Az orsók ürügyén
Parasztasszonyok ülnek szekéroldalon. |
Baljukban guzsaly, jobb kezük nagyujja |
– csippentve egy-egy csöppnyi nyálat |
a kimerithetetlen szájból – |
pödöriti a hüvelykkel a fonalat. |
Pásztorlány siet havasi uton, |
ujja közt ügyes, kézi orsó, |
ajkán a kimeríthetetlen forrás. |
Száraz mamák az agyonkopott küszöbön; |
csak ajkuk, ujjuk tudja dolgát: |
gép-némán tekerül a szösz. |
Brueghel s a Le Nain-ek – kedvenceim – |
képén láthatatlanul is mindig forog |
szinte az idő hajtószíjain |
egy rokka. |
Jutott nekem is még pillanat |
a hagyományos falusi fonóban, |
hol a surrogás pipafüstöt, meseszót |
és első szerelmeket gombolyít, |
miközben kint a tenyérnyi ablak alatt |
páncélos zsoldosok zörögnek, |
nyerítés, kürtszó, cuppanó pata, |
majd Napoleon szőrkucsmásai, |
illetve vezényszava és dala, |
elvész vagy megmentődik a haza. |
Nagyanyám a vonatban is kötött, |
ki-kipillantva a történelemre, |
nem hízelgő megjegyzések közepett. |
|
csak azért forgatta szerszámait |
az emberiségnek több mint fele, |
az asszonyok szivós hada, |
hogy visszaverje a fagy ostromzárlatát, hogy |
be ne törjön az isten hidege. |
Diadalért, ha foly diadalért, |
megéneklik a költők a férfi-vért; |
emlitsük – épp csak eszmegerjesztő gyanánt – |
a női könny után a női nyált. |
S nézzünk ezzel, amiből élünk, azután: |
Mely szerencsére sose ott terem, |
ahol már csépelik, hanem, hanem, |
|
Mikor én diák lettem, tankönyvünk szerint |
orsó pörgött a fonóüzemekben, |
vagyis pontosan – és ettől ragadt el |
ős ihletésü, végzet-vivó képzelet |
s tétette velem félre Verlaine-t – |
mintha minden kétkezű itt a földön, |
de a csecsemők s aggastyánok is, |
reggeltől-estig csak font volna, úgy, ahogy |
a legújabbkorig az asszonyok. |
Mert kétmilliárd volt akkor az ember. |
Két milliárdot tett a gép szabaddá, |
azaz tett volna, hogyha, hogyha, hogyha – – |
a laffogást, midőn megint s megint lehull |
a hajtószíj s a lendkerékre csavarul |
|
Nem kérdem, hogy ma orsó fürge hány forog. |
És mennyi fog forogni holnap. |
S mennyi, midőn már ingyen forognak. |
Mert letörlesztődnek az üzemek. |
S ebben a letörlesztődésben |
az a nagy homéroszi vers lapul |
végül maguktól szaporodnak! |
|
Maguktól nemződnek a gépek. |
fölszabadítva szárnyalásra |
most már nemcsak egy töredékét |
a fajtának, de az egészet; |
az ön-nemző, az örök-gépek |
hajtják végre a csoda-malmot, |
az ész ajándékát, amelyről |
ők győzik le végül a sárkányt |
okosan mondjuk az igét, ha |
jól megfelelünk a banyák, a |
bajbakerült gyíkok, szüzek, |
mind a meggyötörtek kérdéseire, ha – |
|
ha minden úgy megy, mint mehetne |
s ahogyan annyiszor megindult! |
Munkát kinálva, komolyat, |
ténfergő muzsáinknak is, akik, szegények, |
a napi tanári megvallatások |
és szépítészi razziák elől |
íly szűzibb, távolibb telepre |
húzódnak alkalmas helyet keresve, |
Járási Áramosztó Hivatal. |
|
|
a tigrist, a tetvet, a leprát. |
május-illatu alkonyi fasorban |
szerelmesével mégiscsak ki-ki |
a jövő felé rakja lépteit. |
Mert rendbe tehető az is, |
Csak jól forogjanak az orsók |
a párkák magasra tartott kezében is. |
|
Lehet remélni. Csak te légy szívós, konok |
az utolsó töltésig, az utolsó |
csákánycsapásig – így a múzsa – |
a tárna és logika bányafalán! |
|
Talán az egy dió kivételével |
Európában nincs gyümölcsfa őshonos. |
Behozatal mind, fejlesztés: megszervezés – |
Daloljam végig, vagy mozdul már benned is? |
|
A hajdani lápok helyén, a rendbetett |
útjainak kétoldalán, ahogy itt most a szeder, |
ott az olajbogyó meg a narancs, |
– eljő, ha jól elődaloljuk, az idő – |
úgy terem majd az ing, a keszkenő, |
úgy nő a köpeny, érik a kalap, |
s amit csak adhat gyümölcsöt a műanyag |
– eljő a jól kiénekelt idő – |
asztalra, ahol jókedvünkből kifakadt |
– azonnal aranyalmazöldpirosra – |
az a kollektiv iparosfa – |
No és a perpetuum mobile, |
|
Mióta nemcsak számok már a számok. |
E jó szelleme viszi mégiscsak a világot. |
ujja között buzgólkodott. |
|
|
Mikor lesz vajjon lecsapolható |
a legmiazmásabb mocsár, a lélek |
Ma komolyabb, mint valaha. |
|
A mitológiák rettentő éjtava, |
mikor szárad ki véglegesen? Az, melyet |
mi hordunk, mi, a föld helyett, föld fiai, |
a szív-fullasztó vizenyő, a jungi ár, |
a kafkai, a dürrenmatti biztonsághiány, |
a szorongásos lét- és léghiány, mit oly |
leirt Charles d’Orléans, de Milton is – |
ez oly ősforrás, választ várok magam is, |
rettenetes példák tudója. |
|
A latin humor szó nedvet jelent: |
nemcsak az első fiziológisták, |
de lám magyar nyelvünk véletlenül |
összekacsintó szavai szerint, |
rossz nedveink hozzák rossz kedveink;
|
a fekete epe, a balneum diaboli,
|
a Styx-nél gyászosabb, a sátán-fürdető |
Közömbösülés: a gőzével is ölő |
Melankólia! – mely római kút gyanánt |
csorog le nemzedékről nemzedékre |
s önt el és fenyeget elönteni |
jótalaju civilizációkat – |
ennek mint lesz lecsapolása? |
ennek mint lesz lecsapolása? |
Magam is |
kérdem, úgy vizsgálva a már kész útakat, |
mint tenyérjós a vonalak hálózatát. |
Vagy mint a múzsa ráncos homlokát |
a költő, ha a dalban elakad. |
Mert van, midőn őt is hiába kérdezik. |
|
Ám úgy kell lennie: a végtelen felé halad |
az út, amely a végtelenből érkezik. |
Átvág tehát a lápokon is, bizonyos, |
át, előbb tán árnyéktalanul, csupaszon, |
de aztán egyre otthonibban – kétfelől |
ahogy beültetődik minden út, |
mely embert emberhez vezet. |
|
Így a tigris, a tetű, a lepra, a bűn |
után bizonnyal elvonulnak |
házunk és szívünk környékeiről |
a dzsungel-mult szörnyetegjei is, |
és megkezdődik, meg, igen, igen, igen, |
igen, igen, ahogy a kerekek |
ha fölkerül és annál biztosabb |
a szíj, minél jobban siet: |
igen, igen, ti millió kezet |
ti fölszabadítók, ti éneket |
és mégis megállithatatlanul |
helyettünk és asszonyaink helyett – |
Oh fölszabaduló női kezek |
kibúvók végre a nyállal sodort |
fonál rabszíjaiból, a kötőtük |
villámló csuklóbilincseiből, |
az irógépek vitustánc-dühéből – |
simogatásra homoruló tenyerek, |
rángó szájsarkat, szemhéj-ideget, |
kezek, szemnyitók, szem-lezárók, |
mennyi vár tennivaló még reátok. |
|
|
|
|