Homokzsák

Vígjáték két részben
1979


Személyek
SÓTI KÁLMÁN
SÓTINÉ, Kálmán anyja
IRÉN, felesége
PIRI, nénje
BIRI, nénje
MÓNIKA, lánya
TANÍTÓ
SÁNDOR, sofőr
SZOLGÁLÓLÁNY
BALOGH ETEL
BALOGHNÉ, Etel anyja
BENCS KÁROLY
ORVOS
KÖZJEGYZŐ
TISZTELETES ÚR
I. ÖREGASSZONY
II. ÖREGASSZONY
KÉT NÉPI ZENÉSZ
KÓRUS

 

Első rész

 

1

Már a szín megvilágosodásakor messziről mezőgazdasági nagyüzem szokásos hangjai: Diesel-motor, traktor, csengő, állatbőgés. A főintézői lak tágas nappalija még a régi jószágigazgatók ízlése szerint berendezve: de az ablakokban, a virágállványokon kísérletül sarjasztott gabonafélék, a rendetlen könyvállványon feketefőző, mikroszkóp, lombik; a falon statisztikatábla: folyik munka itt is. A szereplők egyike-másika elvétve öntözi, ápolja a növényeket, kezeli az eszközöket, vagy – később – keresi a helyüket.

Autó közeleg.

Beszalad balról egy túl fiatal – nyilván helybeli – szolgálólány, hirtelenében rendet kapkod, fut jobbra, ki a nagy ajtón. Sapkás sofőr, egyik kezében finom lakkbőrönd, a másikban fonott utazótáska. Lerakodik, távoztában még igazít ő is – otthonosan – a székek állásán.

Hatvanas iparosné jön be, gyors mozgású nagymama, aki tíz unokát egyszerre is kordában tartana. Itt nevelkedett a pusztán. Csomagot hoz, csomagért megy ő is, miután régies porköpenyét levetette. Most a két asszonylánya, már az intelligencia öltönyében s útikészségével.

 

PIRI

Nyálas-nyájas; nénje uralkodik rajta; beszédében is riadozó majomanya; porköpenyt vet le. Igaza volt a sofőrnek, hogy az autóba is berakta nekem ezt a porköpenyt.

BIRI

Sötét bőrű, magas, magabiztos; ha férfinak születik, őrmester is lehetett volna, úgy meg tudja vastagítani a hangját, s ha majd iszik is, mindig úriasszony önbecslésével. Alig vártam, hogy az a vén pap kiszálljon a kocsiból. Egy pap, akinek minden szava: sertéshizlalás, fialás, göbe, ártány, fedeztetés…

PIRI

…búgatás!

 

Folyik a csomaghordás, most tovább a szobából, a bal oldali, kisebb ajtón.

 

BIRI

A szolgálóhoz. Van valami hideg a jégszekrényben? Önts össze egy jó pohár fröccsöt. Különben, hozd a csatos üveget is, az ásványvizet is, megcsinálom én magam. És majd csinálja is egész szereplése alatt, pontosan mérve az adagokat a szeme elé tartott háromdecis pohárba.

SÓTI KÁLMÁN

Az ajtóban, már hátrafordulva. Nagyon szívesen, tiszteletes úr! Sándor majd eligazítja. A nyomában belépő sofőrhöz, aki a kis szolgálóval most egy könnyű heverőt hoz be. Ha végeztek, vezesse föl a tiszteletes urat a kanok óljához. Ezt meg a fürdőszobán át a kis hálóba, oldalvást átfér az ajtón, s ott oda, ahova a mama akarja. Itt lesz nektek is bejárástok a fürdőszobába.

BIRI

Nekem csak egy kis gyors letisztálkodáshoz. Estére vissza kell lennem az állomáson.

KÁLMÁN

Úgy készültem, itt háltok.

BIRI

Nehezen hagyhatom ott azt az egy szem uramat a hétvégi forgalomban!

KÁLMÁN

Már az állomásfőnökségben is segíted?

BIRI

Nézni a rengeteg lebbenő szoknyát, ami vasárnap délután vonatlátni odaspacírozik! S kelleti magát.

KÁLMÁN

Pirihez. És téged a fiaid húznak ilyen sürgősen? A bal oldali ajtóhoz. Megyek, megyek, majd megmutatom, hogyan vigyék. Kisiet.

BIRI

Hogy bennünket is mindig csak a családi bajok ráznak így össze! Hogy vannak az ikrek?

PIRI

Még az érettségi kalkulusaik is egyformák voltak. De szoktatom is össze őket. Legalább egymásra számíthassanak ebben a világban!

KÁLMÁN

Visszajön. Holnap elszalad veletek a kocsi, előbb Kaposba, onnan Szigetfőre. Kifújjátok magatokat, aztán szívtok egy kis nyugalmat a gyerekkorunk régi jó levegőjéből.

BIRI

Ránk férne, kedves öcsém, de nagyon. Ha jó hírt vihetnénk tőled. Akár tüsténti visszafordulással.

KÁLMÁN

Vagyis megint a feleségem. Nem tudott – húsz év után se – itt megszokni. Elfogadtam, kész.

PIRI

Senkinek se „kész”, kedves Kálmán. A „kész” rossz csak az ördögnek „kész”!

KÁLMÁN

Mert most mi a jámbor javaslat? Röviden. Hogy akár ki se csomagoljatok.

BIRI

Nincs az a pápista plébános, akit ne kevernének hírbe, ha egy fiatal nőszeméllyel élne egy fedél alatt.

KÁLMÁN

Nyel egyet. Itt énfölöttem ez a födél nemcsak ezé a tisztilaké, hanem a hozzáépült irodasoré is.

BIRI

Az a nő kora reggel érkezik, és késő este megy el.

PIRI

Halkan. Amikor elmegy.

KÁLMÁN

Mit mondtál?

BIRI

Itt ebédel.

KÁLMÁN

Nyelt. Ha akkora a sár, hogy mire a faluba ér, jöhetne is vissza azonmód.

PIRI

Kettesben, a konyhán.

KÁLMÁN

Kettesben. Sőt, vacsorál is, ha nincs időm, hogy magam üssek össze valamit magamnak. Ezt közölheted az állomásfőnöknékkel végig az egész szárnyvonalon, hogy bővüljön a telefontéma. Meg az állatorvosék bridzsszalon-locsogása.

PIRI

Mindjárt fölingerlődsz, ha a családodról van szó.

KÁLMÁN

Mondtam, egyenesen beszélj: mit akartok megint ezekkel a célozgatásokkal a sokféle nyugságra?

PIRI

A mama nincs jól…

BIRI

A feleséged belebetegszik, a lányod apa nélkül elzüllik. – Mondhassam egyenest úgy, hogy végleg: a saját unokatestvérei röstellnek mutatkozni vele, olyanokkal jár… Bugyibulikra! És szegény anyja, már emiatt is… Igazán nagyot változott! Végül még őt, Irént is kikezdi a mendemonda. De ha most minden elhárul, elsimul itten…

PIRI

Ő mindent elfeled.

KÁLMÁN

Nincs mit elfelednie.

PIRI

Egy jó szavadra itt lesz.

KÁLMÁN

Nem küldtem, nem hívom.

PIRI

Velünk nem teheted ezt, édes Kálmus!

KÁLMÁN

Veletek?!

BIRI

Piri nyelvén az van, hogy épp most, amikor a gyerekeinket a saját lábukra kell állítanunk, neki ott van az elnémult ura, nekem meg… nem bomolhat szét épp most a család, miattad; egyedül, igenis, csak miattad!

KÁLMÁN

Ez az élelmes terebély? Nincs a harmadik járásig még egy família, amelyik a három nemzedék alatt a semmi kis gazból ilyen termőfává, már-már díszfenyővé magasodott.

BIRI

Amíg a mama volt a gyökere, a dereka! De szegény mama…

KÁLMÁN

Frissebb, mint valaha!

BIRI

Csak azt mondom, ha akármilyen fenyőfának a koronája letörik, az rögtön fölfelé neveli a legközelebbi ágát, az a fa nem marad korona nélkül, és neked is kell tudnod a dolgod.

KÁLMÁN

Mi a fészkes rossebre? Mondtam, beszélj egyenesebben, ha egyszer az én fülembe dugtál valamit!

SÓTINÉ

Belép, mögötte Sándor, a sofőr. Hova rakták el Mónikának azt a régi gyerekkocsiját, aminek ott volt a helye a padlásfeljáróban, benne a régi hajas babával?

KÁLMÁN

A padláson lesz, ha a följáróban nincs.

SÓTINÉ

Hozza le, Sándor, s adja ki a konyhába, törölgessék le, mossák meg, mielőtt szemügyre veszem, hogy hogyan gördül az új útjára.

SÁNDOR

Igen, köszönöm, az ángyom helyett is. Kimegy.

KÁLMÁN

Még meg se mondhattam szívem szerint, mennyire örülök Anyikának. Átöleli, leülteti.

PIRI

Hova gördül az a szép gyerekkocsi?

SÓTINÉ

A kisebbik Czövek fiú felesége babázott le. Vagyis hogy kívánkozik ki már a pólyából is a kicsinye. Hallom, épp kocsit akartak venni. Mármint ez a Sándor az öccsééknek.

BIRI

Beugratásul, Kálmán okulására. S édesmama most eladja nekik.

PIRI

Jó pénzért!

SÓTINÉ

Egy öreg gyerekkocsit? Pénzért?

PIRI

Hanem csak úgy guruljon magától. A kifényesített kerekein.

SÓTINÉ

Csillogva! Mint a csillag! Kálmánhoz. Úgy lesz szép, mi? Gyere, segíthetsz. Kimegy Kálmánnal.

PIRI

Szépen kezdődik, imádkozhattam! Mióta tőletek átjött hozzánk, nekem majdnem a régi jó Singer gépem gurult így ki a házból. Meg a drága szép valódi szőrme karmantyúm. Már nem divat hordani, de mosómedveprém, kucsmának szántam. Megértük, hogy a cukrot, kávét is rejtenem kellett. A cselédlány nevetgeti. Gondolom, beszélhetnél te is újakat.

BIRI

Megállította a vonatot.

PIRI

A vonatot, a mama?

BIRI

A 976-os bakóca–godisai személyt, az uram lámpájával, a leltárba írt MÁV-kézilámpával, ami előtt minden mozdonyvezető legalább húsz méterre megáll, dőljenek bárhogy az utasok, ha nem akar fegyelmit. Az uram kapott majdnem fegyelmit. Mást is, ha nincs Kornél sógor.

PIRI

Senkitől, soha egy szó se jött ide róla.

BIRI

Mert: tuss, tuss és a teli demizsonok Aligáról. Temetésre csődült vénasszonyokat kísértek ki az állomásra még vénebb asszonyok Istvánmajorból, de késés volt, s közben vihar is meg sötét is, ő meg levitte a hálóból a lámpát, hogy hazatérőben pocsolyába ne bukjanak; oda nem buktak, de a béldi kanyar után épp akkor cammogtak át a sínen, amikor a 976-os bejárt, no, volt sípolás, csörömpölés.

PIRI

Nekem meg: „zárja rá az ajtót” – már ilyesmit is mondtak. Valahányszor hetivásárkor parasztok gyűlnek beteg jószágaikkal az udvarba, s fújják a panaszt, akárki lépett ki a házból, és rakják el a patazsírt, a sebkenőcsöt, meg se várva az öreg, félsüket „lódoktor urat”. Vagy tán már őt hítták annak, amennyit osztott még tanácsot is. Már a szitát, mákdarálót se keresem, ha eltűnik. Kölcsönbe! Az ötödik utcába!

BIRI

Itt nem lesznek ilyen látogatók.

PIRI

Csakis. Meg ha adogat is, itt marad a majorban, csak megkerül. Én mégis szólnék Kálmánnak, hogy legyen gondja Anyikára. Ha itt maradna.

BIRI

Ha itt marad!

 

Kálmán bejön, vár valakit még maga után.

 

BIRI

Kálmánhoz. Azt beszélem, hogy Anyika a darab madzagokat is összecsomóztatta, gombolyagra tekertette velünk, hogy azért ne vigyük a boltba a pénzt, hétszámra szedette meg szárítgatta velünk a margarétafejet, mert azért a patikában filléreket adnak kilójáért…

BIRI

Csipkedte még apánk is őt a nagy szerezhetnékje miatt, most meg talán egyszer a mi gyerekeinknek is jó holmit csak elprezentelget… Elhallgat, mert

SÓTINÉ

Jön be, kezében játékbaba. Lejár a haja. Pirihez. Fuss át a bognárhoz, tegye föl az enyves lábasát, ragassza meg. Mit vársz? Szedd a lábad, de frissen te is, várnak rá. Birihez. Te meg annak a kocsitörölgetésnek nézz utána. Beszédem van, egy kis négyszemközti, az öcsétekkel. Hogy vihessetek vissza is valami hírt, ha már olyan sürgős! A két lánytestvér kimegy.

KÁLMÁN

Hogy van, kedves mama?

SÓTINÉ

Jól, fiam, nyugdíjban.

KÁLMÁN

Díj nélkül is!

SÓTINÉ

„Nyugállományban!” Pedig szónak ez se jó. Nem ember az, aki „nyugállományakor” nem érez valami mozoghatnékot.

KÁLMÁN

Nem kíméli a lábát.

SÓTINÉ

Kinek mi van. Mást-mást mozgat! Volt egy kis baj a vesémmel. No várj, mindjárt eszembe jut, miért is mondom neked. Rendes öregkori baj, azok közül az ilyen tünetek közül, amiket már úgy vár az ember, hol a szem, hol a fül, hol egyéb tájékáról, szóval a teste sötétjéből, mint este az óraütéseket… Nem is tudom, hogy hallhatott róla Kornél nászunk: menesztett rögtön a legjobb specialista tanárhoz, a szakma főöregjéhez. S mit mond az nekem, mikor már nemcsak ő kérdez? Nyolcvan felé jár, s az tartja talpon, hogy még mindig maga jár a betegei után, aztán meg… No, itt van, miért mondom épp neked. Hozatja a tudós könyveket, s egyszerre csak… mezőgazdasági könyveket kezd hozatni. A mezőgazdaság kezdi érdekelni.

KÁLMÁN

Megtért a természethez.

SÓTINÉ

A kertjébe se megy ki, városinak született, a sarjúról is azt hitte, azért sarjú, mert sarlózzák. A vetésjelentés érdekli, az országos aratás, az árvízvédelem, a kolorádó bogár, az exportok, a közélelmezés. „Egy új ember éled a professzor úrban!” – mondtam neki.

KÁLMÁN

A lányokkal hogy van, mama?

SÓTINÉ

Azt mondják, most itt lesz nekem jó helyem nálad. Örülök, hogy itt vagyok.

 

Etel lép be, a könyvelőnő, elfogódottan. Átnyújt Sótinénak egy konyharuhával letakart tányért.

 

SÓTINÉ

Levéve a ruhát a süteményről. Sütemény? Frissen sült? Köszönöm. Te csináltad?

ETEL

Komatálféle! Tessék megkóstolni. Aki küldte, azt mondta, rögtön ki tetszik találni, kitől származik.

SÓTINÉ

Hogy mandula helyett barackmag van a tetején? Régi recept. Kálmánhoz. Na, látod, itt vagyok jó helyen.

ETEL

Édesanyám küldte, vendégköszöntésül a megérkezésre. Mert valamikor igen szerették, a nénivel közös receptjük volt a komatálváltásra.

SÓTINÉ

Komatál! Még iskoláskorunkban is csináltuk. Köszönöm. Igen. De nem emlékszem, kedvesem. Akkor még mindnyájan csináltuk.

ETEL

De – csicsókával édesítve? Tessék úgy megízlelni.

SÓTINÉ

Ki lánya vagy, kedvesem?

ETEL

Balogh Istváné.

KÁLMÁN

Az anyjához. A régieknek az se mond sokat. Jövevény volt itt ez a Balogh István, az édesapja kútásó. Etel is még kislány volt, amikor el is ment az a jövevény, ráomlott a kút. Az édesanyja: Kis Juli.

SÓTINÉ

Igen. De nem. Így sem emlékszem. Csicsóka. Áztattunk cukrot még etetőrépából is. Tiszteltetem édesanyádat. Mondd meg neki: nézzen be hozzám. Vagy én nézek be hozzátok, Kálmán majd odairányít.

ETEL

Szívesen látjuk, köszönjük. Indul ki.

KÁLMÁN

Én is köszönöm. Köszöntöm az otthonvalókat.

SÓTINÉ

A lány távozása után, bólingatva. Cukrot? Még fahéjat is csináltunk!

KÁLMÁN

Mégiscsak ez a mama legmelegebb fészke. Sűrűbben ideszálldoshatna a gyereklátogatásai során. Örülök, hogy rászánta magát.

SÓTINÉ

Boldogan jöttem, fiam, mondtam. De küldve is vagyok. S remélem, jó szót értünk. Igen, hallgatom itt kint az imént, itt még a csibék is érthetőbb nyelven csipognak!

KÁLMÁN

Kezdje a végén, mama. Szerepre kérték? Megint?

SÓTINÉ

Hacsak kérés volna. A lányok, kedves fiam, azért vannak itt, hogy holnap te is elmenj velük Kaposba, s ugyanazzal a kocsival visszahozd Irént és a gyereket. Ez a közkívánat.

KÁLMÁN

A mamáé is.

SÓTINÉ

Leül. Kedves fiam, egy életen át mi ketten úgy értettük egymást, hogy még azt sem kellett magyaráznunk, ami követelményként hangzott. Irén helyzete az apjánál már éppoly lehetetlen, akár a tied itt, egyedül… a pusztán; te, az intéző, kiszolgáltatott fehérnépek között…

KÁLMÁN

Mert hozzám is „bejárnak”…

SÓTINÉ

Ha többen is bejárnának, akár a fél major, azt elnézik. De egy, Kálmusom, egy! Nevet.

KÁLMÁN

Nevetve megcsókolja anyja haját. Köszönöm az eszét, mama. Változatlan. Változatlanul meg fogjuk érteni egymást. A fél majort tán Irén is elviselné!?

SÓTINÉ

Becsomagolva vár. És úgy, hogy ő tán az egyet is elfogadná. Az apja kézbe fogta.

KÁLMÁN

Ráparancsolt? Igaz?

SÓTINÉ

Arra már nem volt szükség. De nem akarja, hogy Irén, aki tegnap még tüzet fútt, most megalázott kutyaként jöjjön vissza, s mulassza a te kelletlenkedésedet. Kornél sógorod ide is, oda is okosan oszt. Eléggé helyre tette a lánya fejét. Hogy téged meg mire tart, a helyi tetőrádió bemondta: az elnöki tanácsban elsőül az elnök Kundis Kornél érvelt, hogy ezeket a szomszéd gazdaságokat is a te kezed alá tegyék. De ragaszkodik ahhoz, hogy Irén úgy vonulhasson el Kaposvárról, ahogy… no, ahogy odavonult szegény, még emelt fejjel; ezért kell neked érte menned, Kornél szerint.

KÁLMÁN

S ehhez is ragaszkodik.

SÓTINÉ

Igen, ragaszkodik.

KÁLMÁN

S ha nem megyek? Ő elkívánkozott innen, én nem kívánom ide.

SÓTINÉ

S a lányodat se? Hagyod azt is „elpárizsiasodni” – kaposi módra?

KÁLMÁN

Vagyis mama szerint is…

SÓTINÉ

Bólingat. Ha már az imént összenevettünk… Folytassuk. Kívánság! Én már ott az Úrasztalnál, a mirtuszkoszorú alól, másra küldtem volna az áhító pillantásomat. Ahogy anyám is, de tán a dédem dédszüleje is. De akire a család terhe kerül, fölfelé nézzen. Előbbre: ahol aztán megint napsütés lesz, jobb idő. Azért beszélek, mert valamikor hány ilyen összezördülést, ilyen csitt-csahos elborulást eloszlattam én. Hogy továbbjusson a ház, a porta – no, egyszóval a család; együtt maradva, megerősödve! Ahány újságcikk, ahány prédikáció: marakodik, esik darabokra a világ, ember embernek, népnek nép a farkasa. Andocs mellett az új pap most ezzel riasztgat. De engem nem kell riasztani. Félve néz körül.

KÁLMÁN

Mitől tart, mama?

SÓTINÉ

Egy kicsit megszállottan. Össze kell fogni, fiam! A családot. Suttogva. Össze, össze, de közben tágítani is. Mert minél tágabb, számosabb, annál biztosabb. Nem így van?

KÁLMÁN

Adja ide a kezét, úgy mozog, mintha dideregne.

SÓTINÉ

Nevet. Nyár derekán! De hát ha nem hisznek nekem. És épp a lányaim! Szólni is alig merek. Néha úgy érzem, nem értenek; gyanakszanak.

KÁLMÁN

Mamára!?

SÓTINÉ

No de még én panaszkodom itt neked! Nevet. Pedig hát… Szinte bozsgott bennem a vidámság, hogy ide jöhettem, itt vagyok… Mónikától kapok még szép szót! Mert különben „herdálom”, amink van. Azért lesnek… a kezem mozdulatára is.

KÁLMÁN

Ennek a két kéznek köszönhetünk mindent.

SÓTINÉ

Szerintük mást se csinálok velük, mint – Mutatja. – „szét”, „szét”, nem nézve, milyen messze, meg hogy a mi kutyánk kölyke-e, aki kapja. Pedig hát épp így kerülnek közelebb hozzánk a mégoly távol esők is. Ezt nevezem én összetartásnak.

KÁLMÁN

Úgy is van.

SÓTINÉ

Ezért kell hát jól összetartozni, fiam, lemondással is. Ez már neked szól. „A szeretet soha el nem fogy!” Ez a tábla lóg Piri nénéd ágya fölött. A lemondás, az soha el nem fogy. És most nekem kell a pusmogásukat hallanom, hogy mi a közel s mi a messzi.

KÁLMÁN

Itt nem fogja hallani, mama.

SÓTINÉ

Még a te gyerekeskedésed alatt is voltak árverések, ami miatt apád itallal öli meg magát, ha nem gyaloglok éjjel húsz kilométert a kisemmiző mostohájához, hogy aláírjon, hogy ne kerüljön dobra az én két fundus anyai örökségem is. Össze kell fognunk, fiam. És majd ők is belátják.

KÁLMÁN

Értem, mama. Megnyugodhat, mama.

SÓTINÉ

Ha te is megnyugszol, fiam. Lesz miért. Irén is nyugalomra vágyik. Mónika is most, hogy szerencsésen leérettségizett, könnyű szívvel ráállott, hogy eleget volt már hercegkisasszony a nagyapja házában… Így hát hármasban mi: te, ő meg én kitisztázunk majd mindent. Így lesz jó annak az itteni lánynak is, aki, ha idejár, ha nem jár ide, végül csak áldani fogja, ha kikerül ebből a moslékhabzásból, ami most köröttetek csapkod. Hogy kerültél hozzá? Akárhogy volt, meg lehet csinálni neki is a szép elvonulási utat. De hát bizony minél hamarabb.

KÁLMÁN

Attól csak mocskosabban csapkodja a hazugság tajtékzása.

SÓTINÉ

Vagyis? Hazugság?

KÁLMÁN

Az utolsó szóig; az a lány tisztességes: a becsülettudás élő képe. Véletlen kincsként akadtam rá a faluban. Pusztán mint példás munkaerőre. Igen, idejár; a gazdaság egyik legszorgalmasabb s legnyitottabb eszű irodistája. Amivel Irén televisította a világot, hogy azért nem küldöm el, mert a szeretőm, azon itt az emberek még csak nem is nevetnek, olyan képtelen rágalom. De ha elküldöm őt, egy perc múltával ölő-fullasztó mocsok lesz.

SÓTINÉ

Elgondolkodva. Beszélhetnék azzal a lánnyal?

KÁLMÁN

Már beszélt vele, mama.

SÓTINÉ

Meghökkenve. Ő volt az?

KÁLMÁN

Itt dolgozik, az irodarészben.

SÓTINÉ

Mosollyal, majd az iménti cinkos nevetéssel. Nagy a baj. Nagyobb, mint gondoltam. Ez a lány nekem is tetszik. Ez – no az első látásra –, ez jót sugárzott az én szívemben is. Hajaj.

KÁLMÁN

Szintén az előbbi nevetésfélével. Hátha még a többit is tudná róla. Leánygondjaként a nem szerencsés sorsú anyját tartja: lelkileg is. Azért van itt, mármint a faluban.

SÓTINÉ

Nevetve. Vagyis itt akarod tartani? De akkor számolj is a következményekkel.

KÁLMÁN

Mi lehet még?

SÓTINÉ

Mi lehet abból, ha egy olyan derék, jóhiszemű, szeretetre méltó férfi, amilyennek téged tartlak, hónapszámra – évszámra! –, reggeltől estig nem lát mást azon az egy nőn kívül, akit maga is szeretetre méltónak tart? Abból támadna csak valóságosan is botrány, katasztrofális. Katasztrófa. Igazi.

KÁLMÁN

Vállalom. Támadjon. Bár támadna!

SÓTINÉ

Okos fiam vagy. Nem bírnád ki. Hallgass a még okosabb anyádra. Esküdjünk össze, mi egyvérűek. Gondolj arra, mi válhat ott a lányodból. S a jajveszék, amivel nénjeid töltenék meg a megyét s a füledet egy életen át. Én tudom, mi ilyenkor a tennivaló. A legegyszerűbb, ha megadod magad.

KÁLMÁN

Mint papucsférj.

SÓTINÉ

Az a legjobb álarc és vasrostély azon, aki érti, hogyan hordja. Apósod azzal szerzett magának kezdettől házi békét, hátországi erőt előre: a föltörekvéseihez. Többet üzengetett nekem, mint amennyit szóba ejtettem. Szentül hiszi, hogy szeretőd ez a lány, s legyen is, a hite szerint. Veled érez, a férfibecsület, a becstelen lovagiasság frontján is. Persze hogy nem lehet ezt a lányt innen csak úgy az utcára lökni: kompromittálni! Egy ilyen munkaerőt! Őrá magára kell bízni a választást. Olyan kaput nyitni előtte, ami fölött az irigység dicsfénye ragyog. Kaposból fog ajánlatot kapni, az itteninél rangosabb hatáskörrel, fizetéssel.

KÁLMÁN

Nem fogja itthagyni az anyját.

SÓTINÉ

Magával viszi, még rangosabb fizetéssel. Csak te ne tartsd.

KÁLMÁN

Semmi okom rá. Mondtam.

SÓTINÉ

Kapsz helyette te is, ha kell, még szorgalmasabbat. Talán nem ilyen fiatalt, s kevésbé rokonszenvest, de így kevésbé veszedelmeset is, helyzetre, személyre, mindnyájunkra.

KÁLMÁN

Keserű nevetéssel. Meglesz a nyugalmam. A családépítésre!

SÓTINÉ

S majd a végén, ha az én koromba jutsz, azt fogod mondani, megérte!

KÁLMÁN

Mondani – talán; de – érezni, mama? A rostély alatt?

SÓTINÉ

Áldozni, fiam, olyan, mint szülni. Nehéz, szájharaptató, de ha kihordtad, mintha te is a világra jönnél!

KÁLMÁN

Bajos lesz, mama.

SÓTINÉ

Neked itt; de nem neki ott. Kikerülne ebből a pocsétából. A Pénzügyi Központ kirendeltségébe kerül, neki való helyre, társaságba; rajtad áll, s ilyet legjobb rögtön beleugrással eldönteni. Holnap bemész Irénért. Eredj, küldd csak be nekem még egyszer azt a lányt.

 

Kálmán kimegy.

 

SÓTINÉ

Most néz körül csak a szobában, s bólingat a változáson. Bepislant az üres vázákba, fölveszi a kopott tányért, úgy hordozza körbe, ahogy a kislányok szokták a „komatálat”. Keresgéli még a mondókát is… „hoztam, hoztam meg is aranyoztam….”

KÁLMÁN

Visszatér, maga elé engedve Etelt.

SÓTINÉ

Most nézi meg igazán a lányt. Ez a sütemény… – Beleszagol. – most árasztja a régi jó szagát. Mi így vittük, mert így volt bekötözve. Mi is a neve, kedvesem?

ETEL

Etel. Balogh Etel.

SÓTINÉ

No, ne legyen olyan elfogódott.

ETEL

Mert… Fölengedő mosollyal. Miért tetszik magázni engem?

SÓTINÉ

No hallod, egy ilyen komoly tisztviselő kisasszonyt!

ETEL

Nem vagyok kisasszony. Teri néninek, aki itt gyerekeskedett, éppenséggel nem.

SÓTINÉ

Itt, itt. Kinéz, körülnéz. Hosszan vizsgálja, majd paskolgatja a lány arcát. Újabb körültekintés után fölveszi a gyümölcsöstálat, kiemel egy teli marok cseresznyét. Mibe tegye? A falon függő tálakat nem tartja megfelelőnek; eszébe jut a tálalószekrény. Válogat, kivesz egy-két darabot a nagy szervizből, s a legdíszesebb tálat rakja púposra. Ráteríti a lány hozta konyharuhát, de biz az nem illik rá. A található legdrágább terítővel borítja le, cinkos hunyorítással hárítva amazok meglepetését. Mondd meg anyádnak, tiszteltetem, köszönöm az ajándékot. Én meg ezt küldöm neki, tálastól, terítőstül. Addig is, míg meg nem hálálom a figyelmességét. Addig is… S neked is a hálám. Vidáman megcsókolja kétfelől a lányt. És föl a fejjel! Kálmánhoz. Az könnyít, meglepően, az! Kimegy, valóban váratlanul könnyed járással.

 

Kálmán és Etel feszélyezett csöndben.

 

KÁLMÁN

Föl-alá jár. Nekem meg most… hazajön a feleségem…, ebben kell döntenem.

ETEL

Kifelé indul, leteszi a tálat. Igenis, főintéző úr.

KÁLMÁN

Csukja be azt az ajtót, és üljön le. Hogy visszajön-e, és hogyan, abban kell döntenem.

ETEL

A fölmondásommal. Értem. Indul.

KÁLMÁN

Azt fogja megérteni, hogy… kettőnknek kell döntenünk.

ETEL

Fogok állást kapni.

KÁLMÁN

Ingerült. De itt marad a faluban? Vagy viszi az édesanyját is? Máról holnapra?

ETEL

Az már az én döntésem lesz, főintéző úr.

KÁLMÁN

Üljön le, és beszéljen… emberségesen. Üljön meg, vagy én megyek ki, de világgá ebből a házból. Oldódjon egy kicsit, az istenért! Tudja egy kicsit szív szerint is a dolgát!

ETEL

Nem tudom, hogyan kellene viselkednem.

KÁLMÁN

Maga tette számomra elviselhetővé ezt a házat! Úgy! Akármit kapott is ezért a világtól! Helye lett ebben a házban! Úgy beszéljen és… viselkedjék!

ETEL

Keserűen, a világ nyelvét idézve. Betolakodtam. Belopakodtam a tárva hagyott ajtón, mint sötéttel az ólba a róka. Tudtam… de most tudom csak, hogy már elébb is tudhattam volna…

KÁLMÁN

Mit?

ETEL

Hogy mi lehet az én döntésem. És köszönöm, hogy így tudtam meg. És nem kell több indoklás. Magam gépelem le a fölmondó levelem is. És meghajlik, mint a főnöktől távozó alkalmazott.

KÁLMÁN

És nyeld vissza a könnyed, nehogy ki tudja, meddig kikívánkozzék a pilládra. De nemcsak a tiedre. Karral vállon fogja, maga elé állítja a lányt.

ETEL

Ne így… Vagy ne beszéljen semmi emberséggel se velem. Ne tegye még nehezebbé, hogy utoljára vagyok ebben a szobában.

KÁLMÁN

Nincs fölmondás. Te kapsz meghívólevelet.

ETEL

Igenis.

KÁLMÁN

A kaposi központtól. A pestitől akár.

ETEL

Igenis.

KÁLMÁN

És békélj már. Álmodban is békés lehet a tested, a lelked. Ebbe a házba én hívtalak; sőt: mentem érted. Fedeztelek föl, láttalak meg először, a kontyosra kötött kendődben, a magas palánk fölött véletlenül, a túloldalról.

ETEL

Nem véletlenül.

KÁLMÁN

Csupa eső volt az arcod.

ETEL

Olyan magas palánk fölött senki se néz ki véletlenül. Esőben.

KÁLMÁN

Én tudakoltam ki, hogy mi iskolát végeztél… még a simontornyai gyorsíró-tanfolyamon is.

ETEL

Akkor már az se volt véletlen.

KÁLMÁN

Ne gyűjts minden hibát, minden égő szenet a fejedre.

ETEL

Majdnem vidáman. Hol kerestek gyorsírónőt?

KÁLMÁN

És a nyelvtankönyv?

ETEL

Újabb fejingatása, hogy az se volt véletlen.

KÁLMÁN

No, még egy kis mosolyodást.

ETEL

Jólesik, de mindez kitalálás. Hogy nem én vagyok oka a mocskolódásnak, ami keríti ezt a házat. A sok gyalázatos pletykának, ami gyötri magát.

KÁLMÁN

Nem pletyka! Ha valami gyötör, de csak gyötörjön, az az, hogy: szeretlek! Az első perctől megszerettelek!

ETEL

Eresszen. Ne mondja még ki is az ilyet.

KÁLMÁN

És csak a vak nem láthatta. Napról napra jobban szerettelek. És neked is ki kell mondanod már egyszer… Ami nemcsak az én döntésem. Ha már annyiszor tekingettél még esőben is, hogy kit visz a kocsi vagy ló idefelé…

ETEL

Az sem volt egyszerű.

KÁLMÁN

Mi nem volt egyszerű?

ETEL

Hogy én errefelé csak úgy tekingettem, egyvalami miatt.

KÁLMÁN

Hát ki miatt? Vagy mi miatt?

ETEL

Amióta élek, anyám tán már karonülő koromban erre vezetgetett, erre szoktatta az én pillantásomat is. Csodavilág volt ez a major nekem. Meselovag volt nekem mindenki, aki ide járt haza.

KÁLMÁN

Vagyis nem nekem szólt, hogy csak szívtad – örömödben a levegőt, amikor megkérdeztem, beállnál-e próbaidőre.

ETEL

Az öröm megvolt, az meg.

KÁLMÁN

S hogy olyan gyorsan belemelegedtél a tennivalókba.

ETEL

Az volt nekem az öröm, a tennivalók.

KÁLMÁN

A ház meg akkor azoktól a tennivalóktól melegedett be számomra. Akkor eresztette ki magából, de belőlem is, a hideget. Nem tréfadologban kell mondanod igent vagy nemet. Magához vonja: Ha én, az idősebb…

ETEL

Hagyjon! Nem vagyok olyan falusi liba, hogy ne tudnám, mi kell két ember összevonzódásához. Félreértett. Dehogyis…, úgy sose tetszett nekem.

KÁLMÁN

Hanem… a sárállási segédtiszt? A jó lovas fiatal!

ETEL

És ha nemcsak az? Nem úgy volna, nem úgy… természetes is, illő is…?

KÁLMÁN

Kitör. Akkor mi ez a pillaverdesés, de még a vállmozdulataidban is ez az alakoskodás? Ez a borjúbánat a pupilládban? Ne hazudj!

ETEL

Másra is kell tekinteni.

KÁLMÁN

Hazudni nem kell. Magadnak se. Magadba tekints. Ereszd el a szemhéjadat, és ne törődj már azzal a cemende világgal…

ETEL

Nem hazudok. Védekezve az ölelés ellen. Nem lehet!

KÁLMÁN

Nem lehet! Nem lehet! Hát majd én megmutatom, meg már egyszer az egész világnak, hogy mit lehet! Fölrúgja a széket, fölragadja a dísztálat, csapná a földhöz, de az ajtónyílásra azonmód megmerevedik.

 

A kiáltozásra, csapkodásra besiet Sótiné, mögötte Biri és Piri.

 

SÓTINÉ

Mi ez? Mi történik itt?

KÁLMÁN

Leteszi a tálat, fegyelmezetten. Semmi. Csak fölmondtam. A lányok felé. A kisasszonynak.

BIRI

Jézusisten! Ez az a lány?

PIRI

E-ez?

SÓTINÉ

Hallgass! Hallgass! Etelhez. És maga? És te?

ETEL

Elfogadom. Fölveszi a maga hozta tányért, Sótiné pillantására tesz bele egy marék cseresznyét.

KÁLMÁN

Kiveszi Etel kezéből a tányért, a cseresznyét a dísztálba önti, leborítja a díszes kendővel, s ezt adja Etelnek. Ez a magáé.

PIRI

Elképedve. Az… ami már?! Az anyika anyikájáé volt…

SÓTINÉ

Én adtam neki!

BIRI

Hát ami itt megy!… Így!

 

Etel kimegy. A két lánytestvér méltatlankodva néz egymásra, majd Kálmánra.

 

KÁLMÁN

Úgy megy, ahogy ti akartátok!

 

2

Az előbbi nagy nappali, de most eredeti rendeltetése szerint: lombik és munkaeszközök nélkül. A kísérleti nővény helyén virágok.

Sovány, ideges, ártatlanul szenvedő – s jólápoltsága folytán harmincasnak látszó asszony: Irén. Kezében mentolos műcigaretta. Föl-alá jár, fülel. Ezúttal is érkezik valaki, a kinti motorzaj szerint. Irén kimegy. A sofőr be, ezúttal is csomagokkal.

Bejön Piri és Biri. Később Irén. Piri kézitáskájából egy doboz teát vesz ki, s ad át Irénnek.

 

PIRI

Megint mi! Ezt sikerült! De a legjobb ceyloni keverék! S lesz utánpótlás!

IRÉN

Átveszi, csók. Ezen élek. Mert… ráadásul – Két ujjal hamulepöccintést utánozva. – le kellett mondanom erről is. Üljetek le. Birihez. Szóltam már, hozzák rögtön, behűtöttük.

BIRI

Nem enged ez a hőség.

 

A szolgálólány poharat, csészét, pintes üveget, szódásüveget és teáskészletet rendez az asztalra. Biri kiméri magának a fröccsöt a világosság felé tartott háromdecisben. Iszik.

 

BIRI

Isten bizony, mint a teve, átérve a sivatagon!

IRÉN

Pirihez. Te? Melyikből? A teáskancsóra. Ez is jégen volt. A kimenő szolgálóhoz. Szólj Monique kisasszonynak.

SZOLGÁLÓ

A padláson van. Kimegy.

IRÉN

A mamához majd én szólok be.

BIRI

Várj, előbb csak egypár szót a legfontosabbról. Kálmán?

IRÉN

Lovagol.

PIRI

S te nézed, tapsolod?

IRÉN

Már nem nekem lovagol. Csönd. Fölkel. Köszönöm, hogy nem várattatok magatokra. Megfúlok, ha nem adhatom ki magamból ezt… ezt a feszültséget! Nemcsak itt szikrázik a levegőben! Itt is – Karját, mellét simítja.

BIRI

Semmi baj… Azt telefonáltad…

IRÉN

Semmi, semmi. Csak épp hogy szét nem pattanok néha! De ezt nem telefonálhatom végig a gazdasági meg a járási vonalon. Megöleli Birit is. Köszönöm, tőletek várok mindent. Máris könnyebb. Lélegzik.

PIRI

Kornél bácsi tegnapelőtt reggel szólt át, de már tegnap itt vagyunk, ha részletez valamit.

IRÉN

Nincs mit részletezni senkinek senki számára. Apa így rendelkezett, itt vagyok. Míg szét nem robbanok. És már tán nem is Kálmán a fő ok.

PIRI

Mónika?

IRÉN

Enfant terrible! Hisz tudjátok!

PIRI

Mama – kordázza?

IRÉN

Hisztériásan. Sülve-főve!

BIRI

Abban voltunk, hogy négyen együtt szót értetek.

IRÉN

Ha látnánk egymást! Itt mindenki arra fut, amerre bódultában jár. Jó, ha ebédnél összeverődünk. Aztán ki-ki, ahova a kergültsége viszi.

BIRI

Az a lány… kilépett már?

IRÉN

Ki, ki. De még itt van. A faluban.

PIRI

Azt gyanítod, találkoznak?

IRÉN

S ha gyanítanám! Kálmán arca már a kérdő pillantásomra is őrültre torzul, nyeli a dühét, némán, némán! A finoman rángó vonásaival üvöltözik. Mama meg… Eh!

PIRI

De… Kálmánnal együtt háltok?

IRÉN

Háttal, a fejünk a legmesszebb, a fenekünk a legközelebb. Már amíg föl nem ébred. De még virradni sem kezd, már csak azt tudom felőle, hol nyargal valahol a határban. Én meg álló nap magamban itthon, akár egy elmeosztályon. Gumifalak közt; úgy tágul körülöttem, ha kell valami, s ugrik össze, ha akadály vagyok.

PIRI

Amíg együtt háltok, kedves Irénkém, addig tőlem lovagolhat az a férfi Bergengóciáig, csak estére térjen meg a helyére, mellém. Ilyenben a hely beszél. Meg a bőr.

IRÉN

Keserűen. Igen, a bőr. Cigarettát vesz elő.

PIRI

Te művelt nő vagy, Irénkém. Értesz az észhez, hogy hol van elosztva. Márpedig tapasztalat: akárhogy összekülönbözik az asszony meg a férfi közt a fejbeli ész, rá se rántani, amíg nem hozza elő a maga eszét a bőr meg a bőr. A maguk helyén, ki-ki. Anyikával kijöttök?

IRÉN

Ki, ki. Csak nem szólok bele, ha úgy kitakarít minden „fölösleget” a házból, hogy már a harmadik pusztán afféle Magyarországi Szent Erzsébetnek emlegetik.

BIRI

Ajándékozgat, ajándékozgat?

IRÉN

Csak várom, hogy mi következik a rossz tyúkketrecek, a nagyapai ködmönök, a Kálmán lukas vadászkalapjai után.

PIRI

Az a fontos. Ha egyszer Kálmán helyben marad. Követi ő a szokást, a rendet. Az idő meg még mindent elrendezett.

IRÉN

El, el, el! Rágyújtanak, de odacsapja a két dobozt, föláll.

BIRI

A pohárral. Nekem meg ez az absztinencia otthon. „Állomás!” Nemcsak a forgalmi irodában egy pohár se, de van felügyelőségi, aki a lakásban is szimatol. Feri meg, ismeritek! De türelem és kitartás, és úgy még sose volt, hogy valahogy ne lett volna, amíg együtt vagyunk a hajón, és az oda tart, amerre mi akarjuk.

IRÉN

Ha ez a hajó mi vagyunk, akkor már megyünk is egyenest a sziklának. Ha végtelenül engedünk a mama hirtelen ötleteinek, a kicsi meg nagy terveinek, amiket már hallani se tudok.

PIRI

Előbb Birihez, aztán Irénhez. Tervei vannak? Miféle tervei?

IRÉN

Hallani se tudom! Harmadik szájból, pletykából se, hogy kinek mit bír ígérgetni. Ti vagytok az örökösök, ti megkérdhetitek. Még időben. Azért volt apuskán át a telefon. Hogy én ne legyek oka.

BIRI

Némi csönd után. Hát ez komoly… Ezt valóban meg kell tanácskoznunk, köszönöm az avizálást. Mert ha már az ingatlanokra is átcsapnak a tervei…

IRÉN

Épp erre gondoltam.

PIRI

S akkor mi lehet?

BIRI

Az, hogy a düledék góréból Csáky szalmáját csinálni, az két nap herce-hurca a falu szeme előtt, de egy hold rét vagy szőlő átadása egypercnyi firkantás egy papirosra, akár az udvar végén. Irénhez. És másként mostanában semmi különös?

IRÉN

Nem. Napok óta minden rendben. Ha valaki benéz az udvarba: virág, ragyogás az arcokon, az enyém kivételével, még mosolygás is.

 

Kint a baloldali ajtó mögött csattanás, lárma, csönd. Kivágódik az ajtó. Vidám lányhang.

 

MÓNIKA

Hangja kintről. Erre, erre! Háttal pörögve be, széket rak szét. Kinyitja a főbejáratot. Így pillantja meg az érkezetteket. Csókolom! Két tanti is egyszerre! Csók mégse lesz, mert még kifelé van figyelme. Üveges ajtó! Üveg, üveg! Hozzák csak lapjával. Most már egyenesben akár.

 

Két népi zenész becipeli egy jókora cimbalom poros, pókhálós felső részét. Kettő mögöttük a lábakat hozza.

 

IRÉN

Ne itt porozzák le! Mi ez? Mi ez? Megint…? Az istenért, ne itt fullasszák az embert!

NÉPI ZENÉSZ

Kezét csókolom. Nem úti por ez. Nem árt ez. Kézzel oszlatják. Kivonulnak.

MÓNIKA

Nagymama! Nagymama! Vendégek! Kefét keres. Kisiet.

IRÉN

Mama átnézi a padlást, a lomkamrát, a pincét. Minek a fölösleges holmi? Ez mi volt?

BIRI

A cimbalom. A lánykori cimbalom!

PIRI

Eladja?

IRÉN

El, eladja! Véka békapénzért.

 

Népi zenész visszatér, porolja magát.

 

BIRI

Valami ittmaradt?

NÉPI ZENÉSZ

Az ütők… A cimbalomütők. Teri mama… úgy emlékezett…

BIRI

Még azt is keresi? Több szem többet lát! Kimegy.

NÉPI ZENÉSZ

Bocsánat. Kivonul.

IRÉN

Igen, ez így megy. Teát tölt. Ez tart még fönn. Ez a másfajta spannung. Tölthetek?

 

Bejön szaladva Mónika, kezében a cimbalomverő, szemmel keresi a népi zenészt.

 

BIRI

Mónikához. Mondd meg, hogy a másikat majd megfaragtatjuk!

 

Mónika ki a másik ajtón.

 

PIRI

Irénnek. Az még jó, a gyerek…

IRÉN

Keserű gúnnyal. Az, az.

 

Bejön Sótiné balról, pókhálósan. Piri kezet csókol, összeölelkeznek.

 

BIRI

Tessék, itt van a pedálja is. De csak jöjjenek érte hozzám. Eleget nyomkodtam.

PIRI

Könnyezve. A lánykori cimbalmunkat! Pókhálót szed le az anyjáról.

SÓTINÉ

Hagyd. Sebet kötöztek azzal valamikor. Játszottatok, ha nem erőszakoltam? Ezek meg négyen vannak, de bálzenére már nem hívják őket cimbalom nélkül.

BIRI

És ha holnap a kéményt kunyerálja le valaki a tetőről?

PIRI

Ingyen! Mert neki az hiányzik.

SÓTINÉ

De ha valóban hiányzik? Mint ezeknek a szegény zenészeknek?

BIRI

Már egy kicsit kapatosan. Zenészektől nem sajnálom. Vigyék.

IRÉN

Meg Baloghnénak az a dísztál, az én nyolcvan darabos szervizemből.

MÓNIKA

Már előbb bejött. Lesz egy híján nyolcvan!

IRÉN

Ezzel „vigasztal”!

MÓNIKA

Valahogyan úgy is meg lehet ebédelni!

IRÉN

Látjátok: ezt kapom az idegeimre. Ezért jöttél vissza?

MÓNIKA

Nemet int. Majd ők megfaragják a hiányzó ütőt. Azzal verik majd a nászindulómat, hogy megtudjam, mi a köszönet.

PIRI

Meg a fizetség. S ettől Anyika… hogy érzi magát?

SÓTINÉ

Jól! Mintha javulna a lábam is!

PIRI

Jól tetszik mozogni. És lelkileg?

SÓTINÉ

Hogy bírom-e már a templomig? Mónikára. Majd ő elvezet.

PIRI

Ráférne!

BIRI

Tölt, iszik. Meghoztuk – Mónikához – a Bencs Karit. Nagyon törte magát, hogy velünk jöhessen a kocsiban.

MÓNIKA

Ide, hozzánk?

BIRI

S na, kihez még? Napidíjjal összekötve, a hivataltól. Leszállt az igari fióknál, mihelyt végez, itt lesz.

SÓTINÉ

Hát az meg ki?

MÓNIKA

A nénjeinek adresszálva. A legesélyesebb párti újabb szeretőim dandárából!

IRÉN

Csapok a szádra rögtön! A sógornőkhöz. Mondjam tovább, hogy mi van itt?

MÓNIKA

No, mi van?

BIRI

Bencs doktor Kornél bácsi legesélyesebb irodavezetője a jogi osztályon. Örülhetnél, hogy mindazok után… hagyjuk!

MÓNIKA

No, mik után? Piri néniék előtt nincs mit hagyni a jótékony homályban.

PIRI

Értem, kedveském, de megbocsáss, amit én is célozgatást hallottam, a fiaim barátai révén rólad…

BIRI

S ahogy nekem is cáfolnom kellett azokat a híreket már mifelénk is…

MÓNIKA

Cáfolni azokat a híreket, Bippi néni, le, Siklósig a vonalakon? De hisz azok mind igazak. Ne ingassuk meg megyeszerte a rekordjaimat, csak mert ingyen a telefon!

IRÉN

Iszonyú, iszonyú! Hát ha még majd a többit is hallanotok kell! Álló nap! De addig is… már csak, hogy erőt gyűjtsetek. Viszlek benneteket a szobátokba. Kimennek.

MÓNIKA

Nevet. Nem volt rossz szájízelítő nekik. A véletlen hozta, de remek előétel! A klasszikus satrafák! Kötelező olvasmányból elővezetve! De nem, ilyet Jókai agya sem mert megszülni. És nagymama hordta őket a méhe gyümölcseként. Így vagyunk kiszolgáltatva! Foganta őket! Semmit sem érzett közben? Ez aztán a női sors!

SÓTINÉ

Így van, így. De amit a pénzről most mondtak, ebben van igazság. Mintha ezek még emlegettek is volna valamit a cimbalomért.

MÓNIKA

Farsangkor keresnek.

SÓTINÉ

Nekem meg most nincs egy fillérem se. Így aztán hiába üzengetnek veled, hogy ide is menjek, oda is menjek.

MÓNIKA

Én meg magamtól néztem be ehhez a lányhoz, Balogh Etelhez, akit a jó híre innen kitessékelt. Nekem is rossz a hírem, neki is rossz a híre, a két mínuszból hátha plusz lesz; no, nemcsak ez fordíttatott be a kapujukon, ahogy épp azt az utcát is sorra ejtettem ország- és népfölfedező körutamon. Nagyon rendes lány. Anyám a sírógörcsei közt rákente, hogy még könyveket is vitt el innen, köztük az olasz szótárat, a mama kézírásos fordításait, olaszból! Ezt is ellenőriztem volna sutyiban, csak a szép szememet forgatva jó alaposan, de aztán ott beszéd közben mégis azt gondoltam, jobb az egyenes szó, tisztán a viszkit a poharakba. Kerek perec meghívtam magunkhoz.

SÓTINÉ

Anyádhoz? Most? Ide?

MÓNIKA

Nagymamához. Mert hogy igen nagy szeretettel emlegette. Emlegettük – no, így elfogadhatóbb?

SÓTINÉ

Kötözni való kelekótya vagy. Bár bekötné már valaki legalább a fejedet! Igaza van a nénédnek, vigyenek el csak minél hamarabb.

MÓNIKA

De addig mindenképpen, amíg a kaposi nagypapa egyben a nagy sziúfőnök!

SÓTINÉ

Ez a fiatalember is ezt szaglássza?

MÓNIKA

Ki lesz próbálva, program szerint.

SÓTINÉ

És a lány anyja? Láttad őt is?

MÓNIKA

Nemet int. Épp alkuban volt a teherfuvarossal, de nem egyeztek, drágállta.

 

Belép Kálmán. De köszönésül csak bólint.

 

SÓTINÉ

Szád se nyitod? A reggeli még mindig vár. Kálmán csak nemet int. Evésre se nyitod a szádat? Egy szót azért elbírhat a nyelved.

KÁLMÁN

Mi újság, mama?

SÓTINÉ

Adj valami pénzt.

KÁLMÁN

Itt, most, a pusztán? Mire kell itt a mamának?

SÓTINÉ

Bemegyünk a faluba.

KÁLMÁN

És ott? Jó, de sokat én se hordok itt magamnál. Tessék. Bár egyszerűbb, ha a boltban fölíratja, ami kell. Vagy – Mónikához – másfelé mentek?

MÓNIKA

Baloghékhoz megyünk.

KÁLMÁN

Szünet után. Csak nem Baloghnénak szánta mama azt a pénzt?

SÓTINÉ

Úgy értsem, számadást kell adnom, ha véletlenül kérek néhány fillért abból, amit nálad tetetett le az apád?

KÁLMÁN

Kedves mama, veszem ki máris azokat a takarékkönyveket, és adom át…

SÓTINÉ

Légy csak őrizőjük. Nem gondoltam, hogy akár egy szónyit kell magyaráznom ahhoz képest, mit vettem ki abból a „ládafiából”, meg se várva nem a szavatokat, de a sóhajtásotokat se valami után.

KÁLMÁN

Tessék, mama. Kínálja, majd asztalra teszi a tárcáját.

SÓTINÉ

Nem kell. Nem kell. Semmi sem kell.

MÓNIKA

De nagymama…

KÁLMÁN

Ami itt van: minden a mamáé. Csak éppen…

SÓTINÉ

Mónikához. Csak éppenséggel lassanként már a képük rémül, ha valamit a kezembe veszek. Ha üveg: eltörik, ha pénz: elgurul, ha ruha: elröpül. Nem vagyok pazarló!

KÁLMÁN

Tudjuk, mama.

SÓTINÉ

De rajta a szemetek, amihez nyúlok. Jaj, mi lesz vele, visszateszi-e? Legszívesebben már földhöz vágnám. Kiket neveltem én magam köré, hogy tolvajnak érzem magam a saját holmim közt!?

KÁLMÁN

Mennyi szeretettel hordta őket össze, mennyi örömünkre, arra tessék gondolni. Ahogy én gondolok.

SÓTINÉ

Mónikához. Bár ne csináltam volna! A függőlámpára, tükörre mutatva. Tollfosztást vállaltam értük két télen át.

 

– Mert Kálmán mozdulatában az van: Tudjuk, hálásan tudjuk, mama. –

 

Lámpa! Sötétben tudtam tollat fosztani! A szőnyegre. Rongyot hasgattunk szalagra, s gomolygattuk, titokban, mert akkor már… Apád a két kezével csinálta ezt az asztalt. Érdemes volt? Hogy ezt kell még itt is megkérdeznem magamtól, ahova pedig úgy vágyakoztam vissza…? Hogy még tőled is ezt kell kérdeznem?

KÁLMÁN

Csak azt akartam mondani…

SÓTINÉ

…vasárnap járt gerendát ácsolni apád a negyedik faluba, csak hogy megvegyük azt a nyomorult második szőlőt is, hogy ne csak a nénéidre maradjon.

KÁLMÁN

Mamának teljességgel igaza van. Csak arra kérem, ne akárhová térjen be, ha szán is valakiknek valamit.

SÓTINÉ

Vagyis éppenséggel Baloghékhoz ne?

KÁLMÁN

Nem akartam kimondani.

SÓTINÉ

Egyszeriben ennyire másképpen nézed azt a lányt? Amióta, gondolom, ő is másképp néz errefelé. De már készül el, készül örökre!

KÁLMÁN

Nem a mama jótékonykodása, a túlzott osztogatásai ellen beszélek. Arról sem, hogy hova mit ad a mama. De legalább ne nevetségül adja. Ne… érdemteleneknek. Ne… ha már ki kell mondanom… tolvajoknak!

SÓTINÉ

Lopott? Az a lány? Így elveszted az eszed, amiatt, hogy…

KÁLMÁN

Azért a lányért a kezemet tűzbe tenném. Az anyját akarta látni a mama, nem? Arról beszélek.

SÓTINÉ

Az lopott tőled?

KÁLMÁN

A mamától! Hogy én is tudassam végre, amit mindenki tud! Csak azért, hogy ne éppen hozzá is hordjon, amit miattam ugyan az utolsó lábasig és fillérig elhordhat – akár a magáéból, akár az enyémből. Bár végül az is mire visz majd?

SÓTINÉ

Baloghné, Etel anyja lopós?

KÁLMÁN

Börtönben is ült. Utána évekig alig lépett ki az udvarukból, s köszönésre is leszegett fejjel válaszolt, már ha köszöntek neki. Furcsállhatni hát, hogy még komatállal is megkínálta a mamát…

SÓTINÉ

…akit „meglopott”? Semmire nem emlékszem. Pedig a fejem sose járt ilyen frissen, mint mostanában. Lám, ez a pénz is… Igen, persze! Mónikához. No, fogd már. Azazhogy… Fogd a biciklit, sebesen, egyenesen be Baloghnéhoz, azt üzenem: kéretem! Én, de tüstént! Kíséri ki Mónikát. Ki ne mozduljon a faluból, amíg… Mert én sem, amíg mindent rendbe nem teszek.

 

Kálmán leül. Gépiesen fölkel, a növényeit öntözné, de – most látja – a kanna üres, kísérleti növény sehol. Ingerülten fordul belépő feleségéhez, de az szólal meg elsőül.

 

IRÉN

Mi baja a mamának? Ajtócsapkodás őutána?

KÁLMÁN

Frontváltozás, úgy látszik. Frontátváltozás.

IRÉN

Arról én beszélhetnék.

KÁLMÁN

Maga rendezett itt mindent vissza?

IRÉN

Csak olyan lett, amilyen volt. Ami hiányzik, az vitte el, aki kiaggatta.

 

Kálmán rá akar gyújtani, de felesége megrezzenésére mégse gyújt rá, kifelé indul.

 

IRÉN

Viseld el egy percre. S azt is, hogy beszélni szeretnék veled.

KÁLMÁN

Várnak.

IRÉN

Egyszer mások is várhatnak egy kicsit. Ami innen magának hiányzik, semmi nem miattam hiányzik. Semmi. Senki.

KÁLMÁN

Mi-attam?

IRÉN

Te vagy legkevésbé hibás.

KÁLMÁN

A dolog befejeződött, lezárult. Az a lány elment, s ha róla akar beszélni: „mocsoktalanul” ment el. Még ebben is megnyugodhat, hogy „mocsoktalanul”.

IRÉN

Tudom, Kálmán.

KÁLMÁN

Csak éppen belső sebekkel és belül vérmocskosan, kékfoltosan, ütésekkel, hagyjuk hát. Elment!

IRÉN

S én itt maradok, maga azt hiszi? Itt, így? Azt hiszi, nem tudom, hogy hol vette el az a lány a helyemet? Hova telepedett be? Egy beteget nyomott ki a helyéből, az életéből.

KÁLMÁN

Az az élet…

IRÉN

Nem volt üres! Nem igaz! Vagy ha az lett, itt vált azzá, így hát nem az én hibámból! Idehoztál! Milyen boldogan jöttem! Föl kell idéznem? Gyötrődésül azt is? Belátom, és bocsánatodat kérem: nem töltöttem be ezt a helyet, egy kicsit a magam életét akartam itt élni, nem szültem tele a házat gyerekkel. Tán az kellett volna az üresség ellen. Elég próba, elég riadalom, amikor Mónika megfogant bennem.

KÁLMÁN

Véletlenül…

IRÉN

„Ha gyerek lett volna” – persze! Szülni, szülni, megtudva, hogy másra se vagyok teremtve.

KÁLMÁN

Épp annak kell az, aki másra sincs teremtve. S idején megtudja. Hogy számára az a jó út. Itt. Ha idekerült.

IRÉN

Nem tudtam meg! Büntettek érte.

KÁLMÁN

Te büntetsz érte. De már vállalom. Főleg, ha rágyújthatok. Indul ki.

 

Irén fölzokog, föl-alá jár. Teát tölt.

 

KÁLMÁN

És bocsáss meg a tetejében. Kimegy, de már jön is vissza, visszatéve a gyufaszálat a dobozba. Bencs… – Károly? – úr teszi tiszteletét. A látogató felé. Ha jól hallottam. Előreengedi.

BENCS

Kezét csókolom.

IRÉN

Isten hozta, Kari.

BENCS

Kedves bátyám, hogy szabályszerűen is megtörténjék: dr. Bencs, a jogi osztály mársrutájával és otthonotokban így kettős minőségben. Közös főnökünk részéről…

IRÉN

Monique épp bebiciklizett a faluba, de addig is… Tea, jéggel?

KÁLMÁN

Tréfásan. Engem ellenőrzöl hát, vagy a lányomat?

BENCS

Monique-ot, Mónikát, de adott hivatalos megbízást, üzenetet inkább, Kornél bátyám. De hát arról később. Irénhez. Afféle körszemle ez, kellemes körkirándulás ebben a szép időben. Még egy kis balatoni lubickolást is beleremélve.

IRÉN

Arra kanyarodik?

BENCS

Ameddig az intézet csápjai elnyúlnak. Azért gondoltam érdeklődni Mónika tervei iránt: hol tölti a nyarat. Itt, vagy Aligán?

IRÉN

A család itt marad egyelőre.

BENCS

Vagyis a parti lakot nem méltóztatnak fölszámolni? Mert még ilyen ostobaságra is vetemedett a találgatás.

IRÉN

Nagynéném látja el.

BENCS

Egész idényre… Legbiztonságosabb, ha sajátunkként kezelhetünk egy jó pihenőházat, s nem bérletül, évenként új hurcolkodással.

IRÉN

Úgy marad, ahogy volt.

KÁLMÁN

Sok neki a tapintatlanság, fölkel. Cáfolhatsz. Sajnos, engem várnak már a sertéstelepnél.

BENCS

Igen: Szalai tiszteletes úr meg is kért, jelezzem ottlétét.

KÁLMÁN

Enyhítendő túl nyers hangján. Itt van Mónika. Kimegy.

BENCS

Szertartásosan üdvözli anyja előtt a belépő Mónikát. Kezedet csókolom.

MÓNIKA

Szia. Téged meg mi hozott?

BENCS

Hogy vigyelek a nagy tó felé.

MÓNIKA

Szülői engedéllyel, máris?

BENCS

Úszni egyet. Akár vitorlázni, ha már vízen van.

IRÉN

Háziasszonykodj helyettem is. Kimegy.

BENCS

Hogy vannak az ősök? Válnak? Igaz?

MÓNIKA

Én nem bánnám. Ezért vagy itt?

BENCS

Már azt kiszimatolni, hogy válnak-e? Mert a központban váltig ez terjed. Foglalkoztat, nem tagadom. Aggodalommal.

MÓNIKA

Ne túlságosan. Ha megszűnik is a megszentelt társbérlet, én akkor is nagyapa egyetlen unokája maradok, és tán még egyetlenebb, mint eddig, nagyapa pedig még legalább tíz évig viseli a nagy sziúfőnöki fejéket.

BENCS

Ezt a szellemességet már elsütötted.

MÓNIKA

Veled is? Kiment a fejemből. Ja, igen. Hogy tollanként átszedegethesd tőle!

BENCS

Ezt már akkor megsokalltam még a te kiszólásaid közt is. Tévedsz. A rossz nyelvednél csak a szemed rosszabb.

MÓNIKA

Mert nem ez fűti az agyad.

BENCS

Hogy ő maga nyújtsa át azokat a tollakat. Ez fűti, fűtötte kezdettől, de nem az agyamat, hanem elsőül a szívemet. Azért vagyok itt s nem másért, hogy bizonyítsam gyakorlatilag tovább is, bárhogy rugdalódzik is ellene a te nihilizmusod. Úgy nyúl a lányhoz, a melléhez, mint akiknek viszonyuk volt. Kint van már a hajó a vízen?

MÓNIKA

Nincs. Valamelyest enged a testi bizalmaskodásnak.

BENCS

A legjobb ürügy, hogy együtt szerelgessünk, legalább két nap és két éjszaka.

MÓNIKA

Ott a néni.

BENCS

A néni alszik, mi dolgozunk.

MÓNIKA

A fokozott összemelegedés velem nem a fokozott ordináréságod lesz. Eressz. És kár volt ide betenned utánam a lábad.

BENCS

Ide is! Nem a magam jószántából. Ne rakd olyan magasra a nagyapád. Kényszerből jöttem. Jöttem volna rögtön azután, hogy otthagytál Kaposban. Az esetem vagy. Az vagy, mit szólsz?

MÓNIKA

Ha nincs más.

BENCS

Nincs! És neked se. Emlékezz! És úgy értékeld ki ezt a ficánkodásodat is, a csikó rugdalózását a nyereg ellen. A tartós, a kizárólagos nyereg ellen – ez csökönyösített csak annál jobban, minél inkább kívánta a bensőd.

MÓNIKA

Mert a titkár úr a jövedelmi források, a kasszák után a lelkekbe is belát.

BENCS

A véredbe, a szíved vörös dobogásába! Jó, mániád a függetlenség. Megegyezünk. Az újdonság, amivel jövök, egyben ajánlat. Monogámiára mozog bennem veszélyes hajlam. No nem anyakönyvezetői kapun át. Azt nem, ahhoz még sok a toll rajtad. Egyelőre csak kellemesen szabad, de mégis kizárólagos szex társbérletre.

MÓNIKA

Megtisztelő ajánlat. Nem is tudom, mit válaszoljak, uram.

BENCS

Két napja lesz rá, hölgyem. A szárnyaló habokon!

MÓNIKA

Két nap!

BENCS

S két éj. S ha beválik, netán három napot is kicsinálok magamnak. Magunknak.

MÓNIKA

Rajtam nem sok a kompromittálható. De te ott velem egy nem is olyan magányos házban! Le se telik a három nap, s a fél megye tudni fog róla, Kornél „bátyánk” is jár oda vitorlázni.

BENCS

És aztán?

MÓNIKA

Én nem félek a botránytól, de a család… ha összeáll, még arra is szoríthatna, te tedd fejemre a mirtuszkoszorút.

BENCS

Föláll. És a te szavad erre?

MÓNIKA

Itt a tied az első szó.

BENCS

Ünnepélyesen megkérem a kezed.

MÓNIKA

Szünet után. Takarodj. Talán elválnak az őseim, talán nem. De ha elválnak is, mondtam, Kundis Kornél nagyapa rezdület nélkül tartja kezében a vitorlakötelet! Vele vitorlázz! Mint mancsaft. Az orrvitorlánál, meg…

BENCS

Szellemes vagy. Közeledik hozzá.

MÓNIKA

… meg a farkormánynál. Nekihúzódik, és szabályos, gyors box-ütést mér a titkár állkapcsára.

IRÉN

Besiet, elhúzza az ablakfüggönyt. Igen, ők azok! A Baloghné meg a lánya. Hogy kerülnek ezek ide?

MÓNIKA

Én hívtam meg őket. Nagymama üzenetével. Ő akar beszélni velük.

IRÉN

És… És… lám, apád már elébük is ment. Mintha nem ismerné ide a járást. De én – átadom a terepet. Kisiet.

 

Kálmán bevezeti Baloghnét és Etelt. Etel pillantása a megváltozott szobára.

 

BENCS

Fegyelmezetten édes mosollyal. Kvittek vagyunk. Kezdjük elölről a pártit. Jó? Különbet úgysem kapnál.

MÓNIKA

Elfordulva. Attól tartok.

BENCS

Csak Mónikához. Történt valami?

MÓNIKA

Csak apjához. Megkérte a kezemet. „Otthont” akar alapítani.

KÁLMÁN

Menj hozzá, ha „otthont” akarsz. Mintadarab.

MÓNIKA

Hívom a nagymamát. Kimegy.

KÁLMÁN

Félrevonja Etelt. Miért nem kérted a gazdaság teherkocsiját?

ETEL

Nem. Így egyszerűbb.

KÁLMÁN

Beszélnünk kell, mielőtt elmész.

ETEL

Ne, így egyszerűbb, kérem.

KÁLMÁN

Hogy mehetsz így el?

ETEL

Egyszerűbb.

 

Bejön Sótiné. Csönd fogadja, némi ünnepiesség. Baloghné föláll. Sótiné megnézi a vendéget.

 

SÓTINÉ

Mónikához. Vidd ki egy kicsit a „kisasszonyt”.

ETEL

Szeretnék anyám mellett maradni.

SÓTINÉ

Kálmánhoz. Te meg a fiatal urat szórakoztasd egy kicsit odakinn.

 

A zavarba esés különböző jeleivel ezek négyen kimennek. Némi szünet után Sótiné Baloghnéhoz lép, kezet nyújt. Az csaknem fél térden kezet csókol neki.

 

SÓTINÉ

Mit csinálsz? Minek nézel engem? Ülj le arra a székre; úgy, mint otthon.

BALOGHNÉ

Alkalmatlankodtam. Bocsánatot kérek, ha már itt vagyok.

SÓTINÉ

Hol bujkáltál? Mit hallok rólad? Még börtönben is?

 

Baloghné zsebkendőbe temeti az arcát.

 

SÓTINÉ

Nem hat rá a sírás. Ne rejtőzködj még most is! Ide nézz! Lépj ki csak a szemem elé, bátran. Nem eszlek meg. Loptál! Miért kellett lopni neked?

BALOGHNÉ

Nem loptam.

SÓTINÉ

S mégis börtönbe vittek!

BALOGHNÉ

Nem az én vétkemből!

SÓTINÉ

Nacsak! Hanem?

BALOGHNÉ

Ne vallasson. Eleget tették!

SÓTINÉ

Mit tettek?

BALOGHNÉ

Vertek.

SÓTINÉ

Kik? Hol?

BALOGHNÉ

Előrenyújtja a kezét. Ezt a két kezem fejét verték, asztallapján… Aztán meg… Ne vallasson! Vagy ha azért hívatott még maga is… Föláll.

SÓTINÉ

„Hívatott”, „vallasson”, „maga”! Hogy beszélsz itt velem? Egymás mellett ültünk még az ismétlőben is, a kórusban. Ha én hozzád „te” szólok, te is hozzám „te”. Pártoló barátném voltál. Na jól van. Ideülsz. A csendőr előtt csak kibeszélted magad? Úgy beszélj, mintha még egyszer a bíróság előtt beszélnél. Aztán majd én ítélek. Negyven éve nem láttalak. Olyan messze ez, mint a mennyei ítélőszék! Halljam!

BALOGHNÉ

Amikor te hirtelen eljegyezkedtél az uraddal, küldtél nekem valamit. Emlékszel?

SÓTINÉ

Némi csönd után. Igen, hirtelen történt.

BALOGHNÉ

Nagy aranygyűrűt, akkora villogó kővel. Hogy a lakodalmad napján adjam oda Dömötör Pistának, de úgy, se ő, se más ne emlegethesse, honnan való. Megcsináltam.

SÓTINÉ

Halkan. Mit mondott?

BALOGHNÉ

Rád s rólad akkor sem, mikor az este a kocsmában azt a csúnya törő-zúzó mulatást tette a temetősori pajtásaival. Aminek végén tán épp akkor vitték be a csendőrök, amikor az urad a maga falujába hajtott be veled, a násznéppel. Az ujján volt a gyűrű. Levették.

SÓTINÉ

Halkan. És ő… ő?

BALOGHNÉ

Nemet int. Csak az tudódott ki, az is az anyjától, hogy én vittem el neki. Így aztán engem is megfeleltettek. De hát én sem. Pistát aztán elbocsátották Szekszárdon, arra felé is maradt, de én… hát így történt. Apád, anyád nem beszélték?

SÓTINÉ

Nekem egy szót se.

BALOGHNÉ

Pedig a magukénak mondták-fogadták el azt a még igazán új gyűrűt.

SÓTINÉ

Ideges nevetéssel. Mit nem fogadott volna el az én anyám aranyat! S terád meg ez a csúfság szakadt! „Tolvaj!” Köszönöm. Sírással. Szépet köszönök: hogy tolvaj lettél! Fölugrik. De megkeresem én azt a gyűrűt, megismerem, én vettem Pakson; a világ szeme láttára adom vissza, teszem le a… Hol halt meg Pista? Amerikában? Az ajtóhoz siet, mintha kirohanna, de megtorpan; Baloghnénak kiáltana még valamit, de aztán kifelé kiált. Gyertek be! Gyertek be már! Hol maradtok?

 

Mindnyájan bejönnek.

 

SÓTINÉ

Etelhez. Mit is akarok mondani. Először is neked. Hallom, már hurcolkodtok.

ETEL

Csak csomagolunk.

SÓTINÉ

Viszed anyádat is?

ETEL

Mihelyt lesz lakás számára is.

BENCS

Milyen?

MÓNIKA

Több, mint egy sufni, ötszázért.

SÓTINÉ

Pirihez. Mikor is megy ki a kaposi házunkból a lakó?

PIRI

Semmikor. Átadhatja a bérletet. Hacsak maga a tulajdonos nem megy oda lakni.

SÓTINÉ

Hogy-hogy a tulajdonos?

PIRI

Akinek a nevén van. Az rögtön beköltözhet. De más nem.

SÓTINÉ

És ha az ő nevére íratnánk? Az igazán egyszerű.

PIRI

Anyika!

BIRI

Hogyhogy, miért, hogyan egyszerű, mama?

SÓTINÉ

Hogy minél simábban menjen. Baloghnéhoz. És gyorsabban, ugye? Etelhez. Gyere csak ide. Gyertek csak velem. Kimennek.

PIRI

Bencshez siet. Bekövetkezett! A bútorok után most már egy egész lakást!

BENCS

Előre látható volt.

PIRI

És ha holnap az egész házat?! Az odalépő Birihez. A szőlőt!?

BIRI

Mit beszélsz?

PIRI

Oda éppúgy betelepíthet valakit! Mint ahogy… – de nem! A kaposi házba se!… Hova nősülnek a fiaim, ha most… De nem! Hogy valaki – épp anyika – ennyire nem számol a jövővel! És maga, a tanult jogász csak hallgat!?

BENCS

Az ekszcesszusok nyugtalaníthatóak lehetnek már jogi szempontból is…

PIRI

„Nyugtalanítható” a tűzvész, a partszakadás?!

BENCS

Engedelmükkel áttekintem, mi orvoslás várható itt a jogásztól.

BIRI

A jogásztól? Az idegorvostól! Hogy mást ne mondjak. Homlokát kopogtatja.

 

Kint növekvő gyermekzsivaj – bent hirtelen csönd, kérdő csodálkozás.

 

CSELÉDLÁNY

Beszól, örvendve. Kijöttek az iskolások! Kiszalad.

MÓNIKA

Besiet. Nagymama! Nagymama! Hol a nagymama!? Itt vannak az iskolások! Kiszalad.

SÓTINÉ

Van kenyér szelve? Egyformára? S a bödön? Megyek már, megyek. Lányaihoz. No, mit vártok? Gyertek! Kell ott minden kéz! Kisiet Mónikával.

 

Csak Piri megy utánuk.

 

IRÉN

Fájdalmasan. Minden iskolanap végén! A szélső tanyasiak itt tartanak pihenőt.

BIRI

Mert nem bírják ki azt a félórát? Hogy be ne tóduljanak egy karéjért?!

IRÉN

Mézért! Mézet oszt, naponta! Kint vad örömlárma. Lépesmézet!

BIRI

Igen, ez már – Irénhez. – az imént szaladt ki a számon, tán orvosokra tartozik.

BENCS

Az odalépő Kálmánhoz. Teri mama némely kedélyexcesszusai még tán kelthetnek oly nyugtalanságot, hogy az ápolás, a fokozottabb elhárítás gondja is fölmerült.

BIRI

Ez az, elhárítása. Hallhattad magad is, mikre képes már gondolni a mama!

KÁLMÁN

Anyám intézkedéseiben semmi nyugtalanítót, semmi orvoslandót nem látok.

 

Piri visszajön.

 

BIRI

Én már kaptam néhány nyugtalanító percet. Éjszakát!

PIRI

És én, én! Viszik a bögréket is.

KÁLMÁN

Mert Irén megadóan sóhajtott. Ha kell nekik!

IRÉN

Eladni… Bocsásson meg.

BIRI

Ez nem bocsánat kérdése. Mama „szórakozottsága” már nem tapintat dolga; legalább köztünk nem. Teljességgel elfeledkezik, hogy mit ad ki a kezéből.

KÁLMÁN

A magáét adja.

PIRI

A magáét!

KÁLMÁN

Ami itt van, amitek van, az mind az ő szerzeménye.

PIRI

A csupa új bögre!

KÁLMÁN

Vagy az ő szerzeményéből fakadt!

PIRI

Ha még csak az aggasztana, ami tapinthatólag megy ki a kezéből. Pocsoklódik ki az ablakon! Rándul ki holnap a lábunk alól! Nem akarom falra festeni az ördögöt, de ha finoman ki tudnám mondani, mama érdekében is, amit már az én uram, Birike ura is kereken megemleget, de úgy, hogy… Sír.

BIRI

Pirike azt akarja mondani…

KÁLMÁN

…hogy a kaposi ház meg az aligai szőlő miatt nem alusztok a családi ágyban! De kinek a szerzeménye az is, a ti öröklakásotokkal, a ti földrészetekkel egyetemben? Irénhez. Ki beszélte rá apánkat arra a méhesre is?

IRÉN

Ne izgassa magát, drágám.

KÁLMÁN

Orvos! Ti vagytok valók orvos elé! Ki stafírozott ki benneteket? Taníttatott ki engem? Nem a fazekaitokat, az ócska cipőiteket: titeket magatokat elajándékozhat, az uratokat, engem! Megtiltom, hogy egy lépést is tegyetek az… „érdekében”! Amíg ebben a házban van. És itt fog maradni! Az én védelmem alatt. Ha pedig orvos kell, van a gazdaságnak orvosa itt a faluban. Anyátokkal pedig… kimegyek érte, idehozom, és kezet csókoljatok neki. Ne lássa, milyen telhetetlen bögyű libákká váltatok, mióta kikerültetek a szárnyai alól. Kimegy.

 

Csönd.

 

PIRI

Még én vagyok a vétkes! Az önző, a szülőszomorító, mert nem nézhetem, hogy minden az ebek harmincadjára repüljön, usgyi, csak úgy az ablakon át! De hát menjen, röpüljön, mit bánom én, ha százszor családanya vagyok magam is, és nem tudom, mit feleljek a fiaim vádjaira, hogyan álljak az uram elé…

BIRI

Haha! Meg én az enyém elé! Ha én kezdenék ilyen vegyed-egyed osztogatást! Azaz, hogy folytatnám. Mert hisz csináltam, csinálom én is, de kikkel? De meddig? Úgy értve, milyen karikában köröttem? Lányom-vőm az utolsómat elkívánhatják, ha cserélik a kocsit, a bútort, azokkal: „Kerge Kati a konyhában!” az vagyok az uram szava szerint! De itt?

PIRI

Bencshez. Magát a jó Isten küldte ide, és maga is csak hol föl, hol lehúzza a száját, ahelyett, hogy segítene.

BENCS

A fejemet kapkodom! A mama – Teri mama – derült égből záporozó villámcsapásai jupiteri méretűek, a végzet mennykövei! Kápráztatnak, de végzetméretűen pusztíthatnak.

PIRI

Az a tapintat, hogy Mónika jó hírének megmentésére az utolsó pillanatban, a mélypont mélypontján módot talált…

BENCS

Felelősségem tudatában.

BIRI

A kapatosok bizalmaskodásával. Az a mélypont azt jelentette, hogy te és ő már… No, egymás közt vagyunk!

BENCS

Sokat sejtető lovagiassággal elhárítva a célzást. Időbe telt, míg az emberiség föltalálta a villámhárítót. Mint első védekezést. Szerencsésnek vélem Kálmán bátyám rálátását, hogy a szorosabb gondoskodás során az első fórum a község orvosa legyen.

IRÉN

Még le sem vizitelt nálunk.

BENCS

Ambiciózus ember, a központban ez terjedt el köztünk róla. Van elgondolásom, hogy a véletlen rálátás vonalán hárítsuk el a szerencsétlenséget.

 

Némi csönd után Sótiné és Mónika jön be, nyomukban egy sereg visongó gyerekkel. Mónika az asztalon folytatja a mézosztogatást.

 

Második rész

 

1

IRÉN

Bevezet egy hatvan év körüli férfit. Parancsoljon, tanító úr. Foglaljon helyet.

TANÍTÓ

Köszönöm, de Teri mamát zavarnám egy percnyi kérdéssel.

IRÉN

Beteg…, s el van foglalva. Mi az a kérés?

TANÍTÓ

Kérdés, tisztelettel.

IRÉN

Azt közvetíthetem, szívesen. Megbocsát, anyósomat annyian háborgatják.

TANÍTÓ

S áldják a jó szívét. De persze van fejcsóválás is. Hogy kik-mik mernek visszaélni vele.

IRÉN

Szenvedve. Azt mi tudjuk.

TANÍTÓ

A fölháborodás határáig. Elkunyerálni szemérmetlenül azt a cimbalmot csupán azért, mert nem hallatszik a házból, mióta már, cimbalomszó! De hát, mióta nem hallatszik ki innen a zongora hangja sem… – Látva az asszony idegrándulását. – A rádió, a tévé némította el őket országszerte nyilván.

IRÉN

Arra meg kik vetették ki a hálót, a zongoránkra?

TANÍTÓ

Tréfával ütné el. Az irigység. No, tán a féltékenység. A Járásközi Kodály Zoltán énekkórus, mindmáig ezzel az á-síppal kapja meg a hangot, ez minden zeneeszköze. Hallván, hogy a mindössze négytagú népi zenészek miben részesültek, méltán terjedt el a hetvennyolc tagú Kodály Zoltán énekkarban, hogy ha azzal a kérdéssel fordulnánk…

IRÉN

Bocsásson meg, ennek a kérésnek a közvetítésére sem vállalkozhatom!

TANÍTÓ

Kérdésre csupán, megkaphatnánk-e kölcsönbe a zongorát, mindössze az országos verseny előkészítésének idejére…

IRÉN

Sajnálom! Mindenféle kérdés, kérés, kölcsönzés lehetősége végleg megszűnt. És anyósomnak teljes nyugalmú gondoskodásra van szüksége!

TANÍTÓ

Bocsánat! Szót se többet róla. Mónika kisasszony már volt szíves nála beajánlani bennünket, és ezúttal csupán…

IRÉN

Majd szólok neki. Ha jobban lesz. Ő, én, az egész világ!

TANÍTÓ

Igazán röstellem. Jó egészséget kívánunk.

IRÉN

Erre kérem. Kivezeti a vendéget.

 

Szünet

 

2

SÓTINÉ

Óvakodva belép. Hátraszól suttogva. Gyere csak, gyere. Te is, te is.

 

Bejön két szegény – de nem koldus – asszony.

 

I. ÖREGASSZONY

Igazán, te, kedves Terink…

SÓTINÉ

A kosarad nyisd, ne a szád. A könyvek mögül, a virágok közül, a nagy vázákból – s máshonnan is – lisztesszütyőt, lekötött csuprot s egyéb holmit szed elő, s rak az asszonyok füles kosarába, mellen átkötött kendője alá.

II. ÖREGASSZONY

Eszem az arany szíved, életünk, te…

I. ÖREGASSZONY

No, de még ezt is, kedvesem…

SÓTINÉ

Van ezeknek. Marad ezeknek!

II. ÖREGASSZONY

Eszem az édes szíved, te Teri…

SÓTINÉ

Ezt edd, ne a szívemet. Mert valamit ismét egy vázából vesz elő. Ha kulcsra jár a kamra!

I. ÖREGASSZONY

Az a jó kapca, amit a múltkor…

 

És mert Sótiné ruhaneműt szed elő s tukmál rájuk:

 

Sok ez már, sok miránk.

SÓTINÉ

Van ezeknek. És lesz! Na erre gyertek! A véka lent a kertek alatt? S te a lazsnakkal?

II. ÖREGASSZONY

Zsákot hozhattam csak, tündérvirágom.

SÓTINÉ

Lopakodva kivezeti őket. A Rozi meg majd vasárnap este…

 

Némi szünet után Mónika lép be, mintegy terepszemlét tartva, hogy jól folyt-e le minden.

 

Újabb szünet után Bencs kalauzol be egy orvostáskás fiatalembert.

 

3

BENCS

Folytatva. Formalitás, kérlek, merő formalitás múlt heti megkeresésünk kívánalma. A látlelet. Persze maga a szakvélemény: formulárisan, pecsét, dátum, aláírás, ezúttal olvashatóan. Értékelő szemek elé kerülhet – mondottam –, ne tarts hát az esetleges kedvezőtlen megállapítástól, épp az lehet kedvező számodra, helyzetedre; érted, hogy gondolom.

ORVOS

Értem.

BENCS

Fölmerült, hogy specialistákat, konzíliumot városi tekintélyektől! Bonyolult műszerekkel. Egy körzeti, egy falusi orvos látlelete éppoly hiteles lehet, szerintem.

ORVOS

Megtisztelsz.

BENCS

Éppoly eredményes. A klinika: gyár! Az orvos ott: mérnök, gépkezelő! A házhoz járó régi, jó doktor bácsik híve vagyok.

ORVOS

Én is.

BENCS

Örülök. Szabad tehát a nevedet, kérlek?

ORVOS

Még te se mutatkoztál be, kérlek.

BENCS

Kezet nyújt, hosszasan rázza. Doktor Bencs.

ORVOS

Doktor…, no de hiszen olvashatod majd, ha megfelelek.

BENCS

Máris, kérlek, máris! De ha műszereket, orvosszereket kívánna a beteg állapota, részletezd azt is, meglesz.

ORVOS

Már a pulzusát se fogom. Ide nem műszerek kellenek. Receptek sem.

BENCS

Értem. Lelki terápia tehát. Igen, ettől tartottunk. Kezdő orvos vagy, nemde? Analízis, pszicho… izé! Van ebben is gyakorlatod?

ORVOS

Ez a második gyakorló helyem.

BENCS

A gyakorlat a fő, a gyakorlás. Vállalod tehát, ezeket a, no, részemről csak a közműveltség szintjén ismert múltelemző, lélekelemző, te sorolhatnád, hogy mit hol firtató analíziseket is? Beleorrontottál?

ORVOS

Ki nem? Génkutatás, örökletesség-analizis, vissza a születés előttire. Ahogy most a régi könyveimbe belelapoztam. Végzet – meg a környezetelemzés, genetikai családfakutatás, ősnyomozás!

BENCS

Ah, értem! és – Bizalmasan. – mit szólnak ehhez, kérlek, a… tudod, kérlek?

ORVOS

Sokat.

BENCS

Ah, értem. S lám, te is… Erre hajlasz.

ORVOS

Ilyen kedvező talajon ne? Ahol így föltárulnak a szálak, faggatás nélkül folyhat az elemzés, mert egy-egy kérdésre már ki-ki tanú lesz… Bocsáss meg, de épp jön, akit szintén ilyen vizsgálati tanúzásra kértem.

 

Belép Mónika.

 

BENCS

Jelen lehetek a… „vallatásnál”?

ORVOS

A vizsgálat bizalmas.

BENCS

Mónikához. Ez a te véleményed is?

MÓNIKA

Tudod, milyen szemérmes vagyok. Orvos pedig olyat is kérdezhet!

BENCS

Amire szeretném, ha kettesben majd visszatérnénk. Az új megállapodásunk folytatásaképpen. Sértődötten kimegy.

MÓNIKA

Mit áll össze maga ezzel az alakkal?

ORVOS

Épp csak bemutatkoztunk. Sajnálom, hogy ilyen zord arccal távozott.

MÓNIKA

Az nekem meg az ajánlólevél, hogy én meg ilyen derült arccal lépjek ide. Maffia folyik ebben a házban, s ez képes lenne a főnöke lenni. De lám még én sem mutatkoztam be: Sóti Mónika.

ORVOS

Ismerem.

MÓNIKA

Csak gondolja! Hallom, milyen szerepet szántak magának a nagymama bekerítésében. Tudja, miről van szó?

ORVOS

Tudom.

MÓNIKA

S maga ebben szégyentelenül benne van?

ORVOS

Sőt leplezetlen nekibuzdulással.

MÓNIKA

Gratulálok a boldogságához.

ORVOS

Megoszthatom. Mert nekem meg a maga képén ez a becsmérlő fintor az ajánlólevél.

MÓNIKA

Megcsinálja, amit várnak magától? Jól meg fogják fizetni, úgy válaszoljon.

ORVOS

Megcsinálom.

MÓNIKA

Lefitymálva. Tessék, még egy lap az ajánlólevélhez. Akkor mit akar tőlem?

ORVOS

Hogy még többet lapozzak abban az ajánlólevélben.

MÓNIKA

Úgy szórakoztatja? Úgy szórakoztatom?

ORVOS

Rágott már fagyökeret?

MÓNIKA

Ki nem?

ORVOS

Nyerset, épp letörölve róla a földet. Keserű, fanyar, nagy-nagy ritkán édes.

MÓNIKA

Büdös.

ORVOS

A véletlen itt ilyenfajta gyökerek húzogatását adja a kezembe, olyan kövek emelgetését, amik alatt nyüzsögés, buzogás van, rovaroké, forrásé. Erdőbe tévedtem. A tudomány eleven erdejébe.

MÓNIKA

Megtalálva a számítását.

ORVOS

Bízom benne.

MÓNIKA

Hogy máris kicsattan a jókedvtől.

ORVOS

De úgy, hogy kezem dörzsölöm a föltárásoktól. Ilyen családfa, mint a maguké, ilyen ágakkal, gyökerekkel, s közepén ilyen törzsszállal, mint a nagymamája!

MÓNIKA

Elmarasztaló lesz-e az a szakvélemény, arra feleljen!

ORVOS

Nem tudom.

MÓNIKA

Betegnek nézi a nagymamát, igen vagy nem?

ORVOS

Nem tudom. Mindnyájunkat az erdőbeli helyünk növeszt vagy sorvaszt. A már közhelyszerű genetika elemzése szerint az imént Bencs úrnak azt magyaráztam volna el: ami akár vérségileg, akár berokonultan egy család, az úgy összefügg, mint a hálónak a szemei. A hajlamok, a tulajdonságok kiben-kiben úgy pezsegnek, ahogy a közlekedő edények pár száznyi csövében is a folyadék. A múltból a jövőbe!

MÓNIKA

S maga hisz ebben?

ORVOS

Ugyan! Talán! Ki lehet kísérletezni. Kapni a példákon.

MÓNIKA

Rajtam kezdve.

ORVOS

Végezve lassan.

MÓNIKA

Annyira megismerte már a többit? Olyan jókat mulatva?

ORVOS

Ha egyszer ezek a múltbeli jó és rossz tulajdonságok millióféle összevegyülése olyan tarkán-furcsán pezseg a bőrünkben, s büszkén őrzött közlekedőedény-csöveinkben.

MÓNIKA

Fogadja családunk köszönetét.

ORVOS

Részemről a hála. Medikus koromban a lombikokban összerázott elemek sistergését nem tartottam olyan kíváncsian az ablak felé, mint a kedves család egy-egy tagjának „tipikus” példányát. Nagymamája látleletének érdekében. „Élő példatárként”, hogy mi minden sülhet ki Káin és Ábel vérkeveredéséből.

MÓNIKA

S ahhoz vagyok én is vizsgálati anyag.

ORVOS

Koncentráltan.

MÓNIKA

A jó és rossz olyan tömör vegyülete?

ORVOS

Hogy nem is bátorkodnék egy vidéki úri szüzet szemtől szembe ráébreszteni. Lángba borulna a hamvas arca.

MÓNIKA

Kétségbeejt. Akkora a feszültség?

ORVOS

Szikrázik.

MÓNIKA

És semmi szelep a robbanás előtt?

ORVOS

Bencs úrnak szánt kiselőadásban megemlítettem volna a közhelyszerű reményt a hajlamok átválthatóságáról, épp a robbanás előtt. Lévén, hogy a lángimádat például, a pirománia, ugyanabból az ösztönből fakad, mint a hőslelkű tűzoltó veszélyvállalása. A vágóhídi böllér és a hasfelmetsző Jack közös mélytudati viszonya a vérhez. Ám a jelek szerint ez ideig nem sok tömeggyilkost sikerült átirányítani hurkatöltögetőnek. Ellenpólusaink löknek jóra, rosszra…

MÓNIKA

Ezt nézi ki az én arcomból is.

ORVOS

Hát ha feszültségmérőnek veszem… Fegyelmezhetné magát, mert…

MÓNIKA

Olyan romlott vagyok, hogy már-már kedvesnővérgyanús?

ORVOS

Pontosan. Nem volt a felmenői közt apáca?

MÓNIKA

Ateista család vagyunk. Protestáns gyökérrel.

ORVOS

Annál veszélyesebb a lefojtás. Robbanásra.

MÓNIKA

És mindezt nagymama látleletéhez szedte így össze! Ennyi tünetet, mindannyiunkról.

ORVOS

Semmi dicséret. Máig olyan orvos vagyok: albérletben alszom, ha nem a rendelőben, másoknál kosztolok. Ami a faluban a családokról – ösztöneikről – bármikor kering, úgy ömlik az asztalomra, mint szélben az akácvirág. Már egy hete elcsapódott hozzám a hír, hogy miféle hivatalos bizonylatra kaphatok kitüntető fölszólítást. Máris elosztályoztam fejemből a fölgyűlt anyagot.

MÓNIKA

Rólam is. Nem várok választ. Semmi kifogásom az ilyen bemutatkozás ellen. Ez az igazi. Kezet nyújt. Szia! Hosszan kacag. Most rajtam a vidámság sora. Hány szeretőmről tudsz? Értve: itt a körzetben.

ORVOS

Kezet ráz. Szia.

MÓNIKA

Elviszik a nagymamát?

ORVOS

Akarják: azt úgy látleletezhetem. Nem a tünetek, mármint az ő lelki tünetei miatt. Inkább, hogy mit okozhatnak ezek a tünetek a környezet lelkületére.

MÓNIKA

Ezt majd később magyarázod meg. A lényeges: nem kímélik?

ORVOS

Örökhagyót? Örökösök?! Ennyit nem tudsz fölfogni a szabad eszeddel?

MÓNIKA

Fölfogni igen. De lehet – hagyni?

ORVOS

Nem lenne szabad. Bennem is ez dereng. De – lehet nem hagyni?

MÓNIKA

Szép orvos vagy.

ORVOS

Ez már nem az én gyógyterepem. Hanem… anyádról akartalak még kérdezni…

MÓNIKA

Hát kié ez a terep? Az enyém? Fölháborít, tudd meg; mert kihez fordulhatok én? Itt, ebben a sivár pusztaságban.

ORVOS

Tán a Jóistenhez, kedvesnővér.

MÓNIKA

Növekvő izgalommal. És milyen gyertyát gyújtsak, hogy meghallgatást kapjak, milyen áldozatot mutassak be még? Magamat? Mert abból már eleget föláldoztam. No igen, Szent Ámor lobogó oltárán is. Hogy ne bukjak olyan csapdába, mint ebben a családban még minden asszony. Akinek az égiek rendeltek férjet, vagy a Sors, vagy a te híres „Végzeted”. Mint szegény nagyanyámnak és még szegényebb anyámnak, meg ezeknek a… de majd meglátod. Csapda, verem, sötét, valóban, mégpedig vadölő karókkal. De ha más nem, a fejem kilátszik. Kilátok.

ORVOS

Nagyanyád házassága rajta a látleleten. De anyádé, az anyádé szerelmi házasság volt? Annyi a szép história róla!

MÓNIKA

Egy receptlapon elfér a látlelet. Beleértve a csapdát. A keszthelyi akadémia legdélcegebb gátugratója, galamblövője, táncosa és széptevője. Fölülmúlva a gróffiúkat is. S közben a tanárok kedvence, fölülmúlva az eminenseket, a kísérletek dolgában is. Igen, mert mint a gróffiúk instruktora, ambiciózus tandíjmentes, szegény iparosfiú, aki vinni akarta valamire, még a tudományban is. És a Nemzeti Bank okos főnökének fräuleinok és mademoiselle-ek nevelte egyetlenje… akit apja is messzemenően akart jó kezekbe adni… Mondjam tovább? Az ambíció teret kapott, elismerést, támogatást, még a nem kis tűzre lobbant ifjú feleség részéről is, ő fordította a külföldi szakcikkeket. Amíg ki nem derült, hogy a fräuleinok és ladyk mégse ide a pusztai méntelep és disznóhizlalda környékére nevelték. Kössünk vásárt. Védd a nagymamát, s rendelkezz akár az én szerény oltári áldozásommal.

ORVOS

Tetszik a nyíltságod.

MÓNIKA

Más nem?

ORVOS

Nem. Miért beszélsz így? Jó, csinálod. De a kibeszélése. Kóros. A kettő közül ez a kórosabb.

MÓNIKA

Könnyebbséget ad. Mintha már lefeküdtem volna veled, s most cigarettázva végre a szívünket is egymásba tehetjük, örökös békében-bizalomban.

ORVOS

Félelmet keltesz.

MÓNIKA

És semmi tiszteletet? Arra utaztam…

ORVOS

Ahhoz még volna egy kérdésem. Szakmai. Az a békés együtt cigarettázás, meg-megtörtént már veled?

MÓNIKA

Nem sokszor. Egyszer. Egyvalakivel. De az is csapdának bizonyult.

ORVOS

Sokat emlegeted, hogy csapda meg verem.

MÓNIKA

Pedig van még egy csapdatörténetem. Még gyerekkoromban itt a tyúkfarm körül egy vemhes róka csapdába lépett. Végét járta, de apám az állatorvossal kivette a kicsinyét. Akkor még állatokkal is kísérletezett, vadnemesítéssel. Cuclin nevelte, cucliztattam én is. Elreszelték a fogai élét, ideszokott az ölembe. Futós korában is. Ha megéhezett, rögtön harapott, mint az ördög, véresre tép, ha lett volna éle a fogának. Falatoznia kellett rögtön. De akkor angyalian megbékült, épp olyan gyorsan. Ezzel a mostani ölbélimmel is így vagyok. De én se haraphatok. Nos, legyen vásár? Van valakid?

ORVOS

Van. De vásárként amúgy sem. S neked?

MÓNIKA

Ugyancsak. Akarsz állást? Kaposban. Anyám előrelátó apja szívén viseli unokája jövőjét is. Indokolt aggodalommal.

ORVOS

Hát ez már imponáló, a szellemi mély ringyóságnak is ez a foka. Hogy én is tiszteletre pályázzak.

MÓNIKA

Élni kell. Az utóbbi időben azokkal feküdtem össze, akik nem pályáztak a pénzemre, mármint nagyapám tekintélyére.

ORVOS

Régóta csinálod?

MÓNIKA

Két éve. Két teljes éve! Hirtelen zokogással. És csinálni fogom! Étetem végéig ezt csinálom. Hirtelen józansággal. Ez persze hisztéria, mi? De ez az egyenes, a tiszta. Ismét küzd a sírással.

ORVOS

A klasszikus tankönyv szerint az, tudjuk a nevét, a színtiszta hisztéria. De hogy mi van a név mögött?! Megsimogatja. Nyugodj meg.

MÓNIKA

Mert te nyugodt vagy.

ORVOS

Mintha már lefeküdtünk volna egymásnak és – Cigarettával kínálja. – már beszélni is tudnánk egymással.

 

Bejön Piri, majd Biri.

 

PIRI

Doktor úr, egy dagadt képű kamasz jött ide a rendelőből a doktor úr nyomában, kezében a fogóval.

ORVOS

Fogóval?

PIRI

A foghúzó fogóval, hogy ő már nem bírja tovább. A konyhában öblöget, a rumos üvegből, de úgy, hogy már csak félig van.

ORVOS

Mónikához. Bocsánat, ha esetleg a konyhájukban kellene műtőt csinálnom. Kimegy.

BIRI

Mehetsz utána. Lásd el egy kicsit ebben a fölfordulásban a házikisasszonyi tisztet.

MÓNIKA

Adottságaimhoz képest. Kimegy.

BIRI

Pirihez. Szeretném, ha utoljára kellene otthagyni az uramat, terményszállítási csúcsforgalom idején, az új pénztároskisasszonyával, hogy én legyek…, én meg te legyünk a család esze, mikor éppen baj adódik. Végezni kell végre!

PIRI

Nem az én gondolatom volt, de hálás vagyok, hogy ez a Bencs megint csak közöttünk van. És hogy mégsem nekünk kell anyikával… szót értenünk, mert ez így mégse mehet tovább.

BIRI

Én nekiszánom magam, ha úgy fordul. Nyugdíjkora előtt akarom áttelepíteni az uramat abból az állandó vasúti hölgyforgalomból az aligai horgászbotjához és szőlőkéséhez. Nekem is megvan az idegfogyasztó gondom. Hogy vannak az ikreid?

PIRI

Egy-egy állás még sikerülne. De ha ők is a vasúthoz kerülhetnének! Valami nagyobb helyen.

BIRI

Kornél sógornak igazán csak egy szavába kerülne Pécstől föl Győrig.

PIRI

És ha a sógor bácsi ellenünk ingerlődik? és – nem csodálnám, ha végül hallani sem akarna erről az eszelős – eszelős! –, tébolyodó családról. Sürget az idő. Anyika lelki beteg, a doktor erről ad majd igazolást. De tán a lelkek pásztora, a tiszteletes úr is. Üzentem érte, jöjjön el ő is erre a kis megbeszélésre…

BIRI

Orvos, pap…, legsürgősebben Kálmánnal kell beszélnünk. Eredj, keresd meg. Én addig összeszedem a gondolataimat.

 

Piri kimegy.

Biri a vizescsöbörből még némi válogatás után emel ki egy borosüveget, kiméri a szokásos adagját – nem boros, hanem háromdecis pohárba –, szódavízzel megtetézi. Megújrázza. Belép Kálmán, előtte Piri.

 

BIRI

„Növényi ember”! Ki mondta rád, hogy „növényi ember”? Mama jószívével a visszaélés úgy elharapózott, hogy mezőtűz lett, de már annyi korommal, hogy bennégek, benne fúlok meg, ha nem csinálunk valamit! Növény, nem növény, te vagy a család férfitagja, Kálmán. Mögéd állunk, de most már nincs tovább! Eddig csak a mozdítható dolgok repültek ki az otthonainkból, mint a verebek, de most már remélem, tudod, mit tervez a mama?

KÁLMÁN

Idekérette a közjegyzőt.

PIRI

A közjegyzőt? Rémülten néz Birire.

KÁLMÁN

Dr. Bácskait, Bogárdról.

BIRI

De hát ez… de hát minek ide közjegyző, ha mama csak azt vette a fejébe, hogy… hogy lakást cserél? Ami nekünk már önmagában elég volt ahhoz, hogy… téged szólítsunk föl, mert részünkről ez már nem testvéri kérés, hanem fölszólítás, hogy képtelenség, az a lakásátengedés is. Nem, no nem! És az ide is jön, az a közjegyző, csak úgy, mert hívatva lett? Kell ahhoz közjegyző, ha az egyik lakó helyébe másikat helyez az ember?!

KÁLMÁN

Nála van letéve a végrendelet.

BIRI

És te ezt is csak így mondod?

PIRI

Nem látod, mi lehet emögött? Mi minden juthat eszébe mamikának!? Örök bérletet tervez!

KÁLMÁN

Megteheti.

PIRI

Hogyhogy megteheti?

KÁLMÁN

Az övé. Teljes jogon kettősen is. Özvegykori szerzeménye.

PIRI

S ez ellen nincs jogszabály?

KÁLMÁN

Nincs. Nem tudok róla.

BIRI

Ha nem tudsz, beszélj Bencs Karcsival. Szív szerint velünk van.

KÁLMÁN

Bencs urat szív szerint utálom.

PIRI

Azt rosszul teszed. A legszebb jövőjű jogász Kornél bácsinak már a belső vezérkarában.

KÁLMÁN

Akkor is utálom.

BIRI

Mert féltékeny vagy rá, kedvesem, irigy! Úgy beszélsz róla, mint valamikor mások terólad.

KÁLMÁN

Akkor kiváltképp utálom.

BIRI

Az apósjelölt örök ellenkezése a vőjelölttel szemben.

KÁLMÁN

Micsoda?

BIRI

Piri azt mondja, hogy amiért a te házasságod elromlott, nem ronthatod el a lányod boldogságát.

PIRI

Ezt meg kell értened, Kálmán.

KÁLMÁN

Az én házasságomat nem én rontottam el.

BIRI

De Irén se! Én teljes testtel Irén mellett állok!

KÁLMÁN

Hát Irén se! Egy szóval sem mondtam.

PIRI

Hát ki? Ja, vagy úgy?

KÁLMÁN

Mi az a vagy úgy? Mibe gondolsz belepislogni azzal a bagolyvak szemeddel?

PIRI

Irénnel szerelemből kerültetek össze, nem? Mennyi jó nevetéssel, reménnyel!

KÁLMÁN

Hogy a házasságból is szerelem lesz.

BIRI

De aztán jött a fatális másik!

KÁLMÁN

Hallgass! Legalább húsz nővel tudtam volna olyan szerelemben élni, mint amibe Irénnel kezdtem.

PIRI

Amire ő most is vár. Én tudom. Nekem megnyitja most is a szívét.

BIRI

De édes egyetlen férfiöcsém. Miért nem Irénnel vitatod meg – akár ilyen érdesen is – mindezt? Mert már úgy elszakadtatok egymástól?

KÁLMÁN

Mert ennyire se kerültünk össze! Értessétek meg vele ti magatok. Ti házasodtatok be abba a rokonságba, nem én!

 

Csodálkozó összepillantás.

 

PIRI

De te, ezért te is bent maradsz? Azt mondjuk neki, azt!

KÁLMÁN

Mindent, ami csak összetartja a ti keserves bárkátokat! Vigasztaljátok meg! Megmondhatjátok azt is, volt tán pillanat – Szívére mutat. – itt is, hogy kapaszkodó után nyúltam volna: átszállok, mint valami más irányú vonatra. De menjen csak, kanyarodjék! Maradok, már csak a növényeimért is.

MÓNIKA

Belép. Itt van a tiszteletes úr!

KÁLMÁN

A tiszteletes úr? Hozzám?

PIRI

Hozzám… Aztán… hozzánk. Anyikához. Kértem, hogy fáradjon ide. Valamikor ő volt anyikának is a lelki vezetője. Szólj majd te is neki néhány szót. Ha valaki, ő megbékéltethetné anyika nyugtalanná vált lelkét, mert én ott látom minden bajának csíráját, a jó Isten igéivel, akiben én rendületlenül hiszek, ha te nem is. Ne haragudj, én sokat várok a nagytiszteletű úrtól.

KÁLMÁN

Igen nagyra becsülöm a tiszteletes urat. Örülök, ha látom.

BIRI

Köszönöm, Kálmusunk – Megöleli. –, ezt vártuk tőled. Nem feledjük el. Együtt tartjuk azt a bárkát!

 

Kimennek. Az ajtón túl még vallásos üdvözlések.

 

TISZTELETES

Biz az elidősödött elme egy helyben forgásával; de ennek a körforgásnak közepén meg kell csillannia egy nagyon jó anyagnak. Köszönöm, hogy alkalmat kapok ismét. Kérésre, hát igen, igen, megint. Csak négy búgatásról lenne szó, de sürgősen. A süldők nem várhatnak.

KÁLMÁN

Hát ne várjanak, Dezső bátyám.

TISZTELETES

Isten ments, hogy konkurenciát érezz.

KÁLMÁN

Serkentést érzek, Dezső bácsi.

TISZTELETES

Hízelgő, de… Ez a mi eklézsiánk nemcsak azzal volt irigység tárgya, hogy a papi föld hetven hold, lapos humuszban, évről évre kimeríthetetlenül olyan kukoricával, mint a bambusz, hanem azzal a hizlaltatással, amit már az elődöm elődje kidolgozott, hisz tudod, szakember vagy!

KÁLMÁN

Minden állatkiállítás zsűrije tudta!

TISZTELETES

A sárszentpéteri angol szalonna, sonkában! Egy réteg zsír, egy réteg hús s megint zsír, megint hús. Persze a kukorica meg a moslék adagolása szerint. De megvolt abban a része az apaállatnak is a yorkshiri kannak. Most, hogy a föld már ugyancsak nem hetven hold, s a kukoricát meg a mai kis falkához párbér fejében szedi össze a presbitérium, hiánytalanul…

KÁLMÁN

Mi meg hát a kant, ahányszor csak kell!

TISZTELETES

Exportra nevezünk be. Lássák a nyugati testvéregyházak is: megvan az erő. Észreveszi a belépő Pirit és Sótinét.

PIRI

Itt van az édesanyám, ráismerhet a nagytiszteletű úr; nemcsak a testére, a lelkére is. Semmi változás.

TISZTELETES

Édes lányom az Úrban, a mi könyörületes Jézusunkban. Homlokon csókolja. Ifjú káplánként üdvözöltelek így először.

SÓTINÉ

Tartsa meg az Isten a tiszteletes urat.

TISZTELETES

Megtart, meg. És téged is, minden helyzetedben. Eljutott hozzám is, hogyne jutott volna el a hír, hogy… De hát az idő, az idő, az idősödés!… De helyt kell állnunk a mi Üdvözítőnk igéi szerint. És ki-ki a maga erejével. Kálmánhoz. Igen, még a papkert földje, hát az is kimerült. Pétisó! A régi jó istállótrágyához van az szokva. De honnan? Hány most a tehén a faluban? Öt. Az én idekerülésemkor négyszáz, ha nem több. Kedvesem a megmondhatója.

KÁLMÁN

Szállíthatunk egy kis trágyát is.

TISZTELETES

Szekérrel, innen?

PIRI

Nagytiszteletű úr, a sok gond közt is… amire kértem.

KÁLMÁN

Mert a tiszteletes csak az ő szavát várja. Szekérrel, innen, Dezső bátyám. Ember is megy.

TISZTELETES

Azt nem! Ezzel a két kezemmel széthányom. Meg a maradék presbitériummal – az én okos öregjeimmel. Ahogy annak a kis hizlaldának: előteremtünk az eklézsiának, ha nem is évről évre, hát hónapról hónapra mindent, ami kell. Mert koldulni én nem fogok! És Sárpéteriben holnap is ingyen temetik, akitől nincs elvárnivaló!

SÓTINÉ

Szükséget látnak?! És erről nekem véletlenül kell hallanom! Ha a lányom csak néhány perccel később nyitja elém ezt az ajtót…

PIRI

A nagytiszteletű úr csak elmondja a megígért orációt… az oldott kévéről, a tékozló, a mindenét szétosztó gyermekről, aki végül is…

TISZTELETES

…elhagyván házát, barmait, atyját, az Úrhoz szegődött igaz tanítványul. Mert mit is vihetünk magunkkal a földről… megfeledkezvén arról, hogy…

SÓTINÉ

…amiről én, Istenem!

BIRI

Belép. Miről feledkezett meg a mama?

SÓTINÉ

Hogy szülőhelyem eklézsiájának számára, amelynek ilyen pásztora van, egy ige sincs a végrendeletemben.

PIRI

Anyika!

SÓTINÉ

Éget a szégyen! Pótolni fogom! Köszönöm az igéket, nagytiszteletű úr!

PIRI

A nagytiszteletű úr még a jól forgatandó s szaporítandó talentumokról akar beszélni…

BIRI

Majd én beszélek a nagytiszteletű úrral. Erre talán. Indítja kifelé.

IRÉN

Itt van a közjegyző úr.

BIRI

Pirihez. Hozd be őt is előbb ide a mi szobánkba.

SÓTINÉ

De minek? Miért éppen most ez a szétszakadás?

IRÉN

Amikor ilyen jól együtt lehetünk.

SÓTINÉ

Arra a szép családi elbeszélgetésre, ugye, amit emlegettetek.

BIRI

Tanácskozásra, mama! Az lesz hasznos most már. Tanácsadás! Komoly tanácsadás.

SÓTINÉ

Annál inkább. Be, be hát mindenki. Nem bánnám, ha az a csoszogó udvaros is bebicegne. Megfiatalodva. Úgy, ahogy egykor néztem, nézegettem. Ahogy magam én érzem most magam!

PIRI

A nénje szeme intésére. Együtt fogjuk behívni őket. Kivezeti Sótinét.

 

4

Bejön egy másik ajtón Mónika, az orvos, a tiszteletes és végül Bencs, bekalauzolva egy aktatáskás, kimért jogászt; bemutatja távolról.

 

BENCS

A közjegyző úr.

 

Kölcsönös néma főbiccentések.

 

BIRI

Körberendezi a székeket. Parancsoljanak.

 

Mindenki leül. Hosszú csönd.

 

BENCS

Kedves bátyámat illeti a szó.

KÁLMÁN

Csináld csak, csináld.

BENCS

Legyen tehát szabad a meghitt, fokozottan meghitt és bizalmas családi összejövetelünk célját nekem körvonalaznom.

KÖZJEGYZŐ

Mint a család tagja?

BENCS

Többféleképp érthető mosoly után, mely az orvosnak is szól. Nyugtalanító tüneteknek lehettünk tanúi. Nincs jogunk, hogy éppen az édesanya iránti gyermeki szeretet késleltesse, hogy betegünk érdekében immár elhatározó lépések ne történjenek. Mert betegség esete forog fenn, s rosszul felfogott kímélet lenne nem végiggondolni a szükséges teendőket. Ez szabja meg a jogi intézkedés mikéntjét. Ezek elsejeként vállaltam a megfelelő orvosi bizonylat beszerzését. Kérem, doktor úr, nyújtson a páciens egészségi állapotáról tüzetes orvosi szakvéleményt; bármily aggasztó volna is az.

ORVOS

Semmi aggasztó benne.

BENCS

A páciens egészségi állapota oly mértékben riasztó, hogy…

ORVOS

Attól függ, kit riaszt.

BENCS

Eszerint a szeretve féltett édesanya állapotát netán kielégítőnek, respektíve megfelelőnek tartja?

ORVOS

Bólint. Igen.

BENCS

Hivatása tudatában?

ORVOS

A legnagyobb mértékben.

BENCS

Ám mégis, a különös tünetek, melyek – bocsásson meg, s vegye fontolóra – betegünk környezetét is immár nagymértékben foglalkoztatják…

ORVOS

Azok, nem bizonyos, hogy az ő beteges tünetei.

BENCS

Hanem?

ORVOS

A helyzeté. A körülményeké. Nem is tudom. A környezeté.

BENCS

Ezt nem értem. Azok betegek, akik őt betegnek látják?

ORVOS

Mert tán ők is betegek. Vagy: ő is, ők is.

BENCS

Akik segítségére sietnek itt és messze innen?

ORVOS

Hogy tovább ne szűkítsük a kört.

BENCS

Hova ne szűkítsük?

ORVOS

Vagy tágítsuk. Ameddig világ a világ.

BENCS

Rejtvényekben beszél. Látleletbe ilyesmi nem illik. A család így talán mégis mást kérne föl a bizonylatra.

ORVOS

Fájlalnám. Tán sikerül jobban megértetnem magam, ha…

MÓNIKA

Van, aki így is érti. A család egyelőre nem vonja vissza a fölkérést. Ugye, papa?

KÁLMÁN

Szeretnék mielőbb világos képet kapni. Akár élőszóval is, ha így gyorsabb.

BENCS

A tudomány e szakában nincs kellő fölkészültségem. S ezért fölvetem még egy szakértő bekapcsolását.

ORVOS

Sose kellett különleges tudomány azt látleletezni, hogy egészséges ember is lehet aggasztóan becsületes.

BENCS

Hogyan? Aggasztóan? Becsületes?

ORVOS

Tiszta lelkű. Riasztóan nagylelkű. Korlátlanul jellemes.

BENCS

Jellemes, „korlátlanul”? Különös, sőt különcködő szókapcsolás.

ORVOS

Ahogy mások korlátlanul kislelkűek. Önzők tehát, mértéktelenül. Ennek van klinikai neve is. A gáttalan tisztességérzetnek nincs gyógyászati meghatározása. A szélsőséges segítőkészségnek sem.

BENCS

S ezért, pusztán ezért, hogy mondjam, nem ésszerűsíthető?

ORVOS

Nem orvosi eset, főintéző úr.

BENCS

A féktelenség, a határtalanság, a gát nem ismerése?

ORVOS

Szavazat kérdése.

BENCS

Javaink megmagyarázhatatlan, indokolatlan szétszórása? De úgy, hogy semmi ne maradjon? Amire jelen esetben gyanakodhatunk? Még a kifogyhatatlan korsóban sem?

ORVOS

Volt, aki már próbált ilyesmit.

BENCS

Eszeveszetten, őrülten! Tiszteletes úr! Ezt csak így hagyja? Szó nélkül? Közjegyző úr!?

KÖZJEGYZŐ

A megvizsgált egyén felelőssége, azaz ítélőképessége eszerint nem kisebb, mint jelen mindnyájunké?

ORVOS

Nem.

 

Az ajtón kívül Sótiné és Piri hangos vitája.

 

BENCS

Lenne szíves ezt megindokolni.

SÓTINÉ

Belép, visszanyomva Pirit. Nem! Nem akarok elmulasztani egy mondatot sem. No, csak nem zavarok?

BENCS

Semmiképpen. A doktor úr éppen egyik olyan páciense lelkiállapotát ismertette, akinek gyógyulása mindnyájunk égető gondja.

SÓTINÉ

Súlyos beteg?

BIRI

Végzetesen. S épp csak ő nem veszi komolyan.

SÓTINÉ

Doktor úr!

BENCS

Tréfát űz a helyzetéből, föltételezni se merem, milyen hátsó szándékkal. Mert olyan gondolattorzításokkal, miket senki sem ért.

ORVOS

Jobban nem tudom megmagyarázni.

MÓNIKA

Én megértettem. Mert ha valakinek tányérja és evőeszköze sincs, és mi odaadjuk a fölösleges kanalunkat, akárha ezüst is: azért még nem kell orvosságot kanalaznunk.

PIRI

Hogy neked minden ilyen hamar a fejedbe megy!

MÓNIKA

Ha valaki addig ad és ad, hogy végül azt se veszi észre, ha semmije se marad…

BIRI

Gúnnyal. …mert magát is számlálatlanul szétosztotta…

MÓNIKA

…Arra képes vagyok én még biztatással is nézni. Szórja csak, amiből elege van, sőt undora. Ha feje tetejére áll is a világ. Látni is öröm.

PIRI

De nem annak, akit az ilyen osztogatástól negyedévente szívinfarktus kerülget. És a villámok! Bencshez. A villámok a fejünk fölött! Tessék megismételni a villámot, amiktől összedől a világ! És elérkezik az Antikrisztus napja!

BENCS

A társadalmi anarchia. Mert erről van szó. Amit nem lehet álcázni semmiféle szózsonglőrködéssel. Nem szellemi bohócmutatványra gyűltünk itt össze.

ORVOS

No, ezt a hangot azért mégsem.

 

Hangzavar, értelmetlen kiáltások: „Ez az igazság!”, „Lássuk a villámokat!”, „Egy beszéljen!” stb.

 

KÖZJEGYZŐ

Csönd! Tüzes orvostudományi véleményt kérünk! Rövidet és világosat!

ORVOS

Gyerekjáték! Rengeteg előttünk a példa, hogy akik életük folyamán a gyűjtő rovarok és állatok – a hangyák, méhek, hörcsögök szenvedélyével, vagyis már-már vakon kuporgatták a pénzt, egyszerre mintegy megvilágosulnak, kijönnek a föld alól, bensejükben olyan fordulattal, mint a megfordított homokóra. Ellenkező irányban csorog a homok. No de olyanféleképp is, mint a léghajó ballasztjának a homokja. Könnyül a lélek, repes fölfelé a szív, kapaszkodik az élet, föl, föl, mint valami verem sötétségéből. Fény csillog.

SÓTINÉ

Mónikához. Ez rólam beszél?!

MÓNIKA

Rólam, nagymama!

BENCS

Ez az a villám – Pirihez. –, amitől omlik még a menny is!

MÓNIKA

Most övé a szó!

TISZTELETES

Kíváncsian hallgatom. Még elveszi a kenyerem!

ORVOS

Vannak, akik ezt nem tartják betegnek. Sőt. Szembe lehet szállni még azokkal is – modern iskola! –, akik úgynevezett romboló ösztönnek vélik. Nem vagyok unalmas?

PIRI

Szörnyűséges!

BIRI

Fölháborító!

BENCS

Végezze be, hogy megfeleljek rá!

ORVOS

Én röviden és egyszerűen az efféle ösztönt valami ősszellemnek hívnám. Megkísértésnek, ami erre is vihet, arra is.

BIRI

Bencshez. Vegye már föl a dárdát! Nem látja, mi ez? Lovagi torna! Pirihez. A húgocskánkért.

PIRI

Azért? Haha! Hát most már beszélhet.

ORVOS

A megkísértés pillanatai mindnyájunkat fenyegetnek. Megyünk a hídon, a világ legbiztonságosabb hídján, tajtékzó folyam fölött, s egyszerre mellénk suhan az ördög, vagy egy angyal, azzal, hogy leugrani, az volna remek, leugrani!

PIRI

Az úr orvos? Ördög! Maga a sátán!

ORVOS

Mindnyájan az ördög kezében vagyunk.

TISZTELETES

Az Istenében, édes öcsém. Mindnyájan Isten gyermekei vagyunk.

ORVOS

Egyformán kitéve a ragálynak. Magamon érzem.

BIRI

Akkor magát gyógyítsa!

ORVOS

Késő. Veszélyes szakma a mienk. Legutóbbi paciensem esetének gyanútlan megvizsgálása, Teri mama puszta példája fertőzött meg, hozta rám, hogy egyszer ki is mondjam, ami lappangott bennem.

BIRI

De engem nem fog megfertőzni! A tébolyával!

PIRI

Visszautasítom az alantas ráfogásait! Igenis harmonikus családi életet élek. De közben föláll, csapkodni kezdi a keze ügyébe eső holmikat. Napjaim s óráim, sőt perceim szabályosan folynak, akár a menetrendszerűen érkező és távozó személy- és tehervonatok, melyeket jó ízléssel bebútorozott lakásom ablakaiból gyönyörködve szemlélek, melyeket férjem sapkájához emelt kézzel fogad, amikor épp nem horgászik, kezében az összerakható horgászbottal. A csapkodás végül kisebbfajta rombolás, mígnem a szódásüveg tartalmát a pohár helyett a jelenlevőkre fröcsköli.

KÖZJEGYZŐ

Köhög. Rendre! A törvény embere mindebből – minél többet hall, annál nehezebben ítél. Mindez a mérleg egyik tányérja. A jelentkező Bencshez. Halljuk a mérleg másik tányérját.

BENCS

A felelőtlenség szósziporkái után – amelyek ugyanakkor gyújtó és romboló villámok is – képviselhessem én azt a kettős védelmet, mely társadalmi is, de személyi is, mert e kettő itt szorosan összefügg.

KÁLMÁN

Kellő tapintattal, s kímélettel végül a személy iránt. Legalábbis amíg elvileg nem tisztázódik, hogy…

MÓNIKA

Ki a beteg!

BENCS

Kedves bátyám, tisztelt közjegyző úr, szárnyakat kapok, ha in specie beszélhetek, ha rögtön in principio ragadhatom torkon azt a hamis szemléletet, amelyről itt voltaképpen szó van, amely itt, mint annyi helyen már, általános érvényűen akarja elfogadtatni magát, hogy az effajta szertelen bőkezűsködés, excesszív magánjótékonykodás netán még példakép is lehet. Hogy a mégoly tetszetős „áldozatkészség”, szabálytalan és szabályozhatatlan buzgalom nem ártalmas, nem egészségellenes-e? Ártalmas és – egészségtelen! Tehát gyógyítandó. Tehát – kimondom – beteges.

PIRI

Ezzel kellett volna kezdeni!

BENCS

Mert „adhatsz-é minden szűkölködőnek?” És mit csinál Szent Márton, ha a megmaradt fél köpenyét is lekívánta egy fagyoskodó, és amögött meg száz, ezer, százezer szenvedő sorakozik? Kiáltó hamis út, mely nemcsak a társadalom lelkét dúlja fel, hanem az egyénét is, ahogy fájdalommal láthatjuk. Fájdalommal és keserűséggel, elhihetik.

ORVOS

Azt el.

BENCS

Személyemben támadtattam meg, nem tétovázok személyemben felelni. Bízva abban, hogy a család legfiatalabb és legtündöklőbb tagját is visszatéríthetem eddigi szép útjára. Az imént elhangzott demagógiával szemben – még többet is mondhatok, a valóság talaján állva, nem az olcsó tetszésnyerés, hanem az őszinteség, az igazi férfiasság hangján! Egyenes vagyok. Nem akarom az ön rokonszenvét sem megnyerni. Egyenesen törekszem, sőt török magam is fölfelé. És igazságos győzelemnek fogom érezni, ha a saját öröklakásomból vagy kertes házamból – mert arra is törekszem – indulhassak a saját kocsimban, ha úgy fordul, a saját gépkocsivezetőmmel, bérelt operai zsöllyémbe, és büszke leszek, ha elégedettséget látok a hozzám legközelebb álló, a boldoggá tett asszony és a még többre nevelődő gyermekek arcán! Egy osztály – a hajdan elnyomottak osztálya – tör velem a győzelem felé, és vele az egész emberiség, előre! És nem hátra, ahova az ön – kimondom – már nem is kelekótya, hanem beteges „látleletei” vezetik a mindig hiszékeny fiatalokat, kiváltképp a védtelen nőket! Határozottan és sürgetően kérem, hogy az orvosi véleményadást öntől visszavonjuk.

ORVOS

Mármint a család.

PIRI

A család, a család, valamennyien!

MÓNIKA

S ha nem? Nagymama? Papa?

IRÉN

Mónikához. A te dolgod itt, hogy frissítőkről gondoskodj.

 

Mónika megindul, de az ajtóban megáll.

 

BENCS

A megbízás visszavonása után pedig kérjünk véleményt majd az orvostudománynak egy olyan tagjától, aki tanulmányaiból még arra is emlékszik, milyen nyugtalanító tünetekkel gyötri bizonyos életkorban a változásnak az a periódusa, amit már a lányiskolák tankönyvei a klimax címszó alatt ismertetnek.

 

Megkönnyebbült pillantások. Csak Sótiné mered olyan rémülten, mint akit szép álmaiból ébresztettek, Mónikára. Az visszatér nagyanyjához, de közben neki van riadt pillantása az orvos felé.

 

ORVOS

Kívánom, hogy valamennyien minél korábban jussunk el a klimax e periódusához. A két lánytestvér felé. Beleértve kegyedéket is. Mónikához. Téged nem, reméljük, csak átmenetileg gyötör. Bár mindenkit így megváltoztathatna ez a „betetőzés” – amit az a szó görög alapjelentésében tolmácsol. Bencshez. Téged nem fenyeget. Egészség, vasakarat, életed végéig rendületlen leszel.

BENCS

Most meg mintha ezzel akarnál sérteni. Sérteni akarsz?

ORVOS

Téged?

BENCS

Nem?

ORVOS

Gyógyítani.

KÁLMÁN

Hagyd. Hadd folytassa. Várjuk mindnyájan fegyelmezetten a doktor úr sértéseit.

ORVOS

Befejeztem. Bárkiben megindulhat valami folyamat – az ösztöné? a logikáé? – valami szélső határ felé, mintha volna valami óceán, ahol magyarázatot lelhetnének, nyugalmat. Megszólalnak az ősök, követelődzve, fene tudja, milyen vezeklésre lázítva. Vagy megszólal a múlt!

PIRI

Itt mindenkinek makulátlan a múltja! Kivéve talán – Mónika miatt hallgat el.

MÓNIKA

Szerencsére!

PIRI

Hallottad? Te azért vagy itt, hogy kimenj és frissítőkről gondoskodj, nem pedig, hogy…

BIRI

Látva, hogy a borosüveg üres… magamnak kelljen gondoskodnom erről is… Kimegy.

BENCS

Elég! És hozzám forduljon, aki az ittlevő hölgyek bármelyikének múltjában foltot talál.

ORVOS

Talán én, de majd később. Én is azt mondom: elég a borsóból a falra. Bár van múlt, ami a tisztaságával szólal meg bennünk, s édes fülemüle dalával is lázít, barikádra akár! Én tudományosan is ilyen éneket hallottam ki Sóti nagyságos asszony látleletéből, és ezért elismerésem jeléül, úgy is mint orvos, úgy is mint honpolgár – Hozzálép, kezet csókol neki.

SÓTINÉ

Hagyja, fiam.

PIRI

Ez meg mit akar példázni, ez a komédia?

ORVOS

Csak azt, hogy Teri mamában fölfakadt a hajdani pusztai szegények kölcsönös segítési morálja. Ahol mindenkinek oly kevese van, ha van, hogy az már törvényszerűen mindenkié. Ez a tündéri dallam, ami az ő látleletéből mozarti vigaszt zengett materialista fülembe. Amiből persze nem következik, hogy másban nem szólalhatnak meg ilyen távoli muzsikák. Égiek vagy pokoliak.

MÓNIKA

Brávó. Tapsol.

TISZTELETES

Isten belénk teszi az angyalt is, a sátánt is. És ki dönthet? Az utolsó ítélet előtt?

KÖZJEGYZŐ

Én, mégpedig az idő rövidsége miatt azonnal. A jogi határozat alapja az orvosi határozat lévén, egyszavas választ kérek: végrendelkező Sóti Istvánné betegnek tekintendő?

ORVOS

Nem!

PIRI

Vagyis… vagyis?! Sikít, zokog.

 

Általános hangzavar. Mónika tapsol, átöleli nagyanyját. Aztán az orvost. Bencs és a tiszteletes egymással vitázik.

 

BIRI

Belép, teli pohárral. Csöndet kérek! A csöndben. Mi történt?

PIRI

Zokog. Mama nem beteg!

BIRI

Micsoda?

PIRI

Hangos zokogással. Semmi baja! Egészséges!

BIRI

Döbbenten. Ez a halál. Kiissza a poharat.

PIRI

Hallja, mama?

SÓTINÉ

Hallom, fiam. Közjegyző úr, elhozta a végrendeletet?

KÖZJEGYZŐ

Az örökhagyó rendelkezésére áll. Nyitja a táskáját.

PIRI

Érte nyúl. Majd én átadom.

KÖZJEGYZŐ

Csak kézből a kézbe. Szabály! Amiként az esetleges igazítások, helyesbítések is csak az én fogalmazásomban. Így ha a családi együttes netán változtatásokat lát esedékesnek…

PIRI

Nem, nem! Semmi változtatás nem esedékes.

SÓTINÉ

Kézbe kaphatnám mégis azt a papírt?

BIRI

Tán később. A megbeszélés még nem ért véget.

KÖZJEGYZŐ

Mert adódhat mégis helyesbítés is?

SÓTINÉ

Helyesbíteni? Mindig arra vágytam!

PIRI

Bencshez. Elvesztünk!

BIRI

Kézbe ne vegye, mama, azt az undok papirost!

SÓTINÉ

Ha egyszer az a nyomorult papiros a nyakatokban a gyeplő, a szájatokban a zabla, hogy ne ficánkoljatok. Azt írok rá, amit akarok!

 

Nagy csönd.

 

BENCS

Ne tessék kifelejteni a hársfasort.

SÓTINÉ

Miféle fasor? Miféle hársfasor?

BENCS

Amiről egyszer Irén nénémnek tetszett beszélni. A hintóban. A puszta és a falu közt. Hogy Teri mama boldogan beültetné hársfasorral azt a szaharaian sivár utat.

KÁLMÁN

Egymilliós költségű fasort? Hogy érvényteleníteni lehessen az egész végrendeletet? Mert képtelenség?… Miféle zugügyvédi fortély ez?

BENCS

A család nem minden tagja véli annak.

BIRI

Nem nagyobb képtelenség, mint a többi, amik…

PIRI

Amik éppúgy amellett szólnak, hogy… nem akarom kimondani…

SÓTINÉ

Fölcsattanva. Nem vagyok beszámíthatatlan! Ki nem állított még olyat… de még kézbe fogásra is… ami elérhetetlen?

MÓNIKA

Nevet. Mint én tejesbögrének a holdat!

SÓTINÉ

De ami elérhető, azt minél előbb. Az eklézsiának. A nagytiszteletű úr majd megbeszéli a presbitériummal. Az iskolaszékkel. A parókia már az én kiskoromban fűthetetlen volt a rossz ablakaival. A kisdedóvó elkészült már?

BIRI

Mama!

SÓTINÉ

Negyven éve készül. S a csillag újraaranyozása!

BENCS

Fölcsillanó reménnyel. Csillagaranyozás?

TISZTELETES

A toronyé.

SÓTINÉ

A közjegyzőhöz. Kérem azt a papirost.

KÖZJEGYZŐ

Kiveszi a táskájából. Megtiszteltetésnek veszem, ha akár a betoldás, akár az új szöveg fogalmazásomban készül.

SÓTINÉ

Úgy lesz.

KÖZJEGYZŐ

Tessék.

PIRI

A közjegyzőhöz lépve. Majd én átadom.

 

Mert Mónika is odalép.

 

Ne fárasszuk anyikát.

MÓNIKA

Ne fáradjon, Piri néni! Átveszi az iratot.

PIRI

Csak azt akartam még mondani, csak azt mondom utolszor is, kedves anyika, hogy…

MÓNIKA

Félre …ő szeretné a gyeplővéget.

PIRI

…hogyha így veszi kézbe… ha így irányítja a sorsunkat, ez az út a szakadék, a pusztulás, nemcsak nekünk, hanem anyikának is, és ezért a mi gyermeki kötelességünk… Nem, ezt nem lehet kimondani!

BIRI

Húgom azt akarja mondani, hogy mama intézkedéseit kénytelenek leszünk nem elfogadni.

SÓTINÉ

Hanem?

PIRI

Anyikánk, édes! Hogyan is találhatnánk meg esdeklésünkben azokat a kifejezéseket, melyek… Bencsre tekint, mintegy kiegészítést várva.

BIRI

Húgom azt akarja mondani: ne szoruljunk rá, hogy mi vegyük át a gondoskodó felelősséget mama érdekében, mama helyett is.

SÓTINÉ

Micsoda?

KÁLMÁN

A nénéim azt akarják mondani, ha ellenkezik, gondnokság alá helyezik a mamát.

BIRI

Ki? Mi? Itt tanúnak már a közjegyző úr, a tiszteletes úr, hogy beteg, beteg, hogy nem hagyhatjuk a beteget!

 

De már bele is avatkozott a civódásba Mónika és Piri között. A borítékért a küzdelem már-már néma verekedéssé fajul.

 

KÁLMÁN

Magához ragadja a borítékot. És csönd! Szégyelljétek magatokat. Ti vagytok a betegek. Beszámíthatatlan haszonlesők. Fosztogatók.

PIRI

Anyikának akarjuk megőrizni!

BIRI

Hogy jó kezekben legyen!

KÁLMÁN

Itt van jó kezekben! Anyja kezébe nyomja a végrendeletet.

PIRI

És a takarékkönyvek? Azok a te kezed alatt lesznek?

KÁLMÁN

Nem! Előhozza könyveket.

BIRI

Egyiket ide, másikat oda!

 

Kálmán egy pillanatra a két nénje közt osztaná szét a könyveket, de azok olyan mohón kapnak értük, hogy azokat is anyjának adja oda. Döbbent csend.

 

MÓNIKA

Talán most egy kis frissítőt! Kisiet.

 

A lánytestvérek magukhoz térve azon vannak, hogy hízelegve közeledjenek anyjukhoz. Kálmán a maga csillapítására föl-alá jár. Irén hozzá közeledik, néma távolságból lépést tart vele, simogat csitítóan a karján. Kálmán viszonozza, láthatóan csak a csitításért.

 

MÓNIKA

Bevezetve Etelt. Itt a frissítő. Az ajtón át akart csak istenhozzádot mondani. De szerintem ez nem beüzenés dolga – Etelhez. –, főleg ennyi várakozás után. De azért hozom a másik frissítőt is – Etelhez. –, neked is – Mert az elhárítóan néz rá. –, búcsúkoccintásra. A Szent János-áldás mindig kötelező. S vigasz! Indul ki.

TISZTELETES

Ha vége jó, minden jó… Öreges nevetését félszegen hagyja abba.

ETEL

Csak egy percre alkalmatlankodtam volna, hogy köszönetet mondjak. Ne csak istenhozzádot, hanem hálás köszönetet mindnyájuknak.

SÓTINÉ

Máris indulsz?

ETEL

A kocsi már az udvarban áll.

 

A tekintetek cseréje megerősödik; fontosabb lesz a szavak cseréjénél. A jelenet tartalmát voltaképpen ez a „némajáték” közli.

 

SÓTINÉ

A faluból sikerült a fogat?

ETEL

Simon bácsi a gazdaságból. Kálmán felé. Köszönöm – Halkan. – külön, hogy most, a nagy munkák idején is.

KÁLMÁN

Nincs mit. A szegődményhez tartozik.

IRÉN

Nagy munkák idején is.

 

Biri gúnyos elismeréssel bólint.

 

KÁLMÁN

A gazdaság valamikor kihordatta legalább a határig a legutolsó béres holmiját is, akármelyik fél mondott föl! Köszönetet mondunk mi is!

IRÉN

Hálás köszönetet.

MÓNIKA

Tálcán teli poharakkal belép. Tessék.

ETEL

Feledhetetlen emlékeket viszek magammal.

IRÉN

És hagy itt, kedvesem. Édesen. Összeszedte minden holmiját? Innen is?

ETEL

Itt semmi egyéni holmim nem volt.

IRÉN

S azon túl, nem került más is a dolgai közé? Gondolkodjék csak!

BIRI

Hirtelen távozáskor az ember lánya annyifélét összekapkod.

PIRI

Olyan hamarjában megköti a batyura a csomót.

ETEL

Ha azt tetszik gondolni, hogy én…

KÁLMÁN

Csak nem akarjátok átkutatni a csomagjait, mint a rossz szolgálóitokét!? Én kérek ezért a hangért bocsánatot, szégyenkezve.

IRÉN

Én meg esedezve. Ne haragudjék. Emlékről van szó, más számára értéktelen. Belső túlfűtöttséggel. Együtt vettük Firenzében, az Uffizi mögötti könyvkereskedésben azt a testes, nagy, olasz szótárt, ami a maga szójakönyveihez kellett, amit aztán annyi estén forgattunk együtt, s amit aztán – Etelhez. – gondolom maga forgatott, amikor kettejük számára is homályos volt az idegen tanulmányok szövege.

ETEL

Nem, nem tudok róla.

IRÉN

Tehát nem vitte el? Azt állítja?

ETEL

Nem, nem.

IRÉN

Kitörve, idegbajosan. Hát akkor ki más, kik jártak ide még?! Magához tér egy percre, aztán annál lángolóbban. Ha mindenből kifosztanak is… a magáé! Ha már bemocskolták! Ha mindent elvisz is innen, vigye. Csak a tiszta emlékeimet ne!

MÓNIKA

De drága anyám. Törli anyja könnyeit. De hiszen megvan, azon épen ma is az a szótár.

IRÉN

Meg, meg! Hol?

MÓNIKA

Ott fönt, a helyén.

IRÉN

Mióta?

MÓNIKA

Mióta nem én használom a jó vastagságát a csipkegallérjaim préselésére.

IRÉN

Hagyj magamra. Hagyjatok magamra. Kimegy.

 

Csönd. Összepillantások.

 

ETEL

Még ezzel is bajt okoztam, amikor jót akartam. Feledjék el. Feledjenek el, hogy valaha is maguk közt jártam.

SÓTINÉ

Jó, jó, te elmész. El, el, ha idejöttél. De anyádról még nem beszéltél. Ő miért nem jött ide? Nem megy veled?

ETEL

Velem jön.

SÓTINÉ

A lányaihoz. El van intézve az a lakásügy?

PIRI

El lesz intézve, anyika.

SÓTINÉ

Odaköltöztök? Kiment rendben a lakó?

 

Etel nem válaszol.

 

BIRI

Kiment, de máris új igénylő jelentkezett.

SÓTINÉ

De hát magányos kertbe, házba kívánkozott! Ott meg a Kaposnál úgy nő a virág öntözés nélkül, hogy anyád akár hónapszámra se menjen ki közülük.

BIRI

Egyelőre a lakó nem megy ki, máris átadta a jogát.

SÓTINÉ

Miféle jogát?

BIRI

A cedálást. Az ígéret jogát.

SÓTINÉ

És az én ígéretem? Hogy áll ez? Bencshez. Te vagy itt a jogász.

BENCS

Kilépő bérleményes átruházhat bizonyos jogokat belépő bérleményesre, s így az volna tanácsolható egy későbbi rendezés kívánalma szerint, hogy…

SÓTINÉ

Ta-ta-ta-ta. Közjegyző úrnak mi a jogászi véleménye, egy kicsit rövidebben?

KÖZJEGYZŐ

A lakással a tulajdonos rendelkezik.

SÓTINÉ

Minden további ta-ta-ta nélkül?

KÖZJEGYZŐ

Amennyiben azonnal beköltözik.

SÓTINÉ

Hát akkor beköltöznek. Azonnal beköltöznek.

PIRI

Ki? Hová? Ő – ők? A mienkbe?

BIRI

Mama, mama!? Tudja, mit vesz magára?

SÓTINÉ

Mit veszek magamra?

PIRI

Soha az életben nem teheti ki őket!

BIRI

Nem lesz otthona!

SÓTINÉ

S ha már előbb odaköltözök, és én fogadom őket?

BIRI

Helyettünk, a vér szerint valók helyett, ő – őket?

SÓTINÉ

A szív szerint valókat. Miért ne? Ők lesznek a család. Családi szerződést csinálunk.

PIRI

A vég, a vég, a vég – ez a vég!

MÓNIKA

S a kezdet, a kezdet, a kezdet!

SÓTINÉ

De minél hamarabb. Mónikához. Hozd a koffert. Mónika kiszalad. Majd nézzetek be hozzánk. Köszönet, viszontlátás hát mindenkinek.

MÓNIKA

Visszajön. Küldöttség.

BENCS

Micsoda?

MÓNIKA

Küldöttség. Díszküldöttség. Erre parancsoljanak.

TANÍTÓ

Lép be, nyomában négy-öt dalárdistával, félkörbe rendezi őket, belefúj az á-sípba, de karmesterként még csak készenlétet int. Megfordul, s ünnepélyesen. Midőn az e házból kikerült cimbalom népzenészeink tulajdonaként első ízben hangját hallatta kis falunk, Sárszentpéteri éjszakájában, féltékenység lopakodott szívünkbe. Most, hogy eddigi egyetlen zeneeszközünk – Belefúj a sípba. – után mi magunk is méltó hangszerhez jutottunk – egy kiváló minőségű Bösendorfer zongorához! –, szívünket nem irigység, nem féltékenység, hanem buzgalom fűti nemes versenyre. Vívja ki helyét az érdem, származásra és fülre való tekintet nélkül! Zöld utat hát a népi zenészek fiainak is minden területen, kivéve a zene terét. Amit ők terjesztenek, s aminek terjednie kellene: tűz és víz! E békés harcnak kell folynia községünkben is körömszakadtáig. Ez az egyik feladat. A másik: harsogtassa bárhogy rádió és tévé fülünk fertőzésére hápogó szaxofonjait és vonagló farral brekegő ifjait, keljen viadalra azzal is a tiszta forrás! E jegyben köszöntjük nagylelkű jótevőnket elsőben is népünk legősibb dallamával, mely még az ázsiai őshaza szívéből fakadt úgy, hogy napjainkig makulátlanul elcsörgedezett. Vezényel, s a kórus énekel.

KÓRUS

    Hajlik a rutafa, ága elágazik,
    Még a tengeren is átalhajladozik…

 

MÓNIKA

Csomagot cipelve. Éljen!

KÓRUS

Éljen az ünnepelt!

SÓTINÉ

Szívből köszönöm. Látom, jó helyre került az öreg zongora.

TANÍTÓ

Az iménti dallam is ragyogó példa. De ha van, aki erre sem buzdul, bő a meggyőző választék, hogy meddig nyúlhat vissza a szomjazó.

 

Csomagokat visznek át.

 

SÓTINÉ

Magyarázó mosollyal. Sürgős végeznivaló vár ránk.

TANÍTÓ

Semmi sem sürgetőbb az összehasonlító zenekutatásnál. Íme a magyar dallam! Vezényel.

 

A kórus énekel.

 

KÓRUS

    Kalapom a Tiszán úszkál,
    Subám zálog a bírónál.

 

BENCS

Itt valóban csak megbolondulni lehet, közjegyző úr!

TANÍTÓ

S íme a cseremisz dallam az Ural-vidékről. Nem vagyunk „testvértelen ága nemünknek”! Vezényel.

KÓRUS

    Puro tánet boktenet gán
    Sumet kélet möldál dees.

 

SÓTINÉ

Köszönöm, tanító úr, mindnyájuknak köszönöm. Számíthatnak rám, bármikor, bármiben.

BENCS

Közjegyző úr! Mi ez?!

KÖZJEGYZŐ

Végrendelet körül? Különb is adódik.

SÓTINÉ

Mint látják, indulnunk kell. Búcsúzunk hát maguktól is.

TANÍTÓ

Van búcsúénekünk is.

SÓTINÉ

Azt inkább kint a kocsinál.

 

A kórus csomagokat kap föl, segít a kivonulóknak, csak Kálmán és Etel marad hátra. Elég hosszú csöndben.

 

KÁLMÁN

Isten vele. Így, itt is: köszönöm. Hogy hogyan lehetett volna, ami nem lehetett. Vigyázzon anyámra.

ETEL

Vigyázunk. S ha egyszer véletlenül… egy-két év múlva erre járnánk?

KÁLMÁN

Addigra… vagy ilyen növénnyé válok, vagy fölakasztom magam. Hogy szét ne szórjam – Nevet. – az egész világot.

 

Kimennek, nem együtt.

Mónika csaknem apjába ütközve beszalad, karján már kézitáska, keres valami ittfeledtet.

 

ORVOS

Lassúbb léptekkel. Mért futott vissza? Itt marad? Azért?

MÓNIKA

Keresek valamit. És maga?

ORVOS

Némi szünet után. Segíthetek?

MÓNIKA

Nem volt elég?

 

Újabb szünet után nagyot nevetnek, szinte cinkosan. Főképp, amikor kint fölhangzik a Rákóczi-induló.

 

Magyarok Istene
rontsd a labanc hadát…
[ Digitális Irodalmi Akadémia ]