Ad gloriam vascorum
Hazáink – határai! Akár a túlért sajtok kérge –: ez itt |
szűkre szikkadva, amaz ott meg cseppfolyósra nyúlva: penészlenek. |
De ki nem észleli helyükön a gyümölcshéjszerű új képződményeket? |
Gyülekezünk és futkosunk, idegeinkben bizsereg, |
hogy egybeálljunk, kísérleti nyulak, egerek. |
Magyarázzam meg, milyen elemi vágynak |
köz-megszállottjaként forrnak össze vasárnap |
a labdarúgópályák lelátóin százféleképp is heterogén tömegek? |
|
Hány hazafitársamra emlékszem, noha csak szemük villogott elő |
fekete álarcuk alól, és szavukból se volt más közérthető, mint |
„uff”, meg „ájáj!” meg „porca madonna!” odalent |
a bánya-homályban – Lotharingiában. |
|
Az ötfelé osztott cigarettacsikk éppen |
ilyen honalapító élmény a siti előterében. |
Ütközőn, lépcsőn jegynélküli közös lógás. Van úgy, hogy órák alatt |
anyaméh gyanánt szül sorozatban rejtélyes jogú állampolgárokat – |
És mind az együtt kiállt fenyegettetés, miközben minden menedék: |
|
Ki nincs veletek vajon, Európa legrégibb népe, |
őshonos a jégkorszak előttről s azóta is úgy hontalan, hogy |
rólatok vehetünk mintát, határok nélkül is szikla-szilárd |
hazájú euzkáldinák: Euzkádi zömök fiai, baszkok! |
|
Erőt meríthet arra ekképp valamennyi nép, amely szétszóratott, |
hitet arra, hogy tartsa magát. |
Mert összefűz, ami megűz: pünkösdi lángként szívekbe osztja szét: |
menti örök életre veled is azt az egy hazát, melyet valóvá: |
okozattá most gyúr lélekbeli ok. |
|
Összeterel, mi szerte ver! A kilököttek |
|
lettek, de hányszor hódoltatói |
|
tengerentúlibb szűzi mezőknek, |
|
állatok, zsarnokok győztes kioktatói. |
|
Csontot mar a métely már. Lerázta magáról ez a földrész |
minden században szenteltvíz-habarcsú, népkülönítő |
kőfalait – rakjon bár még magasabb csúcsokat a gőg meg a félsz: |
futkos a mélyben örök-eleven víz – morgása ki tudja |
mit magyaráz? Mily soha nem volt jégtábla-kavargást? |
|
Árvízvédelem – ismer-e vámvonalat? Van-e |
mezsgye s mögötte más-másféle belügy, ha |
indul az ár, egyaránt nagyra, kicsinyre, |
zöldár, télvégi haraggal – |
S ez a remény. A közös gond. |
|
Első példa reményre
Bőgték a vitát – a napfényét és az éjét – |
a jobbról és balról lánggal nyelvelő |
máglyák: az Inkvizicióké. Majd |
a távolabbról, de tüzetesebben |
pörölő ágyúikkal a vallásháborúk. Majd |
még ész-szerűbben a szó-röppentyűk Róma s Wittemberg között. |
– van fejlődés, Európa új lakói! – oktatott |
még szelídebb, agyrahatóbb érveléssel is hatékonyan |
a Historia Magister. Sisteregve, |
no de csak betör idegeinknek belügyeibe |
a bőrszín, a faj, az anyanyelv |
Hegel-jósolta vasút-sínein |
sorrendben érkező, a győztes |
emancipáció! A Holnap – így igaz – |
szövetségesünk, erőtartalékunk. |
|
Második példa reményre
Monsieur Pierre Curie, azaz helyes sorrend szerint |
Madame Curie – pani Maria Sklodowska – |
egy udvarvégi, átfűthetetlen, |
rosszul világítható cabane-ban, deszka-sufniban |
hívta közénk s domesztikálta |
megváltására rendelt ős Fényt és Erőt. – Eszerint |
vállaljuk teendőnket a zugokban, |
a gyertyafénybe emelt kémcsövek-kívánta |
kitartást, a téglák darabonkénti |
meggyúrását, kiégetését, kivárva |
– szó nélkül, hogy megérdemelték – |
hány s hány nagy porrázuhanást. Kezünkben, |
kesztyűtlen, napszámos-kezünkben: |
hogy rakható újjá a Ház a földön, |
sőt tán Bábelnak, a Dacnak, |
mégis megépítendő tornya. |
|
Mindez afféle szöllősgazdai örökhagyás, |
szétosztva gondosan csákányt, ásót, kapát, |
a sors-szomszédságból visszhangozva és küldve tovább: |
a szót, ki hogyan emberelje meg magát. |
|
|
|
|