt közbe
– Szőni? Ki hallott olyat? A mai világban!
Tisztelte a gépeket, bízott bennük.
Igaza is volt, nem is. Az emberekben kellett volna tán kevésbé bíznia.
Ilyen tisztelettel és bizalommal emelhette fel fejét az egész parasztság, amidőn a fejlődés híres útján a faluba is megérkeztek a gépek vagy inkább termelvényeik. Elképzelhetjük azt az örömet is, ahogy nagyanyáink megtapogatták a vásáron vagy a batyusnál azt a finom gyolcsot és kanavászt.
Csak egy kicsit volt ugyan olcsóbb, mint a házi vászon, de a kedves nagyanyák azon nyomban megkönnyebbült föllélegzéssel aprították gyújtósnak a rokkát és az öreg szövőszéket. Igen, bíztak. Úgy bíztak, mint a gyermek; mint a katona, aki idő előtt ereszti le kardját.
Az elhamarkodott békeparola fölér egy vereséggel. A város gépkeze kinyúlt, a falu fölszisszent, térdre ereszkedett, jobban fogoly lett, mint valaha; most már acélkarok szorításában.
Erről a „gazdasági kiszolgáltatottság”-ról évtizedek óta sok szó esett. A polgárosultság kezében tartotta a falvat, a hajdani császárnál is jobban. Erre több módja, ötlete, több eszköze: gépe is volt. Hogy őszre mit hoznak a földjei, azt tavasszal nem a kiskunsági gazda látta előre és számíthatta ki, hanem a chicagói tőzsde néhány barátian egyetértő tagja, akik ekét tán életükben nem láttak, viszont nem is kívántak látni. Ők döntötték el az aratást, az időjárásnál is hatalmasabban.
A paraszt a legfüggetlenebb lény a földön, mert keze munkáját rögtön a szájába teheti, és földjéből mindent megkaphat, amire testének szüksége van. Támadt erő, amely ezt a földtől a szájig tartó mozdulatot is megállította, kiütötte a paraszt kezéből azt is, amire már fogaiban készen volt a harapás.
Ahogy apám mesélte, az ő gyerekkorában minden valamire való gazda akkor érezte gazdaságát teljesnek, vagyis olyannak, amely már „mehet”, mert megfelel rendeltetésének, ha udvarában az igásállaton, disznón és aprómarhán kívül ott volt néhány juh is, a földjei laposán kaszáló, magasán szőlő, a szántó sarkában egy kis dinnyés, a kertben gyümölcsfák. Ez kellett csak őneki; okosan ezzel őrizte – mintegy védő fallal – a szabadságát. Az eszterhéj alatt ott száradtak a jó juhsajtok; húsvétkor bárányt öltek, tavasztól kezdve nem hiányzott az asztalról a cseresznye, az alma, a dinnye, az édes saszla. Erre mondták, hogy a magunk szegénységéből élünk. Mert pénzük, igaz, nemigen volt, de nem is igen kellett.
Az én gyermekkoromban a dinnyét már a hatodik határból hozták, ha hozták. Anyánk azzal intett le bennünket, ha egy kis szilvát ettünk volna, hogy most nincs a piacon. Hova lettek azok a szép körtefák? Mintha megsértődötten elsétáltak volna a tájról. A juhtartás már „nem fizetődött ki”. Az egész határt búza alá törték fel. Sok helyen az alacsonyabb szőlőt is kiirtották, mert már az sem volt „gazdaságos”. Igaz, pénzünk volt, csak úgy folyt ujjunk közt az a sok réz- és papírdarab, anyánk a végén már a sifon fiókja helyett állandóan szoknyája zsebében tartotta apánk nagy bugyellárisát; ömlött a pénz, számoltuk reggeltől estig, de csodálatosan épp csak pénzt kaptunk; vele és érte semmit; mire megszámoltuk, már ment is el, egy doboz cigarettára, egy becsületesebb nadrágszíjra való sem maradt belőle; pillanatonként gazdagnak hittük magunkat, de ebből a magunk gazdagságából úgy éltünk, mint a templom egere. Ha egy sógor beállított, egy jó pohár borral sem tudtuk megkínálni, mert az ihatót még ősszel eladtuk, magunknak csak a lőre maradt, azt meg szégyelltük, már csak a szegény hegy hírneve miatt is. „Pénz, a pénz” – hajtogattuk néha mint vágyat, néha mint hálafohászt, de legtöbbször mint átkot. Egy jó elméjű francia író barátom az ottani parasztság állapotáról is ezt beszélte nekem, szinte szóról szóra, még a dinnyét is beleértve. Szerinte ennek az oka a különben azóta általánosan elismert körülmény, hogy a polgárosultságban a pénz már rég nem a csere eszköze, hanem a kormányzásé. Ráadásul nem is mindig a kormány vagy a pénzintézetek kezében: egy-két csiszolt eszű és módos üzér is már meglepő rándítást tud mívelni vele, elsősorban a szűkölködők száján. Lassanként a parasztoknak már kaszálni is zsebükben pénzzel kell indulniok, arra az esetre, ha megszomjaznak, vagy étvágyuk támad egy kis szalonnára és zöldpaprikára. Lassanként? Vannak már most falvak, ahol az asszonyok péknél veszik a kenyeret, mert az egész határban ott meg csak cirokmagvat termelnek. Akkor vesznek kenyeret, ha az az egy termés sikerül, és ősztől őszig futja a pénz.
A pénznek és cserének működéséről van bővebb s bonyolultabb fejtegetés is, a szükséglet szerint. A munkások fejtegetése kevésbé, a kereskedőké inkább, a pénztulajdonosoké még inkább bonyolult. A mi fejtegetésünket s feladatunkat helyzetünk egyszerűsége teszi szinte parasztian egyszerűvé. Elismerjük a többi fejtegetésben rejlő okosságot és rendszert. Ám nekünk egyelőre elég, ha a pénz működését attól fogva figyeljük, hogy területünkre lép. Magatartásunk azonban az általánosság szempontjából is csak az első pillanatra látszódhatik egyoldalúnak.
A pénznek ez a halk odatolakodása a föld és a rajta babráló kéz közé okozta, hogy egynémely paraszt a faluban is egyszerre csak munkássá vált, hogy még az őszi rozs márciusi megboronálására is, aminél pedig munka kevés van élvezetesebb, úgy indul, olyan kapkodón, morcosan és szinte haraggal, akár a szánlapátoló a gyárba. A mező is üzemmé változott. A szántók és legelők sietve részévé lettek a polgárosultságnak, megelőzve a szántóvetőket s legeltetőket is. Látni fogjuk, mennyi félreértés származik az ilyen elsietésből, a helytelen sorrendből. A pénznek ez a fürge szerepe okozta, hogy a falu függetlensége sokhelyt egyre csorbul. De különösképpen a város igazánból nem is azzal kerítette kezébe a falvat, amit többé-kevésbé nyomatékosan kért és elfogadott tőle. Hanem azzal, amit ad neki.
Illetve azzal, ahogy adja; ahogy egyszerre csak elereszti a falu kezét. Például, ha olyan kedve vagy baja támad, hogy nem küld vásznat. Esetleg nem tud, valami belső ok miatt, amely most még nem tartozik ránk. Ha sokáig nem küld, minden pénzt meg kell adnunk egy nyomorult vánkosciháért, pontosan annyit, amennyit ő kíván. Nem küld gyufát; hónapokba telik, míg mindenki kovát és taplót szerezhet, de sokan már álmukban sem gondolnak erre a megoldásra. Nem küld petróleumot – kinek van már olajra működő mécsese, napraforgó-olaja, mikorra csinálnak a bábosok gyertyát, hol vannak már bábosok? Ilyenkor csak várunk, ülünk a sötétben ijedten, mint a gyermekek. A cári kormány egy engedetlenkedésre hajlamos észak-szibériai népet azzal fékezett meg, hogy egyszerűen nem küldött nekik bagót meg pálinkát. Szegény vadak akkor még csak húsz év óta nyakalták a szeszt, de már nem tudtak meglenni nélküle – állítólag a hideget nem bírták már anélkül –, inkább odadobták függetlenségüket. Azelőtt, ha a föld minden kucsmakészítője is összeállt volna, hogy nincs kucsma, a parasztok azt felelhették volna, hogy sajnos, bab meg malac sincs, véletlenül megettük. De nem nagy baj, majd csak összetoldunk-foldunk mi magunk is egy kucsmát. Ma nemigen mondhatják ezt. Ebből is sok nézeteltérés keletkezik; a munkamegosztásnak elvétve hátránya is lehet; de a későbbiekben épp ez a körülmény szolgálhat vigaszunkra.
Ha tehát őszintén tiszta helyzetet akarunk teremteni, a gépeknek nemcsak szép működését kell tekintenünk. A tartós egyezség érdekében foglalkoznunk kell kezesítésükkel is. Ehhez pedig fura makrancosságuk, pókosságuk okát is vizsgálnunk illik.
Nem sajnáltam a fáradságot. Az elején említett tréfás kedvű barátom munkáján felbuzdulva nekiültem, papíron én is számolni kezdtem. Azt számítottam ki – és magam is rábámultam az eredményre –, hogy abban az időben, amikor a falu még maga nyűtte, tilolta, szőtte, fonta a kendert, kevesebb munkája, tehát kevesebb gondja volt a ruházkodásra, mint akkor, amidőn már a kész ruhára való pénzért kellett dolgoznia. Ilyesféle eredményt kaptam még igen sok gyári holmira. És ilyen eredményt kaptam a legtöbb gépre, szerszámra is.
A gépekre és feltalálóikra csak hálával gondolhatunk. A szövőgyárban azok a gyönyörű szövőgépek ezerszerte kevesebb munkával és ezerszerte gyorsabban készítenek el egy vég vásznat, mint mikor még szegény dédanyánk nyálazta és sodorgatta két ujja közt a fonalat. Ostobaság volna hát azokra haragudnunk. De hogy történhetett mégis, hogy a többet termelő falunak csak a gondja több? S hogy itt a gépek nemhogy megkönnyítették volna a munkát, hanem igen gyakran megnehezítették? Mert az acéleke ugyan gyorsabban szalad, mint hajdan a faeke, de a földmívesnek csakúgy kell látástól vakulásig szaladnia az eke után, mint hajdan. Sőt, ráadásul még gyorsabban kell szaladnia, már csak azért is, mert az eke gyorsabb. A falunak egyre többet kellett szállítania a városba, miért nem kapott mégsem többet? Hova tűnt el ez a gépeknek köszönhető különbség?
Rengeteg könyv magyarázza, miért jut a munkás kezébe csak egy töredéke annak az értéknek, amelyet a gyárban egy kapa elkészítésével előállít, s mért kap még ennél is kevesebbet a paraszt a búza tényleges, társadalmi értékénél. Vannak, akik helyénvalónak mondják ezt, mások bírálják, igen nyomós érvek alapján. Nekünk nem kell sokat magyarázni a folyamatot, ezt is bőrünkön érezzük. A kalapács és a mozdony fogantyúinak kezelőivel külön fogunk szót érteni, s bizonyosak vagyunk, hogy eredményesen. De addig a magunk kontójára is nyakon csíphetjük a hibát, és a kérdés helyett rögtön azt forgathatjuk, már abból a szempontból, hogy mitévők legyünk véle. Higgadtan persze. Ha sok is a baj, ne csapjunk csak úgy vaktába közibe, mint Topoci a szúnyogoknak, mert attól neki is csak a lapátja tört el.
A hiba az alkuvásnál történt. Már annál a legelsőnél, amidőn a falu nem nézett tüzetesen a varga, a kovács vagy a kerékgyártó körmére, hogy pontosan annyit kértek-e azért a bocskorért, ásóért vagy kocsirúdért, amennyi értéket az alatt az idő alatt kapálással vagy fanyeséssel termeltek volna; hozzászámítva persze valamit a szerszámért, műhelyért, a tanulással töltött időért is. Mert a mi értékmérőnk csak ez lehet.
Vagyis még egyszer, az alapvető hiba, amelyből annyi baj származott, ott történt, hogy azoknak a nagy újításoknak, felfedezéseknek és szép találmányoknak nem mindenki látta egyformán a hasznát. Az első szövőgépek áldásából például a fogantyúk kezelői vajmi kevéssel részesedtek; az ásó és az ekeszarv markolói még kevesebbel. A munkamegosztás, a gyáripar növekedése csak az ellentétet növelte. Semmi kifogásunk azellen, hogy kitűnő elmék ezerszámra annak a kérdésnek megoldásán buzgólkodnak, hogy a női kalapokon elöl vagy hátul lógjon-e le egy kis leffentyű. De azt, hogy ezeknek, mondjuk, tízszer annyi búza és csirke jusson, mint akik hajnaltól estig aratnak, ezt túlzásnak kell tartanunk. Valami csendes és udvarias formában figyelmeztetnünk kell a világot arra, hogy mennyi munka, mennyi érték van például egy szakajtó krumpliban. Tapintatosan, okos szóval új alkut kell kínálnunk. Erre sok bölcs és szelíd érvünk van. Okos gazda szomszédját se hagyja, ha kigyúl a pajta.
Volna hatalmunk is a vásár megváltoztatásához. Ám ezzel ne éljünk, a hatalom igen veszélyes dolog, a világtörténet tanítása szerint senkinek sem tett jót, még a legjámborabb szentnek sem. A hatalom szükségszerűen elsősorban saját kezelőjét rontja meg. Ne törjünk a hatalom felé, mert könnyen a mi volt kisbírónk útjára csúszhatunk. Ez olyan szegény ember volt, hogy a szegénysoriak könyörögték ki, tegyék meg kisbírónak, ne éljen az ő nyakukon. Nos, mihelyt a dobot a nyakába akasztották, szinte megnőtt, egyszeriben úgy kihúzta magát. Lassanként a köszönést is alig fogadta és legkevésbé épp a szegénysoriaktól, a híreket azokhoz már nem is hordta, legfeljebb – némán és gőgösen – a fizetési felszólításokat. Amíg a főjegyző ki nem rakta a szűrét, mert utoljára már a jegyzőre is fölülről nézett, azon az alapon, hogy a jegyző csak fogalmazza, de kidobolni ő dobolja ki és kiáltja el a hirdetményeket, tehát – ahogy mondta – „az én szavam a szó!” Van ennél szomorúbb példa is; egyik kakasunké. Anyánk előbb csak egyszer-kétszer engedte fel a kút koloncára – mert valóban olyan gyönyörű farka meg hangja volt –, aztán már az ágas tetejéről se tudta lehessegetni. Később már minden kukorékoláskor a gémfán egész az ostorfáig szaladt, ami még nem lett volna baj, sőt mulatságos volt, az egész utca nevetett, de lejövet nagy elégültségében mindenféle piszkot belekapart a kútba, úgyhogy végül kénytelenek voltunk gyönyörű hangja, farka s képessége ellenére is részben becsinált leves, részben paprikás alakjában elfogyasztani. Tehát nagyravágyók se legyünk. Maradjunk meg szelídnek, ahogy magunkfajta egyszerű emberekhez illik. Érvül csak azt hangoztassuk, hogy az a régi alku senkit sem tett boldoggá; tehát nemcsak a mi érdekünk, hanem az egész világ érdeke változtatnunk rajta.
Némely illetékes szakférfiak szerint csupán a városi elmék sajátos ingerlékenységével és megülepedettségével magyarázható – ami viszont mások szerint a szüntelen kövön való járás következménye –, hogy fejében igen sok városlakó rögtön kínos nyomást érez, mihelyt faluról, a falu önálló jövőjéről, igényéről, különösképpen pedig feltételezhető képzettségéről hall.
Szellemük ilyenkor darabos, valósággal megkövült ellenérveket vet fel, s máris támadásra készen ismételgeti, hogy a lelki s társadalmi pallérozottság és város szinte azonos, mert lelki és társadalmi élet csakis városban volt, s így van és lesz; különben is, akinek nem tetszik, az költözzék azonnal vidékre.
Mivel e magatartásnak a fent említetten kívül van ugyancsak mély lelki oka, mindig elítéltem azokat a tüzes vidéki származékokat, akik a társaságban rögtön letették erre a kávéscsészét, és annak elismerése helyett, hogy a mai elmaradt vidéki élet valóban tarthatatlan, azt válaszolták, hogy a vidékellenes városiak is járnak vidékre, különösen nyáron, és hogy a várost is a vidék táplálja, tehát már csak emiatt is meg lehet tűrni, néhány vidékpártit. És hogy a szellemi élet és a város ily szoros rokonítása pedig egyszerűen nem igaz: Zrínyi is vidéken írt, Berzsenyi, Arany is; Balassi és Csokonai pedig egyenest az árokparton! Ott írt Tolsztoj, ott teremtődik az egész mai angol s francia irodalom, a puskaport is vidéken találták fel! Az ilyen érvelés pusztán ingerültséget okoz. Különösen az, hogy ha az emberi szellem fészke netán eddig a város volt is, abból még nem következik, hogy továbbra is az legyen, ha egyszer ott esetleg rosszul érzi magát. Célunk – ne feledjük – csakis a nyugodt szóértés lehet.
Ennek érdekében tehát csak bólintanunk illik. Ne rugdalózzék az, aki mezétlábos. Igen, az emelkedett szellem gyakorta lelt kellemes tanyát városokban is. Ha kell, engedjük át a múltat. Csatlakozzunk a Homérosszal kérkedő hét görög város dicséretéhez, annál is inkább, mivel azok mindegyike valószínűleg csak harminc-negyven tanyásgazda városi házából állhatott. Igen, ilyen várost kívánjunk. Olyat, mint az ifjú Athén, melynek agoráján a bölcselők megállították egy kis vitára a nyájával átvonuló kecskepásztort, s vita közben szemüket zöldellő szőlődombokon jártatták. Szépek voltak azok a középkori olasz városok is, amelyeknek nagy tornyából ki lehetett nyilazni a mezőre, üléstermükbe behallatszott a kellemes hangú, idegnyugtató marhakolomp, s amelyek nemcsak egymás ócsárlásában keltek nemes versenyre, hanem például a festőművészek támogatásában is. Hódolattal gondolunk azokra a városokra, melyeknek utcáin oly otthonosan és egészségesen áramlott parasztjaival, szekereivel és körmeneteivel a vidék, akár a szívben a vér.
Épp ezért minél több várost kívánunk, milliót, nem baj, ha kicsik is, ha mindegyik épp csak abból az öt-hat épületből áll, amely a várost a műveltség várává avatja. Ha kell, minden falut készségesen várossá avatunk, mindegyik közepére elfogadunk egy klinikát és közkönyvtárat, sőt minden tanya elé egy villamos-megállót. A várost – jobban mondva, a város fogalmát – tehát nem elhervasztani szeretnők, hanem épp ellenkezőleg, lényegében felvirágoztatni. A városok szétosztásával magát a várost is felszabadítani óhajtjuk: szétosztani az országban, vagyis az országnak, vagyis a népnek. Bizonyos, hogy átmeneti hibáitól és egyre súlyosabb kölönceitől mentesen ő is megifjodnék, s végül párt is lelne. Levegőhöz juttatnók. Ennyit a kedélyek csitítására addig is, míg a tárgyról a maga helyén bővebben nem szólunk.
Mást s mást jelent finoman megkülönböztető magyar nyelvünkben alkudni és megalkudni. Alkudni lehet becsületesen is: ha két ember addig latolgatja a kicserélendő portéka értékét, amíg az egyezségben az igazság oly egyenesen nem áll, mint a mérlegserpenyők közt a mérleg nyelve. A megalkuvásban valaki mindig feláldozza az igazságot, kényszerből vagy nemtelen érdekből; elég, a megrovásra, ha csak meggyőződését áldozza fel. Ezt kerülnünk kell. Becsületes alkura kell törekednünk.
Ennek első feltétele, hogy senkit jogában ne sértsünk; szerzett jogában sem. Vége-hossza nem lenne, ha azt kezdenők hánytorgatni, ki hogyan jutott ahhoz, amije van; ha mi a polgárokat kérdeznők, azok a birtokosokat vennék elő, azok meg… az egész történelemtudomány prókátorok együttesévé alakulna át, igen hangossá, holott a tudományt is a békés belátás virágoztatja. Ezért ne is hánytorgassuk a múltat, hanem ehelyett kegyelettel borítsunk rá fátyolt. Mi is sokat köszönhetünk neki. Így mindjárt valamennyien külön-külön is a legnagyobbat, életünket köszönhetjük; azt a rendkívüli szerencsét, hogy az első emberpár óta világra jött, rengeteg, immár több millióra rúgó ősapánk közül kivétel nélkül mindegyik, ha itt-ott kényelmetlen helyzetben is, de kihúzta addig, hogy megnősüljön, s lakodalma után gyermeket nemzzen. Ha csak egy kiesik, ha véletlenül csak egyet agyonütnek, például rögtön a lakodalmán, kétségtelen, hogy mi sohasem születünk meg. Beláthatjuk tehát, hogy mi is szerencsés helyzetben vagyunk, s végeredményben hálát is érezhetünk a múlt iránt.
Ami volt, elmúlt. Fogadjuk el tehát a jelent úgy, ahogy van, és csak a jövőbe nézzünk. Éspedig nagyobb reménnyel, mint egyszer eleink, akiknek jövőre vonatkozó szólásmondásai közül, sajnos, hosszas töprengés után sem tudtam egyetlen olyat eszembe idézni, amelyet bizakodó világfelfogásáért bátorításul ideiktathatnék. A több nap, mint kolbásztól és a jobb ma egy veréb, mint holnap egy túzoktól kezdve egész addig, hogy haragodat hagyd holnapra, e bölcs kifejezések mindegyike szorongást, lemondást, legfeljebb kötelességteljesítést sugall. Ez ugyan különös jelenség; ám mi legyünk a bizalomban is különbek náluk. Csak okosan bízzunk. Ki másra bíz lovat, hamar gyalog marad.
Így ne kérjünk semmit; ez először is férfiatlan. A kunyerálás a koldustól sem szép. Aztán ne feledjük, hogy – mint mindenkinek – a polgároknak is megvan a maguk tenger bajuk, gondjuk, tervük és szándékuk. Eszközeik erre jogos kívánalmaikhoz képest, maguknak is fogyatékosak, és inkább segítségre van szükségük, mintsem hogy ők nyújtsanak támogatást másoknak. A polgárosultság rohamos terjedése egyre több elmélyedést és áldozatot igényel. Lehet fogalmunk arról, hány kitűnő ember, hány munkás napja telik el például a székvárosból a tengerpartra vezető gépkocsiutak megtervezésével és megszervezésével? Általában csak az üdülés fellendítésével, a kéregetőknek a rendezettebb negyedekből való eltávolításával, a mulatók zárórájának méltányos szabályozásával vagy a lakások központi fűtésének, természetes bővizű ellátásának eszméjével? Minderről nem lehet fogalmunk. Támogassuk a polgárosultság minden készülő vívmányát, elfogadván azt az érvelést, hogy azok előbb-utóbb hozzánk is el fognak jutni. Az idő előtt való kérelem vagy csak jelentkezés zavarná a megvalósulás rendes menetét. De ismétlem, elsősorban az emberi méltóságot sértené, önállótlanságunkról, mintegy kiskorúságunkról adnánk tanújelet.
Így a hivatalokat se zavarjuk. Fogadjuk meg végre a század intézőinek korholó szavát, akik minden országban egyre szigorúbban ítélik el azt a jelenséget, hogy már az utolsó summás is a köztől remél mindent, így az egyéni kezdeményezés teljesen ellanyhul. Ne reméljünk a köztől mindent. Olvastam egy nyugat-európai községről, amely nemcsak a falusi tenyészbika, hanem a fajkakasok beszerzése ügyében is közvetlenül a miniszterhez menesztett küldötteket. Csak szerencséjüknek: hírnevük csorbátlan-maradásának tarthatjuk, hogy nem jutottak elébe, mivel az napok óta az osztrigatelep-nagy-bérlőknek nyújtandó segély kiutalásával volt elfoglalva. Ha a csordakút vagy a községháza előtt a híd beomlik, ne azt keresgéljük rögtön, hogy ebben melyik minisztérium illetékes, hanem csákányt és lapátot keressünk rögtön. Új iskolatető szükségessége esetén se azt nézzük, hogy a község szellemi vezetői közül kiket válasszunk ki a hivatalos köröknél való közbenjárásra. Az utazgatással, előszobázással, ide-oda császkálással annyi időt eltöltenek, hogy azalatt magát a tetőt is megcsinálhatnák, illetve fáradozásuk anyagi árán megcsináltathatnák, kiváltképp, ha még a kérvények okmánybélyeg – költségét is hozzátesszük. Fogadjuk meg a felsőbb tanácsot, és legyünk egy kissé magunk urai.
Főleg pedig ne panaszkodjunk. Se a kereskedőknek a kasza árának emelkedése és az állatárak esése miatt, se csak úgy általában. A panasz – jegyezzük meg – csendes zsarolás, minél hangosabb, annál inkább. S így ez is megalázó. Jellemünk megőrzése érdekében tehát ne kérjünk és ne panaszkodjunk. De ne is várjunk.
Első pontja az alkuvásnak az legyen, hogy kéretlenül egyőnk se zavarja a másikat, mindkét fél maradjon meg a maga területén, s csak saját erejéből igyekezzék boldogulni, nemes versenyben. Ez lelkesíteni fog, azonkívül ez a jog és igazság kívánalma.
A város nemcsak a polgárosultság vívmányait kínálja. Van még egy kincse és büszkesége. Ezt oly nagy és szent dolognak tartja, hogy sokáig – mintegy vallásos hódolatból – nevét sem vette igen ajkára, és csak az utóbbi időben veszi. Nálunk, buzgó óvatosságból, ma is idegen szóval jelöli. A kultúra ez a szó. Királynőnek járó tisztelettel kell meghajolnunk előtte s hagyományos magatartásunkhoz híven csak alulról fölfelé irányított pillantással szemlélhetjük. Ez valóban a legnagyobb szó. Épp azért – miként a civilizációval tettük – először is magát a szót részesítsük magyaros vendéglátásban.
A kultúra – ha közelítésünk nem szentségtörés – nemrégiben is még egyszerűen mívelést jelentett. Származása még egyszerűbb: igen, az övé is paraszti. Hajdanában mindig párban, mintegy kar-karban jelent meg valami más dologgal, tekintve, hogy a míveléshez mívelendő is kell. Nem véletlen, hogy a kezdet kezdetén először is a földet ölelte magához, ez volt az agrikultúra, a földmívelés. Ősi a hortikultúra, amelyet magyarul kertmívelésnek és az apikultúra, melyet méhápolásnak, vagyis méhészkedésnek mondhatunk.
Mivel mindent lehet mívelni vagy ápolni, ma már rengeteg kultúra van. Van könyvkultúra, cipőkultúra, kalapkultúra, sőt szempilla- és hajkultúra. E kultúrák együttesét is sokan röviden és általánosítva kultúrának hívják. A szó ugyanis később megunta a társas viszonyt, s a pogány istenek példájára elvált földi társaitól, fölszállt a magasba, nyilván a rajongó nevezgetés hatására. Önálló életet kezdett.
Emiatt – mivel nemigen látható – némely helyen már neve körül is sok a zavar. Így nyelvünkben is, amely nem bírja a homályt, a felhőmagasságút, azaz a fellegest sem. Hallunk gépkultúráról, amely azonban már nem gépápolást jelent, nem is géppel való mívelést, hanem a függetlenült kultúra gépesítését jelenti, vagyis magyarul fából vaskarikát, mert elvont fogalmat gépesíteni éppoly kevéssé lehet, akár lovasítani. Hasonló értelemben van szappankultúra, s vannak kultúrlények, sőt kultúrjavak, tehát – e szó egyes számát véve – van kultúrjószág is, nyilván más rendeltetéssel, mint a jószágkultúra, azaz jószágnevelés. Sok ilyen természetű kultúra van, sőt van kultúrbotrány is, de mi bánjunk csínján a szavakkal, mert van nyelvkultúra is; ez magyarul elhatárolóan nyelvápolásra, azaz nyelvészetre és nyelvmívelésre, vagyis az írók tevékenységére oszlik. Ragaszkodjunk ahhoz, hogy a kultúra a mívelést és annak eredményét, a műveltséget jelenti; ma már lelki területen is. A szót tehát ebben az értelemben fogjuk használni, és a kultúra eredeti, idegen nevét csak a még át nem világított s meg nem magyarított kultúrák jelölésére tartjuk fenn.
A műveltség ma szorosan összefügg – a szavak henye használata folytán –, össze van keverve a polgárosultsággal, de lényegében mégis független attól: az egyik a szellemet, a másik a kényelmet szolgálja.
Nem kell mondanom, hogy lehet lelki műveltség – vagyis tudás, becsület, megértés – testi kényelem nélkül, mert az embernek fapadon éppúgy támadhat nemes gondolata, akár bőrkarosszékben. Sőt, az emberiség legtöbb nagy szelleme egész életében fapadon ült, s karosszékben leginkább kövér császárok és kalmárok ültek. Lehet műveltség tehát a polgárosultság előtt, után, azaz nélkülük is.
Viszont polgárosultság nem lehet műveltség nélkül. Annak híján nem keletkezhet, s annak elvesztésével maga is elvész, mert ellentétbe kerül az emberiség céljával, amely e szerint, úgy látszik – ha már választani kell –, nem a kényelem, hanem a lélek emelése. Az ősmagyarok például nem laktak városban, mégis igen műveltek voltak: vallást, törvényt, közösségükben rendet teremtettek. A falusi parasztoknak is megvolt a kezdettől fogva a maguk műveltsége, sőt hajdan különb volt, mint ma: saját szokásaik szerint, saját művészetük vigaszában éltek. A műveltség mai legkitűnőbb ápolói viszont azt hangoztatják, hogy napjainkban a polgárosultság sok téren ellensége a műveltségnek: válságba sodorta.
Azt bizonygatják, hogy a túlzott munkamegosztás elősegítette ugyan, mondjuk, a zsebóra vagy a gépkocsi tökéletesedését, de a szellemi értékeket nem tökéletesítette. Azt állítják, hogy a gépiesen, vagyis nem a saját feje szerint dolgozó ember maga is úgy viselkedik, mint a gép: oktalanul és gyakorta nevetségesen. Nincs önálló gondolata, sőt, hovatovább gondolata sincs.
Figyeljünk fel erre az óvásra. Minden tiszteletünk és bámulatunk ellenére kell vetnünk egy-két pillantást a polgárság szellemi javaira is. Feladatunk tehát ettől fogva kettős. Az új alku békés előkészítésére a tanács eddig az volt: a jó illem követelte szerénységgel tartózkodjunk a polgárosultság anyagi javaitól. Szitáljuk meg ezentúl az elénk helyezett szellemi javakat és értékeket is, nehogy ocsú kerüljön a jövőbe, a lencse közt kavics a fogunk alá, mert az nagyon kellemetlen. Ezt is az emberiség érdekében végezzük s így a városlakók érdekében is. Ismétlem: a bölcselet mesterei, a polgárosult kor legvilágosabb elméi intenek erre. Az ő tanításuk csekély ismeretében merek ajánlkozni szitának, vagy egyelőre csak rostának, a darabosára.
Már a múlt század közepén meghökkenve észlelték a jószemű megfigyelők azt a nemvárt, bár régóta lappangó jelenséget, hogy egy-egy orvos például, aki ugyan ügyesen ki tudja tapogatni a rossz májat vagy a gennyes mandulát, egyszóval, aki mesterségét pompásan érti, az élet minden más területén különös tájékozatlanságot árul el. Mérnökökről, gyárigazgatókról, jogászokról, sőt híres bölcselőkről számoltak be, akik tizenhat esztendei iskola után szakmájukon kívül minden téren olyan tétovaságnak adták jelét, mintha egy osztályt sem jártak volna. Az egyik tudósító – a francia Flaubert Gusztáv – fájdalmasan kiáltott fel, amidőn befejezte egy gyógyszerész ilyen szempontú vizsgálását; szorongva gondolt a jövőre. A világ eddigi legbölcsebb megfigyelője, azaz legnagyobb regényírója, aki különben a paraszti élet legnagyobb megbecsülője is volt: a lánglelkű orosz gróf, Tolsztoj Leó, a tünetnek a legelőkelőbb kormányzati körökben való elharapódzásáról adott hírt.
Az ijesztő folyamat nem állt meg. Én magam ismertem egyetemi nyilvános rendkívüli tanárt, aki komolyan vallotta, hogy a parasztok nagyobb tenyérrel születnek, mint más, s így már a természet gémeskút húzására irányította őket. Vizsgázott vállalati könyvszakértő fejtegette előttem, hogy a gyáros fia a munkások érdekében cselekszik, ha atyjának jövedelmét mulatókban veri el, s ott poharat vág a tükörbe, mert a pénz így a főpincérhez, attól az üvegkereskedőhöz, az üvegkereskedőtől pedig a gyároson át végül az üveggyári munkásokhoz jut, s ennél rövidebb út nem képzelhető. Személyesen találkoztam kitűnő nyelvésszel, aki nem tudta az egyszeregyet. Nem kellett soká keresnem, rövidesen megleltem párját, a tudós matematikust, akinek meg annyi fogalma sem volt a magyar nyelvről, mint egy cseregyereknek, s gondolatait valami elképesztően nyakatekert mondattan szerint fejezte ki, amelyet – hasonlóan a tolvajnyelvekhez – csak ő és társai értettek. Erre ráadásul még valahogy büszkék is voltak, mert láthatóan megvetették, tudósi tekintélyük csorbulásának érezték, hogy a nyelvvel vagy bármi mással foglalkozzanak, ami hivatásukon kívül esik. Ilyen tolvajnyelv használata minden valamire való szakmára kötelező, elsősorban a politikusokéra, a világ minden részén, ami azért meglepő, mert ők épp a néppel akarják megértetni szándékukat. Ismertem építészt, aki tökéletesen elfeledte, ki volt Petőfi Sándor; kémikust, aki összetévesztette Dantét Dantonnal; az effajta emberek a műveltség alapjairól: a múlt tapasztalatairól és eredményeiről feledkeznek meg legelőször. De éppily nagy a tájékozatlanság a szakmák rétegein belül. Holott bolond mesternek eszelős a tanítványa, és önnön mesterét is agyonvágja a kard.
Aki a híres amerikai Ford-gyárban a gépkocsi motorját tervezi, az nem ismeri, és így egy kicsit le is becsüli a kocsiváz szerkesztőit s vele azok eszme- és erkölcsi világát. Nem anekdotabeli alak az a francia földmívelésügyi miniszter, aki nem tudta megkülönböztetni a búzavetést a rozstól és az árpától, mert csak a szervezés és tagosítás irodalmához értett, arról írt évente két könyvet, amíg világhírt, vagyont és miniszterséget nem szerzett. Ismertem színészt is, aki Hamlet-et vígjátéknak hitte, bár harmincötször játszott már a darabban, de még mindig csak a saját szerepét tudta. Ilyesmiből sok félreértés származhat. Bár hallomásból ismerem, de elhiszem a műegyetemi tanár esetét, aki nem tudta megjavítani lakásában a rövidzárlatot, s kórházba került, mert a sötétben nekiment a konyhaszekrénynek, s fejére rántott három paradicsomos és egy nagyobb uborkás üveget. De bármily fájdalmas is, ez még kisebb baj, mert csak egy embert sújtott. Hivatásos mezőgazdasági szakértő nekem magamnak magyarázta, hogy a parasztasszonyok s gyermekek szeretik, ha megverik őket, és hogy a napszámbérek emelése e népréteg testi-lelki elfinomodását, a gazdasági fegyelem megbomlását s végül országos, sőt európai anarchiát eredményezne, mert a fjordi üdülőkről elmaradnának a vendégek, s a svédek nem adnának gyufát. Egy útbiztos azt magyarázta… de felesleges is tovább sorakoztatnom a magyarázatokat, ennyi is elég bevezető a következő, még meghökkentőbb jelenséghez.
Ahhoz az önhitt biztonsághoz, amely ezekből a magyarázatokból árad. A szakférfiak még ismernek némi kételyt szakmájuk dolgaiban: ott meglátják a nehézséget. Szakmájukon kívül semmi kételyt sem ismernek. S épp, mert a nehézséget sem ismerik: csalhatatlan elbízottsággal nyilatkoznak és cselekszenek. Beleártják magukat abba, amiről fogalmuk sincs, és tönkreteszik egymás dolgát.
Legutóbb egy aggódó lelkű okos spanyol következtetett ebből arra, hogy ez a zűrzavar meg fogja állítani a polgárosultság és művelődés egész mai folyamatát. Szerinte nemcsak a tudósok nem érdeklődnek az élet alapkérdései és egymás szakmája iránt, hanem az átlagember is lenézi a tudósokat, s noha ő aztán igazán semmihez sem ért, ő a legelbízottabb. Mindent annyira készen kap, hogy elfeledi a szellem teremtő erőfeszítését, és már-már azt hiszi, hogy az aszpirin és a kazán is csak úgy magától keletkezett, és úgy terem tovább, mint a körte. A kitűnő spanyol, Ortega József udvariasan „elgépiesedés”-nek és „eltudománytalanodás”-nak nevezi ezt az elbutulást, és okát ugyancsak a túlzott munkamegosztásban látja.
Gyógyírul váratlan jóhiszeműséggel az európai államok egyesülését javasolja. A gondolat nemes, de bizonyos előmunkálat, hogy úgy mondjam, a talaj megfelelő előkészítése híján ez is csak további központosuláshoz s a munkamegoszlás ártalmas tüneteinek még nagyobb elszaporodásához vezetne. Előbb az egyesülendőknek kell saját tagjaikat egyesíteniök egy egészségesebb életmódban. Szóval, mint mindennek az emberiség vállalkozásában, ennek is az alapról, alulról kell megindulnia.
Vagyis az első kívánalom a független, a túlzott munkamegosztás rideg uralma alól felszabadult egyéniségek szaporítása. A polgárosultság és a műveltség kellemes egyesítését, a verseny hajszájában úgy szétszakadt emberiség békés összefogását csak ezektől remélhetjük.
Nem érdemül, csak szerencsés véletlenképpen említjük meg, hogy a közvetlen munka és az egyéni műveltség ma legtermészetesebben a parasztokban találkozhat. Ha a munkamegosztás részembere helyett az egész ember az eszmény, errefelé ők nyithatják meg az utat. A természetben élnek, de örök küzdelemmel és találékonysággal, maguk urai legelőbb ők lehetnek. Igaz és nem véletlen, hogy józan gondolkodású ember – a legkiválóbb társadalomvezetők szerint is – ma legtöbb a parasztok közt van. A történelem azzal kárpótolta őket, hogy amilyen késlekedve juttatta el hozzájuk a polgárosultság anyagi javait, ugyanolyan késedelemmel juttatta el hozzájuk a polgárosultság romlasztó, lélekellenes szellemi termékeit is.
Mert meg kell még jegyeznünk, hogy a szakférfiak hangoztatta önhitt gondolatok is munkamegosztási szaktermékek. A polgárosultság legtöbb eszméje, gondolata és úgynevezett szellemi állásfoglalása ugyanis ma már éppoly üzemi készítmény, akár a cipőkrém. Bámulnunk kell e nagyszerű üzemek szerkezetét, felépítését és működését. Ám termékeiket is tegyük csak előbb rostára; majd óvatosan rázzuk meg.
Magunk is tapasztalhattuk, hogy a félreértés és eltévelyedés annál könnyebb, minél több ember verődik össze egymás hegyin-hátán. Tudjuk, hogy a külön-külön tisztességtudó gyermekek milyen elítélendő csínyekre tudnak vetemedni néha, ha bandába verődnek a kertek alatt. Nálunk a környéken egyszer merő pajkosságból majdnem szétszedték a Sárvíz-hídat, még az ott állongó szentéletű vértanú Nepomuk szobrát is, amely addig Cece felé nézett, megfordították, és hátára ezt a verset költötték: teszek Cecére, megyek Egresre. Mintha a csoportosulás elsősorban a legkevésbé nemes hajlandóságot szívná napvilágra az emberből. Egy Le Bon nevű francia orvos egész könyvet írt arról, miképp törpül birkává a legjobb fejű ember is, abban a pillanatban, ahogy a főtéren odaáll a képviselő beszámolójára összegyűlt választópolgárok közé. Úgy elveszti a józanságát, akár néha a zsebóráját.
Le Bon nem ad orvosságot; elmondja, milyen szörnyű hatással van egy emberre ötezer ember, de szót sem ejt, hogy milyen léleknemesítő hatással van egy emberre ötszáz ficánkoló ló vagy ezer hajlongó krumplibokor, vagy félmillió fenyőfa. Holott – mindenki ellenőrizheti – még egy balatonnyi apró hullám vagy hortobágynyi homokbucka is merőben kicseréli az embert; csak azért, mert az ember, úgy látszik, valóban úrnak született, de amint a példa mutatja, csakis a természet, vagyis az állatok, a növények, esetleg saját maga, de semmiképp sem embertársai urának.
Az egyén elméjének e váratlan és különös és eléggé nem fájlalható elborulását Le Bon csak egy-két órára összegyűlt tömegben figyelte és állapította meg. Ám képzeljük el, milyen hatással van az alapjában ártatlan egyénre egy olyan tömeg, amely már ötven, sőt ötszáz éve áll együtt s nem is ötezres, hanem százezres és milliós számban. Kétmillió ember, aki esztendőszámra nem lát borjút, malacot, épkézláb csillagot és kaszálót, hanem mindig csak egymást, aki soha nem hall egy becsületes és szabad madárfüttyöt vagy kukorékolást, vagy égzengést, hanem mindig csak egymás hangját! Milyen irányban tör ki ebből az a természetes ösztön, hogy természeten uralkodó, azaz emberi voltát érezze? A túlságosan nagy város nem tesz jót a műveltségnek; a műveltségre szomjazóknak sem.
Az úgynevezett nagy kultúrgócok pályaudvarairól kilépve az ember a csillogó tér szállodái mögött jobbra-balra rendszerint sötét és lucskos utcákba bukkan, ahol a gyanús kávémérések körül még gyanúsabb szándékú hölgyek és urak, prostituáltak, alkalmi teherhordók, ószeresek, az aranyozott rézórák kalmárai, a csempészett tűzkő sziszegő árusai és köztük horgász tekintetű titkosrendőrök sétálgatnak.
A fölfelé törekvő, a kultúra csábította vidéki egyén a pályaudvarról kilépve szabályszerűen jobbra vagy balra fordul, és harminc év alatt sem jut el a nemzeti dalszínházba. Holott ez több szempontból is káros. A múlt példáin okosultan kijelenthetjük, hogy nyugtalanító tünet, ha egy társadalom műveltségének életében a parasztság nem kér tevékeny részt, hanem azt teljesen a szakma- és érdekeltségbeliekre bízza. A műveltség feladatainak e megoszlása nemcsak egyidejű mindig a túlzott munkamegosztással, hanem éppoly helytelen is. Kinek feje rossz, lába se jó.
Én kilencéves voltam, atyám harminckilenc éves volt, midőn egy ilyen kultúrgócban először körültekintettünk, hogy az ott fészkelő magas szellemből valamit mi is merítsünk. Végiglátogattuk az összes szellemi intézményt Paksi Ferenc sógorunk kalauzolásával, aki akkor már évtizedek óta a góc lakosa volt. A két férfi közt haladtam, mindegyik kezét fogva.
– Az Opera – mondta a sógor.
Szemügyre vettük az Operát, sőt az alaposabb munka kedvéért körül is jártuk. Megkérdeztem, ebben kik élnek.
– Ebben csak játszanak – mondta a sógor. – Énekelnek, fiam – mondta apám.
A játék is, az ének is belépésre csábított.
Apám szelíden továbbhúzott, mintha egy kicsit megütődött volna kívánságomon. Mondom, harminckilenc éves múlt, de sohasem volt benne, s ezt rendben levőnek találta most már egész jövendő életére, sőt azon túl még az enyémre nézve is.
Körüljártuk a Nemzeti Színházat, bár abban sem járt. Nem járt a Lovardában, a magas képkiállító csarnokban sem, de ezeket is körüljártuk kellő tisztelettel. Hogy is gondolhattunk volna arra, hogy nehéz szöges csizmáinkban belülről is végigkocogjuk, teszem azt, az Akadémiát? Volt bennünk tisztességtudás, éreztük, hogy még a múzeum állattárában is mi lennénk az igazi látványosság; ettől pedig idegenkedtünk. Legbizalmasabban s valami távoli sejtelemmel, hogy ehhez még lehet valami közünk, bevallom, a Markó utcai börtönt jártuk körül.
Az én szívemben még a szobrok láttára is melegült egy kis otthoniasság, már messziről feléjük szaladtam. De szívbéli ismerőst keveset fedeztem fel köztük. A legtöbb talapzaton rövidebb-hosszabb idő óta megboldogult miniszter, hadvezér és egyházatya állt.
– Petőfi! – olvastam végre boldogan.
– Szegény, hát ez is idekerült – mondta apám, s először esett meg vele, hogy tétován kalapjához nyúlt, mintha valami szent elé értünk volna.
– Ez legalább maga van – mondta.
Nagyon nem tetszett neki, hogy majdnem mindegyik nagyság lábánál ott guggolt, térdelt vagy ácsorgott egy csizmásgatyás, széles állkapcsú és nagybajuszú kőalakzat is, Rózsa Sándor-i tekintetét olyan sunyian tekerve a felette díszelgő úr felé, mint a kutya, amikor épp kirúgják. De ezt az észrevételét apám csak a Gellérthegyen közölte velünk a nagy vértanú püspök szobrának megszemlélése után. Itt már csak egy pillanatra engedte megnéznem a talapzat alól fölsandító szántóvetőt, nehogy rosszat álmodjam.
Mert a hegyre is felmentünk.
– Ehun a Bazilika – mondta a sógor, lemutatva az Országházra.
Lopva és óvatosan mégis a szoborra sandítottam. Esztendők múlva jutott eszembe, hogy sok városi, tán gyermekkori ijedelme alapján s a szobrászok e különös – bár nemzetközien egyöntetű – szemlélete következtében idegenkedik a parasztoktól. A parasztok nem ilyenek. Megnéztem még egyszer a szobrot, egy életre, aztán tekintetemet én is a Duna-parti tornyos házra fordítottam.
Az Országházban sem jártunk, a Bazilikában sem. Arra emlékszem még, hogy apám aztán csak az Alagutat akarta látni. Azt is csak azért, hogy ellenőrizze, vajon helyes-e Somodi Feri bácsi észrevétele, hogy az alagút mindkét végén jó darabon a levegőbe van fúrva, ott nincs is már felette hegy. Körülményesen megvizsgáltuk, s igazat adtunk Somodi bácsinak, a híres átjáró valóban rövidebb lehetne vagy ötven méterrel, a két vége olyan feleslegesen kinyúlik, mint egy kályhacső. De nem szóltunk senkinek róla. Hazamentünk. „Szeretnek építeni” – mondta apám, de már a vonatban.
Midőn később a végzet visszasodort a kultúrgócokba, apránként alkalmam nyílt a hajdan kívülről szemlélt intézményeket belülről is megtekintenem. Meghatottan léptem be a gyönyörű előcsarnokokba. Tisztelettel vegyes ámulattal jártattam szemem a ragyogó márványpadozaton, a hatalmas oszlopokon s azok aranyos cirádáin. Nem csalódtam, az épületek belül még inkább templomnak látszottak. A kultúra csarnoka, suttogtam, s büszkeségemben nagyot nyeltem, elég nehezet, mert fejem épp a mennyezet festményei felé állt. A mennyezeten szép képek voltak, fejjel lefelé lógó meztelen nők, pogány istenek, köztük egy-egy paraszt, rendszerint patyolatfehér gatyában, kordován csizmában s épp aratás közben. Álltak parasztok néha a bejárócsarnokban, sőt álltak ott néha munkások is bőrkötényesen, félmeztelen karral súlyos pörölyt méricskélve; rendszerint a díszes fal vakablakaiban álltak, magasan, ugyancsak ércbe öntve vagy képre festve. Vagy néha itt is kőbe faragva. Szellemileg voltak jelen. Bruxelles egyik nagy kultúrcsarnokában lapáttal és dagasztóteknővel péket, Lyon egyik csarnokában pedig jókedvű bányászt láttam a falon. A szőnyegeken estélyiruhás hölgyek és férfiak tartózkodtak.
Az előcsarnokokban néha csengetés hallatszott, a nők és férfiak bevonultak, beszédet, szavalást, éneket vagy színdarabot hallgattak. A munkamegosztás káros volta igen gyakran ez énekeken és színdarabokon is meglátszott: legtöbbször olyat tudattak, amit a hallgatók amúgy is nagyon jól tudtak. A baj már eléggé elhatalmasodhatott, mert egyik ismerősöm, akinek merő kenyérkeresetből évtizedek óta kellett figyelnie a színpadon folyó történeteket, kérdésemre azt közölte velem, hogy a hallgatók ragaszkodnak ahhoz, hogy csak hallott dolgokról halljanak, s visszautasítanák, ha például a rivalda felől a parasztok ügyéről olyan hangok röppennének feléjük, aminőket én neki is és e lapokon is hangoztattam.
Ha a kívánatos fejlődés szempontjából nem helyeseljük is, tisztelnünk kell ezt az álláspontot, mert a vélemény, a világfelfogás mindenkinek legegyénibb joga. Tisztelnünk kell e világfelfogásnak és az azt példázó művészi termékeknek szellemét is, mert a szellem is egyéni tulajdon.
Így első szavunkban köszönetet kell mondanunk azért is, ha „művelődjön a falu!” felkiáltással a polgáriasult város önzetlenül bennünket is részesültetni vágyik az elhagyott matrózlány szomorúságáról szóló dal, a képzeletbeli fejedelem viszontagságait tárgyazó daljáték s a bankárné két udvarló közti vergődését ismertető színmű élvezetében. Ezeket ne is utasítsuk mindig vissza. Ez alkotások vidéken néha igaz élvezetet tudnak nyújtani, mert nemegyszer megfrissülnek, szinte megfiatalodnak, mintegy a jó levegő hatására. Jómagamnak például mély műélvezetet nyújtott a Carmen című dalmű meghallgatása az o.-i nagyvendéglő termében harmonikával, citerával, egy vidéki társulat összesen öt tagjának előadásában. Épp az összehasonlítás következtében Budapesten a műből csak másfél felvonásra futotta türelmem, midőn az első élmény hatása alatt megtekintettem. Mint minden, vidéken a színielőadás is tömörebb, emberibb. Felejthetetlen élményem az az Ocskay brigadéros is, aki legszebb tirádáinak félbeszakításával le-leszólt a rivaldáról, s az ablakon át belépőket jegyváltásra intette. Vidéken szinte önmagától megteremtődik korunk rendezőinek legfőbb törekvése: a színpad és a nézőtér közötti szakadék áthidalása; a nézők bevonása a játék szellemébe.
Természetes, ez még gyorsabban megteremtődik, ha az előadandó mű maga is vidéki. Még hatásosabb s élvezetesebb, ha a színjátszók is közülünk valók. A színművészetnek van jövője. Sok jel mutat arra, hogy szellemi önellátásunk, így függetlenségünk felé az első lépést a színjátszás terén tehetjük, helyi rivaldáinkon. A sorban ezért is vettük elsőnek a szellem e megnyilatkozási formáját. A nemes verseny itt ígérkezik a legsikeresebbnek. A dolgok rendje, hogy oly jól mulatunk rajtuk; egyetemi tisztséggel megbecsült tudósok állítják, hogy ezek legrövidebbikjében is több a művészet, mint amennyit dalmű-irodalmunk fél évszázad alatt teremt. Én ehhez még csak azt tehetem hozzá, hogy egy kocsmai verekedés szóbeli előjátékában több hiteles drámai jelenet, feszültség és erő van, mint igen sok városi szomorújátékban. Bizonyos, hogy ha e képességet és indulatot rendszeres műjátékra váltanók át, kevesebb bicskázás esnék. Sajátos színjátszásunk megteremtésére már csak ezért is törekedjünk, az említett elemek felhasználásával. Mindaddig tehát, amíg a versenyben a város egy új Euripidésszel nem lép fel, dúdoljuk gyermekeink és dédatyáink dallamait: van időnk.
Amint láttuk, a polgárosultság szellemi üzemei is akár a gyárak, nagyrészt városokban működnek. A műveltség szempontjából tehát némileg szerencsés körülmény, hogy városon kívül java részük életképtelen. Mert puszta lélegzésükhöz is oly óriási tömegnyi ember kell, mint amennyi víz a halnak, vándoroltatni pedig közülük eddig csak a legártalmatlanabbakat, a cirkuszokat sikerült. Így ők maguk nem is adnak sok gondot.
Megvan azonban bennük az a törekvés, hogy termelvényeiket szétárasszák minél nagyobb területre. Módszerük és magatartásuk más, mint a gyáraké, vagy amilyen általában az iparé volt. Eltérően a kereset-kínálat törvényétől, termelvényeiket ők mindig helybe szállítják. Kínálják, kérés nélkül, sőt akkor is, ha az ember a füle botját sem mozgatja, még erőszakolják is. Gyakran ellenszolgáltatást sem kívánnak értük, legalábbis nem azonnal. A mi magatartásunknak alapjában változatlannak kell lennie irányukban is. Kivételt azonban átmenetileg itt-ott mégis tehetünk, mert egy-két mozzanatuk számunkra is hasznos és tanulságos. Tehát még nagyobb figyelmet érdemelnek.
Épp ezért a még ismertetésre szánt három fontosabb szellemi szervnek külön fejezetet kell áldoznunk.
A közélet, vagyis a közösség ügyeinek egyetértésen alapuló intézése éppoly szent szó, akár a műveltség. Nemcsak a fogalmak tisztázását, hanem rögtön a közéletnek az egész világon oly gyakran sürgetett tisztítását szolgáljuk, ha azzal kezdjük, hogy a közélet nem azonos a politikával, jóllehet, a politikusok magukat gyakran közéleti férfiaknak is nevezik. Ez helytelen. Ahhoz, hogy valaki közéleti férfiú legyen, tudás, jellem, elsősorban önfeláldozás kell. Rákóczi és Széchenyi közéleti férfi volt. A politika csak a közélet meghódítására – nagy ritkán a hódítás megtartására – irányuló törekvés. Politikus mindenki lehet, s egy jó fröccs vagy feketekávé hatására rendszerint lesz is. Noha a politikusok közt akad, aki közéleti férfiúságra vágyik, területük sajátosan más. Az előbbi fejezetben ismertetett területről azért lépünk közvetlen az övékre, mert vidéken még ez is nyújt élvezetet, tanulságot, sőt – ha magatartásuk megfelelő – némi tényleges hasznot. Bár az igazi politikus egyre ritkább.
Távol a kor, midőn a gondos szülők egyik vagy másik gyermeküket már tizenöt éves korától fogva e pályára szánták. A foglalkozás ma már nemigen nyújt biztos megélhetést, s a legkitűnőbb családok gyermekei közt is ritka, aki nyugdíjjogosultságig viszi. Valljuk meg, hogy már ifjú fővel politikára mint lángoló hivatásra életüket ma már leginkább csak ügyvédjelöltek teszik, rosszul sikerült szigorlat után keserű perceikben; ám az ő hevük és eszményük legtöbbször csak coriolánusi.
Egyre jobban terjed a felfogás, hogy a politikát – mint annyi más hivatást – mellékfoglalkozásként tanácsos űzni, vagy szükség esetére más szakmát is kézügyben tartani. Az idők jele, hogy e téren már hódít a kétkezi foglalkozás, megfigyelésem szerint különösen az étterem-szakmai. Bordeaux-i tartózkodásom alatt a kikötő legnagyobb kávéházainak személyzetét állandóan egy szomszédos, akkor havonként más irányba forduló ország közélete szolgáltatta; a távozók is, az érkezők is igen kitűnőek voltak, a váltásnál átadták egymásnak tapasztalataikat. Távolodik az a kor is, midőn a politikától a férfiak oly ihletetté váltak, mint a költők s oly daliássá, mint a hősszerelmesek. A munkamegosztás ezt is megosztotta, a szakma szürkül, a kalapon nincs több strucctoll, a lovakat nem fogják ki, a politikusok nem szépek. Nyilván ezt is a tömeg benyomulása okozza. Politikus mondta nekem, hogy legtöbb közülük napidíjas hivatalnoknak érzi magát, igen, a véglegesítés reménye nélkül. Hol van a régi bizalom a jövőben és egymásban! Van ország, ahol merő irigységből egymás körmére néznek már a politikusok is. Így romlóban a régi szép viszony a választókkal is.
Bár általában a haladást pártoljuk, e téren mi ne vessünk el minden hagyományt: legfeljebb itt-ott újítsunk valamit rajta.
Így a politikusokat csak hallgassuk meg szemrebbenés nélkül, sőt sűrű főbólintásokkal. Tanácsos végigenni a képviselőválasztói potyabanketteket, gyűjtsünk erőt a kiosztott szivarok nyugodt elszívásához, az önfegyelmezés sohasem árt. Ha véletlenül írek vagyunk, ahol a jelöltek furulyával lepik meg választóikat, vagy amerikaiak vagyunk, ahol a jelöltek hanglemezt, kereplőt és szopóscukrot osztanak, fogadjuk el ezeket is. A képviselőválasztásoknak igen nagy jelentőségük van, bár e jelentőség merőben gazdasági. A hivatalos kimutatások szerint némely országban egy-egy országos választáskor néha négy-öt millió pengő áramlik szét a falvakba a különböző napi és fuvardíjak, szervező és küldöncköltségek alakjában.
Statisztikai adatok tanúsítják, hogy egy-egy választás csak a képviselőnek, eszméi szerint harminc-nyolcvanezer pengőjébe kerül, de vannak ügyesebb és tapasztaltabb kerületek, ahol százezer pengőn alul nincs mandátum. Épp ezért a politikáról hallván, elsősorban azt kívánjuk, hogy minél gyakrabban legyen politikusszereplés, azaz választás, lehetőleg minél több jelölttel, de lehetőleg minél kevesebb nyomtatvánnyal és falragasszal, mert azok csak a nyomdatulajdonosok szellemét világosítják s nem a miénket. Ezért tiltsuk meg, hogy házunk vagy kerítésünk falára a jelöltek különféle papírlapokat szögezzenek és csirizeljenek fel, minden ellenszolgáltatás nélkül. Papirosra nincs nagy szükségünk.
Egy dél-franciaországi választókerület polgárai rövid figyelmeztetés után elérték, hogy a jelöltek csizmatalpra nyomatták igéiket, s így szórták szét éjjel az utcán. A példa azért is vonzó, mert a dagályosságra csábító politikai irány tömörségét s ezáltal az eszmék esetleges érthetőségét eredményezi.
Tudott dolog, hogy az egyik legelső angol politikai értesítőt vászonra nyomtatták. Kelendőségének nem utolsó oka a tetszetős alak volt és az, hogy olvasása után az ember belefújhatta az orrát; erre ösztökélt különben neve is: Politikai Zsebkendő. Vigyük keresztül, hogy a röpcédulákat ezentúl harisnya vagy legalább kapca alakjában terjesszék köztünk. Több jel mutat arra, hogy ez megvalósítható. Így kétségtelenül életrevaló jelenség volt, midőn a pártok némely vidéken és korban elveiket bőbeszédű nyomtatványok helyett tömören különböző színű alsóneműek, sapkák és nyakkendők osztogatásával fejtették ki; sajnálatos, hogy e módot később abbahagyták, ahelyett hogy fejlesztették, s a gondolatközléshez az addigi eszközökön kívül segítségül hívták volna a lábravalót, a mellényt, a kesztyűt, a fülvédőt és a hajkefét. Az eszmefejtegetés új korszakának nyílásáról mondtak le ezzel. Gyakran politikai programpontok legtestesebb gyűjteményénél több értelme van akár egy pelenkának, ebben a szakkérdés minden ismerője egyetért. Ez a pártok célját, úgynevezett programját is világosabbá s küzdelmüket ezáltal egyszerűbbé teszi. A pártok ugyanis méltán vádolják egymást programpontjaik kölcsönös kisajátításával és felhasználásával. Ennek nem lehet más oka, mint az, hogy e programok közt sok az üres és értéktelen: ezért keverednek és kallódnak; közelről senki sem vizsgálja őket. Ezen csak gyökeres értéknyújtással lehet segíteni: tartalommal. A hordó is deli, mihelyt lyukig teli.
Elsősorban az egészséges verseny: a nyújtandó értékek növelésének érdekében kell ragaszkodnunk a választások titkosságához és tisztaságához, a választók számának legszabadabb kiterjesztéséhez és mindenfajta vesztegetés kiküszöböléséhez. Fejtegetésünk csupán az eszmék terjesztésének hathatósabb módját érinti.
Pusztán a fejlődés elősegítése szempontjából vetjük fel azt a gondolatot, hogy az eszmék bármi módon való terjesztése helyett mennyivel hatásosabb volna pl. a választás előestéjén egy-egy malacfalka vagy borjúcsorda szabadon engedése minden utca végén. Ez igen sok dolgot egyszerűbbé tenne. Így közéleti férfiainkat, akik annyit hangoztatott hitük szerint önzetlenül, minden idejük, vagyonuk és tehetségük feláldozásával csak a közt óhajtják szolgálni, megkímélné az ígérgetés gyakorta becsületet súroló kényszerétől. Rögtön az elején elkezdhetnék, amihez az idők és körülmények váratlan változása miatt rendszerint sohasem juthatnak el.
Nincsenek megbízható kimutatások egy-egy ország gyakorló politikusainak vagyoni helyzetéről, jóllehet, ez több szempontból is hasznos volna. De bizonyos, hogy politikai formára való tekintet nélkül bármely ország politikára hajló férfiainak anyagi képességével is igen sok gazdasági kérdést tüstént meg lehetne oldani. A gondolatban tehát krisztusi eszme is van. Ezért kell a gyakorló politikusokon kívül a jelölteknek is, minél többnek, módot adni a köz gyakorlati szolgálatára. Az eszmék nem remélt gyorsasággal valósulnának meg. Van erre is példa. Azé a walesi jelölté, aki a bányaügyek rendezéséről szóló javaslat helyett egyszerűen saját bányáját bocsátotta választói rendelkezésére.
Kellő szerénységgel igen sok életrevaló ötletet sugallhatunk. Erre is a legjobb mód a tartózkodás. Hallgassunk meg mindent, de mi magunk ne szóljunk közbe. Fejlesszük jelölteinkben a legnagyobb politikai képességet: a néplélekben való olvasást. Lelkünket már csak ezért is őrizzük tisztán.
Megérthetjük, hogy vannak jelöltek, akik unják a választási körutakkal járó kényelmetlenséget, a rossz utakat, a falusi vendéglők pörköltjét, a rengeteg beszédet és ígéretet. Az érzékenyebbjének kellemetlen lehet a választás másnapjára jósolt új időket is négy-ötévenként szinte szóról szóra újra és újra megjósolni. Sokan terhesnek érezhetik azt a fura cserét is, hogy négy-ötévenként van egy nap, amidőn sok esetben ők függnek a választóktól, s azért ezt az egy napnyi bizonytalanságot is szeretnék megszüntetni vagy legalább ritkábbá tenni. Azért – elég merész gondolatkapcsolással – a választóknak azt bizonygatják, hogy azok nem alkalmasak az ő egynél többszöri megválasztásukra. A parlamenti rendszer ellen beszélnek. Ez az okoskodás tréfásnak tűnhetik fel. A jelölteket bírálhatjuk. A parlament előtt azonban meg kell állnia a tréfának.
A parlamenti rendszert tehát – nem ritka ez a jelenség – ellenzői teszik rokonszenvessé. Érdemeit a rákent gyalázat domborítja ki. Jövőjét épp az látszik biztosítani, hogy mit javasolnak helyébe. Legtöbbször csak egy szót, de mi már láttuk, hogy mennyire kell a szavakra ügyelni.
A parlament szóban a beszélni, a megbeszélni ige rejlik, s így a kifejezés alapjában megbeszélést, tanácskozást jelent. Tanácskozásra mindenütt van szükség. Még a legteljesebb hatalmú uralkodó is tart tanácsot, csak attól függ, hogy kivel. Az antik polgárosultság tanácskozásaiban a döntés kezdetben a népé volt; az újkori parlament sok próbálkozás után szintén azt a reményt villantotta meg, hogy a döntő szó benne a dolgozó népé lesz. Ezért hívjuk a parlamenti rendszert népképviseleti rendszernek. Ragaszkodnunk kell ehhez a reményhez, ehhez a szóhoz. Mi, akik hiszünk az értelem és a meggyőzés erejében, legfeljebb a népképviselet tökéletesítéséről tanácskozhatunk, de semmi esetre sem a megszüntetéséről. Nem az intézményben, nem az eszközben van a baj, hanem bennünk: az eszközt nem használjuk elég célszerűen. Mint minden eredményt a földön: a népképviseleti rendszert is csak felülmúlni szabad. Jobb a folt is, mint a lyuk. Ebben a véleményben nem vagyunk egyedül.
Eddig kifejtett gondolatainkból magától következik, hogy a népképviselet ne a már jellemzett alaktalan tömeg véleménynyilvánító helye legyen; láthattuk az ilyenfajta vélemény kialakulását és értelmét. El kell fogadnunk tehát, hogy bizonyos feltételekhez kell szabni, ki kapjon szót a közösség ügyeiben. Erre többféle vizsga kínálkozik.
Túlzottnak kell mondanunk a nyelvészek állítását, hogy vizsgáztató eszközül bőségesen elegendő már a nyelv, azaz, hogy minden felszólaló anyanyelvén félreérthetetlenül ki tudja fejezni magát, következésképpen zárjuk ki a tanácskozásból azt, aki csak egy nyakatekert, homályos, magyartalan vagy felesleges idegen szóval teletömött mondatot kiejt, mert annak gondolata is csak zavaros és magyartalan, vagyis hazafiatlan lehet. Nem tagadhatjuk, hogy mély összefüggésnek kell rejlenie abban, hogy a múlt század nagy társadalomújító korszakát megelőzte nyelvünk megújítása és hogy így a nyelvtisztítás előfeltétele az eszmék tisztázásának. A nyelv ellenőrző és leleplező tulajdonságát mi is emlegettük, s megvan a véleményünk a lelkes szónokról, aki gondolatainak rövidségét kifejezései nyújtásával pótolja, s ahelyett is, hogy a kutya ugat, legszívesebben a kutya ugatási kapacitásának auditív realizmusáról beszélne, de ne legyünk szigorúak. Bírálva is igazságosak legyünk. Várjuk meg türelmesen az ilyen beszéd végét, húzzuk ki belőle azt a végtelenre nyúlt, bélféregszerű és a rettenetes csavargatások következtében bizonyára keze-lába tört gondolatot, farkánál fogva emeljük a magasba, és a szónokot saját kegyetlensége megmutatásával riasszuk el a szótól, emberiességre hivatkozván. Azaz, még ebben az esetben sem a külső, hanem a belső után ítéljünk.
A nyelvészek álláspontját itt fenntartás nélkül azért sem fogadhatjuk el, mert vannak, akik egyszerű mondatban is egyszerűen veszélyes gondolatot fejeznek ki, és az indokolás mellőzésével rögtön akaratukat tudatják; akik a gyűlés tagjaitól nem helyeslést, vagy okos érvet várnak, hanem gondolataik engedelmes lemásolását. Vagyis, akik a tanácsban is úgy beszélnek, mint amidőn otthonukban feleségüknek vagy gyermeküknek levelet diktálnak. A diktálni szó alapján latinul ezeket tollbamondóknak nevezték. Bár a latin elnevezés világszerte ma is használatos és elterjedt, mi magyarosan tollbamondóknak fogjuk hívni őket. Az említett vizsgánál rájuk különös tekintettel kell lennünk.
Ezért valóban legfontosabb az a sokat hangoztatott igazság, hogy a felszólalókat társadalmi fontosságuk arányában illesse jog a beszédre. Ennek elérésére a mi magatartásunk egyelőre e téren is csak a figyelmes hallgatás legyen. Udvariasan meg kell várnunk, hogy biztassanak bennünket a szóra. Dolgunkat, szó szerint értve a dolgot, először csak magunkban fontoljuk, latolgassuk és végezzük. Vagyis szokjuk meg, hogy rögtön és a legkisebb dologban is elsősorban magunknak engedelmeskedjünk. Még szomszédunknak is csak abban az esetben szóljunk, ha esetleges közös munkánk kívánja, például, hogy a kertünk végében folyó patakot az öntözés végett nem volna-e hasznosabb a kertek közepén átvezetnünk. A községi tanácsban csak akkor szólaljunk fel, ha ezt a közös legelő öntözésére is egész bizonyosan hasznosnak vélnők. Ez a szempont, a munka szempontjáé, országosan is csodát fog mívelni. Akiben rendelkezhetnéki hajlam van, azt kérjük meg, hogy elsősorban saját magával rendelkezzék, és a köz dolgaiban csak pontosan elvégzett munkájának arányában igényeljen szót vagy tollat. A szót hallgassuk meg, de percenként tegyük függővé, vajon hallgatunk-e rá. Szóról szóra csak értelmet másoljunk, indulatot ne, mert ahogy az értelemnek a közösség, az indulatoknak a magány a nemesítője.
Így fog terjedni a műveltség minden faja, ettől fog szinte varázsszerűen megújulni az, ami a parlamenti rendszerben valóban értékes, mert a felesleges szószaporítás alábbhagy, mihelyt csak az szól, aki dolgozik. A tapasztalat azt mutatja, hogy az emberek akkor fecsegnek, de veszekednek is, amikor a munka elakad. Ha jól megy, inkább dúdolnak és fütyülnek, este pedig vita helyett ízes történetekkel örvendeztetik egymást. Miként tehát a városok irányában kívánalmunk csak az lehet, hogy elsatnyulások helyett minél több legyen belőlük, akként a parlament eszméjét odafejlesszük, hogy kezdetben egy parlament helyett minél több kicsi legyen eladdig, hogy végül mindenki szinte magában beszél, vagyis gondolkodik. Ez üdvös megújulás és kerülő után a fejlődő munka önmagától kifejleszti a központi tanácskozás helyes módját és így az egyetértést a városlakókkal. E szerény tartózkodással érjük el az eddigi helyzetnek azt a megújítását is, hogy a méltányos egyetértés érdekében ne mi küldjünk követeket a városba, hanem a város küldjön hozzánk, pusztán arra az örök jelenségre való tekintettel, hogy aki többet dolgozik, annak kevesebb ideje van.
„Közös dicsőség a múltban, közös akarat a jelenben… egy nemzet léte mindennapi népszavazás: néphatározat” – mondta Renan Ernő, s ezzel nemcsak a nemzet fogalmát határozta meg, hanem a parlamentét is. Szó szerint kell vennünk a kitűnő francia szavát és tanácsként kell követnünk, különösen vidéken.
A tollbamondás divatja ugyanis főleg a városokban harapódzott el, minden tünetével együtt. Láttam kereskedelmi levelezőt, aki abban a pillanatban, hogy gyorsíró kisasszonya kinyitotta a füzetet, napóleoni testtartással dőlt hátra a székben s nemcsak hangja, de még ujjbillegetése is jellegzetesen tollbamondói lett. A hivatalokban nyüzsögnek a tollbamondók, sőt vannak már, akik hangfelvevő gépbe mondanak. Lefelé majdnem minden ember hajlik a tollbamondásra. Vannak már tollbamondó írók is, érthető hát, hogy rendszerint gyilkossággal kezdődő és börtönnel végződő titkosrendőr-történeteket mondanak tollba; ilyen volt a híres Wallace, aki ihletettebb napjaiban engedelmes hőseivel hatvan-hetven embert elintéztetett. A tollbamondásnak tehát minden műfajban megvan a veszélye. Sok vezércikk is bizonyára tollbamondással keletkezik: dörög, fröcsög és csöpög.
Épp ezért becsüljük meg Renan Ernő bölcs tanácsát, és se gyorsíró kisasszonyok ne legyünk, se hangismétlő gépek. Engedjük, hogy a tollbamondók csak mondják kedvükre, amit akarnak, de ragaszkodjunk ahhoz az egyetértéshez, hogy a nemzet naponként néphatározat legyen. Svájcban a parlament minden fontosabb döntése csak akkor lesz törvény, ha azt a nép még külön megerősíti. A tollbamondónak egyetlen ihletrontója van: ha mondatonként félbeszakítják s megkérdik: hogy? mit mond? A könnyű szó legjobb ellenszere a bölcs nehézfejűség; aztán a nehezülő pilla.
Remélni merem, hogy e latolgatások üdvös voltát a köz életét őszintén segíteni vágyó elmék, vagyis a közéleti férfiak egykettőre belátják. A politikusoktól kevésbé remélem. Türelemmel végezzük meggyőzésüket, mert nekik is sok nehézséggel kell megküzdeniök. Elsősorban azzal a már említett jelenséggel, hogy napjainkban a túlzott munkamegosztás folytán a levegőben úszó gondolatok nagy része is üzemi tömegcikk. A közéleti férfi saját eszményeit követi, állandó egyetértésben a közösséggel. A politikus e levegőben úszó gondolatokat képviseli, s nemigen veszi észre, hogy azok a közösségben legtöbbször csak azért terjednek el, mert közönségesek. Ideje hát, hogy végre ezek forrását megközelítsük.
A polgárosultság kultúrjavai terjesztésének legfontosabb szerve és üzeme a sajtó, vagyis az újságok összessége. Leghatásosabb szerve is.
A kultúrjavakat a színjátszás útján egy egymilliós városban esténként átlag csak tíz-tizenötezer ember fogadhatja magába, mert több hallgató számára nemigen van hely, még a nyíltszíntéri játékok idején sem. A képviselőházban gyakorta csak három-négy hallgató könyököl a karzaton, s a hosszabb beszédek közepén azok is kimennek a házi söntésbe. Ezzel szemben hírlap egy ilyen nagy városban naponként legalább félmillió példány jelenik meg. A sajtó a legnagyobb szellemi hatalom. De immár a legnagyobb nevelője a köznépnek s így a parasztságnak. „A közvélemény szócsöve”, „korunk lelkiismerete” a sajtó.
Mindennél nagyobb figyelmet kell szentelnünk a sajtónak és munkatársainak. Megéri, de meg is érdemli a fáradságot.
A kultúrjavak esetleges elrekedésén a hírlapok segítenek. Azáltal, hogy az emberek kölcsönadják egymásnak, vagy a villamosban úgy tartják, hogy szomszéduk belepillanthat: újságot csaknem mindenki olvas. Nem messze az idő, amidőn beteljesedik egyik sajtóférfiúnk felszólítása: arra kell törekednünk, hogy naponként mindenki legalább három újságot vásároljon, vagyis reggel egyet, délben egyet és este egyet. Vannak ugyanis csábító példaképű külföldi városok, ahol az emberek napjában négy újságot is olvasnak; már reggel az ágyban, felkelés előtt és este lefekvés után újságot olvasnak, szemüket szinte csak azért nyitják ki, hogy egymás után minél több újságot átböngészhessenek, mohón és izgatottan, mintha csak onnan tudhatnák meg, vajon nem gázolta-e el őket is egy gépkocsi.
A szakíró kedvező jelnek látja, hogy olyanok már nálunk is seregestül vannak, akik drága idejüket csak azért töltik kávéház mélyén, hogy a székváros huszonkét hírlapjában egymás után huszonkétszer átfuthassák ugyanazt a hírt a kültelki betörésről, a folyó tél végi zajlásáról vagy az új vágóhíd megnyitásáról. Amiből egyrészt az következik, hogy ha kétszerannyi hírlap volna, mindezt kétannyiszor elolvasnák. Másrészt pedig az következik, hogy a hír első olvasásra éppúgy nem hatolt el igazán értelmükig, ahogy az ötvenedik után sem hatolna el. Úgy szomjazzák a hírt, mint a hivő a malasztot, de sosem elégülnek ki. Egyelőre e különös jelenségből mi is csak azt a tanulságot vonjuk le, hogy a sajtó valóban lelki szükségletet elégít. Ennek révén előbb a közvélemény hangja, majd később valóban a közvélemény irányítója lett. Ismételjük, eszmeterjesztésre, a szellemi mívelődés fokozására ennél óriásibb és hathatósabb eszköz sosem volt az emberiség, illetve néhány ember kezében. Épp ezért reá is a legnagyobb tisztelettel kell tekintenünk, s szívvel-lélekkel támogatnunk kell az ősi törekvést a sajtó minél szabadabbá tételére. Ennek sok akadálya van. Lelkesítsen bennünket, hogy Petőfi Sándor végeredményben e gondolatért áldozta életét.
A sajtó szabadságának ugyanis kezdettől fogva volt némi akadálya. Sokáig, így még Petőfi idejében is, a gondolat szabad közlését jelentette.
Napjainkban a világ egyetlen pontján sem jelenti többé szó szerint ezt. A polgárosult sajtó – mint minden, amihez pénz kell – rövidesen szintén üzleti vállalkozás lett, s így szabadsága elsősorban az üzlet lehetőségeinek szabadságát szolgálta. Ebből itt-ott fájdalmas félreértés származott. Ám tegyük ezt is egyelőre félre. Bámuljuk ki kedvünkre magunkat az üzem csodálatos felépítésén és működésén.
E munka is küzdelmes volt.
A polgárosult sajtó első lelkes munkásai még csak tétován tudtak élni azzal a szabadságukkal, hogy többek között az igazat megírhatták. Ennek értékét csak később, megfelelő tapasztalatok után ismerték fel.
Elképzelhetjük a körülményes magyarázatokat, amíg az első vasútépítő-társaság vezetői megértették a lelkes tudósítókkal, hogy mily üzleti kár származik abból, ha mondjuk, a tervezett vasútvonal pontos iránya már azelőtt napvilágra kerül, s felemeli az arra fekvő telkek árát, mielőtt ők azokat a telkeket megvásárolják. Sok ilyen kérdés volt.
Az első svéd konzervgyárosnak semmiképp sem lehetett érdeke, hogy a nagy tömegek előtt gyártmányai esetleg népszerűtlenné váljanak annak ismertetése következtében, hogy a munkások piszokban és éhbérért dolgoznak. Félreértés keletkezhetett annak idején olyasmiből is, ha valamelyik lap meggondolatlanul közzétette egy altruista célzattal indult betegsegélyző vállalat igazgatójának gyors villavásárlásait, s ugyanakkor a nehezen gyógyuló betegek konok siralmait. Meg kell adnunk, hogy a sajtó bölcs szervezői hamarosan felfogták a helyzetet. Sőt, hamarosan túlbecsülték.
Hovatovább ugyanis, a közös érdekre hivatkozva, akkor is jelentékenyebb ellenszolgáltatásért állítottak be, amidőn csak egész jelentéktelen hírek közléséről akartak lemondani. Ráadásul egyre-másra alakultak a lapok, s buzgó versenyre keltek egymással. A vállalatoknak minden sajtószervvel külön-külön meg kellett állapodniok, s még akkor sem lehettek nyugodtak, mert még mindig jelentkezhetett egy-egy szabad harcos. Pedig hát az ebnek sem lehet annyit adni, amennyit farkával hízelkedik. Prévost János neves francia író számítása szerint a század első éveiben csupán a francia nehéziparosok több mint ötszázmillió frankkal voltak kénytelenek a sajtó tökéletesedését szolgálni. Az Emberiség című, ugyancsak francia lap fél éven át közölte „A sajtó undorító aljassága” hangzású udvariatlan címmel azokat a merő véletlenségből napvilágra került adatokat, hogy a volt cári kormány hány meg hány millió rubelt juttatott a világhírű francia lapoknak évenként, de különösen egy-egy orosz kölcsön kibocsátása előtt. Adott esetben némely külország sajtója idegen segéllyel fejlesztette magát. Nem eredménytelenül.
Mivel a több előfizetővel rendelkező lap kezdettől fogva nagyobb és több segélyre számíthatott, a lapok a kelendőség kedvéért egyre olcsóbban adták példányaikat. Hovatovább oly olcsón, hogy végül az írásért, kinyomásért nem kértek semmit, sőt a puszta papirost is fele áron adták. A tökéletesedés tagadhatatlan jele volt, hogy a támogatást esetleg visszautasítani akaró újságok csak négyszer drágábban kínálhatták példányaikat, mint a többi, s így, ha úgy-ahogy megindultak is, hamarosan megszűntek. De a helyzetet mégis tisztázni kellett.
A közös érdek minden jó megegyezés alapja. Az érdekek legjobb társítója a pénz. Az okosan beszélő pénz adta e téren is a jó tanácsot.
A lapok kezdettől fogva hirdetéseket is közöltek. Gondolatközlő írásművekben ugyan ez eladdig nemigen volt szokásos, Kölcsey Ferenc és Goethe Farkas verseit például még nem szakítja meg hirtelen kurjantással egy nagybetűs felszólítás, hogy milyen hashajtót használjunk. Az első hirdetés közlésénél a lapok ügyeltek még a köz érdekére, nem fogadtak el pénzt, s helyet adtak egy-egy olvasó afeletti panaszának, hogy a lap ajánlotta tyúkszemirtótól csak új bütykei nőttek. A lapok a kölcsönösség jogára is néztek.
Aztán a pénz megjelenésekor a hirdetésért is pénzt kértek. Ebben már hallgatólagosan benne volt – mert a pénz hallgatólagosan is meg tud értetni egyet-mást –, hogy nemcsak a panaszokat nem közlik, hanem ők maguk sem bírálják a hirdetett készítményeket és azok gyártását. Ezt abból az egyszerű okból tették, mert a megbírált hirdető nem hirdetett, s nem fizetett többé. Viszont a lapok teljes erkölcsi erővel bírálhatták azokat a kereskedőket, akik nem hirdettek náluk. Egész addig, míg észre nem tértek, és nem hirdettek. Így került a róka farka a csuka, a csuka farka a róka szájába. De egyik sem harapott; épp csak szelíden fogták egymást.
Azóta sem történt meg, hogy egy lap megbírálja annak az áruháznak cikkeit, amelytől évek óta hirdetést közöl. Igaz, ebben volna valami halvány ellentmondás, de a legdöntőbb érv bizonyára az, hogy a legrövidebb bírálat ezer meg ezer pengőjébe kerülne a lapnak: az áruház – ismétlem – valószínűleg nem hirdetne tovább. A sajtó tán nem is vette észre, hogy csavarodnak kezére a szálak. Sok országban ezek a szálak már kötélnél erősebbek. A tudomány ugyan még nem találta fel a tüdővész gyógyszerét, de elvben alig van akadálya, hogy egy ötletes vállalkozó akár egész újságoldalon ne szédítse a világot valami csalhatatlan szerrel a tüdővész, a hajhullás, a derékfájás rögtönös elmulasztására. A lapok – természetesen mint mindig, ezentúl is csak külföldi lapokra gondolok – erkölcsi aggálya legfeljebb abban fejeződött ki, hogy a hirdetésért több pénzt kértek. Szóval, a lapok – a puhány nyugatiak – feladták, vagy olcsó elméncséggel eladták jogukat a bírálatra. Ruhaanyagról, bőrről, vasról, élelmiszerről, üvegről, mindenről, ami épp kedvencüknek, a „széles népréteg”-nek kell, elítélően csak az említett rendkívüli esetben írnak. Ajándékelvétel: szabadságletétel – jegyezte fel a mély népi mondást Baróti Szabó már 1804-ben.
Hovatovább a rossz mozidarabról sem írnak rosszat, hanem mindig elragadtatott véleményt közölnek, megtoldva féloldalas fényképpel, mert a képért külön is kapnak valami csekélységet. Színdarabról gyaníthatóan csak azért írnak nagy néha szívük szerint, mert némelyik színház még ellenáll, a kultúra szent szavával ajkán. Igen sok viszont már nem áll ellen, vagy úgynevezett áthidaló megoldást keres. Az áthidalás ötletes módja például, hogy a lapok a bemutató előtt szinte naponta megindító tudósításokat közölnek a színház-, vagy mozivállalat-alkalmazta kitűnőbb sztárok, azaz csillagok utazásáról, gépkocsi-kalandjáról, vagy végső esetben ékszer-elvesztéséről, természetesen ezt is pénzért, mert sajna, a csillag fénye is pénzbe kerül.
Az együttműködés tehát elég biztatónak indult, csak még egy fogyatkozása volt. Akadtak ugyanis vállalatok, melyek nem akartak hirdetni. Mit hirdessen magáról az újságolvasó napszámosnak egy vagongyár vagy egy folyamkotró vállalat? Van sok oly vállalat, amely üzleti sikerét inkább a csendnek köszönheti. De kimaradhattak ezek emiatt az egyezségből, amikor a sajtó azt is felfedezte, hogy néha a hallgatásban is kincs rejlik? Nem maradhattak ki. Ezek tehát lényegében látható ellenszolgáltatás nélkül támogatták a közvélemény szócsöveit, vagy – hogy mégis legyen neve a gyermeknek – egész jelentéktelen hirdetéssel. Így például az egyik legnagyobb angol pénzintézet évi egymillió dollárt nyújt egyetlen New York-i lapnak az üzleti mérlegjelentés húszsoros, szűkszavú és minden megjegyzéstől mentes egyszeri közzétételéért. Így aztán már tökéletes lett az együttműködés? Egészen még ezzel sem.
A mindent megzavaró rút irigység ugyanis még mindig közbeléphetett. Miért csak az az egy véleményharsona kapjon egymillió dollárt, s miért kap a másik csak felet? Az éppúgy írhatna egyet-mást, például az üzleti nyereség módozatairól vagy az elnök szellemi képességéről, s ezzel bizonyára több előfizetőt szerezhetne. Szóval, a legszebb baráti együttesben is lehet vetélkedés. Elvégre a sajtó szabadon a mienk! – mondták összenézve a laptulajdonosok. Petőfi Sándor pontosan tán nem így képzelte el a szabad sajtó fejlődését abban a magasztos pillanatban, midőn szemét a magasba emelte, és egy jelképes kézmozdulattal Heckenast nyomógépéről leoldta a bilincset – ez azóta is az egyetlen szabad sajtógép a világon, s ma is látható a budapesti Petőfi múzeumban –, de azért lépjünk csak a fejlődés tömör ismeretében tovább; nem a képzelet útján járunk.
Így merült fel minden – ismétlem: külföldi – országban az a szerencsés gondolat, hogy a tehetősebb gyáriparosok, pénzemberek, kereskedők, egyszóval, minden nagyobb arányú tőkével dolgozó termelői ág intézői közös pénztárakat létesítsenek, s ebből díjazzák a sajtót azért, hogy a termelés zavartalan menetét a maga módján elősegítse. E terv meg is valósult. Ez tehát a polgárosult sajtó tökéletesedésének utolsó állomása. Említhetnénk még részleteket, de ne keressünk kákán csomót. Érjük be azzal a megállapítással, hogy a polgárosult sajtó találékonyan hasznosítani tudta mind az említett lelki szükségletet, mind a szabad szólásban rejlő gazdasági értéket, vagyis az igazságnak a polgárosultsághoz való gyakorlati alkalmazását. Szerény számításom szerint napjainkban egy tízmilliós ország sajtójának ily eredetű jövedelme alig haladhatja meg azt az összeget, amellyel a Duna–Tisza-csatorna ásását vagy a kubikosok földhözjuttatását azonnal el lehetne kezdeni, azaz, az évi három-négymillió pengőt.
Meg kell adnunk azonban, hogy ezen az összegen elég igazságosan osztoznak, szigorúan előfizetőik nagyságának arányában, ezért is törekszenek arra, hogy eszméiket minél több olvasóval közölhessék. A pénz felvételére minden lapnál az arra illetékes jogosult, s így a netán saját szakállára jelentkező lelkesebb sajtómunkást, álhírlapírónak bélyegezvén, nemcsak a lap üzleti köréből távolítják el, hanem immár az egész szakmából, igen helyesen. Eggyel kevesebb. Az összegből így – kisebb-nagyobb mértékben – minden hírlap részesül; ismétlem, mind, és újra mind, egyszóval valamennyi, e téren nincs kivétel, sem kitudás, hanem oly békés egyetértés van, mint egy anya gyermekei közt, akik néha tán gúnyolódnak egymás hajszínén, de a család dolgaiban összetartanak. S így mi, akik az egyetértést becsüljük legtöbbre, hódoló bámulatunkat fejezzük ki nekik, ezért is. Legyünk tehát tisztelettel irántuk, és a sajtó szeretetét sose veszítsük el.
Ez ugyan nem könnyű dolog, mert a sajtó szervei – amint az eddigiekből láthattuk – igen érzékenyek. Legyünk azért tapintatosak és főleg fegyelmezettek. Tegyünk úgy, mint a nyilatkozó afgán miniszterek és argentin állatvásár-rendezők, akiknek arcán ugyan még ott az enyhe sajtolás nyoma, de hálásan emlékeznek meg a sajtó áldásos szerepéről, sőt a sajtó további támogatását kérik. Ügyeljünk arcmozdulatunkra, és semmiképp se viselkedjünk úgy, mint én, változatos életfutásom egy állomásán, midőn egy nagyobb – és ugyancsak külhoni – emberbarát vállalat még tapasztalatlan munkatársaként nekem jutott a tisztség, hogy a sajtó pénzért jelentkező képviselőit fogadjam, s az illetékesek elé kalauzoljam, s ahelyett hogy a kitüntető alkalmat felhasználva boldogan kezet szorítottam volna szellemi életünk és szabadságjogaink néhány ragyogó tollú bajnokával, ifjúi finnyáskodásomban hátam mögé dugtam csomóba ugrott ujjaimat, nem sejtve, hogy ilyesmivel sokan nemcsak korukbeli népszerűségüket, hanem halhatatlanságukat is eljátszották. Ezt helytelenül cselekedtem, amint a következményekből tapasztalnom kellett. Sosem bocsátom meg azt az enyhe szemöldök-rándulást sem, melyet homlokom szinte saját kontójára végzett, amidőn egy monarchiahű újságíró és egy dalszövegeit szerény ötszáz pengőért kínáló volt városatya között épp annak a bátor napilapnak kiküldöttje járult elém, amelybe eladdig magam is írtam, forradalmi hévvel, mintegy szívem vérével. Ez a kiküldött magyarázta el nekem először, amit itt az ő nyomdokain megpróbáltam tehetségem szerint népszerűsíteni, vagyis hogy aki beáll a polgárosodás folyamatába, az ezt a lehetőséget sem mulaszthatja el, mert különben elmarad a versenyben – kívánhatom, hogy épp a mi bátor lapunk maradjon el? Nem kívánhattam; inkább én maradtam el; lassanként mindenünnen, ahol ily buzgó versengést tapasztaltam.
Azóta ezt a magatartást is elítélem. Az újságíróknak a sajtó e működése körül csak annyiban van szerepük és felelősségük, amennyiben újságba írnak. Magamra vetek hát, ha csupán az emlékidézéssel a sajtó szellemi munkásait netán ingerültségre indítottam. Holott bámulatom irányukban csak most következik.
E szakma mívelői először azáltal indítanak csodálkozásra, hogy mily kevés képesség és felkészültség szükséges az érvényesüléshez e földön. Ez vigasztaló is.
Ha rendszeretetünkhöz híven, szinte iskolásan összeállítanók a szaktárgyakat, melyek tökéletes tudásából az újságíróknak naponként, sőt álmukból ébredve oly fölényesen kellene vizsgázniok, mint a boltosnak az összeadásból vagy a huszárnak a hétvágásból, a következőket sorolhatnók elő:
1. írnitudás, már csak azért is, mert az írni szó mesterségük nevében benne van, s mit szólnának ahhoz a szőlőkapáshoz, aki – a szőlő ezer csínyjáról nem beszélve – a kapafogáshoz sem ért; 2. logika, vagy következtetéstan, mert az ismertetett eseményekből elvétve önálló következtetést és ítéletet kell levonniok; 3. esztétika, vagy széptan, mert naponként előfordulhat, hogy a rablógyilkosság terepe helyett szemlére színházba vagy képkiállításra menesztik őket, s a laptulajdonos felesége is kiadhat egy verseskötetet, sőt – ami gyakori eset – a lapkiadó egyúttal könyvkiadó; 4. etika, vagy erkölcstan, mert Dante vagy Baum Viktória művészi képességének taglalásától esetleg vezércikk-írásra szólítják el őket, abban pedig a szigorú közéleti erkölcsnek vagy legalábbis az emberiség íratlan törvényeinek kell hangot adniok.
Amint észrevehettük, az utóbbi három tárgy a bölcseletben három legfontosabb és minden kézikönyv által legbővebben taglalt alkotó része. Tananyaga már a középiskolának, mégpedig oly könnyű, hogy a diákok nem is a tízperces szünetben, hanem csengetés után futják át, s mégsem volt eset, hogy valaha rosszul vizsgáztak volna belőle. Hogy az újságírók – a külhoniak – mily eredménnyel vizsgáznak ezekből, arra elég lesz tán csak azt megemlítenem, hogy midőn – nem bízván a magam ítéletében – hírlapíróink logikai, esztétikai és etikai előmenetelét egyik tudós bölcselőnktől tudakoltam, a bölcselő orr- és szemizmait fokozatosan tágulásra meresztve, oly tekintetet lövellt felém, mintha kérdés helyett pisztolyt vagy tüsszentőport tartottam volna arca elé, majd két kezét tisztes ősz halántékához emelve, szótlanul a falnak fordult, s e helyzetből pillantgatott félpercenként hátra, hogy még ott vagyok-e. Ott voltam, de válaszul negyedóra múlva is csak afféle hápogást hallhattam, mint mikor valaki gyomorszájra mért erősebb csapás után levegő után kapkod, avagy veszélyes fuldoklásból fejét végre víz fölé üti. Így hát a még hátralevő tárgy szakértőihez siettem.
A nyelvészeknek ezúttal nem elfogultnak látszó, mert soká latolgatott és hosszas kutatással nyert adatokon alapuló véleménye szerint egy megvizsgált tízmilliós ország 3416 működő és 87983 csak alkalomra váró újságírója között 26 volt olyan, aki tudott írni, azaz egy lapoldalnyi szövegben nem követett el legalább két olyan nyelvtani hibát, aminőért már a tanyai ötödik elemisek súlyos megrovást érdemelnek. Irályról fogalma volt 24-nek. A nyelv szakértői e számokat azzal indokolták, hogy nem egy író kénytelen pályafutását újságírással kezdeni vagy végezni és így átmenetileg szintén újságírónak vallja magát. A nyelvészek állítása szerint az említettek leszámításával a többi újságíró mind megcsúszik itt vagy ott a nyelvtanban; némelyik már a helyesírásban is. „A lázas szerkesztőségi munka!” – mondtam mentségükre.
A nyelv ápolói szerint azonban ez még leleplezőbb, mert annak bevallását jelenti, hogy szigorú ellenőrzés nélkül tán mukkanni sem tudnának anyanyelvükön, hisz ha valaki igazán tudja anyanyelvét, legjobban – mert legszabadabban – álmában beszéli. Akinek már töprengeni kell rajta, az, mielőtt tollat fog, és másnak példát ad, tanulja meg úgy, hogy ne kelljen töprengenie. De még töprengésre is volna idő.
Egy-egy szerkesztőségben átlag tizenöt-húsz újságíró működik. A lap fele merő átvétel és ollózás más lapokból. Eredeti szöveg a legönállóbb újságban sincs két-három oldalnál több. Ha ezt arányosan elosztjuk, egy-egy újságíróra napi harminc sornál több nehezen jut, de ha jut, már súlyos panaszra ad okot. El kellett fogadnom a nyelvészek állítását, hogy napi harminc, de akár száz sor megírására akármelyik értelmesebb kondásfiút meg lehet tanítani, akár úgy, hogy feladatát hexameterben, a görögök kedvelt versformájában, vagy gördülékeny sándorversben oldja meg. A szakma tehát fokozódó csodálatunkra érdemes.
Csodálhatjuk e szakma némely gyakorlóit megértő és páratlanul békülékeny szellemükért is, ahogy például egy nap alatt elfeledik mindazt az udvariatlan kifejezést, amellyel az ellenséges irány hírlapját, annak dolgozó társait, sőt gazdáját elhalmozták, és átmennek ez irányzat szolgálatába, néha már szerény húsz pengővel több havi fizetésért. Bámulhatjuk őket az emelt főért is, azért a zavartalan, s természetessége miatt már méltóságos magatartásért, ahogy ezt az átsétálást végzik. Nem hiszem, hogy gyakran összetalálkozik két olyan hírlapíró, akik közt ily alkalmakkor efféle mondat elhangzik: és az elveid? Hasonlóan a külföldi államok követeihez, láthatóan valamiféle területenkívüliséget élveznek az előbb említett tanszakok sok esetben még barbár tartományaiban.
„Aki pénzért, meggyőződése ellen csak egy kötőszót leír, az – mérséklem magam – gazember. Írni nem kötelező. Ha nincs más választása, törjön követ, vagy – becstelenségben az élet sem kötelező – haljon meg. Inkább ő, fogja mondani tán az isten is, mint azok az ezerek, akiket a megvakította igazság kergültségében lekaszabol. Aki hazudik, vakít.” Ezek szigorú szavak. Franciául – ahogy most emlékezetemből felidézem – még szigorúbbak. Látszik rajtuk a rettenet, szakadék szélén álló ember írhatta őket, s elsősorban maga elé vont akadályt velük. Szakadékot sejtettem?
A szavakat, még kora ifjúságomban, én vetettem papírra, ezúttal életem egy olyan állomásán, midőn arról kellett döntenem, belépjek-e egy szerkesztőség munkatársai sorába, vagy sem. Féllábbal már bent voltam. Nem képességem, hanem a véletlen és még véletlenebb származásom révén. A Párizsban az időben újjáalakult Kis Mindennapi című lap tüntetett ki előbb azzal a felszólítással, hogy távoli eredetem előnyeire támaszkodva, vállaljam az akkortájt hirtelen nyugtalanná vált Közép-Európa híreinek francia megfogalmazását, majd midőn a nyugtalanság egyik napról a másikra Arábiában ütötte fel fejét – az arab hírekét, illetve az arab helyszíni tudósító útbaigazítását, tekintettel arra, hogy Arábia is lovairól s tüzes hölgyeiről híres. Csábított az alkalom: bepillantani s tán egy-két hanggal bele is szólni egy igazi világlap tevékenységébe. Melyik ifjú nem vágyik nagyra? A fenti pár sort – ezt még szabad választásra, mintegy székfoglalóul, íráskészségem s eszmegazdagságom bizonyítékául kellett elkészítenem.
„Szép – mondta a főszerkesztő, amidőn átnyújtottam neki a sorokat, olyanformán, ahogy az orvos a beteg szájába bedugja a hőmérőt –, bővítse ki vezércikké.” Ámulva néztem rá, ámulva hátráltam kifelé. – Bővítsd ki – mondta már a munkatársi szobában jóakaróm, a lap örök helyszíni tudósítója, miközben felpillantott, s egy sóhajjal az arab-francia háború csatateréről átlépett az uruguay-paraguayi határvillongás területére, kezében egy jókora ollóval.
A mondandónak azonban épp ez a néhány szoros mondat, ez a köntös illett, így volt egyszerre szinte katonásan hűvös és csinos; megmondtam, mert ezt éreztem; ma is van ilyen érzésem.
A helyszíni tudósító az asztalra hajolt, kézbe vette Uruguayt, s egy pillanatra elmélázott, hogy mit tudasson. Ismét sóhajtott.
– Még a „Meglepő hírek” is a nyakamon vannak – mondta.
Az ő feladata volt összeállítani azokat a hihetetlenül hangzó eseményeket is, melyeket vacsora után a családapák okvetlenül elmondanak vagy felolvasnak a nejüknek.
Ez sokkal gyorsabban ment. A részeges rénszarvast, amely úgy rákapott gazdája pálinkájára, hogy végül maga járt a kocsmába, három perc alatt kitalálta, leírta és nyomdába küldte.
A kétfejű borjúval már több dolog akadt, mert kétfejű s általában a rendesnél több tagú állatokkal akkoriban minden lap sokat foglalkozott, ez volt a divat: akkor „ez kellett az olvasónak”. De természetesen naponként valami újítással.
Az újítás aznap a borjú halála lett, elég tragikus körülmények között: szegény pára éhhalállal múlt ki, mert szopás közben egyik feje mindig félrelökte a másikat. A tudósító fölnézett, fáradtan sóhajtott; a lap legjobb munkaereje volt, de ötven sor őt is kimerítette. Szeme újra kéziratomra tévedt.
– Add ide. Majd én kibővítem.
– Kibővítem én – feleltem. – Mégis megpróbálom.
Nem tértem többé vissza a Kis Mindennapi-ba, de a bővítést megpróbáltam. Évekig toldtam-foldtam, szűkítettem és tágítottam e valóban rideg és túlságosan szigorú mondatokat. Keményen ellenálltak, s egy fél könyvnyi enyhítés után is eredeti alakjukban bújtak elő. Bevallom, majdnem minden művem írása közben ez az óvatos megjuhászítás lebegett szemem előtt. A kudarc nem ábrándított ki. Még mindig nem hagyom abba. Mint mindenkivel – kifogásaink csendes megbeszélése után –, a sajtó munkásaival is békét kell teremtenünk.
Azon már nem csodálkozhatunk, hogy a polgárosultság legújabb korának egymást és helyzetüket oly jól értő hírlapírói világszerte komoly ellentétbe csak a parasztság ügyének szószólóival kerültek. E téren már nemigen ismertek pardont. Mély emberi érzelemnek adtak hangot; annak, melyet mi a parasztok közkedveltségéről szólván fejtegettünk. Valóságot ábrázoltak, s így sikerük sosem maradt el, mert a parasztok magatartását elítélni az I. Ramzesz-i kor sírfeliratai óta köztudomásúan hálás cikktéma. A fejlődés részletezését itt elhagyhatjuk, mert a közelebbi adatok is meggyőzően mutatják az utat, s szinte az egész múltat magukban foglalják.
Az egyik alexandriai bölcselő kora parasztjait „szűkszavúaknak”, s ennek alapján „szűkelméjűeknek” nevezte. Jó néhány évtizeddel később egy hírlapírót azért a lendületes mondatáért, hogy a hortobágyi pásztorok csak háromszáz szót ismernek, Budapest polgársága majdnem fáklyászenével ünnepelt, noha az iskolában mindenki, így a cikkíró is tanulta, hogy a pásztorok csak a ló tagjainak és életműködésének megjelölésére legalább hatszáz szót használnak. Ugyanilyen elismerés fogadta annak a közírónak szavait, aki egy egész cikksorozatban azt fejtegette, hogy a vidékiek csupán azért neheztelnek a városra, mert képtelennek érzik szellemüket a bonyolult városi életre, vagyis arra a nagy feladatra, hogy a vízhúzás s lámpagyújtogatás helyett egyszerűen egy gombot csavarjanak meg és az önálló böllérkedés helyett disznósajtért a henteshez menjenek.
Nyilván csitíthatta volna a polgárosultság hírlapíróinak zord valóságábrázolását, ha a hortobágyi csikósok és veszprémi zsellérek is alapítottak volna sajtóvállalatokat, s így alkalmat kínálnak a hírlapíróknak ellenkező véleményük kifejtésére, vagyis az álláscserével járó oly természetes elvcserére. Sajtóvállalatot azonban a csikósok és zsellérek nem alapítottak.
A polgárosult hírlapírók világszerte legfeljebb az ipari munkásság napilapjainál remélhettek elhelyezkedést. Gyakran nem is hiába remélték: a szakma mindenütt szakma, a munkamegosztás e téren is uralkodó törvényeire talán már felesleges rámutatnunk. A gyakorlat azt mutatja, hogy polgárosult korunkban a rézöntők vágyait maguknál a rézöntőknél is szerencsésebb hírlapi fogalmazványba önti egy-egy polgárosult írásértő, ha soha életében sem látott rezet önteni. Törvényszerűnek fogadhatjuk el, hogy a polgárosult hírlapírók adott esetben – így különösen állásuk elvesztése esetén – a nép felé közelednek, ami gyakorlatilag úgy nyilvánul meg, hogy tömegesen jelentkeznek a munkásság hírlapjainál. Ezzel a ténnyel – hogy a munkásság lapját sok országban nem közvetlenül a kétkezi munkások fogalmaznák, hanem hírlapírói pályára tért polgárok – magyarázható az a különös jelenség, hogy igen sok helyen a munkásság hírlapjainak írói szemet hunynak a tőkés rend egy-két megbocsátható rendellenességére, átmenetileg kart nyújtanak a kispolgárságnak, de a parasztság szószólóival gyakorta összeakasztják a tengelyt: arrafelé nincsen út! Sajnálatosan megzavarják a munkásság és parasztság természetes egyetértését.
Mindebből az következnék, hogy saját jól felfogott érdekünkben teljes erőnkkel támogassuk a polgárosultság hírlapjait, küzdjünk az ő sajtójuk szabadságáért is: nehogy a süllyedő hajóról a hírlapírók a dolgozók felé özönöljenek, és valami módon még a parasztokhoz is eljussanak. Sajnos, ez megtörné magatartásuk egyenes vonalát és magyarul eszmerendszernek nevezhető ideológiánk egységét. Más megoldást kell találnunk.
Fölidézve, hogy a sajtó szabadsága és a gondolat szabad közlése egy anyaméhből született, s útjuk kezdetben közösnek látszott, a sajtót kezdetben nekünk is dicsérnünk kell. Ne húzzunk ujjat a sajtóval, mert azt még mindenki megbánta. Ne társuljunk a sajtó megszigorítóival. Magatartásunk a lapok irányában az legyen, ami a városi intézmények s általában a város irányában volt. Vagyis a hírlapok elsenyvesztése helyett azon legyünk, hogy minél több hírlap legyen. Lehetőleg minden faluban legyen legalább egy.
Neves szakértők szerint ugyanis minél kisebb helyen jelenik meg egy lap, feladata annál könnyebb s mégis annál sikeresebb. Könnyebb az összeállítása, mert a híreket, a vásárokat, a vízállást egyszerűen ki lehet ollózni a fővárosi lapokból. Viszont a lap szorosabb összeköttetésben van az olvasókkal, mert azok minden helyi hírt és pletykát ellenőrizhetnek, s tevékenyen is részt vehetnek a lap szerkesztésében. Régi sajtóigazság, hogy a kis vidéki lapok egyénibbek: jobban kifejezik olvasóik véleményét, mint a világlapok.
Épp azért az eszményi kívánalom a kezdetre az volna, hogy ne csak minden falunak, hanem minden utcának, sőt minden háznak legyen hírlapja, azaz, módja a vélemény és gondolat szabad nyilvánítására. Sőt, legyen minden gondolkozó embernek. Ez túlzásnak látszik ugyan, de elvben mégis ezt kell elfogadnunk. Más mód nehezen képzelhető arra, hogy végül egyrészt a parasztoknak is legyen sajtójuk, másrészt pedig a rézöntők véleményét is maguk a rézöntők nyilvánítsák. Az út nem könnyű. Erre is a legnagyobb óvatossággal és körültekintéssel kell lépnünk.
Vagyis csendes elhúzódással. Ha semmiképp sem kerülhetjük el, vegyük kézbe a hírlapokat, de fegyelmezett méltósággal. Egy kézmozdulattal, egy arcrándulással se áruljuk el, amit homályosan sejtünk róluk. Aki véletlenül már szemtanúja volt valami eseménynek, melyről a hírlapok is beszámoltak, egy véletlen „hüm”-mel se adja tanújelét, hogy a dolog némileg másképp történt, illetve – ahogy csaknem mindig megesik – távolról sem úgy történt, ahogy az éber helyszíni tudósító leírta. Titokban ne higgyünk a lapok híreinek. A külföldiekének, természetesen, mert fel kell tételeznünk, hogy ha az eddig ismertetett különös jelenségek közelünkben feltűnnének, a mi sajtónk intézői és munkatársai – Kossuth Lajos szellemi örökösei – azonnal talpra állnának, és sarkukkal csírában megsemmisítenék e rendellenességeket. Munkájukban segítjük őket, ha azért mi is figyelünk.
Bármily óriási a hírlapok területe, szigorúan józan eszünknek higgyünk e téren is. Ne higgyük el rögtön a hangzatos első cikknek, hogy… de holnap reggelig írhatnám, ha írhatnám, mi mindent ne higgyünk. Ezért hátulról kezdem. Ne higgyük el még az apróhirdetést sem, amelyben ötven év óta mindig ugyanaz a tizennyolc éves, de hatvanholdas árvalány keres megértő élettársat és a vagyon nem fontos. Ne higgyük el a nyilatkozó részvénytársasági igazgatónak vagy politikusnak… egyszóval az ő felszólítását tudató közleménynek éppoly kevéssé higgyünk, akár a csalhatatlan kebelduzzasztónak vagy hajnövesztőnek. Mert a valóság ezzel szemben az, hogy kebelnövesztésre és kopaszság ellen csakúgy nincs szer, mint a butaság ellen. Női keblünket legegyszerűbben gyermek foganásával növelhetjük, kopaszságunk idejére pedig igyekezzünk oly hitvesre szert tenni, aki hajunk fogyatékosságát megkülönböztető jelként érdemeink közé sorolja, s azért külön is szeret bennünket. A gyermekeknek is tetszik a kopasz fej; az unokáknak még inkább. Szóval a nyilatkozók és lelkes felszólalók lángoló ígéreteinek, emberújító ötleteinek se higgyünk, hanem csak saját magunknak. Épp ezért legokosabb, ha a jellemzésünk tüneteit mutató hírlapot el sem olvassuk, hanem felbontás nélkül azonmód, ahogy érkezett, a hajtogatás mentén rögtön felszeleteljük, és szögre tűzzük. Még egyszerűbb, mert egészségesebb is, egész tiszta papírt beszereznünk, amelyre semmi hír sincs nyomtatva. Legkevésbé a híreket sajnáljuk.
A híreket azért ne sajnáljuk, mert egyrészt úgyis eljutnak hozzánk: már természetükben van, akár a légynek, hogy mindenhova behatolnak, alig lehet védekezni ellenük. Másrészt pedig zümmögésükkel, kavargásukkal csak megzavarják az embert, az égvilágon semmit sem jelentenek, abban az értelemben, hogy megtudhatnánk tőlük valami lényegest – azt, hogy hát most mi is fog történni. A világ túlságosan bonyolult, annyira bonyolult, hogy legtöbbször már nem is eseményeket szül, hanem híreket. A hírből lesz esemény, azáltal, hogy erőre kap-e, vagyis elegen elhiszik-e, falhoz állnak-e tőle. Egy-két hír alapján még az ember tudna következtetni vagy ítéletet alkotni. De amióta egy-egy jól fölröppentett hír úgy rakja és költeti tojásait, mint a kakukk, úgy sokszorozódik és szaporul, mint a tiszavirág, azóta a legtürelmesebb ember is csak hesseget, s a fejéhez kapkod, ha becsületesen ki akar okoskodni. Mert a legkisebb ítélethez, ahhoz például, hogy egy nagykövet külföldi útja milyen eredménnyel járt vágy járhat, annyi adatot kellene ismernünk, kezdve a két ország helyzetétől egész a tanácskozó urak elméjének, idegzetének, sőt emésztésének, sőt ez urak meghittebb hozzátartozói testi-lelki szerveinek pontos működéséig, hogy azt már akkor sem volna érdemes megismerni, ha egyáltalában lehetséges volna. Ha a könyvtárnyi adat és jelentés áttanulmányozásának már a felénél nem állna merőben új helyzet elő, éppoly bonyolultan, a tanulmányozandó adatok éppoly reménytelenül óriási halmazával. Állítom, hogy tudni a világ folyásáról bizonyosat a fejedelmi udvarok főhírszerzői sem tudnak többet, mint mi. Arról nekik is csak sejtelmük, álmuk vagy szimatuk lehet; különben hogy követnének el annyi baklövést? A híreket ma tehát már ezért is gyanakodva kell fogadnunk. A leghelyesebben még az ítél, aki kellő távolságból. Tapasztalatból szólok.
Esztendőkig mesterségemhez tartozott, hogy a világpolitika állásáról minden hétfőn összefoglaló jelentést szerkesszek. Feladatomat általános megelégedésre oldottam meg. Magam ugyan édeskeveset értettem a világpolitikához, de vasárnapi hazatértemkor az állomástól a faluig tartó kilenc kilométeres utat mindig Énekes bácsi mellett, a bakon tettem meg. Bevallom, az ő felfogását foglaltam írásba.
Jóllehet, elég szófukar ember volt. Mondatait ott a csendes döcögésünkben néha tíz percre is félbeszakította egy-egy fölröppenő fürj vagy átfutó nyúl kedvéért; a leghíresebb államférfiak nevét is elejtette, ha egy satnyult kukoricáshoz értünk, s az üszökről támadt mondanivalója: rendkívüli érzéke volt a tárgyilagosság, a helyes arány iránt és – minden bölcselet alapfeltétele – a jelenségek fontosságának sorrendje iránt. Tudott olvasni, de csak nagy betűt; így újságot sohasem olvasott. Híreit úgy szerezte, hogy ha nagyon elunta magát, odafigyelt – anélkül, hogy hátrafordult volna – a mögötte rázódó kupecok, szenzálok, hercegi számtisztek, vizitáló tan- és adófelügyelők, az állatorvos és a plébános, sőt egyszer két valóságos báró beszélgetésére. Nemcsak a puszta hírekből és a magyarázatukból ítélt, hanem a hangsúlyból is, abból, hogy ki milyen indulattal fogadta és közvetítette a híreket. Helyzete mindenképpen szerencsés volt, társadalmi helyzete éppúgy, mint pontosabb helye ott a bakon: a mögötte ülők annyira a fogat, sőt talán a lovak tartozékának nézték, hogy nem tettek nyelvükre csomót, szívük szerint beszéltek; ő pedig, noha mindent hallott, csak arra ügyelt, amire kedve volt, nem volt rákényszerítve minden társalgás átkára, arra a szellembénító udvariaskodási gályarabságra, hogy válaszoljon, vagy csak figyeljen a beszélgetők kereplésére. A kocsibak királyi magaslatán tetszésére elábrándozhatott egy-egy ötletesebb mondaton, csak a javát szemezte, akár a hetes meggyet. A módszer, ahogy tapasztaltam, eredményes, s így általánosan ajánlható.
Énekes bácsi harmincévi fülelés, bölcs mérlegelés és egybevetés után egy kápláni sóhajból vagy egy sertéskereskedői krákogásból pillanatok alatt döntött olyan bonyolult ügyben is, mint mondjuk az, hogy a japán-kínai viszályban ki mellett van az igazság; természetesen a nép igazsága. Elég tehát, ha a hírekre mi is csak szemelve, félfüllel, hátat fordítva, de mindenképpen kellő magaslatból s szemünket állandóan a fürjeken, a csalamádén s a felhőkön jártatva figyelünk. De a legajánlatosabb a hírek terén is az önellátás. A másod- és harmadkézből átvett, maszatos hírek helyett inkább mi magunk termeljünk eredeti, vegyítetlen hírt. Erre – akár jó borra – gondos és körültekintő cselekedetekkel tehetünk szert. A nép cselekedeteinek híre szél szárnyán terjed, annak nem kell cégér.
Mint minden eddigi használati utasításunk, természetesen ez is csak átmeneti időre vonatkozik, arra, amíg a helyes egyensúly meg nem valósul. S természetesen mindezzel azt sem akarom mondani, hogy egyáltalában ne olvassunk. Sőt, a hírlapolvasástól épp az olvasás érdekében tartózkodjunk. Magamon tapasztaltam, de külhoni kísérleti eredmények is igazolják, hogy egy közepes, vagyis 8–10 oldal terjedelmű hírlap egy kicsit is figyelmes elolvasása után az emberi elme tárgyilagos gondolat végzésére átlag 2–3 óráig, emelkedett gondolat kibocsátására pedig 5–12 óráig képtelen. A gyermekeken és serdülteken történt fertőzés néha évekig, sőt évtizedekig, sőt életfogytig eltart, s hatása a lélekre olyan, mint a börtöné. Épp ezért csak szabadon közölt gondolatot olvassunk. Ilyen is van. Csak írókat olvassunk.
Újság helyett tehát könyvet olvassunk. Ez mindenképpen üdvösebb. Először is nagyobb a választék. A három-négy bankigazgató, pártelnök és színpadi szerző nyilatkozatával szemben Homérosztól Vajda Jánosig ezernyi kitűnő férfi és nő valóban országos érdekű nyilatkozatában dúskálhatunk. E nyilatkozatok és tudósítások kétségtelenül megbízhatóbbak: nem egy bukott főiskolai hallgató henye megfogalmazásában vagy átírásában, hanem közvetlenül a nyilatkozók gondos és szép mondataiban kerülnek elénk. De időszerűbbek is. Állítom, és esküvel erősítem, hogy aki Tolsztoj Leó húszkötetnyi helyszíni beszámolóiból naponta csak egy oldalt elolvas, többet tud meg a világról, mint tízoldalnyi újsághír után. Nemcsak izgalmasabbak – fejedelmek bukásáról, házasságtörő asszonyok fondorlatairól, sose hallott kútbaugrásokról és házégetésekről értesítenek –, hanem sürgősebbek is. Tájékozottsága és értesültsége ellen a legsúlyosabb bűnt követi el az, aki nem teszi félre akár a legkövérebb hírcímekkel érkező reggeli lapot, mielőtt Szent Ágoston, Batsányi János, Puskin Sándor vagy Pascal Balázs életművével nem végzett az utolsó sorig. Valljuk meg, e téren sok a mulasztás. Azonkívül pedig a hírszerzés e módja olcsóbb.
A használt cipő becsomagolására csak egy kicsit is alkalmas hírlap példányonként tíz fillérbe, havonként három pengőbe kerül. Ezért az összegért legalább háromszáz oldalt kaphatunk Berzsenyi Dániel, Baudelaire Károly vagy Hugo Győző vezércikkeiből és eredeti riportjaiból, a legfinomabb papíron, vászonba kötve, sőt rímbe foglalva. Így ezeket megőrizhetjük, többször elolvashatjuk, s gyermekeinkkel is elolvastathatjuk. Amit a hírlapokkal felesleges mívelnünk. Ha minden családban csak ötven év óta a hírlapokra kiadott összeget előrelátóan könyvre fordították volna, ma kevesebb a gondunk a falusi könyvtárak s általában a műveltség helyzetével.
Bár olvasmánynak sok hírlapnál Ubrik Borbála húsz éve a pincében vagy Rózsa Sándor szeretője is alkalmasabb, válogassunk a könyvekben és színes füzetekben is. A próza, vagyis a könyvoldal egész hosszában nyomtatott sorok ma már szintén óvatosságra intenek. Helyszűke miatt az újságok szerzői is néha könyv alakban bocsátják közzé gondolataikat, különösebben azokat, melyeket emelkedettebbnek ítélnek, vagyis épp sajátos lelkületükre a legjellemzőbbeket. De teljes bizalommal fogadhatjuk a könyvoldal közepén az egy, de legfeljebb négy ujjszélessségű sorokat, a verseket. A verseken át ritkán kerül lelkünkbe rossz anyag.
Ennek első oka a vers szerencsés fejlődése: a vers vagy költemény a kezdeti ingadozások után korunkra teljesen függetlenült az anyagiasság uralma alól. Bár sokan fájdalmasnak, sőt némileg megalázónak tartják, hogy Petőfi Sándort, ha alkotásait ma nyújtja be, még a Szeptember végén című költeményért is hírlapjaink, kivétel nélkül, legfeljebb tíz pengővel díjaznák; e fájdalmas körülményben van vigasztaló: a műfaj említett függetlensége; írás közben a költők sosem gondolnak pénzre. S így, akik pénzt óhajtanának szerezni, sosem gondolnak versre, még akkor sem, ha ezt a toll igénybevételével akarják elérni. Ritkán látni gonddal küzdő tőzsdebizományost, aki fülemüledal-keltette gondolatait igyekeznék gyümölcsöztetni, s evégett Arany János remekeit tanulmányozná. E két elem – a vers és a pénz – viszonya az olajé és vízé; a versnek mindig emelkednie kell; már csak ezért is övé a jövő. Végül szolgálja a vers szabadságát, hogy az aztán igazán a legolcsóbb: betéve is megtanulható. Szájról szájra terjed; minél értékesebb, annál inkább. A vers az egyetlen műfaj, amely szükség esetén minden anyagi támogatás és közvetítés nélkül megél: létét nem a papírnak köszönheti. A vers a szellem első szárnypróbája és utolsó védőbástyája. Formájában – a rímben és ütemben – oly szabad, oly független még az idő járásától is, akár házában a csiga.
A bizalom második oka, hogy jóllehet, rossz verset is rengeteget írnak, a rossz vers mindennél gyorsabban eltűnik, és csak a jó marad meg. Vagyis az idő nemcsak a jövővel, hanem a jelennel s a múlttal is támogatja a költészetet: bírálja és válogatja.
Végül a harmadik és legdöntőbb ok a bizalomra, hogy a versek szinte kivétel nélkül csakis nemes érzelmet tartalmaznak. Azt foglalnak magukban a rossz versek is, sőt a tapasztalat azt mutatja – nem csodálhatjuk eléggé –, hogy legtöbbször épp a legrosszabb versek adnak hangot a legszebb érzelmeknek. A versek e téren mintha alkotójuktól is függetlenülnének. A kezdő rossz költő százszor egymás után leírhatja, hogy jó ember: a csupa lókötő emberiségben ő az egyetlen nemes és önzetlen; de hogy anyja konyhaszekrényéről eltulajdonított három pengőt, azt csak óriási tehetséggel és fondorlattal írhatja meg úgy, hogy vers legyen belőle. A vers még ilyen kisebb vétségre is felneszel, s szinte ujjal fenyeget.
Voltak embernek hétpróbás gazfickó költők – mint például épp a magyar Liszti László, aki embert rabolt, s akit ezért fel is akasztottak –, de versükben ezek is csak legfeddhetetlenebb indulatukat szólaltatják meg, s dalolván, mindig ideáljukért, vagy legfeljebb a dicsőségért akarták életüket áldozni, s nem zsebmetszésért. Volt költő, aki élete szigorú műfaján kívül, vagyis mintegy prózában, gyanútlanul gyalogló polgárhölgyekkel erőszakoskodott – mint például Balassi –, vagy hálátlanul leütötte s kirabolta idős kanonok nagybátyját – mint a francia Villon Ferenc –, de művükben nyoma sincs ennek; a tettnek sem, az indulatnak sem. A költők próbálhatnak, amit akarnak, a vers konokan a legmagasabb eszményeknek, a legtisztább erkölcsnek hódol; ez különben logikusan következik az anyagiaktól való függetlenségéből.
Akadtak költők, akik merészen olyan gondolatokat és érzelmeket fejeztek ki, melyeket koruk súlyosan elÍtélt, sőt a költőket is súlyos pénz- vagy fogházbüntetésre ítélte. Hiába – kiderült később, hogy ezek az érzelmek is magasztosak –, nincs kibúvó! A börtön mélye csak emelte a költő parnasszusi magasságát, épp erkölcsileg. Hírét s haló porainak ünnepeltetését az akadémián sok éppen hajdani merészségének köszönhette: az ilyen költőket nevezzük előfutároknak. Bízzunk tehát a versekben, és a legnyúlfarknyibbat is okulásra kész figyelemmel olvassuk. S még csak arra gondoljunk büszkeséggel, hogy ha a költők néha nem is: a versek, a jók, mindenkoron a mi ügyünket szolgálták: emberpártiak voltak. Értékmérő lehet ez kezünkben a mai versekre is.
Mindezeken túl becsülnünk és figyelmesen olvasnunk kell a költők és írók műveit azért is, mert azokból ismerhetjük meg a tudomány jellegét, feladatát és útját; azt az utat, melyet sajnos, az újabb kor tudósai sem követtek mindig elég híven. Nyilván azért, mert a munkamegosztás kérdésénél részletezett fogyatékosságuk következtében nem olvastak eleget, vagy nem elég jót. Vagy, ami még nagyobb hiba, a jót is rosszul olvasták.
A legrégibb időktől fogva igazolható, hogy eszmében az irodalom és költészet megelőzte a tudományt, és szelíden vezetgette. Arisztotelész, a bölcsész, éppúgy elárulja e hatást, akár Hippokratész, az orvos vagy Arkhimédész, a fizikus. Ez ma is így van. Honunkban például seregestől vannak bölcselők és úgynevezett szellemtörténészek, akik egész világszemléleti rendszert építenek fel Ady Endre egy-egy rosszul értelmezett sorára. Századunk legújabb tudománya, a nemzetszemlélet legtöbb adatát a jól dúdolható költeményekből meríti, elsősorban a juhászlegényeknek és a tánchely körül topogó falusi kislányoknak alkotásaiból, az úgynevezett népdalokból. Ezt okosan teszi: megindulásakor minden tudomány így járt el, maga látta kárát, ha később letért a jó csapásról, s nem a jó irodalomra fülelt.
A rossz hatás, a másodrendű olvasmány élménye kétségtelenül a technika terén mutatható ki legjobban. Hogy csak egy példát idézzünk, szomorúan kell megállapítanunk, hogy 20. századi technikusaink és feltalálóink lelkületére nyilván még ifjúkorukban a legnagyobb befolyással az elég folyékony irályú és ifjúsági írónak kétségtelenül megfelelő, ámde igazi írói tehetség és eszmei emelkedettség dolgában éppoly kétségtelenül másodrendű francia regényíró, Verne Gyula volt. Fájlalhatjuk, hogy gyakorlati tudósaink, megállván az első ifjúkori irodalmi élménynél, épp az ő gondolatait ültették át a valóságba. Bár hasznos egy-kettő ezek között is akadt, de nyilván szerencsésebb lett volna, ha a tudósok közül legalább néhány idősebb kornak megfelelő művek hatását is befogadta volna, s mondjuk, a már említett Pascal vagy Tolsztoj eszméinek gyakorlati megvalósításán töri fejét. A holdba repülés kérdésének megoldásánál többszörte sürgősebb és időszerűbb feladatot kínálnak a néhány szakaszos lírai versek is, például Vörösmarty Mihály Az Emberek című költeménye. A képzelet tere ezekben nagyobb. Figyelemre méltó, hogy Pasteur csak jó könyvet olvasott. Azontúl anyagi feltalálás, technika Verne előtt is épp elég volt. Lelki kérdések megoldása annál kevesebb.
Hasonló káros hatással járt a társadalomtudomány elszakadása a helyes irodalmi irányítástól. E tudomány úgy vélte magát függetleníteni, hogy a bölcselet vezetését fogadta el, megfeledkezve arról, hogy a bölcselet is csak akkor jár, s így ezután is csak akkor járhat természetes úton, ha az irodalom tanácsaira hallgat. Első kéz helyett így kapta másodkézből a bölcselet a jó szót, holott kézen-közön sok minden elvész, elsősorban az eleven élmény és a megbízható adat. A társadalomtudósok igen sokszor a közvetlen élmény helyett leszűrt elméleteken törték fejüket.
Ma már óriási munkába kerül helyreütni annak következményeit, hogy a társadalom vizsgálói és gyakorlati megtervezői a bölcselőknek néha igen szép, de a gyakorlati élettől elég távol eső gondolatai után tájékozódtak ahelyett, hogy Cervantes, Dickens, Goncsarov vagy Tömörkény István igazán gyakorlaton alapuló megfigyeléseit fogadták volna el. Különösen sajnálatos ez honunkban, ahol a társadalomszemlélők feladatát a legrégibb idők óta a költők végezték, s így ösztönüket a hagyomány különösképpen kifejlesztette. Hogy csak a legújabb nemzedéket említsem: e nemzedék legihletettebb költője, József Attila, megbízható és éles szemű társadalomtudós is volt, Erdélyi József, a kitűnő földmívelés- és telepítésügyi szakértő, telve a leggyakorlatibb javaslattal, Szabó Lőrincnél kevés alaposabb ismerője és ismertetője van a pénz társadalmi szerepének. Nyilván a magyar föld különös varázsa okozza, hogy költőink sohasem jártak a felhők közt, hanem mindig a földön jártak.
A felhőkben a gazdasági élet kitűnőségei jártak, aminek tanújelét adták azzal is, hogy – ugyancsak félreértve a költészet jelenségeit – századunkban már csak ők éltek úgynevezett bohém életet, vagyis ők cigarettázták át kávéházakban az éjszakát, ők tették a szépet a vígabb kedélyű színművésznőknek, hajnalban ők vágytak felmászni hirdetőoszlopok tetejére. A költők ezalatt vaskos könyveket forgattak, és töprengtek, erről személyesen is hitet tehetek. Az említett Szabó Lőrinccel nemegyszer volt találkozóm az éjszaka kellős közepén egy-egy társadalmi kérdés sürgős megvilágítása végett; ifjúkorom legszebb, legtartalmasabb emlékei közé tartoznak azok a hosszú bolyongások az angyalföldi csillagok alatt, midőn József Attilával a lakosság helyesebb gazdasági felvilágosításának módjait latolgattuk, s egy-két módot azon melegében ki is próbáltunk. De nem zökkenek ki a kerékvágásból; volt még egy találó példa.
A legújabb lélektan szomorú megrekedésének oka az alázat nélküli szolgálatban, a helytelen sorrendben, szóval az önhittségben keresendő, amelytől, úgy látszik, a tudósok sem mentesek. E szak ápolói elkápráztatva attól, hogy egy Szophoklész nevű görög tragédiaíró néhány színdarabjáról elég elfogadható, bár irodalmilag nem mindig kifogástalan színházi beszámolót sikerült írniok, a színibírálatokból és darabfejtegetésekből akartak új tudományágat létesíteni. Holott nyilvánvaló, hogy a bírálat és annak ismertetése, hogy egy jó könyv milyen hatással van az olvasóra, csak egyik alfaja az irodalomnak, s önálló létjogosultsága nem lehet.
Tartózkodunk e tudományágak eltévelyedésének és szemmel látható botlásainak részletes ismertetésétől, mert még azt a látszatot kelthetnők, hogy tréfálunk. Igazunkat az időre bízzuk; nyugodtan a történetírásra. A történetírás kezdetben kellemesen olvasztotta magába a regény-, legújabban pedig a meseszerkesztés és az alanyi költészet egynémely elemét. A történészeken meglátszik, hogy a forrásmunkák tanulmányozása közben néha jó irodalmi műveket is kényszerülnek elolvasni, s így vannak pillanataik, amikor felütve fejüket a túlzott munkamegosztás igája alól, üdítő lélegzetet vesznek az egész életből, az élet szellemét nyújtó irodalomból. Kár, hogy ezt csak visszafelé, a múltban merik cselekedni, s a közelmúlt és jelen irodalmát nemigen figyelik. Holott egy kis gondolkodással ráébredhetnének, hogy az irodalom s főleg a költészet a szellem történelmében éppoly kiapadhatatlan, szinte a földből áramló örök folyam, akár az emberiség történelmében a parasztság. Költő éppúgy lesz mindig, akár paraszt. Mindkettő őstermelő.
A tudomány elszakadhat a közérthetőségtől, az irodalom soha; legfeljebb néha megelőzi egy-két évvel vagy évtizeddel a közérthetőséget. Az író úgy áll a népben, mint a fa a tájban, attól terem, s annak terem.
Ezért kell tehát nekünk a szellem minden munkása közt legtöbbre a jó költőt és írót becsülnünk. Az élet minden fontos döntése előtt az ő szellemüket tanulmányozzuk, kiváltképp pedig a köz dolgaiban. Platón, a neves görög töprengő író tervezett államában nem adott ugyan polgárjogot nekik, de nem is lett semmi abból az államból, Platón tehát tévedett. Természetesen néha egy-egy író is téved, ezért kell lehetőleg minél több írót ismernünk. Így egymással ellenőrizhetjük őket.
Sok írót kell ismernünk azért is, hogy ráakadjunk arra, aki pontosan nekünk beszél. Mert az írók legnagyobb érdeme – amivel kívülük egyetlen országló, törvényhozó vagy nagy tanácsadó sem dicsekedhet –, hogy a bajba jutott hajadontól kezdve a vejeivel veszekedő s magával tehetetlen aggig mindenkinek külön-külön adnak tanácsot, vigaszt, sőt törvényt, ám mégis úgy, hogy az mindenkire érvényes. Szerencsére sok jó író van. Nem sorolhatjuk fel valamennyit, az eddig említettek nevét is merőben találomra vetettük fel. Akadt köztük, akit nem ismerünk? Azonnal pótoljuk a hiányt. Szégyelljük el magunkat, hogy eleven és holt széltoló önjelöltek, lélegzetfojtóan tehetségtelen mozicsillagok és közírók nevétől csak úgy hemzseg és sűrül a fejünk. Szinte egy percnyi halogatás nélkül fogjunk bele a váltásba, a gazirtásba és a nemes mag elültetésébe. Az a paraszt, aki Fazekas Mihály mély tanácsainak megértése nélkül száll a sírba, sosem tudta, hogyan is kellett volna viselkednie e földön.
Támogassuk tehát a költőket és írókat. Útjuk – mint láttuk – csak olyanformán ragyogó, mint napsütéskor a januári dűlőút, amelyen épp a fagyos göröngyök közt tündöklő jégtócsák intik a gazdát, hogy ne hajtson arra, ha nem akarja lelkét kirázatni. A jó írók nem féltik lelküket. Elsősorban ne anyagi támogatásra gondoljunk, hanem lelkire.
A lelki támogatás felemel és megedz, az anyagi elpuhít. Ha a versek nem is, a költők kénytelenek megérteni a pénz szavát, s ettől már csak egy lépés, hogy arra füleljenek. Ez pedig egykettőre a sajtómunkások kényelmes, de már kevésbé ragyogó útjára térítheti őket. Ilyen kísértésnek minden írói vállalkozás ki van téve; fokozottan kell tehát ügyelnünk, hogy az írók önzetlen összefogása ne váljék sajtóvállalkozássá, mert az ember aztán csak ámul, hogy a pénz keze milyen messzire nyúlik, milyen vékony résen is áthatol. Életem egy nemrég múlt szakában – hogy megint saját tapasztalatomat mondjam – részese voltam egy ilyen írói összefogásnak, lelkem minden hevével, legszabadabban papírra vetett költeményekkel támogattam. Csak mosolyogtam, midőn egy köztiszteletben álló pénzügyi előkelőség némi megrovásban részesített, az összefogás kéthetenként megjelenő lapjában közzétett egyik alkotásom szerinte túlságosan lelkes és heves tőkeellenessége miatt. Midőn arról értesültem, hogy a lap ennek folytán elvesztette a megsértett üzletág egyévi támogatását, keblem mélyébe az első pillanatban derű költözött, vigaszul azt reméltem, hogy az enyhe nézeteltéréstől bátor közlönyünk még inkább a parasztság ügye felé fordul. Derűm csak akkor változott csendes ámulattá, amidőn egy-két hét múlva a baráti szerkesztőség egy mukk magyarázat nélkül úgy kihelyezett tagjai sorából, mint a huszonegyet, sőt biztonság okáért együttműködésünket még a múltra nézve is megtagadta. Emberi megértéssel és az anya gondosságával óvjuk tehát íróinkat a pénz közelségétől. A magunkétól is. Ez kegyetlen gondolat, de egyidőben az irodalomnak és az irodalomból élni nehezen lehet, mert a pénz közbebeszél, és mindig a magáét mondja.
Íróink és költőink felszabadítását a világvárosokból való kiszabadítással kezdjük; hívjuk és csábítsuk vidékre őket. Zajban nem lehet becsületesen írni, s ha városban az írók mégis rengeteget írnak, csak azért teszik, mert a polgárosultságban az írói munka is üzemi termék. Beszéljük le íróinkat a gyári termelésről, neveljük mesterekké őket. Ha egy író életében csak egy jó könyvet ír, az már óriási dolog. Íróink ma egy jó helyett ötven közepeset írnak, legtöbbször már merő versenyzésből.
Ellentétben a verssel, a regény hajt néha némi jövedelmet, nem csodálható tehát, hogy az írástermelésben a regényírók járnak elöl. Ezért írnak prózát néha a költők is. Holott ezzel legtöbbször csak az időt és a papírt pazarolják, mert az irodalomtörténet szerint egy jó regény és egy jó vers között értékben nincs különbség; hatvan verssel, röviddel is, éppúgy halhatatlan lehet valaki, mint hatvan vaskos regénnyel. Vannak seregestől költők, akik egyetlenegy verssel szereztek halhatatlanságot. Az írókat tehát ne aszerint becsüljük, hogy mennyi papírt nyújtanak át, hanem, hogy mennyi érzést és gondolatot.
Ehhez elsősorban szemlélődés, hosszú séta, csendes beszélgetés szükséges tapasztalt favágókkal és szekeresekkel, aztán pedig elmélyedés és magány, szóval, vidék. Szoktassuk rá íróinkat, hogy mondandóikat ne a papirostól várják, hanem inkább egy őszi tájtól, egy csapat aratótól vagy akár egy falka hazaguruló birkától. Saját társaságuk sem tesz jót tehát az íróknak, úgy rontják egymást, mint zsákban a szőlő, s úgy marakodnak, mint ugyancsak zsákban vásárról jövet az idegen malacok, tapasztalatot viszont alig szereznek. A tehetséges író városban megkeseredik és megecetesül. A jófajta írónak éppúgy szükséges a nap és a levegő, mint a gyümölcsnek, mint mindennek, amiből az élet akar kifejteni valamit. Meg kell azonban értenünk, hogy az író szó- és irodalomértő környezetet kíván; egy okkal több, hogy művelődésünket meggyorsítsuk. De az írónak elsősorban minél több szabad emberre van szüksége. Kinek milyen társa, olyan bátorsága.
Féket kell vetnünk az ismertetésnek. Nem keríthetjük sorra a polgárosultság minden intézményét: holnap ilyenkor is csak feliben lennénk a munkának. Volna ugyan még egy-két nagyon is a kezünk ügyébe kívánkozó jelenség, de ezekről inkább máskor. Lesz tán még alkalom ilyen csendes eszmecserére. Bármikor szívesen felveszem a tollat, ha valaki olyan dologban kérdez meg, amiről hallottam egyet-mást. De a polgárosultságról, a városról, azt hiszem, egyelőre ennyi is elég. Bár az esetleg onnan hangzó kérdésekre is szívesen szolgálok bővebb felvilágosítással, sőt adattal. Ami még számunkra hátra lehet, az csak az: hát most hova, koma?
Csak egyenesen. Minél többször és minél többfelé csóválja meg valaki a fejét, annál bizonyosabb, hogy tulajdonképpen nem tagadni akar, hanem állítani: álláspontja van. A mi csendes fejrázásainkból is eléggé kiderülhetett, hogy körülbelül mit helyeslünk. Legtöbb ember, aki bírálja a szolgaságot, szabadságra vágyik.
Tartózkodó bírálgatásaink közben már ejtettünk itt-ott néhány szót a helyes viselkedésről. – Igen ám – vághatna bárki a szavamba –, de mindig csak arról, hogy mit ne csináljunk. Pedig azt volna a legfontosabb tudnunk, hogy mit csináljunk.
Hát ez már nehezebb szó.
Az egyik szomszéd falvat tőlünk nagy zsombékos rét választja el, úgy hívják, a bozót. Cammog benne egy alamuszi patak is. Minden tavaszra másutt mocsarasodik el, mindig másfelé kell átvágókat találni rajta. A letakarodása után egyszer fél napig kószáltam rajta, vagy hat régi útba is belebuktam. Megszólít egy ember.
– No, hol vergődhetek itt át? – kérdi.
Sorra elmondom neki, hogy itt se, ott se, amott se; egyszóval, hogy hol nem.
– Nem azt kérdem, öcsém, hogy hol nem, hanem, hogy hol igen – mondja mérgesen. Így fizetett azért a kevés tanácsért is.
– Itt már megpróbáltad? – kérdi aztán.
Ott még nem próbáltam meg, hát arra vágott. Lépdelte nagy feszesen a zsombékokat, egyszerre csak megállt; elakadt, pedig már jó messze elért.
– Na – kiabálta felém –, szép tanácsot adtál te nekem, azt a hét… – és csak úgy dőlt belőle a káromkodás. Meg se vártam, hogy kiérjen.
Nem volt igaza. Nem hiszem, hogy hiába fáradozik, aki mások előtt csizmaszárig tapos a latyakban; tesz valamit, aki a zsákutcáknak is végére jár. Hol tartanánk már, ha az emberiség csak fele annyi rossz útról tudta volna előre, hogy az rossz.
Másnap kimentem megint a rétre. Kiderült, hogy még egyáltalában nem lehet átmenni rajta, olyan nagy a víz.
Nem mutattam itt maguknak sem egyetlen kényelmes utat, és mégis azt mondom, csak egyenesen. Úgy értem, tartsunk ki továbbra is egyenesen, eddig tanácsolt csendes magatartásunk mellett. Ne siessünk, partról nézzük a szittyót, a bozótot; várjunk még egy kicsit a rét szikkadására. Böjtöljük ki az utunkat. Formálódzik már. Fura egy útnak formálódzik, az bizonyos.
Ő jön a talpunk alá, és annál tovább visz, minél kevesebbet lépünk rajta. De mégse könnyű. Vállalkozásba a parasztság bukott bele eddig legtöbbe.
Vigaszul s bátorításul írom ezeket a sorokat, a magam vigaszára s bátorítására is. Nem vagyok kétségbeesve. Beszéd közben a harag ránduló ráncát ezért irányítottam szájam körül olyan sokszor mosolyba. Bízom az útban. Vagyis nem hiszem, hogy a parasztság útja már csak egy lehet: a menekülés. Nem hiszem, hogy a művelődés útja már csak a züllésbe, az emberiség útja a tömeges szolgaságba vihet. Hiszem azt, hogy van megállás és újrakezdés. Hiszem azt, hogy annyi kudarc és bukás után a kérdésre, az indítványozásra ma a parasztság a legalkalmasabb. Külön-külön minden paraszt.
Nincs szakállam, vállig érő hajam, nem vagyok próféta. Fegyverem sincs, erőszakra sem gondolok. Holmi fondorlatosan kiagyalt tervem sincs a hatalom megszerzésére, nem hiszem, hogy a parasztság uralma jobb lehetne bármi más uralomnál. A világról megvan a véleményem, de a világ megjavítására sincs különb gondolatom, mint aminőt végül józan ésszel a legegyszerűbb parasztember vagy kétkezi munkás ki ne süthetne. De ha volna, sem igényelném, hogy az én elgondolásomat kövessék, már csak azért sem, mert a megvalósítás közben a tapasztalatot már ők nyernék, s így a gondolatot úgyis nekik kellene irányítaniok, ha nem akarnak megint csak szolgák lenni. Amit a múltról mondtam, azért helytállok. A jövőről szólva az én hangom is csak egy lehet a sok közül, mondandómat csak meggondolásra és megtanácskozásra szánhatom. Aki vakon követ, azt először én nézem le, mert szolgaságával akaratlanul a parancsolás, a zsarnokság tévútjára noszogat, s ezzel bilincsbe veri az én szavamat is. Mert szabadon és könnyedén csak ott tudok beszélni, ahol szabad, azaz szigorú bírálat vár. Mert ez azt jelenti, hogy a cselekvés felelősségében majd mindnyájan osztozunk. Az értelemben hiszek.
Isten őrizz hát, hogy holmi politikai program összetákolásával pusztítsam a papirost. Politikai programot a munka utáni heverészés közben, abban a jó álom előtti csöndben az ember naponta ötöt is összeállíthat, s a legálomszerűbb tervezés is lesz olyan értelmes és főleg egyenes, mint amilyet a politikai önjelöltek egy év alatt összefonnak-szőnek. Egy jól nekieredt rigófüttyben, ahogy a diófák levelei közül hajnalban diadalmasan felharsan, több valóságot, több életet, több meggondolni és magyarázni valót találok, mint a leghosszabb szónoklatban. De ha mégis programba kellene összefoglalnom, amit eddig emlegettem, utoljára is azt mondanám: próbáljunk a magunk emberségéből, de mégis emberségesen élni. Tisztességesen, de tisztességben is. Ez az, ami nem könnyű.
Még az elején mondtam, hogy énszerintem a világon alig van már paraszt, mert a polgárosult világ minden téren úgy meghódította a falut, hogy a parasztok nagy része a saját földjén is haszonra dolgozik. Egy személyben parancsolója és napszámosa saját magának. Ha a szerszáma még nem is, lelke már kicserélődött: városba, városi életre vágyik, kényelemre, kultúrára. Elmondtam, hogy ott mi várhat rá. Oda fordulok hát vissza, amit az elején Bordács keresztapámmal akartam megértetni.
Persze, nehéz az ember vágyát megváltoztatni. Arra igazán csak a kiábrándulás, a keserű tapasztalat képes. De épp azért mondtam el annyi keserű tapasztalatot, hogy még időben, más kárát látva kiábránduljunk. És hallgattassuk el azt a belénk költözött idegen lelket, amely csak a haszonra, a kényelemre, a mai kultúra áldásaira szomjazik. Láttuk, hogy a gép, a túlzott munkamegosztás hogyan megtáncoltatja azokat, akik erre az útra tértek. Küszöböljük ki hát ezt a lelket, és idézzük fel azt az emberibbet, amely a kényelemnél többre tartja a függetlenséget, a haszonnál a nyugalmat. Legyünk ismét parasztok, a föld és a természet fiai.
Igaz, a gép elvégzi az ember munkájának egy részét. De ha az ember nem tartja állandóan úgy kordában a gépet, mint egy szilaj lovat, elveszti függetlenségét: csak félig lesz ember. Részember lesz. Én azt mondom: legyünk egész emberek; ha kell, végezzük el kezdetben inkább a gép munkáját is.
Egész ember az, aki testtel-lélekkel benne áll a világban. Aki úgy felszívja és átereszti magán a természet minden örömét és erejét, mint az a jó, egészséges fa. Aki minden természet adta szervét egészségesen működteti.
Ez pedig ott kezdődik, hogy az ember örömét lelje a munkában.
Ijesztő, milyen következményekkel jár, ha valaki utálja a munkáját. A legtöbb embernek ma teher a munka. Olyan, mint az ökörnek a járom. Nem csodálhatjuk, hogy az ilyen nem dolgozni akar, hanem csak nyereségre, haszonra szert tenni. És azzal menekülni a munkától, már mindenfélétől. De ha eléri is, csak új csapdába esik: a munkátlan élet talán még jobban megront, mint a járom. Még a növény is elpusztul, ha gyökerei nem feszülhetnek, nem dolgozhatnak. A sziklához szokott bokor köveket tud repeszteni, attól virul; a lustaságban, a kövér talajban egy év alatt elsatnyul. Akár az a láb, amely munkáját esztendőszámra gépre bízná. Az ember teste éppúgy kívánja a kedvre való jó munkát, akár feje az egészséges, jó gondolatot.
Már végére is értem annak, amit ezzel mondani akartam. Ki lel örömet a munkában? Úgy látszik, ezt is a természet, az emberi természet szabja meg. Csak az, aki kedvére, a maga feje után dolgozhat, sőt lehetőleg a magáéban, szabadon és függetlenül. Az embernek legősibb két ösztöne a létfenntartás és a fajfenntartás, a munka és a szerelem. Ezekkel van a legtöbb baja, de ezektől kap legtöbb örömöt is. Mit szólunk ahhoz az emberhez, aki szerelemben csak érdeket és hasznot keres? A természettel való szép küzdelemnek és ölelkezésnek éppoly tisztának, kívánatosnak és lelkesítőnek kell lennie, mint a szerelemnek. Azért dolgozzunk, lelkünket arra irányítsuk, hogy a munkánk öröm legyen. A nem nyerészkedésből, hanem örömből végzett munka hálás. Ha az egész társadalomra kiterjed, igaz műveltséget teremt. De igazságot is: a lusta, a hatalmaskodó, a más munkájából élő alól kirántja a gyékényt.
De hát még ez is csak cél és reménység. Hogyan vágjunk bele?
Szerényen. Ki-ki a saját szakállára. Nem sokra becsülöm azt az elvet, amely épp csak az egész emberiség megváltására jó, de külön-külön minden embert megnyomorít. Kezdjük a világmegváltást mértéktartással a konyhaajtóban és a ház végénél. Hogy mégis hogyan? Mondtam, nem akarok senki parancsolója vagy vezetője lenni. Legfeljebb ösztökélője vagy biztatója. Persze, ehhez is külön-külön kellene mindenkivel szót váltanom.
Ha például Bordács keresztapám kérdene meg, hogy mihez fogjon először, neki azt mondanám, fogjuk csak meg először is azt a söprőt ott a padlásfeljárónál, és tegyük rendbe az udvart. Ilyet mondanék a többi rokonnak, ismerősnek is, a küszöbünkön, vályúnkon, anyám felborított teknőjén üldögélőknek. Aztán, ha úgy érezném, hogy sürgetést kapok a szóra mindazoktól, akiknek a mi falunkon, megyénken, sőt országunkon túl is szorító csizma a vidéki élet, azt mondanám nekik, gondolkodjanak el még egyszer azon, amit eddig mondtam. De úgy, mintha az egész nekik maguknak jutott volna eszükbe. Aztán mérlegeljék: van-e egy-két dolog abban, ami az ő esetükre illik? Mert az ezután következőkből is csak azt vegyék ki, ami épp rájuk illik. Így kell figyelni arra, aki egyszerre sok embernek, vagyis már általánosságban beszél. Aztán, ha még ekkor is azt felelnék, hogy csak mondd, akkor szinte egy lélegzetre, szaporán és szabadon, mert tudva, hogy csak gondolatot ébresztek, ezt mondanám hamarjában s tán behunyt szemmel, hogy annál jobban lássam a jövendőt, még ezt önteném ki magamból emelkedő szívvel:
Egyszóval, legyünk a magunk emberei, emberek! Legyen a mi portánk a mi várunk, ahogy az angol mondja. Lássuk el mindennel magunkat. Nézzük meg, mire is volna szükségünk. Készítsünk tetszésünk szerint egy-kettő vagy ötéves tervet arra, hogy mindent magunk állítsunk elő. Amire mégsem volnánk képesek, arról egyelőre inkább mondjunk le, bár állítom, hogy a világ minden égöve alatt az egy kicsit is körültekintő paraszt mindent meg tud magának teremteni a földből – mert különben hogy is tudott volna minden égöv alatt az ősidőktől fogva megmaradni? Nem a visszafordulás a célunk, hanem az előbbrejutás, de nem árt, ha néha ezeket az ősidőket is felidézzük. Beszéljük meg családtagjainkkal a teendőket. Nem véletlenül példázódtam állandóan a szövéssel-fonással: a legtöbb pénz a ruházkodásra megy el. Asszonyunkat feltétlenül beszéljük rá a szövésre és fonásra, vessünk kendert, tartsunk juhot. Cselédet, bérest lehetőleg ne tartsunk. Ehelyett inkább családunk szaporítását vegyük tervbe. Így leányainkat ne igen küldjük szolgálni, mert egyrészt ott valami különös átváltozás folytán még a legszelídebbje is renyheségre, pákosztosságra, éjszakai kimaradásra kap, és minden edényt eltör, másrészt pedig otthon is szükség lesz rájuk. Dolgoznunk kell, eredményesen. Ha szegényebbek vagyunk, minden talpalatnyi földet vessünk be, kövessük a többtermelésre buzdító tanácsokat. Ha körültekintünk, látni fogjuk, hogy manapság is rengeteg házunk táján a parlagon heverő vagy rosszul kihasznált föld. A porta háromnegyed részén legtöbb helyen csak egy-két csibe szaladgál, holott ezek elférnének egy ügyes kis karámban is. Ássuk fel a legkisebb sarkot, ahol csak egy tenyérnyi hely van, dugjunk le egy fél krumplit, télen az is egy fél vacsora, helyettesítsük a sövényt napraforgóval, rejtsünk el egy tökmagot a pajta mellett, s indáját vezessük a szemétdombra; a lugas futóbab legyen; vessük be még az árokpartot is, sőt, ha kell, a pince tetejét: a libaólat inkább az istállópadlásra helyezzük. Mindenképpen, de a fuldokló szívósságával azon legyünk, hogy ami munkaerőnk csak van, azt a sajátunkban használjuk fel. A törekvés igen sok életrevaló ötletet fog sugallni. Ha nincstelenek vagyunk, ne tespedjünk napszámra lesve a faluban, vállaljunk valami elhagyott, rossz földet – a hegyekben sok helyütt van ilyen –, költözzünk akár a havasi legelők mellé, rakjunk olyan földkunyhót, aminőt a dinnyések szoktak, egy-két évre az is jó, a putri is jobb, mint a városi ágyrajárós. Ha törpebirtokosok vagyunk, tavasztól a földünkön lakjunk, ássunk ott kutat, törjük fel a vizes rétet, és főzeléket termeljünk, sűrűn és cserélve, amennyi nekünk kell, azt néhol így már egy hold is kiadja, tanuljunk a bolgároktól, általában mindenkitől tanuljunk. Figyeljük a földmívelés-tudomány vívmányait, s alkalmazzuk azokat. Kövessük szemmel a technika haladását, és próbáljuk felhasználni annak felfedezéseit is időközben okvetlenül felállítandó kis műhelyünkben. Ha szabad időnk, illetve szabad munkaerőnk van – azt, bármily helyzetben vagyunk –, ne siessünk áruba bocsátani, hanem fordítsuk tudásunk és műveltségünk fokozására, idővel ez többet fog jövedelmezni. Gondoljunk arra, hogy az egyházatyák, de az újabb nevelőszakértők szerint is minden embernek naponta legalább három-négy órát szelleme ápolásával kell eltöltenie. Az elfoglalt gyárvezetőktől és szellemi munkásoktól, akik egész nap épp fejüket fárasztják, ezt már alig lehet kívánni: pótoljuk az általános művelődés érdekében az általuk elmulasztottakat is. Azt merem tanácsolni, hogy evégett akár nélkülözzünk; ismétlem, méltó kárpótlást kapunk. Ha lakásunkat akár korgó gyomorral is szépítjük, ennek több értelme lesz, mint ha tele hassal naponta szutyokba térünk megpihenni, mert a szutyok ragasztja és húzza vissza legerősebben és legbiztosabban a nyomorúságba az embert. Öltözékünket ne annyira a csín, hanem inkább a tisztaság, egyszerűség és – ezt is újra mondom – az olcsóság szerint alakítsuk. A dédanyák gyöngyös pártáját, piros csizmáját és hímes röpikéjét engedjük át nyugodtan a népművészet ápolóinak, mi merőben magunk ápolása végett járjunk, ha kell halinában, facipőben, papucsban. Emlékezzünk arra, hogy szabadságharcukat a legnagyobb népek is szinte törvényszerűen bocskorban, sőt mezítláb vívták meg. Viseljünk szert és gubát, nem épp azért, mert honfoglaló őseink nyakában is az lobogott, hanem azért, mert a legtöbb vidék éghajlatának az felel meg legjobban, és pusztán csak egy úrhatnám divat szorította ki. Viseljük egyelőre dísz nélkül, a megfelelő új dísz idővel magától ráröppen. Ha időnk a létfenntartáshoz és szellemünk épen tartásához szükséges munkaidő után is marad, ültessünk virágot. Ez esetben már felesleges igen sok földet mívelésbe törnünk, míveljünk épp csak annyit, amennyinek áldására mi magunknak szükségünk van. Termésfeleslegeinkkel ne igen terheljük a piacot, ebből a múltban is sok zavar támadt. Fogyasszunk inkább többet: ízesítsük és változtassuk jobban étkeinket, juttassunk gyermekeinknek ínyencséget, gyümölcsízt és mézet, tartsunk méhészetet, tápláljuk a hasznos énekesmadarakat, munkatársaink ők: irtják a férget. Egy kitűnő francia író, Giono János ugyanazt tanácsolta, hogy felesleges földünkön termeljünk saját gyönyörűségünkre nárciszt vagy tulipánt, de ezt később ő is visszavonta.
Felesleges földünket semmiképp se hagyjuk parlagon, hanem keressünk rá embert. De azzal se sokat alkudozzunk. Közös ügyünk, közös önzésünk azt kívánja, hogy egymás irányában a legkevésbé se legyünk önzők. Hogy állhatunk szembe a haszon világával, ha mi magunk is csak hasznot lesünk? A feltételek és ellenszolgáltatások minden különösebb firtatgatása nélkül engedjük át már felesleges fél holdunkat azoknak, akik példánkat csupán eszköz híján nem tudják követni. Engedjük át, ha csak próbáira is, vagy addig, míg gyermekeinknek nem lesz szüksége rá. Tudom, ez a legkeményebb kaptatója az útnak. Nem kívánom, ne kívánjuk, hogy mindenki rögtön nekivágjon, bár aki feljut rá, belátja, hogy a ma még elérhetetlen földterületek csak úgy válnak elébb olcsóbbá, aztán szabaddá, ha minél több ember szabadul a sajátjába. Mint minden, a földbirtokrendezés is csak alulról indulhat meg. Hallottuk a szót: annál erősebb az ország, minél több önálló parasztja van. Annál erősebb a parasztság is. Legyünk jó fiai hazánknak, jó testvérei egymásnak, jó követői a kereszténységnek: némely nyelvben a parasztot hajdan röviden kereszténynek hívták. Ne mosolyogjuk le ezeket a szavakat, ismétlem, jól felfogott önzésünk is ezeket sugallja. Azért, mert a mi önzésünk az igazság önzése. Érdekünk, hogy saját dolgunk rendezése után községünk ügyét is rendezzük. Segítsük, erősítsük falunkat, magunkat erősítjük és biztosítjuk vele. Magyarország szabadságát a majdnem önálló, független megyék tartották fenn. Az önmagukban is megálló, erős és egészséges falvak még jobban fenntartották volna. A szabadság olyasvalami, hogy minél kisebb egységekbe oszlik, annál biztosabb kezekben van. Ilyen a műveltség is. És épp ez teszi lehetővé, hogy szellemileg az emberiség minél nagyobb egységbe tömörüljön. Erre gondoljunk, erre emeljük szemünket és lelkünket, bárhogy alakuljanak dolgaink. Alakulni fognak. Ha kitartunk, mindig egyenesen, maga a természet is mellettünk szólal meg, mond egy-két emberien értelmes szót a polgárosult világnak, és irányunkban lassanként barátságos közeledésre ösztökéli.
De önállóságunkban is belterjes gazdálkodásra és többtermelésre törekedjünk. Az igazi felesleget továbbra is készségesen át kell engednünk a polgárosultság fejlesztőinek. Ezt annál szívesebben tehetjük, mert feltételezhető, hogy ezúttal ők fognak jelentkezni a mi portánkon. Nyújtsunk üdvözlő jobbot nekik, segítsük át az első zavaron, fogadjuk bizalmunkba őket. Jobb egy adok, mint száz kérek. Nyugodtan tehetjük, tanúságát fogják adni, hogy időközben lelki emelkedettségen mentek ők is keresztül. Első figyelemre méltó jelként valószínűleg a paraszt elnevezést sem fogják használni. Mi azonban – a hagyományok őrzői és ápolói – ragaszkodjunk ehhez a szóhoz. Minden szó szépsége vagy csúnyasága tartalmától függ; s ez is gyorsan változik. Ám a bizalmasságot ne változtassuk bizalmaskodássá. Különösen ajánlatos ez az út mentén s a városok közelében fekvő telepek lakóinak avégett, hogy a polgárosultság ne álljon meg náluk, hanem szaporán tovább terjedjen. A tapasztalat azt mutatja, hogy a város mindenkor s igen rövid idő alatt kitűnő utat csinál oda, ahol gyakoribb teendője van, s meghonosítja ott használatos berendezéseit, amelyek nélkül ma már valóban alig lehet élni. Az előzékeny magatartást ezért a legeldugottabb tájak, Kutyabagos és Reszegepiskolt kültelki lakóinak kell kezdeniök: így jutnak ők is igen rövid idő alatt betonúthoz, villanyvilágításhoz és fürdőberendezéshez. Ezzel senki sem rövidül, mert az oda vezető út a közbenesőknek is használatára áll. Elvünk az legyen, hogy a fej káposzta Székelykereszturon éppolyan érték, mint Fóton, sőt, ott még nagyobb, mert mívelője – távolabb esvén – kevésbé részesül a polgárosultság áldásaiban, s így több lemondással kapálja a káposztát. A polgárosultság rohamosan fog terjedni. Csupán attól, hogy a kukoricaszárak rátartibban, mintegy társadalmi jelentőségük és helyzetük nagyobb tudatában állnak az árok túlsó oldalán. Jelentősebb lesz a borjúbőgés, a kakaskukorékolás, még a csirkék csipegése is. Nekünk szinte nem is kell szólnunk. Rájuk bízhatjuk, hogy az új alkura ők hívják meg az érdekelteket.
Sok régi jó barátunkat visszaszólítják. Az iparos, aki hajdanában olyan jó fogású ösztökét nyomott markunkba, valószínűleg ő jelenik meg először, s bár eddig minden tudását és munkakedvét arra kellett szűkítenie, hogy egész életében folyton ugyanolyanforma gépkocsi-tengelycsavart reszeljen, mesterségét ismét gyorsan elsajátítja: igen szemrevaló kapuvasat és éppen a mi lábunkhoz való sárhányót fog kovácsolni. Őt különös szeretettel kell fogadnunk. Meg is állok nála egy pillanatra.
A szabad és egészséges munka nemcsak mívelőjét teszi boldoggá. Hogy milyen kedvvel ment a munka, meglátszik az a kukoricatáblán, a cseresznyefán, a jószágon is. Meglátszik a fából, vasból csinált tárgyakon is. Ördög tudja, hogy van, de vannak készítmények, amelyekből csak úgy sugárzik és csillog az egészséges akarat; az ember szinte érzi, hogy aki csinálta, becsületes, értelmes ember volt, mintha még az is érződnék, hogy munka közben fütyölt.
Az én egyik nagyapám, anyám apja, bognár volt. Öreg korára megvakult, de még vak korában sem tudott leülni egy padra vagy székre anélkül, hogy kezével ne simítsa végig előbb-utóbb a pad karfáját vagy ülőkéjét. De ha ő megfeledkezett is erről, ha a vendéglátás másfelé terelte is figyelmét, az a kipróbált, okos, öreg kéz szinte a maga feje után megindult, kitapogatta az eresztékeket, sarkokat, a faragásokat. És az az okos kéz váratlan derűs mosolyt küldött a beszélgetésbe merült vén mester arcára. „Nem Szokolyi csinálta ezt a padot?” – kérdezte nagyapám. „Jó munka” – tette hozzá, és szája körül a mosolyt olyan örvendezővé, barátivá melegítette, mintha azzal a rég porladó Szokolyival parolázott volna. A tárgyak között is meghitt emberi társaságban érezte magát. A gyári székeket nem tapogatta meg, azokat szinte a nadrágján át megismerte. Idegenül ült rajtuk, lélektelen sivatagban. Az a pad, amely épp csak ülésre jó, halott pad, nem igazi. Az a szék, amely épp csak az ülepnek mond valamit, olyan, mint az az asszony, aki csak a testet forrósítja meg, de a szívet nem. A tőkés termelés ilyen cemende tárgyakkal árasztotta el a világot. Olcsó használati cikkeket csinált, de a munkásokból kiölte a munka örömét. Így kiölte a használati örömét is. A szobafestő, aki az egész munkát elejétől végig maga csinálja, az még jókedvűen dalol. Elfütyülget a suszter is, meg az a lakatos is a gyárban, akinek a maga értelme után kell kireszelnie valami ötletes csapágyszerkezetet. De az a munkás, aki évszámra egyforma holmit reszel, vagy épp csak a gépet eteti, az lassanként abbahagyja a zümmögést, fiatalon is megkérgesedik, akár az ápolatlan fa. Árut termelni, amelyet csak a nyerészkedési vágy hív életre, nem élvezet.
Ebből folyik, hogy valamire való úrinépek, amihelyt tehetik, nem raknak ilyen gyári portékát a lakásukba. Hiába olcsóbb, tartósabb, tán még csinosabb is az a tömegben gyártott bútor, szőnyeg vagy hamutartó, tehetősebb népek mindenben az „eredetit”, a „valódit” keresik. Olyat, amit egy mesterember csinált elejétől végig. Az üveges szekrényükbe a világért se tennének be csak egy darabot is azokból a százezres példányban öntött gipszangyalkákból, vagy virágtartónak használható cserép hollandusokból, meg tiroli vadászokból, amelyekkel nálunk a tüköralja tele van. A legszebb helyre ötszáz éve halott gölöncsérek és kovácsmesterek együgyű köcsögeit meg gyertyakoppantóit rakják. Nemcsak azért, mert szépek. Hanem mert valami emberi akarat, személyes munka árad azokból. A tárgyaknak is van lelkük. De csak addig, míg készítőiknek van.
Varrótűt meg villanykörtét persze csak gyárban lehet előállítani. Ne utasítsunk el minden gyári terméket. De azoktól a tárgyaktól, melyekhez személyes közünk lesz, amelyekkel egész életünkben egy fedél alatt lakunk, valami személyiséget várjunk. A munkások érdekében is. Majd ha körünkbe érkeznek, először velük is azt kell megbeszélnünk: mi fontosabb, testvér, a halott tárgy-e vagy az élő ember? Egy-két ember nyerészkedése-e vagy a jókedvű munka? Hogy dolgozol szívesebben, a gép szolgájaként-e, vagy úgy, hogy dalolva te vezeted a szerszámot meg a gépet? Úgy-e, hogy lelked elsatnyul, és Szaharának érzed a hetet, vagy pedig, hogy örömmel ugrasz ki reggel az ágyból? Hogy függetlenül élsz-e, vagy –
De a munkások dolgát nyugodtan rájuk bízhatjuk magukra a munkásokra. Bizonyosan már most sem kell nekik megmagyarázni, hogy a parasztok függetlensége segíti az ő függetlenségüket, s jó módot ad, hogy életüket egészségesebben rendezzék. Azt hiszem, mire hozzánk érnek, a mi alkuvásunk példájára új alkut létesítenek ők is a maguk területén.
A csodálatos hívó szóra éppily készségesen fog jelentkezni az orvos, aki eddig méltán idegenkedett attól, hogy még elevenen isten háta mögötti faluban temetkezzék el. Az ápolt kertek, virágzó gyümölcsösök mentén derültebb lélekkel viszi hosszúkás táskáját, s örömmel áll meg egy kis beszélgetésre az értelmes aratók csoportjánál. Az ügyvéd nem fog készségesen jönni. De jönnek seregestől, akik bevallják, hogy bár semmi épkézláb mesterséghez nem értenek, éreznek szívükben bátorságot férfias vállalkozásra is. Fogadjuk örömmel őket, lesz számukra hely. Ma ezt még azért nem kívánhatjuk tőlük, mert hisz a parasztok élete sokhelyt oly kényelmetlen, hogy amint láttuk, a parasztnak sem igen kell. Már ezért is kellemesebbé kell tennünk. Ha szaporodunk, gyarapodunk is erőben, tudásban, jólétben, szabadságban egyaránt. Ellentétben minden mesterséggel vagy kenyérkeresettel, melyekben a ritkaság is érték: a parasztok dolga annál jobb, minél több paraszt él a földön, egyetértésben persze. Erőforrásuk, a talaj, kimeríthetetlen, mert a munka csak növeli. A parasztság ott pusztul és hull szolgaságba, ahol számban is gyenge. Hogy az emberek részére a földön már nincs elég föld, az egyszerűen nem igaz. A telepek terjedhetnek a hegyeken is túl, kifacsarhatják a mocsarakat, a belterjes művelést szinte a virágcserépig fokozhatják, megitathatják a szikkadt pusztaságokat, országhatárokat léphetnek át, a kapákkal és borjakkal vonuló parasztság hódításának még egyetlen hatalom, még Nagy Sándor hatalma sem állt ellen. Én nem vagyok nemzetieskedő, de mivel gondolataimat legjobban magyarul tudom kifejezni, s kedvelem is e nyelvet, különösen a parasztok ajkán, érezni fogok némi jóleső, szülőházam meghittségére emlékeztető melegséget, ha elsőnek épp a magyar parasztság duzzad így meg, és kezd egészséges tágulásba, mások érdekének sértése nélkül.
Rögtön a munkás nyomában megérkezik hozzánk a mérnök is. Baráti kézfogás. Mint a gazdája után szökött kutya, úgy fog nyomába lopakodni az első kisebb gyár, és úgy fog alkalmazkodni az új környezethez és életmódhoz. Az egészséges lelkű tervező, az egészséges lelkű munkás bábáskodásával a gépek szüleményébe is lélek költözik.
A polgárosultság ez aránylagos elosztódásával végeláthatatlan csoportban jönnek azok, akik a nyolc órai hivatalban való lélektelen görnyedést csak azért nem cserélték el nyolc órai üdítő fanyeséssel vagy testedző gyomlálással, mert az utóbbi – érthetetlenül – kevesebb jövedelemmel járt. Paraszt ugyan nem olyan könnyen lehet bárki, mint mondjuk, pénztári jegykezelő vagy kettőskönyvvezető, de ezzel szemben a pálya szabad: társadalmi különbség és születési előjog nélkül, csupán kellő természetes értelem és szabadságra való természetes igény birtokában mindenki abban a pillanatban paraszttá válik, midőn saját munkájával földet mível. Olyan törvény ez, mint ama másik, amely szerint bárki bárhol abban a percben tőkés lesz, mihelyt létfenntartását nem a maga, hanem valami módon a más munkájával biztosítja. Nagy áramlás lesz. A kirándulók egyszerűen nem térnek vissza, ügyes sátraiknak az első napokban nagy hasznát vehetik. Állandóbb tartózkodásra jelentkeznek a nyaralók, ugyancsak teljes felszerelésükkel, sőt házukkal. Az a csoda fog megesni, hogy annak a kis borjúnak állhatatos bőgésére ötemeletes épületek indulnak meg, egész városnegyedek csavarognak szét az országba. Ez ellen se lehet kifogásunk. Bizonyos, hogy egy ötemeletes kórház nyújt olyan örömet a szemnek Kiskunmajsa határában, mint a Fiumei úton, már csak a jobb távlat, a tágabb hely miatt. Bevallom, én mindig csalódottan szemléltem a képről már ismert híres épületeket a valóságban, a vállukra, hónaljukba zsúfolt házak tömegében: magukban, ahogy a kép ábrázolta őket, szebbek voltak, szabadabbak. Az építészek tehát mindenesetre kezüket fogják dörzsölni, úgy igyekszenek felénk. Megindulnak az iskolák, a siketnémák és vakok otthonai, a különféle nevelőintézetek. A tőzsde természetesen marad. Megindulnak az egyetemek is. És nyomukban – késve, de nem későn – a tudomány; mindaz, amit a polgárosultság szellemének nevezhetünk. Az új helyzet s az új keveredés hatására azok is igen kellemes változáson fognak átesni. A tudósok s általában a szellem emberei ámulva néznek körül, megkönnyebbült fellélegzéssel állapítják meg, hogy nincsenek annyira egyedül a világon, mint gondolták. Ráébrednek arra, amit a költők régóta tudtak és hirdettek, hogy vidéken rengeteg a világos koponya. Földereng előttük valami olyas is, hogy tudás és tudás közt a dolgok végén, a lényegben valahogy nincs nagy különbség.
Mondtam, az én egyik nagyapám bognár volt, egy uradalomban, Tolnában, az Apponyiaknál. Falusi fiú volt, a mesterség kitanulása után Pestre került, a belga fegyvergyárban dolgozott, szóval, gyári munkásnak indult ő is. Megkérdeztem egyszer tőle, miképp szánta el magát, hogy vidékre megy, Isten háta mögé. „Méhészkedni szerettem volna – felelte –, olvastam valahol a méhek életéről. Meg akartam ismerni a méhek életét. Tanulni akartam.” Aztán egy kis gondolkodás után még ezt tette hozzá: „Féltem, hogy ott Pesten nagyon elbutulok.” Az bizonyos, hogy öregkorára annyit tudott a méhekről, a bogarakról, a virágokról, hogy nincs az a természetrajz-tanár, akit nem főz le. Ezt azért mondom, mert Kaposvárról épp egy természetrajz-tanár méhész barátja is el szokott hozzá járni tanácsért.
A másik nagyapám meg juhász volt, juhászszámadó. Érthetett ő is valamit a mesterségéhez, mert még kilencvenéves korában is először őérte menesztettek, ha a juhokkal valami baj volt, és csak azután a konvenciós állatorvosért, de azt hiszem, akkor is csak udvariasságból, hogy az se sértődjék meg. Apám is ezt a mesterséget tanulta. Aztán, csak úgy félkézről, megtanulta a kovácsmesterséget is, de úgy, hogy egyszer csupa tréfából anyánk nyakbavaló csukós Máriaképére egy olyan icinyke-picinyke lakatot szerkesztett, hogy ujj közé is alig lehetett venni, hát még a kulcsát. Végül a földmívelés ezer csínját-bínját sajátította el.
Amikor ez a három ember összeült egy kis vasárnapi beszélgetésre, főleg amikor közébük telepedett egy-két paraszti vagy pásztori sorban élő nagybácsi, én csak ámultam ismereteik bő tárházán, bölcs eszméiken, fegyelmezett gondolkodásmódjukon. Jóformán mukkanni sem tudtam köztük, akkor sem, mikor kijártam már jó egypár iskolát. A legkisebb voltam köztük akkor is, midőn a szellemi életben már-már tekintélyfélére tettem szert, azáltal, hogy úgy-ahogy megtanultam egy nyelvet, amelyet összesen csak 5017 ember beszél, az Északi-sark közelében. Nyelvrokonaink, a vogulok nyelvét tanultam meg, ifjúi segítenivágyásból, hogy legalább eggyel több ember értse.
A megbízható tárgyi tudás és világos életszemlélet csendes óriásai, az egyszerű nagyapák és nagybácsik nem tettek szert tekintélyre sem a társadalomban, sem a szellemi életben. Ők nem fájlalták, már ezt a bölcsességet is elérték. A szellemi élet annál inkább sajnálhatta. Tudásuk a lényegre tört, emberi volt, emberbaráti; igazi műveltség volt.
Én megvetem Rothschild tudását, illetve elmebeli képességét: minél nagyobb, annál ártalmasabb; egy embert szolgál, a többit szolgáltatja. A műveltséget és okosságot nem tévesztem össze a pénzszerző képességgel, az érvényesülési tehetséggel sem. Sőt, azt tartom, hogy e két hajlam éles ellentétben van egymással. A pénzügyi alapoknál, melyekkel a polgárosultság hébe-hóba támogatta a tiszta tudományt, ezerszerte biztosabb alapot és tágabb felrepülési pályát terít a szellem emelkedésére ez a világos szintű, szabad és egyenletes népi műveltség. Mert a nagyapák csak az én szememben emelkedtek ki; társaik közt mindegyik csak egy-egy fűszál volt a végtelen réten. Hasonmásukat csaknem minden parasztházban felfedeztem, mihelyt a szavakról és gondolatokról leolvadt a bizalmatlanság merevítő hidege. Vigaszul és biztatóul mondom ezt is. A nevére méltó szellemi élet nyugodtan indulhat felénk. Nem kell félnie, hogy nem lesz hallgatója és támogatója. S mi éppoly nyugodtan készülhetünk fogadására. Lélekben régóta fel vagyunk készülve rá. Úgy vagyunk vele, mint a szorongó csikós a huszárvizsgával; tudtuk, mielőtt tudtunk róla.
Végére értem a kanyarításnak; jókora karéj lett belőle, pedig vigyáztam, hogy a kés egyenletesen szaladjon, ne vágjon sehol túlságosan vastagot, csak azért, mert van miből. Nyújthatnám is át, de mégis teszek hozzá valamit. Olyasformán, ahogy anyánk a már harapásra emelt kenyeret az utolsó pillanatban még egy kicsit megsózta-paprikázta, szinte az orrunk előtt. „Legalább isztok is” – mondta mosolyogva.
Azt mondanám még, hogy a békés törekvésnek már az elején próbáljunk természetünkön is változtatni. Katonák tudják, mit jelent, hogy a sereg orrát lógatja-e, vagy derűsen hunyorgat. A győzelem olyan, mint a táncos lány, a vígabbakhoz pártol. Ilyen különben a bátor halál is: a rohamot éppúgy zeneszó kíséri, akár a süllyedő hajót. Kevesünk van, de tudjunk annak is örülni. Több akkor sem lesz, ha búnak eresztjük a fejünk. A szomorúság megnyújtja az ember képét, a rossz alapú szomorúság pedig nagyképűvé, néha éppenséggel gőgössé tesz. Ennél én jobban szeretem akár az akasztófahumort: a lélek halálig tartó ellenállását. Aztán: az ember százszorta többet szenved a szorongástól, mint a bekövetkezett bajtól, egyszóval, igen sokszor hiába szorong. Bízzunk a jövőben, úgy leszünk méltók rá. Mondtam, bánjunk csínján a munkával: egy orvos gondosságával ügyeljünk testünk jó karban tartására. Ennél csak a lelkünk jó karban tartására ügyeljünk jobban. Kidobtuk szívünkből már a csalóka vágyakozást a rossz illatú mozisarok, a Frangepán utcai kiadó ágy, a vérmezei cselédsétány heti másfél órás örömei után? Ébresszünk szívünkben más vágyakat. Vegyük fel az elhanyagolt, de kezünk ügyében heverő örömöket. A puszta felismeréssel vagy egy kis tisztítással sok használhatót lelünk köztük.
A falu nyújtotta élvezeteket már mi magunk sem tudjuk ízlelni. Annyit gondolunk a városi alkalmakra. Holott alig van léleknyugtatóbb dolog, mint havazáskor egy kis falusi szobában kártyázgatni, vagy zsebünkben két tojással fölballagni a szőlőhegyi présházba, a tojást egy kis szalonnával megsütni, átkiabálni a szomszédokhoz, elbeszélgetni velük, vagy ha nincs senki a hegyen, húszesztendős kalendáriumokat olvasgatni. Ilyenkor kellő színvonalra ereszkedik nemcsak Európa és az emberiség jövője, amely már természeténél fogva elég gyakran kilátástalan, hanem még az is, ha az ember legszebb tehene megdöglött, vagy házassága nem egészen tökéletes. Éppilyen hasonlíthatatlan öröm esős őszi időben megfaragni azokat a kis pálcákat, mellyel majd a hurka és a disznósajt végét elzárja az ember, vagy fölhangolni és kipróbálni a citerát. Jólesik ilyenkor egy kis magányos kukoricadarálás is a félhomályos padláson: az ember mintha egy-egy szakajtó gondot és bánatot darálna le. Éppily lelki könnyülés szénára dőlve hallgatni a tehenek és lovak egyenletes falatozását. Mélyre süllyedt az, akinek a szíve nem melegszik meg egy kicsit, valahányszor a jószág elé abrakot vet. Sivalkodó malacok etetése éppenséggel nevetésre ingerel. Emelkedett és derült lélek élvezetet talál a gyermekek rikoltozásában, sőt az öregasszonyok pletykázásában is. Ha az eső eláll, külön öröm. Agg szó, de igaz: annyit él az ember, amennyit jókedvvel.
Szántszándékkal soroltam az őszi és téli örömöket, mert tavasszal és nyáron kellő beosztással és figyelemmel az ember minden lépését olyan élvezetessé teheti, aminőt csak a Riviérán vagy az Alpokban sétáló milliomosnők vélnek érezni, de mégsem éreznek. Júniusi porhanyó földben délelőtt saját kukoricánkat kapálni pontosan addig, amíg a derék kívánja s utána a csordakútnál meginni egy ital vizet, többet ér, mint ugyanakkor egy óceáni vitorlásverseny látványa, mindkettőt megpróbáltam. Lányokkal szőlőt kötözni szebb és üdítőbb, mint a legsikerültebb teniszjátszma, főleg, ha vihar támad, és tető alá kell szaladni. Hogy milyen kéj holdvilágos este ökrösszekéren a falu felé zötyögni, arról Petőfi Sándor tett bizonyságot, talán legszebb versét írta erről, holott a szekéren nem volt széna, a költő a csupasz szekéroldalon ült. Hanyatt fekve szénásszekéren csillagok alatt utazni – ha az Isten majd megkérdezi, mi volt a boldogság, emlékezetem ekörül keresgél. Vagy amikor egy szüretkor rám bízták a hagyományos üstnyi birkapörkölt kavarását és a szabad tűz kezelését ott a domb tetején, ami közben szemem kilométerekre kószált a vörhenyeges tájon, és orromat úgy látogatták sorra a különféle illatok, köztük az aszú gyümölcsfaágak édes szaga, mint névnapon a házat a kedveskedő vendégek. Értelmes és jól betanult lovakkal áprilisi napsütésben szántani olyan érzés, mintha az ember vajat kenegetne, az egész világ számára. Aratni csak délelőtt fél 11-ig élvezetes, de sarjút kaszálni ingben-gatyában és megfelelő bőrpapucsban és kellő szünetekkel egész nap jó, főleg laposon és valamicske szellőben. Nálunk kevesen ismerik, azért hívom fel rá a figyelmet, hogy pompás érzés vízzel is dolgozni, például a duzzasztott patakot kiengedni vagy kiszívatni, aztán a víz útját az uborka és káposzta közt elegyengetni, kapával, mezétláb, nagy szalmakalapban. Naponként bárhol megújítható bizsergetően kellemes érzés harangozás előtt már félórával az ebédhozó gyerekre várni s találgatni, hogy mit hoz. A szabadban, lehetőleg fa alatt térd közül megebédezni már éppenséggel paradicsomi boldogság, nincs az a pezsgővel, zenével, fehér kesztyűs inasokkal megtűzdelt főúri lakoma, amely ehhez fogható; a gépkocsis kirándulók hasztalan utánozzák. Feltétele persze, hogy ne csak a hely, hanem maga az ebéd is jó legyen, okvetlenül savanyúsággal s ugyancsak egy kis savanykás borral. Sör csak tavaszi és őszi időben kívánatos. Ehhez csak az ebéd utáni cigaretta fogható, valamint egy nyújtózással kiropogtatni a tagokból a leheletfinom s így még kellemesnek is mondható fáradtságot, majd a pillákat lehunyni s utolsó emlékül azt érezni, hogy nejünk kiveszi ujjaink közül a cigarettát, s halkan, hogy fel ne ébresszen bennünket, ezt suttogja: „még felgyújtaná az egész világot”. Estefelé a szénarendekre vagy az összerakott sor kepére visszatekinteni oly felemelő, mellfeszítő érzés, melyet, ha Napóleon kellő időben megízlel, sose jut eszébe Európa meghódítása, de még Párizsé sem, mert ott marad Korzikában. Okkal és móddal minden paraszti munka élvezetes, még a trágya kocsira hányása is, különösen, ha érett és szép rétegesen szakad a villára. Tán csak a cséplés nem üdítő. De szemüveggel, okos beosztással és gyakori zuhanyozással az is megjavítható.
Szólhatnék még arról az egész különleges gyönyörről, amelyet saját munkánknak már rágható és nyelhető eredménye szerez. Bizonyos, hogy itt egy merőben lelki érzés alakul át határozott testi élvezetté. Egyszer elég közepes borunk termett. Valahogy elcserélhettük volna jobbra, mert egyik sógorunk eladta a magáét, a kereskedőnek meg mindegy volt, melyiket viszi. Hasztalan próbáltam apámat rábeszélni a cserére. Egyszerűen nem volt képes megérezni, hogy a mienk rosszabb. Újra és újra hörpintett ebből is, abból is, öblögetett, még a szemét is lehunyta. „Jobb, jobb – mondta végre –, talán Károlyéké igazán jobb, de nekem ez a mienk ízlik jobban.” De függetlenül ilyesmitől, étel valóban csak frissen, hazaiból jó. Az eperre például csak egy félórai kocsirázás is a piac felé valóságos pofozásként hat, külsején talán nem látszik, de ízén annál inkább érződik. Tudja ezt mindenki, aki néhány évi bolti eper után egyszer közvetlenül a földről tépett magának. Az eper még a kutyánál is jobban ragaszkodik gazdájához és bensejében rögtön elkomorul, ha elszakítják tőle. De éppúgy fellázad a cseresznye, a szőlő, a barack és különösen a sárgadinnye. Másnapos zöldborsó nem méltó a nevére; a zöldbab és a saláta sem. Vegyészeti vizsgálat bizonyítja, hogy a legtöbb főzelékféle, ha termelőjétől elragadják, útközben eldobja tápértéke felét, és torzult arccal, szinte könnyektől lucskosan érkezik az idegen helyre. Az okos növények megmakacsolják magukat, s ragaszkodnak, hogy annak ajkára kerüljenek, azzal egyesüljenek, aki tavasz óta látogatta, ápolta és körüludvarolta őket. Ennek számára külön forró vallomásuk van, különösen a reteknek és a zöldpaprikának. Fellázad a tej, a búza, sőt a hurka is: szíve mélyén szinte öngyilkos lesz. Telente nékem a saját pörgetésű mézünk az egész nyarat felidézte: a virágzó akácot, a baltacint, a zabosbükkönyt, a tisztesfüvet. Vendéglőben idegenül szimatolok, az illatokat mintha megmiskárolták volna. A különbség pontosan az, mint amit az erdő szélén szedett ibolyacsokor és egy színházi előcsarnokban állongó hölgy ibolyavizének illata közt érez az ember. Állítom, hogy aki még nem ette a maga termelvényét, annak fogalma sincs az ínyek átszellemüléséről és tiszta, szinte idealista fellelkesültségéről; arról, hogy mit jelent enni. A termelők tudják; épp azért erről feleslegesnek tartom a szót. Mindezzel csak azt akarom mondani, hogy a kofák és a külkereskedelmi szakértők rábeszélése ellenére mindennek a javát – már a termelvények iránti köteles hűségből is – mi magunk együk meg. Az emberiség általában két csoportra osztható. Van, aki málnaszörp-ivás közben arra gondol: haj, de fölséges jó ital; s van, aki: jó volna egy málnaszörp-gyárat alapítani. Az utóbbi nem érdemli meg, hogy egy csepp málnaszörp lemenjen a torkán.
Az anyagi egyensúlyon s a test egészséges kiegyensúlyozottságán kívül, ismétlem, elengedhetetlen mindehhez a lelkek egyensúlya is: a békesség. Ha az ember például haragban van a feleségével, a legszebb krumpliszedést is megette a f…; egész bizonyos, hogy felét összevágja az ember vagy bennhagyja. Megmérhetetlen az a kár, hogy haragját az ember nem arra fordítja vissza, ahonnan a sértés jő, hanem a hozzá legközelebb állókon, s különösen a nála gyengébbeken tölti ki. Ha minden ingerültségünkkor alaposan lelkünkbe néznénk, rögtön látnók, hogy elkeseredettségünket nem feleségünk vagy gyermekünk idézte elő, még kevésbé az a tányér, amelyet falhoz vágtunk, hanem valami külső, távolibb ok. A tányércsörömpöléstől vagy asszonysivalkodástól az a távoli ok nem szűnik meg. Sokkal hamarabb megszűnik, ha elmulasztásához nyugodt, vagyis derűs lélekkel fogunk hozzá.
Ehhez persze fegyelmezettség kell. Egyszer Sz. falu felé gyalogolván, fele útban felvett egy kocsi. Nem ajánlkoztam, a gazda magától invitált, bár olyan vasvilla-tekintettel és olyan vakkanó hangon, mintha pörbe idézett volna. Kaptatón kocogtunk, fölfelé. „Itt voltam D.-n – mondja sötéten s most már medvehangon az ember –, bérletért!” A lovak elég jól húztak, a rudas épp csak egy kis farklegyintésre lassított, ebben a pillanatban. „Ott voltam” – folytatja dörmögve, és egyszeriben akkorát vágott a szegény párára, hogy az kiugrott, és – nyekk – elszakította az istrángot, a kötélhámot. Az ember fölállt ültéből, de mielőtt leszállt volna, teljes erővel – hej, azt a keserves nemjóját! – még egyet odasózott, most már az ostornyéllel. A ló félreugrott, magával rántotta társát, oly hirtelen, hogy – reccs – velük ment a kocsirúd is, ahogy az már ilyenkor történni szokott. Tyüh, azt a… indította egyszerre a szentenciát is, a másik ló cséplését is az ember, egész addig, míg annak hámja is el nem szakadt, és a kocsi nem kezdett a lejtőn lefelé farolni, még jó, hogy egyenest bele az árokba. A saroglya épp csak megrepedt, a hátsó lőcsök közül is csak az egyik tört el. „Nem kapta meg a bérletet” – gondoltam, és olyan bizonyos voltam benne, hogy meg se kérdeztem, pedig sötét estig ott dolgoztunk, míg újra fogat és kocsi lett. Ez az ember nem tekintett lelkébe. „Még szerencse, hogy a lovakat agyusztálta meg – gondoltam, mert én szeretek a lélekbe pillantani –, mi lett volna, ha a feleségének és gyermekeinek magyarázza el így szíve szerint a dolgot?”
Fegyelmezésünket reggel, délben és este úgy kell végeznünk, mint öregeink az imát. Említettem, milyen béklyó a szutyok; nemcsak a testen az. A lélek megtisztításához is a test alapos tisztántartásán át vezet az út.
A felindultságnak leghamarabb egy jó hideg zuhany vet véget. De a naponkénti fürdő meg is előzi a felesleges felhevülést. Ezért fürdőszoba építéséhez már e könyv bevégzése után rögtön fogjunk hozzá.
Itt semmi ellenvetés nem állhat meg. Vannak seregestől országok, ahol árnyékszék még faluszámra nem található, de fürdőszoba minden parasztházban van. Jellemzőnek lehet elfogadni a népek fejlődésére, hogy a haladás első fordulóján az árnyékszék vagy a fürdőszoba útjára lépnek-e. Oroszország legeldugottabb, legkeletibb részén, ahol konyha van, ott fürdőszoba is van; Franciaország és Belgium legfejlettebb vidékein viszont a dúsan felszerelt konyha után rögtön az árnyékszék következik, amitől nemcsak az egész ház, de a parasztok is elviselhetetlen szagot árasztanak. Mint mindenben, mi e téren is tartsunk arányt Kelet és Nyugat között, fordítsuk javunkra kedvező földrajzi helyzetünket, éljünk mindkét vívmánnyal. Ha a burját-mongol parasztok tudnak fürdőszobát építeni, tudhatunk mi is, ha faluvégi zsellérek vagyunk, akkor is. Néhány szál deszkából összeeszkábálhatjuk, épp csak jó légmentesen zárjon. Helyezzünk közepére szabad tűzhelyet, arra egy nagy követ, ennek forróra hevítésével, majd hirtelen leöntésével pompásan tisztító gőzt nyerünk. Mennyezetére akasszunk egy rossz kannát, minél lyukasabb, annál zuhanyszerűbben bocsátja fejünkre a beléöntött vizet. Ha a ló és a tehén lecsutakolására van időnk, legyen a magunk lecsutakolására is. Ezt naponta végezzük el. Másképp ébred, s már fél év múlva más kedélyű lesz az ember, ha éjszakára nem hagyja fülében a töreket, hátán az izzadságot, lábujjai közt a sarat, hanem üde testtel kezdi naponként újra életét. A svájciak hűvös hegyekben élnek, de szintén tisztálkodnak, már ősidők óta tisztálkodnak. Egyik kiválóságuk ennek tulajdonítja, hogy szabadságukra is oly finnyásak és becsületükre is. Nincs köztük tolvaj: kerékpárját ott mindenki szabadon a ház előtt hagyja. A test tisztántartását én ilyenfajta lélekápolás bevezetőjéül tanácsolom. Mert azt tartom, hogy olyan országban, ahol a kerékpárt, a kapát, az ásót éjszakára nem lehet künn hagyni az utcán, nem is érdemes élni. Mert megértés, békesség és rend igazán csak ott van.
Legyünk hát fegyelmezettek, ez a jókedv iskolája. Ne sértsük és ne verjük egymást, főleg gyermekeinket ne fenyítsük feleslegesen. Hogy úgy-ahogy szabad látókörű ember lehettem, azt elsősorban annak tulajdonítom, hogy anyám engem egész életemben összesen kétszer vert meg, először akkor, amidőn testvérnéném falra akasztott vadonatúj tükrét éppen a közepén leköptem, másodszor pedig, amidőn közvetlenül e fenyítés után egy jól irányzott parittyalövéssel az udvarról a nyitott ablakon át a tükröt, ugyancsak épp a közepén, eltaláltam. E fenyítés jogosságát anyám kérdésére még aznap elismertem; ma is elismerem. De ennél kisebb dologban már nemigen.
Legyünk fegyelmezettek és derűsek vitáinkban is; mert különben, ha kifejlődik is, a vita nem lesz élvezetes: előbb-utóbb veszekedéssé fajul. A fegyelmezett és derűs vitával nevelhetjük magunkat a férfinak való küzdelemre: a különvéleményre, a belső függetlenségre, az önálló álláspontra, amely mellett állhatatosan kitartani szintén csak derűs lélekkel egészséges. Emelkedett szellemű társaságban az ellentmondásnak is örül az ember; nemcsak azért, mert a nézetek üres ismétlése unalmas, hanem azért is, mert az igazság gyakran úgy pattan elő, mint a kovából és acélból a szikra: koccantással. Faluvizsgáló barátaimnak például nem helyeslésért, nem is támogatásért, hanem ilyen kovaképpen nyújtom ezt a könyvet: vegyék elő szerszámaikat, csiholjunk, üssünk, jó lélekkel, vidáman kínálva és fogadva az alkalmat, mert szikrát ügyesen csak úgy üthetünk. Fejre ütni a legkönnyebb, ám a fejből ilyenkor nem az igazság szikrája pattan elő, hanem a gyűlöleté és fájdalomé. Márpedig egyrészt igaz az a mondás, hogy aki haragszik, annak fejében minden lehet, csak igazság nem, másrészt pedig hitem szerint az igazság nemcsak megerősíti az embert, hanem fel is deríti. Ifjúkorom közéleti szereplésének legszebb eredményei akkor keletkeztek, amidőn egy-egy jó fél éjszakai vita után ellenfeleimmel a szót egyszerre énekre váltva kar-karban léptünk ki egy-egy dohánypajtából, falusi olvasókörből vagy csepeli szakszervezeti helyiségből, és a rengeteg próza után – olyanformán, ahogy nehéz ételre inni kíván az ember – hajnalig daloltunk volna. Ezért zárom ezt a mi könyvnyi eszmecserénket is még az ének figyelembe ajánlásával.
Óriási az ének vigasza és ereje. Óriási a nevelő és tanító hatása is. Testvérbátyám mondta, hogy a nagy háború menetelései alatt százszor kidőlt volna a sorból, ha a század nem énekel: olyan volt neki a dal, mint mikor a fáradt vándorló megfoghatja a kocsilőcsöt, az vitte, szinte a lábát is az emelgette. Mi külön is hálásak lehetünk az éneknek: az tartotta fenn és az hozta át évszázadok botlatóin a parasztok műveltségét. Ahogy a polgárosultság világszemlélete vastag könyvekbe van írva, a miénk ezekbe a lebegő dallamokba van öntve, nemcsak tömörebben és világosabban, hanem szebben is. Ezért csakis hiteles paraszti éneket énekeljünk. Ha nincs más mód, a korgó gyomor felett is úr lehet egy ideig az ének, a káromkodásnál mindenesetre tartósabban. „Aki szépen énekel, kétszer imádkozik” – volt nyomtatva az én iskolai énekeskönyvem első oldalára. Én azt mondom, az ember kétszerte hamarább rendbe teszi lelkével együtt gondolatait, még a nem tökéletes énekkel is. Mert elsősorban ne másnak énekeljünk, hanem magunknak: célunk ne az legyen, hogy szépen, hanem hogy szépet énekeljünk. Az én érzésem az, hogy éneklés közben az ember a szépapjával beszélget; a legkitűnőbb tanácsokat kapja, s rögtön felel is rájuk. A paraszti ének tehát a legemelkedettebb vita. Ettől pedig senkit sem lehet elütni csak azért, mert hangja repedt fazék, vagy füle bot. Ha van kedvünk, alakítsunk dalárdát, bár igen sok szép parasztdal – így a legtöbb magyar dal is – elsősorban magányra tanít, és abban erősít meg.
Ősi tapasztalaton alapul, hogy minden valamirevaló mozgalom gyűléseit énekkel kezdi és végzi. Van olyan, amely az összejövetel egész idejére éneket rendel: a megértés és egyetértés így még biztosabb. Voltak mozgalmak, amelyek minden sikerüket egy-egy szerencsés indulónak köszönhették, sőt volt eset arra, hogy maga a puszta induló teremtett mozgalmat. Indulóra tehát nekünk is szükségünk van.
A közös munkában képessége szerint kinek-kinek részt kell vennie. Zenéhez, fájdalom, keveset értek, szerény szakmai előképzettségem csak az induló szövegének megteremtésére ösztökélhet. Kísérletül és biztatóul az alábbi szöveget azzal a kérelemmel közlöm, hogy kifejtett elveinknek megfelelően a dallam falvak szerint más és más legyen. Még jobb, ha utcák szerint más. Még jobb, ha ki-ki saját külön dallamára dúdolja. Bár az indulók nem mindig fejezik ki a mozgalom indulatait és eszméit, sőt gyakorta azokkal ellentétes eszméket hangoztattak, én, amennyire tehettem, ragaszkodtam a hűséghez. Ha úgy találjuk, hogy a hű mondandó a szöveget egy kicsit megnyújtotta, az egyhangúságon oly módon segíthetünk, hogy minden szakaszhoz is más dallamot szerzünk. Íme, a felkínált szöveg:
|
A dallam ne a vért pezsdítse, inkább tűnődésre indítson a felhők, a madarak, egy távolban haladó szekér szemlélésére, vagy arra, ahogy a szél ezüsthulláma végigfut a rozsvetésen. Rézkürt helyett tilinkón legyen játszható. Különben – a szöveghez sem ragaszkodom, dúdoljunk a dallamra, amit akarunk. Kívánalmam csak az, hogy ha emelkedettebb perceinkben ügyünkre gondolunk, ajkunkon vagy fejünkben valami saját alkotású vagy népünk szerzette dal zümmögjön. Erről ismerjünk egymásra – de még ez előtt is önmagunkra – ütemes lépdelésünkben az eke vagy a nyáj után, a szőlősorok bakháta közt, a téli erdő fehér fái alatt.
Mindaz, amit egy író naplójába való feljegyzésre érdemesnek tart: az irodalomhoz tartozik. Az irodalmi kritikát közvetlenül az életre is lehet alkalmazni.
Néha kötelesség.
(1937)
1935. november
Az előadás napján néhány fiatal írónak szintén előadást kellett volna tartania egy vidéki városban. Köztük nekem is. A helyi hatóság azonban egyik társunk szabadelőadását betiltotta, a többi mondanivalója felett pedig előzetes cenzúrát kívánt gyakorolni. Erre valamennyien lemondtunk, el sem utaztunk. E véletlennek köszönhettem, hogy jelen lehettem I. P. estjén. Melyen ő kortársait, elsősorban épp azokat, akiknek abban a vidéki városban kellett volna szerepelniök, röviden azzal vádolta, hogy fő törekvésük, hogy eladják magukat a kormánynak. Szavait növekvő derűvel hallgattam.
Még tavasszal Zilahy Lajos cikket közölt a magyar írók mai társadalmi feladatáról. Majd felszólította a háború utáni írónemzedék néhány tagját, mondják el véleményüket e tárgyról. Azok el is mondták, ki-ki természetesen a magáét, tán emlékeznek még rá. Írók voltak, nagy baj is lett volna, ha mindnyájan ugyanazt mondják. Ők a bérencek.
Az előadó először azt vetette szemükre, hogy nincs közös programjuk. Majd jóakaratúan alkotott nekik. Une foís de plus, egységbe foglalta őket.
Szellemileg többféleképp lehet mérkőzni. Legegyszerűbb, ha az ember az ellenfélnek valami nyilvánvaló ostobaságot tulajdonít, s aztán nagy nekikészülődéssel bebizonyítja, hogy az valóban ostobaság. A siker kétségtelen. Hogy az ellenfél olyat sose mondott? Annál kevesebb joga van pisszenni. Az előadó ezt az ősi bevált módszert választotta.
Ez az új nemzedék, szerinte a parasztságról annyi jót, ideálisat, őserőt és tősgyökeret beszél, hogy annak mai állapotát szinte irigylésre méltóvá teszi és így állandósítja. (Azt hiszem, ezzel az állítással vitázni sem érdemes. Ha van közös jellemvonása ennek a nemzedéknek, akkor az éppen az, hogy a vidéki életet eddig nemigen ismert könyörtelenséggel fedte fel.)
Szép párbajt vívott azzal a kísértettel is, hogy ez a nemzedék a városi irodalmat nem tartja igazi irodalomnak.
Még jó egypár fantommal megütközött, szavait a konferansziék elmés fordulataival tarkítva. A csatát megnyerte, a szörnyeteg, amelyet kalapjából ő maga idézett fel, valóban holtan maradt a porondon. Ami helyes és igaz volt előadásában – a humanizmus védelme –, azt más vonatkozásban is elmondhatta volna, azt nyilván ez a nemzedék is osztja, azt kár volt mintegy ellenérvül e nemzedék tevékenysége ellen fordítania.
Nem védelmezem ezt a nemzedéket. Minden tagja – mint általában minden író – magáért felel. Bizonyára érdekes és tanulságos volna kimutatni egyszer, hogy mi bennük a közös vonás; mi az, ami őket az erős eszmei, ízlésbeli és szerencsére, ugyancsak erős irodalmi különbözőség ellenére is néha rokonítja. Sajnos, az előadótól ezt hiába vártuk.
Szabó Lőrincet mint politikust jellemezte, Nagy Lajost mint kávéházi vendéget, az egész nemzedéket, mint Nep-aspiránst, a Nyugat nemzedékét pedig mint akadémia-sóvárgót. Csevegése a szalonoké volt, azok okfejtési módszerével s értesüléseivel. Szónoklata pedig azokéhoz a politikusokéhoz hasonlított, akik a humanizmust is csak politikai fogásból hangoztatják. Azt hiszem, ha előadásának szövegét valaki elébe nyújtaná – ő mint író nem írná alá.
1937. március
Egy irodalmi est műsorából a rendőrség kihúzott hat Petőfi-verset. Sorjában A nap, a Palota és kunyhó, Az országgyűléshez, A XIX. század költői címűeket s Az Apostol egy részletét. A betiltott Petőfi-versek száma ezzel negyvenre emelkedett. Mielőtt egy szót is fűznénk ehhez, idézzük emlékezetünkbe az egyik közveszélyes verset, az 1845-ből való A nap-ot:
|
Ennyi az egész vers; egy foszlány a közelgő Felhők-ből. Hálás téma volna találgatni, hogy közbiztonsági szempontból mi kivetni valót talált benne a hivatalnok, akinek az államon át a társadalom a legnagyobb magyar költő elnémítására adott jogot. Hosszan gúnyolódhatnánk fölös aggodalmán, simplicissimusi tálbuzgalmán, irodalmi hozzáértésén. (Nem beszélve arról, hogy amilyen alapon a Petőfi-előadásokból kitörlik a „félreérthető” részeket, olyan alapon az istentiszteletekből kitiltathatnák a fele Bibliát; abban még keményebb mondatok vannak a jogról, igazságról, a szegények-gazdagok viszonyáról.) De sem a gúnyhoz, sem a vitához nincs kedvünk. A lamentációhoz sem, amely ilyen alkalmakkor hasztalanul föl-fölhangzik. Szellemi integritásunkon esett sérelem. Ha van eszköz a szoborrombolás megakadályozására, kell módot találni az effajta, annál sokkal súlyosabb sérelem meggátlására. Kik illetékesek erre, kik képviselik itt Petőfit, az irodalom épségét? Akad közülök, aki e sorokat olvassa? Vegye egyenesen hozzá intézett beadványnak. Egy hivatalnok, vagy tán még inkább egy rendszer hibájából nyilvános közértékcsonkítás történt, pontosan úgy, ahogy arról már a költő is beszélt:
|
A költészet című versében mondja ezt, melyet mintegy tárgyi bizonyítékul szintén betiltottak.
1937. március
Divatban van a szociográfia? A támadó-gúnyolódó megjegyzések és cikkek után, melyek mostanában az állítólag sáskamódra elszaporodott falukutatókat érik, azt gondolhatná az ember, hogy Magyarország negyedfélezer falvának s majdnem ugyanannyi majorságának mindegyikéről már legalább két könyv jelent meg. A valóság az, hogy a háromezer-hatszáz falu közül az utóbbi időkben (a szociográfia vészes divata idején) mindössze kettőről jelent meg több-kevesebb, de távolról sem minden szükséges és érdekes adatot tartalmazó könyv. A lakosság százféle rétegéről is mindössze kettő. A hasonló tárgyról szóló tanulmányokat is meg lehetne egy kézen számlálni.
Miért tehát a riadalom, a szinte hisztériás tiltakozás és szellemes csipkelődés, melynek most minden valamirevaló tollforgató hangot ad, a falukutatók munkája ellen? Azok részéről is, akik még egypár éve az idealizált paraszt helyett a valóságost reklamálták, s fájlalták, hogy fogalmuk sincs a falu igazi életéről? Ezt a jelenséget megmagyarázhatjuk egyrészt a balkáni irodalmi ízléssel, melynek valóban csak divat kell, s mely erről a témáról csak azért nem akar hallani többet, mert már tavaly is hallott róla valamit harangozni. De – hogy magunk is divatosak legyünk – megmagyarázhatjuk a lélekelemzés segítségével is, amely szerint a társadalmi bűntudat elégelte már meg a nép nyomorának hánytorgatását. Nem kétséges, hogy aki csak úgy-ahogy is jól él, elsősorban a parasztság rovására él jól – hagyjanak már élni bennünket, ne rontsák étvágyunkat s lelki andalgásunkat a tanyasiak véres köpetének emlegetésével! A riporterek színes vidéki tudósításairól persze nekünk is megvan a véleményünk, de a várost s a kultúrát védők nem az ő tevékenységüket kifogásolják. Hanem azét az egynéhány lelkiismeretes fiatalemberét, akik nélkülözéssel, hatóságokkal dacolva igyekeztek behatolni a magyarság tömegeinek életébe s némi hírt adni róla – akik munkáját nem lehet eléggé dicsérni.
„Néhány fiatalember – írja ezekről most egyik irodalmi folyóiratunk – költséget nem kímélve autóra kapott, gázt adott a motorra s hipp-hopp!… elérte a »Falut«. Rávetette magát a gyanútlan községre, s egyetlen vasárnapon összelajstromozott, jegyzőkönyvezett és áldomással pecsételt meg mindent, amiből egy snájdig faluszociográfia kitelik. Némely író »ihlettel«, »intuícióval« pótolta azt, aminek tapasztalati felmérésétől irtózott… Szinte túlzott lelkiismeretességről tesz tanúságot az a fiatal író, aki legalább tíz-tizenöt vasárnapot töltött kötetté feldolgozott falujában.” Ez először ferdítés (hogy erősebb szót ne használjak), másodszor nyegleség, s csak akkor emlékeztet az egymás portékáját ócsárló piaci batyusok stílusára, s válik menten bűzlő öndicséretté, mikor kiderül, hogy a sorokkal a szerző maga is szociográfiai tanulmányt vezet be, városit és – legalább eddig úgy látszik – rosszat.
1937. december
Az emberek a megbélyegzett író könyvét, melyet különben tán sose olvasnának el, néha épp olyan bírálónak a véleményére vennék azonnal kezükbe, akinek véleményét eleve elutasítják. Iszonyodom az effajta irodalmon kívüli népszerűségtől, könyvem elkobzása már csak ezért sem érintett kellemesen. Tartottam tőle, hogy még az irodalmi, a szakmai bírálók is szem elől tévesztik az ilyenkor is egyedül helyes állásfoglalást.
Az esetről a Népszava is megemlékezett. Az üldözéssel szemben így védte meg az írót: „A könyv a Nyugat kiadásában jelent meg. A Nyugat már régen nem a régi, és a hozzákerülő írásokat gondosan átszűri. A Nyugat már nem destruktív. De íme: az átszűrt gondolatok számára sincs kegyelem.” A hang az első hallásra csak ostoba. Azt fejezi ki, hogy a Nyugat, illetve az elkobzott könyv szerzője, rendesen lapul ugyan gyáván, mint a nyúl, de hát a lapuló nyulat is érheti sörét. Otrombává akkor lesz a hang, mikor meggondoljuk, hogy mindezt épp a legjobb alkalomkor, a könyv elkobzása, a házkutatás, a szerző pörbe fogása napján fejezi ki.
Nincs mért türtőztetnem magam. Mikor az embert kopófalka rohangálja körül, tán megbocsátható, ha ingerültségében oldalba rúgja azt, amelyik épp a legérzékenyebb részébe mar.
A Nyugat egyik szerkesztője vagyok; szerepem véletlenül épp a szűrőé: a rengeteg anyagból én válogatom ki, amivel komolyan is érdemes foglalkozni. Az enyém is, az utánam következő szűrő is szigorúan működik, de ezt a szigort csakis irodalmi igény vezeti. Kézirataikról a fiatal írókkal beszélve már magam is rajtakaptam magam vissza-visszatérő, szinte tanáros szavaimon: keményebben, bátrabban, könyörtelenebbül! Ne a holddal, meg a zörgő levéllel sirattasd el bajodat, hanem az ellenséggel, a baj okozójával; azt nevezd meg! Az így szerkesztett Nyugat-ot vádolja „szűrővel” a Népszava? S engem?
Ez alkalommal elmondhatom: ha lehet beszélni eltökélt írói törekvésről, az enyém kezdettől fogva az volt, hogy valóban eléggé lapuló és mellébeszélő korunkban épp a legkeményebb igazságokat mondjam ki. Körülnézek, s az eddigiekhez nyugodtan teszem hozzá, hogy nemzedékemben nemigen látok írót, aki épp a társadalmi igazságok s igazságtalanságok világos kifejezésében rajtam túltett. Ezek az írások a Nyugat-nál jelentek meg, egy részük közvetlenül a Nyugat hasábjain. Soha semmiféle politikai vagy világnézeti „szűrőt” nem éreztem. Nem éreztem ilyet, ismétlem, mások írásával szemben sem.
Szükségesnek véltem, hogy – élve magam is az alkalommal – visszautasítsam e vádat, melyet a Népszava talán az eredet ismerete nélkül, csak úgy ösztönösen, de annál leleplezőbben mond ki ellenem is. Hadd éljek már írásban is az alkalommal: magyar írók, ha van szűrőn rekedt irodalmi alkotástok, mutassátok meg, helyemet kötöm hozzá, hogy napvilágot lát e lap hasábjain, ha a benne lévő bátor világnézet arányos a benne lévő irodalmi értékkel, vagyis ha valóban irodalmi alkotás; s ha ti is vállaljátok, amit esetleg vállalni kell érte. E felszólítás, sajnos, nem vonatkozhat a Népszava berkeire; csak azért, mert onnan tizenöt év óta nemcsak eredeti irodalmi, de eredeti világnézeti alkotás sem röppent fel, egyetlenegy sem. Az ipari munkásság és a mezőgazdasági szegénység szülöttei és hangadói, Kassáktól, Nagy Lajostól Veres Péterig, Kovács Imréig, a maguk erejéből, más helyen mutatják fel alkotásaikat; még szerencse, ha osztályuk fórumairól nem gáncsoló láb nyúlik feléjük, mint most felém. A hajdan oly tartalmas Szocializmus irodalmi rovatának élén H. L. ítélkezik, mond a magyar dolgozók nevében s épp az elkobzások, perbe fogások virágzása idején barbárságot, „völkisch”-t, mindent, amit már ő mondhat a magyar „új népies szellemi frontok vezéreire”.
De a visszautasítás mellett hadd legyen esetleg valami haszna a Népszavá-nak, illetve a magyar munkásságnak is ebből az alkalomból. Évekkel ezelőtt, felháborodva azon az irodalmi szennyen, amely a Népszava szűrőin a munkásság elé kerül, felkerestem a lap egyik, általam legtöbbre becsült szerkesztőjét, s a jó irodalom iránti hevületemben riadtan figyelmeztettem a veszélyre, aztán a szerepre, melyet elmulasztottak. Mindkettővel tisztában volt, tehetetlenül lebbentette föl karját, mint aki már derékig áll a sodrásban. Szabad figyelmeztetnem őt is, társait is, hogy az áradat azóta csak növekedett? Ez szinte fájdalommal tölt el. Mert szűrőjük, amilyen törvényszerűen szippantja föl irodalmunkból a szemetet, oly elkerülhetetlenül riasztja el magától hovatovább orvosolhatatlanul mindazt, ami érték. S ami legelsősorban a dolgozóknak akart használni.
Szántszándékkal nem válogattam a szót, hazabeszélek. A Népszava, a Szocializmus magatartását nem azonosítom a szocializmussal vagy a magyar munkássággal; ennek ügyét én is, de a jó irodalom, a szabad gondolkozás, az emberiesség nagy eszméinek ápolásával a Nyugat is szolgálja. Ha úgy látod, hogy ezt az ügyet épp az irányítással megbízottak viszont rosszul szolgálják, a figyelmeztető hangnak a veszély arányában kell élesednie. Ha az észre nem, hát az érzékekre hasson.
Amit itt leírtam, azt élőszóval is elmondtam a Népszava egyik vezetőjének, akivel a megbecsülés mellett, úgy érzem, baráti szálak is összefűznek. A rákövetkező napokban a Népszava több alkalommal elismeréssel, sőt szinte keresve az alkalmat, túlzott elismeréssel emlékezett meg tevékenységemről. Az elv embereinek megbecsülését kockáztatnám, ha emiatt most már elhallgatnám véleményemet ebben az ügyben, amely, úgy hiszem, épp ezek után már nem az én személyes ügyem; hanem az irodalomé és a munkásságé.
1939. február
Rákóczi kezdetben hatlovas hintón menekült a hivatás elől, a vezért kereső kurucok elől. Így iszkolt Mohamed is, Konfucius is. Jónás tengereken bujdokolt át, hogy a prófétaságot elkerülje. Nem a veszélytől húzódoztak (mindnyájan tanúságot tettek rendkívüli testi bátorságról is), hanem a szereptől. A hivatás nagy szavakat, széles karmozdulatokat: színpadi kiállást kíván; a lelkével küszködő ember mindezt – már csak a nyilvánosság miatt is – ripacskodásnak érzi. A prófétáknak egytől egyig kétségbeejtő közhelyeket kell dörögniök. Érthető, hogy ők, a szellemileg oly egyedülállók, a lelkileg oly finnyásak, csak akkor szólalnak meg, mikor a társadalom szinte kiszorítja magából őket; mikor úgy érzik, épp túlságos érzékenységüknél fogva, hogy minden ujj, vagy ami még ennél is több: isten ujja rájuk bök. A hivatás nem új eszmék kibontását jelenti; csak hűséget. Istenhez, az örök eszmékhez.
Mindez váratlanul és váratlan sebességgel abban a pillanatban kezdett így pörögni a fejemben, mikor teljes erővel, szinte zuhanásszerűen rádőltem a jobb sítalpra, s azon nyomban máris oly eszeveszetten repültem lefelé, hogy szememből jobbra-balra fröcskölt a könny. Nem gondoltam, hogy a hó itt ilyen síkos. Bot nélkül jöttem. Fékezhettem volna, de a gondolatok még gyorsabb rohanására figyeltem, a két iram összekapcsolódott; mintha az egyik megszakításával a másikat is megszakítottam volna. Közben volt időm még mosolyognom is e fura társuláson. Röptömben lekuporodtam, kezemmel a bokámat fogtam.
A tág lejtő váratlanul szűkülni kezdett. Alig tíz méterre tőlem valóságos kapuvá ugrott össze, jobb oldalán három-négy sziklatömbbel, bal felén egy facsonk körül fölfajzott magas bokorral. Mire mindezt megállapítottam, már sem idő, sem hely nem volt a rendes megállásra. De egy kis billenéssel még szépen beleterülhettem volna a kényelmes, vastag hóba. A táj üres, nem kell röstelkednem. Derekamban már benne volt ez a billenés, de ahelyett hogy levetettem volna magam, hirtelen – jókedvűen, az elhatározást vidámsággal pótolva – teljes hosszomban fölegyenesedtem, mint a szél mentem egyenest a két akadály közepébe. „Ha nekivágódom: kanállal sem kaparnak össze” – villantotta fejembe a szikla. A következő pillanatban, mint egy óriási macska, minden havát arcomba köpte a bokor, noha csak egy ágát érintettem. De már túl is voltam rajta, kihúzott testtel szálltam a völgy felé. A veszély rémülete – mint annyiszor – most is a veszély elmúltával öntött el; csak egy pillanatig tartott. Az iram már lassult, már tág hullámvonalban jöttem, már vissza is tekintettem. Majdnem a rendes megállás előtt bukfenceztem fel, azt hiszem, egy kicsit a saját szándékomból, mintegy engesztelésül: adjuk meg a sorsnak, ami a sorsé. Úgy álltam fel, mintha semmi sem történt volna, mint aki az adósság rendezésével végre az egész adósságügyet elfeledi. Így kezdtem cammogni ismét fölfelé, a következő dombra.
Aki száz év múlva tekint vissza erre a korra, elneveti majd magát azon, hogy ugyanakkor, amidőn az olvasó az égvilágon semmit, egy jó szót, egy tisztességes vállonveregetést sem adott az írónak, cserébe e semmiért mi mindent követelt tőle! Nem érte be, hogy a legizgatóbb és legveszélyesebb területről, a lélek és a sors vidékeiről kapjon felvilágosítást (és hozzá élvezetes formában), hanem – nem csodálkoznék, ha vízvezetékei elakadásakor is író után nézelődne. A figyelmeztető táblát, hogy ne köpködjünk, és milyen irányban haladjunk az utcán, mindenesetre már költővel íratta, Majakovszkijjal. Másutt más természetű haladásra követelt irányítást. Legtöbbet persze a politika területén. Mindez nem lett volna baj. Politikai irányítást, nem egy évre, de egy évszázadra, minden valamirevaló író a kisujjából kiráz. A fonákság az volt, hogy az olvasó sohasem a maga számára kért irányítást, hanem mindig mások, olyan nem olvasó hatalmak számára, akikkel ő sem bírt. Akikkel harcba sem mert ereszkedni. Az író és a közönsége között e korban a viszony az volt, hogy az olvasó gondosan összevonva mellén a hálóköntöst, és óvatosan félrevonva ablakán a függönyt, kikémlelt a fórumra; az átsiető papokra, katonákra, iparosokra egy szava sem volt. De midőn a költőt pillantotta meg, aki épp egy szonettet forgatott fejében a harmatról, elöntötte a düh: mi, ezt még mindig nem pörkölték meg? Micsoda tehetség ez?! Hallott ugyanis valamit Galileiről és Brunóról, s azt hitte, hogy miként az énekesnőnek a színpadon egy jó visszhangzású teremben, akként az írónak a máglyán kell kivágnia a rezet, s tétele csak akkor áll meg, ha ilyenfajta tüzet is kiáll. Hasonló harangozásból tudott valamit az elefántcsonttoronyról is. E szó hallatára különösképp egész rendkívüli módon feldühödött. Összekavarva a fogalmakat, nyilván azt képzelte, hogy a vacsorátlan kávéházi este után a lyukas cipőjű lírikusok álnokul igazi elefántcsonttoronyba, vagy legalábbis valami gyönyörűen berendezett, lármától, gondtól, majd bombától is mentes toronyba vonulnak vissza, valahová a Gellérthegy tetejére. Ő lövészárokba akarta küldeni őket, a saját védelmére. E korban ilyen ujjak böktek az íróra, ilyenek figyelmeztették a hivatásra. A munkásság és parasztság hallgatott: nem lelki, de még testi táplálékhoz is csak nehéz fáradság árán jutott; hogy szólhatott volna a szellem dolgába? Én vártam, változatlanul várom a szavát.
Mért dohogok ezek miatt épp most? – gondolom, miközben valóban dohogva-dörmögve oldalvást fölfelé talpalok. Mert a harc elveszett? A győzelembe vetett hit katonalélek tartozéka, író anélkül is élhet, az ő harca hosszabb, örök. Petőfi Segesvár után mondta volna el férfi élete nagy mondandóját. A harc különben sem veszett el.
Mindezt nyilván azért dohogom, mert most is ujjmutatást és felszólító tekintetet érzek az írókon.
Bevezetőül és sietős megkülönböztetésül fújom ki elégedetlenségemet. A hivatásra figyelmeztető tekintet most máshonnan jön. Iránta való tiszteletből söpröm ki a réginek emlékét is. Egy istenféle lény mutat ránk: a Múzsa. Ő figyelmeztet szerepre és kötelességre. Arcát szigorúbbnak érzem, mint egykor Ézsaiás Jehováét. Múzsán (ha nem szükségtelen e modernebb megfogalmazás) azt a lelkiismeretet értjük, mely szóra kel, vagy szóra késztet.
Megértem, aki ez elől is húzódna, aki e parancs teljesítését, e feladat vállalását is színpadszerűnek érezné. De érzem, ez alól nincs kibúvó. A szerepre most nem az olvasó figyelmeztet, hanem a mű.
Az Alkotás figyelmeztet, s az író, a részletalkotó számára ez épp oly kötelező, mintha magától az Alkotótól kapna utasítást. Mentegetődzhetünk, húzódozhatunk, sőt menekülhetünk magányba és pusztaságba: egy ujj konokan ránk mutat, és szerepre kényszerít. Ahogy a hazugságok és az azoknál még veszélyesebb dörgő semmitmondások sűrűsödnek, a társadalom úgy fog kiszorítani magából bennünket egy hivatásra. Úgy fog kényszeríteni bennünket érzékenységünkkel merőben ellentétes magatartásra, amelyről eddig csak azt hittük, hogy mesterségünk egyszerű tartozéka. Nemcsak az igazság és valóság makacs kutatására és kimondására fog kényszeríteni bennünket, hanem példaadásra is.
Mi ezt eddig oly természetesnek, oly közhelynek éreztük, hogy külön hangoztatását feleslegesnek tartottuk. De a próféták kora óta is voltak idők, midőn épp a legósdibb közhelyek váltak a legforradalmibb igékké azáltal, hogy a társadalom akusztikája megváltozott. Meglehet, hogy hősökké kell válnunk. Lesznek köztünk, akik mániákussá fognak válni, lesznek, akik majd csak hörögnek, vagy teljesen elnémulnak, lesznek, akik megtépik ruhájukat, és csak zokognak, vagy átkozódnak, mint Jeremiás. A ránk vetődő égi fény azon a belső színpadon sokat megzavar. Az igazságot kimondani nem nagy dolog, megtalálni nehéz. A kimondáshoz csak a test bátorsága kell, megtalálásához a léleké. Művünket nem mi tesszük harciassá, hanem az idő.
Csak Júdás nem lesz közöttünk, nem lehet. Engem kezdettől fogva az vigasztalt az irodalomban, hogy az írásmű már természeténél fogva nem bírja el a hazugságot. Egy sejtnyi hazugság a legragyogóbb külsejű alkotásban is úgy fejlődik, úgy dolgozik, mint a kukac az almában: egykettőre a földre rántja. Hűtlen író nincs, mert a hűtlent az irodalom rendszerint még az árulás előtt kiveti magából. Írás közben mindig kettőn áll a vásár; nem az írón és az olvasón. Hanem, hadd ismételjem, az írón és a Múzsán. Hogy milyen szigorú volt mindig e Múzsa, az csak most fog kiderülni. Nem velünk törődik, hanem a neki járó áldozattal, a művel.
Ezeket gondolom, miközben új hegy tetejére érek. Erősségünk, hogy mesterségünknek a lenge szépségen kívül a kemény erkölcs is tartozéka. „Érezni fogjuk – gondolom letelepedve egy havas sziklára –, a saját bőrünkön fogjuk érezni. Jó iskola lesz. És jó szűrő.” Aztán társaimra gondolok, akik közül mind többet csábít a legkülönbözőbb irányba az oly kísértetiesen egy szándékú politika. S úgy érzem, hogy kötelességem volna figyelmeztetni őket, a hivatás rögtön feléjük kényszerítene valami közhelyszerű intelemre. Nem az úttól féltem őket, nem attól, hogy korunk egyik legbutábban felesleges ankétjára, hogy politizáljon-e az író, nem is igennel, hanem rögtön tettekkel felelnek. Arra inteném őket, hogy épp a politika és az indulat útjain legyenek hívek irodalmunk eszményeihez. Ezt a politika is megköszöni nekik. Ha mégsem köszönné meg, csak egy választásuk lehet: otthagyni azonnal azt a politikát. Mert különben az irodalom választ: választja el őket magától. Politizálunk, sajnos, kell is politizálnunk: a legnehezebb, a legveszélyesebb módon: hibátlan művekkel. Fölényben vagyunk a politikával szemben: eszközeinket nem a taktika adja, hanem a szellem; mely egy helyben állva is irányt mutat. Bátraknak csak úgy kell lennünk, hogy műveinket akkor is kézben tartsuk, akkor is vállaljuk, mikor azokat az idő harci eszközzé teszi. Csak híveknek kell lennünk.
Szilas! Bogárd! Szolgaegyháza! Ezek még – névről – ismerősök voltak. De aztán odalett a biztonság.
Ahogy Pest felé közeledtünk, egyre többször akadtunk el. Az összekötő vasúti hídon legalább egy órát rostokoltunk. Majdnem ugyanannyit a rákosi rendezőn, a ferencvárosi pályaudvaron. Az állomások üresek voltak. A síneken mindenütt csak a mi vonatunk állt, amikor állt, ez az ötven vagon-tétel horkolás. De nem sokkal a Keleti előtt éktelen lárma, trombitálás, nyerítés és ének közepébe érkeztünk. És persze itt is megrekedtünk.
Mintha országos vásár folyt volna a nagy ívlámpák alatt. A sínek között emberek sürögtek, kötőféknél fogva föl-fölágaskodó lovakat rángattak, meg-megcsillanó bádogedényeket és eszközöket cipeltek.
Közvetlenül mellettünk két vonat vesztegelt, mindkettő két-két mozdonnyal, amelyekből – a türelmetlen indulhatnék miatt – minden oldalról vastagon dőlt a füst, a gőz, a víz, az olaj és a sziszegés. Elöl a gépeken jobbról, balról, mintegy orrukba tűzve, akár a vadaknak a toll: zászló. Fölálltam ott a kocsi tetején. A rohangáló alakok katonák voltak, az edények gépfegyver-alkatrészek. Megint trombitáltak, aztán sípoltak. „Kun Béla jön!” – kiabáltak egyszerre többfelől is.
Az emberek kiugráltak a kocsikból, és szaladva csoportosulni kezdtek. Mintha csak ez a hirtelen összerohanó tömeg dobta volna ki magából, ahogyan a tenger magasra vet egy csónakot vagy roncsot: az egyik vagon tetején már ott is állt egy ember, már beszélt is.
Elég messze volt tőlem; szavaiból csak azt értettem, amit kiáltva mondott. De nem akartam közelebb menni, otthagyni az én vonatomat, hátha közben tovább indul.
Szél volt, egyre erősödött. A szónoktól nem messze a sínek felett vastag huzalon nagy ernyős ívlámpa himbálódzott. A szélroham el-elfordította a lámpát, ernyőjét irányozta felénk. A fény s az árny csak egy-egy pillanatra loccsant a szónok fejére, mert ha a szélfúvás megszűnt is, rögtön újra kezdődött. Meg kellett erőltetnem a szememet, hogy ezekben a rövid pillanatokban megjegyezzek valamit a szónok idegesen forgó arcából. Pirosan izzott az az arc a lámpa sugarától, a beszéd hevétől a most bronzosan barna hajzat és kiütköző borosta közt. Nyújtottam erősen a nyakam, s a kis útitársnő zsörtölődése ellenére még a krumplival töltött hátizsákra is felléptem, hogy jobban lássam, a híres vezér beszél-e.
Kun Béla beszélt.
De hogy akkor, a fény és az árny szemkápráztató villogásában valóban őt láttam, arról csak jóval később bizonyosodtam meg.
Így akkori alakjáról nem is tudok határozott képet adni. Hasonlóan a fényképlemezhez, melyre véletlenül két felvétel kerül, emlékezetemben ez az első kép összefolyik egy későbbi másodikkal. Maga az esemény is kibogozatlanul összekeveredik ezzel a második találkozással, amely az első után szinte napnyi pontossággal tizenöt évre esett meg, Moszkvában. Nem is akarom elválasztani e kettőt egymástól.
A szónok ott a villanyfény alatt úgy dobálta karjait, oly viharosan hajlongott minden irányban, akár a szél gyötörte fák néhány méterrel mögötte.
Harcra buzdította a katonákat.
A népvezérek eladdig nemzetközi proletárforradalom kitörését jósolták hétről hétre. A szép szólamot, amelyhez annyi más szólamot lehetett fűzni a magyar munkásság önfeláldozó hősiességéről, a bizonyos győzelemről, akkoriban, a nemzetközi sztrájk kudarca után, kezdte felváltani, a még szebben, de már daccal zengő proletárhaza s az ehhez kapcsolható jellegzetes lelkesítő igék serege. „A proletárhaza hős regimentjei átkeltek a Tiszán, győztesen kergetik maguk előtt a román bojárok szolgahadát!” – kiáltotta egy lélegzetre a szónok. Zsakettet viselt, alakját ez nyúlánkká tette, majdnem szálfa termetűvé ott, egymagában, a kocsi tetején. Magas, gyors mozgású férfi emlékét hordoztam magamban.
Moszkvai tartózkodásom másnapján – 1934 júliusában – telefonon felhívtak, menjek el a Tverszkája egyik mellékutcájába, megbeszélni a látnivalók sorrendjét s azt, hogy ki legyen a kalauzom.
A szobában három-négy férfi várt. Bemutatkoztak. Valamennyien magyarok voltak; mint általában az emigránsok mindenütt. Nem értettem rögtön a nevük. Oly gyorsan fogtak a szóba.
Rögtön a hazai irodalomról kezdtek beszélni, jobban mondva, arról a szörnyszülött képződményről, amit irodalompolitikának neveznek. Sokkal járatosabbak voltak benne, mint én. Teát ittunk, cigarettáztunk. Az ablak előtt, háttal a világosságnak tömzsi, inkább zömök, mint kövér férfi ült, nyakkendő nélkül, gyűrött fehér ruhában. Feje búbján erősen kopaszodott. Hozzám, helyesebben rólam beszélt. Egy-két csípős, de inkább a közvetlenség megteremtésére szánt afféle félig csipkelődő, félig kötekedő megjegyzés után a bennfentesek jóakaratú fölényével azt fejtegette, hogy előbb-utóbb ott fogom én hagyni a Nyugat-ot, nem fogok én megférni Babitscsal egy csárdában! Nem feleltem, mert vitatársam paraszti lelkületemből indult ki, s az ilyen személyes érvelés mindig elcsüggeszt. Aztán az akkoriban indult falukutató mozgalmat bírálta, de ezt már olyan tárgyilagosan és egyben oly keményen, hogy erre válaszolnom kellett. Majdnem összekaptunk. A nemzetvédelem és népvédelem közti különbséget bontogatta. Szerinte én e kettő hegygerincén lépdelek, s félős, hogy az előbbi felé csusszanok le.
Egy kicsit türelmetlenül szívtam a cigarettát, nem a vita miatt, hanem mert arra a délelőttre még Malraux-val is volt találkozóm. Adyba torkolltunk, ő is e hegyhátat járta! De milyen biztonsággal!
A férfi eddig is elevenen beszélt, úgy nekilendült, mint aki a saját utcája felé közeleg. Nem lehetett félbeszakítani. A költőt személyesen ismerte, diákkorától fogva. Egy városban jártak iskolába. Később azt is elárulta – mellékesen, hogy büszkélkedése ne kérkedés legyen –, hogy Ady neki instruktora volt.
Erre én is alábbhagytam a türelmetlenséggel. Fülem hegyezve, majd a színes előadás hatása alatt már-már nekiandalodva hallgattam a hajdani partiumi diákvilág felidézését. Micsoda longaméták voltak! Aztán Nagyvárad! Micsoda jövendő forrt ott, a magyar és a nemzetközi szellem milyen sistergő keveredése. Ady olyan magas gallért viselt, hogy a füle tövét véresre törte. A beszélő is élvezte, amit előadott; élvezte kellemes ráadásul a hatást is. „Istenem uram” – mondta másodmondatonként, ez volt fejezetkezdő szavajárása.
Miért nem írja meg mindezt, kérdeztem tőle, igazán megírhatná! Szívesen leközölnék a Nyugat-ban.
– Kötve hiszem.
Megkérdeztem: miért? „Talán már a nevem miatt sem” – mondta.
Elérkezett a kínos pillanat, midőn az ember kénytelen megkérdezni olyan valakinek a nevét, akinek épp az imént már bemutatkozott. Félszegen készültem a lépésre. Amidőn hirtelen ismerősnek tetszett a tömzsi termeten oly jól megülő arc. A most felvett lemezen váratlanul kiütközött a tizenöt év előtti kép egy-két halvány vonala. Fürkészve néztem a modellt. De most már emiatt sem kerülhettem el a kérdést.
Remélem, az olvasónak nem akad el a lélegzete, eléggé előkészítettem. Kun Béla ült előttem. Behunytam a szemem, hogy ezt az Adyról értekező zömök magánesztétát visszahelyezzem a vagon tetejére, Mefisztó-karcsúságú népszónoknak. Időbe tellett.
A zsaketthez illően a szónok keménykalapot viselt, azaz tartott a kezében ott a vagon tetején. Egy-egy karlendület közben a kalap magasra repült, megtelt széllel, attól lehetett tartani, hogy megdagadt vitorlaként magával ragadja az egész embert.
– Elvtársak! – kiáltotta – mi, akiket eddig hazátlan bitangoknak neveztek…
A hozzám csapódó mondattöredékekből azt állítottam össze, hogy a hazátlan bitangok meg fogják mutatni, hogy ők is értenek a honszerzéshez. Fegyverrel szereznek maguknak hazát. „Különbet, mint a kapitalisták, a feudálisok, a püspökök!” A szónok az osztálygyűlölet magas hangjai alá zengőn verte a nemzeti elégedetlenség mély hangjait. Felszabadításra váró testvéreinkről beszélt. Mindenki egyformán érthetett proletártestvért vagy magyar testvért. Legtöbben a valóságot értették: mindkettőt. Aztán a beszédből a szél, mint a rostálásnál a könnyebb töreket, csak ezt a szót emelte ki, hajtogatta s röpítette felénk, egyre sűrűbben: „Győzelem, győzni, győzzetek!” Elzúgott a fülem mellett a szónak az a rokonpárja is, amely isten tudja, miért, nekem akkor imperialisztikusan hangzott: diadal! Július 27-ét vagy 28-át írhattunk. – Július 27-én vagy 28-án, három-négy nappal a bukás előtt ön a végső győzelemről beszélt Pesten – mondtam tizenöt év múlva Moszkvában.
– Természetesen.
– Nem látta a helyzetet? – Hisz akkor már minden reménytelen volt! Én, a gyerek is láttam. A közép-tiszai sereg akkor már fogoly volt!
A hajdani népszónok rám emelte a szemét. Csendesen mondta:
– Másnap a románok már a Tisza-Duna közt nyomultak előre.
– Személyesen mentem elébük. Az ön felszólítására, 30-án már kezemben fegyverrel néztem a Tisza-partot.
– Én 30-án Királyhidán jártam. Weltnerrel, Peyerrel és a Bécsből jött Böhmmel, Cunningham jegyzékéről tárgyaltunk. Az antant még akkor is alkudozott volna! Én nem akartam alkudozni.
Ez már oroszországi tartózkodásom vége felé történt. Ott künn ekkor láttam másodszor. Moszkva mellett egy nyaralótelep parkjában sétáltunk, aztán náluk vacsoráztunk, aztán a villamoshoz menet ismét sétáltunk. Ő akart még egyszer találkozni és beszélni velem, de én is kaptam az alkalmon: az utazásról könyvet kellett írnom, láttam már a neki szánt fejezetet. Hozzámenet interjúanyag forgott a fejemben, életem első interjúja. Semmi sem lett belőle.
Mikor – már jól a beszélgetés közepén – megkértem, engedje meg, hogy találkozásunkat otthon majd megírjam, hökkenve nézett rám.
– Volna hozzá mersze?
Nem értettem, miért kellene ehhez különösebb bátorság. „Mások királyokhoz intéznek kérdéseket, nekem magát osztotta ki a sors” – mondtam. Aztán azon a hangon, melyből kicseng, hogy olyanhoz szólok, aki éppúgy lenézi az ilyen műfajt, mint én, hozzátettem: „Képzelje, milyen szenzáció lenne ez Pesten!”
Tagadóan rázta a fejét:
„Nem beszélek újságírónak.”
– Írónak igen? Egyszóval versben vagy regényben „feldolgozhatom az anyagot”. – A második mondat nem kérdő volt. Akkoriban a nyugati sajtó hetente világgá röpített egy hírt, hogy most Mexikóban, most Spanyolországban vagy Kínában fúrja a társadalmi rendet. Ezért nem egyezett bele, hogy leírjam azt a polgári karosszéket, amelyben eltelepedve oly szabályszerűen fogyasztotta felesége főztjét, a vendég tiszteletére, de paprika nélkül készült paprikás csirkét?
Holott az interjú, ha megírom, valóban szenzációt kelthetett volna, jó értelemben véve. Ozorai nagynénéim keresztet vetettek, mikor megtudták, hogy Moszkvába utazom, titokban talán misét is mondattak. Képzeletükben ez az ember apokaliptikus jelenség volt.
Most az asztalánál ültünk.
Arról beszélt, mi a különbség Szabó Lőrinc és József Attila költészetének materializmusa között. Helyesen látta a különbséget.
Hasztalan próbáltam politikára, a múltra, az ő szerepére terelni a szót.
– Hány éves volt maga, mikor kezébe került Magyarország sorsa?
– Miért fontos ez? Harminchárom voltam – válaszolta s arról beszélt, mit csinált azelőtt. Egy szerkesztőségben dolgozott Kosztolányival.
„Az Édes Anna remekmű.”
Elfordult, növendék fia felé nézett, aki a rádión babrált. „Egész nap Budapestet fogja” – mondta. – Később megint a nacionalizmusra került a sor. A nemzeti érzés létjogosultsága mellett fogtam pártot, túlzottan, valódi felfogásomnál is erősebben. Elgondolkodott, hirtelen levette a polcról Lenin egyik kötetét, s kapásból lefordított belőle egy fejezetet: Miért lehet egy bolseviki is büszke arra, hogy orosz, sőt nagyorosz. Pugacsov, Sztyenka Razin és Puskin miatt.
Felkelt, saját maga igazított valamit a rádión. A verandán ültünk. Krákogva, köpködve olyan recsegéssel, mint amikor az ár szétvágja a zsilipet, ránk ömölt a „Harminckettes baka vagyok én” második fele.
Még egyszer láttam. Elutazásom napján találkoztunk a Komintern épülete előtt. Ebédezni hívott. Lementünk a főpostával szemben levő kis kaukázusi vendéglő pincehelyiségébe. Sascsikot ettünk. Az ebéd végén, mikor már a kalap is a kezemben volt, tréfás hangon megkérdeztem: „Mit üzen a magyar proletariátusnak? Holnapután Pesten vagyok.” Már ő is felállt a székről a búcsúzásra. Hirtelen visszaült. Kisvártatva magam is visszaültem, de csak úgy féloldalt, a szék sarkára. Azt hittem, akadt még valami dolga, mert a pincér felé nézett. Aztán gyors mozdulattal a fejét a falnak fordította.
Embert még nem láttam úgy sírni. Arca mozdulatlan volt, szeme sem rebbent meg. Egyenes derékkal, karba tett kézzel sírt, ontotta a könnyet megállás nélkül, mint a jó tanuló a leckét.
Ha nevetőt látok, nem nevetek, de könnyek láttán alig tudom megállni, hogy az én szemem szintén ne nedvesedjen meg. Ebben a részvétre induló lehetetlen helyzetben feszengtem ott, midőn hirtelen a meghatottság helyett bénító kíváncsiság szállt meg. Erről az emberről azt hallottam, tigris tudott lenni az ellenforradalmárokkal. Ezrek életéről döntött. Vizsgálódva néztem. Keze fejével megtörölte szeme alatt az arcát. Aztán sírt tovább.
– Én hallottam egyszer beszélni magát – mondtam szorultságomban. Úgy éreztem, mintha én volnék oka a könnyeinek. – A Keleti pályaudvaron beszélt egy vagon tetején.
– Igen? – fordult most már felém olyan érdeklődéssel, mintha fontos hírt közölnék valami közös ismerősről. – Mit beszéltem?
– Katonáknak beszélt, a frontra induló csepeli vasasoknak. De voltak ott huszárok is. Két vonat volt. A végén megkérdezte a katonáktól, nincs-e valamire szükségük.
Figyelemmel nézett rám.
– A huszároknak mindenük volt. De a vasasok fáztak. Iszonyú szél volt. Valamelyikük felkiáltott magához, hogy köpeny kellene, takarózni. Éjszaka volt.
– Nem emlékszem.
– Maga akkor onnan a kocsi tetejéről lekiáltott az állomásőrségnek, hogy teherautóval szedjék össze azonnal a környék garniszállóiból a takarókat. Ha nincs elég, menjenek a lakásokba.
– Aztán?
A könnyek már gyermeki mosoly ráncain akadoztak, s döccentek előre, ha elég kövérre híztak.
Nem sokáig beszélt.
A szél erősödött, a lámpa most még gyorsabban táncolt. A pillanatra meg-megvilágosodó kis terület a vasúti kocsin, rajta a szónokkal s körülötte a katonákkal, olyan volt az éjszakában, a szélben, mint egy sziget, mint egy repülő bárka, melyet el-eltakarnak a hullámok. Mint egy hajótörés, a gőzgép feltalálása előtt, Delacroix ifjúkorában. Megint trombitáltak. Mikor a fény ismét a kocsira csapódott, a szónok eltűnt, elsodródott, mintegy a fedélzetről. Sípoltak. Szürkülni kezdett.
1939. november
Nincs jobb dolgom, mint hogy egy nagy franciára felhívjam a figyelmet. Természetesen író. Eddig vagy húsz könyve jelent meg; tellene ugyanannyi abból is, amit róla eddig írtak. Iskolája is van, nemcsak úgy, hogy utánozzák, hanem szó szerint: hívei külön folyóiratot, majdnem hogy pártot is alakítottak, nem stílusának, hanem mondandójának terjesztésére. Tán nem a legnépszerűbb, de hazájában mindenesetre a legkülönösebb író: nemcsak az ujjával ír s már fogalmazási módja is szembenállás azzal az üzemesített szellemi iparral, amivé az irodalom vált, még a legjobb szándékú is, azáltal, hogy szolgál: ha csak saját szokásait, házi törvényeit is, melyek néha merevebbek s értelmetlenebbek, mint akár egy zsarnokéi. Talán nem is író, a szó mesteremberi értelmében. Sietve írok róla, hátha holnap már csak nekrológot írhatok, Jean Gionónak hívják.
Olasz származású. Nagyapja Piemontban kapitány volt, részt vett a calabriai parasztlázadás embertelen elfojtásában; ezért kitüntetést kapott. Az elfojtás után a hatóság ellen szervezett összeesküvésben vett részt, ezért halálra ítélték. Megszökött, külsejét úgy változtatta el, hogy arcán hatalmas sebet ejtett, aztán épp annak a kapitánynak adta ki magát, akit elfogatásával megbíztak. Algírba, majd onnan Franciaországba futott. Mindez azért érdekes, mert író unokája szinte másról sem ír, csak parasztokról, azok életét vizsgálja és javítaná, nemcsak az irodalom, hanem a politika fegyvereivel is. Két könyvben is arra okosította ki a földmíveseket, hogy tagadjanak meg mindenféle közösséget mindenféle nem paraszti alakulattal vagy szervezettel. Midőn e sorokat írom, 1939 októberében, haditörvényszék előtt áll.
Apja már cipész volt, Marseille-ben. Gyalogosan egyszer hosszabb vándorútra kelt, visszatértében a hegyek lábánál megtetszett neki egy városka, Manosque, megállt ott, elvett egy odavalósi provence-i leányt. A kétféle, a merészen nyughatatlan és a dalolva szemlélődő latinság egyesüléséből született Giono. Művészetében is ez a két elem társul és egészíti ki egymást. 1895. március 30-án született. Városban. Úgynevezett paraszti élménye így persze sohasem volt. Kétségtelen, hogy annak a néphez és természethez visszahajló irodalomnak, amely Jeszenyin fellépésével kezdődött, és az egész világon elterjedt, ő a legnagyobb művésze s legmerészebb eszmefejtegetője Franciaországban és talán az egész világon. Első könyvét harmincnégy éves korában adta ki. Addig alacsony rangú bankhivatalnok volt egy marseille-i bankban, a szelvényosztályon.
*
Jellemzésül írom ide ezt az adatot is, nem meghökkentésül. Az igazi hősi élet mindig váratlanul hősi. Gondolom, már nem szükséges fejtegetni, hogy a természeti és paraszti életforma erejét és értékét nemcsak paraszti származékok fedezhetik fel, s arról – szinte kizárólagos joggal – nemcsak ők beszélhetnek.
Eddig nagyjából erről az életről valóban csak azok beszéltek, akik kiemelkedtek belőle (maguk is ezt a szót használták), vagyis akik hátat fordítottak neki: ha mással nem, magatartásukkal megtagadták egy más, szerintük jobb – talán csak kényelmesebb – életforma kedvéért, amelyet az egész parasztságnak is kívántak. A falu világszerte megadta magát a városnak. A föld behódolt a belőle égetett kőnek, a csikós az altisztnek.
A katonatiszt nagyapától és a cipész apától származó Giono az előbbiekhez tért vissza? Még ezt sem mondhatjuk. Felfedezte, ez sokkal nagyobb jelentőségű. Jó egypár más életforma megismerése után emberi ösztöne (mely mindenkiben egyformán működik, a bankhivatalnokban is) erre vitte, s minden mást elvettetett vele. Ez adott reményt neki, hogy erre keresse nem egy osztály, hanem az egész emberiség helyes útját. Visszahatás volt ez? Csak örökség. A szűkebb család helyett a nagyobb család öröksége. Giono nem egy népréteg ösztönös vágyódását, egyre kiütköző magatartását, génjét örökölte, hanem egy szellemiségét.
Csak folytatója annak a latin szellemnek, amely a görögnek folytatója. Annak a világosságáról nevezetes szellemnek, amely nemcsak az elme működésében bírta és kívánta a fényt, hanem az ösztönök veszélyes játékaiban is, Ödipusz tapasztalatából tudva, hogy az indulatok a homályban még jobban toporzékolnak, mint a szabad mezőn; mely Pallasz Athéne mellett Dionüszosznak is szobrot emelt. A már-már árnyéktalanul világos latin szellemben ez az örökség Giono újdonsága. Rabelais óta ezt erősen elfeledték. A működését méltányló irodalom persze róla is, mint mindenkiről, aki észreveszi a természetet, ezt a szót csépli: panteizmus. Elhagyhatjuk ezt a szót, üres, semmire nem megyünk vele olyan korban, amely nem száz, de egy istent sem ért meg igazán, egynek sem fogadja szavát.
*
Latinság katolicizmus nélkül, ez Giono világa. Különös, első pillanatra szinte kísérletinek ható világ: milyen lenne a görög-latin szemlélet ma, milyenné fejlődött volna, ha az Olimposz nem tágul annak idején pokollá és paradicsommá. Giono világában az égi erők a civilbe öltözött Zeusz módjára a földön járnak, a szó szerinti, a művelhető és taposható földön, s természetesen földmívesekkel, halászokkal meg favágókkal érintkeznek. Ezek az utolsó hívek, ezek ismerik a titkot, melyet a gépzakatolás hovatovább már mindenki fejéből kiver. Az ő vallásukat keresi Giono, nem eredménytelenül. Derűs világszemlélete néhol könyörtelen, néhol merész, néhol egyenesen riasztó, mert az emberáldozó rítusoknál is nagyobb áldozatot követel, de tagadhatatlanul egységes: feleletet kínál minden kérdésre. Csak legyen ember, aki ismételni meri azokat. Giono ilyen embereket ábrázol. Ő is ilyen; mondtuk a példát.
*
Ilyen lesz a világszemlélete ennek az egész új népies áramlatnak, ha a világot egyszer mégis az eszmények vezérlik? Jeszenyinnek a Volga-kanyarból felröppentett jajszavára ez a Rhône menti hang lesz a végleges válasz? A két hang között nemcsak a kilométer tengernyi, hanem az idő, a fejlődés is. Ez az áramlat, nemcsak hallomásból tudhatjuk, majdnem mindenütt másutt még csak a zokszavaknál tart, benne a nép csak sebeit mutogatja s nem lelkületét. E sebek világszerte meghökkentően egyformák. Egyforma lesz a lélek is? Giono már nem panaszkodik, ő már nem arra kényszerül, hogy a földmívesnek földet és betevő falatot kívánjon: a táj körötte nem ilyen kéréseket és kérdéseket zümmög. Írásaiban sem az ember követel földet, hanem inkább – így mondhatjuk – a föld embert. Az ő területén a parasztság nem elemi társadalmi kívánalmak előtt topog, hanem egy hosszú út befutása után az előtt áll, ami a léleknek kell. Alakjaiban nem egy réteg tör az emberiség felé: az emberiséget viszik tovább legmegbízhatóbb fiai. Giono hitvallása szerint az elfeledett Gea ölébe kell vinniök, a legtapinthatóbb istenséghez valamennyi közt. Vagy az hívja őket? Giono akkor ért fel pályafutásának első nagy kaptatójára, midőn rájött e kettő azonosságára. Világában a természetnek éppakkora a szerepe, mint az embereknek. Hősei párbeszédébe (nem egy-egy ispán, hanem) a szél szól bele, vagy egy rejtezkedő moha lágyan elnyúló illata.
*
A világszemlélet-alkotóról, sőt e világszemlélet harcosáról egyre az íróra akarok áttérni. Azért megy nehezen, mert különös belső következetességgel írásaiban is ezt a világszemléletet követi; nemcsak az „alapeszme” kidomborítása közben, hanem akkor is, amikor a legjelentéktelenebbnek látszó mellékmondatot odaveti. Első tekintetre rendetlen író. A napjainkban szokványos íródicséret, hogy nincs egy henye mondata, művei olvastán kezdetben igazán nem jut eszébe az olvasónak. Felületesen nézve nagyon is tele van henyeséggel, lompossággal, rendetlenséggel. Akár maga az élet. Rendszerét a távlat fedi fel. Vagy ha nagyon is közelről nézzük.
Mert írás közben is szinte könyökig vájkál a nyersanyagban, akár a munkáját örömmel végző földmíves vagy iparos. „Sokan csak a formát nézik – idézi szavát Michelfelder, az egyik róla szóló könyv írója –, holott a lényeg maga az anyag. Az ember az anyaggal él és alakít s nem az eszmékkel; az anyag tartalmazza a maga formáját, erejét, életét, az életet. Aki azt érti, csak az mondhatja el, hogy igazán alapjukban érti a dolgokat.” Még valamit idéz: „Nemcsak az embert kell felszabadítani – vallja Giono –, hanem az egész földet. Ne csak az ember ne szolgálja a földet, a föld se szolgálja az embert, mindez csak bajra vezet. A föld és a földi erők meghódítása polgári álomcsökevény, az új társadalmak építőinek fejében is. A földet is, az embert is fel kell szabadítani, hogy mindkettő egyformán élhesse a maga életét. Az igazi lendület az, amely a legnagyobb szabadságba lendít. Az igazi művész ezért van mindig az élen. Kihajol az árbockosárból, új földet, örömet, táplálékot és gazdagságot fedez fel az embereknek, nem azért, hogy azok mindazt megkaparintsák és eladják, vagy páncélszekrénybe zárják, hanem hogy éljenek vele, egymást harmonikusan kiegészítve. Ez a mező senkié. Nem akarok semmit tőle. Vele akarok élni úgy, hogy ő, a mező is éljen velem, vidáman a napban, a szélben, az esőben: úgy, hogy egyetérthessünk.” Ez persze pogányság, Giono is látja. De erre a pogányok közül is csak kevesen jöttek rá. A tanítás, mint minden nagy tanítás, csak a képzeletnek nehéz.
Így él a műveivel is. A kritika szerint leghíresebb könyve, a Chant du monde. Jelképszerű, hogy éjszakával kezdődik. A mű lassan világosul, az ember előbb tájékozatlanul tapogat benne; de aztán az alkotás világa is egyszerre kigyullad s hegyeivel, fáival, embereivel oly tökéletes rendszerbe ugrik, akár emlékezetünkben egy gyönyörű nap; akár a teremtés; sosem feledhetjük. A történet – egy halász és egy favágó feleséget szerez magának – oly egyszerűen kanyarog, mint egy folyó. Szerkesztés nélkül oly primitíven hatalmas, hogy az Íliász belső rendjét érezzük, a görög céltudatosságot és biztonságot. A dél-franciai hegyek közt öngyújtóval babráló Odüsszeusz lép elénk, Akhilleusz. Leég Trója is. Megjelenik egy vak nő, a rendetlen életben ő látja legbiztosabban az utat, kifinomult idegzete Ödipusz és Antigoné nagy kalandjára emlékezik. A hősök úgy szenvednek, mint Szophoklészban: vállalva. Akár a parasztok.
Nem írástudóknak, nem az úri rendnek,
De beszélek szűrös gubás embereknek…
Petőfi
Jó egynéhány esztendővel ezelőtt, egy decemberi éjszakán a berlini Frigyes-pályaudvar peronján fel-alá járva hangosan vitatkoztam egy magyar barátommal. Éjfél felé járt az idő, iszonyú hideg volt; körülöttünk a vonatra várakozók mintha parázson álltak volna, úgy kapkodták a lábukat. A szemöldököt, a bajuszt dérrel vonta be a fagy. A vita kettőnk között magyarul folyt, elég hangosan, talán már több is volt, mint vita. Vélt igazunk mellett nyilván a hideg is ingerelt bennünket. Egyszerre két ismeretlen fiatalember lépett hozzánk.
– Bocsánat, maguk magyarok? – kérdezte az egyik németül, arcán tétova, bocsánatkérő mosollyal. Jól megtermett, szőke fiatalember volt.
Épp egy mondat közepén tartottam, nem sok kedvem volt válaszolni; németül különben is csapnivalóan tudtam.
– Azok vagyunk – mondta barátom egy kis idő múlva és egy kicsit kihívóan.
Az ismeretlen erre letette utazótáskáját; arcán a tétova mosolyt a boldog meghatottság mosolya váltotta fel. Kezét felénk nyújtotta, aztán hol akadozva, hol gyorsvonat-sebességgel nekilendülve mondott valamit. Németül mondta, egy szót sem értettem belőle. A következő pillanatban átölelt, azt hiszem, meg is csókolt. Szeme mindenesetre könnyekkel küzdött. Karjai közül csodálkozó, kérdő pillantást vetettem barátom felé.
– Azt mondja, hogy ők meg finnek – magyarázta barátom. Erre rajtam is erőt vett a meghatottság. Valóban olyasfajta érzés áradt el rajtam, mint amikor egyszer, négyévi távollét után végre találkoztam egyetlen testvérbátyámmal. Finn testvéreinktől, tudtam, jó néhány ezer évvel ezelőtt váltunk el, valahol az Urál és a Volga között. Érthető hát, hogy elég sokáig maradtunk így összeölelkezve, miközben egymás hátát ütögettük.
Beszélni, sajnos, nem tudtunk; közös anyánk hajdani nyelvéből az ezer esztendők alatt mindketten sokat elfeledtünk. De ez nem volt akadály. Azonnal elhagytuk a pályaudvart; ők is, mi is elhalasztottuk az utazást, beültünk egy vendéglőbe. Ismétlem, én nemigen értettem meg őket még németül sem, barátom volt a tolmács.
A finnek lelkesülten, elragadtan beszéltek Magyarországról, a napsütötte déli rónákról, ahol mellesleg sohasem jártak. És még lelkesültebben a dicső magyar népről, az ő hatalmas testvéreikről, akik közül elevent életükben először a mi személyünkben láttak. Sok mindent tudtak rólunk. Kigyúlt arccal emlegették Árpádot, Hunyadit, Petőfit. Mellem feszülni kezdett, valami személyes közt éreztem e nagy férfiakhoz; először éreztem egy hatalmas nemzet fiának magamat. A finnek nem győzték dicsérni hősiességünket, szabadságszeretetünket, műveltségünket, melyet annak idején, leszállva az ázsiai törpe lovakról, oly gyorsan megszereztünk. Helyeslően bólintottam. Mit tagadjam, hősnek, szabadságszeretőnek, sőt feledve, hogy még németül sem tudok, roppant műveltnek éreztem magam. A finnek fölfelé tekintettek ránk. Mindketten diákok voltak, nyelvészek. Én is annak, nyelvésznek készültem. Így rengeteg szót ismertünk egymás nyelvéből, olyanokat is, amelyek az egypár ezeréves távollét alatt álruhát öltöttek magukra. Előkerestük ezeket is.
Tréfából a vendéglőben csak olyan ételt rendeltünk, amelynek neve mindkettőnk nyelvében megvolt, amelyet tehát még közös őseink is fogyaszthattak ázsiai lakomáikon. Halat rendeltünk, mert azt finnül is kalanak hívják, aztán vajat, illetve a finnek szerint vojat. Kértünk még szarvast is, amit a finnek szarvinak neveznek. Sajnos, nem kaptunk. Mivel azt a finnek is vezinek ismerik, mindehhez csak vizet ittunk, mégpedig jégbe hűtve, tekintettel arra, hogy a jég finnül is jee. Így ültük meg az áldomást, így vigadtunk, hogy alkalmunk akadt nem is annyira az ételeket, mint inkább a szavakat nyelni, azaz njele, mint ők mondják. Kamaszos jókedvünkben majdnem kézzel ettünk csak azért, mert a kéz finnül is kézi. Aztán nagy sokára mégis nekikészülődtünk, elmenni, amit ők így fejeznek ki, hogy mene.
Ez volt az első találkozásom a rokonokkal. Azután jó ideig csak könyvekben kerestem őket. Jól megismerkedtem a finnek történetével, az ő Hadurukkal, a csodálatos Kalevala ravasz és bájos Ukkójával és ez az ismerkedés nem volt kevésbé megható, mint az a berlini. Aztán az összehasonlító szótárak és nyelvi kiadványok sűrű és nem egykönnyen áthatolható bozótjaiban jól összebarátkoztam a többi rokonnal is, a gazdag finnek és észtek után a zürjénekkel, osztjákokkal és főleg vogulokkal, akik a legszegényebb rokonok, de akik a legközelebb állnak hozzánk; velük már nem csak sok szavunk és mondatszerkezetünk közös, de szavaikból, némi keresgéléssel, mint egyik kitűnő nyelvészünk megtette, olyan egész mondatokat lehet összeállítani, amelyeket egy kis odafigyeléssel minden magyar megérthet.
Hurem-szát-husz hulach-szem empem viten eli.
Háromszázhúsz hollószemű ebem vízen él.
Első látásra elég bajos megérteni. De érezzük, hogy ezt a vogul nyelvet nagyon könnyen megtanulhatnánk. Mindenesetre sokkal könnyebben, mint például a németet vagy oroszt.
Épp ilyen belső hasonlóságot mutat a magyarral az osztják is:
Pegte lau lasinen menl tou szilna.
Fekete ló lassan megy a tó szélén.
Ezekkel még jobban szerettem volna találkozni. Istenem, oly kevesen vagyunk! Vogul mindössze ötezer él ott fenn, az északi sarkvidék közelében, ahova konok szabadságszeretetükben, reménytelen, de véres harcaik után az orosz zsarnokság elől felhúzódtak. Osztják húszezer van. Az egész finnugor család, belevéve még a líveket és a vótokat is, alig számlál húszmilliónál több lelket, s ebből tizenkét és fél millió a magyar. A föld kétezer millió emberének tehát alig egy százalékát mondhatjuk mi magyarok, úgy-ahogy, rokonnak.
Végre személyesen megismerhettem egy-kettőt a messzebb maradt, szegényebb rokonok közül is. Néhány éve alkalmam akadt, hogy Oroszországba utazhassam. A szegényebb rokonok nagy része ott él. Nagyobb részük az Urálon innen, még Európában, kisebb részük, de épp a nyelvileg a hozzánk legközelebb állók, az Urálon túl, Észak-Szibériában. A világ végére elmentem volna értük; elmennék ma is.
Azóta elég sűrűn láttam rokont. Volt olyan is, akivel az egész idő alatt magyarul beszélhettem. Hadd mondjam még ezt el, szórakoztató és egy kicsit borzongató élmény volt, most néhány hónapja esett meg velem, itt Pesten.
Ez a rokon hatvan év körüli kedves bácsi volt, könyvből tanult magyarul, ezelőtt vagy negyven évvel. Az egyik rokon nép egyetemén a magyar és a vogul hangtan tudós tanára. Magyar kiejtése kísértetiesen tökéletes volt, a nyelvjárásokat is ismerte, s ha kívántam, a palóc dialektusban kezdett mondatokat szegedi vagy göcseji tájszólásban fejezte be. (Esetleg szoszvai vagy kondai vogulban.) A kiejtéssel tehát nem volt baj, noha a tanár úr leginkább csak az óráin gyakorolta a magyart, eleven magyarral nem sok alkalma volt társalogni. Épp ezért, beszéd közben mindig egy kis szünetet tartott, összegyűjtötte legalább egy tökéletes mondat erejéig a mondandót, a szavakat; nem akart akadozni. De honnan gyűjtötte a szavakat? Ez volt kísérteties: szellemidéző.
Az egyik szót Vörösmarty verseiből vette, a másikat Zrínyiből; volt olyan, amelyért Levédiáig nyúlt vissza, szemem előtt kapta ki a nyelv alsó rétegéből, gyorsan megtörölgette, hogy én is ráismerjek, úgy nyújtotta felém. Kedves kék szemét összevonva, rövid hallgatás után egyszer például ahelyett, hogy strand, azt mondta: föveny. Másszor sógor helyett azt hogy süv, úgy, ahogy ezt a középkorban mondták őseink, majd pillanatnyi szórakozottságában az igéket egy egész mondaton át úgy ragozta, mint ezelőtt hétszáz évvel a Halotti beszéd prédikátora. Ahelyett, hogy „hirtelen”, egyszer azt mondta: újságtalan.
Ekkor villant elém, hogy a hirtelen szóban a hír van elrejtve; egyszeriben ízlelni tudtam a kifejezést. Még sok ilyen szót leleplezett, megízleltetett velem akaratlanul is. „Ájtatosság nélküli” – mondta például haragosan valakire, aki elég gorombán kételkedni mert a finn-magyar nyelvrokonságban. Kipirult arcán láttam, hogy valami keményet akar mondani. Csodálkozva néztem rá. „Ájtatosságtalan!” – javította ki magát. Aztán, homlokára csapva, végre meglelte a helyes kifejezést: „Szemtelen” – mondta. Ekkor jöttem rá, hogy a szemtelen szóban nem a szem van elrejtve (aminek semmi értelme sem volna), hanem a szent szó, a buzgalom, a hit. A szemtelen az, aki semmit sem tart szentnek, még a finnugor rokonságot sem. Napokig elhallgattam volna a tanár urat; úgy éreztem, igazán csak tőle tudnám megtanulni a magyar nyelvet. A múltján át annak jelenét. Ő mindezt ismerte, s akaratlanul mintha percenként felboncolta volna a nyelvet. Elbűvölten néztem keze nyomát, a nyelv idegrendszerét, csontvázát, egész titkos anatómiáját és hasonlóságát a többi nyelvekkel, amelyekkel egy anyától született.
Az előkelő eredet fitogtatását ízléstelennek érzi az ember, a szegény rokonnal való törődést viszont kötelességnek. Ránk magyarokra az utóbbi hárul. Gondoljuk el, vannak nemzetek, akik büszkélkedve, mint bátyjukra tekintenek ránk, segítséget és példát várnak tőlünk; a jövőben egyre többet fognak várni.
Vogul, osztják, zürjén, cseremisz, mordvin – mennyi név! És mennyit tehetünk még hozzájuk, kezdve a hunoktól egész a jászokig, besenyőkig, kunokig. Ez mind rokon, ez valamikor mind egy családhoz tartozott. Ideje, hogy végre egy kis rendet teremtsünk ebben a kiterjedt, de sajnos, csak névre oly nagyszámú famíliában.
Alig száz éve, hogy mi, magyarok valami bizonyosat tudunk eredetünkről. Az első följegyzések szerint a magyarok a hunoktól származtak és első nagy királyunk Attila volt. A falusi fonókban, a pásztortüzeknél a mesemondók is ezt mesélték századokon át csodálatos konoksággal. A tudósok egész a legújabb időkig minden módon cáfolták ezt a hagyományt: oly meseszerű volt! Nem a tudósoknak volt igazuk. Valóban meseszerű, amit a nép vallott az ősökről, mégis az jár közelebb az igazsághoz.
Származásunk leghitelesebb történetét is úgy kezdhetnénk, mint egy mesét: hol volt, hol nem volt… szerencsés házasság is lesz benne. De kezdjük az elején, menjünk vissza, ameddig csak lehet.
Midőn az emberiségben már fajtákat lehetett megkülönböztetni, az árják, sémiták, kamiták, kínaiak mellett élt még egy ősnép, melyet lakóhelye, az Urál- és az Altaji-hegység után urát-altaji népnek neveztek.
Mint minden nép, ez is egyre újabb és újabb csoportokra vált. Különváltak az uráliak és külön az altajiak.
Az uráliakból elszakadtak a szamojédok. Megmaradtak a finnugorok.
Ezt a finnugor népet mi magyarok az eredet szempontjából már úgy tekinthetjük, mint a családban a nagyapát. Említettünk eddig néhány közös szót; ezeket már ez a nép is ismerte, akkor még az egész rokonság együtt volt.
Krisztus születése előtt ötszáz vagy ezer évvel történhetett, hogy ez a nép is kettévált. Az egyik része az Urál hegység felől a mai Finnország irányába indult; zöme, a mai finn nép, el is jutott oda, de út közben a százados vándorlás alatt kisebb-nagyobb tömegeket hagyott hátra, előbb a votjákokat és a zürjéneket, aztán a cseremiszeket és mordvinokat. A nagyatyai nép másik fele helyben maradt.
Ezt ugor népnek hívták. Saját nevét maga a nép körülbelül így mondta, hogy „manysi”. Jegyezzük meg ezt a fura nevet, nemsokára megbarátkozunk vele, könnyebb lesz kiejteni.
Ha előbb a finnugor népet nagyapához hasonlítottuk, ezt apának tekinthetjük. Vagy még inkább anyának, anyanyelvünket tőle kaptuk.
Csöndes, békeszerető nép volt ez. Alatta délen az ide-oda vándorló népek versengve pusztították egymást; ő elhúzódott e harcoktól, az északi mocsaras erdőkbe vette be magát, ott vadászgatott és halászgatott.
Talán ma is ott élne, ha délkelet felől jövet nem lovagol fel hozzá egy nép, a csatázók közül. Ez még a többinél is harciasabb és verekedőbb természetű volt. Mégsem ellenségként jött, vagy ha úgy jött is, hamar megbékült. Ha a csendes, erdőlakó nép volt az anya, ez az újonnan érkezett lovas harcos nép lett az apa. A mienk. Mert e két nép egyesüléséből származtak már egyenes ágon a magyarok.
Természetében, bármennyire különbözött is ez a kardforgató nép a halászoktól, nem volt teljesen idegen. Annak az urál-altaji ősi törzsnek volt egyik ága, amelyből egykor az erdőlakók elődei is kikerültek.
Az uráliak elköltözése után ezek az altajiak Kína felé húzódtak, ott szaporodtak, a kínaiakkal vívtak kemény harcokat. A mai Mandzsúria területén éltek, belőlük származtak a mongolok, a mandzsuk és a törökös népek is. A török szó hallatán nem kell persze a mai törökökre gondolnunk, csak kései ivadékai a törökök is ennek a törzsnek. E törökös népekből származtak a magyarok elein kívül a hunok s későbbi ágon a kunok és besenyők is.
Annak a harckedvelő népnek a nevét, amely az erdő mentén hirtelen feltűnt, nem tudjuk; a kínaiak, akik a hosszú csaták miatt sok mindent feljegyeztek róluk, a maguk egyéni szavaival ting-ling-eknek hívták őket.
Ez a kalandozó lovas nép nem sok időt töltött az északi erdők mentén. Épp csak annyit, hogy magához fűzze a jámbor halászgatók legkeletibb részét, s aztán további vágtatásában magával ragadja, mint valami harcias vőlegény a menyasszonyt. Sajnos, nem ragadta magával az egész erdőlakó népet. A nép egy része ott maradt; az osztjákok és vogulok, hogy mindenkiről számot adjunk. A rokonság fő ágaival ezzel el is készültünk.
Az ősmagyarok szüleinek házasságába ez az ismeretlen nevű nép hozta az erőt, a világravalóságot. A keveredésnek bámulatos eredménye lett. A két nép atyjafiai a történelem során külön-külön majdnem mind elpusztultak, vagy sorvadásnak indultak. Ez a nép vitte legtöbbre; kivágva magát Ázsiából, ez hatolt legnyugatabbra, ide, ahol ma is élünk.
A Hunorról és Magyarról szóló mondában ezt a történelmi tényt őrizte meg a szájhagyomány. Honnan tudjuk, hogy mindez valóban így történt? Igen egyszerű bizonyítékokból. A nyelvből, amelyet ma is beszélünk.
A szavak mindent elárulnak, a történelemben is. Elárulják azt is, hogyan élhettek őseink ott fent az északi erdőkben, mielőtt az a keleti bátor nép délre ragadta őket. Abból, hogy az elég kezdetlegesen élő vogulok a ház, ágy, fazék szavakat nagyjából ma is úgy mondják, mint mi magyarok, következtetni tudunk arra, hogy nemcsak szavunk, hanem házunk, ágyunk és fazekunk is olyan lehetett, mint a voguloké. Ez az élet bizony elég kezdetleges volt. A közös keszeg, sügér, lúd, köles, méz, eper, bogyó szó amellett tanúskodik, hogy táplálékban nemigen válogathattunk. Mert abból is sokat ki lehet olvasni, hogy milyen szavak hiányoztak a közös nyelvből, s hogy melyek azok, amelyekkel külön-külön ismerkedtünk meg, az elszakadás után. Abból, hogy mikor merül fel egy új szó, és kitől tanultuk meg, pontosan követni tudjuk, hogy milyen új dolgokkal ismerkedtünk meg, hogyan és kik révén művelődtünk.
Legtöbbet apánktól, ettől a Kína felől jött rokonságú néptől tanultunk. Nemcsak bátor, hanem az akkori időkhöz képest rendkívül művelt is lehetett ez a nép, hisz a föld legműveltebb sarka akkor Kína volt, és a jó harcos először épp ellenségei fogásait sajátítja el.
Bizonyos, hogy az ősmagyarok sokáig még itt Magyarországon is két nyelvet beszéltek. De aztán az egyesülés a nyelvben is tökéletes lett, a csendes erdőlakók beszéde diadalmaskodott. Az új nép a társulást még abban a szóban is kifejezte, amelyet önmagának adott: a csendes halászok manysi, manys nevéhez a harcosok hozzátették azt a szót, hogy „eri”, amely az ő nyelvükön férfit, valakinek a férfiát jelentette. Így keletkezett a manys-eri, vagyis manys-törzsbeli férfi, majd ebből a magyeri, azaz „jobban mondva” magyari. Sok helyen a nép, még nemrégiben is, ha megkérdezték, így válaszolt: magyariak vagyunk.
El lehet képzelni, szépen le lehetne írni azokat a beszélgetéseket, azokat a megható leckéket és jeleneteket, amikor ősszüleink először kicserélték holmijukat és velük a szavakat. Az erdőlakók elcsodálkozhattak, midőn az újonnanjöttek dolgai közt megpillantották az ekét. Vagy a sarlót. Mit lehet azzal csinálni?
– Aratni.
– Mit?
– Búzát, árpát, aztán azt kévébe kötjük, a kévét kepébe rakjuk, a kepét szérűbe. Az ocsút elszórjuk.
Ezek a szavak akkor kerültek nyelvünkbe. Eladdig a halászok sem a búzáról, sem az aratásról s így a kévéről, kepéről, szérűről, ocsúról sem hallottak egy szót sem. Most megtanulták. Nemcsak a szót, de az aratást is.
Az asszonyok gyöngyöt, gyűrűt, gyűszűt, tükröt, teknőt, kancsót kaptak, a sátorba gyertyát; és bársonyt, ami akkor még selymet jelentett. A férfiak baltát, csákányt, bicsakot. Megtanultak kutat ásni, kaput faragni. Mindezeket a szavakat a törökös népek és így a hunok is nagyjából így mondták.
De nemcsak munkaszerszámot kaptak, hanem kantárt, kengyelt is és harangot; ez akkor még rézdobot jelentett, nyilván ütközetre doboltak vele. Megtanultak harcolni.
Nagy seregeik lehettek. Az ősi tömény szó tízezer lovasból álló hadat jelentett. Különben a sereg és a gyűlés szót is akkor tanulták meg, és azt, hogy a seregben ki a bátor, ki a gyáva, a gyűlésben meg ki a bölcs.
De a legfontosabb, amit megtanultak, a szervezkedés, az összetartás, a társadalmi élet volt. Megtanulták a törvényt, a békét, a betűt, megismerték, hogy ki a bűnös, és hogy mi fán terem a bilincs, amelyet érdemel az or, ahogy akkor még a tolvajt mondták. Csodálatos világ tárult fel. Csodálatos fejlődés történt, igazán csoda; az alaktalan népből nemzet lett.
Aztán megindultak északról le dél és nyugat felé. Készen voltak a vállalkozásra. Megvolt az egység, az erő.
Hogy merre jártak, arról is a szavak tanúskodnak. Az almát, a diót, a körtét, a szőlőt, a bort, sőt a csigert csak jól lent délen ízlelhették először, valószínűleg már a Kaukázus enyhe lejtőjén. Legtöbb helyen rokoni népek közt jártak, a férfias erik rokonai között.
Abban az időben a kínai faltól a Fekete-tengerig annak az altaji ősnépnek a különböző törzsei tanyáztak, amelyhez a hunok és a kunok tartoztak. Egymást is űzték és ölték ezek a népek, amíg nem akadt egy-egy nagy fejedelem, aki összefogta, együttes vállalkozásba vitte őket. A sokféle altaji népet az első nagy vállalkozásra Attila szervezte meg, Krisztus után 450 körül.
Ezeknek az altaji népeknek valami egész rendkívüli tehetségük volt a szervezéshez, különösen a hadsereg és hadjárat szervezéséhez. Attila seregében a hunok leginkább csak vezetői voltak a sokféle népnek, ahogy később a tatárjárásban a tatárok vagy mongolok is tulajdonképpen Ázsia kóbor seregeit állították csatarendbe. Ezt tették még a Magyarországra tört törökök is.
A délre húzódott magyariak is a nagy hun birodalomhoz tartoztak. Vajon részt vettek Attila európai hadjáratában, jártak már akkor Magyarországon? A néphagyomány szerint a magyarok azonosak voltak a hunokkal, mert tulajdonképpen ők szervezték, és ők vezették azt a roppant áradatot. A legújabb tudományos vizsgálat eddig csak azt igazolta ebből, hogy Árpád törzse hun eredetű volt. Hogy maga Árpád valószínűleg közvetlenül Attila családjából származott.
Attila halála után a hunok eltűntek. Nemcsak Európából, hanem Ázsiából is, mintha a föld nyelte volna el őket. Lehetséges vajon, hogy egy ilyen hatalmas népnek maradék nélkül ily gyorsan nyoma vesszen?
Nem valószínű, nem lehetséges. A hunok nem tűntek el, csupán a hun név. A nép más nevet vett fel, vagy mást kapott. De hatalmát sem vesztette el. Attila halála után a birodalomnak csak nyugati része lett oda, a keleti fennmaradt, sőt gyarapodott.
A visszaszorult nép veszteségét pótolta a többi hun atyafiságú altaji néppel. Mivel azonban a birodalomban már sok rokon nép egyesült, az országot nem a hunok, hanem a „kevertek”, azaz ősaltaji szóval a bolgárok birodalmának hívták.
A hagyomány szerint a hunok szörnyű testvérharca után Csaba királyfi a hű vitézek egy részét visszavezette az őshazába, a Tejúton át… A történelmi adatok szerint Csaba királyfit Irniknek hívták, és a sereg az Al-Duna mentén vonult el a Volga–Don–Dnyeszter vidékére.
Hetvenöt év múlva Irniknek egy Muger nevű leszármazottja uralkodik a hunokon és a „keverteken”.
A magyar krónikák az ősmagyarok akkori fejedelmét Mogernak írják, úgy, mint magát a magyar népet.
Bizonyosra lehet venni, hogy a krónika és az új történetírás e ponton is találkozik. Semmi sem cáfolja, hogy a görög írók emlegette Muger nem azonos a Mogerral, akit a latin krónikás is nyilván magyarnak akart írni.
Az események most már tisztább világosságban; a bizánci történetírók szeme előtt folynak.
Attila öröksége egyre kísért. A Gyula-nemzetségből való Kurt fejedelem, aki 619-678 közt élt, meg is próbálja, hogy népének visszaszerezze a régi, európai hatalmat. Bizáncba megy, egyezséget köt a császárral, még meg is keresztelkedik. Azt tervezi, hogy a Magyarországon tanyázó rokon avarok élére áll, népét a Duna–Tisza közébe vezeti.
Nem sikerült. Amíg a fejedelem tekintetét és minden erejét nyugat felé fordítja, háta mögött keletről feltűnik egy új, harcias altaji nép, a kazár, és a már indulásra készülődő országot könnyen elfoglalja. Kurt egyik fia sóváran kitart a nyugatra vándorlás mellett, engedélyt kér a bizánci császártól, s a kevertek egyik részét a Balkánra vezeti, s az ottani szlávok országát, majd nyelvét is átvéve, megalapítja a mai Bulgáriát.
A nép másik része visszafordul északkelet felé, lemond Európáról, a Volga táján próbál hazát találni. Nem tudjuk, mi lett velük. Valószínű, az ő leszármazottjaikkal találkozott és beszélt magyarul Julián barát, közvetlenül a tatárjárás előtt. Talán a tatárok pusztították el őket.
Kurt másik fia megalkudott a kazárokkal. A nép zöme több mint kétszáz évig a kazár birodalomban élt. Sokáig Kazár néven emlegették. De a világ csakhamar megtanulja külön a magyarok nevét is. A kazár hatalom gyengülésével a magyarok mindinkább megerősödnek, külön szervezkednek, mind több jelet adnak magukról. Attila öröksége felé igyekeznek ők is, be-becsapnak Európába. Magyarországon 839-ben jártak először.
A kazár birodalomban a helyzet egyre rosszabbodott.
Kelet felől most a kazárokat fenyegeti egy új harcias nép, a besenyő. A fejedelem, aki egész udvarával a zsidó hitre tért, nem tudta megvédeni az országot.
A magyarok nem éreztek erőt s tán kedvet sem, hogy a besenyőkkel szembeszálljanak. Amúgy is megelégelték a kazár állapotokat, fölkerekedtek a Meotisz partjáról, magukhoz vették a velük egy országban élő, de ugyancsak erősen elégedetlenkedő és lázongó kabarok három törzsét, és Etelközbe költöztek.
Etelköz már csak állomás. A két törzsből összeforrt és rokon törzsekkel gyarapodott nép már régóta céltudatosan egységes nemzet. Árpádot követve végül az Attila dicsőségével egyetemben annyit emlegetett hazát is megtalálja, a Kárpátokon át.
Magyarország területén a magyarok előtt egyetlen nemzet sem tudott tanyát verni. Veszélyes terület volt ez, olyan, mint egy keresztút: a népek erre özönlöttek fel s alá, itt ütköztek, itt verekedtek össze, s űzték tova egymást.
A történelemben nép ritkán teremtett oly rövid idő alatt magának hazát, mint a magyar. Épp egy ilyen veszélyes területen. Mi magyarázza ezt?
Ezt is a magyarság páratlanul szerencsés összetétele magyarázza. A hajdan összepárosodott nép mindkét fele megtartotta alaptulajdonságát. A hun rokonok harcoltak olyan keményen, mint Európában akkor már egy nemzet sem, egykettőre meghódították az országot: a jámbor halászok utódai meghódították a földet, megbékítették a legyőzötteket. Árpád népe egyszerre volt katona és kolonizátor, gyarmatosító.
A hun rokonságba tartozó népeknek nemcsak a bátorság és a szervezés nagy erényük. Hanem a legyőzött népek iránti türelem is. Sem a hunok, sem az avarok, de még a későbbi törökök sem szóltak bele a meghódított nép szokásaiba, vallásába vagy mesterségébe. Ezt tették Árpád vitézei is. Nem űzték el a legyőzötteket, kedvük ellenére beolvasztani sem akarták őket. Épp azért olvadtak azok be, saját kedvükből.
Nagyot gyarapodott a magyarság ezekkel a beolvadtakkal. De a végleges jó haza hírére jöttek kelet felől is kisebb-nagyobb csoportokban népek. Árpád törzsének közelibb-távolibb atyafiai: kunok, jászok, besenyők. Aztán jöttek telepesek nyugat felől is. Jöhettek már, beolvadásukkal a magyarságot nem gyengítették, hanem gazdagították. A magyar nép akkor már egységes erős nemzet volt, országa pedig jól megalapozott, biztos állam. Mindenkit befogadott, aki szokásait elfogadta, aki szível-lélekkel magyar lett: magáévá tette a magyarság nyelvét és észjárását.
Mostanában világszerte sokat foglalkoznak a fajtákkal, s meglehetősen összekeverik, már a kifejezéseket is. Más a faj és más a fajta.
Fajnak azt a csoportot nevezzük, amelynek tagjai egymással szaporodni tudnak. Vannak növényfajok, állatfajok. A magyar nyelv szerint az egész emberiség egy faj. Ebben vannak aztán különféle fajták: fehérek, sárgák, rézbőrűek, feketék, igen sok átmenettel. Mindegyikben vannak további fajták, de ezeket még nehezebb pontosan meghatározni. Európában vannak szőke, magas, hosszú fejű germánok, barna, alacsony, kerek fejű alpesiek, olaszosan fekete, kicsi és hosszú fejű földközi-tengeriek, bosnyákosan magas, kerek fejű dináriak, örményes előázsiaiak. Van aztán még két fajta, amelyet a tudósok eddig nemigen tudtak hova tenni. Az egyik hamvasszőke hajú, középmagas termetű, kerek koponyájú, ezt kelet-baltinak, vagy ugorosnak nevezhetjük, ilyenek nagyrészt a finn rokonságú népek. A másik is középmagas, kerekfejű, de haja barnás, illetve olyan „se nem szőke, se nem barna”. Ezt turániasnak hívják, ez a magyar fajta, mert ilyen csak Magyarországon található.
Külső szerint így lehet csoportokra osztani az emberiséget. A népek azonban, nagyon jól tudjuk, nem aszerint csoportosulnak, hogy kik a hosszú-, vagy kerekfejűek, hanem nemzetek szerint állnak össze. A nemzetekben pedig egyformán találni ilyen és olyan fejűt és szeműt is. Az évezredes keveredés folytán kivétel nélkül minden nép vagy nemzet sokféle fajtadarabkákból van összetéve.
Olyan külső, testi ismertetőjelet nem lehet találni, amely csalhatatlanul megmutatná, hogy ki francia, ki angol, német vagy magyar. De azért a németre, oroszra, vagy olaszra gondolva, elképzelünk egy hús-vér alakot, valami általános olaszt, vagy oroszt. Láttunk már fekete németet is, de a németeket általában szőkéknek képzeljük. Minden népről van ilyen képünk. Mert minden népben van egy kisebb-nagyobb csoport, amelyet joggal vagy jogtalanul arra a népre jellegzetesnek tartunk, a többitől elválasztunk. Egy magyart és egy németet még összetéveszthet az ember, de ki tagadná, hogy nincs különbség a magyar és a német nép között?
A magyarban is több fajta van, kevert nép ez is, bár nem annyira, mint a nyugati népek, ahogy eddig hitték. A magyarság már a kezdet kezdetén két nép társulásából keletkezett. Hogy külsőleg milyenek lehettek ezek a honfoglaló ősmagyarok?
Csak szórakoztatásból írom ide, hogy milyennek látott bennünket egy jámbor német püspök, Freisingeni Ottó, az 1100-as években. „Külsejük marcona – írja rólunk –, szemük beesett, termetük alacsony, viseletük vad, nyelvük pedig barbár, úgyhogy vagy a sorsot kell vádolni, vagy az isteni türelmet kell csodálni, mely e szörnyetegeknek ilyen pompás ország birtokbavételét megengedte.” Nem nagyon tetszettünk neki.
A tudomány nem a szelíd lelkészt igazolta. Az Árpád-kori vitézek kiásott csontváza között van jócskán szálfatermetű is; a leírások szerint az egész Árpád-család magas volt.
De hát akkor milyen a magyar fajta? Miben különbözik a többitől? Mert fajtának csak azt a népcsoportot nevezhetjük, amely minden más csoporttól elüt, amelyből csak egy csoport van a világon. Van ilyen csoport a magyarságban? A tudósok szerint van.
Nekünk sem újság, amit ők mondanak, hogy körülbelül minden negyedik magyar ember 166 centiméter nagyságú, feje kerek, homloka magas és domború, arca piros-barna és széles, szája és füle aránylag kicsiny, szeme élénk és leheletnyileg ferde állású. Ezt nevezi a tudomány turanid vagy alföldi fajtának, s jellemzéseül még azt teszi hozzá, hogy „vonásai inkább lágyak, mint kemények, de azért mégis határozottak, főleg igen élénkek; arcának többnyire sajátságos derűs, megnyerő kifejezése van, amit összes külföldi leírói kiemelnek”. A püspök óta megjavultunk.
Ez a fajta magyarság természetesen nemcsak az Alföldön él. Ilyen turánias, alföldies ember volt a dunántúli Deák Ferenc, Berzsenyi Dániel, Vörösmarty Mihály, és a csoport legszebb példaképe, az erdélyi származású Rákóczi Ferenc.
De hát a többi magyar, a szőke, a magas termetű? Az is magyar, ne nyugtalankodjunk addig sem, míg a tudományos felsorolással nem végzünk.
Eszerint minden száz magyar közül huszonöt tehát ilyen turánias jellegű. Minden további húsz arra a finnugoros kelet-balti fajtára emlékeztet, amilyenek a hajdani erdőlakók is lehettek. Ismét újabb húsz – különösen a nagykunok és jászok közt – dinári vonásokat mutat. Tizenöt a keleti vagy alpi fajta jegyeit hordozza. Mongolarcú minden száz magyar közt már csak öt akad. Ugyanennyi az örmény külsejű taurid is. A legkevesebb – elég különösen – a németes, teuto-nordikus jelleg, ilyen minden száz magyar között csak négy van. Ez azért érdekes, mert hisz németekkel éltünk legközelibb szomszédságban. Olaszos, földközi fajta minden kétszáz magyar közt jó, ha egy előfordul.
Ilyen elemekre oszlana a magyarság. Ha szét lehetne osztani. De nem lehet, már csak azért sem, mert ezeket a fajtákat mindnyájan vérünkben őrizzük; nemcsak az országban keveredtek ezek össze, hanem bennünk is. A barna turánias apának a fia szőke ugoros lett, annak a fia pedig, ki tudja, hányadik ősre ütve vissza, mongolos. Annak gyermeke pedig az egyik őstől talán csak az arcvonást veszi át, s termetét egy más fajtától kölcsönzi. Valóban kölcsönzi, mert a következő nemzedék megint a legtisztább jellegű turánias lesz. Van tehát választék, örüljünk neki; nem unjuk meg magunkat. Ez nagyjából a tanulság, amit a fajták testi jeleiből levonhatunk.
Mert egy nemzet egységét, az igazi fajtát úgysem az ilyen külsőség teszi. Hisz vannak és voltak magyarok, a legnagyobbak közt is, akiknek még nevük sem volt magyar. Képzeljük el, mit szólt volna Petőfi Sándor, ha valaki kétségbevonja magyarságát, sőt magyar származását csak azért, mert apját Petrovicsnak hívták.
Magyar származású volt. Egy-egy népet nem a testi hasonlóság, hanem a közös múlt, a hasonló gond, az egy haza levegője egyesít s választ el egy más múltú és más jelenű néptől.
Magyar az, akinek nyelve és esze magyarul forog. Becsületesen nem lehet más vizsgát találni arra, hogy kit tartsunk igazán magyarnak. Nem könnyű vizsga ez. Sokkal nehezebb annál, ami elé a fajta testi jegyeinek kutatói állítják az embert. Itt a lelket kell kitenni.
Ami ennél is nehezebb, a lelket kell megvizsgálni.
Mert ha valamiből, megnyugtatóan a lelki magatartásból lehet megítélni, hogy ki milyen fajtához tartozik, vagy egyáltalán tartozik-e valahova. Hogy pedig egy nép micsoda fajta, az szintén a szellemben, a nép szellemében és szokásaiban mutatkozik meg. Van erre is ismertetőjel.
Minden egészséges nép fejlődik. Nő, mint a fa, azzal a különbséggel, hogy a nép valóban az égig akar nőni; az igazi nemzet nem ismeri a halált, magát örökéletűnek érzi. Ez a szép benne, ez a vigasztaló a halandó ember számára; ezért érdemes nemzetbe tartozni.
A tudósok megállapításaiban van néha mosolyogtató is. Az például, hogy mi magyarok a honfoglalás óta ebben a hazában testileg is nőttünk, négy-öt centimétert. Férfiak, asszonyok egyformán nőttek, mert a különbség köztük ma is pontosan annyi, mint Vereckénél volt: tizenegy centiméter.
De a döntő az, ahogy lélekben nőttünk. Nemzetté igazán ez a szellemi gyarapodás tett bennünket, lélekben magyarrá itt lettünk.
Hogy egy nemzet milyen fajta, az a viselkedésén ismerszik meg. A kutatás legizgatóbb feladata annak a magatartásnak a megvizsgálása volna, melyet egy-egy nép századokon át, szinte törvényszerűen mutat. Rejtelmes kimondani, de mégis úgy van, hogy vannak bátor és gyáva, udvarias és goromba nemzetek, vannak izgágák és türelmesek, akárcsak az emberek közt. Vannak szolgaiak és szabadságszeretők. Ezeket a tulajdonságokat észre lehet venni nemcsak a nagy történelmi pillanatokban, hanem abban is, hogy egy-egy nép hogyan énekel, udvarol, szeret, hogyan fogadja a halált. Ezek a tulajdonságok az évszázadokon való együttélés, a közös életkörülmények és környezet hatása alatt fejlődnek ki. Bizonyos, hogy a mi magyar tulajdonságaink már itt, Magyarországon lettek jellegzetesen magyarosak. Itt csiszolódtak ki. De ezen a téren is van örökségünk.
Szellemünk is két gyökérből táplálkozik: nyugatiból és keletiből. Mi magunk sem sejtjük, mi minden él még elevenen képzeletünkben, fülünkben, mozdulatainkban abból, amit egykor őseink az ázsiai pusztákon elsajátítottak.
Néhány éve vendégségben voltam egyik barátomnál. Vacsora után barátom – Szabolcsi Bence, a kitűnő zenekutató – zongorázott. Régi magyar népdalokat játszott, fülemnek ugyan itt-ott valami csekély változattal másképp, mint ahogy én tudtam. Így is örömmel hallgattam, halkan a szöveget is dúdolni kezdtem:
|
– Nono – mondta barátom –, ennek másképp megy a szövege.
– Halljuk. Taníts meg rá.
– Egy kicsit nehéz lesz. Vagy hallottad már?
|
– A cseremiszek legalábbis így dalolják – tette hozzá barátom.
– Micsoda? Hát ismerik ők is ezt a nótát? Hogy került hozzájuk?
– Inkább azt kérdezd, hogy került hozzánk! Mi hoztuk onnan, őtőlük, mikor a honfoglalásra indultunk. Mikor még együtt éltünk velük és a többi rokonnéppel.
– És azóta megőriztük?
Barátom nem válaszolt. Tréfásan rám kacsintott, játszott tovább; ezt a dallamot:
|
– Ez is onnan való? – kérdeztem szinte ijedten. Ez volt kedvenc nótám, még gyerekkoromból ismertem. Barátom énekelni kezdte ennek a szövegét is:
|
– Ne tréfálj! Ez is cseremisz?
– Akarsz egy osztjákot, vagy mongolt? Egy nogajtatárt?
|
– énekelte máris erre a dallamra, hogy
|
Kísértetjárás volt. De ő csak mosolygott, s fújta egymás után a dalokat, melyeket első hallásra szentül magyarnak gondoltam. Nem ocsúdtam fel. Odaléptem a zongorához.
– A dallam ugyanaz – mondtam –, de van hasonlóság az énekek szövege közt is?
– Az nem is fontos. Hisz ugyanarra az áriára néha-néha még ugyanabban a faluban is más-más verset énekelnek. De azért van, amelynek szövege is hasonlít a mienkhez. Épp egy cseremisz párosító ének. Nagy dolgok vannak itt elrejtve, öregem.
A nép szellemiségének ősi alapjai vannak elrejtve. Magatartásunk és természetünk ősi irányítói. Énekről volt szó, hadd mondok el még egy esetet. Még régebben egyszer Arcachon városában francia diák barátaimmal csaptunk afféle diákvigalmat, amikor a bornál is jobban az ifjúi szabadság és testvérkezés adja a jókedvet. Egy ideig együtt énekeltünk, aztán a hangulat emelkedésével ki-ki azt, ami épp eszébe jutott, én épp egy magyar dalt. Amikor az egyik francia hirtelen hozzám fordult:
– Miért fogod a fejedet?
– A fejemet, én?
– Vagy a tarkódat. Még most is ott a kezed. Fáj?
Csak akkor vettem észre. Bal tenyerem valóban ott volt hátul a nyakam szirtjén.
– És a másik kezeddel miért mutogatsz folyton? Mit fenyegeted azt az ártatlan holdat?
Ez is igaz volt. Nóta közben magasra emelt mutatóujjam állandóan billegett, akár egy korholó tanítóé; magam is rácsodálkoztam. Megzavarodtam.
– Nálunk így szokás – feleltem –, hozzátartozik az énekhez, illetve az énekléshez.
– Másképp nem megy? Fenyegetni okvetlenül kell?
Nem ment másképpen. Megpróbáltam, hogy én is úgy énekeljek, mint ők, karba tett kézzel. Nem ízlett, becsületesen elkezdeni sem tudtam. Először azt hittem, csak én vagyok így. Magyarországra hazajövet az első nap elmentem az otthoni kocsmába. Megnyugodtam. Vasárnap volt, épp juhászok készülődtek vigasztalódni. A harmadik pohár után szinte parancsszóra emelkedtek az ujjak, s kezdték leckéztetni előbb a poharat, aztán a mestergerendát. Ebből tudtam, hogy ének következik. Az isten a megmondhatója, kit fenyegetnek a magyarok, mihelyt lelküket szabadjára engedik. A sorsot, valami baljóslatú felsőbb hatalmat?
Volt más ilyesmi is. Egyszer, ugyancsak Franciaországban, egy kiránduláson, mielőtt ittam, gépiesen egy kortyot a földre loccsantottam, ahogy apám szokta a korsóból, a mezőn. Hőpalackból limonádét loccsantottam a földre.
– Hát ez mire jó?
Erről tudtam, hogy mire való, jobban mondva, mire volt való hajdanában; még a pogány magyarok áldoztak így a föld istenének. Csak azon csodálkoztam, hogy a magyar természet mozdulatai ily kiirthatatlanul bujkálnak bennem, a karomban, az izmaimban.
Azután már figyelgettük egymást, magyar és francia pajtások. A franciák, ha valami bosszantó dolgon elgondolkoztak, kezük fejével állukat veregették-simogatták. A magyarok laposra vont szemmel mereven a távolba bámultak, mintha ellenséget vagy segítséget lestek volna, akár lovas őseik hajdan a sztyeppén. Ezt különben épp egy Dux nevű barátunkon figyeltük meg, akinek ereiben vér ugyan egy csepp sem volt magyar, de lelke magyar, illetve székely levegőben nőtt fel.
Hány ilyen rezzenetet figyeltünk meg. Párizsban éltünk, megálltunk a latin negyed legforgalmasabb sarkán, ahol minden második járókelő idegen. Végül már messziről, a járásról is meg-megmondtuk, ki a magyar, vagyis ki töltötte ifjúságát, amikor a lélek kiformálódik, magyar földön; kit alakított az ottani nap, szél, búza és fájdalom olyanná, mint mi. Nem volt nehéz egymásra ismernünk.
Minden nemzetnek vannak ilyen jellegzetes vonásai, szokásai, melyeket sohasem feled. Nyilván még az őskorban, a népek gyermekkorában tanulták meg. E szokások hasonlósága tán még a nyelvi emlékeknél is többet elárul egy-egy nép származásáról és rokonságáról. De megvilágítják a népek lelkületének mélyebb rétegeit is. Mindenki ismeri például a kacsalábon forgó kastélyról szóló mesét. De melyik mesemondó gondolná, hogy a titokzatos kacsaláb az ősmagyarok sátorának dúcát jelenti, amelyet a rokon osztjákok ma is úgy faragnak, hogy a dúc felül vadkacsát, lejjebb pedig hosszúra nyújtott kacsalábat ábrázol. És mivel eleink az égboltot sátornak képzelték, s a csillagokat lyukaknak rajta, a kacsalábon forgó vár az ősi magyar hitvilág tündéreinek honát idézi. És a vasorrú bába! A pogány magyarok az egyik bálvány orrát csinálhatták jó tartós vasból, hogy le ne törjön, amikor a húsáldozatot a szájához tették. A vogulok ma is így csinálják. Meséiben, babonáiban, szokásaiban így őrzi a nép szellemének eredetét.
Őrzi ízlésében, még étvágyában is. A gulyáshúst éppúgy keletről hoztuk, akár a bő gatyát, vagy a lassú, megfontolt beszédet. Vagy a lovak kedvelését, az aratási ünnepet, az „eladó” lányok valóban a vásárosok menetéhez hasonló elkocsikáztatását, az újszülöttek körülményes megvédését a szemveréstől. A halott mellé sok helyütt ma is odatesznek egy kis darab vasat, lehetőleg patkót; ennyi maradt meg abból, amidőn még lovát is vele temették.
Tömérdek ilyen szakás van. Ezek az apró szálak fűznek egységgé egy-egy népet, különböztetnek meg egy másiktól. E megfoghatatlan lelki kapcsolatok erejét tulajdonképpen csak akkor tapasztaljuk, amikor hiányoznak, amikor külföldre vagy más környezetbe kerülve, magunkat – az isten tudja, miért – állandóan idegennek érezzük. Mikor hazavágyódunk, ezek után vágyódunk; ezért fog el a melegség bennünket, ha idegenben magyarral találkozunk. Ilyenkor derül ki a testvériség. Mert ezeket a tulajdonságokat mindenki örökli, attól a néptől, amelyben nevelődött. Ha egy indián kisdedet egynapos korában egy kecskeméti tanyára hoznának, az is a magyar testvériséget örökölné.
Van nagyobb örökségünk is.
Egy szóval leírhatnám. Előzően mégis olyan érzés bujkál bennem, mint mikor az ember már öt lépésről kalapot készül emelni egy kedves, látásból ismert ismerős előtt.
A szabadság ez a szó.
Ha megvizsgáljuk a magyar lelki tulajdonságait, valamennyi alján a szabadság szeretetét leljük. Ezt találjuk nemcsak erényeiben, hanem fogyatékosságaiban is. Ezért konok, hallgatag, elhúzódó, sőt egyenetlenkedő. Ezért bizalmatlan. A függetlenség, a különállás a legnagyobb kincse.
Nyilván más népnek is fontos ez. De nem sok nép van, amely szenvedéssel, vérrel annyi bizonyítékát adta szabadságszeretetének. E téren a különben megfontolt nemzet sohasem ismert alkut, belátást vagy érdeket. Fontosabb volt ez neki az életnél is. Fontos volt külön-külön a nép minden fiának is.
Aki a szabadságot szereti, az becsüli és szereti más szabadságát is. A magyarság már a honfoglalás korában ilyen türelmesen és testvériesen volt szabadságszerető. A szabad, veszélyes pusztákon szokott még hozzá? Ezer nagy és apró szokásban nyilvánul meg ez is. Megnyilvánul ott is, ahol legkönnyebben lehet egyik ember zsarnoka a másiknak: a szerelemben, a házasságban. Sok ősi szavunk van, amelyre büszkék lehetünk, de legnagyobb büszkeséggel a feleség szót mutathatjuk fel a világnak. Azt hirdeti ez a szó, hogy már abban az időben, midőn a világ legtöbb népénél az asszony még rabja vagy szolgálója, vagy ágyasa volt csak a férfinak, a magyar férfi mellett örömben, bajban, de jogban is feles társként állt.
A szabadságot nem lehet kétféleképpen értelmezni. Egy nemzet sem követelhet magának a népek sorában több szabadságot, mint amennyit ő ad külön-külön minden fiának. A szabadság belülről épül kifelé, mint az almára a héj, a csigára a ház. Vannak népek, melyek jólétüket és szabadságukat nem belső szabadságuknak köszönhetik, hanem annak, hogy más népeket elnyomnak és kiuzsoráznak. Nem ilyen boldogulást kívánok én a magyarnak.
A magyarság ősi alaptulajdonságait azért jó megismernünk, mert e tulajdonságok révén tudtunk beilleszkedni oly tökéletesen Európába. A keleti származású magyarság szabadságszeretetével, türelmével, eredendő bölcsességével öntudatlanul már Ázsiában ugyanazokat az eszményeket követte, amelyeket a latin műveltségű Nyugat maga elé tűzött. Azért, mert lelkében a magyarság már ott rendkívülien művelt volt? Mert a műveltség egyforma eredményre jut, ha Rómában fejlődik ki, ha Kínában?
Így kell lennie.
A sík vidékhez szokott magyar szem éppúgy a világosságot, az értelmet, a szabad gondolkodást szereti, akár a derűs ég formálta latin.
A magyar fajtának ezek az igazi tulajdonságai.
Ezek szabják meg az útját.
Az ember dolga a földön, hogy minél tökéletesebb, emberiesebb ember legyen, minél értelmesebb, jobb és becsületesebb. Hogy minél szabadabb legyen, anélkül hogy embertársainak szabadsághoz való jogát megsértené.
Ez a dolga a nemzeteknek is: az állandó tökéletesedés. Megőrizhetik, jó is, ha megőrzik egyéni sajátságaikat. Így nemes versenyben, egymást nem elfojtva, hanem ösztökélve közeledhetnek a célhoz, az emberiség nagy eszményének megvalósításához. Az első nemzet az lesz, amely először éri azt el.
A nemzetek még messze vannak a tökéletesedéstől. A magyarnak is sok tennivalója van, hogy magát kifelé és befelé egyaránt ilyen eszményien szabadnak mondhassa. Történelmünk szomorú volt, rengeteg előre nem látott szerencsétlenség hátráltatta fejlődésünket.
Fejlődünk. Az egyéni lelkületű magyarság ismeri a közös nagy célt; tudja, mire kell törekednie. Van akarata is hozzá. Nagyjaink ezt a törekvést, ezt az akaratot képviselték: ők a példaképek. Ők vizsgáztatnak magyarságból ma is.
A magyar az, aki bátran szembenéz a nép bajaival: a nemzet fejlődésének akadályaival. Aki a szabadságot ma is minden téren meg akarja valósítani. Aki a népnek műveltséget, egészséget, jólétet akar. Aki a földmívesnek földet, a munkásnak méltó hasznot, mindenkinek emberi bánásmódot kíván, egyéni érdeke ellenére is. Aki egy nyomorult, éhező vagy jogfosztott láttán saját magát is sértve érzi, emberi, magyari mivoltában. Mit mondjak még? A magyar az, akinek jellemzésére azt mondhatjuk el, amit a tökéletes emberről gondolunk. Örüljünk, hogy annyi kanyar után ilyen egyszerű megoldáshoz jutottunk, a kérdésre ilyen kereken megfelelhetünk. Ez a bizonyíték, hogy bár változatos területeken, de mindig egyenes irányban jöttünk.
Amit a magyar természetről elmondtunk, csak azért mondtuk el, hogy bizonyítékot szolgáltassunk: képesek vagyunk erre a fejlődésre. Ehhez elsősorban lelki tulajdonságok kellenek.
Magyar énelőttem az, aki nem bírja a homályt, sem a börtönben, sem a gondolatban. Magyar az, aki az értelmet szereti, aki szenvedélyét csak akkor engedi szabadon, midőn a szó már nem használ az igazság elfogadtatására. Minden nép közösség. Jó magyar az, aki emberi, jó tagja a magyar közösségnek.(1)*
1940. január
Képzeljük el, hogy a magyarság faji jegyeit már pontosan meghatároztuk, hogy minden magyarnak már az arcáról lerí a származás oly világosan, mint az indiánokéról. Mi történnék akkor?
De mielőtt erre felelünk, képzeljük még hozzá, hogy nyelvünk eredete is tökéletesen tiszta; mondjuk, beteljesült Horváth István álma: a teremtés nyelvét beszéljük. S hogy a „rokontalanság” átka is elmúljék fölülünk: kiderült, hogy a mi nyelvünkből ered fél Európa nyelve. Akkor mi lenne?
S mondjuk, jellemünket is bele tudnánk foglalni öt-hat mondatba. Nyernénk ezzel valamit?
Seregestől vannak népek, amelyek mindezeket az ingerlő kérdéseket századok előtt megoldták. Boldogabbak, műveltebbek, nagyobbak lettek tőle? Ettől még nem.
A múlt század fogyasztott egypár mázsa papirost arra, hogy Petőfi Kiskőrösön, Félegyházán, vagy Szabadszálláson született-e. Kiskőrös győzött. Más vers lett volna a János vitéz, ha Félegyháza győz?
Az eredetkutatásnak ezer érdekessége lehet, ezer feladata. De az semmi esetre sem, hogy eredményét bármiképpen is értékmérőül használjuk. Ebbe a mostani ki a magyar, mi a magyar kutatgatásba lassanként ilyen szempont kezd belopakodni. Veszélyes volna ez a szempont akkor is, ha a kutatás látható eredményt mutatna. Eredmény nélkül még veszélyesebb.
Szerencsére nevetséges is. Tegnap az utcán összeakadok T.-vel. A parola után nem engedi el a kezem, szemét összevonva vizsgálni kezd. „Az arcod – mondja –, ugoros. De a szemed turk.” „A szívemet nem kérdezed?” – kérdem. A finom remegésekre szinte már üzemszerűen berendezkedett szív ugyanis e pillanatban ahelyett, hogy magyarságot dobbantott volna, annak a kisborjúnak halk szorongásával ismertetett meg, amelyet a vásártéren a kupecek épp megtapogatnak, elég kövér-e már.
Lehunytam turk szememet, mintegy kóstolóul, és elfordultam.
*
A fajta jegyeit a népek általában csínján, mértékkel és ízléssel szeretik viselni. A négerek szapulják a bőrüket, göndör hajukat kivasalják; a franciák az értelem jelének tartják a túlméretezett pascali orrt; mások, akik faji jegyül kapják, le-lecsiszoltatnak belőle. E téren általában sok ellentmondás tapasztalható. Beszéltem egyszer egy faji sovinisztával. Lángolóan büszke volt fajtájára, de szemérmesen belepirult a boldogságba, midőn megmondtam neki, hogy származása egyáltalában nem látszik meg arcán. Európában a legszebb mongol arcot, mint tudjuk, Paul Verlaine viselte. Vele legfeljebb Clemenceau versenyezhetett. Anekdota kereng arról, hogy miként testesíti meg Hitler, Göring és Göbbels a germán szépségideált.
A faji jegy, amennyire közösséget teremt, annyira bezár is. A magyarság mentsége, hogy e jegyeket s vélük a közösséget védekezésül keresi, azokkal szemben, akik tudatosan vagy öntudatlanul ilyen közösségben éltek, s e közösséget, ugyancsak tudatosan vagy öntudatlanul, hódításra, elnyomásra, mások kiközösítésére használták. Ez az utóbbi egyesülés bűnös és ostoba. Vigyázni kell, hogy ha lesz magyar közösség, az megálljon a pillanat szabta határon: ne utánozza azt, ami ellen tiltakozik.
*
Bevallhatjuk, hogy ennek az egész ki a magyar, mi a magyar mozgalomnak az igazi kérdése az: ki nem magyar, mi nem magyar? Még pontosabban: ki a magyar közt az áruló? Ez a negatív módszer – természetesen – sokkal egyszerűbb. Vigasztaló, hogy valamennyi írásmű megállapítása szerint a magyarság árulója az, aki a legtisztább emberi eszményeket árulja el; aki a hűség, a könyörület, az igazság ellen vét, aki nem adja meg az embernek az ő méltóságát, a munkásnak az ő bérét; aki a magyarságba furakodva más nép célját szolgálja, azaz, hazudik és visszaél. A közösség és a becsület ellen is ez az utóbbi a legsúlyosabb bűn, itt ismerhető meg hát legvilágosabban a nem magyar. A magyar mivoltot felismerni tehát nagyon könnyű. Magyarnak lenni már nehezebb.
*
A Szekfű-szerkesztette Mi a magyar? pozitív válaszokra is vállalkozik. A feladat nagy, a szerkesztő még magasabbra üti a mércét és az olvasó várakozását: előszavában némi lebecsüléssel említi azokat a „kevesebb képzeletű, akár pesszimista, akár optimista fiatalokat, s ott azokat is, akiket szakismerethiány és amatőr lelki alkat tett lírai dalosaivá annak a magyarságnak, melyet saját személyi helyzetükben éppen el tudtak maguknak képzelni”. A könyv célja „kijelölni a határvonalat, melyen túl a fantázia és líra felelőtlensége veszi kezébe a magyar problémákat, de melyen belül lehetséges objektív módszerrel és eszközzel megközelíteni, megismerni a magyarság lényegét”. A lírai felelőtlenség ez áradását a szerkesztő annak tulajdonítja, hogy a könyv szuggesztív címe már a könyv megjelenése előtt nyilvánosságra került s „széles tömegekben keltett visszhangot”. Három éve történt, hogy „négyen-öten, mindnyájan az ötvenévesek korosztályából, megbeszéltük ennek a könyvnek a tervét”.
A Mi a magyar? szuggesztív címet, mint tudjuk, pontosan száznegyvenhárom évvel ezelőtt írta le egy lírikus, Berzsenyi. Ezelőtt hat-hét évvel a szerkesztő használta értelmezésben leírtuk fejezetcímül, épp itt a Nyugat-ban mi ifjabb lírikusok is. Valóban, „akkoriban még kevesen vették észre a láthatár szélén a felhőket, melyek még csak felvonulóban voltak, és amelyekről még kevesebben képzelték el, hogy egyszer majd sötét árnyékot vethetnek erre a napsugaras országra”. Négy évvel ezelőtt tanulmánygyűjtemény is jelent meg e címen. Külön folyóirat is alakult akkoriban Magyarságtudomány címmel.
*
A költészet mindenből meríthet táplálékot, de avatatlannak költészetből táplálkozni veszélyesebb, mint pápából (en meurt). Vörösmarty s Ady villámsistergésű gondolataiból éppoly lehetetlen prózai filozófiai rendszert csinálni, akár vegytanit vagy földrajzit – láttuk A vándor és a bujdosó példáját. A költészet különálló kész egész („remekmű”), szentségtörő, aki szét akarja szedni, hogy elemeiből a maga kis terve szerint rakjon fel valamit. Ilyesmire csak egy még nagyobb költő képes – mindenki más – kellő távolságból, azaz kellő tisztelettel csak magyarázhat, különben a Múzsa körmére koppint. Esetleg mosolygó fölénnyel útjára engedi: labirintba löki.
Egy nép lelkületét legjobban költészete fejezi ki. Szekfű a lírai felelőtlenséggel szemben tudósi tárgyilagosságot ígér. Munkatársai tanárok és művészek. Igen jellemző, hogy a tárgyilagosságot az alkotó művészek – Babits, Kodály – valósították meg. A tudósok lírizáltak. Jó munkát végeztek azok a szaktudósok is, akik mesterségük puszta helyzetét ismertették, mint különösen Zsirai, Gerevich és Bartucz. Azok, akik a szakkörök tényeit általánosítani akarták, azok lírizáltak. Néhányan, mint Keresztury, Kerecsényi, eredetien és tehetségesen.
Mások a meglévő s bővíthető lírát lírizálták tovább.
Farkas és Zolnai tanulmányának kivételével a legtöbb munkatárs dolgozata tehát önmagában kerek és szép, de mint lírai elmefuttatás az. Sajnos, külön-külön többet mondanak, mint együtt, már csak azért is, mert lépten-nyomon ellentmondanak egymásnak. Ravasz szerint például a magyar nyelv fő jellege a világosság. Zolnai szerint ennek ellentéte, az agyafúrtság. Különben ő elmondja még egyszer azt, amit már Zsirai is elmondott, de épp ellenkező következtetéssel. Néhányan leszólják a nyelvújítást, mások magasztalják. A végén az ember kevesebbet tud, mint eleinte. A könyv váza szétesik, s ha olvasása után az ember a nagy kérdésre gondol, az a válasz kísért, melyet Berzsenyi a címül szolgáló híres sor végén odavágott.
*
Ez a könyv folytatás és összegezés. A magyar önismeret azonban ma nem másodkézből vett megállapítások és vallomások tologatását kívánja, hanem azt, amire már Széchenyi gondolt: a tények feltárását.
Hogy mi ma a magyar, az utóbbi évtizedben azt felvetették az ifjabb faluvizsgáló „lírikusok” is, akkor, amidőn már pontosan látták, hogy hogyan is áll a magyar, a magyar nép. Az ő válaszuk erre együttesen sem volt ellentmondó. Annál egységesebb volt, minél többen feleltek, a nép lelkületének megvizsgálása alapján. Megállapításaikért megkapták jutalmukat. Megmondták ők azt is, hogy mivé kell a magyarnak lennie, azaz, miként kell tökéletes emberré válnia. Várhatjuk, hogy most az ötvenévesek a maguk megállapítását ugyancsak megtoldják ilyen célkitűzéssel? A munka tulajdonképpen ezzel fog kezdődni, a többi csak előkészítés. Szekfűnek érdeme, hogy az első (s legtárgyilagosabb) népvizsgáló tanulmányoknak ő adott teret folyóiratában. E mostani munkája is nyitány.
*
Nem utolsó nemzeti tulajdonságunk, hogy a közt szolgáló, tehát legönzetlenebb versenyt is személyes viszállyá tudjuk váltani. Ilyen az az elsőbbségi kérdés is; kísérletül adtam át neki az imént magam, hadd ízleljem meg közvetlenül. Elég volt.
A magyarság nagy nemzeti kérdései első tekintetre mintha magántulajdonok volnának, holmi privilégiumok vagy egyéni felfedezések, melyeket csak a felfedezőknek szabad irányítaniuk. Olyan kevés a nagy kérdésünk, vagy olyan sok? Mikor mi a faluvizsgálatot elkezdtük, a századeleji társadalomtudomány egy-két veteránja szinte kiutasító felháborodással jelentkezett: mit akartok, hisz olyat egyszer már mi is próbáltunk, legfeljebb szerény epigonok lehettek. Mások nemzedékem minden tettére Szabó Dezső egy-egy mondatát olvasták rá. Volt ilyen teljhatalmú bánja a németkérdésnek, a közép-európai összefogásnak, a nyugatosságnak, a munkásirodalomnak. Oka ennek az, hogy nagy kérdésünk valóban kevés volt; de csak úgy, hogy egy-két megoldatlan kérdés óriásivá nőtt azáltal, hogy századok óta nem oldották meg: minden nemzedéknek külön-külön fel kellett rá gyürkőznie. A németkérdés Rákóczinak éppúgy magántulajdona volt, akár Zrínyinek; az első faluvizsgáló, ha jobban megnézem, nem Tessedik, nem is Berzeviczy, hanem Mátyás király.
A Mi a magyar? sem Berzsenyinek jutott eszébe legelőször. Az ember azt keresi, ami nincs: ami sosem volt, vagy elveszett. Berzsenyi az elvesztettet kereste. Nekünk a választ nem megtalálnunk kell, hanem megteremtenünk.
*
Vizsgálhatom, s ha kell, megteremthetem egy nép önmagáról való ideálját, s vizsgálhatom valóságos helyzetét. Eredménnyel az utóbbi kecsegtet. Hogy mi a magyar, azt megállapíthatom úgy is, hogy a nemzet tagjait veszem sorra, tömegben nézem a magyart. Az eredmény előbb jelentkezik, mint várnók. Nálunk, minden osztálynál jobban, a dolgozók tömegei magyarok: a munkások s még jobban a földtelen földművesek. Származásra, nyelvre, szokásra egész bizonyosan magyarok, életformájuk és sorsuk azonban jobban hasonlít más fajták dolgozóinak sorsához, mint a felettük levő osztályokéhoz. Példa erre Szekfű könyve is, mely noha tárgyilagos képre törekszik, teljesen megfeledkezni látszik róluk, életformájuk lényegéről: anyagi helyzetükről. Ez a könyv a középosztály magyarságszemléletét tükrözi.
Hogy mi a magyar, arra az izgatottan keresett válasz kereken az, hogy: a szegény s mindaz, ami már ezzel jár s ebből következik. Sorsáért felelős mind az az osztály, amely a nép vezetőjének hirdette magát, s így vezette. A háború utáni években a középosztályra a nép sorsához viszonyítva aranynapok jártak; akkor nem volt kérdés neki a magyarság, a nép ügye. Most lett az, hogy az egységet, melyben kivételes és érdemetlen helyzetet élvezett, veszély fenyegeti. Tulajdonképpen tehát most is csak saját lelkületét és helyzetét vizsgálja s nem a magyarságét, nem a népét. Eszméket boncol.
De hol vagyunk mi még az eszméktől! A magyarság eleven eszméjének a népből kell áramlania – mondhatjuk, hogy népünk ma eszméket sugároz? Hogy van megfelelő „magyarságtudata”? A legridegebben s legnemzetközibben anyagi kérdésekkel küszködik. Míg számára ez a sors a magyar, én nem kívánok e sors magyarságáról beszélni; most látom, hogy nem is tudnék.
Ám a magyarság sorsának vizsgálata mégis erre vezet. Hogy mi volt a magyar, azt költőink elmondták. Hogy mi most, annak kimondásához is költői bátorság kell?
*
A karácsonyestet egy rossz parasztházban töltöttem. Az épületben két lakás volt, a vékony fallal elválasztott másik szobakonyhás lakásban egy fiatal szlovák napszámos házaspár ünnepelt, minden szavuk áthallatszott. Szlovákul beszéltek, egy szót sem értettem belőle. Később az ifjú férj harmonikázni kezdett.
A vaskályha mellett kuporogva eszembe jutott, amit napközben tört magyarsággal elmondtak; az iskolában tanulták meg nyelvünk elemeit. Sorsuk, gondjuk, jövőjük pontosan olyan, mint az alföldi színmagyar nincsteleneké. Elröstelltem magam a gondolatára is annak, hogyha ők valamiképp kimaradnának abból a népvédelemből, amelyen át mi a szegénymagyarság, aztán az egész magyarság védelméhez jutottunk. A szegény ember bemutatkozó beszéde, valami ősi illemtan, vagy tapasztalat alapján, mindig panasz. A panasz egy fokkal még beljebb hatolt szívembe és elmémbe, midőn tört magyarsággal hangzott.
*
Jó: magyarságunk önvédelem; ilyennek vállalom. De olyannak szeretném, amely nemcsak bennünket véd.
A hitvánnyal a rokonsági köteléket sem fogadom el, a nemzetit még kevésbé. A nemzet ismertető és csábító jegyei számomra erkölcsi ismertető jegyek nélkül csak fájdalmasak. Szerencsénk, hogy ilyen erkölcsi jegyet mi is alkothatunk. Petőfi ilyen jegyekre gondolt, midőn a vérségileg jóval egységesebb magyarságnak már ő is arról beszélt, hogy „hazát kell néktek is teremteni”.
Van, akinek a haza, akár a jó ház, arra kell, hogy fáradtan vagy rémülten megbújjék benne; nekem arra is, hogy pihenten és derülten kilépjek belőle, munkára, a szabad világba. Ennek elkövetkeztét várom.
*
Működéséről tesz tanúságot az elme azzal is, hogy valamit nem vesz be: képtelen megérteni. Századunk közép-európai esztétikája a legtöbb tanulmányt a „forma és tartalom” problémájának szentelte. Bevallom, soha egy betűt sem értettem belőlük. Éppígy nem értettem az „irodalompolitika” szót, a „kollektív individualizmust”, s a veszélyt, amely az irodalom kettészakadásából származik. (Az irodalom, akár a sejt, osztódással szaporodik.) Hasonlóképp nem értem most a „keleti vagy nyugati” magyart. Azt jelenti, hogy a tisztességes magyar legalábbis vagy keleti, vagy nyugati; azaz, undok kétlaki, Jézus-kiköpte lagymatag az, aki két népdal között suttyomban Appollinaire-t is élvezi, aki a nép problémái közben el tud merengeni Proust problémáin is? Mert akkor én vagyok e nyomorult, ha nem tudom, ha nem fogom is fel bűnömet. Megtoldom: tudnék foglalkozni a magyarság fajtai jegyeivel anélkül, hogy fajvédő legyek, hogy Ázsiába kívánkozzam.
Budapest, 1940. május 4.
Még április első napjaiban levelet kaptam Franciaországból, Basses-Pyrénées megyéből. A boríték fel volt nyitva, majd újra leragasztva egy „Contrôle postal militaire” szövegű papírcsíkkal. De ezenkívül is rajta volt minden elképzelhető cenzúra, katonai ellenőrzés nyoma és pecsétje. A levél így hangzott:
„Kissé szokatlan módon, a formák megkerülésével írok önnek. Egyike vagyok azon magyaroknak, akik önkéntesen harcoltak a spanyol köztársaság oldalán.
Egy esztendeje vagyunk már a francia internáló táborban, és minden erőfeszítésünk arra irányul, hogy visszatérhessünk hazánkba. Tekintve a hároméves háborút, nem rendelkezünk a szükséges iratokkal, s így ügyünk egyre hosszadalmasabb, majdnem reménytelen. Mi magyarságunkat csak magyar nyelvünkkel, kultúránkkal és érzésvilágunkkal tudjuk igazolni, de sajnos, ma ez nem elegendő. Magyar parasztok, munkások, intellektuelek vagyunk, akik hazafelé tekintenek, hazavágynak. Kérjük, hasson oda minden eszközzel, hogy hazatérhessünk.”
Azonnal válaszoltam. Megkérdeztem a levél írójától, pontosan hogyan képzeli el, hol járjak dolguk után, s milyen lépéseket tettek eddig ők? Megkérdeztem, vajon esetleg nevük puszta közlése vagy emlegetése nem lehet-e egykor hátrányos rájuk; felhatalmazást kértem, hogy nevükben szólhassak. Egyszóval, részletesebb felvilágosítást kértem. Megírtam természetesen azt is, hogy vajmi kevés képességem van arra, hogy bárhol is eredményesen „odahassak”. Most kaptam választ. Közben magam is érdeklődtem helyzetükről, várható sorsukról. Ezt tudtam meg:
Gurs-ben és Vernet-ben összesen mintegy hatvan magyar van hadifogságban, teljesen kilátástalan ideig, igen rossz körülmények között. Nem akarok megrázó szavakat használni olyan helyzet lefestésére, amelyet saját szememmel nem láttam. Esztendeje sínylődnek a táborban. A táborok annak idején úgy keletkeztek, hogy az internáló hatóság egyszerűen szögesdróttal bekeríttetett egy puszta területet, oda vezényelte be a kimerülten, rongyosan, nagyrészt betegen érkező foglyokat. A lakóbarakkokat s egyéb épületeket maguk a foglyok készítették a később kapott deszkákból, építőanyagból.
Az internáltak egy része spanyol volt, a többi különböző nemzetiségű. A franciák rövidesen elhagyták a tábort; elhagyhatták később – kormányaik közbenjárására – az angolok, amerikaiak, északiak is. A francia hatóságok mindenkit hazabocsátottak, aki hazájából útlevelet, útlevél-meghosszabbítást vagy hazautazó-vízumot kapott, s a tábor elhagyása után rögtön Franciaországot is elhagyta.
A magyarok nagy része bányász, munkás és földműves, de van köztük szellemi munkás is. A táborban rögtön összeálltak, külön csoportot alakítottak. Közös kérvényben fordultak a magyar hatóságokhoz, hogy a hazai adatok alapján igazolják őket, hogy minél előbb hazatérhessenek Magyarországra.
„Egyéni, közös kérvénnyel fordultunk a párizsi magyar követséghez is” – írják. A követség mindannyiszor válaszolt; azt felelte, hogy érdemleges választ csak a belügyminisztérium döntése után adhat.
A második levél vétele után még aznap délelőtt elmentem a belügyminisztérium épületébe. Kezemben a kérvény számával tévelyegtem a folyosókon. Sajnos, kevés jártasságom van az ilyenfajta dolgokban; másfél óra múlva, amidőn a hivatalokat bezárták, annyit tudtam, mint mikor odamentem. A véletlen úgy akarta, hogy azokban a napokban találkozhattam egy francia úrral. Azok közül való volt, akiket befolyásosnak szokás nevezni; épp átutazóban időzött Budapesten. Éltem az alkalommal, s elmondtam neki a fogoly magyarok dolgát. Bólongva, jóakaratú pillantással kezdte hallgatni szavaimat, de tekintete s más tárgy felé is el-elhajló mondatai azt sugallták, hogy befolyásossága is tán más irányú. Beszéltem egy jogásszal is. Ezután ötlött eszembe, hogy leghelyesebb, ha ezt a váratlan rám szakadt gondot nem tartom magamban, hanem közreadom; így tán több segítség akad. Azok a távoli magyarok nem ismernek személy szerint engem, nem is személyhez fordultak, hanem, mint írták is, az íróhoz. Így határoztam el, hogy az írót bocsátom rendelkezésükre, írok róluk.
Tudom, kikről beszélek. Az ügyről, amelyért ezek az emberek küzdöttek, s most szenvednek, a vélemények igen különbözők, nemcsak itthon, hanem Franciaországban is. Ám én ezzel nem foglalkozhatom, de most nem is akarok foglalkozni. Ezek az emberek számunkra, attól fogva, hogy tehetetlenek, egyénekké váltak, csupán emberekké. Számba kell vennünk, hogy életüket tették kockára, önként, férfiasan, szívükre hallgatva. Átmentek a hűségnek, becsületnek azon a vizsgáján, ahol a halál vizsgáztat és válogat. Ezt a magatartást én még ellenségeimben is tisztelném.
Egy esztendeje, hogy raboskodnak. Ez elegendő penitencia lehet, azok szemében is, akik tettüket elítélik.
Ezt mondhatom róluk mint író. Hozzam fel azt is, amit mint magyar mondhatok? Idézzem Széchenyi szavát, hogy mennyire kell vigyáznunk egymásra, hogy mennyire kell nekünk mentenünk magunkat? Minél nehezebb a helyzetünk, csak annál jobban.
A világnak valóban sok a gondja, s tán a kisebb is nagyobb ennél, most, amikor országok sorsa forog kockán, mondhatják némelyek. Tapasztalatom szerint ilyet azonban csak azok szoktak gondolni, akiknek a lelkiismeretük elcsitítására a legkisebb ürügy is elég. Hatvan ember nem kis szám, mert egy is épp óriás, mihelyt bajban van. S olyanban, melyből kimenthetjük. A valóság az, hogy e hatvan ember megmentése a kis dolog. Ma még tán egy tollvonás, egy telefonálás is elegendő.
„Megmentést” írtam és azt, „ma még”. Van okom mind a kettőre, hadd mondjam még ezt is el: a félelmet.
Esztendőkkel ezelőtt Párizsban hallottam egyszer néhány francia fogságba került magyar sorsáról. Szívdermesztő volt, akkor nem is akartam elhinni. Egypár olyan magyarról beszéltek, akiket a francia hadsereg még 1918-ban vagy 1919-ben fogott el mint forradalmár szabadságharcost vagy izgatót vagy bujtogatót, de meglehet, hogy csak mint egyszerű katonát. Mindenesetre hadbíróság ítélt felettük a maga szigorú formulái szerint, nemigen nézve a különbséget, amely fennállt az akkori százféle alakulat és szervezet tagjai között. Tíz-tizenöt évi kényszermunkára ítélte őket. Az elítéltek az Ördög-szigetre kerültek, ott is haltak meg, anélkül hogy az akkori „nagy gondok” között bárki is tudott volna róluk.
A történetet, mondom, hitetlenkedve hallgattam, el is feledtem. A fekete kolostor olvasásakor gondoltam rá újból, akkor már riadalommal. Ez merül fel bennem ismét.
A gurs-i és vernet-i fogolytábor feloszlatás előtt áll. A ki nem szabadult: a ki nem szabadított foglyokat, hír szerint, Afrikába viszik. Erről a foglyok még semmit sem tudnak, s kérem azokat, akik e sorokat olvassák, vigyázzanak rá, nehogy a foglyok megtudjanak valamit – félve írom le a szót, hogy – előre.
Az olvasó a hatvan magyar sorsáról már pontosan annyit tud, mint én; mindent elmondtam. De értesülésemmel együtt nyugtalanságomat és értük való gondomat is szeretném megosztani, hisz csak ezért fogtam írásba. Arra gondoltam: akadnak tán e sorok olvasói közt olyanok, akiket – épp e sorokkal – érdemes volna megkérnem arra, amire a gurs-i magyarok engem kértek: hogy „hassanak oda”. Oda, ahol nekem, ellentétben a gurs-i és vernet-i foglyok hiedelmével, semmi jártasságom nincs, semmi szavam, ha csak az nem, hogy itt, íme, mégis szót emelhettem. Ha bővebbet akarnak tudni, forduljanak a tragikus sorsú érdekeltekhez, közvetlenül a fogoly magyarokhoz. Címük: Camp de Gurs, Ilot E. Groupe Hongrois (Basses-Pyrénées). Azok a figyelem legkisebb jelét is bizonyára örömmel és hálával veszik. Magyarországtól várnak mindent. Tőlem magyar olvasnivalót is kértek.
Szeretném, ha ez az írás itt nyilvánosságra adott kérvény lenne, másfelé is. Ez a lap, tudom, eljut Franciaországba is, eljut mindenféle illetékes tekintet elé. Fordítás vagy kivonat formájában talán bejut a döntéssel megbízott hatóság asztalára. Végezetül vallom be, hogy elsősorban az intézkedő illetékesek számára írtam ezeket a sorokat, beadványt írtam a magam módján. Ha magánolvasmányként már úgyis átfutották s megértették, kérem őket – hisz a dolog nehezén átjutottak –, emlékezzenek meg róla munkájukban is. (2)*
1940. július
Kőrösi Csomát mindnyájan ismerjük és tiszteljük. Regulyt, aki ugyanarra vállalkozott, s azért ugyanannyit szenvedett, mint ő, annál kevesebben. Mi köztük mégis a különbség? Csak az, hogy a nagy feladatot, melyre Kőrösi készülődött, Reguly el is végezte. Igen titokzatosan egyiknek a hírnév, a másiknak a munka sikerült.
*
Még egy lírai elmefuttatás, hogy ki miként magyar, s pirulva, némasággal vezekelve többé sosem ejtem ki ezt a szót. Már X. is, szerényen, önmagát adja mértékül, Y. is. Az ijesztő, hogy – egy vásárnyi buzgólkodóval egyetemben – pontosan ugyanazt mondják, ugyanazt a tartalmatlan kérkedést, gyomorból zengetett üres pátoszt – vagyis, ha szavazattal kellene a kérdést eldönteni, igazuk nekik lenne. A gondolkodónak és művésznek egy-egy szótól olyan arányban kell tartózkodnia, amilyen arányban az közhasználatúvá lesz: nem közkinccsé válik, hanem közprédává. Gyerünk, minél gyorsabban, vissza a kezdethez! Mit is jelentett először néhányunknak ez a szó? Népit. S a népi? Sürgős társadalmi igazságtevést. Vagyis nemzetek feletti fogalmat.
*
Vajon a franciák, angolok miért nem kutatják, hogy ők ki-mifélék? Tudják? Természetesen. Azért tudják, mert közülök már rengetegen nyilatkozhattak első személyben arról, hogy egyénileg kicsodák: irodalmuk nyolc-kilencszáz év óta vall, tisztáz, végzi a bemutatkozást és az emberi leleplezést. Nem akarok számot mondani, de azt hiszem, van legalább tízmillió francia, aki félreérthetetlen kerek, gyakorta lángelméjűen világos kijelentésben elmondta, hogy ő milyen – nem franciának, hanem egyszerűen csak – embernek. Az általános kép tehát, akár a statisztikában, a nagy számból, a tömegből alakult ki. Így történhetett, hogy Rutebeuf éppúgy francia, akár Pascal. De hány ilyen magyar vallomást tudunk összegyűjteni? Még a 16. századból is csak négyet-ötöt, a 17.-ből tízet, a 18.-ból húszat, a tömeges nyilatkozat, mint tudjuk, a 19.-ben kezdődik. Hány megbízható vallomásunk lehet összesen? Számot itt sem merek kockáztatni. Szünetlen kérdezősködésünk, jellemkutatásunk bizonyítja, hogy kevés az adat. De a vizsgálódás útja csakis az adatgyűjtés lehet, mert egy ember csak a maga nevében nyilatkozhat még a közösségről, a magyarságról is. Új adatot csak az irodalom, a szellemi élet nyújthat, mert a nyilatkozatnak, hálistennek, van formai oldala is. A választ, jellemünk tökéletes képét tehát csak az irodalom és a szellemi élet virágzásának gyorsításával sürgethetjük. Ezek pedig – tapasztalatból tudhatjuk – csak az alsóbb néposztályok szellemi megizmosodásával virágoznak fel. Mint annyi kérdés vizsgálásánál, tekintetünket tehát itt is arrafelé kell fordítanunk. A közös jellem képe attól lesz egységes, ha minél több, sőt minél többféle lélek és jellem nyilatkozik meg, a lehető legegyénibben, legszabadabban: vallomásról van szó.
*
Kis nemzet, nagy nemzet, úton-útfélen megint ez hangzik, s hogy milyen is lehet közöttük a viszony, s hogy melyik a kívánatosabb.
Nem szeretnék nagy nemzet fia lenni, úgy értem, nagyszámúé. Rokonérzelem nélkül hallgatom X. sóhaját amiatt, hogy dalait legföljebb csak tizenötmillió ember élvezheti, tizenötmillió magyar, illetve magyarul értő. „Bezzeg, ha francia volnék! vagy orosz!” A sóhaj üzleties, a disznókereskedő fájlalja így a védővámokat. Nekem tetszik a kis nemzetek, azaz, a kevésszámú nemzetek meghittsége. Tévedés és megint csak üzleties szellemre vall, hogy kisszámú nemzetben könnyebb kiválni, elsőnek lenni (mert kevesebb a versenytárs). Hány angol hallgathatta Shakespeare-t? Hat-hétmillió? A görög kultúra legcsodálatosabb idején görög, nem hiszem, hogy volt félmilliónál több. Igaz, hogy az majdnem mind odahallgatott, ha Euripidész megszólalt.
X. nacionalista költő, sőt soviniszta. Én se soviniszta, se nacionalista nem vagyok. X. csodálkozik hát, amidőn – megvetésemet nemigen leplezve – néhány szóban ezt megmondom neki. Gondolatomban valami átkos internacionalizmust szimatol, s csak dühösíti, hogy hasztalan, hogy nem leli a forrást. Holott ösztöne jól működik; magyarnak nemcsak a meghittség miatt, hanem a mindenkor nemzetfölötti emberszeretetből tetszem lenni; mennyi tenni, segíteni, rendezni való akad!
Nagyon szép Goethe pályafutása és erőfeszítése a németek közt. De mennyivel szebb, hősibb s művészibb is lett volna például Albániában, az akkoriban! Futotta volna arra is a tehetsége? Legalább kétszerannyi kellett volna hozzá. Legalább ötszörannyi, amíg kiválik, Goethévé emelkedik. Az egész nemzetet Goethe-értővé kellett volna emelnie.
Meghittség és feladat: a kis nemzetek költőinek pályafutásában ez a lelkesítő. Természetesen csak művészt lelkesítő. De hát a nemzetek nagysága mégis ezen mérődik s nem a sertésforgalmon! Melyik százmilliós nemzet éri el valaha is a félmilliós görögség három-négyszáz esztendejének nagyságát?
– Nem költő hát – mondom oktatóan X.-nek –, aki éneklés előtt, vagy akár közben is azt nézi, hányan ülnek a teremben.
– Szóval, l’art pour l’art? – kérdi lenézéssel, mert valami félreértés folytán azt hiszi, ezt a megjelölést már csak megvetéssel illik kiejteni – szóval, csak magunknak írjunk?
– Irodalmunk első nagy realistája, szinte riportszerűen beszámoló művésze egyszersmind a legl’art pour l’art-abb költő volt – felelem. – Mindössze egy öreg nagynéninek írt, és még azt is csak az ő képzelete teremtette.
Gyanakvó pillantás.
– Mikes Kelemennek hívták.
*
T. is az elmaradt elismerés miatt panaszkodik, hevesen és alapjában jogtalanul és ok nélkül. A jelenség elég gyakori ahhoz, hogy megfigyeljem magamon a kényelmetlen érzést, amely az ilyen rejtett kérkedés hallatán elönt. Valóban úgy van, ahogy gondolom, hogy én érdemen felül kaptam elismerést? Vagy valóban csak gondolom, mert sohasem vártam? Az bizonyos, hogy sosem éreztem annyira otthon magamat a hazában, a társadalomban, mint amikor valami olyasmi ért, amit más mellőzésnek vett volna. Ilyenkor tudtam igazán tájékozódni, mihez tartani magamat; meglelni a helyemet. Mikor két hónappal ezelőtt váratlanul töröltek a Sajtókamara tagjai közül, szinte fellélegzettem, mint akiről elmúlik egy álom, s végre a valóságra ébred. Hát persze hogy így kell ennek lennie, így a helyes! S mi több, a természetes is; a dolgok ésszerű rendje! (Meglepetést éreztem, midőn később mégis felvettek.)
*
A francia katasztrófa igazi tanulsága: az a gyalázat, ahogy a nemzet mai látó és halló szervei, az érzékelés, tájékozódás és tudatosítás idegcsomói működtek: a sajtó, a publicisztika, a politika és megint csak a sajtó. Ha hazudtak volna, még hagyján. De maguk sem tudtak semmit, egy mukkot sem a legfontosabbról (az ellenségről), de azért működtek; mutatták, mintha végeztek volna valamit, egy feladatot! Az éles kutatás és kegyetlen híradás helyett azt szállították, ami a közönség szájízének, a tespedésnek kellett. A szív és elme helyett a mozdulni rest ülepet szolgálták. Ennél ijesztőbben semmi más nem igazolja a felemás műfajok és lények veszélyét és veszélyességét, ezúttal a költővel keresztezett kisbíró korcsáét.
*
Barátomnak, a betegnek, előkelő társadalmi állása volt, az orvos tisztelettel vizsgálgatta; szinte restelkedve vetkőztette le, s kémlelt be nyílásain. Az orvos bizalma és uralma a baj súlyosodásával nőtt. Midőn bizonyos lett, hogy a beteg valóban az övé, vagyis menthetetlenül beteg, rákacsintott, vállára vert, majd arcát is megpaskolta, akár egy kisfiúnak. A beteg ösztönösen megérezte a különös illemtan szabályait, mosolygott, szemérmesen lehunyta pilláit, és várt, izgatottan várta a viszony alakulását, amely a „vegyük csak ezt be”-szerű bizonytalan többesszámon át néha-néha a tegezésig melegült. Ha a beteg meggyógyul, egy fél év múlva nem bizonyos, hogy megismeri az utcán az orvost, s elfogadja köszönését. De az orvos győzött, kezelt. Fél év múlva már mint csecsemőt kezelte a beteget, aztán mint egy tárgyat, egy úti bőröndöt: kinyitotta, beletúrt, széthányta, majd – unottan és gyorsan – visszagyömöszölte, és fütyülve tekintélyre, társadalmi illendőségre, két pipázó szállítómunkással leküldte a pincébe.
*
Mily örömmel nézi a szülő gyermeke fejlődését, szellemi és lelki változásait. Ezt a fejlődést, változást a társadalom csak huszonöt-harminc éves korig engedélyezi. Ekkor meg kell merevedni; ettől fogva a változás hitehagyás, árulás. A szellemi érettség gyakran azt jelenti, hogy kötözd meg a lelkedet. Az embernek tehát akkor van legkisebb joga a választásra, mikor már érett, sőt tapasztalt fővel választhatna. A társadalom ilyen rossz szülő, ilyen rossz nevelő? Nem. A hasonlat rossz. A társadalom (bármennyire uralkodik és nevel is) nem nevelő, hanem tanítvány; nem szülőnk, hanem gyermekünk. Ezt azonban legtöbbször csak az írók érzik, homályosan; de csak ritkán viselkednek érzésük szerint.
1940. augusztus
Nyugat politikai határa, amelyet Richelieu a Rajnánál, Metternich a Lajtánál látott, a mi szemünk előtt úgy villódzott ide-oda, úgy feszült meg hol a Visztulánál, hol a Meuse-nél, a Csatornánál, a Dordogne-nál, akár a kötélhúzók kezében a kötél. Amíg egyszerre csak fel nem röppent a levegőbe. Nyugatot nem politikai, nem is földrajzi határ szabja többé körül. Nyertünk is vele. Visszakaptunk egy örökséget.
Egy szellemi magatartást, egy sereg remekbe csiszolt eszmét. A politikának ezek nem értékek többé; a sárban hevernek, és – ahogy a gondolatokhoz illik – annak tulajdonává lesznek, aki lehajol értük.
Clemenceau – maga sem tagadta – volt olyan barbár, mint Tamerlán, Wilson vajákosságban és együgyűségében nem maradt el a doboló kuruzsló mögött, aki bűvigéit a Bibliából veszi. Igéiket mindketten Erasmusból vették. Ilyesfajta kisajátítással lett Erasmus eszmevilága és vele mindaz, ami Nyugatot jelentette, a privilégium, végül politikai eszköz. A politika immár világszerte a maga sajátos, új eszközeit használja. Így szabadultak fel a szellem eszközei. A kéznyomot hamar le lehet tisztítani róluk.
Nyugat, az eszme birodalma függetlenődik a politika határaitól, azzá lesz, ami megteremtődése hősi idején, a középkor végén, az újkor elején, amidőn Krakkó éppúgy hozzátartozott, mint Párizs, Pádova, vagy egy-egy évtizedre Buda. Amidőn az ösztön és az indulat szülte homályos érzésekkel szemben az értelem, a tiszta gondolat világát kezdte építeni. Feladata, ellenlábasa ma is ugyanaz. Munkája is lehet olyan hősi.
*
Nem közönséges élményben lehet ma része Magyarországon a geográfusnak. Az áradás vadvizei nagyrészt visszahúzódtak, de a tarlók és krumpliföldek között megyék hosszán buja, zöld csíkok kanyarognak, sás és nád üti fel bennük fejét, a kukorica kétszeresére nő, vagy elpusztul. Eltűnt folyók és folyamok ágyai ezek, melyeknek már nevét is elfeledte a nép. A Tisza valamennyi holt ága látható, a Kapos és a Sió egyenes vonala mellett ott kígyózik a századok előtti meder. A romok körül megszittyósodik a talaj, a régi várárkot idézi. A megpróbált föld múltjára emlékezik.
E folyóirat neve, mint minden ilyen név, sokáig puszta szó volt számomra, nemigen gondoltam rá, hogy külön jelentése is van. A megpróbáltatások teszik, hogy a megszokott név egyszeriben nedvvel és élettel kezd megtelni? E folyóirat és e név évtizedekig bástya volt, az értelem előretolt hadállása mindazzal szemben, ami homály és köd. Harca és sorsa különösen alakult: küzdenie és dacolnia kellett akkor is, midőn legjobb harcosait a környék rég győztesként ünnepelte. Várárkait nem az ellenfél temette be, hanem a diadalra ki-kirobogó bajvívók.
Sorsát én megint hadállásnak látom; annak is kívánom. Tudom, hogy az eszme, amelynek nevét viseli, megingathatatlan és örök. De fürkészve nézem az új gárdát: lesz mersze és szívóssága megállni a bástyán és lődözni és világítani valója?
1940. szeptember
Hazám – hogy prózában idézzem a verset – olyan nekem, mint apám házatája: akkor nyomul föl, ha szükségem van rá, vagy neki rám; akkor köt, néha majdnem láncol. Különben csak jó ugródeszka: ereje, biztonsága a fellendülésre való. Igen: tegyétek tágassá, egészségessé, naggyá, sőt kiemelkedővé a hazát; hogy nyugodtan távozhassam. Ez a ti gondotok. Az enyém, hogy kintről minél többet belehordjak.
*
Az ifjúságot sose becsültem, hadd mondjam meg gyorsan, amíg pártatlanul mondhatom. Ifjúkoromban egyenest megvetettem.
…Feltűnt már komoran (itt egy szót elfeledtem) hatvannyolcadik évem…
Egyik versem sora volt ez, csak ennyire emlékszem; fülemben ezt is Osvát hangja őrizte meg, ahogy a kéziratpapírról gyanakodva elskandálta. Azt hiszem, ez volt az egyetlen vers, amelyet nem értett. Lehajtotta fejét, szemüvege fölött fürkészve pillantott rám: „Ha jól emlékezem, Uram, épp múltkori versében méltóztatott közölni, hogy most múlt huszonhat éves”. Próbáltam megmagyarázni, hogy attól már a hatvannyolcadik közelségét is érezhetem, de nem sikerült. Valami szürrealista tréfát sejtett. „A gúny nem sült el” – mondta nevetve, és visszaadta a verset. „Az olvasót meg nem csapjuk be.”
– De mikor valóban közeleg! – állhatatoskodtam. – Kérem, az idő gyorsan eltelik!
– Engem tanít meg rá? – mondta és megint nevetett. Vagyis bánta az idő múlását, vagyis öregen is ifjúságpárti volt.
Én, minél jobban telik az idő, annál kevésbé sajnálom. Az élmény és a tapasztalat öregít? Már tízéves koromban rogyásig voltam tapasztalattal – mit kaphatok még? Legfeljebb vigaszt, azaz feledést, azaz hiszékenységet és tájékozatlanságot, vagyis ifjúságot. S a mai fiatalok? Megértem csendességüket. Mindnyájan, akik e században élünk
|
Klasszikus kor közeleg. Nem életünk kora lesz fontos, hanem az emberiségé.
*
Az első francia költők medvét vezetve járták a világot, a falvak főterén két fa között kötelet húztak, átsétáltak azon, s azután – mintegy képességük igazolása után – szavaltak. A szavalatban közvetlen emberi érzésekről szóltak: hascsikarásról, köszvényről s különösen a bélgiliszták okozta kellemetlenségekről. Néha – vidámabb hangon – az öregkorral járó kényesebb fogyatkozásokat dalolták meg. Aztán gyógyfüveket árusítottak, saját beszámolóik szerint oly olcsón, hogy a beszerzési költséget sem keresték meg. Engem elragadott a hivatás gyakorlásának e módja. Részleteit s mesterfogásait Rutebeuf életrajzában ismertem meg.
Gyakran szóltam e költőről, nem emlegethetem elég hálásan. Kamaszkori olvasmányom és vigaszom volt, merő véletlenségből.
Illetve félreértésből. Amaz igényes – a szegényebb társadalmi rétegekben egyáltalában nem ritka – gyermekek közé tartoztam, akik türelmetlenségükben s tán nagyravágyásukban a meséskönyvek után rögtön a legértékesebb, legmagvasabb, a legsúlyosabb könyvek után nyúlnak, tán azért is, mert a szülői háznál az értéket, a súlyt és magvakat oly tisztelettel hallják emlegetni. Emlékezetemben Benedek Elek után nyomban Voltaire következik. Midőn nyelvtanulásra szántam magam, egyszerre három nyelv szótárát is beszereztem.
De képességeim fogyatékosságát már az elsőnek, a franciának tökéletesítésénél be kellett látnom; a hetykén kölcsönkért Descartes-ból csak azt értettem, amihez a latin segített.
Ám épp ez ébresztette fel találékonyságomat. Tudván, hogy a francia nyelv a latinból fejlődött, s gyümölcsöztetni akarván latin ismereteimet, eltökéltem, hogy a franciába nem megkeményedett végén, hanem – ésszel – forrásánál hatolok be, s csak vitetem magam kényelmesen fejlődése folyóján. Lexikonból tudtam meg Rutebeuf nevét: ő az első francia lírikus.
Hogy végre róla is beszéljek: a 13. században élt, valószínűleg 1235-1240 körül született, és 1285 körül halt meg. Keresztnevét nem tudjuk. Szent Lajos és Merész Fülöp alatt élt, nyelvezete után ítélve Párizsban. Megvetette az udvari költészetet. Világfelfogása és hangja az, amit nálunk kései tanítványának, Villonnak tulajdonítanak. Főleg szatírákat írt, a lovagok és szerzetesek ellen. Verseiben gyermeki örömmel rázza a még elég friss újdonságot: a francia rímet, a művészi szójátékot, az alliterációt. Iszonyú nyomorban élt, de költői öntudattal. Magát a társadalom fontos tagjának tartotta. Urának csak Istent és a királyt ismerte el. Ezek előtt meghajolt, de különben jogot érzett mindenhez: bírálathoz, ahhoz, amit ma politikának neveznek, az emberi élethez. Sikere egyikben sem volt. Így elsősorban korfestése a legmegkapóbb; s legidőszerűbb.
A középkort most értem igazán, hogy ismét őt olvasom. A gótikus katedrálisok, a vagyonos városok, pompás kastélyok építésének, a legátszellemültebb himnuszok keletkezésének idejében írt, konokan a szegénységről. Szent Tamás kortársa volt. Tegnap egész nap úgy olvastam, hogy ágyamon itt volt Babits Amor Sanctus-a, cserélgettem a verseket. A Jézus felé boldog elragadtatásban nyúló lélek mellett így elevenült meg előttem a föld felé nehezedő test. Melyik erősebb? Vetélkedésre Rutebeuf-t nem merném bocsátani, a dalnokversenyben szemben vele a 11. századi Szent Bernát tanítványai állnak és maga Szent Bernát, ilyen dalokkal:
|
Tisztelgésből s hálám lerovásaképp fordítottam le egy versét, hogy azért neki is legyen szava. Szent Lajoshoz beszél, annak második keresztes hadjárata után. A vers címe: C’est de la Povretei Rutebeuf – Rutebeuf szegénységéről.
|
*
Egy nemzet sorsa nem egyszerre dől el a csatatéren és a szellem területén, erre épp mi magyarok vagyunk a legjobb példák. Egyre többet gondolok a francia írókra. Nemcsak művükre, hanem személyükre is. Mi történt velük? A Temps az ifjúság megrontásával vádolja Gide-et, pontosan abban a hangmodorban, amelyet mi a húszas évek elejéről ismerünk. Gide nem felel. Hol van? A vékony lapok hasábjain megannyi gall Szabó Dezső dörög. Valéry, Duhamel, Martin du Gard, Malraux hallgat. Gide – aki ifjúságomban engem megerősített – a hetven körül jár. Lel nyugalmat s fedelet valahol? Van az ozorai szőlőhegyeken egy magányos présház, egy vörösmartys kolna, nyaranta az ő szellemét láttam ott vendégül: szívesen látnám most személyét is.
*
„Tudománypolitika” – hangzik elég hangosan a hajó orrán Füred és Tihany között. Az író mindig szolgálatban van, kötelességszerűen odatekintek tehát, aztán oda is fülelek, bár unom már egy kicsit a szolgálatot, s különben is szombat délután van. Egy idősebb úr magyarázza egy másik idősebb úrnak, hogy Ottó hiába írta meg a pannonhalmi eszme fejlődését, egyetemi tanárságából nem lesz semmi a „tudománypolitika mai állása mellett”. Fáradt vagyok, épp csak a szót raktározom el, dédelgetve az irodalompolitika mellé. Eötvös még politikatudományt és politikai irodalmat ismert. Egyszerű szócsere? Olyasfajta, mint a szemüveg vagy üvegszem, gyümölcsfa és fagyümölcs. Nekem a szavak tótágasával fordul a világ.
Az istállóból egyenletes, hangsúllyal alig hullámoztatott beszéd hallatszik ki; mintha valaki leckét mondana föl vagy imádkoznék. De a hang már elég öreges: „A királyfi akkor azt mondja a nőnek, meg van maga bolondulva, vagy minek vesz maga engem…”
A hang megáll. Egy vékonyabb hang szakítja meg, lányé:
– Meg? Hogy mondta, bácsikám? mondja még egyszer. Meg? Meeg?
– Meg.
– Nem meeg? Vagy möeg?
– Megmondta neki.
– Köszönöm, bácsikám. Foltassuk.
Foltassuk? A praxi – az uradalmi segédtiszt – mosolyra húzza a száját, s fejét csóválva néz be az istállóba. Épp csak a fejét dugja be. Nem akar fennakadást.
Gyönyörű boltíves istálló ez. „A tizennyolcadik század végéről!” Szebb, mint a kastély, „tisztább stílusú”. Csak a divatáramlat erősödésétől függ, hogy műemlékké nyilvánítsák. A falusi templom elbújhat mellette, nagyság dolgában is.
Az öreges, leckemondó hang folytatódik odabenn.
– Megmondta neki, hogy a kukorékolás után félórán belül ottlegyen üneki, de pontosan, mint a vasút, a fánál, ahunnan a följárat van, minden kinccsel meg az ustorral, mert a gripf nem vár.
Most megint a sietős, lányos hang:
– Gripf? Gripf?
– A gripp, a grippmadár…
A praxi újra benéz. Az ágy, már az a földbe ásott lábú istállóágy, itt van mindjárt jobbra az ajtó mellett. Azon ül az öreg Szabóki. Mellette, a fejük fölé akasztott istállómécs fényében csak egy se fekete, se szőke hajú leányfej látszik. Illetve az öreg mögül látszódik ki, amint egész a térdéig borulva előrehajlik. A térdén ír.
A praxi jókedvének most már nem elég a fejcsóválás. Az a jókedv a lábakat is megindítja. De jókorát lódít bele a levegőbe a kar is, ahogy a fiatalember ellép az ajtóból. Az itatók felé megy.
A béreseket nem látni a kékes, alkonyi ködben, ebben a decembervégiben, de hallani, amint ott valahol a kút helyénél szólongatják az ökröket: Bimbó, hne, Bimbó, arrébb, hnee!
De fele úton irányt vált a fiatalember. Ezt is egy jókedvű karlendítés előzi meg. Visszafordul: nagy félkörben megkerüli az istállót.
A sarkon túl meghökken. Hirtelen, alig egy méternyire az orrától, óriási szarvú, hatalmas ökör válik ki a vastag ködből, mintha kőfalból lépett volna elő, akár egy jelenés. Hátulja, dereka még benne van az óriási meszelt falban, épp csak a két első lába, a lelógó ráncos nyaka, a feje látszik meg az az iszonyatos fehér szarva. Kétlábúként áll itt, mint valami mitológiai görög rémség. De már szökik is félre. Most meg csak a dereka látszik: a következő pillanatban a fara; aztán meg csak a nagy bolyhos farka. Nagy bakugrásokkal, szinte úszva tűnik el a sűrű lében: mintha hullámok vinnék.
De még itt lehet a közelben, mert itt szuszog. A praxi megáll. Váratlanul, épp a tarkójánál, akkora bődülés éri, mint egy hajókürté.
Aztán ismét az előbbi jelenés, csak másfajta szarval.
Átható, de nem kellemetlen szag önti el, ez igazán úgy hullámzik s árad körötte, mint egy tenger. Olyan mélynek s végtelennek is érződik. Aztán újra egy ökörbe sikerült kentaur vagy mi.
Nem nehéz kitalálni, ökörcsordába került, most eresztik itatni.
Ez csökkent valamit a kedvén, de nem veszti el. Épp csak lassabban, óvatosabban folytatja útját.
Az istálló túlsó ajtaján megy be, legalább ötven méterre van a lánytól, de az óriás, üres hombár most olyan kitűnően adja a hangot, akár egy hangszekrény.
– …A királyfi kirántja a kardját, azok meg csak kezdenek ám lefelé csúszni, amikor az egyik elkiáltja magát, szálka, szálka, a másik meg, hogy jaj a… tisztesség ne essék szólván, hadd ne kelljen ezt kimondanom.
– Csak mondja, bácsikám, egész bátran.
Az öreg már mondja is, a világ legtermészetesebb hangján, mielőtt a praxiban elállhatott volna a csodálkozástól a lélegzet. Szerencsére a változatok közül a legenyhébbet mondta.
„Úgy.” Valami ilyen lebbent át a praxi fején, szóval ilyeneket is megértesz. „De” a következő pillanatban épp emiatt melegszik meg a szíve a lány iránt. A melegségbe valami testvérbátyi sajnálkozás vegyül. Meg röstelkedés is: mibe keverik ezt a lányt.
A többi után a királyfi is lecsúszik, de ő a vesszőparipaként lába közé vett kardján. Szabóki meglepő folyékonyan ontja a bárgyúságait.
A praxi kimegy, elkerül a borjak kisajtajához, onnan kiált:
– Szabóki!
Szabóki száll le az ágyról, távolról sem olyan katonásan, mint máskor tenné. Mielőtt indulna ki az itatáshoz, még várakozik is.
– Akkor majd holnap, Feri bácsi – mondja a lány.
És végre van egy kis ideje a praxi számára is. Legalább a kastélyig, ahol most a tiszttartó lakik. A tiszttartóéknél meg ez a lány. Az egyik pesti nagyfejűnek a húga. Mert a döglődő pusztát most egy nemzetközi petróleumfinomító bírja: az vette meg, mert nem lehet pénzt kivinni az országból. Ez nekik a takarék, a biztonságos.
– Velem nem lehetne folytatni? Belőlem nem doktorálna? – szól: üti meg újra a hangot a praxi, de hagyja megint csak jókor abba.
Mert röviden az igazság első része az, hogy a lány az öreg Szabókiból doktorál, az öreg sületlenségeiből, az idén júliusban.
Az igazság másik része meg ugyancsak igen tömören az, hogy ennek a történetnek a visszáján olyan elvarrások vannak, amik ha napvilágra kerülnének, nagy bajokat okoznának. Talán egyebek közt még a praxi gyors távozását is ebből a pesti könyvelők igazgatta édenkertből.
Az elvarrás pedig az, hogy ezt a Szabókit, ezt a nótafát és varázshegedűt, ezt a folklorisztikus csodalényt, ezt a sorcier de la pousta-t, ahogy a francia lap fényképe magyarázta, ezt az ál-Fedics Mihályt, úgy, ahogy a csontpapíron és a doktori értekezés belső oldalán állt, ők találták ki, ők ketten, ő meg Böröczk, a nagyobbik segédtiszt. Ők alkották meg, kurblizták föl, mint egy gépkocsit, s engedték szabadjára. Szerencsére törököt fogtak benne, mert magától is remekül működik, noha fogalma sincs róla, hogy mi történt vele.
Lóhalálában kellett annak idején csinálni. A puszta becsületéről volt szó! Fürgedről is, Döbröntéről is volt már ajánlkozó, a lány már másnapra kérte a kocsit, hogy folytatja kutató körútját. Meg lehet érteni Gábor bácsi pillantásait, ahogy végigmérte őket, kettejüket: a főfőkönyvelő húg máshova megy? Itt nem talál semmi érdemlegest? Itt semmi sincs? Milyen vélemény fog odafent kialakulni Kiskaréjosról?
Nem ők voltak a hibásak. A hír – a kutató körútról – először úgy szólt, hogy őstehetségek kellenek, festők. Ez nem volt gond itt a Sárköz szomszédságában. Három nap alatt az iskolások meg a vénasszonyok egy ruháskosárnyit rajzoltak tele a tízéves gazdasági naplók üres oldalaiból. A fafaragászat akkor indult meg, amikor a heti ellenőr a második ostornyelet szedte el az almajori kanásztól. Nyolc ökörszarv-sótartó, kilenc bot, öt ládika, tíz tükrös, három kinyithatatlan borotvatok és száztíz cigarettaszipka készült el, pedig csak a juhászok és a kanászok kaptak parancsot. Ki gondolta volna, hogy a mese is cikk?
Az utolsó éjjel vizsgáztatták le erről kutyafuttában a pusztát. A rostán ez a külsőmajori Szabóki maradt fenn. Gyorsan bemagoltattak vele néhány épkézláb történetet, mert szája, az volt az öregnek. Egy darabig még járt a vén ravaszdi a históriák után, ahogy meghagyták neki, hogy legalább valami hiteleset, valami igazán idevaló parasztmesét hadrikáljon. De úgy belejött, hogy hamarosan önszántából is szorgalmaskodott, mert nagyon nagyra lett, hogy betették ide a belső istállókhoz. Valóságos albérlői voltak neki a környékbeli vén locsogók közt. Aztán egyszerre csak függetlenítette magát: attólfogva, tavaly tavasztól fogva egyszerűen kitalálta a meséit. Ellustult. Ott helyben szopta a kisujjából, amit a lány azokba a tiszta füzetekbe bemásolt. Összehazudott hetet-havat. Mind be a füzetbe, egyenest.
A praxi a lány baljára került most a sötétben.
– Annyit én is tudok, amennyit ez a Szabóki – mondja.
Szélhámost akart mondani, de inkább sóhajtott helyette.
Sietnie kell, a lánynak nem olyan édes ez az alkalom, hogy a ködben botorkálhat. De hol van az a nagy doktorság ebben a cingár lányban? Mert most is az esti „munkája” miatt siet: ír. Ír ez rogyásig. Három füzetet is elemészt egy nap. De mégis jó volt érezni, hogy annyi tudománnyal töltözött kis nő lépked az ember mellett. De milyen tudományt lehet az öreg Szabókiból kiszedni? A praxi egyik pillanatban mélységesen meghatódik a lány műveltségétől, a másikban toronyból tekint e műveltségre: hisz még Szabóki is az ő műve!
Az, akiről írnak, szükségszerűen többet tud, mint az, aki a följegyzést végzi, füstölgi. Az egyik a forrás, a másik, aki belemeríti a bögréjét.
Megáll.
– Tudja, hogy ennek a vén lókötőnek…
Nem volna jobb mindent bevallani? Ha még röpülnek is. Tán még betyárstiklinek is megérné, a lány szemében is. Elvégre kinek a kedvéért csinálták? A tisztesség is ezt kívánná. Végre elszánja magát.
– Tudja, hogy ennek a vén lókötőnek minden szava hazugság?
Túlságosan gyorsan érkezik a válasz.
– Hogyne. Teljesen mindegy, mármint a tudomány szempontjából.
A mélylélektan szempontjából meg a népi mélytudatéból.
Úgy áll meg a vallomásban, mint a gyerek ott, ahol már ropogni kezd a jég.
Ördög tudja, hogy őróla meg mi derülne ki.
Aztán egy pillanatra megfeledkezik az egészről. Újra harag önti el. Mert mit is akar ez a kelekótya lány attól a kelekótya öregtől? Mit akar az egész keserves tudománytól. Miféle bújócska ez? Meg az a nyomorult öreg is! Nincs neki egy becsületes kapcája, de az most nála is kedvesebb? Kinek mi haszna ebből az egészből?
Olyanfajta érzése van, hogy ez az egész dolog személy szerint őellene történik. Minden ingerültsége most hirtelen a híres doktorátusra irányozódik.
Elvégre lótottak-futottak, összeszedtek egyet-mást ők is Keszthelyen az alatt a négy esztendő alatt, de kinek jutott volna eszébe doktorátus? Minek az? Pláne egy lánynak. Csak butább tőle, azt a kis józan eszét is elveszíti.
Iszonyúan dühös a lányra amiatt, amit ő elméleti tudásnak gondol. A doktorátus neki még az egyház doktorainak tekintélyét s tudását idézi fel, egy Szent Tamásét, egy Szent Gergelyét.
Nem tudja, hogy a lány minden teljesítménye legfeljebb nyolcvan-száz oldalnyi, innen-onnan összekopogtatott gépírás, ilyesmit jószerivel horgolás helyett divat ma betűkből és adatokból összefűzni. Nem tudja, hogy több doktori oklevelet állítanak ki, mint suszterszabadítási könyvet. Hogy magára adó ember már nem meri ezt a címet használni; adóhivatali gyakornoknak meg ilyen csitriknek engedi át. Az ember úgy képzeli, hogy legtöbb doktor Teheránban és Menasztirban van; lila nyakkendőt és sárga lakkcipőt viselnek.
Ő csak azt érzi, hogy valami erényöv vagy páncéling a lányon ez a cím. Csak meg ne szikkadjon benne.
Újra megáll. Egész közel vannak már a kastélyhoz.
Ebben a pillanatban a falból ismét kiválik egy mitikus ökör. Ott mered két lábon előttük, aztán pofáját az eltűnt ég felé fordítva keservesen bődül.
A következő lépésnél ott van a másik. Belekerültek ismét a csordába. Most jön vissza az ivásból.
Érezni lehet ismét a meleg állatszagot, valamivel könnyebb a tehenek szagánál. A heréltek tikkadt szaga ez.
A lányon átlebben valami sejtelem. Bal könyökét ösztönönösen eltartja egy kicsit magától, meglazítja. A tudat milyen szálain futnak az ilyen híradások? Fölemelkedik a fiú csontos karja is. A két könyök összeér. A két testen átüt egy villamos szikra. A fiú szívébe rögtön úgy talál bele, hogy az a szív kigyúl, tettre kész, akár a beindított motor. Áthatol a lány szívén is. De még nem gyújt; több kellene? De a félőbb könyök összezárul. És már ki is értek a csordából, elmúlt az ürügy. Már a kastély előtt vannak. – Vacsora után?
– Ezeket kell letisztáznom – emelinti meg a lány a füzeteit.
– Pedig hát én is nép vagyok ám – mondja keservesen a kis praxi. Kifosztva fordul vissza a ködbe.
– Szabóki!
Egy nyögésen bukik át a „jelen!”: ahogy az öreg az ostorfát, a teli vödröt felrántja.
– Hordjon csutát a kályha elé, a szobámba.
Szaladj, doktor úr, gondolja még magában.
Három hete így megy ez már estéről estére.
1941. augusztus 1.
Megtisztel egy gróf. Korszerű ember; sajnos, maga is tudja. Megnéz, mosolyog; látom, keresgél. Úgy mondja, mintha ajándékot adna:
– Minden magyar parasztot született arisztokratának tartok! Mi különbség hát köztünk? Szavak ezek, csak szavak!
Az ajándékot a hang egy kicsit rosszul közvetíti, felülről. Valahogy felülről nyúlik felém a kéz is, noha kettőnk közül én vagyok a magasabb. Elfogadom, elgondolkozom. Hogy viszonozzam? Nem szeretnék udvariatlan lenni. De kísért a szavak fajsúlya. Mennyit nyomnak még a mi időnkben? Megkockáztatom csendesen:
– Semmi különbség sincs. Én is minden arisztokratát született parasztnak tartok.
A próba, a merőben nyelvészeti, nem sikerül; a nyúl nem állja a kísérletet, meghökken, lelkében körülbelül százötven évet ugrik vissza, karmolni kész. Mit tehetek, nem kulloghatok utána. Megpróbálok százötven évet előrelépni: megkínálom a csomag Leventémből, tüzet is adok neki, aztán sarkon fordulok. És érzem, hogy tűnik közülünk a különbség.
*
Mennyi adaton, kísérleten, vizsgálaton kell átvágnia magát ma az embernek, mennyi mindent kell tudnia, hogy csak hozzávetőlegesen is megállapíthassa, hogy semmit sem tud arról, ami a világon van. Hát még: ami a világon és a világból lesz! A bölcsészet jó százötven évig készült erre. Most az úgynevezett gyakorlati elméken, az országlókon és segédhadaikon volna a sor. Bírják ésszel, kitartással, bátorsággal? Ihlet és alázat is kell hozzá. Reménytelen. Csak azután érhetnének oda, ahonnan a költő az első jó versével elindul.
*
A váltógazdálkodás hasznának csábítására megfordul fejemben a regényírás. „Piroska levette a gyümölcstartót a tálalóról.” Elborzadok a felelősségtől, a teremtés esetlegességétől, ettől a szabadjára eresztett Piroskától, aki minden pillanatban a vendégek fejéhez vághatja a tálat, és egy-két kacér tánclépés után kezén járva kivetheti magát az ablakon „velőtrázó sikollyal” (vagyis még az útja is megvan). Isten dolga ez, csak neki van hatalmában, hogy mindent újra csináljon, ha a fejezet vagy a könyv a végén esetleg rosszul sült el. És rémülten leteszem a tollat.
*
A forrót a jéghideggel váltogatva, a katolicizmusban ma is a szabad akarat merész elve dermeszt meg és gyújt lelkesedésre. Bámulom korunk regényíróit és történészeit, akik „jellemet alakítanak”: arcrándulás nélkül vállalják a mesterséget, melyet lám, Isten is csak homályos tartózkodással vállal. Honnan veszik a bátorságot? Lenyűgöz az elszánt fondorlat, ahogy az indító okokat eleve fölállítják, szaporítják, aztán hirtelen összerántják, ekkor már a hős nyakán, akinek akarva, nem akarva fel kell másznia a holdsütötte erkélyre, a Turulra, vagy Anglia trónusára. De fel is háborít ez az eretnek arcátlanság; rajtam is kipróbáltatott, saját magam próbáltam ki magamon. Hálistennek, eredménytelenül: ahogy az indító okokat egyik kezem a nyakamba rakta, a másik szerencsémre már tépte is. Nem regény figurái vagyunk; istené? Ha érezném, hogy sorsunkba beleszól, ödipuszi tragédiába vágnám fejszémet. De nem érzem, egyedül érzem magamat, ezért merek gúnyolódni: fitogtatni, hogy szabad vagyok, van méltóságom, ha emberi is. Ó, ha leintene! Biztatni fogom.
*
V. könyvet írt saját fejlődéséről. Hogy védi magát! Nem másoktól, ami még úgy-ahogy érthető volna, hanem önnönmagától. Társadalmi forradalmár volt; jól tudja, adat van rá, írásos bizonyítékok tömege, nem tagadhatja le. Tagadni nem tagadja, de folyton azt keresi s bizonygatja, hogy belül, szíve mélyén mégsem lehetett forradalmár. Úgy kezeli magát, mint a regényíró a hősét: a gyilkosban is megmutatja az embert, s ezzel már fel is menti. A módszer rossz. Az író mindenkit megérthet, csak magát nem. Az írás ott kezdődik, hogy az ember elszánt ellensége lesz saját magának, és irgalmatlanul leleplezi. Én véletlenül (személyes érintkezésből) tudom, hogy V. nem volt igazi társadalmi forradalmár, már annak idején az volt, ami ma. De könyvéből csak azt tudtam meg, hogy saját magában nem lát tisztán: ezúttal gyengét alkotott.
*
Tragédiánk – nem tragédiánk, csak bajunk, hogy akik beszélnek néha rólunk, azok sem tudják, hogy rólunk beszélnek. Úgy beolvadtunk a környezetbe, e közép-európai tarkaságba – oly kevéssé váltunk ki! Párizs és Konstantinápoly vonalán síkság csak Magyarországon van… „J’ai dans la tête des routes dans les plaines souabes…” – mondja kérkedve Rimbaud az Une saison en enfer-ben. Ez a sváb alföld persze a magyar alföld; Rimbaud elrabolja Petőfitől, tőlünk, másoknak adja már 1873-ban! A költők nem váteszek. De az ilyen elírásuk kísértetiesebb lehet a jóslatoknál is: a világ tudatát fejezik ki.
Igaz, mit tudunk mi Rimbaud-ról. 1876-ban keresztül akart utazni Magyarországon, keletre. Bécsbe jött, hogy a németben tökéletesítse magát. Rögtön kap ízelítőt a keletből. Kocsiba száll, összebarátkozik a kocsissal, aztán a kocsis barátaival: párizsi szokás szerint inni hívja őket. Azok leitatják, aztán kirabolják, keleti alapossággal az utolsó fillérig. Kora legnagyobb francia költője, hogy föl ne forduljon éhen, a legalacsonyabb munkákra adja magát, végül koldul a tündéri császárvárosban. Kitoloncolják. Nem koldulás miatt. Valaki védelmében összeverekedik a rendőrökkel.
Különben ötven éve halt meg, 1891-ben.
*
A társasgépkocsiban – Pest környékén – épp a hivatalos hirdetményekkel szemben telepszünk le. A kocsi még nem indul, de éhes szemem máris jár, a hirdetmény sorait futja végig. A hirdetmény a munkásbérletjeggyel utazókat figyelmezteti, hogy mi minden igazolványt kell maguknál tartaniuk, mert ha nem: „bérletjegyük el lesz kobozva”. Útitársam rám néz, fintoromat várja. Elégedetten mosolygok. Végeredményben ez a sértés is tetszik nekem – mondom –, tetszik, mert nyelvünk könnyedén s valóban mosolyt fakasztva úgy veri vissza, hogy közben erejéből és magatartásából is megmutat valamit. Azt mutatja megint csak, hogy ez a nyelv férfias: utálja a kibúvót; aki vele szól, annak szemtől szembe mindent vállalnia kell, saját cselekedeteit is. A szigorú gépkocsitársaság nyilván szívesebben venné, ha a kevéssé kellemes elkobzó műveleteket valami harmadik személy – tán egy angyal, vagy egy ördög végezné –, ahogy minden más nyelvben udvariasan el is végzi. A magyarban nem végzi, a bérletjegy „nem lesz elkobozva”, hanem valaki elkobozza, a tettesnek elő kell állnia. Igen, egy kicsit keményen hangzanék úgy, hogy „elkobozzuk”, de ez a nyelv nem ismer köntörfalazást. Inkább lemond az udvariasságról is. Újabb bizonyíték ez ahhoz, amit már annyiszor mondtam: ezen a nyelven még alig lehet hazudni. Rögtön kitűnik. Lám, még félreállni sem lehet. Legtöbb nép úgy is mondhatja: a haza meg lesz védve, a szabadság ki lesz víva. Mi csak úgy mondhatjuk: kivívjuk a szabadságot, személy szerint, mindnyájunk egyéni helytállásával: legegyszerűbb mondatunkban is állandóan szavunkat adjuk rá. Ez a nyelv felelősségre, áldozatra kötelez. Tán azért lehet oly nehezen megtanulni.
*
Emlékszem egy megdöbbenésemre. „Micsoda gazember – villant fejembe, miközben szembenéztem valakivel –, pedig olvasta a János Vitéz-t, az Apostol-t!”
*
Mindig felháborított, hogy Amerika felfedezésének érdeméről szólva oly hálátlanul megfeledkeznek a kínaiakról. Az érdem igazánból az övék. Kolumbus elődei és utódai, de maga Kolumbus is, mint tudjuk, őket kereste, a hozzájuk legrövidebb utat; Amerika ezen az úton, abban a pillanatban csak botlató akadály volt, kellemetlen zsákutca; egyidőben véletlen ajándék és az eredeti cél feladása. Az irodalomban nyüzsögnek az ilyen példák. Például én a Puszták Népé-t igazán nem irodalmi műnek szántam. (Örökre bántani fog a lelkiismeret, ha valamikor esetleg az irodalom dicsekszik vele és nem a céljához ért szegényparasztság.
*
Nyelvünk letéteményese a nép. Ebből azonban nem következik, hogy célszerű volna az első kunsági legényt állandó döntőbírául szerződtetni az egyetem vagy az akadémia nyelvészeti bizottságába. Ősi dalainkat a nép őrizte meg, de a nem népi származék Bartók szava és érdeme több, mint az előbbi legényé. A nép csak egységes nép mivoltában mond hiteleset, mintegy népszavazás útján. Az őstehetségek tragédiája egyebek közt az, hogy akaratuk ellenére is igen gyakran előbb-utóbb a népnek csakolyan képviselői, olyan orákulumai lesznek, akár korunk divatos tollbamondói.
*
Van, aki csak a pénzzel kapcsolódik az embertársaihoz, termeléssel, árucserével. Az író a lélekkel, de alig másképpen mint azok, akik az aranyuk értékét s természetét vizsgálják.
Mindenekfelett a lélek érdekel. A magamé, mert ez van leginkább kezem ügyében. De lelkemet csak azért vizsgálom, bontogatom, teszem naponként mérlegre és próbára, hogy mások lelkét megismerjem. Egy kicsit nyereségvágyból teszem. Néha szeretném eldobni.
*
C. alkotó kritikus, megértem rengeteg kínját-baját ezzel a konok világgal. Hogy messzebb ne menjek, itt vagyok mindjárt én. Egy ihletett percében képet teremtett rólam, megszabta határaimat, fejlődésem vonalát. Ezek szerint kellett volna alakulnom, akár egy regényhősnek, mert hisz valóban teremtmény voltam, alkotás (én s nem művem). Bevallom, némi árulásfélét éreztem C.-vel szemben, valahányszor eltértem a vonaltól, amelyet elém szabott, és se demagóg nemzeti költő, se kormánybérenc, se jólkereső üzletember nem lettem, sőt még folyondár és kígyó sem, mely baráti kebelre csúszik. Ilyen, amikor egy szépen megtervezett regényalak egyszerre fellázad. Regényalakom már nekem is lázadt fel, ezért értem C. keservét. Nyilván sunyi és alattomos fráter lehetek, ezt látom C. pillantásában. Ez néha magamnak is eszembe jut, pironkodva búvok C. elől. Ilyen, amikor a műfajok keverednek: az alkotó regényírás és a kritika, amely csak az alkotás magyarázata lehet.
*
Akinek mondataiban ellentmondás van, az – természetes – hazudik.
A nyelv könyörtelen volt valaha, könyörtelen bírája a gondolatoknak. Most csak az írókat vallatja? Meg merném kockáztatni: a stílus fejlődése az igazság fejlődése. A butasággal szemben a nyelv veszi fel a harcot, könyörtelenül, egyre könyörtelenebbül. Aki homályosan beszél, az is hazudik. Nem érdekel, hogy „tudtán kívül” vagy „nem előre megfontolva”. Ezek polgári törvényszék elé való mentségek. Fontolta volna meg. Istennél van kegyelem, a Múzsánál nincs.
*
X. politikus, politizál, s mivel rosszul, hát dörgedelmes hangon szólítja az írókat szekértolásra, az ő szava szerint „harcra!”; mert hisz azok mindig „előfutárok” voltak. Bár a szót ő mondja, van benne igazság, helyeslően bólintok. Engem épp az utcán szólít fel. „Igen, előfutárok – mondom –, ők fedezik fel az eszméket, ők vívják az emberiség legnehezebb harcát, az előőrsit. Tehát igazán akkor politizálnak, amikor írnak vagy felfedeznek. Az eszméket a politikusok legfeljebb már csak terjesztik: tolják. Tehát tulajdonképpen a politikusok a segédcsapatok, igazánból őket kellene tettre szólítani.” „Milyenre?” „Csak arra, hogy olvassanak: vagyis hallgassanak és figyeljenek, ahogy tanítványokhoz és követőkhöz illik. A politikusok jórészt egy-egy író epigonjai voltak.” Ingerülten néz rám, kivételesen megértett egy gondolatot.
*
Lampe a Historia ecclesiae reformatae in Hungaria című művének 58. lapján azt mondja, hogy a híres 1523. évi 54. törvénycikk, mely szerint Luther hívei halállal és javaik elkobzásával büntettetnek, leginkább Ozorai Imre, lutheránus pap és annak pártfogói, Massay Imre és Nadányi István ellen volt intézve. Ez az Ozorai dunántúli volt, de Wittenbergában Luthert és Melanchtont hallgatta; járt a krakkói egyetemre is.
– Ozorai, Ozorai, a neve után, a 16. században, ez csak ozorai lehetett – mondom Ozorán, hogy egy kis dicsőséget hozzak.
– Hát öcsém, nincs is itt egy fia lutheránus, de ma sem – mondja K. bácsi –, színkatolikus község ez.
A történelem közelebb jön.
– Szóval Werbőczinek sikerült – mondom. – Itt legalább.
– Idevalósi volt az is. Ide Döbröközre – mondja a sógorom –, a várából még most is megvan egypár darab.
A szőlőhegyen ülünk, az egész ország egy pillanatra körém szűkül. Akaratlanul is Döbrököz felé nézek, egy pillanatnyi szorongással.
*
A katona eszményt, hősiességet, példát, vagyis értéket hagyhat maga után akkor is, ha a csata, az erőfeszítés kudarccal végződik. Hasonlóképpen a tudós, a művész is. Európa sokhelyt újabban kitermelte azt a politikust, akinek minden értéke a kézzelfogható eredmény. Mindinkább csak az, semmi más. Kossuth még nagy maradhatott, noha törekvéseiből semmit sem sikerült megvalósítania. Mert magatartásában, törekvésének és munkájának formájában is volt érték: férfiasság, erkölcs, önfeláldozás. Ez az újabbkori politikus mindenről lemondott, s eredményével áll vagy bukik. Ha elbukik, úgy kell bánni vele, mint a felsült kalandorral, sőt sikkasztóval. (Hisz siker esetén ő is csak úgy viselkedik, mint a tétet nyert kalandor vagy sikkasztó.)
*
Meghűl bennem a vér. Az Ország Útja készséges cikkben olvassa fejemre, hogy a „Csizma” eszmemenete megegyezik Giono Lettre aux paysans című könyvének eszmemenetével. Giono is megállapítja, hogy a paraszti életforma csődben van, ő is helyteleníti, hogy a parasztok városba, proletársorba tóduljanak. Az önellátást ajánlja, a falu függetlenségét, az egyén felszabadulását, de erőszak nélkül. Én ugyan mindezt csak átmeneti időre ajánlottam, a város és a falu új alkujának megteremtéséig, a gépek és a műveltség megszerzéséig s megjuhászításáig, azaz, eltértem Giono útjáról, de eszmemenetének ez a részlete pontosan benne van abban, amit leírtam. Olvastam könyvét. Íme, ez a közös tanácskozás is abból való s ez a kép is, hogy a pénz odatolakszik a paraszt és búzája közé. Akkor nem sejtettem, de ma világos előttem: kedvet is kaptam tőle írásra. Ezért illett volna köszönetet mondanom. Hogy feledkezhettem meg róla. Mert én is tettem neki szívességet? Itt nincs kölcsönösség. Homlokomat törlöm.
Nem tréfálok. Hirdetem az erkölcsöt, nem bújhatok ki. Most válik el, mennyi az erő benned, mondom magamnak, most, hogy magad felett kell ítélkezned. Hogy gyorsan írtál, az egész könyvet négy hét alatt? A mentegetődzés is a gyávaság jele; hisz mindenki követhet el hibát. A férfi beismerni is tud. De mi a jóvátétel, a tisztulás? A vezeklés, a lehető legnyilvánosabb. Magamnak kell terjesztenem hibám hírét. De töredelmesen, nem védekezésül, hanem vádlón.
– Ugyan – mondja rögtön N. –, az a darab eszmemenet! Szó szerint benne van Tolsztojban is. Benne van a kiáltványíró-kedv is.
Csak egy pillanatra könnyebbít meg. Tudom, elfogult irányomban; az erkölcs megszállottja ő is, apja bíró, de engem tán az apagyilkosság alól is felmentene.
– A fiziokratákban is benne van, s egy egész sereg parasztmozgalomban, Münzertől a vásárhelyiekig – mondom, de rögtön elpirulok: mentegetődzés volt. Jön is az ellenhullám.
– Az csak súlyosbítja a dolgot. Ha még több embert rövidítettem meg. S az mentsen fel, hogy Giono, sőt már Tolsztoj is plagizált? Mintha tolvaj tolvajtól lopna.
Köszönöm N. vigaszát, ez ad erőt a még nagyobb töredelemre, hogy még mélyebben magamba szálljak. Nem szállok egyedül, bátrabban mívelem. Van segítség mellettem; nyugodtan odadobhatom magam, valami megmarad belőlem, ha másutt nem, nála. A vád és kétségbeesés szinte jólesik. Azt köszönöm neki, azt a fájdalmasságában is felemelő alkalmat, hogy magamat a legkegyetlenebbül büntethetem. A dívány sarkán ülök, hallgatagon.
– A túlzott munkamegosztás bírálata sem tőlem való! Az meg Ortegától; Huizingát is olvastam. És az értéktöbblet… arról is írtam néhány mondatot. Mi való hát tőlem?
N. belekezd abba, hogy minden eszme szükségszerűen más eszmék találkozásából: összeütődéséből vagy párosodásából születik. Megnyugtat, hogy az egész, az új egységkör az enyém. Arca hirtelen felderül. Hisz a falu és a város ilyenfajta viszonyáról azelőtt is írtam. Szerencsére egy és más meg is jelent, csaknem egy évvel Giono könyve előtt, így még a Pesti Napló-ban közölt korrajzokban is. Emlékszem-e: egy regényhős, egy fiatal paraszt beszél ott ilyesmikről, épp valami város rendbetevéséből jövet. A regényben később is fellép, fokozatosan ezekre a gondolatokra eszmél rá. Végül egy egész parasztcsoport pedzi ezt az eszmekört. Emlékszem, s ettől rémülök meg igazán.
– Kérlek, az a fiatal paraszt élő személy. Távoli unokatestvéri alapon sógorom. Akkor tehát őt rövidítettem meg. S ez kétségtelen, az elsőbbség itt pontosan megállapítható, akár napra. Én akkor még zöld kamasz voltam, beszélgetésünkben tehát egész bizonyosan ő vitte a szót. Az is igaz, hogy a gondolatot később egy fél falu tárgyalta. De ez is csak a bűnt súlyosbítja.
– Azt tárgyalták, ami minden épeszű embernek megfordulhat a fejében.
– De mégis, ők tárgyalták! S milyen bátran! Bátrabban Gionónál is, mert azt épp csak lecsukták. Közbe-közbeszóltam én is, de emlékszem, határozottan emlékszem, hogy ők vezettek! Ne mondd, hogy legfeljebb bátorságukat plagizáltam. Csak próbáltam. Erre felelj. Mi hát az én részem? A gondolatátvétel most már önmagában foglalkoztat. S a gondolatátvitel is. Máskor is beleeshetek. Mi az író része a műben, ha százszor köznapi vagy százszor közkinccsé vált eszméket dolgoz is fel? Itt valami nincs rendben. Azt szeretném tudni, mi az én részem.
– Eredj sétálni. Aztán írj, próbáld meg. Írd ezt le. Hátha kisül most is valami.
Elmentem, idáig írtam.
*
Az idei gépkocsi jobb, tökéletesebb, mint a tavalyi. A vers nem, azt már nagyjából mindenki tudja. S a gondolat? Hány remekművű eszme tűnt el, vesztette el hitelét, mert a rákövetkező divatosabb volt, mert e téren is „haladtunk a korral!” Mi mindent eldobtunk e haladás kedvéért: mai korunk a bizonyíték rá. Fölvetek egy eszmét. A válasz nem az: lássuk, igaz-e, hanem: reakciós! Csak azért, mert már hallottak harangozni róla. Minden tapasztalat ellenére a haladás bűvkörében élünk, abban élek én is. Csak titokban, magamnak idézem fel a diákkori viták tréfás mondását: a paralízis is progresszív. De már nem tudok mosolyogni rajta.
*
Eszembe jut, amikor fölértem a Jungfraura. Maradék pénzemen érkeztem, izgatottan, szinte száraz szájjal és szemmel, a látnivágyás szomjától. Azt hittem, a világ végéig ellátok. Dél volt, másnap reggelig maradhattam. Drága volt minden percem.
Megebédeztem, az étterem nagy ablakain át pillantgattam a jégmezőkre, még takarékoskodtam. Ebéd után felmentem a szobámba, illetve abba a kis fülkerészbe, ahová az olcsóbb vendégeket szállásolják, bekapcsoltam a villanykályhát, végigfeküdtem az ágyon. Kint szemelt a hó, és sütött a nap, a látvány valóban felemelően ünnepi volt. Nyugtalanság fogott el. Nem vagyok könyvmoly, de hirtelen olvasni szerettem volna. Táskámban csak egy füzetes, rongyos Berzsenyi volt. Azt olvastam, előbb idegesen és türelmetlenkedve, aztán dacosan, mint aki áldozatot mutat be, háláját kiönteni borul földre. Egész délután olvastam. Alkonyat felé fölcsúszkáltam a csúcsra, a híres naplementéhez, két-három perc elég volt belőle, röstelkedve lejöttem, és tovább olvastam, ekkor már a mezei tanácsokat. Élményemről írnom kellett volna, felmentem a társalgóba, egyedül voltam – épp a háború előestéjén, 1939. szeptember 2-án –, tollat fogtam, a vendégkönyvet lapoztam, kinéztem a fehér éjszakába, s végül a könyv következő tiszta lapjára gondosan lemásoltam egy japán vagy kínai érthetetlen, de bizonyára rajongó írásjeleit, a dátum után bárki ellenőrizheti. Békélt szívvel, a teljesített kötelesség jó érzésével tértem nyugovóra, s ereszkedtem le másnap a hegyről, mint aki semmit sem mulasztott. Emlékeim most elevenednek és színeződnek. A hegy szebb, mint aminőnek utazásom előtt képzeltem. Változatlanul csak képzeletemben él? Nem hiszem. A havasi csókák sárga csőrétől a folyosón szállongó avas vajszagig minden részletre emlékszem. Úgy látszik, mindenben egyensúlyt kell tartani, meg kell maradni szerénynek, embernek. A fenséges éppúgy elveszi a szem fényét, akár a nap. Csodában csak annak lehet része, aki nem vár rá, vagy csak szeme sarkából pislog feléje. Bizonyos vagyok benne, hogy aki oly mohón, olyan „no lássuk”-szerűen szögzi tekintetét Istenre, mint egy kirakatra vagy mozivászonra, az sohasem látja meg.
1941. szeptember
„Temessük el; tisztességgel tehetjük: lábon éri a halál” – mondtam. Négyen voltunk a kis szobában. Harmadfél évvel ezelőtt történt. A folyóiratot fenyegette veszély, első tekintetre kivédhetetlennek látszó; erről beszéltünk, Babits hevesen amellett fogott pártot, hogy folytatni kell, bármi módon is, ha kell, más címmel is. Valamennyiönk közt ő volt a legszívósabb, leglelkesebb. De legfőbb érvei ezek a hűvös szavak voltak: kötelesség, feladat, felelősség. A szellem folytonosságának megőrzéséről beszélt, eziránt kell felelősséget éreznünk.
Egy-két közvetlen mondattal olyan légkört tudott teremteni, hogy az ember öngyújtójával és cigarettájával kezében holmi irodalomtörténeti alaknak érezhette magát. Kazinczy és Vörösmarty, vagy legyünk szerényebbek: Bajza és Toldy gondjával a vállán.
Most két hete az újabb akadályok nem ezt a felelősségérzet ízét támasztották fel bennem. „Tegyük a halott mellé a fegyvert, a paripát – gondoltam –, csatázzanak a halottak”. Arra is gondoltam: lehetnek-e még jó forgatói ezeknek a fegyvereknek, s forgathatók-e ma még egyáltalán? S: lehet-e még tábor? Ha nem: vizsgázzék ki-ki a maga módján, a maga útján.
Azt hiszem, ez a magatartás, ez az elvonuló készség oszlatta úgy-ahogy az akadályokat. A hivatalos hercehurcában kereken őszinte lehettem, mert ijesztően szabad voltam: célom majdnem a kibúvó volt Babits tekintete és saját lelkiismeretem alól – a felelősség nem rajtam szárad. A feladattal úgy voltam, mint Jónás a prófétasággal. Mindent meg kell tenni, hallottam Babits hangját. Így tettem meg „mindent” – kedvem ellenére is. Így kaptam végül vissza a felelősséget, nyakamba a feladatot. De ez már az én felelősségem volt, az én feladatom.
A véletlen dobta rám, de meghökkentem, mennyire elevenen éreztem súlyát. „Ehhez egész ember kell” – eszméltem rá. Az emlékkönyv szerkesztésének egy hónapja ízelítőt adott abból, hogy eltemethetem magamban az írót. Nem riasztott meg, sőt mintha ebben is lett volna valami felmentésféle: írni sem volt könnyű súly. S hátha nem is a véletlen, hanem lassan-lassan az ösztön kanyarogtatott ide? Osvát alakja merült fel előttem; az utolsó pisztolycsattanás nélkül. (Abban a ravaszrántásban nem az elfojtott író rezzent bosszúra, s végzett árulójával? De mégis milyen egyenes élet volt az övé, a legtisztább: legönzetlenebb s legáldozatosabb irodalmi pályafutás, gondoltam. Az író Osvát nem öli meg magát? A szerkesztő azért volt képes elfogadni a halált, mert két férfinak való munka is volt mögötte. És már nem a pisztolycsattanás ejtett gondolkodóba, hanem újra csak a feladat.)
*
Osvát nagy eredménye, hogy a Nyugat-ot rövidesen olyan központtá tudta tenni, amely felé a kör minden pontjáról egyforma bizalommal indulhatott az, akinek értéke volt. Az Arany-Gyulai képlet után következő káoszba ismét csillagrendszert igyekezett teremteni, az igazi fény, az igazi érdem szerint. A feladat óriási volt. A káosz ma még nagyobb, mint az ő munkája kezdetén. Akkor sötétség volt és eldugott csillagok. Ma a fények is összevissza bolyongnak, egymást ütik: csak üstökös van, a legkisebb, a legszerényebb útú bolygó is üstökösnek vélheti magát, annak megszállottságával és kegyetlenségével sistereg pályáján. A Nyugat az előtűnő fényeket fogta rendbe. Ki fogja rendbe ezeket a régóta lobogó s néha már önnön keserűségükben forgó fényeket? Neki kell lélegzenie a feladatnak. Van a fényeknek is káosza. Már két távoli világosság közt is az ember először az ellentétet látja. Noha a tűz valamennyiben ugyanaz.
*
Az akadályok – gondolatban – úgy hátrálnak, ahogy közeledem feléjük. Ha hátulról gyorsan mögéjük vágok, hogy meglássam, mit is rejtegetnek, légneművé válnak. Az első botlató nemzedékünk nagy szétkülönülése volna városiakra és falusiakra. Fölidézem Cs. Szabó és Veres tanulmányait, keresem azt a sarkpontot, ahol összekoccanthatnám őket. Egyszerre úgy emlékezem rájuk, mintha mindkettő mondandóját én tűnődtem volna végig, egyiket délelőtt, a másikat délután. Persze hogy tudok mindkettőre bólintani. S hasztalan várom az ünnepies pillanatot, amikor ijesztő példaképpen kettérepedek arra, amit juhász őseimből, s arra, amit mondjuk, Proustból dédelgetek magamban. Nem repedek szét, sőt igazán így érzem jó kerek egységnek magam, akkor volnék hiányos, ha akármelyiket is hiányolnám. S riadt türelmetlenkedéssel igyekszem is rögtön pótolni, mihelyt akármelyik fogyatkozását érzem. Miért nem robbant bennem a katolikus és protestáns vér, vagy hogy tovább menjek: az apai dunántúliság és az anyai tiszántúliság, a híres ugor és turk? A magyarság és európaiság, sőt, a „mély” magyarság és „magas” európaiság sem rontja, hanem kiegészíti egymást, az összeütődésben nem ellenkezés, hanem vonzás van. A Csizmában külön fejezetet akartam írni, milyen élvezet – csaknem minden vasárnap kipróbáltam – parasztokkal telt harmadik osztályú vasúti kocsiban Molière-t, Szophoklészt vagy shakespeare-i királydrámát olvasni, a könyvet félóránként egy kis ideig mutatóujjunkra összehajtani, figyelmünket a vásárról vagy temetésről hazautazó napszámosok társalgására irányítani, esetleg részt is venni abban, majd a társalgás keltette friss érdeklődéssel ismét a sorokba merülni. A parasztok találó szavaitól a holt betűk elevenednek meg, az örök betűk a parasztok szavainak mély emberiességére vetnek szerencsés világot. Kell ezt még tételesen is fejtegetni? Arany János ilyen harmadik osztályon futotta pályáját. Ezt futotta Csokonai, Petőfi, az egész magyar múlt. Ezt futja a mi nemzedékünk is, élén épp Németh Lászlóval, aki még nálam is több okkal kérdezhetné magától, mért nem hasad szét?
Titkot árulok el azzal, hogy Tamási legnagyobb élvezője Babits volt, szemre épp az ellentétes pólus? A nevezetes város-falu ellentét, a Sznobok és parasztok megjelenésekor, abban a pillanatban kezdett omlani, amikor rámutattak; amikor lelepleződött az akkor valóban meglevő veszély: a falusiak sznobsága, a városiak parlagiassága. Azóta a vitánál és szónál tartósabb művek is születtek. Ha egy-egy ember színpadi mutatványként elvégezné is magán ezt a kettéhasadást, a művek épp azáltal állták az időt, hogy repedni az istennek se repedtek így szét. Szabó Lőrinc – hogy megint pólussal példálózzam – Goethe értékein finomult szemmel fedezte fel Erdélyi igazi értékeit. Irodalmunkat nem a kettészakadás fenyegeti. Sokkal nagyobb veszély.
*
A magyar szellem széljárásban nő, akár a nyír. A megállapítás nem tőlem való, hanem Cs. Szabótól, bár ő, üdvözlendő népiességgel, ezt úgy fejezte ki: mihelyt ránk csukódnak az ablakok, a házban azonnal dohszag terjed, sőt – újabb üdvözlés – lábszag. Az ő hasonlatát érzem találóbbnak: házunk vályog, padozatunk döngölvény; orvosi tanács is, hogy kutyavoníttató hidegben is nyitott ablaknál aludjunk: amíg házunk nem nyugati, addig legalább a levegő jöjjön nyugatról. A hasonlatot már én bővítem ki ezzel, fele életem valóságosan is ilyen házban telt. Legmélyebb népi voltomban is nyugatos vagyok.
*
Már mesterségesen is repeszteném magam. Kísérletül sorra magamba nyelem az utóbbi esztendőknek mindazt az irodalmi törekvését, amelyben valóban volt irodalom is, de amelyektől valami mégis elválasztott. Semmi. Városi-falusi kétkulacsosságom szörnyű állapotában szomjasan keresem, milyen kulacsot akaszthatnék még nyakamba, mindet fölvetném, amelyikben egy kis tiszta bor kotyog. Keveslem a kulacsokat. Mikor több évi eltávolodás után József Attila utolsó napjaiban magához kéretett, nagy nekikészülődéssel először az ellentéteket akartuk elintézni. Pirulva akadtunk el, semmi eszmei ellentét nem volt, semmi irodalmi; legfeljebb az, hogy ő akkor már nem akart írni, s én ezt nem helyeseltem. Erre mentek el hát azok az esztendők? Politikai ellentét sem volt, városi, falusi sem. Két perc múlva személyes sem. Milyen az ellentét azzal, akinek elméjét becsülöm, íróvoltát elismerem, jóhiszeműségében bizonyos vagyok? Halász Gábor nézetével nem mindig értek egyet: alig várom, hogy kifejtse minél részletesebben. Hogy új szóval éljek, az irodalom nem akkor totális, ha minden író ugyanúgy gondolkozik és ír, hanem ha mind ugyanolyan jól írja meg a maga külön gondolatát. Engedve a kornak, ilyen totalitást szeretnék ebben a káoszban.
*
Ilyen egységes irodalmat. Emlékszünk az időkre, amikor „irodalmunk kettészakadása” fenyegetett? „Bár ötfelé szakadna”, gondoltam már akkor. Mi abban a veszély? Nem először írom le, hogy az irodalom úgy szaporodik és terjed, akár a sejtek: osztódással. Minél többféle, annál gazdagabb és erősebb. Milyen a kert, amelyben csak egyfajta virág nőhet, tehát szükségszerűen csak egy évszaki? Irodalmunk azonban nem szakadt szét, még akkor sem, amidőn az országot szétdarabolták, sőt riadtan bújt össze, s zavarát épp ez a túlságos összeszorulás, összeszűkülés okozta. Csoportok, azok támadtak, de különböző irodalom? Ki állíthatja, hogy a másutt eléggé megkülönböztethető városi vagy vidéki irodalomból, vagy a katolikus vagy a munkásirodalomból származott nálunk több, mint egy-egy rezzenet, egy-egy próbálkozás, vagy legfeljebb egy-egy ember? Veszélyről szólva, nem a szétszakadásban, külön függetlenülésben és árnyalatosodásban van a veszély, hanem épp a szellemi élet látszólagos egyesülésében, az irodalmi határvonal, sőt a színvonal általános eltörlődésében. Irodalmi életünkbe oly elemek nyomultak be, s lettek annak már-már szerves részei, amelyeknek ott semmi keresnivalójuk.
Első pillanatra a szem azt látja: irodalmunk megduzzadt. De a második pillantással riadtan észleli, hogy a duzzadás olyan, mint a vízkór, a sejtek nagyrészt úgy szaporodtak, mint a rákos daganatban. Az igazi irodalom tere kisebb, mint Baróti Szabó korában. Olvasóközönségünk tájékozatlanabb, mint kétszáz évvel ezelőtt; épp azért, mert azt hiszi; tájékoztatva van. Nemcsak a zsurnalizmusról beszélek.
A szellemileg primitív korok és országok megható jellegzetessége, hogy minden, ami betű, az már irodalomnak számít. A betűáradat korában is mi ilyen „minden betű: irodalom” légkörben élünk. Ez jellegzetesen magyar tünet.
Nemcsak közönségünk kapcsolja változatlanul össze az irodalmat és a keresetből űzött betűrovás százféle fajtáját, nemcsak a betűrovók hiszik azt, hogy közük és képességük van az irodalomhoz, hanem íróink nagy része sem tartja, vagy nem tudja megtartani a szükséges távolságot a kettő között. Holott… Restellném elsorolni mindazt, ami egy ilyen holott után következhetnék. Tűz és víz a kettő, mindenki tudja, s tudja azt is, mint sisteregtette és sisteregteti a víz a legszebb lángokat. Ambrus esztendőkig panaszolta, hogyan fojtogatja a hírlap legszebb műfajunkat, a magyarhoz annyira illő novellát azáltal, hogy tárcába töri. Sikerült teljesen agyonszorítania, magyar novella már nincs. De ez még a kisebb baj. Szemünk előtt tépődnek ketté kitűnő tehetségek azon a válaszúton, amelynek egyik ágán az segít előre, ha pontosan parancsra tudsz írni, a másikén, ha csak lelked szerint, épp szemben a paranccsal. Könnyű volna itt fölényeskedő harcba fogni. Személyek ma már ezért alig felelősek. Különös történelmi alakulás következménye ez. Az olasz, az angol, a spanyol, a francia írónak, még akkor is, ha nem tolla után él, annyi a köze az újsághoz, mint a fűszerkereskedőnek. Igen, néha nagykövetnek áll be, mint Claudel, vagy falusi bírónak, mint Gide, vagy elmegy tanárnak, mint Pirandello. Mélyre mutat és nincs következmény nélkül, hogy például Párizsban még a két háború közt is több író kereste kenyerét orvosi rendelőben vagy gyárban, mint szerkesztőségben; és hogy a magyar írót a kezdet kezdete óta épp a zsurnalizmus szívta fel, a legriasztóbb szellemi üzlet. A vádbeszéd itt is elhamarkodott volna, főképp a kínpadra, majd szemétre dobott áldozatokkal szemben. De a kép, irodalmi helyzetünk képe, megdöbbentő.
Országunknak Muhi utáni és Mohács előtti állapotát idézi fel: egyszerre a vert hadat és a magát bomlasztó életet. Költészetünkön a kő alatt küszködő növény színe terjed, regényünket a ponyva felé nyomja a haszon, napi és így általános kritikánk hitele a sarki utcalányé; a tehetség vagy leveti az írói erkölcsöt, vagy bölénysorsra szorul. De ez is még csak egyik fele a lángosnak. A szimbiózis folytán lassanként a szellemet is teljesen a zsurnalizmus vezeti, zsurnaliszta módszerrel, zsurnaliszta hanggal, hovatovább az irodalmi folyóiratokban is. Ezek között látszódik némi különállás, de ez is legtöbbször csak politikai, felekezeti vagy személyi. Szellemre félelmetes egységben vannak, egy szinten; legjobban épp az egymással hadakozók. Száz év múlva úgy együtt látja őket a szem, mint mi a hitvitázókat. Mikor folyt Magyarországon utoljára olyan eszmetisztázás, ahol a tárgyilagos hallgató elhihette, hogy itt csak eszmékről van szó? Szellemi zsibbadtságnak nincs ennél halálosabb ellenpróbája. Az életösztön első rezzenete a talpraállása, az emelkedés, az elkülönülés lehet, megszüntetése ennek az iszonyú egységnek: a határvonal pontos meghúzása irodalom és olvasmány között, a gaz kidobálása a kertből. Ez volna a feladat. Hogy irodalmunk, az így megtisztított, megindulhasson végre az egészségesebb irodalmak útján, elérkezzék a maga sajátos osztódásához, a sejtszaporodáshoz.
*
Képes lesz erre? Nem könnyű dolog. E gubanc-egység úgy benőtte a szellem területét, hogy külön fogalomköre van, külön szótára. A kettészakítást már szinte szavakon kell kezdenünk. Hadd kezdjem példaképpen újabbkori nyelvünk legárulkodóbb összetett szavával, az irodalompolitikával.
Ki párosította össze ezt a két szót, a hattyút a héjával? Semmi sem leleplezőbb egy nép szellemi helyzetére, mint az, milyen fogalmakat teremt, milyenekre van szüksége. Kinek volt szüksége erre a korcs és hazug és láthatóan balkáni szörnyszüleményre? Van littérature politique, van littérature sur la politique, ámde politique littéraire éppúgy fából vaskarika, akár a literary politics. Sajátos nyelvtisztító mivoltomban korunk új szavai közt az „emberanyag” mellett, amint látható, ez az „irodalompolitika” hoz ki néha sodromból. Bámulom az embert, aki ajkára veszi: nem látja értelmét? Értelme az – hányan nyögik jobbról és balról –, hogy a műalkotást ne értéke szerint mérjem, hanem aszerint, mit használ bandámnak. Akkor százszor inkább pártirodalmat, az legalább nyíltan hirdeti, hogy célja nem az irodalom, hanem a hatalom, s e nyíltság szabad indulatában még jó politikai irodalmat is teremthet. Sőt, teremthet jó irodalmat is. Nem az ellen van szavam, hogy az írók politizálnak. Nekem is van politikai állásfoglalásom, s irodalmunk annyira kívánatos magasabb árnyalatosodásához jó élesztőnek nézem a politikát is, sőt a pártállást is. A baj épp az, hogy íróink nem írói mivoltukban politizálnak, hanem csak szolgálják a politikát és a különféle hatalmakat.
*
De lehetséges még az irodalom felemelése és függetlenítése? Van biztató jel is. Egy korszak szándéka néha előbb jelentkezik a divatban, mint a belátásban. Kosztolányi nem igazsága elismertetésével nyerte meg nyelvtisztító harcát, hanem azzal a majdnem bájos példaadással, hogy hibátlanul írni, az a „dernier cri”, lomposan írni tehát elmaradottság, olyan, mint a tízéves női kalap. Ne becsüljük le, hogy az írott szó teljes hitelvesztésének idején az írói hitel váratlanul divat lett. Nagyobb dolog lappang mögötte.
Nézem a sikere csúcsán zsákutcába forduló másik írót, s pontosan látom, hol tévesztette el az utat, hol vált egyszeriben ily visszataszítóan időszerűtlenné. Prédikáljak írói erkölcsről neki? Jobban megriasztom, ha erre a veszélyes divatfordulásra figyelmeztetem: a szakma belső köreiben, a jólértesültek között ma már az „örök becs”, a hivatás tisztelete járja, az önfeláldozó komolyság; valami konok puritánság; a lélek, sőt a magánélet azonosulása a betűvel. A haszon megbélyegez, már-már a siker is, az úgynevezett „közönségsiker” feltétlenül. Vigyázz: a százezres példányszámok alatt kéziratos remekművek keringnek!
Biztatónak elég sovány volna ez a tünet. De halat is kis horoggal fog az ember. Ami a beérkezettnek divat, a kezdőknek már a jövő valósága. A felvilágosítás komolyát hát ezeknek is tartogatnám: igényes író viszonya az irodalomhoz többé nem az, hogy abból él, hanem hogy annak. Az első lépésnél világos a kétféle út. A betűtermelés óriási területén a határvonal meghúzása megkezdődött, megvan; talán már csak tudatosítani kell. De tán tudatosítás sem kell. Minden jó irodalom összeesküvés, a kor ellen. A jelszó most, a könnyen repülő betűk korában: állni a szót; embert lássunk a betűk mögött. Oly időben, amidőn egy nemzet minden józan ösztöne a szellembe húzódik, amidőn hovatovább csak a lélek lehet független, az írók megérzik a kötelességet. Csak ezek az írók. Figyel rájuk az olvasó? Ez merőben csak az ő dolga. Őt csak arról értesíthetném, hogy e korban irodalmunk hangulata nemcsak a betűárusokkal fordult szembe, hanem pusztítóan közönségellenes is volt. Bevallom, én sem tudtam teljesen kivonni magam ez áramlat alól; bár jól láttam, hogy szellemi életünk egészséges működésére mily veszélyt jelent ez is, az egyik félnek ez a már-már lázadásszerű elhúzódása.
*
Minderről még Babitsnak beszéltem, amidőn újra és újra felvetette, hogy a lapot meg kellene újítani; „frissebbé” kellene tenni, ez volt a kifejezése. Ereje már nem volt hozzá, bár tett egy-egy próbát. Ha sikerül valóban újítani, az legnagyobbrészt csak folytatás lesz, megvalósítása annak, amit ő is akart. Helyzetét épp nagysága súlyosbította. Sok harcot vívott, s egy-egy mellékütközet során ellentétbe került olyanokkal is, akiket egy későbbi, döntőbb kiállásnál szívesen látott volna maga mellett, akiket sokra becsült. Sok szó esett erről is, hogyan oldhatnánk fel ezeket az ellentéteket, amelyek legtöbbje végül már csak személyes ellentét volt. A halál most kegyetlenül feloldott mindent. Ismerem szellemét annyira, hogy a hajdani ellentét és megbecsülés közül engem csak a megbecsülés vezethet az újításnál, a folytatásnál. Egy ember legnagyobb emléke a szándéka. Babits emléke előtt pirulnék, ha csak egyetlen magyar író úgy érezné, hogy nem vehet részt annak a lapnak a munkájában, amely a magyar irodalom emelését szolgálja, az ő életének legnagyobb szándékát. Ő a nagyságával vívta ezt a harcot, emelte ezt az irodalmat, gyűjtötte a gárdát. Akit a sors az ő helyére lök elő, az csak összefogásra gondolhat. Ezt pedig csak alázattal szolgálhatja, majdnem azzal a szerzetesi fegyelemmel, ahogyan Osvát előre felkelt és meghajolt a zsebből kifehérlő kézirat előtt, ha Kosztolányi hozta, ha fűzfapoéta. Azt vizsgálom, mert legtöbb ezen fog megfordulni, van-e bennem elég büszkeség, elég alapozás ehhez az alázathoz. S elég hit, hogy ha kell, egy esztendőszámra néptelen templom oltárán és szószékén is elvégezzük társaimmal a tennivalót.
*
Voltak és vannak közönség nélküli irodalmak. Néha épp ezek viszik legmagasabbra a szellemet s így – közvetve, később – a közönséget is. Nem az „odi profanum vulgus” magatartásra gondolok, sőt tragikusnak tartanám, ha nálunk ilyesmi elterjedne, még jobban elterjedne, ahogyan már elterjedt, épp java íróink között. Inkább azokra a különös sorsú népekre gondolok, amelyek irodalma aránytalanul nagy volt az országhoz. Magyarországgal háromszor-négyszer megesett ez a csoda. Bár csoda volt, mégis ehhez a hagyományhoz kell tartanunk magunkat. Ez lebegett Babits szeme előtt, amidőn feladatról, kötelességről, irodalomtörténeti felelősségről beszélt. Ez a csodaigénylő hagyomány tette lehetővé a Nyugat létét, amelyhez hasonló igényű folyóiratot nemcsak velünk egy szellemi színvonalon álló kis népeknél, szomszédainknál keresünk hasztalanul, hanem nálunk előrehaladottabbaknál is. Ez a titokzatos, szívós feltörekvés, hogy nagyobbak legyünk helyzetünknél, ez a különös hagyomány, amelyet nálunk is csak az irodalom követ, ez, amit Vörösmartyék a haza fényrehozásának, Adyék pedig, nem egészen helyes szóval, nyugatosságnak neveztek, az indokolja a további munkát. Mit keres Magyarországon egy olyan folyóirat, amely nem éri be azzal, hogy épp csak jó verset és novellát közöljön, hanem – átengedve ezeket a többi folyóiratnak – a jóhoz ráadásképpen még azt is kívánj a, hogy az valamiképpen lépés legyen felfelé, előbbre vigye az irodalmat, akár új tartalom, akár új forma keresésével? Amely még a kétes kísérletet is többre becsüli a jó ismétlésnél? Amely, ha mással nem, hát bírálatával és már-már lehetetlent követelő követelményével verje magasra a képességet? S amely e szünetlen szándékával a szökkenésre vállalja azt is, hogy elszakad az átlagos olvasó közönségtől? Az ember nehezen írja le azt a szót, hogy kultúrfölény: egy hajszálnyi túlzás már szomorú fölényeskedésben marasztalja el az embert. Nevezzük csak szomjnak ezt a szándékot, ezt a hagyományt, amely nem is Vörösmarty, hanem Csokonai, Bessenyei, Zrínyi óta szellemi életünket arra sarkallja, hogy olvasók és értők nélkül is, magára hagyva és reménytelenül is, az európai szellemiség legmagasabb lángjaival mérje magát, s ne tudja magát egy nemzetnél sem alábbvalónak. A kínálkozó függetlenség e különös feladatra majdnem akkora, mint Bessenyeié: még az érdeklődés befolyása sem fenyeget. A szellemi és az anyagi célok különleges hazai kapcsolata kényszerít olyasmi leírására, ami különben senki másra nem tartoznék. Érdek sem befolyásolja e törekvést. Csaknem ingyen dolgozó írói gárda, állandó terhekkel küzdő lap, amelynek ráfizetését a könyvkiadás haszna fedezi, s amely gondozóinak akkor adna nyugalmat, ha megszűnne, s a fizetés nélküli szerkesztők, akik csak a szerkesztéssel kapcsolatos költségeikre tarthatnak igényt, megengedhetik maguknak, hogy még egy kor átlagolvasóinak befolyását is elhárítsák, és csak az örök magyar szellem tekintetét kívánják munkájukra. S legfeljebb csak abban bízzanak: a nehéz idő megneveli a lelket; ilyenkor szinte fényszóró világítja azt az igazságot, hogy egy nemzet örökléte a szelleme, a magas, a tiszta; hátha akad mégis annyi megértője ennek, hogy a munka nem lesz hasztalan. Hogy – bárha csoda nem történik is – a levegőben elterjed valami csodavárás, valami pezsdítő feszültség: az írók és olvasók méltó szövetkezésének, a szellemi életnek legbiztosabb ismertetőjele.
*
Akinek szót ejtek erről az összefogásról és emelési szándékról, reménytelenül legyint. „Két év kell csak ahhoz, hogy megértesd, mit akarsz” – mondja Márai. „Írj inkább” – mondja Illés. És Keresztury: „Nem ismered az írókat.” Valóban, kezemen megolvashatom, hány magyar írót ismerek személyesen. Baráti érintkezésben egyetleneggyel sem vagyok. Kedvezőbb körülmények közt szerkesztő nem foghat munkához. A munka első része – s tán a legnehezebb, a legtöbb fegyelmezett alázatot kívánó – a toborzás. Meg fogják érteni, hogy nem barátságot keresek? Már N.-nek is magyaráznom kellett: régi eszményünk csak nyer vele, hogy az egykori jó barátokat épp csak az eszmény fűzi ismét egymáshoz.
De vajon van-e valóban értelme a vállalkozásnak? Újra és újra felteszem magamnak is, másnak is a kérdést. Vajon nem természetes folyamat-e, ami folyik, s nem kell-e még mélyebbre zuhannia, még nagyobb ütést szenvednie a szellemnek, hogy felpattanjon: hogy mindenki rádöbbenjen arra, ami az én fejemben forog? Vagy ha itt van már a pillanat: képes ezt az új folyamatot egypár ember megindítani?
Nem tetszelgem sem a szerénységben, sem az ügy fontosságában. Ha van szerkesztőellenes természet, az enyém az: hátamon futkároz még a jégtűjű borsódzás, amikor Babits vagy Gellért távollétében egy-egy kéziratot vissza kellett adnom. A járószalag egyformán borzaszt, akármelyik vége is van az én kezemben: amit a hatalomról a Csizmában leírtam, nem tréfából írtam le. Idegzetem viszolyog korunk nagy spanyolviasz-fölfedezésétől, a lelkek szervezésétől is. Ha a vállalkozást nem sikerül szabad parcellákra osztanom, annyira, hogy a lapot közös szándék vigye, én nem leszek kasznár. Munkám minden eredményét olyan mértékben fogom látni, ahogy feleslegesnek érzem magam. Az esztendők óta tartó elvonultság jó érzéséből tudom, mennyi bennem a finnyásság az adott szóra, férfias egyenességre. A lapra harc vár. A tisztesség szabályaira épp harc közben vagyok legfinnyásabb: ha első mozdulata nem a tisztelgés lehet, ki sem vonom a kardot. Amit magyar szalmalángnak neveznek, azt én tisztaságérzéknek hívnám: egy szeplő felfedezése elég, hogy a legragyogóbb eszmény iránt meghűljön bennünk a vér.
*
Mindabból, amit leírtam, azt olvasom ki: itt valaki azt akarja bizonyítani, hogy rá csak a vállalás tartozik, a munka sikere már nem. Ez valóban már nem tőlem függ. Hivatalba menet, a kora reggeli autóbuszon vagy szombatonként az ismerős vidékek felé döcögő vonaton ugyan verssorok helyett azon forog a fejem, hogy milyen újításokkal kellene kezdeni, de mihelyt egy-egy új rovat terve felmerül, máris az embert keresem, akire rábízhatnám. Ha a jó irodalom érvényesítése harc: hadsereg és stratégiába merült vezér helyett inkább szabadcsapatokat szeretnék, afféle népfelkelést. Emlékezetem lapjára régóta felírtam ezt a mondatot, hadd másolom ide: akit az isten hatalommal vert meg, akármilyen kicsivel is, úgy viselje, mint az ótvart: rejtve, töredelemmel és gyógyulást várva. Tegnap délután öttől hajnali háromig lógtunk egymás nyakán Tamásival. Mikor beszélni akartam neki róla, akkor éreztem, milyen félszegül lehetetlen, milyen tabu csak a vállalását is kimondani annak, amit az ember valóban nagynak és nemesnek tart. Ép érzékű, a szeméremre is érzékeny ember belepirul, ha eszébe jut, hogy tettében ilyesmi vezeti: önfeláldozás, nemzete iránt való kötelesség. Mint egykor Babits reám, én reá és vele kortársaimra szerettem volna rátukmálni ezt a szintén titkolni való érzést. A lényegről egy szót sem tudtam ejteni. Legszebb összemelegedésünkben is csak egy-egy csücskét sikerült megmutatnom a tennivalónak: milyen nagy feladatot végzünk, ha csak biztosítjuk és állandósítjuk az előttünk járók győzelmét, rendezzük az örökséget, pontosan mindenkit méltó helyére teszünk; Kosztolányiról beszéltem, a már-már elfeledtekről; aztán, hogy csak a butaság és aljasság ellen lehet harcunk; és ha a parasztok és munkások felé is meg tudnánk mutatni: van hitele s értelme nemcsak a szónak, de az igazságnak is, aztán: egymás szigorú bírálatával nekünk kell példát mutatnunk a tisztaságra, tisztogatásra… Tamási bólintott, szívott egyet a kialudt szivaron: „eddig csak a nép súlyát éreztük a vállunkon; ott van már a nemzeté is”, mondta, egyszóval mindent megértett.
*
– Jobb levegő jöttét érzem – mondtam harmadnap Tamási felé fordulva. Most hármasban voltunk, Móricz Zsigmond volt a harmadik.
– A Nyugat hőskorát támaszthatjuk fel, azt az időt, amikor már Ady és Babits egymás mellett díszítették a folyóirat homlokát. A halott Babits neve felröppent, ismét Adyé mellett ragyog, felettünk. Ez a páros csillag vezethet. A kényszer-szerkesztő végül még kedvét lelheti a kényszer-címben –
Móricz felé fordulva mondtam ezt, egy percre megálltam, nem az ajkamra kényszeredett mosoly állított meg, nem is az ő mosolyuk. Azt akartam mondani, hogy a csillagkép Móriczcal lesz teljes. De hogy mondjam meg félreértés nélkül itt a kávéját kavargató nagy írónak, hogy máris az égen van?
A tisztelettől majdnem arrébb húzódom egy kicsit a székkel, úgy érzem magam, mintha Arany János unszolna még egy csésze feketére. Hallgatok, most sem tudok szót ejteni arról, milyen különös öröm néznem, hogy bár csillaga már fent van, ő itt ül mellettem, kettőnk közül ő beszél terveiről. Úgy ülök mellette, mintha egy hatalmas tölgyfa alatt ülnék. A tervekről – megint csak az összefogásról – jóformán egy szó sem esik. De elváláskor azt a fajta bizakodást viszem magammal, mint mikor az ember kitárta szívét valakinek, s úgy érzi, hogy nem hasztalan.
*
Nemcsak az összefogásra kapok legyintést. Legyintésféle lebben a jóakaratú mosolyokban is. Egy biztatásra átlag harminc kétely esik: most? ilyen viszonyok közt? ilyen felfogással? A kétkedve reám tekintő szem hol az együgyű paysan du Danube-öt, hol a minden hájjal megkent parasztot keresi bennem. Az ember ilyenkor magába húzódik, titkosabb tartalékaihoz. Emlegettem már, hadd mondjam el még egyszer, legutoljára: családom egyik ága juhász volt, nyájőrző; a másik pap, templomrakó, felteszem, hogy jutott belőlük a gályákra is. Velük biztatnám magam arra, amibe eszemmel magam is kétkedve vágok bele. Jutalmam máris van. Verseket értek és ízlelek, amelyek azelőtt csak szavak voltak, poros szavak. Korok és jellemek tárulnak fel, Vörösmarty kilép az iskolakönyvből, mellettem susog, oly elevenen, hogy meghatottságomban szinte bólintgatok:
|
Udvariasságból néztem végig újra és újra a svájci havasokat. Már megint egy vízesés!… Legalább kétszáz méterről szakadt le. Úgy villogott és csattogott, mint egy szíjas korbács egy óriás csizmája szárán. Ha egyedül vagyok a fülkében, már rég lehúztam volna a függönyt. Mert a másik ablaknál is ilyen szörnyek vicsorogtak, s rázták fényes ostorukat. Föl-alá jártam a vonatfolyosón, az egyik cigarettáról a másikra gyújtottam: szorongtam; szerettem volna már kint lenni a hegyekből.
Gyalogosan sem volt jobb köztük. Hónaljukban lakva sem. Mihelyt szemem megállt valamelyik csúcson: bokámban, lábikrámban azonnal megbizsergett a vágy, hogy legyőzzem, hogy fölmenjek, felálljak rá, mint valami vadállat fejére. Csak ott s úgy éreztem volna teljes biztonságban magam. Nem vadregényesnek éreztem a tájat, hanem betű szerint csak vadnak. Vagyis még emberietlennek, értelmetlennek, szertelenül összevissza hadonászónak, enyhén elmebajosnak. Szabadnak sem éreztem, még ebben az állapotában, ebben a féktelenségében sem. A betegagyúak legkeservesebben nem a zárt intézetnek s a kényszerzubbonynak a foglyai. A saját handabandázásuknak s fegyelmezetlenségüknek. Megint egy vízesés, megint egy eszeveszett patak a hegyek oldalán; mintha rabláncot csörgetnének, jutott eszembe, Petőfiből.
Nem Petőfi tájába akartam behízelegni, belopni magam. Azt a nagy parlag rónaságot, amelyet ő olyan gyönyörűre megfestett, azt a végtelent és ugyancsak vadat, amilyen az ő korában volt, én azt is embertelennek s szó szerint is vadnak éreztem; azt is csak zavartan bámulni tudtam; abban is feszengtem. A tengernyi pusztaság közepén sem találtam a helyem, szünetlen hátranézhetnékem volt, mintha valaki mögém akarna settenkedni, hogy orvul tarkón csapjon. A tenger pusztaság valóban tenger; nincs, aminek hátam támasszam, amin lábam megvessem. Túlméretezett ez is. Azt kell erre is mondanom: nem ember csinálta.
Nekem ember csinálta táj kell. Szelídnek, kezesnek, megidomítottnak, szinte háziállatszerűnek szeretem a vidéket. Emberies természetre vágyom. A táj nekem ott kezdődik, s ott végződik, ahol ész és emberi kéz nyomát látom rajta, zöld lucernást, sárga tarlót, a dombon sarkosra vágott erdőt, szép fekete barázdákba fésült szántókat. Nekem még a mocsarat is tegyék rendbe, nyírják róla a sást és a nádat, mert különben söpretlen szobában érzem magam, kócos asszonyok és purdék között.
A dombok és a halmok tetszenek. A folyóvölgyek két oldalán a hevertükben olyanformán nyújtózkodó dombsorozatok, mint megannyi fürdőző óriás lány – aminőkről Baudelaire álmodott. Amilyet a Loire alsó folyásán lát a jobbra-balra tekingető jachttulajdonos. Amilyet a Kapos és a Koppány völgyében lát a falkája mögött lépegető juhász.
Rousseau Svájcban fedezte fel az emberiségnek a természetet, de a hegyeken, mondatai tanúsága szerint, csak addig jártatta szemét, ameddig kerteket és gyümölcsösöket látott, és észre sem vette a különben nem érdemetlen csúcsokat, a hófödteket, kedvenceit korunk milliomosainak, akik különös félreértéssel azok közelében akarnak lelkökbe egy kis emelkedettséget és tisztaságot csempészni. Alföldinek Arany is alföldi volt, de a síkság vad ugarát ő már csinos kepékkel és petrencékkel rakta tele, a méneseket nem hagyta csak úgy kedvükre száguldozni, hogy mindent letiporjanak. Egyszóval minden tájat meg lehet hódítani. Nem kirándulónak vagy szegénylegénynek szeretem az embert, hanem élethódítónak, ilyenfajtának. Szeretem, ha a táj ott van a kezem ügyében; ha szemem körös-körül a műveltség legelső és legbiztosabb jeleit olvassa, a földművelését: ha nem vad erdők, hanem a rend szabadságában gyönyörködik. Pannóniai vagyok, dunántúli.
Simontornyáig – vallottam diákkoromban – akár ki se nézzen a vonatablakon az utazó. Különben Pesttől odáig falut jószerivel egyet sem láthatott. A parasztföldek szép csíkos szőttesei helyett a tízezerholdak nagy répa- és búzatábláinak egyszínű szőnyegein rántotta át az embert a mozdony, vagy egy-egy nyomorult majorság vakolatát vedlő cselédházai előtt. Ez is vad vidék volt: nem műveletlen, csak még ember nélküli. Nagy ritkán lehetett látni a földeken egy-egy bérest, kalap a kezében; a vonatnak is levette. A gépekkel művelt föld dús volt, buja, de melegség: lélek nélkül való. Ilyen állomások lebbentek el: Szolgaegyháza, Ferencmajor, Bogárd! A táj lapos, itt-ott fodrozódik; ez még csak a bevezető.
Sáregresnél van Fejér megye határa. Még egy-két mozdonyszusszanat, és feltűnik a Mózsé-hegy, a Völgység előőrse, aztán a simontornyai vár. Megérkeztünk, Dél-Dunántúlon vagyok, tolnai. Több helyen is kiszállhatunk.
Én itt mindenütt voltam gyerek, föl a Kapos völgyén, le a Sió folyásán, bent a Sárközben, sőt, a gyönyörű dombvidék magvában, az Árpád-háznak abban a hajdani őstelepülésében is, amelyet egy frissebb és különös hagyománytisztelet Schwäbische Türkeinek nevezett el. Csak szülőföldem van, nincs szülőfalum.
Szülőhelyem folyékony állapotú. A parasztfalvak körül tengerként hullámzó latifundiumok pusztáján születtem, teljesen mindegy, hogy melyiken. E pusztákon voltam gyermek, olyanformán, mint a hal a vízben, vagyis minden öbölben otthonos. Közben-közben kétlakian a szárazra járva néhány falut is meglaktam. Apám apja – nem minden büszkélkedés s nem minden keseredés nélkül hallottam emlegetni oly sokszor a családfát – herceg Esterházynak volt szegődményes első számadó juhásza. Apám uradalminak már csak kovács volt, és már csak egy grófnál, sőt Strasser és Kőnig, majd Dőry bérlő uraknál.
Föl és le kedvemre úszkálhattam a puszták mindenütt egyforma közegében, és ki-kiütve fejem, kedvemre szemlélhettem a lágyan váltakozó dombláncolatokat, amelyek akkori szememben mintha szintén valami tenger részei lettek volna egy békés tenger anyásan szelíd hullámai. Hol sóvárogva, hol sajnálkozva pillantgattam fel rájuk. A völgyekben, a termékeny lapályokon feküdtek a nagybirtokok: a puszták, a dombokon és emelkedőkön a falvak: a kisnemesek és parasztok földjei, abból az egyszerű okból, hogy az erősebb mindig a jobbat foglalja le magának.
De nem mindig a szebbet.
Szépek voltak ezek a halmok, tündöklően tengerzöldek és tengerkékek a tetejükre ültetett szőlőkkel, a szőlőkre permetezett gálickőlével. Emlékezetem ezekkel az üdekék dombhullámokkal van teli meg a mögöttük távolabb vonuló, sötétebb kék erdős hegyhátokkal, s még távolabb s megint csak világosan: világos felhőket habzó kék éggel. Kék szőlők és mögöttük kék erdők és bárányfelhők húzódtak Simontornyától Szekszárdig és Szekszárdtól fel Dombóvárig, amerre csak a pusztákról föltekintettem. Tündérkékre varázsolódott távolról a puszták lapálya is. Földem nincs e tájon egy bokoraljnyi, de az író e földből él bennem, e föld hajdani látványából. Mit mondjak még róla, melyik pontján álljak meg egy kis körül-emlékezésre? Elmondtam már e táj szenvedését. Várom az isteni kegyelmet, hogy öröméről szólhassak.
Nekem e kék folyóvölgyek mélyén rejtetett el, ott zárult be a paradicsom, valahol Uzd és Kölesd vagy Simontornya és Görbő közt, az ozorai Tükörcsös mögött, ahol nekünk is volt szőlőnk, s amely a Sió–Kaposvölgy legmagasabb csúcsa (271 m); vagy annál a távoli pontnál Tamási fölött, ahol a Koppány a Kaposba ömlik, s amely nemcsak ezért volt gyermeki képzeletemben a csodák és legendák hona, hanem azért is, mert valahol ott terül el apám szülőfaluja, mintegy a levegőben, az a község, amely a valóságban nincs: az „eszményi”, a felhőbéli Majsamiklósvár, a környék nagybirtokosainak szellemes alkotása, hogy a falvak hatásköréből, főleg adóterheitől függetlenüljenek.
Ami Vörösmartyban elbűvölő hasonlat és kép, annak való párja mind itt található. Bent a hegyek közt, Börzsönyben, Perczeléknél volt házitanító és szerelmes, itt Görbőn a Csehfalvy-kúrián volt jurátus. Itt fogamzott meg a Zalán, ez a táj a színtere a Széplaknak. Hogy mi rejlik Vörösmartyban, ezért tudhatta igazán csak Babits, e vidék legnagyobb szülötte. Mint minden emberkéz művelte táj, kedves tartózkodó helye ez is a Múzsáknak; őserdőtől, a Versailles naponta borotvált kertjeitől egyképp idegenkednek; a kertben és mindenfajta művelésben legalábbis megyényi kell nekik.
Itt keletkeztek, Uzdon és Borjádon Petőfi legpezsgőbb, épp-kiforrt-bor ízű versei; járt itt iskolában is, Sárszentlőrincen. Jó volt az iskola, de a környék még jobb iskola volt a népjogok jövendő harcosának. Mikor gyermekfővel erre megfordult, itt már egy ízleltetőnyi jobbágyfelszabadítást láthatott: az országban legelőször itt szabadította fel parasztjait Bezerédy István, 1817-ben! Vers, eszme és jó borillat szállt itt a múlt század levegőjében, költők és reformerek talaja ez és a reménytelenséggel és elnyomatással küzdő szellemé, a szabadságé. Innen vágtatott el Rákóczi mellé Murza paripáján, gyönyörű piros bársony süvegében Béri Balogh Ádám!
Innen való, ebből a megyéből, Garay János… Kivel dicsekedjem még? Idevaló, Gerjenbe, Hagymássy Lajos, aki nyilván megbecsülésből vette fel a Tolnai nevet: a magyarság állapotát e megye magyarjainak sorsával ábrázolta. Idevaló, Ozora mögött Döbröntére Vas Gereben. Igaz, mindezekkel csak elég tág alapon vallhatom földinek magam.
A legnagyobb hírnévre mégis legközelebbi földim vitte.
A mezőváros, amelyhez szülőpusztám, mint utolsó postához csatlakozik, Simontornya adta a világnak Háry Jánost, ellentétben minden szóba, sőt dalba foglalt állítással, amely az igazi tolnaiak nem kis meglepetésére a nemes férfiút a hason című dalműben nem tudni milyen adatok nyomán, de mindenesetre kellő megfontolás nélkül, mint nagyabonyi illetőségűt énekelteti az ottani két toronyról, s így őt tévesen Szolnok vármegyének ajándékozza. Háry János simontornyai volt. Itt tanulta ki a kádárságot, innen ment Szekszárdra, az előbbi szőlőhegyek mentén, ahol mindenütt szükséges ez a hordógyártó mesterség, mert persze obsitos sem volt soha: ha mással nem, ezzel az eggyel mégis falhoz állította a világot, a hiszékeny szekszárdiakat, élükön a furfangjára oly büszke Garayval. De nem, ismétlem, születésre és természetre simontornyai volt, magam is bizonyíthatom. Majdnem azt mondtam, magam is ismertem.
Csak másait ismertem. Azokat a derűs kedvű pintéreket, kádárokat, présfaragókat, sáshúzókat és szőlészethez kapcsolódó egyéb mesterembereket, akikből még nekem is jutott két nagybácsi; azokat a jó szellemű és finom szavú vincelléreket, borászokat, hivatásos borkóstolókat, pinceszerre gyűlő gazdákat és kántorokat, akiket meg a szőlészet tett hasonlóvá mennyi ötlet, dal, szellemesség és honfi áldozatkészség szikrázott el a pince előtti diófa alatt, a malomkőasztalon állongó vászonkorsó körül. Mennyi fogadkozás, mennyi dicső és hősi emlék, amire ha alap nem volt is, de vágy és szomj annál több volt. Aki mások örömére hazudik, csak minőségben különbözik a költőtől. Ilyen költő volt Háry, ezt a műfajt teremtette meg. Pártfogásomba kell vennem. Napóleont nem csípte fülön, de volt akkora alkotó, mint Garay. Igaz, Garay nélkül csak mi tolnaiak tudnánk róla, de mit tudna a világ Garayról is őnélküle? Hírnevük éppúgy összeforrt, akár alkotásuk, mert ne feledjük, hogy az obsitos történetei valóban Háry elmeszüleményei, Garay épp csak rímbe szedte őket. Az ilyen társszerző ma plágiumpert indítana. Ám Háry, mint minden igazi borivó, nagylelkű volt, kicsire nem nézett, még művészi dolgokban sem. S megereszthette képzeletét. Volt miben! Vagyis volt hallgatósága. Mindenfajta kitaláló szellemének az a jó közeg, amely enged is, ellenáll is. Hárynak Simontornyán meg kellett erőltetnie magát. A fentmaradt bizonyíték szerint nem volt könnyű publikuma. A simontornyaiak egyet például tréfából sem hittek el. Hogy az olaszok olajban halat sütnek, és azt megeszik.
Így bőkezűen, ennyire válogatás nélkül ontotta az az ember teremtette, isten kedvelte, végzet verte föld a nagy lelkeket. Láttam Háry utódait; láttam Vörösmartyét is. Utolsó nagy körülpillantásom a tájon – a szekszárdi szőlőhegyek tetejére esett. Oly ismerős volt a szőlő is, lent a völgyi táj is, hogy egy pillanatra Ozorán képzeltem magam, a Tükörcsösön, szemben a Sió kék lapályával s a Mezőföld lágy hullámtájékán odáig libegő falvakkal: Igarral, Szilassal, Mezőkomárommal, Cecével, amely számomra az izgalmas külföld volt, anyám szüleinek hona! De itt ez a lapály – még kékebb, mint a mienk – már nemcsak a Sióé, hanem a Dunáé is volt, s előttünk: Decs, Pilis, Bogyiszló, a Sárköz síksága. Igazán olyan gazdag-színesen, mint egy sárközi hímzés. Áthallatszott Kalocsa harangja. A táj tán itt volt a legszelídebb, legmíveltebb, leglelkesebb. Babitsék szőlejében álltam, Babits oldalán. Ahogy a táj vére a hosszú pincék hordaiban, e mindmáig latinos vidék, ahogy ő nevezte: e kék táj lelke az ő verseiben erjed legízesebbre és legtisztábbra. Erre gondoltam, de nem szóltam neki. Lassan lefelé jöttünk, megálltunk egy nagy kőkeresztnél, amelyet még az ő nagyanyja csináltatott; minden vágónál, minden emléknél megálltunk. Nehezen járt, lefelé menet is; a halál már arcára is kiütközött. Ez volt az ő utolsó útja erre. Búcsúzott a tájtól, búcsúztatta a táj.
Földiek voltunk, s mégis két világrész fiai: ő arról a tündérien dallamos dombokról, én a völgyi puszták vaskos vartyogásából. Amit azokról világgá adhattam mint vészjelet is, mint fenyegetést is, azt nem kis részben ő segítette létrejönni. Most elvékonyult karját fogva, én segítettem őt, megvetve sarkamat a nyálkás földúton.
Azok számát szaporítom, akik gyermekkoruk színterére visszatérve, mindannyiszor egyszersmind még két rejtelmes színtérre leereszkednek: a múlt alvilágába és nemzetük egy mélyebb televényébe. Ez az én emléklimbusom meglehetősen kerek; mert elég élesen körülzárt.
A világ zárta el magát tőle, s nem ő zárkózott el a világtól. Ó, nagyon is nem! Minden csápjával afelé nyúlt.
Úgynevezett alacsony társadalmi rétegből származom. Nem a legalacsonyabból – bár azt se bánnám, ha vályogvető cigányokat, vándorköszörűsöket vagy városvégi szemétguberálókat vallhatnék nemzőimül s nevelőimül. Nem regényességből. Szociológiai érdeklődésből. A szinte bölcsőmtől tartó valóság- és tudományszomjból; életszeretetből. Minden emberi sors valamiféle buborék bizonyos mélységből a bizonyos magasságban elkövetkező szétpattanásáig. Minél mélyebbről jövünk, az életnek annál több rétegén haladunk át. Úgy tetszik, annál nagyobb utat teszünk meg.
Annál több tapasztalatot kapunk, s ennek zavaros anyagából annál több okulást rostálhatunk ki; annál tartalmasabb beszámolót adhatunk, ha erre kerül a sor.
Nem akarok visszaélni ezzel a helyzeti előnnyel; sose is akartam. Ezeknek az „alsóbb” – érzésem szerint „melegebb” – társadalmi rétegeknek életéről eleget beszéltem; sohasem a magam fitogtatásáért. Saját sorsomat legfeljebb háttérként vázolgattam, avégből, hogy az előtérben mozgók távlatot nyerjenek; hogy az élet – a valódi ábrázolandó – három kiterjedésben folyjék, így, fölidézzen is. Ebből következett az, hogy ezt a lenti világot lentinek én sosem éreztem. Sem akkor, amikor benne éltem, sem később, visszagondolva rá.
Jó ítélőképességem bizonyítékai közé sorolom, hogy gyermekkorom alakjai mindmáig nem kisebbedtek szememben. Szavukat – a rég halott pusztai cselédek és kézmívesek szavait – ma az emlékezet varázspalotájában is azzal a figyelemmel és tisztelettel hallgatom, mint amikor az első alkalmakkor a valóságban, szülőházam földes szobájában hallgathattam.
Az összezsúfoltság csak a fölnőttet szorítja néha börtönnél is jobban; a gyermeknek ez a szorítás fészekmeleget termel. Családom minden tagja abban a földes szobában hált, amelyben én; főleg telente. Vendégeinket is abban fogadtuk. Mivel ezek leginkább este jöttek, a vendéglátás és a gyermekek alvásának ideje egybeesett. Ez korántsem zavart bennünket, ifjabb nemzedéket. Sőt!
Valahányszor olyan művészet okozta gyönyörben volt részem, hogy az épp olvasott könyvet egy percre be kellett csuknom, hogy zsákmányolt élményeimet számba vegyem, vagy a függöny lezuhanása után karszékemben egy ideig még a kapott szellemi gyönyör után mozdulatlan maradtam, olyanféle boldog bódulatban, mint a szerelmesek a test katarzisa után: mindannyiszor, vagy legalábbis elég gyakran, ezeknek a pusztai estéknek távoli fénye lobbant belém. A szoba kicsi volt, így ágyunk oly közel állt az asztalhoz, hogy a vendégek, ha fölállva kitolták maguk alól a széket, annak háta ágyunkhoz koppant.
Testvérnéném egy ével volt idősebb nálam. Bátyám kettővel. Sokáig nénémmel aludtam egy ágyban, olyankor én feküdtem kívül. Később bátyámmal, akkor én kerültem a fal mellé.
De akár kívül, akár belül volt a helyem, ellentétben a gyermekek átlagával, vacsora után alig vártam, hogy egy ügyes rántással anyánk lehúzza lábunkról a nedves csizmát, s két hónom alatt megkapva átemeljen az ágy szép rácsozatán – nagyapánk saját alkotásán –, s a dunyha és a vánkos közé rendezzen.
Akár jött vendég, akár nem, kéjek kéje volt félig hunyt szemmel, hol elaludva, hol ismét fölébredve, a fölnőttek beszédjére figyelni, ott a rács mögött, amelyre ilyenkor kendőt terítettek, hogy az alacsonyra húzott függőlámpa ne világítson ránk.
Hát még, amikor vendégek jöttek! Szerencsére elég gyakran jöttek: apám – noha akkor már elég szófukar volt – szerette a társaságot; szeretett döntőbíró lenni, ha csak egy bólintással vagy fejrázással is, ha csak egy határcsősz elképesztő lidérctörténete végén is.
Aki ért a lelki gyönyörszívás szépirodalmi műhelytitkaihoz, tudja jól, hogy ez a boldogító folyamat akkor indul meg, amidőn a valóság és álom szerencsésen keveredni tud, s a maga rejtelmes alkímiájában megtermi azt a művészi látomást, amely a nézőre azzal a hatással van, hogy valami igaznál igazabb lényeget lát. Az igaz kvinteszenciáját, Dante-képzelte paradicsomi derűben! Feküdtem az ágyban, anyám berliner kendőjének árnyékában, s valóban édenkerti gyönyörök közepette hallgattam az asztalnál folyó szavakat, amelyeket meg-megszínesített az álom.
A történetek mindig csodaföldön estek meg. Rendszerint „odaát Somogyban”. Csak egyet közülök:
Odaát Somogyban egyszer egy igen öreg házaspár eladta a tinaját. Nagy csomó pénzzel tértek meg a vásárból, csupa ezüstforintossal. Sötétedéskor megzörgetik az ablakot. Egy katona kért éjjeli szállást. Az öregek a tiszta szobában fektették le, miután vacsorát is adtak neki. Éjfélkor ismét zörgetik az ablakot. Kinéz az öreg, de már csörren is az üveg, pisztolycső nyomul be rajta: „Az ajtót, vagy halálfia vagy!” Kinyit az öreg, két betyár jön be, arcuk bekormozva, fejükön széles juhászkalap. „Ide a pénzt, ne tagadjátok, a Szűzmáriátokat, még azt is tudjuk, hogy csupa ezüstöt kaptatok a tinóért!” – mondja az egyik igen mély hangon. Mit volt mit tenni, az öreg odaszól az asszonynak, de majdnem sírva: hozd elő, anyjuk. Bemegy az asszony a másik szobába, húzza ki a sublótfiókját. A fióknyikorgásra fölébred az ágyban a katona: Mit csinál, édesanyám? Az asszony odamondta neki súgva – nehogy még azt is bajba keverje –, betyárok, a tinó áráért! A katona erre: Vegye csak ki a pénzt, de ejtse el itt a földön, s mondja nekik, ijedtében elszórta, jöjjenek be, szedjék össze. Úgy lett. Bemegy a két kormosképű, s amikor már térden állnak a forintokért, sőt az egyik épp a sublót alá hasalna, egyszerre: dirr s durr! – a katona a vánkosa mögül mind a kettőt agyonlőtte a huszárkarabélyával, mert a reglama szerint azt is maga mellé vette az ágyba. Volt nagy hálálkodás! Nézik aztán a két betyárt, lemossák képükről a korurat – hát kik voltak? Az egyik az odavaló bíró, a másik meg a jegyző. Akik a tinóra a passzust megírták.
A világ legkényelmesebb páholyából ilyen ultraromantikus szövegeket hallgattam, hunyt szemmel, vagyis a világ legpazarabb díszleteit építve föl a világ legkitűnőbb színészei köré. A drámák erkölcsi tanulsága is éppoly ultraromantikus volt. Az igazság tűzön-vízen át mindig győzött, s minden szörnyűségből tisztán – még a vér mocskát is elfeledtetve – került ki. Vagyis a látszatra oly rettenetes világot könnyedén – egy kis becsületességgel – a lehető legjobb világgá lehet átalakítani. Még olyan fölmérhetetlen hatalmasságok ellenében is, mint egy bíró, egy jegyző!
No, még egyet ezekből az igaz útra vezérlő szövegekből. A tragédia után egy vígjátékot.
Pusztai béresasszonyok, ugyancsak odaát Somogyban, vásárból voltak hazatérőben, már kora délután, mert frissen jöttek, teher nélkül. A fürgedi erdő alatt gatyás-csizmás, fekete bajszos, deli szép ember ül az árok partján, megszólítja őket: Hát tik semmit nem vettetek? – Mi semmit. – Miért? – Kevés volt a vászonra valónk. – Mit akartatok vásárolni? – Én szoknyát ennek a kicsinek; én réklit – ki-ki elmondta, mire nem tellett, vagy nem volt egyáltalán pénze. – Na jól van, üljetek csak le ide mellém.
Jön megint néhány asszony, nagyon üresen mozog a véka ezeknek is a fején. – Tinektek mi kellett volna? – Fejrevaló, kötőrevaló. No csak, üljetek tik is ide.
Jön még egypár cselédné, pufogtatva az országúti port a mezétlen lábával. – Hát nektek? Dunyhahuzat, lepedő!
Naphajlat felé jönnek végre a vásáros szekerek, telerakva, hogy csak úgy nyikorog a kerék. Rajtuk a vásárosok, magasan a fölponyvált portékán, mert hisz alig adtak el valamit. A fekete bajuszos kihúz a gatyaszárból egy ügyes kis puskát, ráfogja az újonjöttekre. – Látom, rossz volt nektek is a vásár. – Alig adtunk el valamit – felelik azok ugyancsak megijedve a fölponyvált szekerükön. – Nem tudtátok volna valamivel olcsóbban adni ezeknek a szegény asszonyoknak? – Sajnáljuk, nem tudtuk. – Vagyis most már tudnátok, ha sajnáljátok? – Most már tudnánk. – Nem kell ezeknek, csak mindegyiknek egy rőf. – Azt akár ingyen is! Hát akkor húzzátok le a kötelet a ponyváról, és elő a portékát!
Oldják azok, most már alig remegő kézzel, a kötelet; rakják le a végeket, húzzák elő a rőfbotot, akarják mérni a vásznat. A fekete bajszos megállítja őket: – Itt nem ilyen rőf járja. – Hanem? – Betyárrőf, mert én vagyok – Séta Pista! – S az milyen rőf, a Séta úré? – kérdik azok újból megszeppenve. – Sürgönydúctól sürgönydúcig! Vagy: jegenyétől jegenyéig!
Hallottam apám önfeledt kacagását, István bácsi (az ökrös gazda) és nagyapám megfontolt göcögését, látni véltem anyám finom (nekiinduló s fele úton megmeredő) mosolygását, s minden megnyugtatott. Séta Pista eljárását néhány pontján félelmesnek találtam, de ez az együttes nevetés, amelyet néha még egy uradalmi borász, sőt egy tanító hangja is tarkított, olyan ítélet-helybenhagyás volt, olyan megfellebbezhetetlen, olyan magasfokú, akár az, amelyre Homérosz Zeuszt és társait fakasztotta.
Idáig, ezekig a feledhetetlen elalvásokig hatol vissza az oknyomozó buzgalom annak keresésében, mi dönti el, hogy az egyik ember belenyugszik a világ kiszabottnak tetsző folyásába, a másik pedig nem, vagyis olyan jellemmé alakul, amelyet az a kor – még Petőfire emlékezve – forradalmárnak nevezett, de amely valamilyen név alatt minden korszakban megvolt.
Az elégedetlenségnek a hangjait ebben a társaságban különös módon a legélesebben az eresztette meg, akinek látszólag a legkevesebb oka volt rá.
Juhász kétféle van. Aki a magáét legelteti és aki a másét; egy faluét, egy gazdáét, egy uradalomét. Mindkét válfaj rengeteg alválfajra oszlik. Aszerint, hogy a jövedelem fejében – vagy annak egy része fejében – van-e a juhásznak a nyájban saját juha, és ha igen, mennyi.
Így oszlottak hajdan két világra a juhászok. De volt még egy különbségtevés. Ezt én jobbadán családi legendákból ismerem. Ez őrizte az ősök harcát.
A birka csak a beavatatlan füleknek hasonjelentésű a juhval. Nálunk az utóbbi az őshonos, sőt őshazahonos, mert állítólag már nomád eleinknek is ügyes és hasznos háziállata volt. Kitűnő vándorló, mert útbíró, szívós, igénytelen. Ezer kilométereket elapróz a sereg mögött, s kínálja szinte lábról a tejet, húst, bundát, fonnivalót. Hatalmas nyájak voltak belőle névtelen egyéni kézen még a kuruc idők után is. Török, tatár nem ártott, hisz gazdáik jókor kitérhettek a baj elől, valóságos mozgó falvakként ügethettek békés tájakra; némi előkészülettel, akár tíz telet kihúztak egy-egy alkalmatos erdőben vagy nádasban.
Egy ellenféllel nem bírtak. Nyugatról, szinte az angol gyapjúföldolgozó üzemek sűrűjéből, özönleni kezdtek kelet felé a finom szálat szolgáltató merinói birkafalkák. A gyapjú fokmérője többé nem az volt, hogy milyen vele a bunda, vagy belőle a paraszt rokkák fonala, hanem hogy milyen tapintású lesz a londoni piacra kerülő kelmében.
De nem is ez a kényesebb, a göndör szőrű, csavart szarvú új juhfajta volt az igazi ellenfél. Az ősi rackafajtát, a hosszúszőrűt, hosszúszarvút ugyan elűzte – de a juhászcsaládokat kezdetben még kímélte, sőt fölemelte. Hisz ilyeneket a régi juhászok is szerezhettek. Az ellenfél, az igazi, az emberbőrbe bújt. S végül az olyan szarvhegyet mutatott, amellyel szemben minden juhászbotnak le kellett hanyatlania; hosszú, fényes zsandárszuronyt szegzett a régi szabad juhászok ellen.
Apám dédapja még Szlavóniáig is elvándorolt a nyájaival. A Kapos völgyét Ozorától Kaposvárig évente végigjárták. Mert nem is egyet kormányzott; a fiai, a vejei voltak a számadói. Ott legeltethetett, ahol csak arra való területet talált. Ő, illetve a dinasztiája, amelyben még valami bibliai fegyelem uralkodott. Főképp a folyóparton vonulgattak, mert azok a vizek mozgása következtében senkié sem voltak, s ott itatni lehetett. Bért, azaz járandóságot – egy-két juhot – annak adtak, aki nagyon akadékoskodott a falu, a megye vagy egy-egy uradalom nevében.
A merinói nyájakat a nagybirtokosok hozatták, gondolom azok, akik vagy Széchenyi előfutáraiként, vagy aztán Széchenyi biztatására vizslattak szét Angliában. Még angol juhászokat is hoztak! Majd németeket, sőt spanyolokat. Gyönyörű aklokat, birkaállásokat építettek. Micsoda hatalmas kutakat ásattak – díszei ma is egy-egy határnak. Ők már nem nomadizáltak.
A nomádoknak tehát már a puszta létezésükkel hadat üzentek.
Mindezt már a múlt század ötvenes-hatvanas éveiben. Tudjuk, hogy a nagy siettén megfogalmazott jobbágyfölszabadító törvények pontatlansága, homályossága – itt-ott szándékos szócsavarása – később mennyi keserű vitát, sőt a ténylegességig keseredett összecsapást okozott a falvak és az uradalmak között. Kié voltaképpen a legelő, a rét, a folyópart, a nádas, a töméntelen – a szinte percenként értékké alakuló – vad ugar? „Amit nem védett papiros, az uraké lett” – igazi népi haraggal, ezt még én is családi ajakról hallottam.
A papirosokat a vármegye őrizte. Utólag semmi csodálkoznivaló, hogy minden „szabad” területnek papirosgazdái nem az írástudatlanok lettek.
Apám apja már úgy nevelkedett, hogy szülei a vidék nagy arisztokrata családjának afféle félszegődményesei. Ez valamiféle hűbér volt. Adtak némi gyapjút, élő állatot, s csinálhatták azt, amit addig is.
A baj az volt, hogy ezúttal is készült papiros. Ez az általuk is aláírt okmány lett a zászló, amelyet az ellenség kibontott, valahányszor újabb hódításra indult az ősi szabad világ ellen.
Az esti beszélgetésekben, ha néha nagyapám is odakerült a maga távoli pusztájáról, ennek a visszavonulásnak a szakaszait elevenítgette. Bizony, még párviadalok is voltak: repült a pásztor balaska, csattogott az ékes juhászbot, aminek a fejébe akkor kezdtek ólmot applikálni, már nem azért, hogy díszesebb, hanem hogy „hathatósabb” legyen, dőlt az ellenfél, az idegen birkás, de még a zsandár is. Egész vidékek alakultak harctérré. Persze, afféle partizán harcterületté, de van-e lelkesítőbb is, keserítőbb is, mint szülőotthonunkban hadakozni? Mert voltak szövetségesek. „Aki ember volt, az tudta a dolgát” – mondta még mindig harciasan az öreg. S kiejtette ő is a betyár szót.
Kitűnő szakművében Gönczi Ferenc a hatvanas évek szegénylegénység okait s tápláló televényét kutatva, végül ezt a summás meghatározást adja: aki pásztor volt, az mind betyárgyanús volt. Az mind lehetett betyár; vagy volt az, ha csak átmenetileg is.
Megsértődtem, ellentmondtam, amikor – annak idején – először olvastam ezeket a sorokat. Apai nagyapám esti szavaira emlékezve, jobban mondva, szavai hangsúlyára emlékezve tudtam helyére tenni a tudós néprajzos állítását. Nekünk a betyár szó Lenau ifjúkorát, Petőfi pusztáit idézi. De mikor halt meg Savanyú Jóska, az utolsó híres? Tegnapelőtt: 1910-ben, s akkor is a saját kezétől.
Ezeknek az emlékezetes esti odafüleléseknek a másnapjain még én magam is nyújthattam át pénzt betyároknak, igaz, nem mint útonállóknak, hanem már csak mint útonjáró – pusztáról pusztára baktató – énekes koldusoknak, s a pénz hagyományosan két fillér volt.
Apám apja sajnálkozó lebecsüléssel emlegette a betyárokat. Semmi komoly összeköttetésben nem volt velük, egyszerűen azért, mert semmire sem lehetett használni őket. Az ellenség ellenségei voltak, valami régi szabadságot védtek volna ők is, de elzüllve, tisztátlanul; s még csak annyi eredménnyel sem, mint ők, a hajdani szabad pásztorok. Bizonyára segítették őket még a tehetős pásztorok is, akiknek sikerült valamit megmenteniök. Mint a legyőzöttek a póruljártakat. A dühükből fújhattak ki valamit, mint mindig, ha a diadalmas ellenség akaratának újabb baj nélkül ellenszegülhettek.
Ez a düh nem volt mindennapi. S csak fokozta hevét, hogy ugyancsak zavaros, homályos volt, tele ellentmondással. Az öreg juhász se látott sokkal több eleven grófot, mint az esti beszélgetés többi résztvevője. A puszta tulajdonosai oly magasan álltak a parancsátadási rangfokozatban, hogy ők már a néppel nem érintkeztek, olimpusi ködben lengtek a távoli, falubeli kastélyukban, ha ugyan nem Londonban vagy a Riviérán. A vén juhásznak mégis tapinthatók, sőt nyomot hagyók voltak: ő még valóságosan személyi emlékezete anyagában érezte, mit jelent szegődményesből kommencióssá válni. Mert végül a pásztorok is rendre pusztai alkalmazottak lettek. Hisz a legelőket nemcsak elvették, lassanként föl is szántották! A hajdani számadók – akik valóságosan csak esztendőnként adtak úgy-ahogy számot – örülhettek, ha a hajdani határon, mely végérvényesen birtok lett, valami rangjukhoz méltó, azaz önállószerű állásban maradhattak: számadók helyett számtartófélék lehettek, akiknek dolgát már szintén számon tartották, egyre szűkebb időközökben, végül már hetente. Apám apja elsősorban ez ellen berzenkedett. A járom nem annak a fájdalmasabb, aki születésétől viseli; annak, akire épp ráadják. Vagy már megint egy újat – nehezebbet – adnak rá. Az öreg juhász összehasonlíthatatlanabbul módosabb volt, mint beszélő társai. És mégis összehasonlíthatatlanabbul elégedetlenkedő, oly értelemben, ahogy Katona használta a szót. Fogalma sem volt alkotmányról, országgyűlési küzdelemről. Az urakat megvetette, s annyira ellenük volt, hogy azzal Dózsa seregvezére is lehetett volna – mert a vezetéshez azért – mint minden pásztornak –, megdühödötten is volt figyelme s esze. Egyik fiát kitaníttatta, és azután sem sajnált semmi áldozatot: csak törjön minél följebb a megye vezetői sorában. Nyilvánvaló, hogy ő ezzel is még az urak ellen akart húzni: meghódítani vagy el akart hódítani tőlük valamit. Hogy mi egy uralkodó osztály, azt – bármily különösen hangzik – ő tette érzékletessé számomra, már ott, két álom közt, abban az egyszerű szobában, abban a pusztai házban, mely papiroson akkor már ugyancsak egy gróf nevén állt.
A hiedelem, de némi tapasztalat szerint is, különös szerencse vagy különleges képesség jele, ha valaki egy ilyen „alacsony” rétegből „fölemelkedik”. Kiváltképp, ha az írói, a szellemi világba! Sehol sem cserélődik el tudniillik a közismertség valamiféle magasság érzetével – a szembetűnés meg a kitűnés – úgy, mint itt. Attól fogva, hogy elhagytam a pusztát, semmi szerencsém nem volt. A szerencsétlenségek állandó tüzérségi tüzében s gépfegyver-ropogásában tévelyegtem előre. Azt, hogy szembetűntem, semmiképpen nem érezhettem magaslatnak (amihez a több védelem s a több fény kellékének kellett volna társulnia), mert egyrészt a golyók attól csak sűrűsödtek, másrészt pedig – eltávolodva kiindulóhelyemtől – mindjobban halványodott bennem, hogy e zárótüzeket származásomnak köszönhettem. Én hívtam ki őket, de rendre azokkal a tulajdonságokkal, amelyek a hazai környezet nyomai voltak rajtam. A szerencsétlenség fogalmához hozzátartozik a véletlenség. Az ilyenfajta szerencsétlenségsorozat azonban nem véletlen, hanem törvényszerű: egy társadalom működését fejezi ki.
Ennek ellenében valóban csak különleges képesség segített volna.
Vagy az, hogy: állom.
A csapásokat és sebeket csak látszólag álltam. Egyszerűen nem volt hova rogynom. A szolgák, akiknek bérében benne van, hogy fájdalmuk egy kis fintorával sem zavarhatják uraikat, akaratlanul is szörnyű mosolyra nevelik gyermekeiket. Nyugalmam is tehát csak szaporábbá s lendületesebbé tette az ütéseket; rajta voltam, hogy ne tudassam magammal se őket. Így aztán az a szerencsém mégis megvolt, hogy magam sem sejtettem, mit zúznak össze bennem, milyen omlást készítenek elő. Magammal is udvarias voltam! Ez volt minden különleges tehetségem.
Ha egyébül nem, vigaszul s bátorításul szolgálhatnak ezek a sorok mindazok számára, akik az én szülőházam verőcés ajtajához hasonló ajtón, vagyis gyerek- és fürdőszoba, sőt előszoba nélküli lakás vagy kunyhó ajtaján lépvén ki – illetőleg: föl! – az „életbe”, tériszonytól szoruló szívvel, kishitűen néznek egy-egy „magas”-nak hitt „pálya” kezdeti meredeke elé. Nemcsak semmiféle rendkívüli tehetségem sem volt az előrejutásra, de – tárgyilagosabban megítélve – az úgynevezett általános követelménynek sem feleltem meg. Fölfogásom nehéz volt, erkölcsi érzékem egyéni, önálló munkára való készségem s így kitartásom nulla.
Ráadásul mindez a maga riasztó valóságában akkor derült ki, amikor „emelkedésem” megkezdődött, amikor elhagytam a pusztát. Otthon első voltam; nagy eset: a „vizsgázott” gépészkovács fia a, mondhatni, még nomád életföltételű s értelmi szintű cselédek gyerekei közt. Annál fájdalmasabb volt itt is az első ütés. Száz és száz követte már, amikor elkerülhetetlenül meg kellett állapítanom, hogy agyam kerekei milyen nehezen forognak. Az elvont dolgokat, hogy példával is szolgáljak, egyszerűen őrletlenül engedték át; vagy visszadobták, csikorogva. Erkölcsi érzékem pallérozatlansága nemcsak a szükséges társadalmi tájékozódásra és alkalmazkodásra tett igen sokáig képtelenné, hanem komoly veszély szélére is sodort, azzal többek közt, ahogy az enyém-tiéd fogalmáról s a test ösztönösen ősi szükségleteinek megszerzési módjáról gondolkodtam, környezetem hatása alatt. De legjobban az úgynevezett úri gyermekek legvalóságosabb, legirigyelhetőbb kiváltsága hiányzott, a szellemi munkára való fegyelem, a kitartás és az ebből következő önálló célkeresés.
Még jó, hogy a csapásokat már gyerekfővel viselnem kellett; meg nem edzettek, de egy s más ellen beojtottak.
Ezekhez a – mondhatni születésemmel – jelentkező hiányokhoz társultak azok, amikhez szülőhelyem viszonyai miatt nem juthattam. Vannak dolgok, amelyeket, hasonlóan anyanyelvünk helyes ejtéséhez, vagy gyermekkorban sajátítunk el, vagy soha. Én ma sem tudom az egyszeregyet. Középiskolát végeztem, érettségit tettem, matematikából is, képzelhetni milyen körülmények s szorongások közepette, anélkül hogy ezt a műveletet tudtam volna. Ezt a mi pusztai iskolánkban nem tanították, vagy legalábbis nem tanítottak meg rá. Az első emlékezetes kudarc ekörül is ért, a puszta határain kívül. Méghozzá álmaim városában.
Ha énfelőlem Ozorán bárki kérdez, akár a főutcán, akár a Béndegalján, akár a Faliniáson vagy a Cincasoron, értetlen arc mered rá, a falu lakói csaknem kivétel nélkül erre a névre szemráncolva, a nagyothallók fejmozdulatával tartják a kérdező felé a fülük. Ozorán engem senki sem ismer, és sohasem is ismert, néhány rokon kivételével. Családom nevét is csak a nap nézegeti ismerősen, meg az eső simítgatja barátian a hegyi temető néhány keresztjén. A falu s köztem a kapcsolat, hogy Ozorát csak én ismerem, ismertem már eszem tudása óta azzal a bámulattal, sóvárgással és irigységgel, ahogy általában a pusztaiak azt a falut, melyet letelepedési helyül kiszemeltek; nyilván szüleimtől, helyesebben apámtól ragadt rám. Az ő családjának volt ilyen beszivárgási s honfoglalási területe Ozora. A többi életbekivetetthez hasonlóan az öregkorra esetleg megnyíló édent ő is ide képzelte, saját háza, műhelye, szölleje képében. Amilyet anyám szülei megvalósítottak az ő kikötőhelyükön, Cecén. Valahányszor mi gyerekek Ozorán vagy Cecén jártunk, egy kicsit jövendő győzelmeink helyén szemlélődtünk, afféle Kánaánban forgó kémekként. És az ozorai iskolában történt, ahova helyszoktatóul beadtak, hogy percekig tartó erőlködés után sem tudtam megmondani, mennyi hatszor hét, de még azt sem, hogy hatszor hat mennyi, s oly járatlan voltam a betűvetésben, hogy a saját nevemet sem voltam képes helyesen leírni, a Gyulából állandóan kihagytam az y-t, még a fekete táblán is, ahova a tanító végül fölrajzoltatta velem. Nem tudtam, ott derült ki, hogy vannak hangok, amelyeket két betű jelöl, ezt ma sem helyeslem nagyon.
Vágyakoztam Ozorára is, Cecére is, a pusztai tenger minden szárazföldjére, de elhagyni a pusztát, ez mindig riadalommal töltött el, s igazánból csak ott éreztem jól magam, s az elkényszerítő körülmények nélkül nyilván ma is ott vagyok – bizonyára e kinti kudarcoknak is volt ebben részük.
Varsádot jártam még meg. Szüleim ide cseregyerekként, német szóra küldtek. Szorongva, de ártatlan hetykeséggel csavartam derekamra a lópokrócot, a kocsi üléskosarában, amely útnak indult velem. Még hősnek is éreztem magam, mert épp aznap egy csikócsengővel – amelyet a nyakba akasztó szíjánál fogva körbe forgattam – rettenetesen fejbe vágtam magam, de anyámnak még a búcsú könnyes pillanatában sem szóltam róla. Szerencsém ezzel a tanulási móddal sem volt. Azt hittem, a németekkel, s így a német nyelvvel is, végezni csak bátorság dolga – a szóbeszéd környezetemben úgy ábrázolta őket. Képzelmem az volt, hogy az idegen nyelveknek pusztán a betűhasználata más, mint a mienk. Vagyis a különbség csak az, hogy ahol mi, mondjuk, k betűt ejtünk, ők m-et ejtenek, s így mindössze annyi a megtanulnivaló, amennyi az arab számjegyek után a római számjegyek elsajátításához kell. Hónapokig némán lestem az idegen nyelvtanulásnak ezt a vélt szabályát, s mikor ráébredtem, hogy itt nem ezt az ésszerű módot követik, még annyit sem beszéltem, mint addig. Mikor a következő nyáron hazamentem, s anyai nagyanyámnak be kellett mutatnom a tudásomat, mindössze azt a magyargúnyoló versikét tudtam fölmondani, amire varsádi iskolatársaim tanítottak, de azt is úgy, hogy fogalmam sem volt, mit hadarok.
A barbárok nem daliák s nem vitézek, hanem – ahogy már Hérodotosz leírta őket – csenevészek és gyávák (akiket csak túlerejük és aljasságuk segít diadalra); a természetben élő vad népek agya és szíve nem tiszta és romlatlan (ahogy Rousseauék hitték), hanem sötét és földúlt, tele babonával, tévfogalommal, indokolt és indokolatlan rettegések millióival. Visszatekintve a pusztáról kikerült lényemre, tárgyilagosan azt kell mondanom: egy riadozó kis ragadozó, aki valamiféle érvényesülést legfeljebb a ragadozók két fő virtusától remélhetett: a ravaszságtól és a kegyetlenségtől. De ezek se voltak meg bennem. Illetve a nevelés, már a szűkebb, a családi, ezt is tönkretette bennem. Nem voltam tiszta faj.
Azért talán, mert hibátlanul pusztainak csak apai ágon vallhaltam magam? A másik ágon pusztai szempontból korcs voltam: anyám apja, nem is távoli grádicsokon, református papi családból szállt alá. Vajmi keveset hiszek a vér szavában. De ennek a származásnak szellemi hagyománya is maradt. Döngölt földű lakásunkban doh- és ételszagot szívott be az orr. De a szimat hetedik érzéke rögtön megállapíthatta: a szegényes bútorok közt az erkölcs és az igény ájera lengett.
Én tehát sose mentem volna el a pusztáról. Fölfedeznivalónak, távolságnak, világnak épp elegendő volt az a hatalmas kör, amelynek vonalát Ozora és Cece jelezte, majd később elért jóreménység-fokokként – Sárszentlőrinc, Kölesd. Egyszer majd bejárandó rejtelmes ősterületnek még akkor is ezt éreztem, amikor már Párizsban gondoltam rá.
Bensőleg ragadtam ott, elég érdekes módon, azaz elég különös jelek tanúsága szerint. De miért is: „ragadtam”? Ez nem csak sértően hangzik, de úgy is, mintha nekem nem lett volna tudatos részem benne. Tapadtam, szándékosan. Akartam, hogy egy részemmel mindvégig ott legyek. Volt tehát benne valami – akkor még öntudatlan – morális elem is. Vigasztaló, hogy ugyancsak a környezet jeleként.
Lélektani körülménynek sem mindennapi, amiről ennek kapcsán még szót ejtenék. Már csak azért is, mert sorstársaim tollából soha egyetlen célzást nem olvastam, de egy nép nyelvén sem, de a patriarkális időkig visszamenően sem. Noha semmi kétség, hogy az osztályfalak legrégibb legmaibb faltörő kosa, az emberi fejlődés egyik legerősebb rugója ez. Tételnek roppant egyszerű, főleg tapasztalatként előadva. Íme:
Kerültem bármily „magasra” a későbbiek során, a hajdani „alacsony” környezet tagjaira mindég fölfelé néztem.
Fölfelé kényszerített nézni – ezt kellene még kielemezni, hogy pontosan mi is?
Jellem dolgában fölénk helyezni egyszerű – nálunk tudatlanabb – embereket, ez még divat is volt. A különös az, és erről várnám úttársaim segítő tanúságtételét – midőn szellemileg a nálunk „alacsonyabban” maradtakat is magunk fölé helyezzük. Ez rejt magában olyan kettősséget, s alakít ki olyan ellentmondást, amely már egész társadalmakat vitt barikádrakó, fojtásharapó ellentmondásba. A kiművelt fő hű marad a „műveletlenek” logikájához! Azaz, „igazá”-hoz. Halmozhattam agyamba, amikor végül úgy-ahogy mégis megnyílt, akármennyi olyan fölsőbb vagy finomabb rendű ismeretanyagot (mint pl. építészeti stílusok homlokzatalakítása vagy költői iskolák ritmusújítása), valahányszor ezek közé az emberek közé kerültem, akiknek elméjét pedig vaskosabb minőségű adatok fejlesztették, mindannyiszor azt éreztem, nekem kell figyelnem, mert nekem van még tanulnivalóm. Elsősorban is metodológiát, helyes módszert; hogy a tényekből valóban az „igazság”-ot bontsuk ki.
Túlzás volt, ha nem is tévedés. Bizonyos, hogy az elmének nagyjából mindegy, mi neveli legpontosabb teendőjére: a jónak a rossztól való minél árnyalatosabb és gyorsabb megkülönböztetésére. Egy kőmívesnek, egy asztalosnak van annyi, ismerettel telített agyrekesze, mint egy görög tanárnak, ezt ma már a pszichológia is tudja. Nem kétséges, melyik teendőt választaná a halandók kilenctizede: ha egy színdarabot kellene taglalnunk megdönthetetlen bírálat erejéig, vagy pedig egy süldőt, a kolbász és hurka kitöltéséig. De ez – ha csak bizonyos mennyiségű adat áll adattal szemben – még nem indokolná, hogy éppen a kétkeziek véleményét hallgassuk megkülönböztetett figyelemmel; mert a jelenség, azt hiszem, általánosítható. Mikor hagyjuk abba az újságolvasást a vonaton? Amikor szomszédaink beszélgetéséből valami hitelesre érez föl a fülünk. Amikor egy vincellér részletezi, hogyan sikerült neki egy újfajta metszés, amikor egy esztergályos mondja el kalandját egy álnok satuval, amikor, úgy van, egy juhász adja elő a birkalékelés egy kivételes esetét vagy azt, hogyan szalonnázott neki még az apja is igazi erdei járdalókkal. Ezek szájából még a mese is hitelesebb. Még a Háry-féle nyilvánvaló lódítás is. Mert maga a tréfa hiteles: pályája, célja, föladata van.
Figyelni örök tanítványként az egyszerűek valóságérzékére, mely náluk mintha – ez a szó – finomabb volna; fölfogni igazságérzetüket, amely náluk, akár a gyermekeknél, mintha érzékenyebb volna – hányszor újult meg ettől az iskolától irodalom és – társadalom?! A mi irodalmunk mindig ettől a leckétől csinált figyelemreméltót, s vállalkozott volna rendkívülire, már a művészet területén kívül is. „Ha a nép uralkodni fog az irodalomban…!” Tragédiánk, hogy a tétel második fele maradt újra és újra költői ábránd.
Nem minden költőnek ábrándja ez, de magyar költő még nem volt, aki irányjelző három csillaga közé ne vette volna be ezt is. Én azok közé tartoztam, akik azt hitték, tán ezzel az eggyel is el lehet boldogulni. Mindenesetre ezzel az eggyel indultam neki. Ezért kellett nyilván hátranéznem, sőt lélekben visszahátrálnom oda, honnan útrakeltem. Hogy hol van, hol tart az ország, efelől úgy tudtam tájékozódni: hazamentem – lementem. A jelenhez úgy szereztem szemmértéket, hogy vissza-visszahúzódtam a múltba. Mivel ez nálam érzelmeket is támasztott – igazságérzetet! –, hovatovább fájt, hogy a száz év múlva elkövetkező tiszta világba nem tudom elvezetni a száz év előtti sötétség megkínzottjait, a múlt őslakóit! Rovást kaptak a bölcselők, amiért a világot csupán megismerni s nem egyben megváltoztatni akarták? Buzgó történész, megváltoztattam volna én a múltat is.
Nagy szellemi élményeim tapadnak világhírű egyetemi előadótermekhez, csillagmagas mennyezetű színházakhoz, páholyerdejű operákhoz. Mondtam már: szellemi, művészi élmény emelte mindahányszor emlékezetembe, s helyezi az előbbiekkel egy sorba, sőt nemegyszer azok elé a szobának, ahol megszülettem, azt a függő petróleumlámpáját, amely alatt az a kis társaság elbeszélgetett, s hiteles szavaival képzeletemet a félálomnak a befogadásra oly alkalmas állapotában tán legvégzetesebben elirányította. E kis társaságnak tagjait már tudatomban három dolog fűzi csokorrá: régen éltek, szegények voltak, s igazuk volt egy ősidők óta tartó küzdelemben. Ebből nem következik, hogy akik náluk is régebben éltek, azok még szegényebbek voltak s még több igazságúak. S az őelőttük élők még azoknál is jobban és így tovább. Az én képzeletem mégis ilyesmit villogtat, nyilván az ő hatásuk nyomaként. Olyan érzés ez, mintha a múlt óriási területein hatalmas seregek kóborolnának, fejük fölött az emberi méltóság zászlaival, hogy döntő ütközetre álljanak össze – a jövő meghódítására. Valami jó ösztön újra meg újra közéjük visz. Néha elképesztő nagy messzeségbe. Fölüdülve térek vissza, különös Anteusz, akinek ez a még különösebb talaj ad nagyon is – köznapi erőt. Mintha amennyire hátra, ugyanannyira tudna hatolni előre is a tekintetem megélesülve és megedzve. Mintha amennyi fájdalmat tudatosítok a múltból, ugyanannyi örömet igényelhetnék a jövőtől, vagyis végül végtelent, mert hisz annyi is telik rá. S nem a magam számára persze, mert hol leszek én már, hol leszünk mi maiak mindnyájan már akkor! Egy menet számára, amely a maga igazával valahol az idők legelején megindult egy cél felé, amelyben mi is benne vagyunk, nem csupán a magunk életével, hanem őseinkével is – amelyben így utódainkéval is benne leszünk, mert ez a menet – ím, halottaival is azt bizonyítja, hogy halhatatlan. Ha foglalkoztat „alacsony” helyzetből „magas” szintre való jutás, ha elgondolok „kiemelkedés”-t, az övé az és csak közvetve – az övében – az enyém.
1942. november
A Magyar Csillag októberben töltötte be első évfolyamát. Novembertől fogva havonként kétszer jelenik meg; havonta még egyszer akkora terjedelemben.
Az olvasóhoz nem a szerkesztő és előfizető viszonya fűz, nem ilyen felelősséggel érzem iránta kötöttnek magam. Tanúul hívom olyan dologhoz, amely nem személyek dolga, hanem az irodalomé, azon át a nemzeté. Ezek iránt éreznek felelősséget, akik a folyóirat sorsát alakítják. Ha különböznek, elsősorban ebben szeretnének különbözni másoktól, s ebben kívánnak hasonlítani egymáshoz.
A lépés, a lap kiterjesztése kockázatos. Méltán előtolul a kérdés: mi tette szükségessé? Szemmel láthatóan az olvasók nem kívánják, nem kívánhatják, abból az egyszerű okból, mert nincsenek, sohasem is voltak elegen Magyarországon olyan folyóirat fenntartásához, amely irodalmi közleményeit nem tarkítja – a múlt század hölgyfutárainak hagyományaképp – főzési, kozmetikai, szabászati s házassági tanáccsal, vagy pedig – a balkániasság jellegzetes hagyományaképp – írók társasági s politikai magánügyeinek szellőztetésével. Ilyen, pusztán irodalmat szolgáló folyóiratot Magyarországon rövidebb-hosszabb időre az írók szoktak fenntartani; igen ritkán egy-egy mecénás, nagyon is kétes értékű önzetlenségével.
Most azonban, ha jobban megnézzük, az írók sem igen kívánják. A kezdőket az érvényesülés ezer könnyű alkalma szívja, az elismertek nagy része alá párt, világnézet és felekezet rakja a kitűnés emelvényét. Ezeket is, azokat is inkább feszélyezi a merőben csak irodalmi szemlélet. Mások azon a véleményen vannak, burkolózzék be az író a műveibe, a mai szeles, hangtorzító idő nem alkalmas arra, hogy az író közvetlenül, folyóiratban szóljon gondjairól az olvasónak. Ahány mondatot mond, annyi félreértés lesz belőle. Ilyen időn csak a kiáltás lehet úrrá.
Mi kívánja hát mégis ezt a lépést? Részben épp az, amit felsoroltam.
Épp a szeles időben kívánja fokozottan is műveltségünk érdeke. Az a szellemi folyamatosság, amely az elismert írók közt is mindig csak kevesek gondja volt. A már-már az olvasók ízlésétől és az írók érdekétől független irodalom. Nem a „tiszta”, nem is a „l’art pour l’art”-os, hanem az, amelyet röviden egy nép tudatának nevezhetünk. Az a hagyomány, amelyet a Magyar Csillag már indulásakor folytatni vélt.
Reménytelenül kezdtük, amit ezelőtt egy évvel elkezdtünk. Az a néhány olvasó, aki velünk volt, emlékezhet az indulás hangulatára, a viszálynak és sivárságnak arra a Thököly korát idéző légkörére, amelybe irodalmunk Babits halála után került; illetve amelyre akkor döbbentünk rá igazán.
A remény hamarább villant a fejbe, mint ahogy az ész várta. Az egyetlen lehetséges menetterv, amelyet a helyzet mindenkinek egyformán így súgott volna, az volt: összegyűjteni az egymástól elvadult jobbakat, aztán kialakítani köztük olyan hangot, amely a gyűlölködést szellemi küzdelemmé, azaz, szellemi életté emeli, aztán az így megtisztított ősi földről kiszorítani, mint a meggyengült határokon betört törököt és labancot, az irodalom területén dúló martalócokat. Én az út mindegyik szakaszára két évet szántam. A terv így is álombeli volt – mert ki mer ma esztendőkben s olyan értékben számolni, mint néhány ember teremtő akarata? –, de barátaim még ezt is túlzottan reménykedőnek tartották.
Tervünket a kiskirállyá vedlett martalócok szokásos mosolya fogadta, fölénnyel. Az, amit Magyarországon közönségnek nevezhetünk, az ő hangjuk lejtését szokta meg, az ő szavukra hallgatott. Az előrelátó gazdák bólintásával tettük egymás mellé az ellentétes irányú, azaz, a szabadság nevével visszaélő és a nemzet nevével visszaélő lapok csaknem hasonló szövegű kiátkozását. Szinte hallani lehetett felváltva hol az egyik, hol a másik oldalról a szisszenetet aszerint, ahogy Erdélyi, Márai, Szabó Lőrinc vagy Németh neve tűnt föl a címlapon. A folyóirat így lett szinte számonként „jobb”- vagy „bal”-oldali, szép példát adva arról, milyen könnyen meg tudná taposni a politika az irodalmat. De azt döntöttük el: „az az igazi lap, amely a közönségtől is független; ahhoz kell tartanunk magunkat, mintha nem is embereknek, hanem egykét eszménynek írnánk”.
De az első három hónap múlva meghökkenve néztünk egymásra: a régiek mellé négyszáz új előfizető vidékről, kétszáz új előfizető Pestről, s az újságos bódékban a többlet számonként háromszáz. Ennyi az új halló fül? Egyik távoli célom volt megváltoztatni azt az útonállásszerű értékcserét, amelyet szépirodalmi lapjaink íróinkkal folytatnak. Gyorsan felemeltük a tiszteletdíjakat.
Az derült ki, amit néhányan rég tudtunk, hogy csinálhat az élet és a politika azt, amit akar, a jó olvasó szívében békésen megférnek egymás mellett a legellentétesebb hangú, szándékú, sőt célzatosságú írók; sőt, ott szinte vonzzák egymást, lévén minden irodalmi élet fő éltető tünete, hogy írói minél inkább különbözzenek egymástól.
Az írók természetesen ezt mindig tudták. Restelkedve teszem, mert hisz mindnyájunk ügyéről van szó, nem az enyémről, s még kérkedésszámba is mehetne, de hiányérzetem volna, ha nem köszönném meg az íróknak a készséget, ahogy megértették, miről van szó, a fegyelmet, ahogy ezt az ügyet minden fölé helyezték. Ahogy megindították az összefogásnak ezt a folyamatát, amely még ma sem ért véget.
Két esztendő helyett így sikerült néhány hónap alatt nemcsak feloldani, hanem rögtön avulttá is tenni újabb irodalmunk legfogasabb kérdését: a népiesek és urbánusok nevezetes ellentétét. Irodalmi függetlenségünk visszaszerzésétől, irodalmi haladásunk biztosításától függ már csupán, hogy a személyeskedések területéről irodalmunkat a művek felé irányítsuk. Hogy az író elvonulhasson végre alkotása elől, s maga helyett teremtményeit beszéltesse. Erre biztat az idő is, azzal, hogy hovatovább úgysem tehet mást.
Évtizedek óta sürget az irodalom területének ez a védelme, amelyet Babits kötelező emelkedettségének, Németh az irodalom önkormányzatának nevezett. Én az írók szekértáboraként emlegettem, értve rajta, hogy járja kedvére minden író a maga útját, épp csak azt a néma eltökélést hordja magával, hogy mihelyt egy társát is veszély fenyegeti, a többi mind közösséget vállal vele, megvédése idejére gyorsan közös táborba kanyarodik. Régebbi, könnyebben értő korokban ezt egyszerűen írói függetlenségnek, a művészet szabadságának mondták. Az elmúlt két-három évtized tanulsága mutatta meg, milyen szükség van rá. Különösen a műveltség útjának első felén vagy negyedén álló országokban.
Bizonyos, hogy ritkán volt oly irodalomellenes korszak Magyarországon, mint a két háború között. Korai volna okáról tüzetes látleletet készítenünk. A fölbomló korok ízelítőül s bevezetésül tudatukat tépik szét, irodalmukat? Az irodalmat minden üldözte, s ugyanakkor húzta. Nem sikertelenül. Könyvégető csoportok keletkeztek, de a Babits, Kosztolányi, majd Móricz s a népiesek ellen vezetett hadjáratok durvasága bizonyítja, hogy a könyvégetés nagy panaszlói is tudtak volna könyvet égetni. Hovatovább szinte ismérve lett a magyar írónak, hogy élete egy-egy pontján feltámadjon ellene az irodalom alá került betűrovó had, s megpróbálja a bekerítését és leterítését, természetesen mindig a maga sajátos indokával, azaz, mindig irodalmon kívüli ürüggyel. Azt minden esetben megfigyelhetjük, hogy sohasem író támad íróra, hanem mindig egy más területről érkező, s olyan eszközzel hadakozik, ami ellen az írónak nincs fegyvere. Napilapok azzal tanúsítják európaiságukat és szellemi érdeklődésüket, hogy sorra rágalmaztatják mindazt, ami a szellemiekben érték és magyar.
Mindez nem a mi gondunk volna, ha az irodalmon kívül zajlanék. De ismétlem, becsap az irodalomba és megzavarja annak működését. A kinti hangoskodók hatására Ady és Babits hívei nem úgy nézik egymást, mint minden egészséges irodalomban néznék: örülünk, hogy ennyifélék vagyunk, hanem úgy: egyiknek pusztulnia kell. Nem túlzás azt állítani, hogy évtizedek óta a legjobb íróink személyes fenyegetés alatt és személyes fenyegetés ellenére írnak: trónra emelendő költője nincs minden pártalakulásnak, de fölkötendő írója mindegyiknek van négy-öt. Az írók erről mindeddig szemérmesen hallgattak, nehogy a gyávaság csak álmukhoz is hozzáférjen. Meg aztán azért is, mert azt hitték: az irodalommal ez már így szokás mindenütt. Nem; hazai különlegesség, hogy épp azok, akik Móricznak vagy Cs. Szabónak egy sorát sem értették, hittel vallják ellenük a vérbosszút. Vagy nem is annyira hazai. Lelkületem egyik jó pillére, hogy elég frissen őrzöm azt az európai kontinensszemléletet, amely ifjan Párizsban alakult ki bennem. Amikor hosszú külföldi esztendők után Pestre érkeztem, ez mondatta velem: Lemberg, mert odakünn összeismerkedtem lembergiekkel is. Ez mondatja most velem: Macedónia, mert ismertem egy-két maradék macedónt is. A magyart nem ilyennek akartam ismerni.
Ilyenek indokolják, hogy irodalmunk területén rendet teremtsünk, hogy próbáljunk eszközt készíteni a színvonal emelésére, az olvasók és írók nemtörődömségének ellenére is. Így kerülhetjük el azt a veszedelmet, hogy irodalmunkat mindenki irányítja, csak író nem, s hogy ennek következtében hovatovább nem lesz irodalmunk, csak irodalompolitikánk.
Van más is, ami sürgeti az összefogás és az együttdolgozás kiterjesztését. Nehezen indul rá a toll, annyira érzi: minél nagyobb a vállalkozás, annál alázatosabb legyen a vállalkozó. Nincs minden irodalomnak irodalmon túli feladata. A mienknek van, mindig is volt. A magyar írónak és olvasónak igazánból azért kell az irodalom alatti zajtól elzárkóznia, hogy teljesíteni tudja, ami az irodalom felett vár rá, a megvalósítandó eszmék világában.
Az irodalom függetlenségére alakuló szekértábor, úgy lehet, egy nép szellemiségének védvára lesz, erre kell felkészülnünk. A magyarság most éli várakozásainak tán legsúlyosabb esztendeit. Ágazhatnak reménységek és bizodalmak erre és arra, de a magyar ma igazán arról ismerszik, hogy bizalma magában van. Aki túl sokat vár a külső erőktől, az a maga képességét gyöngélli, egy kicsit saját sorsát adja fel. Meg kell találnunk helyünket nagyon is Európában, de a magunk erejéből, amiben az is benne foglaltatik, hogy olyan helyünk lesz, amilyen erőnk. Fel kell készülnünk erre az erőkifejtésre. Mennyi időnk van még rá? Semmiképp sem annyi, hogy szellemi szétziláltságunkat, irodalmunk tetterejének bénultságát, az egyszándékúaknak és egy útra rendelteknek viszályát aggodalom nélkül nézhessük. Szellemi életünk hangja – amely arra hivatott, hogy a nemzet világos szava legyen – az ellentmondó kiáltások erejétől száll magasra. Önállósága oly kevés, hogy valóban igaza lehet a fenyegető csoportoknak, akik szerint egy ilyen vagy olyan betörés az irodalomba: seregestől dob majd örök feledésbe olyan írókat, akiknek művészi értékében ma senki sem kételkedik. Irodalmi önállóságunk oly szégyenletesen gyenge lábú, hogy az átvészelésre legtöbb esélyük a legpuhányabbaknak, az ide-oda hajlóknak van.
Az újkorban a nemzetek irodalmuk izomzatával álltak talpra. Ezt az erőt tartogatják megbicsaklásuk esetére is. Nem nevezem meg, mert nem tudom, nem a prófétáskodás újabb gúnyáradatának tenném-e ki azt a barátomat, aki az összefogást fejtegető mondataimat olyasfélével szakította félbe, hogy nemzetet teremthetünk; vagyis az irodalom példát adhat az országnak, milyen magatartás illik a sorsfordulókon.
Képzeletem sokkal földönjáróbb, hogysem szememet ilyen magasra mertem volna vetni. Lassan az emeltette fel velem: épp az utóbbi évtizedekben az irodalomtól mi minden feladat végzését várta el a társadalom. Csak azért, mert megérezte, hogy a rengeteg szóáradatban egyedül az irodalom szava mögött van hitel? S hogy a művészi hitelnek szerves része az emberi hitelesség? A hiteles valóság is? Szakmánk többet akar, mint mi.
Hinnünk kell, hogy pusztán a lelkiismeretesen és jóhiszeműen végzett munka tiszta erkölcsi légkört teremt. Úgy érzem, bíznunk lehet útirányunkban: a megbékélés első szakasza után irodalmunk megindulhat elvesztett hadállásainak visszaszerzésére, annak a tekintélynek s a tekintéllyel járó komoly feladatnak a visszahódítására, amilyen a múlt század negyvenes éveiben volt neki; hamarosan elérkezhet oda, hogy ellentéteit emberi hangon vitatja meg, hogy kiűzi soraiból a pénzváltókat s martalócokat; hogy az erőszakosságok idején példát ad a betű és a szó erejéből; abból, mit lehet ésszel elérni.
Mindezek nagy szavak, talán túlságosan is súlyosak. Mintha valaki kitartóan a szemgyönyörködtető fiatal testnek csak rejtett oszlopairól, csontvázáról beszélne. Nem irodalom, amelyik nem gyönyörködtet, amelynek csak csontváza van. Ha az olvasóhoz csak a szerkesztő viszonya fűzne, ahogy kezdetben mondtam, nem beszéltem volna rejtett gondjainkról, terveinkről; a mélyebb szerkezetről, amelyre műveinket akarjuk rakni.
Csak arról beszéltem volna, amiről még most befejezésül ejtek szót. Hogy természetesen eleven s jó lapot akarunk továbbra is csinálni. Folytatjuk, amit megkezdtünk, a független és bátor bírálatot. Nem riadunk vissza a harctól sem; ha az irodalom tisztasága kívánja, még keresni is fogjuk. Közleményeink és bírálataink közreadásában továbbra is csak az érték vezet bennünket. Nincs magyarul író, akit ne meleg üdvözléssel fogadnánk körünkbe. Az országban, ahol jószerivel csak egy irodalmi folyóirat van, a méltányosság azt parancsolja, hogy e folyóirat szerkesztője háttérbe tudja szorítani, ha kell, saját álláspontját, s helyet adjon az ellentétes felfogásnak is, Egyszóval, célja szabad fórum teremtése legyen, s korlátot csak az alacsony színvonal s a rosszhiszeműség ellen emeljen. Elvünk ezentúl is az lesz, hogy az ismert írók csúcsaikat mutassák be a lapban, az újonnan jelentkezők olyat adjanak, ami egy lépéssel előbbre akar jutni a meglévőn. A nagyobb terjedelem módot ad, hogy a kezdőknek több teret juttassunk.
Boldog az az ország, amelynek egy korszakban tizenöt-húsz írója van; ha ezek barátian együtt dolgoznak, ez a legrettenetesebb, de mégis a legáldásosabb klikk. Igyekszünk a legjobbakat úgy összegyűjteni, hogy a baráti együttes eredménye kölcsönös serkentés, őszinte kritika legyen. A társulással munkára akarjuk szorítani magunkat. Nem titkolt tervem, hogy azoknak az íróknak, akik képességüket eddig mintegy a műfajok közti területen mutatták meg – az önéletírásban, az esszében, a társadalmi rajzban –, alkalmat adjunk a nagy műfajok megpróbálására. Magyarországon a folyóirat kísérleti telep is: a versnek arra, hogy vajon megelevenedik-e a nyomtatásban, a prózának, hogy alkotója a végleges formába öntés előtt még javíthasson rajta.
Nem tudjuk, mindebből mennyi sikerül; sikerülhet-e egyáltalán. Munkánkat folytatni sem folytatjuk több reménnyel, mint amennyivel kezdtük. Az egész lépést magát kísérletül szántuk, ismét egy évi próbaidőre. Vállalkozásunk nem üzleti vállalkozás. Nincs okunk titkolni, hogy lapunk eddig sem volt jövedelmező: az előfizetések és a költségek közti különbözetet, a ráfizetést néhány ember azzal pótolta, hogy ingyen, vagy majdnem ingyen dolgozott. A teher a kétszer akkora terjedelemmel növekedni fog.
Kérnivalónk az olvasótól sincs. Akik a folyóiratot viszik, viselnek annyi kéretlen nyűgöt vele, hogy némi megkönnyebbüléssel gondoljanak arra a pillanatra, amely a feladattól – akár a sikertelenség árán is – megváltja őket. Nem kívánunk lépni üzleti viszonyba az olvasóval: a lap esetleges jövedelmét a tiszteletdíjak további emelésére fogjuk fordítani. Annyit sem kérünk, hogy támogasson bennünket. Támogassa a közös ügyet: ha felismeri, hogy részben az övé is.
Mindez már egy új nemzedék magatartása és feladata. E magatartás lényegesen más, mint az Ady-Babits-Móricz nemzedéké volt: a körülmények is mások. A feladat azonban ugyanaz. Épp csak a körülmények miatt – amelyeket most már az olvasó is lát – sokkal nehezebb. Nem vagyunk fiatalok, de még újoncok vagyunk, hadállásainkat csak most foglaltuk el. Magunk vagyunk.
Január
Olvasóit e folyóirat nem járószalagra szánta, dolgozótársaira sem szándékozik ráerőszakolni szerkesztőinek világnézetét, nem ilyen céllal indult. Ezekre is, azokra is csupán a higgadt okfejtés, a jóhiszemű eszmecsere szabályait, az igazság szolgálatát szeretné ráerőszakolni. S a tényleges munkát. A jövendölések s nagy fogadkozások helyett most az új év küszöbén is ezért térhetünk rögtön a feladat ügyére.
E feladat nem olyan könnyű, mint amilyen szerénynek látszik. Lapunk épp e tárgyilagos magatartásával került az ellentétek tüzébe. Egyszerű volna ennek vagy annak a csoportnak védelme alá húzódnunk: itt is, ott is azonnal lelkes tábort nyernénk. Nekünk azonban nem a tábor a gondunk.
A táborok kibékítése sem. Hanem csak védekezés a csoportok mindinkább eldurvuló módszerei ellen, az ellen, hogy ilyenek legyenek a szellemi élet különböző csoportjainak eszközei is. Ha vállalkozásunk eredménye a tengernyi csoport után még egy újabb csoport keletkezése lesz, az csak a szellem erejében hivők csoportja lehet. Hányadszor ismételjük mindezt? Annyiszor ismételjük, míg a tények nem mondják helyettünk. Valamit már mondanak.
Az olvasó világosan láthatja az erre vezető út kanyarjait. A fény terjed, a fantomok összenyeklenek, s felbukkannak az igazi, a komoly ellentétek, azok, amelyeket már örömmel üdvözöl az ember, amelyek körül már nyílt, férfias küzdelem indulhat, amelyek egy nemzet sokoldalúságát, azaz erejét mutatják. Világos megfogalmazásban, szinte rendszerben épp a minap láthattuk s olvashattuk e hasábokon irodalmunk egyik jelentős irányzatának világképét, a keletesékét, hogy még egy nevet felvessünk. Bizonyára éppígy megkapjuk majd a nyugatosékét. Majd a népiekét, az urbánusokét, a munkásírókét. S az okfejtéshez megkapjuk a perdöntő adatokat is, a műveket. A jellemek befeketítése helyett az eszmék és fogalmak tisztázása van növekvőben, az érdekek versengése helyett az alkotások versenye.
Az olvasó előtt nem lehet titok, hogy milyen korlátozások s akadályok közt kell munkánkat végeznünk. Cenzúra van s nem csupán az ügyészségen. Irodalmunkban még mindig oly irodalmon kívüli indulatok dúlnak, amelyek közepette csak a legnagyobb lelki fegyelemmel állhat meg az, aki a személyes és csoportérdekeken túl magasabb eszményt akar követni. Lapunkat érték s bizonyára seregestül érik eztán is olyan támadások, melyeket mi igazságtalannak és alaptalannak érzünk. A belső fegyelem, a magasabb cél azt kívánja, hogy az irodalmon kívüli támadás semmiképp se befolyásolhassa irodalmi ítéletünket. Ha úgy fordul, alázattal kell szolgálnunk az ügyet, amely – ilyenkor mutatkozik meg – akkor igazi, ha emberfelettit kíván az embertől. Múltunk kötelez, s jó magyarnak lenni ma fokozottabb felelősség. Magatartásunkkal, türelmünkkel kell példát adnunk azoknak a nemzetiségekből frissebben magyarult, türelmetlen polgártársainknak, akikben eleink önfeláldozásának s férfias szóértésének elsajátítása még nem fejeződhetett be. E lap a magyar szellem szabad parlamentje.
Mondtuk s újra mondjuk: nincs magyarul író, akinek ne volna felszólalási joga köztünk, ha az érték s jó szándék mandátumát bemutatja. A szerkesztő összeférhetetlennek érzi, hogy a lapot a maga védelmére használhassa, mint holmi revolvert vagy bunkót. Személytelennek kell lennie, vissza kell szorítania egyéni indulatain kívül itt még múltjának emlékeit, jövőjének céljait is: a rétegnek, amelyből származott, azzal szolgálhat e helyen, hogy igyekszik bizonyságot adni: e réteg fiai minden téren el tudják majd végezni a feladatot, mely a nemzet jövőjében rájuk vár. A múlt e téren is kötelez. Ismételten elhangzott a gyanúsítás, hogy lapunk a Nyugat szellemét akarja folytatni. Büszkeségünk és életünk értelme lesz, ha méltóknak bizonyulunk Ady, Babits, Kosztolányi, Móricz, Tóth, a Nyugat nagy alkotóinak szellemére s munkájára.
Kívánjuk egymásnak, tudjuk be is fejezni ezt az esztendőt, amelyet most megkezdünk. Nem kívánunk kis dolgot. Ha újév napja hegyláb, ahonnan fölfelé az időbe megindul az ember: ritkán meredt ilyen üveghegy előttünk. Egyenként mindnyájunk előtt is s a nemzet előtt is. Ez az az idő, amikor az aggastyánok sem sajnálják a vénülést: bár már túllennénk rajta.
Egy sebesült francia beszéli, egy volt harcikocsi-vezető: a többiek tán szedték izgalmukban a levegőt, ahogy nagy messze feltűnt a dörgő, füstölgő cél, én legfeljebb tíz méterre nézhettem magam előtt az árkokat, nem maradt terem a szorongásra. A bizonytalan távol csak annak a tekintetét nem nyugtalanítja, aki két kezének közvetlen dolgára kényszerül figyelni. Ez a munka vigasza, a dolgozók nyugalmának, a szenvedők fegyelmezettségének, a parasztok kimért lépteinek titka. A veszély óráiban munkánkat még pontosabban és szigorúbban kell végeznünk. Az orvosnak a gyógyítást, a mérnöknek a tervezést, nekünk – éppoly híven és állhatatosan – azt kell elvégeznünk, amit egy nemzet íróira kiszab. Pontos mondatokat kell írnunk, e mondatokkal az élet zavaros anyagából az igazságot és valóságot kell kiválasztanunk. Ügyelnünk kell a szavak és ítéletek hangsúlyára, a nyelv és a szándék tisztaságára, a fertőző, az idegen elemek lehető gyors eltávolítására. A nemzet ilyen szerény, fiaitól a nagy pillanatokban is csak ilyen babramunka elvégzését kéri: a házkörnyék rendbentartását, az örökség megóvását, a folyamatosságot. Ezek nélkül ugyanis egyetlen pillanatot sem élhet, sem nagyot, sem kicsinyt. A döntő tetteket, hirtelen, viszonzásul úgyis ő súgja.
Az elkövetkezhető próbáltatások közt is ezt szeretnénk vállalni, sem többet, sem kevesebbet. Megköszönve az eddigi segítséget, ehhez kérjük írótársaink munkáját, irodalmi életünk tárgyilagos hozzászólását, olvasóink figyelmét.
1943. február
Minden embert a maga helyére? Hol van annyi börtön? S ha mind hóhér akar lenni?
*
Sz. a francia helyzetről beszél s arról, hogy hány franciabarátban fog megcsappanni a lelkesedés a világosság és a fény nemzete iránt. Megjegyzem felkiáltását: „Mintha egy győzelem vagy vereség erkölcsi ítélet volna!”
*
Fú a szél, végig az egész utcán úgy csapkodja a vörös faleveleket a házak tövéhez, akár a tenger habjait a sziklához. Az ősz tajtékzik. A legalsó lépcsőn állok. Hosszú hullámvonalban jönnek a piros levelek, már az ablakokig csapnak, elborítanak, itt fröccsennek a fejem fölött. Elképzelni, hogy honnan jönnek, több ízt ad a végtelenségből, mint a tenger. Kora reggel van, már nehezen mozdulok hazulról; a tél is itt van a küszöbön. Megvárok még egy habrohamot, aztán megindulok a táncoló piros tengeren, és – bár egy kicsit tántorogva – szótlanul lépdelek hivatalom felé.
*
Író vagyok. Ezért nem tart el ez a társadalom. Meghökkennék, tán nyomban elnémulnék, ha ilyesmi eszébe jutna. Megfontoltan, írásban, hogy nyoma maradjon, ismételten olyat közöltem vele, olyan válogatott gorombaságot, a minősíthetetlen sértések olyan sorozatát, amiért őserdőben egyszerűen lepuffantanák az embert. Díjazás? Örülök, hogy életben maradhatok; s más módon összekaparhatom, ami a csikasz-bendőnek kell, a szabadságnak.
*
Gaston Paris azt bizonygatva, hogy a Pèlerinage de Charlemagne franciái valóban olyan tenger kincset láttak Konstantinápolyban, mint aminőről meséltek, idézi De Lasteyrie-t, megbízható történetírónak tartja; ez így írja le a bizánci híres aranytermet, a Chrysotriclinium-ot: „Hatalmas, nyolcszögletű, nyolcapszisú terem volt, amelynek minden részén csak úgy csorgott az arany … Hátul drágakövekkel díszített nagy kereszt állott, körülötte meg aranyból vert fák, levelük alatt egy egész sereg zománcos és drágakővel ékes madár, amelyek valami ötletes szerkezet révén ágról ágra röpdöstek, és természetes hangon énekeltek… A terem másik végében közben orgonák szóltak.” Ezeket a „gyermeki csodákat” a 9. században készítették, teszi hozzá Gaston Paris, bizonyosan megvoltak még akkor is, amikor a város bevétele után a franciák ott jártak.
Miért jegyzem fel én is mindezt? Álmos és Árpád magyarjai is abban az időben jártak Konstantinápolyban. Jártak bizonyára abban a Chrysotricliniumban is, hadd képzelem egy percre őket e gyermeki csodák közt, egy elő-Botondot a fütyülő aranymadár előtt. S mennyit mesélhettek ők otthon ezekről a csodákról! Az Argiriusban tán még ma is ezekre emlékezünk.
*
Kis hetyke kalap, hibátlanul festett arc, meg-megcsillanó ezüstróka, a rókán hibátlanul szőkített s göndörített haj, angol szövet, átlátszó harisnya, álombeli topánka – így sétál fel-alá a hölgy az Egyetem téren, szabadon. Mintha szépsége és fiatalsága is behozatal volna a békebeli Angliából vagy Franciaországból. Riadtan nézem, az autóbusz üvegén át. Balkáni az, ami úgy emlékeztet nyugatra, hogy parvenüen kirí a hazaiból. Ilyen hibátlan előkelőséget és divatosságot Longchamps-on sem láttam. A szelíd, szép és ifjú hölgy hátborzongtatóbban balkáni, mint egy macedón útonálló.
*
Mi Stendhal ereje és újdonsága? Ahogy a távolbalátók az írást messzire tartva olvassák, ő távolba írt, kinyújtott karral, kellő távolságra tolva az életet. Ismerte az arányt. Pusztán ezért mindenre lefelé nézett, mert az író helyét is tudta, azt a helyet, ahonnan arányos a távlat. Természetesen nem szíve vérével írt, már e kifejezést is mélységesen megvetette volna: olcsófajta költészet, érzelgősség lappang benne. Az író szemét nem az égre, hanem a Code Napoléonra veti. Nem a Teremtővel versenyzett, hanem csak a teremtményekkel.
*
– Én! Én! Hozzám, nekem, értem! – hadarja ez a különös népfi, aki a sors nagy áldását, hogy „alulról jött”, arra akarja használni, hogy most ő kerüljön mindenki fölébe. Viselkedése mélységes szégyenkezésre indít. Mint nép szégyenkezem. Még elég kevesen kerültünk fel „onnan alulról” ahhoz, hogy a világ azt higgye, a lent maradt milliók is mind ilyen furcsa-egyénien türelmetlenek, mint ő. Nem ilyenek. Hogy válasszam el tőle magam s a lent maradt milliókat, akik – szívemen a kezem – önzetlenek, illemtudók, sőt választékosak: Arany János-i türelemmel várnak sorjukra? A testvéri együvétartozásnak s ugyanakkor a fojtó ingerültségnek az a fajta keveréke lep meg, mint mikor római vagy párizsi villamoson már neveletlenül hangos magyar beszéd üti meg az ember fülét. „Vigyázz, kirúgnak bennünket” – ilyesmit szeretnék értésére adni egy fejrántással s hunyorítással, hogy érzelmeihez – a zsarnokká szabadult, a változhatatlan szolga érzelmeihez – érjek.
*
Mi történt Gionóval? A lapok szerint merényletet követtek el ellene; a bomba csak a házát vágta szét, emberéletben nem esett kár. Minden ilyen merénylet az anarchistákat idézi fel, ők akartak ilyenformán a lefojtott népharagnak legalább a gőzsípjai lenni. Mikor én ismertem (írásain át), egész az ismeretség megszakadásáig Giono anarchista volt. Az anarchisták ölik az anarchistákat.
1939-ben a németekkel való együttműködés mellett nyilatkozott, ezért kapta ezt a kései figyelmeztetést, mondja a jelentés. Ahogy én emlékezem, akkor csak a háború ellen (szabályszerű anarchista módjára mindenfajta háború ellen) nyilatkozott; az akkor még uralmon lévő köztársasági kormány el is fogatta, vagyis a válasz első jelét rögtön megadta neki. Ez a bomba a föld alá került köztársasági kormánynak mintegy másodfokú ítélete az anarchista ellen? A keréktalp elég különös fordulása volna, nemigen hiszem. A merénylet egyéni akció lehetett: egy íróba bele lehet durrantani, miért ne durrantanánk bele? Az írók úgy vonzzák ezt, akár a céllövölde szökőkutacskáin táncoló tojások. Miért nem valami nagyobb hatalmasságot nézett ki magának a merénylő? Nem hiszem, hogy csak a nagyobb kockázat veszélye miatt nem. Elég különös, de ahogy (később) szeretni, a társadalmak gyűlölni is igazán az íróikat tudják. Rengeteg példa mutatja: előbb emelik fel őket, s előbb végeznek velük a politikusoknál is. Szenvedély fűzi őket hozzájuk; ebben sincs semmi csodálnivaló: épp az íróktól – az érzelmek mesterembereitől – kapnak rá iskolát, hogy mindent érzelmeiken át fogadjanak magukba.
Nem védem Gionót, nem védhetem, nem ismerem mai álláspontját. A francia összeomlás első vad híreinek hatása alatt Magyarországra invitáltam, ha más nem, a Dunántúlon egy parasztszoba befogadta volna. Válaszában ő invitált engem Manosque-ba: napközben a gazdaságában dolgozik, este ír, mindene megvan, nyugalma s biztonsága is. Az anarchistából egy idegen hatalom lakája – az út még írói képzeletnek is merész. S ha mégis megtette?
Erre külön lapot kell kezdenem.
*
Lehet-e egy író áruló?
Lehet-e jellemtelen?
Még Babitscsal beszéltünk erről. Nem lehet, vallotta ő. Nagy író nem lehet nagy jellem nélkül. Tovább ment: még jó író sem lehet valaki jó jellem nélkül.
Ez engem igen megvigasztalt. Az irodalomra erkölcsi felismerés vezetett, társadalomjavító szándék, a társadalmi igazság szolgálata. Minden íróról ezt tételeztem fel; valamennyiben egy-egy elvetélt Dózsát szimatoltam, Mucius Scaevola-i állhatatossággal. Ennek híján legalább általános erkölcsi szilárdságot, jellembeli egyenességet kívántam, a műben is, a magánéletben is. Az „ügy” szolgálatában azt a fajta szerzetesi önfeláldozást, amely ma, különösképpen rendszerint kálvinista nevelésű lelkekből ütközik ki.
Volt némi csalódásban részem.
Több volt ez, mint csalódás. Egész esztétikámat felborította. Ritkán várta oly szomjas tanítványi fül Babits szavait, mint mikor erre fordult a szó. Nagyon régen volt.
Mert hogy illesszem össze ezt a jó művet ezzel a rossz jellemmel? – ez volt a gondom.
Ha nem illik össze, Babits eszmemenetét idézem, előbb-utóbb kiderül valami. Hogy vagy a művet ítéltük meg rosszul, vagy a jellemet. Bizonyosan rossz a jellem? S mi mégis hibátlannak tartjuk a művet? Akkor nincs szemmértékünk: az idő áldozatai vagyunk, a divaté. De épp az idő hozza a korrekciót is, a leleplezést. A múltban nincs együtt rossz jellem és jó életmű. Mondj egyet.
Listius, gondoltam. Kuthy; egyiket se mondtam ki, egyik sem állja a próbát.
A baj csak az, mosolyodtam el, hogy a tétel fordítva nem áll meg: jó jellemből nem következik szükségszerűen jó mű. Pedig úgy illenék, tettem hozzá sajgó szívvel.
*
A tétel veszélyes. Szerfölött alkalmas arra, hogy az útszéli politikus kezébe vegye – átvegye az idő teendőjét –, s mint annyi más finom műszerünkből, ebből is eszközt kovácsoljon sajátos céljaihoz. A műszer csak betűértők kezébe való.
*
Hogy áruló-e Giono, s hogy minek az árulója, műveiből fogjuk megállapítani.
*
Egyéniséged félted? Még abból sincs elég?
*
A legnagyobb – a leggondosabb – egyéniségek, úgy érzem, a modern albán vagy afgán irodalomban készülődnek.
Az egyéniség olyan, akár a természetesség: fuss utána, elfut.
Puskin egyszer karon fogta Gogolt. „Remek ötletem van – mondta –, de nekem semmit sem ér. Maga tán hasznát veheti.”
És elmondta neki a Holt lelkek alapgondolatát. „Köszönöm” – mondta Gogol alázatosan (fiatalabb volt), s megírta, amiért a világra jött.
*
Gide az egyéniségre értelmezi a Biblia szavait: „Aki meg akarja menteni az életét (az egyéni életét), az elveszti; aki odaadja, az megmenti (vagy pontosabban, a görög szöveg szerint: igazán élővé teszi)”. A fiatal Gide-ből (a Prétextes-ből) írom ki még ezt is: „A nagy embernek csak egy a gondja: hogy minél emberibb legyen – vagyis jobban mondva: minél banálisabb. Banális akart lenni Shakespeare, Goethe, Molière, Balzac, Tolsztoj… a csodálatos, hogy épp ők a legegyéniebbek. Viszont aki fél az emberitől, az csak egyedüli lesz, különc, beteges.”
*
Emberek közé addig jártam, addig érdekeltek, de milyen izgatóan, addig igyekeztem tanulni tőlük, amíg – most látom, csodálkozva – hasonlóságot éreztem köztük és köztem. Tükörképeim izgattak; azoktól akartam tanulni? Ilyen vak voltam, ilyen önző, ilyen lusta a tanulásban.
*
A megrekedés nem magyarországi tünet, ne vigasztaljuk a keserűséggel magunkat, Magyarországon is csak következmény. Az öböl azért poshad, mert a tengerben sincs áram, legalábbis látható nincs. Az „Adat és anyag” rovatot holmi dokumentumgyűjteménynek terveztem el: tárgyilagos beszámolónak a szellem olyan területeiről, amelyeknek az irodalom számára is vannak adnivalóik. A példamutató felsőfok az a nemes riport lett volna, amelyet hajdan Babits készített Bergsonról. Mi történik ma a filozófiában, a szociológiában, a pszichológiában? Beszéltem hazánk egyik legnevesebb pszichológusával. A szakma legfrissebb eredményeiként lelkesen és körülményesen azokat a megállapításokat tudatta velem, amelyeket Freud ezelőtt pontosan negyven évvel rögzített le. Újabb nincs? kérdeztem. Tekintete meghökkenve állt meg rajtam, egy pillanatra sem lágyult meg attól, micsoda pusztítás, ha egy felfedezés, akármilyen jelentős is, negyven évre akadályozza egy tudomány fejlődését. Filozófust ilyen modernet sem találtam. A szociológia gondja nem a kutatás, hanem a megvalósítás. A festészet egyik legjobb elméleti értője azt vallotta: eredménye az, hogy az utóbbi harminc év tévedéseiből bontja ki elméjét, már Braque-nál tart. A zenészek szinte panaszkodnak Bartókra, oly sok. A merész utak helyett a lelkiismeretes térképészet korát élnénk, az anyag feldolgozását? Arra azonban a szerénység kevés.
*
Kiderül, hogy szellemileg a 19. században élünk, annak eredményeit dolgozzuk fel, ha dolgozunk. Addig nem mehetünk tovább, amíg a hátralékkal nem végzünk. Akadályaink a forradalmi felfedezések és meglátások: kötnek bennünket.
*
Heverek úgy is ebben a betegségben, mint egy szép délszaki sziget közepén. Semmi gondom. Persze, amikor nincs fájdalom. Bár minél több részem van benne, a fájdalomról is kezd kisülni, mint a felnőttek vagy a simontornyai urak annyi más dolgáról: az érettségiről, a házasságról, a börtönről, s remélem, a halálról is, hogy nem olyan nagy dolog, amikor már benne van az ember; jó részük háryskodás. Pontosan öt hete kaptam a röntgenképeket és az orvosi parancsot, hogy azonnal le kell feküdnöm. Sajnos, egy-két dolgot okvetlenül el kellett még rendeznem. Nem rendezhettem el mindent, csak tegnap egy hete jöttem be: diktálás közben a bankban a fájdalomtól egymás után kétszer is kivert a verejték, hazajövet pedig egyszerre csak meg kellett fognom a Duna-part vaskerítését, hogy el ne terüljek a járdán. Hallom itt, az ulcus ilyen csavarásaitól üvölteni illik. De mihelyt a fájdalom csitul, majdnem olyanfajta bágyadtsággal heverek, mint Gauguin a pálma alatt: mintha csak az éghajlat bágyasztott volna el. Majdnem kellemesen érzem magam. A betegséghez hozzátartozik a fájdalom: ez az alibi, a megnyugtatás, hogy nyugodtan heverhetem el isten szép napjait. Heverek hát. Márainak utazás a betegség, én már meg is érkeztem, ritkán volt ilyen dolgom. Kezem ügyében csengő: a portástól kezdve a főorvosig tán száz ember szolgálatkészsége vár ugrásra készen a kis fehér gomb alatt. Szíves készséggel szívökben körülöttem érzem barátaimat, sőt ellenségeimet, ha isten mégis teremtett volna ilyet is. Nem titkolom, van némi kellemessége ilyen jóakaratú figyelemben tudni köröttünk egy várost, sőt ráadásul a rokonságot Tolnától a Hortobágyig. Nézem a mennyezetet, azt hiszem, nincs étel, amit ne varázsolhatnék le arról a képzeletbeli pálmafáról, amit ne tetethetnék ide az asztalomra, ha történetesen nem puszta tejen kellene élnem immár második hete. Így csak hallgatok, és a Múzsák szavát figyelem, végre kellő nyugalomban.
*
Iszonyú szakma, belátom. A lélekkel nem lehet büntetlenül kísérletezgetni. A költő, aki – valami ősi egyezség alapján – versében kioktatja a királyokat, s arcrándulás nélkül letegezi az óceánt és isten anyját, nehezen tud szót váltani egy közönséges főispánnal. Ezért kedveli inkább a villamoskalauzokat, a napszámosokat, a csordapásztorokat. Az örök tanúkat.
*
K. L. még rendezetlen tanyáján – csak két napja rendezik – a béresék konyhájában a rendetlenségben egy rossz széken az ország legnagyobb színésznője ül és cigarettázik, amikor épp benyitok. Köszönésemre szép színpadi mosolyt kapok: nincs már más neki. Hirtelen minden díszletté válik: a rozzant konyhaszekrény, a légypiszkos tükör, a törületlen asztal. És mindenki mellékszereplővé lesz: a béresné, a gyerekek, K.-né, aki a nagy színésznővel bejött ide a kint beszélgető kis társaságból, jómagam is. Színdarabban vagyunk, zavartan húzom vissza fejemet, mondókám torkomon akadt. Kint érdeklődve és csodálkozva nézegetem a színésznő rokonszenves férjét. A konyhába most a béres megy be, egy pohár vízért, a nép. Milyen jelenet következik? Tragikus nagyhangú, vagy nevettető? Csikó nyerít. A vízzel maga a színésznő lép ki, s mosolyogva – az előbbi mosollyal – nekem nyújtja. Az egésznek semmi értelme, akár egy darabban. A színpad sarkában – az egészből semmit sem látva – N. L. és Cs. Sz. beszélget. A népies és urbánus szemléletről? Bármit mondanának, szöveg lenne.
*
Hanyatt fekszik, két feltámasztott alsókarján utánozhatatlan kecsességgel hajlik finom keze a kebel fölé. Ujjai előkelően szétállnak, kisujja lágyan görbülve válik el, mint a század elején a teát hörpölő hölgyek ujja. Vagy két kezét közvetlenül álla alá helyezi; a kézfej egyenes, az arc egy kicsit fölfelé szegeződik, csúcsán a fitos orral. Hercegnők aludhatnak így. Királynők álmodhatják, hogy ilyen testtartással alusznak. Mi a titka ennek a kimondhatatlan előkelőségnek? Hogy mívelője semmit sem tud róla: harmadfél hónapos.
*
A prózáról szívünk mélyén mindnyájan azt érezzük, hogy a költészet mellett mostohagyermeke a művészetnek. Megtanulható, az egész tulajdonképpen csak megfigyelés, türelem s némi írnitudás dolga. Ezzel máris lebecsüljük. Félreérthetetlenül érezzük, hogy egy regényíró sohasem lehet olyan meghitt érzelmi viszonyban a Múzsával, mint egy költő. A prózaíró Múzsája inkább afféle higgadt családanya: nem lángoló szenvedélyt gyújt, hanem tisztes szorgalomra ösztökél. E hiedelemsorozat oka nyilván az, hogy valami különös félreértés folytán a prózaíróktól megtagadhatjuk az ihletet. A Múzsa csak rímben s ütemben súg, s ereje legjobb esetben sem futja többre hatvan-hetven sornál. Elképzelhetetlen, hogy a Múzsa egyhuzamban ötszáz oldalt súgjon.
*
A legtöbb regényíró úgy használja tüzét, mint a gépész a gyufát: kazánt indít vele. Ritka az állandó ihletű prózaíró. Nálunk gyakoribb még, mint külföldön. A legnagyobb, vagyis a ritkák közt is a legritkább; Móricz. Csaknem száz kötetet írt. Rengeteg anyagot gyűjtött össze hozzájuk. Mégis szinte öntudatlanul írt. A jegyzetek csak ihlete felgyújtására vagy felidézésére kellhettek.
Varázsát nem tudom másképp megmagyarázni, mint azzal, hogy mihelyt papírt vett elő, révületbe merült, elúrhodott rajta az alkotásnak ez a különös lelkiállapota. Az ihlet legfőbb ismertetőjele, hogy különös villamos áramként rögtön átcsap belénk, a költő annak szinte csak holmi transzformátora. Az első öt sor után az ember menthetetlenül belekerül abba a bűvöletbe, amely Móriczot megejtette. S ezzel beleesünk mi is az ő világába. Más dolog – ízlés, finnyásság, nevelés dolga –, hogy tetszik-e ez a világ. Az író kisugárzó erejét mutatja, hogy körülvesz, utánunk nyomul, lenyűgöz ez a világ, akkor is, ha nem kell. Sőt, annál elevenebben. Mint különben maga a való világ is.
A próza lényege éppoly megleshetetlen, akár a versé. Mi okozza, hogy Petőfi minden verse – még a gyengébb is – az első szakaszok után megzeng, érezzük, hogy a húr alatt hangszekrény van? Mi okozza, hogy nincs Móricznak egyetlen novella-, vagy regénybekezdése, amely az első olvasásra meg ne elevenednék előttünk? Az író hanyagul, néha szinte villával hányja a mondatokat, s alakjainak máris kiterjedésük, színük, hangjuk van, talpra álltak, mentek valahová, legtöbbször valamit végre enni. Itt is varázslat esett, egy halandó ember hangja, Móricz Zsigmondé, a művészet zengő szekrénye felett hangzani kezdett kísérteties elevenen és örökké. Hány regényíróval történik ez meg? Alig egy-kettő hangját őrzöm a fülemben.
*
A valóságnak ez a látszólag oly tárgyilagos és higgadt, néha szinte aprólékos ábrázolója írás közben hangokat hallott, szagokat érzett, szenvedélyeket élt át. Schöpflin Aladár beszéli róla, hogy napi munkája után egyszer sápadtan, feldúltan, csaknem remegve lépett be az írók kávéházába. „Mi történt?” – kérdezték tőle izgatottan. „Megöltem egy embert” – felelte. A novellájában ölte meg. Mindenki mástól ezt olcsó művészkedésnek, ripacskodásnak vennénk. Neki elhihetjük. Neki a Múzsa diktált, s az így diktált, ilyen forró-közelről.
Ez a külsőre látszólag csöndes, tempós férfi az indulatok és szenvedélyek embere volt. Ezért vonzódott kortársai közül épp Adyhoz, a legszenvedélyesebb költőhöz. Holott másképp ellentéte volt.
Sokat tudott, sokat olvasott, de lényétől idegen volt az a fajta regényíró, amelynek a poeta doctus mintájára kellene nevet találnunk. Nyilván nem Flaubert volt az ideálja. Mégis pontosabban, hibátlanabbul mért, a legbonyolultabb feladatok közt is biztosabban járt, mint bármelyikük. Csak az álmodó elme tud olyan ijesztően részletes képet adni a valóságról, mint aminőt az övé adott. Igen, úgy alkotott, ahogy a fa terem. Minden alkotása csodálatos összetételű, óriási elmemunkáról tanúskodó szerkezet volt. Mint különben a fák termése is. Mi bonyolultabb s finomabb összetételű egy svájci zsebóránál? Egy alma.
*
Csak álmában tud az elme annyiféle embert megalkotni, mint amennyit ő világra hívott. Sírjánál azzal búcsúztam tőle, hogy úgy siratjuk mi őt, ahogy hajdan a kurucok Vak Bottyánt sirathatták: olyan vezér volt ő, aki a hadat is maga teremtette. Turi Danitól Nyilas Misiig és Joó Györgyig légiónyi azoknak az eleven lelkeknek száma, akikkel ő a magyarságot megajándékozta. A nemzeteknek az ilyen lélekből termett, lélekben élő lények a leghívebb őrei és katonái. Míg mások, akiknek az ő „magyarsága sem elég”, futni és fogyni engedték a népet, ő így növelte a kevés igaz magyarok seregét. A véletlenül elejtett szavaiból is hús-vér alakok álltak talpra.
Megvoltak képességének határai, illetve jellegzetességei: teremtményei nem tárták úgy fel szívüket, mint Tolsztojéi vagy Gide-éi. Az övéinek lépésük volt, nézésük, étvágyuk, haragjuk és visszafojtott keservük. És hány emberrel, hány holddal lett gazdagabb tudatunk az ő jóvoltából: képzeletünkben Magyarország mintha legalább egy megyényi lélekkel, egy megyényi földdel növekedne.
Úgy ontotta az életet, mint a rímet és ritmust, valami lényegesebbre fülelve. Valóban epikus volt, az utolsók egyike Homérosz fajából. Bármily különösen hangzik: nem a „hitelessége” az ereje, hanem az álma.
*
Szabad beszélni, ha a leglényegesebbről nem lehet? Nem a legbűnösebb félrevezetés ez, a legkiáltóbb hazugság?
1943. március 1.
A nagy nemzetek nyugodtan vethetik alá magukat a forradalmak műtétének is: előbb-utóbb talpra állnak. A kis nemzetek belepusztulhatnak; nem is annyira a műtétbe, hanem abba, hogy elvadult szomszédok lesik gyöngeségüket, s a lázban fetrengőn veszik meg bosszújukat. Közép-Európában ez a forradalmak igazi útszegője. Idézzük az 1848-as Magyarország példáját? Frissebb példákat is idézhetnénk. A történelem ezután sem fog takarékoskodni a példával. Ezen a tájon a társadalmi újítók lelki mérlegére mindig rávettetik a súlyos kérdés: igen, osztályom nevében mindent felteszek arra, hogy fiat iustitia – de vajon nem rántok-e épp azzal igazságtalanságot, sőt halált nemzetemre? A pereat mundus itt nem üres szólam. De éppígy érezhetik e kérdés súlyát a nemzeti igazság harcosai is: megvárhatom-e, hogy az osztályok lefojtott igazsága esetleg épp a nemzeti sors gyenge pillanatában robbanjon? Nem akkor kell-e az osztályok dolgában igazságot tennem, amikor nemzetem úgy-ahogy biztos talajon áll? Közép-Európában ritka az ilyen pillanat, s tartama valóban csak pillanatnyi. Hogy ezt nem használják ki!
*
Gyáva és gusztustalan dolog egy nép kívánságait hirtelen, az utolsó percben teljesíteni (ahogy Petőfi szerint a jobbágyság kívánságait teljesítették egy rémhír hatása alatt), de mégis jobb, ha legalább akkor nem odázzák tovább! Ha végül legalább e gyávasághoz van bátorság, e kislelkűséghez egy kis nagylelkűség! Nem kell hangosan csinálni (még ekkor is hangos kérkedéssel). A nép így is hálás, ahogy a jobbágykívánságok teljesülésének példája is mutatja, a történelem meg legfeljebb elnézően mosolyog, annyiféle mosolya van! A történelem alaptermészete a megbocsátó, türelmes, kedves édesanyáé (számít is erre mindenki); csak gyermekei vére láttán önti el a vadkoca dühe.
*
Nekem a könnyen megtámadható igazságok tetszenek, a „meztelenek”, a merészek; a veszélyes fedezékek és csapdák között egy szál lovasként száguldók. Amelyekre mindenki hadat vezet, rátüzel, amelyek tömegeket és országokat hívnak ki maguk ellen. Galilei igazságai tetszenek. Amelyeket évtizedekig gáncsolnak, kerítgetnek, öldösnek, de amelyeket – akkor derül ki – végül mégsem érnek utól, nem kerítenek be, és nem cáfolnak meg. Amelyeket felfedezőik is hasztalan tagadnak meg. Amelyek akkor is igazságok, akkor is élnek, ha kimondójuk már vérében fekszik, vagy kereszten feszül. Amelyeket a halál árán is érdemes ismételni. Krisztus igazságai. (De nem inkább versbe való ez? Megpróbálhatom; Berzsenyi – ilyen kéziratok maradtak fenn – előbb prózában írta meg lírai mondandóit is, s csak azután „tette át” őket versbe, olyanformán, mint egy zeneszerző.)
*
Miért hagytam abba a vitát? Mondtam egyenesen s őszintén a magam igazát, amikor észrevettem, hogy ellenfelem a magáé helyett egy múlt századi kiváló filozófus igazságát fejtegeti; vagyis plagizál. Ezt később még be is vallotta, pirulás helyett büszkeséggel. Képtelen volt megérteni, hogy vívása szabálytalan, olyanformán, mint amikor az egyik öklöző vasat rejt a kesztyűjébe.
*
Mennyire igaz: legtöbb embert ellenségei teszik rokonszenvessé. De milyen szegénység ez: s mennyire leverő társadalmunkra.
*
Népiek és urbánusok közt:
|
*
Megkíséreltem tanulmányt írni – vagyis egyszer igazán essai-t, kísérletet – a rágalmazásról. A legfontosabbat kifelejtettem. Azt, mikor a hangsúlyban van a rágalmazhatnék. Íme, H. úgy kiáltja rám, hogy hajdan szürrealistának indultam, hogy belerezzenek, s egy pillanatig bűnfélét érzek. Holott soha eszem ágában sem volt letagadni, sőt büszke vagyok rá, sőt majdnemhogy kérkedem vele: az volt az ifjúság! Sőt, még ma is az szeretnék lenni. Elég egy ártatlan igazságot vagy akár egy dicséretes tényt leleplezésként közölni, hogy vád legyen belőle? Első hallásra ennyire süket a lélek. V. majdnem sápadtan jő hozzám: „azt mondják, jártál L.- ben, ismerted K.-t, becsülöd N.-t!” „Miért: mondják? Én mondom!” Feleletemre V. arcára kínos zavar ül, aztán hirtelen ragyogó derű. „Hálistennek” – válaszolta.
*
Epiktétosz lelkes kiadásának gondatlan fordítása. (Rögtön az első mondat: „egyes dolgok”; az is véletlenül sincs a helyén; majd „kapcsolatban” s volna helyett lenne, tőlem függ helyett rajtam múlik, „kizárólag” – pusztán helyett stb.) Semmi sem kíván oly hibátlan és tiszta gondozást, mint egy filozófus bemutatása: annyi alázatot. Hasztalan várom a kamaszkori rajongás felbuggyanását: hibákra figyelek, nem gondolatokra. Úgy érzem magam, mint mikor egy nagyra becsült vendéget rendetlen szobába vezetnek.
*
Ez az arisztokrata hölgy folyton azt mondja: hűen, amit fülem előbb csak úgy hall: hüjen, de hamarost ily veszélyesen: hüjén. Anyám egyszerű asszony volt, de következetesen milyen előkelően ejtette mindig: híven. Előkelőség, az a szabály tudása, a legapróbbé is. Ez a grófnő nyelvileg kofa. (A filológia Mária Terézia-szerű fejedelemasszonyai pedig legtöbbször ízes beszédű kofák.)
*
Vasárnap ne dolgozzak. De gyűjtsek össze annyi lelkiismeret-furdalást a semmittevés miatt s annyi türelmetlenséget, hogy egy hétig meg se álljon kezemben a toll; így volna jó. Meg tudnám azt is, mi a pihenés. (Így csak a hajszát ismerem s a henyélést.)
*
Olvasni csak azt érdemes, amit akkor is elolvas újra az ember, ha már betéve tudja. Hány ilyen könyvet adhat az élet? Tízet, tizenötöt. Olyat olvasni verset, amit már betéve tud az ember, egészen rendkívüli öröm. S nagy igazolása annak, hogy az ember nem azért olvas, hogy tudomásul vegyen valamit, hanem azért, hogy osztozkodjék valamin. (Egy érzésen, gondolaton, hevületen, függetlenül attól, hogy ismeri-e.)
*
Száraz kor. Cs. elutazik, nem épp biztonságos vidékre; látom, szeretne méltón búcsút venni. Ám századunkban ilyesmi már lehetetlen. Kezet fogunk. „Ha valami miatt késnék, csináld meg helyettem a korrektúrát” – mondja. Érzem, ez az a pillanat, amikor a pravoszlávok keresztet s a lovagok fegyvert cseréltek. „Rám bízhatod” – ez minden, ami kitelik tőlem.
*
Kérdés egy tiszántúlihoz:
|
*
Ne dőljünk be Nagy Sándor útszéli, demagóg fogásának: nem oldta meg a gordiusi csomót. Amit ő csinált vele, azt minden bárddal felszerelt hentes megcsinálta volna. Barbár határsértés történt. Ha a „művészet” a szétvágás lett volna, a csomót nyilván vasból készítik. Bűvészkedés. A bölcsek között úgy viselkedett, mintha cirkuszban lett volna. Innen immár kétezer éves sikere.
*
Támadni és ütni csak hatalmasokat, erőseket volt bátorságom és szívem. Mert suttyomban arra számítottam, hogy ők, a vértezettek, úgysem igen szenvednek miatta, s így én sem szenvedek az okoztam szenvedés láttán? Sebezhetők és gyengék közt is épp elég támadásra érdemest láttam. Őközülök sokan énrám támadtak, maguknál is gyengébbnek gondoltak. Védekezésül sem volt merszem bántani őket. Bátorsággal hát nem is kérkedem.
1943. március 15.
A múltat is teremteni kell. Csak művészek tudják.
Egy korszak attól lesz múlt, hogy megírják. Elevenedj meg, mondja álnokul a művész az időre; az időnek ehhez legelőször is meg kell halnia.
Nincsenek sokan, de némelyik nagyobb munkát végez, mint Dzsingisz kán. A város, ahol Krúdy csak fél órára is megfordult, azon nyomban legendává változott. Ő, Krúdy, a jellegzetes író, akinek lába nyomán fű se nő többet, ha csak nem az emlékezetben, az emlékezet tündéri smaragdragyogásával. De nem ő az egyedüli. Móricz megnézett egy alföldi piacot: még ma is úgy áll, öröklétbe merevedve. Ember legyen, aki megmozdítja. Kosztolányi óvatosabb volt. Mosolyogva járt köztünk, szerénykedve titkolta rettenetes képességét, épp csak jegyzőkönyvében tett néhány vonást. Ámulva nézem (ismét egy posztumusz könyv anyaga van a kezemben): minden vonás egy darab halott idő, egy darab eleven múlt. Mi jártunk-keltünk, s közben ő a hátunk mögött szorgalmasan süllyesztgette Európát az öröklétbe, lezárt egy korszakot. Igen, egy korszak véget ért. Úgy tekinthetünk rá – úgy olvashatjuk –, mintha Xerxes korát vizsgálnánk. Mert az is „történelmi” idő volt? Mert ez is már a történelemé, az öröklété, egy lángelme teremtő képessége révén. Kísérteties élmény: élünk, s mégis mintha Plutarkhoszban olvasnánk magunkat.
*
A magyar irodalom a veszély óráiban elég jól vizsgázik. Batsányiék állták a sarat, Petőfiék is. A Nyugat…
…Nem lévén más a kezem ügyében, másolópapíron írok, leheletszerűen vékonyan, egészen átlátszón, az írógép mellől vettem ide. Hogy némi keménysége legyen, valami újságot húzok alája. A vékony hártyán átütnek az újság első oldalának nagy címbetűi; „eredményes mozgóharcok a tömegtámadásokkal szemben, újabb térnyerés a déli szakaszon, súlyos elhárító küzdelem az Ilmennél.” Szinte ezekre írom a hiábavalóságaimat, a történelem eleven testére. Érzem az istenkísértést, a toll iszonyú szakadék felett száll, szédülten tekint maga alá a mélységbe, míg meg nem bicsaklik, le nem hull.
*
A magyar irodalom örök alibije az, hogyan viselkedtek a nyugatosok az 1914–18-as háború alatt. Ilyen szép alibi, hogy a nemzeti elfogultság korában a mi nemzedékünk hogyan beszél a környező népekről. Nem tudom, mit gondolnak rólunk a szerbek, a szlovákok, a horvátok, a románok. Egyik vigaszom, ha eszembe jut az a tárgyilagosság és emberségesség, ahogy társaim beszéltek róluk a legbizalmasabb meghittségben is, ahogy – látatlanban is – testvérien együttműködnének velük egy megújhodott kisnép-összeállásban.
*
Gyóninak, a század nagy háborús magyar költőjének egyetlen „uszító” verse van, a „Csak egy éjszakára” kezdetű.
A háborús uszítók ellen „uszít”.
*
Újra Kosztolányi.
Valamirevaló múlt megteremtéséhez, igen, nagyobb erő kell, mint a jövendőéhez: mindent pontosan a helyére kell tenni. A rosszul elrendezett, rosszul megírt múlt feltámad, visszajár, állandóan zavarja az embert. A megíratlan idő meg egyszerűen el se megy, ködszerűen üli meg a tájat és az elmét. Barbár, mint a teremtés előtti sötétség. Az irodalmatlan népek örök jelenben élnek, akár a majomfalkák. (Még a szobrok és képek s katedrálisok is milyen néma és árva tanúk a betű nélkül.)
A jó irodalmú népek viszont magától értetődően gyorsabban, tömörebben és többet élnek. Petőfi, Arany, Berzsenyi, Balassi – múltam egy-egy üres folt volna, ha ők nem élnek. Az olvasó nemzet több pillanatot, több eseményt, több emléket kap, olyanformán, mint mikor úton van az ember. (Minden szobor és torony egy-egy kilométerkő. Minél több van, annál több az út.)
Kosztolányi szinte órával a kezében számolta és jegyezte a pillanatokat. Menetrendi pontossággal figyelt és ábrázolt, azaz ölt és teremtett. Mert egy dolog egyszerre csak egy formában lehet valóságos: vagy az életben, vagy a műben. Kosztolányi nem volt tudatában, milyen fontos munkát végez, de nyilván érezte: oly kedvvel s tökéllyel csinálta, szinte már gyerekfővel. A magyar stílus egyik mélypontjának idején kezdett írni, s minden sora ma is olvasható.
*
A Nyugat nagy csillagrendszere régóta tisztán ragyog fölöttünk. Épp csak megindult s ragyog, akár áprilistól augusztusig a csillagos ég: a Göncöl a láthatár széléről idejött a ház fölé, a Mars és Vénusz majdnem helyet cserélt, a Fiastyúk ott gyülekezik a domb irányában. Így hajlik közelebb fejünk fölé Tóth Árpád fénye, Juhász szelíd csillogása. Szép szórakozás számítgatni, merre szalad át Kosztolányi oly sokféle színben ragyogó fénye. Jó érzés még az is, hogy itt alant e számítgatáson kívül már semmi mást nem tehetünk sem értük, sem ellenük. Nyugodtan sorsukra bízhatjuk őket.
*
Ha irodalmunk nem is, irodalmi életünk végre a közönség „érdeklődésének középpontjába” került. Szégyenlem ezt az érdeklődést. Bizonyosan tudom, hogy nem nekünk szól. Kiket kellene helyettesítenünk? A bő torkukkal némaságra kárhozott primadonna politikusokat? A törvényszék izgalmas botránypöreinek hőseit? A sarkon szájaló utcahölgyeket s lovagjaikat? A levegőből érezni, hogy a közönség, amely érdeklődésének arénájába terelne bennünket, mire csörrentené tenyerét.
*
Ez a hírlapíró – ez a tehetség, erkölcs, s elhivatás nélkül való civil, aki toll helyett éppígy forgathatna operálókést, gépkocsi-kormányt vagy verklit – tiszteletlenül, fennhéjázva ír egy íróról. Felháborodásomban szeretném – valami előzékenyen udvarias, zajtalan, európai módon – felképelni. Az irodalom sugallta büszkeségből? Épp ellenkezőleg: az irodalom iránti alázatból.
*
|
*
Ez a kislány most lesz majd egy éves; mindene miniatűrnyi; a könnyei már felnőtt nagyságúak.
*
Nem őrzöm tabuként a nevem, szinte röstellem, hogy csak az enyém; sok ívet aláírok, olvasatlanul is, szememet a munkán tartva s megbízva azokban, akik nevét az én nevem helye fölött látom. Abba az ívbe, amelynek aláírása a mai délutánomat elkérte, abba visszaadás közben belepillantottam, egy utólagos bólintással.
A várószoba elég tágas, a sok várakozó teszi az első pillantásra keskennyé, tömötten szűkké. Csupa nő. Fordulok is vissza abban a hiszemben, hogy a férfiaknak külön kell várakozniok. De az udvarból megint csak ide utasítanak.
Nagyrészt fiatal nők; több a szegényes, mint a gazdag. Másfél óra múlva azért férfiak is vagyunk már vagy négyen. Semmi vérszag nem érzik. Az ápolónők sorszámot osztanak, de ahogy megnézik az én behívólapomat: engem majd névről szólítanak. Újabb félóra elteltével már hallom is a nevet, mely máig sem nyerte meg tetszésemet; egy lánynevet is hallok, tulajdonosával együtt lépünk be. Előbb a lány kerül sorra, de már én is bent maradok a teremben. Alig nagyobb, mint a várószoba.
Hat-hét műtőpad egymás mellett. Azokon kell végigfeküdni, a bal kart lelógatva. A kuporgó ápolónők és orvosok ezekből a fehér karokból fejik a vért majd fél méter hosszú, csőszerű üvegedényekbe. A lány már végzett is. Az ő helyére intenek.
A szúrás a bal karba félresikerül, az ér mellé. A jobb karra kell váltani, ehhez azonban már fel kell ülnöm, mert a műtőpad fal mellett áll, az orvos csak innen juthat a karomhoz. Ez már szépen ereszt.
Az ápolónő, az arca előtt a fehér fertőtlenítő fátyollal, az Ezeregyéjszaka egyik mohamedán nemtője: csak élénk fekete szeme csillogja, hogy nő, de az aztán összpontosítva. A vékony sugárt figyeli. Én is azt nézem, jóakarattal, mintha a gyermekem volna az a fürge pirosság.
– Ne nézzen oda, mert rosszul lesz – mondja a fehér fátyol, mialatt szakszerűen csapol, mint valami gumifát.
– A gyilkosok azzal mentegetődznek, hogy a vér szagától vesztették el az eszük – mondom válaszul. Az irodalom is rugatja be attól a hőseit. Mit kellene éreznem? Én csak a tea illatát érzem. (A harmadik – még kisebb – szobában főzik.)
– A földolgozásnál már van szag. Nem kellemes.
– Mámorító?
– Inkább hányingerlő. Szúrós.
– Akkor talán a szín forralja föl az elmét.
– A tudat. Az ölés tudata.
Így beszélgetünk. Három deci vér elég lassan folyik ki az emberből. Megkérdem hát még, miért hívtak engem külön, szám nélkül.
– Bé-csoport. Az kevés van.
A, A-B, 0 és B csoport van. Mindegyik csoport vére természetesen külön edénybe kerül. Csak olyan csoportú betegnek lehet adni. Az én üvegemben még csak az előbbi lány vére piroslik.
– Mi a különbség?
– Az A-csoport, az inkább nyugaton van. A B, az meg inkább az ázsiai népek csoportja, a keletieké.
– Nem úgy értem. A vér között mi a különbség?
– Az már megint másképp megy. Hogy melyik alvad, melyiket lehet szárítani, jegelni. De legfontosabb a megegyezés, a csoport.
– És akik a vért megkapják, azok közt melyik a legnagyobb csoport?
– Nem tudom.
– Ha keletiek, akkor soknak kell Bésnek lenni. Hadifoglyok is kapnak vért?
– Azt hiszem. Bizonyosan.
– Szeretném, ha kapnának.
– Köszönöm, már meg is van. Semmi baj? Tessék átmenni a másik szobába. Ilyenkor szomjúság szokott jelentkezni, a nedvveszteség miatt. Ott tetszik egy csésze teát kapni. A kart tessék begörbítve felfelé tartani egy darabig.
Mind a két karomon ott a szúrás, mind a kettőt fel kell tartanom.
Úgy megyek át a termen, mint aki megadja magát.
A lány vagy asszony, akinek vérével a vérem már egy patakot mos, és összekeveredve majd valami keleti származék erébe ömlik, épp bundája divatos gallérját s még divatosabb kis kalapját igazgatja a tükörben. A tükrön át akad össze egy pillanatra a tekintetünk. Hátat fordítok, az ülés a kis asztalka elé úgy kívánja. A léleknek is így esik jól: valami szeméremféle mozog benne.
Esztendők óta nem voltam oly friss, oly könnyed, mint eljövet. Mi volt az alapja a régiek gyógy érvágásának, köpölyözésének? S miért hagyták abba?
1943. április
Még korán van, a villamosban a munkába igyekvő dolgozók megnyugtató társasága. Bátran lehunyhatom egy kis pótpihenésre a szemem: ha elaludnék is, megállónál útitársaim felébresztenének, ismerjük egymást, ahogy szokásos, szócsere nélkül is. A Margit-híd után valamivel – a villamos csikorgásából tudom – felpillantok. Kinézve az ablakon azt látom: tíz-tizenkét üdezöld babérfa alatt két napszámos szalonnázik, s közben finoman hull a hó. Az egyik munkás vizesüveget emel borostás álla és nagy bajsza közé, s közben az egész babérliget lágyan tovaúszik, egy méter magasságban az úttest fölött: mögötte a mozdulatlan házak mutatják, milyen szépen úszik, a fácskák koronái meg-megrezzennek. A következő másodpercben meghökkent tudatom már megoldja a rejtélyt: teherkocsin valamelyik kávéház babérfáit szállítják téli szállásukra, de addig – a pillanatnak e kis töredéke alatt – életem egyik legszebb élményében volt részem, egy leheletnyi csodában, gyermekkori tündérvilágban.
*
Petőfiben a megragadó, hogy jelleme éppúgy ragyog, mint verse. Néhány napja, véletlen összetalálkozásunkkor B. I. (a szocialista) épp azt vetette fel (szinte a cáfolatra szomjasan), amin most Sőtér is eltűnődik s elakad tűnődésében: és a híres jelenet Jókai házasságakor? Micsoda kicsinyes kispolgár berzenkedett úgy Petőfiben Laborfalvi Rózától, hogy még arra a kis családi följelentésre is rávetemült? A színésznő riasztotta?
Nyilván nem: maga is kért meg színésznőt. Nem a nyárspolgár, hanem épp a forradalmár prüszkölt benne, a 19. századi, illetve a 18.-i. A mai forradalmár új erkölcsöt akar teremteni. Az akkori csak végre akarta hajtani a már meglevőt, a hite szerinti tökéletest. A menyasszony fogyatékossága nem a színészet volt, nem is az, hogy jóval idősebb volt a vőlegénynél.
Törvénytelen gyermeke volt egy – gróftól. Egy gróf tartotta ki. (Legalábbis a város így tudta.) Petőfi attól félt, hogy barátja is abból a kenyérből eszik, sőt tán arra is szorul. Mit mondott volna ilyesmire Desmoulins? Mit tanácsolt volna Saint-Just? Lője le Móric legalább a grófot, eggyel kevesebb.
Petőfi prókátora leszek, helyreigazító követsége e távoli időben? Mosolygok magamon, hogy hasztalan keresek rajta egy porszemnyi foltot is, képzeletem, ösztönöm nyomban lemossa, a ragyogás tökéletes. Mit tagadjam, azt a házasságot én is helytelenítettem volna.
*
Nem a keze-gyors nyelvészen csodálkoztam el, nem is azon, hogy az Akadémia folyóiratát oly felelőtlenül szerkesztik – az adatok ellenőrzése nélkül –, mint egy pletykalapot, hanem azon a készségen, ahogy hamari és bő vádjaikat, amelyekbe még a Magyar Csillag neve is belekerült (hogy nem tudok magyarul, hogy a francia műveket németből fordítom), a néplap köré csoportosult népi írók átvették, továbbadták a népnek, nagy betűkkel, a világesemények közt. S azon, ahogy a hírt mások még innen is tovább vitték. Ennyi a kajánság, az ártani vágyás még a fegyvertársakban is? Ez hírlapírásunk törvényszerű működése. Jó alkalom volna tanulmányozni ismét a sajtó sajátos működését addig is, amíg a Magyarosan, amely a vádat felröppentette, közzé nem teszi a megtámadott válaszát. A lap évente csak ötször jelenik meg; nehogy a kitűnő Kis Újság-hoz hasonlóan mások is belehágjanak a csapdába, addig is ideírom a választ.
Igen tisztelt Szerkesztőség, mint mindig s mindenhol, figyelemmel olvastam Kardos Albert szellemes széljegyzetét most a Magyarosan 1943. évi első füzetében is. Okulásomnak s élvezetemnek nem vágta volna útját, hogy a szellemesség rajtam csattan el. Sajna, csak látszatra csattan rajtam, az ostorozó különös ostorkezelő módszerének következtében.
Kardos Albert kedves bátyám, azért leckéztet meg, hosszan, amiért Giono egyik hősének szájába ezt a kifejezést adtam: dörzsölt fickó. E kifejezést méltán kifogásolja. Sajnálom azonban, hogy nem említi meg, vagy tudatosan elhallgatja: e kifejezés jellemzésül, lényegében tehát épp a helytelen beszéd kifigurázásaképpen áll ott: egy ellenszenves külvárosi selyemfiú, egy züllött „jassz” mondja, aki az előző sorban a „lógás”, a „guszta”, az előbbi oldalakon pedig a „guba”, „meló”, majd a „vízben hagy” és „ellóg” kifejezéseket használja. Ha mindezekkel együtt Kardos Albert hű ismertetést ad, felvethettük volna azt a kérdést, szabad-e csak jellemzésül is magyartalan kifejezést leírnunk; volt-e joga például Aranynak a cigányok szájába ilyen szavakat adni: Fáró hesz, ále more, dikhesz, sőt dzsalomáz? Így még vita sincs. Csak kiigazítás.
Ha a „dörzsölt fickó”, amelyet bevallom, egy szakértőtől „szereztem be” – germanizmus, itt annál jobban szolgálja a célt, annál jobban mutatja használójának műveletlenségét s nyegleségét, lelki romlottságát. (Először a „hóhem vagány”-ra kaptam ajánlatot.)
Kardos Albert a szegény fickót nem minden örvendezés nélkül dörgöli – mint maga mondja – orrom alá. Mit feleljek ezek után erre? Máskor dörgölje meg jobban a szemét.
Munkásságuknak sok sikert, magunknak meg azt kívánva, hogy mindig ennyi gondunk legyen, kérem, fogadják igaz tiszteletem.
*
A forgalmi jelzőlámpa szorgalmasan váltja színeit. Egyetlen gépkocsi, egyetlen jármű, ameddig csak ellát a szem. Botomra támaszkodva, megállok egy pillanatra fővárosunk e széles, szép utcájának közepén. Végre otthon érzem egy kicsit magam. Ó, ha még egy borjúbőgés is elhangzanék, valahol itt az emeleti ablakok közt. Szürkül, becsületesen, közvetlenül, igazán; nem csalja semmi mesterséges fény. Egy perc múlva már itt is az este, ugyancsak becsületesen és nyíltan vacsoracsillaggal, holddal, a hold mellett azzal a pici apródcsillaggal, melyet már Petőfi is észrevett. Szénaszag ez, vagy tejillat? Nagyot lélegzem. Valahol távol kutyaugatás, hallucinációmentesen.
1943. április 15.
Pátzay Pál tanulmánya a Magyar Csillag legutóbbi számában időszerű is, döntően örök tárgyú is; mik vagyunk, keletiek vagy nyugatiak? Vagy még helyesebben: keletiek legyünk-e vagy nyugatiak? Boldogan voltam rajta, hogy a tanulmány minél előbb, minél méltóbb formában megjelenhessék. A világos és a tárgyhoz mért megfogalmazásnak örültem, a tiszta vitának, végre! Semmiképp sem csökkentette kedvemet, hogy a fejtegetésekkel alig értettem egyet. Szinte ez növelte kedvem. Ilyenfajta ellentéteket szellemi életünkben eddig furkóval egy-egy alkalmatos útfordulón volt szokásos elintézni, nem is annyira az ellentétek, hanem – a pesti nyelv ezúttal talál – lehetőleg az ellenfelek elintézésével. Szabályismerő vívó jelentkezik? Örömmel nyitottam ki a termet, tisztítottam meg a helyet, tisztítottam volna még az ő fegyverét is.
Pátzay azzal veszti el az igazságot, hogy nagyon is könnyűnek véli a győzelmet, nem szab gátat lendületének. Hadakozásában a sok „magyar” szó ellen a legjellegzetesebb magyaros hibát követi el: túlszalad a célon, az igazságot rohammal akarja meghódítani. Az igazság azonban nem ilyen hadászati eljárást kíván, s a csattogó roham után a növények fölényével emeli fel fejét, s tekint a semmibe száguldó harcos után. Az igazság, sajnos, nyugalmat, latin türelmet követel, megrendíthetetlen aprólékosságot. Pátzay nyugat védelmében szívmelegítő keleti módszert használ. Kelet védelmében én hadd éljek a nyugati eszközökkel. Nem beszélek haza. Olyasféleképp beszélnék, ahogy képzeletem szerint Párizsban néhány apéro fölött egy francia beleszólna ilyenfajta vitába.
A roham, ismétlem, szép. Épp csak a szép kardsuhintások legtöbbjéhez volna az embernek egy kérdése, egy akaratlan elhárító vágása. így rögtön a legelső lényegbevágóhoz is. „Ha szobrászatunk – dobja fel Pátzay szellemesen a kérdést –, akkor miért kell még külön hangsúlyozni magyarságát, mintha idegenek volnánk saját országunkban.” Hasonló fajta szellemességgel a válasz ma, a válogatott szavak idején, erre csak az lehet: azért és igenis: mintha. Adyék, Babitsék, Móriczék egész működésének tragédiája ez a mintha volt: szellemük saját országukban sem talált hazát, harcolniok kellett – de mennyit –, hogy lábukat megvethessék. Holott szellemük – Pátzay ne tudná? – eredendően magyar volt.
„Hogy milyenek vagyunk együttesen, az attól függ, hogy milyenek akarunk lenni” – írja cikke első részének összefoglalásául Pátzay. Az egész cikk összefoglalásául viszont ezt írja: „Magyar ember, ha törekszik magyarosságra, önmaga torzképévé lesz.” Nem a könnyű diadal kedvéért írom egymás mellé a két egymásnak ellentmondó ítéletet. Hanem épp annak érzékeltetésére, hogy milyen bonyolult ez a kérdés, hogy mennyi türelem kell ehhez az ősi vitához. A két állítás ellentmond egymásnak, de attól a maga helyén még mindkettő igaz lehet. Pátzay állításainak is igazánból csak a helyét keresi vagy utasítja el az ember.
Ahol mint szobrász beszél, ott az ösztön vagy a véső helyeset súg. ítéletei akkor kezdenek botlani, amidőn kilépnek a műteremből. Így elhamarkodott állítás, hogy István király megtérése után a „magyarság kelet felé leginkább csak hadakozott”, s megszakított minden kapcsot. A magyarság épp ebben az időben, mint tudjuk, leginkább nyugat felé hadakozott, igen sokszor keleti szövetségesek támogatásával, például a kunokéval. Ilyen az is, hogy a magyar költészet a latin irodalom dobogójáról nekilendülve közelítette meg az európai költészet ormait. Ezt a lendületet a magyar költészet nem a latinoktól, hanem a magyar népdaltól és a népnyelvtől kapta Petőfi s Arany épp azáltal lett nagy, hogy érvényesíteni tudta a népköltészet hagyományos – azaz, hagyományosan keleti – jelképiségét, lüktetését, szellemiségét. (Tévedés azt is hinni, hogy minden irodalom a népnyelvből frissül: elsősorban csak a keletiek frissülnek belőle; a francia irodalom például ötszáz év óta gyökerestől elszakadt a népnyelvtől. De éppoly tévedés – Naumann „versunkenes Kulturgut”-jának öreg tévedése –, hogy a szellemi élet ott kezdődik, ahol az etnikumból kiemelkedik, azaz pontosabban: az etnikum az egyetemes szellemi élet üledéke. Az etnikumban éppoly tökéletes szellemi élet lehetséges, mint amilyen szörnyű babonafertőzetek lehetségesek a civilizáció legfelső szintjén.)
Hogy Pátzay sok kitűnő megállapítása között végül vésővel a kezében is elejt néhány türelmetlent, azért nyilván az ilyen elkalandozásokat okolhatja. Csak egyet ragadok ki, azt is inkább tréfából. Mért ne követhetné a magyar szobrászat a keletiek szépségideálját, vagy azt is, miért volna kötelesség minden szobrunkra görög arcvonásokat faragni? E sorokat szinte két kitűnő nyugatos szellemű író, Keresztury Dezső és Örley István jelenlétében (s velük is vitázva) írom. Szemem akaratlanul is arcukra téved. Egyik kiáltóbban idézi Lebédiát, mint a másik. És a többiek. Szabó Lőrinc, Veres, s általában a népi hadak, az írók is és a nem írók is. Egyik közeli rokonom olyan kínai szemmel született, hogy egy pillanatra az az érzésem volt, hogy rossz helyre küldték, gerince mellett hónapokig lemoshatatlan jel volt. „Mongol folt” nyugtatta meg az orvos az aggodalmaskodókat.
Pátzay legelevenebben ott tapint az igazságra, ahol a magyaros irány felújulását (vagy elkezdődését) azzal indokolja, hogy „nemzetiségeink elpártolása, a beolvadtak kiválása bizalmatlanná tette a magyarságot”. Ez nagyon is igaz, s az állítást még fokozni lehetne: e különös „kiválások” láttán érzelmünk jóval több, mint egyszerű bizalmatlanság vagy kiábrándultság vagy viszolygás. Nemzeti létünk egyik nagy lelki megrázkódtatásának nevezhetjük, amelynek következményei igen messze érnek, s igen soká fognak tartani. De hibául róhatjuk fel, hogy ilyenfajta elárultatás esetén a magyarság befelé fordul, igenis, önmagából akar erőt meríteni? A védekezés első – s egészséges – reflexe ez. Az volna baj, ha nem így történnék.
Pátzay kifogásokat sorolt fel egy igen kifogásolható általánosítás ellen, de kifogásait meg sem kísérelte érvényes tételbe foglalni. Szó szerint ezt teszem én is. Amit mondtam, tulajdonképpen azok ellen mondtam, akik kifogásaiból mégis rendszert vélnek kiolvashatni. Nem. A kérdés ott áll, ahol Pátzay tanulmánya előtt állt. Nyereségünk cikkéből, hogy tűnődhetünk s füstölöghetünk sorsunkról, nyugati bogarászással, vagy keleti hévvel, aszerint, ki milyen magyar. Mindkettőért hálásak lehetünk Pátzaynak.
Én másért is hálás vagyok neki. Sokakban felötlődhetett a kérdés: miért itt mondtam el ellenvetéseimet s miért nem a szerzőnek, cikke közlése előtt, cikke megváltoztatásául? Jólesett éreznem, hogy a Magyar Csillag közeledik célja felé: valóban nem járószalag, hanem a tiszta hang és vélemény szabad fóruma.
1943. május
Félek, hogy mire elkészülök, meg is halok. De nem ez a természet rendje? Az alma addig érik, míg le nem esik. Bár élnék addig.
*
Aki nem remél túlvilágot, annak számára az élet célja a jó halál. A békés, a bánat és sajnálkozás nélkül való.
*
Jules Renard naplója. A végén ütöm fel, egy élet értelme néha abban van, hogyan végződik. Renard nem tudta, hogy az övé a vége felé jár. Negyvenhat éves korában halt meg, 1910-ben. A naplót 1904-től kezdtem olvasni, negyvenéves korától, az én koromtól fogva. Mintha tudnám az előzményeket.
*
Kosztolányi – pontosan követhetjük – előbb megtanult németül, aztán franciául, angolul, olaszul, spanyolul és magyarul. Korának csaknem minden művelt magyarja ezt az utat járta: épp csak az utolsó állomást hagyták el sokkal többen, mint gondolnánk.
*
Most már világos, hogy árván maradunk. A szalmaszál: ha már most úgy viselkedünk, mint az árvák.
*
Negyvenéves vagyok. A parasztnak ilyenkor érik az esze. De még mindig korainak érzem, hogy felfedezzenek. Érjek csak látatlanban.
*
Hálás vagyok és haragtartó, azaz, sem a jót, sem a rosszat nem feledem; mint minden író, őrzöm a benyomásaim; emlékeimből élek. A hálaérzést lehet pazarolni, könnyen gyűlik. Ha bosszúmat kiadnám, igazságomat adnám ki, mondandómat. Az ötéves koromban kapott sértést éppúgy tartogatja a lélek, akár a tegnapit. Nem bocsátok meg, de bosszúmat se veszem meg akárkin, magasabbra nézek. A teremtésre, az istenre. Ha hátba szúr, ha leterít: egy-egy ember akkor is kevés, hogy megállítson.
*
Hogyan bírod a betegséget, ez méri, hogy mennyi tartalékod van türelemből, megbocsátásból, bátorságból vagyis emberségből. Aztán a fölénynek és a kereszténységnek abból a csípős és nemes keverékéből, ami ma az európaiságot jelenti.
Mint a tanárhoz, a szakértőhöz, úgy vándoroltam – noha nem vagyok kezdő – Márai betegágyához. A betegség ismeretlen Afrikájának kitűnő felfedezőjét tisztelem benne. Neki köszönhetem, hogy emelt fővel várom az indulást a betegágyba; ő mutatott rá, hogy ez az ágy expresszvonat és óceánjáró.
Hogy úgy mondjam: dagadó vitorlák közt találtam. A testi szenvedéshez mindig hősnek kell lenni; a szárazföldtől való elszakadáshoz, ahhoz, hogy az ember hónapokig oda van kötözve az ágyhoz – a gályához –, ahhoz a tengerészlélek szívóssága és horizontja kell. Mind a kettőt szemtől szembe láthattam. Ez a férfiasság felemelt, annál inkább, mert meglepett. Megilletődve léptem át a küszöböt, baráti aggodalmat hoztam, szám a vigasz szavait készítgette. Egy perc múlva mosolyra kényszerült ez a száj, aztán hangos nevetésre. A beteg fölkönyökölt a párnán, úrrá lett a betegségen, mintegy felült rá, fölment a fedélzetére, s a sok vihart látott kapitány bölcsességével s derűjével adott számot az eddig bejárt útról, a különböző kanyarokról és reményekről, a személyzet példás önfeláldozásáról, majd az orvosokról és ápolókról, a betegség e különös szokású és nyelvű bennszülöttjeiről. Meghatottan köszöntöttem az európait; akin épp az egzotikus tájakon látszik meg Európa.
Felüdülve, megvigasztalódva jöttem el, amikor végre eljöttem. Már hazafelé, gyaloglásomban a hegyre föl, ott állított meg a gondolat: de hisz közben az a test szenvedett és most is szenved! „A lélek meg vizsgázik, így vizsgázik” – bólintottam rá kisvártatva a választ. Aztán, ahogy mentem tovább fölfelé, szinte léptenként még ezt gondoltam: „Ilyenre van szükségünk, ilyen edzettekre. Az egész világ egzotikus úton jár. Ki szólhat hozzá, ha nem a világlátottak? Térj vissza gyorsan, barátom.”
*
Ozora tízéves koromig volt élő tündérvilág. Vasárnaponként jártunk be a pusztáról, mindig ünneplőben, ünneplők közé: misére, kéttányéros ebédekre. Apám egyik húgának férje kovács volt: álltam a tisztára söpört udvaron; csupán annak az emléke, hogy vasárnap délelőtt volt, oly szép, hogy könnyezni tudnék. Felmentünk a szőlőhegyre. Tízéves korom után mindez már elvesztett paradicsom volt. Azért keresem, azért harcolok a visszahódításért.
*
Legfőbb érvem: addig, míg csak magyar vagy, a magyarokat sem tudod becsülni. Észre sem veszed őket.
Előbb persze magyarnak kell lenned. Ahhoz, hogy valamit felülmúlj, az első, hogy érd el. Más úgy kívül lenni valamin, hogy az ember már bent volt s úgy, hogy nem ment – nem mehetett, nem engedték – be.
*
A világ vége északra Cece volt, nyugatra Szilas, keletre Kölesd, délre Döbrököz: ezeken túl nem ismertem több falut. Ott húzódott a határ akkor is, mikor esténként a Szajnára könyököltem ki a Szent Lajos szigetén. Onnan sem ismertem több falut.
*
A városok – már Ozora is város volt, mert ott is volt egy emeletes ház – úgy éltek a fejemben, mint a naptár hétköznapjai közt a piros betűs napok: urak s papok dolgai; ha módja van rá, a szegény is tarthatja őket.
*
Isten a maga képére teremtette az embereket. Ezt értem: kitüntetésnek vagy biztatónak szánta, kegyet gyakorolt. De milyen szegényes képzelet azoké, akik istent a maguk képére alkották meg. S micsoda önteltség.
*
A szerénység mindig fitogtatása annak, hogy mi mindennel hivalkodhatnánk. Jelképes, benső, hogy úgy mondjam, szerény fitogtatás. Vagyis még mindig ez a legnemesebb fegyelem, a legemberibb viselkedés. Vagyis nem azt jelenti, hogy rajta, legyünk tehát szerénytelenek. Hanem csak azt jelenti ez az olcsó szójáték – melyhez hasonlót percenként ötöt lehet faragni –, hogy még a szerénységünkkel se legyünk nagyra, s lássuk meg a más szerénységét is.
– Mire olyan szerény? – kérdezte Osvát, az igazi szerény egy álszerénytől.
Ami értéktelen, az mind szerénytelen, már a létezésével is.
*
Ady vallásossága. Az első istennek megadta magát.
*
Hogy lehetne megakadályozni, hogy nevünket olyanok ne vegyék a nyelvükre és tollukra, akiknek kezet sem adnánk?
*
Írni majdnem mindig annyi, mint hazudni, írja R. Már gondolkodni is. Sőt, érezni is: az átélés és a kifejezés, az azonosulás oly nehéz. Mert mivel is kellene azonos lenni? Mi az a legbelső mag, amely még önmaga s önmagával kifejezhető?
*
Egy-egy életforma is hazugság, hisz eljő a perc, amidőn változtatunk rajta.
Azt hiszem, az önábrázolás lényege felé nem erre visz az út. A kifejezés éppúgy megalkotandó valami, mint egy gép vagy ház: sajátos törvényei vannak, ezeket kell szolgálnunk s nem magunkat. Egy híd mért nem hazugság?
*
D.-én a grófi család temetkezni is előkelően külön temetkezik, a park egy kies szögletébe. Ez a síron túli exkluzivitás azt a gyermeki gondolatot ébreszti, hogy a grófok a másvilágra monoklisan, raccsolva érkeznek. Sorra nézem a sírköveket: egyetlen szakácsnét, inast vagy szobalányt sem vettek maguk közé; a legmeghittebb komorna is nyilván a távoli falusi temetőben nyugszik. A másvilágon a grófnők maguk fésülködnek, s mint valami fura kiránduláson, maguk ütik össze piknik ebédjüket. A család idegen származás. Lehelék, Bulcsúék – épp csak ezért mondom – hitükben demokratikusabbak voltak, előbbrelátók is.
*
Fejlődésemben sem volt örömem. Úgy fejlődtem, mint akit nyúznak: döbbenve eszméltem rá egy-egy fogyatékosságomra, s égő arccal igyekeztem kibújni belőle.
*
A hold naponta szabályosan megduzzasztja a tengert és a költészetet.
*
Plutarkhosz alakjai már élnek. Gide, vagy Justh naplóinak alakjai, a századvégi s századeleji halottak nem élnek. Még nagyon friss halottak, még nem értek meg.
*
Ha a költészet csak hasonlatok s szép képek dolga volna, még vihetném valamire. De annyira érzem, hogy nemcsak az, hogy épp azzal szégyellnék élni, amihez, úgy érzem, értek: fogásnak érzem.
*
K. lenézi a magyar nyelvet, mert hosszú szavai vannak. Kijelentése szerint jóval hosszabbak, mint az angolban vagy a franciában. (Németet már nem hasonlít.) A nyelveket tehát aszerint értékeli, hogy melyiken olcsóbb a morze-távirat, vagyis anyanyelvét is a hasznosság elvéről szemléli. Ezt büszkén el is ismeri, de megsértődik, mikor megkérdem, hogy szülőanyját is a hasznosság elve szerint mérlegeli-e?
*
Renardnak ki volt a Zerffije? Naplójából másolom ki:
La critique d’un sot te fait mal. Tu t’attristes,
Et tu confonds la glorie avec les journalistes.
S ugyanezen az oldalon:
A politikától, tisztelt uram, én is utálkozom, de én nem is csinálom.
*
A középkor emberátka a pestis volt és a kolera. A mi korunké a szadizmus és a hatalmi őrület.
Az első kettő fészke a test, a másik kettőé a lélek. A középkor tán nem tudott többet a lélekről, mint mi, de nálunk jóval többet tudott hozzá. A test felett egy kicsit elnézett; elnézett a kolera százezres hullatömegei fölött is. Mi a testet figyeljük. Ne csodálkozzunk hát, hogy a csapást a lelken át kapjuk, mintegy hátulról.
Ki ment a szadizmustól és a hatalmi őrülettől? Ősi termék mindkettő, de korunk eszközei kellettek, hogy mindkettő ilyen fokú ragály legyen, ilyen tömegcikk. Senki sem mentes tőlük, de alig van, aki beismerné, aki gyanakodna, gyanítaná magában a nyavalyát. Épp ezért terjed oly rohamosan, virágzik oly rettentő buján. Mindkét betegség abban az állapotban van, mint a kórokozó felfedezése előtt a vérbaj. Hol vagyunk még az orvosságtól s hol a gyógyulástól. (A freudizmus – főleg a tömegbe frecskendezve – többet ártott, mint használt.)
Suszterokban lobog ezerszámra Néró ferde kéjvágya, adóügyi díjnokokban Nagy Sándor és Napóleon elmebaja (az üldözési rögeszme). Mind pogány: dühöngésüket, melyhez egy földrész kell, nem korlátozza a kereszténység erkölcse, tébolyító szomjukat nem enyhíti a keresztény végtelenség.
Önvizsgálat, önismeret… az első lépés itt is ez volna. Elsősorban magunkban lesni meg a két bestiát, magunkból kivetni és kiirtani. Mert mi jogon figyelmeztethetünk addig másokat? A saját ölhetnékünk, uraskodhatnékunk jogán?
1943. június
Azt hiszem, még Móricz mondta nekem egyszer, a villamoson; L’art pour l’art? Én is azt űzöm. Vettem egy lovat, alaposan becsaptak vele. Még aznap megírtam, és megkerestem, amennyivel becsaptak. Mindenesetre mondhatta volna: művészi fogásként élvezte s honorálta a szenvedés és szenvedély műfogásait.
*
Osztályomhoz hű lenni éppúgy becsület dolga, akár hazámhoz. Sokak fejében ez egy kicsit sok a becsületből – ellentét is van benne. Csak annyi, mintha valaki sokallná, hogy az ötödik parancsolatot is megtartom s a hatodikat is.
*
Együtt vadásztunk Ferivel; a kukoricásban mentem, nem láttam ki belőle, csak fölfelé. Letérdeltem a kutya mellé egy percre. A lövésre, a szárnycsattogásra felkaptam a fejem. A zománcfényű fácán ott úszott el felettem, a kék őszi égnek azon a kis tisztásán, amely a magas kukoricák közül elém tárult. Már el is tűnt, amikor egy nagy, meleg vércsepp az arcomra hullott. Most, hat évre rá érzem megrendítőnek azt a cseppet. Ennyi idő kellett, hogy igazi útját megtegye.
*
A költők dolga, hogy beszédre, hogy nyelvre tanítsák a nemzetet, a lélek nyelvére és szavaira. Izgalmas olvasmány annak adattára, hogy egy nép hogyan tanul meg érezni, azaz, művészien beszélni, azaz, írni, majd olvasni, azaz, önzetlenül megérteni mások érzéseit. Mintha gyermekkori gagyogásunkat volna módunk viszont hallani; bár a népek nyelvének fejlődését nem lehet az emberéhez hasonlítani; a maga korában minden nyelv befejezett. De még izgalmasabb a tudatosodás korát követni, a kamaszságét, majd az érettségét. Mert itt már példázódhatunk az emberrel: valóban vannak gyermek és felnőtt népek, érettek és éretlenek; épp csak öregek nincsenek, lévén minden nemzetnek – hacsak agyon nem csapják – főnixsorsa.
*
A francia Helmeczyek és Szarvas Gáborok a mi Bornemisza Péterünk kortársai voltak, az utolsó francia nyelvújítás Mohács évszázadában zajlott le. Azóta a francia irodalmi nyelv semmit sem változott. Ekkor érte el az öröklétnek azt a formáját, amelyet nénje, a latin, a még élő Rómában elért: csak remekművekben akart élni, csak azokat akarta szolgálni. Így lett legszebb virágkorában „halott” nyelv, irodalmi, amelyet azóta sem beszél egyetlen népréteg sem, hanem csak ír olyan áhítattal, a világosságnak és a pontosságnak: a nyelv törvényeinek olyasféle tiszteletével, aminőt más nép fiai csak a templomban és a törvényházban ismernek. A mi nyelvünk szinte évtizedenként visszahajlik a néphez, anélkül elsatnyul. A francia nyelv megélne már a francia nép nélkül is: hozzá már úgysem nyúlhat senki, fiain is uralkodik, számunkra már-már érthetetlen szigorral. Franciaországban elképzelhetetlen, ami mindenütt másutt elég gyakori, hogy valaki nyelvtani hibákkal és hanyag stílussal jelentős író lehessen. Irigyeljük ezt a népet, ezt az irodalmat? Nincs még egy olyan jellegzetesen nemzeti irodalom, mint a francia, de gyökerei – mint némely délszaki növényé – igazánban a levegőből táplálkoznak. Abból a tapinthatatlan s csak a lélegzettel érezhető valamiből, ami Európa. Egy irodalom, amely ahelyett, hogy tápláló erőt kérne az anyaföldtől, maga ad neki.
Fontosabb nekik a valóságnál az eszme, az élménynél a megfogalmazás; a szobor fontosabb, mint a kő. A múzsák hálája, hogy mégis ők fogtak meg legtöbbet a valóságból.
*
Tehessek még egy vallomást. Húzódom a sikertől, a kor elismerésétől. Aki elismer, az képviseletet ad. Képét adja hordani. Nem kívánom e kor képét hordani. Annál már mégis hiúbb vagyok, hogy ilyen tűnő fényért fáradjak.
*
Őszi borult ég. Mintha a nap teljes erejével ennek a hatalmas fának sárga-piros lombjaiból sütne ki.
*
A szerző halála után ötven évre az írói jogvédelem megszűnik, a halott író könyvét bárki kiadhatja; az író munkája közkincs.
Találomra mondom, de azt hiszem, nem tévedek sokat azzal, hogy Berzsenyi utódai kapnának évente vagy tízezer pengőt a könyvek eladási árából, versei előadási díjából. De nem kapnak semmit.
Helyeslem. Sőt, szeretném kiterjeszteni ezt az elvet. Ha Berzsenyi annak idején nem egy páratlan költői mű megalkotására áldozza életét, hanem gyárat alapít, vagy bányát szerez: a gyár és a bánya ma jövedelmez az utódoknak, azt nem vették volna el tőlük. Ami a szellemi termékekre áll, álljon az anyagiakra is, ez az indítványom.
*
Szemkáprázva lépünk ki a templomból, nemcsak a hirtelen nekibátorult márciusi fény miatt: a középkorból lépünk ki, Magyarország legszebb középkori épületéből. A varázslat künt még fokozódik. Bal kéz felől lent a völgyben egy pajta magas, s féloldalt csaknem földig érő zsúpteteje, amilyet utoljára Breughel festett. A templomdomb peremén állunk, a hajdani cinteremben, a kis falu – melyet jámbor földmívesek és gelencsérek laknak – félénken lapul a hegy lábához. Jobb kézről az apátúr hibátlan tisztaságú és tekintélyű háza. A pillantás mérföldekre száll az enyhe táj felett. Mi hiányzik még a középkorból? Ebben a pillanatban egy csizmás férfi halad föl a dombra, a dombról a toronyba, és félreveri a harangokat. Tűz van.
A félrevert harang kedves csengése dallamos, inkább megnyugtató hang, de a falu – Ják – egyszerre megpezsdül. Így magasból nézve egy filmrendező se nyújthatna tökéletesebb képet a megbolydulásról: kapuk csapódnak, emberek, asszonyok, gyermekek futnak az utca egyik felén felénk, a másikon tőlünk. Mindenki ünneplőben: ünnep van, a magyar szabadság ünnepe. Egy középkorú férfi zöld lengyelnadrágban, zöld kabátban, zöld kalapban, kalapja mellett szétomló nagy sertecsokorral a patakhídra kerékpároz, és ott kerékpárjával kétszer szépen körbe fordul. A varázslat, a hiedelem teljes; a középkorban nyilván a bűvöléssel oltják ma is a tüzet. A nép megnyugszik, oszlani kezd. Vége a tűznek? Még nem.
„A gróf erdeje ég” – halljuk, ahogy a dombról lejőve az egyszerű szántóvetők közé vegyülünk.
*
Az „Együttes vallomás”-t – amelyben hét író a magyarság iránti kötelességről vall – Oláh György lapja, az Egyedül Vagyunk erősen megrója: miért nem ejt szót a zsidókról? Enélkül nem jó. Erősen megrója a „Vallomás”-t Fenyő Miksa is az Esti Kurir-ban, ugyancsak azért: miért nincs zsidókról szó benne? Enélkül neki sem jó. Az egyetértés olyan szép, hogy képzeletem merőben csak a rend kedvéért a két türelmetlen kérdezőt előzékenyen egy kalitba teszi. Nem kívánom, hogy a közös „síkon” látva egymást, arcukat pír öntse el. Jobban örülnék, ha mosoly öntené el: az a „belátó”, amelynek meggyőző hatásában hittem s hiszek, a rágalom, a fenyegetés, az erőszak minden elmúlt s elkövetkezendő idején.
*
Fenyő Miksának még egy megjegyzésére szeretnék egy ilyen meggyőző mosolyt kicsikarni. Ezt írja: „Ha egy folyóirat a saját munkatársairól és műveiről állandóan a magasztalás hangján emlékezik meg, az elvi vita. Ha ugyanezekről másvalaki kevésbé gyengéden nyilatkozik, az személyeskedő, pártos modor.”
Ezzel a Magyar Csillag-ra vág.
Nem tudom, mit enged megvalósítani az idő a Magyar Csillag céljaiból. Abból a rögeszméből például, hogy irodalmi folyóirat lévén, konokul irodalmi értékkel akar mérni s nem politikaival, azaz – amit Fenyő Miksa nem először tenne köznevetséggé – igenis egymás mellé rakja Gionót és Proustot, az urbánusokat és a falukutatókat, az eget és a poklot is, ha mindkettő – jó irodalom. Mondom, nem tudom, hogy törekvésünkből mennyi lesz a valóság. De egyről a Magyar Csillag tán máris tanúságot tett. Arról a kísérletről, hogy legyen egyszer egy olyan folyóirat Magyarországon, amely épp a saját munkatársait részesíti a legszigorúbb bírálatban, amely akit becsül, őszinte szóval is megbecsüli.
Emlékezetből idézem, amit idézek: Kodolányi Márait részesítette ilyen őszinte szavú megbecsülésben, Szabó Zoltán Kodolányit. Keresztury Illés Endrét és Németh Lászlót, Kerecsényi megint Némethet, Örley Bartalist, Németh László Cs. Szabót és engem, én Verest… és így tovább. Lassanként szinte felvételi vizsga lett, hogy ki hogyan bírja az erős kritikát. S a pártosok? Fodor és Erdélyi, néhányunk érzése szerint, hangjukban itt-ott némi túlzással emlékeztek meg folyóiratunkról; az őket illető bírálat ettől legfeljebb csak kedvezőbb lett; ha volt elfogultság, az így működött. Ez volt a szerkesztő luxusa.
Ez lesz ezután is, ez a tárgyilagosságra való törekvés, az egyéni szenvedély kiküszöbölése, vagy legalább lecsitítása ott, ahol nagyobbakra kell nézni. Némi balkániasságot látok abban, hogy valaki egy folyóiratnak akár ugyanabban a számában ne kaphasson elismerést is és megrovást is, érdeme és tévedése szerint. (Hogy sajátos módszerünkből mindjárt ízelítőt adjak: Kovács Imrének, a politikusnak egyik legutóbbi hírlap-megnyilatkozását egy kitűnő írótársunk ellen, elcsüggesztően igazságtalannak – politikának is hibásnak – érzem; de értékes anyagú beszámolóját a parasztság mai helyzetéről örömmel üdvözlöm, épp a Magyar Csillag mostani számában.) A magyar ma ott kezdődik, amikor megállja a türelem próbáját. Egyre többen vagyunk, akik el tudjuk választani az eszmények szolgálását, az egyén vagy akár egy folyóirat érdekének szolgálásától.
Fenyő Miksa szerkesztett egy-két folyóiratot. A mosolyt azzal a kérdéssel akartam ajkára erőltetni, hogy hát vajon ő milyen elveket követett? Milyenre adott példát? Nem teszem. Más korban szerkesztett, más körülmények közt. Új nemzedéktől új dolgot vár az ember. Arra szeretném megkérni, tűrje bölcs elnézéssel újdonságunkat. Vegye a legújabb idők jelének, ha akad szerkesztő, aki nem azon van, hogy munkatársai megöljék egymást, hanem azon, hogy megértsék.
Mariska hathónapos, amikor váratlanul dönt népi hovatartozandóságáról, Kölcsey nevezetes elve szerint.
Az esemény, percnyi pontossággal megállapíthatóan, délután fél három után történik. Az esemény pontos ideje annak köszönhető, hogy Mariska atyja néha-néha karórájára pillantva, már jó ideje ott ül a könyvespolc elé nyomott s megoperálhatatlan sántaságú asztal mellett, amelyhez az asztallábak egész egyéni elhelyezése következtében csak féloldalasan lehet odatelepedni. A levesre vár, már távolról sem oly türelmetlenül, mint hajdanában, amikor még azt hitte, hogy nevelő szándékú szóval mesterségesen is be lehet oltani időérzéket azokba a számra nem ritka nőkbe, akik születésükkor semmi időérzéket sem nyertek. Vár, mert hiszen jól tudja azt is, mit jelenthet egész délelőtti tanítás után két órakor egy tanárnőnek hirtelen szakácsnővé átalakulni. Így türelmetlenségének csak igen szelíd nyilvánításaképpen nézegeti szinte öntudatlanul, tehát inkább csak lelki szükségből karóráját. Időtöltésül az asztalra helyezi a kenyeret, a sót, a paprikát, melyek közönségesen a polcokon, az egy kissé hátrább erőszakolt könyvek előtt sorakoznak, egyéb háztartási természetű tárgyak társaságában. Ismét karórájára vet pillantást. Az asztal közelébe vont kocsijában, Mariska e pillanatban ejti ki a döntő szót. Ddla, mondja hirtelen.
Mariska atyja, mintha csak ezért várakozott volna, megnézi még egyszer az időt – három óra nyolc perc múlva –, és Mariskához fordul.
A hang kiejtése határozottan és félreérthetetlenül a hanggal történt; világosan a magyar a betűnek megfelelő hanggal. Aztán a kis száj éppoly hirtelen el is hallgat, mint aki megretten saját kijelentésétől. De – kisvártatva – mégis megszólal.
– Dla – mondja ezúttal halkabban Mariska, szinte legyintve, mint mikor a vásárban a lócsiszár beleegyezik, hogy nem bánom, legyen kétszáz.
Mariska atyja izgatottan emeli fel fejét, s tekint a kocsiba. Fölkel. Hirtelen átérzi, mit jelent ez a pillanat.
Nyugodtan mondhatjuk, hogy a helyzet magaslatán áll. Vannak értesülései, régtől tudja, hogy azt a fajta a hangot, amely az imént Mariska ajkán úgy hangzott el, mint amikor az ember a hegedűn megpendíti a d-húrt, de már fogja is le, ezt a komoly s mégis nyílt és eleven a hangot, a kétezermillió emberi lény közül jelenleg csak mintegy tizenhárom millió képes ebben a zengő formájában, az ádámcsutka e leheletnyi rezzentésével így kiejteni. Sokféle a van az á és az o közt terjedő nagy skálán. Ez az a, a nyögésnek és a csodálkozásnak ez a cseppnyi szólama csak a magyaroké, erről ismerszenek ők.
– Dlá – próbálja Mariska atyja, mint aki abban reménykedik, hogy még jóvá lehet tenni valamit. – Nem dlá? Dlá, próbálja szinte csapdába ejteni s azáltal visszatéríteni Mariskát a tegnapi á-k ezüstöblögetéseihez.
– Dla – mondja Mariska némi gondolkodás után, de határozottan.
Nyilván tudni sem akar többé a tegnapig milliószor elpattintgatott dlá-dláról, amelybe eddig annyi örömet s bánatot takart. A csecsemők hagyományos oázó nyelvét ugyanis ezzel az enyhe dlázó dialektussal beszélte. Természetesen végigment ő is az emberi nyelvtanulás kezdetének minden előírásos szakaszán, bő példatárat szolgáltatva atyja filológiai, azaz pontosabban összevető nyelvkeletkezésének magánmegfigyeléseihez. Az első percek energikus „e-je-lje!” felkiáltásaitól az eddig csúcspont „dlá-dlá”-ig változatos volt az út. Ebben is benne volt diadalmas állomásként az a világos „jjá-jjáá”, amiből, mint tudjuk, a germánok az igent s más népek a fájdalom felkiáltását rögzítették, benne volt az a dohogó „dáh-dáh”, amiből a szlávok igenje, a hajdani magyarok szoptató dajkájának s a franciák falovacskájának neve vette eredetét. Sok minden, e helyen megvilágíthatatlan jelentés, sok-sok távoli ázsiai, afrikai s még távolibb polinéziai népek életbevágó fogalmainak alapszava volt nyilván benne. Az egyhónapos és háromhetes Mariska például egyszer egyfolytában a következő kijelentést tette: áh-gi-i-i-háop-hü-hü. Másnap egy határozott kh-ph-e-e hangoztatásával lepte meg környezetét. Valamely földrészen ezek bizonyára éppoly tisztán jelölnek valamit, mint Európában az éppily eredetű pa-pa-pa vagy bi-bi-bi érzelemkitörések. A kéthónapos és húsznapos Mariska pedig azt mondta: heüü-hünne-hennő, höe. Legalábbis így lehet körülbelül betűkbe foglalni ezeket a legősibb, szinte a bábeli nyelvzavar előtti hangokat. A rákövetkező nap Mariska éles hangon így kiáltott fel atyjának épp egy befejezett története után: hüje! Ami annál meglepőbb hatást keltett, mert atyja épp egyik barátjának nem éppen, szerencsés házasságkötéséről számolt be Mariska anyjának. Mindketten Mariskára tekintettek. Mariska mosolyogva visszatekintett rájuk, majd ismét azt mondta: hülye, oly dallamosan, hogy ennek jelölésére már az ly hangzót is használhatjuk.
Mindez azonban, mint tudjuk s mondtuk is, az őshangzók korszaka volt. A választás, az állásfoglalás előtti kor. Az az idő, amidőn a bolgár csecsemő éppúgy beszél, mint az eszkimó vagy a tűzföldi. Az a Biblia előtti boldog korszak, amikor még Mariska ajkán is észlelni lehetett a kezdeti d és h hangnak azt a finom ötvözetét, amelyből a felnőtt angolok majd a th hangot kalapálják ki, valamint azt a selymes átmenetet az r és j között, amelyet Mariska atyjának értesülései szerint tisztán már csak egy közép-amerikai indián törzs tud kiejteni.
– Dla – mondja tehát ismét Mariska.
– Dla? – kérdi tőle ismét Mariska atyja olyan hangsúllyal, amely alatt ez rejtezik: bizonyos vagy benne?
– Dla, dla! – hangzik.
Az elsőben mintha még egy halk á hang lett volna. Olyanfajta á, amilyet az ősibb magyarok ejthettek, mielőtt erre a mai a-ra áttértek; amilyet a régi nyelv szép emlékeként a palóc csecsemők, sőt megindító hűségként még a felnőtt palócok ma is ejtenek. Ám a legközelebbi dla megint olyan világosan a, olyan megcáfolhatatlanul magyar, akár egy csikóskurjantás a Hortobágyon. Az utat az ős á-tól az a-ig, amelyet a fajta két-háromezer év alatt tett meg, íme, Mariska is megtette, pontosan hat hónap alatt. Ez egyúttal az út a hangok nemzetközi ősegyvelegétől is a külön nemzeti nyelvig.
Leszavazott magyarnak – gondolja Mariska édesatyja, s a semmibe tekintve úgy bólogat messzefutó gondolatai után, mint a kanász, amikor malacai a legelőre érnek, s szétszaladnak. Fussatok, estére meglesztek. S leül.
Mariska atyja nagyobb meghatottságot érez, mint amikor az Ida, Anna, Flóra és Natasa nevek közti kapkodó tétovázás után Mariskát a család női törzse hirtelen Mariskára keresztelte, s ő, Mariska atyja, a pap távozása után – mert a rendkívüli nagy hideg miatt nem Mariskát vitték el a templomba, hanem a pap jött el Mariska szerény padlásotthonába – azzal a látszólag jelentéktelen, de alapjában mélyen megrázó gondolattal meredt Mariskára:
„Ez már mindörökre egy Mariska.”
Így dől el az élet – gondolja még Mariska atyja. Azután: de vajon igazán eldőlt-e? Olyan kételye támad aziránt, hogy vajon jól hallotta-e a döntést, mint egykor, amidőn az első bírósági döntés elhangzott felette: két hónap. Jól hallotta: nem négy hónap, nem is tizenkettő? S nem is két év? Dla, igazán? Jól hallotta ezt is?
Mariska hirtelen úgy nekiered, hogy ha az ember nem látná, azt hihetné, csípőre tett kézzel mondja a piacon, valahol Kecskemét környékén:
– Dla, dla-dla-dla; dla, dla-dla.
Aztán mintegy ráadásként még egyszer kimondja, hogy dla, azzal a hangsúllyal, hogy nézze meg az ember.
Mariska atyjának van hajlama az ellentmondáshoz is, a vitához is, amint az említett két hónap is tanúsítja. Felemelkedik ülőhelyéről, igyekszik elkapni Mariska tekintetét, hogy férfiasan szembenézzen vele; s a továbbiakként még ilyeneket gondol.
Gondold meg. Illetve gondoljuk meg. Nem tudod, hova lépsz be. Ebből a szinte kérkedő magyar a hangból, amelyben van valami az ajtónyitásból is (egy vendéglátó házba) s a becsületszóból is (hogy valami homályos dologban okvetlenül számíthatnak ránk), de van valami a rikoltásból is (amellyel a falusi legények azt röpítik fel, hogy állok elébe), mondom, ebből az egyedülvaló a hangzóból, amely emlékeztet némely ártatlan állat panaszszavára is, egy kis erőfeszítéssel lehetne még tán egy olyanfajta a hangot kialakítani, aminőt a franciák orrukon át fuvoláznak. Még tán francia is lehetnél, Mariska, ha ezt visszaszívod. Máris mesterséges átalakítás volna, de tán még viselhető, még nem látszana meg rajta nagyon, hogy már más is viselte. Mégis Párizs…
Mariska eddig figyelmesen hallgatott. Itt közbevágott, váratlan eréllyel, s olyanformán, mint mikor a fecsegőt el akarja hallgattatni az ember.
– Dla-dla, dla, dla, dla, dla.
De Mariska atyjában még volt tűnődnivaló. Abba akart okosan belefogni, mily nehéz is magyarnak lenni e földön.
– Nyugat, mégis. Volna mód a beprotezsálásra az unokatestvéreden át: Neuillyben él. Esetleg Svájcba, tán akadna hely ott is. Ma még nem késő. Még reparálni lehetne azt a kis rezzenést a hangszálakban… Vagy át lehetne alakítani ezt a másutt nincs hangzatot arra a lágyabb, szinte nedves hangra, amelyet a németek nyelvük előretolásával hallatnak rögtön nemzetük elnevezésében is, vagy például abban a szóban, hogy Heute… Van, szükség esetén, egy torokból lökött a-féléjük is, az auf-ban például. A járatlan ezzel is rokonságba keverheti a mienket. Van aztán egy satnya angol a is, a downban, a brownban és társaiban. Van, ha úgy vesszük, a-ja az orosznak is, az, amellyel a jólértesültek Patyomkint és Nizsnij-Novgaratot ejtik. Sokfelé rejtezik a, tán még lehetne segíteni.
Itt megszakította tűnődéseit Mariska atyja, s a konyhául is használt fürdőszoba felé nézett, ahol a kis gázlángon Mariska édesanyja valami lábas tartalmát keverte, egyik kezében fakanalat, a másikban testes nyitott könyvet – Pestalozziét – tartva, s így azt a látszatot keltve, mintha a nemes tudós pedagógiai fejtegetései alapján akarna ezúttal paprikáskrumplit készíteni. Mariska is arra vetette ez időben még igen erősen kínaiasra szabott fekete tekintetét, majd megérezve a szellemi csendet, szóra fakadt. Azt a nyílt s tiszta magyar a-t ejtve, amelyet sem a németek, sem a franciák, sem az angolok nem tudnak megközelítően sem kiejteni, hanem úgy, ahogy csak a baszkok, s amelyben van valami a nagyon messziről s szinte még barátságosan hangzó mennydörgésből is, ismét – mintegy a gyengék kedvéért – azt mondta: dla-dla. Majd azzal a hangsúllyal, amellyel a gazda felesége kiszól a gyermekeinek, hogy hagyják abba a haszontalanságaikat, s szedjék össze gyorsan a kertben kiteregetett fehérneműt, mert jön az eső, s amely hangsúlyban van valami a kotkodácsoló tyúk riadt hangjából is:
– Dla, dla, dla, dla-dla-dla-dla, dla, dla.
– Hát ebben maradunk, Mariskám? – tűnődött most már majdnem hangosan Mariska édesatyja. Mariska hirtelen nagy erőfeszítést tett: teljes erejéből hátára vetette magát; most majdnem abban a helyzetben van, amit a testgyakorlók hídnak neveznek. S folyik elszántan, szinte parancsolóan ajkáról a hang. Alapjában csak árnyalati s hangerősségi különbség van az ő szavai s egy kaszárnyaudvaron pattogó kaposvári szakaszvezető vezényszavai közt: színezetében s lejtésében éppoly eredendően magyar már az ő megkoccantott kristálypohár hangja is, az a lágy angyali fuvola.
– Dla-dla, dla, dla-dla-dla-dla, dla!
Megtörtént, gondolja Mariska édesatyja. Már nincs választás. Ki lehet igazítani a statisztikát. Ha eddig 13970300 magyar anyanyelvű volt a földön, most már 13970301 van. Mariska édesatyja, miután visszatette helyére a népszámlálási adatok vaskos kötetét, az ablakhoz áll. Átsuhan lelkén valami, amit felelősségnek is lehetne mondani, rossz lelkiismeretnek is. Mert vajon nem ő csatolta-e Mariskát a magyarokhoz? A fürdőszoba felé tekint. Nem, vállalja ő az egészet.
És Mariska ettől fogva hónapokon át folytatja a hódítást az a hanggal. Fokozatosan benyomja mindenüvé, ahol eddig a többi, hogy úgy mondjuk, közönséges európainak az á-jával is beérte.
Minden, ami végzetes, meredélyen csúszik rendeltetése felé. Mariska, mint minden élő, egy hadseregnyi őst egyesít magában. Az eleve elrendelt útra prédikátor eleinek görgetegsebességével veti magát. Tán mert a sok kínálkozó arc közül arcát is ezek sokféle, de alapjában mégis oly egyszabású arca közül választotta? „Hajlani fog a janzenizmusra”-gondolja Mariska atyja, akinek képzelete Mariskát illetően csodálatosan megszárnyasult.
A rohanást a „lámpa” szó buktatói szemléltetik legelőször s így a legjobban. Ápá, ápá, mondja Mariska a fényes holmi felé nyúlkálva, amelynek nevét az oktatói száj ismételgeti. Lámpa, kedvesem, mondja az oktató száj a csigahívogatók édességével, lámpa. Lápe, lámbe, csúszik el Mariska nyelve a német Lampe felé. Azután a szóvégi e-t is elnyelve a francia lampe felé. De arcán látszik, hogy nincs megelégedve. Mikor került nyelvünkbe a lámpa szó, s hogyan alakult a görög-latin lampasból? Itt ellenőrizhető. Most meg ezt az ötszáz éves fejlődést játssza el vagy tíz perc alatt Mariska, míg kiköt az ápa, ámba mellett, a már megszokott tökéletes a-val.
Két nap múlva Mariskának még mindig felelősséggel vívódó édesatyja erre a szóra rezzen fel: pa-pa-pa-pa-pa.
A hang mögött nincs fogalom, egyszerű ajakgyakorlat; az összeérintett szájszélek s a fül öröme.
Mariska atyja tudta ezt; nem szól semmit, az épp olvasott könyvet sem teszi le, sőt az olvasást sem hagyja abba, mert életelve az, hogy a férfi legyen szemérmes, s rejtse el érzelmeit, de azt mégsem képes megakadályozni, hogy az olvasásra fogott lélek önmagában, saját kontójára s mintegy fejét félrefordítva ne bocsásson ki egy rövid fohászt az a hangúak közössége felé: a ti művetek is, fogadjátok szeretettel, legyetek kímélettel hozzá.
Nincs egyszerűbb, mint egymástól bármennyire elütő írások papírhalmazát egységbe vonni, könyvvé ütni. Egy véletlen cím elég hozzá. A művekre ez aztán úgy rátapad, úgy egybefogja, annyira egyénivé teszi azokat minden változatosságukkal, akár bennünket a János, a Péter, a Pál. Mi töltjük meg a nevünket. A könyvek is.
A Hajszálgyökerek mégsem teljesen véletlen könyvcím. Eredetileg egy cikksorozat tetejébe íródott, akkor még így: A nemzeti érzés hajszálgyökerei. Még előbb pedig, a kézirat fejére így: A közösségi tudat hajszálgyökerei. A szerkesztőség tanácsára maradt meg belőle az az egy szó, a szembeszökő. Az újságolvasók tekintetét a tömör vonzza.
A hajszálgyökerek a gondolat tapogatózását akarták érzékeltetni. Az eszmék, akár a fák, a derék- és karvastagságú csápjaikkal tartják magukat egyenesen a termő talajon, a valóságban. De napi táplálékukat a cérnavékony, a csipkefinom bolyhocskáikkal szerzik. Azokkal végzik terjeszkedésüket is, azokkal a kis előőrsökkel.
Mi táplálhatja vajon – vagy mi mérgezheti – napjainkban a nemzeti érzést? – eredetileg tehát ezt a vizsgálódást akarta bevezetni ez a növénytani hasonlat. De a vizsgáló módszert nem akkor használtam először. Nem is utoljára.
Mi biztosítja vajon még egy-egy – a nemzeti érzésnél is alaposabban körülírt, mert régebb óta megfigyelt – jelenség mai talponállását, meggyökeresedettségét? Mivel erősíti vajon korunk ezt és ezt az eszmét, és satnyíja azt meg amazt? Azaz, hogyan működik vajon jelenlétünkben a közösségi tudat? Hol s miképp észlelhető a szellemi – s a művészeti – élet érintkezése a valóságos, a köznapi élettel; hogyan hat az egyik a másikra?
Csupa olyan kérdés, amelyre a választ tüzetes felülvizsgálatnak, csaknem orvosi tapintgatásoknak kell megelőzniök. Időben minél frissebb válaszra van igény, az elménkkel végzett tapogatódzásnak annál finomabbnak kell lennie. A kérdést nem kis mértékben viszontkérdésekkel világítva meg és határolva körül.
Egymástól ugyancsak messze eső tárgyú – és dátumú – írások összessége következik e lapokon. De ahogy én nézem őket, nemcsak ez a módszer – hogy az olvasó ne követője, hanem együtthaladó társa legyen az író gondolatainak –, nemcsak a felelősségnek ez a megosztása teremt köztük rokonságot. Nemcsak ez az invitáció a – vállalásra.
Alig van a szellemi életnek fölöslegesebben feltett kérdése ennél: szükséges-e, hogy irodalmi műnek irodalmon kívüli föladata legyen? Világos, hogy igen. Világos, hogy nem. Műve válogatja; idő és hely szerint.
Műve és embere.
Függetlenül szinte egymástól.
Mikor támad kedvünk odafülelni ismét Mallarmé szándékosan lehalkított és túlbonyolított közlendőire? Modern Tirteuszaink túl hangos tőmondatai után; még akkor is, ha azok igazán költőiek voltak.
Költői inaséveinek nem kis idejét töltötte e könyv írója Mallarménak (és katedrája örököseinek) iskolájában. Máig elméjében őrzi az ott tanultakat, s úgy véli, hű maradt tolla is a hajdani leckék lényegéhez. Joga volna tehát neki magának is meghökkenéssel tekinteni arra az arcra, amely ezeknek a tanulmányoknak és vallomásoknak tükréből szembenéz vele. Elsőnek ő maga kérdhetné: mi történt vele, hova került: milyen helyre, milyen időbe? Mert hiszen ezeknek az írásoknak a másik rokonító vonása az, hogy mindegyikből kiütköznek olyan gondok, melyeket nem egy esztétika nyilván irodalmon kívülieknek osztályozna. Nyugodtabb korok, vészmentesebb helyek esztétikái.
Megvan persze erre is a mentség. Vizsgálhatom és értékelhetem az irodalmi (és művészeti) alkotásokat merőben sajátos törvényeik alapján. De ezeket az így egyszer már eredményesen megvizsgált és értékesnek elismert alkotásokat újabb vizsga és értékelés elé vonhatom aszerint, milyen végeznivalót teljesíthetnek „irodalmon kívüli” területen; olyanon például, mint egy-egy közösségi tudat alakítása.
De valóban irodalmon kívüli az ilyen terület? Nem marasztalható-e el a maga sajátos törvényei szerint is az az irodalom, amely ez alól kivonja magát? Bizonyos helyen, bizonyos időben.
Messze útra mennénk annak földerítésében, mit várhatnak el a közösségek az íróiktól (akik így is, úgy is hatnak a közösségükre)? Még messzibb út lenne, mégpedig szétágazással: mit sorozhat sajátosan az írói teendők közé egy bizonyos hely, egy bizonyos idő.
De maradjunk inkább a kézzel érinthető anyagnál. Nézzük, hogy működnek ezek az elvben oly bajosan megrögzíthető, ezek a még mindig oly lebbenékeny törvények a valóságban. Mert e ciklus írásai rögtön ezt az irodalmon túl ható – hatni vágyó – írói végeznivalót példázzák. Az időrend szabta ki a helyük: keletkezésük sorrendjében követik egymást; nem nyújtva az azóta eltelt esztendők minden termését. Ez a nem műfaj szerint, hanem – nagy szökkenésekkel is – időrendben való fölsorakoztatás tán arra is jó lesz, annak a nyomon követésére: mint alakul, fejlődik, tér vissza újra egy elmében egy gond, századunk tán legnagyobb soron levő gondja. Hagy az anyagi termelés megszervezésével, a testet tápláló közösség megteremtésével párhuzamosan, hogyan alakítsuk ki azt a közösséget, első föladatként azokat a közösségeket, amelyek a szellemet táplálják egészségesen; amelyek a tudatot – a szívet – szabadítják emberhez méltó létre. Útleírásban, visszaemlékezésben merülnek föl azok a hajszálgyökérhez hasonlító kérdések: mi is a nemzet, az emberek értékvédő összetartozása, itt és most? És hogyan szolgálhatja azt a majdani egy nagy hazát az irodalom? Hogy működése több legyen, mint az elme fényűzése.
– Ercsi, egy perc.
– Öt.
Az emeletes, de épp homlokzatán főbetalált polgáriban népgyűlés. A tömeg java az utcára szorult.
– Pestről? Jöjjenek be gyorsan. Beszédet mondani; most kezdjük.
– Köszönjük, más ügyben járunk.
De Szőnyi, a pártmegbízott, kilép a kocsiból.
Mellénk áll egy magas, vékony férfi, iszonyúan bő keménygallérban, szinte kifogyva önmagából, mint a maga visszajáró szelleme.
– Megy a földosztás?
Kérdéssel válaszol:
– Akiknek tizenkilencben valami tisztségük volt, valami ranggal, visszakapják most azok azt?
– Nem tudom.
– Százados voltam, századparancsnok…
Ahogy szemebográban az a kis fénypont szaladgál, az mondja el, hogy: feldúlt lélek.
Már jön is Szőnyi sietve, mintha az a néhány lépés is gyorsíthatná az utunk.
Garas, a kocsivezető kiad egy köteg újságot.
A németek most márciusban idáig törtek előre, a falu határáig. A tömeg távolibb elszivárgásaiban már orosz katonák fújják a füstöt, nevetgélnek az ünneplőbe öltözött leányok kis csoportjaiban.
De a határ dermesztően néptelen. Végig az út mentén elhagyott német állások és elhagyott tanyaházak. A most sarjadó zöld ősziben itt is, ott is antidiluviális szörnyekhez hasonló német mammutpáncélosok, feketére égve, összeroskadtan vagy a gutaütés merevségében, ahogy utolsó percükben az égre trombitáltak. Az árokban lábukat, hasukat az égnek vető döglött gépkocsik és lovak. Elhagy a kevés bizakodás, amit az érdi gyümölcsösök tavaszi tág levegőjével magamba szívtam. Kicsavart tollammal, ölembe ejtett jegyzetfüzetemmel itt, ennek a száguldó gépkocsinak szélvédője mögött is olyan gondolatokat forgatok, amilyeneket negyedik Béla forgathatott, amikor először végigment a tatár nyomában. Új társadalmat itt, amikor a régi alapja is oda?
Dunaföldváron az a néhány ember csupa buzgalom, de olyan helyzetben, mint aki térdig érő iszapban próbál szaladni. Nincs ez, nincs az. Nincs iga, nincs telekkönyv, nincs mérnök. Mérőszalag sincs.
Kardos hangsúlyában lefojtottan is ott az indulat:
– Hát mérjék ki madzaggal! Föld van?
Az van. Itt van a zirci apátság negyvenezer holdja, itt Előszállás, Baracska, Pázmánd. De még jelentkező sincs elég. Valakik „fogják a népet”. Ilyesmit mondanak:
„Jól van, János, vállalj el tizenöt holdat, de csak úgy lássékra, kifelé, én belemegyek, nem akarlak bajba keverni.” Meg ilyet:
„Tizenkilencben is lógtak, akik nagyon akarták a földet, most is lógni fognak.”
Gyorsan megy az ilyen hír, mert sok itt a szegénység.
– Hát indítsanak az elvtársak egy kis hírt: kezdjék verni az új mezsgyedúcokat.
Aztán Előszállás – az óriási nagybirtok amúgy is néptelen tája szinte holdbéli néptelenségben, aztán Alap, Cece. Ez már az én világom. Az öröm abban kívánkozik ki belőlem, hogy kéretlenül is cicerone leszek. Ez volt Arany László birtoka. Most jön a temető, ahol anyám szülei fekszenek.
De a falu másik felén kanyarodunk be, a Szluha-kastélynál. Így már kint is vagyunk belőle. Jobbra-balra mellbe vágott, szemközt csapott házak. De ez csak a szoktató. A Sárvíz hídja előtt a gépkocsi óvatosan lecsoszog a töltésről, a víz szintjére rakott bürün kapaszkodik át; a régi, karcsú híd darabokban hever. A Malomárok szép fasorja végén a malom, ahol Csók István született, vörös téglahúsát mutatja, mintha megnyúzták volna. De ez is csak ízelítő. Sáregrespuszta nincs, házaiból, istállóiból jó, ha a fal áll, pusztán, kormosan, tetőtlenül. A Hejhó-csárda minden belsőségével: néhány csupasz kémény egy-egy halom törmelék közepén. És újra a szörnyethalt páncélosok utolsó mozdulatukkal, ahogy ormányuk az eget vagy a földet szimatolta. A leghevesebb harc a sáregresi és a simontornyai állomás közt folyhatott, a lápos réten át húzódó vasút előtt: a németek idáig tudták benyomni az éket, ezen a töltésen tört meg. Gyermekkoromban itt láttam először katonát. Iskoláskorom hajdani játékterén is tank hever, olyan szétesetten, mintha az égből ejtették volna le.
Rom Simontornya is, ahogy távolról elkapja a tekintet: az állomás előtt elkanyarodunk a szilasi útra. Oldalra dőlt, befulladt tank a Pósa mocsarában is.
Már a harmadik szembejövőtől kérdjük:
– Megvan az ozorai híd?
Ettől függ, nem kell-e Némedi, Pincehely felé kerülnünk.
Megvan úgy, hogy nincs ugyan meg, de áll a helye mellett az új hadihíd. Sötétedik, mikor átdöcögünk rajta. Sietnék fel a családhoz, de a két megbízottnak meg a Földigénylő Bizottság sietős, még ma, lefekvés előtt.
– Itt is baj van? Itt se megy?
– Itt meg épp az a baj, hogy nagyon is frissen megy.
A rossz reflektorral léptenkint tapogatózunk előre a Cinca partján a bizottság helyisége elé. Sötétben folyik a bemutatkozás. Én sem tudom, ki áll előttem. Magas, jómarkú árnynak mondom a nevem. A jó sok marok rögtön a vállamra kanyarodik.
– Csakhogy összeakadtunk egyszer! Ismerlek én – könyvcímeket mond – az egyetlen ember Ozorán, aki írásaimból, aki mint írót ismer.
– Hát emlékszel, mikor megszorítottunk – mondja egy másik hang – az iskolaudvarban? Szegény Feritekkel jártam együtt. De csak előbb jöttetek volna! Reggel volt az ünnepély, a földosztásé. De milyen! Olyat még nem látott a világ Ozorán.
Hát abban nem kételkedünk.
– Milyen volt, mi volt?
– Nép, de tenger, négyezer is, meg beszéd. Én beszéltem.
– Miről?
– Egy kicsit a földről, egy kicsit az értéktöbbletről, egy kicsit Dózsa Györgyről, egy kicsit, hogy mi is a társadalom.
Fülem akaratlanul is a kiejtésre nyílik, a hangsúly hazai ízére. A termelő itt termellő, a társadalom társodolom. Mintha a nyelv őskorából szólna hozzánk ez a férfi, a nép százados mélységeiből. Nagyszál ember, ismét megfogja a kezem. Sose éreztem ekkora tenyeret, magába kulcsolja mind a két öklöm.
Kemény fejek, mélyről lobogó lángok. A megbízottaknak erős küzdelmük van akörül, itt-e az idő mindannak megvalósítására, amit az ozorai nincstelenek elgondoltak. A pisla lámpa fényénél a szemekből bányatűz-szerű fanatizmus vet ki egy-egy meghökkenő lángot. De már nincs, ami tükröztesse, az asztalon a lámpa végsőt pislant. Hol van még petról a faluban? Majd egy parasztháznál folytatjuk a megbeszélést. Addig én – ha csak egy percre is – a kocsival kiszaladok a pusztára.
A vaksötétben két kísérőm is akad.
– Dolgoznak a cselédek a földeken?
– Egy sincs kinn – mondja az egyik hang.
– Jármot faragnak – mondja a másik.
Így egymást váltogatva mondják el, hogy a nagy magyar ökrökre mért járom alatt összenyaklanának azok a kis cselédtehenek.
Könnyebbet faragnak.
– Hát ezt csinálják?
– Meg ekét is könnyebbet, fából. Épp csak a vasa lesz vasból.
– És még mit csinálnak?
– Ásót, kapát… Mert semmi sem maradt. Az urasági jószágból csak a vízhordó csacsi maradt meg.
– És a cselédek tehene?
– Azok megmaradtak.
Átsietek a kerten. Épp ma egy éve, hogy – a kocsiból kiugorva – így átsiettem rajta: még a pusztaiak se lássák a jöttöm. Most Garas odairányítja a reflektort. A tisztilak ajtaja beszögezve, az ablakok annál riasztóbban nyitva, egyik-másikról a keret is hiányzik.
Izgatottan járjuk, futjuk körbe a házat. Egy lélek se. Márciusban itt folytak legkeményebben a harcok: az oroszok a Sión túl, a németek innen.
A családot az egyik cselédházban leljük, egy szobán, konyhán vannak az egyik kocsiscsaláddal. Ölelkezés, a szabványos kérdések:
– Megvagytok mind, mind?
Egy percnyi csönd.
A többi leventével együtt Jancsit is elvitték a németek.
S rögtön a ráadás-aggodalom:
– S ha megtudták, hogy Bölöni – Bölöni György – a keresztapja.
Csak sógorom nyugodt; a helybenlévő ember biztonságával nézi a jövőt: negyvennyolcban az ő dédapja volt az ozorai bíró, egy kicsit az rendezte azt az „ozorai példát”; a dédunoka gazdatiszt volt a kapu, amelyen át benézhettem a puszták mai kulisszái mögé.
De már fordulunk is vissza a faluba.
Ami Párizsban a Belleville, Ozorán – fekvésre, szellemre is – az a Béndególa. Apró zsellérház még apróbb szobájának kis asztala fölé hajolnak a fejek alig tenyérnyi papírlapra. Kisimított csomagolópapír, rajta néhány egyszerű ceruzavonással térképvázlat.
– Itt a vasút, itt lesz az új falu.
Újabb vita. A falubeliek a faluvégi földeket akarják, vagyis magát a pusztát, vagyis azt, hogy a cselédek hurcolkodjanak tovább onnan; épp azért földet már most ott szántak nekik.
– Nekik is így lesz jobb! – mondja a házigazda, leeresztve óriás tenyerét a kisded asztalra.
De a cselédek épp a falu mellett akarnak maradni.
– Ott vasútjuk lesz!
Ozorának nincs vasútja.
Kardos az igénylők már kész lajstromát vizsgálja. Válla fölött ilyen neveken melegszik meg a szem: Balipap József, Döllés Mihály, Csibor János; s az utolsó rovatban ilyen számokon: 12 hold, 10 hold, 15 hold.
Az alap családonként 8 hold, ezt növeli a gyermekek száma, a földek minősége és fekvése szerint. Az igénylők száma összesen 700.
– Özvegy Miszlai Jánosné – ez miért kapott 25 holdat?
– Az urát megölték a németek.
Megint egy kis csend.
– Jószág lesz, igába?
– Negyede itt megvan. De amúgy is van.
Összeírtak minden igavonót a faluban, közösen, sorjában használják, hogy gazdaságosan foglalkoztassák őket. De vettek a közeli Belecska svábjaitól is, 27 darabot.
– Az ott fölösleges volt. A párt állapította meg. Maguk is belátták.
– Hol fejeződött be már erre a földosztás?
– Itt, aztán Fürgeden, Nyéken. Majdnem kész Kecsegén, Sáriban, Tengődön, Bedegkéren.
– És azok közt – ezt már én kérdem –, akik megcsinálták, volt elég tanult ember segítség?
Lapos pillantás.
– Egy sem.
A még kisebb tűzhelyen serceg a nagy lábas rántotta.
– Holnap kezdődik Szakályban az osztás, ünnepséggel az is. Azt még megnézhetnétek.
Megnézzük.
Aztán – már gyalogosan – megint föl a pusztára. Az ágyak is elégtek, az egész család – nem minden jelkép nélkül – a földön fekszik. Ott kapunk helyet feleségemmel mi is.
Ozora után jószerivel épp hogy elhelyezkedünk a kocsiban, s máris a Koppány hídján vagyunk, Tamási előtt. Gyönyörű, olaszországi táj és tavasz.
– Ez már Koppány földje – mondom fölöslegesen.
Vagy nem is olyan fölöslegesen. A harmadik ember, akivel a Bizottság épülete előtt összeismerkedünk, sebkötő pólyából szép turbánt hord a fején. Megtámadták.
– Bajusz mérnök vagyok – mondja.
Kultúrmérnök; már jókedvűen maga beszéli el a kalandot. Egy népgyűlésen történt, közbekiáltott, el akarta oszlatni a félreértést, hogy őmiatta késik még egy délutánt az osztás.
– Hol történt? – kérdem, de már meg is bánom.
– Ozorán.
Itt is egy rokon, egy első unoka velem, a járás katonai parancsnoka. Egyenes derékkal hordja a büszkeségét: mindenki megfordul utána; az első magyar tiszt fegyveresen, csizmásan, csillagosan.
Mellénk csatlakozik a földigénylő bizottság egyik tagja. Egyszerre kérdem mindkettőjüket, hogy egybevethessék a véleményt:
– S a vetések?
– Az őszinek hetvenöt százaléka megvan erre.
Még egy csatlakozó a bizottságból: Kiss János; borostája mutatja, mióta járja szinte éjszakai pihenő nélkül a falvakat. – Gyerünk át – mondja rögtön. – Regölybe, ott van csak élet!
Már Szakályba ígérkeztünk a földosztó ünnepélyre, nem szalaszthatjuk el.
A kora tavasz, a táj még vigasztalóbb. Nagy néptömeg partjára kanyarodunk a szakályi községháza előtt. Hétköznap van, de mindenki ünneplőben. Színes, széles, selymesen zörgő szoknyák bokrai közt súrlódunk be a községházába. Ott is ünnepi hangulat. A fekete kabát, a nyakkendő nélküli patyolating fölött szép tölgyfaszínű és keménységű arcok, egy-egy jó baltacsapással kifaragva. És komolyság; a felelősség és a feladat férfias méltósága.
A bizottság elnöke, Ékes János, ennek a keménységnek és komolyságának valóban ékes megtestesítője, bemutatja a bizottság tagjait: Hideg István, Kiss András, Dobos Sándor. Ennek ötszáz négyszögöle volt eddig, annak másfél holdja, amannak semmi.
Ozorán sok volt a föld, itt kevés.
Kardos rögtön megindítja a tanácskozást: hogy lehetne megegyezni a szomszéd falvakkal, elsősorban Csibrákkal. A terem zsúfolt, de a szavak változatlanul tágak, ritkák: mindenki nyugodtan megvárja, hogy az előtte szóló befejezze. Húzzák-szabják keményen a grófét, de közben távolból is megurazzák, s ilyeneket mondanak: Isten segítségével.
Nemcsak ott künn a természetben van kora tavasz, hanem az eszmékben, ebben a kis társadalomban is.
Végre kimegyünk: mi ketten feleségemmel hátra a tömegbe. A szónokok a bejárólépcső magas fordulóján helyezkednek el, oldalukon – újabb jelkép – a járás vendégül hívott orosz őrnagya s kapitánya.
A gyűlést az a tisztára, keményre faragott Ékes János nyitja meg. Szavai most is tágasak, ritkásak, de meglepődünk, hogy lassan esve is mind milyen talpraesett. A „póktermészetű emberek”-ről beszél: tétlenül, sarokba gubbasztva is mekkora hálóterületük volt csapdára, szívásra. Tapintatos, senkit sem sért, de a somolygásra el-elhúzódó szájak mutatják, hogy célba vág. Láthatóan tetszik az embereknek, de se nem tapsolnak, se nem éljeneznek, a végén sem. Közibük való.
Szőnyi már kap egy udvarias, röviden ropogó éljensortüzet, rögtön az első mondatára: hogy: Szakály község igen tisztelt lakói! Eltalálta, hogyan kell beszélni, tán épp azért, mert – mint később kiderült – szűzbeszédét mondta. Ragyogott a nap. A tömeg csak egyszer fordította másfelé az arcát, fel a magasba: megérkezett az első két gólya.
Szót kért az ozorai kiküldött is. Fültanúi lehettünk, mi azoknak a beszédeinek a titka, amelyekben ismerteti egy kicsit a földkérdést is, az értéktöbbletet is, Dózsa Györgyöt is.
Ahogy megszólalt, valóban azon bakancsosan, bekecsesen is, mintha Dózsa egy katonája merült volna fel. A kiáltva kibocsátott szavakban a hangsúly, a kiejtés még a tegnapinál is erősebben ízleltette a múltat… „Fórodalom” mondta és: „sorsunkkal törődvel”. A varázslat kísérteties volt. A hatás is. „Mit ér herceg Esterházy kétszázezer holdja a ti munkás kezetek nélkül?” Rá tudta venni a tömeget egy hangos kiáltásra, hogy: semmit! „Mije volna Esterházynak – mennyi buzájo –, ha nem tartja meg a ti munkátok ellenértékének javát?” Ez volt az értéktöbblet, értette mindenki gyökérig. Hosszan beszélt, egyre több marxi szakkifejezéssel, egyre erősebb dózsai lobogással, a nyelv régióinak melegével – már-már a Halotti beszéd korából.
A tömeg mosolygott, bólogatott; a régi, ősi falu volt ez – de hasonlóan az udvarokon virágzó barackokhoz s almákhoz –, rügyeztek benne az új eszmék is. Vajon milyen sorsra, milyen termésre? – kérdeztem magamtól. A napfénynek és árnyéknak ez a különös keveredése a beszéd végén idézte annyira a társadalmi kora tavaszt, hogy az embernek amellett, hogy el kellett gondolkoznia, el kellett mosolyodnia is rajta. Utolsó szavaival a szónok egypár üdvözlő távirat elfogadását kérte a tömegtől azokhoz, akiknek ez a mai ünnep, ez a földszerzés köszönhető.
A szónok épp az üdvözlendők nevét olvasta, amikor harangozni kezdtek, délre. Mindenki levette a kalapját. Jómagam is.
– Elfogadjátok, hogy üdvözöljük őket? – kérdezte a szónok.
– Elfogadjuk! – visszhangozta a hajadonfővel álló tömeg.
A gyűlésnek ezzel vége; most pedig menjünk ki a disznólegelő melletti dűlőre, ott tesszük meg az első kapavágást az új földbe!
A tömeg megindul, viszi a táblákat: Éljen a földreform!
A nép szép körmenetbe rendeződik – külön a lányok, külön az asszonyok, külön a férfiak –, ahogy a processziókkor szokás.
Ez viszont már Vörösmarty tündérvilága, a Völgység. Ami álombeli táj elragadta a Zalán, a Cserhalom, Tündérvölgy olvasóit, az elevenen itt áll ma is Belső-Tolnában, itt suhan el a gépkocsi két oldalán. Ez a magyar költői előidő s a magyar romantika meseföldje. Egyszer egy sarok Svájcot látsz benne, egyszer egy égig nyúló Corot-képet. Vörösmarty csak egyet feledett el, vagy nem akart tán megmondani róla – túlságosan fájdalmas lett volna épp annak a magyarságára eszmélő kornak. Hogy magyar falu már egyetlenegy sincs benne; Szakály volt az utolsó. Ez már nekem is idegen vidék.
– Xegbec – próbálom kisillabizálni a következő falu előtt álló új kék tábla feliratát. Hőgyész, persze, mi is lehetne más! A falu vidéki városnak is beillik: emeletes házak, nagy középületek, óriási kastély.
A titkárt nem találjuk otthon; Szőnyi a feleségét kérdezgeti.
– Hány a párttag a községben?
– Tizenkettő.
– S hány a magyar itt összesen?
– Tizenkettő.
– A földosztás megy?
Az asszony arcát vörösbe futtatja az indulat, ahogy mondja, hogy megy, megy! A németek egymás közt osztják fel a földet.
– A volksbundisták?
– Nincs meg a lista! Illetve megvan, de később csinálták – épp azokat írták rá, akik nem is voltak azok!
Az utcán állunk. Körülnézek. Az utca néptelen, talán épp a mi autónk, a mi megjelenésünk miatt. Szeretnénk valahogy lelkileg kezet mosni, vagy bele se nyúlni ebbe az anyagba – rögtön továbbmenni innen.
Az elsők közt voltam, aki annak idején – még Hitler uralomrajutása előtt – a dunántúli német veszélyről szót ejtettem, meglehetős figyelmet s eredmény helyett meglehetős ingerültséget keltve. A kérdésnek akaratlanul is elég alapos ismerője lettem – védekezésül a végén annyi méltatlan támadás ért mindenfelől, föl egészen a stuttgarti híres Institut für Deutschtum im Auslandig. Ezeket a németeket nem gazdasági szükségből telepítették ide – hisz volt itt magyar –, hanem pusztán politikai céllal – a magyarság nyakára, a magyarság megtörésére. Ez teljesen sikerült – az ősmagyar nevű falvakból csak a név maradt magyar, az utolsók elsüllyedését – Hidasét, Székelyét például – még szemünkkel láthattuk. Nem, nevük is csak nekünk maradt meg, mint megannyi üres dióhéj. A legújabb hódítók maguk közt azt is földre dobták.
Akkor – gyökeréig hatolva a kérdésnek – megoldásul az egyezményes, békés kitelepítést emlegették, csak egymás közt, mert nyilvánosan ennek már akkor sem adhattak hangot. „Vendéglátásból – mondták – kétszáz esztendő nem olyan nagy idő egy nemzet életében, amit ne lehetne felmondani, főképp, ha a vendég érdemetlenné válik rá.” Nem kell emlegetni, hogy azonközben mit gyűjtött érdemetlenségből a „Schwäbische Türkei” németsége, amely már ezzel a megjelöléssel is kiszakította magát az országból. „Ahol német van, ott Németország van”, hangzott a hivatalos berlini, de itt is dörgőn megtapsolt fogalmazás, az önmaguk fölött mondott ítélet, mert hisz egy helyen két ország egyszerre nem lehet.
Most hirtelen kezünkben a megoldás. „A kezedben”, fordul hozzám a miniszteri biztos, és röviden megérteti velem, csak bólintanom kellene, hogy jobb híján, a dolog sürgőssége miatt, akár én legyek a telepítési biztos. Nem bólintok.
Itt a pillanat, amikor szembe kerül bennem a gyakorlat és a szellem embere, a politikus és a humanista, sose éreztem ilyen megrázóan. „Én elvekről beszéltem, az igazságot néztem – mondom –, de itt már embereket látok: nem a szillogizmus, hanem a humanitás tagjait; s itt csak a költő marad meg bennem.”
Holott embert változatlanul nem látok egy fiát sem. Ez nem ment meg a belső küzdelemtől, amihez most már a restelkedésnek és a zavarodottságnak valami kínos keveréke is társul épp a belső küzdelem, a tehetetlenség miatt a tett előtt. Vagy a híres magyar türelmesség miatt, amelynek végzetességét pedig magam is látom?
Mintha a sors szántszándékkal űzne tréfát – kegyetlent és leleplezőt – velem: a következő faluként Zombát veti elénk. Zomba! – először járok itt, de mennyire ismerem két századra visszamenően! Innen igazán a megfontolt erőszak űzte el egy csapásra, egy tömegben a magyarságot annak idején le egész az orosházi pusztaságba. Nézem a zombai néptelen, végtelen főutcát, gazdag házait és teli udvarait. Zomba virágzott, Orosháza a rengeteg népével nyomorba fulladt. Azokat se telepítsük vissza? Hagyjátok, hogy csak elveket idézzek küzdelemre elém, az a nehezebb.
Kéty is üres – csak a verőcék fölött hajlik ki egy-egy öregasszony a gépkocsizajra. Üres a határ is.
Aztán egyszerre – de olyan egyszerre, mintha országhatárt léptünk volna át – benépesül a rengeteg habosan fehér gyümölcsfáival szinte a levegőben lebegő gyönyörű fennsík s közötte a sok kis halom. Az előbbi néptelenség után majdnemhogy nyüzsög rajta a sok asszony, ember, leány. Nyesik a szőlőt, kapálnak, gereblyéznek, vetnek. Félig riadtan kapom fel a fejem: hova jutottunk, kik ezek? A kötényükről, a röpikéjükről ismerem meg őket: sárköziek, magyarok.
Aztán lassan, méltóságosan, vendégszerető nyájassággal elénk fordul a szekszárdi hegy. S majdnem anyai vigasztalással: tedd le gondjaid.
Magam is úgy vizsgálom, mint rég látott anya arcát. A belső városban sehol egy karcolás, egy betört ablak. Az utcák takarosak, tiszták – az első város, amelyet emlékem épségben látott viszont. Garay szobra körül az orosz sírok is oly ápoltak, virágosak, mintha még a béke hagyta volna itt őket. A vasút fővonalai messze elkerülték a várost: békében is azt a levegőt árasztotta, amit a vasutak megcsinálása előtt. Ezt szívom be most is, ahogy a kocsiból földjére lépek.
Épp jókor érkeztünk; itt vannak a tolnai, faddi megbízottak is.
Velük együtt egy nőt is bemutatnak. Bodros, fekete haján puha tiszti sapka – a sapka elején három arany csík –, testén rászabott tiszti zubbony – hajtókáján annak is három-három arany csík – derekán öv és revolver, lábán csizma. Telt, egészséges arcán gyermekes figyelem és komolyság.
Ő a rendőrség főkapitánya. Szekszárdnak női főkapitánya van.
Arról beszélnek, hogy a megye útjai tele vannak földönfutó csángóval. Tehenük, lovuk már rég elhullott, a szekereket maguk az emberek húzzák, mezítláb, mert a csizma is lefoszlott róluk.
Tavaly ősszel Szárszó főterén láttam egy karavánjukat: a megrakott szekerek tetején szinte felpúpozottan ült a sok gyerek. A Délvidéktől „irányították” őket valahová Vasba. Most szétszakadozottan, kisebb-nagyobb csapatokban áramlanak – hová? Istensegítsbe? Az árokban pihennek, úgy is, hogy egy-egy éjszakára, úgy is, hogy örökre. Az út mentén hagyott sírokon lehet elmenni utánuk – meddig még?
Most maradjak meg csak az elvekkel való harcnál.
Valaki azt az ajánlatot tapogatja, hogy két-két német községet telepítsenek be egy harmadikba. Rendezzék ők egymás közt a dolguk.
De más itt a gond.
A tolnai bizottsági tag beszél.
Az igénylők száma eddig 246, a fölös föld 43 hold.
– Csak 246? – csodálkozik el Kardos, az ellenőrző biztos, a volt Győrffy-kollégista. – Mennyi a község együtt?
– Körülbelül tizenkétezer lélek. De negyvenhárom hold? Az öt embernek sem elég.
Előkerül a megye térképe, az az egyszerű, ami az én iskoláskönyvemben is benne volt.
– Hát menjenek át Fácánkertbe! Ott van bőven.
– De ott sem elég.
– Hát keressenek a falu másik oldalán.
– De közigazgatásilag az már nem a mi határunk.
– Hát lépjenek át rajta, majd az lesz!
De arra is baj van. A megyei tanács elnöke megállította az osztást. Írást küldött, hogy a birtokot a családtagok már 1938-ban felosztották egymás közt, most mindegyik családtag külön-külön igényel visszatartásra annyit, amennyi különben csak egynek járna.
Hosszú vita, hogy a megyei tanács „tisztában van-e a dolgokkal”. A beszéd fonala erre-arra bomlik, mindenki a magáét húzza. Decsen hétszáz az igénylő, de igényelhetnek-e az egykések is? (– A föld szaporítja a gyereket! – Attól majd megjön rá a kedvük!) – Ki járt Faddon? Ott is van 6000 hold. (– Senki se járt!) – Gyönkön állandóan fenyegetik a földigénylő bizottságot! A kis szobában is érezni, hogyan dohog, rázkódik szinte a talpuk alatt a megye, mint a befűtött mozdony. De mégse mozdul vagy legalábbis nem olyan gyorsan-frissen, mint kellene.
Kinézek az ablakon: béke, rendíthetetlen béke. Tán azért olyan kényelmes a mozdulás is.
Parasztpárt még nincs, de itt vár az ember – véletlenül ez is földi –, aki az alakulás magva lehetne: jó olvasó is, parasztszármazék is. Együtt lépegetünk le a lépcsőn a Békébe.
Késő délután van, nem ebédeztünk. Már csak itt az a cukrászda van nyitva. De nem lesz túlságosan drága? Kibírható. A krémes darabja három pengő, a pörcös pogácsáé kettő, a túrós lepényé is három. Eltűnt egy-kettő az üvegpolcról.
Vállalom jellemzőnek is, mit kapcsoltunk aztán össze. A zsellérek dolgát hányva-vetve lépdelünk Babits szülőháza felé; édesanyját szeretném látni; nyolcvankilenc éves – nem lehetünk-e segítségére.
Szóba merülve épp csak szememen úszik át a virágzó Szent László utca, a mélyen nőtt bokraival már zölden kiforduló szurdék, a Séd, rajta a kis utcahíd. Emlékezetem ráteszi egy pillanatra Mihály, Ilonka és Ildikó alakját, ahogy utoljára áthaladtak rajta, s én az utca végéről futottam utánuk.
Áll a szép, emeletes, de fehérre meszelt ház, áll balra fent a Bartina is, rajta a három kereszttel; csak az udvar szalmafonatba pólyált kútja tűnt el s a tamariszk.
Nem, az öregesen tiszta szobákból még egy tű sem hiányzik. Szolgálatkészségünket fölöslegesen hoztuk, hála Istennek. Csak a drágaság, a drágaság, fiam. A zsír kilóját harminchat pengőért lehet megszerezni a polgároktól, de úgy is csak utánjárással.
El kell simítanom homlokomról a napszámosok vaskos gondjait, hogy elmondjam a halk szavú, halk mozdulatú, törékeny anyának fia utolsó napját.
Szekszárdról kimenet már szembekapjuk az úton a távolabbi dűlőkről hazaszállingó kapásokat. Itt is egy csoport, ott is – engem ez nyugtat meg, a békének ez az emléke. A végzett napi munka nyugalmával lépkednek, köszönnek is, Zdrasztje! – kiáltja be az ablakon egy siheder fiú.
Mi sem találkoztunk eddig az egész úton mással, mint orosz gépkocsival.
Milyen apróra ugrott össze Bonyhád. Itt jártam másodikba, harmadikba, de aztán – már felnőtt fejjel – újra megfordultam benne. Akkor valamennyi időre kitágult. Most megint majd a könyökömet verem a hajdan oly hatalmas főtérbe.
– Zombán már be is fejeződött a földosztás – halljuk a felvilágosítást –, most végzik az utolsó simításokat rajta.
Igénylő kevés volt, föld sok, egykettőre végezhettek.
– Iparosok is kaphattak öt holdig.
– Ez nincs bent a rendeletben.
– Mi így gondoltuk. A fő, hogy megműveljék.
– Föld maradt?
– Vagy kétezer család jöhet még erre.
A csángókról nem hallottak.
– Mórágyon volt még baj. Az új gazdák nem tudnak a birtokba ülni. A falu tiszta német, 98 százaléka volksbundista volt; ezzel mérkőzik a maradék két százalék.
– S itt?
– Igénylő csak 60. Föld van. A Wéber-birtokot elkobozzák, mert tulajdonosa itthagyta. A Perczel-birtokot megváltják, mert 1938 utáni szerzés.
– És Börzsöny?
A szomszédos Börzsöny, ahol Vörösmarty nevelősködött, ahol Hajna modellje élt, „hordva nehéz kötelét az elomló szőke hajaknak”.
Az is tiszta német.
Börzsönyről semmi hír.
Vita a helybeli és a pesti kiküldöttek között, hogy adhatnak-e a németeknek is földet, még az eddigiekhez is ráadásul.
– De ha nincs más!
Valóban itt nincs más. Ez az álomföld, a Völgység szíve. Úgy is, hogy ez a legelragadóbb. Majoson túl csöppentett Dél-Svájcban jár az ember. Gyors patakok mentén, merész fenyvesek alján siklik a gépkocsi a kanyargós hegyi utakon. Szerencsésen el is tévedünk rajtuk. A hegyek hónaljában az egyik apró falu olyan, mint a másik. Már alkonyul, csak érjünk be időre Dombóvárra.
– Ott is jártál iskolába? Hol nem jártál?
Garas kötekedik: nemcsak a kocsi vezetője, hanem hangulatunké is. A kocsin kívül a tolnai tájszólás öblíti fülünket, a kocsiban a Ferencvárosé. Már-már mi is a pesti sofőrnyelvet beszéljük, azt, amelyben valaki helyett azt mondja az ember, hogy csipcsala, vagy újabb szóval azt, hogy csumbák, mindegy helyett pedig, hogy részemről a zenés körmenet.
Dombóvárt is vaksötétben kapjuk. Fényt csak egy-egy ablak vet, egy-két emelet magasságban. Az éjszakában a fölnyúlt és ugyancsak összeszűkült Dombóvárra is alig ismerek rá. Harmadszor kanyarodunk el eredmény nélkül a régi gimnázium előtt. Oda jártam.
Garas ferencvárosi közvetlenséggel bekopog az első fényszűrő ablakon. Szerencsére rögtön ott kapunk hálást.
Szekszárdon azt érezte az ember: megrekedt vérkeringés, lekötött kar, a változott világban is. Dombóváron a levegőben ma is azt érzi az ember: Esterházy. Itt volt a hercegi birtokközpont, a hercegi jószágfelügyelőség. A templomot a herceg építtette, a szeszgyár: hercegi, a kisvasút hercegi; hercegi volt a gimnázium is. És hercegi széltében, hosszában a végtelen, falufojtogató határ. A hivatalokban az emberek maguk sem tudják, mennyire ez a hercegi légsűrűség szabja meg, akaratuk ellenére is, a mozdulataikat, tán a vérmérsékletüket is. Pontosak, lelkiismeretesek, de utasításra várók.
S épp ez az utasítás a kevés.
Újság Pestről véletlenül, jó, ha hetenként egyszer érkezik. Hivatalos lap még annyiszor sem. A minap jött egy megbízott, két lóval a kocsi előtt, két „tartalék” lóval a kocsi után, olyan körülményességgel, mint a Hunyadiak korában. A rémhírek viszont olyan gyorsan szállnak, akadálytalanul, akár ugyancsak a Hunyadiak korában.
– Itt a második pusztán az terjedt el, hogy a földigénylőket azért írják össze, hogy kapnak földet, de – Ukrajnában. Az asszonyok betörtek, a szemük előtt kellett eltépni a listákat.
– Parasztpárt van?
– Várjon csak. Épp most jön ide valaki.
Mi történt itt Tolnában? A ház előtt fiatal szőke nő, lobogó hajjal, lobogó buzgalommal, de férfiszabású kabátban, szarvasbőr bricseszben, sárga bőrcsizmában. Most jött Pécsről, az állomáson aludt. Nem merem megkérdezni tőle, hogy így akar-e kimenni a parasztok közé.
Nagyjából már világos előttem a mostani napok képe; megpróbálom summába fogni a pesti indulás óta szerzett tapasztalatokat.
A földosztás sorsa vaskos megfogalmazásban három tényező viselkedésén fordul meg. Az íróasztalokén, a különféle irányító s ellenőrző bizottságokén és magukén az érdekeltekén. Nem ítéletet mondok, ha azt mondom, hogy az előző kettő működését nézve tele lehetnénk aggodalommal; mindkettőnek megvan a fölmentése: se eszköz, se ember, el vannak zárva; a távolság szinte leküzdhetetlen.
Ahol bizakodást, nem is bizakodást, hanem bizonyosságot szedtem magamba, az eddig mindig a közvetlen érdekelteknél történt. Szakályban, a Sió-parti járomfaragóknál. De elég-e ez a néhány eset végleges megállapításhoz? Törvényszerű-e ez? Nem megyek vissza az irodákba, csakis a tetthelyre megyek, döntöm el, de nem tagadhatom le szorongásom: hátha csak Koppány vidéke érezte meg a maga módján a teendőt?
De előbb mégis a rokonokhoz.
Csaknem hajnal van még, latba veszem, kit háborgathatnánk ilyen időben a nem kis számú nagybácsik közül. Az általános helyzetkép kialakításához is három forrásom van: a központok, az érdekeltek s az apai ág roppant rokonsága, amely ezen a területen mindenhová – fölfelé, lefelé egyaránt – elbocsátotta szívós perjefű-gyökereit.
Lajos bátyáméknál is – jó tíz éve nem láttam őket – siralom: innen is hiányzik két Illés fiú, két unokatestvér; elvitték a németek. Időbe telik, míg más irányba fordulhat a szó: s a cselédek, a pusztákon?
– Hajlandóság? Az van bennük hozzá, akarat, de milyen: mint a vasék! Fog azoknak a keze. Máshol meg a gazdatiszt szervezi őket: ha papíron szétszedik is a földet, maradjanak együtt: egyben könnyebben megy most a munka. Ott is, ahol szegény apád utoljára szolgált…
Nem fejezi be a mondatot, s én nem késztetem. Ő is belenémul az emlékezésbe, én is. Nem vidító az emlék.
Még a ház előtt is azt forgatom, kimenjek-e oda, épp oda. Nem akarok egyéni érzelmet keverni abba, ami közös. Vigyázni akarok – épp most, épp itt – tárgyilagosságomra: vigyázzak sebeimre is. Holott a puszta csak egy ugrás.
De visszatérve a többihez, a sok ismerős puszta közül mégis Tüskét választom.
– Az a legközelebb.
Nem teszem hozzá: a szívemhez is.
– Ott is egy nagynéni? – mosolyodik el mellettem Garas, ahogy a kuplungot benyomja.
– Ott már senki sincs.
A tavaszi napsütésben azon az úton suhanunk végig, amelyen egy esős novemberben apámat lassan, csaknem léptenként megállva hazavittük: minden döccenő a nyílt sebeken át kínba rezzentette szemráncait. Pécsen csak addig vitték az operációt, hogy megmondhassák: jobb, ha otthon hal meg. Tűrte a szenvedést, azt hitte, gyógyulni gyötörjük haza. Addig hitte, míg szemébe nem mondták: belőle már nem lesz ember.
– Ki mondta meg neki? – tört ki belőlem suttogóra fogva is a konyhában az indulat, amikor hetek múlva megint fölgyalogoltam a már havas úton. Akkor már Pesten éltem. Maga a kastély akkori bérlőura mondta meg – a leereszkedő szíves beteglátogatás végén: kell a hely, a szántás nem várathat magára – ő, a beteg is beláthatja. Belátta, s azután már csak abban reménykedett, meghalhat a felmondás lejárta előtt: a lelke tán előbb elhagyja ezt a földet, mint amikor a testnek el kell hagynia. Szinte páni félelemmel tört ki rajta a pusztaiak örök rettegése: a hontalanság. Aztán volt még egy gyaloglásom ezen az úton, amikor zsebemben a Baumgarten-díj húszpengősökre váltott egész összegét hoztam: a kegyes hazugságok alátámasztására teleraktam vele a beteg dunyháját: íme, lehet másutt is helye, tán a magáéban is. De nem, ő csak a helyben bízott, az itteniben, ahol valamennyi közt a legtovább szolgált. Zsebre raktam a pénzt, s a kastély felé indultam meg vele: hátha megválthatom ezzel csak néhány hónapra még, csak látszatra is a helyet. De a park kapujában megálltam. Nem tudok uralkodni indulataimon, akkor még úgy éreztem. Vagy csak a lélek kibúvója volt ez, s nagyon is kemény fellegvárnak éreztem a kastélyt? Parkjában díszmedvéket tartottak, Alaszkából hozott díszrókákat.
Sose léptem át még a kapuját: akkor sem.
Most itt állunk a kapu előtt.
Balra hatalmas ököristálló, amellett – épp csak a marhajárással elválasztva tőle – a teljes hosszában földre lapult ház: amelyből abban a lucskos januárban – harmincegyben – kisegítettem a koporsót. A régi kertben, épp a méhes helyén, frissen vágott lövészárok.
A pusztai csapásban megrekedt a kocsi. Garas tétovázik, mielőtt rákapcsolna. A kastélyárok mentén jobbra is vezet út, ki a kövesre. De mi szemközt a kapunak állunk.
– Egyenest be, kocsistul?
Gyerünk.
De ahogy a házzal szemközti oldalra kinézek: a parkárok felhányt partján egy csomó béres üldögél a napsütésben.
Megálljunk. Megállunk, kilépek a tavaszba.
Mint egy olcsó hatású filmben: itt a régi kovácsház, ott a kastély; a béreseken ott a rongy, a kopott kunkucsma, a vásott csizma, ott a kuruc bajusz, az ősmagyar pofacsont.
S a medvék, a személyesen hozott rókák, a díszautók? S hol a kastélykisasszonyok s a hajdani bérlő-földesúr, jobaházi Dőry Hugó és családja?
Elém léphetnének, nincs bennem semmi indulat. Egyszerre szinte testemben érzem egy-egy szó keletkezésének emberi élményét, azét, hogy felemelkedés. Könnyű, tiszta levegőt szívok, magaslatibbat, mint mikor a Mont Blanc tetején állhattam. Könnyűséggel, majdnem valamifajta vidámsággal tölt el, hogy épp ott, épp akkor nem érzek bosszúvágyat, ahol s amikor tán méltán érezhetnék: hogy megmaradhatok mégis az elveknél. Tele vagyok ma is sebbel, de épp én éreznék megalázást, ha azokkal vitézkednék, akik már földön vannak. Nem vagyok puhány, tán elég egy hüvelykbökés hátam mögé, a múlt felé, azok számára, akik a vitézi tetteket szeretik. Akkor nyílt nekem arra jó alkalom! (S mire lesz most? Az új világban, ezt kérem, a magam méretéhez mérten egy Romain Rolland-i szerepet adjatok – puhaság nélkül.)
Dőry különben is meghalt – hallom – már esztendőkkel ezelőtt: a család tönkrement. Utoljára megint herceg Esterházy volt az úr. S még ezt hallottam az egyik parton gubbasztótól:
– Hallanám a nevét még egyszer, elvtárs?
– S én a magáét? – kérdem. Csak a vezetéknevét értem meg
– Nyulas.
A többi: Dombi, Kalapos, Savanyú.
Letelepszünk az árok innenső partjára. A szó folyik, de nem olyan közvetlenül, mint szeretném. Végre rá merek kanyarodni:
– Emlékeznek, ki lakott ebben a házban tizennégy éve? Annak a fia vagyok.
Fölemelkedik egy jó bajszú arc, s oldalvást billenve megnéz magának, firtató mosolygással, a szeme sarkából. A mosoly átlebben a többi arcra, egyen-egyen emlékező bólintgatássá súlyosul. Helyben vagyunk.
Vagyis jöhetne a bizalom előjele, a panasz. De nem az jön.
– Megvan a földosztás?
– Az megvolna.
Ami magyarul, tudjuk, azt jelenti, hogy az aztán alaposan megvolt.
– Kik csinálták?
– Hát azt mink magunk csináltuk volna.
Vagyis már a dúcok is le vannak verve. (Számozva, hogy melyik kié.)
– Mivel mérték? Madzaggal?
Elnéző pillantás, majdnem lenéző.
– Öllel! Mink faragtuk ki fából.
– És a vetés? Az őszi megvan?
Már ők is így mondják:
– Az száz százalék!
Hozzánk lép még egy ember: Derkovits Dózsa-metszeteiről az az arc, amelyik a menetben a legnagyobb kaszát viszi. De ahogy a kéve nagyságú bajusz megmozdul, csupa ravaszdi nyájasság, a trufamondó nagyapáké. Kardos Mihály.
– Hát ízlik a föld?
Ha nem volna tanúm reá, nem merném ideírni a szavát, annyira a szabvány ősi cselédsorsot tolja a tollra:
– Az ükanyám dédapja is a herceget szolgálta, karddal is; azt mondják, azért kapták ezt az én nevem. Mást se soha, de én se. Nekem csak ez volt az örökség! Egy ürgeház-helyet se, pedig de írattam!
Hunyorít: ez jelzi, hogy most már nem baj.
– És a tavasziak?
Történt itt valami, ha már a pusztaiak is találékonyak. Párba rendezik itt is a cselédteheneket, azzal szántanak. Gép van, csak az üzemanyag ígéret még. S a vetőmag? Újabb hunyorítás.
Elásták a konvenciót: abból adták össze családonkint.
Harminchat mázsát csak árpából.
– Hány itt az igénylő?
– Százharminc.
Ez az esztendő még közösbe megy. Mert hogy is lehetne másképp elosztani, hogy mindenkinek egyformán jusson vetetlen is és az ősszel – még az urasági gépekkel – bevetett is?
Az egészet a volt béresgazda rendezte ilyen ügyesen. Balázs Antal. Ott jöttünk el előtte.
Gyerünk hát vissza, hozzá.
A belügyek ilyen rendbetevése után annak már a külügyektől fáj a feje. Itt is: a falusiak!
– Be akarnak jönni a szívünkbe.
Itt igényeltek házhelyet – vagy ötven évre is elegendőt! A puszta meg költözzék arrébb. A patakmenti dűlőket ők átadják, de ezen a jó fennsíkon legyen nekik is helyük.
Itt a kovács is. Korpádi nevezetű. Az uradalmakban az iparosoknak is jár föld, hisz itt jószerivel ők szántottak, beleesnek a földművelő kategóriába.
Állunk a fennsík országútján, széles körben. Feslő, halszájú csizmaorrok, patkolt vén sarkok huzigálják a porba, hogy hol legyen a falusiak új telepe, hol a pusztaiaké. Az út itt menjen; de nem, amott. Ez itt megmarad legelőnek, oda jó volna egy kút.
A valóság – a legvilágrengetőbb, a legtörténelmibb is – mindig egyszerű. Állok a körben, s arra gondolok, ilyen természetesen, ilyen keresetlen szavakkal – s tán ilyen keresetlen eszközökkel – folyt az az alpári földosztás is, Árpádéké, amelyből végül mégis Magyarország lett. A művészetből tudom: ami nagy, az mindig magától értetődik.
Meleg van, a kucsmák és elnyűtt micisapkák a tarkóra tolódnak.
Az volna hamis, ha ezeket a bajuszosokat tudatára ébreszteném annak, mit végeznek.
De megálljunk. A kastély?
A nagy kaszavivő felel:
– Abból valami oskolát csinálnak.
– Milyet?
– Valami gyerekoskolát… affélét.
Már a kocsiban ülünk, s rohanunk kifelé az úton, amikor eszembe jut, hogy most sem léptem át a kapuját.
Pécs; az első fordulónál villamos csenget ránk. Térzene. Itt látni szabad szemmel, mi lett volna – mi maradt volna – Magyarországból az októberi csíny nélkül.
Déli egy óra. A bizottság székhelye zárva. – Hol ehetnénk valamit? – Itt is, ott is, de legegyszerűbb a Nádorban.
– Borjúpörkölt: 7 pengő. Annyi a savanyú tüdő is.
– Világos vagy barnasört parancsolunk? Mind a kettőt.
Az első anekdota. Egy levél, egy birtokos kapta a kertésztől: „Örömmel értesítem a Méltóságos urat, hogy a földosztás Méltóságod földjén is szerencsésen befejeződött. Hogy idegen kézre ne jusson, a kertet tisztelettel én igényeltem.” Maga a volt birtokos mutogatja nevetve.
Ha Szekszárdot álmosság lengte be, Dombóvárt meg a hercegi levegő: Pécs a püspöki levegőé. A bizottságban rögtön ebből kapunk ízelítőt, derűfakasztót is, ha úgy vesszük.
A testületek száz hold meghagyását kérhetik az igényelt földekből. Az itteni egyházi férfiak élnek a joggal. Kért – ahogy hallom – száz holdat visszahagyásra az őrkanonok, az oldalkanonok, az éneklő kanonok, a helynök, az elnök, az ülnök – együttesen vagy tízen, vagyis összesen ezer holdat. Amiből a Mikszáth tollára kívánkozó derű az, hogy a káptalanszéknek mindössze 946 holdja volt itt; azaz, végeredményben még kapniok kellene 54-et.
De mégse bánom most az időt az íróasztalok közt. Ebbe a központba elég jól futnak az adatok, át lehet tekinteni az egész megyét. Eddig az egészből 160 igénylés futott be 137000 holdra. Kiosztottak máris 45000-et.
– És a németek?
Baranya még Tolnánál is erősebb településük.
– Kérem, ennek külön érdekessége van itt; külön nehézsége is. Az elhagyott házak.
Lánycsókban 153 az üres ház, Majson 146, Udvardiban 43. Hercegtöttösön szintén 43…
– És az igénylő?
Lánycsókban például csak három. Hercegtöttösön egy sem. A mohácsi járásban eddig 423 a számba vett üres ház; igénylő: 82. A hegyháti járásban viszont föld nincs elég.
Már folyik az összeírás az áttelepítésre.
De a német kérdés körül egyre nő a zűrzavar. Kaphatnak földet s kik közülük, s hol a határ? A tiszta német Szederkény például nem engedi át más falunak a fölös földjeit sem – majd a saját birtokosai közt osztja szét.
A telepítést – az átgyaloglást Szabolcsból, Vasból – nem lehet ebben az iramban megoldani. Nem rövidülnek meg azok, akik nincsenek itt, noha itt is „jogban vannak”.
A kapu előtt a Parasztpárt fiataljai várnak. Szabad Szó-t jóformán még nem is láttak. Rengeteg a falu, rengeteg a járnivaló. Minden közlekedési eszközük egy motorkerékpárra kapott ígéret.
De aki a falvakból jön be, bizonyossággal telve érkezik. Ez viszi őket – ez a lelki motor – újra vissza.
Üdítő ötlet megbeszélést hajnali hatkor kezdeni. Kaposvár még néptelen utcáin a tiszta tavaszban olyan friss léptekkel és elmével megyek ebbe a virradati tanácsba, mintha valami jó szőlőmunka várna. Egy francia író – a Bella szerzője – azt tanácsolja a szerelmeseknek, ne munka után, hanem munka előtt találkozzanak. Tegnap este a közlekedési tilalom miatt korán végeztünk, ma idején tovább kell utaznunk: ez a kényszer szülte ezt a hajnali kezdést. A parlamentereknek, az eszmék szerelmeseinek is nyugodtan ajánlanám.
A hosszú asztalnál sima, kipihent arcok, tiszta szemek, a hajzatokon még ott a fésű vizes nyoma. Szőnyi beszél. A földreformról szóló törvény pontjait magyarázza. Jóformán most fogom fel én is egész terjedelmében, távlatában, szándékában, friss az agyam.
Bejönnek a vidéki küldöttek is. Valóban, mintha ők is mezőre indultak volna: arcukon szélfútta pirosság, nyakukban átalvetős szőrtarisznya kidagadó elemózsiával, üveggel. Abból kerül elő a kiosztandó és már kiosztott földek s az igénylők szépen letisztázott lajstroma is.
A szigetvári járásban 25000 holdat osztottak ki, az igaliban 383 igénylő között 32816 holdat. A munka csak ott akadozik, ahol még nemigen lehet a határt járni az aknák miatt. Nem értem jól, hogy melyik községben – csak abban az egyben – 14 a halott. Az ember lenyomja az ásót, és aknára nyomja, lefeszíti az ekét, és döglött gránátot fordít ki. Az általános kép mégis: a szigetvári járásban teljesen elkészültek a földosztással, a tahiban háromnegyed részig, az igaliban és a kaposváriban a felénél tartanak.
Aztán a kérdések, a tanácskérések kerülnek elő a tarisznyákból. Van köztük fogas is. Igénybe vehetik-e a szeszgyárhoz tartozó földet is? S magát a szétosztott birtokon lévő szeszgyárat, cukorgyárat? Hát a halastó? S a malom – azzal mi történjék? S a molnárral, bognárral? És ha a borbély amellett földet is művel?
Hosszú asztalnál ülünk, és az asztal észrevétlenül holmi népi döntőbírósággá alakul át. Részt vesz benne az is, aki az előbb még tanácskérő volt. Az ítélet mindig egyöntetű – addig tart minden esetben a vita. Megmelegszik a szív, hogy a munkások milyen buzgalommal osztják a parasztok gondját, és segítik őket a jó út megtalálásában. Nem láttam véletlenebbül összeállt zsűrit, de nem láttam alaposabbat sem.
Mi történjék a bolgár kertészekkel? Földművesek is, mindenképp hasznosak is – de idegen állampolgároknak nem engedélyez a törvény földet. S igényelhetnek-e házhelyet azok a cselédek is, akik most – a falun kívül – földet is kaptak? S a volt nyilasok?
A kérdés nem olyan egyszerű. Gróf Festetich Domokos pusztáin például minden cselédnek be kellett lépnie a gróf nyilas pártjába, ha akarták, ha nem. A gazdatisztek végül meg sem kérdezték a béreseket, hanem szegődéskor írták rögtön a munkakönyvről a nevét rá a párttagok listájára. Ez történt a summásokkal, hónapszámosokkal, a napszámosokkal. Ezek közül most egy se kap földet?
Eszembe jut: 1933-ban, mikor végigmentem az ozorai Béndególán, az a vasárnap délelőtt csak úgy virított a zöld ingtől. Egy-két évvel ezelőtt még mint kommunistákat szorítgatták őket a csendőrök – így megváltoztak volna, hogy még inget is áldoztak a hitvallásnak? Nem; csak az történt, hogy ingük egyáltalában nem volt, s a szomszédos dégi gróf – az is egy Festetich – ingyen kiosztatott köztük párszáz darabot. Különben Dégen is össze-összecserélték a napszámosok és a párttagok listáját. Ne higgyük, hogy a grófok nem értettek a politikához. Párttagsági díj nem volt, sőt a dégi napszám egy-két fillérrel fölötte volt a megyeinek.
Hogy oldották meg Ozorán a kérdést? A hétszáznyi igénylőből, gondolom, hogy nemigen keresték a zöld ingek emlékeit.
Nem keresik itt sem.
Aztán: a kivételezettek? Ezek adják a legtöbb gondot.
Itt van mindjárt ez a Kara nevezetű. Háromszáz holdja van, a nemzeti ellenállásban kifejtett érdem alapján kéri a meghagyást. Fiát agyonlőtték a németek, épp, amikor egy zsidó család udvarából kilovagolt. Igen ám, de az egyik leány kedvéért járt oda udvarolni. Nemzeti érdem vajon ez is?
A zsűri általános véleménye, hogy a kétes, a megyei tanács elé kerülő esetekben is mindenképpen a szegényparasztokat kell birtokba – itt valóságot fog a szó: birtokon belül – helyezni; várják ki ott a döntést.
Andrássy Gyula angol repülőket rejtegetett s ápolt a kastélyában – jár neki ezért valami? Nyolcszáz holdja volt, háromszáz megtartására számít.
Egy bérlő ugyancsak a nemzeti érdem paragrafusaira hivatkozva azon az alapon kér kétszáz holdat, hogy ő, mint zsidó, bujkálni volt kénytelen a németek elől, üldözték, megszenvedett.
Szőnyi vágja el a csomót, gyorsan:
– Az önmagában nem érdem. Az üldözött zsidóknak járhat részvét, de – jutalom?
S általában: más a cselekvő érdem s más a szenvedő.
Hirtelenszőke, rókaelevenségű arc emelkedik az asztal fölé. Somogyacsáról küldték be másodmagával. Itt panaszt ürít a tarisznya. Acsán is a falusiak és pusztaiak közt van valami homályos, a szavakból nehezen kihámozható ellentét. Először: nagyon kevés a föld. A másik panasz már világos. A gerézdpusztai bérlő semmiképp sem akarja átadni a bevetett területeket, legfeljebb aratás után; ami abban van, az az övé! Nem adta át a gazdaság 28 anyagöbéjét sem azzal, hogy az meg a sógoráé! Aztán meg ő is igényel földet, száz holdat, azon az alapon, hogy mint bérlő, ő is régi gazda, száz holdat meg, mert mintagazdaságot akar berendezni.
Egészséges, fölényes nevetés az egész asztal hosszán: még mit nem! Mindenki ismeri annyira a törvényt, hogy ez a képtelenség derültséget keltsen.
– Csak osszák szét nyugodtan!
– De letiltották nálunk. Írással.
– Ki tiltotta le?
Itt az írás. Kézről kézre jár. Itt van már az én kezemben is. Valóban, az új városvezetés legfontosabb szervének elnöke pecsétes írásban hívja fel a Földosztó Bizottságot, hogy Marschall Lajos gerézdi bérlő csak 1945. október 15-én tartozik a bérletét elhagyni. Ezenfelül mintagazdaság létesítése céljából száz hold földet a lakóházzal hagyjanak függőben, és ki ne osszák addig, amíg a vármegyei földrendező tanács nem intézkedik ezen ügyben.
Általános elképedés, felháborodás. Beszélni kell azonnal azzal az emberrel. Már küldenek is érte.
Zömök, súlyos léptű, idősödő férfi érkezik, volt ügyvéd. Szőnyi a szomszéd szobába vezeti. Elébe tartja az iratot. Nyugodt hangon beszél:
– Mi jogon avatkozott ön ebbe az ügybe?
A másik rögtön felismeri a helyzetet. Támadással válaszol, ízes somogyi kiejtéssel:
– Mi jogon von ön engem felelősségre? Mutassa a megbízatását!
Kardost Tüskében hagytuk, de különben is ő csak Tolna ellenőrző biztosa.
– Csak felvilágosítást kérek: kinek a felhatalmazásából veszi ön pártfogásba ezt a bérlőt?
– Nem is ismerem!
– A kérdésre kérek feleletet.
Újabb ingerült jogi visszavágást kap. A vita két-három mondattal forog körbe. Szőnyi irattáskájába teszi az iratot.
– Köszönöm, majd intézkedem!
– Köszönöm, majd én is!
Az ajtó előtt ott a rókatekintetű panaszhozó. Megkapja, amiért jött.
– Már holnap szétoszthatják.
De annak még más is kell. Hozzám fordul.
– És a cselédek, azokat ki küldi el onnan? Csupa idegen állampolgár! Menekültek.
És papírlapot nyújt elém, a menekültek, a cselédek névsorával. Csupa magyar név.
– Miféle menekültek ezek?
– Dráván-túlról.
Először avatkozok életemben a közjogba:
– Csak osszanak azoknak is.
Az országutat szegélyező cseresznyefák fűrésszel gondosan derékba vágva a földön hevernek; tenyérnyi kéreg tartja őket, de így is virágoznak.
Jelképéül az egész országrésznek.
Nagybajom csupa rom. Mesztegnyő, Kelevéz, Bize is, Marcali eleje is. Az ember legszívesebben arcát tenyerébe ejtve röpíttetné magát a gépkocsival ezeken a nemrégiben oly tündöklő somogyi tájakon. Ha föltekintesz: döglött ló, döglött ágyú, végtelenbe futó drótsövény, felrobbant híd és pusztaság, pusztaság. Csak az őszi zöldell konokan a feketére égett tankok körül, sárgán hagyva a kettős csapást, amelyen a szörnyetegek haláluk előtt, mintegy végső kínokban ide-oda kanyarogtak, kiölve talpuk alatt még a fű életét is.
Ha Szekszárd, Pécs, Kaposvár alig érintett békevilágán az ember azt mérhette, mi maradt volna Magyarországból október nélkül; itt, ezen a pusztuláson azok felelősségét mérheti, akik ezt előidézték.
De a szétlőtt ház maradék falán, a kidőlt palánk árva dúcán is ott a földosztásra váró hirdetmény.
Hogy fogják itt megoldani?
Ez mindenütt a kérdés, s gyakran nem is minden kárörvendezés nélkül. Amilyen tunya az emberi elme a kérdések belátásában, olyan igényes abban, hogy az egyszer felvetett kérdésekre azonnal a legtökéletesebb megoldást kapja. Holott vannak kérdések – épp a legnagyobbak –, amelyeket csak fogyatékosan, csak botlatókon át lehet megoldani. Ki talált megoldást arra – hogy épp a legnagyobbat mondjam –, hogy a születés ne legyen minden esetben az életet adó test számára kín és vér és fél katasztrófa? Már az élet kezdetét is csak rosszul lehet megoldani? A hangsúly azon van, hogy megoldani mégis, bármi áron.
Erről folyik a szó, miközben a kocsi felkanyarodik Keszthely felé, elhagyja a pusztulás táját. Négy megye tapasztalata van mögöttünk. Mérlegelem, miben is foglalhatnám össze. Ebben: anya és csecsemő egészséges. A folyamat könnyebb volt, mint magam is hittem; könnyebb, mint amivel a vajúdás méltán ijesztett. Ennyi életerő van még ebben a népben? Megkönnyebbülten nézek ki az ablakon.
*
Szemben velünk az úton menekülők áramlanak visszafelé. Ezen a környéken hadi kiürítés volt. Elképzelem, milyen állapotban vitték annak idején a kevés holmit ezek az ütött-kopott szekerek és targoncák – amelyek nyilván most még kevesebb holmival, még kopottabban vonulnak hazafelé. De mit tesz a puszta tudat, hogy mégis: haza! A szekerek körül szaladgálnak a gyerekek, az arcok derültek. Holott mi várja őket? Olyanformán derültek, mint én, a nehezén már túlvagyunk.
Keszthely külseje megint: béke. Tanácskozás, hogy a Balaton felső vagy alsó partján tartsunk-e Pest felé. A felsőt ajánlják, mert az alsó végig csupa robbantás. De nem azért laknak Csumbáknak, a kocsi konokan jókedvű és jófejű vezetőjének a szülei Lellén, hogy végül mégis ne az alsó partot válasszuk. Minden kilométer külön diadal neki: végig sértetlen úton suhanunk.
Szárszó után egy csapat boronáló bérest fordultukban épp az út szélén kapunk.
– Osztják már?
Nagyjából már fel is osztották, családonként hat holdat véve, mert ez a föld itt a Balaton mentén tízszeres érték: kertnek való. Hunyady Lászlóét osztják; de 300 hold annak is marad.
– Miért?
– A Vörös Hadseregben szolgál az első perctől fogva.
December 4-én a tihanyi partról végignéztem, milyen eszeveszett bombazáport eresztettek egy álló nap a stukák a szántódi állomásra. Meglepődöm, hogy alig látni a nyomát.
De Siófoknál ismét háborús övbe érünk. A város fele rom, a határban az ismétlődés ellenére is megszokhatatlan kép: elhagyott fedezék, végtagjaikat szétvetett páncélosok.
Aztán egy karaván csángó, derű nélkül.
– Hova?
Már maguk sem tudják.
Aztán Fűzfő. A gyár már ismét dolgozik. Gyufát, gyertyát, fogkrémet csinálnak és cipőpasztát.
Aztán a szentkirályszabadjai fennsíkon megint: lódög, lövészárok, hernyó módjára széttaposott rengeteg páncélos.
Veszprém nemcsak a hirtelen lejtőivel egy fiók Buda, hanem most a romjaival is.
A bizottságban megkapjuk a képet a megyéről. Ahol előbb vonult el a háború, ott az osztással a vége felé tartanak, de ahol később, ott még van nehézség, főleg – itt is – a közlekedés miatt. De az általános helyzet jó. Május elsejére mindenütt befejeződik.
Estére Pesten leszünk, befejezésül is szeretnék még egy darab eleven valóságot látni, egy kis kézzelfogható vidéket. Szerencsére erre is van egy ismerős falu egy unokatestvérrel, egy nagynénivel. Útba ejthetjük. Eszembe jut, van ottan egy ismerős puszta is.
Az első percben mintha csalatkozás várna bennünket. Biz a pusztaiak még nemigen mozgolódnak a földért. Tán még nem is tudnak róla.
Mi keresnivalónk lehetne hát ott?
Épp az, hogy mi vihetnénk meg a hírt.
Felfrissülve megyünk a major felé. Tán ez lesz a legtanulságosabb állomás: statu nascendi látni egy történelmi folyamatot, sőt, még annál is előbb: a fogantatás pillanatában.
A nagy történelmi pillanat itt is egyszerű, természetes, közönséges. Az embernek akaratlanul is Stendhal hősére, ama Fabrice del Dongóra kell gondolnia, aki úgy volt szemtanúja és cselekvő részese kora legdöntőbb eseményének, a waterlooi csatának, hogy maga tudta legkevésbé. Nyitva kell tartanunk a szemünket.
Tarthatjuk. A köves dombtetőn három-négy nyomorúságos gazdasági épület, még nyomorúságosabb hosszú cselédház. A tulajdonos, a Kegyes Székeskáptalan nem nagy kegyben tartotta őket.
– Van itt valami világravalóbb ember? – kérdezzük vezetőnktől.
Van, Vajda Sándor nevezetű, bevették a falu Nemzeti Bizottságába is. De épp kint van a többiekkel a cselédföldeken, vetnek.
– Messze van ide? Öt perc, tíz perc, na, egy fertály óra!
Egy vidéki fertályóra. Szerencsére előreszalajtottunk egy mezítlábas kislányt, indítsa addig is elénk Vajdát.
Jótermetű, inas, nyugodt képű és nyugodt pillantású, harmincas ember, de a régi béres-bizalmatlanság páncélzatában. Épp ezért tetszik, ezért ismerős.
A földreformról épp csak harangozni hallott. De itt még nem történt semmi. Illetve, ahogy ő mondja
– Ide még senki se jött.
Nehezen érti meg – holott jó értelmű, világos fejű ember –, hogy nem is kell senkinek sem jönnie. A lehetőség nem fér a fejébe. Szőnyi mutatja neki a röplapot, a törvényt. Azt már ismeri, de – áll az erre a pusztára is? Föld, az volna, háromszáznegyven hold.
– S igénylő?
Nem érti. Vagy csak azt mutatja. Fürkész.
– Aki földet akar. Hány cseléd van?
– Azok kapnák? – kérdi s széttekint a cselédházakon. S aztán: – ezek?
– Ezek, ezek. Hány a cseléd?
– Tizenöt.
– Akkor futja bőven. Elsősorban ők kaphatják.
– Mind?
– Mind, mind. Családonként tíz holdat. Ha rossz a föld, többet is.
Ránk néz, aztán hosszasan a földet nézi. Nagy sokára válaszol:
– Aztán a dolog. Az hogy menne?
– Ahogy maguk akarják; ahogy tudják.
Újabb pillantás a földre.
– De az iga. Nincs.
– Az akkor se lesz, ha egybe marad a föld!
Ezen is el kell gondolkodnia.
– Mag sincs.
Látnivaló, hogy még mindig nem talált az egyenesbe. Az első láncszemet nem tudja kézbe kapni, az első lépés helyét nem látja. Szőnyi megérzi a botorkálást; útra segíti.
– Írják össze, hány embernek kell itt föld. Alakítsák meg a földigénylők bizottságát, mérjék ki a földeket!
Meleg van, majdnem nyári forróság, vállra vetett kabátban lépegetünk le a dombról, sietnünk kell, ha még Fehérváron is meg akarunk állni.
– Ki írja össze?
– Maga például! Kimérhetik a földet szemre is, egy-két öl ide-oda, később majd kiigazítják. Azután üljenek bele.
– S kész?
– Kész.
Csönd. Ez az ember olyan agymunkát végez, hogy lépteit is meglassítja. Ránk néz, a földre néz. Esze az óriási méretű valóság előtt egyre valami kézzelfoghatóbb valóságba kapaszkodna, hogy bizonyosságot érezzen.
– A katonalovak a vetésbe járnak legelni.
Hogy azt is mi intézzük el.
S nem lehetne-e olajat szerezni a traktorba? Már a falu fölött járunk. Itt kanyarodik vissza a lényegre, önmagától.
– Mindenki kaphat?
– Mindenki, aki dolgozik; akinek nincs.
– Az fejenként huszonkét-huszonhárom hold volna. Nyolcvan holdban már őszi van…
Közben ez már számadást is végzett. Most én nézek rá, kutatva, arra az összevont szemöldökre, a jó szabású koponyájára. Mi forgott le abban ez alatt a félóra alatt? Szőnyi szól:
– Huszonkét hold talán sok is lesz egy családnak. Adják át a falusiaknak a fölösleget. Azoknak van?
Újabb gondolkodási szünet.
– Szerezhetnek azok lefelé is.
Már védi is a magáét; ez már helyben van, igazán helyben. Itt már nincs dolog. Búcsúzkodunk, kezet nyújtunk. Jó kézszorítást kapok s ezt:
– Köszönjük a szíves látogatást.
– Nincs miért.
Hát ezt észlelhettem, ezt jegyezhettem a legéberebb figyelemmel is. Teszem zsebre a ceruzát, a papirost. Széttekintek a tágas tájban. Hátha kapok még valamit. Csak a nap ragyog, csak a fű zöldell. S ott a Bakony. A távolodó férfi után nézek; azzal a nyugodt járással megy, ahogy jönni láttam. Hátratekint, megáll, még van valami mondanivalója:
– Ha nem felejtenék el azt az olajat.
Szerény vagyok, nem is erőltetem, hogy megértsem, mi történt itt. Talán tíz év múlva fogjuk megérteni, talán húsz év múlva, igazában talán csak egy század múlva, az unokáinkban.
Lavoisier-t vérpadra küldte a francia forradalom. Aztán ugyanaz a réteg, amikor néhány buktatón át véglegesen uralomra került – szobrot emelt neki. De az iskoláskönyvekből kitörölhetetlen a leckét záró mondat: kora legnagyobb tudósa volt; nemcsak vesztesége, de röstellnivalója is a forradalomnak, hogy olyan korán és úgy kellett elvesznie.
De nem is ez a legjobb példa.
Chénier, a költő is a vérpadon halt meg. Róla nemcsak az derült ki, hogy kora legnagyobb francia költője volt, hanem az is, hogy lényegében – forradalmár volt; a legnehezebb időben, a kezdetben az élen harcolt; s ami később látszólag külön útra vezette, azt ma legfeljebb személyes ügynek neveznénk. S a legsúlyosabb: mint költő is forradalmár volt, forradalmi merészséggel újított.
Tragikus félreértés okozta mindkettejük halálát – szólott a magyarázat. Szólhatott; véres fejüket akkor már az időtlen ellenforradalom hordta rémületes harci jelként körbe; úgy, hogy még ma is hordja.
De mondhatok még egy példát.
Lunacsarszkijét, aki a moszkvai felkeléskor nem szavazta meg, hogy a vörös ágyúk tűz alá vegyék a Kremlt. „Örök érték” – mondta, s nemhiába. A bevétel késett talán egy napot, de a Kreml, a város büszkesége, az örök érték ma is áll.
Hadd ereszkedjem most a kisebb magyar valóságba. S vágjak szembe egyenest a dolognak.
Az egyik polgári lap közzétette a magyarországi háborús bűnösök első „hivatalos” listáját. Az idézőjelet az rakatta velem a hivatalosra, hogy már másnap sajtóközlemény vonta kétségbe a lista hitelességét. Viszont ugyanakkor megindult a találgatás, hogy még ki mindenki nevével fog találkozni az ember a következő listákon, amelynek közlését az első lap „reméltette”.
Az ország méltán felfigyelt. Ez a vádlottpad nem kis dolog; egy megtizedelt nép mögötte a vádló, romba dőlt országrészek mögötte a bűnjelek. Épp akkor tértem meg ezekből az országrészekből; frissen éreztem, mi terheli azokat, akik mindezért felelősek. Vártam, kiken fog megállni a szemem, milyen véres kezű országrontókon és gyilkosokon, egy kicsit a bűnügyi tárgyalások fényképei után képzeltem el őket.
Annál nagyobb volt a meglepetésem, amikor a lista is, a szóbeszéd is, elsőknek néhány író nevét dobta elém.
Már itt hozzá kell tennem, néhány olyanét, akinek méltán van országos híre; aki mindenki szemében nagy érték.
Akiről már ma nyugodtan ki merem mondani, hogy örök érték.
Nem kis küzdelem indult meg bennem. Író is vagyok s akaratlanul – épp az irodalom révén –, lám, politikus is. Az író csak az értéket láttatta velem. S a politikus? Rögtön ide írom egyik barátom véleményét: „Azt hiszem, ez az írói szemlélet máris elhomályosítja benned a politikai éleslátást.”
Egy kisebb baráti körben mondta. Közibük vittem ugyanis elsőként a gondom, megbíztam bennük, sok tekintetben tapasztaltabbak voltak nálam. Megértették, meg is becsülték vívódásomat. Jóhiszeműségemben nem volt okuk kételkedni: régóta ismertük, ha régóta nem láttuk is egymást.
Bővítette a vitát, hogy – tőlük értesültem – az értékóvásnak ez a kérdése felmerült néhány igazoló bizottságban is. Ezt a vitát, ezt a vívódást szeretném most minél több lelkiismerettel megosztani; olyan őszintén, ahogy bennem azóta is tovább folyik. Útra villantónak érzem a magyarság magatartására.
A vita emelkedett volt, elvi magaslaton járó, a neveket hamarosan elejtettük. Ezért nem említek itt sem nevet, bár ott nevek szerint is kétségbe vontam ezeknek az íróknak listát és kitaszítást érdemlő bűnösségét, s furcsálltam azt a készséget, amely mindig rögtön az írókra veti magát. Évek, események, hadmozdulatok irányítói járnak emelt fővel, de az íróra elsőnek lecsapnátok! Politikusok tegnapi pálfordulással nyernek feloldozást, de az író céltábla egy húsz év előtti szóért – amelynek talán következménye sem lett. De hagyjuk ezt. A lényeget bontva, vagyis – ahogy a jogászok mondják: feltéve, de meg nem engedve – menjünk el addig, hogy talán valóban volt „vétkük”. Nem az útszéli fölbujtást védem. Nem a közjogi bűnt. Az esetleges szellemi vétekkel szegezném szembe az értéket. A magyarságnak nincs annyi kincse, hogy vakon – minden indulatnak – eldobálja. Nézzük meg jól, mit ejtünk a talp alá. Ha biztosítékunk van arra, hogy ez az érték azután a mi, a szabad magyarság értéke lesz, tartsuk meg okvetlenül magunknak. Ne gyújtsuk fel a malmot, amely holnap nekünk őröl, csak ezért – mert hitetek szerint tegnap másnak is őrölt.
Megkaptam a választ: nem lehet kivétel! A nagyobb tehetséggel kell járni épp nagyobb felelősségnek, s mert ennek híján vétkének hatása nő – nőjön hát büntetése is!
Nem kérek kivételt – mondtam én –, bár a nagyobb tehetség már önmagában is kivétel. Arányt kérek én is mindenben. Mindenhez az odaillő modort és eszközt. Baltával fába vágjatok, de ne faliórába. Elismerem, hogy a nagyobb tehetségtől nagyobb felelősséget várhattok, de ne feledjétek, hogy az eddigi társadalom nem nevelte erre az íróját. Ez nem mentő körülmény? Vegyétek tekintetbe, hogy környezete Homérosz óta arra biztatta az írót, hogy mondja ki a titkos gondolatait és érzelmeit is, sőt épp csak a legtitkosabbakat, a legrejtettebbeket mondja ki, azokat, amelyeket más – elsősorban a politikus – mindig okosan megtart magának. Mondja ki a kéteseket, a kuszáltakat is, vagyis az indulatait is. Fedje fel a családi életét, szerelmét, gyengeségét, szégyellnivalóját, tévedését, hogy ti okulhassatok rajta, sőt erőt nyerjetek belőle. S most hirtelen „leleplezitek”, lecsaptok rá, még erősebben, mint másra, épp ezért, mert érték. Engedjétek meg, hogy legalább ennek jogosságában kételkedjem. A milói Vénusz nagyobb érték, mint egy tuskó, de nem hiszem, hogy több csapást bír el nála. Egy betörőnek nem kottyan meg hétévnyi börtön, de egy Ányos belepusztul.
Van ide még egy érvem – mondtam, mert akkor már párhuzamosan folyt a szó, mindenki a magáét mondta –, s ezt már a politikai polcról hangoztatom. Bizonyos vagyok benne, hogy az én álláspontom a helyes. Sokan – nem ti – úgy viselkednek, mintha barikádok s valami nagy forradalom hősei volnának. Holott a küzdelem csak most következik. Ne erősítsétek eleve az ellenfél táborát vagy fegyvertárát. Ne csináljatok mártírokat, egy felesleges meghurcolás erejéig sem. Nekem ez az ügy drága, népem ügye. Adjatok módot, hogy méltó fegyverrel küzdhessek érte, olyannal, amely végleges győzelmet hoz: az ártó ember előtt is az ártó szellemmel végez. Az író ellenfél kezeiben nem bénítja meg a kardot a megkötözés, ahogy a halál sem. De megkötözött emberrel szemben nem is állok ki viadalra; az elesett fagyott kezéből nem verem ki a fegyvert. Ha vegyész volnék, és Magyarország legnagyobb vegyésze börtönben ülne, szégyellnék lombikjaihoz nyúlni, ha Magyarország legnagyobb élő költője ülne börtönben szellemi tévedésért, a tollhoz is szégyellnék nyúlni. Épp ezért, mert versenyezni akarok vele. Tévedése leküzdéséért is. Adjátok vissza ellenfeleimet, a méltókat, hogy harcolhassak. Íme, a politikus is az író igazát mondja.
Így folyt a vita mindvégig magasan, tiszta levegőben, senki sem keverte bele egy mellékgondolattal sem azt, hogy itt valaki a reakciót akarja védeni, közönséges bűnösöket akar egérúthoz juttatni. Ismétlem, régóta ismerjük egymást, a próbák esztendeiből. Azt hiszem, az olvasóhoz is ez a viszonyom. Ezért mertem bevonni őt is a vitába; ezért tártam elébe is gondolataimat, az érvek hatásos rendezése helyett a vívódás azon melegével.
Összefoglalom. Azoknak az értékeknek a kímélését kérem, akiknek elpusztulása vagy súlyos sérülése kárunkra válna, s egykor tán szégyenünkre; akikről remélhetjük, hogy egykor nekünk, a szabad Magyarországnak is hasznot hajtanak. Ne fogadjuk el az íróknak a mea culpázásban is már-már tetszelgő emberi hivalkodását, hogy mindenért ők felelősek. Ne feledjük: értékük is felel. Ne adjunk tápot érzékenységüknek sem, amely – különösen Magyarországon – oly könnyen hajtja őket gőgös önpusztításba, mert hisz művükben úgyis elpusztíthatatlanok! Nem kívánom, hogy a tévedés ne kapja meg a figyelmeztetést, a vétek ne részesüljön megrovásban. Mindez azonban megaláztatás nélkül történjék, hogy ezek az emberek is bele tudjanak egyenesedni az új életbe. Még az esetleges vétkeseket is – ha becsületességükben nincs okunk kételkedni – úgy kell vétkeiktől megtisztítanunk, hogy azután megnyerhessük őket. Elismerem, hogy ez önző szempont, de egy ügy s egy nép önzéséé, magáé az életé. Az igazság serpenyőjébe a hamar ítélet előtt mérjük meg az értéket; annak is van súlya.
Én így érzem a felelősség súlyát. (3)*
A magyar demokrácia alappróbája lesz, hogy mikorra és hogyan tud azonosulni a nemzettel. Hogy mikor valósul meg, amire Adyék életüket tették; hogy a forradalmi magyarság jelentse a magyarságot; befelé és kifelé egyaránt!
A kettő összefügg. A 19-es ellenforradalom, majd uralom leghatásosabb fogása a jó nemzeti érzésű tömegek forradalmiságának megbénítására és félresiklatására is az volt, hogy az akkori forradalomban szándék sem volt a magyarság jogos nemzeti érdekeinek védelmére. A fogásra megvolt a gyakorlat, megvolt a fognivaló is. Negyedszázadig szegződött minden szociális követeléssel szembe ez a bűvös szó: Trianon; minden lázasabb indulat levezetésére: irredentát! A mesterkedést megkönnyítette a reakciónak egy látszólagos helyzeti előnye.
A nemzeti érzés – csupán azért, mert nem kapott új megfogalmazást – világszerte válságba jutott; régi értelmezésében a maradandiság ismérve lett. A nemzet kormányzásának kisajátítója, a nemzetieskedő reakció kapva-kapott ennek kisajátításán is – ami nemzeti, az konzervatív! – majd: ami nemzeti, az ellenforradalmi! – hirdette annak az eltorzításával, hogy a nemzetiben valóban benne van a hagyomány is, és a társadalmi fejlődés nemzetközisége alapján a társadalmi forradalom valóban nemzetközi is. Az utóbbi huszonöt esztendő magyar mozgalmaiban, különösen ifjúsági mozgalmaiban a megoldandó nemzeti és társadalmi kérdések összekeverődésének, sőt összezagyválódásának végeláthatatlan variációja a bizonyság, hogy megzavarta és megosztotta még a jószeműek táborát is ez a valóban elevenbe nyúló fogás.
Ma éppúgy megzavarhatja, ha nem mutatunk föl tiszta megfogalmazást és még inkább tiszta állásfoglalást. El lehetünk készülve, ha nem töltjük meg igaz tartalommal itt, Magyarországon is, a nemzet fogalmának ma többé-kevésbé üres edényeit, a reakció csordultig tölti majd beléjük a magáét. Máris csurgatja. Kezét dörzsölheti, hogy váratlanul milyen segítőtársai vannak.
Elsősorban azok személyében akadnak segítőtársai a nemzetieskedő reakciónak, akik gyanakodva vonják össze szemöldöküket, valahányszor ezt a szót hallják: nemzeti. Másodsorban azok személyében, akik egy nem magyar szellemű és erejű éra okozta embertelen fájdalmaik hatása alatt e szóra, hogy magyar, válogatlanul ma is csak átkot s ítéletet buknak ki magukból; mintha nem lehetne pontosan megfogalmazni, hogy mi s főleg mi volt a magyar, szellemben is, erőben is; és mintha ők e magyarságon kívül állóknak tekintenék maguk. Harmadsorban azok a rossz segítőtársai, akik azt hiszik, hogy mivel Rákosi Jenőnek nem volt igaza a magyarság ápolása és a határon túli magyarok védelme körül, mindenki a hamisság útján indult meg, ha ezekre van gondja. Negyedszer pedig azok, akik azt hiszik, hogyha egy eddig ellenséges magatartású állam új kormányának baráti jobbját baráti kézfogással fogadjuk, ez már jogfeladás, mintha kéznyújtással csak megalkuvásra mutathatna készséget az ember s nem szóértésre, mintha nem volna a világon becsületes alku is. Ötödször és századszor azok, akik a nemzeti érzést, jobbra vagy balra túlozva, ma is sovinizmusnak fordítják. Nacionalizmusnak sem fordíthatják.
Szeretem a hazámat, de nem vagyok nacionalista. Patrióta vagyok – kezdte esztendők előtt – (a német fenyegetés napjaiban) Svájc legnagyobb írója, a parasztábrázoló Ramuz megrendítő hittevését a maga három népből összegyúrt nemzete mellett. Azt mondta el benne, mennyivel több önfeláldozást, hűséget és lelkességet kíván az a patriotizmus, az a hazafiság, amely a nemzetet nemcsak saját maga előtt, hanem nemzettársai, sőt ellenségei előtt is megbecsültté akarja tenni.
Nem mondott vele új dolgot. A német faji elmélettel, az „úrnép” elvének eszelősségével szemben – amelyet méltán tekintenek sokan a nacionalizmus utolsó, pusztulás előtti nagy görcsének – ezt vallották a világ szabad nemzetei, annál erősebben, minél előbbre voltak a társadalmi szabadság, a társadalmi forradalmasulás útján.
Ezt kell vallani ma is. A világ összefügg; nem tesz tehát jó szolgálatot más nemzetnek az, aki a maga nemzetét rosszul szolgálja. Valamennyi nemzet jogából ad fel az valamit, aki a maga nemzetének jogaiból csak egy szemernyit is fölad. A magyar nép ma iszonyú helyzetben van. Akarva, nem akarva kifelé még vállalni kész a tegnapból mindazt, amit befelé már megtagad: felelősséget kell vállalnia; – kifelé a nemzet mindig egy. De vállalhat-e némán akár régi, akár új igazságtalanságot? Van magatartás Magyarországon, amely beteges szemérmességgel félrenéz egy-két tény elől, amely szinte jó modor elleni vétségnek véli, csak a gondolatot is például arról, hogy a határokon túl változatlanul több milliónyi magyar nemzetiségű él.
Ady forradalmi magyarságának követői nem ezt vallják!
A nemzeti kérdést minden vonatkozásban óriási jelentőségűnek tartjuk. Nem hisszük, hogy a társadalmi szabadságért folyó harc összeütközhetne a nemzeti szabadsággal. Nem erőltetjük senkire a nemzeti érzést. Elképzelünk embereket, akik megvannak nélküle, tisztelni is tudjuk őket. De tiltakozunk az ellen, hogy azok, akikben nincs meg ez a nemzeti érzés, a nemzet nevében szóljanak vagy cselekedjenek; – nemcsak a nemzetet vezetik félre, hanem a többi nemzetet is. Félrevezetik önmagukat is!
A reakciót szolgálja, aki a nemzetiségi mozgalmakkal szemben ma csak a közömbösség álláspontjára helyezkedik – semmi okunk, hogy ezt ilyen kereken ki ne mondjuk. Szembefordulunk azokkal, akik a maguk kisebbrendűségi érzéseit be akarják oltani akár az itthoni, akár a kisebbségi sorsban maradt magyarságba!
Így akarják talpra állítani ezt a népet? Állandó gánccsal? Csak a bűnök emlegetésével ott is, ahol érdemeinket is lehet emlegetni? Irtózunk a nacionalista büszkélkedéstől; főképp az ilyen büszkélkedésre való izgatástól. De minden bűnt és érdemet egybevetve, büszkén vallhatjuk magunk e forradalmi magyarság tagjainak – a világ valamennyi nemzete előtt!
Mindennek az ad időszerűséget, hagy a magyar nemzetnek előbb-utóbb alkalma lesz a világ népei elé lépni. Felkészültünk erre? Ki fog ott nevünkben kiállni? Nem vetünk ügyet a mendemondákra, hogy kéretlenül máris kik-mik ügyeskednék fel maguk erre a szerepre, körülbelül annak alapján, hogy idején végigültek egy-egy Berlitz-kurzust, vagy Huxley regényein át beláttak az angolok veséjébe. Nem, a magyarság bele akar látni azokba is, akikre szavát bízza.
Nem boszorkányság ez a bepillantás. Nem boszorkányság megállapítani, hogy ki a nemzet méltó tagja, ha egyszer pontosan tudjuk, hogy mi a méltó nemzet. A Nemzeti Parasztpárt ezt a megállapítást fogadja el: a nemzet a nyelvnek, a területnek, a gazdasági életnek és a közös kultúrában megnyilvánuló lelki sajátosságnak történelmileg kialakult tartós közössége.
Ha ezek közül az ismérvek közül csak egy hiányzik, még nincs nemzet. Vagy már nincs.
Ha valaki ezek közül az ismérvek közül csak egyre nem felel igennel, még nem tagja a nemzetnek. Vagy már nem az.
Aki nem tagja a tartós magyar közösségnek, aki nem érzi – főleg nem akarja érezni – a magyar lelki sajátosságot, aki mindenekelőtt nem a közös magyar kultúrában akar élni, az attól még kitűnő ember lehet. Lehet kitűnő forradalmár s talán – nem tudom – kitűnő szocialista is. De csalatkozik és szándéktalanul is csal, ha önvizsgálat nélkül épp ott akar tevékenykedni, ahol a nemzet legféltettebb ügye forog kockán, ahol már-már az ösztönnel és idegzettel kell pillanatonként eldönteni, mi a magyar érdek, a nemzet igaza – mi kell a magyar népnek. Az út itt válik ketté.
A század új közösségi kereteket teremt.
A nemzet világszerte közösségi keret.
Emberi föladat, hogy a magyar nemzet közösségi keretét megújítsuk, korszerűvé tegyük.
A Nemzeti Parasztpárt nevében a nemzeti éppúgy kötelez, akár a paraszti. Petőfiék, Adyék örökségét vállaltuk ezzel is: bevezetni a kisemmizett milliókat a nemzet életébe, hangot adni végre az igazi, a forradalmi magyarságnak. Nézetünkkel nem lehetünk egyedül a pártok közt. Ismerjük, mit tett az egyik vezetősége, szinte a személyes tekintély latbavetésével is a határon túli magyarok igazáért. Tudunk a közömbösökről, a reakció öntudatlan vagy tudatos ápolóiról, de legtöbbet a magunk útjáról tudunk. A Nemzeti Parasztpárt véleményét fejezzük ki, amikor felszólítjuk tagjainkat, hogy amennyire állják a harcot a forradalmi parasztságért, mindenütt és minden alkalommal, éppúgy állják a harcot a forradalmi magyarságért is: a megújuló nemzetért, az új Magyarországért. Mert az már a mienk. (4)*
– Akad bele?
– Nyavalya.
– Mióta meregeti?
– Tegnap dél.
– Tegnap mit fogott?
– Egy lófenét.
– S az éjjel?
– A párját.
– Nem unja?
– Ha ez nem engem!
– Hány likja lehet egy ilyen hálónak?
– Lehet, aki tudja.
– Ki?
– A rosseb, aki megolvassa.
– Nem ijednek el a halak, hogy így a folyón át, a vízen át kiabálok?
– Kinek víz ez? Kanális.
– Nem ijednek el?
– Hallja, mi van a példabeszédben is? Süket, mint a hal.
– Igazán süketek?
– Annyit hall ez, mint maga meg én együtt.
– Mégsem ijed el?
– Mit hall maga a víz alatt, hallja, velem együtt? De ez meg csak a vízben hall. Azért hal. Na, most se lesz benne.
– Akkor mért húzza föl?
– Hogy magának igaza legyen. Na, ott az igazsága.
– Hányszor emeli föl egy nap?
– Van, aki azt is megolvashatja.
– Aki a fogást is, mi?
– Nem mesterség emmá.
– Hát akkor mért jön ki olyan messziről? Palkonyból, ugye?
– Mert esik.
– Hol? Ott Fejérben? Mert ideát, Tolnában nap süt.
– A maga fejire. De nézze meg a kapát, ha bemegy vele. Csupa sárban lesz, de még holnap is a répa. De még holnapután is, ha nem jön egy kis szellet. Az meg nem jön. Eső jön, de sok.
– Az újság írja?
– Nekem még a Doberdó. Ott kaptam egy kis időmondót az oldalamba.
– Valamit, látja, mégiscsak kapott, öregségire. Hányadikban van, bátyám?
– Én-e? Hatvanöt esztendős vagyok. Nyolcvankettőbeli.
– Mikori? Több maga akkor, mint hatvanöt.
– A nyűvek számolja folyton. Hát hatvanhat.
– Mondhat hatvanhetet is. Sőt!
– Mennyit? Na látja, hallja. Mire maga kiszámítja, már teszek is hozzá, ugrok tovább. Ilyen fürge ürge vagyok, pedig ülök. Na, gyere már ki. Mehetsz vissza a jó anyádba.
– Mégis, hány szem lehet egy ilyen hálón? Időtöltésül se gondolta, hogy megolvassa?
– Az éjjel majd megpróbálom.
– Holnap is itt lesz?
– Mit ír ott maga a térdin? A likjaimat? Finánc maga?
– Ha az volnék se aggathatna magának; már az engedély miatt. Ide is kell?
– Mire maga azért a dorogi hídon ide átkerülne, kétszer is megfordulhatnék hazáig; hogy kihozzam.
– Megvan?
– Maga meg egresi? Nem egresi maga.
– Ki súgta ilyen hirtelen a fülébe?
– A kalapja. Útja sincs erre egresinek kasza-kapa nélkül.
– Pedig még ott is születtem.
– Csak akkor még Bécsnek hítták. Ismertem én mindenkit Egresen.
– Akit ide még a bérlők a cséplőgépekhez hozattak, annak a fia vagyok. Ha a mindenki közt azt is ismerte.
– Mikor itt a Suk-szigetben szólt a masina, sok lajt vizet kikormányoztam én a kedves papának.
– Micsoda papának. Sose mondtuk mi az apánknak, hogy papa. Összekeveri valakivel.
– Páros bögrében vittem neki a jó főtt ebédeket az édesmamától. Úr volt, papa volt.
– Nem tudott úgy kimosdani, hogy ebédkor a keze ne hagyjon koromnyomot a szalvétán. Zsákba törölte. Szép egy úr volt.
– Gépész úr: úr! Nemcsak olyan: ide-arra Csapadi, mint én, hanem: gépész úr, szíveskedjék. A kedves mama csalamádésarlózáskor se húzta le a gyűrűt. Édesmama volt.
– Menjen a csudába. Ő maga tapasztotta a konyha földjét. Mondjam, mivel?
– Ismerte maga azt a Tummajjert? Már hogy ismerte volna, ha nem járt Boronyában. Amikor az meghalt, a két fia egy kazéta aranypénzt ásott ki a szoba földjiből. Annak se köllött palló, azért. Az öreg le a földbe, az aranypénz föl a földből, mint a csordavödrök, igaz-e?
– Hová húzódik maga az ilyen csöpögés elől?
– Ahová ez az én nyájam. Vízbe! No de maga csak fusson, hadd nevessek.
– Hát ez a nagy gyerek is megy majd aratni? Mi jót rágsz olyan étvággyal, kisöcsém?
– Csak ennek a hőmérőnek az a tokja. Azt kedveli, mert hogy olyan fényes. Dehogy jön ez velünk. Beteg ez szegénykém.
– Mi a baja?
– Tegnap már harmincnyolca volt, hálistennek, mert tegnapelőtt harmincnyolc öt. Nem győzöm mérni.
– Fájdítja valamijét?
– Fejit, gyomrát, mindenit, ahogy már szok lenni.
– Tán meghűlt.
– Az. És az ágyban is csak forog. Nem tudom, mi érhette. Már vizet is öntettem neki.
– Vagy evett valamit. Nyáron ilyenkor az ilyesmi… Milyen vizet öntettek neki? Ólomra?
– Szénre. Olyan ez, de teljességgel, mint akin szemverés van.
– Ki az az öreg, aki ott a Szigetben emelget a palkonyi oldalon?
– Ismeri azt mindenki. Nagy híres az. Nagy ravasz az. Megcsinálta az még a csendőrnek is a magáét.
– Még a régi világban, mi?
– Az. Vállig bent a vízben igazgatta épp a kereszthálóját. Fogja egyszerre csak a puskát rá a töltésről a csöndér. Na, most megvagy. Gyere csak ki. Add csak azt is. Jól van. Kidobja neki a háló végit, aztán annál fogva berántotta a vízbe puskástól, cipőstől, ő meg a másik oldalon ki, Fejérbe, az öreg Horváth.
– Nem Csapadinak hívják?
– Dehogyne, az anyja után. Mert az apja csak Horváth.
– Na, szűrt ki valamit az éjszaka?
– Kéz nélkül átdobhatom, a nyelvemről, akkora semmi.
– Ha fog, eladja?
– Megeszem.
– Semmit sem ad el?
– Kinek?
– Aki még megenné.
– Itt? Halat? Olyat kereshet.
– Nem eszik a halat?
– Legfeljebb, aki a dögöt is. Azért is voltam testvérségben én az édespapával. Haltestvérségben.
– Hagyja már azt az édespapáskodást. De mondja csak, amit kezdett. Mit csinált az apám.
– Úgy volt idenősülve. Hozta hazulról a szokást, ő megette a jó csukát.
– Mert az ozoraiak már eszik?
– Azt azok se. Csak a pásztorok. Abból is csak az embere. Azért is csinálták ők maguk, kint az állásnál.
– Maga hogy kapott rá? Mint pásztor?
– Észből csak. A falu szélén laktunk, a cigánysornál, amit mástól láttam, én mindig mindent megpróbáltam. Máma is megpróbálok!
– S így aztán apámnak is halat itt maga adott?
– Neki én? Ő nekem! Volt itt dögivel, ő meg szabadon járhatott rá. De úgy értse, hogy dögivel, hogy ott döglött, amit az ember nem vett ki. Ezek a laposok tavasszal itt mind vizek lettek, a Siótól, tele azzal a sok jó balatoni halakkal, olyan finomakkal, hogy annak maga meg én a nevüket se tudjuk. S az mind itt rekedt, mert visszafolyáskor az ár alja mindig ittmaradt. Van más községben is büdös sarok, véletlenül ezt amúgy is úgy hívják, de ez igazán a vége felé mindig olyan büdös volt, hogy a cselédek karikába kerülték.
– De a halat mégse adták nekik.
– Tudja, ki uszulta nekik? Maga az uraság. Mintha az eldöglött disznókat uszulta volna nekik.
– Maguknak meg az volt a paradicsom.
– Tudja, hogy ették azok a halak egymást, amikor már csak bokáig érő volt rajtuk a víz, akkor is? Maga életében nem lát majd annyi halat egy rakáson, ahogyan azok ott nyüzsögtek. Horog? Háló? Az édespapa szigonyt csinált.
– Arra én is emlékszem, hogy a hegyét tapogattam.
– Na látja, akkor ki hazudik? Azzal sétáltunk zsombikról zsombikra urasan, elöl én, hátul ő, hogy mutogassam neki, azt még, meg azt, válogatva, mert a főzést, azt meg én értettem jobban, még a cigányoktól.
– És az édesmama?
– Épp az engedte volna a sporthertyéra, egy olyan szentölt lény. Ott kavartuk vagy sercegtettük a gépnél, ott fogyasztottuk, de még a masinások szemében is úgy, mintha csakugyan dögöt ettünk volna. Azért is volt nekem minden nyáron olyan biztos helyem, hogy csak úgy járkáltam a lajttal.
– S kettejükön kívül senki más nem ette.
– Meg maga.
– Én?
– Megmutathatom most is, idenézzen, ahogy az édesapja a tenyerére fektetve apránként kiszedegette a bicska hegyével egy szép pontyoldalból a szálkát, aztán falatonként a maga szájának adta. Sok jó dologra ránevelte az magát. Sokat köszönhet maga annak.
– Egyszóval, maga rántotta a hálóval azt a csendőrt a vízbe.
– Abból egy szó sem igaz. Állítsa ide azt az embert, akire én azt egyszer ráhagytam. Itt még a puckokat is Horváthnak hívják. Egy másik volt. Ez lett ott is elismerve, Fehérváron.
– Maga a Csapadi?
– Ideát.
– S itt?
– Szokoji, a feleségem után, mert hogy az egresi.
– Maga volt a Szokoji bácsi?! A kukorica zöld szárából apró ökröket csinált!
– Az lehet.
– A héjából egy ujjnyit késsel szépen megpödörgetett, az lett a szarvuk.
– Azt már úgy kell.
– Négyesfogatom volt belőlük, meg kis járom, szekér is, vendégoldalakkal! Tudja, hogy emlékszem mindenre?
– Hát volt, hogy nagy barátok voltunk. Kijött velem a lajttal.
– De rajta. Mind a négy ökrömmel, szekeremmel. Még a hordóra is fölengedett. Tudja, milyen utazás volt az? Várjon, mindjárt megmondom a csacsi nevét, aki a lajtot húzta.
– Szívességet tesz, mert én bizony elfelejtettem.
– Várjon, mindjárt.
– Nincs rossz dolga, ha ilyenen is törheti a fejit.
– Sanyi.
– Na, szedjél csak, merítsél. Ha ízlik. Ilyen pirosan.
– Bátyámnak nem kaparja egy kicsit a torkát?
– Hadd tudjuk, hogy ettünk!
Fájt a fogam, kikívánkozott, tejfog volt. Apám rákötött egy zsineget, a zsineg másik végét a kilincsre csomózta. Kitárta a nehéz műhelyajtót.
– Én is becsaphatnám. Vágd csak be te magad.
S kezemet az ajtó éléhez kormányozta.
Aztán:
– Légy a magad embere.
Ránéztem, szorongtam. De oly természetes módon fordított hátat, s ment munkáját csinálni, hogy a bizalom súlya alatt nem tehettem egyebet: lehunytam a szemem, nagyra tátottam a szám, s egy öngyilkossághoz elég elhatározással bevágtam az ajtót. A fog kirepült. Nyelvem elöntötte a vér. Nem tudtam szólni. Hozzáléptem, megérintettem, mutogattam. Ő épp csak hátrafordult:
– Menj ki az udvarra köpni.
Óriási büszkeség öntött el, hogy milyen nagyot, férfiasat, véreset köpök, s hogy senki sem látja.
Kocsin mentünk ki a pusztáról. A vámi szőlőhegyek alatt volt egy magányos csárda. Megálltunk. Az ostornyéllel rámutatott az eresz alatt húzódó, hosszú betűsorra.
– Olvasd el, amíg bent vagyok. Ha megakadsz, gyere be értem.
Bement, rám bízva az ostort is; olvasni kezdtem.
„Itt a világ közepe, ha nem hiszed, gyere be. Bort mérnek itt literbe, de nem adnak hitelbe.”
Ahogy elkészültem, bementem hozzá. Visszaküldött:
– Csak gyakorold magad; olvass csak, ha egyszer lehet.
Bent a faluban volt még egy cégtábla. Oda kanyarította a kocsit, meghúzta a gyeplőt.
– Na, olvasd el ezt is.
Aztán a kereskedőhöz, aki látva a kocsit, kilépett a küszöbre, a kitámasztott két ajtószárny közé, amelyeken rafiaköteg és egy füzér ostorszíj csüngött, mint valami lófark.
– Ha nem sértjük meg vele.
Félhangosan végigolvastam az idegen nevet, melyben w és sch is volt, és nagyot lélegeztem; ez volt addigi életem legnagyobb műveltségi teljesítménye. Ahogy bevégeztem, apám kalapot emelt; köszönt szóval is a kereskedőnek, s továbbhajtott.
De közben – úgy, hogy én ne lássam – felém hajtva oda emelte fejét a kereskedőnek, hogy ehhez mit szól.
Szótlan, magányos ember volt. Nyilván azért szerette az utazást. Minden ürügy jó volt, hogy befogjon, kikerekezzen a pusztából.
Már a bakon volt, s én csak néztem mindegyre, lentről.
– Na, ülj föl. De…
S maga elé emelte mutatóujját. Vagyis, hogy az úton hallgassak, húzzam meg magam az ülésdeszkán.
Magam sem voltam beszédes természet.
Vad, idegen halmok közt kocsiztunk. Nagy-Székely felé. Majd erdő mellett mentünk. Tudta, hogy juhászbotnak való ágat nézek a bokrokon, azért jöttem el vele. Egy helyen megállította a lovakat, s némán egy bokor felé nézett. Követtem tekintetét, s máris ugrottam le a kocsiról, s szedtem elő a bicskám. Gyönyörű kampós ág nyúlt előttem.
Amikor visszaléptem volna a kocsira, hirtelen a lovak közé csapott. Mosolyogva nézett hátra rám.
Boldogan futottam a kocsi után; sose játszott velem.
De a lovak egyre gyorsabban vágtattak. Kifulladtam. A kocsi is, a két ló is ijesztően kisebbedett.
Köröttem pedig az idegenség ijesztően nőtt. A hatalmas és félelmes országút, előre-hátra a világ végéig vezetett! Már nem tudtam volna hazatalálni. Megálltam, mert lábam is elütöttem, mezétláb voltam.
A domb tetején a kocsi is megállt.
Végre utolértem. Melléültem.
– Miért nem kiáltottál?
Nem válaszoltam. Oldalvást rám mosolygott, aztán abbahagyta a mosolygást, mert én épp csak visszapillantottam rá; ekkor már nagy fiú voltam, tizenegy éves. Azután pedig ezt mondta.
– Rátarti ennyire mégse légy.
Ilyen közelségbe se kerültünk soha többé.
– Ki fia vagy?
Barátságtalan kérdés. Leginkább rajtakapást követ, vagy kötekedést vezet be. Ha mégis puszta érdeklődés, arrafelé az a szokás járta, hogy apánk nevével együtt anyánként is meg kellett mondanunk. De ezt tőlem a saját nagyapám kérdezte.
Annyit hallottam, hogy az aztán a „dalia ember”, hogy akkor is magasnak képzeltem, de jelenlétében is, amikor már alacsonynak láttam. Szemlátomást töpörödött, olyanformán, pontosan, ahogy valamikor növekedhetett, élete elején. Ezt csizmái mérték. Még a hajdani daliás termetre készültek. Keveset használódtak, s így egyre újnak látszottak. S egyre hatalmasabbaknak. Főleg, amikor ült bennük az öreg. Majdnem mindig ült, a nagy gondolkodó székben, nyáron a gangon, télen a kályha mellett. Gyakran elszunyókált, s mintha ilyenkor lepte volna meg a töpörödés. Valósággal eltűnt a bádogkemény, mindig ragyogóra suvickolt óriási szárok mögött; kettős templomtornyokként meredtek előtte.
Akkortájt évente kétszer láttam; húsvétkor, karácsonykor. Bonyhádon voltam gimnazista, vakációkor jövet-menet Dombóváron kellett átszállnom. Ott volt neki két háza is, hatalmas belsőséggel, kerttel, a város közepén, a gabonapiac téren. Bátyám kioktatott, hogy a rokonlátogató gyerekeknek mindnek ad egy koronát.
Felesége akkor már halott volt. Egyik menye tartotta rendben, mégpedig példásan, a belsőség aljáig elnyúló ház végén egy tiszta szobában és konyhában.
Amikor rányitottam, akkor is aludt, nagy magányában, de családszerte emlegetett vigasztalói társaságában. A csizmákba süppedt térdeken nagy templomi énekeskönyv, kinyitva. Mellette az ablakpárkányon, éppúgy keze ügyében, nagy csatos üveg, jócskán megfogyatkozott tartalommal. Ezek fedezékében aludt. Morcosan nézett ki rám bajuszként leboruló szemöldjei alól.
– Ilyenkor énekelek – mondta fölébredten, de nem magához térten.
– Hiszen aludt – mondtam megfogva s számhoz emelve fekete, száraz jobbját.
Pislogott, krákogott, megint megnézett.
– Mi kell? – kérdezte végül.
Ez az ember valamikor csacsihátra, birkahátra, sőt a saját hátára ültetett. Megsértődtem.
– Rám hagyták, nézzem meg magát.
– Engem?
– Öregapámat.
Ez majdnem lebecsülésként hangzott. Ismertük és használtuk már otthon a nagyapa formát is.
Kicsenghetett valami ellenségeskedés vagy nyegleség a szavamból. Hidegen oldalvást nézve kérdezte:
– Ki fia vagy?
– Az apámé – mondtam takaratlan ellenségességgel.
A sokszor becsapott vagy becsapódott öregek gyanakvásával, fejét előre nyújtva mért végig.
– Nem hallom. Kié?
Most a szokásos szólást mondtam. Apám, anyám teljes nevét. Azok fia vagyok.
– Melyik?
Abban a korban voltam, amikor utáljuk a keresztnevünket. Undorral, megvetéssel, hogy ilyen rám nem illő nevet kell viselnem, szinte sercintve löktem le ajkamról a keresztnevem.
– Az még ilyen kicsi – mondta visszautasítóan, igaza tudatában.
– Hát ide nézzen – mondtam neki, s kivettem a zsebemből a bizonyítványomat. Kiteregettem, elébe tettem. – Mi van ide írva? Itt olvassa.
Azok az egy koronák valamikor nyilván jutalomdíjak voltak, a jó bizonyítványért. De most már hol megmutatta az ember a bizonyítványt, hol nem. A kevés iskolát járt rokonnak egyre ritkábban, hisz úgysem értett sokat belőle.
Az öreg előtt ott volt a szemüvege. Nyúlt érte, de aztán inkább a zsebébe nyúlt. Kiemelte ódivatú, még egyszájú bugyellárisát, kikotort egy pénzdarabot, s az ablakpárkányra tette.
– Elteheted.
Nem vettem el. Gondoltam, otthagyom, ha még a kezembe se adja.
Nem mozdultam.
– Na, gyere ide – mondta.
S mivel nem mozdultam most sem, fölkelt. Csizmái mintha hónaljáig nőttek volna, holmi mankók módjára. Odahuzigálta őket a kredencéhez; kinyikorgatott egy meg-megszoruló fiókot.
Ami ezután történt, ahhoz azt az etnográfiai közhelyet kell fölmelegítenünk: a múlt századi betyárvilág a pásztorokkal való együttműködésre volt alapozva. Azok táplálták, bújtatták, védték egykori bojtártársaikat.
– Neked adjam Sobri evőkését?
Ehhez meg azt: Sobri ott a közelünkben – Lápafőn – végzett magával egy hősi – hányszor hallott – csata után.
Attila kardja nem lett volna olyan ajándék.
Kezembe tett egy vadonatúj, gyöngyház-nyelű bicsakot. Még dugóhúzója is volt, ahogy a gyors pillantás alatt megállapítottam, szememet az öreg arcára irányozva, mert megéreztem, hogy mosolyog.
De – mert az a kor a bicskabirtoklás szenvedélyének kora is volt számomra – ennek az ajándéknak is nagyon megörültem.
Az öreg valóban tréfált.
S ennek még jobban megörültem.
Ritka erkölcsi érzékű ember volt. Csöndes is, türelmes. Így gyakran megkörnyékezték. Ezzel kezdte az elhárítást
– Én megtehetném, de…
Vagy még türelmesebben:
– Megtehetném, csak…
Ez után nem az következett, hogy azért nem teszi meg, mert a dolog tisztességtelen; azért, mert „bajba kerül”.
A nagyobb nyomaték az volt: „A végén még mindketten bajba kerülünk.”
Felesége is így beszélt.
Haláláig tartó szerelemben, hűségben éltek. Lidika néném már özvegyi állapotban mondta el: azért biz még őt is el akarták csábítani. Így felelt meg a t.-i méntelep-felügyelőnek például:
– Hogyne. Hogy a puszta szájára kerüljek.
Az erény már elvesztette csatáját a bűnnel. De hátráltában még annak a fegyvereivel védekezett.
– Ne, kese ne!
Keséje meg se mozdul. Azért állt meg, hogy kifújja magát.
Reggel óta húzza a nedves szántón a mázsás vasfogast.
– Ne, te, ne, hogy az a világmegváltó édesapád áldja beléd azt a hétboldogságos…
Erre, lemondóan, megindul.
Milyennek őrizhet engem magamat a saját emlékezetem? Érzéseimről való benyomásaimban nemigen bízom. De van romolhatatlan, tárgyszerű adat is.
Tizennégy éves voltam, iskolából jövet megálltunk mindig a B. és a Sz. utca sarkán, hogy befejezzük elválásunk előtt az útközben kezdett vitát. Egy hentesüzlet volt ott, kirakata nagy párkányt hagyott. Ide raktuk le a könyveinket.
Osztálytársaim a lányok rosszabb sorsáról beszéltek. Kiszúrják a fülcimpájukat! Micsoda tortúra! Akár ahogy a vadnépek megvagdalják a fiataljaikat!
Azt állítottam, hogy az nem fáj. A fülcimpában nincs érző ideg. Illetőleg alig van.
B. tamáskodott, T. is. Nem sokáig. A hideg, határozott eminens S. kihúzott kabátja hajtókájából egy gombostűt.
– Szúrd át akkor a magadét.
Fogtam a gombostűt, átszúrtam vele a cimpámat.
– Fáj? – kérdezte szenvtelenül.
– Nem.
Kivett még egy tűt.
– Szúrd át akkor a másikat is. Átszúrtam.
Ott álltam a következetesség bajnoki dobogóján, kihúzva magam, fülemben egy-egy gombostűvel.
És egy csak nemrégen előhívott fölvétel agyam lusta működéséről.
Anyám öccse mosolyogva jött meg a parókiáról. Egy nem nagyon módos gazda, de mégis presbiter, volt bent a papnál. Pipázott és persze köpködött, de mindig gondosan a papék újonnan vásárolt kis szőnyegére. Hogy meg ne sértse vendégét, a tiszteletes észrevétlenül arrébb-arrébb tolta lábával a szőnyeget. A látogató távolról is – ügyes célzással – csak arra köpött.
Azt hitte, a szőnyeg arra való, hogy védje a padlót a piszoktól. Mert azt ki lehet rázni.
Mindenki nevetett. Csak én nem. Nem értettem, mi itt az ok a gúnyolódásra.
Magam is azt hittem, a szőnyegeket a padló kímélésére csinálják.
Az a gazda a mi utcánkban lakott, gyakran elment a ház előtt, s mivel nagy pipás volt, ki-kiköpött ott is. Évtizedekig mosolyt keltve: újra s újra fölidézve a szőnyeget meg a papot.
Mindvégig ki voltam zárva a vigadásból. Most egy-két esztendeje ötlött hirtelen az eszembe, illetve ért meg végre agyam egy kis rekeszében az, hogy a szőnyegeket nem a padló megóvására tartják.
Ahogy hosszú évekig viszketett kamasz agyamban, míg ki tudtam magamban igazítani, ezt a fogalmazási ficamot – a cecei fatelep hirdetését, melyet naponta tízszer elolvastam – Mészeladás kapható.
De itt végül egy valóságos fénykép, nézd. Az első, amely készült rólam. Illetve nem rólam, mert hisz csoportkép. Egy hajdani ozorai szüret résztvevői állnak, ülnek, guggolnak rajta, egy hajdan-volt amatőrfényképész, Győrváry tanító úr megörökítésében. Anyám, testvéreim, unokatestvéreim, egy nagy család-terebély körében vagyok látható, mindmáig a legjellemzőbb találattal. Egy gyönyörű ifjú nő tart az ölében. Két méztől ragadós kezem között szőlőfürt, akkora, hogy hasamtól térdemig ér. A két lábfej kacsásan egymás felé fordul. Ez is azt mutatja, amit a félrebillent arc is és az egész elernyedt test. A képen minden szem csillogva mered előre, a lencsébe, amelyből akkor világszerte madár kiröppenését ígérték a fekete lepel alá bútt fényképészek. Csak az én szemem zárva. A Nyilvánosság, a Megörökíttetés nagy pillanatáig a Madár sem tartott ébren; elaludtam. Soha védettebb helyen. A szép ifjú nő, aki bal karjával megdőlt fejemet fogja, jobbjával szintén szőlőfürtöt emel a magasba, mintegy felénk nyújtva, nekünk kínálva. Helyettem is ő néz – bizalommal, bátran – erre, a jövőbe.
Én még beszéltem olyan emberrel, aki részt vett az 1832-i pozsonyi diétán – az ifjú írónemzedék olyan tekintettel haladjon el mellettem. Fültanútól tudom, miket mondott Wesselényi Miklós Széchenyi politikájáról négyszemközt. Vitáztam egy olyan emberrel – még mindig ugyanarról van szó –, aki magával Kölcseyvel vitázott.
Ez az ember Madarász József volt, Kossuth híres – akkor még: hírhedt – rendőrminiszterének, a „gyémántos” Madarász Lászlónak testvéröccse.
Magam is elhűlök ettől a távlattól. De semmi kétség: emlékezetem lemeze újra és újra elismétli egy hajdani öreg száj rekedtes mondatát; azt a legelső kérdést, melyet Madarász József megismerkedésünkkor hozzám intézett.
– No, ha magyar gyerek vagy, mondd meg, ki írta a Himnuszt.
Gyerekekkel akkoriban a felnőttek ilyen vizsgáztató modorban szoktak beszélgetést kezdeni. Én nem szerettem ezt. De ezúttal felemeltem fejem, s a kérdező szemébe nézve megfeleltem, gondolkodás nélkül. Nem akartam szégyent hozni nagyapámra: Az ő társaságában, az ő révén ismerkedtem meg Madarász Józseffel.
Válaszomra Madarász József közvetlenül arcom elé nyújtotta fehér, csaknem áttetsző tenyerét, olyan mozdulattal, mintha tartott volna benne valamit.
– Úgy nézd meg, hogy ez a kéz egykor a nagy Kölcsey Ferenc jobbját illethette!
És fejemre tette lebernyeges, száraz tenyerét, amelyből mintha a csontokat is kiszedte volna az idő. Nyárra mindig nullásgéppel nyírták le a hajam. A tenyér ütemesen rezgett, s hajam tarlótorsait sercegtette.
– S a Szózatot ki írta? – kérdezett ismét Madarász József.
Családom sokat adott műveltségemre. A kukoricamorzsoló hajtása közben, fent a padláson – ahol a kukorica száradt –, annyi könyvet olvashattam, amennyit akartam. Nálunk ilyesmiért senki nem üvöltözött rá a gyerekre. Hisz maga nagyanyánk mutatta rá a példát! Az ember jobbjával hajtja a morzsoló karját, baljával pedig megtartja az olvasnivalót is, a morzsoló torkában forgó kukoricacsévét is.
Így hát Madarász Józsefnek erre a kérdésére is megfeleltem.
A tenyér megint arcom elé került.
– Ez a kéz egykor a nagy Vörösmarty Mihály jobbját illethette!
S kaptam ismét egy sercegtető simogatást.
– És a Talpra magyart ki írta?
Arra is emlékszem, hogy nyár volt, kánikula. Egy viaszillatú, kemenceforróságú méhesben álltam, mezétláb s így egy kicsit nyugtalanul; a poros, a szárnyaszegett méhek ugyanis szanaszét ott gyalogoltak a méhes fapadlatán.
Végre kiléphettem az izzó levegőből, amelyben nagyapám is, barátai is posztókabátban, mellényben, csizmában ültek. Nagyot lélegzettem, majd a tiszteletre méltó kéz nyomán magam is megsimogattam koponyámat, s akaratlanul tenyerembe néztem; mintha a ragyogó múltból valami láthatóan is rám ragadhatott volna.
Ez volt az első találkozásom Madarász Józseffel. Tőle vannak ilyen első kézből való értesüléseim nemzetünk halhatatlanjairól. A meghökkentő érintkezés teljesen az ő érdeme: több mint száz évet élt. 1814-ben született, és 1915-ben halt meg. Halála évében én tizenhárom éves voltam.
Így kapcsolódnak egymásba a nemzedékek.
Észbevéve mindezt, először is kellemes érzés lep meg. Nem igaz, hogy öregedve az ember, mintha lefelé haladna. Ellenkezőleg, fölfelé halad; lépcsőnek tapossa maga alá az esztendeit: minél öregebb, annál messzebb lát az időben. Mindenfelé.
Aztán az jut eszembe, ha száz év előtti eseményekről egy fültanú útján kaphatok közvetlen értesítést, a kétszáz év előtti események ilyen „rövid úton” való megtudásához csak még egy fültanú beiktatása szükséges. Azaz, ha Kossuth Lajosról első szájból tudok dolgokat, Rákóczi Ferenc viselt dolgait, ilyen szerencsés esetben, másodszájból hallanám. Vajon hány száj közvetítése kellene ahhoz, hogy megtudjuk, mit mondott Szent István Veszprémben Koppányról az ütközet előestéjén? Alig több tíznél, az előbbi módszerrel. Vagyis alig több annál, mint ahányon át egy váratlan szülés vagy haláleset híre a falu egyik végéből a másik végébe jut; amikor is a közvetítés nem évszázadok hosszán, hanem utcák hosszán történik, azaz nem időben, hanem térben. A szájhagyomány – a nép emlékezete – eszerint nem is olyan lebecsülendő erő. A történelem jobbadára nem távolságai miatt áttekinthetetlen, hanem zsúfoltsága miatt.
A nagy korkülönbség nem volt elválasztó akadály Madarász József és szerénységem közt. Sőt, mintha éppenséggel ez könnyítette volna meg az érintkezést. A műveltségi, társadalmi különbséget, ahogy történni szokott, mindenképpen erősen csökkentette. Én akkor indultam neki az életnek, ő akkor volt megtérőben belőle: tehát mindketten a széle táján jártunk. A szélsőségek itt igazán érintkeznek. A nagy bölcselők tudásuk teljében, aggastyán korukban szoktak eszmét váltani a disznópásztorokkal. Az agg Madarász József nyilván minden gyerekkel úgy beszélt, mint velem. A különbség az volt, hogy nekem minden találkozásunk élménnyé vált, ő pedig, mit tagadás, a találkozásokról is, rólam is el-elfeledkezett; a kérdést, hogy ki írta a Himnuszt, gyengülő emlékezete biz többször is nekem szegezte; épp ezáltal véste be erősen az én emlékezetembe a kérdést is, a kérdezőt is. Voltaképpen már akkor egy államvezetési – egy politikai – dolog kapcsolt össze bennünket. Ő volt a kerület képviselője, én pedig – családom hatása alatt – neki régi, lelkes híve, túlzás nélkül mondhatni, hogy már eszmélésem pillanatában.
Félig-meddig földiek voltunk. Anyám szülei Cecén éltek. Madarász József cecei volt. Már évtizedek óta nem lakott Cecén, de még félvak korában is le-lelátogatott; innen indult el pályafutása, ezt a falut tekintette kerülete igazi központjának. Ha lent volt, végigjárta régi ismerőseit. Később ezek a régi ismerősök, ezek az igazán kipróbált választók falurészenként egy helyre gyűltek össze, hogy az öregurat megkíméljék a házról házra való járástól.
Ilyenfajta gyülekezőhely volt a mi méhesünk is. Madarász József közeledtének hírére – de máskor is – csupa nagyon-nagyon öreg ember csoszogott oda; olyanok, akiket nagyapám is udvariasan előre üdvözölt, s bátyámnak nevezett. Madarász József még ezek legidősebbjénél is idősebb volt, legalább tíz esztendővel. Különös volt látnom, hogy ezek a matuzsálemek, akikre mindre én a nagyapám iránt érzett tisztelettel tekintettem föl, a maguk részéről Madarász József megjelenésekor milyen iskolás illemtudással álltak föl helyükről, azaz hát tápászkodtak föl, botfejbe, székkarfába, egymásba kapaszkodva, amiközben kikopott csontforgóik halk díszsortüzet hallattak.
Madarász József látszatra abban a fajta barátságban volt velük, ami az együtt öregedő emberek között szokott fűződni: aggodalmuk, egymás iránt való gondjuk először is az egészségi állapotnak szólt; a hűség azon mérődött, hogy: lám, még mindig életben maradtak, megint csak kezet rázhattak! Ez azonban valóban csak külsőség volt, ahogy később magam is meggyőződtem róla.
Madarász József tegezte az öregeket, azok viszont magázták őt, illetve valami módon mindig harmadik személyben szólították meg. Tizenöt-húsz év az élet vége felé már nem nagy korkülönbség; de akik ötven-hatvanéves korukig magázódtak, azoknak szinte a szóhasználatuk is megcsontosodik. Vagy talán a hajdani társadalmi különbség élt tovább ebben a beszédmódban? Nem hiszem. Igaz, Madarász József, akármilyen is, de nemes úrfi volt hajdanában ebben a községben, öreg társainak zöme pedig jobbágyként látta meg a napvilágot. Bizonyos az is, hogy az együttöregedés elmossa valamelyest a társadalmi távolságot: Toldi és Bence vénségükben már-már egyenrangúan zsörtölődnek egymásra. De hát Madarász Józsefet, mint látni fogjuk, nem az idő ültette a nép mellé a sutra! Madarász József azt mondta nagyapának: Figyelj ide, Lajos – és nagyapám azt felelte: – Igenis, képviselő úr. De egyszer 48-ról beszélve – majdnem mindig 48 eseményeiről s következményeiről folyt a beszélgetés –, képviselő úr helyett nagyapám valakinek megszólító szavát ismételve, szintén kormánybiztos urat mondott. Madarász József 1848-ban több alkalommal is kapott megbízást a kormánytól. Erre a megszólításra emlékezve értettem meg, hogy amikor Madarász Józsefet nagyapám – aki mellesleg 1844-ben születvén, kerek harminc évvel volt fiatalabb nála – képviselő úrnak szólította, akkor sem a méhes-korabeli címére gondolt, hanem arra, hogy Madarász József 1848-ban is képviselő volt. S így volt a többi öreg is. Ezt a baráti kört voltaképpen egy eszme fűzte össze. Egy meg nem valósult eszme, amelynek kudarcába nem lehetett belenyugodni. Összefűzte azonkívül őket egy égrekiáltó igazságtalanság, az, amely Madarász József testvérbátyján, Madarász Lászlón 1849-ben elkövettetett, s amelybe éppoly kevéssé lehetett belenyugodni. Az eszme tüzét tehát a dac is szította. A baráti kör ezért hasonlított tán néha valami titkos szekta összejöveteléhez. Az öregekből hit áradt: sokkal többet éreztek, mint amennyit értettek, vagy főleg kifejeztek. Volt köztük egykori szessziós gazda, de volt egy hazátlan-családtalan ágrólszakadt napszámos is. De ide járt Madarász József egyetlen még életben maradt úrfi pajtása, tán atyafia is, egy különben szintén eléggé ágrólszakadt agglegény nemes úr; a kis társaság egyetlen nem hivő, egyetlen kegy nem érintette tagja: nemeskéri Kiss Iván „a földtelen földesúr, az úriság nélküli uraság”.
Hogy ezek az összejövetelek s a többi ilyen a falu más negyedében talán afféle kortestalálkozók voltak, holmi kezdetleges pártértekezletek? Ilyesmi gondolat csak a helyzettel egyáltalán nem ismerős koponyában merülhetett föl. Korteskedésre, választás előkészítésére Madarász Józsefnek nem volt szüksége. Ennek a kerületnek 1848-tól fogva, egyetlen kimaradás nélkül, halála napjáig mindig ő volt a képviselője. Hogy Cecén ki alkalmas követnek, arra – mint láttuk – 1832 óta az ő neve volt a felelet.
Madarász József ellenében föllépni, Madarász Józsefet kitudni az örökéből? A puszta ötlet is előbb hazaárulás-számba, majd szentségtörés-számba ment.
S ha valaki mégis ráadta a fejét, a hírt is, a vállalkozást is a ceceiek hovatovább szívbéli örömmel fogadták. Volt kire ráhajigálniok a gondosan félrerakott záp-, azaz ottani szóval polozna tojásokat, mihelyt a merész önjelölt a szabad ég alatt tartott beszédében, épp azon a kis téren, amelyre a Madarász-köz kitorkollik, sorát ejtette ellenfele és 48 bírálatának; volt kinek ingyen pörköltjét megenni, áldomás borát meginni, ajándékfokosát átvenni, majd pörkölt- és borosztogatóit az arcpirító lélekkufárkodás miatt épp az ő bora szította nemes felháborodás hatása alatt talán épp a tőlük kapott emléktárgyakkal istenesen eldöngetni ott helyben, a Talapa-vendéglő udvarán; volt eggyel több alkalom önfeledten beleharsogni abba a kék világűrbe azt a hosszú évtizedek során nem hasztalanul s így hovatovább szinte némi ingerkedéssel, már-már enyhe kihívással ismételt kívánságot, hogy Éljen Madarász! A kívánság évről évre teljesült, s a ceceieket ez valamiféle büszkeséggel töltötte el. Mintha Isten őket jobban meghallgatta volna, mint másokat. Helyesebben, mintha fölöttük még lakozott volna valamiféle ide-idehallgató isten. A ceceiek istene! Akihez nemcsak káromkodással lehet imádkozni, ahogy ezek a mindeddig pogányok mívelték. E hitben – hogy Madarásznak érdemes örök életet kívánni – még én is osztozhattam. Képviselő – mit jelent az, hogy képviselő? A szó egyszerre volt fellengős és magasztos; elő-elővillantotta, hogy milyen fogalmakból van összetéve, s ugyanakkor a sorsot idézte föl: képünket a képviselő csaknem olyan magas régiókban viselte, mint amilyenekről a pap beszélt. Ott, ahol a „haza” sorsát irányították! Megnyugtató volt, hogy az embert e rejtelmes helyen olyan valaki képviselte, aki már Berzsenyi Dániel és Kisfaludy Sándor korában is ott volt: aki így hát érti ott a dürgést.
Madarász Józsefnek „fellépnie” tehát már rég nem kellett Cecén. Feltételezhette, hogy politikai elveit mindenki ismeri. Ezeket éppoly kevéssé változtatta, akár kerületét. Noha szeretett és tudott szónokolni még akkor is, amikor rossz szeme miatt már úgy vezették fel az emelvényre, „programbeszédet” sohasem mondott. Mi újat mondhatott volna? A legfontosabbat – azt, hogy a „demokrata republikánus” – már 1836-ban megmondta világosan, azon a helyen, az említett Madarász-köz fölötti téren, hol még én is hallottam szónokolni.
Ezer leírás van arról, micsoda etetéssel, itatással, vesztegetéssel, csalással, szemérmetlen erőszakkal folytak hajdan Magyarországon a képviselőválasztások. Cecébe ebből alig jutott több, mint amennyiről az imént szó esett. Madarász József dacolt a közélet szennyáradatával. Neki nem volt szüksége vesztegetésre. Nem is igen tellett volna neki.
Eötvös Károly jegyezte fel róla (még 1899-ben), hogy akkortájt valamelyik párthíve célzást tett az öregúrnak, hogy egy kis zászlót legalább mégiscsak jó volna leküldeni a közelgő választásra. Az öregúr felpattant.
– Mit? Zászlót? Utóbb majd még kocsit is? Nem szégyellenék magukat ily borzasztó korrupció miatt?
Alig lehetett lecsillapítani, írja Eötvös.
– Mit szólna, ha sírjából föl találna kelni apád, öregapád, ősapád, aki mind zászló nélkül adta rám szavazatát?
Ez a pattogás rávall. Ilyen volt akkor is, amikor én megismertem. Nem bemutatkozó, nem elvismertető beszédet tartott tehát, hanem akár a választás előestéjén is beszámolóbeszédet, olyanfélét, aminőre más képviselő jóval megválasztása után gondol. Ilyenkor hajdani küzdelmeit adta elő, konokan visszatérő emlékeit. Olyan volt, mint egy öreg, nagyon-nagyon öreg történelemtanár, aki az anyagot nem könyvek és forrásmunkák, hanem személyes tapasztalat alapján ismerteti, s emlékeivel együtt hajdani szenvedélyeit is feltámasztja. Beszélt, beszélt, s egyszerre csak átkozódni kezdett; s öklét rázta. Kísérői hozzámentek, s szépen levezették, vizet itattak vele.
Vékony, cingár kis öreg volt, jól emlékszem még a külsejére is. Sőt, hogy őszinte legyek, mintha az esztendők elteltével egyre jobban emlékeznék rá. Íme, az idősödés még egy áldása. A viaszillatú nyári csoportkép, az aggastyánoknak az a méhesbeli együttese tavaly még nem állt előttem olyan élesen, mint az idén. Mintha hajdani emlékképeink olyanok volnának, mint némely festmények: minél nagyobb kort érnek, színeik annál kifejezőbbek, vonaluk annál határozottabb, holott csak mi értjük jobban őket.
Ősz szakálla volt Madarász Józsefnek, az a fajta nagyon öreg szakáll, amely a használattól már ismét színt kap, sárgállni kezd; amely már nem terebélyesedik, hanem fogy, mégpedig nem ritkulás, hanem becsületes kopás következtében.
Különben még a szempillája is fehér volt, már amennyi megmaradt neki.
Vonzódtam Madarász Józsefhez. Most is, hogy rágondolok, meghittség, a bizalom érzése jár át. S hirtelen olyasmi világlik tudatomba, amitől megáll kezemben a toll. Lehetséges ez? Úgy emlékszem, hogy Madarász József termetre akkora volt, mint én, akkor tíz-tizenkét éves koromban. Bárhogy tiltakozom ellene, minél jobban törölgetem, az emlékkép annál élesebben mutatja, hogy azokat a fehér szempillákat az én szememmel egy szintben láttam. Mondják, az öregség összeszikkaszt. De ennyire? Megeshetett, hogy talán épp ült Madarász József, én pedig álltam, amikor emlékezetem fényképező lencséje elcsattant.
De mit számított, kistermetű volt-e, vagy nem! Számomra óriás volt; nemcsak képletes értelemben. Ott álltam abban a forró méhesben, amelynek belseje alig volt nagyobb egy kétpados vasúti fülkénél, ott álltam nagyapám ülőhelye mögött, néztem Madarász Józsefet, és szédültem a nagyság érzetétől. Mert szemem akármilyen kis termeten járt is, elmém azzal a roppant, azzal a fölmérhetetlen gondolattal birkózott, hogy ez az ember itt karnyújtásnyira tőlem ugyanaz az ember, aki… Mert tudtam már egy-két dolgot akkor is Madarász Józsefről.
Iskoláskönyvünkben ékes rajz mutatta első Ferenc József királlyá koronázását. A korabeli regények mintájára, amelyek csak édeni boldogsággal végződhettek, történelemkönyvünk utolsó fejezete a kiegyezést, a nép és a király szerencsés összebékülését, mintegy összeházasodását ismertette, olyanképpen, mint a sok bajt látott magyar nemzet mennybemenetelét. Nos, én tudtam, hogy ugyanaz az ember, aki ott ült előttem nagyapám rongydarabokkal kényelmesített szunyókáló székében, ugyanaz a kis ember, Madarász József, 1867 júniusában Ferenc József megkoronázása előtt négy nappal, egy szál maga felállt a képviselőházban, s tiltakozott a koronázás ellen! Bejelentette, hogy a cecei kerület nem ismeri el Ferenc Józsefet királynak! Semmiféle királyt nem ismer el, mert Magyarország…
Szava lármába fulladt.
A koronázás, a „nemzeti szégyen”, mint tudjuk, a tiltakozás ellenére is megesett. A fellobogózott Pesten díszlövések dörögtek, harangok zúgtak, Ferenc Józsefet, a „véreskezűt” körbefüstölték, megkenték olajjal, a térdeplő főurakat megfröcskölték szenteltvízzel, a népnek sült ökörcombot osztogattak. Cece követe erre a napra kivonult a városból. Tizenhárom képviselőtársával – ennyi, igaz, akadt a több mint négyszázból – egy cinkotai vendéglőben tartott sürgős értekezletet a köztársasági államforma előnyéről.
Megtudhattuk mind a tizenhárom hű bajtárs nevét. Madarász József jóvoltából megismerhettük a tiltakozó felszólalásának szó szerinti szövegét, az indokolásul idézett törvény paragrafusát és pontjait.
Általában rengeteg adatot, nevet, eseményt közölt. Nem fejből. Hanem egy zöld vászonba kötött s erősen aranyozott biblianagy könyvből. Valahányszor Madarász József alakját felidézem, ez a könyv óhatatlanul megjelenik. Ez a könyv akkortájt mindig nála volt. Látom a jelenetet, ahogy mi gyerekek az utca közepén, a porban lépdelünk, egy kicsit megelőzve a gyalogjárón haladó csoportot, hogy kedvünkre nézegethessük. Madarász József akkor már alig látott; a vasútról is karon fogva vezették be. Titkolni akarta vakságát vagy vaksiságát. Megható dolog volt, mert hisz rajta kívül mindenki jól látta, hogy a leplezéssel legfeljebb csak saját magát vezeti félre. Öreg hívei karéjában emelt fővel, arcát jobbra-balra forgatva, mosolyt s bólintást osztogatva haladt az utcán, a szokásosnál egy fokkal határozottabb léptekkel. De mosolya sose csillant más mosolya tükrében, de hívei előresiettek, minden botlató holmit eltakarítottak útjából. Csak egyik karját adta oda a vezetésre, ám látszott, hogy azáltal engedelmesen engedi kormányozni magát. Másik kezében – vagy hóna alatt azt a nagy kötetet vitte. Ha ült, a könyv a térdén pihent. Még ebédezés közben is nála volt, az ölében vagy a tányérja mellett.
Emlékiratainak vaskos kötete volt az a könyv, telerakva, főleg a végén, vékony papírszeletkékkel, újságkivágásokkal, más könyvekből kitépett lappal, levéllel, fényképpel.
Ha múltbeli dologról kérdezték – mégpedig akkortájt mi egyébről kérdezhették volna? – Madarász József egy pillanatra elgondolkodott: ellentétben a legtöbb emberrel, nem le, hanem – ilyenkor is – fölfelé vágta a fejét. – „Batthyány?” – „Deák?” visszhangozta a kérdést, s közben, mintha a felhőkben olvasott volna. Keze a terjedelmes album után nyúlt. – „Ott lesz a hatvanadik lap felé” – mondta, s a könyvet odanyújtotta valamelyik bizalmasának. Olvastatni kezdte a megjelölt részt; de négy-öt sornál ritkán olvastatott tovább. A többit ő maga mondta. Emlékei vagy emlékiratai ismétlése folytán bámulatosan ismerte életét. Valóban, mint egy nyitott könyvet! Deák őt már 1837-ben forradalmárnak nevezte! Hol?! Balatonfüreden, az ivókútnál.
Megkapta rá Deák a választ.
– Mindenkor inkább forradalmár, mint doktriner! – mondta neki Madarász József.
Most már folyékonyan részletezte az eseményt, amelyről kérdezték, miközben a könyvet féltékenyen visszavette s ölébe vagy hóna alá helyezte.
Úgy kezelte, azazhogy kezeltette azt a könyvet, mint valami szótárt. Vagy valami óriási tárgymutatót. A címszó elhangzása után elméje szinte önműködően szolgáltatta az adatot.
Így visszagondolva persze megmosolyogtató egy kicsit, hogy az a könyv jó barátainak, hűséges híveinek is megvolt, s a fontosabb fejezeteket hovatovább azok is betéve ismerték. Megtörtént, hogy valami idegen érdeklődését hallva, elővették s lapozni kezdték ők is a maguk példányát. – „Vitám Táncsiccsal itt Cecén?” – „A szakítás Béccsel?” – „Ott van a századik lapnál” – mondták az aggastyánok, s versenyre keltek a föllapozásban. Talán lett volna kedvük arra is, hogy ők maguk is felolvassák vagy fölmondják.
Ilyesmire sohasem került sor. Az öregúr tudott fegyelmet tartani. A gyanús lapzörgés hallatára fölemelte fejét, körbe hordozta alig pislákoló – vagy tán már teljesen világtalan – tekintetét, s az, aki az imént versenyt lapozott, beérte azzal, hogy ujjal kövesse azokat a sorokat, amelyek tartalmát Madarász József elmondta. Ki lehetett volna méltóbb a nagy időkről szólani nálánál? Senki, s ezt ő maga is tudta.
Ünnepiesen beszélt, de értett a tréfához is, helyesebben a gúnyhoz: az ellenfél megvető kifigurázásához. Szavait élénk fejrándításokkal kísérte. Ha befejezte, vagy beszéd közben megállt, ősz feje azon az egyenesen tartott vékony nyakán szüntelenül ide-oda járt, mintegy megvesztegethetetlen tiltakozásul mindaz ellen, ami az utóbbi esztendőkben – a Görgey árulása óta eltelt ötven-hatvan esztendőben – történt.
Lelt valami örömet vagy legalább kielégülést abban, hogy ettől a világtól különállt? Nyelvújítás-korabeli szavakat, üdvözlőformákat használt. Lenézte korát. Büszke volt? Ahogy ismerőseim lefestik, azt hiszem, volt benne valami annak az embernek a természetéből, aki akkor is élvezi – keserűen bár – jóslata beteljesedését, ha csupa baljóslatot mondott. Azaz, szerette is, megvetette is hazáját, ahelyett hogy pontos megkülönböztetést tett volna. A szabadság prófétája volt; a próféták türelmetlenségével.
Madarász József hovatovább úgy járkált választókerületében, mint egy Béranger-megdalolta király a birodalmában – ezt a hasonlatot lehetett volna mondani, ha Madarász József nem lett volna konok köztársasági még a chansonok tréfás királyaival szemben is. A szabadság ellenségeivel szemben nem ismert kíméletet. Vagyis eszméi birodalmában kemény fegyelmet tartott.
A kerület népe régtől fogva úgy tekintett rá, mint egy ősi törzsfőnökre. Az emberek már akkor sem csodálkoztak volna, ha azt hallják róla, hogy nemcsak Kossuthtal parolázott, hanem Árpád apánkkal is, és hogy erre a vidékre ő vezette be a magyarokat. A nép időszemléletéhez még csak annyit, hogy mivel csak a kiemelkedő eseményeket nézi, a történelmet épp a csúcsai miatt érzi oly közelinek, akár a hegytetőre ért kiránduló az egymás mögött emelkedő hegyormokat. Madarász József tekintélye megdönthetetlen volt. Csorbái sem kisebbítették.
Azt érte el, amit akkor kívüle tán egyetlen képviselő sem az országban.
A népnek csak egy kis töredéke kapott választójogot. A zsellérek, a szegénysoriak egyáltalában nem választhattak. Az ő beszámolóin ezek is ott tolongtak, az ő szavaira ők is éljent kiáltottak, az ő vezetésének, különös uralkodásának ők is alávetették magukat, büszkén, lelkes dacra készen.
Varázslatos uralom volt. Az ország minden része Ferenc József jogara alatt görnyedt, kivéve Cece környékét, kivéve a sárkeresztúri kerületet, kivéve Fejér megyének azt a legdélibb sarkát, amelyet Vörösmarty Sárrónavidéknek nevezett.
Pusztán azért, mert a kis öreg hű volt elveihez, az emberek pedig a kis öreghez, itt, Rácegrestől föl Sárszentmiklósig, Sárbogárdig, olyasmi rezgett a levegőben, mintha erre még mindig a nagytemplomi trónfosztás volna érvényben.
Én nem voltam itt bennszülött alattvaló, én csak látogatóban jártam ide, jóllehet, ezek a látogatások néha hónapokig tartottak, egyhuzamban. Annál élesebben hatott rám, a mintegy külföldről jövőre, e táj szellemi éghajlata. Simontornyán és Ozorán, ahol egy-egy aulikus Apponyi vagy Zichy volt a követ, szinte érezni lehetett Világos fülledt borúját és vérszagát, ha ugyan nem Kollonics korának tömjénszagból és börtöndohból összetett legét. Itt a szabadságot legfeljebb egy-egy szegénylegény neve idézte föl. De ahogy az ember átment a megyehatár folyón, a Sárvízen vagy a Séden, levegőt is könnyebbet és szabadabbat szívott; egy másik jogfolytonosság különös klímájába jutott; Kossuth, illetve hát Madarászék uralma alatt járt. A fák zöldje talán nem volt csillogóbb, talán a nap sem lövellt több sugarat, de azt bizonyosan állíthatom, de arra utólagos ellenőrzést mernék kérni, hogy az emberek hetykébben emelgették a nyakukat, büszkébben és elevenebben nyitogatták szemüket, derekuk és kezük tartása öntudatosabb volt; ettől pedig mintha még a lovak járása is délcegebb, a szénarendek és a szőlősorok rendje is világosabb, derűsebb lett volna. Semmi csodálatos abban, hogy egy olyan országrészben, ahol még a kilencvenéveseket is leöcsémezik, a nyolcvanévesek elé pedig életvitel dolgában példaképeket állítanak (saját nagyapjukat), ott az emberek nem öregednek gyorsan. Ezek a Sárvíz mentiek ötvenéves fővel is aszerint mutatkoztak be, hogy kiknek az unokái; majdnemhogy pendelyes számba mentek.
A kerület lelke ifjú maradt. Miről ismerszik az ifjúság? A bátorságról, a hűségről, a dacról. Cecén a bátor hűség (Madarász eszményeihez) olyan természetes volt, hogy a ceceiek nem is érezték. Az ozorai iskola katedrája fölött a pápa és a király arcképe függött. A ceceiben Árpádé és az aradi tizenháromé. A községházán ott volt valami homályos sarokban őfelsége, felismerhetetlenné szeplősítve a legyektől, de a tanácsteremben s a folyosón miben gyönyörködhetett a szem? A „Megadjuk!” aláírású színes nyomatban, amely Kossuthot a 48-as képviselőházban ábrázolta; a kápolnai csatatéren imádkozó Kossuthban: az orsovai parton csónakba szálló Kossuthban; a ceglédi piacon szónokló Kossuthban. És Petőfiben, a Múzeum lépcsején, a tábortűz mellett, a csatatéren, amint szíve utolsó csepp vérével épp azt írja a földre: Hazám! A színes csoportképeken, amelyeken majdnem minden arc egyforma volt, egyformán bajszos és pirospozsgás, izgatottan kerestük: melyik lehet a mi két Madarászunk?
Azért nem írom le részletesen, mert másutt, ezelőtt tízegynéhány évvel már leírtam Madarász József egyik nagy előadását választóihoz. Ahogy illett, ekkor is választás után járta be a falvakat. Cecén, az alkalommal nem a Madarász-köz előtt, hanem a katolikus templom mögötti utcaöblösödésben beszélt egy olyanféle hatalmas kavicsrakásról, aminőt a kövesút javítására halmoznak fel. Ádázul szidott valakit, politikust persze; Kovács Lajosnak hívták, neve éppúgy fejembe vésődött, akár meztelen talpamba az útkövező kavics éle. Később tudtam meg, miért tekerte ki képletesen előttünk annak a Kovács Lajosnak a nyakát. Az a Kovács Lajos azonos volt azzal a Kovács Lajossal, aki Debrecenben a békepárt maffiáját vezette Kossuth ellen, illetve Madarász László ellen. Közveszélyes cselszövőnek, kitanult országvesztőnek nevezte, jottányit sem törődve azzal, hogy ama Kovács Lajos akkor már évtizedek óta legfeljebb a föld alatt szőhette maffiáit. Madarász József magán kívül harsogott, olyanformán mutálva, mint a kamaszok; Debrecenben volt, 1849-ben, a haza még nem bukott el. A tömeg – a fiatal, az öregedéstől mentes tömeg – megrendülten figyelt; e pillanatban szintén Debrecenben volt: a haza az ő szemében sem bukott el, annak a kis öregnek a jóvoltából, aki vad karmozdulatai közben most úgy emelte újra és újra feje fölé azt a két markába fogott nagy könyvet, mint Mózes a kőtáblát, mielőtt földhöz teremtette. Az, hogy a beszédet alig értettem, semmiképp sem volt akadálya annak, hogy magam is ne megrendülve hallgassam, torkommal nyeldeklést, szempilláimmal sűrű pillogást végeztetve. Rejtelem, hol ojtódik az ifjú lélekbe a hit. Hittem magam is, hogy a haza nincs elveszve, érdemes érte küzdeni.
Kérdezem nálam idősebb rokonaimat, azokat, akik húsz-, harmincéves fővel ismerték őt, igazán ilyen kemény kis ember volt-e az öregúr, segítsék csak emlékezetemet.
„Mindenkinek megmondta!”
Bárkire fordult a beszéd, előbb-utóbb – a felolvasás előtt, vagy a felolvasás után – Madarász József ajkát elhagyta ez a mondat: megmondtam neki! A véleményét mondta meg, kereken, keresetlenül. Megmondta – nemcsak Táncsicsnak és Kossuthnak – még Petőfinek is. Illetőleg nemcsak Mihálynak és Lajosnak, hanem Sándornak is. A múlt nagyjait keresztnevükön emlegette – nem hivalgásból, ezt érezni lehetett. Ösztöne hűségéből tette; nem akart tőlük eltávolodni; lelke mélyén így védekezett az idők múlása ellen. Valahányszor a régiekről beszélt, visszaszállt közébük, így aztán hallgatói is, miután őszinteségével megnyerte őket, visszaszálltak vele. „Amikor Lacival megint elmentünk Lajoshoz” – ezekből a szavakból magyarázat nélkül, magától értetődően tudtuk, hogy testvérbátyjával, Madarász Lászlóval Kossuth Lajoshoz ment tárgyalni. Mintha azon a tárgyaláson mi, hallgatói is, ott lettünk volna; a közvetlenség e történelmi nagyságokkal szédítő és boldogító volt. A jó elbeszélésnek és a jó írásnak egyik ismérve, hogy lerombolja az időt. Ott álltam a méhesben, a lépkerettartó mögött meg a kis zsámoly mögött, melyen nagyapám ült, s Kossuth kortársának éreztem magam. A keresztnevek néha összekeveredtek előttünk. „Mihálynak nem volt igaza” – hallottuk, s egy pillanatra nem tudtuk, melyikről is van szó: Vörösmartyról, Táncsicsról, Tompáról, vagy tán még – Csokonairól?! De ez csak olyan volt, mint mikor az ember rokoni beszélgetés közben nem találja ki azonnal, hogy a család rengeteg Jancsija közül melyikre is kell gondolnia. A következő mondatokban az ilyen mindig tisztázódik.
Én persze – mihelyt úgy-ahogy lehetett szavam ott nagyapám mögött – Sándorról érdeklődtem volna. Madarász József kinyitotta az ölében tartott könyvet, féltékeny és leintő pillantást vetett Csók Lekszi bácsi felé, vajon nem nyitja-e ki az is a maga példányát, s közben azt mondta: „Fiatal ember volt.” Lapozás közben megismételte, nem értékelés dolgában lebecsülő hangon, hanem azon a félig elnéző, félig megbocsátó hangon, amelyen az idősebbek a náluk fiatalabbról, vagyis tapasztalatlanabbról – szoktak beszélni. Egészen fiatal ember volt. Meghallgatott egy-két mondatot abból, amit hajdani emlékeiből valamikor papírra vetett. Bólintott. „Nagy hazafi volt” – mondta teljes meggyőződéssel, majd szinte észbe kapva, kicsi tenyerét elém tartotta:
– Ez a kéz egykor…
Koponyámon azóta erősen megritkult a fürt, de e koponyát – kárpótlásul ezt lássák rajta! – ismét megérintette az a megszentelt kéz; az, amely Petőfi teste melegét is érezhette!
Majdnem tíz év volt Madarász József és Petőfi közt a különbség; óriási különbség olyan korban, amidőn az egyik a huszonöt, a másik a harmincöt felé jár. Az aggastyánok helyeslően bólingattak arra is, hogy Petőfi olyan fiatal volt, s ez Petőfit valamiképp az én rangomba állította. Ez sem volt kellemetlen érzés.
Úgy állt tehát a múlt megbízásából is, úgy őrködött az erélyes kis ember országosan is a jelen, a „maradék” fölött, akár juhai fölött a juhász. Szigorú pásztor volt ő, nem fogadta vissza az egyszer eltévedt bárányokat, Jókai szintén fiatalabb volt nála vagy tíz esztendővel.
Mikszáth beszéli el megrovólag, hogy amikor a hetvenötödik évéhez közelgő Jókai már átment élete legnagyobb ünnepléssorozatán, amikor még megkapta művei jubiláris kiadásáért a második százezer forintot is, az „Osztrák-Magyar Monarchia Írásban és Képben” című hogyishívják sine cura szerkesztéséért pedig a harminchatezer koronát hozzá, a királytól az örökös főrendiséget, majd a rendjelet, s amidőn mindennek tetejébe a Széll-kormány elhatározta, hogy a „legmagasabb erkölcsi elismerés”-képpen a parlamenttel nyolcezer korona élethossziglani évdíjat is megszavaztat neki, a dicsőség e csúcspontján kínos jelenet történt. Jókai meg tudta, s meg is szokta mondani, hogy ha már ünnepelni akarják, az ünneplés milyen módjában lelné leginkább kedvét. A magas erkölcsi elismerés parlamenti megszavazását egyhangúnak óhajtotta. Teljesíteni lehetett ezt is; az indítványt a ház nagy többsége az elfogadás kifejezéseképpen zajos helyesléssel, éljenzéssel fogadta. A nagy ovációban azonban, mondja dohogva Mikszáth, „egyszerre felugrik fürgén, mint egy fürj, az öreg Madarász József és alig néhányak által észrevéve, a Ház szószékére fut fel, s ünnepies, rezes hangján beszélni kezd, mely az immár lecsendesült házat meglepetésszerűen érinti: – Én a megnevezett Jókai Mórt hazám ellen vétkes egyénnek esmérem…”
Még azoknak a cikkeknek alapján esmérte annak, amelyeket a huszonhárom-huszonnégy esztendős Jókai gyártott a debreceni békepárt megbízásából Kossuth rendőrminiszterének, Madarász Lászlónak, a 48-as magyar jakobinusok vezérének megbuktatására.
Ha Madarász véletlenül Jókai dicsérése végett szalad fel nyolcvanöt éves lábával az emelvényre, ekkor nyilván hangjára sem azt mondja Mikszáth, hogy „rezes”, hanem azt, hogy „érces”. Az árnyalatok ilyen kezelésén – mert hisz a réz is érc! – fordul meg az is, kit sajnáltassunk az olvasóval. Helyesebben kit sajnáltassunk utoljára. Jókai bizonyára keserű szívvel fordult ki a pesti képviselőházból Madarász József durva támadása miatt. De vajon milyen szívvel fordulhatott ki Madarász László a debreceni képviselőházból Jókai Mór társaságának durva rágalmazása miatt? Hogy ez az utóbb említett kifordulás fél századdal – pontosabban ötvenkét évvel – előbb történt? Madarász Józsefről szólva ez nem érv. Jókait mi is szerettük, de ebben az ügyben nem állhattunk pártjára. Nem állt pártjára még Kiss Iván tekintetes úr sem, akinek az aggastyánok közül legtöbb köze volt a szépirodalomhoz, s aki mellesleg az aggastyánok közt alakra a legmagasabb volt, évei teltével egyre soványabbá, létraszerűbbé válván, mintha – azok szava szerint – az elmúlásnak azt a formáját választotta volna, hogy elevenen felnyúlik a holdba. Jókaival nemcsak azért is kellett szembefordulnunk, mert a 48-as rendőrminiszter cecei volt, Madarász László volt, a „Laci” volt, hanem mert előttünk az a sokak szemében mindmáig „homályos” ügy, a Zichy-féle eltűnt gyémántok ügye, amellyel a békepártnak és az ifjú Jókainak végül mégiscsak sikerült a debreceni jakobinusok vezetőjét lemondásra kényszerítenie, az az ügy mielőttünk régtől fogva tisztán állt. Madarász László ártatlan volt! Madarász László igaz ember volt. A helyes utat, az egyetlen lehetséges utat Madarász László tudta. Madarász László – Madarász László volt!
Madarász Józsefnek voltak fogyatékosságai, olyanok is, amelyeket már az én gyermekszemem észrevett, s elmémbe elraktározott, mintegy későbbi feldolgozás számára. De az igazság követésében makulátlan volt. De a testvéri szeretet még az alázatosságra is rábírta.
Azt hiszem, az egyetlen ember, akinek „nem mondta meg”, akire bírálat nélkül tekintett, testvérbátyja volt. Föltehető, hogy az eszmék terén, a politika dolgában is az idősebb testvér vezette a fiatalabbat. Az öcs – naplói tanúsága szerint – lelkesen hallgatja, s szinte leckének írja le magának bátyja beszédét Lovassy László és társai védelmében a Fejér megyei karok és rendek előtt. „Laci”-nak hamarosan veszedelmes híre támadt e tekintetes karok és rendek körében. E hír átragadt a kisebbik Madarászra is. Nem ok nélkül. A testvérek, szinte kamasz fővel, egyezséget kötöttek – ezek a testvérek később is csupa ilyen egyezséget kötöttek –, hogy „mint a népfenség (democratia) emberei a czimeknek p. o. nagyméltóságú, méltóságos, nagyságos, tekintetes stb. stb. használatát az ülésekben mellőzni fogjuk”. László három évvel volt idősebb, ő 1811-ben született. Ezt a fölényét öccse láthatóan egész életükben elismerte, noha László sem ért kis kort; kilencvennyolc éves korában halt meg, ami azt látszik igazolni, hogy a forradalmárok (ha egyéb nem történik velük) soká élnek, annak az élettani tapasztalatnak alapján, hogy a nagy szeretet s a nagy gyűlölet, általában minden nagy szenvedély, megtartja az embert.
Madarász József nem titkolta, hogy Lacit Lajosnál is nagyobb embernek tartotta. Cecén meg lehetett érteni azt az elfogultságot. „Kinek szava telt be, no kinek?” – kérdezte harciasan Madarász József, miközben ültéből talpra ugrott. Ilyenkor az aggastyánok is fel-felálltak, s karukat hátra téve ismerték el képviselőjük igazát, ezúttal azt, hogy az idő, íme, Madarász Lászlót igazolta, abból az egyszerű okból, hogy annak idején nem őrá hallgattak. Mert ha Lacira hallgatnak!…
Megható volt, ahogy az a büszke kis öreg, az apró termetű jellemóriás árnyékká tudott húzódni bátyja alakja mögött. Mint aki a felhőkbe néz, mondtam már, úgy néztem Madarász Józsefre. Mily magasságban láthattam hát azt, akire ő maga is, mint a napra tekintett, fölfogható. S minőnek láthatták az eszményképet, „Laci”-t az aggastyánok akkor, amikor még élt, de testi szemmel mégsem volt látható, hanem csak lelkivel; mert hisz bukása emlékezetes esztendeje óta, 1849 óta utolsó napjáig emigrációban élt, Amerikában. Akár Kossuthot, őt sem lehetett hazatérésre bírni: a puszta hazatérést ő is valami megtérésnek érezhette. Csakhogy ő még Kossuthnál is tovább élt és dacolt, pontosan tizenkét évvel; 1909-ben halt meg, szegényen, észrevétlenül. Itthon még csak egy harangot sem húztak meg érte; kivéve persze a cecei ev. ref. torony harangjait.
Irodalomtörténeti kútfő – első forrásul szolgáló adatlelőhely – kétféle van. Írásban és legtöbbször szúrágta bőrkötésbe foglalt kútfők, amelyek sárgult pergamenlapokról szemünkön át nyújtanak fontos tudnivalót valamely nagy mű vagy esemény keletkezésének körülményeiről. És eleven, a tanúságtételt még élőszóval eszközlő, még érzékeny bőrben mozgó kútfők, akik dobhártyánkon át szolgáltatnak megbecsülhetetlen részleteket egy-egy örökéletű alkotás nemzéséről-fogantatásáról.
Mindkettő iránt mély tisztelettel viseltettem. Különösen az utóbbi iránt.
Az írásos irodalom élvezetére, megbecsülésére az én elmémet is irodalomtanárok, ezek közvetítésével szorgos irodalomtudók alakították. Az irodalom történetét, az irodalom elemzését és boncolását mindmáig komolyabb teendőnek vélem, mint az irodalom egyszerű csinálását; ekként az íróknál is nagyobb tekintélyűeknek érzem az irodalomtörténészeket, azokat, akiknek nem a teremtés ténye a dolguk, ami mindig kiszámíthatatlan, hanem a körülménye, ami mégiscsak tisztázható, ha utólag is. Elsősorban a kútfők nyomán.
Irodalomtörténésznek – mint minden történésznek – nem lehet szentebb törekvése és istenibb szerencséje, mint egy ilyen kútfőt fölfedezni s azt – amíg egy cseppje tart – kimeríteni.
Elképzelhető megilletődésem, amikor nem is oly rég egyszerre csak arra eszméltem, hogy életem egy korszakában esztendőket ültem egy ilyen eleven kútfő mellett. Sajnos, képzettségem fogyatékossága következtében hozzávetőleg sem merítettem ki. De tartalmának jelentékeny anyagát, úgy érzem, mégis magamba fogadtam, ösztönösen is beittam. Mivel pedig ez a kútfő azóta a föld alá került, tudásának letéteményese ma én vagyok. Semmi okom kételkedni, hogy én vagyok az ő egyetlen létesítményese. Immár hát magam is kútfő. E körülmény magamat is tiszteletre késztet. Magam is megkülönböztetett figyelemmel hallgatom, amit mondandó vagyok.
A kútfőt, aki mellett ülhettem, nemeskéri Kiss Ivánnak hívták; a Sárvíz melletti Cece községben vezetett közelébe a sors. Irodalmunk egyik legnagyobb hatású remekéről hordott magában, majd adott át nekem irigylésre méltó adatokat.
Szemtől szembe tekintetes úrnak, harmadik személyként emlegetve fiatal uraságnak hívta, aki személyesen is ismerte ott Cecén, nemeskéri Kiss Iván urat.
Fiatal nyilvánvalóan valakihez viszonyítva volt, mert igazánból tán a hetvenet is jól elhagyta. Ilyesféleképp ragadhatott meg rajta az is, hogy uraság, ami megszólításul és gyűjtőnévként akkortájt és arratájt a földbirtokosoknak és a nagybérlőknek járt ki.
Kastélyból – ha nem is a főépületből – lépett elő naponként az utcára, az igaz. De az utcán, a községben csak afféle falu csodája volt. A parasztok, noha tisztességgel megsüvegelték, valamiképp azoknak az ártatlan jóljártaknak sorába tették, akikből szintén akad minden faluban. Egyáltalában nem volt bolond. Nem bolond volt, csak eredeti.
Családja valamikori száz holdjaiból neki ugyan már rég nem volt egy ásónyomnyija sem, de azért még mindig úgy ment végig az utcán, úgy fogadta a parasztok köszönését is, mintha csak öt perccel előbb szállt volna le a hintajáról – merő passziózás végett, hogy egy kicsit járkáljon –, s a hintó ott követné valahol az utcafordulóban.
Kegyelemkenyéren élt, rokoni családban, én bizony már nem is tudom, melyik uraságnál azok közül, akiknek kúriái ott húzódtak a beszállóvendéglő mögött, a Dunaföldvárra nyíló tág utcában. No, egészen nem is kegyelemből adták azt a kenyeret. Nemeskéri Kiss Iván uraság kezelte a rokoni kúria gyümölcsösében a méheket. Hogy ez a titulus csak arra kellett-e, neki is, meg a rokonainak is, hogy legyen mivel indokolni, miért hálatják őt télen-nyáron a méhesben, vagy pedig valóban komoly feladatot jelentett-e, azt szintén nem tudom. Ahhoz először is arra kellene emlékeznem, hány méhcsalád volt abban a méhészetben.
Se méhcsalád, se munka nem lehetett sok, mert nemeskéri Kiss Iván uraság csaknem állandóan a faluban járkált, azzal a látszólag céltalan, de mégis szünetlen igyekvéssel, amire a tájnyelv ott azt az igét gyártotta, hogy gyüszmészköl. Iván uraság mindig sietve érkezett hosszú lábain, de ha egyszer leült, még rajzás idején is óraszámra lehüsült a mi, azazhogy nagyapámék méhesében. Egykorú volt nagyapámmal. Egykorú is, méhész is. Nálunk ez volt a titulus arra, hogy egy-két órai ott-tanyázása után nagyanyám csak kimenesszen velem a kertvégi méhesbe egy kis saját főzetű mézpálinkát vagy egy kis ugyancsak saját főzetű, de még riasztóbb ízű mézsört, már ahogy az évszak kívánta. Valami kis harapnivalóval persze, ugyancsak az évszak kívánalmai szerint, s aszerint, hogy délelőtt volt-e vagy délután: tízórai-e vagy uzsonna, vagyis hagyma illet-e a kopasz karéj kenyérhez, vagy retek.
Nekem, sok képzelettel megvert s már némi olvasmánnyal megbolygatott gyereknek, élmény volt elnéznem, ahogy ez a hajdani hatalmasság, akiről a faluban annyi történet kerengett, ott kuporgott a mi méhesbeli kis zsámolyunkon; ahogy elnyesegette körme közül a kenyeret, és egyenesre tartott nyakkal elnyelegette. Ahogy széttörölte libaszárny-szerű bajuszát, a pohár fölhajtása előtt.
Nehéz volna megmondani, hogy nagyapám milyen szemmel nézte őt, aki egy pillanatra sem titkolta, sőt holmi maradék földesúri fölénnyel nagyon is kinyilvánította, hogy Deák-párti. Mint méhésztársát szívesen látta, főleg négyszemközt: a mesterségről vidáman folyt köztük a szó. De amikor a méhesbe nagyapámnak nem méhésztársai, hanem kortársai gyűltek egybe, mintha kinézte volna ebből a Kossuth-tiszteletben összeforrt hűséges 48-as együttesből. Nemeskéri Kiss Iván uraság kikúrálhatatlanul, nyilvánvalóan már napjai fogytáig más volt, mint aggastyán társai. Mért ült hát köztük? Mért vállalta még a nyilaikat is?
Mert öreg volt és társtalan.
Mert ezek az öregek – ha más szenvedéllyel is, mégiscsak az ifjúságot idézték.
Mert ezek között neki is volt egy kincse. Ami tulajdonképpen szégyene lehetett volna.
Mert – helyesebben kifejezve – a fura dolgot, amit Iván uraság birtokolt, csak itt tekintették kincsnek.
Ahogy az ilyen végzett uraságokkal szokás, nemeskéri Kiss Iván uraság is valójában öltözékével volt igazán eredeti. Az a gyanúm, hogy élete végéig azt viselte, ami egykori ruhatárából megmaradt, fokonként szedve elő s nyűve ronggyá egykor kevésbé használt, mert csak bizonyos alkalomra készült öltönyeit. Mondják, volt idő, amikor esztendőszámra sárga csizmában, rókavadászó frakkban járt, azután – megint csak esztendőkön át – szónoklásra való zsinóros atillában. De meglehet, rokonaitól örökölte azokat a göncöket, amelyek felett úgy elhaladt az idő. Amikor én ismertem, kockás térdnadrágot, térdig sem érő harisnyát s ezzel összehangzó kabátot meg sapkát hordott, vagyis – ahogy később azonosíthattam – az angol lordok hagyományos golfjelmezét. Az idő tájt – gyermekkorom éveiben – ilyen gúnyában végigmenni Cece utcáin, önmagában elég volt ahhoz, hogy még a kutyák is leejtett állkapoccsal fordítsák fejüket az ember után, a macskák pedig megrémülve fussanak fel a szederfára.
Féltem is nemeskéri Kiss Iván uraságtól, sajnáltam is. Az utcán nem szívesen mentem vele végig, de ha nálunk ült, úgy jártattam rajta a szemem, oly gyönyörrel s oly aprólékosan, mint azokon a képeken, melyek olvasmányaim nyomtatott lapjait tarkították és magyarázták.
Aztán valóságos szövetségbe kerültem vele. A kincse, az egyetlen családi öröksége miatt. Amit akkoriban a negyvennyolcas öregek kivételével biz vakoknak mutogatott. Ezt a különös kincset – azt kell hinnem – egész Cecén igazánból csak én tudtam értékelni.
Később, felnőtt fővel tudós műértők szeme elé bocsátottam ezt a páratlan ritkaságú értéket. Valódinak, hamisítatlannak találták, miután mintegy királyvízben megfürdették.
Ez a kincs pedig, amelyet itt először a köznek is feltárok, az, hogy halhatatlan Petőfi Sándorunknak A magyar nemes című költeménye sohasem jött volna létre nemeskéri Kiss Iván uraság egyik családtagjának tevőleges közreműködése nélkül! Ezt a verset a halhatatlan Petőfi Sándor s a világ ekként nemeskéri Kiss Iván uraság családjának, nevezetesen Iván úr nagybátyjának köszönheti.
Mert a költemény közvetlenül és egyenesen nemeskéri Kiss Iván uraság nagybátyjára, nemeskéri Kiss Lajos uraságra íratott! Feddésből, haragból, de mégis őreá.
Ma is előttem nemeskéri Kiss Iván uraság arca, arcának boldog mosolya, ahogy ezt annak idején egy viaszillatú nyár forróságában közölte velem. Valóban csak műgyűjtő ragyogtathat ilyen mosolyt, abban a pillanatban, amidőn évtizedek óta őrzött ritkaságról végre egyszer avatott tekintet előtt veheti le a leplet.
A méhes küszöbén ültem, mezítelen lábamat ezúttal is magam alá húzva, nehogy valami kósza méh rámásszon, s Petőfi verseinek kötetét olvastam, illetve azt, ami a ronggyá olvasott, olcsó kiadású kötetből még családunk birtokában maradt. A nagy események gyakran érik ilyen egyszerű helyzetben az embert.
Egyszerre nemeskéri Kiss Iván uraság hórihorgas alakja fogta el előlem a fényt. Megnézte, mire görnyedek.
– A magyar nemest már elolvastad?
Megkerestem. Átnyújtottam a könyvből már kijáró, körülrojtozódott lapot, azt, amelyen a vers volt.
Elolvastam-e? Betéve tudtam már azt is.
– Mert azt írta a bácsikámra!
Ennél nagyobb közügyet eladdig velem még nem tudattak. Mintegy ellenőrzésül – azzal a különös és nehezen érthető kéjjel, amelyet egy betéve tudott vers olvasása okoz –, gyorsan még egyszer elolvastam a verset, onnan kezdve, hogy
|
egész odáig, hogy
|
s közben olyanformán pillantgattam föl nemeskéri Kiss Iván uraságra, mint amikor valaki régi fényképét az ember kezébe nyomja, hogy mit szól hozzá, hasonlít?
Arcom a kívánt hatást tükrözhette, mert nemeskéri Kiss Iván uraság leülvén mellém a küszöbre, így folytatta
– Itt Borjádon írta.
Valóban, a vers végén apró betűkkel ez volt nyomtatva: Borjád. A verset ez egyszeriben közelebb hozta. Borjádot meg varázslatosan fölemelte. Lehetséges, hogy itt Borjádon vers keletkezzék? S ilyen?! Ámulatomban ilyesmit kérdezhettem.
– Én is ott voltam – mondta Iván tekintetes úr.
– A verscsinálásnál? – kérdeztem átszellemülten. Mintha valaki azt mondta volna, szemével látta, hogyan csinálta Isten a világot.
Emlékezetem ilyenformán őrzi, amit a továbbiakban Iván úrtól hallottam.
– Gyerek voltam. Itt laktunk Simontornyán. Boldogult nagybátyám a simontornyai járás szolgabírája volt. Folyton a községeket vizitálta, mert nagyon szerette a rendet – még most is emlegetik! El-elvitt magával, főleg ha rokonokat is útba ejtett. Ha ide Borjádra ment ki – hadd tűzzem nemeskéri Kiss Iván uraság szavába, hogy ez az „itt” és „ide” tíz-tizenkét kilométert jelent, Cecéről mérve –, mindig Sassék kúriájába tért be ebédre, a por leöblítésére, egy kis szunyókálásra. Egyszer akkor toppant be, amikor a középső Sass fiú is éppen otthon volt. Vele vakációzott egy barátja is. Még itt Sárszentlőrincen jártak valamikor együtt gimnáziumba. De nagyon jó barátok maradtak.
Ebédnél aztán nagybátyám panaszkodott, hogy mennyi baja van a parasztokkal. Hogy azokat csak a deressel lehetne kordában tartani! Nem adják a dézsmát, nem végzik az ingyen útcsinálást, nem hoznak ingyen előfogatot, letagadják az urbáriumot – lusta, mihaszna népség! A Sass fiúknak az a barátja erre csak teszi le a kanalat, s száll vitába nagybátyámmal! Hogy kik lusták? Kik mihasznák?! Nem a parasztok ám, mert hisz azok dolgoznak! Hanem éppen a nemesek, mert azok nem dolgoznak, hanem csak alusznak!
– Nagyon rosszulesett boldogult nagybátyámnak, mert a sok kocsizás után ott Sasséknál is ledőlt egy kis erőgyűjtő, ebéd előtti pihenésre. Nem hagyta magát. Megfelelt annak a fiatalembernek! Szó szót követett, úgyhogy egyszerre csak Sass Pistának az a barátja kitolta maga alól a széket, hogy ő egy ilyen beszédű emberrel még a levest sem eszi végig. Azon mód kirohant a méhesbe, s azon mód megírta ezt a verset.
Mert Petőfi volt.
Lélegzetfojtva hallgattam.
– Milyen volt?!
Nemeskéri Kiss Iván uraság igazmondó embernek bizonyult. Nem tolta előre magát; így felelt:
– Azt biz nem tudom! Mert hisz arra sem esküdnék, hogy láttam! Csak hiszem, hogy láttam. Ha a nagybátyám mindenüvé elvitt, ahol rokonok voltak, oda is bizonyosan elvitt. Erre a történetre is, gondolom, az ő szavaiból emlékszem. Annyiszor elmondta!
– Olyan mérges volt a vers miatt? Mit szólt rá?
Szerencsére, csak húsz év múlva tudta meg, mi is készült róla – őróla! Az a Sass István adta a világ szájára: még újságba is bekerült! De hát akkor semmit sem lehetett tenni, Petőfi, isten tudja, már mióta halott volt.
Jó sokára jutottam csak szóhoz.
– Ha ki tetszett volna menni utána… tán be lehetett volna látni a méhesbe. Ha másképp nem, a kulcslyukon… Meg tetszett volna látni, hogyan kell verset írni.
– Elmulasztottam! – mondta nemeskéri Kiss Iván uraság enyhén-büszke mosollyal, mint aki nagyobb dolgokat is veszni hagyott.
Sorozatban jelennek meg, egységbe rendeződve végre a falukutató munkák, s a kiadó kitart az ötlete mellett, hogy mindegyikhez előszót kapjon, magától a szerzőtől. A szerzők nyilván holmi visszapillantás írásához ülnek le, de művük elkerülhetetlenül tanúvallomás is. Csaknem pörbeli.
Én eddig négyet ilyet olvastam: Erdeiét, Darvasét, Veresét, Féjáét. Az a gondolatom támadt: nemcsak egy tornyot hasznos körbejárni (s más s más felől lerajzolni), hanem egy történelmi eseményt is. Ahány vallomás, annyival növekszik, amit a festészetben térbeliségnek hívnak, s aminek itt adjuk mi csak a szerény valószínűség nevet.
Mert mi is volt az a falukutató irodalom, amelynek harckezdő művei most – a kimosakodott s megborotválkozott hegyi partizánok módján – a különböző irányzatokból összegyülekezve glédába sorakoznak? Azt természetesen nem maguk a falukutató írók határozzák meg. Noha legtöbbet mégiscsak ők tudnak róla. S noha a visszapillantás távlata módot ad, hogy ugyanaz a személy alany és tárgy, azaz megfigyelő és megfigyelt is legyen.
Nekem az az érzésem, mintha valamennyien, akik akkor oly buzgón, oly határozottan, annyira célunk-tudva végeztük utunkat, egy óriási szervezet vérsejtjei lettünk volna. Vagyis hogy igazánból mit akartunk, azt nem mi tudtuk, nem is a rajtunk kívülállók – bírálóink és szemlélőink –, hanem az az eleven nagy test, amelyben kerengtünk.
Ez a nagy test a magyar nemzet volt. Mi pedig, a sejtjei, azért mozogtunk oly roppant hévvel, mert ez a szervezet beteg volt. Jelentkezésünk s működésünk egyszerre hirdette a veszélyt és az erőt. A halált és az élniakarást. A gyógyulás lázenergiája voltunk, egy halálra sebzett nép meglepő eszméletre rándulása. Ezért volt örvendetes, hogy ezek a sejtek oly gyors szaporodásnak indultak, s ezért volt fájdalmas, hogy oly későn.
Így látom én huszonöt év után, amidőn az idő távlata a sok részletet végre valamiféle egészként tárja elém. De ezt mutatja az is, hogy szerencsés alany-tárgy kettőzöttségemet fölhasználva, górcső alá veszem azt a sejtecskét, aki az én nevemmel jelölve kerengett annak idején abban a tüzes testben.
A „falukutató irodalom”, kívülről tekintve, a parasztság személy szerinti, mintegy testi belépése a magyar szellemi életbe.
Mikor kezdődött vajon a falukutató irodalom, illetve annak bevezetője (s egyben örököse) az új „népi” irodalom? Erőforrásai, magányos képviselői régtől voltak. A falukutatás műfajának – az irodalmi igénnyel írt szociográfiának – Franciaországban éppúgy megtaláljuk a hagyományát, akár Oroszországban vagy bármely agrárkérdéssel küzdő országban. A falukutatás magyar műfajának – a vidéki helyzetjelentésnek – stílusgyökerei ott vannak Petőfi úti leveleiben, sőt Kazinczy útleírásaiban – szinte minden idők magyar nyelvű útleírásaiban, Táncsics remek visszaemlékezéseiben. A népies irodalomé pedig? Már Orczy hősi klapanciáiban, ha úgy akarom. Mennyi kérkedni való, ha azt nézem, hogy mióta invitálja irodalmunk belépésre a parasztot. S mennyi szégyellnivaló (társadalmi elmaradottságunk miatt), ha észbe veszem: az első szegényparaszt származék, aki osztályától el nem szakadva, azt pillanatonként vállalva kezd meg és fut be rangos irodalmi pályát, az – forgathatjuk bármiképp – Erdélyi József. Ő a mi Jeszenyinünk, egyebek közt abban az értelemben is: az ajtót, amit a szent csarnokba nyitott, mögötte már nem lehetett bezárni, azt ő oly alaposan lesodorta, hogy a nyomába jövők, a még nála is parasztibb (mert autodidakta) paraszt – Sinka, Veres, Szabó, Sértő – semmit nem érzett (szinte még hálát sem) azért, hogy akadály nélkül – s a parasztot mindenütt fogadó, klasszikus közröhej nélkül, amiben az úttörőnek még nagyon is része volt – léptek a fénybe.
Mint minden irodalmi irányzat korszakát, a népiét is attól fogva számíthatjuk, amikor a hasonló törekvésű írók valamiféle egységbe kerültek. Azért írom azt, hogy kerültek, s nem azt, hogy álltak, mert így az is kifejeződik: tán nem is saját akaratuktól függött a dolog.
S ez mikor kezdődött?
Az talán még nem éntúltengés, ha a tanú ott indítja meg az eseményeket, ahol saját emlékei megszólalnak. Egy hosszabb Tolna megyei rokonlátogatás, majd baranyai tartózkodás után 1933 nyarán tértem meg Pestre a dunántúli magyarság kipusztulásának, a most már nagynémet irányítású hazai németség előretörésének és elszakadási törekvésének hírével; azzal a tanulmánysorozattal, amely a Nyugat-ban megjelenve, országos vitát s figyelmet keltett, s még az ország határain túl is visszhangot kapott. A dunántúli magyarság elsorvadásáról, az egyke és a nagybirtok átkáról esztendőkkel előttem már Kodolányi is írt; a német terjeszkedést s a disszimilálódás veszedelmét pedig Szabó Dezső, amióta csak az irodalmat harctérnek nyilvánította, a legjobb golyóiként lődözte. Miért tett mégis az én higgadt, egyáltalán nem egy nagy nép, hanem csak annak hódítási merénylete ellen írt beszámolóm olyanféle hatást, mint a tűzoltókocsi szirénája?
Mert a szomszédban a nemzeti szocializmus, a német faji felsőbbség tüze akkor már a hatalom edényében lobogott. A „Herrenvolk”, a német faji felsőbbség eszméje természetszerűen ébresztette föl a szolgasággal fenyegetett népek nemzeti érzését, vagy legalábbis annak a rétegnek az érzését, amely a nemzetet képviselte, s mintegy bőr módjára látható egységbe fogta.
A megsértett bőr Magyarországon megdöbbentő rosszul reagált. A korabeli sajtó ezt az asszimilálódás csődjének nevezte. A hitleri fajmítosz gyökérzete a német romantikából táplálkozott; a magyarságot államban tartó rétegek jelentős része német eredetű; magukat már rég asszimiláltnak hitt polgárok, köztisztviselők és katonatisztek jó néhánya olyan mámorosan, olyan avítt-irodalmiasan felelt a „vér szavá”-ra, amelyhez hasonlót csak a romantikus színdarabokban s ponyvaregényekben lelni. De ugyanakkor meglepő üzletiesen is. Ez a kezdetben öntudatlanul, de később már riasztó tudatosan disszimilálódó réteg próbálta elsőül kitudni – a maga pálfordulásának egyidejű igazolásául is, leplezésül is – a középosztály másik újdonan-fölkerült rétegét, a zsidó származású polgárságot. Oly közismert tények ezek, hogy az utalás rájuk szószaporításnak hat.
Mégis időznünk kell velük.
Kossuthék forradalmát – az 1848 szeptemberit – a nemzeti kérdés robbantotta ki (a Habsburg-házzal szemben), s a nemzetiségi politika (a románok és a szlávok irányában) gáncsolta el. Szalay és Horváth s velük a külföldi történetírók szomorúan állapítják meg: Magyarország 1848-ban kezdődött függetlenségi harcát; majd függetlenségi politikáját az ország nemzeti kisebbségei közül csak kettő támogatta: a hazai (vidéki) svábság és a zsidóság. Nyilván egészséges gazdasági okból is: működött bennük annak a szerepnek a tudata, amely felé az asszimilálódás útján megindultak. A két világháború közötti magyarság nemzeti létküzdelmében ez a két (eladdig már magát is asszimiláltnak hitt) réteg külön színt kap: az egyik mint támadó különböztethető meg, a másik mint védekező.
Napjainkra már eléggé fölszállt azoknak az esztendőknek rétköde, hogy a tárgyilagos szem az egész mezőnyt belássa. Az első általános észrevétel ez: a 19. század a távolságok legyőzésének fölfedezéséből az országhatárok, az osztályharc tudatosításától a nemzeti érzés hamaros eltűnését várta. A századforduló idejének gyorsuló lokomotívjai, az egymásba kapcsolódó munkásszervezetek, a világirodalom Goethe-elképzelte kiteljesedése, de még a vöröskereszt vagy akár az eszperantóféle mozgalmak is micsoda megújulást, micsoda tökéletesedését ígérték annak a nemzetfölöttiségnek, amelybe valaha Európát a közös latin s a közös krisztusi ige úgy-ahogy foglalta s milyen közelire! Mennyire bizonyosak voltak apáink a 20. század Mikulás-puttonyának ajándékaiban! Nos a 20. század első számú nagy meglepetése (amelyet váratlansága miatt sokáig, szinte máig nem tudott az európai szellem kellően elemezni) a nemzeti érzés hatalmas újjáéledése. Végzetes különbséggel. A „szent láz”, amely százötven évvel előbb kamaszbetegségként pirosította az orcákat, s a növekvés járuléka volt, most hovatovább vad ragályként pusztított. A meggyorsult kerekek és légcsavarok csak terjedését szolgálták. Hozzánk történelmünk kiváltképpen gyenge pillanatában érkezett.
„A magyar pusztuló nép!” Már a századforduló magyar fiataljának, ha tisztán látott, ezt ütötte szívébe a nemzeti érzés. Mátyás alatt az ország lakossága annyi, mint Angliáé, maga a nemzet, mint az egészségesen terebélyesedő fa: van gyökérzete és ege, fundusa és terjeszkedése. Attól fogva a magyarság sorsában ahány történelmi esemény, annyi kudarc és katasztrófa. Nemcsak a külső ellenség számbeli fölénye miatt. Már Mohácsot meg lehetett volna nyerni, ha nem a gyökér körül van a baj. Miről panaszkodik Zrínyi? A belső tehetetlenségről. S mi másról Bethlen? Béccsel szemben Rákóczi számbeli, politikai, stratégiai fölényben volt. És 48-nak sem Világos volt a sors húzta útja. S azután!
A tüneteknek ez a sorozata a grafikonok görbéjével hajlik lefelé, egyre riasztóbb függőlegesben. A népe pályafutásával ismerkedő diák, ha kiengedi fejéből a zengő mondatokat, s valamiféle reális egyenlegbe akarja tömöríteni a tanultakat, csakis ezt mondhatja magának: hisz itt minden fejembe ragadt történelmi helységnév egy magyar ügy csatavesztését, minden nagy személynév egy eszmény elbukását jelenti.
Ezt mondja az irodalom is. Tankönyveinkben a kötelező olvasmány és már a diáknak is élvezetes olvasmány a kuruc költészet táján fut össze. E kor hangja – a hontalanság tél eleji csikaszüvöltése – marad a magyar érzés hiteles intonációja egész Adyig. Ez visszhangzik még oly sok jellegzetesen emelt tónusú költőben is, mint Berzsenyi, Kölcsey, Vörösmarty: ez köti mintegy ehhez a talajhoz őket. Nevezzük néven a megnevezendőt. Van nemzeti költészet még egy oly sötéten látó, mint a magyar? Én nem ismerek.
De a történelem lehanyatló grafikonja, a panaszos énekek mint hiteles nemzeti líránk vonal alattian mély hangjegyei tán egy nemzedékre sem tettek olyan hatást, mint arra, amely a 20. századdal volt nagyjából egyidős, s így az első világháború idején kezdett eszmélni. Ez a nemzedék ugyanis kapott egy villámcikázásnyi reményt; egy népi forradalom lehetőségét, az elvesztett háború után. De utána annál sötétebbnek látszott az égbolt.
A Nyugat híres vezércikkében Szabó Dezső azzal üdvözölte a proletárdiktatúrát: a magyar nép alkalmatlan a kapitalista szabadságversenyre, nekünk a szocializmus csak üdvösséget hozhat. Ebben már benne volt az a tapasztalat is: a polgárság még akkor is képtelen a nemzet vezetésére, ha teljhatalmat kap. Így volt; Károlyi kormányát a nemzeti kérdések terén elszenvedett kudarcok tették lehetetlenné; 1919. március 21-én az ország minden városában lelkes tömegek nyüzsögtek az utcákon, pontosan olyan hangulatban, mint 1848. szeptember 28-án: nem tűrjük tovább! Mit? Az idegen zsarnokság packázását, a nemzet megsértését. A történelmi hatást tekintve a Vyx-jegyzék, mondhatni, mása volt annak a királyi leiratnak, melyet Lamberg hozott a zsebében. A nép, még az úgynevezett „utca népe” is a történelemtől elsősorban nemzeti végeznivalót kapott (és vállalt) mindkét esetben. Azt jelentette az, hogy a „magyar nép romlásá”-nak már-már százados ismétlése csak rossz megfogalmazás, s nem a nép, hanem csak „kerete”, a nemzet jutott válságba? Volt emellett is múltbéli hang, s minő!
Petőfié.
Csaknem egy századon át Petőfinek a népbe vetett hite volt a „magyar jobbak” reménytartaléka. Ebből táplálkozott – a különben eléggé más bordában szőtt – Ady, ez tette oly szívóssá Móricz Zsigmondot, ez előtt hátráltak meg azok, akik a magyar műveltséget pusztán nemesi műveltségnek fogták föl, s ezzel lehetett meghátráltatni azokat, akik ez után az állítólagos nemesi műveltség után csak egyféle műveltségen és uralmon fáradtak, a polgárin.
Annál riasztóbb volt e nép földmívelő részének, a vidéki dolgozó magyarságnak újabb testi-lelki hanyatlását, most már nemzeti katasztrófával fenyegető elesettségét közvetlenül látni. Az erről szóló új s új híradások természetszerűen megsajogtatták a régi fájdalmakat, köztük azokat is, amelyek addig nem kaptak hangot, vagy nem érthetőt. Említsek ezekből itt csak egyet olyat, amely máig nincs tudatosítva. Az 1919. július végén lefolyt mezőtúr–szolnoki ütközetben nemcsak egy társadalmi forradalmat vertek le, hanem – már említett magvát tekintve – egy nemzetit is.
Az önkéntes és a kénytetett disszimilálódás, a történelmi kudarcsorozat, népbetegségek és gyarmati munkaviszonyok által létében fenyegetett magyarságot csak egy mélyreható társadalmi átalakulás erősítheti ismét nemzetté – a második világháború elején már ilyenformán lehetett egy mondatba tömöríteni a falukutatás szellemiségét. Ebbe a mondatba természetesen rengeteg árnyalat fér. Hogy ezt a mondatot ki miképp értelmezte – erről vallanak a művek, amelyeket most ismét, különbözőségükkel is egységbe tud tenni az idő. Erről kell tanúskodniok az én itt közölt írásaimnak is.
Az én könyveim közül hármat lehet arra a polcra tenni, amelyre majd azt a címkét ragasztják: Falukutató irodalom. Az első a Puszták népe című, amelynek egy-egy fejezetét 1934-től kezdve közölte a Válasz; a második a Magyarok című, amely az említett 1933-as dunántúli tudósításokkal nyílva, az 1939-ig írt szociológiai, néplélektani, irodalmi tanulmányaimból s naplójegyzeteimből adja azokat, amelyek a magyarság sorsával idevágóan foglalkoznak; a harmadik az 1940-ben megjelent Lélek és kenyér című helyzetkép az alföldi Doboz község állapotáról, kiegészítve azzal a lélektani vizsgálatsorozattal, amelyet feleségem a község iskolásairól öt éven át készített.
A sorozat elve azt kívánta volna, hogy én ezeket foglaljam ezúttal egy kötetbe, vagy ezek szemelvényeiből csináljak külön könyvet. Megkértem, térhessek el ettől az elvtől. Ezekkel a könyvekkel nekem már nincs dolgom, valami majdani átfésülésen kívül; ezek az én szememben kerekdedek; az első közülük eléggé ismert is. Ezek újból való kiadásánál több értelmét látnám azokkal az ilyesfajta írásaimmal foglalkozni, amelyek ezek után a könyvek után jelentek meg, abban a korszakban, amikor a falukutató és népi irodalom politikai mozgalmat kezdett gerjeszteni.
A kiadó hamarosan elém tette egy testes irattartóban mindazt, ami ettől az időtől fogva folyóiratban, napilapban, vékonyabb-vastagabb brosúrában, sőt falragaszon nevem alatt megjelent. Itt köszönöm meg a szívességet. Bár az első átlapozás után vegyes érzéssel méricskéltem a paksamétát.
Vegyes esztendők emlékei áradtak belőle. Az író, aki a sorok mögül rám nézett, bár egy gondolatmenetet fejtegetett, ugyancsak sokfelől fogott bele. S hányféle hangon! Hogy lesz ebből épkézláb könyv, vagyis a közlendőnek valami olyan egysége, amit nemcsak a két borítólap fog össze?
A művészet az, ami bajos; az, ami kockázatos. Ennek a klasszikus szólásnak igazságát én is tanúsíthattam, abban a formában: ami föladatban bizonyos voltam, az sose lelkesített annyira, mint a kétséges. Az eredmény a művésznek is ajándék. Hátha kisül ebből is valami; fogjunk bele.
Az kísértett, hogy talán épp ezeknek az egymástól elütő daraboknak az összerakása fejez majd ki valami lényegeset azokból az egymástól annyira elütő évekből. Talpra áll tán valami mű, ha ezek közé a darabok közé valamiféle maltert simítok. Mi lehet ez a bűvös habarcs? A magyarázat, amivel megpróbálhatom „időbe helyezni” őket.
A munka csábítóan könnyűnek indult. Magam elé húztam a gépelt lapok kazlacskáját (magasabb volt, mint egymásra tett két öklöm!), s épp csak az első sorokat futván át, elválasztottam levelenként az olajat a víztől: a szigorúan irodalmi tanulmányokat azoktól, amelyek nem voltak szigorúan irodalmiak. Amelyek a falukutató vagy népi mozgalom körébe estek (és abba a folyamatba, amivé csak a mozgalmak az idő folyamán átalakultak). Ezeket az utóbbiakat aztán keltezésük szerint sorrendbe raktam.
Az anyag biz változatos volt, olyasféleképp, mint az ostrom alatt bőrüktől lenyúzott budai házfalakban a tégla, a terméskő, a vályog, a befalazott gótikus oszlop. Annál szakszerűbben kell tehát azt a bizonyos maltert készítenem, gondoltam. Így kezdtem – kezem alá írópapírt készítve – figyelmesen újraolvasni ezeket a tíz-tizenöt éve nem látott írásokat.
Az ilyesmi nem közönséges élménye az írónak. A szerelmes érezhet ilyet, ha azokat a leveleket olvassa, melyeket hajdan ő írt a szenvedély lobogásával s túlzásával ahhoz, akit azóta is – szeret. Erről tehát nem is beszélek többet. De hasonlított ez az érzés ahhoz is, midőn régi fényképeinken jár a szemünk. Azonos vagyok én ezzel a zavarba ejtő, mert meghaladott külsejű fiatalemberrel? Képtelenség. De még képtelenebb, ha nem.
Egy betű változtatást se! – természetesen én is így döntöttem, miközben ezeket a régi írásokat lapoztam. Nem tagadom, én is a közterror hatása alatt. Egy korszakban – az első tanulmány 1939-ben, az utolsó 1956-ban kelt –, amikor a hangadók közül oly sokan megtagadják eszméiket, a szellem emberei, akiknek feladata az eszmék fejlesztése és termelése, akár saját maguk magcáfolása árán is, olyankor az írók kételybe esnek; félnek a gyávaság látszatától is.
Az az irodalombénító közvélemény, hogy a gondolatadó is legyen következetes (értjük egymást), engem is sakkban tartott, mint a legtöbb lassan tájékozódó, lassan művelődő koponyát – alapjában véve én is autodidakta voltam, lévén minden iskola, amelybe a sors vetett, botrányosan sekélyes. Különösen az utókor ítéletétől tartottam. Nincs tehát semmi büszkélkedés abban, ha azt mondom: azok közé a nem nagy seregletű írók közé számíthatom magam, akiknek nem kell megtagadniok egyetlen sorukat sem. Minden mondatomat „emelt fővel” vállalom; egy sincs, amelyet írót becstelenítő szándékból, vagyis meggyőződésből vásárt csinálva vetettem papirosra. Ez nem jelenti, de egyáltalán nem, hogy minden soromat ma is igaznak, minden állításomat helyesnek tartom.
Az idő igen sokszor igazolt. (Mintegy hálából tán, mondtam már, miért.) Igen sokszor viszont nem igazolt; nem oly módon persze, hogy a maga eljárásának helyességét elismertette velem.
Meg kell tehát őszintén vallanom, hogy épp a legsúlyosabbakban nem láttam előre mindig, vagy legalábbis nem pontosan. Így például a Csizma az asztalon írásakor a hitleri uralmat sokkal tartósabbnak véltem, mint amilyennek bizonyult. Ez erősen befolyásolt, néha pesszimistává, néha meggondolatlanul harciassá tett. Bizonyos, hogyha előre látok, mást írok; bár az nem bizonyos, hogy másképp; ahogy ma is mást írnék, ha tudnám, mi lesz tíz év múlva.
Hogy nézzem hát most ezt a nálam tizenöt-húsz évvel tapasztalatlanabb szerzőt? Torkoljam le a magam tapasztalataival? Ismerjem el előbbrevalóságát fölöttem, pusztán azért, mert időben előttem beszélt?
Azt tartom helyesnek, hogy – mivel jóhiszeműségében nincs okom kételkedni – átadom neki teljességgel a szót, fönntartva immár magamnak is azt a minden olvasónak kijáró jogot, hogy állításaival vitába szálljak, akár most, akár később. Később – a hamari önkritikák korában ez mintha ildomosabb volna.
Ezek az írások érezhetően mind feszült légkörben keletkeztek, ez az első a közös jegyeik közül, amelyekkel egységbe fűződnek. Feszült volt, egyre feszültebb lett a külpolitikai helyzet. De belül szintén éppígy nőtt a feszültség, sajnálatosan még azok közt is, akiknek legalább átmenetileg egymás mellett lett volna a helyük.
Sok támadás, gyanúsítás ért. Az egyik felől kommunistát, a másikról nacionalistát, majd innen is, onnan is, mintegy platformra jutva, kétkulacsost kiáltottak rám. Nehezen viseltem. Csak az ál-rátartiság mondatja, hogy az utcafordulóként ismétlődő arculköpést megszokjuk. Ez a könyv talán megadja azt a választ, amelyet akkor azért fojtottam magamba, mert az ember nem egy prae-hitleri korszakban bizonygatja, hogy nem bolsevista, s nem a megvakítottaknak magyarázza, hogy rosszul emlékeznek a színekre.
Mi volt a félreértés oka?
Ennek megértése végett egy pillanatra vissza kell kanyarodnunk a falukutatás bontakozási idejére. Ekkor bontakozott ki az úgynevezett népi-urbánus ellentét is.
Ma már jól láthatjuk, hogy ezek az akkor annyit emlegetett nevek – népi és urbánus – fedőnevek voltak, vagy kettős jelentésű nevek. Aki adta, mást értett rajtuk, mint aki viselte, s a szemlélő megint mást. Jelentésüket az idő is alakította. Volt vita, amelyben az egyik az ösztönösséget, a másik az észuralmat jelentette; volt olyan vita, amelyben ki nem mondható sértést jelentettek (amelyet csak a hangsúly sziszegése árult el), azt, hogy te paraszt, te zsidó; hogy mi kereken kimondjuk.
Én sokáig ártatlanul jártam az aknásított mezőben, s hogy tűzbe kerültem, azt csak abból észleltem, hogy hosszabb-rövidebb időre kik szakadtak el tőlem, vagy ha úgy tetszik: kiktől szakadtam el én, nem kis fájdalommal; Hevesitől (ő támadott meg elsőül a „német veszedelem” miatt, még Bethlen oldalán), Ignotus Páltól (ő az Esti Kurir-ban gúnyolt ki), Szabó Lőrinctől, s még ki mindentől, ha átmenetileg is! A legnagyobb népi költő olyasmit írt le rólam: géppisztolyos zsidó bolsevista politruk, a legnagyobb proletárköltő: egykevitéz. Számot kellett vetnem, egyedül maradok, senki sem látja, amit én. Milyen keserves sötétben botorkáltunk, s lökdöstük egymást. Ami vigasztalhatott volna, későn kaptam, akkor észre sem vettem.
A kiadó gépírókisasszonya beleszaladt egy kis túlbuzgóságba. Legépelt egy olyan tanulmányt is, amelyet nem én írtam, hanem rólam írtak azokban az esztendőkben (1939-ben), még a Magyarok című könyvemről szólva. „Sírás a dunántúli magyarság pusztulásán – mondja ez a tanulmány –, s a sírás folyik hosszú fejezeteken át. Ha halkul vagy szűnik, később újult erővel újra kezdődik. Nacionalizmus – mondták sokan, írásban vagy élőszóval, mindenképpen lenézőleg. És megindult a végeláthatatlan okvetetlenkedés. Milyen hálás feladat ma megírni, emiatt bánatot érezni és mutatni. Az ismert élc mintájára: Költő, te nem sírsz, hanem – érvényesülsz. Ez a sírás tehát sokaknak nem tetszett. Márpedig: tetszik az, mi érdekeinket szolgálja, viszont nem tetszik az, ami kárunkra van. Ez a sírás tehát sokaknak a köreit zavarta. Gúnyiratok keltek e sírás nyomában, egy folyóirat, mondhatnám, csak azért indult meg, hogy azután szakadatlanul fejére olvassa Illyésnek, hogy magyarok pusztulásán sír; hogy milyen jó trükköt talált ki, hogy mily pompás ürügyet lelt a sírásra, ha már egyszer kedélyének mélytartalma időnként csakugyan sírásra készteti. Hát… a könyvvel kapcsolatban ez a sírás, illetve a rá való reagálás a legkényesebb probléma. Le is mondok a rosszhiszeműek magatartásának magyarázgatásáról, illetve arról, amit ez a magyarázgatás jelentene, helyeslésekről. Csak botfülűségről, csak ostobaságról beszélek. Csodálkozni ezen a síráson! Nem érezni annak az őszinteségét! Nem érteni meg akár más eszmekörben, idegen lélekkel is annak a természetességét! Nem érezni meg egy költőnek a nosztalgiáját, aki a Dunántúlon született, aki azok közül származott, akiket elsirat, aki tehát a hozzá hasonlókat, a rokonait, a családját, önmagát siratja. Hisz Illyést ott, az elsiratott tájon érték gyermekkori élményei, onnan való a »döntő«, egyéniséget meghatározó emlékanyag; ezt idézni, ezt kitermelni, ezen keresztül nézni s megpróbálni megérteni a világot, ez az ő hivatása, mestersége. Vajon Kongó-szakértővé képezte volna ki magát inkább? Vagy, ha megmarad a Dunántúlon, idilleket festene, életet feladott, semmibe vesző emberkategóriáról? Önmagunkat siratni – vajon még ezekben a könnyekben is lehet kételkedni?”
Nem emlékeztem ezekre a sorokra.
Nagy Lajos írta.
Mintha sírjából – a már szenvedélymentes öröklétből – nyújtana felém egy néma, egy „én értlek” jelentésű kézfogást. A tanulmányt a Századunk-ban tette közzé. Ez azért megjegyzendő, mert a dunántúli veszedelmet, helyesebben azt a veszedelmet, mely kezdetén a Dunántúlon jelentkezett először – „tudományosan”, de mégis ingerülten ez a folyóirat igyekezett cáfolni; hozzá csatlakozott később a polgári radikalizmus csaknem minden pesti sajtószerve, szinte vetekedve, ha hangban nem is, de ál-okfejtésben igen, a németes irányzatok lapjaival. Ahogy a zavar nőtt, oly mértékben nehezült megvilágítani a magvát. Holott ebben a vonatkozásban ez roppant egyszerű volt. A hitleri fajelmélet a magyart – a nem asszimilált eredetűt – másodrendű népnek nyilvánította, s ennek alapján (no és persze a terjeszkedése, a „Lebensraum”-a miatt) éppúgy eltörlésre szánta, akár a zsidót. A magyar pesti polgárság egy része zsidó származású volt; hát még a hitleri értelmezés szerint. Önként adódott, hogy a két áldozat összefogjon, ha csak a veszély idejére is. Ha életről-halálról van szó, oly mellékes, ki jut előbb sorra! Ez, sajnos, tévedés. Nem képzelt még el vízbefúlókat, aki elcsodálkozik, milyen harcra képes két halálraítélt egymás ellen is, még egy perc életért.
Hogy hova kanyarodik a történelem, azt száz évre könnyebb kiszámítani, mint ötre. A hitleri elmélet és szándék bukása nem volt kétséges előttem. Bár magatartásomon a kétely sem változtatott volna, azt hiszem; kötött a múlt s csaknem olyan erővel az ellenfél. De kibírja-e Magyarország addig? Az iménti mondat, hogy nem láttam előre a jövendőt mindig (és pontosan), idevágott. Ebből az üdvözítő vakságból származott a hit, hogy talán sorsunk urai lehetünk. Az ozorai borbélyműhelyben is óránkénti rezümé volt, hogy Magyarország a nagyhatalmak függvénye. Akkor mire jó a küzdelem, hogy külön nemzet módjára viselkedjünk? Nyilván csak az áldozatok szaporítására! Ez a nyilván is tévedés. A rezümét mindenki ismételte, de igazánból senki sem hitte. Az ilyen, szinte az ésszel is szembeforduló tömegösztönt nevezhetjük nemzeti akaratnak. Amelyik népben ilyen működik, abból még lehet nemzet, az naponként és óránként a renani értelmű egységes életre szavaz.
A magyar parasztságnak (az újabbkori székelyt kivéve) alig van nemzeti tudata, ez tán a legkitartóbb keleti jelleg benne. Aki a német „lerohanások” villámsorozatainak idején délelőtt középosztálybeli, délután csizmás rokonai körében szűrhette az ország véleményét, szinte a levegőben érezhette, hol van ebben a népben „faji” ellenállás, értvén ezen a választ is a hamis, az ártó faji szólamokra. A közöny erővé vált. Ki emlékszik a zsidóüldözések alatti színmagyar falvak hangulatára? Az utcákon egy-egy hangoskodó puskás-karszalagos lódenkabátos, a palánkok fölött – a bujtatottak miatt is – riadtan ingó fejkendősök. Az udvarokon, de még a toronyban is dermedtség.
Mindenki a népről beszélt már jóval az események kőomlása előtt. Nemcsak a nemzeti ellenállás tétje lett a nép; egész irodalmunk hitele rajta látszott nyugodni – mert mit tett még esztétikájának is alapjává Petőfi és Arany? De ki beszélt a néphez? Ki magyarázhatta meg neki, hogy a közöny mégsem a legbiztosabb erő (még ellenállásban sem), s hogy a türelem nem mindig szükségszerűen erény?
Az itt következő írások legterjedelmesebbjének ez az alcíme: Kiáltvány a parasztokhoz. Ezt még egy kicsit úgy írtam le: értesítsétek róla a parasztokat is, ti értelmiségiek, akikhez beszélek. De van a könyvben olyan írás, nem egy, amely valóban kiáltványnak készült, s mint ilyen jutott el már közvetlenül a parasztokhoz. S van, amelyről magam sem tudtam, hogy voltaképpen kiáltványnak írom.
Úgynevezett írói állomásaimra visszatekintve, sehol sem érzem így azt az öcs-báty-viszonyt, amelyben volt énjeinkkel lennünk kellene; mint mikor erre a kiáltványokkal próbálkozó korszakomra gondolok.
A néphez beszélni számomra is föladat volt. Íróvá Párizsban nevelődtem, szürrealisták közt; szemléletem, kifejezésmódom egyáltalán nem népies volt, noha nagyon is a népért való. Gondolataimat otthon sem népiesen fejeztem ki, szüleim megvetésének éreztem volna, ha köztük másként beszélek, mint másutt, mint akár az úgynevezett legelőkelőbb szellemi körökben. De más az élőszó, és más az írás.
A néppel, a nélkülöző, a harcra buzdító szegénységgel igazánból mindig valami boldog hírt szerettem volna közölni, ha csak egy nagyszerű vállalkozást is. „Katonák, éhesek, rongyosak vagytok, de előttetek a gazdag Lombardia, ki a kardot, s mienk lesz!” – nem szava szerint idézem Napóleon híres kiáltványát, hanem a lendülete szerint, amit a szívembe ojtott. Nekem azonban sosem volt ilyen boldog közlendőm. De a tábort éreztem; s éreztem – hányszor! – egy-egy Lombardiát is.
A föladat s a lehetőség a mi nemzedékünk számára nem volt kevesebb, mint hogy a magyar népet, amilyen gyorsan csak lehet, nemzetté erősítsük, mégpedig olyanná, amelyben a végzett munka az osztódási alap. Olyan nemzetté, amelyről Vörösmarty álmodott, amely felé Petőfi mutatott. A hármas egység, amelyen később a népfrontos állampolitika világszerte forgott, hogy munkás, paraszt, értelmiség, számunkra nemcsak természetes volt, hanem még sorsvonal is: igen sokunk – főleg olvasóink – úgy volt értelmiségi, hogy munkás apától, paraszt nagyapától. Tehát még a sorrenden sem lett volna vita. A parasztsághoz jószerivel csak a több emlék fűzött; vidékről származtunk, s ott nemcsak a kocsmáros fia – Petőfi – hanem néha még a grófé is – Tolsztoj – a parasztról látottakat teszi el élményül. A történelem, mely közben a nemzetnek más utat szabott, fogja eldönteni, mi kár származott abból, hogy ez a nemzedék nem teljesíthette ezt a föladatát.
Hogy az én megkezdett föladatom mi volt, azt talán nem kell egészében ábrázolnom. A részletek jobban érzékeltetik. Mi hát a magyar? Természetes, hogy azoknak az időknek ez volt a legforróbb kérdése. Mind többször állt meg az ember szeme egy-egy újsághíren: gyönyörűen hangzó nevüket már köztisztviselők is visszaváltoztatták családjuk hajdani német nevére – disszimiláltak! Nekem diákkorom óta megvolt a tréfás definícióm arra, ki büszkélkedhet azzal, hogy „színmagyar”. Akiről már nem deríthető ki, hogy más népből származik; aki sehova se disszimilálódhat. Hiába tágítottuk ezt oda: magyar az, aki annak érzi magát, szükségesnek látszott megmutatni, kik is azok, akikkel ezek is, azok is egységbe állhatnak. Ennek szükségét nem is én magam láttam meg, a Ki a magyar?-t egy haladó diákszervezet, a MEFHOSZ fölkérésére írtam 1939-ben.
Propagandafüzet volt, s első fejezete csaknem szó szerinti átvétel előző könyveimből. Mégsem hagyhattam el itt sem; a következő fejezeteket ennek folytatásaként írtam, erre építettem. A tanulmány ebben a formájában felelt meg céljának.
A hitleri totalitarizmusnak 1941-ben volt a delelője. Európa térképén már csak a peremek voltak, amelyekre Berlin nem rajzolta rá a „német befolyás” barna csíkjait. Így csíkozódtak az elmékben is az eszmék térképei. Politikailag ugyan nem, de lélektanilag megérthető, ha egy szélsőség ellenhatása is szélsőséges. Mi a totalitarizmus ellentéte?
A Csizma az asztalon című „kiáltvány” 1941-ben jelent meg. Nem állítom, hogy az a szélső individualizmus, amelyet e könyv lapjain ma jómagam is tünetként olvasok, pusztán ellenhatás volt. Hogy valaki az egyéni szabadságot inkább vallja, ha kell, a képtelenségig (mintsem annak bár „józan” ellentétét), ahhoz a gyújtószikrát nyilván a totalitarizmus szolgáltatta. Hogy a szabadság eszméit védő humor folyton az akasztófahumor határát súrolja, azt is mentheti a halálraítéltségnek az az állapota, amelyben azok az eszmék akkor voltak. De mégsem csupa ellenhatásról van itt szó.
A nyerészkedés „kultúrájá”-nak bírálata (és elvetése) után a néppel való tényleges egyesülés, amelyről ez a könyv visszhangot ad, nem volt puszta jelige azokban az esztendőkben. Sárközi Kecskeméten nézett ki magának telephelyet, Gulyás és Németh Bocskay-kertben, nekem már nemcsak tanyaházam, illetve szobám volt, hanem istállóm s két tehenem is; a Vilmos császár út üzleteit ekéért jártam, feleségem fejni tanult. Mondhatják, mi is csak menekültünk a veszedelem elől, akár a későbbi Szép Szó munkatársai. Hogy van helyzet és pillanat, amikor a nemzetet (vagy akár az emberiséget) gyakorlatilag is csak alulról lehet megújítani, vagyishogy szinte testileg is föl kell venni a nép sorsát, ezt akkor én végzetes-komolyan vallottam: akkortájt kezdtem írni erről – a népfiaknak a kiszakadásáról a népből – egy könyvdrámát is, Tű foka címmel. Ez a könyvdráma a Csizma az asztalon eszmevilágából indul ki, s már-már a csodatevést, csaknem krisztusi közösséget súrolva, szinte a népbe való visszatérést nyújtja kifejletül.
Látnivaló, hogy ezeknek az írásoknak kapitalistaellenes eszmevonala nem a tudományos szocializmus irányát követi. Sokszor eltér, a bírálat azt mondhatná: visszatér a jobb emberi társadalom álmodozóinak hitei vagy hiedelmei felé. Oka ennek nem tisztán a már említett szépirodalmi örökség. A magyar agrárszocializmus története még nincs meg. Amit én az írásos emlékekből s a ritka szájhagyományból megismertem, azt a meghatottság melege plántálta el emlékezetemben. Ozora már a századforduló előtt eleven agrárszocialista hely volt. Öreg summások szája tanulta meg Batthyány, Schmidt, sőt Reclus neve kimondását. Ezeknek a nemegyszer sztrájkra keseredett aratóknak a szemében két fő rossz volt; az ispán és a csendőr, azaz, elméletileg szólva a gazdasági kizsákmányolás és az állami erőszak. A kapitalizmus megszüntetésének gondját ők tehát a vitáikon alig emlegették kevesebbszer – nem ezzel a fogalommal persze – az államhatalom megszüntetésének gondjánál. Így volt ez akkortájt a városi szocialista szervezetekben is.
Az utópista szocializmusnak ez a századunkig elszállt eszmeköre, mint munkásmozgalmi forma, a valósághoz ütődve léggömbként ment szét. De ideái a Nyugat haladó szellemű áramlataiban még sokáig megvoltak, meg így például alaposan a szürrealizmusban. Ez is hatott. (Nemcsak rám. Kezdő író korunkban József Attilával „Szabadosok Társulása” címen alapítottunk félig tréfás, félig keserű kétszemélyes politikai pártot: Nem én kiáltok című kötetének nekem adott példányába ennek emlékéül költötte ő Szabados induló címmel azt a versét, amely így kezdődik: „Ahol nincsen villanylámpa,” azt, amelyben Marxot és Kropotkint próbálja összebékíteni legalább egy kamaszos verssor erejéig.) Akkor éppoly világossá vált előttem, akár ma, hogy ennek az eszmekörnek legfőbb éltető eleme a kétségbeesést közelítő politikai úttalanság. Nem szégyenül vallom be, hogy abból az akkori magyar úttalanságból – bármily apolitikus hiszékenységgel is – konokan a népbe akartam visszahúzódni, némiképp úgy is, ahogy a bűntudat – majd a halál – kerítette Tolsztoj.
A népen, amelybe nemcsak lelkületünkkel, hanem immár vérünkkel is belekeverülni akartunk, amellyel a nemzetet megteremtettük volna, ezúttal is a dolgozó népet értettem; azt a réteget, amelynek gyűjtőfogalma a dunántúli falvakban az, hogy: szegénység. A szegény temetősoriak, zsellérsoriak, pusztaiak. Azok, akiket a falukutatók többsége is a magyarság legtöbbre hivatott rétegeként emlegetett.
Nem minden ellentmondás nélkül, mert ugyanakkor ugyanazok az írók ugyanannak a rétegnek az embereiről ugyancsak lesújtó – egyáltalán nem tolsztoji vagy proudhoni – képet rajzoltak testi, lelki értelmezésben egyaránt. Nem volt nehéz megállapítani, hogy ezt nagyrészt nem tapasztalatból, hanem hagyomány hatása alatt tették. A parasztságnak ezt az újfajta sötét ábrázolását egy zseniális író kezdte, a nemesi származású (s arisztokrata hajlamú) Maupassant. Az ő szemlélete, amelyet – remek mondatainak bűvölete alatt – Zola is átvett, a dolgozó szegény és a dolgozó állat közt különbséget, mondhatni, az állat javára tesz.
A dolgozó szegények hazai védőiratául – mintegy politikai posszibilitásuk helyreállításául – készült a Mint a darvak. A „népre építeni”, s főleg a „népben elmerülni” Szabó Dezső-s romantika. A tömegekben viszont bízni lenini elvpillér. Megvolt az a szerencsém, hogy a valóságot ne definíción át közelítgessem. Bíztam a tömegekben is, bíztam a népre való építésben is. A dolgozó szegénység nekem nem társadalmi kategória volt, nem is tolsztoji vágyálom, hanem nagybácsik, keresztanyák és unokatestvérek kara. A szélsőséges dicséret, amely a vitairat egy-két oldalán föllobog, voltaképpen a hála szava: igazánból tán nem is előremutat, hanem a múltamba: életem legboldogabb korszaka az volt, amikor e szegénységben elmerülve s benne minden idegszálammal megbízva, éltem.
A Mint a darvak tehát szintén kiáltványnak indult – belőle is novella felé kanyargó esszé lett. Annyi mindent kellett magába foglalnia! Hogy kerül bele, illetve, hogy jut a végére eszmei kicsengésül annak a szerb fogolynak a története, mint lecke az emberiesség gyakorlására? Mert akkor éltük a szerb nép meggyötörtetésének iszonyatát. Nem sejtve, hogy mily közel van már a magunk meggyötörtetése. Ez a vitairat 1942-ben jelent meg.
Ami ezután közvetlenül nevemmel nyomdába került (s ki is került, mert nem mindig jutott ki az erősödő cenzúra miatt), olyan, mintha a következmények valamiféle levonása kezdődött volna. A szó nem mentett semmit: nem lett érv; a politika pedig egyre közelebbről dörögtette rettenetes végső érveit. A falukutató írók – hogy ne maradjanak eszköz híján – már régebben is közelítgették a politika világát; egyik csoportjuk előbb „mozgalmat” indított, „Márciusi Front” néven, majd politikai pártot alakított, ez volt a Parasztpárt, s megszerezte az agrárszocialista múltú hetilapot, a Szabad Szó-t; együttműködött az ellenállásban a munkásság legális és illegális szervezeteivel. Ennek folytán a népi írók hadsora is megszakadt. (De nemsokára ismét helyreállt, politikai elvvallásra való tekintet nélkül.) A csoport gazdasági politikájának magva a lehető legradikálisabb földosztás volt.
Én ezzel a csoporttal tartottam. Ez járt megint némi félreértéssel. Babits halála után egy sereg véletlen körülmény folytán rám hárult a Nyugat továbbvitele. Ez akkor az egész magyar irodalom legfőbb posztját jelentette. Azon a helyen akkor az egész magyar szellemi élet egységét kellett szolgálni, a legfontosabb cél, a nemzeti függetlenség jegyében, az volt a fölfogásom.
Jómagam semmiképp nem láttam összeférhetetlennek, hogy ugyanabban az időben, amikor az ország „legirodalmibb” folyóiratát szerkesztettem, ne vehettem volna részt az ország legparlagibb rétegének lapja körül folyó munkában. Az első valóságos kiáltvány, amelynek megfogalmazásán eltöprengtem, a Márciusi Front ismert deklarációja volt; itt a magaméi közé azért nem vettem föl, mert a végleges kidolgozást öten közösben végeztük (mégpedig olyan eredménnyel, hogy mind az ötünket perbe fogtak). De fölvettem akkori írásaim közé azokat a cikkeket, amelyeket a Szabad Szó-ban írtam, legtöbbször rögtönözve, ott helyben a lap és a párt Múzeum körúti kis helyiségében. Ezek voltak első írásaim közvetlenül parasztolvasókhoz, ezekben próbáltam most már gyakorlatian a „népies” stílust.
Föladatot vállalni a szegényparasztság támadó s láthatóan előrenyomuló frontján és a nemzeti függetlenség s vele az európai szellem védekező (és sajnos, egyre hátráló) frontján, ezt ebben a korszakban már csak az elmebaj tarthatta kétkulacsosságnak. Holott már a dunántúli veszedelem idején is ez volt az egyedüli helyes „álláspont”. A parasztoknak a hűségről és a szellem embereinek a világban való hírnevünkről ugyanaz a kéz rótta a sort, ugyanannak a szívnek aggodalmával. A Hírünk a világban a Magyar Csillag-ban jelent meg, 1944-ben ezzel a záróbekezdéssel: „Ezek a sorok március tizenötödikén fognak napvilágot látni, Petőfi ünnepén. Azt kívánjuk, amit ők, a nemzet súlyos útszakaszain az ő lelkiismeretességükkel szeretnénk föladatunkat teljesíteni.”
A jövőről – a közelebbiről is – ekkor már több képzelmünk volt. De hogy ez az útszakasz milyen súlyos lesz, azt – mint kiderült – nem tudtuk elképzelni. Az minden képzeletet fölülmúlt.
Öt nap múlva betörtek a németek. A magyar függetlenség frontja fölbomlott. A szegényparasztságé most remélt alkalmat a fölfejlődésre, hisz nem volt kétséges, a hitlerizmus s vele a magyar feudalizmus napjai meg vannak számlálva.
A népben lehetett bízni, a magyar dolgozó tömegekben volt erkölcsi és politikai erő sorsuk átrendezéséhez – ezt, meglepő vigaszul, 1944–45 mutatta meg. A kalandorság és a szadizmus rettenetes hónapjai alatt, amelyek szinte szívták a fölszínre a hitványt, a magyar népnek az a rétege, amelyet közelről láthattam, a parasztság jól megőrizte magát (összehasonlításban bármely hasonló helyzetű országéval), majd valamiféle ösztönös öntevékenységgel kezdett működni, az irányító szervek jelentkezése előtt. Való, hogy ugyanakkor, amidőn a munkások elkezdték helyrehozni a gyárakat, a termelés a vidéken is megindult, meg az ájult testben az eszmélet. A közigazgatás és közbiztonság nélkül maradt falvakban sehol sem volt fölfordulás, de még kilengés, még súlyosabb egyéni bűncselekmény sem. A községek, amelyek fölül elmúlt az állam, s amelyeket középkori távolságra lökött egymástól a közlekedés hiánya, megannyi külön köztársaságfélévé alakultak. Mintha a Csizma az asztalon utópiájának ege villant volna meg, noha egyáltalán nem olyan körülmények közt, mint a szerző képzelhette, bár agya leggroteszkebb sugallatára. A nép, noha tájékozatlanul, de tenger szenvedése közepette is oly hiszékenyen nézett előre, s várta a jobbat, ahogy tán századok óta sem. Utólag látta, milyen veszélyben forgott. Csodának érezte, hogy – éhezve-vérezve – talpon áll; csodát lehetett volna tétetni vele.
A világváltás idejéről ebben a könyvben egy naplójegyzet az első hír; 1944 októberi kelettel. Most három éve, amikor egy folyóiratban megjelent, ezt fűztem elébe: „Ezeket a sorokat a leírtak megtörténte után vetettem papírra, pusztán azzal a céllal, hogy ezek alapján egyszer majd részletesebben leírom ezeket a történeteket. Erre mindmáig nem került sor. Kiadom hát így, egyelőre épp csak annyi bővítéssel, amennyit a gépírásos sorok közé itt-ott ceruzával betoldhattam.”
Ami ezután az emlékeztetőnek szánt 1944-es Naplójegyzet után következik, az is javarészt ilyen emlékeztető; az volna tanulságos, amit ezek alapján és ezek magyarázatául megírhatnék. Ám ide mindabból csak annyi való, amennyi úgy-ahogy képet ad arról az útról, amely az itt közölt írások kilométerkövei közé esik.
Pestre – abból a stratégiai előrelátásból, hogy a főváros előbb fog elesni, mint a Balaton-környék – 1944. december 7-én tértem vissza az utolsó vonattal, amelyet Győrből ide indítottak. De saját lakásomra csak karácsony este tettem be a lábam, előrelátásom szerint csak félórára, épp csak a gyertyagyújtás meg a „Mennyből az angyal” idejére, a kislánynak szánt meglepetésül; a félóra alatt, az a hely, ahol rejtőztem, a front másik oldalára, saját házunk pedig a németek vonalának élére került, s ezáltal biztonságos lett: nyilas nyomozó és tábori csendőr ide, az állandó aknatűzbe már nem jött.
Az első szovjet kapitánnyal január 30-án fogtam kezet. Az első magyar hatósági emberrel körülbelül két hét múlva. Az épp alakuló budai városvezetőségtől hozott sürgős meghívást, de nagyobb döntés elé állított, mint egy meghívás elfogadása. Abban kellett határoznom, részt veszek-e közvetlenül is a politikai életben, vagy nem.
Eddig azért vettem részt benne (a Szabad Szó körül), amiért a Nyugat folytatását is vállaltam. Szükségből és becsületből. Nem akartam lemenni a budai városvezetőség pasaréti székhelyére. Annak a háznak kapuja fölött számomra dantei fölírást látott képzeletem. Otthon a szétlőtt ház két megmaradt szobájában harminchárman szorongtunk, de a nyugalom pillanataiban Proust Intermittences-át olvastam, s verset írtam. Most ismét együtt voltam Némethtel. Az ő véleménye az volt, menjek le. Lementem, s nem tévedtem; a Pasaréti úti elöljáróságon olyan társaságot találtam (Balzacnak való újforradalmárokat), hogy azzal jöttem meg: utoljára voltam ott. De néhány nap múlva mégis lementem s ugyancsak sietve: ugyanaz az együttes, amely engem, már nem is tudom, milyen elnöki székbe akart ültetni, Szabó Lőrincet cellába zárta mint első tagját azoknak a népi íróknak, akik fölül még évek múlva is hárítani kellett a háborús bűnösség vádját.
Ilyesféle gond vitt át nem sokkal ezután Pestre. Hallottam, hogy az öt demokrata párt közt ott van a Parasztpárt is.
A pártnak ekkor már székháza is volt. A folyosón egy jókora plakát nagy éljene alatt Darvas, Erdei, Farkas, Kovács, Veres neve közt a magamét láttam.
Kötelességemnek éreztem átmenetileg elfogadni ezt a kéretlenül rám osztott vezetést, oly balzaci állapotot találtam itt is. Körülbelül egy évre gondoltam közszerepre elítéltnek magam.
A lehetőségben is bíztam, nemcsak a népben. A bejelentett földosztással gyermekkori álmom lett valóság. Föllibegtek a láthatáron a többi álmok is – bármily rettenetes volt a talaj, amelyen álltunk. A sokszor ledőlt Magyarország tán sose volt annyira romban, mint akkor.
Mindenképpen le akartam menni Ozorára: látni akartam a változást olyan anyagon, amelyet ismerek; a család sorsa is aggasztott. De a Dunántúlon még harcok folytak, s így közlekedés semmi. A földosztó proklamációkat rádió és repülő terjesztette.
Milyen eredménnyel? Megtudtam, hogy bizottság épp ennek a kiderítésére útnak ered, mégpedig déli irányban, Tolnának. Megkértem, vigyenek magukkal. Flóra kérte, hogy velem jön. Csak Ozoráig akartunk eljutni, de hogy visszatérhessünk, meg kellett tennünk az egész dunántúli kört. Ára az útnak, hogy írásban beszámolok a látottakról. Így keletkezett a Honfoglalók közt című cikksorozat.
A vidék helyzete hívta létre az utána következő cikket is, a Munkába, rögtön! címűt; ennek volt tán legkomolyabb, legvalóságosabb tartalma: figyelmeztetés arra, hogy rendkívülien szántás nélkül is lehet földet mívelni; az ősi fészekbe vetéssel; éhínség előtt álltunk. A vidék elzártsága vállaltatta velem, végre, egy igazi kiáltvány megírását is, a Dunántúl népéhez-t. De azt hiszem, fölösleges minden politikai cikkemhez magyarázatot fűznöm: mindegyikből kiérződik, milyen körülmények közt íródott.
Eggyel mégis kivételt kell tennem. Az Újabb szellemi front? című a Szabad Nép egy körkérdésére volt válasz – igen súlyos pillanatban. A Parasztpárt egy-két vezetőségi tagjának szinte napi teendője volt fölsietni a miniszterelnökségre, az ügyészségre, a népbíróságra, hogy egy-egy „népi író” nevét levétesse a háborús bűnösök, a hallgatásra ítéltek, az internálandók névsoráról. Ezek igen sötét s bizony nehezen feledhető emlékek.
Ejtsük ki mégis emlékezetünkből, hogy kik voltak, akik a magyar munkások és parasztok szavával – mert nagyrészt a Népszavá-ban – újra és újra népítéletet követeltek nemcsak azokra az írókra – Szabó Lőrincre, Némethre, Sinkára, Féjára, Erdélyire, Kodolányira –, akiknek a „fasisztá”-n kívül véletlenül sem adtak más jelzőt, hanem arra is, aki ezek testi szabadsága és élete mellett szót merészelt ejteni (szerénységemre). A tárgyilagos történetírásnak tartozom az alábbi adattal: viszonylagos sértetlenségüket a fentiek (névsoruk kibővíthető) a kommunista pártnak köszönhették; eredményeként egy szinte hajnalig tartó vitának egy már kiszedett, de épp e vita eredményeként visszavont cikkem fölött, Rákosi, Révai, Gerő, Farkas Mihály, Vas Zoltán s a magam részvételével.
Megtelepedni egy faluvégen s egyidőben hivatással s hivatásszerűen „mívelni kertjeinket” – ez a népbe merülésnek csak egyik módja, a merőleges, az egyfészkű: Móricz Zsigmond a vízszintest, a vándorlást mívelte. A politika területét nem holmi született politikaellenesség hagyatta el velem. Volt része benne a régi – s a sok kudarc után már-már valóban romantikussá alakuló – vágynak, hogy a néppel valamiféle testközelségben éljek. Erre most mintha ismét lehetőség nyílt volna.
A Magyar Népi Művelődési Intézet hatalmasnak szánt, de (tán épp ezért) rövid tevékenységéről kevés az írásos dokumentum. Oka: ez volt tán az első „népi” vállalkozás, amely az írótól nem írást kért, hanem élő szót; amely az én kezembe sem tollat, hanem hétszámra kilincset, kemény tenyeret, sőt gyeplőt nyomott.
A második világháború előestéjére a falukutató, a népi irodalomnak figyelemre méltó visszhangja kelt. Az Ady magyarságát valló vidéki értelmiség tőlünk várta a folytatást; az ifjú tanárok, tanítók, orvosok, papok még hivatalos pulpitusaikról is ránk kacsintottak. Megtörtént, hogy miközben mi ügyészi vádbeszédre emelkedtünk feszes állásba, ugyanabban az órában tán diákok érettségi tételként húzták ki műveinket (igaz, hogy a debreceni kollégiumban). Népfőiskola néven szinte ezrével alakultak a parasztfiatalság önképzőkörei, továbbtanuló egyesületei, művelődési központjai. Lassanként ezek – még az egyházi irányításúak is – a mi befolyásunk alá kerültek. Értelmiség és parasztság oly közel került egymáshoz, mint addig még soha, mégpedig az értelmiség érdeméből (vagy előrelátásából, hogy szorongást ne mondjunk?). A parasztság fiai a paraszti sorban megmaradva léptek sose látott tömegben a művelődés útjára, mégpedig ugyancsak haladó irányzatúra, hisz a csapatlobogó egyik oldalán Petőfi volt, a másikon Ady. (Beljebb Bartók és Kodály.)
A Népi Művelődési Intézetnek csak egyik programpontja volt ezt a szerencsés erőt újra működtetni, s a földosztással megújuló falu szolgálatára irányítani. Minden faluba középiskolát – az intézet kiáltványa ekörül forog. Lelkessége és – ma már tán megmosolyogtató – ártatlansága érzékelteti, ennél többről volt szó. Egy rousseau-i álomról? Nem; csak egy korallsziget módjára fölépülő társadalomról. A közösségi érzés valóságossá tételéről.
Az intézet céljáról és működéséről, illetve e működés megindításáról néhány lapnyi töredékes Útijegyzet ad tán némi képet. Ezt világítja az újra megindult Válasz bevezetőjéül írt, Az idő kérdései című cikk is; ezt még a Válasz 1947. évfolyamát megnyitó genfi keltezésű Naplójegyzet is.
Ezt még utána egy terjedelmesebb beszámoló is, melynek első fejezete fölött a keltezés helyéül még Párizs állhatna. „Csak nem akarja elhitetni az író, hogy még a Montmartre tövében is falukutatói gond foglalkoztatta?” De, pontosan. Az Egy falu Franciaországban éppúgy a magyar parasztokra nézve íródott, mint e könyv bármely darabja: épp azon a parasztoknak szánt, igazán népi nyelven, amelyen szólnom legfőbb művészi törekvésem volt. Ha szabad kilépnem a kötelező írói tartózkodásból, valamennyi falukutató írásom közt stílus dolgában a legszerencsésebbnek én magam ezt tartom, ezt a legutolsót.
Az Öt év távlatából a 45-ös földosztásról nyújt összefogó képet. A Téli árvíz a magyar táj még ma is rejlő vad erőinek s a segítségben jól működő társadalomnak emlékét őrzi, 1956 tavaszáról. A Csillag utolsó – 1956 novemberi – számába szánt már kiszedett, de máig ólomban maradt Utolsó leckék című jegyzetsorozat a hajdani Hírünk a világban kérdésére ad választ, már a háború utáni esztendők tapasztalataival.
Az államvezetésnek átalakulása proletárdiktatúrává vitát kizáróan meghatározta a parasztság útját. A falukutatók abban a helyzetben voltak, hogy nemcsak a politika terén szolgálhatták nemzetüket, hiszen – mint láttuk – eredetileg nem is politikusnak készültek. Ha az államvezetés kompetenciájukat nem fogadta is el, más képességüket nem vonta kétségbe. Senki nem vonhatta tagadásba, hogy a nép hasznát akarják, ha némiképp a maguk módján is. A „maguk módján” átmeneti kérdésekre vonatkozott; a végső cél kérdésében – az osztály nélküli társadalom megalkotásában – egyetértés volt. Amiből az következett, hogy a hibáktól nagy részük elkülönítette magát, de az eredményeket ők is vállalhatták és dicsérhették.
Korai volna ezt a már szépírói vagy legfeljebb közírói tevékenységet – az egykori falukutató és népi írók legutóbbi nyolc-tíz évének termését – a régi vagy valamiféle új egységkeresés szándékával vizsgálat alá gyűjteni. Nem egy közülük csak most teszi közre, amit ezenközben alkotott. Mi lesz vajon e nem kis utat megjárt nemzedék életművének végső tanulsága? A kérdést persze máris föltette az idő.
Erről csak a saját nevemben mondhatok még, befejezésül, néhány szót. Nemzedékem tagjai közül, ahogy végignézem őket, most már így visszatekintőben is, talán nekem volt legérzékenyebb idegzetem a magyarság romlásának jeleire, a kínvillámoknak arra a sorozatára, amely e nemzet testének annyiszor fenyegető szétesését szinte korunk látványául jósolta. Közel voltunk hozzá; egy nemzedék sem annyira, mint mi; amiről Kölcseyéknek csak lázálmuk volt, az jó fele részben szemünk előtt valóságként folyt le. Eszem amióta tudom, legalább ötször ment végbe köröttem s bennem az az istentelen recsegés, amit egy ország összedőlésének mondhatunk.
Talán ez a gerenda- s falzuhatag s ez a valóságba annyiszor átfolyó rémkép az oka, hogy lelki egyensúlyom mint nemzetem egy tagjáé, ma mégis sokkal jobb, mint ifjúkoromban, hogy közösségi ösztönöm nyugodt, hogy hovatovább még a legvadabb veszély gondolata sem Kölcseyt juttatja eszembe, hanem legfeljebb Tinódit, jobbágy szívósságú és szerénységű földimet. Bízom a magyar nép erejében. Bizonyos vagyok abban, hogy ez a nemzet nem romlása, hanem épülése felé halad, bármily próbák érték is; hisz nem kis mértékben épp próbái megállásával jelezte életerejét s világravalóságát. Nem tudom, mit hoz a holnap, de részletes képem van arról, amit a századnak kell hoznia. Bizonyos vagyok abban, hogy a föld népei az osztály nélküli társadalom útján haladnak. Szerves egyesülésük első állomása a teljes egyenjogúság. Egymást becsülő felek közt egyenjogúságot megteremteni másképp, mint szóértéssel, vagyis békével, képtelenség, mert hisz önmagában ellentmondás. Egy tizennégy-tizenöt milliós nyelvközösség nem megvetendő munkaterület még a világ népeinek együttesében sem. Bizonyos vagyok abban, hogy a magyar népnek ügyét szolgálva, az emberiségnek soron levő fenti két célját szorgalmazzuk mi magyarok éppúgy, mint akiknek rokonérzését és segítségét – vállalkozásainkban s nehézségeinkben – megnyerhetjük. Bízom tehát abban, hogy van okunk szívósan és jókedvűen dolgozni halálunk pillanatáig. Szerez ez a könyv bizonyára nehéz gondú perceket is. Örülnék, ha letevése után annál erősebben s hamarabb alakulna ki az olvasóban ez az én vigaszom. (5)*
Ha mindazt a részletképet, amit az úgynevezett „népi” irodalom nagybirtokaink embervilágáról készített, egyetlen hatalmas freskóként lehetne az emberek elméjébe beleszerkeszteni – mert hisz az volna az általános érvényű kép –, nem mindennapi IBUSZ-plakátot akaszthatnánk a várótermek falára azok figyelmébe, akik a mai helyzetre kíváncsiak. „Töltsön egy napot a történelemben!” – ez lehetne a fölírása.
Rajzában olyan erős vonalú, színeiben oly kiáltó az ellentét: annyira magához rántja a szemet. Annyira, hogy a nem plakáton nevelődött figyelem szinte oldalpillantásra csábul: vajon nem túlságosan is a szemnek készült? Nem a külső kapott túlságosan is hangsúlyt a benső rovására? Komolyan kifejezve: lépést tart az anyagi, a mindenfajta szemmel látható fejlődéssel a kevésbé látható, a benső, a szellemi? Az „emberi” (ha az előbbit tárgyinak mondjuk), amiért az előbbi is folyik? S ha esetleg nem: mi a teendő?
A magyar földmíves-lakosság kérdése már ezt a pontot közelíti.
Nem egyenlő haladással. Mert hisz már indulási helye s ideje sem ugyanaz mindenütt.
Merőben más „alany”-ra kellett ráojtani a közös gazdálkodást a falvakban s merőben másra kint a pusztákon. A gyümölcs ugyanaz lesz; minőségét már csak a föld savai s a nap melegségfoka alakítja, s ugyanaz lesz a fa is, bár az már jobban kivallja eredetét.
Az elmúlt másfél évtizedben a paraszti létforma alakulásának egyik legjobb irányú tünete – azon a vonalon is, amit „emberi”-nek nevezhetünk – a társadalmi szintek kiegyenlítődése. Nem lehet eléggé munkálni azon, hogy ez a közlekedőedényű szintazonosság elkövetkezzék a falusi és a volt pusztai földmívelők között, el aztán a város és vidék, majd mindenféle foglalkozás dolgozói között. De épp ezt a szükséges fejlődést szolgálná rosszul az, aki nem venné tekintetbe, amit említettem, az indulás különböző starthelyeit és körülményeit.
Van falu is, amelynek ismerem az eltelt tizenöt évét. De legjobban persze a puszták alakulását követhettem. Elsősorban most hát ezekről beszélnék. A környező falvak megmaradnak, akár gyermekkoromban, vasárnapi élménynek.
Amikor néhány esztendős kihagyás után Rácegrest most ismét viszontláttam, ott, a temetődombról szétnézelődve annál az idegenforgalmi falragasznál is különbet dobott elém az emlékezetem. Azt a keménypapírra nyomott színes oktató képet, amely középen ketté volt osztva, s egyik felén Józan Péter, másik felén Részeges Pál házatájával üdítette hajdan gyermekagyamat ott lent, a pusztai kis iskola falán, a tanítás álmosító délutánjain.
Egy hosszú kenyérdagasztó-teknő – amilyenben itt még ma is a kenyér készül –, ez Rácegres-puszta belterülete. Épp közepén helyezkedik el az iskola lent a völgyben s a temető fent a dombon, azaz hegyen, lévén az itteni szóhasználatban hegy az, amin fölfelé menet nem lehet szántani. Innen nézve a puszta, ahol nemcsak én, hanem anyám is született és nevelkedett, jobb kézre feküdt, a teknő keleti végében. Épületei fekvését valamikor nyilván megtervezték. A sok toldás, pótlás és csere – a sok további terv – képtelen házösszevisszasággá tette. Cselédház, istálló, kocsiszín, műhely, újabb cselédház olyanformán sarkalltak egymástól s egymás felé, mint amikor az asztalon maradt dominókat dominózni nem tudó gyermekek állítgatják föl. Ezekben a hosszú időre szánt, jó anyagból, de rossz szívvel és ízléssel megépített házakban érték a cselédséget a fölszabadulás és a fordulat itt valóban mindent megmozdító hullámai. Ezek a földmívesek itt – ellentétben a falusiakkal – sosem álmodoztak földosztásról. Közös gazdálkodású szövetkezetről véletlenül sem hallottak vagy olvastak.
Csak úgy bugyogtak hát a meglepetések, a különféle furcsaságok.
Jutott belőlük még nekem, a már távolélőnek is. A földosztáskor valamely bizottság ékes igék közepette szülőházamat nekem juttatta, majd amikor ezt elhárítottam, arról kelt ékes – számomra (majd megmondom miért) hátborzongató – ajánlat, hogy emléktábla jelölje!
A temetőhegyről balra tekintve a teknő nyugati végén részben a hajlatra húzódva most hatvan piros tetős, vadonatúj ház sorakozik, nyílegyenes utcákban. Szépen bekerített, terjedelmes – innen nézve csupa egyforma – telkeken. A telkeken belül is drótkerítések: ez a gyümölcsöst védi, az a ház előtti kis virágoskertet, amaz a baromfiudvart. Ez az együttes is dominószerű, de ez rendezett, egy szabályos játszmára. Sőt, betolakszik a fejembe ismét egy plakátminta. Azok fajtájából, amelyek bankbetét-gyűjtést vagy építkezési kölcsönt ajánló szövegük fölött fölülnézetben ábrázolnak egy eszményi falut, olyat, ahol minden takaros és tiszta, hogy az ingujjban mosolygó gazda fehérneműjén szinte a vasalás jó szagát is érezni, olyan patyolatfriss.
Ilyennek látja a hegy hajdani szánkófordító helyéről az új pusztát a szem, s nem állhatja meg, hogy újra meg újra végig ne simogassa azokat a még vakolatlan – mert most száradó – házakat, amelyek mellesleg nem régimódú hosszúkásak, hanem csaknem kivétel nélkül kocka alakúak. A tornácot, az oszlopsort a ház egyik sarkába illesztett nyitott vagy beüvegezett veranda helyettesíti. Akár a városszéli villanegyedekben vagy egy nyaralótelepen. Egy-kettő-három-négy – nem számolom tovább, hogy hány kertkapuból vezet a verandához – s egyben a ház bejáratához – rózsalugas!
Emeli a villaszerűséget, ahhoz a plátói faluhoz való hasonlóságot, hogy az udvarokban sehol egy kocsi, egy eke s ekefogat, egy omlatag borona s fogas s mindaz a sok földmívelő szerszám, amely a legmódosabb parasztportát is pusztán a szétszórtságával Pató Pál-i hangulatba vonta. Boglya se, kazal se, trágyadomb se. Széles ablakok, amelyeket ugyan a mi időjárásunkhoz túlságosan szélesnek tartok; esslingeni redőnyök, amelyeknél én ugyan többre vélem a zsalugáterokat – de ezek is mit lehelnek s tanúsítnak egyben? A fölemelkedést, a csínt, a szellőzést, a tágasodást, az egészséget s mindazt, aminek leggyűjtőbb fogalma ez: embermód élni.
S ezekben a házakban, amelyekre az urbánus valóban azt mondaná: a villám, még olyan emberek is élnek, akik valaha – itt, ezen a pusztán – két, sőt négy család lakta szobákban növekedtek emberré.
S mindez itt egy olyan isten háta mögötti helyen, ahol se villany, se telefon, ahonnan jobbra-balra tíz-tíz kilométerre érni falut ma is közönséges, Árpád-korabeli földúton. Ami azt jelenti az egy kicsit is tapasztalt utazónak, hogy ha csak egy napig is esik, azon az úton más jármű el nem megy, mint ami már az Árpád-korban is használatos volt.
Mindez tehát ezeknek az embereknek a szorgalmából és eszességéből, pusztán annak révén, hogy ez is, az is – kiszabadulva a nyomás alól olyanformán, mint a fű a rádobott tégla alól – módot talált az élet szolgálására.
Addig járja a szem a látnivalót, annyit hord még örvendezni való apróságot a szívbe, hogy végül az is funkcióba lép, és ezt mondja
– Iszonyatos volt ez alatt az elmúlt évtizedek alatt a népek megpróbáltatása. A magyar népnek belőle ezúttal is a sűrűje jutott. Rettenetes volt a veszteség: fiataljainak megfagyott és elvérzett százezrei, a földúlt otthonok, az ártatlan kivégzettek és elpusztultak, a vér s könny, mely nem bibliai hasonlatul, de valóságosan volt patak és tenger. De íme, életet hordó kosár úszik rajta.
Hírlapok s beszédek százai számoltak be arról, mi minden kellett, amíg – ahogy egy szervező mondta szemléletesen nekem – kihúzta a megszokott út sűrű sarából az egyik, majd a másik lábát, s rátért arra az új útra, amelynek még csak elejét látja. Mennyi a küszködés, forrongás ezekben falvakban, amelyeknek külső képén semmi változást nem lát a szem. Osztoznak sorsukban a falvakhoz közel fekvő puszták is.
Ez az isten háta mögötti, ez a még igazán pusztai puszta, lám, látványával, már külső képével lenyűgöző.
A jókedvű, a tréfás szemlélet tán még jobban megnöveszti a leírnivalót, mint a tragikus. Következő odapillantásom ezt a gondolatot hozza az új házcsoportról a fejembe: íme, a pusztából kivezetett nép. Mennyit láthat meg Mózese az új fészekrakásukból vajon? A völgyből juhnyáj tolul felém, pásztoruk botját emeli köszöntésül, akár egy bibliai patriárka; holott csak egyike a hajdani iskolatársaknak, akiket itt hagyott – életben s ezen az ősi helyen – az idő.
E hegy alatt, e teknőben s arrább az enyhe dombokon a Sió s a Sárvíz füzeseiben, csátéiban a „szigetek”-ben egykor egy könyvem tárgya feküdt.
Egy könyv tárgya vezetett ma is ide. Nem kellett a bírálat biztatása, magamnak is jó rég eszembe jutott: mi volna, ha a hajdani pusztai élet leírását megtoldanám a mai puszta leírásával. Oly könnyű munkának ígérkezett. Jószerivel az akkor egyszer lerajzolt helyzeteket s életképeket kellett volna még egyszer lerajzolni, sőt, a nagyobb hitel kedvéért inkább lefényképezni mai állapotukban. Akkor zárt szekrényben tartották az éhező gyerekek elől a kenyeret; ma ki-ki annyit vág, amennyit akar. Hajdan verték az embereket; ma kezet nyújtanak nekik. S a legfontosabb – s íme, a legvalóságosabb! – akkor kettesével-négyesével laktak a családok egy szobát, ma pedig… Tessék! Valóban, legszívesebben egy hatalmas, afféle széles vásznú filmképet szeretnék az új Rácegyesről az olvasó elé tenni.
De fénykép még albumszámra sem könyv s a beszámoló sokaknak annál hitelesebb, minél kevésbé „írói”. Holott egy nagy hatást tett könyv folytatásától azt várjuk, hogy az aztán még nagyobb hatást keltsen bennünk. Örök olvasói vágy, hogy a Kesergő szerelem mellé asztalunkra kerüljön egy Boldog Szerelem. Ritka az eset, amikor ezek a szimmetriaösztön szülte Boldog Szerelmek nem veszik el egy kicsit a Kesergők hagyta jó szájízt is.
Hogy egy korszaknak mi az „igazi” (vagyis jövendő) problémája, az sajnos, nem hever mindig az utcán. Még kevésbé az emberek ajkán. Az nem mindig „kész téma”. Az néha oly mélyen lapul, akár az atomhasítás törvénye, akár tudatunk mélyén egy rejtett, csak kínjával működő vágy. Hosszú volna elsorolni, mi minden kell – a szerencsén kívül – a kifejezéséhez. Amikor aztán már valóban „kész téma” s csak föl kell venni, akár album, akár statisztikai ív számára.
Végigmentem ezeken a lenti házakon. Közelről még meghatóbbak s lelkesítőbbek, mint távolból. Igazánból csak az új bennük, amit a régi házakból nem tudtak magukba olvasztani, meg amit az új vágy kívánt. Új a tető, a redőny. De ami ajtó s ablak egy kicsit használható volt, az megjavítva, szépen beföstve itt forog megbízható vén zsanérjain. A régi gerendákból egyet sem dobtak el; kincs itt, a búzatermő fekete földön, a fa. S a tégla! Most értettem meg, miért s hol maradt meg műemléknek az a néhány középkori várrom és templomomladék, ami úgy-ahogy megmaradt. Ott, ahol a helyszín ingyen építőanyagából emelődtek: nyerskőből vagy sziklából. S azért, mert ilyet „kitermelni” nem nagyobb fáradság, mint az összerakottat szétbontani. De ahova csak messziről lehetett hordani szilárd építőanyagot? Ez a talaj itt szinte a föld közepéig humusz (és lösz). Emlékszem, amikor életemben először követ láttam: kavicsot. Véletlenül került apám zsebébe; a simontornyai vasúti állomás meg a sínköz azzal volt teleszórva; tréfából tolta elém: mi ez? (Mert márványosan erezett volt). Valahányszor „vidékre” ment, az én ajándékkunyerálásom legalább egy marék vasúti kavics volt (parittyáim lövedékéül). Hallom néném hangját is: Kövecset, édesapám! (Kövecsezni.) Művelt szellemű volt, differenciált, megmagyarázta, hogy kavicsot vagy kövecset még töltésből sem való elhelyezni egy zsebrevalót sem; de azért hozott, s mi egy árnyalattal többet értettünk abból, ami kimagyarázhatatlan volt: a világ működéséből.
Téglát fuvarozni Rácegresre ma sem rövidebb s jobb az út, mint a középkorban. A régi puszta épületei, a (szűk voltuk miatt) szörnyű cselédlakások anyaga is tégla és cserép volt, tölgyfa gerenda. Ezért verték szét utolsó morzsáig, igen helyesen, ezeket: így legalább az új fundamentumukra elég volt az arányosan elosztott tégla. A falak mindenütt pelyvás föld, remekül földöngölve s szigetelve, mert annak is van már új eljárási módja.
Az így is villaszerű házakban – a falak itt már vakoltak s nemcsak meszeltek, hanem néhol festettek is – a régi cselédbútorok persze a konyhában támogatják szinte egymást. Mint a hagyományos parasztházakban, itt is van egy tiszta szoba, szentélyszerű elkülönítettségben immár az úgynevezett „teleháló”-nak áldozva, amely nem halászati sikert jelent, hanem asszír-babilon stílusú két behemót ágy, szekrény, éjjeliszekrény félelmesen zord együttesét jelenti, amihez hármas tükrű szépítő asztalka járul kecses ülőkével. Aki ettől meghőköl, az első lépcsőfoktól hátrál meg. Én derülő pillantást vetettem, valahol csak jelentős arculattal feléjük kalauzoltak, s lábamat kellőképp letisztítva, ilyenekre nyitottam ajtót.
A kamrák, tán ezzel kellett volna kezdenem, Rácegresen, 1960 kora tavaszán oly nyilvánvalóan tele vannak, hogy fölösleges (s hírlapírói tapintatlanság) lett volna oda is benyitnom. Hogy mi van a kamrában, az úgy szétárad egy házban, akár az, hogy a kályhában ég-e a tűz, vagy sem.
Aki tehát a „hárommillió” koldus állapotához akarja mérni ennek a pusztának a mai helyzetét, az csomagolhat, indulhat vissza, megnyugodhat; akkori kérdéseire elsősorban is ámuló tekinteteket kapott volna, ha oly vak, hogy egyáltalán kimondja azokat. Mindenkinek van lábbelije és váltóinge. Szappan? Gyermekkorom híres kazalrakójának házában a mosdótál fölötti kis polcon annyi fogkefét láttam, ahány tagú a család, ezt is, azt is megszámoltam, mosolyogva, utolsó statisztikai tevékenységemül.
A Hárommillió koldus, a Ki a faluba! a Hazugság öl!, a Tardi helyzet, a Viharsarok, a Parasztéletforma csődje, a Kiskunhalom, Pusztuló magyarok, a Magyarság és Európa s a többi hasonló című munka írói (s a hozzájuk csatlakozott írók) azt a hárommillió koldust és még hány millió hazátlan magyart nem a „telehálók” édenébe, nem a kispolgári életformába akarták elvezetni. Zömük és javuk a már odaérkezteket is tovább indította volna. A nép mély nyomorát azért ábrázolták, mert onnan kellett először is kilépni, s mert azt nem ábrázolta más. Ha egy ország szociális állapotát írók magánvállalkozású röpiratai festik, az a leghitelesebb kép annak az országnak barbárságáról; azt jelenti, hogy az arravaló szervek – bíróság, papság, parlament, sajtó –, az egész tutti-frutti fölépítmény még nincs vagy nem működik, csak a puszta nevét viseli annak.
Rácegresen esznek és ruházkodnak. Fürdőkádak még nincsenek, de azokban a kockaszerű házakban jó egynéhányban már annak is hagytak helyet. Vízvezeték sincs. Ennél is nagyobb hiány s szünetlenebb beszédtárgy, hogy villany sincs; noha csak öt-hat kilométerről kellene idevezetni. Természetesen a bolt is kezdetleges. Nyilvános helyiség, ahol egy pohár sörre össze lehetne ülni, az sincs. Ital akkor van, ha a téesz lelkes elnöke szerez egy szállítmányt, s a volt kastély egy homályos kis helyiségében maga kiméri, a munka befejezte utáni órában. Színház, mozi sincs. A rádiók csak úgynevezett detektorosak működnek. És még rengeteg sok minden nincs, ami miatt – most már nem fognék tollat. Írói beavatkozás nélkül is lesznek. S ezek a hiányok – s ebben ütnek el legmélyebben a hajdaniaktól – nem létében fenyegetnek egy népet.
Bár, gyermek sincs. Átmenetileg, akarom hinni.
Mi dolga hát itt mégis az írónak? Mi az a tárgy, amivel egy könyvet most megtölthetne e völgy szemlélete ürügyén?
Az élet szakadatlan teljesedni akarása egy népben.
Hogy is csírázott meg hajdanta az én mondandóm a hárommillió koldus köröttem rajzó tömegéről: a puszták világáról? Hazajöttem akkor is, hosszabb tartózkodásra, s útitáskám tetejébe még egy füzetet is beerőszakoltam, azzal az ifjúi önhittséggel: ezt pedig verssel írom tele! Írtam is bele eleget, de egyszerre csak prózai sorok is kanyarogtak a tollam alól. Hogy a versek szent körét közelükkel se zavarjam, megfordítottam a füzetet, s a prózát hátulról kezdtem írni bele. Ezek voltak első jegyzeteim szülőföldem igazi problémájáról. Mikor a két műfaj találkozott, nagyjából tartózkodási időm is lejárt. Ozorai füzet, ez volt a közös cím, amivel az egész megjelent a Nyugat-ban.
Most nem füzetbe írok, de papírlapjaimon, melyekre mindre prózát szántam, mióta megint fent járok, egyre több a vers és a versvázlat.
Világosan áll előttem, amit az egykori magyar agrárproletariátus utóbbi húsz esztendejéről könyvbe szeretnék foglalni. A Puszták Népe eleinte nehezen ragadt meg az emberek emlékezetében; van ismerős – vidéken –, aki még most is Puszták Fiá-t mond. Mindvégig e népréteg fiának tekintettem magam. Ebben az alapállásban szeretném elmondani küzdelmeiket, boldogulásukat s mindazt, amivel jövőjüket: további fölemelkedésüket szolgálni tudom.
Álljon két részből ez a mostani beszámoló is.
Pontosan érzem az összefüggést, miért ilyen verseket írtam, mióta ezzel a tárgykörrel ismét bensőleg is foglalkozom. Ösztönöm egy régibb törekvése tört elő, kapott tápanyagot.
Nem „tört elő” s nem „régebbi törekvés”. Ez a törekvés sose vonult hátra. Határozottabban csak azért jelentkezik, mert véletlen tápot kapott. Csak erről még egy szót.
Szellemi viták során az a félreértés oldódik meg legkörülményesebben, amelynek oka, hogy éppenséggel mi is azt akarjuk, amit vitatársunk, csak mi még alaposabban, mélyebben; igazán. A haladó irodalom új irányzataitól nemegyszer azért látszhattam eltávolodni, mert nagyon is az új kifejeznivalókkal foglalkoztam: a munka értelmével s vigaszával, a közösségi lelkület tüneteivel, a népbe tartozás valóságával, s annak a pesszimizmusnak a legyőzésével, hogy az anyagnak még nem vagyunk urai.
Itt, szülőhelyemen, a legláthatóbb munka s eredmény világában, a kétkezi munka légkörében éltem.
Engem is szinte saját verseim tudósítottak: eddigi legnagyobb élményem itt a munka e világának varázslatos fölidéződése volt. Annak a hajdan öntudatlan állapotnak tudatos újjáéledése, hogy igenis, van reményteljes emberi összetartozás, és hogy azt szolgálni: életcél. Egyetlen szóba foglalható célja a létnek.
Semmi érzékem az irodalmi ereklyék iránt. Teljesen közömbösen hagy valamely jó mű írójának karosszéke vagy töltőtolla. Érdeklődésemet annyira műve foglalja le. Mosolyogtam arról értesülvén, hogy a szalontai Csonka-torony alkalmi múzeumában egykor Arany János sikeresen kioperált vesekövei voltak szemlélhetők. Bár ezek – megjárván a testet – valamiképp még megindíthatták a képzeletet a lényeg felé, vagyis, hogy mi történhet egy költő bensőjében. Emlékezetemnek sincs szüksége szent tárgyakra. Sőt. Ezt tapasztaltam itt is, igen egészségesen.
A puszta régi épületeivel egyetemben lerombolták természetesen, alapzata utolsó téglájának kikaparásáig, az én szülőházamat is. Le azt, ahová nagyapám fiatalasszonynak hozta nagyanyámat, ahol anyám született; le a bognárműhelyt s azt is, ahol apám görbítette a patkót, s javította az akkor még hatalmas terjedelmű cséplőgépeket. A törmelékek közt csak egy malomkőasztal áll épen, egy már csak eszmében élő udvar közepén. S egy-két bokor az orgonasövényből, mely udvarunkat s kertünket övezte. S arrébb már árván és fölöslegesen a nagy pusztakút, ahol az a bibliai hangulatú jelenet lefolyt, hogy egy „vidéki”, azaz itt ismeretlen öreg pásztor – apai nagyapám –, megszólította még hajadon anyámat, s odaadott neki jegypénzül két aranyat.
S épp azért, mert szemem üres gödrökön jár, képzeletem annál valóságosabbra építi újjá azokat a régi házakat. Látom a bognárműhelyt, lábam lógázva ülök a gyalupadon, s nézem, hogy alakul okos küllővé egy buta dorong. Előttem van minden részletével a kovácsműhely. Aztán nemcsak ez, hanem a tüskepusztai is, ahol apám már Párizsban vett Watermanom elrepedt kupakjára forraszt egy kecses rézdrót-övet, mintegy emlékeztetőül, hogy rágondoljak, valahányszor lecsavarom.
Eszem ágában sincs sajnálni azoknak a nyomorúságos falaknak az eltűnését. Őszintén örülök a buta anyag átalakulásának.
Jólesik tudnom, hogy szülőházam téglái fél kilométerre ide egészséges házak alapfalaiban sorakoznak, s külön jólesik, hogy nem tudom, melyikben is vannak. S azt gondolom, valamiképp így kell az elemeire szétszedett múltból nekem is építkeznem.
Roppant boldoggá tett, amikor megtudtam, de büszkévé is, hogy Ozora három vármegye találkozópontján fekszik. Nemigen tudtam még földrajzot, de ha valakire azt mondták, hogy somogyi vagy veszprémi – megkülönböztetésül az egyedül természetes tolnai állapottól –, gyermekfülembe az nagyobb távolságot rajzolt, mint ma az, hogy amerikai, fokföldi. Helyesbítenem kell. Az ozorai látóhatárba beleszögellt egy csücskével még Fejér megye is. Csodálkozásomra s utólagos büszkeségemre Ozora négy vármegye világközpontjában feküdt.
De hát mikor is tudatosodott ez aztán bennem is komolyabban, mélyebben? Mikortól fogva néztem valamiképpen más szemmel azt, aki amonnan, a tőlünk mindössze öt kilométerre eső Igalról kocsizott el házunk előtt, mint azt, aki eminnen, a húsz kilométerre eső Kölesdről? Mióta volt az egyik valamin kívül s a másik – az utóbbi – belül?
A dél-amerikai államok fővárosai afféle csillagvándorlást végeznek, helyet-helyet cserélnek a fejemben, össze-összekeverem őket; Tolna vármegye öt járásának székhelyeit, valamint hegy- és vízrajzát ma is hibátlanul fújom.
Az elemi iskola minden tantermének falán ott függött – akkora alakban, mint maga Európa – Tolna vármegye térképe. Az öt járás más és más színűre, de kivétel nélkül egészséges, kicsattanó élénkségűre festve; telezsúfolva a községek, de még a falvacskák, sőt a puszták nevével. Körülötte a többi vármegye, egyformán fehér üresség, rajtunk kívül a világnak nem volt színe. Lakott hely is csak egy-kettő árválkodott rajta, az is közvetlenül a mi közelünkben, mintegy még tőlünk nyerve némi életet: Tab, Szabadhidvég, Szilasbalhás, Sásd… Az embernek elszomorodott, de aztán mégis megnyugodott a szíve, hogy kívülünk milyen mostoha a lét. Dombóváron láttam először baranyai teremtményeket, egyszerre kettőt is, nagyszüleim aranylakodalmán. Másodszor is megnéztem őket; sokkal sápadtabbaknak kellett volna lenniük.
Nem lehet elég mélyen keresnünk a nemzeti és a nemzetieskedési érzések gyökereit. Szükséges hangomat nyomatékkal is elválasztanom a századforduló fafejűinek hangjától? A közösségi érzés a legmélyebb emberi szomj. Ezek a gyökerek tehát nem önmagukban elítélendők, hanem csak aszerint, mit ojtanak rájuk, mit szemeznek a hajtásukba. Mert hisz aszerint teremnek vidítót vagy vakítót, farkascseresznyét vagy májusi ropogóst. Az ember mégiscsak hálás természet. Pusztán hálából, hogy megengedte területén születnem, kedvemre való lett Tolna vármegye.
Ne végezzünk mégse ilyen gyorsan a nacionalizmussal, azazhogy most már a patriotizmussal. Az előbbinek bonyolult a belseje. Az utóbbié annál egyszerűbb. A patriotizmus magva a lokálpatriotizmus.
Ozora, tudnivaló, Rómával teljesen egybevágóan hét hegyen emelkedik. A legnagyobb köztük, amely egyben Észak-Tolna legmagasabb pontja is, a Sió-híddal szemben égnek meredő, a magassága és meredeksége miatt csak derekáig betelepült, a tenger színe fölé pontosan kétszáztizennyolc méterre föltörő Tükörcsös. Idegen nem kerülhette el, hogy föl ne kerüljön a Tükörcsösre. Ennek hosszan elnyúló háta, mint általában a löszhegyeké, olyan, mint egy óriás bálnáé. A többi hegy is – nemcsak a meglakott hát, hanem az egész határ – ilyen bálnaszerűen hever szorosan, hol orral, hol farral egymásnak, valami antidiluviális ívás emlékeként. Azt sem kerülhette el az utazó, miközben az egyik oldalán fekete otellóval, a másikon fehér rizlinggel benőtt bálna hátgerincén lépdelt, hogy az arra alkalmas helyen meg ne állítsa egy-egy álszerény hang. A túl gazdag ajándékkínálók elfojtott diadalmaskodásával mutattunk le a lapályra, a fűzbokrai közül Szabadhidvég irányában mérföldekre kicsillogó Sióra.
– Az már itt Somogy.
A másik irányban, a Kapos torkolatától balra Sáregres és Cece két-két fehér tornya volt a síkságba tűzve.
Az meg Fejér.
Az ifjak, a gyermekek szeretik a magasságot, szeretnek magasból szabadon szerte messze tekinteni. Nyilván annak folytán, mert az életükön, a még messze jövőjükön is szeretnének szabadon, kedvükre végigpillantani. Tudtam, hogy Somogy leér a Drávához, Fejér föl a Duna csepeli ágához, Veszprém magában foglalja az egész Bakonyt: mámorító volt ilyen birodalmak csücskeit látni; mintha ezáltal a túlsó felüket is érzékeltem volna. S e csillagágak közepe Ozora volt, Ozora fölött csillag közepében állhatott az ember! De Somogy és Fejér után csak némi késéssel szokott következni:
– Az meg itt Veszprém.
Az igazság az volt, hogy Veszprémbe jónézvén egy hanttal le lehetett dobni. A szemközti, a folyón túli dombok már Veszprémhez tartoztak. Közvetlenül a falu alja, a Sió volt a határvonal. Azaz, a Sió régi medre.
Amelyen innen színes és viruló a világ, de amelyen túl olyan falfehér és üres. Itt a szélén még átsugárzik rá valami kocsiforgalom és búzavetés, de bentebb nyilván az is egyre ritkul. A hegyek itt véget érnek, az bizonyos. És velük a szőlők is.
A határok izgatják a gyermekek elméjét, a mesék örökségeképpen nyilván. Az enyémnek meg különösen baja volt minden elvont fogalommal. A dolgokat csak látva, tapintva fogadtam be, csak érzékszerveimen át.
Hol a határ? Rá akartam tenni a lábam.
S én ezt minden alkalommal meg is tettem, centiméternyire megkeresve a helyet.
Nem ide tartozik elmondanom, hol és hogy – milyenfajta figyelemmel s tapasztalattal – léptem át először Fejér megye határát, majd Somogyét és Baranyáét. Most csak Veszprém határáról való élményeimről nyújtanék néhány sort, engedve a szíves fölszólításnak, hogy bár kívülállóként, tegyek én is néhány vonást a megye képéhez, s eleve engesztelést kérve, ha e vonások nem olyanok lesznek, aminőket a megtisztelő fölszólítás remélt.
Veszprémet éreztük a legtávolibb másfajta földnek. S kiderült, hogy az van hozzánk legközelebb. Ott van közvetlenül a falu alatt.
Az alszeg házainak baromfiudvarai, kis kertjei kilométerek hosszán a Sióra dűlnek. S a Sió túlsó fele már „máshova tartozik”: Veszprém.
Híd a folyón közvetlenül a vár, illetve az ugyancsak dombra rakott templom alatt vezet át.
Látni akartam itt is a határt. Bátyám megmagyarázta, hogy a határ pontosan a folyó közepén halad. Tehát a híd közepén is. A híd akkor még fából volt. Kiszámoltuk a keresztpallókat, elfeleztük. Hát itt van. Átléptünk rajta és visszaléptünk. Furcsa érzés volt – főleg mezétláb – egyik pillanatban Tolna megyében állni, a másikban Veszprém megyében. Egyik percben Ozorán lenni, aztán Szilasbalháson. Az ugyanis a szomszédos falu.
Fokozta a furcsaságot – főleg, amikor egyik talpam itt, a másik ott markolászta a híd poros fáját –, hogy Veszprém előőrse, a külföld első állomása, az a Szilasbalhás, úgy volt ott, hogy igazánban nem volt. Mintegy a térképet igazolva, másképp, mint betűben egy porcikája nem volt látható. Beszélni beszéltek róla, sokat is, de az a beszéd! Az érdekes nevű község sivár homokhalmok mögött lapult, iszonyatos messzeségében – pontosan kilenc és fél kilométerre – a maga többrétegűen rossz hírében, szinte szíva és gőzölve a xénophobiát.
Aki ugyanis tőlünk, eminnen oda ment, legtöbbnyire gyalog ment áldatlan, fátlan homok úton, vagyis nyáron napszúrásban botladozva, télen jeltelen hómezőben tévelyegve. Az oda kényszerültek nem az állatkínzó, a szárazon portól, esőben sártól feneketlen út miatt mentek gyalog.
Cselédek voltak, napszámosok: a kővel átdobható folyó veszprémi oldalán létesült uradalmak béresei és idénymunkásai. Ozoraiak voltak, de mivel az uradalmak közigazgatásilag természetesen Szilashoz tartoztak, a cselédkönyv kiváltásától a halotti bizonyítványig oda kellett elkutyagolniok. Nem kedvező benyomással, nem biztató hírekkel érkeztek meg. Ozora színkatolikus település, Szilasbalhás eredetileg színreformátus. Ez a réteg, a birtokos parasztság, még a századfordulón is igen jómódú volt ott. Már nyelvhasználatában a katolikus koldust jelentett, tekergőt, szolgát. A kulai, tóti, dádi, sári mezétlábas, fakult keszkenős béresnék nemigen cáfoltak rá erre az elnevezésre. Akként is fogadtattak s nemcsak a községházán a potrohos – bár még jobbágynak született – öreg esküdtek által. A portákon is, ha porosan, tikkadtan mégis bemerészkedtek, hogy fölhúzzanak egy ital vizet.
A rossz hír másik rétegét azok a messziföldiek teremtették meg, akik abból a tán nem is valóságos faluból hozzánk jártak, ők kocsin persze, azokon az istenverte dűlőutakon. Ozorán az én gyermekkoromban az volt a tréfás szólás, ha valami úgy tűnt el a házból, hogy tán úgy emelődött el: nem jártak itt szilasiak? S ha valami e gyanúval végleg oda lett: Szilasra került. Ezek a fényes lovakkal, féderes üléses kocsikkal vágtató tekintélyes gazdák, ezek a gazdagságukról oly híres „polgárok” – nyilván elfogult vélemény szerint – loptak. Hallomásból mondom. Állatokat vásároltak, vásári továbbadásra a pusztaiaktól, és a Sió-partról Sütőék mosóteknőjét is elvitték, megálltak, föltették a saroglyába. A dádi csordakút egész – vadonatúj – káváját ellopták, s vitték el Pontuson túli, szkíta kietlenségükbe. A ceceiek is éppúgy loptak – az ozoraiak szerint. Idegenföldiek voltak ők is. S mit mentsük: a pusztaiak is loptak. De: a határon innen lopni: más! Szilas neve is veszprémien különös – távoli – volt, de az én fülemnek is csak később. Dűlőnevek, pusztanevek voltak arra cifrábbak is; a nép ilyesmin nem akad fönn. Szilas különben sem a balháktól lett balhás, hanem – ahogy egy onnan való, jó emlékű idős tanár nekem is elmondta, nyilván a turkomán Balkhásztól. Ha Cece besenyő törzsfőnév, nagyon valószínű, hogy Balkhász is az: múltját, szerkezetét, szokását, fejlődését tekintve a két falu – noha távol esik egymástól, s közben is vannak falvak – egy fészek két tojása. Még a – másutt nem található – családnevek is azonosak.
A falu Ozorával szomszédos volt, s az atyafiság szálai is átnyúltak – de nem innen, hanem Cece felől, anyám családja, a Kállay, Babay, Szarka, Zarubay sógarosodások révén. Úti levelembe mégis a sors Szilasbalhás nevét jóval Párizs, Berlin, Moszkva neve után írta be. Illetve – ismét csak – sehogy sem írta be, mert a falu akkorra már megváltoztatta, némi késéssel valóban megmagyarosította a nevét – egy odakerült s így érzékeny fülű jegyző jóvoltából – mégpedig a makulátlan Mező-Szilasra. A környéket voltaképpen most figyelmeztetve az évszázadokon át elmulasztott csúfolódási lehetőségre. Nem hasztalanul. Az ozoraiak híres bicskások voltak, csoportosulva is, azaz falu falu ellenében. Láttuk, Szilasbalhásra nem nyílt útjuk. Most megesett a találkozó, három áldozattal, egy gúnyszó, az úrhatnámság hatására környékszerte elterjedt Mezőtetves miatt.
De van helye valóban mindennek egy vendégkönyvben? S éppen Veszprémében? Vagy nem díszkönyv készül? Esztendőkkel ezelőtt azzal a fölkéréssel járt körlevél, méghozzá a minisztériumtól az írók közt, írják meg okulási célzattal pedagógusi – úgy értve: pedagógusokról, volt tanítóikról, tanáraikról való – emlékeiket. Szem előtt tartva, hogy nagy tömegükben a tanárok is éppoly emberek, akár a villanyszerelők, a kalauzok vagy a rendőrök, az okulással járó tökély céljából megírtam, hogy – nekem, véletlenül, tán sorscsapásként – egész sor – hogy is mondjam? de itt már nem kerülgetem – ostoba, sőt jellemtelen tanárom is volt. Nagy exkuzáció a szerkesztő bizottság részéről: ez így kínos, ünneprontó, nem javíthatnék-e rajta, egyedüli bibircsók a testületi arcon, félreértés esnék, sértődés. Hát nem tárgyilagos beszámolók gyűjteménye készül? Az, de… De a gyermek csak hálás lehet. De a telefoni szócsere harmadik összekoccanásánál már tündöklően kivillant, hogy tanítóinkat éppoly tabu – életrövidítéssel fenyegető ószövetségi parancs – védi, akár szülőanyánkat. Vagy szülőföldünket. Veszprém szülöttei, rögtön befejezem. Igaz, a vastagával.
– Helyben vagyunk! Gyia! Húzd, az anyád!…
– Mi történt?!
– Veszprém!
A szó atomrobbanást kaphatott volna a belesűrűsödött méltatlankodástól, megvetéstől. Utána szíjostor suhanását, lovak zihálását, kerekek hirtelen megzökkenését, majd fájó nyögését raktározta el zsenge fülem, nyilván azzal a rendeléssel, hogy Veszprém nevének ünnepi zengetésébe némi ellenpont is vegyüljön.
– Csak föl ne dűljünk!
– Csak ezek a szegény párák bírják.
– Ne menjünk le a töltésre?
– Ott még rosszabb.
Akárki ült a kocsiülésben, hozzánk, gyermekekhez az alsó padkára ezek a hangok szálltak le minden alkalommal. A szekér vagy hintó addig fejedelmien gördült, a kitűnő tolnai úton; most megállt, vánszorgásra váltott.
– Ezt igazán a ménkűvel szántották. Életemben nem láttam ilyet.
– Szerencse, hogy nem tart soká.
– A pokolból két kilométer is kárhozat.
Ozorával párban Észak-Tolna másik nagy mezővárosa Simontornya. Mindkettő hegy tövében, a Sió mellett fekszik. Már a török, illetve a végvári időkben is testvérerődök; egyik vára mindig a másik függvénye volt. Köztük a tizenkét kilométer út csaknem nyílegyenes, a Sió völgyét követi, fölhúzódva persze a domboldalon annyira, amennyire az esetleges kiöntés tanácsolja. A Simontornya fölött fekvő Rácegresről, Cecéről is ez a legközvetlenebb út Ozorára.
Az útcsinálás és fenntartás Magyarországon a megyék hatásköre volt Szent István óta; amióta csak megyék vannak.
Tolna vármegye, mely igazolásra nem szorulóan mindenkor a Dunántúl legcivilizáltabb területe volt, természetes, hogy mintaszerű utat rakatott e két, száz szempontból is fontos északi vára és városa közé.
Már ameddig az ő területe tartott.
A Balatontól északra minden csupa Veszprém, szinte ameddig csak világ a világ. Hogyan került le belőle egy ilyen hosszú darab még a Balaton alá is? Lelógott, csaknem a Kapos-Sió összefolyásáig, mint a tehénnek a farka. Ennek a nyúlványnak, mint említettem, itt a Sió volt a határvonala. Keresztezte hát a folyóparti utat is.
Amilyen fontos volt az az út Tolnának, olyan lényegtelen volt ezer esztendőn át Veszprémnek. Azon – vezetvén Tolnából Tolnába – veszprémi jármű véletlenül sem haladt. Neki az a kis szakasz – száz méterre párhuzamosan követve a határát – a világ óperenciai vége volt.
Átirat, viszály, pörlekedés volt persze miatta. Az eredmény?
Pécsről jöttünk Zilahy cserebogárszerű kis gépkocsijában valamikor 45 vagy 46 folyamán még olyan időben, amikor a sofőrök lehetőleg elkerülték az éjszakai utazást. Épp Simontornya körül ért meg az elhatározás, hogy igen, jobb lesz megállni, itt meghálni valahol. Persze hogy Ozorán. Egy ugrás, mutatta a térképen a sofőr.
Tétováztam, esett az eső, sár is volt, alkonyodás is. Azt ajánlottam, menjünk csak vissza az óriási pincehelyi vargabetűhöz, s onnan próbálkozzunk. Vagy menjünk csak föl Bogárdig mégis. De a sofőr már recsegtette is a kuplungot, ahogy teljes sebességet kapcsolt a rövidebb útra.
– Príma! Megnéztem.
Az a rossz szakasz olyan rövid volt, hogy a térképen én sem fedeztem föl. Vagy talán mégiscsak eltűnt valóban.
Zilahy is váltig Ozorát pártolta, kockázat árán is, csak később tudtam meg, miért. Egyik szépapja – Batsányi kortársa – ott volt patikus. S ő maga sose járt Ozorán, látni szerette volna.
Ezúttal sem járt benne, ahogy előre sejtettem, bár valamelyest mégis látott belőle. Elhagyván a köztudomásosan civilizált Tolnát, mindössze három métert tettünk külhoni, más szokásjogú területen, de annyi távolságból is két ökör, több kőmívespalló, a közeli csárda teljes vendégserege és háromórai munka kellett, esőben, este, hogy visszajussunk Európába, több vizet, sarat s indulatszót szórva körénk, mint a hajótöröttek az első sziklán. Zilahy – nem hunyván ki belőle ennyi után sem az ősök tisztelete – hátra-hátra fordult Ozora közeli vártömbje és templomtornya felé.
– S ha begyalogolnánk?
Azon az úton gyalog sem lehetett bemenni.
Meghőköltetve mintegy az éden kapujában, a két rossz közül a kevésbé lehetetlent választottuk. Fölvergődve ökrökkel a vámi szőlőkbe, arra a már szintén bemutatott, a csak cselédasszonyok járta útra tértünk, amelyet különben hadi irataiban Görgey is megemlít. Azért tudta végül mégis utolérni és bekeríteni Róthot és Philipovicsot, mert seregüket azok – októberben – ezen a szilasi úton vezették, őt pedig a parasztok már Dégen fölvilágosították a veszprémi útállapotokról. Így háltunk meg aztán Szilason, a református tanítónál, akinek két nagy lánya Buda ostromát velünk töltötte.
És Veszprém egyszerre csak – eltűnt. El a közelünkből. Szinte gyékény módjára rántották ki a Sión túli puszták alól és persze Szilasbalhás alól. A Balaton fölött heverő óriási tehén fölhúzta, azaz másfelé csapta a farkát. Újra rendezték a dunántúli megyéket. A hídon túli, a közvetlen a Sió túlsó oldalán fekvő pusztákat ugyan nem a kulturált Tolnához csatolták, ahogy várni lehetett, de így Szilast sem. Veszprém elszállt a láthatárról. Azt mondták, hogy azt a farkat tőből levágták, vagyis a Mezőföld kezdeténél s az egészet hangosságával mindig oly simán érvényesülő Fejér megyének adták. Tekintve, hogy Cece is Fejér megye, meg hogy a két falu közt egész a balkhaszi időkig visszasejlő rokonság van – egyforma családnevek, egyforma daltalanság, és kálvinista puritánság –, az embernek eszébe juthatott, hogy nem valami kései besenyő maffia ment-e itt végbe, de –
– de ebben az időben az én lokálpatriotizmusom némileg kiterjesztette határait, s ugyanakkor tartalmilag erősen átlényegült. Beleszerettem az európai műveltségbe, de úgy, ahogy gimnazista fővel a kedvenc tanárunk lányába. Rajongó tekintetem így a Gibraltártól az Uralig kaszált, illetve valamivel az Uralon is túl, avégből, hogy még a keleti osztyákok is beleférjenek. Ugyanakkor ennek a gyönyörű testnek a lelkével a szabadságeszmét azonosítottam, az elnyomottak igazát, a fejlődés hegeli üdvreményét.
Évtizedet éltem ennek a vértezetében, éltem én is, így Pannóniában. A ház, amely vidéki életre ismét befogadott, úgy fekszik Tihany egyik hegyén, hogy onnan rézsút átlátni Siófokra. Még szememnek is rögzíteni tudom, hol lehet hozzávetőlegesen a Sió-torkolat. Így képzeletem szinte valóságnak rögzíti mindannyiszor a Sió völgyét, azt, amelyet valamikor amonnan, a Tükörcsös bércfokáról oly sóváran szemléltem, s oly büszkén mutogattam. A távolság nem nagy. Ha a dunántúli hegyek egy kicsit följebb lökődnek, s én jobb messzelátót vásárlok, nyilván odalátnék; Balaton: 35 km – olvashatták nemzedékek az ozorai hídon a hatalmas fölírást, egy mutató nyíl alatt, amely a vízáradással szemben éppoly hatalmasan jelezte az irányt az esetleges kételkedőknek. A kéklő alkonyatok békét ajándékoztak a hajdani ellentétes tájnak.
Nem véglegeset.
A postát ide a kültelekre kerékpáron hordja egy törékeny, de ősz hajú asszonyka, Juliska nevű. Az ő szavát halljuk:
– A kiadókisasszonyok azt üzenik, ne tessék a boríték hátára a Tihany után azt írni, hogy Zala megye.
– És miért ne, Juliska?
– Mert most már Veszprém megyében vagyunk.
– Mióta?
– Tavaly óta. Talán már előbb is.
Kiderült, hogy akkor már jó másfél éve alánk lopakodott Veszprém.
– S maga észre se vette! S a tihanyiak! Mit szóltak hozzá? Mert nekem maga szól róla először. Senki sem említette.
– Nekünk mindjárt megmondták a postán. De a többieknek ugyan mindegy.
– Ezer év óta egy ilyen változás! – mondtam, már nem is a kerékpárjához forduló Juliskának, hanem annak, aki velem együtt hallotta a hírt.
Azon nyomban hasznosítani akartam az értesítést, illetve a hír hozta élményt; figyelmesen körültekintettem a kerten, az ezerszer látott tájon.
Új neve van. Új helye is. Mi újat mond vele?
A benyomás költői földolgozása – az ihlet – leginkább a kukoricadaráló, a mákdaráló, a húsdaráló s általában azoknak a kézi őrlőknek a működéséhez hasonlítható, amelyek a tölcsérükbe helyezett anyagot az oldalba szerkesztett hajtókar révén egy perc alatt átlényegítik, nemesebb, finomabb, választékosabb fölhasználásra. A lírai ihlet megjelenési formája – a kreatív inspiráció exteriorizációja! – mint ritmus és mint kép fogható fel, a készülék alján.
Elsőül az a kép jutott eszembe, hogy a vámi szőlőhegyek alól, sőt a Sió-híd felerésze alól oly hirtelen kirántott gyékény került vissza a talpam alá. Azután, hogy nem is gyékényt kell bokáimmal érzékelnem, hanem óriási bálnát, az öregedő Ady hatalmas halistenét. Ilyesféleképpen mozog alattam is a Múlt és a Hely; a térnek és időnek – a végtelennek s az öröklétnek – a gyermekkorban még tartalmas fogalmai. Veszprém volt ez a hal? Annyiban, hogy valóban mozgott. De ez a különös mozgás – egy ezeréves teremtményé, egy gyanútlanul termő gyümölcsösben – Veszprém fogalmánál is többet érzékeltetett, azaz magyarázott meg észokoknál hathatósabban. Noha oly területét érintve lényünkben, ahova az észokoknak még elég töretlen a bejárásuk.
Veszprém nyugtalankodása az időben s a térben egyébként sem a halé volt. Az amőbáé. S nagyon is észokszerűen! A Mezőföldben semmi veszprémi nincs; azt jellege, de a közelibbség is teljességében Fejérhez köti; Fejérvár várossugárzásába esik. A tihanyiaknak azelőtt a megyeszékhelyükre – Zalaegerszegre – jutni egy álló nap volt. Veszprém – közvetlen autóbusz! – fél óra.
Átnéztem a rendületlenül szép kertből Siófok felé. Vártam a Tükörcsös és a Mózsé-hegy – ez Simontornya Sión túli bércfoka – irányából a lokálpatriotizmus szárazvillámait, komondormorgásait. Jöttek is, jelentkeztek is, szó se róla; de más fénnyel és hangsúllyal; a villogás játékosabb lett, a mormogás farkcsóválást társított; mintha velük is történt volna némi változás és helycsere.
Komoly dologról komoly helyzetben elkomorodott szívek közt szólni mégiscsak tréfásan a legjobb. S legcélszerűbb. A szent eszmék a legrebbenékenyebb szárnyú madarak, a legélesebb fülűek a zörejekre; nem lehetünk elég körültekintők – mutatván, hogy nem feléjük tartunk –, ha megközelíteni akarjuk őket, hasznosan, eredménnyel.
Az irodalom újabbkori teljesítményei jobbadán trouvaille-ok, mintsem erőfeszítések. Kafkáék érdemét elsősorban a rátapintásban érzem. Rávilágítottak néhány később tényleg bekövetkezett veszélyre. Körvonalaztak egy-két olyan lelki szorongást, amelyre büszke lehet megszenvedője, mert értékre vall a fölfogása. Ítélet alatt lenni, kódex nélkül; úgy, hogy akár svábbogárként ébredjünk: ezt írta meg Kafka. Istenre bízni a dolgunk istenhit nélkül, fajt fönntartani örök cél nélkül, úgy szeretni, akarni, tervezni, hogy úgyis elmúlik, tehát minek – ezek Beckett alaptémái. Mert a világ tele van – jobban, mint gyermekkorunkban – mumusokkal. Minden, ami fenyeget, de alaktalan: mumus. Minden, ami tisztázatlan s meghatározatlan a felnőttek világában is mumus: szörnyeteg. Korunk „életérzésének” ábrázolói ezekre találnak rá, immár világviszonylatú trouvaille-versenyben. Ez nem lebecsülendő munka, bármennyire a lélektanhoz igazodik ott is, ahol már egy ugyancsak kemény erkölcs – a költői igazságszolgáltatás – szólhatna. Rengeteg szörnnyé vált mumus vár még a 20. század felnőtteinek agyában leleplezésre. Kafka műve azért jelentős, mert az ő kódex fogta Laokoonján szemmel látható az eladdig láthatatlan – mert nem ábrázolt – Kódex is. Könnyű lelemény, de éppily megrázó – mert menynyire találó is – lenne egy Laokoon a határok karjai közt.
Mert hogy egy-egy gyermekkori hetvenkedésből milyen felnőttkori düh és fájdalom lehet, hogy egy még legyintéssel elhessenthető mumus milyen szabályos ókori szörnyeteggé dagadhat, annak mi Duna-völgyi népek vagyunk a megmondhatói. Hogy nekem valaha Veszprém is külföld volt, ezért mondtam el így, a gyökeréig. Hogy valamikor a Sió erősebb határ volt a Lajtánál, a tudatomban – mert hisz előbb került bele – erről is ezért adtam ilyen aprólékosan számot. A gyermek darabonként, gyűrűövekben ismeri meg a világot, s minden öv egy-egy határ. Ha pesti vagyok, nyilván Budát nézem Veszprémnek; ha hatodik kerületi; az ötödik kerületet.
Abból a büszke érzésből, ahogy a Tükörcsösről három idegen hangzású, más nevű területen megjártattam a tekintetet, lám, mégsem harag és acsarkodás lett. Még a bosszankodási ok is lám, mosolyra lett ürügy. Itt élek Veszprémben, s ha a Sió-völgy felé nézve eszembe jut, hogy arrébb már Tolna, az egész közelebbé válik. Ismeretes tán már, hogy azt a tájat nem elfogultságból emlegetem, hanem tények alapján. Nem vagyok még csak lokálpatrióta sem Veszprémben, ahova a történelem egyik napról a másikra, nyilván alvás közben áttolt, éppúgy otthon érzem magam, mint szülőmegyémben. Szilast pedig később, valósággal megszerettem. Lett miért; kiért!
A határok legyőzhetők. A laokooni kígyókká fajult szörnyetegek mumussá törpíthetők. Még mumusként is lejjebb fokozhatók.
Ez az én hitem s kívánalmam.
Igen, van Tolna és Veszprém, külön. De lényegük nem – különségüknek lényege sem – a határuk. Ismétlem: itt is itthon vagyok. Ez is a hazám.
Mondhatnák, igen, mert hisz egy a nyelv. Ez többszörösen is tévedés.
Először is a nyelv itt is más. A tájnyelvhez berendezkedett fül az idegen táj nyelvét csaknem olyanképpen érzékeli, mint az idegen országét. A veszprémi-zalai tájnyelv nem más, mint a helyes tolnai ejtés romlott változata, ez az igazság. Igen, tájszavaink jó része azonos, de az embernek féket kell vetnie a nyelvtisztító ösztönére, valahányszor a tihanyiak csáté helyett csádét, csetres helyett csetreszt, böszme és hevizálni helyett buszmát és hévizálnit mondanak és így tovább. A szerpente sem szerpente; szeprente! Azután pedig a nyelvtől teljesen függetlenül meg lehet az embernek az az otthonossági érzése, Skóciától a nápolyi öbölig, Kazántól Irunig nem egy helyt, ahol pedig egy szót sem értettem a beszédből, éreztem úgy helyben, mint Ozorán, sőt még inkább helyben magamat, nevezetesen például a baszkok és a mordvinok között. Mindenütt, ahol egyenlő emberként fogadtak, idegen voltom miatt nem le, hanem – ahogy azt minden nép szokásjoga rendeli – egy halvány fokkal jobban megbecsülve. Mert hisz a rám kötelező viselkedés mi hírt közölt velük a messzi világból? Tisztességtudást.
Jó szándékú bölcselők föl-fölvetették, okosan ki-kimondták a határok jelképpé való csökkentését: absztrahálását, spirituálizálódását. A következő szájban – egy-egy imperialista, tehát rosszhiszemű politikuséban – azon nyomban kompromittálódtak ezek a fogalmak. Nem a fogalmak. Csak a szavuk.
Szavaktól nem függhet egy gondolat sorsa. Hinnünk kell a határok tüskétlenítésében, csonttalanításában, betemetésében. Főleg, amikor azok nem is ellenséges, hanem egysorsú népek között húzódnak. Egy életen át ezt hittem. Konokan, szívósan, mindennek ellenére ezt hiszem; ezt szolgálom.
Negyedszázada lesz, hogy fölérkezve pályaútjának legmagasabb pontjára, rátért – tudatosan – mártírumának állomásaira. Ennek a végső lépcsőfoka valóságos lépcsőfok volt; amelyre a sopronkőhidai hóhérok közt fölállt. Miután néhány perccel előbb – éppoly jelképszerűen – az elővezető osztag egyik katonája a folyosón kezet csókolt neki.
Benne van nemzeti történelmünkben, de – mindnyájan érezzük – még nem a helyén. Így valósággal föl-alá jár benne, csoporttól csoporthoz lépdelve. A nagy politikusok közt fog megállapodni vajon, vagy a publicistáknál? Vagy azoknál, akikre egyszerűen mint hőseire emlékezik egy nép? Történelmünkben nem ritka a halhatatlanságra rendelteknek ez a helykeresése, talajtapogatása.
Alakját nem mi, kortársai, fogjuk annak az eszmei Szent Csarnoknak valamelyik szoborfülkéjébe belemerevíteni. Lehetőségünk és helyzetünk mást ró ránk emléke szolgálatában. Megítélésem szerint elsősorban azt, hogy valóságos személyiségét, egykori eleven voltát minél hívebben leírjuk. Természetesen nemcsak úgy, hogy szinte csak a retina s a dobhártya élményét adjuk át azoknak, akik hús-vér alakjában nem ismerhették őt, vagy nem olyan közelről, mint mi. Hanem amit szellemiségéből is megláthattunk ilyen testközelben. Eszméit és céljait, terveit és hiedelmeit rendezze az idő. Adjunk mi képet magának az embernek a belső rendjéről úgy, ahogy nekünk megmutatkozott.
Zavarba ejtően sokoldalú volt. Rengeteg a fénytörésre csiszolt felület; s közben az egész drágakő forog is, mégpedig állandóan váltakozó – de jobbról-balról egyaránt éles – megvilágításban.
Véletlenül éltem – mások lakásválasztó szívessége révén – a harmincas évek végén a Krisztinavárosban. Naponta elmentem a Philadelphia tükörablaka, a Zöldfa járdakertje előtt, de hajnali hatkor; Szabó Dezső még aludt s vele az ottani egész írókolónia, melynek nemzedékfői Schöpflin, Pethő, Márai voltak; Kosztolányi már örökre szunnyadt. Tudtam, hogy Zsilinszky is itt lakik, vele sem itt találkozgattam; nem mint szomszéd.
Egy tavaszon azonban egy szép és szomorú fiatal nőt azzal akartam földeríteni: félre az esti bögre tejekkel, öltözködjünk ki, üljünk be egy májusi ötpengős vacsorára a Zöldfába.
Akikkel üdvözlésül bólintást váltottam, úgy illett, hogy azokról asztaltársnőmnek azonhelyt tányérjaink fölé hajolva néhány szavas bemutatást, rövid pályaképet adjak, akként mégpedig, hogy szememmel szinte tapogassam őket, olyanok-e ott, aminőnek itt szóba gyúrom személyiségük.
Zsilinszky a harmadik-negyedik asztalnál ült, szabad s teljes felületet nyújtva, mintamodellként. De banketti eleganciában. Dús haján – mely akkor fordult szőkéből fehérre – a fésű nyoma még nedves; férfias – kardvágásos – arcán a friss borotválkozás rózsássága; pompás váll a jól szabott zakóban; az izmos nyakon tökéletes szimmetriájú csokornyakkendő; a domború mellen patyolating; patyolatkézelő. Minden erős volt rajta és tiszta, érezni lehetett, hogy a körme is az a kard-és kantáredzette ujjain.
Mosolytalanul, tartózkodóan hajtotta meg a fejét, hogy üdvözöljön, elsőként. Ahogy ismeretlen hölgy társaságában levő férfit nyilvános helyen – elsőül mégpedig – üdvözölni kell. Kellett a század elején. Tartott az ilyen comme il faut-ra is.
Óriási szívességet tettem neki, épp az előző héten. Élesen – már-már becsületbevágóan – villogó sorok kerültek szemem elé, s hökkentettek meg egy olyan folyóiratban, melynek magam is szerkesztőségi tagja, főmunkatársa voltam. Az én véleményem más, ezt írtam meg neki néhány rövid mondatban.
Hosszú, lobogó vallomást kaptam levelem nyugtázásául; az érzelmeknek azt a mezőtüzét, mely hol a múltba, hol a jövőbe futna végtelenségig. Aztán még egy levél jött. Ez higgadt. Férfi a férfinak mondta el: elhatározó lépéstől tartottam vissza: egész gárdánkkal szakítani akart, szakítani még a napilappal is, ahol írásaink megjelentek. Azóta nem találkoztunk.
Emlékszem, miket mondtam a jellemzésére, ott a fehér asztal fölött, miközben még eleven mivoltában vizsgálhattam, magam is mosolytalanul.
A magyar irodalom és az irodalomértés párosodásának egyik legérdekesebb, legértékesebb – mindenképpen legfigyelemrevalóbb – teremtménye teríti ott ölébe az asztalkendőt, s enged teret a pincér tányérrakó tevékenységének éppoly hiteles udvariassággal, mint ahogy egy hölgynek tenné egy táncterem küszöbén. Az, hogy az élet utánozza az irodalmat, üres gondolat. Az sem kíván több agyi malomkerékforgást, hogy az irodalom teremt közéletet. Jobban megvizsgálandó, ha az irodalom jellemeket teremt. Egyszerűbb a kép, amidőn típusokat alkot, nem szólva az epigonokról. De alkot vagy kialakít teljesen egyedi hús-vér lényeket is.
A rossz fejlődésű népek csököttségi tünetét, a szertelenséget Jókai festette át nálunk holmi fiatalsági jeggyé. Ellentétben a spanyolokkal, lengyelekkel, akik e tünetet pubertás-pattanásként kezelték, nálunk még a 20. század elején is ez a férfi jegye; a hős erről ismerszik. Vagy arról, hogy fejét fogva tekint a hídról abba a mélybe, ahol Kölcsey, Berzsenyi, Vörösmarty jóslata, a nemzethalál örvénylik, egyre sebesebben, szennyesebben teljesülve. Veszélye méréséül most Ady, Móricz, Babits, Juhász legjobb lapjaiból is rengeteget forgat. És természetesen Szabó Dezsőéből. Nem érzékeli pszichológiailag a magyar történelmet – a kor szavaként nem éli meg –, akinek nem fut át szinte az idegzetén is ez a kettős áram. Halálos végzet, amit csak egy hősi nekiveselkedés vethet vissza.
Zsilinszky Endre alkata nem ez. Csak ennek a csököttségnek a hatására alakult, többszörös áttétellel. Azok közé tartozott, akik ezt a szertelenséget már fegyelmezni akarták, sőt hasznosítani, mintegy üzemeltetni, mint a dinamó a zuhatagot. Az irodalom e tragikus fölismerésének nem az irodalomban akart folytatást adni. Vagyis nem a nemzeti katasztrófaérzés fokozásával és elemzésével, hanem éppen annak egyedül lehetséges csökkentésével, már az irodalmon kívül. Mindjárt megmondom, hogy értem ezt. Széchenyi – a még fiatal Széchenyi – optimizmusának motorja Berzsenyi pesszimizmusa volt. Zsilinszky nem kapta meg Széchenyi lehetőségeit. De a motorok, amelyek dolgoztatták, már százszorosra növelték Berzsenyiét. És Zsilinszky nem lehetett szépíró; mert tán túlságosan is egyenesen reagált az első világháború utáni irodalom sugárzására.
Itt most már igazán tenni kellett! Ezért is találkozott épp azokkal az írókkal, akik fulladozva már a folyton torokba toluló tragikus hangtól, amelyet nekik nem lehetett nem folytatniok, végül maguk is cselekedni akartak, bár az írás helyett; hogy végre-valahára mégse azt a hangot kelljen folytatniok. Tévedés volna azt hinni, hogy ez a találkozás csak a fiatal vagy csak az úgynevezett népi írókkal hozta Zsilinszkyt – Bajcsy-Zsilinszky Endrét! – személyes ismeretségbe. Hogy csak a legmeghökkentőbbet mondjam, érzékeltetéséül annak is, meddig terjedt akkor a cselekvésre való vágy, tudott eszmét s érzelmet váltani Fenyő Miksával is – magától értetődően, hisz Ady sugárkévéjéből az sem állt ki.
Abban az esztendőben, melynek ezen az estjén testi valóságában így láthattam, nemcsak külsőleg volt az érett férfi valamiféle olyan mintaképe, amelyet akár egy férfidivatlap is közölhetett volna. Bensőleg éppúgy ereje teljére érkezett. Egyéni – bár mint láttuk, nagyon is közösség szabta – útján, melyet mindaddig sokan tekervényesnek véltek, akkor már nyílegyenesen haladt, emelt fővel, olyan kimért határozottsággal, amelyben most is volt valami katonás. Támadásait mindig egy kicsit huszárosan csinálta – ahogyan például vitézi címét egy ország előtt, akkor! odavágta, s ezzel Gömbösék pajtáskodásra nyújtott kezét kihívóan elütötte – de haladása a cél felé mindig valóban egyenletesen biztos volt, már-már menetelésszerű, mint azé, aki ütemre lép, erős hadsorban, s ebből is erőt nyer. Nyert ilyenből is erőt, bár magányosan vonult, illetve – mint láttuk – szellemseregben. De – ahogy előőrsnek illik – egyre körültekintőbben, messzebb fürkészően. Akkoriban készült ő, a hajdani irredenta – a jugoszláv-magyar kapcsolatok történelmi szükségességének elemzésére, a két ország gazdasági viszonyának földerítésére. Élete során tán akkor, már ősz fővel, tanult legtöbbet. Nyelveket is. S most okult is, hogy így mondjam, mindabból, amire saját sorsától kapott leckéket.
Igaz, kevés embernek volt alkalma annyi következményt levonnia, mint neki. Alkalma? Ereje. Szeme. Esze. Eredendő becsületérzése.
A század rengeteg indokkal biztatta a világnézeti ellenfeleket, hogy egymást erkölcsileg és lélektanilag kategorizálják s ne legalábbis szociológiailag. Eszerint, a mi egyedül helyes álláspontunkhoz minden újonjött csak vezekelve, bűnei megvallása árán közeledhet, azaz, világosan beszélve, a gazemberség valamiféle kivezető lépesein át.
Zsilinszky még „fajvédő” volt, amikor, nyilván egyéniségével s nem szavaival, magához hódította – lapja munkatársául – József Attilát, Féját, sőt Hatvanyt. S előzően a későbbi népi irodalmi mozgalmak erősségeit már akkor.
Ma sem tudom, hogyan esett meg pontosan Áchim András tragikus halála. Akár közvetlen, akár közvetett szerepe volt benne Zsilinszkynek, kínálkozó, de rossz helyen keresne forrást, aki az ő tragikus halálát, tragikus pályafutását innen eredeztetné. A színjáték túlságosan látványos abban a fölrajzolásban, hogy az uralkodó osztály egy heves ifja lelövi a sanyargó nép vezérét, aztán bűntudattól hajtva annak útjára tér, mintegy helyette él, majd hal meg. Zsilinszky fejlődése sokkal bonyolultabb s ugyanakkor világosabb. Olyan pályavég, mint az övé, sugarat vet a pályakezdésre is. Egy tisztaságra szánt jellem küzdi a tökély felé magát, még a rossz súrolásával is egy szennyező társadalomban. Kiáltóan egyéniség, de fő jellemzője mégis az, ami benne közösségi. Amivel képvisel és parancsot hajt végre. Egy hite szerint való nemzet képviseletében, igen, egy szellemsereg parancsát. Volt pillanat, nem is egy, amikor a magányos Zsilinszky volt maga a magyarság; úgy jelképileg, hogy mégis valóságosan. Amikor az ajtaján, mely egyszeriben az ország ajtaja lett, a puskatussal dörömbölőknek pisztolytűzzel adta meg a gazda válaszát. Amikor aljasul és maguk számára is hasztalanul álla alá hurkolták a kötelet sírjukban is megátkozott, megátkozandó gazok. Mert azok már nemcsak világnézetileg álltak valamiféle ellenkező oldalon; kívül álltak mindenféle morál mezsgyéjén.
Elkerülhette volna a halált?
Ady úgy ábrázolja Petőfit az utolsó perceiben, hogy befuthatott volna a kukoricásba, de azt egyszeriben a magyar életnek érzékelte, megállt; inkább a lándzsát választotta. A kép hamis. Petőfi jó harminc percet szaladt, mögötte a lándzsás lovasokkal, kánikulában, dombnak fölfelé; ne vágjuk ki tudatunkból ezt a szörnyű filmet.
Zsilinszky, mikor Pestről Sopronkőhidára vitték, kiléphetett volna az autóbuszból, eltűnhetett volna a kukoricásban.
Halála tehát választott halál. Ez nem öngyilkosság. Az ilyen öngyilkos már nem tartja értéknek az életét, a semminek adja. Meddig láthatott előre Zsilinszky azokban a napokban – meddig érzett előre, ha ösztönösen is? Az életét ő – én így képzelem el – valamiért adta oda; valakinek tehát. Semmiképp sem holmi penitenciaként: hanem megváltásul, egy közösség földi üdvéért; vagyis nekünk adta. Azzal tehát, hogy továbbadjuk, elszámolva róla, a jövőnek, ha tudunk. Akár tudunk, akár nem, ezzel magunkról is képet adunk. Minden birtoklás kötelez, de az ilyenféle – mert hisz közvagyon – kétszeresen is.
Malom a Séden című drámámnak eredetileg a főhőséül akartam választani az ő alakját. Azután korainak éreztem, nem itt a helye elmondani, miért. A klasszikus szabály szerint minden dráma valami érték megszerzéséért vagy megvédéséért folyó küzdelem, vérremenően. Így lett ő az a hős, az a drámai érték, akiért a küzdelem folyik, vérremenően ugyan, de eredménytelenül már, vagy még? eredendően tragikusan.
Magyarországon lépten-nyomon műemlékért nyúlhat a porba az ember. Ha figyelmeztetik rá. A kőkorszakbeli hatalmas gyártelepre, mely Zengővárkonyban fekszik a föld alatt, a pécsi kereskedők figyelmeztették az illetékeseket, tisztességtelen verseny panaszával. A parasztok nem tőlük vásároltak kaszakövet. Várkonyból hordták, negyedáron; ingyen is! Tucatjával vetette föl ott az eke a gyönyörű, elkophatatlan példányokat. A közepükön volt ugyan egy furcsa luk, és öreganyámnál öregebb cserépkorsók meg kiszikkadt koponyák darabjai közül kellett kirugdosni őket, de viszont igen jó fogásúak voltak, s a vasat remekül vitték. Tüzet is csiholtak.
Jutott még nekem is, a helyszínen, ilyen kovakő-balta.
Hol van már Mátyás tündér palotája? Ott, ahol volt, épp csak miszlikben s öt méterre a föld alá taposva, fogalmazta meg képzeletindító élességgel – vigasztalóan és elkeserítően – még a háború előtt egy kitűnő esztéta barátom.
Hol a palota, ahol minden gótok legdicsőbb királya, Itália meghódoltatója, Ravenna halhatatlan ura, Nagy Theodorik született, megfogantatván csaknem azon a napon, amidőn Attila kibocsátotta lelkét (mintegy azért, hogy neki adja át)?
– Ott – mondja itt a fagyos február eleji szélben Sági Károly doktor.
Az időjárás 1965 január végéig olyan volt, hogy Keszthely nápolyiassá vált: a felnőttek panyókára dobott felöltőben, a diákok kiskabátban, kezüket nadrágzsebbe dugva jártak az utcán. Ez csábított most ki ide, Fenékpusztára, bejárni a hajdani római telepet. Mintha valamiképp személyesen tapasztalnánk meg, mit kellett elviselniök azoknak a szegény délieknek a lúdbőrös hátukon is, ezen a lám, nemcsak történelmileg oly veszettül huzatos tájon. A Balaton hosszán egy iramban rohanó szélvész itt leli első akadályát.
A nemrég fölszántott hatalmas, szénfekete dűlő csontkemény.
A közepén mégis jó nagy terjedelemben szürkés a föld.
Eszembe jut egy hajdani vers. Most kap igazolást fejemben:
|
A palota, sőt, az egész nagy castrum minden köve megvan, épp csak öt-tíz kilométer küllőben szétszórva. Azaz hát széthordva. Fél év alatt föl lehetne rakni. A csehek már rég fölrakták volna.
Európa egységének nagy újraálmodója – a rómaiak s gótok hasztalan békítgetője – Clovis sógora Ravennában saját maga tervezte s építtette meg végső pihenőhelyét.
– S a szülőhely itt?
A ravennai mauzóleum komor s fenséges magányában a város központjától körülbelül egy kilométerre fekszik. Stílusa, architektúrája éppígy egyedülálló. Tanulmányok száza keresi és magyarázza az építmény elvét, máig tartó vitában. Fő különlegessége a teteje. Egyetlen kőtömbből készült, Isztriából szállították oda, megvan háromszáz tonna. Hozzávetőlegesen persze, ahogy, már itthon, Guiseppe Bovini kitűnő Ravenna-jában olvasom. Az egyik újabbkori tanulmányíró – Ferri – szerint a monumentum voltaképpen kőbe faragott nomád sátor: Theodorik, bármily magasra hágott is a nyugati városok világában, nyugodni barbár ősei kerek nemezszerkezetének utánzata alatt akart.
Amiből a nyugati tudósok következtetése persze az, hogy ő maga is még sátorban született, népének akkori táborhelyén, abban a távoli Pannóniában.
A fekete szántásban az a nagy, szürkés folt – a kő, a vakolat s tán a csontok pora – a perdöntő bizonyság, hogy mégsem sátorban született. Hanem már itt is palotában. A gótok nem rombolták le – miért is rombolták volna le? – a palotát; egyszerűen beleköltöztek. Ami azt jelenti, hogy az előttük itt időző – majdnem az jött a nyelvemre: itt mulató – hunok sem rombolták le.
– Hol állhatott?
– Ahol az a villanydúc.
Az egyszerűség kedvéért s a takarékosság okáért a villanyvezeték oszlopai itt nem az út mellett sorjáznak, hanem keresztül egyenest a földeken, árkon-bokron, illetve népünk újabb keletű kifejezésével: tökön-babon át.
Megindulunk a villanydúc felé, Sági Károly nyomán, örvendetesen illesztve egymáshoz lépteinket és gondolatainkat, azaz tapasztalatainkat. Ami olvasmányainkból és utazásainkból idekívánkozik.
Ravenna ma az adriai tengerparttól jó tíz kilométerre fekszik. Theodorik – és Attila – idején azonban még közvetlenül a vízparton állt, afféle homokszigeteken és félszigeteken, mint a hozzá közeli Velence is. Gondolhatni, hogy nem ő vándorolt el a víztől, hanem az tőle, a hullámhordta föltöltődés révén.
Ahol járunk, a hatalmas kiterjedésű s elég magas fennsíkot is valaha három oldalról mosta víz, a Balatoné s a mai Kis-Balatoné. A valaha azt jelenti, hogy még száz éve is. Legelő közepén, de azonmód állnak még ma is a nyárfák, amelyekhez egykor Festetich György vitorlását kötötték.
Lépdelünk hát a villanydúchoz. A talaj fagyos, de nem annyira, hogy ne lehessen fölvenni róla a szántás hullámtarajából kiálló cserépdarabokat. Elsőnek egy jó arasz hosszú korsófület emelek föl, s nyújtok kedves vezetőnk szeme elé. Milyen kor?
Olyan jártas húszezer év holmija közt, mint a kereskedő, hogy mi van a mögötte sorakozó fiókocskákban.
– Római, negyedik század.
Ezt tehát visszaejtem. De épp ahova esik, ott is kiáll valami.
– Ez?
– Pattintott kőkorszak.
Pattintott kőkorszakbeli késekből – amiket hajdani őseink egy arra alkalmas hasadékony kőgolyóból egy másik kővel szökkentettek le, mégpedig borotvaélűre – nem is rég oly gazdag étkészletem volt, hogy a tihanyi szalonnasütések résztvevői emlékül hazavihették. Így ezt is visszaejtem.
– És ez?
– Hun. Rovátkált.
Ha hun, zsebbe.
Adósaim a hunok.
Annyiszor megfizettem, hadakozván értük, a jobb hírükért
Dr. Sági Károly, a keszthelyi múzeum igazgatója nem mindennapi, de nem minden agyba azonnal beilleszthető elmélethez gyűjt adatokat s híveket. Ma már játszva bizonyítható – de tegnap még ingerülten támadott – föltevése szerint itt, a keszthelyi kultúrában, de föltehetően egész Pannóniában, megvan az emberi művelődés folytonossága. Vagyis: a népvándorlás során egymásra következő népek nem irtották ki egymást, még ha küzdöttek is egymással. A győztes nem űzte mindig el a legyőzöttet, s főleg nem utolsó szálig, hanem rátelepült. Olyanféleképp, mint egyik földréteg a másikra. Ahogy a fű elborítva is kinő: átnőtt, kiütközött, folytatódott a kultúra is. Az erdők, mocsarak örök tanyái s keltető fészekhelyei a népeknek is. Törvény, mert hisz józanság, hogy a gölöncsért és a kardkovácsot a vérszomjas hódító sem kaszabolja le, mert hisz eszközt kap tőle; nem, azokat sem, akik kenyeret és sonkát, sőt, süteményt és kolbászt nyújtanak neki. Pannóniában a hódítók még bort is kaptak.
Időszámításunk kezdete óta megszakítás nélkül. Válogatott finom gyümölcsöt is kaptak. Fajkörtét, őszibarackot!
Vált légyen egészségükre. Bennünket erősítettek, tápláltak általa.
Húsz évszázad rettegése és elszántsága, hite és ízlése nemcsak itt, a tőzeges szántók mélyén keveredett egybe, hanem a mi agyunk barázdáiban, ütőereink kanyaraiban is.
Ezt már én magyarázom a kiránduló baráti együttesnek: Sági Károlynak, s fényképező művészünknek, Reismann Jánosnak.
A műveltségnek ezt a folyamatosságát Sági Károly az ásatás és nyelvészet adatainak összehangolásával bizonyítja.
Első munkatársa, Frech’ Miklós pedig a földmívelés, a szőlő- és gyümölcstermelés meg nem szakadásának adataival.
A Mogentianea nevű római erődváros folyamatosan lakott telep volt, a magyarok megjelenéséig. Az üszkök fölött lelhető új építőanyag a beszédes tanú: valahányszor baj érte, újra rakták. Nem egy épületét különbre, mint amilyen volt. Theodorik szülőpalotájának alapjairól még nem hordták el a földet, de ennek az egykori római nagy áruraktárnak fundamentuma már a fölszínen van. Középen még a behajtott kocsik keréknyoma is kitűnik. Később a raktárt csontföldolgozó üzemmé alakították át. Magyarul: a népvándorlás idején itt legalább ötven munkást foglalkoztató fésűgyár működött. Ez meg itt a volt bazilika, ugyancsak olyan emlékekkel, melyek a továbbélésre vallanak.
De a leghitelesebben a hegyek, vizek, telepek tesznek vallomást az idők elejétől mindmáig fönnmaradt nevükkel.
A Duna neve vagy a Bakonyé nem úgy öröklődött nemzedékről nemzedékre, illetve népről népre, hogy valamikor óriás betűkkel ráírták. Úgy, hogy az egymást váltó, az akár más-más nyelvű népek is egymásnak élőszóval átadták.
Vagyis beszéltek egymással.
Vagyis nem irtották ki egymást, hanem együtt éltek. Az i-re végződő régi magyar családnevek közt a Szalai, a Zalai az egyik leggyakoribb. Nos, a Zala honfoglalás előtti nevezet, magát a folyót már a macedón Ptolemaus is így Szalának említi. A rómaiak a Balaton tavát lacus Pelsónak hívták. Némi kétellyel bár, de végigolvasom azt a fejtegetést, amely a tó mai nevét a Pelso hangváltozásai – a Pelisza, Belice, Balite – lépcsőzetén vezeti le a Balatonig, s nem a mocsarat jelentő szláv blato-ból (mivelhogy az annak idején is híres nyílt víz volt s nem mocsár). Én minden múltból ittmaradt idegen nevet szívesen nézek, majdnem ezeket nézem némi nemzeti büszkélkedéssel. Csak újabb kori divat – türelmetlenség és szinte freudista értelmezésű kisebbrendűség –, hogy az egymás területét elfoglaló népek azon nyomban megváltoztatják, saját nyelvükhöz hasonítják a falvak s városok nevét, ezzel a névbenyeléssel árulva el mindent benyelni vágyó sovinizmusukat. Paloznak, Kenese, Horváti, Udvari arról vall, hogy ott a folyamatosságban szláv elemek is belefonódtak: köszönet nekik azért, amit hoztak, s tiszteletadás azoknak, akik őket ezért már akkor megbecsülték: itt tartották. A szálak itt bizony néha örvendetesen bonyolultak. Csopak neve például törökös – de még a honfoglaláskori, tehát turk-baskir – név. Ott tehát a magyarok fontak be a műveltségbe egy általuk is máshol szerzett elemet. A sok Kál kezdetű név a magyar jogrendszert idézi, lévén az ottani első Kál a honfoglalók első bírája – harkája. Búcsúszentmihály s a többi búcsúval kezdődő név pedig nem egyházi búcsúhelyre vág, hanem a környék láthatóan okos első pacifikálójára és telepvezetőjére, Vér-Bulcsu vezérre.
A folyamatosság legújabb bizonyítékait viszont öreg, jó, eléggé meg nem becsülhető növényeink szolgáltatják.
Hogy van növényarcheológia is, azt Frech’ Miklóstól tudom meg.
A szó maga magát magyarázza. Ha a föld mélyén talált edénydarabokból újjá lehet szerkeszteni egy kétezer év előtti konyhát és ebédlőt, a cserepek közt talált állatcsontokból és más ételmaradékokból újjá tudjuk szerkeszteni az ebédet, amit abban a konyhában főztek, s azokban az edényekben fölszolgáltak.
Ha a tégla- és kőtörmelékekből újra szerkesztem a házat, a ház körül talált magvakból és gyümölcshéjakból újra tudom szerkeszteni a ház körüli gyümölcsöskertet. A határbeli gabonamezőket.
Épp csak ilyen gabonaszemeket és gyümölcsmagvakat vagy darabokat persze bajosabb találni, s nehezebb fölismerni, mint köveket. Nagy részük ezeknek is megkövesedett állapotban vészelte át az évszázadokat és ezredeket.
Frech’ Miklós ennek a tudósa. Fiatal ember. Azért nem volt velünk, mert épp egy előző kiránduláson a lábát ficamította – vagy törte? –, holnap mondja meg a röntgen. Ha nem volna ilyen különös írásmódja a nevének, nem állna meg fürkészően az arcán a szemem. Magyarország oly szerencsésen kevert népei közül kevésre lehet már egy-egy arc szerint visszakövetkeztetni. A kunok még leginkább ilyenek. A török alatt annyira egységbeszorultan védekeztek, egy-két szegényes kiváltságot is szerezve, hogy családiasságuk, törzsiségük elég soká fentmaradt. Frech’ Miklós olyan arcot visel, amit a köztudat kun örökségnek tart; aminek láttán a Magyarországot járt ember a hódmezővásárhelyi tanyavilágra gondol.
– Hová való vagy?
– Hódmezővásárhely.
– És mit jelez a neveden az a franciás hiányjel?
– Azt hogy francia. Délfrancia ortográfiával ez a frais. A marseille-i telefonkönyvben állítólag hasábszámra található.
– S rád hogy származott, Vásárhelyen?
– Hugenotta keveredés; 18. század.
Ő maga is – mint mindnyájan – ásatási lelet.
A tudósok gyakorlatiak és találékonyak, ez éppúgy előfeltétele mesterségüknek, akár a költőkének. Megvalósíthatatlan álomképeket, a történelem tanúsága szerint, vaskezű diktátorok és hegyes ujjú pénzemberek szőnek. Semmiképp nem csodálkozunk tehát, amidőn a két kitűnő tudós a földben heverő művelődési kincs – e rendkívüli Kulturgut – föltárásának és érvényesítésének gyakorlati megoldásául első lépésként egy szemrevaló kis eszpresszó létesítését fejtegeti.
Erre hely is van, fürdési, sőt táborozási lehetőséggel, s gyönyörű kilátással a Balatonra, a hegyekre és főleg a föltárandó városra! Abban a kis kastélyban lehetne berendezni, melynek erkélyéről a herceg egykor ménesét mutogatta vendégeinek, s melynek homlokzatára értéklendő szóízléssel ő íratta föl tömören: Fenék. Az amúgy is átalakítandó épületben most az iskola szorong. Annak kellene új, méltó helyet teremteni, ezt pedig, épp csak kitatarozva, meghagyni így, a fölirattal egyetemben.
A tervben mi magunk is látjuk a távlatot, vagyis a fantázia jó útját. Még az idegenforgalmit is! Az eszpresszó egy évi jövedelméből ki lehetne ásni a palotát, a másodikéból összeszedni a köveket, a harmadikéból összerakni, s ebben meg egy jó kis halászcsárdát sikeríteni. Grác ide egy óra autón, Ravenna fél nap. Ott, a rejtelembe komorlott mauzóleum előtt prospektust lehetne osztogatni: „Látta a véget, nézze meg a kezdetet!” – szöveggel s persze térképpel, csábító útiránnyal, esetleg étlappal. Hátha még minden gót származékban meg lehetne érinteni valami hasznos ideget, akár históriai, akár gasztronómiai vonalon! Hisz nincs olyan nép, amelybe ne keveredett volna gót, egész Európa az ő atyafiságuk!
Reismann János is, Sági Károly is, szerénységem is pannonok vagyunk. Pannónia, mint tudnivaló, Nagy Theodorikon kívül még egy világhírességet, még egy Európa-organizátort szült, Szombathelyen: a franciák nemzeti szentjét, az első francia kolostor megalapítóját, Tours város püspökét, a köpenyfelező Szent Mártont, Marmoutier világosságát. Szűkebb pátriánk további szülöttei, csak szellemi-irodalmi vonalon s ott is nagy ugrással: Zrínyi, Berzsenyi, Széchenyi, Vörösmarty, Babits… Az ember némiképp feszengve forog ilyen felhőmagas alakok között. De a társaság kötelez is. Az önhittséget lenyomja, de a cselekvős készséget fölemeli. Az ő szellemükben éppúgy ezredévek eredménye keveredik, akár borainkban és templomaink ívszerkesztésében. Folytatni, minél frissebben, ötletesebben: korszerűbben a folyamatot, ezt róják ránk.
Elfogódottabb vagyok, hogysem méltón kifejezhessem így, közvetlen köznapi franciasággal mindazt, amit most itt érzek, frissiben érkezve távoli szülőhazámnak is egy távoli falujából. Pannóniai halászok és vincellérek egy kis községéből, átmenet nélkül egyszeriben egy ilyen fényes emelvényre kerülni – nyilván megértik s elnézik a feszélyezettségem.
Bár idegennek nem érzem magam egészen az önök hazájában. Van valami, nekem kedves kapocs országaink között. Nem első ízben kap megköszönnivalót a magyar költészet ettől a tájtól.
A véletlen nem tudni, milyen fokú jó játékából, irodalmunk első versének kézirata a louvaini egyetem archívumában maradt fönn. Ez a Mária-siralom az ezerkétszázas évek legvégén készült mint egy latin szöveg szabad magyar átültetése, de mi még érezzük benne népi ritmusaink eredendő erejét. Az ide szomszédos Louvain tehát afféle zarándokhelyként él a magyar írók és olvasók képzeletében; aki teheti, odamegy, háláját leróni.
Louvain hajdani tudós papjai nem lehettek tudatában, milyen szolgálatot tettek, amikor megmentettek egy olyan szellemi értéket, amely számukra elsősorban nyilván kuriózum volt. Valamiféle kötelességet véltek teljesíteni. Egy ország háláját szerezték meg.
Van némi hasonlóság az önök gesztusa és hajdani szellemi elődeiké között. Ne higgyék, hogy csak egy szál költőt emelnek itt fénybe.
Mondják, a költők hiúak, hacsak annyira is, mint az anyák, mint általában azok, akik várnak valamit szüleményeiktől. Mi, modern költők, fájdalmasan érezzük, hogy nem vagyunk olyan közel az olvasók táborához, mint például múlt századbeli elődeink. Volna okom tehát kétszeres is, büszkén fogadni a zsűri kitüntető választását, Flandria és Hainaut tartományok áldozatkészségét, az Akadémia s a kormány tagjainak előzékenységét, mindazt a jóakaratot, amely személyemet e polcra vezette, ötödikül immár az élő világirodalom olyan hírességei sorába, mint Ungaretti, Saint-John Perse, Octavio Paz, Jorge Guillén.
Engedjék meg mégis, hogy köszönetem első szavát egy egész irodalom, egy egész nemzet nevében mondhassam; akarva, nem akarva önök is egy egész országnak tettek szolgálatot.
A hadtörténészek az önök hazáját egykor Európa klasszikus csataterének hívták. Örüljünk, hogy a seregmozgalmak helyett Belgium mindinkább az irodalmi mozgalmaknak ad teret; külföldről jövök; közölhessem a hírt, rogy a világban Belgiumot ma nem tábornokokkal kapcsolatban emlegetik, hanem költőkkel: az itteniekkel s az idesereglőkkel.
Az én hazám is a történelem klasszikus csatatere. A költőknek, a versnek, a dalnak régtől fogva ott is rendkívüli szerep jutott – nem érezném megkisebbítve a nekem juttatott kitüntetést, ha ez a hír e zsűrit is befolyásolta volna. Verseinkben így sok a közös vonás. Belga költő barátaimmal, úgy érzem, egy család, egy testvériség nyelvét beszéljük. Valami különbség mégis van, az árnyalatban. Mintha sorsunknak is volna akcentusa.
Néhány napja vagyok távol szülőföldemtől, néhány napja olvasok más nyelvű lapokat, folyóiratokat. Csak némi idő után lepett meg, hogy ahány cikkben vagy tanulmányban hazám neve fölmerül, e névhez előbb-utóbb ez a szó járul: tragikus. A tragikus Magyarország; Magyarország tragédiája; a tragikus magyar nép.
Azért nem lepődtem azonnal meg, mert mi ezt a kifejezést nem tíz, nem is húsz év óta olvashatjuk legnagyobb otthoni íróink és szellemi vezetőink írásaiban. Nem önöknek kell fölfednem, hogy nincs nemzet tragédiák nélkül. De Magyarországnak mintha túl sok is jutott volna belőlük. Ezért is érdemel néhanapján legalább egy kis vigaszt: figyelmet legalább; hogy szenvedései nem voltak hiábavalók.
Mit adhatunk cserébe mi ezért a figyelemért? Igen, költészetet, aranyfedezetű irodalmat. Olyat, amely bizonyos tekintetben méltó társa lehet Európa ismertebb, sikeresebb irodalmainak. Legalább az útkeresést illetően. Mindjárt megmagyarázom, hogy ezt nem holmi nemzeti elfogultság mondatja velem.
A tragédia szónak a költészetben nem az a jelentése, mint általában. Ott nem a katasztrófával azonos; több annál, csaknem az ellentéte; a tagadása mindenesetre. Jóra törő küzdéskényszer mindennel szemben, még az elfáradt vagy el-elaggott istenekkel szemben is, halálig, sőt azon túl – a költői kódexben ez a tragédia. A legizgalmasabb útkeresés az úgynevezett lehetőségeken is kívül. Nem elfogadása annak, ami elkerülhetetlen.
Azok, akik egyszer teljes egészében megismerik azt az irodalmat, amelynek én csak olyan képviselője vagyok, mint egy erdőnek egy jó széláramba került levele, tán okulással döbbennek rá, volt egy lírai költészet Európában, amely századok óta ezt a tragikus helyzetismeretet sugározta. Ami a modern költészetnek is sajátja, az egész világon. Amely költészetnek alapállása szinte porondra lépése óta az emelt fejű pesszimizmus, amelyet sokan a mai európai líra fő jellemvonásának tartanak, de amely mégsem pesszimizmus, mert hisz ellenáll, s igenis, följebb néz.
A magyar lírának az a bizonyos tónusa, amelytől egy-egy nép zenéje is egyéniesül: a halál, illetve a halálraítélés élménye. Nem az egyéni halál schopenhaueri tudatosítása. Azé a „modern” közhalálé, amelytől Kafka látomásai és a genocidák rémtette nyomán az egész emberiség retteg, még mindig hátrálva, sarkkal keresve a menekítő utat. Honnan a magyar költészetnek ez az, ismétlem, nem tegnap kelt sajátossága? Lehetséges, hogy egy egész népnek ilyen az „élet”-érzése? Igaz, a magyar szomszédaitól erősen különböző nép, incompris, már csak azért is, mert nyelve – a baszk és a finn példájára – egyedül áll Európában: se nem germán, se nem szláv, se nem latin. De hisz aki él, az mind „különböző”; mindnyájan „incompris”-k vagyunk. S gondunk mégsem a halál.
De költőinknek igen. Az önök költőinek is. Az ő alapérzésük is a halálraítéltetettség, a pusztulás. Mégpedig nem az a schopenhaueri, hanem a közhalál.
Távol legyen tőlem a szándék, hogy a magyar költészetet valamiféle halálba vezető úton ábrázoljam avantgarde-nak. Még csak pesszimistának sem mondanám én.
Vagy nem másképp az, mint a modern költészet legkülönbjei; köztük nem egy azok közül, akiket Belgium nevelt.
Vers nincs pesszimista. A helyzet s a hely, amelyben megszületett, amelynek tehát jegyét viseli, az lehet sötét; lehet borús így maga a költő is; de maga a vers, mihelyt olyan örök robbanási törvények szerint, akár az éjszakai villámlásé, kigyúl és végigcikázza a tudatot, nemhogy nem sötét, hanem éppen a sötét ellenében hat, vigasszal és gyönyörrel; a dialektikus hegeli példának legizzóbb gyémántja gyanánt. Művészetben csak a rossz – elsősorban is a hazug – lehangoló; tartalmától függetlenül. Az igazmondás minden eszközzel – a költészetével is – ködöt, homályt, borút oszlat.
De ezzel már vissza is emelkedtem az országhatárok fölé, arra a közös területre, amelyet a knokkei ünnepek rendezői oly példamutatóan tudtak nemzetközivé tenni, idegyűjtve a költőket minden kontinensről, nem nézve a távolságot, sem a földrajzit, sem a világnézetit.
Ezért is szeretném befejezésül még az ő fáradozásukat megköszönni; érzékeltetni inkább; ugyancsak a messziről jött – a kívülálló – szemével.
Rengeteg szinten folyik nemzetközi találkozó. De a népek csak nem kerülnek közelebb egymáshoz, nem, főképp lelkükben, indulataikban. A ségrégation, az elkülönülés forróláza íme, Európa szívébe is behatolt. Gondolhatják, hogy izzik a széleken.
Ezért a költőket sem kis felelősség terheli. Ők hitelesítették, ők látták el aranyfedezettel a nemzeti irodalmakat. A külön-külön zengő anyanyelv kedviért ők törték szét a latinnak azt az egységes szép kórusát, amit az egyház ajánlott. Mentségük a jó szándék türelmetlensége: a köznépnek akartak adni – adtak is – rögtön kincset; a közösből, közöset.
A következmény – az elválasztódás – iszonyú lett. De mit kellett volna hát tenniök? A louvaini barátoknak például, akik az én anyanyelvem első verskéziratát sillabizálgatták? Szakították volna szét?
Most nem dicsérhetném őket. Ők jót akartak. A költők általában jót akarnak, engedjék meg ezt az ünnepi kijelentést tennem. Szakmájuk kényszeríti rá őket: a jó és a szép mélyen összefügg nemcsak a szerelmesek, hanem Platón eszmerendszerében is.
A költők anyanyelvre tépték szét a világot, de ők maguk különösképpen ismét egy nyelvet kezdenek beszélni, függetlenül a dialektusuktól. Az olvasók nagy tömege ennek jelét ugyan főképp abban látja, hogy egyformán érthetetlenek, vagy nehezen érthetők.
De hisz ez is egy nyelv. A világot a maga bonyolultságában, az alig-alig érthetőségében, sőt eszelősségében kifejezni.
Én azt hiszem, ha korszakunk népei megértenék a költőket, egymást is megértenék. A lét nehéz, és nem a vers. A történelem, a végzet képtelenül differenciáltan halad – előre, hiszem én, tökéletesedés fele –, de a népek közti szócsere még a delizsánszok korát idézi. Nézzük meg sorsunk intézőinek – a diplomatáknak, a katonáknak – mondatait. Hajókötelet húznak elő, ahol csipkét kellene kötni, baltával állnak az elefántcsont faragásához. Ők nem árnyalnak; nem, a szülész és a martinász fogója közt sem.
Köszönöm a türelmüket. Akcentusom ellenérc is ráéreztek tán arra az eljövendő szép szóértésre, amelyhez épp anyanyelvünk ápolásán, tökéletesítésén – a költészet szeretetén – át juthatunk. Ez a kitüntetés számomra nagy bátorítás. Hogy halálomig – sőt ha lehet, valamivel még azután is – költő maradjak. (6)*
Szent csatatérre lép, aki a Nemzeti Színház földszintjén az utolsó széksor mögött megy át. Itt volt valamikor a diák- és mesterlegény-állóhely. Akinek bírta a talpa, itt nézhetett húsz fillérért klasszikusnál klasszikusabb színdarabot, négy álló órán át, vagyis azúttal igazán rogyásig. Ennek ellenére – vagy tán épp ezért – színészek és szerzők innen kapták a legviharosabban dörgő tapsot, a legsivítóbb füttyöt. Így eldugva, mintegy a láthatatlanság függetlenségében, ez volt a közvélemény legveszélyesebb gépfegyver-fészke.
Ezért is szüntették meg. A színielőadások a drága zsöllyebérlőknek készültek. Hogy sorsukról a legolcsóbb jegyűek döntsenek, az nem vágott össze.
A jövendő, az ifjúság ítélkezett.
Ilyen szemlélője a világnak is az a különös bennszülött réteg, amelyet közös szóval. ifjúságnak nevezünk. A gyermek szemének még minden látvány és játék. A serdülő már a szerkezetet, a cselekményt is érzékeli: már alakul az a félelmetes igazságérzete, amely az alsóosztályosok – s az alsóosztályúak – sajátja. A húszéves kor már egyben lát, ha többet nem, egy fölvonást, s ez elég, hogy meggyúljon a kanóc, amely szívben fészkelő bomba, a véleménynyilvánítás törik-szakad ingeréhez, kirobbanásához vezet.
Nem is olyan rossz együttműködés hát ez. A fölnőttek szerepelnek, abban az értelemben is, hogy „szerepeltek még”, vagyis egyszerűen csak ott voltak, a jövő pedig néz és ítélkezik. Véleménye nem mindig ildomos. Nem is mindig igazságos! Hogy is lehetne oly kevés tapasztalat birtokában? De a legzavarbaejtőbb – akár a színházban –, amikor egyáltalában nem hangzik vélemény.
A fölnőttek dolga így, hogy pontosan érzékeljék a jövendő véleményét. Ezt is csaknem a színészek és előadók módjára, akiknek hatodik érzékük van, hogy hallgatóikkal „kapcsolatot teremtsenek”. Ez a kapcsolat az élet jó működése.
Milyen vajon az ifjúság ma? Hogy tudhatnánk vajon e kapcsolat jó működése nélkül? Sajnos, ez az összeköttetés nem teremtődik meg olyan egyszerűen, mint a telefonban. Lelkesen és – ez a szavam rá – boldogan olvastam Pilinszky János beszámolóját a Nők Lapjá-ban, az ő vigasztaló tudósítását arról, amit kitűnő lelki hallószerve fölfogott a vonal túlsó végén levőkről. Kiküszöbölő megállapításai a legörvendetesebbek. „Megdőlt a hiedelem, hogy… a sofőr a jövő típusa.” „S halomra dőlt a másik jóslat is: hogy a jövő nemzedéke a specialistáké lesz.” Már elpukkant a szakbarbár fenyegető gumigömb-árnya is. Hadd végezzek én meg azzal a rémmel, amelyet a magukat szociológussá ütő kezdő rendőrségi riporterek jártattak meg utcáinkon: a huligánnal. Ha ugyanis az erkölcsrendészeti osztály évekig tűri, hogy bűnösök a város szívében, egy büfében – a hajdani Ilkovicsban – vagy estéről estére egy-egy tánchelyiségben üssenek tanyát, az nem az ifjúság fogyatékossága, hanem a nevezett osztályé.
Ekképp döfhetnénk hasba még jó néhány léggömb-rémet. Pilinszky pompás mondata szerint a mai fiatalok „született társas lények, anélkül hogy egyéniségükből bármit föladnának”. Ilyesmit hallok ki én is rejtelmes készülékemből. S még egy dologra nagy a helyeslésem. Ebben a nemzedékben a tehetség nem különc. Egyéniségüket a mai fiatalok nem nyakkendőjükön, sörényükben vagy mániáikban viselik. A zseni egykori ismérvei, „a megkülönböztető szokások ma már csak a dilettánsok és pszichopaták reflexe”.
De megállok, mert olyan mindez, mintha dicsérném az ifjúságot. Nem dicsérem, nem irigylem. Szeretem? Azt hiszem, különösen nem is őt szeretem. Be merem vallani, ami voltaképpen nem is lehet másképp: személyes érintkezésben a fiatalok jobbadán untatnak. Vagy túl hangosak, vagy túl csöndesek; hozzám képest rettenetesen tájékozatlanok, még beszámolóikban is tapasztalatlanok. Összességükben, a lét részeként szeretem őket, ahogy magát az egész létet is.
De előbb egy szót az öregekről is.
Aggastyán kétféle van: akinek sikerült a sorsa, s akinek nem. Az utóbbiak ontják az ifjúságra a hízelgés közismert szabványmondatait; nem rejtély, hogy miért. Az idegzetben évmilliókig elélnek a nagy élmények, az például, hogy a vad népek a mihaszna öregeket agyonverték és megették.
Ez ma nem ilyen kezdetleges megnyilvánulásban fenyeget. Az ifjúság nem személyünket üti le és rágja szét. Megrögzött szokásainkat, ósdi erkölcsünket: az időnket, amiben éltünk. Ez számára már szűk: viselhetetlen, elviselhetetlen! S ebben így igen emberien gondolkodik. Nemrég egy csúnyán kiöregedett, már betegesen önzővé és ártalmassá fajult társadalmi osztály ábrázolását adtam ki magamnak irodalmi föladatul: a volt arisztokráciáét. Megoldhattam volna úgy, hogy személyeiben ábrázolom elítélendőnek. A szörnyeteg Zápolyáktól az agyalágyult Taszilókig mennyi modell, mennyi könnyű rajz. A nehezebb megoldást választottam. Magát a rendszert próbáltam ábrázolni oly elítélendőnek, s ezáltal oly ellenszenvesnek, hogy nevessék ki, vessék meg, utasítsák el, még egykori – haszonélvezői is!
Az ifjúság nem bennünket tart elviselhetetlennek. Azt, ami szerinte bennünk múltbeli, halott, mérgező. Amit nekünk is ki kell dobnunk magunkból; ha képesek vagyunk rá. Ha – nem kis ellentmondás – meglehetünk nélküle!
Ám, hogy mi kell az egyik nemzedéknek, s mi egy másiknak, ezt majdnem olyan bajos szavakba foglalni – még kevésbé tétellé tenni –, akár az ízlést. Ez az a bizonyos gusztus – újabb szóval: életérzés –, amelyről már a latinok is hasztalannak mondták a disputát.
Hogy milyen egy alakuló nemzedék – vagyis, hogy milyen ez a mi mai ifjúságunk – arról így, még „menet közben”, képtelenség végleges rajzot adni. Arról nekem is csak sejtelmeim és pillanatfölvételeim vannak. Noha ritka kedvező megfigyelőállomással rendelkezem. Van egy jó társaslény, tizenéves lányom, s annak rengeteg barátnője; sógornőm balatoni házában pedig, ahol évszámra hol vendégeskedem, hol remetéskedem, van egy alkalmatos vendégszoba. A két összetevő eredménye, hogy nyaranta a ház valóságos leányintézet, a házkörnyék pedig zajló indiántábor. Reggelente a kihúzott asztalnál félelmetesen fekete bőrű és fehér fogú szigetlakók harapják félmeztelenül a vajas kenyeret és a paprikát, minden nyeléssel egy-egy barbáran boldog igent bólintva a létre. Mars-lakóknak kijáró figyelemmel vizsgálom őket. Átnézve rajtam, mint a levegőn, sose látott, hosszú végtagú ifjak lépnek ki kényesen tisztán-tartott fürdőszobámból, mögöttük, mintegy a jövő wagneri zenéjeként, a lezúduló víz robajával. Kik, mik lehettek? – nézem meg őket hátulról is.
Az bizonyos, hogy fesztelenek. A világban egyszerűbben, természetesebben mozognak, mint mi annak idején. Bizalmasabb viszonyban vannak a tárgyakkal. Kézirataim hátlapján néha mértani ábrákat lelek, valaki odaskiccelte a többiek fölvilágosítására, az űrrakéta működését. Magam is okulással nézem. Elvonulásuk után csaknem minden ceruzám hegye kitörve, könyveim rendje úgy megbolygatva, hogy egyik-másik csak hetek múlva kerül elő vagy vissza. Gesztusaik tehát mindenképp tágabbak, mint hajdan a miéink.
Az életet láthatóan jobban a magukénak tekintik.
Megfigyelhető ennek a jó oldala is.
Csak egy-két tünetet a legjellemzőbbek közül.
Termetük, mint tudjuk, magasabb régi évfolyamtársaikénál. Mintha a jövőbe is magasabbról – magasabb szemből, „szempontból” – néznének, emeltebb fővel. Az „érdekházasság”, a „jó parti” például szinte fogalmilag is ismeretlen előttük. Ez óriási változás. Egymásban nyilván azért bíznak, mert a jövőben bíznak. Aki róluk szólva, szabad szerelmet emleget, az e téren is a huligánlegendánál tart, s nem tudja, hol kell harcolni a prostitúció ellen. Gondolom, nemcsak az én megfigyelésem, hogy a mai fiatalok, noha társaslények, sok tekintetben különösen elzárkózók. Hajdan egy lányt egy bálban ötvenen is megtáncoltattak; a vágy és élmény az volt fiúnak, lánynak egyaránt, minél több ismeretséget kötni, minél több mosolyt, tekintetet, derekat kipróbálni. Ma nincs lekérés, nincs csere. Még a „házibulikon” is alig. Ki-ki a párjával érkezik, s azzal táncol, azzal társalog akár hajnalig.
Az első kézfogással összetegeződnek. Ezt nem bizalmaskodásnak érzem, még kevésbé léha pajtáskodásnak. Magában véve ez még csak olyanfajta nyíltság, mint a lovagok leeresztett sisakrostélya a bajvívás előtti bemutatkozón. Föltárják egyéniségüket, hogy aztán annál állhatatosabban védjék. A maguk új játékszabályai szerint.
Ami közben nemcsak nyugodtan nézhetjük őket, hanem melegedő szívvel, biztató tekintettel.
Csinosak, ügyesek, józanok.
Jó küzdést, jó munkát, jó öregséget nekik. (7)*
Itt állok Régusse magas házak kerítette szűk főterén vasárnap délelőtt, ózonos hegyi levegőben. Tél elején vagyunk, öthatszáz méter magasan, A nap mégis májusi meleget ont az azúrtiszta égből. Mert ez a hely is az „Azúr-ország”-ba esik; légvonalban Marseille mindössze negyvenöt kilométer. Jövet húsz perce is még toronymagas pálmafákat hagytunk el; előbb pedig virágzó s egyben érő narancsfákat.
Nem ez az első alpesi falu itt a Felső-Provence-ban, amely meggyönyörködtet. Most azonban még egy különös ráadásélményben is részesülök.
Ez a jó-élmény ünnepélyes. Ünnepélyes a külsőség is, ahol ez a zavarba ejtő – s így megmagyarázandó – érzés meglep.
A téren a község helyettes elöljárója, Monsieur Gabriel Sappe fogad. Kocsink ajtaját udvarias készséggel a község fiatal jegyzője tárja ki, M. Bernard Sappe, az előbbi Sappe fia. Sajnálják, hogy maga az elöljáró nem lehet jelen; beteg, kórházban fekszik. Ellenben itt van a helyi Történelmi és Tájkutató Bizottság teljes vezetősége: M. M. Marcel Jean, Mlle Mireille-Agnès Bagarre, Mme Gustave Pères.
A zömök, jó izmú Gabriel Sappe úr kézrázása oly szívélyes, hogy majdnem ölelés lesz belőle. A többieké hasonlóképpen. Látszik, hogy a vendégfogadás szokásos örömén túl nekik is valami élményráadásban van részük.
E különös élmény megvilágítása szélesebb kört is érdekelhet, mint amely most itt kocsink körül sündörög, s egyre szaporodik a házakból kisietőkkel. De hogyan is kellene a tisztázásába fogni?
Bennem – hogy vizsgálandó alanyként elsőnek magamat nyújtsam – az a képtelen ötlet bujkál, hogy négyszáz évvel ezelőtt kellett volna e téren állnom. Az lett volna az igazi, az alapélmény!
Amikor a Sappe nevet még Pappnak ejtették, a Jeant Jánosnak, a Bagarre-t Bogárnak, a Pères-t pedig egyszerűen Pirosnak.
Állítólag. Amikor még az egész falu magyar volt. S a környékén is még vagy tíz, tizenöt. Ha nem több.
Igen, itt, a Provence tetején.
Pontosan négyszázharmincnégy évvel ezelőtt, 1533-ban érkeztek ide, az akkor teljesen néptelen és félig romban heverő Régusse-be az első magyar telepesek.
A konstantinápolyi rabszolgapiacról.
Ennek legendás története pedig, ahogy végighallgattam, a következő.
1526-ban Magyarország egyszerre terült el a földön Mohácsnál, egy rettenetes ökölcsapástól. Kiskirályok fejetlen országa állt szemben kemény központi katonai állammal. Az ilyen tömör hatalom minden oligarchiát, ha kellő közelről érheti, úgy vág szét, mint a kuglizók golyója a fabábokat. Az akkori török haderő, ha melléje férhetett volna, Európa bármelyik oligarcha országát leteríti. „Zápolya öldöklő százada”, melyet másutt a százéves háború korának mondanak, Nyugaton még a mi kiskirályainknál is felelőtlenebb népvesztőket ellett. Hét évvel Mohács után az oszmán fölény a maga kegyetlen szerveivel akadálytalanul hajtja ki, hosszú menetekben, a védtelen maradt, a fölégetett magyar falvak gyaloglást bíró népét: a fiatal férfit, nőt, a növendék gyermeket. A többi ott hevert az üszkök alatt.
Elképzelhető a konstantinápolyi rabszolgapiac forgalma, ha a szörnyű „áru”-ból még Franciaországba is jutott.
Megvan ennek is a története.
Provence egy részét az oligarchia külső segédlet nélkül is végrombolásba vitte. A belső harcok, a vallásháborúk s végül a pestis falvak sorát tette néptelenné. A kiürült föld kegyura s végül egyedüli birtokosa a valamikor Jeruzsálemben alapított Johannita Szék lett, teljes nevén a Jeruzsálemi Szent János Gyógyító Lovagrend.
Ennek volt „békés” érintkezése is a törökkel. Mivel pedig I. Ferenc óta Franciaország is együttműködött a Portával, meglett az egyezség, hogy a Johanniták – az érdek és a keresztény lelkiismeret szép társításával – a puszta francia vidékeket az oszmán rabságból kiváltott hitsorsosaikkal tegyék újra jövedelmezővé.
Teljes huszonöt évig jártak a hajók Konstantinápoly és Marseille között; a ma is meglevő archívumok tanúsága szerint.
Az első följegyzett magyarnak vélhető név: Rigódy. Nyilván az akkor sűrűn magyarok lakta Szerémség valami Rigód lakhelyéről.
Minderről a francia történetírás többször megemlékezett. Hogy Régusse és környéke magyar telep, itt van lenyomatva előttem a megye helyi történetkönyvében is. De maguk a régusse-iek erről néhány évvel ezelőtt egy ide került hazánkfiától értesültek. Neki – Garamvölgyi Artúrnak, a lankadatlan adatgyűjtőnek – köszönhetem én is, hogy most itt állok, és nézem le nem tagadható meghatottsággal a meghatott régusse-ieket.
Pusztán maga a történet – ez a kész, Jókait, Gárdonyit idéző történelmi regény – elegendő lett volna, hogy a cannes–párizsi úton megcsináljuk ezt a kitérőt. De történeti ténynél és regényességnél jobban foglalkoztat ez a kölcsönös meghatottság. Mi a voltaképpeni oka és értelme? Miből támad és hova vezet? Hasznos-e vagy haszontalan, netán ártalmas?
Mert hisz föltáratlan, sőt itt-ott „veszélyes” táblával ellátott területre visz.
Válaszolni rá tüzetesen nem olyan egyszerű, mint az első pillanatban tetszik. Korunk egyik legterebélyesebb problémája nyújtja idáig – a lélek mélyrétegéit – a hajszálgyökereit.
A nemzeti, helyesebb megfogalmazásban: a közösségi érzés.
Egy kitűnő francia költő-filozófia tanár utaztatott ide Régusse-be is bennünket. Volt alkalmam a kérdés bölcseleti, társadalomtudományi oldaláról szót cserélni. Most a régusseiekkel szeretnék beszélni róla; mintegy gyakorlati oldalról.
Csupa emeletes, itt-ott két-, sőt háromemeletes, szorosan egymáshoz szorított karcsú házai ellenére Régusse ma is parasztfalu, jellegzetesen provence-i. Aki csak dolgozik, a szőlő, az olajfa, a levendula és némi szemes műveléséből él; meg vadászatból – vaddisznóra is! – és szarvasgomba-értékesítésből.
M. Gabriel Sappe karon fog, nehéz markával is oly szívélyesen, hogy attól Papp Gábor bátyám is lehetne, s ízelítőül körbesétáltat a község szívén. Aztán a mairie-be vezet: a faluházába.
Ez itt az ő hivatali szobája. Az meg az anyakönyvvezetőség: illetve az archívum.
Messze a középkorig megvannak a könyvek. Pergamenbe és bőrbe kötve. Az egyik tenyérnyi széles és olyan vékony is. A másik misekönyvnél is vastagabb, nehezebb. És tekercsek és ívek, egy egész falat beborító polcrendszeren.
A bennünket érdeklők meg kikészítve az asztalon.
Könyvről könyvre hátrafelé lapozva szemmel követhető, hogyan tűnik elő magyarázónk szerint a mai Fouque családnévből előbb a Fouques, aztán a Fouquos s végül a Foquos, vagyis a Fokos. Hogyan tört le a János-ról az os, s lett a névből Jean. Hogyan vált a Béressi-ből Bressi, a Pór-ból Porrě, a Márton-ból Marton, a Fábri-ból Fabrè és a Papp-ból Sappe, merőben azért, mert a francia plébános a nagy P-t alulról fölfelé róva úgy öblösítette a tetején, hogy az nagy S is lehetett, s mert a Papp-nak számára nem volt értelme, a Sappe-nek viszont volt, sarlót jelent.
Eddig mintegy kétszázötven magyar család nyomát vélték fölfedni a Történelmi Bizottság lelkes tagjai, latinul is jól tudó magyar barátjuk segítségével. Ez óriási szám. Gondoljuk el: hány magyarországi falu mai lakóinak eredetét lehetne visszavezetni háromszáz-négyszáz évre?
Órákra belemerülünk a dohos-poros pergamenek sillabizálásába. Olyannyira, hogy egy kis adat fölfedezésével még magam is hozzájárulhatok a közös munkához.
Az 1660. évkönyv egyik keresztelési bejegyzésében a szülők neve: Louiza Bourquas és György Agnol. Hogy a Bourquas mi lehetett, nem tudni. Az Agnol mögött nyilván az Angyal rejlik. De a legfontosabb az, hogy az Agnol előtt a keresztnevet nem franciásan Georges-nek, hanem az o-t még meg is pontozva: György-nek írták. Vagy diktálták.
Erre én is rácsodálkoztam. De még mindig kétkedtem.
1660-ban tehát a faluban még magyarul beszéltek? Vagy voltak, akik még magyarul is beszéltek. Magyarosan íratták le a nevük.
Máshonnan származó adatok szerint az ide települtek három nemzedéken át kizárólag egymás közt házasodtak. Akkor kezdtek vegyülni a hegyekbe ismét fölnyomuló ősi lakossággal. Semmi jele, hogy a Duna–Tisza-i hazával valaha is összeköttetésbe jutottak. Hacsak az a 17. század végén élt papjuk nem onnan jött utánuk. Különös nevét ez is mindannyiszor – évtizedeken át – így írja alá, magyarosan: Szörme. Illetve Szörmé: hogy neve végén az e se némuljon el, a francia olvasás szabálya szerint. Kétszer-háromszor is megnézem. De így van. Bár Szörme elég különös magyar név.
De bármily érdekesek ezek az adatok, fő gondom – szándékosan erőt véve magamon – most, ismétlem, mégsem ezek boncolása. Hisz nem vagyok nyelvész. Hanem annak a lelkiállapotnak az elemzése, annak a szellemi szomjnak a meghatározása, amely még ezekből a rég hatásuk-vesztett tényekből és száraz nyelvészeti adatokból is – táplálkozni akar.
Soha jobb alkalom a fölfedezésre vagy elemzésre.
Kijöttünk a mairie-ből. Megnéztük a templomot, az azóta ismét romba dőlt várat. Elmegyünk az 1914–18-as hősi emlékmű előtt; minden harmadik név ilyen franciába tokosodott magyar. Itt ülünk – most már vagy tizenöten – a Café du Cours elé kirakott asztalok körül, a már-már túl meleg déli napon. Afféle bástyatöltés ez is. Előttünk lent végtelenül az ezüstszürke és rozsdavörös provence-i táj. Jobboldalt ingujjban, rövidnadrágban futkosó gyerekhad. Baloldalt, ingujjban ugyancsak, egy sereg férfi: hosszú méricskélés után fényes vasgolyókat lendítenek a magasba, távoli célpontokra. A franciák közismert tekejátékát játsszák. De ide-idefigyelnek az itt folyó – már tréfás – beszélgetésre; a mi szellemi játékunkra.
Kedvezőnek érzem az alkalmat a véleménygyűjtésre. Ebben én nem a titkolódzók, nem a lényeghez oldalvást közeledők módszerét szoktam követni. Legkevésbé az úgynevezett „egyszerű emberek” társaságában. Mintegy gyűlési megnyitóul elmondom, hogy e szép találkozás, a „viszontlátás” folyományaképp – mi foglalkoztat. Szóljanak ők is hozzá: mi fűz össze bennünket – négyszáz év távolából? Miért örülünk ennek az összeismerkedésnek, amelynek semmiféle „reális” folytatása nem lehet? Ismerkedjünk igazánból össze!
– Mert jól érezzük együtt magunkat! – mondja Agnès Bagarre-Mireille kisasszony belepirulva, talán abba, hogy túl lelkesen buggyant ki száján a szó, vagy tán abba, hogy ő – mint nevéből már magunk is láthatjuk – csak félágon számítható magyar eredetnek. Holott ő a kutató együttesnek egyik legbuzgóbb tagja. Őt már tegnap megismertük. Marcel Jeannal Draguignanig elénk jöttek, kocsijukkal kocsink elé szegődtek, nehogy eltévelyedjünk a hegyi utakon. (Miután már velük együtt megnéztük Kisfaludy Sándor ottani emléktábláját.)
– De miért érezzük jól magunkat? Ez épp a kérdés!
– Mert a valamirevaló embereknek minden alkalom jó, hogy összekerüljenek – mondja megfontoltan Gabriel Sappe.
Ezen már el lehet gondolkodni.
Szókratész az agorára járt vitatkozni, a vargák közé. Ilyen „egyszerű” mondatokat vitt haza, a filozófiája pilléreiül.
Ez az itteni keresetlen mondat is alkalmasnak tetszik, hogy akár egy tudományos értekezés tartóoszlopa legyen. Az úgynevezett tömeglélektannak, gyakori diákvitáink kedvenc területének kései adalékául.
És ha mégis legenda az egész? De hisz a kérdésnek épp legendabeli része foglalkoztat a „való tények”-nél is jobban. A léleknek az a különös szomja, mely még legendát is fakaszt, hogy kielégüljön.
Mi ez a szomj, ez érdekel.
Úgy érzem, hogy nem rossz szükséglet kielégítése.
Mi azért jöttünk ide, mert hitünk szerint valamiféle árvákat, világgá sodródott testvéreket akartunk fölkeresni.
Ők meg azért fogadnak szívesen bennünket, mert azt hiszik, létünk legrejtelmesebb kérdését közelíthetik meg egy lépéssel: hogy honnan eredünk, kik vagyunk.
Így vegyük hát valóságnak, még ha legendás is, ezt a helyzetet, mely nem mindennapi kísérletet kínál.
A négyszáz évvel ezelőtt Provence-ba sodródott magyarok leszármazottjai szívesen ellátogatnának Magyarországba.
– Szívesebben, mint például Portugáliába?
– Az csak természetes!
Egyáltalán nem „természetes” ez a kívánság.
Magyarul egy szót sem tudhatott már a nagyapjuk sem. (Ma beszélt nyelvük viszont afféle unokatestvérségben van, mint minden latin nyelvvel, a portugállal is.)
„Vérségi” kapcsolat? Még ez is inkább fűzné őket bár a korzikaiakhoz; ha ilyen kapcsolatról egyáltalán lehetne komoly szót ejteni Európában, akár külön-külön az országokat, akár az egész földrészt nézve.
Kibogozhatatlanul össze vagyunk keverve mi, emberiség. A megtévesztő az, hogy ez az összevegyülésnek a nagyja némely területen ezer éve lefolyt. A népvándorlás rettenetes népösszekoccanásai: vérontásai idején. Másutt – mint például épp a dunai országokban – valósággal napjainkig tart.
Mi köti hát, milyen kézzelfogható vagy legalább ábrázolható érdek ezeket a régusse-ieket ahhoz a távoli keleti országhoz?
Kegyelettel őrzik azt a néhány fotó-könyvet, ami már birtokukban van. Már néhány hazai szót is tudnak: „Bikavér”, „Tokaji.” Mindezt párizsi kulturális attasénknak, Hidasi Jánosnak jóvoltából. Megkereste ő is őket.
Immár másodszor tőlük maguktól kérdem, mi vonzza őket ahhoz a messzi néphez, melynek néhány éve hírét sem hallották? Miért mennének épp ahhoz?
– És maga mért jött épp ide? – kérdez vissza egy jóbeszédű kis nő, Madame Pères, azaz – fogadjuk el – Pirosné asszonyom.
Vagyis ott állunk, ahol az elején.
Miért is vagyunk itt még most is együtt?
Tömörítsük csak a kérdést, kirekesztő eljárással.
Semmi kívánnivalóm tőlük. Semmit nem adhatnak, amire szükségem volna. Semmit nem nyújthatok nekik, ami hasznukra lehetne.
A regényességet pedig, főleg az érzelmek regényesedését eleve gyanúval nézem.
Mindezt nekik maguknak is elmondom. Segítsenek meglelnem valami valóságos pontot, miért is vagyok itt. Miért érzem itt másképp magamat, mint – nem Portugáliában, hanem – akárcsak száz kilométerrel arrébb egy pontosan ilyen alpesi faluban?
A fiatalabb Sappe felel, ajkát harapdálva; szinte szemmel láthatóan megrágva, mit mond.
– Messzi idegenben én is jobban érezném magam egy olyan faluban, ahol franciák élnek, mint ahol nem.
– Csak nem azt akarja mondani, hogy nekünk magukat máris magyaroknak kell néznünk?
– Na, azt nem!
– Hát akkor?
Charaire, a költő-filozófus veszi át a szót.
Az embert a körülményei determinálják. A nemzeti érzés ősalapja tehát anyagi: a nemzetek közti, érdek szülte vetélkedés.
Ehhez van nekem hozzáfűzni valóm.
– Ez az alap. Amelyik nép a vetélkedésben – az öldöklő harcban – fölülkerekedett, úgy van: az büszkeséget érzett, már nem vizsgálva, hogy jogosult volt-e a harc. Hogy a büszkeség emberileg indokolt-e; előrevivő-e? A legyőzöttben pedig az eredendő közösségi érzés bosszúvággyá torzult.
Most már valóban úgy folyik a gondolatcsere, mintha nem egy felső-provence-i falu, hanem egy ógörög piactér italboltja előtt ülnénk, napsütésben, gyerekzsivajban.
– Épp csak a gyógymód nem hozott oly gyors eredményt, ahogy apáink, nagyapáink – már szellemi szépapáink, az enciklopédisták! – remélték. A nemzeti vetélkedés dühe nem csitul ott sem, ahol az anyagi érdekek ellentéte alábbhagyott. Még olyan mértékben sem, ahogy az újabb érdekek mindkét oldalról már-már kiáltón követelték.
„A huszadik század a nemzeti háborúk korszaka lesz” – jósolta Nietzsche, már-már elboruló elmével.
Még az az elboruló kegyetlen elme is belerettent volna, ha képet kap arról, mit hoztak az emberiségre ezek a „nemzeti háborúk”. S mit hozhatnak? Amióta szülőanyjuk, a sovinizmus fialni kezdte azokat az új szüleményeit, melyek neve: faji és vallási megkülönböztetés, szegregáció és a nyelvi türelmetlenség. Napjainkban ez az utóbbi a leghevesebben – legkevésbé fölfedetten – pusztító fertőzet.
Mert annak kell neveznünk, fertőzetnek azt a civilizációs betegséget is, amellyel nem egy szünetlenül ható ok, hanem voltaképp egy régi mérgezés kínoz bennünket.
Vagyis – ha fölfedezhető ok idézte elő – akkor meg is szüntethető ez az egyelőre mind riasztóbban harapódzó járvány?
Meg. De bizony már a gyógyítás is mind bonyolultabbnak tetszik. A kezdeti külső okok, a mondhatni testi sérelmek, sok esetben lelki bajokká alakultak át. Az egyénekben is, a népekben is.
Holott ezek a tulajdonságok valamikor nagyon is egészséges jelenségek voltak. Embrionális állapotukban ma is azok.
Ezt éppen mi tudjuk tanúsítani.
A következőkben az én véleményem már csak afféle fonál. A többiek közül csaknem mindenki ráfűzött egy-egy mondatnyi gyöngyöt.
Hogy valójában miért is érezzük itt mindnyájan ilyen jól magunkat?
Nyilván az az ősemberi érzés távoli hatása alatt, hogy hasznos és kellemes együtt lenni. Védelmet nyújt, érzelmi kapcsolatot teremt! Minél tökéletesebb az együttélés, annál tökéletesebb az egyén. Az ember ettől a közös élettől lett egyáltalán ember. Jövője is ettől függ.
Egyre végzetesebben. Egyre végzetszerűbben. Attól függően, hogy milyen lábon áll a társaival. A világgal.
Hovatovább ez minden tettünk és lehetőségünk talaja. Ez minden reménységünk! A jobb – az egyre jobb – jövőre. Még arra is, amit az istenhivő korok üdvösségnek neveztek el. Örökös jövőnek.
Ezt már a filozófusnak adresszálom.
Az emberiség nagy része valaha egy mindenható atyát képzelt, képzel ma is maga fölé; ezek az egyisten-tisztelők.
De csaknem akkora azok száma – ha ugyan nem nagyobb –, akik minden jó megteremtéséért az ősöket tisztelték és tisztelik. Akik áldozatot azoknak a közvetlen és az idők hajnalán élt elődeiknek ajánlanak föl, akik munkájukkal és találékonyságukkal a legnagyobb emberi művet, a közösségi életet létrehozták, és szüntelenül tökéletesítették.
E hiedelem – e hit – vallói vitázhatnak egymással. A tudomány egy eredetű, csak más-más megfogalmazású jelenségnek véli mindkettőt. A művészet is.
Azt hiszem; ez az ősemberi hálaérzet bujkál és keres kifejezést itt bennünk is. Ezen a napsütötte teraszon, boros, apero-s és gyümölcsleves poharainkat magasba emelve (mert itt a koccintás nem divat) voltaképpen áldozatot mutatunk be. Magyar őseinknek? Ameddig őket eléri a tekintetünk. Voltaképpen valamennyi ősünknek, akik csak hozzájárultak emberiesedett életünkhöz. Nem igaz, hogy az ember alapjában hálátlan. Íme, a mi mosolyunk, egymást kínálgatásunk a bizonyíték, hogy van – remény is a létben. Jót is várhat a jó tett. Jókedvet legalább. Egészségünkre!
Gondoltam ugyan már arra, hogy saját régóta forgatott elméletemet egykor valamely akadémia dísztermében megfelelően villogó csillárok és idegen szavak fényében bocsátom közre, de örülök, hogy az ősbemutató végül is itt esik meg, így ógörögösen, mediterrán módra éretten ragyogó olajbogyók és szemek körében. Hogy ebben a környezetben juthatunk el tán egy-két következtetésig.
Mielőtt arra térnénk, a várfal felől egy süldő lányka érkezik futva asztalunkhoz, arcán azoknak a buzgalmával, akik nem akarnak kimaradni olyasvalamiből, amihez joguk van.
– Szintén magyar eredet?
Nem, neki semmiféle elődje nem volt magyar. Annál sokkal több fűzi hozzánk. Önszántából elkezdett – egy kezdetleges nyelvkönyvből – magyarul tanulni. Egyetlenként az egész községben.
Fölállva üdvözlöm a kétlábon s épp kapóra érkezett érvet. Félkarú öleléssel közösségünkbe fogadom, s megkérdem tőle, miért tanul magyarul.
A szép arcot pír futja be.
– Nem tudom.
Az igazi érvek ilyenek; ilyen ártatlanul nem tudják, mit is hoznak s honnan. Nekünk kell kideríteni ezt is.
Az ősök iránti hálaérzetnek vannak más; eddig nemigen emlegetett gyökerei. A lélek mélyebb rétegeibe nyúlnak ezek is. Épp ezért hasznos utánuk néznünk. Megszoktuk, hogy a közösségi érzés – a nemzeti érzelem – eredőit általában a történelem – és a társadalomtudomány fedje föl. A lélektan eredményeinek egybe kell vágniok az utóbbi két tan megállapításaival.
Megint a filozófushoz fordulok.
A tétel iskolásan egyszerű. Alaptermészete s így az emberekhez viszonya attól senkinek sem változik meg, hogy gyermeket hoz a világra. Semmi okunk nem volna hát, hogy szüleinket más lényeknek tartsuk, mint a többi halandót. Szörnyetegnek ítéljük mégis azt, aki anyját is csak olybá veszi, mint a világ többi más teremtését, s nem részesíti fokozott – gyermeki – szeretetben. Ám lehetne még holmi tájesztétikát is teremteni: tárgyilagos ismérveket fölállítani, hogy melyik vidéket kell szebbnek tartanunk – és mégsem lehet. A világirodalom lángelméi állnak ki megannyi koronatanúként, hogy a bolygó legellentétesebb helyei lehetnek a legszebbek: a mi Petőfinknek a magyar alföld; Puskinnak az orosz halmok, méghozzá havasan; Baudelaire-nek a párizsi úgynevezett gyanús sikátorok, éjszaka; Burnsnek a skót fölvidék, hajcibáló szélben. A látszólagos ellentmondást egy közös ok magyarázza. Az, ami a gyermek sajátos ragaszkodását szüleihez.
Életünk első három-négy évében mindnyájan lángelmék vagyunk. Agyunk ezalatt annyi ismeretet fogad magába, hogy ha ezt a képességét csak három évtizedig megtartaná, mindnyájan Mezzofantik és Bolyai Jánosok lennénk. Mintha érzelmi befogadóképességünk is ily varázslatosan nagy teljesítményű volna. Mert lám, első élményeinkhez szeretetünkkel is ragaszkodunk.
Így anyanyelvünket szinte szívünkbe is befogadjuk. Azokkal, akik velünk azt az elsőként hallott nyelvet beszélik, valóságosan egy családban érezzük magunkat. És valamiképp közös ősünknek valljuk mindazokat, akik valaha ezt a nyelvet beszélték.
Függetlenül mégpedig attól, hogy személy szerinti eleink valóban ezt a nyelvet használták-e. A magyar nyelv nem egy bámulatos kezelőjének édesanyja törve beszélte a magyart. A nyelv szelleme nem a vérség, nem a „fajiság” vonalán száll ránk. De akikre – bármily úton – rászáll, azokat valóban determinálja, mélyebben, mint ahogy akár a bölcselet föltételezné.
Nemcsak világlátásunkat befolyásolja. Nemzetközi anekdota jellemzi a különféle népek kifejezését a pénz szerzésére: az angol csinálja, a francia nyeri, a német megszolgálja; a magyar ma is úgy keresi – akár a finn-ugor előidők szegény gyűjtögetői az erdőben a vadmadártojást, a gombát.
Hatással van ez az örökölt anyanyelv álmainkra, vágyainkra. Még meseszomjunkra is.
Nincs terület izgalmasabb a fölfedezésre, mint a saját énünk. Miből vagyunk összerakva? Mi alakította ki szellemünket? S milyen irányba fejleszti? Mindarra, amire valaha a vallások feleltek, mi magunknak kell választ adnunk.
De tán már sok is lesz a teóriából. Nem erre kértek ide. Röstellem, hogy eddig is fárasztottam őket.
Újabb s újabb vendégek települnek asztalunkhoz. A földközi-tengeri ég hatalmas burka alatt, amely valóban olyan kék, amilyennel Cézanne lepte meg a világot, itt ülünk az ezüstös völgyek: „Provence daltermő mezei” fölött csendesen poharazva, mi, négyszáz éve még egy anyanyelvű elődök ivadékai, és természetesen nemcsak erről beszélgetünk.
Idejövet fügefát is láthattam, emeletmagasat, emberderék-vastagságút. Gyermekkorom kertjében is volt fügefa, de épp csak a vállamig ért. Hogy akaszthatta föl magát Judás fügefára, ahogy a katekizmusban tanultuk? Idáig kellett jönnöm, hogy ember arányú legyen a történet. Hogy embertermetűek legyenek fejemben a biblia s általában az őskorok képei. A mi fügefáinkhoz méretezve gyermeki képzeletem a kerti törpék magasságát engedélyezte nekik.
Aztán – a magyar pénzkeresés révén – az alpesi szarvasgomba-szedés művészete s jelentősége kerül szóba. A legjövedelmezőbb foglalkozás lehet, ha valaki igazán érti. Az alpesi szarvasgomba mesésen drága csemege, kilója a fogyasztónak ötszáz új frank, a nagykereskedelemnek kétszáz-kétszázötven. Szedése-keresése pedig megidomított sertésekkel folyik, tekintve, hogy a drága ínyencséget – a törpe hegyi tölgy gyökérgombáját – a kocák is szenvedélyesen szeretik, illatára messziről odaszaladnak, hogy kitúrják.
Idős Papp uram részletesen lerajzolja, milyen rézkarikát kell a hosszú szíj egyik végére erősíteni, hogy azon át a sertés nyakába helyezendő hurok a kellő pillanatban meghúzható, a drága érték a sertés szájából kiemelhető, de valami jó falattal helyettesíthető legyen. Ő maga oly sikerrel végzi ezt, hogy szerzett egy kis kézigépet is az apró konzervdobozok bezárására, melyek mindegyikébe egy-egy házilag tartósított gomba kerül.
De aztán mégiscsak visszakanyarodunk a megütött témához.
Mert valóban mi értelme van annak a különös egymáshoz vonzódásnak, ennek a nem vérségi, de a vérséginél is messzebb ható rokonságnak? Rokonosodásnak!
Ezt most már közülük pengeti egy fiatalember, névre ugyancsak hajdani Piros.
Pontosan az az értelme – az a haszna –, ami minden egészséges közösségi érzésnek.
Mert, sajnos, lehet közösségeket verbuválni ártalmas, egészségtelen érzésekkel is.
Faji és vallási elfogultsággal; fasizmussal, szegregációval, nyelvi türelmetlenséggel.
És – nacionalizmussal?
Ez a szó nemcsak a köznapi magyarra, de a köznapi franciára sincs mindmáig lefordítva. Jelentése merőben ellentétes aszerint, hogy milyen korra vonatkoztatjuk. Azután pedig, hogy kikre.
A feudalizmussal szemben a plebejus forradalmak zászlain tündököl.
És ma?
Érthető a gyanú, mely hallatára összevonatja a szemöldököt.
Boldogan helyeseljük, hogy a nemzeti büszkeség minden szívet fölmelegítsen.
De iszonyodva figyeljük, nehogy az a meleg egy fokkal följebb szálljon; nehogy a nemzetünk iránti túl sok büszkeség, minőséget váltva, más népek gyűlöletébe csapjon át.
Mert mi a tartós biztosíték ez ellen?
Magamban én tudom a biztosítékot. A mienket; a hazait.
A magyar irodalomnak nem mindennapi dicsősége, hogy ezt a határvonalat a jó és rossz között kezdettől fogva keményen meghúzta, s minden időben megtartotta. Balassitól, Zrínyitől, Csokonaitól Petőfiig, Adyig, József Attiláig a nemzeti érzés a magyar szellemiségben félreérthetetlenül egy jelentésű. Sose a kirekesztést jelenti; mindig az egybetartozást.
Ez a nemcsak ésszel, hanem szível is fölfogható értelem munkálna bennünk is, egymástól négyszáz év óta elszakadhatatlan?
Fölkelünk a kávéházi teraszról, megindulunk az ünnepi ebédre. Régusse község elöljárósága lát bennünket vendégül.
Biz ezek nem könnyű témák.
Mind kevésbé érzek műfaj-ellentétet, hogy ezeket a nagyon is súlyos dolgokat ilyen véletlen adta, ilyen derűs és könnyed együttesben idézzem föl; s gondoljam legalább önmagamban végig.
S igyekezzek végére járni idevágó érzéseinknek is.
A konstantinápolyi rabszolgapiacról hajó- és karavánszámra ide a Provence hegyvidékére hozott magyarok itt is megtartották társadalmi rétegződésüket. Illetve fölélesztették. Az otthoni nemes, mihelyt bilincseit lereszelték, ismét nemes lett; a kalmár kalmár; a kézműves kézműves. A közeli városka, Barjols a tímárjairól híres mindmáig; a hongroyeurjeiről, a magyarosairól, ahogy a finombőr-cserzőket franciául mindmáig nevezik.
A parasztok dolga itt Régusse-ben egy sasfészek, a lovagi sziklavár táplálása, működtetése lett. Úgy értve, hogy az őrséget is ők adták.
Volt részük itt is csapásban.
Az anyakönyvekben, melyek itt, ahogy mondtam, a középkortól hiánytalanul s hibátlanul megvannak, az 1569-től az 1574-ig terjedő években egyetlen bejegyzés nincs. Egyetlen születés, egyetlen temetés, egyetlen esküvő sem.
Aztán a következő évben egy csapásra 25 születés, 30 halál, 40 esküvő s aztán esztendőnként mindből egyre több. Lekaszabolták őket is? Vagy csak elűzték? Ide talán csak akkor jöttek? Pestis áldozatai lettek?
Az ember szíve elszorul.
Nem tagadhattuk, akik ott az öreg pergameneket és kutyabőröket kiteregettük, hogy annak a szorításnak a szíven volt egy olyan kis ráadás fájdalma, ami azért jelentkezett, mert épp azokra a szegényekre: a hajdan volt árva magyarokra emlékeztünk. Holott nem árt ismét aláhúzni, tőlük való leszármazásról alig lehet szó. Egyrészt egyetlen ma élő magyar anyanyelvű nem lehet bizonyos abban, hogy minden őse magyar anyanyelvű volt. Másrészt Régusse lakosai teljesen elkeveredtek. Volt most itt a kései megilletődöttek közt nem egy, akinek halvány fonalon sem volt köze az emlékezetes régiekre. Ezek puszta régusse-i mivoltukban társultak a közös meghatottsághoz. Lettek teljesen egyenrangú részesei egy sajátos lelkiállapotnak azon az alapon, hogy mindnyájan hasonló érzéseket tapasztalhattunk magunkban. Mégpedig olyan érzéseket, melyeket nemcsak a szónok nevez fölemelőnek, hanem a leghűvösebb pszichológus is.
Fölemelő érzések leverő események hatására? Ilyenféle – ellentétesnek tetsző – elemek keverednek az úgynevezett nemzeti érzelmekben is. Róluk még ellentétesebbek a meghatározások. Hol azt halljuk, hogy rátartian kell vallanunk őket, hol azt, hogy röstelkedve.
Tanulságos volna szerfölött azokat is egyszer keletkezésükkor rajtakapni in statu nascendi; a lehető legszigorúbb tárgyilagossággal ugyancsak.
A nacionalizmus szó tüzetes magyar lefordítása – a nemzeti érzés pontos értelmezése – körül az első komoly vitafelem nem kisebb internacionalista volt, mint maga Kun Béla. Moszkvai vendéglátóim tán emlékeznek rá, hogy az eszmecserének egy pontján, milyen hevesen pattant föl ő, milyen fürgén emelte le a könyvespolc egyik hosszú. egyforma kötésű sorozatából az éppen megfelelőt, hogy rám olvasson belőle egy jókora citátumot; arról a nemzeti büszkeségről, amely a szocialistákat is eltöltheti. Hidasék Herzen utcai lakásán történt.
Magát nálam különb patriótának tartotta. Különb magyar hazafinak; hogy ezt máris lefordítsuk.
Nekem ugyanis akkor már a büszkeség szó sem tetszett. Nem ilyen érzelemmel akartam helyet lelni abban a közösségben, amelybe a sors beosztott.
|
Ezzel a gondolattal – Szabó Lőrinc mesterlövész-telitalálatával – érveltem magam is. Én meg magamat tartván igazi internacionalistának.
Mert mit sugallt a tárgyilagosság már kamasz fülembe?
Majdnem megbuktam fizikából, az Eötvös-féle inga botlatóján. S most Eötvös világhírének mélyre szívásával dagasszam a mellem? Esetleg Liszt Ferencével, akinek zenéjére meg, sajnos, botfülű vagyok?
Nemzetemhez – bármely végzet adta közösséghez – azzal óhajtok tartozni, hogy vállalom. Valósággal vállalni kényszerülök. Mégpedig minél sanyarúbb helyzetben van, minél kevesebb jóban tud részleltetni, annál inkább. Ahogy a pubertás szertelenségei után igenis vállalom szüleimet: épp azért, mert szintén sanyarú helyzetben éltek; inkább a szenvedést, a rosszat kóstoltatták meg velem, mintsem a jót. Ahogy ki fogok tehát tartani szülőföldem mellett is, annak ellenére, hogy…
Annak idején, még a Puszták népe eleven hatására D. T. barátom és írótársam kíváncsi lévén a helyszínre, lejött velem, szemmel látni a híres tájat, melynek szépségét – a nyomor csúfságának ellentétéül – nem győztem dicsérni.
– Ez az?! Ez a trágyabűzös porfészek?
Körülnéztem a tekintete nyomán, s már-már – igazat adván – átvettem a szemléletét. De aztán megembereltem magam.
Ki mellé álljak vigasszal, biztatással? Akár dicsérettel?
Amellé, aki rászolgált vagy aki rászorult?
Itt tért, ha csak szerény külön ösvényre is, az én patriotizmusom.
Ha mindenben kielégítettnek érezném a hazámat, bizony, alig pazarolnék külön szót rá. Van egyéb gondom bőven. Először is saját magammal.
De így? Röstelkedhetnék, ha elfordulnék tőle bár egy rezzenettel.
Árulónak érezném magam.
Milyen váddal?
Azzal, hogy még egy beteg kutyát is feldúlt lélekkel hagyunk az útfelen. Hát még anyánkat.
Úgy kell ezt vajon érteni mármost, hogy a nemzeti érzést, a hazafiságot, a szülőföldhöz való ragaszkodást az erkölcstan elemei mozgatják?
Csaknem olyan erővel, mint a lélektan már említett jelenségei. S hasonló okkal is.
Érzékszerveink első élményei ugyanis valamiféle hűségre is unszolnak; majd köteleznek bennünket. Bárhogy kopogtatjuk és feszegetjük: itt valami fölbonthatatlanul összeforrt; látszólag két különböző hovatartozandóságú anyag lett itt külön egység.
S ebből sok minden következik.
Valamikor, népmentő írói mozgalmunk elején, számunkra a nemzet keretét az iskolák keretével azonosítottam. Tanítás, jóra nevelés folyik abban is; meghitt közös nyelven, ismert fogalmakkal.
Több folyik benne, nem kétséges. Főleg bajok, csapások idején.
Hány világhíradóban láttam, ami nálunk is nemzedékek élménye volt: ha árvíz jött, ha tömegszerencsétlenség, ha háború, ha éhínség; menekültjeit és sebesültjeit az mind először is az iskolákba telepítette.
Ilyenformán változik – tágul – a nemzetek föladatköre is.
Ez pedig felelősségérzetet ébreszt.
Boldogok az országok, melyek győzelmi ünnepekre, népvigalmakra, önfeledt játékokra is föl-fölhasználják ezeket a „kereteket”.
De azoknak a népeknek, amelyeknek minden század egy-egy megpróbáltatás, azoknak a fiait a haza szó hallatán elsőül nem a büszkeség lepi meg. Még kevésbé a hivalkodhatnék.
Azok magukban is, népükben is elsőül a valóság iránti érzékét akarják fölébreszteni. Azok önérzetének még betű szerinti ön-érzetnek kell lennie. Hogy jól segítsenek – helyesen szolgáljanak – a gyógyítással is, a vigasztalással is. Bevezetőül mindehhez pedig azoknak szigorúan csakis az igazságot kell mondaniok.
Mindig az igazat.
De nem mindig a rosszat.
Érzelmeknek és fogalmaknak alig lehet csüggesztőbb zűrzavara, mint amelynek folyományaként valaki azt hiszi: a népek összebékülését szolgálja, ha a sovinizmust leküzdendő, a maga népéről ami gyalázó csak az indulat fűtötte fejébe villan, azt a tényt ellenőrzése és a következmény mérlegelése nélkül sikoltozni kezdi. Nem a népek ügyét segíti elő; hanem legfeljebb egy másik nép sovinizmusát, s annak visszahatásaként pedig épp azt, amit ő maga elfojtani akart: a saját népének a sovinizmusát; vagyis a népek még izzóbb testvérharcát.
Palágyi Lajost a szocialista líra magyar előfutárai közt tiszteljük. Én ezért neki még hódoló kézfogással is tiszteleghettem. Ezt az epigrammát, mely ma is egyenest talál rejlő gennygócokba, a századfordulón ő köszörülte ilyen remekül hegyesre.
|
Vagyis jó magyarként kell nemzetközinek lenni? Miért nem mond itt ellent a nemzeti a nemzetközinek?
Mert következetes nemzetköziként sem ellentmondás magyarnak lennünk. Sőt.
A fasizmus tömör megfogalmazása ma tán így hangozhatnék: fasiszta az, aki a maga nyelvi, nemzeti közösségének több jogot szán, erőszakkal is, mint a többinek.
S hogy jellemezhetnénk azt a típust, akire Palágyi Lajos sorai vágnak? Azt az embert, aki a maga anyanyelvi közösségét szinte önkéntesen kevesebb jogra és megbecsülésre érdemesíti?
Rá se mondhatunk mást, mint az előbbire. Mentsége ennek csak az lehet, hogy nem érzékeli a szavak súlyát; a fogalmak valóságos tartalmát.
Az arcbőr és a vallás szerinti „megkülönböztetés” mögött már mindnyájan érezzük a tények – a nagyon is véres tények iszonyatát. A nyelvi megkülönböztetés a legtöbb fülnek még üres szólam. Nincs különb dolguk azoknak a vallonoknak-flamandoknak, déltiroliaknak-északolaszoknak, katalánoknak-spanyoloknak, görögöknek-törököknek? Tanulják meg egymás nyelvét, és pont.
Csak egy tényt, elgondolkodtatásul. S ha akadnak mégis országok, amelyek az anyanyelvi megkülönböztetéssel honpolgárok százezreit – ha nem millióit – a társadalmi létra mélypontjára nyomják: nem engedik föl például a szakmunkások szintjére sem? Mert, hogy a szakmai képesítés elnyeréséhez is ipariskolát kell végezni, ahhoz pedig az állam nyelvének tudása kell, olyan területeken is, ahol azt napi járóföldekre nem beszélik, sose beszélték? Világos, hogy ez az osztályharc újabb formája, s már nem nemzetien, hanem nemzetközien érvényes elvek szerint vizsgálandó és ítélendő meg. Itt immár kenyérkeresőkről van szó, s nem katalánokról, flamandokról vagy vallonokról.
Vagy magyarokról.
Állíthatom már most – hátranézve az útra, amely mögöttem van – a magam nyelvi közösségének minden nemzeti kérdése határon innen és határon túl, ebből a nézőpontból hatott rám. Ebből a nézőpontból kerestem rá a megoldást.
Így nézem még ezt a régusse-i „problémá”-t is, amelyről szólva rég nem beszélhetünk megoldásról. A dolog társadalmi része századok óta elmerült.
Épp ezért erről magukkal a régusse-iekkel nem is beszélek, miközben a Café du Cours teraszáról átballagunk a község nagyvendéglőjébe, ahol a díszebéd vár. A menet végére maradva a mellettem lépdelő költő-filozófussal a dolog lélektani részét bogoznánk tovább. Hova vezethetnek még ezek az egyre finomodó szálak; az együttélés ösztönének milyen mélyvilágába?
Nincs messze a vendéglő.
Hamar megérkezünk, sajnos; vagy hála istennek. A hűvös ésszel végzendő következtetések helyett itt vagyunk megint a jelenségek szinte bőrön érezhető melegében; barátainkkal most már szorosan egymás mellé telepedve a hatalmas asztal köré.
Hatalmas a mennyiség is, amit az asztalra hordanak.
Megbecsülnek bennünket, alaposan. Mindjárt a második fogás (mert volt aztán összesen nyolc is) az a legdrágább, a legelőkelőbb étel, melyet manapság a hercegek s milliomosok is csak sátoros ünnepeken engednek meg maguknak.
A híres alpesi szarvasgomba.
Felsültem vele.
Felét is megettem a tányéromra tett adagnak, midőn szomszédom hozzám fordult.
– Ízlik?
Akkor tudtam meg, mi az a fekete aprólék a tojásfölfújtban. Rágóizmaim megálltak, mintegy a tisztelettől, hogy milyen értékkel jutottak érintkezésbe. Próbáltam ízlelő szerveimmel is tudatosítani a kincset; de akkor már késő volt. Végig annak ettem, aminek az elején véltem: fűszeres rántottának.
Annál jobban értékeltem a baráti közvetlenséget, az egyre emelkedő hangulatot, amely az ínyencségeknek ezt a kohi-nórját s mind a még utána következőket elénk rakta.
Fesztelenné vált a beszélgetés. Eddig én kíváncsiskodtam, én faggattam őket; amint láttuk, eléggé elvont dolgokról. Absztrakciókról! Most megfordult a helyzet: ők kérdezősködtek arról a távoli Magyarországról.
Az ő kérdésük, ellentétben az enyéimmel, mind konkrét volt; az mind a földön járt.
De ugyanaz a buzgalom fűtötte ezeket is. Ugyanaz a benső készség, hogy azt a jót, amit megtapasztaltam, átadjam. Ugyanaz az együttmaradási, egyesülési vágy.
Amely valaha az emberiség első közösségeit megteremtette. Amelyből a nemzeti egységek ős alakulatai létrejöttek. Aztán maga Európa. Az európai műveltségi kör. S annak nyomán vagy ahhoz hasonlóan a többi civilizáció.
Mert miből is keletkeznek ezek a történelmi csodák, a civilizációk?
Én mindig úgy képzeltem el: abból, amiből a villamosság is: az érintkezésből. Tulajdonságok puszta egymásra hatásából. Anyagok összesúrlódnak, és eladdig rejtett erőket gerjesztenek; itt is, az elmék és népek közt; akár ott az indukciók folyamán.
Én az imént mindenképpen eszményeket, majd úgynevezett lelki tényeket akartam cserélni vendéglátóinkkal. Semmi okom nem volt, hogy bármiképp is alacsonyabbrendűnek tartsam azt, amit ők kínáltak cserére: a marok tapasztalatait s a növényektől meg az állatoktól nyert fölvilágosításokat.
Magyarországról kérdezgettek, hogy más szokást, más munkamódszert is megismerjenek. Hogy tanuljanak. És hogy tanítsanak. Mert ki nem fogytak a maguk szokásainak és munkamódszereinek ismertetéséből.
Kicserélni és összevegyíteni a jót, megbírálni, fölismerni és kivetni a rosszat: így készült a malter minden életképes kultúra építéséhez. Így készülhet ahhoz a legnagyobbhoz, mely egykor – reméljük – az egész emberiségnek egy hajlékot ad.
Nem volt az sem mindennapi élmény, ennek a világteremtő erőnek ilyen embrionális rezdüléseit látni. Illetve élvezni, fehér asztalnál, poharat emelve.
Mert a jókedvet, a jó szándékot alig befolyásolta, hasznát vehetjük-e annak, amiről egymást kiokosítottuk.
Nem, mi magyarok nem sajtolunk fügéből bort. A tyúkokat sem fogjuk háromemeletes háznak a padlásán nevelni, bármily kényelmesnek tetszik. Sajnos, az olajbogyó itteni – igen ötletes – tartósítását sem vehetjük át: bár klímánk erősen javul, olajfáink még nem adnak gyümölcsöt.
De mindent szépen megköszöntünk.
Meg végül a két doboz alpesi szarvasgombát is, melyet Papp–Sappe uram ebédzáró kis fölköszöntője befejezéséül udvariasan árnyújtott à ces Dames: feleségemnek és Charaire-nénak.
Mentünk vissza a főtérre. A karnyújtás-szűk utcákat az erjedő bornak – a szőlőből sajtoltnak – azok a változatai töltötték meg, melyeket csak a szakértő szimat rögzít: ez még must, az már murci, amaz majomtej, ott amaz pedig asszonybolondító.
A mi szokásunktól eltérően itt nincs présház, nincs hegyi borpince. A sajtolást hatalmas közös présen végzik, s a préselményt ki-ki rögtön haza, a házi – utcára nyíló – pincéjébe viszi.
– Hány fokos?
– Édes még! Jöjjön be már hozzánk is egy kortyra.
Ezt egy Bogár-ivadék mondja.
Öreg ember, de nem időzhetünk; estére Manosque-ben kell lennünk; a gépkocsi apró tülkölést hallat. Szinte menet közben isszuk ki a sietve utánunk hozott poharakat.
Az indulás szívhez szólóbb az érkezésnél is. Az asszonyok összecsókolóznak. Mi, férfiak, szemérmesen csak a kézrázást ismételjük, mindenkivel legalább háromszor; nem nézve, de most már meg sem ismerve, hogy az egybegyűltek közt ki ős-régusse-i, ki ős-hazai. Így kezel Charaire is, láthatóan éppoly meghatottan, mint mi mind, noha ő se régusse-i, se magyarországi.
Csak részese egy megünneplésnek.
Maradna most, hogy mit tudunk mi kisajtolni nemes italt élményeinknek e mai napi gazdag szüretjéből.
Nem messze az alkony, mikor kocsink kisiklik a faluból. Párizs ide az autoroute-on is kétnapi járóföld; ezer-egynéhány kilométer; csaknem annyi, mint Szombathely. Ne fordítsuk arra a kormányt?
A régusse-iek szemében nagyjából mindegy volna az irány. Ez is, az is azt jelentette: messze. Seregestül volt köztük, aki sose hagyta el a hegyes tartományt. Párizst csak az járta meg, akit a katonai – vagy más efféle – szolgálat oda rendelt.
A motor bekapcsolásakor úgy nyitottak utat, mintha nem egy Mercedest, hanem valami szindbádi vitorlást bocsátottak volna útjára.
Magyarország és Franciaország közt, tekintve a távolságot, a középkorban rengeteg volt a kapcsolat. Az utolsó Árpádok francia földre jártak – küldtek – feleségért. A kihaltuk után így lett francia eredetű a következő nagy dinasztiánk, az Anjou. Trubadúrok jutottak el hozzánk, magyar diákok vándoroltak ide.
Nem egy francia népmese csoda-földje, ahova a hősök kalandra, a szerelmesek örök boldogságra indulnak, vagyis az ő Óperencián túli tájuk, még Villon korában is: La Hongrie, Magyarország.
Lehetett némi része tán még ennek is abban, hogy azoknak a szegény rabszolgáknak egy töredéke ide került s nem a többivel együtt Afrikába és Ázsiába. Villon Mátyás király kortársa; halálától a mohácsi vész alig több harminc évnél. Ilyet is vonhat magával, hogy jó-e vagy rossz-e hírünk a világban.
Egyre gyorsabban haladunk lefelé. Közben a halmok tetején ott guggolnak valahol szorosra vonva magukat mind a falvak, melyekbe valaha szintén érkeztek mezítlábas magyar rabszolgák: Jobbról Baudinard, Artignosc, Mont-Meyan, Verdière, balról Costignac, Auriac, Seillons és még tán egy jó tucat. Milyen jó érzés, igen, hogy egy része legalább azoknak a raboknak ide került. Tündérföld volt ez nekik, ahhoz a pokolhoz képest, ahova elsőül elhajtották őket, szülőföldjük mesehonából.
Ülök a kocsi mélyében, fölidézem a zsúfolt nap legszebb élményeit, melyeket szemem rögzített. Aztán a léleknek azokat a röntgenképeit, melyek gondolataimat s érzéseimet még azon homályosan őrzik. Lássuk, mit is mutatnak fény elé tartva.
Fölemelő volt valóban ez a találkozás. Négy évszázad után! Ha csak szellemileg is.
De vajon nem épp azért volt oly „felemelő”, mert már teljesen csak szellemi volt? Hogy elbűvölően csak a képzeletet működtette s nem azt a gondot, amely elmét természetszerűen elfog bajbajutottak láttán?
Nem azért kerengenek-e vajon oly édesen ezek az érzelmek, mert azok a hajdani bajbajutottak már rég kikerültek a bajból, mégpedig milyen regényes módon és lám, milyen regényes helyre. Provence-ba, Nizza és Cannes közelébe!
És ha még nem kerültek volna ki a bajból? És nem ide sodródtak volna, hanem Pennsylvania bányamélyeibe, Chicago nyomornegyedébe? És ma is segítséget várnának, mégpedig először azoktól, akikhez a legtermészetesebb, legmélyebb kapocs fűzi: az anyanyelv, a szokás, a tájélmény kötelékei?
Vágjunk csak a sűrűjébe. Tapintatosan, mégis egyenest.
A világon mintegy tizenötmillió ember tartozik a magyar anyanyelvűek közösségébe. Közülök csak tízmillió használja a közösség nyelveként az anyanyelvét. Minden harmadik magyar e közösség keretén kívül kisebb-nagyobb távolságra – van, hogy tízezer kilométerre – él. Változó anyagi, illetve osztályhelyzetben, sok helyütt teljesen egyenrangú polgáraként a zömükben más nyelvű közösségeknek. De még a legtökéletesebb politikai és gazdasági egyenrangúság esetén is valamiféle hátrább szorultságban mindaddig, amíg teljes egyenrangúsággal anyanyelvén tudja vagy akarja magát kifejezni. Amíg ahhoz van kötve; illetve ahhoz ragaszkodik. És földerül az arca, mert megkönnyebbülést – fölemelkedést – érez még Pennsylvania bányáiban és Afrika legelveszettebb zugában is, ha anyanyelvi társa akad. Azaz, legjobban épp ottan. Tudtommal nincs még egy európai nyelv, amelynek beszélői olyan arányban volnának szétszórva a világban, mint a mienk.
S ezekhez mi a viszonyunk? Helyesebben: mi ma a – a zömbeliek – viszonya?
Mikes Kelemen elmond egy torokszorító esetet. A fejedelem, Rákóczi Ferenc udvara rabok vontatta gályán ment Franciaországból Törökországba; épp azon az útvonalon, amelyen másfél századdal előbb a régusse-iek jöttek. A nyílt tengeren ismerős énekre füleltek föl. Az evezőkhöz láncolt rabok énekeltek. Magyarok – tért vissza a hírrel az urakhoz az, aki lenézett a nyíláson. Aztán a födélzet utasai tovább ettek-ittak, beszélgettek. Szóba sem ejtették többé a lentieket. Holott más gondjuk sem volt, mint a haza, a hazai szegény nép.
Szörnyetegek voltak? Ilyen keményszívű lett a szent fejedelem, a hős Bercsényi?
Hősök voltak, a szabadság kanonizálható szentjei, a hűség mártírjai.
De egy-egy nép egységét nem az egy-anyanyelvűek táborában látták. Ezt ők még nem láthatták.
Az ország-ban ők még a szó hajdani gyökerét érzékelték: az úr-ságot; a natio-ban a nemzet-ben, a nemes nemzetet, a hadakozót, a natio bellicosa-t. A haza edénye számukra nem a nemzeti nyelv volt. Ahogy a mi számunkra.
Számunkra: nem úgy értve, hogy mi, magyarok számára. Minden nép számára; a közösség kötelékei között ma már a legerősebb az anyanyelv. Még akkor is – különös jelenségként –, ha az csak emlék. Az írek és skótok nagyjából akkor kívántak maguknak az angoltól külön közösséget teremteni, amikor anyanyelvük elvesztése befejeződött, amikor már angolul beszéltek. A flamand nemzeti törekvések előfutára, De Coster – az Eulenspiegel szerzője – franciaellenes műveit franciául írta, külön ingerültséggel azért, hogy ősei nyelvétől is megfosztotta – Racine és Voltaire népe! Másutt már csak írásban – mintegy talaj alatt – tovább élt nyelvet fakaszt új lombosodásba a közösségi vágy, mint Izraelben, az angolszász tenger kelta szigetein. A világfordító nagy erőáram, mely egykor azzal indult, hogy a tömegek anyanyelvükön érthették és tárgyalhatták meg az új eszméket, új: mintha a 20. század emberének is nyújtana tudatosítanivalót.
Ezt próbáljuk mi is ebben a Manosque felé rohanó gépkocsiban tudatosítani: a régusse-i benyomások konok tisztázásával. Vita- és élménytársam az öregedő Valérynak volt utolsó kedvenc költő tanítványa. Ez azt jelenti, hogy történelmi és filozófiai tárház is a feje.
Nem férne ide a gondolatoknak mindaz a kanyara, amelyeken gyorsabban-lassabban végigmentünk, miközben ő szüntelen sebességgel, de biztos kézzel a hegyvidék hajtűkanyarain is átröpített bennünket. Azt az eszmemenetet írom ide, tömören, amelyen már egyenesen haladtunk.
A 20. században világszerte a népi tömegek első történelmi nagy lépéstevése: benyitottak az államba; rengeteg helyen övék lett az ország; kívánatos – a fejlődés előfeltétele –, hogy mindenütt övék legyen. A második lépés, hogy át- és berendezzék az országot, a korszak – sőt a jövő – követelményei szerint. Hogy minden eddiginél tökéletesebb közösségi életet szervezzenek. Nagy gondolkodóik szerint ugyanis ez a módja az új ember megvalósulásának.
Vagyis legalaposabban – legtárgyilagosabban – épp ezt a kérdést kellene körbejárni.
Sajnos, arra még nincs művi mérőműszer, hogy milyen hatással van egy-egy közösség atmoszférája a benne élőkre.
Hogy a környezet jó vagy rossz légköre miként képes meggyorsítani vagy megnehezíteni – hogyha nem lehetetlenné tenni – akár egy operált beteg talpraállását, azt az orvostudomány ősrégtől tudja, s ma már statisztikákkal ábrázolja.
Egy nemzet szellemi atmoszférája éppígy kihat az egyének viselkedésére. S azon át el a társadalmi, a gazdasági jelenségekig. Még azokig a számoszlopokig is, amelyek a halálozások és a születések, válások és kivándorlások higanyfonálszerű le-föl szállását mutatják, nem kis részben ez működteti, a közérzetnek ez a minősége, ez a tartalmi állapota. Hatással van természetesen a termelékenységre is. Láttam grafikai kimutatást: befolyásolja a közlekedési balesetek számát is. A diákok előmenetelét. A színházak látogatottságát. Így nyilván még a színészek és szerzők alkotóképességét is.
Borús vagy derűs ég egy nemzet fölött tartósan nagyobb csapás vagy áldás lehet, mint amit a meteorológia mér.
Nem kétséges, ez az egyik legelemibb erő fölöttünk. Majdnem annyira sorsszerű, mintha a végzet irányítaná.
Nem az irányítja. Hogy ez az erő miképp működik, abba nekünk is van beleszólásunk.
Hogy egy népnek milyen a lelkivilága, a lelki képe, annak kialakítása nyomósan hozzájárul, hogy milyen tükröt tartanak elébe.
Ez a tükörtartás világszerte a szellem embereire – különösen a tollnak s az eszmecsere egyéb eszközeinek forgatóira – hárul.
S hogy működik ez abban a messzi, innen szinte mesebeli országban, amelyről a mai nap folyamán annyit idéztünk? Amelyet innen az érzések tolulása ellenére is én madártávlati tárgyilagossággal mint Európa egyik országát tudok nézni, a maga helyén; a maga contextus-ában, ahogy a divatszó ma a körülmények szövevényét mondja.
Mindent, a szomszédok életnyilvánulásait is tekintetbe véve, azt mondhatom – most már csak pusztán, magamban fűzbe a gondolatokat –, hogy annak a sokat szenvedett országnak a szellemi élete sajátjaként mutat nem kedvező jegyeket is. Nem járul kellőképpen hozzá annak az imént említett közösségi légkörnek kialakításához, amely pedig épp a kivételesen sok próba és szenvedés miatt volna sajátosan sürgető föladat. Ez súlyos elmarasztalás. Ezért kell végigmondani.
Ártalmas az üres büszkélkedhetnék. De éppoly ártalmas, ha – nem kis részben annak ellenhatására, annak lelki megfelelőjeképp – már-már buzgalmat abba vetnünk, hogy népünkről elsődlegesen a rosszat, a kedvezőtlent „tudatosítsuk”: az árnyoldalt tegyük köztudattá. Ott is sietve – még a stílus megfésülésére, az elpiszkosodott tények letörlésére se hagyva időt –, ahol az óvatosság elmulasztása közveszély. Népünk nevében jelentkezünk kéretlenül önkritikára, s végezzük azt úgy, mint némelyek a hírhedt régieket: könnyedén. Elöljárunk, nemegyszer feszélyezettséget okozva, oly bűnök vállalásában, melyeket nagyon is kell vállalni, de minden népnek együtt, mégpedig előzmény s következmény közé helyezve, mert hisz enélkül csak egyre szárad, sötét nemzeti tulajdonul. Félreértve, hogy söpörjön ki-ki a maga ajtaja előtt, a más kapukból repülő szemetet sem hajtjuk el a magunké elől. És félreértve épp szellemi életünk egy sajátos örökségét.
A világirodalomban nem tudok még egy lírikusról, aki egy Ady dühével átkozta s verte volna a nemzetét. Bár ő verné ma is. Előre verte, bátran. Egyértelműen; egy álláspontról.
Így, különös módon, Ady ütései nekem például nem is fájtak. Sőt, valamiféle elégedettséget éreztem csattanásaikkor. Úgy kell! Helyes. Csak az elevenére!
Nem volt közöm azokhoz, akiknek az ütéseket Ady szánta? Dehogynem. Mert bizony nemcsak a föld, a pénz s az ostobaság mágnásait verte.
Vert engem is közvetlenül; a tunyaságomért, a közönyömért.
Voltaképpen hát a tunyaságomat csépelte.
Voltaképpen az én álláspontomról.
Ezekre a frissebb keletű ostorozásokra föl-fölszisszenek. Osztogatóikra biz nem úgy nézek, mint Adyra.
Először is rosszul fogalmaznak. A szólam például, hogy mi magyarok voltunk Hitler utolsó csatlósai, ott hat iskolásaink fejében is, holott csatlós legfeljebb Szálasi „kormánya” lehetett volna; ha azt is, a nemzet legázolásával, nem éppen Hitler erőszaka hozta volna ránk bilincsnek.
Aztán – nyilvánvalóan abból a siető hanyagságból, amellyel a fogalmakat összehányják – összedobálják még az adatokat is. Hogy csak az előbbi szólam példájánál maradjunk, mely szerint mi magyarok voltunk Hitler utolsó csatlósai, az történelmi ténynek sem igaz. Még az országok, a „kormányok” – is olyan sorrendben szűntek meg csatlósok lenni, amilyenben a győztes szovjet hadsereg előrenyomult, s kiűzte az egyes fővárosokból a németeket. E sorrendben Pest messze nem az utolsó volt.
E bírálók álláspontja nem az enyém. Mert Adyé sem. Ezek a folyamatosan egyoldalú kifogások nem előremutatnak, még közvetve sem, hanem csak gáncsolnak, egyre közvetlenebbül. Művelőik – a hely s a körülmény nyilván öntudatlan elhanyagolásával – mivel csak csüggesztenek, még jó pillanataikban sem serkentenek.
Aztán állandóan, már-már gépiesen, könnyebb végénél fogják meg a dolgot. A tanács, hogy rövid kardunkat toldjuk meg egy bátor lépéssel, katonáknak készült. Láttuk, mily rombolást végez, aki csak a büszkeséget hamarkodja kérkedhetnékké. Százával mondhatnám a példát, amikor a könnyebb siker – az olcsóbb hatás – dobat sötét színt olyan ábrázolásokba, melyekhez az árnyalásnak is csak a mesterei nyúlhatnak. Közepes tehetségek nem is oly régen általuk szociálisnak vélt színekkel mesterkedték kiadásra-előadásra műveiket. Nem szeretném, hogy bárki most a magyar feketítést használhatná ilyesmire az érvényesülés lázában.
Vagy a műveltség önhittségében. Semmi nem tesz oly tájékozatlanná, mint a kevés tudás dölyfe. Világfi is lehet provinciális. Nemzetünk belső leszólói közt ezek nyüzsögnek. A típusnak, melyet Palágyi Lajos oly csattanósan bélyegzett meg, mai neve: kozmopolita mucsai. Aki négy nyelven korlátolt, az négyszeresen korlátolt, ugyancsak a fennhéjázása folytán.
Ezek aztán eleve képtelenek figyelembe venni a legfontosabbat. Azt a közösségteremtő hitelt, amely az olvasó vagy hallgató s a művész vagy tudós viszonyának is előföltétele. A hasonlathoz, mely a nemzet külső keretét az iskoláéval ábrázolta, lényeges belső vonásokat csatolhatunk. Az első osztályos gyermekek hatodik érzékkel fogják föl, hogy tanítójuk kivel kivételez, kit hanyagol el. Igazságérzetüknél csak az elnyomottaké, a társadalom alsó osztályosaié élesebb. S a nemzeteké, melyeket történelmi szenvedések tettek érzékennyé; szinte allergiássá sok mindennel szemben, amit más népek nem is észlelnek.
Aztán vannak még azok, akik… de nincs könnyebb – s rosszabb – levezető csöve a gondnak is, a fájdalomnak is, mint a vád. Még ha önvád is.
Nem váddal akarom lezárni ezt a befejezhetetlen töprengést-tépelődést; még csak vitával sem. Ezt a különös érzelmes utazást, mely alatt bent csaknem annyi hegyet-völgyet jártam meg, mint kint.
Az irányt mutató táblákon egyre sűrűbben villan föl: Manosque. Ahol Jean Giono él. A régusse-iak valamiféle francia-magyar társaságot terveznek, két elnökkel. A francia ő lesz, vállalta.
Tudatosan kínáltam magam afféle kísérleti alanynak. Ilyesmit kérhetek azoktól is, akik szavaimat netán zokon vették. Szálazzuk ki a hajszálereket is, amelyekkel közösségünkbe vagyunk nőve; vizsgáljuk meg, hogyan működnének azok a lehető legjobb eredménnyel, mindnyájunk javára.
Úton vagyok; az imént csattogott át a vonat a chalôns-i állomáson; bekopogtam a szomszéd fülkébe N. L.-hez; nézzen ki a hajnali félhomályba: tán itt kezdődött a baj, itt a catalaunumi csatatéren.
Úti jegyzeteket írhatok a tárgykörről is, melyet még Pesten vállaltam, V. M. baráti fölszólítására. Oly hatalmas területet kell hozzá bejárnom, egymást még alig érintő utakon.
A hodályban százával hevernek a juhok, s versenyt ellenek, mikor idejük eljön. Van éjszaka, hogy nyolc-tíz is az újszülött bárány. Kibogozhatatlanul összekeverednének, ha nem jelölnék meg, hogy melyiknek melyik az anyja. Ez ma úgy történik, hogy az anyának is, az újszülöttnek is ugyanolyan számú fémlapot kötnek a nyakába. De valamikor nem fémlap és számjegy jelölte az együvé tartozást.
A nyári nyájőrzés szüneteiben a juhászok szobrászkodásra vetemedtek. Fából, zsebkéssel kifaragtak két-két pici ásót, kereket, kardot, zsebórát; azokból került az egyik a juh, a másik a bárány nyakába. Mivel pedig egy-egy évadban az ellések száma több száz fölé emelkedett, úgy nőtt a primitíven megszobrált kis tárgyak száma.
Még iskolás sem lehettem, amikor apai nagyszüleimnél látogatóban egy nyűgösködő órámban nagyanyám szórakoztatásomra ilyen kis faragványokat hozott le a padlásról, majdnem egy vékával. Nem emlékszem, kaptam-e addig játékszertől valaha is olyan szívbeli gyönyört, mint azoktól a gyermektenyérnél nem nagyobb kis műalkotásoktól. Volt köztük minden: csutora, szita, hegedű, kalapács, patkó, lakat, nyújtódeszka, vasaló, sőt lovas huszár, mozdony, kápolna és kastély. Ott volt csaknem minden, ami egy pusztai pásztor agyába belekerült, a szemén át vagy hallomásból. Mert hisz volt azok közt a kis szobrok közt hétfejű sárkány és török basa is.
Örökmécses nem ég a szobában, ahol otthon dolgozom, de az egyik sarokból mégis valami megszentelt időtlenség árad. Petőfi keze vonása függ ott a falon. Mellette két juhászbot úgy összeerősítve, hogy kampójukon a birkafejek szembenéznek. Rájuk függesztve sorakoznak most azok a kis faragványok, melyek a hajdani gyánti-ozorai játékkosárból fönnmaradtak; meg amelyeket később hozzájuk szereztem, főleg egy göcseji pusztán laktomban.
Ezek a kis faragványok nem remekművek, önmagukban valóan. A művészi hatás, melyet csupán saját valóságukból, vagyis sorsuktól elszakítva sugároznak, bizony elég tétova áramú. „Sorsuktól elszakítva” De mit is jelent ez: sorsuktól elszakítva?
Egy olyan rendkívüli tehetségű színésznő vizsgálgatta egyszer őket, akinek műérzéke is rendkívüli: Simone Signoret. Faricskáló őstehetségek Franciaországban is nyüzsögnek; ilyenféle mester műveinek nézte a „különben nem érdektelen” sorozatot. Egész addig, míg végére nem értem a magyarázatnak, hogy mire is használódtak valaha ezek a kis tárgyak: milyen munka, milyen élet, milyen tartalmas múlt áll mögöttük. Vendégünk szeme egyszeriben frissen, élménytelítetten röppent egyik darabról a másikra, azt hiszem, egyet sem hagyott ki. A művészeti élmény, amely megmosolyogtat, sőt megnevettet, a szobrászat terén sem szükségszerűen könnyebb fajsúlyú. A művésznő, férjét kísérve, olyan időben olyan baráti üzenetek hozója volt Párizsból, hogy nem lehetett ajándék, amit nem boldogan adunk a szíves postáskodás emlékéül. A kis faragványok előtt általában nem szállt meg a spanyol szokás, hogy amit a vendég megdicsér, azt mondjam: az öné. A boton függő kis tárgyakból maga a művésznő kért el, bogozott ki ügyesen, majd akasztott rögtön a nyakába kettőt.
A tárgyak – a használatiak csakúgy, mint a művészetiek – nem attól szépek, amit a retina kap tőlük; amit a retinánkon át mondanak. Mondani képesek. Mert el-elnémulnak. El, véglegesen. De néha csak átmenetileg.
Vannak Európa nyugati városaiban kirakatok, melyek előtt csak megállni is milliomosnak kell lenni: kínálmányaiknak puszta megkívánását – fölfogását – felsővilági légkör készíti elő. És mi hívja föl vajon ezekre a szemünkben már érzékelhetetlen becsű bundácskákra, gyémántzuhatagokra, álombeli kisfilmforgatókra a figyelmet? A kirakatban ügyesen elhelyezett hatalmas, ósdi kocsikerék vagy öreg itatóvályú, ez is, az is olyan redvesen, ahogy valamelyik parasztház udvaráról oda irányították. A rue de la Paix-n egy valóságos istállófölszerelés hívott át a túlsó oldalról: szénavonó, fényesen a használattól; vasvilla, szinte a trágya nyomaival; ágból hajtott ötágú favilla. Ezek alatt is briliánspárták ragyognak. Persze hogy az ellentét kedvéért. De az ízlés milyen rejtett útú változása folytán? A csínnal berendezett ateliék sarkában nagyanyánk rozoga rokkája szunnyad, a falon sulykolófa-gyűjtemény függ Párizsban is. Folyattunk tintát hajdan a versunkenes Kulturgutokról. S ha most ezek a mélybe merült Kulturgutok törekednének föl abból a lebecsült aljból egy kis bosszúra?
Semmi effajta veszély, a Kulturgutoknak a köztudatban élő teóriája hamis, csak felületi jelenségeket rendezget. A lényeg másképp alakul. Mélyben, igaz, de azt hiszem, másfélében, mint amit eddig magunk is figyelembe vettünk. Annál régtől többről van szó, mint hogy a nép által teremtett alkotásokat a népművészet most már aztán igazán szűknek bizonyult körében vizsgáljuk. Mert mi a nép? Az újabb meghatározás szerint. És mi a művészet? Ahogy újabban, legújabban meghatározni próbálja az esztétika mellett egyre inkább a lélektan is. És a főkérdés: miféle művészetben élhet ma a nép szervesen, azaz nemcsak mint szép-élvező, hanem szép-alakító? Sőt, közvetlen szép-teremtő – ha ez még egyáltalán lehetséges.
Korán temettük el mi a népművészetet. Mi: papok, polgárok utódai: abban a feladatban is, hogy kulturálisan ugyancsak magasabb és általánosabb egységet hozzunk létre. Főleg az a hangosság volt korai, amely ezt a temetést némely rossz szerkezetű országban – így kiválólag a mienkben – csaknem győzelemmé avatta. Olyasmi kerül a föld alá, amit a legszentebb törvényszerűség – a vakon is hittel követhető fejlődés – rendel a föld alá! Hogy milliók – épp a legmostohább sorsúak – maradékát is elvesztik annak, ami számukra nemcsak vigasz és öröm volt, hanem közösségbe fogó erő – és a kultúra fogalmának legigazibb tartalmaként –, átsegítő kalauz a létnek azokon a pillanatain, melyhez az egyén tájékozottsága kevés? – Kapnak helyette jobbat! – hangzott fölénnyel a válasz. Azoknak a vaskalapos materialistáknak az ajkáról, akik az effajta bigottsággal annyi bajt okoztak épp a materializmusnak, a fejlődésbe vetett jogos hitnek.
Nem tudom, élnek-e még ennek a modern bigottságnak a leszármazottai, s mit szólnának elsöprő jövendölésükhöz; nyilai ennek idestova száz éve kezdtek áradni. Mi már látjuk, mit kapott elvetett, nem kis részben elvettetett – most lebecsült – sajátos szellemi értékei helyett a nép.
Semmi jobbat.
Az analfabetizmus legyőzése, a tudományos gondolkodás elterjedése a hír-és eszmeközlés bámulatos üzemesedése nem e körbe esik. A helyett a művészet helyett, mely szinte kultikus erővel szolgálta – a barlangkori időktől fogva – a közösség jó működését, a nép nem kapott semmit. Ezt szigorúan kimondhatjuk. Attól pedig még ízlését: szépre-jóra való szomját is elvesztette, amivel őt az a kultúrahordozó osztály kínálta, melynek uralma alatt az ő megfosztottsága elkövetkezett. Persze hogy az idő műve volt, s még csak nem is a polgárságé. De hát vajon vak szolgái vagyunk-e mi az időnek? Keze rettentő nyomai láttán is? Az a népréteg, mely évszázadokon át legtöbbet köszönhetett ennek az esztétikán túlterjedő – mert hisz kultikus hatásokat is érintő – művészetnek, a parasztság ősi létformáját nézve megszűnt. De az az ősi szomj a szépre s jóra, ez él tovább. Egyre több olyan jelet mutat, melyeket most kellene számba vennünk.
– Ez meg egy rakonca – mondta a jugoszláviai magyar falu öreg kovácsa, író barátunk édesapja.
A vasdarab, melyet kezembe nyomott, olyan volt, mint egy karvastagságú cső tenyérnyi széles szelete. Egy kis vaspöcök volt hozzá kovácsolva, egy kicsit meghajlítva, tetején gömbbel.
Megelevenedett a szó. A rakonca az a szerkezet, mellyel a parasztkocsi a púpozott rakományt is rendben szállítja. A rakoncátlan kocsi szétszórja haladtában a terhét: rakoncátlankodik. Valamennyi szótárunk – láthatóan a Czuczor-Fogarasi nyomán – a rakoncát afféle magasabbra helyezett lőcsnek, a szekérfenék szegélyfájába tűzött rúdnak írja le. Ez azonban vaspánt volt. A szegélyfára húzták rá, a bütykét a szekéroldal kicsiny vaskarikájába illesztették. Ez az elve tehát a rakoncának; ez a voltaképpeni rakonca.
A veranda falán, sógornőm tihanyi házában függött már néhány öreg vasdarab, nyelvművész barátaink tréfás megvizsgáztatására. Még aki a vén csoroszlyát vagy ösztökét fölismerte, ez előtt a rakonca előtt az is töprengésbe némult, s ha csak egy percre is, tanítvánnyá, szerénységre kényszerült e furfangos mesterjáték során.
A házban akkor már ugyancsak szaporodtak az iméntiekhez hasonló tárgyak. Mivel azok mellett a holmik mellett díszelegtek, illetve hányódtak, melyeket a közízlés népművészetinek fogadott el, ezek maguk is csaknem minden szemlélőjük részéről művészi alkotásoknak kijáró megbecsülésben – esztétikai telítettségű pillantásban – részesültek.
Fogalmak nem kis jelentőségű párosíthatására adva példát. Életérzések tán nem jelentéktelen tüneteit tárva föl.
Elfogadjuk, hogy a kulacs, még díszfaragás nélkül is, a népművészeti tárgyak sorába lépjen (csak azért, mert egykor a nép hordta). Miért ne követhetné őt ugyanazon az úton a taligakerék? (Azt meg tolta a nép.) Szalondísz a mángorlófa. Mi okon nem az a nyújtófa? Mert az előbbi nem, de az utóbbi ma is kapható a boltokban? Azt hiszem, nem volna fölösleges halmozni a szónoki kérdéseket. E keresztkérdésekre ösztönei homályából is küldene választ a megfaggatott lélek.
Valamiféle szépérzéket mozdít meg bennünk minden tárgy, melyet emberi tíz ujj formált ki. Isten lelket lehelt a gyurományaiba. Mintha a gölöncsér tíz ujja is átplántált volna a teremtményeibe valami életet a magáéból. Miért ülök közönyösen az asztalhoz, ha az műanyag, s miért lapogatom meg barátságosan, ha valamely régi asztalos gyaluremekelését érzem rajta? Mintha valamiféle kézfogásban volna részem. Vergilius híres sorában, hogy vannak a tárgyaknak is könnyeik, Aeneas azt akarja mondani (ezzel a szuperrealista hasonlattal), hogy az ember által embernek készített tárgyak magukhoz szívják, megőrzik, és utolsó percükig árasztják magukból a fájdalmunkat.
És az örömünket. A szívósságunkat a mulandósággal szemben. A harcunkat a magunk és népünk halála ellen. Minden ember használta holt anyagban üzenet van. Minden szerszám beszél.
Lelkesítő vállalkozásra kaptam ajánlatot. Könyvet készíteni közvetlenül a parasztoknak a parasztságnak arról a költőjéről, akivel mindmáig csak Burns, Jeszenyin és García Lorca vetekedhet: Petőfiről. Nem is könyvet, hanem valamiféle díszalbumot. Amit nemcsak olvasni, hanem nézegetni is lehet. Mint a tiszta szoba bársonyterítős asztalának ékét.
Semmi tisztelet bennem – másutt több okát adtam – a tárgyak iránt pusztán azért, mert zseni lábát borították, vagy akár, mert gondolata rögzítéséül szolgáltak. De áhítattal nézem őket mint egy korszak ránk maradt tanúságtevőit. A Kiskunság költőjének híven megőrzött szülőházában s nevelő tanyáin csak azért jártam megilletődötten. A szemem, legalább a szemem a korabeli Kiskunságba térhetett vissza.
Mik szólhatnak legmeggyőzőbben annak a dolgozó népnek életéről, amelynek az igazságához az a lángelméjű ifjú férfi odaállt, nyilván már gyermekkori élményei sugallatára? A tárgyak; amelyek beszélnek.
Budapesti Néprajzi Múzeumunk szellemi életünknek melltágító dicsősége és arcpirító szégyene. Egy hajdani gimnázium épületében a kültelken szorong, olyan anyaggal, hogy amikor Tristan Tzarát odakalauzoltam, paraszti siratóéneket hallani – Bartók mély megértése nyomán, mondhatnám, az vezette Magyarországra –, reggeli jelentkezésünk után csak a záróra űzött ki bennünket a pincéből: a század eleji recsegő, már alig hallható fonográftekercsek homályos, rideg – Tzara szerint mesebeli – világából.
A tárgyakat, melyek Petőfi gyermekkoráról vallhattak, a padláson találtuk, gondos, sőt szeretetteljes, de olyanfajta elfektetésben, mint a tömegszállások emeletes ágyai, és oly mennyiségben, hogy csupán ezek betölthették volna néhány folyosóját a hajdani királyi várnak; amely a maga teljes mivoltában is kevésnek bizonyulna az egész anyag méltó szem elé tárására.
A múzeum tudós és gondos házigazda igazgatója, egy lényegig látó, kitűnő fotográfus és a korszak egyik kitűnő irodalmi ismerője voltak társaim. A tárgyak, melyeket ennek a friss keletű szemléletnek az igényében leemeltünk, évek – ha nem évtizedek óta – porosodtak a polcokon. Három tekintet bámulatát kapta valamennyi, amit csak a világosságba vittünk. Picasso, Apollinaire a néger szobroktól nyert indítást – európai őshonosságuk fölfedezésére. Az élmény reám is pezsdítő szeszként hatott. De hogyan hatott volna Adyra, Babitsra, Rippl-Rónaira, a fiatal Lukács Györgyre, Mannheim Károlyra és Kerényi Károlyra s mindazokra, akik e tájon nevelődtek, e táj sajátos hatalmas art nègre-jének lélekbe szívása nélkül? Mert hisz az art nègre-ben s az art précolumbienben is mi keveredik oly megrendítővé? Az esztétikum és a praktikum villámváltása. Ma a mi eszünkbe – mint lám, az én tollamra is – az esztétikum fut elsőül. Holott az elsődleges – a formát sarjasztó tartalom – a praktikum volt.
Hogy mik is voltak ezek a szemet, lelket versenyt gyönyörködtető tárgyak? Egy zsámoly, amelyet egy négyágú fatörzsből félórai szekercemunkával – de a föltalálók friss lényeglátásával – szerkesztett meg az alkotója. Egy nádszálból két bicskavonással készített villa. Egy evőkanál, amely nem több, mint egy fűzág végébe nyomott tavi kagyló fele. Még egy szék, melynek háta, ülőkéje egy hasíték, a négy lába négy letört faág. Egy vödör: egy faderék kivájva, alul betömve. Bögrék sora, az előbbi eljárással. Székek, fatörzsből ugyancsak. Sótartók, meghajlított fakéregből. Bölcsők, tálak, teknők, tányérok. Százszámra holmik, amelynek elkészítéséhez csak egy kusztora kell s egy pásztorbalaska. És ész és akarat.
Amihez aztán szinte kéretlenül csatlakozik, igen, a csinosság, a szépség. Ősi – költői – tapasztalat: a múzsák, akár a nők, akkor vannak elemükben, ha szolgálhatnak, boldogan; vagyis valami szép célt; gyakorlatit.
Dárdánál, nyílnál, kardnál világosabban vallottak ezek a tárgyak egy nép küzdelméről.
Szobámat természetesen nem ezekkel a bútorokkal óhajtom berendezni. Étkezéskor nem ezeket az edényeket és evőeszközöket használnám.
Az ember idegzete tisztul meg egy Bauhaus stílusú lakásban. A csupa fém-, üveg- és műbőrbútorok közt olyasféleképpen járok, mintha korszakom tengerszintjén járhatnék, a múlt fölött, időtlenül. Tetszik nekem ez a genezáreti csoda, de ugyanakkor nyugtalanít is. Számkivetettségben vagyok; gazdag, de idegen nagybácsiknál. Üdítően jól érzem magam a csupa ablak stúdiók ultramodernségében. Kedvtelve lépdelek a kényelem mesterművei, a térkihasználás és térérzékeltetés remek megoldásai között. De újra s újra: mintha vízen járnék. Talajt nem érzek a lábam alatt. Múltat nem érzek. Emberi közösséget, meleget.
Szomjasan szeretem a fényt. Imádom az egyszerű – s mégis harmonikus – vonalakat. A praktikusságot. Homlokomtól a talpamig a kor igényes gyermeke vagyok: megkövetelem, hogy részem legyen abban, amit az emberi faj fejlődése fölfedez és föltalál.
Bizalommal nézem, amivel a jövő még megajándékoz. De lám, az az érzésem, hogy még a múltban is rengeteg a fölfedezni, a hasznosítani valónk.
Nem hiszem tehát, hogy a mai közfölfogás népművészete föltámasztható. Bár látogattam én is azokat a Vas István és Déry Tibor által oly meghatóan emlegetett írói köröket, hol szürrealista versek lelkes méltatását székely népdalok éppoly lelkes megzendítése követte – (mintegy az előbbiek magyarázatául és dicsőítésére), a népdaloknak – a nép autochton dalainak – újrateremthetőségében már akkor, a két háború közt sem hittem. Miért énekelték vajon mégis azokat a szakszervezetekben éppúgy, mint az illegális kirándulásokon? Mért fogadtuk el pillanatig – csak egyig – lehetséges irányul azt a népművészetet, mely a személyes kultusz ünnepein dübörögtette a színpadokat. Meg a Gyöngyösbokréta! Ignotus Pál nem kis malíciával, de azáltal is csak hitelesebben, remek képet fest az első pesti Kodály-estekről. A szünetekben csupa régi ismerős – a Lipót- és Terézváros ifjúsága – kezelt össze, s taglalta a rajongását.
Valamiféle baloldaliság jegyében.
A népies-urbánus vitában változatlanul a régi páncélt hordom. De egy-két nyílnak magam takarom ki az oldalam. A magyar népi dallam első diadalútjai nem Szabó Dezső táborából indultak; inkább Szomory Dezsőéből. Bartókot az első sarkig tárt kapu a Má-nál várta. (Be is ment rajta.)
Hogy a választ rögtön az első kérdésnél kezdjem, a szakszervezetekben azért énekelték a Tiszán innen-Dunán túl-t áhítatos intellektuelek, amiért mi, párizsi diákok ugyancsak a szakszervezetekben önmívelő vitaesteket, szavaló és színjátszó csoportokat szerveztünk, mégpedig nem a munkásoknak, hanem a munkásokkal. Valamennyien együtt hittük, hogy a legjobb művészet lesz a legnagyobb tömegek művészete; hogy a művészi alkotás örömét is kollektívvá lehet tenni. A tömegek ilyenféle művészetére volt példa – zálog szinte – a népművészet. A népdal alatt nincs ott a szerző neve. Elképzeltem, lehet megint oly közösség műélvező és szerző között, hogy az utóbbi sem írja alá a verset; beszéltem már erről.
Tán túl széles övben kezdtem, valóban, a járást mondandóm körül: tételesen befejezésül sem merném megfogalmazni. Voltaképpen egy hiányt szerettem volna tudatosítani. Egy fogyatékosságot kultúránkban. Egy repedést a készülő hatalmas épületen. Hajszálnyi talán csak sokak szemében ez a hiány. Világraszóló alkotások omoltak össze alapzatuknak ilyen szóra se méltatott tünetei miatt.
Nem is olyan régen népmilliók a társadalom legalsó rétegeiben is, sőt éppen ott, testközelben éltek a művészettel. Mégpedig olyannal, mely egyben nemzetet tartott fenn, erkölcsi közösséget teremtett. Esztétikán túli föladatokat végzett: kultúra bordázata lett; együgyűnek ható kultúra esetlen faragásúnak tetsző tetőbordázata. Ez a tető, melyre még Goethe is tisztelettel nézett föl, szinte a szemünk előtt dőlt le. A lelkeknek ezt a testmelegét, a tömegeknek ezt a „létmeleg”-ét hideg váltotta föl. Épp akkortól, különösképpen, amikor a kényelmesebb-egészségesebb házak épülni kezdtek. Tovább éleződik vajon ez az ellentmondás? Vagy megáll? Válasz nincs. De a kérdés egyre súlyosabb.
Elsivárosodás – mindenki ajkán ez a szó e „népművészet” fölötti (s utáni) kultúra jellemzésére. Elidegenedés, elmagányosodás. Vagyis épp a kulturális funkciók megbénulása. Ez a magasabbnak nevezett kultúra nem terjesztette még ki válságát az alacsonyabb szinten állók eszmevilágára: már csak a távolság miatt sem. De mi történik, ha kiterjeszti? Mi összetartó erők maradnak meg az utóbbiban?
Afféle útinapló ez; egy szellemi terepjárásról. Az útinaplóknak nincs erkölcsi tanulságuk; még az összefoglalót is az olvasónak kell elvégeznie. A szakmai beszámolók után, a vita megkezdése előtt szokott elhangzani: jelentkezzék, akinek e megoldást illetően indítványa van.
A túl rövid szoknya volt a divat, akkor megint. A fiatalasszony egymásra vetette nyári selyemharisnyás, hosszú lábait; ültében is sudár volt, magas. Szép volt és jókedvű; cigarettázott, félméter hosszú sárga szipkából. Még ez is hozzájárult a nyúlánkságához.
S mögötte az átlagos magasnál is magasabb férfi. Annak meg szinte a teste mozgatásában is benne volt a nyúlánkság. A föl-alá járásban is, hogy egyenesen tartsa azt a sovány fejét azon a szikár termetén. Még mikor hangosat nevetett (nem gyakran), fejét akkor is a dac vagy a méltóság hagyományos ábrázolatában tartotta: állát a mellére szegve.
Bejött egy iskolás kisfiú meg egy kislány, aki tán még iskolába sem járt. És ezek azon aprótermetűen is nyúlánkságot, sudárságot hoztak magukon; ahogy a kis jegenyecsemetékben is benne van a toronymagasság.
Hát ez volt Károlyi Mihály; párizsi otthonában.
Nem volt nehéz megtalálnom. A Montparnasse körúton a Dôme kávéház és az állomás közt van egy templom. Amögött egy kurta, görbe kis utca, a rue Stanislas (ma rue Péguy). Nem lehetett eltéveszteni azt a polgári panziót sem, amelyben laktak; egy-két bútorozott szobában, a félemeleten.
Bemutatkoztam. Én vagyok az a diák, akit Bölöniék beajánlottak, hogy a gyermekeket magyarra tanítsa.
A szűk utca, a templom, a magas bérházak homályossá tették a lakást. De most éppen belesütött a nap. A tetők magasságából merőlegesen, mint egy beütött kard, betűzött egy fénynyaláb a padlóig nyitható nagy franciaablakon.
Károlyi e körül járt, ezt kerülgette. Közben fölháborodva magyarázott valami sürgős tennivalót egy fiatalembernek, aki kalapját kezében tartva hallgatta.
Elképesztő dologról értesültem.
Akkoriban érkezett ki Párizsba Veér Imre, a Nagy György-féle Köztársasági Párt főtitkára. Közvetlenül a börtönből jött, félvakon, megbűvölve a mártíromságtól, a versírói és szónoki készségétől, egy szereptől: az októberi forradalmat akarta újracsinálni. Lapra gyűjtött pénzt. Nyilván költői, retorikai szóképként használhatta, hogy a külföldre kényszerült magyar munkanélküliek táborát ha kell, egy közösen ásandó alagúton át vezeti vissza a hazába és – a Lens és Lille környéki bányák magyarjai komolyan vették a hasonlatot. Nagyrészt félparasztok voltak, a Károlyi-uradalmak szomszédságából is. Károlyi Mihály neve csillag volt nekik; mesebeli hittel követték volna bármily útmutatását.
S most – két lépésre a Dôme-tól -arról lett volna szó, hogy annak a dicső „alagút”-nak hol is kezdődjék a fúrása. S hol nyíljék föl? Sopronnál, Pécs alatt, Salgótarján környékén?
Az ártatlan szívekben a Jövő Hona a Mese Honával határos. Persze hogy mesebeli kép, hogy a kisemmizett magyar parasztok és munkások sárkányok gyötörte országában egyszer csak megnyílik valahol a föld – Budán, a Mátyás templom előtt például –, s a nyíláson kiárad egy fölszabadító hadsereg, élén a világgá űzött Legkisebbik – a legdrágábbik – Királyfival. Ha a Mátra vidékről elszármazott parasztbányászoknak, akiknek lelkülete Henin-Lieutard-ban is úgy működött, mint Huta és Parád környékén, ha ezeknek Károlyi Mihály a Vogézek rengetegében jelöl ki egy helyet, hogy innen kell alagutat kezdeni a Jövő Magyarországa felé – neki magának akkor is támad szavaira figyelő tábora.
Nem akart ilyen tábort. Semmi érzéke nem volt a legendák, a csodák iránt. Holott nagy történeti szerepe idején az emberek legendába burkolták, csodát vártak tőle.
Ezért is nem lett valóságos tábora soha.
Rajongói támadtak és kihasználói. Voltak, akik szüntelenül csak fölnéztek rá, az iménti szent áhítattal, s voltak, akik már-már akaratuk ellenére is lenézték: ködlovagot láttak benne, a való világban tájékozatlan arisztokratát.
Kevesen válthattak vele tekintetet, hogy így mondjam, vízszintesen; köznapian.
Húsz-egynéhány esztendős voltam, amikor először kezet szoríthattam vele. Attól persze, hogy egy asztalnál ültünk, s szemünk a fizikai testben nagyjából egy szinten volt, nem következett, hogy ne lássam benne szüntelenül én is a rendkívülit. Azt hiszem, egy percre se szabadultam meg még a későbbiek folyamán sem attól, hogy ne a történelmi időbe állítva érzékeljem őt. Hogy azzal a belső szemünkkel, amelynek fényérzékenysége ezerte élesebb a külsőnél, ne lássam folyton mögötte a múltját. A saját személyes múltját, melyet addig megélt – negyvennyolc-negyvenkilenc éves lehetett akkortájt – és azt a múltat, melyet családja révén mint majoresco, mint törzsfő képviselt és – irányított.
A hétköznapi időnek s a történelmi időnek ez az egy személyben való társulása persze hogy meg-megkápráztatott. Időbe telt, míg emberileg is helyére tudtam tenni Károlyi Mihályt. Míg fölfedeztem lényének tán legfőbb tulajdonságát. Nem a történelmi szerepekhez, hanem a történelmi tennivalókhoz volt érzéke és ereje. A szerep a történelemben is díszlettel, világítással, tapssal vagy füttyel jár. A végeznivalóban csak a cselekedet számít, s nem a cselekvő.
Károlyi évtizedekig hallgatott, hogy közszereplésének legtragikusabb pillanataiban mint játszották ki leghívebbnek vélt társai, Kunfi és köre; egy történelmi tett ment végbe, ahhoz kellett igazodni, annak következményeihez, s nem a saját jövőbeli jó hírünkhöz, a szerepünkhöz.
A nevelősködésből nem sok – voltaképpen csak bemutatkozás – lett; a gyermekek nem maradtak Párizsban. Más körülmény hozta magával, hogy be-bekanyarodhattam a mögé a templom mögé a Montparnasse körúton. S láthattam már magam is egy történelmi alak viselkedését a szerep és végeznivaló páros vonzásában.
Saját sorából származó tanácsadóit, ha csak ötven évre láttak is előre, nemcsak a magyar arisztokrácia minősítette bolondnak; ezt tette a francia, az orosz, az olasz is: csaknem nemzetközi receptre. A bolond Széchenyi, a kötekedő Wesselényi, az asszonybolond Rákóczi csapásán Károlyit az elején a hiúság főbűnében akarták elmarasztalni osztályostársai, a külföld előtt is. A Nyugaton ez hatástalanul pergett le róla; ahol megjelent, éppen keresetlenségével, őszinteségével hódított. Nemzetközi tekintély lett. Ekkor kezdték a becsületébe vágó rágalmakat szórni rá. Hogy például még a földjeit is azért bocsátotta szétosztásra, mert agyon voltak terhelve adóssággal. Egyik fő mocskolója Windischgrätz Lajos herceg volt.
Ekkor pattant ki az úgynevezett frankhamisítási botrány. Politikai manőverből a magyar főurak egy csoportja, épp Windischgrätz Lajos fő-fő közreműködésével, hivatalos helyen hamisított francia bankjegyeket akart forgalomba hozni. Rajtavesztettek. Izzóan megszégyenültek Európa előtt, épp azok, akik Károlyit próbálták szégyenbe keverni.
Hírlapok, népgyűlések, állami férfiak várták naponta Károlyi szavát. Ő belülről ismerte azt a bolyt; most megtiporhatta volna azzal, hogy visszafizet; hogy vállalja a diadalmaskodó szerepét.
Ritkán láttam közéleti embert kínosabb helyzetben. Az indulatok ilyenkor összekeverődnek, keverik mesterségesen is őket. Jó alkalom kínálkozott ezúttal is, hogy a bűnért, melyet egy réteg követ el, az egész népet sújtsák. A nemzetközi légkör drámaivá feszült, megvolt a színtér, a fény, a tömeg, hogy a nagy Emigráns megkapja a nagy szerepet. De az is végezni való volt, hogy bűnösök vétkéért ne ártatlanok szenvedjenek. Károlyi szava éles volt. Legélesebb akkor, amikor elválasztotta a magyar népet az uraitól.
Ezekben az időkben elég sűrűen láttam. Fölkereshettem abban a kis kávéházban is, ahova újságjaival elvonult, hogy minden színezetű tudósítást elolvasva, valóságosan lássa az eseményeket. Sarokban volt szokott helye, de ablaknál. Hol az újságot nézte, hol – éppúgy belemerülve – az utcai forgalmat.
Itt intéztem hozzá végre a kérdést, amely kamaszkorom óta foglalkoztatott.
Ő volt a legvagyonosabb ember, akivel életemben találkoztam. Úgy értve, hogy valaha vagyonos. Azt kérdeztem meg tőle, látja-e sorsában azt a pillanatot, amelytől fogva ő – országrésznyi területek ura – forradalmárrá lett, kész volt odadobni kiváltságait, tengernyi kincsét.
Abban a kávéházban az volt a szokás, hogy ugyanazt a kávét a nap bizonyos órájáig olcsóbban adták, mint azután. Ilyenkor szoktak hirtelen és hangosan a törzspáholyok megtelni, tanároké, diákoké, festeni való aggastyánoké és matrónáké, akik a modellállást kipihenni sántikáltak le valamelyes időre az egyik közeli „akadémiá”-ról.
Emlékezetes a kép, ahogy Dosztojevszkij bemutatja a Pétervárra döcögő vonat egyik túlzsúfolt fülkéjében a lelkéből tán legtisztábbra lelkedzett hősét, Miskin herceget.
Szemtől szembe ülve Károlyival, semmi írói hajlamosság nem kellett ráhökkenni arra: de hisz ez egy regényalak, így élő voltában is pontosan körvonalazott hős, ujja bizsergett az embernek, a laikusnak is, hogy belehelyezze valami nagy történelmi vagy társadalmi roman-fleuve kimagasló személyei közé. Vagy mégis inkább egy szigorúan árnyalt történelmi tanulmány freskójába? Ott ült az ember mellett, s volt egy másik élete is.
Nem azért, mert már „történeti figura” volt. A „történeti figurák” néha esendőbbek a nem történetieknél is, épp azért, mert már kész alakulatoknak, valóban figuráknak vélik magukat.
Mellettem ült egy ember, s azt éreztem, hogy ennek van egy más lénye is. Beszéljek még világosabban. Kéznyújtás közelben ült mellettem egy halandó ember, és én, a másik halandó, változandó, romlandó ember azt éreztem róla, hogy annak lénye valami módon készebb, teljesebb, máris tartósabb, mint a többieké, beleértve a magamét is. Hogy ennek az embernek tisztább a sorsa. Mert a végzettel szemben ez valamit már tisztába tett. És ez az érzés vigasztalóan hatott rám.
Károlyi Mihály mintha óramutatói élességgel látta volna múltjába hátranézve azt az időpontot, amelytől fogva a „saját útjára” kezdett térni. Amelytől fogva forradalmárrá érését számítani vélte. Vagyis hiedelme szerint más lény lett.
Ezt a pillanatot, a körülményeit, a következményeit másnak nyilván még pontosabban is elmondta, mint amiként nekem abban a közép olcsó kávéházban, ahol a pincérek oly harsányan közvetítették a vendégek rendeléseit a pénztár irányában, mint megannyi csatakiáltást. Hiszen vetett papírra is – számunkra kínzó szűkszavúsággal – néhány szemérmesen tömör mondatot erről az élményéről Károlyi. A sorsfordító pillanat az volt, amidőn önállóra erősödő ésszel tudomására jutott, hogy a körülötte terülő mérhetetlen vagyont, amelynek szinte kamasz fővel lett teljhatalmú örököse, annak idején a híres-neves szépapa, Károlyi Sándor a majtényi fegyverletételnek – a kuruc zászlók sárba fektetésének – fejében kapta. Egy szent ügy eladásáért. „Árulásért” tehát.
Már csak a köztünk lévő korkülönbség – a csaknem harminc év – miatt is tisztelettel hallgattam Károlyi Mihály magyarázatát.
De, emlékszem, már akkor nem értem be vele. Az a fölismerés csinált volna belőle más embert? Ha az efféle fölismeréseknek ilyen jellemformáló erejük lett volna, akkor minden mamutvagyon örökösének világszerte föl kellett volna lázadnia, mert hisz vajon melyik ilyen vagyon eredetéhez nem tapad valamiféle árulás, eltulajdonítás?
Nem, az ő lénye már a fölismerés előtt más volt, mint mindazoké, akik ugyanolyan helyzetben, ugyanolyan fölismeréssel – nem lázadtak föl: nem szánták el magukat arra a lépésre, amelynek megtevőit testközelben is örvendezve bámulni illik.
Hozzátartozik e lények jellemvonásához, hogy rendkívüliségükről nekik van legkevesebb sejtelmük. Ahogy Miskin hercegnek a zsúfolt fülkében, úgy nem volt gondolata Károlyi Mihálynak sem abban a lármás kávéházban arról, hogy ő más. Egész vagyonát elvesztette, s nem érezte vesztesnek magát. Sőt. Eszelősnek kiáltották ki, s ő tartotta eszelősnek a világot. Oly mélységesen átérezte, hogy ő tölti be a törvényt; illetve küzd a törvény betöltéséért. Ahogy nemcsak a regényírásnak, hanem a történetírásnak egy-egy olyan figurája, akit nem megírni kell már, hanem csak leírni; mert hisz mi őrzi a jellemet, ha nem a tett?
Az ilyen embernek eleve elnézzük – elvárjuk szinte tőle –, hogy az életben ügyetlen legyen. Történetek kerengtek köztünk a polgári létet élő – jókedvűen, fölszabadultan élő – Károlyi önkéntelen főúri gesztusairól, arisztokrata reflexeiről. Ujjaiba rögzött bele a mozdulat, hogy taxisofőrnek, pincérnek borravalóul hagyja a visszajáró pénzt bármily bankjegyből. Tehát nemcsak az aprót. Ezért anyagi összeomlás veszélyével fenyegetett nagyobb összeggel az emberek közé ereszteni. Főúri, emberi sorsokkal rendelkező korszakának lehetett maradványa, hogy bárki szólította meg, ő a sose látott ismeretlenek felé is teljes odaadással, figyelme tökéletes összpontosításával fordult, mintha válaszától valóban emberi életek függtek volna. Fokozta a képet e benső odaadásról, hogy a legtöbb kérdezőhöz valóságosan, testileg is mélyen le kellett hajolnia, s az illetővel így magát megkisebbítve beszélnie, a magas termete miatt. Mindezek csak a lényeget nem értőknek sugallhatták azt, hogy járatlan a napi életben.
Ahhoz nagyon is egyenesen járt abban az életben, amelyért érdemes élni. Természetes volt; ő volt a születetten természetes. Emlékiratainak abban a passzusában ad leghűbb belső képet magáról, ahol sorsának tán legvérlázítóbb, külső legmegalázóbb fordulóját mondja el. Mint garnilakó menekültet az olaszok letartóztatták (főúri följelentésre). Megbilincselték, majd egy hívével, aki ebben a pillanatban örökre eltántorodott mellőle, összeláncolták, így hajtották a határ felé, az esetleges kiadás veszélyébe. Ezen a kusza, haragos színű képen Károlyi elegáns. Ismerjük a kifejezést arról a bizonyos szerencsés termetről, amelyen még a zsákrongyok is oly „jól állnak”, hogy divatot szabhatnának. Az ijedt kishitűvel összeláncolt Károlyi azon a képen ilyenféleképp hordja a bilincseit; fölényesen, érinthetetlenül.
Hogy tekintett rá, milyen érzéssel szorulhatott a járdákra a nép azokon az utcákon, melyek közepén elvezették?
Ez mindig foglalkoztatott, az ilyen emberek közvetlen megjelenése a tömegben. A korabeli gyűlések fényképein Károlyi azonnal fölfedezhető: kiemelkedik az emberek közül. De csak termetével-e vajon?
A mi párizsi diák-ifjúmunkás magyar estjeinket rendszerint táncmulatság követte; ez volt az igazibb vonzóerő. Egyszer a XVI. kerület elöljáróságának díszterme is szűknek bizonyult.
Károlyi nem járt a mozgalmi – nagyrészt szakszervezeti – tömeges találkozókra. Most ott állt feleségestül a csupa arany bálterem kitárt ajtajában.
Sudáran mindketten, az asszony mosolygósan, a férfi a komolyság jókívánatával. Gondolhatni, mit adott az a többszörösen jogfosztott tömeg, magamat se véve ki, bárkinek a származására. De attól, hogy az a két nyúlánk test, mintegy az egyenesség ábrájaként az ajtókeretben állt, az igazság a szívekben egy árnyalattal tisztábban ragyogott.
Nem régebben, mint a mostani évnek ebben a lángarany októberében volt rövid vitám Károlyi posztumusz könyvéről Anglia egyik legképzettebb magyar szakértőjével.
Faith without Illusions, ez a könyv címe. Hittel, hiedelem nélkül.
– Éppen, hogy csupa hiedelem volt! Károlyi egész életében ábrándképeket követett – mondta a tudós, C. A. Macartney.
– De mindig a tények parancsára! A valóság vaslogikájából. Márpedig, ha ezek diktálják, nem a jövő tartozéka – megképzése – akár az illúzió is; a tudat éber álma?
Körülményesen, de épp ennek folytán megbízhatóan kaptam 1938 nyara végén Bölönitől üzenetet, hogy Károlyi Párizsba vár; menjek, mihelyt tehetem.
Úgy alakult, hogy igen gyorsan megtehettem. Más ügy miatt amúgy is külföldre, Ausztriába készültem, s a Nemzeti Bank tisztviselője voltam. Néhány héttel a müncheni egyezmény megkötése előtt, tehát már annak izzó hangulatában, szeptember első napjaiban érkeztem meg Párizsba. A Sorbonne utca 8. szám alatt vettem szállást, s telefonáltam meg érkezésemet még bőröndöm kicsomagolása előtt, arra az ismeretlen címre, ahova híradásomat várták.
Az érintkezés körülményessége meglepő – számomra akkor még ugyancsak túlzott – konspirációs szövevénnyé alakult. Károlyival a város egyik előkelőbb negyedében találkoztam egy kávéházban, mégpedig olyanban, amellyel szemben is volt egy kávéház. Ennek teraszán ült Bölöni. Ez volt a jel, hogy – az ő, Bölöni üdvözlése nélkül – bemenjek abba a szemközti kávéházba; annak belső helyiségében érem el utam célját.
Károlyi nem ismert meg; illetve nem azonosított rögtön azzal a hajdani diákkal, akit egykor asztalánál is látott.
De hisz nem is azzal akart találkozni.
Az 1938-as esztendő már elég fennen visszhangozta a népi irodalom harci szavait. A „falukutatók” fontosabb könyvei ott voltak a kirakatokban és az ügyészi pulpitusokon. Folytak vagy kezdődtek a perek, országos hallgatósággal.
Károlyi figyelemmel kísérte a mozgalmat. Voltaképpen a puszták kutatójával akart beszélni. Párizsi környezetének tagjai nyilván erről a szerzőről tudtak legtöbb adatot közölni vele. Mint hajdani néppel érző földesúrnak külön kérdései is voltak ahhoz – hozzám –, aki a széles mozgalomban épp a nagybirtokok helótáinak szószólójaként jelentkezett.
Első szavaival megindokolta a kínosnak tetsző óvatoskodást. Bizonyos benne, hogy figyelik. Mégpedig nem a francia Sûreté emberei, hanem – ahogy megtapasztalta – azoknak a hitlerista szervezeteknek az ügynökei, akik akkor már Európa annyi államát, de legjobban éppen Franciaországot elárasztották. Beszélhetünk magyarul, de ha asztalunk mellett bárki elhalad, váltsuk át a szót franciára; annyi nyomot se adjunk, hogy nem franciával – hanem nyilván honabelivel – volt itt találkozója.
Máris a lényegről beszéltünk. Franciául, néhány perc múltán.
Nem másért üzentetett értem, mint hogy meggyőzzön: maradjak kint Franciaországban. Akár most rögtön, ez után a kiutazásom után, akár úgy, hogy rövid időre ügyeim elintézésére még visszatérek, s aztán költözöm ki véglegesen; illetve hát átmenetileg; a háború idejére.
Mert a háború most a Berlin–Róma–Tokió hármas fogaskerék működésének megindulása, az Anschluss után ki fog törni. Világháború lesz; Németországnak első lépései során délkelet felől biztosítania kell a hátát, tehát Magyarországot is meg kell szállnia; vagy úgy magához kell hasonlítania, hogy az tán az erőszakos megszállásnál is végzetesebb – a nemzetre nézve katasztrofálisabb – lesz.
Belefűzte már itt az elején, hogy annak lehetne nyomós mentési jelentősége, ha erre a lépésre nemcsak én szánnám el magamat, hanem mozgalmunk írói közül is még néhányan.
Jöhet az idő, amidőn a magyar nép minden messze lövő ereje – minden maradék védelme – egy-két toll lesz.
Mintha valami hírlap vagy sajtószerv gondolatát is elém villantotta volna.
Veszélyérzékem mindig – ezúttal is – rosszul működött. Nem hittem a veszélyben; legalábbis nem a közeliben.
De ha gerendák tüzes omlásába kell visszatérnem, akkor is visszamentem volna. Erős érzelmi szálak kötöttek, helytől sem eloldhatók.
De utóbbiról – mint magánügyről – azt éreztem, csak célzatosan illik említést tennem. Így ez valószínűleg el is ment Károlyi füle mellett. Bizonyítja, hogy a veszélynek a személyes, az engem érinthető részét hamarosan el is ejtette. Már csak arról a veszedelemről beszélt, amely az országot fenyegeti; arról a baljós viszontagságról, amelybe a magyar nép – a munkások és parasztok – sodródhatnak. De erről egyre behatóbban, egyre élesebben működtette agyát. Megszűnt magánember lenni.
Teljes mivoltában közéleti férfivá alakult.
Ám ez oly természetesen, oly zökkenéstelen ment végbe rajta, amily tisztán például, a szerepjátszás egy árnyéka nélkül apává tudunk átalakulni gyermekünk betegágya mellett. S ezzel akaratlanul bennem is valami átalakulást indított meg. Éreztem, hogy ez az ember rajtam át egy népnek beszél.
Ünnepélyesség kerülgetett. Károlyi olyanféleképp volt emigráns Párizsban, mint az Árpád-házi hercegek a lengyel és orosz udvarokban: az ország minden percben kész volt, évtizedek múltán is, hogy teljes jogra visszafogadja. Hogy gondoljon a hazaiakkal, ez kötelezte őt, mint egy Szent Lászlót, s nem a trónigény. Az ünnepélyesség oda sűrűsödött – egyre növelve feszélyezettségemet –, hogy holmi Követnek érezzem magam.
Az a szeptemberi nap kivételesen meleg volt, csaknem kánikulai. A hosszúkás kávéház minden ajtaját kinyitották, el az utcai nagy bejáróig, a széttolható kirakatüvegig. Beszikrázott, belövellt a napmeleg ide a hátsó terembe is, amelyben már ősziesre hűltek a finom gyártmányú, gombos bőrdíványok. A gyér közönség megnyugtatóan distingué volt: csak szakértők ismerte italkeverékek tarkították a márványasztalokat. Mi sört ittunk; de azt is valami különleges márkájút.
A legközelebbi vendégcsoportok is olyan hangtávolságra voltak, maguk ugyancsak élénk szócserében, hogy nyugodtan beszélhettünk magyarul.
Egy kórboncnok tárgyilagosságával tárta föl, mi voltaképpen máris Magyarországnak és szomszédainak helyzete a németek eddigi és további terjeszkedése folytán nach Osten, és egy próféta megszálltságával hirdette a tennivalót e terjeszkedés meggátlására. Politikai inasévei óta állt szemben e terjeszkedéssel; tanárként beszélhetett.
Rám nézett, s úgy mondta:
– Meg kell értetni a magyar urakkal, hogy ez a tákolmány, amit a németek kínálnak nekik a jövő felé, az nem híd; annak nincs túlsó parti lejárata!
S még szigorúbban rám nézett; mintha tőlem is elvárná, hogy mindezt a magyar urakkal megértessem.
Megbírálta, vigasztaló tájékozottsággal a mozgalmunkat; a zokszavak is dicséretté kerekültek.
– Mert mióta nem adott hangot a magyar parasztság, s most végre halljuk! A szegényparasztsággal viszont azt kell megértetni, hogy…
Megfogtam a behomálylott, karcsú söröspoharat, a hűvösségéért.
Nem író az, aki nem kishitű. Mit tudott „megértetni” a néppel ilyet a maga jelen idejében bármely költő; meddig hatott akár egy Petőfi, Ady hangja is, amikor az ágyúk torkából készült már a szó?
Nem becsültem le otthoni együttesünk munkáját. De hogy mi – a Centrál kávéház szuterénjének szerdai kis törzsasztala – oly fennen tudjunk szólni, túlkiáltva először is egy bérenc sajtó hangzavarát –, hogy attól egy elnyomott nemzet kezébe vegye, és rendőrség, bíróság, hadsereg ellenében más útra terelje a sorsát?
Oldalról pillantottam Károlyira.
– Ha a magyar milliók most, most! nem ébrednek annak tudatára, hogy…
Megsimogattam ismét a söröspohárnak azt a hűvös valóságát.
Nem nekem beszélt.
A magyar népnek.
A Magyar Népnek.
Komoran, szemöldökét összevonva, tekintetét maga elé szögezve beszélt. Állát szokása szerint mellére szegte, de mellét-vállát most is kihúzta. Hosszú feje így szinte öklelésre állt az elszánt homlok pajzsa alatt.
Így ültünkben is magasabb volt nálam vagy fél fejjel. Vállunk összeért; oldalvást megint rápillantottam.
Nem, nem nekem beszél, éreztem csaknem olyan feszélyezettségben, mintha szerelmi kitörésnek lettem volna akaratlanul fültanúja. A remek logikájú, de mégis tüzes okfejtésre nem én indítottam meg ezt a pompás forgású agyat; nem én forrósítottam meg ezt a lehűthetetlen szívet.
Ültünk abban a csupa tükör, léha teremben, s dermesztő tudatára ébredtem, hogy ez a karommal érintett férfi most sem hozzám, hanem innen ezerötszáz kilométer távolságra beszél.
Egy üres telefonkagylóba.
Mert hisz hogyan tudom én – hogyan tudná a mi egész kis vállalkozásunk – átadni mindezt a magyar népnek? Belém nyilallt a helyzet groteszksége. Ez a hazafi, gondoltam. Aki távol sír a nemzeten! Ilyen lehetett Kossuth, Villafranca előtt. Thököly, Nikodémiában.
Akkor volt legkínosabb, amikor rám nézett. Ez a nálam összehasonlíthatatlanul műveltebb, tapasztaltabb férfi rekedtes hangjának teljes fűtöttségével, arcának minden tic-jével beszélt, azért beszélt, mert beszélnie kellett; ahogy a próféta a pusztaságnak is; a színész az üres nézőtérnek is.
A groteszk érzés meghatottsága forrt át. Mélyen magamba fényképeztem, a legjobb érzelmeimbe, ezt az embert. Hisz ez egy tragikus teremtmény. Helytálló, mértékütő a protagonistáknak abban a sorában is, akiknek a történelem adja a végszavakat.
Emlékezzünk: raccsolt, monoklit használt. Mosolyognom kellett, hogy tán épp ennek hatására ott az ezüstkanalak s jégkockák, a jellegzetes francia női kacajok görgése-csöngése közepette én meg holmi Esze Tamásnak véltem magam, tarisznyával a vállamon, vándorfurkóval a kezemben. Ritkán töltött el oly melegen az emlékezés, hogy őseim mind e történelmi bemutatók során nyírfa-bocskoros jobbágyok lehettek.
Számon volt a válasz, mivel hárítsam el e görögtüzes megbízatást, miként bocsássak be egy kis prózai fényt. Hogy mi a szolgai teendő, ezt a pusztán a béreseknek az ispán, az ispánnak a kasznár, a kasznárnak a gróf üzeni ki. De országnak üzenni egy emberrel teendőt?
Nem mondtam ki, ami a nyelvemen volt.
És így ő folytatta a magáét.
Egykötésű, egyanyagú ember volt. Parlamenti, népgyűlési szószéken százak s ezrek számára sem fogalmazott volna tüzetesebben, mint egyszál magamnak, akinek gondolatait csak nyomtatásból ismerte. Észre kellett vennem – abból, ahogy egy-egy eszmefűzését alakította, s ilyenkor rám tekintett –, hogy egyik-másik írásom magva fejében maradt. Volt olyan ezek közt, mellyel nem értett egyet.
Az idő az ő jóslatait – előérzéseit – igazolta. Az idő azonban nem igazságosztó fórum, s így ma sem választhatom azt a könnyebbik utat, hogy akkori nézeteimet – az etnikai együvétartozás mindennél sürgősebb kérdésében például – megcáfoltnak vehessem, pusztán azért, mert az erő dönt s nem a jog.
Helyeseltem – elkerülhetetlennek éreztem – a területek visszatértét.
Valami idegenséget kezdtem észlelni itt a vitánkban. Vitatársam nem nekem, az élő személynek beszélt, hanem annak a, szinte itt sem levő szerzőnek, aki azokat a kétségbevonható eszméket papírra vetette. Úgy cserélt szót velem, mintha sose látott volna.
Ez aztán kulminálódott is.
A kisantantról is megoszlott a véleményünk. Egy ellene szegezett adat után ezt mondtam.
– Pedig én ezt épp magától hallottam!
– Tőlem? Hol?
– Tihanyi Lajos műterméből jövet, a Montparnasse-temetőt átszelő utcában.
Megnézett.
– Aztán fölmentünk magához, s még egy brosúrát is adott.
– Maga volt az?
De még mindig nem talált meg az emlékezetében.
– Bevitt egyszer a társaságával a Bullier-be is, a Bal Nu-be. A maga tiszteletjegyére ingyen adtak pezsgőt.
Csak nem merültem föl neki.
Röstelltem a legnyomósabb emléket fölidézni. A számomra legnyomósabbat.
Érintettem már egyszer, milyen lelki mélytudás kell a helyes ajándékozáshoz; hogy mit jelentett nekem, pusztai gyermeknek egy meglepetésül kapott villamos zseblámpa például, aztán egy olyan nagyító, amelyen át a nap meggyújtotta a papirost.
Mit lehet egy kezdő írónak adni, aki már irattartóba kezdi rendezgetni a gondosan lemásolt alkotásait?
Végeztem, végeztünk hárman diákok egy időben fordítói munkát, újságcikkek fordítását, Bölöni számára, elgondolható, milyen szerény díjazásért. Csináltunk ennek során egy alkalommal Károlyi számára is hetekig tartó postamunkát. Nekem volt legjobb kézírásom, én körmöltem olvashatóra a fogalmazványainkat.
A rohamteljesítmény elmúltával egyszerre csak a Szent Lajos-szigetbeli szűk szállószobát, de szinte az egész Szent Lajos-szigetet egy kis formátumú, keveset használt, elragadóan kecses Remington-féle írógép ragyogta be.
Megjelenése köré azért idézek ilyen tündérfényt, mert emlékezetemben elhomályosultak a köznapi részletek. Mi vettük vajon erre kapott összegből, vagy maga a gép volt küldemény?
Akárhogyan is: Károlyi jóvoltából lett ott – diktálta tényként legutóbb emlékirataiban is Wessely, kis együttesünk legjobb emlékezőjű tagja.
Az bizonyos, nem lehetett köszönetet mondani érte, a tapintatos ajándékozó már akkor háttérben, homályban maradt.
Nem mondhattam hát – már csak azért sem – köszönetet itt ebben a túl drága bárban sem, amelybe éppen helyzetünk nyomorúsága kényszerített.
Jólesett volna, ha Károlyi azonosítja azt a hajdani hús-vér diákot azzal az emberrel, akit magához kéretett, merőben szellemi ismerkedés alapján. De sérteni ez mégsem sértett. Valamiképp még tetszett is, hogy az embereket lám, változatlanul tetteik s nem arcvonásaik révén rögzíti; a funkcióról van benyomása, s nem a „személyiség”-ről: a viselkedésről. Nem bántott, hogy szemében nyilvánvalóan nem voltam más, sem akkor, sem most, mint egy tagja egy közösségnek, ezúttal annak, melyet a magyar nép szóval foglalhatunk össze. Egy közösség tagja még ilyen is, olyan is lehet. Az még csak helyet s nem értéket mér. Vegytisztaság volt ebben a szemléletben.
És ha én is, mint egy közösség egy tagját nézem őt? Érdemei egy jottányi kisebbítése nélkül persze.
Ritkán vagyunk képesek ilyen szemléletre. Hogy az operáló orvosban például csak az orvost lássuk, az operáló képességek legtökéletesebb birtokosát bár s ne az embert is. Erre a műtőasztalon fektünkben sem volnánk képesek; azaz, ottan a legkevésbé.
Bár a katonától elvárjuk, hogy ütközet közben – főleg, ha ő vezeti – csak katona legyen. A pilótától, hogy szinte a kormány egy részévé váljék; neki se legyen magánélete, amíg vezet.
Hajlunk ilyen módon szemlélni azokat is, akiket a népek vezetésére rendel vagy szán a sors. Károlyit csak hónapokig rendelte a sors ilyenfajta vezetésre. De egy életen át erre szánta. S ő mindig készen tartotta magát a föladatra, csaknem úgy, mint a jó sportolók: nem személyisége, hanem kondíciója ápolásával.
Bejött Bölöni; fölváltotta – két diáklány – az őrhelyén. Átadott egy kis csomagot, Itókától; ajándék volt, haza; bátyám másodszülött fiának ők voltak a keresztszülei. A sűrű történeti lég ettől üde huzatot kapott. Bölöni tehát számolt azzal, hogy – legalábbis most – hazamegyek. Megismétlődtek azok az okos jóslatok, melyek rendre beváltak, kivéve azt, hogy Németország ismét Verdun előtt fog elvérezni. Később átjött egy percre az egyik diáklány, aki nem tudta, ki vagyok, s ezért sokkal többre tartott, mintha tudta volna. Semmi baj. Elérkezett az étkezés ideje, nehezen emlékszem, ebédé-e vagy vacsoráé. Itt együnk, ezen a méregdrága helyen? Károlyi ajánlotta az evést, nekem illett hát egyeztetgetni a konspirációs követelményeket a sakk-kockás abroszok jelezte számlával; Párizsban az abroszok (és a függönyök) kockamintái figyelmeztetnek az osztályon felettiségnek – elképzelhető, milyen – emeleteire. Fölkerekedtünk, leltünk is már a közelben egy emberre szabott kisvendéglőt. Igazam lett. Még itt is mindhárman boeuf au naturel-t rendeltünk, főtt marhahúst, olajban sült hasábos krumplival, kimért vin ordinaire-rel.
Vacsora volt mégis. Kijövet sötétben ölelőztünk össze. A köpcös Bölönivel érzelmesen búcsúzkodva, még ütögetve is egymás hátát. Károlyival? Személytelenebbül; de nem hidegebben.
Tágabbra, magasabbra sose nyílt eladdig a mennybolt az én ifjúi képzeletem öt világrészében, mint akkor, 1919. március 21-én.
De emlékeim szerint nemcsak az én kamaszfejem fölött tárult olyan szédítő óriásit a jövendő: a hit a jobb lehetőségekben.
Így volt azon a napon az egész ország.
Mert mindenki azt érezte, aki csak képes volt közéletileg is érezni és gondolkodni, hogy a magyarul beszélők többsége tán még sose került ki oly egyszerre a megpróbáltatások oly mély tárnáiból, mint akkor. Olyan sötét pokolbugyraiból a megaláztatásnak, a becsapatásnak, a reménytelenségnek. A lehetséges megoldás olyan lélekkönnyítő napfényébe.
Az első világháború végére két nagy vágyának teljesíthető reményével érkezett el az emberiség.
Igen tömören megfogalmazva, az egyik nagy történelmi vágy az volt, hogy az elnyomott osztályok megszerzik önrendelkező jogukat. A másik a nemzetek és nemzetiségek önrendelkező jogát ígérte. Azaz, hogy embernek ember által való kizsákmányolása immár éppúgy megszüntethető, akár embernek ember által való bármely megaláztatása; vagyis az emberi szabadság két alapföltétele megteremthető, mégpedig a föld minden részén és igen rövid idő alatt, azonnal szinte; mert hisz már csak akarni kell.
A föltételek megvannak.
Ez az ikerfogamzású remény élt a magyar tömegekben. Ez töltötte el a háború megszűnése óta az egész magyar szellemi életet.
|
Ismerjük, milyen buktatók várták ezt a jóhiszemű száguldást. Milyen végzetes – mert a történelem vájta – és milyen gonosz – mert hisz tudatosan ásott – vermekbe kellett esnie annak a szegény szép szívnek.
Képzeljük el, mi történik, ha ez a száguldás, a magyar népnek ez az évtizedek óta jól izmosodó forradalmi ereje akadálytalan területen, szabad levegőben teljesedik ki, azaz futja meg, történelmi pályáját.
Nem ez történt; nem csupán a mi kárunkra.
A Duna-völgyi népek a történelem kínálta s kívánta együttes küzdelem helyett, hogy társadalmilag előrelépjenek, nemzeti szenvedély keltette harcokba keveredtek. Pusztán már azzal, hogy egymást gáncsolták, a voltaképpeni közös ellenséget segítették. Azt az ezer kezű, de egy akaratú – a Forradalom ellen mindenre képes – Kamarillát szolgálva, még jóhiszeműen is, amely ezúttal nem Bécsben, hanem Párizsban székelt.
Mennyi analógiát szállítana a történelem. Mennyi sötét festésű, régi, de mégis ideillő hátteret a zsinórpadlásról, ahol nagy tragédiáinak díszleteit őrzi.
Hogy milyen egészséges erők dolgoztak a magyar kommün kirobbanásában, azt én legvilágosabban a párizsi kommün kitörésének körülményein át láttam meg. A Garde Nationale a szabad nemzet védelmében utasította el a kapitulációt, s tért a forradalom útjára ugyancsak egy emlékezetes márciusi napon, 1871-ben. És amidőn – április 2-án – megindította a támadást a poroszok és Thiers-ék ostromgyűrűje ellen, egyszerre akarta szabadságban részesíteni a munkásosztályt és a „porosz csizma-fenyegette” nemzetet. Mert hiszen „ez is, az is nem más, mint a nép”.
És a francia munkásmozgalmat is évtizedekig kísértette az álom: mi történt volna, ha a Commune nem kényszerül szinte megalakulása másnapjától fogva külső háborúba, hanem azonnal minden erejével a belső építésbe kezdhet? Ha a történelem nem egyidejűleg bízza rá, már őrá is, a legújabb kor két nagy föladatát: önrendelkezési jogot az osztálynak is, a nemzetnek is.
Csípős porszemeket kell kitörölnünk s nem is keveset a pilláinkból, ha tisztán hátra akarunk látni, mi is történt 1919-ben a Duna országaiban; ha szemügyre akarjuk venni a tényeket, úgy pedig, hogy ne csak ismeretet, hanem okulást is nyerjünk belőlük. Sőt, serkentést a helyrehozni valókhoz. (8)*
Volt bennem szorongás.
Vidáman vetettem át térdem a nyitott tehergépkocsi vendégoldalán.
Hogy a kocsi egyenest a tűzvonalba megy, akkor hallottam meg, amikor egyik talpam már a vashágcsón volt.
A tömötten álló katonák olyan szívesen húztak föl maguk közé.
Nem voltam katona. Diák voltam. Az iskolai év vége felé a Közoktatásügyi Népbiztosság kurzust nyitott mintegy harminc középiskolás számára. Akik elvégezték, ifjúmunkás-szervezetekben taníthattak társadalomtudományt és irodalomtörténetet. Ma sem tudom, kinek – talán Wesselynek – ajánlatára kerültem be. Pártos Alice, a két Andics lánytestvér, Ignotus Pál, Nyigri Imre – a messze került nevek és arcok közül emlékezetemben ma is ezek ülnek-járnak mellettem, a Sörház utcai teremben; és persze Wessely.
Rothbart Irma (Sinkó Ervin felesége) vizsgáztatott, s ha jól emlékszem, Lengyel József.
A Rudolf téren tartottam előadást; majd – napi kiküldetésben – Ecseren.
Dosztojevszkijről beszéltem, ezt a tételt tudtam legjobban; irodalmi előadónk – Litván József – lelkesen, kimerítően taglalta, több órán át. Aztán ismét vidékre irányítottak, föltehetően a még mindig erős tájszólásom miatt. Július vége felé Abonyba kaptam menetlevelet s költséget egy éjszakai megszállásra.
Jóval Abony előtt, egy jelentéktelen állomáson meglepő soká vesztegelt a vonat. Végül a rengeteg utast kiszállították, a mozdonyt a vonat farkához tolatták.
Szembetalálkoztunk a Tiszától hátra áradó hadsereg első hömpölyeivel.
Felhőszakadás után jön így a víz, zavarosan, sárosan; tört gallyat sodorva, szerteágazón keresve minél gyorsabb utat.
De voltak visszakanyarodó áramok ebben a hátrahömpölygésben is. Szerelvények azon az egyes sínen csak a Tisza felől jöttek. De a sínnel párhuzamos országúton néhány tehergépkocsi orral Szolnok felé állt. Egyikük álltában is rázkódva, már begyújtott motorral.
Megkérdeztem, útba ejtik-e Abonyt. Épp erről az önmagában rázkódó-dohogó kocsiról kaptam válaszul kelleténél hangosabb igent, nem is egy szájból.
Kötelességemnek éreztem, hogy Abonyban mindenképpen elvégezzem a dolgom. Annál inkább, hogy ennyi zavart láttam magam körül. Zsebemben voltak a jegyzeteim; most a darwinizmus tételeit, társadalmi jelentőségét kellett ismertetnem.
Hogy itt a katasztrófa, arra gyanúm sem támadt.
Abonyra egyáltalán nem emlékszem. Szolnok volt az első hely, ahol a kocsi megállt, az erős indulatú kis motor abbahagyta a dohogást. A Szolnokon látottakról s megéltekről kötetre való emlékanyag tömörödött azon nyersen a fejembe, s dolgozódott föl később képpé. Valójában alighogy megérkeztünk, nyilván már fordultunk is vissza, meglelvén a keresett köteléket.
A 22-es csepeli gyári ezredhez csapott a véletlen.
Velük csináltam végig azt a végzetes visszavonulást, hamarosan a magam lábán, egész Pestig, a Nyugati pályaudvarig. Életutamnak is egyik legtanulságosabb – legmegrázóbb – szakasza lett ez. Itt láttam, hova vezet a fejetlenség, egy ország szó szerinti irányítatlansága. S mire képes, még kétségbeesett helyzetben is, az összetartás, bár egy maroknyi emberé.
1919 márciusában még a polgári politikusok, de még a katonai szakértők is Magyarország legerősebb társadalmi hatalmának a szervezett munkásságot tartották. Kemény, jól működő izomzat volt az egész ország életében, de Budapestében kiváltképp, hisz mondhatni, az egyetlen. A Szakszervezeti Tanács – a Szociáldemokrata Párt sugalmazására – egyik napról a másikra munkások százezreit vezényelhette végig az utcákon, négyes sorokban, nemegyszer fegyver gyanánt szerszámaikat is – a kovácsoknak a kalapácsot, a húsvágó munkásoknak a bárdot – kezükbe adva. Károlyi ezeknek, illetve ezek föltételezett vezetőinek szándékozott átadni a kormányzást a nemzetnek azokban a tragikus napjaiban.
1919. augusztus 1-én ez a Szakszervezeti Tanács mondta ki a Tanácskormány megszűnését, a szavazatok 93:3 arányában a maga embereinek igényelve az ország vezetését. Így alakult meg az úgynevezett Peidl-kormány.
Ezt a kormányt hat nap múlva alig két tucat kispolgári civil buktatta meg. Egyszerűen kiutasította a miniszterelnökség épületéből. S azok kikullogtak, behúzott nyakkal. S behúzták nyakukat azok is, akik odairányították őket.
Hová lett, mivé vált az a félelmetes erő, mely négy hónappal előbb az ország reménysége volt? Mért nem öntötte el most az utcákat? Mi magyarázza azt a groteszk folyamatot, hogy távolról nézve a proletárdiktatúra demokratikusan – szavazással – bukik meg, de a bigott kispolgárság erőszakkal ragadhatta magához a hatalmat?
A fölfegyverzett csepeli vasasoknak az a kisded csapata, amellyel én épp azokban a napokban Pestre begyalogoltam, egymagában elég lett volna, hogy ezt a puccsot megakadályozza.
Nem távolról, nagyon is közelről láttam az eseményeket. Bármily szerény adat, amit emlékként őrzök, hozzájárulhat a lényeg megértéséhez. Nem történelmi képet akarok festeni, nem is íróit; ezt a lényeget bontogatnám. A magam, nem tagadom, tán nagyon is személyes fölfogása szerint.
De ehhez is hátra kell lépnem; perspektívát kíván ez is.
A magyar nép 20. századi sorsának kilenc hónap eseménysorozata szabott irányt: 1918 novemberétől 1919 augusztusáig.
Ismétlem: személyes véleményem szerint.
A klasszikus tragédiák első szava mindig úgy hangzik el – az Oidipusz királyé csakúgy mint a Hamleté –, hogy előzően egy tragédia már lefolyt, némán. Akik az „őszirózsás forradalom”-mal történelmünk színpadára léptek, rég elkezdődött – elkövetődött – események szövevényét vitték a tragikus végkifejlet felé; afelé, amelynek következményei sorsunkat azóta is – és nyilván még soká – meghatározzák. Lehetett volna más kifejlet is? Cselekedhettek volna másképp is a szerepek megtestesítői? Félszázad távolságából már kirajzolódnak ennek a kilenchónapos – két részletben bemutatható – végzetjátéknak nagy szerkezeti vonalai, drámai csomópontjai.
Ami emlékirat és kommentár arról az időről a kezembe került, szomjasan elolvastam, legtöbbjét azon nyomban, ahogy kézbe vehettem. Elmémben ezek úgy elkeveredtek a magam egyéni élményeivel, hogy néha szemmel látottakat is olvasmánynak éreztem, az olvasmányokat pedig személyes tapasztalatoknak.
Miért érdemelnek mégis az én emlékezet őrizte adataim legalább annyi hitelt, mint az emlékiratok és naplók szerzőinek – a szereplőknek – akár aznap lerögzített adatai? Hisz egy voltam csak abból a shakespeare-i népségből és katonaságból, mely közhelyek kiáltozásával vonul át a színen.
Mert az én benyomásaim nemcsak az elme tábláira vésődtek be mélyen; hanem a szívbe, az idegzetbe is.
Az ifjúkorból, mondják a lélektani legendák, két szenvedély maradt feledhetetlen. Az első szerelemé; aztán az első közéleti lobogásé.
Első szerelmeim rengetegen voltak; serdülőkori iskoláim csaknem minden osztályát más községben, városkában végeztem. Honpolgárrá való érésem egyközpontú, hűségesen egy láztól égő. Az én közéleti pubertásom heveny szaka ez a kilenc hónap volt. Az eszményesítésnek, a halált is vállaló vágynak, aztán az alpári cselszövésnek s végül a fogcsikorító kisemmizettségnek olyan láng-jég fürdője, mely ma – fölidézéssel is – arcomba tudja verni a vért. Hol a büszkeségtől, hol a szégyentől.
Épp azokban az őszirózsás napokban léptem tizenhatodik életévembe. Otthonos virágaim voltak az őszirózsák. Mihelyt elöntötték a kerteket és kirakatokat, illattalan illatukban a magam kis megünneplésének közeledtét szimatoltam; otthon az öregek emlékezgetését, rám irányuló mosolyait hozták, idegenben a hazai csomagot.
Azon a napon Budapest is tele volt velük, koszorúba, gyászcsokorba kötve. Ez egyszer nem halottak fölé, nem sírokra kerültek. Katonasapkákra, zászlók gombjára, fegyverek csövébe, lovak kantárára. Egy ország a temetőket rabolta és tagadta meg. Mintha földből lépett volna elő.
Az 1918-as magyar polgári forradalomról tanulmányok száza ismétli, hogy noha a tőkés rendszerrel nem fordult szembe, kitörésével kivívta a különálló Magyarországot, véget vetett a háborúnak. Amire a tények ismeretében, már az iskolás is azt gondolja: és ha a forradalom nem tör ki, akkor mi lett volna? Magyarország benn marad a Monarchiában? Nem válik el Ausztriától, amely tőle elvált? Folytatja a háborút tovább?
Valójában az ország magára maradt, s a polgárság nem tudott mit kezdeni ezzel; föl se fogta, a maga idején.
A líra belengése minden nem költői területre minden gondolkodót fokozott tárgyilagosságra ösztökél. Jó ideig magam is azt hittem, forradalmat éltem át. Az utcán szerzett benyomásaim alapján véltem ezt. Az emlékiratok, a történelmi tények lerögzítése – a szereplők vallomásai – másról győztek meg. S még inkább az „eredmények”.
Még a fölkelés helyett is a kikerülés, a kiszabadulás szó illik azokra az eseményekre. Ahogyan egy omló épületből kilép, egy őrei elhagyta börtönből kiszabadul az ember. Ez a sárga épület a Habsburg monarchia volt. A krizantémok pesti nagy napjai október 30-án kezdődtek. Nos, 25-én már Horvátország kiszakadt a Monarchiából; a csehek és szlovákok már előbb munkába kezdtek; ők is jobbadán alkalommal s nem forradalommal élve. A hatalom ellen nem kellett egy barikádot emelni, egy puskát elsütni; abból az egyszerű okból, hogy az a hatalom, amelynek megdöntésére a magyar polgárság másfél évtizede fogadkozott, nem volt.
S mert forradalmi polgárság sem volt. A magyar radikális polgári mozgalmak azokra a napokra egyetlen cselekvőképes forradalmár jellemet neveltek: Károlyit.
Az utca lélekemelően megmozdult.
A kulcspozíciók birtokbavételéért nem forradalom folyt, hanem lökdösődés; hajóról le, hajóra föl. Ezek a „forradalmárok” a maguk szűkölésein mérték, hogy milyen óriásikat cselekedtek. Az autochton nemzet követelményeinek liberális teljesítőiként léptek föl. Mint tudjuk az első teljesítendő föladat – akár forradalmi kockázat árán – az volt, hogy miként származásukért vagy vallásukért: anyanyelvükért se gyötörhesse meg erőszak a bennük bízó milliókat. A liberalizmusért kellett volna kiállniok a liberalizmus magyar képviselőinek.
Alig van csüggesztőbb, mert leleplezőbb olvasmány, mint ennek a „diadalmas forradalom”-nak a vallomásanyaga, Hatvany, Gellért Oszkár könyveiben például. Bámulatos még a jóhiszeműeknek is a tájékozatlansága, műveletlensége és lihegő – de csak lihegő – szerepelhetnéksége.
Nem forradalom volt. Forradalom lehetősége; nyitánya. Szükségessége.
Van elmélet, hogy a tévedések csak vígjátékot szülnek. A tragédiák félreértésekből és félremagyarázásokból szövődnek. És félrevezetésekből.
1918 novemberétől 1919 augusztusáig terjedő kilenc-tíz hónapnak az eseményláncolatához az utóbbiak adták a szemeket.
Megint csak az én – mondhatni – magán-történetszemléletem szerint.
Károlyi pártjának egyik képviselője még a harcok idején belekiáltotta a képviselőház zajába: antantbarátok vagyunk! Az ország nagyjából ennek alapján bízott vakon Károlyi lehetőségeiben, nyugati összeköttetéseiben. Károlyi – épp azért, mert semmi nyugati összeköttetése nem volt – szívósan a Wilson által el-elkiáltott pontokban bízott, elsősorban az annexió nélküli békében, a népek önrendelkezési jogának annyit követelt, immár elengedhetetlen érvényesítésében. Hisz azt legszívósabban éppen a Monarchia nemzetiségei, a magyarság esetleges ellenlábasai követelték. Wilson állítólag még Európába érkeztekor is bízott a francia radikalizmus, az angol liberalizmus vezéreinek megörökölt, évszázadok óta hangzó jelszavaiban, melyeknek ő csak echója volt. A szocialisták a más nyelvű szocialisták szóértésében bíztak. E bizalomszövevény oly erős volt, hogy még a tényeknek is meglepő soká ellenállt, az egyszerű szívekben főleg. Hogy a magam szerény voksát nyújtsam adatul, jómagam Masarykban például még ekkor is bíztam, amikor e mindig válogatott szavú humanista filozófus terroristái Salgótarjánt, szellemi munkatársai Miskolcot akarták gépfegyveres uralmuk alá hajtani.
A szó- és hitszegésnek ezt az oly fürgén-természetesen egymásba kapcsolódó láncszemeit széttörni s így eljutni – bármi áron – mégis a szabadsághoz: igen, most, itt ez volt a forradalmi föladat. Nemcsak azért; mert ez a vasláncnál valóságosabban ható lánc egy nemzetet akart földre rántani, megtiporni: megsemmisíteni. Mert magát az „embereszmény”-t is béklyóba verte: a polgári jogideálokat is meggyalázta.
Erre érzett rá hamarosan a szociáldemokraták nem egy vezetője is: Bokányi, Hamburger, Landler, Nyisztor.
Mindezzel a semmire vagy rosszra épülő bizalommal szemben volt és a sejtszaporodás gyorsaságával terjedt egy másfajta bizalom. Milliók hittek a világforradalomban: a szocializmus közeli megvalósíthatóságában. Beleértve mindazt, amit még a felvilágosultság forradalmai ígértek a népek viszonyainak rendezésére.
Nézzük meg a kor magyar íróinak magatartását: Móricz, Babits, Tóth, Krúdy, Nagy Lajos, Osvát, Schöpflin, Somlyó teszik magukévá lelkesen ezt a hitet. Leghangosabban – a Nyugat élén – Szabó Dezső.
Mindezek a hiedelmek 1919 júliusában párologtak el szinte egyik napról a másikra. Az érdes valóság – minden, ami a hiedelmek népére várt – ekkor kezdett megmutatkozni. Legtömörebben maga Kun Béla fogalmazta meg: „Egy idő óta hajlamosak vagyunk arra, hogy elhiggyük: a világ egy pillanat alatt megváltoztatható. De ez akkor sem és azóta sem sikerült. S nemcsak azért nem, mert a diktatúra születése pillanatában csak kevesen tudták, mit kellene tenni sokaknak… Kétféle fölfogás van: az egyik az, amelyik a diktatúráról való ideiglenes lemondást javasolja, a másik az, amely azt mondja, küzdjünk az utolsó csepp vérig.”
Ideiglenes lemondásról beszél.
S a diktatúra születése pillanatainak zavarosságáról. A diktatúra végső pillanatainak tragédiája visszamegy a születése pillanatainak hibáihoz.
A Tanácskormány megalakulásának körülményeit mindnyájan ismerjük, ismerni véljük. Épp csak az árnyalatokat, a finom vonalakat – és azok meghúzását – fedte sokáig homály, épp a tömegek előtt.
Feleletül a Vyx-jegyzékre – mely az addigi demarkációs vonalakat végleges országhatárnak deklarálta – Károlyi lemondott, átadta a hatalmat a munkásságnak; az erre a proletárdiktatúra kormányzási formáját vette föl.
A dolgot a mai világosságba helyezve másképp kell látnunk.
Látom én egyéni szemléletem és értesülésem alapján.
Nem Károlyi, hanem Károlyi fölszólítására csak a kormány mondott le. Ez a körülmény a köztudatban még nem eléggé világos. Károlyi, mint tovább működő köztársasági elnök, tanácskozásra hívta azt a szociáldemokrata vezetőt, akit magához legközelebbnek érzett, személyes barátjának is hitt: akit már az amerikai útjára is magával hívott. Megkérte, tisztázza pártjával, tudnának-e olyan kormányt alakítani, amely most már teljesen a munkásosztályra – az ország legnagyobb tényleges erejére – támaszkodnék. Ez természetesen a kommunisták üldöztetésének megszüntetését, illetve a kommunistákkal való összebékülést jelentette volna. Maga Károlyi, mint a Köztársaság változatlan elnöke, mindehhez az ország polgári s paraszti rétegeinek forradalmi tömegét csatlakoztatta volna, mintegy a saját személyén át; az akkor politikai programot is jelentett.
Ezt a megbízottat, ezt a jó barátját Károlyi többé sose látta.
Kunfi Zsigmondnak hívták.
Az mindmáig homályos, hogy az ő gondolata volt-e, vagy más pártvezető társáé, úgy ábrázolni a gyűjtőfogházban lefolyt tárgyalás alatt Kun Béláéknak a helyzetet, mintha a döntés lehetősége teljesen az ő kezükben lett volna. Károlyi egy hosszú életen át bizonyította, hogy a kommunistákhoz mindig vonzódott; Oroszország viszonyát Magyarországhoz pályája kezdetétől fogva vitálisan fontosnak vélte. Kell vajon rosszakarat föltételezni, hogy a szociáldemokrata vezetők tartottak attól: ha Károlyi maga lép összeköttetésbe a Gyűjtőfogház rabjaival, ők maguk előbb-utóbb háttérbe szorulnak?
Hajóról le, hajóra föl, ez folyt ismét, durva – egyéni – látomásom szerint. Nem hiszem, hogy elfogultság föltételezni: épp Károlyi egykori „hívei” gáncsolták el az ő megoldási tervét, az ellenállási egységnek valami olyan megteremtését, amely később a népfrontpolitika nevet kapta.
Föltehető, hogy Károlyinak erről a tervéről akkor maguk a kommunisták sem tudtak.
A Kiáltványt, amelyben Károlyi bejelentette, hogy minden hatalmat átad, nem Károlyi írta; azt maga is plakáton, illetve újságlapon olvasta először. Ezt egy másik meghitt bizalmasa, egyben személyi titkára, Simonyi Henri fogalmazta, állítólag Kéri Pál – a harmadik jó barát – társaságában.
Károlyi nem tiltakozott. Ez polgárháborút robbanthatott volna ki akkor, amikor az ország egységére volt szükség, bármi áron. Később meg az ellenforradalom kezében lett volna fegyver a más miatt megvádoltakkal szemben.
Ez a helyzethez, a le- és föllépő jóhiszemű szerepvivőkhöz egyaránt méltatlan államcsíny az első pillanatban mintha beütött volna a kifundálóinak. A magyar proletárdiktatúra népbiztosai, az egy Kun Béla kivételével, valamennyien szociáldemokraták lettek. A kommunisták mindenütt a népbiztos-helyettességet kapták.
Ez a kezdet határozta meg aztán véleményem szerint a folyamatot s kiváltképpen a véget. Meghatározta egy-két ember sorsát is. Kunfi Zsigmond később öngyilkos lett, már a bécsi Arbeiter Zeitung munkatársaként; németül éppúgy tudott, mint magyarul.
A Szolnokról Pest felé hátráló ezredmaradvány fegyelemtartó parancsnokát Kovácsnak hívták. Szakmája is kovács volt. Hanggal élesztette az emberekben a lelket. De délutánonként már csak suttogni tudott; úgy berekedt az állandó vezényléstől s a kánikulai náthától, mely kimeríthetetlenül csurgatta a posztó tányérsapkája alól céklapíros arcára a verejtéket. Végigszolgálta a háborút; elszántan élt a fegyelemtartás egyéb eszközeivel is. Éppen Ecseren a direktórium házának ablakából – vagy az erkélyről? – egy férfi szónokolt, válaszul arra, hogy élelmet kértünk, gyorsan. A románok aláírták a fegyverszüneti egyezményt, Romanelli és az antant garantálta, hogy megállnak ott, ahol vannak, ezt harsogta. Eszerint pedig mi nem is vagyunk többé katonák, oszoljunk szét; zárt kötelékben semmiképp sem hagyhatjuk el a helységet. Ez a férfi, egy cipész – a direktórium volt elnöke? – félóra múlva, szabályos haditörvényszéki ítélet után, az épület kertjének egyik fáján függött – mondta el egyik társam, már kivonulásunk közben; én nem mentem oda.
Ott meneteltem a sorban, szandálban, hol egyik, hol másik szomszédom ólomnehéz puskáját cipelve; ők már két hete taposták a forró port. Némi célozgatás után kaptam egy hátizsákból egy vadonatúj katonasapkát is.
Öt ember tud szerezni sietve is valami harapnivalót egy faluban. Ötven vagy száz órák alatt sem, még rekvirálással sem. Meneteltünk, igyekeztünk Pest felé; ittuk a töméntelen kútvizet; de azt is rendezetten, sorba állva. Mögöttünk a román dzsidások; vagy legalábbis a rémhírük: a futók hozta hírek a rémtetteikről.
Lloyd George-nak, a brit kormány elnökének irataiban ez olvasható: „A fegyverszünet megkötésekor a keleti hadsereg főparancsnoka, Franchet d’Esperey meghúzta a határvonalat a magyarok és románok között. Ezt a határvonalat a románok átlépték, d’Esperey rendelkezése ellenére; ez ekkor egy második határt állapított meg, jelentékenyen előbbre, mint az első volt. A románok ezt a másodikat is átlépték. Átlépték a Romanelli meghúzta vonalat is. Negyvenezret szedtek össze a vöröskatonákból, akik magukat már nem tekintették harcosoknak, tisztjeik ítélet nélkül lőtték agyon a kommunistákat vagy az annak denunciáltakat, a polgári lakosságból is: nyomultak a védtelen Pest felé; erről a városmegvételről nem mondhattak le, a román Hohenzollerneknek hadi hagyománya szerint. Bárki oldalán kezdtek ezek háborút, mindig a győztesekkel fejezték be; megelőzve azokat is a prédák mezején.”
Az eddig rejtett, belső események – a szószegések és árulások – e drámavégszerű sűrűsödése és fényre bontakozása közepette mi rendületlen hiszékenységgel meneteltünk immár a Rákos menti falvakon át. Erőnket, még az éhség ellenében is, a parancsnok nyugalmából merítettük. Katonáskodása előtt Kovács műhelybizalmi volt; el akart számolni az embereiről az otthon maradt asszonyoknak s tetteiről a szaktársvezetőségnek; majdnem úgy, ahogy én Abonyról. Jelleme megnyilvánulásaiból ma már nehezen tudnám kielemezni: kommunista volt-e vagy szociáldemokrata. Gondolkodásának, világszemléletének mintha mélyebb alapjai lettek volna: szervezett munkás volt; fiatalon is edzett szaki; úgy tagja egy osztálynak, hogy az neki már nemcsak érvényesülési utat jelentett, hanem közösségi szolgálatot is: öntudatot, erkölcsre.
A tanácskormánynak két fegyveres alakulata volt. A Vörös Hadsereg mellett a Vörös Őrség.
A Hadsereg megsemmisült a fronton. A Vörös Őrség távol volt a fronttól. Föladata a városi biztonság.
És a város biztonsága.
Hittük mi.
Még akkor is, amikor az első Őrök-kel szembekerültünk. Még az első szóváltásuk után is.
Újpestről kijövet történt, a Duna-hídnál. Ott, ahol akkor a villamosnak valamiféle visszakanyarodója volt s egy régi, végállomásszerű épülete.
Az utca két oldalán egy-egy gépfegyver. Mögöttük, de az úttest közepén is a megváltozott őrök elég népes csoportjai, nem katonásan, hanem mintegy önszántukból odagyűlve. Csillag a sapkákon véletlenül sem. Ez volt a változás.
És a modor.
Egy mellékutcába akartak terelni bennünket. Ott majd egy gyárudvarba megyünk.
– Miért?
Hogy átadjuk a fegyvert. S általában a katonai holmit.
– A Vörös Hadsereg fegyveres részlegei nem léphetnek a főváros területére!
– Kinek a parancsára?
– Ne attól fájjon a maga feje.
Nem voltak többen, mint mi. De úgy viselkedtek, mint akiké az egész város; az egész jövő.
Nekünk ösztönünk volt; nekik – informáltságuk!
Sose hetykébb a szolga, mint mikor friss gazda akaratát közvetíti. Új helyzetet tudatni mindig kéj. Új uralmi szót: a tízszerese.
Keltünk volna fegyverre? Hinni mi is azt hittük: övék a város.
Csak a kőnehéz puskákat raktuk le közvetlenül a járdára. A pisztolyokat, a zsebbe való gránátokat nem. Megbontva persze a sort is, azzal a szándékkal, hogy arrább majd ismét az úttest közepére rendeződünk.
Nem csináltuk meg. Újabb csapat őröket láttunk. Nehéz lett volna még egy megaláztatás.
A járdán mentünk, együtt, de mégis meg-megszakadva: mint az iskolából kirajzó iskolások.
Keresztanyámék a Gömb utcában laktak, lemaradhattam volna.
Baktattam tovább, már nem katonák, hanem Józsi bácsik és Feri bácsik között.
A Berlini téren váltunk el, elég sután. Elköszöntem a köröttem levőktől, de bizalmaskodásnak éreztem, ha parolát is nyújtok. Csak aki maga megkínált vele, azzal ráztam kezet.
Jártak a villamosok? – úgy emlékszem.
Vannak halálos találatok, amelyekkel a sebesült még tíz-tizenöt lépést is megtesz. A város – az ország – mintha nem érzékelte volna, mi érte. Nem vádként, hanem pusztán a kollektív tudat ábrázolása végett volna érdemes számba venni, ki hol tartózkodott – a front helyett – azokban a tragédiazáró napokban.
A magyar proletárdiktatúra alatt az orosz proletárdiktatúra igen szorongatott helyzetben volt. Hadseregét a Kárpátok előteréből visszanyomták, a városokban éhség, a vidéken anarchista bandák; az intervenció még komolyabb ütésekre készült.
A Tanácskormány megalakulása óriási hatást keltett Szovjetoroszországban is, nyugaton is. A Világforradalom, íme, nem ábránd, nem kiméra: valóságosan is útra kelt, elsőre több mint ezerkilométeres lépést tett, Moszkvától Pestig.
Hogy katonailag milyen segítséget – tehermentesítést – jelentett a négy hónap a szovjet hadseregnek, arról nem olvastam részletes dolgozatot. Arról a vélekedésről sem, hogy d’Esperey a magyar zászlóbontás hatására nem vitte balkáni hadseregét Ukrajna ellen. Hogy államok jutottak kivételes gyarapodásba azért, mert erődnek kínálkoztak Szovjetoroszország és a forradalma elvesztése után is izzó talajú Magyarország közé.
Egy nép csaknem létét áldozta.
Fájlalom és hiánylom a hűség elmaradt jutalmazását; erkölcsi tőkénknek ezt a használatlan hagyását.
Megvolt rá a légkör.
Az egyik legnagyobb orosz költő csaknem olyan korú s olyan lelkületű diákként élte át azokat az időket, mint én; egy ugyancsak szűkösen ellátott városban. Földrajzkönyvük Magyarországot gulyák, kondák, szőlőskertek s búzamezők afféle Kánaánjának ábrázolta. Pest nélkülöző lelkesültjei Bugyonnij lovas hadseregétől várták a csodás, a mindent megoldó fölmentést. Azok a sápadt orosz kisdiákok – Martinov kortársai – magyar huszárokat véltek látni ilyen szerepben; maguk előtt végtelen falkákat és gulyákat terelve, tette hozzá meghatott mosollyal az emlékező. Aztán – már tárgyilagosan – annak taglalásába kezdett, hogy ez mégsem volt puszta hiedelem; a magyarok harcba állásáról s küzdelmeiről érkezett tudósítások – a keservesek is – hosszú hónapokig adták az akkor legsürgősebb táplálékot; a szívnek, a léleknek valót. (9)
A hivatkozás helye
9. 1919. augusztus. A Népszabadság-ban jelent meg, az események ötvenedik évfordulója alkalmából. A visszaemlékezést többen is kiegészítették, részben a történelmi eseményekhez, részben az eszmei fejtegetéshez fűzve adatokat. (L.: Egy tanúvallomás c. cikket.) Említettem, művészet-erkölcsi összeférhetetlenség, hogy író a saját könyvében önmagáról elismerő véleményt ismertessen. Ennek merev megtartása azonban ezúttal idézett írók gondolatmenetének megcsonkítását jelentette volna most is – az erkölcsi szabály éppoly megsértését. Ezért következik itt a hozzászólások teljes szövege, a közlés időrendjében. Hajdu Tiboré:
Illyés Gyulának a Népszabadság-ban közölt írása rövid és szinte szűkszavú, mégis elmondhatjuk, az életmű egy része válik most teljessé. Egész életében foglalkoztatta a Tanácsköztársaság, az átélt forradalom témája. Először gyönyörű költeménnyel búcsúzott tőle (Ifjúság), azután önéletrajzi regény következett (Kora tavasz), amely azonban nagyobbrészt az előző, polgári demokratikus forradalomról szól, s a Tanácsköztársaságot a közepén hagyja félbe: nem mondja ki a végső szót. Közben egy, a mostanihoz hasonló, rövid elbeszélés, amelyet Kun Bélának szentelt, éppen akkor, mikor az általa alapított párt megtagadta tragikus véget ért vezérét.
Illyés tudatos író, aki mindig tudta, mit enged és mit kíván az írótól a történelmi pillanat. Elérve a történelmi távlatot megnyitó fél évszázados fordulóra, elérkezett a „kényes” ponthoz, a forradalom vereségéhez, s körülményeit boncolva, el nem titkolva gyengéit és hibáit, bontja ki esszenciáját: a jövőnek világító múlt legfényesebb lángját. (Oly hevesen, hogy a testvértűz, a Kommüntől el nem választható őszirózsás forradalom teljesen elhalványul mellette.)
Nem az író dolga önmagát magyarázni, s az olvasó alig követheti nyomon, amint a frontról, megverten is a Kommün Vörös Hadserege vonul vissza, de az idő gyorsabban halad a gyalogos oszlopnál, amely így a főváros határában már a jobboldali szociáldemokrata Peidl-kormány karhatalmával találkozik, neve még Vörös Őrség, nem volt ideje a zászlókkal nevét is leverni, de valójában már nem is Peidl karhatalma, hanem a készülődő ellenforradalom rendőrsége. Hiszen a Tanácskormány, éppen szociáldemokrata hatásra, bevette a Vörös Őrségbe a régi rendszer rendőreit is, akik a döntő órában, tisztjeik vezetésével, önálló erővé váltak, s nagy részük volt a Peidl-kormányt elűző puccsban.
Erről a puccsról is megemlékezik Illyés, számon kérve a munkásság eltűnt egységét s erejét, hogy a „szakszervezeti kormányt” miképp buktathatta meg „két tucat kispolgári civil”. Itt azonban ki kell igazítanunk értesülését (nem emlékezetét, hiszen akkor már hazafelé menekült „bozótokon, kukoricáson, utat kerülve”). A puccs napján már Budapesten volt a román hadsereg, s a számára előnyös államcsínyhez segítséget, asszisztenciát, katonaságot adott (ha azok a miniszterelnökség szobáiba nem is hatoltak be). Miután a Vörös Hadsereg maradványait lefegyverezték, a megszálló hadsereg támogatásával könnyű volt átvenni a hatalmat.
A megszálló hadsereg dántő szerepe még nem válasz a kérdésre: hova lett a munkásmozgalom erőt adó egysége? Ezt voltaképpen az első világháború kitörésekor bontotta meg a szociáldemokrata pártvezetőség politikája. Az őszirózsás forradalom után kettészakadt a munkásmozgalom. Pontosabban háromfelé. A pontosabbá tétel nem fölösleges, mert Illyés a kommunistákról és szociáldemokratákról ír. Nem tőle akarom számon kérni a párttörténetírás mulasztásait: az olvasó tájékozódását szeretném segíteni.
A kommunisták otthagyták a szociáldemokrata pártot, amelyben a jobboldali és centrista vezetés nagyjából megmaradt. De ott maradt egy erős és a munkások között nagy befolyást élvező balszárny is, amely nem helyeselte, taktikai szempontból, a kommunista párt megalakítását, de saját pártvezetősége taktikájával sem értett egyet. 1919 márciusában ez a balszárny csatlakozott a kommunistákhoz, és egységük túlélte a Tanácsköztársaságot. A két párt egyesülésénél gyakran elsikkad a tény, hogy a kommunisták nemcsak a jobboldallal, velük is egyesültek – és ez a fontosabb, mert ez volt maradandó. Ezért félreérthető annak kiemelése, hogy a népbiztosok között csak egy kommunista volt. Nem azért, mert kettő volt (Kun és Vántus), nem is azért, mert az összetétel 13 nappal később nagyon megváltozott; hanem, mert az első szovjetkormány tizenhárom szociáldemokrata tagja közöl hat baloldali volt.
A kor ismerője néha talán azt érzi, hogy Illyés Gyula a forradalom egyik-másik középutasánál is erősen megnyomta a tollat (Kunfi), ebben azonban, úgy vélem, igaza van. Senki sem köteles forradalmár lenni, de ha nem az, miért vállalja egy forradalmi kormány tagságát. Az egyesülésnél Kunfi tisztességből szót emelt Károlyiért: tudta, hogy elutasítják.
A magyar történelem bővelkedik furcsaságokban: de az első proletárdiktatúra elnöke mégsem lehetett „volt gróf”, ahogy Károlyi olykor nevezte magát. Összefogása a kommunistákkal március 21-e előtt azért sem lehetséges, mert közülük senkit sem ismert, mozgalmukat nem vette komolyan, sőt a baloldali szociáldemokraták között is alig volt személyes ismerőse. A magyar politikában számára valóban Kunfi volt még ekkor a legbaloldalibb ember, szociáldemokrata miniszterei március 21-énél jobban félrevezették az előző hetekben, mikor azt bizonygatták előtte, hogy a kommunisták népszerűsége múló, pillanatnyi jelenség.
Ezek azonban csak részkérdések, s nem kisebbítik az Illyés által a középpontba állított probléma jelentőségét: Károlyi és a forradalmi munkásmozgalom viszonya – a maga teljességében felfogva – hazánk huszadik századi történetének alapkérdései közé tartozik. Ezt a tényt Illyés az irodalom eszközeivel teszi világossá számunkra.
Litván György hozzászólása Még egyszer Károlyi Mihály lemondásáról címmel:
A történelmi múlt eltemetettnek látszó, de tisztázatlan kérdései előbb-utóbb váratlan erővel szoktak feltámadni. Ez történt most is, éppen fél évszázad múltán, a Tanácsköztársaság születésének egyik mozzanatával, Károlyi lemondásának körülményeivel.
Illyés Gyuláé az érdem, hogy a kortárs otthonosságával s a magyar történelem sorsfordulóit szinte önkínzó szenvedéllyel boncoló író gyakorlott kezével hirtelen újra elevenné varázsolta ezt a korszakot. Emlékekből és töprengésekből szőtt 1919-es visszaemlékezései további emlékezésekre, töprengésekre és természetesen vitákra is sarkallnak. A termékeny vitáknak azonban előfeltételük, hogy az alapvető ténykérdések tisztázottak legyenek. Ilyen kérdés Károlyi lemondása, illetve lemondó nyilatkozatának hitelessége is, s magam mindenekelőtt ennek megvilágításához szeretnék néhány adalékkal hozzájárulni.
Simonyi Henri, Károlyi egykori titkára, Illyéshez írt levelében tisztázni akarja magát a történelmi felelősség alól, s azt bizonyítja, hogy Károlyi 1919. március 21-én annak rendje és módja szerint aláírta és útjára bocsátotta azt a bizonyos „Magyarország népéhez!” intézett, iskolai történelemórákról, fotokópiákról azóta is közismert kiáltványt, amely ezekkel a szavakkal végződik: „lemondok és átadom a hatalmat Magyarország népei proletariátusának”.
Simonyi nem említi, hogy a lemondás körüli vita csaknem ugyanolyan régi, mint maga az esemény (1966-ban, a Századok hasábjain ő maga is vitázott már e kérdésről Károlyi Mihálynéval). Így a fiatalabb vagy tájékozatlanabb olvasó azt hiheti, Károlyi 1956-ban (halála után egy évvel) megjelent emlékiratain és Illyés mostani cikkén kívül még sohasem vonták kétségbe a lemondás megtörténtét, amire Simonyi, íme, három „koronatanút” is idéz.
Nézzük hát ezeket a tanúvallomásokat, talán megfordított fontossági sorrendben.
Gellért Oszkár késői emlékiratainak más részleteit többen is helyesbítették, így állításait – mint például azt, hogy Károlyi 1946-ban „melegen megköszönte” neki, amiért lemondó nyilatkozatába belejavított – fenntartással fogadom. Idézett pár sora egyébként nem is függ össze a bizonyítandóval, a lemondó irat hitelességével.
Berinkey Dénes, az aznap lemondott miniszterelnök, komoly tanú. A népbiztosok perében 1920 júliusában elhangzott tanúvallomását érdemes pontosabban idézni, mint ezt Simonyi teszi. Először is Berinkey nem mondta, hogy a miniszterelnökségi sajtóirodán két iratot látott (Kéri Pál fogalmazványát és egy Károlyi által aláírt „okmányt”), hanem csak egyről beszélt: „Emlékezetem szerint ez az irat, amely a kezemben volt, ceruzával volt írva, alatta Károlyinak neve tintával szerepelt” (tehát nem vallotta, hogy „világosan, pontosan fölismerte Károlyi saját kezű aláírását” – bár ennek ellenkezőjét sem állította, ahogy Károlyi mondja memoárjaiban). A tanúvallomás legfontosabb mozzanatát Simonyi teljesen eltorzítja. Ugyanis Berinkey szerint Károlyi nem az ő „unszolására” kísérelte meg a nyilatkozat közzétételének „elhalasztását”, hanem ellenkezőleg: „Amikor mondtam neki, mennyire megütköztem azon, hogy lemondásáról a sajtóirodában kellett értesülnöm, igen izgatottan azt kérdezte, mit csinálnak a sajtóirodában az ő lemondásával. Azt feleltem neki, hogy a lapok részére sokszorosítják a lemondásáról szóló kommünikét. Erre felindulva így szólt: mondjad meg nekik, lemondásom nem a nyilvánosság számára készült, csak előkészítettem minden eshetőségre. Intézkedj, hogy a vonatkozó lapközlemények ne jelenjenek meg.” Berinkey vallomása a lényeget illetően Simonyi ellen bizonyít.
Marad az utolsó, az igazi „koronatanú”, Károlyi. Az élő Károlyi Mihály, aki Simonyi szerint „soha, soha nem tagadta a hatalom átadását, a lemondóokmány aláírását”. Nos, ez a „soha” három évig tartott. (Erre az időre esik a Simonyi által idézett Arbeiter Zeitung-cikk, s az 1921-ben megindult Károlyi-perre készített első „előkészítő irat”.) 1922-től kezdve viszont következetesen tagadta – nem tudok, és úgy látszik, Simonyi sem tud egyetlen ellenpéldáról sem, különben említené. Tagadta szóban, emigráns barátai körében, amit egybehangzóan ír le három, egymástól politikailag távol álló, egymást személyesen részben nem is ismerő ember, Bőhm Vilmos (Két forradalom tüzében), Nagy Vince (Októbertől októberig) és Sinkó Ervin (Egy regény regénye). (Az első kettő határozottan az 1922-es évet említi a közös dátumaként, Sinkó később került kapcsolatba Károlyival.) És tagadta írásban is, az ellene indított hazaárulási és birtokelkobzási perhez készített, 1922. november 27-i keltezésű „megállapító iratában”, amely ma is ott fekszik a per aktái között a Fővárosi Levéltárban.
„Előadom tehát – írja Károlyi –, hogy a fentebb emutett kiáltványt, amelyet 1919. március 21-én a munkástanácsban felolvastak, azután pedig az újságokban közzétettek, én sem nem fogalmaztam, sem magam alá nem írtam, de még csak engedélyt vagy felhatalmazást sem adtam senkinek sem arra, hogy azt helyettem és nevemben aláírja.
Ez az egész kiáltvány tehát s alatta az én aláírásom egy történelmi hamisítvány.
A dolog így történt:…” (Elmondja, hogy a március 21-i esti minisztertanács után az volt a szándéka, hogy elmegy a munkástanács ülésére, majd kinevezi az új, szociáldemokrata kormányt. Közben felesége és nővére társaságában vacsorához ült.) „Most megjelent volt titkárom, Simonyi Henri, és bemutatta a fentebb említett kiáltványt azzal a szövegezéssel, amellyel az később a napilapokban is megjelent. Azt adta elő, hogy ezt a kiáltványt Kéri Pál és ő (Simonyi) fogalmazták, és azt kérik, hogy írjam azt alá, hogy még aznap este a munkástanács ülésén felolvassák.
Én feleségem és nővérem jelenlétében tiltakoztam eljárásuk ellen, határozottan kijelentettem, hogy nem vagyok hajlandó ilyen nyilatkozatot aláírni, sőt nyomban felmegyek a munkástanács ülésére, és ott ki fogom fejteni, hogy a munkásságnak együtt kell haladnia velem.
Simonyi még egy ideig megpróbált kapacitálni a nyilatkozat aláírására. Mikor azonban látta, hogy hajlíthatatlan vagyok, a fogalmazványt magával vive, eltávozott.
Nemsokára a telefonhoz hívtak, s a munkástanácsból azt hozták tudomásomra, hogy ne fárasszam magam, felesleges és hiábavaló volna a munkástanács ülésére felmennem, ott már kimondották a szociáldemokraták és kommunisták egyesülését, elhatározták, hogy a kormányt átveszik, és felolvasták »az én aláírásommal ellátott« átadási nyilatkozatomat is.
Hogy Simonyi Henri és Kéri Pál között hogyan oszlik meg a történelmi okmányhamisítás felelőssége, azt utólag nem tudtam megállapítani. Mindenesetre egyetemleges felelősség terheli őket.
Röviden még csak erkölcsi indokát kell hogy adjam, miért nem lepleztem le eddig e nevemhez fűződő kiáltvány igazi szerzőségét.
A kommün alatt ennek megtevésével már nem segítettem volna – még az első órában sem – az eseményeken. A kommün után pedig nem akartam az amúgy is súlyos vád alatt álló Kéri Pál helyzetét ilyen, nem a Tisza-gyilkosság vádjához tartozó, mégis a bírói ítélet kialakulását könnyen befolyásolható tehertétellel nehezíteni.”
Magyarázatul csak annyit: a halálra ítélt kommunista népbiztosok és Kéri Pál a hadifogolycsere révén időközben kijutottak Szovjet-Oroszországba.
A „megállapító irat” megtette hatását: a „hatalom átjátszásának” vádjáról ettől kezdve nem esett szó sem a tárgyaláson, sem az ítéletben. Meg kell jegyeznem azt is, hogy az iratot, mint minden hasonlót, az emigráns Károlyi nevében ügyvédei terjesztették a bíróság elé. Ez a körülmény azonban hitelességét, bizonyító erejét alig csökkenti, hiszen Károlyi rendszeresen érintkezett ügyvédeivel, személyesen irányította a védelem minden fontosabb akcióját, az imént idézett megállapításokat pedig igen hasonló, bár Simonyira nézve némileg kedvezőbb formában későbbi emlékirataiban is megismételte.
És még egy tanú… 1929-ben, a proletárforradalom tizedik évfordulójára írt cikkében Kun Béla is leszámolt „a hatalom átadásának” legendájával. A döntő mozzanatot ő is abban látja, hogy Károlyi „visszavonta lemondási nyilatkozatának aláírását, még mielőtt a nyilatkozat nyilvánosságra került volna”. További sorai azután azt bizonyítják, hegy a KMP ekkor még potenciális szövetségest sem látott Károlyiban, aki ebben az időben – Illyés feltevésével ellentétben – szintén távol állott még a kommunistáktól, amolyan jó szándékú politikai fantasztáknak tekintette őket, és csak az emigrációban,1920-tól kezdett komolyan közeledni feléjük. 1919-ben – még a Tanácsköztársaság idején is – Kunfi politikai felfogása állt hozzá a legközelebb, azé a Kunfié, akinek ellentmondásos, de sohasem becstelen szerepét Illyés nagyon igazságtalanul ítélte meg.
Amikor azonban Károlyi március 21-ének éjjelén megértette, hogy a történelmi hullámok és a viharban kapkodó emberek lesodorták őt a kapitányi hídról, nem szervezett ellenállást, de még csak nem is vonult félre sértődötten, hanem tudomásul vette az új helyzetet, s bár a tanácskormány tevékenységével sok tekintetben nem értett egyet, nem akadályozni, hanem, mint mondta, „közkatonaként”, támogatni igyekezett azt belső és külső nehézségeinek leküzdésében.
Mesterházi Lajos: Utópiák, tanulságok, tennivalók című hozzászólása:
Amikor tavaly a fél évszázados megemlékezések sorozatára készültünk, kicsit féltem, hogy afféle rituális ünneplésnek leszek tanúja és részvevője, tömjénre, ikonokra, archaikus zsolozsmákra vesztegetjük ennek az erkölcsi tőkének még mindig értékes maradékát. A félelem fölösleges volt. Az emlékezésből nemzeti önvizsgálat lett; értelmiségünk legjava megmozdult, hogy közös munkával elvégezze azt, amibe a magyar marxista történetírás mindmáig legnagyobb útmutatója, Révai József bele sem foghatott, mert akkor ez, neki ez, és tragikus módon éppen ez tabu volt. Szenvedélyes viták indultak el.
Bizonyára nem az egyedüli vagyok, aki a legnagyobb izgalommal és örömmel Illyés Gyula cikksorozatát olvastam. Külön is örültem annak, hogy a történelmi eseménysorozatot olyan dramaturgiai elemzésben mutatta be, a szituációknak, figuráknak és díszleteknek olyan rendjét vázolta föl történelmünknek erről a hozzánk legközelebb eső és a mát legjobban bevilágító fáklyaláng-pillanatáról, hogy akkor is szerencsénk ez, ha pályatársainak adta föl a leckét vele, még nagyobb szerencsénket sejthetjük, ha maga oldaná meg.
Az utópia a szó őseredeti értelmében a múltban van. Nem tudunk olyan utópiát kitalálni, amely egyszer valahol valamiképp meg ne valósulhatna. Csak ami volt, az van megmásíthatatlanul és örökérvényűen. Ha tehát arról beszélünk, hogy „mi lett volna, ha…”, az abszolút utópiának a birodalmában járunk. Történelmi elemzéseinknek azonban minduntalan ilyen történelmi utópiákba kellett kirándulniuk. Hiszen csak a „mi lett volna, ha…” változatainak a megfontolásával érthetjük meg azt, ami volt. Egy feltétellel azonban. Ha közben azt is törekszünk megérteni, hogy ami volt, végül valamiképpen mégiscsak szükségszerűen volt úgy, ahogyan volt. Ez utóbbit a történelmi igazság végett; ahogyan az előbbit a tanulság végett.
Fönntartom véleményemet, hogy a Tanácsköztársaság nem a belső hibái miatt bukott meg, hanem a külső, katonai túlerő ellenében. Anélkül persze, hogy tagadnám azokat a hibákat és a hibák okozta belső bajokat. Tudom, hogy a mára is érvényes tanulságokat természetesen a hibákból vonhatjuk le. Ez a pragmatista szempont mégsem szabad, hogy zavarjon minket a történelmi igazság fölismerésében. Mert az igazság rejthet még olyasmit tán, ha teljesen föltárjuk, aminek újabb haszna lehet ma és a jövőben.
Mód Aladár (Valóság 1969. 9.) ismételten és ezúttal különleges hangsúllyal veti föl a Tanácsköztársaságnak a parasztpolitikában elkövetett hibáit, mint a bukás – szerinte – fő okát. A rossz parasztpolitika részben szociáldemokrata hagyaték volt, részben a Tanácsköztársaság egyes vezetőiben föltalálható doktrinér hajlam következménye. Egyik sem érvényesülhetett volna azonban ilyen mértékben, ha nincsenek ott még egyéb tényezők is. Mert hiszen, ami azt a szociáldemokrata hagyatékot illeti: voltak a Magyarországi Szociáldemokrata Párt vezetésében a század eleje óta olyan kezdeményezések is (Kunfi), amelyekből a parasztság forradalmi törekvéseinek és a munkás-paraszt szövetség jelentőségének a megértése kiviláglik. Az adott pillanatban miért nem ezek érvényesültek? Ami a doktrinérséget illeti, sajnos, nagyon áll az, amit Illyés mond: „A diktatúra végső pillanatainak tragédiája visszamegy a születése pillanatainak hibáihoz.” A születés pillanata olyan volt, hogy kedvezett a doktrinérségnek. Az a helyzet, amelybe a nemzet jutott, hozta magával, hogy akkor doktrinér elvontságokban is lehetett dinamizmus, váratlanul nagy dinamizmus. A kor sajtóját és irodalmát figyelve, félek: a doktrinérség a „levegőben” volt; a reálpolitikai megfontolások pedig jószerével csak a kormányzó szervekben.
A parasztpolitikát illetően nem ez játszotta azonban itt a főszerepet, hanem a kétségbeejtő kényszer; a blokád, s hozzá az időpont: a meginduló tavaszi munkák. (Fölvetném még: ha az újgazda harcol – hiszen háború van –, ki műveli meg a fölosztott földet, s főként – hiszen a gyárak a frontnak termelnek – mivel műveli meg? Végül pedig: a fölvásárló és elosztó szervek a parasztnak a terményért mivel fizetnek? Csak fehérpénzzel fizethettek volna, annak pedig a hitelét – amíg volt – a katonai erő adta. Többszörös circulus vitiosus ez.) Nem megbocsátanunk, de meg kell értenünk tehát a hibát. Végzetes volt, valóban? Az lett, a katonai, nemzetközi erőviszonyok következtében. Gondoljuk meg! 1949 és 1953 között a Magyar Dolgozók Pártja vezette kormány a parasztpolitikában a Tanácsköztársaságéinál sokkalta nagyobb hibákat követett el. Az erőszakos termelőszövetkezetesítéssel, az elnyomorító beszolgáltatási rendszerrel és azzal a személyi üldözéssel, amely akkor sem lett volna tisztességes, ha csupán a kulákok ellen irányul (hiszen a legradikálisabb program is a kulákságot csupán mint osztályt törekszik likvidálni, nem pedig a kulákot mint természetes személyt!), holott nem is csupán a kulákokra terjedt ki! Ilyesmi pedig a Tanácsköztársaságban nem volt. Beleszegényedtünk, belenyomorodtunk, politikailag is majdnem belebuktunk, de mégsem buktunk bele, ha úgy tetszik: pótvizsgát tehettünk. Mert más a helyzet a határainkon, mint 1919-ben volt. Egyébként a Tanácsköztársaság bukása után nemcsak a románok megszállta Tiszántúl, nemcsak a Viharsarok tanúsított ellenállást, és őrizte az emlékeket. Mennyi baja lett Horthynak a Dunántúlon is (és nemcsak Somogyban), míg az ellenálló falvak népét elrettentette, megosztotta, s végül „magával kötötte, mint a kévét”.
A hiba tehát megvolt 1919-ben, de nem ez volt a végzetes hiba. És ha emlegetjük, abban ne öndicséret legyen, hanem megszívlelendő tanulság. Mert a magyar téesz-parasztság csak a legutóbbi években érte el, hogy a téesz-ben minden tag biztos megélhetést talál. A paraszti jövedelem azonban igen egyenetlen elosztású. Mert ebben a kis országban, ahol úgyszólván nincsenek távolságok, a periferikus megyékben még ma is keservesen küszködnek a mindennapi kenyérért; a paraszt gyermeke az értelmiségi pályákon még mindig nem versenyképes a városiakkal, mert akár a civilizációs, akár a kulturális környezetét nézzük, a falu még mindig elmaradott. Tehát nekünk egy nagyjában és egészében helyes parasztpolitika korszakában is még igen sok a tennivalónk, hogy ebből az egykor nemcsak legelnyomottabb, de legvédtelenebb rétegből a jelzőre méltó szocialista osztályt szervezzünk.
Illyés az osztálykérdésnek sokkal kényesebb vetületét vizsgálja: a proletárság helyzetét a proletárdiktatúrában. Annak a Kovács nevű kovácsnak (Kossuth huszárja, felnőttebb korban) viselkedését, amikor cserbenhagyták a bukásban. Nem mondja ki, de kínálja a következtetést, megpróbálom kitapogatni. A politikai szereplőket, kommunistákat és szociáldemokratákat – így vagy úgy – a mozgalom, a forradalmasodó osztály termelte ki; személyes adottságaik azonban nagyon különbözőek lehettek. Volt köztük olyan is, aki tülekedve kapaszkodott föl a hajóra, s menekült, mihelyt az süllyedni kezdett. Volt közöttük, aki a fölkínált polgári karriert hagyta ott, mert igazságos ügyet akart a lelkiismerete szerint szolgálni. És szolgálta mindhalálig, mint Korvin Ottó, aki együtt akart meghalni is az osztály névtelenjeivel. Vagy mint Sallai, aki elment, hogy ne kelljen megadnia magát, de visszatért, amint újra fölvehette a harcot. Volt közöttük tehetséges és kevésbé tehetséges; doktrinérségében a munkástól idegen, és az osztály indulatait, mozgását, törekvéseit minden idegszálával pontosan érző, mint Landler.
De éppen az illyési felállításban látom bizonyítottnak, hogy a vezető értékét nem egy tényező adja, hanem személyiségének és programjának szorzata. Az osztályhoz fűződő kapcsolatát is ez határozza meg. Rossz programmal lehet egy kormány „szakszervezeti”, akkor sincs köze a munkásosztályhoz. Mármost, ami ezt a sorozatot illeti, a Tanácsköztársaság – különböző értékű – vezetői a proletariátus diktatúráját valósítottak meg; a munkásság ezt az utolsó pillanatig sem vonta kétségbe. Az utolsó pillanatig, amikor még mindig egyre adott újabb zászlóaljakat a frontnak, és készen állt a legnagyobb áldozatok árán is védeni Budapestet. Nagy kérdés, nagyon nagy drámai kérdés szabad lett volna – vagy talán kellett is volna – elfogadni a további áldozatot? Vagy helyesebb volt az ideiglenes visszavonulás, és a harc folytatása kicsiny, önkéntes csapattal, a föld alatt? Az érvet – azt hiszem – itt is a nemzetközi erőviszonyok adják, pontosabban – ezzel összefüggésben, de megszorítással – a Duna-völgyi politikai viszonyok. Erre azonban még visszatérnék.
Ellenben nézzük előbb a munkahipotézisek másik csoportját. Illyés, a tragédiaíró nagy intuíciójával fölállítja egy népfront ante datum elméletét, „egy elmaradt kézfogás utópisztikus lehetőségét” Károlyi és a munkásosztály között. Valóban félelmetes tragédia! A 20. századnak, de talán az egész magyar történelemnek egyik legnagyobb forradalmár alakja, Károlyi Mihály, nem tud találkozni a forradalmi osztállyal. Ama bizonyos félreértés, félremagyarázás vagy félrevezetés következtében. Alighanem többszörös és többoldalú félrevezetés következtében.
Nem tudok egyetérteni azokkal az ellenvetésekkel, hogy Károlyi forradalmi arculata csak az emigrációban alakult ki. Károlyi mindig egészen forradalmár volt, ugyanakkor, szemben némely bírálóival, reálpolitikus; tehát valódi forradalmár volt: programját a lehetőséghez viszonyította, és az eredményességgel mérte. Az 1919-es Károlyiban már benne volt a későbbi kommunista, és a kézfogásnak nem az ő politikai elmaradottsága volt az akadálya. De talán nem is csupán – ahogy Illyés látni véli – személyi intrikák; még akkor sem, ha egy drámaírónak a személytelen szereplőket is személyekben kell bemutatnia. Károlyi már fölismerte a munkásosztály forradalmi szerepét, de nem ismerte a kommunistákat: sem a magyar kommunista vezetőket, sem programjukat. Neki a munkásosztályt a szociáldemokraták jelentették. Amikor a Berinkey-kormány lemondása után munkáskormányt nevezett volna ki, „tiszta szociáldemokrata kormányra” gondolt; számára ez volt akkor a munkáskormány szinonimája. Ez a félreértés vagy félrevezetés egyik ága. A másik, hogy a kommunisták sem ismerték Károlyit, sőt, sajnos, a munkásosztály sem ismerte eléggé Károlyit. Nem ismerte föl benne azt a forradalmárt, aki maradéktalanul magáévá tudná tenni követeléseit. Több mint tragédia, katasztrófa: Károlyi gróf volt. Nem az ő személyi katasztrófája. És itt bizony az intrikát nem ez vagy az a személy követte el, hanem a történelem. Sorstragédia, amelyben a legyőzhetetlen előítélet a félrevezetés. Károlyinak nem azért kellett végigjárnia a szenvedés útját, hogy kommunista legyen; hanem, hogy a kommunisták elhiggyék neki. (Egyébként sem tartom meggyőző választásnak Kunfit az intrikus szerepében: arra jellemtelen, de erős embert kívánnék, Kunfi pedig jellemes volt, de gyönge.)
Mit jelenthet egy ilyen népfront ante datum? Egyfelől olyan nemzeti programot, amely a lakosság nagy többségének érdekeit képviseli egy törpe kisebbséggel szemben, és át is tudja hatni, tettre is tudja mozgósítani ezt a nagy többséget. Ha így nézzük, azt kell mondanunk, maga a proletárdiktatúra népfront volt, ante datum. Legalábbis júliusig. Tehát ameddig külpolitikai lehetetlenülése, s az ennek következtében végzetessé vált belső hibák a tömegek – elsősorban a szövetségesek, útitársak – bizalmát meg nem ingatták. Jelenti továbbá ez a népfront ante datum politikai pártok szövetségét is az említett program jegyében. Illyés lényegében erre utal, amikor Károlyi és a munkásosztály elmaradt kézfogásáról beszél. Károlyi plebejus forradalmiságában, földosztó programjában nem kevés joggal fedezheti fel annak az évszázados parasztmozgalomnak egyik politikai formáját, amely egy füzérnyi pártalapítási próbálkozás után végül Nemzeti Parasztpárt néven vitt szerepet a történelmünkben. Ha viszont pártok szövetségének értelmezzük a népfrontot, semmiképpen sem hagyható ki a szociáldemokrata párt. Mindazzal a keserves ballaszttal együtt, amit ez a párt a szövetségbe magával hoz.
Nem először merül fel ez a probléma. Még folyt a hitleri háború, 1944. május elsejéről ezt olvasom Károlyiné naplójában: „Prager osztrák kommunista nem akar előadást tartani a klubunkban, mert egy szociáldemokrata is előadást tartott nálunk Ausztriáról. Tehát: a jobboldallal hozzuk csak létre az egységet, de a szociáldemokratákkal nem!”
Károlyiné, akinek emlékiratait nemcsak azért kell elolvasni, mert nagyon szép írás, hanem mert Károlyi útjáról és eszméiről hiteles tanúságtétel – épp elégszer csalódott a szociáldemokratákban, hányszor keserűen ki is fakad ellenük; de a népfront kérdésében nem alkuszik, és tudja, hogy ezért sokat kell tanulnunk, egyebek közt felejteni is. Hogy az ő szóhasználatával éljek, a baloldal, a „gauche” még ott sem hagyható ki a számításból, ahol úgy megbukott és eltörpült, mint Franciaországban. Mert tradicionális kapcsolatokat jelent fontos középrétegekhez, és mert – helyzete következtében – a hatóköre bármilyen földcsuszamlás során robbanásszerűen megnőhet. (Gondoljunk az oly jelentéktelen kisgazdapárt 1945-ös hihetetlen választási sikerére.) Kittönösképpen nem volt kihagyható 1919-ben Magyarországon, ahol forma szerint legalábbis – de nem is csak forma szerint – a szervezett munkásságot jelentette.
Károlyi Mihályné levele:
Franciaországban tartózkodván, csak későn értesültem arról a vitáról, amely a Népszabadság-ban férjem „hatalomátadása” körül folyt.
Noha ezzel a kérdéssel kapcsolatban történelmi folyóiratokban már ismertettem a tényeket, úgy érzem, hogy most, amikor egy napilap vita tárgyává teszi, mint fő koronatanúnak, nekem is nyilatkoznom kell.
Károlyi, emlékiratai számára, amelyek Magyarországon még nem jelentek meg, magyarul írta jegyzeteit. Ezeket gondosan őrzöm. Ott világosan megírja, hogy a kiáltványt nem írta alá, sőt, amikor Simonyi ezt bemutatta neki, nővére és az én jelenlétemben ezt megtagadta.
A következőket írja:
„Késő este, kb. tízkor Kéri Pál azzal küldte Simonyit hozzám, hogy odalent Pesten, a munkások előtt kikiáltották a proletárdiktatúrát, és hogy a polgárháború elkerülése végett, legbölcsebb lesz, ha az általa szerkesztett pronunciamentót aláírom, amit Simonyi átnyújtott. »Semmi esetre sem írom alá« válaszoltam.
Feleségem és Papp(enheim) Erzsébet jelenlétében történt mindez.
Lógó orral ment vissza Simonyi Kérihez, közölni, hogy Károlyi nem megy bele. Kb. egy félóra múlva hanyatt-homlok rohant be újra Simonyi: »Tévedésből már valaki fel is olvasta a Munkástanács ülésén, hogy Károlyi átadta a hatalmat«, és hogy az írás már nyomdában van. Azonnal telefonáltam, hogy törni kell (ti. szét kell dobni a szedést – K. M.-né)…
Az igazság az, hogy én formailag írásban nem adtam át a hatalmat Kun Bélának. Az okmányt egyenesen akaratom ellenére, felhatalmazásom nélkül, sőt dacára, hogy kereken megtagadtam, olvasták fel a Munkástanács éjjeli ülésén… Nem én adtam át a hatalmat Kun Bélának, de a szociáldemokrata párt és annak vezetői.”
Hogy Simonyival és Kérivel férjem az emigrációban nem tartott haragot, érthető volt, mert hiszen egyikük sem vállalta magára a felelősséget, hogy ők adták át a kiáltványt felolvasás céljából a Munkástanácsnak. Az ő szerepük ebben az ügyben mindig homályos volt.
Hogy Gellért Oszkárnak férjem 1946-ban megköszönte volna, hogy ő a kiáltványt „kijavította”, egyszerűen elképzelhetetlen.
Szívesen rendelkezésükre bocsátom, ha erre szükség volna, az „élő Károlyi” saját írásával írt jegyzeteinek a fotokópiáját.
Remélem, ez egyszer és mindenkorra eldönti a vitát.
A Magyar Tanácsköztársaság bukásáról, illetve keletkezéséről a Népszabadság-ban megjelent fejtegetéseimhez kaptam egyebek közt olyan hozzászólást is, amely magában történelmi dokumentum lehet. Az események egyik szereplőjének sorait. Noha ezek csak egy részletét érintik a történeteknek – hogy kik és milyen mértékben vezették félre Károlyi Mihályt annak idején, 1919. március 21-én –, érdemesnek érzem a hozzám érkezett egész levél közreadását.
Budapest, 1969. szeptember 1.
Kedves Illyés Gyula!
Párizsból most hazaérkezve, kortársaim meglepetéssel mutatták nekem a Népszabadság-ban megjelent cikkét: 1919. augusztus. Írta ebben, hogy 1919 márciusában Károlyi Mihály a munkásoknak, illetve ezek feltételezett vezéreinek szándékozott átadni a kormányzást a nemzetnek azokban a tragikus napjaiban.
Igaz!
Aztán később ezt írta: a kiáltványt, amelyben Károlyi Mihály bejelentette, hogy minden hatalmat átad, nem Károlyi Mihály írta, azt ő maga is plakáton, illetve újságokban olvasta először. Ezt egy másik meghitt bizalmasa, egyben személyi titkára, Simonyi Henri fogalmazta, állítólag Kéri Pállal, a harmadik jó barát társaságában. Károlyi Mihály nem tiltakozott. Ez polgárháborút robbanthatott volna ki, s akkor még egységre volt szükség, bármi áron. Később meg az ellenforradalom kezében lett volna fegyver a más miatt vádoltakkal szemben.
Nos, mindebben már édeskevés a való igazság.
Az akkor történtekről kívülem is három hiteles koronatanút idéznék: Károlyi Mihályt, Berinkey Dénest, a Kommünig Károlyi miniszterelnökét és Gellért Oszkárt, a nemrég meghalt kétszeres Kossuth-díjas költőnket, a Károlyi-kormány egykori sajtófőnökét.
Mi volt az én szerepem?
Én a minisztertanács jegyzője voltam. Az utolsó minisztertanácsunk végeztével engem kint, az ajtóban fogott el Kéri Pál, aki várt rám. Elmondta nekem, hogy az imént beszélt Károlyival, s hűségesen megismertetve őt az új helyzettel, megmondotta neki, hogy a legokosabb, ha most azt a megbízást, amelyet előbb a Nemzeti Tanácstól kapott, leteszi a magyar nép kezébe, lemond a népköztársaság ideiglenes elnökségéről, hogy aztán a jövőt illetően a magyar proletariátus döntsön. Kéri mindjárt mutatott egy kis írást, amelyről azt mondta, hogy ezt Károlyival egyetértésben az imént szerkesztették meg az ő lemondásáról. Aztán abban állapodtam meg Kérivel, hogy ezt rögtön felviszem a Várba Károlyinak, s ha tényleg úgy áll a dolog, ahogy ő most nekem elbeszélte, aláíratom, s majd közölni fogjuk a sajtóval.
Átmentem a Várba, a volt királyi palotába. Ott volt Károlyi a dolgozószobájában feleségével és nővérével. Azzal állítottam be, amit az imént Kéri adott elő, megmutattam s odaadtam neki a nevezetes lemondó okmányt, amelyet ő előbb Kérivel együtt szerkesztett volna, s amelynek lényege az volt, hogy lemond, átadja a hatalmat Magyarország népei proletariátusának. A szomorkás Károlyi átvette, épp csak átfutotta, s aztán habozás nélkül rákanyarította a nevet: Károlyi Mihály. És utána visszaadta: tessék, vigye.
A lemondó okmányt aláírva visszavittem a sajtóirodába, ahonnan a szöveget lediktálták dr. Molnár Kálmánnak, a kőnyomatos laptudósító Politikai Hiradó szerkesztőjének, hogy továbbítsa a sajtónak.
Ez, ennyi volt az én szerepem.
És hozzáteszem: ha maga Károlyi Mihály nem tudott volna lemondó leveléről – elképzelhető-e, hogy azonnal nem szakított volna emiatt velem! 1919-ben emigrációba vonulása előtt engem kért meg Esterházy Móric barátjával együtt, hogy vigyázzunk három itthagyott kisgyermekeire s dolgaira is. – Amikor Beneš eltanácsolta őt Csehszlovákiából, mert Károlyi ott kommunistákkal tartott barátságot, Károlyi engem kért meg, hogy utazzak föl Bécsből hozzájuk, és kísérjem le őket Firenzébe. Aztán Splitbe hívott le egy nyáron, nekem kezdve diktálni Az egész világ ellen című könyvet, melynek előszavában köszönetet mondott nekem.
Most jön Károlyi Mihály szerepe.
Még a Kommün bukása előtt ő emigrált feleségével együtt. Bécsbe mentek. Itt június utolsó hetében fölvitte a szociáldemokrata Arbeiter Zeitung-hoz saját, otthonról hozott írását: Die Geschichte meiner Abdankung. Lemondásom története. Az Arbeiter Zeitung-ban megjelent ez a cikk, bekeretezve ott függ ma is a Károlyi-palotában rendezett Károlyi-kiállításon!
Ebben a saját írásában Károlyi Mihály elmondja, hogy szabad földre érve, a lapban elmesélhet mindent, amiről otthon nem beszélhetett. Megírta Károlyi a Vyx-jegyzék után történteket, mikor a kormány lemondott, de ő maga helyén akart maradni kötelességét teljesítve, kinevezvén egy új, tiszta szocialista kormányt, élén Kunfi Zsigmonddal, aki ezt akkor ezekkel a szavakkal vállalta is: undorral bár, de megcsináljuk…
Aztán elmondja cikkében Károlyi: nem így történt. Március 21-én este Kéri Páltól tudta meg, mi történt a Gyűjtőben, hogy Kunfiék megegyeztek Kun Bélával a proletárdiktatúrában, a munkáspártok egyesülésével. Kunfi Zsigmond és Böhm Vilmos, a kormányának e két szocialista minisztere azt is megfogadta, hogy a minisztertanácsban mindezt se Károlyival, se a polgári miniszterekkel nem tudatják. Ekkor Kéri Pál kérésére Károlyi elhatározta lemondását, a hatalom átadását. S írta Károlyi a lapban: megtette ezt, hogy elkerüljön egy véres polgárháborút. De hozzátette: tulajdonképpen nem is á adta át a hatalmat, mert hisz ezt már rég megszerezte magának a szocialista munkásság a hadseregnek a maga számára történt megszervezésével.
Az élő Károlyi Mihály soha, soha nem tagadta a hatalom átadását, a lemondó okmány aláírását.
Most jön Berinkey Dénes.
Berinkey a fehér bíróságok előtt eskü alatt tett hiteles vallomásokat. Kezdte 1919. március 21-ével. Ez este a miniszterelnökségi palotai lakásából átment a sajtóirodába, ahol nagy meglepetésére látta meg Károlyinak lemondó nyilatkozatát. Vallotta, hogy világosan, pontosan fölismerte Károlyi saját kezű aláírását a lemondó okmányon és mellette egy elkészített fogalmazványon Kérinek a keze írását is. Nagyon kínos meglepetés volt ez az ő számára, mert Károlyi a minisztertanácsban s utána se, ezt őelőtte egy árva szóval sem említette!
Ez estén úgy tíz óra felé beállított hozzájuk a miniszterelnökségi lakásukba Károlyi és a felesége azzal, hogy nem akarnak a várbeli lakásukban maradni ez éjszakára, s kérték, hogy készítsenek számukra hálóhelyet ott őnáluk. Amikor Károlyiék bejöttek hozzájuk, Berinkeynek a felesége Elnök Úrnak köszöntötte Károlyit, mire ő: már nem vagyok elnök, lemondtam. Bent náluk aztán Berinkey mindjárt kezdett heves szemrehányást tenni néki, hogy erről se őnéki, se minisztertársainak egy szót se szólt. Erre Károlyi: ezt én így láttam jónak! – Utána mégis Berinkeynek az unszolására, hogy kiáltványa közzétételét legalább egyelőre mégis halassza el, Károlyi fölhívott engem telefonon, hogy a lapoknál állíttassam le a lemondó nyilatkozat közlését. Meg is próbáltam, de már késő volt, a lapok mind már jó három órája megkapták. Mikor én ezt visszatelefonáltam Károlyinak, ő ezzel az emlékezetes pár szóval válaszolt: annyi baj legyen!
Úgy a Károlyi Mihály elleni hazaárulási perekben, mint a Rákosi Mátyás elleniekben tanúként kihallgatott Berinkey Dénes eskü alatt vallotta mindig, hogy maga Károlyi Mihály mondotta el néki lemondó és a hatalmat átadó nyilatkozata aláírásának hitelességét.
Újabb koronatanú: Gellért Oszkár, a károlyista volt sajtófőnök.
Halála előtt most pár éve megjelent emlékiratos könyvében Gellért Oszkár megírta, hogy amikor a sajtóirodában Kéri Pál mutatta néki Károlyi lemondó nyilatkozatát, amelyben még az állt, hogy ő átadja a hatalmat a magyar szocialista munkásságnak – ő, Gellért Oszkár, összecsapta a kezét: hát Károlyi nem tudja, hogy mi történt a Gyűjtőben, s aztán este a Munkástanácsban?! És ő így javította ki a lemondó nyilatkozatot: átadom a hatalmat Magyarország népei proletariátusának.
Amikor Károlyi 46 tavaszán hazakerült huszonhét éves emigrációjából, Gellért Oszkár is fölkereste őt Gellért Szállóbeli lakásán, s erről a találkozásukról írta könyvében: Károlyi Mihály melegen köszönte meg őnéki, hogy annak idején ő javította ki helyesen lemondó nyilatkozatát.
Íme, a hiteles történelmi valóság.
Most hát meg is kérem arra, hogy a Népszabadság-ban, ahol a cikke megjelent, közölje ezt a közérdekű helyreigazítást. Végre is magánál Károlyi Mihálynál – lásd az Arbeiter Zeitung-ba írt saját cikkét – hitelesebb ismertetője nem lehet a történteknek.
Köszöntöm az írásaiból oly nagyrabecsüléssel ismert magyar írónkat:
Simonyi Henri
Lélektani vita lehet, hogy ha valaki egy eseményről többször is megemlékszik, melyik tanúságtételét fogadjuk el minden árnyalatában hitelesnek: a legelsőt, a legutolsót?
Fejtegetéseim ide vágó részét én Károlyi Mihálynak későbben kelt szóbeli és írásos visszaemlékezéseire alapoztam: azokra is, melyeket legutolsó könyvében – a Faits without Illusions címűben – közölt; Hittel, de nem hiszékenyen, így hangozhatnék magyarul.
Simonyi Henri kiigazításai ehhez mérten is csak árnyalatokat világítanak.
Néha szándéka ellenére is.
Írása úgy céloz, mintha kétségbe vonná, hogy Károlyit félrevezették a barátainak vélt szociáldemokrata és radikális pártvezérek meg közírók. Ám két sora közt arról értesülünk, hogy a Károlyi eltávolításáról szóló döntést illetően „Kunfi Zsigmond és Bőhm Vilmos azt is megfogadta, hogy a minisztertanácsban mindezt sem Károlyival, sem a polgári miniszterekkel nem tudatják”. Nevezzük néven, minek minősül nyelvünkben az ilyen viselkedés? Rászolgált erre Károlyi?
Még csak egyet ide. A végzetes minisztertanács után, amikor már megásták a vermet, Kéri Pál beszélt Károlyival, s „hűségesen megismertetve őt az új helyzettel, megmondotta neki…” Nem a sanda számvetést tárta föl, hanem amit az addig már megteremtett. Az ismertetés tehát egy irányban sem hűséges volt, hanem mindenképpen hűtlen. Kéri még azt mondta Károlyinak, hogy „legokosabb, ha ő most azt a megbízatást, melyet a Nemzeti Tanácstól kapott, leteszi a magyar nép kezébe”… Mi a tic-et rándító ebben a zengő frázisban? Hogy az a kéz – mint Simonyi maga is vallja – Kunfié volt és Bőhmé. Kunfiról az előző cikkben magam hallgattam el egy mondatot. Morfinista volt. Magában én ezt nem ítélem el; Baudelaire s még hány nagy művész élt bódítószerrel. De Kunfi nem művész volt; a közéletben vállalt – igényelt – mozdonyvezető-szerű pozíciót. S kapott.
Mi hámozható ki mégis Simonyi Henri, a szemtanú vallomásaiból? Hogy Károlyi távozásának – szociáldemokrata részről való több mint gyors eltávolításának – föltehetően két írásos dokumentuma volt. Az egyik – az első, amelyet maga Károlyi is – nyomtatásban olvasott. A második az a „kis írás”, melyet Kéri mutatott Simonyinak azzal, hogy azt Károlyival egyetértésben az imént szerkesztették. Simonyi ezt vitte föl a várba, hogy Károlyival aláírassa. Itt egy érthetetlen pont van. Miért kellett még egyszer fölvinni azt az iratot. Miért nem írta alá Károlyi azonnal, ha benne volt a szerkesztésében? S még egy homály. Károlyi már ebben a Kérivel közös lemondó okmányban a hatalmat „Magyarország népei proletariátusának” adja át. Aztán az derül ki, hogy ezt a mondatot jóval később, a nyomdába adás előtt saját akaratából Gellért Oszkár írta be a fogalmazványba.
S még egy pont a későbbi kapcsolatok bizonyító erejéről. Mikor tudta meg Károlyi, hogy ki mit fogalmazott s cselekedett nevében? Mert – hisz Hajdu Tibor tanulmányában olvashattuk – Kunfival is volt egy ideig kapcsolata.
Árnyalat mindez, ahogy mondtam.
Kivéve egy mozzanatot. Mikor bizalmasainak köre Károlyit végleg elütötte a helyzet – és az ország – megmentésének tervétől, Simonyi szerint „ő ezzel az emlékezetes pár szóval válaszolt: annyi baj legyen”. Ez a mondat így nyegle. Azokat a vonásokat erősíti, melyeket Károlyi arcképére ellenségei rajzolnának. Pusztán magában – a pillanat és a légkör érzékeltetése nélkül – akkor sem hiteles, ha szó szerinti. Simonyi hallgatással cáfolja a hiedelmet, hogy ő is részt vett a fogalmazásban, mely „Kéri Pál kézírása volt”, s melybe Gellért belejavított. Ki még? Az „aláíró” megkérdezése nélkül.
Fejtegetésem alaptétele az volt, hogy 1919 tragikus márciusában a magyar népnek valami népfrontszerű összefogásban kellett volna megkísérelnie a kitörést a válságból. Két nagy adottság kínálta ezt. A rohamosan forradalmasodó tömegek s egy olyan államférfi, aki akkor nemcsak az egész nemzet bizalmát élvezte hatalmasan, hanem képes volt – későbbi életútjával tett rá tanúságot –, hogy a forradalmi rétegek bizalmának is megfeleljen. (10)
A hivatkozás helye
10. 1919. augusztus. A Népszabadság-ban jelent meg, az események ötvenedik évfordulója alkalmából. A visszaemlékezést többen is kiegészítették, részben a történelmi eseményekhez, részben az eszmei fejtegetéshez fűzve adatokat. (L.: Egy tanúvallomás c. cikket.) Említettem, művészet-erkölcsi összeférhetetlenség, hogy író a saját könyvében önmagáról elismerő véleményt ismertessen. Ennek merev megtartása azonban ezúttal idézett írók gondolatmenetének megcsonkítását jelentette volna most is – az erkölcsi szabály éppoly megsértését. Ezért következik itt a hozzászólások teljes szövege, a közlés időrendjében. Hajdu Tiboré:
Illyés Gyulának a Népszabadság-ban közölt írása rövid és szinte szűkszavú, mégis elmondhatjuk, az életmű egy része válik most teljessé. Egész életében foglalkoztatta a Tanácsköztársaság, az átélt forradalom témája. Először gyönyörű költeménnyel búcsúzott tőle (Ifjúság), azután önéletrajzi regény következett (Kora tavasz), amely azonban nagyobbrészt az előző, polgári demokratikus forradalomról szól, s a Tanácsköztársaságot a közepén hagyja félbe: nem mondja ki a végső szót. Közben egy, a mostanihoz hasonló, rövid elbeszélés, amelyet Kun Bélának szentelt, éppen akkor, mikor az általa alapított párt megtagadta tragikus véget ért vezérét.
Illyés tudatos író, aki mindig tudta, mit enged és mit kíván az írótól a történelmi pillanat. Elérve a történelmi távlatot megnyitó fél évszázados fordulóra, elérkezett a „kényes” ponthoz, a forradalom vereségéhez, s körülményeit boncolva, el nem titkolva gyengéit és hibáit, bontja ki esszenciáját: a jövőnek világító múlt legfényesebb lángját. (Oly hevesen, hogy a testvértűz, a Kommüntől el nem választható őszirózsás forradalom teljesen elhalványul mellette.)
Nem az író dolga önmagát magyarázni, s az olvasó alig követheti nyomon, amint a frontról, megverten is a Kommün Vörös Hadserege vonul vissza, de az idő gyorsabban halad a gyalogos oszlopnál, amely így a főváros határában már a jobboldali szociáldemokrata Peidl-kormány karhatalmával találkozik, neve még Vörös Őrség, nem volt ideje a zászlókkal nevét is leverni, de valójában már nem is Peidl karhatalma, hanem a készülődő ellenforradalom rendőrsége. Hiszen a Tanácskormány, éppen szociáldemokrata hatásra, bevette a Vörös Őrségbe a régi rendszer rendőreit is, akik a döntő órában, tisztjeik vezetésével, önálló erővé váltak, s nagy részük volt a Peidl-kormányt elűző puccsban.
Erről a puccsról is megemlékezik Illyés, számon kérve a munkásság eltűnt egységét s erejét, hogy a „szakszervezeti kormányt” miképp buktathatta meg „két tucat kispolgári civil”. Itt azonban ki kell igazítanunk értesülését (nem emlékezetét, hiszen akkor már hazafelé menekült „bozótokon, kukoricáson, utat kerülve”). A puccs napján már Budapesten volt a román hadsereg, s a számára előnyös államcsínyhez segítséget, asszisztenciát, katonaságot adott (ha azok a miniszterelnökség szobáiba nem is hatoltak be). Miután a Vörös Hadsereg maradványait lefegyverezték, a megszálló hadsereg támogatásával könnyű volt átvenni a hatalmat.
A megszálló hadsereg dántő szerepe még nem válasz a kérdésre: hova lett a munkásmozgalom erőt adó egysége? Ezt voltaképpen az első világháború kitörésekor bontotta meg a szociáldemokrata pártvezetőség politikája. Az őszirózsás forradalom után kettészakadt a munkásmozgalom. Pontosabban háromfelé. A pontosabbá tétel nem fölösleges, mert Illyés a kommunistákról és szociáldemokratákról ír. Nem tőle akarom számon kérni a párttörténetírás mulasztásait: az olvasó tájékozódását szeretném segíteni.
A kommunisták otthagyták a szociáldemokrata pártot, amelyben a jobboldali és centrista vezetés nagyjából megmaradt. De ott maradt egy erős és a munkások között nagy befolyást élvező balszárny is, amely nem helyeselte, taktikai szempontból, a kommunista párt megalakítását, de saját pártvezetősége taktikájával sem értett egyet. 1919 márciusában ez a balszárny csatlakozott a kommunistákhoz, és egységük túlélte a Tanácsköztársaságot. A két párt egyesülésénél gyakran elsikkad a tény, hogy a kommunisták nemcsak a jobboldallal, velük is egyesültek – és ez a fontosabb, mert ez volt maradandó. Ezért félreérthető annak kiemelése, hogy a népbiztosok között csak egy kommunista volt. Nem azért, mert kettő volt (Kun és Vántus), nem is azért, mert az összetétel 13 nappal később nagyon megváltozott; hanem, mert az első szovjetkormány tizenhárom szociáldemokrata tagja közöl hat baloldali volt.
A kor ismerője néha talán azt érzi, hogy Illyés Gyula a forradalom egyik-másik középutasánál is erősen megnyomta a tollat (Kunfi), ebben azonban, úgy vélem, igaza van. Senki sem köteles forradalmár lenni, de ha nem az, miért vállalja egy forradalmi kormány tagságát. Az egyesülésnél Kunfi tisztességből szót emelt Károlyiért: tudta, hogy elutasítják.
A magyar történelem bővelkedik furcsaságokban: de az első proletárdiktatúra elnöke mégsem lehetett „volt gróf”, ahogy Károlyi olykor nevezte magát. Összefogása a kommunistákkal március 21-e előtt azért sem lehetséges, mert közülük senkit sem ismert, mozgalmukat nem vette komolyan, sőt a baloldali szociáldemokraták között is alig volt személyes ismerőse. A magyar politikában számára valóban Kunfi volt még ekkor a legbaloldalibb ember, szociáldemokrata miniszterei március 21-énél jobban félrevezették az előző hetekben, mikor azt bizonygatták előtte, hogy a kommunisták népszerűsége múló, pillanatnyi jelenség.
Ezek azonban csak részkérdések, s nem kisebbítik az Illyés által a középpontba állított probléma jelentőségét: Károlyi és a forradalmi munkásmozgalom viszonya – a maga teljességében felfogva – hazánk huszadik századi történetének alapkérdései közé tartozik. Ezt a tényt Illyés az irodalom eszközeivel teszi világossá számunkra.
Litván György hozzászólása Még egyszer Károlyi Mihály lemondásáról címmel:
A történelmi múlt eltemetettnek látszó, de tisztázatlan kérdései előbb-utóbb váratlan erővel szoktak feltámadni. Ez történt most is, éppen fél évszázad múltán, a Tanácsköztársaság születésének egyik mozzanatával, Károlyi lemondásának körülményeivel.
Illyés Gyuláé az érdem, hogy a kortárs otthonosságával s a magyar történelem sorsfordulóit szinte önkínzó szenvedéllyel boncoló író gyakorlott kezével hirtelen újra elevenné varázsolta ezt a korszakot. Emlékekből és töprengésekből szőtt 1919-es visszaemlékezései további emlékezésekre, töprengésekre és természetesen vitákra is sarkallnak. A termékeny vitáknak azonban előfeltételük, hogy az alapvető ténykérdések tisztázottak legyenek. Ilyen kérdés Károlyi lemondása, illetve lemondó nyilatkozatának hitelessége is, s magam mindenekelőtt ennek megvilágításához szeretnék néhány adalékkal hozzájárulni.
Simonyi Henri, Károlyi egykori titkára, Illyéshez írt levelében tisztázni akarja magát a történelmi felelősség alól, s azt bizonyítja, hogy Károlyi 1919. március 21-én annak rendje és módja szerint aláírta és útjára bocsátotta azt a bizonyos „Magyarország népéhez!” intézett, iskolai történelemórákról, fotokópiákról azóta is közismert kiáltványt, amely ezekkel a szavakkal végződik: „lemondok és átadom a hatalmat Magyarország népei proletariátusának”.
Simonyi nem említi, hogy a lemondás körüli vita csaknem ugyanolyan régi, mint maga az esemény (1966-ban, a Századok hasábjain ő maga is vitázott már e kérdésről Károlyi Mihálynéval). Így a fiatalabb vagy tájékozatlanabb olvasó azt hiheti, Károlyi 1956-ban (halála után egy évvel) megjelent emlékiratain és Illyés mostani cikkén kívül még sohasem vonták kétségbe a lemondás megtörténtét, amire Simonyi, íme, három „koronatanút” is idéz.
Nézzük hát ezeket a tanúvallomásokat, talán megfordított fontossági sorrendben.
Gellért Oszkár késői emlékiratainak más részleteit többen is helyesbítették, így állításait – mint például azt, hogy Károlyi 1946-ban „melegen megköszönte” neki, amiért lemondó nyilatkozatába belejavított – fenntartással fogadom. Idézett pár sora egyébként nem is függ össze a bizonyítandóval, a lemondó irat hitelességével.
Berinkey Dénes, az aznap lemondott miniszterelnök, komoly tanú. A népbiztosok perében 1920 júliusában elhangzott tanúvallomását érdemes pontosabban idézni, mint ezt Simonyi teszi. Először is Berinkey nem mondta, hogy a miniszterelnökségi sajtóirodán két iratot látott (Kéri Pál fogalmazványát és egy Károlyi által aláírt „okmányt”), hanem csak egyről beszélt: „Emlékezetem szerint ez az irat, amely a kezemben volt, ceruzával volt írva, alatta Károlyinak neve tintával szerepelt” (tehát nem vallotta, hogy „világosan, pontosan fölismerte Károlyi saját kezű aláírását” – bár ennek ellenkezőjét sem állította, ahogy Károlyi mondja memoárjaiban). A tanúvallomás legfontosabb mozzanatát Simonyi teljesen eltorzítja. Ugyanis Berinkey szerint Károlyi nem az ő „unszolására” kísérelte meg a nyilatkozat közzétételének „elhalasztását”, hanem ellenkezőleg: „Amikor mondtam neki, mennyire megütköztem azon, hogy lemondásáról a sajtóirodában kellett értesülnöm, igen izgatottan azt kérdezte, mit csinálnak a sajtóirodában az ő lemondásával. Azt feleltem neki, hogy a lapok részére sokszorosítják a lemondásáról szóló kommünikét. Erre felindulva így szólt: mondjad meg nekik, lemondásom nem a nyilvánosság számára készült, csak előkészítettem minden eshetőségre. Intézkedj, hogy a vonatkozó lapközlemények ne jelenjenek meg.” Berinkey vallomása a lényeget illetően Simonyi ellen bizonyít.
Marad az utolsó, az igazi „koronatanú”, Károlyi. Az élő Károlyi Mihály, aki Simonyi szerint „soha, soha nem tagadta a hatalom átadását, a lemondóokmány aláírását”. Nos, ez a „soha” három évig tartott. (Erre az időre esik a Simonyi által idézett Arbeiter Zeitung-cikk, s az 1921-ben megindult Károlyi-perre készített első „előkészítő irat”.) 1922-től kezdve viszont következetesen tagadta – nem tudok, és úgy látszik, Simonyi sem tud egyetlen ellenpéldáról sem, különben említené. Tagadta szóban, emigráns barátai körében, amit egybehangzóan ír le három, egymástól politikailag távol álló, egymást személyesen részben nem is ismerő ember, Bőhm Vilmos (Két forradalom tüzében), Nagy Vince (Októbertől októberig) és Sinkó Ervin (Egy regény regénye). (Az első kettő határozottan az 1922-es évet említi a közös dátumaként, Sinkó később került kapcsolatba Károlyival.) És tagadta írásban is, az ellene indított hazaárulási és birtokelkobzási perhez készített, 1922. november 27-i keltezésű „megállapító iratában”, amely ma is ott fekszik a per aktái között a Fővárosi Levéltárban.
„Előadom tehát – írja Károlyi –, hogy a fentebb emutett kiáltványt, amelyet 1919. március 21-én a munkástanácsban felolvastak, azután pedig az újságokban közzétettek, én sem nem fogalmaztam, sem magam alá nem írtam, de még csak engedélyt vagy felhatalmazást sem adtam senkinek sem arra, hogy azt helyettem és nevemben aláírja.
Ez az egész kiáltvány tehát s alatta az én aláírásom egy történelmi hamisítvány.
A dolog így történt:…” (Elmondja, hogy a március 21-i esti minisztertanács után az volt a szándéka, hogy elmegy a munkástanács ülésére, majd kinevezi az új, szociáldemokrata kormányt. Közben felesége és nővére társaságában vacsorához ült.) „Most megjelent volt titkárom, Simonyi Henri, és bemutatta a fentebb említett kiáltványt azzal a szövegezéssel, amellyel az később a napilapokban is megjelent. Azt adta elő, hogy ezt a kiáltványt Kéri Pál és ő (Simonyi) fogalmazták, és azt kérik, hogy írjam azt alá, hogy még aznap este a munkástanács ülésén felolvassák.
Én feleségem és nővérem jelenlétében tiltakoztam eljárásuk ellen, határozottan kijelentettem, hogy nem vagyok hajlandó ilyen nyilatkozatot aláírni, sőt nyomban felmegyek a munkástanács ülésére, és ott ki fogom fejteni, hogy a munkásságnak együtt kell haladnia velem.
Simonyi még egy ideig megpróbált kapacitálni a nyilatkozat aláírására. Mikor azonban látta, hogy hajlíthatatlan vagyok, a fogalmazványt magával vive, eltávozott.
Nemsokára a telefonhoz hívtak, s a munkástanácsból azt hozták tudomásomra, hogy ne fárasszam magam, felesleges és hiábavaló volna a munkástanács ülésére felmennem, ott már kimondották a szociáldemokraták és kommunisták egyesülését, elhatározták, hogy a kormányt átveszik, és felolvasták »az én aláírásommal ellátott« átadási nyilatkozatomat is.
Hogy Simonyi Henri és Kéri Pál között hogyan oszlik meg a történelmi okmányhamisítás felelőssége, azt utólag nem tudtam megállapítani. Mindenesetre egyetemleges felelősség terheli őket.
Röviden még csak erkölcsi indokát kell hogy adjam, miért nem lepleztem le eddig e nevemhez fűződő kiáltvány igazi szerzőségét.
A kommün alatt ennek megtevésével már nem segítettem volna – még az első órában sem – az eseményeken. A kommün után pedig nem akartam az amúgy is súlyos vád alatt álló Kéri Pál helyzetét ilyen, nem a Tisza-gyilkosság vádjához tartozó, mégis a bírói ítélet kialakulását könnyen befolyásolható tehertétellel nehezíteni.”
Magyarázatul csak annyit: a halálra ítélt kommunista népbiztosok és Kéri Pál a hadifogolycsere révén időközben kijutottak Szovjet-Oroszországba.
A „megállapító irat” megtette hatását: a „hatalom átjátszásának” vádjáról ettől kezdve nem esett szó sem a tárgyaláson, sem az ítéletben. Meg kell jegyeznem azt is, hogy az iratot, mint minden hasonlót, az emigráns Károlyi nevében ügyvédei terjesztették a bíróság elé. Ez a körülmény azonban hitelességét, bizonyító erejét alig csökkenti, hiszen Károlyi rendszeresen érintkezett ügyvédeivel, személyesen irányította a védelem minden fontosabb akcióját, az imént idézett megállapításokat pedig igen hasonló, bár Simonyira nézve némileg kedvezőbb formában későbbi emlékirataiban is megismételte.
És még egy tanú… 1929-ben, a proletárforradalom tizedik évfordulójára írt cikkében Kun Béla is leszámolt „a hatalom átadásának” legendájával. A döntő mozzanatot ő is abban látja, hogy Károlyi „visszavonta lemondási nyilatkozatának aláírását, még mielőtt a nyilatkozat nyilvánosságra került volna”. További sorai azután azt bizonyítják, hegy a KMP ekkor még potenciális szövetségest sem látott Károlyiban, aki ebben az időben – Illyés feltevésével ellentétben – szintén távol állott még a kommunistáktól, amolyan jó szándékú politikai fantasztáknak tekintette őket, és csak az emigrációban,1920-tól kezdett komolyan közeledni feléjük. 1919-ben – még a Tanácsköztársaság idején is – Kunfi politikai felfogása állt hozzá a legközelebb, azé a Kunfié, akinek ellentmondásos, de sohasem becstelen szerepét Illyés nagyon igazságtalanul ítélte meg.
Amikor azonban Károlyi március 21-ének éjjelén megértette, hogy a történelmi hullámok és a viharban kapkodó emberek lesodorták őt a kapitányi hídról, nem szervezett ellenállást, de még csak nem is vonult félre sértődötten, hanem tudomásul vette az új helyzetet, s bár a tanácskormány tevékenységével sok tekintetben nem értett egyet, nem akadályozni, hanem, mint mondta, „közkatonaként”, támogatni igyekezett azt belső és külső nehézségeinek leküzdésében.
Mesterházi Lajos: Utópiák, tanulságok, tennivalók című hozzászólása:
Amikor tavaly a fél évszázados megemlékezések sorozatára készültünk, kicsit féltem, hogy afféle rituális ünneplésnek leszek tanúja és részvevője, tömjénre, ikonokra, archaikus zsolozsmákra vesztegetjük ennek az erkölcsi tőkének még mindig értékes maradékát. A félelem fölösleges volt. Az emlékezésből nemzeti önvizsgálat lett; értelmiségünk legjava megmozdult, hogy közös munkával elvégezze azt, amibe a magyar marxista történetírás mindmáig legnagyobb útmutatója, Révai József bele sem foghatott, mert akkor ez, neki ez, és tragikus módon éppen ez tabu volt. Szenvedélyes viták indultak el.
Bizonyára nem az egyedüli vagyok, aki a legnagyobb izgalommal és örömmel Illyés Gyula cikksorozatát olvastam. Külön is örültem annak, hogy a történelmi eseménysorozatot olyan dramaturgiai elemzésben mutatta be, a szituációknak, figuráknak és díszleteknek olyan rendjét vázolta föl történelmünknek erről a hozzánk legközelebb eső és a mát legjobban bevilágító fáklyaláng-pillanatáról, hogy akkor is szerencsénk ez, ha pályatársainak adta föl a leckét vele, még nagyobb szerencsénket sejthetjük, ha maga oldaná meg.
Az utópia a szó őseredeti értelmében a múltban van. Nem tudunk olyan utópiát kitalálni, amely egyszer valahol valamiképp meg ne valósulhatna. Csak ami volt, az van megmásíthatatlanul és örökérvényűen. Ha tehát arról beszélünk, hogy „mi lett volna, ha…”, az abszolút utópiának a birodalmában járunk. Történelmi elemzéseinknek azonban minduntalan ilyen történelmi utópiákba kellett kirándulniuk. Hiszen csak a „mi lett volna, ha…” változatainak a megfontolásával érthetjük meg azt, ami volt. Egy feltétellel azonban. Ha közben azt is törekszünk megérteni, hogy ami volt, végül valamiképpen mégiscsak szükségszerűen volt úgy, ahogyan volt. Ez utóbbit a történelmi igazság végett; ahogyan az előbbit a tanulság végett.
Fönntartom véleményemet, hogy a Tanácsköztársaság nem a belső hibái miatt bukott meg, hanem a külső, katonai túlerő ellenében. Anélkül persze, hogy tagadnám azokat a hibákat és a hibák okozta belső bajokat. Tudom, hogy a mára is érvényes tanulságokat természetesen a hibákból vonhatjuk le. Ez a pragmatista szempont mégsem szabad, hogy zavarjon minket a történelmi igazság fölismerésében. Mert az igazság rejthet még olyasmit tán, ha teljesen föltárjuk, aminek újabb haszna lehet ma és a jövőben.
Mód Aladár (Valóság 1969. 9.) ismételten és ezúttal különleges hangsúllyal veti föl a Tanácsköztársaságnak a parasztpolitikában elkövetett hibáit, mint a bukás – szerinte – fő okát. A rossz parasztpolitika részben szociáldemokrata hagyaték volt, részben a Tanácsköztársaság egyes vezetőiben föltalálható doktrinér hajlam következménye. Egyik sem érvényesülhetett volna azonban ilyen mértékben, ha nincsenek ott még egyéb tényezők is. Mert hiszen, ami azt a szociáldemokrata hagyatékot illeti: voltak a Magyarországi Szociáldemokrata Párt vezetésében a század eleje óta olyan kezdeményezések is (Kunfi), amelyekből a parasztság forradalmi törekvéseinek és a munkás-paraszt szövetség jelentőségének a megértése kiviláglik. Az adott pillanatban miért nem ezek érvényesültek? Ami a doktrinérséget illeti, sajnos, nagyon áll az, amit Illyés mond: „A diktatúra végső pillanatainak tragédiája visszamegy a születése pillanatainak hibáihoz.” A születés pillanata olyan volt, hogy kedvezett a doktrinérségnek. Az a helyzet, amelybe a nemzet jutott, hozta magával, hogy akkor doktrinér elvontságokban is lehetett dinamizmus, váratlanul nagy dinamizmus. A kor sajtóját és irodalmát figyelve, félek: a doktrinérség a „levegőben” volt; a reálpolitikai megfontolások pedig jószerével csak a kormányzó szervekben.
A parasztpolitikát illetően nem ez játszotta azonban itt a főszerepet, hanem a kétségbeejtő kényszer; a blokád, s hozzá az időpont: a meginduló tavaszi munkák. (Fölvetném még: ha az újgazda harcol – hiszen háború van –, ki műveli meg a fölosztott földet, s főként – hiszen a gyárak a frontnak termelnek – mivel műveli meg? Végül pedig: a fölvásárló és elosztó szervek a parasztnak a terményért mivel fizetnek? Csak fehérpénzzel fizethettek volna, annak pedig a hitelét – amíg volt – a katonai erő adta. Többszörös circulus vitiosus ez.) Nem megbocsátanunk, de meg kell értenünk tehát a hibát. Végzetes volt, valóban? Az lett, a katonai, nemzetközi erőviszonyok következtében. Gondoljuk meg! 1949 és 1953 között a Magyar Dolgozók Pártja vezette kormány a parasztpolitikában a Tanácsköztársaságéinál sokkalta nagyobb hibákat követett el. Az erőszakos termelőszövetkezetesítéssel, az elnyomorító beszolgáltatási rendszerrel és azzal a személyi üldözéssel, amely akkor sem lett volna tisztességes, ha csupán a kulákok ellen irányul (hiszen a legradikálisabb program is a kulákságot csupán mint osztályt törekszik likvidálni, nem pedig a kulákot mint természetes személyt!), holott nem is csupán a kulákokra terjedt ki! Ilyesmi pedig a Tanácsköztársaságban nem volt. Beleszegényedtünk, belenyomorodtunk, politikailag is majdnem belebuktunk, de mégsem buktunk bele, ha úgy tetszik: pótvizsgát tehettünk. Mert más a helyzet a határainkon, mint 1919-ben volt. Egyébként a Tanácsköztársaság bukása után nemcsak a románok megszállta Tiszántúl, nemcsak a Viharsarok tanúsított ellenállást, és őrizte az emlékeket. Mennyi baja lett Horthynak a Dunántúlon is (és nemcsak Somogyban), míg az ellenálló falvak népét elrettentette, megosztotta, s végül „magával kötötte, mint a kévét”.
A hiba tehát megvolt 1919-ben, de nem ez volt a végzetes hiba. És ha emlegetjük, abban ne öndicséret legyen, hanem megszívlelendő tanulság. Mert a magyar téesz-parasztság csak a legutóbbi években érte el, hogy a téesz-ben minden tag biztos megélhetést talál. A paraszti jövedelem azonban igen egyenetlen elosztású. Mert ebben a kis országban, ahol úgyszólván nincsenek távolságok, a periferikus megyékben még ma is keservesen küszködnek a mindennapi kenyérért; a paraszt gyermeke az értelmiségi pályákon még mindig nem versenyképes a városiakkal, mert akár a civilizációs, akár a kulturális környezetét nézzük, a falu még mindig elmaradott. Tehát nekünk egy nagyjában és egészében helyes parasztpolitika korszakában is még igen sok a tennivalónk, hogy ebből az egykor nemcsak legelnyomottabb, de legvédtelenebb rétegből a jelzőre méltó szocialista osztályt szervezzünk.
Illyés az osztálykérdésnek sokkal kényesebb vetületét vizsgálja: a proletárság helyzetét a proletárdiktatúrában. Annak a Kovács nevű kovácsnak (Kossuth huszárja, felnőttebb korban) viselkedését, amikor cserbenhagyták a bukásban. Nem mondja ki, de kínálja a következtetést, megpróbálom kitapogatni. A politikai szereplőket, kommunistákat és szociáldemokratákat – így vagy úgy – a mozgalom, a forradalmasodó osztály termelte ki; személyes adottságaik azonban nagyon különbözőek lehettek. Volt köztük olyan is, aki tülekedve kapaszkodott föl a hajóra, s menekült, mihelyt az süllyedni kezdett. Volt közöttük, aki a fölkínált polgári karriert hagyta ott, mert igazságos ügyet akart a lelkiismerete szerint szolgálni. És szolgálta mindhalálig, mint Korvin Ottó, aki együtt akart meghalni is az osztály névtelenjeivel. Vagy mint Sallai, aki elment, hogy ne kelljen megadnia magát, de visszatért, amint újra fölvehette a harcot. Volt közöttük tehetséges és kevésbé tehetséges; doktrinérségében a munkástól idegen, és az osztály indulatait, mozgását, törekvéseit minden idegszálával pontosan érző, mint Landler.
De éppen az illyési felállításban látom bizonyítottnak, hogy a vezető értékét nem egy tényező adja, hanem személyiségének és programjának szorzata. Az osztályhoz fűződő kapcsolatát is ez határozza meg. Rossz programmal lehet egy kormány „szakszervezeti”, akkor sincs köze a munkásosztályhoz. Mármost, ami ezt a sorozatot illeti, a Tanácsköztársaság – különböző értékű – vezetői a proletariátus diktatúráját valósítottak meg; a munkásság ezt az utolsó pillanatig sem vonta kétségbe. Az utolsó pillanatig, amikor még mindig egyre adott újabb zászlóaljakat a frontnak, és készen állt a legnagyobb áldozatok árán is védeni Budapestet. Nagy kérdés, nagyon nagy drámai kérdés szabad lett volna – vagy talán kellett is volna – elfogadni a további áldozatot? Vagy helyesebb volt az ideiglenes visszavonulás, és a harc folytatása kicsiny, önkéntes csapattal, a föld alatt? Az érvet – azt hiszem – itt is a nemzetközi erőviszonyok adják, pontosabban – ezzel összefüggésben, de megszorítással – a Duna-völgyi politikai viszonyok. Erre azonban még visszatérnék.
Ellenben nézzük előbb a munkahipotézisek másik csoportját. Illyés, a tragédiaíró nagy intuíciójával fölállítja egy népfront ante datum elméletét, „egy elmaradt kézfogás utópisztikus lehetőségét” Károlyi és a munkásosztály között. Valóban félelmetes tragédia! A 20. századnak, de talán az egész magyar történelemnek egyik legnagyobb forradalmár alakja, Károlyi Mihály, nem tud találkozni a forradalmi osztállyal. Ama bizonyos félreértés, félremagyarázás vagy félrevezetés következtében. Alighanem többszörös és többoldalú félrevezetés következtében.
Nem tudok egyetérteni azokkal az ellenvetésekkel, hogy Károlyi forradalmi arculata csak az emigrációban alakult ki. Károlyi mindig egészen forradalmár volt, ugyanakkor, szemben némely bírálóival, reálpolitikus; tehát valódi forradalmár volt: programját a lehetőséghez viszonyította, és az eredményességgel mérte. Az 1919-es Károlyiban már benne volt a későbbi kommunista, és a kézfogásnak nem az ő politikai elmaradottsága volt az akadálya. De talán nem is csupán – ahogy Illyés látni véli – személyi intrikák; még akkor sem, ha egy drámaírónak a személytelen szereplőket is személyekben kell bemutatnia. Károlyi már fölismerte a munkásosztály forradalmi szerepét, de nem ismerte a kommunistákat: sem a magyar kommunista vezetőket, sem programjukat. Neki a munkásosztályt a szociáldemokraták jelentették. Amikor a Berinkey-kormány lemondása után munkáskormányt nevezett volna ki, „tiszta szociáldemokrata kormányra” gondolt; számára ez volt akkor a munkáskormány szinonimája. Ez a félreértés vagy félrevezetés egyik ága. A másik, hogy a kommunisták sem ismerték Károlyit, sőt, sajnos, a munkásosztály sem ismerte eléggé Károlyit. Nem ismerte föl benne azt a forradalmárt, aki maradéktalanul magáévá tudná tenni követeléseit. Több mint tragédia, katasztrófa: Károlyi gróf volt. Nem az ő személyi katasztrófája. És itt bizony az intrikát nem ez vagy az a személy követte el, hanem a történelem. Sorstragédia, amelyben a legyőzhetetlen előítélet a félrevezetés. Károlyinak nem azért kellett végigjárnia a szenvedés útját, hogy kommunista legyen; hanem, hogy a kommunisták elhiggyék neki. (Egyébként sem tartom meggyőző választásnak Kunfit az intrikus szerepében: arra jellemtelen, de erős embert kívánnék, Kunfi pedig jellemes volt, de gyönge.)
Mit jelenthet egy ilyen népfront ante datum? Egyfelől olyan nemzeti programot, amely a lakosság nagy többségének érdekeit képviseli egy törpe kisebbséggel szemben, és át is tudja hatni, tettre is tudja mozgósítani ezt a nagy többséget. Ha így nézzük, azt kell mondanunk, maga a proletárdiktatúra népfront volt, ante datum. Legalábbis júliusig. Tehát ameddig külpolitikai lehetetlenülése, s az ennek következtében végzetessé vált belső hibák a tömegek – elsősorban a szövetségesek, útitársak – bizalmát meg nem ingatták. Jelenti továbbá ez a népfront ante datum politikai pártok szövetségét is az említett program jegyében. Illyés lényegében erre utal, amikor Károlyi és a munkásosztály elmaradt kézfogásáról beszél. Károlyi plebejus forradalmiságában, földosztó programjában nem kevés joggal fedezheti fel annak az évszázados parasztmozgalomnak egyik politikai formáját, amely egy füzérnyi pártalapítási próbálkozás után végül Nemzeti Parasztpárt néven vitt szerepet a történelmünkben. Ha viszont pártok szövetségének értelmezzük a népfrontot, semmiképpen sem hagyható ki a szociáldemokrata párt. Mindazzal a keserves ballaszttal együtt, amit ez a párt a szövetségbe magával hoz.
Nem először merül fel ez a probléma. Még folyt a hitleri háború, 1944. május elsejéről ezt olvasom Károlyiné naplójában: „Prager osztrák kommunista nem akar előadást tartani a klubunkban, mert egy szociáldemokrata is előadást tartott nálunk Ausztriáról. Tehát: a jobboldallal hozzuk csak létre az egységet, de a szociáldemokratákkal nem!”
Károlyiné, akinek emlékiratait nemcsak azért kell elolvasni, mert nagyon szép írás, hanem mert Károlyi útjáról és eszméiről hiteles tanúságtétel – épp elégszer csalódott a szociáldemokratákban, hányszor keserűen ki is fakad ellenük; de a népfront kérdésében nem alkuszik, és tudja, hogy ezért sokat kell tanulnunk, egyebek közt felejteni is. Hogy az ő szóhasználatával éljek, a baloldal, a „gauche” még ott sem hagyható ki a számításból, ahol úgy megbukott és eltörpült, mint Franciaországban. Mert tradicionális kapcsolatokat jelent fontos középrétegekhez, és mert – helyzete következtében – a hatóköre bármilyen földcsuszamlás során robbanásszerűen megnőhet. (Gondoljunk az oly jelentéktelen kisgazdapárt 1945-ös hihetetlen választási sikerére.) Kittönösképpen nem volt kihagyható 1919-ben Magyarországon, ahol forma szerint legalábbis – de nem is csak forma szerint – a szervezett munkásságot jelentette.
Károlyi Mihályné levele:
Franciaországban tartózkodván, csak későn értesültem arról a vitáról, amely a Népszabadság-ban férjem „hatalomátadása” körül folyt.
Noha ezzel a kérdéssel kapcsolatban történelmi folyóiratokban már ismertettem a tényeket, úgy érzem, hogy most, amikor egy napilap vita tárgyává teszi, mint fő koronatanúnak, nekem is nyilatkoznom kell.
Károlyi, emlékiratai számára, amelyek Magyarországon még nem jelentek meg, magyarul írta jegyzeteit. Ezeket gondosan őrzöm. Ott világosan megírja, hogy a kiáltványt nem írta alá, sőt, amikor Simonyi ezt bemutatta neki, nővére és az én jelenlétemben ezt megtagadta.
A következőket írja:
„Késő este, kb. tízkor Kéri Pál azzal küldte Simonyit hozzám, hogy odalent Pesten, a munkások előtt kikiáltották a proletárdiktatúrát, és hogy a polgárháború elkerülése végett, legbölcsebb lesz, ha az általa szerkesztett pronunciamentót aláírom, amit Simonyi átnyújtott. »Semmi esetre sem írom alá« válaszoltam.
Feleségem és Papp(enheim) Erzsébet jelenlétében történt mindez.
Lógó orral ment vissza Simonyi Kérihez, közölni, hogy Károlyi nem megy bele. Kb. egy félóra múlva hanyatt-homlok rohant be újra Simonyi: »Tévedésből már valaki fel is olvasta a Munkástanács ülésén, hogy Károlyi átadta a hatalmat«, és hogy az írás már nyomdában van. Azonnal telefonáltam, hogy törni kell (ti. szét kell dobni a szedést – K. M.-né)…
Az igazság az, hogy én formailag írásban nem adtam át a hatalmat Kun Bélának. Az okmányt egyenesen akaratom ellenére, felhatalmazásom nélkül, sőt dacára, hogy kereken megtagadtam, olvasták fel a Munkástanács éjjeli ülésén… Nem én adtam át a hatalmat Kun Bélának, de a szociáldemokrata párt és annak vezetői.”
Hogy Simonyival és Kérivel férjem az emigrációban nem tartott haragot, érthető volt, mert hiszen egyikük sem vállalta magára a felelősséget, hogy ők adták át a kiáltványt felolvasás céljából a Munkástanácsnak. Az ő szerepük ebben az ügyben mindig homályos volt.
Hogy Gellért Oszkárnak férjem 1946-ban megköszönte volna, hogy ő a kiáltványt „kijavította”, egyszerűen elképzelhetetlen.
Szívesen rendelkezésükre bocsátom, ha erre szükség volna, az „élő Károlyi” saját írásával írt jegyzeteinek a fotokópiáját.
Remélem, ez egyszer és mindenkorra eldönti a vitát.
Úszni még nem tudtam, tízéves lehettem, de fürödni már lejártam – le-leszöktem – együtt a bandával, a Sióra. A rohanni, örvényleni is tudó csatornát kétoldalt sűrű fűzfabokrok szegélyezték. Hosszú ágaikat messze belelengették a vízbe, oly kecsesen előrehajolva, mint lavor fölé a hajukat mosó nők. Megfogódzni egy ilyen szép ágba, aztán egy másikba: az úszni nem tudónak ez volt a módszere, hogy mozogjon is a vízben. A soron következő ágacska egyszer csak tőből kiszakadt. Elmerültem. És sodródtam a folyó közepe felé, már a víz alatt. Egy öröklét volt a rémület, ami ott elfogott: nem vehettem lélegzetet. Az öröklét végén valahogy mégis kezembe került egy újabb ág. Új lét kezdődött. De a rettenet még nem múlt el. Ez az ág oly vékony volt, hogy a végén nem is rostosodott fává: nyálkás kocsány volt, mint a virágszár. Óvatosan, mondhatni a levelekbe kapaszkodva helyezkedtem, kormányoztam magam, hogy ne vissza, a pokolba kerüljek, hanem a napsütötte partra, a mennyországba.
Élményből ismerem, milyen ősszörnyeteg ránk szabadultan a víz.
E mostani előtt is láttam árvizet, Bodroghalászinál, Bajánál. Csaknem utolsóként siettem végig, éjszaka, felhőszakadásban, egy esendő nyúlgáton, amely egy rettegő falut olyan féleképp kötött össze a világgal, mint engem az a hajdani fűzfavessző.
Át tudom venni, idegzetembe is, hogyan csüng ma falvak sora egy-egy utolsó bekötő úton; egy-egy gátszakaszon; amelyek még tartanak, még mindig tartanak, de meddig fognak tartani?
De el tudok képzelni – át tudok venni – egy merőben új érzést is. Amit velem az a fűzfabokor tett, nem értem tette. Ujjongott bennem a hála az ág iránt, amelynek életem köszönhettem, de az az ág – az élő természet – irányomban teljesen közömbös volt. Ezek a mostani mentőágak azonban tele szenvedéllyel nyúlnak a megmentendők felé. Nagyon is nem közömbösek. Egy érzelemben mintha mégis fogyatékosak volnának. Nem vártak hálát. Hogy hálát eleve nem vártak, még megmagyarázható. De hogy utólag is félszegen hallgatták – ez mivel magyarázható? Hogy ez meg a mi természetünk, hogy az elemek támadására elemi szenvedéllyel töltsön el bennünket a segítés ösztöne, ember voltunk záloga, a közösségi erő?
Áradva a legszebb víz is ronda, az eladdig legmagasztosabb képet nyújtó is: alattomos, aljas. Cz. J. megfigyelése: a házzal, amelyet az ereszig elöntött, amelybe tehát már behatolt, mintha csak enyelgett volna a víz. Hullámaival mosolyt gyűrűzött köréje. Szinte pajzán mozdulatokat végzett, ahogy a szalmatetőt föl-fölemelte, akárcsak valami szoknyát. Amikor aztán hirtelen – valósággal mint egy állat, mint egy őrült – fölborította, maga alá döntötte, s hörögve magával ragadta eszeveszett rohantában. Milyen nyájas-bájos – bájolkodó-édeskedő – Petőfi versének kezdő szakaszaiban a Tisza. A kitűnő vers a zseniálisan tömörített fordulattal lesz remekmű: amidőn a béke példaképe egyszerre „mint az őrült, ki letépte láncát” vágtatni kezd, el akarja nyelni a világot.
A hadászati tervkészítés első teendője: kiszámítani az ellenség lehetséges lépéseit. Nincs olyan elvadult – elembertelenedett – ellenfél, amelynek szándékait ne tudnánk emberi ésszel föltételezni. Ám a természet észjárása nem emberi. A nyúlgátak Ladányt is a falu szélén védték. S hol tört be a föld alatt futó víz: a „buzgár”? A község közepén egy konyhában.
Milyen kanyarokon, egy nem emberi agy milyen tekervényein át.
Így bajos a tervkészítés.
Volt alkalmam – még a mohácsi árvíz idején – hosszabb időt töltenem egy ilyen elemi – azaz, nem emberi észjárású – erőkkel küzdő hadsereg vezérkarában. Öt telefon csengett, félóránként ötfelé vágtatott el egy-egy segédcsapat. S lelt már fele útban más helyzetet, mint amelyre kérték és küldték.
Egy sem tért vissza. Mind remekül működött. Mind tudta, hogy nem egy helyzetre menesztették, hanem egy föladatra.
Napóleon nevéhez fűződik a stratégiai újítás, illetve fölújítás – kiáltványba foglalt hadiparancsai tanúsítják –, hogy a legkisebb baka is tudta, miért harcol: mit nyerhet, ha nem veszt. Az OVH, az Országos Vízügyi Hivatal vezérkarai példásan tették a dolguk. Éppígy a mozgósított polgári szervezetek, a kivezényelt katonai alakulatok stábjai. Egymás után nyerték a csatákat, még ha visszavonulásra kényszerültek is. Mert legkisebb katonájuk is tudta a teendőt, és szívvel-lélekkel akarta, hogy nyerjünk. A levegőben volt, hogy nyernünk kell. A veszély ritka szép pillanatokkal ajándékozott meg bennünket: az egész ország, mondhatni, egy közös tüdővel lélegzett; egy lett; bőrünk alatt éreztük, lám, van ilyen is: embernek lenni.
Soha rondább viselkedésű ellenséget.
Soha szebb célú háborút.
Soha pacifizmus mentesebb harcot.
Soha tisztább kiélését, hogy üsd-vágd; a rosszat.
Magyarország ezt a háborút megnyerte. Kellett hozzá erőfeszítés, tudás, akarat; kellett áldozat is. Az ellenség be-benyomult. De sikerült útját állni, bekeríteni, hurokba fogni, nem másként, mint a háború nagy tankcsatáiban. Falvak sorát ürítette ki az ásós-kapás hadsereg. De volt még egy csatanyerés. A belső bizalomé. Annak az érzete, hogy ha a küzdelem tovább folyik, az egész ország odaáll; minél többet áldozva, annál egységesebben.
F. Erzsike, csípősen, bár mosolyogva: – Vettétek észre?! – Pesten, a villamosokban udvariasabbak azóta az emberek. Csak valami bajunk legyen, rögtön közelebb vagyunk egymáshoz!
– Civilizálódunk!
Ez a csapás századok óta sújtja a Kárpát-medence népeit. Legvégzetesebben a síkvidékek és völgyek művelőit, a magyar anyanyelvűeket.
Dermesztő hírek érkeznek – reméljük, hogy majd rémhíreknek bizonyulandók – távoli, igen távoli tájakról. Melyek most nagyon is közeliekké válnak.
F. könnyel küzdve mondja: – Minden mindig minket ér! A mieinket!
A tehetetlenség könnyei.
A buzgár csak a Ballagiban van bent. Mai jelentése? Afféle pestiskelevény a föld testén; maga a pusztulás fakad föl vele; ez a fölbuzgó ár a halált hozza, visszanyomhatatlanul. Nem lehet eltömni; csak körülrakni homokzsákkal, töltéssel. Ekkor már van haszna is. Közlekedő edényként mutatja, mi tombol alant, mekkora nyomással fenyeget a veszély.
Hogyan vizsgázik kultúrából egy nép? Merészen hangzik: ahogy egyénei egymást kezelik, egymás iránt éreznek. Elelkeseredhetünk járműveink lépcsein hallható vélemény-, illetve indulatcserék hallatán: micsoda elmaradottság! Udvariasság – civilitás – dolgában biz évtizedek vannak előttünk, hogy eljussunk a humanitás felsőbb régióiba, de eljuthatunk, és gyorsabb iramban is; íme, reflexek serege mutatja, hogy megvan rá az adottság is, a hajlam is.
Hollandia nagy része a tengerszint alatt fekszik, létét hatalmas gátrendszerének köszönheti. Aki bejárta ezeket a gátakat, egyidőben érzi – nyomasztóan – a természet hatalmát az ember ellenében, és – mellemelően – az ember erejét szemben a természettel. Hátha még a síkságon is megfuttatjuk a tekintetünket a gátak magasából. Az a rengeteg szélmalom, a holland táj jellegzetessége, nem gabonát őröl. Vizet szivattyúz, talajvizet magasított csatornákba.
Évszázadok óta.
Ilyenféle érzésem volt, amikor először bejárhattam egy darabot a mi alföldi gátrendszerünkből, Sarkad határában. Az arányt nézve, Hollandia után, azt hiszem, Magyarország épített legtöbb bástyát termő vidékei védelmére. Képzeletátalakító, amit Nyári Ödön vízmérnök adatai nyomán Bertha Bulcsu ír: országunk lakosságának csaknem fele él töltés által védett falvakban és városokban; mai területünk egynegyedét óvja emberkéz emelte gát, négyezer kilométer hosszúságban. Egy modern kínai fal.
A középkor tudatában Magyarország csupa hegy. Még a török korszakban is. Szemközt velem a falon szülőföldem néhány váracskájának 17. századi metszete függ. Simontornya és Koppány egy-egy Vezúv tetején áll, noha valójában ezek is csak mocsárerődítmények voltak. Csupa bérc Vörösmarty Magyarországa, de még az is, melyet Supervielle megénekelt. A táj örökölt képét Petőfi és Arany kezdte átrajzolni; Móricz és Tömörkény folytatta. Még mindig akad hozzátennivaló. Van dolgunk az elemekkel is. Erejük ma még csak fenyeget. Föladatunk tehát: visszanyomni. De vak-vad erőt is lehetne fölszabadítani: emberiesítve. Így előre visz. Holnap tán hasznosítható lesz, igába törhető.
A tanító nem pofozhat. Észlény ütéssel észlényt nem nevelhet. A természet azonban pofoz; nem észlény lévén, ütéssel magyarázza meg szándékait, azaz, a számunkra hasznosakat is. Kárpát-medence népei most megint égő arccal, fájdalomtól sziszegve figyelmezhetünk az annyiszor hallott (s oly kevésszer megszívlelt) leckére: hát nem egymás mellett a helyetek, hát nem a kölcsönös segítés a dolgotok?
Nem fenyegeti veszély családom vagy környezetem egyetlen tagját sem, károsodás egy fillérnyi értékemet sem. Mit érzek mégis? Megnövekedett biztonság, védettség – már-már azt írtam szeretet – légkörében sietek ügyeim intézni a Margithídon.
Mintha nem is Eiffel, hanem én terveztem volna ezt a hidat.
Egyenrangúan tekintek le a Dunára. Noha – az imént mondta be a rádió – holnap ez kezd „tetőzni”.
Bécs, 1970. május
Béccsel kezdettől fogva valóban csak futólag ismerkedtem: messzebb célú sietésben egyik pályaudvarról a másikra, még ha egy-egy éjszakára megháltunk is. Vannak benne így is zarándokhelyeim: a Brueghelek, a testőrségi palota, Attila (állítólagos) kardja, a kávéház, ahol Garbait faggattam, a villamosmegálló, ahol Landlertől elbúcsúztam. Igyekezni kell a letudásukkal; most is csak alkalomból vagyunk itt, nem a város kedvéért. De annyi kutyafuttában végzett ismerkedés után most – tán utoljára látva – sajnálom, hogy nem melegedtem össze jobban a hajdani császárvárossal.
Az idegenkedés együgyű gyökere bölcsőmig nyúlik hátra, s táplálékát nem kis részben a városnak éppen e császári epitetonjából s annak járulékaiból szedte. A tatárbajszú s hevületű nagybácsik kuruc dohogása nemcsak kisded agyamban vert visszhangot: írásaimban is nemegyszer, szinte a saját meglepetésemül.
E kuruckodás legérzékenyebb pontjába, mint tudjuk, a mindmáig legfájóbb nyilat a nagy Johann Gottfried Herder lőtte, halálos rezzenetbe ejtve a legjobbak szívét is, Kölcsey óta. Ez a nyíl, vagyis inkább dárda, Herdernek az a tárgyilagos, de épp azért annál élesebb jóslata volt, az, amelyet a germán és a szláv nemzeti kultúrák fölvirágzásának megsejtése során a magyar nyelvről (tehát népről is) tett: az pedig ki fog veszni.
Zord, de – ismételjük – nem elfogultság sugallta szavak. A maga korában Herder nem ellenségünk: diagnosztánk. A bécsi egyetem tudósait a makulátlan jóhiszeműség vezette, amidőn Goethe szálláscsinálójának, a Sturm und Drang megnyitójának, az 1744-től 1803-ig élt költő-kritikusnak, műfordítónak és néptanulmányozónak nevével keresztelték el azt a díjat, amellyel évenként az ő eszméinek lengyel, csehszlovák, román, jugoszláv, magyar, görög és bolgár képviselőire, folytatóira kívánják, ha nem is az európai, de legalább a közép-európai figyelmet felhívni.
*
Hogy az olyan sokat emlegetett jóslatát milyen ismeretek birtokában mondta ki, s milyen értesülések hatására másította meg Herder, annak – mint annyi más ilyen ügyünknek – Németh László nézett tüzetesen utána. Abból az alkalomból, amidőn – most három éve – a díjkiosztó bizottság, melynek egyre többet hangoztatott célja ápolni a dunai népek közösségi hagyományait, a magyar szépírók közt elsőül őt avatta e kérdésben laureátussá. Méltán. Németh nem csupán az 1791-ben elhangzott s épp akkor ugyancsak főbe sújtó jóslatnak a körülményeit hozta napvilágra; azt is, hogyan vált ez a főbesújtás – eszméltető, kábultságmulasztó, serkentő erővé. Egyik történelmi rugója reformkori talpraállásunknak.
A kérdés, amelynek terhét mindazonáltal éreznünk kell, melyre választ ekként Herder szelleme is megvár tőlünk; hogy áll ma a népek és nemzetek őáltala, ha nem is elsőként, de legmesszehangzóbban fölvetett versengésének: ellentéteinek leküzdése?
Nem úgy, ahogy elképzeltük.
*
Az ünnepségek csak holnapután kezdődnek. Utánuk rögtön vissza kell térnünk Pestre (a mi nemzetközi költőtalálkozónkra), előbb érkeztünk hát, hogy a közkötelezettséghez a személyes találkozóknak is megfeleljünk. Barátaink lakásában, ahol látogatást teszünk, zsúfolt könyvespolcok fedik a falakat. Azok felé a könyvek s főleg folyóiratok felé nyúlik akaratlanul kezem, amelyek ezeket a nemzeti-nemzetiségi és vallási és faji, azaz, bőrszínezettségi és anyanyelvi, illetve az anyanyelv eltűnte után is ható (tán még szenvedélyesebben ható) származási ellentéteket taglalják: mentegetik vagy kárhoztatják, de már alig-alig próbálják – gyógyulásra segíteni. A flamand és vallon diákok Louvainban véleményüknek változatlanul érvek helyett revorvergolyóval adnak hangot. Akár Írország katolikusai és protestánsai. És a kanadai franciák! És a biafraiak! Meg a kurdok. Meg a már térképről is homályosan ismert népek megannyi sötét nacionalizmusa, azaz tündöklő patriotizmusa. Az esti olvasmányul ágyamba gyűjtött halomból látom, hova duzzadt ez a kérdés csak öt év óta; csak tavaly óta! Hát ha hozzászámíthatnánk mindazt, ami nem könyvön és folyóiraton át rakódik le agyunkban s idegünkben.
*
Az ünnepi beszédet az Akadémia csupa márvány és templommagas dísztermének díszemelvényén az egyetem rektora: dr. Fritz Zerbst mondta hermelingalléros palástban, tudósi bársonysapkában, aranyláncosan, azaz, teljes díszben maga is; akár tanártársai fent az emelvényen és lent, szemben vele külön karszékben Franz Jonas, a köztársasági elnök; amögött a miniszterek, más világi és egyházi méltóságok, a kitüntetettek országának követei és nagykövetei; kétoldalt a harsonások és a jelvényhordók.
A díjazottak munkásságát dr. Manfréd Mayrhofer dékán méltatta, a díszekhez mérten meglepő közvetlenséggel. Tájékozva és tájékoztatva: az anyag üdítő ismeretében beszélt. Fogyatékos német tudásommal is megérthettem az engem illetőt, s így együtt mosolyoghattam az előadóval; majd helyeslően bólinthattam neki. A közös mosoly, melyet a sűrű közönségű terem is átvett, annak rám olvasásakor történt, hogy Herder szellemének azt a nevezetes dárdáját egykor én is fölvettem, visszadobtam, és – lám, mit nem kell megérnünk, csak teljék az idő s öregedjünk. A helyeslő bólintáskor nem bántam az ünnepiességnek a külsőségeit sem. Nem bánhattam, hogy ilyen falak és fülek lesznek tán őrző tanúi egy számomra mélységesen nem közömbös megállapításnak. Annak nevezetesen, hogy bár elég tinta kifolyt tollam hegyén az újabb kor nemzeti-nemzetiségi kérdéseinek fölrajzolására: torzító vonást az a toll nem ejtett, nem bicsaklott le sose az emberiesség útjáról a nemzeti türelmetlenség, a nacionalizmus árkaiba, s ezért bizonyosra vehető, hogy ez már ezután is így lesz. Erre hajtottam fejet, válaszul a felém küldött tekintetre.
*
Idegen nyelven, ha bármily tüzetesen ismételjük is el: elvi fejtegetéseink mindig csontvázszerűbbek. Számomra az volt a tanulság, miközben az ilyenkor szokásos kérdéssorozatokra nekem is szöveget kellett mondanom újságírónoteszokba, szájam elé tartott mikrofonokba. Éles világosságban jelent meg előttem ez a már-már agyonbonyolított eszmeszövevény. Arról az oldalról bocsátva rá világosságot, hogy mi is hát az elfoglalandó helyes álláspont vele szemben; s ebből következőleg, a szükséges ítélet s a lehetséges teendő.
A nemzeti-nemzetiségi érzést sokan afféle tömegérzelemnek tartják; alacsonyrendűnek tehát.
Miért is hagy, valóban, közömbösen annyi embert, még a haladó gondolkodásúak körében is a nemzeti kérdés? Sőt: miért fogadják közülük némelyek eleve türelmetlenséggel a kérdésnek a puszta fölvetését is?
Mert, noha brutálisan itt van és a jövőt fenyegetheti, idejétmúltnak érzik. Még az esetleges vitázók is azt tartják, hogy elavult eszmék nem veszélytelen összecsiholtatása – már csak ezért is kár teret adni neki. A tömegszenvedélyek olyanféle kirobbanására s elvadulására nyújthat ugyanis alkalmat, amilyenre a labdarúgópályák közönségét ingerli egy-két ország, sőt városrész eredetileg ártatlan vetélkedése. Haladása útján az emberi agy a bolygók meghódításának módozatain munkál. Szégyenletes, hogy ebben a korban eszmék ilyen torzulataira kell szót pazarolnunk.
Nem volt idegen jó ideig tőlem sem ez a fölfogás. A társadalmi kérdések fontosságát aszerint mértem, hogy azok anyagilag hány embert nyomorítanak meg, ha megoldhatatlanok; azaz, hányat boldogítanak a megoldásukkal. A nemzeti lét kérdéseit olyan üres szócsatározásokkal azonosítottam – pinceszereken és paszitákon beszeszelt nagybácsik említett kuruckodásának, iskolai ünnepélyek bombasztjainak emlékével fülemben –, amelyeknek semmi közük a valósághoz.
*
Maga a valóság riasztott rá tévedésemre. Ha a társadalmi kérdések fontosságát ugyanis változatlanul – mert teljes joggal – aszerint mérjük, hogy megoldatlanságuk miatt az emberek milyen tömegei kerülnek anyagilag is emberhez méltatlan helyzetbe, századunk égető bajai közt a világ nem egy helyén a nemzeti kérdés nyomul föl. S a vele egygyökerű nemzetiségi kérdés.
Hogy ember ne zsákmányolhasson ki embert pusztán a társadalmi hatalmánál fogva: ennek megvannak a gyógymódjai; mindaz, amit a szocializmus kidolgozott.
S ha emberek azért zsákmányolnak ki s nyomorítanak meg embereket, megtetézve mintegy az osztályhelyzetük okozta szenvedést, mert az utóbbiak az arcszínük, a vallásuk, az anyanyelvük folytán is kedvezőtlenebb állapotúak?
Nem kétséges, hogy ennek kérdése és megoldásra sarkalló föladata is társadalmi; szociális. Sőt: szocialista.
Milliókkal és milliókkal mérhetők azok a dolgozó tömegek, melyeknek tagjai egy életen át azért keresnek az átlagnál is kevesebbet, azért nem élhetnek meghitt környezetükben, gyermekeiket azért nem nevelhetik kívánságuk szerint, hivatalokban s a törvény előtt azért szenvednek hátrányt, sőt megaláztatást, mert besorolhatók a fenti osztályozás valamelyikébe, s ezért valamiféle hatalom külön is elnyomja őket, visszaél a védtelenségükkel.
Aki tehát e kiáltó gazdasági tények közepette a nemzeti – szűkebben a nemzetiségi – kérdést akár holmi grammatikusi szóviadalnak, akár veszélyes, de üres demagógiának nézi, és a rossz iskolamesterek, a romantikába ragadt írók, a hordószónokok, no meg a neves góllövők sajátos területére tolná át: ugyancsak elmaradt a korától. Elmaradt különösképpen annak számbavételétől, hogy milyen riasztó mértékben harapóznak és fajulnak el ezek a tünetek, már nemcsak a tengereken túl.
Épp csak a kérdés, az ilyen szabad szemmel áttekinthető megvilágítása után, még további kérdések már bajosabb napfényre tárását hozza magával. Miképp szüntethető meg a szolgasorsba való törésnek az a dölyfe, amely egész népcsoportokat is megfertőzhet, pusztán a származási különbözőség folytán? Mi a magyarázata vagy legalább ésszel elérhető eredete ennek a hatalmi túltengésnek? Hogy gyorsítható meg az a folyamat, amely az osztálygőg leverésének mintájára azzal a magát minden kegyetlenségre jogosultnak érző és valló önhittséggel végez? Milyen táborba kell eleve csoportosulni? Miféle közösség képzelhető el az ártalom közösségeivel szemben? Mi az ismérve napjainkban az egészséges közösségnek? A civilizáltságnak? A jövő társadalmának?
*
Nem is túl nagy kanyar után érkezünk tehát oda vissza, hogy a nagy általánosságban nemzetinek nevezett „érzések”, távol attól, hogy idejüket múlták, nagyon is korszerűek: méltók arra, hogy korszerű elemzés alá vessük őket.
Ebbe az elemzésbe – az egybecsomósodott szövevény tárgyilagos szétszálazásába – már a fogalmak elnevezésénél bele kell fognunk. Patriotizmus és nacionalizmus, nemzeti büszkeség és nemzeti türelmetlenség: tudjuk, hogy már e szavak mennyire össze vannak kuszálva; korszak és színhely szerint mily veszélyesen mást jelentenek; csaknem oly veszélyesen, mintha abban a hiszemben, hogy macskát hívok, tigrist invitálok be.
Az eddig elmondottak után talán nem kell külön megindokolnom az én nem mai keletű különbségtevésemet a nacionalista és a nemzeti érzésűek közt. Nemzeti, aki jogot véd; nacionalista, aki jogot sért.
Bármikor és bárhol.
Hogy pedig maga a cselekvés mivel határozható meg, de hajszálpontosan? Kitűnhetett már az is. Nacionalista az a bármily kicsi vagy nagy csoport, amely fokozza a tudományos szocializmus által megvilágított osztálykülönbséget egy másik csoporttal szemben annak arcszíne, vallása vagy anyanyelve miatt. Nemzeti, aki ezt a magatartást oda teszi, ahova való: az elnyomás épp hogy a szocializmust sértő tünetei közé.
A nacionalista jogot sért (más népekét, önző előnyért); a patrióta jogot véd (voltaképp nem is a maga népéét, hanem az Emberét, az Emberiségét).
A fogalmazás könnyen megjegyezhető, de mégse képzeljük, hogy elemi iskola valami alsó osztályában ülünk, s a tanító diktandóját halljuk. A világ legmagasabb katedráin, legmegbecsültebb tanácskozótermeiben, legünnepibb szószékein a beszéd újra és újra e tömör igazság körül forog: hogyan is kell azt most, mai érvénnyel értelmezni, és a tanulságot itt és ott tartós érvénnyel alkalmazni.
A legfontosabb tisztáznivaló természetesen maga az alap: mi is a nemzeti kérdés tartalma napjainkban, s mi lehet a funkciója. Kazlat lehetne rakni a fölkészült, a lelkiismeretes értekezésekből, melyek a méltó magyarázathoz adatot hordtak a tudomány tucatnyi ágából, de főleg a társadalomtudomány és a lélektan területéről. Lényegkereső szemmel nézve ezek eredményeit is össze lehet tömöríteni úgy, hogy beférjenek egy elemi iskolai osztály vagy egy népművelési esti tanfolyam füzetébe.
Nincs a szellem embereinek olyan nemzetközi találkozója, ahol a mégoly magas katedrákon folyó eszmecserével ne vetekednék az a véleményváltás, amely a folyosón, a dohányzóban meg aztán a tányérok fölött lendül neki. Ez történt itt Bécsben is az Akademie der Wissenschaften dohányzójában, a Bristol éttermeiben. A hét kelet-európai nép képviselőinek alkalom szülte (de attól csak villanóbb-világítóbb) gondolatai mellé odatették a magukét nyugodtabb múltú nemzetek fiai is.
Van helyzet, amidőn a vélemények sokasága a problémának már csak a halmát növeli ahelyett, hogy alapjainak fölfedését segítené. A megfogalmazások ilyen kupacához megint csak azzal a természetes közvetlenséggel tanácsos hozzányúlnunk, amelyre a valamikori pusztai estéken anyánk a konyhaasztalra kiborított sok szakajtó bab helyes osztályozásakor oktatta gyermekujjainkat: ide a fehéret, oda a tarkát, amoda a fonnyadtat; mindezektől pedig messze, akár az asztal alá a romlottat, a zsizsikest. Ami különben a nagy filozófusok lényegközelítő módszere is.
Mit szűrtem ki végül is Bécsben az örökzölddel övezett pódiumokról és fehér abrosz fölött hallott szavakból meg a baráti könyvtárak ezúttal is ágyamba gyűjtött – nem álomhozó, hanem áloműző – betűiből? Mindabból a gondból, amely évtizedek óta – Magyarországra való visszatértem esztendejétől – foglalkoztatott, elkerülhetetlenül, vagyis eredendően kedvem ellenére, mert hisz szépírónak jöttem haza, Párizsból! De amellyel művészi kedvem ellenére, fájdalmasan is szembe kellett néznem, épp azoknak az elveknek a sugallatára – parancsaira –, melyekre a nagyvilág s a művészet tanított. Hadd foglalom hát össze, búcsúzóul, ezt a gondot. Szeretnék megszabadulni tőle. A levetésével? Nem az rá itt a mód. Az átadásával.
*
Az ember társas lény. Tíz ember elkülönítve egymástól: tíz rab. Együttesen egy kis vigalom, egy kis esküdtszék, egy kis eklézsia. Az ótestamentum istene tíz ember gyülekezetét kívánta, hogy megnyilatkozzék. Tízen együtt többek vagyunk, mint számbeli összességünk. Az ember – a legkisebb is – a közösség közegében lett nagybetűs Ember: világváltoztató. Ahogy a madarak szárnyas lények, úgy vagyunk mi társas lények.
Jövőnk alakulásának – alakításának – első föltétele, hogy milyen közösséget teremtünk. Közösség nélkül nincs jövő.
Emberi közösség nélkül semmiféle emberi jövő nem képzelhető el.
Ám ahogy társaságba: közösségbe is természetesen csak olyanba vágyódunk, amelyben jól érezzük magunkat. Jobban, mint külön-külön való magányunkban. Amelytől tehát kapunk valamit. Nem utolsósorban tanácsot, hogy miképp viselkedjünk. Amelynek segítségére számíthatunk, már csak viselkedésünk viszonzásaképpen is.
Emberi életünk leglényegesebb teendője tehát, hogy kedv- és lélekemelő közösséget alkossunk. Mégpedig minél tágabbat. Együtt végül nemcsak országunknak és bolygónknak – a teljes világmindenségnek is! – minden lakójával.
Az embernek Emberré válását a történelem útján figyelemre méltóan jelzi, hogyan sikerült az ilyen jó csírájú közösségnek határait fokozatosan szélesíteni. Minél több embert egyenrangúvá tenni. Már csak azért is, mert hisz az egyén helye annál biztonságosabb, minél nagyobb az egyének együttesének – a közösségnek – az ereje.
Mármost: miképp működnek napjainkban ezek az egyidőben emberóvó és embernevelő közösségek? – ez volna a következő alsó iskolai és legfelső akadémiai kérdés.
Az erre következő pedig, már a mi számunkra: hogyan működik a miénk, magyaroké? Nevezetesen azoké, akiknek nemzeti ismérve az – folytatva a lapidárisan (kőbe véshetően) egyszerű szóhasználatot –, hogy a magyar nyelvhez, e nyelv alkotta műveltségi körhöz ragaszkodnak. Még hátrányt viselve is, például néhol idegenben. Vagy ajkukra se véve, mert oly messze szakadtak.
Betetézendő mindezt, az lenne még tanulságos, mik a jegyei napjainkban ennek az utóbbi közösségnek. Mit ítél az egészség és mit az esetleges betegség tüneteinek a szigorú elfogulatlanság. Mit kell tennünk az előbbrejutásért, már nagyon is vállalva a jó iránti elfogultságot?
Mindez nem olyan ellentmondásos, sem olyan bonyolult, mint az első odapillantás mutatja. E kérdések területe – ismételnünk kell valahányszor – nem bonyolult: csak összekuszált.
*
Él még a nemzedék, amelynek személyes élménye volt a hit, hogy lehet – mégpedig néhány év alatt, egy hősi, szép roham után – egy sohasem volt közössége az emberi fajnak. Hogy csak akarnunk kell, s eljő az az édenkertnél különb kor, melyre a mi Petőfink is halállal dacoló paroxizmusban vágyott: a Világszabadság. Mindnyájunkban föltámasztható annak a nagy hazának az érzete, amelynek elérésére a tudományos szocializmus mesterei a gyakorlati jelszót is megfogalmazták.
Eredeti szövegezésében ez a jelszó reálisabb, mint magyar fordításában. Marx és Engels nagy mondata betű szerint nem a világ proletárjait szólítja föl egyesülésre, hanem – Proletarier aller Länder – minden ország proletárjait.
Ez több, mint az előbbi. Ez határozottabb követelmény. Módjuk lett volna nekik is, Marxnak s Engelsnek az általánosabb kifejezést használni, a „világ”-ot, a „Welt”-et. Stílusérzékük – ösztönük – pontosabb fogalmazást sugallt. Egy árnyalattal fölidézték a leküzdendőt is.
A „világszabadság” mámorító reményének huszadik századi megfelelője az a várakozás volt, mely a világforradalom éppoly szent – s elvont – fogalmával 1917-től fogva körülbelül 4927-ig táplálta az emberi haladás leglelkesebb híveit. Tárgyalja ezt már valahol mélyreható irodalom? Nem tudok róla. Az emberi jobbratörés nagy-armadai kincseit hozhatná napvilágra.
És az ennek ellenében föltámadt rettenetes áramlatról, a fajok felsőbbrendűségét, illetve alacsonyabbrendűségét – kiirtandóságát – hirdető eszmerészegségekről a mélyebbre nyúló vizsgálódás? Ezekről sem ismerünk mást, mint eseményleírást. Nyugat-Európa legnagyobb állama az ember- és a népirtás legiszonyúbb bűnére vetemedett, vezetőinek tébolyult tanait követve. Ezeket a vezetőket azonban fölakasztották. Mintha ezzel már be is fejeződött volna a történet. Mintha őrült tanokat is föl lehetne akasztani.
A tizenkilencedik század eszmefejtegetőinek két kedvenc szava volt: a jövő s a hajnal. Átlépve a huszadik század hajnalát, mind iszonyúbb szemmel meredtek volna arra, mit is tartogatott a jövő. Egy múlt századbeli jó koponya beletébolyodott volna a két világháború – főleg a második – tudomásul vételébe. S azok következményeibe. S mitől vonták volna legriadtabban össze szemöldöküket azok az annyi hittel előrenéző fatermörderes hősök, az én – jellem dolgában – elhomályosíthatatlan eszményképeim? Hogy nem a boldogság alkot közösségeket, egyre tágabbakat; hanem a boldogtalanság, egyre szűkebbeket. Az emberiség mintha már nem is az országonként vagy nemzetenként való vetélkedés, hanem már-már a törzsi torzsalkodás korszakainak mérgét ízlelgetné, átmenetileg.
Higgyük kitartóan: mintha és átmenetileg.
A boldog házasságok hasonlatosak egymáshoz. A boldogtalanok mind más-másképpen, a maguk külön módján rosszak. Tolsztoj híres regénykezdése nemcsak a kétszemélyes közösségekre áll.
A múlt század még indokolhatóan kínálhatott egy receptet a nemzetek-nemzetiségek boldog összeboronálására. A fő indokolás: elképzelni is képtelen volt, hogy a népgyűlölettől milyen egyenes az út a népirtáshoz. S hogy viszont milyen bajos az út, melyen a népek külön egységeinek egy közös nagy egységébe kellene érkezniük. Hogy milyen ingatag a minden népek legendás Nagy Otthona, épülvén jámbor föltételezések és még jámborabb szándékok olyan alapjaira, például: de hisz ez mindnyájunk közös érdeke! – s nem véve számításba, egyebek közt – a lélek mélységeit, ingoványait.
Vannak vajon még, akik azt hiszik, hogy az emberiség jövője ezek után sem az a közös nagy Rom-Mező lesz, amit a Bomba ígér, hanem a közös Nagy Otthon? Vegyünk erőt magunkon, s hajlítsuk ez utóbbi felé immár túl sokat is tapasztalt elménket és szívünket.
Próbáljunk jó alapot teremteni végre annak az Épületnek.
Nem könnyű föladat.
Nem gondolkodó – hanem csak töprengő –, aki nem képes végiggondolni a gondolatait. Ebből azonban még nem következik, hogy a végiggondolt gondolat már kész a kifejezésre is. Ez külön folyamat, a meggondolásé, a megfogalmazásé. Aki nem jártas az utóbbiban is, szakadékba léphet épp az előbbi képessége révén.
Szónoki kérdés, hogy ki nem látná a nemzeti érzésnek – mindenfajta közösségi érzésnek – a veszélyeit. Hisz mindnyájan megtapasztaltuk; mondhatnánk: alig tapasztaltunk meg mást belőlük, mint azt, amivel ártani is tudnak. Ha nem tartjuk e szent indulatokat is – ahogy Kossuth mondta: „önző énünk e legyőzői”-t – rövid gyeplőszáron. Mert ki ne emlékeznék a pillanatokra, amidőn egy-egy nemzet jogos, sőt szükséges büszkesége hirtelen nemzeti türelmetlenségre váltott át? Amikor egy-egy közösség összetartó ereje, mely eredendően emberinek indult, egyszerre bontó erővé, másokat már-már állati vicsorgással kimaró ragállyá romlott? A századforduló óta nincs fél év, hogy valamely nemzeti kisebbség jajpanasza ne riasztaná az emberiség lelkiismeretét, igen gyakran világhírességek szaván át követelve gyökeres beavatkozást. S ki ne emlékeznék, hogy az ilyen gyökeres beavatkozások rettenetes háborúkat jelentettek, azok pedig sokszor csak újabb – mintegy szerepcseréből támadt – nemzetiségi fájdalmakat?
Mi következik hát ebből?
Semmiképp a végletnek a véglettel való összeszikráztatása; nem az a rövidzárlatos logizmus, hogy a büszkeség-türelmetlenség veszélyeinek elhárításául magát a nemzeti érzést, a csordaösztön meggátlásául magát a közösségi érzést fojtsuk vissza; hogy a nemzetiségi bajok föltáróit nyomban háborús uszítóknak, revancheuröknek bélyegezzük. Ezzel épp a bajt növeljük, az erőszak eszközeit működtetjük a magunkéi helyett.
Korunk tele gordiuszi csomóval; jövendőnk van beléjük kötve. Megoldójuk ma sem az önhitt kard, hanem a találékony agy és ujj. Nemcsak az ipar dolgozik munkamegosztással. Az orvoslat is, a bajok megszüntetésének tudománya. Véleményem, hogy az emberi társadalmunk imént említett újabbkori bajainak már a kivizsgálása is ilyenfajta modern munkamegosztást kíván. A kezelés még inkább. Rég rá kellett volna ébrednünk, nekünk, íróknak kiváltképp; Európa e táján élő íróknak még hamarébb. Sajátos területünkön több értelemben is érintve érezhetjük.
*
A művészet ugyanis régtől fogva ismeri a műfajok összekeverésének rövidzárlatait. Ugyanaz a szöveg mint regényrészlet kitűnő s mint drámarészlet csapnivaló lehet. Ismerjük a nézőpont eltolásából származó fogalomzavarokat is. Ugyanazzal a jelenséggel szemben hivatástudata más-más fogalmazásra, sőt állásfoglalásra késztetheti a diplomatát, a bölcselőt, a költőt, a népvezért, mégpedig ugyanannak az ügynek hű szolgálatában, ugyanazért az eredményért. Vegyük szándékosan a legnehezebbnek látszó példát a nehezen végiggondolhatónak hitt gondolatok köréből.
A világszerte mind mélyebbre üszkösödő nemzeti-nemzetiségi bajok ellen rögtön a tünetek jelentkezésekor már a fölvilágosodás társadalomvizsgálói a népek önrendelkezési jogának orvosszereit gyűjtötték szinte levelekként egybe. A tudományos szocializmus mesterei ebből készítettek mintegy vegyileg is ellenőrzött olyan orvosszert, amelynek terjedéséért közírói küzdelmet is vállaltak, s vívtak évtizedeken át. A nemzeti és nemzetiségi jelenségek mögött ők is osztályharcnak, illetve az osztályelnyomásnak – embernek az ember által való kizsákmányolásának – tüneteit kutatták.
Hinnünk kell, hogy azon az úton, ahol a századfordulók a kilométerkövek, az emberiséget az eszmék, az eszmények vezetik. De a heti és napi útszakaszokon az erő törvényei az irányadók; itt – hogy ismét Kossuthtól kölcsönözzek – az egzigenciák tudományáé – a sikerszerzés művészetéé – a szó.
Nem hihetjük – én mindmáig képtelen vagyok, és most már mindvégig képtelen leszek hinni –, hogy bármennyire is az egzigenciák tudói vigyék a szót, el kellene némulnunk nekünk, akik azon a százados úton kaptunk továbbadni valót, a napi irányítók számára is. Hogyne végezhetnénk híven, amit miránk meg a – hogy is mondjam – hosszabb távú eszmék, az ember-örökéletű eszmények rónak egzigenciául. Sokan ezt lehetetlennek vélik. Mi csak nehéznek. Mert árnyalni nehéz, mert összefogdosott szavakkal tisztát kifejezni nehéz: mert hangzavarban félreérthetetlent mondani nehéz, mert jól írni nehéz. Mert ahogy Babits a hitel kedvéért híres vallomásában görögül is idézte: Khalepa ta kalá: Ami szép, az nehéz.
*
A szövegek nem ritka félreértését itt és ott különös módon – noha már-már hagyományosan – éppen a napi szolgálatú eseménymagyarázóknak szokás tulajdonítani: főleg a publicistáknak. Csatlakozom a szokáshoz, bár némi fölmentéssel irányukban. Mesterségük kívánalma nekik viszont egy sajátlagos műfajkeverés. Két egzigenciát társítanak, ám ők gyors tollal, vagyis könnyen és nem nehezen, azaz nem szépen. A bölcselet s a költészet szóhasználatával – évszázados igazságával – a parlamenti viták szóhasználatát – napi szóhasználatát – szegezik szembe, s mert ez igazán nem jár erőfeszítéssel, azt hiszik, valamiféle megoldás felé haladnak. Hosszú távon a zavarkeltést szolgálják, a lélek olyan tengermélységéig, ahol a vad – az értelemtől már annyiszor elszakadt s újra s újra elszakadó – indulatok tanyáznak.
Ne adjunk mutatóba – meghökkentésül sem – citátumot azokból a mondatokból, melyek szellemi életünket még az utóbbi években e kérdésről szólva megzavarták, földúlták. Higgyük, hogy ezek leírói csak a stílusra nem ügyeltek, csak jól írni bizonyultak gyengéknek, elmulasztván megtanulni a gondolatközlés első három alapszabályát: hogy hol, kiknek és miért. Ami alapja egyben annak a mondásnak is: a stílus maga az ember. A nemzeti érzékenység – végsőbb fokon a fenyegetettségi, az üldözöttségi érzékenység veszélyei ellen emberi érzéketlenség páncélzatába öltözni: nem tárgyilagosság.
Hadd mondjak a mindnyájunk emlékezetébe toluló példák helyett egy határontúlit. Még az emigrációs időkben megbecsülés, szoros barátság, majdnem rokoni kapocs fűzött egy forradalmár írónkhoz, aki, amidőn hazatérhetett, az egyik Duna-völgyi utódállam magyar kisebbségének irodalmi s szellemi vezéregyénisége lett. Pestre jövet megtisztelte feleségestül házunkat. Aztán – hosszú évek múlva – nekem volt egy fél napom átutaztomban abban a városban, ahol ő lakott. Nem kerestem föl. A közben eltelt évtized alatt a gondjára szorult anyanyelvi csoportot a nacionalizmus bűnéből akarta kivezetni, azaz, abban marasztalta el. Tudattam vele, hogy szemlélete – s főleg felelős álláspontja – helytelen, hisz a nacionalizmus maga az agresszivitás, viszont akinek meg van kötve a keze, az már helyzeténél nem lehet agresszív, feddő leckét tehát nem ő érdemel, hanem a megkötője. Megszakadt köztünk minden kapcsolat. Hajdani sok felismerésünkből, vitánkból semmi nem maradt, csak ez, bennem (akkor fogalmaztam meg először): nacionalista az, aki jogot sért; nemzeti, aki jogot véd.
Nem szeretném, ha a nézetkülönbség itthon is ilyen szakadásra vezetne. A herderi jóslat nem párolgott ki idegzetemből. Mások másféle baljóslatok nehezen múló, nehezen gyógyuló nyomait viselhetik. Nem a nézetek eltávolodásán, hanem épp közeledésén, összehangolódásán kellene tehát mindnyájunknak munkálkodnunk, haladék nélkül. Rengeteg a közös érdekünk. Az időre pedig mondjuk azt, amit a közmondás istenre: segíts magadon, s majd ő is megsegít.
Azt hiszem, hogy a szóhasználat: a stílus kellő erőfeszítésével a betűvetés szakemberei teljesíteni tudnának már most olyan föladatot népeink teljes együttműködése dolgában, amelyet a történetalakítás szakemberei is – hasznos előmunkának tekinthetnek. Nemzetek élnek a szocializmus csillagjele alatt, s közöttük mégis falak emelődnek? E falak jó egynéhányának leroskasztására lehet már a jól megfogalmazott, jól kifejezett szó is jerichói erejű. Kiváltképp, ha innen is, onnan is egyforma tisztán s egyforma erővel zendül.
*
A demagógiát súrolná a kívánalom, hogy népek évszázados – évezredes – követelményeit egyik napról a másikra a szocialista államrendszerek legyenek képesek megvalósítani. Mivel elvük ugyanaz, indokolt a figyelmeztetés: türelem. Ám épp az elv azonossága indokolja a figyelmeztetést is az elvtől való eltérésre; sőt a föllépést az ilyen esetek ellen, épp az elv védelme érdekében. Ezek a figyelmeztetések, különösen, ha a jogosnak elismert közösségvédelem, a patriótaság felől jönnek, még ingerlők sem lehetnek – kellő megvilágítással. Jelentős részük csak látszólag érinti a másik nemzet közösségi érzését. Voltaképp emberi közösségünknek ősien közös fogyatékosságába vág. Tudósításuk csak az első pillanatban döbbent meg. Aztán megmosolyogtat föloldólag, gyógyítólag.
Tegyünk próbát eggyel? A legtabuszerűbbek közül? Kell hozzá mélypszichológiai tájékozottság, de nem több, mint amennyi ma már a képeslapok „Hasznos tudnivalók” rovatából is belénk szivárog. Közismert némely őserdei néptörzs tagjainak babonás riadalma attól, hogy képet készítsenek róluk, hogy nevüket papírra írják. Mágikus erőt tulajdonítanak a rajznak, a betűnek: rabul tartja, meghódoltatja azt, akinek arcát, nevét rögzíti. Tudósi kísérletek igazolják, hogy a léleknek pontosan ilyenféle primitívségéből fakad az a beteges, immár világszerte észlelhető riadalom is, amelyet az utcatáblák némely betűi keltenek: mintha azoknak is hódító hatalmuk volna. Ugyanaz a szem, amely nyugodtan olvassa a kirakati táblácskán, hogy ott man spricht deutsch, vagy on parle français, és okosnak tartja a vasúti ablak akár ötnyelvű figyelmeztetését, hogy veszélyes kihajolni: ugyanaz a szem vérbe borul, ha – menjünk a példáért távolabbra – Brugge-ben ott van az út neve franciául is a zománctáblán. Ki igazánból a babonás vajon: aki tiltja vagy aki igényli a kettős fölírást? Nyilván az előbbi. Miért?
Nem győzhetjük eléggé tanulmányozni Lenin nemzetiségi tételeit. Nemcsak a bennük uralkodó igazságérzettel ragadnak el. A belőlük áradó emberiességgel: lélekismerettel is. Lenin nem puszta jogtiszteletet kíván a nagyobb nemzetektől a kisebbek iránt. Előzékenységet, udvariasságot, nagylelkűséget; mindazt, ami a gyengébbnek kijár – a testvértől.
Hogy száz-, tíz-, sőt ötezer főnyi kis népeknek – mint éppen a mi legközelebbi nyelvrokonainknak: a manysik-nak és a hantik-nak ábécéjük, iskolakönyvük, anyanyelvi irodalmuk lett: ebből az egyszerre észhez és szívhez szóló tanításból folyt.
Nekem vannak ilyen manysi iskoláskönyveim; még első szovjet utamon vásároltam őket. Hogy mennyiért is, azt mostanában idéztem föl. Fillérekért; azaz kopejkákért.
Írószövetségünk legutóbbi gyűlésén szökött az emlékezetembe, felelős szavú fölszólaló beszéde közben. A mi Duna-völgyünk nemzeti-nemzetiségi bajairól szólván, amellett érvelt, hogy ezek orvoslásához nekünk – példamutatással kell hozzájárulnunk. A mi országunkban is élnek más nyelvű nemzetiségiek, csekély számban ugyan, olyannyira, hogy például egy-egy iskoláskönyvük darabja száz és száz forintba kerül; a magyar állam mégis fillérekért juttatja azokat a tanulóknak. Aztán egyszer csak rátért ő is az utcatáblákra. Kezdjük el mi azonnal a kétnyelvű táblák fölszerelését Gyulán, Tótkomlóson, mindenütt, ahol illik. Tapsot kapott, frisset, szaporát.
Közben mosolyt, mert hisz maga a szónok is megerősítette: Gyulán például mindössze öt százalék a nemzeti kisebbség, a román. A derűt mégsem az keltette: groteszk egy ajánlat. Hanem az: igen, ez a jó példa. Bizonyítékául, hogy ragadt ránk valami; a gyerekszobában, amely Európa, s az iskolában, amely a munkásmozgalom.
Fejezem be, és a hosszú vízszintes vonal, mely az én soraim alján is ahelyett áll, hogy „vége”, nemcsak e jegyzetek zárásául kívánkozik. Összeadási vonalat kell húznom hovatovább egész pályám alá; egyre kisebb csoportba szorít a tizedelő sortűz, amely írói regrutáskodásom nemzedékére immár szüntelenül kattog. Az összegezés nem oly bajos, mint magam is véltem. Az oszlop jegyei különböznek, de megvan a közös többes. Számba vehető munkám alig van olyan, amelyen át ne ütne a társulási szándék: jobb otthont teremteni. Még a „legtisztább” irodalommal is ügyet szolgálni; az otthontalanokét.
Mert én ezt a közös – morális – jelenvalót is az irodalomtól kaptam? Forrását is tudom. Petőfinek egy ritkán taglalt verse, A Nemzetgyűléshez című, amely nyomtatásban 1848. július 4-én jelent meg a Pesti Hírlap-ban az aznap összeülő követek üdvözléséül. A vers először is azzal tündöklő, hogy milyen jellemet fed föl. A gyalázatos kaland után, midőn a képviselőségtől úgy ütötték el, hogy majdnem agyonverték, a költőnek ez a harmadik verse. Erről egy célzást sem ejt. Emelkedett, makulátlan mondandója az, hogy a magyaroknak nincs hazájuk, elpusztult; most nyílhat alkalom, hogy megteremtsék; nem újra, hanem újonnan.
Rám ez volt főbeverő hatással már diákként. S ez a keserű hatás az évtizedek során csak fokozódott, annak mértékében, ahogy megismertem más – szerencsésebb történetű és szerkezetű – országok hazává alakulását, és ahogy tudatosult bennem, hogy ez a haza, Petőfié, még mindig, még mindig és még mindig nem teremtődött meg. A történelem – a csapások záporoztatása közben – csak nem adott rá alkalmat; kellő nyugalmat.
És most van rá alkalom?
*
Van alkalom számba venni nemcsak egy-egy évi vagy évtizedi kérdéseinket, hanem azokat is, melyek rossz csíráit évszázadok takarják. Ez nagy szó. Nemzeti létünkben generációk futnak le, míg egynek-egynek megadatik, hogy így egyáltalán föleszméljen a mélyből, s föladatait ilyen távlatokra mérje. Tudom, vannak, akik úgy érzik; mintha e sajátos gondjaink eltávolítanának bennünket a nemzetköziség eszmeterületéről. De tudom, még többen vannak, akik szerint épp e kérdések föltárásával s megoldásával bírjuk igazán mélyre gyökereztetni területünkön a nemzetköziség eszméjét. Voltak, akik kételyüknek adtak ezúttal is hangot: elég erős-e a napi közéletünk akusztikája e történelmi súlyú problémák országosan nyílt megbeszélésére? Nem ringatom-e vajon illúziókban magam a gondolatkimondás határait illetően, főleg „sorskérdéseink” dolgában? Igaz, most ezek a kérdések is összekuszáltak a műfajkeveredés folytán. Nem kibonyolíthatatlanok. Fejezhessem ki róluk is a magam meglátásait, szabad megbeszélésre. A legsúlyosabb cáfolat is – megkönnyítene.
Véleményem szerint ugyanis fél század óta a magyar anyanyelv a legszétszórtabb nyelve Európának, ha ugyan nem az egész világnak. Minden harmadik magyar neki idegen nyelvű környezetben él, már a puszta ténynél fogva műveltségileg, szellemileg hátrányban. Számuk nemzedékenként a szabadesés gyorsulásával apad. Nyelvünk évszázados őrzője, a parasztság eltűnőben. A versek, dalok, prózai szövegek, melyek a nép ajkáról kelve különös légi szárnyalásukban az úgynevezett magyar glóbust kialakították s fönntartották, ma nálunk is gépekből áradnak, egy bérháznál alig nagyobb területről. A szellemi élet nálunk is teljesen az értelmiség kezébe került. Az irodalomtörténészeink szerint ennek az értelmiségnek viszont mi is az irányítói vagyunk, betűértők, a betűvetés művészei. Ebből az állításból mindnyájunknak először is felelősséget kell éreznünk. Bár megfelelhetnénk neki. Mert van valóban minden nép életében működés, melyet csak a szellem emberei láthatnak el. Főleg olyanban, amelynek biológiai léte került próba alá; amely – múltjában kapott sebek és fertőzések folytán – számbelileg is évről évre fogy.
Ha Herder nem a jozefinus esztendők észleletei szerint teszi meg diagnózisát, hanem százhatvan-százhetven évvel később – jóslata talán még komorabb lenne. De – eszméltetőbb is, oly általánosan, mint az a hajdani?
Az a szándéktalanul sötét vészmadárhang akkor, a dialektika vigasztaló szabálya mentén hajnalt hozott ránk: Batsányi, Kármán, Kazinczy, Csokonai, Verseghy (és Széchenyi, Teleki s Eötvös apja) ébred rá, hogy a szellemi élet több, mint literátoroskodás.
Ilyesmi a mi dolgunk is. Ápolni, továbbfejleszteni egy egészséges, szabad közösséget, amelyben a magyar nyelv kerengeti az embervédő eszméket, nemcsak annak a tizenötmillió embernek, akiket a tüzetes statisztikák magyar anyanyelvűnek rubrikáznak; mindenkinek, aki – bármely nép fiaként – magyarul is ért. Ha van eredendően nemzetközi lelkületű lény, a tollforgató az. Soha nem sok neki az olvasó, s mindegyiket meg akarja nyerni, azaz, tudja felelősségét – ha csak egy kicsit is igényes – mindegyik iránt.
*
Ilyen gondolatokkal jöttem meg Bécsből, léptem át a határt, vámvizsgálati szorongások nélkül. Semmi dugárut nem hoztam.
Kedves Barátom!
Köszönő levelemben – legutóbbi könyved kitüntető elküldéséért – nem az udvariasság íratta velem, hogy a hozzád hasonló vitatársnak a találatai is erősítik az embert; megnyugtatják afelől, hogy még ellentétes gondolatoknak is lehet nemcsak ütközése, hanem – cseréje. Azt írtam, ha jól emlékszem: okfejtésed lendülete akkor is meghódít, ha nem fegyverez le. Mert hisz tisztítja a szellemi légkört (amire a világ ma ugyancsak rászorul): még a cáfolható gondolatoknak is világos, bátor – sandaság mentes – kifejtése! Köszönő levél nem kíván választ. Az enyémet te arra érdemesítetted. Ki fog derülni, hogy nem kérkedés másoltatja ide leveled egy passzusát: „…Teljesen eltekintve az én írásaim mivoltától – lelkesen fogadnám a vitát; akár írásban, akár alkalmilag élőszóval, személyesen. Kivel volna érdemesebb erről a komplexusról ( akár személyesen, akár tárgyi oldaláról, legjobban: mindkettőről) vitatkozni, mint éppen veled?”
Kivel tudnám én néhány nyugtalanító komplexusunkat megnyugtatóbban tisztázni, mint éppen veled?
Szellemi életünk hatvanhat évének bírálata csaknem hétszáz lapon egy kortárs tollából, ez új könyved, a Magyar irodalom – magyar kultúra.
Kortárs írót bírálni voltaképpen: jóslat. Adottságai kitapogatása után én, a bíráló, cselekvésbe fogok és ábrázolom az ezúttal nem cselekvő, hanem tűrő alkotónak, a páciensnek lehetőségeit. Figyelmeztetem, hogy mit erősítsen, mit fojtson el magában, hogy az legyen, amivé szerintem – megérzésem szerint – válnia kell.
Örömest részletezném, milyen rangban állsz te a világ szeme előtt az európai nagy irodalmakban végzett ilyen cselekvő bírálatok: tudós kitapogatások és lelkes tanácsok révén. De hát levélbe nehezen illik az ilyen. Nem egy nép tőled, a hozzánktartozótól kapta meg szellemi élete jellegzetességének leírását, majd a jellegzetességnek – mert önmagában az még nem érték – az alakítására szolgáló tanácsot. Tudjuk, hogy az első világháború végéig a német irodalom majdnem annyi joggal – ha ugyan nem többel – tarthatott rád igényt, mint a magyar. Pályádnak az 1918–19-es idők adtak végleges irányt. Ám merő véletlen volt, hogy ezekben az években itthon voltál, itt lettél cselekvő részese is a század nagy forradalmi mozgalmának.
Könyved előszavában szerényen, szinte elrejtve tudatod, hogy 1945-ös hazatérted sem véletlen, hanem „tudatos választás volt a német nyelvterület konkrét ajánlatával szemben”. Ismerjük ennek értékét. Ezt tudva, reméltük tőled a magyar irodalom jellegének kibontását.
Új könyvedben erre is van válasz.
De hát lehet-e egyáltalán a magyar irodalomnak a nagy irodalmakhoz hasonló karakterisztikonja? Egész szellemi életünknek sajátossága?
Volt erre több ajánlat is. Az a fajta ingajárás Nyugat és Kelet közt, melyet Ady a „Komp-ország”-gal határozott meg. S amely körül azt a lehetséges félreértést kell elhessenteni, mintha az a komp jelentős értékcserét is végzett, onnan ide, innen oda. Nem; az csak járt, illetve hányattatott a saját menekültjeivel. Merült föl hasonlat az egyszerű anyagú, de jól melegedő tégelyről, melyben az emberiség egy-egy korszakának minden íze gyorsan egybefő, csak itt élvezhető különlegességé. De ez áll Kelet-Európa csaknem minden országára. Hogy a nyelv megőrzője s fejlesztője a nép lévén, a kifejezendők is jobban óhajtják a néptömegek visszhangját, mint például Angliában. De nem másként, mint Boszniában vagy Grúziában. Hogy – százados állami élet híján – még a nép kívánta törvények is szinte romba íródtak. Mint annyi más önálló törvénykezés nélküli honban.
Arra a jellegzetességre, amelyet én mindennél sajátlagosabbnak érzek, s éreztem ösztönösen már kezdettől fogva, te magad is többször rátapintasz, ugyancsak már ösztönösen is. Öröm újra olvasni azokat a mélyreható, ma is eredetien kitűnő tanulmányokat, melyekkel Adyt és Móriczot üdvözölted már föllépésük idején, magad tehát még ugyancsak ifjan.
Mi a máig ható fölfedezés ezekben az írásaidban? Hogy meglátod és megmagyarázod e két írónak, akiket már akkor nemzetközi tekintetben is óriásoknak nevezel, a magyar kötöttségét, különlegességét: magyar sorsérzését.
S nem megrovóan, mint akkor is, később is, annyian.
Az évek teltével te még világosabban láttál, élesebben fogalmaztál. Ady, a magyar tragédia nagy énekese című tanulmányod 1939-ben kelt, Moszkvában. Idézek belőle: „Herder és Hegel óta mindenki tudja, hogy a költők igazi nagyságát a nemzeti léttel való összeforrottság teszi.” Majd: „A lapos és vulgáris szociologizálás szemében, mely semmivel sem lesz jobb, ha »marxista« frázisokkal kendőzi ürességét, nemzet, nemzeti fejlődés, nemzeti sajátosság egyáltalán nem létezik, csak – szárazon, elvontan, sematikusan skatulyázott osztályok, rétegek és alrétegek vannak.” Azután: „Lenin… Tolsztojt mint orosz nemzeti költőt tartja klasszikusnak: szerinte Tolsztoj mint orosz nemzeti költő jelent egy lépést előre a világirodalom fejlődésében.” Mert: „…a nagy költők jelentőségének titka éppen abban keresendő, hogy legszemélyesebb emberi és írói élményeikben a nemzeti válságok történelmi ellentmondásait fogják át és fejezik ki.”
Mármost milyen nemzeti válság tudata – és mélytudata szinte – tör föl Ady és Móricz (hogy én is csak az ő példájukat vegyem) legszemélyesebb és „legtisztaművészibb” alkotásaiból is? Az, ami már Kölcsey, Berzsenyi versszakaszaiból (hogy hátrább ne menjünk), aztán Vörösmartyéból, Petőfiéből. Az a félelem, hogy a nemzet úgy reked meg a fejlődés útján, hogy rögtön szorul is hátra, kivettetik a népek országútjáról, és szétszóratik, de nem olyan diaszpórára, amely frigyszekrényt visz magával, a hajdani templomból; mert hisz ezt „a Templomot sem építette föl”. Vagyis a teljes, a nyomtalan elpusztulás: a később annyit emlegetett nemzethalál.
Erről a kérdésről, helyesebben ennek a veszélyérzetnek a kérdéséről – általánosabban: az úgynevezett sorskérdésről – Ady halála óta bajos volt beszélni. Nem azért, mert Ady meghalt, hanem mert a forradalom leverése után ezek a tiszta, komoly szavak tisztátlan politikának a frázisai lettek: az alantas „fajvédelmet” szabadították ki az utcára. A százados „sorskérdések” józsefvárosi és budai kiskocsmák nagyfröccsei és kispörköltjei fölött bömböltettek, napi izgatóanyagul. De én mégis bámulom azokat, akik e körülmény miatt, e gondok igaz tartalmától is elriadtak. A demagógia azzal hat, hogy egy résznyi igazságból csinál hazugságot. Mi ez ellen a védekezés? Elválasztani az igazat a hamistól, s az utóbbit épp ezáltal pukkasztani szét.
Örülök, hogy te – ugyanazt mívelve – más oldalról is megközelíted ezeket a kérdéseket.
Mert – ha már a rájuk tapadt legkirívóbb mocskokat lemostuk – mik is ezek a sorskérdések? Nyilván azok, amelyek egy nép történelmében lényegileg a társadalmi rendek változásával sem változnak automatikusan, hanem csak külön erőfeszítések árán; noha csaknem minden ilyen változás hívei a megoldásukat rögtöninek remélik, szinte messianisztikusan (ahogy majd a te példádon is látni fogjuk). Tán a nép helyzetétől, értve: különös elhelyezkedéséből erednek ezek a kérdések, talán lényük más különösségéből. Én ezeket nem is rajtunk vehettem számba, hanem a – mostanában is annyit emlegetett – baszkok között. Európának állítólag egyetlen őshonos népe ez a pireneusi nemzet, környezetében egyedül álló nyelvvel (amely mellesleg mutat a magyarral nem rokonságot, hanem sok hasonlóságot). Évtizedei már tán kézen számolhatók, mert sohasem tudott talpra állni (noha Nagy Károly híres énekű Rolandját, teljes hadával, ők verték le egykor).
A magyar szellemiségnek erről az állandó, századokra visszamenő veszélyérzetéről tudósi taglalás marxista tollból legmélyrehatóbb, a te könyvedben lelhető. „Ennek a pesszimizmusnak írod – ennek a halálhangulatnak – látszólag, de csak látszólag – komoly gyökerei vannak a magyarság nemzeti létében: ez a halálhangulat úgy lép föl, mint a tisztán a maga erejére utalt, a reménytelenül magára hagyott magyarság nemzeti létének féltése.” Nem írok ki többet a többlapnyi fejtegetésből, már csak azért sem: az idézetekben a saját nevemet is többször le kellene írnom: az én, főleg még a két háború közti jegyzeteimet érdemesítetted cáfolataid tárgyául.
Érvelésed veleje az, hogy erre a „pesszimizmusra” nem a magyar népnek, hanem csak a magyar nemesi osztálynak volt oka. Az valóban el is pusztult. Ennek halálhangulata szivárgott át, szerinted, egész irodalmunkba, s hat még a „népi” írók soraiban is. Igen helytelenül; „érthető – írod –, ha a régi Magyarország ideológusai rendjük elkerülhetetlen bukását azonosítják Magyarország sorsával. Erre azonban éppen (idézett szerénységemnek például) semmi oka sincs, és legjobb alkotásaiban nem is kapcsolja össze a két kérdést. Mert mi féltenivalója van egy munkás- és paraszt-Magyarországnak? Ez a magyar nép, az igazi magyar nép éppoly halhatatlan, mint a jugoszláv vagy a bolgár parasztok népe… testvéri közösségben élhet a szomszédos kisebb-nagyobb munkás- és parasztnemzetekkel. Hiszen az ellenségeskedést és vele a nemzeti halál veszedelmet csak a dzsentri Magyarország csatlós-imperializmusa váltotta ki.”
Ezzel szemben itt én világosan csak kettőt állítok.
Vannak népek, országok, sőt világrészek, amelyeknek bizonyos helyzeti vagy örökségi adottságán – ahogy az imént mondtam – a társadalmi változás sem változtat automatikusan, hanem csak esetenkénti küzdelem, különleges odaügyelés és eljárás útján.
Annak idején, mint annyiunkra, rám is nagy hatást tett a Geschichte und Klassenbewusstsein című munkád. Ezt később magad bíráltad meg szektássága miatt. Messianisztikus szektás az, aki a napi égő kérdéseket azzal tolja félre, hogy megoldja azokat úgyis az idő; az Idők megjósolt nagy Eseménye; bibliaszerű Beteljesedése.
Én lennék az első elítélni, ha valaki a magyar nép helyzeti, földrajzi-területi és múltbeli adottságaiból származó kérdések azonnali meg nem oldásáért a szocializmust marasztalná el. De első lennék változatlanul visszautasítani azt az álláspontot is, hogy a szocializmus így hát ne is foglalkozzék külön ezekkel a kérdésekkel, mert ezeket úgyis megoldja majd a kérdések együttes, általános rendezése.
Nem élezem a köztünk támadt gondolati ellentéteket. Hajdani vitánknak kegyetlen bírája lett. Az Idő. Tanulmányodat, mely iskolát csinált, s melyet én nem kis mértékben ennek tudatában taglaltam, 1946-ban írtad. Hamarosan negyed százada. Elegendő, hogy egy várakozás reálisnak vagy messianisztikusnak minősüljön. Elegendő, hogy az adatok tanúskodjanak. Mert most milyen „sorskérdésbe” vágó adatokat tesz elénk az idő? Hasonló problémákkal küzdenek más népek is. De ettől figyelmünknek csak élesednie kell. Hisz van – ennek hatására – máris jó hatású intézkedés. Hazánk újszülötteinek száma, például, a legutóbbi két népszámlálás közt – másodszor írom le aláhúzottan –, hogy nem a szocializmusból eredően, erősen apadt. És most javulást reméltet.
Nincs terem, hogy így mondjam, részletezni a hazán kívüli magyar anyanyelvűek diaszpóráinak csökkenését – frigyláda nélküli – elszóródását. Vállat erre se vonhatunk. Tudhat bármi közösségi érzékről az, aki közömbösen veszi tudtul – tán épp e sorokból –, hogy például minden harmadik magyar a határokon kívül él, s nem egy helyt hátrányt szenved, mert anyanyelvén kívül mást nem ismer? S mi fórum volna fölpanaszolnia ezt – például – Sydney-ben? Nem ide tartozik kifejteni, mennyire visszavetette a fejlődést, hogy az egykor oly ígéretes – nemzeti közösségek – Napóleon hadszervező megszálltsága folytán főleg hatalmi egységekké alakultak. El kell azonban fogadnunk ezt a helyzetet is, az orvoslást nem messianisztikusan várva, hanem a föltételekhez igazodva. Vagyis részünkről oly közösségbe fogni, ott oly módon erősíteni, előrevinni a hozzánk tartozókat (és csak ránk utaltakat), ahogy tanulmányod írása idején mindketten gondolhattuk. Minden szocialista gondolta. A magyar haladás minden híve gondolta és reménykedve várta.
Legfőbb ilyen „sorskérdésünk” okát közösségi életünknek nem meghibásodott működésében látom. Az okok régiek. Mai közpanaszainknak zömét is ide tudnám visszavezetni. Ide tehát az orvoslat módozatainak meglelését is. Egy halom donga a ráillő abroncstól lesz hordó. Egy közösség összetartó szellemi ereje: a szellemi kohéziós erő is. A szellemi élet.
Itt nincs helye sem a hiúságnak, sem a szégyenlősségnek. Helye itt csak komoly fölmérésnek, adattaglalásnak, ajánlattevésnek van. „Sorskérdéseink” megoldhatók. Ezzel a tekintettel kell szembenéznünk velük. A magyarság ilyen fajta vizsgálata nem is egy helyütt tiszteletre méltó komolysággal folyik. Puszta példaként idézhetek szűkebb pátriámnak, Tolna megyének kitűnően szerkesztett napilapjából is, néhány komoly – megoldást kereső – helyzetföltárást. Ez a világszerte növekvő, de nálunk szinte különös helyi jelenségekre mutató öngyilkosságokat vizsgálta.
„Magyarországon a 10–19 éves férfiak közül 1965-ben 488 próbálkozott öngyilkossággal, 1967-ben 743. A negyvenesek korosztályában 388-ról 511-re ugrott a szám. A hatvanéves kortól hatvannégyig 45 emberrel több kísérletezett, mint két évvel korábban.”
„A nőknél rosszabb a helyzet, a 15–19 év közötti női kísérletezők száma 1967-ben 2348-ra emelkedett 1661-ről. A 35–39 évesek közül 958-an ijesztgették környezetüket, vagy éppen komolyan akartak megválni mindenkitől a korábbi 659 helyett. Az 55 évesek esetei is elképesztőek. Náluk 60 százalékos a növekedés.”
„Ijesztő számok, döbbenetes drámák és megannyi kérdőjel. Hogy juthattak ilyen elhatározásra az emberek? Mi okozott ilyen fojtó légkört, ami menekülésre inspirálta őket. Mi az oka, hogy annyian akarják eldobni életüket? Magyar hagyomány…? A történelem? A család? Foglalkozás?”
Akármi, közösségi gond, hogy megszűnjék.
Sokan mindezt az anyagi helyzettel hozták összefüggésbe. Ez csak részben áll. Mert:
„Ha egyes megyék gazdagságán vagy szegénységén keresztül vizsgáljuk a suicidiumot, nem kapunk elfogadható magyarázatot már a század elején tapasztalt gyakoriságra. Hazánk leggazdagabb megyéje Győr-Sopron, Vas és viszonylag Tolna. Legszegényebbek: Nógrád, Bács-Kiskun. Az öngyilkossági mutatók viszont így alakultak: 1966–67-ben: (sorrendiség ugyanaz) 19,9; 18,3; 31,5; 17,1; 45,3. Kutatni az okot tehát mélyebben és messzibbről kell.”
A jelenséget én a közösségi – a nemzeti – tudat működésével kapcsolom össze. Ha ez a tudat jó, az élet működése – a sorsprobléma megoldhatása is – jó megoldást mutat. Volt rá példánk nem is olyan régen.
Sokan csak bajosan tudják elképzelni manapság, amikor ifjú értelmiségeink zömének a vidéki állás afféle száműzetés (indokolhatóan), hogy volt fiatalság, mely tízezerszámra szánta magát tanyákra, pusztákra, kültelkekre, külvárosokba tanítani, orvosolni, igazgatni népet, élethivatásként, tehát még netán nélkülözve is boldogan, mert célt adó közösségben. A népi, a Györffy-kollégiumok korszaka volt ez – Ady, Móricz, Bartók, Kodály hatásának – ez a valóság talajába áthatolt sarjadéka, egy szíveket is mozgósítani tudó irányítás jóvoltából. Ugyanők ezrével mentek nyaranta a szomszédos államokba ingyenes vasútépítés, vízierőmű-csinálás révén is megvalósítani a dunai népek Ady-kívánta egyetértését: begyógyítani a kölcsönösen kapott s adott sebeket. Így rengeteg adatot tudnék fölsorolni arra is: tapintható remény, hogy a nemzeti közösségek egy egészséges nemzetköziség keretében alakuljanak ki. Aztán mindazok a szép szavak is, melyeket akkor reális programként ismételtünk, te is, én is – messianisztikussá hígultak, ismételni fölösleges események hatására.
A kevesek egyike vagy, aki szívósan ragaszkodsz ezekhez a hajdani – messze távlatú – reményekhez. Épp ezért szeretnélek visszavonni a közeli föladatokhoz, a kiindulás föltételeinek megteremtéséhez. Meggyőződésem, hogy a népek nagy közösségének jó megvalósítását a magunk szűkebb közösségének kialakításával kell kezdenünk. Azzal fejezem be, amit már megpendítettem. Föl kell tárnunk, s a mai ismereteink (s tapasztalataink, keserű élményeink) birtokában új vizsgálat alá kell vetnünk népünk sajátos kérdéseit; előbb magunk között, majd együtt azokkal, akiknek ezekhez közük van.
Lehetőséget látok erre. Elmúltak az idők, amikor e kérdéseket a búsmagyarkodás, a hazaffyaskodás körébe utalta a közírói fürge toll.
Könyvednek rengeteg értékét látom. Legáltalánosabb értékeként azt dicsérem, hogy ezekre a fájdalmasan sajátos, de épp ezért sajátosan megvizsgálandó, sajátosan megoldandó jelenségekre ráirányította a marxizmus fényeit is. Ezért őszintén gratulálok hozzá. Ezért várom a folytatást. S példád követését. Irodalmi és szellemi életünk hivatástudóbb közreműködését nemzeti létünk sajátosságainak is a szolgálatában.
Szándékosan kerültem el, hogy személyes ellentéteink – félreértéseink – közül csak egyre is feleljek. Valamit mégis ki kell igazítanom. Azt, hogy nem írtam alá annak idején az üldözött művésztársaink védelmében kelt nyilatkozatot. Éppenséggel én fogalmaztam egyet, Babits Mihály és Schöpflin Aladár társaságában.
Meleg szeretettel köszöntelek, s bámulom töretlen munkabírásodat, emberhitedet. (11)
A hivatkozás helye
11. A „Sorsproblémák”-ról. Levél – Lukács Györgyhöz. – Lukács György Magyar irodalom – Magyar kultúra c. könyvéről írt tanulmány eredetileg a Népszabadság 1971. február 14-i számában jelent meg, az alábbi szerkesztőségi megjegyzés kíséretében:
Néhány megjegyzést fűzünk Illyés Gyula leveléhez, pontosabban irodalmi levél formájában írott cikkéhez. Nem először jelenik meg lapunkban olyan írás Illyés Gyula tollából, amelyben fontos igazságok, lényegre tapintó észrevételek, előremozdító szándékok és sugallatok mellett akadnak vitatható megállapítások, polémiára hívó eszmefuttatások is. Ezeket a cikkeket nemcsak azért közöltük, mert Illyés Gyula a magyar irodalom élő klasszikusa, hanem azért is, mert írásainak konstruktív szellemisége – szóljanak azok akár nemzeti múltunkról, akár jelenünkről – a vitatható nézetek ellenére is alkalmat kínál a jóhiszemű eszmecserére, fontos kérdések tisztázására.
Ilyen ez a most közölt levele is, amelyben a gondok egymásutánján áttör a bizakodás, használni akarás, javító szándék s az a hit, amelyben vele osztozunk, hogy „sorskérdéseink” – megoldhatók. S hogy „Ezzel a tekintettel kell szembenéznünk velük”. Különösen fontosaknak érezzük azokat a sorokat, amelyekben a szocializmusra igent mondó költő rátapint a marxista filozófus elemzéseinek igazságaira, kifejezést adva ezzel a különböző gondolati pályákról érkezők egymáshoz közeledésének. A levélben érintett gondok a mi gondjaink is: igyekszünk tenni azért, mindenekelőtt a jó példa mutatásával, hogy a szomszédos, testvéri országok magyar nemzetiségének élete a lenini nemzetiségi politika normái szerint alakuljon; sokoldalú cselekvéssel igyekszünk erősíteni mindazokat a feltételeket, amelyek segíthetnek azokon a bajokon, amelyeket Illyéssel együtt fájlalunk; egyre szélesebb körben folyik az az eszmecsere is, amelynek célja a társadalom különféle összetartó erőinek fejlesztése. De oly nyilvánvaló mindez, hogy felesleges tovább sorolni gondolatmeneteink és érzelmi pályáink közös szakaszait. Annak érdekében, hogy a nézetek minél közelebb kerüljenek egymáshoz, térjünk rá a véleményeink közti eltérésekre. Vita nélkül, jóhiszemű konfrontációk nélkül, nyílt, őszinte, minden sandaságtól mentes polémiák segítsége nélkül nem képzelhető el egészséges szellemi közeledés.
Még egy előzetes megjegyzés: Illyés Gyula mesteri magyar értekező prózájának pontos és árnyaló kifejezéskultúrája közismert és elismert. Illyés tud fokozni, kiélezni, hogy aztán hirtelen – egy lakonikus kijelentéssel, egy mondatszerkezetileg látszólag mellékes odavetéssel – megszabadítsa szövegét a túlhegyezettség veszélyeitől. Ezért engedtessék meg, hogy kicsinyes, szövegrágó polémia helyett a kiteljesedett illyési gondolat megértésére törekedjünk, hangsúlyainak elosztására figyeljünk, s azzal vitázzunk, ha van vele vitáznivaló. Van vele vitáznivaló.
Illyés cikkének egyik vezető gondolata az, hogy – értelemszerűen idézzük – a társadalmi újítók között sok a messianisztikus hitben élő ember, s a kommunista mozgalmat, annak teoretikusait, köztük Lukács Györgyöt is jellemzi ez a messianisztikus hajlandóság. Illyés messianisztikusnak nevezi azt a magatartást, amely a népélet nagy kérdéseinek, a sorsproblémáknak a megoldását „rögtöninek” reméli, „szinte messianisztikusan”, más helyen pedig ezt írja; „Messianisztikus szektás az, aki a napi égő kérdéseket azzal tolja félre, hogy megoldja azokat úgyis az idő…” A fogalmazás pontos, jól értjük, mire gondol Illyés Gyula. Nem is a messianizmus meghatározásában van vele vitánk. Azzal a gondolati tendenciával vitatkozunk, amely a messianizmus hibájában voltaképpen a kommunista mozgalom képviselőit (vagy magát a mozgalmat) marasztalja el.
Jól tudjuk, hogy mozgalmunk különböző szakaszaiban s az előmozgalmakban, a 19. században, mutatkoztak ilyenféle messianisztikus jelenségek, illúzióknak, téves nézeteknek, a valóságos viszonyok nem kellő ismeretén alapuló elképzeléseknek a keveredései. Mutatkoztak ilyen jelenségek a 20. században, 1917 után is, azt a hitet ringatva a forradalmi fegyverek ropogása közben, hogy az oroszországit egyhamar követi a világforradalom. Ami a messianizmusnak azt az oldalát illeti, hogy az alapvető hatalmi és tulajdonjogi változásoktól minden további társadalmi kérdés automatikus megoldását várják, azt megismertük mi magunk is, tapasztalatok nélküli rajongás közepette 1945 után, bürokratikus centralizmussal, voluntarizmussal terhelten 1949 után.
Mindezt tudva sem állíthatjuk azt, hogy a kommunista munkásmozgalom eddigi történetére, s ezen belül az októberi forradalom óta eltelt ötvennégy esztendőre a történelmi lényeget meghatározóan jellemző lenne a messianizmus. De a világtörténelmi pályáról lépjünk be az Illyés által vitaporondnak kínált hazai mezőbe. Illyés nyilvánvalóan azokat tartja messianistáknak, akik – például – azt hiszik, hogy társadalmunk és a szomszédos társadalmak szocialista fejlődése automatikusan megoldja a nemzetiségi kérdést a Duna-medencében, akik azt gondolják, hogy a szocializmus építése automatikusan megszünteti az öngyilkosságba szorító okokat, vagy hogy a népszaporulat emelkedése érdekében nincs szűkség e társadalmi kérdés speciális feltételeinek vizsgálatára-építésére. Könnyű lenne most megismételni az előbbi fordulatot, mondván, hogy vannak és voltak olyan párttagok és pártonkívüliek, akik egy ilyen automatikus fejlődés illúziójába ringatták magukat, s ezzel lemondtak a konkrét, felelős cselekvésről, ám ez a „lemondó hit” éppenséggel nem jellemző az MSZMP-re, államunk politikájára. Igazat mondanánk ezzel, mégsem erről az oldatról közelítünk Illyés megállapításaihoz.
Mi itt arra tesszük a hangsúlyt, hogy a Duna-medencében élő nemzetiségiek, magyarok és nem magyarok szempontjából döntőnek tartjuk, hogy azok testvéri országokban élnek, amelyekben szocializmus épül, s így nem burzsoá hatalmak, kapitalista rendszerek ellentétében, hanem a szocialista országok közötti kapcsolat keretében jelentkezik ez a kérdés.
Nem hisszük azt, hogy az ebből adódó feladatokat a szocializmus egy szimpla automatizmus alapján megoldja, de hisszük és tudjuk, hogy a minden tekintetben kielégítő megoldásnak döntő feltétele a lenini normákat érvényesítő szocializmus. Nincsenek csak egy másik országra utalt népcsoportok egyik szocialista országban sem; egymásra vannak utalva a szocializmust építő népek és nemzetiségek egészükben. S mennél erősebb ennek az egymásrautaltságnak a tudata, annál természetesebben alakul az azonos nyelvet beszélők, azonos kultúrából származók szellemi kohéziója. Nem is szólva – hála a szocializmusnak – a múlt időbe került végveszélyekről, amelyek csak ott fenyegethetnek népeket, és csak addig, ahol és amíg az imperializmus kénye-kedvére ki vannak szolgáltatva.
Nem hisszük azt, hogy a hatalom megragadása, a termelőeszközök államosítása, a mezőgazdaság szocializálása automatikusan kihatna olyan szélsőséges jelenségekre, mint az öngyilkosságok száma. De hisszük és tudjuk, hogy mindez – nagyobb távon – még ennek az arányszámnak a csökkenésében is igazolódni fog.
Nem hisszük azt, hogy közösségi életünk új és tartalmas formái automatikusan követhetik az alapban lezajló változásokat. Sok évszázados közösségi formák felbomlása sem megy végbe tüstént a társadalmi viszonyok megváltozásával, s az újak sem jönnek létre egyik évről a másikra. Sőt, óhatatlan és elkerülhetetlen, hogy az emberek egy része, egy töredéke – átmenetileg – válságba kerüljön. Ezzel tudatosan szembe kell nézni. A speciális feltételek elemzésére, a tényleges társadalmi meghatározások felkutatására, az anyagi, szellemi, lélektani tényezők dialektikájának a figyelembevételére van szükség. De ebben a vonatkozásban is azt valljuk, immár negyedszázad tapasztalataira is hivatkozva, hogy az új típusú közösségi erők kialakulásában döntő ok és feltétel a szocializmus építése, a munkás-paraszt hatalom, amelynek védelme alatt megerősödnek a kollektíva új formái.
Mi a magyar történelmi fejlődés szocialista szakaszára nem azért hivatkozunk, hogy ezzel eltereljük a figyelmet a közvetlen és konkrét tennivalókról, hanem azért, mert meggyőződésünk és tapasztalataink szerint a közvetlen és konkrét elhatározások, cselekvések és számítások az Illyés által említett „sorsproblémák” dolgában is zátonyra futnak, ha elszakadnak az alapvető feltételektől, a szocialista alapoktól.
Ami ezeknek a sorsproblémáknak a természetét, jellegét illeti, tulajdonképpen nincs vitáznivalónk Illyés Gyula szövegével ott, ahol maga is kimondja, hogy ezek a gondok és bajok módosulnak a történelmi-társadalmi változásokkal, bár nem automatikusan.
Amiből arra következtethetünk, hogy e sorsproblémákat ő sem tartja változtathatatlan nemzeti „sajátosságoknak”, amelyek úgy terhelik a népet, mint púp a púpos embert. A cikk az olvasóban mégis azt a benyomást kelti, hogy Illyés töprengése a valóságos jelenségek láttán még nem állít megfelelő erejű gátat e „sorsproblémák” mitizáló értelmezése elé.
Nem tagadva e problémákat, hanem sürgetve a javítás lendületét, szeretnénk hozzákapcsolódni a gondolati gátépítéshez mindenféle nyílt vagy lappangó irracionalizmussal szemben. Lukács Györggyel értünk ebben egyet, akinek több régebbi és újabb megállapítására támaszkodunk e vitában. Ő a magyar századokon végigvonuló veszélyeztetettségi érzésről, halálhangulatról azt írta, hogy ennek „látszólag, de csak látszólag – komoly gyökerei vannak a magyarság nemzeti létében”, s ennek a „látszólag”-nak fontos a hangsúlyozása; „Marx helyesen mondja – folytatódik Lukácsnál a gondolat –, hogy a kérdések egész sora általánosságban megoldhatatlan, ha azonban konkrétan tesszük fel a kérdést, akkor a helyes kérdésfeltevés már magában foglalja a megoldást. Ilyen a magyar költészet állítólagos pesszimizmusa is.” (Magyar irodalom – magyar kultúra, 347. old.) Más az oka és feltétele Kölcsey vagy Kemény, Reviczky vagy Ady veszélyeztetettségi érzésének, halálhangulatának, s ha egyiknél is, másiknál is találkozunk azzal a jelenséggel, hogy általánossá-nemzetivé szélesítik a konkrét okokban rejlő veszélyeztetettséget, akkor ez nem arra szolgál alkalmul, hogy ideológiát fejlesszünk a költői kifejezésből, hanem hogy elemezve megértessük a költői kifejezésben objektívan benne rejlő konkrét okokat, konkrét ideológiát. Király István Ady-monográfiájában a nagy költőt idézi: „Magyar történelem, magyar kérdés, magyar fátum ennyi: néhány száz erőszakos család uralkodott, álnokoskodott, kegyetlenkedett, barbárkodott egész Magyarországon. Ezek kinevezték magukat Magyarországnak.” S helyesen fűzi ehhez kommentárként: „S ezt a fajta »fátumot« nem látta többé elháríthatatlannak a költő. Demitizálva szűnt a hatása is.” (II. k. 673. old.) Erre a konkrét okokat és feltételeket vizsgáló demitizálásra van szükségűnk nekünk is, amikor mai gondjaink megoldását keressük.
Az öngyilkosságok dolgában is.
Tény az, hogy hazánkban magas az öngyilkosságok arányszáma, a százezer emberenként évi 30,8 öngyilkosságból származó haláleset (1967. évi adat) nagyon magas szám, abszolút és relatív értelemben is. 1930–1935 között ennél is magasabb volt az arányszám. Fájdalmas az általunk ismert nemzetközi statisztikában elfoglalt rossz helyünk, noha – tegyük ehhez hozzá – több országban nem publikálják az öngyilkossági statisztikákat, más adatszolgáltatások pedig nem elég megbízhatóak. (Például olyan országokban, ahol a katolikus klérus befolyása nagyon erős, gyakran elhallgatják azt, hogy a halál öngyilkosság következménye, elkerülendő a temetési nehézségeket.)
E súlyos adatok ismeretében sem állíthatjuk azt, hogy az öngyilkosság valamiféle „morbus hungaricus”, vagy akár az egykori Osztrák–Magyar Monarchia lakosainak mitikus szokása; ugyanis az egész monarchiában igen magas volt az öngyilkossági arány. (Hazánkat ma is Ausztria követi a statisztikában.) Dr. Kun Miklós kandidátus, a kérdés specialistája, az öngyilkosságokról írott értekezésében például kimutatta az életkor alakulásának szerepét az öngyilkossági statisztika alakulásában: „Ezeknek az adatoknak az értékelésénél figyelembe kell venni az ország lakosságának korösszetételét is. Az emelkedő korral az öngyilkosságok által előidézett halálesetek száma ugyanis meredeken nő, Így például: 100000 15–19 évesre 13,5 öngyilkossági haláleset fordult elő az 1966–67. évek átlagában, a 20 és 29 évesek között 27,8, a 30–39-es évcsoportban 31, a 40–49 éves korcsoportban 41,8 az 50–59 éves korcsoportban 46,5, a 60–69 éves korcsoportban 51,9, sőt a 70 éves és idősebbek között 75,7.” Más kimutatásokból arra lehet következtetni, hogy a mezőgazdaságban dolgozók aránya lényegesen alacsonyabb az öngyilkosok között, mint az össznépességben. A nagyvárosokban, elsősorban a Budapesten elkövetett öngyilkosságok arányszáma az országos átlag felett, a községekben elkövetett öngyilkosságok száma az országos átlag alatt van. A megyék közti különbségek is óriásiak. Mindebből nyilvánvaló: nem lehet egyetlen tényezőt kiemelve vizsgálni a kérdést; még rangsorolni is nehéz a szomorú statisztikát létrehozó okokat, feltételeket. De valamennyi vizsgálatból arra lehet következtetni, hogy itt sem valami speciális „magyar átok”-ról van szó; nem valami misztikus nemzeti terheltségről, mint ahogy az öregedés, a polgári családi formák lazulása, az urbanizáció sem magyar nemzeti különösség. Az a tény, hogy nálunk viszonylag magasabbra ugranak a statisztikai mutatók, arra kötelez, hogy felkutassuk a speciális motívumokat, és keressük kiküszöbölésük módját. De ezt a „specifikumot” is demitizálni kell ahhoz, hogy valóban hozzájárulhassunk a magas öngyilkossági mutatók letöréséhez. Például ne feledkezzünk meg arról, hogy bizonyos régebbi közösségek és az ezekhez tapadó tudattartalmak felbomlása a fejlődés elkerülhetetlen velejárója, a szocialista sorsfordulat következménye. Hogy aztán megerősödjenek az új közösségek s nyomukban az új közösségi tudatformák. A gyors urbanizáció sok régi közösséget meglazít, ez megbolydít hagyományos egyensúlyokat, némelyeknél az ily módon megrendült tudat katasztrófaérzethez és öngyilkossághoz vezet. Ilyen esetben, védve a fejlődés tendenciáját, arra kell törekednünk, hogy segítsük kialakítani a változást átélő rétegek helyes tudati világát. (Mellesleg a tolnai lapból idézett cikk nagyon különböző fajsúlyú adatokat állít egy rangsorba. Devalválnánk a nemzeti „sorskérdések” fogalmát, ha minden jelenséget közéjük sorolnánk.)
Egyetértünk abban Illyés Gyulával, hogy a nemzeti tudatnak rendkívül nagy szerepe van a jó közösségi légkör, a jó társadalmi közérzet alakulásában. Ehhez azt tesszük hozzá: a korszerű nemzeti tudat egybeöleli a nemzet múltját és jelenét, s így von le következtetéseket a jövőbe tekintve. Nincs ma korszerű nemzeti tudat a szocializmus alapvető eredményeinek tudata nélkül. Nincs ma szocialista tudat a hazai valóság, a nemzeti keret belülről való számbavétele nélkül. S jegyezzük meg itt: az Illyés által pozitív példaként említett korszakot és ifjúságot ugyanazok az eszmék irányították, mozgósították, amelyek ma formálják az ország arculatát. A jó közösségi légkör, a szocialista tudat kibontakozásához nem utolsósorban hozzátartozik az is, hogy megszabaduljunk olyan depresszióktól, amelyek azért alakulhatnak ki, mert a valóságos problémák megoldhatatlan sorscsapások látszatát veszik fel, és megbénul a nagyon is változtatni képes jóakarat és jó szándék. Illyés Gyula írásának közlését és vitatását azért tartottuk fontosnak, mert hisszük, hogy az ilyen eszmecserékben is világosabbá válik, mit és hogyan kell tenni. Mert hogy ez a cél – a jó, a közös cselekvés –, abban nincs vita e vitában.
Válaszoljak én is, melyik számomra a legszebb Petőfi-vers? A legmagasabb röptűt, a legszebb ívelésűt nevezem meg. Itt, ebben a díszkertben, Dublin tengerparti sétányán is el tudom mormolni; diákkorom óta semmit nem kopva él emlékezetemben. Már a nyitánya, milyen teli lélegzet!
|
A kelták valóban eltűntek, emberi történelmünknek tán legrejtélyesebb népeként. Voltaképpen csak azt tudjuk róluk, amivel tartozunk nekik: amit ránk hagytak. Jóval megelőzve a rómaiakat, már négyezer évvel ezelőtt Európa-szerte hatalmas kővárosokat építettek, ősközösségi rendszerben éltek; világraszóló fejlett fémiparuk és kereskedelmük volt. A magyar föld – szűkebb hazám, Tolna megye is – bámulnivaló műkincsként dobja ki – és rejti tovább is – egykori alkotásaikat. A szellemtörténeti ásatás a Trisztán- és a Grál-mondakörért hajt főt nekik. Kisázsiától a brit szigetekig nagy összefogó műveltség a birodalmuk, nem hadvezéreik, hanem papjaik, a druidák, és költőik, a bárdok irányítása alatt. Bukásuk csaknem oly rejtély, akár fölívelésük. Nem erősebb, csak erőszakosabb ellenfelek végeztek velük, egyenként ragadva el területeiket. Caesar rövid kardja már csak a kegyelemdöfést hozta.
Nyelvük is eltűnt, illetve három messzi sarokban vegetáltatott; a kontinensen, a franciaországi Bretagne-ban, a Csatornán túl pedig Skóciában és Írországban. Ez utóbbiakat egy ideig összefűzte a legyőzöttek közös sorsa. Aztán épp ennek folyamán kerültek szembe egymással.
Az 1641-ben kitört s tíz évig vívott szabadságharc leverése után az angolok a katolikusoknak megmaradt Írországot protestánsok tömeges betelepítésével akarták lelkileg is magukhoz idomítani. E szerepre Cromwell főleg a skótokat vélte alkalmasnak. Kiket lehet legvadabbul összeugrasztani, akár vélt ellentétekkel is? A testvéreket. Az ír föld háromnegyed része angol nagybirtok lett. A harminchat év múlva kitört újabb forradalomban a katolikus nincstelenek leveréséért már minden újonnan jött, minden protestáns együtt harcolt. Így alakult ki egy újfajta nemzeti ellentét, amiközben az új nyelv, az angol, itt is, ott is csaknem általános lett. Cáfolatául az épp akkortájt terjedő megfogalmazásnak, hogy nyelvében él a nemzet.
*
A két város, a két hatalmas műveltség közül, melyeket a tengerek árja benyelt, csak a görög tornyok ormai merednek ki a vízből. Őskelta irodalmi emlék alig maradt ránk. Bármily jelentős lehetett a bárdok társadalmi szerepe, s így nyilván alkotóképessége, műveiket a keresztény műveltség hullámrohamai oda sodorták, ahová minden pogány költészet népre is ható termékeit, így a mi ősmagyar igriceinkéit is. A vak Homérosznak nincs társa, a vak Osszián személyében sem.
Osszián alakját, semmi kétség, a skót James Macpherson teremtette meg a 18. században. Elsietettnek érzem mégis a szót, mely Macpherson művét hamisításnak bélyegzi. Árnyaltabb kifejezést kell keresnünk. A hamisító nyerészkedni akar, rossz anyagok tehetségtelen keverésével. Macpherson (ahogy némileg a mi Thaly Kálmánunk is) adakozni akart, jó anyagot kevert, nem közönséges tehetséggel. Összegyűjtötte a skóciai nép még kelta korú énekeit és „csacsogásait”, majd a maga képzeletének anyagával fölhígítva-fölfrissítve a kortársai számára is élvezhető egységes életművet bocsátott közzé, modern angolul, de a 3. századi kelta világ modorában. Tradíciót teremtett egy tradícióját elvesztett népnek. Nagyobb körültekintéssel hasonlót mívelt a finn és észt néphagyományokból nemzeti eposzt, Kalevalá-t szerkesztő Lönnrot Illés is.
Miféle lelki szükséglet ez? Mintha a nemzetek – különösen a szétszórtak – a múlt tükréből akarnák kiolvasni a jellemvonásaikat. Ne hárítsuk el egy kézmozdulattal a föltevést. Alkotó évtizedeinek javával szolgálta még Arany János is ezt a hiedelmet: Európa évszázados gyűlöletének torz rajzaival dacolva festette meg holmi igazi, mert első magyar királyként – Ferenc József ellentétéül – Attila képét. Írt verset ő is a vak kelta királyfiról. Mert „bedőlt” ő is Macphersonnak? Batsányi, Kazinczy, sőt Herder és az egész német Sturm und Drang nyomán.
Az Ossziánt nem úgy kell nézni, hogy „hamisítvány”-e. Hanem hogy lám, még zavaros adatokkal is mire képes a költői szó, a teremtő ige, ha elevenre tapint. Macpherson nem ilyen vagy olyan eposzt akart nyújtani egy elnyomott népnek. Hanem tudatot, az ellenállásra. Az elnyomás ellen akkor az egyetlen tartó keret a nemzeti érzés volt. Macpherson a nemzeti tudattal osztálytudatot adott egy népnek; olyannak, amelyet már nemzeti állítólagos fő ismertetőjegyétől, eredendő nyelvétől is megfosztottak.
Vállalkozása pedig nem volt sikertelen.
*
A hajdani kelta népek utódai közül egynek sikerült úgy-ahogy megvívnia különös szabadságharcát az angolokkal szemben. Az íreknek. Akik csaknem teljesen elangolosodtak.
Ismerjük a történetet. A megnyilatkozásaiban nemzeti mozgalom, a Sinn Fein, egyre inkább szociális tartalmat kapott. A Sinn Fein magyarul leghívebben Széchenyi híres – egykor bemocskolt – szavának felel meg: Egyedül vagyunk. A belfasti dokkmunkások, majd a dublini villamosmunkások hónapokig tartó sztrájkjai vittek bele vért. A nemzeti függetlenség legádázabb ellenzői az észak-írországi angol földbirtokosok és tőkések voltak. A szociális ellentéteket az első világháború katonai intézkedései sem csillapíthatták. A Sinn Fein-mozgalom 1919 januárjában megalakította az IRA-t, az Ír Köztársasági Hadsereget, és háborút kezdett Angliával, Eamon De Valera irányításával. Az ország elszakadt Angliától, önálló lett olyannyira, hogy a második világháború alatt, puszta dacból semleges maradt, sokat föladva a hajdani osztályharcos álláspontból. Az északi, a hajdani protestáns betelepülés azonban változatlanul a brit birodalom része. Ott izzanak ma is a harcok. Látszólag és néven nevezve protestánsok és katolikusok között; valójában – sokkal mélyebb – mély társadalmi és nemzeti ellentétek miatt.
*
Az első független „kelta” állam nem kis részben egy vak énekesnek köszönheti létét. Ezt az államot ma egy világtalan férfi irányítja. Az Ír Köztársaságnak, hivatalos kelta nyelven a Poblach na h’Éireann-nak élén egy olyan politikus áll, aki tizenöt éve vak. Abban a megbecsülésben részesültem, hogy kezet szoríthattam, sőt poharat koccinthattam vele, mint egy tisztelgő kis írói együttes tagja.
Amikor az aranybetűkkel is ékes meghívókártyán az elnök házigazda neveként azt olvastam: De Valera, azt hittem, hogy a fiát vagy unokáját fogom látni annak a szabadsághősnek, akinek legendás tetteiről már diákfővel annyit olvastam az újságokban.
Nem, ő maga volt, Eamon de Valera, aki 1919 áprilisának azon a nevezetes napján elsőként nyitott tüzet egy háztetőről az „évszázados elnyomók” fegyvereseire. Most, nyolcvankilenc éves korában is szálegyenes, magas, sovány férfi. („Igazi angol?”) Karjánál fogva egy segédtiszt vezeti be a választékos egyszerűségével ízléses fogadóterembe. A világtalanok éberségével figyel a hangra, azaz arra, hogy milyen irányba fordítsa arcát, mikor merre nyújtson kezet. A szó után, hogy „Ah, Magyarország!” elismerően bólint; föltehetően még Kossuth emlékének.
Folyik a beszélgetés mindenről, csak arról nem, hogy az ország északi határain a háztetőkről ma éppúgy golyók süvítenek, mint jó félszázada. A beszélt angolt csak töredékesen értem. Így jobbadán a szívélyes mosolyok és kölcsönös főbólintások tudatják velem, hogy a szőnyegen forgó irodalmi és művészi kérdésekben semmi eltérés, semmi összeütközés.
Sima háttérre festve vagy vésve, magában álló tizenöt húrú hárfa: az Írország – Eire – címere. Ez fogadott az egyszerűbbnek már el sem képzelhető elnöki rezidencia előcsarnokában, ez már a kapunál.
A hajdani bárdok zeneeszköze.
A fogadóteremből hatalmas, de ugyancsak egyszerűségével lenyűgöző parkra látni.
Ott is, mint mindenütt, az utak szélén is: pálmák, délinövények. Dublin északabbra fekszik, mint London, de az ország éghajlata földközi-tengeri. A sziget nyugati – legszelesebb, legvédtelenebb – partvidékét egész hosszában, közvetlenül nyalja, meleg állatnyelvként, a Golf-áramlat.
Az ország így a fagynak és a hőnek szüntelen összesistergése, a meleg győzelmével. Ilyesmi folyhat az embereiben is. Igen sok köztük a spanyol eredet. De Valera neve is az.
Az 1588-i nagy angol–spanyol tengeri csata után a legyőzhetetlen Armada legénységének egy töredéke az ír partok felé úszott úgy, ahogy tudott, a hajóroncsokba kapaszkodva.
*
Harcolnak és hallgatnak, ez a benyomása meghittebb, sőt a barátinak mondható együttesekben is. Nem puszta szójáték, hogy az igazi – az angoloknak tetsző – angol irodalmat az írek mívelik. A szatíra és társadalombírálat terére mindenesetre óriásokat küldtek, Swift, Thomas Moore, Shaw, Joyce, Beckett. Azt véltem, értik a humort, a sötétet is. „Ír ír?” -kérdeztem szívélyes első vendéglátóm nejétől, azt értve, igazi ír-e. Aztán az igenlő válaszra: „Melyikek közül? Akik lőnek vagy akikre lőnek?” A pillanatnyi csöndből, amely után más tárgyra tért, megértettem, hogy tapintatlan voltam. Az egyetem díszebédjén elolvastam jobb oldali asztalszomszédom ültetőcéduláját: Professor Otway-Ruthven, Dean of Arts. A dékán-professzorasszony tökéletes történész is volt. A vallásháborúk Erdélyének minden kis fejedelméről tudott. Gyanúm beigazolódott: most protestánssal ürítettem poharat. „A dolog bonyolult” – felelte, miután hozzá most már a lehető legtöbb tapintattal fordultam az érdeklődő idegen idevágó kérdéseivel; és taglalta tovább Bethlen Gábort.
*
A dolog valóban bonyolult; alapjában tetszik ellentmondásosnak – felületesen nézve. Igaz a tétel, hogy a társadalmi harcokban nélkülözhetetlen a nemzeti keret; hogy minden szabadságok elseje a nemzeti szabadság. De éppoly igaz az is, hogy a világ nemzetei egyre nagyobb egységbe kívánkoznak, szélesítik kereteiket; integrálódnak. A fejlődés útja megvédeni és fölvirágoztatni az elnyomott kis népek nemzeti életét, így elsősorban nyelvüket. De honnan jő és hova visz az a – ma még alig tisztázott – ösztön, mely egyszerre csak kisebb-nagyobb közösségeket arra bír, hogy rég elfogadott kereteikből kitörekedjenek, rég elfeledt nemzeti jellegeiket fölújítsák? Egyéni mivoltunkban vagyont s esztendőket adnánk egy-egy világnyelv tökéletes birtoklásáért. S íme, milliós tömegek önszántukból föl akarják cserélni azt a világnyelvet, amelyet már évszázad előtti őseik használtak azzal a vaskos idiómával, amelyet évezredek előtti eleik beszéltek.
Az utcatábla mind kétnyelvű, elsőül kelta. Az utóbbinak egy-két betűje eltér a latinostól, azt külön meg kell tanulni. Kétnyelvűek a hosszabb szövegű útmutatások és útjelzések. Már a repülőtéren, a városmutató táblán ezt betűztem ki: Baile Atha Cliath. Ez írül Dublin. Illendő – már-már tanácsos – a levélborítékra is ezt írni. A nemzeti öntudat legsűrűbben állítólag épp az alsó néposztályokban csap át nemzeti türelmetlenségbe.
Van ennek magyarázatára is dokumentum. Idézzek csak egyet, egy épp most lapozott könyvből.
Maurice Gorhamnek ebben az Írországról szóló könyvében, illetve képalbumában – Ireland, from old photographs – az első képen öt személy látható. Egy velünk szemben haladó fiatal anya; bal karján jókora füles kosárral, jobbján kendőbe pólyált csecsemő, fején hatalmas véka, telepúpozva hulladék tűzifával; háttal hozzánk keménykalapos férfi távolodik. Ezzel szemben két kisiskolás korú fiú, mindkettő mezítláb. Akár az akkori Angyalföldön. A kép aláírása: Dublini utcai kép a századfordulóról.
Kölcsönkaptam a könyvet, egy közkönyvtárból. Előttem mások is lapozták. Nyilván nem oly higgadtan, mint én, mert valaki ezt írta ceruzával a szöveg alá: És közben odaát?!
Legalább félszázaddal előbbre voltak, bizonyos.
*
Mindebből, hogy népek – nemcsak itt, Nyugat legnyugatibb pontján, hanem civilizációnk keleti felén is – szájizmaik gyötrésével avult fóliánsokból tanulnak újra anyanyelvet: nagy veszély olvasható, s így előtte nagy tanulság is. A flamand nemzeti mozgalomnak is volt egy író által talpra állított legendás alakja: Eulenspiegel. Nem flamandul, hanem franciául De Coster írta. Az anekdota szerint, midőn szemére vetették, hogyan nyilazhatta a franciákat éppen ő, aki csak franciául tudott, ezt felelte: Mert az anyanyelvemet is elvették.
1974. január
Az írek után a baszkok is robbantanak. Noha nemzeti államuk sosem volt (számuk mindössze egymillió körül), most nemzeti államot kívánnak. A hat-hét milliós kurd nép több országban van széttagolva; az Irakban élő kétmillió kurd most ér küzdelme végére, hogy a területi autonómiát és a külön parlamentet megkapja. Franciaországban csak az utóbbi hónapokban három könyv is megjelent az ottani nemzeti kisebbségek jogairól, azaz – a szerzők szerint – jogfosztottságáról. A nemzeti elnyomás szerintük ott is takar osztályelnyomást. A függetlenségi, a regionális törekvések a századforduló óta baloldali színezetűek voltak, szocialista, majd kommunista párt védelme alatt. A követelmény egyre világosabban a túlzottan – már-már „zsarnokian” – központosított Franciaországnak federatív állammá kell átalakulnia, elsősorban a région-ok nyelvi függetlenülésével.
A Provence gyűjtőnevet ma Occitánia helyettesíti. A Mistral korában oly virágzó Félibrige-mozgalom fő árama a Pireneusok felé tolódott, s kilépett az irodalom folyamágyából. A tudós és harcos René Nelli írásaihoz albigens olvasmányaim vezettek; a nem kevésbé tudós és harcos Robert Lafont nevét Aragon írói táborából ismerem. Ők ketten kapják most a legtöbb figyelemgyűjtő fényt a délvidéki szellem folytatói, illetve ismertetői közül.
Szemet csábító hát (a Quinzaine Littéraire e hó végi számában), hogy az elfogultnak tetsző Robert Lafont ablakzörgető, mert robbantásnak szánt új könyvéről épp a tárgyilagos René Nelli mond véleményt. A könyv címe: Nyílt levél a franciákhoz. A tanulmány címe: Az occitán forradalom. „Pártos könyv – mondja a kathár vallás nagy adatgyűjtője. – Sajátos pamflet Párizs ellen, viszontlátjuk benne azokat az eszméket, melyeket munkáiban Lafont a népcsoportok dekolonizálásáról – gyarmatiatlanításáról – kifejtett. De életrajz is, egy ember szellemi és érzelmi kifejlődéséről, a század egy occitánjának vallomásai. Hangja nyílt és jóhiszemű, kétségtelenül ez biztosítja majd a munka sikerét.” Vitázik Lafont forradalmi türelmetlenségével, de a megoldást ő is a – federalizmusban látja. Lafont szerint ez a bármiképp kivívandó federalizmus csakis demokratikus lehet. Saját szavaival: „A központi állammal és – ami már elkerülhetetlen – a fölépítendő Európával kötött szerződések útján kell a különböző népcsoportoknak meghatározniuk a maguk többé-kevésbé széles autonómiáját aszerint, ahogy fejlődésük és összetartozásuk politikai tudata szükségessé teszi.”
Robert Lafont elszántan, már-már harcias-hevesen ragaszkodik ősei oc nyelvéhez, noha (azaz épp azért, mert) nemzetközien szélsőbaloldali; ő már csak ezen a nyelven beszél és ír, amikor nem éppen a francimanokhoz fordul. De nem éppen a nemzetköziség lesz a sírja az occitán szellemnek? – veti ellene René Nelli. „Kívánom, hogy Occitánia egy nap virágzó és boldog szocialista köztársaság legyen” – írja, de a korban, „amikor mindenféle háborúk föllobbanása fenyeget, az emberiség létérdekeinek védelme sokszor háttérbe szorítja a regionális követeléseket. Mire jó Occitánia megmentéséért harcolni, amikor az emberiség megmentésédrt kellene küzdeni”. A kiemelés is fordítás: az eredetiből vettem át. A vitát ezzel René Nelli oda kanyarította, ahol már mindnyájunknak lehet hozzáfűznivalónk; mindenkinek, aki a nemzetközit és nemzetit nem egymással szemben, hanem párban akarja látni.
Igyekeznek haladni valamelyest az eszmék is, nemcsak a lövedékek. Eltűnőben van az a szóhasználat, hogy az anyanyelve miatt hátrányt szenvedő, s ez ellen ingerülten jajongó ágrólszakadtra is azt mondjuk: nacionalista. A kifejezést nem bocsáthatjuk a gúzsbakötők tulajdonába. Ne csüggesszen el bennünket, hogy az eszméknek ezt az üdvös haladását átkos visszahúzó erők terjedése okozza. Amit a 19. század átmeneti lázként kezelt, a vallási, faji, nyelvi türelmetlenség, mind a „meg nem gondolt gondolat”, a 20. században sose képzelt méretű kórként futja a világot. A föld minden sarkában fertőző s fertőzhető gócok lüktetnek. Karantén ezellen Pakisztánban éppoly kevéssé véd, mint a „feketedő” Washingtonban vagy Belgiumban, vagy íme, Provence daltermő tájain. Mit vethetünk mégis szembe vele? Amit az imént köszöntöttünk. Az elmét gyakran a zavaros helyzet tisztítja. Ha képes fölfogni és időben szételemezni a szemben állók igazát.
Minden maradék derűlátásom az, hogy ezzel nem késtünk el. Csak éppen: melyik végénél fogjuk meg a botot? Mert hisz a két út voltaképpen egy. Az emberiség megmentése üres szó; a valóság, ha sorra vesszük, s egyenként elhárítjuk a bajait. Láttuk, melyik a legpusztítóbb.
Bármi a véleményünk a politikáról, tisztelnünk kell az erőfeszítéseket, hogy Európa megmenekedjék a háború futótüzeitől. Viszonylagos szélárnyékban vagyunk, s óriási történelmi bűn lenne, ha ezt a helyzetet nem tudnánk fölhasználni azoknak a meg nem értéseknek békés föloldására, melyek a Pireneusoktól a Kárpátokig nem tegnap óta gyötrik az egymásba kulcsolódó népeket. Meg nem értések: enyhe kifejezés? Benne van, hogy leírója szeretne bízni a helyes fölfogás, a mindent megelőző értelem hatékonyságában.
Mióta megvan a fogalom, hogy szellemi élet, ennek gárdája mindig jó előcsapata volt a történelmi méretű politika jó szándékú – nézni messze tudó – intézőinek. Azt hiszem, a szellemi életnek – a mienknek is – több a teendője és a lehetősége, mint amennyinek eddig azt vélte, hogy megfelelt. Az occitán sajtóban annyit emlegetett autodétermination-nak, a népek annyi helyen megtárgyalandó önrendelkezési elvének tisztázását is nyilván emberibben szolgálnák a világló agyak, megelőzve a világló bombákat és ágyúcsöveket.
1974. március
|
De folytassam prózában inkább, kevesebb nagy kezdőbetűvel.
A haza fogalma két elemből tevődik össze: a táj és az ember; vagyis az ország és akik lakják. Az anyanyelvi nemzet fölfedezéséig mindenütt az előbbi húzza le a mérleget.
A Rómából hazavágyó Du Bellay csak a Loire-t emlegeti, s nem a Loire-mentieket; Huszt várában Bornemisza Péter Budát siratja vissza, s nem a budaiakat. Jó időbe telik, amíg a Szülőföldem szép határá-ban, az Aranykalásszal ékes rónaság-on megjelenik a szülő és szerető mellett a honfitárs, a tájjal egyenlő vonzású emberközösség.
Irodalmunkban a két elem a reformkor elején keresi az egyensúlyt, szinte szemmel látható mérlegjátékok során. Legkínálkozóbb példa, ha a korszak két legáthatóbb, legzordabb pillantású szellemi emberét, Berzsenyit és Kölcseyt párban magunk elé léptetjük, mégpedig ezt is, azt is a maga leglényegsűrítőbb, legmáighangzóbb verséből. Berzsenyinek van szava az ország – az egykori védővár – lakóiról is. „Undok viperafajzatok”, „rút szibarita váz”, így válogatja a honfitársaira a szavait. (Ne nyeljük le a megfontolt sértést azzal, hogy csak a nemességre értette, mert hisz nyelvet s „bajnoki köntöst” addig és akkor csak az cserélhetett. Prózai munkájában Berzsenyi a parasztság romlásáról, s mezei szorgalom magyar állásáról éppily keserűeket mondott.) Kölcsey még keservesebbeket ír le épp azáltal, hogy az ő számára a haza még jobbára a táj. Hogy a Zrínyi második éneke nem Zrínyi koráról szól, hanem Berzsenyiéről, legföltűnőbben a csaknem közös szóhasználat mutatja. A Zrínyi-korabeli haza Kölcseynél is erőd: lakóinak neve: kígyó, féreg, rút szennye az emberi nemnek. Arcpirítóbbat nemigen csaptak még nemzet szemébe annál, ami a vers összefoglaló szakasza. Kölcsey itt már teljességgel csak a tájra gondol, annak a jövője foglalkoztatja. Iszonyút mer papírra vetni: „Szebb arcot ölt e föld kies határa”, vagyis derűsebb lesz az ősi szállás, ha majd ti, méltatlanok, letisztultok róla.
Két vállánál fogva látni nem akarót ráz így meg az ember. Nem kétséges, Kölcsey ébreszteni akar. De ébresztés ez még? – nekem erre támad gondolatom s aztán arra (nem először): milyen fokig szabad tudatni válsága tüneteit a válságba-jutottal; mikor lesz a vállrázásból földreterítés, vagyis meddig használunk, s mitől fogva ártunk az igazságunkkal még jóakaratúan is? Kölcsey egy életművel vált jogot a kemény szóra. De adja csak ki a tollam, ami még a haza két eleméről van benne.
Ady versei alapján az idegen Magyarországot tengerparti országnak képzelné, mégpedig fjordokkal: egymást váltja rímei közt a vitorlás, a hajó, a „víziszekér”, a fárosz, a köd, a libegő láthatár. De mindez keret: ebben a keretben nyüzsög a nép, a jelenvaló éppúgy, mint a múltbeli, sőt az eljövendő.
Babits nemcsak ihletetten, azaz tudata mélyén kötődött a hazáról szólva rendkívülien a földrajzi helyhez. Mint annyiszor, elhangzott egyszer társaságában is: milyen kár, hogy Bengeduz népe a nagy nekiiramodását a Kámától nem lökte még legalább ötszáz kilométerrel tovább délre. Hozzámosolyogta-bólintotta mindenki itt is a maga igenjét, csak ő nem. Neki, Babitsnak, elszakíthatatlanul szent volt ez a rög. – Tizenkilenc őszén te is azt mondtad: inkább Tasmánia, mint az akkori magyar holnap. – Akkor sem tudtam volna megcsinálni.
Földtelenek, háztalanok, pusztáról pusztára hányódó (urasági önkény dobálta) hontalan cselédnépek közt ismerkedve a „szent rög”-gel, nekem a haza messze mindenekelőtt a nép volt; a verejtékező, nélkülöző nemzet. Ezt gondolkodás nélkül követtem, sőt – ha erőmből telik – vezettem volna egy derűsebb Kánaánba földrajzilag is. Hány ilyen tájból szívott irigységet még kamasz szomjú szemem ezernyi kilométerre is a „szülöttem-föld”-től! El tudtam volna képzelni arra is, és hány helyen egy magyar nyelvű hont.
Bámultam Petőfit, aki az érzelmeknek olyan egy fészkébe bírta ültetni, s mindvégig (mindenek ellenére) melengetni az Alföldet és az alföldieket. A táj és a nép imént emlegetett viszonyában övé a legtökéletesebb magyar szintézis. Miért? Nem kérkedés már messzehatóan kimondani leíró versek dolgában a szakma értőinek régi véleményét: a világirodalom mutathat hozzá hasonlót, őt fölülmúlót nem. Ez mondható néppárti verseiről is.
Vörösmartyt már másképpen bámultam. Az ő ifjúkori nagy tájélményéről személyes élményem van nekem is.
Gyermekagyam képszolgáltatásának jóvoltából számomra a Völgység – a Tolna megye belső része – változatlanul egy liliputi Svájc, meredek tölgyeseivel, fenyveseivel, mindig zöld völgyeivel, embermércéjű, mert fulladás nélkül meghágható csúcsaival, szőlők és gyümölcsösök kerítette ápolt falvaival. A romantikában minden haza tündérföld. A magyar tündéri haza Vörösmarty leíró részleteiben emelkedik föl – a Völgységből; a vers háttér-díszlete újra s újra innen szalad be. Az eszményi haza földi tája még a férfi képzeletében is a Perczelek lakta Bonyhád és Börzsöny, ahol az ifjú nevelő a falvak során át nem hallhatott népet magyarul beszélni. Tanítás, prédikáció, faluvezetés még az én cseregyerek-koromban is teljességgel németül folyt. Svájci távolságúan más világ volt ez, mint a pusztai, a „hazai”; egy háborítatlan autonóm terület. Vörösmarty a népet, mint a haza tartozékát, művelődése menetében, olvasmányai – az irodalom és a történelem – révén látta meg. Én az országgal lettem így.
Ma már rég Kánaánt sem keresnék másutt. Föladom a régi vitában vallottakat; nemcsak visszakozom, de teljességgel Babits álláspontjára vonulok át. Hadi jog és hadi következmény cseréltetett már népekkel országot. Előzte mindig vérözön, követte könnyözön. Volt vajon eset, amikor a tömeg az ősi földet önszántából egyszerre, egy csapatban hagyta el? Még a „békés” elvándorlások mögött is ott a hajtó korbács: vallási türelmetlenség, kenyértelenség. Országok kisebb-nagyobb csöppekben folyatták ki élő tartalmukat, bennszülötteiket. Ez nem mindig jelentette eltűnésüket. Voltak szívós, életerős diaszpórák, amelyek az ősi földtől elszakadtukban még külön szellemi arculatot nyertek, sajátos műveltségi kört, mint az ókorban szétszóródott népek. Mások az anyaországgal való érkapcsolatban tartották fönn magukat, mint a legújabb korban, mondhatni, minden öntudatosult néptöredék. Kevés volna magyarázatul, hogy az egymástól távol élő csoportoknak ezt a tudatosodását az érintkezés jobb lehetősége: a híradó- és közlekedési eszközök tökéletesedése okozta. Van mögötte mélyebb – innen nézve fájdalmas, onnan nézve vigasztaló – tünet. A 19. század szent hiedelmei közé tartozott, a legjobbak hirdették, hogy a társadalmi fejlődés természetes következménye mindenféle vallási, faji, anyanyelvi elfogultság föloldása. Ám ezek a szenvedélyek még ma is oly mértékben és oly fokon gyötrik az emberiséget, hogy föllobbanással riasztgatnak mindenfelé.
Természetes ellenhatás, hogy az egy ürüggyel megkínzottak egymáshoz szorultak, a közös fenyegetés alatt állók közös körbe kívánkoznak. Ha volt korszak, amikor a pátria csak az országot jelentette, s a hazához való ragaszkodás független volt a nyelvtől, íme, itt az új jelenség: az országtól függetlenülő haza a pátria nélkül is élő patriotizmus (amely nem tévesztendő össze persze az ugyancsak létező, ezzel szemben álló jelenséggel: a náció nélküli nacionalizmussal).
Mindennek tárgyilagos, szenvedély mentes megvizsgálását, ha nem sürgető feladatai közé teszi a szellem embere: elmarad a kortól, hivatásmulasztást követ el. Mert a szintézisnek megvan ugyan az alapterve, a marxizmus nagy tételei között, de ez nem fölmentés, hanem épp kötelezettség a helyenkénti alkalmazáshoz. Szellemi életünk nem tartózkodhat, és ma már nem is tartózkodik attól, hogy e kérdéskörben – az ma a tudósi szó – megközelítéseket végezzen. Helyzetünk – az európai arányszámot tekintve a legnagyobb diaszpórát ma a magyar anyanyelvűek adják – ambíciókeltő munkát kínál. Minden adottságunk és föltételünk megvan ahhoz, hogy tapasztalatainkat, amelyeket közvetlenségük hitelesít, példás tárgyilagossággal tárjuk elemzésre.
Hagyományunk, hogy ne legyünk részrehajlók. Kölcsey és Berzsenyi következtetéseit, a szigorú hangot el-elutasítjuk; de nem a szigorú tekintetet, a metsző önvizsgálatot; az igazság az, hogy már iskolásként erre – s nem öntömjénezésre – kellett nevelődnünk. Érettek vagyunk, hogy ezt a vizsgálódást a nemzetek közelítését segítve végezzük el.
Testünk a legsajátabb magántulajdonunk, s így el kell ismernünk a nők jogát, fogadnak-e új életet a testükbe, vagy nem. Teljesen tőlük függ, hogy nemmel vagy igennel válaszoljanak. Ám a kérdés kiterjeszthető úgy, hogy a válasz ne egy pillanat véleményét foglalja magába, hanem egy életét.
Némely külföldi statisztikák tapasztalata ugyanis azt mutatja, hogy ugyanazok a nők, akik terhességük kezdetén szenvedélyesen utasították el, hogy gyermeket szüljenek, ha valamiképp mégis megszülték, egy-két év múlva nagy többségükben már szenvedélyesen ragaszkodnak hozzá; tíz év múlva még inkább; s húsz év múlva azt vallják életük értelmének.
Ekkor már nem lehetne elvenni tőlük a gyermeket semmi áron, még gazdag örökbefogadással sem.
Már nem kárhoztatják a körülményt, amely az élet iskolapadjaiba vezette őket.
Azt jelenti ez vajon, hogy nem vagyunk teljhatalmú gazdái saját sorsunknak?
Nem lehetünk; a sors tartozéka, hogy fordulatait nem látjuk előre.
Mindez nem azt akarja sugallni, hogy a nőket valami iskoláskorúságba hátráltassuk vissza.
De jelenti azt, hogy életünk legegyénibb döntéseiben is van része annak a szándéknak, amely az egész emberi faj életét irányítja. S ezt helyeselve, egyéni életünk jó irányát is helyeseljük.
Vagyis egyéni érdekünk nem mindig az, amelyet a kérdés első körülményeinek hatása alatt annak látunk.
Az emberiség messzebb lát bennünket, mint az ember.
*
Szeptember első napjaiban könnymaszatos arcú, kelletlenül lépdelő, ha ugyan nem toporzékoló nebulókat vezettek – rángattak – az anyák az iskola felé.
Elsőosztályosokat, akik nem önszántukból ültek be a padba.
S volt csak egy is közöttük, aki évek múlva felrótta volna, aminek akkor oly kelletlenül engedett?
Megszámlálhatatlan a helyzet, amikor életünk egy-egy elhatározó kérdésére nem életünk egy pillanatában van módunk megadni a helyes választ: a véglegeset, amelyet az idő is főbólintva igazol.
Süt – még ma is – bőrbársonyozva a nap. Estig fog sütni, az időjelentés szerint. Egy napi program! És ha csak egy óráig fog így sütni, ahogy itt az erkélyen a sárgászöld gyümölcsfák fölött ebben a percben élvezem, csaknem oly önfeledten, mint a garázsajtóban a hátán heverő macska! Közeleg az állati lét; az öregség „derű”-je! Igen, az idő áll, ha csak egy percre is.
Ilyen percek kapcsolják ki az öregekben a veszély érzetét, s távolítják szinte a végtelenbe a halált. Mert egy ilyen perc üdve – hasonlóan a ragály elleni védőojtásokhoz – egész napi feledtetésre, zsongításra is elég könnyebbséget áraszt belénk.
Az irodalom életében a megoszlás legtöbbször nem a betegség, hanem éppenséggel az egészség jele. A megoszlás a nemzetek életében viszont végzetes lehet. Irodalmunk bármilykori kettészakadásának tünetei tehát merőben onnan nézendők, jelentették-e vagy jelentik-e a nemzet valamiféle végzetes megoszlásának veszélyét.
Van vélemény, amely irodalmunk legutóbbi ilyen kettészakadását az urbánus-népies címkével illeti. E vitában való első külön véleményemként ez nem kettészakadás volt, hanem szomorú zűrzavar, afféle pánikot súroló kavargás, amilyen a rosszul fölkészült hadakon suhan át a veszély közeledtekor. Első tünetei valamivel a Válasz indulása előtt jelentkeztek, vége a Magyar Csillag kibontakozása; ekkor már ismét együtt van a tábor: együtt gázoltatott szét egy nem irodalmi erő, a méltán riasztóan félelmetes hitleri csizma alatt.
Van arról is vélemény, hogy a tábort – igényes irodalmunkat – ismét megoszlás kerülgeti, mégpedig ezúttal is az urbánus-népies kötélhúzás két irányában. Véleményem most sem egyezik az általánossal. Nyilván a múltat akarja idézni, aki ma urbánust-népiest mond. Az eszerint tartósnak ábrázolt ellentét tünetei csak annyiban érdemesek figyelemre, amennyiben azt keressük: azonosak-e a hajdanukkal? s most hova vezethetnek?
Az elnevezés már kezdetben balfogás volt. Irodalmi osztályozásra kiváltképp használhatatlan. Népies: aki a vidéket és a vidékieket kedveli jobban; urbánus: aki a várost és a városiakat. Szellemi harc okának ez vajmi kevés. A Gilgamész-eposz óta a múlt vasárnapi lapmellékletig a költők és az olvasók attól békén megfértek egymással, hogy vidéken érzik-e jobban magukat vagy városon. A számba foglalható jelek szerint legtöbben nyáron itt, télen ott. Sőt hétköznap itt, hétvégén ott. Az ellentét okáért tehát mélyebbre kell nyúlni. Változatlanul azt a fényt használva földerítőül: mi hogyan hat a nemzet működésére.
Táborválasztó elvnek tetszik, hogy kik olvasnak polgárokról és kik parasztokról, s az irodalomban az utóbbiakkal csaknem egy osztályba sorolható egyéb kétkeziekről. Ez olyan, mintha mondana lényegest is, de nem azt mondja, s így itt már szinte csipesszel kell elválasztani a fogalmakat.
*
A mi polgár szavunk, akár a munkásmozgalom burzsoá szava, legmélyén a német burg-ból ered; ez Európában a római urbs értelmével vegyült. Az urbánus az újabbkori fogalmakban a városlakóknak csak az előkelőbbjét jelentette, azt, amelynek az urbanitás is tulajdona volt. A munkásra természetszerűen nem terjedt ki. Ezért is lenne rossz a népivel szemben ezt a szót alkalmazni másokra is azokon kívül, akik ezt eredetileg nem minden népmegvetés nélkül vették magukra.
Így tegyünk tehát különbséget írók között aszerint, hogy szellemi vagy kétkezi dolgozókról írunk? Statisztikai számokba foglalható az is, hogy a szépirodalom hősei sorából világszerte milyen mértékben kiszorult a munkások és a parasztok ábrázolása, noha a naturalizmus és a realizmus korában ők voltak a jövendő hősei. Irodalmi értékmérő azonban ez a jelenség sem lehet, s így harc oka sem.
Ha az urbánus és a népi mérleget járatjuk irodalmunk mai termékeinek szétválasztására, a mázsa „urbánus” anyaggal szemben dekányi a „népi”. Magyarázata ennek egyszerű. Az író az olvasónak ír, és a kétkeziek az előbb említett mértékben olvasnak – olvastak mindig is – kevesebbet, mint az értelmiségiek.
Sok árnyalata volt a két világháború közti magyar irodalomnak; szerencsésen sok útkeresője. Közéjük számíthatjuk azokat is, akik már kezdettől fogva az ország sajátos helyzetét akarták művükbe foglalni, a legfájóbb kérdésekre keresve választ. Mik voltak ezek a kérdések? Elsősorban az ipari proletariátus és a még annál is mélyebbre nyomott agrárproletariátus állapota. Ezekhez társultak a magyar múlt sajátosságaiból származott, már-már betokosodott bajok, melyeket – nyelvújítási tömörítéssel – sorsproblémáknak neveztek még a legkülönbek is. Egyszóval, ami voltaképpen már Ady, Móricz nemzedékének gondja volt, csak most krízis fokán. De hisz ami már gondja volt Petőfiék, Vörösmartyék, Csokonaiék korszakának is. Vagyis ez az újonnan meglelt út voltaképpen a magyar irodalom mindaddig hagyományos útja volt a sokféle ösvény közt, amit a háború utáni izmusok kínáltak. Nem voltak mentesek az izmusok hatásától azok sem, akik hol előbb, hol utóbb s mondhatni, egymástól függetlenül erre az útra tértek, s szerencse is, hogy nem voltak mentek. A hagyományos gond így kapott korszerű kifejezést. A Még kér a nép, a Barangolás az országban, a Holt vidék ugyancsak más és más hangszerelés, de ki vitatná, hogy maga az alaphang – vagy ahogy mondani szokás, a nevező alattuk – nem közös?
A nemzetet fenyegető veszély fokozta e megújult hagyomány fölismerését és azt a szükséget, hogy a nemzet ügyében az irodalom egységes legyen. Megtörtént ez? Volt pánik, volt botlás, volt dezertálás is. De visszatekintve immár higgadt – s fájdalom, mennyit tapasztalt – szemmel, megállapíthatjuk, kik szolgálták – írók, írói művek, mert hisz irodalomról beszélünk – a történelem által megszorított s még így is annyifelé dobott és csábított nemzet ügyét.
*
Ez lehet az egyetlen osztályozó és minősítő elv, ismétlem, az írók között s nem más. Még az sem, hogy ennek a vidék, annak a város szenvedése fáj-e jobban. Ha enélkül lépünk vissza a múltba, kész álarcosbálba vezetjük a táncolni, gondolom, épp nem kívánkozó olvasót. A két csatázó szomszédvár, a „népi” Válasz és az „urbánus” Szép Szó? A népiek legelemibb, népgyűléseken hangoztatható pontjait ki foglalta halhatatlan szonettsorozatba? A Szép Szó vezéralakja, József Attila. Hol képezhette ki hangját a nagyvárosi sors e századi – most már kimondhatjuk, a vége felé járunk – legjelentősebb magyar költője, Vas István? A Válasz-ban. Nem illet meg nyilatkozatom a Szép Szó elveiről. A Válasz s a Magyar Csillag nevében tehetek tanúságot. Nem volt olyan polgári, urbánus író, aki akár ebben, akár abban nem kapott volna helyet. Ismerjük Németh László tanulmányát a „népi írók”-ról. Azokat foglalja egybe, akiket a társadalom legalsó rétegeiből nyomott föl jeladásra a tehetség. De éppily buzgalommal írt ő Szentkuthyról, Kassákról, Pap Károlyról is, tehát semmiképp sem holmi kizárási igénnyel, mert hisz – saját magát sem népi írónak tekintette.
Ki ír korszerűen, európaian, ez volt az ismérv.
Ma sincs más és végzetes lenne, ha volna; irodalmunk őrszellemének kilobbanását jelentené. Nem minden irodalomnak van „őrszelleme”, még kevésbé olyasféle, aminőt a reformkor szent nagyjai véltek megteremteni, a római közösségvédő istenségek, a géniuszok e megmagyarosításával. Őrszellemük a történelmi szakadékok fölött csak pallón úgy-ahogy átimbolygó népeknek van. Az egykori urbánus-népi vitát nem a vitatársak valamelyike döntötte el, hanem az idő. Nem igazolta azt az alapvádat, hogy ami magyarul népi, az voltaképpen „völkisch”.
Gondolom, mást is várhatunk az időtől, mintsem hogy ebben az újabb szóversengésben is ő tegyen ítéletet. Az írók e vitájában csakis annak lehet igaza, aki a nép igazát segíti előre. Ezek az igazságok pedig máris fölfoghatók, szinte kézzel tapinthatók. A legegyszerűbbet közülük esztendők óta magam is, mondhatnám néptanítói okfejtéssel, nemegyszer elmondtam. Mondhassam el ezúttal is.
*
Az emberiség nagy eszményeinek megvalósítása a nemzetek keretében folyik. A haza még a proletariátus harcának is egyik legfontosabb tényezője. Sajnos, igen sok nemzet keretében áldatlan nemzeti elfogultság tombol a vallási, a faji, az anyanyelvi türelmetlenség középkori tüneteivel. S a veszedelem, megfigyelésem szerint, nem csitul, hanem éppenséggel növekszik, s föl-föllobban még közelünkben is. A világban viharok dúlnak, mi – oly ritkán történelmünk folyamán – szélárnyékban vagyunk, használjuk ki a múlt rossz emlékeinek fölszámolására, a teljes összeforradásra. Az újkori nemzet ismérvei közt első helyen áll: tartós lelki közösség. Ennek kimunkálását, illetve megerősítését a szellemi élettől várja – várhatja el – az ország.
A magyarság évszázadokig hontalan volt a hazájában. Ennél is kevesebb. Hazátlan a saját országában. Így a nemzeti érzés számára csak ritkán volt összetartó erő. Innen bizalmatlansága, néha meglepő közönye, e közöny folyományaképpen évszázados rossz társadalmi közérzete. Fegyelmezetlensége és hiszékenysége; hiú álmokba és véres katasztrófákba való fordulása.
Ennyi tennivalót elvégezni nem kis föladat. Szellemi életünk ezelőtt bodrozódik és – zavarosul. Azért vet föl valódi problémaként ilyet, mint ez az urbánus-népi vita. Az ellentét nem ott van.
A helyes nemzeti érzés elé iszonyú akadályt emelt – régebbi anyagokból is – ez a század.
Biztatjuk, neveljük magunkat a nemzeti büszkeségre. Vigasztaló, lélekemelő érzés is ez.
De alig van gondunk arra, hogy ez a nemzeti büszkeség egy kicsit is túlmelegítve nemzeti türelmetlenségként bugyoghat.
Mindenütt a világon.
De tegyük a tényvizsgáló nagyítót a mi gondunkra bízott terület fölé.
Tudjuk az alaptényt: nincs Európában még egy olyan etnikailag friss összetételű nemzet, mint a mienk. Tömérdek az előnye ennek. De van nem feledhető hátránya is. Becstelen helyzet és nemtelen indulat kelthet vallási, faji, anyanyelvi megkülönböztetést – a világ józaníthatatlanul ontja a példát – egy-egy ország közösségében élők közt. Nem lehetünk elég éleselméjűek – megvizsgálva minden tünetet; s nem elég buzgók – önfeláldozók – háttérbe szorítva saját személyiségünket is –, hogy ennek a vésznek fellegárnyékát is elhárítsuk. Mindannyiszor nemzeti katasztrófa járt nyomában. A legutóbbit nem kell idézni: áldozatok és szemtanúk vallhatnak róla. Történelmi tankönyveink beszélnek arról, mi része volt Mohinál a kunok, Mohácsnál a parasztok legyilkolásának, a kuruc fölkelés leverésében Csernovics Arzén helyet kereső népének, 48-ban a nemzetiségi kérdés megoldatlanságának.
*
De hát mit tanácsolhat óvatosság és felelősség, hogy az a végzetes hajszál a nemzeti (vallási, faji, anyanyelvi) büszkeség és türelmetlenség között – szigetelő fal legyen?
Az egész bonyodalomnak most érkeztünk el az igazi magvához. Aki ezt megoldja, mindent megold; aki ezt ki nem bontja, fölöslegesen húzogatta a szálakat.
Említhessem meg külön véleményemet ekörül is. Nevelődtem annyira a nagy Déclaration igéin, hogy nekem már ez a nemzeti büszkeség kifejezés sem tetszett. Ezzel helyettesítettem volna: nemzeti tudat. A büszkeség hízelgő; a tudat vállaltatja a hibát is. Nemcsak édeset nyel; keserűt is rág.
Mi hát a teendő, hogy ez a két anyag ne keveredhessen össze salétromként és kénként puskaporrá?
Nem sok a választás.
Ne működtessük a tudatot? Láttuk, a nemzet ismérvei közt a leglényegesebb: a közös lelkület. A tudatnak pedig nemcsak kikapcsolásával, hanem bármi meggyöngítésével a nemzet agyát bénítanánk, illetve zavarnánk meg.
Ez már riasztóan fogas kérdés. A baj, mint láttuk, világviszonylatú. Sajnos, ez csak fölismerését könnyíti, nem gyógyítását. Azonnal beváltható receptet írni az író sem tud. Nem titkolom, engem elfog nemegyszer a csüggedés.
Mit hát mégis?
Ha egyből s gyökeresen az egész nyavalyát nem tudjuk is megszüntetni (az egész emberiség üdvére), kötelességünk szembeszállni legalább a helyi és átmeneti tüneteivel. Megvizsgálva először is azt, hogy vajon irodalmi életünk ma megfelel-e annak a föladatnak, amelyet a nemzet elvárhat tőle, már csak a nem csekély erőfeszítés ellenében az európai szintű fönntartásáért.
Nem; ennek nem felel meg. Irodalmi életünk ebben súlyosan elmarasztalható.
„Ne takargassuk… irodalmi életünk nincs eléggé berendezkedve a komoly, elvi, eszmei, szeplőtlen és tisztességes bírálatokra, vitákra, tisztázásokra. A tegnapi helyzet már csak annyiban változott, hogy az izzó parázsra egyesek tömjént hintenek, s ez az áhítatos tömjénfüst eléggé köhögtet. De ha köhögünk is, ne sértődjünk meg rögtön. A jó vitázó kedvből ne szűrjük ki erőszakosan a mellékzörejeket, csak a zörejeket. Ne szorítsuk be magunkat a hamis tudatok kényelmébe. Rossz a közérzetünk, mert nehezen bocsátunk meg, s ha megbocsátottunk is, nem tudunk felejteni. Egészségtelen eufóriákat dédelgetünk, s közben szükségtelenül besározunk másokat, s ugyanakkor magunkat is.”
Kevés olyan nemzedéktárs írónk volt, akire az egykori urbánusok és népiesek osztatlan nagyrabecsüléssel tekintettek. Emelkedő rangú írói munkája, változatlan higgadtságú ítélőképessége azóta rég országossá tette a szavára figyelők táborát. Ma, ősz fejjel, nemzeti büszkélkednivalóink első sorában áll; örülök, hogy ebből az alkalomból végre egyszer ezt a véleményemet is kifejezhettem. Illés Endre tollából olvashattuk a fenti sorokat, a Népszabadság minapi számában.
*
Hagyján egy-egy föladat nem érzékelése. Csüggesztőbbek annak az érzéktelenségnek a tünetei, melyek a föladatszülő körülmények iránt mutatkoznak.
Bonyolult a mondat? A helyzet és a világ bonyolult. Nem használhatunk szavakat, mert mást jelentenek, mint tegnap. Fogalmakat kell árnyalatosan körülírnunk, mert különben épp ott ártunk, ahol használni akarnánk.
A példák beszédesen megvilágítanák, hogy mik is okozzák ezeket a bonyodalmakat: milyen rosszul – nem helyükön – használt szavak, félrecsúszott utalások, torzító hasonlatok. Hagyjunk az irodalomtörténészeknek is munkát, szedjék össze majd ezeket ők könyvtáraik csöndjében. A ma számba vehető az, hogy ezeknek a fogalmazásoknak nem kis része azt a feladatkört érinti, amelyet a nemzeti tudat helyes ápolásának neveztem. Ezek a nem kellő gonddal-felelősséggel rövidebben-hosszabban odavetett kifejezések tükröznek olyan nézeteket is, mely szerint a nemzeti türelmetlenségnek az ellenszere magának a nemzeti érzésnek a mellőzése, sőt visszaszorítása volna. Ezt a fölfogást én korszerűtlennek tartom, hirdetését pedig a tapasztalatok alapján veszélyesnek: mert hisz épp az idézhet elő nemzeti türelmetlenséget.
Irodalomtörténeti iskoláskönyvünknek volt egy fejezete: az elnemzetietlenedés kora. Nem hiszem, hogy mai irodalmunkat ilyen fejezetcím fenyegetné. Inkább ez: elelvtelenedés. A nemzeti föladatoknak ebben a nálunk oly könnyen megbonyolódó kérdésében én kezdettől fogva, s azt hiszem, mind e sorokig, azokhoz az elvekhez igyekeztem tartani magamat, melyeket a haladás nagy klasszikus gondolkodói, mondhatni, egyöntetűen fogalmaztak meg összegezőjükként Marxszal. A politika az „egzigenciák” tudománya. De a szellemi élet számára a tisztázott elvek tartósan előírják a követelményeket.
Az irodalomban, ezzel kezdtem, a véleménymegoszlás nem félelmetes. Bajt csak az jelentene, ha ennek vagy annak a szerzőnek a nézete egyeduralomra törhetne; ha egy másik szerző ugyanazon a fórumon azt a nézetet, ha arra szorul, nem igazíthatná ki, higgadtan és tárgyilagosan, sőt, ha nem adhatna maga is iránykereső hangot, éppúgy fölkészülve a higgadt és tárgyilagos kiigazításra.
*
Ettől a tisztázástól én nyugalmat remélek. Biztonságot és erőt, egyetlen magyar irodalmunk olyan kiteljesedését, amely elhárítja, hogy a világot járó baljós felhők – ne hunyjuk be szemünket – megpróbált földünkön csak árnyékukat is megjárathassák.
Ennek a szóértésnek van forgatható szótára. Másfél-két évtizede gyűlnek címszavak kötetekbe, hadd emeljek le a polcról csak egyet, a legutóbbit, melynek címe s mondanivalója: szocialista kultúra – közösségi ember. Fejezetei szinte állomásként idézik azt a türelmes erőfeszítést, amellyel szellemi életünk területein az okos józanság úgy biztosította a szocialista fölényt, hogy abban a fölényben az igazi érték legyen az erő. Sebeket gyógyított, nem hamar kúrálható, elmérgesedett sebeket, hovatovább az alkotó munka irigylésre méltó légkörében. Le kell győznöm hiúságomat, hogy látszatához se kerüljek a felfelé bókolásnak? De hiszen az ügyről van szó, annak szolgálatáról: arról a szemléletről, amely úgy jelöl irányt a nagy emberi célok felé, hogy annak követésében – minden magyar művész egyetérthet. Írók is, pedig akiknek ez a szolgálat volt a gondjuk, azoknak a legnehezebb dolguk azokkal volt, velünk. Kikkel keservesebben: a népiesekkel? az urbánusokkal?
Idézzem föl csak a legelső keserves leckét, amit ez a szolgálat rájuk rótt, első találkozásunkat 1957 tavaszán. A népiesek két fő városdöntője – Németh László és szerénységem – lerázhatatlanul instanciázott a legfelsőbb helyen olyan írók mentesítése végett, akiket a köz- s egyben balhiedelem urbánusoknak osztott be, élükön Déryvel, Zelkkel. Hogy Déry ma hol tart az urbánusságban, azt megtudandó, sajnálom a pénzt egy távolsági telefonra, a Tamáshegyre; de hagyom sorsára Zelket is: az urbánusok bekerítő gyűrűjében is, immár ősz fürtökkel, megingathatatlanul vallja, hogy a világ közepe a Szatmár megyei Hiripi és Homoród nevű községek közt keresendő.
Reménykeltésül végzem mosolyogva.
Innen nézve nincs egybekívánkozóbb ennél a kelet–európai, ennél a Baltikum–Adriatikum-i földrajzi térnél; a közös mese- és népdalmotívumok éppúgy összeabroncsolják, akár az államiságnak, a lírai költészetnek vagy az ekehasználatnak hasonló alakulása. És amonnan nézve nincs terület, ahol az egymásra utalt elemek a közös üstben föloldhatatlanabbul fortyogtak; ahol a tarkaságból nehezebben alakult harmónia, az érdes különbözőségből jó anyagú különféleség. Az érintkezés eredménye kevés. Annál több a tanulsága. Hogy az innen s onnan vizsgáló szem legalább a példát lássa világosan. Hogy mi is volt itt a történelem kínálata: az a „kihívás”, amelyre az Arion szerkesztője most választ vár azzal a kérdéssel: van-e (legalább kialakulóban) „a világ irodalmának és művészetének egy sajátosan »kelet-európai tartománya«”.
Nyolc-tíz anyanyelven, legalább húsz-huszonöt dialektusban lehetne erről a tárgyról ugyanazt a vezércikket ma is közzétenni, körmondatok évtizedes, hovatovább évszázados kész elemeivel. Hogy mennyi katasztrófát okozott a népek kínálkozó együttműködésének elmaradása. Hogy milyen sürgető a megvalósítása. Hogy mennyi a lehetőség s főleg a remény; de tán már az eredmény is.
Hadd ne menjek be a szavak utcájába. A remények, a lehetőségek, az ábrándok: a délibábok helyett hadd nézzem, mi is áll itt a valóság talaján. Még a tervrajzok helyén is.
Egy nemzedék tapasztalatát mondhatom. Nem is egyét; kettőét.
Nem feledve, hogy mindenféle irodalmi és művészi kapcsolat a mindenkori teljes szellemi élet függvénye, a szellemi életet pedig további valóságos adottságok – történelmiek és jelenkoriak – alakítják, a föltett kérdésre az én rövid összefoglalóm az eddigiekről lelkiismeret-gyötrően nem kedvező.
A mentség? Mint a többi itteni nép, ilyennek mi, magyarok is bőviben vagyunk.
Mi a legjellemzőbb erre a területre? Hogy bármily egységes volt, mindig szétszaggatott is volt: mindig külső erők ostromolták, és nemzetei, főleg az újkorban, csak egy-egy históriai pillanatra voltak függetlenek.
Ha a Habsburg-birodalom s vele Közép-Európa a népek börtöne volt, a lázongó rabok sokféle hangja közt a magyar szellemi élet a börtön lebontása tervéhez kezdettől fogva – s ez ma is fő mentségünk – új, közös épület megalkotását ajánlotta. Kossuth elég messze ható szavával is: egy dunai konföderációt. Ezen nemcsak a társadalomtudomány vezetői munkálkodtak; a legnagyobb költő, a legnagyobb két zenész is. A pillanat elérkeztekor, a börtön összedőltekor a politika nem közöset épített. A régi kövek az új konstrukcióban is régiek maradtak. A magyar nép milliós tömegei ráadásul még az anyanyelvi egységből is letörettek. S az egy nagy börtön helyett a népet több kicsi gyötörte.
A két háború közt föllépett magyar írónemzedék – épp a magyar irredenta leghevesebb idején – már Ady, Bartók és Kodály szellemében tette fő programpontjává azt az örökséget, melyet a Habsburgok ellenzékeként legjobban Teleki László fogalmazott meg. Hatásos jelszó kínálkozott. Batsányi 1789-es nagy verszáró sora, hogy Vigyázó szemetek Párisra vessétek! már rég iskolaanyag volt, minden magyar fülbe utat lelt. Csak a földrajzi irányon kellett fordítani. Szemünket ne Párizsra szögezzük, hanem Prágára, Belgrádra, Bukarestre; ne a távolba tekintgessünk, hanem egymásra.
Nem először írom le a fájdalmas élményt. Nem kaptunk viszonzó pillantást. Nálunk folyóiratok, mozgalmak alakultak nem kis részben azért, hogy a testvéri kéznyújtást kifejezzék. Ezúttal mi, magyarok voltunk a rosszabb helyzetben, alul. Lehetett tehát úgy is látni: a kéz fölfelé nyúl. Vártuk, hogy odaát jelenik meg egy Ady, egy Bartók. Illetve, ha már megvan, lesz ide is szava.
Azt ígértem: a valóság talaján maradok, s most azt kérdem nem volt-e délibábos ábránd ez a remény is?
A századforduló nagy hiedelme, hogy a nemzeti ellentéteket a szocializmus nemzetközisége oldja föl, a gyakrabban hangoztatott jelszavak ellenére is kívánalom maradt. A nemzeti türelmetlenség az anyanyelvi türelmetlenség formáiba burkolódzott. Nem egy olyan országban is, amely gazdasági berendezkedésében többé-kevésbé a szocializmus felé tett utat.
Sajátos közép-európai szellemi élet kialakulásának útja a bensőbb szellemi érintkezés lett volna. Pontosan: a fordítás és összejárás. A találkozások jó része merőben hivatalos volt, a politika kívánalma szerint. Nagyrészt a fordítások is. Csak a versek kaptak, elég gyakran, szívből kelt tolmácsolást. Önként való szomszédba nézés vagy kiváltképp kéznyújtás? Művészi értékű (és tartalmú) érintkezés? Voltaképp két nevet említhetünk. Révükön van maradandó csere-emlék is. Krleža tanulmánya Adyról; Németh László tanulmánya Krležáról, majd ugyanannak írásai a cseh irodalomról. Klasszikusainkkal meg-megkínáltuk egymást, ugyancsak protokollárisan, de az élő irodalom? Krleža a magyar színpadon is megjelent. Mikor Németh közzétette Huszról írt drámáját, megtágultak még egyszer a szemek: No, most; ilyen művészi szinten még sehol a világon nem ünnepelték meg a legnagyobb cseh hőst, beletudva tán magát Prágát is. Azt hiszem, Németh Huszját le sem fordították.
Nem ajánlok összevetést a kölcsönös irodalmi beszámolók és átültetések arányáról. Szomszédaink szellemi termékeit nemcsak mi, magyarországi magyarok kommentáljuk és közvetítjük. Határon túli milliós magyar tömegek folyóiratai, heti- és napilapjai bőségesen nyújtják számunkra is a fordítást és beszámolót. Mivel ennek kölcsönössége nincs meg, szomszédainkról többet tudunk, mint ők rólunk, ám az érintkezést ez sem a kívánt módon szolgálja. Így a múlt méltó bevallása is elmarad; ehelyett folyik a hagyományos legendaverseny, hogy ki, hol, mikor volt előbb: ki elsőbb tehát a jog, de így a – szellem terén. A kölcsönös vallomásnak, a testvéri szóértésnek olyan – boldogtalan korban is – boldog ideje, amilyen például a Zrínyieké volt, nem folytatódott. A latin abroncsot is lepattantották a nemzeti nyelvek. Izland irodalmáról többet tudunk, mint Albániáéról; az írekről többet, mint a bolgárokról vagy a lettekről. Több grúz, több katalán költővel kezeltem, mint osztrákkal vagy szlovákkal.
Ilyen ködgomolygásban, aki tájékozódni akart, természetszerűen a magasabb fényforrásokat kereste. A vigyázó szemek ezúttal ily módon emelkedve szegeződtek a Batsányi Párizsát megörökölt helyekre. Oda küldjük kérdéseinket, onnan várunk feleletet. Közös dolgainkra is.
Ez a magyar nemzedék tehát, amelynek nevében szólni némi illetékességet éreztem magamban, sorozatos kudarc emlékével vonul le a pályáról. Villantsuk meg a szabványos reményt, hogy az utánunk jelentkezőknek több szerencséjük lehet, tehát ne adják föl a küzdelmet? A remény az, hogy az emberiség általában észre tér: különbözőségeiből nem ellentét lesz, hanem hasznos kiegészülés; üdvös béke tehát. Hogy ebben nekünk is részünk lesz. Hogy ezúttal nem ártalmas, hanem jóakaratú külső erők terelnek bennünket.