Napló nélkülem

 

 

 

 

Napról napra

Az író, aki nem tud írni, nevetséges.

S mindegy, hogy miért nem tud írni. Tehetségtelen? Bőg újszülött gyereke? Ápolja beteg feleségét? Közügyek? Nem találja a töltőtollát? Kiütötték a kezéből?

Nincs mese. Ha feltette az életét rá, hogy írni fog, és nem ír: nevetséges. Szánalmasan nevetséges.

– S ha azért nem ír, mert túl hamar meghal?

– Mindnyájan túl hamar halunk meg.

 

 

 

A híres bizalmatlanság

1957. január 1.

Az éjszaka megint eszemben járt Nagy Lajos. Mint annyiszor. Csakhogy ezúttal nem az utolsó idők beteg szenvedője (a kínlódása, hogy nem bír folyadékot nyelni), nem is az iszonytató gyorsulással befejeződő utolsó napja (végül is viszem haza a János-kórházból egy göngyölegben a ruháját, s még meleg volt a ruha!), hanem egy kedves emlék róla, barátságunk genfi korszakából.

Nagyon örültem, hogy kijött ő is Svájcba. De bántott, hogy látnivalóan nem tud mit kezdeni Genffel, a genfiekkel, a tavon áttündöklő Mont Blanc-csúccsal. Délelőttönként egy kávéházban ült. Egyedül. Délután pedig rendszerint elment annak az intézménynek az irodájába, ahonnét a pénzt kerítettük a meghívásához. Ott próbálgatott németül beszélgetni a kisasszonyokkal.

Aztán hazament a szállójába. Valahol az állomás környékén lakott.

Egyik este – korán sötétedett, de még nem volt késő – felmentem hozzá. Bekopogtam az ajtaján. Kiszólt, hogy nyitva. Ágyból kelt fel.

– Olvasgatok így esténként.

A paplanon a genfi telefonkönyv.

Észreveszi a pillantásomat a könyvre.

– Ezt olvasom. Persze, senkit se ismerek. De biztosan akad köztük egész sok kedves ember.

Elképzelt magának kedves genfieket. Talán minden tizedik névnél.

 

 

 

„Attova parla!”

1957. január

A fájdalom, a némaság és a fátyol.

Montaigne szerint ez együtt jár. Példákat idéz rá, a kín felső fokon megbénít, megvénít. Eltakart arc jobban kifejezi a szomorúságot, mint az eltorzuló. Niobe kővé válik. Idézi Senecát: Curae leves loquuntur, ingentes stupent. Idézhetnénk Gulyás Pált, szenvedései legfelső fokára ezt találta mértéknek: „Ki tett a kőnél is Niobébbá?”

A fájdalomban, úgy látszik, van valami, ami a katatóniás állapot felé visz. Ez a „szobor vagyok, de fáj minden tagom”.

De hiszen akkor az emberiségnek az az ősi és nem lankadó passziója, hogy figurákat gyúr, szobrokat farag, bálványokat állít, s hogy aztán ezeket templomokban és köztereken bámulja, vajon nem abból a szadista vagy együttérző kíváncsiságból fakad-e, amely tekintetünket odakormányozza, ahol valami rémes történik?

Milyen fokozhatatlan és feloldhatatlan kínokon pecsét a kő vagy az érc mozdulatlansága?

 

 

 

A költő könnyei a mérlegen

Joachim du Bellay a reneszánsz Rómában („ez volt a legnagyobb haladó forradalom” stb.,) csak panaszkodni tud. Fáj neki a világ.

Ej! miféle privát bánat födi el szeme elől a kor objektív nagyszerűségét, a modern kutató szellem óriási felfedezéseit? Hogy jön hozzá, hogy sírjon, amikor minden előremegy?

Csakhogy a kor nagyszerűségéhez, a modern szellem vívmányai közé, a nagy előremenetelbe odatartozik Joachim du Bellay zokogása is.

 

 

 

Egy fél nap története

1957. július 10.

Reggel korán indult el. A színházba is be kell mennie, az iskolába is. Bár most mind a két helyen szünet van. De tegnap telefonáltak érte, innen is, onnan is.

A színházban már ott ült egy író barátja. Az igazgatóra várt. Közben a titkárnővel labdázott. Egy kis primőr dinnyécskét dobáltak egymásnak. Nyilván az igazgató íróasztalára fogja majd odatenni. Mindig van egy meglepő gesztusa. Ilyenkor még ki látott dinnyét?

Az igazgató kinézett, és nem a barátjának, hanem neki intett, hogy menjen be elsőnek. – Ne haragudj – szólt oda az írókollégájának –, vele hamar végzek.

Így is volt. Két-három mondat, hogy jó volt együtt dolgozniok… A túlzott udvariasság, az elsőbbség, amit az ajtóban kapott, már egy kivégzendőnek szólt. A felmondó levél ki volt készítve. Nem számított rá. De a magyarázkodás már nem nagyon érdekelte. Az igazgató hajtogatta, hogy az elbocsátásnak semmi jelentősége nincs, hogy ezután is fognak azért együtt dolgozni.

A piros bársonnyal bevont karosszéket – egész garnitúra volt belőlük – jól ismerte. Húsz évvel ezelőtt ült itt először, ebben az igazgatói szobában mint elsőéves egyetemista, mint ennek a színháznak reménybeli szerzője. Hamarosan színre is került itt. Azóta otthon érezte magát az épületben. Otthon volt itt, a portától a legfelső emeleti fegyvertár- és fodrászat-ig. A polcon, tőle balra, a régi kiadású francia Molière-sorozat.

Milyen jó, hogy ez megmaradt – gondolta. Az ő könyvei, fent a harmadik emeleten, egy belövés nyomán elpusztultak. Ott gyűjtötte a drámatörténeti könyveit, meg amiket visszakapott a könyvkötőtől. Baráti körében akkoriban divat volt, hogy Kardos úrral köttessenek. „Nem kellett volna annyit köttetnem Kardos úrral.”

Az igazgató mintha mentegette volna magát a felmondásért. – Hiszen az Iskolában változatlanul tanítani fogsz tovább – mondta, és jobbjával biztatólag intett az ég felé. Szokott mozdulata volt ez, amit hol romantikus őszinteséggel, hol ironikusan, szinte idézőjelek között vágott ki. Ezzel most az optimizmusát fejezte ki, de egyszersmind azt is, hogy vége az audienciának.

Ő nem állt föl mindjárt. Két körmével sikerült kilazítania egy kárpitosszöget a karosszék bársonyülőkéjén, és nem akart addig elmenni, amíg azt ki nem húzza.

Hogy időt nyerjen, törvénytisztelő naivitással még megkérdezte: – Az igazgatói tanácsbeli tagságomról kinek mondjak le? Oda engem beválasztottak… S azt hiszem, nem járt le.

Az igazgató felhúzta a vállát. Végtelen szomorúság ült ki az arcára. „Hol van az már” – ezt is jelentette ez a szomorúság, de azt is, hogy hogy lehet valaki ekkora hülye.

Mint akit ez a pantomim tökéletesen kielégített, a frissen kirúgott megköszönte a választ, és felállt. Ugyanis közben sikerült kihúznia a hosszú hegyű szeget a szék pereméből. Bal öklébe zárta, a hegyével befordítva a tenyere húsának. A fizikai fájdalom a legjobb ellenszere a lelki fájdalmaknak.

Az ajtóban az igazgató még egyszer égnek lendítette a jobbját, most a mozdulatnak eskü jellege volt. – Mi még sokat fogunk együtt dolgozni! – ismételte, a nyomaték kedvéért most suttogva. Ahogy az ajtóban állt, feltartott kézzel, már olyan volt, mintha most sütötte volna el a startpisztolyt. – Lehetséges, hogy most kezdődik majd el igazából a drámaírói pályám? – tűnődött magában az elbocsátó levélke címzettje, és ökölbe zárt baljával intett vissza az igazgatónak, mint aki harcra kész, miközben kissé beleszorította a hosszú, vékony tűt a tenyere húsába. Ezzel elérte, hogy éppolyan meggyőzően tudott mosolyogni, mint az igazgató, pedig annak mégiscsak nagyobb gyakorlata volt a biztató mosolyokban.

A jó hangulat a várószobában már általános volt. Az írókolléga közben idekint, szokásához híven, jópofáskodott, és vicceket mesélt a titkárnőnek. Most, hogy nagy hangosan, saját viccpoénjei csattogása közt ment befelé, még rákérdezett, szokásos indiszkréciójával: – Mi van? Lekötötték jövőre egy darabodat? – El vagyok bocsátva – felelte a frissen kirúgott, aki elhatározta, hogy gyakorolni fogja az objektivizmust, és nem fog alkalmat adni senkinek se semmiféle részvétre. Sikerült is, mert lám, az írókolléga e hír hallatára szinte elsápadt, és sokkal megrendültebbnek látszott nála. Mint aki nem tudja, hogy nem viccelnek-e vele. Az igazgatóra nézett, aki elhúzott szájjal egy csöppet biccentett: „ez van”. Erre odalépett frissen elbocsátott barátjához, és hirtelen átnyújtotta neki a primőr dinnyét. Szokott, lefegyverző kedvességével. S eltűnt az igazgatói szobában.

Ő meg felment a szobájába, hogy összeszedje holmiját. Az ablak melletti fal még nem volt bevakolva, de a nagy lyuk – amelyen át könyveit elvitte a huzat – már be volt rakva téglával.

Mindig is szerette a színház szagát. Ezt a nyári szagát különösen.

A színháztól alig kétszáz méterre van a Főiskola. Körülbelül fél tizenkettő lehetett, amikor itt megkapta a másik felmondó levelet. Itt is arra hivatkoztak, amikor átadták, hogy úgyis van egy másik állása, a színháznál, s az úgyis megmarad. Szó nélkül kitette az asztalra a színházi felmondást. – Engem becsaptak! – mondta a történelmi szavakat (igazán nem ilyen piszlicsári eseményhez illően) a főigazgatónő, és elkezdett sírni. Holott alkatánál fogva életvidám nő volt. Talán életében nem is osztottak rá olyan szerepet a színpadon, amelyben sírni kellett volna. Most sírt. Könnyek között többször össze is csókolta őt, aztán elővette a páncélszekrényből a reprezentációs cseresznyét. – Ez rémes. Igyunk – mondta. Meg még azt is mondta: – Ha ezt tudom, soha nem írom alá a felmondásodat. – Elhitte neki, hisz úgy sírt. Ő maga azonban nem érzett sem felháborodást, sem önsajnálatot. (A fizikai fájdalom jellemnevelő erejére újabb bizonyíték ez.) Amíg ittak, azon tűnődött, hogy vajon tíz órakor, az első felmondásnál az igazgató tudott-e már erről a másodikról.

Amikor kijött a Főiskoláról, keresett egy tantuszt, és felhívta azt az írókollégát, akivel reggel a színházban találkozott. – Kérek még egy másik dinnyét – mondta a telefonba. Nem is kellett magyarázgatnia, hogy miért. A kolléga már mindent tudott, szokásos jólinformáltságával, a folytatást is. Ebből arra kellett következtetnie, hogy a színházban az igazgató már tudhatott arról, ami a másik igazgatóságon egy óra múlva volt esedékes.

„Jó volna tisztán látni” – gondolta. – „Jó volna tudni, hol van az a pont, ahol a fentiek manipulációja átadja a helyét a brancsbeliek cinizmusának.”

Haza kellett volna mennie, ebédre várták. De nem volt túlságosan nagy kedve beállítani otthon két felmondó levéllel a zsebében. (A felesége már átesett a kirugatáson. Rajta kezdték. Gyengébb láncszem.)

Még mindig nem érzett semmiféle fájdalmat. Bár kezdte sejteni, hogy a két lövést halálosnak szánták.

A kávéházba indult. Ott déltájban összeverődik egy társaság, Pest legokosabb embereinek tartják magukat (a legbennfentesebbek), azok majd kiértékelik, és megmondják, hogy igazából mit jelent ez a két levél. A színház mellett megint elmenve arra gondolt, hogy ha egy természeti kataklizma eltörölné a föld színéről ezt a színházat (vagy egy bürokratikus intézkedés, mint egykor pár sarokkal lejjebb az elődjét), a fehér zománcos fejű szeg a zsebében megmarad majd örökre emléknek. – „Jó lesz magnak” – gondolta.

A kávéházban a leveleket előbb egy barátjának mutatja. Az máris viszi a másik asztalhoz, ahol a nála is bennfentesebbek ülnek. Mindjárt a legbennfentesebb elé teszi le. (Neki is jó ismerőse; volt, amikor szinte barátjának számított. Népies kifejezéssel úgy is mondhatni – ha lehet népi kifejezést nyugat-európai színtérrel párosítani –, hogy valamikor egy bagón éltek.) Az meg olyan hosszan olvassa a két levelet, mintha nem is háromsoros levélkék volnának. Nagy csend. Úgy látszik, hogy a többiek kissé meg vannak szeppenve. Hiszen ha ez a duplán elbocsátott valami teljesen ellentétes híradású levelet rakott volna ki az asztalra, holmi magasabb kinevezésről például, egyáltalán nem lett volna képtelenség. De úgy látszik, hogy minden másképpen van. – Hogy történt? – kérdi az újdonságokra mindig fogékony egykori riporter. Úgy látszik, a duplacsövű puskával lőtt vad öt percre a figyelem központjába kerül. Ki gondolta volna, hogy ilyen nagyvad?

– Nem tudtak egymásról – mentegeti talán magát, talán a két vadászát. – Valami félreértés, hogy így összejött, véletlen…

A legbeavatottabb csak hümmög. Most már nem kockáztatva meg egy baráti váll-átfogást. Még egy egészséges hátbavágást sem. Visszaadja a két levelet. – A szálak, szerintem, valahol összefutnak – és szedelőzködik. Sürgősen megy valahová. Talán oda, ahol a szálak összefutnak.

A többiek se maradtak sokáig. Ahogy egy utcai csoportosulás is hirtelen szétugrik a baleset áldozata mellől, még mielőtt ráterítik az újságpapírt.

Az áldozat pedig zsebre dugta mindenki által agyonolvasott leveleit és egy ottfelejtett déli lapot, és kilépett a kávéházból. A színház kiskapujánál a nevezetes és slágerekben is megénekelt óra úgy fordult, hogy láthassa a számlapját. Még csak háromnegyed kettőt mutatott.

Az óra mögött már nem volt ott a színház.

Az üres tér épületei soha nem sejtett kollektív rondaságban mind egyszerre váltak láthatókká. Szinte valószínűtlen volt, hogy a tér közepén, nem is olyan régen próbálták a Salemi boszorkányokat, s hogy a harmadik emeleten az ő frissen kötött drámatörténeti könyvei álltak sorban. Próbálta felidézni az orrában az eltűnt színháznak semmi más színházéhoz nem fogható nyári illatát. Nem ment.

– Kiment a ház az ablakon – idézte a népi szürrealista képzeletnek ezt az elragadó termékét, az ismert mondókát. – A színház is. Kiment. Nem baj – s a zsebében az aprópénz és a tantuszok között megkereste a bogárhátú kárpitosszeget. – Ez magnak jó lesz. Ebből fogom felépíteni a Nemzeti Színházat.

 

 

 

A régi Pest eltűnése

1957 július vége

A Rákóczi út elején van a bolt. Bőrholmit árulnak benne. Valószínűleg azért került ide, mert szemben volt a Pannónia Szálló. S valószínűleg akkor került ide, amikor még hintón, batáron jártak föl Pestre a vidéki földbirtokosok.

A Pannónia Szálló helyén már rég kollégium van. Csoda, hogy ez a régi bolt így ittmaradt. A cégtábláján a felirat olyan, mintha egy deákos költő számolta volna ki az ütemét. Naponta arrafelé menet jólesett újraolvasni s forgatni a nyelvemen a Vas utca sarkáig:

Lószerszámveretek – Bőröndvasalások.

Ha skandálva mondom, szinte egy induló batár csendes robaja hallik ki belőle: az első hosszú ütemek, nekifeszülnek a lovak, s aztán könnyedén gördül is a kocsi a köves úton… Ha meg magyaros hangsúllyal: olyan, mint két mély sóhajtás. Egykori utazásokra emlékeztető. Vagy arra, hogy innen többet úgyse mégy el… A hosszú szavak úgy ereszkednek, hogy a végükre már csak egy legyintés jöhet.

Egy ideig hiányzott a cégtábla. Megrongálódhatott. Aztán újat tettek föl. De lespóroltak róla egy-egy szótagot.

Lószerszámveret – Bőröndvasalás.

Így már az egész nem ér semmit. De olyan mindegy. Úgyse nagyon fogok többé a Vas utca felé járni.

 

 

 

S a régi Váradé…

(Az előzőhöz, emlék.)

Váradon is volt egy nevezetes cégtábla. Egy festékkereskedésé, a Bazárépületben.

Matula Gyula.

A legenda szerint Ady fedezte fel éjszakánként hazatérőben eme cégtáblának rejtett intő szózatát. Visszafelé olvasva ugyanis:

Alugy Alutam.

Úgy rémlik, hogy a cégtulajdonost aztán agyonverték. Gyerekkori emlék. (Vagy csak egy rossz álom emléke?)

 

 

 

Pacsirta levelei

1957. aug. 19.

Ezen a nyáron a Nyugat évfolyamait olvasom. A háború utániakat. 1923-ban jelenik meg Kosztolányi Pacsirtája, folytatásokban. Legelőször is Pacsirta levelét kerestem meg, ezt a csodálatos dokumentumát a vénlány-stílusnak.

S ahogy olvastam tovább ezt a Nyugat-számot, mintha egy újabb Pacsirta-levelet olvasnék… Mi ez? Ugyanaz az akkurátus stílus, ugyanaz a kicsinyesség és mindent agyonfontoskodás, s a törpe lélek nevetséges erkölcsi emelkedettsége. Gyulai Pál levele Berlinből a gondjaira bízott grófi fiú szüleihez. A grófék iránti hódolattól látnivalóan gutgesinntebb, mint maguk a grófék. (Egyik levelében részletesen elmondja, miért nem ajánlja, hogy az ifjúval együtt Párizsba utazzanak: erkölcsi veszély leskelődik ott a fiatalokra, nem beszélve a magyar emigránsok közellétéről… S a következő leveléből látszik, mégiscsak az a parancs jött hazulról, hogy indulás Párizsba.)

 

 

 

Írók ünnepi fényben

1957. aug. 19.

A Nyugat 1923-ban ünnepelte Osvátot.

A különszám kerek 160 oldal. Ebből csak 9 oldal szól másról, a lap végén. Százötven oldalon őt rajzolják, idézik, elemzik, dicsérik, rögzítik – versben, kritikában, emlékezésben, bronzban…

Majdnem száz portré! Illetve: megannyi vázlat ahhoz az egyetlen portréhoz, amelynek fenn kell maradnia róla, a köztudatban, az irodalomtörténetben.

Ilyen kereszttűzben maradhat-e rejtve valami abból az emberből, akit huszonöt évi munkássága után az irodalom így tisztel meg? Maradhat-e lényéből valami homályban? Akinek ez lehet a bére, panaszolhatja-e, hogy élete értelmét nem tudta manifesztálni?

Ez a szolgálat, egy-egy írónak az élő kollégák karján való irodalomtörténet-elébe-állítása is szükséges hozzá, hogy az irodalom irodalom legyen.

Amikor Barta Lajos hetvenöt éves volt, szóltam a Csillagnál, hogy írni kéne róla. Lehet, mondták, de három flekknél többet ne. S magyarázatul még: – „Tavaly is kikaptunk, hogy Nagy Lajossal túl sokat foglalkoztunk a jubileumán.” (Érdemes lenne utánanézni, mennyit is foglalkoztak vele? Mi volt az, ami már túl sok volt?)

 

 

 

Szilveszteri számvetés

1957 december vége

Hátha megtanulhatnám az érvényesülés művészetét? Ilyentájt, újév kezdete előtt, hamar előveszi az embert efféle gondolat. Sikeresebb esztendőt kéne elkezdeni! Csak akarni kell – mondják, de ez nem elég. Ismerni kéne a forszát a boldogulásnak. Azt a néhány csalhatatlan szabályt, amit Machiavelli meg mert fogalmazni.

Machiavelli a fejedelemnek írt, de itt van Hérault de Séchelles, aki a magamfajta közrendűek számára írta meg hézagpótló művét: Théorie de l’Ambition.

Gondosan tanulmányozni kezdem. Ez lesz számomra a törtetés ábécéje. Majd ha véremmé válik – rettegjenek, akik nem barátaim. De rettegjenek a barátaim is. Mindenkit megelőzök, túlszárnyalok, lefőzök.

Csakugyan kiváló tanácsokat tud adni ez a francia jogász. „Ellenségeidnek ne kegyelmezz, tiporj rájuk!” – mondja. Mennyi mulasztásom van e tekintetben! Hogy fogom pótolni?

„Legyőzött versenytársaidat dicsérd nyugodtan.” Ugye, milyen igaza van? Ezek az érvényesülés fineszei…

Micsoda lángész ez az Hérault de Séchelles. Lángész és az emberiség jótevője. Az ilyen magamfajta vizesnyolcast is megtanít a rámenősség technikájára.

De egyáltalán ki lehetett ez az Hérault de Séchelles? Miféle üstökös? Milyen dicsőséget vívott ki magának egyedülálló szaktudásával? Honnan jött, és hová emelkedett? Mennyi pénzt, mennyi nőt, milyen hatalmat hódított meg?

Nem volt hosszúéletű.

Harmincöt éves korában lefejezték.

 

*

 

Egy pesszimista barátom erre ezt mondta:

– Ha a boldogulnitudás mestere így jár, kiszámíthatod, hogy mi vár reánk, nyomorultakra, akik csak analfabétái vagyunk az érvényesülésnek.

 

 

 

Az őszinteség útjai

Az optimizmus fizet. Az optimista optimizmusával keres annyit, hogy autót vegyen magának. S mivel vett autót (villát stb.), most már aggálytalanul lehet optimista.

 

 

 

Elkésett polgárbosszantás

A 60-as évek elejéről

 

Épatez le bourgeois!

Hiába epatírozta az író – a polgár nem sértődött meg.

És most nyolcvan év múltán egy kritikus sértődik meg rajta. A haladás képviseletében.

A burzsoá pedig röhög a sírjában.

 

*

 

Csak a sírjában?

 

 

 

„Hozomány nélkül!”

A szerelem Franciaországban gyenge lábon áll. Bármily meglepően hangozzék is ez, Stendhal állítja, hogy így van. Okát is adja e sajnálatos jelenségnek. Szerinte a szenvedélyes szerelem – hiába minden! – nem tudja áttépni Franciaországban az anyagi kombinációk hálóját. „Franciaországban hol is volna másutt menedéke a szerelemnek, ha csak a padlásszobákban nem, ahol a lányok megházasodhatnak a család közjegyzőjének közbejötte nélkül?” (Les Cenci.)

A szerelemnek eszerint még a XIX. században is molière-i akadályai voltak. Mintha a Fösvény egykori kiáltozása a hozományról még kétszáz év múlva is megbénította volna a spontán párválasztásra induló fiatalokat.

De vannak a Stendhalénál frissebb tapasztalatok is. Már a mi századunkból.

Simone de Beauvoir leírja, hogy nagylánykorában egyik nyaralásukon a szomszédos fiús anya értésükre adta, hogy fiai nem házasodhatnak hozomány nélkül.

Életem első – s egyetlen – szabályszerű lánykérésére, mely ha nem is Franciaországban, de francia nyelven történt, a meglepett nagyatya első szava – majdnem pontosan molière-i szava – ez volt:

Mais elle n’a point de dot! (De hisz nincs hozománya!)

Nemes férfiszolidaritással meg akart óvni egy ballépéstől?

Vagy keményen próbára akarta tenni az érzéseimet?

Vagy pedig a vagyona és a puritánsága sajátos interferenciájából született meg a mondat?

 

 

 

Századunk

1960. május 21.

Csak mint tényt jegyzem fel, messze vinne az elemzés.

Amikor egyetemi hallgató voltam, s bejártam Kornis Gyula szemináriumaira, úgy éreztem, hogy Kornis gondolkozásmódja primitívebb, mint a miénk, a fiataloké. Hiába tud többet nálunk, talán ezerszer többet, a tudása valahogy a földön marad, laposan, s nem ér föl a belátásnak arra a szintjére, ahová könnyedén felkúszik a mi zsenge tudásunk.

Ha pedig ma elolvasok egy jobb francia folyóiratot, úgy érzem, hogy a nyugati közértelmesség olyan fokra jutott el, ahonnét érdektelenül laposnak látszik már mindaz, ami a háborúban és utána mégoly izgalmasan tűnt elénkbe… Gide, Valéry, Alain, Benda stb. (A Preuves áprilisi Camus-számából úgy kirí régimódi eleganciájával Madariaga cikke: porcelán fogakkal harap és mosolyog.)

S te bírod-e még, s meddig bírod szusszal a szellem fejlődését a XX. században?

 

 

 

Bizonyítani!

A zeneszerzők ráragasztják műveikre az opus-számot. Éveikkel számszerűen növekszik az életművük. Milyen nevetséges mechanizmus hajtja az embert, hogy az opus 1-re opus 2-t akarjon, az opus 11-re opus 12-t, az opus 22-re opus 23-at, 24-et, 25-öt…

Mitől félsz? Hogy ha abbahagyod, véged van?

Egyszer dialógust fogok írni egy halott zeneszerzővel az életmű értelméről.

 

*

 

(És most eszembe jut a nevelőapám, akit csak akkor láttam aggodalmas keserűséggel eltűnődni azon, hogy mi lesz belőlem majd az életben, amikor azt mondogatta: „csak az a becsvágy, az a büdös becsvágy ne volna benned.”)

 

 

 

Beteglátogatóban

1962. május 25.

Uray Tivadarnál. Filmszerepeiről beszélgetünk. Nemrégen láttam csodálatos Semmelweisét. (Az első, 1938-as Semmelweist!) Amit ebben csinált, az a filmszínészet csúcsa. Csak a legnagyobbakhoz mérhető.

Hogy véget vessen a dicséreteknek:

– Tudod, mi volt az első filmszerepem?

– Nyilván egy ifjú főispán.

Nevet, de fejét rázza: nem.

– Főherceg…

– Víz, víz!

– Gróf.

– Lejjebb!

– Báró.

– Na, az igaz, hogy a filmet egy bárónő írta. Mert báró Orczy Emma regényéből csinálták…

– Ugye.

– Semmi ugye. Engem kell kitalálnod, nem az írónőt.

– Világhírű zeneszerző, a becsületrenddel kitüntetve.

– Látom, ti már csak sablonban tudtok gondolkozni.

– Föladom.

– Jobb is. Úgyse találod ki… Cowboy voltam.

– Cowboy?

– Az. Vadlovon vágtattam, és a felvevőgép előtt hirtelen meg kellett fékeznem. No hát, én egy szép szaltóval röpültem le a lóról, csudálatos szerencsével, talpra. Épp az árok partjára, amelyben az operatőr meg a rendező kuksolt. Mondom nekik: „Remélem, sikerült a fölvétel, mert én ezt másodszorra nem tudnám pontosan így megcsinálni.” És mi történt? Az operatőr, amikor meglátta, hogy repülök le a lóról, úgy megijedt, hogy most töröm nyakam, hogy elfelejtette csavarni a felvevőgép kurbliját (mert akkor még így dolgoztak, nem gombnyomásra, mint ma), s a jelenetből csak annyi lett meg, hogy én lerepülök a lóról, és megállok bokázva, fent a levegőben… Képzeld el, ha az a felvétel sikerül, most én lehetnék Tom Mix.

– Köszönöm a figyelmeztetést.

– Miért?

– Nagyon jókor mondtad el ezt a történetet. Ha megint szerepet írnék neked, nehogy Habsburg-főherceget vagy főispánt írjak…

– Ez csak egy anekdota volt. Eszembe jutott.

– De azért valami szép szerepen törhetem a fejem, ugye?

– De semmi sablon!

 

 

 

Katarzis

(Az előző jegyzet folytatása, egy hónap múlva.)

Alighogy megszülettem, apámat elvitte a spanyol.

Aztán írni kezdtem színdarabokat s a színdarabokban olyan szerepeket, amelyeket szaknyelven „színházi apáknak” hívnak. Kopár egem elé színpadot raktam s erre nagy emberek vázlatait, akiket árvagyerekszívvel éppúgy félni és szeretni lehetett, mint az igazi apákat. Én megaláztam őket, és felmagasztaltam őket, meglestem kései szerelmüket, s néha megöltem őket. Eljátszattam velük mindazt, amit egy apa tud. Színjátékaimban ezek az öregférfi-szerepek voltak leginkább azok, amelyek hívták a színészeket…

S akik ezekben a szerepekben játszották tovább az én játékomat, színész ismerőseim közül azokkal kötöttem leginkább barátságot. Nekik is meglehetett – ki tudja? – a maguk gyásza és árvasága, amely éppilyen szerepekre (illetve: ilyen szerepekre is) hajlamosította őket.

Ez volt, ez lehetett, az alapja, hogy apai barátként gyászoltam meg Somlayt, s hogy apai barátot veszítettem most is, úgy érzem, Uray Tivadarban.

Utolsó találkozásom vele június 9-én volt, délben.

(Azért ezt s nem valamelyik színházi próbáról vagy premierről őrzött emlékemet mondom most el, mert ez az utolsó találkozás minden megelőzőnek a summáját is adta – s az értelmét! Ez a találkozás is megerősített abbeli hitemben, hogy egy nagy intellektus szét tudja feszíteni rohamosan rövidülő életének a korlátait, s minél kevesebb órája van hátra, annál intenzívebben éli az életét, s – ki tudja? – az utolsó pillanatába így talán csakugyan belefér egy teljes élet vagy akár a végtelenség élménye is.)

Szombaton, úgy látszik, tovább tart az orvos- és ápolónőjárás, mert a déli harangszó után is gyakran bejöttek a betegszobába.

Úgy hallottam, nagyon rosszkedvű volt az elmúlt napokban, ő is panaszkodott.

– Ez az időjárás mindenkit kikészít – mondtam. – Akinek tüzelője van, befűtött.

– Majd jönnek a kis rinocéroszok, és bekéredzkednek a fagyhalál elől, mint Wilder darabjában.

De csak egy galamb szemelgetett az ablakpárkányon.

A galambot néztem, hogy ne kelljen látnom az ágy lábánál az odatámasztott fényes, vadonatúj pár mankót.

Eleddig rejtette sebét, és nem beszélt állapotáról. Most igen.

Oldalvást felkönyökölt, és beszélni kezdett, csillogó szemmel.

Egy színészről beszélt, akinek fájni kezd a lába. „Az illető színész” – így emlegette, harmadik személyben.

„Az illető színész valamikor kiváló orvosokkal volt együtt egy kis tudóstársaságban, így maga is hamar felismeri a bajt, és tudja, hogy nincs medicina, csak a kés. Elmegy egy orvoshoz…”

S mondta tovább, ami megtörtént. Pontról pontra.

Csakhogy nem múlt időben mondta. Nem!

Jövő időben mondta el.

Az elmúlt hónapok szenvedéseit most maga elé vetítette. Mintha mindent újra át akarna még egyszer élni…

Még egyszer? Vagy huszonötször? Százszor?

A szerepről beszélt.

A szerepről, amelyet el akar játszani, amely vitathatatlanul az övé, amelyet szeretne nagyon jól kidolgozni. Van élménye hozzá.

„Tudod, az nem lehet, hogy ezt a rengeteg szenvedést én magamba zárjam. Én közben folyton figyeltem. És egy olyan szerep kéne most nekem, amelyben a tapasztalataimat pontosan reprodukálhatom. Nem akarom, hogy kárba menjen” – és ecsetelte tovább, lázasan, mint egy álmot, a poklot, amelyen keresztülment. S hogy ez a pokol, ha ő eljátssza, tanulságos lehet a többi szenvedőnek, az emberiségnek.

Amit eddig a látogató tapintata vagy áltapintata elkerülgetett, az most kertelés nélkül kimondatott. Az olyan tabu szók is, mint az, hogy amputálás.

Ez a lesoványodott, csonka öregember töretlen teremtő erővel készült közénk, az életbe. A halál esélyeivel szembeszegezte akaratát, csak azért is lélegzett és tervezett, s ahogy egyszer az anya szülte, ugyanolyan fáradsággal és szenvedéssel újraszülte magát. Élt.

Mindent latba vetett. Szenvedéseinek nyersanyagából felvázolt magának életcélul egy szerepet, a klinikai esetből hősi jelképet csinált, színészi feladatra készült, amely most felért a színeváltozás csodájával, betegágyából halálra váltan felmutatott a hivatás csúcsaira, hogy oda föl! oda akar még egyszer följutni, ha mankókkal is, ahol sebei fényleni fognak, midőn feltárja magát, tanúságul: íme, az ember!

Katarzis.

A szomszéd kertben elkezdtek üvölteni a kísérleti kutyák.

Uray csendesen megszólalt, magyarázóan:

– Valamelyik kutyának fájdalma van, s ez most a többinek is eszébe juttatta, mit szokott szenvedni…

S én közben elszorult torokkal, de azon gondolkoztam, hogy Arisztotelesz kifejezése (katharsis tón pathémáton) csak a szenvedélyek megtisztítását jelentheti-e vagy a szenvedésekét is?

 

 

 

Lehet-e egy dimenzióval kevesebb?

1962

A Tőkehaszon Ballada elfödi a Medáliákat. Így lett József Attilából – az iskolákban – egy féloldalas óriás.

 

*

 

Most meg Sarkadiról hallom, hogy tulajdonképpen ketten voltak: egy jó Sarkadi, aki az Út a tanyákrólt írta, s egy kevésbé jó, aki az Oszlopos Simeont.

– És az Elveszett paradicsom?

Kész a válasz:

– Mira és az öreg Sebők igen, ők a jó Sarkadi teremtményei; de a fiatal Sebők Zoltán és a fehérmájú sógorasszony már nem, őket a rossz Sarkadi írta.

– Még szerencse, hogy ilyen jól tudott együtt dolgozni ez a két társszerző…

 

*

 

Picasso békegalambja tüzet fúj Guernica szörnyeire.

 

 

 

Fél év után

„Hubay Miklós baráti szeretettől izzó felszólalása igen magasra tette Sarkadi művét.”

[Magyar Nemzet, 1962. szept. 23.]

 

Ha van is purgatórium, gondolom, eléggé néptelen lehet manapság. Az egyháznak ezzel a középutas kreációjával távolról sem volt olyan sikere, mint a mennyországgal és a pokollal. Legelsőnek ez ment ki a divatból a túlvilági szenzációk közül. Úgy tudom, a hitvédelem se fektet már bele semmi propagandát.

Ez a valamikor oly sűrűn lakott dantei táj ma oly képet nyújthat, mint egy csődbe ment angolpark.

Csak az íróknak kell még haláluk után egy efféle akadályversenyt végigjárniok. Mert van egy olyan elképzelés, mely szerint az író életművét nem a feledés Poklának, avagy az „ifjú szívekben élek” Mennyországának kell fogadnia, hanem a kritika Tisztítótüzének. Ott válik el a jó a rossztól, az ocsú a búzától, a negatív a pozitívtól, a kor hibája az íróétól, s e hagyományos „szekatúra” eredményeképp: ott válik el az író önmagától, s lesz az egy-íróból két-író, az egyik, aki a kárhozatra megy, a másik a tankönyvekbe, iskolai olvasmánynak.

Bizonyára vannak már korszerűbb értékelési rendszerek is.

De addig a dantei csigázásokkal szembe hadd szegezzük a dantei módszert, amellyel mégis ki lehet menteni innét a lelkeket:

 

Mert nem csorbul az Itélet hatalma,
 
ha tűz-szeretet perc alatt megadja,
 
miért itt hosszan kell évelni halva.

 

Ez a fuoco d’amor, babitsi szóval: tűz-szeretet, nem fogja csorbítani az irodalomban sem az Itélet hatalmát…

 

 

 

A jövő évtized filmje

1962

A film le fogja rázni az irodalom láncait… Ezt ígérik. S látnivaló, hogy csakugyan vívja a szabadságharcát. Diadalmasan.

De van itt egy kis fogalomzavar.

Amikben a film senyved, azok valóban irodalmi láncok, csakhogy még a XIX. századi irodalom láncai. Az öreg Dumas láncai és Jókai meg Mikszáth láncai, jobbik esetben Maupassant és Hunyady Sándor láncai és járószalagjai. Ők és a többi régimódi elbeszélő mesterek még mindig jelen vannak a filmekben. Azokban is, amelyek nem az ő történeteikből készültek. Jelen vannak csendestársként. Szolgáltatják az ősmintaképeket a hősökhöz és a recepteket a fordulatokhoz, a befejezés nagy pillanataihoz, sőt még azokhoz az érzésekhez is, amelyekkel a közönségnek távoznia kell a moziból.

Igazán legfőbb ideje, hogy a filmművészet csakugyan lerázza magáról ezeket a láncokat. Hogy aztán a műfaj szabadságának az illúziójával vehessen magára újabb láncokat. Nem kevésbé irodalmiakat. A két háború közti irodalom láncait. A modern filmművészet azt hiszi majd: x végre önmagára talál, amikor rátalál Kassákra és Kosztolányira, Gide-re és Proustra, Karinthyra, Kafkára, Musilra.

El tudom képzelni az 1970-es évek úttörő filmcsodáit.

Milyen felemelő lesz majd megérni annak az új rendezőnek a feltűnését, aki újraálmodik filmen olyan képeket, amilyeneket, például, Radnótitól ismerünk:

 

Mikor kiléptem a kapun, tíz óra volt,
fénylő keréken pék suhant és énekelt,
gép dongott fenn, a nap sütött, tíz óra volt,
halott néném jutott eszembe s már repült
felettem mind, akit szerettem és nem él,
sötéten száll egész seregnyi néma holt
s egy árnyék dőlt el hirtelen a házfalon…

 

 

 

Egyszer volt

Gyula, 1964. június

Elképzelhető-e, hogy a Tejút-rendszer ezernyi naprendszerének egyikén, vagy valamelyik másik galaxis valamelyik naprendszerében az élet fejlődése úgy alakul, hogy megismétli azt, ami a Földön történt.

Miért ne?

Eljutnak a világháborúkig, lesznek felhőkarcolók, felfedezik az atombombát, aztán a H-bombát, esetleg el is pusztítják magukat vele…

A végtelen változat közé belefér egy duplikátum is, mint ahogy egy lottózó Szupermatuzsálemről elképzelhető, hogy ugyanazokkal a számokkal kétszer is van ötös találata.

Elképzelhető a majom újbóli emberréválása, elképzelhető, hogy megint építenek piramisokat és az oly távoli Nap tiszteletére naptemplomokat. Elképzelhető. És elképzelhető, hogy Isten megint elküldi fiát megváltani azt a másik emberiséget, és nem nehéz elképzelni, hogy lesznek megint írástudók és Poncius Pilátusok, Mohamedek, keresztes hadjáratok, Szent Tamások és Danték, a franciákéhoz megtévesztően hasonlatos forradalmak, elképzelhető, hogy egy emberbarát megint feltalálja a nyaktilót…

De azt nem tudom elképzelni, hogy lesz egy kisváros, egy holt folyóággal, ennek a partján függönyös fűzfákkal…

 

 

 

Az öregedés jelei

A holdutazás lehetőségeiről olvasok egy cikket. Mennyi a nehézség, a veszély, de – úgy látszik – mind le lehet győzni szépen. A befejező rész arról szól, hogy hasonlóképpen kell majd megszervezni az átjutást a bolygókra.

Éljen!

A cikk befejezése emelkedett hangú, prófétikus. Ilyesmi: el fog jönni az az idő is, amikor az ember elhagyja a naprendszer határait is.

Elhagyni a naprendszert?

Ezért már nem tudok lelkesedni.

Hát nem jobb megmaradni a járt úton, röpködve a Föld meg a Vénusz, meg a Mars között?

Engem innen már nehezen mozdítanak ki.

Olyan vagyok, mint azok a régi krisztinaiak, akik leélték az életüket, és nem mentek át Pestre soha.

Maradjunk csak a naprendszerben.

 

 

 

Egy halálos szenvedélyről

– Mi az, ami felülmúlta (kiváltotta? versengve fokozta?) a császárok csillapíthatatlan vérengző szenvedélyét?

– A római jobb társaság csillapíthatatlan fecsegő szenvedélye… Tacitusnál megfigyelheted, hogy akárhány viccfaragót, bökversköltőt, illegális szalonszervezőt végeztetett ki Messalina és Nero, az összeszokott társaság – megtizedelve és megharmadolva – csak összejött. Talán egy utolsó bon mot-ra. (Ahogy egy tyúkudvar hangos életét sem zavarja meg túlságosan, ha pár csirkét kiemelnek onnét, s elvágott nyakkal dobják vissza a többi közé, véres körtáncra…)

Voltak, akik himnuszokat énekelve vonultak az arénába – s voltak, akik vicceltek mind a vérpadig.

 

 

 

Fal-avatás

Párizs, 1965. január

Vészi Endre Don Quijote-drámájának a borítóján tűnt fel először nekem Kühnel Szabó József, egy rajzával. A rajz nem is annyira Don Quijote volt, mint inkább egy írásjel, amelyet úgy kell kiolvasnunk, hogy Don Quijote. Egy eleddig ismeretlen betű, valamelyik ősi ábécéből, az emberiség közös emlékezetének a mélyéről. Egy sokatmondó és sokértelmű ideogramm, amely jelenti a nagylelkűséget, lovagiasságot, tettrekészséget, és ugyanakkor az öregséget, szegénységet, megcsalatottságot, a törhetetlen hitet és a kétségbeesést is.

Don Quijote – de még inkább az örök donquijoteség – ecsetvonásjele.

Ez a rajz Daumier, Picasso és Martyn Ferenc után is tudott újat mondani az európai mitológiának erről az alakjáról.

A festő színeivel pedig Párizsban találkoztam. Január 1-én, reggel. Kühnel Szabó ekkor tartotta frissen készült üvegmozaikjának a felavatását. Az üvegmozaik egy modern ház vesztibüljét borítja, a rue Taine-en. Azt hiszem, valahol a Gare de Lyon mögött kellett kijönni a földalattiból. A Szilveszter-éjszaka csúnya, zuhogó esője után vigasztalan szürkeséggel kezdődött az esztendő. Az utcák néptelenek voltak.

Ott derült csak ki, hogy a felavatási ünnepségnek én vagyok az egyetlen meghívottja. Az volt az érzésem, hogy én képviseltem ott Magyarországot. Hadd lássa a Haza (bárkinek a szemével, mindegy! az enyémmel), hogy egyesztendős szívós küzdelem után hogy hódítja meg Párizs falait egy magyar festő…

De azért nem voltunk egyedül. Lassan megindult a lépcsőházban az ünnepnap délelőtti forgalom. Kijött a fiatal házmesterné. Sétálni ment egy sokgyerekes család. Indultak misére… S mindenki felderült, amint meglátta a festőt, és hosszú kézrázásokkal kívánt neki boldog új évet és jó „sanszokat”. Meglepő volt ez a szívesség a franciáktól – hiszen ugyanezek a lakók egymásnak talán nem is biccentenek.

Itt dolgozott a festő, hónapokon át, itt küszködött az éles és merev üvegcserepekkel, amikből felrakta a bejárat köré valami elveszített és elmosódott Paradicsom emlékét. Mivel hódította meg ez az akkoriban még inkább csak mosolyával beszélő magyar festő az új ház új lakóit? Akik a lakásuk áráért bizonyára azt várták volna, hogy egy Chagall vagy Picasso ragasztja majd nekik a mozaikot a kapualjban. A kedvességével hódította meg őket? Napi tíz-tizenkét órás aszkétamunkájával? Vagy munkájának az eredményével, ezzel a csodálatosan gazdag és szikrázó üvegszilánk-ősvilággal, amelyet otthonaik küszöbe mellé tett, hogy ez várja őket, ez kösse ide őket?

Bizony, hálásak is lehettek a festőnek. Odakint hideg, nyirkos újév reggel. S a lakásaik alatt most már itt fűlik a színek dzsungelforrósága.

Soha nem hamvadóan. Akár egy atommáglya.

Akkor beszélt nekem Kühnel Szabó arról, hogy az ő igazi ambíciója az üvegablak. Talán azért is jött Franciaországba, hogy lássa a katedrálisokat, a Sainte Chapelle-t. Talán azért is, hogy az építészek mellé szegődjék, akik – Le Corbusier óta – mintha épp a katedrálisépítőket éreznék igazi versenytársaiknak.

Azóta csinált is Kühnel Szabó pár üvegablakot. S azt hiszem, sikerült neki a titok: üvegablakainak a színei úgy telnek el a kinti fényektől, hogy szinte magukhoz rántják a mögöttük álló Végtelent.

Mert ez volt a rózsaablakok csodája: a színek robbanása, melynek nyomában egy vihartölcsér vákuuma támad, s felrepíti a híveket a templom kövéről a legtágabb térbe, a súlytalanságba.

Aztán felfedezték a festők a perspektívát, és a vetületi rajzok hálójában próbálták megfogni a teret.

De az emberiség legújabb kozmoszélményeivel talán mégis ez tart jobban lépést: a fény, a sugárzás, a szín – mint annak a Térnek a tolmácsa, amelyben még minden születőben, forgószél-sodrásban, a teremtés állapotában van.

 

 

 

Köszöntő egy fesztiválon

Tours, 1965

Sokat mosolyogtam fiatalabb koromban, amikor a Faux Monnayeurs elején a két diák beszélgetését olvastam arról, hogy ki mivel is akar betörni az irodalomba. Az egyikük elmeséli tervét: leírni a Parc du Luxembourg egy napját. Attól a pillanattól kezdve, hogy kinyitják a rácsos kapuit, addig, amíg este becsukják. Leírni, hogy hogy tologatják a gyerekeket a cselédek, hogy hogy jelennek meg a diákok, hogy kik azok, akik délben itt ütik el az ebédidőt, s így tovább, egészen addig, amíg a holdfényben már csak a szobrok állnak az utak mentén. – Beszéljenek-e a szobrok? – kérdi a leendő regényíró. – Ne, ne beszéljenek – mondja finom ízlésű barátja.

André Gide játékos regényében ez a legjátékosabb diákfantázia lett a legmaradandóbb. A legtöbb rövidfilmnél, a cinéma direct legújabb alkotásainál, mindig eszembe jut a Parc du Luxembourg egy napja, ahogy azt Gide egy francia kisdiákkal elmondatta, mint egy kísérletet az élet leghitelesebb megragadására.

A hitelesség leckéjét ma már, nagyon sok író nevében mondhatom ezt – leginkább a filmből tanuljuk. S a film számára pedig a rövidfilm a megújhodás forrása.

Ahogy a dráma megy vissza az egyfelvonásos (görög!) koncepció felé (Ionesco, Miller, Beckett, Tardieu stb.), ugyanúgy a film is, az egész estét betöltő játékfilm is megy vissza a rövidfilm-koncepcióra.

Nem az a lényeg, hogy a „nagyfilm” technikai újdonságokat vesz át a rövidfilmtől, hanem az, hogy a kondenzáltság igényét, a szerkezetet és a hitelesség ambícióját veszi át. Hála a rövidfilmnek, a mozi, amelyet valaha álomgyártás termékének neveztünk, amely valaha arra látszott hivatottnak, hogy elterelje a figyelmet a valóságról, ma elsősorban ő tanít meg rá, hogy – akik a XX. században elveszítettük biztonság érzékünket arra vonatkozólag, hogy mi autentikus az életben, s mi nem – most megint megtaláljuk.

Írók, drámaírók, különösen hálásak lehetünk azokért a kísérletekért, amelyeket rövidfilmes kollégáink a dolgok lényegének feltárásáért és az érvényes művészi kifejező formákért folytatnak.

Ők igazán azok közé tartoznak, akik segítenek elterelni figyelmünket a konvenciókról.

Hogy is mondja egyszer Gide, említett regényében, amikor elunja, hogy leírja Passavant gróf és Lady Griffith párbeszédét?

„Túl szellemes volt. Nem írom le.”

Mint ahogy a regénybeli diák lemondott arról, hogy a szobrok beszélgetését közölje.

Csak az ember számít.

S csak az, amit az ember kivall.

 

 

 

Azért fejlődünk…

1965

Az Esprit ünnepli Magyarországot.

Hízik a májam. Hogyisne! Hisz olyasmit ír rólunk, hogy mi magyarok most már kezdünk európai szintre vergődni. Hogy fejlődő ország vagyunk. Már a lélek elemzésére is képesek vagyunk… Brávó!

Mindezt a Pacsirta alkalmából.

A film alkalmából, amit a magyar filmhéten bemutattak Párizsban.

A gratuláció nagyon jólesik, de hamarébb is megkaphattuk volna.

Mert hogy a Pacsirtát Kosztolányi negyven évvel ezelőtt írta, azt a cikk szerzője vagy nem tudja, vagy mozi-sovinizmusában nem is akarja tudni. (Mintha bizony egy szellemi alkotás csakis attól nyerné létét, hogy filmre viszik. Addig talán ebihal, úszkál a tóban…)

De ha Párizsban legközelebb egy Jézus-filmet csinálnak valamelyik Evangélium alapján, nem fogom elmulasztani, hogy felfedezzem a legfrissebb történelmi eseményt: íme, a franciák De Gaulle elnök korában már kezdenek ismerkedni a másutt közismert Jézus tanaival.

 

 

 

Monte Carlo

1965

Játékosok. Azt hittem: játékosak. De nem. Komorak és szertartásosak.

A kövér ember, aki tegnap körülfolyta az egyik asztalt, most áthömpölyög a hallon. Szeretném tudni: nyert-e, vesztett-e?

Vajon fáj-e a szíve?

Gondol-e arra, hogy legjobb volna meghalni?

Mire kell neki a pénz?

Ékszert akar-e venni Cartier-nál, vagy nyugalmas öregséget szeretne a mamájának?

 

 

 

„Miért ne” etika

1966. aug. 20.

Általában arra építették ar emberi cselekedeteket, hogy megkérdezték mindennek a miértjét.

Sokra jutottunk vele.

Gide A Vatikán pincéiben felvetette az action gratuite szépségét.

József Attila megfogalmazta a miért ne cselekedetek egyedül érvényes rációját, hiszen kiterítenek így is, úgy is.

Most láttam a Hideg napokat. A tisztiasszony felszáll a kivégzendők közé, a teherautóra. „Miért ne?” Egy új Nóra lép ki a magyar kincstári babaházból.

 

 

 

Ki az igazi rossz ember?

A pálmát mindig az alkotóművészek viszik el.

Hitelezői és egyéb ellenségei gyűrűjéből Wagnert a frissensült kölyökkirály menti ki, II. Lajos. Felajánlja neki lángoló barátságát és civillistáját. Vígjátékba illik, ahogy Wagner napokig bújik a király adjutánsa elől, mert megijed: egyenruhás ember keresi, ez pedig csak az adósok börtönét jelentheti.

Az adjutáns végül mégiscsak elfogja őt az utcán, s ott mindjárt átadja neki a király levelét, gyűrűjét, ünnepélyes nyilatkozatát, hogy őfelsége mindhalálig teljesíteni fogja Wagner minden kívánságát. Mint a mesében.

És parancsa van, hogy vigye Wagnert Münchenbe, a palotába.

Délben a müncheni királyi palotából kilép az új kegyenc. Csodálatos május eleji nap. Övé Bajorország. Övé a világ. S most már biztos: ő lesz a jövő zenésze.

Wagner megfogta az Isten lábát.

Wagner mennybe száll.

Ráadásul ugyanaznap jön a hír Párizsból, hogy meghalt, akit Wagner legjobban utált: meghalt Meyerbeer.

Ennyi jó hír egyszerre!

S Wagnert elborítja a méreg. Dührohamot kap. A körmét rágja tehetetlen haragjában.

Úgy érzi, most már nem ér az egész semmit.

Nincs többé Meyerbeer. Nincs többé, akinek orra alá dörgölje szédítő sikerét a bajor királlyal. Meyerbeer, aki eddig is mindig beleköpött a levesébe, most hirtelen meghalt, csakhogy ne kelljen a féltékenységtől megpukkadnia. Meyerbeer átment az örökkévalóságba, azzal az elégtétellel, hogy Wagner a víz alatt maradt…

Meghalt a riválisa. Épp most!

Hiába, a Szellem Embere számára alig képzelhető el felhőtlen boldogság e földön.

 

 

 

Jáma világítja az utat?

I. E.-nek

 

Ha Kairóból Delhibe tart az utas: átvág az Arab-félszigeten a Perzsa-öböl irányába, közben leszáll Kuwaitban vagy Bahreinban, s a kanyargó Indus fölött átrepülve, a mai Nyugat-Pakisztán felől ér be a mai Indiába.

Más az útvonal, ha Bombay a végcél.

Délkeletnek tartva ekkor az Arab-félsziget vörös-tengeri partjait követi a gép, míg csak ki nem ér az Indiai-óceán fölé, hogy azt átszelve, Bombaynál elérhesse megint az ázsiai kontinenst.

Éjszaka indult el Kairóból, ezen az utóbbi úton.

Bár nem is tudta, hogy merrefelé járnak. Nem is kérdezte. Az óceánjáró gép iszonyú ereje, amellyel feltépte magát a betonról, s aztán ahogy úszni kezdett a hirtelenül öklömnyire nőtt csillagok alatt, szinte értelmetlenné tette az efféle kíváncsiságot. Bepakolva e másik nagyságrendű akaratnak a gyomrába – Jónásnak is mindegy lehetett, hogy a Cethal miféle tengerek mélyére merül vele. Bent volt a csőben, kész. Utazott a sorsa felé, vakon, az isteni szándékok beteljesítése felé, a sűrűbb veszélyek felé.

India, India… Micsoda vonzása volt mindig ennek a világrésznek. Nagy Sándortól kezdve világhódítók végcélja. India megérte Kolumbusznak azt a kockázatot, hogy aztán mi lesz, ha a Föld mégse gömbölyű…

Én mit kockáztatok! – gondolta az utas. – Hogy kolerát kapok, vagy hogy hazatérve már nem találok vissza a Naphegy utcába?

Mivel az oltásokat rendben megkapta, és azok megfakadtak, tehát inkább csak az utóbbi veszély volt fenyegető.

– Majd keringhetek ezzel a DC 8-cal a Horvát-kert és a Délivasút között, hogy hová lett a ház.

Ilyesmit minden vándormadár is kockáztat. Nem kisebb és nem nagyobb kockázat ez sem, mint a Kolumbuszé volt. Úgy látszik, minden utasé.

– És megéri? Megéri India?

Ahogy belefúródott a gép a trópusian meleg éjszakába, akkora lendülettel és annyi üzemanyaggal, mintha nem is más földrészre, hanem eddig nem ismert csillagképek közé szándékozná őt vinni, úgy érezte, már ez is megérte. Elveszített édeneknek ez az egyedüli és logikus ellenpólusa: az űrutazás, Ádám utolsó kitörési kísérlete, valami kósza meteorlét kalandja. S aztán a csendes hibernálódás az abszolút nulla fok felé.

– És odalent? – egy idő múlva nyugtalan lett. – Mi van odalent? – A Kogutowicz-atlasz emlékfoszlányait próbálgatta maga alatt kiteregetni, mint valami kifakult, rongyos szőnyeget.

Hiába, a lenti sötétség olyan sűrű volt, hogy egyáltalán nem volt látható benne a hosszúsági és szélességi körök hálója, nem is beszélve a szárazföldekről és a tengerekről.

Aztán egyszer csak feltűnt az első lobogó fény, s utána a másik, a harmadik. Véget nem érő sorban lángoltak odalent óriási fáklyák.

– Az arábiai olajkutak, azok fölött repülünk – így magyarázta a tüneményt egy részeg angol, aki néha végigbotladozott az ülések közt a toalett felé. A legtöbben már aludtak. Könnyű skóciai gyapjútakarókba burkolózva – ezeket már hamarébb szétosztogatták köztük. Ki is kell használni a kurta éjszakát. Keletnek repültek. Akármelyik pillanatban megvirradhat. Akár még éjfél előtt is. A villanyt is eloltották a gépen, központilag. Csakugyan olyan sötét volt, mint egy Cethal hasában, vagy mint egy bombázóban, vagy mint egy bombázóktól félő, elsötétített városban.

Az utas Jámára gondolt, a halál hatalmas és szótalan istenére, aki gúzsba kötve vonszolja maga után lelkeinket a sötétség birodalma felé, de felgyújtja a fiatal nyírfákat, és így világítja meg az útját annak, akit egyszer hazaenged a halálból.

 

 

 

Lágy Ázsia

Madras, 1966. november

A kifejezés József Attiláé. Ez a lágyság benne van a legtöbb indiaiban. Pláne itt Délen.

 

 

 

Sokasodjatok és szaporodjatok

India, 1966

Az önveszélyes emberiség.

Nem az eszével – mint nálunk.

Azzal önveszélyes, hogy van. Biológiailag. Hogy túlnő a keretein. Hogy elefantiázisba esik a fajta. Hogy olyan lesz, mint a diluviumi szörnyek, túldimenzionált. S ebbe aztán belepusztul.

 

 

 

Athén határában

Visszatérő álmaim között a legfájóbb talán ez volt. Megérkezem egy városba, ahova régen el akartam már jutni, mert él ott valaki, akit látni szeretnék. Végre ott vagyok, s most már csak fel kéne hívnom őt, vagy el kéne mennem hozzá. És nem teszem. Egy városban élek vele napokon át, telik az idő, közeledik az elutazásom, szégyellem magam, a bűntudat mardos, már az utcára se merek kimenni, nehogy véletlenül akadjak össze vele. Egy kávéházból nézem az utcát, a hidat (a kávéház mindig a genfi La Potinière-hez hasonlított), hátha észreveszem őt véletlenül a járókelők közt… Akkor mégsem jártam itt hiába… S aztán elutazom. És tudom, hogy most már nem fogom látni soha többet. Ezentúl nemcsak a távolság választ el minket, hanem az elmulasztott alkalom is, amely mindennél tömörebb falakat épít. (Mert az elmulasztott alkalmakban életre nem valóságunk revelálódik, mindennél meggyőzőbben. Nincs mentség és nincs fellebbezés: pillanatnyi tétovázásunk, amiről azt hittük, csupán esetlegesség, börtönfalként zárja el előlünk életünk szebb lehetőségeit.)

Így érzem magam most is, Athén határában, a tengerparton, a repülőtér és a város között. Budapest nem fogadta a gépünket, idehoztak egy szállodába éjszakára. Hotel Vénusz. Ronda ősz van. Vége a szezonnak. Akik itt nyáron, a nagy idegenforgalomban e szépnevű hotelben megszálltak, most otthon ülnek Európa ködlepte városaiban. S akik Athénből ruccantak ki ide, kalandra, most az Akropolisz lejtőin a kiskocsmákban isszák a gyantaillatú számoszi bort. Kairóban a Semiramisban laktam, itt a Vénuszban. Klimaxos Vénusz, de mégis… Odisszeusz nem volt így elkényeztetve bolyongásai során.

Kimentem járni egyet. Nem is messzire onnét, az öböl túlsó hajlatában, a sok fény között, vagy inkább fölöttük, bizonyára ott dereng a telehold fényében és kissé önnön fényében is az Akropolisz. Az autók kettős sorban száguldanak a város felé. Üres taxik is. Hiába. Azzal a néhány árva piaszterrel, ami Kairóban a végső repülőtéri könyv- és újságvásárlás után a zsebemben maradt, hiába állítanék meg egy taxit. És ha autóstoppal mennék be? „Uram, valaha művészettörténetet tanultam, egy klasszika-archeológus volt a professzorom, folyton a görög márvány csodájáról beszélt. S most végre eljutottam ide, először s talán utoljára. Hajnalban továbbmegyek…”

Gyalog indultam neki. A szembejövő autók ritkultak, nem vakították el pillanatonként a szemem. Éjféltájt a város fényei közül is sokat eloltottak. Meg-megálltam, a tenyeremmel elfödtem a tengerparti lámpákat, s kémleltem az eget felettük, hátha felsejlik az Akropolisz fehér árnyéka.

 

 

 

Azóta is érvényes kérdés

Vajon lehetséges volna-e örökérvényű kánonként beszélni arról az arányról és bölcsességről, amit az athéni görögök létrehoztak, ha a nagy századnak minden pillanatában nem kísértette volna őket a mértéktelenség és az őrület?

A Periklesé, aki – ő, a tökéletes kultúrember – az építkezésekhez felhasználta a honvédő háborúra összehozott nemzetközi kasszát; a kurvaságig állhatatlan és elragadó Alkibiadesé; s a Sophokles és Euripides keze alól egyre sűrűbben színpadra kerülő nagy bűnösé, megszállotté, háborodotté…

Nekik is köszönhetjük a Parthenon örökérvényű arányait.

 

 

 

Szent folyók

Kairó, 1967. márc. 3.

Ősszel a delhi múzeumban két szép régi domborművet láttam. Két nőalak volt: a Dzsamuna és a Gangesz. Szent folyó mind a kettő, persze hogy megszemélyesíthetők. Mint itt, Egyiptomban a Nílus. A híres szakállas vatikáni férfi Nílus-szobor után Alexandriában, a múzeumban, tegnap egy másik Nílus-szobrot láttam. Egy fekvő asszony volt a Nílus. S őt is éppúgy ellepik az apró gyerekek, mint a vatikáni férfi Nílust. Zömök kis asszony, csupa gömbölyűség. Mintha Maillot, vagy még inkább: mintha Medgyessy mintázta volna. Paraszt-Nílus. Nem is anya, dajka inkább. „Dajka vagyok, bő, magyar emlős.”

Lehetne a Duna is.

Csakhogy akkor a gyerekek nem játszadoznának körülötte, hanem verekednének.

 

*

 

A Duna nálunk a költészetben vált mítosszá, s nem a szobrászatban. (Neobarokk allegóriái, azt hiszem, éppoly kevéssé számítanak, mint Pátzay szobra, a Dunai szél. Ez az utóbbi inkább a harmincas évek sikkes Pestjének megszemélyesítője, s nem az ősi Dunáé.)

A Buda, Mohács, Nádornál elfutó folyó, Ady vén Isztere, a város minden szennyesét mosó Óriás-Mama a magyar költők varázslata által telt meg annyi értelemmel és rejtelemmel, hogy most már ő is elmehetne a Gangeszek, Dzsamunák és Nílusok mellé, szent folyónak.

Alexandriából, Kairó felé az egyik Nílus-ágon hogy átjövünk, a vezetőnk visszafordul a kocsiban:

– Maguknak pedig ott a kék Dunájuk!

És fütyülni kezdi a Strauss-keringőt.

Micsoda „nehézvíz” folyik a mi Dunánkban, Dévénytől lefelé. „Tán honom könnye…”

S a világ fülében micsoda könnyűzene lett belőle. Pim-pámpám-pim-pámpám…

Nyugat felé, és lám, nem is csak Nyugat felé, mi ennek a füttyszónak a függönyén léphetünk át. És ez ott marad mögöttünk, mint a vidéki fényképészek ócska dekorációja. A lepedő, rajta a kék Dunával. „Tessék mosolyogni!”

N.P. a kocsiban kissé fojtott hangon magyarázza kísérőnknek, hogy a Duna vize általában nem szokott kék színű lenni.

Ez minden, amit a szent folyó érdekében megtehet.

 

 

 

Utazás után

1967. március 10.

Hol is vagyok?

Szemben velem a könyvespolc, a nagy dolgozóasztal, oldalt a három ablak. Fekszem a frissen húzott ágyban, élvezem, hogy itt vagyok, ahol vagyok, tetszik nekem ez a könyvtárszoba, a szép rézveretes komód, az üveges szekrény, a méltóságteljes tabernákulum. Tudom azt is, hogy jó nekem itt lenni. Hogy itt lenne a legjobb.

Örömmel nyújtózom ki az ágyban. Nem győzök betelni a harmóniával, ami körülvesz. Csak az zavar, hogy sehogy se tudok rájönni: hol is vagyok?

Érzem, rá fogok jönni mindjárt, mert ha nem, akkor valami nagyon rossz vár rám. Ezért egyre jobban töröm a fejem: hol is vagyok?

És keresgélés közben kinyílnak a lelkemben hosszú szállodafolyosók, városterek, repülőgépről látott tengerek, amelyek a szemhatáron enyhe görbülettel mutatják, hogy milyen kerek a világ. Hiába! Sehol se találom a helyét ennek a könyvtárszobának, ahol hirtelen felébredtem.

Ez az a pillanat, amikor már kiáltanom kéne. De mit kiáltsak? Kiért? Nem jut eszembe a neve senkinek se, akit szólíthatnék.

Tudom, hogy a szállodák folyosóin most is sorban állnak az emberek a liftajtók előtt. Hogy lent a tengerek színén úsznak tovább a jéghegyek dél felé, s csendesen málladoznak. A repülőterek fölött most is rázkódik a levegő, és rajokban köröznek a madarak, úgy látszik, imádják ezt az örökös riadalmat. A városok terein sehol sem állt meg a forgalom. Az autóbuszok, amelyeknek sikerült megtanulnom az útirányát és állomásait, zavartalanul közlekednek most is pályájukon. S persze azok az autóbuszok is, amelyekről sohasem tudtam meg, hogy honnan jönnek és hova mennek. A léghűtőszerkezetek most is tovább surrognak azokban a hotelszobákban, ahol laktam.

De ebben a csillapíthatatlanul mozgó világban sehol sem találom meg a helyét ennek a szobának, ahol pedig olyan különösen jólesik kinyújtózkodnom, és közben szemügyre venni a könyvek sorát meg a szép fényű bútorokat… Úgy látszik, mintha itt kívül kerültem volna az egyetemes forgalmon. Lekerültem a légitársaságok utaslistájáról. A telefonoskisasszonyok a szállodákban már nem tartják számon a nevemet és a szobám számát. A liftek, a madarak, a jéghegyek azért valahol csak mennek tovább a maguk pályáján, a tranzit várótermek közben most is megtelnek és kiürülnek, és megint megtelnek, s lehet, hogy Mexikóban éppen földrengés van, vagy most tör ki a Popocatepetl.

Nem tudom, hogy hol vagyok, de azt érzem, hogy nem kell félnem, itt nem fog maga alá temetni a ház.

Itthon vagyok.

Azért volt hát minden olyan ismerős.

Hamarosan azt is sikerül tisztázni magamban, hogy nem Nagyváradon vagyok a gyerekkoromban, hanem Budán, a Naphegy utcában…

Nem baj. Így is jó.

 

 

 

Lepke és toll

1967. július 2.

Szigliget. Estefelé kisétáltam a kertbe.

Egy sor vörösfenyő mögött feltárul a kert egyik legszebb része: hosszú rózsaágy, amelyet hátul egy vadszőlővel befuttatott pergola zár le. A rózsaágy egyik oldalát aljában kövekkel megerősített, enyhe lejtő szegélyezi, s fentebb egy sor fa, jórészt szelídgesztenye, mely éppen most virágzik. Ezzel párhuzamosan, a rózsaágy másik hosszanti oldalán, egy sor dús levendulabokor van, mondhatni: levendulasövény, emögött törpe barackfák, majd az erre lefelé lejtő völgy fölött, a park fái fölött, ellátni a Tapolca medencéjének túlsó felére, a távoli hegyekre.

A levendulabokrok sűrű zöldje-lilája egyenletesen zúg a virágain legelő méhek tömegétől. A méheket csak közelről látni, belevesznek a szárak rengetegébe. Néhány pillangó is szálldos a lila virágok fölött, szeszélyesen. A legtöbbje fehér pillangó, s néhány szép barna, köztük a mélytüzű Vanessa Atalanta. Örömmel fedezem fel őt, gyermekkoromból jól emlékszem rá. Pontosan olyan a mozaikmintája, mint akkor. Semmit se változott. Hányszor ujjamon maradt ez a puha barna és vöröses hímpor, a megfogdosott lepkeszárnyak pedig ijesztően áttetszőek lettek…

És ekkor meglátom gyerekkorom csodáját: a fecskefarkú pillangót.

Ha az ember felnő, minden mintha kisebb lenne. Ez nem!

Olyan nagy volt, hogy a levendulaszáraknak csak a hegyén tudott megkapaszkodni, a sűrűjébe nem fért belé. Ideges szállongással röppent ide-oda. Gyönyörű volt. Pontosan olyan, amilyennek gyerekkoromban láttam – láttam? Vagy csak a színes képeskönyvek nyomán álmodtam?

Szinte tenyérnyi nagy volt mindegyik szárnya. Sárgás krémszínű, fekete díszítéssel. S a szárnyak aljában a valószínűtlenül hosszú fecskefarok.

Csendesen jártam le s fel a levendulabokrok mentén, követtem a fecskefarkú pillangót, hogy minél tovább csodálhassam. Egész közelről is megnézhettem, dús potrohát és két nagy szemét, amellyel vissza-visszanézett rám, és ha túlságosan közel hajoltam hozzá, odébb repült.

Arra gondoltam közben, hogy nem is telhetett ki a föld történetéből, hogy ilyen különleges forma kialakuljon a darwini kiválasztás vak menetében. Valaminek történnie kellett közben, ami feldobta az életet, s amikor visszaesett, már formákban esett vissza…

 

Aztán, mintha ügyetlen gyerekek dróton rángatnák, elkezdett csapongani erre-arra, egyre följebb, följebb. Már a fenyőfák csúcsánál tartott. Ott eltűnt. Talán leszállt az egyik vörösfenyő ágára.

Három percig tartott, hogy láttam.

Egy óráig tartott, míg leírtam.

 

*

 

Hány száz évig kéne élnem, hogy számot adhassak az életemről?

 

 

 

„Barrault meghalt!”

Cohn-Bendit kiáltotta ezt Barrault arcába 68 májusában s utána még néhány megsemmisítő szót: – …fini! zéró! annulé! supprimé! occis!

A fizikai megsemmisítés szavait.

Ki jegyezte fel őket? Ezeket a cián-hatásfokú szavakat? Ilyen könyörtelen gondossággal, ki jegyezte fel? Ilyen önkínzó gondossággal?

Na ki?

Természetesen Barrault.

Ő írja le emlékirataiban (Souvenirs pour demain) ezt a váratlan találkozást – a szembetalálkozást azzal a ténnyel, hogy a 68-as fiatalság szemében ő már nincs. Hogy 68 májusában ő már, mondjuk ki magyarán – sehol sincs.

Még a személyes csalódás ürömcseppje sem hiányzik ehhez a pillanathoz. Az a fiatalember, aki az átkaival őt most a nemlétbe utalja át, két évvel ezelőtt még Barrault pártján tüntetett, ott volt Barrault testőrgárdájában, amikor a jobboldal felvonult tiltakozni az Odéon elé Genet Paravánok című darabjának előadása ellen. Így aztán igazán szép, történelmi, komplex pillanat ez. „Te is fiam, Cohn-Bendit?” Még ez is benne van.

Mit felelhet erre az inzultusra egy címzetes hulla? Barrault leírja, hogy a körbenállók ránéztek, várták, hogy mondjon valamit. Ha tud. Nem volt könnyű helyzetben. Csakugyan, mit is lehetett felelni Cohn-Bendit gépfegyverropogású szavaira? Udvariasan felelt, egy halott méltóságával, és mindjárt kiskaput nyitva az esetleges együttműködésnek.

– Jó, Barrault meghalt, de valamit csak kezdeni kell azzal, ami fennmaradt belőle.

Barrault válasza mégse volt túlságosan szerencsés. Ezt ő is érezte. Elegáns a válasz, nincs híjával némi iróniának, de nem barikádra illő. Olyan volt, mintha elfogadta volna a halálos ítéletet, csak éppen irgalmat koldul. Másnap az újságokban megjelent ez a mondat. Még kegyetlenebb fogalmazásban. Ki tudhatja már, hogy is mondta ezt Barrault, milyen hangsúllyal, milyen árnyalattal? S ez nem is volt érdekes!

Sokan azt mondták, hogy túl hamar kitűzte Barrault a maga gyászjelentését.

Minisztere, Malraux is így érezte. Megneheztelt rá. – Barrault kapituláns – mondta –, elébe megy a kivégző osztagnak – s ezzel ejtette is a régi barátot.

 

*

 

Azt hiszem, hogy a színészek hamarébb belenyugszanak abba, hogy ők halandók. Hamarébb, mint más halandók.

Talán onnan ered ez, hogy a színész különben is ismeri a nemlétnek – egyfajta relatív nemlétnek – a sötétségét. A legsikeresebb színész is tudja, hogy ő árnyékként teng-leng, ha egyszer szerepet nem kap.

A színész minden szereposztás előtt fél lábbal még a sírban van.

 

 

 

Ifjúságunk színhelye

Genf, 1968. október

Húsz év után megint Genfben. Pontosan éjfélkor érkezik meg a vonat. Amíg az állomás terén átmegyek a szállómhoz, egy pillanatra elkap az az érzés, hogy csak tegnap mentem el innét. Mulatságos, hogy milyen valószerű tud lenni egy ilyen futó élmény. Próbálom megint felidézni – egész jól megy. Jó partner az idő, minden efféle játékban benne van.

A szobámból a katolikus templomra látok, a genfi Notre Dame-ra. Ez persze semmit se változott azóta. Mióta? Mindegy. Tegnap óta. A hatodik emeletről nézem; alattam vannak a tornyai. Hamis gótika, holdfényben. Jó díszlet egy hamis tudathoz. Vajon mennyi gyakorlat kéne hozzá, hogy véglegesen kifelejtsem az életemből az elmúlt húsz évet?

Az éjjeliszekrényen ott a telefonkönyv. Kit hívhatnék föl? Akár most mindjárt. Éjfél után fél egykor. Hogy hát megjöttem…

A telefonkönyv ötször olyan vastag, mint régen. Rengeteg most már a magyar név is benne. És mennyi arab. És mennyi bank. És hogy megszaporodtak a nemzetközi intézmények.

Még a békaembereknek is van telefonjuk (42-60-15.) Ülnek a víz mélyén, és buborékokat eregetve telefonálnak a bankjuknak.

Őket is éppúgy felhívhatom, mint bárki mást; és éppoly kevéssé, mint bárki mást. Késő van. Egy óra is elmúlt. Akvárium mélyén alszik a város, vízinövények zöld levele alatt. Húsz évre tőlem, száz évre tőlem; egy másik halmazállapotban. Az arabok, a magyarok, a bankszakma, az óraipar, Kálvin egyháza… Kopogjak rájuk az akvárium falán? – „Megjöttem, brekeke!”

A szálló portása is alszik már odalent. Pedig most kéne megkérdeznem, hogy nem volna-e vissza egy vonatom, még hajnal előtt.

 

 

 

„Ugocsa non coronat”

1969. május

Ady idézi ezt a Hunn új legendában. Lukácsnak kapóra jön, ezzel bizonyítja, hogy Ady miért maradt ki a világirodalomból. Mert ilyeneket írt. „Eb ura fakó… Ugocsa non coronat. Nos, ha valaki ezt lefordítja bármely nyelvre, akkor egy vagy másfél oldalas történelmi jegyzet nélkül nincs az az ember, aki ezt a két mondatot megértené, és nyilvánvaló, hogy líra nem terjedhet el, hogy ha minden második sor egy ilyen jegyzettömeggel van ellátva.”

Ady ebben a versében deklarálja a maga világirodalmi (Goethére, Petőfire, Aranyra nem tekintő) szuverenitását. Leírja a szót is: király.

Hiába minden: Ugocsa detronizál.

 

*

 

A Kritikában Lukács György interjúja. Erős hangsúlyokkal szól (néhol iróniával): a magyar irodalom vidékies elmaradottságáról.

Meglepő, hogy olyan irodalomtörténeti érvekkel is él, amelyeket egy gimnazista meg tudna cáfolni. A Noszty fiú esetében szereplő Tóth Mihályról Lukács azt mondja, hogy „idealizált kontraszt: az a típusú polgárság, amelyet Mikszáth szembeállít a dzsentrivel, nem létezett”. De hát Mikszáth pontosan ezt fejezi ki, amikor Tóth Mihályt Amerikából hazajött, és ott demokratává, polgárrá nevelt emberként lépteti fel a regényében. Mikszáth Amerikából hozza a polgárt, kontrasztnak. Ha Mikszáth megírta, hogy Magyarországon ilyen nem terem, miért őt marasztalja el Lukács azért, mert Magyarországon ilyen nem terem?

Emleget az interjúban egy „furcsa párhuzamot”. Hogy amikor Párizsban a Bastille-t rombolják, nálunk az országgyűlés ennél kisebb horderejű kérdéseket tárgyal. Való igaz. De annak, amit ebből Lukács levon, a konzekvenciának már ellene mondanak az irodalomtörténeti tények. Lukács szerint: „Ez a differencia természetesen tükröződik az irodalom, a művészet és a filozófia minden területén.” Mármint a Bastille-döntés és a pozsonyi országgyűlés differenciája.

Mondhatta volna inkább úgy: kellett volna tükröződnie. A papírforma szerint.

Mert nem tükröződött. Mindenki tudja, hogy Franciaországban a Bastille lerombolásától Stendhal és a romantikusok felléptéig, jó negyedszázadon át, az irodalomban nem történt jóformán semmi.

 

 

 

„Öleled e kis Magyarságot…”

Igaza van Lukácsnak. Nehéz, lehetetlenséggel határos a pozsonyi diéták idején poétának lenni Magyarországon. Hogy milyen nehéz, azt Csokonai Debrecenben, Pozsonyban, Komáromban igazán megtapasztalhatta sorsába vágóan. Áthághatatlan akadály volt: egy feudális és parlagi ország tömegellenállása. Tudta, megírta, fiatalon, sorsát sejtve: „az is bolond, aki poétává lesz Magyarországon…”

És az lett, mégis. Vállalta az efféle bolondságot, hogy megkísértse a lehetetlent. Vért köpött, de megcsinálta.

Még szerencse, hogy szegény Csokonai Mihály – annyi baja, nyavalyája, szerelmi bánata mellett – nem tudta, hogy ő ráadásul (a papírforma szerint): nem is lehetséges. Ha ezt az interjút olvassa, bizonyára – már csak merő tisztelettudásból is – megkukult volna, hiszen úgy hitt a felszabadító XX. században, hogy az felvilágosult lesz, megértő és igazságot hoz…

 

*

 

Amikor világirodalmat mondanak, és ennek univerzalitásából (lopva vagy nyíltan) kirekesztik a magyar irodalmat: úgy érzem, mintha engem is kettébe hasítottak volna. De ha világirodalmat mondanak, és (lopva vagy nyíltan) ezt szembeállítják a magyarral, e mégoly abszurd és hamis alternatívában választásra kényszeríttetve: feltétlenül a magyart választom.

 

 

 

Látomás

1969. október 24.

Amikor a budai Duna-parton a Gellért falai alá ér a villamos, mindig megkeresem a túlparton azt a Belgrád-rakparti házat, amelyben pár évig laktam. Esténként pláne megkeresem. Ég-e a villany a második emeleti szélső nagy ablakban? Az volt az első pesti lakásom. Előttem Cs. Szabó László lakott ott. Előtte Petrovics Elek.

Tegnap este is arra mentem. Több ablak volt már sötét, mint világos.

De egyszer csak a ház ormán megjelent egy felirat, lángbetűkkel:

MAGYAR ÁBEL MŰVEK

Aztán kihunyt, mint egy futó látomás. Csak káprázó szememben égett tovább, fekete reflexként.

MAGYAR ÁBEL MŰVEK

Mi lehetett ez? Jóslat? Intés? És ha igen, ki fejti meg? Hol az a Dániel?

S hogy semmi félreértés ne legyen, megint fellobbant az írás:

MAGYAR ÁBEL MŰVEK

Tetszik nekem ez a kinyilatkoztatás. Hiszen a Tiszta Áldozat diadalát hirdeti. Úgy érzem, harmóniában van azokkal a szellemi erőfeszítésekkel, amelyeket a második emeleti szélső lakás lakói – egymást mily gyorsan váltó nemzedékek – ott kifejtettek, éjszaka az íróasztal lámpája mellett, vagy kora reggelente, a Gellérthegy szikláiról visszasütő első napfényben. Talán intenzív munkánk valamilyen utójelensége az, amely lidércfényként még most is fel-felszökik a háztetőre…

Közben elalszik, kigyullad, elalszik, kigyullad.

MAGYAR ÁBEL MŰVEK

Az emberiesség világító tornya lett a Belgrád-rakparti ház. Tévedező dunai hajósoknak és a 63-as villamos utasainak mutatja az utat, szabályos fényjelekkel a Szelídség Réve felé.

Jó volna megtérni oda, hisz Káin műveket annyit láttunk azóta.

 

 

 

Végül: a rajtam esett törvénytelenség is én vagyok

1969. nov. 11.

Az ember megváltozik a büntetés súlya alatt. Összeolvad a büntetésével. A büntetés, mint egy élőlény rámászik, magához öleli számos végtagjával, és elkezd egyesülni vele, a szónak erotikus és ontológiai értelmében is.

Talán az igazságtalan büntetés igazságtalansága is megszűnik végül. A Justizmord szervül az ártatlan halálraítélttel.

A Pokol 25. énekében olvasom, hogy egy hatlábú kígyó hogy teszi magáévá Agnelót – illetve: Agnelo a kígyót. Mert ölelkezésük tanúi így kiáltanak föl az eredmény láttán:

 

Ome Agnél, come ti muti!
Vedi che gia non se’ ne duo, ne uno.

 

Babits fordításában:

 

Jaj, Agnél, hogy olvad a tested!
Jaj látod, nem vagy már sem egy, se kettő!

 

 

 

Illetőségi ügyben

1969

Nyáron Amerigo Tot kiállítását láthattuk, mostanában ér véget a Victor Vasarelyé – s harmadiknak az innen elszármazott európai hírességek sorában, egy kis kiállításra hazatért Ödön von Horváth, a drámaíró. Harmincegy évvel oly korai s oly lázítóan ostoba halála után. (1938. május utolsó napján Párizsba érkezett, s másnap délután, a Champs-Elysées egyik fájáról egy váratlanul leszakadó faág – épp a színház előtt, ahová igyekezett – agyonütötte. Hadd jegyezzem meg, hogy ez a fajta halálnem – amely mögött óhatatlanul az égiek indulatosságát érzi az ember – drámaírók körében nem is oly ritka. Cyranóról is tudjuk, hogy „egy hasáb fa a fejére hullt”, s Aischylost, szicíliai emigrációjában, egy magasból lehulló teknősbéka sújtotta halálra.)

Horváth Ödön – mert hadd írjam a nevét én is így, ahogy ő is írta, mint a Rákócziánum kisdiákja, a kiállításon látható színes rajzai alá: „Horváth Ödön első oszt. tanuló” – abba a csillagrajba tartozik, amely a két idült monarchia (az osztrák és az orosz) felbomlásakor szabadult fel, s rendkívüli energiáival – mondhatni – meghatározó módon hatott a huszadik század kultúrájára.

Horváth Ödön életútja szinte regénybe illően tipikus közép-európai. Fiuméban született, pesti illetőségű, a német színpadokon tűnt fel, s egy észak-párizsi temetőben nyugszik. Akkor hal meg, amikor a hozzá oly hasonló sorsú költőkről Radnóti a „Csütörtök”-öt írja. A kiállítás anyagából kitűnik, hogy Horváth drámái német nyelvterületen reneszánszukat élik.

Ez a kis, Dorottya utcai kiállítás beletartozik abba a szépen összeválogatott programba, amelyet Nyugat-Berlin Charlottenburg kerülete ajánlott föl nekünk, viszonzásul Budapest ötödik kerületének tavaly májusi charlottenburgi bemutatkozására. Köszönettel tartozunk a kiállítóknak, hogy emlékeztetnek minket egykori hazánkfiára.

Az egyik tárolóban Horváth Ödön illetőségi bizonyítványa, Budapest Székesfőváros adta ki, alig valamivel a költő halála előtt…

Színházaink, irodalomtörténészeink, s mindnyájan, akiket illet – vajon nem kéne-e megszívlelnünk a charlottenburgiak eme igen tapintatos figyelmeztetését?

 

 

 

Vasarely, Tot, von Horváth…

A bolognai Francesco Primaticcio Franciaországban dolgozott, Fontainebleau-ban, Chambord-ban. Működésével új fejezetet nyitott a francia művészettörténetben. Franciaországban őt máig Le Primatice néven emlegetik. A francia fülnek így kellemesebb. Leonardo da Vinci is élt Franciaországban, ott is halt meg, Amboise mellett. A franciák az ő nevét is franciásan ejtik. (Mint mindenkiét, akihez egy kicsit is közük van.)

De vajon akadt-e az elmúlt négyszáz évben olyan bolondos bolognai, aki Fontainebleau-ba elszármazott honfitársa nevét „Le Primatice”-nak mondta volna? Vagy olaszul szólván „Leonardövenszit” selypegett volna?

 

*

 

Harold Pinterről olvasom Daniel Salem kis monográfiájában, hogy „via Magyarország” került a családja Angliába. Nem tudom pontosan mit is jelent ez, mindegy. Ámde igyekszem én is, ahogy a jobb körökben szokás, valahogy úgy mondani a nevét, hogy Pintör.

 

 

 

A 39 halhatatlan

A napirend előtt az Akadémia elnöke bejelentette egyik tagtársuk elhunytát. Ez élénkséget keltett a teremben. A jelenlevők legtöbbje csak most hallotta a halálhírt, olyan friss volt. Szétnéztek, a látszólag hiánytalan sorokon, mintha meg akarnának győződni, hogy az illető csakugyan nincs köztük.

Nem volt köztük.

Eszerint ez befejezett, komoly halálhír.

– Hány éves volt? – ezt kérdezgették egymástól suttogva. Kivéve Zaccaria urat, aki harsányan kérdezte. Lehet, hogy ő is suttogni akart, de nagyothallott, és gyakran eltévesztette a hangerőt.

Az elnök belelapozott a papírjaiba.

– Negyvenhét.

– Negyvenhét – mondták egymásnak. – Milyen fiatal volt!

S mintha fellélegeztek volna.

Ők már túl vannak ezen a koron. Lám, itt van ez a Zaccaria úr, akit a felesége mindig elkísér az Akadémia üléseire, kutya baja. Pedig már milyen öregek. Együttes életkoruk meghaladja a százhatvan évet, s mivel így kettecskén ötévenként tíz évet öregszenek, pillanatok múlva százhetven évesek lesznek.

S itt van Nestor úr. Kilencvenéves. Vidékről utazik fel a fővárosba. Ha fagy, ha fúj. S ha kihirdetnék, hogy a következő ülést nem itt, az Akadémia épületében, hanem a Jungfrau tetején vagy a Szahara közepén tartják (volt szó róla, hogy most már az akadémikusok is utazhatnának), ő ott is pontosan megjelennék. A gerontológia csodája. S lám, itt az elnök, ha még egy kicsit kitart, megünnepelhetjük a 100. születésnapját. S persze, ha még egy kicsit mi is kitartunk…

Én?

Érzem, rajtam pihen a tagtársak tekintete. Bizalommal, mondhatni: várakozással teljesen.

Hisz hozzájuk képest csakugyan fiatal vagyok. Körülbelül olyan korú, mint aki most elhunyt. Ezek a felvillanyozódott tekintetek azt mondják: előre, kedves öcsénk, bátran, térjünk a tettekre… A fiatalság önmagában még nem erény. Nem szeretnénk csalódni önben.

Jó hangulatban pereg le a napirend.

Hátha csakugyan ők a halhatatlanok?

 

 

 

Meneküljön, aki tud

1970. november

Ablakomból a Szajna jobb partjára látok. A rakpartra. Mióta itt lakom, valami véget nem érő menekülésnek vagyok a tanúja. Valami lázas népvándorlásnak. Éjjel-nappal száguldanak az autók, s mindig csak egy irányba. Balról feltűnnek, jobbra eltűnnek. Az első nap megigézve bámultam. Másnap, amikor felébredek, látom, hogy még mindig tart. S azóta is, egyfolytában. Balról jobbra! Most már hetek óta. Balról jobbra. Honnan özönlik ez a rengeteg kocsi? Valahonnan az Óceán partjairól… Talán.

Soha nem áll meg egyetlen autó sem. S véletlenül se megy egyetlenegy se a másik irányban.

Egyirányú közlekedés. Persze. Itt így mennek a kocsik, a másik oldalon meg fordítva.

De én csak ezt az oldalt látom. Balról, a rakpart alagútjából előrohanó kocsikat, ahogy elhúznak jobb felé… Hiába tudom, hogy ez a forgalmi rend – elfog a pánik.

Ha autóm volna, előbb-utóbb közéjük állnék, és rohannék én is ki a világból.

 

 

 

A Louvre-ban

November, vasárnap

Őszi vasárnap. A hideg elől, amely hirtelen rászakadt Párizsra, a szürkeség és a köd elől, a szívszorító magány elől bementem a Louvre-ba.

Rengetegen voltak. Mindenki csak sodródott, véget nem érő termeken át, széles lépcsőkön le-föl. A termeknek, folyosóknak, lépcsőházaknak olyan szívó hatásuk volt, hogy senkit se láttam megállni valamelyik műtárgy előtt. Menet közben nézegettünk jobbra-balra, mint a vásárban, mint halottak napján a temetőben. Így aztán lökdösődés is volt.

Az egyiptomi gyűjteményhez szolgáló kapun mentem be. Nemcsak a látogató volt sok, a kiállított tárgy is. Egy jó negyedórás gyaloglás után elviselhetetlennek éreztem a sok kisebb-nagyobb fáraót, hercegnőt, bikát, macskát, múmiát… Mire innét kikeveredtem, már érzéketlen voltam a görögökre is. A Szamothrákei Niké mellett úgy mentem fel a lépcsőn, hogy épp csak odanéztem. Talán jobban megbámultuk volna, ha ki van világítva.

Betévedtem a pompás Apolló-terembe.

Itt láttam az első csoportosulást. XV. Lajos óriásgyémántokkal megrakott koronáját nézték. S Napóleon császári koronáját. Egy vitrinben vannak. Napóleon koronája antik gemmákkal van kirakva. Felfedeztem egy Nero-gemmát is. – Ezt nem lett volna muszáj a koronádra tűzni, Császárom –, gondoltam.

A két korona közt Nagy Károly kis lovas szobra. Két talmi ragyogás közt ő a valóság. Mégis ki törődik vele? Árnyékban van. A kis lovas szobor formáiban ott egy hatszáz év előtti emlék: a capitoliumi Marcus Aureliusé. S ott egy ígéret, újabb hatszáz év múlva megint állítanak majd tér közepére lovas királyszobrot: Váradon, a Szent Lászlóét. A klasszikus Rómától és a renaissance-tól egyenlő távolságra ez a Louvre-beli lovas, mint egy kis mag, őrizte a formákat a jövőnek…

Végre szabad tér nyílik előttem ebben a tömkelegben: szemben a falon Watteau Bohóca, körülötte csak a nagy ég és egy halvány Priapusz-szobor. A lábánál egy-két fej felnevet rá. Többek közt egy szamárfej.

A friss levegőből, amelyet Watteau odafestett köréje, egy nagyot lélegeztem, s felüdülve, boldogan megkerestem az utat, hogy kijussak a Louvre-ból.

 

 

 

Piros rózsák a tüntetőnek

1970. nov. 6.

Claude Roy-nál. Ő maga nincs otthon. Elfelejtette, hogy megyek hozzá. Vagy valami érhette? Amikor nagy sokára megjön, kiderül, hogy csakugyan baleset érte.

Loleh Bellon közben elmeséli, hogy tegnap letartóztatták őt, más színészekkel együtt a St. Lazare pályaudvaron. Röpcédulákat osztogattak. Csak az a fájdalma, hogy a rendőrségről túl korán elengedték. Milyen szép lett volna, ha elkési az előadást, és este nem megy fel a függöny.

Az asztalán hat szál piros rózsa. Az igazgatónője küldte. Hogy ilyen megpróbáltatásban volt része, azért.

Loleh ragyog:

– Figyeli? Piros rózsák. A forradalom színe.

Haragszik a France-Soirra, mert nem írt semmit az ügyről. Pedig biztosan tudtak róla. A Le Monde most jelent meg. Az írt.

Hazajön a fia. Húszéves lehet. Loleh azok közé a színésznők közé tartozik, akit egy csöppet sem mérgezett meg a hivatása. A megjelenése annyi gondot okozhat neki, mint egy tizennyolc éves úszóbajnoknőnek. Amikor becsengettem, hajat mosott, ő nyitott ajtót. Egy óra múlva elment. Valami vacsora, mondta. Közben beszélgetett, mesélt, whiskyt adott. Mellékesen fel is öltözött. Nagy nevetések közt, hogy ugye, milyen bohócosan áll rajta a hosszú bő nadrág. Azt hiszem, úgy készült fel az esti programjához, hogy nem is nézett tükörbe. És most öröm együtt látni a nagy fiával, mert szépek, jókedvűek, okosak, s nagyon hasonlítanak is egymáshoz.

A fiú, úgy látszik, olvasta már a Monde-ban, hogy az anyját bevitték a rendőrök. – Hogy minket bevisznek, az természetes, de ti színészek kivételezett kategória vagytok…

Kérdezem: csakugyan, milyen címen vitték be? nem szabad tüntetni?

A fiú sorolja a különböző paragrafusokat, amelyek alapján eljárhatnak a tüntetők ellen.

– De jól tudja!

– Megtanultuk – mondja. Csendes derűvel.

– Csak színészeket tartóztattak le?

– Ja igen! meg egy fiút, aki elolvasta a röpcédulámat, és erre azt mondta: hát a tévé, az csakugyan rohadt! Erre őt is bevitték velünk. Szegény. Képzelheti, annyi színész közt egy civil.

 

 

 

A film csodája

Párizs, 1970. nov.

A fiatalokkal – (kivéve azokat, ők kevesen vannak, akik irodalmárok) – a fiatalok nagy részével itt nemigen lehet versekről beszélni. A társadalmi kérdések érdeklik őket s a társadalmi kérdéseket feltáró filmek.

Mindez eléggé természetes. Hisz a film látványos, a film direkt képet adhat a társadalomról, elmehet a cinéma vérité-ig…

Csakhogy.

Csakhogy egy vers létrejöhet az uralkodó hatalomtól függetlenül. A költő bezárkózik a szobájába, s megírja a versét. Aztán felolvassa a barátainak. Kéziratban terjeszti. Még ki is nyomtathatja, a maga költségére.

A költő tehát létrehozhatja a művét anélkül, hogy legkisebb kompromisszumot kéne tennie.

A fiatalságot itt mégse érdekli a költészet. Szuverénül nem érdekli.

A film érdekli. A társadalmat alapjaiban megrázó film. A fennálló társadalmat gúnyoló, bíráló, tagadó film. Ez igen! Jöjjön a világ bármelyik országából…

Holott filmet éppúgy nem lehet megvalósítani a tőke, az uralkodó csoportok közreműködése nélkül, mint ahogy autósztrádát nem lehet építeni, vagy űrutazást nem lehet csinálni. De a fiatalok tudják, hogy mégis mindig vannak nonkonformista filmek.

 

Egy magyarázat a fentebbi csodához

Ezt abból az alkalomból jegyeztem föl, hogy Elio Petri filmjéről beszélgettünk, a Minden gyanú fölött álló állampolgár-ról, s arról, hogy ez a vadul és kajánul rendőrségellenes film hogyan is jöhetett létre, hiszen e filmhez a rendőrség látnivalóan statisztált. Itt azt mondják, hogy a rendező két forgatókönyvvel dolgozott. Az egyiket, az igazit, titokban tartotta. A másikat mutogatta, ebben a rendőrségi jelenetek ugyanazok, de úgy voltak összerakva, hogy a rendőrség apológiája csendüljön ki belőlük. Ez a könyv persze csak fal volt.

Az emberi léleknek félelmetes ambivalenciáit feltáró film rendezőjéről könnyen fel tudom tételezni ezt a kis skizoid taktikát.

 

 

 

Gátlásaink

Truffaut filmje a Filmmúzeumban: Ne lőj a zongoristára.

A nézőtéren rengeteg fiatal. Jobb filmet érdemelnének.

A film hőse egy gátlásos örmény bárzongorista. Hiába próbálja leküzdeni félénkségből eredő akaratbénulásait. Pedig – látjuk a filmen – minden olyan könyvet megvásárol, amelynek címében ott a timiditás és az ellene való küzdelem.

Azt hiszem, egy igazán gátlásos embernek nemigen van mersze hozzá, hogy bemenjen egy könyvesboltba ilyen könyveket összeválogatni. Átesni azon, hogy az eladó megnézze a könyvek címlapját, aztán felpillantson, megnézzen engem…

De lehet, hogy ezt csak azért gondolom így, mert magamból indulok ki. S Truffaut-nak talán egész másként működnek a gátlásai.

 

 

 

Főpróba

Az új film elkészült. Milyen? Ki tudhatja? hiszen csak a szakma látta. A gyáriak, a kritikusok. Ezek sok mindent tudnak, mindent tudnak, csak egyet nem: hogy amit látnak, az igaz-e.

A film rendezőjét meg csakis ez a kérdés érdekelte.

A sok rutinos (és elbizonytalanodott ítéletű) brancsbéli közé beültetett egy faluról épp akkor Pestre vetődött paraszt bácsit. A vetítés során őt figyelte. Várta az első könnyeket. Akkor felgyújtotta a villanyokat, hogy mások is láthassák. Később aztán minden vitában ezekre a könnyekre hivatkozott.

A kritika egy időre el is hallgatott, de később újból támadásba lendült.

– Kötőhártya-gyulladása volt a bácsinak – ezt kezdték terjeszteni.

 

 

 

Felvilágosodásaink történetéből

Bacsó Péternek

 

Filmemlék – egy dobozban marasztott filmről.

Feledhetetlen volt a Blőd Pók, amint felkapaszkodott a szellemvasút kis egyszemélyes járgányára, hogy a többi járgányokon kuporgó testőreitől követve bekalandozza a riadalmaknak és csodáknak azt a világát, amelyet sikerült szintén megtisztítani a múlt csökevényeitől. Minden garantáltan sárkánytalanítva és boszorkánytalanítva lett. De még az oly individualista halálfélelemnek is kihúztuk ám a méregfogát: a csontváztalanítást is sikeresen befejeztük.

A Szellem napvilága ragyogott azokon a papírmasé tájakon, ahol nemrég még manók szánkáztak.

 

 

 

Vátesz

Ptóchoprodromosz költő volt a XII. század elején, Bizáncban. Kitűnő verset írt az akkori időkre jellemző jövedelemkülönbségekről. Amíg szomszédja, a szitakészítő kisiparos pompásan él, ő, a költő bezzeg éhezik. Holott mily jeles és neves költő! Nyomora már a császárhoz sikolt… Erről szólt a vers, magyarra Weöres Sándor fordította.

Nem nehéz elképzelnünk ezt a kitűnő költőt, amint együtt ül valamelyik filológus kollégájával, kissé elkenődve, mert éppen nincs semmi otthon, s közben hallgatják, hogy a másik lakásban a szitakészítő milyen vidáman falatozik, iszik együtt a maga barátaival, a vásári papucsossal és a bizsussal.

Ptóchoprodromosz és a jeles nyelvész fojtott hangon beszélgetnek. A szégyentől is, hogy nekik nincs mit enniök, meg óvatosságból is.

– Majd jön Botond – suttogja Ptóchoprodromosz –, és betöri ennek az anyagiasságba züllött városnak a kapuját.

Pár hónap múlva, amikor a szitakészítő villát vett az Aranyszarv-öböl legszebb pontján, megint együtt ül a két szellemi ember.

– Majd jön Botond!

Valahányszor a szitakészítő kicseréli a kocsiját, kétlovasra, négylovasra, hatlovasra…

– Majd jön Botond!

Valahányszor az adóvégrehajtó nem a szitakészítőhöz ment be (hisz neki oly kevés a bevallott jövedelme), hanem a tudóshoz és a költőhöz…

– Majd jön Botond!

Valahányszor a szitakészítő azt mondta Ptóchoprodromosznak, hogy nem érti a verseit, s jóindulatúan tanácsolta, hogy írjon olyat, mint az isteni Proszdókimosz, akinek a regényeit minden szitakészítő olvassa, sőt meg is veszi…

– Majd jön Botond!

Amikor a szitakészítőnek, némi pereskedés után, sikerült kitennie utcára a költőt, az ócska könyveivel, a nyelvész együtt sírt barátjával, de az a fülébe súgta:

– Majd jön Botond!

Több mint háromszáz éven át mondogatták ezt egymásnak. 1453-ban aztán jött Mohamed.

– Te mintha valami Botondot említettél volna – jegyezte meg a nyelvész, már valahol a macedón hegyekben –, Mohamedről szó se volt. – A nyelvész úgy érezte, hogy őt becsapták, és csak nehezen tudta csalódottságát leplezni.

– Én csak jambusban tudtam elképzelni a jövőt – felelte a költőmatuzsálem a barátjának, aki szintén nem volt már fiatalnak mondható, hiszen a művelt világ épp akkoriban ünnepelte a kiváló nyelvtudós négyszázadik születésnapját. – Botond! Botond! Botond! figyeled, milyen szép jambus ez?

 

 

 

A mecénás halála

1971. Róma

Hallom, hogy Visconti filmet szeretne csinálni II. Lajosról, a bolondos bajor királyról. Ebben persze újra szerepelhet majd a szép kuzin, a szintén tragikus végzetű és szintén bolondos Erzsébet királyné. A közönség boldog, ha viszontláthatja őt. Romy Schneider biztosan megint remek lesz.

Csak az az akadálya a filmnek, hogy az élő Wittelsbachok tiltakoznak ellene. Az elmebaj és a perverzió felhői túlságosan is megülték ezt a családot. S Visconti szereti az efféle felhőjátékokat…

S. meséli, hogy a bajor II. Lajost valószínűleg meggyilkolták. Hogy ilyesmit suttogtak annak idején, magasabb körökben.

„Én úgy hallottam, hogy a király magányosan bolyongva begyalogolt valamilyen tóba, s mire az orvosa odaért, már megfulladt.” – „Lehet, de a másik verzió az, hogy altatót adtak neki, s úgy dobták be a tóba.” – „Miért?” – „Nagy mecénás volt. Túl sokat költött. Építkezésekre. Wagner Richárdra. Szerette a szépet. S a bajor urak akkoriban nem szerették a Wagner-zenét.”

Ez az artisztikus lelkű bajor király megkövetelte az inasától, hogy körülötte négykézláb járjon, s az ajtaján kutyamód kaparásszon, és egyet-kettőt vakkantson is, ha be akar jönni hozzá. Ezen a bajor urak csak derültek. Amolyan királyi szeszély – mondták. A túlságosan is demokratikus tizenkilencedik században egy kis túlságosan is monarchikus allűr. Az inas négykézláb jön be, és azt mondja vau-vau. A szeme hűséggel függ gazdiján, s lélekben a farkát is csóválja… De hogy a királyuk a Wagner-operákat finanszírozza! Fi donc! Ilyenkor nem árt beszélni őfelsége orvosával.

 

 

 

Lapszélről

I971. szept. 9.

A Weltwoche 13. oldalán az érdekes furcsaságokat tálalja a szerkesztő. Neve is van ennek az oldalnak: Am Rande.

A mai számban (sőt, már a holnapiban, mert szeptember 10-i keletű) ezen az oldalon három cikk jelent meg.

Az egyik a kaliforniai börtönök rabjainak szexuális életéről, játékairól és partijairól szól.

A másik cikk arról, hogy Franciaországban minden nyáron hány tízezer macska és kutya döglik meg, vagy csatangol el örökre, amíg gazdáik nyaralni vannak.

A harmadik cikk azzal kezdődik, hogy vajon meddig lesz még paprika az európai népek ragulevesében.

Van-e, aki ne értené e jóízű tréfás beszédet? Arról van szó, hogy mikor pusztul ki e földről a magyar. A statisztikai tudományok fejlettsége lehetővé tett egy pontos – bár a cikkíró szerint sem hivatalos – prognózist. Eszerint 2643-ra várható az utolsó magyarember elhunyta. (A jó öreg Herder még csak a hasára ütve jósolt, ez már tudományosan.)

Nemzetünk elöregedése máris nyilvánvaló.

Magyarországon a lakosság 17 százaléka túl van a hatvanon – mondja a cikkíró. (A világátlag 4%).

De megírja azt is, hogy Magyarországon, a sajtó, a társadalom, a kormány ma mindent megtesz, hogy a születések számát feljebb vigye arról a mélypontról, amely már szinte genosuicidium. Az erőfeszítések láttán a cikkíró is bizakodik: növekszik a családi pótlék, növekszik a hitel a lakásépítésre – meglesz az évi százhetven ezer kis magyar. Ennyi kell a fennmaradáshoz. Optimizmusát kifejezi cikkének alcímében: „Mégse halnak ki a magyarok.”

Jókedvű, jópofa cikk.

Próbáltam elemezni, miből fakad a humora. Abból a fellélegzésből, hogy mégse halunk ki, vagy abból, hogy ha kihalunk, se nagy baj? Hiszen marginális ügy az egész…

Már a cikk címe is ellenállhatatlanul derűt keltő. Storch, sei Ungarn gnädig! Hogy fordítsuk? Gólya, áldd meg a magyart?

 

 

 

De otio

Mióta egyre többször írnak arról, hogy mit is csináljon az ember növekvő szabad idejével, egyre inkább bámulom Senecát, aki ezt a kérdést a Satiricon Rómájában (Nero és Péter apostol Rómájában) felvetette. A szabad időről szóló tanulmányában hirdeti minden ember jogát az önművelő, szemlélődő élethez. Így Seneca egyszerre helyezkedik szembe az öregebb Cato nyomában járó puritán-hazafias erkölcsrendőrökkel, s a cirkuszokban lelhető szórakozás divatjával. Sem elkötelezettség, sem édes élet – hanem a szellem derűje, kultúra, humanizmus. Eszméinek különleges súlyt adhatott, hogy nem holmi magánfilozófus volt akkoriban Seneca, hanem államminiszter. S persze az is, amit Quintilianus irigyen említ, hogy a fiatalok csak Seneca könyveit olvasták, falták.

Amikor aztán Seneca felvágta az ereit, a kuplerájokban éppúgy fellélegezhettek, mint a katakombákban.

 

 

 

Most hová?

I971. ősz

A Belgrád-rakpartról a Szüret utcába, onnan a Naphegy utcába. S innét?

Franklin Benjámin mondta, hogy három költözködés már felér egy leégéssel.

Egy fél esztendőmet biztosan el fogja venni ez a költözködés is, gondoltam. És hol van az még? Egyelőre a hercehurca a bíróságokon. „Az idő pénz.” Ezt is Franklin Benjámin mondta, persze.

Mit tudják az idő értékét, akik pénzben mérik!

Amikor az egyik hivatalban jártam, kezemben egy kilakoltatási határozattal, akitől pártfogást kértem, azt mondta: „Készülj rá, hogy a következő három évben nemigen fogsz majd drámát írni.”

S biztatóan mosolygott.

 

 

 

Érdemes élni

1971. november

Komlós Aladárral találkoztam az Írószövetség könyvtárában. Einstein tanulmánykötetéért jött be. Megvan-e? Keresik. Közben Arany balladáiról beszélgetünk. A későieket kevésbé szereti, mondja. A Hídavatást, a Vörös Rébéket. A korábbiak, azok igen, értük lelkesedik. Sorolja őket, a főkedvenceket. Köztük a Szondi két apródját. Idézem erre a másik Szondit, a töredéket. „Beborult a csillagos ég felettünk…” Erre csak a fejét rázza: népieskedő. Én úgy vélem, hogy inkább archaizáló, megtévesztően tizenhatodik századi hangvétel. A vitánkra Kuczka is odajön, Aladárnak ad igazat, szokott lendületes, érvelő stílusában. Le is hengerelt.

Az utcán Aladár azt mondja, váratlanul:

– Kár meghalni. Mennyi jó könyvet fognak azután is írni, és nem olvashatom.

Magamban azt gondolom, hogy igazán jó élni, ha ilyen emberek kortársai lehetünk. Mert ez aztán a humanizmus teteje: ez a jókedvű, jóhiszemű, bizalommal teljes kíváncsiság még aziránt is, amit majd a túlélők csinálni fognak.

Hangosan pedig azt mondom: – Vigasztaljon az, hogy azokban a művekben mi is benne leszünk egy kicsit. Észre sem vehetően. De azért mégis. Nyomelemekben.

Nem felel rá. Hiszi, nem hiszi? Nem tudom. Később azt mondja, mintegy tovább szőve előbbi gondolatát, de nem minden apropó nélkül:

– És mennyi szép fiatal lány van!

Lemondok arról, hogy én is továbbszőjem vigasztaló elméletemet a nyomelemekről.

 

 

 

Stílusbravúr

1971. karácsony

X. nyilatkozik arról, hogy Y. nem volt szenilis. De X. nyilatkozata tele van tárgyi tévedéssel, memóriazavarral, melyben a nyilatkozó szinte örömét leli – mondhatni: a nyilatkozat a szenilitás őszi verőfényében ragyog…

Talán nem is szándéktalanul.

Az arterioszklerózis futó felhői alól dicsérni a szellem luciditását – ez igen! ez a mesterre vall.

 

 

 

Esztétika

Eleve olyan szerkezet, amely a remekművek remekmű voltának és a fércművek fércmű voltának bizonyítása mellett éppúgy alkalmas a remekművek fércmű voltának és a fércművek remekmű voltának a bizonyítására.

A legjobbak átérzik a felelősséget e „minden lehet” kísértésében, amely mindig is a mindennemű voluntarizmus táptalaja volt. A régibb művek esetében elfogadják az idők során kialakult konszenzust. S új művekről óvakodnak véleményt mondani.

Ámde ugyanez a szerkezet kevésbé felelős kritikusok kezében?

 

 

 

Viharágyú

Gyurkovics Tibor cikket írt az ÉS szilveszteri számában az írók rossz közérzetéről. Hogy be nem áll a szájuk (a szánk), hogy csak úgy dől belőlük (belőlünk) a sok sérelem, panasz…

Micsoda zsilipeket fog most felnyitni ez a cikk, gondoltam. Ez hiányzott éppen! Nyilatkozni fognak a generációk. S akik a maguk műfaját látják dögrováson. Rákezdi az a mániás (vagy inkább rutinos?) drámasirató – ő nem hagyja ki! –, aztán bekapcsolódik a többi is, kórusban. A cikk, diszkréten, meg is adta az egyes szólamoknak a hangot. Intonálta a kitörni kész keservet. Szóba jöhet a nyomdai helyzet, a példányszám, a kritika, a klikk hegemóniája, és az üzleti elvé… Az írói panasznapok gravámenhánytorgatása csak májusi permet ahhoz az égszakadáshoz képest, ami egy ilyen cikket követhet. Hiszen az írók kedélyének sötét felhői megülik az eget… lóg az eső lába… Most fognak megnyílni az ég csatornái.

Mi lesz?

Várom a következő számokat.

Semmi.

Telnek a hetek.

Csend.

Talán ebbe a csendbe csapott át a panasz, mint valami új minőségbe?

 

 

 

Menekülő élő

Megjelent franciául Freud és Arnold Zweig levelezése. Freud életének utolsó tizenkét évéből valók e dokumentumok. Ez a tizenkét év a nácizmus előretörésének az ideje, a világháború küszöbéig. S ugyanekkor hatalmasodik el, most már a gyógyulás reménye nélkül, Freud betegsége, a rák. A könyv ismertetőjében (La Quinzaine, 1973. febr. I5.) ezt olvasom: „A külső és belső dupla üldözöttség lappangó jegyében íródtak ezek a levelek – ez a megfejtésük.”

Milyen világos látomása volt József Attilának, már a legelső pillanattól fogva a két Rossz párhuzamosságáról! – „az emberiségen, mint rajta a rák, nem egy szörny állam iszonyata rág”.

S vajon nem ugyanettől a párhuzamosságtól megigézve írja le annyiszor, s mindig az üldözöttség helyhatározójaként, hogy „kívül-belül”…?

 

 

 

A jelképek búvópatakja

Már nem tudom, hogy is került a kezem ügyébe az a vékony kis gumikarika – befőttes üvegről-e, vagy egy maroknyi golyósceruzát fogott össze eredetileg? – 8-as alakban megcsavarva, szorosra véve ráhúztam két ujjamra. Jól egymáshoz fogta őket a dupla gumiszál. Szinte fojtogatta az ízeket, belevágott a bögyök párnásabb húsába.

De honnan olyan ismerősek most ezek az összekötözött ujjak?

Biztosan tudom, hogy épp tegnap hallottam vagy olvastam valamiről, ami ilyen volt. Felpárázik bennem egy emlék. De minek az emléke? Mozgatom a gumiszálak szorításában elfehéredő ujjaimat. Igen, igen, minden mozdulat ismerős. Honnan? Mintha egy történelmi múltból. Mintha tegnapról…

Végigszántom a tegnapi napomat: kivel beszéltem? miről? mit olvastam?

S egyszer csak kigyúl a világosság a fejemben. A Tiszatájban olvastam Száraz György színdarabját az aradi vértanúkról. Fellép a darabban, mellékszereplőként, Lenkey János is, akiről elmondják, hogy a galíciai garnizonból a huszárai megkötözve hozták őt haza a határig, magyar földre. Hogy ha majd számon kérik, mondhassa, hogy az erőszaknak engedett…

Az az elvértelenedő mutatóujj ezért intett hát 48 felé.

 

 

 

Leégett

1973. karácsony

Ferenczy Béni Petőfi-szobra mellett ő már holmi mellékalaknak képzelte magát. Ha szóba került a mű sorsa, nem mulasztotta el megemlíteni, hogy az ötvenes években ő állt ki az eltemetett szoborért, hogy ő cikket írt róla – s finoman hangsúlyozta azt is, hogy elsőnek – hogy követelte a szobor napfényre hozását, köztérre állítását… Később, amikor a szobrot aztán felállították külföldön is, szerényen sejtetett olyasmit, hogy még ebben is van némi része.

Futott az öles léptű vándor Bronz-Petőfi nyomában.

Most megjelent a karácsonyi lapban a szobor története. A legapróbb részletekre kiterjedő kolumnás cikk. És nicsak! egyetlen szó sincs az ő szerepéről.

Nagyon helyes!

Így kell leégetni azokat, akik nem röstellik a felfedezésre váró, majd aztán nagyhírű művek fénykörébe odatolni a pofájukat, hogy a maradandóságból egy sugarat lophassanak tiszavirág életükbe.

 

 

 

A felelősség villanófényei

Azt mondják, az ember negyvenéves kora után felelős az arcáért.

Erről a felelősségről általában el szoktunk feledkezni. De mindig hirtelen eszünkbe jut, ha egy fényképezőgépet ránk irányítanak. A hirtelen nyugtalanság, ami ilyenkor elfog, ugyanaz, amit akkor érzünk, ha nem vagyunk készen egy feladattal, és el kell számolni, felelni kell…

Felelni kell, igen, és nem vagyunk készen az arcunkkal.

Megpróbáljuk pótolni a hiányt. Ez a póz.

Hogy is mondja Arany?

„Összeszedi a bolond setesuta képét.”

 

 

 

Lelkigyakorlatképpen

Émelygek, ha a rádióban visszahallom a hangom. Pedig, ha a mikrofonba beszélek, mégis, összeszedem magam. Elképzelni is rossz, hogy milyen viszolyogtató lehet a beszédem különben, a sok szörtyögéssel, nyekergéssel, az effe-effékkel megszurkálva…

Tíz fénykép közül, amit rólam csinálnak, legalább hatot-nyolcat sértőnek és megalázónak találok.

Ha egy váratlan tükörből hirtelen ugrik elém a képem (hamarább látom, s csak aztán agnoszkálom), az első benyomás: tenyérbemászó.

Régebbi írásaimat ha olvasom: feszengek. S hiába vagyok elragadtatva attól, amit mostanában írok. Öt év múlva már ezt is szeretném megsemmisíteni.

Mivel magamra – ha visszanézek magamra – ilyen rossz benyomást teszek, miért is méltatlankodom azon, hogy vannak, akik nem szívelnek, ellenszenvesnek találják, amit írok, csalánkiütést kapnak tőle?

És mit csodálkozom, ha az allergiások irtják a csalánt?

 

 

 

Telik az örökségből

„Minden lehetsz…”

[Ady]

 

Egy részeg ember a taxiállomásnál beléd kötött, és mindennek elmondott…

Részeg volt, keresztbe állt a szeme. Persze.

Soha nem láttad előtte. Semmit se tudhatott rólad…

És mégis. Minden gyalázkodás, attól, hogy kimondják: érvényes lesz. Félig-meddig legalábbis. Érezted, ugye, a részeg ember szavainak a súlyát magadon?

Hogyan lehetséges ez?

Csakis úgy, hogy a gyalázkodó szó felszínre hozza a végtelen sok életlehetőséged közül azt, ami rezonál rá.

– Te szaros! – és erre kinyílik lelked mélyén egy pöcegödör, amely az utóbbi évszázadokban fedve volt.

Nincs a szótárnak olyan szava, ami ne illenék rád. Mert vedd csak számba, hogy mit örököltél őseidtől hetedíziglen, századíziglen.

 

 

 

Illúziók és dezillúziók

1974. május

Zavart bűntudatom támadt mindig, amikor Marilyn Monroe fotóját láttam valamelyik képeslapban. Hiszen tudtam róla, hogy a világ egyik leghatékonyabb szexbombája, de rám nem tett különösebb hatást. Az emberiség (a férfitársadalom) kiközösített elemének érezhettem magam, hogy nem ragad magával az a világrészeken átsöprő gerjedelem, amelynek középpontjában Marilyn Monroe rugózik a mozilepedőn.

Most olvasom a Nagyvilágban Norman Mailer gyilkos (orgyilkos) iróniával megírt emlékezéseit Marilyn Monroe-ról és férjéről. Hogy amikor Angliába átkeltek, az ottani színész kollégák szemében milyen röhögség volt Marilyn Monroe amerikai szexinimbusza. Hogy Laurence Olivier azt mondta, hogy visítani tudna tőle, s hogy Tony Curtis azzal jellemezte erotikus jeleneteik nagy élményét: „Úgy érzem magam, mintha Hitlerrel csókolóznám.”

Ha igaz, amit Norman Mailer ír, az angol színészek csúnyán leégették a szegény agyonreklámozott libidó-fenomént! Ha szexi vagy, legyél szexi – mondják neki –, s erre Marilynnak ne adj isten, nem sikerül a mindent lehengerlő csábjelenet, akárhogy is próbálja, csak hiszti lesz, nem szexi. Valami női impotencia… A felvétel szünetében telefonál az impresszáriójának: mit csináljon? nem megy. A szexbombasztos beharangozásra a csőd.

Egy őstehetség, aki a kollégák tekintetének könyörtelen kereszttüzében olyan nyomorultul elesett lesz, hogy az embernek megesik rajta a szíve. Szegény, szegény Marilyn Monroe!

Az impresszáriója helyében talán azt mondtam volna a telefonba: vegye ezentúl a figurát arra, amit most csinálnak belőle. Tegye föl épp a megtépázott díva-dicsfényt. Hisz nem is állhatott rosszul neki.

A világsztár, akit a szállodai szobában doppingolnak, mert nem mer a lámpák elé állni…

Ebben a siralmas szituációban kezd izgalmasan vonzó lenni a képe. Milyen kár, hogy már csak az emlékképe.

 

Két héttel később

És már itt a másik életrajzíró is! Robert Slatzer, aki az egykori házastárs jogán írja meg Marilyn Monroe életét és halálát. (A jog sok is, meg furcsán kevés is – két napig éltek házaséletet.) A könyv a jövő évben jelenik meg. De az angol The Sun már megelőlegezi a szenzációt, s a nyomában egy párizsi botránylap is, a Minute. A szenzáció az a kérdőjel, amit az öngyilkosság fölé kitűz. De ez még nem is minden. Slatzer, aki tíz év óta, állítólag, egyebet se tesz, mint volt felesége után nyomoz, egy nevet táncoltat a sztár életének vad hullámain: a Kennedy nevet, azét a Robert Kennedyét, akit aztán csakugyan megöltek…

A botránylapban kivonatolt botrányregény mögött valóságot nemigen lehet keresni. S nem is nagyon érdekel, hogy hogy múlt ki a világból a díva. (Már a Miller verzióját olvasván és látván – a Bukás utánt –, erősen megcsappant az érdeklődésem.) De a legjobban átcsomagolt emlékek közül is mindig kibújik valami, ami ha nem hiteles, akkor is feledhetetlen. A Slatzer-féle emlékezésekből is.

Vörösbőrkötéses naplójába Marilyn Monroe – Slatzer szerint – feljegyezgette a politika és gengszterizmus határvidékéről a legfrissebb eseményeket. Slatzert ez nyugtalanította. Nem jó ilyen túl jól informáltnak lenni. Megkérdezte egykori hitvesét, hogy mért csinálja ezt. Mire Marilyn azt mondta, hogy politikai tájékozatlansága hiányait pótolgatja, s ezt az anyagot ő szorgalmasan átveszi „Bobby” vizitjei előtt. Az igazságügyminiszter ugyanis afféle szakbarbár lehetett, aki távol a hivatalától és távol a nyolc gyermekétől, így kettesben is a politikáról szeretett csak beszélgetni.

S lám, mire nem képes egy asszony, ha egy kukkot nem ért a politikából, de fejébe vette, hogy egy dráma- és egy újságíró meg egy base-ball játékos után (azt hiszem, nem is teljes a lista) mi volna, ha az igazságügyminiszter oldalán képeszthetné és bűvölhetné el Amerikát.

 

 

 

Ami még mindig aranyat ér

Proust, a szűznemzéses, önsarjadásos, magukon burjánzó mondatok szövőszéke mellől, hermetikusan hangszigetelt dolgozószobájából, fizetett embereket küldött szét Párizsban, hogy hordjanak anyagot neki a nép életéről. Mostanában halt meg egy ilyen ügynöke, akinek az volt a dolga, hogy a vásárcsarnokokat járja, s lejegyezze neki a kofák beszédét. A legtöbb regényíró személyesen megy gyűjtőutakra – magad uram, ha szolgád nincs! –, ismerjük Móriczról a legendás képet, a botost és noteszost. (De ő is elvárta feleségeitől, hogy életanyagot hordjanak haza.) Amit Shakespeare-ben a kései gunyoros kolléga, Shaw, legelőször kiszúr: hogy ő is jegyzi, amit hall, amit lát – akárcsak a Pygmalion fonetikaprofesszora a külvárosi szavak színeit.

Semmi sem esetlegesebb, mint hogy találkozunk-e vagy sem az élet különösségeivel. (Ha Mikszáth épp nincs ott a klubban, amikor a Noszty Feri történetét mesélik, vagy ha a mesélő aznap nem megy a klubba, vagy ha Noszty Ferinek nem lett volna esete, vagy pláne meg se születik…) Az élet különösségei és velük a szerencsés találkozások: az alkotás körén kívül esnek. De az írói életműbe éppúgy beszámítanak, mint az isten kegyelme a királyi hatalomba.

Csak az írónál ez inkább valami emberi kegyelemről tanúskodik. Csibére találva – milyen véletlen és gondviselésre valló találkozás volt ez a Ferenc József hídon – Móricz érezhetően ilyen kegyelmi állapotba kerül.

Minden stílművészet, eszmelendület és gondolatgazdagság – amit jobb pillanatainkban produkálni bírunk – elsápad a papiroson, ha sikerül egyszer elkapni – akár a vásárcsarnokokat járó ügynök révén – a Rue de Bucy egyik kofaasszonyának a hangját: „Szép borjúfejem van! Szép borjúcombom van! Szép borjúlábam van!”

 

 

 

Nincs igazság a földön

A firenzei Buonarroti Ház földszinti termében az egyik falat egy nagyméretű faépítmény foglalja el. Bármilyen nagy, még mindig csak makett, mert aminek mintájául szolgált volna, az még tízszer-hússzor nagyobb lett volna nála: a San Lorenzo homlokzata.

Michelangelo a művét elvégezte ezzel a makettal. Ennek alapján a homlokzat pontosan kivitelezhető.

A többi már csak a Mediciekre és a kőművesekre tartozott volna.

Ha megépül: a világ építészettörténetének egyik számon tartott, folyton reprodukált csodája.

Így, itt: bennfentesek számára kuriózum.

 

*

 

Más. Sarkadi Imre halála után a Filmvilág közölte egy levelét, amelyben beszél megírásra váró műveiről. Ezek a témák – megírva – a magyar irodalomnak egy új, érdekes irányzatát ígérték. Az író eszméi, így, pőrén, viszont alig emelkednek túl egy kegyeletes posztumusz közlemény érdekességének a szintjén.

Holott az eredetiség ezekben az eszmékben van. A kivitelezéshez nem kellett volna más, mint idő, szorgalom és rutin.

 

*

 

Bíró Yvette közli Eizenstein tervét a Tőke megfilmesítésére. Amit Eizenstein itt elmond – az intellektuális és emocionális tartalmak lehetséges szintéziséről a művészetben –, az emberi Szellem történetének egyik nagy fordulatát ígéri…

Ha ezt megvalósította volna!

Hiába mondjuk ma már, hogy „szükségszerű”, hogy erre nem akadt producer.

Nem volt szükségszerű.

Filmre vive ez lett volna a XX. századi film forradalma (beláthatatlan következményekkel az egyéb művészetekre).

Így: filmológiai adalék.

 

 

 

Eltűnődések, eltűnések

Amikor egyedül maradok, végre, a gondolataimmal, terveimmel, papírjaimmal: megint csak mintha malomban őrlődnék. Két nyomasztó felismerés között. Az egyik az, hogy repül az idő, miközben a betűket egymás után vetve papírra (hisz egyet se lehet átugorni) a tollam csak cammog, és az eszem – épp amikor a megoldással kéne szolgálnia – el-elakad, egy helyben toporog. Az órák meg egyre gyorsulva járnak, a naptár lapjait szinte csomókban lehet letépni…

Írás közben (és nem-írás közben pláne) állandó időzavarban élek.

A másik, nem kevésbé szorongató érzés lényegében olyan, mintha memóriazavar volna, holott csak az emlékezés eszközei tünedeznek el.

Arról a rémületről van szó, hogy nem találom, amit megírtam. Érzésben ugyanaz, mint amikor egy álmot vagy emléket szeretnénk felidézni, és nem sikerül. Persze, objektívebb ennél, mert ha a jegyzet, a kézirat előkerülne: tudnék emlékezni. Olyasmi, mint amikor elveszett kulcsot keresünk. (Elveszett időt?)

Tíz éve, hogy nincs állandó dolgozószobám.

S a papírjaim minduntalan elvesznek. Némelyik véglegesen, van, amelyik aztán valahonnan előkerül – vagy talán elő fog kerülni. De a pánik közben ugyanúgy pusztít, a kifosztottság érzése lebénít, és a keresésre-felkutatásra egyre több idő megy el.

És ezekre a veszteségeimre semmi, de semmi részvétet nem remélhetek. Ha megdöglött a kiskutyám, őszinte együttérzésben is lehet részem. Ha azt mondom, hogy életem főműve van abban a nejlonszatyorban, amely a nagytakarítás előtt még itt volt az ágy fájának támasztva, és most nincs, sehol sincs – a veszteségem senkit sem indít meg. A meg nem valósított mű: nincs. Sőt, lehet, hogy a művek túlnépesedésétől (vagy egyáltalán: az impertinens alkotók állandó macerálásától) már ideges világ megkönnyebbedéssel nyugtázza, ha eggyel kevesebb művet kell tudomásul vennie. Lehetséges, hogy a művészi munka, a végbevitt alkotó folyamat csak félig teszi a művet. A maga-elfogadtatás még hozzátartozik, hogy a mű: mű legyen. Mindaddig nem sokban különbözik beszélgetésekben feleresztett ötletektől, kávéház asztalok márványlapjára skiccelt kompozícióktól, egy új szobrászati irányzat levegőben megmutatott formáitól – ha mégoly „korszakalkothatók” volnának is ezek.

S magamon is mérhetem. Nagyon szerettem Füst Milán prózáját, de nem rendített meg sohasem a panasza, hogy elvesztek a naplói. Elvesztek, hát elvesztek.

Lehetséges-e, hogy a szellemi életben van egy olyan fatalizmusra épülő értékrend, hogy ami elveszett, az nem is volt érdemes a létre?

 

 

 

Pohártörés, bulldózerrel

Egy második századból való, szépen díszített mázas poharat mutat be Kocztur Éva az Archaeológiai Közlemény legújabb számában (1976. 1. szám). Egy kisgyerek hamvai lehettek benne, oldalán az arcok talán Psychét idézik – a halálban is csupán szunnyadó lelket…

Örülhetünk a pohárnak. Szinte ajándék. Véletlenül maradt meg egy nagy pohártörésből.

A tudományos közlemény bevezető bekezdését – a megtalálás körülményeiről és a fennmaradás szerencséjéről – hadd idézzem itt.

„1970 nyarán a Nemzeti Múzeum leletmentést folytatott Solymáron, az épülő téglagyár területén. A feltárás eredménye egy II. századi temető 93 urna és 40 csontvázas sírja. Sajnálatos módon, a tél folyamán 20-40 cm mélységig ledózerolták a felszínt az ásatás helyén. Ennek következtében a leletanyag nagymértékben elpusztult. Még azok az urnák is darabokra törtek a gép súlya alatt, melyeket eredeti fészkükben találtunk meg. Ugyanis a sírokat 40-60 cm mélyre temették a felszín alá. Ezért jelentett nagy meglepetést az a kis mázas pohár…”

A szenvedélytelen tudományos hangon közölt tény így talán még keserítőbb.

A régi kávéházi duhaj mulatozók, akik az olcsó gyári poharakat vagdosták falhoz hajnal felé, még nem tudták, hogy mennyivel parádésabb így: gépekkel lapítani össze 93 római kori urnasírt.

 

 

 

Jövel, Szentlélek

Firenze, 1976. febr.

Az írásbeli vizsga anyagának egyik része: magyar szöveget leírni hallás után. Tehát diktálnom kell egy oldalnyit valamiféle könyvből vagy folyóiratból. Mindegy, hogy mit. Csak ne legyen túlságosan nehéz a magyar nyelvvel ismerkedő olasznak.

Azon veszem észre magam, hogy már vagy egy negyedórája állok a könyvespolc előtt, és keresem a könyvet, amelyből diktálhatnék. Mit aggályoskodom? Akár vaktában is leemelhetnék akármit. Mindegy, hogy mit…

Nem mindegy!

A felolvasás súlyt ad a szövegnek. Új súlyt. A másolás szintén. Még újabb súlyt.

Aki felolvas, az egy kissé pappá válik. És a felolvasott szöveg is több lesz magánál: felolvasásra méltó szöveg. Aki pedig másol: egy kissé mindig másolóbarát. Hűséggel és alázattal körmöl, és ez megint emeli a szöveget – fel, a fennmaradásra méltó szövegek közé.

Ezért nem mindegy, hogy mi lesz a vizsga szövege.

Tehát ne csak egyszerű legyen és első hallásra érthető, hanem illő is az alkalomhoz, mintegy aznapra rendelt evangélium, vagy egy jól időzített színdarab. Ezt kívánja a felolvasás, a recitálás rítusa.

És mindemellett méltó legyen rá, hogy késői utódainkra áthagyományozzuk. Ez az elismerés pedig benne foglaltatik a másolás gesztusában, amely nem egyéb, mint egy szöveg élete-mentése a pusztító idővel szemben.

Mert ki tudja, hátha egy kataklizma után épp ez a helyesírási hibákkal teli lap fog fennmaradni. Esetleg az egész európai irodalomból csak ennyi. A firenzei töredék.

Vannak kultúrák, amelyeknek még ennyi hírmondójuk sem maradt. Milyen jól tette, ugye, aki lekörmölte épp a Halotti Beszédet. És aki a Mária Siralmat…

E feleslegesen hosszúra nyúló elmélkedésre pontot teszek. Vaktában leveszem a polcról Kolozsvári Grandpierre Emil novelláskötetét, felütöm, bízva a Szentlélekben, hogy segít ihletett újakkal kiszúrni a legjobb szöveget, és kezdem is a diktálást:

– „Te kedves marha! ha a szemem tetszik, akkor miért a seggemet ütöd?…”

 

 

 

Szegény gazdagok

…Csodák-csodája: itt van,

fénylik, őrülten bár, tán századokon át;

leköpték s felizzott tőle, meghalt s feltámadt: itt van,

s túlélheti – bárcsak élné – Libanon cédrusát.

[Keresztury: Beszélgetés Csontváryról]

 

Ha egy művészt nem ért meg a kora, ha hiányzott művei mellől a figyelmes kritika, az utókor lamentál. Siratja a művészt. Hogy ismeretlenségben kellett leélnie az életét.

Mért nem siratja inkább a művész kortársait? Hiszen ők az igazi vesztesek. Nekik is szegénységben kell leélniök életüket, holott gazdagabbak voltak, mint gondolták. Csak soha nem tudhatták meg, hogy örökség szállt rájuk.

A Csontváry-legendárium bővelkedik olyan történetekben, amelyek mind arról szólnak, hogy az ismeretlen piktor milyen röhögtetően fölényes önérzettel küldözte leveleit a legmagasabb fórumokhoz. Így például – állítólag – a nagy háború kitörésekor levelet írt a MÁV vezérigazgatóságának, s felajánlotta vásznait, hogy függesszék ki őket a Keleti pályaudvar csarnokában, ahonnét a katonavonatok indulnak a frontra. Hogy a szegény bakák hadd lássanak valami szépet, mielőtt meghalnának.

Szegény Csontváry! Akkor már vagy ötödik éve önkéntes rabságban élt fehérvári úti műtermében, s ami még szívszorítóbb: ő, a lázas alkotó, önkéntes semmittevésben. A tengerparti lovas gavallérok és amazonok képe után nem nyúlt többé ecsethez. Nem is mutogatta többé a vásznait. Belebénult a közönybe?

A libanoni cédrusokról felszálló üzenetei szétfoszlottak valahol az Űr hidegében.

Ő maga ott élt összegöngyölt vásznai közt, a vége felé már csak káposztán és aszalt szilván. Olyannyira Oszlopos Simeonként, hogy aki még emlékezett rá, az is azt hihette: biztosan meghalt már.

A mozgósítás híre még felrázta. Ekkor írta – ha megírta – a levelét a MÁV-hoz.

Mert nem mindegy, hogy mit látnak utoljára, akik búcsúznak. Hogy életük és haláluk sűrű értelmetlenségéből kitetszik-e, mégis, valami vigasztaló értelem?

Képzeljük el, hogy indul a menetszázad. A peronon fújja a katonabanda a Prinz Eugen-marsot. (Diadalmasan fújják. Ők a szerencsés itthon dekkolók.) A pap, aki megáldotta őket, már ballag el ministránsával, mint egy temetésről. Az asszonyok sírnak, a karonülő gyerek bámul a vonat után…

S ekkor egész közelről elsuhan előttük a Mária kútja. Fiatal lányok viszik a vizet, s az anyja ölében kis Jézus ül, mindentudó koraérett szomorúsággal. Budapest szürke házait eltakarja egy hajnali napfényben ragyogó ősi város: Baalbek hófehér kupolái, az előtérben egy áldozókő. A másik oldalon hosszú szakállas zsidók, a hazájukat siratják együtt egy túri-süveges magyarral.

Így gördült volna ki velük a vonat. Mint egy barlangvasút.

S visszanézve még látták volna a Nagy Tarpatak szikláit, bennük meztelenül az egymást fojtogató hegyképző erőket – az előtérben sétaút, a szélén vadvirág.

A frontra induló katonák igazán megérdemelték volna ezt a búcsúztatást, mielőtt visszatérnek a földbe maguk is puszta anyagként, a volhiniai mezők végtelen ege alatt.

Nekik szánta ezeket a képeket a piktor, s hogy ezek nélkül véreztek el és fagytak meg, az éppen olyan elmanipulálás eredménye volt, mint az, hogy a lábukról az első őszi esőben lefoszlott a papírból való bakancs.

 

 

 

„Beszélgetés Csontváryról”

Ebben a versében Keresztury jól idézi annak hevét (ha nem is a nevét), aki Csontváryt kihorgerantalozná a magyar művészetből. „Ütődött volt” – kezdődik a vers, a minden rendszerben újratermelt Akadémikus Nagyképűség megszólaltatásával. Persze, Csontváry volt ütődött. Aki így utálja Csontváryt, mint Kereszturynak ez a versben idézett vitatkozó társa, az persze utálja azt is, a bámulatra méltó Gerlóczy Gedeont, aki jó félszázaddal ezelőtt megmentette a biztos pusztulásra ítélt Csontváry-képeket, s azóta is menti, takarja, őrzi az elfogyni sehogy sem akaró rosszakaratnak közepette.

 

Ez az egész humbug jobb sorsra jutott volna,
ha be nem avatkozik egy másik bolond, ha, nem
sejtve, mit tesz, mindenét rá nem áldozta volna,
hogy ez a sok vacak vászon jó ponyva ne legyen.

 

A versben pöfögő Méregduda itt arra céloz, hogy a fiatal Gerlóczy (egy kölyök Gyula pápa halálbiztos valőrérzékével és energiájával) csarnoki zöldségárusok kezéből szedte ki Csontváry vásznait – vidéki krumpliszállításhoz használták volna takaróponyvának.

Hadd idézzek ide én is valamit, a személyesebb jellegű naplómból egy feljegyzést, Gerlóczy Gedeonnál tett egyik látogatásomról.

A feljegyzés dátuma – lényeges – 1972. febr. 9. A feljegyzés címe az is lehetne: Téli aszály.

 

*

 

G.G.-nél. Csontváry családfájának egy régi, híres hajtásáról, Kosztka Szent Szaniszlóról beszélgetünk. Fiatalon halt meg, tüdőbajban. Aztán arról, hogy ha eső van, ez a Galamb utcai lakás menthetetlenül beázik. Akkor esik az eső a Magányos Cédrusra, a Marokkói Tanítóra, a Hortobágyra, a Tengerparti Lovasokra. A felhőtlen holdfényes ég alatti athéni sétakocsizókra is… Esik Besztercebányára, meg a jajcei Villanyerőműre. Hiába, nem hozzák rendbe fejük fölött a tetőt. Kérdezi, hogy nem tudnék-e S.-nak szólni, neki biztosan megvan a jó kapcsolata a házreparálókkal. (S.-ban bízik, mert egyszer rokonszenvvel beszélt Csontváryról; Gerlóczy ezt számon tartja, és annál inkább értékeli, mert az államférfiak sohasem kedvelték különösképpen az olyan festőket, akik háromlábú lovakat festenek.) Az előszobában aztán azt mondja: – Bánom is én! Ha nem csinálják meg a tetőt, hát nem csinálják meg. De addig nem is lesz eső Magyarországon! Se eső, se hó. Ezt is megmondhatod nekik.

 

*

 

Eddig a napló.

Hogy mikor csinálták meg aztán a Galamb utcában a tetőt, nem tudom. De azt megfigyeltem, hogy utána még hónapokon keresztül nem esett egyetlen szem csapadék sem. Ritka egy aszályos időjárás uralkodott akkoriban nálunk.

 

 

 

Egy hazai kudarc emléke

(A sok közül)

Róma, 1977. máj. 3.

A tévében ma este itt Tarkovszkij filmjét adják: a Rubljovot.

Hogy a néző jobban érthesse a filmet, a mai Corriere della Serában nagy tanulmány – ezúttal még és már nem a filmről, hisz írtak róla eleget, s majd holnap megint írnak róla – most csakis a film hőséről, a festő Rubljovról. A milánói Állami Egyetem szlavista professzora írta a cikket: Amit a nagy orosz festőről mindenkinek tudnia illik. Hogy mikor élt, kitől tanult, mik maradtak meg tőle, mi a jelentősége stb. Meg hogy ő volt Fra Angelico keleti testvére – ezt is írja.

Hát igen…

Egy ilyenfajta világraszóló sajtóvisszhangot reméltem én egyszer megszólaltatni Csontváry hírének-nevének.

Háromnegyed százada már, hogy esedékes volna beiktatni őt helyére: a XX. századi művészet legnagyobbjai közé.

Ez annak idején se, azóta se történt meg. (Itthon az akadémizmus rejtette véka alá az ő világosságát, s ahol pedig a nagy művészeti piacok, tőzsdék és kiadók vannak: forgalomban levő Csontváry-képek híján senkinek semmiféle érdeke nem fűződött hozzá, hogy felfedezze ezt a magyar – és minden művével Magyarországon maradt festőt. Felfedezésére ösztönzés – bár mehetett volna a nagyvilágba – Magyarországról sem jött…)

Hetven-hetvenöt éves mulasztást a művészettörténetben visszapótolni, bármekkora zseniről legyen szó, óriási apparátust igényelne. Külföldi reprezentatív kiállításokat. Monográfiát és repróalbumok külföldi kiadását, a hazaiak mellett. Mit még? A Csontváry-kutatásban érdekeltté tenni idegen művészettörténészeket is. Felállítani – de Budapesten! – a Csontváry-múzeumot. Meghívni Pestre, Csontváry nézőbe, a XX. századi művészet specialistáit.

Ehhez egyelőre se szív, se pénz, se ember.

Ezért gondoltam a filmművészetre. Amelynek minden valamennyire is érdekes, eredeti, modern alkotása nagy publicitást kaphat, nem is csak a mozikban és a filmfesztiválokon, hanem – ráadásul – a világ minden lapjának tágterű mozioldalán, kritikákban, ismertetésekben. Utána: a közvélemény legszélesebb rétegeiből jöhet aztán az érdeklődés, amely kihajtja a kiállításokat is, a monográfiát is, a poszterokat is.

Ez volt a terv.

Egy ilyen lavina reményében indítottam útnak egyszer egy forgatókönyvecskét: Cédrusok az árverésen.

A második kőnél elakadt.

Mennyi is? – Tíz-tizenöt éve.

 

 

 

Akár filmjelenet is lehetne

Firenze, 1976. máj. 4.

S. indul vissza Pestre.

A vonatablakból leszól:

– Semmi elintéznivalót nem bíz rám?

– Nem. Nincs semmi. Csakugyan, nincs semmi.

– Máskor, amikor hazulról elutazik, hosszú listát hagy mindig az asztalon.

– Akkor még van, ami fontosnak látszik.

– És most?

A vonat megindult közben. A válasszal már futni kell a vonat mellett. Nagy integetések közt.

– Most már nem! Semmi nem fontos!… Semmi!… Semmi!

 

 

 

Anda

1976. május 15.

Már a nevében is mintha zenére lett volna utalás, és a magyar fülben még romantikus regényes felhangok is szóltak benne. Anda-andalgó-andalító. Pedig kemény volt, precíz, céltudatos. Húszéves volt, épp Németországból jött, ahol Furtwänglerrel koncertezett. (Ha jól emlékszem, a Szimfonikus Variációkat játszották együtt.) De amikor játszani kezdett, úgy megszenvedte, úgy végigujjongta ujjának minden billentését, mint a legelátkozottabb lelkű romantikusok.

Genfben volt ez 42 (vagy már 43) őszén. Ebben a franciás (franciásságban franciákon túltevő) városban Anda Géza muzsikáját éveken át sznobolták, finom és könyörtelen közönnyel. A genfi szalonoknak akkor már meg volt a zongorista csillaga, ugyancsak a bús Duna-tájról: Dinu Lipatti. Azt hiszem, ők ketten soha nem is találkoztak egymással (ez is milyen jellemző), de mintha egy kimondatlan verseny lett volna köztük. A genfiek, akiknek a népszövetségi viták óta volt szimatjuk Közép-Európára, megérezték, hogy itt valami igen nagy tétért folyik a verseny. Nem mindegy, hogy ki fogja „lezongorázni” a másikat. Lipatti csakugyan a francia iskola képviselője volt. Lipatti a Rue des Granges palotáinak volt a kedvence. Mint egykor az ifjú Liszt Ferenc. Géza az ezzel párhuzamos Grand Rue egyik Kálvin-korabeli, macskapisi szagú bérházában volt albérlő, és betöltötte az utcát égre kiáltó szenvedélyes muzsikája. Mi, magyar barátai persze tudtuk, hogy ő most a Liszt Ferenc.

 

 

 

Szent Lajos király hídja

Mi kötötte össze Somlay Artúr sorsát a Soós Imréével? (Tudjuk, atyai barátság lobbant fel Somlayban, amikor a Lúdas Matyi film forgatásán felfedezte a főiskolást, akiből sugárzott a lángész és ami több: a Hitelesség.) Egyformán végezték.

Mi kötötte össze a Soós Imre sorsát a Sarkadi Imréével? (Sok minden: Debrecen, a Körhinta még felhőtlen sikere, a Szeptember, mindketten a Madách Színház tagjai.) Talányosságban is egyforma a végük.

Mi kötötte össze a Sarkadi sorsát a B. Nagy Lászlóéval? (Testvéri barátság – amit B. Nagy Laci még a halála napjának a megválasztásával is dokumentálni kívánt.) Úgy végezték, mindketten, mint a francia forradalmi szín Tisztje: „Tanulj felőlem jobban vélekedni – polgár!”

Mi kötötte össze a B. Nagy László sorsát a Czibor Jánoséval, a Cziborét a Sarkadiéval? (A Szabad Földnél, a Válasznál együtt induló pályáik…) Mintha mind megszakadtak volna a kettős – és egyedül érvényes – hűségben. Ők, akik éppúgy otthon voltak akármelyik alföldi tanyán, mint az eszmék bármelyik egében.

Mi kötötte össze a Czibor sorsát a Gellért Endréével? (Emlékezhetünk az 57-es év vad csacsi-pacsi-partijaira a Hungáriában!) Siettek meghalni, egyik a másik után.

S hogy a bűvös kört bezárjuk.

Mi kötötte össze a Gellért Endre sorsát a Somlay Artúréval? (Elég, ha közös nagy nemzeti színházi sikereikre gondolunk.) Egyformán végezték.

De a mélyebb szálakat, a mélyebb szálakat, hol az a Thornton Wilder, aki felfejtheti?

 

 

 

A magyar Tojás

1976 nyarán

Egykor voltak a hígmagyarok és voltak a mélymagyarok…

A tipizálás, jól tudjuk, nem volt szerencsés.

Ma egy másik tipizálás kísért. Hogy a legszélen egyfelől a bulisták vannak, másfelől a hivők.

A bulisták törhetetlenek.

A hivőknek csak a hitük törhetetlen, ők maguk nagyon törékenyek. Ha az emeletről leesnek, összetörnek. Vagy ha a vonat keresztülmegy rajtuk, akkor is.

 

 

 

Elmegy egy délelőtt

Firenze, 1976. június

Dolgozni kéne. A terveim hegymagasságra dagadó görgetege mögött egyre tehetetlenebb törpének érzem magam. Hangyának? A hangya legalább szorgalmas. Galacsinhajtó bogár? Az is ráhajt, a neve is mondja. „Szarbogár vagy, lusta szarbogár” – hallom az írói lelkiismeret hajcsár-káromkodását.

A kompromisszum ilyenkor: az áltevékenység. Minden író ismeri. Aki tud villanyt szerelni, az elkezd villanyt szerelni. Akinek autója van, lemossa. Kávét főzünk. (5 perc.) A csésze elmosása és a kávéfőző kitakarítása. (4 perc.)

Meleg van. Mindjárt hűvösebb lesz, ha felmosom a lakásom kövét. A dolgozószobámét. (10 perc.) A nagy nappaliét. (15 perc.) Minden áltevékenység kellemes, de ez – márványpadlófelmosás és ilyen meleg nyárban – igazi élvezet. Milyen jó is ez, vizes kövön mezítláb tapiskálni. Felismerésként hat, hogy a civilizáció a testnek mennyi örömigényét zárja be a cipőkbe is. (Heurisztikus, villámszerű felismerés: maximum félperc.) Utána tekintélyi érv keresése Bartók leveleiben. Emlékeztem rá, meg is van: Bartók élete jelentős eseményei közt feljegyzi, amikor először járkált mezítláb. Böngészés a Bartók-levelekben. (2 óra.) A hallt is felmosom. (15 perc.)

A tárt ablakokon beáradó nyári melegben hamar felszárad a kő. Nedves lábam nyoma egy-egy percig még megmarad rajta.

Lábnyomom látványa a márványon éppolyan belső elégtétellel szolgál, mintha egy maradandó művet nyújtottam volna át az utókornak. A póttevékenység nem nélkülözi az alkotói sikerélményt és a mulandóság élményét. Komplex.

 

*

 

A maradandóság és a mulandóság dialektikájára klasszikus jelkép a lábnyom. „Utókor – elfödi nyomunk a futó por.” Kosztolányi. „Bár a homokban lábnyomuk lehetnék.” Weöres. „Lábnyomok a porban”, ezt a címet adta Móricz a Csokonairól írott drámájának; de a benne megélt mulandóság magát a drámát is elsodorta: Móricz egy elkeseredett pillanatában megsemmisítette a kéziratot. A pusztai népek a porban látják eltűnni az ember nyomát. A szigetlakók a vízen. Lásd Keats sírfeliratát: „Itt nyugszik, aki nevét a vízre írta”…

A sima kövön már semmi nyom.

 

*

 

(Mindezt naplójegyzetben rögzíteni, újabb áltevékenység örömével: 45 perc.)

 

 

 

Eretnekségeimből

Párizs, 76. szept.

Mintegy ötven szerzői jogi társaság képviselői vannak itt jelen. Négyszázötvenezer író-szerző-zeneszerző jövedelme fut rajtuk keresztül. Közel félmillió alkotónak a pénzét ők veszik fel, ezek a társaságok, hogy aztán az adók levonása után eljuttassák a többit annak, akit megillet. Természetes az alig leplezhető gazdagságuk. Akár a nagy bankoké.

Az a rengeteg írói álom, becsvágy, lázas éjszakai munka, pénzhajsza, nyomorúság, könnyűzene-szerzők összefütyörészett slágerei és mindaz, amit nekünk Bartók neve jelent, ezeken a társaságokon keresztül váltódik át pénzre, s lesz belőle félmillió háztartásban lakbér, autó, tengerparti nyaralás és cipőtalpalás. Félmillió lázas agyvelő ezeknek a társaságoknak a csatornáin át kapja a vért a teremtő tevékenységéhez, hogy létrehozzon új gondolatokat, új formákat, népszerű melódiákat, szíveret fagyasztó drámákat a lét abszurditásáról és csak azért is hitet a jövőben…

Akármiről legyen is szó, lehet-e nem erre gondolni? És mégis, ezzel a gondolattal a fejemben úgy érzem itt magam, mintha néma eretnek volnék valahol egy tridenti zsinaton.

 

 

 

Eretnekégetés

Róma, 1977. január

Márai új regényében: az eretnekek kétszeres halála. Előbb felakasztják (vagy lefejezik), de utána minden esetre elégetik őket.

Vagy mehet egyenest a máglyára. De a tűz nem maradhat el.

 

*

 

Más.

Egy elégetett fiatalember maradványait találták ma Róma mellett egy beton itatóvályúban. Előzőleg agyonlőtték, két különböző méretű pisztoly golyói voltak benne.

Semmit se lehet tudni róla. Két golyó, egy arany ceruza. Magassága 180 centi volt. Még a haja színét se lehet megállapítani.

A nyomozók azt mondják, egy gang csinálta ki, mert a fiú valószínűleg elárulta a bandát, vagy fellázadt a bandavezér ellen.

– Honnan veszik ezt? – kérdi az újságíró.

– Az elégetés mindig azoknak jár, akik a gang tagjai voltak, de szembekerültek vele.

 

 

 

Korrespondenciák I

76. augusztus

Hányszor, de hányszor veszem észre, hogy egy folyóiratban az olvasott novella egyik motívuma (ritkának mondható motívum) pár oldallal utóbb felvillan egy másik novellában is vagy egy versben…

Nem holmi irodalmi sztereotípiákról van szó, közhelyekről. Éppen nem. Még kevésbé hatások átvételéről, egymást ismétlésről, pláne plágiumról. Nem.

Ezek az összecsendülő motívumok rendszerint a legszemélyesebb, a legmegéltebb írásokból merülnek egyszerre elő. Talán mondanom se kell ezután: a legjobb művekben.

Most megint!

Módos Péter novellájában: „A sokk-kezelés szinte lepergett Zoltánról…”

Egy oldallal utána megint egy Zoltán, Juhász versében, és megint a hiábavaló kínzatás képe: „eres halántékotokon többet nem éget hártyás korongot, vörheny-sárga pénzt: az elektrosokk”.

Hogy a témán belül maradjunk: lehet, hogy már némi paranoia kell ahhoz is, hogy ezeket a motívumokat – nem véletlenül épp ezeket – én kiszúrjam. (Ahelyett, hogy magamra vonatkoztatnám őket: egymásra vonatkoztatom – de vonatkoztatom, s ez a lényeg.) Mégis, letagadhatatlanul és mellébeszélhetetlenül, az itt és most velünk együttlétezők (magyarán: a kortársak) lelkiállapotának változásairól adnak jelt ezek az egyidejűleg, és szinte rímhelyzetben: egymásra ütő motívumok!

 

 

 

Korrespondenciák II

(Amikor a színpadon az órák egyszerre ütnek)

1976. jan. 30.

Azt hiszem, nem jutott senkinek sem az eszébe az utóbbi 2300 évben, hogy Sophoklest drámai hősként fölléptesse. Nekem eszembe jutott. Megírtam a Búcsú a csodáktólt.

S most olvasom a Republicában, hogy a torinói Voltaire kabaréban bemutattak egy Pasolini verseire épülő drámai produkciót – a generációk harcáról –, amelyben megjelenik Sophokles, mint a színpadi Apa tanácsadója.

A január végi bemutatóra feltehetően épp abban az időben készülhetett fel a torinói szerző és rendező, azzal a nagy ötlettel, hogy Sophoklest is színpadra állítják, amikor valahol Magyarországon azzal voltam elfoglalva, hogy Sophoklest próbáltam – egyelőre a magam papiros színpadán – felléptetni, szóra bírni.

Úgy látszik, nemcsak a természettudományban jönnek elő egyszerre különböző helyeken ugyanazzal a felfedezéssel.

A színpadi, a drámaírói ötletek is egyszerre érnek be.

 

*

 

S mindjárt itt a másik példa.

Aischylos különös, tragikomikus halála. Hogy a tengerparton napozó agg drámaköltő kopasz koponyáját egy sas holmi gömbölyű sziklának nézte, fölébe repült, s jól megcélozva ráejtett egy teknősbékát. A sas utólag azzal mentegetőzött, hogy így akart hozzájutni a teknőc finom puha húsához. Persze, nemcsak a teknősbéka páncélja tört szét, hanem a költő feje is.

Ez az antik anekdota eddig a színháztörténetek lapalji jegyzeteiben élt. A Sophokles-drámát írva múlt nyáron, egy gúnyos replikában felhasználtam, jó vastagon. Annak bizonyítására, hogy a szép végeket mesterien kifundáló tragédiaírók milyen komikus körülmények között végzik.

Decemberben, a Csillag a máglyán előadásán ugyanezt az anekdotát hallom Sütő András színpadáról.

Az anekdota önmagában semmiség. Olyan apró motívum mind a két drámában, hogy semmiféle írói érzékenységet nem sérthet, hogy egyszerre citálják itt is, ott is. Viszont van valami megejtően csudálatos abban a jelenségben, hogy ez az alig ismert antik adalék egyszerre merül fel két magyar drámában, amikor a szerzőik semmit sem tudhatnak egymás készülő munkájáról.

 

 

 

Elfoglaltak

1977. márc. 2.

A kávéházban a tanárok törzsasztalánál mindenki viccet és szójátékot farag vagy idéz.

Az egyetemet elfoglalták a diákok, mi be se tehetjük a lábunkat. Ez a különös helyzet valami fura felelőtlenséggel és némi szégyenkezéssel tölt el minket. Egy fiatal tanársegédnő, mintha diák volna, bemerészkedett az épületbe, és kihozott valamit az intézetből. Izgatottan hallgatják: mi van bent? Milyen feliratokat látott a falon? Kik ellen? Megtudom, hogy az én szekrényem is felfeszítették. Ott tartogattam az igazi naplók köteteit.

P.B. – költő és a költészet professzora – megcsinálja a maga szójátékát arra, hogy el vagyunk foglalva, tehát nincs elfoglaltságunk: occupati disoccupati.

Egy másik tanár Rómából hozott egy új közmondást, amit az egyetem faláról gyűjtött.

„Ha a szar aranyat érne, a szegényeknek már rég nem volna lyuk a fenekükön.”

 

 

 

Budapest K. p. u. – Firenze S. M. N. – Budapest K. p. u. – Firen

Az inga súlytalan fonálon függő sú-

lyos pont, mely lengő mozgást végez.

 

– Ingázik?

– Ha jól emlékszem, az inga mozgása a fizika szerint kényszermozgás. Ingázom.

– Bírja? Nem szédül?

– A két kilengés között van egy pont. Ez az egyensúlyi helyzet. Afféle fausti pillanat, a kísértő: itt megállni! Imádom ezt a pontot.

– Hol van ez?

– Zágrábnál. Akár jövök, akár megyek, mire Zágrábhoz érünk, elfelejtődik minden, amit magam mögött hagytam. Zágráb nekem nem város, hanem egy lelkiállapot. Ingaállapot.

– Egy pillanat…

– Egy pillanat, igen. Öt órát áll ott a vonat. Van, aki sokallja. Ezért unják is errefelé az utat. Pedig ez a pillanat a legjobb benne, ez az öt óra. Mi az ünnep? Kilépni az időből. Ez az. Öt óra amnézia. „Letörlök emlékezetem lapjáról minden jelet.” S öt óra múlva tiszta lappal lehet indulni tovább délnek vagy északnak. Szinte kialakult szertartása is van ennek az ünnepnek. Vándor-ünnep, szó szerint is, meg azért is, mert ismétlődik, de nincs fix helye a naptárban. Már az induláskor kezdődik a ceremónia. Ha Pestről indulok: Pesten, ha Firenzéből: Firenzében. A szovjet hálókocsi-kalauzok ismerősként emelnek be a magas lépcsejű kocsijukba. A fülkében berendezkedem kerek huszonnégy órára. Könyvek, kéziratok, levelek. Minden, ami befejezetlen, elintézetlen, megválaszolatlan (repülőgép ennyi túlsúlyt nem bírna), s hozzá ennek a huszonnégy órának program nélküli végeláthatatlansága. Üres nap a naptárban, előttem. Ezért is vörös betűs. Telefon nincs. A kalauz kétóránként teát hoz. Elfele menőben Kaposvárt még feladom a vonatban írt leveleket, a kijavított kefelevonatokat. Hogy ismerem már a kaposvári pályaudvar peronján azt a kis postaládát! Mindig dugig van levelekkel. Szokták-e vajon kiürítgetni? Gyékényesig ezen rágódom. Aztán már ez is mindegy. Hazafelé ha jövök, ugyanilyen postaládakeresés olaszországi végrendelkezéseimnek a szokatlan beosztású trieszti pályaudvaron. Aztán ott is jön a határ, a felejtés, az úgyis mindegy… Jön Zágráb. A várost nem is ismerem. Nem vagyok olyan magabiztos utazó, hogy ötórás szabadsággal messzire merjek csatangolni. Az állomást ismerem, meg a környékét. Pestről jövet késő délután érkezik a vonat Zágrábba. A szerelvényt mindjárt kitolják a külső vágányokra. Ott hamarosan rásötétedik. Kezdetben ez maga volt a szorongató kivetettség, ez volt ama külső sötétség. A Bibliából és a két háború közti filmekből ismerős. Az Elsodort emberben egy éppilyen sötét pályaudvaron gázolta el Emil Janningsot a vonat. Valahol messze, túl a síneken, váltókon és a végtelen sorokban álló üres vagonokon, ott lehet az állomásépület és azon is túl a város. Eleinte nem mertem nekivágni a rengeteg vaspályának. Mert hogy találok vissza? (Hogy majd a vonat fog előállni a peron elé? Olyan biztos?) Most már tudom, pontosan olyan ez a pályaudvar is, mint a többi nagyvárosé az egykori nagy Monarchiában; lehet, hogy ugyanaz a mérnök tervezte ezt is, aki a váradit – ahol valamikor parádés biztonsággal sétáltam egyensúlyozva a síneken. Most már otthonosan bukdácsolok itt is az állomás felé, együtt a hálókocsi-kalauzokkal. A fekete vagonok sikátorai közt az egyik vagon oldalán: Párizs–Isztambul. Keresztezik egymást a hosszúsági és a délkörök… Mondom, hogy a városból csak az állomás környékét ismerem. Azt a hosszú ligetet, amelyik a belvárosig húzódik. Ez a legszebb „vasút utca”, amit valaha láttam. Olyan széles, hogy akár a Duna folyhatna a két házsora között. Sűrű zöld park van közben, néma zenepavilonokkal. Végigsétálok a szélső platánsoron, majd a túlsón visszajövök. A padokon itt-ott ül egy magányos ember. Leülök én is, mint egy zágrábi. Néha sikerül öt percre elhitetnem magammal, hogy csakugyan az vagyok. Lelkigyakorlat kérdése az egész. Meg aztán játszik is velem a hamis ráismerés: már voltam itt, laktam itt, éltem itt… (Nemcsak a pályaudvarokat tervezte ugyanaz a mérnök, lehet, hogy engem is leduplázott, s az csak az egyik kópiám volt ott Nagyváradon. Miért ne? Euripides írt egy darabot a trójai Helénáról, aki be se tette a lábát Trójába, hanem az egész háború alatt Egyiptomban várta férjét, ő a hitvesek gyöngye. S a darabban nyitva marad a kérdés, hogy melyik az igazi Heléna és melyik az árnyéka.) De hiába, vár rám az a két sötét vagon kint a tolatópályaudvaron. A liget másik partján visszajövök. A restiben monarchia-kedélyes és -szívélyes öreg pincér. Félóránként indul valamerre expressz, leginkább Ausztria, Svájc, Németország felé. Ilyenkor az asztaltársak közül valaki feláll, udvariasan további jó étvágyat és jó utat kíván, ezt viszontkívánjuk – megy a vonatja. Vendégmunkás, vagy ott tanul. És aztán előáll az én Adriaticám is, pontosan. (Ötórás várakozásokkal nem nehéz neki mindenütt pontosan megjelennie.) Itt van a második aluljáró negyedik vágányán. Én is felállok, az újabb asztalszomszédoknak én is további jó étvágyat és jó utat kívánok, az utóbbit viszontkívánják, az öreg pincér kikísér a resti ajtajáig, és még megmutatja, hol keressem a második aluljárót és a negyedik vágányt. Bár eligazíthat a gyakoribb olasz és magyar szó, ahogy fel-felvillannak az aluljárók búvópatakjaiban. Egy soha nem látott hosszú vonat vár ott, de megvan a két vagon is, kivilágítva, fényesen, és a szovjet kalauzok jó ismerősként emelnek be a magas lépcsejű hálókocsiba. Valamit mondanak, nem értem. Talán azt, hogy megvagyok én is.

– Na és még meddig?

– Az inga lengő mozgását végzi mindaddig, amíg a súrlódás és a közeg ellenállása miatt meg nem áll.

 

 

 

„Virágkötéllel, selyempárnán…”

1899. november 9. kedd d.e.

A Fiuméból Zágrábon át Budapest felé tartó gyorsvonat vécéfülkéjében egy magyar író (polgári foglalkozását tekintve: tanár) vasárnap délben főbe lőtte magát. Holttestét Károlyvárosban veszik le a vonatról, és két nap múlva a szomszédos Hrnetics falu temetőjében ideiglenes nyugalomra helyezik. A károlyvárosi gimnáziumban szünetel aznap a tanítás, hogy a tanárok és a diákok is mind nagyobb számban ott lehessenek a temetőben. A környékről is sokan jönnek, népviseletben. A pap – bár csonka szertartással (lásd Ophelia temetése) – megadja a tiszteletet; úgy hiszi, hogy a nagy magyar költőnek, Petőfi Sándornak lehet rokona a halott. – Vagy talán ő maga – gondolhatják, akik nála is tájékozatlanabbak. Ilyesmit hisznek azok a parasztlányok is, akikről így szól a feljegyzés: „Gyöngéd női kezek élő virággal hintették tele a szerencsétlen író koporsóját.”

A helyi lap Eugen Petörffinek írta a halott nevét.

Innen támadt a félreértés? Hogy elírták egy kissé a nevét? Vagy a határon túl minden magyar író Petőfi rokonának számít?

De az is lehet, hogy kapóra jött ez a távoli névrokonság Péterfy és Petőfi között. Mert elégtétel jár az el nem temetettnek, az ismeretlen sír vagy tömegsír lakójának, ötven év után is. Hiszen a görög tragédiákban is megpróbálják kibékíteni a rosszul eltemetettek bosszús szellemét.

S bármilyen messze essék e széles Közép-Európában Segesvártól Károlyváros, ezért kapta a szép végtisztességet szegény Péterfy Jenő, a sok fehér virágot a lányoktól és a szünnapos diákoktól sírjánál a gyászkórust.

 

 

 

Az előzőhöz

1977. július

Péterfy persze (ha egyáltalán lehet egy életuntról ilyesmit mondani) sokkal jobban járt ezzel a horvátországi temetéssel. Pesten a Főváros nem akart adni neki díszsírhelyet. A magyar újságok a rendőri hírek rovatában tárgyalták a halálát. Ott lent pedig a Petőfi-legenda fényeskedett neki. S nem is volt ez „lopott fény”.

Sokat találgatták, hogy miért nem Pesten vagy miért nem az adriai tengerpart egy kies pontján végzett magával. Pláne egy esztéta, egy széplélek! Vonat vécéjében, Károlyváros előtt… Micsoda stílus?

Károlyvárosig szólt a jegye. Pénzt nem is találtak nála. Ennyire futotta neki.

 

 

 

Itália

 

 

 

 

A szemek

Térképről már eléggé megtanultam, agyamba fényképeztem, lépéseimbe idegeztem Olaszországot, amikor aztán a háború után végre csakugyan eljutottam a földjére. Úgy jártam-keltem a városaiban, mint aki nem tévedhet el. Még behunyt szemmel sem.

Padovában az állomásról menet tudtam, sőt a lábaim is tudták, hogy milyen messzire lesz Giotto kápolnája, s onnan a Mantegnáé.

A Giottóét meg is találtam.

De onnan kijövet megzavarodtam, mint a vándormadár, aki körül nem gyulladnak ki este az ismerős csillagképek.

– Hol van az Eremitani-templom?

– Lebombázták.

 

*

 

Rómában mégis találkoztam a padovai Eremitani freskóival.

Nem messzire a Vasas Szent Péter-templomtól van az egykori Borgia-palota, s benne az olasz műemlékvédelem főhadiszállása.

Itt volt, hatalmas asztalokra kiteregetve, mindaz a színes maltertörmelék és festékpikkely, amit az Eremitani romhalmazából sikerült összeguberálni.

És ebből kéne majd megint összerakni Mantegna egész képeskönyvét. Szent Kristóf történetét. Jakab apostolét. Micsoda lehetetlen kirakós játék ez! Micsoda „puzzle”!

Azok a faldarabkák, amelyeknek közük lehetett a freskókhoz, színek szerint voltak csoportosítva. Az egyik asztalon a kékek, a másikon a testszínek és így tovább.

S volt egy asztal. Ezen voltak a szemek.

Az apostolok szemei. A római hivatalnokoké. A katonáké. A hóhéroké. A császároké. Hol az az utolsó ítélet angyala, hol az a restaurátor, aki ezeket szétválasztja? Fiatal szemek, öreg szemek, gyerekszemek, női szemek. Zöldek, barnák, véreresek. Csupa fél szem. Sőt, negyed szemek.

Mintha egy akvárium fölé hajoltam volna. Különös, színes halak tömege néz fel a mélyből. Csupaszem halak tömege. És mind rám néz. Kocsonyás állag, amelyben az öntudat sűrű buborékokat vet. Minden buborékba belefér a világ. Azt isszák most is, mohón, tágult pupillákkal, félig csukódott szemhéjak alól, megfagyott rebbenéssel, üvegesen, fátyolon át, csillogó gyermekbizalommal vagy könnyekben úszva. Kíváncsi, falánk tanúk. A hozzájuk tartozó testek ott maradtak valahol a romok közt, szétszálltak a levegőben, vagy szerencsés esetben itt hevernek valamelyik szomszédos asztalon. A ruhájuk is. Ők már csak szemek. Üvegtestek garmadája. Egyetlen óriás miskolci kocsonya, amelyből rám pislog a reneszánszban újjáéledt emberiség.

Mert az Eremitani freskóin, Mantegna keze alatt, annak idején az emberiségnek egy modellje született meg. A szép testű, komoly tekintetű egyéniségek sora, márványpaloták ívei alatt. Érvényes mintaképül szolgált ez a modell a reneszánszban és később is. Éppúgy szólt az olaszokhoz, mint az északi népekhez. Goethéhez is.

Nemcsak az egyetem nevelt humanizmusra, Padovában (mennyi magyar diákot is!), hanem neveltek az Eremitani freskói is. Bátorságra és szabad vizsgálódásra tanítottak ezek a szemek egykor fönt a templomfalakon.

És most itt vannak.

Visszasüppedve a létnek valami primitív állapotába. Vissza az ősmocsárba.

Egy háború után.

Mennyi kutató tekintet. Nem is lehet sokáig állni a pillantásukat. Lehunyom a szemem.

 

 

 

Miért szép?

A Földközi-tenger medencéjének egy részlete. Régi térkép. A csizma orra látszik, a rúgás lendületében. Hegyén Szicília. Lent az afrikai partok. S a térkép kellős közepén Szardínia, mintha csak a világ közepe volna. Ezért is vettem meg. Egy szárd barátomnak szánom, aki (mint a szigetlakók legtöbbször) nagy patrióta.

Addig is kiraktam a komódra. És napról napra nagyobb gyönyörűséggel bámulom. Lehet, hogy a végén nem is fogom odaadni.

Nehéz volna megmondani, hogy mi tetszik rajta.

Ezen a térképen minden vonás elvont számítások eredménye volt, tulajdonképpen egy grafikon. Amit itt látunk, az emberi szem számára (legalábbis a mi korunkig, a szputnyikok koráig) nem is volt soha látható, a tekintet ebből a több ezer kilométeres partból legföljebb egy-egy öbölnyit tud átfogni. Még csak azt se mondhatjuk tehát, hogy ezeket a formákat megszokta a szemünk, és ezért megszerette, mint – mondjuk – egy kedves hegyvonulat rajzát.

Absztrakt ábra ez a Teremtés második napjának a nagy eseményéről, amikor Isten elválasztotta a vizeket a szárazföldtől. Merő véletlen, hogy a part hogyan kanyarog, hiszen a föld és a víz választóvonala a vulkáni erők és a tengerszint magasságának esetlegességeiből adódott.

Akkor miért szép, mégis?

Az egyik magyarázat az, hogy ősi hajóskedvet (odysseusit) ébreszt fel bennünk a Mediterráneumnak a legsematikusabb jelzése is.

Aki Szicíliában utazik, sohasem fogja észlelni, hogy háromszögű a sziget, s lám, már a régi görögök számára jelkép lett a Szicília-forma háromszög…

A másik magyarázat az, hogy amit az emberi szellem rekonstruál, redukál, lejelképez: szép lehet, ha nem hasonlít is semmi szemmel láthatóhoz.

Csak a lényeghez. A valóság leglényegéhez.

Így egy lázgörbe is megrendítően szép lehet, és lélekemelő és tragikus egy elektroenkefalogramm is.

 

 

 

Olasz szellem

Alig van derűsebb olvasmány egy jó olasz szótárnál.

Ahogy majd minden szónak felsorolja a három-négy-öt kicsinyített formáját, a nagyított formáját és a megvető formáját – a felsorolás végén néha még feltűnik egy példa arra is, hogy az illető szó értelme hogy fordul ellentétesre, iróniával.

A szavaknak ez az ide-oda forgathatósága arra biztatja a szellemet, hogy éljen is vele. Forgassa, pörgesse őket. Bizonyos, hogy ha ugyanegy tőről tízféle végződéssel nevezhetek meg valamit (például a madárkalitkát: gabbia, gabbietta, gabbina, gabbiuccia, gabbiuola, gabbiolina, gabbiettina, gabbione, gabbiaccia, gabbiata – Palazzi szótára ezeket sorolja fel), a bőség zavara a bőség örömével együtt jelentkezik, minden fogalom agyonbecézhető, vagy egy lódítással óriásra növelhető: válogathatok, hogy melyik nevén nevezzem. A mindig oly könnyen elszíntelenedő fogalmakhoz folyton feleleveníthetünk valami személyes és inspirációval teljes kapcsolatot. Ahogy az anya új meg új névvel szólítgathatja kicsinyét, a szerelmes a szerelmesét. (Mintha majd minden fogalommal végig lehetne játszani az Erzsi-Erzsike-Böske-Erzsók-Erzsébet stb. skálát.)

S kiderül az is, a legtöbb szóról, hogy használják valami ironikus kifejezésben. S micsoda telitalálatok ezek! Az emberismeretnek, a történelmi tapasztalatoknak micsoda fölényes summázatai! Szótári idézetként is egy-egy Goldoni- vagy Pirandello-jelenet fénypontját csillantják föl.

Gabbia di matti = bolondok ketrece, az egymással meg nem férő munkatársakról, családtagokról. De az egész világra is mondhatjuk, de még mennyire: bolondok ketrece.

Egy oldallal odébb, ahol a tiszti rangjelzés olasz megfelelőjét közli (gallone), az idézett példák közül mindjárt szembeszökik egy ironikus példa: ignoranza gallonata = magas rangra emelt tudatlanság, kitüntetésekkel feldíszített tudatlanság.

Az ember szinte látja, ahogy bejön a színpadra, vagy fellép az egyetemi katedrára. A kiemelt hólyag.

 

 

 

Poklok, mennyországok

1966. május 25.

Santa Croce. Ezt a templomot szeretem a legjobban Firenzében. Talán azért, mert közel van a könyvtárhoz, s megszoktam, hogy erre jártamban mindig betérjek ide.

Talán azért, mert nem is annyira templom, mint inkább temető.

Az elején még csak kerülgeti az ember a kövön a márványlapokat, mégsem akar folyton sírokon taposni. De nem lehet kikerülni őket. Mindenütt sír van. Bele kell nyugodnunk, az élő a sírokon jár. Nem kell a kegyeletest játszani, értelmetlen tojástánc volna. Majd aztán alul kerülünk mi is, s akkor majd rajtunk fognak taposni a túlélők.

Az egyik padban egy szerzetes ül, imádkozik. Ő mindenesetre levont valami konzekvenciát abból a felismerésből, hogy egy csonthalmazon mászkálunk…

Ha jobbról kezdjük a sétát a templomban, Michelangelo sírjával kezdjük. Ha balról, Galileiéval.

Most jobbról kezdem.

Mint a temetőben, itt is minél többször jár az ember, annál többször éri a meglepetés: hát ez is itt van?

Machiavelli. Rossini. Ugo Foscolo. Cherubini. Rafael Mengs, a rézmetsző – „a rézmetszők fejedelme”, mondja udvariasan a sírfelirat.

Galilei síremléke végett jó nagy felületen leverték a falról a régi freskókat. Körben azért maradtak ott némi freskómaradványok. Mennyországban röpködő angyalok. Az ő mennyországukat foglalta most el Galilei teste a márványkoporsóban. S a koporsó fölött, diadalmas mosollyal, a márványportréja. Olyan, mintha áttörte volna magát ezen a naiv mennyországon. S ha életében nem egészen sikerült, halálában szétrobbantotta. Csak foszlányokban lóg körülötte a falon néhány érvényét veszített, kilakoltatott, kósza angyal.

Ezeknek a suta-fura angyaloknak a kedvéért kellett volna neki visszavonnia a tanait.

Hogy ezek az angyalok, ezek az oly nyilvánvalóan nem létező angyalok, ezek az oly életképtelen angyalok tovább röpködhessenek a mozdulatlan föld fölött, az örök mennyországban.

 

*

 

Milyen büszke, milyen mértéktartó a sírfelirata:

Galilaeus Galilei patric. flor. geometriae astronomiae philosophiae maximus restitutor.

S még egy sor, hogy senki sem volt hozzá mérhető a maga korában. És hogy 78 évet élt.

A felirat nem az eredeti felfedezéseit dicséri – restitutor, a törvények újra megfogalmazója.

Az az angyalos mennyország, amelynek itt foltokban a nyomait látjuk csak, közjáték volt a rég felismert törvényű ég alatt.

 

*

 

Túloldalt, Donatello Angyali üdvözletét most éri el a reggeli nap.

Ezen is persze egy angyal. Ez is a mennyből jött. Csakhogy ennek az angyalnak a hazáját nem cáfolta meg Galilei.

Donatello angyaláról még azt is feltételezem, hogy nemcsak Máriához volt bejáratos, hanem később Galileihez is, fizikai és csillagászati kurzusra. Mert egy ilyen angyaltól még az is kitelik, hogy jelenti: „Halandók, örvendjetek! Vége van a geocentrikus világszemléletnek – halleluja!”

 

*

 

A Nemzeti Könyvtár egyik oldalkapuja nyitva. Bent valami kiállítás van. Ahogy kintről látszik: képkiállítás. Megnézem, mi az. Bár sietek. Épp csak beugrom – gondolom.

Egy óra hosszára bent ragadok. Nem lehet betelni a képekkel. Minden kép egy másik világ. Egy másik másvilág. Mert minden kép egy vízió a Pokolról. S mikor a földszinti termeknek úgy-ahogy a végére érek, az őr kedvesen figyelmeztet:

– Uram, ha felfárad a lépcsőn, odafent találja a Purgatóriumot és a Mennyországot.

– Mindjárt, uram, csak még hadd gyönyörködjem egy kicsit a Pokolban. Ha szabad, végigfutok még egyszer rajta.

– Tessék csak. Bár kevesen jönnek ide, aki bejön, az mind el van ragadtatva…

A legnagyobb gazdagság találkozik itt a legnagyobb gazdagsággal.

Dante képzelete a gyerekek képzeletével.

Olasz gyerekek rajzai vannak itt kiállítva. Ahogy ők látják az Isteni színjáték egyes alakjait és jeleneteit. Ahányan rajzolják, annyiféleképpen. Olvastam egyszer egy tanulmányt arról, hogy miféle állat is volt az a foltos vadmacskaféleség, amelyik elsőnek rettentette vissza az eltévedt Dantét. Mert lehetett párduc, gepárd, leopárd… De a természetrajz nem kínál olyan bő választékot, mint a gyerekképzelet. Miféle vízözön előtti bestiárium ajtaja nyílik meg itten? És minden gyerek számára más arca van a gyerekei húsát rágó Ugolinónak is…

Csak éppen az az egyetlen látásmód hiányzik, amelyet a felnőttek pedig oly eltökélten tukmálnak rá a gyerekekre, rajzban-filmben, a Walt Disney-féle giccs-mesevilágban.

„Az Isten ideadta a világot, hogy vitatkozzanak rajta az emberek gyermekei” – mondja a Prédikátor. Így adta ide Dante is a maga költői világát a tudósoknak és a gyerekeknek. Hadd vitatkozzanak ők is rajta.

Annyi tudós kommentár után íme a gyerekek kommentárjai.

Micsoda kongeniális Dante-magyarázók!

 

*

 

Valamikor, a felszabadulást követő nagy felszabadulásban nálunk is születtek efféle kísérletek. Fessék csak a gyerekek a világot úgy, ahogy ők látják! A világot, meg az olvasmányaikat. Genfben, a Bureau International d’Éducation magyar standján 1946-ban én is rendeztem kiállítást a kúnszentmiklósi gyerekek vízfestményeiből. A szürrealizmus iskoláját megjárt költők jöttek oda ámulni a gyerekek csodavilágán – világain. Hiszen ott is az volt a legelképesztőbb, hogy mindegyikük világa milyen sajátos, személyes, egyszeri és öntörvényű. Egy Bracque-ot egy Picassóval könnyebb összetéveszteni, bizonyos korszakokban, mint egy szentmiklósi Szappanos Balázst egy Apostol Péterrel.

Ahogy Olaszország minden iskolájában festik most a gyerekek a maguk Dante-fantáziáit, úgy festették annak idején Kúnszentmiklóson Vargha Balázs kisdiákjai János vitéz találkozását az óriással. Micsoda lélektani teszt-sorozat volt az is, hogy a Félelmetesnek és a hetyke Bátorságnak hányféle arca él bennünk!

 

*

 

A Nemzeti Könyvtár épülete összefügg a Santa Croce kolostorával. A könyvtárosok meg az olvasók tízóraizni, levegőzni kisétálhatnak a kolostor kerengője fölé.

Itt jut eszembe, hogy Dante első iskoláit épp ebben a kolostorban járta. Vajon melyik ablak mögött tanult írni, olvasni?

És a gyerekrajz-kiállítás után nem nehéz elképzelni, hogy kisiskolás kora óta etette ő a foltos párducokat, griffeket, rémes ugolinókat gyerekképzelete különbejáratú bestiáriumában, s így tartotta életben őket.

Egy kilencéves kisfiú átfut odalent a kerengőn, szívében az imént meglátott nyolcesztendős Beatrice Portinari feledhetetlen képével…

Mostantól kezdve egy mennyországot is életben kell tartania.

A többi kisdiák pedig elhozza a rajzait, ajándékba, mert ma köszöntik fel iskolatársukat, hétszázadik születésnapján.

 

 

 

Hír a távoli vízözönről

Agra, 1966. november

Ki tudja, hogy az Öreg Híd fecskefészek ékszerüzleteiből hány ezer igazgyöngyöt mosott ki a víz, s görget most csendesen az Arno fövenyében, vissza a tenger felé.

 

 

 

Boldog újévet, Firenze!

1966. december

Villani krónikájának XI. könyve egy rémes árvíz leírásával kezdődik, amely csaknem egész Toscanát és Firenzét elpusztította. Ez a hetedfél századdal ezelőtti árvíz körülbelül az volt, mint most a novemberi. Ha az egykori krónikákat újra elolvassuk, szinte megbabonáz a sok hasonlóság az eseményekben…

De nemcsak a pusztuláshoz van a krónikában párhuzam. Alighogy elvonult a víz, s hogy elcsitult a nyomában járó tűzvész, a krónikás leírja, hogyan fogtak hozzá a firenzeiek a károk helyrehozatalához – 25 000 aranyforintba került csak a Carraia-híd ujjéépítése. (El is készült másfél évre rá.) És szabályozták az Arnót, és rendbe hozták a partjait.

És az építés lendülete egyszer csak túlfutott a károkon. A pokolsárral bevert templomfalak mellett akkor kezdték felrakni a világ csudáját, a 85 méteres Campanilét – „az egyház homlokzatától oldalvást a Szent János téren”. Ez az a karcsú, fehér márványjel Firenze egén, amely azóta is a legtökéletesebben fejezi ki a várost, a város nevét, a virágzást, a címerében viselt liliomot. „Az építőbizottságnak a vezetőjévé és felügyelőjévé községünk Giotto mester polgártársunkat tette, korának legkiválóbb festőművészét, aki minden alakot, mozdulatot a természet után vett le. Giotto mester kiválósága és jósága jutalmául kapta a községtől ezt a megbízást.”

1966 nemcsak a második firenzei árvíznek volt az esztendeje, hanem véletlenül a Giottóé is. Éppen hétszáz évvel ezelőtt született Vespignanó-ban az a parasztgyerek, akit a kecskéi mellől és a porba írt rajzai mellől vitt be magával a városba Cimabue, hogy ott és szerte Itáliában „a természet után levett alakjaival” megteremtse az európai festészetnek máig, mondjuk Picassóig tartó legnagyobb korszakát. Firenze megrendítő katasztrófájának idei esztendejében szinte jelkép az, hogy Giotto neve ott van a naptárban. Hiszen pontosan azt a teremtő géniuszt idézi az ez évi Giotto-jubileum, aki a régi árvíz után, 1334. július 18-án elkezdte a Harangtorony építését, egyszer s mindenkorra hitet téve a polgártársai előtt, hogy ha a pusztulás kezdi környékezni a Várost, akkor kell éppen a legszebb, a legmaradandóbb és a legmagasabbra törő tettekben gondolkodni.

Az itáliai művészet minden csodája – ha a földet megbolygatjuk alatta, látjuk – romokra épült. Giotto éppen ennek a mindig újrakezdő és mindig szebbet akaró olasz népi építőkedvnek az egyik legigazibb és legkedvesebb képviselője. Ez az építőkedv itt csakugyan a nép géniuszából fakad. Hiszen nemcsak Giotto jön a falusi pásztorok közül – a reneszánsz művészet általában: a világ egyik legplebejusabb mozgalma. Elég megnézni a firenzei mesterek nevét, kis falvakra és kis városokra utal: Vinci, Fiesole, Panicale – vagy az apa iparosműhelyére, esetleg a mama piaci standjára: Sarto, Castagno, Pollaiuolo, Ghirlandaio…

A baloldali tömegek, s általában az egész olasz fiatalság nagyszerűen viselkedett az árvíz idején, s önfeláldozóan dolgozott, hogy rendbe hozzák a várost, és azt az örökséget, amely műkincsekben és százezernyi könyvbe bekötve ázott el a múzeumok földszintjén, a könyvtárak és levéltárak pinceraktáraiban. De Villani krónikája nyomán szinte bizonyosra vehetjük, hogy arról is fogunk hírt kapni, hogy az olasz teremtő géniusz valami új alkotásba kezdett, talán éppen az istentől legjobban meglátogatott helyek valamelyikén.

 

*

 

A Mediciek palotájában, azon a feledhetetlenül bensőséges és ünnepélyes fogadáson, amelyet a firenzei tartomány nevében Giorgio Mori adott a magyar színészek és kísérőik számára, az üdvözlő beszédek után, s még a vacsora előtt elszéledtünk a kivilágított termekben. Végigsétáltunk a könyvtáron. Hát igen, most már tudom, milyen lehetett Mátyás könyvtára. Azután néhányan ott találtuk magunkat egy erkélyen, amely egy eddig soha nem látott és nem is sejtett belső udvarra nézett.

Nem is udvar, inkább zárt kert volt az odalent. Babérfák álltak dézsákban a pontos geometriával tagolt négyszögben. Egyenes utak, és az utak között gyepágyak. És mindenütt fehér márványszobrok. Hogy kút és vízmedence volt-e a kertben, már nem emlékszem. A harmóniára emlékszem, s ez olyan tökéletes volt, hogy elfeledtette a részleteket, amelyekből felépült.

Senki sem járt lent a kertben.

Talán nem is szolgált ez a kert másra, csak hogy ünnepi alkalmakkor, színes ünnepi öltözetben néhány pár táncoljon benne, vagy hogy humanista filozófusok sétálgassanak az útjain, Platón ideáiról disputálva.

S most pedig már egyes-egyedül csak arra szolgál, hogy idefentről mint egy képet nézhessük, mint egy négyszögletes keretbe zárt, váratlanul feltáruló mesterséges tájképet.

V. is ott volt az erkélyen.

– Ez a kert csakugyan érdek nélkül tetszik. Olyan szép, hogy már nem is kelt hiányérzetet. Nem kívánok tőle többet, mint amit ebben a pillanatban adni tud. Egy zenedarabhoz hasonlít a hatása… Vége. Már be is mehetünk az erkélyről, kezdődik a vacsora, aztán mehetünk el a Medici-palotából, s hamarosan Firenzéből is, de milyen megnyugtató lesz tudni, hogy bárhol és bárhogyan élünk is, van Olaszország közepén egy négyszögletes kis kert, világos geometriai rend szerint tagolva, hófehér szobrokkal, zöldesfekete babérfákkal, s hogy ez a kert változatlanul és zavartalanul létezik…

Ilyesmit beszéltünk. Hogy ebből mit fogalmazott meg V., s mit dadogtam el én, már nem tudom.

Amikor aztán két hét múlva, jó pár ezer kilométerre Itáliától, az első híreket kezdtem olvasni róla, hogy a mocskos víz mindent elöntött Firenzében, az egyik legelső gondolatom, firenzei barátaim mellett, épp ez a kert volt. A kert szép mértani rendje, amely elmerült a zavaros víz alatt, a babérfák, amelyek még biztosan odakint áztak a véget nem érő esőben, a hófehér szobrok, amelyeknek a combjára vagy a derekára zsíros, fekete körvonalat húz a vízen úszkáló szivárványos nafta.

És ahol a híreket olvastam, messze Európától, hirtelen megéreztem ebből a katasztrófából és a feltörő szorongó fájdalomból, amit eddig csak a szellem önkínzó képzelgésének hittem, hogy milyen törékeny is a mi Európánk. És ha baja esnék, milyen pótolhatatlan.

Firenze veszedelmén, amelyre úgy felsajdult, és amelyre olyan tettre kész lett az európai szolidaritás, talán megtanuljuk most már egy kissé jobban félteni azt a jó sorsában könnyen megoszló, de balsorsában mindig oszthatatlan világrészünket.

 

 

 

Szegény szörnyek

Uccello képe előtt. National Gallery.

Szent György vágtatva jön, hogy leterítse a sárkányt, és kiszabadítsa Angelikát. Milyen elragadó ez a Szent György, ágaskodó fehér lován, maga talpig ezüstben – s milyen rusnya a sárkány, csámpás lábával, denevérszárnyaival…

Vajon melyikük szereti jobban Angelikát?

Uccello képén Szent György lándzsája egyenest a sárkány jobb szemébe fúródik. A sárkány másik szeméből kiolvasható a vád, de lehet, hogy mondja is, elkeseredetten, csattogó fogakkal, vérét köpve:

– Idejöttél elvenni az én Angelikámat, s én most megdöglök érte.

Angelika kecsesen és derűsen áll a Szörny mellett. Mint aki már Szentgyörgynének tekinti magát. A Szörny most még ordít, csapkod a farkával, de nemsokára kiadja páráját, s elterül itt a barlang előtt, mint egy kifordított, nagy zöld esernyő.

Angelika rabságának vége lesz.

Rabság?

Persze, hisz Angelika csuklóján most is ott az a vékony lánc, amelynek másik vége a sárkány nyakán van. Ez a kis lánc kétségtelenül a rabságot jelképezi, csak azt nem lehet pontosan tudni, hogy kinek a rabságát. Mert ez a lánc, amellyel össze vannak kötve, éppúgy lehet póráz is. Ezen vezetgeti Angelika a fenevadat. Ezzel viszi őt sétálni. Meg a bevásárló-körútjaira, ha múzeumzárás után kimentek még a Piccadillyre. Ilyenkor a Sárkány fizetett.

 

 

 

Uccello, aki lélekben már absztrakt volt

Firenze, Santa Maria Novella, 1963

Az, hogy az emberiség egész pályafutása során ne tudjon meglenni vonalak, formák és színek egymás mellé rakása nélkül, önmagában már olyan rendkívüli, felderítetlen gyökerű, tehát irracionálisnak tetsző jelenség, hogy eltörpül mellette az a kérdés: hasonlítanak-e ezek a vonalak és formák a természeti – mondjuk: eddig megismert – objektumokra – igen vagy nem?

Mégis a figuratív és a nem-figuratív – ezt egyre inkább érezzük – egymástól elütő álláspontot takar a világgal szemben.

Úgy sejtem, hogy a figuratív művészetben az istenhit él. (Vagy annak materialista változata.) Valamiféle fideizmus. Belenyugvás abba, amit a Teremtő létrehozott. Alaptétele: a másolás. Az, hogy itt a teremtett világ, ne akarj tehát új formákat létrehozni. A nem-figuratív művész lázadó angyal, tudást ízlelő ember, a quos ego hiúságával teremt. Nem is csoda, ha rajta aztán isten büntetése el nem marad.

Ennek az eretnekségnek a leheletét érzem ezeken az Özönvíz-freskókon.

 

*

 

Ez volt az a pillanat – az isteni elhatározásé, hogy vízözönnel elpusztítja a világot –, amikor az Isten bejött az absztrakt művész utcájába.

Mindkettőjüknek elegük lett a teremtett világ formáiból, a fajták fejlődésével kitenyésztett élőlényekből – az embert is beleértve.

Az absztrakt művészet ábrái az Isten rendelkezésére állnak most már egy legközelebbi, valamivel radikálisabb vízözön utánra, ha éppen kedve van valami más alapon megcsinált rekonstrukcióra.

 

*

 

Az Özönvíz nagy repróit hazahoztam, és kiraktam őket a gyerekek szobájában.

Másnap megkértek, vigyem ki onnét a képeket.

És eszembe jutott a történet, valamikor Uccellóról olvastam: elhívta egy éjszaka magához Donatellót, hogy megmutassa új képét, levette róla a kendőt; Donatello belesápadt, és gyorsan újból letakarta.

– Nem emberi szemnek szól, amit te festesz, Paolo – ilyesmit suttogott zavartan a vendég. – Ne mutass nekem se olyasmit, amit rejtegetned kéne.

A kép témája különben a Hitetlenség volt. A Tamás-kapu fölé szánta Uccello, a Régi Vásártérre.

 

*

 

Francia életrajzírója, Philippe Soupault csodálkozik rajta, hogy mily kevesen és mily keveset írtak róla, ellentétben a reneszánsz többi mesterével. „Aki tanulmányozni akarja, mintha falnak menne, mintha a semmivel találkoznék…”

Arcképét, úgy emlékszem, Párizsban láttam a Louvre-ban. Nem látszik rajta, hogy őrült volt. Hogy megszállott. A maga alkotta öntörvényű világ harmóniája visszfénylik szép, méltóságteljes arcán. Leonardóhoz hasonlít.

 

 

 

A törékeny mű becse

Amikor a szép művek (túl szép művek) süllyesztőjében már félig-meddig eltűnni látszott Michelangelo fiatalkori Pietàja, a Szent Péter templombeli, s már csak a jámbor és naiv zarándokok csodálták ezt a fiánál fiatalabb anyát, hiszen a kicsit is jobb ízlésűek tudták a leckét: az öregkori Pietàk számítanak, a firenzei dómbeli meg a Rondanini – akkor bement a templomba az őrült magyar a nagy kalapáccsal, és szétverte a legszebb Mária-arcot.

Szilánkjaiból a szobor utána szerencsésen összeragasztódott. Forradásai szinte láthatatlanok a törhetetlen üvegharangon át, amely alá bedugták további magyar kalapácsos turistáktól megvédendő.

De meg kell adni, a merénylet jót tett a szobor hanyatló műbecsének.

A Szent Péter-templom Pietàja megint divatba jött.

A hétfájdalmú Szűznek újabb szenvedése, amelyet a Tóth nevű magyar mért rá, szinte esztétikai valőrré vált.

Bámulva és legmélyebb valónkig megilletődve nézzük megint a szobor mennyei szépségét, mely lám, milyen törékeny. Törékeny, mint voltak József Attila kis falvai, törékeny, mint Velence, vagy mint Hirosima, törékeny, mint a természet biológiai egyensúlya, törékeny, mint az emberiség…

Törékeny, mint az utolsó Pietàk, mint az a firenzei, amelyet Michelangelo a maga síremlékéül faragott, s amelyen Jézusnak hiányzik a bal lába, mert combtőből leverte azt kalapáccsal maga a Mester, amikor figyelmeztették, hogy a halott fiú térde úgy nyomódik bele az anyja ölébe, mintha visszaútját keresné ott a földi lét után.

 

 

 

Jóllakottan

Velence, 1970. márc. 20.

Vacsora után kiballagtam a Zatterére. Muszáj járni egyet, túl sokat ettem. (Kagylós tészta, coda di rospo, fagylalt friss eperrel.) Itt a Salute árnyékában, a Vám és a Sóraktár épületei ilyenkor kihaltak, előttük a parton sincs semmi forgalom. Ha valamelyik sötét sikátorból kilépne valaki, arcán kis fekete álarc (vagy újabb divat szerint: nejlon harisnya), csak megtaszítana: nyomtalanul tűnnék el a lagúnában. A lagúna mély, itt jönnek be a nagy hajók Velencébe. Most is. Különös ellentét: egy lélek sincs itt a rakparton, s előttem, a tengerágban óriási kivilágított építmény úszik el.

A túlsó partról vidám zene és énekszó jön át a vízen. Az Giudecca, a szegény negyed. Oda is át kéne egyszer menni.

A hold süt. A hajók jönnek-mennek a sötét vízen. Odaát újabb férfihangok kapcsolódnak be az énekbe. Bal felé, a Canale Grande torkolata és a San Giorgio-sziget sötét épülettömbjei közt odalátni a Riva dei Schiavoni színes lámpáira.

Arra gondolok, hogy fiataloknak kéne ezt látni, a fiamnak. Hogy eltöltené őket ez a látvány! „Életreszólóan”. (S ennek náluk más jelentősége van, mint nálam.)

– Te Pókhas – mondom magamnak –, nem tudsz soha betelni? Most ezt is bezabálod, ezt a pillanatot Velencében? Ez is kellett neked? Itt van, tessék! S most mi hasznod vele? Még megírni is csak ilyen gyatrán tudod.

 

 

 

Mementó

Ezek a szép görög márványok teljesen elfeledtetik az emberrel, hogy miféle nyers kőtömbökből bontakoztatta ki őket a szobrász. Nehezemre esik elképzelni köréjük az alaktalan márványt. A puha és sima emberi testfelület fölé a durva és kemény kristályos kőzetet…

Aztán jött Michelangelo, aki az emberi formákon rajtahagyta néha megmunkálatlanul a követ.

– Emlékezz, ember, hogy porból vagy – mondják az élőnek, hogy ne felejtse: az áradó életlendület még nem halhatatlanság…

 

 

 

Vendégjáték

Firenze, 1973. április

A Vígszínház vendégszerepel itt a Három nővérrel.

A nézők majdnem mind fejhallgatót viselnek. Szinkrontolmácsolásban követik a dialógust. Pár másodperccel mindig később nevetnek a vicceken, mint a nézőtéren itt-ott elszórtan ülő magyarok. Nincs abszolút szinkronitás.

A megvasalt fejű nézők a saját hangjukat rosszul hallják, így aztán amikor a szomszédjuknak súgni akarnak valamit, kiabálnak.

Szabad füllel persze jól hallom ezeket az önfeledt és harsány sugdolózásokat.

Amikor Benkő megjelenik a színen, hátam mögött három sorral valaki odakiáltja a szomszédjának:

– A fizikatanárom! Pontosan ilyen volt az én fizikatanárom!

Ettől kezdve mintha csak Benkőt figyelné. Megigézve. Egyre új meg új közös vonást fedez fel.

– Ez ő! Tisztára ő!

Babonásan hajtogatja. Meg van győződve, színpadon az ő néhai fizikatanárja botladozik. Személyesen. Megigazítja a cvikkerét. Semmi kétség. – Ez ő! – Varázslat? Szellemidézés?

Vajon itt és Budapesten, az eddigi előadások során hány néző vélte felismerni Benkő Gyula Kuliginjében a maga egykori fizika-földrajz-történelem-hittan-magyar-francia-angol-német-olasz-matek vagy kémia-tanárját?

 

 

 

Nakonxipán – Firenzében

Álom, hístéria, őrület – a firenzei színházi szemlének az idén ez a központi gondolata. Mintha szegény Gulácsy Lajos sugalmazta volna. Talán egyes-egyedül ő volt, aki látta – látni vélte – a tudattalan erők lágy földrengését végighullámzani ennek a városnak szép, masszív tornyain…

Gulácsy mellett hirtelenjében nem is tudnék mást említeni, aki Firenzéhez párosítani merte és tudta volna az irracionalitást. Nem is lehet. Ez a város az erő, a derű és a józanság sarkalatos erényeire épült. (Csak egyetlen példát: Michelangelo házának, a Casa Buonarrotinak jelenlegi gazdája, Tolnay Károly – világhíresebb nevén: Charles de Tolnay – így jellemzi Firenzének ezt a különösen tiszteletre és áhítatra méltó épületét: „a felújított termek józansága megfelel Michelangelo ízlésének, megfelel a toszkánai ízlésnek… és megfelel annak a modern ízlésnek, amelyet az Új Objektivitás építészete sugall”.)

A virágok és kövek városának oly változatos és oly tiszta rajzú körvonalait – akár környező dombjait nézzük, akár architektúráját – nem rebbenti meg sehol sem a bomlottság szelleme. A freskókon, a táblaképeken itt hiába keresünk kifordult szemű szenteket. De nemcsak a mennyország várományosai civilizáltak. Firenze polgárai megőrzik elméjük luciditását a pokolban is, Dante Poklában. Legszenvedélyesebb bűneikben és bűnhődésük legmélyebb bugyraiban is megmarad az eleganciájuk, viselkedésük és beszédük kultúrája. Firenzei úr a pokolban is úr. Hát még odahaza, méteres falakkal épült palotájában, ahol az aranyaknak zsugoriságra vivő kísértését az első pillanattól kezdve szerencsésen kivédte a mecénásság passziója.

A leghosszabban tartó és legfényesebb ragyogás is elmúlik egyszer. Firenze sugárzása háromszáz éven át tartott. De utána sem kellett fizetnie ezért a fénykorért a dekadencia szégyenével, émelyével, katzenjammerével…

Talán azért, mert eleve sem használt fel kultúrájában bomlékony anyagot.

 

*

 

Ez a város most megnyitotta kapuit a világ esett lelkű és elborult elméjű színpadi hősei előtt.

A sort Lear király nyitja meg, aki díszhelyet kapott ezen a fesztiválon. Három színház játssza Shakespeare Lear királyát, illetve a shakespeare-i téma modern parafrázisát. (A turkui Kaupunginteattern, a Teatro di Roma és a Compagnia del Teatro di Marignano.)

Lear királynak három lánya volt… Mintha az ifjú nők háromságának a motívuma kelne új életre Csehov Három nővérében. E három csupaszív Cordéliában. (Milyen hangsúllyal van itt jelen a meghalt apa, épp a darab legelső mondataiban. Az ő halála évfordulóján kezdődik el a dráma.) A nyomukban Gogol őrültje és Strindberg Fantomszonátájának az árnyai – az előbbiek Horvai István, az utóbbiak Ingmar Bergman rendezésében. Aztán Witkiewicz és Kleist hősei…

Azt hiszem, amikor a firenzei Rassegna vezetői számba vették az álom, a hisztéria és az őrület körébe vágó darabokat, számukra is csak akkor derült ki, hogy milyen rettentő sok drámában merül fel ez a téma. A görögöknél, az Erzsébet-korban, a romantikusoknál, a Pirandellón túli modern drámában. A magyar drámákban is.

Csakugyan Gulácsynak való látomás volna, ahogy ellepik a Signoria terét a Peter Weiss charentoni tébolydájának ápoltjai, Dürrenmatt fizikusai, a Palazzo Vecchio tornyának hegyében, az Oszlopos Simeon ül, és a Loggia dei Lanzi boltívei alatt Kállai és Major folytatnák tovább a Katona József Színházban elkezdett párbeszédeiket, kényszerzubbonyban, revolverrel, a fortélyos félelemtől igazgatva… És ahol valamikor Savonarolát megégették, ott most Latinovitsot láthatnánk a dobozológép kései alatt, amint szent együgyűséggel gondosan felnégyelik.

A Rivoire teraszán pedig Széchenyi István sakkozik IV. Henrikkel. Akár rá is lehetne írni a képre: Üdvözlet Firenzéből!

 

*

 

Emlékszem, Pátzay Páltól hallottam egyszer, hogy milyen nehéz, ravasz feladat egy szobrásznak a három alakos kompozíció. Ezért is izgatja úgy a szobrászokat, a görögök óta, a Három Grácia megmintázása.

Ez jutott az eszembe, amikor a firenzei Teatro della Pergola óriásnak tetsző színpadára a Vígszínház vendégjátékának első estéjén befutott Békés Rita, Pap Éva és Ruttkai Éva.

Vajon sikerül-e nekik ez a három alakos kompozíció? Eszembe jutott az a sok végtelen hosszúnak tetsző Csehov-előadás, amit a legnagyobb tisztelettel végigunatkoztam.

…A három nővér – egymás szavába vágva – beszélni kezdett. Arról, hogy mi volt, ma egy éve, és hogy most mégis milyen jókedvűek. A magyar mondatok úgy szálldostak a teremben, mint véletlenül betévedt madarak.

A közönség jóindulatú érdeklődéssel figyelte őket, szemügyre vette a hatalmas csűrnek ható kopár díszletet. A legtöbben a tolmácskészülékük gombjaival voltak elfoglalva. A fejhallgatók alól kiszivárgott az olasz fordító hangja.

Hátul a falnál, belefagyasztva a maga külön világába: Mádi Szabó áll. Elöl Tordy, ő is külön világ tojáshéjába zárva. Az egymástól csillagtávolságra széthúzott szereplők között kialakul a tér, mérhető feszültséggel, mágneses folyamatokkal. Itt most nem egy családi ünnepre lesünk be, hanem a térnek és időnek valamelyik pillanatába, amely tőlünk most körülbelül hetven fényévnyire fut az űrben, és viszi az üzenetet a századforduló Oroszországáról…

A távolság pátosza ível a szereplők között.

A közönség teljes csendben ül. A nézőtér és a színpadi tér már egy.

Itt Olaszországban, úgy látszik, fogékonyak erre a látomásra. Miért is ne? Hiszen itt De Chirico megtanított rá, hogy micsoda metafizikai magányosságban léteznek az élők és a tárgyak. Aztán jött Antonioni. Ugyanezekkel a szétszórt emberekkel.

És ebben a világban, amelyben a kommunikáció lehetőségei mind szétmállottak és elrozsdásodtak, ebben a csupa-magánzárkás világban él három grácia, körülöttük az érzékenység, közvetlenség, megértés, a részvét és szeretet holdudvara.

Van egy pillanat, amikor Ruttkai a díványon fekve tenyerével a földet veri. Aztán várja a választ.

Így üzen most ki a világűrbe a magányos emberiség, társat keresve.

 

*

 

Lejön a hivatali altiszt, valami aktát hoz aláíratni. Süket.

Kozák László játssza. Mélyen meghajolva jár, alig lehet az arcába látni. Amikorra tökéletesen felépítette az alakot, egy pillanatra mintha letörölné róla magát, átlátszóvá válik, és – mint egy ablakban – feltűnik a halott kolléga, Szendrő József, s egy percig mintha ő játszaná a süket altiszt szerepét.

Az előadás után a vendéglőben, a Dóm tövében, folytatódik a szellemidézés. Így tudom meg, hogy ebben a szerepében csakugyan egy percre megidézi Kozák az elhunyt jó barátot.

– Hommage à Szendrő – mondja.

Egy színésszel több lépett a színpadra, mint ahány a színlapon szerepelt.

 

*

 

Aztán megint láttam a három gráciát.

Sienában, a Dómból nyílik a Piccolomini Könyvtár. A falain Pinturicchio eleven színekkel festett freskói: Enea Silvio Piccolomini élete a követségi titkárságtól a pápai trónig. Tengeri viharban, pápák és ellenpápák között, zsinaton, szenttéavatáson – s végül mindenkitől elhagyatva, éppen akkor, amikor megindította volna a török ellen a keresztes hadjáratot.

A terem közepén áll a Három Grácia. Lehet, hogy egy görög művész alkotása.

Ennek a nagy, fényes és reménytelen történelmi ringlispilnek a központjában ők képviselik a harmóniát, a derűt, az örök asszonyiságot.

Megint eszembe jutottak Pátzay Pál szavai arról, hogy milyen nehéz három alakot egybekomponálni. És megértettem azt is, hogy miért volt olyan lélekemelően szép a Három nővér előadása.

Megtalálni egy-két órára – vagy csak egy pillanatra is – a zajgó világ központját.

 

*

 

Az őrült naplója sikere már az első előadáson kirobbant, a másodikra növekedett, s úgy hallom, azóta egyre nagyobb hullámokat vet.

Bizonyosan sok szó esik majd róla azon a vitán is, amelyet a Rassegna vezetői május elejére terveznek a bemutatott művekről és a kitűzött idei központi kérdésről.

Vajon hányan mentünk el az első után a második előadásra is? Hogy mi magyarok elmegyünk, természetes. De a firenzeiek között is észrevettem legalább tíz olyat, akit már előző nap is ott láttam. Ezek most másodszorra levették fülükről a tolmácskészülék hallgatóját, és úgy hallgatták Darvas Ivánt. Hogy élvezzék a magyar szavát is. Előző nap ez hiányzott nekik a teljes gyönyörűséghez.

 

*

 

Képzelt beszélgetés:

– Az álommotívumhoz melyik darabot ajánlaná?

– Az ember tragédiáját, Madách Imrétől. Az első ember álmodja végig benne a világ történetét. A választás: lenni vagy nem lenni – de az egész emberiség számára. Most kezd beérni a darab.

– Melyik színház játssza?

– A tallinni. Kiválóan, modernül. Miért is ne? Szovjet színházak is járnak Firenzébe…

– Mi a darab kicsengése?

– Hogy fogadjuk el bátran a jövőt. Az emberiségét. Ádám mondja: „Miénk ez őrülés!” Ez is benne van.

 

 

 

A közöny gyújtópontjában

Róma, 1971. október vége

A Colosseum: formára egy kiégett kráter, rücsök a Holdon. Felnéztem aljából, fel a peremére – semmiségem benne oly nyilvánvaló lett, mint egy idegen égitesten felejtett asztronautáé.

Próbáltam elképzelni körül az oldalában a százezer nézőt. Ennyi ember emberibbé teszi-e ezt a kőörvényt, melynek fenekéről – mint mély kútból – már csak a csillagokba látni? Nem. A zsúfolt Colosseum talán még holtabb holdkráter marad. Minél több ember lepi-nyüzsgi be a tölcsér belső menedékét: az emberi jelenlét annál távolibb, felfoghatatlanabb, valószínűtlenebb. Egyetlenegy ember, vagy egy maroknyi csapat, ha megindulna odafentről ugrálva lefelé a lelátókon, integetve felém – az igen, az emberi jelenlét volna. Az még elűzhetné az ődöngő oroszlánokat a nyomomból, az még kegyelmet hozhatna, meglobogtatva egy fehér kendőt, az még megválthatna…

De a százezer néző? Az szervül – pontosabban: kövül – ehhez az építményhez; az része lesz a struktúrának – mondhatnánk divatos szóval.

Semmilyen nyoma nincs annak, hogy valaha is előfordult volna, hogy a százezres nézőtömegben valaki is felállt volna tiltakozni az odalent folyó gyilkolás ellen. Holott a császári Rómában ünnep ünnepet követett, és majd mindennap folytak a cirkuszi vérengzések. Itt és a többi arénában.

Holott még azt is fel kell tételeznünk, hogy a nézők egy részének szívétől nem is volt idegen a humanizmus, a keresztény részvét, sőt a hősiesség sem. Hogy voltak köztük jócskán, akik ha lekerülnek az arénába, talán bátran, himnuszt énekelve véreznek el, mint a többiek – miért ne? Lent az arénában… Csakis ott. Mert a lelátókon menthetetlenül nézők maradnak még a vértanújelöltek is – esetleg sápadozó, émelygő nézők, de nézők. Esetleg lesütött szemű nézők, akik magukban azt mondhatják, hogy tulajdonképpen mi nem is vagyunk nézők…

Pedig nézők. Mert a nézők azok, akik nem szólnak közbe.

És azokra a falvakra gondolok, amelyeknek népe – talán lesütött szemmel, de nézője volt a bevagonírozásoknak. Vagy egy birodalom népére, amelynek alibit szerzett a kormánya azzal, hogy nem tette közhírré, mi folyik a megsemmisítő táborokban. (És ha közhírré tette volna? akkor mi van?)

Egy földgolyó emberiségére gondolok, amely vacsora után és lefekvés előtt – éppoly gyakran, mint Rómában az ünnepek voltak – nézte Biafrát, Pakisztánt, nézte és nézi, ki tudja még meddig, Vietnamot – nézi, nézi gombaként odatapadva a történelem kiégett kráterfalához.

 

*

 

Nero kertjeiből jövök, ősz van, korán esteledik. A felhőtlen ég nappal szinte nyári, ilyenkor aztán hirtelen lehűl, a kis meleget a föld színéről felszippantja az űr, mint a sivatagban. A Colosseumon feldereng a sárga reflektorfény. Bent csak a Hold süt. Sárga reflektorfényben az is.

Ha most ebből a kavernából előugrana egy gladiátor, hogy rám dobja a hálót… Senki, de senki nem látná.

És ha látná? Akár az egész világ?

Tulajdonképpen mindegy, TÖK MINDEGY, hogy a Colosseum lelátói tele vannak-e emberrel, vagy üresek, mint most.

Mint ott szemben a holdkráterek.

 

 

 

A Hiúzok Tudós Társaságában

Róma, 1973. november

A meghívón koszorú, a koszorúból puha léptű hiúz pillant ki ránk, a koszorút korona fogja össze.

Ez a hiúz a világ egyik legtekintélyesebb és legrégibb akadémiájának, az olasz Accademia dei Linceinek a címerállata. Az alapítók mindennél többre becsülték a szabad vizsgálódást, a valóság titkainak kifürkészését, az átható, könyörtelen és megvesztegethetetlen megismerést. Egyszóval: a hiúzszemet. Mondanom se kell, hogy fiatalok voltak az alapítók. Harminc év alatt volt mind, de még tizenéves is akadt köztük. Az egyik főhiúz Galilei lett. Ő a Naprendszert szúrta ki magának, azt tartotta szemmel…

Ez lett a modern világ első, valóban tudományosnak mondható akadémiája.

A meghívó, a szép emblémával, az akadémiai év megnyitására szól, november 14-én délelőtt 11 órára. Sötét ruha. És kérjük a helyeket elfoglalni 10 óra 50 perc előtt.

A meghívó nem holmi ülést emleget, hanem szertartást, ünnepit. Cerimonia solenne – s ráadásul: „a Köztársaság Elnökének megtisztelő jelenlétében”.

Az Akadémia székhelye most a Villa delta Farnesina, a Tiberis jobb partján, a Gianicolo alatt. Baldassare Peruzzi tervezte, s Rafaello freskója a híres nevezetessége. Meg egy anekdota. Ha százszor hallotta se ússza meg senki, aki ide belép. (A villa első gazdái, a Chigi bankárok, olyan pazarlók voltak, hogy unszolásukra vacsora után, a vendégeik behajigálhatták a Tiberisbe az arany evőeszközöket. De nem kell félteni a Chigieket. A tébolyult nagyvonalúság gesztus volt. A víz színe alatt sűrű háló lapult, és hajnalban aztán a háziak partra húzták az egész étkészletet. Van ebben valami igazi „olasz módra”. Bele is illenék a történet akármelyik klasszikus olasz novellafüzérbe vagy filmvígjátékba.)

– Mi készül itt? – kérdi a taxis, amikor Róma másik végéből jövő, a Tiberis-partnak erre a szakaszára érünk. (Odaát a túlsó parton, a fák fölött a Magyar Akadémia gyönyörű udvari homlokzata bontakozik ki, ritkán megmutatkozó teljes arányaiban.) Itt a folyó jobb partján, a Lungoteverén a felhajtás már akkora, hogy magyarázat nélkül is világos, csakugyan az államfőt várják.

Az udvaron még nagyobb. Az előcsarnokban pláne.

De az emeleten az ülésterem csupán olyan, amilyen egy akadémiai ülésterem szokott lenni, bárhol a világon, egy negyedórával az ülés kezdete előtt. Az akadémikusok már itt se húszévesek többé. Az utóbbi négyszáz év nem múlt el nyomtalanul felettük.

Az első sorok most a meghívott állami vezetőké.

Két oldalról, magasan a közönség feje fölött, feltűnnek a vértes testőrök, mélyen szemükbe bukó ragyogó sisakban. Tejfelesképű, kétméteres óriások. Csudálatos fejdíszük (hátul a lófarok a derekukig lóg le) és páncélzatuk ellenére is inkább valami Déry Tibor-i óriáscsecsemőknek látszanak. (A Nagyfaluból szalajtott Toldi Miklós lehetett ilyen, amikor beöltözött a rég óhajtott fegyverbe.)

Mindenki feláll. Úgy látszik, most érkezik a köztársasági elnök.

Az Akadémia elnöke üdvözli őt, aztán a kormány tagjait, a legfőbb bírákat, a katonákat. Ismerteti az Akadémia elmúlt évi tevékenységét, s hogy a most induló évnek mi lesz a központjában…

Michelangelo.

Mert az 1975-ös év Michelangelo éve. Most ötszáz éve született. Ez az akadémiai ülés már ennek az évfordulónak a jegyében van. Ezért ez az ünnepi ceremónia. Az elnök mellett ott ül a mai délelőtt főszereplője, aki az előadásával megnyitja most az ünneplések egy évig tartó sorozatát. Az elnöki üdvözlő szavak mellett ez az egyetlen pontja a napirendnek: „Michelangelo, születésének ötödik centenáriumában”.

Ezért volt hát a nagy felhajtás.

Az előadást tartja: A Lincei Accademia tagja, Tolnay Károly.

 

*

 

„A legnemesebb és legkedvesebb Magyarország szülötte…”

Csupa felsőfok. Mintha csupa nagybetűvel mondaná Magyarországot.

De jólesett ezt hallani!

Hiszen magamban már kezdettől számlálgattam, vajon említésre kerül-e. Fejem fölött, a vastagon aranyos kazettás famennyezet közepén egy nagy címer, benne a talányos jelszó: Igen – Igen – Nem – Nem. De úgyis olvasható, hogy Igen – Nem – Igen – Nem. Amióta az elnök beszél, ezeket az igeneket-nemeket rakosgatom, hogy mi jön ki belőlük… Igen vagy nem?

Tolnay Károly most firenzei lakos. Ott igazgatja a Michelangelo egykori lakóházában berendezett múzeumot. Azelőtt – ha jól tudom – Princetonban volt egyetemi tanár. Próbálom kiszámítani, mikor kerülhetett el Magyarországról. Negyven éve? ötven éve? Ferenczy Noémiről ő írta az első (azóta is egyetlen!) monográfiát. Hányban is lehetett az? Ferenczy Béni mindig sokat emlegette Tolnayt, s az emlékezésnek olyan eleven derűjével, mintha csak tegnap váltak volna el. Hol szövődhetett a barátságuk – egyetlen-Európa melyik városában, nagy intenzitású szellemi központjában: Budapesten? Münchenben? Bécsben? Párizsban? Nagybányán? (Tolnay lakásán láttam Ferenczy Béninek egy rajzát: egy oszlopfej a Capitoliumról, persze a Michelangelo tervezte épületről – tehát esetleg Rómában? vagy Rómában is?)

Idekint azóta számon tarthatják-e még a szülőhazáját?

Nem, nem valószínű.

De! Épp most mondja. Tehát igen.

„Nobilissima e carissima Ungheria” – s az elnök a mellette ülő Tolnay Károlyra mutat. Hogy ő beszél itt ma Michelangelóról, mert ő a legavatottabb és a világszerte legelismertebb Michelangelo tudós. Ez a fehér üstökű, diákosan fiatalos magyarfi.

Az elnök gesztusára – én úgy éreztem – később Tolnay mintha válaszolt volna. Persze, azzal a diszkrét átkódolással, amelynek az igazi tudósok minden diplomatánál nagyobb mesterei. Hosszan és részletesen beszélt arról, hogy Michelangelo hamar elkerült szülőfalujából, és hogy mégis mindig megvallotta azt, és meghatározó erejűnek tartotta jelleme és művészete formálódására is. Michelangelóról és Capreséről szólva – igen, úgy éreztem – Tolnay magáról és a maga hazájáról is beszél (a szó legszorosabb értelmében: hazabeszél), az efféle elszakíthatatlan kötésekről szólva elfogadja, hogy az ő ily magasra és messzire ívelő pályája mögött is mindig számon tarthassák a szülőföldjét.

Persze, Michelangelóban is megvolt az eredendő hajlam a Hűség és a Távolság pátoszának teljes átélésére. Vajon Dante iránti szerelmét, a Mű csodálata mellett, nem táplálta-e Michelangelóban az odaadó azonosulhatnék a Nagy Száműzött sorsával? (Milyen boldog-önkínzó szonettek azok, amelyekben kinyilvánul Michelangelo lélekrokonsága Dantéval!)

Igen, minden oka megvolt Tolnay Károlynak, hogy olyan hosszan és elmélyülten elemezze a Buonarrotiék elköltözését Capreséből. Hiszen abban a sóvár szenvedélyben, amellyel Michelangelo haláláig keresi, becsüli, egzaltálja az emberi kapcsolatokat, s ahogy a reá váró kikötők képét idézi, talán a korán elveszített első otthon életreszóló riadalma és gyerekbánata lüktet. Nemhiába a legjobban emlékezetünkbe mart kép Michelangelóról: hanyatt fekve a magas állványzaton festi az Emberiség első (csak vélt?) emlékeit. Ég és föld között úszik, már félig-meddig kozmikus lény maga is. „Bús-hazátlanul” – az Illés próféta-idéző Ady-szó, ott fönt az állványzaton, pontosan illik rá.

De nincs szükség sifrírozott üzenetekből silabizálgatni…

Ismerem Tolnay Károly firenzei lakását, a Casa Buonarroti legfelső emeletén; a sok szoba egyikében a magyar könyvtárt, a másikban a magyar képeket. De vajon melyik sarkában ne akadna még egy Ferenczy Noémi-gobelin és néhány frissen olvasott magyar folyóirat? És ebben a lakásában, a Via Ghibellina és a Via Michelangelo sarkán – éppúgy, mint a másikban, kint a dombok aljában – a legszembetűnőbb helyen itt is és ott is: Fülep Lajos fényképe van, az első mesteré.

 

*

 

Michelangelo 1508. március 9-én vásárolt meg Firenzében három egymás melletti telket, három házzal. Ezek közül kettő a Ghibellinekről elnevezett utcára nézett, a harmadik a Mária utcára. (Azóta ennek az utóbbi utcának megváltozott a neve, az egykori telektulajdonosról most Via Michelangelónak hívják.) A három épületet az örökösök később egyetlen palotává építették át, de ebben is Michelangelo szándékát és terveit követték. (Amint ezt Tolnay ugyancsak az Accademia dei Lincei kiadványában, 1966-ban kimutatta.) A Casa Buonarroti első fénykora a nagy nagybácsi nevét viselő ifjabb Michelangelo Buonarroti idejére esett, az 1600-as évek első felére. Ő kezdett a házból múzeumot csinálni. Ő szerezte vissza a Mediciektől a Lépcsős Madonnát…

A Casa Buonarroti második fénykora kétségtelenül most van.

Mióta Olaszországba járok, jó tíz-tizenkét esztendeje, ha lehet, megkeresem Firenzében ezt a múzeumot. S ahányszor visszatérek ide, mindig vár valami új meglepetés. Ami pedig igazán ritkaság egy nagy mesternek szentelt gyűjteményben. (Hát még a Legnagyobbnak!) Tolnay Károly kutatásai nyomán évről évre új művek kerülnek be az ismeretlenségből a michelangelói oeuvre-be. A késői kis Krisztus-vázlat, amelyet másfél évvel a halála előtt faragott fába a Mester. Karok nélküli Krisztus, lecsonkolt Krisztus. A végső „istenes versek” Krisztusa. A végső Pietàk Krisztusa, csak itt nincs senki, aki felfogja majd a testet. Magányos Krisztus, önmaga fejfája. És csupán akkora, hogy egy halott kezébe majd beleférjen. Erre készült volna? (Ferenczy Béninek van egy ülő asszonya, levágta a két karját és ráírta: Caritas. Hogy ettől a contergán-nőtől várd a könyörületet. Mert úgy lesz az igazi. És ettől a Krisztus-torzótól a kegyelmet…?)

És idekerültek olyan főművek, mint az egyik Medici-sírhoz mintázott Folyamisten. (A Hajnal vagy az Alkony alakja alá tervezte tenni Michelangelo.) Vagy mint az eleddig ismeretlen Rabszolga, a Gyula pápa-sír Ötödik Rabszolgája, amelyet ma már szintén Tolnay bizonyításának eredményeképp tulajdoníthatunk Michelangelónak. Akárcsak a két kis Ámort egy antikizáló Vénusz lábainál… És idekerült a Santo Spiritóból az alig tíz éve felfedezett fiatalkori fakereszt, rajta az oly fiatal, oly törékeny testű Jézussal.

Külön teremben gyűlnek a nagy mestereknek művekben megvallott hódolatai. Hommages à Michelangelo. Egy ritka Dürer-metszet. Talán ez a legújabb szerzemény. Milyen szép, méltó helye volna itt, ebben a teremben, Ferenczy Béni 1932-ből való Michelangelo-érmének is…

 

Firenze, 1974.

Rilke volt az összekötő Illyés és Vas közt.

Az Új Írásban jelent meg az új Illyés-darab, előszavában utalással Rilkére. – Nézzük hát eredetiben! – mondja a házigazda, és veszi elő a kis német Rilkét. Felolvassa a verset az Archaikus Apolló torzáról. Innen már nem is egy ugrás, csak egy lépés volt megint egy hazai folyóirat, ezúttal a Kortárs legújabb száma, benne Vas István versei az archaikus szépfenekű márványfiúkról, és az eleven, a rossz költőket seggbe rúgó Apollóról.

Mondhatnám erre: így telik egy délután Firenzében a ghibellinek utcájában.

De ez csak egy negyedóra a hosszú délutánból, a felfedező szenvedélyt Illyésről Vasra szöktető Rilke versekkel, mert a következő negyedóra Illés Endre színházi memoárjaié, majd egy-két mondat Módos Péter új novellájáról – és most látom, hogy a Kortárs is meg az Új Írás is tele van jegyzetelve.

És hogy ne higgyem, hogy csak a legújabb számok, már én is kapom az intőt Tolnaytól, mert a két évvel ezelőtt publikált Csontváry-forgatókönyvemben kissé elstilizáltam Nemes Marcell alakját. Miért nem írtam meg, hogy milyen jó magyar volt, és idézi Petrovics Eleket, akinek sikerült Münchenben Nemes Marcelltől nem is egyszer kiudvarolnia egy-egy remekművet a Szépművészeti Múzeum számára, persze ajándékba. De az intés mellé hadd mondjam el már azt is, javamra, hogy a barátságunk fellendülését szintén az Új Írásnak, és benne szintén egy forgatókönyvemnek köszönhetem: tavaly ősszel egy szép művészeti albumot kaptam Firenzéből. S ez volt beleírva: „A Gyászgondola olvasása után. T. K.”

 

*

 

Megint Budapesten.

A hajnali dolgozók szektájának tagjai tudják, hogy bármilyen kora reggel rátelefonálhatnak egymásra. Ha hét óra előtt szól a telefonom, biztos, hogy vagy Genovából, vagy Firenzéből keresnek. Onnan Albini…

Ezúttal Firenzéből:

– Itt Tolnay Károly! – S hogy elmondta, amiért telefonált – mostanában szívügye: a modern magyar irodalom olaszországi tanítása – mielőtt még letenné a kagylót: – Olvastad-e Nemes Nagy Ágnes írását? – És megfogalmazza az írás különleges, ritka értékeit. Bámulom, hogy egy nem minden bonyolultság nélküli esztétikai jelenséget milyen pontosan és tisztán interpretál egy interurbán beszélgetés kimért három percében.

 

 

 

Az ember nyoma

Pompéji, 1974. November

Egy ember fellobbant. Az árnyéka ott maradt a falon. Hirosima.

Jézus megállította Szent Pétert, aki csendben meglépett volna Rómából. Jézus lába nyomát mutogatják a Quo Vadis templomban, a Via Appián.

Kétezer embert betemetett a forró hamu. Porrá lettek. A hűlt helyüket gipsszel kitöltik. És erre megjelennek pop-art valószínűséggel. Pompéji.

Van, aki a földet marja. A sarki kocsmában most előbukkant így egy törzsvendég, utolsó leheletéig szopja a boroskancsót, fekszik a földön, csakugyan a sárga földig leitta magát, amikor belepte őt a hamueső.

Jó neki.

De hát nem mindenkit áldottak meg az istenek ilyen szerencsés alkoholmámorral… Vagy mégis?

A pokolsár megőrizte egy másik férfi negatív formáját is, a másik utcában. A földön kúszva felkönyököl egy alacsony lapos kőre. A jobb keze is ezen, görcsösen. Nem is csak a kézmozdulata görcsös, az egész testéé.

De hiszen ez ír!

Félreérthetetlenül, senki mással össze nem téveszthetően: ő az író, az ember-mint-fogpasztástubus, aki magát préseli ki a golyóstolla hegyén. A kifejezés hevében mit számít neki a teste? Hogy pörkölődik? Sül? Hát akkor süljön! Mehet a tűzre a vedlett kígyóbőr, amelyből ő most egy szépen formálódó gondolatba lényegül át… Éppen megüdvözül.

 

*

 

Mi lehetett az utolsó szó, amit leírt? Az írás megsemmisült. Csak ez a magát kiíró görcsnek a lenyomata maradt fenn, a magát kifejezőé, a szülve-születő íróé.

Éppúgy nem törődik az egyetemes pusztulással, mint a kocsmában a társa, az a borzsák. Az utolsó órán ahhoz Dionysos szállt le az égből, ehhez Apolló.

 

 

 

Déli meditáció egy ókeresztény bazilikában

Valamikor Romulus és Remus temploma volt. Nagy Konstantin alatt átkeresztelték Szent Cosma és Damján nevére. A páros városalapítók helyett páros mártírok. Két fő – az két fő.

Persze, még stílusosabb lett volna, ha Romulus és Remus után Péter és Pálról nevezték volna el a templomot. Róma alapítói után az Egyház alapítóiról. De lehet, hogy kímélni akarták a polgárok érzékenységét – Cosma és Damianus azért mégis idevalósiak voltak, előkelő római polgárok.

Sokat járkáltam délelőtt. Elegem van a déli forgalom zajából, a benzinszagból. Nincs kedvem vendéglőbe beülni. Fáradt vagyok, nem éhes. Bemegyek a Forumra, gondolom, ott majd leülök valamelyik kidőlt márványoszlopra, és süttetem magam a napon. A Forum zárva. Ilyenkor persze a templomok is zárva vannak.

Úgy emlékszem, hogy itt a Forum oldalában a Szent Cosma és Damianus templomának van egy kis virágos udvara, kerengője – hátha oda beengednek? A kapu nyitva. Beljebb: nyitva a tündéri óriás-betlehem is – a Presepe – a XVIII. századi római népélet miniaturizált és így is óriás panoptikuma.

S nyitva a templom is.

A szentély félkupolájának a mozaikját IV. Félix pápa csináltatta még az ötszázas években. Ő is látható a mozaikkép bal szögletében, kezében tartva ezt a templomot, amelyben ilyen szépen együtt vagyunk. Ő fent, én a padban. Az oltár mögött az öreg sekrestyés barát. A kis makett-templomban a pápa kezében bizonyára van szintén egy mozaik, s azon egy miniatűr Félix pápa tart egy köbgyök templomot… S így tovább.

A pápa mellett a névadó Cosma és Damianus mártírok. Szent Péter és Szent Pál karonfogva mutatja be őket Jézus Krisztusnak, aki a középütt, felhőhegyen áll, arany köntösben, saruban, glóriában.

Szeretem ezt a Jézust.

Két oldalról feléje sietnek az egyházi és világi hatalmasságok, feléje mutatnak az apostolfejedelmek, a szent mártírok – a legalsó frizen feléje sereglenek a bárányok, és ő tanácstalan mozdulattal tárja szét a kezét: mit tehetnék én érted, öregem?

Mit is, tehetne énértem, aki itt ülök vele szemben?

És mit akár azért az öreg sekrestyés fráterért, akit mindig viszontlátok, ahányszor ide visszajövök, mindig egyformán öregen, mindig ugyanabban az egyre rongyosabb szegélyű reverendában…

Szeretem ezt a Jézust. Ő a legőszintébb isten, akivel eddig találkoztam.

 

 

 

Első vizit

1975. szept. 26.

Reggel Tót Imrével bemegyek a Vatikánba. A híres bronzkapun, ahonnét a San Damaso udvaron át a legegyenesebben lehet eljutni a pápa lakosztályába.

Az első kép, ami fogad: a nagy teremben, ahol látnivalóan az őrség tanyázik, egy óriási középkori asztal mellett, a széken elvetve magát ül egy landsknecht, fényes sisakban, mellette az alabárdja, a pápai gárda színeibe öltözve, és elmerülten telefonál. Fél könyöke az asztalon, így szorítja füléhez a kagylót.

Nem hallom, milyen nyelven beszél, svájci-németül vagy svájci-német kiejtéssel olaszul, de arcán az a kötekedve-rábeszélő derű, amellyel a randevút szokták megbeszélni. Éjszaka nincs szolgálatban.

A kép ismerős. A színházi büfékből. Shakespeare-előadás szünete, Othello zsoldosai cigarettáznak a bárpultnál.

 

 

 

140 kórista

A Szent Péter-templom terét Bernini kolonádja fogja be. Mint a rák ollója. Mint két óriás csáp. Négyes sorokban összesen 284 oszlop…

Óriás op-art kompozíció. A téren sétálgatva az oszlopok és oszlop közök variációja folyton új és új ábrát mutat. Van egy pontja a térnek, ahonnan úgy látszik, mintha csak 71 oszlop volna itt. Minden egyes látható oszlop három másikat bújtat el tökéletesen a háta mögött. (Ha párizsi útján Bernini efféle optikai játékokat húz elő a zsebéből, s nem a viharzó drapériáit, talán mégiscsak ő kapta volna a megrendelést a Louvre továbbépítésére meg a király lovas szobrára…)

Az oszlopsoron balusztrád.

S mi van a balusztrádon?

Valamiféle ki mit tud-játékban erre a kérdésre – azt hiszem – elég bizonytalan válaszokat kapnánk. A Rómát járt turistáktól is.

Szobrok vannak rajta, szép sorban.

140 szobor.

Kit ábrázolnak? Ki nézi azt?… Ki csinálta őket? Ki tudja… Nem maga Bernini, az bizonyos. Kortársai csinálták, a kollégái, feltehetően nem jelentéktelen szobrászmesterek, de bizonyára nem is a legnevesebbek. Pár éven át nem volt munka nélküli szobrász Rómában. – Mit csinálsz? – Szobrot a kolonádra. – Te is? Én is.

Mi volna, ha egy műkritikus feltenné magában, hogy remekműveket keressen köztük? Miért ne? Persze, mindenki azt mondja erre, hogy nem valószínű, hogy az ilyen dekoratív rendeltetésű szobrok közt remekmű akadjon. Nem azzal a szándékkal készültek.

Végig lehet vezetni egy fordított okoskodást is. Tíz-húsz-harminc szobrász feladatul kapja, hogy csináljon 140 nagyméretű szobrot. Lehetetlen, hogy ne akadjon köztük néhány olyan tehetség, aki – ha másutt nem sikerült neki – itt mutatja majd meg, hogy mit tud. Így a 140 szobor között csak akad egy-két átlagon felüli kvalitású szobor.

– Ez ténykérdés. Nézzük végig őket.

Csakhogy a kolonádon a sorból nehéz kitörni. Ahhoz egy szép talapzat kéne a tér közepén, egy művészettörténész, aki monográfiát írna, és fotók, reprók, levelezőlapok.

 

*

 

Goldoni egykori lakóházában, Velencében, nagy színháztörténeti gyűjtemény van. Egyszer végigböngésztem a könyv- és kézirattárát. – És ez a sok polc itt? – kérdeztem. (Vékony kötetek rengetege volt sűrűn egymás mellé préselve a polcon.)

– Velencei operák librettói a XVIII. századból. – Ennyi? – Ennyi, vagy még több. A szezonban minden hétre esett legalább egy új opera, és száz évig tartott a virágkor. Most szorozzon! – És olvassa ezeket valaki? – A válasz inkább kitérő volt: – Ha keres valaki valamit, nálunk majdnem biztosan megtalálja.

Háromezer drámai mű, amit a szerzők eladtak operaszövegnek. És soha nem lehet kideríteni, hogy nem volt-e közte egy másik Szevillai borbély, egy Tempefői, vagy egy Rágalom iskolája.

 

*

 

Vajon az a nyolcszáz televízióadó, amely a világon szerteszét állandóan ontja a műsorát, s még dobja is tovább röléken, telsztárról, milyen értékeket őröl be a műsorába, örökre nyomtalanul?

Bóvli, selejt, középszer, jó iparosmunka sugárzódik szét szinte szünet nélkül erről a nyolcszáz toronyról. Közben itt-ott remekművek. Az ernyőn ezek is megjelennek, de mire visszalapoznánk, a sugárzás régen túl van a naprendszer határán. S már új program fut, a mai; és holnap megint új, a holnapi. A malmot etetni kell.

A kolonád körbefutó állkapcsa nem lehet foghíjas. S egyetlen hét sem múlhatott el Velencében ősbemutató nélkül.

 

 

 

Reggeli lapok

A reggeli újságot, ha kinyitod, ömlik belőle az éjszaka meggyilkoltak vére. És a tegnap meggyilkoltakat sirató anyai és menyasszonyi könnyek.

A sokk után elmélyedhetsz az olyan intrikákról szóló tudósításokban, amelyek (és amelyeknek a leleplezése is) az igazi intrikák elkendőzését szolgálhatják.

S közben mindezeknek az értelméről zseniális elemzéseket olvashatsz a világ legjobb újságíró gárdájától. Ezek az elemzések éppoly kevéssé optimisták, mint voltak a Tacituséi és a Machiavelliéi. És szinte éppoly pontosak.

S utána délig olvashatod a mindennapi olasz élet különösebbnél különösebb történeteit.

Az újságoknak ezek az oldalai pedig olyanok, mintha Boccaccio és Pirandello felváltva diktálták volna a riportokat írói noteszükből. Sőt, egy-egy cikket mintha társszerzésben diktáltak volna.

 

*

 

Előfordulhat másutt is, hogy egy nyolcvanéves aggastyán egy tizenkét éves kislánnyal illetlenül eljátszadozik. (Vagy hogy egy tizenkét éves lány ezt állítsa…) De itt a helyszín! Az itt ma is ugyanaz, mint a reneszánsz novellákban. Egy sekrestye.

 

*

 

Hogy szökik meg egy rab a börtönből Sassariban?

Lenyeli a kanalát. Beviszik a kórházba, hogy röntgennel figyeljék a kanál útját. Ágya mellé őrt állítanak. De délután kupamérkőzést közvetít a televízió. A kórházban mindenki ezt nézi. Az őr is. A rab pedig, gyomrában a bádogkanállal, pizsamában kisétál a kórházból. A rádió-körözés szinte könyörgés: saját érdekében jelentkezzék a legközelebbi kórházban.

 

*

 

A tegnap reggeli újságban rövid beszámoló. Ellopták a Mussolini-család kriptájából a Duce agyvelejét. Pontosabban azt a felét, amelyet az amerikaiak a háború után elvittek, hogy Mussolini agytekervényeiben tanulmányozhassák a fasizmust. Ezt aztán ők visszaküldték. Nem közölve, hogy mire jutottak. A fél agyvelő azóta külön urnában volt, együtt Mussolini marsalli csákójával. Az ismeretlen tettesek most a csákót is elvitték.

A mai újságban egy még rövidebb beszámoló. A sírrablók (vagy ereklyevadászok?) hiánytalanul visszaszolgáltatták az agyvelőt is, a csákót is. Egy papnak adták át, meggyónva tettüket. Személyükre így most már a gyónási titok fátyola borul. A sikertelen nyomozásé mellett.

 

*

 

A földön ül, behunyt szemekkel, keze-lába összekötözve. Valami kék köntös van rajta.

Az arca borostás.

Olyan, mint egy fegyenc.

A színes kép a mai Il Giorno első oldalán jelent meg és De Gennaro ezredest ábrázolja, az olasz büntetésvégrehajtási szervezet parancsnokát.

Pár nappal ezelőtt elrabolták, és a rablói ezt a színes fényképet küldték el a sajtónak. Vagy elfogadják a feltételeiket, vagy végeznek a tússzal. A kép az ezredesről pillanatfelvétel. Polaroid-rendszerű fényképezőgéppel. Kiránduláson, pikniken, családi összejövetelen nagyon jól használható masina. Mindenütt így hirdetik. Azon nyomban kész a kép. A boldogság pillanatai oly röpkék – már Faust is tudta –, hogy nem lehet elég gyorsan megragadni őket.

 

*

 

Az első menet még pár évvel ezelőtt.

A két kislány mindent elsírt a tanárnőnek, a tanárnő elrohant a gyerekvédelemre. A gyerekvédelem hölgyei kiszálltak…

A jelentésük abszolút pozitív volt. A kislányok otthonában rend és tisztaság. A konyhában ragyognak az edények. Van hűtőgépük, mosógépük és mosogatógépük. A garázsban Ford. Az egész házban érzik a tisztítószerek szaga. Ez az utóbbi volt a legmeggyőzőbb érv, hogy nem lehet ott szexuális fertő, ahol ilyen bőséggel használják a mosóporokat.

– Klasszikus eset – jelentette az iskolának a gyerekvédelem –: mintaszülők, hazudós kislányokkal.

E látogatás alkalmával a vörösbársonyba kötött családi albumokat nem vették le a polcról.

Aztán eltelt három-négy év.

A kislányok többet nem beszéltek róla, hogy mi van otthon. Ha kék-zöld foltokat láttak rajtuk a tanárnők, tudták, hogy a kis bestiák bizonyára megérdemelték otthon a verést, mert így kell az efféle romlott fantáziájú, szülőt nem tisztelő mitománoknak.

Most a rendőrség talált egy fényképésznél húszezer negatívot. Csupa aktfotó erről a két kislányról s a szüleikről. Fantáziadús, erotikus játékaik közepette. A fekália fogyasztásig bezárólag.

Két fényképészt foglalkoztatott a család hosszú évek óta.

– Miért hívott fényképészeket? – kérdezték az apát, már a letartóztatásban.

– Mert én olyan rövidlátó vagyok, hogy nem tudok fényképezni.

Majd később, mintegy mentő körülményként:

– Imádom a szép családi fényképalbumokat.

Ezt a feleség is megerősítette:

– Ez volt mindig a hobbyja.

 

*

 

Az életfogytiglanra ítélt gyilkos valahol a szavojai hegyek közt, szökésben újságírókat fogad, sajtókonferenciát tart és nyilatkozik.

 

*

 

Egy cigányfiút tizennyolc évre ítélnek, mert nem bírta tisztára mosni magát a törvényszék előtt attól a gyanútól, hogy részt vett egy rablásban, és ő lőtte ki az ékszerész fél szemét. Most jelentkezik egy derék pap, kijelenti, hogy a fiú ártatlan, tudja azt is, hogy kik voltak az igazi rablók, de többet nem mondhat, mert ő a cigányok lelkiatyja, s amit tud, azt az igazi bűnösöktől, gyónásból tudja.

 

 

 

A költői hasonlat mindkét fele: mi vagyunk

1975. máj. 24.

A reggeli újságban a börze, az időjárásjelentés és a horoszkóp mellett szinte állandó rovat: kit raboltak el az előző este. Melyik bírót, melyik nagyiparost, vagy kinek a nyolc-tíz-tizenkét éves kisfiát? A szobrász Manzù gyerekeit is megpróbálták elrabolni, nem is olyan régen, épp a pesti kiállításának megnyitását megelőző napokban, a sofőr megvédte őket, majdnem az élete árán, mert golyót kapott a fejébe. A múlt héten egy római kisfiút vittek el a szülei villájából, a kisfiút, a háziakat, meg a házőrző kutyákat is kloroformos pisztollyal lőtték szembe. Csipkerózsika-akció. A mai újság közli egy elrabolt veronai cipőgyárosnak a képét, klinikán ápolják. Kétheti fogság után került haza, hajnalban rakták ki az elrablói a kihalt országúton, de elébb levették a cipőit. Vajon miért? Talán azért, hogy tanuljon meg mezítláb bandukolni a cipőgyáros? Hogy tanulja meg, mi a végzet iróniája? Egy kafkai szín a haramiatörténetben. A cipőgyáros fején két héten át mindvégig kapucni volt, a szemén hegesztő-szemüveg, betapasztott üvegekkel, és a fülében viasz… De nem győzi dicsérni a rablók konyháját. „Nagyszerű szakácsnőjük lehet” – nyilatkozta. Egy milliárdért eresztették szabadon.

A jövő héten kezdődnek az írásbeli vizsgák. Fordítani való szöveget keresek. A harmadik és negyedik évben járóknak nehezebbet. Verset, de persze szabad verset, hogy ne bonyolódjanak bele a formahűség igényeibe. A magyar költők közül Kosztolányi áll legközelebb az olaszok szívéhez. Majd tőle választok ki egy közepes hosszúságú verset.

A rabságból kiváltott öreg cipőgyáros képét nézem az újságban. A felesége simogatja a fejét (majd főz ő is neki jókat!). Csukott szemekkel fekszik a férfi a kórházi ágyon. Mintha túlságosan is megszokta volna a sötétet. Lehetséges, hogy nehezen tudja most már elviselni a fényt. (Írja is az újság, hogy a látása megromlott.)

S beugrik Kosztolányi verse. Bekötött szemmel. Hisz pontosan ezt írja le. Hasonlatképpen az emberi sorsra. Mindnyájunkéra.

 

Mint akinek bekötötték a szemét
s elvitték a rablók egy éjjeli autón
a szörnyű szobába,
a vésztörvényszék elé,
hol gyertyavilágnál vallatták zsiványok
aztán szemét bekötve, újra bekötve
cepelték az éjben
rosszvégű kalandra,
orditóan-iszonyu
sorsa felé:
úgy jöttem én is e furcsa világra,
bekötött szemmel,
s úgy megyek el innen,
bekötött szemmel,
nem tudva honnan, nem tudva hová…

 

 

 

Trieszt

76. május 31.

Itt vannak a szomszédban a világ legnagyobb katonatemetői.

A múltkor megmutatták az egyiket, Gorizia mellett – hatvanezer sír van benne. És a kis állomások Trieszt és Gorizia között: San Michele, Doberdo.

A dombok kopárak. Azt mondják, a szüntelen ágyútűz tarolta le itt az erdőket, s azóta szabad az útja errefelé a jeges bórának. Az éghajlat is megváltozott 1916–17 óta.

Legelsősorban Triesztért folyt a harc, az osztrák kézen levő szép olasz kikötővárosért. Mi a másik oldalon. Ennél feleslegesebb és igazságtalanabb ügyért még nem harcoltunk addig. Tízszer annyian vesztünk ott, magyarok, mint Mohácsnál. (Otthon az asztalon mindig bámultam a nagy ezüstrózsát, hogy anyám kedves öccsének zubbonya zsebében micsoda kínnal nyílt szét és hajlott össze még a cigarettatárca is, amikor srapnel érte őt a San Sebastianón. Mit is keresett ott szegény Endrődy Lacika?)

Trieszt olasz város. Az maradt a második világháború után is. Hogy megmaradt benne valami a Monarchia levegőjéből, azt az olaszok nem bánják, még büszkék is rá. (Mint arra, hogy Szicíliában érezni lehet az antik Görögországot…) Idevaló íróikban szívesen elemzik a Közép-Európára valló jegyeket. (Italo Svevóban, Umberto Sabában, Natalia Ginzburgban.)

De amikor az Álomfejtésről beszélünk, a színházi emberek egyszeriben elfancsalodnak. – „Mindenütt Olaszországban mehet, csak Triesztben nem.” – „Miért nem? Ide esik legközelebb Bécs, Ferenc Józsefestül, Freudostul.” – „Hisz éppen ez a baj, a triesztiek imádják a Habsburgokat. Nem tűrnék el a darab iróniáját… De ha hajlandó volna egy darabot írni nekünk rokonszenves Habsburgokról, például Miksáról, aki itt élt a Miramare kastélyban, boldogan lekötjük előre, sok pénzt kereshetne vele…”

Később meghívtak, írhatom ott is, legyek a színház vendége. S biztattak: milyen kellemes fürdőváros tud lenni nyaranta Trieszt. Kár kihagyni… A fürdőszezonban is nyitva a színház. A Bál a Savoyban fog menni, Felföldy Anikóval.

Triesztből eljövet a vonatban Umberto Saba szép posztumusz regényét – befejezetlenül is tökéletes regényét – olvasom, az Ernestót. A regény fiatal hőse levelet ír 1899. szeptember 22-én. Ebben írja: „Azt mondja a nagybátyám, hogy hazátlan bitang vagyok; ez pedig nem igaz, mert nagyon szeretem Olaszországot, életem egyik legnagyobb álma, hogy meghalhassak egy Ausztria elleni háborúban csak azért, hogy Trieszt olasz város lehessen.”

 

*

 

Azért elutazásom előtt kimentem a tengerparton a Miramare-kastélyhoz, amit a gyászos véget ért Miksa főherceg építtetett magának.

A rossz ízlés és a mindent bele – együtt. Rémes. Az agyonaranyozott ágyban, ha Miksa és Carlotta felébredt, körben a falakról Európa koronás uralkodói tekintettek rájuk (akkor még volt vagy húsz), s pont szemből a Pápa. „És te még csak egyszerű főherceg vagy, Maxi?”

Ezzel ébredtek. Ezzel aludtak.

Nem csoda, hogy bolond fejével és nagyralátó Carlottájával végül hajóra szállt itt az öbölben, és elment Mexikóba császárnak.

S ezzel megnyitotta a véres áldozatok sorát Ferenc József szűkebb családi körében.

Ez a villa olyan nagy giccs, hogy most már el is tudnám képzelni drámai színtérnek.

De nem a lojális triesztieknek.

 

 

 

Dante első alaptörvénye

Firenze

A Signoriával szemben – hogy hátra kell szegned a nyakad, hogy a tekinteteddel felérd a tornya csúcsát! micsoda kvadrátkövekből van rakva! – a tér túlsó felén nem a francia nevű kávéház áll, hanem a Mű, láthatatlanul. És mennyivel magasabb a Signoriánál, ahol a számkivetését kifőzték. Magasabb és elpusztíthatatlanabb.

Homlokán a felírás. Hogy milyen nyelven? Száműzött-nyelven. Dosztojevszkij, amikor itt körmölte a Félkegyelműt, cirill betűkkel olvashatta. Én magyarul.

AKÁR A HALÁLBA ÜLDÖZNEK VALAKIT, AKÁR AZ ALKOTÁSBA: AZ ÜLDÖZŐK MINDIG RÁFÁZNAK.

 

 

 

„Lelkem, ha kérte, amit a Sors nem adott…”

 

 

 

 

Provincializmus és világirodalom

– Kis nép. Mit kezdesz vele?

– Kis nép. Persze. De az emberiség is kicsi. Egyre inkább az jellemző rá, hogy milyen kicsi. Minél inkább növekszik és szaporodik, s megy a demográfiai robbanás felé, annál inkább látszik rajta, hogy árva, hogy egyke, hogy pótolhatatlan, hogy egy szél elég, hogy elfújja… Ne tévesszen meg, hogy haladványszerűen növekszik. Esélyeivel és reményeivel, az emberiség inkább egy Amazonas melléki indián törzshöz hasonlít, vagy a baszkokhoz, vagy éppen hozzánk.

 

 

 

Az ám–hazám

A nyelvnek, a nyelvünk irracionális szféráinak az ismerete egyszersmind együtt jár a metsző tiszta látással a valóság dolgaiban.

Ezt a meglepő jelenséget mindennél jobban igazolja az, hogy költőkben is iker (sőt: sziámi iker) tehetség az, amely egyszerre teszi őket képessé utánozhatatlan nyelvi trouvaille-ok szakadatlan produkálására, és nem köznapi érvényű ítéletek mondására a lélek és a világ – nemegyszer: a közélet – dolgaiban.

 

 

 

Egy hős kisasszony

Képes Géza nagyszerű fordításgyűjteményében – Napfél és Éjfél, finnugor rokonaink népköltészete – bukkantam egy tündéri iróniával szóló votják (udmurt) dalra. Egy boldogtalan, bolondos leányka énekelhette. Egy presziőz leányka az őshazából, akinek – ellentétben későbbi, párizsi társaival – a kényeskedő természetéhez pompás humorérzék is párosult.

Fejecském, mint cérnagombolyag, szép” – így kezdődik a vers. Hogy a votják hallgatónak mit mondott ez a hasonlat, nem tudhatom. De engem földerít, és azt hiszem, sok költő megnyalná a tíz ujját, ha egy ilyen képpel intonálhatná a versét.

A dal második, nagyobbik fele arról szól, hogy hiába minden szépség, az élet mégis csupa bonyodalom, bosszúság. Nem is érdemes élni. De ha valaki ilyen kényes, az meghalni se tud. Szerencsére.

 

Malomba mentem, lisztes lettem,
Pusztára mentem, meglátott egy ember,
Erdőbe mentem, megcsípett egy kullancs,
Ocs folyóhoz mentem, hogy belevesszek,
De sajnáltam a fényes világot.
Örvényhez mentem, hogy beleugrok,
De egy béka előttem beleugrott.

 

Marivaux vígjáték bonyolító tehetségét kéne kölcsönkérnie annak, aki színpadra próbálná teremteni ezt a csupa öngúnnyal panaszkodó és tréfásan magát illegető kislányt. Ezt a nem túlságosan életunt udmurt Opheliácskát.

A Marivaux-ét, vagy – persze – a Tamási Áronét.

 

 

 

A költészet kezdetei

Kis Károly meggyilkolásáról több rigmus is fentmaradt. Hogy hogy biztatta a királyné Forgáchot. Micsoda bérrel, micsoda vérdíjjal.

 

Balázs öld meg a királt
Neked adom Ghymes várt.

 

Vagy a másik:

 

Öld meg a királyt, Forgách
Tied leszen Ghymes és Gách.

 

Ezek az első magyar rímek. Ez volt az úttörés. Csokonai, Arany és József Attila felé. Petőfi és Ady felé.

Vér és arany. Vér és arany.

 

 

 

„Csak egyetlen színt elgondolni tudnék, amilyet nem látok soha –”

 

I

Könnyű a futurológusoknak.

A Hudson Institute tagjai kidolgozták a nagy prognózist, hogy mi lesz egynegyedszázad múlva. (Kahn-Wiener: The Year 2000). Pontosabban: hogy mik lehetnek… Mert mindenben több variáció lehetséges. Elektronikában, a nukleáris energia felhasználásában, és a laserekében (alagútfúrástól a szemoperációkig), genetikában, haditechnikában, az ún. civilizáció fejlődésében és visszafejlődésében, nem beszélve a hatalmi politika lehetséges felállásairól…

A futurológusok mindent kiszámítanak, és még az is lehet, hogy egyben-másban igazuk lesz. Valamelyik szcenáriójukat a sok közül igazolni fogja az idő. Bizonyára lesz egy-két kettes találatuk.

Vaskos könyv Herman Kahn és Anthony J. Wiener könyve. Mint a Szibilláké. Mint Nostradamus könyve. Minden benne van és egy kicsit mindennek az ellenkezője is.

Módszeres könyv.

A teljesség igényével készült.

Egy híja van, mégis. Egyetlen betűt nem ír arról, hogy mi lesz a következő lépés költészetben, drámában, képzőművészetben.

S erről nem is írhat.

Nincs az a komputer – tápláld bele a gépbe a magyar nyelv minden lehetőségét, a költők statisztikailag kifejezhető formuláit, rögeszméit, rutinjáratait, kedves szójárását s ráadásul a korra vonatkozó összes információt, a közízlés megcsökött tabuit és elvárásait, a kultúrpolitika szempontjait – nem, nincs az a komputer, amelyik vállalkozzék rá, hogy lebetűzzön egyetlen olyan verssort, amelyből kitetszhetnék, hogy milyen lesz tív év múlva a kor reprezentatív költészete.

De még a minden részletében felderített, feltérképezett múltban sem lehet egyetlen centiméterrel sem továbbrajzolni egy költői pályát. Nincs az a komputer, és nincs az a lelki rokon költőzseni, és nincs az a spiritiszta médium, aki jó lélekkel leírhatna egy Petőfi-verset 1850-ből, egy Ady-verset 1930-ból, egy József Attila-verset 1950-ből. A legzseniálisabb így-írtok-ti is csak a már megírt versekhez hasonlít. (A Szegény kis gyermek panaszai alapján a Hajnali részegséget nem tudta kiszámítani Karinthy, sem a Danaidák alapján a Jónás könyvét.) Mint ahogy a legalázatosabb petőfieskedés sem sejthetett meg semmit se abból, hogy mi lett volna Segesvár után…

Arany is csak egy-egy vonásnyira érzi Petőfi szellemujjának az illetését.

 

II

Hátam beleborsózik, jeges hidegség a tagjaimban, ha most arra gondolok, hogy milyen volna egy Ady-kötet, az 1919 őszén írt versek ciklusával, azokkal a nagyantant-kisantant-Horthy megszállta Budapesten írt versekkel, s a többi kötetek, milyenek lettek volna öt-tíz-tizenöt év múlva, vagy a jó húsz év múlva írott kötete (hisz Sztálingrád, Voronyezs idején még mindig csak annyi idős lett volna Ady, mint most Vas István, Jékely), micsoda hallatlan Nagy Tivornyáról, micsoda elképzelhetetlen Különös Nyár Éjszakáról…

Miket írt volna, hova jutott volna (nyelvben, formában, indulatban) ötvenévesen és hatvanévesen? Túl az Összes Versek Adyján. Az Utolsó Hajókon túl. Hisz továbbra is érvényes azután is, azután pláne, a barna halálon túlra mutató, fiatalos kihívás: a „hol járunk mi akkor?…”

Hol? Csakugyan: hol?

Talán már a nyelven is túl.

Hisz fordítva is eshetett volna. Hogy nem Móricz 19-ben, hanem Ady beszél Móricz koporsójánál 42 szeptemberében.

Azt a beszédet!

Akármelyik Ady-kötetet nézzük, az Új Versektől kezdve, ha kezünkkel lefödjük a folytatást, azt kell mondanunk: innen nincs tovább, fokozhatatlan.

S volt tovább. Tovább és feljebb. Egyre feljebb.

A Góg és Magógtól a végső látomásokig – addig, hogy „ravatal előttetek, ravatal”.

Végsők?

Miért „végsők” azok a látomások? Mert a háborút követő epidémiák szövődményei erősebbek voltak régen rossz egészségénél? Mert egy január eleji jeges reggelen kinyitotta magára az ablakot? Mert a halál tette rá tenyerét a folytatásra, a következő versekre?

– Találjátok ki, mi van alatta?… Na?

 

 

 

Nagy volt Várad

Hogy milyen nagy volt Nagyvárad akkor, lélekben…

Képzeljük csak el. A színházban bemutatkozik egy helybeli újságíró (huszonöt éves) költőként. Vitatott, vad szerelmi versekkel. Amilyenekért – nem is oly rég – Baudelaire-t Párizsban megkövezték. Még olyanabbakkal.

S mindenki tudja, hogy ott ül az első sorban az az asszony, akihez ezek a versek szólnak. A „véres húskapcsok”-at emlegető versek. Nincs elmisztifikálva bennük semmi. A költő diszkréciója kevesebb, mint Vénusz-szobrokon a drapéria. A nő nevét fordítva írja bele a verseibe. Ennyi.

A jól nevelt közönségnek persze ennyi is elég lehet, hogy tiszteletben tartsa Múzsa inkognitóját. Elvégre is a Múzsa férjnél van.

És ekkor a Költő a színpadról int, kezét nyújtja az asszony felé, és fellépteti magához a reflektorfénybe.

Együtt állnak, egymás kezét fogva, a lámpák és a szemek kereszttüzében.

És semmi jele nincs, még a Költővel olyannyira ellenséges lapokban sem, hogy bárki is megbotránkozott, vagy akár csak az orrát is felhúzta volna.

Így tudott hódolni egy város a nagyság legelső jelére.

 

 

 

Megváltott vasúti jeggyel

Azok a kifelé menések, azok az elutazások, azok az újra és újra megélt meghalások nem csupán Illésként elszekerezések voltak a Himaláják jégcsúcsai meg a többi Mont Blanc-ember közelébe – a költői örökkévalóságba. Nem. A menekülés képei voltak, rémálomba illő és kalandfilmbe illő veszélyek közül. Kisvárosi urak körvadászatából…

1903. szeptember 19-én írja Ady, a börtönből kijövet:

„Nekem itt nincs tőkém, nekem itt nincs sok célom. Mikor itt megunom a sok piszkot, kivándorolok… De mégiscsak ostoba dolog elgondolni, hogy én itt egy dzsungelben élek. Bottal, tőrrel, csellel, golyóval, megváltott vasúti jeggyel kell védekeznem.”

 

 

 

„Valaki az Értől indul el…”

…S befut a szent, nagy Óceánba”. – Ezt általában úgy értelmezzük, hogy a vidékről eredő költő nosztalgiáját fejezi ki a világirodalom iránt. Valami világirodalmi beteljesülés vágyát; a világirodalmi elismertetés áhítozását, reményét, büszke bizonyosságát.

Miután megtudtuk, hogy Ady a kisujját se mozdította meg sem Párizsban, sem idehaza, hogy verseit idegen nyelvre fordítsák, ezt az értelmezést, azt hiszem, jó volna elvetni.

Mit jelent hát ez a vers?

Talán azt, hogy a magyar lélek, legprovinciálisabb eljegyzettségében is kommunikál az egyetemes emberivel, ha tetszik: a nagy költészettel.

Ez az értelmezés hasonlít az előbbihez, a közkeletű értelmezéshez, de nem ugyanaz.

 

 

 

Ellovanások

„Vízből lószóval beszélni” – olvasom Ágh István versében, s megint elfog ugyanaz az érzés, amit gyerekkoromban imádtam előidézni, megunhatatlanul, újra- és újraolvasva a meséknek azt a legkedvesebb fordulatát, hogy a táltosló megszólítja sörényébe kapaszkodó kicsi gazdáját.

Az Íliásznak azt a jelenetét, amelyben Akhillesz lova szólal meg (ez is a gazdáját félti), Szerb Antal az eposz legmegrendítőbb jelenetének tartja. Ez az a pillanat, mondja, amikor a homéroszi harmónián áttör az ősvilági borzalom.

Borzalom? Ezt nem mondanám. Legföljebb: derűs borzalom. Akhillesz aztán kedvesen meginti a lovát, nem illik belebeszélnie az ő sorsába.

Adynak egyik legrövidebb verse A ló kérdez. Nem kellett sok szót vesztegetnie a csodára, hiszen olyan természetes, hogy felüti fejét a lova „és megkérdi, míg szép feje kigyúl…” – egy sokat próbált vármegyei huszár hangján kérdi, nem is csupán a lovasáért, hanem az egész megyéért és mindenségért bús aggodalomban: „Hát mi lesz ebből, tekintetes úr?”

 

*

 

A ló kérdez – de nemcsak kérdez. Mielőtt felütné fejét, tisztelettudó öreg megyei táltosként, egy sorral elébb már megjelenik e versben a Ló, az elmúlás mozgatójaként, mint a Visszafordíthatatlan Változás Törvénye, mint maga a nyerítő Idő. Rajta vagy általa megy a világ a semmiségbe. Egy soha nem hallott és mégis nagy evidenciájú igébe rejtve: „minden ellovan”.

A folyó vizek képe Herakleitos filozófiájában talán ugyanaz, mint a nyeregbe szállva ellovanó világé Adynál.

Mi az, hogy minden ellovan?

Az el az elmúlásra utal, világos.

A lovan pedig a mozgást jelenti az igében, a történést. Ha minden ellovan, akkor minden megtörténhetik. Legalábbis minden, ami lóság – hogy a ló kérdez… hogy a keselyem fiatal Bűn… hogy új s új lovat ad az Isten (mert „Az Embernek, míg csak van ember Megállni nem lehet”)… hogy vak ügetését hallani… hogy ügetnek a halál-lovak…

 

*

 

Hiába, hogy gyerekálmainktól (s azok előttről) ismerősek: Ady lovai titokzatosak maradnak. De hát minek is kéne érteni őket? Lényegük beköltözött az ellovan igébe. S így ezek a lovak a sorsunkká lettek. Mondhatnám: velünk is megtörténhetnek.

Ha majd előáll az egyik, gazdátlan nyereggel, felkapaszkodok rá, talán elsápadva, ahogy a versben van, vagy talán azzal a halált megvető bátorsággal, mint a tündérmesékben, a táltosok kicsi gazdái.

 

 

 

„Ha ki király…”

Röhögtető és arcpirító anekdotákat lehetett néha hallani külföldet járó írótársainkról. Az egyiknek efféle bemutatkozási formulája volt: „Fordítsa le neki, hogy otthon én nagy író vagyok” – s a biztonság kedvéért mellét kopogtatva mondta is: grösste Schriftsteller bin. A másik mindjárt szövetségeseket keresett, hogy ne legyen egyedül a honi klikkekkel folytatott harcában… A harmadiknak a noteszében ott lapult a számba jöhető fordítók címe, telefonszáma – egész lista. S végigjárta őket, hóna alatt a könyveivel.

Valamikor az uralkodóknak az volt a szokásuk, hogy külföldi útjaikon valami szürke nevet vettek fel, amely elrejtette a rangjukat. Rákóczi fejedelem Sáros grófjaként mutatkozott be Párizsban.

Azt hiszem, Ady is tartotta magát Párizsban ehhez a fejedelmi szokáshoz. Újságíró volt Budapestről. Semmi nyoma sincs, hogy bárkinek is orrára kötötte volna, hogy költő, s hogy a legnagyobb. Eszébe se jutott, hogy egy versét lefordíttassa egy francia költőtárssal.

Ő, aki idehaza szuverén büszkeséggel vallott magáról.

Odakint szigorú inkognitóban élt. Betartotta az uralkodói etikettet.

 

 

 

Szókimondó bajban

Ez a kifejezés is az Adyé. Akkor mondja, amikor revelálnia kéne magát számunkra. Amikor meg kéne jelennie előttünk – valamiféle alakot öltve. A zavar, amiről itt szól: isteni. A görög mitológiából (és nem is csak a görögből) tudjuk, hogy az istenek egyik gondja volt: a teofánia, emberek szemében maguk-felismertetése. Ő, aki annyit mondta magát Apollónak, most csakugyan abban a bajban van, mint a Jós-Apolló – a mindig félreérthető kinyilatkoztatások istene. A szókimondás baja ez. Vállalni az egyértelműség csapdáját egy ezerértelmű istenségnek.

A „százszor zárt titok hős, futó bölcse” – így nevezi meg magát itt Ady – szól e versben, s mondja:

 

Állok süppedten szókimondó bajban.

 

S ahogy bajában Ady felfohászkodik segítségért, mintha egy teofánia kelléktárát sorolná fel. (Lehetetlen nem gondolni a delphi jósda vermére, a templomfüggönyökre, az isteni metamorfózisokra, Apolló maszkjára, a beszélő tölgyfalombokra…)

 

Cselek, barlangok, vermek, kárpitok,
Bozótok, lárvák, segítsetek rajtam.

 

Tudjuk, minden isten alakváltó. Minden isten egy kissé: Próteusz. (Még a kevéssé játékos Jehova is beöltözik égő csipkebokornak.) A görög főisten főként szerelmeiért próbálja végig a teremtett világ formáit, s lesz bika, hattyú, felhő, aranyeső vagy katona. De az emberszeretet is találékony, ennek köszönhetjük, hogy „az Ige testté lőn”.

Van-e hát istenibb színvallás ennél? – a vers következő sorával?

 

Ki száz alakban százszor volt szabad…

 

*

 

A bújócska, amely a százszor zárt titoktól a szókimondáshoz, s innen vissza megint oda vezet, hogy a költő „éljen és csaljon titokba-veszetten”, ez a százszor zárt és százszor szabad és megint százszor zárt és szabad isteni létmód végül is oda vezet, hogy a magyar Apolló saját maga számára is talányossá és rejtelemmé válik.

 

Enszavaimmal csaljam meg magam.
Melyvoltom gondján törjem víg fejem.

 

Ne csodálkozzunk hát azokon a vitákon, amelyek föllépte óta tartanak, s halála után pláne sokáig növekedőben voltak: hogy kié is Ady Endre? Megmondta ő jó előre, hogy holtában is alakváltó lesz. Egy másik versében, korai versében mondott ilyenfélét:

 

Két életet él két alakban
Egy halott.

 

Az egyértelműség csapdájának csakis mi vagyunk a foglyai. Ő az, aminek mondta lelkét, valóját: „dús alaktalan”. Ő megmarad derűs ambivalenciájában, polivalenciájában.

 

*

 

Nekünk továbbra is az a dolgunk, hogy keressük őt és tetten érjük őt.

Az övé csak az, hogy nevessen az igyekezetünkön.

 

 

 

A líra minden húrja

Egy-egy kötetén belül a ciklusok – tematikailag – milyen távol esnek egymástól. Léda-versek, a márciusi köszöntők, istenes versek, a magyar ugaron, minden titkok versei…

Hetvenhárom éves korában hiába ült volna fönt az írókongresszus elnökségében, megkapta volna ő is a magáét, mint ahogy megkapta ott Nagy Lajos, Tersánszky. A Tűz márciusa verse nevében tisztelettel, de határozottan eltanácsolták volna őt a Sion hegy alól.

 

 

 

Idő előtt elmúlni

Részlet a beszédből, amellyel a hatvanéves Adyt köszöntötték 1937-ben

Ha a huszonnégy éves Ady Endrét – képzeljük el a vérlázító abszurdumot – még az Új Versek megjelenése előtt keresztüllövi Váradon a cikkein felbőszült társadalom ítéletének valamilyen végrehajtója, vajon mit kezdhetett volna vele az utókor? Egy vidéken ellobbant, egyedülálló sajtótörténeti jelenség – írogatná róla az efféle kuriózumok kiásója.

Jelképes is: egy váradi cikkben Góg és Magóg döngeti a pokol kapuját, a versben Góg és Magóg fia már betörését emlegeti Magyarországba. Ugyanez a jelkép, ugyanazzal az egetvívó szenvedéllyel: Váradon a tehetetlen bőszültség kifejezésére, az Új Versek élén egy honfoglaláséra.

És most képzeljük el – mert nem kevésbé vérlázító abszurdum –, hogy a negyvenkét éves Adyt, A Halottak Élén megjelenése táján, valamikor 1919-ben, elvitte volna a spanyol vagy egy szimpla tüdőgyulladás. Vajon eljuthatott volna-e az emberiség (friss győzőiben és legyőzötteiben) az újabb világháborús fenyegetettségnek ahhoz az élményszerű és katartikus felismeréséhez, amelyet ma Ady költészetének köszönhet? Nem is beszélve most arról, ami aztán csakugyan elképzelhetetlen, hogy milyen más irányba tartott volna az európai költészet (racionalizmus? zsákutcába vivő kísérletezések? hermetizmus?), ha a húszas évek derekán nem tör ki Magyarországról (Dévénynél!) a lírának ez a nagy megújítója… Ki tudja? Lehetséges, hogy egy pályája derekán eltűnő Ady ma csupán egy nehezen megközelíthető nyelvű nép literatúrájának volna a dédelgetett belügye.

Milyen igaza volt ennek a költőnek, amikor irtózva hárította el magától a korai elmúlás esélyeit – mint halálos bűnt, amelyért a költő (hozzátehetjük: az emberiség is) üdvösségével fizet:

 

Idő előtt elmúlni vétek:
Elkárhozok, mert meghalok.

 

 

 

A fentiekhez

Nagyvárad, 1902. febr. 26.

– Mondja, Ady, maga csakugyan olyan fiatal, amilyennek látszik?

Ady Endre nyugodtan, alig észrevehető, de mély lenézéssel válaszolt:

– Nem, én nagyon öreg vagyok már. Hetven esztendőn felül.

(Névtelen beszámoló a nagyváradi Szabadság 1902. február 26-i számában, Ady Endre és Csergő Hugó találkozásáról.)

 

 

 

Ady-szeminárium

Firenze

Tanítás előtt kiírom a legszebbnek látszó képeket Ady verseiből, hogy ezeket elhullogatva, idézetről idézetre vezessem a beavatandókat az összes verseknek távolból nézve oly áttekinthetetlenül (s talán riasztóan?) vad és sötét világába.

1. A világháborúban az elesett katonákról egy kísérteties látomás:

 

Fejükön az éjféli holdfény
Eget-verő fényes sisak
S fejüket friss sírból hozták föl.

 

2. Öregnek, közönyösnek, kihűltnek érzi már magát –

 

De jönnek remete kanokként
Ős sűrüből ki szerelmek, dühök…

 

3. Egy kép – a sok közül – a maga haláláról. (Mint Prosperót, aki szigetjéről Milánóba hazatérve tudja, hogy minden harmadik gondolata alján a halál lesz, úgy kísérti Adyt kezdettől fogva az elmúlás.) 1914 márciusában írja (de csak posztumusz jelenik meg ez is!).

 

Talán holnap
Valahol deszkákba pakolnak.

 

(Tréfás falusi mondások emléke él ebben. Az efféléké: elmegy deszkát árulni stb.)

 

*

 

S aztán megmutatom nekik azokat a sorokat, amelyeket ha olvasok, éppúgy összeszorul a torkom, mint gyerekként, Magyarországra jövet, a Himnusz hangjára.

A Hunn új legendában. Szuverenitását kihirdető trónbeszéd ez, de mérhetetlen szomorúság is fakadoz föl benne. Amikor azt mondja: „A tolakodó Gráciát ellöktem”. S ezután mindjárt: „a minden kellett, s megillet a semmisem”.

Ilyeneknél vélem én felfedezni a költő könnye nyomát a papíron, s nem a Sírni, sírni sírni szép bariton-áriájában.

 

 

 

Ő volt ő

Ritkán volt olyan pillanatom otthon, amelyik olyan volt, mint egy otthoni pillanat. Némán vagy csattogó villámlásoktól szabdaltan, az engesztelhetetlenség ülte meg a házat.

Azért néha akadt egy-egy békésebb félóra, óra. Hogy egyikünk se fojtotta vérbe. Talán csak azért, hogy lássuk: mit veszítünk.

Egy ilyenre emlékszem most.

A két gyerek a díványon, én a karosszékben ülök. Szemben a falon kis fekete keretes kép, elsárgult, rossz háborús papíron egy remekmű, Ferenczy Béni rajza a halott Adyról. Amikor a maszkot csinálta róla, akkor rajzolta le.

Erről beszélek, hogy hogy kaptam ezt a képet. Béni bácsiról beszélek, őt ismerik, Földessy Gyuláról, akié a kép volt eredetileg, és Adyról. Verseket olvasok föl, amelyekben halálát írta meg. Persze azt, hogy „megszépül szatír-arcom, megszépül szatír-arcom…” Meg azt a másikat, hogy „Álomlátó szeme meredten Bámul a nagy szürke, magyar égre…”

Kosztolányit is előkeresem, aki szintén lerajzolta Adyt a halálos ágyán. „Nézem a halott fejét, melyen hirtelen és érthetetlenül egyszerre megfagyott az élet.”

Így kezdi.

– Nézzétek a képet! – mondom, és olvasom a tökéletesen pontos leírást.

– „…Súlyosan és komolyan hever ez a fej dús és gyönyörű sörényétől övezetten, melyben nincs még ősz hajszál, a sárgás fehérségben is élően, dacosan, forradalmian, egy el nem békülő magyar rebellis…”

Azt mindennél jobban unják, ha felolvasok. A lányom közbeszól.

– Mi mindig azt hittük, hogy ez te vagy, itt a képen.

Ezen aztán mindjárt egymásra nevetnek.

– Te is?… Én is.

– Hiszen pont olyan, mint apu.

– Ne vicceljetek, én aztán semmit se hasonlítok Adyhoz.

– Az mindegy… Azt hittük, hogy te vagy. Ugye, hogy te is azt hitted?

Mire az öccse:

– Azt, azt…

– De hiszen láttátok, hogy ez egy halott feje. Nekem mégse volt felkötve az állam.

– Pedig mi azt hittük, hogy ez te vagy.

…Hányszor elnézhette a két gyerek ezt a rajzot. A párnán pihenő fejet, a nagy, csukott szemeket. Ellenállhatatlan, lenyűgöző látvány. Babonás látvány, vallotta róla Kosztolányi is, és végül nem is tudott mást mondani a halott Ady jelenlétében, csak azt, hogy „Ő volt ő”. Kosztolányi, a tökéletes kifejezés mestere, egy tautológiát dadog. Ő volt ő.

A senki máshoz nem fogható. Az önmagával azonosság.

A két gyerekre is babonás erővel hathatott. Mélyen hathatott. Ezért vélték apjukat látni ott, a hideg ágyon.

Megteremtették a kontaktust a képpel. Szorongva nézhették. Hisz ismerték. Felismerték. Ő volt ő.

Volt közük a halotthoz.

 

 

 

Vak vezet…

Beckett-drámákból tanuljuk újabban, hogy milyen menthetetlen és értelmetlen ügy az, amit létezésnek hívunk.

Mintha nem írták volna meg ezt annyian, de annyian!

Szinte képszerűen (némileg Brueghel-kép-szerűen és erősen jelképszerűen) tűnik fel a lét abszurduma a Babits-versben: Vakok a hídon.

Letörpülve… üres szemgolyójuk… faruk meg feltolva…

Nincs náluk nyomorúságosabb, visszafejlődésre alkalmasabb, groteszkebb teremtés. Bármit csináljanak – életfélét, bölcseletfélét, művészetfélét – ennyi az eredmény: „Mind bukdos botorkál gyámoltalanul És olykor kezével a semmibe nyúl És olykor tört lécen hintázni tanul.”

Reménytelenek. És gyilkosok is: „a Csöndbe taszítja le társát a társ.”

Hozzájuk képest, akik Godot-ra várnak: két derűs görög isten.

 

 

 

Kész a leltár

Kozocsa Sándor valamikor minden esztendőben összegyűjtötte és kiadta a régi és új magyar irodalomra vonatkozó tanulmányok és recenziók bibliográfiáját. Ezekből a füzetekből kiderül, hogy kiről mikor kik és mennyit írtak.

József Attila verseiről 1936-ban összesen négy cikk jelent meg. Két verseskötete volt akkoriban. Az előző évből a nagy válogatás, a Medvetánc. Erről írt még Egri Viktor, Ignotus Pál és K. S. monogrammal valaki az Őserő című sajtótermékben. S friss kötete az év végén, a Nagyon fáj. Erről az Esti Kurir írt azon melegében, a 296. számban. Megint a hű Ignotus Pál.

Két verseskötetről – négy cikk.

Ennyi volt az utolsó előtti év sajtója.

 

 

 

Az eksztázis képe

Mindig különösképp szerettem az Óda végén a „hajnali részegség” eksztázisát, a halálnak és az ujjongó megdicsőülésnek az élményét a kelő Nappal szemben, a legszemléletesebb képet arra, hogy a költő „magán kívül van” – a szíve legalábbis:

 

…Hallom, amint fölöttem csattog,
ver a szivem.

 

Hölderlint olvasva, feltűnik a hajnali elragadtatásnak ugyanez a képe. A kiszakadó szívvel. Panthea és Empedoklész találkozásánál.

„És mikor lelkem frissült örömben először bontakozott a sokáig nélkülözött világba, s szemem fiatal kíváncsisággal itta a napfényt… Ó, mint hajnali felhő, úgy úszott szívem a fenséges, édes fény felé…” (Hajnal Gábor fordítása.)

Különben Empedoklész épp annak a hiánytalanul teljes természetnek a megtestesülése, amely József Attilának itt revelálódik, az Ódában:

 

Hullámzó dombok emelkednek,
csillagképek rezegnek benned,
tavak mozdulnak, munkálnak gyárak,
sürög millió élő állat,
bogár,
hinár,
a kegyetlenség és a jóság;
nap süt, homályló északi fény borong –
tartalmaidban ott bolyong
az öntudatlan örökkévalóság.

 

Közhely már, hogy az Ódában mennyire materialista képeken gyullad az eksztázis. S vajon Empedoklész elragadó (a szicíliaikat és Hölderlint egyaránt elragadó) lénye nem egy materialista filozófián gyullad ki?

Ő írta ezt az anyag örökkévalóságáról:

„A semmiből nem lehet semmi, és ami van, el nem enyészik.”

 

 

 

A Wawel hegyén

1963. június

Ez az ország sokszor nem volt meg a térképen, de itt, Nagy Kázmér székesegyházának a kriptájában, a halottak mindig a lengyel nemzeti nagylétet hirdették, mereven, konokul, tömegtüntetésben. Itt vannak a Jagellók, a Potockiak, a Szobieszkyek, a szabadság védszentjei: Poniatowsky József és Kosciuszko Tádé, és itt van ezüstkoporsójában a mennyei patrónus is: Szent Szaniszló. És vörös márvány síremlék alatt itt nyugszik a nagy király: Báthory István.

A ráccsal elzárt kápolna előtt a magyarok mindig megállanak. Egy perccel tovább is, mint a többi látogató. Előttünk is járhattak itt magyar honfitársak. Friss koszorú, piros-fehér-zöld szalaggal.

„A szegedi József Attila Egyetem diákjai…”

No, melyik a nagyobbik magyar karrier? Az Opos nemzetségből királyságra jutni Lengyelben vagy a vagányok félig lúdtalpú Attilájából – Csin-bin! – Egyetemmé lenni, Alma Materré?

 

Lidi nénémnek öccse itt,
Batu khán pesti rokona…

 

Olyan magától értődő természetességgel fest itt József Attila neve e királyságig feltört oligarcha sírján, mintha egy másik fejedelemé, egy felséges rokoné volna.

Egy világhódító II. Attiláé.

 

hejh burzsoá! hejh proletár! –

 

De miféle szerénység ez is? Mondjuk csak hozzá bátran: hejh szentek és hejh lengyel királyok –

 

én, József Attila, itt vagyok!

 

 

 

San Diego erőd, Acapulco mellett

1963. december 3.

Nagyon szeretem azt a filmet, amit ma este itt vetítenek. A hosszútávfutó magányossága. Odahaza már láttam, még a nyáron, a szinkrongyár hűvösvölgyi műtermében. Jólesik itt viszontlátni. Szinte hazai emlékként támad fel a vásznon az angol külváros és a ligetes táj. Ebből a Csendes-óceán parti trópusi éjszakából minden, ami Európa, már a szülőföld igézetével hat. Üzenet hát ez is a szűkebbik hazából. Hogy is mondták régebben? Az óhazából.

Különben is, nagyon szép film!

Olyasmiről szól, hogy nehéz szívvel nem lehet befutni a célba, még a csodafutónak sem.

Pedig itt van a pálya előtte, és itt a nagy esély: most lehetne visszafutnia a számkivetettségéből a társadalomba. A célszalag mögött biztató mosollyal, vasárnapi ünneplőben ott ül Anglia, és zeneszóval várja a győztest. De a hosszútávfutó az apja halálára emlékszik, az otthoni nyomorúságra, a tüdőbajra, az anyja pofonjára, és az utolsó pillanatban, a cél előtt, kiáll a versenyből. Lehúzták az emlékek. Letört. Nem bírt felejteni…

József Attilára kell gondolnom…

József Attila sorsa, persze, sokkalta nagyobb ennél, de a bánata neki is ebből az anyagból volt.

Amikor a futó fiú váratlanul megtorpant pár méternyire a célszalag előtt, oldalában a kordont feszítő, biztató-gyalázó nézőközönséggel, úgy állt ott, kissé megriadva és magát mégis mindenre elszántan, szelíd mosollyal (amely felért egy hadüzenettel), hogy azokat a setét eperleveleket is vélte az ember látni, ahogy a vállára hullanak…

Mint a Bánat című versben.

Nemcsak azért, mert éppen futásról és megtorpanásról szól ez a vers is. Nemcsak azért, mert ebben is benne van: futtam, mint a szarvasok, és mert benne van: varázs-üttön megállok… Hanem mindennél inkább azért, mert az is benne van: famardosó farkasok űznek vala szívemben.

Ezért nem fut be abba a világba, ahol a dicsőség, a jobb sors, az igazgató mosolya várja, ahol jól nevelt gimnazista úrifiúk vannak és jótékonysági hölgyek s a falon az angol királyné képe. Ott volt az orra előtt mindez, az övé volt, már csak egy lépést kellett volna tennie. De ezt már nem tette meg.

(Petőfi is eszembe jutott közben, akinek utolsó pillanatát Ady látta meg igazán: megáll a kukoricás előtt, ahol még elrejtőzhetnék. Ez a kukoricás az élet és a társadalom, ez a kiegyezés. Nem, inkább kívül maradni ezen és meghalni…)

Lám, a legendás szarvassá lett fiú csupán egyik fele volt a költő mítoszának, utána jött még a metamorfózis vége: a farkassá lett csodafiú-szarvas.

Hogy is van? Hogy is mondja egy másik versében József Attila? hogy ki is a felnőtt? – Akinek szívében nincs ott apja-anyja…

Az övében bizony ott voltak – sírköves, dűlöngő temetők.

Amikor a színésznek gratulálunk, mondom neki, hogy van egy magyar vers, amely éppen ilyesmiről szól.

– Ki írta?

Mondom. S azt is, hogy már nem él.

– Ó… Régen halt meg?

– Nem. Ma van huszonhat éve.

 

 

 

A kor szelleme

1964

Edgar Morin kitűnő könyvének a címe ez. Ezt olvasom. Ahol a játék fontosságáról ír, nem lehet József Attilára nem gondolni: „Egyedül egy játszani engedő civilizáció volna képes ártalmatlanul levezetni az iszonyatos vágyat az elfojtott önérvényesítés kirobbantására.”

Azt hiszem, csakugyan József Attila kapcsolta újra össze, amit a nagyképűség régen elválasztott egymástól: a politikát, a történelmet, a rendet és a gyerek igényét bennünk, a játszhatnékot…

Nemcsak a híres nagy versének befejező soraira gondolok. Ott ez a kis töredék is –

 

Világokat igazgatok:
üveggolyókkal játszom.
Nem szeretnek a gazdagok:
árva gyermeknek látszom.

 

Így tudja, így vallja: gyerekkori játszókedve éppúgy feledhetetlen momentum a jövő számára, mint akár a gyerekkori szenvedése.

 

 

 

Játszani is engedd…!

(Még egyszer az üveggolyókról és a világokról)

A világ törvényei olyan meglepetéseket tartogatnak, hogy az remélheti leghamarébb felérni őket, akinek az elméje kész a legképtelenebb ugrásokra, bakugrásokra, bukfencekre, nonszensz piruettekre…

A görög filozófia történetében olvasom:

„A pythagoreusok a matematikát játékos számmisztikává tették. Azonban a 4. században már tanították a földnek saját tengelye körüli forgását is.”

Éljenek a pythagoreusok! Csakhogy szerintem nem ellentét, hanem következetesség van a két tényben. Felesleges a két mondat közt az az „azonban”.

 

 

 

„Tüzet viszek – nem látjátok”

1965

Semmi sem fejezi ki jobban, hogy „megszállottak” vagyunk, egy eszmétől, egy hivatástól – mint ez a népdal-sorocska. („Megszállottak” – mint az apostolok a Szentlélektől.)

Hiszen benne van még az az oly aktuális figyelmeztetés is a világ számára, hogy vegye észre végre ezt a megszállottságot, ezt a prométheuszkodást, és becsülje már meg a tüzet vivőket.

Semmi sem fejezi ki jobban…?

De.

Baudelaire, egyik látomásában, a kimérájukat cipelő emberekről. („Mindegyik egy-egy Kimérát vitt a hátán; nyomhatott annyit, mint egy zsák liszt vagy szén, vagy mint egy római gyalogos felszerelése…”)

És József Attila, midőn arról ír, hogy gyerekkori félelmének és bámulatának tárgyát most felvállalja.

„Mint lopott fát.”

Ez a hivatás képe. A lopott fával vinni együtt a fadobálókat is, az egész világot is.

Csodálatos és mélyen igaz ez a metamorfózis: a gyerekkori emlék nő fölénkbe, mint hivatásunk útjára kormányzó lelkiismeret. Vagy ha tetszik: mint felsőbb énünk.

 

Tőletek féltem, kemény emberek,
ti fadobálók, akiket csodáltam?
Most mint lopott fát, viszlek titeket…

 

Meleget visz haza?

Vagy fényt az emberiségnek?

Pontosan úgy, ahogy a népdal mondja: „Tüzet viszek…”

 

 

 

Az érzékeny palánta

Hallom, hogy valamelyik amerikai egyetemen finom, műszeres vizsgálatokkal eljutottak annak a felismeréséhez, hogy a növények figyelik az embereket, megkülönböztetnek minket, félelemmel vagy bizalommal reagálnak a közeledésünkre, aszerint, hogy milyen tapasztalatot szereztek rólunk.

Sikoltanak és mosolyognak a maguk módján. A szirmok záródó vagy nyíló mozdulását tehát nemcsak a napfény, a harmat, a sötétedés, a darazsak-méhek közeledése válthatja ki, hanem az emberi jelenlét is.

Ez a felfedezés, ennek a szenzációja, persze, megint ránk vall, emberekre, a mi mániás antropomorfizmusunkra. A növényi érzékenység feltehetően óriás tartományából kiszúrjuk azt, hogy a virágok félnek tőlünk. Ez a felfedezés hízeleg is nekünk, meg aztán bámulatra is indít. Mert ki hitte volna? Ki hitte volna, hogy a növények nem önfeledt odaadásban élnek és virágzanak, hanem hogy őket is a fájdalom ösztökéje hajtja a csakazértis életben maradásra? Ki hitte volna, hogy ők is végigküzdik és szenvedik az önfenntartás és a fajfenntartás drámáját? Hogy élvezik a beporzás kéjét?

Elfogadtuk, hogy a növény „magától” kihajt, „magától” nő, és „magától” elfonnyad, elszárad. Hogy életben létének felelősségéből semmi sem hárul reá. Hogy érette egyes-egyedül a Természet a felelős.

A költők között persze, mindig is voltak, akik – a maguk érzékenységével – eljutottak oda, ahová az amerikai tudósok.

Gulyás Pálra kell először is gondolnunk, akinek versei tele vannak a növényvilágból érkező üzenetekkel.

Ő eljutott a növényekkel a párbeszédig.

Például azon a reggelen, amikor…

 

Az udvaron édes petúniák
tárták ki lányságuk titokzatos
álmát a láthatatlan szellemeknek.
S az ablakomon át az illatok
Hullámverése lelkem ostromolta.
Kimentem az udvarra és az öt
öreg akác mohos tövébe álltam…
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
S a szívre gondoltam, az ő nyugodt
lassu szívükre, melynek a mulandó
időben nem hallatszik dobbanása.

 

Egy másik versének (s formára is hasonló versének) utolsó szava szintén ugyanez a szó: a „dobbanás”. S természetesen: szívnek a dobbanása ez is. Egy gyerekkori emlék az Apáról.

E két verset egymás felé közelítve, egyre többször káprázik át az Apa alakja a fákéba, s a fáké az Apáéba.

 

Apám, az én szakállas zord apám,
a zúgó fák előtt megállt és aztán
széles vállát felém hajlítva így szólt:
„Kapaszkodj csak belém, fiacskám!”
És ugy cipelt a záporon keresztül,
mint gyönge lombjukat a nagy sudár fák.
Azóta húsz év telt el és én most is
érzem erős szívének dobbanását.

 

Gulyás Pál szó szerint hozzátartozójának érezte, vallotta a fákat.

 

Jönnek a fák, jönnek sorba,
nyisd ki nékik a kaput!

 

Vagy inkább úgy mondhatnánk, hogy ő talált haza – ebben a rokonságban. Az ember – a tékozló fiú – árvasága olvad föl a megtalált növényi nagy családban. Ezért mondhatja az örök hűség bizonykodásával: „Nem telek én be sosem veletek, levegőkoszorús fák…”

Hogy aztán a vers végén, a holt emberiségről szóló látomás után, megismételje ezt a hűségesküt…

 

 

 

Fogékonyság

Ferenczy Béni megmintázta Gulyás Pált egy szép érmen.

Abban az időben csinálta ezeket a költőérmeket, amely számára is az igazságtalanság ideje volt. (Az a pár esztendő az ötvenes évek fordulóján objektíve számlálva nem is volt sok, de egy centit sem süllyed le az emlékezet szemhatárán.)

Nem ismerte Gulyás Pált.

Gyűjteményes kötetében talált egy verset, abból kiidézett egy szakaszt az érem hátlapjára. Ezt véste oda:

 

Olyan művészi volt a rajz,
mint ércbe vésett álom,
s a szél ezer rajzot kavart
keresztül a határon.
Itt és ott sárga lámpaként
nagy sárga lombok égtek,
temetői lámpájaként
a porladó művésznek.

 

Szép, teljes értelmű szöveg. Az epitáfiumok tömörsége és távlata benne.

Gondoltam, a szobrász azért választotta ki épp ezt a szakaszt a teljes életműből, mert képzőművészeti hasonlat van benne, s elfogadta – ércbe vésett álom. Ez pontosan egy éremmetsző munkájára utal…

S most, hogy kezembe kerül Gulyásnak egyik korai verseskötete, a Misztikus Ünnepi Asztal, 1928-ból, meglepődve látom, hogy az idézett verset egykor Gulyás a kötet élére tette mottónak.

A minden-versek tömegéből Béni finom füllel kihallotta, s ő is mottóként kiemelte, ezt a legszemérmesebben legszemélyesebb vallomást.

 

 

 

Egy éremről

Van egy szép bronzérmem.

Az íróasztalomon tartom, s ha abbahagyom a munkát, megszoktam, hogy kézbe vegyem, nézegetem, megforgatom a két tenyeremben. Néhány kiszögellő részlete fel is fényesedett már…

Az egyik oldalán Bem József képe van, profilban ábrázolva, Petőfi Sándor ismert rajza nyomán. Tollas kalapja körül – szinte glóriaként – Petőfi verse, a hűségeskü szövege (beváltotta):

 

S lépéseid mind halálig
Követni is fogom,
Oh Bem, vitéz vezérem,
Dicső tábornokom!

 

Itt van még, ugyancsak ezen az oldalon, a szobrász monogramja és az érem készítésére utaló évszám: FB 51.

Ferenczy Béni mintázta, 1951-ben.

Ez az érem is egyfajta hűségeskü volt akkoriban. A hűség megvallása a Szellem és a Szabadság el nem homályosuló példaképei előtt. Akkor már két éve pincébe dugva töredezett a Ferenczy Béni Petőfi-szobrának egyetlen gipszöntvénye.

Ha arra nem jut bronz Magyarországon, egy tenyérnyi érmet a művész is megönthet. A Hűséget és a Halhatatlanságot hirdeti ez az érem, amelyen megint előlép Petőfi. (Hogy is mondta? Vagy Ady adta szájába ezt a szót? „A lobogómmal még találkoztok”.) Bem apó oldalán lép itt elő – barátságukban, azt hiszem, Ferenczy Béni a Bem szerepét élhette igazán át.

A Petőfi-versek szövege az érem körbefutó feliratain nem követi mindig pontosan a Petőfi-kiadások szövegét. Az előbbi idézett szakaszban is van egy kis eltérés az eredetihez képest. Inkább megindító ez, mint meghökkentő. Ferenczy Béni ezeket a verssorokat nem könyvből másolta, hanem emlékezetből idézte. Így lesz az érem túlsó oldalán is a szabadság régi bajnokából – „öreg bajnoka”.

Ezen a másik oldalon csatajelenet – vagy inkább egy csatára készülődés jelenete – van.

Hátul, de az éremnek pontosan a középső tengelyében, egy szinte felhők közé szálló huszár látszik, ágaskodó lovon; kivont kardjával még túl is mutat a felhőkön, oda, ahol szivárványívben a nagy versnyitó kérdés és felelet olvasható: Mi ne győznénk? Hisz Bem a vezérünk. A vers második sora már a felhőkön tetszik át: A szabadság öreg bajnoka.

A felhők közé ugrató huszár szinte jelkép, már a lova is mint egy táltos ló. A szó, amit kivont kardjával aláhúz, és ezt mintha csakugyan kardja élével írta volna az égre, mert az utolsó betűje épp a kardja hegyén szikrázik: A SZABADSÁG.

Így ez a szó kerül, az érem legfelső régiójában, az érem kellős közepére.

Elképzelhető, hogy a ló Pegazus és aki rajta ül: Petőfi. Igen, elképzelhető, hogy itt fönt, félig a felhők közt, ez a jelenés a költő apoteózisát is ábrázolja. Félig a földön, félig az égen. Pontosan úgy, ahogy a Csatában című versben is egyszerre két síkon jelenik meg az egyazon pirosság és az egyazon haragos indulat:

 

A földön is harag,
Az égen is harag!
Kifolyt piros vér és
Piros napsugarak!

 

A vers csattanóját is hadd idézzem, a kiáltást:

 

Utánam, katonák
Utánam magyarok!

 

Ez az a pillanat… S e félig mennyei lovas mögött csakugyan vonul, nyomul előre a gyalogság, zászlókkal.

Előrébb, oldalt, egy másik honvéd most száll nyeregbe. Lova nyaka szépen lehajló ívben követi az érem kerekded vonalát. És ezzel át is vezet az előtér színéhez, ahol a tulajdonképpeni fő cselekmény játszódik.

Itt van elöl a világ legszebb lova. Izmos és táncos. Üres nyereggel. Világos, hogy arra vár, hogy Petőfi a hátára üljön.

Itt áll mellette, velünk szemben Petőfi, kardosan, nyitott gallérral, mint Bem hadsegéde.

Bem, a nálánál valamivel magasabb Petőfinek, szintén épp azt mondhatja, hogy ott a ló, üljön nyeregbe. Ugyanis kinyújtott karjával erre a leszegett fejű, toporzékoló paripára mutat.

Ez a jelenet nyilvánvalóan azt a pillanatot ábrázolja, amelyben Bem József Petőfinek ajándékozta arabs lovát, amellyel végigcsinálta a téli hadjáratot.

Akkor ez csakugyan a világ legszebb lova!

Petőfi utolsó hónapjainak talán a legfényesebb pillanata volt ez. 1849. április 1.

Hogy szerethette Ferenczy Béni Petőfit, hogy az annyi szorongatással, gyásszal, megszégyenüléssel járó és végül halált hozó 1849-es esztendő eseményei közül épp ezt a pillanatot idézi fel. A legszebbet, a legzavartalanabbat. Amelynek el nem múló fénye, visszfénye fájdalmasan felragyog abban a keserűségben is, amellyel Petőfi – két hónap se telik el! – elárverezteti ezt az ajándéklovat. (Ekkor vágja majd oda az őrnagyi rangját is, amelyet szintén Bemtől kapott, és amelyet Pesten meg Debrecenben megerősíteni vonakodtak.) A május 27-i levele Aranyhoz már szinte végrendelkezés, egy önpusztító testamentum: „Ide mellékelt lemondásomat add be a Hadügyminisztériumnak, s mondd meg Korponay alezredesnek, hogy lemondásom írásbeli elfogadását s érdemjelem oklevelét teneked adja át; te aztán majd felhozod Pestre. Eredj el Szentpály térparancsnokhoz, s kérd meg őt igen szépen a nevemben, hogy lovamat adja el árverés útján. Légy jelen te is az árverésen, s megmondhatod a vevőknek, hogy az a ló Bem csatalova volt, ő adta Petőfinek, s Petőfi most eladja, hogy árán kenyeret vegyen magának!”

De itt még az érmen (akarom mondani: Erdélyben, április elején) nem zavarja semmi a pillanat nagyszerűségét. Bem apó a lovat „örökbe” adja Petőfi Sándornak.

Életbevágóan fontos az a tény, hogy ezt a lovat örökbe kapta Petőfi.

A bronz is így őrzi a pillanatot: örökbe. Elmúlhatatlanul.

Ennek a lónak kell majd őt kihoznia Segesvárnál a halálból. (Kellett volna, kellett volna…) Hiszen, aki lovon menekült akkor – megmenekült. – „Mit csinálsz itt te gyalog?” – kérdezte tőle Teleki Sándor is, a nagy futásban. – „Persze hogy nincs lovam” – idézi Petőfi válaszát, s írja, hogy ez olyan elkeserítő volt, hogy ő felelni se tudott, csak káromkodott.

Túlélni Segesvárt – ez lett volna ez a ló.

(De hát aki úgy nőtt fel, hogy mindig csak gyalogolt, talán nem is remélheti, hogy örökbe megtarthat egy arabs paripát. Örökbe?… Csak legalább négy hónapig megmaradt volna!)

Az erdélyi hadsereg című vers, amelynek első sorait az éremnek ezen az oldalán Ferenczy Béni idézi, („Mi ne győznénk? Hisz Bem a vezérünk”…) nemcsak témájánál fogva talál ehhez a jelenethez, hanem ok és okozati kapcsolatban is lehetett vele. A ló ajándékozása, mint tudjuk, április elsején történt. S ezt a Mi ne győznénk? kezdetű verset négy nappal előtte írta Petőfi, március 27-én, Bánfihunyadon. Elképzelhető, hogy éppen ez a vers, amelynél különb ajándékot kevés hadvezér kapott ezen a földön, hatotta meg vagy lelkesítette föl úgy a tábornokot, hogy odaadta a lovát a költőnek. Annyi bizonyos, hogy az érmen látható jelenetnek és az érem féliratául szolgáló vers születésének a dátuma szinte egybeesik. (Tudta-e ezt Ferenezy Béni, vagy a keze és vésője alatt harmóniára törő valóság magától rendeződött-e úgy, hogy még a kronológiai rend is ilyen szépen stimmel ezen az érmen?)

Ennek a versnek az első négy sora (s egyúttal utolsó négy sora is, mert a vers végén megismétli Petőfi) a magyar költészet egyik legcsudálatosabb versszaka. Mindig elbűvölt. Micsoda felütéssel kezdődik! Ez ragadhatta meg Bénit is; imádta idézni az olyan mondatokat, amelyeknek súlya egy-egy tettel ér fel. Plutarchos tollára méltó mondatokat. Boldogan felnevetve idézte ezeket – s idézőjelül is szolgált a nevetése, egy csöpp irónia is volt benne, meg szemérmesség is, a lelkesedése elleplezésére. Nohát, ez is egy ilyen könnyek és nevetések közt idézni való mondat. Mi ne győznénk? Mennyi kihívás, meggyőződés és nyugalom van ebben a verset elindító kérdésben. Szónoki kérdés ez, persze. Máris követi a válasz, világosan, szinte prózai tényszerűséggel, és ezért megcáfolhatatlanul: hisz Bem a vezérünk, A szabadság régi bajnoka! S a versszak folytatódik. A ténymegállapításra következik ennek megemelt, képszerű kifejtése: Bem itt már csillaggá válik, a szabadságuk keresőket vezető üstökössé. A lengyel történelmet, ahonnan erre a kozmikus (tehát eltéríthetetlen) pályájára indult, egy helységnév idézi a versben. Egy különös hangzású – szinte elemezhetetlenül mély visszhangzású – helységnév. Osztrolenka.

Ha semmit nem tudunk arról, hogy mi történt Osztrolenkánál, a szó csengése, már magában is valami fájdalomteli rémséget, nemzeti szomorúságot, kelet-európai vészt idéz. Vagy csak ennek a mondatnak összefüggésében lesz ilyenné? Lehet, hogy csak a köréje rendezett szavak sugározzák be, hogy maga is ilyen baljós hatású legyen? Ki tudja.

A múltkoriban, barátok között, arról beszélgettünk, hogy a különféle nyelvekben mik az elismerten legszebben szóló költői sorok. Persze hogy idéztük mi is a sokat idézett Racine-alexandrinust: La fille de Minos et de Pasiphaë. S hogy lám, két idegen szó ragyogott fel itt, ebben a híres-szép tragédia sorban… Lehet, hogy a francia példa hatott ránk – a magyar líra csúcsának akkor mi épp ezt nyilvánítottuk ki.

Ezt a szintén idegen szóval dúsított két Petőfi-sort.

 

Bosszúálló fénnyel jár előttünk…

 

A végzetnek micsoda feltartózhatatlanul széles, sima lejtésével indult ez az első sor, megannyi súlyos, elnyújtott szótaggal… És erre a második már hozza a távoli mennydörgés moraját, félrevert harangok szavát – Osztrolenka – és legalább olyan mitikus rezonanciával, mint zengett a Racine-sorban az alvilági istenek neve.

 

Osztrolenka véres csillaga.

 

Az erdélyi hadsereg – a vers címében szereplő erdélyi hadsereg – itt már túllép a magyar szabadságharc minden esetlegességén. Messzebbről jön és messzebbre megy. Segesváron is túl, Világoson is túl.

Rodin egy beszélgetésben elmondta, hogy hogyan lehet mozdulatokat varázsolni a merev plasztikába. A mozgás egymás után következő pillanatait kell egymás mellé illeszteni. A párizsi Diadalív Marseillaise-ét idézte példának, Rude domborművét. Egy ilyen filmkocka-sorozat pergetést figyelhetünk meg ezen a Ferenczy-érmen is. Vegyük sorra megint a három lovat, ezúttal fordított sorrendben. Legelöl a nyergelt ló, lovas nélkül. S menjünk innen tovább, az óramutató járása szerint. Bem kinyújtott karján átfut a tekintetünk a másik ló lehajtott fejére – a csillogó sörényére, nyakának hegyvonulat taréjára –, ennek a lónak éppen most száll a nyergébe egy honvéd. S mintegy erre ugratva rá, szinte szárnyakon, odafönt megjelenik a harmadik ló, a táltos, és ennek nyergében, kivont karddal – immár a Legenda.

Sehol nem láttam még annyira nagyszerűnek, sűrűnek, áttörhetetlennek a szabadságharc honvédhadseregét, s oly pontosan eltalálva az ábrázolásban a Valóság és az Eszmény arányait, mint ezen az érmen, amely elfér a tenyeremben.

Nekem ez a világ legszebb érme.

 

 

 

Il Genio: F. B.

A Vigilia már egy esztendeje, vagy még régebb idő óta, minden címlapján egy Ferenczy Béni-rajzot közölt. Az 1976-os év első számának borítékján már más rajz van. De benne egy vers, Montale verse Rónay György fordításában, amelyik – úgy érzem – mindennél találóbban idézi azt az élményt, amit nekünk F. B. jelentett. Már a címe: Il Genio – ő az.

 

A géniusz, sajnos, nem a szájával beszél.

A géniusz pár apró lábnyomot hagy, mint a nyúl a havon.

A géniusz természete, ha fölhagy a járással, bénaság vesz erőt minden szerkezeten.

Akkor a világ megmerevedve várja, hogy valami nyúl fusson át a valószínűtlen havazáson.

 

 

 

Az erdő

1970. december vége

Devecseri Gábor nagybeteg. Mindenki tudja. Ő talán nem – mondják. Vagy mégis?

Karácsonykor megjelent az ÉS-ben egy szép és nagy verse. Arról, hogy a halál megfogant benne és terebélyesedik. Ugyanazzal a heurisztikus örömmel, amellyel az élet jelenségeinek a felfedezéseiről szólt, szól most erről. Tökéletes a formula, csakugyan, amellyel sikerült tetten érnie magában a halált. Fordított egyet a dantei képen: ezúttal nem ő jutott egy sötét erdőbe, hanem egy sötét erdő jutott őbelé. S ez most benne és belőle él, növekszik… Igen, a rák.

Devecseri mindig szerette a gondolat paradox játékait, a jelenséget kifordítani, mint egy zsebet, hátha lapul még benne valami rejtett értelem. Most csak a mozdulat a régi játékos. Eredménye, a látomás, új és lélegzetállító. Dante alvilágba csalogató erdeje lesz a rák képe. Az erdő – ez a Danténál is a halált idéző erdő – belénk lokalizálva. Miniatürizálva. És mégis őrzi a dimenzióit. A halál – bennünk is – rengeteg. Félelmes, persze, és csalogató is. Egy új eposz kezdődik vele. Pokoljárás. Úttalanság és biztató ösvény, meredek fel és le, csillag a hegygerinc fölött, sötét völgy, égő szemű ragadozók…

A karácsonyi vers az invokáció most ehhez az új Odisszeához.

S a hőse az lesz, aki a színtere is.

 

 

 

Keresztényerények

1971. július 27.

Csak a hangjáról ismertem meg.

Az a régi volt. Mindig is ilyen határozott, a felismert igazság evidenciájával csengő s pontosan célba találó volt a szava – ha közben kört kör után írtak is le a mondatai a végére tartogatott csattanójukig. Mindig öröm volt hallani. Hallani? nézni is, mert látványnak is szép volt, ahogy a közlés örömében kigyúlva eregette ezeket a lasszószerű mondatait, amelyek beszéd közben – újabb effektus – még virágba is borultak. Mintha a fogalmazás neki valami örökös tavaszünnep volna, még itt, a kórházi szobában is, ahol most házigazdai udvariassággal fogad.

A természet újjászületésének meg-megújuló ceremóniája ez, az Ige által…

Erről ismertem rá, hiszen régen is rendszerint így láttam őt – saját szavai pillanatonként kivirágzó lugasában.

Mi, nehézkesebb szavúak, néha azt hittük, bűvészkedik talán, s a kabát ujjából sodorja kifelé szerpentin mondatait. De a legtöbbször elfogadtuk csodának, mint amilyen az volt, amikor Dionysos hajóján az árbocot és köteleket befutotta a szőlővessző. (S vajon nem éppen ennek a folyton virágot lépő istennek a csodái voltak azok, amelyekben leginkább kételkedni mertek a kicsinyhitűek, holmi ázsiai rutinvarázslatot gyanítva mögöttük? Meg is bűnhődtek aztán! Miként erről a Bacchánsnőkből – Devecseri fordításában – értesülhettünk.)

Az ágy szélén egy ismeretlen ember ült velem szemben, aki Devecseri Gábor hangján beszélt. (Ványoló vésőkkel dolgozott itt a betegség, egy gramm húst sem hagyott ezen az arcon.) De aztán, hogy elvette érzékeny szeme elől a kezét – függönyökön át is kápráztatóan sütött az erős, nyári nap –, a tekintete persze hogy ő volt. Ahhoz nem fért hozzá a pusztulás.

Régen meg kellett volna már látogatnom. Mi tartott eddig vissza? Talán, hogy tudtam, közel a vég? Vagy mert úgy gondoltam, hogy felesleges vagyok? Hiszen úgy hírlett, hogy a barátság megteremtette megint az örökös ünnepet körülötte…

Azt a vidám pásztori ünnepet, amelynek központja Devecseri volt, én régen is csak úgy néztem, mint egy szép képet. Vágyakozva, de menthetetlenül a kereten kívül maradva. Olyan volt ez a kép, mintha Watteau festette volna: Indulás Cythére szigete felé… Kosztolányit idézték a párok. S valahonnan Mozart zenéje szólt. A bokrokban priapuszok álltak. Szobrok vagy igaziak? Azt se tudtam.

Megint újabb csoda volt, hallottam, a kórházban sikerült megteremteni ennek a gondtalan behajózásnak a hangulatát.

A szobaszámot elfelejtettem. Majd arról a kis Watteau-csoportról megismerem, mely ott fog tolongani. De ezúttal üres volt ajtaja előtt a folyosó.

Talán az is visszatartott a látogatástól, hogy valamikor régen cikket írtam ellene. S tudvalevő, hogy nehezen tudunk megbocsátani annak, akit egyszer megsértettünk. De erről később soha nem beszéltünk. A legutóbbi verseskötetéből adott egy példányt az utcán. (Az első köteteit is – emlékszem – az utcán dedikálta. A Catullus miatt be is kellett vonulnunk egy kapu alá, sok munka volt vele, amíg minden kicenzúrázott sort beírt, az összes kanszeretőt meg a pórul járt szegény Viktorokat. A teljesnek ígérkező Catullus ugyanis áldozata lett a háborús készülődésnek. A katonai cenzúrán prűd tiszti asszonyok dolgoztak, akik az ország harci szellemét fehér irodalommal vélték leginkább ápolni.)

…Most üzent, hogy meglátogathatnám.

Pillanatok alatt megvan a téma, amely mindkettőnket foglalkoztat mostanában. Én a múlt hetekben jegyzeteltem végig Euripidesz Ciklopszát. (– „Ne haragudj, Gabi, ezt én már így mondom, Ciklopsznak, megszoktam.” – „Felőlem mondhatod Oidipust is akár Ödönnek, csak akkor Meneláoszt mondd Manónak, hogy legyen valami egység.”) S neki meg ugyanez a szatírjáték lesz a következő fordítanivalója.

Úgy látszik, ez az eddig félredobott darab most még divatba talál jönni.

– Major is hivatkozott rá a cikkében – mondja Klári.

Mivel lehetne együtt eljátszani? Szóba kerül az Alkésztisz. – „Közel áll hozzá, hiszen ezt játszották is szatírdrámaként.” – „Épp ez szól ellene. Ki hallott két szatírdrámát egy rakáson?” – Az érvet és az ellenérvet is Devecseri mondta. S aztán az újabb javaslatot is. – „A Héraklész illenék hozzá.” Mondom, hogy a Móricz-hősökből tör ki néha így a vérengző őrület, mint itt Héraklészből… Erre a Szegény embereket kezdi idézni, szinte sorról sorra.

Közben az egyik asszociációja átszökik egy másik készülő művére. A regényre, mert azt tervez. Diktálni kezd Klárinak. Közben visszaszól:

– Ne haragudj, nem akarom elfelejteni… Jár az agyam, mint a motolla.

Ez volt az egyetlen mondat, amely a beteg panaszaként hangzott: látod, erre vagyok ítélve, jár az agyam, mint a motolla.

Amíg diktál, egy fiatalkori verse jár az eszemben. Valamikor betéve tudtam. Most is sikerül magamban nagyjából végigmondani. Egészen addig, hogy

 

…Rövidebb az időm, mint vélném,
Ha kérdőn hajol majd fölébem,
Mit sugok a halál fülébe?

 

Ferenczy Béni tíz éven át néma volt a halála előtt. Sarkadi Imre írógépén a befűzött papíron félbeszakadt az utolsó mondat. Byron kétségbeesve erőlködött, hogy egy életbevágó üzenetet átadjon az inasának, Fletchernek. Az nagyothallott vagy mi baja volt, de nem értette meg. Byron sírt, mondta még egyszer. Fletcher csak a fejét rázta.

Itt most győzött a szellem a pusztuláson.

Elégtételt kéne éreznem. Hisz oly ritka győzelem ez. Hiába. Tele vagyok szkepszissel. Hogy hátha ez is éppoly hiábavaló, mint a némaság?

Aztán dedikálta egy könyvét. Megígértette, hogy írok róla. – Csak egy jegyzetet – mondta. Aztán megcsókoltuk egymást.

Ha emlékezetem jótékonyan nem csal, úgy rémlik, nem sok embert bántottam meg írásban. (Legalábbis nem publikáltam, ha ilyesmit írtam.) Kettőt bizonyosan. Haláluk előtt mindketten magukhoz hívtak, utolsó baráti beszélgetésre. A legkeresztényibb erényekből tőlük, kettőjüktől kaptam leckét, végbúcsújukban, Garától és Devecseritől.

 

…A kapu előtt az autóbuszra vártam. Akkor eszembe jutott, hogy milyen gyenge lehet. Klári, ahogy mellette ült, néha átfogta a derekánál. Elhanyatlott volna talán?

De a szavakból rögtönzött színes-szőttes baldachin alatt olyanok voltak, olyan kedvesek és derűsek, mint szarkofágokon az etruszk házaspárok.

Már hanyadszor írom le azt a szót, hogy derű? Félreérthető. Mit mondjak helyette?

A latinnak van szava erre a méltóságteljes derűre: serenitas.

 

 

 

Mint ki szívébe tőrt kapott…

Ez az egyik hasonlata Illyésnek a zene születésére. A sok közül az egyik.

Az utóbbi időben többször írt a zenéről. De mintha a zenének éppen nem a harmóniája vonzaná, hanem az a szabadsága, hogy szétrúghatja – újrateremtésre! – a harmóniát. Erről szólt hatalmas Bartók-verse.

S mintha éppen ezzel a versével törtek volna gátat igazán indulatai. Mintha ez a verse nyitotta volna meg a tért az Új verseknek, melyek között egyre több fúrja be magát elviselhetetlen fájdalmaktól hajtva, azokba az egekbe, amelyeknek neve éppúgy lehet Magányosság, mint ahogy Mindenség. Talán a zene „tárgytalansága” adott alkalmat, hogy végre felejtse az emlékek csitító képeit, gyerekkorának szelíd öregjeit, s hogy a maga közelítő öregkori éveinek költészetét már csupán a lét és nemlét, a kárhozat és az üdvösség kérdéseinek szentelje, mintha ő volna most ama mesebeli, halhatatlanságra vágyó Királyfi, aki feldobatta magát a csillagokig, s most kétfelé cibálja egy kerítés fölött a Halál meg a Halhatatlanság Királynéja.

Az emlékek világából a végső igen-nemek világába nemcsak a zene viszi el.

A dráma is.

Egyidegű szárny volt valaha ez a kettő; a zene meg a dráma. Ma sem mozdulhat úgy az egyik, hogy a másik is vele ne ránduljon.

1962 december közepén, Kodály nyolcvanadik születésnapján ünnepség volt szülővárosában, Kecskeméten. Illyés is fellépett a színpadra, köszöntő verset olvasott fel. Úgy vettem észre, ez a verse is azok közé a versei közé tartozott, amelyek egyetlen mohó és lankadatlan mondat spirálisával emelkednek feljebb és feljebb mindaddig, amíg meggyőző realitássá válik a versben feltáruló meghökkentő kép. Itt az, hogy a zene mesterének vezénylőpálcája: vasvessző, amellyel megveri a temetőt, és felriasztja a halottakat. Ahogy mondta a verset, tompa, indulatos hangján, felidézte ihletét, melyben a vers íródott. Hogy csigázta magát is a költő, hogy még ennek a köszöntőnek a formáját is kitágítsa akkorára, hogy beleférjen egyre nagyobb horizontú, teljes világa. Ennél alább már – úgy látszik – nem adja.

Ott kezdtem csak érteni, hogy az a sokat emlegetett költői „vallomás” miféle inkvizíciós gyötrelmeken fakadt vallomás is lehet. E versének hallatán, s látva a költő robusztus alakját a színpadon a rivalda és a reflektorok fényében, arra kellett gondolnom, hogy ezeket az új verseket már nem is annyira a lírikus Illyés írja, hanem a drámaíró Illyés.

Annak idején Illyés vette észre, hogy Szabó Lőrinc sok verse úgy hat, mint holmi Shakespeare-monológ.

Az új Illyés-versek pedig egyre inkább egy nem szűnő párbeszéd töredékeiként hatnak, miket a vitaszenvedély mértéktelenül felnövelt. E köré a zenéről vagy egyébről szóló Illyés-versek köré gondolatban felrajzolhatjuk azokat a vallomásra késztető drámai szituációkat, amelyekben a hősök nem tehetnek egyebet, mint hogy ilyen kép-, érv- és szógörgetegekben tusáznak egymással.

 

 

 

Kő s kő

Firenze, 1976. febr. 11.

Egyetlen Illyés-kötetem van csak itt. A legutolsó, a Minden lehet. Nem vastag kötet, de akár egy maradék életre is elegendő olvasmánnyal szolgál, csupa súlyos, újra- meg újraolvasásra kapató versekkel. Megnyíló örvények kísértései: mi volna, ha fel se rugóznánk a forgó mélyéről?

Leginkább azokat olvasom, amelyeket már ismerek, szeretek. Mondjuk úgy: amelyek már megadták magukat.

Múlt éjjel a két Michelangelo nevében írt verset olvastam újra. S a második, úgy érzem, teljesebb értelemmel sütött fel bennem.

Furcsa módon, egy másik, régen olvasott Illyés-vers fényénél…

Michelangelo a pályatársakhoz így kezdődik: „Kőfal előttünk. Kő s kő. S túl az »Éden«”. S ezen a kőfalon, kővilágon át tör rést „véső, kalapács, fogszorító szégyen”.

S eszembe jut Illyés régi verse. Az Árpád. (Jóval több, mint húsz éve annak is, hogy ezt először olvastam. Ha jól emlékszem, a Magyar Nemzet karácsonyi számában. Lelkesen. Később hallottam, hogy nem mindenütt fogadták lelkesedéssel.) Az is azzal a képpel kezdődik, hogy kövek, mindenütt kövek. Hogy is van? „Égbebökő sziklák és csúcsok…” Ha jól emlékszem. Aztán meg „törik a kerék köves patakágyon”. Ezeken a köveken és sziklákon kell áttörniök magukat a honfoglalóknak. Csupa férfi. Asszonyokat majd ott találnak, a hegyeken túl. S a vers végén az utolsó szó, ez mondja ki, hogy érdemes, ez mondja ki, hogy hova tódul ez a maroknyi férfinép: „át Európába”.

Félálomban a két vers egymásra kopírozódik bennem. Carrara hegyei és a Kárpátok. Ki az, a Szobrász-e vagy a Vezér, aki ott kaptat, visszatartva a lovát – „indultában a szakadékba”. Édenüket visszahódítani kész alkotók az egyik versben, új Édenüket kereső honfoglalók a másikban. Mégis, hogy keverhetem össze őket? Mindkét költői képben legélesebben a sziklák látszanak. S hogy egy csoport férfi töri át magát a sziklák között. Árnyékuk a sziklafalon – ez hasonló. S hasonló az otthontalanságuk is. És ni csak, a féltékeny és bosszúálló Isten arca is egyaránt ott a háttérben…

Így olvad össze félálmomban a Kárpátok lábánál kinyíló Európa képe és azé a „műhelyé”, ahol Istennel lehet mérkőzni teremtésben.

 

 

 

A szavak mágiája

1976. október

Vészi novelláit olvasom.

Party – ez a címe az egyik novellának.

„Akkor a kertben felállítjuk a grillsütőt” – így szól az első mondata.

A novella hőse, a munkásból lett vezérigazgató party-t rendez és grillsütőt építtet, de amikor ki kéne mondania a szót, megkerüli, azt mondja izé, meg az a vacak, meg az a bizonyos, meg az a micsoda. Ahogy az író zárójelek között megállapítja: „még most is úgy tesz, mint tizenöt évvel ezelőtt, mintha kerülné az ilyen osztályidegen, előkelő szavakat”.

Az újból a miénk lett mondén élet ormain zászlóbontást jelentenének a Szavak. De azért jobb, ha csak félárbocon maradnak. Otthon csinálhatunk party-t, de a munkatársaknak úgy mondjuk: cécó.

 

*

 

Vajon a szavakat kerülgető (legalább a szavakat kerülgető) tartózkodás csakugyan az ötvenes évek elejéről csökött belénk?

Egyszerű volna, ha így volna.

Ez volna a legegyszerűbb.

Azt gyanítom, másról is szó van.

Az októberi Kortársban olvasom Illyés nagyindulatú és nagy versét: Ninivében. A nemzeti lét-nemlét esélyeiről. Egy intellektuel társaságban lezajlott vitát idéz.

A vita, amelyben a kisnépek elfogyása megengedő (sőt talán optatív) hangsúlyokkal említtetett – a költő miliő-rajza szerint – „édes Camel-füst fellegében” folyt le.

 

*

 

De ennek a Camel-füstnek – érdemes közelebbről megnézni a verset – van egy különös tulajdonsága. Az, hogy – ha megüli a szobát – elfojtódik a jogosnak látszó indulat. A kisnépek ügyében az ellenvélemény a költő torkára forrott.

Figyeljük meg a Camel-füst fellegére rárímelő sort, az utolsót: „Nyeltem is jóslatom, agg Jónás, Ninivében”.

 

 

 

Bölcselet és költészet

1974. június 23.

A mai magyar költők mellett rendszeresen csak az új francia filozófusokat szeretem igazában olvasni. (És a modern amerikai regényeket – szeretném. De nincs tehetségem a regényolvasáshoz.)

Nem tudom, hogy vajon nem éppen a XX. századi magyar költők tettek-e fogékonnyá arra a szellemes, érzékeny, izgalmas és a művészi kifejezés fegyverzetében megjelenő filozófiára, amely tart Bergsontól, Alaintől, Bachelard-tól Foucault-ig, Lacanig, Lévy-Straussig. Tart Sartre-tól Sartre-ig.

Igen sokuknál szembeötlő a fogékonyság a költészetre. Jean Wahl egyenesen hirdette is, hogy fontosabbnak tartja a költők művét a filozófusokénál. Még a filozófiai megismerésben is. Egy „szenvedélyesebb magunk-valója” felé utat törni a költők mindenkinél jobban tudnak. Legalábbis azok a költők, akiket ő a „filozófia igazi forrásaiként” tartott számon. Mint aminő Novalis volt és Rimbaud és Rilke.

Most olvasom a Le Monde-ban, hogy meghalt Jean Wahl. Az első genfi Rencontres Intérnationales-on ismertem meg. Azóta is mindig jólesett felidézni tiszta tekintetét, a megismerés öröméből fakadó mosolyát. Bámulatos volt, ahogy a legösszebonyolódottabb vitákban rendet tudott teremteni. Törékeny testét látva, annál nagyobbnak tűnt a szellemének a diadala.

Ha jól emlékszem, ő volt az, aki Jasperset, a kissé gyanakodva és némi fenntartással fogadott német filozófust – közvetlenül a háború után voltunk! – ott Genfben bevezette… Jean Wahlon akkor még meglátszott a háborús szenvedés, az internálás nyoma.

Azt hiszem, tőle – vagy Alquiétól? – olvastam a feledhetetlen képet a költészet és a végső dolgok bölcseletének a kettős kapcsolatáról. „A metafizika olyan piramis, amely az alapjánál is és a csúcsánál is egybeesik a költészettel.”

Kár, hogy a francia filozófusok számára megközelíthetetlen a modern magyar költészet, amelyben pedig bizonyára találhatnának néhány „filozófia igazi forrására”.

– „Több van néha a költő elragadtatásában, mint a filozófus bölcsességében” – summázza Jean Wahl tanítását Jean Lacroix a Le Monde nekrológjában.

 

*

 

– És a költő bölcsessége vajon több-e vagy kevesebb az elragadtatásánál?

Ez az a dilemma, amely megállítja a költőket a bölcseleti költészet felé vivő útjukon. Úgy állnak meg, ahogy mi, drámaírók, állunk ellen a bölcseleti dráma vonzásának, félve, hogy művünk csak könyvdrámává sikeredhetik.

Ami pedig rosszabb, mintha meg se volna írva.

Talán egyes-egyedül Weöres Sándor költészete röpköd zavartalanul a babonásan tiszteletben tartott tilalomfák fölött.

Az ő fecskeröpte férceli össze a költészet és bölcselet szétszakított tartományait.

 

 

 

Egy vers kézirata fölött

1974

Egy felemelt mutatóujj lassan és némán követi, ami feltárul előtte a változó világ mozgásából…

Azt mondják, Herakleitos tanítványai mutattak rá így a dolgokra, ilyen tehetetlen szótlansággal, mert lebűvölte őket a mozgásban levő létező látása, de reménytelennek tartották, hogy névvel nevezzék vagy fogalmakkal megfoghassák a megfoghatatlant.

Ők inkább kapituláltak.

Ugyanettől a látástól megigézve kezdi Keresztury új, kéziratokból most alakuló verseskönyvét. Mondhatni: az eleve kifejezhetetlent választja kiindulópontul. Programszerűen. Első verse – Ajánlás.

 

Mint dallamban a hang: héjban a mag, pihen
Zeng, száll, hull az idő forgatagán a lét.
Ónsúly – fénysuhanás…

 

A herakleitosi látomáshoz, úgy látszik, ő sem közeledik fogalmakkal. Igék utalnak a mozgások módjaira, a szinte tárgytalan változásokra. (A felismerése körülbelül olyan – olyan szédítő és megrendítő –, mint az Ádámé, amikor egy percre láthatóvá lesznek előtte a természet formáit alakulásban tartó erők – „Amit szilárdnak és alaktalannak Tartottam eddig, forrongó anyag lőn…”) Az igék mellett – szinte észrevétlenül: annyira az igék árnyékában – felsűrűsödnek a versben a fogalmak. Maguk is, akár az igék, a fejlődés-alakulás zálogai. Egyik sem utal a befejezettségre, a célszerűségre, a használhatóságra. Az egész versben nincs egyetlen „civilizációs termék” sem. A 12 sorban a 29 főnév: dallam, hang, héj, mag, idő, forgatag, lét, ónsúly, fénysuhanás, folyam, part, korall, téboly, seb, kagyló, méh, ágbog, gyöngyszem, ár (áradat), varázs, mag, fa, szív, vágy, kín, csend, őrület, élet, dal.

Csakhogy a nyelv lehetőségei – ha mégoly gazdagok is, és ha mégoly leleményesen használja is őket a költő – önmagukban képtelenek a herakleitosi látomást rögzíteni. Ezért mondtak le a nyelv használatáról Herakleitos tanítványai.

A kísérletnek – ha a költő folytatni akarja – most kell átlépnie a költészetből a filozófiába. Az örök mozgással szemben valami megragadható, mozdulatlan pontot kell keresni – de mit? Talán a változás leülepedett eredményeit?… A folyó hordalékát?… A vers második szakasza ezért egy kérdéssel kezdődik:

 

Mit vet a partra?

 

Az egész szakasz most már csupa kérdés. Hogy mit vethet a partra? Hogy remélhetünk-e így valami fogódzót lelni ebben az árban? Hogy születhetik-e valami végleges, valami befejezett az örök mozgásban?

 

 
Korall tébolya, sebre zárt
kagyló csendje milyen vérszínű ágbogat,
fényes gyöngyöt növel?

 

A kérdésben benne van a válasz is.

Hogy mindez kevés. Ez semmi. Tengeri lom. Hogy nem lehet ellenpontja az áradásnak. Mert ami nem emelkedik ki belőle, az nem is fordulhat szembe vele. A filozófus talán úgy mondaná, hogy ez nem transzcendencia.

A versszakban az ezután következő utolsó kérdés mégis mintha ígérne valamit. A változóval szemben, lám, végre megjelenik a megmaradó. S ez már több, mint a korall és a gyöngy. Ez már nemcsak termék, hanem maga is termő… Mi ez? Egyelőre annyit tudunk róla, hogy: varázs.

 

 
…Mit szül a változó
árban megmaradó varázs?

 

A vers utolsó, harmadik, szakasza az alkotó szellemet lépteti fel. Ez hát az a varázs, amely megszülheti az áradattal szemben – a transzcendenciát.

Itt most, a megoldás küszöbén – érezzük – megint váltania kell a költőnek a módszert. A sok filozófiával most már az elvontság fenyegeti. Tehát csak semmi transzcendencia!

Következik az önvallomás. A váltás az, hogy a költő szembefordul a maga személyes sorsával: az élet hanyatlásával, a mű esetleges befejezetlenségével…

Ez a harmadik szakasz idézettel kezdődik. Két szó Berzsenyitől – de eleve más hangsúllyal, mint Berzsenyinél, mert kérdőjellel. Hogy egy rákövetkező felkiáltás már mindjárt tagadja is ezt a Berzsenyi szavával feltett kérdést.

 

„Hervad már?” Dehogyis!

 

Versidézet a versben: észrevétlenül átléptünk ezzel a művészet tartományába. S az önkínzóan feltett kérdéssel pedig oda, ami a művészetet termővé teszi, az elmúlás gondolatához.

„Az idő forgatagán a lét” – a bevezető látomás képe – visszatér és most csapdájába ejt minket. Hisz meghozta ránk az őszt. Mireánk.

Rajtunk csattan a látomás.

És e pillanatnak az öntudatában mutatja fel a költemény – váratlanul és így annál meggyőzőbben – azt a transzcendenciát, amely – minden előre tudott vereséggel számolva („töredék a dal”) – archimedesi fix pontként áll most már szemben a ragadozóvá váló „örök folyammal”.

Az idő és a lét fogalma mellé, verse utolsó sorában, sőt: verse utolsó szavaként, kitűzi Keresztury a harmadik fogalmat, amellyel új dimenziót nyit a herakleitosi mindenség-vízióhoz, s ez: a dal.

 

Vágy, kín csend: gyönyörű őrület életünk,
s teljes, bár töredék, a dal.

 

Igen, a dal. Vagy ha jobban tetszik: a mű.

S ami ezt az utolsó szót és az ezzel támasztott új dimenziót különösen hitelessé teszi: hogy nem is akármilyen művel „dramatizálja” a lét epikáját. Hiszen a rövidülő élet szorongatásainak, sürgetéseinek közepette született mű lesz az, amely a maga csakazértis intenzitásával („tüzesebb lángtalanul a szív”) vesz elégtételt az idő múlásán – s egyúttal beiktatja az Időbe azt, ami most már mérhetővé teszi: a teljesség igényét.

Valamit, amiben – ha csak az óhajtásában is – benne van az öröklét.

 

*

 

A verselemzés konklúzióját – mint amikor egy matematikai levezetésnek megcsináljuk a próbáját – ugyanakkor megtaláltam egy filozófiai műben. Véletlenül úgy adódott, hogy szinte egy időben olvastam Keresztury kéziratával. Fernand Alquié könyve ez, amelynek már a címe is: Le désir de l’éternité. (Paris, 1965.) Fenomenológiai és pszichológiai vizsgálódás arról, hogy mennyire jelen van a világban és bennünk az öröklét vágya. Ebből idézem – Alquié gondolatmenetének is konklúzióféléje ez, idézhetném akár az egész könyvet is –: „az idő fogalma nem fogható fel csakis az öröknek és a változásnak az ellentétével”.

Nem is olyan véletlen, hogy éppen ezt az öröklét-óhajtásról szóló francia könyvet vettem mostanában elő. Sophoklesszel foglalkozom éppen, a Nyomszimatolókat és az Oidipus Kolonosbant író kilencvenévesen is termékeny csodaaggastyánnal, aki már életében biológiai halhatatlanságra volt gyanús (műveinek halhatatlansága ekkor már rég nem volt kérdéses), s akinek, mindjárt halála után, csakugyan szentélyt is emeltek. Búcsúzó darabjaiban olyannyiral üktet az élet korlátain való túljutás igénye és ígérete (az újszülött Hermes csodaszerű növekedése a Nyomszimatolókban. Oidipusnak nem kevésbé csodaszerű, halált nem ismerő halála a már említett utolsó tragédiájában), hogy a Sophokles által ilyen élményszerűen megközelített örökkévalóság-fenomént akartam szembesíteni Alquié pszichológiai-fenomenológiai alapon folytatott (tehát irodalomban nagyon használható) megközelítéseivel.

Ezek után talán mondanom se kell, hogy a végső Sophokles-drámák is mennyiszer feleltek vissza, ekhóval, a verskéziratra.

 

 

 

Egyik szemünk sír, a másik nevet

1972

Lelkesen olvasom az Új Írásban Gáll István nagyszerű írását Mándyról. A mellékszempontokra tekintő kényszeredett kritikák után – megvan rájuk a ronda szó: a sumákolások után – határozottan kimondja, hogy Mándy novellái: remekművek.

Lelkesen, örömmel olvasom a cikket. Jólesik beletartozni egy olyan irodalomba, ahol egyik novellista a másikról (fiatalabb a nála idősebbről, pláne) ilyen elismeréssel tud írni.

S véletlenül kezembe kerül egy régi folyóirat. Kenyeres Imre Diáriumának épp egy negyedszázaddal ezelőtti száma.

Jobbnál jobb írásokkal tele. Istenem, milyen érett, gazdag, fölényes irodalom volt ez 1948-ban!

Egy Mándy-novella is van benne: Emlékek lovagja a címe.

Remekmű. Már ez is remekmű. („Szegedi felnevetett, mintha diót törne” – ilyen mondatokkal!)

De egy negyedszázadot kellett várnia (neki és a hitében megerősítésre váró olvasónak), hogy leírjuk róla ezt a szót: remekmű.

Ebbe az irodalomba beletartozni, ezt a sorsot vállalni – sírni volna kedvem.

 

 

 

Az eltűnt ökrök nyomában

Egyébről se olvasok, mint a magyar próza történelmileg determinált elmaradásáról. Úgy látszik, könnyebb egy tevének a tű fokán átjutni, mint egy magyar regényhősnek feljutni a világirodalom csúcsaira.

Mégis szeretnék két magyar ökröt benevezni.

Ha Hemingway mexikói bikái ott legelészhetnek azokon a csúcsokon…

 

„Volt nekünk két ökrünk – a Körmös, meg a Szennyes.” Így kezdi novelláját Végh Antal. Mintha egy mesét kezdene. S utána tizennégy sűrűn nyomtatott oldal a Kortársban (1973. 2. szám), és semmi másról, csakis a Körmösről meg a Szennyesről. Fokozódó elragadtatással olvasom. Ahogy egy énekesnő bravúráriájának a hallatán fokozódik az elragadtatásunk, ha egy magas hangot valószínűtlenül sokáig képes kitartani.

Bizonyára akadnak olyanok, akik túlzottnak tarthatják ezt a nagyívű kompozíciót. Egy pár ökörről ennyit írni! Lehet, hogy még azt is felvetnék, hogy a két novellahősnek nem túlságosan változatos az életanyaga. (A két ökör szerelmi élete, mondanom se kell, nulla). Sőt. Ellenpéldának felhozhatják Saint-Simont, La Bruyère-t, akik koruk bonyolult lelkiéletű embereit és ravasz udvaroncait két-három oldalon találó portrékban jellemezték.

Szerintem a szerző szeme előtt e páros ökörportré megalkotásánál nem annyira a francia klasszikus század stíluseszménye lebegett, mint inkább Marcel Proust modernebb, korszakalkotó felfedezése, hogy bizonyos emlékeink a művészet eszközeivel tartós sugárzás állapotába hozhatók. Igen, Proust az, aki az aprólékos részletezésnek ugyanolyan örömével képes leírni Guermantes hercegnő teadélutánjait, mint Végh Antal e két ökör legelészését és csöndes kérődzését. Ó, az a feledhetetlen mozdulat, amikor a Körmös és a Szennyes messzire kinyújtott nyelvvel besodorják szájukba a kukoricalevelet! S azok a finom nüanszok, amelyek az állati pszüché disztingváltságára vallanak – például, hogy jobban esett nekik a tilosban legelészni, mint a gazdájukén…

Bizony, nagyfokú érzékenység és bennfentesség szükséges az ökrök lelkének a megértéséhez is.

S ki tudja, mégis, mennyi talány marad bennük felderítetlen!

De nemcsak lelki életük gazdagságával nyűgöz le minket e novella két hőse, hanem erkölcsi példájukkal is. Emlékezzünk csak vissza, hogy hányszor keresték az írók a pozitív hősiesség tükrét – szentek, katonák, újítók között. S hogy hányat elhomályosít ezek közül a Körmös és a Szennyes. Csak a római sztoikusokéhoz fogható az az emelkedett nyugalom, amellyel – féllábbal a vízben szántva – a Körmös tűrte a lábára csimpaszkodó nadályok vérszomját, sőt a pőcsikmarást is, amitől (ezt most tudtam meg) más ökör megvész. És amikor a háborúban muníció szállításra hajtották őket: lábukon zsákronggyal, hogy ne egye ki körmüket a kő, s mégis vértócsák maradtak az úton a lábuk nyomában…

Így már hozzátehetem azt is, hogy ennek a két feledhetetlen ökörnek az életében, bizony, Magyarország történetének egy nehéz, tízesztendős szakasza is híven tükröződik.

 

B. Nagy László egyik utolsó filmkritikájából kitéptem körömmel egy féltenyérnyit, és odatűztem az íróasztalom fölé, Hufnágel váradi metszetéhez. Hogy folyton a szemem előtt legyen.

Tematikai hasonlóság alapján B. Nagy párhuzamot vont egy angol meg egy magyar film között. S ezt írja – magáról vallván –, s azt is tudván, hogy búcsúzóban:

„Aki a ráckevei öreg néne diójáért, életéért! – boldogan odaadná a Hyde-parki hulla rejtélyét. Még ha ezért provinciálisnak találtatik is.”

Licitáljunk hát! Két majtisi ökörért mit adnál oda?

 

 

 

Főhajtás a túlvilágra

Ezen a címen jelent meg a Napjaink decemberi számában Zelk Zoltán emlékezése Szabó Lőrincre. A bevezetőből kitetszik, hogy egy arcképsorozat egyik darabja ez.

Pár év óta a rendkívüli természeti jelenségeknek kijáró csodálattal bámulhatjuk Zelk pazarul gazdagodó líráját – nagy szó, de kimondom: szinte csupa remekművet ír és micsoda bőséggel! (A legutóbbi is, a karácsonyi ÉS-ben: Szarvasok az égen!)

Igazságtalanság tehát, ha a maradandóság egére hetenként felcsillagzó Zelk versek helyett most ezeket az apró memoárjait kezdjük itt emlegetni. De ez a Szabó Lőrincről írott baráti portré csak alkalom, hogy magáról a műfajról szólhassunk, az emlékezések szapora és veszendő műfajáról, és ennek javára próbáljunk egy kissé nagyobb maradandóságot koldulni. Zelk cikkéről mindjárt eszembe jutott egy másik emlékezés Szabó Lőrincre. Tornai József írta le első találkozását vele, a Volkmann utca sarkán volt a randevújuk, az olvasó számára is örökre feledhetetlenné téve a várakozás izgalmát és humorát. De hogy hol is olvastam – azt már elfelejtettem.

Mint ahogy nem nagyon fogom tudni újból megtalálni (mintha a Művészetben olvastam volna) Somogyi Árpád elragadóan kedves és pontos leírását arról, hogy hogy feszengett az ő szobrászműtermében a dobogón Veres Péter, amikor egyszer rábírta, hogy modellt üljön neki.

Illés Endre, Illyés, Vas István emlékirataiból a múlt évben publikált lapokat bizonyára viszontlátjuk majd könyv alakban is. Mint ahogy az egyik legfájdalmasabb József Attila-történetet – megalázottságáról, kiszolgáltatottságáról, amelybe a Mecénás szórakozottsága folytán jutott – Örkény István gyűjteményes kiadásának legújabb kötetében fedeztem most fel; holott biztosan már rég publikálta valahol. S a múlt év talán legnagyobb irodalmi szenzációja: Vágó Márta visszaemlékezései József Attilára végül biztosan szintén megjelennek könyv alakban; addig gondosan őrizzük a Kritika különszámát. Szeberényi Lehel is kiadott most megint egy jó csokorra való emlékezést, a Családi körben c. kötetében. S Mezei András is: Kassákról, Hollós Korvinról, Ladányi Mihályról – az útirajzokkal, gyerekkori emlékekkel együtt is bámulatosan egyenletes hangvételű könyv ez: Az öröm futása. Dénes Zsófia következő kötetét is várom, hiszen ebben az évben is jelentetett meg elszórtan emlékezéseket. De honnan is keressem elő Ligeti Vilma félelmetes, fájdalmasan szép búcsúját a megtébolyult Tihanyi Lajostól, utolsó tudósítást a festőről? És honnan áshatom elő Karinthyék szakácsnéjának a memoárjait, amelyeket a nyáron olvastam valamelyik folyóiratban, igen nagy élvezettel? És Ék Sándor beszámolóját Uitz Béláról, moszkvai találkozásukról? Ma még tudom, hogy François Gachot-nak és Ignotus Pálnak az emlékezéseit az Irodalomtörténetben kell majd megkeresnem. A Weöres Sándor fiatalkorát felidézőket a Jelenkorban. S a Valóságban a Lázár Vilmoséit Bajcsy-Zsilinszky Endréről…

És még mennyi! Süllyedve vissza megint a felejtésbe.

Közhelyszerűen ismételt tétel – közhelygyanússágú tétel –, hogy a magyar próza mindig is jobban kiteljesedett memoárokban, mint regényekben. Ha ennyi nagyszerű emlékezés születik ma is (hol az írója személye teszi izgalmassá, hol a modellé, a legtöbbször mindkettő), vajon nem volna-e érdemes esztendőnként éppúgy egybegyűjteni a memoárok javát, mint ahogy összegyűjtik és könyvnapokra kiadják a legszebb verseket, legjobb novellákat? Gondoljuk csak meg, a legbizonytalanabb körvonalakkal mindig épp az egy emberöltővel ezelőtti múlt képe ingadozik az Időben. Ezeket a tegnapi Atlantisokat hozhatják felszínre az emlékiratírók.

Ezekre az évenként összegyűjtött memoárokra Illyés Gyula Ady-versének az első sorát írnám rá mottónak – csak emlékezetből tudom idézni, ahogy megmaradt az eszemben régről, a Magyar Csillagból:

 

Tűnj fel, merülj fel, elsűllyedt haza!

 

 

 

Érettségi után

1971 június

A lakásban mindenfelé könyvek, jegyzetek, félig vagy egészen kidolgozott tételek.

Sok füzet félig üres. A spirálissal összekapcsolt füzetekből sosincs elég. Kitépem hát a matematikai levezetéseket belőlük, a tiszta lapok jók lesznek nekem.

Tankönyvlapok is vannak bennük.

Mikszáth. Így tudom meg, hogy a Noszty-fiú „alaphangja nem az együttérzés, hanem a maró társadalmi szatíra”.

Kezdem érteni, hogy miért nem szeretik az irodalomtörténetet azok a fiatalok, akik különben imádnak olvasni. Holott szerethetnék is.

Kosztolányi mentségére ezt írja a tankönyv: „Kosztolányit joggal gyötörte a halálfélelem, hiszen gyógyíthatatlan gégerákban szenvedett.”

A tankönyv, úgy látszik, kivételes esetben elismeri a költő jogát a szorongáshoz, s még meg is dicséri a halálfélelmet, hogy betartja a törvényességet. Érvényes orvosi diagnózissal a kezében gyötri a költőt. Így teljes joggal.

Persze, mindjárt arra is gondolok, hogy vajon volna-e joga – van-e joga? ez itt a kérdés – a halálfélelemnek engem gyötörni. Halandó vagyok – de ez még nem jogalap. Rákban nem szenvedek. Egyelőre nem. Jogtipró halálfélelem – mit akarsz itt? Hess innét!

Gyötörd csak a gyógyíthatatlanokat!

 

 

 

Fegyverletétel, növekvő büszkeséggel

1974. május vége

Hogy a magyar irodalom mennyire fejlődik – erre van nekem egy szubjektív (szinte bevallhatatlanul szubjektív) ismérvem. S ez: a jól sikerült művek olvastán az elismeréssel együttjáró fegyverletétel – az az érzés, hogy ha megfeszülök, akkor se tudnám a magam írói képességeivel és eszközeivel utolérni vagy megközelíteni az olvasottat.

Efféle érzés régebben jóval ritkábban fogott el.

 

 

 

Mucius Scaevola

(Egy vigéc naplójából.)

1970

Lovon vagy az apostolok lován, delizsánszon, négyökrös szekéren vagy az Orient Expresszen – nem esik nehezünkre elképzelni a költőt: Balassit, Csokonait, Petőfit, Adyt… Európa „messze-messze” országaiért Babits is mint jussáért perel. A költő-biennálék szaporodása manapság arra vall, hogy lehet építeni a költők vándortermészetére. De nemcsak a költőket, a filozófusokat is könnyű elképzelnünk – a régieket szamaragolva, a legmodernebbeket a nemzetközi repülőtereken – magukhoz illő vitázó társaságot keresőben. Szent Tamással, Erasmusszal, Descartes-tal, Leibnitzcel Európa egymástól messze eső pontjain randevúzhattak kortársaik. Sartre-ral én kétszer találkoztam: egyszer Helsinkiben s egyszer Kairóban, ahonnét – ugyan hova máshova? – épp Izraelbe indult. Lukács Györggyel Genfben ismerkedtem meg. Jaspersszal is és később Marcuséval is ott. Lacroix-val Visegrádon vagy Velencében, már nem is emlékszem, mert találkoztam vele itt is, ott is. De egyikükkel sem szülőhazájukban. Véletlenül sem.

A regényírók között is – bár a prózaíráshoz kell talán leginkább az egy helyben megülni tudás tehetsége – mennyien vannak, akiket a kíváncsiság, nyugtalanság, kalandvágy utazni hajt. Stendhaltól Hemingway-ig. Vagy említsük Krúdyt, Móriczot, Remenyiket, Déryt?

A drámaíró az egyetlen, aki legszívesebben úgy élné le életét, hogy bár el se kéne mozdulnia soha – ha egyszer meglelte – a maga színházának szomszédságából. Ha onnan elmegy, annak már száműzetés (vagy önkéntes száműzetés) jellege van. Mint Aischylos utolsó útjának Gelába, mint az ifjú Molière kényszerű vándorszínészkedésének, mint Shakespeare és Katona hazatérésének Stratfordba, Kecskemétre. Ahol aztán – „a többi néma csend”.

Amikor először útnak indultam, nem sok okom lett volna itthon maradnom. Hiába vallhattam a magaménak a Nemzeti Színházat. Már mentünk bele a háborúba.

Amikor aztán másodszor, 1963-ban, tizenöt évi egy helyben ülés után megint útra indulhattam, jóval inkább lett volna okom az íróasztalom mellett maradni. Új drámai formákat próbálgattam éppen.

Megérte-e, hogy azóta gyakran útra keltem? Ezt a kérdést sokszor nekem szegzik.

Végtére is mi az, amit egy-egy útról a drámaíró magának hazahozhat? Lehet-e más is olyan szerencsés, mint Claudel, aki Távol-Keleten töltött évei során gazdagította drámaírói fegyvertárát?

Talán igen.

Indiából jöttem haza úgy, hogy – éreztem – figyelemre méltó tanítást kaptam az indiai művészettől és filozófiától arról, hogy az emberi jellemek voltaképpen lezáratlanok. Hogy minden jellem őrzi magában a potenciális végtelenséget: mindenki minden lehet, akár önmaga ellentéte is.

De végtére is, nemcsak a magunk hasznáért utazunk. Még csak nem is mindig a magunk nevében. Hanem azokért és azok helyett is, akik nem kaphattak lóra, vonatra vagy repülőgépre. Körülbelül úgy, ahogy Kertbeny Károly utazott Petőfiért, Domby Márton Csokonaiért. Utazóként utaztak, magyarán: vigécként. Van-e szebb értelme egy útnak annál, amit Domby leír?

„…Párisban vólt gyönyörűségem 1807-benn a Seine partján a Hóld világánál némely ott lakó felvidult magyaroktul, sőtt a Magyar Dallba szeretett Francziáktól danolni hallani Csokonaynak a Csikó bőrös Kulatshoz írtt Énekét, a mi azolta többször megesett.”

Mint a középkori királyok, összecsukható kis útioltáraikra festett szentjeikkel, mint az angolok sajátos civilizációjuk kelléktárával, mi magyar irók így kelünk útra hét évszázad magyar verseinek a kollekciójaival. Ezzel vagyunk mi otthon bárhol a világon.

Trianon után élt Párizsban egy kép a búsmagyarról. Ül a kávéházban, és a márványasztalra térképeket rajzol. Hazája térképeit. Úgy is hívták a magyarokat: térképes emberek.

Ma inkább poétás embereknek hívhatnának minket. Ülünk a kávéházban, verseket idézve, dúdolva, szavalva, próbáljuk szépségüket megmagyarázni, ügyetlen nyerseséggel fordítgatva, s közben fogadkozunk: je vous jure que c’est beau!

Az ítélkező ízlés serpenyőjébe mi mást dobhatnánk oda, mint efféle becsületszót, hiszen ami magyarul szép, az a legtöbbször imponderábilis.

Egyszer nagyon meg voltam akadva egy ilyen lefordíthatatlanul szép verssel.

– Esküszöm, hogy gyönyörű! – csak ezt hajtogattam.

S hogy ez nem üres szó, a nagyobb bizonyság okáért az égő cigarettát a bal kezem fejére nyomtam, ott oltottam el.

Ott is a nyoma.

Ez volt az esküm. Vagy inkább az eljegyzésem.

 

 

 

Első esküm

A Petőfiét ismerjük. Verséből.

És az, amelyet Petőfinek esküdött valaki?

 

*

 

Amikor az öreg Kertbeny Károly magát meg se nevezve, csupán Rudasfürdői Vén Remete aláírással, vitairatot ad ki – közel száz éve már –, a bevezetőben egy fejezetet szentel annak, hogy igazolja jussát az Akadémia uraival szembeni állásfoglaláshoz. Ennek az önigazoló fejezetnek a címe: Irodalmi útlevelem.

Kápráztatóan gazdag útlevél. Martinovicstól kezdve, akit odahaza szentként tiszteltek, mert a nagymamával (a Benkert nagymamával) közeli kapcsolatban állott, családi és személyes barátság címén felsorolhatja benne a XIX. század első felének minden jeles íróját. Majd a számkivetés – vagy mondjuk úgy: a külföldi szolgálat – esztendeiből ilyen pazarul teregetheti ki kapcsolatait a legnagyobb nevek viselőivel, szerte Európában.

„Olaszországban én is húztam a nagy Modene Gustavo diadalszekerét, hódoltam az akkor még csak 22 éves Ristorinak és Sadowkának, nevettem Belottin, barátságot kötöttem az akkor még csak 16 és 18 éves Rossi és Salvinival. Párizsban Rachel előtt németül felolvastam, Cheri Róza előtt magyar dalokat énekeltem, bókoltam madame Dorval előtt, megcsókoltam Brohan Auguszta ujjhegyeit, Dejazet Virginiának lábujjait, a nagy Frédéric Lemaître társaságában éjjeket átiddogáltam, vagy Bouffe Arnal, Levasorral vacsoráltam, hallgattam Lafontaine felolvasását a valóságos Molière-ről, s jelen voltam Mars kisasszony temetésén…”

A felsorolás folytatódik. Anglia, németországi kapcsolatai ugyanilyen sűrűek.

S mindez miért volt?

Íme a magyarázat rá:

„1846-ban, miután Petőfinek megesküdtem, hogy őt a külföldön megismertetem, első, öt évig tartó »bolygó zsidó« pályafutásomat megkezdettem.”

Ezt aztán követte a második bolygó zsidó pályafutása, mely már húsz éven át tartott.

S ez is a Petőfinek tett hajdani esküje jegyében.

 

 

 

Arckép helyett

1962. január

Az ünnepelt ült az asztalnál, és hallgatta az üdvözlő beszédeket. Szembeszökő fiatalsága és pályájának eredményei ámulatot keltő ellentétben voltak egymással. Az elnök ismertette az ünnepelt tudományos és hivatalos grádusait, miket hazájában immár elért, ecsetelte sokoldalú tevékenységét, kiemelve persze, aminek ünneplésére összegyűltünk: hogy klasszika-filológus létére a XX. század költészetével is szenvedélyesen foglalkozik, elsősorban a magyarral, s a görög és latin remekírók mellett a mi remekíróink fordítása a szívügye. Ezért is kapta meg most a magyar Pen Club emlékérmét. A hallgatóság soraiban közben kézről kézre járt az olasz nyelvű József Attila-kötet – immár második kiadásban –, amely egyik diadalmas eredménye ünnepelt barátunk munkásságának s az egész magyar irodalomnak. Nincs az a személyes írói dicsőség, mely felérne ezzel: lám, oldódik némaságunk, mégiscsak kezdi érteni a világ a magyar költészet szavát, s ez bizonyára hasznára is válik majd a világnak. A finom kötésű könyv kemény védőtokján, az olasz kiadó cégjelzése fölött megindultan olvassuk József Attila keze írásának hasonmását:

 

Ó, Európa, hány redő,
minden redőben gyilkosok,
ne hadd, hogy sirassam a lányt,
ki két év mulva szülni fog –

 

Ugye, milyen jó pillanatban szólalt meg most is József Attila harsány szava, hogy idegen népek számára is érthetően pöröljön a szörnyállamok és az iszonyat ellen?

Fordítás?

Az, de több is annál.

A költő újraszületése.

Hisz írt is erről a költő, épp az Emberiség című versében írt erről – és erre gondolok, amikor ezt az olasz kötetet újra meg újra kézbe veszem.

 

Nem rettenek születni újra érted,
te két milliárd párosult magány!

 

*

 

Örvendezzünk! Megint megszületett József Attila. Mert a fordítás, a költő szavának kifejtése a nehezen értés nyűgeiből, a költői üzenetnek egyre tovább- és tovább-szárnyaltatása lényegében: világrahozatal – a szónak mindkét s egyetlen gyökerű értelmében. (Ahogy a latin genius szóban is benne van a szellem szárnyalása és a szülés fogalma!) De mit is magyarázzuk nehézkes szóval? Hisz oly világosan s oly dalszerű könnyedséggel írta meg a létnek ezt a rejtett összefüggését is József Attila:

 

Lásd, öt és fél kilósnak szült anyám,
de elviselte. Azért kell kivárnom,
ki innen vesz föl s elvisel magán,
hogy szabad lélek legyen a világon.

 

Íme, itt ül előttünk az a géniusz, aki vállalta, elviselte, s hány hosszú éven át „kihordta” József Attilát, hogy szabad lélek legyen olasz földön – annak a népnek körében, melynek egy nagy fia figyelt fel először külföldről rája. (Emlékezhetünk még, milyen öröm volt hallani a háború alatt, az olasz és magyar történelem közös szégyenében, Benedetto Croce lelkes, ujjongó szavát a Mama-vers olvastán!)

Amit Umberto Albiniben igazán csodálok: hűsége, hogy kitartott vállalkozásában, magára hagyottan is. Ezen tűnődöm el, most, hogy ünneplik. Mert szép volt lelkesedni magyar barátokkal Pisában, Genfben, majd a Felső-Tisza partjain egy-egy magyar versért. De 1949 után hosszú évekig nem láttuk, nem leveleztünk vele. S épp ezekben a túlságosan is hosszú években született meg az olasz József Attila-kötet anyaga.

 

*

 

Az egyik magyar felszólaló páratlan udvariassággal (mit udvariasság: civiltà) olaszul beszélt. S kifejtette olasz barátunknak, hogy hogyan is kell olaszra fordítani, hogy mik is az olasz költői nyelv sajátosságai, kitért az olasz stilisztika különféle problémáira…

Savona szülötte türelmesen hallgatta a hosszú, olasz nyelvű fejtegetést, majd ő is páratlan civiltàval, tehát magyarul megszólalt:

 

A lira logika,
de nem tudomány.

 

 

 

Jelenlétünk egyik és másik Európában

A szállítóeszközökről szóló francia könyv Európa kialakulását a középkorban egyes-egyedül az újfajta, lóvontatású szállítóeszközök feltalálásának tulajdonítja. A szekerek és kocsik forgalmának. Ezek hozták össze Európát. Az ipar behúzódhatott a városokba, s koncentrálódhatott. Nem kellett félnie: a nyersanyag utánajött szekéren, s a kész portékáért a vásárló a kocsiján. (Ezért is lehetett csakugyan európai elterjedettségű szó a magyar kocs-i szekér. Minden nyelvben megvan.)

 

*

 

A felismerésnek örömével olvasom Czeslaw Milosz könyvében (Egy másik Európa című könyvében, én, az Egyik Európa szerzője), hogy milyen meghatva számlálgatta a régi lengyel diákok neveit a padovai egyetem falán 1937 tavaszán. Hiszen tíz év múlva egy tavaszon ott jártam én is Padovában, s az egyetem udvari árkádjai alatt természetesen a régi magyar diákok nevét keresgéltem.

S hadd jegyezzem fel itt annak a magyar diáknak a nevét – ha már nem írtuk föl az egyetem falára –, akivel akkor Padovában jártam. Rákosi Zoltán. Feledhetetlen alakja ma is gyakran felbukkan, hol Mesterházi regényeiben, hol Orbán Ottó verseiben.

 

 

 

Hírünk a világban. Adalék.

(Egy másik naplóból)

– Egy Athéni Timon! Csalódásokban megkövesedett szív. Önkéntes száműzetésben valahol egy kopár tengerparton. Tisztára Athéni Timon. Vagy egy Oszlopos Simeon…

Márai Naplójának legújabb kötetét olvasom (1957-1968). Külföldön jelent meg, a szerző kiadásában.

Márai ma a legkeserűbb író.

Itt olvasom a számvetését (196. oldal), hogy Amerikában egyetlen magyar írót, művészt nem ismernek. Csak Bartókot, persze őt is post mortem. Márai konklúziója: „A valóság, hogy a magyar szellem századunkbeli erőfeszítését Amerikában – eredményesen és tudatosan – elhallgatták.”

 

 

 

Nagy szó, nagyobb szó

1971. augusztus

Nagy szó, ha felfedezzük és elismerjük, hogy Tamási csinált valami olyasmit is a színpadon, mint Lorca vagy Shéhadé, Karinthy Frigyes, mint Ionesco, hogy Sarkadi utolsó műveire később szépen rárímeltek a 68 májusi párizsi diákmanifesztumok, hogy páresztendős várakoztatás után nyugodtan bemutathatjuk Vészi Don Quijotéját, hiszen közben kiderült, hogy Dürrenmatt is ír – vagy írhatna – ilyesmit…

Igen ám, de ha az úgynevezett „világirodalomban” nem születik meg a mienkével párhuzamos jelenség, mely az utólagos elismertetés sugarát vetheti a magyar kezdeményre? Akkor mi van? Ha nincs Vámos Rousseau, hogy vele – nem is nagyon indokoltan, de opportunistán – érvelhessünk Csontváry jussáért? Ha ebben a kis országban olyan remekművekkel kerülünk szemközt, melyeket nem tanít megbecsülni az, hogy másutt elismert remekművekhez foghatók?

Nagyobb szó volna ezeket is észrevenni. Tamási játékaiban azt, ami nem fogható Lorcához. A Szentkuthy prózában nemcsak a joyce-i, hanem sokkal inkább a Joyce-on túli elemeket is. Móricz géniuszát, mely sokat emlegetett anakronisztikusságában is irigylésre és bámulatra méltó jelenség lehet a század legnagyobb prózaíróinak a szemében is. Vagy éppen a magyar szellem történetének ama komplex csodáját (Rousseau-ig kéne visszamenni előképért), amelynek neve Veres Péter volt.

Ma is mennyivel könnyebb volna Ady nagyságát dokumentálni – a magunk szemében is –, ha a harmincas években esetleg akadt volna egy átütő tehetségű francia költő, aki elvetve a magát folyton túlélő klasszicizmust meg a presziő játékosságot – amitől a francia költészet máig is koldul –, új idők új dalaival akart volna betörni Calais-nál.

 

Az előbbihez

1971. augusztus vége

Most olvasom Király István cikkét a legutóbbi Kritikában. Egyik passzusában örömmel fedezem föl, milyen jól és világosan fogalmazza meg, ami bennem – mint az előző jegyzetben is – csak füstölgésekként csapódik le.

Hadd idézzem itt – mert kevés nemzeti betegség követel sürgősebb gyógyítást, mint a velünk született színvakság az autonóm értékeinkre:

„Ady nem megkésett szimbolista, Móricz nem valamifajta provinciális naturalista, s Babits nem a Parnasse kései epigonja, de mindhárom úttörő egyéniség Apollinaire, Gorkij, Eliot jogos kortársa, a kor szintjén álló, alkotó művész volt. Az irodalmi elmaradottság hamis legendáját a précurseur-jelleg igaz tételével kellene véleményem szerint végre felcserélni.”

 

 

 

Költők köztársasága

1977.márc. 2.

Ma délben találkozóm van Carlo Betocchival. Ő ma a koszorús költő Firenzében, s a legnagyobbak közt emlegetik őt hosszú e hazában.

Tegnapelőtt megbeszéltük a találkozót. Tegnap felhívott, hogy elfelejtette megmondani, a 34-es busz visz hozzá. Most, hogy indulnék, szól a telefon: a 14-es is jó és gyakrabban jár. S mindannyiszor hozzáfűzi, a hazajövetelre ne legyen gondom, ő majd hazafuvaroz.

Közel van a nyolcvanhoz. (Az első világháborúban már fronton volt.) A Rádió irodalmi műsorát ő igazgatja. A fiókjából előhúzza Albini új magyar költői antológiáját. – „Miért nincs benne Endre Ady?” – kérdi. – „Albini inkább az Ady utáni generációkat akarta bemutatni.” – „Miért, Kosztolányi is Ady kortársa volt, s benne van.” – S aztán Kosztolányiról beszél, hogy mennyire szerette mindig, hogy mennyire latin költő, mennyire római költő… Közbevetően megkérdi, hogy pontosan hogy is kell ejteni Illyés nevét. S aztán azokról kérdez, akiket most az antológiából fedezett fel magának: Weöres, Vas. A verseiből Weörest nagyon fiatalnak hiszi. (Csakugyan, az életkor, az öregedés Weörest sohasem izgatta… Ő megkapta az istenektől azt a kegyelmet, hogy Sanyikaként érje meg a halhatatlanságot.)

S közben mindig csak Ady és Ady. Pedig csak az első korszakát ismeri. – De ezt is hogyan és honnan? – Folco Tempestitől. Magyar volt a felesége.

A teraszról megmutatja az Arno partján azt a kis ligetet, ahol megszületett az Óda a Nyugati Szélhez. S közben a nagy kedvencről beszél, Stendhalról. Magyarországon az írók szeretik-e Stendhalt? Nem elégszik meg a nevekkel. Illés Endre mit írt róla? S azonkívül mit ír?

Csakugyan hazahoz. Hogy tud mindennek örülni. A nagy kertnek, ennek a völgynek, amit eddig nem ismert, a ház előtt a szép nagy, setét lombozatú fának. – „Leccio”, így hívják – mondja és ragyog a szeme. – „Leccio!”

 

 

 

A világirodalom színeiben

A Pléiade-sorozatban megjelent a francia irodalom története. A végén időrendi táblák. Az egyik azt hivatott bemutatni, hogyan kapcsolódott be a francia irodalom a világirodalomba. Első adat a sorban a párizsi egyetem bibliafordítása (1226), a legfrissebb: a Puszták népe francia nyelvű megjelenése (I943).

 

 

 

Harcok az angyallal

 

I

1977. augusztus 13.

Két hétig jött a levél. Július 30-án adták föl Genovában. „És még emlegetik Itália örökké kék egét! Tizenegy hónapja, hogy egyre esik az eső, a sok béka nem talál többé királykisasszonyra, aki csókjaival visszaváltoztatná őket emberekké.” A rossz időt a levél írója is elátkozottan szenvedi, ízületi fájdalmak bántják. Utazgatásokról szó sem lehet, írja. Ady fordításával tölti hát a nyarát. Vigasztalása-e ez, avagy újabb ok elkeseredésre? Hisz úgy látszik, lehetetlenre vállalkozik. „Adyt szeretném csinálni augusztusban, de nem bírok rájönni a fordítás »hogyan«-jára: olvastam verseit olasz, angol, francia fordításban, semmi nem maradt meg bennük az eredetinek nagyságából, erejéből, nyelvi leleményeiből. De ki tudja, vajon a mi földközi-tengeri makacsságunk és kópéságunk (a levél írója születésére is liguriai) nem fogja-e végül megtalálni a módját, hogy megadásra bírjuk ezt az oly ellenálló költészetet?”

Csöng a telefon. Genovát kapcsolják, mondja a központ. A levél írója hív, Umberto Albini. – Épp a leveled olvasom. Hogy megy a fordítás? – Azért hívlak, van itt valami, amit nem értek. Mi az, hogy „össze-zsibolygott”? – Hogy van a mondat? – „Minden Külön össze-zsibolygott S mégis mindenek szét-szakadtak.”

A vonalba közben belehallóz valaki, de elhallgat. Döbbenten hallhatja: – „gőzösök, kutyák, hadak, vadak…” – aztán bátorságot vesz, és az V. kerületi tanácsot keresi rajtunk. Szeretném rábírni, hogy lépjen ki a vonalból. Ő meg engem. – Mi interurbán beszélünk. – Nem hiszi. De amikor Albini a vers címét mondja: – A Rémnek hangja –, ezen megsértődik, kikéri magának, és mérgesen magunkra hagy minket az össze-zsibolygott és szét-szakadt látomásokkal…

 

II

augusztus 14. reggel 7 óra.

Csöng a telefon. Genova.

– Mi az, hogy „elitatódik”?

– Hol van?

– Hulla a búzaföldön.

– Majd megnézem, aztán visszahívlak. (Ezt a párbeszédet talán nem hallgatta ki senki. Még szerencse.)

– Akkor nézz meg még valamit.

– Mondd csak a vers címét és a szakaszt, ahol nem érted.

– Az egész verset nem értem. Áldozás Attila sírján. Miért mondja itt Ady, hogy megyünk Bécsbe? És az a „furcsa város”, amit emleget, az most Bécs vagy Budapest? És hogy fordítsam olaszra azt, hogy „föltántorul”?

– Jó, hívlak. – Igyekszem hamar letenni a kagylót. Aki ezeket a abszurdgyanús párbeszédeinket kisifrírozni szeretné, valószínűleg azon is eltűnődik, hogy vajon miféle bombaüzlet lehet az, ami a beszélgetőknek kifizetődővé teszi ezeket az ismétlődő reggeli telefonálgatásokat Genova és Budapest között.

A Hulla a búzaföldön. Hogy lehet, hogy ezt eddig én kihagytam? Micsoda nagy vers! Hálás vagyok Albininak, hogy kiszúrta.

Mednyánszky képeiről ismerős a látvány, a vers első pillanata. A nagy hómezőben egy halott: „Ott feledték a havas síkon.” Az anyatermészet elkezdi munkáját, elemeire bontja a testet, lassan, szívósan. Mindez napfénynél történik – „a békítő sír enyhe” nélkül.

 

Sírtalan sírján sohasem nő
Szekfű, Isten-fa, bazsalikom.

 

A két kedves, ismert, jó szagú virág neve közé beszúrt Isten-fa, ez az ürömfajta növény (artemisium abrolanum) persze hogy itt nevével az Istenre is utal, s a halott testnek Istentől is elhagyatottságát mondja. A hóolvadás végzi aztán el a lebontás igazi munkáját. Itt szerepel az a bizonyos ige is: elitatódik. Egy nagy műhely egész funkciógazdagságát szemlélteti ez az ige. Nem csoda, ha fennakadt rajt az olasz fordító. Az el igekötő kapcsolata az itatódással: szokatlan – megint egy Ady-lelemény. Ezzel az egyetlen igével a víz szelíd munkájának a processzusát sűrítve látjuk: a nedvekkel át-itatódzást, el-telődést, szét-szivárgást, be-ivódást a talajba… És sugallja az ige azt is, hogy ez a vízi működés hosszan és csendben folyik, szinte észrevétlen. Nincs is működés, csak a dolgok rendjének a beteljesülése: elitatódik.

S e beteljesülés telje: a föld tavaszi zsendülése.

 

Elitatódik nagy csendesen,
S növendékeit veri rajta át
A győzedelmes búzaszem.

 

Más költő (még talán a fiatal Ady is) befejezhette volna a verset ezzel a képpel. Az ázalagmaradványokon át: íme, búza sarjad a győzedelmes magból, a búzamagból, ami a magyarban (bár már vezércikkekben agyon nyúzva) az élet szinonímája.

De Ady, a világháború négy esztendejébe tágult szemmel belebámuló Ady, folytatja a verset, tovább nézi, figyeli, írja a címbe kitett hulla további történetét, metamorfózisait. A tél és a tavasz után még hátravan két évszak.

 

S a nyáron majd porhadtan lapul…

 

Megint egy zseniális tömörítés: a korhadtan mintájára ez a por-ból, porhadó-ból lett porhadtan. A búzatábla mélyén már nem több a test holmi váz-nál: ember volt-e, amíg lábon állt, vagy már eleve is csak az ember karikatúrája?

 

Mint megcsúfolt madár-ijjesztő
Arany-tengerben fövenynek, alul

 

A front közben messzire elment már innét. A halott végleg kiszakadt abból a rendből, amelybe sorozva emberi életét élte. Ama bizonyos nagybetűs Életnek lett a része, az Élet virágzását szolgálja, ahogy életében a Rendszert s a Háborút szolgálta. És amint ezek hamisak voltak, Ady most rájön, kikiáltja: az Élet is az. Hamis, hazug! Nincs egyéb, csak az egyetemes Manipuláció. Ez az, ami rajtunk élősködik és fölénk terebélyesedik:

 

S belőle és fölötte díszlik
Az Élet, a reményes és hazug.

 

*

 

A másik vers, amelyen Albini fennakadt, számomra is talányos. Felhívom Vargha Balázst – tudom, hogy neki milyen vájt füle, mit vájtfüle? radarfüle van a legezoterikusabb versüzenetekre is –: ő hogy olvassa, hogy érti az Áldás Attila sírjánt?

Itt van már az alcím is: Ádáz magyar sírása. Vargha azt mondja, hogy minden pogány kultuszba öltözöttsége ellenére, ez valami nagyon is napipolitikai aktualitásból született vers lehet. S épp ott tapad legjobban az aktualitáshoz, ahol Albininak is érthetetlen volt. Ott, ahol Ady valami Bécsbe menetelre céloz. Ferenc Józsefhez ment tán kitüntetésért valami ellenzéki miniszter? vagy magyar delegáció tárgyalt a császárvárosban? A versben – nem véletlenül síri áldozati képben – minden ige többszörös fátyolba van borítva. Van, ahol több értelmű is, amit Ady írt. – Így is érthető és úgy is. Például: „S néhány titkosak megáldozzák oltárodat, a véreset” – Vargha olvasata szerint azt is jelentheti, hogy árulók feláldozzák, elárulják, megajánlják Attila oltárát, örökségét. Másutt mintha Ady elszakadna a grammatikától. Például: „…életünk mécse Kiolthat és olthatni tud.”

A kérdés persze az is: vajon a felbomlott nyelv nem segít-e jobban megértetni bizonyos bomlásos jelenségeket, mint a precíz (és ezzel a lényegről, az eset abszurdumáról az intuíciót elterelő) kifejezés?

Mindjárt a vers elején van például egy dadogás. (Az én 63-as kiadású Ady Összesemből a gondos korrektor ki is irtotta. Nem hitte, hogy Ady így dadoghasson.)

 

Nem tudom én, nem tudom én
Kikeket is küldjek el hozzád
De itt az oltár ideje…

 

„Kikeket” – Vargha most azt mondja, hogy Ady ezzel a gyerekesen képzett szóval a maga tanácstalanságát fejezi ki grammatikán túli expresszivitással. (Ha már annyit és oly könnyű szívvel küldözgetjük a dudásokat pokolra, ne mondjunk csittet, ha a poklok pokláról van szó, ahová Adyt leszállította a betegség…)

A vers (feltételezett) aktualitásában, kimondatlan (annál érezhetőbb), szorongásában, a jövőért, kultikussá váló hangjában közel áll Gulyás Pál nagy verséhez, amelyet 1936. április 3-án írt, Gömbös Gyula Mussolininál tett látogatása alkalmából. Utolsó sorai: „Hazánk első minisztere… Kilencmillió ember vérét milyen kannákba mérted el?”

Mindezzel persze, jól tudom, nem jut semmire a fordító.

Mit mondjak hát neki?

De még azzal sem jut sokra, ha holmi részeg föltámadás (vagy erekció?) képének mondom a vers utolsó szakaszát, amely szerint Bécs helyett Attilának kéne a mi úticélunknak lennie, s óhajtásunk tárgyának is. (Vagy a kívánat a versben azt jelenti-e hogy Attila maga legyen a vágy, az óhajtás, a gerjedelmünk?)

 

Attila, héres bajnokunk,
Valahogy mégis úgy csináljad,
Hogy hozzád menjen a menőnk
S te légy az az igaz kívánat,
Ki butául föltántorul.

 

Ámde újra és újra olvasva, mindig hangosan olvasva ezt a versszakot, egyszerre azon veszem észre magam, hogy már nem a magam hangján olvasom, mert rásiklott a hangom arra az egykor oly jól ismert, feledhetetlen fontoskodó-játékos dikciózásra, amivel Sarkadi Imre fejtette ki (hangsúlyokkal, csak hangsúlyokkal!) egy-egy felolvasott vers (és mindig Ady-vers!) jól megcsavart igazi értelmét. Most már szándékosan is próbálom a torkomban idézni az ő hangját, s ezzel az eszejárását, amely a könnyű mámor kacskaringóival és váratlan szökelléseivel mindig oly közel vitt ahhoz, amit Adyban lényegesnek érzünk. Felidézni, igen, azt a hol kedvesen lamentáló, hol a bizarr csodák láttán ámulatra intő hangot, amelyen most is, úgy érzem, egyszeriben érthetővé válik ez a rejtélyes utolsó szakasz is – Attila híres bajnokunktól addig, hogy butául föltántorul…

– …Ami pedig Az Attila sírját illeti – mondom telefonba Umbertónak –, a vers megfejtésére csak annyit: Békásmegyer, 1949, nyár… Emlékszel?

– Ott Sarkadiéknál voltunk. Emlékszem.

– Hát akkor olvasd a verset úgy, mintha tőle hallanád.

Érzem a drót túlsó végén a mosolyát.

– Sarkadi a nevében is hordta Ady nevét.

S már hallom a nevetését is, mint mindig, amikor a szavak játékai váratlanul a lényeget revelálják.

 

 

 

A drámaíró Naplójából

 

 

 

 

A kör, amelyből nem lehet kitörni

Athén, 1967. március 8.

Egy délutánon át bolyongva az Akropoliszon, még meg akartuk nézni a múzeumot is, de az már csukva volt.

Pedig az égre nyíló oszloprendek, a szobordíszüktől megrabolt homlokzatok, az üres szentélyek után nagyon kívántam volna magát a városvédő istennőt is látni, vagy legalább a saruját, ruhájának komoly drapériáit, gorgófejes melldíszét, már amit a töredékes szobrok meg szoktak őrizni belőle. Persze, az arcát látni volna az igazi, a szűzi mosolyt, az okos bagolyszemeket…

Gondoltam, itt az akropoliszi múzeumban biztosan megőrizték Pallasz Athénének néhány szép márványtorzóját. Hol őrizzék, ha nem itt?

De a múzeum, sajnos, csukva volt.

Majd legközelebb, ha egyszer megint visszajövök Athénba.

A múzeum mellől lefelé indulóban át kellett mászni pár kövön, s egy kerítéshez jutottunk. Itt nem volt út tovább, de a kerítés dróthálóján le lehetett látni a völgybe, mely idefent széles volt, mint egy széttárt legyező, és lefelé egyenletesen szűkült. Szintén úgy, mint egy legyező. Vagy inkább, mint egy félbevágott tág tölcsér.

Mint egy egykori tűzhányó kihunyt krátere.

A Dionysos-színház.

Félkörben futó padsorai tökéletes mértani rendet írnak a sziklás völgykatlanba.

Ebben a márványbélésű kráterban tört fel a görög dráma.

Itt mutatták be a Perzsákat, az Antigonét, az Elektrát…

Odalent, hátul, ahol a színfalak álltak, valamikor Sophokles támolygott, sápadtan, premierlázban.

S itt pedig, ahol a kakasülő lehetett, megtárgyalták, hogy lesz-e valami ebből vagy abból a szerzőből. A legelső sorban, a márvány karszékekben ült a zsüri, és ugyanerről szavazott.

Itt kezdődött el az, legalábbis három tragédiaíró számára, amit kétezerötszáz év után már különösebb túlzás nélkül nevezhetünk írói halhatatlanságnak.

Hiába! Semmi különösebb meghatódást nem érzek. Talán azért nem, mert a színház tökéletesen használható színháznak látszik ma is. Odafent az Akropoliszon megrendítően érzi az ember az időt. Hiszen a múló századokkal együtt szállt el onnét Pallasz Athéné aranyozott szobra, s szálltak el a Parthenon frízei. Az Beócia felé, ezek London felé…

De a Dionysos-színház csak úgy hat rám, mint hatott a Nemzeti Színház épülete, amikor diákként Pestre jőve először láttam. Bevallom: az is, ez is drámaírásra buzdítóan. Mint minden használható színházépület.

Íme, egy színház! Ha a legrégibb is…

És ekkor a nézőtér lefelé szűkülő félköríveinek a középpontjában, a kráter szívében megláttam a bűvös kört: az orkesztrát.

A mértani test kifordított palástjához ez is hozzátartozik: a kis fehér kör odalent.

És már nem a drámára gondoltam, a műfajra, amely itt megszületett, hanem csupán a drámai formára, amely szintén itt született meg, s amelynek tökéletességét, titkát azóta is egyre keressük.

És a kakasokra meg a tyúkokra gondoltam, arra, hogy meg lehet babonázni őket, ha krétával egy szabályos kört húzunk köréjük.

A Dionysos-színház orkesztrájának is ilyen varázsereje van.

Abból a szép, szabályos fehér körből se tudunk – azóta se – kitörni.

Pedig de sokat próbálgatjuk.

 

 

 

Családi ebéd az Olimpuszon

Mit jelent egy család számára, miféle romboló élményt, hogy az apa író?

Elkapják a tekintetét, amint rajtuk legel. – Egy Saturnus! – ezt érzik, s hogy minden emberire mindig éhes mohó pillantásaival ki-kiharap egy falást belőlük…

 

 

 

Hogy mi is a színház?

1957

Képzeljük el, hogy a Pokol egyik sötét bugyrában színházi együttest talál Dante. Hisz az a csoda, hogy ahol együtt volt annyiféle szenvedély, bűn és híresség, épp ilyesmire nem talált. De mi lett volna, ha talál? S ott nézhetett volna végig egy színielőadást, ahol a néző is, a művész is a szenvedő lelkek közül kerül ki. Gondolom, egy ilyen epizód, ha volna a dantei látomások között, éppoly feledhetetlen képet adna a színház lényegéről, mint amilyet a szerelem lényegéről ad Paolo és Francesca epizódja.

Mert hogy mi is a színház, az legjobban ott mutatkozik meg, ahol az embereknek semmijük se maradt, csak épp a színházuk.

Ilyen pokolbeli színházról olvastam most egy francia hadifogoly emlékezéseiben. Ő meg a fogolytársai a német koncentrációs táborban rendeztek egy színielőadást.

Leírja az előkészületeket.

A színdarab, amely véletlenül a kezükbe került, történelmi dráma volt, s méghozzá egy aranyban dúskáló, pompázatos korban játszódó tragédia, Montherlant Halott Királynéja.

A párbeszédeket a latrinán tanulták meg. Az emlékezés erre meg a rendezésre kevés szót veszteget. Annál hosszabban, annál részletesebben idézi föl, hogy s mint csinálták a színpadi ruhákat, a portugál-barokk jelmezeket. Csupa király, infáns, udvarhölgy és főadmirális szerepel a darabban. Az egykori hadifogoly emlékezésének a hevülete és részletekben bővelkedése arra vall, hogy épp ez a megoldhatatlannak látszó technikai feladat, az udvari pompa előteremtése a legnagyobb nyomorúságból, ez volt a legnehezebb, az igazán próbáratevő, hősi és diadalmas része a lágerszínházasdinak. Szétkalapált konzervdobozok és sajtcsomagoló sztaniolpapírdarabkák, villanydrótok alumínium bele, ellopott náci lobogók és bányásznadrágok dicsőültek meg a színpadon a portugál grandok eleganciájában.

S aztán a díszletek! A vasforgácsokból összerótt óriáskandeláberek, a színes celofánból készült palotaablakok, s ahogy aztán ezek kigyúltak a hátsó világításban…

Másfél ezer francia fogoly, másfél ezer állati sorban tartott, halálra csigázott és megalázott ember 1943 karácsonyán így jutott színházhoz, a több esztendős sötétségben (tényleg sötétségben: napjukat bányában töltötték) – a sötétségben fényhez.

Most, hogy ezt a beszámolót elolvastam, jobban tisztelem szívünk mélyén a naiv vágyat, mely színes ruhákat, csodadíszleteket, minél több káprázatot szeretne látni a színpadon. A szervezetnek erre is szüksége van (talán éppúgy, mint a vitaminokra), hogy szemünkön át felszívjuk az ezüst- és aranypapír csillogását, a vörös palástok hőhullámait. S az anyag átlényegülése, amely a színházi asztalos- és szabóműhelyben kezdődött, utolsó fázisában bennünk megy végbe, a sejtjeinkben, mikor eltelünk egy szép látvánnyal.

Mert hogy mi a színház, hogy mért kell olyan ellenállhatatlan kívánással a színház, azt legjobban így érthetjük meg: másfél ezer létminimumra redukált ember feljön a föld alól, hogy elámuljon egy régi portugál királyi család merőben erkölcsi szenvedésein, arannyal kihányt hófehér ruháin, a büszke szavakon, a hódolattal teljes kalaplengetéseken s a lengő fehér kalaptollakon, hogy órákon át szokatlan szép szókkal s erős színekkel itassa érzékszerveit, s hogy szívszorongást érezzen egy réges-rég meghalt infánsnő halálán – amikor pedig már majdnem azt hitte, hogy a halál csak annyi, mint az a közömbös szénfal, amely mindennap – ma és holnap is – ráomlik egy-két bajtársára.

 

 

 

Párhuzamosak ha nem találkoznak

Visegrád, 1955

Az István napját írom. Még csak nem is íróasztalfióknak. A Madáchnak, Uraynak. Újabb szerepet szántak neki, ha már az előző évben olyan sikere lett a zsidó nyelvész professzorral az Egy magyar nyárban…

Szemben ül velem a színházi ügyek főintézője. Hosszú az ebéd, megtöröm a csendet.

– Mit csinál az elvtárs?

– Tanulmányt írok a mai magyar drámáról.

Nem bírtam ki, kiböktem:

– Én meg drámát írok.

A hülye csendben még szellemeskedtem is. De már csak kínomban:

– Egy mai magyar drámát.

Ebben maradtunk.

Két héten át reggelizünk, ebédelünk, vacsorázunk egymással szemközt anélkül, hogy egyetlenegy gondolatát megtudnám a mai magyar drámáról, s anélkül, hogy egyszer is megkérdezné: hogy hát mi is az az izé, amin maga bütyköl?

 

 

 

A tragédia születése

Nietzsche könyvénél (hogy szerettem! milyen jó, hogy már korán, diákkoromban találkoztam vele) nekem ma többet mond e témáról, a tragédia születéséről, Sinka István verse.

Nem dionysosi, inkább apollóinak mondható ünnepről szól. Napünnepről. A természet ébredésének a pillanatáról. Gyerekkori emlék. „Egy koratavaszra emlékezek” – kezdődik a vers.

A tragédia két játékosa, a két „megszállott”:

 

két vad fiú, két kicsi pásztor,
kiket az Isten megáldott.

 

Lassan együtt van minden (lám, az Isten is), ami egy tragédiához kell.

„Március volt…” S ez a Március a következő három versszakban megmutatja három aspektusát. A kicsi pásztorokhoz szólót, a magyarokhoz szólót, s aztán a kozmikusat.

A két gyerek – maguk kitalálta vagy újra fölfödözte rítus szerint – először is azért áldoznak Márciusnak –

 

…mert felhozta a napot,
s adott ciberét, kalapot,
rossz szűrt, a szánkba kínt,
s végül, hogy valamit
el ne felejtsen: adott, adta
szélben a bokor dalait.

 

A következő szakaszban Március arculatán felpiroslik Ady és Petőfi márciusköszöntőinek láza, tüze:

 

Már barkáztak ritkán a füzek
a titokzatos közelgő tűznek,
az ujhodásnak erején.
– Hej szent hónap!… A fák jussa
az emberé is, a magyaré,
ha te vagy a lázak márciusa!

 

Mindez eddig csak expozíció, „lépcsőima” a Nap-Isten megjelenése elé. Ő most száll föl az égre, és egyre följebb. Ez a márciusi ünnepen a kozmikus csúcs. És ezen a csúcson vált át a természet megújhodásán érzett ujjongás az igazibb szertartásba: a tragédia-játékba.

 

és feljött és átszállt a nap
fölöttünk és mondtam én:
– nőjünk meg ma, mint a nap nőtt
és csatázzuk szét a foghatatlant,
a hatalmat, ezt a levegőt.

 

A kis Sinka Pista így invokálja a Napot (lehet, hogy a Nap fia ő, ha így versenyre kél vele?), és kihívja (még népmesei hősként, s már a tragédia protagonistájaként) „a foghatatlant, a hatalmat, ezt a levegőt”. Ahogy körülírja kihívott ellenfelét, az a Végzet is lehet. Hiszen a Végzet is foghatatlan (tehát sebezhetetlen) és hatalom is, és láthatatlanul is mindenütt jelenvaló, csakugyan mint a levegő. A harc kimenetele a két gyereknek semmi jót nem ígér. Mint magukat e tavasz ünnepen áldozatra szánók, úgy készülnek föl – gondosan, a tradíciókhoz tartva magukat, az otthon hallott mesékhez – föl a harcra és a halálra:

 

Én puskát vittem és puskaport,
mert lázadni csak így lehet –
s egy kis-balta élin golyónak
vagdostam a patkószeget.

 

Az a márciusi szél, amely a bokrokat dalolni tanítja, a két pásztorfiút játszani tanítja; beléjük bújik, átjárja őket, szabadságot játszik rajtuk a szél, valami szép magyar szabadságtragédiát, melyről oly nyilvánvaló, hogy nem először játszatik. Hiszen ami történik előírás szerint történik. Tragédia? igen, annál is inkább, mert félig-meddig szertartás, megvan a kánonja, mint a vallásos áldozatoknak. Előírásszerű az – a vers is kimondja –, hogy ropog a puska, és előírásszerű az is, hogy a fiataloknak el kell esniök.

 

És szisszent a szeg, dörrent a por…
Hisz úgy hallottam én valahol:
a szabadsághoz ilyen zaj kell,
meg sóhaj, tűz, vér s ifju halottak.
Ó!…

 

De a régi szabadságharcoknak eme szinte rituális át- és újraélésébe beüt valami váratlan, újszerű jelenség: a játék paroxizmusában szó fakad a pásztor-gyerekek száján. És ez már nem „liturgikus” mondóka, nem ortodox szent szöveg – ellenkezőleg: új szó, mely most, a lőporfüstben, keres-talál először kifejezésre:

 

 
…füst szállt a felhők csendjibe
s a számban új szavak dadogtak.

 

Milyen ismerős ez a pillanat is! A dráma őstörténetéből, amikor az akción kihajtott a dialógus bokra (élményszerűen megismétlődik ez ma is minden drámaelőadáson); vagy amikor az áldozópap szent elragadtatásában úgy érzi, a szárnyalás szavával maga is emelkedni kezd, s dalra fakadva azt énekli „fel a szíveket!” (a sámán egykor ily pillanatban csakugyan fel is röppent a levegőbe, hisz tudjuk); és ismerős ez a csúcspillanat a forradalmak történetéből – a párizsi színben az „új szavakról” ismer rá Ádám (és vele mi) a francia forradalomra és a szavak (Marseillaise szavai) mágikus világtörténetfordító erejére: „megleltem a szót, a nagy talizmánt, mely a vén földet ifjúvá teszi”. Mik lehettek a pásztorgyerek torkán feltörő új szavak? Meglehet, hogy ők is a Marseillaise-t énekelték ott a bihari pusztákon, a soha nem is hallott dalt, esetleg franciául? Miért ne? Az eksztázis ismer ilyen jelenséget – a nyelveken szólásét –, nevezze bár ezt a szentlélek misztikus ajándékának. Meglehet, mert abban a szent pillanatban, amelyről Sinka ír, már minden lehet. Ő maga csak annyit mond róluk, ezekről az igékről – amelyek együtt fakadnak a rügyekkel és az elesettek vérével –:

 

Szavak, hogy mienk az élet,
s a vágyak már el nem enyésznek.

 

Mindez, mindeddig: az akció felrobogása volt a beteljesedés nagy, végső jelenetéhez, az önként vállalt emberáldozatokéhoz. A pásztorgyerekek eleve tudták (már az előző versszakban mondták), hogy a szabadsághoz kellenek „ifjú halottak”.

Ők lesznek hát az ifjú halottak!

De hogy a szívünk nehogy még megrepedjen értük: „kiszólnak” a versből: csak játék ez, színházasdi! – ami persze nem zárja ki, hogy ez a játék ne lehessen véresen, halálosan és forró könnyeket fakasztóan igaz.

 

Aztán mímeltük a lehullást,
hallgattunk, mint a megöltek…

 

Consummatum est.

A többi néma csend – ahogy a Hamletben mondják. S ebben a csendben csak a mozdulatlanul földön heverő két kis kölyök kuncogása hallatszik…

Ez a játék – a vers címe: „Két gyermek szabadságot játszik” – nemcsak betyártörténetekből, Petőfi-legendákból és népmesék elemeiből született. A menete, a kompozíciója, mindezeken túl, a termékenységet esdő áldozatokra megy talán vissza. Erre vall a két gyerek hite, ami eltölti a szívüket, miközben „hallgattunk, mint a megöltek”:

 

s úgy képzeltük: a vérünktől
tündöklenek a búzaföldek.

 

A tavaszi napéjegyenlőséget követő holdtöltekor halt meg Jézus is. Biharban még – nem is olyan rég – a pásztorgyerekek tudták, hogy az efféle március végi ifjú halottak vérétől Péter-Pálra majd „tündöklenek a búzaföldek”.

 

 

 

Szabályok és kivételek

A dramaturgiának megvannak a maga szabályai. A drámatörténet pedig számon tartja a kivételeket.

A jó drámaírónak éppúgy kell ismernie a drámaírás szabályait, mint az összes lehetséges kivételt ezek alól a szabályok alól.

Én mindig csak drámatörténetet szerettem tanítani.

A nagy kivételezőket.

 

 

 

Egy kétszereplős dráma írása közben

1957. május

Rájöttem, hogy az ember nem úgy fejlődik, mint ahogy a színdarabírók meg a kritikusaik általában képzelik: minden nap egy lépést.

Egy nagy ugrás előre. S aztán ehhez igazítják lassanként a többit: gondolatot, érzést, baráti társaságot…

 

 

 

Donec Eris Infelix…

Ha van Gondviselés, dicséretet érdemel, mert nem hagyja magára a boldogtalan alkotókat. A latin közmondás úgy tudja, hogy a szerencsés embernek számos barátja van, s hogy a szerencsétlen egyedül marad.

E közmondással ellentétben a példák arra vallanak, hogy a sikertelen költő, az elő nem adott drámák írója, a soha ki nem állító festő sincs egyedül.

Nemcsak a terített asztal vonzza a barátokat. A szerencsétlenségnek is megvannak a maga ínyencei.

Ilyen volt Bárány Boldizsár, a kéziratban rekedt Bánk bán lelkes olvasója, híve, kritikusa.

Megérte a Bánk bán dicsőségét is. Mit érezhetett, midőn látta, hogy a művet, amelyet húsz évvel azelőtt ő egyedül vett érdemes drámaszámba, most az egész ország ünnepelni kezdi?

Mit érezhetett? Örömet? Elégtételt?

Tudjuk, mit érzett.

Dühöt.

 

*

 

Vajon hány ellensége lett volna Jézusnak, ha megteszik zsidó királynak?

Tizenkettő – legalább.

 

 

 

Hiába az egész

Miért megy olyan keserves nehezen neked az írás?

Mert ahányszor csak nekifohászkodom az írásnak, előre tudom, hogy minden mondat, amit leírok, reménytelenül cipelni fogja a hátán a kifejezhetetlent. És ez, mint az olvadó aszfalt, befolyik a mondatok közébe, a szavak közé, a betűk közé… Figyeled? Most is!

 

 

 

Kiállás

1957 ősze

Főiskolások meghívtak A Tojás vitájára. Lelkes vad kiállásra készülnek. Ha kell – elvéreznek A Tojásért.

Furcsa.

A Tojás hőse – Magis – a világirodalom egyik legcinikusabb, legmegalkuvóbb figurája.

 

 

 

Tanácsok egy kezdő drámaírónak

A jó emberrel nem tud mit kezdeni a drámaíró. Szinte elképzelhetetlen, hogy egy valamirevaló drámaíró valamikor is bedőlt volna a filantrópiának, és hősként állított volna színpadra egy jótét lelket. A jóság legföljebb a dráma legvégén jelenik meg, amikor próbára már nem tétetik. Már nincs is alkalom rá. (A konfliktus szigorú próbáját – nagy kérdés – vajon kiállná-e az elegáns Fortinbras vagy a Tartuffe végén beavatkozó, igazságos uralkodó?)

Mintha a drámában gondolkozó író szemében eleve gyanús volna a jóság. Ezzel a gyanújával a drámaíró megelőzte az újkori moralistákat és lélekbúvárokat, akik szintén arra intenek, hogy az erényeinket – Larochefoucauld-val szólva – álcázott bűnöknek tekintsük.

Vagy talán a drámai effektusok állnának gyenge lábon, ha jóságra épülnének.

Cocteau, amikor drámát ír a jóságról, nem mulasztja el megemlíteni, hogy újszerű és rendhagyó drámát ír: „Bacchus annak a kemény jóságnak a darabja, amelyet a lágy jósággal szegezek szembe… Hans jó. A herceg jó. A kardinális jó. Lothar jó. Christine jó. Ezt érzem újnak ebben a darabban, mivel az erőt rendszerint a gonoszság mechanizmusában keressük.”

(Mellékesen: a Bacchus megbukott. De ez még nem bizonyít semmit.)

Cocteau konfliktusa a jó és a jobb között meglepően hasonlít ahhoz a konfliktushoz, amelyiket egy időben mint „szocialista konfliktust” hirdettek: a fejlett és a még fejlettebb között…

Shakespeare – persze Shakespeare aki mindent tud – szintén megcsinálta egyszer a csupa jóságok konfliktusát. A Lear király elején a három lány verseng. Egyik jobb, mint a másik. Gyönyörű álkonfliktus! Hisz tíz perc se kell, és lehull az álarc a két gonoszról… Kezdődhetik a dráma.

 

További tanácsok egy kezdő drámaírónak

Minden drámaíró fél a szervezett buktatástól. De csak a fiatalok szokták bevallani ezt a félelmüket.

Sophokles első darabjait idegen, már elismert írók nevén nyújtotta be az Archonnak. Marivaux a Herceg Álöltözetben avagy az Előkelő Kalandor című vígjátékát titokban próbáltatta, s olyan plakátot nyomattak róla, amin se cím, se szerző nem szerepelt, hogy előzetes összeesküvésre, kritikusi intrikára mód ne nyíljék.

Elképzelhető, hogy az ilyenformán megsértett kritikusok hogy zajongtak. Azzal vádolni őket, hogy ármánykodni akartak, holott ármánykodni akartak. A bemutató viharos volt – írják a szemtanúk.

A darabnak sikere lett.

 

 

 

A nagy élmény: az idő

 

Mi az idő?

1958

 

„Két esemény közti periódus” – mondja Platón. „A tudatfolyamatok szemléletének formája” – mondja Kant. „A szomjas ajak és a pohár közötti távolság, ahogy csökken vagy növekszik” – szóval az, ami a vágy és beteljesülés közt van – Guyau szerint.

„Az időt elgondolni nem tudjuk, csak megélni!” – mondta Bergson.

Ennek a fogalomnak már a lényegében van valami megragadhatatlan, hiszen elsősorban azt tudjuk róla, hogy fut, száll tova… Nem csoda, ha ilyen természettel a nem egykönnyen meghatározható fogalmak közé tartozik. S a filozófusok feleletei mellé sorolhatnánk azt is, mit mond a mitológia a gyermekeit felfaló Kronosról, mit mond a szófejtés, és mit a szociológia az idő fogalmának kialakulásáról, s mit mondtak eddig a költők az idő múlásáról Anakreontól Apollinaire-ig.

 

Közbevetőleg: kimondták olyan tökéletes klasszicitással is, mint József Attila, aki egyik négy sorában a dalok magától értetődő közvetlenségével és Goethe tömörségével mondja el, amit csak a XX. század embere tudhat az időről, a mennyiségi és minőségi változásról, s arról a harmóniáról, amely ennek a változásnak a felismerésével jár.

 

Közeledik az én időm. Ha már
ennyi a kín, világot vált valóra –
én nem csalódom – minden szervem óra,
mely csillagokhoz igazítva jár.

 

Hogy is ne volna ilyen izgalmas az idő, amikor a csillagok járása és szívünk dobogása, születésünk és halálunk, a növekedés és az öregedés, az utazás és a börtön, a haladás és a maradiság mind-mind szembeötlően az idővel kapcsolatos dolgok.

Vagy gondoljunk a történelemre, amelyben hol „kizökkent az idő” – Hamlet panasza szerint –, és ekkor lesz Dánia: börtön, hol pedig elérkezik az idők teljessége, amikor – Petőfi tökéletes meghatározása ez a forradalomról – „százados mulasztást visszapótol egy hatalmas óra”.

És az irodalomban!

Az eposz, a regény, a dráma egyre csak az idővel birkózik: sűríti és oldja, követi és játszik vele.

De talán egyetlen műfaj sem kapcsolódik annyira az időhöz, mint éppen a film.

A film, azaz a mozgókép vonzóereje éppen abból fakad, hogy egyszerre mozgó is meg kép is. A valóság tükrözését össze tudja kapcsolni egy szokatlan intenzitású időélménnyel.

 

A regényben

Van néhány nagy regény, amelyben úgy élvezem az idő múlását, mint csónakban, ha Tahitól csurog az ember Szentendre felé. Az idő szinte megáll, de megindulnak a dombok, a házak, a fák… egy asszony mos a parton, utánunk néz, s már eltakarja a fűzfa.

Ölébe vett minket az idő. Minden elmúlik, csak mi nem, akik együtt megyünk az idővel.

Ez a legnagyobb biztonság.

…Fekete zubbonyos, szőrmekucsmás lovasok itatnak egy patak torkolatánál. Kutuzov előőrsei. És a váci vonat messzi füttyjelére most valahol egy szalonban összerezzennek… „Hol van Anna?”

Cárokat és Napóleonokat, gárdatiszteket és szenvedő asszonyokat vet ki partjára a regénybeli idő. Ott hamarosan az elmúlás martalékává lesznek. Ezért nem illik regényben előrelapozni, mert csak gyorsítod amúgy is oly rövid sorsukat!… S mi pedig, akik a regény folyamában sodródunk, véljük: megállt velünk az idő, bent vagyunk az idő méhében, s majd csak az utolsó lapon zökken velünk a csónak neki a partnak, ahol aztán oly vészes gyorsasággal tűnünk el mi is tolató vonatok közt, csatazajban vagy egy fűzfa alatt. Éppolyan gyorsasággal, mint a regényhősök.

 

A drámában

Giraudoux egyik darabjában azt kérdik: mi a végzet? – s így felelnek rá: a végzet meggyorsult idő.

Nem ismerek ennél tökéletesebb meghatározást. Ez visz közelebb a dráma lényegéhez. Mert itt van a titka a cselekménynek is, a feszültségnek is, és annak is, amit úgy mondunk: a jellemek kibontása és sorsuk beteljesedése.

A nézőtéren az első csend – amikor nincs köhögés, és nincs székrecsegés – rendszerintakkor áll be, amikor a közönség észreveszi, hogy a hős „vesztébe rohan”, avagy „lejtőre került”, illetve a hőst „elkapta a gépszíj”, „hajtja a szenvedély”, vagy amikor éppen megmoccan az a kis kő, amelyből az omlatag terepen látnivalóan lavina lesz.

 

A dráma cselekményében azt éljük át, hogy a különféle akcióknak mi a summája, azt a gyorsuló végzetet, amely beteljesedik az időben.

A királynő mulatozik a merániakkal. Ottó nő után jár. Tiborc lopni indul és sír, a békétlenek békétlenkednek, a nagyúrnak szikrát okád a vére, a király meg valahol háborúzik… Mindez együtt: egyetlen tragédia összegeződő menete, s az egyes akciókon túl felsejlik – mintegy új szereplőként – az a végzet, amely itt Gertrudist, Bánkot, Melindát, Endrét egyaránt földhöz fogja verni. Úgy is mondhatnám, a drámában már az integrálódott idő számít, az egyéni akciókból végzetté sűrűsödő idő.

Gondoljunk csak a Csehov-darabokra: a Három nővérre, a Cseresznyéskertre: egy társadalom egyetemes elmúlásának vagyunk tanúi. Mintha csak egy homokóra pergetné szemeit a színpadon. Minden megállni látszik, csak az idő nem. Az álmodozásoknak és a téveteg akcióknak összege: épp a feltartóztathatatlan elmúlás. S ez gyorsabb, mint a szereplők élete folyása, ez az elmúlás még a legöregebbik szereplőt is utoléri, elevenen kerül még az is koporsóba, mint a Cseresznyéskertben a vén lakáj.

A sok renyhe, ellustult, ábrándos élet mögött ez a szapora kopácsolás méri a dráma végén, hogy milyen frissen jár az idő.

Az idő általában éppolyan objektív a drámában, mint a rezonőr.

Nem csoda, hogy Shakespeare rezonőrként lépteti fel az időt, a Téli Regében, ahol az Idő: eseményeket kommentáló kórus.

 

A dráma hősei hol észlelik, hol nem, hogy benne vannak a sodrásban. Hol bevallják ezt maguknak, hol tagadják. Ez a kettősség gyakran jellemző azokra, akiknek sarkában a végzet: egyszerre dermesztő fényben látnak mindent, s aztán belevakulnak, épp e látványba. A luciditás és a vakság könnyen együtt jár a drámában, mint például Oidipusnál, aki szenvedélyesen nyomoz önmaga után, mert mindenáron tisztán akar látni, és tisztánlátásáért fizikai vaksággal fog fizetni.

Vagy hogy vígjátéki példával éljünk, az úrhatnám polgár pontosan tudja, fillérre, hogy mennyi kölcsönt adott a grófnak, soha vissza nem adásra, de azért ad neki tovább, számolatlan…

Erre szoktuk mondani, hogy a hőst „elvakítja” a szenvedély. Vakságából pedig rendszerint az következik, hogy minden tettével, akarva-akaratlan a kimenetel gyorsítását szolgálja.

Vannak, akik nem bírják ezt a gyorsulást. A gyengébb idegzetűek. Mint például Ophélia és Melinda, akiket elméjük rövidzárlata jótékonyan kikapcsol az utolsó menet fokozódó hajszájából. Hogy ez számukra is mennyire időélmény, világosan mutatja, hogy a dráma vészterhes agitato- tételében ők immár csak dalolgatnak: átlendültek egy olyan világba, ahol nem érzik az időnek idegtépő gyorsulását, ahol számukra megállt az idő, mint egy lírai dalban. Ők kilépnek a robogó gyorsvonatból virágot szedni. Nem ér a nevük. Összetörnek.

 

Mi a végzet? A meggyorsuló idő.

És akkor mi az élet?

Talán a lelassított végzet, ahol üresjárat, unalom, alvás, megszokás és közöny lassú égésre ítéli az esedékes katasztrófákat.

A mindennapi élet úgy őröl, mint az isten malmai. Lassan.

A dráma gépezete pedig úgy jár, mint egy ördögmotolla. Vagy ahogy az Oidipus-dráma modern francia változatának címe mondja: „machine infernale”.

 

A filmben

(A 30-as évek filmjeinek mindent túlélő stílusában)

Postakocsi, benne ül a hősünk, kocognak a lovak. A kocsis mellett a trombitás ráérősen fújja. Vágás. Az üldözők, valahol messze, lóra kapnak. Hajrá! Vágás. Lovakat vált a postakocsi. A kocsmáros akadékoskodik. Hősünk közben a szép csaplárnéval enyeleg. Vágás. Az üldözők lovainak patái alatt csak úgy röpül a föld… Vágás. Egy kanyarodóban valaki felhúzza a puskája kakasát. Feltűnik az első üldöző. Lövés!

…És így tovább. Az eseményeknek ez a képlete csak filmben érvényes, és igen sok film él vele. Mi ez a képlet?

Mindenkinek van valami célja, mindenki igyekszik feléje, különféle gyorsasággal. Minden egyes akciónak észrevehetően más a tempója. S ezekből az állandó tempóváltásokból alakul ki a film ritmusa.

A leggordiuszibb csomót, az egymásba gubancolódó életet tárja fel a film, szálat szál mellett, ahogy gombolyodik, gyorsabban vagy  lassabban a párkák guzsalyáról.

Az az érdeklődés, amely a moziban szép egyetértésben összehozza az igényes és a kevésbé igényes nézőt, nyilvánvalóan nem abból fakad, ami a filmekben irodalom. A bestsellerekből készült sikerültebb filmeket megnézi az is, aki finnyásabb, hogysem regényben olvassa őket. És a Vörös és feketét viszont megnézik azok is, akiket eluntatna különben Stendhal műve.

Persze, sok oka van annak, hogy a film általában szélesebb körű érdeklődést kelt, mint amekkorát a benne levő irodalmi mag keltene – könyvben. A sok ok közül egyet hadd említsek: a film vállalkozott rá, hogy szemünk láttára elemezze, miféle akciókból szövődik össze egy-egy esemény. Anatómiai leckét ad az életről, menet közben, az izmok mozdulásáról. Valahogy úgy, ahogy József Attila a Duna sodrában meglátta a habok ütköző erejét.

S talán nem vetem el túlságosan a sulykot, ha azt mondom, hogy a modern ember számára a társadalomban ütköző erők analízise – pláne mozgásuk közben – legalább olyan izgalmas látvány, mint volt valamikor a polgárság számára a lelki jelenségek analízise.

 

Nem véletlen, hogy az évszak és az időjárás szinte soha el nem hanyagolható körülmény egy film megcsinálásánál. Hiszen a csillagok és a meteorológiai jelentések periodikus változásai tanítottak kezdetben az idő múlására és mérésére, s ezek belejátszanak ma is minden időélménybe.

Ezért nem szakadhat el ezektől a film.

 

Talán ezzel függ össze: mostanában a legtöbb film befejező képében a hős beleolvad egy kozmikusabb képbe. A filmek utolsó képe ritkán műtermi felvétel. Rendszerint  „külső”. A szerelmesek nekivágnak a világnak, gyalog, lóháton vagy vonaton. Avagy a nő eltűnik a sötét éjszakába. Avagy csak a felhőket látjuk, ahogy szállnak elfelé. Vagy egy víztükröt, elülő hullámokkal…

A hősök túllépnek a horizonton.

Kronos megint felfalta gyermekeit. Egyszóval: múlik az idő.

 

 

 

Jób könyvéhez

A szenvedésre való képességeink határtalanok. Alsó határ a pokol. És Danténál sincs példa rá, hogy a pokolbeli kínokat valaki is ne bírta volna ki.

Euripides is ezzel az alaptétellel kezdi elragadóan nagy tragédiáját – az elő nem adandók közé suvasztott – Orestest:

 

Nincs semmi szóval megnevezhető csapás,
Nincs szenvedés, sem isten-adta földi baj,
Mit el ne bírna emberi természetünk.

 

Minden tragédia alapja, többek között ez a felismerés „Embernek alkata nem bír ki ennyi kínt és rémülést” – mondják a Lear király viharjelenetében. „Dehogy is nem bír ki!” – feleli vissza a zsinórpadlásról Shakespeare vagy a Jóisten. S egy jót csavarnak a kínpad csigáin.

 

*

 

A szenvedések látványának azonban megvannak a maga határai.

Ó, nem az elviselhetetlen felé.

Ne félj, nem szakad bele a szív.

Ellenkezőleg. A legleleményesebben fokozott szenvedés is – a szemlélő számára – két-három óra múlva unalmas lesz.

Ebből a felismerésből született meg a drámai mű ökonómiája.

Játékidő két-három óra.

 

*

 

N. B. Bikák sorozatos szenvedése valamivel hosszabb ideig tudja lekötve tartani a nézők figyelmét, mint az embereké. Ha jól emlékszem, egy corrida négy-öt órát is tarthat.

 

 

 

Játékidő

(Variáció az előző témára)

Részvét, aggodalom, csodálat… Ezekkel az érzésekkel adózunk a tragédia sokat szenvedő hőseinek. Nemes érzések, de – úgy látszik – eléggé rövidéletűek.

Hogy a tragédia játékideje három órát nem haladhatja meg, annak feltehetően csak az az oka, hogy három órán túl már nemigen tudnánk illő részvéttel követni a hőst végzetes útján. Fokozni, fokozni, fokozni az effektusokat – minden szerző tudja a leckét –, de egy időn túl hiába überol.

Az ember ugyanis – mármint a néző, de lehet, hogy maga a tragikus hős is – végül minden rémségbe beleszokik. S vége a tragédiának.

Ha egy tragédia túl sokáig tartana: a világrenddel csendben kiegyező nézők tapsolhatnának az istenek akaratában megnyugodva vándorútra kelő, vak Oidipusnak, s a szociális otthonban ógva-mógva sakkozgató öreg Lear királynak. Legfeljebb az a bosszankodás zavarhatná a közönség megelégedését, hogy minek is kellett annyit izgulnia az előadás első három órájában, amikor tudhatta volna, hogy a dolgok végül is mindig rendbe jönnek.

Mert az idő múlása mindent rendbe hoz. A tragédiában pedig mindent elront.

 

 

 

Regény és dráma

A regényíró természeténél fogva hegeliánus. A hősök körül ott a társadalom, a társadalom körül a világmindenség, s emögött ott a múlt, csökött és már feloldott konfliktusaival. Natasa sorsa összefügg Napóleonéval, és Bethlen Gáboré azzal a kozmikus fénnyel, mely megjelent a kolozsvári templom tornya felett. S mindebben van valami megnyugtató. A világ: egy – s csak úgy jutok öntudatra, ha felérem, hogy ennek az egységnek vagyok része én is.

A drámaíró viszont egzisztencialista. Hősei attól körvonalazódnak figyelemre méltó emberekké, hogy megpróbálnak kikelni a világmindenség vetett ágyából, és szembeszegülnek az amorf világgal, amely így tetten érve, kénytelen kiadni üzemeltetése sötét titkait. Egy pillanatra láthatóvá lesz a mechanizmus. „Nyilatkozzál, elrejtezett bűn!” – így vallatja Lear a mennydörögve kussoló Mindenséget.

 

 

 

Finálé

1960. november

Vajon el lehet-e jutni egy dráma végén oda, hogy az akusztikus és a vizuális effektusok között megszűnjék a határvonal? Hogy a hős a hangot fényként érzékelje? És a csendet – sötétségként?

S hogy a hirtelen fény nemcsak vakító, hanem fülsiketítő is legyen…?

El tudom képzelni, hogy Lázár vagy Jairus lánya lehetett ilyen hiperérzékeny a feltámadása után. Újszülöttként érzékelték a világot.

De vajon nem lesz-e részünk efféle hiperérzékenységben már előbb, és mindnyájunknak? A halál pillanataiban?

Ezt is el tudom képzelni.

 

*

 

Mindezt abból az alkalomból, hogy az Egy szerelem három éjszakája első felvonása végén játszom ezzel az effektussal. S érzékeny kedély sem kell hozzá: a Légós Szörnyeteg fényként érzékeli a dalt…

Miért ne? Hisz a jelentésükben egyek.

 

 

 

Ahol nincs, ott ne keress

Amikor azt olvasom valamelyik darabomról, hogy „a szerző morális kérdést vetett fel benne”, az első érzésem mindig az, hogy aki ezt írta, biztosan nem is látta a darabot, vagy valakivel összetéveszt, s amit pedig utána érzek sokáig: az, hogy benyálaztak.

A legeslegritkább esetben vetek fel morális kérdést a drámában. Egyrészt, mert a legtöbb morális kérdésfeltevés gyanús a szememben – demagógiára, vezércikkre, parasztfogásra gyanús. Másrészt, mert az egyébként leghelyénvalóbb morális kérdésfeltevés sem helyénvaló a drámában. A dráma ott kezdődik, ahol a morál már letette a fegyvert.

Persze, a közönség már megtanulta a gondolkozni lusta kritikusoktól, hogy a komoly drámákban morális kérdéseket illik keresnie. (Mire gyűjtsön a fiatal pár: a nagypapának tolókocsira, vagy magának autóra?)

A darabjaimat legtöbbször azért értik félre, mert morális kérdéseket keresnek bennük. S mivel nincsenek, tehát – jobb híján – morális kérdéseknek neveznek ki olyasmit, ami nem az. Esetleg a legnagyobb jóhiszeműséggel.

Olyasmi ez, mint ami az Egy szerelem három éjszakájával történt a Petőfi Színházbeli bemutatójakor. Operettszínházi szervezők becsalták a közönséget azzal, hogy pikáns vígjátékot fog látni. S a szegény, szórakozni vágyó közönség egyre mélyebbre süppedt a csalódásban, és nem tudta mit kezdjen a halálba masírozó költőkkel. De egyszerre a darab vége felé felvillant valami operettremény. Három rongyos alak jött be ugyanis a színpadra, és egy mulatságos tercettben előadták, hogy ők élve ették meg a svábbogarat…

A hosszú merevgörcs felengedett, a közönség megmozdult, minden csalódását feledve, felderült, boldog volt, kacagott, és nagy tapssal köszöntötte a három torzonborz, idegsokkos alakot, akiktől mókázást remélt.

A közönség merő jóindulat volt. Egy morzsányi bohózati effektus is elegendő lett volna neki, szegénynek, hogy kedve szerint elszórakozzék, s elégedetten menjen haza.

De nem! Az ügyetlen szerző ezt a sokat ígérő bohózati pillanatot is elpuskázta. A három táncoskomikus a főhős haláláról hozta a hírt. (Micsoda képtelenség: egy bonviván – aki meghal!)

A közönség – annak idején, a Petőfi Színházbeli – meg volt győződve arról, hogy operettet látott, hiszen neki operettet ígértek. Csak éppen rossz volt az operett.

Ugyanígy hiszi a közönség azt is, hogy a drámáimban fülbemászó morális motívumok vannak.

Egyszer s mindenkorra: nincsenek.

 

 

 

ÉN és MAGAM

A lírikus Katona József – akinek a szelleme előtt, nagyságát felismerve, Weöres Sándor áldozott – ilyesmit ír egyik versében:

 

Hisz nem is én vagyok
csak magam, aki rád
kurjogat…

 

Személyiségünk ilyen szétválasztására – nála is a kirobbanó agresszivitás pillanatában! – csak József Attilánál tudok példát. („Kedvesem betegen fekszik… mi kéne, két pofon?”)

De szívesen odatenném mottónak ezt az idézetet Katona Józseftől némelyik darabom elé, például a Késdobálók elé. Szeretők között a kényszerű muszáj-bántások drámáját akartam benne megírni.

Általánosabb szinten majd minden drámámban előjön ez a gondolat: mért van bűnöm, ha nincs? Vagy még általánosabban: az ember nem azonos – feltétlenül – azzal, aki a tettet elkövette. (A törvény előtt persze érvénytelen alibi ez.) Ezért is bámulom olyan rokonszenvvel Euripides Helénáját – a világkurva Heléna megjelenik itt, mint a hitvesi hűség mintaképe. Aki Párissal megszökött, egy afféle „magam” volt, közben az „én” Egyiptomban szűzen várta férjét…

Katona verse, József Attila lírája, Euripides őrültnek látszó paradoxona kezdi világossá tenni: mennyit kísértett engem drámaírás közben az ÉN és a MAGAM szerepcseréje.

 

 

 

Önkritika

A Csend az ajtó mögött c. dráma alkalmából

Miféle Oidipus Kolónosban az, amelyet nem előzött meg az Oidipus király? Hogy lehet a kibékítő végről írni, ha nem előzi meg a kivetettség, a bűntudat és az öncsonkítás drámája?

Átkozott életre jöhet csak áldott halál.

 

 

 

Miért nyílik csak száz évben egyszer az aloe-virág?

A legélesebb szavú regény még mindig konformistább, mint a legszelídebb szavú dráma. Mert a regény úgy mutatja be a dolgokat, mint immár megtörtént dolgokat, amelyeknek helyes vagy helytelen voltán eltűnődhetünk, fellelkesülhetünk, könnyet ejthetünk, de változtatni rajtuk nincs módunk.

A regény „folyása” – pláne „folyama” – a nálunknál nagyobb erők ellenállhatatlan sodrására utal. Regényt olvasva ezeket ismerjük fel, ezeket tapasztaljuk ki azzal, hogy rájuk bízzuk – és szinte vitetjük – magunkat. S így a regény tulajdonképpen a szükségszerűség tudomásulvételére nevel. Még azt is megkockáztatnám, azt a feltevést, hogy minél terjedelmesebb a regény, annál inkább kiadják az epizódok benne az erkölcsi világrend (valamiféle Világrend) mágneses erővonalait. Az „eleve elrendelés szele” éppúgy megcsap az Odisszeában, mint a Háború és békében, mint az Erdélyben. Mint a Szent Lajos király hídjában, a Száz év magányban vagy Ottlik regényében. A regény – eleve vagy végül – elfogadtatja olvasóival a megtörtént dolgok „önigazolt” Világrendjét, amelybe – s erre jó az elbeszélő múlt távolságtartása – belesimulni látjuk a legkiválóbb, legrendhagyóbb kalandokat is.

Ezért merem tehát megismételni, hogy egy regény nem lehet olyan antikonformista, hogy ne lenne alapvetően konformista.

A dráma pedig jelen idejű.

Már ez is elég hozzá, hogy ébren tartsa a nézőkben a beavatkozásra kész reflexeket. Hiszen az úgynevezett „drámai feszültség” a választás (pontosabban: a választhatás) kockázatából ered. Abból, hogy a drámában mindig ott van az alternatíva lehetősége. Hogy a hős mást is csinálhatna, mint amit csinál. Hogy az emberiség ősapja – például – könnyedén magját veszejthetné az emberiségnek. (Nem beszélve arról, hogy ha tirannus: lehetne demokrata, lesz is. És Kepler válhatik Dantonná… stb.) Hogy a hős, ha royalista: gyilkolhat királynét. És hogy Othello szívében bármelyik pillanatban éppúgy felébredhetne a halálos gyanú Jágó ellen, mint Desdemona ellen… A drámának a legereszkedettebb, legpötyögősebb pillanataiban is tudva tudjuk, hogy minden de minden másként is lehetne.

Az egész világ másként lehetne.

Nem oktalanul veti föl Madách az első, a mennyei színben, hogy egyáltalán célszerű volt-e a világot megteremteni?

De van, ami még inkább megveti az ágyát a dráma antikonformizmusának.

A dráma cselekménye mindig az élet értelmetlenségeinek a szorításában – vagy legalábbis: érintése nyomán – alakul. (Mint a korongon forgó sár a fazekas tenyerei közt.) A legszelídebb drámában is folyton ott kísért a gyanú, hogy ez az egész teremtés hiábavaló. Ha egyetlen szót sem ejt erről a szerző: akkor is ott kísért.

Holott – mióta a világ világ – a fennálló társadalmi rendszerek szeretik azt hinni, hogy egy stabil és problémátlan Kozmosznak vethetik a hátukat. Személyes sértésnek veszik, ha a dráma – ha mégoly általában is – a lét alapvető értelmét kezdi el gyanakodva, ámulva, szorongva piszkálni.

Csak nagyon kevés olyan város akadt eddig, amelyik vállalta, hogy értelmes és humánus világot teremtsen akkor is, ha a Világ rendje értelmetlen és vadállati. Ezekben a kivételes bátorságú városokban virágozhatott a dráma, reprezentatív műfajként, egy-két évtizedig.

 

 

 

A drámai virágkorról, I

Ha az ember a görög drámát (a drámacsodát) a görög történelembe helyezve nézi, hajlik rá, hogy a következő hipotézist állítsa föl:

1. kellett hozzá a sorozatos győzelmek biztonsága (Salamis, Marathon, politikai és kereskedelmi szövetségek),

2. kellett hozzá a győzelmi paranoia teljes hiánya, a képesség a legyőzött ellenség fájdalmainak megértésére (Aischylos: Perzsák, Euripides: Trójai nők).

A győzelmi pozícióból következik a fölény, hogy van jogunk és hivatásunk a világot magyarázni.

A győzelmi paranoia hiányából pedig következik a képességünk a dialógusírásra, arra a felismerésre, hogy az egymással életre-halálra szemben álló felek egymás tükörképei: szenvedésükben, végső sorsukban, s abban a hitükben is, hogy náluk, csak náluk az igazság.

A világtörténelmi győzelem – mely maga se gyakori – a lehető legritkábban jár együtt a győzelembe való begőzölés hiányával. Lehet, hogy ezért virágzik az emberi történelemben csak oly elvétve a dráma, ritkábban, mint a százévenként nyíló aloe-virág.

 

 

 

A drámai virágkorról, II

Dicsérjük a görög csodát. Athén áldott éghajlatát, amelyben kivirult a görög dráma.

Áldott komisz éghajlat lehetett az is.

Aischylos emigrációba ment onnan, megtört szívvel. Euripides szintén. Mindketten idegenben írták meg utolsó művüket.

 

 

 

Az alapkérdés

A kérdés, amit a drámai művek föladnak, csupán változatok a Szfinx kérdésére:

– Mi az, ami reggel négy lábon, délben két lábon, este három lábon jár?

(Oidipusnak, akitől a Szfinx ezt kérdezi, baja is van a lábával: „dagadt lábú” – már a neve is ezt mondja. A Szfinx egyből kiszúrta az elnyomorodását. A kérdés a kérdezettet személyesen, létében érinti tehát. Testre szabott a kérdés. Megborzongató. És mi az a harmadik láb? Csak nem a vak ember fehér botja? Hány éve van még Oidipusnak a maga-megvakíttatásáig?)

– Ember – válaszol az ifjú Oidipus, helyesen. És ezzel megnyeri a pályázatot. (Első díj: a mama keze.)

Még konkrétabban is válaszolhatott volna ez az ifjú Oidipus. Nemcsak ilyen általános-emberien.

– Hogy ki? Hát én vagyok az. A négyláb-kétláb-háromláb.

De ha a fiatal Bánk bántól kérdezi ezt a Szfinx, ő is így válaszolhatott volna:

– Én vagyok az.

És Lear is:

– Én vagyok az.

És Peer Gynt és Beckett hősei és a Németh Lászlóéi is, mind-mind:

– Én vagyok. Én vagyok. Én vagyok.

 

 

 

Sophokles beszélgetése Tychével az Oidipus Kolonosban befejezése után

 

Szereplők:

Sophokles, drámaíró, 90 éves

Tyché, istennő, halhatatlan

 

– Tudod, miért vagytok ti mindig olyan elégedettek a legutolsó művetekkel?

– Talán azért, mert annak van leginkább szüksége gondra és szeretetre…

– Ellentmondásban vagy! Hiszen ha gondra és szeretetre van szüksége, máris elismerted, hogy a műved gyermek még, esendő, törékeny, mazna, nyavalyás, koraszülött…

– Nem, nem, nem!… Ez távolról sem az.

– Látod! Éppen arról van szó, hogy tökéletesnek tartod, és nem istápolásra szoruló nyomoréknak.

– Ez így van.

– Később kiderülhet – amint a régebbiekről rendszerint kiderült –, hogy van hibája. De most, frissen, tökéletesnek tartod. Főművednek tartod.

– Ez így van. De nem tudom, miért.

– Nem találod ki? Hát mi más módon gondoskodhatnánk a jó halálról azok számára, akiket szeretünk? Csakis így. Megelégedetté tesszük őket. Elültetjük szívükben azt az érzést, hogy felülmúlhatatlant alkottak.

– Az igaz, hogy semmi sem békít ki minket inkább az elmúlással, mint az az érzés, hogy sikerült végre a tökéletes mű.

– Mint például most a tiéd. Ez a legutóbbi.

– Igen. Ez most csakugyan tökéletesnek látszik…

Kis csend. Csak annyi, amíg mindketten nyelnek egyet. S aztán Sophokles így folytatja:

– Mért leplezted le az istenek kegyes csalását? Miért fosztottál most meg attól, hogy boldogan halhassak meg?

 

 

 

Céltudatos pedagógia

Az ifjú Euripidest bokszolásra és pankrációra fogta az apja, mert azt jövendölték neki, hogy fia győzelmi koszorúkat fog szerezni a versenyeken. Hogy milyen versenyeken, azt a jós már nem mondta meg. Az apa csak a sportban gondolkozott. Hogy a drámairodalomban is lehet koszorúkat szerezni, eszébe se jutott. A kis Euripides tehát reggeltől estig edzett. Nem eredménytelenül. Győzött is egy ifjúsági tornán.

Kis híja, hogy egy félreértett jóslattal és ennyi szülői gonddal nem sikerült Euripidesből olimpiai ökölvívó bajnokot nevelni.

 

*

 

Aristophanes persze erre azt mondaná – soha nem enyhülő maliciájával, ha Euripidesről van szó:

– Hátha nem is értették félre a szülők azt a jóslatot.

 

 

 

A szív sebei

Euripides 636. számú töredéke (a Nauck-féle jegyzék számlálata szerint) így hangzik – Csengery fordításában:

 

A művészetben jártas boldogtalanabb
A járatlannál, mert nem jó, rossz sors biz’ az,
Ha tűrni kell akárkinek bírálatát!

 

A dráma, amelyből ez a töredék való, örökre elveszett. Húsz-huszonöt sor ha fennmaradt így idézetekben belőle, márványszilánkok egy nagyszabású szoborcsoportból. Annyit tudunk csak, hogy a látnok és a halottat feltámasztó Polydosról szólt a dráma, aki közben nem is volt tudatában a maga csodás-vajákos képességeinek. Milyen lehetett az euripidesi mű – ki tudja azt?

De ebből az idézett három sorból lírai hitellel tör fel az oly sokszor és oly méltatlanul meghurcolt, megcsúfolt tragédiaköltő keserűsége. Hivatását átkozza el itt.

A művet nem, de Euripides lelkiállapotát pontosan lehet e töredékből rekonstruálni.

Azért annak is bizonyára nagyon fájhatott a szíve, aki valahol Alexandriában ezt a három sort kimásolta Euripides pusztuló életművéből… Épp ezt a három sort.

 

 

 

A drámaíró halála

Euripidest Archelaos király kutyafalkája tépte szét, amikor egy ligetben pihent. Azt mondják, azóta közmondássá lett Macedóniában „A nőstény kutya bosszúja”. Volt ugyanis Archelaos királynak egy szép szukája, ez elkóborolt a trákok negyedébe, azok elkapták, megölték, megsütötték, megették. S utána Euripidest kérték meg, hogy bűnükért bocsánatot esdjen nekik a haragvó királytól. Euripides megtette. No hát, az a gyilkos kedvű falka ennek a szukának a kölykei lettek volna.

De Euripides úgy is érezhette, hogy az athéni kritikusai találtak rá, az az engesztelhetetlen, vad vadászkutya falka, amely elől elbujdosott ide barbár földre… S hiába!

Öregember volt már. Eratosthenes szerint hetvenöt éves. Nem tudott védekezni. Ahogy az első szaggató fájdalmak után egyszer csak kezdett mindegy lenni, ami most megesik vele – milyen buta, buta történet, hogy a kutyák eszik meg őt! Hogy fognak nevetni ezen egész Athénben!

 

 

 

Seneca, avagy az írói felelősség

Ő írta a legvéresebb tragédiákat. A cselekmény bennük az elszabadult pokol. A kegyetlenség színházának ő az ősatyja. Nem csoda, ha ma a tragédiáit kezdik felfedezni.

Régebben mint moralista volt divatban. Mint moralistát még az egyházatyák fedezték fel, s a legolvasottabb szerző volt végig a középkoron át.

Ő volt a mértékletesség filozófusa. Az arany középúté. Az erényes életé. Művei: szenvedélyeink elfojtására vezérlő kalauzok. Mily jellemző annak a műfajnak már a neve is, amelyben Seneca halhatatlan lett: Erkölcsi Levelek!

Erkölcstan – levelező oktatásban.

Igen, voltak pedagógus ambíciói. S lehettek is, hiszen nála felkészültebb mestert keresve se lehetett volna találni a gyakorlati erkölcstan tanítására.

Ő nevelte Nerót.

 

*

 

– Íme, a sors fintora a nagy etikai életműre! Micsoda irónia! Az Erkölcsi Levelek röhögnivaló csődje! A sok moralizálás eredménye: Nero!

– Irónia? Csőd? Olyan biztos ez? Hátha inkább a sors beteljesülése? A drámaírósorsé? A Médeáról és egyéb családirtó szörnyetegről tragédiát költő Senecának hátha épp ez volt a végső, igazi elégtétele? Nero!

 

 

 

Az egyház türelme

Hogy az egyház hogy viselhette el a színházat és a színházakban a tragédiát, ezt az eredetében és szemléletében egyaránt pogány műfajt (az üdvözülés lehetősége kizárt a tragédiából is, a komédiából is, horribile dictu: szerintem még a passióból is), ezt a megkeresztelhetetlen műfajt? Egyetlen válasz lehetséges erre, az az oly mély humorral teljes felismerés, amelyet Fernand Alquié tett egy Sartre-ról szóló tanulmányában, s amely a fölényérzetnek és a toleranciának benső kapcsolatáról szól:

„A katolikusok igen jól el tudják viselni az ateistákat, feltéve, ha ezek szomorúak.”

 

 

 

Ember és szerep

Láttam Hamletot Gábor Miklóssal, láttam Othellót Bessenyeivel – de úgy is mondhatom: láttam Gobbit a Karnyónéban, Majort a Tartuffe-ben…

Hogy olvad át a dráma hőse a színészbe, s a színész a hősbe? Mi köze van X. Y. színésznek, kortársunknak, az esetleg évszázadok óta meglevő szerephez, s mi közük a szerepeknek a színészekhez?

Ezt a rejtélyt, mivel megfejteni úgy se tudjuk, próbáljuk inkább még rejtélyszerűbb szépségében meglepni.

A legrégibb bölcsnek, Herakleitosnak egy mondata mintha épp egy efféle rejtély közelébe vinne minket. Talányos mondat, mint a legtöbb herakleitosi töredék, de fordítsuk csak le Nórára és Tolnayra, az Ügynökre és Timárra.

A mondat így hangzik:

„A halhatatlan halandó, a halandó halhatatlan, ez éli annak halálát, az halja ennek életét.”

Hogy is kezdjük? Miller Ügynöke halandó… Vagy inkább úgy, hogy Timár halandó, az Ügynök halhatatlan…?

 

 

 

Szemek

Ezt a tűnődést azzal kéne kezdenem, hogy most olvastam Marcel Jouhandeau legújabb naplójegyzetei közt ezt a mondatot: „A fecsegők szeme éppoly kifejezéstelen, mint amilyen ékesszóló a némáké.”

 

*

 

A színészekben a színház elkoptat valamit.

Ismeretes jelenség, hogy főiskolás korában még szinte minden színinövendék alkalmas filmre, később már jóval kevesebben. (Klasszikus példa, hogy Bajor Gizi szinte reménytelen eset volt a film számára, s a dilettáns – a színpadon pláne nevetségesen dilettáns – Karády Katalin ugyanakkoriban filmszínésznőként lenyűgözte a közönséget.) Nem pusztán az ifjúság varázsáról van szó. Nem is csak arról, hogy az ismeretlen arc talán hitelesebb…

Amit a felvevőgép nagyon hamar észrevesz: a tekintet közvetlensége. S a színpadon a szem megy legkönnyebben tönkre. Azt hiszem, igaza lehet Jouhandeau-nak – azok a végeérhetetlen párbeszédek ártanak meg, amelyekhez a tekintet szekundálni kénytelen. Az egymástól elütő szerepek. A rossz szerepek. A felfokozott érzelmek. Az álérzelmek… Nem csoda, ha végül is a szem valahogy „kitágul”. Engem egy színész figyelmeztetett rá, hogy nézzem csak meg, bizonyos korban a színészek között sok lesz a halszemű.

A játék tüzében, a rivalda fényében ezek a szemek is kigyúlnak. Tűzijátékok parádéját, elektromos viharokat produkálnak. De a filmen esetleg olyanok lesznek, mintha egy mélytengeri akváriumban úsznának felénk.

Persze sokan vannak, akik töretlenül megőrzik – vagy egyszer váratlanul újra megtalálják – tekintetük frisseségét.

 

 

 

Transzfer

(Lánczy Margit mesélte, nem sokkal a halála előtt)

– Én nem tudom, miért, de Márkus Emília haragudott rám. Hogy ezt honnan veszem? Az öreg Paulayné egyszer azt mondja, hogy menjek fel hozzá délután teára… Majd hirtelen hozzáteszi, persze csak akkor gyere, ha nem zavar, hogy Márkus is ott lesz. – Miért? mi nem vagyunk faséban – mondom. – Nem-e? – mondja kétkedően Paulayné. – De hisz Márkus azt mondja, hogy te üldözöd őt. – Én? – Igen, mert egyszer, hogy elrontsd az ő nagy jelenetét, leejtetted a bugyogódat a színpadon. – De hisz én azt sohasem tettem. Ellenkezőleg, Márkus Emíliának esett le egyszer a bugyija egy nagy jelenet közben, ő lenézett csodálkozva, majd kecsesen kilépett belőle, és egy bűbájos mozdulattal kihajította a színfalak mögé! De nem az enyém esett le, hanem az övé. Nekem csak annyi szerepem volt, hogy utána gratuláltam neki a lélekjelenlétéhez, mert csakugyan az lett volna a kínos és az ordenáré, ha elkezdte volna visszahúzogatni a szoknyája alá a bugyit, ha már egyszer leesett. Gratuláltam tehát neki, hogy ilyen pillanatban is megtalálta az egyedül helyes mozdulatot. Kilépett belőle, lehajolt, megfogta egy csücskét, s a bugyi kirepült, mint egy fehér galamb… De hogy miért fogja rám, hogy én ejtettem le a bugyim, amikor én csak gratuláltam…

(Közbeszólhatnék. – Csodálkozik, hogy mért haragudott magára a Márkus? Hát ezért. Márkus Emília nyilván szerette volna elfelejteni az egész bugyi-elhullajtást, s maga pedig emlékeztette rá. Gratulált neki, nem hagyta, hogy elfelejtse. Ezért aztán magára ruházta a fatális bugyit. Magára vetítette. A modern pszichológiában ezt úgy hívják: transzfer. Persze, az is lehetséges, hogy Márkus már régebben szerette volna magát nem szeretni, de a haragra nem volt oka. Végül aztán jött ez a bugyi. Kapóra jött. És még szerepet is cserélt magával, hogy annál jobban gyűlölhesse… Egy kollégát, aki az ő bosszantására képes bugyit hullatni! Ismeri a mondást? Hogy saját levetkezett hibánkat gyűlöljük legjobban a másik emberben? Márkus a saját levetkezett bugyiját ruházta magára!)

Nem szóltam közbe. Lánczy Margit így öregen, börtönviselten, s – akkor már sejtettük – vészes betegen is annyira megőrizte zavartalan bizalmát az emberekben – egy gondtalan, századeleji ifjú dáma problémátlan bizalma volt ez –, hogy meg sem értené, miféle szabálytalan torz játékokat tételezünk mi fel az emberi lelkek alvilágában.

– …Ma sem értem, hogy mért haragudhatott. Annyit gondolok rá, és nem értem. Maga se érti, ugye? Már arra is gondoltam, hogy talán azért haragudott így, mert feltűnően fiatalabb voltam nála. Legelőször a Kaméliás nőben léptünk fel együtt. Kis szerepem volt, Gauthier Margitnak azt a kis barátnőjét játszottam… Hogy is hívják? Mindegy. Tizennyolc éves voltam. Ó, ő sokkal több. És ez az életkorkülönbség akkor úgy hirtelen kiugrott. Én nem is tehettem róla. Kiosztották rám a szerepet… Ezért haragudhatott talán?

(Ugye, hogy nem kell mélypszichológiai iskola a nőknek. Mindig mindent tudnak a szív titkairól.)

 

 

 

Császárkor

1966. dec. 8.

A görög rabszolga Athénből magával hozta az ízlést, ismerte a klasszikusokat, az alkotás titkát és szabályait, esetleg maga is filozófus volt vagy költő, vagy szárnyaló szavú rétor. De bármikor eladhatták őt, favágásra foghatták, ágyba cipelhették, megölhették.

Egyetlen sansza volt a kényelmes életre s az illúzióra, hogy valamit átplántálhat magából, a kultúrájából, az ízléséből – ha nevelői állást kapott egy nagyúri háznál. Szerencséje volt, ha a kölyök kezes volt, figyelmes, tanulékony, nyílt eszű, és nem botoztatta meg minduntalan a mesterét. Ha nem volt szerencséje, kifogott valami nyakas, hiú, sötétfejű császári fattyút, s hiába adta bele a lelkét, nem jutott a tanítványával semmire, de semmire. A tanítványát, minden filozófiai és poétikai lecke ellenére, csak az érdekelte továbbra is, hogy ki kit öl meg a családban. Ha a pedagógusnak félig volt szerencséje, sikerült a tanítványban felébresztenie a művészi becsvágyat. Ilyenkor ő lehetett a tanítványának a négere. Írhatta a versikéket, amelyekkel a tanítvány brillírozott, a darabokat, amelyekért a tanítvány besöpörte az állami díjakat és a tantièmet, s írhatta a beszédeket, amelyek válságos helyzetben megmentették a hazát. A rabszolga ambíciója csak az volt, hogy a tanítványa lehetőleg ne írja át a verseit, ne rondítson bele a drámákba, és feltételes mód helyett ne használjon felszólító módot, amikor a szenátusban recitálja a betanult szónoklatot.

Az effajta négerkedő rabszolga élete a legkevésbé sem volt biztonságos. A tanítványa előbb-utóbb meggyűlölte, s mihelyt úgy érezte, hogy már maga is tud verset írni, megüzente a mesterének, hogy most már felvághatja az ereit.

Itt tartottam, amikor közbeszólt egy kollégám, egy másik pária. Ezt mondta:

– Ennek a rabszolgasorsnak minden változatát én is megismertem. Mennyi Nerónak írtam már filmet és milyen kevés Marcus Aureliusnak.

– Tévedsz, kedves Senecám – így feleltem neki. – Ennek az összehasonlításnak semmi, de semmi alapja sincs! Rómában a császári princeknek és a patrícius gyerekeknek a saját zsebpénzükből kellett megvenni a rabszolga írnokaikat. A költő és a filozófus nem volt nemzeti ajándék.

 

 

 

Lehetőségeink – lehetetlenségeink

1966. dec. 13.

Tegnap este Leányfalura hogy visszajöttem, itt találtam Makkot és Szász Pétert.

Hogy mit csinálok idekint – kérdik.

Elmondtam a Nérót.

Azt is, hogy az utolsó előtti jelenetben Szent Péterrel és Szent Pállal találkozik a császár. Csak ennyit. Hisz még én se tudok többet róla.

– Néró felajánlja nekik, hogy kikeresztelkedik – vágja rá Szász, akinek az esze rájár a paradoxiákra.

Amit mond, nemcsak a vígjátéki dramaturgia szerint a lehető legjobb fordulat, hanem – csudálatosképpen – tökéletesen egybevág a legújabb Néró-irodalommal. Két éve jelent meg Párizsban a Saint Néron című könyv, s – úgy tudom – mostanában kezdik publikálni azt a mozaikképet is, amelyen Néró császár Szent Péterrel tárgyal, bizalmas diskurzusba elmerülve.

Ilyen esetekben mindig elámulok a magyar dramaturgi közkultúrán. Sehol a világon nem lehet ilyen jól, ilyen lényegmegcsavarásokkal megbeszélni egy drámát, mint Budapesten.

Hogy én annyira hiszek egy magyar drámaírói iskola lehetőségében, annak elsősorban az efféle tapasztalataim szolgálnak alapul. Történelmi élményeink gazdagsága, valamint a könnyenhívésből könnyű iróniába átcsapó pesti szellem, aztán az a – szinte velünk született – érzék a dialektikához, hogy mindenhez könnyen megtaláljuk az ellentétes nézőpontot is, s végül az ösztönös drámai formaérzék: ebből a kultúrából világraszóló drámairodalom sarjadhatna. S fog is, remélem.

Viszont ezt egyelőre megakadályozza a színházat csinálók földhözragadt szelleme – „Játszani is engedd!” – Jó, de nem titeket – ez rá a válasz.

Csurkának a kártyásokról szóló darabja, Sarkadi Oszlopos Simeonja hiába vár színpadra. És ezekről a kiváló magyar művekről egyetlen kritikai hang sincs – bár nyomtatásban megjelentek –, miközben a világ akármelyik táján folytatott kísérletnek széles, izgatott, lelkendező sajtója van.

 

 

 

Egy tett: több motívum

A császárválasztás pillanata.

A római szenátus Tiberius kezébe adja a főhatalmat. Csak adná. Mert a császárjelölt – mindenki meglepetésére – hosszan kéreti magát. Hogyhogy? Hiszen Tiberius fertelmesen becsvágyó lélek. Akkor meg mit szerénykedik?

Tacitus két magyarázattal is szolgál.

Első magyarázata: Tiberius így akarta vitathatatlanná tenni, hogy őt a közvélemény, a szenátus akarata emelni a trónra, s nem holmi kulisszák mögötti asszonyintrika. Rimánkodjanak csak körülötte az atyák. Másik magyarázat: amíg a kapacitálás folyik, Tiberius ki akarta lesni, hogy kik az ő igazi hívei és kik a langyosak. Megjegyzi magának azokat, akik csak tessék-lássék cibálják a tógáját.

Gaston Boissier ezt a kettős motiválást arra hozza példának, hogy lám, Tacitusban önellentmondások vannak, bizonyára különböző források nyomán dolgozott. Sőt, egymásnak ellentmondó források nyomán. Mert az első magyarázat, Boissier szerint, hízelgő egy leendő császárra, a második viszont árulkodó, leleplező. Vagy ezért ódzkodott Tiberius vagy azért – mondja Boissier –, de a történetíró feladata az lett volna, hogy eldöntse: melyik motívum volt igazából Tiberius viselkedésének a rugója.

Azt hiszem, Tacitus jobban ismerte a hatalomvágy lélektanát, mint Boissier. Tiberius színlelt megtorpanását egyszerre motiválhatta ez is, az is. Álszerénysége is, bizalmatlansága is. Sőt, így igazi ez a tett, az indítékoknak ebben az összefonódottságában. Hisz nagyon is együttjár: a hamis alázat taktikáival a jegelt vérszomj.

Ez a két motívum, épp így együtt, teszi drámai hitelűvé a jelenetet. Shakespeare is ilyenfajta dupla és tripla fogásokkal jellemzi hősei tetteit – és tétlenségeit.

 

 

 

Hála a bérgyilkosaimnak

68. jan 27.

A Néró-darabomban végigcselleng két bérgyilkos. Mint más darabokban az inasok. Kimennek, bejönnek, csak éppen nem azt mondják, hogy „tálalva van”, hanem azt, hogy „Agrippina nincs többé.”

Az ilyen bérgyilkosoknak megvan a színpadi hagyományuk. Brutális vagy túlságosan is sima arc. Fél szemről a fekete kendő ma már mellőzhető, egy fülönfüggő megengedhető.

Meglepett, amikor a szereposztásból láttam, hogy két kölyökszínészre osztotta ki Kerényi ezt a két szerepet. – „Miért?” – Valami olyasmit mondott: – „Mert ezeknek jó balettmozgásuk van.” – „Táncolni fognak?” – „Miért ne?”

És még megkért, hogy a harmadik felvonásban próbáljam kicsit növelni a szerepüket. Nincs akadálya. Énekelni akarnak? Táncolni akarnak? Rajta! Vargha Balázsnak szóltam. Vette a lapot, remek verset írt nekik. Kocsár zenét szerzett rá. Én meg adtam a szájukba egy-két szót, részvéttől csöpögőt, szadistát…

A próbán most láttam őket.

Az utolsó kép előtt is gyakran bejönnek, egy-két szót mondanak, ha mondanak, de mindig valami jó, éles akcentust kap tőlük a jelenet.

Az utolsóban, amikor elkezdik a párbeszédüket, mintha egy új stílus szele törne be a színpadra.

Mi történik itt?

Néró halott, vagy legalábbis halottnak hiszik.

De ez a Néró szituációja, nem az övék.

Mi az ő szituációjuk?

Gyászolják Nérót?

Többek közt. Mert közben le is akarják vágni a fejét.

Félnek az új császártól?

Többek közt.

Úgy beszélnek, hogy a szituációjukban szituálatlanok maradnak. Úgy beszélnek, hogy jellemükben tettenérhetetlenül változékonyak maradnak…

A mondataik úgy függenek össze egymással, mint a póklábak ízületei. Az egyik mondatuk nem határozza meg a másikat.

Végre!

Mióta dialógusokat írok, arra törekszem, hogy egyre sűrűbb váltásokkal írjak. Bármit mondtam az egyik mondatban, a következőben esetleg az ellenkezőjét mondhatom. És az előadáson aztán mindig szenvedtem, mert ezek a „váltások” legtöbbször észrevehetetlenül beleolvadtak az alapszituációba, vagy a beszélő alapjellemébe.

A két bérgyilkos jelenetében épp az lelkesített föl, hogy a színészek itt distancírozták magukat a szituációtól. Így megőrizhették a szabadságukat a dialógus váltásaira. Mit dialógus! Szabadságukat – az életre, a halálra.

 

*

 

1974

Rómában most pláne: két ballerinó-ra osztották ki a bérgyilkosaimat. Ők már Nero korától is distancírozták magukat. Az Álom-képben meztelenül táncolnak szecessziós angol misszekkel…

 

 

 

Abszurd műtét

Kivágni az emberből egy font húst – de egyetlen csepp vér nélkül!

A velencei kalmáron nem tudja végrehajtani Shylock ezt az operációt.

Maga a gondolat is szokatlan, furcsa. Nevetséges is, nemcsak embertelen. Középkori kínzás, jogi bakafántoskodással… Micsoda rémes dajkameséből eredhet ez a motívum? Mindig bosszantott a primitívsége…

Miért kellett ez Shakespeare-nek?

Talán azért, mert ő tapasztalatból tudta, mi ez. A velencei kalmáron tervezett abszurd műtét neki jelkép is lehetett, s benne egy fájdalmas önvallomást közöl, személytelenül, diszkréten. Egyszóval: líra ez. Mert kivágni húsunkból egy darabot, de minden vérnyom nélkül: ez maga a drámaírói mesterség. Bizony, minden egyes főszereplőbe bele kell adni egy-két font húst magunkból… A drámaíró, legalábbis, így érzi.

Még szerencse, hogy a drámaíró szervezete tudja pótolni a hiányt. De állítólag nem egészséges évenként egynél többször csonkolni magunk.

 

 

 

Rómeó itt, Rómeó ott

1973. május 15.

Érdekes beszámolót küld az egyik londoni tudósító – Szabó L. István – a Royal Shakespeare Company újonnan kreált Rómeo és Júliájáról. „Nincs itáliai napfény – írja –, nincs szőlőlevelekkel felfuttatott cirádás veronai erkély, nincsenek kecses reneszánsz táncosok, nincs palotai báljelenet és akrobata vívás. A fiúk bőr- és prémkombinációból varrt jelmezei inkább skóciai nyárra alkalmasak, semmint mediterrán hőségre. Haragos ifjak ezek, akik legszívesebben erőszakkal feszítenék szét életük kereteit. De ezek a keretek, Farrah víziójában, vasból vannak, és börtönre emlékeztetnek.”

A beszámolóban idézett angol lapok látnivaló elismeréssel írnak erről az új Shakespeare-felfogásról. A tudósító idézi is a Times szavait: „kegyetlen támadás a nézőbe idegződött elképzelés ellen”. Még az ellenérzést tápláló kritikusok kifogásai is átlátszóak: „A bírálatok egy része – így állapítja meg a londoni tudósítás – nehezen tudja szakmai kifogásokba csomagolni a rendezéssel szembeni politikai ellenérzését.”

Ezzel az új Shakespeare-felfogással mintha mi már találkoztunk volna. Az elvével legalábbis. Két évvel ezelőtt, a pesti Nemzeti Színház színpadán. Az is a Rómeo volt, Major Tamás rendezése. Aki nem látta, az is emlékezhetik rá. Hiszen annyit emlegették – felemlegették – a Verona utcáin rendet fenntartó gumibotos katonákat. „Major a gumibot-jelképpel a hatalmi terror, a félelem légkörét akarja szuggerálni, amely elpusztítja az érzelmek szabadságát, tágabban: a szabadságot” – így jellemezte a pesti előadást itt az ÉS-ben, Létay Vera.

S most a londoniról szinte szóról szóra ugyanezt olvashatjuk.

– Mi az? Lopják Majort?

(Mielőtt a jól idomított reflexű olvasó megbotránkoznék e kérdés abszurditásán, gondoljon arra, hogy a Szellemnek régen felismert tulajdonsága, hogy nemcsak onnan ide fújhat, hanem innen oda is. Spiritus flat ubi vult.)

 

 

 

Túl harsány szerelem

Othello szerelme Desdemona iránt az első pillanattól kezdve gyanús.

Nem azért, amiért az apának és a többi velenceinek gyanús. Számukra: ez abszurdum.

Az én szememben inkább azért, mert mintha Othello sem hinne igazában benne. S ezért hirdeti ilyen fennen szerelmi győzedelmét. (Ő hívatja a Tanács elé Desdemonát.) Túl hangos szerelem ez. Osztentatív. Tele van retorikus elemekkel. Kit akar meggyőzni Othello? Vajon végső soron nem saját magát-e?

Vádolják őt mágiával, varázslattal, kuruzslással. Othello ha bűvöl, szóval bűvöl. A belépője az, hogy itt Velencében hangosan kell hirdetni önnön érdemünket.

A szó hatalma, igen.

S nem tudom, hogy ennek első számú áldozata nem éppen szegény Othello-e, aki belehajszolja magát ebbe a voluntarista szerelembe. Mert akarja, hogy az örökös, öröklött előítéleteknek ne legyen igazuk. Így aztán, persze, megint csak igazuk lesz.

 

 

 

A zöldszemű szörny nyugalomba vonul

Mi az oka annak, hogy Othello helyett Jágó lép elő főszereplőnek?

Talán az is, hogy évszázados erkölcsi normáink visszavonulóban vannak egy Új Poligámia moráljával szemben. Egyre kevésbé találjuk jogosultnak és meggyőzőnek a Féltékenységet.

Valljuk be: kit érdekel?

Az Intrika, az igen, az még mindig érdekesebb.

 

 

 

Agnoszticizmus

(A Hamlet első két soráról)

A Hamlet sötétben kezdődik. „Most veré az éjfelet” – mondja majd Bernardo. Szellemóra, tudjuk. Az az óra is, amikor minden tehén fekete. Hangok a sötétben, a vaksötétben: – Ki az?

– Nem úgy: te állj s felelj: ki vagy?

Bernardo, Francisco, Marcello és Horatio úgy közelednek egymás felé csakugyan, mint vakok. Vagy mint bekötött szemű gyerekek.

(Persze, a Globe-ban volt az igazi: ott nem volt díszlet-sötétség, ott a színészekre volt bízva, hogy játékukkal megteremtsék az áthatolhatatlan éjféli sötétet, napfényes délutáni előadásokon. Indításnak egy egyperces black-tragi-comedy! Egy csöppnyi atombomba: gyújtószerkezetként a szuperműhöz. Tellett Shakespeare arzenáljából.)

Nemcsak az éjfél bakacsinja hullott a katonák közé, ennél súlyosabb és áthatolhatatlanabb drapéria is: a bizalmatlanságé – mely mindig kétrétű, sokrétű… Hiszen senkiről sem lehet tudni, hogy csakugyan az-e, akinek mondja magát. Barát-e vagy ellenség? Eleven-e még vagy csak kósza lélek? A katonai reglamában az efféle bizalmatlanság persze természetes, és ők most katonásdit játszanak itt:

– Ki az?

– Nem úgy: te állj s felelj: ki vagy?

S közben azt kiabálják ki, ami lelkük legmélyén lappang: a szorongást, a félszet. Hiszen, aki látja őket a sötétben (a néző azért néző, hogy lássa), az látva látja, hogy a saját árnyékuktól is ijedeznek.

Egy rövid kérdés s a kérdésre kérdés lesz a válasz: ezzel már benne vagyunk a Hamlet-tragédia sűrűjében. Mondhatnánk: főtémájában. Mert már benne vagyunk a valóság megismerhetetlenségének a légkörében.

– Ki az?

– Nem úgy: te állj, s felelj: ki vagy?

Ebben a speciális dániai légkörben természetes a kölcsönös gyanakvás: vajon a velem szemben álló azonos-e önmagával, s hogy vajon engem elfogad-e annak, aki vagyok.

Hiszen a Szellemtől is meg kell majd kérdezni, hogy az-e, akinek mutatja magát. S akármit mond is, meglehet, hogy csupán a színfalak mögött röhögő királygyilkosoknak egy ügyes trükkje az egész szellemjárás.

Öt felvonáson át faggatja majd Hamlet a valóságot, hogy tanúskodjék a szellem személyazonossága mellett, ellen:

– Ki az?

És az őt környező valóság bizalmatlanul visszakérdezi Hamlettól:

– Nem úgy: te állj, s felelj: ki vagy?

 

A fentiekhez

(Még mindig a Hamlet két első soráról.)

A drámakezdő első ki az? végigvisszhangzik aztán a következő öt felvonáson. A fejekben is, elsősorban Hamlet fejében.

Hát nem abban őrlődik-e föl Hamlet, nem abba zavarodik-e meg, és lesz dermesztően lucidussá, nem amiatt töri-e magát új meg új bizonyságok után, hogy sehogy sem lehet biztosan tudni a Szellemről, vajon hiteles-e vagy ördögi káprázat? És Claudiusról: ártatlan-e vagy gyilkos? Hogy nem lehet tudni: a függöny mögött patkány motoz-e vagy az államminiszter? (bár ez nagyjából mindegy.) S hogy Ophelia üdvösségünk angyala-e avagy a manipuláció eszköze? Hogy maga Hamlet is észnél van-e vagy eszelős? Hogy mi jobb: lenni vagy nem lenni?

A dráma egy megtorpanással kezdődik. Bernardo belép a színre, valami gyanúsat észlel, és elkiáltja magát, épp ő, aki jön:

– Ki az?

Francisco ugyanilyen riadtan visszapofázik:

– …ki vagy?

Ezzel kezdődik el az ötfelvonásos merre csörög a dió.

 

 

 

A Hamlet harmadik sora

Az éjféli őrségváltáson Bernardo kivágja:

– „Sokáig éljen a király!”

Mi más is lehetne a katonai jelszó egy királyhullától bűzlő Dániában?

 

 

 

Nincs kibúvó

A mindegy van. Az álmodt minden-mindegy, amelynek arcát Ady meglátta a világháborúban. Az úgyis elért a halál felismerése – micsoda részvéttel! – a spanyol földműves ádáz katonasorsában. A farkas esz meg avagy emésszen meg holló szép magyar alternatívája Zrínyinél (a vadkant, mint lehetőséget, kihagyta); s ennek visszhangja megint Adynál: „úgyis mindegy, farkas esz meg ördög esz meg…”

Kibúvó nincs – na és ha van, akkor mi van? –, csak a mindegy van. Például a Hamlet-féle. Emlékszel?

„Ha most történik: nem ezután. Ha nem ezután, úgy most történik.”

 

 

 

Egyetlen szerep

Strehler rendezésében a Cordeliát játszó színésznő (Ottavia Piccolo) játssza a Bolondot is. Teheti, a színpadon Cordelia nem találkozik sohasem a Bolonddal. Feltehetően már Shakespeare-nél is egyetlen színész (ott színész és nem színésznő) játszotta ezt a két szerepet.

Strehler rendezésének ez a szenzációja. Ami azt mutatja, hogy ez a merész szereposztási ötlet jóval több egy szereposztási ötletnél, hogy túlmutat önmagán, a tragédia sötét (mert feltáratlan-feltárhatatlan) mélyei felé – ami persze egy ilyen létünk végső kérdéseit érintő tragédiánál, amilyen a Lear király, azt is jelenti, hogy ez a szereposztási ötlet az emberi sorsunk sötétjébe (amely szintén feltáratlan – feltárhatatlan) vetíthet egy pillanatra fényt.

Nyilvánvaló, hogy Lear király szívének két legkedvesebbje: Cordelia és a Bolond. Hasonlítanak abban a negatívumban, hogy egyik iránt sem tanúsíthat szerelmes szenvedélyt a király, lévén egyik a vér szerinti lánya, a másik meg vele hasonnemű.

A bevezető – szinte népmesebeli – jelenet (a „ki szeret engem a legjobban?”), annak a reménytelen reménységnek a takarója, hogy Cordelia mondja ki: szerelemmel imádja apját. A másik két lánynak csak a forma kedvéért adódik fel a kérdés. Nem érdekes, hogy mit hazudnak össze. Csakis Cordelia válasza az érdekes. A két nővér szuperlatívuszai után Cordelia, ha csak egy hajszálnyit is fokoz – és miért ne fokozna? –, megteheti az úgy óhajtott szerelmi vallomást a tikkadt atyai szívnek. De nem: Cordelia könyörtelenül úgy beszél most is, ahogy a szokás előírja, pedig itt volt a kivételes, jól megrendezett ünnepi alkalom, amikor a versengésben – szóban legalábbis – túltehette volna magát a vérfertőzés tilalmi tabuin.

Teljesen érthető (így érthető) Lear dühe Cordelia ellen.

Ettől kezdve Learnek legkedvesebb társa a Bolond lesz. Útitársa, sorstársa, szinte élettársa. Hasonlít is Cordeliához. (Ha ugyanaz a színész játssza, persze hogy hasonlít.) Külső vonásoktól függetlenül alapvetően hasonlítanak egymáshoz abban, hogy a Bolond éppoly könyörtelenül igazmondó, mint Cordelia. Ez a fanyar szellemesség lehetetlenné tesz minden érzelmi elragadtatást.

Tehát éppúgy distancírozza magától a vénségnek gáttalanná váló szeretetvágyát, mint Cordelia.

Holott éppen olyan hűséges ő is, mint Cordelia.

 

 

 

Lear

(Két lány beszélget)

Ezt meg Goneriltől és Regantól hallottam, egymás közt beszéltek.

Meg kell érteni a rossz lányokat, Regant és Gonerilt. Hogy ízzé-porrá szeretnék törni apjukat, a porig megalázni, a föld alá dugni…

Amikor az apjuk csakis és egyedül Cordeliát szereti. Ez olyan nyilvánvaló. Ez a nagy megrendezett szeretetversengés is mire való volt? Hogy a végén a fülébe húzathassa Cordeliával: Szeretlek, apuka. Amit ők mondanak, Regan és Goneril – és mit mondhatnak ők? amit ilyenkor mondani illik –, arra az öreg oda se figyel. Ha a szívüket kiteszik, akkor se. Mert csak azt várja, hogy Cordelia szólaljon meg, a kis kedvenc, az elkényeztetett béka…

– És figyelted? Már az is, hogy megfosztotta őt az örökségétől! Azt remélte, hogy hozomány nélkül majd pártában marad. Hogy itt marad örökre mellette hamupipőkének – a darling. Hogy esténként majd felolvasnak egymásnak.

– Gondolod, hogy ezért ilyen ingerült most az öreg?

– Dühöng. Hogy hozomány nélkül is elvitték a lányát. Erre nem számított. Bosszantóan féltékeny volt a burgundi hercegre. A papa tisztára egy Othello, csakhogy ő be se vallhatja, mert nem illik. Meglátod, bele fog zavarodni a Cordelia házasságába.

– Abba? Gondolod, hogy abba?

 

 

 

A rokonszenv útvesztői

Rokonszenvünktől kísérve bukik el Lear, aki már az első pillanatban úgy mutatkozott be, mint egy paranoiás zsarnok.

De: lemondott.

Így védtelen is lett, és egyre védtelenebb. A száz lovagjából csak ötven maradt, majd csak huszonöt. A végén semmi.

Ha az utolsó felvonásban megint feltenné a kérdést: ki szeret engem? – az egész nézőtér egyszerre kiáltaná: én! én! én!

Pedig meglehet, hogy mindnyájunkat száműzetésbe küldene.

 

 

 

„A Lear utórezgései”

Coleridge nevezte így az Athéni Timont.

Nekem a közös rajongás fogja őket egységbe. Egyformán szeretem ezt a két tragédiát, egyformán izgatnak. Mondhatnám úgy is: egyformán ihletnek. Ami csak azt jelenti: bennük gondolkozva magamra találok. (Első drámámnak, tizennyolc évesen írtam, már a címe árulkodik: Lear herceg avagy Európa elrablása. Nemrég pedig egy egyfelvonásost csináltam azért, hogy Sinkovitsot Lear királyként láthassam, ha csak tíz percre is: Te Imre, itt valami ketyeg.) Az Athéni Timonnak a befejező pillanata – Alkibiades idegen seregekkel bevonul Athénba – éppúgy 405 kora tavaszán eshetett, mint az én Istenkísértőm cselekménye. Ugyanebben az időpontban hal meg Sophokles.

Az egyik tragédiában ugyanaz az ember, az öreg Lear, megéri a középkori abszolút hatalom után – a középkori jellegű társadalomkívüliséget, lerobbant csatlósseregével, kóbor bolondok között… A másikban – a reneszánsz számára oly modernnek érzett klasszikus ókori környezetben – ugyanaz az ember, Athéni Timon, megéri a csakugyan-modern fogyasztói társadalom teljét, s utána a (ma tudjuk, hogy erre mily törvényszerű dialektikával válaszoló) hippi-dühöt, hippi-kivonulást, hippi-társadalomkívüliséget.

Nem csoda, hogy minden kortárs színházi rendező előtt, kortársunk Marx hívta föl a figyelmet először az Athéni Timon aktualitására a kapitalizmus alkonyán.

 

 

 

Timon egy szemétdombról válaszol

Párizs, 1974. okt. 20.

Évek óta divat volt gúnyolni nálunk Major puritánul kopár, szürke díszleteit is. S most mindenki hódol Brooknak, hogy egy lerobbant színházban hozza színre a Timont, ahol már a falak is piszkosszürkék, vedlettek, lesír róluk a nyomorúság.

A legsötétebb negyedben, ahol Párizs az arab vendégmunkásokat szállásolja, itt áll és kong ez a százéves épület, díszevesztett templom. Legalább tíz fővárosi rezsim elszanálhatta volna már a föld színéről. A csoda, hogy fennmaradt. Egy urbanizációs tévedés. A legvérbelibb színházi emberekkel (Claude Roy, Planchon) alig találjuk meg. Legutoljára Cocteau próbáltatta itt a Vásott kölyköket – mondják. És most itt játssza Brook a Timont. A malteron a penésztérkép a dekoráció.

Délután háromkor van a premier. Nappali fénynél, mint annak idején az angol premieren, a Globe-ban.

 

 

 

Ugyanarról

1974 nov. 2.

Most világszerte mindenki ünnepli Brookot, s az újságok főcímében a szenzáció: hogy fiatal a Timonja. (Nemcsak az érdekelt párizsi és a londoni lapokban, az olaszokban is. A Corriere delta Sera mai képes beszámolójának a címe: Il Timone d’Atene di Brook e diventato un adolescente.)

Csak nekem nem szenzáció ez. Hány éve is már annak, hogy valamilyen forgatáson találkozom Iglódival. – Mit csinálsz? – kérdem. – A Timont. Talán. Major rám gondolt. De mindenki ellene van. Timon élemedett férfiú, azt mondják. Fiatal vagyok.

És megcsinálta. Zseniálisan. A kritika fanyalgott. (Hermann nem, ő kevesedmagával igazán megértette.) Különben mintha a kritikának is hiányzott volna az előadásból az élemedettség. Nem bírták felérni ésszel, hogy Shakespeare egyetemességéhez Major megtalálta az egyetlen ma érvényes utat: fiatalok, puritanizmus és Marx.

 

 

 

A filozófus póza és bőre

Emlékszem Hermann István kitűnő tanulmányára a Major-féle Timonról. Azzal jellemezte Őze Apemantusát, hogy dühös prófétává lett filozófus, aki annyira nem állja körülötte a civilizált emberfajt, hogy külsőleg-belsőleg különbözni is akar a többiektől. Abszolút más, mint a többi.

Itt Párizsban most megdörgölöm a szemem. Brook egy négerrel játszatja Apemantust.

Abszolút más. Mindenkitől elüt. El ettől az egész sápadt bőrű fajtól.

 

 

 

Timon, az embergyűlölő, Timon, a gyűlöletes ember

Cioran könyvében olvasom (Syllogismes de l’Amertume) – s rájövök, hogy tragédiája második felében, Athénből kivonulva ez lett Timon taktikája is: „Senki sem bírja megőrizni magányát, ha nem képes gyűlöletessé válni.”

 

 

 

Ember az embernek – micsoda halálos meglepetés

Shakespeare Lear királya vénségére rájön, hogy amit addig tudott a világról, rosszul tudta. Minden másként van. Fordítva van. Nem Regan és Goneril szereti őt, hanem Cordelia. És akkor lesz muszáj neki elpusztulnia, amikor épp felismeri az igazságot.

Hamlet különféle forrásokból úgy tudja, s úgy gyanítja, hogy apját megölte Claudius. Értesüléseit azonban nem tartja megbízhatóaknak. Csinál egy természettudományos (pszichodramatikus) kísérletet: az „egérfogó” jelenetet a színészekkel. Claudius úgy reagál, mint aki bűnös. Helyes, akkor felkoncolható. S persze, pusztulhat Hamlet is.

Othello túl hiszékenységével együttjár a hitetlensége. E réven könnyű Jágónak tévútra vinnie őt. Nem a valóságból indul ki, hanem elfojtott balsejtelmekből, babonás jóslatból, ellenségeinek előítéleteiből (hogy fehér nő nem lehet hű szerecsenhez!) és preparált tényekből.

Othello tragédiája szintén az elkésett tisztánlátás tragédiája.

 

 

 

Leltározás

Robinson a szigetén abból építi életét, amit – hajótörés után – a tenger kivet neki.

Ez érdekelt a legjobban. Ezekre az oldalakra mindig visszalapoztam. Ahol a zsákmány számbavétele van: hány láda bort, milyen fegyvereket, mennyi száraz (és elázott) puskaport, pénzt (pénz!) sodort ki a hullám a partra.

Minél kevesebb és haszontalanabb a zsákmány, annál izgalmasabb a feladat: újrakezdeni ezzel az életet.

Azóta is hányszor végigcsináltam ezt. Már magam is Robinsonként.

A drámacsinálás legizgalmasabb része: szintén a számbavétel, a bőkezűen és szűkmarkúan kiszabott lehetőségek leltára azon a puszta szigeten, amely a játék színtere lesz.

A Vihart úgy szokták idézni, mint Shakespeare legszemélyesebb darabját, a búcsúzó költő lírai vallomását…

Már a szituáció is műhelyvallomás. Jellegzetesen drámaírói.

Hogy Sziget a színtér.

S hogy Prospero is egy Robinson. Akinek a tenger, többek között, egy gusztusos konfliktust is partra vet.

 

 

 

Plusz egy fő

Hány alakot teremtett Shakespeare? Volt-e, aki végigszámlálta már a Jágók, Othellók, Opheliák, Cleopatrák, Zubolyok végeláthatatlan sorát? Biztosan volt.

Tehát hány alakot teremtett?

Én nem tudom, csak azt tudom, hogy eggyel többet, mint ahányat összeszámlálhattak.

Mert Shakespeare halhatatlan színpadi alakjai mögött feltűnik még – oly ismerős széles mosolyával –, az, aki aztán a legjobb akarattal sem mondható hús-vér figurának… Hiszen épp hogy húsát-vérét veszítette, amire színpadra került.

Igen, Yorick. A szegény Yorick.

Színész se játszhatta őt el soha, és mégis ismerős és mégis halhatatlan.

„Szegény Yorick.”

Verseskötet címként is ezért lehet éppoly kifejező, mint volt az, hogy „Kalibán”. Éppoly kifejező, mint volt akár az is, hogy „Nagyon fáj”.

 

 

 

Fel a fejjel!

1970. jan. 25.

„Drámák az íróasztalfiókból” – kellemes glossza jelent meg a mai ÉS-ben a szerzői estemről. Dicséri, amit előadtak, s eszébe sem jut megkérdezni, hogy – ha már dicséretre méltónak találja – miért vannak íróasztalfiókban ezek a drámák.

A végén még hátba is vereget, bátorítólag, hogy ugye nekem nem kell az ereimet felvágni, mint Petroniusnak, hiszen boldog lehet az a szerző, akinek az Egyetemi Színpad lehetőséget ad ilyen jól sikerült felolvasóestre – elő nem adott drámáiból.

 

 

 

Vádlottak padján? Nocsak!

1972. március 3. Varsó

A repülőtérre menet, még Pesten, megvettem a friss irodalmi lapot. Láttam, van egy cikk benne legutóbbi drámakötetemről. Majd a gépen elolvasom.

Ebből a kritikusból már kijutott nekem párszor. Jól lekötöm magam a gépbe, nehogy meggyőzetvén értéktelenségemről, egyetlen logikus mozdulattal kinyissam a vészkijáratot, és kilépjek a semmibe.

A cikkét most azzal kezdi, hogy felsorolja, miféle állásokat, sőt posztokat adna ő nekem. A szívem melegszik, hiszen ez felér egy ingyenes álláskeresési hirdetéssel. Milyen szép is volna, ha végül is az engesztelhetetlen kritikusaim révén érném el, amibe a barátaimnak beletört a bicskája. (Nem is beszélve a legügybuzgóbb álbarátokról.) Közben kritikusom eltréfálkozik azon is, hogy harminc év óta a vádlottak padján ülök. De nem szépítem: oda is vagyok láncolva – írja. A kép szuggesztív, s – más irodalmakban – talán szokatlanul is hatna. Mármint ott, ahol nem oly fejlett az elvi kritika, mint nálunk. Ahol oktalanul dédelgetik a nemzeti drámairodalmat, s nem tartják magától értetődőnek, hogy vele kapcsolatban a vádlottak padját asszociálják. Persze, tudom, ez csak afféle költői kép. A kritikusnak is szabad álmodozni. Még vigasztaló hogy – e látomásban – nem egyedül ülök a vádlottak padján. (Mondhatom: a legjobb baráti társaságban érezhetem magam.) Így tehát csak bűntárs vagyok egy kollektív bűntettben, de a bűneink sora nem kicsiség. Idézem – oly szép e vádbeszéd: „Ha nincs magyar dráma, ha baj van a magyar drámával, ha nem igazolta az irodalomtörténeti várakozást, ha nem szolgálja a holnapot, és nem vonzza a mai közönséget – Hubay Miklósnak vállalnia kell (és vállalja is) a felelősség ráeső részét.”

A kritikus ítéletével szemben, még ha ilyen elsöprő is, nem illik ellenérveket támasztani. Csupán egy megjegyzésem van. Arra a harmincéves vádlottak padjára. Igaz, épp harminc éve mutatták be az első drámámat. De nem kellett a vádlottak padján éreznem magam, sem amikor a Hősök nélkült írtam, sem amikor az Egy magyar nyárt. Csak az utóbbi másfél évtizedben. (Hadd tegyem hozzá, szubjektív elfogultsággal: most, amikor úgy érzem, hogy azoknál különbeket írok.)

Nézem a többi utast. Vajon ők mennyi nyomasztó terhet, titkolt háborgást, elnehezült szívet hurcoltak fel, mázsálás nélkül, a gép fedélzetére?

Milyen gyors is ez a TU 134. Ötven perce sincs, hogy Pestről elindultunk, s már ereszkedünk is le a földfelszíni felhők közé. Befejezem.

Eszembe jut a régi Athén. Ott, ha elegük volt egy drámaíróból, száműzetésbe küldték. Humánus módszer? Talán az. S politikusabb is, mint a drámafogytiglani vádlottak padja, amelynek ódiuma azokra is szállhat, akik ezt derűsen tudomásul veszik.

 

 

 

Mit képzel magáról ez az író?

Új drámám elé, prológusként, Batizi András egyik énekéből akartam idézni egy szakaszt. Jól intonálta volna a dráma hangját, a kort, az író szándékát. Elképzeltem, hogy kijön a színész a függöny elé, és így szól a közönséghez:

 

Az én beszédemet ti meghallgassátok
Hogy kik nagy dolgokat hallani kévántok
Jövendőt mulandót érteni akartok
Régi és új dolgot ingyen majd hallotok.

 

De kihúztam kéziratomból ezt a prológust.

A XX. század második felében az írónak nincs többé olyan pozíciója a társadalomban, mint Batizi Andrásnak volt a XVI. században, aki ilyen magától értődő autoritással kérhetett figyelmet a mondandójának.

S hiába bújnék Batizi verse mögé. Micsoda átlátszó ürügy!

Kilógna a lóláb.

A váteszkedhetnék.

 

 

 

Mesterségem: a hiúság és az alázat iskolája

1973

Pirulva nézegetem a Cet legelső jegyzeteit, színigazgatók megejtésére gyártott szinopszisaimat. Tartalmi kivonatai a megírandó drámának, hátha elhiszik ezeknek, hogy a Balassi Menyhártot négyszáz év után színpadra és diadalra lehetne vinni…

Tudom, hogy szinopszisban elmondva a remekmű is mélyen szintje alatt mutatkozik be. Mégis, szégyen!

S felködlenek, amint e suta vázlataimra pillantásukat vetik, az azóta feledésbe merült igazgatói nagyképek. A mosolyuk. A papírkosár. Szégyen!

Amit mostanra – tíz évi munkával – csináltam belőle: már tetszik. Dagad a mellem. Ki csinálja utánam? Ezt az indítást? A Bornemisza–Oláh vitát a trón lépcsőjén? Balassi tirádáját a vár fokán? A titkos bűnöket megvalló kórust? A régi drágakő új ötvösfoglalatát?

De vajon újabb tíz év múlva nem fogom-e majd ezt is feszengve olvasni – kivégzésem elhalasztását kérve az istenektől, készen arra, hogy az egészet megint újraírjam?

(Elképzelhető, hogy tíz év múlva igazat adok majd a Kritika kritikájának, amely gúnyolódva fricskázta le a Cetet a Nemzeti színpadáról?)

 

 

 

Nem az örökös tagoknak írok

1973. december

A Római karnevált, amikor írtam, csakis Mezey Máriával tudtam volna elképzelni. Ezért nyújtottam be a Nemzeti Színházhoz. A darabot nem fogadták el. Mezey egy ideig még számon kéregette a darabot az igazgatóján. Aztán nyugdíjba került.

A készülő Cethalról nemcsak Majorral beszélgettem, hanem néha Iglódival is. Közben tanulmányoztam is őt, „mértéket vettem” róla. A kiskapuban aztán szembetalálkoztunk: amikor bevittem a darabot, ő épp akkor hagyta ott a színházat.

A Párkákat azzal a feltett szándékkal írtam, hogy Monori számára lesz benne egy szerep, amelyben minden hangját megszólaltathatja – eddig még nem hallott hangjait is… Itt is kereszteztük egymást a színház kapujában.

Mindezeket a darabokat s bennük a főszerepeket megcsinálták aztán más színészek. A végén talán jobban is jártam. De most már, mégis, egyre inkább kezdek óvatos lenni. Nem gondolok színészekre írás közben. Óvatos lettem és babonás.

Féltem a legkedvesebb színészeim egzisztenciáját.

 

 

 

Tavalyi hó, idei hó

A „skártba vagy végnyugalomba” került nagy színigazgatók hol vannak? A színházművészet fő műhelyeinek egykori irányítói? Ki idézi egyetlen tettüket is? Ki emlékszik rájuk? Szezonnyitó és szezonzáró magabiztos nyilatkozataikra? A Művészi Hitvallás címén elhangzó nagy közhelyeikre. Hova lettek ők, akiknek kezében volt annyi színész sorsa, és nem tartoztak számadással érte? S akiknek ki volt szolgáltatva a magyar drámairodalom Tamásitól azokig a fiatalokig, akik nincsenek.

Megkapták a kiváló művészséget és eltűntek, színházi szóval, a balfenéken. A varjú se károg utánuk.

És az idei hó?

 

 

 

Émelygés esetére

Molière kigúnyolta az udvaroncokat, de azért közöttük forgolódott, jobbára bántatlanul, egészen a haláláig.

Racine sokkal inkább udvari ember volt. Hű krónikásként követte nyomon királyát, az udvaroncok rajában. Feltehetően egyetlen pissz nélkül. Ismerte és betartotta az udvari stílust, protokollt, konvenciót… Ámde végül is, teljesen váratlanul, szakít az udvari élettel. Máig is érzik ennek a szakításnak a botrányszaga. Mi történhetett? A korabeli pletyka sokat találgatta a szakítás okát. Valami „okos” okot kerestek rá. Hisz egy sajtkukac szemében komoly okának kell lennie annak, hogy valaki szakítson a sajttal. Ha csak nem bolond. S Racine nem volt bolond.

Úgy látszik, Racine szakítása mégis valami oktalan tett volt. Action gratuite? Vagy egyszerűen nem bírta tovább? Elémelyedett?

Elege lett az egészből.

Racine lemorzsolódott a vidéki kastélyokat sorban lakó udvari hadról. Pontosabban: lelépett.

„Úgy döntöttem, hogy ezentúl olyan gyakran maradok Párizsban, amennyit bírok, nem is csak egészségem kúrálása érdekében, hanem hogy ne kelljen abban az iszonyú szétszóródottságban (horrible dissipation) élnem, amely az Udvarnál elkerülhetetlen.”

Társaságban fellépő gyomorémelygés ellen, úgy látszik, legjobb a Molière receptje: vágj jó képet, és röhögj ki mindenkit.

Mert ha sokáig komolyan veszed a társaságot, amelyet megvetsz, ha tisztelettel és figyelemmel adózol iránta, holott a gyomrod más véleményen van, egyszer csak elhányod magad, vagy felborítod az asztalt.

Mint Racine.

 

 

 

A gyomorbaj és a pedantéria kapcsolata

Molière korának jellegzetes betegsége az emésztési zavar, a kólika. (A középkoré a pestis, a reneszánszé a vérbaj, a XIX. századé a mellbetegség, a XX. századé a rák és az infarktus.) Klistély és köpölyözés, érvágás mind a túltáplált, vérmes emberek gyógymódja volt. Argan folyton a félreeső helyre szaladgál…

A többi hőse életszemléletének a torzulásai is a rosszul emésztő ember szellemi aberrációira vallanak. A gondolkozás renyhesége, a diétára fogott érzelmek. Feltehető-e Arnolphe-ról, hogy szeret jól enni-inni? Ugye, nem? Harpagonnak, szinte biztos, székrekedése van. Kolikáciusz fia jellegzetes idétlen falánk. (Nem véletlen, hogy – feljegyzések szerint – egyes merészebb komikusok úgy játszották el leánykérő jelenetét, hogy közben gyermektányérból meguzsonnázik.)

A szódiaréban szenvedőről – jobban mondva: szenvedtetőről – is könnyű feltételezni, hogy nem csupán szó-diaréban szenved.

De én is mit eresztem hosszú lére a szót?

Minderre és az efféle összefüggésekre a szokott csattanós fogalmazásával felhívta a figyelmet Jules Renard, naplójában, egy 1890-ből származó feljegyzésben: „Pedáns az, aki intellektuálisan rosszul emészt.”

 

 

 

A Molière-irodalom szegénysége

A görög tragikusokról hosszú sor könyvem van. Aristophanesről egy sincs. Shakespeare-ről tízszer annyi, mint Molière-ről.

Tragédiáról könnyebb írni, mint vígjátékról. Egy szerencsétlenségről mindenkinek rengeteg egyéb szerencsétlenség jut az eszébe. Amiben neki is része volt, vagy amiben része lehetne… Egyik mondanivaló szüli a másikat. S közben a tragédia mélységei valahogy zengőbbé, visszhangosabbá teszik annak szavát, aki szól róla. Tragédiáról írni olyan, mint fürdőszobában énekelni. A vérfürdőkád velünk rezonál.

Ez is oka lehet annak, hogy a Hamletnek aránytalanul nagyobb irodalma van, mint a Tartuffe-nek, a Bánk báné is nagyobb, mint az összes magyar vígjátéké együttvéve.

A vígjátékkal kapcsolatos gondolatsorainkat üdvös elvágni minél hamarébb – mielőtt még elszólnánk magunk, s kiderülne, hogy szegről-végről lelki rokonai vagyunk az úrhatnám polgároknak, a nevetséges kényeskedőknek, az álszenteknek, a fösvényeknek, a képzelt betegeknek…

De csitt! Nehogy a következő szóval kivalljak magamról valamit.

Igen, jó lesz vigyázni. Mert azzal fecsegjük ki legjobban lappangó gyarlóságainkat, ha taglalni kezdünk valamilyen emberi gyarlóságot. A vígjátéki hősök galériája mint vidám szörny-pasziánsz (lásd Szondi-teszt) árulkodhatik a túlságosan odaadó kritikus ösztönelferdüléseiről…

De csitt, mondom, ne folytassuk! Ebből most ennyi elég. Majd máskor.

Nem kell félni. A természetnek gondja van a drámaelemzőkre és a kritikusokra is. Nem hagyja, hogy önfeledten besétáljanak olyan veszedelmek közé, amelyek közt elvérezhet – bár erkölcsileg – a fajtájuk. A természet szerencsésen megóv minket attól, hogy vígjátéki fejtegetéseinkbe belemelegedve kiderüljön a hasonlatosságunk a komikus figurákkal.

Nevetünk rajtuk. A Nők iskolája öregedő szerelmes Arnolphe-ján, a Rágalom iskolája szalon-emberevőin, a névtelen levelek küldözgetéseivel egytől egyig gyanúsítható Illés Endre-hősökön…

Nevetünk rajtuk, persze hogy nevetünk. De ne adj isten, nem jut eszünkbe semmi se róluk.

A természet bölcs.

 

 

 

A nyelv szabadsága

Alfred de Vigny nem kis erőfeszítés árán eléri, hogy Mars kisasszony Desdemonaként kimondja a színpadon azt a közönséges szót, hogy zsebkendő. – Különben nincs darab – érvel. – Megvoltunk efféle angol drámák nélkül eddig is. – Ez a válasz.

Végül is elhangzik a szó a Comédie Française-ben.

Kis előcsata ez az Hernanihoz, amelyben újabb merészségek jelennek meg a színpadon, emlékezetes, vérre menő harcok árán.

A század végén már azért folyik majd a harc, hogy kimondhassák a szart is. (Lásd Jarry.)

S a második világháború után (megszállás, ellenállás stb.) egy színdarab címében feltűnik a kurva. Egyelőre kipontozva.

Kimondva és magyarul Ferrari Violetta szájából hallhattunk egy gyorsan pergő sorozat kurva-kurva-kurva-kurvát a Főbelövendők Klubjában, 56 tavaszán.

A győzelem után visszanézve: minden színházi csata szinte nevetségesnek látszik. A nyitott ajtók láttán nem értjük, miért kellett döngetni.

Éppen ilyen nevetségesnek fog látszódni egyszer, hogy én 1973-ban azért küzdöttem, hogy egy színésznő (abban az országban, amelyben a hivatalos statisztika szerint mintegy 300 000 küretet csinálnak egy esztendőben) kimondja élete válságos pillanatában, végső elkeseredésében: „és belőlem kikaparták a gyerekünket”.

 

 

 

Az író és a fordító felelősségéről

Alfred de Vigny nagybetegen, már utolsó hónapjait élte, amikor az Odéon újból műsorára tűzte Othello-fordítását. Micsoda örömhír a beteg költőnek!

De nem. Vigny tiltakozott a felújítás ellen. Oka: betegsége miatt nem tudja a színészeket tanácsaival ellátni, enélkül pedig nem hagyhatja játszani fordítását. S hogy a színház a költő akarata ellenére mégiscsak bemutatja az Othellót, Vigny felkel halálos ágyáról, és pört akaszt a színigazgató nyakába.

Utolsó leheletéig védte az író jogát az írott szó interpretálásához.

 

 

 

A lángész egy napja

1831. augusztus 26.

Párizsban ma reggel, hosszabb esős idő után, kisütött a nap.

A reggeli lapok közlik az algériai Dej mai programját: villásreggeli, kikocsikázás, este opera. (Most pecsételődik meg százharminc évre Algéria sorsa.)

És Victor Hugo ma reggel ingerült. Két hete mutatták be új darabját, a Marion Delorme-ot. A tavalyi Hernani-vihar után ez már a vitathatatlan siker. A darabbal együtt egy új színésznő is felcsillagzott (ez mindig jó jel!), Marie Dorval.

És Victor Hugo ma reggel mégis szerfölött ingerült. Két hete játsszák a darabját, áldott esős időben. Két hét óta a párizsiaknak más dolguk nem is lehet, mint az ő darabjáról és a Dorval szerelmi életéről beszélni (azt mondják, Alfred de Vigny udvarol neki).

Uborkaszezon, esővel.

A nyáron is játszó színházak direktorai erről szoktak álmodni.

De ma reggelre kisütött a nap, ragyog az ég, és megjelent ez az Othello, burnusza alatt hozva Algériát.

A kirándulóidő és egy ilyen egzotikus szenzáció estére 600 frankkal fogja csökkenteni a pénztári bevételt. Ezért olyan ingerült ma reggel Victor Hugo.

– Milyen az idő?… És mi van a hírlapokban?

S már ki is számította, a tízszázalékos írói részesedés figyelembevételével, hogy ma körülbelül 60 frankot veszít az időjáráson és a politikán.

Fontaney jegyezte fel, hogy ezen a napon Victor Hugo már kora reggel ingerült volt. Megilletődve olvasom.

Lám, ha a tantiemjéről volt szó, milyen aggodalommal figyelte reggelente az időt és a lapokat ő is, a nagy fellegjáró.

 

 

 

Az ihlet periódusai

1962

Hugo egyik bizalmas közlése. (Fontaney jegyezte föl.) „Vallásosan tisztelem az ihletet. Ha csak egy vesszőről van szó, akkor is azt nézem meg, hogy a legelső fogalmazásban hogyan is írtam.”

Hogy a műben az ihletett résznek csakugyan respektusa van, ezt nemcsak az író érzi, amikor hideg fővel már csak tétován mer javítgatni. Más is megérzi.

A filmrendező például rendkívül komolyan vesz minden szót és instrukciót, amit az író beírt a forgatókönyvbe.

De annál nagyobb gyanakvással fogadja azt, amit az író a forgatáskor proponál. Mit ért hozzá? Egy idegen! Azért, mert ő írta? Na és? Most ő van alkotási lázban, a rendező. Most ő a csalhatatlan. Az író hallgasson, ő most csak kibic.

A színházi rendező is legtöbbször így van: az írott szöveget tiszteli (ha tiszteli), de a próbákon semmit se hisz el az írónak.

Mintha nem is az író volna ott, hanem az író jogutódja.

 

*

 

(Ezt a jegyzetet 1962-ben írtam a Bakaruhában és az Angyalok földje forgatókönyvírói tapasztalataival. Ma már nem így van – 1978.)

 

 

 

A sikertelenség hálójában

Daudet jó néhányszor próbálkozott darabírással. Egyszer sem volt igazán sikere. Legalábbis ezt írja róla fia, Léon Daudet.

Egyik első gyerekkori emléke: fiákeren megy haza a család a premierről, s a papa találgatja, hogy vajon hány előadás lesz majd a darabból; a mama hallgat, ő már tudja, hogy megint megbuktak…

De azt már a kis Leócska is tudja. Magyarázatot azonban utólag se tud adni, már felnőtt fejjel sem. Az emlékirataiban is csak azt hajtogatja: érthetetlen, hogy a papa a színházban mindig megbukott. Hiába, nincs magyarázat sem a sikerre, sem a bukásra – mondja Léon Daudet. S a családi emlékek mellé még egy objektívabb emlékezetű példát is idéz a színpadi siker szeszélyeire, ádáz igazságtalanságaira.

Íme a példa:

Émile Bergerat, a költő, írt egy kitűnő romantikus darabot Fracasse kapitány címen. De a közönséggel, ne adj isten, nem sikerült elfogadtatnia. Holott – írja az ifjabb Daudet – Bergerat darabja nem volt semmivel se rosszabb Rostand világsikeres darabjánál, a Cyrano de Bergeracnál.

A világsiker ugyanolyan joggal beüthetett volna a Fracasse kapitánynál is.

Eddig Léon Daudet.

Megnézem az irodalmi lexikont. Fracasse kapitány: 1896. Rostand Cyranója 1897 karácsony.

Ejha! Csakugyan csupán egy év vagy másfél év választja el egymástól a két egyívású darabot. Szegény Émile Bergerat! Alighogy megbukott, máris jött Rostand, az ő színeiben, jött és győzött.

Képzeljük csak el Émile Bergerat lelkiállapotát, az évtizedeken át prolongált Cyrano-plakátok előtt. S a sors nemcsak igazságtalan volt hozzá, hanem gúnyosan grimaszol is feléje. Rostand darabjának egy sikertelen drámaíró a hőse, s ráadásul majdnem pontosan úgy hívják, mint őt. Ni! Ni! Rostand plakátján ott az ő neve. Leheletnyi betűeltéréssel pont az ő neve! S ott is lesz tízezres szériában.

Cyrano de Bergerac.

Hát csoda-e, ha a bukott szerzők paranoiásak lesznek?

Vannak dolgok – égen és földön –, amelyek csak az üldözési téveszmék logikájával (metalogikájával) magyarázhatók.

Azokkal viszont egész megnyugtatóan.

 

 

 

Dráma és nacionalizmus I

A reformkor drámáit elmarasztalja egy mai kritikus túlzott hazafiaskodásuk miatt. Idézi a korabeli jobb ízlésű kritikusok véleményét, hogy azok is milyen elmarasztalóak voltak.

Hogy a nem hazafias drámák akkoriban annyival jobb ízlésről tanúskodtak-e, mint a hazafias drámák – nem tudom, lehet. Azokat sincs kedvem újraolvasni.

De a reformkori hazafias drámák mindent elsöprő sikerénél, azt hiszem, arra is gondolnunk kéne, hogy vajon nem ugyanerről a tőről fakadt-e aztán 48 hazafisága? a függetlenségi harci szenvedély, az a bizonyos Kárpátoktól le az Al-Dunáig?

Akármelyik aradi tábornokot el tudom képzelni, még kis kamaszként, ahogy a katonai reáliskolából este kiszökik egy csapnivalóan rossz vándortársulat előadására, és vörösre tapsolja a kezét és éljenez, torkaszakadtából éljenez (esetleg tört magyarsággal, de éljenez) valamelyik afféle túlzottan hazafias színdarabnak, mint a Tatárok Magyarországon…

A bécsi cenzoroknak az a rögeszméje, hogy a színház ruhatárában kardot köt a lelkes néző, és onnét egyenesen a csatatérre fog sietni – nem volt teljesen alaptalan.

 

 

 

Dráma és nacionalizmus II

Egy görög hazafias dráma különös sorsáról olvasok Max Werner Perikles-életrajzában. Egyszerre volt siker és betiltás a nagy hatású (talán túlságosan is nagy hatású) dráma sorsa Athénben. A történet olyan különös, hogy alig hiszem, hogy a kitűnő szerző az ujjából szopta volna. Ilyesmit nemigen lehet kitalálni…

Az Athénnal rokoni és szövetséges ión városok fölkelése után történt. Nemzeti fölkelés volt ez, a rájuk nehezedő perzsa elnyomással szemben. Diadalmas kezdetű és tragikus végzetű fölkelés.

És utána a színpadon?

„Phrynikhos, a színműíró, tragédiában vitte színre az ión felkelés végső eseményeit, és színművével könnyekre fakasztotta egész hallgatóságát. Az athéniak ezután nagy pénzbírsággal sújtották Phrynikhost, és népgyűlési határozattal megtiltották a tragédia újabb előadását.”

Feltehetően ugyanazok határoztak a népgyűlésben így, ilyen bölcsen, akik a színházban a darabot végigzokogták.

Még betiltott szerzőnek is elmennék Athénbe.

 

 

 

Álom a fa alatt

A konzumtárgyak labirintusában bolyong egy fiú – így jelenik meg Görgey Gábor színdarabjában Csongor (Új Írás, 1973. január). Lehet, hogy ő az a konzumturista, akire ledér és unatkozó tündérek várakoznak a Felszabadulás tér és a Kígyó utca boltívei alatt.

Az aranyalmafa itt a cuccok butikjai fölé emelkedik.

Görgey Gábor modern Csongora mögött persze először a Vörösmartyét vesszük észre, de emögött – jóval hátrébb – Gergei Albert Árgirusát is. Sőt – Kardos Tibor nagyszerű Árgirus-monográfiáját kezünkbe véve vezetőnek – végtelen sok Árgirus-forma alakot fedezhetünk fel. A sor vége a történelem homályábá vész. De még onnan is elő-elővillan egy-egy istenarc, mely mintha a Csongoré volna, szakasztott a Csongoré: Ámor arca, Tammuz arca, Ozirisz arca…

Csongort és az ő hol roskadó, hol kopár aranyalmafáját évezredek óta élteti valami – talán a félelmünk az aszálytól? és ezzel a reménység, hogy a halott természet csak meg fog újulni?

Bizonyos, hogy ez a fa, az Élet fája, a szorongásaink talaján nőtt. Jaj, az eltűnt termés! És alatta, jaj, az alvó fiú, akit oly nehezen lehet életre rázni.

Ezért olyan régóta kísértő jelkép ez a fa. Amióta az emberiség retteg az elmúlástól.

Beckett fűzfájában – amely alatt a szintén oly menthetetlenül aluszékony Godot-ra várók ülnek –, ebben a szintén hol kizöldülő, hol elszáradó fában, nem ismertél-e rá az Élet fájára? Az Élet fájának végső vázlatára? Karikatúrájára?

Mi az, ami egyaránt ismerős Vörösmartynál is, Beckettnél is?

AZ ÚT MELLETT EGY FA. HOL KIZÖLDÜL, HOL ELSZÁRAD.

Mondd, hogy honnan olyan ismerős ez a fa?

Ártatlanságunk korából?

A Hesperidák kertjéből?

A Paradicsomból?

A FA ALATT ÜL EGY FIATALEMBER. LÁTNIVALÓAN VÁR VALAMIRE.

Godot-ra vár? Tündére vár? Nem mindegy? „Sokszerű szó és egy értelem” – mondá már ősanyánk is az Édenben, persze ő is pont a Fa alatt…

A DÖNTŐ PILLANATBAN A FIATALEMBER FOLYTON ELALSZIK.

Ezzel az aluszékonyságával ő a leghálátlanabb drámai hős. Amint a csúcsra érne a cselekmény: a főhős már horkol. Az ember nem is érti, hogy annyi kitűnő drámaíró miért törte magát, hogy színpadra vigye ezt a Csongort, akarom mondani ezt az Árgirust, János vitézt, Estragont.

AZ ÁLOM A HALÁLNAK EGY NEME.

Tudjuk a leckét, már a régi görögök is ikertestvérnek mondták Hypnost és Thanatost. Az álom éppolyan tudatlanságba, felejtésbe merülés, mint a halál. Vagy fordítva? Lehet, hogy a halálunk is éppolyan álmokat hozhat, mint egy lidérces éjszakánk? Ettől félt Hamlet is, hogy azt mondja: „mily álmok jönnek a halál után?” Meg aztán Ádám is, ugye hogy mekkorát alszik az almafa-kalandra? Madáchnál legalábbis. Majdnem szikláról mélységbe szédítő álmot. Miért is ne? Hisz halált evék.

AZ ÁLOM FRISSÍTŐ IS.

Aki felkel belőle: erősebb. Lesz ereje vállalni az életet. Lesz ereje ellentmondani az öngyilkos kísértésnek. Lesz ereje megúszni azt a halált.

ÉS EGYARÁNT ISMERŐS AZ A SZORONGÁS IS AZ ALVÓ FÖLÖTT. HOGY MI LESZ, HA HALÁLBA SZENDERÜL? HA MEGINT ELMULASZTJA A NAGY TALÁLKOZÁST?

ÉS A HARAGUNK IS ISMERŐS. A HARAGUNK AZON, HOGY AZ ALVÓ TEHETETLEN.

Akárcsak a halott fölött. „A gyereknek kél káromkodni kedve” – ahogy József Attila mondta.

ÉS ISMERŐS AZ AZ ÁLOMITTASSÁG, AZ A LEBÉNULTSÁG, AZ A VÉGSŐ TEHETETLENSÉG… – „Na! megyünk?” – „Megyünk” – mondja Estragon. És azt hiszed: mennek. Nem, nem mennek.

Ugye, hogy ez is milyen ismerős?

 

Csak azt akartam elmondani, hogy mennyire egy tőről fakad, hogy mennyire egy törzsről lombozódik, hogy mennyire ugyanazt az életet és álmot kínálja nekünk gyümölcsével és lombfavesztettségével Vörösmarty fája és Beckett fája.

A többi már szinte mellékes is. Hogy Pozzo olyan diadalmasan vonul el az úton, mint egy Kalmár, mint egy Király. És hogy jön vissza? Vakon. Akár egy lecsúszott Kalmár, detronizált Király.

Csongor királyfival majdnem egyidőben megszületett unokatestvére, a juhászbojtár Kukorica Jancsi, Estragonnal majdnem egyidőben megszületett Görgey beat-Csongora.

És ugyanakkor, hogy megnépesült új meg új Csongorokkal, Tündékkel a magyar színpad! Miskolcon is és Veszprémben is Csongor és Tünde. Mintha a húsz évvel ezelőtt induló demográfiai hullám hátán jönnének, a „dicsőt, az égi szépet” keresőben, hogy végigjárják – játékban-álomban legalábbis – a beavatottság, felnőttség keserves útját, a fiatal szívvel elért üdvösségig.

 

 

 

Lépcsőházi gondolat

1970. január

Egy Maugham-darab után jövök le a színház lépcsőjén. Régóta játsszák, még mindig zsúfolt házzal. A művészetről van benne szó, arról a művészetről, amely egyet jelent a sikerrel meg a sok pénzzel, sőt valami ifjúságot konzerváló életelixírrel is. Tehát nem is a művészetről van benne szó, hanem a Művészetről. És akit még ez se nyugtatna meg, az megkapja benne a happy endet: Pénz, Művészet, sőt Legfelsőbb Körök is smafu, mert mindennél többet ér egy krigli sör a kisvendéglőben.

Ilyen sokadik előadáson már ritkán szoktam ismerőssel találkozni. Most akadt egy.

– Te is csak most nézted meg? – kérdi.

Valamit felelek, hogy csak most.

Mikor már továbbment, jutott eszembe, amit mondanom kellett volna.

– Bizony, harminc évvel ezelőtt kellett volna ezt megnéznem.

 

 

 

Yerma

Az asszonyi szerelemvágynak ezt az őrjöngő kikiáltását (és a vádiratot azok ellen a férfiak ellen, akik ennek a szerelemvágynak eleget tenni nem tudnak) egy olyan költő írta, akinek az ihletét inkább a bűntudat táplálhatta.

A dráma ott kezdődik (a jó dráma persze, s nem a párbeszédes apológia), ahol az író maga ellen fordul, s maga ellen ír.

 

 

 

Tükörfúga

1970. február 22.

Kaposvár. Miller Salemi boszorkányokja. Jó előadás. Nagy dráma. Minden ízében ismerem. Fordítottam is.

Közben azon gondolkozom, hogy ugyanezt a történetet meg lehetne írni egy másik nézetből is. A szerelemre vágyó fiatal lányokéból. Akiknek boszorkányokká kell lenniök ebben a kegyes környezetben. Az egzaltált, vádaskodó gyilkos lányok sorsára figyelemmel. Valahogy így, hisz így is igaz lehetne:

 

Egy cselédlány vadul és kétségbeesetten szerelmes a gazdájába, az is odavan érte, de a feleség rájön, elűzi a cselédet, a férje tikkadtan kóvályog utána. A lány egy néger asszony varázslásaitól reméli, hogy visszanyerheti magának a férfit. Nagybátyja, a bornirt lelkipásztor rajtakapja. Idehívat egy ördögűző másik papot…

Naiv varázslás volt a lányoké, de rossz vége lett.

Később, a törvényszék előtt. A lányok látomásai és praktikái: micsoda erők szabadulnak fel bennük! Maguk sem értik. De mégis, övék lesz a hatalom. Azt ölethetik meg, akit akarnak. Visszaútjuk nincs. Gyilkolni kell. (És közben – ez biztos – remegnek a félelemtől meg a részvéttől is…)

El kell érni Proctor feleségét.

Az teherben van.

Proctort végzik ki. Abigél menekül.

Azt gyilkolta meg, akit legjobban szeretett. S az maradt életben, akit gyűlölt.

 

*

 

Miller a pietista, puritán erkölcs felől írta meg. Minden megértés nélkül az irracionalitás, a szenvedély iránt.

Kár.

 

Különben is: a boszorkányság vádjával felakasztott szentfazekak – fiatalon és szerelmesen éppoly egzaltált vádaskodók lehettek volna.

Az öreg nők és a serdülő lányok konfliktusa ez. És ne keresd, hogy melyik oldalon van az igazság.

 

 

 

„Te vagy a vadász, te vagy a vad”

1970. jan. 8.

Csak most néztem meg a nemzeti színházi Széchenyit. Olyan nagyszerű emlékem volt az 57 kora tavaszi Madách színházbeli bemutatójáról, hogy ezt az emléket nem akartam elfödni egy másik előadás élményével. Hadd visszhangozzanak bennem a dráma mondatai Tímár József hangján, most már örökre. S a csökönyös rajongók hűségével vallottam, hogy feledhetetlen és felülmúlhatatlan volt az a pillanat, amelyben Lánczy Margit, Crescentiaként, mint aki a férfiak dolgából nem fog fel mást, csak a halálos fájdalmat, de azt ezerszeresen, belépett – behullott a színpadra, valami különös, repeső balsejtelem utolsó szárnycsapásával, tikkadtan, szerelmesen, öregen – öreg párja mellé. (Azután nemsokára meghalt Timár, és meghalt Lánczy is.)

Jó tizenkét éve ennek. S hamarosan a duplája, hogy olvastam a darabot a Válaszban. S mégis, ez az első meglepetés: milyen jól emlékszem a mondatokra is. Van, amikor magamban együtt tudom mondani a színészekkel. Másik: hogy ezek a legendásan (és hírhedten) ágas-bogas mondatok, milyen természetes spontaneitással fakadnak, különösen Bessenyei száján. Minden ívük, göcsük: a drámai pillanat legitim szülötte.

Pár nappal ezelőtt egy eléggé hangos Schiller-drámában kellett felfigyelni egy csöndes, csupán benső tüzektől fényes hangra. A Bessenyeié volt. A Széchenyi-drámában – amely kétségtelenül ama sokat emlegetett egész életet reveláló utolsó pillanatnak négy felvonásban kiterjedő tartama – ezek a belső tüzek a lélek teljes luciditását érik el. Hát igen, a rohamosan rövidülő időt, a halálig, egyre tágítani kell, hogy minden beleférjen, ami emlékezésre, tettenérésre, új felismerésre, búcsúszóra méltó. Széchenyi eladdig is szinte parttalan élete a vég közelítésének arányában tágul, mindent felölelővé.

Széchenyi Oidipust emlegeti a drámában. Az élettől búcsúzó öreg, kolonosi Oidipust. Mert ő is öreg, és ő is búcsúzik az élettől. De még több joggal emlegethetné Oidipus királyt, a nagy nyomozót, aki végül is megfogja saját magát. Ennek a Széchenyi-drámának a cselekményvonala ugyanolyan töretlen és kérlelhetetlen csigavonalban kanyarulgat a végső – pusztulást hozó – felismerés felé, mint az Oidipus királyé. S ebben is egy: az üldöző és az üldözött.

Hőse az az ember, aki magára szabadítja önnön szelleme vadászszenvedélyét. Vendégeit is úgy hívja, hogy akarva-akaratlan hajtók legyenek a maga bekerítésében. Ahogy Oidipus summázza a tanúvallomásokat, amíg kihozza belőlük az okot szeme kivájására és a száműzetésre, úgy rakja össze Széchenyi is a „zord Bizonyost”.

(Eszemben jár a kép, amelyre egy háború alatti Illyés-versből emlékszem: pisztolycsőt lát felkelni Nap helyett… A látás utolsó pillanata – a lét utolsó pillanata…)

 

 

 

Székek

Jules Renard egyik legkoraibb naplójegyzetében (1887) ott a Ionesco darab alapötlete:

„A felsorakoztatott karosszékek beszélgetése, a vendégek érkezése előtt, egy fogadáson.”

 

 

 

Szerző mint néző

A Kétfejű sast játszották a Hébertot Színházban. Cocteau a körbefutó folyosón állt az egyik nézőtérre nyíló ajtó mögött, s az ajtó meg a függöny hasadékán leste a közönséget: milyen mélységes odaadással figyel mindenki a színpadra, az ő színdarabjára.

– Ennél nagyobb boldogságot a színház nem tud nekem adni – mondta Cocteau Pierre-Aimé Touchard-nak, aki leírta ezt a jelenetet –, mint nézni a nézőket…

Vajon Cocteau ugyanilyen boldogan legeltette volna szemét, ha a közönség nem Cocteau-darabot, hanem mondjuk egy Ionescót néz éppilyen odaadással?

 

*

 

Eszembe jut erről, hogy láttam Ionescót az Odéonban egy Beckett-premieren (O, les beaux jours, 1963 októberében). Ionesco az egyik jobb oldali emeleti páholyban ült, eléggé közel a színpadhoz (ha színpad egyáltalán lett volna), feje fölött azzal a nagy fehér lepedővel, amely a nézőtér magasabb régióit volt hivatva elfödni, összeszűkítve a teret az egyszemélyes drámához. (Mondjuk: kétszemélyes.) Ez az ideiglenes vászontető a nézők feje fölött arra is szolgált, hogy a tekintetünket odakormányozza, arra az egyetlen pontra, ahol e dráma különös szertartását végzi Madeleine Renaud – mint egy papnő, vagy egy félig földbe temetett mártírnő, vagy cirkuszi csodapók… A ponyva ferde síkja felül, s egy homokhalom, amely a színésznő testét rejtette alul: ebben a minden emberi és természeti motívumot kizáró keretben jelent meg, mint valami monumentális mértani test belsejében, Madeleine Renaud büsztje, már öregesen csontos válla, finom feje, a felbodrozott hajjal… Ez a kis eleven női felsőtest úgy ki volt szakítva a világból, mint a tanár alakja – emlékeznek? –, ha unalmas órákon fél szemünket behunytuk, és a másik félszemünk elé tenyerünkből tölcsért csinálva egy kis résen át néztük őt, hogy ül a katedrán, s a tanár egyszeriben olyan lett, mintha a végtelenben ülne, csak a hangja maradt ott a teremben, mert ő maga már csak akkora volt, mint a gombostű feje… Végtelenül kicsi. De ha akartuk, képzelhettük olyan nagynak is, mint egy óriást, aki mindent betölt. Nem volt környezete, nem volt mihez viszonyítani, tehát tőlünk függött, hogy mekkora…

Hát ilyenféle jelenés volt ebben a rendezésben Madeleine Renaud is. Egész pici, vagy óriás – ahogy akartuk, vagy ahogy az órákon át egy pontra fixálódó szem éppen látni vélte őt. Mert mi nézők lassanként teljesen belemerültünk az érzéki csalódások világába, mint ő a homokba. Csakhogy nem díszletek játszottak velünk, hanem éppen a teljes díszlettelenség meg a megbabonázott figyelem lankadásának és erősödésének a váltakozása. Szinte hipnotikus álomban érezhettük magunkat.

Nem lehetett levenni a szemünket arról az egyetlen élőlényről, akit csendesen nyelt magába a föld, mint valami lassú járatú húsdaráló.

Csak Ionesco nem nézett előre, hanem félig hátrafordulva páholyában, minket, a közönséget fürkészte szemével. Kitartóan. Kihívóan. Szinte szemérmetlenül.

Ahogy azok a rossz arcú törpék néznek ki ránk Velazquez képeiből.

 

 

 

Különbség

Az Oszlopos Simeonban azzal jön be a boszorkány Vinczéné, hogy nem kapott belépőjegyet a fia akasztásához.

S ma? ma mivel jönne be?

Hogy megjött a másik fia Kölnből egy Porschéval.

 

*

 

(Micsoda szörnyeteg vagyok én, hogy nem bírom észlelni, érezni, átélni, értékelni és ünnepelni a különbséget a két Vincze fiú sorsában. Hozzám képest Oszlopos Simeon – akinek nem kell a szomszédba mennie egy kis aktív embergyűlöletért – a humanizmus érzékeny palántája.)

 

 

 

Jó reflexek

– Itt élők vannak eltemetve.

– És milyen rosszul. (Tapos.)

Pesti vicc.

 

Észrevetted-e már, hogy az olyan drámák bemutatója után, amelyeknek a hőse a végzetet hívja ki maga ellen, és elbukik, mindig akad néhány kritikus, aki a végzet oldalára állva írja kritikáját, a végzetnek falaz, és feddésben részesíti a hőst…

Emlékezz csak azokra az ingerült topogásokra (és toporzékolásokra) a Szájhős, az Oszlopos Simeon, Vészi Don Quijotéja – de még a klasszikusnak számító Mizantróp, Athéni Timon, Csak tréfa körül is.

 

 

 

Az első happening

Párizs, 1966. május 4.

Tegnap délben Sz. elvitt ebédre egy ismerőséhez, a rue Saint Séverin egyik nagyon régi házába. Fent a padláson rendeztek be egy kis hófehér stúdiót. Csak a szúette és mégis vaskeménységű gerendák barnák, ezek átlósan szelik át a szobát, tartják a ház tetejét. Vizavi nincs. A legközelebbi szomszéd a Panthéon kupolája.

– Temetőre néz az ablak.

Jó is volna, ha ez nemcsak vicc volna. Van valami régi párizsi rendelkezés, amely szerint akinek a háza temetőre néz, kevesebb adót fizet.

Paprikás krumplit eszünk.

Közben a szakadó eső enyhít valamit azon a nyomáson, amit ki a tarkóján, ki a szíve körül érez.

Este valami újfajta színházi hülyülést néztünk meg az amerikaiak kultúrházában, a Boulevard Raspailon. Tíz frankos belépődíj ellenében néhány amatőr mutatott be verejtékes szürrealista számokat. Egy nő eltáncolta, hogy ő bokszol a ringben. Két nő egy rézágyban végigmutatta, hogy mik a lesbosi szerelem figurái. Nem is gondoltam volna, hogy ennyi akrobatikus ügyesség kell hozzá. (A nők arca, ehhez a mutatványhoz, bíborvörösre volt festve. Talán, hogy kifejezzék szégyenüket?) Miután már mindenük érintkezett a partner minden testrészével – volt úgy, hogy a talpukkal simogatták egymás mellét –, bebújtak egy fekete lepedő alá, s attól kezdve csak ennek a terítőnek a mozgásából lehetett következtetni – talán tévesen –, hogy mit csinálhatnak. A hol viharos, hol meg lassúdadan ellustuló ritmusból. Aztán begurult egy áttetsző és belülről kivilágított gömb. Ebben valaki azt játszotta, hogy mit kínlódik a magzat az anyaméhben. Végül is kialudt bent a fény, s minden mozdulatlan lett. A magzat elvetélt. A következő szám az volt, hogy egy béna nő két mankóval eltáncolja a mozgásképtelenséget – amíg a mankóin ugrált, még csak groteszk bicebóca volt, de aztán elejtette a mankóit, s akkor már csak hason tudott csúszkálni. A fő szám címe ez volt: Szent Genovéve a fürdőkádban. Egy kövér pucér nő és egy cilinderes férfi ültek a fürdőkádban, szemben egymással. S közben úgy beszélgettek, mint két idegen az autóbuszon. Aztán lebuktak a kádban, egy percig nem látszott semmi, majd a nő felült megint, s áztatta magát tovább. A férfit nyilván belefojtotta a vízbe. Ha jól értettem, a férfit Copi játszotta, az Observateur kitűnő rajzolója.

Közben levest is osztottak, az erkélyről papírrepülőgépeket hajigáltak a nézők közé (ez is műsorszám volt), s ugyancsak az erkélyről horgászbotokon színes papír medúzákat, fallikus szimbólumokat, Marslakó-forma lényeket lógattak a fejünk fölé, s ezek egymással harcra és táncra keltek.

Én éjfél felé eljöttem, mert volt még egy találkozóm a Danton kávéházban.

 

 

 

Színházi esték

 

1

Párizs, okt. 15.

Társalgási darab az Athénée-ben.

Amikor bemutatták 1929-ben, hétszázszor ment egyfolytában.

Nincs tele a színház. De a drága helyek, úgy látszik, elkeltek.

Azt mondják (s a plakátokat nézve, nekem is ez a benyomásom), hogy Párizs negyven színháza közül ma este húsz ilyesmit játszik. S ez a java terméshez tartozik.

A műsorfüzet (hat frank) klasszikusnak mondja a darabot és szerzőjét. Érződik ebben a cikkben a baráti elfogultság. Pierre Fresnay írta.

Az író özvegye (közben ő is meghalt) emlékezik a műsorfüzetben a férjére. Zavarba jövök, amikor azt olvasom, hogy ült az íróasztala előtt, és kétségektől gyötörve írta a párbeszédeket. Hogyhogy? ez a tökéletes, nemes úriember is? Hát nem a keményített mandzsettájából rázta ki a párbeszédeit?

Megszenvedett? Ő is? Ezekért a ma már semmitmondó mondatokért is?

Gide levele a szerzőhöz.

Irigylésre méltóan jól nevelt, lám. Gide is.

 

2

Az Első. Amerikai darab a párizsi Zsebszínházban.

Mintha Görgey Gábor darabja, a Hol a stukker? szolgálta volna a mintát ehhez a nagy sikerű amerikai darabhoz. (Egy év óta játsszák, a kritika a múlt szezon legjobb színházi estéjének deklarálta, a műsorfüzetben a bevezetőt – nagyhangú és semmitmondó szöveg – Ionesco írta.)

Már Görgeynél elgondolkoztatónak találtam azt a felfedezést, hogy a hatalomért folytatott harc legpőrébb bemutatása (nem is a harc, csak a harc sémája) tökéletesen elegendő a drámai feszültség és a színi hatás megteremtéséhez. Kiderült, hogy a színház nélkülözni tudja – amiről pedig azt hittük, hogy nélkülözhetetlen – az élet reálisnak mondott képeit, a figurák személyes arculatát, a konkrét helyre és időpontra utaló ecsetvonásokat…

És a cselekmény? és az intrika? – igen, de minek cifrázni? „Magának rág, mind aki rág” – ahogy József Attila mondta, az életjelenségeket végső elemeikre redukáló látomásaiban.

Elég a színpadra dobni a hatalom brutális, egyértelmű eszközeit, a revolvert, s máris megindulhat a legnyíltabb tülekedés érte. S a közönség ugyanolyan izgalommal fogja követni, mint egy futballmeccset, vagy mint III. Richard hullákkal szegélyezett pályáját a trón felé, a bukás felé.

Görgeynél a tét a revolver volt. Aki kézbe kapta: terrorizálhatta a többit. S a revolver körbe-körbe-körbe járt.

Horovitz darabjában a tét: a Nő. Mondanom se kell, hogy szintén körbejár. Az kapja meg, aki sorbanállással megszerzi az első helyet. Még elvontabb hatalmi szimbólum ez, az első helyezettről, mint a Görgey-darabban volt a revolver kézbekapása. Tulajdonképpen csak egy fikció, pozíció. Ne kerülgessük tovább a divatos és ragacsos szót: státusszimbólum.

A darab cselekménye – nagyon bőven kifejtve – ennyi: valami meghatározatlan alagsori helyiségben (a színhely tehát divatosan becketti) a földön látható egy fehér vonal, aki ennek az elején áll: az AZ ELSŐ. S az viheti át a szomszéd helyiségbe a Nőt. Elég a legkisebb feledékenység, részvét, s máris más tolakodhatik az ELSŐ helyére. S akkor ő viszi ki a Nőt. A típusok itt az élet típusai: a zenebarát Huszonéves, a nehézfejű Izomember, a cinikus Strici és maga a kispolgári Férj. A végén már megszűnnek a játékszabályok, aki bírja, marja – az első helyet, a Nőt.

A Mozart-imádó fiatalember a Figaro házassága valamelyik motívumára lenyeli a fehér vonalat (műanyagból volt), amely szolgált a sorbaálláshoz, a vetélkedéshez. A többiek aztán kiszedik a szájából (a Nő pláne: kicsókolja) a Vonal darabkáit.

A mű jelképisége innentől a bőség zavarába fullad.

Bizonyára messzemenő következtetést lehet levonni az amerikai társadalomra. A fiatalság képviselője megeszi a Vonalat, s ezután már csak felszabdalt (sőt megrágott, benyálazott) Vonal van csupán. A Hierarchia lehetősége megszűnik, mindenki első a maga vonaldarabkáján, és kakas a maga szemétdombján.

Messzemenő következtetéseinket azonban lelövi Claude Roy, a műsorfüzethez írt bevezetőjében. Ő fordította a darabot. S itt felsorolja, hogy ki milyen kritikát mondhat róla. (Mint amikor Cyrano elmondja más-más hangnemben a gúnyolódást a saját orráról.)

Előadási idő egy óra tíz perc. Szünet nincs.

Claude Roy egyetlen kritikai hangot hagyott ki. Azt, amivel Magyarországon elintéznék a darabot, bemutató előtt mint bemutathatatlant.

– De hiszen ez egy egyfelvonásos!

 

 

 

Drámakiadások, színházi könyvek

Párizs, 1970. november vége

Ugyanabban a szobában lakom, amelyikben laktam akkor, amikor először jöttem Párizsba. Felébredéskor, szemben a falon most is azt a szép Matisse-festményt látom, jobb sarkában dedikációval a vendéglátómnak. A változás csak annyi, hogy most tengerészkékre vannak festve a falak, s a könyvespolcon más könyvek sorakoznak. Akkor 63-ban, a család valamelyik egyetemista gyermeke használhatta a szobát, a polcokon a legújabb irodalom és szociológia volt. Most a két háború közti színházi kiadványokkal vannak megpakolva a polcok, dupla sorokban. Csupa dedikált könyv. Kétszavas baráti dedikációk, az egész címoldalt betöltő hosszú hódolatok. Egy Molnár Ferenc-kötetet is találok, amerikai díszkiadás, 1929-ből. A dedikáció benne tíz évvel későbbről. Hónapot, napot nem írt, csak ennyit: 1939. Sajnálom, hogy nem értek a grafológiához. Szeretném kiolvasni a szűkszavú ajánlás, s a még szűkszavúbb dátum és az aláírás vonalaiból, hogy milyen szorongással látta a jövőt Molnár, s mennyire tudhatta, mennyire tudta, hogy most lezárul egy korszak, amelynek ő is a csillaga volt.

Ez a sok színházi könyv haláleset révén került ide. Családban kell hogy maradjon. Így hát idepakolták.

Úgy érzem magam, mint aki aranyban fürödhetik. (Papini leírja valahol, hogy egy gazdag ember elhatározta, hogy kipróbálja, milyen is igazából aranyban fürdeni. Alig sikerült beleásnia magát az aranytörmelékbe, aztán meg pokolian rossz érzése volt, vagy éppen semmilyen érzése se volt.) Kin kezdjem? Betűrendben sorakoznak a szerzők. Augier? Achard? Bernstein? Cocteau?

Nem, semmi kedvem sincs belemerülnöm egyikük életművébe se. Milyen reménytelen egy-egy ilyen drámaösszkiadás.

Arra gondolok, hogy talán igazuk volt az alexandriai irodalmároknak, akik a görög tragikusok műveinek kilenctized részét hagyták elpusztulni. Hét Aischylos dráma még él. Hetvenegy kásahegy volna. S éppúgy lehangolódnám láttán, mint most, hogy elnézem a Plon-féle Ibsen-kiadás vaskos köteteit.

Itt ülök az elmúlt száz év összes színpadi műveinek a lábánál, és nem tudom, hogy mit olvassak.

 

 

 

Romantikus antikapitalisták a színházi hirdetőoszlop előtt

– Neill Simon.

– Neill Simon.

– Neill Simon.

– Hát ezért ugyan érdemes volt kötelező olvasmánnyá tenni a Mélyszántást, a Harag napját meg a Tűzkeresztséget.

 

 

 

Drámák helyett regényátdolgozások

Nincs kényelmesebb dolog, mint regényeket olvasni; jó íróktól jó regényeket – pláne – élvezetes is.

Nincs nehezebb dolog, mint írók gondolataiban olvasni; még meg se született gondolataikban… Gondolataik öntőformái között tapogatózni…

A színházak igazgatói nálunk mostanában a kényelmes dolgot választják a legnehezebb helyett, ami pedig a hivatásuk volna.

 

 

 

Egy magyar dráma visszhangja

Előkerestem az olaszok kitűnő színházi folyóiratának, a torinói Il Drammának egy régi számát. 1965 nyaráról. Vico Faggi klasszikus-modern vígjátékát akartam elolvasni. Egy bizonyos év egy bizonyos napján a címe, s Iphigéniáról szól.

De mást is találtam benne.

Az érdekes külföldi bemutatókról szóló részben, látom, egy budapesti színházi levél is akad.

A magyar színházművészet külföldi jó hírét – épp az olaszországiét – nemrégiben kétségbe vonta egy kritikus.

Úgy éreztem, ehhez a vitához kapok itt érvet. Nem tévedtem.

Úgy látszik, a cikk íróját (A. G. Parodi) megragadta a pesti színházi élet intenzitása. Érdeklődéssel és megbecsüléssel ír arról, amit látott. (A Fábri Zoltán rendezte Oppenheimer-ügy, Anouilh Becketje, Miller egyfelvonásosa és Illés Endre Idegenje. Hosszan tárgyalja még az Isteni színjáték magyar rádiófeldolgozását.) A színházi levél írója nemegyszer hivatkozik a magyar kritikusokra is. A maga véleménye mellett idézi az övékét is.

Az Oppenheimer-ügy visszhangtalansága a pesti közönség körében igen messzemenő (sőt: mélyreható) analízisre ihleti az olasz kritikust. (Már a kiindulópontja is tájékozottságra vall: ha a magyar közönséget érdekli a cinéma-vérité, miért nem érdekli a théâtre-vérité? S ez az utóbbi pláne épp annak a Fábri Zoltánnak a rendezésében, aki a nagy sikerű Húsz órát csinálta?)

Szinte elégtétellel látom aztán, hogy az olasz kritikus számára a legizgalmasabb estét nem Kipphardt, nem Miller és nem Anouilh pesti viszontlátása jelentette, hanem Illés Endre drámája, Az idegen. Sajátos magyar jellege miatt, ha nehezebben megközelíthető is a nyugati néző számára – írja – „egyetlen nyugati kritikus sem tagadhatja Az idegen elsőrangú drámai erejét és a szereplők ábrázolásának pszichológiai mélységét, amelyben a drámaírói mesterség legmodernebb módszerei revelálódnak”.

Apróság? Lehet.

De az elbizonytalanodott (elbizonytalanított) közérzet számára nincs egészségesebb a tényeknél. Ha mégoly aprók is.

 

 

 

Féltékenység, részvét

1972. dec.

A könyvtárból kiveszem Albee drámakötetét. Hisz végeredményben alig ismerek tőle valamit. Másfél darabját láttam. (A Nem félünk a farkastól, meg amit Coopertől adaptált: Mindent a kertbe!

A kiadó utószavát olvasom el először. Alkalmas rá, hogy féltékenységet ébresszen bennem. Rajongó méltatás. Azt érzem, bármit produkálnék a drámában, én nem kaphatnám egy morzsáját sem a neki bőven kijáró dicséreteknek.

A fülszöveg azt is közli, hogy első darabját 1958-ban írta. S hogy hiába házalta végig vele New York színházait. Csak 1959-ben mutatták be, Berlinben.

Első darabjának – egy egyfelvonásosnak (nálunk ezt még drámaszámba is alig veszik) – a bemutatójára tehát egy évet is kellett várnia. S ez mint kiemelésre érdemes életrajzi adat! Az Oszlopos Simeon mennyit várt? Hát Németh Bodnárnéja, Galileije, Füst IV. Henrikje, Illyés Különce? A Ki lesz a bálanya? És amelyek most is várnak. Örkény Pistije? És ha én összeadnám a Késdobálók, a Tüzet viszek, a Zsenik iskolája megvárakoztatási idejét?

Megnézem az impresszumot. A példányszáma a nyolcszorosa annak, amit mi magyar drámaírók kaphatunk. (Pedig a mi könyveink is elfogynak egy hét alatt, ami persze ezerhatszázas példányszámnál nem kunszt, s pedig az Albee-kötetet hosszú hónapszámra – talán évszámra is – láttam a könyvkereskedésekben, ami viszont tizenkétezres példányszámnál nem csoda.)

De ahogy olvasom a darabjait, úgy párolog el ez a rosszízű féltékenységem. Nem fegyverletétel ez a kivételes teljesítmény előtt (az is, persze, hogy az is!), hanem egy olyanfajta rokonszenv az író iránt, amilyet a kritikusai és a nézői soha nem érezhetnek, csak a szakmatársa – aki a mesterség gyakorlása során edzette a szemét, hogy lássa: hogyan küzd meg Albee is sorról sorra a jó dialógusért, s hogyan táplálja a drámát saját vérével, s aztán hogyan tünteti el a személyesség árulkodó nyomait… Én tudom, hogy mibe kerül a drámaírónak egy jó felvonásvég. S ez az amerikai nem hamis pénzzel fizet. A rokonszenv, amit érezni kezdek iránta, nem mentes a részvéttől.

 

 

 

Drámapályázat

A magyar színház Kelemenéktől kezdve képtelen rá, hogy (Babits szép szavát használva a görög dráma születéséről) kibontakoztassa a drámát a líra szelleméből. Ezért kénytelen pótszerrel élni, s más kutakból meríteni, hogy drámát vagy drámafélét állíthasson mégis a színpadra.

 

*

 

Hogy mi a tél, arra a líra szellemében fogant válasz ez: „kásásodik a víz, kialakul a jég és bűneim halállá állnak össze”.

Hogy mi a tél, arra persze válasz lehet egy hangulatos fénykép is: havas táj…

Írjál a télről drámát.

Melyik utat választod?

 

 

 

A szenvedés relatív

Nem tudom, hogy a szenvedések összemérhető mennyiségek-e? Aligha.

Egy barátom, kiváló költő, aki a cukrászdában ült, s onnan látta, hogy megbolydul az utca, az emberek szaladni kezdenek, tűzoltókocsi rohan harangozva. Kiderült, épp a költő háza ég. A költő erre valami olyasmit mormogott, hogy ő ott most úgyis csak láb alatt lenne – s csendesen ült tovább a cukrászdában. Ugyanennek a költőnek több hónapig tartó nyugtalan, önkínzó depressziót szerzett az a megrázkódás, hogy a macskáját múló gyomorbántalommal szenvedni látta.

Önnön fájdalmaink is összemérhetetlenek. Hát még mily kevéssé összemérhető a magunk fájdalma a másokéval.

Persze, vannak végletes esetek. Feltételezhetjük például, hogy az áldozat szenvedése nagyobb, mint ugyanakkor a gyilkosáé. De ha arra gondolunk, hogy voltak mosolygó mártírok és búskomor hóhérok, be kell látnunk, hogy még ilyen főbenjáró esetekben is csak nagy fenntartással lehet a szenvedéseket összemérni.

A büntető törvényszék mégis mérhetőnek tartja a szenvedést, amit a büntetéssel kimér a vétkesre. A három év, az három év. Több, mint kettő és kevesebb, mint négy.

Ugyanilyen objektívan mérhető az az idő is, amit egy-egy drámaíró tölt el, darabja bemutatására várva. Két évet, három évet, négy évet…

Van, aki életfogytiglant kap.

Az ilyenekről később meg szokták állapítani, hogy főként posztumusz drámákat írtak. Ez volt mintegy a műfajuk. Például Katonának, Madáchnak.

Van olyan életfogytiglanos, aki húsz-harminc év után kegyelmet kap. Jó viseletére és matuzsálemi életkorára való tekintettel. Például Füst.

Vannak ravasz életfogytiglanosak, akik önként megrövidítik az életüket, csakhogy darabjaik így hamarébb adódhassanak elő. Például Czakó.

Ezek után tegyük fel megint az alapkérdést. Összemérhetők-e a szenvedések?

Alapul véve az objektív mértéket, az időt: összemérhető-e például az a három év, amire egy sikkasztó agronómust ítélnek, azzal a három évvel, amit egy drámaíró kap a darabjára?

Nem, nem mérhető össze.

 

 

 

Papírszínházam kapuja fölé, 1973

Mire valók volnának a drámákban az intrikák? – hiszen mindenki mindenkiről mindent tud…

Mire valók volnának az akciók? – hiszen tettre a hősöknek nincs semmi módjuk, s ráadásul azt csinálhatnak, amit akarnak…

Mire valók volnának a jellemek? – hiszen tudatunk mélyén ott van jellemünknek tótágast álló tükörképe, s a kettő között még mennyi átmenet is…

És mire valók volnának a célok? az ambíciók? az akaratok? – hisz kiterítenek ígyis… kiterítenek úgyis.

 

 

 

Napló és kritikája

Mennyi düh, indulat, kihívás, és mennyi belátás, megbocsátás, testvéri sírás, dialektika (érzelmeink rejtett mechanizmusának pőre bemutatása, megannyi „látjátok feleim”), az érzelmek micsoda (színi)-iskolája, s közben mennyi magasra felröptetett gondolat, csak úgy rajzanak…

Szeretem Gábor Miklós legutóbbi könyvét.

Nem értem, hogy néhány kritika miért seperte le az asztalról. Kár volt a nyomdafestékért, mondták. Mert, hogy túl csillogó. Hogy önmutogató. Hogy színész… Holott Gábor Miklós előző, s ezzel egy bordában szőtt vallomáskötetéről pár évvel ezelőtt igen sok jót írtak s mondtak mindenfelé.

Bámulatra méltó, bravúros prózaíró. Az elemzés és önelemzés mestere. Úgy adogat előnyt az olvasónak, mint a torreádor a bikának: hadd higgye az állat, hogy belegázolhat az életébe. Könyve első oldalán ezt írja: „gondolataim tetszetősebbek, mint amilyen igazak. Megnyilatkozásaim nélkülözik az illendő szerénységet. Szélhámosságot érzek mindenben, amit nem a színpadon csinálok…” stb.

Szent Ágoston őszintesége ez? vagy IV. Henrik császár ravasz meakulpázása a kosztümként felöltött vezeklőcsuhában? Ez is, az is. S mindez: a francia moralisták aforisztikus fogalmazásában.

Egy nagy irodalomnak díszére válnék Gábor Miklós könyve, ahol a színház és az irodalom intenzív, egymást gerjesztő kölcsönhatásban él: természetesen és szinte szükségszerűen születhetnek az ilyen vallomások. De ahol az irodalmi és a színházi élet azt jelenti, hogy ki-ki maga mesterségét folytatja-folytatja: ott lehet, hogy csakugyan luxus ez a könyv.

A könyvet szeretem. A stílusát eredetivé teszi a sértődöttségnek és az öniróniának állandó vibráló váltakozása. És emelkedetté teszi, hogy ez a sértődöttsége: metafizikai sértődöttség…

Abbahagyom. Mit gyötröm az agyam egy bonyolult és szuverén irodalmi jelenség megközelítő meghatározásával, lehetőleg pontos kifejezések keresésével?

Hiszen könnyebb végén is megfoghatom a dolgot.

Lapozzunk csak vissza az első oldalra, s már diktálhatjuk is a végzést a könyvről:

„Gondolatai tetszetősebbek, mint amilyen igazak. Megnyilatkozásai nélkülözik az illendő szerénységet. Szélhámosságot érzünk mindabban, amit nem a színpadon csinál.”

Magára vessen az a bolond, aki markolatánál fogva kínálja kritikusai felé meztelen kardját…

Ja igen, és még azt is, persze, még azt is megírhatnám, hogy stílusát a Szentkuthyéról koppintotta. Hisz ezt is leírta magáról. Holott nem igaz.

Megy az ilyen kritika, mint a karikacsapás.

 

 

 

A líra szelleméből

A két Oidipus-dráma fordítása során jutott el Babits annak felismerésére, hogy mi a dráma. Sophoklesről szólva nemcsak elragadóan új gondolatokat ereget feléje – esszéíróként –, hanem arra a szűk és meredek ösvényre is rámutat – potenciális tragédiaíróként –, amelyet megjárva el lehetne érni a XX. században is a tragédiaírás csúcsaira. Az Európai Irodalom Történetének ezt a fejezetét olvasva lehetetlen arra nem gondolnunk, hogy Babits a maga sorsával, a maga lírikus egzisztenciájával számot vetve mondja, hogy a drámát a líra szelleméből kell kibontakoztatni. Hogy indulásra készen mondja, mint az, aki felfogott és megértett egy hívó szót.

Szubjektív sorok ezek, és az egész magyar lírának a drámai művészetre nyúló lehetőségéről, elhivatottságáról is szólnak. Nem érthető félre: magyar költőként, a magyar költészet nevében beszél itt Babits a líra nagy esélyéről.

S nem érthető félre: bár Sophoklesről szól, a XX. század eladdig meg nem született drámai művészetéről van szó.

A modern dráma esélyéről.

Egy élő nagy lírának és egy világszerte megujhodására váró nagy műfajnak eleve elrendelt kapcsolatáról…

Ez volt hát a tét.

Babits óta hány meg hány költőnél érezhettük, hogy egyre vékonyabb és nagyon mesterséges falak választják csak el a drámai formák tartományától! (Ez nem jelenti feltétlenül: a színpadra jutás lehetőségét. Mert előfordulhatott, hogy egy nagy költő színpadra lépett, de a vámolásnál elhagyta költészetét. Ilyen volt Kassáknak És átlépték a küszöböt című darabja. S az is előfordulhat, hogy a színpad kínálkozása nélkül is megszületik lírából a vér szerinti dráma, mint egykor a Füst Milán IV. Henrikje.)

Ha nem adta volna annyi jelét színház iránti érdeklődésének, akkor is éreznünk kéne Keresztury lírájában azt az áramot, amely a drámai kifejezés felé töri az utat magának.

Egyik párbeszédes (!) versében a szenvedély és a szenvedés egységéről szól, ami a tragédia egyik alaptitka. Egyre több versében fedezhetők fel, mint megannyi minitragédiák, a keserves küzdelmek az önmegvalósulás, egy magasabb szinten való önmegvalósulás katarzisáért. „Eljuthatnál valami véglegeshez, / miben lényed vágyadnál teljesebb lesz?” De honnan ide? Íme, a sophoklesi hősök ismerős környezete!

 

A képzelet vad útvesztőiben,
az ösztönök zsiger tárnáiban,
ahol a vakmerőség megterem,
mert a sötétnek sárkányarca van.

 

A vers címe hősi kihívás: Tudnál-e többet tenni?

Aki ezt a kérdést magának komolyan feladta, óhatatlanul eljut oda, hogy az Istennek is fel fogja adni.

A magyar drámaírók ebben nagy specialisták. Sarokba szorítani az Istent. Kihívni őt, kísérteni, számon kérni. Ahogy Bornemiszával kimondattam ezt a vaskos eretnekséget: „drámáinkkal kényszeríteni az Istent a jóra”. De idézhetjük Madách Mózesét, meg a teremtés botrányát leleplező Ádámját. Németh László körorvosát, aki a papírgalacsint (a magyar sorskérdésekkel) az Isten képébe hajítja, Sarkadi Oszlopos Simeonját, aki így heccelődik, miután jobb híján elszánta magát a rosszra: no lássuk, úristen, mire megyünk ketten!

S hadd soroljam ide Kereszturynak egy – dráma csúcsán kitűzhető – verssorát: „Istenem, lépj át törvényeden!”

Önmagát megvakítottan, végigjárva hosszú életútjait, az öreg Oidipus is már erre kényszerítette Kolonosban Zeuszt.

 

 

 

Kalandozások kora

1974 március

Róma falain megjelentek a plakátok: ANTIKRISZTUS SZUPERSZTÁR.

Pár napig olyan volt a város (az Urbs), mintha Néró átvette volna megint a hatalmat. Mintha beteljesült volna az Apokalipszis jóslata.

A Néró-drámát ígérő színház szinte szembenéz a Gesù templommal, ahol Krisztus legharcosabb generálisa nyugszik, Loyolai Ignác. Egy-két plakát ennek a templomnak az oldalára is jutott.

A mindig meghatott zarándok, a római régiségek szorgalmas magolója, én: egyszerre csak itt találom magam az Örök Város kellős közepén, kihívó pogány trombitaharsogtatással, akár egy barbár hódító, aki az éj leple alatt belopta csapatait, és most a szentek sírján táncoltatja a lovát:

– Attilát feltartóztattátok a falakon kívül? Bakócz nem kellett nektek?

Az Argentina teret és környékét (a Capitolium és a Tiberis között) három hétig tartottam. De a túlsó partra azért nem volt bátorságom portyára menni. Egyetlenegyszer sem szálltam föl a különben oly kedves járatomra, az emeletes 64-es buszra, amely a színház sarkától ötven líráért átvisz a Szent Péter térre, a Vatikán falai alá.

 

 

 

Szupersztárokról

– És hogy állunk a hittel?

– Azt hiszem, nem hagytam ott a fogam a keresztény hit ellenállhatatlanul vonzó csapdáiban. Másfél ezer év óta a drámaírók első dolga az (és sokszor egy életen át nem végeznek vele), hogy lefejtsék témáikról a keresztény eszmerendszer fonadékát, tapadó korongjait… Miért? Nem lehetne például Jézus Krisztusról drámát írni?

– Aki azt mondja magáról, hogy „én és az Atya egy vagyunk” – arról nehezen. Aki a keresztfán felkiált, hogy „Istenem, mért hagytál el engem?” – arról már igen.

– De vajon nem az első állítás gyönyörű öntudata volt-e az a kihívó szó, amelyre a kereszthalál árvaságának kellett következnie? Egy görög drámaíró pontosan e közé a két mondat közé tudna feszíteni egy nagy tragédiát.

– Lehet. Én most már maradok Nérónál, latin-amerikai lázadó papoknál, Szentháromság-tagadó Bornemisza Pétereknél.

 

 

 

Ignoramus et ignorabimus

Róma, 1974. márc. 7.

– Hány hely van a színházban?

– Nem tudom. Nagy a színház.

– Ki van itt hazai honfitársa?

– Nem tudom. Senki.

– Lehet, hogy disszidáltak öntől?

– Nem tudom. Lehet. Minden lehet.

 

 

 

A hozzánk szegődő gyalázat

József Attila túlzott érzékenységgel írta a költőről, hogy a szégyenére – sőt: gyalázatára – válik a „fájdalmas énekéért” járó honorárium. Ha a színpadi művek írója mondaná ezt – már kevésbé beszélhetnénk túlérzékenységről. Az írói köztudat is gyanakvóbb szemmel nézi a színpadi művekkel elért sikereket.

És még csak nem is csupán az anyagi részét ezeknek a sikereknek. Nem is csupán a pénzt.

 

 

 

Dicséretre szomjazók

Ismerjük őket.

A költőket, a politikusokat, a színészeket, és persze Őt, aki talán még náluk is tikkadtabb és türelmetlenebb – egy örökkévalóságon át el nem unja a hódolat adóit papjai által behajtatni –, ismerjük erről az oldaláról az Úristent. (Madáchtól is tudjuk, hogy a Teremtés premierjén milyen érzékeny volt, szervezett is magának egy olyan égi kart, „mely mindent dicsér, rossznak mit se tart”. S ma is intő plakátok szólnak hozzánk az olasz autóbuszokon, a többi reklám közül, hogy káromkodva ma ne sértsük Őt.)

Honnan ez a kielégíthetetlen szomjúság az elismerésre? Ez a valamikor szüntelen felhangzó „dicsértessék”? s a rá válaszként visszhangzó „mindörökké”? Láttam Ionescót, amint egy írótalálkozón felállt és meghajolt, amikor az angol előadó az Unescót említette. Horthy leírja az emlékirataiban, hogy szégyellte magát, és a bűntudat gyötörte, mert az agg Ferenc Józseffel kikocsizva, ő, a viszonylag fiatal szárnysegéd, el tudott olvasni egy feliratot, amit a császár öreg szemeivel már nem látott… Szomory őszinteségében klasszikus siráma egy Szép Ernő-színdarab láttán: „Ha szeret, miért ír színdarabot?”

A példák vég nélkül folytathatók.

Miféle belső aszalódásokból támad a szomjúság? Hogy oltására minden dicséret és elismerés kevés? S elsősorban miért épp a költőknél, drámaíróknál, színészeknél és az Istennél? (Az államférfiak kultuszát a vizsgálódásból elhagyhatjuk, ők – módjával vagy karikaturisztikusan túlhajtva – az isteni tiszteletet vétetik mintának.)

Világos.

Ők azok, akiknek – foglalkozásukból – inkább megadatik a szabadság élménye, mint bárki másnak. Ami azt is jelenti: a szabadság zavarba ejtő élménye. Másokhoz képest: szuverén teremtők, akik csinálhatják, amit csinálnak – de esetleg csinálhatnak mást is, akár az ellenkezőjét is. Az alkotás minden egyes pillanata – József Attila-i szóval – „választató” pillanat. Újabb és újabb alternatívák pillanata. Az író, a művész, az Isten (még ha „teremteni kényszerült” is) többször áll a választás dilemmája előtt, mint azok, akik megrendelésre dolgoznak. (Vagy legalábbis: így érzik. Mert úgy érzik: a döntés pillanatában szuverének.)

Sokszor kell határozniok (határozottnak lenniök), s a döntések rutinja alatt növekszik a bizonytalanság. Még egy császártörténet a legeslegcsászáribb Ferenc Józsefről. Ezt Metternich Paulina írja le. – Párizsban volt osztrák nagykövetné. A császár Párizsban, a világkiállításkor az ő vendégük. Egy ebédnél Paulina legendás bécsi közvetlenségével rákezdi: „Szeretném megkérni felségedet…” – de nem bírja folytatni, őfelsége elsápad, reszketni kezd, rosszul lett. Metternichné csak azt akarta kérni, hogy a látogatás emlékére kitehesse a császár képét az ebédlőben. Nem számít – egyetlen kéréssel kapcsolatos döntés puszta gondolata elég volt, hogy a császárt kétségbe ejtse. A kis Metternich aztán megmagyarázta feleségének, hogy csak olyan kérést szabad Ferenc József elé tárni, amelyre már megvan írásban a döntés, s azt a császár ott szorongatja a kezében.

De most az igazán szabadokról van szó, s nem az efféle habsburgi bábokról.

Semmi, de semmiféle cédula, recept nincs annak eldöntésére, hogy mi legyen végül is Karenina Annával, hogy melyik epizódnál kezdődjék az Iliász, hogy Desdemonát Othello megfojtsa-e vagy agyonüsse (mint az alapnovellában), s hogy az emberiség elpusztítására mi jobb: a demográfiai robbanás-e avagy a vízözön?

Ne is mulasszunk el – akármelyik megoldásnál kössön ki végül – dísztáviratot küldeni a szorongó szuverén alkotónak: „Szívből gratulálunk.”

Úgy várják a postát.

 

 

 

Önzetlenségünk csúcsai és buktatói

1974. április 29.

Este tíz óra körül, hónom alatt a frissen gépelt kéziratokkal, hazafelé jövet a Váci utcán Egrivel és Sztankayval találkozom. Ők meg előadás után vannak.

Felajzottságot kívánó munkáink után mindnyájan egy kicsit kábán, spiccesen.

– Örkény nagyon szépen beszélt rólad a rádióban – mondja nekem Egri. – Elmondta, hogy te indítottad el a Tótékat külföldre, mert bevittél valami francia írót az előadásra, és kedvet csináltál neki a darab lefordításához.

– Ez így volt.

– És mit szólsz hozzá, Örkény ezt most megemlítette a rádióban. Ez tetszett nekem.

Sztankay is bólogat. Ez igen!

Úgy érzem, mintha csendes gyanakvással néznének rám: méltó vagyok-e erre az önzetlen barátságra.

Magamban füstölgök. Miért olyan nagy szó ez. Kimondta a nevem a rádióban. Miért vannak úgy oda ettől?

Aztán rájövök, hogy csakugyan nagy szó.

 

*

 

(Más kérdés: vajon ha előre tudom, hogy elindítok egy kollégát a világhír, a Nobel-díj felé, akkor is bevinnék-e a darabjához egy párizsi színházi embert, unszolva, hogy fordítsa le? A kérdés kérdés marad, mert nem merek rá igennel felelni, és szégyellnék rá nemmel felelni. Ezért volt hát igaza Egrinek: ezt el nem felejteni, sőt nyilvánosan megemlíteni – s aki úgy ismeri a színházi élet erózióját az emberi lelken, mint Egri, tudja – csakugyan nagy lélekre vall.)

 

 

 

Az átélés és felejtés játékai

1975. július

Nem tudom, más fordítók hogy vannak vele, én azt vettem észre, hogy a lefordítottam könyveket és színdarabokat jobban elfelejtem (holott hónapokig dolgoztam rajtuk, összezárva éltem velük), mint azokat, amelyeket csupán láttam, olvastam.

Becsületesen lefordítottam – minden tirádáját magamban annyit elszavalva, amíg csak nem gördült magától – Romain Rolland drámáját A Szerelem és a Halál Játékát – nem is olyan rég –, s most, hogy Fekete Sándor eredeti, érdekes eszmefuttatását olvasom róla a Kritikában – a könnyen adódó szimpla aktualizálás idejétmúltságát fejti ki, szellemesen, s az „inaktualitás” időszerűségét, még szellemesebben –, rájövök, hogy a szereplők nevére sem emlékszem; már azt se tudom, hogy ki kicsoda.

Próbát teszek egyéb fordításokkal: hogy is van a Legyek utolsó felvonása? – nem emlékszem. A Rágalom Iskolájának az intrikája? – hiába…

A Tojásra és a Főbelövendők Klubjára inkább emlékszem. Valószínűleg azért, mert ezeket többször megnéztem (hivatalból, akkoriban dramaturg voltam a Nemzetiben), az előzőket meg csak egyszer láttam.

A mulatságos az, hogy más darabokra, ha csak egyszer láttam is, pontosan emlékszem. Épp mert nem voltam munkaviszonyban velük?

Lehet, hogy az átélésnek fokozott feszültsége kikapcsolja a memóriát?

 

 

 

Válasz arra, hogy nem vagyok

„A magyar drámairodalomból… hiányzik az a drámaíró, akinek egyetlen és legfőbb kifejezési formája a dráma volna.”

(Népszabadság, 1975. dec. 31.)

Franciául most jelent meg egy drámakötetem. Dedikáltam a szerkesztőnek.

„E pesszimizmusra szerény ellenérvként az egyik aktív magyar drámaíró életművéből ezt a kis darabot küldi H. M.”

Természetesen nem küldtem el.

 

 

 

Összeférhetetlenség

Készülő drámák margójára.

A drámaíró szomorúsága, hogy mindenkinél inkább ki van rekesztve drámai akciókból. Csakugyan, mindenkivel inkább történhetnek, mintsem vele, drámai ábrázolásra méltó hősi és érdekes dolgok. Mint drámaíró ő jár a legmesszebb attól, hogy drámai hős legyen – és ráadásul, a szakmája dolgait illető éleslátásával: ezt a kirekesztettségét metsző világossággal érzékeli is.

Minden jobb drámaíró pontosan tudja, hogy ami egy drámaíróval történhetik, az színházi szempontból színházi szóval mondva: atelier ügy. És ebben benne van a másodlagosságnak, a nem érvényességnek a szentenciája.

Mintha a természet gondoskodott volna róla, hogy ne történhessék holmi visszaélés. Ezt az összeférhetetlenségi törvényt az eddigi tapasztalatok szerint lehetetlen áthágni. Vagy ha igen, a legsúlyosabb büntetés jár érte, ami a brancsbelieket sújthatja: az abszolút érdektelenség.

Talán még egyetlen drámaírónak se sikerült drámaírót izgalmas drámahőssé tennie. Részvétteljes karikatúraszerepekben szoktak színpadra lépni, mint a Sirályban, a Hermelinben…

 

*

 

Mi a nyavalyának próbálkozol akkor Bornemiszával, Sophoklesszel? Mit keringesz folyton Madách körül?

Egy kísérleti patkány hamarébb megtanulja, hogy melyik csapdába ne sétáljon be, mert ott lebénító áramütés várja.

 

 

 

Egy fekete szemüveg fölött

1975. nov. 28.

Belezavarodom lassan az Istenkísértőbe.

Ha hozzáérek, ha csak ránézek: sarjadni kezd a kezem alatt, mint a lét a forró ősmocsárban. Pedig máris roskad, úgy túlterebélyesedett.

Most támadt a gondolatom, hogy Iophon vakon (megvakítottan) csinálhatná végig a drámát. Fekete szemüveggel. Hiszen Iophon vállalta is az Ödipusz-sorsot. Az apját letámadóét, a magát megvakítóét. Ezt, ha végigvinném a darabon, új dimenziót nyitna, de félek, hogy ez már az ötödik dimenziója volna…

– Megvakítsalak? – hiába kérdem, csend van. Senki se mondja, hogy igen, és senki se mondja, hogy nem.

Egyedül fekszem itthon ebben a világvégi (városon kívüli) csendben – néha idehallik a San Miniato harangja, és néha hallok egy-egy lövést (úgy látszik, ebben a védett völgyben is akad vasárnapi vadász, aki rápuskázik a madarakra, de lehet, hogy épp valamelyik milliomos szomszédomat rabolják el), ez minden –, és most el kéne döntenem, hogy nyomják-e ki Sophokles fiának a szemét az előjátékban. Igen vagy nem?

Olyan alapvető kérdés (nekem, csak nekem!), amilyen a Teremtő számára volt az, hogy legyen-e légköre a Földnek vagy sem. Persze, az Isten se tudott erről senkivel se beszélgetni.

Vajon hogy is bírt dönteni?

Barátok nélkül. Egy értelmes, jó dramaturg nélkül.

 

 

 

Ugyanarról

Feltehetően az Isten pontosan látta, hogy teljesen mindegy, lesz-e a földnek légköre, flórája, faunája és világtörténelme stb., vagy nem lesz, s akkor – na mondd már! – közvetlenül fognak itt is érintkezni a napsugárzásban felforrósodó sivatagok a világűr hidegével. A Kalevala récetojása megsül és kővé fagy minden áldatlan nap. Nem mindegy? Mindegy. Tökmindegy. Hiszen az a felfújt okoskodás, hogy valami jelentősége van a létnek (flórának, faunának, világtörténelemnek stb.) csakis abból a tényből sarjadhat – és utólag, csakis utólag –, hogy már van a földön légkör, lét és emberiség, és ez az utóbbi óhatatlanul célszerűnek, gondviselésszerűnek – sőt; szükségszerűnek is – tartja, ami pedig csupán úgy adódott. Mert ahogy esett, úgy puffant. Például ezzel a légkörrel is. Mindent bedobni, hogy éljen és virágozzon a tüdővel lélegző kétlábú tollatlan állat!

Az én dilemmám – nekem – fontosabb, mint az Istennek volt az övé. Ő megengedhette magának, hogy csinál valamit, és az majd a fejlődésben „kimozogja magát”. Légkört csinál, ezt-azt, és abból kimozogja magát a Föld-az-Isten-kalapja, Magyarország és még néhány csicsás bokréta, valamint a civilizáció és a fajok harca.

Az Isten mellett ilyesmit mostanában csak Picasso engedhetett meg magának. Ő, ha egészen mást festett volna, mint amit festett, abból is kimozogta volna magát a művészettörténet egy új korszaka.

 

 

 

Hitelbe élünk

Az írói előleg: nem egyszerűen az anyagilag intézményesen rövid pórázra fogott és ugyanakkor az anyagiak tekintetében legtöbbször igényeskedő s ráadásul sokszor kétbalkezes írástudó napról napra való megélhetésének a bevett formája, a megélhetésének (pláne családostul) biztosítása.

Egyéb is. Ennél több. Valami, aminek a csurrantott-cseppentett pénzbeli előleg szinte csak jelképe.

Az író számára a maga tervezett (vagy csak sejtett) megírandó művei valóságosak. (Ha ezt szemérmességből nem vallja be, akkor is.) És – mivel még nincsenek elrontva – remekművek is. Tehát valóságos remekművek. A pályakezdő Jókai már a „százkötetes” Jókai volt. A megírandó művek jelenre is ható retroaktív fényét a legtöbb író behunyt szemmel látja.

Hát igen, ez a fény a mi igazi – mondhatjuk: metafizikai (mert az idő kategóriáitól független) – előlegünk. Az írói létben az elő- és utóidejűség éppoly kevéssé érvényes, mint a kvantummechanikában: „Csak ami lesz, annak van bokra.”

 

 

 

Egy Istenkísértő fejfájára

1975-1975
Még meg se
Született
Elnyelte
A jól hang-
Szerelt
Csönd

 

 

 

Belső földrajz

A szelídség és az agresszivitás két egymástól annyira elütő tartománya között a közöny zónája fekszik.

 

 

 

Conceptual art

Egy barátomról beszélek.

Amikor gratuláltak neki új könyvéhez, vagy hogy hallottak tőle valamit a rádióban, szabadkozott: – Semmi ez, á, semmi… – s ezt őszintén mondta, nem szerénykedésből. Mert ő a terveit tartotta számon és nem a publikációit.

S a tervei mértani haladványban szaporodnak. Írni pedig, tudjuk, csak araszolva lehet. A százkötetes életművek szerzőinek is le kellett írniok minden egyes betűt, ívenként azt a bizonyos 40 000 ennet. Bizony, hamarébb utoléri a teknősbéka a gyorslábú Achillest, mint az írótoll az írói terveket…

Amikor csak felbukkant az aláaknázott sarokházban, vagy a bezárt kávéház piszokfüggönyös ablakai előtt, mindig olyan kifulladt volt, mintha egy lefelé vivő mozgólépcsőn futott volna fel éppen…

– Sokat publikálsz – mondtam neki ilyenkor én is.

– Á, semmivel se készülök el határidőre. Viszont közben annyi új tervem születik, és akkor már inkább ők érdekelnek. Gusztusosan kelletik magukat…

Csillogott a szeme, mintha egy kalandjáról beszélt volna, különös élvezettel szolgáló új kapcsolatáról.

– …Imádom számba venni a terveimet. Magam elé teszek egy szép nagy üres papírt. Az íróasztalról már előbb lepakolok mindent… Előveszem legjobban futó golyóstollamat, és sorba felírom a tervezett műveimnek a címét. Csak a címeket. Hiszen a címek is szépek. Tudok címet adni. És címe már mindnek van. Lelke is. Sőt, én ismerem a körvonalaikat, tudom már sok-sok részletüket… El sem lehet azt mondani, micsoda élvezet számba venni őket. Amelyiknek leírom a címét, az – megvan. Érted? Megvan, mert nevet kapott. Él. – Már nem lihegett. Elfelejtette a hajszát. Kiült arcára a méla öröm. Az összes művek betakarításának az öröme. S folytatta:

– A címek előttem majdnem egyenértékűek a művekkel. Csak nincsenek elrontva. Mert a megvalósításban valami hiba mindig becsúszik. De amíg nem írtam meg őket, addig az ártatlanság állapotában vannak. Angyalok.

Nevetett.

– Egyszer majd megmutatom neked őket. Két noteszlapon elférnek… Most negyven címnél tartok, de a jövő hétre már lesz negyvenegy vagy negyvenkettő is… Tudod, hogy micsoda kielégülés ezeket egymás után leírni, ezeket a címeket, szépen sorban, mármint abban a sorrendben, amelyben egyszer majd meg is írom őket… Ha a lista végére jutok, úgy érzem, akár le is tehetem a tollat. Megpihenhetek. Minek is megírni őket? – Elhallgatott. Körülbelül annyi időre, amíg az ember gyorsan negyvenig számol. Aztán folytatta. – Én látom őket. Nem elég ez? Sokasodnak és szaporodnak a címek. Úgy legeltetem rajtuk a szemem, mint valami pátriárka a nagy családján. Mint…

Egy pillanatra elakadt a szava, mert valami gátlás folytán kutatnia kellett emlékezetében az illetékes pátriárka neve után. De eszébe jutott.

– Mint Onán.

 

 

 

„Úgyis minden töredék”

A konceptuális művészet mai divatja idején – mielőtt ez a divat is elmúlik, miért ne próbálnánk meg maradandó tanulságokat kifejteni magunknak belőle – érdemes elgondolkoznunk azon, hogy valóban olyan lényeges kritériuma-e egy műnek a befejezettsége, a kivitelezése, mint ahogy azt sokan sokáig gondolták?

Ha valaki papíron „kiszámítja” a gótikát, és a papíron megtervez egy katedrálist… vagy ha valaki kenyérbélből gyúrja meg egy új szobrászati stílus mintapéldányát…

A kivitelezés csak annyi, mint egy igazsághoz a jogászi indokolás. Ez a feltétele annak, hogy a társadalom elfogadja.

De az igazság igazság enélkül is.

Lehetséges-e, hogy a befejezettség a művészetben csak mellékes kritérium?

 

 

 

A zsenialitás: szorgalom is

– Milyen szörnyű darabot írt X. s még elő is adják!

– De ő megírta.

 

 

 

A meddőség útjai

Elmulasztott lehetőségeink úgy teszik tönkre a teremtő erőt bennünk, mint anyaméhet a művi abortuszok.

 

 

 

Botrány nélkül

Párizs, 1975. december

A drámakötetem bemutatóján Ch. K. azt mondja bevezetőjében, hogy az a bajom, hogy nem vagyok azok közül való, akik botrányt csapnak a színdarabjaikkal. Pedig ez kéne hozzá – mondja –, hogy egy drámaíró érvényesüljön. Párizsban legalábbis. Utána – már a büfénél – D. L. is mondogatja: „Csinálj botrányt egyszer, Micukám! csak aztán ne mondd, hogy én biztattalak.”

Röhögök is, rágódom is ezen.

Botrány nélkül termelni drámákat – ez olyan, mint szemérmes rablónak lenni.

– Egy drámaírói életmű botrány nélkül – fűzi hozzá a drámatörténet kiváló ismerője –, ez olyan, mint egy regiszterária azokról az asszonyokról, akiket Don Juan homlokon csókolt.

 

 

 

Egy nyomorult emberről

1976. I. 30.

Esze Tamás tanulmánya Sztárai Mihályról (Könyv és Könyvtár, Debrecen, 1973.).

Mióta Szilády Áronnál olvastam a tolnai dombon, török hódoltságban, esténként hegedülgető, dalolgató Sztárairól – megszerettem őt, vagy ezt a képet róla. Most olvasom, hogy Gyulán is prédikátoroskodott. Egy okkal több, hogy személyes közöm legyen hozzá. S most olvasom róla azt is, hogy ez a volt „cseri barát” éppúgy lehetett Kálvin vagy Luther követője, mint talán a Sociusé (Jankovich Miklós a múlt század elején unitáriusnak könyvelte el a Sztárait –, mint volt pádovai diákot. Efölött aztán sokan, nagy szenvedéllyel vitáztak.) Tetszik nekem, hogy mindenütt otthon volt, és sehol. Hogy nehéz őt megfogni még ma is. Akárcsak ifjabb kortársát: Shakespeare-t. Hogy azt se lehet megállapítani pontosan, vajon északi ember volt-e vagy déli. (És hogy a zempléni Sztárából, vagy a baranyaiból?) Hogy parasztfiú volt-e, polgárfiú, vagy a gróf Sztárayak atyafia? De szívemhez legközelebb mégis az a résztvevő mosolyra ingerlő önsajnálat hozza, aminek ő se bírt ellenállni, amikor vallhatott magáról – mint ahogy később annyi más magyar komédiaszerző sem. Ilyen Szent Pál-i szóval, ilyen Németh László-i szóval mutatkozik be, hogy mivé lett ő az igehirdetésben:

 

Ezer ötszázötven és hét esztendőben
Ez éneknek két részét az Duna mentében
Egy nyomorult ember rendelé versekben.

 

És aztán, amit Esze Tamás ír róla: „Sztárai nem tudott nyilvánosság nélkül élni… Sztárai mondanivalójának és érzésének közlésére mindig hallgatóságot: azonnal rezonáló közönséget teremtett magának.”

Bornemisza mellett egyre élőbb, kedvesebb és megejtőbb vonásokkal rajzolódik ki ez a másik ősünk a magyar drámairodalom kezdeti korából. Már úgy tudtak szenvedni ők, egyik Sztára és másik Sztára között, a szétszakadó országban, csűrökben csinálva hitvitázó (talán magamagukkal is vitázó) drámai előadásokat, már pontosan úgy tudtak szenvedni és csak azért is kitartani, mint leendő utódaik a huszonöt színházas Magyarországon.

 

 

 

Premier után

Genova, 1976. febr. 2.

Minden darabom írása közben (s utána is egy kis ideig) azt remélem, hogy most végre fel fogom tudni törni a jelenségek burkát. De az eszem „csak a dolgok héját tapogatja, csontig sose jut”.

Látszólag minden simán megy. S egyszerre csak elkezdődik az anyag ellenállása. S akkor beletörik a késem.

Minden egyes drámám egy sokat ígérő (nekem sokat ígérő) és megoldatlan egyenlet.

Ugyanezt az anyagellenállást tapasztalom, minden katarzisteremtő kísérlettel szemben, a családomban is.

De vajon nem ugyanebben a helyzetben van az emberiség is? Minden boldogítási kísérletnek ellenáll. A legevidensebbnek is.

Hogy Olaszországba kerültem, annak talán egyetlen haszna: élményszerűbben láthatom itt, hogy hányadán is áll ez az ezredvégi emberiség önmagával. Itt fokozottan van együtt minden baj, a bajok analizálására képes – és mégis tehetetlen – szellemmel. Egy széthulló ország, ahol egy szikrázóan lucidus eszű nép (a fiam szokta idézni az olaszokra Cs. Szabótól: ötvenmillió kisokos) nem bírja felfogni, hogy mi is történik vele.

 

 

 

Eufemizmus

1976. május

A színházi folyóiratban olvasom a nevem; rólam írják, hogy afféle „főfoglalkozású” drámaíró volnék (s e nemben egyetlen) – „bár Thália szolgálata mellett ő is professzori megbízást vállalt a közelmúltban”.

Ó, milyen szépen ragyog ez a mondat ama bizonyos „főfoglalkozás” (vagy inkább: foglalkozásnélküliség?) húsz esztendeje fölött – milyen finom biedermeier fénymázzal: „Thália szolgálata”… És a bizonyára ezüsttálcán kínált lehetőségeim közül, ahogy a végén kicsippentettem magamnak még egy gusztusos falatot: a „professzori megbízást”. (Hol? Hol is? Talán a pesti Színművészeti Főiskolán?) És a mondat végén még az a kis kokett „közelmúlt”!

Próbáljuk folytatni, ugyanebben az elragadó stílusban – például Sarkadiról:

„Tapasztalt szerzőként felismerte azt az előnyt, amelyben közönségünk a posztumusz drámákat részesíti, s ezért a Thököly út fái alól átköltözött a közeli Kerepesi sírkert lombjai alá.”

 

 

 

Pallosjog

Ugyanebben a színházi lapban, ugyanebben a cikkben olvasom: „Van a magyar papírszínháznak egy nagyon is népszerű, hasznos vállalkozása, a Rivalda. Idestova ez a sorozat is évtizedes múltú és elmondhatjuk, hogy betölti feladatát… van a sorozatnak egy nem lebecsülendő, távolabbi érvényű, értékőrző, dokumentatív szerepe is. Szinte nincs is eszköz vagy fórum, amely a Rivaldánál hívebben őrizheti meg az évad drámai lenyomatát.”

Csakugyan. Minden esztendőben nyolc-tíz drámát újít fel ez a dráma antológia könyvnapi kiadványként. Megjelent benne eddig vagy száz dráma. Fel kell tehát tételezni, hogy ami csak valamirevaló dráma volt: az benne van ebben a sorozatban, annak benne kell lennie. (Közöl egyfelvonásosokat is, sőt színpadon meg se jelent darabot is, annak idején a Fejesét.)

Tehát való-igaz: őrzi az évad drámai lenyomatát.

Ebből is láthatom, hogy tíz év során én (a „főfoglalkozású”) egyetlenegy említésre méltó drámát sem írtam. Mert egyetlenegyszer sem kerültem bele ebbe a most jubiláló ünnepelt antológia sorozatba.

És ki veszi ezt észre?

Feudalizmusban csak az áldozat szisszenhet föl, egy picit, amikor nyakazzák.

A számvetés keserű, de szembe kell néznem vele.

Sem a Néró, sem a Tüzet viszek, sem a Római karnevál, sem az Istenkísértő, sem az Analízis, sem az Antipygmalion, sem a Párkák, sem a Színház a Cethal hátán, sem a Zsenik iskolája – mi is volt még? – nem érte el azt a színvonalat, hogy az elmúlt tíz év száz legjobb magyar drámája közt említtessék.

A pallos nemcsak az én drámáimat sújtja…

Ez se vigasztal. Ellenkezőleg.

 

 

 

Kettős mértékkel

Láttam Marlowe darabját a római Argentinában, Faust és Mefisztó a felvonásvégen vadul csókolózni kezdtek, miközben zengett a színházban, lemezről, a vatikáni kórus: „Sanctus, sanctus, sanctus…”

Láttam egy Néró-előadást, amelyben folyton megjelent az olasz Matuzsálem-Fedák Sári, és amíg a császár gyilkolt, ő strucctollas kalapban énekelte két háború közti slágereit.

Van rendező, aki Hamlet címén eljátszatja a Lockheed-féle panamákat – miért ne? elvégre valami bűzlik Dániában is.

A rendezőn nem kéri számon senki az eredeti drámát.

De mindenki felüti a fejét, ha egy költő hozzáér valamelyik nagy előd művéhez.

Más a mérték. Miért?

 

 

 

Vége az ezópuszi beszédnek, azt mondják

1976. június 5.

Soha nem értettem a paraboladrámák divatját. Csak némán lapítottam, ha szóba kerültek az éppen futó parabolák, másfelé néztem, nem mertem bevallani, hogy nem értem őket (hisz túl érthetőek), s hogy nem érdekelnek. Hallgattam, mert nem akartam, hogy irigynek, butának vagy divatjamúlt hülyének tartsanak. (Persze, így is annak tartottak.)

Viszolygó érzést keltett bennem a sikeres parabolák íróinak cinkos-kötekedő viszonya a hatalomhoz. Valami humbugszag csavarta az orrom. Úgy éreztem, hogy a parabolaírók amolyan államilag istápolt odamondók, s hogy az mond oda, akinek szabad. Mivel nekem se odamondanivalóm nem volt (drámában legalábbis nem, a drámai forma nekem egészen másra kell), s nem is igen biztattak rá, hogy legyen: kimaradtam ebből az új hullámból, azzal vigasztalva magam, hogy sikeres áthallásos dráma írásához inkább politikai ugrifülesség, társadalmi relációk kellenek, s nem annyira drámaírói tehetség. (Na ja, savanyú volt a szőlő.)

 

A fentihez

Jegyzet a 60-as évekből

A Parabolaíró mondja. Legújabb művem címe: a Házatlan Csiga. A színészek házatlan csigának öltözve, hason csúszva fognak közlekedni a színpadon. A csattanó az lesz, hogy a végén bejön egy csiga, s ennek lesz háza. De a többi úgy tesz, mintha ennek se volna háza.

A Riporter mondja. Ez nagyon szép. És mi lesz a Házatlan Csiga társadalmi üzenete számunkra?

A Parabolaíró mondja. Ki-ki úgy érti, ahogy akarja.

A Riporter mondja. Annyi tény, hogy vannak csigák.

A Parabolaíró mondja. Vannak.

Az I. Néző mondja. Psszt! Tudod, miről szól A Házatlan Csiga?

A II. Néző mondja. Világ-o-os!

A Kritikus mondja. A szocialista parabolairodalom új művel gazdagodott.

 

A fentihez

1976. június 5.

Most megdörzsölöm a szemem. Almási Miklós ezt írja a legutóbbi ÉS-ben:

„A parabola virágkorában mindig nagy volt a felhajtás egy-egy mű jelentése, esetleg szemtelen felhangja körül, azt is mondhatnám: a parabola élvezeti formája a rítus volt. Ahogy fogadták, körülvették, magyarázták.”

Hát ebből a törzsi táncból, úgy látszik, most már végleg kimaradtam.

Mert a cikkből értesülök, hogy ma már vége a parabolának is. „Már nem érdekes a mögöttes tartomány: lusták vagyunk a rejtvényfejtésre” – írja Almási.

Milyen jó, hogy ezt legalább nyíltan megírják. Még az hiányzik, hogy aki eddig is lusta voltam mindenféle rejtvényfejtésre és rejtvényszerkesztésre, lustaságomat legyőzve most kezdjek el rejtjeles üzenetekben odamondani.

 

 

 

Zsugorítások: szorongások

1977. márc.10.

Mióta tudom (Antonio Salines mondta telefonon), hogy a Késdobálók játékideje nem lesz több kétszer 35 percnél, nem bírok megszabadulni a szorongó érzéstől, hogy ez a bukás.

Hogy ment össze ez a darab ennyire?

Miért? Mi volt az oka?

A sebtében dolgozó fordító-átdolgozó közbejötte? A színészek érzéketlensége – hogy nem veszik észre, hogy nálam a gyors részeket lelassított pillanatok és csendek váltják? Vagy a drámai akció hiánya az eredeti darabban?

S nincs senki, de senki, akivel egyetlen szót is beszélhetnék róla.

Kit találhatok? Az egyetemen? Otthon?

Végigpörgetem noteszomban a telefonszámokat. A maximum, amire odafigyelnének, ha szórakoztató anekdotaként mesélném a darab átszabását, megkurtítását, félelmeimet.

 

 

 

Mi a piramidális?

Íme, itt a világ hét csodája közül az egyik. A legelső és máig is a leglenyűgözőbb. Kheopsz piramisa.

Odaérnek a lábához az autóval. Körülöttük tevék közönye, turisták álmélkodása.

Ők nem szállhatnak ki az autóból, mert a vendégük benne van a mesélésben. A színdarabjairól beszél. Be nem áll a szája. Az ő darabjai! Hogy melyiket ki játszotta, hol, hogyan, mikor. A fáraók csillagokhoz bemért óriás síremléke (2 400 000 kő, darabonként másfél tonna) eltörpül a szerzői hiúság mellett – ez a piramidális.

Ülnek bent az autóban, a gizai gúlák tövében, és hallgatják a szerzőt. Ki se pillantanak. Udvariatlanság volna.

 

*

 

És eljutnak a Szfinxhez. Fejétől a farkáig ötven méter. A pofája négy és fél méter. Napóleon pajkos katonái céltáblának használták. Nem volt nehéz eltalálni. Azóta olyan, mintha a süly rágta volna le az orrát. De még így is, kőig-csontig felszántva, kitetszik rajta Kefren fáraó ironikus, négyezerötszázéves mosolya.

A tevén egy öreg hölgy (arab fejdísz, combtőig felszaladó szoknya) beáll a képbe. A tevehajcsár feladja neki a bőrostort, hadd suhogtassa. Férje a homokban bukdácsol utána és fényképezi. A teve és az öreg hölgy versenyt mosolyognak. Nagy, sárga tevefogak, protézisok. A Szfinx is mosolyog.

Különben: a sivatag csendje. Zaj nélkül szálldosó ragadozó legyek. Ez a sok homok már mind lepergett a történelem homokórájában. Az ember tragédiája, negyedik szín. Valamennyi szín…

A szerző is érzi a pillanat nagyszerűségét. Halkan és szerényen mondja az autó mélyéből:

– Én is írtam egy darabot, amelynek a Szfinx volt a címe.

 

 

 

A félrevezetettség útvesztőiben

No, hát ma éjjel is járt az izé?
(Shakespeare: Hamlet.)

 

Ha egy modern Hamletot írnék, egy drámát arról a fiatalemberről, aki nem tudja, hogy hogy halt meg az apja, hogy hogy lehet gyászában jókedvű az anyja, s hogy tulajdonképpen mi is bűzlik Dániában – Hamletnak ezeket a kétségeit (s esetleg még másokat is) nem volna nehéz felfedezni a mai fiatalság szívében, hiszen amitől ez a fiatalság leginkább szenved, amitől a szó legszorosabb értelmében kétségbe van esve, az megint csak pontosan a dolgok igazi valójának a nehezen kifürkészhetősége, az olthatatlan gyanú, hogy az újságok, a könyvek, a televízió mind csak arra vannak, hogy átrázzák őt, lévén minden de minden át- meg átmanipulálva egy Claudius által.

A Hamlet summája régen is, ma is: a szellem szkepszise a Szellemet illetően.

 

Az előbbihez

Hogy modern világunkba hogy átültethető a Hamlet, legjobb példa rá: Ophelia. Szerelemmel szereti az „édes úrt”, de a miniszter-apa mégis (épp ezért) „ráállítja” őt Hamletra. Ophelia lesz Hamlet lehallgatója.

Ő a manipulált ártatlanság.

Persze hogy tragikus a vége.

S mi meg a szívünkbe zárjuk őt. Nemcsak azért, mert megtébolyul szegényke az álnok világban, nemcsak azért, mert oly korán meghalt. Hanem azért, főként azért, mert öngyilkosságával bebizonyította (vagy legalábbis: bebizonyítani szerette volna), amit mi pedig elhinni annyira szeretnénk, hogy minden kiszolgáltatottságunk ellenére mindig van bennünk egy autonóm rész, egy szikra, amely ellenáll a manipulációnak.

 

 

 

Szomjúságainkról. Párbeszéd

– A tantaluszi kín – minden szenvedés legendás felsőfoka – nem csupán annyi, hogy Tantalusz halálosan szomjazik, hanem sokkal inkább attól a rafinériától halhatatlan ez a kín, hogy Tantalusznak orra előtt van a forrás, amelyből nem adatik meg innia. A tantaluszi kín óhajunk és tárgya áthidalhatatlan közelségében van.

– Mondj egy példát rá!

– Színházak közelében áll az író asztala, a fiókjaiból hosszú fehér csápokkal tapogatózik ki a drámák kézirata. S mégis olyan távolban van a színháztól, mint egy felfoghatatlan jelekkel üzenő sötét csillag, valahol a Semmiben.

– Az a bizonyos honját a hazában hiába kereső asztalfiók?

– Jobb, elviselhetőbb: hetedhétországra száműzetve lenni, mint otthon élni át a közelség és az elérhetetlenség oly dialektikus egységét.

– A remeték, akik kimentek a pusztába…?

– Figyelemre méltó megoldás! Tantalusz a Szaharában már megszűnik Tantalusznak lenni. Ott sem ihatik, de nincs is mit.

– Tantalusz a Szaharában már kiegyensúlyozott, boldog ember lehet?

– Ember? Ez talán túlzás. Mondjuk: Pavlov kutyája, aki nem kap enni, de legalább nem is csengetnek neki.

 

 

 

A Tragédia margójára

 

 

 

 

Nógrád

A filozófusok úgy hunyorítanak össze, nem leplezett derűvel, már arra a puszta tényre is, hogy valaki Alsósztregováról próbálja megmagyarázni a világot, mint ahogy összenevethettek annak idején az írástudók Jeruzsálemben, azon a mulatságos és képtelen híren, hogy a kis Názáretből közeledik a megváltás.

Egy provinciális világmegváltás. Röhej!

 

*

 

Továbbmegyek, mint az írástudók.

Nemcsak Madách vidéki. A hősei is azok. A Csak tréfa című ifjúkori vígjátékának Zordy Loránjától kezdve, aki költő, drámaíró, politikus, forradalmár, a nők barátja – s minden minőségében átejtik őt, mert annyira vidéki.

Akárcsak Ádám. Figyeljük meg: a történelem minden korszakában úgy jelenik meg, mint aki faluról jött, s nem tudja azt, amit a bennfentesek tudnak: például, hogy a kereszténység már nem a szeretet vallása, hogy a Konventben már más szelek fújnak, hogy Michelangelo ezúttal nem kap megbízást a Sixtusi-kápolna freskóira. Egyiptomban, ahol mégiscsak ő a császár, ott is olyan naiv, mintha most lépett volna le valamelyik falfestményről. Halhatatlanságra vágyik, s nem ismeri az idő eróziós tevékenységét. Athénben nem ismeri az athéni demagógiát… S milyen tahó parlagi úriemberként viselkedik, pironkodva elfut, amikor az oly felvilágosult eszkimó, nagyvilági gesztussal felajánlja neki a feleségét.

 

*

 

Hogy fogant meg Madáchban ez a gondolat? Ez a képtelenül extenzív kompozíció – teremtés, világtörténelem, világkihunyta? Ez a valószínűtlenül tömör kompozíció az édenétől megfosztott ember egyetlen álma.

Az irodalomtörténészek persze felmondhatják a leckét. Hogy Bach-korszak, meg hogy az országgyűlés… olyan messze vannak ezek a Tragédiától, mint Makó Jeruzsálemtől.

Mennyire nem értik a drámát azok, akik azt hiszik, hogy a dráma abból születik, hogy valami történik a drámaíróval – valami családi, valami közéleti izé –, s erre aztán a drámaíró tollat ragad…

Jól megy a népnek, győz a magyar, hű a feleség – ebből lesz a derűs, középfajú dráma. Bejön a muszka, akasztat Haynau, kurizáltat magának Fráter Erzsike – és ettől Imrusban persze felfáj az emberiség sorsa.

Sürög-forog Tisza Kálmán meg Teleki meg Deák. Erre az isten is biztató szózatra fakad: Ember küzdj!

A görög tragédiák nem lesznek vigasztalóbb hangvételűek vagy elkeseredettebbek azt követően, hogy rosszabbra vagy jobbra fordult Athén hadiszerencséje a peloponnészoszi háborúban. Jelzések vannak, utalások vannak, motívumok vannak – körülbelül úgy, mint Shakespeare drámáiban az éppen az évi időjárásra. Vagy mint ahogy erdőben egy fába vésett monogram meg évszám elárulja, hogy mikor ki járhatott arra – de az erdőnek nincs köze még ahhoz a szerelemhez sem, amelynek emlékére, most, lám, egy szív van az egyik fa kérgében.

Meggyőződésem, hogy a dráma jellegzetesen heurisztikus műfaj. Úgy fénylik fel az alkotóban, mint egy rég keresett képlet, mint általános érvényű felismerés a világról s benne az ember helyzetéről.

– És ha a teljes világtörténelem ismeretében dönthetnél arról, legyen-e emberiség?

Ennek a zseniális problémafelállításnak annyi köze van Bach Sándorhoz és Deák Ferenchez, mint Archimedes köreinek ahhoz a zsoldoshoz, aki a geométert ledöfi.

 

 

 

Ki érti meg?

Dobossy László egy sor kitűnő tanulmány változatos nézőpontjából háromszögeli ki azt a nehezen megragadható és még nehezebben egybeállítható jelenséget, amelyet a közép-európai embernek nevezünk. Kötetére is ezt írja, címnek, és ezért a talányos, tünékeny jelenségért – mert ki tudja, hogy több-e vajon egy fikciónál? – jótállanak a kötet tanulmányai.

Az egyik, igen szép tanulmányának a címe: Nemcová példája. A parasztlányból lett cseh írónőről szól. Áldozatos életében, műveiben híven kitart a nép ügye mellett. Fájdalmas asszonysors, és írói érzékenységgel elviselni… Egy népi „Psyché” – mondhatnánk.

A férje Bach-huszárként szolgál Magyarországon. Hogy az irónia teljes legyen: az eltiport szabadság földjére büntetésből – és éppen plebejus rokonszenveiért büntetésből – helyezték át a férjét, Josef Nemecet. Az asszony Csehországban marad, innét utazik férjéhez, esztendőnként egyszer, hosszabb látogatásra. 1852-ben öt hónapot tölt így Balassagyarmaton. Az írónő szociográfiai tanulmányban örökíti meg magyarországi benyomásait. A vidéki nemes úr nála is Pató Pálként pipázik tovább. „Beszédében, járásában, egész mozgásában komoly, de a munkához lusta – írja róla Nemcová –, hasznos, szellemes ötleteken nem sokat töri a fejét; noha, aki látja, hogy néha órákig is fekszik a díványon, a tornácon vagy bárhol másutt, és fújja a füstöt, azt hihetné, hogy egész birodalmak reformjait agyalja ki”…

Nem kívánhatunk Nemcovánál szeretetteljesebb, megértőbb, demokratikusabb érzékű tanút. És mégis! Alig két évvel Világos után miféle reformokon törhette volna a fejét egy magyar földesúr? Akik nemrég igazi reformokon törték a fejüket, azok börtönben vannak, ha túlélték a leszámolást, vagy emigrációban vannak.

Így füstölgök magamban én is.

Kik voltak azok a depressziós magyarok ott Nógrádban, akiket Nemcová látott? Azok a tornác gerendáit bámuló katatóniás magyarok? Azok a renyhe semmittevők? Azok a pipafüst színjátékában napszámra elgyönyörködők?

És hátha éppen Madách Imrét látta ott Nemcová Csesztvén, a tornácon?

Ő is csak fújta a füstöt. Köhögtette is a rossz tüdejét.

Várta a zsandárokat, és várta az ihletet.

 

 

 

A Nagy Mű és a másik

Az Isten, a világot teremtő és megpihenő Isten, akit Lucifer provokált, s ettől kezdve zaklatott, hol átkot szóró, hol elvonuló, hol megbékélő Isten lett belőle: ez az Isten nemcsak Lucifer számára vetélytárs, hanem Ádám számára is. Sőt – néha úgy érezzük – Madách számára is az volt. Vele mérkőzött ő, a Tragédiát írva, nem is Goethével.

Az Ember Tragédiájában (méreteiben, és kritikájában az istenteremtett világunk iránt) ugyanúgy megvan az egyetemességre és egy magát tökéletesítve–kibontakoztató formára törekvés, mint magában a világegyetemben.

Madách az írók és művészek ritka kategóriájába sorozható: artifex mundi ő is.

 

 

 

Ádám álmai

A Tempefőiben láthatjuk ugyebár, hogy hogy emésztődik fel egy poéta a kiadóval folytatott küzdelmében. Hogy mennyi élettapasztalat, mennyi keserű csalódás summázódott e műben… Hiszen ordít belőle az élményszerűség.

Nagy tévedés!

Csokonai húszéves se volt, amikor írta. Nem is tudhatott semmit az életről.

Madáchnak is van egy műve alig húszesztendős korából. Csak tréfa a címe, vígjáték ez is, keserű vígjáték, akárcsak a Tempefői. A világ álnokságáról szól, a szerencse forgandóságáról. Az áldozat itt is egy poéta – természetesen húszéves, mint a szerző –, poéta, de emellett politikus is, forradalmár is, drámaíró és színész is, és főként szünet nélkül lobbanékonyan szerelmes is. Hősünk bámulatra méltó sokoldalúságához még hozzátehetjük, hogy Hamlet is és Athéni Timon is. Sőt – bár akkor még Petőfi is csak pontosan húszéves – szakasztott ifjú Petőfi is. S amit most már mondanunk se kell: minden téren és minden szenvedélyében az abszolútum igényében ég.

E sokoldalú és soha nem alkuvó ifjú lelket pillanatok alatt annyi megpróbáltatás éri, hogy az egy hosszú élet minden csapásának is sok volna. Pénzét elperelik, a barátja megfúrja, hívei elárulják, s a nők – az a sok nő, akibe mindbe egyszerre szerelmes – egytől egyig máshoz mennek férjhez… A színdarab második felét a csalódott ifjú átkai töltik be, míg csak egy méregpohár véget nem vet zaklatott és boldogtalan életének.

Az ifjú Madách zsenije mellett szól, hogy még e méregpohárnál is fenntartja, hogy minden komédia – ahogy darabja címében mondja –: Csak tréfa.

 

*

 

Ekkor Madách még csak húszéves volt.

Élményei: még csak egy tinédzseréi – de a sors, amit e darabjában megelőlegez magának: egy Jób sorsa, egy mindent veszítő Lear királyé.

A húszéves költő, mielőtt a pályára lépne, mintha egy pillanatra meglátná jövő sorsát – minden reá váró nyomorúságával. Mint legutóbb Csokonai.

De kimondhatjuk ezt legáltalánosabb érvényre is emelve:

mint Ádám – aki a Paradicsomból épp hogy kilépve, egy látomásban tisztába jött az egész reá váró svindlivel.

 

 

 

Hová lettél, Zordy Lorán?

Számba veszem a kritikákat Madách Csak tréfa című drámájáról, amelyet – százharminc év után – a veszprémi színházzal színpadra vittünk.

Négy olyan kritika van – hatot olvastam –, amely úgy íródott meg, hogy a kritikus nem írta le a dráma hősének a nevét. Ugyanis nem kerített sort rá a dráma tartalmának (mondanivalójának, szándékának) az ismertetésére.

Talán feltételezte, hogy a drámát mindenki ismeri? Nem valószínű, hiszen játszani nem játszották, és egyetlen kiadása – a Halász Gáboré – megszerezhetetlen. Holott a dráma hőse, Zordy Lorán, az ifjú Madách lírai önarcképe, reményeinek és pánikhangulatának a szószólója, Ádám előképe, egyszerre Fáraó és Miltiades és Sergiolus és Tankréd és Danton – egy kamasz–képzelet lázával és abszolútum igényével egybemosva benne a legellentétesebb karakterjegyek…

Most nem beszélek a ritka műfajról, amelyben e dráma íródott, s amit még leginkább „fekete komédiának” nevezhetünk.

Százharminc éves hallgatás után Zordy Lorán most először megszólalt a színpadon.

Hogy mit mondott, hogy mit szeretett volna mondani?

Hát jól van, maradjon ez a mi titkunk.

 

 

 

Dicsőség…

A fehér papír a drámaíró előtt. Mi legyen az első szó? Most még minden lehet. A milliónyi lehetőség játszik vele.

A lehetőségek az írás során majd egyre csökkenni fognak. Mire a befejezéshez ér, már alig marad más alternatíva, mint hogy halálba meneküljön-e a hős vagy – kegyelemből – ismételje köreit a taposómalomban életfogytiglan.

A finálé, ahová a dráma torkollani fog, egyetlen lesz és szükségszerű.

De most még – a fehér kéziratpapír fölött – szabad az író. Olyan szabad, mint…

Igen, éppolyan szabad, mint az Isten, amikor a teremtésbe belekezd.

Ezt minden író így érzi.

Bizonyára így érezte Madách is. A millió lehetőséget a kezdésre. És azt a millióegyediket, hogy esetleg el se kezdje. Hogy a fehér papír maradjon meg fehér papírnak.

A millióegy lehetőség káprázatában, kezében a tollal, a költő papírja fölött tűnődik: hogy is kezdje el, ha egyáltalán elkezdi? Ennek az oly ismerős drámaírói lelkiállapotnak az adekvát képe – tükörképe – jelenik meg az első színben. Íme, az Isten, a Teremtő, aki előtt elfolynak a pályájukra még rá nem tért csillagvilágok.

S e szinte dilettánsra vallóan merész, nagyotmondó kép, olvassuk csak el a hajmeresztő színleírást: „A csillagok védszellemei különböző nagyságú, színű, egyes, kettes csillaggömböket, üstökösöket és ködcsillagokat görgetve rohannak el a trón előtt…” Ez a kép, ez a látomás diszkrét lírai hitele épp abban van, hogy írója – miközben írja – körülbelül ugyanilyen folyamatban szemlélheti, érezheti művének képeit, elemeit, motívumait.

Mi legyen tehát az első szó?

A méltó intonálás?

Saját lelemény? Mégse.

Valami szakrális szó?

Inkább.

Bár a Tragédia szövegét nézve, elvétve se találunk benne hagyománnyal visszhangosított mondatokat, megszentelt szólamokat…

És ha szakrális szó, akkor mi?

Semmi esetre sem afféle epikus kezdés, mint az, hogy „kezdetben vala…”

Drámai szó kell, az Isten exponálására, aki most van teremtő erejének – teremtő szabadságának – a teljében.

Magasról kell indítani!

A miséből oly ismerős Glória, mint intonálás, itt telitalálat.

A talán egyetlen idézet a Tragédiában, ez a legelső sor:

 

Dicsőség a magasban Istenünknek.

 

 

 

Be van fejezve a nagy mű…?

Nem. Nincs befejezve.

Isten itt tévedett.

Az egész dráma arról szól majd, hogy valami hiba van a gépezetben. Újra meg újra felforrósodik, begerjed…

 

 

 

Isteni mulatság

„Igazán érthető, hogy Istenben végtelen elragadtatást ébresszen azoknak a lehető legkülönbözőbb tárgyaknak konkrét, tündéri megjelenése, amelyek mindaddig sehol és sohase léteztek.”

Jungnál olvasom ezt, Jóbról írott könyvében.

Hogy is írja le Madách az eladdig nem látott dolgok első megjelenését? „A csillagok védszellemei különböző nagyságú, színű, egyes, kettes csillaggömböket, üstökösöket és ködcsillagokat görgetve rohannak el…”

S az Isten bevallja, kimondja, hogy e látványban gyönyörködik.

De mintha az is benne volna e madáchi Isten–vallomásban, hogy csak azon frissiben ilyen gyönyörködtető a teremtett világ.

 

Kezdjétek végtelen pályátokat.
Gyönyörködjem még egyszer bennetek…

 

Csakugyan ez volt az utolsó alkalom (az első is, igaz), amikor a Tragédiában az Urat önfeledten szórakozni láttuk.

Ezután mindjárt tele lesz az Isten gonddal, bajjal, sértődöttséggel…

A történelmi színek alatt már a képét se dugja elő.

Nem is csoda.

Mi lenne azokon olyan mulatságos?

 

 

 

Lear király-nyitás

Az angyalok karának dicséretei után a három istenhű Főangyal mondja el a maga hozsannáját – a forma pontos ismétlődéséből az ember kihallja a szigorú mennyei protokollt. Az Istent nemcsak dicsérni kell, hanem előírásszerűen kell dicsérni. A három Főangyal hódolata ugyanegy sémára megy. Ettől az ünneplés olyan szabályszerű, hogy utána csak ünneprontás és szabálytörés jöhet. Gábor, Mihály és Ráfael főangyalok után csak Lucifer jöhet. A közmondásossá lett madáchi szóval: a hódolat után a bírálat…

Úgy is mondhatnám, a dramaturgia nyelvén, hogy Madách a Főangyalok ismétlődő hódolatával megteremti az egyhangúságnak azt a feszültségét, amely megáhíttatja velünk, s így előkészíti a konfliktus kirobbanását. Ahol ilyen tökéletes etikett uralkodik, ott robbannia kell egy bombának – vagy stílusosabban szólva: pokolgépnek. Ez a tragédiakezdő jelenet a drámairodalomból már ismerős.

Vagy nem ugyanúgy lázad-e a sorrendben utolsónak hagyott angyal, mert nem lehet neki nem lázadnia, ahogy Lear király legkisebbik lánya lázad nénjeinek vége-hossza-nincs hajbókolása után? Amikor a dicséret kezd elviselhetetlen lenni, Cordélia is, Lucifer is megtagadja a hódolat adóját. A drámakezdés képlete pontosan ugyanaz Madáchnál is, mint Shakespeare-nél.

 

 

 

78 sor

„Hozsánna néked, Jóság!” – mondja Ráfael főangyal, és leborul. A teremtés rendje hibátlan, Isten trónja felé imádat árad, szól a szférák zenéje.

Semmi jele nincs a disszonanciának.

Kis szünet. Aztán kirobban a konfliktus, és 78 sorral később Lucifer bejelenti e Rend megdöntését, a világkatasztrófát – e frissen teremtett világnak a katasztrófáját.

Csak 78 sor – ebből is több mint a fele Lucifer két tirádája, merő filozófia, az anyag tulajdonságairól, a nonszensz emberiségről, az akarat szabadságának a dilemmájáról, s magának a Teremtésnek a determináltságáról a Semmi által stb., stb. Ez a két tiráda 43 sor. Marad tehát 35 sor a szorosan vett cselekményre.

Ez a 35 sor tele van azóta közmondásossá lett, tömör mondatokkal. Lucifer első tirádájára, amellyel kétségbe vonja a Teremtés értelmét, sikerét, az Úr replikája – ma már klasszikus.

 

Csak hódolat illet meg, nem birálat

 

Ugyanilyen tömör a viszontválasz is, ami kemény labdaként pattan vissza Lucifertől:

 

Nem adhatok mást, csak mi lényegem.

 

S aztán a többi:

 

Fukar kezekkel mérsz, de hisz nagy úr vagy.

 

És ennek folytatása:

 

S egy talpalatnyi föld elég nekem.
Hol a tagadás lábát megveti,
Világodat meg fogja dönteni.

 

A mondatoknak ez a tömörsége, kristályosodása az uralkodó drámai feszültség kísérőjelensége. Csak rendkívüli erők ütközésében teremnek meg az efféle gyémántmondatok.

Talán mondanom se kell, hogy a luciferi tirádák kibontásához is ugyanez a feszült légkör kell. Filozofálni drámában csak a vagy-vagy pillanataiban lehet, e pillanatoknak térfogatát kitágítva a maximumig.

Terjengősség és tömörség: két egymást váltogató halmazállapot. Az egyik a drámai feszültség próbája – lássuk, mennyi filozófiát bír ki? –, a másik a drámai feszültség eredménye – a felgyorsított röptű, súlyos-kemény mondatok.

A válságfolyamatok gyorsulását és ritmusát is tanulmányozhatjuk itt. A Tökéletes Teremtés megünneplése után 78 sorral, a túlzó pesszimizmussal nem gyanúsítható Angyalok Kara is tudja: ez már a világvég kezdete.

 

 

 

Jóslat egy mesterséges világvégről

Lucifer vádpontjai közt, melyeket Isten ellen szegez, van egy, amelynek súlyát csak most, csak a mi nemzedékünk kezdi igazán felfogni. A Teremtés titkáról van szó, amely – úgy látszik – éppoly kevéssé megőrizhető, mint – mondjuk – az atomtitok:

 

Az ember ezt, ha egykor ellesi,
Vegykonyhájában szintén megteszi.

 

Ezek és az utána következő sorok a Teremtés művébe idővel belekontárkodó és azt pocsékká tevő emberről jó ideig a legkisebb figyelmet sem ébresztették fel a Tragédia olvasóiban, tolmácsolóiban. Paulay Ede, száz éve, ezt a nyolc sort kihúzta a színpadi változatból. Értelmetlennek tartotta; homályos, evolúcióellenes kijelentésnek. Hogy az ember, aki arra van hivatva, hogy tökéletesítse a természetet, elronthassa ezt a főztet! – képtelenségnek látszott. Hirosima óta viszont (soroljam tovább? a légkör oxigénjét vészesen pusztító sugárhajtású gépek elszaporodása óta, a vizek életének fokozódó kiölése óta stb.) Lucifer jóslatának döbbenetes realitása lett. Kortársunk ma a teremtés „modelljét” megalkotó ember – Lucifer gyilkos szavával: a műkedvelő –, aki felboríthatja a természet egyensúlyát, és megsemmisítheti az élet feltételeit.

 

*

 

Paulaynak ez a múlt század végén oly érthető szöveghúzása, amely a Tragédiának a mi századvégünkön legaktuálisabb passzusát érinti, kegyelettel öröklődött át rendezésről rendezésre. A Nemzeti Színházban éppúgy nem mondják el, mint ahogy hiányzott a televíziós filmből is. Úgy látszik, a húzások is lehetnek éppoly – vagy még inkább? – időállóak, mint a szent szövegek.

 

*

 

Különben is, ezek a sorok exponálják – itt a Tragédia legelején – azt a három végső történelmi képet, amelyért Madách áttörte az Idő falát, s amelyben megközelítette a XX. század utolsó harmadának három nagy szorongató élményét: a falansztert, az űrutazást és az élettelen földgolyót.

 

 

 

Egy testvéri könnycsepp

Mit csinált az Isten, amíg a világtörténelem tartott?

Pascal szerint: elbújt.

Szkhárosi Horváth szerint: elaludt, nem lát.

Nietzsche szerint: meghalt.

Vörösmarty szerint: megőszült.

Kosztolányi szerint: álmatlanul ül aranyágyon.

A Biblia szerint: megbánta, hogy embert teremtett.

Itt pedig, Madáchnál, ahogy az utolsó színben előjön, olyan az Isten, mint aki közben jól kisírta magát.

Figyeljük meg: a Tragédia utolsó színében az Isten mennyivel szelídebb, mint az elején. A Teremtőisten vad volt, robbanó indulatú és haragtartó; ószövetségi volt, michelangelói volt… Itt már nem, itt fiamnak szólítja Ádámot (Lucifer emlegeti is a szépen kifejlődő családi jelenetet), itt az Isten úgy jön, mint Adynál „A Sion-hegy alatt” verseiben – S az ő bús „Ádám, hol vagy?”-ára /Felelnek hangos szívverések… (S Ady is mennyire Ádám ezekben a versekben – szinte feltűnés nélkül lehetne belopni Madách sorai közé az Ady-versek szakaszait.)

Itt, a végén, az Isten, úgy látszik, Jóisten lett. Megtört talán ő is a rettentő képek hatása alatt, nemcsak Ádám.

Vagy talán megfogadta angyalainak intését, akik a bűnbeesés után úgy énekeltek: Ah, sírjatok testvéri könnyeket…

 

 

 

A hatodik nap esélyei

Október 10.

Régebben, ha egy külföldi barátomnak megmutatni kívántam a Tragédiát színpadon, úgy intéztem, hogy késsük el az első képet. Angyali karok, ősköd a tüllfüggönyön, pláne az Isten is, diszkrétebb rendezésben: az Isten lába… féltem, hogy nem Lucifer bukik le, hanem Madách már az első színben.

Most mégis egy francia barátom mellett szurkoltam végig az estét, a tévéfilm előzetes mozibemutatóján. Az első pillanattól kezdve a madáchi gondolat legmagasabb szintjén.

…A csendesen pöfögő sárban vonalak rajzolódnak ki. Egymás mellett fekvő két emberi alak vonalai. Mi ez? A sárba gyúrt kis szikra? Az Istenkéz mintázta agyagfigura? Vagy inkább jelkép az életet kitermő élettelennek kifürkészhetetlen pillanatáról? Mindegy, a kép a tökéletes művészi formák ambivalenciájával jelentheti ezt is, azt is. Ebben a pillanatban csakugyan úgy érezzük, mintha az élet kezdetei fölé hajolnánk. Az első kép olyan hiteles, mint a legősibb mítoszok jelbeszéde a világ teremtéséről. Válasz a legmélyebb emberi kíváncsiságra – hiszen minden mítosz a világ teremtését magyarázza, esetleg a világ pusztulását és újrateremtését. Képszerű, szívszorítóan igaznak tetsző válasz arra, hogy is kezdődhetett. Hány milliónyi és milliónyi esély között veszi a sár ezt – épp ezt – a formát? Ez a szívszorító benne. Vagy ha mégse esetlegesség ez, akkor micsoda öntőforma illette az átalakulásban levő anyagot? Micsoda pillantás?

Az ősi emberpár első konceptusa ott a forró sárban – mint két lábnyom.

 

 

 

„Ki vagy tehát te?”

Ádámnak erre a kérdésére Lucifer izgalmas önjellemzésben kezdi kibontani a maga sorsát.

Madách Lucifere a lázadó angyaloknak felismerhetően abból a fajtájából való, amelyiket Cioran is igen árnyaltan tud jellemezni. (Précis de décomposition. Paris, I949. 60. 1.)

„…Örökösen győztesek és legyőzöttek Istenben, közönyösek a baljós érdekességek iránt, földi gyászok párhuzamos álmodozói… A legkevésbé filozofikus angyal lázadásáról nehéz véleményt formálni anélkül, hogy rokonszenvünk, csodálkozásunk és rosszallásunk ne keveredjék bele.”

 

 

 

Tudás és halhatatlanság

A Paradicsomban egymás mellett van a Tudás fája és a Halhatatlanságé.

A Tudás fájáról eszik az ember, de ahhoz már nem jut, hogy a Halhatatlanságéról is egyék. Az Angyal, akinek nem volt érkezése megakadályozni a tudás gyümölcsének a megízlelését, útjukat állja a Halhatatlanságnak fája előtt, s nála a lángoló kard: „Félre bűnösök!”

Ha itt elébük tud állni, ily energikusan, hol volt, amikor a Tudás fájáról ettek? Afféle rest csősz volna ez az Angyal, aki csak elkésve kocog elő?

Szervezési hibából lett felemás az ősbűn? Rosszul volt megszervezve a fák őrzése?

A jelenet kétségtelenül erre vall. De mitikus jelenet, tehát feltételezhető, hogy az anekdota mögött értelem lappang.

Mi lehet ez az értelem?

Hogy tudást ehetsz, de halhatatlanságot nem? Hogy az utóbbit féltékenyebben őrzik az égiek?

Vagy inkább olyasmi, hogy tudásra nem ehetsz halhatatlanságot?

(Ahogy például egészségünk érdekében tilalmas egy bizonyos ételre más bizonyos ételt enni.)

A jelenet – az elkéső Angyallal – mintha csakugyan erről szólna: a Tudás és a Halhatatlanság nem megy együtt, nem férnek össze, legalábbis az ember hasában.

A Tudás és a Halál – ez igen. Ez a jó menü.

 

 

 

A fentiekhez egy idézet

Jean Lacroix a bukás filozófiáját kifejtő művében (L’échec, 1964. 51. o.) hivatkozik Edgar Morinre, akit én is korunk egyik legjobb elemzőjének tartok. „Edgar Morin kimutatja, hogy a gyerek attól a pillanattól kezdve ébred önmagának – mint egyéniségnek – tudatára, hogy érezni kezdi, őt is érinti a halál. Ez fordítva is érvényes. Mihelyt rájön, hogy reá is vonatkozik a halál: tudomásul veszi önmagát, mint egyéniséget.”

Ha csakugyan efféle junktimban van a Tudás és a Halál, szinte természetes, hogy nem hozható junktimba a Tudás a Halhatatlansággal.

Ezt fejezi ki mesenyelven a mítosz ama kardos Angyallal, aki hagyja enni az első fáról az ősszülőket, de nem engedi tovább őket a második fához.

Halált evének.

 

 

 

Egy anyagból szőve: a kezdet és a vég

Ami művében a mítoszok rétegéből való – Madách azt megőrzi mítoszként. Meg se kísérli, hogy a történelmi tények közé sorolja, hogy beállítsa a ráció fényébe, ahol a mitikus világmagyarázatok – mint napfényen a csírák – óhatatlanul elfonnyadnának, vagy csak mint naiv gyermekmesék vegetálhatnának…

Nagyon nem illik a XIX. század írójához az a kritikátlan, iróniátlan komolyság – zavartalan hit? s épp egy hitetlennél? –, amellyel Madách előadja a teremtés mítoszát, a bűnbeesést, s az isteni vigaszét – ezt a legutóbbit már mint saját leleményét. A XIX. század vallástörténészei és ősvallástörténészei úgy mentek neki a mítosznak, mint tót az anyjának.

Madách éppoly jól tudja, akár a mai ember, hogy a mítosz – a maga jelképrendszeréből ki nem forgatva – az eredet problémájától mindig is nyugtalanított emberi szellem maga megnyugtatása – mint ahogy az alvó ember megzavart álmának biztosítéka, kiegyensúlyozója: az álomkép.

A talányosság, a többértelműség a mítosz ebbeli funkciójából következik.

Ezért lehet oly talányos az utolsó szó is a Tragédiában.

Az ember küzdj…

Az Ádámra váró világtörténelem gondjai közt a korszakonkénti felfrissülés biztosítéka. Ennél többet nemigen szedhetett össze magának útravalóul az emberiség.

A művészi alakítás bravúrjaként hat, hogy Madách egy anyagból szövi műveiben a mítoszt és a történelmet. A természeténél fogva álomszerű mítosz mellé a nem mitikus, történeti színeket is álomba mártja.

A mű szerves egységét biztosító bravúr ez. De egyéb is.

A történelembe kilépő Ádám nemcsak az eredetéről kapott mitikus képet, hanem a történelemről is.

Madách a Tragédiában tulajdonképpen megteremti a jövő mítoszát.

 

*

 

A paradicsomi színre természetesen, a többire pedig – s főként a végső talányos biztatásra – csodálatra méltóan érvényes az, amit Etienne Born ír a mítoszokról A Rossznak a problémája című művében: „Ám senki se keressen itt tiszteletre méltó, elfelejtett, nehéz gondolatot, amely úgy merült volna el a régi mitológiák mélységeibe, mint valami hajótörés kincse a tengerfenékre. Mert a mítosz soha nem tehet egyebet, mint hogy kérdésre kérdéssel feleljen…”

 

 

 

A kitörés kényszere

A mítosz: történet, mese – talányaink megértéséhez – talányaink eredetéről.

A történelmi ember legkínzóbb „talánya” – a korszakváltás: elhagyni a megszokottat, újat keresni… Szállni „az új csodagyapjak után”. Az ismétlés micsoda kényszerével csináljuk ezt.

Ennek mitikus előképe: a kiűzetés a paradicsomból.

A többi szín: kényszervariáció erre az alaptémára.

Kiűzetés a fáraó-istenség nagyszerű hideg mennyországából, aztán az ellen-mennyországból, a népbarátságából, aztán az édeséletéből, a kétségek nélküli hit édenéből…

A büntetés – úgy látszik – csakugyan hetedízigleni vagy hétszázhetvenhetedízigleni. Majd minden nemzedéknek ez a leitmotiv-ja, hogy fellép egy angyal, s a nemzedék már takarodik is ki a Paradicsomból.

 

 

 

Bűntudat nélkül

Ádám, amikor a bűnt elköveti, nem érez semmi erkölcsi megrázkódtatást – se szégyent, se bűnbánatot, sem afféle bánkódást, hogy jobb lett volna meg nem tennie. Nem bűnt követ el, hanem lázadást. Isten tettenérő, bűntető szava sem töri meg. A lázadó reflexével felel.

Kiűzik a Paradicsomból?

Ha tartóztatnák, se maradna tovább. Ő tagadja meg a Paradicsomot.

 

El innen, hölgyem bárhová, el, el!
Idegen már s kietlen ez a hely.

 

Semmi egyéb nem történt, csupán az, hogy Ádám kinőtte a Paradicsomot.

 

 

 

Szegény Ádám

A bűnbeeséssel és a kiűzetéssel mintha a színét veszítette volna minden… Szürke lett a föld. Értelmetlen.

A teremtett világ, amely nemrégen még az Erő, az Értelem és a Jóság fényében ragyogott, működik azért tovább, zökkenő nélkül, csak éppen azt nem lehet tudni, hogy minek.

Kérdés, hogy nem volna-e jobb leállni az egésszel.

Mert minél nagyobb szabású az univerzum, s minél olajozottabban funkcionál, s minél tökéletesebbnek látszanak a törvényei – voltaképpen annál szembeszökőbb a botrány: hogy mire való ez a felhajtás?

Lucifer provokatív kérdése most talál a célba:

 

Aztán mi végre az egész teremtés?

 

Ádám se tudja.

Szegény Ádám, ő fogja majd kiizzadni és kiverekedni, színről színre, a Teremtés művének az értelmét.

A Történelem minden korszakában a világ – ha csak egy-egy pillanatra is – intelligibilissé válik.

Szegény Ádám, lehet, hogy a végén megmenti a mundér becsületét?

 

 

 

Az Éden pusztulása

Ádám és Éva egy felbomló, romosodó, hirtelen lerobbant Paradicsomból űzetik – menekül – kifelé. Ádám a kapuból visszanézve meglátja a pusztulást: „…bárhová, el, el! Idegen már s kietlen ez a hely.”

Az Éden, úgy látszik, egyik pillanatról a másikra lakhatatlan lett. Vagy csak Ádám mondja annak? Dacból?

Érdekes, Kafka írt a naplójában arról, hogy a Paradicsom éppoly gyorsan pusztuló intézmény volt, mint az első emberpár ártatlansága. S ha a Paradicsomnak sikerült túlélnie mégis Ádámot és Évát, azt épp az ő bűnüknek köszönheti. Az ősbűn feldobta a Paradicsomot… Különös teológia.

„Kiűzettünk a Paradicsomból, s ezért nem pusztult el a Paradicsom. Ez a kiűzetés volt a Paradicsom-kert szerencséje, mert ha minket nem kergettek volna ki onnét, bizony az Édennek kellett volna elpusztulnia.”

Aranykor és ártatlanság?

Kafka azt mondja: vagy-vagy.

Madách azt mondja: sem-sem.

Ez persze nagy különbség köztük. A közös mégis az, hogy mindketten számot vetettek azzal, hogy az Édenkert gyorsan hervad.

 

 

 

Elhagytam én is

Nemcsak Isten bünteti Ádámot, kiűzve őt a Paradicsomból – Ádám is az Istent. Mondhatni: egymást taszítják a magányba. Figyeljük csak a szöveget:

 

 
Isten amint elhagyott
Üres kézzel taszítván a magányba
Elhagytam én is.

 

Magányos Ádám. Magányos Isten. Most lesz belőle rejtőzködő Isten…

Nem is fogjuk többé viszontlátni őt a történelem folyamán.

Beteljesedett Isten büntetése. Ez a kifejezés színére és visszájára is forgatható. Így is, úgy is meg van az értelme. Itt a Tragédiában is.

 

 

 

Kívül a Paradicsomon

Ádám mindjárt a jövőre apellál:

 

…kényszeritem nékem termeni.

 

Éva felel neki, de ó a múltra apellál. Amit csinálni fog, nosztalgiára épül:

 

 
…közénk varázslom
A vesztett Édent.

 

Jövő – múlt. Projekció – regresszió. Férfi és női princípium. Milyen tömören, együtt az első hat sorban.

S maguk az igék is, amiket használnak! Az egyik „kényszerít”, a másik „varázsol”.

 

 

 

Elidegenedés

A Paradicsomból kiűzetve is még minden milyen otthonos volt. „Ez az enyém” – mondta Ádám a kalyibára, s Éva meg az újra fellelt Édent merhette lugasukban emlegetni.

A történelem során Ádám egyre idegenebb lesz ott, ahol megjelenik.

Egyiptomban még övé az ország, Athénben elmarhatatlanul athéni hazafi, Rómában annyira otthon van, hogy bármit megengedhet magának, büntetlenül.

Bizáncban viszont már csak átutazó, akinek az orra előtt a bizánciak becsukják a kaput. Prágában gyanús beházasodott. (Párizs: szorongásos álomvariáció Prágára.) Londonban turista.

A Falanszterben tanulmányút ürügyén befurakodott idegen, ellenség. Az Űrben vadidegen, sőt „szentségtörő”. Az eszkimó színben – ha lehet – még vadidegenebb: Istennek nézik, ő lett az Isten… Ez a legelviselhetetlenebb idegenség.

A Sziszifusz Mítoszában Camus ír arról, hogy mi az „otthonosság” feltétele, s mi az „idegenségé”. Úgy érzem, ez pontosan idevág.

„Egy olyan világ, amely megmagyarázható, ha mégoly rossz érvekkel is: otthonos világ. Ámde ezzel szemben egy olyan világban, amely hirtelen megfosztatott fénytől és illúziótól, az ember idegennek érzi magát.”

 

 

 

Kétes világosság

A kiűzetés a lángpallossal épp csak a kezdet volt. Azóta tart. Az eszkimó szín nem lesz egyéb, mint ennek a kiűzetésnek az utolsó mozzanata. „Hóval és jéggel borított, hegyes, fátalan vidék. A nap mint veres, sugártalan golyó áll ködfoszlányok között. Kétes világosság…”

Ott tűnik majd el a Paradicsom utolsó lehelete.

Így érti Illyés is:

 

megértheti vajon
(fél-ember, fél-majom
agyát váltig gyötörve)
hogy ő, (akit kivertek)
épp ő az is, ki kerget.

 

 

 

Ha Kain és Ábel apja álmodik…

Hogy mi lett volna, ha Ádámnak előre megmondták volna vagy megmutatták volna a jövőt?

Ez a mi lett volna nemcsak Madáchot izgatta. Chamfort-nál olvasom, a Maximák és Gondolatok közt:

„Ha Ábel halála után azt mondták volna Ádámnak, hogy néhány évszázad múlva lesznek helyek, ahol négy négyzetmérföldnyi területen hét-nyolcszázezer ember fog együtt és egymás nyakán élni, vajon Ádám feltételezte volna-e, hogy ekkora tömegek valaha is elviseljék egymást? Nem lett volna a valóságosnál is még szörnyűbb ideája arról, hogy micsoda bűntettek és szörnyűségek is fognak ott megesni?”

 

 

 

Álom a történelemről – és a jövőről

Ferdinand Alquié ír arról (Le Désir d’Éternité, 83. old.), hogy nincs mód az emberiség történetét a priori megkonstruálni. (Hegel is a lejátszott skálát araszolta végig hármashangzataival), mert szellemi valóságként csak azt fogjuk fel, ami már megvalósult… Madách nagy leleménye volt, hogy álomban látva: egybeállhat a priori kép a történelemről. S hogy ez a művészetben – így, csakis így – el is hitethető.

 

*

 

Ahol Madách, a fiktív a prioriból tovább írja Ádám álmát az abszolút a prioriba – tehát a XIX. századi londoni szín után átlép vele a XX. század végi vagy XXI. századi falanszter-, űrutazás- és eszkimó-színekbe – itt már lemond a hegeli „sorvezetőről”, a tézis-antitézis-szintézis sémáról. (Holott az eleve ismert történeti színekben – módjával, de kimondottan élt vele.)

Amikor vakrepüléssel megy előre az ismeretlen történelembe, akkor hagyja el az eligazító iránytűjét…

Ez vagy azt jelenti, hogy Madách is azt vallotta, amit Alquié, hogy a hegeli képletet csak a megtörténtre szabad és lehet alkalmazni; vagy pedig azt jelenti – ez a szívszorítóbb –, hogy a világtörténetben a XX. század derekától megszűnik az eladdig uralkodó hullámmozgás.

A Falanszternek nem antitézise az űrbe menekülés, és ennek meg nem antitézise (se nem az előzők szintézise) a természeti környezet pusztulását, a túlnépesedést és a feltehetően sugárveréstől elkenődött emberiséget bemutató eszkimó szín.

 

 

 

Elbújtam, mert félek tőled

Ó, az az örökös kontraszelekció!

Mindig Ádámnak vágják le a fejét. Mindig a legjobbnak.

Így fejlődtünk?

Na ja, így jutottunk el az atomkorba.

Az eszkimó szín küszöbére.

 

 

 

Nem az idő halad…

Miért volt olyan fontos Madáchnak az a fikció, hogy Ádám ne ébren, hanem álmodva lássa meg a világtörténelem nagy korszakait?

Azt hiszem, kizárólag azért, mert Madách, mint vérbeli drámaíró, tudta, hogy ha évezredeket ölel fel a cselekmény, akkor is jobb azt besűríteni az időnek egy zárt egységébe mint keretbe. És ahogy a Szellem belefér a palackba, a világtörténelem is, lám, milyen szépen belefér Ádám álmába.

Nagy drámaíró-varázsló Madách!

Az Ember Tragédiája tehát nem az objektív időben játszódik. És ezért, mielőtt megkezdődnék a tulajdonképpeni dráma, Madách még gondosan felhívja a figyelmünket rá, hogy az idő mennyire relatív, hogy az évszázadok és a pillanatok között alig van különbség – hogy idő voltaképpen nincs is.

Ez a filozófia szolgáltatja, mondjuk így, az elvi alapot ahhoz, mi most következik: Ádám évezredeket felölelő álmához.

E hat sor mottóul szolgálhatna megannyi modern, időbontással lazított regényhez, drámához.

 

Minden, mi él, az egyenlő soká él,
A százados fa s egynapos rovar,
Eszmél, örül, szeret és elbukik,
Midőn napszámát s vágyait betölté.
Nem az idő halad: mi változunk,
Egy század, egy nap szinte egyre megy.

 

 

 

Istenpótlékok

Isten nem jelenik meg a történelmi színekben.

De a kultúra csak kisajtol magából valami „istenit”.

Ilyenek a Kháriszok Athénben, hogy a halált, a kivégzés szörnyűségét elviselhetővé tegyék.

S ilyenek (a későbbi görög kultúra városában: Bizáncban) a boszorkák és csontváz-jelenések, hogy az életet, a szerelmet megzavarják, elviselhetetlenné tegyék.

Ott azok harmóniát árasztottak, itt ezek diszharmóniát.

 

 

 

Első és második ősbűn

Az Ember Tragédiájában az ősbűn után nem történik több bűn a történelemben. Igazságtalanság igen, de a bűn-bűntudat-bűnhődés árnyéka nélkül.

A fáraó, amint felismeri elnyomó rendszerének embertelenségét: megszünteti. (Olyanfajta fáraó ez, mint IV. Amenofisz volt.) Hogy az athéni demagógok Miltiadesre vadásznak? Ez a mesterségük. Rómában, akik dőzsölnek: szomorú áldozatai a korszaknak, s mihelyt van megváltódásra módjuk, megváltódnak. A pátriárka Bizáncban csak kívülről nézve szörnyeteg – szubjektíve bizonyára szentnek érzi magát. Rudolf császárra ugyanez mondható: ő Bizánc degenerált utóda. Még „jó” is ahhoz, akit „muszájból”, államrezónból esetleg ki kell majd nyírnia, Keplerhez. A francia forradalomban ki is lehetne a „bűnös”? Talán Éva, aki egyszerre trikotőz és márkinő, gyilkos és áldozat? – ugyan! hisz magától értetődő mechanizmussal fut le sorsa ezen és azon a pályán is. Vagy Danton? – de neki sincs oka bűntudatra, sem amikor gyilkoltat, sem amikor őt ölik meg. Londonban a gyilkos munkás kivégzésének a látványa pontosan arra szolgáló illusztráció, hogy még a gyilkos sem bűnös. A XX. században, a három utolsó történeti színben már fel sem merül – még ennyire sem, formálisan sem – a bűn-bűnhődés kategória. Hogy Platón álmodozott és ezért aztán borsón fog térdepelni – az állampolgári nevelés, a munkára fegyelmezés szimpla köznapi rutinja. Végül, hogy az eszkimók agyonverik egymást? – a létfenntartás megengedett, szankcionált formája.

A tiltott gyümölcs jelenete után semmilyen történelmi cselekedet körül nincs meg többé a tilalmasság aurája, ezért mondhatni: az Ádám látta történelemben nincs „bűn”. Egy bűntudat nélküli Ádám szeme előtt egy bűntudat nélküli emberiség futja le a maga nemegyszer véres történelmi meccseit.

 

*

 

Mégis: egyszer azért történik valami, ami – mint metafizikai méretű engedetlenség – felér a tudás fája gyümölcsének megízlelésével. Valami, amit nem csupán a kor társadalmi előítéletei tiltanak, hanem éppoly emberi szférán túli hangok is, mint amilyenek szóltak a Paradicsomban. Valami, ami megint kitörési kísérlet, istenkísértés…

Igen, az Űr-kaland.

Az, amikor Ádám elhagyja a Föld körét, s megdermed.

A Paradicsomban az Angyal lépett közbe – itt a Föld Szelleme.

Különben is! Ez az a pillanat, végig a történelmi színek során, amelyben Lucifer a legkitörőbb örömmel jubilál: „Győzött hát a vén hazugság” – mondja, Madách instrukciója szerint: „kacagva”.

Lucifer itt lett megint az Isten ellenlábasa. Mint egykor a teremtésben. Ezen az újfent kozmikus szinten.

 

*

 

S erre a második ősbűnre egy második ősbüntetés következik. A Paradicsomból kiűzetve kopár vidékre került az ember. Az űr-kaland után pedig egy még kopárabb vidék várja: az eszkimó szín.

 

 

 

Piramisépítés

„A háttérben a rabszolgák egy gúla építésén dolgoznak.”

Íme: Madách első instrukciója az első történelmi szín társadalomrajzához.

Nyitó motívumnak rendkívül találó. A történelem hajnalfényében mindenfelől ciklopszi építmények, menhir-rengetegek, bálványóriások, monstrum-monumentumok tűnnek elénk. A történelem hajnalfényében Memnon kolosszusok énekelnek… S ezek mind azzal az igénnyel is születtek, hogy fennmaradjanak, hogy kitartsanak az idők végezetéig. Szubjektív elfogultsággal hadd mondhassam: azért is születtek, hogy lássam őket én is, Krisztus után a XX. században. (A Memnon-kolosszust csakugyan a kelő nap fényénél láttam meg először, a sivatag homokbuckáin végtelenbe futó árnyékára lettem figyelmes – repülőgépről láttam meg, Asszuán felé menet.)

Igen, mintha az első, ősi civilizációk mind eleve tudatában lettek volna, hogy utánuk messze az időben következnek még más civilizációk, s ezek felé hidat – mindennél masszívabb hídfőt – nekik kell kezdeni építeni… Az őskultúráknak ez a magukon túlmutató igénye, erőfeszítése szerfölött hasonlít ahhoz az ambícióhoz, amellyel mostanában mi rádiójeleket kezdünk küldeni – tudva, hogy válaszra nem számíthatunk – távoli csillagrendszerek felé. Bele a fényévekkel, fényévezredekkel mért vakvilágba.

 

 

 

Dialógus a percről és a halhatatlanságról

Boldogság, pihenés, kéj, édes álomképek, illatos virág és édes gyümölcs, hölgykeblek sóhajai, játszi tünemények, lankadó szem, lihegő ajak, őrült szenvedély, egyetlen szeszély…

Ezekkel a szavakkal ostromolja Lucifer a Fáraót, hogy tirádájának végén kimondja a leglényegesebb szót is: a percről beszél, néhány fűszerezett percről.

Lucifer tirádájában addig is minden hívó szó a pillanatnyiságot ábrázolja, azt dicséri. A carpe diem filozófiáját fejti ki, a carpe horam, a carpe secundum filozófiáját: e mulandó létben nincs hátra más, válasszuk a mulandót…

S figyeljük meg – Lucifernek felelve – a Fáraó szavait.

Mű, alkotók, nagyság, művészet, évezredek, ledönthetetlenség, erő, Isten…

Nem kell nagy pszichológusnak lenni ahhoz, hogy sejtsük – jó előre –, mennyire törékenyek a halhatatlanságnak ezek a kategóriái. Az első szerelem összetöri őket.

 

 

 

„S évezredekre hirdeti nevem”

– Hogy is hívnak, Fáraó? Kheopsznak? Ramszesznak? Amenofisznak?

(Csend.)

– Látod, Fáraó, az egész már ott kezdődik, hogy Madách elmulasztott neked nevet adni. Így kifigurázni halhatatlanságra törő vágyaidat, te szegény Névtelen!

 

 

 

„Művészetét a természet csodálja”

A Fáraó első ambíciója az, hogy építménye különbözzék a természet alkotásaitól, hogy azoknál magasabb rendű legyen. Ezért piramisának nem is a nagyságát emlegeti itt, hanem a művészetét. Amibe beleértendő a tudomány is: a technika és a geometria.

Stanley Kubrick nagy filmjében – „2001, a tér Odisszeája” – a bevezető rész ősember-hordái számára a legnagyobb rettenet pillanata nem az, amikor nyakukba ugrik egy kardfogú tigris, hanem az, amikor egy óriási méretű, tökéletes geometriai testtel találják magukat szemközt. Legkeskenyebb lapján pontos-merőlegesen álló paralelepipedon. Párhuzamos élek, kilencvenfokos szögek. Sehol semmi csorba rajta. Fényes, sima lapok. Csiszolt bazalt? Öntött acél?

Semmi esetlegesség. Semmi szószaporítás. Mint egy logikai törvény. Mint Isten bemutatkozása volt: „az vagyok, aki vagyok”. Nem mond semmi mást, csak önnön érvényét.

Láttán, a szorongásból itt születik meg az ősemberben az, amit már vallásos rémületnek nevezhetünk, sőt: áhítatnak. Ahogy vinnyogva körüljárják ezt az előttük felmeredő, napfényben tündöklő téglányt, ahogy a földre lapulnak előtte, ahogy távol tartják magukat tőle, s aztán ahogy mégis egyenként megérintik – az ajkukkal… Mintha ennek láttán születnék az ősemberben a lélek.

Ez az ismeretlen eredetű test a filmben: rejtett utalás idegen égitestek kultúráira. Az bizonyos – épp az egyiptomi meg a mexikói piramisok adatai vallanak erről –, hogy az efféle építmények a geometria és az asztronómia tudományának az építőművészettel közös gyermekei. S végeredményben minden kézikönyv velük kezdi a művészetek történetét.

Tehát a természetnek valóban van mit csodálnia ezeken. A minden érdek és hasznosság látszatától is idegen pontos mértaniság egy magasrendű intelligenciára vall. (Ugyanerről akarunk mostanában mi is tanúságot tenni – a magunk magasrendű intelligenciájáról egy feltételezett másik magasrendű intelligencia előtt –, amikor matematikai formulákat morzézunk arrafelé, ahol más világokat sejtünk sötétleni.)

 

 

 

Mérkőzés Istennel

„Erősebb lett az ember, mint az Isten.”

Ez a magja a piramisépítő ambícióknak. Ez az igazi motorja…

S az ős- és ókortörténeti illusztráción túl ezért mondhatjuk drámainak – drámai telitalálatnak! – a piramisépítés jelenetét. Itt bukkan ki alóla az Atya-Fiú konfliktus.

Ádám álma – e ponton mily világos – az álomlogika legklasszikusabb szabályai szerint indul.

Rekapituláljuk csak, mi is történt eddig.

Ádámot az Úr angyala kiűzte a Paradicsomból. Ádám épített magának egy kalyibát, oda bement és elaludt.

Ezek után mit álmodhatott Ádám a kalyibában?

Egyiptomi fáraónak álmodta magát. De ami itt a lényeg: Isten riválisának.

A Paradicsomból kiűzött Ádám álma milyen meghatóan nagyravágyó – egy sértett kamasz álma –: felérni az Öregistent, sőt, meghaladni őt. A legnagyobb megaláztatásra jön az egyiptomi szín: álom a nagyságról, egy isteni elégtételről. Az Isten e világot teremtette, Ádám piramist épít. És a teremtett világ csodálni fogja a piramis művészetét. Ez a revans. Így felel Ádám arra a sértésre, amely a Paradicsomban érte őt, amikor kidobták onnét.

A piramisépítés csakugyan az ősi kultúrák egyik legáltalánosabb, legkonokabb istenkísértő vállalkozása.

Az „égbetörő” épület és az „égrekiáltó” bűn nem áll távol egymástól. Nem régen, egy Velencéről írott cikkében, emlékeztetett Illés Endre a bábeli torony mítoszára. (Népszabadság, 1971. augusztus 15.) Aláhúzza ő is a toronyépítő szándékokban a reváns indulatát.

A Toronynak az ég tojáshéját kellett volna áttörnie, a nyugtalan emberi világra boruló kék tojáshéjat, de a kőművesek csak a négyszáznyolcvanadik emeletig jutottak fel. „Bosszút állunk őseinkért! – fogadkoztak Noé lázadó dédunokái. – Megtámadjuk istent, aki vízbe fojtotta apáinkat.” És már a négyszáznyolcvanadik emeletről megkezdték az ostromot: nyilakat lődöztek a magasba, elfeketítve az arany ragyogást. Isten angyalai azonban elkapkodták a nyilakat – így írják a krónikások, köztük terragonói Orosius is –, s hegyüket tyúkvérrel bekenve, sorra visszahajigálták őket a toronyra. „Megsebesítettük az istent!” – kiáltozták ujjongva az építők.

Azt persze soha nem lehet tudni, hogy a szegény istenkísértők Isten haragját vagy kegyelmét akarják-e kiprovokálni. Lásd József Attila utolsó verseit. Például: „Bukj föl az árból Istenem, szükségem van a haragodra…”

A Történelem árjából, a tizenegy történeti szín során egyszer sem bukkan elő az Isten. A bűnbeesés után mintha megszűnt volna. Rejtőzködő Isten lett belőle. Deus otiosus. Akiről Madáchnak egy kortársa – akivel különben sokkal inkább helyénvaló volna őt párhuzamba állítani, mintsem Goethével – igen, Nietzsche, oly rögeszmés megszállottsággal, s oly háborgó szívvel beszélt.

A piramisépítés: kihívás.

A szónak nemcsak abban az értelmében, hogy ám versenyezzünk, mérkőzzünk meg, Úristen, ki a nagyobb… Hanem a szónak szó szerinti értelmében is: gyere, bújj elő!

Hogy is mondja József Attila? „Kiálts reám, hogy nem szabad, csapj a kezemre mennyköveddel”.

Ne felejtsük el, az egyiptomi szín első sorában Madách figyelmeztet arra is: a Fáraó fiatal.

Ambíciója, rajongása és vigasztalhatatlan szomorúsága – egy árva kamaszfiúé, akinek talán megvan az apja (hol? Amerikában? vagy fönt a felhők közt?) csak épp, ne adj isten, nem ád magáról életjelet…

 

 

 

A valódi nagyság útján…?

Figyelmesen olvasva a Fáraó nyilatkozatát, észrevehetjük, hogy piramisépítő ambíciójában hármas cél vezeti. A Fáraó finoman disztingválja megalomániájának indítékait:

1. piramisával túl akar tenni a természet alkotásain – „művészetét a természet csodálja”;

2. maradandóságot akar biztosítani nevének minden pusztító kataklizmájával szemben – „évezredekre hirdeti nevem”;

3. mérkőzni akar Istennel, és le is akarja győzni őt – „erősebb lett az ember, mint az Isten”.

Próbáljuk kibontani ezt a három motívumot – a hatalomvágy szőttesét.

 

 

 

A szorongás: a piramisok alapja

A Fáraó nyugtalan.

Lucifer első szava az aggodalomé: „Felséges úr, aggódva kérdi néped… Vajon mi az, mi a nagy Pháraót Nem hagyja trónja vánkosán pihenni?”

Ádám álma csak most kezdődött el. Madách az első pillanatban jelzi: szorongó álom ez.

Lehetne-e más? Fejünkbe verték – azóta – az egzisztencialista filozófusok, hogy ami életünkben terv, tehát magunk jövőbe vetítése, projekció, az mind szorongást okoz. De hát ez a létünk telje – mondják. Ádám álomba merülése pedig a legtisztább, legtipikusabb példa lehet a magát a jövőbe vetítő emberre. Ádám, amikor erről a szándékáról szólt, a „projekció” szó pontos magyar tükörfordítását használta, az előző szín végén: „Jövőmbe vetni egy tekintetet…” S e jövőben – ez első személyű birtokraggal ellátott jövőben – magamagát óhajtotta látni Ádám. Tessék: most aztán láthatja, sőt: át is élheti magát ebben a bizonyos saját-jövőben. A projekció pompásan sikerült. Egyiptom trónján ül…

Ádám szorongó nyugtalanságát persze fokozza az is, hogy a bűnbeesés után Isten kiment a képből, „rejtőzködő Isten lett”, tehát Ádám üres égbolt alatt csinálja-álmodja végig a maga világtörténetét…

Hogy a piramis a szorongásra épül – van erre egy negatív bizonyíték is. Figyeljük csak meg: mihelyt a szorongás elmúlik – a meglelt szerelem és szabadság pillanataiban –, a Fáraó-Ádám tüstént abbahagyatja a piramisépítést.

Ezért is lehet a piramis az abszolút hatalom jelképe.

 

 

 

„Uram, segíts!”

Egy Fáraó boldogságának és üdvösségeinek esélyeiről folyik a szó…

Nehéz boldogítani egy ilyen nagyurat.

A finom dialógusba beleszól az eddig számba nem vett valóság. A piramisépíttető lelki válságába – beleszól a Rabszolga.

Ott rogyott össze a trón előtt, a korbácsütések alatt.

Egyetlen vonás hiányzott még a Fáraó jelleméhez. Az, hogy születésének a rabja. Hogy jellemét, szellemét, lelki érzékenységét meghatározza a fáraólét. Hogy a Fáraó – korlátolt.

Ezt most pótolja Éva, csitítva a segítséget kérő rabszolgát. Az uraktól ne remélj szolidaritást – mondja. Micsoda rabszolganői büszkeséggel számol be az osztályok közti kommunikáció lehetetlenségéről („Ki kínjainknak nem volt részese, Nem ért, nem ért!”)

A megrázó az lesz, az igazi drámai fordulat az lesz, hogy éppen Éva neveli majd fogékonyságra a Fáraót az efféle mélyből jövő jajkiáltásokra.

 

 

 

Amit az ördög a falra fest

Madách nem tartozik azok közé a drámaírók közé, akik tartalékolják a fordulatokat, csattanókat, hogy majd meglepetést keltsenek velük. Merészebb drámaíró ő ennél. Nem röstelli elárulni akármelyik pillanatban, hogy miről is szól a darabja. Minden részletében benne van az egész. Mintha a kifejeznivalója annyira sürgetné, hogy nem győzi minden alkalommal kimondani, végigmondani, ami a szívét nyomja.

A Fáraó és Lucifer első beszélgetése prológusként felvázolja a szín következő fordulatait… Sőt: minden szín végső kimenetelét.

 

Nem fogsz meghalni, bár átlátod egyszer,
Sőt ujra kezdesz, régi sikereddel.

 

 

 

Konfliktusok: háborúkon innen és túl

A Tragédia egyetlen színében sem jelentkezik problémaként a háború.

Van, amikor Ádám háborúból jön, vagy háborúba indul, de ez a háború mindig messze van, és sem őt nem érdekli igazán, sem másokat.

 

 

 

Végezzétek ki. Éljen a haza!

Az athéni szín végén Ádámot csakugyan kivégzik. Ádám tehát álmában átesik a halálon is. Mondhatnánk úgy is: átéli a halálát. Meghal.

De – pontosan úgy – miként az egyik Shakespeare-hős mondja a III. Richárdban: „Álmom az életem túlélte”…

Ádám tovább álmodik.

 

 

 

Bizánc

„Óh, azok az »Igazságok«! most már elegünk volt abból, hogy a terhüket cipeljük, vagy a lóvátett áldozataikká váljunk vagy éppen a cinkosaikká. Olyan világról álmodom, amelyben egy írásjelért meghalhatunk.”

Cioran írja ezt a Keserűség Szillogizmusai című könyvében.

Hiába. Ádám (azaz Ádám bennünk) továbbra is az igazságok súlyát akarja. Bizáncban is.

A Pátriárka és az Eretnek már megtanulták, hogy jobb az életet nem túlkomplikálni. Hogy ölni és megöletni is jobb egy jottáért, mint azokért a bizonyos igazságokért. (S ezt persze a Pátriárka és Eretnek is tudja, akik – életünk során – mi is annyiszor voltunk, vagyunk, és még lehetünk…)

 

 

 

Süket Isten

A bizánci színben az a legnyomasztóbb, hogy végig Istenről van benne szó, egyre hangosabban, egyre egetverdesőbben, és az Isten nem avatkozik be. Az ő tulajdonságairól vitáznak, ezekért ölik egymást. S közben feltámad a gyanú, hogy legjellemzőbb tulajdonsága talán az, hogy süket. Mert hogy nem csap oda a mennykövével a homouszionról és a homoiuszionról vitatkozók közé? Hogy is tűri szótlanul, amit az a sok kerge teológus évezredeken át összefecseg az ő számlájára?

 

*

 

Vajon vállalta volna-e Michelangelo a megbízást, hogy a Sixtusi-kápolna mennyezetére lefesse Istent – ó, nem csupán mint Ádámba életet szikráztató Teremtőt, hanem mint egy korabeli hitvita vagy eretnekégetés néma és passzív szemlélőjét?

 

 

 

A Kepler-portré hitelességéhez

Keplert én a Kepler-színből ismertem meg. Hogy mit eszményített vagy torzított alakján az, hogy a dráma sűrűbb közegébe merítve tűnik elénk – ki tudja? Egy másik Kepler-portréval konfrontálom. Az Einsteinével.

„Éppen a mi gondoktól terhes és mozgalmas világunkban, amelyben olyan nehéz az embereknek és az emberi dolgoknak örülni, vigaszt nyújt számunkra, ha olyan nagy és szerény emberre gondolhatunk, mint amilyen Kepler volt. Olyan időben élt, amikor a természeti jelenségek lefolyásának törvényszerű voltát még korántsem ismerték. Milyen nagy lehetett hite ebben a törvényszerűségben, amely erőt adott neki ahhoz, hogy a bolygók mozgását empirikusan, és e mozgások matematikai törvényszerűségeit évtizedek türelmes és fáradságos munkájával kutassa, magányosan, senki által sem támogatva, s csak kevesek által megértve…”

Nagyság, szerénység, türelem, magányosság, kivételes hit a természeti jelenségek törvényszerűségében… A vonások mindkét arcképen ugyanazok. Az einsteinin és a madáchin.

 

 

 

„Rostálod a szentegyház téteit…”

Kepler, aki megcsinálta a maga horoszkópját is (ezen a címen curriculum vitae-jét), megírja, hogy a „Krisztus testét enni” kifejezést ő úgy értette, hogy az egyszerűen sajátos nyelvi kifejezés a zsidóban: hebraizmus; továbbá, hogy ifjú fővel az isteni irgalmassággal nem tartotta összeférhetőnek, hogy a pogányok szükségképpen elkárhozzanak.

S mindezt akkor, amikor a palota kertjébe bevilágít a máglyatűz.

 

 

 

Kepler könyvellenessége

Ha a könyvet szembeállítják az élettel, biztos, hogy a könyv húzza a rövidebbet. A könyv a Virágzó Élet mellett mindjárt poros lesz, penészes, sárga, dohos; aki a könyvet bújja, nemkülönben; holmi éjjeli bagoly. Elesett, suta alak, kancsal rajongó, mint amilyenek a sóvár irodalombarátok a diadalmas élet hercege, Hans Hansen mellett, Thomas Mann novellájában. Az élet nevében nem is lehet okosabbat csinálni a könyvvel, mint tűzre hányni.

Igen, a tűz. A könyv megújuló pogromja. Helyben vagyunk.

 

Fogd hát e sárgult pergamenteket,
E fóliánsokat, miben penész ül,
Dobd tűzre mind.

 

Ezt tanácsolja Ádám, Keplerként, az ifjú Tanítványnak.

 

 
Ezek feledtetik
Saját lábunkon a járást velünk,
És megkímélnek a gondolkodástól.

 

Folytassam? Röstellem, mert annyi a bűne még az írott betűnek.

 

Ezek viszik múlt századok hibáit
Előitéletül az új világba.

 

Egy avatott lélekbúvár érdekesen elemezhetné azt a szenvedélyünket, amelynek – ha kitör – botrányos gyümölcse lesz a könyvmáglya, a bezúzás, a Római Index stb.

Csakhogy Kepler épp a középkori salabaktereket hányná a tűzre. Ő igen. De Kepler tudós utódai majd Homerost és Tacitust – amikor hatalomhoz jutnak a Falanszterben.

Túl könnyű volna ezt hatalmi vagy ideológiai kérdésnek tekinteni. Becsületesebb, ha tudomásul vesszük és beismerjük, hogy bizony lappang bennünk valami könyvellenesség.

 

 

 

Álom az álomban – szabadság az álomban

A Prága-Párizs-Prága színsor a drámai szerkesztés csodája. Nemcsak az eszmék felelnek itt egymásra – hanem különös áttétellel: a cselekmény egyes mozzanatai is. Ami Kepleréknél a lugas mélyén vagy a lélek mélyén történik: azt a párizsi szín nyilvánvalóvá teszi, s külön emelvényen – a vérpadon – eljátszatja.

A párizsi szín tehát nemcsak – mint mondani szokás – álom az álomban, hanem színpad a színpadon is. A homályban lappangó vágyaknak, intrikáknak és jellembeli önellentmondásoknak egy élesen megvilágított színpadra való kiállítása. Szinte hajuknál fogva hozza a szerző ezeket ide, mint megannyi véres főt. És ami tán a leglényegesebb: ami lopva csak szándék és sejtés volt, itt abból akció lesz és nevén nevezett valóság. Még a szerelem és a halálfélelem szorongásai is – amelyek az álmot kiugrasztották –, még ezek is mint nyílt szerelmi drámák, mint hősies gesztusú halálbamenetelek jelennek itt meg – itt, ezen a színpadra állított álomvérpad-színpadon.

Ezért is olyan hitelesen a szabadság színe ez a párizsi szín.

Ezért is olyan hitelesen: forradalom.

Vagy nem ezt várja-e Ádám is az új világtól? mely fejlődni fog –

 

S szabad szót ád a rejlő gondolatnak,
Ledűlt romoknak átkozott porán. –

 

Ez volt Ádám végszava e hármas színsorban. A forradalom emléke és a forradalom reménye. A rejlő gondolat kimondása, szabad szóval.

 

 

 

Paradoxon

Közhely: Ádám lázad.

Csakugyan – majdnem minden színben lázad. Csak egyetlenegyben nem. A francia forradalmi színben. Ott, forradalmi vezérként, végig úgy viselkedik, mint egy szabályszerű, konformista kispolgár.

 

 

 

Aszinkronitás

„Elhagyatott oltárnak is lehet mártírja.”

Így beszél egy arisztokrata.

Ezzel szemben Danton így mondhatná: „Leendő oltárnak is lehet mártírja”.

Itt találkoznak. A vérpadon. A mártíriumban. Pontosabban: az inaktualitás mártíriumában. Abban, hogy mindketten aszinkronban vannak az eseményekkel. Mindketten meghalnak, az egyik utóvédként, a másik előőrsként.

 

*

 

Ezzel szemben: „le vrai realisme, c’est d’avoir toujours sa montre à l’heure”. (A mindig jól járó óra, ez a valódi realitásérzék.) Abel Bonnardnak ezt a mondását Paul Morand idézi, kire másra idézhetné, mint éppen Talleyrand-ra, erre az anti-Dantonra és anti-márkira. „En effet, Talleyrand n’a jamais avancé ni retardé d’une seconde sur occasion à saisir.” (Valóban, Talleyrand soha nem sietett és soha nem késett egy másodpercet sem a kínálkozó alkalomhoz képest.)

 

 

 

„Tanulj felőlem jobban vélekedni, polgár!”

Egy miniatűr tragédia a Tragédiában. A francia forradalom újonc seregeiből kilép egy hadnagy, és bizalmat kér, abszolút bizalmat.

Danton öreg, fáradt, kétségei vannak, oda se figyel, gúnyolódik a tiszt buzgalmán, abszolútumigényén.

Erre a tiszt előhúzza pisztolyát, s a fenti szavak kíséretében főbe lövi magát.

De nem, hiába, Danton nem rendül meg. Nem gyászolja meg a kis hadnagyot, öccsét ebben a forradalmi testvériségben. Danton jó szónok, most is kész az elegáns, retorikus formula, amellyel átsiklik a bagatell epizódon. Cézár tudott így fogalmazni. S a halottra odadobott engesztelő mondatával is – jó propagandistaként – már a harcra, egy hősibb halálra buzdítja a többieket: „Kár érte, egy ellenséges golyót megérdemelt. Vigyétek el.”

A párizsi népnek – úgy látszik – nem volt ellenére a jelenet. Talán növelte is Danton népszerűségét.

Hogy az újoncok mit gondoltak magukban – nem tudhatni. Míg elléptetnek, Danton hódol nekik. Megint elegáns, retorikus a formula, de azért megcsapja az orrot az öntömjénezésnek és az önsajnáltatásnak az illata. Diszkrét és félreérthetetlen illat ez, mint virághegyek alól egy kis édeskés hullaszag:

 

Óh, bár oszthatnám én is sorsotok. –
De nékem harc jutott csak, nem dicsőség,
Nem ellenség, mely által esni is dísz,
De mely rejtekből orvúl leselkedik
Fondorlatával rám s a szent hazára.

 

Figyeljük? Ahogy Danton azonosítja magát a „szent hazával”?

Vannak, akik ezt a jelenetet a mű gyenge pontjának tartják. Volt is vitám róla Jean Rousselot-val, aki Madách legjobb francia ismerője, kiváló fordítója is. Azt mondja, a tiszt öngyilkossága előkészítetlen.

Action gratuite?

Persze hogy az.

Viszont ez az öngyilkosság előkészít valamit. Danton halálát.

Mert aki forradalmi vezér létére nem képes különbséget tenni a tisztaság és a szélhámosság között, a hűség és a karrierizmus között, aki a legfelső poszton nem tud bizalommal lenni az ifjúság iránt – az menjen csak a nyaktiló alá.

„Ne halljuk őt, ne halljuk, vesszen el!” – fogja reá kiáltani nemsokára a néptömeg.

 

*

 

Jó néhány éve annak, hogy Rousselot-val Nógrádban jártunk, valamelyik Madách-évforduló alkalmából. Ott beszélgettünk erről a jelenetről.

1968 májusa után, azt hiszem, tudtam volna neki – tudtunk volna egymásnak – újabb érveket is mondani az efféle előkészítetlen action gratuiteok védelmében.

S most még inkább, hogy olvasom Malraux utolsó (kötetnyire dagadt) beszélgetését De Gaulle-lal, csöndes tűnődéseiket, már a népszavazás utánról, a történelem oly előkészítetlennek látszó eseményei fölött.

 

 

 

Még egyszer az öngyilkos tiszt

(Variáció az előbbi témára)

Ez a kis epizód alapjaiban rendíti meg Dantont.

A hadnagy (akinek nincs módja bebizonyítani, hogy tarsolyában a marsallbot) az önpusztítás érvét veti latba. Mit tud bizonyítani ezzel? Hogy mégis nagy hadvezér lehetett volna? Azt nem. Akkor? Azt, hogy Danton nem Isten. (Elfogadom Cioran gondolatát, hogy az öngyilkosság mindig azt jelenti: az Isten nem érdemel kíméletet, mert aki istenként gerálja magát, úgyis csak egy al-isten.)

Ezért lehet utána kivégezni Dantont. Isten-voltában rendítette őt meg a hadnagy öngyilkossága.

 

*

 

A jelenet – egyetlen mozdulat híjával – meg fog ismétlődni a Tragédiában.

Ádám a sziklán.

Szemben vele az Isten.

Szegény Ádám, éppoly lelkes és vállalkozó kedvű volt világéletében, mint a forradalom hadnagya.

Kisded seregét – az emberiséget – sorozatos vereség érte.

Egyetlen érve marad neki is: megtörni az Isten közönyét…

Kontesztálni fogja az istenséget. Leugrik a szikláról – mondja.

 

*

 

Könnyű volt a hadnagynak. Biztosan nem volt családja. Világos.

 

 

 

Egy az emberiség

Ennek a valóságát csak most kezdjük igazában felfogni.

Madách zsenije: ezt az emberiség-egységet következetesen és tökéletesen kifejezte. Már csak az Egy-Emberpárral is, amelyből kiszabja az egész történelmet.

Még konkrétabb példa erre a Madáchot kínzó és megvilágosító egységélményre: Éva-a-Forradalmárnő és Éva-a-Márkinő.

Nem volt tehát idegen Madách intenciójától az a szereposztás sem, amit a tévéfilmen láttunk: ugyanaz a színész játszotta a római Péter apostolt, s a bizánci Pátriárkát, s az agg eretneket, akit a Pátriárka megéget. Egyszóval az egész kelet-nyugati Egyházat.

Werbőczi és Dózsa egy anyagból vétetettségén át lehet csak eljutni a felismerésre: „ím lelkes eggyé igy szaporodom”, a József Attila előtt is annyiszor feltáruló egyetlen-az-emberiség élményhez.

 

 

 

A kapitalizmus haláltánca

Az ipari társadalom volt az első olyan kultúra a történelemben, amely nem tudott temetkezni.

Illetve: amelynek temetkező helye, pillanatok alatt, nevetséges lett. (Lásd Juhász versét a Kerepesi temetőről. Másik emlékem: egy gerilla szenvedélyű filmben, mely a forradalomra megérett argentin viszonyokat tárja föl, a kizsákmányoló osztály kritikája szinte csak ennyi: a felvevőgép lassan végigsétál a gazdagok temetőjén, az allegorikus alakokon a bankárbüsztökön.)

Ha Éva – mint a költészet és ifjúság nemtője – menteni akarja magát: van mit átallépnie…

 

 

 

Bel Ami stb.

Ádám Londonig: történelmi személyiség. Fáraó, Miltiades, római nagyúr, hadvezér, Kepler, Danton…

Londonban közember – csak Lucifer hazugságában tűnik fel jelentősnek: gazdag kereskedő, lord.

Csakugyan jellemző a XIX. század reprezentatív típusára, hogy közrendű, hogy nincs pénze, s hogy hagyja magát dekorálni az előkelőség és vagyon látszatával.

 

 

 

Föltámadunk

A londoni szín végén mindenki megy meghalni. A Katona, a Gyáros, a Nyegle, a Virágáruslány. Éva pedig megdicsőül. A következő színben már megint ott nyüzsög egy túl népesnek látszó emberiség. Mindenki gürcöl, sürög-forog, aki csak él. Aki csak élt.

„Hatalmas országok vannak manapság, melyeknek egész népe halott. Többszáz millió hulla. Dolgoznak, építenek, terveznek, kitalálnak, szörnyűségesen sokat tesznek-vesznek. És boldogok, elégedettek. De halottak, szegénykék. Mikroszkopikusan parányi kisebbség a kivétel: ezek azt csinálnak, amit csinálni akarnak, s abban hisznek, amiben hinni akarnak. A többi: akár azok a jobblétre szenderült bennszülöttek az Antillákon: a varázslók föl-föltámasztják, s kihajtják őket dolgozni…” (Dino Buzzati: Orvosnál. Telegdi Polgár I. ford.)

Hogy milyen, amikor a varázslók föltámasztják a halottakat (például Michelangelót és Plátót és Luthert és Cassiust), s aztán kihajtják őket dolgozni: megtekinthető minden Falanszterben.

 

 

 

Éva átlép a tömegsíron

A tömegsírban ott hevert a kor, a dicső XIX. század. Nem, nem holmi kataklizma történt, mint amikor vesztett vagy nyert játék után valaki lesepri az asztalról a figurákat. Egyenként szálltak le meghalni mindenféle rendnek a képviselői, elfogadva a halált, mint amikor az elítélt megnyugszik az ítéletben. Az utolsó szó jogával mindenki élhetett. A Gyáros és a Munkás, a Kéjhölgy és a Katona és a többi.

Mondhatni: maguktól szálltak a sírba.

A század most üres, akár a Teremtés előtt, és a tömegsírra ki lehet tenni a táblát: megtelt.

A sír fölött egy fehér lobbanás. Az életnek romolhatatlan princípiuma átszökik fölötte. Mi lesz vele? Hová megy? Mi lenne? Visszaszáll teremtőjéhez a még ki tudja, hány ezernyi emberiségnek a magjával, tervével, képletével… Mint egy ágens, akinek az volt a feladata, hogy mentse a kód-ot. A Ribonukleinsavnak meg se kottyant ez a pármillió éves strapa, a legvégén a rázós világtörténeti kalanddal. (A „strapa” itt nem henye szó – az estrapade nevű középkori kínzóeszközre utal, amelyre csigákon felhúzták a gúzsba kötött delikvenst, s aztán a magasból leejtették, mint egy labdát, ahogy esett, úgy puffant, s aztán megint, csak egy kicsit még magasabbról, aztán megint – ez volt a strapa.) Biológiai lényegében semmi baja az emberiségnek, az élan vital még úgy röpítené, mint nyílvesszőt a felajzott, jó húrú íj. Annak a fehér lobbanásnak is micsoda lendülete volt! S a Szellemnek micsoda sugárkörét szórja még mindig maga köré! Halld az első Asszony szavát, Éváét:

 

Szerelem, költészet, ifjuság…

 

(És most kezdődik majd el Ádám álmában Madách álma: űrutazásról, az értelmiség borsón térdepeltetéséről, a természeti környezet lerobbanásáról… Az élan vital vonalát hogy követi ez a madáchi élan spirituel!)

 

 

 

Az optimista Madách

A Falanszterben a döntő szót mindenben az Aggastyán mondja ki. Ő faragtat széklábat Michelangelóval, ő térdepelteti borsóra Plátót, ő utalja elmekórházba Ádámot és Évát. De az Aggastyán fontosabb esetekben kikéri a Tudós véleményét. Mint szakértő: a Tudós is részt vesz a vezetésben.

A tudományos technikai forradalom eredményeinek legújabb nyugati analizálói szerint (Lewis Mumford: Le Mythe de la machine. Le phénomène scientifique) erről szó sincs. Igaz, hogy a vezetők a tudósok révén jutnak szuperhatalomhoz, de a vezetésbe a tudósok már nem szólhatnak bele.

Madách prognózisa túl derűlátó volt.

 

 

 

1823. január

A Miltiadesekben és a Tankrédokban és a Dantonokban újra meg újra inkarnálódó Ádám szinte egytestvér azzal a Petőfi Sándorral, aki így hirdette magáról:

 

Rómában Cassius valék,
Helvéciában Tell Vilmos…

 

S vajon nem erre a Cassius-Petőfire gondolt-e Madách (aki vele ugyanazon csillag alatt született 1823 januárjában), amikor a jövő társadalmában – e technikával megfejelt Szuper-Bach-Rendszerben – ölelésre nyíló karral véli felfedezni az egykori fegyvertársat vagy annak bolygó lelkét?

 

Ah Cassius! Ha ismernél, ki véled
Philippinél csatáztam.

 

 

 

„Miénk ez őrülés…”

Ádám mindig bukik. A Falanszter végén hová bukik?

Kórházba viteti őt Évástul a Falanszter Nagy Öregje. Nyilvánvalóan elmekórházba. A Tudós előzőleg már diagnosztizált: „Rajongó férfi és idegbeteg nő” – mondta róluk. A szerelmükre pedig – „ez őrülés”.

Hiába emlegetik itt oly eltökélten a világos századot – a Falanszterben növekszik a neurotikusok száma. Hiszen nemcsak Ádám és Éva, hanem Luther is az, Cassius is az, Plátó is, Michelangelo is… Művek nem születnek tőlük. Ingerlékenyek vagy apatikusak.

S a beltagok – például a Tudós – paranoiája…

Madách előrejelzését igazolja az idő. S amit a jelenségre magyarázatul adott – igazolják a mai idegorvosok.

Az Élet és Irodalomban olvasom Zsugán István riportját egy üzemi orvossal. Gyári rendelő – ez a címe. (1968. március 2.) Az orvos Horányi Béla tanulmányát idézi, az Orvosi Hetilapból.

„…állandóan emelkedik az önmagukkal és az élettel harcban állók, a boldogtalanok, a neurotikusok száma… A technikai hipercivilizáció, az iparosítás nagy mértéke súlyos mentálhigiéniai problémát vet fel: az ipari munka nem kis részének monotóniáját. Egyrészről a termelékenység fokozása elkerülhetetlenül együtt jár egyes munkakörök egészen szűk körre, esetleg csupán néhány mozdulatra történő korlátozásával. A munkások túlnyomó része az egész folyamatból csupán egy kicsiny töredéket lát, ez már önmagában lehangoló, beszűkítő. Másrészről a monotónia nem elhanyagolható pszichés következményekkel jár.”

Mindez persze ma már nem látszik túlságosan új felfedezésnek, Madách idejében inkább: „A munkás, ki ma csavart csinál, Végső napjáig amellett marad.”

Milyen büszke erre a vívmányra a Falanszter Tudósa. Hát még arra, amit így vet fel, nagy elégtétellel: „Hol szenved ember anyagi hiányt?”

Meg kellett érnünk a jóléti társadalmak lelki anomáliáit, hogy megérthessük Madách iróniáját e falanszterszervező tudósi hivalkodásokon.

 

 

 

Az eszkimó színhez

Innen visszanézve: milyen tökéletes volt a falanszter! Innen, a szétszórt, megritkult, magát ritkító horda állapotából – a szellem és a szervezés csodája…

 

 

 

Végső lázadás: a szexus ellen

A történelmi színek legutolsójában történik valami rendkívüli: Ádám megundorodik a nőtől, visszariad a szerelmi aktustól. Az az Ádám, akinek minden eddigi történelmi kalandja egyúttal szerelmi kaland is volt. Egyiptomban elveszi a rabszolga feleségét, Athénben a házasélete maga a tiszta harmónia, Rómában a kielégíthetetlenség dühös szomjúságával csikarnak egymástól szerelmet Júliájával. Bizáncban csak egy kolostorfal tudja elzárni vágyai elől Izórát. Prágában Kepler elkínzottan is szereti a hűtlen feleségét. Párizsban pontosan azt a nőt üldözi szerelmével Danton – hiába! – aki más alakban őt üldözi szerelmével – szintén hiába. (De Párizs: lidércálom s itt a szerelem is az álomlogika szabályai szerint alakul.) Londonban Ádám öregedő szívvel szerelmes lesz egy kislányba. A Falanszterben kiszabadít egy nőt a munkatáborból… Az űr-kalandból visszaöleli őt magához a Föld Szelleme, mint keresztről levett Fiát az Anya. És az utolsó színben – igaz, hogy az eszkimó felesége kezdeményezné a szerelmet – ugyanegy mozdulattal tépi ki magát Ádám a nő karjaiból, és tépi ki magát a történelemből, amelyet álmodik.

Ádám, akinek ágyékából fakad az emberi faj, nőgyűlölettel a szívében ébred fel az álmából.

Ez volt a közvetlen drámai előzménye, indítéka annak, hogy Ádám nem akar utódot, hogy nem akarja az emberiséget.

 

 

 

Ádám a sziklán

1973. január

A Tragédiának az a pontja, ahonnan az egész mű legjobban áttekinthető, fizikailag is kiemelkedő pont. A szikla ez, amelyre Ádám fölfut. Feje még kóvályog a világtörténelem rémképeitől, sarkában a szabadságát gúnyoló-provokáló Lucifer, a statisztikai determinizmus érveivel, a kunyhóban kielégítetlen asszonya (rá is kezdi majd, amint kinyitja a szemét: „utolsó csókod oly hideg vala”), s a szikla alatt a sötét mélység, ahová – egy ugrás – az egész emberiséget (hisz még meg se született) magával együtt elemésztheti. Ez az a mélység, amely egyetlen és méltó válasz lehet arra a néma és elfüggönyzött mennyországra ott fent, ahol Isten elbújt – talán a világtörténet botrányai elől…

Itt, ezen az Abszolút Tajgetoszon állva, Ádám szelleme olyan tisztánlátó, mint még soha. (És ezután se lesz ilyen, soha.) Egyedülálló választás pillanata ez: dönthet egy életképtelennek bizonyult (bizonyulandó) emberiség sorsáról. A világtörténelem minden esélyével szemben megjátszhatja még a fordítottjukat: a világtörténelem hiányát.

Itt a sziklán fogja előkényszeríteni a Rejtőzködő Istent.

S itt a sziklán fogja megtudni, hogy a fehérje létezési módja, az Élet, egyelőre feltartózhatatlan.

S itt fogja meghallani azt a talányos szót is, a küzdésről és a bizalomról, amelyet annyiféleképpen lehet magyarázni.

Ádámmal együtt az olvasó is eljut itt egy kivételesen magas nézőponthoz. Nemcsak a Tragédia színeit – s ezek rejtett szálú összefüggéseit – tekintheti át innen a mai olvasó, hanem Ádám luciditásával láthatja meg innen a maga korát is, amelyben az emberiség megint eljutott az ádámi szituációhoz: dönthet afelől, hogy mire szánja magát és fiait… Életre? Halálra?

Akár tetszik, akár nem: a XX. század harmadik harmadában mi is pontosan ezen a sziklán állunk.

Szeretem ezt a színt, a Tragédia utolsó színét. Ezt olvasom a leggyakrabban, ennek a margóit jegyezgettem körül a legsűrűbben.

Legszívesebben ennek a színnek a glosszálásával tölteném ezt az egész esztendőt, amely – számomra legalábbis – éppannyira Madách éve, mint Petőfi éve.

 

 

 

Ellenpontok

Pálmakunyhóban aludt el Ádám. Álmának végén, az ébredés előtti percekben visszatért egy kunyhó képe – az eszkimóházaspár jégkunyhójáé. Ugyanaz a motívum Dél és az Észak ellentétes fényeibe állítva… Több mint dramaturgiai – már zenei kompozíció ez.

Az ébredéssel azután teljes a fordulat: megint a pálmás vidék, a lugas. S a jégvilág halotti fényű vérgolyó-Napja helyébe visszatér – amint Madách ezt most az instrukcióban hangsúlyozza – „a ragyogó Nap”.

A motívumoknak ez a végletes színük – értelmük – váltása a legmerészebb (és legátgondoltabb) drámai effektusok közé tartozik. Az eszkimó szín vigasztalanságára ez a trópusi, ez a majdnem édeni táj! S amelyben ráadásul minden milyen vigasztalóan visszacsinálhatónak látszik! A történelem – a rettentő végtől – egy pillanat alatt visszagurult a Paradicsom küszöbéhez. S lám a Homo Ultimus, a vánszorgó aggastyán megint sugárzó fiatalemberként lép ki a napfényre…

Hiába, mégis van valami, amit irreverzibilis károsodás ért az álomképek alatt. Ezt mondja el itt Ádám, a 15. szín legelső három sorában. A Tragédia egyik legszebb lírai vallomása ez; és csodálatraméltóan tömör intonálás egy utolsó felvonáshoz:

 

Rettentő képek, oh, hová levétek?
Körültem minden úgy él, úgy mosolyg,
Mint elhagyám, míg szívem megtörött.

 

A „ragyogó Napnak” ez lett az ellenpontja: a megtört szív.

S az eszmélésnek és az emlékezésnek ebben a dús lírájában már csírázik és növekszik az akció, a legnagyobb ebben a tragédiában.

Ádám öngyilkossága.

Ettől kezdve minden szó e felé lejt.

 

 

 

Ádám ébredései

Nem itt esik meg Ádámmal először, hogy álomlétből átlép az ébrenlétbe – egy éberebb, tudatosabb létbe. Vagy hogy legalábbis úgy érzi: most ébred… S hogy borzongva ébred.

Már az ősbűnt követő nagy bukás pillanatában is, a Paradicsom kapujában, Ádám – sarkában a könyörtelen Angyallal – ugyanilyen szorongásos ébredésről beszélt. Lucifer még kihívóan kérdte a kiűzöttektől: „Csüggedtek?” – Erre felelte Ádám:

 

 
Korántse hidd!
Csak ébredésem borzongása ez.

 

Nemcsak abban hasonlít a két jelenet, hogy Ádám álomnak mondja azt, ami mögötte van: ott a Paradicsomot, itt a Történelmet – több-kevesebb joggal, de mind a kettőt álomnak –, hanem abban is, hogy az ébredés mindkét esetben rossz közérzettel jár együtt. Itt a sziklán a megtört szívéről beszél, ott borzongásáról. (Nem lepne meg, ha egy Madách-életrajzból kiderülne, hogy Madách azok közé tartozott, akik kínkeservesen ébrednek. Kepler is, a párizsi álmából felrévedve így jajdul föl: „Oh, mért ébredtem?…”)

És még egy (most már harmadik) közös vonás a Paradicsomból-kivonulás pillanata és a Történelemből-felébredés pillanata között: amit elhagy, Ádám azt ellöki magától – mindegy, hogy rettentő volt-e, mint a Történelem, vagy szép, túl szép, mint a Paradicsom. Mondhatjuk úgy is: elidegenedik tőle. Ádám is majdnem pontosan így mondja:

 

El innen hölgyem, bárhová – el, el!
Idegen már s kietlen ez a hely.

 

Fázékony, szorongó, depressziós ébredő, és mégsem vágyott vissza az álomba, az Édenbe – mint ahogy itt nem vágyik vissza a Történelembe…

Ébredése mindig kiűzetés is, a kiűzetés meg ébredés – de nosztalgiák nélkül.

 

 

 

A megtört szív otthon

Ádám is világgá ment.

Paradicsomon kívül eső kunyhójából, alvó felesége mellől felkelt, s mint valami holdkóros vagy bolygó lélek, elindult az ismeretlenbe…

Vándorút volt az övé is, mint a János vitézé, a Toldié, a Csongoré… S mint ezeknek rengeteg világirodalmi őseié, rokonaié. Argirusé és Odisszeuszé, Dantéé és Peer Gynté.

S most Ádám is hazatért.

Felébred, feleszmél. Jól van, na! nincs semmi baj. Folytathatja az életét, ahol abbahagyta.

 

Körültem minden úgy él, úgy mosolyg
Mint elhagyám…

 

A hosszú útról visszatérők hajlamosak a búskomorságra, az indulatosságra. Argirus megpofozza a menyasszonyát. Odisszeusz épp hogy lefekszik Penelopéval, húsz év utáni első szép, hosszú (meghosszabbított) éjszakájukon, máris rákezdi, hogy mehetnékje van, várja őt az ismeretlen világ.

Ezek a kalandozók mind be vannak oltva valami nyugtalansággal. Nem lelik a helyüket. Ádámból is szinte felcsuklik a vallomás, ahogy szétnéz otthon: „…szívem megtörött”.

Vigyázzatok rá, nehogy még kárt tegyen magában, szegény!

 

 

 

„Ádám ismét mint ifjú…”

A Tragédia, a történelmi színekben, Ádám férfivá éréséről s megöregedéséről szól. A világtörténelmi óra szerint: lassú folyamat ez. Hisz hosszú az út Egyiptomból az eszkimók közé. Az álom-óra szerint: ez a folyamat varázslatosan gyors volt. Ádám álmában őszült meg, olyan hirtelenül, mint Vörösmarty versében az Isten.

Felébredve, Ádám most megint ifjú…

A madáchi műnek egyik legrejtettebb jelentésű effektusa ez.

Mi lehetett Madách mondanivalója azzal, hogy az emberiség sorsához párhuzamos kísérő vonalként meghúzta az egyén biológiai életpályáját? Azt hiszem, Madách egy újabb és szuggesztívan nyomós érvet akart mondani az emberiség kifejlődésének és pusztulásának szükségszerűsége mellett. A madáchi koncepció szerint az élet a földön mindenképpen véges az emberiségre és az egyénre ugyanazok a biológiai törvények érvényesek. Életre vannak ítélve mindketten – s ugyanarra az életre. (Ne felejtsük el a madáchi tételt: „Minden mi él, az egyenlő soká él, a százados fa, s egynapos rovar…”) Itt most, az időnek abban a relativitásában, amelyet Madách a Tragédia zárt rendszerében előállított: Ádám és az emberiség egyenlő soká élnek.

Ádámnak álmában megfutott életpályája az emberiség hasonlóképpen determinált életpályáját hangsúlyozza s jelképezi.

Költői és lenyűgöző jelkép ez arról, hogy az emberiségnek is csak egyetlen élete van.

Jó jelkép. S a madáchi koncepcióhoz szükséges is. Hiszen bármilyen végelgyengülés vagy katasztrófa végez is a fajjal, az utolsó egyedek akkor is még a maguk életét élik, s nem a fajuk kihalását gyászolják. Az utolsó előtti bölény borja nem szükségképpen életunt.

Ádám színváltozása a színek során azonban mint egy pontos óra mutatja annak a másik élőlénynek, az emberiségnek, ideje lejártát.

Az eszkimó szín – az utolsó percek.

S mégis: most, a felébredésnél, a stopperóra mutatója visszaugrik a nulla pontra.

„Ádám ismét mint ifjú…” – írja a 15. szín instrukciójában Madách.

Úgy látszik, semmi akadálya sincs, hogy esetleg megint starthoz álljon Ádám és az emberiség.

Ezt is jelenti Ádám visszaifjodása.

– Rajta!

 

 

 

A hideg csók

Ádám nemcsak a jövő álmai közül tápászkodott fel, amikor „álomittasan” – mint Madách az instrukcióban írja – kibújik a kunyhóból és felmegy a sziklára, hagy a kábaságnak és a luciditásnak ebben a pillanatában felismerje az egyetlen logikus és férfias lépést: a semmibe-kilépést – hanem Ádám (ez lényeges) Éva mellől kelt most fel, tehát azok a soha beteljesülni nem tudó történelmi álmok, az egyiptomi színtől az eszkimó színig, amelyekben (ez is nagyon lényeges) Ádám Évát mindig ölelni akarta, de soha nem jutott el a beteljesült szerelemig – csak Rómában, igen, ott volt beteljesülés, de ott meg émelygés lett belőle –, azok az oly színes és oly szorongásos történelmi álmok tulajdonképpen egy öntudatlanul lezajlott szerelmi csatának (vagy kétségbeesett szerelmi próbálkozásnak) a kísérő álmai lehettek. Tehát afféle titkot, szégyent, kudarcot átmagyarázó „álom-munkálatok”.

A férfi-nő viszonyt tekintve a Tragédiában a történelmi színek sora azokhoz a francia bohózatokhoz hasonlítható, ahol a tervezett nászt mindig megakadályozza valami – Feydeau és Labiche darabjaihoz.

Ádám minden színben valami magyarázattal tartozik Évának, hogy neki most tovább kell mennie, és a randevút átteszi egy fejlettebb korba, ahol már nem lesznek zavaró körülmények: nyugodtabban ölelkezhetnek majd. Amikor aztán megint övé lehetne a nő – valami megint közbejön. Elég az hozzá, hogy a történelmi színekben Ádám szexuálisan nem elégül ki. És ezt a tényt alig tudja takarni a világtörténelem monstre parádéja, a szerepből szerepbe menekülés, az örökös „nem ér a nevem”.

Ádám törhetetlen idealizmusa alatt letagadhatatlanul lappang és növekszik a beteljesületlen szerelem pánikja, míg végre ez – az eszkimó színben – a nyíltan felajánlkozó nő visszautasításában csúcsosodik. Ádám itt álmában kiabálni kezd, hogy nem akar bebújni a kunyhóba az Eszkimó-Éva mellé… és felébred a kunyhóban az Ősanya-Éva mellett. Az álomszituáció és a reál-szituáció tiszta rímben felel egymásra. Sőt, fedi egymást.

S itt a sziklán most megtudjuk (és ez sem kevésbé lényeges az előzőknél), hogy Éva is kielégítetlen asszony. Hogy ami a történelmi színek során nem sikerült, az a hitvesi ágyban sem nagyon sikerülhetett.

Éva színrelépte, első szavai félreérthetetlenek:

 

Ádám, miért lopóztál tőlem úgy el,
Utolsó csókod oly hideg vala…

 

Hát igen, Ádám akkor lépne bele a fekete semmibe, amikor nincs többé kedve – így mondja – a „hiú enyelgéshez”. Ebben a pillanatban egy „frigid” férfi áll a sziklán.

 

 

 

Az Isten tragédiája

Ádám útja, álma, ébredése, öngyilkossági kísérlete, az Isten számára még megrázóbb kell hogy legyen, mint az ember számára.

Hiszen egy apa számára a gyerekei életének abszurditása, értelmetlensége, végessége a halálban: megrendítőbb, mint a gyerekek számára.

 

 

 

Mikor volt vége a teremtésnek?

Amikor Az Ember Tragédiája végére érünk, már világos, hogy az elején, a legelején, Isten szavai kissé elhamarkodottak voltak…

A teremtés, legalábbis Ádám teremtése, még nincsen kész azokkal a jelenetekkel, amelyeket a bibliából meg a Sixtusi-kápolna mennyezetéről ismerünk.

A szikra átpattant belé, Ádám már vígan mozog, de még merő agyag. (Ahogy Csokonai mondja: mozgó sár.)

Csak amikor eljut a felismerésre, hogy öngyilkos is lehet (személyében, azaz egész fajostul), akkor tekinthető teljes tudattal-sorssal felszerelt embernek. Komplett embernek.

Csakis ekkor lesz teljessé (ekkor fejeződik be) Ádám teremtése.

Így tulajdonképpen az Isten csak az „ember küzdj!” után mondhatná el, nyugodt lelkiismerettel, a Tragédia-kezdő igéit:

 

Be van fejezve a nagy mű, igen.

 

Csak a legutolsó szó után mondhatja ki a legelsőt.

 

 

 

Együtt teremténk…

Ha elfogadjuk az előbbi gondolatmenetet: Madáchot olybá vehetjük, mint aki a Teremtés végső menetében Isten munkatársa volt. Aki a Genezis hat napjához hozzátoldott még egy éjszakát – Ádám álmát. Így érthető, mitől szólnak olyan meggyőzően, olyan átélt hőfokon Lucifer követelőzései az osztozkodásnál: a Nagy Mű társszerzői jogairól van szó.

 

 

 

Ádám információi

Ádám végignézte-küzdötte nehéz álmai közt az emberiség történetét…

Kétségbeesik.

Ekkor elhangzik az a bizonyos talányos-biztató „ember küzdj!”

Mit ér ez a szó, amikor épp az imént láttuk, mire megy ki a játék?

Hiszen vagy azt látta Ádám, ami csakugyan vár rá, akkor az isteni optimizmus a végén értelmetlen, vagy nem azt látta, akkor meg mondaná ezt az Isten. De nem mondja. A látottakat az Isten sem meri cáfolni.

Igen ám! – csakhogy a pillanat, amelyben ez az „ember küzdj!” elhangzik, nemcsak a történelmi álmok vége, hanem a reális történelem kezdete. Vegyük tudomásul, hogy az álmok végeztével a történelembe egy olyan Ádám lép be, aki most már eleve informálva van mindarról, ami vár rá. S ekkor már ugyanaz a világtörténelem sem lesz egészen ugyanaz, mint ami volna az informálatlan, naiv Ádám számára.

Az „ember küzdj” után újra kezdődik minden. Ahogy egyszer már láttuk. De most igaziból. Ádám megint felmegy majd a fáraótrónusra, megint beleül, és megint szomorú lesz. De most már nemcsak azt fogja tudni, fáraóként, hogy az elnyomás nem boldogít, hanem hogy utána a szabadság sem fog boldogítani, és hogy a kereszténység se, a kapitalizmus se, az agyonszervezés se, s hogy nemcsak a piramisok tűnnek el nyomtalanul, hanem el fog tűnni az is, aki láthatná a piramisokat. El fog tűnni az ember…

De hisz így még ezerszer iszonyúbb lesz az ember tragédiája, mint az álomban volt, ezzel a luciditással, amelynek fényében most már minden csak déjà-vu.

Az „ember küzdj” után el fog kezdődni a világtörténelem – a mindentudó Isten és a jól informált Ádám számára ez a lejátszott meccs.

 

 

 

„Der springt noch auf”

Miután Ádám végighajszolta magát a világtörténeten egy álom röpke időtartama alatt (ez volt aztán az erőltetett menet), s miután be kellett látnia, hogy nem lehet megakadályozni, még öngyilkosság árán sem, hogy az emberfaj, ez a sárkányfogvetemény elkezdje oly céltalan sarjadását – Ádám leroskad.

 

Uram legyőztél. Ím porban vagyok…

 

Lucifer feléje rúg – az instrukció szerint. A szövege is egy hajcsáré:

 

Fel a porból, állat!

 

Biztosak lehetünk, hogy erre a brutális biztatásra nem fog felállni Ádám. „Ez nyugalom” – mondja. Mondhatná azt is: „csak feküdj nyugodtan. Halált virágzik most a türelem…”

S ekkor – mint Madách írja – „az ég megnyílik: az Úr dicsőülten, angyaloktól környezve, megjelen.”

 

Emelkedjél, Ádám, ne légy levert

 

Így szól az Úr, akit a paradicsomi szín óta nem láttunk, nem hallottunk.

S Ádám fel fog emelkedni, és el fog indulni ennek a másik hajcsárnak a szavára.

 

 

 

„Mi eszme villant meg fejemben”

Lucifer kiejtett egy szót – „öngyilkosság”. Ádám kap rajta.

Meglepetés ez Ádám számára is – az öngyilkosság soha nem volt terveiben (tegyük hozzá: épp ezért nagyobb a valószínűsége is, hogy megcsinálja); meglepetés Lucifer számára is – még akkor is, ha az ő tirádájának egyik szavára villant fel ez az eszme Ádám fejében, de ilyen győzelmet, a Teremtés ilyen botrányát, ilyen pofont Istennek, ő sem remélt. S ami a legmegrendítőbb: Istent is megindítja, beavatkozásra fogja most kényszeríteni, visszafordulásra a magárahagyott világhoz.

Bár úgy látszik, Isten mégis, eleve felkészült erre az esélyre: Éva az ő aduja volt.

De lehet, hogy Éva, aki anyának érzi magát, csak éppoly véletlen aduja volt Istennek, amennyire kevéssé szándékolt biztatás volt Lucifer szájában az öngyilkosság eszméjét felszikráztató szó.

Az öngyilkossághoz is, az életben maradáshoz is mindig hozzájárul egy véletlen… A legrosszabb vagy a legjobb pillanatban egy elejtett szó.

 

 

 

És mi jön utána?

A lesújtó felismerések nem járnak egyedül. Jó, eljutottunk ahhoz a felismeréshez, hogy az emberi nem léte a tanúságtétel nélküli semmiségbe torkollik. Hogy úgy múlunk ki ebből a világból, mint egy halálra ítélt köldöknéző. Hogy velünk együtt semmivé lesz a rólunk vett tudomás is… De ez még nem minden!

Ezután jön még a második felismerés. A rémesebb. Erre utal Lucifer szava: „Fiad Édenben is bűnnel fogamzott”. Tudjuk: az édenkerti bűn a halált jelenti. Ádám a halált ette ott. Nem is csak a maga halálát, amelyet oly lendületesen tudna vállalni most is, innen fentről, a sziklaoromról. Hanem fiainak a halálát is ette. S ezt már nem lehet ilyen hetykén, kihívóan vállalni. Nincs az az apai büszkeség, amely porrá ne zúzódnék, szégyenné ne válna a felismerésben, hogy halandót nemzett.

A nagy világtörténeti látomásoknak vége. Valóban azok voltak, amiknek Ádám mondta őket felébredéskor: „Rettentő képek”.

S most jön majd a második felismerés. A nehezebbik próba. Nevelni a kis Káint meg a kis Ábelt. Nevelni őket, tudván tudva, hogy a halálra.

 

 

 

A dialógus

Az ember és az Isten dialógusa azért volt mindig nehéz, mert az Isten számára ezerszer több lehetőség volt adva, mint ami kitelt az ember fantáziájából – aki (hogy mást ne mondjunk) a maga meglétét, az emberiségét, s vele a földi klímát-flórát-faunát-osztályharcot stb. örökre adottnak vette.

Ma az Isten és az ember kezd közelebb kerülni egymáshoz.

Lehet, hogy szaporodtak a közös témáink.

Például: ma már bennfentesen tudunk tárgyalni az Istennel arról, hogy mi lesz, ha az emberiség elpusztítja magát. Vagy a lakóhelyét. Ha leradírozza az életet a földgolyóról…

A különféle nagyságrendű világvégekről az Isten mindeddig csak magában morfondírozhatott.

 

*

 

(Ádám kétszer beszélget Istennel. A paradicsom színben – ez a süketek párbeszéde. S aztán az eszkimó szín után, a sziklán állva és öngyilkosságra magát elszánva. Itt bontakozik ki köztük a teljes értékű dialógus.)

 

 

 

A null-széria

„Egyszer tán a számítógépek majd kiszámítják, mekkora esélye volt az embernek a megjelenésre.” (François Jacob.)

Végtelenül kicsi volt ez az esély. Egy szerencsés ötös találat eredményeképp vagyunk a földön.

A lét (létünk) kezdeteinek az esetlegességét pontosan érezteti Az Ember Tragédiája végén az utolsó mondat – szinte hajszálra függesztett – esetlegessége.

Ádám a Tragédia álomszíneiben az emberiségnek nem őse, csupán modellja. Hiszen a fajta reprodukcióját csak felébredése után, a dráma utolsó pillanatában vállalja. Az álomsorozat nem volt egyéb, mint betájolódás az egyik lehetséges irányba, a még friss Teremtés végtelen lehetőségei között. (Hogy azután majd ez legyen az egyetlen lehetséges irány.)

Az a bizonyos „ember küzdj, és bízva bízzál!” volt a Teremtés utolsó szava. És egyúttal a betájolt pályájára álló Ember start-szava.

Ennek a mondatnak van valami bizonytalansági gőzköre. (Ezt mindenki érzi, ezért vitatják annyit, holott épp ezért telitalálat ez a mondat.) Ugyanis ez a mondat csakugyan nem következik egyértelműen az előzményekből. Csak lóg rajtuk, mint egy action gratuite.

Mondhatnánk: csak az imádság tartja ezt a mondatot.

Minden értelemben: csak az imádság tartja…

De ez az oly sokat vitatott, lecsepült, nesze-semmi zárómondat tökéletesen kifejezi, hogy mennyire csak egy paraszthajszálon múlott az emberiség belépése a magukat prokreáló fajok közé.

„Ember küzdj és bízva bízzál!” – igen, szinte megfoghatatlanná zsugorodott itt az emberiség létének a garanciája. Olyannyira megfoghatatlanná, mint a valóságban. Hiszen csak számítógépekkel lehet ennek utánaszámolni. Mikor? „Egyszer tán” – mint François Jacob mondja.

 

 

 

A megtalált idő. Túl a mítoszon és az álmokon

Miért merem azt mondani, hogy a Tragédia vége – mindennek ellenére, az angyalkórus és a bízva bízzál ellenére – a forradalom tiszta koncepcióját mutatja?

Ádám tudatában kérdőjeles, relatív értékű a világtörténelem minden eddigi (eddigi: nekünk eddigi, a XXI. század küszöbéről visszanézve eddigi) korszaka és rendszere… Az a kritika, amellyel visszanéz rájuk: Ádám számára a kezdést újrakezdéssé avatja, s nekünk, akik itt becsukjuk a könyvet, vagy a színházból kijövünk, azt az útravalót jelenti: akármiképpen, csak semmiképpen nem úgy, ahogy eddig bármikor is volt.

Semmi sincs véglegesen oda és a legrosszabb még nem bizonyos.

A Tragédia végére – ahol megszűnik a mítosz és megszűnik az álom, a kitágított időnek és a zsugorított időnek ez a két formája – a legodaillőbb szót hadd idézzem. Jean Lacroix könyvében olvastam: „a gyógyulás: a megtalált idő” („La guérison: c’est le temps retrouvé”.).

 

 

 

A jövő emlékei

Minden régi katasztrófa emléke itt van bennünk. A történelemből és a történelem előttről. Persze, annak az emléke is, ahogy túljutottunk rajtuk. A múlt belénk rétegződött. „Árpád és Zalán, Werbőczy és Dózsa”– tudjuk. Lehetne idézni az egész verset. Azt főként, hogy „kész az idő egésze”. S hogy ez bennünk kész.

És Ádám – Madách Ádámja?

Hisz belé is belé évgyűrűzik a világtörténelem, a jó és rossz periódusok. S ez történik még a világtörténelem előtti hajnalon. Megadatott neki, hogy emlékezhet a jövőre. Lehet, hogy így ellenállóbb lesz a megpróbáltatásokra? Lehet.

Álomszérumot kapott. Védőoltást. Preparált történelemkivonatot. Majdnem halálos volt így is az adag. Szinte lázas betegen ébred az álomból. Az a krízis.

Ádámba a jövője rétegződött bele.

 

*

 

Amikor az Isten elbocsátó szép üzenete után („ember küzdj”), az első ember belép a világtörténelembe, immár az igaziba, reflexeiben már ott vannak az összes ráváró lehetőségek. Árpád és Zalán, Szent Péter és Danton.

 

 

 

Elcserélt szerep

Isteni optimizmus kell az Úr utolsó szavaihoz. Biztatni Ádámot… Csak rajta! Ember küzdj!

Honnan veszi az Isten ezt az optimizmust? Hiszen neki aztán igazán minden oka meglehetne a kétségbeesésre… Akkor hát?

Az a gyanúm, hogy Ádámtól.

Itt a legantropomorfabb az Isten. Itt tényleg olyan, mintha Ádám teremtette volna őt a saját képére. Ez a legádámibb szó a Tragédiában: Küzdj és bízva bízzál!

 

 

 

„Ember küzdj…”

Nem volna alaptalan egy olyan vélemény, hogy ez tulajdonképpen a levitézlett, bukásra álló Isten semmitmondó frázisa, amellyel igyekszik elterelni a felelősséget a balul sikerült teremtésről.

Ebben az esetben Lucifer akciója (sikeres akciója!) úgy fogható fel, hogy az nem az ember kétségbeejtését célozta, hanem az Isten lejáratását.

A Történelemből Ádám jön ki győztesen, és az Isten – hiába minden dics és angyalsereg – vesztesen.

 

 

 

Camus és Dosztojevszkij

Vajon nem találó-e Madáchra is, mint kortársára, Dosztojevszkijre, Camus szemrehányása? – melyet Pilinszky János idéz (idézi, hogy cáfolhassa), ilyenformán:

„Albert Camus… szemére veti Dosztojevszkijnek, hogy fölismerve a világ abszurditását, mégse írt abszurd regényt, hanem a hit vigaszába menekült. Csakhogy a világ abszurditásának a fölismerésén túl – és épp a menekvés irányában – van egy még következetesebb, ha úgy tetszik, még abszurdabb lépés, s ez a világ képtelenségének a vállalása.” (Pilinszky: Ars poetica helyett. Nagyvárosi ikonok.)

 

 

 

Repríz

A világtörténet lefutott. Vége! – Visszamegyünk! Felvétel! Indíts!

Ádám támolyogva feláll a szikláról, és kezdi elölről megint, valahonnan a piramisoktól.

A nagy rendező eszelősen ambiciózus. (Vajon hány tízezer méter filmet dobhat be még?)

Hogy mi sül ki ebből a folytonos újrakezdésből – majd meglátjuk. (Ki látja meg?)

Az első menet csak próba volt (próba mint próbatétel, próba mint kísérlet), jelképes akció volt, pszichodráma volt, rituálé, beavatási szertartás volt a felnőtt férfikorba.

Hogy a világtörténet végén elkezdődhessék a világtörténet.

A jelképes után az igazi.

A gyorsított után a lassított.

A művészi ökonómiával tömörített után egy terjengős világtörténet, tele mellékes és esetleges epizódokkal.

Most már nemcsak Miltiades halálát fogjuk látni, hanem Miltiades özvegyének a halálát, Kimon halálát, Kimon fiainak a halálát, az összes demagóg halálát…

Az egyetlen hősre koncentrált tragédia után egy folytatásos, szimultán szerkesztésű kalandregény sorozat.

 

 

 

Vég és kezdet: egy

Avagy legcsalékonyabb érvünk az öngyilkosság mellett

„Ádám a szirt felé halad” – írja Madách. Az eszme már megvillant fejében. Ki is ejtette az elhatározás nagy szavát, ironikus színházi bennfentes hangsúllyal: „vége a komédiának”.

A cselekményhez hozzátartozik még az is, hogy „Éva kilép az ajtón”. De Éva még nem szólal meg. Majd a következő forduló lesz az övé.

Egyelőre a halálos feszültség fokozódik tovább.

Lucifer beszél. Látszólag vitatkozik Ádámmal, csúfolódik utolsó szava fölött. Nem állja meg, hogy most is le ne hülyézze Ádámot.

 

Ah vége, vége: mily badar beszéd!
Hiszen minden perc nem vég s kezdet is?

 

Dehogyis vitatkozik Lucifer Ádámmal!

Igazából most adja meg neki a végső lökést (a végsőnek szánt lökést) a szikláról a mélybe. A végnek és a kezdetnek egybefonódó pantheista víziójával. Ez a legmegejtőbb érv – hiszen arról szól, hogy olyan édesmindegy az élet és a halál. Hiszen egyetlen és oszthatatlan valóság hullámzása ez az egész…

A boldog halál víziója ez. Besorolni magunkat a Mindenség örök körforgásába.

 

*

 

A gép forog…

A világtörténelem is milyen szépen lefutott magától. Nem volt szükség semmiféle extrapolált Istenre.

A világtörténelem hiánya is ugyanilyen szépen le fog futni.

Isten nélkül.

Ádám nélkül.

A gép forog, az alkotó pihen.

Pihen a babérjain.

Meghalt.

Nincs.

Nincs Isten.

Körforgás van.

Ez a jó.

Ez a jó annak, aki lenéz a maga sziklájáról a hatemeletnyi mélységbe az udvar keramitkockáira.

 

 

 

Madách-szérummal újraoltva

Van-e Ádámnak valami sansza, hogy ami az „ember küzdj” után vele elkezdődik, az nem lesz pontosan ugyanaz, mint amit álmában látott?

Van. S épp az, hogy látta. Így, ha pontosan ugyanaz lesz is, már nem lesz ugyanaz.

S ebben a sanszban részesül az is, aki Ádámmal együtt látta a jövőt. A Tragédia minden olvasója, minden nézője.

Ezt különösen jól lehet megfigyelni abban a három utolsó történelmi színben, amelyet Madách túlfuttatott a maga századának limitjén – át a mi századunkba, a mi évtizedeinkbe. Három, már általunk is jól ismert, minket is környékezni kezdő félelemre épül ez a három szín: a túlszervezett társadaloméra; az űrbe kilépő emberére; s a természeti környezetünk elpusztulásáéra…

Ezekben épp mostanában aktualizálódik az Ádám látta jövőnk.

Érdemes viszont megfigyelni, hogy ezek a világközvéleményben szertehullámzó vészhírek és szorongások milyen kevéssé érintik a magyar közgondolkozást. S meg vagyok győződve róla, hogy ezt jórészt a prevenciónak köszönhetjük, amit mi Madáchtól kaptunk.

Magyarország lakossága nemcsak írni-olvasni tud, hanem olvasóként, nézőként végigcsinálta Ádám álmait, így beletanult a korszakváltások szeszélyébe, az eszmék relativitásába, és Ádámmal együtt tartja magát a pesszimista heroizmusnak ahhoz az elvéhez, amelyet e heroizmus diadalaként Pesten tréfásan így fogalmaztak meg: „Csak a csüggedésünket ne veszítsük el”.

A magyar közvélemény kijárta Madách iskoláját.

Hajlandó volnék megkockáztatni – s elemzéssel a bizonyítást is megkísérelni –, hogy Karinthy Frigyes humora, Illyés humora (például a nagyon is madáchi témájú Éden elvesztésében), Örkény sajátos „középeurópai” humora: mind a Madáchtól kapott szérum jó hatását tükrözi.

 

 

 

Ádám, a közép-európai

Vasko Popáról írt tanulmányában (Új Sympozion, 47. szám) Kodolányi Gyula idézi Ted Hughes angol költőt, aki szerint „van egy megkülönböztető vonása a mai közép-európai költészetnek; a mi költőink másképp élték át a közelmúlt történelmi megrázkódtatásait, mint nyugat-európai társaik. A szenvedések és a megtöretések nem a lét abszurditását példázták előttük, hanem a megadás nélküli küzdelem szükségességét, még a reménytelenségben is”.

 

 

 

Tragikus optimizmus

Orániai Vilmos is egy Ádám-inkarnáció. Életéből kitelnék nem egy olyan mikrodráma, amilyenekben Ádám dobja magát tovább a történelemben, színről színre. Orániai Vilmos jelszava pedig igazán úgy cseng, mint a legkristályosabb Ádám-program: „Nem szükséges remény a vállalkozáshoz, sem siker a reményhez.”

 

 

 

Magyar abszurd

Az ember tragédiája egy biztató szózattal ér véget.

Másik nemzeti tragédiánk főhőse Bánk bán – annyi halott közt, királyné-gyilkolása ellenére is – büntetlen marad, életben marad.

Mintha a magyar dramaturgia – valami okból – kedvelné a tragédiáknak azt az abszurd formáját, hogy mindennek ellenére éljünk csak tovább. (Vagy talán nem is olyan abszurd ez? Túlélni önnön tragédiánkat? Az ember tragédiáját is? Hadd jegyezzem fel itt, hogy Gouhier L’existence et theâtre című kiváló könyvében meggyőzően bizonyítja be, hogy mennyire nincs köze a halálnak a tragédiához. A tragédiák a halálesetek ellenére tragédiák – írja Gouhier.)

 

*

 

Sarkadi: Elveszett paradicsoma végén (milyen madáchi alapfelállításra utal ez a cím is: Ádám-Éva reinkarnálódásra!) az öngyilkosság határán levő férfihősnek, arra a kérdésre, hogy hátha mégis érdemes lett volna élnie, azt mondja a nagyon pátriárkai atya: Próbáld meg!

Próbáld meg az életet!

S ennek a mondatnak hajszálra ugyanaz a funkciója, mint az ember küzdj-nek.

 

 

 

Az abszurd ember

Elhangzott az „ember küzdj”, az álmoknak vége, s Ádám elkezdheti a világtörténelmet. Ezúttal igazából. S ezúttal az összes ráváró esélyek ismeretében.

Útravalója, ez a bizonyos „ember küzdj” – ő is tudja –, valami nesze semmi, fogd meg jól…

Hiszen ami most már bizonyos: az egyénnek, a kultúráknak s a fajnak a halandósága – csak az a vég! az a feledni lehetetlen vég! – eleve gyanússá, üressé, szónokiassá, sőt – megvan – színpadiassá teszi ezt a biztató szót. Elfogadni másként nem is lehet, csak a credo quia absurdum alapján. Isten is így kínálja: indoklás nélkül.

Abszurd recept az élethez és a történelemhez, az abszurd ember számára.

Mert Ádám a sziklán: az abszurd ember.

Pontosan idézhető rá Camus meghatározása – Le Mythe de Sisypheből:

„Egy szüntelenül tudatos lélek számára, ha adva van a jelen és a jelenidők sora: ez az abszurd-ember eszménye.”

 

 

 

Ádám, hol vagy?

Ádám nemcsak objektív megismerője a történelem értelmetlenségének, hanem személyében válik a történelem értelmetlenséggé.

Ha Isten úgy kiáltana most utána:

– Történelem Értelmetlensége, hol vagy?

– Jelen! – válaszolna Ádám a Holdról, vagy atommeghajtásos tengeralattjáróról, vagy hétvégi kirándulásán egy patak mellől, amelyből már kiveszett az utolsó hal is.

 

 

 

Az olvasóhoz: Ádám, hol vagy?

Az álom véget ért, s Ádám, az álomképekből nyert mindent-előre-tudásával nekivágott a történelemnek.

Most éppen abban a században s annál a pillanatnál tart ő is – folytatva a történelem neves és névtelen hőseiben a reinkarnálódását –, ahol mi e könyv írója és olvasója.

Nem lehetetlen, hogy Ádám most épp te vagy.

 

 

 

Atomkorom

 

 

 

 

„Or, nous civilisations…”

És idézték Paul Valéry idéznivalóan zengő mondatát, amellyel a Szellem Válságát intonálta. „Immár mi civilizációk is tudjuk, hogy halandók vagyunk…”

– És hogy gyilkosok is?

Kezdjük talán ezzel a beismeréssel, mielőtt dicsérni kezdjük az európai szellemet. Ne viselkedjünk úgy, mintha ez a világháború plusz koncentrációs világ csak sajnálatos epizód lett volna, holmi vargabetű (fátyolt reá!) az európai szellem tökéletesedésének az útján…

 

 

 

A világvége sem új a nap alatt

A kultúránk törékeny. Tudjuk. De nemcsak úgy, ahogy eddig is tudtuk – s mindig elfelejtettük –, hogy „Róma s erős Babylon leomlott” – hanem úgy is, hogy egyetlen emberiség van, s ha elpusztul, nincs másik. – S ma már nemcsak Hellas pusztítja el Tróját, hanem pusztulnak együtt: Hellas Trójával, Róma Karthágóval, London Drezdával. Tehát mindig az egész, az egyetlen van kockán.

 

*

 

(Ez se új. A trójai nők elején mindezt elmondja Poseidon és Athéné.)

 

 

 

Áldozat arccal és arc nélkül

(Egy Bródy-novellából készülő film dramaturgi munkái során, 1959.)

A hadtörténeti szakértőtől hallom:

– A kivégzőosztag elé állított elítélt szemét csakis azért kötötték be, hogy a katonáknak, amikor céloztak, ne kelljen belenézniük.

Hogy ne zavarja őket az áldozat arca.

 

*

 

N. B. Megfelelő kiképzéssel, persze, az efféle zavarokat okozó gyengeség eleve leküzdhető. Pl. lőgyakorlatokon olyan bábukra lőni, amelyeknek nyakrészére a gyakorlatozó katonák hozzátartozóinak (testvér, szülő, élettárs) fényképe van illesztve.

Költségessége miatt inkább csak elitcsapatok kiképzésénél javasolható ez a módszer.

 

 

 

A felelősek

1959

„Végigcsinálni szabályszerűen a háborút: nehezebb, kínosabb és hosszabb, mint megdögleni benne.”

Így kezdi vallomását algériai kalandjairól egy volt ejtőernyős, Pierre Leulliette. (Esprit, 1959. április.)

Aztán leírja, hogy vadulnak el Algériában. A legtöbbjük csibész, nem mind, de az is elvadul.

Rákapatják őket a legintenzívebb élményre, ejtőernyővel lebegni ég és föld között, aztán elviszik őket a hegyek közé, a kabilok közé. „Sáskahad voltunk az égben, most meg a földön” – írja. És egyszerre csak észreveszi, a legtartózkodóbbja is, hogy „hogy a háború öröm, bármily szörnyű legyen is, öröm, amely nagyon is pontosan követi bizonyos vágyak vonalát, amelyeknek létét eladdig nem is sejtettük”.

Hogy a német fiatalokból hogy lett SS, erről a folyamatról, belső folyamatról, keveset tudunk. Hogy a francia fiúkból hogy lett valami SS-szerűség, erről már sokkal gazdagabb dokumentációnk van, részint az indokínai, majd, s főként, az algériai háborúból.

Egy félelmetes drámát játszom gondolatban.

Váltogatva olvasom egy kabil tanító naplóját és a Kabiliában vérengző francia ejtőernyős emlékiratait.

A dráma végére odakívánkozik Sophokles mondata, az elevenen égő Herakles szenvedése fölött: „És mindezért nem felelősek, csupán az istenek.”

De vajon számon tartjuk-e ezeket a felelős isteneket legalábbis annyira, amennyire a görögök számon tartották őket?

 

 

 

Léda tojása

A háborús téma nem érdekelt soha. Sőt, inkább riasztott. Valahogy úgy éreztem, hogy a tomboló háború jelenségei elterelik a figyelmet a háború lényegéről. Klasszikus irodalmi példa, hogy Fabrice del Dongo a waterlooi csatában nem is látja, mibe keveredett bele, még magát a csatát sem látja. S az értelmét? Igaz ugyan, hogy ha Napóleon Szent Ilona-i vallomásait olvassuk, könnyen támad az a gyanúnk, hogy Napóleon maga se volt valami nagyon tisztában a háborúinak az értelmével. Csinálta őket: jó technikával s szerencsés szériákban.

Amikor Ady Endre egyik versében azt írta, hogy a világháborút azért hozták ránk „sírjukban is megátkozott gazok”, hogy a forradalom ígéretét letörjék, Ady többet mondott el az első világháború történelmietlen szükségszerűségéről, mint a legjobb szemű haditudósítók és frontnovella írók együttvéve.

A háború keletkezése érdekel: az a rejtekút, amin a háború a békében is közlekedik, az az irracionális régió, ahol a háború tartalékai vannak; és érdekelnek az esetlegesség játékai a válság napjaiban – lesz háború, nem lesz, lesz! – és érdekel és dühít az a jelenség, hogy a háborút, mihelyt kitört, máris kezdi körülvenni a történelmi szükségszerűség fals látszata – az eleve elrendelés gyanús glóriája…

Van egy klasszikus művészeti szabály, amely szerint a trójai háború meséjét nem kell Léda tojásánál kezdeni. Csakhogy engem a háborúkban éppen ez érdekel: Léda tojása. S lényegesen kevésbé Achilles haragja, Hektorral párviadala… Mert nagyobb tét az, hogy lesz-e Trójában háború, mint az, hogy ki fog győzni a trójai háborúban.

Azután megint nagyon érdekel, hogy mit beszélgetnek az istenek Trója füstölgő romjai fölött – Poseidon és Athéné beszélgetésére gondolok Euripides drámájában –, hogy szerintük vajon mi értelme volt ennek az egésznek, s hogy ők – az istenek – hogy látják a jövőt… (Ebből a beszélgetésből lehet megtudni, hogy senkinek sem volt jó üzlet a trójai háború: a ma még oly diadalittas győzők éppoly gyászos végre fognak jutni, mint a legyőzöttek.)

A háború abban az állapotában érdekel, amelyben még nem látszik – vagy már nem látszik – háborúnak.

 

 

 

Léleküdítés

1962, a válság hetében

Időbe telik, amíg Párizsból ideér a posta, s én ráérek bemenni az Írószövetség könyvtárába, elolvasni az Express legújabb számát. Így történt, hogy az október eleji lapot akkor olvastam, amikor már nyakig voltunk a háborús rettenetben. Milyen baljóslatúan, milyen vészterhesen hatott a válságban minden hír, az is, amit tíz nappal ezelőtt még jó tréfaként adhattak nyomdába.

„De Gaulle testőrségének parancskönyvébe minden este bejegyzik ezt a mondatot: a Köztársaság Elnöke csakis a világháború kitörése esetén költhető fel álmából.”

Még jó, hogy vannak, akiknek ilyen nyugodt álmuk van mostanában; gondolhatja az emberiség, midőn az esti hírek után beveszi a dupla Dorlotint. De mit irigykedünk, tudvalevően a jó lelkiismeret a legjobb altató. Napóleonról is megírták, hogy a nagy csatái előtt tudott a legédesebben szunnyadozni.

Világháború az Elysée palotában: költögetnek egy generálist, mint derék apát szokás, akinek fia született. „Itt a harmadik!” – mondják neki. „Kire hasonlít?” – riad az alvó.

A másik oldalon fényképes beszámoló a készülő nagy, legnagyobb! francia hadgyakorlatról.

A hadgyakorlat október 20-án kezdődik – pontosabban: akkor fog kitörni. Előkészítésül ötnapos lélektani edzést kap a katonaság. A Hadügyminisztérium ezért kiad egy fiktív újságot, fiktív hírekkel.

Íme:

Október 15. A Kurili-szigetektől keletre egy amerikai felderítő repülőgép eltűnt. A keresésére indult repülőgépeket ismeretlen felségjelvényű gépek megtámadták. Stb.

Ugyanaznap: Magyarország mártíriuma, újabb letartóztatási hullám.

Október 16. Varsóban a politikai rendőrség a tömegre lőtt.

Alatta, kisebb betűvel:

A tartalékosok behívása.

Október 17. India konferenciát javasol a béke megvédésére.

Egyiptom vezére éles beszédben támadja Izraelt.

Október 18. Franciaországban sztrájkmozgalom fenyeget.

Október 19. A három Nagy tiltakozott Moszkvában a nyugati újságírók letartóztatása miatt.

Október 20. A pápa imádkozik a békéért.

A feltételezés szerint a fiktív újságnak ez a száma már nem jut el az olvasókhoz. A pápa imája sem a mennybe.

A gomba alakú felhő megelőzi.

Öt nap kell hozzá, hogy ez is beérjen.

 

*

 

Hogy az őrültség háborúba vihet, ezzel mint eshetőséggel számolok. De nem gondoltam, hogy a háborúcsinálás megint ilyen ócska mechanizmus szerint fog menni. Ilyen egyszerű a beugratás? Tudom, a fenti címek: csupán a másfél évtizedes hidegháború drámai sűrítésű kiadása. S ebbe bele vagyunk dobva: magyar mártíriummal, búsuló lengyellel, pápai imával. Egy-egy grádus a felfutásban a háborúhoz. Akik csinálják, bíznak a régi automatizmusban. A Hitlerében. Egy határincidens + egy szónoklat a bolsevik veszélyről: s már indulhatnak is a csapatok. Lám, ugyanígy csinálnák ma is. Csak ma már atomháborúra gerjesztik be a lelkeket. Szakértő, öreg Don Juanként, aki még mindig tudja a fogásokat.

Ha ezzel a mechanikus gondolkozással szemben (amely az embert is mechanizmusnak tekinti, s ráadásul milyen olcsó mechanizmusnak!), ha ezzel szemben szintén egy mechanikus gondolkozás állna – a dogmákban és a frázisokban és az emberek megvetésében begyakorlott, olajozott pályájú mechanizmus – ezen a héten talán vége lett volna ma a világnak.

 

 

 

Atomkorszakban

– Ez józan észre vall, persze, de nem atomjózanészre.

– Nagyon becsületes, amit csinál, mélységesen etikus, de ha jobban megnézzük, látni fogjuk, hogy semmi köze az atombecsület normáihoz.

S így tovább.

Végül:

– Szép halál, nagyon szép tömeghalál, de azért ez még távol van egy igazi atomhaláltól.

 

 

 

Ez nálunk lehetetlen

Atombomba, hidrogénbomba…

Mindig a Föld másik felén robbannak. Japánban és a Csendes-óceáni korállszigeteken.

Az égnek eresztett gomba alakú felhők a távol-keleti rémek közé tartoznak, mint a lepra vagy a Csodálatos Mandarin.

 

 

 

Idegen világ

 

1. A magyar insectarium

„A fürdőszobában felgyújtom a villanyt: hatalmas svábbogár fut ide-oda a kövön, míg sikerül eltűnnie valahol a gázkályha alatt. Mereven nézem, mozdulatlanul, hogy ne zavarjam menekülését, dobogó szívvel várom, hogy szökjön meg előlem – én is félek tőle. Mekkorára tudnak hízni!… Valahogy itt volt a halál is. Sorsom évszázadokban és ebben a lakásban.”

Gábor Miklós könyvéből írtam ki ezt a passzust. Találkozás egy svábbogárral. Bevallottan szorongásos meditáció. Mielőtt bedobnám az idézetet egy fiókba, még egyszer elolvasom: egzisztencialista kicsengése van, ez igaz, de az utalás a végén, az évszázadra és a lakásra, helyhez köti az élményt. Budapesthez? Közép-Európához?

Talán figyelemre méltó lehet az is, hogy könyvének abban a fejezetében írja le Gábor Miklós ezt a találkozást, ahol majd Sarkadiról lesz szó, az Oszlopos Simeonról. Nem is rossz előjáték ez az Oszlopos Simeon világához. Emlékszel még azokra a bűzös bogarakra, amelyeket a házmesterné szétereget az ifjú pár hálószobájában? Ezek a bűzbogarak az Oszlopos Simeonból már ott vannak bent a fiókomban. És a többi is…

 

*

 

Rovargyűjteményemnek az alapját Jean-Luc Moreau vetette meg, a kitűnő fiatal francia költő, aki közben a Sorbonne-on a magyar irodalomnak irigylésre méltóan tájékozott professzora. (Bár, hasonlóképpen, a maguk szakértőjének vallhatják őt a finnek, az észtek, a lengyelek, az oroszok, a baszkok, az albánok, a németek… Jó magyar szóval: egy Mezzofanti.) Megragadóan szép Ady-tanulmányában – 69 nyarán ez a Kortársban is megjelent – olyan biztos körvonallal határozta meg az Ady idézte magyar sorsot, ahogy csak az láthat minket, aki távoli tanúja és mégis beavatott ismerője történelmünknek, klasszikusaink minden sorának, és sorok mélyi, sorok közti gondolatának. De ugyanez a megvesztegethetetlen messzi tekintet felfedez olyasmit is, apróságot, amin elsiklik a mi szemünk.

Azt mondja egyszer:

– A magyar irodalom tele van svábbogárral.

– Honnan veszed ezt?

Már kezdi is sorolni. A franciákra oly jellemző udvariassággal az én svábbogaraimnak adva az elsőbbséget. Sorolni? Énekelni. Mert az Egy szerelem három éjszakájával kezdi, a Három Királyokkal, onnét, hogy „az ezredes úr mulatságára élve ettük meg a svábbogarat”… S aztán tovább:

 

Aki nem viccelt, megkrepált,
Aki nem táncolt, annak aus,
Kaput lett egyből, hulla már,
Kinek nem ízlett a svábbogár…
A drá-ága svá-ábbogá-ár!

 

S franciául is elénekelte, természetesen saját fordításában, illesztve hangsúlyt, rímet, Ránki zenéjéhez:

 

Celui qui ne blague pas, il crève
Celui qui ne danse pas, raouste!
Il sera kaputt et sans retard
Celui qui n’aime pas les bons cafards…
Les chers bons cafards!

 

S azután folytatja az argumentum ad hominem sorát:

– A Zsenik iskolájában a végső lökést a feleséggyilkolásra az a svábbogár adja, amelyik menetrendszerűen végigsétál a konyha kövén.

Nem tarthattam tovább egy rovarmentes magyar irodalom koncepcióját. Megadtam magam.

Annál inkább, mert a személyhez szóló érvekre a még ellenállhatatlanabb tekintélyi érvek következtek. Juhász Ferenc apokaliptikus ízeltlábúi, egy-két futó példa Örkénytől, Csurkától, s végül ama klasszikus svábbogárfajta, amely Madách Civilizátorának a nyomában mászik be a ház ajtaján-ablakán, Tedeumot énekelve, amelyhez hasonlót az angyalok karától hallhatunk a Tragédiában, a teremtés első napján:

 

Dicsérünk, mester, aki nékünk
Ma ismét uj házat szereztél!

 

Az invázió tárgya, az új ház, természetesen Magyarország.

Madách megvigasztalt. Világos. Ezt a sok csótányt a magyar irodalomban mi az Osztrák-Magyar Monarchiából (sőt: a Gesamtmonarchieból) örököltük. Moreau János-Lukács ezt elfogadta, sőt könnyedén rá is idézett néhány remek svábbogarat Zágrábból, Bécsből, Prágából. (A legimpozánsabb példány Kafka novellájából bújt elő.) Tehát mégse kizárólag magyar specialitás ez a féreg. Nem is szívesen vállalnám nemzeti totemállatnak.

– Még mindig inkább a turul, mint a csótány! – jegyzi meg Moreau.

Igyekszem még tovább tágítani a terjedési kört. Visszakínálom a svábbogarat francia barátomnak.

– A francia filozófiában is feltűntek már az ízeltlábúak. Ezt meg én vettem észre. Hol vagytok ti már Descartes büszke cogitó-jától! A bogár lett az eszmélkedés alapja. Lichtenbergnél olvastam: „Minden mozgó rovar a sorsom kérdéseire válaszol…” És hallgasd meg mít ír Cioran a Keserűség Szillogizmusaiban: „Amikor Aischylos és Tacitus már túl langyosnak látszik, nyisd ki a Rovarok Életét – micsoda kinyilatkoztatás a dühödt és felesleges létről; pokol, amelynek – nagy szerencsénkre! – nem lesz drámaírója, és nem lesz krónikása. Mi maradna a mi tragédiáinkból, ha egy írnitudó ízeltlábú közölhetné az övéit?”

Könnyű volna erre azt mondani: na ja, Cioran román eredetű, innen exportálta hát ő is ezt a rovarcentrikus szemléletet. Egy fiatal franciát azonban csakis az eszme érdekel és sohasem az eszme származása. A román filozófusra egy magyar költőt idéz. Cáfolatképpen. Gulyás Pál versét a konyhában eltaposott svábbogárról. Idegen világ – ez a vers címe.

– Gulyás Pál minden versszakot azzal a sorral kezd, hogy „nem volt abban semmi tragédia…” Nem ismeri el a rovari lét tragikumát. Sőt, ha megnézzük a vers végső kicsengését, az derül ki belőle, hogy nem a szétkent svábbogár léte tragikus, hanem ezzel szemben – mintegy ennek tükrében, ennek perspektívájából – a miénk látszik még tragikusabbnak, igen, a mi emberi létünk, amelyet egy talányos és kiismerhetetlen rovarvilág, a címmel is hangsúlyozott idegen világ környez… – s felütve a mindig kezünk ügyében levő Gulyás-kötetet, olvasni kezdi az utolsó szakaszt, ahol már negyedszer ismétli a költő, hogy „nem volt abban semmi tragédia”:

 

S nem volt abban semmi tragédia,
midőn a vas szemétlapát
hegyéről ezt az összetört
idegen világot
egy idegen világ
undorodva
kidobta a zizegő éjszakába.

 

*

 

Régen túlléptünk már a Civilizátor meghitt, tájjellegű, káundká svábbogarain. A háztáji parazitákon, a szinte társbérlőinken. A metafizikai szorongás, amely az otthonunkban felbukkanó bogár láttán elfog – ma már tudjuk –: reális veszélyérzetből fakad. A rovaroknak van a legtöbb sanszuk, hogy túléljenek minket. S köztük, állítólag, a legeslegtöbbje épp a svábbogárnak. Az apokaliptikus szó, az imént, nem volt túlzás. Az emberi civilizáció megteremtette a feltételeit annak, hogy átadja helyét a földön egy svábbogár-civilizációnak. S nem holmi aristophanesi komiko-allegóriaképpen, hanem igaziból. Amit mi magunk gyártotta világvégének látunk, az feltehetően csupán az abszolút elrovarosodás hajnala. „A következő világháborúban csak egy győztes lesz, a svábbogár, melynek a legerősebb sugárzás sem árt, s melynek jó ideig lesz mivel táplálkoznia.”

– Ezt is magyar írta, persze.

– Az, Szentgyörgyi Albert.

S hadd idézhessem itt e tudós prognózisnak még hitelesebb költői variációját, Veress Miklóstól. (Távirat K.-nak, írta a verse címébe, finom gesztust téve ezzel az ősi, kafkai óriáscsótány felé.) A vers hőse Z. úr, a nagymenő féregirtó, aki „párzás közben exitált, /amikor robbant a Bomba”. S itt jön ama apokaliptikus (és Szentgyörgyi jósolta) látomás:

 

Világnyi csönd lett hirtelen
sugár-szél szénvirágok
később egy békés reggelen
feltüntek némi csápok
s még később hóditó körmenet
ámította a tüskés
sugárzásálló lényeket:
egy felsőbbrendü nyüzsgés
Mert Z. úr néma és repedt
térképpé égett hátán
világfoglalni ügetett
hárommilliárd csótány.

 

Jó pár éve annak, hogy Jean-Luc Moreau-val a közép-európai irodalmakban oly nagy szaporaságú állatokról beszélgettünk. Most már meg se lep, ha írás vagy olvasás közben megjelenik a papíron egy svábbogár. A babitsi példázatban szereplő szép, feledhetetlen páncélos bogár helyett, hiába, nekem is efféle hatlábúak szaladnak ki az ujjaim alól.

Legutóbb is.

Színhely: egy paplak Dél-Amerikában. A püspök keresi a rejtett lehallgatókészüléket, felemeli a szőnyeget – persze hogy ott fut egy svábbogár. Szép, fejlett példány. Potrohába beépítve a minimikrofon.

Egy ideig azt hittem, egyedül vagyok ezzel a gyűjtőszenvedéllyel, amelyet Jean-Luc Moreau keltett fel bennem. Úgy látszik, mégse. Nemrégen olvastam Eörsi István versében, egy élet summázataként:

 

Szép csótánygyűjteményem
és három nyelvvizsgám van.

 

Csak azt nem írja, hogy ő valóságos csótányokat gyűjt-e, vagy szintén költőileg már kipreparáltakat.

 

2. Nyugat-berlini insectarium

Sűrített, tömény, mesterséges, feldúsított városmag: az Europa-Center. Itt minden megtalálható. (Még egy műjégpálya is, a kellős közepén. Befagyott tengerszem a harmincemeletes kráter mélyén. Óriás atommodellban az anyag végső titka: itt cikáznak a rövid éltű elemi részecskék a Bűvös Vadász zenéjére.) A csúcsán kacsalábon forog az új főfétis: a háromágú Mercedes-csillag. Nem messze innét egy agyonbombázott templom: emlékeztetőül, a kemény ököllel visszavágó Történelemre. Szemben pedig az Aquarium – emlékeztetőül arra, hogy nem csupán mi, felsőbbrendű emlősök vagyunk e világon. Ez is, az is hasznos mementó.

Jártam a romtemplomban, szép színes üvegablakok fényében lehet elmélkedni. S az Aquariumban is ugyancsak templomi csend és derengősen kivilágított medencék.

Éppilyen csend van egy emelettel följebb a hüllőknél is. Sárkányok miniatűr utódai néznek vissza ránk az üveg mögül, varánuszok, leguánok. Az óriáskígyók némán emésztenek.

A látogatók is csak suttognak.

És még egy emelet: az Insectarium. Itt látszik csak igazán, hogy mi is az igazi biológiai robbanás. Az üvegdobozokban rezseg a sok pók, hangya, sáska, szöcske, termesz, lepke, tetű, nyű, atka, bolha, légy – látszik, hogy ők milyen komolyan vették a sokasodjatok és szaporodjatok parancsát.

Óhatatlanul viszketés fogja el az embert. Ismeretlen látogatók összenevetnek és vakaróznak.

Szellemes muzeológusok odavarázsolják az ízeltlábúak természetes környezetét is. Liliputi fákon sáska-gulliverek. A svábbogarak üvegdobozában pedig berendeztek egy babakonyhát. A babatűzhely mellett fehérfityulás babák szorgoskodnak. S közben keresztül-kasul szaladgálnak rajtuk az óriás svábok. Megannyi kafkai méretű rovar. Ha az egyik megtelepszik a falvédőn: eltakarja rajta az egész háziáldást.

Persze, lehetne folytatni is: egy pucér kis alvóbabán bemutatni az óriáspoloskákat. Elesett ólomkatonákon a náluk is nagyobb temetőbogarakat…

Egy futurológiai érzékenységű rendező egy ilyen üvegdobozban színre vihetné Az ember tragédiája eszkimó színét is – Madách és Szentgyörgyi vízióját. Az atomháború túlélője, Ádám, amint egy szép, fejlett, félmázsás nőstény-csótány épp cipeli be őt a kunyhó falrepedései közé…

S még hallani lehetne az üveg alól Ádám hangját, első és utolsó hangot ebben a néma – nem halálosan, hanem életteljesen néma – akvár-terrár-inszektáriumban: Segítség, Lucifer! el innen, el, Vezess jövőmbül a jelenbe vissza!

Éva pedig, feleletül, csökevényes szárnyait összedörzsölve szíves marasztaló szavakat képezne.

 

 

 

Kínában lóg a mandarin

Malraux emlékirataiból:

„Húszéves koromban megismertem egy Ázsiát, melynek agóniája még fényt vetett arra, hogy mit is jelentett a nyugati civilizáció…”

A világ egyik fele a másikat magyarázza.

Erre minket, akkoriban, József Attila versei tanítottak.

 

 

 

A nyelv szklerózisa ellen

Kopik a szív, romlik a szem, romlik a fül hallása – idegeinek és érzékszerveinek az elhasználódásával kezd kiszakadni az ember a világból. S ráhagyja, hogy falak épüljenek körülötte. De semmilyen öregedési folyamat nem olyan gyors, nem olyan végzetes és nem produkál olyan visszafordíthatatlan tüneteket, mint az, amely nem is személy szerint minket, hanem a beszélt és írott nyelvet, anyanyelvünket – legelemibb kommunikációs eszközünket – támadja, szürkíti színeit, rozsdásítja s csorbítja a kifejezések élét, kiszívja a szavaknak azt a savát-borsát, amely hatékonnyá tette őket, még a valósággal szemben is.

A nyelv ereje a használatban állandóan őrlődik. Ugyanaz a szerelmes levél, amellyel harminc évvel ezelőtt még meg lehetett hódítani egy dacos leányszívet, ma legfeljebb csendes röhögésre ingerelné a címzettet.

Az első világháború idején Jaurès életével fizetett háborúellenes beszédeiért, de beszédeinek retorikus ereje ma már nem volna foganatos az újfajta háborús propagandával szemben.

A formálissá váló nyelv éppen úgy elszigetelhet minket az élettől – mondhatnám –, elszigetelhet saját sorsunktól, jósorsunk lehetőségeitől, mint a vakság, süketség.

 

 

 

Lesz háború, vagy…?

Egy emlék 1948-ból

Alig pár évvel voltunk a háború után. Látogatóban jártam itthon Genfből, de már nagyon szerettem volna végleg hazakerülni. Körülbelül olyan forgalmas és mozgalmas volt az élet Pesten, mint mostanában, csak azzal a különbséggel, hogy akkor a sodrásban felszínen volt eszme, szellem és hit is, töretlenül, sőt: általában tiszteletet parancsolóan.

A Parlament mögötti téren, pontosabban a Rákóczi-szobor mögött, ahol most a házasságkötő terem van, nagyforgalmú kávéház volt akkoriban. Hogy is hívták? Szabadság kávéház? Café de la Paix? Azt hiszem, itt főként politikusok tanyáztak, egy-egy unalmasabb parlamenti ülés alatt jól eshetett megmerülniök a kávéházi népszerűség pezsgőfürdőjében.

Mit kerestem ott, nem tudom már. (Az írók kávéháza változatlanul a Centrál volt.) Úgy rémlik, Rákosi Zoltánnal volt ott randevúm, a lánglelkű és komor ifjú pedagógussal, aki egy svábhegyi nevelőintézetben, a Paxban, egyedülálló kísérletet csinált akkoriban: a rábízott gyerekeket, akik mind a háborúnak s a táboroknak valamiféle poklából kerültek oda, azzal próbálta gyógyítani, hogy rákapatta őket a versírásra. Meghirdette előttük a dadaizmus programját, s ez az új játék – a szavakkal, az álmokkal, a ritmussal – magával ragadta a Pax gyerektársadalmat.

Pillanatok alatt folyóiratot teremtettek maguknak, s volt egy-két kritikus, is amikor már itt-ott azt rebesgették, hogy ők, a kisdedek, át akarják venni a hatalmat az irodalomban. Emlékszem, amikor a Pax-beli gyerekek – zsebükben a kéziratokkal s a gyerekkori élmények irigylésreméltóan friss fegyverzetében – Rákosi Zoltán vezérletével megjelentek Waldapfel modern irodalmi szemináriumán, ahová az egyetemista korú írók-költők szívesen járogattak, és ott ők, az alig tízévesek is szót kértek, legkevésbé sem titkolva türelmetlenségüket az előttük járó, kiérdemesült, akkor húsz év körüli költőgenerációval szemben.

Ennek a diadalmasan induló gyermek-kereszteshadjáratnak egy újabb kitervelt akciójába akart Rákosi Zoltán beszervezni engem ott a kávéházban. Azt hiszem, arról volt szó, hogy Pátzay Pált, aki akkoriban örökös kultuszminiszter-jelölt volt, vegyem rá arra, hogy olvassa föl a Parlamentben a tízéves Orbán Ottó első verseit. De Rákosi Zoltán haditervében, tudom, hogy fontos feladat várt más politikusokra is. Talán még a névrokonára is számított.

Nem volt ezekben a tervekben akkor semmi esztelenség. Nem sokkal azelőtt nyitottam meg Genfben egy kiállítást a kunszentmiklósi gyerekek nagy ámulatot keltő festményeiből – (Kunszentmiklóson a kísérletet Vargha Balázs csinálta, teljesen függetlenül a Rákosiétól, és tökéletes párhuzamosságban vele. A Felszabadulás a régi pedagógusi nyűgök alól is felszabadulást ígért.)

Mindezt azért is mondom el, hogy lássák: mi volt a tét.

A kávéház előtt Ö. állt, aki ugyancsak akkoriban jött haza egy nyugati útról. Hogy meglát, már messziről odakiált nekem.

– Mi hír? Lesz háború, vagy lesz háború?

 

*

 

Tökéletes, magyar módra való megfogalmazása volt ez annak, hogy már csak látszólag van alternatíva, mert igazában már nincs is alternatíva, hogy jóformán semmi, de semmi esélyünk sincs a békére.

Egy hajszálon múlott. Csakugyan.

S azóta is, hányszor. A múltkor olvastam egy Kennedy-életrajzban, hogy a karibi válság idején mi zajlott le a Fehér Házban. Jóval utána is hátborzongató. Hajszálon múlott.

Az eddigi világháborúk gócaiban, így Európában is, több mint egy negyedszázada béke van. A Pax-beli gyerekek gyerekei verseket írhatnak, a kollektív traumák emléke nélkül.

De azért még nem lehet kiállni a sarokra, azzal viccelve, hogy nem lesz háború vagy nem lesz háború…

 

 

 

Emlékfejtés

Egy régi emlék körülbelül olyan rejtve működő mechanizmus szerint merül fel, mint amilyen mechanizmus az álomképeink filmjeit is vetíti. S ahogy az álmaink nyugtalanítanak mindaddig, amíg valami megfejtésfélét nem találunk rájuk – vagy amíg gyorsan el nem felejtjük őket –, ugyanúgy az emlékeinktől is várunk némi magyarázatot: minek köszönhetjük a hívatlan látogatást?

Az egyik reggel Gombás Pál halála hírét olvasom az újságban. Ő számította ki előttem – az atombomba után, de jóval a hidrogénbomba előtt –, hogy a hirosimai hatáson túl is még mennyire fokozható a nukleáris pusztító eszközök ereje. Egy alpesi faluban voltunk együtt, 1947 telén. Szentgyörgyi küldte őt, hogy tegyek meg mindent érte, mert tönkrement a háborúban, s hogy őt tartja a modern fizika legtöbbet ígérő lángelméjének. Előzőleg Szőnyivel és Ferenczy Bénivel már felfedeztük ott Naxban a mészárszék panzióját, ahol olyan reggeliket és ebédeket adtak, hogy egybefolyt a három étkezés. Reggeltől éjfélig a terített asztalnál ültünk. Felvittem Genfből a kis rádiómat, vacsora után azt hallgattuk. Néha távolból a Rhône-völgye túlsó oldaláról belemorajlott egy-egy leszakadó lavina hangja. Szőnyi rendszerint rajzolt, Ferenczy Béni Szűts Lászlóval zenét keresgélt, s a Mozart-vonósnégyeseket idézgették egymásnak. Aztán valami félig értett híradás nyomán faggatni kezdtük Gombást, mi is hát ez az atombomba. Úgy kezdett beszélni róla, mint aki tudja, hogy fizikus lévén, kollektív bűn részese. S mint aki felelős azért is, ami ezután fog következni. – Miért? Mi jön még? – Gombást mi addig olyannak ismertük, aki férfi létére megmaradt naiv, nyurga kamaszfiúnak, holmi nagyon is jól nevelt cserkésznek – s most tanúi lettünk, amint elragadta őt a feltartózhatatlan gondolkozás lendülete, miközben meg-megtorpanva, egy-egy példával lefordította nekünk, földi viszonyainkra, hogy mit is jelentenek a számok. Mintha gyorsírással írt volna, úgy röpült a ceruzája a notesz lapjain. Egyszerre: a szellem öröme és perspektíva iszonyata. Az egyik példájára emlékszem: ha ez és ez a bomba Budapestet éri, a Duna eltérül, s feltehetően másfelé mos új medret magának.

– Azért talán mégse csinálnak háborút – mondta, amikor aztán éjfél után zsebre vágta a noteszt.

 

 

 

Két jelentés egy üzemzavarról

1972. május eleje

Most kaptam Umberto Campagnolo levelét; április 30-i dátummal írta. Ebben egy gondolatot fűz hozzá a húsvét előtti velencei vitánkhoz. (A Société Européenne de Culture tanácsülésén zajlott le az a vita.) Egy paradoxonra hívja fel most a figyelmet, arra, hogy a világ jelenlegi krízisének semmi köze sincs az adott világproblémákhoz – csakis ahhoz a rossz morális közérzethez, amely kérdésessé teszi a világ jelenlegi rendjét. S ebből azt a logikus következtetést vonja le, hogy „a krízis gyökeres gyógyításának eszköze nem a mai társadalmi szervezetek reformja vagy tökéletesítése, ez ugyanis nem változtat a morális magatartáson, nem is a tudomány és a technika fejlődése – hanem az az akcióra kész öntudat, amely tükrözni tudja a tényt, hogy az emberek felelősek azokért az ellentétekért, amelyek megosztják őket, s megakadályozzák őket abban, hogy felfedezzék ama szolidaritást, amely megfelel az emberiség objektív egységének, s ami az egyetemes emberinek a lényege”.

A filozófus fegyelmű, körültekintő fogalmazás mögül megcsap írójának szenvedélye. Ismerem ezt a szenvedélyt. Lobogása – már a látványa is egyik elégtétel azért, hogy ebben a korban kell élnem. Érzem, hogy milyen sürgetőnek és fontosnak tartja Campagnolo, hogy alig egy hónappal a vita után utánunk menessze ezt a gondolatot, amit ott még nem fogalmazott meg ilyen világosan…

– Magatokban keressétek a válság okát és megoldását! Abban, hogy hányadán is álltok ezzel a szolidaritás hiányába bután belenyugvó egyetlen emberiséggel!

 

*

 

A Kortárs májusi száma új fiatal írót mutat be, Bakos Pétert.

Album címen egy sorozat miniatűrt közölnek tőle. Lohadó kedvvel olvasom a sorozatot – a forma is, az ötletesség is kölcsönvettnek látszik. De a sorozat utolsó darabjánál megdörzsölöm a szemem, újra meg újra elolvasom, nem győzök betelni vele – a szűkszavú forma itt egy eredeti gondolatot szöktet, s rakétamagasba.

Tizenhárom sor az egész. Egy gazdasági problémára választ kérnek az elektronikus számítógéptől. A gép megőrül. Válaszában egy szót sem szól a feladott gazdasági kérdésről, hanem az egykori hitéről beszél, s azokat emlegeti, akik pocakot eresztettek, s egyre csak azt ismétli, hogy nem találja az elvesztett hitét…

A gép mondja ki, amit a tudatunk nem mer bevallani. S ha mellékérdezünk is: a lényeget mondja.

Ilyenfajta üzenetek kódját fejtette meg egykor Dániel is a babiloni falakon. Bakos Péter története korunk egyik telibetaláló mítosza.

Ha nem tévedek, ugyanazt mondja, mint Campagnolo üzenete: a diagnózis el van hibázva, ne elégedjetek meg a tüneti kezeléssel.

 

 

 

A Rombolás Géniusza

Pár sor az auschwitzi múzeumba küldött magyar képzőművészeti alkotásokhoz

Bronzszínű nagy könyv volt. S bronzkapu-titkú fedelén egy Démon repült, visszanézve felénk…

A könyvben belül még több ilyen démon is volt. Mennyit forgattam ezt a könyvet! Nem a szirének érdekeltek – belőlük is volt jó néhány a könyvben –, hanem ezek a baljós szárnyas alakok, akik látnivalóan a pusztulást hozzák ránk.

Az egyik képnek a címe is ez volt: A Rombolás Géniuszának Diadala.

Emlékszem. A Pápa és a Német Császár trónolt a háttérben, és a lábuk előtt hajszolta halálba magát az emberi nem. Úgy rémlik, azúttal a krími háború alkalmából. Az előtérben mintha egy anya tűnnék fel, amint menti a picijét.

Felettük, a felhős égen áthúzott a Rombolás Géniusza.

 

*

 

Azóta se láttam Zichy Mihály díszkiadású albumát, de ezt a képet hányszor láttam feltámadni. Elébb csak riadt gyerekkori álmaimban. A leszakadni készülő égből visszanéztek rám a szárnyas démonok.

Később aztán megtanultam a leckét, hogy az efféle lelkiismerethez szóló allegóriák már nem tartoznak bele a művészetbe, és otthagytam Zichy képének az emlékét az álmaim mélyén.

Hiába!

A történelem is, a művészet is kezdte szolgáltatni az emlékeztetőket erre az eltemetett látomásra. Hol a pápa kezdett olyan lenni, mint Zichy Pápája, a német vezér még olyanabb, mint Zichy Császára, és a gyereküket mentő anyák meg pontosan olyanok voltak, mint az a Gyerekét Mentő Anya.

És ráismertem erre a képre – nem a formáira, hanem a denunciáló dühére, amikor Picasso Guernicáját megláttam.

És egyszeriben megfordulni látszott minden. Mintha az iszonyat tengerében csak szigetek volnának a létezés öröméről szóló korszakok: Mezei Koncertekkel, Madonnákkal, Majálisokkal, Fürdő Nőkkel… Az állandó: a rémületet keltő etruszk katonafejek, Uccello képe egy szegény zsidó család kiirtásáról, a Campo Santók freskóin a Felbomlás és az Élet formáinak a nagy rendetlensége, a keresztrefeszítések, a tövisselkoronázások, az utolsó ítéletek és a betlehemi gyermekmészárlások, a haláltáncok, Callot és Goya tudósításai a háború borzalmairól, Käthe Kollwitzéi a proletáréletről, Mednyánszky egyre kopárabb terein a szögesdrótok és a katonatetemek…

Egy esztendővel ezelőtt a régi Mexikó romjai és az új Mexikó freskói előtt megint feltámadt bennem a Rombolás Géniuszának az emléke. „Ezen az oltáron naponta tízezer ember eleven szívét vágták ki a papok, ez a csatornarendszer a vérpatakok elvezetésére szolgált” – mondta a kísérő a szokott szövegét. És a Prado Hotel falain Diego Rivera óriásfreskói denunciálták az azték papok után jövő spanyol papokat, akik pedig inkvizíciós máglyákkal szórták tele Új Hispániájuk földjét. A Képzőművészetek Palotája falán pedig Siqueiros freskói szólnak az őslakók sorsáról…

Mennyi mementó, mennyi tiltakozás a Rombolás Géniusza ellen!

A milánói Dóm jobb oldali kereszthajójában ott áll Marco D’Agrate műve: az elevenen megnyúzott Szent Bertalan.

A Lét és a Nemlét látványa egyszerre, egyazon testben.

Azt mondják, a Húsvét-szigetek bálványai arra szolgáltak volna, hogy elűzzék a partokról a Rossz Szellemeket. Azt hiszem, arra is szolgáltak, hogy hátuk mögött ezekkel a bálványokkal, kellő bőszültséggel védjék a szigetlakók szigetükön az életüket.

Efféle hivatást vállalnak a művészek, amikor feltámasztják képeiken, szobraikon a Rombolás Géniuszának Diadalát.

 

*

 

És egy javaslat az auschwitzi múzeum képzőművészeti gyűjteményéhez.

A Részvétnek és a Haragnak a méltó alkotásai mellett, mint amilyeneket a magyar művészek küldenek most oda, állítsák ki az egyik teremben az Árulás művészetét. Göbbels festőinek és szobrászainak műveit, az ál-klasszicista, ál-harmonikus, ál-optimista műveket, a Rombolás Géniuszának diadala idején született cinkos hazugságot.

 

 

 

Idill

1971. október

A nagy hetilapok olyan nagyok, hogy szétszedhetők. Amíg a férj a világgazdaságot olvassa, a feleség zavartalanul tanulmányozhatja a horoszkópban, hogy mi vár rá ezen a héten, s azokra a barátnőire, akikről tudja, milyen napon születtek.

Aztán továbblapoznak, mindegyikük talál magának valami újabb érdekes cikket, belemerülnek, s párhuzamosan élik tovább harmonikus házaséletüket, hasonlóan két pontos svájci órához, amelyek egymástól függetlenek ugyan, de mindig ugyanazt az időt mutatják.

Persze, azért a párhuzamosak is találkoznak. Az asztalnál, az ágyban. De még talán az újságlepedőn is.

Az egyik hirdetési oldal a Weltwochéban igazán olyan, hogy egy fogyasztói házaspár összehajolhat fölötte s egymáshoz bújva olvashatja. Két hirdetés került itt egy oldalra. A nagyobbik a férfiasabb. Harrier-típusú bombázó repülőgépet ajánl vételre. A Harrier-gépek erényei akkor tűnnek ki igazán, ha netán bekapjuk elsőnek az atomtámadást, és már nincs elég túlélőnk, hogy rendbe hozza a szétlőtt repülőtereket. Egy Harrier-bombázó ilyenkor aranyat ér, fel tud szállni a romokról is, bármilyen rétről, makadámról… Fénykép is van a hirdetéshez: egy Harrier-bombázó épp felszáll a romokról. Túlélőnek nyoma sincs a képen.

A másik hirdetés – ugyanezen az oldalon – sokkal szelídebb, derűsebb. Fogyasztó-fürdőket ajánl molett hölgyeknek. Szellemes szójáték a hirdetés szövege is: „Fitt statt fett”. Micsoda tripla csattanó! Szégyenkezve írom le suta fordítási kísérletemet: „Háj helyett báj”. Ehhez a hirdetéshez is van kép: virgonc sellők labdáznak a svájci gyógyfürdők vizében. Üde mitológia.

Fölötte, a férfias-hangú hirdetés parancsoló módban szól: „Nézzen szembe Ön realistán ezzel a Káosszal!” Mármint azzal, amit az atomháború hozni fog. A lenti, amelyik a gyengéd nemhez szól, csillaggal jelzi azokat a gyógyfürdőket, amelyek télen is nyitva tartanak.

Mindkét hirdetés a reklámművészet remeke. A férfias hangú gusztust csinál az olvasónak Harrier-típusú bombázók vásárlására, amelyekkel aztán vidáman folytathatja tovább a háborút akkor is, amikor a túlélők már jobbára kifogytak.

A másik hirdetés – a sellőkkel – meggyőzi a fogyasztói társadalom hölgyeit, hogy magukat is fogyasszák.

Hogy hol lehet beszerezni még idejében ezeket a világvég után oly praktikus bombázógépeket? Ott a cím, a telefonszám. Sürgönycím is.

Persze, a sellőknek is megvan a címük, telefonszámuk és a postafiókjuk.

– Vigyázz a rendelésnél, ne cseréld össze a címeket.

 

 

 

Béke és antik irónia

Aristophanes, a békepropaganda első művelője, sokat írt a békéről. Csupa vígjátékot.

Nincs-e ebben valami aktuális és megszívlelendő?

Lássuk azt a darabját, amelynek már a címe is: Béke.

Pár nappal Nikias békéjének az aláírása előtt mutatták be, 421. március végén.

Kleon, a háborús párti Kleon már meghalt. Elesett Amphipolis ostrománál. Ő volt Aristophanes bète noire-ja. De meghalt az ellenség Kleonja is, a spártai vezér, Brasidas. Valami isteni (már-már vígjátékírói) szimmetriával, a két háborús uszító egyszerre s ugyanott esett el. Aristophanes – a mindig békepárti Aristophanes – tehát győzött. A Béke győzelmi darab. (Még ha a versenyen csak második lett is vele. Eupolis Hízelgők című darabja megelőzte.) Ritka elégtétele egy írónak, megérni „eszméi győzedelmét”.

Elégtétel? Vagy inkább a feleslegesség érzése? Mert jó, derekasan verekedett a békéért, amíg folyt a háború, de most béke lett, vagy pillanatok alatt béke lesz…

Kit érdekel már a Béke apológiája? (Valószínűleg a bírálók is így érveltek, amikor nem adták ki neki az első díjat.)

A darabnak persze azért a békében is volt némi aktualitása. Hiszen a békét fenyegető veszélyekről szólt. A szövetségi politikát fenyegető belső intrikákról. A hadiiparnak óriásra növesztett érdekeiről, amelyekkel számolni kell. A habzószájú sarlatánokról, akiknek a fegyvernyugvás csak arra szolgál, hogy lélegzetet vegyenek… (Ezeket az érveket a darab mellett valószínűleg azok a drámabírálók is elmondták, akik kiverekedték, hogy azért ne a harmadik helyre kerüljön Aristophanes ezzel az aktualitását veszített darabjával.)

A darab hőse, Trigaios, vérbeli békeharcos. Minden veszéllyel dacolva felszáll az égbe, hogy lehozza onnét a földre a gyönyörűséges Békét, akit az irigy istenek elrejtettek az emberek elől. Látnivaló: egy Prometheus ez a Trigaios. Ő is kihívja maga ellen Zeusz haragját. (Vígjáték: múlékony a harag.)

Hogy min száll fel az égbe?

Hát egy – hogy is mondjam? Egy olyan bogáron, amely kevéssé illik egy ilyen pozitív hőshöz.

Mondjuk talán úgy, hogy egy szent skarabeuszon?

Csakhogy Aristophanesnél ez a bogár nem tagadja meg ganajtúró természetét, s a békemisszió során is mind csak a földi pöcegödrök felé szeretne kitérni.

Vajon ha valami fennkölt pegazuson szárnyalt volna Trigaios az égbe, túlélte volna-e Aristophanes darabja Nikias békéjét? A rövid életű alkalmat, amire íródott? Nem hiszem.

Bár lehet, hogy akkor Aristophanes megnyerte volna darabjával az athéni Állami Díj első fokozatát.

 

 

 

Fajták temetője

1972. febr. 22.

A mai Népszabadság a kihaló állatfajtákról ír. Az utóbbi négyszáz évben 225 állatfaj tűnt el a földről. Mondjuk: kétévenként egy.

Közli is annak az amerikai temetőnek a fényképét, ahol egy-egy jelképes sírkő emlékeztet a néhai állatfajokra. A szumátrai orrszarvútól a Kasmír-szarvasig.

A mai Magyar Nemzetben Antalffy Gyula ír a születési arányszámok alakulásáról, 2,6 ezrelék címen.

Az asszociáció ellenállhatatlan: vajon a kihalt nemzeteknek – a hettitáktól a nambikuara indiánokig – állítanak-e valahol fejfát?

 

 

 

A fejlődés mérföldkövei

Az előbbiekhez

„Csak az istenek élnek örökké, kik tudják, hogy nem halnak meg, és az állatok, kik nem tudják, hogy meghalnak.”

Kosztolányi írta ezt 1924-ben.

Szép, elegáns mondat.

Azóta megtanultuk, hogy meghalt az Isten – s lehet, hogy ezt már ő is tudja.

És most megtanuljuk azt is, hogy az állatok is mindent tudnak az elmúlásról. A magukéról és a fajukéról. És hogy szívszorító ez a mindentudásuk.

Gondolta volna-e Kosztolányi, hogy ötven év alatt így megcáfolja őt a fejlődés?

 

 

 

Meghitt cápák, avagy egy film emléke

Angol film volt. A címe, ha jól emlékszem: S. O. S. Jó néhány éve már, hogy láttam.

Egy kis köves szigetecske. Erre emlékszem. A szélben hajladoztak a pálmafák. Fantomhajók horgonyoztak az öbölben. A sziget közepén, méteres ólomfalak mögött békésen szénát rágó kísérleti kecskék. És ugyanitt a némán egymásra bámuló öt-hat ember. A kísérleti emberek.

A film közönsége magára is ismerhet bennük. A film ugyanis arról szólt, hogy mindnyájan része vagyunk egy kísérleti emberiségnek.

S eközben valahonnan egy repülőgépanyahajóról, a sok száz kis gép közül gombnyomásra fölemelkedik egy személytelen kis röpcsi. Robotbiztosan hozza a Bombát.

A hajókon, több száz vagy több ezer kilométerre a szigettől, a megfigyelők ólomsisakot öltenek. A legénység lekuporodik a fedélzeten, s ölébe rejti a fejét, valami újonnan ősi rítus szerint, hogy ne lássa meg a pusztulásnak még a távoli visszfényét sem. Furcsa, elmélkedő póz ez. Persze, van is min. Hisz felidéződnek körös-körül a Teremtés erői.

Egy emberszabású földön most bontja ernyőjét a kozmikus szabású pusztulás.

A tizedik percben, mielőtt az első mozinéző ásított volna, a rendező – az überolás tökéletes technikájával – bedobta a cápákat.

Kis világunk megszokott szörnyeit. Az otthonias borzalmakat. A jól bevált sematikus vérfagyasztást, amit órákon át lehet nézni, lankadatlan izgalommal.

Ember ember ellen. Cápák ember ellen. Vér festi a tengert. Újabb cápák. Víz alatt marad a szép Bartók Éva. De a hős lemerül érte, karjában hozza ki, csókkal éleszti. S micsoda happy end! Az acéltorony tetején megérdemelt baltaütést kap homlokára az intrikus, és nyolcvan métert zuhan fejjel lefelé, látható gyorsulással.

Most gyertek, cápák!

E cápajelenetek feszültsége mindent felülmúlt.

Pedig elég kicsi a valószínűsége annak, hogy a mozinézők cápák torkában leljék a haláluk.

 

 

 

Írástudók torzulása

1975. szeptember

A Kritika érdekes passzusokat közöl Balázs Béla ifjúkori naplójából.

Balázs Béla 1907. január 23-án Georg Simmel szemináriumában (a kiválasztottak körében) felolvassa a Halálesztétikáját. Sikere van vele.

Ujjongva jegyzi fel ezt a sikert. („Imponáltam a németeknek. Örülök neki, nem magam miatt. Mint magyar imponáltam. Egész el voltak képedve, hogy egy turáni tatár is tud ilyet. Táncolnék örömömben. Megálljatok, rongyosok! Szól még a magyar egy szót!”)

Nyolc év múlva Balázs Béla azt fontolgatja naplójában, hogy elmegy önként a háborúba. El is ment. Sorolja az érveit, ezek mind a háború mellett szólnak. Köztük az egyik érv az, hogy a világháború az ő Halálesztétikájának újabb igazolása, a Simmelék „hiperművelt” tanítványai előtt oly sikeresnek bizonyult művéé. Mert ki tapsoljon a világháborúnak, ha nem az az író, aki már a békében is halálkultúrát hirdetett? Már egy éve tart az öldöklés Európa-szerte, amikor Balázs Béla ezt jegyzi föl: „Azt is mondom gyakran, hogy egy nagy háború erkölcsi fürdője lesz a népeknek, és hazabeszélek, remélve, hogy megnyitja érzésüket a nagy etika és tragédia iránt, és lelkük a halálillat csodáját megérzi”.

Az író a világháborút éppúgy eszméi győzedelmének tekinti – egykori művirág műve elismerésének –, mint annak idején Georg Simmel professzor elismerő bólogatását.

Szorul a torkom, szívem: e tigrisanyai – műveinket mindenáron érvényesítő – szenvedély minden íróban megvan.

 

 

 

Felvilágosodás rövidlátással

A felvilágosodásnak (s mindannak, ami belőle következett: a francia forradalomnak stb.) legnagyobb hibája az volt, hogy rossz drámákon nevelkedett, hogy nem ismerte Shakespeare-t, s hogy még csak nem is konyított a pszichológiához.

Hogy mi lakik az emberben, azt még tudta Pascal, Molière, Saint Simon, La Rochefoucauld. Ötven év múlva utánuk már mindenki tele volt optimista illúziókkal az emberi lelket illetően. Az intézmények lettek felelősek mindenért, mint a viccben a házasságtörésért a kanapé. – Üssék le a király fejét – mondta a Konventben Ismard –, s nem lesz, aki a népeket aztán háborúba vigye.

Nem is tudták volna elképzelni, hogy a népeket más is háborúba viheti, más aki vagy más ami.

 

 

 

Érvelés gombnyomással

Valaki arról beszél Nerónak, hogy az emberiség életkora egymillió év, ebből százezret leéltünk, tehát most mintegy nyolcéves gyerek vagyunk. Ebből két évet kisállatmódra töltöttünk el. Másfél éve építettük a Parthenont. Egy évvel ezelőtt keresztelkedtünk meg. A múlt hét óta használjuk az elektromosságot. Alig egy perce, hogy kézbe kaptuk az atombombát… Nem kell tehát kétségbeesni. Ami van, gyermekbetegség. Majd kinőjük.

– Maga még nem hallott olyan nyolcéves hülye gyerekről, aki egyedül a bezárt lakásban magára gyújtotta a házat?

S hogy nyomatékot adjon a szavának, Nero megnyomja a Gombot.

 

 

 

A pillanat nagyszerűsége

Öreg urak beszélnek. Hosszan, papírról, papírkötegekből.

Mindre rá kell szólni, lejárt az ideje.

Egyik se hajlandó abbahagyni. Mintha az életükről volna szó. Úgy küzdenek, hogy az utolsó betűig felolvassák a kéziratot:

– A mondanivalóm főrésze… – Még két perc!… Csak két perc!

– Lehetetlen!

– Két mondat!

– Nem.

– Egy! Egyetlenegy!

Szomorú csend.

– Itt fejtem ki, hogy mi a megoldás az emberiség számára. Hallgassák meg!

Senkinek sincs kedve többé beleszólni.

Ki tudja, hátha csakugyan most halljuk meg a szót, a nagy talizmánt…

Az előadó megérzi a pillanat kivételes nagyságát. Belenéz a kéziratba – hátha nem is a most következő, hanem a második, harmadik vagy tizedik mondat az, amellyel megválthatná a világot.

Az elnök kopog.

– Egyetlen mondatot!

Igen, igen, de melyiket is? S olvassa:

– „Az anyák szívében kezdődik a béke, mely a jövő számára…”

Nem olvassa tovább. Nincs megváltás. Csak közhely van.

Az előadó meghajol, és lemegy az emelvényről.

A taps is elmaradt. Az a vékony, udvarias taps.

Nem történt csoda.

 

 

 

Pellengéren

„E nő pártalan.”

(Madách)

 

Október van. Süt a nap, az ég kék, a tenger olyan langyos, mint a Balaton. A szezonnak régen vége, de a szálloda tele van, mert süt a nap, és lehet fürdeni.

Angol családok, családi kompániák ülnek az asztaloknál. Nekem, mint magányos vendégnek, hol erre, hol arra az asztalvégre terítenek. Ahol üres hely van.

Megszoktak. Nem kívánják, hogy bemutatkozzam. Kedvesen biccentünk. A beszélgetésükbe nem szólok bele.

Még egy magányos vendég van a szállóban. Ő egy kis külön asztalnál eszik. Hatalmas termetű nő: abban az áttörhetetlen vénlányságban, amit vállalni kell. Vállalja is, férfiasan. Ő cserzi a déli napon a legvörösebbre magát, és a viharos tengerben is kint látom úszkálni. Ha nagy tarajos hullám jön, úgy áll föl a vízben, hogy az jól fenékbe vágja. És ilyenkor felnevet. Eredendően társaslény, szereti a kedélyes kompániát, a dévajkodást. De úgy látszik, hogy egyedül a tengerrel van beszélő viszonyban.

Rettenthetetlen, mint azok a német lányok, akikről messzehordó ágyúkat neveztek el még az első világháborúban.

De ha a többi asztaltól feléje pillantanak, a rézbőre alatt látnivalóan elpirul. Úgy ül egyszemélyes asztala mögött – babaasztal ez az ő méreteihez –, mintha pellengérre volna állítva. Szenvedi az elszigetelést, a kontaktus hiányát, testének túlzott méreteit. Nem tud eltűnni, bemosódni a környezetbe. Pellengéren van, s méghozzá fel is van nagyítva. Mint egy trükkfotó a német nemi nyomorúságról, íme a teuton nő, akinek az esedékes fiúi mind elestek Sztálingrádnál.

Amazon, háborúellenes propagandára.

Miért viszolyogtat ennyire?

Valószínűleg azért, mert rajta mérhetem, hogy milyen kiszolgáltatott az, aki magányos. És hogy milyen átlátszó: messze belátni a magányosság hátterébe. A rossz génekre is; az elrontott történelemre is. A társtalan ember hamarosan olyan lesz, mint egy szemléltető ábra az iskolában. Illusztráció a „történelem melléktermékei” című fejezethez.

 

 

 

Egy kortárs temetése

Amsterdam, 1963. nov. 25.

Kennedy iránt a rokonszenvem, nem is régen, némi dühös dacból született. Úgy is mondhatnám, hogy sértett nemzedéktudatból. Generációs szolidaritásból.

Október végén, amikor Párizsban jártam, egyes lapok éppen nagyon szorgalmazták a francia és a német katonák fraternizálását, igazi vagy jelképes gomba alakú felhők feleresztése mellett, feleletül a két „nagy” atomcsendjére. Ekkor hallottam ezt a történetet. A szenátusban vagy a parlamentben valaki meginterpellálta az egyik minisztert: miért nem szereti De Gaulle Kennedyt? A miniszter így felelt:

– Már hogyisne szeretné. A tábornok mindig szerette az iparkodó fiatalságot.

Ennek a finom gúnynak a villanásánál ismertem fel Kennedyben, lám, ő is ama negyvenévesek generációjába tartozik, amely – úgy látszik mindig gyanús marad az öregek szemében.

A koporsót követő gyászolók közül most diadalmasan kimagaslik De Gaulle csákója. Túlélte!

– Na és? Olyan nagy kunszt ez? Nézzék meg az egyes évjáratok életbenmaradottjainak a statisztikáját. Azt a fenyőfaforma ábrát. A negyvenévesek éppoly kevesen vannak, mint az aggastyánok. Minket mindenki túlél.

 

 

 

Jó Csönd hercegek

1966. dec. 13.

A mai újságok közlik, hogy Ruby meg fog halni hamarosan a börtönben, s hogy addig már nem is hallgatják ki. Aztán pláne nem. (Állítólag rejtett röntgengép sugárzásában kvarcoltatták halálra a cellában.)

Ha egy ilyen méretű komplottot végre lehetett hajtani, és lehet tovább is folytatni, már-már cinikus nyíltsággal, vajon mi a biztosítéka az emberiségnek, hogy a háború vagy béke közötti döntő pillanatokra nincsen-e készen egy jól olajozott összeesküvés? Hogy ugyanaz az apparátus, amely szabatos önvédelemmel dolgozik tovább, nem fog-e keresni magának új világtörténelmi célokat? Még magasabbra irányítva a puskát egy elnök tarkójánál?

 

 

 

Brutus és Cassius Művek

Fehér Ház, Sárga Ház címen írja Alberto Ronchey washingtoni beszámolóját a La Stampában (1974. júl. 2.).

A Sárga Ház a Washington Post háza. Onnan indult ki a Nixon ellenes támadás, ott székel a két rettenthetetlen fiatal újságíró Bob Woodward és Carl Bernstein.

Olasz kollégájuk találkozni szeretett volna velük, úgy is, mint könyvük olasz kiadásának előszó írója. – „Forduljon az impresszáriójukhoz” – volt a válasz. Szóról szóra ugyanaz – írja az olasz újságíró –, amit 1968-ban Párizsban kapott, amikor az ifjúsági felkelés vezéralakját, Cohn-Benditet akarta látni. Az is az impresszáriójához utasította.

Közben megalakult valami részvénytársaság is az elnökdöntés alaposabb kiaknázására: Woodward and Bernstein Corporation.

 

 

 

A pénz tündöklése és…

Kedvelt olasz hetilapom, a L’Espresso különszámot szentel annak a kérdésnek, hogy mi lesz Amerikában Nixon után. A fényképek sötét színezetűek. Az alacsony színvonalú cinizmus uralma fenyeget, erről szólnak az elemzések és a fényképek.

A legnagyobb színes fotó azé a diadalmas öreg hölgyé, aki megnyerte a Republikánus Pártba beiratkozott kereskedőfeleségek kalapszépségversenyét. Száz- és ezerdolláros bankjegyekből van komponálva elképesztő fejfedője. Alatta a jobb sorsra érdemes ősz haj.

Úgy merednek a bankók a vénasszony fején, mint Gorgó-főn a kígyók. Vagy mintha öblös bőségszaru volna a feje egy állami sorsjáték plakátján.

Felgyújtani! Felgyújtani ezt a fejétől büdösödő múmiát… Az élet leheletét már úgyis elfojtotta benne a magas címletű dollárkoszorú.

 

 

 

És ha utánam a vízözön?

1977. május

Viszolyogva írnak az újságok az annak idején lemondatott elnök televíziós parádéjáról.

Egymillió dollárért most elmeséli utolsó napjainak intimebb részleteit…

Elmondja, hogy benső munkatársával együtt egy éjszakán át zokogtak.

 

*

 

Vajon mi lehet a biztosíték rá, hogy ha a háború és béke urait mélyen megalázzák, s agyukat elborítja a szégyen és a harag, szemüket a könny, s tétova kézzel tapogatnak a csengő gombja után, hogy akkor a miniszterüknek szóló gomb helyett merő véletlenségből ne egy másikat nyomjanak meg?

 

 

 

Mozgólépcsőn

1972. márc. 9.

A múlt évben tizennyolc milliárd forint ment alkoholra – írja a Népszabadság. „Szeszfogyasztás terén hazánk évek óta az első tíz állam között foglal helyet” – így kezdi a cikket. De sikerül ezek közt is még jobban előretörnünk. Íme a tavalyi eredmények: „Rumból, pálinkából, brandyből csaknem 40-40 százalékkal adtak el többet az üzletekben, mint az azt megelőző évben.”

A beszámoló cikk hangulata gondterhelt – de biztató is. Az Alkoholizmus Elleni Országos Bizottság az idén is sorompóba fog lépni. Igénybe fogja venni a pedagógusokat – „szeretnénk elérni, hogy a téma osztályfőnöki órában is helyet kapjon”. Öt rövidfilm is fog készülni. Lesz még „gazdag szemléltető anyagot tartalmazó összeállítás, amely az alkoholizmus okozta egészségügyi károsodásról ad sokoldalú tájékoztatást.”

Éljen! Az alkoholon bevett tizennyolc milliárd forintnak egy tízezreléke ezentúl alkoholellenes propagandára fog fordíttatni.

De az a boltvezető, aki nem fokozza a pálinkán a bevételt: megnézheti magát. S bolond is volna, ha nem fokozná. Miből vegyen villát? Miből cseréljen autót?

A lefelé vivő mozgólépcsőn megindul a felvilágosító munka. Osztályfőnökök, brosúrák, rövidfilmek hirdetik:

– Próbáljon a mozgólépcső menetirányával ellentétes irányban egy-egy lépést tenni visszafelé!

 

 

 

A nagy vízöblítés

Azt hiszem, hogy Noé nem a vízözön után találta fel a bort, és ismerte meg a részegséget, hanem előtte. Így a részeg Noét nem a fiai látták először meztelenül a földön henteregni saját mocskában, hanem az Isten. (Lehet, hogy előre látta ezt Ő, a nagy Mindentudó. És előre látta az alkohol világtörténetét. A leghosszabb utazást az éjszakában. Látta a terveket túlteljesítő italboltokat, az elvonó intézetekből kibocsátott visszaesőket. És látott országot, ahol bármi történjék, az eget veri az alkoholisták és az öngyilkosok száma. És látta, hogy amit az emberiség évezredeken át kirókázik, a hányadék szintje magasabb lesz az Ararátnál.)

Ekkor bánta meg, hogy embert teremtett, s ekkor döntött úgy, hogy vízözönt fog bocsátani a földre.

 

 

 

A természeti környezet pusztítása

A Magyar Nemzetben az olvasó írta levelekben valaki közli Lenin intézkedését – haragos és minden körülményre kiterjedő intézkedését – az ellen a szanatóriumigazgató ellen, aki a parkban oktalanul kivágatott egy fenyőfát.

Eszembe jut erről egy másik hasonlóan haragos és félelmetesen logikus intézkedés, egy fickó ellen, aki Dotionban egy ligetben fákat kezdett el kidöntögetni, mert valami pompás házat épített, és ahhoz kellett neki a rengeteg fa.

A liget pusztítóját Erysikhtonnak hívták.

A termőföldek istennője, Démétér, megjelent a ligetben, álruhásan, amikor a fejszecsapásokat meghallotta. Megpróbálta megakadályozni Erysikhtont a fák kipusztításában. Erysikhton fenyegetőzni kezdett, erre Démétér, most már istennői fényében, megátkozta a fadöntögetőt, hogy sohase tudja ezentúl az éhét csillapítani.

Csillapíthatatlan és kielégíthetetlen éhség lett úrrá Erysikhtonon. Semmi sem volt elég neki. Csak evett, csak evett, csak evett. Mindent felfalt, mindent felzabált. Kiette a szüleit, kiette a várost, az egész országot. És a végén a szemetet ette. Az nem fogyott el, abból volt elég.

Nem volna nehéz ezt az ősi mítoszt úgy olvasnunk – legmaibb tapasztalataink alapján –, hogy a természeti környezet pusztításának a büntetését lássuk abban a nagy éhű fogyasztásban, amely egy egész kor, egy egész társadalom legjellemzőbb jegye lett, s végül az esztelenül, immár apokaliptikusan megnőtt fogyasztás perspektívájában feltűnjenek a fenyegető szeméthegyek. Ezeket is el kell aztán fogyasztanunk. Az autóroncsot, a műanyagfóliát, az atomsalakot. A fenolt, a higanyt a folyókból, a tengerekből.

Majd a halak húsában és a köret krumpliban szépen elfogyasztunk minden szennyet és szemetet.

Pontosan úgy, mint az elátkozott Erysikhton.

 

 

 

Noé

Legelébb a gázlómadarak kezdtek eltünedezni: a nemeskócsagok, a gémek, a darvak; s a gólyák közül is egyre kevesebb szállt vissza. A ragadozók olyan hirtelen tűntek el, mintha öngyilkosok lettek volna a fajták, sorban: a sólymoké, a sasoké, az ölyűké. Aztán szépen elfogytak a többiek is: a kedves vörösbegyek, ökörszemek, barázdabillegetők, pirókok, cinkék, cinegék…

A végén minden madár olyan ritka lett, mint a fehér holló.

Megmaradtak a városban a verebek. Ők szívósak. Hét szűk esztendő, majd kiböjtöljük – gondolták. Valószínűleg az olajválságra spekuláltak. Ez jött is, de a konflislovak nem tértek vissza.

Viszont egyre szaporodnak a galambok. Rájuk szinte serkentőleg hat, amitől a többiek pusztulnak: a városi kultúra terjedése, az ipari civilizáció. A galambok éppolyan demográfiai robbanás elé néznek, mint az emberiség. A nyugati nagyvárosokban a galambok szaporasága ellen a fegyver is hasonló ahhoz, amellyel az ember elszaporodása ellen harcolunk: a kukoricába, amit szórnak elébük, fogamzásgátló pirulákat kevernek.

A svájci városok vezették be elsőnek ezt az ötletes galambirtást. A többiek gyorsan követték. Drága módszer, de humánus.

Pár év múlva kiderült, hogy a galambok ettől csak még jobban szaporodnak.

Úgy látszik, megint csak igaza lesz a bibliának. Az özönvíz után mindig galamb hirdeti, hogy a fehérje egyelőre folytatja a maga létezési formáját a földön.

 

 

 

Pán

1974. június 9.

Szász Imre indiai útijegyzeteit olvasom a vasárnapi Népszabadságban. Irigyelnivalóan jól írja meg, amit én is tapasztaltam és éreztem Indiában. De akármilyen nagyszerű stiliszta, ő is csak kimért tartózkodási idejű turista volt. Feltörni a látványt a lényegért: ehhez rövid az egyhónapos körút. S persze, egyáltalán nem bizonyos, hogy vajon elegendő volna-e rá akár a maradék életünk. De azért most, hogy Indiáról olvasok, a dolgok héját ilyen keményen ropogtató megfigyeléseket, elfog a nosztalgia: visszamenni…

Idéz egy példát Szász Imre – az éhínséggel kapcsolatban –, hogy a lelődözött ázsiai elefántokról a boncolásnál kiderült, hogy szívbajosak voltak, s feltehetően az a szorongás viselte meg a szívüket, hogy éhen fognak veszni.

Régóta törtem a fejem, hogy vajon egy kivesző állatfaj egyede tudja-e, sejti-e, megszenvedi-e, hogy a fajtája eltűnőben van, vagy pedig tökéletesen betöltik őt a maga egyedi és egyetlen életének a rutinörömei és -szenvedései. Paradoxabbul kiélezve: vajon tud-e örülni az életnek, a maga privát életének, az utolsó bölény?

A példa, amit Szász Imre citál, arra vall, hogy a kivesző állatfajok pánikban vannak.

Úgy látszik, hogy a kivesző állatfajok érzékenysége a genocidiumra kezdi megközelíteni az emberi érzékenységet. (Olyan sokat mondtunk volna ezzel?) Az állatok nem ismerik a halálfélelmet, hajtogattuk, s lehet, hogy nagyjából igazunk is volt, mert az állatok talán csakugyan nem ismerik azt a halálfélelmet, amelytől „a szív ere fagy”.

Általában nem ismerik. (Most ne gondoljunk a stréber és túlságosan tanulékony háziállatokra.)

De a fenti példából úgy látszik, hogy a vadállatok testvéreink e szorongásban, mihelyt valamiféle kollektív halál fenyegetni kezdi őket.

 

Vagy ki tudja? Lehetséges az is, hogy a halál gondolatától olyannyira riadozó, oly emberi túlérzékenységünk már abból a felismerésből fakadt, mint az indiai elefántoké. Csak minket az emberré levés első pillanatától kezdve kísértett – és kísértve sarkallt – a kollektív mulandóság rémképe. S ezt szenvedi meg azóta is minden egyed a maga keserves magán-haláltusájában.

Nem esik nehezemre elképzelni, hogy az utolsó óriásgyíkok, a jégkorszak ritkuló mammutjai, és most a Kárpátokban a medvék, farkasok, kőszáli sasok, akárcsak a Szász cikkében említett ázsiai elefántok, éppolyan intenzív, hidegverítékes és légszomjas halálfélelmeket élnek át, mint Bergman filmhősnői, mint Iljics Iván, mint az aradi sáncokon szegény Vécsey, aki szívszélhűdést kapott, midőn nyakába vetették a hurkot.

 

 

 

Urbi et orbi

Amikor Claudius császár meg akarta ajándékozni Róma polgárait azzal a privilégiummal, hogy bárhol és bármikor szabadon szellenthessenek, a szenátus szembefordult vele. Claudiusnak egészségügyi érvei voltak, a szenátus a civilizációra hivatkozott.

A szenátus győzött.

A győzelme közel kétezer évig tartott.

Nem mintha a rómaiak az elmúlt kétezer évben nem engedtek volna nemegyszer szabad utat a biogázaiknak. De mint egyéb törvényellenes cselekedeteiket, ezt is igyekeztek tanúk nélkül csinálni, vagy ha rajtakapták őket, pirultak miatta, sőt a túlfejlett erkölcsi érzékűek kimondott bűntudatot is éreztek…

Beszélnek egy XVIII. századi contessáról, aki visszavonult a világtól, kolostorba, mert egyszer egy szalonban elfeledkezett magáról.

Most? A legilledelmesebbje is képes a nyílt utcán az orrom alá büdösíteni. Két apáca várt a pirosban a Piazza Colonnánál, s olyan benzinfelhőt eregettek, hogy szinte rosszul lettem. S a legjobb társaság tagjai is ugyanezt csinálják. Megfigyeltem a Palazzo Madama környékén a mostani szenátorokat. Beülnek a kocsijukba, s máris durrog a kipufogójuk. Ezek volnának hát az utódai azoknak a római szenátoroknak, akik a császárral szemben is megvédték a civilizáció elveit, és akik nem engedték törvénybe iktatni a bélhangok jogát?

És a Largo Argentinán, ahol a romok közt tanyázó millió macskától mindig is állati büdösség terjengett, most az autóbuszok karcinogén mérges gázfelhői elől a romok felé fordítjuk orrunkat, mert az ősi macskapisiszagba azért még senki se halt bele. (A benzinszag és a macskaszag elegyénél viszont ökrendeztetőbbet még nem szagoltam.)

Hogy a kapitalizmus hánytatóan és fojtogatóan büdös, és hogy egyre büdösebb lesz – ezt már József Attila megírta. A párás büdösség felhőt.

 

 

 

Hol a garancia?

Mióta egyre inkább figyelnünk kell rá, amit az ember manipulációjának neveznek – tehát, hogy beprogramozott komputer vagyunk a szellemi önállóság tudatával, hogy eldobott kő vagyunk a repülő madár boldogságával –, azóta a szabadságunk garanciáit is másutt kell keresnünk, s nem ott, ahol eddig.

Eddig mindent az akarat szabadságával mértünk: tehetem-e azt, amit akarok?

A szabadság garanciáját ma inkább az intelligenciában kell keresnünk, amely képes felismerni és tetten érni az akaratom kiszolgáltatottságát. Azt a fura tényt, hogy esetleg nem is én akarom azt, amit akarok.

 

 

 

Az Isten csapásai

A görög tragédiákban Zeusz eltaposta azokat a szegény hősöket. Öngyilkosságba kergette vagy áldozatra küldte őket, elvette az eszüket, vagy fordítva: mindenüket, kivéve eszüket… S a tragikumukat még súlyosbította, hogy a világ körülöttük továbbra is napfényben úszott. Aias körül, midőn kardjába dőlt. Antigone körül, amikor kivégezni vitték. A vak Oidipus körül…

Most?

Most nem bíbelődik az Isten egyéni tragédiákkal.

Csak elfújja az élet értelmét, s aztán sorsunkra hagy.

– Csináljatok, amit akartok!

Ép ésszel, egyre hosszabbodó átlagos életkorral, emelkedő életnívón, egyre jobbra kicserélt kocsikon gurulunk a vakvilágban.

 

 

 

Szent Sebestyén

Az ember nem tarthatja rossznak a mindenségnek azt a konstellációját, amelynek egyik gyújtópontjában fellobbant az ő léte és tudata is.

Mióta számlálgatjuk a mélyből, magasból, sőt a tárgyi világból minket érő (vagy szerencsésen tőlünk elrekesztett) sugárzásokat, vonzásokat, fényeket és hullámokat: egyre szemléletesebben bontakozik ki előttünk az Ember-mint-Tűpárna képe, az abszolút Tűpárnáé, amelyben nemcsak a tű – tű, hanem a párna sem egyéb, mint tű.

A XX. században felfedezett ember képe közel áll Szent Sebestyénéhez, akit tudvalevően halálra nyilaztak. De most már tudjuk, hogy ennek a Szent Sebestyénnek az élete sem volt egyéb, mint egy köteg nyílvessző – egyszeri – röpte az egyetemes nyílzáporban.

 

 

 

Hypnos és Thanatos

 

 

 

 

Álom és fátum

Van, aki a Szükségszerűséget, a Fátumot, az Eleve Elrendelést látja minden esemény mögött. Nekem fordított a látásom: bármi történik, látom a véletlenek láncolatát…

A véletlenek láncolatán egyensúlyoz be életembe minden esemény. – Hopplahopp! – mondja – itt vagyok. – Pedig éppen úgy megeshetett volna, hogy ne legyen itt. De ha már itt van, ki vonhatná kétségbe azt a jogát, hogy úgy viselkedjék, mintha nem a véletleneknek köszönhetné ittlétét, hanem az öröktől fogva be lett volna írva a Világegyetem előjegyzési naptárába. Mert ami van, az benne volt a programban, ami nincs, az meg soha nem is volt benne a programban.

Ezt én soha nem tudtam elhinni. Hogy aki elbukott, az szükségszerűen bukott el, és hogy a győztes szükségszerűen győzött, hogy a jó jutalma is szükségszerű volt. Meg a rosszé is… Udvaroncok hízelgése ez a Valóság udvarában.

Mégis, van amikor elfogadom. Álmomban, igen. Álmomban mindig úgy érzem, hogy ami történik, amit látok, az szükségszerű.

Még egyszer se jutott eszembe álmomban, hogy másként is álmodhattam volna.

 

 

 

Az édes álom

Pillangó képében láttuk őt. Ott szálldosott a nádasban, az álmatlan Toldi Miklós feje körül. El-elrebbenti őt a szúnyog, a nádi világ sokféle hangja és kietlensége, és főként a fiú szorongása…

A pillangó képe: költői kép – így tanultuk – az álomról és az álmatlanságról. Szép kép, és pontos is, csak vissza kell fordítani az álom fiziológiájára.

És ősi kép, mítoszi. Erre is rájövök most, hogy elnézem a görög Álom-Isten szárnyas fejét (a londoni Monsell gyűjteményből).

Mert lám, a görögöknél is „tarka köntösű” és lepkeszárnyas lény volt az álom – az isteni Álom: Hypnos. Az álmatlan szemre ő úgy hozta az álmot, hogy pálcikájával megérintette, amitől a szemhéjak elnehezedtek és lecsukódtak. (Talán a pillangó szívókája ez, amellyel a virágmézet szedegeti? Lehet, ez is lehet. Hiszen ha az álom édes, mitől mástól volna édes, ha nem az álomméztől?) De hozhat álmot Hypnos úgy is, hogy rezegtetni kezdi a szárnyát az álmatlansággal küszködő ember feje fölött.

Ez is benne van a mitológiában.

Szalonta határában egyszer régen egy csöpp görög istent fogott egy kisfiú, lepkehálóval.

 

 

 

Jákob egy égi lajtorját álmodott. Aztán felébredt és felmászott rá

Lewis Mumford elmélete szerint (La Transformation de l’Homme c. művében írja ezt) az állati létből az embert az álom emelte ki. Az álomban tanultuk volna meg, hogy a valóság meghaladható.

Hogy túl is lehet jutni azon, ami van.

 

*

 

Az állat nem álmodik.

Biztos? De hiszen a vadászkutyák álmukban kergetik a nyulat. A lábuk gyors rándulásai, a fel-felcsaholásuk – mind erre vallanak.

De hátha csak a háziállatok álmodnak? Hátha az emberrel együttélésnek az ára az álom. Az ára vagy a jutalma.

 

 

 

Egy macska megmenti az életemet

1976. febr. 18.

Vonatról lekésni: biztató álom. Így mondja Freud. Ezzel nyugtatjuk meg magunkat, hogy egyelőre még nem visz el minket a fekete vonat a halálba.

Én a múlt éjszaka egy olyan metrószerelvényre vártam, amelyről tudtam, hogy temetői járat. Ez ki is volt írva. Amíg ott vártunk, a lányom valamin megsértődött és elrohant. Én utána. El is értem. De akkorra már macskává lett. Amíg sikerült megbékítenem – ölbe vettem –, elment a vonatom.

Akkor eszembe jutott a freudi magyarázat, így már álmomban is nagyon örültem, hogy lemaradtam a vonatról.

 

 

 

Megint egy álom

febr. 16.

(csak 21-én jegyeztem le.)

Sokemeletes, igen elegáns szálloda valamelyik fölső emeletén laktunk. Kivel? Egy kellemetlen nővel, aki úgy rémlik, mintha feleségem lett volna, de nem tudom senkivel se azonosítani az életemből. Úgy látszik, ebben az álmomban láttam őt először. A szálloda pedig égett fölöttünk.

Jóval fölöttünk égett, a legfelső emeleteken. Lassan égett, mint egy fáklya. Vagy ahogy Róma éghetett, amikor Néró felgyújtotta. Az élet ugyanis folyt tovább a lángban álló szállodában. Csak éppen folyton lejjebb és lejjebb kellett nekünk is költöznünk.

Az asszony dühöngve csomagolt, hogy ne maradjon ott semmi, amikor leszakad a mennyezet. Akkor láttam, hogy milyen rossz természete van. Ez a tűzvész kihozta.

…Egyszer pedig ugyanebben a folyton égő szállodában meg vagyok híva ebédre, egy gazdag emberhez, (Őt se tudom senkivel se azonosítani, őt is ott láttam először.) Elmondja, hogy milyen előételek között választhatunk. Én valamire rámondom, hogy igen, mert úgy értettem, hogy tengeri rák vagy hal, s csak aztán jut eszembe, hogy biztosan hagyma lesz, mert azt mondta: „oignon”. (Tehát franciául beszéltünk.) Ekkor jött a pincér, hogy menjünk le a földszinti étterembe, mert ideért a tűz. Én a lángoló gerendák közt le is mentem, s ott vártam a vendéglátó házigazdámat.

Hiába vártam, nem jött. A vendéglátóm, úgy látszik, bent égett a tűzben. Én pedig ebéd nélkül maradtam. Ezen bosszankodtam is.

Különben, ott a földszinti étteremben akkor még minden a legnagyobb rendben volt.

 

 

 

Visszatérő álom

Egy szakadékban repülünk, és a sziklafalak alig vannak egy arasznyira a gép két szárnya végétől. Közvetlen alattunk is sziklák.

Pontosan tudom, hogy ez a halál torka, abban repülünk.

 

*

 

Most, hogy eszembe jutott ez az álmom – közben fogalmam sincs, hogy vajon ma éjszaka álmodtam-e, vagy hetekkel ezelőtt, de úgy érzem, nem is egyszer álmodtam; ki tudja, lehet, hogy minden éjszaka megteszem ezt a repülőutat – most, hogy felmerült bennem ez az álom, olyan jó érzés tölt el, hogy szeretnék mindjárt lefeküdni, és ezt álmodni megint. Ha sikerül, nagyon fogok figyelni, hogy aztán majd minden részletre pontosan emlékezni tudjak.

Akkor majd bővebben.

 

 

 

Az alvó Boáz

Ha odaírjuk, hogy álom, mindjárt rendben van, az olvasó megnyugszik.

Hát írjuk oda!

Mint ahogy Victor Hugo odaírta a legcsodásabb szürrealista képe elé, hogy Boáz álmodott – „et ce songe était tel” –, s utána következik a látomás a hasából égre növő tölgyről, s ezen a muzsikáló királyról és a tetejében a haldokló istenről. (Mi ehhez képest az esernyő és a varrógép találkozása a boncasztalon?) Ezek az elemek egy bizonyos rendszerben már eleve összefüggtek, mármint a bibliában.

És mégis: álom és biblia csak a kicsinyhitűek megnyugtatására szolgál, a csodálatos kép autonóm költői invenció, egy olyan salto, amelyhez minden költőnek joga van, akár feszít ki hálót maga alá, akár nem.

 

 

 

Pillanatok, éles fényben

Mint az álom foszlányai, úgy úsznak körülöttem a regény motívumai…

Regényt persze nem írok.

Bizonyára éppúgy jegyezgetni kéne őket, mint ahogy az álmukat szokták ébredéskor gyorsan feljegyezni az ágy mellé készített noteszbe azok, akik rákaptak, hogy legalább egy foszlányát az álmaiknak megmentsék.

Minden elfelejtett álom veszteség-érzéssel jár, azzal az érzéssel, hogy valamit elfelejtettünk, sőt: elveszítettünk. Az álom – pláne ha elfelejtettük – személyesebb tulajdonunknak látszik az emlékeinknél. Az emlékek a tárgyakhoz, személyekhez tapadnak. Az álmom én vagyok. Ha elfelejtettem: voltam. Az elfelejtett emlékkel a múltamból veszítek el valamit, az elfelejtett álmommal: a jövőmből. Mintha egy kulccsal kevesebb volna a zsebemben a kezdődő nap – maradék életem – zárt kapujában. Megértem Nabukodonozort, akit nagy nyugtalanság fogott el, s hívatott mágust, álomfejtőt, kaldeust, s végül hívatta Dánielt – ó, nem azért, hogy megfejtsék álmát, egyelőre csupán azért, hogy megmondják neki, hogy mit is álmodott? A király szorongása, kifosztottsági érzése, halálfélelme, rossz előérzete a birodalma sorsát illetően, mind-mind ebből fakadt: nem bírta felidézni emlékezetében az éjszakai álmát.

De most nem az álmokról van szó, hanem arról, ami történik velem, naponként, óránként, néha percenként. Olyan fájdalmasan érint már minden, hogy mindig azt hiszem, ezt soha el nem fogom felejteni – és persze felejtem őket.

Mióta ebben a meteoritzáporban élek (vesszőfutás az éjszakában), néha mégiscsak arra gondolok, hogy meg kéne próbálni, regényt kéne írnom. A fájdalmaimmal együtt jár az az érzés, hogy része vagyok a végtelennek… S mindig az volt a gyanúm, hogy a jó regények ebből az életérzésből születtek.

A fájdalmait már egy csecsemő is kisírhatja, egy kiskutya is. Le vannak szarva a fájdalmaim. A fényszabdalta augusztusi éjszakát, ami vagyok, ha ezt tudnám közölni… de az álmok és a fájdalmak időtartamánál az emlékezeté sem hosszabb.

 

 

 

Egy elírás

Bartók híres pontosságáról. Levelezésében a legaprólékosabb tény is mindig a helyén van. Gondja kiterjed minden részletre.

Egyik levelében elhibázza a dátumot. Egyik utolsó levelében hat héttel halála előtt. Ez a levél is a precizitására vall. Hiányzik neki egy pesti házszám, mi az? Egy angol szónak – a csíkos amerikai mókus nevének – a helyesírását a szótárak nem egyértelműen közlik, melyik a helyes? Különben: „Jól vagyunk. Én nyakig munkában vagyok” – írja.

Semmi sem vall rá, hogy itt a vég.

De a dátumot elhibázta.

1945. július 4. áll a levélen.

A lábjegyzetben a kiadó helyesbít: „A levelet Bartók tévedésből egy hónappal korábbra keltezte, a helyes dátum 1945. augusztus 4.”

Furcsa elírás. Napot hamar elvéthet az ember, s újév elején könnyen leírja a szokott óévet. A hónapoknak azonban nevük van és kialakult karakterük. Sokkal nehezebben összetéveszthetők, mint az elvont számok. Különben is: Bartók levelezésének testes köteteiben talán ez az egyetlen helyesbítésre szoruló elírás. Hisz mindenben oly pontos…

A kötet végén Függelék. Bartók Béla anyjának régi emlékezése: milyen volt Béla kisfiú korában, hogy tűnt föl tehetsége, hogy derült ki az abszolút hallása… S az emlékezés a kisfiúról így folytatódik:

„Ez év augusztus 4-én hosszú betegség után halt meg édesapja; szomorú napok következtek, minden zene hallgatott…”

Jó félévszázad múlva ennek a gyásznak évfordulóján bicsaklott meg Bartók kezében a toll. Csupa optimizmus a levél, mint azok a régi fiatalkori levelek, fürkész érdeklődés, lázas munkakedv. Hol van itt az egész amerikai levelezését befüstölő keserv: dolgozni nem tudok, jaj már itt a vég. Az akarata és a tolla most magabiztosan szárnyal a jövő felé.

De augusztus 4-ének dátumát nem bírta leírni a papírra, mert azután minden zene elhallgat…

Július 4-ét írt helyette.

Egy hónapot adott még magának.

 

 

 

Aki keres…

1962

A zeneszerzők az abszolútot keresik életük végén. Liszt felölti a reverendát. Berlioz megkeresi gyerekkora szerelmét, Estellát… És a többi.

– És megtalálják?

Bizonyára. Meg aztán ott van még a halál is.

 

 

 

Negyven fölött

Egy kortársam – ugyanazon csillag alatt született, mint én – mondja: Serdülő koromban nem képzeltem el annyit a szerelmet, mint mostanában a halált.

 

 

 

Üzenetközvetítés

Párizs, 1968

A Gare de Lyonra érkeztek. Már a pályaudvarról telefonáltak neki. Remélték, Párizsban találják.

A telefonban egy személytelen jellegű hang jelentkezett. Persze, az automata válaszoló.

– „X. Y. úr a pokolban van.”

– Hogy mondta? A pokolban? Rosszul értetted.

És megint tárcsáztak. Megint ugyanaz a hang. És ugyanaz a szöveg. Nyilván egy végtelen magnószalagról.

– Mindig kitalál valamit…

Többet nem is kísérleteztek. Sejtették, hogy most nemigen fognak találkozni vele.

Pár nap múlva kiderült, hogy barátjuk otthon feküdt a lakásán, holtan. Öngyilkos lett.

 

 

 

Audiovízió

Az álomkutatók azt vallják, hogy az álom a szervezet védekező funkciója, a nyugodt alvás biztosítására; hogy pár órán át meg tudjunk maradni a lassúbb lélegzés, a lassúbb anyagcsere, a „mindennapi agyvérszegénység” áldott állapotában. Az álom kiegyensúlyozza azt, ami felserkentene – legyen az külső zaj, hirtelen fény, előző napi gond, elfojtott bűntudat, erotikus impulzus. Az álom: az ügyes és gyors riposzt az ébredés szándékaira.

– Hadd aludjon mélyen és édesen! – Ez a természet szándéka, és az álom hozzá az elringató bölcsődala.

Audiovizuális, cinerámás, sztereó bölcsődal. Szuperprodukciós tentetente.

 

*

 

Jó. De vajon milyen rémes, édes és buja látomások kellenek majd hozzá, hogy el tudjak merülni a halál mozdulatlanságába?

Miféle emlékeket szabadítanak majd rám – akár a megnyugtatás szándékával is – oxigénszomjas agysejtjeim? Mit fognak kitalálni mentségükre? Kitalálni és kitálalni? Hisz az életem minden pillanata hiánytalanul a rendelkezésükre áll. Mindenestül őriznek engem, aki vagyok. (Aki voltam.)

Miféle filmmontázs telik majd ki belőlem?

Az átmenetnek azokban a napjaiban, heteiben vagy tizedmásodperceiben…

 

*

 

Hogy bent a moziban milyen filmet vetítenek, s hogy a vetítés meddig tart – mit tud róla az, aki kint ül a mozi előtt?

Azért, mert egy idő után már nem lehet beleselkedni, az előadás még tarthat tovább.

– Könnyű halála volt – mondja a Szerelem végén anyósáról Törőcsik.

– Jó, hogy mondja, de ez azért persze még nem jelent semmit. A néni már kezdetben is tehetséges vizionáriusnak bizonyult.

 

 

 

Jobb ma egy kobra, mint holnap egy görény

A kobra mérgét fájdalomcsillapítónak használják. Hatásosabb, mint a morfium, azt mondják.

Csillapítja a fájdalmat, és némi eufóriát is ád.

Rákbetegeknek az utolsó időszakban különösen javallt. „Virágkötéllel, selyempárnán” merülnek így alá a halálba…

Lehetséges, hogy a boldog és fájdalom nélküli halál ígérete bűvöli le a madarakat a mérges kígyó láttán. Szinte besétálnak a kígyó szájába tartja a legenda.

Szép legenda. Nagyon szép legenda. Alkalmas rá, hogy elálmélkodjunk a Természet bölcsességén.

 

 

 

Cím nélkül távozunk

1965. február

Elutazni – meghalni…

Így mondják.

A két ige a legtöbb nyelvben különben is födi egymást. A francia meg az olasz így is mondhatja arról, aki meghalt:

– Elutazott. (É partito di questa vita.)

És a magyar?

– Elköltözött.

Vajon nem a régi pogány temetési szertartások emléke van-e ebben? Aki meghalt, vitte magával lovát, fegyverét, kincsét, szolgáit, feleségét…

– Elköltözött az élők sorából.

 

 

 

Hűtlen elhagyás

Megmondták neki, hogy rákja van. S ezt azzal a béketűréssel viseli, amelyet régen keresztényinek neveztek.

– Hogy lehet valaki ilyen? – panaszkodik rá a felesége. – Egy szót se szól a betegségéről, még mosolyog is. Hogy lehet valaki ilyen?

Gyanús neki ez a keresztényi türelem. Úgy érzi, a férje szép csendesen itt akarja hagyni őt. Még talán örül is, hogy itt hagyhatja. Eszébe jut, hogy volt, amikor a férje válni akart. Akkor ő ezt megakadályozta. S most el fog válni. Ezért hallgat úgy. Lapít! A nagy selyma!

Amikor az orvos a betegtől kijőve vállat von, nekiesik:

– Doktor úr, ne engedje meghalni! Ez lehetetlen!

A hangjában ugyanaz az ellentmondást elviselni nem bíró határozottság, amellyel az ügyvédjét győzte meg akkor, hogy a válás lehetetlen.

 

 

 

Az ördög műve

Megszépül a hozzátartozója halála után.

Azt mondta pedig, hogy nem éli túl.

Túlélte. Sőt, kivirult. S virul.

Bármit tesz ellene: szépül. Soha ilyen szép nem volt, mint most, gyászban.

Az ördög! az ördög! az csinálja ezt vele. Ezt hajtogatja.

 

 

 

Motívum

Egy olyan temetés, ahol a gyászolók sebesülések jeleit viselik. Még az elhunyt verte meg őket.

 

 

 

Friss özvegy

Arcán a bűn jegye.

Nem bízott férje felgyógyulásában.

 

 

 

Végbúcsú

Brandenburgi Katalin könnyek nélkül, megrendülés nélkül, a gyász minden jele nélkül kotorászni kezdett a férje felbontott hasában. Az orvosok kivették a halott belső részeit. Az özvegy kézbe vette őket. Kemény János leírja, hogy a fejedelemasszony fogdosta, tapogatta a felmetélt testnek szívét és egyéb tagjait… „elvetemült asszonyi állat”.

Lehet, hogy még elvetemültebb volt, mint ahogy Kemény János gondolta. Lehet, hogy azt nézte: meglátszik-e a méreg?

 

 

 

A halál régen és most

Meghalt.

Ami történt, nemcsak változhatatlan, hanem amikor történt, akkor elkerülhetetlen is volt.

Meghalt.

A halandó (a jámbor halandó!) mögött ott volt egy másik világ, ahol a Párkák ültek, ahol a homokórákon az útolsó szemek leperegtek, ahonnan a Kaszás elindult…

S itt pedig, ez árnyékvilágban, a halál végzetszerűen bekövetkezett.

Az orvos is a betegséggel birkózott csupán, és aztán ha megjelent a halál: „az orvostudomány tehetetlen volt.”

A beteg akkor kilehelte lelkét.

Vagy visszaadta lelkét a teremtőnek.

Jobblétre szenderült.

Kimúlt.

(Utalás egy másik világra, utalás az időnek egy másik kategóriájára, a múlt időre, utalás egy eleddig ideiglenes állapot – a test és lélek együttélésének – megszűnésére.)

 

*

 

Azóta megtanultuk, hogy a halál nem egy pillanat, hanem egy percig vagy órákig tartó folyamat, amelyet még – szerencsével – vissza is lehet fordítani.

A megállni készülő szívekre nitroglicerin robbantása, a megállt szívek életremasszírozása arra figyelmeztet, hogy a halál beállása esetleges.

Nehezen kireparálható esetlegesség.

Ezt fejezi ki nyelvünknek egy új szava a meghalásra: kinyiffan.

 

 

 

Beszélgetés a tele kofferról

– Hasonlítsd össze a két Oidipusról szóló tragédia végét. Az Oidipus királyét az Oidipus Kolonosban végével. Oidipus király a kifolyt szemének véres gödreivel kacsint ránk utolsót – „látjátok feleim szümtükkel mik vogymuk?” (Nem viccelek, majdnem szóról szóra ezt mondja a kórus a tragédia legvégén, Oidipus nevében, első személyben.) A család és a nézőközönség ott marad ennek a látványnak és tanulságnak a döbbenetével. A hős pedig, a szerencsétlen Oidipus király, elindul a száműzetésbe, tapogatózva.

– És az Oidipus Kolonosban végén?

– Ott is búcsúzik Oidipus. De milyen megbékéltető vég ez. Vége van a száműzetésnek. Mehet meghalni.

– Happy end.

– Nem jár messze tőle. „Boldogan zárta ő le az életet, ne sírjatok!” – mondja most a Kórus, a tragédia vége felé, amikor megtudjuk, hogy a csalogánydallal teli kolonosi ligetből nem jön ki többé a Vak Király.

– A tragédia persze ott volt a csúcson, az elsőben, az önpusztítás pillanatában.

– A tragédia ott, igen, az ember itt… Ugyanezt láthatod különben a Lear királyban is. Csak éppen Shakespeare egyetlen műbe tömörítette a sorsnak ezt a kétlépcsős beteljesedését: előbb kiömlik a vér, velő, szemkocsonya – s aztán a halál már szinte happy end. Lear király, aki a színdarab közepén a lányai felnagyított árnyképeivel küszködik a viharos éjszakában, éppoly távol van a két felvonással később csendesen elhónyáló Lear királytól, mint a számkivetésbe induló Oidipus király a halálba indulótól.

– S mi történik közben a királyokkal? A tragikus csúcs és a fizikai elmúlás között?

– Újra születnek.

– Amikor épp kialvóban az életük?

– Pontosan akkor. És így lesz aztán mégis tragikus csúcs az elmúlásuk is. Ezért nem zavartalan az a bizonyos happy end a megboldogult király halottas ágya körül.

A halál ugyanis újjászületőben levő királyokat ragadoz el: egy vénségére szépreményű Oidipust, egy gyermeki luciditású Leart… Ismered Bartók könyörtelenül banális utolsó mondatát, azt a búcsúszót, hogy tele kofferral kell elmennie?

– Az olyan kivételes embereknek persze még akkor is akad ki nem adott kincsük…

– Kivételesek? Éppen ebben talán nem is olyan kivételesek. Hiszen semmi sem általánosabb annál, mint hogy épp indulás előtt kezdjük csak igazán megpakolni a koffert, úgy, hogy a végén már alig lehet becsukni. Félek, hogy az igazság rosszabb, mint ahogy Bartók mondotta: frissen megrakott kofferral indulunk.

 

 

 

Gőg

– És a diófa, amit ültettél? Nem lehet mindegy neked, hogy kivágják-e…

– De, mindegy!

– Hogy a kézirataidat eladják-e kilóra a MÉH-nek, vagy megőrzik múzeumban. Nem lehet mindegy.

– De. Mindegy.

– Petőfinek se volt mindegy, hogy Júlia eldobja-e vagy sem az özvegyi fátyolt. Bevallotta, hogy nem lesz mindegy neki. Bevallotta.

– Koltón. Mert Segesvárott már mindegy volt neki. Nem jött fel a síri – a tömegsíri – világból.

– S Adynak? Neki se volt mindegy, hogy majd ki kapja a jogdíjat? Érmindszenten az Édes? vagy Hatvany? vagy Márffyné?

– Ne röhögtess.

– Miért írtál akkor te is végrendeletet? Ha olyan mindegy…

– Bontsátok hát föl! Most már lehet.

(A borítékban egy darab üres papír van.)

 

 

 

Majdnem búcsúmorfondírozásként

1969. okt. 26.

Nem tudom, hogy amit én érzek, megfelel-e annak, amit mások éreztek öngyilkosságuk előtt. Hogy az elkeseredésnek ez a foka már elegendő-e a végzetes tetthez? Igen vagy nem? Hátha ez csak egy szellő, míg másokban ilyenkor már egy vihar dúl? S ha most mégis öngyilkos leszek, lehet, hogy alaptalanul volnék öngyilkos. De vajon honnan tudjuk, hogy nem éppily alaptalan-e minden más öngyilkosság is? A Karenina Annáé? Ha az a döntő pillanat elsuhant volna döntés nélkül, például a vonat elment volna az orra előtt?… S ha József Attila vonata is elmegy a szárszói állomáson, miközben ő a váltóőr kisfiával golyózik? Vajon megvárták volna-e a következő vonatot?… Honnan tudjuk, hogy G.-nek vagy S.-nek minden oka megvolt-e rá, hogy lecsússzon az ablakpárkányról, vagy csak éppoly kevés okuk volt, mint most nekem? Hátha csak egy múlékony rosszkedvhez járult az alkalom hirtelen kísértése…? S honnan tudjuk, hogy éppúgy, mint mi most, ők is nem voltak-e zavarban afelől, hogy mi a komoly elszánás az öngyilkosságra, s mi a játék a gondolattal? S honnan tudjuk, hogy nem épp e zavar tekinthető-e az öngyilkosság előszobájának, ahonnét kilépni csak a mélybe lehet? Illetve a sínekre.

Vegyük a fordítottját: a szenvedő Jóbnak ugyebár minden oka meglett volna rá, hogy öngyilkos legyen? S nem lett az. S hány efféle példát tudnál felsorolni, gyógyíthatatlan betegségben szenvedő ismerőseid közül, akik ráadásul közönyös-gonosz családban élnek? S nem lesznek öngyilkosok.

Tehát nem az objektív körülmények számítanak.

Akkor mért vizsgálod azt, hogy vajon ez a szubjektív rossz közérzet elegendő-e már a tetthez, igen vagy sem?

Ha megteszed, megteszed. Punktum.

Akik túlélnek, tudhatják: neked ennyi elegendő volt.

Micsoda apró sérelem esett annak a tisztnek az önérzetén, aki Dantonnak azt mondja: Tanulj felőlem jobban vélekedni, polgár! – s főbe lőtte magát. Nem nevezték ki tábornokká. S ezt nem bírta elviselni.

És mi kellett Empedoklésznek ahhoz, hogy az Etna kráterébe lépjen? Alig valami. Talán semmi. Hisz mosolygott. Mosolygott!

És a Hídavatás éjszakáján megjelenő árnyalakoknak mi kellett, hogy annak idején a Dunába veszítsék maguk? Egyiknek némi unalom, a másiknak némi kártyaveszteség, a csizmadiainasnak félelem a megveretéstől.

S tudta-e valamelyik is, halálos biztossággal, hogy elegendő oka van-e a tettre?

Éppúgy nem tudta, mint te most. Mint én most.

Kérded, hogy vajon motiválva van-e az öngyilkosságod?

Persze – ha kérdezed.

 

*

 

Köszönöm, igazán nagyon kedves vagy, hogy ezzel a hosszú dumával lebeszéltél róla.

 

 

 

„E szív sebeit bekötözni…”

Philemon meghalt. Baucis már telefonált a temetkezési vállalatnak. Mennyi idő telt el azóta? Nem lehet tudni. A nagy ingaórát is megállították. Csend van. Olyan csend, mint ahol halott van a háznál.

Philemon. Mit mondtak? Mikor jönnek?

Baucis. Nem kell idegeskedni. Majd jönnek.

Philemon. Gyalog is mehetek. Miért? olyan nagy csoda volna, ha a klinikai halál állapotában a magam lábán mennék el a krematóriumba? Jó, mondjuk, a körzeti orvos kíséretében.

Baucis. Ilyen vagy még most is. Eszedbe se jut, hogy én is elkísérhetlek.

 

Kis csend. Majd

 

Philemon. A kivégzésnél sincsenek ott a hozzátartozók.

Baucis. Miféle kivégzésről beszélsz? Ágyban haltál meg. Csendesen elaludtál.

Philemon. Egyre megy. Hidd el, Baucisom, egyre megy.

Baucis. Neked mindig az volt a bajod, hogy szerettél mindenért másokat tenni felelőssé… Ha valami nem úgy ment, amint szeretted volna, már elkezdted: igen, mert összefogtak ellened, intrika, a klikk! Most azt találod ki, hogy kivégeztek. Te sohasem bírtad elviselni azt a gondolatot, hogy egyes-egyedül te vagy a bajaidnak az oka.

 

Csend

 

Baucis. Egyszer ezt már meg kellett mondani neked. Nem kell megsértődni.

De Philemon, úgy látszik, megsértődött. Mint mondani szokás: teljes némaságba burkolózott. Hiába szólongatta őt aztán Baucis, sírva.

Philemon az egész temetés alatt is konokul hallgatott.

 

 

 

Az élet: infinitézimális túlélések szériája

Rosszul ébredtem. S amikor felébredtem, visszaemlékeztem, hogy rosszul is aludtam. Hogy is volt? Halálfélelmem volt talán, csak elfüggönyözte valami álom? Vagy álmodtam a halálfélelmet?

Az volt az érzésem, hogy ma éjszaka valamit túléltem. De mit? Talán egy vérrögöt, amely átsuhant a meszesedő érfalak szkillái között.

Felhívtam, akit legközelebb éreztem magamhoz. – Hogy vagy? – kérdeztem tőle, pedig én akartam elmondani, hogy nem voltam jól. – Mit akarsz? Korán van. – És letette a kagylót.

Kicsit hápogtam. (Légszomj, burleszk szinten.) Az ilyesmibe már régóta nem halok bele. Túléltem.

Mindjárt utána túléltem még egy újságkritikát is.

Aztán egy biztatóan tele doboz altatót és a konyhában a gázcsapot…

A zebrán, egy ügyes szökkenéssel túléltem még egy Polski Fiatot.

Túléltem, hogy megpróbáltam előleget kérni. (Negyedik emelet, nyitott gang, de túléltem.)

Az éjszakai vérrögre tekintettel nem akarok többet zsíros ételeket enni. Vízben főtt pontyot rendeltem. Egy szálka a végén majdnem a torkomon akadt. Túléltem ezt a pontyot is.

S az állomáson a felzengő vasúti síneket.

És hogy a vonaton, fakó fényű lámpák fényénél láttam az ingázó országot, erős sörszagban.

Amikor aztán a többiekkel együtt inni mentünk a folyóra, csak az utolsó pillanatban vettük észre a hatalmas terepjáró autót a nádban. Reflektorfénynél vadásztak ránk. De én jól futok. Azt álmodtam, hogy túléltem.

Szerencsés napom volt ez a mai. Ma én éltem túl azt, amit a halálozási rovat tanúsága szerint igen sokan nem éltek túl.

 

 

 

Kocsonyázott márkinő

1969. dec. 17.

Azzal kezdődött, hogy észrevettük: a halottnak nő a körme, kiserken a szakálla.

Ma már tudjuk, hogy szívét, máját, vérét kivehetjük, és egy másik szervezetben működtethetjük tovább. Élnek.

Miért tételezzük fel, hogy épp a személyisége nem él? A tudata? Lehet, hogy él. Csak éppen egy holttá nyilvánított személyiségeként és tudataként.

Miért lett híres XV. Lajos szava, amelyet Pompadour márkinő halotti menetének elindulásakor mondott, a versailles-i palota ablakából látva, hogy zuhogó esőben mennek a koporsóval Párizs felé? – „La Marquise n’aura pas beau temps pour son voyage”. – Hogy miért lett híres? Nem azért, mert paradoxiaként hat, szomorú viccként, egy koronás fő dilinyós megnyilatkozásaként, hanem azért, mert mindnyájunk lappangó meggyőződését fejezi ki. A finom márkinő holta után se szeret esőben utazni.

A halál mint őskori légyre a borostyán, ránk cseppen, ránk fagy – de ki tudja, hogy még hány órán vagy hány évezreden át szemlélődünk ki ebből a burokból?

 

 

 

Sadduceus humor

Kik voltak a sadduceusok? Jó humoruk lehetett. Efféle kérdésekkel húzták csőbe az Isten fiát:

– „Mester, Mózes így rendelkezett: ha valaki fiúgyermek nélkül hal meg, testvére vegye el az özvegyet, és támasszon utódot testvérének. Volt hét testvér. Az első megnősült, aztán meghalt. Mivel gyermeke nem volt, feleségét testvérére hagyta. Ugyanaz történt a másodikkal, a harmadikkal is, egészen a hetedikig. Végül meghalt az asszony is. A föltámadáskor tehát melyiknek lesz a felesége? Hisz mindegyiké volt.”

Ami ellenállhatatlanul humorosnak tetszik ebben a paradox példázatban, hogy a halál és a nász karonfogva jár együtt, egymás után pláne hétszer is, és hogy mindig ugyanaz lesz az özvegy és ugyanaz a menyasszony – egy női Kékszakáll. És persze a csattanó: a feltámadt asszony zavara, hogy elérvén az örökkévalóságba, most melyik férjét szeresse. Melyiket a hét közül?

Lehet, hogy ennek a jó (jó fekete, jó abszurd) humornak az az alapja, hogy a Sadduceusok – mint Máté írja róluk – tagadták a föltámadást. És ebben az esetben ez talán nem is humor, hanem teológia.

Csakhogy minden humornak vajon nem az-e az alapja, hogy nem hisszük a föltámadást?

Az örök élet hitével járhat együtt derű, boldog és méla, de humor annál kevésbé.

A humorban mindig van egy szikra a sírversek humorából, a nevető fejfákéból, az akasztófahumorból. És mindig-mindig a Boldog Feltámadás Reménye Nélkül.

 

 

 

Függöny a szélben

Maupassant életrajzát olvasom. (Életrajzát? Ami érdekel benne, az nem a vidám párizsi aranyifjú élete, nem a sikeres és gazdag íróé, aki saját jachtján hajókázik Azúrország partjain, hanem a zárt intézet lakójáé, azé a sovány, ősz, hirtelen megöregedett tébolyultté, aki a rohamot közeledni érezve, udvariasan, maga kéri a kényszerzubbonyát, nehogy az ápolóját megütni találja… Az életrajzában a halála rajza, az érdekel. (A mohó ujjak, egyből erre lapozva, elárulták érdeklődéseim igazi természetét.)

Itt olvasom, hogy a halála előtt az elmekórház udvarán üldögélt egy reggel. Nyár volt, kora nyár.

Már régen nem érdekelte a világ. Semmi sem érdekelte a világon. Feljegyzésre méltó, hogy egyszer a szerelmének a hangját hallva, megmozdította a fejét.

De ezen a nyári reggelen felébredt figyelemmel nézte a nyitott emeleti ablak függönyét, ahogy a szél azt könnyedén lebegtette.

És még azt is feljegyzik, hogy mosolygott. Így nézte a szélben lengő függönyt az ablakon.

Esküdni mernék, hogy fehér volt a függöny.

Esküdni mernék, hogy úgy nézte, mint halálraítélt a meglengetett fehér kendőt.

Bizonyára azt remélte, hogy most majd kegyelmet kap.

 

 

 

Esprit d’escalier (Elmélet)

Brüsszel, 1971. okt. 20.

A Királyi Könyvtár tetején, a nagy ebédlőterem mellett van egy kisebb is, az igazgató vendégeinek. A déli szünetben itt eszünk. Liften jövünk fel a tanácsteremből. A végén úgy megyek el innen, hogy a várost csak ennek az ebédlőnek az ablakán át láttam.

A mai ebéden a könyvkiadók nemzetközi vezére, E. L., minden szomszédját afelől faggatja, hogy ki-ki a maga nyelvén (angolul, arabul, spanyolul, németül, magyarul) hogyan fejezi ki az elkésett felismerés jelenségét, az utólag jött jó gondolatot, amit a francia, tőle megszokott telitalálattal, igen szemléletesen, lépcsőházi eszmének nevez.

Esprit d’escalier.

A legtöbb nyelvben a francia kifejezés honosodott meg. Én még bejelentek egy magyar közmondást: késő bánat, ebgondolat. Az asztaltársak ezt figyelemre méltónak találják, mert ezt a közmondást – így elemezték – mi még a pusztáról hozhattuk magunkkal, s így ez arra vallana, hogy a szellemnek ez a sajátos funkcionális zavara feltehetően nincs kötve a fejlett civilizációhoz, az urbánus kultúrához, sem az uralkodó osztályok lakásviszonyaihoz, amelyekre a francia kifejezésben a lépcső (palota-lépcső!) utal. Belenyugodtam, hogy nekünk már Etelközben is inkább csak utólag jöttek okos gondolataink, azaz ebgondolataink. Nagyon érdekesek voltak azok az elmefuttatások, amelyek a lépcsőben az örök asszonyiság legelemibb jelképét vélték felfedezni.

A lépcsőházi gondolat eszerint maga az elfojtott, a tiltott gondolat, vérfertőző vágyaink kifejezése – s ezért nem jut eszünkbe a kellő pillanatban.

Hát igen, a kellő pillanat!

Mások szerint ez a legjellemzőbb a lépcsőházi gondolatra: az aszinkronitás. Kívül kerülni az események ritmusán. Ez maga a kizökkent idő.

Ez a sikerélmény ellentéte: az abszolút kudarcélmény. Mint a lekésett vonat. Mint az elsietett szerelem.

Mint… mint… mint…

Mindenki mondott egy példát rá.

Én is törtem a fejem. Rám került a sor, de ott nem jutott eszembe semmi, csak amikor már asztalbontás után szállingóztunk lefelé a liften.

Azért elmondom, utólag.

 

 

 

Esprit d’escalier (Példa)

Aki kezelte, majd a tanítványa, a munkatársa volt. Hogy elbúcsúzott tőlük, az utolsó s minden eddiginél nagyobb adag morfium előtt, kicsit mindnyájan zavarban voltak. Munkájuk újabb csődje az, hogy ő most meghal, a professzor. S micsoda iróniával adta be neki a sakkmattot a sors! Annak a betegségnek a neve kerül most a halotti levelébe, amelynek az ellenszerét kutatta… A morfium már hat. Az önemésztő gondolatok eltűnnek. És eltűnik a kórházi szoba is. Egy hegyi úton megy lefelé, körülötte virágos mező. Gyerekkorában járt erre. Boldog, hogy ráismer, futni kezd a magas fűben. Egy hangot hall, egykori cselédjük hangját, valami virág nevét mondja, ismétli. A meglepő az, hogy latinul mondja. Egy útleírásban olvasott egyszer erről a növényről, s akkor foglalkozni is akart vele, de ez valahogy elmaradt. Most az egész mező tele van ezzel a növénnyel. A dajkája ott hajlong, ezt szedi. A letépett szárak végén valami sárga nedvesség gyöngyözik. Megint hallja az öregasszony hangját: – Nem hagylak meghalni, kisfiam.

Milyen jó is, hogy itt van a dajkája. Nem lesz semmi baj. S mindjárt elfogja az a ritka és semmi mással össze nem téveszthető izgalom, amely a felfedezéseket szokta megelőzni.

Szólni kéne a tanítványoknak meg a munkatársaknak, hogy próbálják ki ennek a virágnak a nedvét. Egészen biztosan tudja, hogy most jó nyomon van.

De a tanítványok meg a munkatársak fenn állnak a hegy gerincén, s egyre kisebbeknek látszanak. Azért kiáltott egy nagyot feléjük, de azok teljesen értelmetlenül bámultak rá vissza. Így hát folytatta az útját lefelé a völgybe, ahol széles, fehér ködfelhő úszott.

 

 

 

Halotti beszédek

Roger Mehl, francia filozófus, az öregségről és a halálról szóló könyvét annak az élménynek az elemzésével kezdi, amely az élőt elfogja a halott láttán. „A hulla jelenléte, a környezetében idegenné váló testé, amelynek alkotóelemei elválnak egymástól, ez tesz bizonyságot mindarról, ami meglepő, ami csodálatos s ami törékeny abban a szintézisben, ami a személyiség volt. Csak amikor ez a szintézis feloszlik, akkor észleljük teljes világossággal, hogy mi volt a rendkívüli ebben a kivételes sikerű együttesben. A halál nyilvánvalóvá teszi az egyéniséget, mert az élő létezőt egyénisége arányában sújtja.”

A magyar irodalom szintén egy ilyen bizonyságtevéssel kezdődik – „látjátok feleim…”

Ez is pontosan a holttest, az „idegenné váló test” jelenlétére utal, annak porrá és hamuvá hullására.

Ehhez fogható siratót – sokkoló erejében a Halotti beszéd indításához foghatót – még egyet ismerek; azt a verset, amely Zelk Zoltánnak a Lélek panaszaiból című korai kötetében olvasható. Ez aztán csakugyan pontosan ott ragadja meg a halállal szembesítés élményét, ahol – Mehl szerint – annak a központja van:

 

Azt hittem fény vagy, szín, sugár…
hinném már, hogy anyag?
hinném, hogy bél, máj és vese
rothad bőröd alatt?

 

A versben felszínre kerül az a másik, az a homályos élmény is, amely letagadhatatlanul és bevallhatatlanul körüllengi a halott látásának primér sokkhatását, s ez annak a szemérmetlenségnek a tudomásulvétele, amellyel a halál kiszolgáltatja a holtat az élők fürkész tekintetének.

„Látjátok feleim” – e halottnézésre biztató szót Zelk verse nem hagyja válaszolatlanul. E „látásban” az értelem kapitulál:

 

 
…itt fekszel, tapintlak és
látlak s nem értelek.

 

Úgy látszik, könnyebb a feltámadást elhinni – mert látva és tapintva Krisztus testét, még a hitetlen Tamás is elhiszi a feltámadást –, könnyebb, sokkal könnyebb, mint az érzékelésnek ugyanilyen próbái mellett („tapintlak és látlak”) elhinni a halált és megérteni azt, aki meghalt.

Ez meghaladja a hitünket, ez meghaladja az értelmünket.

 

 

 

Halál – nem ér a neved

72. júl. 22.

Az ÉS közli Kónya utolsó versét. A kórházban írta, ott a dátum is: július 9-én. Szép vers.

Másnap vagy harmadnap halt meg.

Hazáját szólítja a versben, az anyanyelv bölcsőjét emlegeti, ez ringatta őt is, erre emlékezik. S végül így fejezi be a verset: „majdan haló poraimat se engedd ki soha zárt tenyeredből.”

Majdan – mintha kicsit öblösen zengene Berzsenyi szava e puritán versben…

Majdan – fordított távcső, a közeli Halál visszaugrik ettől a szótól a végtelenül messzi szemhatárra…

Majdan haló poraimat – ódai reminiszcenciájú szavak az elmúlásról.

Megszólítják, és – költői rafinériával – mindjárt érvénytelenítik is a költő ágya szélén ülő, szíve felé tapogató Halált.

Megszólítják és kitelepítik őt – a Halált – a költői szólamok régiójába. Az Érvénytelenbe.

Milyen ravasz és megható szómágia ez!

Majdan haló poraimat – a megidézett Anyanyelv segít most elűzni a félelmeket. Tündéri áldott praktikával. „Ne félj a Haláltól, nézd, ő is csak egy szép frázis” – súgta az Anyanyelv, és a költő megnyugszik.

A Halál, az a bizonyos klinikai, nincs is.

Messze van. Messze, messze…

A Halál még valahol a XIX. század első évtizedeiben járkál, csizmásan, vitézkötéses dolmányban.

– Sokára fog az még ideérni, kisfiam.

– Mikor?

– Majdan – suttogja az Anyanyelv –, majdan…

Mert így szereti a mi halhatatlan Anyánk az ő halandó költő fiait.

 

 

 

Közömbösség – közömbös ég

„…nincs menekvés a közönyös ég felé.”

(Keresztury)

 

Tisztán emlékszem arra a nyári kora délutánra, vakbéloperáció után feküdtem otthon, amikor sikoltva nyitotta ránk az ajtót M., hogy az apját („apikát” – így hívta) megölte egy szívroham a törvényszék folyosóján. Most, ebéd után. Hivatalába ment volna vissza az apja. Ott találtak rá, holtan, az ablak kilincsét görcsbe szorult keze még fel akarta tépni, az anginás fulladásban, levegőért… Mindezt a szomszéd szobában zokogta el a lánya, hitetlenkedő kitörések közt, hogy mondjuk mi is: ez nem lehet igaz. Én meg csak bámultam ki az ablakon, a zavartalanul sütő nyári napra, és azt kérdeztem magamban, hogy most vajon történik-e valami? Mert ilyenkor azért lehetne egy kis napfogyatkozás, gondoltam.

A macskaköves utcán zörögve ment egy szekér, kifelé a szőlők felé. Jött a püspökfürdői vonat is, pontosan, és szokása szerint hosszan sípolt a kanyarban a szemafornál.

Később, vagy két évtizeddel később Gorkij és Csehov leveleiben olvastam valamit, ami pontosan arról szólott, ami bennem is felmerült azon a kora nyári délutánon. (Hogy Csehov írta-e vagy Gorkij, nem emlékszem – leveleiknek, akárcsak a barátságuk e szakaszában írott drámáiknak is, közös tulajdonsága, hogy a két szuverén nagy szellem egymást tükrözi bennök. Mintha az egymásra találás örömében egy közös testvérség jegyeit szerették volna felmutatni.) A levélben valami elviselhetetlenül fájdalmas sorsról van szó, amelynek tragikumát mindennél jobban fokozza, hogy közömbös ragyogással, némán süt a Nap fölötte…

Ezt kell megtanulnunk, hogy drámát írni tudjunk, ezt a közömbösséget. Úgy rémlik, még ez is benne volt abban a levélben.

Azóta figyelem, hányszor, de hányszor felmerül előttem megint ez a kép. A legkülönbözőbb olvasmányaimból. Mostanában is két versben találkoztam vele.

Toldalagi Pálét az ÉS-ben olvastam. Egy lelőtt vad láttán írja, émelyegve („vére szétmaszatolt eper”) és lázadozva az áldozat sorsán, és általánosítva, mert örök áldozat ezé a vadé (az is a vers címe: Az örök áldozat).

 

fölötte még az ég a fennség
pompájával úgy diszeleg,
hogy nincsenek nála királyibb
közömbösségű díszletek,
nem változik meg semmi, minden
ugyanaz…

 

Emlékszem én is. Azon a délutánon is ugyanaz volt a vonatfütty, a szekérzörgés, a napfény – ugyanaz, mint máskor.

És itt is, ahogy azt Gorkij vagy Csehov megfigyelte, a közömbösség telje: a közömbös ég. A Kozmosz változatlan csendje és rendje…

Zelk Zoltán összegyűjtött verseit olvasva, újraolvasva, a régi – a háború küszöbén írott – kötetében találom ezeket a sorokat:

 

Hát miért hallgatsz odafönn, Nap,
ha megtébolyult birodalmad?
kiálts rájuk harsány torokkal…

 

A kép, amin Zelk felindul – most jövök rá – dantei kép. A pokolbaszállás első lépcsőjénél Dante felnéz az égre, és észreveszi a Hallgató Napot. Úgy látszik: ezt felfedezve érzékeljük csak igazán a lét mélységeit. Hogy ott vagyunk, lám, oda jutottunk, ahol a Nap hallgat. Dove’l Sol tace.

Zelk is egy ilyen pokolküszöbön biztatja szóra a felháborító némasággal hallgató Napot.

…Ki tudja? Talán volt valamikor egy olyan Édenünk, ahol a Nap még szólt hozzánk, beszélt. S ezért lep meg, azóta is, bajban és gyászban, a hallgatása. Lehet.

 

 

 

Még egyszer

1973. október 23.

G. I. temetésén. A gyászbeszéd kiemeli, hogy hogy szerette a menyét és az őt. Így is volt. Közben eszembe jut, hogy a menyének tegnapelőtt volt a premierje. (Egy színésznek a bemutatója előtt lehet-e személyes ügye, gondja? beteg gyereke? halottja?)

Az anyám egy keddi napon halt meg, pénteken temettük, s én utaztam vissza Pestre, hogy szombaton ott lehessek az Operában a C’est la guerre premierjén.

Pontosan összevágott minden: halál, temetés, a vonatok menetrendje.

Mondta is valaki nekem később (ki is mondta? valaki, aki jól ismerte anyámat – de ki volt az? bizonyára meghalt már ő is) azt a szíven ütő gyanúját mondta, hogy az anyám maga mérte ki a halála napját úgy, hogy én még felérhessek Pestre a premierre.

Arra még emlékszem, hogy aki mondta, ezt nem rejtett vagy nyílt szemrehányással mondta, hanem éppen csendes csodálattal – hogy lám, mire nem képes az anyai szeretet.

(Emellett szól az, hogy anyám a keddet mindig is úgy emlegette – hol tréfásan, hol komolyan –, mint az ő baljós napját. Emlékszem, meg is kérdezte tőlem a halála napjának reggelén: milyen nap van ma? – Még gondoltam is rá, hogy nem kéne-e szerdát mondanom. – Kedd van – mondtam. Erre aztán nem szólt semmit.)

Szántszándékkal halt-e meg azon a napon? Lehet. Olyannyira birtokában volt egész életében (és az utolsó pillanatáig egyre fokozódóan) a szellemi és erkölcsi erőknek, hogy én is fel tudom tételezni róla, hogy magában számvetést csinált: jobb lesz, ha nem ragaszkodik tovább az élethez, a fiának dolga van Pesten, a hét végén pláne premierje, és itt ül az ő ágya mellett, tűkön ül: meghal-e a mama, vagy megint összeszedi magát?…

A számvetésbe nyilván súllyal esett az is, hogy kedd van, a Rossznak a napja, s ha péntekig eltemetik őt, szombaton utazhat a fia.

S csakugyan: úgy ment minden, mint a karikacsapás. (Mint amikor iskolába indultam, és be volt csomagolva a tízórai, vagy amikor kollégiumba mentem, és ki volt tisztítva minden ruhám és előkészítve a padlásról az utazóláda – csakugyan, egyetlen olyan esetre sem emlékszem, hogy miatta valahonnan is elkéstem volna, vagy félnem kellett volna, hogy elkésem. Ahányszor csak hazulról elutaztam, a vonat indulása előtt háromnegyed órával mindig hallatszott a jó előre megrendelt konflis lovának patkódobbanása a ház előtt. – Hó! – kiáltotta a kocsis. – Mehetünk, itt a kocsi! – mondta az anyám. Hát utoljára is valahogy így volt.)

 

*

 

Szombat este aztán szmokingban feszítettem az Operában. Miután jó néhányszor engem is kitapsoltak, az összezárult függöny mögött, a szerzők és az énekesek összeölelkezése közben, Nádasdy Kálmán egy egyszerre gratuláló és kondoleáló mozdulattal megrázta a kezem. S az élet végleteiről mondott valamit, hogy a művész életében az élet végletei együtt járnak. És szokása szerint Goethét idézte. Azt hiszem azt, hogy „Himmelhoch jauchzend, zu Tode betrübt”.

 

*

 

Most, hogy G. I. temetésén mindezt megint nyugodtan végiggondolhatom – azt a tizenegy évvel ezelőtti keddet, szerdát, csütörtököt, pénteket, szombatot –, egyszerre csak eszembe jut, hogy Váradról hazajövet, és a premier után csak neki tudtam elmondani, ami történt, neki mondtam el – G. I.-nek.

Az ő jelenlétében lám, most is végig tudtam magamban mondani.

 

 

 

Majomszeretet

A majmok nem hagyják, hogy elvegyék mellőlük halott társukat. Védik, őrzik. Az élőt nem őriznék, ezt igen. A döglött nőstény majomért tovább verekednek a hímek. Éppúgy kell nekik, mint az élő. S a nőstény majom hurcolja magával elpusztult kicsinyét, a teljes dekompozícióig. Egy kis szőrös csomag. Amíg ez megvan, minden megvan.

Az ember rájött, hogy a halottakat el kell temetni. De azért minden temetési szertartásban újra meg újra lejátszódik az engedem-nemengedem drámája. Mintha még ma is, minden temetésen meg kellene küzdeniök a halottvivőknek a halottért. Ez néha brutálisan ki is fejeződik, sikoltásokban, kisebb-nagyobb ellenállásban. De ha minden a legnagyobb rendben megy, akkor is lélegzetelállító a pillanat, amikor a koporsót megfogják, felemelik. Azok az idegenek!… A francia gyászszertartásban ma is ez a főaktus, nem a sírbatétel, hanem a test felemelése.

Győz a civilizáció, persze, de a hozzátartozók úgy érzik, most volna itt a pillanata az ellenállásnak. Jobban mondva: most lett volna… Mert, közben a ceremónia átvitt a „holtponton”. Gyorsan, kimérten, szabályszerűen.

Ki tudja, talán a legkisebb bizonytalanság és ügyetlenség elég lett volna, hogy feltörjön a majomszeretet.

Ha a küszöbön megbotlanának vele…

Lehet, hogy elég volna a halottnak egyetlen szava: „ne engedjetek!”

Várják is ezt néha. Ezt a szót. Csak ezt várják.

 

 

 

Halál – születés

76. dec. 19.

A Vigíliában olvasom a halálról szóló emlékezést. Amikor eljutok ahhoz a mondathoz (Szent Pál korinthosziakhoz írott leveléből idézet ez), hogy „a külső ember romlásnak indult bennünk, a belső napról napra megújul” – hirtelen kezd feltűnni emlékezetemben egy friss álom, ma éjszakáról…

Az egész álombeli történetet nem bírom felidézni (bár tudom, hogy voltak előzmények), csakis azt a mozzanatot, amelyet előhívott Szent Pál mondata.

Adva van egy házaspár (nem bírok rájönni, hogy ki is volt ez a házaspár) és a házuknál egy halott püspök. Meg akarják nekem mutatni a halottat, én igyekszem eloldalogni, nincs sok kedvem meglátni. Végül is maradok, miért ne? nincs a halott látásában semmi különös. A halott egy nem túlságosan nagyméretű göngyölegben van. Egy akár ölbe is felvehető batyu. Azt hiszem, így is hozzák, leteszik a földre, és elkezdik kibontogatni. Amikor feltakarják az arcát, egy nagy férfifejet látok, sebek foltjaival, s tudom, hogy ezek már a pusztulás jelei. Ahogy beszélgetünk, a halott fej alig észrevehető mozdulásokkal fordul a beszélő felé. A szeme csukva, hullafoltjaival, de – ha jól emlékszem – halk szavakkal részt is vesz a beszélgetésünkben. Ez nem lep meg. Hogy értelmesen mozdul a feje, az inkább. De nem tartom sem megdöbbentőnek, sem csodálatosnak, csupán megerősíti, amit amúgy is tudok, hogy a halottak élnek. Aztán a házaspár visszacsomagolja a halott püspököt (honnan tudom, hogy püspök? hiszen semmi ornátust nem láttam), és akkor meg azt nem értem, hogy hogyan zsugorították össze a testét, vagy hogyan hajtogatták össze a végtagjait, hiszen az egész göngyöleg alig nagyobb annál a fejnél, amit láttam.

Most, hogy a Vigília olvasása közben felmerült bennem ez az álomepizód, pontosan tudom, hogy hol láttam én effajta göngyöleget.

Tegnap délután az Edit Piafról szóló filmben. Az utcán szülte őt az anyja, az újszülöttet egy pillanatra sem látjuk, csak egy pokrócba csomagolt valamit.

Ez a csomag, melyben egy új élet van, ez tért vissza az álmomban egy friss halottat rejtve magában.

 

 

 

Szolidaritás

„Közöttünk vagy, élők élőt szeretnek.”

Vas Istvánnak ezt a sorát különösen szerettem mindig az Egy szerelem három éjszakájában. Szinte úgy szól, olyan lélekemelően, mintha egy angyali kórus énekelné. Olyasmi csakugyan: a költőtársak vigasztalják a költőt egy levágó, rossz kritika után. Egy denunciáló kritika után. A kritikából huhogó halálra felel az élők szolidaritása:

 

Közöttünk vagy, élők élőt szeretnek.

 

Rossz pillanataimban szinte észrevétlenül fakad fel bennem ez a sor, megszólal a dallama, hozza fel a vigasztaló szavakat valahonnan a mélyből, ahol az élet rejtett tartalékai vannak.

Ha vannak verssorok, amelyek fényélménnyel járnak – ez az. Mindjárt világosabb tőle a világ.

Aztán megleltem egyszer a párját. A fényes sorhoz a sötétet. Egy zagyvarékasi népi gyűjtésben.

A szerető után bolygó halott legény éjfélkor bekiált az ablakon, ahol világosság ég, mert halott van a háznál – cimborát keres. „Hólt komám, gyere ki!” Majd így hívogatja:

 

Hóttnak hólt a hóttpajtása!

 

És a halott hallja a hívást, mozdul…

Vajon nem éppen olyan vigasztaló sor-e ez is, mint a Vas Istváné? A szolidaritás vigasztal. Talán egyedül ez. A halálban is.

 

 

 

A feltámadás kétes reményében

Reggel, az újságban olvasom, hogy meghalt Sz. A műveiből elég jól ismertem, személyesen alig. Egyszer jártam nála. Szellemének a varázsa akkor megkapott… Délben telefonon beszélek egy barátnőmmel.

– Magára gondoltam ma reggel – mondja.

– Ezt jólesik hallanom.

– Amikor láttam az újságban, hogy Sz. meghalt, gondoltam, biztosan fog írni róla egy szép nekrológot…

– Nem vagyok funerátor – mondom gyorsan, hogy minél hamarébb elvágjam (elfojtsam) ezt a témát.

Utána gyors számvetés.

Hányszor beszéltem temetőben? Háromszor, négyszer… Ötször… Összesen ötször és egyszer Genfben, az hat. Hány halott barátomról írtam? Mindegy.

A szerepem, lám, megvan: a bús emlékezőé. Egy aranyszájú halottsiratóé. A számból kilógó szalagra az van írva: „emléked örökké őrizni fogjuk”.

Mintha csakugyan egy sírba tekintettem volna bele. A magaméba.

 

*

 

– Mert tudd meg, hogy az igazi sírod az lesz, az a skatulya, amelyikbe életedben már beledugtak…

– Hadd kérdezzük meg itt a skatulya szélén, hogy szellemednek innen lesz-e feltámadása?

Híven a szerepemhez, így fogalmazgattam a sírbeszédet, a fölött a skatulya fölött, amelyből kivillanni láttam az arcomat.

 

 

 

Aki elveszíti életét, megnyeri azt

Császár István leírja egy novellában, hogy hogyan semmisíti meg egy író, gondosan és közönnyel, élete munkáját, két szekrényre való kéziratát.

Tegyük fel – miért ne? hiszen az én-novelláknak valami alapjuk mindig van –, hogy a novella arról tudósít, ami a novella írójánál tényleg megesett. Ki tudja, milyen értékek mentek veszendőbe? Hiába nézünk most már a papírok után a szemétleeresztő aknába. Vállunk mögött a leselkedő utókorral. – Most már mehettek mindnyájan a szeméttelepre guberálni! – utasítja el a kíváncsiskodókat az író.

A rengeteg teleírt papír elpusztításának a története ez a négyoldalas novella. Sűrű, mint egy kristályosodási pontig telített oldat. Avagy maga a szemünk előtt alakuló kristály. Már majdnem absztrakció. Ha hiszünk az írónak (és miért ne hinnénk?), tengernyi papírtömeget emésztett fel. Abból lett hát ez a töménység. Az evangéliumi paradoxonokra gondol az olvasó: aki elpusztítja életművét, megnyeri azt. Mert lám, ez a novella egy autodafén át lépett az életbe.

A módszer, persze, kockázatos.

Nem is merném minden írónak tanácsolni.

Elképzeltem Ikszet vagy Ipszilont, amint áll az emésztőakna szájánál, és eregeti bele a harminc vagy negyven kötetét. Hány nyomdai ív! Hányszor 40 000 en! Egy boldog feltámadás reményében… Regényfolyamok, regénygleccserek szakadnak bele a szeméttárolóba. A drámaíró trilógiákat suvaszt le. Egy boldog színpadi repríz reményében.

 

Az írott-betű-pusztítás leendő analitikusainak figyelmébe

Az előző jegyzet folytatása

Mindnyájan tudjuk, írók különösen (csak jólneveltségünk tiltja, hogy bevalljuk), hogy az írott betű elpusztítása vadul kellemes érzetekkel jár. Az ideggyógyászok annak idején vitatkoztak azon, hogy élvezett-e Matuska Szilveszter, amikor vonatot robbantgatott. Nem tudom. De hogy akik az alexandriai könyvtár elhamvadását nézték – hogy ég oda az antik világ tudománya, költészete, többek közt a görög drámák kilencven százaléka –, hogy azok valami bizsergető izgalmat éreztek, azt szinte biztosra veszem. Ki ne tapasztalta volna efféle kéjnek a szikráját, amikor nagy fáradsággal összekörmölt kéziratát egy határozott mozdulattal összetépte és a papírkosárba dobta. (Pláne, ha tűzbe!)

Miért féltjük a takarítóasszonyokat beengedni írói munkaszobánkba? Mert senkinek sincs az arcára írva, hogy egy nagy halom rendetlen kézirat láttán nem ébred-e fel szívében az írott-betű-pusztítás ősi szenvedélye. A pusztítást olyan önfeledten végezhetik, hogy később a kérdezősködésre – „hogy vajon nem látott-e, Mariska néni kedves, egy ilyen meg ilyen színű teleírt füzetet?” – a legjobb lelkiismerettel képesek a fejüket rázni. Nem is tudják, miről beszélünk. (Mint Agave királyné, aki dionysosi mámorából felocsúdva mit se tudott arról, hogy fiát szétmarcangolta, holott a véres fejet még kezében lóbálja.)

És ki tudja, hogy a nagy Rostálók (kritikusok, cenzorok) elhivatottsága mélyén vajon nem munkál-e hasonló ösztön, a társadalmi hasznosság szintjére szublimálva?

Bizonyára lesznek a jövőben lélekbúvárok, akik kidolgoznak majd okos teszteket az emberi szív e rejtett csücskének a szondázására. – Ha tüzet lát, mi jut eszébe? – Kézirat. – Nagyon helyes. És ha remekművet olvas, mi jut eszébe? – Tűz! tűz! tűz!

Ezek a lélekbúvárok hasznos dokumentumot fognak találni Császár István önelemző novellájában. Mert persze mégiscsak a saját kézirat pusztítása az igazi.

 

 

 

Kétségeink

A mélység, a kötél, a pisztolycső, a méreg nem kísérti úgy az írót, hogy végezzen magával, mint a kályhájában a tűz, hogy dobja be a kéziratait. És nem is csak akkor, ha rossznak tartja őket, hanem akkor is, ha jónak.

Egy suszter sohasem érezheti azt, hogy értelmetlen, amit csinál. Egy nyelvtanár sem. Egy börtönőr sem. Egy adóvégrehajtó sem. Egy ítéletvégrehajtó sem…

Az Isten, az igen. A Teremtő megbánta, hogy embert teremtett. Benne is van a bibliában. Ilyesmit minden teremtő érezhet: az író, a festő… Igen, ez a legnehezebb írás közben: leküzdeni azt a gondolatot, hogy mire való? Rovom a jeleket egy fehér papíron. Mi-re-va-ló ez? Minek ez? Kinek ez?

A szülő nőnek a szervezete termelhet valami olyan hormont, ami nem engedi ezt a gondolatot fellépni. Valamiféle majomszeretet-hormont. Különben sokkal több anya fojtaná meg az újszülöttjét.

 

 

 

Életre-halálra

Lehet-e a bátorság esztétikai kategória?

Ha már felvetik ezt a nagyon is akadémikus kérdést – szónokian akadémikus kérdést, hiszen a válasz mi lehetne egyéb, mint egy határozott nem –, mi hadd feleljük rá mégis azt, hogy talán lehet, talán nem.

A vívás, a büszke szembenállás, a szép mozdulatok… Toldi Miklós elébe áll és toppant a megvadult bikának…

A bátorság – azzal, hogy hajlandó kockáztatni az életet – elfogadja az életet, mely mulandó, mulandónak.

S ez nem kicsiség. Hiszen egyre azzal áltatnánk magunk, hogy sose halunk meg.

 

 

 

Mítoszok

 

 

 

 

Otthon, a szövőszéknél

Mi volt a rajza Penelopé szőtteseinek?

Az egyiken kis királylány labdázott.

Ezt aztán felbontotta.

A másikon egy egyszemű emberevő költötte el vacsoráját…

Felbontotta.

Aztán csinált varázslónőt, csinált sziklán ülő sziréneket, csinált kecses krétai szecessziós rajzú lótuszvirágokat – erről az utóbbiról azt mondta az egyik kérője, hogy ilyen lehet a Lótuszevők Szigete…

Ezeket is mind-mind felbontotta.

 

 

 

A bölcsőnél

Sperlonga, 1972

Az anyag szóban benne van az anya. Mint ahogy a latin matériában benne van a mater

Az anyag neve nyilvánvalóan utal a földi világ (csak a földi világ?) legnagyobb eseményére, arra, hogy az élettelen világra hozta az életet.

De csak a nyelv emlékezik és emlékeztet erre. Különben meg se fordul az eszünkben, hogy a szülő nőnek kijáró csodálattal és részvéttel gondoljunk a négy vagy a kilencven nem-tudom-hány elemre. S a Nagy Vajúdásukra.

– Fájt?… Most boldog vagy?

De a tenger csak eszelősen ringatja tovább újszülött algáit, rákjait, cápáit, virágállatait…

 

 

 

Amazon partján, Zagyva partján

Az amazóniai indiánokról szóló néprajzi könyvben olvasom: „Nuzo, a szivárvány, egy még nagyobb, még erősebb kígyó; nem szabad ujjal mutatni rá, ha nem akarjuk, hogy kegyetlenül megharapjon.” (Meunier-Savarin: Szilbako éneke.)

Mintha efféle tiltás a magyar népszokások között is volna. Meg is találom Cs. Pócs Éva gyűjtésében: Zagyvarékas néphite. (A Néprajzi Múzeum – sajnos, csak kézirat gyanánt forgalomban levő – izgalmas kiadványában.) Itt is szerepel a szivárvány. „Aki ujjal rámutat, rászóltak: harapd meg rögtön az ujjadat!”

És lám, a harapás, az is itt van. De valamiféle önbüntető, engesztelő harapás. Az egünkről rég eltűnt kígyóé helyett…

 

 

 

Mitológia

Kronos rendszerint felfalja a gyerekeit. De el-elröstelli magát ezért a rossz szokásáért. A tegnapi ebédje után is a szájára ütött:

– A fene a belembe! Hát nem megint a kisfiamat ettem meg a húsvéti bárány helyett?

 

 

 

Szakítás a családdal

Tolsztojnak egy fél évszázad kellett felkészülésnek egy olyan tetthez, amit ma akármelyik kamasz egy mozdulattal leakaszt a szögről.

 

 

 

Erinniszeinkről

1976. május

– Vajon bűneim miatt támadnak-e ilyen vadul, vagy csak bűntudatot akarnak gerjeszteni bennem, hogy megtörhessenek?

– Lehetséges-e, hogy az Erinniszek a bűntelenséget jobban gyűlölik, mint a bűnt?

Orestes fekszik a padon, lekötözve, elcsigázva, tüzes fogók és fogak tépik a húsát, és közben még ezen is tépelődik. De hiába, ha megfeszül, akkor se tudja a választ. És ha megkékül, akkor se.

 

 

 

Isten, a vigasztalan

Hogy Isten milyen kínok közt vajúdta életre ezt a világot – erről a biblia nem beszél. Látszólag simán ment. Legyen világosság – és lőn világosság. A Mindenhatónak nem okozott gondot a teremtés. Fölötte volt e feladatnak.

Most olvasom az egyik rabbinikus szövegmagyarázatban, hogy az Isten huszonhatszor próbálkozott a teremtéssel, teljesen sikertelenül. Ennyi füstbe ment világterv után lett meg ez, amelyik ma is funkcionál…

Honnan vette Ady, hogy ez így volt? Vagy hogy így is lehetett? A Sion hegy alatt cikluson végigvonuló atyai Isten-arc mögé a legutolsó vers legutolsó szakaszában felrajzolja a Könyörtelen Kísérletező arcát:

 

Úgy forgatja a Mindenséget,
Mintha únott játékot űzne,
Egy-egy világot megfagyaszt
S ötöt-hatot hajít a tűzbe.

 

– „Csak aztán kitartson!” – mondta az Isten, a rabbinikus szövegmagyarázat szerint, amikor a huszonhetedik próbálkozása sikeresnek bizonyult.

Hozzánk se fűzött hát túl sok reményt.

 

 

 

Jób és a Jóisten

Isten. És ha én nem volnék?

Jób ránéz, hitetlenül, majd a lehetőség gondolata kezdi eltölteni látható örömmel. Hát… Csillogó szemmel néz az Istenre. Hát…

Isten szárazon. Lehet, hogy ez az egész meccs közöttünk csak arra megy ki, melyikünk tudná a másikat lelkileg kicsinálni.

 

 

 

Jób beszélgetéseiből – a részvétlátogatásra jövő barátaival

– Ismered a mondást, az ember isteneket gyártó gép. Erre gondolj a szenvedéseidben. Semmi sincs hiába. Kikényszeríted a semmiből az Istent.

– Ne mondd! Én inkább úgy látom, hogy istenpusztító gép vagyunk. A szenvedésben pláne.

 

 

 

Optimisták

1976. szept. 4.

Isten próbára tette Jóbot. Ráküldte a szenvedést, hogy lássa: kitart-e a hitében?

Jób vállalta a szenvedést: „Még jöhet” – súgta Jehovának. Mert ő meg próbára tette barátait: kitartanak-e a barátságukban? Vajon megmarad-e egy is? Egyetlenegy, akit nem ijeszt el majd, hogy őt a szemétrakáson kivetve találja?

Ki látott még két ilyen bolond optimistát, mint Jób és a Jóisten?

 

 

 

Epuráció

Sodomát elpusztította a kénköves eső. Rendben van: Sodoma egy Sodoma volt. Nem is maradt meg, csak Lót meg a két lánya. (Útközben Lótné sóbálvánnyá vált.)

De miután az Isten ilyen példaszerűen kiirtotta a bűn fészkét, mi történt?

A két lány leitatta apját, és hol egyik, hol másik lefeküdt vele. Ők voltak az igazak Sodomában.

1. tanulság. Sodoma elpusztítása – úgy látszik – a nőkre is csapás, hisz eladdig Lót lányai nem szorultak apjuk szerelmére.

2. tanulság. A bűnök legmutatványosabb büntetése sem rettent el a további bűntől. Sőt kérdés, hogy nem hatott-e izgatólag Lót lányaira egyrészt az, hogy látták a kénköves esőt, s még inkább az, hogy anyjuk kővé vált, s így apjuk megözvegyült.

A hálaáldozat mellett a szerencsés megmenekülésért Lót és a két lánya szemrehányásokat is tehetett az Úristennek, amiért Sodoma megbüntetésével őket vérfertőzésbe sodorta.

Sodoma bűnös volt. De volt benne igaz ember.

A kénköves eső után nem maradt meg se Sodoma, se az igaz ember nem maradt meg igaznak.

 

 

 

Földi és égi atya

1970. november 30.

Izsák hamar megtanulta, hogy két atyja van.

Az egyik azért hajol fölébe, hogy elvágja késsel a torkát – a másik, hogy ezt a kést visszafogja.

 

 

 

Fiat justitia

1966. október

Az élők igazságosságigénye az ősi vallások tanítása szerint a föld sötét mélyében kaphatott elégtételt. Föld alatt székelt a bíróság, amely ítélkezett a halott görögök és egyiptomiak fölött.

A kereszténység találmánya a Dies irae. A Bíró az égből „lészen eljövendő ítélni eleveneket és holtakat”.

A sötét, szomorú Plutó helyett Michelangelo ragyogó és diadalmas Krisztusa.

Az emberi bűntudat történetében (s vajon, amíg elnyomók és elnyomottak vannak, a történelem nagy korszakait nem lehetne akár ezen az alapon is megírni?) az egyik legnagyobb fordulat talán az volt, hogy az Ítélet a lábunk alól fölébünk kerekedett. Nem a sírba leszállni, hanem a sírból is kitörni kell az igazságunkért.

 

 

 

„Keresztfáknak erdeje így susog…”

A vatikáni képtár új modern részében is látható a keresztfán egy civil – a legjobb polgári szabó által felöltöztetve.

A pápa le is fényképeztette magát előtte. Bizonyára tetszett neki az a gondolat, hogy lám: a modern ember is felvállalhatja Krisztus szenvedését, sebeit… Mármint az a derék, becsületes polgár, akit megfeszíthetnek, de akkor se veszi le a nyakkendőjét. (Ellentétben Krisztussal, akiről még azt se lehet bizonyosan tudni, hogy vajon ágyékkendője volt-e. Michelangelo tanúsága szerint, például, nem volt.) Annál inkább kikelt a szentatya ama másik Jézus Krisztus ábrázolat ellen, amely a La famiglia Cristianában látott napvilágot. A Megváltó itt is nyakkendőt visel, de nagy göbre kötöttet, és egész ruházata, hajviselete a mai fiataloké.

 

 

 

Éjszakai történet egy kisvárosi szállóban

Hommage à Signorell

 

Mindig éber alvó volt. Most is felébredt, amint trombitálni kezdtek.

A sírja szélén ott állt az Arkangyal a hosszú trombitával. Jóreggelt kívánt, s megkérdezte, hogy hogy aludt.

– Elég jól. Most hova visz el? – kérdezte az Arkangyaltól.

– Az utolsó ítéletre.

– Formalitás lesz?

– Nem. Komoly. Siessünk. A bűneidet majd szekéren utánad hozzák.

Most már tudta, hogy mik azok a lajtos kocsik a megnyílt sírok mellett. Pöcegödörtisztító angyalok vödrökkel merték ki a sírokból a sok bűnt.

Elémelyedett. És nem is csak a szagtól.

– Feltámaszt! – kiáltotta. – És velem együtt feltámasztja a bűneimet! Hogy beléjük verje az orromat, mint a kutyáét a szarba.

– Így tanulod meg az égi tisztaságot – nevetett az Arkangyal, és másodszor is belefújt a kürtjébe.

A megrepedező földből pucér testek tömege bújt elő. Mint egy csigainvázió, házatlan csigáké, tisztára olyan volt… Hibátlan testek voltak, a romlás minden jele nélkül. Nemhogy a halál, de még a kor se látszott meg rajtuk. Szinte ragyogtak az újjászületés fényében. És még csigaszerűbbé tette őket, hogy hajzatuktól eltekintve szőrtelenek voltak, és nemi jelleg nélkül. Egy uni-aszex emberiség.

Benézett a sírba, ahonnét kikelt. A harmadik harsonára ez a massza megéledt. Forrni kezdett, rotyogott, vagy buborékokat vetett, ezek pöfögve kihunytak. Még mondani akart valamit, hogy ez trágya a történelem vetése alá és hogy persze a trágya sohasem jó illatú…

Elviselhetetlen volt a szag.

Nem bírta tovább, felébredt. Az ablakhoz ment, hogy becsukja. Ekkor meglátta a lajtos kocsit. Tisztán látszott a telehold fényében. Az udvar végében állt, a nyitott emésztőaknánál.

 

 

 

Isteni optimizmus

1970. jan. 10.

Mit képzel az Isten, hogy majd megússza azt a bizonyos utolsó ítéletet – büntetés nélkül?

 

*

 

(július)

– Te ilyet le mersz írni? – kérdi M. a fenti jegyzetet olvasva.

– Bocsáss meg, de nem tudom, kitől kéne tartanom: a kritikusoktól vagy a Jóistentől?

– Jó, tudjuk, hogy nincs Isten, de tegyük fel, hogy van, s akkor… Nem félsz?

– Ha van, és ilyesmin megsértődik, egy okkal több, hogy sértegessem. Hiszen akkor ő is csakolyan, mint a többi ellenségem, vagy énmagam. Olyan kisszerű, olyan bosszúálló…

Mesélem ezt a vitát V.-nek.

– Persze – mondja –, neked van igazad, ha Isten van, akkor csakis a rossz fiait szeretheti. Ez világos. Engem például.

Lám, ilyen ellentétes véleménye lehet az Istenről két egykori teológushallgató barátomnak.

 

 

 

Az lesz a nagy meglepetés

És ha amnesztiát ad?

Jézustól kitelik. Nagy paradoxonmester volt ő már életében is. Szerette meghökkenteni a bűnüldözés bürokratáit. („Az vesse rá az első követ…” stb.)

Megjelenik teljes bírói díszben. Óriási trombitaszó. Csendet int, s hátraszól egy angyalnak. Az leveszi válláról a fekete talárt.

És az Isten fia ott áll csonkán-bonkán, se jobb keze, se bal keze. Bocsánatkérően (vagy megbocsátóan?) mosolyog…

 

 

 

Még mindig az Utolsó Ítélet, mint a Nagy Amnesztia témájához

Kibírják-e akkor a Jók, hogy ne menjen fel bennük a pumpa, a dühtől, ekkora igazságtalanság láttán? Hát ezért voltak ők egy életen át erényesek, vagy legalábbis a halálos ágyukon? Ezért hívtak papot? Ezért kérték, hogy a kezükbe szent olvasót tegyenek?

És az a sok engesztelő miseáldozat, amire előre befizettek?

Hát bohócot csinált belőlük az Isten?

 

 

 

Üdvözülés amnéziával

Igazából csak a Pokol érdekes.

Akár bevalljuk, akár nem, így van.

Az Isteni Komédia harmadik részének, ahol Dante a fényes látásait ecseteli, a sikere meg sem közelíti a Pokolét. (Persze, a köztük levő Purgatóriumé sem.) Lukács addig megy a részek közötti különbségtevésben, hogy csak a Pokolt tartja világirodalmi értéknek.

Vajon szükségszerű-e ez?

Nem.

Dante vétke a pokoljárás után: az amnéziája. Az, hogy felejt. Hogy a Mennyországba érve elfelejti a Pokol felejthetetlen látomásait. Hogy az örök boldogságban lepereg róla mind, amit látott, szenvedés. Mintha nem is látta volna. Az örök szél röptette bűnös szerelmeseket se, akik akkor is folytatják tikkadó táncukat, amikor ő már Beatrice látásán olvadoz az égben. Dante a Mennyországban nem azonos önmagával. Kihullik belőle legmegrázóbb tapasztalata, a pokolbéli, aminek pedig lényévé kellett volna szervülnie.

Izgalmasabb mennyei kalauznak ígérkezik Weöres Sándor. Hurcolja magával az infernális (földi) tapasztalatait, örökre eljegyezték őt – mondja. Nem tudhat tőlük szabadulni semmiféle boldogságban.

 

Léten túl is, ha szétnyílt a fátyol,
majd e világ-mélyi utazástól
reszketek tudom.
Menny sem adhat már nekem nyugalmat:
Isten fénye közt is e siralmat
mindig jajgatom.

 

Mintha csempészárut vinne az égbe, ezzel a riadalommal, ezzel a részvéttel, ezzel a konok emlékezőtehetséggel.

Képzeljünk el egy mennyországot, benépesítve jajgató szent doktorokkal, álmatlanságtól gyötört vértanúkkal, mosolyogni immár soha meg nem tanuló szüzekkel…

Az Örök Boldogságot, engesztelhetetlen emlékezőkkel.

Ha a földön meglesz az a mennyország, amelyről annyian írtak és álmodtak – Petőfi! –, ha megvalósul a Tökéletes Társadalom – vajon boldog amnéziások élnek-e majd ott, vagy felejteni nem tudók?

 

 

 

A szürrealizmus bibliája

Nagyon szeretem olvasni Voraginei Jakab Arany legendáját, A csodatételek könyvét. Mindig sajnálom, hogy nem rendezhetek filmet, mert hogy micsoda szürrealista játékokat lehetne ezekből a hajmeresztő csodákból előpörgetni! Ki hinné például, hogy az Evangéliumból annyira ismert Szent Péter élete is tele van a legfantasztikusabb epizódokkal? Például az, hogy versenyre kél Simon mágussal, hadd lássa Nero, hogy kettőjük közül melyik a nagyobb varázsló. Simon mágus kezdi. Ő fel fog emelkedni az égbe – mondja. Koncentrálni kezd – és lám! már lebeg, egyre feljebb, feljebb… Szent Pál odasúgja Szent Péternek: ezt nem tűrhetjük! teljes leégés! Kérlek, csinálj valamit, te vagy a dramaturg. – Szent Péter felfohászkodik az Úrhoz: tegyen csodát! S az Úr csodát tőn. Simon mágus lebukfencezik a felhők közül, és kitöri a nyakát. Nero feldühül az apostolfejedelmek sportszerűtlen viselkedésén, és ezért végezteti ki Szent Pétert és Szent Pált.

Ugyancsak a Szent Péterről szóló fejezetben olvastam a béka történetét. Élve nyelte le a békát Nero, hogy megtapasztalja egy várandós kismama érzéseit. Miután a békát megint világra hozta, megkövetelte, hogy trónörökösként tiszteljék. Amikor Nerót megölték, Galba ezt a Nero-fit is ki akarta végeztetni, de az a kristályvázájából megugrott. Ahol elbújt az üldözői elől, az lett a rejtőzködő béka – a latens rana – ligete. A Laterán.

Ezt a jelenetet bele is írtam a Nerómba, de nem játszották el.

A csoda-csodatévő San Vicente (kétezer igazolt csodatettel) egyik bravúros csodáját pedig beleírtam egy Csontváry-film könyvébe. Ezt meg, sajnos, nem vették föl.

 

 

 

Szívátültetés

Legendák, csodák, mítoszok…

Mostanában azt is kezdik pedzeni, hogy vajon nem holmi kozmikus kalandok (és kalandorok) emléke él-e ezekben. Például Illés szekerében egy ősi űrhajósé stb.

Sienai Szent Katalinnal a következő eset történt – az egykori szép olasz legenda szerint:

„Krisztus egy alkalommal megnyitotta Katalin bal oldalát, kihúzta melléből a szívét, és elment vele. Katalin szív nélkül maradt. Néhány nap múlva Krisztus visszatért; megint megnyitotta Katalinnak fent említett oldalát, és beléje helyezett egy másik szívet – uno core rubicondo et tutto relucente – ezt mondván néki: Lányom, a múlt nap elvettem a szívedet, most visszapótolom az enyémmel. (Hora te restituisco el mio.) Ezen időtől fogva a Szent Szűz nem mondhatá többé: Uram, néked ajánlom szívemet, hanem úgy mondá: Uram, néked ajánlom szívedet.”

 

 

 

Az erény útjai

Ha a cinege fészkében nem tátogna ott az óriás kakukkfióka, telhetetlen bendőjébe követelve a rengeteg ennivalót: hogy is tanulta volna meg a cinege, hogy mi fán terem az igazi önzetlenség, a humanizmus és a krisztusi önfeláldozás?

 

 

 

Meztelenül

Deus nudus est – Senecának egyik legszebb mondata ez, annak a fejtegetésnek a csattanójaként, amelyben kifejti, hogy Istennek nincs szüksége pénzre, sem bíbor tógára…

 

*

 

Deus nudus est – lásd Michelangelo Krisztus-szobrát a Santa Maria Sopra Minerva templomában.

(Most ugyan applikáltak rá arany ágyékkendőt, s egyúttal szíjas arany sarukat – de ettől a meztelen test csak sokkal naturalistábban, kihívóbban pucér lett: most egy sztriptíz-Krisztus. S egyszerre szembeszökőbbek lettek az akt nőies idomai is.)

Szent Ferenc – tulajdonképpen ezzel kezdődik a hivatása – a város főterén, mindenki szeme láttára levetkőzik, és meztelenül elhagyja Assisit. Jelenti ezzel: semmit sem köszönhet többé az atyjának, aki eddig őt gazdagon öltöztette, hisz nagymenő posztókereskedő volt, pláne. Jelenti: vállalja a szegénységet. Jelenti: vállalja a természetet, szégyenkezés nélkül, sőt Isten dicsőségét hirdetve vele. Jelenti: nem biztos, hogy az a civilizáció, amelynek utolsó státusz szimbólumát is – a gatyájával – elvetette, feltétlenül a legjobb és az egyedüli lehetséges civilizáció. Jelenti: az arany dalmatikák és mitrák tokjából kikandikáló egyházi férfiak számára az emlékeztetőt Jézusra, akit ruhájától megfosztva állított Pilátus a nép elé – ecce homo! Jelenti: így kell magát megaláznia annak, aki azt akarja, hogy higgyenek neki. Hiszen az igazságnak is az a jelzője, hogy meztelen.

Jelenti végül: vállalja, hogy a hippik előképe legyen.

 

*

 

Mindezt abból az alkalomból, hogy Calderón egyik Szent Cselekményét Velencében a 74-es Biennálén tökmeztelen színészek játszották végig. Egy egész társulat egyetlen fügefalevél nélkül.

(Vajon a bemutató vallásos vagy drámai jellegét akarták fokozni ezzel? Végtére a drámai cselekmény is, az aktus, tart valami rokonságot az akt szóval.)

 

 

 

Aktív és passzív választás

A huszadik század impozáns pszichológiai és filozófiai rendszerei iktatták be középpontjukba a választás tényét. Eléggé közismert, amit az egzisztencializmus tanított a választásaink keltette szorongásokról, meg amit Szondi Lipót tanított a szerelmi és a többi választásainkról, mint sorsunk revelációjáról.

Nem vettem észre, hogy sokat foglalkoztak volna az aktív választás ténye mellett a passzív választás tényével: a kiválasztottsággal. Hogy mit jelent szeretve lenni, vagy író számára olvasottnak lenni. Hogy mit jelent isten vagy ember által megváltottnak lenni.

 

 

 

Equus

Genova, 1976. február

A ló, miközben az ember betörte, megszelídítette, s végigcsinálta vele a világtörténetet – Trója falai alól Budapest ostromáig –, szépen befészkelte magát a tudatunk alá.

Ha jól értem, erről szól Shaffer darabja.

A nagy jelenet, hogy a fiú, a lovak szerelmese, az istállóban nem tud egy kislánnyal izélni, mert hátán érzi a lovak tekintetét. Ezért aztán ki is szúrja a szemüket.

Az újságok hetek óta írják, hogy semmi, de semmi sexy nem lesz abban, hogy a két fiatal e jelenetben anyaszült pucérra vetkőzik. A mostanában egyre szigorodó olasz cenzúra is engedélyezte ezt a meztelen jelenetet, nem is rövid nyolc és fél percen át – sőt, korhatár nélkül engedélyezte.

A közönség tódul a színházba.

Nem lehet tudni, hogy mi vonzza inkább – a kamaszfiú meg a kamaszlány sztriptíze, vagy inkább az, hogy nyolc és fél percen át nézheti őket anélkül, hogy megkívánná valamelyiküket? Lehet, hogy egyszerre élvezi a látványt és a maga lelki emelkedettségét.

Fél szemem a színpadon, de nézem közben a szomszédaim arcát, meg a páholyban ülőkét, meg azokét, akik erre a jelenetre megjelennek a bejárati ajtókban.

A nézőtéren mindenki mozdulatlan. Nyolc és fél percen át nincs köhögés, nem nyekken szék…

Az újságoknak, azt hiszem, igazuk van. Nem fényesednek ki a szemek, nem nyalogatja senki a szája szélét. Figyelmes, kontemplatív komolysággal nézi mindenki a színpadon mozgó két tökéletes szépségű aktfigurát.

Ismerem ezt a tekintetet.

Masaccio freskóján nézik ilyen odaadó közönnyel a firenzei polgárok a lábuknál térdelő fiatal, meztelen Timóteust.

Mintha semmi más nem járna a fejükben, csak egy afféle eltűnődés: ki tudja, talán csakugyan nagy kár volt kiűzetnünk a Paradicsomból?

 

 

 

Kiszera méra bávatag

1966. dec.

Schütz Antal hittudományi dolgozatai között egy rendkívül érdekeset találtam a glosszoláliáról.

Arról az ősegyházban gyakori jelenségről, hogy érthetetlen nyelven kezdtek el a hívek beszélni.

Schütz is kapcsolatba hozza ezt a csodás jelenséget a gyerekek madárnyelvével. S mi pedig már további kapcsolatba hozhatnánk Karinthy halandzsájával és Ionesco zagyva dialógusaival, szürrealista versekkel, Weöres kitalált nyelven írott verseivel stb.

A XX. századi irodalom efféle jelenségeinek mélyebb megértéséhez érdemes volna elolvasni nemcsak ezt a Schütz-tanulmányt, hanem a teológiának azokat a klasszikusait is, akikre Schütz – mint e jelenség szakértőire – itt hivatkozik.

 

 

 

„Sebő pajtás, mit szól a gyomrod?”

– Ennék-e ön emberhúst? És milyen körülmények között?

– Nem! semmilyen körülmények között sem… Hogy lehet ilyet egyáltalán kérdezni?

A luciferi körkérdésre még egy perccel a szerencsétlenség előtt ezt a választ adta volna a repülőgép mindegyik utasa. Az Andok csúcsai fölött repültek. Között.

A szerencsétlenség után (egy magas tűzhányó oldalának verődött neki a gép) 72 napig éltek jégben, hóban a repülőgép utasai. Mármint azok, akik éltek. Mert a nagyobb részük elpusztult. A halottakat a túlélők megették. Pár nap elegendő volt hozzá, hogy az antropofágia normarendszere kialakuljon, megszüntesse az előítéleteket, tilalmakat. Sőt, kialakult az antropofágia etikettje is: előbb a férfiakat ették meg, a nőket a hóban hagyták, végszükség esetére.

Amikor – feltalálásuk után – a túlélők megint szembetalálkoztak azzal a világgal, amelyet civilizáltnak nevezünk: már ők egy másik, autonóm világ képviselői voltak, egy öntörvényű – vagy mondjuk inkább: törvényen kívüli – civilizációé.

A túlélők hazatérőben fellázadtak az ellen, hogy úgy bámulták őket, mint valami szörnyeket. – Tegyenek ketrecbe! Mutogassanak cirkuszban minket! – kiabálta az egyik botcsinálta kannibál, amikor faggatni kezdték őt, hogy részleteket is mondjon.

A latin-amerikai civilizációban volt elég nagyvonalúság, felmentette őket. Az első szavazatot, javukra, az egyház adta. Az ötödik parancsolat egyaránt tilt gyilkosságot, öngyilkosságot. Gyilkolni nem gyilkoltak, de ha nem folyamodnak emberhúsevéshez, öngyilkosságot követtek volna el. Mindent megettek, hogy életben maradjanak, így maradtak bűntelenek. A világi jogászok azzal jöttek, hogy ha egészségünk érdekében szervátültetéssel kaphatunk egyes részeket a halott testéből – fogyasztásra miért ne kaphatnánk? Ők maguk, akik két álló hónapig emberhúson éltek, azt mondták, hogy úgy ették társaik húsát, mintha áldozatban vettek volna részt. Az Eucharisztiára is hivatkoztak.

Számított, hogy milyen hittel ették. Nemcsak a gyomor számított, a „kutya bendő”. Nemcsak a túlélés. A megváltás is számít, e lakoma révén.

Persze, mindez semmit, de semmit nem változtat azon az alapvető kérdésen, hogy vajon az az utas, aki bent ül egy jól kondicionált levegőjű repülőgépben, mennyire mondható azonosnak azzal, aki az Andok havában toporog egy széttört gép roncsai és útitársainak a hullái között?

Ez itt a kérdés.

 

 

 

Mágia

Az én apám, az én anyám
hajtson ki zápor után

 

Az agrármítoszok legősibb képe tér vissza itt József Attila verstöredékében. A meghalt ősök megint megjelennek, mint gabonaistenségek. A földbe vetett mag, mely életre kel: példaszerű ígéret a halottak feltámadására. Mágiában ez hasznunkra is fordítható; a halottak jelképes megjelenésével (ezzel a legősibb álarcos színjátékkal) biztathatjuk és kényszeríthetjük a földet a termékenységre…

Akár így, akár úgy fordítjuk a képet: a föld alól visszatérő ősök a termékenységet jelentik, és a termékenység pedig őket jelenti.

A feltámadás nem nagyobb csoda a termésnél; csak nem olyan gyakori. De ha termés is késik, az ember belenyúlhat, és feltámadási játékkal szorgalmazhatja a mozdulni nem akaró természetet – „…a vegetáció kultúrában, szokásaiban gyakran előfordul az öregnek nevezett mitikus lény, részben megszemélyesítve, részben a mondákban, a szólásokban.” Az ősök, a halottak kultuszával és megjelenítésével kapcsolatban idézi ezt Ujváry Zoltán a román folklórból. S az oroszból pedig: „ezekben a játékokban két ősi agrártéma olvad össze: az elkövetkezendő termékenységi és a leküzdendő halálé.” (Lásd Ujváry Zoltán: Az agrárkultusz kutatása a magyar és az európai folklórban. Debrecen, 1969.)

A zápor a József Attila verstöredékében persze szintén lényeges: ez hitelesíti a csoda-termékenységet. Az égre felhőt, az ég felhőiből esőt varázsolni – erre szintén jó a mágia. Ugyancsak Ujváry könyvében olvasok egy macedóniai szokásról, hogy aszályban meztelen gyereket küldenek ki a határba, ez táncol, a többi gyerek esőért könyörgő dalt énekel.

De hisz ez is benne van a József Attila-i kis töredékben! A visszatérő halott ősök és a megújhodó vegetáció képe mellett a záporesőé és a gyermeké – ki tudja, talán éhes ez a gyerek, és ezért bömböl? nincs mit ennie –, az ég csatornáit megnyitó, a halott nagyszülőket sírjukból is visszahívó, a feltámadási-trombita-hangú Gyermeké.

 

Az én apám, az én anyám
hajtson ki zápor után
míg kis gyerekünk bömböl.

 

S ha még valakinek kétsége volna: a töredék következő három sorában egy folklórtudósi leírás körültekintő részletességével teszi teljessé József Attila ezt az agrármítoszi képet, a mágikus tevékenységbe belopja magát is – a maga termő poéta szívét, mintha termőföld volna ez is:

 

mint nyugalom, mint dús növény
jó szó, kövér fű, televény
szivemből és a földből.

 

 

 

Röpríz

1969. július

„Hol lesz az új Mohács?” – kérdezte Petőfi.

Nemeskürty könyvéből tudjuk, hogy az egyik új Mohács már megvolt közvetlenül Mohács után. Mintegy a végzetes csata röprízeként, lassított felvételben.

Újra kiosztott kártyákkal – néhány remek aduval köztük! – sikerült újra elveszteni mindent. Nem egyetlen délutánon, hanem egy tizenöt évig tartó partiban.

Mindent meggondoltan, mindent megfontoltan…

 

 

 

Vivos voco…

„Elhallgattattuk a gyaurok utálatos harangjait” – valamelyik török krónikásnál olvastam ezt, így summázta a Mohács utáni hódításaik jelentőségét.

Erőfeszítésembe kerül, de végtére is el tudom képzelni, hogy ugyanaz a harangszó, amely a gyerekkori megszokás révén nekem békét vagy derűs serkentést jelent, egy idegent úgy érhet, mint valami idegesítő, brutális agresszió, egy egész falu vagy város népének hosszú perceken át tartó sulykolása, amely nemcsak a dobhártyát rezegteti, hanem az agyat, a koponyacsontokat és minden sejtet…

Vesd össze: emlékezhetünk, hogy régi utazók milyen idegenkedve írtak a távol-keleti gongok és kolompok hangjáról!

 

 

 

Duna–Tisza–Dráva–Száva…

Tizennegyedik Lajos ügyelt, hogy mindenből a legjobbat kapja. Bernininél rendelte meg mellszobrát és Molière-nél az ünnepi színdarabokat. Még arra is volt gondja, hogy a tetteiről szóló napihírek a lehető legjobb stílusban legyenek megírva. Udvari krónikásnak 1677-ben kinevezte Racine-t és Boileau-t.

Így tehát módunk van olvasni Racine hadijelentéseit Namur ostromáról.

A krónikaíró Racine lelkiismeretesen jegyezgette a motívumokat a korhoz, amelynek megörökítését feladatul kapta. Kisebbik fia később ezeknek a jegyzeteknek egy részét kiadta, hozzáfűzve, hogy nem lehet tudni, melyikkel milyen szándéka volt apjának. Bizonyára akadt köztük, amit drámatémának írt fel.

Az egykori pápákról is feljegyez Racine egy-egy anekdotát. Az egyikről azt, hogy aranyat és ékszert ígérve vette meg a bíbornoki kalapot egy római hölgytől. De amint bíbornok lett, elfelejtette kifizetni szép közbenjáróját. Ebből a simóniás papból lett aztán később VIII. Sándor pápa.

XII. Incéről is feljegyez Racine egy kis történetet – róla is még bíboros korából, amikor Pignatellinek hívták, és Lengyelországban működött apostoli nunciusként.

Nagyon érdektelen történet ez. Csak nekünk, kelet-európaiaknak nem. Kiviláglik belőle, hogy a pápai udvarnál mennyire voltak tájékozottak a török igába hajtott keresztény országok felől.

Pignatelli bíboros, amikor megérkezett Lengyelországból – mint Racine írja –, éppolyan tudatlan volt a lengyel és egyéb kérdésekben, mintha soha ki se tette volna a lábát Rómából. Akkoriban volt Belgrád ostroma, s a pápa – XI. Ince – szerette volna megtudni, hogy hányadán is áll a török hatalom a magyar délvidéken. Üzent tehát Pignatelliért, hogy ebéd után beszélni akar vele török ügyben.

Pignatelli zavarba jön, mert hogy is informálja ő a pápát, amikor maga se tud semmit, de szerencséjére éppen akadt a pápa előszobájában egy svájci testőr, aki valamikor járt Magyarországon.

– Mi a helyzet a törökkel? – kérdi tőle a bíboros –, de gyorsan, mert vár Őszentsége.

– Most folyik Belgrád ostroma…

– Hol van Belgrád?

A testőr szétterpesztette kezének két ujját: eccovi la Sava, ecco il Danuvio. S a két ujja között az elágazást mutatja: ecco Belgrado.

A bíboros köszöni a felvilágosítást, s boldogan megy be a pápához, már előre szétterpesztett ujjakkal.

Igen ám, de amint magyarázná bent: ecco la Sava – már nem tudja, hogy a két ujja közül melyikre mondta a svájci a Szávát és melyikre a Dunát.

– Kis türelmet! – s feltartott ujjakkal otthagyja a pápát, és kiszalad az előszobába, hogy a svájci eldöntse: a mutatóujja legyen-e a Száva vagy a középső ujja…

A leendő XII. Ince így világosította fel a soron levő XI. Incét a török ügyről s a kereszténység helyzetéről a keleti végeken.

 

 

 

Hűség

A szatmári béke után sok kuruc ment el a törökökhöz. Nem kellett messzire menniök. Magyarországon is volt még akkor török.

Temesvár például török kézen volt.

Nem sokáig, mert 1716-ban kihajtotta őket onnét Gróf Mercy. Szabad elvonulást adott a basának, a katonáinak, a török családoknak.

De mi legyen a várba szorult kurucokkal? Minek tekintse őket? magyar rebellisnek vagy a török szultán katonájának? Megkérdezte Savoyai Jenőt.

Az válaszolt:

– La canaglia può andare dove vuole. (Menjen az a szemét, ahova akar.)

 

*

 

Elképzelem, hogy ezt a mondatot valahol Franciaországban gondosan befújják Rákóczinak. Na, így beszél egykori vitézeiről az a másik herceg… Akivel valamikor Bécsben egy utcában lakott…

Egy ilyen mondat elegendőnek látszik, hogy megmagyarázza a megmagyarázhatatlant. El tudom képzelni Rákóczit, hogy ennek a mondatnak a hallatán felcserélje Franciaországot a Márvány-tenger sivár ázsiai partjával.

Hiszen akik most Temesvár felől szintén odasodródnak, talán valamikor a Beszkidi hágón várták őt. A „canaglia”…

 

 

 

Akták, üzletek

A tizenhárom magyar tábornok kivégzéséről Tichy ezredes küldött jelentést Haynaunak. Tudja, hogy akinek írja, azt minden részlet érdekli. Aprólékosan leír mindent. Ebből a jelentésből tudjuk meg, hogy végül a vesztőhely körül összegyűlt az aradi nép. És zúgni kezdett. Tichy felszólította a jelenlevő papokat, mondjanak megnyugtató szavakat. Azok nem nagyon akartak erre vállalkozni, míg aztán az egyik pap – „feltehetően katolikus volt, mert karing volt rajta” – beszélt valamit. – „Nem tudom, mit mondott, nem értem a bennszülöttek nyelvét” – írja Tichy. A nép csendben eloszlott.

A szorgalmas ezredes másnap pótjelentést küld.

Egy megbízható besúgó (neve rejtjelezve, foglalkozása pincér) közölte vele, hogy a pap a tizenhárom tábornok holtteste mellett elítélő hangon beszélt az osztrák hadbíróságról, a legmagasabb személyekről, s a kivégzetteket viszont dicsérte.

Haynau azt írja a jelentés szélére: „A papot helyszínen kellett volna felkoncolni. Most már késő. Ad acta.”

 

*

 

A hóhérok a helyszínen maradtak, és azon nyomban árulni kezdték a holttesteket.

 

 

 

Szellemidézések I

Péchy Blanka írja Magyar Lajosról szóló regényében, hogy férje, aki a Tisza-gyilkosságra való felbujtás vádjával börtönben ült – egyszer szellemet idézett. Persze a Tiszáét.

A vizsgálat során szólt is erről. Nem vette komolyan, játék volt. Olyan játék, amely illik azokhoz a vizsgálati foglyokhoz, akiknek fejére az ügyész halált kér.

De a bíróság annál komolyabban vette. A szellemidézés minden tanúját elővezettették s mohón faggatóztak: – Mit mondott Tisza szelleme? Nem adott-e valami politikai útmutatást?

 

 

 

Szellemidézések II

44 karácsonyán a sopronkőhidai fegyházban együtt ült egy megújhodó Magyarország virtuális vezetőgarnitúrája. (Bajcsy-Zsilinszky, Esterházy Móric, Rajk, Révay Kálmán stb.)

Az egyik özvegy meséli, hogy a rabok odabent szellemet idéztek. A Teleki Pálét. Vele kezdték. Aztán másokét.

A romantikus történelmi festők szerették a börtönjeleneteket. Engem is megigéztek ezek régi képeskönyvekben. Emlékszem Hunyadi László búcsújára, vitték kivégezni, meg az asztalra búsan lekönyöklő Zrínyire és Frangepánra a siralomházban. Fel-felrémlik a Héttoronyban sínylődő Török Bálint is. Színnyomatos képen láttam-e őt, vagy csak Arany versében?

De ezek a keresetten nagy hatású s a gyerekkori fogékonysággal százszorosan átérzett képek is elfakulnak a sopronkőhidai jelenet mellett. Egy Shakespeare-tragédia utolsó felvonásában tornyozódnak fel így a személyes és a közös sors fátumai. Vagy ott se.

Színhely, idő és a szereplők? Íme!

Magyarország legszélén, egy korszak (mi jön utána? ki tudja), egy korszak utolsó órájában, s jó néhányuknak (mindnyájuknak? ki tudhatta?) utolsó órájában. Ugye, milyen végletes minden? Hát még az akció! Addig is, amíg viszik kivégezni őket is. Ülnek a siralomházban, akik a legtöbbet merték tenni az országért (s akik a maguk sorsán úgy mérhetik hiábavaló volt), ott ülnek hírek nélkül, kiszolgáltatva felcsigázott képzeletük rémlátásainak, és aztán félig-meddig játékból, mintha csak unaloműző hókuszpókusz volna, megpróbálják megteremteni a kapcsolatot (a Szövetségesekkel innen már nem lehet) – a Túlvilággal.

– És sikerült?

Sikerült. Beszéltek Telekivel, aztán Tiszával, Széchenyivel, meg a másik Telekivel. Bajcsy-Zsilinszky kérésére (utolsó kérésére?) megidézték még Áchim András árnyát. Sikerült.

– És a szellemek mit mondtak?

– Nem tudom. De akik Sopronkőhidáról hazajöttek aztán, azt mondták, hogy a szellemek nagyobb realitásérzékről tettek tanúságot, mint akik felidézték őket.

A shakespeare-i kép még elbírja a képzelet további játékait.

Ha már úgyis felnyitották azt a kisajtót – a visszafelé is szolgáló kisajtót – az élet és a halál tartományai között, idézzünk közéjük mi is egy rabot. Képzeljük el: ha Móricz Zsigmond akkor még élt volna. (És mért is ne élhetett volna? hisz csak oly ostoba véletlen volt az a vérrög, amely két évvel azelőtt megölte, akár egy fejére hulló cserép). Ha Móricz akkor még élt volna, Sopronkőhidára kerülhetett volna ő is, könnyen.

Képzeljük el, hogy Móricz ott ül közöttük. Mintha élne.

A szellemidéző jelenet így lesz teljes.

Móricz, utolsó éveiben a nagy spiritiszta, sima rutinnal kormányozza oda, a közös cellába, a magyar történelem véres árnyait. S az asztal körül ott várnak rájuk, szakállasan, a holnapi árnyak.

Az lett volna csak a szellemidézés!

S ha most olvashatnánk egy Móricz-regényben.

 

 

 

Utószó, avagy a Napló naplójából

 

 

 

 

Napló nélkülem

 

a

Rövid írások. Talán mondhatom: lényegre szorítkozók. (Nem a „lényeg” a lényeges ebben a kifejezésben, hanem a „szorítkozás”. Mert bizonyos nyomás alatt a gondolatoknak új kristályszerkezete alakul ki.)

Rövid írások. A mesélés öröme nélkül közlöm őket.

És a panaszkodás öröme nélkül is.

Személytelen írások. Vagy majdnem.

 

*

 

Legömbölyített, sima kavicsok egy zúgó és búvó patakból.

 

b

Drámaírás közben néha novellatémák születnek, regényírás közben esszék stb. Minden műfajban kikelnek kakukktojások.

A naplóírás heterogén mellékterméke: a reflexió. Már kéziratban felismerhető, úgy elüt a többitől. A naplóban, a személyes naplóban, alig akad javítás; a szenvedély al fresco fest. Amit az ember haragjában, keserűségében vagy megalázottságára ráduplázva önemésztésül mond, azon nincs mit árnyalnia. A napló személytelen részei viszont további ápolásra szorulnak. S a csiszolás során még tovább személytelenednek. Nem csoda tehát, hogy a napló műfaja (pedig ennek igazán széles a sodra, itt lehet legjobban leúsztatni a halottainkat, az elvetélt műveinket s a város meg a magunk minden szennyesét stb.), hogy még a napló műfaja sem bírja a reflexiót – csak hordja magával, kihordja, aztán kiveti a partra.

A legtöbbje így dátumot se kapott. Ilyenkor a szomszédos naplórészletek igazítanak el, hogy mikorról is ered a jegyzet. Hozzávetőleges datálásra (házi „Carbon 14” módszer) a jegyzetpapír sárgultsági foka a mérvadó.

 

c

A földön és az ágyon a papírjaim. Rengeteg papír. Jegyzetek és feljegyeznivalók is. (Újságlapok.) Levelek, némán válaszért ordítók, hogy a lelkiismeret el ne aludhasson fölöttük. Félig kész írások. Dugdosni való naplók. Kiadjusztált álnaplók.

Itt, ahol lakom, nincs elég polcom, fiókom, hogy elkülöníthessem egymástól őket. Ezért vannak a földön, beborítják a szobát.

Lóugrás szerint járkálok a kis papírhalmok között. Szétsuvadnak, összekeverednek. Akkor felrakom őket az ágyra. Tisztába teszem őket. Hálásak. Műveket ígérnek és emberi kapcsolatokat.

Az ágy szélén egy kis keskeny helyet hagyok magamnak. Velük hálok.

 

d

„Mindig azt mondtad, hogy csak annyi hely kell neked, ahol a térdeden írhass.”

(Egy szerelem három éjszakája)

 

Amit az ember leír, könnyen betelik rajta. Rajtam is betelt ez a diákszoba-szegénységet (diákszoba-szabadságot) hirdető kijelentés.

„Írószobám” címen nemigen csinálhatna velem meghitt beszélgetést Garai Gábor. Pedig ugyanolyan nagyralátással terveztem valamikor leendő lakhelyeimet, mint leendő drámáimat. (Azt hiszem, túl is dimenzionáltam őket.) Nekem nem is holmi írószoba kellett volna, hanem íróterem. Nagy könyvtár. Óriás asztal, ahová kirakhatom jegyzeteim mindennapos pasziánszát. Sokfiókos szekrény, mindegyik fiókjában egy megírandó mű lassan gazdagodó anyagával…

És egyszer meg is valósítottam ezt. Hiánytalanul. Meglett a ház (a Naphegy utcában), még kandalló is volt a dolgozószobámban. Irke megszerezte valahol a három méter hosszú kirakodó asztalt. Becsengetett egy kedves ősz férfi, bemutatkozott – történelmi név –, s megkérdezte, hogy felajánlhatná-e nekem dédapjának, a kancellárnak íróasztalát…

– Köszönöm, legyen inkább a múzeumé.

Hány évig is tartott ez? A csúcs? Vagy inkább: hány hónapig? (1956 júniusában költöztünk a Naphegy utcába. S egy év múlva már, ha felnéztem a papírjaim közül, nem láttam többé a horizontomon színházat, amelynek írhassak, pedig időm lett bőven, mert megszűnt számomra a Főiskola, ahol tanítottam és meg a Nemzeti is, ahol dramaturg voltam.)

„Mily nagy volt Róma, az ő múlása jelenti.” Amit ott létrehoztunk, az se volt akármi. Én épp tíz év múlva hagytam ott a Naphegyet, hónom alatt néhány agyonjegyzetelt görög drámával, és költöztem abba a hónaposszobába, amelyet Keresztury Dezsőék találtak nekem Semmelweis utcai házukban, Reteknénél, ugyanazon az emeleten, ahol ők is laktak – így délelőtti kávéra, délutáni teára mégiscsak bejárhattam egy igazi írólakásba, ahol könyvek voltak, képek, szőnyegek…

Úgy voltam egy-egy órára náluk, mintha csak otthon lettem volna. Mások is jártak oda, ki-ki maga magányából. Bartók János, Pais Dezső, Szathmáry Sándor, Marika teaivói…

Az otthont létrehozó igyekezet azóta munkál bennem tovább. Egyetlen helyett több otthonom is van már, mint vacka a ravasz rókának. Kofferral érkezem mindenüvé „haza” – és rendszerint ki se csomagolok már. Nem érdemes arra a kis időre – így hallottam valamikor az öregektől. Újabban tartogatok mindenütt borotvakészletet, egy-két ruhát is meg cipőt, ahol csak szállásom van. Ésszel él az ember. A kufferban kell a hely a jegyzeteimnek meg az éppen soron levő olvasmányoknak – úgyis kiderül mindig, hogy hiányzik valami. Folyton törnöm kell a fejem, mit hol is hagyhattam el.

Most is azon gondolkozom, hogy hirdetést kéne feladnom – a Magyar Nemzetben és a firenzei Nazionéban – „Két nejlon szatyor elveszett, magyar nyelvű Madách-jegyzetekkel és egyfelvonásosok kéziratával a József Attila utca 1. és a Váci utca 11. között, illetve Budapest és Firenze között, Signora Colonna penziójában vagy a Via Giramonte 5 szám alatt. A becsületes megtaláló ezeket a számára is értéktelen írásokat a fenti címek bármelyikére elküldheti.”

 

e

Van-e, ami tünékenyebb az álomnál?

Igen. Az író gondolatai – ezt-meg-kéne-írni, ezt-meg-fogom-írni… ezt-okvetlenül-lejegyzem-magamnak… ezt-soha-sem felejtem el.

Ha nem jegyzed le, szinte bizonyos, hogy tíz perc múlva már hiába töröd a fejed, mi is volt az a gondolatod, az a feledhetetlen…

Vajon nem működik-e egy CENZÚRA (a szó legteljesebb értelmében), amely még idejében letörli a műveket ígérő (műveket kiteljesítő) gondolatainkat – letörli őket „emlékezetünk lapjáról”.

 

 

 

Kagyló zúgása mellett, otthon

– A napló – íródjék az író hazájában, akár a szülővárosában, a családi házban, az anyai térdeken – mindig afféle emigrációs irodalmi termék, mint Mikes Kelemen levelei. Tökéletesen mindegy, hogy a Márvány-tenger mormogása mellett vetik papírra, vagy csak egy tengeri kagyló zúgása mellett.

– Az enyém álnapló.

– Ezért mondtam egy álnaplót én is, Mikes leveleit a nem létező nénéhez.

– Én kitalálni se tudok egy olyan nénét, akinek bizalommal önthetném ki a szívem.

– Ezt Mikes se tette. Nem öntötte ki a szívét. Nem adott ki magán. Hisz végig mosolyogva írt. Ébren-alva mosolyog… Minden álnaplóíró úgy hazudik, ahogy tud.

 

 

 

Mikes levelei

Mindnyájunk számára példaképek: az úgynevezett szublimálás-ra.

Ha nincs az a kitalált, drága nővér, hogyan is lehetne elmondani – és kinek – a valóság minden perccel tovább tetéződő abszurdumát?

Hogy Zágon helyett ezek a lapos ázsiai partok? Hogy Magyarország kormányzása helyett széklábesztergályozás? És hogy egy új Marcus Aurelius, egy új Mátyás helyett egy bécsi kofaasszony terpeszti combját a trónon?

Mindnyájunk számára példaképek ezek a levelek. Emberi hangon szólni az embertelenségben.

 

*

 

Mikes felsír álmában:

– „Az nem lehet, hogy annyi szív…”

Be se fejezheti az idézett verssort. Tisztán hallja Mária Trézsi hangját:

– Dehogyisnem lehet!

 

*

 

Ha nem fogadod el Mikest példaképnek, nincs más hátra: kövesd Széchenyit. Mert úgy is lehet írni, ahogy ő írta Döblingben a naplót. Minden szavával az Istennek hányva szemére az Ausztriai Ház botrányát.

– Jó, jó, de hát meddig lehet követni Széchenyit? Húsvét vasárnapjáig?

 

 

 

Egy másik naplót olvasva

1960

Jouhandeau jegyzeteit olvasom. Vaskos kötetre rúgnak. Ezt a műfajt minden író ismeri. Napló, megfigyelés, reflexió: mindaz, amit az írás közben felfokozott figyelem még észrevesz, s éppoly jelentőssé tesz, mintha egy mű anyaga volna. Csak az élet anyaga, de így sem kevésbé érdekes.

Megfigyelések a francia nyelv rejtettebb sajátosságairól, az írói munka sajátos lélektanáról, utalások arra, hogy a művek mögött mi is volt a Dichtung und Wahrheit, a valóság, emlékek eltűnt barátokról, s az Istenről, akinek az ihlet pillanataiban néha hátába kerülhetünk, s szinte a konkurrens szemével leshetjük meg: Ő hogyan csinálta?

S az egész kötetben egy szó sincs politikáról. Szinte hihetetlen ez, magunkfajta közép-európai embernek. Egy-két megjegyzés a Libèration pillanatában néhány barát viselkedéséről. Különben semmi. Azóta semmi.

Azóta, a tizenöt év alatt visszatérő örök témák:

mit gondol egy trafikosné a szerzőről, a szerző André Gide-ről, s az Isten vajon mit gondolhat önmagáról.

 

 

 

A Kos jegyében

Allons, Katherine, à l’oeuvre pour demain!

 

Katherine Mansfield naplóit olvasom, franciául.

1918. április elején Katherine Mansfield Párizsban van. A Földközi-tengertől utazik haza. De a német ágyúk már (még) olyan közelről dörögnek, hogy Párizsból nem lehet Anglia felé továbbmenni. Így reked ott hetekre Katherine. Gyógyulni jött Franciaországba, s most fog tönkremenni, érzi, halálosan. Február 19-e óta vért köp. Igazuk volt azoknak a fecsegő fekete asszonyoknak, a vonatban, amikor utazott Nizza felé, azt tárgyalták, hogy milyen érdekes, a tüdősöknek nem tesz jót a Földközi-tenger. „Fatális” – mondták. Az is lett. Ott köhögött először vért, amikor elfogta őt a kimondhatatlan boldogság a gyönyörű enyhe kora tavaszi reggelen, a nyitott ablaknál. A nagy fellobbanás, hogy milyen jó élni, ez az, ami fatális volt. Menekülnie kellett onnét. Haza! Haza! És erre most elakad Párizsban. Szaladgálnia kell az engedélyért, hogy továbbutazhasson, s ha nem kapja meg, akkor azért, hogy tovább maradhasson.

Kimerült. Meg fog halni, érzi. Csak a művét, azt tudná még megírni előbb!

– Rajta, Katherine…

Április másodikán este írja a naplójába ezt. Megint rengeteg vért köhögött.

Holnaptól felveszi a harcot az elmúlással. Munkára fel!

1918. április 2. Este.

Ezt a dátumot már láttam másutt is. Női kézírással. Anyám írta be az imakönyvébe.

Éjfél után, már április 3-án jöttem világra.

 

 

 

Egy másik naplóból

1977. márc. 3.

A naplók olvasására könnyű rákapni. Talán minden könyv között a napló az, amely a legkisebb ellenállással adja meg magát az olvasónak. Kompozíciója nincs, s akárhol ütjük fel: egy bizonyos meghatározott napnak az eseményeit találjuk. Nem tudom, miért, de ennek jelentősége van, érzem. Soha nem mulasztom el megnézni a dátumot a naplójegyzetek fölött. A napló: a megélt idő. Különben az a gyanúm, hogy másként hatnak ránk a régi naplók – a születésünk előtt írottak –, és egészen másként, sokkal nagyobb intenzitással, amelyekből megtudhatom, hogy mi történt egy másik emberrel az én életemben. Elkerülhetetlenül kísért ilyenkor az a gondolat is: vajon velem mi is történt ugyanazon a napon?

Én is rákaptam – a legkisebb ellenállás irányában – a naplóolvasásra. Mircea Eliade naplójáért úgy nyúlok, mint a munkakerülő, amikor a munka látszatát akarja kelteni.

Ma reggel is. Hisz annyi tennivaló, írnivaló ég a körmömre. Egyszerűbb előlük meglépni, át egy másik ember életébe, át egy másik időbe…

1960. augusztus 25-én Papiniról ír, a szélütött, szólni-mozdulni képtelen Papiniról. (Tegnap a költő Betocchi mondta el a felesége állapotát, aki szintén ugyanígy van.) Eliade úgy ír erről az állapotról, mintha nem a vég kezdete, a halál előlege volna, hanem ellenkezőleg: beteljesülés, sőt kezdete valaminek. Az indiai jógik beavatási próbáihoz hasonlítja. Azoknak is ki kell bírniok az élőhalott állapotot. Aki aztán kivágja magát belőle, akinek van ereje, magához térve, a követ elhengeríteni a sírja nyílásától, az mahasiddha lesz, a mágusok mágusa.

Ezt olvasva, én persze Ferenczy Bénire gondolok. S arra, hogy 1960 augusztusában már a Herman Ottó utcai lakás szép nagy teraszán üldögélt, minden pillanatban azt hitte, hogy meg tud szólalni, de hogy nem sikerült, legyintett, mosolygott, és virágokat festett. Béni akkor már mahasiddha volt. (Erzsi segített neki elhengeríteni azt a követ.)

S még inkább Ferenczy Béni sorsára kell gondolnom, az ő nagy élethalál-próbájára, amikor Eliade e napi feljegyzésének a befejező mondatait olvasom. Ő a jógikat idézi és Papiniról ír, de végül – s számomra ez most a legérdekesebb – az alkotó ember életművéről szól, amelyet az effajta néma bénaság felemel, új fénybe állít – megválthat.

„Nem képzeltem – a jógikról olvasva –, hogy az élve eltemettetés állapotába betegség révén is kerülhetünk. Papini esetében mindennek jelképes értelme is van: e században ő volt a legkíváncsibb, legegyetemesebb, magát leginkább szétszóró szellem, és most a legelemibb hangokkal és jelekkel bírja csak magát kifejezni. A tékozló élet után: magábafordulás, reintegrálódás. Ez a beavatási agónia talán a legszebb, leghitelesebb és legpéldaszerűbb szakasza Papini életének. Az egész életműve megnemesedik, talán megmentődik annak a bátorságnak és emelkedett derűnek a révén, amellyel elvállalta ezt a lassú halálra szóló ítéletet.”

 

*

 

Miközben ezt írom, az ablakból arra a sűrű ciprussorra látok, amely a kertem végében húzódik, a San Miniato kolostor (valamikor kolostorerőd) falai mellett. S e középkori falakon belül egy kis temető van. Ott nyugszik most Papini.

 

 

 

Két érv

1968. okt. 24.

Hogy a világ szépsége végtelen, kimeríthetetlen, arra most már két bizonyítékom is van.

Az egyik: a gyerekkori emlékek könnyű felidézhetősége, hisz csak tőlünk függ, hogy bármelyik

 

*

 

(A fenti naplójegyzet valami miatt megszakadt. A második bizonyítékot nem is jegyeztem föl. Most már nem fog eszembe jutni többé, hogy mi lehetett. Úgy érzem, mintha a világ végtelen szépsége – szórakozottságom folytán – a felére csökkent volna. Már csak félig végtelen.)

 

 

 

Napló velem és napló nélkülem

Két csorba fogaskerék.

Egymásba kapaszkodva forognak.

Az egyik nagy és lusta, malomkőnyi súlyú. Ezt a szenvedés hajtja. (A részvét, a szégyen, a sértettség, a szorongás, a szerelmi nyomorúság, a halálfélelem hajtja, a Duna és az Arno, hajtják a nappalok eseményei és az éjszakai álmok emlékei…)

Ez lassan és némán fordul.

De ez pörgeti fel a másikat. A kicsit.

Ezen aztán megpróbálhatok akár gyémántot is köszörülni.

 

 

 

Egy igazi napló-kötet ajánlása

Áldozataimnak

Áldozatuk

––––––––––

 

 

 

[ Digitális Irodalmi Akadémia ]