Napról napra
Az író, aki nem tud írni, nevetséges.
S mindegy, hogy miért nem tud írni. Tehetségtelen? Bőg újszülött gyereke? Ápolja
beteg feleségét? Közügyek? Nem találja a töltőtollát? Kiütötték a kezéből?
Nincs mese. Ha feltette az életét rá, hogy írni fog, és nem ír: nevetséges. Szánalmasan
nevetséges.
– S ha azért nem ír, mert túl hamar meghal?
– Mindnyájan túl hamar halunk meg.
A híres bizalmatlanság
Az éjszaka megint eszemben járt Nagy Lajos. Mint annyiszor. Csakhogy ezúttal nem az utolsó
idők beteg szenvedője (a kínlódása, hogy nem bír folyadékot nyelni), nem is az iszonytató gyorsulással
befejeződő utolsó napja (végül is viszem haza a János-kórházból egy göngyölegben a ruháját, s még
meleg volt a ruha!), hanem egy kedves emlék róla, barátságunk genfi korszakából.
Nagyon örültem, hogy kijött ő is Svájcba. De bántott, hogy látnivalóan nem tud mit kezdeni
Genffel, a genfiekkel, a tavon áttündöklő Mont Blanc-csúccsal. Délelőttönként egy kávéházban ült.
Egyedül. Délután pedig rendszerint elment annak az intézménynek az irodájába, ahonnét a pénzt
kerítettük a meghívásához. Ott próbálgatott németül beszélgetni a kisasszonyokkal.
Aztán hazament a szállójába. Valahol az állomás környékén lakott.
Egyik este – korán sötétedett, de még nem volt késő – felmentem hozzá. Bekopogtam az ajtaján.
Kiszólt, hogy nyitva. Ágyból kelt fel.
– Olvasgatok így esténként.
A paplanon a genfi telefonkönyv.
Észreveszi a pillantásomat a könyvre.
– Ezt olvasom. Persze, senkit se ismerek. De biztosan akad köztük egész sok kedves ember.
Elképzelt magának kedves genfieket. Talán minden tizedik névnél.
„Attova parla!”
A fájdalom, a némaság és a fátyol.
Montaigne szerint ez együtt jár. Példákat idéz rá, a kín felső fokon megbénít, megvénít.
Eltakart arc jobban kifejezi a szomorúságot, mint az eltorzuló. Niobe kővé válik. Idézi Senecát:
Curae leves loquuntur, ingentes stupent. Idézhetnénk Gulyás Pált, szenvedései legfelső fokára ezt
találta mértéknek: „Ki tett a kőnél is Niobébbá?”
A fájdalomban, úgy látszik, van valami, ami a katatóniás állapot felé visz. Ez a „szobor
vagyok, de fáj minden tagom”.
De hiszen akkor az emberiségnek az az ősi és nem lankadó passziója, hogy figurákat gyúr,
szobrokat farag, bálványokat állít, s hogy aztán ezeket templomokban és köztereken bámulja, vajon
nem abból a szadista vagy együttérző kíváncsiságból fakad-e, amely tekintetünket odakormányozza,
ahol valami rémes történik?
Milyen fokozhatatlan és feloldhatatlan kínokon pecsét a kő vagy az érc mozdulatlansága?
A költő könnyei a mérlegen
Joachim du Bellay a reneszánsz Rómában („ez volt a legnagyobb haladó forradalom”
stb.,) csak panaszkodni tud. Fáj neki a világ.
Ej! miféle privát bánat födi el szeme elől a kor objektív nagyszerűségét, a modern kutató
szellem óriási felfedezéseit? Hogy jön hozzá, hogy sírjon, amikor minden előremegy?
Csakhogy a kor nagyszerűségéhez, a modern szellem vívmányai közé, a nagy
előremenetelbe odatartozik Joachim du Bellay zokogása is.
Egy fél nap története
Reggel korán indult el. A színházba is be kell mennie, az iskolába is. Bár most mind a két helyen
szünet van. De tegnap telefonáltak érte, innen is, onnan is.
A színházban már ott ült egy író barátja. Az igazgatóra várt. Közben a titkárnővel labdázott. Egy
kis primőr dinnyécskét dobáltak egymásnak. Nyilván az igazgató íróasztalára fogja majd odatenni.
Mindig van egy meglepő gesztusa. Ilyenkor még ki látott dinnyét?
Az igazgató kinézett, és nem a barátjának, hanem neki intett, hogy menjen be elsőnek. – Ne
haragudj – szólt oda az írókollégájának –, vele hamar végzek.
Így is volt. Két-három mondat, hogy jó volt együtt dolgozniok… A túlzott udvariasság, az
elsőbbség, amit az ajtóban kapott, már egy kivégzendőnek szólt. A felmondó levél ki volt készítve.
Nem számított rá. De a magyarázkodás már nem nagyon érdekelte. Az igazgató hajtogatta, hogy az
elbocsátásnak semmi jelentősége nincs, hogy ezután is fognak azért együtt dolgozni.
A piros bársonnyal bevont karosszéket – egész garnitúra volt belőlük – jól ismerte. Húsz évvel
ezelőtt ült itt először, ebben az igazgatói szobában mint elsőéves egyetemista, mint ennek a színháznak
reménybeli szerzője. Hamarosan színre is került itt. Azóta otthon érezte magát az épületben. Otthon
volt itt, a portától a legfelső emeleti fegyvertár- és fodrászat-ig. A
polcon, tőle balra, a régi kiadású francia Molière-sorozat.
Milyen jó, hogy ez megmaradt – gondolta. Az ő könyvei, fent a harmadik emeleten, egy belövés
nyomán elpusztultak. Ott gyűjtötte a drámatörténeti könyveit, meg amiket visszakapott a könyvkötőtől.
Baráti körében akkoriban divat volt, hogy Kardos úrral köttessenek. „Nem kellett volna annyit
köttetnem Kardos úrral.”
Az igazgató mintha mentegette volna magát a felmondásért. – Hiszen az Iskolában változatlanul
tanítani fogsz tovább – mondta, és jobbjával biztatólag intett az ég felé. Szokott mozdulata volt ez, amit
hol romantikus őszinteséggel, hol ironikusan, szinte idézőjelek között vágott ki. Ezzel most az
optimizmusát fejezte ki, de egyszersmind azt is, hogy vége az audienciának.
Ő nem állt föl mindjárt. Két körmével sikerült kilazítania egy kárpitosszöget a karosszék
bársonyülőkéjén, és nem akart addig elmenni, amíg azt ki nem húzza.
Hogy időt nyerjen, törvénytisztelő naivitással még megkérdezte: – Az igazgatói tanácsbeli
tagságomról kinek mondjak le? Oda engem beválasztottak… S azt hiszem, nem járt le.
Az igazgató felhúzta a vállát. Végtelen szomorúság ült ki az arcára. „Hol van az már” – ezt is
jelentette ez a szomorúság, de azt is, hogy hogy lehet valaki ekkora hülye.
Mint akit ez a pantomim tökéletesen kielégített, a frissen kirúgott megköszönte a választ, és felállt.
Ugyanis közben sikerült kihúznia a hosszú hegyű szeget a szék pereméből. Bal öklébe zárta, a hegyével
befordítva a tenyere húsának. A fizikai fájdalom a legjobb ellenszere a lelki fájdalmaknak.
Az ajtóban az igazgató még egyszer égnek lendítette a jobbját, most a mozdulatnak eskü jellege
volt. – Mi még sokat fogunk együtt dolgozni! – ismételte, a nyomaték kedvéért most suttogva. Ahogy
az ajtóban állt, feltartott kézzel, már olyan volt, mintha most sütötte volna el a startpisztolyt. –
Lehetséges, hogy most kezdődik majd el igazából a drámaírói pályám? – tűnődött magában az
elbocsátó levélke címzettje, és ökölbe zárt baljával intett vissza az igazgatónak, mint aki harcra kész,
miközben kissé beleszorította a hosszú, vékony tűt a tenyere húsába. Ezzel elérte, hogy éppolyan
meggyőzően tudott mosolyogni, mint az igazgató, pedig annak mégiscsak nagyobb gyakorlata volt a
biztató mosolyokban.
A jó hangulat a várószobában már általános volt. Az írókolléga közben idekint, szokásához híven,
jópofáskodott, és vicceket mesélt a titkárnőnek. Most, hogy nagy hangosan, saját viccpoénjei csattogása
közt ment befelé, még rákérdezett, szokásos indiszkréciójával: – Mi van? Lekötötték jövőre egy
darabodat? – El vagyok bocsátva – felelte a frissen kirúgott, aki elhatározta, hogy gyakorolni fogja az
objektivizmust, és nem fog alkalmat adni senkinek se semmiféle részvétre. Sikerült is, mert lám, az
írókolléga e hír hallatára szinte elsápadt, és sokkal megrendültebbnek látszott nála. Mint aki nem tudja,
hogy nem viccelnek-e vele. Az igazgatóra nézett, aki elhúzott szájjal egy csöppet biccentett: „ez van”.
Erre odalépett frissen elbocsátott barátjához, és hirtelen átnyújtotta neki a primőr dinnyét. Szokott,
lefegyverző kedvességével. S eltűnt az igazgatói szobában.
Ő meg felment a szobájába, hogy összeszedje holmiját. Az ablak melletti fal még nem volt
bevakolva, de a nagy lyuk – amelyen át könyveit elvitte a huzat – már be volt rakva téglával.
Mindig is szerette a színház szagát. Ezt a nyári szagát különösen.
A színháztól alig kétszáz méterre van a Főiskola. Körülbelül fél tizenkettő lehetett, amikor itt
megkapta a másik felmondó levelet. Itt is arra hivatkoztak, amikor átadták, hogy úgyis van egy másik
állása, a színháznál, s az úgyis megmarad. Szó nélkül kitette az asztalra a színházi felmondást. – Engem
becsaptak! – mondta a történelmi szavakat (igazán nem ilyen piszlicsári eseményhez illően) a
főigazgatónő, és elkezdett sírni. Holott alkatánál fogva életvidám nő volt. Talán életében nem is
osztottak rá olyan szerepet a színpadon, amelyben sírni kellett volna. Most sírt. Könnyek között
többször össze is csókolta őt, aztán elővette a páncélszekrényből a reprezentációs cseresznyét. – Ez
rémes. Igyunk – mondta. Meg még azt is mondta: – Ha ezt tudom, soha nem írom alá a felmondásodat.
– Elhitte neki, hisz úgy sírt. Ő maga azonban nem érzett sem felháborodást, sem önsajnálatot. (A fizikai
fájdalom jellemnevelő erejére újabb bizonyíték ez.) Amíg ittak, azon tűnődött, hogy vajon tíz órakor,
az első felmondásnál az igazgató tudott-e már erről a másodikról.
Amikor kijött a Főiskoláról, keresett egy tantuszt, és felhívta azt az írókollégát, akivel reggel a
színházban találkozott. – Kérek még egy másik dinnyét – mondta a telefonba. Nem is kellett
magyarázgatnia, hogy miért. A kolléga már mindent tudott, szokásos jólinformáltságával, a folytatást
is. Ebből arra kellett következtetnie, hogy a színházban az igazgató már tudhatott arról, ami a másik
igazgatóságon egy óra múlva volt esedékes.
„Jó volna tisztán látni” – gondolta. – „Jó volna tudni, hol van az a pont, ahol a fentiek
manipulációja átadja a helyét a brancsbeliek cinizmusának.”
Haza kellett volna mennie, ebédre várták. De nem volt túlságosan nagy kedve beállítani otthon
két felmondó levéllel a zsebében. (A felesége már átesett a kirugatáson. Rajta kezdték. Gyengébb
láncszem.)
Még mindig nem érzett semmiféle fájdalmat. Bár kezdte sejteni, hogy a két lövést halálosnak
szánták.
A kávéházba indult. Ott déltájban összeverődik egy társaság, Pest legokosabb embereinek tartják
magukat (a legbennfentesebbek), azok majd kiértékelik, és megmondják, hogy igazából mit jelent ez
a két levél. A színház mellett megint elmenve arra gondolt, hogy ha egy természeti kataklizma eltörölné
a föld színéről ezt a színházat (vagy egy bürokratikus intézkedés, mint egykor pár sarokkal lejjebb az
elődjét), a fehér zománcos fejű szeg a zsebében megmarad majd örökre emléknek. – „Jó lesz magnak”
– gondolta.
A kávéházban a leveleket előbb egy barátjának mutatja. Az máris viszi a másik asztalhoz, ahol
a nála is bennfentesebbek ülnek. Mindjárt a legbennfentesebb elé teszi le. (Neki is jó ismerőse; volt,
amikor szinte barátjának számított. Népies kifejezéssel úgy is mondhatni – ha lehet népi kifejezést
nyugat-európai színtérrel párosítani –, hogy valamikor egy bagón éltek.) Az meg olyan hosszan olvassa
a két levelet, mintha nem is háromsoros levélkék volnának. Nagy csend. Úgy látszik, hogy a többiek
kissé meg vannak szeppenve. Hiszen ha ez a duplán elbocsátott valami teljesen ellentétes híradású
levelet rakott volna ki az asztalra, holmi magasabb kinevezésről például, egyáltalán nem lett volna
képtelenség. De úgy látszik, hogy minden másképpen van. – Hogy történt? – kérdi az újdonságokra
mindig fogékony egykori riporter. Úgy látszik, a duplacsövű puskával lőtt vad öt percre a figyelem
központjába kerül. Ki gondolta volna, hogy ilyen nagyvad?
– Nem tudtak egymásról – mentegeti talán magát, talán a két vadászát. – Valami félreértés, hogy
így összejött, véletlen…
A legbeavatottabb csak hümmög. Most már nem kockáztatva meg egy baráti váll-átfogást. Még
egy egészséges hátbavágást sem. Visszaadja a két levelet. – A szálak, szerintem, valahol összefutnak
– és szedelőzködik. Sürgősen megy valahová. Talán oda, ahol a szálak összefutnak.
A többiek se maradtak sokáig. Ahogy egy utcai csoportosulás is hirtelen szétugrik a baleset
áldozata mellől, még mielőtt ráterítik az újságpapírt.
Az áldozat pedig zsebre dugta mindenki által agyonolvasott leveleit és egy ottfelejtett déli lapot,
és kilépett a kávéházból. A színház kiskapujánál a nevezetes és slágerekben is megénekelt óra úgy
fordult, hogy láthassa a számlapját. Még csak háromnegyed kettőt mutatott.
Az óra mögött már nem volt ott a színház.
Az üres tér épületei soha nem sejtett kollektív rondaságban mind egyszerre váltak láthatókká.
Szinte valószínűtlen volt, hogy a tér közepén, nem is olyan régen próbálták a Salemi boszorkányokat,
s hogy a harmadik emeleten az ő frissen kötött drámatörténeti könyvei álltak sorban. Próbálta felidézni
az orrában az eltűnt színháznak semmi más színházéhoz nem fogható nyári illatát. Nem ment.
– Kiment a ház az ablakon – idézte a népi szürrealista képzeletnek ezt az elragadó termékét, az
ismert mondókát. – A színház is. Kiment. Nem baj – s a zsebében az aprópénz és a tantuszok között
megkereste a bogárhátú kárpitosszeget. – Ez magnak jó lesz. Ebből fogom felépíteni a Nemzeti
Színházat.
A régi Pest eltűnése
A Rákóczi út elején van a bolt. Bőrholmit árulnak benne. Valószínűleg azért került ide,
mert szemben volt a Pannónia Szálló. S valószínűleg akkor került ide, amikor még hintón, batáron
jártak föl Pestre a vidéki földbirtokosok.
A Pannónia Szálló helyén már rég kollégium van. Csoda, hogy ez a régi bolt így ittmaradt.
A cégtábláján a felirat olyan, mintha egy deákos költő számolta volna ki az ütemét. Naponta
arrafelé menet jólesett újraolvasni s forgatni a nyelvemen a Vas utca sarkáig:
Lószerszámveretek – Bőröndvasalások.
Ha skandálva mondom, szinte egy induló batár csendes robaja hallik ki belőle: az első
hosszú ütemek, nekifeszülnek a lovak, s aztán könnyedén gördül is a kocsi a köves úton… Ha meg
magyaros hangsúllyal: olyan, mint két mély sóhajtás. Egykori utazásokra emlékeztető. Vagy arra,
hogy innen többet úgyse mégy el… A hosszú szavak úgy ereszkednek, hogy a végükre már csak egy
legyintés jöhet.
Egy ideig hiányzott a cégtábla. Megrongálódhatott. Aztán újat tettek föl. De lespóroltak
róla egy-egy szótagot.
Lószerszámveret – Bőröndvasalás.
Így már az egész nem ér semmit. De olyan mindegy. Úgyse nagyon fogok többé a Vas
utca felé járni.
S a régi Váradé…
Váradon is volt egy nevezetes cégtábla. Egy festékkereskedésé, a Bazárépületben.
Matula Gyula.
A legenda szerint Ady fedezte fel éjszakánként hazatérőben eme cégtáblának rejtett intő
szózatát. Visszafelé olvasva ugyanis:
Alugy Alutam.
Úgy rémlik, hogy a cégtulajdonost aztán agyonverték. Gyerekkori emlék. (Vagy csak egy
rossz álom emléke?)
Pacsirta levelei
Ezen a nyáron a Nyugat évfolyamait olvasom. A háború utániakat. 1923-ban jelenik meg
Kosztolányi Pacsirtája, folytatásokban. Legelőször is Pacsirta levelét kerestem meg, ezt a csodálatos
dokumentumát a vénlány-stílusnak.
S ahogy olvastam tovább ezt a Nyugat-számot, mintha egy újabb Pacsirta-levelet
olvasnék… Mi ez? Ugyanaz az akkurátus stílus, ugyanaz a kicsinyesség és mindent
agyonfontoskodás, s a törpe lélek nevetséges erkölcsi emelkedettsége. Gyulai Pál levele Berlinből
a gondjaira bízott grófi fiú szüleihez. A grófék iránti hódolattól látnivalóan gutgesinntebb, mint maguk a grófék. (Egyik levelében részletesen elmondja, miért nem
ajánlja, hogy az ifjúval együtt Párizsba utazzanak: erkölcsi veszély leskelődik ott a fiatalokra, nem
beszélve a magyar emigránsok közellétéről… S a következő leveléből látszik, mégiscsak az a
parancs jött hazulról, hogy indulás Párizsba.)
Írók ünnepi fényben
A Nyugat 1923-ban ünnepelte Osvátot.
A különszám kerek 160 oldal. Ebből csak 9 oldal szól másról, a lap végén. Százötven
oldalon őt rajzolják, idézik, elemzik, dicsérik, rögzítik – versben, kritikában, emlékezésben,
bronzban…
Majdnem száz portré! Illetve: megannyi vázlat ahhoz az egyetlen portréhoz, amelynek
fenn kell maradnia róla, a köztudatban, az irodalomtörténetben.
Ilyen kereszttűzben maradhat-e rejtve valami abból az emberből, akit huszonöt évi
munkássága után az irodalom így tisztel meg? Maradhat-e lényéből valami homályban? Akinek ez
lehet a bére, panaszolhatja-e, hogy élete értelmét nem tudta manifesztálni?
Ez a szolgálat, egy-egy írónak az élő kollégák karján való irodalomtörténet-elébe-állítása
is szükséges hozzá, hogy az irodalom irodalom legyen.
Amikor Barta Lajos hetvenöt éves volt, szóltam a Csillagnál, hogy írni kéne róla. Lehet,
mondták, de három flekknél többet ne. S magyarázatul még: – „Tavaly is kikaptunk, hogy Nagy
Lajossal túl sokat foglalkoztunk a jubileumán.” (Érdemes lenne utánanézni, mennyit is foglalkoztak
vele? Mi volt az, ami már túl sok volt?)
Szilveszteri számvetés
Hátha megtanulhatnám az érvényesülés művészetét? Ilyentájt, újév kezdete előtt, hamar
előveszi az embert efféle gondolat. Sikeresebb esztendőt kéne elkezdeni! Csak akarni kell –
mondják, de ez nem elég. Ismerni kéne a forszát a boldogulásnak. Azt a néhány csalhatatlan
szabályt, amit Machiavelli meg mert fogalmazni.
Machiavelli a fejedelemnek írt, de itt van Hérault de Séchelles, aki a magamfajta
közrendűek számára írta meg hézagpótló művét: Théorie de l’Ambition.
Gondosan tanulmányozni kezdem. Ez lesz számomra a törtetés ábécéje. Majd ha véremmé
válik – rettegjenek, akik nem barátaim. De rettegjenek a barátaim is. Mindenkit megelőzök,
túlszárnyalok, lefőzök.
Csakugyan kiváló tanácsokat tud adni ez a francia jogász. „Ellenségeidnek ne
kegyelmezz, tiporj rájuk!” – mondja. Mennyi mulasztásom van e tekintetben! Hogy fogom pótolni?
„Legyőzött versenytársaidat dicsérd nyugodtan.” Ugye, milyen igaza van? Ezek az
érvényesülés fineszei…
Micsoda lángész ez az Hérault de Séchelles. Lángész és az emberiség jótevője. Az ilyen
magamfajta vizesnyolcast is megtanít a rámenősség technikájára.
De egyáltalán ki lehetett ez az Hérault de Séchelles? Miféle üstökös? Milyen dicsőséget
vívott ki magának egyedülálló szaktudásával? Honnan jött, és hová emelkedett? Mennyi pénzt,
mennyi nőt, milyen hatalmat hódított meg?
Nem volt hosszúéletű.
Harmincöt éves korában lefejezték.
*
Egy pesszimista barátom erre ezt mondta:
– Ha a boldogulnitudás mestere így jár, kiszámíthatod, hogy mi vár reánk,
nyomorultakra, akik csak analfabétái vagyunk az érvényesülésnek.
Az őszinteség útjai
Az optimizmus fizet. Az optimista optimizmusával keres annyit, hogy autót vegyen
magának. S mivel vett autót (villát stb.), most már aggálytalanul lehet optimista.
Elkésett polgárbosszantás
Épatez le bourgeois!
Hiába epatírozta az író – a polgár nem sértődött meg.
És most nyolcvan év múltán egy kritikus sértődik meg rajta. A haladás képviseletében.
A burzsoá pedig röhög a sírjában.
*
Csak a sírjában?
„Hozomány nélkül!”
A szerelem
Franciaországban gyenge lábon áll. Bármily meglepően hangozzék is ez, Stendhal állítja,
hogy így van. Okát is adja e sajnálatos jelenségnek. Szerinte a szenvedélyes szerelem – hiába
minden! – nem tudja áttépni Franciaországban az anyagi kombinációk hálóját.
„Franciaországban hol is volna másutt menedéke a szerelemnek, ha csak a padlásszobákban
nem, ahol a lányok megházasodhatnak a család közjegyzőjének közbejötte nélkül?” (Les
Cenci.)
A szerelemnek eszerint még a XIX. században is molière-i akadályai
voltak. Mintha a Fösvény egykori kiáltozása a hozományról még kétszáz év múlva is
megbénította volna a spontán párválasztásra induló fiatalokat.
De vannak a
Stendhalénál frissebb tapasztalatok is. Már a mi századunkból.
Simone de
Beauvoir leírja, hogy nagylánykorában egyik nyaralásukon a szomszédos fiús anya értésükre
adta, hogy fiai nem házasodhatnak hozomány nélkül.
Életem első – s egyetlen
– szabályszerű lánykérésére, mely ha nem is Franciaországban, de francia nyelven történt, a
meglepett nagyatya első szava – majdnem pontosan molière-i szava – ez volt:
– Mais elle n’a point de dot! (De hisz nincs hozománya!)
Nemes férfiszolidaritással meg akart óvni egy ballépéstől?
Vagy keményen
próbára akarta tenni az érzéseimet?
Vagy pedig a vagyona és a puritánsága
sajátos interferenciájából született meg a mondat?
Századunk
Csak mint tényt jegyzem fel, messze vinne az elemzés.
Amikor egyetemi hallgató voltam, s bejártam Kornis Gyula szemináriumaira, úgy
éreztem, hogy Kornis gondolkozásmódja primitívebb, mint a miénk, a fiataloké. Hiába tud többet
nálunk, talán ezerszer többet, a tudása valahogy a földön marad, laposan, s nem ér föl a belátásnak
arra a szintjére, ahová könnyedén felkúszik a mi zsenge tudásunk.
Ha pedig ma elolvasok egy jobb francia folyóiratot, úgy érzem, hogy a nyugati
közértelmesség olyan fokra jutott el, ahonnét érdektelenül laposnak látszik már mindaz, ami a
háborúban és utána mégoly izgalmasan tűnt elénkbe… Gide, Valéry, Alain, Benda stb. (A Preuves
áprilisi Camus-számából úgy kirí régimódi eleganciájával Madariaga cikke: porcelán fogakkal
harap és mosolyog.)
S te bírod-e még, s meddig bírod szusszal a szellem fejlődését a XX. században?
Bizonyítani!
A zeneszerzők ráragasztják műveikre az opus-számot. Éveikkel számszerűen növekszik
az életművük. Milyen nevetséges mechanizmus hajtja az embert, hogy az opus 1-re opus 2-t
akarjon, az opus 11-re opus 12-t, az opus 22-re opus 23-at, 24-et, 25-öt…
Mitől félsz? Hogy ha abbahagyod, véged van?
Egyszer dialógust fogok írni egy halott zeneszerzővel az életmű értelméről.
*
(És most eszembe jut a nevelőapám, akit csak akkor láttam aggodalmas keserűséggel
eltűnődni azon, hogy mi lesz belőlem majd az életben, amikor azt mondogatta: „csak az a becsvágy,
az a büdös becsvágy ne volna benned.”)
Beteglátogatóban
Uray Tivadarnál. Filmszerepeiről beszélgetünk. Nemrégen láttam csodálatos
Semmelweisét. (Az első, 1938-as Semmelweist!) Amit ebben csinált, az a filmszínészet csúcsa. Csak
a legnagyobbakhoz mérhető.
Hogy véget vessen a dicséreteknek:
– Tudod, mi volt az első filmszerepem?
– Nyilván egy ifjú főispán.
Nevet, de fejét rázza: nem.
– Főherceg…
– Víz, víz!
– Gróf.
– Lejjebb!
– Báró.
– Na, az igaz, hogy a filmet egy bárónő írta. Mert báró Orczy Emma regényéből
csinálták…
– Ugye.
– Semmi ugye. Engem kell kitalálnod, nem az írónőt.
– Világhírű zeneszerző, a becsületrenddel kitüntetve.
– Látom, ti már csak sablonban tudtok gondolkozni.
– Föladom.
– Jobb is. Úgyse találod ki… Cowboy voltam.
– Cowboy?
– Az. Vadlovon vágtattam, és a felvevőgép előtt hirtelen meg kellett fékeznem. No hát,
én egy szép szaltóval röpültem le a lóról, csudálatos szerencsével, talpra. Épp az árok partjára,
amelyben az operatőr meg a rendező kuksolt. Mondom nekik: „Remélem, sikerült a fölvétel, mert
én ezt másodszorra nem tudnám pontosan így megcsinálni.” És mi történt? Az operatőr, amikor
meglátta, hogy repülök le a lóról, úgy megijedt, hogy most töröm nyakam, hogy elfelejtette csavarni
a felvevőgép kurbliját (mert akkor még így dolgoztak, nem gombnyomásra, mint ma), s a jelenetből
csak annyi lett meg, hogy én lerepülök a lóról, és megállok bokázva, fent a levegőben… Képzeld
el, ha az a felvétel sikerül, most én lehetnék Tom Mix.
– Köszönöm a figyelmeztetést.
– Miért?
– Nagyon jókor mondtad el ezt a történetet. Ha megint szerepet írnék neked, nehogy
Habsburg-főherceget vagy főispánt írjak…
– Ez csak egy anekdota volt. Eszembe jutott.
– De azért valami szép szerepen törhetem a fejem, ugye?
– De semmi sablon!
Katarzis
(Az előző jegyzet folytatása, egy hónap múlva.)
Alighogy megszülettem, apámat elvitte a spanyol.
Aztán írni kezdtem színdarabokat s a színdarabokban olyan szerepeket, amelyeket
szaknyelven „színházi apáknak” hívnak. Kopár egem elé színpadot raktam s erre nagy emberek
vázlatait, akiket árvagyerekszívvel éppúgy félni és szeretni lehetett, mint az igazi apákat. Én
megaláztam őket, és felmagasztaltam őket, meglestem kései szerelmüket, s néha megöltem őket.
Eljátszattam velük mindazt, amit egy apa tud. Színjátékaimban ezek az öregférfi-szerepek voltak
leginkább azok, amelyek hívták a színészeket…
S akik ezekben a szerepekben játszották tovább az én játékomat, színész ismerőseim közül
azokkal kötöttem leginkább barátságot. Nekik is meglehetett – ki tudja? – a maguk gyásza és
árvasága, amely éppilyen szerepekre (illetve: ilyen szerepekre is)
hajlamosította őket.
Ez volt, ez lehetett, az alapja, hogy apai barátként gyászoltam meg Somlayt, s hogy
apai barátot veszítettem most is, úgy érzem, Uray Tivadarban.
Utolsó találkozásom vele június 9-én volt, délben.
(Azért ezt s nem valamelyik színházi próbáról vagy premierről őrzött emlékemet mondom
most el, mert ez az utolsó találkozás minden megelőzőnek a summáját is adta – s az értelmét! Ez
a találkozás is megerősített abbeli hitemben, hogy egy nagy intellektus szét tudja feszíteni
rohamosan rövidülő életének a korlátait, s minél kevesebb órája van hátra, annál intenzívebben éli
az életét, s – ki tudja? – az utolsó pillanatába így talán csakugyan belefér egy teljes élet vagy akár a végtelenség élménye is.)
Szombaton, úgy látszik, tovább tart az orvos- és ápolónőjárás, mert a déli harangszó után
is gyakran bejöttek a betegszobába.
Úgy hallottam, nagyon rosszkedvű volt az elmúlt napokban, ő is panaszkodott.
– Ez az időjárás mindenkit kikészít – mondtam. – Akinek tüzelője van, befűtött.
– Majd jönnek a kis rinocéroszok, és bekéredzkednek a fagyhalál elől, mint Wilder
darabjában.
De csak egy galamb szemelgetett az ablakpárkányon.
A galambot néztem, hogy ne kelljen látnom az ágy lábánál az odatámasztott fényes,
vadonatúj pár mankót.
Eleddig rejtette sebét, és nem beszélt állapotáról. Most igen.
Oldalvást felkönyökölt, és beszélni kezdett, csillogó szemmel.
Egy színészről beszélt, akinek fájni kezd a lába. „Az illető színész” – így emlegette,
harmadik személyben.
„Az illető színész valamikor kiváló orvosokkal volt együtt egy kis tudóstársaságban, így
maga is hamar felismeri a bajt, és tudja, hogy nincs medicina, csak a kés. Elmegy egy orvoshoz…”
S mondta tovább, ami megtörtént. Pontról pontra.
Csakhogy nem múlt időben mondta. Nem!
Jövő időben mondta el.
Az elmúlt hónapok szenvedéseit most maga elé vetítette. Mintha mindent újra át akarna
még egyszer élni…
Még egyszer? Vagy huszonötször? Százszor?
A szerepről beszélt.
A szerepről, amelyet el akar játszani, amely vitathatatlanul az övé, amelyet szeretne
nagyon jól kidolgozni. Van élménye hozzá.
„Tudod, az nem lehet, hogy ezt a rengeteg szenvedést én magamba zárjam. Én közben
folyton figyeltem. És egy olyan szerep kéne most nekem, amelyben a tapasztalataimat pontosan
reprodukálhatom. Nem akarom, hogy kárba menjen” – és ecsetelte tovább, lázasan, mint egy álmot,
a poklot, amelyen keresztülment. S hogy ez a pokol, ha ő eljátssza, tanulságos lehet a többi
szenvedőnek, az emberiségnek.
Amit eddig a látogató tapintata vagy áltapintata elkerülgetett, az most kertelés nélkül
kimondatott. Az olyan tabu szók is, mint az, hogy amputálás.
Ez a lesoványodott, csonka öregember töretlen teremtő erővel készült közénk, az életbe.
A halál esélyeivel szembeszegezte akaratát, csak azért is lélegzett és tervezett, s ahogy egyszer az
anya szülte, ugyanolyan fáradsággal és szenvedéssel újraszülte magát. Élt.
Mindent latba vetett. Szenvedéseinek nyersanyagából felvázolt magának életcélul egy
szerepet, a klinikai esetből hősi jelképet csinált, színészi feladatra készült, amely most felért a
színeváltozás csodájával, betegágyából halálra váltan felmutatott a hivatás csúcsaira, hogy oda föl!
oda akar még egyszer följutni, ha mankókkal is, ahol sebei fényleni fognak, midőn feltárja magát,
tanúságul: íme, az ember!
Katarzis.
A szomszéd kertben elkezdtek üvölteni a kísérleti kutyák.
Uray csendesen megszólalt, magyarázóan:
– Valamelyik kutyának fájdalma van, s ez most a többinek is eszébe juttatta, mit szokott
szenvedni…
S én közben elszorult torokkal, de azon gondolkoztam, hogy Arisztotelesz kifejezése
(katharsis tón pathémáton) csak a szenvedélyek megtisztítását jelentheti-e vagy a szenvedésekét is?
Lehet-e egy dimenzióval kevesebb?
A Tőkehaszon Ballada elfödi a Medáliákat. Így lett József Attilából – az iskolákban – egy
féloldalas óriás.
*
Most meg Sarkadiról hallom, hogy tulajdonképpen ketten voltak: egy jó Sarkadi, aki az
Út a tanyákrólt írta, s egy kevésbé jó, aki az Oszlopos Simeont.
– És az Elveszett paradicsom?
Kész a válasz:
– Mira és az öreg Sebők igen, ők a jó Sarkadi teremtményei; de a fiatal Sebők Zoltán és
a fehérmájú sógorasszony már nem, őket a rossz Sarkadi írta.
– Még szerencse, hogy ilyen jól tudott együtt dolgozni ez a két társszerző…
*
Picasso békegalambja tüzet fúj Guernica szörnyeire.
Fél év után
„Hubay Miklós baráti szeretettől izzó felszólalása igen magasra tette
Sarkadi művét.”
[Magyar Nemzet, 1962. szept. 23.]
Ha van is purgatórium, gondolom, eléggé néptelen lehet manapság. Az egyháznak ezzel
a középutas kreációjával távolról sem volt olyan sikere, mint a mennyországgal és a pokollal.
Legelsőnek ez ment ki a divatból a túlvilági szenzációk közül. Úgy tudom, a hitvédelem se fektet
már bele semmi propagandát.
Ez a valamikor oly sűrűn lakott dantei táj ma oly képet nyújthat, mint egy csődbe ment
angolpark.
Csak az íróknak kell még haláluk után egy efféle akadályversenyt végigjárniok. Mert van
egy olyan elképzelés, mely szerint az író életművét nem a feledés Poklának, avagy az „ifjú
szívekben élek” Mennyországának kell fogadnia, hanem a kritika Tisztítótüzének. Ott válik el a jó
a rossztól, az ocsú a búzától, a negatív a pozitívtól, a kor hibája az íróétól, s e hagyományos
„szekatúra” eredményeképp: ott válik el az író önmagától, s lesz az egy-íróból két-író, az egyik, aki
a kárhozatra megy, a másik a tankönyvekbe, iskolai olvasmánynak.
Bizonyára vannak már korszerűbb értékelési rendszerek is.
De addig a dantei csigázásokkal szembe hadd szegezzük a dantei módszert, amellyel
mégis ki lehet menteni innét a lelkeket:
Mert nem csorbul az Itélet hatalma, |
|
ha tűz-szeretet perc alatt megadja, |
|
miért itt hosszan kell évelni halva. |
|
Ez a fuoco d’amor, babitsi szóval: tűz-szeretet, nem fogja csorbítani az irodalomban sem az Itélet hatalmát…
A jövő évtized filmje
A film le fogja rázni az irodalom láncait… Ezt ígérik. S látnivaló, hogy csakugyan vívja
a szabadságharcát. Diadalmasan.
De van itt egy kis fogalomzavar.
Amikben a film senyved, azok valóban irodalmi láncok, csakhogy még a XIX. századi
irodalom láncai. Az öreg Dumas láncai és Jókai meg Mikszáth láncai, jobbik esetben Maupassant
és Hunyady Sándor láncai és járószalagjai. Ők és a többi régimódi elbeszélő mesterek még mindig
jelen vannak a filmekben. Azokban is, amelyek nem az ő történeteikből készültek. Jelen vannak
csendestársként. Szolgáltatják az ősmintaképeket a hősökhöz és a recepteket a fordulatokhoz, a
befejezés nagy pillanataihoz, sőt még azokhoz az érzésekhez is, amelyekkel a közönségnek távoznia
kell a moziból.
Igazán legfőbb ideje, hogy a filmművészet csakugyan lerázza magáról ezeket a láncokat.
Hogy aztán a műfaj szabadságának az illúziójával vehessen magára újabb láncokat. Nem kevésbé
irodalmiakat. A két háború közti irodalom láncait. A modern filmművészet azt hiszi majd: x végre
önmagára talál, amikor rátalál Kassákra és Kosztolányira, Gide-re és Proustra, Karinthyra, Kafkára,
Musilra.
El tudom képzelni az 1970-es évek úttörő filmcsodáit.
Milyen felemelő lesz majd megérni annak az új rendezőnek a feltűnését, aki újraálmodik
filmen olyan képeket, amilyeneket, például, Radnótitól ismerünk:
Mikor kiléptem a kapun, tíz óra volt, |
fénylő keréken pék suhant és énekelt, |
gép dongott fenn, a nap sütött, tíz óra volt, |
halott néném jutott eszembe s már repült |
felettem mind, akit szerettem és nem él, |
sötéten száll egész seregnyi néma holt |
s egy árnyék dőlt el hirtelen a házfalon… |
|
Egyszer volt
Elképzelhető-e, hogy a Tejút-rendszer ezernyi naprendszerének egyikén, vagy valamelyik
másik galaxis valamelyik naprendszerében az élet fejlődése úgy alakul, hogy megismétli azt, ami
a Földön történt.
Miért ne?
Eljutnak a világháborúkig, lesznek felhőkarcolók, felfedezik az atombombát, aztán a H-bombát, esetleg el is pusztítják magukat vele…
A végtelen változat közé belefér egy duplikátum is, mint ahogy
egy lottózó Szupermatuzsálemről elképzelhető, hogy ugyanazokkal a számokkal kétszer is van ötös
találata.
Elképzelhető a majom újbóli emberréválása, elképzelhető, hogy megint építenek
piramisokat és az oly távoli Nap tiszteletére naptemplomokat. Elképzelhető. És elképzelhető, hogy
Isten megint elküldi fiát megváltani azt a másik emberiséget, és nem nehéz elképzelni, hogy lesznek
megint írástudók és Poncius Pilátusok, Mohamedek, keresztes hadjáratok, Szent Tamások és
Danték, a franciákéhoz megtévesztően hasonlatos forradalmak, elképzelhető, hogy egy emberbarát
megint feltalálja a nyaktilót…
De azt nem tudom elképzelni, hogy lesz egy kisváros, egy holt folyóággal, ennek a partján
függönyös fűzfákkal…
Az öregedés jelei
A holdutazás lehetőségeiről olvasok egy cikket. Mennyi a nehézség, a veszély, de – úgy
látszik – mind le lehet győzni szépen. A befejező rész arról szól, hogy hasonlóképpen kell majd
megszervezni az átjutást a bolygókra.
Éljen!
A cikk befejezése emelkedett hangú, prófétikus. Ilyesmi: el fog jönni az az idő is, amikor
az ember elhagyja a naprendszer határait is.
Elhagyni a naprendszert?
Ezért már nem tudok lelkesedni.
Hát nem jobb megmaradni a járt úton, röpködve a Föld meg a Vénusz, meg a Mars
között?
Engem innen már nehezen mozdítanak ki.
Olyan vagyok, mint azok a régi krisztinaiak, akik leélték az életüket, és nem mentek át
Pestre soha.
Maradjunk csak a naprendszerben.
Egy halálos szenvedélyről
– Mi az, ami felülmúlta (kiváltotta? versengve fokozta?) a császárok csillapíthatatlan
vérengző szenvedélyét?
– A római jobb társaság csillapíthatatlan fecsegő szenvedélye… Tacitusnál
megfigyelheted, hogy akárhány viccfaragót, bökversköltőt, illegális szalonszervezőt végeztetett ki
Messalina és Nero, az összeszokott társaság – megtizedelve és megharmadolva – csak összejött.
Talán egy utolsó bon mot-ra. (Ahogy egy tyúkudvar hangos életét sem
zavarja meg túlságosan, ha pár csirkét kiemelnek onnét, s elvágott nyakkal dobják vissza a többi
közé, véres körtáncra…)
Voltak, akik himnuszokat énekelve vonultak az arénába – s voltak, akik vicceltek mind
a vérpadig.
Fal-avatás
Vészi Endre Don Quijote-drámájának a borítóján tűnt fel először nekem Kühnel Szabó
József, egy rajzával. A rajz nem is annyira Don Quijote volt, mint inkább egy írásjel, amelyet úgy
kell kiolvasnunk, hogy Don Quijote. Egy eleddig ismeretlen betű, valamelyik ősi ábécéből, az
emberiség közös emlékezetének a mélyéről. Egy sokatmondó és sokértelmű ideogramm, amely
jelenti a nagylelkűséget, lovagiasságot, tettrekészséget, és ugyanakkor az öregséget, szegénységet,
megcsalatottságot, a törhetetlen hitet és a kétségbeesést is.
Don Quijote – de még inkább az örök donquijoteség – ecsetvonásjele.
Ez a rajz Daumier, Picasso és Martyn Ferenc után is tudott újat mondani az európai
mitológiának erről az alakjáról.
A festő színeivel pedig Párizsban találkoztam. Január 1-én, reggel. Kühnel Szabó ekkor
tartotta frissen készült üvegmozaikjának a felavatását. Az üvegmozaik egy modern ház vesztibüljét
borítja, a rue Taine-en. Azt hiszem, valahol a Gare de Lyon mögött kellett kijönni a földalattiból.
A Szilveszter-éjszaka csúnya, zuhogó esője után vigasztalan szürkeséggel kezdődött az esztendő.
Az utcák néptelenek voltak.
Ott derült csak ki, hogy a felavatási ünnepségnek én vagyok az egyetlen meghívottja. Az
volt az érzésem, hogy én képviseltem ott Magyarországot. Hadd lássa a Haza (bárkinek a szemével,
mindegy! az enyémmel), hogy egyesztendős szívós küzdelem után hogy hódítja meg Párizs falait
egy magyar festő…
De azért nem voltunk egyedül. Lassan megindult a lépcsőházban az ünnepnap délelőtti
forgalom. Kijött a fiatal házmesterné. Sétálni ment egy sokgyerekes család. Indultak misére… S
mindenki felderült, amint meglátta a festőt, és hosszú kézrázásokkal kívánt neki boldog új évet és
jó „sanszokat”. Meglepő volt ez a szívesség a franciáktól – hiszen ugyanezek a lakók egymásnak
talán nem is biccentenek.
Itt dolgozott a festő, hónapokon át, itt küszködött az éles és merev üvegcserepekkel,
amikből felrakta a bejárat köré valami elveszített és elmosódott Paradicsom emlékét. Mivel
hódította meg ez az akkoriban még inkább csak mosolyával beszélő magyar festő az új ház új
lakóit? Akik a lakásuk áráért bizonyára azt várták volna, hogy egy Chagall vagy Picasso ragasztja
majd nekik a mozaikot a kapualjban. A kedvességével hódította meg őket? Napi tíz-tizenkét órás
aszkétamunkájával? Vagy munkájának az eredményével, ezzel a csodálatosan gazdag és szikrázó
üvegszilánk-ősvilággal, amelyet otthonaik küszöbe mellé tett, hogy ez várja őket, ez kösse ide őket?
Bizony, hálásak is lehettek a festőnek. Odakint hideg, nyirkos újév reggel. S a lakásaik
alatt most már itt fűlik a színek dzsungelforrósága.
Soha nem hamvadóan. Akár egy atommáglya.
Akkor beszélt nekem Kühnel Szabó arról, hogy az ő igazi ambíciója az üvegablak. Talán
azért is jött Franciaországba, hogy lássa a katedrálisokat, a Sainte Chapelle-t. Talán azért is, hogy
az építészek mellé szegődjék, akik – Le Corbusier óta – mintha épp a katedrálisépítőket éreznék
igazi versenytársaiknak.
Azóta csinált is Kühnel Szabó pár üvegablakot. S azt hiszem, sikerült neki a titok:
üvegablakainak a színei úgy telnek el a kinti fényektől, hogy szinte magukhoz rántják a mögöttük
álló Végtelent.
Mert ez volt a rózsaablakok csodája: a színek robbanása, melynek nyomában egy
vihartölcsér vákuuma támad, s felrepíti a híveket a templom kövéről a legtágabb térbe, a
súlytalanságba.
Aztán felfedezték a festők a perspektívát, és a vetületi rajzok hálójában próbálták
megfogni a teret.
De az emberiség legújabb kozmoszélményeivel talán mégis ez tart jobban lépést: a fény,
a sugárzás, a szín – mint annak a Térnek a tolmácsa, amelyben még minden születőben, forgószél-sodrásban, a teremtés állapotában van.
Köszöntő egy fesztiválon
Sokat mosolyogtam fiatalabb koromban, amikor a Faux Monnayeurs elején a két diák
beszélgetését olvastam arról, hogy ki mivel is akar betörni az irodalomba. Az egyikük elmeséli
tervét: leírni a Parc du Luxembourg egy napját. Attól a pillanattól kezdve, hogy kinyitják a rácsos
kapuit, addig, amíg este becsukják. Leírni, hogy hogy tologatják a gyerekeket a cselédek, hogy hogy
jelennek meg a diákok, hogy kik azok, akik délben itt ütik el az ebédidőt, s így tovább, egészen
addig, amíg a holdfényben már csak a szobrok állnak az utak mentén. – Beszéljenek-e a szobrok?
– kérdi a leendő regényíró. – Ne, ne beszéljenek – mondja finom ízlésű barátja.
André Gide játékos regényében ez a legjátékosabb diákfantázia lett a legmaradandóbb.
A legtöbb rövidfilmnél, a cinéma direct legújabb alkotásainál, mindig
eszembe jut a Parc du Luxembourg egy napja, ahogy azt Gide egy francia kisdiákkal elmondatta,
mint egy kísérletet az élet leghitelesebb megragadására.
A hitelesség leckéjét ma már, nagyon sok író nevében mondhatom ezt – leginkább a
filmből tanuljuk. S a film számára pedig a rövidfilm a megújhodás forrása.
Ahogy a dráma megy vissza az egyfelvonásos (görög!) koncepció felé (Ionesco, Miller,
Beckett, Tardieu stb.), ugyanúgy a film is, az egész estét betöltő játékfilm is megy vissza a
rövidfilm-koncepcióra.
Nem az a lényeg, hogy a „nagyfilm” technikai újdonságokat vesz át a rövidfilmtől, hanem
az, hogy a kondenzáltság igényét, a szerkezetet és a hitelesség ambícióját veszi át. Hála a
rövidfilmnek, a mozi, amelyet valaha álomgyártás termékének neveztünk, amely valaha arra látszott
hivatottnak, hogy elterelje a figyelmet a valóságról, ma elsősorban ő tanít meg rá, hogy – akik a XX.
században elveszítettük biztonság érzékünket arra vonatkozólag, hogy mi autentikus az életben, s
mi nem – most megint megtaláljuk.
Írók, drámaírók, különösen hálásak lehetünk azokért a kísérletekért, amelyeket
rövidfilmes kollégáink a dolgok lényegének feltárásáért és az érvényes művészi kifejező formákért
folytatnak.
Ők igazán azok közé tartoznak, akik segítenek elterelni figyelmünket a konvenciókról.
Hogy is mondja egyszer Gide, említett regényében, amikor elunja, hogy leírja Passavant
gróf és Lady Griffith párbeszédét?
„Túl szellemes volt. Nem írom le.”
Mint ahogy a regénybeli diák lemondott arról, hogy a szobrok beszélgetését közölje.
Csak az ember számít.
S csak az, amit az ember kivall.
Azért fejlődünk…
Az Esprit ünnepli Magyarországot.
Hízik a májam. Hogyisne! Hisz olyasmit ír rólunk, hogy mi magyarok most már kezdünk
európai szintre vergődni. Hogy fejlődő ország vagyunk. Már a lélek elemzésére is képesek
vagyunk… Brávó!
Mindezt a Pacsirta alkalmából.
A film alkalmából, amit a magyar filmhéten bemutattak Párizsban.
A gratuláció nagyon jólesik, de hamarébb is megkaphattuk volna.
Mert hogy a Pacsirtát Kosztolányi negyven évvel ezelőtt írta, azt a cikk szerzője vagy nem
tudja, vagy mozi-sovinizmusában nem is akarja tudni. (Mintha bizony egy szellemi alkotás csakis
attól nyerné létét, hogy filmre viszik. Addig talán ebihal, úszkál a tóban…)
De ha Párizsban legközelebb egy Jézus-filmet csinálnak valamelyik Evangélium alapján,
nem fogom elmulasztani, hogy felfedezzem a legfrissebb történelmi eseményt: íme, a franciák De
Gaulle elnök korában már kezdenek ismerkedni a másutt közismert Jézus tanaival.
Monte Carlo
Játékosok. Azt hittem: játékosak. De nem. Komorak és
szertartásosak.
A kövér ember, aki tegnap körülfolyta az egyik asztalt, most áthömpölyög a hallon.
Szeretném tudni: nyert-e, vesztett-e?
Vajon fáj-e a szíve?
Gondol-e arra, hogy legjobb volna meghalni?
Mire kell neki a pénz?
Ékszert akar-e venni Cartier-nál, vagy nyugalmas öregséget szeretne a mamájának?
„Miért ne” etika
Általában arra építették ar emberi cselekedeteket, hogy megkérdezték mindennek a
miértjét.
Sokra jutottunk vele.
Gide A Vatikán pincéiben felvetette az action gratuite szépségét.
József Attila megfogalmazta a miért ne cselekedetek egyedül
érvényes rációját, hiszen kiterítenek így is, úgy is.
Most láttam a Hideg napokat. A tisztiasszony felszáll a kivégzendők közé, a teherautóra.
„Miért ne?” Egy új Nóra lép ki a magyar kincstári babaházból.
Ki az igazi rossz ember?
A pálmát mindig az alkotóművészek viszik el.
Hitelezői és egyéb ellenségei gyűrűjéből Wagnert a frissensült kölyökkirály menti ki, II.
Lajos. Felajánlja neki lángoló barátságát és civillistáját. Vígjátékba illik, ahogy Wagner napokig
bújik a király adjutánsa elől, mert megijed: egyenruhás ember keresi, ez pedig csak az adósok
börtönét jelentheti.
Az adjutáns végül mégiscsak elfogja őt az utcán, s ott mindjárt átadja neki a király levelét,
gyűrűjét, ünnepélyes nyilatkozatát, hogy őfelsége mindhalálig teljesíteni fogja Wagner minden
kívánságát. Mint a mesében.
És parancsa van, hogy vigye Wagnert Münchenbe, a palotába.
Délben a müncheni királyi palotából kilép az új kegyenc. Csodálatos május eleji nap. Övé
Bajorország. Övé a világ. S most már biztos: ő lesz a jövő zenésze.
Wagner megfogta az Isten lábát.
Wagner mennybe száll.
Ráadásul ugyanaznap jön a hír Párizsból, hogy meghalt, akit Wagner legjobban utált:
meghalt Meyerbeer.
Ennyi jó hír egyszerre!
S Wagnert elborítja a méreg. Dührohamot kap. A körmét rágja tehetetlen haragjában.
Úgy érzi, most már nem ér az egész semmit.
Nincs többé Meyerbeer. Nincs többé, akinek orra alá dörgölje szédítő sikerét a bajor
királlyal. Meyerbeer, aki eddig is mindig beleköpött a levesébe, most hirtelen meghalt, csakhogy
ne kelljen a féltékenységtől megpukkadnia. Meyerbeer átment az örökkévalóságba, azzal az
elégtétellel, hogy Wagner a víz alatt maradt…
Meghalt a riválisa. Épp most!
Hiába, a Szellem Embere számára alig képzelhető el felhőtlen boldogság e földön.
Jáma világítja az utat?
I. E.-nek
Ha Kairóból Delhibe tart az utas: átvág az Arab-félszigeten a Perzsa-öböl irányába,
közben leszáll Kuwaitban vagy Bahreinban, s a kanyargó Indus fölött átrepülve, a mai Nyugat-Pakisztán felől ér be a mai Indiába.
Más az útvonal, ha Bombay a végcél.
Délkeletnek tartva ekkor az Arab-félsziget vörös-tengeri partjait követi a gép, míg csak
ki nem ér az Indiai-óceán fölé, hogy azt átszelve, Bombaynál elérhesse megint az ázsiai kontinenst.
Éjszaka indult el Kairóból, ezen az utóbbi úton.
Bár nem is tudta, hogy merrefelé járnak. Nem is kérdezte. Az óceánjáró gép iszonyú ereje,
amellyel feltépte magát a betonról, s aztán ahogy úszni kezdett a hirtelenül öklömnyire nőtt
csillagok alatt, szinte értelmetlenné tette az efféle kíváncsiságot. Bepakolva e másik nagyságrendű
akaratnak a gyomrába – Jónásnak is mindegy lehetett, hogy a Cethal miféle tengerek mélyére merül
vele. Bent volt a csőben, kész. Utazott a sorsa felé, vakon, az isteni szándékok beteljesítése felé, a
sűrűbb veszélyek felé.
India, India… Micsoda vonzása volt mindig ennek a világrésznek. Nagy Sándortól kezdve
világhódítók végcélja. India megérte Kolumbusznak azt a kockázatot, hogy aztán mi lesz, ha a Föld
mégse gömbölyű…
Én mit kockáztatok! – gondolta az utas. – Hogy kolerát kapok, vagy hogy hazatérve már
nem találok vissza a Naphegy utcába?
Mivel az oltásokat rendben megkapta, és azok megfakadtak, tehát inkább csak az utóbbi
veszély volt fenyegető.
– Majd keringhetek ezzel a DC 8-cal a Horvát-kert és a Délivasút között, hogy hová lett
a ház.
Ilyesmit minden vándormadár is kockáztat. Nem kisebb és nem nagyobb kockázat ez sem,
mint a Kolumbuszé volt. Úgy látszik, minden utasé.
– És megéri? Megéri India?
Ahogy belefúródott a gép a trópusian meleg éjszakába, akkora lendülettel és annyi
üzemanyaggal, mintha nem is más földrészre, hanem eddig nem ismert csillagképek közé
szándékozná őt vinni, úgy érezte, már ez is megérte. Elveszített édeneknek ez az egyedüli és logikus
ellenpólusa: az űrutazás, Ádám utolsó kitörési kísérlete, valami kósza meteorlét kalandja. S aztán
a csendes hibernálódás az abszolút nulla fok felé.
– És odalent? – egy idő múlva nyugtalan lett. – Mi van odalent? – A Kogutowicz-atlasz
emlékfoszlányait próbálgatta maga alatt kiteregetni, mint valami kifakult, rongyos szőnyeget.
Hiába, a lenti sötétség olyan sűrű volt, hogy egyáltalán nem volt látható benne a
hosszúsági és szélességi körök hálója, nem is beszélve a szárazföldekről és a tengerekről.
Aztán egyszer csak feltűnt az első lobogó fény, s utána a másik, a harmadik. Véget nem
érő sorban lángoltak odalent óriási fáklyák.
– Az arábiai olajkutak, azok fölött repülünk – így magyarázta a tüneményt egy részeg
angol, aki néha végigbotladozott az ülések közt a toalett felé. A legtöbben már aludtak. Könnyű
skóciai gyapjútakarókba burkolózva – ezeket már hamarébb szétosztogatták köztük. Ki is kell
használni a kurta éjszakát. Keletnek repültek. Akármelyik pillanatban megvirradhat. Akár még éjfél
előtt is. A villanyt is eloltották a gépen, központilag. Csakugyan olyan sötét volt, mint egy Cethal
hasában, vagy mint egy bombázóban, vagy mint egy bombázóktól félő, elsötétített városban.
Az utas Jámára gondolt, a halál hatalmas és szótalan istenére, aki gúzsba kötve vonszolja
maga után lelkeinket a sötétség birodalma felé, de felgyújtja a fiatal nyírfákat, és így világítja meg
az útját annak, akit egyszer hazaenged a halálból.
Lágy Ázsia
A kifejezés József Attiláé. Ez a lágyság benne van a legtöbb indiaiban. Pláne itt Délen.
Sokasodjatok és szaporodjatok
Az önveszélyes emberiség.
Nem az eszével – mint nálunk.
Azzal önveszélyes, hogy van. Biológiailag. Hogy túlnő a keretein.
Hogy elefantiázisba esik a fajta. Hogy olyan lesz, mint a diluviumi szörnyek, túldimenzionált. S
ebbe aztán belepusztul.
Athén határában
Visszatérő álmaim között a legfájóbb talán ez volt. Megérkezem egy városba, ahova régen
el akartam már jutni, mert él ott valaki, akit látni szeretnék. Végre ott vagyok, s most már csak fel
kéne hívnom őt, vagy el kéne mennem hozzá. És nem teszem. Egy városban élek vele napokon át,
telik az idő, közeledik az elutazásom, szégyellem magam, a bűntudat mardos, már az utcára se
merek kimenni, nehogy véletlenül akadjak össze vele. Egy kávéházból nézem az utcát, a hidat (a
kávéház mindig a genfi La Potinière-hez hasonlított), hátha észreveszem őt véletlenül a járókelők
közt… Akkor mégsem jártam itt hiába… S aztán elutazom. És tudom, hogy most már nem fogom
látni soha többet. Ezentúl nemcsak a távolság választ el minket, hanem az elmulasztott alkalom is,
amely mindennél tömörebb falakat épít. (Mert az elmulasztott alkalmakban életre nem valóságunk
revelálódik, mindennél meggyőzőbben. Nincs mentség és nincs fellebbezés: pillanatnyi
tétovázásunk, amiről azt hittük, csupán esetlegesség, börtönfalként zárja el előlünk életünk szebb
lehetőségeit.)
Így érzem magam most is, Athén határában, a tengerparton, a repülőtér és a város között.
Budapest nem fogadta a gépünket, idehoztak egy szállodába éjszakára. Hotel Vénusz. Ronda ősz
van. Vége a szezonnak. Akik itt nyáron, a nagy idegenforgalomban e szépnevű hotelben
megszálltak, most otthon ülnek Európa ködlepte városaiban. S akik Athénből ruccantak ki ide,
kalandra, most az Akropolisz lejtőin a kiskocsmákban isszák a gyantaillatú számoszi bort. Kairóban
a Semiramisban laktam, itt a Vénuszban. Klimaxos Vénusz, de mégis… Odisszeusz nem volt így
elkényeztetve bolyongásai során.
Kimentem járni egyet. Nem is messzire onnét, az öböl túlsó hajlatában, a sok fény között,
vagy inkább fölöttük, bizonyára ott dereng a telehold fényében és kissé önnön fényében is az
Akropolisz. Az autók kettős sorban száguldanak a város felé. Üres taxik is. Hiába. Azzal a néhány
árva piaszterrel, ami Kairóban a végső repülőtéri könyv- és újságvásárlás után a zsebemben maradt,
hiába állítanék meg egy taxit. És ha autóstoppal mennék be? „Uram, valaha
művészettörténetet tanultam, egy klasszika-archeológus volt a professzorom, folyton a görög
márvány csodájáról beszélt. S most végre eljutottam ide, először s talán utoljára. Hajnalban
továbbmegyek…”
Gyalog indultam neki. A szembejövő autók ritkultak, nem vakították el pillanatonként
a szemem. Éjféltájt a város fényei közül is sokat eloltottak. Meg-megálltam, a tenyeremmel elfödtem
a tengerparti lámpákat, s kémleltem az eget felettük, hátha felsejlik az Akropolisz fehér árnyéka.
Azóta is érvényes kérdés
Vajon lehetséges volna-e örökérvényű kánonként beszélni arról az arányról és
bölcsességről, amit az athéni görögök létrehoztak, ha a nagy századnak minden pillanatában nem
kísértette volna őket a mértéktelenség és az őrület?
A Periklesé, aki – ő, a tökéletes kultúrember – az építkezésekhez felhasználta a honvédő
háborúra összehozott nemzetközi kasszát; a kurvaságig állhatatlan és elragadó Alkibiadesé; s a
Sophokles és Euripides keze alól egyre sűrűbben színpadra kerülő nagy bűnösé, megszállotté,
háborodotté…
Nekik is köszönhetjük a Parthenon örökérvényű arányait.
Szent folyók
Ősszel a delhi múzeumban két szép régi domborművet láttam. Két nőalak volt: a
Dzsamuna és a Gangesz. Szent folyó mind a kettő, persze hogy megszemélyesíthetők. Mint itt,
Egyiptomban a Nílus. A híres szakállas vatikáni férfi Nílus-szobor után Alexandriában, a
múzeumban, tegnap egy másik Nílus-szobrot láttam. Egy fekvő asszony volt a Nílus. S őt is éppúgy
ellepik az apró gyerekek, mint a vatikáni férfi Nílust. Zömök kis asszony, csupa gömbölyűség.
Mintha Maillot, vagy még inkább: mintha Medgyessy mintázta volna. Paraszt-Nílus. Nem is anya,
dajka inkább. „Dajka vagyok, bő, magyar emlős.”
Lehetne a Duna is.
Csakhogy akkor a gyerekek nem játszadoznának körülötte, hanem verekednének.
*
A Duna nálunk a költészetben vált mítosszá, s nem a szobrászatban. (Neobarokk
allegóriái, azt hiszem, éppoly kevéssé számítanak, mint Pátzay szobra, a Dunai szél. Ez az utóbbi
inkább a harmincas évek sikkes Pestjének megszemélyesítője, s nem az ősi Dunáé.)
A Buda, Mohács, Nádornál elfutó folyó, Ady vén Isztere, a város minden szennyesét mosó
Óriás-Mama a magyar költők varázslata által telt meg annyi értelemmel és rejtelemmel, hogy most
már ő is elmehetne a Gangeszek, Dzsamunák és Nílusok mellé, szent folyónak.
Alexandriából, Kairó felé az egyik Nílus-ágon hogy átjövünk, a vezetőnk visszafordul a
kocsiban:
– Maguknak pedig ott a kék Dunájuk!
És fütyülni kezdi a Strauss-keringőt.
Micsoda „nehézvíz” folyik a mi Dunánkban, Dévénytől lefelé. „Tán honom könnye…”
S a világ fülében micsoda könnyűzene lett belőle. Pim-pámpám-pim-pámpám…
Nyugat felé, és lám, nem is csak Nyugat felé, mi ennek a füttyszónak a
függönyén léphetünk át. És ez ott marad mögöttünk, mint a vidéki fényképészek ócska dekorációja.
A lepedő, rajta a kék Dunával. „Tessék mosolyogni!”
N.P. a kocsiban kissé fojtott hangon magyarázza kísérőnknek, hogy a Duna vize általában
nem szokott kék színű lenni.
Ez minden, amit a szent folyó érdekében megtehet.
Utazás után
Hol is vagyok?
Szemben velem a könyvespolc, a nagy dolgozóasztal, oldalt a három ablak. Fekszem a
frissen húzott ágyban, élvezem, hogy itt vagyok, ahol vagyok, tetszik nekem ez a könyvtárszoba,
a szép rézveretes komód, az üveges szekrény, a méltóságteljes tabernákulum. Tudom azt is, hogy
jó nekem itt lenni. Hogy itt lenne a legjobb.
Örömmel nyújtózom ki az ágyban. Nem győzök betelni a harmóniával, ami körülvesz.
Csak az zavar, hogy sehogy se tudok rájönni: hol is vagyok?
Érzem, rá fogok jönni mindjárt, mert ha nem, akkor valami nagyon rossz vár rám. Ezért
egyre jobban töröm a fejem: hol is vagyok?
És keresgélés közben kinyílnak a lelkemben hosszú szállodafolyosók, városterek,
repülőgépről látott tengerek, amelyek a szemhatáron enyhe görbülettel mutatják, hogy milyen kerek
a világ. Hiába! Sehol se találom a helyét ennek a könyvtárszobának, ahol hirtelen felébredtem.
Ez az a pillanat, amikor már kiáltanom kéne. De mit kiáltsak? Kiért? Nem jut eszembe
a neve senkinek se, akit szólíthatnék.
Tudom, hogy a szállodák folyosóin most is sorban állnak az emberek a liftajtók előtt.
Hogy lent a tengerek színén úsznak tovább a jéghegyek dél felé, s csendesen málladoznak. A
repülőterek fölött most is rázkódik a levegő, és rajokban köröznek a madarak, úgy látszik, imádják
ezt az örökös riadalmat. A városok terein sehol sem állt meg a forgalom. Az autóbuszok,
amelyeknek sikerült megtanulnom az útirányát és állomásait, zavartalanul közlekednek most is
pályájukon. S persze azok az autóbuszok is, amelyekről sohasem tudtam meg, hogy honnan jönnek
és hova mennek. A léghűtőszerkezetek most is tovább surrognak azokban a hotelszobákban, ahol
laktam.
De ebben a csillapíthatatlanul mozgó világban sehol sem találom meg a helyét ennek a
szobának, ahol pedig olyan különösen jólesik kinyújtózkodnom, és közben szemügyre venni a
könyvek sorát meg a szép fényű bútorokat… Úgy látszik, mintha itt kívül kerültem volna az
egyetemes forgalmon. Lekerültem a légitársaságok utaslistájáról. A telefonoskisasszonyok a
szállodákban már nem tartják számon a nevemet és a szobám számát. A liftek, a madarak, a
jéghegyek azért valahol csak mennek tovább a maguk pályáján, a tranzit várótermek közben most
is megtelnek és kiürülnek, és megint megtelnek, s lehet, hogy Mexikóban éppen földrengés van,
vagy most tör ki a Popocatepetl.
Nem tudom, hogy hol vagyok, de azt érzem, hogy nem kell félnem, itt nem fog maga alá
temetni a ház.
Itthon vagyok.
Azért volt hát minden olyan ismerős.
Hamarosan azt is sikerül tisztázni magamban, hogy nem Nagyváradon vagyok a
gyerekkoromban, hanem Budán, a Naphegy utcában…
Nem baj. Így is jó.
Lepke és toll
Szigliget. Estefelé kisétáltam a kertbe.
Egy sor vörösfenyő mögött feltárul a kert egyik legszebb része: hosszú rózsaágy, amelyet
hátul egy vadszőlővel befuttatott pergola zár le. A rózsaágy egyik oldalát aljában kövekkel
megerősített, enyhe lejtő szegélyezi, s fentebb egy sor fa, jórészt szelídgesztenye, mely éppen most
virágzik. Ezzel párhuzamosan, a rózsaágy másik hosszanti oldalán, egy sor dús levendulabokor van,
mondhatni: levendulasövény, emögött törpe barackfák, majd az erre lefelé lejtő völgy fölött, a park
fái fölött, ellátni a Tapolca medencéjének túlsó felére, a távoli hegyekre.
A levendulabokrok sűrű zöldje-lilája egyenletesen zúg a virágain legelő méhek tömegétől.
A méheket csak közelről látni, belevesznek a szárak rengetegébe. Néhány pillangó is szálldos a lila
virágok fölött, szeszélyesen. A legtöbbje fehér pillangó, s néhány szép barna, köztük a mélytüzű Vanessa Atalanta. Örömmel fedezem fel őt, gyermekkoromból jól
emlékszem rá. Pontosan olyan a mozaikmintája, mint akkor. Semmit se változott. Hányszor ujjamon
maradt ez a puha barna és vöröses hímpor, a megfogdosott lepkeszárnyak pedig ijesztően áttetszőek
lettek…
És ekkor meglátom gyerekkorom csodáját: a fecskefarkú pillangót.
Ha az ember felnő, minden mintha kisebb lenne. Ez nem!
Olyan nagy volt, hogy a levendulaszáraknak csak a hegyén tudott megkapaszkodni, a
sűrűjébe nem fért belé. Ideges szállongással röppent ide-oda. Gyönyörű volt. Pontosan olyan,
amilyennek gyerekkoromban láttam – láttam? Vagy csak a színes képeskönyvek nyomán
álmodtam?
Szinte tenyérnyi nagy volt mindegyik szárnya. Sárgás krémszínű, fekete díszítéssel. S a
szárnyak aljában a valószínűtlenül hosszú fecskefarok.
Csendesen jártam le s fel a levendulabokrok mentén, követtem a fecskefarkú pillangót,
hogy minél tovább csodálhassam. Egész közelről is megnézhettem, dús potrohát és két nagy szemét,
amellyel vissza-visszanézett rám, és ha túlságosan közel hajoltam hozzá, odébb repült.
Arra gondoltam közben, hogy nem is telhetett ki a föld történetéből, hogy ilyen
különleges forma kialakuljon a darwini kiválasztás vak menetében. Valaminek történnie kellett
közben, ami feldobta az életet, s amikor visszaesett, már formákban esett vissza…
Aztán, mintha ügyetlen gyerekek dróton rángatnák, elkezdett csapongani erre-arra, egyre
följebb, följebb. Már a fenyőfák csúcsánál tartott. Ott eltűnt. Talán leszállt az egyik vörösfenyő
ágára.
Három percig tartott, hogy láttam.
Egy óráig tartott, míg leírtam.
*
Hány száz évig kéne élnem, hogy számot adhassak az életemről?
„Barrault meghalt!”
Cohn-Bendit kiáltotta ezt Barrault arcába 68 májusában s utána még néhány
megsemmisítő szót: – …fini! zéró! annulé! supprimé! occis!
A fizikai megsemmisítés szavait.
Ki jegyezte fel őket? Ezeket a cián-hatásfokú szavakat? Ilyen könyörtelen gondossággal,
ki jegyezte fel? Ilyen önkínzó gondossággal?
Na ki?
Természetesen Barrault.
Ő írja le emlékirataiban (Souvenirs pour demain) ezt a váratlan találkozást – a
szembetalálkozást azzal a ténnyel, hogy a 68-as fiatalság szemében ő már nincs. Hogy 68 májusában ő már, mondjuk ki magyarán – sehol sincs.
Még a személyes csalódás ürömcseppje sem hiányzik ehhez a pillanathoz. Az a
fiatalember, aki az átkaival őt most a nemlétbe utalja át, két évvel ezelőtt még Barrault pártján
tüntetett, ott volt Barrault testőrgárdájában, amikor a jobboldal felvonult tiltakozni az Odéon elé
Genet Paravánok című darabjának előadása ellen. Így aztán igazán szép, történelmi, komplex
pillanat ez. „Te is fiam, Cohn-Bendit?” Még ez is benne van.
Mit felelhet erre az inzultusra egy címzetes hulla? Barrault leírja, hogy a körbenállók
ránéztek, várták, hogy mondjon valamit. Ha tud. Nem volt könnyű helyzetben. Csakugyan, mit is
lehetett felelni Cohn-Bendit gépfegyverropogású szavaira? Udvariasan felelt, egy halott
méltóságával, és mindjárt kiskaput nyitva az esetleges együttműködésnek.
– Jó, Barrault meghalt, de valamit csak kezdeni kell azzal, ami fennmaradt belőle.
Barrault válasza mégse volt túlságosan szerencsés. Ezt ő is érezte. Elegáns a válasz, nincs
híjával némi iróniának, de nem barikádra illő. Olyan volt, mintha elfogadta volna a halálos ítéletet,
csak éppen irgalmat koldul. Másnap az újságokban megjelent ez a mondat. Még kegyetlenebb
fogalmazásban. Ki tudhatja már, hogy is mondta ezt Barrault, milyen hangsúllyal, milyen
árnyalattal? S ez nem is volt érdekes!
Sokan azt mondták, hogy túl hamar kitűzte Barrault a maga gyászjelentését.
Minisztere, Malraux is így érezte. Megneheztelt rá. – Barrault kapituláns – mondta –,
elébe megy a kivégző osztagnak – s ezzel ejtette is a régi barátot.
*
Azt hiszem, hogy a színészek hamarébb belenyugszanak abba, hogy ők halandók.
Hamarébb, mint más halandók.
Talán onnan ered ez, hogy a színész különben is ismeri a nemlétnek – egyfajta relatív
nemlétnek – a sötétségét. A legsikeresebb színész is tudja, hogy ő árnyékként teng-leng, ha egyszer
szerepet nem kap.
A színész minden szereposztás előtt fél lábbal még a sírban van.
Ifjúságunk színhelye
Húsz év után megint Genfben. Pontosan éjfélkor érkezik meg a vonat. Amíg az állomás
terén átmegyek a szállómhoz, egy pillanatra elkap az az érzés, hogy csak tegnap mentem el innét.
Mulatságos, hogy milyen valószerű tud lenni egy ilyen futó élmény. Próbálom megint felidézni –
egész jól megy. Jó partner az idő, minden efféle játékban benne van.
A szobámból a katolikus templomra látok, a genfi Notre Dame-ra. Ez persze semmit se
változott azóta. Mióta? Mindegy. Tegnap óta. A hatodik emeletről nézem; alattam vannak a tornyai.
Hamis gótika, holdfényben. Jó díszlet egy hamis tudathoz. Vajon mennyi gyakorlat kéne hozzá,
hogy véglegesen kifelejtsem az életemből az elmúlt húsz évet?
Az éjjeliszekrényen ott a telefonkönyv. Kit hívhatnék föl? Akár most mindjárt. Éjfél
után fél egykor. Hogy hát megjöttem…
A telefonkönyv ötször olyan vastag, mint régen. Rengeteg most már a magyar név is
benne. És mennyi arab. És mennyi bank. És hogy megszaporodtak a nemzetközi intézmények.
Még a békaembereknek is van telefonjuk (42-60-15.) Ülnek a víz mélyén, és buborékokat
eregetve telefonálnak a bankjuknak.
Őket is éppúgy felhívhatom, mint bárki mást; és éppoly kevéssé, mint bárki mást. Késő
van. Egy óra is elmúlt. Akvárium mélyén alszik a város, vízinövények zöld levele alatt. Húsz évre
tőlem, száz évre tőlem; egy másik halmazállapotban. Az arabok, a magyarok, a bankszakma, az
óraipar, Kálvin egyháza… Kopogjak rájuk az akvárium falán? – „Megjöttem, brekeke!”
A szálló portása is alszik már odalent. Pedig most kéne megkérdeznem, hogy nem volna-e
vissza egy vonatom, még hajnal előtt.
„Ugocsa non coronat”
Ady idézi ezt a Hunn új legendában. Lukácsnak kapóra jön, ezzel bizonyítja, hogy Ady
miért maradt ki a világirodalomból. Mert ilyeneket írt. „Eb ura fakó… Ugocsa non coronat. Nos,
ha valaki ezt lefordítja bármely nyelvre, akkor egy vagy másfél oldalas történelmi jegyzet nélkül
nincs az az ember, aki ezt a két mondatot megértené, és nyilvánvaló, hogy líra nem terjedhet el, hogy ha minden második sor egy ilyen jegyzettömeggel van ellátva.”
Ady ebben a versében deklarálja a maga világirodalmi (Goethére, Petőfire, Aranyra nem
tekintő) szuverenitását. Leírja a szót is: király.
Hiába minden: Ugocsa detronizál.
*
A Kritikában Lukács György interjúja. Erős hangsúlyokkal szól (néhol iróniával): a
magyar irodalom vidékies elmaradottságáról.
Meglepő, hogy olyan irodalomtörténeti érvekkel is él, amelyeket egy gimnazista meg
tudna cáfolni. A Noszty fiú esetében szereplő Tóth Mihályról Lukács azt mondja, hogy „idealizált
kontraszt: az a típusú polgárság, amelyet Mikszáth szembeállít a dzsentrivel, nem létezett”. De hát
Mikszáth pontosan ezt fejezi ki, amikor Tóth Mihályt Amerikából hazajött,
és ott demokratává, polgárrá nevelt emberként lépteti fel a regényében.
Mikszáth Amerikából hozza a polgárt, kontrasztnak. Ha Mikszáth megírta, hogy Magyarországon
ilyen nem terem, miért őt marasztalja el Lukács azért, mert Magyarországon ilyen nem terem?
Emleget az interjúban egy „furcsa párhuzamot”. Hogy amikor Párizsban a Bastille-t
rombolják, nálunk az országgyűlés ennél kisebb horderejű kérdéseket tárgyal. Való igaz. De annak,
amit ebből Lukács levon, a konzekvenciának már ellene mondanak az irodalomtörténeti tények.
Lukács szerint: „Ez a differencia természetesen tükröződik az irodalom, a művészet és a filozófia
minden területén.” Mármint a Bastille-döntés és a pozsonyi országgyűlés differenciája.
Mondhatta volna inkább úgy: kellett volna tükröződnie. A
papírforma szerint.
Mert nem tükröződött. Mindenki tudja, hogy Franciaországban a Bastille lerombolásától
Stendhal és a romantikusok felléptéig, jó negyedszázadon át, az irodalomban nem történt jóformán
semmi.
„Öleled e kis Magyarságot…”
Igaza van Lukácsnak. Nehéz, lehetetlenséggel határos a pozsonyi diéták idején poétának
lenni Magyarországon. Hogy milyen nehéz, azt Csokonai Debrecenben, Pozsonyban, Komáromban
igazán megtapasztalhatta sorsába vágóan. Áthághatatlan akadály volt: egy feudális és parlagi ország
tömegellenállása. Tudta, megírta, fiatalon, sorsát sejtve: „az is bolond, aki poétává lesz
Magyarországon…”
És az lett, mégis. Vállalta az efféle bolondságot, hogy megkísértse a lehetetlent. Vért
köpött, de megcsinálta.
Még szerencse, hogy szegény Csokonai Mihály – annyi baja, nyavalyája, szerelmi bánata
mellett – nem tudta, hogy ő ráadásul (a papírforma szerint): nem is lehetséges. Ha ezt az interjút olvassa, bizonyára – már csak merő tisztelettudásból is – megkukult
volna, hiszen úgy hitt a felszabadító XX. században, hogy az felvilágosult lesz, megértő és igazságot
hoz…
*
Amikor világirodalmat mondanak, és ennek univerzalitásából (lopva vagy nyíltan)
kirekesztik a magyar irodalmat: úgy érzem, mintha engem is kettébe hasítottak volna. De ha
világirodalmat mondanak, és (lopva vagy nyíltan) ezt szembeállítják a magyarral, e mégoly abszurd
és hamis alternatívában választásra kényszeríttetve: feltétlenül a magyart választom.
Látomás
Amikor a budai Duna-parton a Gellért falai alá ér a villamos, mindig megkeresem a
túlparton azt a Belgrád-rakparti házat, amelyben pár évig laktam. Esténként pláne megkeresem. Ég-e a villany a második emeleti szélső nagy ablakban? Az volt az első pesti lakásom. Előttem Cs.
Szabó László lakott ott. Előtte Petrovics Elek.
Tegnap este is arra mentem. Több ablak volt már sötét, mint világos.
De egyszer csak a ház ormán megjelent egy felirat, lángbetűkkel:
MAGYAR ÁBEL MŰVEK
Aztán kihunyt, mint egy futó látomás. Csak káprázó szememben égett tovább, fekete
reflexként.
MAGYAR ÁBEL MŰVEK
Mi lehetett ez? Jóslat? Intés? És ha igen, ki fejti meg? Hol az a Dániel?
S hogy semmi félreértés ne legyen, megint fellobbant az írás:
MAGYAR ÁBEL MŰVEK
Tetszik nekem ez a kinyilatkoztatás. Hiszen a Tiszta Áldozat diadalát hirdeti. Úgy érzem,
harmóniában van azokkal a szellemi erőfeszítésekkel, amelyeket a második emeleti szélső lakás
lakói – egymást mily gyorsan váltó nemzedékek – ott kifejtettek, éjszaka az íróasztal lámpája
mellett, vagy kora reggelente, a Gellérthegy szikláiról visszasütő első napfényben. Talán intenzív
munkánk valamilyen utójelensége az, amely lidércfényként még most is fel-felszökik a háztetőre…
Közben elalszik, kigyullad, elalszik, kigyullad.
MAGYAR ÁBEL MŰVEK
Az emberiesség világító tornya lett a Belgrád-rakparti ház. Tévedező dunai hajósoknak
és a 63-as villamos utasainak mutatja az utat, szabályos fényjelekkel a Szelídség Réve felé.
Jó volna megtérni oda, hisz Káin műveket annyit láttunk azóta.
Végül: a rajtam esett törvénytelenség is én vagyok
Az ember megváltozik a büntetés súlya alatt. Összeolvad a büntetésével. A büntetés,
mint egy élőlény rámászik, magához öleli számos végtagjával, és elkezd egyesülni vele, a szónak
erotikus és ontológiai értelmében is.
Talán az igazságtalan büntetés igazságtalansága is megszűnik végül. A Justizmord szervül az ártatlan halálraítélttel.
A Pokol 25. énekében olvasom, hogy egy hatlábú kígyó hogy teszi magáévá Agnelót –
illetve: Agnelo a kígyót. Mert ölelkezésük tanúi így kiáltanak föl az eredmény láttán:
Vedi che gia non se’ ne duo, ne uno. |
|
Babits fordításában:
Jaj, Agnél, hogy olvad a tested! |
Jaj látod, nem vagy már sem egy, se kettő! |
|
Illetőségi ügyben
Nyáron Amerigo Tot kiállítását láthattuk, mostanában ér véget a Victor Vasarelyé – s
harmadiknak az innen elszármazott európai hírességek sorában, egy kis kiállításra hazatért Ödön
von Horváth, a drámaíró. Harmincegy évvel oly korai s oly lázítóan ostoba halála után. (1938.
május utolsó napján Párizsba érkezett, s másnap délután, a Champs-Elysées egyik fájáról egy
váratlanul leszakadó faág – épp a színház előtt, ahová igyekezett – agyonütötte. Hadd jegyezzem
meg, hogy ez a fajta halálnem – amely mögött óhatatlanul az égiek indulatosságát érzi az ember –
drámaírók körében nem is oly ritka. Cyranóról is tudjuk, hogy „egy hasáb fa a fejére hullt”, s
Aischylost, szicíliai emigrációjában, egy magasból lehulló teknősbéka sújtotta halálra.)
Horváth Ödön – mert hadd írjam a nevét én is így, ahogy ő is írta, mint a Rákócziánum
kisdiákja, a kiállításon látható színes rajzai alá: „Horváth Ödön első oszt. tanuló” – abba a
csillagrajba tartozik, amely a két idült monarchia (az osztrák és az orosz) felbomlásakor szabadult
fel, s rendkívüli energiáival – mondhatni – meghatározó módon hatott a huszadik század
kultúrájára.
Horváth Ödön életútja szinte regénybe illően tipikus közép-európai. Fiuméban született,
pesti illetőségű, a német színpadokon tűnt fel, s egy észak-párizsi temetőben nyugszik. Akkor hal
meg, amikor a hozzá oly hasonló sorsú költőkről Radnóti a „Csütörtök”-öt írja. A kiállítás
anyagából kitűnik, hogy Horváth drámái német nyelvterületen reneszánszukat élik.
Ez a kis, Dorottya utcai kiállítás beletartozik abba a szépen összeválogatott programba,
amelyet Nyugat-Berlin Charlottenburg kerülete ajánlott föl nekünk, viszonzásul Budapest ötödik
kerületének tavaly májusi charlottenburgi bemutatkozására. Köszönettel tartozunk a kiállítóknak,
hogy emlékeztetnek minket egykori hazánkfiára.
Az egyik tárolóban Horváth Ödön illetőségi bizonyítványa, Budapest Székesfőváros adta
ki, alig valamivel a költő halála előtt…
Színházaink, irodalomtörténészeink, s mindnyájan, akiket illet – vajon nem kéne-e
megszívlelnünk a charlottenburgiak eme igen tapintatos figyelmeztetését?
Vasarely, Tot, von Horváth…
A bolognai Francesco Primaticcio Franciaországban dolgozott, Fontainebleau-ban,
Chambord-ban. Működésével új fejezetet nyitott a francia művészettörténetben. Franciaországban
őt máig Le Primatice néven emlegetik. A francia fülnek így kellemesebb. Leonardo da Vinci is élt
Franciaországban, ott is halt meg, Amboise mellett. A franciák az ő nevét is franciásan ejtik. (Mint
mindenkiét, akihez egy kicsit is közük van.)
De vajon akadt-e az elmúlt négyszáz évben olyan bolondos bolognai, aki Fontainebleau-ba elszármazott honfitársa nevét „Le Primatice”-nak mondta volna? Vagy olaszul szólván
„Leonardövenszit” selypegett volna?
*
Harold Pinterről olvasom Daniel Salem kis monográfiájában, hogy „via
Magyarország” került a családja Angliába. Nem tudom pontosan mit is jelent ez, mindegy.
Ámde igyekszem én is, ahogy a jobb körökben szokás, valahogy úgy mondani a nevét, hogy Pintör.
A 39 halhatatlan
A napirend előtt az Akadémia elnöke bejelentette egyik tagtársuk elhunytát. Ez élénkséget
keltett a teremben. A jelenlevők legtöbbje csak most hallotta a halálhírt, olyan friss volt. Szétnéztek,
a látszólag hiánytalan sorokon, mintha meg akarnának győződni, hogy az illető csakugyan nincs
köztük.
Nem volt köztük.
Eszerint ez befejezett, komoly halálhír.
– Hány éves volt? – ezt kérdezgették egymástól suttogva. Kivéve Zaccaria urat, aki
harsányan kérdezte. Lehet, hogy ő is suttogni akart, de nagyothallott, és gyakran eltévesztette a
hangerőt.
Az elnök belelapozott a papírjaiba.
– Negyvenhét.
– Negyvenhét – mondták egymásnak. – Milyen fiatal volt!
S mintha fellélegeztek volna.
Ők már túl vannak ezen a koron. Lám, itt van ez a Zaccaria úr, akit a felesége mindig
elkísér az Akadémia üléseire, kutya baja. Pedig már milyen öregek. Együttes életkoruk meghaladja
a százhatvan évet, s mivel így kettecskén ötévenként tíz évet öregszenek, pillanatok múlva
százhetven évesek lesznek.
S itt van Nestor úr. Kilencvenéves. Vidékről utazik fel a fővárosba. Ha fagy, ha fúj. S ha
kihirdetnék, hogy a következő ülést nem itt, az Akadémia épületében, hanem a Jungfrau tetején
vagy a Szahara közepén tartják (volt szó róla, hogy most már az akadémikusok is utazhatnának),
ő ott is pontosan megjelennék. A gerontológia csodája. S lám, itt az elnök, ha még egy kicsit kitart,
megünnepelhetjük a 100. születésnapját. S persze, ha még egy kicsit mi is kitartunk…
Én?
Érzem, rajtam pihen a tagtársak tekintete. Bizalommal, mondhatni: várakozással teljesen.
Hisz hozzájuk képest csakugyan fiatal vagyok. Körülbelül olyan korú, mint aki most
elhunyt. Ezek a felvillanyozódott tekintetek azt mondják: előre, kedves öcsénk, bátran, térjünk a
tettekre… A fiatalság önmagában még nem erény. Nem szeretnénk csalódni önben.
Jó hangulatban pereg le a napirend.
Hátha csakugyan ők a halhatatlanok?
Meneküljön, aki tud
Ablakomból a Szajna jobb partjára látok. A rakpartra. Mióta itt lakom, valami véget
nem érő menekülésnek vagyok a tanúja. Valami lázas népvándorlásnak. Éjjel-nappal száguldanak
az autók, s mindig csak egy irányba. Balról feltűnnek, jobbra eltűnnek. Az első nap megigézve
bámultam. Másnap, amikor felébredek, látom, hogy még mindig tart. S azóta is, egyfolytában.
Balról jobbra! Most már hetek óta. Balról jobbra. Honnan özönlik ez a rengeteg kocsi? Valahonnan
az Óceán partjairól… Talán.
Soha nem áll meg egyetlen autó sem. S véletlenül se megy egyetlenegy se a másik
irányban.
Egyirányú közlekedés. Persze. Itt így mennek a kocsik, a másik oldalon meg fordítva.
De én csak ezt az oldalt látom. Balról, a rakpart alagútjából előrohanó kocsikat, ahogy
elhúznak jobb felé… Hiába tudom, hogy ez a forgalmi rend – elfog a pánik.
Ha autóm volna, előbb-utóbb közéjük állnék, és rohannék én is ki a világból.
A Louvre-ban
Őszi vasárnap. A hideg elől, amely hirtelen rászakadt Párizsra, a szürkeség és a köd elől,
a szívszorító magány elől bementem a Louvre-ba.
Rengetegen voltak. Mindenki csak sodródott, véget nem érő termeken át, széles lépcsőkön
le-föl. A termeknek, folyosóknak, lépcsőházaknak olyan szívó hatásuk volt, hogy senkit se láttam
megállni valamelyik műtárgy előtt. Menet közben nézegettünk jobbra-balra, mint a vásárban, mint
halottak napján a temetőben. Így aztán lökdösődés is volt.
Az egyiptomi gyűjteményhez szolgáló kapun mentem be. Nemcsak a látogató volt sok,
a kiállított tárgy is. Egy jó negyedórás gyaloglás után elviselhetetlennek éreztem a sok kisebb-nagyobb fáraót, hercegnőt, bikát, macskát, múmiát… Mire innét kikeveredtem, már érzéketlen
voltam a görögökre is. A Szamothrákei Niké mellett úgy mentem fel a lépcsőn, hogy épp csak
odanéztem. Talán jobban megbámultuk volna, ha ki van világítva.
Betévedtem a pompás Apolló-terembe.
Itt láttam az első csoportosulást. XV. Lajos óriásgyémántokkal megrakott koronáját
nézték. S Napóleon császári koronáját. Egy vitrinben vannak. Napóleon koronája antik gemmákkal
van kirakva. Felfedeztem egy Nero-gemmát is. – Ezt nem lett volna muszáj a koronádra tűzni,
Császárom –, gondoltam.
A két korona közt Nagy Károly kis lovas szobra. Két talmi ragyogás közt ő a valóság.
Mégis ki törődik vele? Árnyékban van. A kis lovas szobor formáiban ott egy hatszáz év előtti emlék:
a capitoliumi Marcus Aureliusé. S ott egy ígéret, újabb hatszáz év múlva megint állítanak majd tér
közepére lovas királyszobrot: Váradon, a Szent Lászlóét. A klasszikus Rómától és a renaissance-tól
egyenlő távolságra ez a Louvre-beli lovas, mint egy kis mag, őrizte a formákat a jövőnek…
Végre szabad tér nyílik előttem ebben a tömkelegben: szemben a falon Watteau Bohóca,
körülötte csak a nagy ég és egy halvány Priapusz-szobor. A lábánál egy-két fej felnevet rá. Többek
közt egy szamárfej.
A friss levegőből, amelyet Watteau odafestett köréje, egy nagyot lélegeztem, s felüdülve,
boldogan megkerestem az utat, hogy kijussak a Louvre-ból.
Piros rózsák a tüntetőnek
Claude Roy-nál. Ő maga nincs otthon. Elfelejtette, hogy megyek hozzá. Vagy valami
érhette? Amikor nagy sokára megjön, kiderül, hogy csakugyan baleset érte.
Loleh Bellon közben elmeséli, hogy tegnap letartóztatták őt, más színészekkel együtt a
St. Lazare pályaudvaron. Röpcédulákat osztogattak. Csak az a fájdalma, hogy a rendőrségről túl
korán elengedték. Milyen szép lett volna, ha elkési az előadást, és este nem megy fel a függöny.
Az asztalán hat szál piros rózsa. Az igazgatónője küldte. Hogy ilyen megpróbáltatásban
volt része, azért.
Loleh ragyog:
– Figyeli? Piros rózsák. A forradalom színe.
Haragszik a France-Soirra, mert nem írt semmit az ügyről. Pedig biztosan tudtak róla. A
Le Monde most jelent meg. Az írt.
Hazajön a fia. Húszéves lehet. Loleh azok közé a színésznők közé tartozik, akit egy
csöppet sem mérgezett meg a hivatása. A megjelenése annyi gondot okozhat neki, mint egy
tizennyolc éves úszóbajnoknőnek. Amikor becsengettem, hajat mosott, ő nyitott ajtót. Egy óra
múlva elment. Valami vacsora, mondta. Közben beszélgetett, mesélt, whiskyt adott. Mellékesen fel
is öltözött. Nagy nevetések közt, hogy ugye, milyen bohócosan áll rajta a hosszú bő nadrág. Azt
hiszem, úgy készült fel az esti programjához, hogy nem is nézett tükörbe. És most öröm együtt látni
a nagy fiával, mert szépek, jókedvűek, okosak, s nagyon hasonlítanak is egymáshoz.
A fiú, úgy látszik, olvasta már a Monde-ban, hogy az anyját bevitték a rendőrök. – Hogy
minket bevisznek, az természetes, de ti színészek kivételezett kategória vagytok…
Kérdezem: csakugyan, milyen címen vitték be? nem szabad tüntetni?
A fiú sorolja a különböző paragrafusokat, amelyek alapján eljárhatnak a tüntetők ellen.
– De jól tudja!
– Megtanultuk – mondja. Csendes derűvel.
– Csak színészeket tartóztattak le?
– Ja igen! meg egy fiút, aki elolvasta a röpcédulámat, és erre azt mondta: hát a tévé, az
csakugyan rohadt! Erre őt is bevitték velünk. Szegény. Képzelheti, annyi színész közt egy civil.
A film csodája
A fiatalokkal – (kivéve azokat, ők kevesen vannak, akik irodalmárok) – a fiatalok nagy
részével itt nemigen lehet versekről beszélni. A társadalmi kérdések érdeklik őket s a társadalmi
kérdéseket feltáró filmek.
Mindez eléggé természetes. Hisz a film látványos, a film direkt képet adhat a
társadalomról, elmehet a cinéma vérité-ig…
Csakhogy.
Csakhogy egy vers létrejöhet az uralkodó hatalomtól függetlenül. A költő bezárkózik a
szobájába, s megírja a versét. Aztán felolvassa a barátainak. Kéziratban terjeszti. Még ki is
nyomtathatja, a maga költségére.
A költő tehát létrehozhatja a művét anélkül, hogy legkisebb kompromisszumot kéne
tennie.
A fiatalságot itt mégse érdekli a költészet. Szuverénül nem érdekli.
A film érdekli. A társadalmat alapjaiban megrázó film. A fennálló társadalmat gúnyoló,
bíráló, tagadó film. Ez igen! Jöjjön a világ bármelyik országából…
Holott filmet éppúgy nem lehet megvalósítani a tőke, az uralkodó csoportok
közreműködése nélkül, mint ahogy autósztrádát nem lehet építeni, vagy űrutazást nem lehet
csinálni. De a fiatalok tudják, hogy mégis mindig vannak nonkonformista filmek.
Egy magyarázat a fentebbi csodához
Ezt abból az alkalomból jegyeztem föl, hogy Elio Petri filmjéről beszélgettünk, a
Minden gyanú fölött álló állampolgár-ról, s arról, hogy ez a vadul és kajánul rendőrségellenes
film hogyan is jöhetett létre, hiszen e filmhez a rendőrség látnivalóan statisztált. Itt azt mondják,
hogy a rendező két forgatókönyvvel dolgozott. Az egyiket, az igazit, titokban tartotta. A másikat
mutogatta, ebben a rendőrségi jelenetek ugyanazok, de úgy voltak összerakva, hogy a rendőrség
apológiája csendüljön ki belőlük. Ez a könyv persze csak fal volt.
Az emberi léleknek félelmetes ambivalenciáit feltáró film rendezőjéről könnyen fel
tudom tételezni ezt a kis skizoid taktikát.
Gátlásaink
Truffaut filmje a Filmmúzeumban: Ne lőj a zongoristára.
A nézőtéren rengeteg fiatal. Jobb filmet érdemelnének.
A film hőse egy gátlásos örmény bárzongorista. Hiába próbálja leküzdeni félénkségből
eredő akaratbénulásait. Pedig – látjuk a filmen – minden olyan könyvet megvásárol, amelynek
címében ott a timiditás és az ellene való küzdelem.
Azt hiszem, egy igazán gátlásos embernek nemigen van mersze hozzá, hogy bemenjen egy
könyvesboltba ilyen könyveket összeválogatni. Átesni azon, hogy az eladó megnézze a könyvek
címlapját, aztán felpillantson, megnézzen engem…
De lehet, hogy ezt csak azért gondolom így, mert magamból indulok ki. S Truffaut-nak
talán egész másként működnek a gátlásai.
Főpróba
Az új film elkészült. Milyen? Ki tudhatja? hiszen csak a szakma látta. A gyáriak, a
kritikusok. Ezek sok mindent tudnak, mindent tudnak, csak egyet nem: hogy amit látnak, az igaz-e.
A film rendezőjét meg csakis ez a kérdés érdekelte.
A sok rutinos (és elbizonytalanodott ítéletű) brancsbéli közé beültetett egy faluról épp
akkor Pestre vetődött paraszt bácsit. A vetítés során őt figyelte. Várta az első könnyeket. Akkor
felgyújtotta a villanyokat, hogy mások is láthassák. Később aztán minden vitában ezekre a
könnyekre hivatkozott.
A kritika egy időre el is hallgatott, de később újból támadásba lendült.
– Kötőhártya-gyulladása volt a bácsinak – ezt kezdték terjeszteni.
Felvilágosodásaink történetéből
Bacsó Péternek
Filmemlék – egy dobozban marasztott filmről.
Feledhetetlen volt a Blőd Pók, amint felkapaszkodott a szellemvasút kis egyszemélyes
járgányára, hogy a többi járgányokon kuporgó testőreitől követve bekalandozza a riadalmaknak
és csodáknak azt a világát, amelyet sikerült szintén megtisztítani a múlt csökevényeitől. Minden
garantáltan sárkánytalanítva és boszorkánytalanítva lett. De még az oly individualista
halálfélelemnek is kihúztuk ám a méregfogát: a csontváztalanítást is sikeresen befejeztük.
A Szellem napvilága ragyogott azokon a papírmasé tájakon, ahol nemrég még manók
szánkáztak.
Vátesz
Ptóchoprodromosz költő volt a XII. század elején, Bizáncban. Kitűnő verset írt az akkori
időkre jellemző jövedelemkülönbségekről. Amíg szomszédja, a szitakészítő kisiparos pompásan él,
ő, a költő bezzeg éhezik. Holott mily jeles és neves költő! Nyomora már a császárhoz sikolt… Erről
szólt a vers, magyarra Weöres Sándor fordította.
Nem nehéz elképzelnünk ezt a kitűnő költőt, amint együtt ül valamelyik filológus
kollégájával, kissé elkenődve, mert éppen nincs semmi otthon, s közben hallgatják, hogy a másik
lakásban a szitakészítő milyen vidáman falatozik, iszik együtt a maga barátaival, a vásári
papucsossal és a bizsussal.
Ptóchoprodromosz és a jeles nyelvész fojtott hangon beszélgetnek. A szégyentől is, hogy
nekik nincs mit enniök, meg óvatosságból is.
– Majd jön Botond – suttogja Ptóchoprodromosz –, és betöri ennek az anyagiasságba
züllött városnak a kapuját.
Pár hónap múlva, amikor a szitakészítő villát vett az Aranyszarv-öböl legszebb pontján,
megint együtt ül a két szellemi ember.
– Majd jön Botond!
Valahányszor a szitakészítő kicseréli a kocsiját, kétlovasra, négylovasra, hatlovasra…
– Majd jön Botond!
Valahányszor az adóvégrehajtó nem a szitakészítőhöz ment be (hisz neki oly kevés a
bevallott jövedelme), hanem a tudóshoz és a költőhöz…
– Majd jön Botond!
Valahányszor a szitakészítő azt mondta Ptóchoprodromosznak, hogy nem érti a verseit,
s jóindulatúan tanácsolta, hogy írjon olyat, mint az isteni Proszdókimosz, akinek a regényeit minden
szitakészítő olvassa, sőt meg is veszi…
– Majd jön Botond!
Amikor a szitakészítőnek, némi pereskedés után, sikerült kitennie utcára a költőt, az ócska
könyveivel, a nyelvész együtt sírt barátjával, de az a fülébe súgta:
– Majd jön Botond!
Több mint háromszáz éven át mondogatták ezt egymásnak. 1453-ban aztán jött
Mohamed.
– Te mintha valami Botondot említettél volna – jegyezte meg a nyelvész, már valahol a
macedón hegyekben –, Mohamedről szó se volt. – A nyelvész úgy érezte, hogy őt becsapták, és csak
nehezen tudta csalódottságát leplezni.
– Én csak jambusban tudtam elképzelni a jövőt – felelte a költőmatuzsálem a barátjának,
aki szintén nem volt már fiatalnak mondható, hiszen a művelt világ épp akkoriban ünnepelte a
kiváló nyelvtudós négyszázadik születésnapját. – Botond! Botond! Botond! figyeled, milyen szép
jambus ez?
A mecénás halála
Hallom, hogy Visconti filmet szeretne csinálni II. Lajosról, a bolondos bajor királyról.
Ebben persze újra szerepelhet majd a szép kuzin, a szintén tragikus végzetű és szintén bolondos
Erzsébet királyné. A közönség boldog, ha viszontláthatja őt. Romy Schneider biztosan megint remek
lesz.
Csak az az akadálya a filmnek, hogy az élő Wittelsbachok tiltakoznak ellene. Az elmebaj
és a perverzió felhői túlságosan is megülték ezt a családot. S Visconti szereti az efféle
felhőjátékokat…
S. meséli, hogy a bajor II. Lajost valószínűleg meggyilkolták. Hogy ilyesmit suttogtak
annak idején, magasabb körökben.
„Én úgy hallottam, hogy a király magányosan bolyongva begyalogolt valamilyen tóba,
s mire az orvosa odaért, már megfulladt.” – „Lehet, de a másik verzió az, hogy altatót adtak neki,
s úgy dobták be a tóba.” – „Miért?” – „Nagy mecénás volt. Túl sokat költött. Építkezésekre.
Wagner Richárdra. Szerette a szépet. S a bajor urak akkoriban nem szerették a Wagner-zenét.”
Ez az artisztikus lelkű bajor király megkövetelte az inasától, hogy körülötte négykézláb
járjon, s az ajtaján kutyamód kaparásszon, és egyet-kettőt vakkantson is, ha be akar jönni hozzá.
Ezen a bajor urak csak derültek. Amolyan királyi szeszély – mondták. A túlságosan is demokratikus
tizenkilencedik században egy kis túlságosan is monarchikus allűr. Az inas négykézláb jön be, és
azt mondja vau-vau. A szeme hűséggel függ gazdiján, s lélekben a farkát is csóválja… De hogy a
királyuk a Wagner-operákat finanszírozza! Fi donc! Ilyenkor nem árt beszélni őfelsége orvosával.
Lapszélről
A Weltwoche 13. oldalán az érdekes furcsaságokat tálalja a szerkesztő. Neve is van ennek
az oldalnak: Am Rande.
A mai számban (sőt, már a holnapiban, mert szeptember 10-i keletű) ezen az oldalon
három cikk jelent meg.
Az egyik a kaliforniai börtönök rabjainak szexuális életéről, játékairól és partijairól szól.
A másik cikk arról, hogy Franciaországban minden nyáron hány tízezer macska és kutya
döglik meg, vagy csatangol el örökre, amíg gazdáik nyaralni vannak.
A harmadik cikk azzal kezdődik, hogy vajon meddig lesz még paprika az európai népek
ragulevesében.
Van-e, aki ne értené e jóízű tréfás beszédet? Arról van szó, hogy mikor pusztul ki e földről
a magyar. A statisztikai tudományok fejlettsége lehetővé tett egy pontos – bár a cikkíró szerint sem
hivatalos – prognózist. Eszerint 2643-ra várható az utolsó magyarember elhunyta. (A jó öreg Herder
még csak a hasára ütve jósolt, ez már tudományosan.)
Nemzetünk elöregedése máris nyilvánvaló.
Magyarországon a lakosság 17 százaléka túl van a hatvanon – mondja a cikkíró. (A
világátlag 4%).
De megírja azt is, hogy Magyarországon, a sajtó, a társadalom, a kormány ma mindent
megtesz, hogy a születések számát feljebb vigye arról a mélypontról, amely már szinte
genosuicidium. Az erőfeszítések láttán a cikkíró is bizakodik: növekszik a családi pótlék, növekszik
a hitel a lakásépítésre – meglesz az évi százhetven ezer kis magyar. Ennyi kell a fennmaradáshoz.
Optimizmusát kifejezi cikkének alcímében: „Mégse halnak ki a magyarok.”
Jókedvű, jópofa cikk.
Próbáltam elemezni, miből fakad a humora. Abból a fellélegzésből, hogy mégse halunk
ki, vagy abból, hogy ha kihalunk, se nagy baj? Hiszen marginális ügy az egész…
Már a cikk címe is ellenállhatatlanul derűt keltő. Storch, sei Ungarn gnädig! Hogy
fordítsuk? Gólya, áldd meg a magyart?
De otio
Mióta egyre többször írnak arról, hogy mit is csináljon az ember növekvő szabad idejével,
egyre inkább bámulom Senecát, aki ezt a kérdést a Satiricon Rómájában (Nero és Péter apostol
Rómájában) felvetette. A szabad időről szóló tanulmányában hirdeti minden ember jogát az
önművelő, szemlélődő élethez. Így Seneca egyszerre helyezkedik szembe az öregebb Cato
nyomában járó puritán-hazafias erkölcsrendőrökkel, s a cirkuszokban lelhető szórakozás divatjával.
Sem elkötelezettség, sem édes élet – hanem a szellem derűje, kultúra, humanizmus. Eszméinek
különleges súlyt adhatott, hogy nem holmi magánfilozófus volt akkoriban Seneca, hanem
államminiszter. S persze az is, amit Quintilianus irigyen említ, hogy a fiatalok csak Seneca könyveit
olvasták, falták.
Amikor aztán Seneca felvágta az ereit, a kuplerájokban éppúgy fellélegezhettek, mint a
katakombákban.
Most hová?
A Belgrád-rakpartról a Szüret utcába, onnan a Naphegy utcába. S innét?
Franklin Benjámin mondta, hogy három költözködés már felér egy leégéssel.
Egy fél esztendőmet biztosan el fogja venni ez a költözködés is, gondoltam. És hol van
az még? Egyelőre a hercehurca a bíróságokon. „Az idő pénz.” Ezt is Franklin Benjámin mondta,
persze.
Mit tudják az idő értékét, akik pénzben mérik!
Amikor az egyik hivatalban jártam, kezemben egy kilakoltatási határozattal, akitől
pártfogást kértem, azt mondta: „Készülj rá, hogy a következő három évben nemigen fogsz majd
drámát írni.”
S biztatóan mosolygott.
Érdemes élni
Komlós Aladárral találkoztam az Írószövetség könyvtárában. Einstein tanulmánykötetéért
jött be. Megvan-e? Keresik. Közben Arany balladáiról beszélgetünk. A későieket kevésbé szereti,
mondja. A Hídavatást, a Vörös Rébéket. A korábbiak, azok igen, értük lelkesedik. Sorolja őket, a
főkedvenceket. Köztük a Szondi két apródját. Idézem erre a másik Szondit, a töredéket. „Beborult
a csillagos ég felettünk…” Erre csak a fejét rázza: népieskedő. Én úgy vélem, hogy inkább
archaizáló, megtévesztően tizenhatodik századi hangvétel. A vitánkra Kuczka is odajön, Aladárnak
ad igazat, szokott lendületes, érvelő stílusában. Le is hengerelt.
Az utcán Aladár azt mondja, váratlanul:
– Kár meghalni. Mennyi jó könyvet fognak azután is írni, és nem olvashatom.
Magamban azt gondolom, hogy igazán jó élni, ha ilyen emberek kortársai lehetünk. Mert
ez aztán a humanizmus teteje: ez a jókedvű, jóhiszemű, bizalommal teljes kíváncsiság még aziránt
is, amit majd a túlélők csinálni fognak.
Hangosan pedig azt mondom: – Vigasztaljon az, hogy azokban a művekben mi is benne
leszünk egy kicsit. Észre sem vehetően. De azért mégis. Nyomelemekben.
Nem felel rá. Hiszi, nem hiszi? Nem tudom. Később azt mondja, mintegy tovább szőve
előbbi gondolatát, de nem minden apropó nélkül:
– És mennyi szép fiatal lány van!
Lemondok arról, hogy én is továbbszőjem vigasztaló elméletemet a nyomelemekről.
Stílusbravúr
X. nyilatkozik arról, hogy Y. nem volt szenilis. De X. nyilatkozata tele van tárgyi
tévedéssel, memóriazavarral, melyben a nyilatkozó szinte örömét leli – mondhatni: a nyilatkozat
a szenilitás őszi verőfényében ragyog…
Talán nem is szándéktalanul.
Az arterioszklerózis futó felhői alól dicsérni a szellem luciditását – ez igen! ez a mesterre
vall.
Esztétika
Eleve olyan szerkezet, amely a remekművek remekmű voltának és a fércművek fércmű
voltának bizonyítása mellett éppúgy alkalmas a remekművek fércmű voltának és a fércművek
remekmű voltának a bizonyítására.
A legjobbak átérzik a felelősséget e „minden lehet” kísértésében, amely mindig is a
mindennemű voluntarizmus táptalaja volt. A régibb művek esetében elfogadják az idők során
kialakult konszenzust. S új művekről óvakodnak véleményt mondani.
Ámde ugyanez a szerkezet kevésbé felelős kritikusok kezében?
Viharágyú
Gyurkovics Tibor cikket írt az ÉS szilveszteri számában az írók rossz közérzetéről. Hogy
be nem áll a szájuk (a szánk), hogy csak úgy dől belőlük (belőlünk) a sok sérelem, panasz…
Micsoda zsilipeket fog most felnyitni ez a cikk, gondoltam. Ez hiányzott éppen!
Nyilatkozni fognak a generációk. S akik a maguk műfaját látják dögrováson. Rákezdi az a mániás
(vagy inkább rutinos?) drámasirató – ő nem hagyja ki! –, aztán bekapcsolódik a többi is, kórusban.
A cikk, diszkréten, meg is adta az egyes szólamoknak a hangot. Intonálta a kitörni kész keservet.
Szóba jöhet a nyomdai helyzet, a példányszám, a kritika, a klikk hegemóniája, és az üzleti elvé…
Az írói panasznapok gravámenhánytorgatása csak májusi permet ahhoz az égszakadáshoz képest,
ami egy ilyen cikket követhet. Hiszen az írók kedélyének sötét felhői megülik az eget… lóg az eső
lába… Most fognak megnyílni az ég csatornái.
Mi lesz?
Várom a következő számokat.
Semmi.
Telnek a hetek.
Csend.
Talán ebbe a csendbe csapott át a panasz, mint valami új minőségbe?
Menekülő élő
Megjelent franciául Freud és Arnold Zweig levelezése. Freud életének utolsó tizenkét
évéből valók e dokumentumok. Ez a tizenkét év a nácizmus előretörésének az ideje, a világháború
küszöbéig. S ugyanekkor hatalmasodik el, most már a gyógyulás reménye nélkül, Freud betegsége,
a rák. A könyv ismertetőjében (La Quinzaine, 1973. febr. I5.) ezt olvasom: „A külső és belső dupla
üldözöttség lappangó jegyében íródtak ezek a levelek – ez a megfejtésük.”
Milyen világos látomása volt József Attilának, már a legelső pillanattól fogva a két Rossz
párhuzamosságáról! – „az emberiségen, mint rajta a rák, nem egy szörny állam iszonyata rág”.
S vajon nem ugyanettől a párhuzamosságtól megigézve írja le annyiszor, s mindig az
üldözöttség helyhatározójaként, hogy „kívül-belül”…?
A jelképek búvópatakja
Már nem tudom, hogy is került a kezem ügyébe az a vékony kis gumikarika – befőttes
üvegről-e, vagy egy maroknyi golyósceruzát fogott össze eredetileg? – 8-as alakban megcsavarva,
szorosra véve ráhúztam két ujjamra. Jól egymáshoz fogta őket a dupla gumiszál. Szinte fojtogatta
az ízeket, belevágott a bögyök párnásabb húsába.
De honnan olyan ismerősek most ezek az összekötözött ujjak?
Biztosan tudom, hogy épp tegnap hallottam vagy olvastam valamiről, ami ilyen volt.
Felpárázik bennem egy emlék. De minek az emléke? Mozgatom a gumiszálak szorításában
elfehéredő ujjaimat. Igen, igen, minden mozdulat ismerős. Honnan? Mintha egy történelmi múltból.
Mintha tegnapról…
Végigszántom a tegnapi napomat: kivel beszéltem? miről? mit olvastam?
S egyszer csak kigyúl a világosság a fejemben. A Tiszatájban olvastam Száraz György
színdarabját az aradi vértanúkról. Fellép a darabban, mellékszereplőként, Lenkey János is, akiről
elmondják, hogy a galíciai garnizonból a huszárai megkötözve hozták őt haza a határig, magyar
földre. Hogy ha majd számon kérik, mondhassa, hogy az erőszaknak engedett…
Az az elvértelenedő mutatóujj ezért intett hát 48 felé.
Leégett
Ferenczy Béni Petőfi-szobra mellett ő már holmi mellékalaknak képzelte magát. Ha szóba
került a mű sorsa, nem mulasztotta el megemlíteni, hogy az ötvenes években ő állt ki az eltemetett
szoborért, hogy ő cikket írt róla – s finoman hangsúlyozta azt is, hogy elsőnek – hogy követelte a szobor napfényre hozását, köztérre állítását… Később, amikor a
szobrot aztán felállították külföldön is, szerényen sejtetett olyasmit, hogy még ebben is van némi
része.
Futott az öles léptű vándor Bronz-Petőfi nyomában.
Most megjelent a karácsonyi lapban a szobor története. A legapróbb részletekre kiterjedő
kolumnás cikk. És nicsak! egyetlen szó sincs az ő szerepéről.
Nagyon helyes!
Így kell leégetni azokat, akik nem röstellik a felfedezésre váró, majd aztán nagyhírű
művek fénykörébe odatolni a pofájukat, hogy a maradandóságból egy sugarat lophassanak
tiszavirág életükbe.
A felelősség villanófényei
Azt mondják, az ember negyvenéves kora után felelős az arcáért.
Erről a felelősségről általában el szoktunk feledkezni. De mindig hirtelen eszünkbe jut,
ha egy fényképezőgépet ránk irányítanak. A hirtelen nyugtalanság, ami ilyenkor elfog, ugyanaz,
amit akkor érzünk, ha nem vagyunk készen egy feladattal, és el kell számolni, felelni kell…
Felelni kell, igen, és nem vagyunk készen az arcunkkal.
Megpróbáljuk pótolni a hiányt. Ez a póz.
Hogy is mondja Arany?
„Összeszedi a bolond setesuta képét.”
Lelkigyakorlatképpen
Émelygek, ha a rádióban visszahallom a hangom. Pedig, ha a mikrofonba beszélek, mégis,
összeszedem magam. Elképzelni is rossz, hogy milyen viszolyogtató lehet a beszédem különben, a
sok szörtyögéssel, nyekergéssel, az effe-effékkel megszurkálva…
Tíz fénykép közül, amit rólam csinálnak, legalább hatot-nyolcat sértőnek és megalázónak
találok.
Ha egy váratlan tükörből hirtelen ugrik elém a képem (hamarább látom, s csak aztán
agnoszkálom), az első benyomás: tenyérbemászó.
Régebbi írásaimat ha olvasom: feszengek. S hiába vagyok elragadtatva attól, amit
mostanában írok. Öt év múlva már ezt is szeretném megsemmisíteni.
Mivel magamra – ha visszanézek magamra – ilyen rossz benyomást teszek, miért is
méltatlankodom azon, hogy vannak, akik nem szívelnek, ellenszenvesnek találják, amit írok,
csalánkiütést kapnak tőle?
És mit csodálkozom, ha az allergiások irtják a csalánt?
Telik az örökségből
Egy részeg ember a taxiállomásnál beléd kötött, és mindennek elmondott…
Részeg volt, keresztbe állt a szeme. Persze.
Soha nem láttad előtte. Semmit se tudhatott rólad…
És mégis. Minden gyalázkodás, attól, hogy kimondják: érvényes lesz. Félig-meddig legalábbis. Érezted, ugye, a részeg ember szavainak a súlyát magadon?
Hogyan lehetséges ez?
Csakis úgy, hogy a gyalázkodó szó felszínre hozza a végtelen sok életlehetőséged közül
azt, ami rezonál rá.
– Te szaros! – és erre kinyílik lelked mélyén egy pöcegödör, amely az utóbbi
évszázadokban fedve volt.
Nincs a szótárnak olyan szava, ami ne illenék rád. Mert vedd csak számba, hogy mit
örököltél őseidtől hetedíziglen, századíziglen.
Illúziók és dezillúziók
Zavart bűntudatom támadt mindig, amikor Marilyn Monroe fotóját láttam valamelyik
képeslapban. Hiszen tudtam róla, hogy a világ egyik leghatékonyabb szexbombája, de rám nem tett
különösebb hatást. Az emberiség (a férfitársadalom) kiközösített elemének érezhettem magam, hogy
nem ragad magával az a világrészeken átsöprő gerjedelem, amelynek középpontjában Marilyn
Monroe rugózik a mozilepedőn.
Most olvasom a Nagyvilágban Norman Mailer gyilkos (orgyilkos) iróniával megírt
emlékezéseit Marilyn Monroe-ról és férjéről. Hogy amikor Angliába átkeltek, az ottani színész
kollégák szemében milyen röhögség volt Marilyn Monroe amerikai szexinimbusza. Hogy Laurence
Olivier azt mondta, hogy visítani tudna tőle, s hogy Tony Curtis azzal jellemezte erotikus jeleneteik
nagy élményét: „Úgy érzem magam, mintha Hitlerrel csókolóznám.”
Ha igaz, amit Norman Mailer ír, az angol színészek csúnyán leégették a szegény
agyonreklámozott libidó-fenomént! Ha szexi vagy, legyél szexi – mondják neki –, s erre Marilynnak
ne adj isten, nem sikerül a mindent lehengerlő csábjelenet, akárhogy is próbálja, csak hiszti lesz,
nem szexi. Valami női impotencia… A felvétel szünetében telefonál az impresszáriójának: mit
csináljon? nem megy. A szexbombasztos beharangozásra a csőd.
Egy őstehetség, aki a kollégák tekintetének könyörtelen kereszttüzében olyan nyomorultul
elesett lesz, hogy az embernek megesik rajta a szíve. Szegény, szegény Marilyn Monroe!
Az impresszáriója helyében talán azt mondtam volna a telefonba: vegye ezentúl a figurát
arra, amit most csinálnak belőle. Tegye föl épp a megtépázott díva-dicsfényt. Hisz nem is állhatott
rosszul neki.
A világsztár, akit a szállodai szobában doppingolnak, mert nem mer a lámpák elé állni…
Ebben a siralmas szituációban kezd izgalmasan vonzó lenni a képe. Milyen kár, hogy már
csak az emlékképe.
És már itt a másik életrajzíró is! Robert Slatzer, aki az egykori házastárs jogán írja meg
Marilyn Monroe életét és halálát. (A jog sok is, meg furcsán kevés is – két napig éltek házaséletet.)
A könyv a jövő évben jelenik meg. De az angol The Sun már megelőlegezi a szenzációt, s a
nyomában egy párizsi botránylap is, a Minute. A szenzáció az a kérdőjel, amit az öngyilkosság fölé
kitűz. De ez még nem is minden. Slatzer, aki tíz év óta, állítólag, egyebet se tesz, mint volt felesége
után nyomoz, egy nevet táncoltat a sztár életének vad hullámain: a Kennedy nevet, azét a Robert
Kennedyét, akit aztán csakugyan megöltek…
A botránylapban kivonatolt botrányregény mögött valóságot nemigen lehet keresni. S nem
is nagyon érdekel, hogy hogy múlt ki a világból a díva. (Már a Miller verzióját olvasván és látván
– a Bukás utánt –, erősen megcsappant az érdeklődésem.) De a legjobban átcsomagolt emlékek
közül is mindig kibújik valami, ami ha nem hiteles, akkor is feledhetetlen. A Slatzer-féle
emlékezésekből is.
Vörösbőrkötéses naplójába Marilyn Monroe – Slatzer szerint – feljegyezgette a politika
és gengszterizmus határvidékéről a legfrissebb eseményeket. Slatzert ez nyugtalanította. Nem jó
ilyen túl jól informáltnak lenni. Megkérdezte egykori hitvesét, hogy mért csinálja ezt. Mire Marilyn
azt mondta, hogy politikai tájékozatlansága hiányait pótolgatja, s ezt az anyagot ő szorgalmasan
átveszi „Bobby” vizitjei előtt. Az igazságügyminiszter ugyanis afféle szakbarbár lehetett, aki távol
a hivatalától és távol a nyolc gyermekétől, így kettesben is a politikáról szeretett csak beszélgetni.
S lám, mire nem képes egy asszony, ha egy kukkot nem ért a politikából, de fejébe vette,
hogy egy dráma- és egy újságíró meg egy base-ball játékos után (azt hiszem, nem is teljes a lista)
mi volna, ha az igazságügyminiszter oldalán képeszthetné és bűvölhetné el Amerikát.
Ami még mindig aranyat ér
Proust, a szűznemzéses, önsarjadásos, magukon burjánzó mondatok szövőszéke mellől,
hermetikusan hangszigetelt dolgozószobájából, fizetett embereket küldött szét Párizsban, hogy
hordjanak anyagot neki a nép életéről. Mostanában halt meg egy ilyen ügynöke, akinek az volt a
dolga, hogy a vásárcsarnokokat járja, s lejegyezze neki a kofák beszédét. A legtöbb regényíró
személyesen megy gyűjtőutakra – magad uram, ha szolgád nincs! –, ismerjük Móriczról a legendás
képet, a botost és noteszost. (De ő is elvárta feleségeitől, hogy életanyagot hordjanak haza.) Amit
Shakespeare-ben a kései gunyoros kolléga, Shaw, legelőször kiszúr: hogy ő is jegyzi, amit hall, amit
lát – akárcsak a Pygmalion fonetikaprofesszora a külvárosi szavak színeit.
Semmi sem esetlegesebb, mint hogy találkozunk-e vagy sem az élet különösségeivel. (Ha
Mikszáth épp nincs ott a klubban, amikor a Noszty Feri történetét mesélik, vagy ha a mesélő aznap
nem megy a klubba, vagy ha Noszty Ferinek nem lett volna esete, vagy pláne meg se születik…)
Az élet különösségei és velük a szerencsés találkozások: az alkotás körén kívül esnek. De az írói
életműbe éppúgy beszámítanak, mint az isten kegyelme a királyi hatalomba.
Csak az írónál ez inkább valami emberi kegyelemről tanúskodik. Csibére találva – milyen
véletlen és gondviselésre valló találkozás volt ez a Ferenc József hídon – Móricz érezhetően ilyen
kegyelmi állapotba kerül.
Minden stílművészet, eszmelendület és gondolatgazdagság – amit jobb pillanatainkban
produkálni bírunk – elsápad a papiroson, ha sikerül egyszer elkapni – akár a vásárcsarnokokat járó
ügynök révén – a Rue de Bucy egyik kofaasszonyának a hangját: „Szép borjúfejem van! Szép
borjúcombom van! Szép borjúlábam van!”
Nincs igazság a földön
A firenzei Buonarroti Ház földszinti termében az egyik falat egy nagyméretű faépítmény
foglalja el. Bármilyen nagy, még mindig csak makett, mert aminek mintájául szolgált volna, az még
tízszer-hússzor nagyobb lett volna nála: a San Lorenzo homlokzata.
Michelangelo a művét elvégezte ezzel a makettal. Ennek alapján a homlokzat pontosan
kivitelezhető.
A többi már csak a Mediciekre és a kőművesekre tartozott volna.
Ha megépül: a világ építészettörténetének egyik számon tartott, folyton reprodukált
csodája.
Így, itt: bennfentesek számára kuriózum.
*
Más. Sarkadi Imre halála után a Filmvilág közölte egy levelét, amelyben beszél megírásra
váró műveiről. Ezek a témák – megírva – a magyar irodalomnak egy új, érdekes irányzatát ígérték.
Az író eszméi, így, pőrén, viszont alig emelkednek túl egy kegyeletes posztumusz közlemény
érdekességének a szintjén.
Holott az eredetiség ezekben az eszmékben van. A kivitelezéshez nem kellett volna más,
mint idő, szorgalom és rutin.
*
Bíró Yvette közli Eizenstein tervét a Tőke megfilmesítésére. Amit Eizenstein itt elmond
– az intellektuális és emocionális tartalmak lehetséges szintéziséről a művészetben –, az emberi
Szellem történetének egyik nagy fordulatát ígéri…
Ha ezt megvalósította volna!
Hiába mondjuk ma már, hogy „szükségszerű”, hogy erre nem akadt producer.
Nem volt szükségszerű.
Filmre vive ez lett volna a XX. századi film forradalma (beláthatatlan következményekkel
az egyéb művészetekre).
Így: filmológiai adalék.
Eltűnődések, eltűnések
Amikor egyedül maradok, végre, a gondolataimmal, terveimmel, papírjaimmal: megint
csak mintha malomban őrlődnék. Két nyomasztó felismerés között. Az egyik az, hogy repül az idő,
miközben a betűket egymás után vetve papírra (hisz egyet se lehet átugorni) a tollam csak cammog,
és az eszem – épp amikor a megoldással kéne szolgálnia – el-elakad, egy helyben toporog. Az órák
meg egyre gyorsulva járnak, a naptár lapjait szinte csomókban lehet letépni…
Írás közben (és nem-írás közben pláne) állandó időzavarban élek.
A másik, nem kevésbé szorongató érzés lényegében olyan, mintha memóriazavar volna,
holott csak az emlékezés eszközei tünedeznek el.
Arról a rémületről van szó, hogy nem találom, amit megírtam. Érzésben ugyanaz, mint
amikor egy álmot vagy emléket szeretnénk felidézni, és nem sikerül. Persze, objektívebb ennél, mert
ha a jegyzet, a kézirat előkerülne: tudnék emlékezni. Olyasmi, mint amikor elveszett kulcsot
keresünk. (Elveszett időt?)
Tíz éve, hogy nincs állandó dolgozószobám.
S a papírjaim minduntalan elvesznek. Némelyik véglegesen, van, amelyik aztán
valahonnan előkerül – vagy talán elő fog kerülni. De a pánik közben ugyanúgy pusztít, a
kifosztottság érzése lebénít, és a keresésre-felkutatásra egyre több idő megy el.
És ezekre a veszteségeimre semmi, de semmi részvétet nem remélhetek. Ha megdöglött
a kiskutyám, őszinte együttérzésben is lehet részem. Ha azt mondom, hogy életem főműve van
abban a nejlonszatyorban, amely a nagytakarítás előtt még itt volt az ágy fájának támasztva, és most
nincs, sehol sincs – a veszteségem senkit sem indít meg. A meg nem valósított mű: nincs. Sőt, lehet,
hogy a művek túlnépesedésétől (vagy egyáltalán: az impertinens alkotók állandó macerálásától) már
ideges világ megkönnyebbedéssel nyugtázza, ha eggyel kevesebb művet
kell tudomásul vennie. Lehetséges, hogy a művészi munka, a végbevitt alkotó folyamat csak félig teszi a művet. A maga-elfogadtatás még
hozzátartozik, hogy a mű: mű legyen. Mindaddig nem sokban különbözik beszélgetésekben
feleresztett ötletektől, kávéház asztalok márványlapjára skiccelt kompozícióktól, egy új szobrászati
irányzat levegőben megmutatott formáitól – ha mégoly „korszakalkothatók” volnának is ezek.
S magamon is mérhetem. Nagyon szerettem Füst Milán prózáját, de nem rendített meg
sohasem a panasza, hogy elvesztek a naplói. Elvesztek, hát elvesztek.
Lehetséges-e, hogy a szellemi életben van egy olyan fatalizmusra épülő értékrend, hogy
ami elveszett, az nem is volt érdemes a létre?
Pohártörés, bulldózerrel
Egy második századból való, szépen díszített mázas poharat mutat be Kocztur Éva az
Archaeológiai Közlemény legújabb számában (1976. 1. szám). Egy kisgyerek hamvai lehettek
benne, oldalán az arcok talán Psychét idézik – a halálban is csupán szunnyadó lelket…
Örülhetünk a pohárnak. Szinte ajándék. Véletlenül maradt meg egy nagy pohártörésből.
A tudományos közlemény bevezető bekezdését – a megtalálás körülményeiről és a
fennmaradás szerencséjéről – hadd idézzem itt.
„1970 nyarán a Nemzeti Múzeum leletmentést folytatott Solymáron, az épülő téglagyár
területén. A feltárás eredménye egy II. századi temető 93 urna és 40 csontvázas sírja. Sajnálatos
módon, a tél folyamán 20-40 cm mélységig ledózerolták a felszínt az ásatás helyén. Ennek
következtében a leletanyag nagymértékben elpusztult. Még azok az urnák is darabokra törtek a gép
súlya alatt, melyeket eredeti fészkükben találtunk meg. Ugyanis a sírokat 40-60 cm mélyre temették
a felszín alá. Ezért jelentett nagy meglepetést az a kis mázas pohár…”
A szenvedélytelen tudományos hangon közölt tény így talán még keserítőbb.
A régi kávéházi duhaj mulatozók, akik az olcsó gyári poharakat vagdosták falhoz hajnal
felé, még nem tudták, hogy mennyivel parádésabb így: gépekkel lapítani össze 93 római kori
urnasírt.
Jövel, Szentlélek
Az írásbeli vizsga anyagának egyik része: magyar szöveget leírni hallás után. Tehát
diktálnom kell egy oldalnyit valamiféle könyvből vagy folyóiratból. Mindegy, hogy mit. Csak ne
legyen túlságosan nehéz a magyar nyelvvel ismerkedő olasznak.
Azon veszem észre magam, hogy már vagy egy negyedórája állok a könyvespolc előtt,
és keresem a könyvet, amelyből diktálhatnék. Mit aggályoskodom? Akár vaktában is leemelhetnék
akármit. Mindegy, hogy mit…
Nem mindegy!
A felolvasás súlyt ad a szövegnek. Új súlyt. A másolás szintén. Még újabb súlyt.
Aki felolvas, az egy kissé pappá válik. És a felolvasott szöveg is több lesz magánál:
felolvasásra méltó szöveg. Aki pedig másol: egy kissé mindig másolóbarát. Hűséggel és alázattal
körmöl, és ez megint emeli a szöveget – fel, a fennmaradásra méltó szövegek közé.
Ezért nem mindegy, hogy mi lesz a vizsga szövege.
Tehát ne csak egyszerű legyen és első hallásra érthető, hanem illő is az alkalomhoz,
mintegy aznapra rendelt evangélium, vagy egy jól időzített színdarab. Ezt kívánja a felolvasás, a
recitálás rítusa.
És mindemellett méltó legyen rá, hogy késői utódainkra áthagyományozzuk. Ez az
elismerés pedig benne foglaltatik a másolás gesztusában, amely nem egyéb, mint egy szöveg élete-mentése a pusztító idővel szemben.
Mert ki tudja, hátha egy kataklizma után épp ez a helyesírási hibákkal teli lap fog
fennmaradni. Esetleg az egész európai irodalomból csak ennyi. A firenzei töredék.
Vannak kultúrák, amelyeknek még ennyi hírmondójuk sem maradt. Milyen jól tette, ugye,
aki lekörmölte épp a Halotti Beszédet. És aki a Mária Siralmat…
E feleslegesen hosszúra nyúló elmélkedésre pontot teszek. Vaktában leveszem a polcról
Kolozsvári Grandpierre Emil novelláskötetét, felütöm, bízva a Szentlélekben, hogy segít ihletett
újakkal kiszúrni a legjobb szöveget, és kezdem is a diktálást:
– „Te kedves marha! ha a szemem tetszik, akkor miért a seggemet ütöd?…”
Szegény gazdagok
…Csodák-csodája: itt van,
fénylik, őrülten bár, tán századokon át;
leköpték s felizzott tőle, meghalt s feltámadt: itt van,
s túlélheti – bárcsak élné – Libanon cédrusát.
[Keresztury: Beszélgetés Csontváryról]
Ha egy művészt nem ért meg a kora, ha hiányzott művei mellől a figyelmes kritika, az utókor
lamentál. Siratja a művészt. Hogy ismeretlenségben kellett leélnie az életét.
Mért nem siratja inkább a művész kortársait? Hiszen ők az igazi vesztesek. Nekik is
szegénységben kell leélniök életüket, holott gazdagabbak voltak, mint gondolták. Csak soha nem
tudhatták meg, hogy örökség szállt rájuk.
A Csontváry-legendárium bővelkedik olyan történetekben, amelyek mind arról szólnak, hogy az
ismeretlen piktor milyen röhögtetően fölényes önérzettel küldözte leveleit a legmagasabb fórumokhoz.
Így például – állítólag – a nagy háború kitörésekor levelet írt a MÁV vezérigazgatóságának, s
felajánlotta vásznait, hogy függesszék ki őket a Keleti pályaudvar csarnokában, ahonnét a
katonavonatok indulnak a frontra. Hogy a szegény bakák hadd lássanak valami szépet, mielőtt
meghalnának.
Szegény Csontváry! Akkor már vagy ötödik éve önkéntes rabságban élt fehérvári úti műtermében,
s ami még szívszorítóbb: ő, a lázas alkotó, önkéntes semmittevésben. A tengerparti lovas gavallérok
és amazonok képe után nem nyúlt többé ecsethez. Nem is mutogatta többé a vásznait. Belebénult a
közönybe?
A libanoni cédrusokról felszálló üzenetei szétfoszlottak valahol az Űr hidegében.
Ő maga ott élt összegöngyölt vásznai közt, a vége felé már csak káposztán és aszalt szilván.
Olyannyira Oszlopos Simeonként, hogy aki még emlékezett rá, az is azt hihette: biztosan meghalt már.
A mozgósítás híre még felrázta. Ekkor írta – ha megírta – a levelét a MÁV-hoz.
Mert nem mindegy, hogy mit látnak utoljára, akik búcsúznak. Hogy életük és haláluk sűrű
értelmetlenségéből kitetszik-e, mégis, valami vigasztaló értelem?
Képzeljük el, hogy indul a menetszázad. A peronon fújja a katonabanda a Prinz Eugen-marsot.
(Diadalmasan fújják. Ők a szerencsés itthon dekkolók.) A pap, aki megáldotta őket, már ballag el
ministránsával, mint egy temetésről. Az asszonyok sírnak, a karonülő gyerek bámul a vonat után…
S ekkor egész közelről elsuhan előttük a Mária kútja. Fiatal lányok viszik a vizet, s az anyja ölében
kis Jézus ül, mindentudó koraérett szomorúsággal. Budapest szürke házait eltakarja egy hajnali
napfényben ragyogó ősi város: Baalbek hófehér kupolái, az előtérben egy áldozókő. A másik oldalon
hosszú szakállas zsidók, a hazájukat siratják együtt egy túri-süveges magyarral.
Így gördült volna ki velük a vonat. Mint egy barlangvasút.
S visszanézve még látták volna a Nagy Tarpatak szikláit, bennük meztelenül az egymást fojtogató
hegyképző erőket – az előtérben sétaút, a szélén vadvirág.
A frontra induló katonák igazán megérdemelték volna ezt a búcsúztatást, mielőtt visszatérnek a
földbe maguk is puszta anyagként, a volhiniai mezők végtelen ege alatt.
Nekik szánta ezeket a képeket a piktor, s hogy ezek nélkül véreztek el és fagytak meg, az éppen
olyan elmanipulálás eredménye volt, mint az, hogy a lábukról az első őszi esőben lefoszlott a papírból
való bakancs.
„Beszélgetés Csontváryról”
Ebben a versében Keresztury jól idézi annak hevét (ha nem is a nevét), aki Csontváryt kihorgerantalozná a magyar művészetből. „Ütődött volt” –
kezdődik a vers, a minden rendszerben újratermelt Akadémikus Nagyképűség megszólaltatásával. Persze, Csontváry
volt ütődött. Aki így utálja Csontváryt, mint Kereszturynak ez a versben idézett vitatkozó társa, az persze utálja azt
is, a bámulatra méltó Gerlóczy Gedeont, aki jó félszázaddal ezelőtt megmentette a biztos pusztulásra ítélt Csontváry-képeket, s azóta is menti, takarja, őrzi az elfogyni sehogy sem akaró rosszakaratnak közepette.
Ez az egész humbug jobb sorsra jutott volna, |
ha be nem avatkozik egy másik bolond, ha, nem |
sejtve, mit tesz, mindenét rá nem áldozta volna, |
hogy ez a sok vacak vászon jó ponyva ne legyen. |
|
A versben pöfögő Méregduda itt arra céloz, hogy a fiatal Gerlóczy (egy
kölyök Gyula pápa halálbiztos valőrérzékével és energiájával) csarnoki zöldségárusok kezéből szedte ki Csontváry
vásznait – vidéki krumpliszállításhoz használták volna takaróponyvának.
Hadd idézzek ide én is valamit, a személyesebb jellegű naplómból egy feljegyzést, Gerlóczy Gedeonnál
tett egyik látogatásomról.
A feljegyzés dátuma – lényeges – 1972. febr. 9. A feljegyzés címe az is lehetne: Téli aszály.
*
G.G.-nél. Csontváry családfájának egy régi, híres hajtásáról, Kosztka Szent Szaniszlóról beszélgetünk.
Fiatalon halt meg, tüdőbajban. Aztán arról, hogy ha eső van, ez a Galamb utcai lakás menthetetlenül beázik. Akkor
esik az eső a Magányos Cédrusra, a Marokkói Tanítóra, a Hortobágyra, a Tengerparti Lovasokra. A felhőtlen
holdfényes ég alatti athéni sétakocsizókra is… Esik Besztercebányára, meg a jajcei Villanyerőműre. Hiába, nem
hozzák rendbe fejük fölött a tetőt. Kérdezi, hogy nem tudnék-e S.-nak szólni, neki biztosan megvan a jó kapcsolata
a házreparálókkal. (S.-ban bízik, mert egyszer rokonszenvvel beszélt Csontváryról; Gerlóczy ezt számon tartja, és
annál inkább értékeli, mert az államférfiak sohasem kedvelték különösképpen az olyan festőket, akik háromlábú
lovakat festenek.) Az előszobában aztán azt mondja: – Bánom is én! Ha nem csinálják meg a tetőt, hát nem csinálják
meg. De addig nem is lesz eső Magyarországon! Se eső, se hó. Ezt is megmondhatod nekik.
*
Eddig a napló.
Hogy mikor csinálták meg aztán a Galamb utcában a tetőt, nem tudom. De azt megfigyeltem, hogy utána
még hónapokon keresztül nem esett egyetlen szem csapadék sem. Ritka egy aszályos időjárás uralkodott akkoriban
nálunk.
Egy hazai kudarc emléke
A tévében ma este itt Tarkovszkij filmjét adják: a Rubljovot.
Hogy a néző jobban érthesse a filmet, a mai Corriere della Serában nagy tanulmány –
ezúttal még és már nem a filmről, hisz írtak róla eleget, s majd holnap megint írnak róla – most
csakis a film hőséről, a festő Rubljovról. A milánói Állami Egyetem szlavista professzora írta a
cikket: Amit a nagy orosz festőről mindenkinek tudnia illik. Hogy mikor élt, kitől tanult, mik
maradtak meg tőle, mi a jelentősége stb. Meg hogy ő volt Fra Angelico keleti testvére – ezt is írja.
Hát igen…
Egy ilyenfajta világraszóló sajtóvisszhangot reméltem én egyszer megszólaltatni
Csontváry hírének-nevének.
Háromnegyed százada már, hogy esedékes volna beiktatni őt helyére: a XX. századi
művészet legnagyobbjai közé.
Ez annak idején se, azóta se történt meg. (Itthon az akadémizmus rejtette véka alá az ő
világosságát, s ahol pedig a nagy művészeti piacok, tőzsdék és kiadók vannak: forgalomban levő
Csontváry-képek híján senkinek semmiféle érdeke nem fűződött hozzá,
hogy felfedezze ezt a magyar – és minden művével Magyarországon maradt festőt. Felfedezésére
ösztönzés – bár mehetett volna a nagyvilágba – Magyarországról sem jött…)
Hetven-hetvenöt éves mulasztást a művészettörténetben visszapótolni, bármekkora
zseniről legyen szó, óriási apparátust igényelne. Külföldi reprezentatív kiállításokat. Monográfiát
és repróalbumok külföldi kiadását, a hazaiak mellett. Mit még? A Csontváry-kutatásban érdekeltté
tenni idegen művészettörténészeket is. Felállítani – de Budapesten! – a Csontváry-múzeumot.
Meghívni Pestre, Csontváry nézőbe, a XX. századi művészet specialistáit.
Ehhez egyelőre se szív, se pénz, se ember.
Ezért gondoltam a filmművészetre. Amelynek minden valamennyire is érdekes, eredeti,
modern alkotása nagy publicitást kaphat, nem is csak a mozikban és a filmfesztiválokon, hanem –
ráadásul – a világ minden lapjának tágterű mozioldalán, kritikákban, ismertetésekben. Utána: a
közvélemény legszélesebb rétegeiből jöhet aztán az érdeklődés, amely kihajtja a kiállításokat is, a
monográfiát is, a poszterokat is.
Ez volt a terv.
Egy ilyen lavina reményében indítottam útnak egyszer egy forgatókönyvecskét: Cédrusok
az árverésen.
A második kőnél elakadt.
Mennyi is? – Tíz-tizenöt éve.
Akár filmjelenet is lehetne
S. indul vissza Pestre.
A vonatablakból leszól:
– Semmi elintéznivalót nem bíz rám?
– Nem. Nincs semmi. Csakugyan, nincs semmi.
– Máskor, amikor hazulról elutazik, hosszú listát hagy mindig az asztalon.
– Akkor még van, ami fontosnak látszik.
– És most?
A vonat megindult közben. A válasszal már futni kell a vonat mellett. Nagy integetések
közt.
– Most már nem! Semmi nem fontos!… Semmi!… Semmi!
Anda
Már a nevében is mintha zenére lett volna utalás, és a magyar fülben még romantikus
regényes felhangok is szóltak benne. Anda-andalgó-andalító. Pedig kemény volt, precíz, céltudatos.
Húszéves volt, épp Németországból jött, ahol Furtwänglerrel koncertezett. (Ha jól emlékszem, a
Szimfonikus Variációkat játszották együtt.) De amikor játszani kezdett, úgy megszenvedte, úgy
végigujjongta ujjának minden billentését, mint a legelátkozottabb lelkű romantikusok.
Genfben volt ez 42 (vagy már 43) őszén. Ebben a franciás (franciásságban franciákon
túltevő) városban Anda Géza muzsikáját éveken át sznobolták, finom és könyörtelen közönnyel.
A genfi szalonoknak akkor már meg volt a zongorista csillaga, ugyancsak a bús Duna-tájról: Dinu
Lipatti. Azt hiszem, ők ketten soha nem is találkoztak egymással (ez is milyen jellemző), de mintha
egy kimondatlan verseny lett volna köztük. A genfiek, akiknek a népszövetségi viták óta volt
szimatjuk Közép-Európára, megérezték, hogy itt valami igen nagy tétért folyik a verseny. Nem
mindegy, hogy ki fogja „lezongorázni” a másikat. Lipatti csakugyan a francia iskola képviselője
volt. Lipatti a Rue des Granges palotáinak volt a kedvence. Mint egykor az ifjú Liszt Ferenc. Géza
az ezzel párhuzamos Grand Rue egyik Kálvin-korabeli, macskapisi szagú bérházában volt albérlő,
és betöltötte az utcát égre kiáltó szenvedélyes muzsikája. Mi, magyar barátai persze tudtuk, hogy
ő most a Liszt Ferenc.
Szent Lajos király hídja
Mi kötötte össze Somlay Artúr sorsát a Soós Imréével? (Tudjuk, atyai barátság lobbant
fel Somlayban, amikor a Lúdas Matyi film forgatásán felfedezte a főiskolást, akiből sugárzott a
lángész és ami több: a Hitelesség.) Egyformán végezték.
Mi kötötte össze a Soós Imre sorsát a Sarkadi Imréével? (Sok minden: Debrecen, a
Körhinta még felhőtlen sikere, a Szeptember, mindketten a Madách Színház tagjai.) Talányosságban
is egyforma a végük.
Mi kötötte össze a Sarkadi sorsát a B. Nagy Lászlóéval? (Testvéri barátság – amit B.
Nagy Laci még a halála napjának a megválasztásával is dokumentálni kívánt.) Úgy végezték,
mindketten, mint a francia forradalmi szín Tisztje: „Tanulj felőlem jobban vélekedni – polgár!”
Mi kötötte össze a B. Nagy László sorsát a Czibor Jánoséval, a Cziborét a Sarkadiéval?
(A Szabad Földnél, a Válasznál együtt induló pályáik…) Mintha mind megszakadtak volna a kettős
– és egyedül érvényes – hűségben. Ők, akik éppúgy otthon voltak akármelyik alföldi tanyán, mint
az eszmék bármelyik egében.
Mi kötötte össze a Czibor sorsát a Gellért Endréével? (Emlékezhetünk az 57-es év vad
csacsi-pacsi-partijaira a Hungáriában!) Siettek meghalni, egyik a másik után.
S hogy a bűvös kört bezárjuk.
Mi kötötte össze a Gellért Endre sorsát a Somlay Artúréval? (Elég, ha közös nagy nemzeti
színházi sikereikre gondolunk.) Egyformán végezték.
De a mélyebb szálakat, a mélyebb szálakat, hol az a Thornton Wilder, aki felfejtheti?
A magyar Tojás
Egykor voltak a hígmagyarok és voltak a mélymagyarok…
A tipizálás, jól tudjuk, nem volt szerencsés.
Ma egy másik tipizálás kísért. Hogy a legszélen egyfelől a bulisták vannak, másfelől a
hivők.
A bulisták törhetetlenek.
A hivőknek csak a hitük törhetetlen, ők maguk nagyon törékenyek. Ha az emeletről
leesnek, összetörnek. Vagy ha a vonat keresztülmegy rajtuk, akkor is.
Elmegy egy délelőtt
Dolgozni kéne. A terveim hegymagasságra dagadó görgetege mögött egyre tehetetlenebb
törpének érzem magam. Hangyának? A hangya legalább szorgalmas. Galacsinhajtó bogár? Az is
ráhajt, a neve is mondja. „Szarbogár vagy, lusta szarbogár” – hallom az írói lelkiismeret hajcsár-káromkodását.
A kompromisszum ilyenkor: az áltevékenység. Minden író ismeri. Aki tud villanyt
szerelni, az elkezd villanyt szerelni. Akinek autója van, lemossa. Kávét főzünk. (5 perc.) A csésze elmosása és a kávéfőző kitakarítása. (4 perc.)
Meleg van. Mindjárt hűvösebb lesz, ha felmosom a lakásom kövét. A dolgozószobámét.
(10 perc.) A nagy nappaliét. (15 perc.) Minden
áltevékenység kellemes, de ez – márványpadlófelmosás és ilyen meleg nyárban – igazi élvezet.
Milyen jó is ez, vizes kövön mezítláb tapiskálni. Felismerésként hat, hogy a civilizáció a testnek
mennyi örömigényét zárja be a cipőkbe is. (Heurisztikus, villámszerű felismerés: maximum félperc.) Utána tekintélyi érv keresése Bartók leveleiben.
Emlékeztem rá, meg is van: Bartók élete jelentős eseményei közt feljegyzi, amikor először járkált
mezítláb. Böngészés a Bartók-levelekben. (2 óra.) A hallt is felmosom. (15 perc.)
A tárt ablakokon beáradó nyári melegben hamar felszárad a kő. Nedves lábam nyoma
egy-egy percig még megmarad rajta.
Lábnyomom látványa a márványon éppolyan belső elégtétellel szolgál, mintha egy
maradandó művet nyújtottam volna át az utókornak. A póttevékenység nem nélkülözi az alkotói
sikerélményt és a mulandóság élményét. Komplex.
*
A maradandóság és a mulandóság dialektikájára klasszikus jelkép a lábnyom. „Utókor – elfödi nyomunk a futó por.” Kosztolányi. „Bár a homokban lábnyomuk
lehetnék.” Weöres. „Lábnyomok a porban”, ezt a címet adta Móricz a Csokonairól írott
drámájának; de a benne megélt mulandóság magát a drámát is elsodorta: Móricz egy elkeseredett
pillanatában megsemmisítette a kéziratot. A pusztai népek a porban látják eltűnni az ember nyomát.
A szigetlakók a vízen. Lásd Keats sírfeliratát: „Itt nyugszik, aki nevét a vízre írta”…
A sima kövön már semmi nyom.
*
(Mindezt naplójegyzetben rögzíteni, újabb áltevékenység örömével: 45 perc.)
Eretnekségeimből
Mintegy ötven szerzői jogi társaság képviselői vannak itt jelen. Négyszázötvenezer író-szerző-zeneszerző jövedelme fut rajtuk keresztül. Közel félmillió alkotónak a pénzét ők veszik fel,
ezek a társaságok, hogy aztán az adók levonása után eljuttassák a többit annak, akit megillet.
Természetes az alig leplezhető gazdagságuk. Akár a nagy bankoké.
Az a rengeteg írói álom, becsvágy, lázas éjszakai munka, pénzhajsza, nyomorúság,
könnyűzene-szerzők összefütyörészett slágerei és mindaz, amit nekünk Bartók neve jelent, ezeken
a társaságokon keresztül váltódik át pénzre, s lesz belőle félmillió háztartásban lakbér, autó,
tengerparti nyaralás és cipőtalpalás. Félmillió lázas agyvelő ezeknek a társaságoknak a csatornáin
át kapja a vért a teremtő tevékenységéhez, hogy létrehozzon új gondolatokat, új formákat, népszerű
melódiákat, szíveret fagyasztó drámákat a lét abszurditásáról és csak azért is hitet a jövőben…
Akármiről legyen is szó, lehet-e nem erre gondolni? És mégis, ezzel a gondolattal a
fejemben úgy érzem itt magam, mintha néma eretnek volnék valahol egy tridenti zsinaton.
Eretnekégetés
Márai új regényében: az eretnekek kétszeres halála. Előbb felakasztják (vagy lefejezik),
de utána minden esetre elégetik őket.
Vagy mehet egyenest a máglyára. De a tűz nem maradhat el.
*
Más.
Egy elégetett fiatalember maradványait találták ma Róma mellett egy beton itatóvályúban.
Előzőleg agyonlőtték, két különböző méretű pisztoly golyói voltak benne.
Semmit se lehet tudni róla. Két golyó, egy arany ceruza. Magassága 180 centi volt. Még
a haja színét se lehet megállapítani.
A nyomozók azt mondják, egy gang csinálta ki, mert a fiú
valószínűleg elárulta a bandát, vagy fellázadt a bandavezér ellen.
– Honnan veszik ezt? – kérdi az újságíró.
– Az elégetés mindig azoknak jár, akik a gang tagjai voltak, de
szembekerültek vele.
Korrespondenciák I
Hányszor, de hányszor veszem észre, hogy egy folyóiratban az olvasott novella egyik
motívuma (ritkának mondható motívum) pár oldallal utóbb felvillan egy másik novellában is vagy
egy versben…
Nem holmi irodalmi sztereotípiákról van szó, közhelyekről. Éppen nem. Még kevésbé
hatások átvételéről, egymást ismétlésről, pláne plágiumról. Nem.
Ezek az összecsendülő motívumok rendszerint a legszemélyesebb, a legmegéltebb
írásokból merülnek egyszerre elő. Talán mondanom se kell ezután: a legjobb művekben.
Most megint!
Módos Péter novellájában: „A sokk-kezelés szinte lepergett Zoltánról…”
Egy oldallal utána megint egy Zoltán, Juhász versében, és megint a hiábavaló kínzatás
képe: „eres halántékotokon többet nem éget hártyás korongot, vörheny-sárga pénzt: az elektrosokk”.
Hogy a témán belül maradjunk: lehet, hogy már némi paranoia kell ahhoz is, hogy ezeket
a motívumokat – nem véletlenül épp ezeket – én kiszúrjam. (Ahelyett, hogy
magamra vonatkoztatnám őket: egymásra
vonatkoztatom – de vonatkoztatom, s ez a lényeg.) Mégis, letagadhatatlanul
és mellébeszélhetetlenül, az itt és most velünk együttlétezők (magyarán: a kortársak)
lelkiállapotának változásairól adnak jelt ezek az egyidejűleg, és szinte rímhelyzetben: egymásra ütő
motívumok!
Korrespondenciák II
(Amikor a színpadon az órák egyszerre ütnek)
Azt hiszem, nem jutott senkinek sem az eszébe az utóbbi 2300 évben, hogy Sophoklest
drámai hősként fölléptesse. Nekem eszembe jutott. Megírtam a Búcsú a csodáktólt.
S most olvasom a Republicában, hogy a torinói Voltaire kabaréban bemutattak egy
Pasolini verseire épülő drámai produkciót – a generációk harcáról –, amelyben megjelenik
Sophokles, mint a színpadi Apa tanácsadója.
A január végi bemutatóra feltehetően épp abban az időben készülhetett fel a torinói szerző
és rendező, azzal a nagy ötlettel, hogy Sophoklest is színpadra állítják, amikor valahol
Magyarországon azzal voltam elfoglalva, hogy Sophoklest próbáltam – egyelőre a magam papiros
színpadán – felléptetni, szóra bírni.
Úgy látszik, nemcsak a természettudományban jönnek elő egyszerre különböző helyeken
ugyanazzal a felfedezéssel.
A színpadi, a drámaírói ötletek is egyszerre érnek be.
*
S mindjárt itt a másik példa.
Aischylos különös, tragikomikus halála. Hogy a tengerparton napozó agg drámaköltő
kopasz koponyáját egy sas holmi gömbölyű sziklának nézte, fölébe repült, s jól megcélozva ráejtett
egy teknősbékát. A sas utólag azzal mentegetőzött, hogy így akart hozzájutni a teknőc finom puha
húsához. Persze, nemcsak a teknősbéka páncélja tört szét, hanem a költő feje is.
Ez az antik anekdota eddig a színháztörténetek lapalji jegyzeteiben élt. A Sophokles-drámát írva múlt nyáron, egy gúnyos replikában felhasználtam, jó vastagon. Annak bizonyítására,
hogy a szép végeket mesterien kifundáló tragédiaírók milyen komikus körülmények között végzik.
Decemberben, a Csillag a máglyán előadásán ugyanezt az anekdotát hallom Sütő András
színpadáról.
Az anekdota önmagában semmiség. Olyan apró motívum mind a két drámában, hogy
semmiféle írói érzékenységet nem sérthet, hogy egyszerre citálják itt is, ott is. Viszont van valami
megejtően csudálatos abban a jelenségben, hogy ez az alig ismert antik adalék egyszerre merül fel
két magyar drámában, amikor a szerzőik semmit sem tudhatnak egymás készülő munkájáról.
Elfoglaltak
A kávéházban a tanárok törzsasztalánál mindenki viccet és szójátékot farag vagy idéz.
Az egyetemet elfoglalták a diákok, mi be se tehetjük a lábunkat. Ez a különös helyzet
valami fura felelőtlenséggel és némi szégyenkezéssel tölt el minket. Egy fiatal tanársegédnő, mintha
diák volna, bemerészkedett az épületbe, és kihozott valamit az intézetből. Izgatottan hallgatják: mi
van bent? Milyen feliratokat látott a falon? Kik ellen? Megtudom, hogy az én szekrényem is
felfeszítették. Ott tartogattam az igazi naplók köteteit.
P.B. – költő és a költészet professzora – megcsinálja a maga szójátékát arra, hogy el
vagyunk foglalva, tehát nincs elfoglaltságunk: occupati disoccupati.
Egy másik tanár Rómából hozott egy új közmondást, amit az egyetem faláról gyűjtött.
„Ha a szar aranyat érne, a szegényeknek már rég nem volna lyuk a fenekükön.”
Budapest K. p. u. – Firenze S. M. N. – Budapest K. p. u. – Firen
Az inga súlytalan fonálon függő sú-
lyos pont, mely lengő mozgást végez.
– Ingázik?
– Ha jól emlékszem, az inga mozgása a fizika szerint kényszermozgás. Ingázom.
– Bírja? Nem szédül?
– A két kilengés között van egy pont. Ez az egyensúlyi helyzet. Afféle fausti pillanat, a
kísértő: itt megállni! Imádom ezt a pontot.
– Hol van ez?
– Zágrábnál. Akár jövök, akár megyek, mire Zágrábhoz érünk, elfelejtődik minden, amit
magam mögött hagytam. Zágráb nekem nem város, hanem egy lelkiállapot. Ingaállapot.
– Egy pillanat…
– Egy pillanat, igen. Öt órát áll ott a vonat. Van, aki sokallja. Ezért unják is errefelé az utat.
Pedig ez a pillanat a legjobb benne, ez az öt óra. Mi az ünnep? Kilépni az időből. Ez az. Öt óra amnézia.
„Letörlök emlékezetem lapjáról minden jelet.” S öt óra múlva tiszta lappal lehet indulni tovább délnek vagy
északnak. Szinte kialakult szertartása is van ennek az ünnepnek. Vándor-ünnep, szó szerint is, meg azért is, mert ismétlődik, de nincs fix helye a naptárban. Már az induláskor
kezdődik a ceremónia. Ha Pestről indulok: Pesten, ha Firenzéből: Firenzében. A szovjet hálókocsi-kalauzok ismerősként emelnek be a magas lépcsejű kocsijukba. A fülkében berendezkedem kerek
huszonnégy órára. Könyvek, kéziratok, levelek. Minden, ami befejezetlen, elintézetlen, megválaszolatlan
(repülőgép ennyi túlsúlyt nem bírna), s hozzá ennek a huszonnégy órának program nélküli
végeláthatatlansága. Üres nap a naptárban, előttem. Ezért is vörös betűs. Telefon nincs. A kalauz
kétóránként teát hoz. Elfele menőben Kaposvárt még feladom a vonatban írt leveleket, a kijavított
kefelevonatokat. Hogy ismerem már a kaposvári pályaudvar peronján azt a kis postaládát! Mindig dugig
van levelekkel. Szokták-e vajon kiürítgetni? Gyékényesig ezen rágódom. Aztán már ez is mindegy.
Hazafelé ha jövök, ugyanilyen postaládakeresés olaszországi végrendelkezéseimnek a szokatlan beosztású
trieszti pályaudvaron. Aztán ott is jön a határ, a felejtés, az úgyis mindegy… Jön Zágráb. A várost nem
is ismerem. Nem vagyok olyan magabiztos utazó, hogy ötórás szabadsággal messzire merjek csatangolni.
Az állomást ismerem, meg a környékét. Pestről jövet késő délután érkezik a vonat Zágrábba. A szerelvényt
mindjárt kitolják a külső vágányokra. Ott hamarosan rásötétedik. Kezdetben ez maga volt a szorongató
kivetettség, ez volt ama külső sötétség. A Bibliából és a két háború közti filmekből ismerős. Az Elsodort
emberben egy éppilyen sötét pályaudvaron gázolta el Emil Janningsot a vonat. Valahol messze, túl a
síneken, váltókon és a végtelen sorokban álló üres vagonokon, ott lehet az állomásépület és azon is túl a
város. Eleinte nem mertem nekivágni a rengeteg vaspályának. Mert hogy találok vissza? (Hogy majd a
vonat fog előállni a peron elé? Olyan biztos?) Most már tudom, pontosan olyan ez a pályaudvar is, mint
a többi nagyvárosé az egykori nagy Monarchiában; lehet, hogy ugyanaz a mérnök tervezte ezt is, aki a
váradit – ahol valamikor parádés biztonsággal sétáltam egyensúlyozva a síneken. Most már otthonosan
bukdácsolok itt is az állomás felé, együtt a hálókocsi-kalauzokkal. A fekete vagonok sikátorai közt az egyik
vagon oldalán: Párizs–Isztambul. Keresztezik egymást a hosszúsági és a délkörök… Mondom, hogy a
városból csak az állomás környékét ismerem. Azt a hosszú ligetet, amelyik a belvárosig húzódik. Ez a
legszebb „vasút utca”, amit valaha láttam. Olyan széles, hogy akár a Duna folyhatna a két házsora között.
Sűrű zöld park van közben, néma zenepavilonokkal. Végigsétálok a szélső platánsoron, majd a túlsón
visszajövök. A padokon itt-ott ül egy magányos ember. Leülök én is, mint egy zágrábi. Néha sikerül öt
percre elhitetnem magammal, hogy csakugyan az vagyok. Lelkigyakorlat kérdése az egész. Meg aztán
játszik is velem a hamis ráismerés: már voltam itt, laktam itt, éltem itt… (Nemcsak a pályaudvarokat
tervezte ugyanaz a mérnök, lehet, hogy engem is leduplázott, s az csak az egyik kópiám volt ott
Nagyváradon. Miért ne? Euripides írt egy darabot a trójai Helénáról, aki be se tette a lábát Trójába, hanem
az egész háború alatt Egyiptomban várta férjét, ő a hitvesek gyöngye. S a darabban nyitva marad a kérdés,
hogy melyik az igazi Heléna és melyik az árnyéka.) De hiába, vár rám az a két sötét vagon kint a
tolatópályaudvaron. A liget másik partján visszajövök. A restiben monarchia-kedélyes és -szívélyes öreg
pincér. Félóránként indul valamerre expressz, leginkább Ausztria, Svájc, Németország felé. Ilyenkor az
asztaltársak közül valaki feláll, udvariasan további jó étvágyat és jó utat kíván, ezt viszontkívánjuk – megy
a vonatja. Vendégmunkás, vagy ott tanul. És aztán előáll az én Adriaticám is, pontosan. (Ötórás
várakozásokkal nem nehéz neki mindenütt pontosan megjelennie.) Itt van a második aluljáró negyedik
vágányán. Én is felállok, az újabb asztalszomszédoknak én is további jó étvágyat és jó utat kívánok, az
utóbbit viszontkívánják, az öreg pincér kikísér a resti ajtajáig, és még megmutatja, hol keressem a második
aluljárót és a negyedik vágányt. Bár eligazíthat a gyakoribb olasz és magyar szó, ahogy fel-felvillannak
az aluljárók búvópatakjaiban. Egy soha nem látott hosszú vonat vár ott, de megvan a két vagon is,
kivilágítva, fényesen, és a szovjet kalauzok jó ismerősként emelnek be a magas lépcsejű hálókocsiba.
Valamit mondanak, nem értem. Talán azt, hogy megvagyok én is.
– Na és még meddig?
– Az inga lengő mozgását végzi mindaddig, amíg a súrlódás és a közeg
ellenállása miatt meg nem áll.
„Virágkötéllel, selyempárnán…”
1899. november 9. kedd d.e.
A Fiuméból Zágrábon át Budapest felé tartó gyorsvonat vécéfülkéjében egy magyar író
(polgári foglalkozását tekintve: tanár) vasárnap délben főbe lőtte magát. Holttestét Károlyvárosban
veszik le a vonatról, és két nap múlva a szomszédos Hrnetics falu temetőjében ideiglenes
nyugalomra helyezik. A károlyvárosi gimnáziumban szünetel aznap a tanítás, hogy a tanárok és a
diákok is mind nagyobb számban ott lehessenek a temetőben. A környékről is sokan jönnek,
népviseletben. A pap – bár csonka szertartással (lásd Ophelia temetése) – megadja a tiszteletet; úgy
hiszi, hogy a nagy magyar költőnek, Petőfi Sándornak lehet rokona a halott. – Vagy talán ő maga
– gondolhatják, akik nála is tájékozatlanabbak. Ilyesmit hisznek azok a parasztlányok is, akikről
így szól a feljegyzés: „Gyöngéd női kezek élő virággal hintették tele a szerencsétlen író koporsóját.”
A helyi lap Eugen Petörffinek írta a halott nevét.
Innen támadt a félreértés? Hogy elírták egy kissé a nevét? Vagy a határon túl minden
magyar író Petőfi rokonának számít?
De az is lehet, hogy kapóra jött ez a távoli névrokonság Péterfy és Petőfi között. Mert
elégtétel jár az el nem temetettnek, az ismeretlen sír vagy tömegsír lakójának, ötven év után is.
Hiszen a görög tragédiákban is megpróbálják kibékíteni a rosszul eltemetettek bosszús szellemét.
S bármilyen messze essék e széles Közép-Európában Segesvártól Károlyváros, ezért kapta
a szép végtisztességet szegény Péterfy Jenő, a sok fehér virágot a lányoktól és a szünnapos diákoktól
sírjánál a gyászkórust.
Az előzőhöz
Péterfy persze (ha egyáltalán lehet egy életuntról ilyesmit mondani) sokkal jobban járt
ezzel a horvátországi temetéssel. Pesten a Főváros nem akart adni neki díszsírhelyet. A magyar
újságok a rendőri hírek rovatában tárgyalták a halálát. Ott lent pedig a Petőfi-legenda fényeskedett
neki. S nem is volt ez „lopott fény”.
Sokat találgatták, hogy miért nem Pesten vagy miért nem az adriai tengerpart egy kies
pontján végzett magával. Pláne egy esztéta, egy széplélek! Vonat vécéjében, Károlyváros előtt…
Micsoda stílus?
Károlyvárosig szólt a jegye. Pénzt nem is találtak nála. Ennyire futotta neki.
A szemek
Térképről már eléggé megtanultam, agyamba fényképeztem, lépéseimbe idegeztem
Olaszországot, amikor aztán a háború után végre csakugyan eljutottam a földjére. Úgy jártam-keltem a városaiban, mint aki nem tévedhet el. Még behunyt szemmel sem.
Padovában az állomásról menet tudtam, sőt a lábaim is tudták, hogy milyen messzire lesz
Giotto kápolnája, s onnan a Mantegnáé.
A Giottóét meg is találtam.
De onnan kijövet megzavarodtam, mint a vándormadár, aki körül nem gyulladnak ki este
az ismerős csillagképek.
– Hol van az Eremitani-templom?
– Lebombázták.
*
Rómában mégis találkoztam a padovai Eremitani freskóival.
Nem messzire a Vasas Szent Péter-templomtól van az egykori Borgia-palota, s benne az
olasz műemlékvédelem főhadiszállása.
Itt volt, hatalmas asztalokra kiteregetve, mindaz a színes maltertörmelék és festékpikkely,
amit az Eremitani romhalmazából sikerült összeguberálni.
És ebből kéne majd megint összerakni Mantegna egész képeskönyvét. Szent Kristóf
történetét. Jakab apostolét. Micsoda lehetetlen kirakós játék ez! Micsoda „puzzle”!
Azok a faldarabkák, amelyeknek közük lehetett a freskókhoz, színek szerint voltak
csoportosítva. Az egyik asztalon a kékek, a másikon a testszínek és így tovább.
S volt egy asztal. Ezen voltak a szemek.
Az apostolok szemei. A római hivatalnokoké. A katonáké. A hóhéroké. A császároké. Hol
az az utolsó ítélet angyala, hol az a restaurátor, aki ezeket szétválasztja? Fiatal szemek, öreg
szemek, gyerekszemek, női szemek. Zöldek, barnák, véreresek. Csupa fél szem. Sőt, negyed szemek.
Mintha egy akvárium fölé hajoltam volna. Különös, színes halak tömege néz fel a
mélyből. Csupaszem halak tömege. És mind rám néz. Kocsonyás állag, amelyben az öntudat sűrű
buborékokat vet. Minden buborékba belefér a világ. Azt isszák most is, mohón, tágult pupillákkal,
félig csukódott szemhéjak alól, megfagyott rebbenéssel, üvegesen, fátyolon át, csillogó
gyermekbizalommal vagy könnyekben úszva. Kíváncsi, falánk tanúk. A hozzájuk tartozó testek ott
maradtak valahol a romok közt, szétszálltak a levegőben, vagy szerencsés esetben itt hevernek
valamelyik szomszédos asztalon. A ruhájuk is. Ők már csak szemek. Üvegtestek garmadája.
Egyetlen óriás miskolci kocsonya, amelyből rám pislog a reneszánszban újjáéledt emberiség.
Mert az Eremitani freskóin, Mantegna keze alatt, annak idején az emberiségnek egy
modellje született meg. A szép testű, komoly tekintetű egyéniségek sora, márványpaloták ívei alatt.
Érvényes mintaképül szolgált ez a modell a reneszánszban és később is. Éppúgy szólt az olaszokhoz,
mint az északi népekhez. Goethéhez is.
Nemcsak az egyetem nevelt humanizmusra, Padovában (mennyi magyar diákot is!),
hanem neveltek az Eremitani freskói is. Bátorságra és szabad vizsgálódásra tanítottak ezek a szemek
egykor fönt a templomfalakon.
És most itt vannak.
Visszasüppedve a létnek valami primitív állapotába. Vissza az ősmocsárba.
Egy háború után.
Mennyi kutató tekintet. Nem is lehet sokáig állni a pillantásukat. Lehunyom a szemem.
Miért szép?
A Földközi-tenger medencéjének egy részlete. Régi térkép. A csizma orra látszik, a
rúgás lendületében. Hegyén Szicília. Lent az afrikai partok. S a térkép kellős közepén Szardínia,
mintha csak a világ közepe volna. Ezért is vettem meg. Egy szárd barátomnak szánom, aki (mint
a szigetlakók legtöbbször) nagy patrióta.
Addig is kiraktam a komódra. És napról napra nagyobb gyönyörűséggel bámulom.
Lehet, hogy a végén nem is fogom odaadni.
Nehéz volna megmondani, hogy mi tetszik rajta.
Ezen a térképen minden vonás elvont számítások eredménye volt, tulajdonképpen egy
grafikon. Amit itt látunk, az emberi szem számára (legalábbis a mi korunkig, a szputnyikok
koráig) nem is volt soha látható, a tekintet ebből a több ezer kilométeres partból legföljebb egy-egy öbölnyit tud átfogni. Még csak azt se mondhatjuk tehát, hogy ezeket a formákat megszokta
a szemünk, és ezért megszerette, mint – mondjuk – egy kedves hegyvonulat rajzát.
Absztrakt ábra ez a Teremtés második napjának a nagy eseményéről, amikor Isten
elválasztotta a vizeket a szárazföldtől. Merő véletlen, hogy a part hogyan kanyarog, hiszen a föld
és a víz választóvonala a vulkáni erők és a tengerszint magasságának esetlegességeiből adódott.
Akkor miért szép, mégis?
Az egyik magyarázat az, hogy ősi hajóskedvet (odysseusit) ébreszt fel bennünk a
Mediterráneumnak a legsematikusabb jelzése is.
Aki Szicíliában utazik, sohasem fogja észlelni, hogy háromszögű a sziget, s lám, már a
régi görögök számára jelkép lett a Szicília-forma háromszög…
A másik magyarázat az, hogy amit az emberi szellem rekonstruál, redukál, lejelképez:
szép lehet, ha nem hasonlít is semmi szemmel láthatóhoz.
Csak a lényeghez. A valóság leglényegéhez.
Így egy lázgörbe is megrendítően szép lehet, és lélekemelő és tragikus egy
elektroenkefalogramm is.
Olasz szellem
Alig van derűsebb olvasmány egy jó olasz szótárnál.
Ahogy majd minden szónak felsorolja a három-négy-öt kicsinyített formáját, a
nagyított formáját és a megvető formáját – a felsorolás végén néha még feltűnik egy példa arra
is, hogy az illető szó értelme hogy fordul ellentétesre, iróniával.
A szavaknak ez az ide-oda forgathatósága arra biztatja a szellemet, hogy éljen is vele.
Forgassa, pörgesse őket. Bizonyos, hogy ha ugyanegy tőről tízféle végződéssel nevezhetek meg
valamit (például a madárkalitkát: gabbia, gabbietta, gabbina, gabbiuccia, gabbiuola, gabbiolina,
gabbiettina, gabbione, gabbiaccia, gabbiata – Palazzi szótára ezeket sorolja fel), a bőség zavara
a bőség örömével együtt jelentkezik, minden fogalom agyonbecézhető, vagy egy lódítással
óriásra növelhető: válogathatok, hogy melyik nevén nevezzem. A mindig oly könnyen
elszíntelenedő fogalmakhoz folyton feleleveníthetünk valami személyes és inspirációval teljes
kapcsolatot. Ahogy az anya új meg új névvel szólítgathatja kicsinyét, a szerelmes a szerelmesét.
(Mintha majd minden fogalommal végig lehetne játszani az Erzsi-Erzsike-Böske-Erzsók-Erzsébet stb. skálát.)
S kiderül az is, a legtöbb szóról, hogy használják valami ironikus kifejezésben. S
micsoda telitalálatok ezek! Az emberismeretnek, a történelmi tapasztalatoknak micsoda fölényes
summázatai! Szótári idézetként is egy-egy Goldoni- vagy Pirandello-jelenet fénypontját
csillantják föl.
Gabbia di matti = bolondok ketrece, az egymással meg nem férő munkatársakról,
családtagokról. De az egész világra is mondhatjuk, de még mennyire: bolondok ketrece.
Egy oldallal odébb, ahol a tiszti rangjelzés olasz megfelelőjét közli (gallone), az idézett
példák közül mindjárt szembeszökik egy ironikus példa: ignoranza gallonata = magas rangra
emelt tudatlanság, kitüntetésekkel feldíszített tudatlanság.
Az ember szinte látja, ahogy bejön a színpadra, vagy fellép az egyetemi katedrára. A
kiemelt hólyag.
Poklok, mennyországok
Santa Croce. Ezt a templomot szeretem a legjobban Firenzében. Talán azért, mert
közel van a könyvtárhoz, s megszoktam, hogy erre jártamban mindig betérjek ide.
Talán azért, mert nem is annyira templom, mint inkább temető.
Az elején még csak kerülgeti az ember a kövön a márványlapokat, mégsem akar
folyton sírokon taposni. De nem lehet kikerülni őket. Mindenütt sír van. Bele kell nyugodnunk,
az élő a sírokon jár. Nem kell a kegyeletest játszani, értelmetlen tojástánc volna. Majd aztán alul
kerülünk mi is, s akkor majd rajtunk fognak taposni a túlélők.
Az egyik padban egy szerzetes ül, imádkozik. Ő mindenesetre levont valami
konzekvenciát abból a felismerésből, hogy egy csonthalmazon mászkálunk…
Ha jobbról kezdjük a sétát a templomban, Michelangelo sírjával kezdjük. Ha balról,
Galileiéval.
Most jobbról kezdem.
Mint a temetőben, itt is minél többször jár az ember, annál többször éri a meglepetés:
hát ez is itt van?
Machiavelli. Rossini. Ugo Foscolo. Cherubini. Rafael Mengs, a rézmetsző – „a
rézmetszők fejedelme”, mondja udvariasan a sírfelirat.
Galilei síremléke végett jó nagy felületen leverték a falról a régi freskókat. Körben
azért maradtak ott némi freskómaradványok. Mennyországban röpködő angyalok. Az ő
mennyországukat foglalta most el Galilei teste a márványkoporsóban. S a koporsó fölött,
diadalmas mosollyal, a márványportréja. Olyan, mintha áttörte volna magát ezen a naiv
mennyországon. S ha életében nem egészen sikerült, halálában szétrobbantotta. Csak
foszlányokban lóg körülötte a falon néhány érvényét veszített, kilakoltatott, kósza angyal.
Ezeknek a suta-fura angyaloknak a kedvéért kellett volna neki visszavonnia a tanait.
Hogy ezek az angyalok, ezek az oly nyilvánvalóan nem létező angyalok, ezek az oly
életképtelen angyalok tovább röpködhessenek a mozdulatlan föld fölött, az örök
mennyországban.
*
Milyen büszke, milyen mértéktartó a sírfelirata:
Galilaeus Galilei patric. flor. geometriae astronomiae philosophiae maximus restitutor.
S még egy sor, hogy senki sem volt hozzá mérhető a maga korában. És hogy 78 évet
élt.
A felirat nem az eredeti felfedezéseit dicséri – restitutor, a törvények újra
megfogalmazója.
Az az angyalos mennyország, amelynek itt foltokban a nyomait látjuk csak, közjáték
volt a rég felismert törvényű ég alatt.
*
Túloldalt, Donatello Angyali üdvözletét most éri el a reggeli nap.
Ezen is persze egy angyal. Ez is a mennyből jött. Csakhogy ennek az angyalnak a
hazáját nem cáfolta meg Galilei.
Donatello angyaláról még azt is feltételezem, hogy nemcsak Máriához volt bejáratos,
hanem később Galileihez is, fizikai és csillagászati kurzusra. Mert egy ilyen angyaltól még az is
kitelik, hogy jelenti: „Halandók, örvendjetek! Vége van a geocentrikus világszemléletnek –
halleluja!”
*
A Nemzeti Könyvtár egyik oldalkapuja nyitva. Bent valami kiállítás van. Ahogy
kintről látszik: képkiállítás. Megnézem, mi az. Bár sietek. Épp csak beugrom – gondolom.
Egy óra hosszára bent ragadok. Nem lehet betelni a képekkel. Minden kép egy másik
világ. Egy másik másvilág. Mert minden kép egy vízió a Pokolról. S mikor a földszinti
termeknek úgy-ahogy a végére érek, az őr kedvesen figyelmeztet:
– Uram, ha felfárad a lépcsőn, odafent találja a Purgatóriumot és a Mennyországot.
– Mindjárt, uram, csak még hadd gyönyörködjem egy kicsit a Pokolban. Ha szabad,
végigfutok még egyszer rajta.
– Tessék csak. Bár kevesen jönnek ide, aki bejön, az mind el van ragadtatva…
A legnagyobb gazdagság találkozik itt a legnagyobb gazdagsággal.
Dante képzelete a gyerekek képzeletével.
Olasz gyerekek rajzai vannak itt kiállítva. Ahogy ők látják az Isteni színjáték egyes
alakjait és jeleneteit. Ahányan rajzolják, annyiféleképpen. Olvastam egyszer egy tanulmányt
arról, hogy miféle állat is volt az a foltos vadmacskaféleség, amelyik elsőnek rettentette vissza az
eltévedt Dantét. Mert lehetett párduc, gepárd, leopárd… De a természetrajz nem kínál olyan bő
választékot, mint a gyerekképzelet. Miféle vízözön előtti bestiárium ajtaja nyílik meg itten? És
minden gyerek számára más arca van a gyerekei húsát rágó Ugolinónak is…
Csak éppen az az egyetlen látásmód hiányzik, amelyet a felnőttek pedig oly eltökélten
tukmálnak rá a gyerekekre, rajzban-filmben, a Walt Disney-féle giccs-mesevilágban.
„Az Isten ideadta a világot, hogy vitatkozzanak rajta az emberek gyermekei” –
mondja a Prédikátor. Így adta ide Dante is a maga költői világát a tudósoknak és a gyerekeknek.
Hadd vitatkozzanak ők is rajta.
Annyi tudós kommentár után íme a gyerekek kommentárjai.
Micsoda kongeniális Dante-magyarázók!
*
Valamikor, a felszabadulást követő nagy felszabadulásban nálunk is születtek efféle
kísérletek. Fessék csak a gyerekek a világot úgy, ahogy ők látják! A világot, meg az
olvasmányaikat. Genfben, a Bureau International d’Éducation magyar standján 1946-ban én is
rendeztem kiállítást a kúnszentmiklósi gyerekek vízfestményeiből. A szürrealizmus iskoláját
megjárt költők jöttek oda ámulni a gyerekek csodavilágán – világain. Hiszen ott is az volt a
legelképesztőbb, hogy mindegyikük világa milyen sajátos, személyes, egyszeri és öntörvényű.
Egy Bracque-ot egy Picassóval könnyebb összetéveszteni, bizonyos korszakokban, mint egy
szentmiklósi Szappanos Balázst egy Apostol Péterrel.
Ahogy Olaszország minden iskolájában festik most a gyerekek a maguk Dante-fantáziáit, úgy festették annak idején Kúnszentmiklóson Vargha Balázs kisdiákjai János vitéz
találkozását az óriással. Micsoda lélektani teszt-sorozat volt az is, hogy
a Félelmetesnek és a hetyke Bátorságnak hányféle arca él bennünk!
*
A Nemzeti Könyvtár épülete összefügg a Santa Croce kolostorával. A könyvtárosok
meg az olvasók tízóraizni, levegőzni kisétálhatnak a kolostor kerengője fölé.
Itt jut eszembe, hogy Dante első iskoláit épp ebben a kolostorban járta. Vajon melyik
ablak mögött tanult írni, olvasni?
És a gyerekrajz-kiállítás után nem nehéz elképzelni, hogy kisiskolás kora óta etette ő a
foltos párducokat, griffeket, rémes ugolinókat gyerekképzelete különbejáratú bestiáriumában, s
így tartotta életben őket.
Egy kilencéves kisfiú átfut odalent a kerengőn, szívében az imént meglátott
nyolcesztendős Beatrice Portinari feledhetetlen képével…
Mostantól kezdve egy mennyországot is életben kell tartania.
A többi kisdiák pedig elhozza a rajzait, ajándékba, mert ma köszöntik fel
iskolatársukat, hétszázadik születésnapján.
Hír a távoli vízözönről
Ki tudja, hogy az Öreg Híd fecskefészek ékszerüzleteiből hány ezer igazgyöngyöt
mosott ki a víz, s görget most csendesen az Arno fövenyében, vissza a tenger felé.
Boldog újévet, Firenze!
Villani krónikájának XI. könyve egy rémes árvíz leírásával kezdődik, amely csaknem
egész Toscanát és Firenzét elpusztította. Ez a hetedfél századdal ezelőtti árvíz körülbelül az volt,
mint most a novemberi. Ha az egykori krónikákat újra elolvassuk, szinte megbabonáz a sok
hasonlóság az eseményekben…
De nemcsak a pusztuláshoz van a krónikában párhuzam. Alighogy elvonult a víz, s
hogy elcsitult a nyomában járó tűzvész, a krónikás leírja, hogyan fogtak hozzá a firenzeiek a
károk helyrehozatalához – 25 000 aranyforintba került csak a Carraia-híd ujjéépítése. (El is
készült másfél évre rá.) És szabályozták az Arnót, és rendbe hozták a partjait.
És az építés lendülete egyszer csak túlfutott a károkon. A pokolsárral bevert
templomfalak mellett akkor kezdték felrakni a világ csudáját, a 85 méteres Campanilét – „az
egyház homlokzatától oldalvást a Szent János téren”. Ez az a karcsú, fehér márványjel Firenze
egén, amely azóta is a legtökéletesebben fejezi ki a várost, a város nevét, a virágzást, a
címerében viselt liliomot. „Az építőbizottságnak a vezetőjévé és felügyelőjévé községünk Giotto
mester polgártársunkat tette, korának legkiválóbb festőművészét, aki minden alakot, mozdulatot
a természet után vett le. Giotto mester kiválósága és jósága jutalmául kapta a községtől ezt a
megbízást.”
1966 nemcsak a második firenzei árvíznek volt az esztendeje, hanem véletlenül a
Giottóé is. Éppen hétszáz évvel ezelőtt született Vespignanó-ban az a parasztgyerek, akit a
kecskéi mellől és a porba írt rajzai mellől vitt be magával a városba Cimabue, hogy ott és szerte
Itáliában „a természet után levett alakjaival” megteremtse az európai festészetnek máig,
mondjuk Picassóig tartó legnagyobb korszakát. Firenze megrendítő katasztrófájának idei
esztendejében szinte jelkép az, hogy Giotto neve ott van a naptárban. Hiszen pontosan azt a
teremtő géniuszt idézi az ez évi Giotto-jubileum, aki a régi árvíz után, 1334. július 18-án
elkezdte a Harangtorony építését, egyszer s mindenkorra hitet téve a polgártársai előtt, hogy ha a
pusztulás kezdi környékezni a Várost, akkor kell éppen a legszebb, a legmaradandóbb és a
legmagasabbra törő tettekben gondolkodni.
Az itáliai művészet minden csodája – ha a földet megbolygatjuk alatta, látjuk –
romokra épült. Giotto éppen ennek a mindig újrakezdő és mindig szebbet akaró olasz népi
építőkedvnek az egyik legigazibb és legkedvesebb képviselője. Ez az építőkedv itt csakugyan a
nép géniuszából fakad. Hiszen nemcsak Giotto jön a falusi pásztorok közül – a reneszánsz
művészet általában: a világ egyik legplebejusabb mozgalma. Elég megnézni a firenzei mesterek
nevét, kis falvakra és kis városokra utal: Vinci, Fiesole, Panicale – vagy az apa
iparosműhelyére, esetleg a mama piaci standjára: Sarto, Castagno, Pollaiuolo, Ghirlandaio…
A baloldali tömegek, s általában az egész olasz fiatalság nagyszerűen viselkedett az
árvíz idején, s önfeláldozóan dolgozott, hogy rendbe hozzák a várost, és azt az örökséget, amely
műkincsekben és százezernyi könyvbe bekötve ázott el a múzeumok földszintjén, a könyvtárak
és levéltárak pinceraktáraiban. De Villani krónikája nyomán szinte bizonyosra vehetjük, hogy
arról is fogunk hírt kapni, hogy az olasz teremtő géniusz valami új alkotásba kezdett, talán
éppen az istentől legjobban meglátogatott helyek valamelyikén.
*
A Mediciek palotájában, azon a feledhetetlenül bensőséges és ünnepélyes fogadáson,
amelyet a firenzei tartomány nevében Giorgio Mori adott a magyar színészek és kísérőik
számára, az üdvözlő beszédek után, s még a vacsora előtt elszéledtünk a kivilágított termekben.
Végigsétáltunk a könyvtáron. Hát igen, most már tudom, milyen lehetett Mátyás könyvtára.
Azután néhányan ott találtuk magunkat egy erkélyen, amely egy eddig soha nem látott és nem is
sejtett belső udvarra nézett.
Nem is udvar, inkább zárt kert volt az odalent. Babérfák álltak dézsákban a pontos
geometriával tagolt négyszögben. Egyenes utak, és az utak között gyepágyak. És mindenütt
fehér márványszobrok. Hogy kút és vízmedence volt-e a kertben, már nem emlékszem. A
harmóniára emlékszem, s ez olyan tökéletes volt, hogy elfeledtette a részleteket, amelyekből
felépült.
Senki sem járt lent a kertben.
Talán nem is szolgált ez a kert másra, csak hogy ünnepi alkalmakkor, színes ünnepi
öltözetben néhány pár táncoljon benne, vagy hogy humanista filozófusok sétálgassanak az
útjain, Platón ideáiról disputálva.
S most pedig már egyes-egyedül csak arra szolgál, hogy idefentről mint egy képet
nézhessük, mint egy négyszögletes keretbe zárt, váratlanul feltáruló mesterséges tájképet.
V. is ott volt az erkélyen.
– Ez a kert csakugyan érdek nélkül tetszik. Olyan szép, hogy már nem is kelt
hiányérzetet. Nem kívánok tőle többet, mint amit ebben a pillanatban adni tud. Egy
zenedarabhoz hasonlít a hatása… Vége. Már be is mehetünk az erkélyről, kezdődik a vacsora,
aztán mehetünk el a Medici-palotából, s hamarosan Firenzéből is, de milyen megnyugtató lesz
tudni, hogy bárhol és bárhogyan élünk is, van Olaszország közepén egy négyszögletes kis kert,
világos geometriai rend szerint tagolva, hófehér szobrokkal, zöldesfekete babérfákkal, s hogy ez
a kert változatlanul és zavartalanul létezik…
Ilyesmit beszéltünk. Hogy ebből mit fogalmazott meg V., s mit dadogtam el én, már
nem tudom.
Amikor aztán két hét múlva, jó pár ezer kilométerre Itáliától, az első híreket kezdtem
olvasni róla, hogy a mocskos víz mindent elöntött Firenzében, az egyik legelső gondolatom,
firenzei barátaim mellett, épp ez a kert volt. A kert szép mértani rendje, amely elmerült a zavaros
víz alatt, a babérfák, amelyek még biztosan odakint áztak a véget nem érő esőben, a hófehér
szobrok, amelyeknek a combjára vagy a derekára zsíros, fekete körvonalat húz a vízen úszkáló
szivárványos nafta.
És ahol a híreket olvastam, messze Európától, hirtelen megéreztem ebből a
katasztrófából és a feltörő szorongó fájdalomból, amit eddig csak a szellem önkínzó
képzelgésének hittem, hogy milyen törékeny is a mi Európánk. És ha baja esnék, milyen
pótolhatatlan.
Firenze veszedelmén, amelyre úgy felsajdult, és amelyre olyan tettre kész lett az
európai szolidaritás, talán megtanuljuk most már egy kissé jobban félteni azt a jó sorsában
könnyen megoszló, de balsorsában mindig oszthatatlan világrészünket.
Szegény szörnyek
Uccello képe előtt. National Gallery.
Szent György vágtatva jön, hogy leterítse a sárkányt, és kiszabadítsa Angelikát.
Milyen elragadó ez a Szent György, ágaskodó fehér lován, maga talpig ezüstben – s milyen
rusnya a sárkány, csámpás lábával, denevérszárnyaival…
Vajon melyikük szereti jobban Angelikát?
Uccello képén Szent György lándzsája egyenest a sárkány jobb szemébe fúródik. A
sárkány másik szeméből kiolvasható a vád, de lehet, hogy mondja is, elkeseredetten, csattogó
fogakkal, vérét köpve:
– Idejöttél elvenni az én Angelikámat, s én most megdöglök érte.
Angelika kecsesen és derűsen áll a Szörny mellett. Mint aki már Szentgyörgynének
tekinti magát. A Szörny most még ordít, csapkod a farkával, de nemsokára kiadja páráját, s
elterül itt a barlang előtt, mint egy kifordított, nagy zöld esernyő.
Angelika rabságának vége lesz.
Rabság?
Persze, hisz Angelika csuklóján most is ott az a vékony lánc, amelynek másik vége a
sárkány nyakán van. Ez a kis lánc kétségtelenül a rabságot jelképezi, csak azt nem lehet
pontosan tudni, hogy kinek a rabságát. Mert ez a lánc, amellyel össze vannak kötve, éppúgy
lehet póráz is. Ezen vezetgeti Angelika a fenevadat. Ezzel viszi őt sétálni. Meg a bevásárló-körútjaira, ha múzeumzárás után kimentek még a Piccadillyre. Ilyenkor a Sárkány fizetett.
Uccello, aki lélekben már absztrakt volt
Firenze, Santa Maria Novella, 1963
Az, hogy az emberiség egész pályafutása során ne tudjon meglenni vonalak, formák és
színek egymás mellé rakása nélkül, önmagában már olyan rendkívüli, felderítetlen gyökerű,
tehát irracionálisnak tetsző jelenség, hogy eltörpül mellette az a kérdés: hasonlítanak-e ezek a
vonalak és formák a természeti – mondjuk: eddig megismert – objektumokra – igen vagy nem?
Mégis a figuratív és a nem-figuratív – ezt egyre inkább érezzük – egymástól elütő
álláspontot takar a világgal szemben.
Úgy sejtem, hogy a figuratív művészetben az istenhit él. (Vagy annak materialista
változata.) Valamiféle fideizmus. Belenyugvás abba, amit a Teremtő létrehozott. Alaptétele: a
másolás. Az, hogy itt a teremtett világ, ne akarj tehát új formákat létrehozni. A nem-figuratív
művész lázadó angyal, tudást ízlelő ember, a quos ego hiúságával
teremt. Nem is csoda, ha rajta aztán isten büntetése el nem marad.
Ennek az eretnekségnek a leheletét érzem ezeken az Özönvíz-freskókon.
*
Ez volt az a pillanat – az isteni elhatározásé, hogy vízözönnel elpusztítja a világot –,
amikor az Isten bejött az absztrakt művész utcájába.
Mindkettőjüknek elegük lett a teremtett világ formáiból, a fajták fejlődésével
kitenyésztett élőlényekből – az embert is beleértve.
Az absztrakt művészet ábrái az Isten rendelkezésére állnak most már egy legközelebbi,
valamivel radikálisabb vízözön utánra, ha éppen kedve van valami más alapon megcsinált
rekonstrukcióra.
*
Az Özönvíz nagy repróit hazahoztam, és kiraktam őket a gyerekek szobájában.
Másnap megkértek, vigyem ki onnét a képeket.
És eszembe jutott a történet, valamikor Uccellóról olvastam: elhívta egy éjszaka
magához Donatellót, hogy megmutassa új képét, levette róla a kendőt; Donatello belesápadt, és
gyorsan újból letakarta.
– Nem emberi szemnek szól, amit te festesz, Paolo – ilyesmit suttogott zavartan a
vendég. – Ne mutass nekem se olyasmit, amit rejtegetned kéne.
A kép témája különben a Hitetlenség volt. A Tamás-kapu fölé szánta Uccello, a Régi
Vásártérre.
*
Francia életrajzírója, Philippe Soupault csodálkozik rajta, hogy mily kevesen és mily
keveset írtak róla, ellentétben a reneszánsz többi mesterével. „Aki tanulmányozni akarja, mintha
falnak menne, mintha a semmivel találkoznék…”
Arcképét, úgy emlékszem, Párizsban láttam a Louvre-ban. Nem látszik rajta, hogy
őrült volt. Hogy megszállott. A maga alkotta öntörvényű világ harmóniája visszfénylik szép,
méltóságteljes arcán. Leonardóhoz hasonlít.
A törékeny mű becse
Amikor a
szép művek (túl szép művek) süllyesztőjében már félig-meddig eltűnni látszott Michelangelo
fiatalkori Pietàja, a Szent Péter templombeli, s már csak a jámbor és naiv zarándokok
csodálták ezt a fiánál fiatalabb anyát, hiszen a kicsit is jobb ízlésűek tudták a leckét: az
öregkori Pietàk számítanak, a firenzei dómbeli meg a Rondanini – akkor bement a
templomba az őrült magyar a nagy kalapáccsal, és szétverte a legszebb Mária-arcot.
Szilánkjaiból a szobor utána szerencsésen összeragasztódott. Forradásai szinte
láthatatlanok a törhetetlen üvegharangon át, amely alá bedugták további magyar kalapácsos
turistáktól megvédendő.
De meg kell adni, a merénylet jót tett a szobor
hanyatló műbecsének.
A Szent Péter-templom Pietàja megint divatba jött.
A hétfájdalmú Szűznek újabb szenvedése, amelyet a Tóth nevű magyar mért
rá, szinte esztétikai valőrré vált.
Bámulva és legmélyebb valónkig megilletődve
nézzük megint a szobor mennyei szépségét, mely lám, milyen törékeny. Törékeny, mint
voltak József Attila kis falvai, törékeny, mint Velence, vagy mint Hirosima, törékeny, mint a
természet biológiai egyensúlya, törékeny, mint az emberiség…
Törékeny, mint
az utolsó Pietàk, mint az a firenzei, amelyet Michelangelo a maga síremlékéül faragott, s
amelyen Jézusnak hiányzik a bal lába, mert combtőből leverte azt kalapáccsal maga a Mester,
amikor figyelmeztették, hogy a halott fiú térde úgy nyomódik bele az anyja ölébe, mintha
visszaútját keresné ott a földi lét után.
Jóllakottan
Vacsora után kiballagtam a Zatterére. Muszáj járni egyet, túl sokat ettem. (Kagylós
tészta, coda di rospo, fagylalt friss eperrel.) Itt a Salute árnyékában, a Vám és a Sóraktár épületei
ilyenkor kihaltak, előttük a parton sincs semmi forgalom. Ha valamelyik sötét sikátorból kilépne
valaki, arcán kis fekete álarc (vagy újabb divat szerint: nejlon harisnya), csak megtaszítana:
nyomtalanul tűnnék el a lagúnában. A lagúna mély, itt jönnek be a nagy hajók Velencébe. Most
is. Különös ellentét: egy lélek sincs itt a rakparton, s előttem, a tengerágban óriási kivilágított
építmény úszik el.
A túlsó partról vidám zene és énekszó jön át a vízen. Az Giudecca, a szegény negyed.
Oda is át kéne egyszer menni.
A hold süt. A hajók jönnek-mennek a sötét vízen. Odaát újabb férfihangok
kapcsolódnak be az énekbe. Bal felé, a Canale Grande torkolata és a San Giorgio-sziget sötét
épülettömbjei közt odalátni a Riva dei Schiavoni színes lámpáira.
Arra gondolok, hogy fiataloknak kéne ezt látni, a fiamnak. Hogy eltöltené őket ez a
látvány! „Életreszólóan”. (S ennek náluk más jelentősége van, mint nálam.)
– Te Pókhas – mondom magamnak –, nem tudsz soha betelni? Most ezt is bezabálod,
ezt a pillanatot Velencében? Ez is kellett neked? Itt van, tessék! S most mi hasznod vele? Még
megírni is csak ilyen gyatrán tudod.
Mementó
Ezek a szép görög márványok teljesen elfeledtetik az emberrel, hogy miféle nyers
kőtömbökből bontakoztatta ki őket a szobrász. Nehezemre esik elképzelni köréjük az alaktalan
márványt. A puha és sima emberi testfelület fölé a durva és kemény kristályos kőzetet…
Aztán jött Michelangelo, aki az emberi formákon rajtahagyta néha megmunkálatlanul a követ.
– Emlékezz, ember, hogy porból vagy – mondják az élőnek, hogy ne felejtse: az áradó
életlendület még nem halhatatlanság…
Vendégjáték
A Vígszínház vendégszerepel itt a Három nővérrel.
A nézők majdnem mind fejhallgatót viselnek. Szinkrontolmácsolásban követik a
dialógust. Pár másodperccel mindig később nevetnek a vicceken, mint a nézőtéren itt-ott
elszórtan ülő magyarok. Nincs abszolút szinkronitás.
A megvasalt fejű nézők a saját hangjukat rosszul hallják, így aztán amikor a
szomszédjuknak súgni akarnak valamit, kiabálnak.
Szabad füllel persze jól hallom ezeket az önfeledt és harsány sugdolózásokat.
Amikor Benkő megjelenik a színen, hátam mögött három sorral valaki odakiáltja a
szomszédjának:
– A fizikatanárom! Pontosan ilyen volt az én fizikatanárom!
Ettől kezdve mintha csak Benkőt figyelné. Megigézve. Egyre új meg új közös vonást
fedez fel.
– Ez ő! Tisztára ő!
Babonásan hajtogatja. Meg van győződve, színpadon az ő néhai fizikatanárja
botladozik. Személyesen. Megigazítja a cvikkerét. Semmi kétség. – Ez ő! – Varázslat?
Szellemidézés?
Vajon itt és Budapesten, az eddigi előadások során hány néző vélte felismerni Benkő
Gyula Kuliginjében a maga egykori fizika-földrajz-történelem-hittan-magyar-francia-angol-német-olasz-matek vagy kémia-tanárját?
Nakonxipán – Firenzében
Álom, hístéria, őrület – a firenzei színházi szemlének az idén
ez a központi gondolata. Mintha szegény Gulácsy Lajos sugalmazta volna. Talán egyes-egyedül
ő volt, aki látta – látni vélte – a tudattalan erők lágy földrengését végighullámzani ennek a
városnak szép, masszív tornyain…
Gulácsy mellett hirtelenjében nem is tudnék mást említeni, aki Firenzéhez párosítani
merte és tudta volna az irracionalitást. Nem is lehet. Ez a város az erő, a derű és a józanság
sarkalatos erényeire épült. (Csak egyetlen példát: Michelangelo házának, a Casa Buonarrotinak
jelenlegi gazdája, Tolnay Károly – világhíresebb nevén: Charles de Tolnay – így jellemzi
Firenzének ezt a különösen tiszteletre és áhítatra méltó épületét: „a felújított termek józansága
megfelel Michelangelo ízlésének, megfelel a toszkánai ízlésnek… és megfelel annak a modern
ízlésnek, amelyet az Új Objektivitás építészete sugall”.)
A virágok és kövek városának oly változatos és oly tiszta rajzú körvonalait – akár
környező dombjait nézzük, akár architektúráját – nem rebbenti meg sehol sem a bomlottság
szelleme. A freskókon, a táblaképeken itt hiába keresünk kifordult szemű szenteket. De nemcsak
a mennyország várományosai civilizáltak. Firenze polgárai megőrzik elméjük luciditását a
pokolban is, Dante Poklában. Legszenvedélyesebb bűneikben és bűnhődésük legmélyebb
bugyraiban is megmarad az eleganciájuk, viselkedésük és beszédük kultúrája. Firenzei úr a
pokolban is úr. Hát még odahaza, méteres falakkal épült palotájában, ahol az aranyaknak
zsugoriságra vivő kísértését az első pillanattól kezdve szerencsésen kivédte a mecénásság
passziója.
A leghosszabban tartó és legfényesebb ragyogás is elmúlik egyszer. Firenze sugárzása
háromszáz éven át tartott. De utána sem kellett fizetnie ezért a fénykorért a dekadencia
szégyenével, émelyével, katzenjammerével…
Talán azért, mert eleve sem használt fel kultúrájában bomlékony anyagot.
*
Ez a város most megnyitotta kapuit a világ esett lelkű és elborult elméjű színpadi hősei
előtt.
A sort Lear király nyitja meg, aki díszhelyet kapott ezen a fesztiválon. Három színház
játssza Shakespeare Lear királyát, illetve a shakespeare-i téma modern parafrázisát. (A turkui
Kaupunginteattern, a Teatro di Roma és a Compagnia del Teatro di Marignano.)
Lear királynak három lánya volt… Mintha az ifjú nők háromságának a motívuma
kelne új életre Csehov Három nővérében. E három csupaszív Cordéliában. (Milyen hangsúllyal
van itt jelen a meghalt apa, épp a darab legelső mondataiban. Az ő halála évfordulóján kezdődik
el a dráma.) A nyomukban Gogol őrültje és Strindberg Fantomszonátájának az árnyai – az
előbbiek Horvai István, az utóbbiak Ingmar Bergman rendezésében. Aztán Witkiewicz és Kleist
hősei…
Azt hiszem, amikor a firenzei Rassegna vezetői számba vették az álom, a hisztéria és
az őrület körébe vágó darabokat, számukra is csak akkor derült ki, hogy milyen rettentő sok
drámában merül fel ez a téma. A görögöknél, az Erzsébet-korban, a romantikusoknál, a
Pirandellón túli modern drámában. A magyar drámákban is.
Csakugyan Gulácsynak való látomás volna, ahogy ellepik a Signoria terét a Peter
Weiss charentoni tébolydájának ápoltjai, Dürrenmatt fizikusai, a Palazzo Vecchio tornyának
hegyében, az Oszlopos Simeon ül, és a Loggia dei Lanzi boltívei alatt Kállai és Major folytatnák
tovább a Katona József Színházban elkezdett párbeszédeiket, kényszerzubbonyban, revolverrel,
a fortélyos félelemtől igazgatva… És ahol valamikor Savonarolát megégették, ott most
Latinovitsot láthatnánk a dobozológép kései alatt, amint szent együgyűséggel gondosan
felnégyelik.
A Rivoire teraszán pedig Széchenyi István sakkozik IV. Henrikkel. Akár rá is lehetne
írni a képre: Üdvözlet Firenzéből!
*
Emlékszem, Pátzay Páltól hallottam egyszer, hogy milyen nehéz, ravasz feladat egy
szobrásznak a három alakos kompozíció. Ezért is izgatja úgy a szobrászokat, a görögök óta, a
Három Grácia megmintázása.
Ez jutott az eszembe, amikor a firenzei Teatro della Pergola óriásnak tetsző színpadára
a Vígszínház vendégjátékának első estéjén befutott Békés Rita, Pap Éva és Ruttkai Éva.
Vajon sikerül-e nekik ez a három alakos kompozíció? Eszembe jutott az a sok
végtelen hosszúnak tetsző Csehov-előadás, amit a legnagyobb tisztelettel végigunatkoztam.
…A három nővér – egymás szavába vágva – beszélni kezdett. Arról, hogy mi volt, ma
egy éve, és hogy most mégis milyen jókedvűek. A magyar mondatok úgy szálldostak a
teremben, mint véletlenül betévedt madarak.
A közönség jóindulatú érdeklődéssel figyelte őket, szemügyre vette a hatalmas
csűrnek ható kopár díszletet. A legtöbben a tolmácskészülékük gombjaival voltak elfoglalva. A
fejhallgatók alól kiszivárgott az olasz fordító hangja.
Hátul a falnál, belefagyasztva a maga külön világába: Mádi Szabó áll. Elöl Tordy, ő is
külön világ tojáshéjába zárva. Az egymástól csillagtávolságra széthúzott szereplők között
kialakul a tér, mérhető feszültséggel, mágneses folyamatokkal. Itt most nem egy családi ünnepre
lesünk be, hanem a térnek és időnek valamelyik pillanatába, amely tőlünk most körülbelül
hetven fényévnyire fut az űrben, és viszi az üzenetet a századforduló Oroszországáról…
A távolság pátosza ível a szereplők között.
A közönség teljes csendben ül. A nézőtér és a színpadi tér már egy.
Itt Olaszországban, úgy látszik, fogékonyak erre a látomásra. Miért is ne? Hiszen itt
De Chirico megtanított rá, hogy micsoda metafizikai magányosságban léteznek az élők és a
tárgyak. Aztán jött Antonioni. Ugyanezekkel a szétszórt emberekkel.
És ebben a világban, amelyben a kommunikáció lehetőségei mind szétmállottak és
elrozsdásodtak, ebben a csupa-magánzárkás világban él három grácia, körülöttük az
érzékenység, közvetlenség, megértés, a részvét és szeretet holdudvara.
Van egy pillanat, amikor Ruttkai a díványon fekve tenyerével a földet veri. Aztán
várja a választ.
Így üzen most ki a világűrbe a magányos emberiség, társat keresve.
*
Lejön a hivatali altiszt, valami aktát hoz aláíratni. Süket.
Kozák László játssza. Mélyen meghajolva jár, alig lehet az arcába látni. Amikorra
tökéletesen felépítette az alakot, egy pillanatra mintha letörölné róla magát, átlátszóvá válik, és –
mint egy ablakban – feltűnik a halott kolléga, Szendrő József, s egy percig mintha ő játszaná a
süket altiszt szerepét.
Az előadás után a vendéglőben, a Dóm tövében, folytatódik a szellemidézés. Így
tudom meg, hogy ebben a szerepében csakugyan egy percre megidézi Kozák az elhunyt jó
barátot.
– Hommage à Szendrő – mondja.
Egy színésszel több lépett a színpadra, mint ahány a színlapon szerepelt.
*
Aztán megint láttam a három gráciát.
Sienában, a Dómból nyílik a Piccolomini Könyvtár. A falain Pinturicchio eleven
színekkel festett freskói: Enea Silvio Piccolomini élete a követségi titkárságtól a pápai trónig.
Tengeri viharban, pápák és ellenpápák között, zsinaton, szenttéavatáson – s végül mindenkitől
elhagyatva, éppen akkor, amikor megindította volna a török ellen a keresztes hadjáratot.
A terem közepén áll a Három Grácia. Lehet, hogy egy görög művész alkotása.
Ennek a nagy, fényes és reménytelen történelmi ringlispilnek a központjában ők
képviselik a harmóniát, a derűt, az örök asszonyiságot.
Megint eszembe jutottak Pátzay Pál szavai arról, hogy milyen nehéz három alakot
egybekomponálni. És megértettem azt is, hogy miért volt olyan lélekemelően szép a Három
nővér előadása.
Megtalálni egy-két órára – vagy csak egy pillanatra is – a zajgó világ központját.
*
Az őrült naplója sikere már az első előadáson kirobbant, a másodikra növekedett, s
úgy hallom, azóta egyre nagyobb hullámokat vet.
Bizonyosan sok szó esik majd róla azon a vitán is, amelyet a Rassegna vezetői május
elejére terveznek a bemutatott művekről és a kitűzött idei központi kérdésről.
Vajon hányan mentünk el az első után a második előadásra is? Hogy mi magyarok
elmegyünk, természetes. De a firenzeiek között is észrevettem legalább tíz olyat, akit már előző
nap is ott láttam. Ezek most másodszorra levették fülükről a tolmácskészülék hallgatóját, és úgy
hallgatták Darvas Ivánt. Hogy élvezzék a magyar szavát is. Előző nap ez hiányzott nekik a teljes
gyönyörűséghez.
*
Képzelt beszélgetés:
– Az álommotívumhoz melyik darabot ajánlaná?
– Az ember tragédiáját, Madách Imrétől. Az első ember álmodja végig benne a világ
történetét. A választás: lenni vagy nem lenni – de az egész emberiség számára. Most kezd beérni
a darab.
– Melyik színház játssza?
– A tallinni. Kiválóan, modernül. Miért is ne? Szovjet színházak is járnak Firenzébe…
– Mi a darab kicsengése?
– Hogy fogadjuk el bátran a jövőt. Az emberiségét. Ádám mondja: „Miénk ez őrülés!”
Ez is benne van.
A közöny gyújtópontjában
A Colosseum: formára egy kiégett kráter, rücsök a Holdon. Felnéztem aljából, fel a
peremére – semmiségem benne oly nyilvánvaló lett, mint egy idegen égitesten felejtett
asztronautáé.
Próbáltam elképzelni körül az oldalában a százezer nézőt. Ennyi ember emberibbé
teszi-e ezt a kőörvényt, melynek fenekéről – mint mély kútból – már csak a csillagokba látni?
Nem. A zsúfolt Colosseum talán még holtabb holdkráter marad. Minél több ember lepi-nyüzsgi
be a tölcsér belső menedékét: az emberi jelenlét annál távolibb, felfoghatatlanabb,
valószínűtlenebb. Egyetlenegy ember, vagy egy maroknyi csapat, ha megindulna odafentről
ugrálva lefelé a lelátókon, integetve felém – az igen, az emberi jelenlét volna. Az még elűzhetné
az ődöngő oroszlánokat a nyomomból, az még kegyelmet hozhatna, meglobogtatva egy fehér
kendőt, az még megválthatna…
De a százezer néző? Az szervül – pontosabban: kövül – ehhez
az építményhez; az része lesz a struktúrának – mondhatnánk divatos szóval.
Semmilyen nyoma nincs annak, hogy valaha is előfordult volna, hogy a százezres
nézőtömegben valaki is felállt volna tiltakozni az odalent folyó gyilkolás ellen. Holott a császári
Rómában ünnep ünnepet követett, és majd mindennap folytak a cirkuszi vérengzések. Itt és a
többi arénában.
Holott még azt is fel kell tételeznünk, hogy a nézők egy részének szívétől nem is volt
idegen a humanizmus, a keresztény részvét, sőt a hősiesség sem. Hogy voltak köztük jócskán,
akik ha lekerülnek az arénába, talán bátran, himnuszt énekelve véreznek el, mint a többiek –
miért ne? Lent az arénában… Csakis ott. Mert a lelátókon
menthetetlenül nézők maradnak még a vértanújelöltek is – esetleg sápadozó, émelygő nézők, de
nézők. Esetleg lesütött szemű nézők, akik magukban azt mondhatják, hogy tulajdonképpen mi
nem is vagyunk nézők…
Pedig nézők. Mert a nézők azok, akik nem szólnak közbe.
És azokra a falvakra gondolok, amelyeknek népe – talán lesütött szemmel, de nézője
volt a bevagonírozásoknak. Vagy egy birodalom népére, amelynek alibit szerzett a kormánya
azzal, hogy nem tette közhírré, mi folyik a megsemmisítő táborokban. (És ha közhírré tette
volna? akkor mi van?)
Egy földgolyó emberiségére gondolok, amely vacsora után és lefekvés előtt – éppoly
gyakran, mint Rómában az ünnepek voltak – nézte Biafrát, Pakisztánt, nézte és nézi, ki tudja
még meddig, Vietnamot – nézi, nézi gombaként odatapadva a történelem kiégett kráterfalához.
*
Nero kertjeiből jövök, ősz van, korán esteledik. A felhőtlen ég nappal szinte nyári,
ilyenkor aztán hirtelen lehűl, a kis meleget a föld színéről felszippantja az űr, mint a sivatagban.
A Colosseumon feldereng a sárga reflektorfény. Bent csak a Hold süt. Sárga reflektorfényben az
is.
Ha most ebből a kavernából előugrana egy gladiátor, hogy rám dobja a hálót… Senki,
de senki nem látná.
És ha látná? Akár az egész világ?
Tulajdonképpen mindegy, TÖK MINDEGY, hogy a Colosseum lelátói tele vannak-e
emberrel, vagy üresek, mint most.
Mint ott szemben a holdkráterek.
A Hiúzok Tudós Társaságában
A meghívón koszorú, a koszorúból puha léptű hiúz pillant ki ránk, a koszorút korona
fogja össze.
Ez a hiúz a világ egyik legtekintélyesebb és legrégibb akadémiájának, az olasz
Accademia dei Linceinek a címerállata. Az alapítók mindennél többre becsülték a szabad
vizsgálódást, a valóság titkainak kifürkészését, az átható, könyörtelen és megvesztegethetetlen
megismerést. Egyszóval: a hiúzszemet. Mondanom se kell, hogy fiatalok voltak az alapítók.
Harminc év alatt volt mind, de még tizenéves is akadt köztük. Az egyik főhiúz Galilei lett. Ő a
Naprendszert szúrta ki magának, azt tartotta szemmel…
Ez lett a modern világ első, valóban tudományosnak mondható akadémiája.
A meghívó, a szép emblémával, az akadémiai év megnyitására szól, november 14-én
délelőtt 11 órára. Sötét ruha. És kérjük a helyeket elfoglalni 10 óra 50 perc előtt.
A meghívó nem holmi ülést emleget, hanem szertartást, ünnepit. Cerimonia solenne – s ráadásul: „a Köztársaság Elnökének megtisztelő
jelenlétében”.
Az Akadémia székhelye most a Villa delta Farnesina, a Tiberis jobb partján, a
Gianicolo alatt. Baldassare Peruzzi tervezte, s Rafaello freskója a híres nevezetessége. Meg egy
anekdota. Ha százszor hallotta se ússza meg senki, aki ide belép. (A villa első gazdái, a Chigi
bankárok, olyan pazarlók voltak, hogy unszolásukra vacsora után, a vendégeik behajigálhatták
a Tiberisbe az arany evőeszközöket. De nem kell félteni a Chigieket. A tébolyult nagyvonalúság
gesztus volt. A víz színe alatt sűrű háló lapult, és hajnalban aztán a háziak partra húzták az
egész étkészletet. Van ebben valami igazi „olasz módra”. Bele is illenék a történet akármelyik
klasszikus olasz novellafüzérbe vagy filmvígjátékba.)
– Mi készül itt? – kérdi a taxis, amikor Róma másik végéből jövő, a Tiberis-partnak
erre a szakaszára érünk. (Odaát a túlsó parton, a fák fölött a Magyar Akadémia gyönyörű udvari
homlokzata bontakozik ki, ritkán megmutatkozó teljes arányaiban.) Itt a folyó jobb partján, a
Lungoteverén a felhajtás már akkora, hogy magyarázat nélkül is világos, csakugyan az államfőt
várják.
Az udvaron még nagyobb. Az előcsarnokban pláne.
De az emeleten az ülésterem csupán olyan, amilyen egy akadémiai ülésterem szokott
lenni, bárhol a világon, egy negyedórával az ülés kezdete előtt. Az akadémikusok már itt se
húszévesek többé. Az utóbbi négyszáz év nem múlt el nyomtalanul felettük.
Az első sorok most a meghívott állami vezetőké.
Két oldalról, magasan a közönség feje fölött, feltűnnek a vértes testőrök, mélyen
szemükbe bukó ragyogó sisakban. Tejfelesképű, kétméteres óriások. Csudálatos fejdíszük (hátul
a lófarok a derekukig lóg le) és páncélzatuk ellenére is inkább valami Déry Tibor-i
óriáscsecsemőknek látszanak. (A Nagyfaluból szalajtott Toldi Miklós lehetett ilyen, amikor
beöltözött a rég óhajtott fegyverbe.)
Mindenki feláll. Úgy látszik, most érkezik a köztársasági elnök.
Az Akadémia elnöke üdvözli őt, aztán a kormány tagjait, a legfőbb bírákat, a
katonákat. Ismerteti az Akadémia elmúlt évi tevékenységét, s hogy a most induló évnek mi lesz
a központjában…
Michelangelo.
Mert az 1975-ös év Michelangelo éve. Most ötszáz éve született. Ez az akadémiai ülés
már ennek az évfordulónak a jegyében van. Ezért ez az ünnepi ceremónia. Az elnök mellett ott
ül a mai délelőtt főszereplője, aki az előadásával megnyitja most az ünneplések egy évig tartó
sorozatát. Az elnöki üdvözlő szavak mellett ez az egyetlen pontja a napirendnek: „Michelangelo,
születésének ötödik centenáriumában”.
Ezért volt hát a nagy felhajtás.
Az előadást tartja: A Lincei Accademia tagja, Tolnay Károly.
*
„A legnemesebb és legkedvesebb Magyarország szülötte…”
Csupa felsőfok. Mintha csupa nagybetűvel mondaná Magyarországot.
De jólesett ezt hallani!
Hiszen magamban már kezdettől számlálgattam, vajon említésre kerül-e. Fejem fölött,
a vastagon aranyos kazettás famennyezet közepén egy nagy címer, benne a talányos jelszó: Igen
– Igen – Nem – Nem. De úgyis olvasható, hogy Igen – Nem – Igen – Nem. Amióta az elnök
beszél, ezeket az igeneket-nemeket rakosgatom, hogy mi jön ki belőlük… Igen vagy nem?
Tolnay Károly most firenzei lakos. Ott igazgatja a Michelangelo egykori lakóházában
berendezett múzeumot. Azelőtt – ha jól tudom – Princetonban volt egyetemi tanár. Próbálom
kiszámítani, mikor kerülhetett el Magyarországról. Negyven éve? ötven éve? Ferenczy
Noémiről ő írta az első (azóta is egyetlen!) monográfiát. Hányban is lehetett az? Ferenczy Béni
mindig sokat emlegette Tolnayt, s az emlékezésnek olyan eleven derűjével, mintha csak tegnap
váltak volna el. Hol szövődhetett a barátságuk – egyetlen-Európa
melyik városában, nagy intenzitású szellemi központjában: Budapesten? Münchenben?
Bécsben? Párizsban? Nagybányán? (Tolnay lakásán láttam Ferenczy Béninek egy rajzát: egy
oszlopfej a Capitoliumról, persze a Michelangelo tervezte épületről – tehát esetleg Rómában?
vagy Rómában is?)
Idekint azóta számon tarthatják-e még a szülőhazáját?
Nem, nem valószínű.
De! Épp most mondja. Tehát igen.
„Nobilissima e carissima Ungheria” – s az elnök a mellette ülő Tolnay Károlyra
mutat. Hogy ő beszél itt ma Michelangelóról, mert ő a legavatottabb és a világszerte
legelismertebb Michelangelo tudós. Ez a fehér üstökű, diákosan fiatalos magyarfi.
Az elnök gesztusára – én úgy éreztem – később Tolnay mintha válaszolt volna. Persze,
azzal a diszkrét átkódolással, amelynek az igazi tudósok minden diplomatánál nagyobb
mesterei. Hosszan és részletesen beszélt arról, hogy Michelangelo hamar elkerült szülőfalujából,
és hogy mégis mindig megvallotta azt, és meghatározó erejűnek tartotta jelleme és művészete
formálódására is. Michelangelóról és Capreséről szólva – igen, úgy éreztem – Tolnay magáról és
a maga hazájáról is beszél (a szó legszorosabb értelmében: hazabeszél), az efféle elszakíthatatlan
kötésekről szólva elfogadja, hogy az ő ily magasra és messzire ívelő pályája mögött is mindig
számon tarthassák a szülőföldjét.
Persze, Michelangelóban is megvolt az eredendő hajlam a Hűség és a Távolság
pátoszának teljes átélésére. Vajon Dante iránti szerelmét, a Mű csodálata mellett, nem táplálta-e
Michelangelóban az odaadó azonosulhatnék a Nagy Száműzött sorsával? (Milyen boldog-önkínzó szonettek azok, amelyekben kinyilvánul Michelangelo lélekrokonsága Dantéval!)
Igen, minden oka megvolt Tolnay Károlynak, hogy olyan hosszan és elmélyülten
elemezze a Buonarrotiék elköltözését Capreséből. Hiszen abban a sóvár szenvedélyben, amellyel
Michelangelo haláláig keresi, becsüli, egzaltálja az emberi kapcsolatokat, s ahogy a reá váró
kikötők képét idézi, talán a korán elveszített első otthon életreszóló riadalma és gyerekbánata
lüktet. Nemhiába a legjobban emlékezetünkbe mart kép Michelangelóról: hanyatt fekve a magas
állványzaton festi az Emberiség első (csak vélt?) emlékeit. Ég és föld között úszik, már félig-meddig kozmikus lény maga is. „Bús-hazátlanul” – az Illés próféta-idéző Ady-szó, ott fönt az
állványzaton, pontosan illik rá.
De nincs szükség sifrírozott üzenetekből silabizálgatni…
Ismerem Tolnay Károly firenzei lakását, a Casa Buonarroti legfelső emeletén; a sok
szoba egyikében a magyar könyvtárt, a másikban a magyar képeket. De vajon melyik sarkában
ne akadna még egy Ferenczy Noémi-gobelin és néhány frissen olvasott magyar folyóirat? És
ebben a lakásában, a Via Ghibellina és a Via Michelangelo sarkán – éppúgy, mint a másikban,
kint a dombok aljában – a legszembetűnőbb helyen itt is és ott is: Fülep Lajos fényképe van, az
első mesteré.
*
Michelangelo 1508. március 9-én vásárolt meg Firenzében három egymás melletti
telket, három házzal. Ezek közül kettő a Ghibellinekről elnevezett utcára nézett, a harmadik a
Mária utcára. (Azóta ennek az utóbbi utcának megváltozott a neve, az egykori
telektulajdonosról most Via Michelangelónak hívják.) A három épületet az örökösök később
egyetlen palotává építették át, de ebben is Michelangelo szándékát és terveit követték. (Amint
ezt Tolnay ugyancsak az Accademia dei Lincei kiadványában, 1966-ban kimutatta.) A Casa
Buonarroti első fénykora a nagy nagybácsi nevét viselő ifjabb Michelangelo Buonarroti idejére
esett, az 1600-as évek első felére. Ő kezdett a házból múzeumot csinálni. Ő szerezte vissza a
Mediciektől a Lépcsős Madonnát…
A Casa Buonarroti második fénykora kétségtelenül most van.
Mióta Olaszországba járok, jó tíz-tizenkét esztendeje, ha lehet, megkeresem
Firenzében ezt a múzeumot. S ahányszor visszatérek ide, mindig vár valami új meglepetés. Ami
pedig igazán ritkaság egy nagy mesternek szentelt gyűjteményben. (Hát még a Legnagyobbnak!)
Tolnay Károly kutatásai nyomán évről évre új művek kerülnek be az ismeretlenségből a
michelangelói oeuvre-be. A késői kis Krisztus-vázlat, amelyet másfél évvel a halála előtt
faragott fába a Mester. Karok nélküli Krisztus, lecsonkolt Krisztus. A végső „istenes versek”
Krisztusa. A végső Pietàk Krisztusa, csak itt nincs senki, aki felfogja majd a testet. Magányos
Krisztus, önmaga fejfája. És csupán akkora, hogy egy halott kezébe majd beleférjen. Erre
készült volna? (Ferenczy Béninek van egy ülő asszonya, levágta a két karját és ráírta: Caritas.
Hogy ettől a contergán-nőtől várd a könyörületet. Mert úgy lesz az igazi. És ettől a Krisztus-torzótól a kegyelmet…?)
És idekerültek olyan főművek, mint az egyik Medici-sírhoz mintázott Folyamisten. (A
Hajnal vagy az Alkony alakja alá tervezte tenni Michelangelo.) Vagy mint az eleddig ismeretlen
Rabszolga, a Gyula pápa-sír Ötödik Rabszolgája, amelyet ma már szintén Tolnay
bizonyításának eredményeképp tulajdoníthatunk Michelangelónak. Akárcsak a két kis Ámort
egy antikizáló Vénusz lábainál… És idekerült a Santo Spiritóból az alig tíz éve felfedezett
fiatalkori fakereszt, rajta az oly fiatal, oly törékeny testű Jézussal.
Külön teremben gyűlnek a nagy mestereknek művekben megvallott hódolatai. Hommages à Michelangelo. Egy ritka Dürer-metszet. Talán ez a
legújabb szerzemény. Milyen szép, méltó helye volna itt, ebben a teremben, Ferenczy Béni
1932-ből való Michelangelo-érmének is…
Rilke volt az összekötő Illyés és Vas közt.
Az Új Írásban jelent meg az új Illyés-darab, előszavában utalással Rilkére. – Nézzük
hát eredetiben! – mondja a házigazda, és veszi elő a kis német Rilkét. Felolvassa a verset az
Archaikus Apolló torzáról. Innen már nem is egy ugrás, csak egy lépés volt megint egy hazai
folyóirat, ezúttal a Kortárs legújabb száma, benne Vas István versei az archaikus szépfenekű
márványfiúkról, és az eleven, a rossz költőket seggbe rúgó Apollóról.
Mondhatnám erre: így telik egy délután Firenzében a ghibellinek utcájában.
De ez csak egy negyedóra a hosszú délutánból, a felfedező szenvedélyt Illyésről Vasra
szöktető Rilke versekkel, mert a következő negyedóra Illés Endre színházi memoárjaié, majd
egy-két mondat Módos Péter új novellájáról – és most látom, hogy a Kortárs is meg az Új Írás is
tele van jegyzetelve.
És hogy ne higgyem, hogy csak a legújabb számok, már én is kapom az intőt
Tolnaytól, mert a két évvel ezelőtt publikált Csontváry-forgatókönyvemben kissé elstilizáltam
Nemes Marcell alakját. Miért nem írtam meg, hogy milyen jó magyar volt, és idézi Petrovics
Eleket, akinek sikerült Münchenben Nemes Marcelltől nem is egyszer kiudvarolnia egy-egy
remekművet a Szépművészeti Múzeum számára, persze ajándékba. De az intés mellé hadd
mondjam el már azt is, javamra, hogy a barátságunk fellendülését szintén az Új Írásnak, és
benne szintén egy forgatókönyvemnek köszönhetem: tavaly ősszel egy szép művészeti albumot
kaptam Firenzéből. S ez volt beleírva: „A Gyászgondola olvasása után. T. K.”
*
A hajnali dolgozók szektájának tagjai tudják, hogy bármilyen kora reggel
rátelefonálhatnak egymásra. Ha hét óra előtt szól a telefonom, biztos, hogy vagy Genovából,
vagy Firenzéből keresnek. Onnan Albini…
Ezúttal Firenzéből:
– Itt Tolnay Károly! – S hogy elmondta, amiért telefonált – mostanában szívügye: a
modern magyar irodalom olaszországi tanítása – mielőtt még letenné a kagylót: – Olvastad-e
Nemes Nagy Ágnes írását? – És megfogalmazza az írás különleges, ritka értékeit. Bámulom,
hogy egy nem minden bonyolultság nélküli esztétikai jelenséget milyen pontosan és tisztán
interpretál egy interurbán beszélgetés kimért három percében.
Az ember nyoma
Egy ember fellobbant. Az árnyéka ott maradt a falon. Hirosima.
Jézus megállította Szent Pétert, aki csendben meglépett volna Rómából. Jézus lába
nyomát mutogatják a Quo Vadis templomban, a Via Appián.
Kétezer embert betemetett a forró hamu. Porrá lettek. A hűlt helyüket gipsszel kitöltik.
És erre megjelennek pop-art valószínűséggel. Pompéji.
Van, aki a földet marja. A sarki kocsmában most előbukkant így egy törzsvendég,
utolsó leheletéig szopja a boroskancsót, fekszik a földön, csakugyan a sárga földig leitta magát,
amikor belepte őt a hamueső.
Jó neki.
De hát nem mindenkit áldottak meg az istenek ilyen szerencsés alkoholmámorral…
Vagy mégis?
A pokolsár megőrizte egy másik férfi negatív formáját is, a másik utcában. A földön
kúszva felkönyököl egy alacsony lapos kőre. A jobb keze is ezen, görcsösen. Nem is csak a
kézmozdulata görcsös, az egész testéé.
De hiszen ez ír!
Félreérthetetlenül, senki mással össze nem téveszthetően: ő az író, az ember-mint-fogpasztástubus, aki magát préseli ki a golyóstolla hegyén. A kifejezés hevében mit számít neki
a teste? Hogy pörkölődik? Sül? Hát akkor süljön! Mehet a tűzre a vedlett kígyóbőr, amelyből ő
most egy szépen formálódó gondolatba lényegül át… Éppen megüdvözül.
*
Mi lehetett az utolsó szó, amit leírt? Az írás megsemmisült. Csak ez a magát kiíró görcsnek a lenyomata maradt fenn, a magát kifejezőé, a szülve-születő íróé.
Éppúgy nem törődik az egyetemes pusztulással, mint a kocsmában a társa, az a
borzsák. Az utolsó órán ahhoz Dionysos szállt le az égből, ehhez Apolló.
Déli meditáció egy ókeresztény bazilikában
Valamikor Romulus és Remus temploma volt. Nagy Konstantin alatt átkeresztelték
Szent Cosma és Damján nevére. A páros városalapítók helyett páros mártírok. Két fő – az két fő.
Persze, még stílusosabb lett volna, ha Romulus és Remus után Péter és Pálról nevezték
volna el a templomot. Róma alapítói után az Egyház alapítóiról. De lehet, hogy kímélni akarták
a polgárok érzékenységét – Cosma és Damianus azért mégis idevalósiak voltak, előkelő római
polgárok.
Sokat járkáltam délelőtt. Elegem van a déli forgalom zajából, a benzinszagból. Nincs
kedvem vendéglőbe beülni. Fáradt vagyok, nem éhes. Bemegyek a Forumra, gondolom, ott majd
leülök valamelyik kidőlt márványoszlopra, és süttetem magam a napon. A Forum zárva.
Ilyenkor persze a templomok is zárva vannak.
Úgy emlékszem, hogy itt a Forum oldalában a Szent Cosma és Damianus
templomának van egy kis virágos udvara, kerengője – hátha oda beengednek? A kapu nyitva.
Beljebb: nyitva a tündéri óriás-betlehem is – a Presepe – a XVIII. századi római népélet
miniaturizált és így is óriás panoptikuma.
S nyitva a templom is.
A szentély félkupolájának a mozaikját IV. Félix pápa csináltatta még az ötszázas
években. Ő is látható a mozaikkép bal szögletében, kezében tartva ezt a templomot, amelyben
ilyen szépen együtt vagyunk. Ő fent, én a padban. Az oltár mögött az öreg sekrestyés barát. A
kis makett-templomban a pápa kezében bizonyára van szintén egy mozaik, s azon egy miniatűr
Félix pápa tart egy köbgyök templomot… S így tovább.
A pápa mellett a névadó Cosma és Damianus mártírok. Szent Péter és Szent Pál
karonfogva mutatja be őket Jézus Krisztusnak, aki a középütt, felhőhegyen áll, arany köntösben,
saruban, glóriában.
Szeretem ezt a Jézust.
Két oldalról feléje sietnek az egyházi és világi hatalmasságok, feléje mutatnak az
apostolfejedelmek, a szent mártírok – a legalsó frizen feléje sereglenek a bárányok, és ő
tanácstalan mozdulattal tárja szét a kezét: mit tehetnék én érted, öregem?
Mit is, tehetne énértem, aki itt ülök vele szemben?
És mit akár azért az öreg sekrestyés fráterért, akit mindig viszontlátok, ahányszor ide
visszajövök, mindig egyformán öregen, mindig ugyanabban az egyre rongyosabb szegélyű
reverendában…
Szeretem ezt a Jézust. Ő a legőszintébb isten, akivel eddig találkoztam.
Első vizit
Reggel Tót Imrével bemegyek a Vatikánba. A híres bronzkapun, ahonnét a San
Damaso udvaron át a legegyenesebben lehet eljutni a pápa lakosztályába.
Az első kép, ami fogad: a nagy teremben, ahol látnivalóan az őrség tanyázik, egy
óriási középkori asztal mellett, a széken elvetve magát ül egy landsknecht, fényes sisakban, mellette az alabárdja, a pápai gárda színeibe öltözve, és
elmerülten telefonál. Fél könyöke az asztalon, így szorítja füléhez a kagylót.
Nem hallom, milyen nyelven beszél, svájci-németül vagy svájci-német kiejtéssel
olaszul, de arcán az a kötekedve-rábeszélő derű, amellyel a randevút szokták megbeszélni.
Éjszaka nincs szolgálatban.
A kép ismerős. A színházi büfékből. Shakespeare-előadás szünete, Othello zsoldosai
cigarettáznak a bárpultnál.
140 kórista
A Szent Péter-templom terét Bernini kolonádja fogja be. Mint a rák ollója. Mint két
óriás csáp. Négyes sorokban összesen 284 oszlop…
Óriás op-art kompozíció. A téren sétálgatva az oszlopok és
oszlop közök variációja folyton új és új ábrát mutat. Van egy pontja a térnek, ahonnan úgy
látszik, mintha csak 71 oszlop volna itt. Minden egyes látható oszlop három másikat bújtat el
tökéletesen a háta mögött. (Ha párizsi útján Bernini efféle optikai játékokat húz elő a zsebéből, s
nem a viharzó drapériáit, talán mégiscsak ő kapta volna a megrendelést a Louvre
továbbépítésére meg a király lovas szobrára…)
Az oszlopsoron balusztrád.
S mi van a balusztrádon?
Valamiféle ki mit tud-játékban erre a kérdésre – azt hiszem – elég bizonytalan
válaszokat kapnánk. A Rómát járt turistáktól is.
Szobrok vannak rajta, szép sorban.
140 szobor.
Kit ábrázolnak? Ki nézi azt?… Ki csinálta őket? Ki tudja… Nem maga Bernini, az
bizonyos. Kortársai csinálták, a kollégái, feltehetően nem jelentéktelen szobrászmesterek, de
bizonyára nem is a legnevesebbek. Pár éven át nem volt munka nélküli szobrász Rómában. –
Mit csinálsz? – Szobrot a kolonádra. – Te is? Én is.
Mi volna, ha egy műkritikus feltenné magában, hogy remekműveket keressen köztük?
Miért ne? Persze, mindenki azt mondja erre, hogy nem valószínű, hogy az ilyen dekoratív
rendeltetésű szobrok közt remekmű akadjon. Nem azzal a szándékkal készültek.
Végig lehet vezetni egy fordított okoskodást is. Tíz-húsz-harminc szobrász feladatul
kapja, hogy csináljon 140 nagyméretű szobrot. Lehetetlen, hogy ne akadjon köztük néhány
olyan tehetség, aki – ha másutt nem sikerült neki – itt mutatja majd meg, hogy mit tud. Így a
140 szobor között csak akad egy-két átlagon felüli kvalitású szobor.
– Ez ténykérdés. Nézzük végig őket.
Csakhogy a kolonádon a sorból nehéz kitörni. Ahhoz egy szép talapzat kéne a tér
közepén, egy művészettörténész, aki monográfiát írna, és fotók, reprók, levelezőlapok.
*
Goldoni egykori lakóházában, Velencében, nagy színháztörténeti gyűjtemény van.
Egyszer végigböngésztem a könyv- és kézirattárát. – És ez a sok polc itt? – kérdeztem. (Vékony
kötetek rengetege volt sűrűn egymás mellé préselve a polcon.)
– Velencei operák librettói a XVIII. századból. – Ennyi? – Ennyi, vagy még több. A
szezonban minden hétre esett legalább egy új opera, és száz évig tartott a virágkor. Most
szorozzon! – És olvassa ezeket valaki? – A válasz inkább kitérő volt: – Ha keres valaki valamit,
nálunk majdnem biztosan megtalálja.
Háromezer drámai mű, amit a szerzők eladtak operaszövegnek. És soha nem lehet
kideríteni, hogy nem volt-e közte egy másik Szevillai borbély, egy Tempefői, vagy egy Rágalom
iskolája.
*
Vajon az a nyolcszáz televízióadó, amely a világon szerteszét állandóan ontja a
műsorát, s még dobja is tovább röléken, telsztárról, milyen értékeket őröl be a műsorába, örökre
nyomtalanul?
Bóvli, selejt, középszer, jó iparosmunka sugárzódik szét szinte szünet nélkül erről a
nyolcszáz toronyról. Közben itt-ott remekművek. Az ernyőn ezek is megjelennek, de mire
visszalapoznánk, a sugárzás régen túl van a naprendszer határán. S már új program fut, a mai; és
holnap megint új, a holnapi. A malmot etetni kell.
A kolonád körbefutó állkapcsa nem lehet foghíjas. S egyetlen hét sem múlhatott el
Velencében ősbemutató nélkül.
Reggeli lapok
A reggeli újságot, ha kinyitod, ömlik belőle az éjszaka meggyilkoltak vére. És a
tegnap meggyilkoltakat sirató anyai és menyasszonyi könnyek.
A sokk után elmélyedhetsz az olyan intrikákról szóló tudósításokban, amelyek (és
amelyeknek a leleplezése is) az igazi intrikák elkendőzését szolgálhatják.
S közben mindezeknek az értelméről zseniális elemzéseket olvashatsz a világ legjobb
újságíró gárdájától. Ezek az elemzések éppoly kevéssé optimisták, mint voltak a Tacituséi és a
Machiavelliéi. És szinte éppoly pontosak.
S utána délig olvashatod a mindennapi olasz élet különösebbnél különösebb
történeteit.
Az újságoknak ezek az oldalai pedig olyanok, mintha Boccaccio és Pirandello
felváltva diktálták volna a riportokat írói noteszükből. Sőt, egy-egy cikket mintha társszerzésben
diktáltak volna.
*
Előfordulhat másutt is, hogy egy nyolcvanéves aggastyán egy tizenkét éves kislánnyal
illetlenül eljátszadozik. (Vagy hogy egy tizenkét éves lány ezt állítsa…) De itt a helyszín! Az itt
ma is ugyanaz, mint a reneszánsz novellákban. Egy sekrestye.
*
Hogy szökik meg egy rab a börtönből Sassariban?
Lenyeli a kanalát. Beviszik a kórházba, hogy röntgennel figyeljék a kanál útját. Ágya
mellé őrt állítanak. De délután kupamérkőzést közvetít a televízió. A kórházban mindenki ezt
nézi. Az őr is. A rab pedig, gyomrában a bádogkanállal, pizsamában kisétál a kórházból. A
rádió-körözés szinte könyörgés: saját érdekében jelentkezzék a legközelebbi kórházban.
*
A tegnap reggeli újságban rövid beszámoló. Ellopták a Mussolini-család kriptájából a
Duce agyvelejét. Pontosabban azt a felét, amelyet az amerikaiak a háború után elvittek, hogy
Mussolini agytekervényeiben tanulmányozhassák a fasizmust. Ezt aztán ők visszaküldték. Nem
közölve, hogy mire jutottak. A fél agyvelő azóta külön urnában volt, együtt Mussolini marsalli
csákójával. Az ismeretlen tettesek most a csákót is elvitték.
A mai újságban egy még rövidebb beszámoló. A sírrablók (vagy ereklyevadászok?)
hiánytalanul visszaszolgáltatták az agyvelőt is, a csákót is. Egy papnak adták át, meggyónva
tettüket. Személyükre így most már a gyónási titok fátyola borul. A sikertelen nyomozásé
mellett.
*
A földön ül, behunyt szemekkel, keze-lába összekötözve. Valami kék köntös van rajta.
Az arca borostás.
Olyan, mint egy fegyenc.
A színes kép a mai Il Giorno első oldalán jelent meg és De Gennaro ezredest ábrázolja,
az olasz büntetésvégrehajtási szervezet parancsnokát.
Pár nappal ezelőtt elrabolták, és a rablói ezt a színes fényképet küldték el a sajtónak.
Vagy elfogadják a feltételeiket, vagy végeznek a tússzal. A kép az ezredesről pillanatfelvétel.
Polaroid-rendszerű fényképezőgéppel. Kiránduláson, pikniken, családi összejövetelen nagyon jól
használható masina. Mindenütt így hirdetik. Azon nyomban kész a kép. A boldogság pillanatai
oly röpkék – már Faust is tudta –, hogy nem lehet elég gyorsan megragadni őket.
*
Az első menet még pár évvel ezelőtt.
A két kislány mindent elsírt a tanárnőnek, a tanárnő elrohant a gyerekvédelemre. A
gyerekvédelem hölgyei kiszálltak…
A jelentésük abszolút pozitív volt. A kislányok otthonában rend és tisztaság. A
konyhában ragyognak az edények. Van hűtőgépük, mosógépük és mosogatógépük. A garázsban
Ford. Az egész házban érzik a tisztítószerek szaga. Ez az utóbbi volt a legmeggyőzőbb érv, hogy
nem lehet ott szexuális fertő, ahol ilyen bőséggel használják a mosóporokat.
– Klasszikus eset – jelentette az iskolának a gyerekvédelem –: mintaszülők, hazudós
kislányokkal.
E látogatás alkalmával a vörösbársonyba kötött családi albumokat nem vették le a
polcról.
Aztán eltelt három-négy év.
A kislányok többet nem beszéltek róla, hogy mi van otthon. Ha kék-zöld foltokat
láttak rajtuk a tanárnők, tudták, hogy a kis bestiák bizonyára megérdemelték otthon a verést,
mert így kell az efféle romlott fantáziájú, szülőt nem tisztelő mitománoknak.
Most a rendőrség talált egy fényképésznél húszezer negatívot. Csupa aktfotó erről a
két kislányról s a szüleikről. Fantáziadús, erotikus játékaik közepette. A fekália fogyasztásig
bezárólag.
Két fényképészt foglalkoztatott a család hosszú évek óta.
– Miért hívott fényképészeket? – kérdezték az apát, már a letartóztatásban.
– Mert én olyan rövidlátó vagyok, hogy nem tudok fényképezni.
Majd később, mintegy mentő körülményként:
– Imádom a szép családi fényképalbumokat.
Ezt a feleség is megerősítette:
– Ez volt mindig a hobbyja.
*
Az életfogytiglanra ítélt gyilkos valahol a szavojai hegyek közt, szökésben újságírókat
fogad, sajtókonferenciát tart és nyilatkozik.
*
Egy cigányfiút tizennyolc évre ítélnek, mert nem bírta tisztára mosni magát a
törvényszék előtt attól a gyanútól, hogy részt vett egy rablásban, és ő lőtte ki az ékszerész fél
szemét. Most jelentkezik egy derék pap, kijelenti, hogy a fiú ártatlan, tudja azt is, hogy kik
voltak az igazi rablók, de többet nem mondhat, mert ő a cigányok lelkiatyja, s amit tud, azt az
igazi bűnösöktől, gyónásból tudja.
A költői hasonlat mindkét fele: mi vagyunk
A reggeli újságban a börze, az időjárásjelentés és a horoszkóp mellett szinte állandó rovat:
kit raboltak el az előző este. Melyik bírót, melyik nagyiparost, vagy kinek a nyolc-tíz-tizenkét éves kisfiát?
A szobrász Manzù gyerekeit is megpróbálták elrabolni, nem is olyan régen, épp a pesti kiállításának
megnyitását megelőző napokban, a sofőr megvédte őket, majdnem az élete árán, mert golyót kapott a
fejébe. A múlt héten egy római kisfiút vittek el a szülei villájából, a kisfiút, a háziakat, meg a házőrző
kutyákat is kloroformos pisztollyal lőtték szembe. Csipkerózsika-akció. A mai újság közli egy elrabolt
veronai cipőgyárosnak a képét, klinikán ápolják. Kétheti fogság után került haza, hajnalban rakták ki az
elrablói a kihalt országúton, de elébb levették a cipőit. Vajon miért? Talán azért, hogy tanuljon meg
mezítláb bandukolni a cipőgyáros? Hogy tanulja meg, mi a végzet iróniája? Egy kafkai szín a
haramiatörténetben. A cipőgyáros fején két héten át mindvégig kapucni volt, a szemén hegesztő-szemüveg,
betapasztott üvegekkel, és a fülében viasz… De nem győzi dicsérni a rablók konyháját. „Nagyszerű
szakácsnőjük lehet” – nyilatkozta. Egy milliárdért eresztették szabadon.
A jövő héten kezdődnek az írásbeli vizsgák. Fordítani való szöveget keresek. A harmadik
és negyedik évben járóknak nehezebbet. Verset, de persze szabad verset, hogy ne bonyolódjanak bele a
formahűség igényeibe. A magyar költők közül Kosztolányi áll legközelebb az olaszok szívéhez. Majd tőle
választok ki egy közepes hosszúságú verset.
A rabságból kiváltott öreg cipőgyáros képét nézem az újságban. A felesége simogatja a fejét
(majd főz ő is neki jókat!). Csukott szemekkel fekszik a férfi a kórházi ágyon. Mintha túlságosan is
megszokta volna a sötétet. Lehetséges, hogy nehezen tudja most már elviselni a fényt. (Írja is az újság,
hogy a látása megromlott.)
S beugrik Kosztolányi verse. Bekötött szemmel. Hisz pontosan ezt írja le. Hasonlatképpen
az emberi sorsra. Mindnyájunkéra.
Mint akinek bekötötték a szemét |
s elvitték a rablók egy éjjeli autón |
hol gyertyavilágnál vallatták zsiványok |
aztán szemét bekötve, újra bekötve |
úgy jöttem én is e furcsa világra, |
nem tudva honnan, nem tudva hová… |
|
Trieszt
Itt vannak a szomszédban a világ legnagyobb katonatemetői.
A múltkor megmutatták az egyiket, Gorizia mellett – hatvanezer sír van benne. És a
kis állomások Trieszt és Gorizia között: San Michele, Doberdo.
A dombok kopárak. Azt mondják, a szüntelen ágyútűz tarolta le itt az erdőket, s azóta
szabad az útja errefelé a jeges bórának. Az éghajlat is megváltozott 1916–17 óta.
Legelsősorban Triesztért folyt a harc, az osztrák kézen levő szép olasz kikötővárosért.
Mi a másik oldalon. Ennél feleslegesebb és igazságtalanabb ügyért még nem harcoltunk addig.
Tízszer annyian vesztünk ott, magyarok, mint Mohácsnál. (Otthon az asztalon mindig bámultam
a nagy ezüstrózsát, hogy anyám kedves öccsének zubbonya zsebében micsoda kínnal nyílt szét
és hajlott össze még a cigarettatárca is, amikor srapnel érte őt a San Sebastianón. Mit is keresett
ott szegény Endrődy Lacika?)
Trieszt olasz város. Az maradt a második világháború után is. Hogy megmaradt benne
valami a Monarchia levegőjéből, azt az olaszok nem bánják, még büszkék is rá. (Mint arra,
hogy Szicíliában érezni lehet az antik Görögországot…) Idevaló íróikban szívesen elemzik a
Közép-Európára valló jegyeket. (Italo Svevóban, Umberto Sabában, Natalia Ginzburgban.)
De amikor az Álomfejtésről beszélünk, a színházi emberek egyszeriben
elfancsalodnak. – „Mindenütt Olaszországban mehet, csak Triesztben nem.” – „Miért nem? Ide
esik legközelebb Bécs, Ferenc Józsefestül, Freudostul.” – „Hisz éppen ez a baj, a triesztiek
imádják a Habsburgokat. Nem tűrnék el a darab iróniáját… De ha hajlandó volna egy darabot
írni nekünk rokonszenves Habsburgokról, például Miksáról, aki itt élt a Miramare kastélyban,
boldogan lekötjük előre, sok pénzt kereshetne vele…”
Később meghívtak, írhatom ott is, legyek a színház vendége. S biztattak: milyen
kellemes fürdőváros tud lenni nyaranta Trieszt. Kár kihagyni… A fürdőszezonban is nyitva a
színház. A Bál a Savoyban fog menni, Felföldy Anikóval.
Triesztből eljövet a vonatban Umberto Saba szép posztumusz regényét – befejezetlenül
is tökéletes regényét – olvasom, az Ernestót. A regény fiatal hőse levelet ír 1899. szeptember 22-én.
Ebben írja: „Azt mondja a nagybátyám, hogy hazátlan bitang vagyok; ez pedig nem igaz, mert
nagyon szeretem Olaszországot, életem egyik legnagyobb álma, hogy meghalhassak egy Ausztria
elleni háborúban csak azért, hogy Trieszt olasz város lehessen.”
*
Azért elutazásom előtt kimentem a tengerparton a Miramare-kastélyhoz, amit a
gyászos véget ért Miksa főherceg építtetett magának.
A rossz ízlés és a mindent bele – együtt. Rémes. Az agyonaranyozott ágyban, ha
Miksa és Carlotta felébredt, körben a falakról Európa koronás uralkodói tekintettek rájuk
(akkor még volt vagy húsz), s pont szemből a Pápa. „És te még csak egyszerű főherceg vagy,
Maxi?”
Ezzel ébredtek. Ezzel aludtak.
Nem csoda, hogy bolond fejével és nagyralátó Carlottájával végül hajóra szállt itt az
öbölben, és elment Mexikóba császárnak.
S ezzel megnyitotta a véres áldozatok sorát Ferenc József szűkebb családi körében.
Ez a villa olyan nagy giccs, hogy most már el is tudnám
képzelni drámai színtérnek.
De nem a lojális triesztieknek.
Dante első alaptörvénye
A Signoriával szemben – hogy hátra kell szegned a nyakad, hogy a tekinteteddel felérd
a tornya csúcsát! micsoda kvadrátkövekből van rakva! – a tér túlsó felén nem a francia nevű
kávéház áll, hanem a Mű, láthatatlanul. És mennyivel magasabb a Signoriánál, ahol a
számkivetését kifőzték. Magasabb és elpusztíthatatlanabb.
Homlokán a felírás. Hogy milyen nyelven? Száműzött-nyelven. Dosztojevszkij,
amikor itt körmölte a Félkegyelműt, cirill betűkkel olvashatta. Én magyarul.
AKÁR A HALÁLBA ÜLDÖZNEK VALAKIT, AKÁR AZ ALKOTÁSBA: AZ
ÜLDÖZŐK MINDIG RÁFÁZNAK.
„Lelkem, ha kérte, amit a Sors nem adott…”
Provincializmus és világirodalom
– Kis nép. Mit kezdesz vele?
– Kis nép. Persze. De az emberiség is kicsi. Egyre inkább az jellemző rá, hogy milyen
kicsi. Minél inkább növekszik és szaporodik, s megy a demográfiai robbanás felé, annál inkább
látszik rajta, hogy árva, hogy egyke, hogy pótolhatatlan, hogy egy szél elég, hogy elfújja… Ne
tévesszen meg, hogy haladványszerűen növekszik. Esélyeivel és reményeivel, az emberiség
inkább egy Amazonas melléki indián törzshöz hasonlít, vagy a baszkokhoz, vagy éppen
hozzánk.
Az ám–hazám
A nyelvnek, a nyelvünk irracionális szféráinak az ismerete egyszersmind együtt jár a
metsző tiszta látással a valóság dolgaiban.
Ezt a meglepő jelenséget mindennél jobban igazolja az, hogy költőkben is iker (sőt:
sziámi iker) tehetség az, amely egyszerre teszi őket képessé utánozhatatlan nyelvi trouvaille-ok szakadatlan produkálására, és nem köznapi érvényű ítéletek
mondására a lélek és a világ – nemegyszer: a közélet – dolgaiban.
Egy hős kisasszony
Képes Géza nagyszerű fordításgyűjteményében – Napfél és Éjfél, finnugor rokonaink népköltészete –
bukkantam egy tündéri iróniával szóló votják (udmurt) dalra. Egy boldogtalan, bolondos leányka énekelhette. Egy
presziőz leányka az őshazából, akinek – ellentétben későbbi, párizsi társaival – a kényeskedő természetéhez pompás
humorérzék is párosult.
„Fejecském, mint cérnagombolyag, szép” – így kezdődik a vers. Hogy a
votják hallgatónak mit mondott ez a hasonlat, nem tudhatom. De engem földerít, és azt hiszem, sok költő megnyalná
a tíz ujját, ha egy ilyen képpel intonálhatná a versét.
A dal második, nagyobbik fele arról szól, hogy hiába minden szépség, az élet mégis csupa bonyodalom,
bosszúság. Nem is érdemes élni. De ha valaki ilyen kényes, az meghalni se tud. Szerencsére.
Malomba mentem, lisztes lettem, |
Pusztára mentem, meglátott egy ember, |
Erdőbe mentem, megcsípett egy kullancs, |
Ocs folyóhoz mentem, hogy belevesszek, |
De sajnáltam a fényes világot. |
Örvényhez mentem, hogy beleugrok, |
De egy béka előttem beleugrott. |
|
Marivaux vígjáték bonyolító tehetségét kéne kölcsönkérnie annak, aki színpadra próbálná teremteni ezt
a csupa öngúnnyal panaszkodó és tréfásan magát illegető kislányt. Ezt a nem túlságosan életunt udmurt
Opheliácskát.
A Marivaux-ét, vagy – persze – a Tamási Áronét.
A költészet kezdetei
Kis Károly meggyilkolásáról több rigmus is fentmaradt. Hogy hogy biztatta a királyné Forgáchot. Micsoda bérrel,
micsoda vérdíjjal.
Vagy a másik:
Öld meg a királyt, Forgách |
Tied leszen Ghymes és Gách. |
|
Ezek az első magyar rímek. Ez volt az úttörés. Csokonai, Arany és József Attila felé. Petőfi és Ady felé.
Vér és arany. Vér és arany.
„Csak egyetlen színt elgondolni tudnék, amilyet nem látok soha –”
Könnyű a futurológusoknak.
A Hudson Institute tagjai kidolgozták a nagy prognózist, hogy mi lesz
egynegyedszázad múlva. (Kahn-Wiener: The Year 2000). Pontosabban: hogy mik lehetnek…
Mert mindenben több variáció lehetséges. Elektronikában, a nukleáris energia felhasználásában,
és a laserekében (alagútfúrástól a szemoperációkig), genetikában, haditechnikában, az ún.
civilizáció fejlődésében és visszafejlődésében, nem beszélve a hatalmi politika lehetséges
felállásairól…
A futurológusok mindent kiszámítanak, és még az is lehet, hogy egyben-másban
igazuk lesz. Valamelyik szcenáriójukat a sok közül igazolni fogja az idő. Bizonyára lesz egy-két
kettes találatuk.
Vaskos könyv Herman Kahn és Anthony J. Wiener könyve. Mint a Szibilláké. Mint
Nostradamus könyve. Minden benne van és egy kicsit mindennek az ellenkezője is.
Módszeres könyv.
A teljesség igényével készült.
Egy híja van, mégis. Egyetlen betűt nem ír arról, hogy mi lesz a következő lépés
költészetben, drámában, képzőművészetben.
S erről nem is írhat.
Nincs az a komputer – tápláld bele a gépbe a magyar nyelv minden lehetőségét, a
költők statisztikailag kifejezhető formuláit, rögeszméit, rutinjáratait, kedves szójárását s
ráadásul a korra vonatkozó összes információt, a közízlés megcsökött tabuit és elvárásait, a
kultúrpolitika szempontjait – nem, nincs az a komputer, amelyik vállalkozzék rá, hogy
lebetűzzön egyetlen olyan verssort, amelyből kitetszhetnék, hogy milyen lesz tív év múlva a kor
reprezentatív költészete.
De még a minden részletében felderített, feltérképezett múltban sem lehet egyetlen
centiméterrel sem továbbrajzolni egy költői pályát. Nincs az a komputer, és nincs az a lelki
rokon költőzseni, és nincs az a spiritiszta médium, aki jó lélekkel leírhatna egy Petőfi-verset
1850-ből, egy Ady-verset 1930-ból, egy József Attila-verset 1950-ből. A legzseniálisabb így-írtok-ti is csak a már megírt versekhez hasonlít. (A Szegény kis gyermek panaszai alapján a
Hajnali részegséget nem tudta kiszámítani Karinthy, sem a Danaidák alapján a Jónás könyvét.)
Mint ahogy a legalázatosabb petőfieskedés sem sejthetett meg semmit se abból, hogy mi lett
volna Segesvár után…
Arany is csak egy-egy vonásnyira érzi Petőfi szellemujjának az illetését.
Hátam beleborsózik, jeges hidegség a tagjaimban, ha most arra gondolok, hogy milyen
volna egy Ady-kötet, az 1919 őszén írt versek ciklusával, azokkal a nagyantant-kisantant-Horthy megszállta Budapesten írt versekkel, s a többi kötetek, milyenek lettek volna öt-tíz-tizenöt év múlva, vagy a jó húsz év múlva írott kötete (hisz Sztálingrád, Voronyezs idején még
mindig csak annyi idős lett volna Ady, mint most Vas István, Jékely), micsoda hallatlan Nagy
Tivornyáról, micsoda elképzelhetetlen Különös Nyár Éjszakáról…
Miket írt volna, hova jutott volna (nyelvben, formában, indulatban) ötvenévesen és
hatvanévesen? Túl az Összes Versek Adyján. Az Utolsó Hajókon túl. Hisz továbbra is érvényes
azután is, azután pláne, a barna halálon túlra mutató, fiatalos kihívás: a „hol járunk mi
akkor?…”
Hol? Csakugyan: hol?
Talán már a nyelven is túl.
Hisz fordítva is eshetett volna. Hogy nem Móricz 19-ben, hanem Ady beszél Móricz
koporsójánál 42 szeptemberében.
Azt a beszédet!
Akármelyik Ady-kötetet nézzük, az Új Versektől kezdve, ha kezünkkel lefödjük a
folytatást, azt kell mondanunk: innen nincs tovább, fokozhatatlan.
S volt tovább. Tovább és feljebb. Egyre feljebb.
A Góg és Magógtól a végső látomásokig – addig, hogy „ravatal előttetek, ravatal”.
Végsők?
Miért „végsők” azok a látomások? Mert a háborút követő epidémiák szövődményei
erősebbek voltak régen rossz egészségénél? Mert egy január eleji jeges reggelen kinyitotta
magára az ablakot? Mert a halál tette rá tenyerét a folytatásra, a következő versekre?
– Találjátok ki, mi van alatta?… Na?
Nagy volt Várad
Hogy milyen nagy volt Nagyvárad akkor, lélekben…
Képzeljük csak el. A színházban bemutatkozik egy helybeli újságíró (huszonöt éves)
költőként. Vitatott, vad szerelmi versekkel. Amilyenekért – nem is oly rég – Baudelaire-t
Párizsban megkövezték. Még olyanabbakkal.
S mindenki tudja, hogy ott ül az első sorban az az asszony, akihez ezek a versek
szólnak. A „véres húskapcsok”-at emlegető versek. Nincs elmisztifikálva bennük semmi. A
költő diszkréciója kevesebb, mint Vénusz-szobrokon a drapéria. A nő nevét fordítva írja bele a
verseibe. Ennyi.
A jól nevelt közönségnek persze ennyi is elég lehet, hogy tiszteletben tartsa Múzsa
inkognitóját. Elvégre is a Múzsa férjnél van.
És ekkor a Költő a színpadról int, kezét nyújtja az asszony felé, és fellépteti magához a
reflektorfénybe.
Együtt állnak, egymás kezét fogva, a lámpák és a szemek kereszttüzében.
És semmi jele nincs, még a Költővel olyannyira ellenséges lapokban sem, hogy bárki
is megbotránkozott, vagy akár csak az orrát is felhúzta volna.
Így tudott hódolni egy város a nagyság legelső jelére.
Megváltott vasúti jeggyel
Azok a kifelé menések, azok az elutazások, azok az újra és újra megélt meghalások
nem csupán Illésként elszekerezések voltak a Himaláják jégcsúcsai meg a többi Mont Blanc-ember közelébe – a költői örökkévalóságba. Nem. A menekülés képei voltak, rémálomba illő és
kalandfilmbe illő veszélyek közül. Kisvárosi urak körvadászatából…
1903. szeptember 19-én írja Ady, a börtönből kijövet:
„Nekem itt nincs tőkém, nekem itt nincs sok célom. Mikor itt megunom a sok piszkot,
kivándorolok… De mégiscsak ostoba dolog elgondolni, hogy én itt egy dzsungelben élek.
Bottal, tőrrel, csellel, golyóval, megváltott vasúti jeggyel kell védekeznem.”
„Valaki az Értől indul el…”
…S befut a szent, nagy Óceánba”. – Ezt általában úgy értelmezzük, hogy a vidékről
eredő költő nosztalgiáját fejezi ki a világirodalom iránt. Valami világirodalmi beteljesülés
vágyát; a világirodalmi elismertetés áhítozását, reményét, büszke bizonyosságát.
Miután megtudtuk, hogy Ady a kisujját se mozdította meg sem Párizsban, sem
idehaza, hogy verseit idegen nyelvre fordítsák, ezt az értelmezést, azt hiszem, jó volna elvetni.
Mit jelent hát ez a vers?
Talán azt, hogy a magyar lélek, legprovinciálisabb eljegyzettségében is kommunikál
az egyetemes emberivel, ha tetszik: a nagy költészettel.
Ez az értelmezés hasonlít az előbbihez, a közkeletű értelmezéshez, de nem ugyanaz.
Ellovanások
„Vízből lószóval beszélni” – olvasom Ágh István versében, s megint elfog ugyanaz az
érzés, amit gyerekkoromban imádtam előidézni, megunhatatlanul, újra- és újraolvasva a
meséknek azt a legkedvesebb fordulatát, hogy a táltosló megszólítja sörényébe kapaszkodó kicsi
gazdáját.
Az Íliásznak azt a jelenetét, amelyben Akhillesz lova szólal meg (ez is a gazdáját félti),
Szerb Antal az eposz legmegrendítőbb jelenetének tartja. Ez az a pillanat, mondja, amikor a
homéroszi harmónián áttör az ősvilági borzalom.
Borzalom? Ezt nem mondanám. Legföljebb: derűs borzalom.
Akhillesz aztán kedvesen meginti a lovát, nem illik belebeszélnie az ő sorsába.
Adynak egyik legrövidebb verse A ló kérdez. Nem kellett sok szót vesztegetnie a
csodára, hiszen olyan természetes, hogy felüti fejét a lova „és megkérdi, míg szép feje kigyúl…”
– egy sokat próbált vármegyei huszár hangján kérdi, nem is csupán a lovasáért, hanem az egész
megyéért és mindenségért bús aggodalomban: „Hát mi lesz ebből, tekintetes úr?”
*
A ló kérdez – de nemcsak kérdez. Mielőtt felütné fejét, tisztelettudó öreg megyei
táltosként, egy sorral elébb már megjelenik e versben a Ló, az elmúlás mozgatójaként, mint a
Visszafordíthatatlan Változás Törvénye, mint maga a nyerítő Idő. Rajta vagy általa megy a világ
a semmiségbe. Egy soha nem hallott és mégis nagy evidenciájú igébe rejtve: „minden ellovan”.
A folyó vizek képe Herakleitos filozófiájában talán ugyanaz, mint a nyeregbe szállva ellovanó világé Adynál.
Mi az, hogy minden ellovan?
Az el az elmúlásra utal, világos.
A lovan pedig a mozgást jelenti az igében, a történést. Ha
minden ellovan, akkor minden megtörténhetik. Legalábbis minden, ami lóság – hogy a ló kérdez… hogy a keselyem fiatal Bűn… hogy új s új lovat ad az Isten
(mert „Az Embernek, míg csak van ember Megállni nem lehet”)… hogy vak ügetését hallani…
hogy ügetnek a halál-lovak…
*
Hiába, hogy gyerekálmainktól (s azok előttről) ismerősek: Ady lovai titokzatosak
maradnak. De hát minek is kéne érteni őket? Lényegük beköltözött az ellovan igébe. S így ezek a lovak a sorsunkká lettek. Mondhatnám: velünk is
megtörténhetnek.
Ha majd előáll az egyik, gazdátlan nyereggel, felkapaszkodok rá, talán elsápadva,
ahogy a versben van, vagy talán azzal a halált megvető bátorsággal, mint a tündérmesékben, a
táltosok kicsi gazdái.
„Ha ki király…”
Röhögtető és arcpirító anekdotákat lehetett néha hallani külföldet járó írótársainkról.
Az egyiknek efféle bemutatkozási formulája volt: „Fordítsa le neki, hogy otthon én nagy író
vagyok” – s a biztonság kedvéért mellét kopogtatva mondta is: grösste Schriftsteller bin. A
másik mindjárt szövetségeseket keresett, hogy ne legyen egyedül a honi klikkekkel folytatott
harcában… A harmadiknak a noteszében ott lapult a számba jöhető fordítók címe, telefonszáma
– egész lista. S végigjárta őket, hóna alatt a könyveivel.
Valamikor az uralkodóknak az volt a szokásuk, hogy külföldi útjaikon valami szürke
nevet vettek fel, amely elrejtette a rangjukat. Rákóczi fejedelem Sáros grófjaként mutatkozott be
Párizsban.
Azt hiszem, Ady is tartotta magát Párizsban ehhez a fejedelmi szokáshoz. Újságíró
volt Budapestről. Semmi nyoma sincs, hogy bárkinek is orrára kötötte volna, hogy költő, s hogy
a legnagyobb. Eszébe se jutott, hogy egy versét lefordíttassa egy francia költőtárssal.
Ő, aki idehaza szuverén büszkeséggel vallott magáról.
Odakint szigorú inkognitóban élt. Betartotta az uralkodói etikettet.
Szókimondó bajban
Ez a kifejezés is az Adyé. Akkor mondja, amikor revelálnia kéne magát számunkra. Amikor
meg kéne jelennie előttünk – valamiféle alakot öltve. A zavar, amiről itt szól: isteni. A görög mitológiából (és nem is csak a görögből) tudjuk, hogy az istenek egyik gondja volt:
a teofánia, emberek szemében maguk-felismertetése. Ő, aki annyit mondta
magát Apollónak, most csakugyan abban a bajban van, mint a Jós-Apolló – a mindig félreérthető
kinyilatkoztatások istene. A szókimondás baja ez. Vállalni az egyértelműség csapdáját egy ezerértelmű istenségnek.
A „százszor zárt titok hős, futó bölcse” – így nevezi meg magát itt Ady – szól e versben,
s mondja:
Állok süppedten szókimondó bajban. |
|
S ahogy bajában Ady felfohászkodik segítségért, mintha egy
teofánia kelléktárát sorolná fel. (Lehetetlen nem gondolni a delphi jósda vermére, a templomfüggönyökre,
az isteni metamorfózisokra, Apolló maszkjára, a beszélő tölgyfalombokra…)
Cselek, barlangok, vermek, kárpitok, |
Bozótok, lárvák, segítsetek rajtam. |
|
Tudjuk, minden isten alakváltó. Minden isten egy kissé: Próteusz.
(Még a kevéssé játékos Jehova is beöltözik égő csipkebokornak.) A görög főisten főként szerelmeiért
próbálja végig a teremtett világ formáit, s lesz bika, hattyú, felhő, aranyeső vagy katona. De az
emberszeretet is találékony, ennek köszönhetjük, hogy „az Ige testté lőn”.
Van-e hát istenibb színvallás ennél? – a vers következő sorával?
Ki száz alakban százszor volt szabad… |
|
*
A bújócska, amely a százszor zárt titoktól a szókimondáshoz, s
innen vissza megint oda vezet, hogy a költő „éljen és csaljon titokba-veszetten”, ez a százszor zárt és
százszor szabad és megint százszor zárt és szabad isteni létmód végül is oda vezet, hogy a magyar Apolló
saját maga számára is talányossá és rejtelemmé válik.
Enszavaimmal csaljam meg magam. |
Melyvoltom gondján törjem víg fejem. |
|
Ne csodálkozzunk hát azokon a vitákon, amelyek föllépte óta
tartanak, s halála után pláne sokáig növekedőben voltak: hogy kié is Ady Endre? Megmondta ő jó előre,
hogy holtában is alakváltó lesz. Egy másik versében, korai versében mondott ilyenfélét:
Két életet él két alakban |
|
Az egyértelműség csapdájának csakis mi vagyunk a foglyai. Ő az,
aminek mondta lelkét, valóját: „dús alaktalan”. Ő megmarad derűs
ambivalenciájában, polivalenciájában.
*
Nekünk továbbra is az a dolgunk, hogy keressük őt és tetten érjük
őt.
Az övé csak az, hogy nevessen az igyekezetünkön.
A líra minden húrja
Egy-egy kötetén belül a ciklusok – tematikailag – milyen távol esnek egymástól.
Léda-versek, a márciusi köszöntők, istenes versek, a magyar ugaron, minden titkok versei…
Hetvenhárom éves korában hiába ült volna fönt az írókongresszus elnökségében,
megkapta volna ő is a magáét, mint ahogy megkapta ott Nagy Lajos, Tersánszky. A Tűz
márciusa verse nevében tisztelettel, de határozottan eltanácsolták volna őt a Sion hegy alól.
Idő előtt elmúlni
Részlet a beszédből, amellyel a hatvanéves Adyt köszöntötték 1937-ben
Ha a huszonnégy éves Ady Endrét – képzeljük el a vérlázító abszurdumot – még az Új
Versek megjelenése előtt keresztüllövi Váradon a cikkein felbőszült társadalom ítéletének
valamilyen végrehajtója, vajon mit kezdhetett volna vele az utókor? Egy vidéken ellobbant,
egyedülálló sajtótörténeti jelenség – írogatná róla az efféle kuriózumok kiásója.
Jelképes is: egy váradi cikkben Góg és Magóg döngeti a pokol kapuját, a versben Góg
és Magóg fia már betörését emlegeti Magyarországba. Ugyanez a jelkép, ugyanazzal az egetvívó
szenvedéllyel: Váradon a tehetetlen bőszültség kifejezésére, az Új Versek élén egy
honfoglaláséra.
És most képzeljük el – mert nem kevésbé vérlázító abszurdum –, hogy a negyvenkét
éves Adyt, A Halottak Élén megjelenése táján, valamikor 1919-ben, elvitte volna a spanyol vagy
egy szimpla tüdőgyulladás. Vajon eljuthatott volna-e az emberiség (friss győzőiben és
legyőzötteiben) az újabb világháborús fenyegetettségnek ahhoz az élményszerű és katartikus
felismeréséhez, amelyet ma Ady költészetének köszönhet? Nem is beszélve most arról, ami aztán
csakugyan elképzelhetetlen, hogy milyen más irányba tartott volna az európai költészet
(racionalizmus? zsákutcába vivő kísérletezések? hermetizmus?), ha a húszas évek derekán nem
tör ki Magyarországról (Dévénynél!) a lírának ez a nagy megújítója… Ki tudja? Lehetséges,
hogy egy pályája derekán eltűnő Ady ma csupán egy nehezen megközelíthető nyelvű nép
literatúrájának volna a dédelgetett belügye.
Milyen igaza volt ennek a költőnek, amikor irtózva hárította el magától a korai
elmúlás esélyeit – mint halálos bűnt, amelyért a költő (hozzátehetjük: az emberiség is)
üdvösségével fizet:
Elkárhozok, mert meghalok. |
|
A fentiekhez
Nagyvárad, 1902. febr. 26.
– Mondja, Ady, maga csakugyan olyan fiatal, amilyennek látszik?
Ady Endre nyugodtan, alig észrevehető, de mély lenézéssel válaszolt:
– Nem, én nagyon öreg vagyok már. Hetven esztendőn felül.
(Névtelen beszámoló a nagyváradi Szabadság 1902. február 26-i számában, Ady
Endre és Csergő Hugó találkozásáról.)
Ady-szeminárium
Tanítás előtt kiírom a legszebbnek látszó képeket Ady verseiből, hogy ezeket
elhullogatva, idézetről idézetre vezessem a beavatandókat az összes verseknek távolból nézve
oly áttekinthetetlenül (s talán riasztóan?) vad és sötét világába.
1. A világháborúban az elesett katonákról egy kísérteties látomás:
Fejükön az éjféli holdfény |
S fejüket friss sírból hozták föl. |
|
2. Öregnek, közönyösnek, kihűltnek érzi már magát –
De jönnek remete kanokként |
Ős sűrüből ki szerelmek, dühök… |
|
3. Egy kép – a sok közül – a maga haláláról. (Mint Prosperót, aki szigetjéről Milánóba
hazatérve tudja, hogy minden harmadik gondolata alján a halál lesz, úgy kísérti Adyt kezdettől
fogva az elmúlás.) 1914 márciusában írja (de csak posztumusz jelenik meg ez is!).
Valahol deszkákba pakolnak. |
|
(Tréfás falusi mondások emléke él ebben. Az efféléké: elmegy deszkát árulni stb.)
*
S aztán megmutatom nekik azokat a sorokat, amelyeket ha olvasok, éppúgy összeszorul a torkom, mint gyerekként, Magyarországra jövet, a Himnusz hangjára.
A Hunn új legendában. Szuverenitását kihirdető trónbeszéd ez, de mérhetetlen szomorúság is fakadoz föl benne. Amikor azt mondja: „A tolakodó Gráciát ellöktem”. S ezután mindjárt: „a minden kellett, s megillet a semmisem”.
Ilyeneknél vélem én felfedezni a költő könnye nyomát a papíron, s nem a Sírni, sírni sírni szép bariton-áriájában.
Ő volt ő
Ritkán volt olyan pillanatom otthon, amelyik olyan volt, mint egy otthoni pillanat.
Némán vagy csattogó villámlásoktól szabdaltan, az engesztelhetetlenség ülte meg a házat.
Azért néha akadt egy-egy békésebb félóra, óra. Hogy egyikünk se fojtotta vérbe. Talán
csak azért, hogy lássuk: mit veszítünk.
Egy ilyenre emlékszem most.
A két gyerek a díványon, én a karosszékben ülök. Szemben a falon kis fekete keretes
kép, elsárgult, rossz háborús papíron egy remekmű, Ferenczy Béni rajza a halott Adyról.
Amikor a maszkot csinálta róla, akkor rajzolta le.
Erről beszélek, hogy hogy kaptam ezt a képet. Béni bácsiról beszélek, őt ismerik,
Földessy Gyuláról, akié a kép volt eredetileg, és Adyról. Verseket olvasok föl, amelyekben
halálát írta meg. Persze azt, hogy „megszépül szatír-arcom, megszépül szatír-arcom…” Meg azt
a másikat, hogy „Álomlátó szeme meredten Bámul a nagy szürke, magyar égre…”
Kosztolányit is előkeresem, aki szintén lerajzolta Adyt a halálos ágyán. „Nézem a
halott fejét, melyen hirtelen és érthetetlenül egyszerre megfagyott az élet.”
Így kezdi.
– Nézzétek a képet! – mondom, és olvasom a tökéletesen pontos leírást.
– „…Súlyosan és komolyan hever ez a fej dús és gyönyörű sörényétől övezetten,
melyben nincs még ősz hajszál, a sárgás fehérségben is élően, dacosan, forradalmian, egy el nem
békülő magyar rebellis…”
Azt mindennél jobban unják, ha felolvasok. A lányom közbeszól.
– Mi mindig azt hittük, hogy ez te vagy, itt a képen.
Ezen aztán mindjárt egymásra nevetnek.
– Te is?… Én is.
– Hiszen pont olyan, mint apu.
– Ne vicceljetek, én aztán semmit se hasonlítok Adyhoz.
– Az mindegy… Azt hittük, hogy te vagy. Ugye, hogy te is azt hitted?
Mire az öccse:
– Azt, azt…
– De hiszen láttátok, hogy ez egy halott feje. Nekem mégse volt felkötve az állam.
– Pedig mi azt hittük, hogy ez te vagy.
…Hányszor elnézhette a két gyerek ezt a rajzot. A párnán pihenő fejet, a nagy, csukott
szemeket. Ellenállhatatlan, lenyűgöző látvány. Babonás látvány, vallotta róla Kosztolányi is, és
végül nem is tudott mást mondani a halott Ady jelenlétében, csak azt, hogy „Ő volt ő”.
Kosztolányi, a tökéletes kifejezés mestere, egy tautológiát dadog. Ő volt ő.
A senki máshoz nem fogható. Az önmagával azonosság.
A két gyerekre is babonás erővel hathatott. Mélyen hathatott. Ezért vélték apjukat látni
ott, a hideg ágyon.
Megteremtették a kontaktust a képpel. Szorongva nézhették. Hisz ismerték.
Felismerték. Ő volt ő.
Volt közük a halotthoz.
Vak vezet…
Beckett-drámákból tanuljuk újabban, hogy milyen menthetetlen és értelmetlen ügy az,
amit létezésnek hívunk.
Mintha nem írták volna meg ezt annyian, de annyian!
Szinte képszerűen (némileg Brueghel-kép-szerűen és erősen jelképszerűen) tűnik fel a
lét abszurduma a Babits-versben: Vakok a hídon.
Letörpülve… üres szemgolyójuk… faruk meg feltolva…
Nincs náluk nyomorúságosabb, visszafejlődésre alkalmasabb, groteszkebb teremtés.
Bármit csináljanak – életfélét, bölcseletfélét, művészetfélét – ennyi az eredmény: „Mind bukdos
botorkál gyámoltalanul És olykor kezével a semmibe nyúl És olykor tört lécen hintázni tanul.”
Reménytelenek. És gyilkosok is: „a Csöndbe taszítja le társát a társ.”
Hozzájuk képest, akik Godot-ra várnak: két derűs görög isten.
Kész a leltár
Kozocsa Sándor valamikor minden esztendőben összegyűjtötte és kiadta a régi és új
magyar irodalomra vonatkozó tanulmányok és recenziók bibliográfiáját. Ezekből a füzetekből
kiderül, hogy kiről mikor kik és mennyit írtak.
József Attila verseiről 1936-ban összesen négy cikk jelent meg. Két verseskötete volt
akkoriban. Az előző évből a nagy válogatás, a Medvetánc. Erről írt még Egri Viktor, Ignotus Pál
és K. S. monogrammal valaki az Őserő című sajtótermékben. S friss
kötete az év végén, a Nagyon fáj. Erről az Esti Kurir írt azon melegében, a 296. számban.
Megint a hű Ignotus Pál.
Két verseskötetről – négy cikk.
Ennyi volt az utolsó előtti év sajtója.
Az eksztázis képe
Mindig különösképp szerettem az Óda végén a „hajnali részegség” eksztázisát, a
halálnak és az ujjongó megdicsőülésnek az élményét a kelő Nappal szemben, a
legszemléletesebb képet arra, hogy a költő „magán kívül van” – a szíve legalábbis:
…Hallom, amint fölöttem csattog, |
|
Hölderlint olvasva, feltűnik a hajnali elragadtatásnak ugyanez a képe. A kiszakadó
szívvel. Panthea és Empedoklész találkozásánál.
„És mikor lelkem frissült örömben először bontakozott a sokáig nélkülözött világba, s
szemem fiatal kíváncsisággal itta a napfényt… Ó, mint hajnali felhő, úgy úszott szívem a
fenséges, édes fény felé…” (Hajnal Gábor fordítása.)
Különben Empedoklész épp annak a hiánytalanul teljes természetnek a megtestesülése, amely József Attilának itt revelálódik, az Ódában:
Hullámzó dombok emelkednek, |
csillagképek rezegnek benned, |
tavak mozdulnak, munkálnak gyárak, |
a kegyetlenség és a jóság; |
nap süt, homályló északi fény borong – |
tartalmaidban ott bolyong |
az öntudatlan örökkévalóság. |
|
Közhely már, hogy az Ódában mennyire materialista képeken gyullad az eksztázis. S vajon Empedoklész elragadó (a szicíliaikat és Hölderlint egyaránt elragadó) lénye nem egy materialista filozófián gyullad ki?
Ő írta ezt az anyag örökkévalóságáról:
„A semmiből nem lehet semmi, és ami van, el nem enyészik.”
A Wawel hegyén
Ez az ország sokszor nem volt meg a térképen, de itt, Nagy Kázmér székesegyházának
a kriptájában, a halottak mindig a lengyel nemzeti nagylétet hirdették, mereven, konokul,
tömegtüntetésben. Itt vannak a Jagellók, a Potockiak, a Szobieszkyek, a szabadság védszentjei:
Poniatowsky József és Kosciuszko Tádé, és itt van ezüstkoporsójában a mennyei patrónus is:
Szent Szaniszló. És vörös márvány síremlék alatt itt nyugszik a nagy király: Báthory István.
A ráccsal elzárt kápolna előtt a magyarok mindig megállanak. Egy perccel tovább is,
mint a többi látogató. Előttünk is járhattak itt magyar honfitársak. Friss koszorú, piros-fehér-zöld szalaggal.
„A szegedi József Attila Egyetem diákjai…”
No, melyik a nagyobbik magyar karrier? Az Opos nemzetségből királyságra jutni
Lengyelben vagy a vagányok félig lúdtalpú Attilájából – Csin-bin! – Egyetemmé lenni, Alma
Materré?
Olyan magától értődő természetességgel fest itt József Attila neve e királyságig feltört
oligarcha sírján, mintha egy másik fejedelemé, egy felséges rokoné volna.
Egy világhódító II. Attiláé.
hejh burzsoá! hejh proletár! – |
|
De miféle szerénység ez is? Mondjuk csak hozzá bátran: hejh szentek és hejh lengyel
királyok –
én, József Attila, itt vagyok! |
|
San Diego erőd, Acapulco mellett
Nagyon szeretem azt a filmet, amit ma este itt vetítenek. A hosszútávfutó
magányossága. Odahaza már láttam, még a nyáron, a szinkrongyár hűvösvölgyi műtermében.
Jólesik itt viszontlátni. Szinte hazai emlékként támad fel a vásznon az angol külváros és a ligetes
táj. Ebből a Csendes-óceán parti trópusi éjszakából minden, ami Európa, már a szülőföld
igézetével hat. Üzenet hát ez is a szűkebbik hazából. Hogy is mondták régebben? Az óhazából.
Különben is, nagyon szép film!
Olyasmiről szól, hogy nehéz szívvel nem lehet befutni a célba, még a csodafutónak
sem.
Pedig itt van a pálya előtte, és itt a nagy esély: most lehetne visszafutnia a
számkivetettségéből a társadalomba. A célszalag mögött biztató mosollyal, vasárnapi
ünneplőben ott ül Anglia, és zeneszóval várja a győztest. De a hosszútávfutó az apja halálára
emlékszik, az otthoni nyomorúságra, a tüdőbajra, az anyja pofonjára, és az utolsó pillanatban, a
cél előtt, kiáll a versenyből. Lehúzták az emlékek. Letört. Nem bírt felejteni…
József Attilára kell gondolnom…
József Attila sorsa, persze, sokkalta nagyobb ennél, de a bánata neki is ebből az
anyagból volt.
Amikor a futó fiú váratlanul megtorpant pár méternyire a célszalag előtt, oldalában a
kordont feszítő, biztató-gyalázó nézőközönséggel, úgy állt ott, kissé megriadva és magát mégis
mindenre elszántan, szelíd mosollyal (amely felért egy hadüzenettel), hogy azokat a setét
eperleveleket is vélte az ember látni, ahogy a vállára hullanak…
Mint a Bánat című versben.
Nemcsak azért, mert éppen futásról és megtorpanásról szól ez a vers is. Nemcsak
azért, mert ebben is benne van: futtam, mint a szarvasok, és mert benne van: varázs-üttön
megállok… Hanem mindennél inkább azért, mert az is benne van: famardosó farkasok űznek
vala szívemben.
Ezért nem fut be abba a világba, ahol a dicsőség, a jobb sors, az igazgató mosolya
várja, ahol jól nevelt gimnazista úrifiúk vannak és jótékonysági hölgyek s a falon az angol
királyné képe. Ott volt az orra előtt mindez, az övé volt, már csak egy lépést kellett volna tennie.
De ezt már nem tette meg.
(Petőfi is eszembe jutott közben, akinek utolsó pillanatát Ady látta meg igazán: megáll
a kukoricás előtt, ahol még elrejtőzhetnék. Ez a kukoricás az élet és a társadalom, ez a
kiegyezés. Nem, inkább kívül maradni ezen és meghalni…)
Lám, a legendás szarvassá lett fiú csupán egyik fele volt a költő mítoszának, utána jött
még a metamorfózis vége: a farkassá lett csodafiú-szarvas.
Hogy is van? Hogy is mondja egy másik versében József Attila? hogy ki is a felnőtt? –
Akinek szívében nincs ott apja-anyja…
Az övében bizony ott voltak – sírköves, dűlöngő temetők.
Amikor a színésznek gratulálunk, mondom neki, hogy van egy magyar vers, amely
éppen ilyesmiről szól.
– Ki írta?
Mondom. S azt is, hogy már nem él.
– Ó… Régen halt meg?
– Nem. Ma van huszonhat éve.
A kor szelleme
Edgar Morin kitűnő könyvének a címe ez. Ezt olvasom. Ahol a játék fontosságáról ír,
nem lehet József Attilára nem gondolni: „Egyedül egy játszani engedő civilizáció volna képes
ártalmatlanul levezetni az iszonyatos vágyat az elfojtott önérvényesítés kirobbantására.”
Azt hiszem, csakugyan József Attila kapcsolta újra össze, amit a nagyképűség régen
elválasztott egymástól: a politikát, a történelmet, a rendet és a gyerek igényét bennünk, a
játszhatnékot…
Nemcsak a híres nagy versének befejező soraira gondolok. Ott ez a kis töredék is –
Nem szeretnek a gazdagok: |
|
Így tudja, így vallja: gyerekkori játszókedve éppúgy feledhetetlen momentum a jövő számára, mint akár a gyerekkori szenvedése.
Játszani is engedd…!
(Még egyszer az üveggolyókról és a világokról)
A világ törvényei olyan meglepetéseket tartogatnak, hogy az remélheti leghamarébb
felérni őket, akinek az elméje kész a legképtelenebb ugrásokra, bakugrásokra, bukfencekre,
nonszensz piruettekre…
A görög filozófia történetében olvasom:
„A pythagoreusok a matematikát játékos számmisztikává tették. Azonban a 4. században már tanították a földnek saját tengelye körüli forgását is.”
Éljenek a pythagoreusok! Csakhogy szerintem nem ellentét, hanem következetesség
van a két tényben. Felesleges a két mondat közt az az „azonban”.
„Tüzet viszek – nem látjátok”
Semmi sem fejezi ki jobban, hogy „megszállottak” vagyunk, egy eszmétől, egy
hivatástól – mint ez a népdal-sorocska. („Megszállottak” – mint az apostolok a Szentlélektől.)
Hiszen benne van még az az oly aktuális figyelmeztetés is a világ számára, hogy vegye
észre végre ezt a megszállottságot, ezt a prométheuszkodást, és becsülje már meg a tüzet vivőket.
Semmi sem fejezi ki jobban…?
De.
Baudelaire, egyik látomásában, a kimérájukat cipelő emberekről. („Mindegyik egy-egy Kimérát vitt a hátán; nyomhatott annyit, mint egy zsák liszt vagy szén, vagy mint egy római
gyalogos felszerelése…”)
És József Attila, midőn arról ír, hogy gyerekkori félelmének és bámulatának tárgyát
most felvállalja.
„Mint lopott fát.”
Ez a hivatás képe. A lopott fával vinni együtt a fadobálókat is, az egész világot is.
Csodálatos és mélyen igaz ez a metamorfózis: a gyerekkori emlék nő
fölénkbe, mint hivatásunk útjára kormányzó lelkiismeret. Vagy ha tetszik: mint
felsőbb énünk.
Tőletek féltem, kemény emberek, |
ti fadobálók, akiket csodáltam? |
Most mint lopott fát, viszlek titeket… |
|
Meleget visz haza?
Vagy fényt az emberiségnek?
Pontosan úgy, ahogy a népdal mondja: „Tüzet viszek…”
Az érzékeny palánta
Hallom, hogy valamelyik amerikai egyetemen finom, műszeres vizsgálatokkal
eljutottak annak a felismeréséhez, hogy a növények figyelik az embereket, megkülönböztetnek
minket, félelemmel vagy bizalommal reagálnak a közeledésünkre, aszerint, hogy milyen
tapasztalatot szereztek rólunk.
Sikoltanak és mosolyognak a maguk módján. A szirmok záródó vagy nyíló
mozdulását tehát nemcsak a napfény, a harmat, a sötétedés, a darazsak-méhek közeledése
válthatja ki, hanem az emberi jelenlét is.
Ez a felfedezés, ennek a szenzációja, persze, megint ránk vall, emberekre, a mi mániás
antropomorfizmusunkra. A növényi érzékenység feltehetően óriás tartományából kiszúrjuk azt,
hogy a virágok félnek tőlünk. Ez a felfedezés hízeleg is nekünk, meg aztán bámulatra is indít.
Mert ki hitte volna? Ki hitte volna, hogy a növények nem önfeledt odaadásban élnek és
virágzanak, hanem hogy őket is a fájdalom ösztökéje hajtja a csakazértis életben maradásra? Ki
hitte volna, hogy ők is végigküzdik és szenvedik az önfenntartás és a fajfenntartás drámáját?
Hogy élvezik a beporzás kéjét?
Elfogadtuk, hogy a növény „magától” kihajt, „magától” nő, és „magától” elfonnyad,
elszárad. Hogy életben létének felelősségéből semmi sem hárul reá. Hogy érette egyes-egyedül a
Természet a felelős.
A költők között persze, mindig is voltak, akik – a maguk érzékenységével – eljutottak
oda, ahová az amerikai tudósok.
Gulyás Pálra kell először is gondolnunk, akinek versei tele vannak a növényvilágból
érkező üzenetekkel.
Ő eljutott a növényekkel a párbeszédig.
Például azon a reggelen, amikor…
tárták ki lányságuk titokzatos |
álmát a láthatatlan szellemeknek. |
S az ablakomon át az illatok |
Hullámverése lelkem ostromolta. |
Kimentem az udvarra és az öt |
öreg akác mohos tövébe álltam… |
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – |
S a szívre gondoltam, az ő nyugodt |
lassu szívükre, melynek a mulandó |
időben nem hallatszik dobbanása. |
|
Egy másik versének (s formára is hasonló versének) utolsó szava szintén ugyanez a
szó: a „dobbanás”. S természetesen: szívnek a dobbanása ez is. Egy gyerekkori emlék az Apáról.
E két verset egymás felé közelítve, egyre többször káprázik át az Apa alakja a fákéba,
s a fáké az Apáéba.
Apám, az én szakállas zord apám, |
a zúgó fák előtt megállt és aztán |
széles vállát felém hajlítva így szólt: |
„Kapaszkodj csak belém, fiacskám!” |
És ugy cipelt a záporon keresztül, |
mint gyönge lombjukat a nagy sudár fák. |
Azóta húsz év telt el és én most is |
érzem erős szívének dobbanását. |
|
Gulyás Pál szó szerint hozzátartozójának érezte, vallotta a
fákat.
Jönnek a fák, jönnek sorba, |
|
Vagy inkább úgy mondhatnánk, hogy ő talált haza – ebben a rokonságban. Az ember – a tékozló fiú – árvasága olvad föl a megtalált növényi nagy családban. Ezért mondhatja az örök hűség bizonykodásával: „Nem telek én be sosem veletek, levegőkoszorús fák…”
Hogy aztán a vers végén, a holt emberiségről szóló látomás után, megismételje ezt a hűségesküt…
Fogékonyság
Ferenczy Béni megmintázta Gulyás Pált egy szép érmen.
Abban az időben csinálta ezeket a költőérmeket, amely számára is az igazságtalanság
ideje volt. (Az a pár esztendő az ötvenes évek fordulóján objektíve számlálva nem is volt sok, de
egy centit sem süllyed le az emlékezet szemhatárán.)
Nem ismerte Gulyás Pált.
Gyűjteményes kötetében talált egy verset, abból kiidézett egy szakaszt az érem
hátlapjára. Ezt véste oda:
Olyan művészi volt a rajz, |
s a szél ezer rajzot kavart |
Itt és ott sárga lámpaként |
|
Szép, teljes értelmű szöveg. Az epitáfiumok tömörsége és távlata benne.
Gondoltam, a szobrász azért választotta ki épp ezt a szakaszt a teljes életműből, mert képzőművészeti hasonlat van benne, s elfogadta – ércbe vésett álom. Ez pontosan egy éremmetsző munkájára utal…
S most, hogy kezembe kerül Gulyásnak egyik korai verseskötete, a Misztikus Ünnepi Asztal, 1928-ból, meglepődve látom, hogy az idézett verset egykor Gulyás a kötet élére tette mottónak.
A minden-versek tömegéből Béni finom füllel kihallotta, s ő is mottóként kiemelte, ezt a legszemérmesebben legszemélyesebb vallomást.
Egy éremről
Van egy szép bronzérmem.
Az íróasztalomon tartom, s ha abbahagyom a munkát, megszoktam, hogy kézbe
vegyem, nézegetem, megforgatom a két tenyeremben. Néhány kiszögellő részlete fel is
fényesedett már…
Az egyik oldalán Bem József képe van, profilban ábrázolva, Petőfi Sándor ismert rajza
nyomán. Tollas kalapja körül – szinte glóriaként – Petőfi verse, a hűségeskü szövege (beváltotta):
Itt van még, ugyancsak ezen az oldalon, a szobrász monogramja és az érem készítésére
utaló évszám: FB 51.
Ferenczy Béni mintázta, 1951-ben.
Ez az érem is egyfajta hűségeskü volt akkoriban. A hűség megvallása a Szellem és a
Szabadság el nem homályosuló példaképei előtt. Akkor már két éve pincébe dugva töredezett a
Ferenczy Béni Petőfi-szobrának egyetlen gipszöntvénye.
Ha arra nem jut bronz Magyarországon, egy tenyérnyi érmet a művész is megönthet. A
Hűséget és a Halhatatlanságot hirdeti ez az érem, amelyen megint előlép Petőfi. (Hogy is
mondta? Vagy Ady adta szájába ezt a szót? „A lobogómmal még találkoztok”.) Bem apó
oldalán lép itt elő – barátságukban, azt hiszem, Ferenczy Béni a Bem szerepét élhette igazán át.
A Petőfi-versek szövege az érem körbefutó feliratain nem követi mindig pontosan a
Petőfi-kiadások szövegét. Az előbbi idézett szakaszban is van egy kis eltérés az eredetihez
képest. Inkább megindító ez, mint meghökkentő. Ferenczy Béni ezeket a verssorokat nem
könyvből másolta, hanem emlékezetből idézte. Így lesz az érem túlsó oldalán is a szabadság régi
bajnokából – „öreg bajnoka”.
Ezen a másik oldalon csatajelenet – vagy inkább egy csatára készülődés jelenete –
van.
Hátul, de az éremnek pontosan a középső tengelyében, egy szinte felhők közé szálló
huszár látszik, ágaskodó lovon; kivont kardjával még túl is mutat a felhőkön, oda, ahol
szivárványívben a nagy versnyitó kérdés és felelet olvasható: Mi ne győznénk? Hisz Bem a
vezérünk. A vers második sora már a felhőkön tetszik át: A szabadság öreg bajnoka.
A felhők közé ugrató huszár szinte jelkép, már a lova is mint egy táltos ló. A szó, amit
kivont kardjával aláhúz, és ezt mintha csakugyan kardja élével írta volna az égre, mert az utolsó
betűje épp a kardja hegyén szikrázik: A SZABADSÁG.
Így ez a szó kerül, az érem legfelső régiójában, az érem kellős közepére.
Elképzelhető, hogy a ló Pegazus és aki rajta ül: Petőfi. Igen, elképzelhető, hogy itt
fönt, félig a felhők közt, ez a jelenés a költő apoteózisát is ábrázolja. Félig a földön, félig az
égen. Pontosan úgy, ahogy a Csatában című versben is egyszerre két síkon jelenik meg az
egyazon pirosság és az egyazon haragos indulat:
A vers csattanóját is hadd idézzem, a kiáltást:
Ez az a pillanat… S e félig mennyei lovas mögött csakugyan vonul, nyomul előre a
gyalogság, zászlókkal.
Előrébb, oldalt, egy másik honvéd most száll nyeregbe. Lova nyaka szépen lehajló
ívben követi az érem kerekded vonalát. És ezzel át is vezet az előtér színéhez, ahol a
tulajdonképpeni fő cselekmény játszódik.
Itt van elöl a világ legszebb lova. Izmos és táncos. Üres nyereggel. Világos, hogy arra
vár, hogy Petőfi a hátára üljön.
Itt áll mellette, velünk szemben Petőfi, kardosan, nyitott gallérral, mint Bem
hadsegéde.
Bem, a nálánál valamivel magasabb Petőfinek, szintén épp azt mondhatja, hogy ott a
ló, üljön nyeregbe. Ugyanis kinyújtott karjával erre a leszegett fejű, toporzékoló paripára mutat.
Ez a jelenet nyilvánvalóan azt a pillanatot ábrázolja, amelyben Bem József Petőfinek
ajándékozta arabs lovát, amellyel végigcsinálta a téli hadjáratot.
Akkor ez csakugyan a világ legszebb lova!
Petőfi utolsó hónapjainak talán a legfényesebb pillanata volt ez. 1849. április 1.
Hogy szerethette Ferenczy Béni Petőfit, hogy az annyi szorongatással, gyásszal,
megszégyenüléssel járó és végül halált hozó 1849-es esztendő eseményei közül épp ezt a
pillanatot idézi fel. A legszebbet, a legzavartalanabbat. Amelynek el nem múló fénye, visszfénye
fájdalmasan felragyog abban a keserűségben is, amellyel Petőfi – két hónap se telik el! –
elárverezteti ezt az ajándéklovat. (Ekkor vágja majd oda az őrnagyi rangját is, amelyet szintén
Bemtől kapott, és amelyet Pesten meg Debrecenben megerősíteni vonakodtak.) A május 27-i
levele Aranyhoz már szinte végrendelkezés, egy önpusztító testamentum: „Ide mellékelt
lemondásomat add be a Hadügyminisztériumnak, s mondd meg Korponay alezredesnek, hogy
lemondásom írásbeli elfogadását s érdemjelem oklevelét teneked adja át; te aztán majd felhozod
Pestre. Eredj el Szentpály térparancsnokhoz, s kérd meg őt igen szépen a nevemben, hogy
lovamat adja el árverés útján. Légy jelen te is az árverésen, s megmondhatod a vevőknek, hogy
az a ló Bem csatalova volt, ő adta Petőfinek, s Petőfi most eladja, hogy árán kenyeret vegyen
magának!”
De itt még az érmen (akarom mondani: Erdélyben, április elején) nem zavarja semmi a
pillanat nagyszerűségét. Bem apó a lovat „örökbe” adja Petőfi Sándornak.
Életbevágóan fontos az a tény, hogy ezt a lovat örökbe kapta
Petőfi.
A bronz is így őrzi a pillanatot: örökbe. Elmúlhatatlanul.
Ennek a lónak kell majd őt kihoznia Segesvárnál a halálból. (Kellett volna, kellett
volna…) Hiszen, aki lovon menekült akkor – megmenekült. – „Mit csinálsz itt te gyalog?” –
kérdezte tőle Teleki Sándor is, a nagy futásban. – „Persze hogy nincs lovam” – idézi Petőfi
válaszát, s írja, hogy ez olyan elkeserítő volt, hogy ő felelni se tudott, csak káromkodott.
Túlélni Segesvárt – ez lett volna ez a ló.
(De hát aki úgy nőtt fel, hogy mindig csak gyalogolt, talán nem is remélheti, hogy
örökbe megtarthat egy arabs paripát. Örökbe?… Csak legalább négy hónapig megmaradt
volna!)
Az erdélyi hadsereg című vers, amelynek első sorait az éremnek ezen az oldalán
Ferenczy Béni idézi, („Mi ne győznénk? Hisz Bem a vezérünk”…) nemcsak témájánál fogva
talál ehhez a jelenethez, hanem ok és okozati kapcsolatban is lehetett vele. A ló ajándékozása,
mint tudjuk, április elsején történt. S ezt a Mi ne győznénk? kezdetű
verset négy nappal előtte írta Petőfi, március 27-én, Bánfihunyadon. Elképzelhető, hogy éppen
ez a vers, amelynél különb ajándékot kevés hadvezér kapott ezen a földön, hatotta meg vagy
lelkesítette föl úgy a tábornokot, hogy odaadta a lovát a költőnek. Annyi bizonyos, hogy az
érmen látható jelenetnek és az érem féliratául szolgáló vers születésének a dátuma szinte
egybeesik. (Tudta-e ezt Ferenezy Béni, vagy a keze és vésője alatt harmóniára törő valóság
magától rendeződött-e úgy, hogy még a kronológiai rend is ilyen szépen stimmel ezen az
érmen?)
Ennek a versnek az első négy sora (s egyúttal utolsó négy sora is, mert a vers végén
megismétli Petőfi) a magyar költészet egyik legcsudálatosabb versszaka. Mindig elbűvölt.
Micsoda felütéssel kezdődik! Ez ragadhatta meg Bénit is; imádta idézni az olyan mondatokat,
amelyeknek súlya egy-egy tettel ér fel. Plutarchos tollára méltó mondatokat. Boldogan
felnevetve idézte ezeket – s idézőjelül is szolgált a nevetése, egy csöpp irónia is volt benne, meg
szemérmesség is, a lelkesedése elleplezésére. Nohát, ez is egy ilyen könnyek és nevetések közt
idézni való mondat. Mi ne győznénk? Mennyi kihívás, meggyőződés és
nyugalom van ebben a verset elindító kérdésben. Szónoki kérdés ez, persze. Máris követi a
válasz, világosan, szinte prózai tényszerűséggel, és ezért megcáfolhatatlanul: hisz Bem a
vezérünk, A szabadság régi bajnoka! S a versszak folytatódik. A ténymegállapításra következik
ennek megemelt, képszerű kifejtése: Bem itt már csillaggá válik, a szabadságuk keresőket
vezető üstökössé. A lengyel történelmet, ahonnan erre a kozmikus (tehát eltéríthetetlen)
pályájára indult, egy helységnév idézi a versben. Egy különös hangzású – szinte
elemezhetetlenül mély visszhangzású – helységnév. Osztrolenka.
Ha semmit nem tudunk arról, hogy mi történt Osztrolenkánál, a szó csengése, már
magában is valami fájdalomteli rémséget, nemzeti szomorúságot, kelet-európai vészt idéz. Vagy
csak ennek a mondatnak összefüggésében lesz ilyenné? Lehet, hogy csak a köréje rendezett
szavak sugározzák be, hogy maga is ilyen baljós hatású legyen? Ki tudja.
A múltkoriban, barátok között, arról beszélgettünk, hogy a különféle nyelvekben mik
az elismerten legszebben szóló költői sorok. Persze hogy idéztük mi is a sokat idézett Racine-alexandrinust: La fille de Minos et de Pasiphaë. S hogy lám, két idegen szó ragyogott fel itt,
ebben a híres-szép tragédia sorban… Lehet, hogy a francia példa hatott ránk – a magyar líra
csúcsának akkor mi épp ezt nyilvánítottuk ki.
Ezt a szintén idegen szóval dúsított két Petőfi-sort.
Bosszúálló fénnyel jár előttünk… |
|
A végzetnek micsoda feltartózhatatlanul széles, sima lejtésével indult ez az első sor,
megannyi súlyos, elnyújtott szótaggal… És erre a második már hozza a távoli mennydörgés
moraját, félrevert harangok szavát – Osztrolenka – és legalább olyan
mitikus rezonanciával, mint zengett a Racine-sorban az alvilági istenek neve.
Osztrolenka véres csillaga. |
|
Az erdélyi hadsereg – a vers címében szereplő erdélyi hadsereg – itt már túllép a magyar szabadságharc minden esetlegességén. Messzebbről jön és messzebbre megy. Segesváron is túl, Világoson is túl.
Rodin egy beszélgetésben elmondta, hogy hogyan lehet mozdulatokat varázsolni a merev plasztikába. A mozgás egymás után következő pillanatait kell egymás mellé illeszteni. A párizsi Diadalív Marseillaise-ét idézte példának, Rude domborművét. Egy ilyen filmkocka-sorozat pergetést figyelhetünk meg ezen a Ferenczy-érmen is. Vegyük sorra megint a három lovat, ezúttal fordított sorrendben. Legelöl a nyergelt ló, lovas nélkül. S menjünk innen tovább, az óramutató járása szerint. Bem kinyújtott karján átfut a tekintetünk a másik ló lehajtott fejére – a csillogó sörényére, nyakának hegyvonulat taréjára –, ennek a lónak éppen most száll a nyergébe egy honvéd. S mintegy erre ugratva rá, szinte szárnyakon, odafönt megjelenik a harmadik ló, a táltos, és ennek nyergében, kivont karddal – immár a Legenda.
Sehol nem láttam még annyira nagyszerűnek, sűrűnek, áttörhetetlennek a szabadságharc honvédhadseregét, s oly pontosan eltalálva az ábrázolásban a
Valóság és az Eszmény arányait, mint ezen az érmen, amely elfér a tenyeremben.
Nekem ez a világ legszebb érme.
Il Genio: F. B.
A Vigilia már egy esztendeje, vagy még régebb idő óta, minden címlapján egy
Ferenczy Béni-rajzot közölt. Az 1976-os év első számának borítékján már más rajz van. De
benne egy vers, Montale verse Rónay György fordításában, amelyik – úgy érzem – mindennél
találóbban idézi azt az élményt, amit nekünk F. B. jelentett. Már a címe: Il Genio – ő az.
A géniusz, sajnos, nem a szájával beszél.
A géniusz pár apró lábnyomot hagy, mint a nyúl a havon.
A géniusz természete, ha fölhagy a járással, bénaság vesz erőt minden szerkezeten.
Akkor a világ megmerevedve várja, hogy valami nyúl fusson át a valószínűtlen
havazáson.
Az erdő
Devecseri Gábor nagybeteg. Mindenki tudja. Ő talán nem – mondják. Vagy mégis?
Karácsonykor megjelent az ÉS-ben egy szép és nagy verse. Arról, hogy a halál
megfogant benne és terebélyesedik. Ugyanazzal a heurisztikus örömmel, amellyel az élet
jelenségeinek a felfedezéseiről szólt, szól most erről. Tökéletes a formula, csakugyan, amellyel
sikerült tetten érnie magában a halált. Fordított egyet a dantei képen: ezúttal nem ő jutott egy
sötét erdőbe, hanem egy sötét erdő jutott őbelé. S ez most benne és belőle él, növekszik… Igen, a
rák.
Devecseri mindig szerette a gondolat paradox játékait, a jelenséget kifordítani, mint
egy zsebet, hátha lapul még benne valami rejtett értelem. Most csak a mozdulat a régi játékos.
Eredménye, a látomás, új és lélegzetállító. Dante alvilágba csalogató erdeje lesz a rák képe. Az
erdő – ez a Danténál is a halált idéző erdő – belénk lokalizálva. Miniatürizálva. És mégis őrzi a
dimenzióit. A halál – bennünk is – rengeteg. Félelmes, persze, és
csalogató is. Egy új eposz kezdődik vele. Pokoljárás. Úttalanság és biztató ösvény, meredek fel
és le, csillag a hegygerinc fölött, sötét völgy, égő szemű ragadozók…
A karácsonyi vers az invokáció most ehhez az új Odisszeához.
S a hőse az lesz, aki a színtere is.
Keresztényerények
Csak a hangjáról ismertem meg.
Az a régi volt. Mindig is ilyen határozott, a felismert igazság evidenciájával csengő s
pontosan célba találó volt a szava – ha közben kört kör után írtak is le a mondatai a végére
tartogatott csattanójukig. Mindig öröm volt hallani. Hallani? nézni is, mert látványnak is szép
volt, ahogy a közlés örömében kigyúlva eregette ezeket a lasszószerű mondatait, amelyek beszéd
közben – újabb effektus – még virágba is borultak. Mintha a fogalmazás neki valami örökös
tavaszünnep volna, még itt, a kórházi szobában is, ahol most házigazdai udvariassággal fogad.
A természet újjászületésének meg-megújuló ceremóniája ez, az Ige által…
Erről ismertem rá, hiszen régen is rendszerint így láttam őt – saját szavai
pillanatonként kivirágzó lugasában.
Mi, nehézkesebb szavúak, néha azt hittük, bűvészkedik talán, s a kabát ujjából sodorja
kifelé szerpentin mondatait. De a legtöbbször elfogadtuk csodának, mint amilyen az volt, amikor
Dionysos hajóján az árbocot és köteleket befutotta a szőlővessző. (S vajon nem éppen ennek a
folyton virágot lépő istennek a csodái voltak azok, amelyekben leginkább kételkedni mertek a
kicsinyhitűek, holmi ázsiai rutinvarázslatot gyanítva mögöttük? Meg is bűnhődtek aztán!
Miként erről a Bacchánsnőkből – Devecseri fordításában – értesülhettünk.)
Az ágy szélén egy ismeretlen ember ült velem szemben, aki Devecseri Gábor hangján
beszélt. (Ványoló vésőkkel dolgozott itt a betegség, egy gramm húst sem hagyott ezen az arcon.)
De aztán, hogy elvette érzékeny szeme elől a kezét – függönyökön át is kápráztatóan sütött az
erős, nyári nap –, a tekintete persze hogy ő volt. Ahhoz nem fért hozzá a pusztulás.
Régen meg kellett volna már látogatnom. Mi tartott eddig vissza? Talán, hogy tudtam,
közel a vég? Vagy mert úgy gondoltam, hogy felesleges vagyok? Hiszen úgy hírlett, hogy a
barátság megteremtette megint az örökös ünnepet körülötte…
Azt a vidám pásztori ünnepet, amelynek központja Devecseri volt, én régen is csak
úgy néztem, mint egy szép képet. Vágyakozva, de menthetetlenül a kereten kívül maradva.
Olyan volt ez a kép, mintha Watteau festette volna: Indulás Cythére szigete felé… Kosztolányit
idézték a párok. S valahonnan Mozart zenéje szólt. A bokrokban priapuszok álltak. Szobrok
vagy igaziak? Azt se tudtam.
Megint újabb csoda volt, hallottam, a kórházban sikerült megteremteni ennek a
gondtalan behajózásnak a hangulatát.
A szobaszámot elfelejtettem. Majd arról a kis Watteau-csoportról megismerem, mely
ott fog tolongani. De ezúttal üres volt ajtaja előtt a folyosó.
Talán az is visszatartott a látogatástól, hogy valamikor régen cikket írtam ellene. S
tudvalevő, hogy nehezen tudunk megbocsátani annak, akit egyszer megsértettünk. De erről
később soha nem beszéltünk. A legutóbbi verseskötetéből adott egy példányt az utcán. (Az első
köteteit is – emlékszem – az utcán dedikálta. A Catullus miatt be is kellett vonulnunk egy kapu
alá, sok munka volt vele, amíg minden kicenzúrázott sort beírt, az összes kanszeretőt meg a
pórul járt szegény Viktorokat. A teljesnek ígérkező Catullus ugyanis áldozata lett a háborús
készülődésnek. A katonai cenzúrán prűd tiszti asszonyok dolgoztak, akik az ország harci
szellemét fehér irodalommal vélték leginkább ápolni.)
…Most üzent, hogy meglátogathatnám.
Pillanatok alatt megvan a téma, amely mindkettőnket foglalkoztat mostanában. Én a
múlt hetekben jegyzeteltem végig Euripidesz Ciklopszát. (– „Ne haragudj, Gabi, ezt én már így
mondom, Ciklopsznak, megszoktam.” – „Felőlem mondhatod Oidipust is akár Ödönnek, csak
akkor Meneláoszt mondd Manónak, hogy legyen valami egység.”) S neki meg ugyanez a
szatírjáték lesz a következő fordítanivalója.
Úgy látszik, ez az eddig félredobott darab most még divatba talál jönni.
– Major is hivatkozott rá a cikkében – mondja Klári.
Mivel lehetne együtt eljátszani? Szóba kerül az Alkésztisz. – „Közel áll hozzá, hiszen
ezt játszották is szatírdrámaként.” – „Épp ez szól ellene. Ki hallott két szatírdrámát egy
rakáson?” – Az érvet és az ellenérvet is Devecseri mondta. S aztán az újabb javaslatot is. – „A
Héraklész illenék hozzá.” Mondom, hogy a Móricz-hősökből tör ki néha így a vérengző őrület,
mint itt Héraklészből… Erre a Szegény embereket kezdi idézni, szinte sorról sorra.
Közben az egyik asszociációja átszökik egy másik készülő művére. A regényre, mert
azt tervez. Diktálni kezd Klárinak. Közben visszaszól:
– Ne haragudj, nem akarom elfelejteni… Jár az agyam, mint a motolla.
Ez volt az egyetlen mondat, amely a beteg panaszaként hangzott: látod, erre vagyok
ítélve, jár az agyam, mint a motolla.
Amíg diktál, egy fiatalkori verse jár az eszemben. Valamikor betéve tudtam. Most is
sikerül magamban nagyjából végigmondani. Egészen addig, hogy
…Rövidebb az időm, mint vélném, |
Ha kérdőn hajol majd fölébem, |
Mit sugok a halál fülébe? |
|
Ferenczy Béni tíz éven át néma volt a halála előtt. Sarkadi Imre írógépén a befűzött papíron félbeszakadt az utolsó mondat. Byron kétségbeesve erőlködött, hogy egy életbevágó üzenetet átadjon az inasának, Fletchernek. Az nagyothallott vagy mi baja volt, de nem értette meg. Byron sírt, mondta még egyszer. Fletcher csak a fejét rázta.
Itt most győzött a szellem a pusztuláson.
Elégtételt kéne éreznem. Hisz oly ritka győzelem ez. Hiába. Tele vagyok szkepszissel. Hogy hátha ez is éppoly hiábavaló, mint a némaság?
Aztán dedikálta egy könyvét. Megígértette, hogy írok róla. – Csak egy jegyzetet – mondta. Aztán megcsókoltuk egymást.
Ha emlékezetem jótékonyan nem csal, úgy rémlik, nem sok embert bántottam meg írásban. (Legalábbis nem publikáltam, ha ilyesmit írtam.) Kettőt bizonyosan. Haláluk előtt mindketten magukhoz hívtak, utolsó baráti beszélgetésre. A legkeresztényibb erényekből tőlük, kettőjüktől kaptam leckét, végbúcsújukban, Garától és Devecseritől.
…A kapu előtt az autóbuszra vártam.
Akkor eszembe jutott, hogy milyen gyenge lehet. Klári, ahogy mellette ült, néha átfogta a derekánál. Elhanyatlott volna talán?
De a szavakból rögtönzött színes-szőttes baldachin alatt olyanok voltak, olyan kedvesek és derűsek, mint szarkofágokon az etruszk házaspárok.
Már hanyadszor írom le azt a szót, hogy derű? Félreérthető. Mit mondjak helyette?
A latinnak van szava erre a méltóságteljes derűre: serenitas.
Mint ki szívébe tőrt kapott…
Ez az egyik hasonlata Illyésnek a zene születésére. A sok közül az egyik.
Az utóbbi időben többször írt a zenéről. De mintha a zenének éppen nem a harmóniája
vonzaná, hanem az a szabadsága, hogy szétrúghatja – újrateremtésre! – a harmóniát. Erről szólt
hatalmas Bartók-verse.
S mintha éppen ezzel a versével törtek volna gátat igazán indulatai. Mintha ez a verse
nyitotta volna meg a tért az Új verseknek, melyek között egyre több fúrja be magát
elviselhetetlen fájdalmaktól hajtva, azokba az egekbe, amelyeknek neve éppúgy lehet
Magányosság, mint ahogy Mindenség. Talán a zene „tárgytalansága” adott alkalmat, hogy végre
felejtse az emlékek csitító képeit, gyerekkorának szelíd öregjeit, s hogy a maga közelítő öregkori
éveinek költészetét már csupán a lét és nemlét, a kárhozat és az üdvösség kérdéseinek szentelje,
mintha ő volna most ama mesebeli, halhatatlanságra vágyó Királyfi, aki feldobatta magát a
csillagokig, s most kétfelé cibálja egy kerítés fölött a Halál meg a Halhatatlanság Királynéja.
Az emlékek világából a végső igen-nemek világába nemcsak a zene viszi el.
A dráma is.
Egyidegű szárny volt valaha ez a kettő; a zene meg a dráma. Ma sem mozdulhat úgy
az egyik, hogy a másik is vele ne ránduljon.
1962 december közepén, Kodály nyolcvanadik születésnapján ünnepség volt
szülővárosában, Kecskeméten. Illyés is fellépett a színpadra, köszöntő verset olvasott fel. Úgy
vettem észre, ez a verse is azok közé a versei közé tartozott, amelyek egyetlen mohó és
lankadatlan mondat spirálisával emelkednek feljebb és feljebb mindaddig, amíg meggyőző
realitássá válik a versben feltáruló meghökkentő kép. Itt az, hogy a zene mesterének
vezénylőpálcája: vasvessző, amellyel megveri a temetőt, és felriasztja a halottakat. Ahogy
mondta a verset, tompa, indulatos hangján, felidézte ihletét, melyben a vers íródott. Hogy
csigázta magát is a költő, hogy még ennek a köszöntőnek a formáját is kitágítsa akkorára, hogy
beleférjen egyre nagyobb horizontú, teljes világa. Ennél alább már – úgy látszik – nem adja.
Ott kezdtem csak érteni, hogy az a sokat emlegetett költői „vallomás” miféle
inkvizíciós gyötrelmeken fakadt vallomás is lehet. E versének hallatán, s látva a költő robusztus
alakját a színpadon a rivalda és a reflektorok fényében, arra kellett gondolnom, hogy ezeket az
új verseket már nem is annyira a lírikus Illyés írja, hanem a drámaíró Illyés.
Annak idején Illyés vette észre, hogy Szabó Lőrinc sok verse úgy hat, mint holmi
Shakespeare-monológ.
Az új Illyés-versek pedig egyre inkább egy nem szűnő párbeszéd töredékeiként hatnak,
miket a vitaszenvedély mértéktelenül felnövelt. E köré a zenéről vagy egyébről szóló Illyés-versek köré gondolatban felrajzolhatjuk azokat a vallomásra késztető drámai szituációkat,
amelyekben a hősök nem tehetnek egyebet, mint hogy ilyen kép-, érv- és szógörgetegekben
tusáznak egymással.
Kő s kő
Egyetlen Illyés-kötetem van csak itt. A legutolsó, a Minden lehet. Nem vastag kötet,
de akár egy maradék életre is elegendő olvasmánnyal szolgál, csupa súlyos, újra- meg
újraolvasásra kapató versekkel. Megnyíló örvények kísértései: mi volna, ha fel se rugóznánk a
forgó mélyéről?
Leginkább azokat olvasom, amelyeket már ismerek, szeretek. Mondjuk úgy: amelyek
már megadták magukat.
Múlt éjjel a két Michelangelo nevében írt verset olvastam újra. S a második, úgy
érzem, teljesebb értelemmel sütött fel bennem.
Furcsa módon, egy másik, régen olvasott Illyés-vers fényénél…
Michelangelo a pályatársakhoz így kezdődik: „Kőfal előttünk. Kő s kő. S túl az
»Éden«”. S ezen a kőfalon, kővilágon át tör rést „véső, kalapács, fogszorító szégyen”.
S eszembe jut Illyés régi verse. Az Árpád. (Jóval több, mint húsz éve annak is, hogy
ezt először olvastam. Ha jól emlékszem, a Magyar Nemzet karácsonyi számában. Lelkesen.
Később hallottam, hogy nem mindenütt fogadták lelkesedéssel.) Az is azzal a képpel kezdődik,
hogy kövek, mindenütt kövek. Hogy is van? „Égbebökő sziklák és csúcsok…” Ha jól
emlékszem. Aztán meg „törik a kerék köves patakágyon”. Ezeken a köveken és sziklákon kell
áttörniök magukat a honfoglalóknak. Csupa férfi. Asszonyokat majd ott találnak, a hegyeken
túl. S a vers végén az utolsó szó, ez mondja ki, hogy érdemes, ez mondja ki, hogy hova tódul ez
a maroknyi férfinép: „át Európába”.
Félálomban a két vers egymásra kopírozódik bennem. Carrara hegyei és a Kárpátok.
Ki az, a Szobrász-e vagy a Vezér, aki ott kaptat, visszatartva a lovát – „indultában a
szakadékba”. Édenüket visszahódítani kész alkotók az egyik versben, új Édenüket kereső
honfoglalók a másikban. Mégis, hogy keverhetem össze őket? Mindkét költői képben
legélesebben a sziklák látszanak. S hogy egy csoport férfi töri át magát a sziklák között.
Árnyékuk a sziklafalon – ez hasonló. S hasonló az otthontalanságuk is. És ni csak, a féltékeny és
bosszúálló Isten arca is egyaránt ott a háttérben…
Így olvad össze félálmomban a Kárpátok lábánál kinyíló Európa képe és azé a
„műhelyé”, ahol Istennel lehet mérkőzni teremtésben.
A szavak mágiája
Vészi novelláit olvasom.
Party – ez a címe az egyik novellának.
„Akkor a kertben felállítjuk a grillsütőt” – így szól az első
mondata.
A novella hőse, a munkásból lett vezérigazgató party-t rendez
és grillsütőt építtet, de amikor ki kéne mondania a szót, megkerüli, azt
mondja izé, meg az a vacak, meg az
a bizonyos, meg az a micsoda. Ahogy az író zárójelek
között megállapítja: „még most is úgy tesz, mint tizenöt évvel ezelőtt, mintha kerülné az ilyen
osztályidegen, előkelő szavakat”.
Az újból a miénk lett mondén élet ormain zászlóbontást jelentenének a Szavak. De azért jobb, ha csak félárbocon maradnak. Otthon csinálhatunk party-t, de a munkatársaknak úgy mondjuk: cécó.
*
Vajon a szavakat kerülgető (legalább a szavakat kerülgető)
tartózkodás csakugyan az ötvenes évek elejéről csökött belénk?
Egyszerű volna, ha így volna.
Ez volna a legegyszerűbb.
Azt gyanítom, másról is szó van.
Az októberi Kortársban olvasom Illyés nagyindulatú és nagy versét: Ninivében. A
nemzeti lét-nemlét esélyeiről. Egy intellektuel társaságban lezajlott vitát idéz.
A vita, amelyben a kisnépek elfogyása megengedő (sőt talán optatív) hangsúlyokkal
említtetett – a költő miliő-rajza szerint – „édes Camel-füst fellegében” folyt le.
*
De ennek a Camel-füstnek – érdemes közelebbről megnézni a verset – van egy
különös tulajdonsága. Az, hogy – ha megüli a szobát – elfojtódik a jogosnak látszó indulat. A
kisnépek ügyében az ellenvélemény a költő torkára forrott.
Figyeljük meg a Camel-füst fellegére rárímelő sort, az utolsót: „Nyeltem is jóslatom,
agg Jónás, Ninivében”.
Bölcselet és költészet
A mai magyar költők mellett rendszeresen csak az új francia filozófusokat szeretem
igazában olvasni. (És a modern amerikai regényeket – szeretném. De nincs tehetségem a
regényolvasáshoz.)
Nem tudom, hogy vajon nem éppen a XX. századi magyar költők tettek-e fogékonnyá
arra a szellemes, érzékeny, izgalmas és a művészi kifejezés fegyverzetében megjelenő
filozófiára, amely tart Bergsontól, Alaintől, Bachelard-tól Foucault-ig, Lacanig, Lévy-Straussig.
Tart Sartre-tól Sartre-ig.
Igen sokuknál szembeötlő a fogékonyság a költészetre. Jean Wahl egyenesen hirdette
is, hogy fontosabbnak tartja a költők művét a filozófusokénál. Még a filozófiai megismerésben
is. Egy „szenvedélyesebb magunk-valója” felé utat törni a költők mindenkinél jobban tudnak.
Legalábbis azok a költők, akiket ő a „filozófia igazi forrásaiként” tartott számon. Mint aminő
Novalis volt és Rimbaud és Rilke.
Most olvasom a Le Monde-ban, hogy meghalt Jean Wahl. Az első genfi Rencontres
Intérnationales-on ismertem meg. Azóta is mindig jólesett felidézni tiszta tekintetét, a
megismerés öröméből fakadó mosolyát. Bámulatos volt, ahogy a legösszebonyolódottabb
vitákban rendet tudott teremteni. Törékeny testét látva, annál nagyobbnak tűnt a szellemének a
diadala.
Ha jól emlékszem, ő volt az, aki Jasperset, a kissé gyanakodva és némi fenntartással
fogadott német filozófust – közvetlenül a háború után voltunk! – ott Genfben bevezette… Jean
Wahlon akkor még meglátszott a háborús szenvedés, az internálás nyoma.
Azt hiszem, tőle – vagy Alquiétól? – olvastam a feledhetetlen képet a költészet és a
végső dolgok bölcseletének a kettős kapcsolatáról. „A metafizika olyan piramis, amely az
alapjánál is és a csúcsánál is egybeesik a költészettel.”
Kár, hogy a francia filozófusok számára megközelíthetetlen a modern magyar
költészet, amelyben pedig bizonyára találhatnának néhány „filozófia igazi forrására”.
– „Több van néha a költő elragadtatásában, mint a filozófus bölcsességében” –
summázza Jean Wahl tanítását Jean Lacroix a Le Monde nekrológjában.
*
– És a költő bölcsessége vajon több-e vagy kevesebb az elragadtatásánál?
Ez az a dilemma, amely megállítja a költőket a bölcseleti költészet felé vivő útjukon.
Úgy állnak meg, ahogy mi, drámaírók, állunk ellen a bölcseleti dráma vonzásának, félve, hogy
művünk csak könyvdrámává sikeredhetik.
Ami pedig rosszabb, mintha meg se volna írva.
Talán egyes-egyedül Weöres Sándor költészete röpköd zavartalanul a babonásan
tiszteletben tartott tilalomfák fölött.
Az ő fecskeröpte férceli össze a költészet és bölcselet szétszakított tartományait.
Egy vers kézirata fölött
Egy felemelt mutatóujj lassan és némán követi, ami feltárul előtte a változó világ
mozgásából…
Azt mondják, Herakleitos tanítványai mutattak rá így a dolgokra, ilyen tehetetlen
szótlansággal, mert lebűvölte őket a mozgásban levő létező látása, de reménytelennek tartották,
hogy névvel nevezzék vagy fogalmakkal megfoghassák a megfoghatatlant.
Ők inkább kapituláltak.
Ugyanettől a látástól megigézve kezdi Keresztury új, kéziratokból most alakuló
verseskönyvét. Mondhatni: az eleve kifejezhetetlent választja kiindulópontul. Programszerűen.
Első verse – Ajánlás.
Mint dallamban a hang: héjban a mag, pihen |
Zeng, száll, hull az idő forgatagán a lét. |
|
A herakleitosi látomáshoz, úgy látszik, ő sem közeledik fogalmakkal. Igék utalnak a
mozgások módjaira, a szinte tárgytalan változásokra. (A felismerése körülbelül olyan – olyan
szédítő és megrendítő –, mint az Ádámé, amikor egy percre láthatóvá lesznek előtte a természet
formáit alakulásban tartó erők – „Amit szilárdnak és alaktalannak Tartottam eddig, forrongó
anyag lőn…”) Az igék mellett – szinte észrevétlenül: annyira az igék árnyékában –
felsűrűsödnek a versben a fogalmak. Maguk is, akár az igék, a fejlődés-alakulás zálogai. Egyik
sem utal a befejezettségre, a célszerűségre, a használhatóságra. Az egész versben nincs egyetlen
„civilizációs termék” sem. A 12 sorban a 29 főnév: dallam, hang, héj, mag, idő,
forgatag, lét, ónsúly, fénysuhanás, folyam, part, korall, téboly, seb, kagyló, méh, ágbog,
gyöngyszem, ár (áradat), varázs, mag, fa, szív, vágy, kín, csend, őrület, élet, dal.
Csakhogy a nyelv lehetőségei – ha mégoly gazdagok is, és ha mégoly leleményesen
használja is őket a költő – önmagukban képtelenek a herakleitosi látomást rögzíteni. Ezért
mondtak le a nyelv használatáról Herakleitos tanítványai.
A kísérletnek – ha a költő folytatni akarja – most kell átlépnie a költészetből a
filozófiába. Az örök mozgással szemben valami megragadható, mozdulatlan pontot kell keresni
– de mit? Talán a változás leülepedett eredményeit?… A folyó hordalékát?… A vers második
szakasza ezért egy kérdéssel kezdődik:
Az egész szakasz most már csupa kérdés. Hogy mit vethet a partra? Hogy
remélhetünk-e így valami fogódzót lelni ebben az árban? Hogy születhetik-e valami végleges,
valami befejezett az örök mozgásban?
|
Korall tébolya, sebre zárt |
kagyló csendje milyen vérszínű ágbogat, |
|
A kérdésben benne van a válasz is.
Hogy mindez kevés. Ez semmi. Tengeri lom. Hogy nem lehet ellenpontja az
áradásnak. Mert ami nem emelkedik ki belőle, az nem is fordulhat szembe vele. A filozófus
talán úgy mondaná, hogy ez nem transzcendencia.
A versszakban az ezután következő utolsó kérdés mégis mintha ígérne valamit. A változóval szemben, lám, végre megjelenik a megmaradó. S ez már több, mint a korall és a gyöngy. Ez már nemcsak termék, hanem maga is
termő… Mi ez? Egyelőre annyit tudunk róla, hogy: varázs.
A vers utolsó, harmadik, szakasza az alkotó szellemet lépteti fel. Ez hát az a varázs,
amely megszülheti az áradattal szemben – a transzcendenciát.
Itt most, a megoldás küszöbén – érezzük – megint váltania kell a költőnek a módszert.
A sok filozófiával most már az elvontság fenyegeti. Tehát csak semmi transzcendencia!
Következik az önvallomás. A váltás az, hogy a költő szembefordul a maga személyes
sorsával: az élet hanyatlásával, a mű esetleges befejezetlenségével…
Ez a harmadik szakasz idézettel kezdődik. Két szó Berzsenyitől – de eleve más
hangsúllyal, mint Berzsenyinél, mert kérdőjellel. Hogy egy rákövetkező felkiáltás már mindjárt
tagadja is ezt a Berzsenyi szavával feltett kérdést.
Versidézet a versben: észrevétlenül átléptünk ezzel a művészet tartományába. S az
önkínzóan feltett kérdéssel pedig oda, ami a művészetet termővé teszi, az elmúlás gondolatához.
„Az idő forgatagán a lét” – a bevezető látomás képe – visszatér és most csapdájába ejt
minket. Hisz meghozta ránk az őszt. Mireánk.
Rajtunk csattan a látomás.
És e pillanatnak az öntudatában mutatja fel a költemény – váratlanul és így annál
meggyőzőbben – azt a transzcendenciát, amely – minden előre tudott vereséggel számolva („töredék
a dal”) – archimedesi fix pontként áll most már szemben a ragadozóvá váló „örök folyammal”.
Az idő és a lét fogalma mellé, verse
utolsó sorában, sőt: verse utolsó szavaként, kitűzi Keresztury a harmadik fogalmat, amellyel új
dimenziót nyit a herakleitosi mindenség-vízióhoz, s ez: a dal.
Vágy, kín csend: gyönyörű őrület életünk, |
s teljes, bár töredék, a dal. |
|
Igen, a dal. Vagy ha jobban tetszik: a mű.
S ami ezt az utolsó szót és az ezzel támasztott új dimenziót különösen hitelessé teszi: hogy nem is akármilyen művel „dramatizálja” a lét epikáját. Hiszen a rövidülő élet szorongatásainak, sürgetéseinek közepette született mű lesz az, amely a maga csakazértis intenzitásával („tüzesebb lángtalanul a szív”) vesz elégtételt az idő múlásán – s egyúttal beiktatja az Időbe azt, ami most már mérhetővé teszi: a teljesség igényét.
Valamit, amiben – ha csak az óhajtásában is – benne van az öröklét.
*
A verselemzés konklúzióját – mint amikor egy matematikai levezetésnek megcsináljuk a próbáját – ugyanakkor megtaláltam egy filozófiai műben. Véletlenül úgy adódott, hogy szinte egy időben olvastam Keresztury kéziratával. Fernand Alquié könyve ez, amelynek már a címe is: Le désir de l’éternité. (Paris, 1965.) Fenomenológiai és pszichológiai vizsgálódás arról, hogy mennyire jelen van a világban és bennünk az
öröklét vágya. Ebből idézem – Alquié gondolatmenetének is konklúzióféléje ez, idézhetném akár az egész könyvet is –: „az idő fogalma nem fogható fel csakis az öröknek és a változásnak az ellentétével”.
Nem is olyan véletlen, hogy éppen ezt az öröklét-óhajtásról szóló francia könyvet vettem mostanában elő. Sophoklesszel foglalkozom éppen, a Nyomszimatolókat és az Oidipus Kolonosbant író kilencvenévesen is termékeny csodaaggastyánnal, aki már életében biológiai halhatatlanságra volt gyanús (műveinek halhatatlansága ekkor már rég nem volt kérdéses), s akinek, mindjárt halála után, csakugyan szentélyt is emeltek. Búcsúzó darabjaiban olyannyiral üktet az élet korlátain való túljutás igénye és ígérete (az újszülött Hermes csodaszerű növekedése a Nyomszimatolókban. Oidipusnak nem kevésbé csodaszerű, halált nem ismerő halála a már említett utolsó tragédiájában), hogy a Sophokles által ilyen élményszerűen megközelített örökkévalóság-fenomént akartam szembesíteni Alquié pszichológiai-fenomenológiai alapon folytatott (tehát irodalomban nagyon használható) megközelítéseivel.
Ezek után talán mondanom se kell, hogy a végső
Sophokles-drámák is mennyiszer feleltek
vissza, ekhóval, a
verskéziratra.
Egyik szemünk sír, a másik nevet
Lelkesen olvasom az Új Írásban Gáll István nagyszerű írását Mándyról. A
mellékszempontokra tekintő kényszeredett kritikák után – megvan rájuk a ronda szó: a sumákolások után – határozottan kimondja, hogy Mándy novellái:
remekművek.
Lelkesen, örömmel olvasom a cikket. Jólesik beletartozni egy olyan irodalomba, ahol
egyik novellista a másikról (fiatalabb a nála idősebbről, pláne) ilyen elismeréssel tud írni.
S véletlenül kezembe kerül egy régi folyóirat. Kenyeres Imre Diáriumának épp egy
negyedszázaddal ezelőtti száma.
Jobbnál jobb írásokkal tele. Istenem, milyen érett, gazdag, fölényes irodalom volt ez
1948-ban!
Egy Mándy-novella is van benne: Emlékek lovagja a címe.
Remekmű. Már ez is remekmű. („Szegedi felnevetett, mintha diót törne” – ilyen
mondatokkal!)
De egy negyedszázadot kellett várnia (neki és a hitében megerősítésre váró
olvasónak), hogy leírjuk róla ezt a szót: remekmű.
Ebbe az irodalomba beletartozni, ezt a sorsot vállalni – sírni volna kedvem.
Az eltűnt ökrök nyomában
Egyébről se olvasok, mint a magyar próza történelmileg determinált elmaradásáról.
Úgy látszik, könnyebb egy tevének a tű fokán átjutni, mint egy magyar regényhősnek feljutni a
világirodalom csúcsaira.
Mégis szeretnék két magyar ökröt benevezni.
Ha Hemingway mexikói bikái ott legelészhetnek azokon a csúcsokon…
„Volt nekünk két ökrünk – a Körmös, meg a Szennyes.” Így kezdi novelláját Végh
Antal. Mintha egy mesét kezdene. S utána tizennégy sűrűn nyomtatott oldal a Kortársban (1973.
2. szám), és semmi másról, csakis a Körmösről meg a Szennyesről. Fokozódó elragadtatással
olvasom. Ahogy egy énekesnő bravúráriájának a hallatán fokozódik az elragadtatásunk, ha egy
magas hangot valószínűtlenül sokáig képes kitartani.
Bizonyára akadnak olyanok, akik túlzottnak tarthatják ezt a nagyívű kompozíciót.
Egy pár ökörről ennyit írni! Lehet, hogy még azt is felvetnék, hogy a két novellahősnek nem
túlságosan változatos az életanyaga. (A két ökör szerelmi élete, mondanom se kell, nulla). Sőt.
Ellenpéldának felhozhatják Saint-Simont, La Bruyère-t, akik koruk bonyolult lelkiéletű
embereit és ravasz udvaroncait két-három oldalon találó portrékban jellemezték.
Szerintem a szerző szeme előtt e páros ökörportré megalkotásánál nem annyira a
francia klasszikus század stíluseszménye lebegett, mint inkább Marcel Proust modernebb,
korszakalkotó felfedezése, hogy bizonyos emlékeink a művészet eszközeivel tartós sugárzás
állapotába hozhatók. Igen, Proust az, aki az aprólékos részletezésnek ugyanolyan örömével
képes leírni Guermantes hercegnő teadélutánjait, mint Végh Antal e két ökör legelészését és
csöndes kérődzését. Ó, az a feledhetetlen mozdulat, amikor a Körmös és a Szennyes messzire
kinyújtott nyelvvel besodorják szájukba a kukoricalevelet! S azok a finom nüanszok, amelyek
az állati pszüché disztingváltságára vallanak – például, hogy jobban esett nekik a tilosban
legelészni, mint a gazdájukén…
Bizony, nagyfokú érzékenység és bennfentesség szükséges az ökrök lelkének a
megértéséhez is.
S ki tudja, mégis, mennyi talány marad bennük felderítetlen!
De nemcsak lelki életük gazdagságával nyűgöz le minket e novella két hőse, hanem
erkölcsi példájukkal is. Emlékezzünk csak vissza, hogy hányszor keresték az írók a pozitív
hősiesség tükrét – szentek, katonák, újítók között. S hogy hányat elhomályosít ezek közül a
Körmös és a Szennyes. Csak a római sztoikusokéhoz fogható az az emelkedett nyugalom,
amellyel – féllábbal a vízben szántva – a Körmös tűrte a lábára csimpaszkodó nadályok
vérszomját, sőt a pőcsikmarást is, amitől (ezt most tudtam meg) más ökör megvész. És amikor a
háborúban muníció szállításra hajtották őket: lábukon zsákronggyal, hogy ne egye ki körmüket
a kő, s mégis vértócsák maradtak az úton a lábuk nyomában…
Így már hozzátehetem azt is, hogy ennek a két feledhetetlen ökörnek az életében,
bizony, Magyarország történetének egy nehéz, tízesztendős szakasza is híven tükröződik.
B. Nagy László egyik utolsó filmkritikájából kitéptem körömmel egy féltenyérnyit, és
odatűztem az íróasztalom fölé, Hufnágel váradi metszetéhez. Hogy folyton a szemem előtt
legyen.
Tematikai hasonlóság alapján B. Nagy párhuzamot vont egy angol meg egy magyar
film között. S ezt írja – magáról vallván –, s azt is tudván, hogy búcsúzóban:
„Aki a ráckevei öreg néne diójáért, életéért! – boldogan odaadná a Hyde-parki hulla
rejtélyét. Még ha ezért provinciálisnak találtatik is.”
Licitáljunk hát! Két majtisi ökörért mit adnál oda?
Főhajtás a túlvilágra
Ezen a címen jelent meg a Napjaink decemberi számában Zelk Zoltán emlékezése
Szabó Lőrincre. A bevezetőből kitetszik, hogy egy arcképsorozat egyik darabja ez.
Pár év óta a rendkívüli természeti jelenségeknek kijáró csodálattal bámulhatjuk Zelk
pazarul gazdagodó líráját – nagy szó, de kimondom: szinte csupa remekművet ír és micsoda
bőséggel! (A legutóbbi is, a karácsonyi ÉS-ben: Szarvasok az égen!)
Igazságtalanság tehát, ha a maradandóság egére hetenként felcsillagzó Zelk versek
helyett most ezeket az apró memoárjait kezdjük itt emlegetni. De ez a Szabó Lőrincről írott
baráti portré csak alkalom, hogy magáról a műfajról szólhassunk, az emlékezések szapora és
veszendő műfajáról, és ennek javára próbáljunk egy kissé nagyobb maradandóságot koldulni.
Zelk cikkéről mindjárt eszembe jutott egy másik emlékezés Szabó Lőrincre. Tornai József írta le
első találkozását vele, a Volkmann utca sarkán volt a randevújuk, az olvasó számára is örökre
feledhetetlenné téve a várakozás izgalmát és humorát. De hogy hol is olvastam – azt már
elfelejtettem.
Mint ahogy nem nagyon fogom tudni újból megtalálni (mintha a Művészetben
olvastam volna) Somogyi Árpád elragadóan kedves és pontos leírását arról, hogy hogy
feszengett az ő szobrászműtermében a dobogón Veres Péter, amikor egyszer rábírta, hogy
modellt üljön neki.
Illés Endre, Illyés, Vas István emlékirataiból a múlt évben publikált lapokat bizonyára
viszontlátjuk majd könyv alakban is. Mint ahogy az egyik legfájdalmasabb József Attila-történetet – megalázottságáról, kiszolgáltatottságáról, amelybe a Mecénás szórakozottsága
folytán jutott – Örkény István gyűjteményes kiadásának legújabb kötetében fedeztem most fel;
holott biztosan már rég publikálta valahol. S a múlt év talán legnagyobb irodalmi szenzációja:
Vágó Márta visszaemlékezései József Attilára végül biztosan szintén megjelennek könyv
alakban; addig gondosan őrizzük a Kritika különszámát. Szeberényi Lehel is kiadott most
megint egy jó csokorra való emlékezést, a Családi körben c. kötetében. S Mezei András is:
Kassákról, Hollós Korvinról, Ladányi Mihályról – az útirajzokkal, gyerekkori emlékekkel
együtt is bámulatosan egyenletes hangvételű könyv ez: Az öröm futása. Dénes Zsófia következő
kötetét is várom, hiszen ebben az évben is jelentetett meg elszórtan emlékezéseket. De honnan is
keressem elő Ligeti Vilma félelmetes, fájdalmasan szép búcsúját a megtébolyult Tihanyi
Lajostól, utolsó tudósítást a festőről? És honnan áshatom elő Karinthyék szakácsnéjának a
memoárjait, amelyeket a nyáron olvastam valamelyik folyóiratban, igen nagy élvezettel? És Ék
Sándor beszámolóját Uitz Béláról, moszkvai találkozásukról? Ma még tudom, hogy François
Gachot-nak és Ignotus Pálnak az emlékezéseit az Irodalomtörténetben kell majd megkeresnem.
A Weöres Sándor fiatalkorát felidézőket a Jelenkorban. S a Valóságban a Lázár Vilmoséit
Bajcsy-Zsilinszky Endréről…
És még mennyi! Süllyedve vissza megint a felejtésbe.
Közhelyszerűen ismételt tétel – közhelygyanússágú tétel –, hogy a magyar próza
mindig is jobban kiteljesedett memoárokban, mint regényekben. Ha ennyi nagyszerű emlékezés
születik ma is (hol az írója személye teszi izgalmassá, hol a modellé, a legtöbbször mindkettő),
vajon nem volna-e érdemes esztendőnként éppúgy egybegyűjteni a memoárok javát, mint ahogy
összegyűjtik és könyvnapokra kiadják a legszebb verseket, legjobb novellákat? Gondoljuk csak
meg, a legbizonytalanabb körvonalakkal mindig épp az egy emberöltővel ezelőtti múlt képe
ingadozik az Időben. Ezeket a tegnapi Atlantisokat hozhatják felszínre az emlékiratírók.
Ezekre az évenként összegyűjtött memoárokra Illyés Gyula Ady-versének az első sorát
írnám rá mottónak – csak emlékezetből tudom idézni, ahogy megmaradt az eszemben régről, a
Magyar Csillagból:
Tűnj fel, merülj fel, elsűllyedt haza! |
|
Érettségi után
A lakásban mindenfelé könyvek, jegyzetek, félig vagy egészen kidolgozott tételek.
Sok füzet félig üres. A spirálissal összekapcsolt füzetekből sosincs elég. Kitépem hát a
matematikai levezetéseket belőlük, a tiszta lapok jók lesznek nekem.
Tankönyvlapok is vannak bennük.
Mikszáth. Így tudom meg, hogy a Noszty-fiú „alaphangja nem az együttérzés, hanem
a maró társadalmi szatíra”.
Kezdem érteni, hogy miért nem szeretik az irodalomtörténetet azok a fiatalok, akik
különben imádnak olvasni. Holott szerethetnék is.
Kosztolányi mentségére ezt írja a tankönyv: „Kosztolányit joggal gyötörte a
halálfélelem, hiszen gyógyíthatatlan gégerákban szenvedett.”
A tankönyv, úgy látszik, kivételes esetben elismeri a költő jogát a szorongáshoz, s még
meg is dicséri a halálfélelmet, hogy betartja a törvényességet. Érvényes orvosi diagnózissal a
kezében gyötri a költőt. Így teljes joggal.
Persze, mindjárt arra is gondolok, hogy vajon volna-e joga – van-e joga? ez itt a
kérdés – a halálfélelemnek engem gyötörni. Halandó vagyok – de ez még nem jogalap. Rákban
nem szenvedek. Egyelőre nem. Jogtipró halálfélelem – mit akarsz itt? Hess innét!
Gyötörd csak a gyógyíthatatlanokat!
Fegyverletétel, növekvő büszkeséggel
Hogy a magyar irodalom mennyire fejlődik – erre van nekem egy szubjektív (szinte
bevallhatatlanul szubjektív) ismérvem. S ez: a jól sikerült művek olvastán az elismeréssel
együttjáró fegyverletétel – az az érzés, hogy ha megfeszülök, akkor se tudnám a magam írói
képességeivel és eszközeivel utolérni vagy megközelíteni az olvasottat.
Efféle érzés régebben jóval ritkábban fogott el.
Mucius Scaevola
Lovon vagy az apostolok lován, delizsánszon, négyökrös szekéren vagy az Orient
Expresszen – nem esik nehezünkre elképzelni a költőt: Balassit, Csokonait, Petőfit, Adyt…
Európa „messze-messze” országaiért Babits is mint jussáért perel. A költő-biennálék
szaporodása manapság arra vall, hogy lehet építeni a költők vándortermészetére. De nemcsak a
költőket, a filozófusokat is könnyű elképzelnünk – a régieket szamaragolva, a
legmodernebbeket a nemzetközi repülőtereken – magukhoz illő vitázó társaságot keresőben.
Szent Tamással, Erasmusszal, Descartes-tal, Leibnitzcel Európa egymástól messze eső pontjain
randevúzhattak kortársaik. Sartre-ral én kétszer találkoztam: egyszer Helsinkiben s egyszer
Kairóban, ahonnét – ugyan hova máshova? – épp Izraelbe indult. Lukács Györggyel Genfben
ismerkedtem meg. Jaspersszal is és később Marcuséval is ott. Lacroix-val Visegrádon vagy
Velencében, már nem is emlékszem, mert találkoztam vele itt is, ott is. De egyikükkel sem
szülőhazájukban. Véletlenül sem.
A regényírók között is – bár a prózaíráshoz kell talán leginkább az egy helyben
megülni tudás tehetsége – mennyien vannak, akiket a kíváncsiság, nyugtalanság, kalandvágy
utazni hajt. Stendhaltól Hemingway-ig. Vagy említsük Krúdyt, Móriczot, Remenyiket, Déryt?
A drámaíró az egyetlen, aki legszívesebben úgy élné le életét, hogy bár el se kéne
mozdulnia soha – ha egyszer meglelte – a maga színházának szomszédságából. Ha onnan
elmegy, annak már száműzetés (vagy önkéntes száműzetés) jellege van. Mint Aischylos utolsó
útjának Gelába, mint az ifjú Molière kényszerű vándorszínészkedésének, mint Shakespeare és
Katona hazatérésének Stratfordba, Kecskemétre. Ahol aztán – „a többi néma csend”.
Amikor először útnak indultam, nem sok okom lett volna itthon maradnom. Hiába
vallhattam a magaménak a Nemzeti Színházat. Már mentünk bele a háborúba.
Amikor aztán másodszor, 1963-ban, tizenöt évi egy helyben ülés után megint útra
indulhattam, jóval inkább lett volna okom az íróasztalom mellett maradni. Új drámai formákat
próbálgattam éppen.
Megérte-e, hogy azóta gyakran útra keltem? Ezt a kérdést sokszor nekem szegzik.
Végtére is mi az, amit egy-egy útról a drámaíró magának hazahozhat? Lehet-e más is
olyan szerencsés, mint Claudel, aki Távol-Keleten töltött évei során gazdagította drámaírói
fegyvertárát?
Talán igen.
Indiából jöttem haza úgy, hogy – éreztem – figyelemre méltó tanítást kaptam az indiai
művészettől és filozófiától arról, hogy az emberi jellemek voltaképpen lezáratlanok. Hogy minden jellem őrzi magában a potenciális végtelenséget: mindenki minden
lehet, akár önmaga ellentéte is.
De végtére is, nemcsak a magunk hasznáért utazunk. Még csak nem is mindig a
magunk nevében. Hanem azokért és azok helyett is, akik nem kaphattak lóra, vonatra vagy
repülőgépre. Körülbelül úgy, ahogy Kertbeny Károly utazott Petőfiért, Domby Márton
Csokonaiért. Utazóként utaztak, magyarán: vigécként. Van-e szebb értelme egy útnak annál,
amit Domby leír?
„…Párisban vólt gyönyörűségem 1807-benn a Seine partján a Hóld világánál némely
ott lakó felvidult magyaroktul, sőtt a Magyar Dallba szeretett Francziáktól danolni hallani
Csokonaynak a Csikó bőrös Kulatshoz írtt Énekét, a mi azolta többször megesett.”
Mint a középkori királyok, összecsukható kis útioltáraikra festett szentjeikkel, mint az
angolok sajátos civilizációjuk kelléktárával, mi magyar irók így kelünk útra hét évszázad
magyar verseinek a kollekciójaival. Ezzel vagyunk mi otthon bárhol a világon.
Trianon után élt Párizsban egy kép a búsmagyarról. Ül a kávéházban, és a
márványasztalra térképeket rajzol. Hazája térképeit. Úgy is hívták a magyarokat: térképes
emberek.
Ma inkább poétás embereknek hívhatnának minket. Ülünk a kávéházban, verseket
idézve, dúdolva, szavalva, próbáljuk szépségüket megmagyarázni, ügyetlen nyerseséggel
fordítgatva, s közben fogadkozunk: je vous jure que c’est beau!
Az ítélkező ízlés serpenyőjébe mi mást dobhatnánk oda, mint efféle becsületszót,
hiszen ami magyarul szép, az a legtöbbször imponderábilis.
Egyszer nagyon meg voltam akadva egy ilyen lefordíthatatlanul szép verssel.
– Esküszöm, hogy gyönyörű! – csak ezt hajtogattam.
S hogy ez nem üres szó, a nagyobb bizonyság okáért az égő cigarettát a bal kezem
fejére nyomtam, ott oltottam el.
Ott is a nyoma.
Ez volt az esküm. Vagy inkább az eljegyzésem.
Első esküm
A Petőfiét ismerjük. Verséből.
És az, amelyet Petőfinek esküdött valaki?
*
Amikor az öreg Kertbeny Károly magát meg se nevezve, csupán Rudasfürdői Vén
Remete aláírással, vitairatot ad ki – közel száz éve már –, a bevezetőben egy fejezetet szentel
annak, hogy igazolja jussát az Akadémia uraival szembeni állásfoglaláshoz. Ennek az önigazoló
fejezetnek a címe: Irodalmi útlevelem.
Kápráztatóan gazdag útlevél. Martinovicstól kezdve, akit odahaza szentként tiszteltek,
mert a nagymamával (a Benkert nagymamával) közeli kapcsolatban állott, családi és személyes
barátság címén felsorolhatja benne a XIX. század első felének minden jeles íróját. Majd a
számkivetés – vagy mondjuk úgy: a külföldi szolgálat – esztendeiből ilyen pazarul teregetheti ki
kapcsolatait a legnagyobb nevek viselőivel, szerte Európában.
„Olaszországban én is húztam a nagy Modene Gustavo diadalszekerét, hódoltam az
akkor még csak 22 éves Ristorinak és Sadowkának, nevettem Belottin, barátságot kötöttem az
akkor még csak 16 és 18 éves Rossi és Salvinival. Párizsban Rachel előtt németül felolvastam,
Cheri Róza előtt magyar dalokat énekeltem, bókoltam madame Dorval előtt, megcsókoltam
Brohan Auguszta ujjhegyeit, Dejazet Virginiának lábujjait, a nagy Frédéric Lemaître
társaságában éjjeket átiddogáltam, vagy Bouffe Arnal, Levasorral vacsoráltam, hallgattam
Lafontaine felolvasását a valóságos Molière-ről, s jelen voltam Mars kisasszony temetésén…”
A felsorolás folytatódik. Anglia, németországi kapcsolatai ugyanilyen sűrűek.
S mindez miért volt?
Íme a magyarázat rá:
„1846-ban, miután Petőfinek megesküdtem, hogy őt a külföldön megismertetem, első,
öt évig tartó »bolygó zsidó« pályafutásomat megkezdettem.”
Ezt aztán követte a második bolygó zsidó pályafutása, mely már húsz éven át tartott.
S ez is a Petőfinek tett hajdani esküje jegyében.
Arckép helyett
Az ünnepelt ült az asztalnál, és hallgatta az üdvözlő beszédeket. Szembeszökő
fiatalsága és pályájának eredményei ámulatot keltő ellentétben voltak egymással. Az elnök
ismertette az ünnepelt tudományos és hivatalos grádusait, miket hazájában immár elért, ecsetelte
sokoldalú tevékenységét, kiemelve persze, aminek ünneplésére összegyűltünk: hogy klasszika-filológus létére a XX. század költészetével is szenvedélyesen foglalkozik, elsősorban a
magyarral, s a görög és latin remekírók mellett a mi remekíróink fordítása a szívügye. Ezért is
kapta meg most a magyar Pen Club emlékérmét. A hallgatóság soraiban közben kézről kézre
járt az olasz nyelvű József Attila-kötet – immár második kiadásban –, amely egyik diadalmas
eredménye ünnepelt barátunk munkásságának s az egész magyar irodalomnak. Nincs az a
személyes írói dicsőség, mely felérne ezzel: lám, oldódik némaságunk, mégiscsak kezdi érteni a
világ a magyar költészet szavát, s ez bizonyára hasznára is válik majd a világnak. A finom
kötésű könyv kemény védőtokján, az olasz kiadó cégjelzése fölött megindultan olvassuk József
Attila keze írásának hasonmását:
minden redőben gyilkosok, |
ne hadd, hogy sirassam a lányt, |
ki két év mulva szülni fog – |
|
Ugye, milyen jó pillanatban szólalt meg most is József Attila harsány szava, hogy
idegen népek számára is érthetően pöröljön a szörnyállamok és az iszonyat ellen?
Fordítás?
Az, de több is annál.
A költő újraszületése.
Hisz írt is erről a költő, épp az Emberiség című versében írt erről – és erre gondolok,
amikor ezt az olasz kötetet újra meg újra kézbe veszem.
Nem rettenek születni újra érted, |
te két milliárd párosult magány! |
|
*
Örvendezzünk! Megint megszületett József Attila. Mert a fordítás, a költő szavának
kifejtése a nehezen értés nyűgeiből, a költői üzenetnek egyre tovább- és tovább-szárnyaltatása
lényegében: világrahozatal – a szónak mindkét s egyetlen gyökerű
értelmében. (Ahogy a latin genius szóban is benne van a szellem
szárnyalása és a szülés fogalma!) De mit is magyarázzuk nehézkes szóval? Hisz oly világosan s
oly dalszerű könnyedséggel írta meg a létnek ezt a rejtett összefüggését is József Attila:
Lásd, öt és fél kilósnak szült anyám, |
de elviselte. Azért kell kivárnom, |
ki innen vesz föl s elvisel magán, |
hogy szabad lélek legyen a világon. |
|
Íme, itt ül előttünk az a géniusz, aki vállalta, elviselte, s hány hosszú éven át
„kihordta” József Attilát, hogy szabad lélek legyen olasz földön – annak
a népnek körében, melynek egy nagy fia figyelt fel először külföldről rája. (Emlékezhetünk még,
milyen öröm volt hallani a háború alatt, az olasz és magyar történelem közös szégyenében,
Benedetto Croce lelkes, ujjongó szavát a Mama-vers olvastán!)
Amit Umberto Albiniben igazán csodálok: hűsége, hogy kitartott vállalkozásában,
magára hagyottan is. Ezen tűnődöm el, most, hogy ünneplik. Mert szép volt lelkesedni magyar
barátokkal Pisában, Genfben, majd a Felső-Tisza partjain egy-egy magyar versért. De 1949 után
hosszú évekig nem láttuk, nem leveleztünk vele. S épp ezekben a túlságosan is hosszú években
született meg az olasz József Attila-kötet anyaga.
*
Az egyik magyar felszólaló páratlan udvariassággal (mit udvariasság: civiltà) olaszul beszélt. S kifejtette olasz barátunknak, hogy hogyan is kell olaszra
fordítani, hogy mik is az olasz költői nyelv sajátosságai, kitért az olasz stilisztika különféle
problémáira…
Savona szülötte türelmesen hallgatta a hosszú, olasz nyelvű fejtegetést, majd ő is
páratlan civiltàval, tehát magyarul megszólalt:
Jelenlétünk egyik és másik Európában
A szállítóeszközökről szóló francia könyv Európa kialakulását a középkorban egyes-egyedül az újfajta, lóvontatású szállítóeszközök feltalálásának tulajdonítja. A szekerek és kocsik
forgalmának. Ezek hozták össze Európát. Az ipar behúzódhatott a városokba, s
koncentrálódhatott. Nem kellett félnie: a nyersanyag utánajött szekéren, s a kész portékáért a
vásárló a kocsiján. (Ezért is lehetett csakugyan európai elterjedettségű szó a magyar kocs-i szekér. Minden nyelvben megvan.)
*
A felismerésnek örömével olvasom Czeslaw Milosz könyvében (Egy másik Európa
című könyvében, én, az Egyik Európa szerzője), hogy milyen meghatva számlálgatta a régi
lengyel diákok neveit a padovai egyetem falán 1937 tavaszán. Hiszen tíz év múlva egy tavaszon
ott jártam én is Padovában, s az egyetem udvari árkádjai alatt természetesen a régi magyar
diákok nevét keresgéltem.
S hadd jegyezzem fel itt annak a magyar diáknak a nevét – ha már nem írtuk föl az
egyetem falára –, akivel akkor Padovában jártam. Rákosi Zoltán. Feledhetetlen alakja ma is
gyakran felbukkan, hol Mesterházi regényeiben, hol Orbán Ottó verseiben.
Hírünk a világban. Adalék.
– Egy Athéni Timon! Csalódásokban megkövesedett szív. Önkéntes száműzetésben
valahol egy kopár tengerparton. Tisztára Athéni Timon. Vagy egy Oszlopos Simeon…
Márai Naplójának legújabb kötetét olvasom (1957-1968). Külföldön jelent meg, a
szerző kiadásában.
Márai ma a legkeserűbb író.
Itt olvasom a számvetését (196. oldal), hogy Amerikában egyetlen magyar írót,
művészt nem ismernek. Csak Bartókot, persze őt is post mortem. Márai
konklúziója: „A valóság, hogy a magyar szellem századunkbeli erőfeszítését Amerikában –
eredményesen és tudatosan – elhallgatták.”
Nagy szó, nagyobb szó
Nagy szó, ha felfedezzük és elismerjük, hogy Tamási csinált valami olyasmit is a
színpadon, mint Lorca vagy Shéhadé, Karinthy Frigyes, mint Ionesco, hogy Sarkadi utolsó
műveire később szépen rárímeltek a 68 májusi párizsi diákmanifesztumok, hogy páresztendős
várakoztatás után nyugodtan bemutathatjuk Vészi Don Quijotéját, hiszen közben kiderült, hogy
Dürrenmatt is ír – vagy írhatna – ilyesmit…
Igen ám, de ha az úgynevezett „világirodalomban” nem születik meg a mienkével
párhuzamos jelenség, mely az utólagos elismertetés sugarát vetheti a magyar kezdeményre?
Akkor mi van? Ha nincs Vámos Rousseau, hogy vele – nem is nagyon indokoltan, de
opportunistán – érvelhessünk Csontváry jussáért? Ha ebben a kis országban olyan
remekművekkel kerülünk szemközt, melyeket nem tanít megbecsülni az, hogy másutt elismert
remekművekhez foghatók?
Nagyobb szó volna ezeket is észrevenni. Tamási játékaiban azt, ami nem fogható
Lorcához. A Szentkuthy prózában nemcsak a joyce-i, hanem sokkal inkább a Joyce-on túli
elemeket is. Móricz géniuszát, mely sokat emlegetett anakronisztikusságában is irigylésre és
bámulatra méltó jelenség lehet a század legnagyobb prózaíróinak a szemében is. Vagy éppen a
magyar szellem történetének ama komplex csodáját (Rousseau-ig kéne visszamenni előképért),
amelynek neve Veres Péter volt.
Ma is mennyivel könnyebb volna Ady nagyságát dokumentálni – a magunk szemében
is –, ha a harmincas években esetleg akadt volna egy átütő tehetségű francia költő, aki elvetve a
magát folyton túlélő klasszicizmust meg a presziő játékosságot – amitől a francia költészet máig
is koldul –, új idők új dalaival akart volna betörni Calais-nál.
Most olvasom Király István cikkét a legutóbbi Kritikában. Egyik passzusában
örömmel fedezem föl, milyen jól és világosan fogalmazza meg, ami bennem – mint az előző
jegyzetben is – csak füstölgésekként csapódik le.
Hadd idézzem itt – mert kevés nemzeti betegség követel sürgősebb gyógyítást, mint a
velünk született színvakság az autonóm értékeinkre:
„Ady nem megkésett szimbolista, Móricz nem valamifajta provinciális naturalista, s
Babits nem a Parnasse kései epigonja, de mindhárom úttörő egyéniség Apollinaire, Gorkij, Eliot
jogos kortársa, a kor szintjén álló, alkotó művész volt. Az irodalmi elmaradottság hamis
legendáját a précurseur-jelleg igaz tételével kellene véleményem szerint végre felcserélni.”
Költők köztársasága
Ma délben találkozóm van Carlo Betocchival. Ő ma a koszorús költő Firenzében, s a
legnagyobbak közt emlegetik őt hosszú e hazában.
Tegnapelőtt megbeszéltük a találkozót. Tegnap felhívott, hogy elfelejtette
megmondani, a 34-es busz visz hozzá. Most, hogy indulnék, szól a telefon: a 14-es is jó és
gyakrabban jár. S mindannyiszor hozzáfűzi, a hazajövetelre ne legyen gondom, ő majd
hazafuvaroz.
Közel van a nyolcvanhoz. (Az első világháborúban már fronton volt.) A Rádió
irodalmi műsorát ő igazgatja. A fiókjából előhúzza Albini új magyar költői antológiáját. –
„Miért nincs benne Endre Ady?” – kérdi. – „Albini inkább az Ady utáni generációkat akarta
bemutatni.” – „Miért, Kosztolányi is Ady kortársa volt, s benne van.” – S aztán Kosztolányiról
beszél, hogy mennyire szerette mindig, hogy mennyire latin költő, mennyire római költő…
Közbevetően megkérdi, hogy pontosan hogy is kell ejteni Illyés nevét. S aztán azokról kérdez,
akiket most az antológiából fedezett fel magának: Weöres, Vas. A verseiből Weörest nagyon
fiatalnak hiszi. (Csakugyan, az életkor, az öregedés Weörest sohasem izgatta… Ő megkapta az
istenektől azt a kegyelmet, hogy Sanyikaként érje meg a halhatatlanságot.)
S közben mindig csak Ady és Ady. Pedig csak az első korszakát ismeri. – De ezt is
hogyan és honnan? – Folco Tempestitől. Magyar volt a felesége.
A teraszról megmutatja az Arno partján azt a kis ligetet, ahol megszületett az Óda a
Nyugati Szélhez. S közben a nagy kedvencről beszél, Stendhalról. Magyarországon az írók
szeretik-e Stendhalt? Nem elégszik meg a nevekkel. Illés Endre mit írt róla? S azonkívül mit ír?
Csakugyan hazahoz. Hogy tud mindennek örülni. A nagy kertnek, ennek a völgynek,
amit eddig nem ismert, a ház előtt a szép nagy, setét lombozatú fának. – „Leccio”, így hívják –
mondja és ragyog a szeme. – „Leccio!”
A világirodalom színeiben
A Pléiade-sorozatban megjelent a francia irodalom története. A végén időrendi táblák.
Az egyik azt hivatott bemutatni, hogyan kapcsolódott be a francia irodalom a világirodalomba.
Első adat a sorban a párizsi egyetem bibliafordítása (1226), a legfrissebb: a Puszták népe francia nyelvű megjelenése (I943).
Harcok az angyallal
Két hétig jött a levél. Július 30-án adták föl Genovában. „És még emlegetik Itália örökké kék egét! Tizenegy hónapja, hogy egyre esik az eső, a sok béka nem talál többé királykisasszonyra, aki csókjaival visszaváltoztatná őket emberekké.” A rossz időt a levél írója is elátkozottan szenvedi, ízületi fájdalmak bántják. Utazgatásokról szó sem lehet, írja. Ady fordításával tölti hát a nyarát. Vigasztalása-e ez, avagy újabb ok elkeseredésre? Hisz úgy látszik, lehetetlenre vállalkozik. „Adyt szeretném csinálni augusztusban, de nem bírok rájönni a fordítás »hogyan«-jára: olvastam verseit olasz, angol, francia fordításban, semmi nem maradt meg bennük az eredetinek nagyságából, erejéből, nyelvi leleményeiből. De ki tudja, vajon a mi földközi-tengeri makacsságunk és kópéságunk (a levél írója születésére is liguriai) nem fogja-e végül megtalálni a módját, hogy megadásra bírjuk ezt az oly ellenálló költészetet?”
Csöng a telefon. Genovát kapcsolják, mondja a központ. A levél írója hív, Umberto Albini. – Épp a leveled olvasom. Hogy megy a fordítás? – Azért hívlak, van itt valami, amit nem értek. Mi az, hogy „össze-zsibolygott”? – Hogy van a mondat? – „Minden Külön össze-zsibolygott S mégis mindenek szét-szakadtak.”
A vonalba közben belehallóz valaki, de elhallgat. Döbbenten hallhatja: – „gőzösök, kutyák, hadak, vadak…” – aztán bátorságot vesz, és az V. kerületi tanácsot keresi rajtunk. Szeretném rábírni, hogy lépjen ki a vonalból. Ő meg engem. – Mi interurbán beszélünk. – Nem hiszi. De amikor Albini a vers címét mondja: – A Rémnek hangja –, ezen megsértődik, kikéri magának, és mérgesen magunkra hagy minket az össze-zsibolygott és szét-szakadt látomásokkal…
augusztus 14. reggel 7 óra.
Csöng a telefon. Genova.
– Mi az, hogy „elitatódik”?
– Hol van?
– Hulla a búzaföldön.
– Majd megnézem, aztán visszahívlak. (Ezt a párbeszédet talán nem hallgatta ki senki. Még szerencse.)
– Akkor nézz meg még valamit.
– Mondd csak a vers címét és a szakaszt, ahol nem érted.
– Az egész verset nem értem. Áldozás Attila sírján. Miért mondja itt Ady, hogy megyünk Bécsbe? És az a „furcsa város”, amit emleget, az most Bécs vagy Budapest? És hogy fordítsam olaszra azt, hogy „föltántorul”?
– Jó, hívlak. – Igyekszem hamar letenni a kagylót. Aki ezeket a abszurdgyanús párbeszédeinket kisifrírozni szeretné, valószínűleg azon is eltűnődik, hogy vajon miféle bombaüzlet lehet az, ami a beszélgetőknek kifizetődővé teszi ezeket az ismétlődő reggeli telefonálgatásokat Genova és Budapest között.
A Hulla a búzaföldön. Hogy lehet, hogy ezt eddig én kihagytam? Micsoda nagy vers! Hálás vagyok Albininak, hogy kiszúrta.
Mednyánszky képeiről ismerős a látvány, a vers első pillanata. A nagy hómezőben egy halott: „Ott feledték a havas síkon.” Az anyatermészet elkezdi munkáját, elemeire bontja a testet, lassan, szívósan. Mindez napfénynél történik – „a békítő sír enyhe” nélkül.
Sírtalan sírján sohasem nő |
Szekfű, Isten-fa, bazsalikom. |
|
A két kedves, ismert, jó szagú virág neve közé beszúrt Isten-fa, ez az ürömfajta növény (artemisium abrolanum) persze hogy itt nevével az Istenre is utal, s a halott testnek Istentől is elhagyatottságát mondja. A hóolvadás végzi aztán el a lebontás igazi munkáját. Itt szerepel az a bizonyos ige is: elitatódik. Egy nagy műhely egész funkciógazdagságát szemlélteti ez az ige. Nem csoda, ha fennakadt rajt az olasz fordító. Az el igekötő kapcsolata az itatódással: szokatlan – megint egy Ady-lelemény. Ezzel az egyetlen igével a víz szelíd munkájának a processzusát sűrítve látjuk: a nedvekkel át-itatódzást, el-telődést, szét-szivárgást, be-ivódást a talajba… És sugallja az ige azt is, hogy ez a vízi működés hosszan és csendben folyik, szinte észrevétlen. Nincs is működés, csak a dolgok rendjének a beteljesülése: elitatódik.
S e beteljesülés telje: a föld tavaszi zsendülése.
Elitatódik nagy csendesen, |
S növendékeit veri rajta át |
|
Más költő (még talán a fiatal Ady is) befejezhette volna a verset ezzel a képpel. Az ázalagmaradványokon át: íme, búza sarjad a győzedelmes magból, a búzamagból, ami a magyarban (bár már vezércikkekben agyon nyúzva) az élet szinonímája.
De Ady, a világháború négy esztendejébe tágult szemmel belebámuló Ady, folytatja a verset, tovább nézi, figyeli, írja a címbe kitett hulla további történetét, metamorfózisait. A tél és a tavasz után még hátravan két évszak.
S a nyáron majd porhadtan lapul… |
|
Megint egy zseniális tömörítés: a korhadtan mintájára ez a por-ból, porhadó-ból lett porhadtan. A búzatábla mélyén már nem több a test holmi váz-nál: ember volt-e, amíg lábon állt, vagy már eleve is csak az ember karikatúrája?
Mint megcsúfolt madár-ijjesztő |
Arany-tengerben fövenynek, alul |
|
A front közben messzire elment már innét. A halott végleg kiszakadt abból a rendből, amelybe sorozva emberi életét élte. Ama bizonyos nagybetűs Életnek lett a része, az Élet virágzását szolgálja, ahogy életében a Rendszert s a Háborút szolgálta. És amint ezek hamisak voltak, Ady most rájön, kikiáltja: az Élet is az. Hamis, hazug! Nincs egyéb, csak az egyetemes Manipuláció. Ez az, ami rajtunk élősködik és fölénk terebélyesedik:
S belőle és fölötte díszlik |
Az Élet, a reményes és hazug. |
|
*
A másik vers, amelyen Albini fennakadt, számomra is talányos. Felhívom Vargha Balázst – tudom, hogy neki milyen vájt füle, mit vájtfüle? radarfüle van a legezoterikusabb versüzenetekre is –: ő hogy olvassa, hogy érti az Áldás Attila sírjánt?
Itt van már az alcím is: Ádáz magyar sírása. Vargha azt mondja, hogy minden pogány kultuszba öltözöttsége ellenére, ez valami nagyon is napipolitikai aktualitásból született vers lehet. S épp ott tapad legjobban az aktualitáshoz, ahol Albininak is érthetetlen volt. Ott, ahol Ady valami Bécsbe menetelre céloz. Ferenc Józsefhez ment tán kitüntetésért valami ellenzéki miniszter? vagy magyar delegáció tárgyalt a császárvárosban? A versben – nem véletlenül síri áldozati képben – minden ige többszörös fátyolba van borítva. Van, ahol több értelmű is, amit Ady írt. – Így is érthető és úgy is. Például: „S néhány titkosak megáldozzák oltárodat, a véreset” – Vargha olvasata szerint azt is jelentheti, hogy árulók feláldozzák, elárulják, megajánlják Attila oltárát, örökségét. Másutt mintha Ady elszakadna a grammatikától. Például: „…életünk mécse Kiolthat és olthatni tud.”
A kérdés persze az is: vajon a felbomlott nyelv nem segít-e jobban megértetni bizonyos bomlásos jelenségeket, mint a precíz (és ezzel a lényegről, az eset abszurdumáról az intuíciót elterelő) kifejezés?
Mindjárt a vers elején van például egy dadogás. (Az én 63-as kiadású Ady Összesemből a gondos korrektor ki is irtotta. Nem hitte, hogy Ady így dadoghasson.)
Nem tudom én, nem tudom én |
Kikeket is küldjek el hozzád |
|
„Kikeket” – Vargha most azt mondja, hogy Ady ezzel a gyerekesen képzett szóval a maga tanácstalanságát fejezi ki grammatikán túli expresszivitással. (Ha már annyit és oly könnyű szívvel küldözgetjük a dudásokat pokolra, ne mondjunk csittet, ha a poklok pokláról van szó, ahová Adyt leszállította a betegség…)
A vers (feltételezett) aktualitásában, kimondatlan (annál érezhetőbb), szorongásában, a jövőért, kultikussá váló hangjában közel áll Gulyás Pál nagy verséhez, amelyet 1936. április 3-án írt, Gömbös Gyula Mussolininál tett látogatása alkalmából. Utolsó sorai: „Hazánk első minisztere… Kilencmillió ember vérét milyen kannákba mérted el?”
Mindezzel persze, jól tudom, nem jut semmire a fordító.
Mit mondjak hát neki?
De még azzal sem jut sokra, ha holmi részeg föltámadás (vagy erekció?) képének mondom a vers utolsó szakaszát, amely szerint Bécs helyett Attilának kéne a mi úticélunknak lennie, s óhajtásunk tárgyának is. (Vagy a kívánat a versben azt jelenti-e hogy Attila maga legyen a vágy, az óhajtás, a gerjedelmünk?)
Valahogy mégis úgy csináljad, |
Hogy hozzád menjen a menőnk |
S te légy az az igaz kívánat, |
|
Ámde újra és újra olvasva, mindig hangosan olvasva ezt a versszakot, egyszerre azon veszem észre magam, hogy már nem a magam hangján olvasom, mert rásiklott a hangom arra az egykor oly jól ismert, feledhetetlen fontoskodó-játékos dikciózásra, amivel Sarkadi Imre fejtette ki (hangsúlyokkal, csak hangsúlyokkal!) egy-egy felolvasott vers (és mindig Ady-vers!) jól megcsavart igazi értelmét. Most már szándékosan is próbálom a torkomban idézni az ő hangját, s ezzel az eszejárását, amely a könnyű mámor kacskaringóival és váratlan szökelléseivel mindig oly közel vitt ahhoz, amit Adyban lényegesnek érzünk. Felidézni, igen, azt a hol kedvesen lamentáló, hol a bizarr csodák láttán ámulatra intő hangot, amelyen most is, úgy érzem, egyszeriben érthetővé válik ez a rejtélyes utolsó szakasz is – Attila híres bajnokunktól addig, hogy butául föltántorul…
– …Ami pedig Az Attila sírját illeti – mondom telefonba Umbertónak –, a vers megfejtésére csak annyit: Békásmegyer, 1949, nyár… Emlékszel?
– Ott Sarkadiéknál voltunk. Emlékszem.
– Hát akkor olvasd a verset úgy, mintha tőle hallanád.
Érzem a drót túlsó végén a mosolyát.
– Sarkadi a nevében is hordta Ady nevét.
S már hallom a nevetését is, mint mindig, amikor a szavak játékai váratlanul a lényeget revelálják.
A kör, amelyből nem lehet kitörni
Egy délutánon át bolyongva az Akropoliszon, még meg akartuk nézni a múzeumot is,
de az már csukva volt.
Pedig az égre nyíló oszloprendek, a szobordíszüktől megrabolt homlokzatok, az üres
szentélyek után nagyon kívántam volna magát a városvédő istennőt is látni, vagy legalább a
saruját, ruhájának komoly drapériáit, gorgófejes melldíszét, már amit a töredékes szobrok meg
szoktak őrizni belőle. Persze, az arcát látni volna az igazi, a szűzi mosolyt, az okos
bagolyszemeket…
Gondoltam, itt az akropoliszi múzeumban biztosan megőrizték Pallasz Athénének
néhány szép márványtorzóját. Hol őrizzék, ha nem itt?
De a múzeum, sajnos, csukva volt.
Majd legközelebb, ha egyszer megint visszajövök Athénba.
A múzeum mellől lefelé indulóban át kellett mászni pár kövön, s egy kerítéshez
jutottunk. Itt nem volt út tovább, de a kerítés dróthálóján le lehetett látni a völgybe, mely idefent
széles volt, mint egy széttárt legyező, és lefelé egyenletesen szűkült. Szintén úgy, mint egy
legyező. Vagy inkább, mint egy félbevágott tág tölcsér.
Mint egy egykori tűzhányó kihunyt krátere.
A Dionysos-színház.
Félkörben futó padsorai tökéletes mértani rendet írnak a sziklás völgykatlanba.
Ebben a márványbélésű kráterban tört fel a görög dráma.
Itt mutatták be a Perzsákat, az Antigonét, az Elektrát…
Odalent, hátul, ahol a színfalak álltak, valamikor Sophokles támolygott, sápadtan,
premierlázban.
S itt pedig, ahol a kakasülő lehetett, megtárgyalták, hogy lesz-e valami ebből vagy
abból a szerzőből. A legelső sorban, a márvány karszékekben ült a zsüri, és ugyanerről
szavazott.
Itt kezdődött el az, legalábbis három tragédiaíró számára, amit kétezerötszáz év után
már különösebb túlzás nélkül nevezhetünk írói halhatatlanságnak.
Hiába! Semmi különösebb meghatódást nem érzek. Talán azért nem, mert a színház
tökéletesen használható színháznak látszik ma is. Odafent az Akropoliszon megrendítően érzi az
ember az időt. Hiszen a múló századokkal együtt szállt el onnét Pallasz Athéné aranyozott
szobra, s szálltak el a Parthenon frízei. Az Beócia felé, ezek London felé…
De a Dionysos-színház csak úgy hat rám, mint hatott a Nemzeti Színház épülete,
amikor diákként Pestre jőve először láttam. Bevallom: az is, ez is drámaírásra buzdítóan. Mint
minden használható színházépület.
Íme, egy színház! Ha a legrégibb is…
És ekkor a nézőtér lefelé szűkülő félköríveinek a középpontjában, a kráter szívében
megláttam a bűvös kört: az orkesztrát.
A mértani test kifordított palástjához ez is hozzátartozik: a kis fehér kör odalent.
És már nem a drámára gondoltam, a műfajra, amely itt megszületett, hanem csupán a
drámai formára, amely szintén itt született meg, s amelynek tökéletességét, titkát azóta is egyre
keressük.
És a kakasokra meg a tyúkokra gondoltam, arra, hogy meg lehet babonázni őket, ha
krétával egy szabályos kört húzunk köréjük.
A Dionysos-színház orkesztrájának is ilyen varázsereje van.
Abból a szép, szabályos fehér körből se tudunk – azóta se – kitörni.
Pedig de sokat próbálgatjuk.
Családi ebéd az Olimpuszon
Mit jelent egy család számára, miféle romboló élményt, hogy az apa író?
Elkapják a tekintetét, amint rajtuk legel. – Egy Saturnus! – ezt érzik, s hogy minden
emberire mindig éhes mohó pillantásaival ki-kiharap egy falást belőlük…
Hogy mi is a színház?
Képzeljük el, hogy a Pokol egyik sötét bugyrában színházi együttest talál Dante. Hisz
az a csoda, hogy ahol együtt volt annyiféle szenvedély, bűn és híresség, épp ilyesmire nem talált.
De mi lett volna, ha talál? S ott nézhetett volna végig egy színielőadást, ahol a néző is, a művész
is a szenvedő lelkek közül kerül ki. Gondolom, egy ilyen epizód, ha volna a dantei látomások
között, éppoly feledhetetlen képet adna a színház lényegéről, mint amilyet a szerelem lényegéről
ad Paolo és Francesca epizódja.
Mert hogy mi is a színház, az legjobban ott mutatkozik meg, ahol az embereknek
semmijük se maradt, csak épp a színházuk.
Ilyen pokolbeli színházról olvastam most egy francia hadifogoly emlékezéseiben. Ő
meg a fogolytársai a német koncentrációs táborban rendeztek egy színielőadást.
Leírja az előkészületeket.
A színdarab, amely véletlenül a kezükbe került, történelmi dráma volt, s méghozzá
egy aranyban dúskáló, pompázatos korban játszódó tragédia, Montherlant Halott Királynéja.
A párbeszédeket a latrinán tanulták meg. Az emlékezés erre meg a rendezésre kevés
szót veszteget. Annál hosszabban, annál részletesebben idézi föl, hogy s mint csinálták a színpadi
ruhákat, a portugál-barokk jelmezeket. Csupa király, infáns, udvarhölgy és főadmirális szerepel
a darabban. Az egykori hadifogoly emlékezésének a hevülete és részletekben bővelkedése arra
vall, hogy épp ez a megoldhatatlannak látszó technikai feladat, az udvari pompa előteremtése a
legnagyobb nyomorúságból, ez volt a legnehezebb, az igazán próbáratevő, hősi és diadalmas
része a lágerszínházasdinak. Szétkalapált konzervdobozok és sajtcsomagoló
sztaniolpapírdarabkák, villanydrótok alumínium bele, ellopott náci lobogók és bányásznadrágok
dicsőültek meg a színpadon a portugál grandok eleganciájában.
S aztán a díszletek! A vasforgácsokból összerótt óriáskandeláberek, a színes
celofánból készült palotaablakok, s ahogy aztán ezek kigyúltak a hátsó világításban…
Másfél ezer francia fogoly, másfél ezer állati sorban tartott, halálra csigázott és
megalázott ember 1943 karácsonyán így jutott színházhoz, a több esztendős sötétségben (tényleg
sötétségben: napjukat bányában töltötték) – a sötétségben fényhez.
Most, hogy ezt a beszámolót elolvastam, jobban tisztelem szívünk mélyén a naiv
vágyat, mely színes ruhákat, csodadíszleteket, minél több káprázatot szeretne látni a színpadon.
A szervezetnek erre is szüksége van (talán éppúgy, mint a vitaminokra), hogy szemünkön át
felszívjuk az ezüst- és aranypapír csillogását, a vörös palástok hőhullámait. S az anyag
átlényegülése, amely a színházi asztalos- és szabóműhelyben kezdődött, utolsó fázisában
bennünk megy végbe, a sejtjeinkben, mikor eltelünk egy szép látvánnyal.
Mert hogy mi a színház, hogy mért kell olyan ellenállhatatlan kívánással a színház, azt
legjobban így érthetjük meg: másfél ezer létminimumra redukált ember feljön a föld alól, hogy
elámuljon egy régi portugál királyi család merőben erkölcsi szenvedésein, arannyal kihányt
hófehér ruháin, a büszke szavakon, a hódolattal teljes kalaplengetéseken s a lengő fehér
kalaptollakon, hogy órákon át szokatlan szép szókkal s erős színekkel itassa érzékszerveit, s
hogy szívszorongást érezzen egy réges-rég meghalt infánsnő halálán – amikor pedig már
majdnem azt hitte, hogy a halál csak annyi, mint az a közömbös szénfal, amely mindennap – ma
és holnap is – ráomlik egy-két bajtársára.
Párhuzamosak ha nem találkoznak
Az István napját írom. Még csak nem is íróasztalfióknak. A Madáchnak, Uraynak.
Újabb szerepet szántak neki, ha már az előző évben olyan sikere lett a zsidó nyelvész
professzorral az Egy magyar nyárban…
Szemben ül velem a színházi ügyek főintézője. Hosszú az ebéd, megtöröm a csendet.
– Mit csinál az elvtárs?
– Tanulmányt írok a mai magyar drámáról.
Nem bírtam ki, kiböktem:
– Én meg drámát írok.
A hülye csendben még szellemeskedtem is. De már csak kínomban:
– Egy mai magyar drámát.
Ebben maradtunk.
Két héten át reggelizünk, ebédelünk, vacsorázunk egymással szemközt anélkül, hogy
egyetlenegy gondolatát megtudnám a mai magyar drámáról, s anélkül, hogy egyszer is
megkérdezné: hogy hát mi is az az izé, amin maga bütyköl?
A tragédia születése
Nietzsche könyvénél (hogy szerettem! milyen jó, hogy már korán, diákkoromban
találkoztam vele) nekem ma többet mond e témáról, a tragédia születéséről, Sinka István verse.
Nem dionysosi, inkább apollóinak mondható ünnepről szól. Napünnepről. A természet
ébredésének a pillanatáról. Gyerekkori emlék. „Egy koratavaszra emlékezek” – kezdődik a vers.
A tragédia két játékosa, a két „megszállott”:
két vad fiú, két kicsi pásztor, |
kiket az Isten megáldott. |
|
Lassan együtt van minden (lám, az Isten is), ami egy tragédiához kell.
„Március volt…” S ez a Március a következő három versszakban megmutatja három
aspektusát. A kicsi pásztorokhoz szólót, a magyarokhoz szólót, s aztán a kozmikusat.
A két gyerek – maguk kitalálta vagy újra fölfödözte rítus szerint – először is azért
áldoznak Márciusnak –
s adott ciberét, kalapot, |
rossz szűrt, a szánkba kínt, |
el ne felejtsen: adott, adta |
|
A következő szakaszban Március arculatán felpiroslik Ady és Petőfi
márciusköszöntőinek láza, tüze:
Már barkáztak ritkán a füzek |
a titokzatos közelgő tűznek, |
– Hej szent hónap!… A fák jussa |
ha te vagy a lázak márciusa! |
|
Mindez eddig csak expozíció, „lépcsőima” a Nap-Isten megjelenése elé. Ő most száll
föl az égre, és egyre följebb. Ez a márciusi ünnepen a kozmikus csúcs. És ezen a csúcson vált át
a természet megújhodásán érzett ujjongás az igazibb szertartásba: a tragédia-játékba.
és feljött és átszállt a nap |
– nőjünk meg ma, mint a nap nőtt |
és csatázzuk szét a foghatatlant, |
a hatalmat, ezt a levegőt. |
|
A kis Sinka Pista így invokálja a Napot (lehet, hogy a Nap fia ő, ha így versenyre kél
vele?), és kihívja (még népmesei hősként, s már a tragédia protagonistájaként) „a foghatatlant, a
hatalmat, ezt a levegőt”. Ahogy körülírja kihívott ellenfelét, az a Végzet is lehet. Hiszen a
Végzet is foghatatlan (tehát sebezhetetlen) és hatalom is, és láthatatlanul is mindenütt jelenvaló,
csakugyan mint a levegő. A harc kimenetele a két gyereknek semmi jót nem ígér. Mint magukat
e tavasz ünnepen áldozatra szánók, úgy készülnek föl – gondosan, a tradíciókhoz tartva
magukat, az otthon hallott mesékhez – föl a harcra és a halálra:
Én puskát vittem és puskaport, |
mert lázadni csak így lehet – |
s egy kis-balta élin golyónak |
|
Az a márciusi szél, amely a bokrokat dalolni tanítja, a két pásztorfiút játszani tanítja;
beléjük bújik, átjárja őket, szabadságot játszik rajtuk a szél, valami szép magyar
szabadságtragédiát, melyről oly nyilvánvaló, hogy nem először játszatik. Hiszen ami történik előírás szerint történik. Tragédia? igen, annál is inkább, mert félig-meddig szertartás, megvan a kánonja, mint a vallásos áldozatoknak. Előírásszerű az – a vers is
kimondja –, hogy ropog a puska, és előírásszerű az is, hogy a fiataloknak el kell esniök.
És szisszent a szeg, dörrent a por… |
Hisz úgy hallottam én valahol: |
a szabadsághoz ilyen zaj kell, |
meg sóhaj, tűz, vér s ifju halottak. |
|
De a régi szabadságharcoknak eme szinte rituális át- és újraélésébe beüt valami
váratlan, újszerű jelenség: a játék paroxizmusában szó fakad a pásztor-gyerekek száján. És ez már nem „liturgikus” mondóka, nem ortodox szent szöveg –
ellenkezőleg: új szó, mely most, a lőporfüstben, keres-talál először
kifejezésre:
|
…füst szállt a felhők csendjibe |
s a számban új szavak dadogtak. |
|
Milyen ismerős ez a pillanat is! A dráma őstörténetéből, amikor az akción kihajtott a
dialógus bokra (élményszerűen megismétlődik ez ma is minden drámaelőadáson); vagy amikor az
áldozópap szent elragadtatásában úgy érzi, a szárnyalás szavával maga is emelkedni kezd, s dalra
fakadva azt énekli „fel a szíveket!” (a sámán egykor ily pillanatban csakugyan fel is röppent a
levegőbe, hisz tudjuk); és ismerős ez a csúcspillanat a forradalmak történetéből – a párizsi színben
az „új szavakról” ismer rá Ádám (és vele mi) a francia forradalomra és a szavak (Marseillaise
szavai) mágikus világtörténetfordító erejére: „megleltem a szót, a nagy talizmánt, mely a vén földet
ifjúvá teszi”. Mik lehettek a pásztorgyerek torkán feltörő új szavak? Meglehet, hogy ők is a
Marseillaise-t énekelték ott a bihari pusztákon, a soha nem is hallott dalt, esetleg franciául? Miért
ne? Az eksztázis ismer ilyen jelenséget – a nyelveken szólásét –, nevezze bár ezt a szentlélek
misztikus ajándékának. Meglehet, mert abban a szent pillanatban, amelyről Sinka ír, már minden
lehet. Ő maga csak annyit mond róluk, ezekről az igékről – amelyek együtt fakadnak a rügyekkel
és az elesettek vérével –:
Szavak, hogy mienk az élet, |
s a vágyak már el nem enyésznek. |
|
Mindez, mindeddig: az akció felrobogása volt a beteljesedés nagy, végső jelenetéhez,
az önként vállalt emberáldozatokéhoz. A pásztorgyerekek eleve tudták (már az előző
versszakban mondták), hogy a szabadsághoz kellenek „ifjú halottak”.
Ők lesznek hát az ifjú halottak!
De hogy a szívünk nehogy még megrepedjen értük: „kiszólnak” a versből: csak játék
ez, színházasdi! – ami persze nem zárja ki, hogy ez a játék ne lehessen véresen, halálosan és
forró könnyeket fakasztóan igaz.
Aztán mímeltük a lehullást, |
hallgattunk, mint a megöltek… |
|
Consummatum est.
A többi néma csend – ahogy a Hamletben mondják. S ebben a csendben csak a
mozdulatlanul földön heverő két kis kölyök kuncogása hallatszik…
Ez a játék – a vers címe: „Két gyermek szabadságot játszik” – nemcsak
betyártörténetekből, Petőfi-legendákból és népmesék elemeiből született. A menete, a
kompozíciója, mindezeken túl, a termékenységet esdő áldozatokra megy talán vissza. Erre vall a
két gyerek hite, ami eltölti a szívüket, miközben „hallgattunk, mint a megöltek”:
s úgy képzeltük: a vérünktől |
tündöklenek a búzaföldek. |
|
A tavaszi napéjegyenlőséget követő holdtöltekor halt meg Jézus is. Biharban még – nem is olyan rég – a pásztorgyerekek tudták, hogy az efféle március végi ifjú halottak vérétől Péter-Pálra majd „tündöklenek a búzaföldek”.
Szabályok és kivételek
A dramaturgiának megvannak a maga szabályai. A drámatörténet pedig számon tartja
a kivételeket.
A jó drámaírónak éppúgy kell ismernie a drámaírás szabályait, mint az összes
lehetséges kivételt ezek alól a szabályok alól.
Én mindig csak drámatörténetet szerettem tanítani.
A nagy kivételezőket.
Egy kétszereplős dráma írása közben
Rájöttem, hogy az ember nem úgy fejlődik, mint ahogy a színdarabírók meg a
kritikusaik általában képzelik: minden nap egy lépést.
Egy nagy ugrás előre. S aztán ehhez igazítják lassanként a többit: gondolatot, érzést,
baráti társaságot…
Donec Eris Infelix…
Ha van Gondviselés, dicséretet érdemel, mert nem hagyja magára a boldogtalan
alkotókat. A latin közmondás úgy tudja, hogy a szerencsés embernek számos barátja van, s hogy
a szerencsétlen egyedül marad.
E közmondással ellentétben a példák arra vallanak, hogy a sikertelen költő, az elő nem
adott drámák írója, a soha ki nem állító festő sincs egyedül.
Nemcsak a terített asztal vonzza a barátokat. A szerencsétlenségnek is megvannak a
maga ínyencei.
Ilyen volt Bárány Boldizsár, a kéziratban rekedt Bánk bán lelkes olvasója, híve,
kritikusa.
Megérte a Bánk bán dicsőségét is. Mit érezhetett, midőn látta, hogy a művet, amelyet
húsz évvel azelőtt ő egyedül vett érdemes drámaszámba, most az egész ország ünnepelni kezdi?
Mit érezhetett? Örömet? Elégtételt?
Tudjuk, mit érzett.
Dühöt.
*
Vajon hány ellensége lett volna Jézusnak, ha megteszik zsidó királynak?
Tizenkettő – legalább.
Hiába az egész
Miért megy olyan keserves nehezen neked az írás?
Mert ahányszor csak nekifohászkodom az írásnak, előre tudom, hogy minden mondat,
amit leírok, reménytelenül cipelni fogja a hátán a kifejezhetetlent. És ez, mint az olvadó aszfalt,
befolyik a mondatok közébe, a szavak közé, a betűk közé… Figyeled? Most is!
Kiállás
Főiskolások meghívtak A Tojás vitájára. Lelkes vad kiállásra készülnek. Ha kell –
elvéreznek A Tojásért.
Furcsa.
A Tojás hőse – Magis – a világirodalom egyik legcinikusabb, legmegalkuvóbb
figurája.
Tanácsok egy kezdő drámaírónak
A jó emberrel nem tud mit kezdeni a drámaíró. Szinte elképzelhetetlen, hogy egy
valamirevaló drámaíró valamikor is bedőlt volna a filantrópiának, és hősként állított volna
színpadra egy jótét lelket. A jóság legföljebb a dráma legvégén jelenik meg, amikor próbára már
nem tétetik. Már nincs is alkalom rá. (A konfliktus szigorú próbáját – nagy kérdés – vajon
kiállná-e az elegáns Fortinbras vagy a Tartuffe végén beavatkozó, igazságos uralkodó?)
Mintha a drámában gondolkozó író szemében eleve gyanús volna a jóság. Ezzel a
gyanújával a drámaíró megelőzte az újkori moralistákat és lélekbúvárokat, akik szintén arra
intenek, hogy az erényeinket – Larochefoucauld-val szólva – álcázott bűnöknek tekintsük.
Vagy talán a drámai effektusok állnának gyenge lábon, ha jóságra épülnének.
Cocteau, amikor drámát ír a jóságról, nem mulasztja el megemlíteni, hogy újszerű és
rendhagyó drámát ír: „Bacchus annak a kemény jóságnak a darabja, amelyet a lágy jósággal
szegezek szembe… Hans jó. A herceg jó. A kardinális jó. Lothar jó. Christine jó. Ezt érzem
újnak ebben a darabban, mivel az erőt rendszerint a gonoszság mechanizmusában keressük.”
(Mellékesen: a Bacchus megbukott. De ez még nem bizonyít semmit.)
Cocteau konfliktusa a jó és a jobb között meglepően hasonlít ahhoz a konfliktushoz,
amelyiket egy időben mint „szocialista konfliktust” hirdettek: a fejlett és a még fejlettebb
között…
Shakespeare – persze Shakespeare aki mindent tud – szintén megcsinálta egyszer a
csupa jóságok konfliktusát. A Lear király elején a három lány verseng. Egyik jobb, mint a
másik. Gyönyörű álkonfliktus! Hisz tíz perc se kell, és lehull az álarc a két gonoszról…
Kezdődhetik a dráma.
További tanácsok egy kezdő drámaírónak
Minden drámaíró fél a szervezett buktatástól. De csak a fiatalok szokták bevallani ezt
a félelmüket.
Sophokles első darabjait idegen, már elismert írók nevén nyújtotta be az Archonnak.
Marivaux a Herceg Álöltözetben avagy az Előkelő Kalandor című vígjátékát titokban
próbáltatta, s olyan plakátot nyomattak róla, amin se cím, se szerző nem szerepelt, hogy előzetes
összeesküvésre, kritikusi intrikára mód ne nyíljék.
Elképzelhető, hogy az ilyenformán megsértett kritikusok hogy zajongtak. Azzal
vádolni őket, hogy ármánykodni akartak, holott ármánykodni akartak. A bemutató viharos volt
– írják a szemtanúk.
A darabnak sikere lett.
A nagy élmény: az idő
„Két esemény közti periódus” – mondja Platón. „A tudatfolyamatok szemléletének formája” –
mondja Kant. „A szomjas ajak és a pohár közötti távolság, ahogy csökken vagy növekszik” – szóval
az, ami a vágy és beteljesülés közt van – Guyau szerint.
„Az időt elgondolni nem tudjuk, csak megélni!” – mondta Bergson.
Ennek a fogalomnak már a lényegében van valami megragadhatatlan, hiszen elsősorban azt tudjuk
róla, hogy fut, száll tova… Nem csoda, ha ilyen természettel a nem egykönnyen meghatározható
fogalmak közé tartozik. S a filozófusok feleletei mellé sorolhatnánk azt is, mit mond a mitológia a
gyermekeit felfaló Kronosról, mit mond a szófejtés, és mit a szociológia az idő fogalmának
kialakulásáról, s mit mondtak eddig a költők az idő múlásáról Anakreontól Apollinaire-ig.
Közbevetőleg: kimondták olyan tökéletes klasszicitással is, mint József Attila, aki egyik négy
sorában a dalok magától értetődő közvetlenségével és Goethe tömörségével mondja el, amit csak a XX.
század embere tudhat az időről, a mennyiségi és minőségi változásról, s arról a harmóniáról, amely
ennek a változásnak a felismerésével jár.
Közeledik az én időm. Ha már |
ennyi a kín, világot vált valóra – |
én nem csalódom – minden szervem óra, |
mely csillagokhoz igazítva jár. |
|
Hogy is ne volna ilyen izgalmas az idő, amikor a csillagok járása és szívünk dobogása, születésünk
és halálunk, a növekedés és az öregedés, az utazás és a börtön, a haladás és a maradiság mind-mind
szembeötlően az idővel kapcsolatos dolgok.
Vagy gondoljunk a történelemre, amelyben hol „kizökkent az idő” – Hamlet panasza szerint –,
és ekkor lesz Dánia: börtön, hol pedig elérkezik az idők teljessége, amikor – Petőfi tökéletes
meghatározása ez a forradalomról – „százados mulasztást visszapótol egy hatalmas óra”.
És az irodalomban!
Az eposz, a regény, a dráma egyre csak az idővel birkózik: sűríti és oldja, követi és játszik vele.
De talán egyetlen műfaj sem kapcsolódik annyira az időhöz, mint éppen a film.
A film, azaz a mozgókép vonzóereje éppen abból fakad, hogy egyszerre mozgó is meg kép is. A
valóság tükrözését össze tudja kapcsolni egy szokatlan intenzitású időélménnyel.
Van néhány nagy regény, amelyben úgy élvezem az idő múlását, mint csónakban, ha Tahitól
csurog az ember Szentendre felé. Az idő szinte megáll, de megindulnak a dombok, a házak, a fák…
egy asszony mos a parton, utánunk néz, s már eltakarja a fűzfa.
Ölébe vett minket az idő. Minden elmúlik, csak mi nem, akik együtt megyünk az idővel.
Ez a legnagyobb biztonság.
…Fekete zubbonyos, szőrmekucsmás lovasok itatnak egy patak torkolatánál. Kutuzov előőrsei.
És a váci vonat messzi füttyjelére most valahol egy szalonban összerezzennek… „Hol van Anna?”
Cárokat és Napóleonokat, gárdatiszteket és szenvedő asszonyokat vet ki partjára a regénybeli idő.
Ott hamarosan az elmúlás martalékává lesznek. Ezért nem illik regényben előrelapozni, mert csak
gyorsítod amúgy is oly rövid sorsukat!… S mi pedig, akik a regény folyamában sodródunk, véljük:
megállt velünk az idő, bent vagyunk az idő méhében, s majd csak az utolsó lapon zökken velünk a
csónak neki a partnak, ahol aztán oly vészes gyorsasággal tűnünk el mi is tolató vonatok közt,
csatazajban vagy egy fűzfa alatt. Éppolyan gyorsasággal, mint a regényhősök.
Giraudoux egyik darabjában azt kérdik: mi a végzet? – s így felelnek rá: a végzet meggyorsult idő.
Nem ismerek ennél tökéletesebb meghatározást. Ez visz közelebb a dráma lényegéhez. Mert itt
van a titka a cselekménynek is, a feszültségnek is, és annak is, amit úgy mondunk: a jellemek kibontása
és sorsuk beteljesedése.
A nézőtéren az első csend – amikor nincs köhögés, és nincs székrecsegés – rendszerintakkor áll
be, amikor a közönség észreveszi, hogy a hős „vesztébe rohan”, avagy „lejtőre került”, illetve a hőst
„elkapta a gépszíj”, „hajtja a szenvedély”, vagy amikor éppen megmoccan az a kis kő, amelyből az
omlatag terepen látnivalóan lavina lesz.
A dráma cselekményében azt éljük át, hogy a különféle akcióknak mi a summája, azt a gyorsuló
végzetet, amely beteljesedik az időben.
A királynő mulatozik a merániakkal. Ottó nő után jár. Tiborc lopni indul és sír, a békétlenek
békétlenkednek, a nagyúrnak szikrát okád a vére, a király meg valahol háborúzik… Mindez együtt:
egyetlen tragédia összegeződő menete, s az egyes akciókon túl felsejlik – mintegy új szereplőként – az
a végzet, amely itt Gertrudist, Bánkot, Melindát, Endrét egyaránt földhöz fogja verni. Úgy is
mondhatnám, a drámában már az integrálódott idő számít, az egyéni akciókból végzetté sűrűsödő idő.
Gondoljunk csak a Csehov-darabokra: a Három nővérre, a Cseresznyéskertre: egy társadalom
egyetemes elmúlásának vagyunk tanúi. Mintha csak egy homokóra pergetné szemeit a színpadon.
Minden megállni látszik, csak az idő nem. Az álmodozásoknak és a téveteg akcióknak összege: épp
a feltartóztathatatlan elmúlás. S ez gyorsabb, mint a szereplők élete folyása, ez az elmúlás még a
legöregebbik szereplőt is utoléri, elevenen kerül még az is koporsóba, mint a Cseresznyéskertben a vén
lakáj.
A sok renyhe, ellustult, ábrándos élet mögött ez a szapora kopácsolás méri a dráma végén, hogy
milyen frissen jár az idő.
Az idő általában éppolyan objektív a drámában, mint a rezonőr.
Nem csoda, hogy Shakespeare rezonőrként lépteti fel az időt, a Téli Regében, ahol az Idő:
eseményeket kommentáló kórus.
A dráma hősei hol észlelik, hol nem, hogy benne vannak a sodrásban. Hol bevallják ezt maguknak,
hol tagadják. Ez a kettősség gyakran jellemző azokra, akiknek sarkában a végzet: egyszerre dermesztő
fényben látnak mindent, s aztán belevakulnak, épp e látványba. A luciditás és a vakság könnyen együtt
jár a drámában, mint például Oidipusnál, aki szenvedélyesen nyomoz önmaga után, mert mindenáron
tisztán akar látni, és tisztánlátásáért fizikai vaksággal fog fizetni.
Vagy hogy vígjátéki példával éljünk, az úrhatnám polgár pontosan tudja, fillérre, hogy mennyi
kölcsönt adott a grófnak, soha vissza nem adásra, de azért ad neki tovább, számolatlan…
Erre szoktuk mondani, hogy a hőst „elvakítja” a szenvedély. Vakságából pedig rendszerint az
következik, hogy minden tettével, akarva-akaratlan a kimenetel gyorsítását szolgálja.
Vannak, akik nem bírják ezt a gyorsulást. A gyengébb idegzetűek. Mint például Ophélia és
Melinda, akiket elméjük rövidzárlata jótékonyan kikapcsol az utolsó menet fokozódó hajszájából. Hogy
ez számukra is mennyire időélmény, világosan mutatja, hogy a dráma vészterhes agitato- tételében ők immár csak dalolgatnak: átlendültek egy olyan világba, ahol nem érzik az időnek
idegtépő gyorsulását, ahol számukra megállt az idő, mint egy lírai dalban. Ők kilépnek a robogó
gyorsvonatból virágot szedni. Nem ér a nevük. Összetörnek.
Mi a végzet? A meggyorsuló idő.
És akkor mi az élet?
Talán a lelassított végzet, ahol üresjárat, unalom, alvás, megszokás és közöny lassú égésre ítéli
az esedékes katasztrófákat.
A mindennapi élet úgy őröl, mint az isten malmai. Lassan.
A dráma gépezete pedig úgy jár, mint egy ördögmotolla. Vagy ahogy az Oidipus-dráma modern
francia változatának címe mondja: „machine infernale”.
(A 30-as évek filmjeinek mindent túlélő stílusában)
Postakocsi, benne ül a hősünk, kocognak a lovak. A kocsis mellett a trombitás ráérősen fújja.
Vágás. Az üldözők, valahol messze, lóra kapnak. Hajrá! Vágás. Lovakat vált a postakocsi. A kocsmáros
akadékoskodik. Hősünk közben a szép csaplárnéval enyeleg. Vágás. Az üldözők lovainak patái alatt
csak úgy röpül a föld… Vágás. Egy kanyarodóban valaki felhúzza a puskája kakasát. Feltűnik az első
üldöző. Lövés!
…És így tovább. Az eseményeknek ez a képlete csak filmben érvényes, és igen sok film él vele.
Mi ez a képlet?
Mindenkinek van valami célja, mindenki igyekszik feléje, különféle gyorsasággal. Minden egyes
akciónak észrevehetően más a tempója. S ezekből az állandó tempóváltásokból alakul ki a film ritmusa.
A leggordiuszibb csomót, az egymásba gubancolódó életet tárja fel a film, szálat szál mellett,
ahogy gombolyodik, gyorsabban vagy lassabban a párkák guzsalyáról.
Az az érdeklődés, amely a moziban szép egyetértésben összehozza az igényes és a kevésbé igényes
nézőt, nyilvánvalóan nem abból fakad, ami a filmekben irodalom. A bestsellerekből készült sikerültebb
filmeket megnézi az is, aki finnyásabb, hogysem regényben olvassa őket. És a Vörös és feketét viszont
megnézik azok is, akiket eluntatna különben Stendhal műve.
Persze, sok oka van annak, hogy a film általában szélesebb körű érdeklődést kelt, mint amekkorát
a benne levő irodalmi mag keltene – könyvben. A sok ok közül egyet hadd említsek: a film vállalkozott
rá, hogy szemünk láttára elemezze, miféle akciókból szövődik össze egy-egy esemény. Anatómiai
leckét ad az életről, menet közben, az izmok mozdulásáról. Valahogy úgy, ahogy József Attila a Duna
sodrában meglátta a habok ütköző erejét.
S talán nem vetem el túlságosan a sulykot, ha azt mondom, hogy a modern ember számára a
társadalomban ütköző erők analízise – pláne mozgásuk közben – legalább olyan izgalmas látvány, mint
volt valamikor a polgárság számára a lelki jelenségek analízise.
Nem véletlen, hogy az évszak és az időjárás szinte soha el nem hanyagolható körülmény egy film
megcsinálásánál. Hiszen a csillagok és a meteorológiai jelentések periodikus változásai tanítottak
kezdetben az idő múlására és mérésére, s ezek belejátszanak ma is minden időélménybe.
Ezért nem szakadhat el ezektől a film.
Talán ezzel függ össze: mostanában a legtöbb film befejező képében a hős beleolvad egy
kozmikusabb képbe. A filmek utolsó képe ritkán műtermi felvétel. Rendszerint „külső”. A szerelmesek
nekivágnak a világnak, gyalog, lóháton vagy vonaton. Avagy a nő eltűnik a sötét éjszakába. Avagy csak
a felhőket látjuk, ahogy szállnak elfelé. Vagy egy víztükröt, elülő hullámokkal…
A hősök túllépnek a horizonton.
Kronos megint felfalta gyermekeit. Egyszóval: múlik az idő.
Jób könyvéhez
A szenvedésre való képességeink határtalanok. Alsó határ a pokol. És Danténál sincs
példa rá, hogy a pokolbeli kínokat valaki is ne bírta volna ki.
Euripides is ezzel az alaptétellel kezdi elragadóan nagy tragédiáját – az elő nem
adandók közé suvasztott – Orestest:
Nincs semmi szóval megnevezhető csapás, |
Nincs szenvedés, sem isten-adta földi baj, |
Mit el ne bírna emberi természetünk. |
|
Minden tragédia alapja, többek között ez a felismerés „Embernek alkata nem bír ki ennyi kínt és rémülést” – mondják a Lear király viharjelenetében. „Dehogy is nem bír ki!” – feleli vissza a zsinórpadlásról Shakespeare vagy a Jóisten. S egy jót csavarnak a kínpad csigáin.
*
A szenvedések látványának azonban megvannak a maga határai.
Ó, nem az elviselhetetlen felé.
Ne félj, nem szakad bele a szív.
Ellenkezőleg. A legleleményesebben fokozott szenvedés is – a szemlélő számára – két-három óra múlva unalmas lesz.
Ebből a felismerésből született meg a drámai mű ökonómiája.
Játékidő két-három óra.
*
N. B. Bikák sorozatos szenvedése valamivel hosszabb ideig tudja lekötve tartani a nézők figyelmét, mint az embereké. Ha jól emlékszem, egy corrida négy-öt órát is tarthat.
Játékidő
(Variáció az előző témára)
Részvét, aggodalom, csodálat… Ezekkel az érzésekkel adózunk a tragédia sokat
szenvedő hőseinek. Nemes érzések, de – úgy látszik – eléggé rövidéletűek.
Hogy a tragédia játékideje három órát nem haladhatja meg, annak feltehetően csak az
az oka, hogy három órán túl már nemigen tudnánk illő részvéttel követni a hőst végzetes útján.
Fokozni, fokozni, fokozni az effektusokat – minden szerző tudja a leckét –, de egy időn túl hiába
überol.
Az ember ugyanis – mármint a néző, de lehet, hogy maga a tragikus hős is – végül
minden rémségbe beleszokik. S vége a tragédiának.
Ha egy tragédia túl sokáig tartana: a világrenddel csendben kiegyező nézők
tapsolhatnának az istenek akaratában megnyugodva vándorútra kelő, vak Oidipusnak, s a
szociális otthonban ógva-mógva sakkozgató öreg Lear királynak. Legfeljebb az a bosszankodás
zavarhatná a közönség megelégedését, hogy minek is kellett annyit izgulnia az előadás első
három órájában, amikor tudhatta volna, hogy a dolgok végül is mindig rendbe jönnek.
Mert az idő múlása mindent rendbe hoz. A tragédiában pedig
mindent elront.
Regény és dráma
A regényíró természeténél fogva hegeliánus. A hősök körül ott a társadalom, a
társadalom körül a világmindenség, s emögött ott a múlt, csökött és már feloldott
konfliktusaival. Natasa sorsa összefügg Napóleonéval, és Bethlen Gáboré azzal a kozmikus
fénnyel, mely megjelent a kolozsvári templom tornya felett. S mindebben van valami
megnyugtató. A világ: egy – s csak úgy jutok öntudatra, ha felérem,
hogy ennek az egységnek vagyok része én is.
A drámaíró viszont egzisztencialista. Hősei attól körvonalazódnak figyelemre méltó
emberekké, hogy megpróbálnak kikelni a világmindenség vetett ágyából, és szembeszegülnek az
amorf világgal, amely így tetten érve, kénytelen kiadni üzemeltetése sötét titkait. Egy pillanatra
láthatóvá lesz a mechanizmus. „Nyilatkozzál, elrejtezett bűn!” – így vallatja Lear a
mennydörögve kussoló Mindenséget.
Finálé
Vajon el lehet-e jutni egy dráma végén oda, hogy az akusztikus és a vizuális
effektusok között megszűnjék a határvonal? Hogy a hős a hangot fényként érzékelje? És a
csendet – sötétségként?
S hogy a hirtelen fény nemcsak vakító, hanem fülsiketítő is legyen…?
El tudom képzelni, hogy Lázár vagy Jairus lánya lehetett ilyen hiperérzékeny a
feltámadása után. Újszülöttként érzékelték a világot.
De vajon nem lesz-e részünk efféle hiperérzékenységben már előbb, és
mindnyájunknak? A halál pillanataiban?
Ezt is el tudom képzelni.
*
Mindezt abból az alkalomból, hogy az Egy szerelem három éjszakája első felvonása
végén játszom ezzel az effektussal. S érzékeny kedély sem kell hozzá: a Légós Szörnyeteg
fényként érzékeli a dalt…
Miért ne? Hisz a jelentésükben egyek.
Ahol nincs, ott ne keress
Amikor azt olvasom valamelyik darabomról, hogy „a szerző morális kérdést vetett fel
benne”, az első érzésem mindig az, hogy aki ezt írta, biztosan nem is látta a darabot, vagy
valakivel összetéveszt, s amit pedig utána érzek sokáig: az, hogy benyálaztak.
A legeslegritkább esetben vetek fel morális kérdést a drámában. Egyrészt, mert a
legtöbb morális kérdésfeltevés gyanús a szememben – demagógiára, vezércikkre, parasztfogásra
gyanús. Másrészt, mert az egyébként leghelyénvalóbb morális kérdésfeltevés sem helyénvaló a
drámában. A dráma ott kezdődik, ahol a morál már letette a fegyvert.
Persze, a közönség már megtanulta a gondolkozni lusta kritikusoktól, hogy a komoly
drámákban morális kérdéseket illik keresnie. (Mire gyűjtsön a fiatal pár: a nagypapának
tolókocsira, vagy magának autóra?)
A darabjaimat legtöbbször azért értik félre, mert morális kérdéseket keresnek bennük.
S mivel nincsenek, tehát – jobb híján – morális kérdéseknek neveznek ki olyasmit, ami nem az.
Esetleg a legnagyobb jóhiszeműséggel.
Olyasmi ez, mint ami az Egy szerelem három éjszakájával történt a Petőfi Színházbeli
bemutatójakor. Operettszínházi szervezők becsalták a közönséget azzal, hogy pikáns vígjátékot
fog látni. S a szegény, szórakozni vágyó közönség egyre mélyebbre süppedt a csalódásban, és
nem tudta mit kezdjen a halálba masírozó költőkkel. De egyszerre a darab vége felé felvillant
valami operettremény. Három rongyos alak jött be ugyanis a színpadra, és egy mulatságos
tercettben előadták, hogy ők élve ették meg a svábbogarat…
A hosszú merevgörcs felengedett, a közönség megmozdult, minden csalódását feledve,
felderült, boldog volt, kacagott, és nagy tapssal köszöntötte a három torzonborz, idegsokkos
alakot, akiktől mókázást remélt.
A közönség merő jóindulat volt. Egy morzsányi bohózati effektus is elegendő lett
volna neki, szegénynek, hogy kedve szerint elszórakozzék, s elégedetten menjen haza.
De nem! Az ügyetlen szerző ezt a sokat ígérő bohózati pillanatot is elpuskázta. A
három táncoskomikus a főhős haláláról hozta a hírt. (Micsoda képtelenség: egy bonviván – aki meghal!)
A közönség – annak idején, a Petőfi Színházbeli – meg volt győződve arról, hogy
operettet látott, hiszen neki operettet ígértek. Csak éppen rossz volt az operett.
Ugyanígy hiszi a közönség azt is, hogy a drámáimban fülbemászó morális motívumok
vannak.
Egyszer s mindenkorra: nincsenek.
ÉN és MAGAM
A lírikus Katona József – akinek a szelleme előtt, nagyságát
felismerve, Weöres Sándor áldozott – ilyesmit ír egyik versében:
Személyiségünk ilyen szétválasztására – nála is a kirobbanó agresszivitás pillanatában! – csak József Attilánál tudok példát. („Kedvesem betegen fekszik… mi kéne, két pofon?”)
De szívesen odatenném mottónak ezt az idézetet Katona Józseftől némelyik darabom elé, például a Késdobálók elé. Szeretők között a kényszerű muszáj-bántások drámáját akartam benne megírni.
Általánosabb szinten majd minden drámámban előjön ez a gondolat: mért van bűnöm, ha nincs? Vagy még általánosabban: az ember nem azonos – feltétlenül – azzal, aki a tettet elkövette. (A törvény előtt persze érvénytelen alibi ez.) Ezért is bámulom olyan rokonszenvvel Euripides Helénáját – a világkurva Heléna megjelenik itt, mint a hitvesi hűség mintaképe. Aki Párissal megszökött, egy afféle „magam” volt, közben az „én” Egyiptomban szűzen várta férjét…
Katona verse, József Attila lírája, Euripides őrültnek látszó paradoxona kezdi világossá tenni: mennyit kísértett engem drámaírás közben az ÉN és a MAGAM szerepcseréje.
Önkritika
A Csend az ajtó mögött c. dráma alkalmából
Miféle Oidipus Kolónosban az, amelyet nem előzött meg az Oidipus király? Hogy
lehet a kibékítő végről írni, ha nem előzi meg a kivetettség, a bűntudat és az öncsonkítás
drámája?
Átkozott életre jöhet csak áldott halál.
Miért nyílik csak száz évben egyszer az aloe-virág?
A legélesebb szavú regény még mindig konformistább, mint a legszelídebb szavú
dráma. Mert a regény úgy mutatja be a dolgokat, mint immár megtörtént dolgokat, amelyeknek
helyes vagy helytelen voltán eltűnődhetünk, fellelkesülhetünk, könnyet ejthetünk, de változtatni
rajtuk nincs módunk.
A regény „folyása” – pláne „folyama” – a nálunknál nagyobb erők ellenállhatatlan
sodrására utal. Regényt olvasva ezeket ismerjük fel, ezeket tapasztaljuk ki azzal, hogy rájuk
bízzuk – és szinte vitetjük – magunkat. S így a regény tulajdonképpen a szükségszerűség
tudomásulvételére nevel. Még azt is megkockáztatnám, azt a feltevést, hogy minél
terjedelmesebb a regény, annál inkább kiadják az epizódok benne az erkölcsi világrend
(valamiféle Világrend) mágneses erővonalait. Az „eleve elrendelés szele” éppúgy megcsap az
Odisszeában, mint a Háború és békében, mint az Erdélyben. Mint a Szent Lajos király hídjában,
a Száz év magányban vagy Ottlik regényében. A regény – eleve vagy végül – elfogadtatja
olvasóival a megtörtént dolgok „önigazolt” Világrendjét, amelybe – s erre jó az elbeszélő múlt
távolságtartása – belesimulni látjuk a legkiválóbb, legrendhagyóbb kalandokat is.
Ezért merem tehát megismételni, hogy egy regény nem lehet olyan antikonformista,
hogy ne lenne alapvetően konformista.
A dráma pedig jelen idejű.
Már ez is elég hozzá, hogy ébren tartsa a nézőkben a beavatkozásra kész reflexeket.
Hiszen az úgynevezett „drámai feszültség” a választás (pontosabban: a választhatás)
kockázatából ered. Abból, hogy a drámában mindig ott van az alternatíva lehetősége. Hogy a hős mást is csinálhatna, mint amit csinál. Hogy az emberiség
ősapja – például – könnyedén magját veszejthetné az emberiségnek. (Nem beszélve arról, hogy
ha tirannus: lehetne demokrata, lesz is. És Kepler válhatik Dantonná… stb.) Hogy a hős, ha
royalista: gyilkolhat királynét. És hogy Othello szívében bármelyik pillanatban éppúgy
felébredhetne a halálos gyanú Jágó ellen, mint Desdemona ellen… A drámának a
legereszkedettebb, legpötyögősebb pillanataiban is tudva tudjuk, hogy minden de minden
másként is lehetne.
Az egész világ másként lehetne.
Nem oktalanul veti föl Madách az első, a mennyei színben, hogy egyáltalán célszerű
volt-e a világot megteremteni?
De van, ami még inkább megveti az ágyát a dráma antikonformizmusának.
A dráma cselekménye mindig az élet értelmetlenségeinek a szorításában – vagy
legalábbis: érintése nyomán – alakul. (Mint a korongon forgó sár a fazekas tenyerei közt.) A
legszelídebb drámában is folyton ott kísért a gyanú, hogy ez az egész teremtés hiábavaló. Ha
egyetlen szót sem ejt erről a szerző: akkor is ott kísért.
Holott – mióta a világ világ – a fennálló társadalmi rendszerek szeretik azt hinni, hogy
egy stabil és problémátlan Kozmosznak vethetik a hátukat. Személyes sértésnek veszik, ha a
dráma – ha mégoly általában is – a lét alapvető értelmét kezdi el gyanakodva, ámulva,
szorongva piszkálni.
Csak nagyon kevés olyan város akadt eddig, amelyik vállalta, hogy értelmes és
humánus világot teremtsen akkor is, ha a Világ rendje értelmetlen és vadállati. Ezekben a
kivételes bátorságú városokban virágozhatott a dráma, reprezentatív műfajként, egy-két
évtizedig.
A drámai virágkorról, I
Ha az ember a görög drámát (a drámacsodát) a görög történelembe helyezve nézi,
hajlik rá, hogy a következő hipotézist állítsa föl:
1. kellett hozzá a sorozatos győzelmek biztonsága (Salamis, Marathon, politikai és
kereskedelmi szövetségek),
2. kellett hozzá a győzelmi paranoia teljes hiánya, a képesség a legyőzött ellenség
fájdalmainak megértésére (Aischylos: Perzsák, Euripides: Trójai nők).
A győzelmi pozícióból következik a fölény, hogy van jogunk és hivatásunk a világot
magyarázni.
A győzelmi paranoia hiányából pedig következik a
képességünk a dialógusírásra, arra a felismerésre, hogy az egymással életre-halálra szemben álló
felek egymás tükörképei: szenvedésükben, végső sorsukban, s abban a hitükben is, hogy náluk,
csak náluk az igazság.
A világtörténelmi győzelem – mely maga se gyakori – a lehető legritkábban jár együtt
a győzelembe való begőzölés hiányával. Lehet, hogy ezért virágzik az emberi történelemben
csak oly elvétve a dráma, ritkábban, mint a százévenként nyíló aloe-virág.
A drámai virágkorról, II
Dicsérjük a görög csodát. Athén áldott éghajlatát, amelyben kivirult a görög dráma.
Áldott komisz éghajlat lehetett az is.
Aischylos emigrációba ment onnan, megtört szívvel. Euripides szintén. Mindketten
idegenben írták meg utolsó művüket.
Az alapkérdés
A kérdés, amit a drámai művek föladnak, csupán változatok a Szfinx kérdésére:
– Mi az, ami reggel négy lábon, délben két lábon, este három lábon jár?
(Oidipusnak, akitől a Szfinx ezt kérdezi, baja is van a lábával: „dagadt lábú” – már a
neve is ezt mondja. A Szfinx egyből kiszúrta az elnyomorodását. A kérdés a kérdezettet
személyesen, létében érinti tehát. Testre szabott a kérdés.
Megborzongató. És mi az a harmadik láb? Csak nem a vak ember fehér botja? Hány éve van még Oidipusnak a maga-megvakíttatásáig?)
– Ember – válaszol az ifjú Oidipus, helyesen. És ezzel megnyeri a pályázatot. (Első
díj: a mama keze.)
Még konkrétabban is válaszolhatott volna ez az ifjú Oidipus. Nemcsak ilyen általános-emberien.
– Hogy ki? Hát én vagyok az. A négyláb-kétláb-háromláb.
De ha a fiatal Bánk bántól kérdezi ezt a Szfinx, ő is így válaszolhatott volna:
– Én vagyok az.
És Lear is:
– Én vagyok az.
És Peer Gynt és Beckett hősei és a Németh Lászlóéi is, mind-mind:
– Én vagyok. Én vagyok. Én vagyok.
Sophokles beszélgetése Tychével az Oidipus Kolonosban befejezése után
Szereplők:
Sophokles, drámaíró, 90 éves
Tyché, istennő, halhatatlan
– Tudod, miért vagytok ti mindig olyan elégedettek a legutolsó művetekkel?
– Talán azért, mert annak van leginkább szüksége gondra és szeretetre…
– Ellentmondásban vagy! Hiszen ha gondra és szeretetre van szüksége, máris
elismerted, hogy a műved gyermek még, esendő, törékeny, mazna, nyavalyás, koraszülött…
– Nem, nem, nem!… Ez távolról sem az.
– Látod! Éppen arról van szó, hogy tökéletesnek tartod, és nem istápolásra szoruló
nyomoréknak.
– Ez így van.
– Később kiderülhet – amint a régebbiekről rendszerint kiderült –, hogy van hibája.
De most, frissen, tökéletesnek tartod. Főművednek tartod.
– Ez így van. De nem tudom, miért.
– Nem találod ki? Hát mi más módon gondoskodhatnánk a jó halálról azok számára,
akiket szeretünk? Csakis így. Megelégedetté tesszük őket. Elültetjük szívükben azt az érzést,
hogy felülmúlhatatlant alkottak.
– Az igaz, hogy semmi sem békít ki minket inkább az elmúlással, mint az az érzés,
hogy sikerült végre a tökéletes mű.
– Mint például most a tiéd. Ez a legutóbbi.
– Igen. Ez most csakugyan tökéletesnek látszik…
Kis csend. Csak annyi, amíg mindketten nyelnek egyet. S aztán Sophokles így
folytatja:
– Mért leplezted le az istenek kegyes csalását? Miért fosztottál most meg attól, hogy
boldogan halhassak meg?
Céltudatos pedagógia
Az ifjú Euripidest bokszolásra és pankrációra fogta az apja, mert azt jövendölték neki,
hogy fia győzelmi koszorúkat fog szerezni a versenyeken. Hogy milyen versenyeken, azt a jós
már nem mondta meg. Az apa csak a sportban gondolkozott. Hogy a drámairodalomban is lehet
koszorúkat szerezni, eszébe se jutott. A kis Euripides tehát reggeltől estig edzett. Nem
eredménytelenül. Győzött is egy ifjúsági tornán.
Kis híja, hogy egy félreértett jóslattal és ennyi szülői gonddal nem sikerült
Euripidesből olimpiai ökölvívó bajnokot nevelni.
*
Aristophanes persze erre azt mondaná – soha nem enyhülő maliciájával, ha
Euripidesről van szó:
– Hátha nem is értették félre a szülők azt a jóslatot.
A szív sebei
Euripides 636. számú töredéke (a Nauck-féle jegyzék számlálata szerint) így hangzik
– Csengery fordításában:
A művészetben jártas boldogtalanabb |
A járatlannál, mert nem jó, rossz sors biz’ az, |
Ha tűrni kell akárkinek bírálatát! |
|
A dráma, amelyből ez a töredék való, örökre elveszett. Húsz-huszonöt sor ha fennmaradt így idézetekben belőle, márványszilánkok egy nagyszabású szoborcsoportból. Annyit tudunk csak, hogy a látnok és a halottat feltámasztó Polydosról szólt a dráma, aki közben nem is volt tudatában a maga csodás-vajákos képességeinek. Milyen lehetett az euripidesi mű – ki tudja azt?
De ebből az idézett három sorból lírai hitellel tör fel az oly sokszor és oly méltatlanul meghurcolt, megcsúfolt tragédiaköltő keserűsége. Hivatását átkozza el itt.
A művet nem, de Euripides lelkiállapotát pontosan lehet e töredékből rekonstruálni.
Azért annak is bizonyára nagyon fájhatott a szíve, aki valahol Alexandriában ezt a három sort kimásolta Euripides pusztuló életművéből… Épp ezt a három sort.
A drámaíró halála
Euripidest Archelaos király kutyafalkája tépte szét, amikor egy ligetben pihent. Azt
mondják, azóta közmondássá lett Macedóniában „A nőstény kutya bosszúja”. Volt ugyanis
Archelaos királynak egy szép szukája, ez elkóborolt a trákok negyedébe, azok elkapták,
megölték, megsütötték, megették. S utána Euripidest kérték meg, hogy bűnükért bocsánatot
esdjen nekik a haragvó királytól. Euripides megtette. No hát, az a gyilkos kedvű falka ennek a
szukának a kölykei lettek volna.
De Euripides úgy is érezhette, hogy az athéni kritikusai találtak rá, az az
engesztelhetetlen, vad vadászkutya falka, amely elől elbujdosott ide barbár földre… S hiába!
Öregember volt már. Eratosthenes szerint hetvenöt éves. Nem tudott védekezni. Ahogy
az első szaggató fájdalmak után egyszer csak kezdett mindegy lenni, ami most megesik vele –
milyen buta, buta történet, hogy a kutyák eszik meg őt! Hogy fognak nevetni ezen egész
Athénben!
Seneca, avagy az írói felelősség
Ő írta a legvéresebb tragédiákat. A cselekmény bennük az elszabadult pokol. A
kegyetlenség színházának ő az ősatyja. Nem csoda, ha ma a tragédiáit kezdik felfedezni.
Régebben mint moralista volt divatban. Mint moralistát még az egyházatyák fedezték
fel, s a legolvasottabb szerző volt végig a középkoron át.
Ő volt a mértékletesség filozófusa. Az arany középúté. Az erényes életé. Művei:
szenvedélyeink elfojtására vezérlő kalauzok. Mily jellemző annak a műfajnak már a neve is,
amelyben Seneca halhatatlan lett: Erkölcsi Levelek!
Erkölcstan – levelező oktatásban.
Igen, voltak pedagógus ambíciói. S lehettek is, hiszen nála felkészültebb mestert
keresve se lehetett volna találni a gyakorlati erkölcstan tanítására.
Ő nevelte Nerót.
*
– Íme, a sors fintora a nagy etikai életműre! Micsoda irónia! Az Erkölcsi Levelek
röhögnivaló csődje! A sok moralizálás eredménye: Nero!
– Irónia? Csőd? Olyan biztos ez? Hátha inkább a sors beteljesülése? A drámaírósorsé?
A Médeáról és egyéb családirtó szörnyetegről tragédiát költő Senecának hátha épp ez volt a
végső, igazi elégtétele? Nero!
Az egyház türelme
Hogy az egyház hogy viselhette el a színházat és a színházakban a tragédiát, ezt az
eredetében és szemléletében egyaránt pogány műfajt (az üdvözülés lehetősége kizárt a
tragédiából is, a komédiából is, horribile dictu: szerintem még a passióból is), ezt a
megkeresztelhetetlen műfajt? Egyetlen válasz lehetséges erre, az az oly mély humorral teljes
felismerés, amelyet Fernand Alquié tett egy Sartre-ról szóló tanulmányában, s amely a
fölényérzetnek és a toleranciának benső kapcsolatáról szól:
„A katolikusok igen jól el tudják viselni az ateistákat, feltéve, ha ezek szomorúak.”
Ember és szerep
Láttam Hamletot Gábor Miklóssal, láttam Othellót Bessenyeivel – de úgy is
mondhatom: láttam Gobbit a Karnyónéban, Majort a Tartuffe-ben…
Hogy olvad át a dráma hőse a színészbe, s a színész a hősbe? Mi köze van X. Y.
színésznek, kortársunknak, az esetleg évszázadok óta meglevő szerephez, s mi közük a
szerepeknek a színészekhez?
Ezt a rejtélyt, mivel megfejteni úgy se tudjuk, próbáljuk inkább még rejtélyszerűbb
szépségében meglepni.
A legrégibb bölcsnek, Herakleitosnak egy mondata mintha épp egy efféle rejtély
közelébe vinne minket. Talányos mondat, mint a legtöbb herakleitosi töredék, de fordítsuk csak
le Nórára és Tolnayra, az Ügynökre és Timárra.
A mondat így hangzik:
„A halhatatlan halandó, a halandó halhatatlan, ez éli annak halálát, az halja ennek
életét.”
Hogy is kezdjük? Miller Ügynöke halandó… Vagy inkább úgy, hogy Timár halandó,
az Ügynök halhatatlan…?
Szemek
Ezt a tűnődést azzal kéne kezdenem, hogy most olvastam Marcel Jouhandeau legújabb
naplójegyzetei közt ezt a mondatot: „A fecsegők szeme éppoly kifejezéstelen, mint amilyen
ékesszóló a némáké.”
*
A színészekben a színház elkoptat valamit.
Ismeretes jelenség, hogy főiskolás korában még szinte minden színinövendék alkalmas
filmre, később már jóval kevesebben. (Klasszikus példa, hogy Bajor Gizi szinte reménytelen eset
volt a film számára, s a dilettáns – a színpadon pláne nevetségesen dilettáns – Karády Katalin
ugyanakkoriban filmszínésznőként lenyűgözte a közönséget.) Nem pusztán az ifjúság varázsáról
van szó. Nem is csak arról, hogy az ismeretlen arc talán hitelesebb…
Amit a felvevőgép nagyon hamar észrevesz: a tekintet közvetlensége. S a színpadon a
szem megy legkönnyebben tönkre. Azt hiszem, igaza lehet Jouhandeau-nak – azok a
végeérhetetlen párbeszédek ártanak meg, amelyekhez a tekintet szekundálni kénytelen. Az
egymástól elütő szerepek. A rossz szerepek. A felfokozott érzelmek. Az álérzelmek… Nem
csoda, ha végül is a szem valahogy „kitágul”. Engem egy színész figyelmeztetett rá, hogy
nézzem csak meg, bizonyos korban a színészek között sok lesz a halszemű.
A játék tüzében, a rivalda fényében ezek a szemek is kigyúlnak. Tűzijátékok
parádéját, elektromos viharokat produkálnak. De a filmen esetleg olyanok lesznek, mintha egy
mélytengeri akváriumban úsznának felénk.
Persze sokan vannak, akik töretlenül megőrzik – vagy egyszer váratlanul újra
megtalálják – tekintetük frisseségét.
Transzfer
(Lánczy Margit mesélte, nem sokkal a halála előtt)
– Én nem tudom, miért, de Márkus Emília haragudott rám. Hogy ezt honnan veszem?
Az öreg Paulayné egyszer azt mondja, hogy menjek fel hozzá délután teára… Majd hirtelen
hozzáteszi, persze csak akkor gyere, ha nem zavar, hogy Márkus is ott lesz. – Miért? mi nem
vagyunk faséban – mondom. – Nem-e? – mondja kétkedően Paulayné. – De hisz Márkus azt
mondja, hogy te üldözöd őt. – Én? – Igen, mert egyszer, hogy elrontsd az ő nagy jelenetét, leejtetted
a bugyogódat a színpadon. – De hisz én azt sohasem tettem. Ellenkezőleg, Márkus Emíliának esett
le egyszer a bugyija egy nagy jelenet közben, ő lenézett csodálkozva, majd kecsesen kilépett belőle,
és egy bűbájos mozdulattal kihajította a színfalak mögé! De nem az enyém esett le, hanem az övé.
Nekem csak annyi szerepem volt, hogy utána gratuláltam neki a lélekjelenlétéhez, mert csakugyan
az lett volna a kínos és az ordenáré, ha elkezdte volna visszahúzogatni a szoknyája alá a bugyit, ha
már egyszer leesett. Gratuláltam tehát neki, hogy ilyen pillanatban is megtalálta az egyedül helyes
mozdulatot. Kilépett belőle, lehajolt, megfogta egy csücskét, s a bugyi kirepült, mint egy fehér
galamb… De hogy miért fogja rám, hogy én ejtettem le a bugyim, amikor én csak gratuláltam…
(Közbeszólhatnék. – Csodálkozik, hogy mért haragudott magára a Márkus? Hát ezért.
Márkus Emília nyilván szerette volna elfelejteni az egész bugyi-elhullajtást, s maga pedig
emlékeztette rá. Gratulált neki, nem hagyta, hogy elfelejtse. Ezért aztán magára ruházta a fatális
bugyit. Magára vetítette. A modern pszichológiában ezt úgy hívják: transzfer. Persze, az is lehetséges, hogy Márkus már régebben szerette volna magát nem
szeretni, de a haragra nem volt oka. Végül aztán jött ez a bugyi. Kapóra jött. És még szerepet is
cserélt magával, hogy annál jobban gyűlölhesse… Egy kollégát, aki az ő bosszantására képes
bugyit hullatni! Ismeri a mondást? Hogy saját levetkezett hibánkat gyűlöljük legjobban a másik
emberben? Márkus a saját levetkezett bugyiját ruházta magára!)
Nem szóltam közbe. Lánczy Margit így öregen, börtönviselten, s – akkor már sejtettük
– vészes betegen is annyira megőrizte zavartalan bizalmát az emberekben – egy gondtalan,
századeleji ifjú dáma problémátlan bizalma volt ez –, hogy meg sem értené, miféle szabálytalan
torz játékokat tételezünk mi fel az emberi lelkek alvilágában.
– …Ma sem értem, hogy mért haragudhatott. Annyit gondolok rá, és nem értem. Maga
se érti, ugye? Már arra is gondoltam, hogy talán azért haragudott így, mert feltűnően fiatalabb
voltam nála. Legelőször a Kaméliás nőben léptünk fel együtt. Kis szerepem volt, Gauthier
Margitnak azt a kis barátnőjét játszottam… Hogy is hívják? Mindegy. Tizennyolc éves voltam.
Ó, ő sokkal több. És ez az életkorkülönbség akkor úgy hirtelen kiugrott. Én nem is tehettem
róla. Kiosztották rám a szerepet… Ezért haragudhatott talán?
(Ugye, hogy nem kell mélypszichológiai iskola a nőknek. Mindig mindent tudnak a
szív titkairól.)
Császárkor
A görög rabszolga Athénből magával hozta az ízlést, ismerte a klasszikusokat, az
alkotás titkát és szabályait, esetleg maga is filozófus volt vagy költő, vagy szárnyaló szavú rétor.
De bármikor eladhatták őt, favágásra foghatták, ágyba cipelhették, megölhették.
Egyetlen sansza volt a kényelmes életre s az illúzióra, hogy valamit átplántálhat
magából, a kultúrájából, az ízléséből – ha nevelői állást kapott egy nagyúri háznál. Szerencséje
volt, ha a kölyök kezes volt, figyelmes, tanulékony, nyílt eszű, és nem botoztatta meg
minduntalan a mesterét. Ha nem volt szerencséje, kifogott valami nyakas, hiú, sötétfejű császári
fattyút, s hiába adta bele a lelkét, nem jutott a tanítványával semmire, de semmire. A
tanítványát, minden filozófiai és poétikai lecke ellenére, csak az érdekelte továbbra is, hogy ki
kit öl meg a családban. Ha a pedagógusnak félig volt szerencséje, sikerült a tanítványban
felébresztenie a művészi becsvágyat. Ilyenkor ő lehetett a tanítványának a négere. Írhatta a
versikéket, amelyekkel a tanítvány brillírozott, a darabokat, amelyekért a tanítvány besöpörte az
állami díjakat és a tantièmet, s írhatta a beszédeket, amelyek válságos helyzetben megmentették
a hazát. A rabszolga ambíciója csak az volt, hogy a tanítványa lehetőleg ne írja át a verseit, ne
rondítson bele a drámákba, és feltételes mód helyett ne használjon felszólító módot, amikor a
szenátusban recitálja a betanult szónoklatot.
Az effajta négerkedő rabszolga élete a legkevésbé sem volt biztonságos. A tanítványa
előbb-utóbb meggyűlölte, s mihelyt úgy érezte, hogy már maga is tud verset írni, megüzente a
mesterének, hogy most már felvághatja az ereit.
Itt tartottam, amikor közbeszólt egy kollégám, egy másik pária. Ezt mondta:
– Ennek a rabszolgasorsnak minden változatát én is megismertem. Mennyi Nerónak
írtam már filmet és milyen kevés Marcus Aureliusnak.
– Tévedsz, kedves Senecám – így feleltem neki. – Ennek az összehasonlításnak
semmi, de semmi alapja sincs! Rómában a császári princeknek és a patrícius gyerekeknek a saját
zsebpénzükből kellett megvenni a rabszolga írnokaikat. A költő és a filozófus nem volt nemzeti
ajándék.
Lehetőségeink – lehetetlenségeink
Tegnap este Leányfalura hogy visszajöttem, itt találtam Makkot és Szász Pétert.
Hogy mit csinálok idekint – kérdik.
Elmondtam a Nérót.
Azt is, hogy az utolsó előtti jelenetben Szent Péterrel és Szent Pállal találkozik a
császár. Csak ennyit. Hisz még én se tudok többet róla.
– Néró felajánlja nekik, hogy kikeresztelkedik – vágja rá Szász, akinek az esze rájár a
paradoxiákra.
Amit mond, nemcsak a vígjátéki dramaturgia szerint a lehető legjobb fordulat, hanem
– csudálatosképpen – tökéletesen egybevág a legújabb Néró-irodalommal. Két éve jelent meg
Párizsban a Saint Néron című könyv, s – úgy tudom – mostanában kezdik publikálni azt a
mozaikképet is, amelyen Néró császár Szent Péterrel tárgyal, bizalmas diskurzusba elmerülve.
Ilyen esetekben mindig elámulok a magyar dramaturgi közkultúrán. Sehol a világon
nem lehet ilyen jól, ilyen lényegmegcsavarásokkal megbeszélni egy drámát, mint Budapesten.
Hogy én annyira hiszek egy magyar drámaírói iskola lehetőségében, annak elsősorban
az efféle tapasztalataim szolgálnak alapul. Történelmi élményeink gazdagsága, valamint a
könnyenhívésből könnyű iróniába átcsapó pesti szellem, aztán az a – szinte velünk született –
érzék a dialektikához, hogy mindenhez könnyen megtaláljuk az ellentétes nézőpontot is, s végül
az ösztönös drámai formaérzék: ebből a kultúrából világraszóló
drámairodalom sarjadhatna. S fog is, remélem.
Viszont ezt egyelőre megakadályozza a színházat csinálók földhözragadt szelleme –
„Játszani is engedd!” – Jó, de nem titeket – ez rá a válasz.
Csurkának a kártyásokról szóló darabja, Sarkadi Oszlopos Simeonja hiába vár
színpadra. És ezekről a kiváló magyar művekről egyetlen kritikai hang sincs – bár nyomtatásban
megjelentek –, miközben a világ akármelyik táján folytatott kísérletnek széles, izgatott,
lelkendező sajtója van.
Egy tett: több motívum
A császárválasztás pillanata.
A római szenátus Tiberius kezébe adja a főhatalmat. Csak adná. Mert a császárjelölt –
mindenki meglepetésére – hosszan kéreti magát. Hogyhogy? Hiszen Tiberius fertelmesen
becsvágyó lélek. Akkor meg mit szerénykedik?
Tacitus két magyarázattal is szolgál.
Első magyarázata: Tiberius így akarta vitathatatlanná tenni, hogy őt a közvélemény, a
szenátus akarata emelni a trónra, s nem holmi kulisszák mögötti asszonyintrika. Rimánkodjanak
csak körülötte az atyák. Másik magyarázat: amíg a kapacitálás folyik, Tiberius ki akarta lesni,
hogy kik az ő igazi hívei és kik a langyosak. Megjegyzi magának azokat, akik csak tessék-lássék cibálják a tógáját.
Gaston Boissier ezt a kettős motiválást arra hozza példának, hogy lám, Tacitusban
önellentmondások vannak, bizonyára különböző források nyomán dolgozott. Sőt, egymásnak
ellentmondó források nyomán. Mert az első magyarázat, Boissier szerint, hízelgő egy leendő
császárra, a második viszont árulkodó, leleplező. Vagy ezért ódzkodott Tiberius vagy azért –
mondja Boissier –, de a történetíró feladata az lett volna, hogy eldöntse: melyik motívum volt
igazából Tiberius viselkedésének a rugója.
Azt hiszem, Tacitus jobban ismerte a hatalomvágy lélektanát, mint Boissier. Tiberius
színlelt megtorpanását egyszerre motiválhatta ez is, az is. Álszerénysége
is, bizalmatlansága is. Sőt, így igazi ez a tett, az indítékoknak ebben az
összefonódottságában. Hisz nagyon is együttjár: a hamis alázat taktikáival a jegelt vérszomj.
Ez a két motívum, épp így együtt, teszi drámai hitelűvé a jelenetet. Shakespeare is
ilyenfajta dupla és tripla fogásokkal jellemzi hősei tetteit – és tétlenségeit.
Hála a bérgyilkosaimnak
A Néró-darabomban végigcselleng két bérgyilkos. Mint más darabokban az inasok.
Kimennek, bejönnek, csak éppen nem azt mondják, hogy „tálalva van”, hanem azt, hogy
„Agrippina nincs többé.”
Az ilyen bérgyilkosoknak megvan a színpadi hagyományuk. Brutális vagy túlságosan
is sima arc. Fél szemről a fekete kendő ma már mellőzhető, egy fülönfüggő megengedhető.
Meglepett, amikor a szereposztásból láttam, hogy két kölyökszínészre osztotta ki
Kerényi ezt a két szerepet. – „Miért?” – Valami olyasmit mondott: – „Mert ezeknek jó
balettmozgásuk van.” – „Táncolni fognak?” – „Miért ne?”
És még megkért, hogy a harmadik felvonásban próbáljam kicsit növelni a szerepüket.
Nincs akadálya. Énekelni akarnak? Táncolni akarnak? Rajta! Vargha Balázsnak szóltam. Vette
a lapot, remek verset írt nekik. Kocsár zenét szerzett rá. Én meg adtam a szájukba egy-két szót,
részvéttől csöpögőt, szadistát…
A próbán most láttam őket.
Az utolsó kép előtt is gyakran bejönnek, egy-két szót mondanak, ha mondanak, de
mindig valami jó, éles akcentust kap tőlük a jelenet.
Az utolsóban, amikor elkezdik a párbeszédüket, mintha egy új stílus szele törne be a
színpadra.
Mi történik itt?
Néró halott, vagy legalábbis halottnak hiszik.
De ez a Néró szituációja, nem az övék.
Mi az ő szituációjuk?
Gyászolják Nérót?
Többek közt. Mert közben le is akarják vágni a fejét.
Félnek az új császártól?
Többek közt.
Úgy beszélnek, hogy a szituációjukban szituálatlanok maradnak. Úgy beszélnek, hogy
jellemükben tettenérhetetlenül változékonyak maradnak…
A mondataik úgy függenek össze egymással, mint a póklábak ízületei. Az egyik
mondatuk nem határozza meg a másikat.
Végre!
Mióta dialógusokat írok, arra törekszem, hogy egyre sűrűbb váltásokkal írjak. Bármit
mondtam az egyik mondatban, a következőben esetleg az ellenkezőjét mondhatom. És az
előadáson aztán mindig szenvedtem, mert ezek a „váltások” legtöbbször észrevehetetlenül
beleolvadtak az alapszituációba, vagy a beszélő alapjellemébe.
A két bérgyilkos jelenetében épp az lelkesített föl, hogy a színészek itt distancírozták
magukat a szituációtól. Így megőrizhették a szabadságukat a dialógus váltásaira. Mit dialógus!
Szabadságukat – az életre, a halálra.
*
Rómában most pláne: két ballerinó-ra osztották ki a
bérgyilkosaimat. Ők már Nero korától is distancírozták magukat. Az Álom-képben meztelenül
táncolnak szecessziós angol misszekkel…
Abszurd műtét
Kivágni az emberből egy font húst – de egyetlen csepp vér nélkül!
A velencei kalmáron nem tudja végrehajtani Shylock ezt az operációt.
Maga a gondolat is szokatlan, furcsa. Nevetséges is, nemcsak embertelen. Középkori
kínzás, jogi bakafántoskodással… Micsoda rémes dajkameséből eredhet ez a motívum? Mindig
bosszantott a primitívsége…
Miért kellett ez Shakespeare-nek?
Talán azért, mert ő tapasztalatból tudta, mi ez. A velencei kalmáron tervezett abszurd
műtét neki jelkép is lehetett, s benne egy fájdalmas önvallomást közöl, személytelenül,
diszkréten. Egyszóval: líra ez. Mert kivágni húsunkból egy darabot, de minden vérnyom nélkül:
ez maga a drámaírói mesterség. Bizony, minden egyes főszereplőbe bele kell adni egy-két font
húst magunkból… A drámaíró, legalábbis, így érzi.
Még szerencse, hogy a drámaíró szervezete tudja pótolni a hiányt. De állítólag nem
egészséges évenként egynél többször csonkolni magunk.
Rómeó itt, Rómeó ott
Érdekes beszámolót küld az egyik londoni tudósító – Szabó L. István – a Royal
Shakespeare Company újonnan kreált Rómeo és Júliájáról. „Nincs itáliai napfény – írja –, nincs
szőlőlevelekkel felfuttatott cirádás veronai erkély, nincsenek kecses reneszánsz táncosok, nincs
palotai báljelenet és akrobata vívás. A fiúk bőr- és prémkombinációból varrt jelmezei inkább
skóciai nyárra alkalmasak, semmint mediterrán hőségre. Haragos ifjak
ezek, akik legszívesebben erőszakkal feszítenék szét életük kereteit. De ezek a keretek, Farrah
víziójában, vasból vannak, és börtönre emlékeztetnek.”
A beszámolóban idézett angol lapok látnivaló elismeréssel írnak erről az új
Shakespeare-felfogásról. A tudósító idézi is a Times szavait: „kegyetlen támadás a nézőbe
idegződött elképzelés ellen”. Még az ellenérzést tápláló kritikusok kifogásai is átlátszóak: „A
bírálatok egy része – így állapítja meg a londoni tudósítás – nehezen tudja szakmai kifogásokba
csomagolni a rendezéssel szembeni politikai ellenérzését.”
Ezzel az új Shakespeare-felfogással mintha mi már találkoztunk volna. Az elvével
legalábbis. Két évvel ezelőtt, a pesti Nemzeti Színház színpadán. Az is a Rómeo volt, Major
Tamás rendezése. Aki nem látta, az is emlékezhetik rá. Hiszen annyit emlegették – felemlegették
– a Verona utcáin rendet fenntartó gumibotos katonákat. „Major a gumibot-jelképpel a hatalmi
terror, a félelem légkörét akarja szuggerálni, amely elpusztítja az érzelmek szabadságát,
tágabban: a szabadságot” – így jellemezte a pesti előadást itt az ÉS-ben, Létay Vera.
S most a londoniról szinte szóról szóra ugyanezt olvashatjuk.
– Mi az? Lopják Majort?
(Mielőtt a jól idomított reflexű olvasó megbotránkoznék e kérdés abszurditásán,
gondoljon arra, hogy a Szellemnek régen felismert tulajdonsága, hogy nemcsak onnan ide fújhat,
hanem innen oda is. Spiritus flat ubi vult.)
Túl harsány szerelem
Othello szerelme Desdemona iránt az első pillanattól kezdve gyanús.
Nem azért, amiért az apának és a többi velenceinek gyanús. Számukra: ez abszurdum.
Az én szememben inkább azért, mert mintha Othello sem hinne igazában benne. S
ezért hirdeti ilyen fennen szerelmi győzedelmét. (Ő hívatja a Tanács elé Desdemonát.) Túl
hangos szerelem ez. Osztentatív. Tele van retorikus elemekkel. Kit akar meggyőzni Othello?
Vajon végső soron nem saját magát-e?
Vádolják őt mágiával, varázslattal, kuruzslással. Othello ha bűvöl, szóval bűvöl. A belépője az, hogy itt Velencében hangosan kell hirdetni önnön
érdemünket.
A szó hatalma, igen.
S nem tudom, hogy ennek első számú áldozata nem éppen szegény Othello-e, aki
belehajszolja magát ebbe a voluntarista szerelembe. Mert akarja, hogy az örökös, öröklött előítéleteknek ne legyen igazuk. Így aztán, persze,
megint csak igazuk lesz.
A zöldszemű szörny nyugalomba vonul
Mi az oka annak, hogy Othello helyett Jágó lép elő főszereplőnek?
Talán az is, hogy évszázados erkölcsi normáink visszavonulóban vannak egy Új
Poligámia moráljával szemben. Egyre kevésbé találjuk jogosultnak és meggyőzőnek a
Féltékenységet.
Valljuk be: kit érdekel?
Az Intrika, az igen, az még mindig érdekesebb.
Agnoszticizmus
(A Hamlet első két soráról)
A Hamlet sötétben kezdődik. „Most veré az éjfelet” – mondja majd Bernardo.
Szellemóra, tudjuk. Az az óra is, amikor minden tehén fekete. Hangok a sötétben, a vaksötétben:
– Ki az?
– Nem úgy: te állj s felelj: ki vagy?
Bernardo, Francisco, Marcello és Horatio úgy közelednek egymás felé csakugyan,
mint vakok. Vagy mint bekötött szemű gyerekek.
(Persze, a Globe-ban volt az igazi: ott nem volt díszlet-sötétség, ott a színészekre volt
bízva, hogy játékukkal megteremtsék az áthatolhatatlan éjféli sötétet, napfényes délutáni
előadásokon. Indításnak egy egyperces black-tragi-comedy! Egy
csöppnyi atombomba: gyújtószerkezetként a szuperműhöz. Tellett Shakespeare arzenáljából.)
Nemcsak az éjfél bakacsinja hullott a katonák közé, ennél súlyosabb és
áthatolhatatlanabb drapéria is: a bizalmatlanságé – mely mindig
kétrétű, sokrétű… Hiszen senkiről sem lehet tudni, hogy csakugyan az-e, akinek mondja magát.
Barát-e vagy ellenség? Eleven-e még vagy csak kósza lélek? A katonai reglamában az efféle
bizalmatlanság persze természetes, és ők most katonásdit játszanak itt:
– Ki az?
– Nem úgy: te állj s felelj: ki vagy?
S közben azt kiabálják ki, ami lelkük legmélyén lappang: a szorongást, a félszet.
Hiszen, aki látja őket a sötétben (a néző azért néző, hogy lássa), az látva látja, hogy a saját
árnyékuktól is ijedeznek.
Egy rövid kérdés s a kérdésre kérdés lesz a válasz: ezzel már benne vagyunk a Hamlet-tragédia sűrűjében. Mondhatnánk: főtémájában. Mert már benne vagyunk a valóság
megismerhetetlenségének a légkörében.
– Ki az?
– Nem úgy: te állj, s felelj: ki vagy?
Ebben a speciális dániai légkörben természetes a kölcsönös gyanakvás: vajon a velem
szemben álló azonos-e önmagával, s hogy vajon engem elfogad-e annak, aki vagyok.
Hiszen a Szellemtől is meg kell majd kérdezni, hogy az-e, akinek mutatja magát. S
akármit mond is, meglehet, hogy csupán a színfalak mögött röhögő királygyilkosoknak egy
ügyes trükkje az egész szellemjárás.
Öt felvonáson át faggatja majd Hamlet a valóságot, hogy tanúskodjék a szellem
személyazonossága mellett, ellen:
– Ki az?
És az őt környező valóság bizalmatlanul visszakérdezi Hamlettól:
– Nem úgy: te állj, s felelj: ki vagy?
(Még mindig a Hamlet két első soráról.)
A drámakezdő első ki az? végigvisszhangzik aztán a
következő öt felvonáson. A fejekben is, elsősorban Hamlet fejében.
Hát nem abban őrlődik-e föl Hamlet, nem abba zavarodik-e meg, és lesz dermesztően
lucidussá, nem amiatt töri-e magát új meg új bizonyságok után, hogy sehogy sem lehet biztosan
tudni a Szellemről, vajon hiteles-e vagy ördögi káprázat? És Claudiusról: ártatlan-e vagy
gyilkos? Hogy nem lehet tudni: a függöny mögött patkány motoz-e vagy az államminiszter? (bár
ez nagyjából mindegy.) S hogy Ophelia üdvösségünk angyala-e avagy a manipuláció eszköze?
Hogy maga Hamlet is észnél van-e vagy eszelős? Hogy mi jobb: lenni vagy nem lenni?
A dráma egy megtorpanással kezdődik. Bernardo belép a színre, valami gyanúsat
észlel, és elkiáltja magát, épp ő, aki jön:
– Ki az?
Francisco ugyanilyen riadtan visszapofázik:
– …ki vagy?
Ezzel kezdődik el az ötfelvonásos merre csörög a dió.
A Hamlet harmadik sora
Az éjféli őrségváltáson Bernardo kivágja:
– „Sokáig éljen a király!”
Mi más is lehetne a katonai jelszó egy királyhullától bűzlő Dániában?
Nincs kibúvó
A mindegy van. Az álmodt minden-mindegy, amelynek arcát Ady meglátta a
világháborúban. Az úgyis elért a halál felismerése – micsoda részvéttel! – a spanyol földműves
ádáz katonasorsában. A farkas esz meg avagy emésszen meg holló szép magyar alternatívája
Zrínyinél (a vadkant, mint lehetőséget, kihagyta); s ennek visszhangja megint Adynál: „úgyis
mindegy, farkas esz meg ördög esz meg…”
Kibúvó nincs – na és ha van, akkor mi van? –, csak a mindegy van. Például a Hamlet-féle. Emlékszel?
„Ha most történik: nem ezután. Ha nem ezután, úgy most történik.”
Egyetlen szerep
Strehler rendezésében a Cordeliát játszó színésznő (Ottavia Piccolo) játssza a Bolondot
is. Teheti, a színpadon Cordelia nem találkozik sohasem a Bolonddal. Feltehetően már
Shakespeare-nél is egyetlen színész (ott színész és nem színésznő) játszotta ezt a két szerepet.
Strehler rendezésének ez a szenzációja. Ami azt mutatja, hogy ez a merész
szereposztási ötlet jóval több egy szereposztási ötletnél, hogy túlmutat önmagán, a tragédia sötét
(mert feltáratlan-feltárhatatlan) mélyei felé – ami persze egy ilyen létünk végső kérdéseit érintő
tragédiánál, amilyen a Lear király, azt is jelenti, hogy ez a szereposztási ötlet az emberi sorsunk
sötétjébe (amely szintén feltáratlan – feltárhatatlan) vetíthet egy pillanatra fényt.
Nyilvánvaló, hogy Lear király szívének két legkedvesebbje: Cordelia és a Bolond.
Hasonlítanak abban a negatívumban, hogy egyik iránt sem tanúsíthat szerelmes szenvedélyt a
király, lévén egyik a vér szerinti lánya, a másik meg vele hasonnemű.
A bevezető – szinte népmesebeli – jelenet (a „ki szeret engem a legjobban?”), annak a
reménytelen reménységnek a takarója, hogy Cordelia mondja ki: szerelemmel imádja apját. A
másik két lánynak csak a forma kedvéért adódik fel a kérdés. Nem érdekes, hogy mit hazudnak
össze. Csakis Cordelia válasza az érdekes. A két nővér szuperlatívuszai után Cordelia, ha csak
egy hajszálnyit is fokoz – és miért ne fokozna? –, megteheti az úgy óhajtott szerelmi vallomást a
tikkadt atyai szívnek. De nem: Cordelia könyörtelenül úgy beszél most is, ahogy a szokás
előírja, pedig itt volt a kivételes, jól megrendezett ünnepi alkalom, amikor a versengésben –
szóban legalábbis – túltehette volna magát a vérfertőzés tilalmi tabuin.
Teljesen érthető (így érthető) Lear dühe Cordelia ellen.
Ettől kezdve Learnek legkedvesebb társa a Bolond lesz. Útitársa, sorstársa, szinte
élettársa. Hasonlít is Cordeliához. (Ha ugyanaz a színész játssza, persze hogy hasonlít.) Külső
vonásoktól függetlenül alapvetően hasonlítanak egymáshoz abban, hogy a Bolond éppoly
könyörtelenül igazmondó, mint Cordelia. Ez a fanyar szellemesség lehetetlenné tesz minden
érzelmi elragadtatást.
Tehát éppúgy distancírozza magától a vénségnek gáttalanná váló szeretetvágyát, mint
Cordelia.
Holott éppen olyan hűséges ő is, mint Cordelia.
Lear
Ezt meg Goneriltől és Regantól hallottam, egymás közt beszéltek.
Meg kell érteni a rossz lányokat, Regant és Gonerilt. Hogy ízzé-porrá szeretnék
törni apjukat, a porig megalázni, a föld alá dugni…
Amikor az apjuk csakis és egyedül Cordeliát szereti. Ez olyan nyilvánvaló. Ez a
nagy megrendezett szeretetversengés is mire való volt? Hogy a végén a fülébe húzathassa
Cordeliával: Szeretlek, apuka. Amit ők mondanak, Regan és Goneril – és mit mondhatnak
ők? amit ilyenkor mondani illik –, arra az öreg oda se figyel. Ha a szívüket kiteszik, akkor se.
Mert csak azt várja, hogy Cordelia szólaljon meg, a kis kedvenc, az elkényeztetett béka…
– És figyelted? Már az is, hogy megfosztotta őt az örökségétől! Azt remélte, hogy
hozomány nélkül majd pártában marad. Hogy itt marad örökre mellette hamupipőkének – a darling. Hogy esténként majd felolvasnak egymásnak.
– Gondolod, hogy ezért ilyen ingerült most az öreg?
– Dühöng. Hogy hozomány nélkül is elvitték a lányát. Erre nem számított.
Bosszantóan féltékeny volt a burgundi hercegre. A papa tisztára egy Othello, csakhogy ő be se
vallhatja, mert nem illik. Meglátod, bele fog zavarodni a Cordelia házasságába.
– Abba? Gondolod, hogy abba?
A rokonszenv útvesztői
Rokonszenvünktől kísérve bukik el Lear, aki már az első pillanatban úgy mutatkozott
be, mint egy paranoiás zsarnok.
De: lemondott.
Így védtelen is lett, és egyre védtelenebb. A száz lovagjából csak ötven maradt, majd
csak huszonöt. A végén semmi.
Ha az utolsó felvonásban megint feltenné a kérdést: ki szeret engem? – az egész nézőtér egyszerre kiáltaná: én! én! én!
Pedig meglehet, hogy mindnyájunkat száműzetésbe küldene.
„A Lear utórezgései”
Coleridge nevezte így az Athéni Timont.
Nekem a közös rajongás fogja őket egységbe. Egyformán szeretem ezt a két tragédiát,
egyformán izgatnak. Mondhatnám úgy is: egyformán ihletnek. Ami csak azt jelenti: bennük
gondolkozva magamra találok. (Első drámámnak, tizennyolc évesen írtam, már a címe
árulkodik: Lear herceg avagy Európa elrablása. Nemrég pedig egy egyfelvonásost csináltam
azért, hogy Sinkovitsot Lear királyként láthassam, ha csak tíz percre is: Te Imre, itt valami
ketyeg.) Az Athéni Timonnak a befejező pillanata – Alkibiades idegen seregekkel bevonul
Athénba – éppúgy 405 kora tavaszán eshetett, mint az én Istenkísértőm cselekménye.
Ugyanebben az időpontban hal meg Sophokles.
Az egyik tragédiában ugyanaz az ember, az öreg Lear, megéri a középkori abszolút hatalom után – a középkori jellegű társadalomkívüliséget, lerobbant csatlósseregével, kóbor bolondok között… A másikban – a reneszánsz
számára oly modernnek érzett klasszikus ókori környezetben – ugyanaz az ember, Athéni
Timon, megéri a csakugyan-modern fogyasztói társadalom teljét, s
utána a (ma tudjuk, hogy erre mily törvényszerű dialektikával válaszoló) hippi-dühöt, hippi-kivonulást, hippi-társadalomkívüliséget.
Nem csoda, hogy minden kortárs színházi rendező előtt, kortársunk Marx hívta föl a
figyelmet először az Athéni Timon aktualitására a kapitalizmus alkonyán.
Timon egy szemétdombról válaszol
Évek óta divat volt gúnyolni nálunk Major puritánul kopár, szürke díszleteit is. S most
mindenki hódol Brooknak, hogy egy lerobbant színházban hozza színre a Timont, ahol már a
falak is piszkosszürkék, vedlettek, lesír róluk a nyomorúság.
A legsötétebb negyedben, ahol Párizs az arab vendégmunkásokat szállásolja, itt áll és
kong ez a százéves épület, díszevesztett templom. Legalább tíz fővárosi rezsim elszanálhatta
volna már a föld színéről. A csoda, hogy fennmaradt. Egy urbanizációs tévedés. A legvérbelibb
színházi emberekkel (Claude Roy, Planchon) alig találjuk meg. Legutoljára Cocteau próbáltatta
itt a Vásott kölyköket – mondják. És most itt játssza Brook a Timont. A malteron a penésztérkép
a dekoráció.
Délután háromkor van a premier. Nappali fénynél, mint annak idején az angol
premieren, a Globe-ban.
Ugyanarról
Most világszerte mindenki ünnepli Brookot, s az újságok főcímében a szenzáció: hogy
fiatal a Timonja. (Nemcsak az érdekelt párizsi és a londoni lapokban, az olaszokban is. A
Corriere delta Sera mai képes beszámolójának a címe: Il Timone d’Atene di Brook e diventato
un adolescente.)
Csak nekem nem szenzáció ez. Hány éve is már annak, hogy valamilyen forgatáson
találkozom Iglódival. – Mit csinálsz? – kérdem. – A Timont. Talán. Major rám gondolt. De
mindenki ellene van. Timon élemedett férfiú, azt mondják. Fiatal vagyok.
És megcsinálta. Zseniálisan. A kritika fanyalgott. (Hermann nem, ő kevesedmagával
igazán megértette.) Különben mintha a kritikának is hiányzott volna az előadásból az
élemedettség. Nem bírták felérni ésszel, hogy Shakespeare egyetemességéhez Major megtalálta
az egyetlen ma érvényes utat: fiatalok, puritanizmus és Marx.
A filozófus póza és bőre
Emlékszem Hermann István kitűnő tanulmányára a Major-féle Timonról. Azzal
jellemezte Őze Apemantusát, hogy dühös prófétává lett filozófus, aki annyira nem állja körülötte
a civilizált emberfajt, hogy külsőleg-belsőleg különbözni is akar a többiektől. Abszolút más, mint a többi.
Itt Párizsban most megdörgölöm a szemem. Brook egy négerrel játszatja Apemantust.
Abszolút más. Mindenkitől elüt. El ettől az egész sápadt bőrű fajtól.
Timon, az embergyűlölő, Timon, a gyűlöletes ember
Cioran könyvében olvasom (Syllogismes de l’Amertume) – s rájövök, hogy tragédiája
második felében, Athénből kivonulva ez lett Timon taktikája is: „Senki sem bírja megőrizni
magányát, ha nem képes gyűlöletessé válni.”
Ember az embernek – micsoda halálos meglepetés
Shakespeare Lear királya vénségére rájön, hogy amit addig tudott a világról, rosszul
tudta. Minden másként van. Fordítva van. Nem Regan és Goneril szereti őt, hanem Cordelia. És
akkor lesz muszáj neki elpusztulnia, amikor épp felismeri az igazságot.
Hamlet különféle forrásokból úgy tudja, s úgy gyanítja, hogy apját megölte Claudius.
Értesüléseit azonban nem tartja megbízhatóaknak. Csinál egy természettudományos
(pszichodramatikus) kísérletet: az „egérfogó” jelenetet a színészekkel. Claudius úgy reagál, mint
aki bűnös. Helyes, akkor felkoncolható. S persze, pusztulhat Hamlet is.
Othello túl hiszékenységével együttjár a hitetlensége. E réven könnyű Jágónak tévútra
vinnie őt. Nem a valóságból indul ki, hanem elfojtott balsejtelmekből, babonás jóslatból, ellenségeinek előítéleteiből (hogy fehér nő nem lehet hű szerecsenhez!)
és preparált tényekből.
Othello tragédiája szintén az elkésett tisztánlátás tragédiája.
Leltározás
Robinson a szigetén abból építi életét, amit – hajótörés után – a tenger kivet neki.
Ez érdekelt a legjobban. Ezekre az oldalakra mindig visszalapoztam. Ahol a zsákmány
számbavétele van: hány láda bort, milyen fegyvereket, mennyi száraz (és elázott) puskaport,
pénzt (pénz!) sodort ki a hullám a partra.
Minél kevesebb és haszontalanabb a zsákmány, annál izgalmasabb a feladat:
újrakezdeni ezzel az életet.
Azóta is hányszor végigcsináltam ezt. Már magam is Robinsonként.
A drámacsinálás legizgalmasabb része: szintén a számbavétel, a bőkezűen és
szűkmarkúan kiszabott lehetőségek leltára azon a puszta szigeten, amely a játék színtere lesz.
A Vihart úgy szokták idézni, mint Shakespeare legszemélyesebb darabját, a búcsúzó
költő lírai vallomását…
Már a szituáció is műhelyvallomás. Jellegzetesen drámaírói.
Hogy Sziget a színtér.
S hogy Prospero is egy Robinson. Akinek a tenger, többek között, egy gusztusos
konfliktust is partra vet.
Plusz egy fő
Hány alakot teremtett Shakespeare? Volt-e, aki végigszámlálta már a Jágók, Othellók,
Opheliák, Cleopatrák, Zubolyok végeláthatatlan sorát? Biztosan volt.
Tehát hány alakot teremtett?
Én nem tudom, csak azt tudom, hogy eggyel többet, mint ahányat összeszámlálhattak.
Mert Shakespeare halhatatlan színpadi alakjai mögött feltűnik még – oly ismerős
széles mosolyával –, az, aki aztán a legjobb akarattal sem mondható hús-vér figurának… Hiszen
épp hogy húsát-vérét veszítette, amire színpadra került.
Igen, Yorick. A szegény Yorick.
Színész se játszhatta őt el soha, és mégis ismerős és mégis halhatatlan.
„Szegény Yorick.”
Verseskötet címként is ezért lehet éppoly kifejező, mint volt az, hogy „Kalibán”.
Éppoly kifejező, mint volt akár az is, hogy „Nagyon fáj”.
Fel a fejjel!
„Drámák az íróasztalfiókból” – kellemes glossza jelent meg a mai ÉS-ben a szerzői
estemről. Dicséri, amit előadtak, s eszébe sem jut megkérdezni, hogy – ha már dicséretre
méltónak találja – miért vannak íróasztalfiókban ezek a drámák.
A végén még hátba is vereget, bátorítólag, hogy ugye nekem nem kell az ereimet
felvágni, mint Petroniusnak, hiszen boldog lehet az a szerző, akinek az Egyetemi Színpad
lehetőséget ad ilyen jól sikerült felolvasóestre – elő nem adott drámáiból.
Vádlottak padján? Nocsak!
A repülőtérre menet, még Pesten, megvettem a friss irodalmi lapot. Láttam, van egy
cikk benne legutóbbi drámakötetemről. Majd a gépen elolvasom.
Ebből a kritikusból már kijutott nekem párszor. Jól lekötöm magam a gépbe, nehogy
meggyőzetvén értéktelenségemről, egyetlen logikus mozdulattal kinyissam a vészkijáratot, és
kilépjek a semmibe.
A cikkét most azzal kezdi, hogy felsorolja, miféle állásokat, sőt posztokat adna ő
nekem. A szívem melegszik, hiszen ez felér egy ingyenes álláskeresési hirdetéssel. Milyen szép is
volna, ha végül is az engesztelhetetlen kritikusaim révén érném el, amibe a barátaimnak beletört
a bicskája. (Nem is beszélve a legügybuzgóbb álbarátokról.) Közben kritikusom eltréfálkozik
azon is, hogy harminc év óta a vádlottak padján ülök. De nem szépítem: oda is vagyok láncolva
– írja. A kép szuggesztív, s – más irodalmakban – talán szokatlanul is hatna. Mármint ott, ahol
nem oly fejlett az elvi kritika, mint nálunk. Ahol oktalanul dédelgetik a nemzeti
drámairodalmat, s nem tartják magától értetődőnek, hogy vele kapcsolatban a vádlottak padját
asszociálják. Persze, tudom, ez csak afféle költői kép. A kritikusnak is szabad álmodozni. Még
vigasztaló hogy – e látomásban – nem egyedül ülök a vádlottak padján. (Mondhatom: a legjobb
baráti társaságban érezhetem magam.) Így tehát csak bűntárs vagyok egy kollektív bűntettben,
de a bűneink sora nem kicsiség. Idézem – oly szép e vádbeszéd: „Ha nincs magyar dráma, ha baj
van a magyar drámával, ha nem igazolta az irodalomtörténeti várakozást, ha nem szolgálja a
holnapot, és nem vonzza a mai közönséget – Hubay Miklósnak vállalnia kell (és vállalja is) a
felelősség ráeső részét.”
A kritikus ítéletével szemben, még ha ilyen elsöprő is, nem illik ellenérveket
támasztani. Csupán egy megjegyzésem van. Arra a harmincéves vádlottak padjára. Igaz, épp
harminc éve mutatták be az első drámámat. De nem kellett a vádlottak padján éreznem magam,
sem amikor a Hősök nélkült írtam, sem amikor az Egy magyar nyárt. Csak az utóbbi másfél
évtizedben. (Hadd tegyem hozzá, szubjektív elfogultsággal: most, amikor úgy érzem, hogy
azoknál különbeket írok.)
Nézem a többi utast. Vajon ők mennyi nyomasztó terhet, titkolt háborgást, elnehezült
szívet hurcoltak fel, mázsálás nélkül, a gép fedélzetére?
Milyen gyors is ez a TU 134. Ötven perce sincs, hogy Pestről elindultunk, s már
ereszkedünk is le a földfelszíni felhők közé. Befejezem.
Eszembe jut a régi Athén. Ott, ha elegük volt egy drámaíróból, száműzetésbe küldték.
Humánus módszer? Talán az. S politikusabb is, mint a drámafogytiglani vádlottak padja,
amelynek ódiuma azokra is szállhat, akik ezt derűsen tudomásul veszik.
Mit képzel magáról ez az író?
Új drámám elé, prológusként, Batizi András egyik énekéből akartam idézni egy
szakaszt. Jól intonálta volna a dráma hangját, a kort, az író szándékát. Elképzeltem, hogy kijön a
színész a függöny elé, és így szól a közönséghez:
Az én beszédemet ti meghallgassátok |
Hogy kik nagy dolgokat hallani kévántok |
Jövendőt mulandót érteni akartok |
Régi és új dolgot ingyen majd hallotok. |
|
De kihúztam kéziratomból ezt a prológust.
A XX. század második felében az írónak nincs többé olyan pozíciója a társadalomban, mint Batizi Andrásnak volt a XVI. században, aki ilyen magától értődő autoritással kérhetett figyelmet a mondandójának.
S hiába bújnék Batizi verse mögé. Micsoda átlátszó ürügy!
Kilógna a lóláb.
A váteszkedhetnék.
Mesterségem: a hiúság és az alázat iskolája
Pirulva nézegetem a Cet legelső jegyzeteit, színigazgatók megejtésére gyártott
szinopszisaimat. Tartalmi kivonatai a megírandó drámának, hátha elhiszik ezeknek, hogy a
Balassi Menyhártot négyszáz év után színpadra és diadalra lehetne vinni…
Tudom, hogy szinopszisban elmondva a remekmű is mélyen szintje alatt mutatkozik
be. Mégis, szégyen!
S felködlenek, amint e suta vázlataimra pillantásukat vetik, az azóta feledésbe merült
igazgatói nagyképek. A mosolyuk. A papírkosár. Szégyen!
Amit mostanra – tíz évi munkával – csináltam belőle: már tetszik. Dagad a mellem. Ki
csinálja utánam? Ezt az indítást? A Bornemisza–Oláh vitát a trón lépcsőjén? Balassi tirádáját a
vár fokán? A titkos bűnöket megvalló kórust? A régi drágakő új ötvösfoglalatát?
De vajon újabb tíz év múlva nem fogom-e majd ezt is feszengve olvasni – kivégzésem
elhalasztását kérve az istenektől, készen arra, hogy az egészet megint újraírjam?
(Elképzelhető, hogy tíz év múlva igazat adok majd a Kritika kritikájának, amely
gúnyolódva fricskázta le a Cetet a Nemzeti színpadáról?)
Nem az örökös tagoknak írok
A Római karnevált, amikor írtam, csakis Mezey Máriával tudtam volna elképzelni.
Ezért nyújtottam be a Nemzeti Színházhoz. A darabot nem fogadták el. Mezey egy ideig még
számon kéregette a darabot az igazgatóján. Aztán nyugdíjba került.
A készülő Cethalról nemcsak Majorral beszélgettem, hanem néha Iglódival is. Közben
tanulmányoztam is őt, „mértéket vettem” róla. A kiskapuban aztán szembetalálkoztunk: amikor
bevittem a darabot, ő épp akkor hagyta ott a színházat.
A Párkákat azzal a feltett szándékkal írtam, hogy Monori számára lesz benne egy
szerep, amelyben minden hangját megszólaltathatja – eddig még nem hallott hangjait is… Itt is
kereszteztük egymást a színház kapujában.
Mindezeket a darabokat s bennük a főszerepeket megcsinálták aztán más színészek. A
végén talán jobban is jártam. De most már, mégis, egyre inkább kezdek óvatos lenni. Nem
gondolok színészekre írás közben. Óvatos lettem és babonás.
Féltem a legkedvesebb színészeim egzisztenciáját.
Tavalyi hó, idei hó
A „skártba vagy végnyugalomba” került nagy színigazgatók hol vannak? A
színházművészet fő műhelyeinek egykori irányítói? Ki idézi egyetlen tettüket is? Ki emlékszik
rájuk? Szezonnyitó és szezonzáró magabiztos nyilatkozataikra? A Művészi Hitvallás címén
elhangzó nagy közhelyeikre. Hova lettek ők, akiknek kezében volt annyi színész sorsa, és nem
tartoztak számadással érte? S akiknek ki volt szolgáltatva a magyar drámairodalom Tamásitól
azokig a fiatalokig, akik nincsenek.
Megkapták a kiváló művészséget és eltűntek, színházi szóval, a balfenéken. A varjú se
károg utánuk.
És az idei hó?
Émelygés esetére
Molière kigúnyolta az udvaroncokat, de azért közöttük forgolódott, jobbára
bántatlanul, egészen a haláláig.
Racine sokkal inkább udvari ember volt. Hű krónikásként követte nyomon királyát, az
udvaroncok rajában. Feltehetően egyetlen pissz nélkül. Ismerte és betartotta az udvari stílust,
protokollt, konvenciót… Ámde végül is, teljesen váratlanul, szakít az udvari élettel. Máig is
érzik ennek a szakításnak a botrányszaga. Mi történhetett? A korabeli pletyka sokat találgatta a
szakítás okát. Valami „okos” okot kerestek rá. Hisz egy sajtkukac szemében komoly okának
kell lennie annak, hogy valaki szakítson a sajttal. Ha csak nem bolond. S Racine nem volt
bolond.
Úgy látszik, Racine szakítása mégis valami oktalan tett volt. Action gratuite? Vagy
egyszerűen nem bírta tovább? Elémelyedett?
Elege lett az egészből.
Racine lemorzsolódott a vidéki kastélyokat sorban lakó udvari hadról. Pontosabban:
lelépett.
„Úgy döntöttem, hogy ezentúl olyan gyakran maradok Párizsban, amennyit bírok, nem
is csak egészségem kúrálása érdekében, hanem hogy ne kelljen abban az iszonyú
szétszóródottságban (horrible dissipation) élnem, amely az Udvarnál elkerülhetetlen.”
Társaságban fellépő gyomorémelygés ellen, úgy látszik, legjobb a Molière receptje:
vágj jó képet, és röhögj ki mindenkit.
Mert ha sokáig komolyan veszed a társaságot, amelyet megvetsz, ha tisztelettel és
figyelemmel adózol iránta, holott a gyomrod más véleményen van, egyszer csak elhányod
magad, vagy felborítod az asztalt.
Mint Racine.
A gyomorbaj és a pedantéria kapcsolata
Molière korának jellegzetes betegsége az emésztési zavar, a kólika. (A középkoré a
pestis, a reneszánszé a vérbaj, a XIX. századé a mellbetegség, a XX. századé a rák és az
infarktus.) Klistély és köpölyözés, érvágás mind a túltáplált, vérmes emberek gyógymódja volt.
Argan folyton a félreeső helyre szaladgál…
A többi hőse életszemléletének a torzulásai is a rosszul emésztő ember szellemi
aberrációira vallanak. A gondolkozás renyhesége, a diétára fogott érzelmek. Feltehető-e Arnolphe-ról, hogy szeret jól enni-inni? Ugye, nem? Harpagonnak, szinte biztos, székrekedése van.
Kolikáciusz fia jellegzetes idétlen falánk. (Nem véletlen, hogy – feljegyzések szerint – egyes
merészebb komikusok úgy játszották el leánykérő jelenetét, hogy közben gyermektányérból
meguzsonnázik.)
A szódiaréban szenvedőről – jobban mondva: szenvedtetőről – is könnyű feltételezni,
hogy nem csupán szó-diaréban szenved.
De én is mit eresztem hosszú lére a szót?
Minderre és az efféle összefüggésekre a szokott csattanós fogalmazásával felhívta a
figyelmet Jules Renard, naplójában, egy 1890-ből származó feljegyzésben: „Pedáns az, aki
intellektuálisan rosszul emészt.”
A Molière-irodalom szegénysége
A görög tragikusokról hosszú sor könyvem van. Aristophanesről egy sincs.
Shakespeare-ről tízszer annyi, mint Molière-ről.
Tragédiáról könnyebb írni, mint vígjátékról. Egy szerencsétlenségről mindenkinek
rengeteg egyéb szerencsétlenség jut az eszébe. Amiben neki is része volt, vagy amiben része
lehetne… Egyik mondanivaló szüli a másikat. S közben a tragédia mélységei valahogy
zengőbbé, visszhangosabbá teszik annak szavát, aki szól róla. Tragédiáról írni olyan, mint
fürdőszobában énekelni. A vérfürdőkád velünk rezonál.
Ez is oka lehet annak, hogy a Hamletnek aránytalanul nagyobb irodalma van, mint a
Tartuffe-nek, a Bánk báné is nagyobb, mint az összes magyar vígjátéké együttvéve.
A vígjátékkal kapcsolatos gondolatsorainkat üdvös elvágni minél hamarébb – mielőtt
még elszólnánk magunk, s kiderülne, hogy szegről-végről lelki rokonai vagyunk az úrhatnám
polgároknak, a nevetséges kényeskedőknek, az álszenteknek, a fösvényeknek, a képzelt
betegeknek…
De csitt! Nehogy a következő szóval kivalljak magamról valamit.
Igen, jó lesz vigyázni. Mert azzal fecsegjük ki legjobban lappangó gyarlóságainkat, ha
taglalni kezdünk valamilyen emberi gyarlóságot. A vígjátéki hősök galériája mint vidám szörny-pasziánsz (lásd Szondi-teszt) árulkodhatik a túlságosan odaadó kritikus ösztönelferdüléseiről…
De csitt, mondom, ne folytassuk! Ebből most ennyi elég. Majd máskor.
Nem kell félni. A természetnek gondja van a drámaelemzőkre és a kritikusokra is.
Nem hagyja, hogy önfeledten besétáljanak olyan veszedelmek közé, amelyek közt elvérezhet –
bár erkölcsileg – a fajtájuk. A természet szerencsésen megóv minket attól, hogy vígjátéki
fejtegetéseinkbe belemelegedve kiderüljön a hasonlatosságunk a komikus figurákkal.
Nevetünk rajtuk. A Nők iskolája öregedő szerelmes Arnolphe-ján, a Rágalom iskolája
szalon-emberevőin, a névtelen levelek küldözgetéseivel egytől egyig gyanúsítható Illés Endre-hősökön…
Nevetünk rajtuk, persze hogy nevetünk. De ne adj isten, nem jut eszünkbe semmi se
róluk.
A természet bölcs.
A nyelv szabadsága
Alfred de Vigny nem kis erőfeszítés árán eléri, hogy Mars kisasszony Desdemonaként
kimondja a színpadon azt a közönséges szót, hogy zsebkendő. –
Különben nincs darab – érvel. – Megvoltunk efféle angol drámák nélkül eddig is. – Ez a válasz.
Végül is elhangzik a szó a Comédie Française-ben.
Kis előcsata ez az Hernanihoz, amelyben újabb merészségek jelennek meg a
színpadon, emlékezetes, vérre menő harcok árán.
A század végén már azért folyik majd a harc, hogy kimondhassák a szart is. (Lásd Jarry.)
S a második világháború után (megszállás, ellenállás stb.) egy színdarab címében
feltűnik a kurva. Egyelőre kipontozva.
Kimondva és magyarul Ferrari Violetta szájából hallhattunk egy gyorsan pergő
sorozat kurva-kurva-kurva-kurvát a Főbelövendők Klubjában, 56 tavaszán.
A győzelem után visszanézve: minden színházi csata szinte nevetségesnek látszik. A
nyitott ajtók láttán nem értjük, miért kellett döngetni.
Éppen ilyen nevetségesnek fog látszódni egyszer, hogy én 1973-ban azért küzdöttem,
hogy egy színésznő (abban az országban, amelyben a hivatalos statisztika szerint mintegy 300
000 küretet csinálnak egy esztendőben) kimondja élete válságos pillanatában, végső
elkeseredésében: „és belőlem kikaparták a gyerekünket”.
Az író és a fordító felelősségéről
Alfred de Vigny nagybetegen, már utolsó hónapjait élte, amikor az Odéon újból
műsorára tűzte Othello-fordítását. Micsoda örömhír a beteg költőnek!
De nem. Vigny tiltakozott a felújítás ellen. Oka: betegsége miatt nem tudja a
színészeket tanácsaival ellátni, enélkül pedig nem hagyhatja játszani fordítását. S hogy a színház
a költő akarata ellenére mégiscsak bemutatja az Othellót, Vigny felkel halálos ágyáról, és pört
akaszt a színigazgató nyakába.
Utolsó leheletéig védte az író jogát az írott szó interpretálásához.
A lángész egy napja
Párizsban ma reggel, hosszabb esős idő után, kisütött a nap.
A reggeli lapok közlik az algériai Dej mai programját: villásreggeli, kikocsikázás, este
opera. (Most pecsételődik meg százharminc évre Algéria sorsa.)
És Victor Hugo ma reggel ingerült. Két hete mutatták be új darabját, a Marion
Delorme-ot. A tavalyi Hernani-vihar után ez már a vitathatatlan siker. A darabbal együtt egy új
színésznő is felcsillagzott (ez mindig jó jel!), Marie Dorval.
És Victor Hugo ma reggel mégis szerfölött ingerült. Két hete játsszák a darabját, áldott
esős időben. Két hét óta a párizsiaknak más dolguk nem is lehet, mint az ő darabjáról és a Dorval szerelmi életéről beszélni (azt mondják, Alfred de Vigny
udvarol neki).
Uborkaszezon, esővel.
A nyáron is játszó színházak direktorai erről szoktak álmodni.
De ma reggelre kisütött a nap, ragyog az ég, és megjelent ez az Othello, burnusza alatt
hozva Algériát.
A kirándulóidő és egy ilyen egzotikus szenzáció estére 600 frankkal fogja csökkenteni
a pénztári bevételt. Ezért olyan ingerült ma reggel Victor Hugo.
– Milyen az idő?… És mi van a hírlapokban?
S már ki is számította, a tízszázalékos írói részesedés figyelembevételével, hogy ma
körülbelül 60 frankot veszít az időjáráson és a politikán.
Fontaney jegyezte fel, hogy ezen a napon Victor Hugo már kora reggel ingerült volt.
Megilletődve olvasom.
Lám, ha a tantiemjéről volt szó, milyen aggodalommal figyelte reggelente az időt és a
lapokat ő is, a nagy fellegjáró.
Az ihlet periódusai
Hugo egyik bizalmas közlése. (Fontaney jegyezte föl.) „Vallásosan tisztelem az ihletet.
Ha csak egy vesszőről van szó, akkor is azt nézem meg, hogy a legelső fogalmazásban hogyan is
írtam.”
Hogy a műben az ihletett résznek csakugyan respektusa van, ezt nemcsak az író érzi,
amikor hideg fővel már csak tétován mer javítgatni. Más is megérzi.
A filmrendező például rendkívül komolyan vesz minden szót és instrukciót, amit az író
beírt a forgatókönyvbe.
De annál nagyobb gyanakvással fogadja azt, amit az író a forgatáskor proponál. Mit
ért hozzá? Egy idegen! Azért, mert ő írta? Na és? Most ő van alkotási lázban, a rendező. Most ő
a csalhatatlan. Az író hallgasson, ő most csak kibic.
A színházi rendező is legtöbbször így van: az írott szöveget tiszteli (ha tiszteli), de a
próbákon semmit se hisz el az írónak.
Mintha nem is az író volna ott, hanem az író jogutódja.
*
(Ezt a jegyzetet 1962-ben írtam a Bakaruhában és az Angyalok földje
forgatókönyvírói tapasztalataival. Ma már nem így van – 1978.)
A sikertelenség hálójában
Daudet jó néhányszor próbálkozott darabírással. Egyszer sem volt igazán sikere.
Legalábbis ezt írja róla fia, Léon Daudet.
Egyik első gyerekkori emléke: fiákeren megy haza a család a premierről, s a papa
találgatja, hogy vajon hány előadás lesz majd a darabból; a mama hallgat, ő már tudja, hogy
megint megbuktak…
De azt már a kis Leócska is tudja. Magyarázatot azonban utólag se tud adni, már
felnőtt fejjel sem. Az emlékirataiban is csak azt hajtogatja: érthetetlen, hogy a papa a színházban
mindig megbukott. Hiába, nincs magyarázat sem a sikerre, sem a bukásra – mondja Léon
Daudet. S a családi emlékek mellé még egy objektívabb emlékezetű példát is idéz a színpadi
siker szeszélyeire, ádáz igazságtalanságaira.
Íme a példa:
Émile Bergerat, a költő, írt egy kitűnő romantikus darabot Fracasse kapitány címen.
De a közönséggel, ne adj isten, nem sikerült elfogadtatnia. Holott – írja az ifjabb Daudet –
Bergerat darabja nem volt semmivel se rosszabb Rostand világsikeres darabjánál, a Cyrano de
Bergeracnál.
A világsiker ugyanolyan joggal beüthetett volna a Fracasse kapitánynál is.
Eddig Léon Daudet.
Megnézem az irodalmi lexikont. Fracasse kapitány: 1896. Rostand Cyranója 1897
karácsony.
Ejha! Csakugyan csupán egy év vagy másfél év választja el egymástól a két egyívású
darabot. Szegény Émile Bergerat! Alighogy megbukott, máris jött Rostand, az ő színeiben, jött
és győzött.
Képzeljük csak el Émile Bergerat lelkiállapotát, az évtizedeken át prolongált Cyrano-plakátok előtt. S a sors nemcsak igazságtalan volt hozzá, hanem gúnyosan grimaszol is feléje.
Rostand darabjának egy sikertelen drámaíró a hőse, s ráadásul majdnem pontosan úgy hívják,
mint őt. Ni! Ni! Rostand plakátján ott az ő neve. Leheletnyi betűeltéréssel pont az ő neve! S ott
is lesz tízezres szériában.
Cyrano de Bergerac.
Hát csoda-e, ha a bukott szerzők paranoiásak lesznek?
Vannak dolgok – égen és földön –, amelyek csak az üldözési téveszmék logikájával
(metalogikájával) magyarázhatók.
Azokkal viszont egész megnyugtatóan.
Dráma és nacionalizmus I
A reformkor drámáit elmarasztalja egy mai kritikus túlzott hazafiaskodásuk miatt.
Idézi a korabeli jobb ízlésű kritikusok véleményét, hogy azok is milyen elmarasztalóak voltak.
Hogy a nem hazafias drámák akkoriban annyival jobb ízlésről tanúskodtak-e, mint a
hazafias drámák – nem tudom, lehet. Azokat sincs kedvem újraolvasni.
De a reformkori hazafias drámák mindent elsöprő sikerénél, azt hiszem, arra is
gondolnunk kéne, hogy vajon nem ugyanerről a tőről fakadt-e aztán 48 hazafisága? a
függetlenségi harci szenvedély, az a bizonyos Kárpátoktól le az Al-Dunáig?
Akármelyik aradi tábornokot el tudom képzelni, még kis kamaszként, ahogy a katonai
reáliskolából este kiszökik egy csapnivalóan rossz vándortársulat előadására, és vörösre tapsolja
a kezét és éljenez, torkaszakadtából éljenez (esetleg tört magyarsággal, de éljenez) valamelyik
afféle túlzottan hazafias színdarabnak, mint a Tatárok Magyarországon…
A bécsi cenzoroknak az a rögeszméje, hogy a színház ruhatárában kardot köt a lelkes
néző, és onnét egyenesen a csatatérre fog sietni – nem volt teljesen alaptalan.
Dráma és nacionalizmus II
Egy görög hazafias dráma különös sorsáról olvasok Max Werner Perikles-életrajzában. Egyszerre volt siker és betiltás a nagy hatású (talán túlságosan is nagy hatású)
dráma sorsa Athénben. A történet olyan különös, hogy alig hiszem, hogy a kitűnő szerző az
ujjából szopta volna. Ilyesmit nemigen lehet kitalálni…
Az Athénnal rokoni és szövetséges ión városok fölkelése után történt. Nemzeti fölkelés
volt ez, a rájuk nehezedő perzsa elnyomással szemben. Diadalmas kezdetű és tragikus végzetű
fölkelés.
És utána a színpadon?
„Phrynikhos, a színműíró, tragédiában vitte színre az ión felkelés végső eseményeit, és
színművével könnyekre fakasztotta egész hallgatóságát. Az athéniak ezután nagy pénzbírsággal
sújtották Phrynikhost, és népgyűlési határozattal megtiltották a tragédia újabb előadását.”
Feltehetően ugyanazok határoztak a népgyűlésben így, ilyen bölcsen, akik a
színházban a darabot végigzokogták.
Még betiltott szerzőnek is elmennék Athénbe.
Álom a fa alatt
A konzumtárgyak labirintusában bolyong egy fiú – így jelenik meg Görgey Gábor
színdarabjában Csongor (Új Írás, 1973. január). Lehet, hogy ő az a konzumturista, akire ledér és
unatkozó tündérek várakoznak a Felszabadulás tér és a Kígyó utca boltívei alatt.
Az aranyalmafa itt a cuccok butikjai fölé emelkedik.
Görgey Gábor modern Csongora mögött persze először a Vörösmartyét vesszük észre,
de emögött – jóval hátrébb – Gergei Albert Árgirusát is. Sőt – Kardos Tibor nagyszerű Árgirus-monográfiáját kezünkbe véve vezetőnek – végtelen sok Árgirus-forma alakot fedezhetünk fel. A
sor vége a történelem homályábá vész. De még onnan is elő-elővillan egy-egy istenarc, mely
mintha a Csongoré volna, szakasztott a Csongoré: Ámor arca, Tammuz arca, Ozirisz arca…
Csongort és az ő hol roskadó, hol kopár aranyalmafáját évezredek óta élteti valami –
talán a félelmünk az aszálytól? és ezzel a reménység, hogy a halott természet csak meg fog
újulni?
Bizonyos, hogy ez a fa, az Élet fája, a szorongásaink talaján nőtt. Jaj, az eltűnt termés!
És alatta, jaj, az alvó fiú, akit oly nehezen lehet életre rázni.
Ezért olyan régóta kísértő jelkép ez a fa. Amióta az emberiség retteg az elmúlástól.
Beckett fűzfájában – amely alatt a szintén oly menthetetlenül aluszékony Godot-ra
várók ülnek –, ebben a szintén hol kizöldülő, hol elszáradó fában, nem ismertél-e rá az Élet
fájára? Az Élet fájának végső vázlatára? Karikatúrájára?
Mi az, ami egyaránt ismerős Vörösmartynál is, Beckettnél is?
AZ ÚT MELLETT EGY FA. HOL KIZÖLDÜL, HOL ELSZÁRAD.
Mondd, hogy honnan olyan ismerős ez a fa?
Ártatlanságunk korából?
A Hesperidák kertjéből?
A Paradicsomból?
A FA ALATT ÜL EGY FIATALEMBER. LÁTNIVALÓAN VÁR VALAMIRE.
Godot-ra vár? Tündére vár? Nem mindegy? „Sokszerű szó és egy értelem” – mondá
már ősanyánk is az Édenben, persze ő is pont a Fa alatt…
A DÖNTŐ PILLANATBAN A FIATALEMBER FOLYTON ELALSZIK.
Ezzel az aluszékonyságával ő a leghálátlanabb drámai hős. Amint a csúcsra érne a
cselekmény: a főhős már horkol. Az ember nem is érti, hogy annyi kitűnő drámaíró miért törte
magát, hogy színpadra vigye ezt a Csongort, akarom mondani ezt az Árgirust, János vitézt,
Estragont.
AZ ÁLOM A HALÁLNAK EGY NEME.
Tudjuk a leckét, már a régi görögök is ikertestvérnek mondták Hypnost és Thanatost.
Az álom éppolyan tudatlanságba, felejtésbe merülés, mint a halál. Vagy fordítva? Lehet, hogy a
halálunk is éppolyan álmokat hozhat, mint egy lidérces éjszakánk? Ettől félt Hamlet is, hogy azt
mondja: „mily álmok jönnek a halál után?” Meg aztán Ádám is, ugye hogy mekkorát alszik az
almafa-kalandra? Madáchnál legalábbis. Majdnem szikláról mélységbe szédítő álmot. Miért is
ne? Hisz halált evék.
AZ ÁLOM FRISSÍTŐ IS.
Aki felkel belőle: erősebb. Lesz ereje vállalni az életet. Lesz ereje ellentmondani az
öngyilkos kísértésnek. Lesz ereje megúszni azt a halált.
ÉS EGYARÁNT ISMERŐS AZ A SZORONGÁS IS AZ ALVÓ FÖLÖTT. HOGY
MI LESZ, HA HALÁLBA SZENDERÜL? HA MEGINT ELMULASZTJA A NAGY
TALÁLKOZÁST?
ÉS A HARAGUNK IS ISMERŐS. A HARAGUNK AZON, HOGY AZ ALVÓ
TEHETETLEN.
Akárcsak a halott fölött. „A gyereknek kél káromkodni kedve” – ahogy József Attila
mondta.
ÉS ISMERŐS AZ AZ ÁLOMITTASSÁG, AZ A LEBÉNULTSÁG, AZ A VÉGSŐ
TEHETETLENSÉG… – „Na! megyünk?” – „Megyünk” – mondja Estragon. És azt hiszed:
mennek. Nem, nem mennek.
Ugye, hogy ez is milyen ismerős?
Csak azt akartam elmondani, hogy mennyire egy tőről fakad, hogy mennyire egy
törzsről lombozódik, hogy mennyire ugyanazt az életet és álmot kínálja nekünk gyümölcsével és
lombfavesztettségével Vörösmarty fája és Beckett fája.
A többi már szinte mellékes is. Hogy Pozzo olyan diadalmasan vonul el az úton, mint
egy Kalmár, mint egy Király. És hogy jön vissza? Vakon. Akár egy lecsúszott Kalmár,
detronizált Király.
Csongor királyfival majdnem egyidőben megszületett unokatestvére, a juhászbojtár
Kukorica Jancsi, Estragonnal majdnem egyidőben megszületett Görgey beat-Csongora.
És ugyanakkor, hogy megnépesült új meg új Csongorokkal, Tündékkel a magyar
színpad! Miskolcon is és Veszprémben is Csongor és Tünde. Mintha a húsz évvel ezelőtt induló
demográfiai hullám hátán jönnének, a „dicsőt, az égi szépet” keresőben, hogy végigjárják –
játékban-álomban legalábbis – a beavatottság, felnőttség keserves útját, a fiatal szívvel elért
üdvösségig.
Lépcsőházi gondolat
Egy Maugham-darab után jövök le a színház lépcsőjén. Régóta játsszák, még mindig
zsúfolt házzal. A művészetről van benne szó, arról a művészetről, amely egyet jelent a sikerrel
meg a sok pénzzel, sőt valami ifjúságot konzerváló életelixírrel is. Tehát nem is a művészetről
van benne szó, hanem a Művészetről. És akit még ez se nyugtatna meg, az megkapja benne a
happy endet: Pénz, Művészet, sőt Legfelsőbb Körök is smafu, mert mindennél többet ér egy
krigli sör a kisvendéglőben.
Ilyen sokadik előadáson már ritkán szoktam ismerőssel találkozni. Most akadt egy.
– Te is csak most nézted meg? – kérdi.
Valamit felelek, hogy csak most.
Mikor már továbbment, jutott eszembe, amit mondanom kellett volna.
– Bizony, harminc évvel ezelőtt kellett volna ezt megnéznem.
Yerma
Az asszonyi szerelemvágynak ezt az őrjöngő kikiáltását (és a vádiratot azok ellen a
férfiak ellen, akik ennek a szerelemvágynak eleget tenni nem tudnak) egy olyan költő írta,
akinek az ihletét inkább a bűntudat táplálhatta.
A dráma ott kezdődik (a jó dráma persze, s nem a párbeszédes apológia), ahol az író
maga ellen fordul, s maga ellen ír.
Tükörfúga
Kaposvár. Miller Salemi boszorkányokja. Jó előadás. Nagy dráma. Minden ízében
ismerem. Fordítottam is.
Közben azon gondolkozom, hogy ugyanezt a történetet meg lehetne írni egy másik
nézetből is. A szerelemre vágyó fiatal lányokéból. Akiknek boszorkányokká kell lenniök ebben a kegyes környezetben. Az egzaltált, vádaskodó gyilkos lányok
sorsára figyelemmel. Valahogy így, hisz így is igaz lehetne:
Egy cselédlány vadul és kétségbeesetten szerelmes a gazdájába, az is odavan érte, de a
feleség rájön, elűzi a cselédet, a férje tikkadtan kóvályog utána. A lány egy néger asszony
varázslásaitól reméli, hogy visszanyerheti magának a férfit. Nagybátyja, a bornirt lelkipásztor
rajtakapja. Idehívat egy ördögűző másik papot…
Naiv varázslás volt a lányoké, de rossz vége lett.
Később, a törvényszék előtt. A lányok látomásai és praktikái: micsoda erők
szabadulnak fel bennük! Maguk sem értik. De mégis, övék lesz a hatalom. Azt ölethetik meg,
akit akarnak. Visszaútjuk nincs. Gyilkolni kell. (És közben – ez biztos –
remegnek a félelemtől meg a részvéttől is…)
El kell érni Proctor feleségét.
Az teherben van.
Proctort végzik ki. Abigél menekül.
Azt gyilkolta meg, akit legjobban szeretett. S az maradt életben, akit gyűlölt.
*
Miller a pietista, puritán erkölcs felől írta meg. Minden megértés nélkül az
irracionalitás, a szenvedély iránt.
Kár.
Különben is: a boszorkányság vádjával felakasztott szentfazekak – fiatalon és
szerelmesen éppoly egzaltált vádaskodók lehettek volna.
Az öreg nők és a serdülő lányok konfliktusa ez. És ne keresd, hogy melyik oldalon van
az igazság.
„Te vagy a vadász, te vagy a vad”
Csak most néztem meg a nemzeti színházi Széchenyit. Olyan nagyszerű emlékem volt
az 57 kora tavaszi Madách színházbeli bemutatójáról, hogy ezt az emléket nem akartam elfödni
egy másik előadás élményével. Hadd visszhangozzanak bennem a dráma mondatai Tímár József
hangján, most már örökre. S a csökönyös rajongók hűségével vallottam, hogy feledhetetlen és
felülmúlhatatlan volt az a pillanat, amelyben Lánczy Margit, Crescentiaként, mint aki a férfiak
dolgából nem fog fel mást, csak a halálos fájdalmat, de azt ezerszeresen, belépett – behullott a
színpadra, valami különös, repeső balsejtelem utolsó szárnycsapásával, tikkadtan, szerelmesen,
öregen – öreg párja mellé. (Azután nemsokára meghalt Timár, és meghalt Lánczy is.)
Jó tizenkét éve ennek. S hamarosan a duplája, hogy olvastam a darabot a Válaszban. S
mégis, ez az első meglepetés: milyen jól emlékszem a mondatokra is. Van, amikor magamban
együtt tudom mondani a színészekkel. Másik: hogy ezek a legendásan (és hírhedten) ágas-bogas
mondatok, milyen természetes spontaneitással fakadnak, különösen Bessenyei száján. Minden
ívük, göcsük: a drámai pillanat legitim szülötte.
Pár nappal ezelőtt egy eléggé hangos Schiller-drámában kellett felfigyelni egy csöndes,
csupán benső tüzektől fényes hangra. A Bessenyeié volt. A Széchenyi-drámában – amely
kétségtelenül ama sokat emlegetett egész életet reveláló utolsó pillanatnak négy felvonásban
kiterjedő tartama – ezek a belső tüzek a lélek teljes luciditását érik el. Hát igen, a rohamosan
rövidülő időt, a halálig, egyre tágítani kell, hogy minden beleférjen, ami emlékezésre,
tettenérésre, új felismerésre, búcsúszóra méltó. Széchenyi eladdig is szinte parttalan élete a vég
közelítésének arányában tágul, mindent felölelővé.
Széchenyi Oidipust emlegeti a drámában. Az élettől búcsúzó öreg, kolonosi Oidipust.
Mert ő is öreg, és ő is búcsúzik az élettől. De még több joggal emlegethetné Oidipus királyt, a
nagy nyomozót, aki végül is megfogja saját magát. Ennek a Széchenyi-drámának a
cselekményvonala ugyanolyan töretlen és kérlelhetetlen csigavonalban kanyarulgat a végső –
pusztulást hozó – felismerés felé, mint az Oidipus királyé. S ebben is egy: az üldöző és az
üldözött.
Hőse az az ember, aki magára szabadítja önnön szelleme vadászszenvedélyét.
Vendégeit is úgy hívja, hogy akarva-akaratlan hajtók legyenek a maga bekerítésében. Ahogy
Oidipus summázza a tanúvallomásokat, amíg kihozza belőlük az okot szeme kivájására és a
száműzetésre, úgy rakja össze Széchenyi is a „zord Bizonyost”.
(Eszemben jár a kép, amelyre egy háború alatti Illyés-versből emlékszem: pisztolycsőt
lát felkelni Nap helyett… A látás utolsó pillanata – a lét utolsó pillanata…)
Székek
Jules Renard egyik legkoraibb naplójegyzetében (1887) ott a Ionesco darab alapötlete:
„A felsorakoztatott karosszékek beszélgetése, a vendégek érkezése előtt, egy
fogadáson.”
Szerző mint néző
A Kétfejű sast játszották a Hébertot Színházban. Cocteau a körbefutó folyosón állt az
egyik nézőtérre nyíló ajtó mögött, s az ajtó meg a függöny hasadékán leste a közönséget: milyen
mélységes odaadással figyel mindenki a színpadra, az ő színdarabjára.
– Ennél nagyobb boldogságot a színház nem tud nekem adni – mondta Cocteau Pierre-Aimé Touchard-nak, aki leírta ezt a jelenetet –, mint nézni a nézőket…
Vajon Cocteau ugyanilyen boldogan legeltette volna szemét, ha a közönség nem
Cocteau-darabot, hanem mondjuk egy Ionescót néz éppilyen odaadással?
*
Eszembe jut erről, hogy láttam Ionescót az Odéonban egy Beckett-premieren (O, les
beaux jours, 1963 októberében). Ionesco az egyik jobb oldali emeleti páholyban ült, eléggé
közel a színpadhoz (ha színpad egyáltalán lett volna), feje fölött azzal a nagy fehér lepedővel,
amely a nézőtér magasabb régióit volt hivatva elfödni, összeszűkítve a teret az egyszemélyes
drámához. (Mondjuk: kétszemélyes.) Ez az ideiglenes vászontető a nézők feje fölött arra is
szolgált, hogy a tekintetünket odakormányozza, arra az egyetlen pontra, ahol e dráma különös
szertartását végzi Madeleine Renaud – mint egy papnő, vagy egy félig földbe temetett mártírnő,
vagy cirkuszi csodapók… A ponyva ferde síkja felül, s egy homokhalom, amely a színésznő
testét rejtette alul: ebben a minden emberi és természeti motívumot kizáró keretben jelent meg,
mint valami monumentális mértani test belsejében, Madeleine Renaud büsztje, már öregesen
csontos válla, finom feje, a felbodrozott hajjal… Ez a kis eleven női felsőtest úgy ki volt szakítva
a világból, mint a tanár alakja – emlékeznek? –, ha unalmas órákon fél szemünket behunytuk,
és a másik félszemünk elé tenyerünkből tölcsért csinálva egy kis résen át néztük őt, hogy ül a
katedrán, s a tanár egyszeriben olyan lett, mintha a végtelenben ülne, csak a hangja maradt ott a
teremben, mert ő maga már csak akkora volt, mint a gombostű feje… Végtelenül kicsi. De ha
akartuk, képzelhettük olyan nagynak is, mint egy óriást, aki mindent betölt. Nem volt
környezete, nem volt mihez viszonyítani, tehát tőlünk függött, hogy mekkora…
Hát ilyenféle jelenés volt ebben a rendezésben Madeleine Renaud is. Egész pici, vagy
óriás – ahogy akartuk, vagy ahogy az órákon át egy pontra fixálódó szem éppen látni vélte őt.
Mert mi nézők lassanként teljesen belemerültünk az érzéki csalódások világába, mint ő a
homokba. Csakhogy nem díszletek játszottak velünk, hanem éppen a teljes díszlettelenség meg a
megbabonázott figyelem lankadásának és erősödésének a váltakozása. Szinte hipnotikus
álomban érezhettük magunkat.
Nem lehetett levenni a szemünket arról az egyetlen élőlényről, akit csendesen nyelt
magába a föld, mint valami lassú járatú húsdaráló.
Csak Ionesco nem nézett előre, hanem félig hátrafordulva páholyában, minket, a
közönséget fürkészte szemével. Kitartóan. Kihívóan. Szinte szemérmetlenül.
Ahogy azok a rossz arcú törpék néznek ki ránk Velazquez képeiből.
Különbség
Az Oszlopos Simeonban azzal jön be a boszorkány Vinczéné, hogy nem kapott
belépőjegyet a fia akasztásához.
S ma? ma mivel jönne be?
Hogy megjött a másik fia Kölnből egy Porschéval.
*
(Micsoda szörnyeteg vagyok én, hogy nem bírom észlelni, érezni, átélni, értékelni és
ünnepelni a különbséget a két Vincze fiú sorsában. Hozzám képest Oszlopos Simeon – akinek
nem kell a szomszédba mennie egy kis aktív embergyűlöletért – a humanizmus érzékeny
palántája.)
Jó reflexek
– Itt élők vannak eltemetve.
– És milyen rosszul. (Tapos.)
Pesti vicc.
Észrevetted-e már, hogy az olyan drámák bemutatója után, amelyeknek a hőse a
végzetet hívja ki maga ellen, és elbukik, mindig akad néhány kritikus, aki a végzet oldalára
állva írja kritikáját, a végzetnek falaz, és feddésben részesíti a hőst…
Emlékezz csak azokra az ingerült topogásokra (és toporzékolásokra) a Szájhős, az
Oszlopos Simeon, Vészi Don Quijotéja – de még a klasszikusnak számító Mizantróp, Athéni
Timon, Csak tréfa körül is.
Az első happening
Tegnap délben Sz. elvitt ebédre egy ismerőséhez, a rue Saint Séverin egyik nagyon
régi házába. Fent a padláson rendeztek be egy kis hófehér stúdiót. Csak a szúette és mégis
vaskeménységű gerendák barnák, ezek átlósan szelik át a szobát, tartják a ház tetejét. Vizavi
nincs. A legközelebbi szomszéd a Panthéon kupolája.
– Temetőre néz az ablak.
Jó is volna, ha ez nemcsak vicc volna. Van valami régi párizsi rendelkezés, amely
szerint akinek a háza temetőre néz, kevesebb adót fizet.
Paprikás krumplit eszünk.
Közben a szakadó eső enyhít valamit azon a nyomáson, amit ki a tarkóján, ki a szíve
körül érez.
Este valami újfajta színházi hülyülést néztünk meg az amerikaiak kultúrházában, a
Boulevard Raspailon. Tíz frankos belépődíj ellenében néhány amatőr mutatott be verejtékes
szürrealista számokat. Egy nő eltáncolta, hogy ő bokszol a ringben. Két nő egy rézágyban
végigmutatta, hogy mik a lesbosi szerelem figurái. Nem is gondoltam volna, hogy ennyi
akrobatikus ügyesség kell hozzá. (A nők arca, ehhez a mutatványhoz, bíborvörösre volt festve.
Talán, hogy kifejezzék szégyenüket?) Miután már mindenük érintkezett a partner minden
testrészével – volt úgy, hogy a talpukkal simogatták egymás mellét –, bebújtak egy fekete
lepedő alá, s attól kezdve csak ennek a terítőnek a mozgásából lehetett következtetni – talán
tévesen –, hogy mit csinálhatnak. A hol viharos, hol meg lassúdadan ellustuló ritmusból. Aztán
begurult egy áttetsző és belülről kivilágított gömb. Ebben valaki azt játszotta, hogy mit kínlódik
a magzat az anyaméhben. Végül is kialudt bent a fény, s minden mozdulatlan lett. A magzat
elvetélt. A következő szám az volt, hogy egy béna nő két mankóval eltáncolja a
mozgásképtelenséget – amíg a mankóin ugrált, még csak groteszk bicebóca volt, de aztán
elejtette a mankóit, s akkor már csak hason tudott csúszkálni. A fő szám címe ez volt: Szent
Genovéve a fürdőkádban. Egy kövér pucér nő és egy cilinderes férfi ültek a fürdőkádban,
szemben egymással. S közben úgy beszélgettek, mint két idegen az autóbuszon. Aztán lebuktak
a kádban, egy percig nem látszott semmi, majd a nő felült megint, s áztatta magát tovább. A
férfit nyilván belefojtotta a vízbe. Ha jól értettem, a férfit Copi játszotta, az Observateur kitűnő
rajzolója.
Közben levest is osztottak, az erkélyről papírrepülőgépeket hajigáltak a nézők közé
(ez is műsorszám volt), s ugyancsak az erkélyről horgászbotokon színes papír medúzákat,
fallikus szimbólumokat, Marslakó-forma lényeket lógattak a fejünk fölé, s ezek egymással
harcra és táncra keltek.
Én éjfél felé eljöttem, mert volt még egy találkozóm a Danton kávéházban.
Színházi esték
Társalgási darab az Athénée-ben.
Amikor bemutatták 1929-ben, hétszázszor ment egyfolytában.
Nincs tele a színház. De a drága helyek, úgy látszik, elkeltek.
Azt mondják (s a plakátokat nézve, nekem is ez a benyomásom), hogy Párizs negyven
színháza közül ma este húsz ilyesmit játszik. S ez a java terméshez tartozik.
A műsorfüzet (hat frank) klasszikusnak mondja a darabot és szerzőjét. Érződik ebben
a cikkben a baráti elfogultság. Pierre Fresnay írta.
Az író özvegye (közben ő is meghalt) emlékezik a műsorfüzetben a férjére. Zavarba
jövök, amikor azt olvasom, hogy ült az íróasztala előtt, és kétségektől gyötörve írta a
párbeszédeket. Hogyhogy? ez a tökéletes, nemes úriember is? Hát nem a keményített
mandzsettájából rázta ki a párbeszédeit?
Megszenvedett? Ő is? Ezekért a ma már semmitmondó mondatokért is?
Gide levele a szerzőhöz.
Irigylésre méltóan jól nevelt, lám. Gide is.
Az Első. Amerikai darab a párizsi Zsebszínházban.
Mintha Görgey Gábor darabja, a Hol a stukker? szolgálta volna a mintát ehhez a nagy
sikerű amerikai darabhoz. (Egy év óta játsszák, a kritika a múlt szezon legjobb színházi
estéjének deklarálta, a műsorfüzetben a bevezetőt – nagyhangú és semmitmondó szöveg –
Ionesco írta.)
Már Görgeynél elgondolkoztatónak találtam azt a felfedezést, hogy a hatalomért
folytatott harc legpőrébb bemutatása (nem is a harc, csak a harc sémája)
tökéletesen elegendő a drámai feszültség és a színi hatás megteremtéséhez. Kiderült, hogy a
színház nélkülözni tudja – amiről pedig azt hittük, hogy nélkülözhetetlen – az élet reálisnak
mondott képeit, a figurák személyes arculatát, a konkrét helyre és időpontra utaló
ecsetvonásokat…
És a cselekmény? és az intrika? – igen, de minek cifrázni? „Magának rág, mind aki
rág” – ahogy József Attila mondta, az életjelenségeket végső elemeikre redukáló látomásaiban.
Elég a színpadra dobni a hatalom brutális, egyértelmű eszközeit, a revolvert, s máris
megindulhat a legnyíltabb tülekedés érte. S a közönség ugyanolyan izgalommal fogja követni,
mint egy futballmeccset, vagy mint III. Richard hullákkal szegélyezett pályáját a trón felé, a
bukás felé.
Görgeynél a tét a revolver volt. Aki kézbe kapta: terrorizálhatta a többit. S a revolver
körbe-körbe-körbe járt.
Horovitz darabjában a tét: a Nő. Mondanom se kell, hogy szintén körbejár. Az kapja
meg, aki sorbanállással megszerzi az első helyet. Még elvontabb hatalmi szimbólum ez, az első
helyezettről, mint a Görgey-darabban volt a revolver kézbekapása. Tulajdonképpen csak egy
fikció, pozíció. Ne kerülgessük tovább a divatos és ragacsos szót: státusszimbólum.
A darab cselekménye – nagyon bőven kifejtve – ennyi: valami meghatározatlan
alagsori helyiségben (a színhely tehát divatosan becketti) a földön látható egy fehér vonal, aki
ennek az elején áll: az AZ ELSŐ. S az viheti át a szomszéd helyiségbe a Nőt. Elég a legkisebb
feledékenység, részvét, s máris más tolakodhatik az ELSŐ helyére. S akkor ő viszi ki a Nőt. A
típusok itt az élet típusai: a zenebarát Huszonéves, a nehézfejű Izomember, a cinikus Strici és
maga a kispolgári Férj. A végén már megszűnnek a játékszabályok, aki bírja, marja – az első
helyet, a Nőt.
A Mozart-imádó fiatalember a Figaro házassága valamelyik motívumára lenyeli a
fehér vonalat (műanyagból volt), amely szolgált a sorbaálláshoz, a vetélkedéshez. A többiek
aztán kiszedik a szájából (a Nő pláne: kicsókolja) a Vonal darabkáit.
A mű jelképisége innentől a bőség zavarába fullad.
Bizonyára messzemenő következtetést lehet levonni az amerikai társadalomra. A
fiatalság képviselője megeszi a Vonalat, s ezután már csak felszabdalt (sőt megrágott,
benyálazott) Vonal van csupán. A Hierarchia lehetősége megszűnik, mindenki első a maga
vonaldarabkáján, és kakas a maga szemétdombján.
Messzemenő következtetéseinket azonban lelövi Claude Roy, a műsorfüzethez írt
bevezetőjében. Ő fordította a darabot. S itt felsorolja, hogy ki milyen kritikát mondhat róla.
(Mint amikor Cyrano elmondja más-más hangnemben a gúnyolódást a saját orráról.)
Előadási idő egy óra tíz perc. Szünet nincs.
Claude Roy egyetlen kritikai hangot hagyott ki. Azt, amivel Magyarországon
elintéznék a darabot, bemutató előtt mint bemutathatatlant.
– De hiszen ez egy egyfelvonásos!
Drámakiadások, színházi könyvek
Párizs, 1970. november vége
Ugyanabban a szobában lakom, amelyikben laktam akkor, amikor először jöttem
Párizsba. Felébredéskor, szemben a falon most is azt a szép Matisse-festményt látom, jobb
sarkában dedikációval a vendéglátómnak. A változás csak annyi, hogy most tengerészkékre
vannak festve a falak, s a könyvespolcon más könyvek sorakoznak. Akkor 63-ban, a család
valamelyik egyetemista gyermeke használhatta a szobát, a polcokon a legújabb irodalom és
szociológia volt. Most a két háború közti színházi kiadványokkal vannak megpakolva a polcok,
dupla sorokban. Csupa dedikált könyv. Kétszavas baráti dedikációk, az egész címoldalt betöltő
hosszú hódolatok. Egy Molnár Ferenc-kötetet is találok, amerikai díszkiadás, 1929-ből. A
dedikáció benne tíz évvel későbbről. Hónapot, napot nem írt, csak ennyit: 1939. Sajnálom, hogy
nem értek a grafológiához. Szeretném kiolvasni a szűkszavú ajánlás, s a még szűkszavúbb
dátum és az aláírás vonalaiból, hogy milyen szorongással látta a jövőt Molnár, s mennyire
tudhatta, mennyire tudta, hogy most lezárul egy korszak, amelynek ő is a csillaga volt.
Ez a sok színházi könyv haláleset révén került ide. Családban kell hogy maradjon. Így
hát idepakolták.
Úgy érzem magam, mint aki aranyban fürödhetik. (Papini leírja valahol, hogy egy
gazdag ember elhatározta, hogy kipróbálja, milyen is igazából aranyban fürdeni. Alig sikerült
beleásnia magát az aranytörmelékbe, aztán meg pokolian rossz érzése volt, vagy éppen
semmilyen érzése se volt.) Kin kezdjem? Betűrendben sorakoznak a szerzők. Augier? Achard?
Bernstein? Cocteau?
Nem, semmi kedvem sincs belemerülnöm egyikük életművébe se. Milyen reménytelen
egy-egy ilyen drámaösszkiadás.
Arra gondolok, hogy talán igazuk volt az alexandriai irodalmároknak, akik a görög
tragikusok műveinek kilenctized részét hagyták elpusztulni. Hét Aischylos dráma még él.
Hetvenegy kásahegy volna. S éppúgy lehangolódnám láttán, mint most, hogy elnézem a Plon-féle Ibsen-kiadás vaskos köteteit.
Itt ülök az elmúlt száz év összes színpadi műveinek a lábánál, és nem tudom, hogy mit
olvassak.
Romantikus antikapitalisták a színházi hirdetőoszlop előtt
– Neill Simon.
– Neill Simon.
– Neill Simon.
– Hát ezért ugyan érdemes volt kötelező olvasmánnyá tenni a Mélyszántást, a Harag
napját meg a Tűzkeresztséget.
Drámák helyett regényátdolgozások
Nincs kényelmesebb dolog, mint regényeket olvasni; jó íróktól jó regényeket – pláne –
élvezetes is.
Nincs nehezebb dolog, mint írók gondolataiban olvasni; még meg se született
gondolataikban… Gondolataik öntőformái között tapogatózni…
A színházak igazgatói nálunk
mostanában a kényelmes dolgot választják a legnehezebb helyett, ami pedig a hivatásuk volna.
Egy magyar dráma visszhangja
Előkerestem az olaszok kitűnő színházi folyóiratának, a torinói Il Drammának egy
régi számát. 1965 nyaráról. Vico Faggi klasszikus-modern vígjátékát akartam elolvasni. Egy
bizonyos év egy bizonyos napján a címe, s Iphigéniáról szól.
De mást is találtam benne.
Az érdekes külföldi bemutatókról szóló részben, látom, egy budapesti színházi levél is
akad.
A magyar színházművészet külföldi jó hírét – épp az olaszországiét – nemrégiben
kétségbe vonta egy kritikus.
Úgy éreztem, ehhez a vitához kapok itt érvet. Nem tévedtem.
Úgy látszik, a cikk íróját (A. G. Parodi) megragadta a pesti színházi élet intenzitása.
Érdeklődéssel és megbecsüléssel ír arról, amit látott. (A Fábri Zoltán rendezte Oppenheimer-ügy,
Anouilh Becketje, Miller egyfelvonásosa és Illés Endre Idegenje. Hosszan tárgyalja még az
Isteni színjáték magyar rádiófeldolgozását.) A színházi levél írója nemegyszer hivatkozik a
magyar kritikusokra is. A maga véleménye mellett idézi az övékét is.
Az Oppenheimer-ügy visszhangtalansága a pesti közönség körében igen messzemenő
(sőt: mélyreható) analízisre ihleti az olasz kritikust. (Már a kiindulópontja is tájékozottságra
vall: ha a magyar közönséget érdekli a cinéma-vérité, miért nem érdekli a théâtre-vérité? S ez az
utóbbi pláne épp annak a Fábri Zoltánnak a rendezésében, aki a nagy sikerű Húsz órát csinálta?)
Szinte elégtétellel látom aztán, hogy az olasz kritikus számára a legizgalmasabb estét
nem Kipphardt, nem Miller és nem Anouilh pesti viszontlátása jelentette, hanem Illés Endre
drámája, Az idegen. Sajátos magyar jellege miatt, ha nehezebben megközelíthető is a nyugati
néző számára – írja – „egyetlen nyugati kritikus sem tagadhatja Az idegen elsőrangú drámai
erejét és a szereplők ábrázolásának pszichológiai mélységét, amelyben a drámaírói mesterség
legmodernebb módszerei revelálódnak”.
Apróság? Lehet.
De az elbizonytalanodott (elbizonytalanított) közérzet számára nincs egészségesebb a
tényeknél. Ha mégoly aprók is.
Féltékenység, részvét
A könyvtárból kiveszem Albee drámakötetét. Hisz végeredményben alig ismerek tőle
valamit. Másfél darabját láttam. (A Nem félünk a farkastól, meg amit Coopertől adaptált:
Mindent a kertbe!
A kiadó utószavát olvasom el először. Alkalmas rá, hogy féltékenységet ébresszen
bennem. Rajongó méltatás. Azt érzem, bármit produkálnék a drámában, én nem kaphatnám egy
morzsáját sem a neki bőven kijáró dicséreteknek.
A fülszöveg azt is közli, hogy első darabját 1958-ban írta. S hogy hiába házalta végig
vele New York színházait. Csak 1959-ben mutatták be, Berlinben.
Első darabjának – egy egyfelvonásosnak (nálunk ezt még drámaszámba is alig veszik)
– a bemutatójára tehát egy évet is kellett várnia. S ez mint kiemelésre érdemes életrajzi adat! Az
Oszlopos Simeon mennyit várt? Hát Németh Bodnárnéja, Galileije, Füst IV. Henrikje, Illyés
Különce? A Ki lesz a bálanya? És amelyek most is várnak. Örkény Pistije? És ha én összeadnám
a Késdobálók, a Tüzet viszek, a Zsenik iskolája megvárakoztatási idejét?
Megnézem az impresszumot. A példányszáma a nyolcszorosa annak, amit mi magyar
drámaírók kaphatunk. (Pedig a mi könyveink is elfogynak egy hét alatt, ami persze
ezerhatszázas példányszámnál nem kunszt, s pedig az Albee-kötetet hosszú hónapszámra – talán
évszámra is – láttam a könyvkereskedésekben, ami viszont tizenkétezres példányszámnál nem
csoda.)
De ahogy olvasom a darabjait, úgy párolog el ez a rosszízű féltékenységem. Nem
fegyverletétel ez a kivételes teljesítmény előtt (az is, persze, hogy az is!), hanem egy olyanfajta
rokonszenv az író iránt, amilyet a kritikusai és a nézői soha nem érezhetnek, csak a szakmatársa
– aki a mesterség gyakorlása során edzette a szemét, hogy lássa: hogyan küzd meg Albee is
sorról sorra a jó dialógusért, s hogyan táplálja a drámát saját vérével, s aztán hogyan tünteti el a
személyesség árulkodó nyomait… Én tudom, hogy mibe kerül a drámaírónak egy jó
felvonásvég. S ez az amerikai nem hamis pénzzel fizet. A rokonszenv, amit érezni kezdek iránta,
nem mentes a részvéttől.
Drámapályázat
A magyar színház Kelemenéktől kezdve képtelen rá, hogy (Babits szép szavát
használva a görög dráma születéséről) kibontakoztassa a drámát a líra szelleméből. Ezért kénytelen pótszerrel élni, s más kutakból meríteni, hogy drámát vagy
drámafélét állíthasson mégis a színpadra.
*
Hogy mi a tél, arra a líra szellemében fogant válasz ez: „kásásodik a víz, kialakul a
jég és bűneim halállá állnak össze”.
Hogy mi a tél, arra persze válasz lehet egy hangulatos fénykép is: havas táj…
Írjál a télről drámát.
Melyik utat választod?
A szenvedés relatív
Nem tudom, hogy a szenvedések összemérhető mennyiségek-e? Aligha.
Egy barátom, kiváló költő, aki a cukrászdában ült, s onnan látta, hogy megbolydul az
utca, az emberek szaladni kezdenek, tűzoltókocsi rohan harangozva. Kiderült, épp a költő háza
ég. A költő erre valami olyasmit mormogott, hogy ő ott most úgyis csak láb alatt lenne – s
csendesen ült tovább a cukrászdában. Ugyanennek a költőnek több hónapig tartó nyugtalan,
önkínzó depressziót szerzett az a megrázkódás, hogy a macskáját múló gyomorbántalommal
szenvedni látta.
Önnön fájdalmaink is összemérhetetlenek. Hát még mily kevéssé összemérhető a
magunk fájdalma a másokéval.
Persze, vannak végletes esetek. Feltételezhetjük például, hogy az áldozat szenvedése
nagyobb, mint ugyanakkor a gyilkosáé. De ha arra gondolunk, hogy voltak mosolygó mártírok
és búskomor hóhérok, be kell látnunk, hogy még ilyen főbenjáró esetekben is csak nagy
fenntartással lehet a szenvedéseket összemérni.
A büntető törvényszék mégis mérhetőnek tartja a szenvedést, amit a büntetéssel kimér a vétkesre. A három év, az három év. Több, mint kettő és
kevesebb, mint négy.
Ugyanilyen objektívan mérhető az az idő is, amit egy-egy drámaíró tölt el, darabja
bemutatására várva. Két évet, három évet, négy évet…
Van, aki életfogytiglant kap.
Az ilyenekről később meg szokták állapítani, hogy főként posztumusz drámákat írtak.
Ez volt mintegy a műfajuk. Például Katonának, Madáchnak.
Van olyan életfogytiglanos, aki húsz-harminc év után kegyelmet kap. Jó viseletére és
matuzsálemi életkorára való tekintettel. Például Füst.
Vannak ravasz életfogytiglanosak, akik önként megrövidítik az életüket, csakhogy
darabjaik így hamarébb adódhassanak elő. Például Czakó.
Ezek után tegyük fel megint az alapkérdést. Összemérhetők-e a szenvedések?
Alapul véve az objektív mértéket, az időt: összemérhető-e például az a három év,
amire egy sikkasztó agronómust ítélnek, azzal a három évvel, amit egy drámaíró kap a
darabjára?
Nem, nem mérhető össze.
Papírszínházam kapuja fölé, 1973
Mire valók volnának a drámákban az intrikák? – hiszen
mindenki mindenkiről mindent tud…
Mire valók volnának az akciók? – hiszen tettre a hősöknek
nincs semmi módjuk, s ráadásul azt csinálhatnak, amit akarnak…
Mire valók volnának a jellemek? – hiszen tudatunk mélyén
ott van jellemünknek tótágast álló tükörképe, s a kettő között még mennyi átmenet is…
És mire valók volnának a célok? az ambíciók? az akaratok?
– hisz kiterítenek ígyis… kiterítenek úgyis.
Napló és kritikája
Mennyi düh, indulat, kihívás, és mennyi belátás, megbocsátás, testvéri sírás, dialektika
(érzelmeink rejtett mechanizmusának pőre bemutatása, megannyi „látjátok feleim”), az
érzelmek micsoda (színi)-iskolája, s közben mennyi magasra felröptetett gondolat, csak úgy
rajzanak…
Szeretem Gábor Miklós legutóbbi könyvét.
Nem értem, hogy néhány kritika miért seperte le az asztalról. Kár volt a
nyomdafestékért, mondták. Mert, hogy túl csillogó. Hogy önmutogató. Hogy színész… Holott
Gábor Miklós előző, s ezzel egy bordában szőtt vallomáskötetéről pár évvel ezelőtt igen sok jót
írtak s mondtak mindenfelé.
Bámulatra méltó, bravúros prózaíró. Az elemzés és önelemzés mestere. Úgy adogat
előnyt az olvasónak, mint a torreádor a bikának: hadd higgye az állat, hogy belegázolhat az
életébe. Könyve első oldalán ezt írja: „gondolataim tetszetősebbek, mint amilyen igazak.
Megnyilatkozásaim nélkülözik az illendő szerénységet. Szélhámosságot érzek mindenben, amit
nem a színpadon csinálok…” stb.
Szent Ágoston őszintesége ez? vagy IV. Henrik császár ravasz meakulpázása a
kosztümként felöltött vezeklőcsuhában? Ez is, az is. S mindez: a francia moralisták aforisztikus
fogalmazásában.
Egy nagy irodalomnak díszére válnék Gábor Miklós könyve, ahol a színház és az
irodalom intenzív, egymást gerjesztő kölcsönhatásban él: természetesen és szinte szükségszerűen
születhetnek az ilyen vallomások. De ahol az irodalmi és a színházi élet azt jelenti, hogy ki-ki
maga mesterségét folytatja-folytatja: ott lehet, hogy csakugyan luxus ez a könyv.
A könyvet szeretem. A stílusát eredetivé teszi a sértődöttségnek és az öniróniának
állandó vibráló váltakozása. És emelkedetté teszi, hogy ez a sértődöttsége: metafizikai
sértődöttség…
Abbahagyom. Mit gyötröm az agyam egy bonyolult és szuverén irodalmi jelenség
megközelítő meghatározásával, lehetőleg pontos kifejezések keresésével?
Hiszen könnyebb végén is megfoghatom a dolgot.
Lapozzunk csak vissza az első oldalra, s már diktálhatjuk is a végzést a könyvről:
„Gondolatai tetszetősebbek, mint amilyen igazak. Megnyilatkozásai nélkülözik az
illendő szerénységet. Szélhámosságot érzünk mindabban, amit nem a színpadon csinál.”
Magára vessen az a bolond, aki markolatánál fogva kínálja kritikusai felé meztelen
kardját…
Ja igen, és még azt is, persze, még azt is megírhatnám, hogy stílusát a Szentkuthyéról
koppintotta. Hisz ezt is leírta magáról. Holott nem igaz.
Megy az ilyen kritika, mint a karikacsapás.
A líra szelleméből
A két Oidipus-dráma fordítása során jutott el Babits annak felismerésére, hogy mi a
dráma. Sophoklesről szólva nemcsak elragadóan új gondolatokat ereget feléje – esszéíróként –,
hanem arra a szűk és meredek ösvényre is rámutat – potenciális tragédiaíróként –, amelyet
megjárva el lehetne érni a XX. században is a tragédiaírás csúcsaira. Az Európai Irodalom
Történetének ezt a fejezetét olvasva lehetetlen arra nem gondolnunk, hogy Babits a maga
sorsával, a maga lírikus egzisztenciájával számot vetve mondja, hogy a drámát a líra
szelleméből kell kibontakoztatni. Hogy indulásra készen mondja, mint az, aki felfogott és
megértett egy hívó szót.
Szubjektív sorok ezek, és az egész magyar lírának a drámai művészetre nyúló
lehetőségéről, elhivatottságáról is szólnak. Nem érthető félre: magyar költőként, a magyar
költészet nevében beszél itt Babits a líra nagy esélyéről.
S nem érthető félre: bár Sophoklesről szól, a XX. század eladdig meg nem született
drámai művészetéről van szó.
A modern dráma esélyéről.
Egy élő nagy lírának és egy világszerte megujhodására váró nagy műfajnak eleve
elrendelt kapcsolatáról…
Ez volt hát a tét.
Babits óta hány meg hány költőnél érezhettük, hogy egyre vékonyabb és nagyon
mesterséges falak választják csak el a drámai formák tartományától! (Ez nem jelenti feltétlenül:
a színpadra jutás lehetőségét. Mert előfordulhatott, hogy egy nagy költő színpadra lépett, de a
vámolásnál elhagyta költészetét. Ilyen volt Kassáknak És átlépték a küszöböt című darabja. S az
is előfordulhat, hogy a színpad kínálkozása nélkül is megszületik lírából a vér szerinti dráma,
mint egykor a Füst Milán IV. Henrikje.)
Ha nem adta volna annyi jelét színház iránti érdeklődésének, akkor is éreznünk kéne
Keresztury lírájában azt az áramot, amely a drámai kifejezés felé töri az utat magának.
Egyik párbeszédes (!) versében a szenvedély és a szenvedés egységéről szól, ami a
tragédia egyik alaptitka. Egyre több versében fedezhetők fel, mint megannyi minitragédiák, a
keserves küzdelmek az önmegvalósulás, egy magasabb szinten való önmegvalósulás
katarzisáért. „Eljuthatnál valami véglegeshez, / miben lényed vágyadnál teljesebb lesz?” De
honnan ide? Íme, a sophoklesi hősök ismerős környezete!
A képzelet vad útvesztőiben, |
az ösztönök zsiger tárnáiban, |
ahol a vakmerőség megterem, |
mert a sötétnek sárkányarca van. |
|
A vers címe hősi kihívás: Tudnál-e többet tenni?
Aki ezt a kérdést magának komolyan feladta, óhatatlanul eljut oda, hogy az Istennek
is fel fogja adni.
A magyar drámaírók ebben nagy specialisták. Sarokba szorítani az Istent. Kihívni őt,
kísérteni, számon kérni. Ahogy Bornemiszával kimondattam ezt a vaskos eretnekséget:
„drámáinkkal kényszeríteni az Istent a jóra”. De idézhetjük Madách Mózesét, meg a teremtés
botrányát leleplező Ádámját. Németh László körorvosát, aki a papírgalacsint (a magyar
sorskérdésekkel) az Isten képébe hajítja, Sarkadi Oszlopos Simeonját, aki így heccelődik,
miután jobb híján elszánta magát a rosszra: no lássuk, úristen, mire megyünk ketten!
S hadd soroljam ide Kereszturynak egy – dráma csúcsán kitűzhető – verssorát:
„Istenem, lépj át törvényeden!”
Önmagát megvakítottan, végigjárva hosszú életútjait, az öreg Oidipus is már erre
kényszerítette Kolonosban Zeuszt.
Kalandozások kora
Róma falain megjelentek a plakátok: ANTIKRISZTUS SZUPERSZTÁR.
Pár napig olyan volt a város (az Urbs), mintha Néró átvette volna megint a hatalmat.
Mintha beteljesült volna az Apokalipszis jóslata.
A Néró-drámát ígérő színház szinte szembenéz a Gesù templommal, ahol Krisztus
legharcosabb generálisa nyugszik, Loyolai Ignác. Egy-két plakát ennek a templomnak az
oldalára is jutott.
A mindig meghatott zarándok, a római régiségek szorgalmas magolója, én: egyszerre
csak itt találom magam az Örök Város kellős közepén, kihívó pogány trombitaharsogtatással,
akár egy barbár hódító, aki az éj leple alatt belopta csapatait, és most a szentek sírján táncoltatja
a lovát:
– Attilát feltartóztattátok a falakon kívül? Bakócz nem kellett nektek?
Az Argentina teret és környékét (a Capitolium és a Tiberis között) három hétig
tartottam. De a túlsó partra azért nem volt bátorságom portyára menni. Egyetlenegyszer sem
szálltam föl a különben oly kedves járatomra, az emeletes 64-es buszra, amely a színház sarkától
ötven líráért átvisz a Szent Péter térre, a Vatikán falai alá.
Szupersztárokról
– És hogy állunk a hittel?
– Azt hiszem, nem hagytam ott a fogam a keresztény hit ellenállhatatlanul vonzó
csapdáiban. Másfél ezer év óta a drámaírók első dolga az (és sokszor egy életen át nem végeznek
vele), hogy lefejtsék témáikról a keresztény eszmerendszer fonadékát, tapadó korongjait…
Miért? Nem lehetne például Jézus Krisztusról drámát írni?
– Aki azt mondja magáról, hogy „én és az Atya egy vagyunk” – arról nehezen. Aki a
keresztfán felkiált, hogy „Istenem, mért hagytál el engem?” – arról már igen.
– De vajon nem az első állítás gyönyörű öntudata volt-e az a kihívó szó, amelyre a
kereszthalál árvaságának kellett következnie? Egy görög drámaíró pontosan e közé a két
mondat közé tudna feszíteni egy nagy tragédiát.
– Lehet. Én most már maradok Nérónál, latin-amerikai lázadó papoknál,
Szentháromság-tagadó Bornemisza Pétereknél.
Ignoramus et ignorabimus
– Hány hely van a színházban?
– Nem tudom. Nagy a színház.
– Ki van itt hazai honfitársa?
– Nem tudom. Senki.
– Lehet, hogy disszidáltak öntől?
– Nem tudom. Lehet. Minden lehet.
A hozzánk szegődő gyalázat
József Attila túlzott érzékenységgel írta a költőről, hogy a szégyenére – sőt:
gyalázatára – válik a „fájdalmas énekéért” járó honorárium. Ha a színpadi művek írója
mondaná ezt – már kevésbé beszélhetnénk túlérzékenységről. Az írói köztudat is gyanakvóbb
szemmel nézi a színpadi művekkel elért sikereket.
És még csak nem is csupán az anyagi részét ezeknek a sikereknek. Nem is csupán a
pénzt.
Dicséretre szomjazók
Ismerjük őket.
A költőket, a politikusokat, a színészeket, és persze Őt, aki talán még náluk is
tikkadtabb és türelmetlenebb – egy örökkévalóságon át el nem unja a hódolat adóit papjai által
behajtatni –, ismerjük erről az oldaláról az Úristent. (Madáchtól is tudjuk, hogy a Teremtés
premierjén milyen érzékeny volt, szervezett is magának egy olyan égi kart, „mely mindent
dicsér, rossznak mit se tart”. S ma is intő plakátok szólnak hozzánk az olasz autóbuszokon, a
többi reklám közül, hogy káromkodva ma ne sértsük Őt.)
Honnan ez a kielégíthetetlen szomjúság az elismerésre? Ez a valamikor szüntelen
felhangzó „dicsértessék”? s a rá válaszként visszhangzó „mindörökké”? Láttam Ionescót, amint
egy írótalálkozón felállt és meghajolt, amikor az angol előadó az Unescót említette. Horthy leírja
az emlékirataiban, hogy szégyellte magát, és a bűntudat gyötörte, mert az agg Ferenc Józseffel
kikocsizva, ő, a viszonylag fiatal szárnysegéd, el tudott olvasni egy feliratot, amit a császár öreg
szemeivel már nem látott… Szomory őszinteségében klasszikus siráma egy Szép Ernő-színdarab
láttán: „Ha szeret, miért ír színdarabot?”
A példák vég nélkül folytathatók.
Miféle belső aszalódásokból támad a szomjúság? Hogy oltására minden dicséret és
elismerés kevés? S elsősorban miért épp a költőknél, drámaíróknál, színészeknél és az Istennél?
(Az államférfiak kultuszát a vizsgálódásból elhagyhatjuk, ők – módjával vagy
karikaturisztikusan túlhajtva – az isteni tiszteletet vétetik mintának.)
Világos.
Ők azok, akiknek – foglalkozásukból – inkább megadatik a szabadság élménye, mint
bárki másnak. Ami azt is jelenti: a szabadság zavarba ejtő élménye.
Másokhoz képest: szuverén teremtők, akik csinálhatják, amit csinálnak – de esetleg csinálhatnak
mást is, akár az ellenkezőjét is. Az alkotás minden egyes pillanata – József Attila-i szóval –
„választató” pillanat. Újabb és újabb alternatívák pillanata. Az író, a művész, az Isten (még ha
„teremteni kényszerült” is) többször áll a választás dilemmája előtt, mint azok, akik
megrendelésre dolgoznak. (Vagy legalábbis: így érzik. Mert úgy érzik: a
döntés pillanatában szuverének.)
Sokszor kell határozniok (határozottnak lenniök), s a döntések rutinja alatt növekszik
a bizonytalanság. Még egy császártörténet a legeslegcsászáribb Ferenc Józsefről. Ezt Metternich
Paulina írja le. – Párizsban volt osztrák nagykövetné. A császár Párizsban, a világkiállításkor az
ő vendégük. Egy ebédnél Paulina legendás bécsi közvetlenségével rákezdi: „Szeretném
megkérni felségedet…” – de nem bírja folytatni, őfelsége elsápad, reszketni kezd, rosszul lett.
Metternichné csak azt akarta kérni, hogy a látogatás emlékére kitehesse a császár képét az
ebédlőben. Nem számít – egyetlen kéréssel kapcsolatos döntés puszta
gondolata elég volt, hogy a császárt kétségbe ejtse. A kis Metternich aztán megmagyarázta
feleségének, hogy csak olyan kérést szabad Ferenc József elé tárni, amelyre már megvan írásban
a döntés, s azt a császár ott szorongatja a kezében.
De most az igazán szabadokról van szó, s nem az efféle habsburgi bábokról.
Semmi, de semmiféle cédula, recept nincs annak eldöntésére, hogy mi legyen végül is
Karenina Annával, hogy melyik epizódnál kezdődjék az Iliász, hogy Desdemonát Othello
megfojtsa-e vagy agyonüsse (mint az alapnovellában), s hogy az emberiség elpusztítására mi
jobb: a demográfiai robbanás-e avagy a vízözön?
Ne is mulasszunk el – akármelyik megoldásnál kössön ki végül – dísztáviratot küldeni
a szorongó szuverén alkotónak: „Szívből gratulálunk.”
Úgy várják a postát.
Önzetlenségünk csúcsai és buktatói
Este tíz óra körül, hónom alatt a frissen gépelt kéziratokkal, hazafelé jövet a Váci
utcán Egrivel és Sztankayval találkozom. Ők meg előadás után vannak.
Felajzottságot kívánó munkáink után mindnyájan egy kicsit kábán, spiccesen.
– Örkény nagyon szépen beszélt rólad a rádióban – mondja nekem Egri. – Elmondta,
hogy te indítottad el a Tótékat külföldre, mert bevittél valami francia írót az előadásra, és kedvet
csináltál neki a darab lefordításához.
– Ez így volt.
– És mit szólsz hozzá, Örkény ezt most megemlítette a rádióban. Ez tetszett nekem.
Sztankay is bólogat. Ez igen!
Úgy érzem, mintha csendes gyanakvással néznének rám: méltó vagyok-e erre az
önzetlen barátságra.
Magamban füstölgök. Miért olyan nagy szó ez. Kimondta a nevem a rádióban. Miért
vannak úgy oda ettől?
Aztán rájövök, hogy csakugyan nagy szó.
*
(Más kérdés: vajon ha előre tudom, hogy elindítok egy kollégát a világhír, a Nobel-díj
felé, akkor is bevinnék-e a darabjához egy párizsi színházi embert, unszolva, hogy fordítsa le? A
kérdés kérdés marad, mert nem merek rá igennel felelni, és szégyellnék rá nemmel felelni. Ezért
volt hát igaza Egrinek: ezt el nem felejteni, sőt nyilvánosan megemlíteni – s aki úgy ismeri a
színházi élet erózióját az emberi lelken, mint Egri, tudja – csakugyan nagy lélekre vall.)
Az átélés és felejtés játékai
Nem tudom, más fordítók hogy vannak vele, én azt vettem észre, hogy a lefordítottam könyveket és színdarabokat jobban elfelejtem (holott hónapokig
dolgoztam rajtuk, összezárva éltem velük), mint azokat, amelyeket csupán láttam, olvastam.
Becsületesen lefordítottam – minden tirádáját magamban annyit elszavalva, amíg csak
nem gördült magától – Romain Rolland drámáját A Szerelem és a Halál Játékát – nem is olyan
rég –, s most, hogy Fekete Sándor eredeti, érdekes eszmefuttatását olvasom róla a Kritikában – a
könnyen adódó szimpla aktualizálás idejétmúltságát fejti ki, szellemesen, s az „inaktualitás”
időszerűségét, még szellemesebben –, rájövök, hogy a szereplők nevére sem emlékszem; már azt
se tudom, hogy ki kicsoda.
Próbát teszek egyéb fordításokkal: hogy is van a Legyek utolsó felvonása? – nem
emlékszem. A Rágalom Iskolájának az intrikája? – hiába…
A Tojásra és a Főbelövendők Klubjára inkább emlékszem. Valószínűleg azért, mert
ezeket többször megnéztem (hivatalból, akkoriban dramaturg voltam a Nemzetiben), az előzőket
meg csak egyszer láttam.
A mulatságos az, hogy más darabokra, ha csak egyszer láttam is, pontosan emlékszem.
Épp mert nem voltam munkaviszonyban velük?
Lehet, hogy az átélésnek fokozott feszültsége kikapcsolja a
memóriát?
Válasz arra, hogy nem vagyok
„A magyar drámairodalomból… hiányzik az a drámaíró, akinek egyetlen és legfőbb
kifejezési formája a dráma volna.”
(Népszabadság, 1975. dec. 31.)
Franciául most jelent meg egy drámakötetem. Dedikáltam a szerkesztőnek.
„E pesszimizmusra szerény ellenérvként az egyik aktív magyar drámaíró életművéből
ezt a kis darabot küldi H. M.”
Természetesen nem küldtem el.
Összeférhetetlenség
Készülő drámák margójára.
A drámaíró szomorúsága, hogy mindenkinél inkább ki van rekesztve drámai
akciókból. Csakugyan, mindenkivel inkább történhetnek, mintsem vele, drámai ábrázolásra
méltó hősi és érdekes dolgok. Mint drámaíró ő jár a legmesszebb attól, hogy drámai hős legyen –
és ráadásul, a szakmája dolgait illető éleslátásával: ezt a kirekesztettségét metsző világossággal
érzékeli is.
Minden jobb drámaíró pontosan tudja, hogy ami egy drámaíróval történhetik, az
színházi szempontból színházi szóval mondva: atelier ügy. És ebben
benne van a másodlagosságnak, a nem érvényességnek a szentenciája.
Mintha a természet gondoskodott volna róla, hogy ne történhessék holmi visszaélés.
Ezt az összeférhetetlenségi törvényt az eddigi tapasztalatok szerint lehetetlen áthágni. Vagy ha
igen, a legsúlyosabb büntetés jár érte, ami a brancsbelieket sújthatja: az abszolút érdektelenség.
Talán még egyetlen drámaírónak se sikerült drámaírót izgalmas drámahőssé tennie.
Részvétteljes karikatúraszerepekben szoktak színpadra lépni, mint a Sirályban, a Hermelinben…
*
Mi a nyavalyának próbálkozol akkor Bornemiszával, Sophoklesszel? Mit keringesz
folyton Madách körül?
Egy kísérleti patkány hamarébb megtanulja, hogy melyik csapdába ne sétáljon be,
mert ott lebénító áramütés várja.
Egy fekete szemüveg fölött
Belezavarodom lassan az Istenkísértőbe.
Ha hozzáérek, ha csak ránézek: sarjadni kezd a kezem alatt, mint a lét a forró
ősmocsárban. Pedig máris roskad, úgy túlterebélyesedett.
Most támadt a gondolatom, hogy Iophon vakon (megvakítottan) csinálhatná végig a
drámát. Fekete szemüveggel. Hiszen Iophon vállalta is az Ödipusz-sorsot. Az apját letámadóét, a
magát megvakítóét. Ezt, ha végigvinném a darabon, új dimenziót nyitna, de félek, hogy ez már
az ötödik dimenziója volna…
– Megvakítsalak? – hiába kérdem, csend van. Senki se mondja, hogy igen, és senki se
mondja, hogy nem.
Egyedül fekszem itthon ebben a világvégi (városon kívüli) csendben – néha idehallik a
San Miniato harangja, és néha hallok egy-egy lövést (úgy látszik, ebben a védett völgyben is
akad vasárnapi vadász, aki rápuskázik a madarakra, de lehet, hogy épp valamelyik milliomos
szomszédomat rabolják el), ez minden –, és most el kéne döntenem, hogy nyomják-e ki
Sophokles fiának a szemét az előjátékban. Igen vagy nem?
Olyan alapvető kérdés (nekem, csak nekem!), amilyen a Teremtő számára volt az,
hogy legyen-e légköre a Földnek vagy sem. Persze, az Isten se tudott erről senkivel se
beszélgetni.
Vajon hogy is bírt dönteni?
Barátok nélkül. Egy értelmes, jó dramaturg nélkül.
Ugyanarról
Feltehetően az Isten pontosan látta, hogy teljesen mindegy, lesz-e a földnek légköre,
flórája, faunája és világtörténelme stb., vagy nem lesz, s akkor – na mondd már! – közvetlenül
fognak itt is érintkezni a napsugárzásban felforrósodó sivatagok a világűr hidegével. A Kalevala
récetojása megsül és kővé fagy minden áldatlan nap. Nem mindegy? Mindegy. Tökmindegy.
Hiszen az a felfújt okoskodás, hogy valami jelentősége van a létnek (flórának, faunának,
világtörténelemnek stb.) csakis abból a tényből sarjadhat – és utólag, csakis utólag –, hogy már
van a földön légkör, lét és emberiség, és ez az utóbbi óhatatlanul célszerűnek,
gondviselésszerűnek – sőt; szükségszerűnek is – tartja, ami pedig csupán úgy adódott. Mert ahogy esett, úgy puffant. Például ezzel a légkörrel is. Mindent
bedobni, hogy éljen és virágozzon a tüdővel lélegző kétlábú tollatlan állat!
Az én dilemmám – nekem – fontosabb, mint az Istennek volt
az övé. Ő megengedhette magának, hogy csinál valamit, és az majd a fejlődésben „kimozogja
magát”. Légkört csinál, ezt-azt, és abból kimozogja magát a Föld-az-Isten-kalapja,
Magyarország és még néhány csicsás bokréta, valamint a civilizáció és a fajok harca.
Az Isten mellett ilyesmit mostanában csak Picasso engedhetett meg magának. Ő, ha
egészen mást festett volna, mint amit festett, abból is kimozogta volna magát a művészettörténet
egy új korszaka.
Hitelbe élünk
Az írói előleg: nem egyszerűen az anyagilag intézményesen rövid pórázra fogott és
ugyanakkor az anyagiak tekintetében legtöbbször igényeskedő s ráadásul sokszor kétbalkezes
írástudó napról napra való megélhetésének a bevett formája, a megélhetésének (pláne
családostul) biztosítása.
Egyéb is. Ennél több. Valami, aminek a csurrantott-cseppentett pénzbeli előleg szinte
csak jelképe.
Az író számára a maga tervezett (vagy csak sejtett) megírandó művei valóságosak. (Ha ezt szemérmességből nem vallja be, akkor is.) És – mivel még
nincsenek elrontva – remekművek is. Tehát valóságos remekművek. A
pályakezdő Jókai már a „százkötetes” Jókai volt. A megírandó művek jelenre is ható retroaktív
fényét a legtöbb író behunyt szemmel látja.
Hát igen, ez a fény a mi igazi – mondhatjuk: metafizikai (mert
az idő kategóriáitól független) – előlegünk. Az írói létben az elő- és utóidejűség éppoly kevéssé
érvényes, mint a kvantummechanikában: „Csak ami lesz, annak van bokra.”
Egy Istenkísértő fejfájára
Belső földrajz
A szelídség és az agresszivitás két egymástól annyira elütő tartománya között a
közöny zónája fekszik.
Conceptual art
Egy barátomról beszélek.
Amikor gratuláltak neki új könyvéhez, vagy hogy hallottak tőle valamit a rádióban,
szabadkozott: – Semmi ez, á, semmi… – s ezt őszintén mondta, nem szerénykedésből. Mert ő a
terveit tartotta számon és nem a publikációit.
S a tervei mértani haladványban szaporodnak. Írni pedig, tudjuk, csak araszolva lehet.
A százkötetes életművek szerzőinek is le kellett írniok minden egyes betűt, ívenként azt a
bizonyos 40 000 ennet. Bizony, hamarébb utoléri a teknősbéka a gyorslábú Achillest, mint az
írótoll az írói terveket…
Amikor csak felbukkant az aláaknázott sarokházban, vagy a bezárt kávéház
piszokfüggönyös ablakai előtt, mindig olyan kifulladt volt, mintha egy lefelé vivő mozgólépcsőn
futott volna fel éppen…
– Sokat publikálsz – mondtam neki ilyenkor én is.
– Á, semmivel se készülök el határidőre. Viszont közben annyi új tervem születik, és
akkor már inkább ők érdekelnek. Gusztusosan kelletik magukat…
Csillogott a szeme, mintha egy kalandjáról beszélt volna, különös élvezettel szolgáló
új kapcsolatáról.
– …Imádom számba venni a terveimet. Magam elé teszek egy szép nagy üres papírt.
Az íróasztalról már előbb lepakolok mindent… Előveszem legjobban futó golyóstollamat, és
sorba felírom a tervezett műveimnek a címét. Csak a címeket. Hiszen a címek is szépek. Tudok
címet adni. És címe már mindnek van. Lelke is. Sőt, én ismerem a körvonalaikat, tudom már
sok-sok részletüket… El sem lehet azt mondani, micsoda élvezet számba venni őket.
Amelyiknek leírom a címét, az – megvan. Érted? Megvan, mert nevet
kapott. Él. – Már nem lihegett. Elfelejtette a hajszát. Kiült arcára a méla öröm. Az összes művek
betakarításának az öröme. S folytatta:
– A címek előttem majdnem egyenértékűek a művekkel. Csak nincsenek elrontva.
Mert a megvalósításban valami hiba mindig becsúszik. De amíg nem írtam meg őket, addig az
ártatlanság állapotában vannak. Angyalok.
Nevetett.
– Egyszer majd megmutatom neked őket. Két noteszlapon elférnek… Most negyven
címnél tartok, de a jövő hétre már lesz negyvenegy vagy negyvenkettő is… Tudod, hogy
micsoda kielégülés ezeket egymás után leírni, ezeket a címeket, szépen sorban, mármint abban a
sorrendben, amelyben egyszer majd meg is írom őket… Ha a lista végére jutok, úgy érzem, akár
le is tehetem a tollat. Megpihenhetek. Minek is megírni őket? – Elhallgatott. Körülbelül annyi
időre, amíg az ember gyorsan negyvenig számol. Aztán folytatta. – Én látom őket. Nem elég ez?
Sokasodnak és szaporodnak a címek. Úgy legeltetem rajtuk a szemem, mint valami pátriárka a
nagy családján. Mint…
Egy pillanatra elakadt a szava, mert valami gátlás folytán kutatnia kellett
emlékezetében az illetékes pátriárka neve után. De eszébe jutott.
– Mint Onán.
„Úgyis minden töredék”
A konceptuális művészet mai divatja idején – mielőtt ez a divat is elmúlik, miért ne
próbálnánk meg maradandó tanulságokat kifejteni magunknak belőle – érdemes
elgondolkoznunk azon, hogy valóban olyan lényeges kritériuma-e egy műnek a befejezettsége, a
kivitelezése, mint ahogy azt sokan sokáig gondolták?
Ha valaki papíron „kiszámítja” a gótikát, és a papíron megtervez egy katedrálist…
vagy ha valaki kenyérbélből gyúrja meg egy új szobrászati stílus mintapéldányát…
A kivitelezés csak annyi, mint egy igazsághoz a jogászi indokolás. Ez a feltétele
annak, hogy a társadalom elfogadja.
De az igazság igazság enélkül is.
Lehetséges-e, hogy a befejezettség a művészetben csak mellékes kritérium?
A zsenialitás: szorgalom is
– Milyen szörnyű darabot írt X. s még elő is adják!
– De ő megírta.
A meddőség útjai
Elmulasztott lehetőségeink úgy teszik tönkre a teremtő erőt bennünk, mint anyaméhet
a művi abortuszok.
Botrány nélkül
A drámakötetem bemutatóján Ch. K. azt mondja bevezetőjében, hogy az a bajom,
hogy nem vagyok azok közül való, akik botrányt csapnak a színdarabjaikkal. Pedig ez kéne
hozzá – mondja –, hogy egy drámaíró érvényesüljön. Párizsban legalábbis. Utána – már a
büfénél – D. L. is mondogatja: „Csinálj botrányt egyszer, Micukám! csak aztán ne mondd, hogy
én biztattalak.”
Röhögök is, rágódom is ezen.
Botrány nélkül termelni drámákat – ez olyan, mint szemérmes rablónak lenni.
– Egy drámaírói életmű botrány nélkül – fűzi hozzá a drámatörténet kiváló ismerője –,
ez olyan, mint egy regiszterária azokról az asszonyokról, akiket Don Juan homlokon csókolt.
Egy nyomorult emberről
Esze Tamás tanulmánya Sztárai Mihályról (Könyv és Könyvtár, Debrecen, 1973.).
Mióta Szilády Áronnál olvastam a tolnai dombon, török hódoltságban, esténként
hegedülgető, dalolgató Sztárairól – megszerettem őt, vagy ezt a képet róla. Most olvasom, hogy
Gyulán is prédikátoroskodott. Egy okkal több, hogy személyes közöm legyen hozzá. S most
olvasom róla azt is, hogy ez a volt „cseri barát” éppúgy lehetett Kálvin vagy Luther követője,
mint talán a Sociusé (Jankovich Miklós a múlt század elején unitáriusnak könyvelte el a Sztárait
–, mint volt pádovai diákot. Efölött aztán sokan, nagy szenvedéllyel vitáztak.) Tetszik nekem,
hogy mindenütt otthon volt, és sehol. Hogy nehéz őt megfogni még ma is. Akárcsak ifjabb
kortársát: Shakespeare-t. Hogy azt se lehet megállapítani pontosan, vajon északi ember volt-e
vagy déli. (És hogy a zempléni Sztárából, vagy a baranyaiból?) Hogy parasztfiú volt-e,
polgárfiú, vagy a gróf Sztárayak atyafia? De szívemhez legközelebb mégis az a résztvevő
mosolyra ingerlő önsajnálat hozza, aminek ő se bírt ellenállni, amikor
vallhatott magáról – mint ahogy később annyi más magyar komédiaszerző sem. Ilyen Szent Pál-i
szóval, ilyen Németh László-i szóval mutatkozik be, hogy mivé lett ő az igehirdetésben:
Ezer ötszázötven és hét esztendőben |
Ez éneknek két részét az Duna mentében |
Egy nyomorult ember rendelé versekben. |
|
És aztán, amit Esze Tamás ír róla: „Sztárai nem tudott nyilvánosság nélkül élni…
Sztárai mondanivalójának és érzésének közlésére mindig hallgatóságot: azonnal rezonáló
közönséget teremtett magának.”
Bornemisza mellett egyre élőbb, kedvesebb és megejtőbb vonásokkal rajzolódik ki ez
a másik ősünk a magyar drámairodalom kezdeti korából. Már úgy tudtak szenvedni ők, egyik
Sztára és másik Sztára között, a szétszakadó országban, csűrökben csinálva hitvitázó (talán
magamagukkal is vitázó) drámai előadásokat, már pontosan úgy tudtak szenvedni és csak azért
is kitartani, mint leendő utódaik a huszonöt színházas Magyarországon.
Premier után
Minden darabom írása közben (s utána is egy kis ideig) azt remélem, hogy most végre
fel fogom tudni törni a jelenségek burkát. De az eszem „csak a dolgok héját tapogatja, csontig
sose jut”.
Látszólag minden simán megy. S egyszerre csak elkezdődik az anyag ellenállása. S
akkor beletörik a késem.
Minden egyes drámám egy sokat ígérő (nekem sokat ígérő) és megoldatlan egyenlet.
Ugyanezt az anyagellenállást tapasztalom, minden katarzisteremtő kísérlettel szemben,
a családomban is.
De vajon nem ugyanebben a helyzetben van az emberiség is? Minden boldogítási
kísérletnek ellenáll. A legevidensebbnek is.
Hogy Olaszországba kerültem, annak talán egyetlen haszna: élményszerűbben
láthatom itt, hogy hányadán is áll ez az ezredvégi emberiség önmagával. Itt fokozottan van
együtt minden baj, a bajok analizálására képes – és mégis tehetetlen – szellemmel. Egy széthulló
ország, ahol egy szikrázóan lucidus eszű nép (a fiam szokta idézni az olaszokra Cs. Szabótól:
ötvenmillió kisokos) nem bírja felfogni, hogy mi is történik vele.
Eufemizmus
A színházi folyóiratban olvasom a nevem; rólam írják, hogy afféle „főfoglalkozású”
drámaíró volnék (s e nemben egyetlen) – „bár Thália szolgálata mellett ő is professzori
megbízást vállalt a közelmúltban”.
Ó, milyen szépen ragyog ez a mondat ama bizonyos „főfoglalkozás” (vagy inkább:
foglalkozásnélküliség?) húsz esztendeje fölött – milyen finom biedermeier fénymázzal: „Thália
szolgálata”… És a bizonyára ezüsttálcán kínált lehetőségeim közül, ahogy a végén
kicsippentettem magamnak még egy gusztusos falatot: a „professzori megbízást”. (Hol? Hol is?
Talán a pesti Színművészeti Főiskolán?) És a mondat végén még az a kis kokett „közelmúlt”!
Próbáljuk folytatni, ugyanebben az elragadó stílusban – például Sarkadiról:
„Tapasztalt szerzőként felismerte azt az előnyt, amelyben közönségünk a posztumusz
drámákat részesíti, s ezért a Thököly út fái alól átköltözött a közeli Kerepesi sírkert lombjai
alá.”
Pallosjog
Ugyanebben a színházi lapban, ugyanebben a cikkben olvasom: „Van a magyar
papírszínháznak egy nagyon is népszerű, hasznos vállalkozása, a Rivalda. Idestova ez a sorozat
is évtizedes múltú és elmondhatjuk, hogy betölti feladatát… van a sorozatnak egy nem
lebecsülendő, távolabbi érvényű, értékőrző, dokumentatív szerepe is. Szinte nincs is eszköz vagy
fórum, amely a Rivaldánál hívebben őrizheti meg az évad drámai lenyomatát.”
Csakugyan. Minden esztendőben nyolc-tíz drámát újít fel ez a dráma antológia
könyvnapi kiadványként. Megjelent benne eddig vagy száz dráma. Fel kell tehát tételezni, hogy
ami csak valamirevaló dráma volt: az benne van ebben a sorozatban, annak benne kell lennie.
(Közöl egyfelvonásosokat is, sőt színpadon meg se jelent darabot is, annak idején a Fejesét.)
Tehát való-igaz: őrzi az évad drámai lenyomatát.
Ebből is láthatom, hogy tíz év során én (a „főfoglalkozású”) egyetlenegy említésre
méltó drámát sem írtam. Mert egyetlenegyszer sem kerültem bele ebbe a most jubiláló ünnepelt
antológia sorozatba.
És ki veszi ezt észre?
Feudalizmusban csak az áldozat szisszenhet föl, egy picit, amikor nyakazzák.
A számvetés keserű, de szembe kell néznem vele.
Sem a Néró, sem a Tüzet viszek, sem a Római karnevál, sem az Istenkísértő, sem az
Analízis, sem az Antipygmalion, sem a Párkák, sem a Színház a Cethal hátán, sem a Zsenik
iskolája – mi is volt még? – nem érte el azt a színvonalat, hogy az elmúlt tíz év száz legjobb magyar drámája közt említtessék.
A pallos nemcsak az én drámáimat sújtja…
Ez se vigasztal. Ellenkezőleg.
Kettős mértékkel
Láttam Marlowe darabját a római Argentinában, Faust és Mefisztó a felvonásvégen
vadul csókolózni kezdtek, miközben zengett a színházban, lemezről, a vatikáni kórus: „Sanctus,
sanctus, sanctus…”
Láttam egy Néró-előadást, amelyben folyton megjelent az olasz Matuzsálem-Fedák
Sári, és amíg a császár gyilkolt, ő strucctollas kalapban énekelte két háború közti slágereit.
Van rendező, aki Hamlet címén eljátszatja a Lockheed-féle panamákat – miért ne?
elvégre valami bűzlik Dániában is.
A rendezőn nem kéri számon senki az eredeti drámát.
De mindenki felüti a fejét, ha egy költő hozzáér valamelyik nagy előd művéhez.
Más a mérték. Miért?
Vége az ezópuszi beszédnek, azt mondják
Soha nem értettem a paraboladrámák divatját. Csak némán lapítottam, ha szóba
kerültek az éppen futó parabolák, másfelé néztem, nem mertem bevallani, hogy nem értem őket
(hisz túl érthetőek), s hogy nem érdekelnek. Hallgattam, mert nem akartam, hogy irigynek,
butának vagy divatjamúlt hülyének tartsanak. (Persze, így is annak tartottak.)
Viszolygó érzést keltett bennem a sikeres parabolák íróinak cinkos-kötekedő viszonya
a hatalomhoz. Valami humbugszag csavarta az orrom. Úgy éreztem, hogy a parabolaírók
amolyan államilag istápolt odamondók, s hogy az mond oda, akinek szabad. Mivel nekem se
odamondanivalóm nem volt (drámában legalábbis nem, a drámai forma nekem egészen másra
kell), s nem is igen biztattak rá, hogy legyen: kimaradtam ebből az új hullámból, azzal
vigasztalva magam, hogy sikeres áthallásos dráma írásához inkább politikai ugrifülesség,
társadalmi relációk kellenek, s nem annyira drámaírói tehetség. (Na ja, savanyú volt a szőlő.)
A Parabolaíró mondja. Legújabb művem címe: a Házatlan
Csiga. A színészek házatlan csigának öltözve, hason csúszva fognak közlekedni a színpadon. A
csattanó az lesz, hogy a végén bejön egy csiga, s ennek lesz háza. De a többi úgy tesz, mintha
ennek se volna háza.
A Riporter mondja. Ez nagyon szép. És mi lesz a Házatlan
Csiga társadalmi üzenete számunkra?
A Parabolaíró mondja. Ki-ki úgy érti, ahogy akarja.
A Riporter mondja. Annyi tény, hogy vannak csigák.
A Parabolaíró mondja. Vannak.
Az I. Néző mondja. Psszt! Tudod, miről szól A Házatlan
Csiga?
A II. Néző mondja. Világ-o-os!
A Kritikus mondja. A szocialista parabolairodalom új művel
gazdagodott.
Most megdörzsölöm a szemem. Almási Miklós ezt írja a legutóbbi ÉS-ben:
„A parabola virágkorában mindig nagy volt a felhajtás egy-egy mű jelentése, esetleg
szemtelen felhangja körül, azt is mondhatnám: a parabola élvezeti formája a rítus volt. Ahogy
fogadták, körülvették, magyarázták.”
Hát ebből a törzsi táncból, úgy látszik, most már végleg kimaradtam.
Mert a cikkből értesülök, hogy ma már vége a parabolának is. „Már nem érdekes a
mögöttes tartomány: lusták vagyunk a rejtvényfejtésre” – írja Almási.
Milyen jó, hogy ezt legalább nyíltan megírják. Még az hiányzik, hogy aki eddig is
lusta voltam mindenféle rejtvényfejtésre és rejtvényszerkesztésre, lustaságomat legyőzve most
kezdjek el rejtjeles üzenetekben odamondani.
Zsugorítások: szorongások
Mióta tudom (Antonio Salines mondta telefonon), hogy a Késdobálók játékideje nem
lesz több kétszer 35 percnél, nem bírok megszabadulni a szorongó érzéstől, hogy ez a bukás.
Hogy ment össze ez a darab ennyire?
Miért? Mi volt az oka?
A sebtében dolgozó fordító-átdolgozó közbejötte? A színészek érzéketlensége – hogy
nem veszik észre, hogy nálam a gyors részeket lelassított pillanatok és csendek váltják? Vagy a
drámai akció hiánya az eredeti darabban?
S nincs senki, de senki, akivel egyetlen szót is beszélhetnék róla.
Kit találhatok? Az egyetemen? Otthon?
Végigpörgetem noteszomban a telefonszámokat. A maximum, amire odafigyelnének,
ha szórakoztató anekdotaként mesélném a darab átszabását, megkurtítását, félelmeimet.
Mi a piramidális?
Íme, itt a világ hét csodája közül az egyik. A legelső és máig is a leglenyűgözőbb.
Kheopsz piramisa.
Odaérnek a lábához az autóval. Körülöttük tevék közönye, turisták álmélkodása.
Ők nem szállhatnak ki az autóból, mert a vendégük benne van a mesélésben. A
színdarabjairól beszél. Be nem áll a szája. Az ő darabjai! Hogy melyiket ki játszotta, hol,
hogyan, mikor. A fáraók csillagokhoz bemért óriás síremléke (2 400 000 kő, darabonként
másfél tonna) eltörpül a szerzői hiúság mellett – ez a piramidális.
Ülnek bent az autóban, a gizai gúlák tövében, és hallgatják a szerzőt. Ki se
pillantanak. Udvariatlanság volna.
*
És eljutnak a Szfinxhez. Fejétől a farkáig ötven méter. A pofája négy és fél méter.
Napóleon pajkos katonái céltáblának használták. Nem volt nehéz eltalálni. Azóta olyan, mintha
a süly rágta volna le az orrát. De még így is, kőig-csontig felszántva, kitetszik rajta Kefren fáraó
ironikus, négyezerötszázéves mosolya.
A tevén egy öreg hölgy (arab fejdísz, combtőig felszaladó szoknya) beáll a képbe. A
tevehajcsár feladja neki a bőrostort, hadd suhogtassa. Férje a homokban bukdácsol utána és
fényképezi. A teve és az öreg hölgy versenyt mosolyognak. Nagy, sárga tevefogak, protézisok. A
Szfinx is mosolyog.
Különben: a sivatag csendje. Zaj nélkül szálldosó ragadozó legyek. Ez a sok homok
már mind lepergett a történelem homokórájában. Az ember tragédiája, negyedik szín.
Valamennyi szín…
A szerző is érzi a pillanat nagyszerűségét. Halkan és szerényen mondja az autó
mélyéből:
– Én is írtam egy darabot, amelynek a Szfinx volt a címe.
A félrevezetettség útvesztőiben
No, hát ma éjjel is járt az izé? |
Ha egy modern Hamletot írnék, egy drámát arról a fiatalemberről, aki nem tudja, hogy
hogy halt meg az apja, hogy hogy lehet gyászában jókedvű az anyja, s hogy tulajdonképpen mi
is bűzlik Dániában – Hamletnak ezeket a kétségeit (s esetleg még másokat is) nem volna nehéz
felfedezni a mai fiatalság szívében, hiszen amitől ez a fiatalság leginkább szenved, amitől a szó
legszorosabb értelmében kétségbe van esve, az megint csak pontosan a
dolgok igazi valójának a nehezen kifürkészhetősége, az olthatatlan gyanú, hogy az újságok, a
könyvek, a televízió mind csak arra vannak, hogy átrázzák őt, lévén minden de minden át- meg
átmanipulálva egy Claudius által.
A Hamlet summája régen is, ma is: a szellem szkepszise a Szellemet illetően.
Hogy modern világunkba hogy átültethető a Hamlet, legjobb példa rá: Ophelia.
Szerelemmel szereti az „édes úrt”, de a miniszter-apa mégis (épp ezért) „ráállítja” őt Hamletra.
Ophelia lesz Hamlet lehallgatója.
Ő a manipulált ártatlanság.
Persze hogy tragikus a vége.
S mi meg a szívünkbe zárjuk őt. Nemcsak azért, mert megtébolyul szegényke az álnok
világban, nemcsak azért, mert oly korán meghalt. Hanem azért, főként azért, mert
öngyilkosságával bebizonyította (vagy legalábbis: bebizonyítani szerette volna), amit mi pedig
elhinni annyira szeretnénk, hogy minden kiszolgáltatottságunk ellenére mindig van bennünk egy
autonóm rész, egy szikra, amely ellenáll a manipulációnak.
Szomjúságainkról. Párbeszéd
– A tantaluszi kín – minden szenvedés legendás felsőfoka – nem csupán annyi, hogy
Tantalusz halálosan szomjazik, hanem sokkal inkább attól a rafinériától halhatatlan ez a kín,
hogy Tantalusznak orra előtt van a forrás, amelyből nem adatik meg innia. A tantaluszi kín
óhajunk és tárgya áthidalhatatlan közelségében van.
– Mondj egy példát rá!
– Színházak közelében áll az író asztala, a fiókjaiból hosszú fehér csápokkal
tapogatózik ki a drámák kézirata. S mégis olyan távolban van a színháztól, mint egy
felfoghatatlan jelekkel üzenő sötét csillag, valahol a Semmiben.
– Az a bizonyos honját a hazában hiába kereső asztalfiók?
– Jobb, elviselhetőbb: hetedhétországra száműzetve lenni, mint otthon élni át a közelség
és az elérhetetlenség oly dialektikus egységét.
– A remeték, akik kimentek a pusztába…?
– Figyelemre méltó megoldás! Tantalusz a Szaharában már megszűnik Tantalusznak
lenni. Ott sem ihatik, de nincs is mit.
– Tantalusz a Szaharában már kiegyensúlyozott, boldog ember lehet?
– Ember? Ez talán túlzás. Mondjuk: Pavlov kutyája, aki nem kap enni, de legalább
nem is csengetnek neki.
Nógrád
A filozófusok úgy hunyorítanak össze, nem leplezett derűvel, már arra a puszta tényre
is, hogy valaki Alsósztregováról próbálja megmagyarázni a világot, mint ahogy
összenevethettek annak idején az írástudók Jeruzsálemben, azon a mulatságos és képtelen híren,
hogy a kis Názáretből közeledik a megváltás.
Egy provinciális világmegváltás. Röhej!
*
Továbbmegyek, mint az írástudók.
Nemcsak Madách vidéki. A hősei is azok. A Csak tréfa című ifjúkori vígjátékának
Zordy Loránjától kezdve, aki költő, drámaíró, politikus, forradalmár, a nők barátja – s minden
minőségében átejtik őt, mert annyira vidéki.
Akárcsak Ádám. Figyeljük meg: a történelem minden korszakában úgy jelenik meg,
mint aki faluról jött, s nem tudja azt, amit a bennfentesek tudnak: például, hogy a kereszténység
már nem a szeretet vallása, hogy a Konventben már más szelek fújnak, hogy Michelangelo
ezúttal nem kap megbízást a Sixtusi-kápolna freskóira. Egyiptomban, ahol mégiscsak ő a
császár, ott is olyan naiv, mintha most lépett volna le valamelyik falfestményről.
Halhatatlanságra vágyik, s nem ismeri az idő eróziós tevékenységét. Athénben nem ismeri az
athéni demagógiát… S milyen tahó parlagi úriemberként viselkedik, pironkodva elfut, amikor
az oly felvilágosult eszkimó, nagyvilági gesztussal felajánlja neki a feleségét.
*
Hogy fogant meg Madáchban ez a gondolat? Ez a képtelenül extenzív kompozíció –
teremtés, világtörténelem, világkihunyta? Ez a valószínűtlenül tömör kompozíció az
édenétől megfosztott ember egyetlen álma.
Az irodalomtörténészek persze felmondhatják a leckét. Hogy Bach-korszak, meg hogy
az országgyűlés… olyan messze vannak ezek a Tragédiától, mint Makó Jeruzsálemtől.
Mennyire nem értik a drámát azok, akik azt hiszik, hogy a dráma abból születik, hogy
valami történik a drámaíróval – valami családi, valami közéleti izé –, s erre aztán a drámaíró
tollat ragad…
Jól megy a népnek, győz a magyar, hű a feleség – ebből lesz a derűs, középfajú dráma.
Bejön a muszka, akasztat Haynau, kurizáltat magának Fráter Erzsike – és ettől Imrusban persze
felfáj az emberiség sorsa.
Sürög-forog Tisza Kálmán meg Teleki meg Deák. Erre az isten is biztató szózatra
fakad: Ember küzdj!
A görög tragédiák nem lesznek vigasztalóbb hangvételűek vagy elkeseredettebbek azt
követően, hogy rosszabbra vagy jobbra fordult Athén hadiszerencséje a peloponnészoszi
háborúban. Jelzések vannak, utalások vannak, motívumok vannak – körülbelül úgy, mint
Shakespeare drámáiban az éppen az évi időjárásra. Vagy mint ahogy erdőben egy fába vésett
monogram meg évszám elárulja, hogy mikor ki járhatott arra – de az erdőnek nincs köze még
ahhoz a szerelemhez sem, amelynek emlékére, most, lám, egy szív van az egyik fa kérgében.
Meggyőződésem, hogy a dráma jellegzetesen heurisztikus műfaj. Úgy fénylik fel az
alkotóban, mint egy rég keresett képlet, mint általános érvényű felismerés a világról s benne az
ember helyzetéről.
– És ha a teljes világtörténelem ismeretében dönthetnél arról, legyen-e emberiség?
Ennek a zseniális problémafelállításnak annyi köze van Bach Sándorhoz és Deák
Ferenchez, mint Archimedes köreinek ahhoz a zsoldoshoz, aki a geométert ledöfi.
Ki érti meg?
Dobossy László egy sor kitűnő tanulmány változatos nézőpontjából
háromszögeli ki azt a nehezen megragadható és még nehezebben egybeállítható
jelenséget, amelyet a közép-európai embernek nevezünk.
Kötetére is ezt írja, címnek, és ezért a talányos, tünékeny jelenségért – mert ki tudja,
hogy több-e vajon egy fikciónál? – jótállanak a kötet tanulmányai.
Az egyik, igen szép tanulmányának a címe: Nemcová példája. A
parasztlányból lett cseh írónőről szól. Áldozatos életében, műveiben híven kitart a nép
ügye mellett. Fájdalmas asszonysors, és írói érzékenységgel elviselni… Egy népi
„Psyché” – mondhatnánk.
A férje Bach-huszárként szolgál Magyarországon. Hogy az irónia teljes
legyen: az eltiport szabadság földjére büntetésből – és éppen plebejus rokonszenveiért
büntetésből – helyezték át a férjét, Josef Nemecet. Az asszony Csehországban marad,
innét utazik férjéhez, esztendőnként egyszer, hosszabb látogatásra. 1852-ben öt
hónapot tölt így Balassagyarmaton. Az írónő szociográfiai tanulmányban örökíti meg
magyarországi benyomásait. A vidéki nemes úr nála is Pató Pálként pipázik tovább.
„Beszédében, járásában, egész mozgásában komoly, de a munkához lusta – írja róla
Nemcová –, hasznos, szellemes ötleteken nem sokat töri a fejét; noha, aki látja, hogy
néha órákig is fekszik a díványon, a tornácon vagy bárhol másutt, és fújja a füstöt, azt
hihetné, hogy egész birodalmak reformjait agyalja ki”…
Nem kívánhatunk Nemcovánál szeretetteljesebb, megértőbb,
demokratikusabb érzékű tanút. És mégis! Alig két évvel Világos után miféle
reformokon törhette volna a fejét egy magyar földesúr? Akik nemrég igazi reformokon
törték a fejüket, azok börtönben vannak, ha túlélték a leszámolást, vagy emigrációban
vannak.
Így füstölgök magamban én is.
Kik voltak azok a depressziós magyarok ott Nógrádban, akiket Nemcová
látott? Azok a tornác gerendáit bámuló katatóniás magyarok? Azok a renyhe
semmittevők? Azok a pipafüst színjátékában napszámra elgyönyörködők?
És hátha éppen Madách Imrét látta ott Nemcová Csesztvén, a tornácon?
Ő is csak fújta a füstöt. Köhögtette is a rossz tüdejét.
Várta a zsandárokat, és várta az ihletet.
A Nagy Mű és a másik
Az Isten, a világot teremtő és megpihenő Isten, akit Lucifer provokált, s ettől
kezdve zaklatott, hol átkot szóró, hol elvonuló, hol megbékélő Isten lett belőle: ez az
Isten nemcsak Lucifer számára vetélytárs, hanem Ádám számára is. Sőt – néha úgy
érezzük – Madách számára is az volt. Vele mérkőzött ő, a Tragédiát írva, nem is
Goethével.
Az Ember Tragédiájában (méreteiben, és kritikájában az istenteremtett világunk iránt)
ugyanúgy megvan az egyetemességre és egy magát tökéletesítve–kibontakoztató formára
törekvés, mint magában a világegyetemben.
Madách az írók és művészek ritka kategóriájába sorozható: artifex mundi ő is.
Ádám álmai
A Tempefőiben láthatjuk ugyebár, hogy hogy emésztődik fel egy poéta a
kiadóval folytatott küzdelmében. Hogy mennyi élettapasztalat, mennyi keserű csalódás
summázódott e műben… Hiszen ordít belőle az élményszerűség.
Nagy tévedés!
Csokonai húszéves se volt, amikor írta. Nem is tudhatott semmit az életről.
Madáchnak is van egy műve alig húszesztendős korából. Csak tréfa a címe,
vígjáték ez is, keserű vígjáték, akárcsak a Tempefői. A világ álnokságáról szól, a
szerencse forgandóságáról. Az áldozat itt is egy poéta – természetesen húszéves, mint a
szerző –, poéta, de emellett politikus is, forradalmár is, drámaíró és színész is, és főként
szünet nélkül lobbanékonyan szerelmes is. Hősünk bámulatra méltó sokoldalúságához
még hozzátehetjük, hogy Hamlet is és Athéni Timon is. Sőt – bár akkor még Petőfi is
csak pontosan húszéves – szakasztott ifjú Petőfi is. S amit most már mondanunk se
kell: minden téren és minden szenvedélyében az abszolútum igényében ég.
E sokoldalú és soha nem alkuvó ifjú lelket pillanatok alatt annyi
megpróbáltatás éri, hogy az egy hosszú élet minden csapásának is sok volna. Pénzét
elperelik, a barátja megfúrja, hívei elárulják, s a nők – az a sok nő, akibe mindbe
egyszerre szerelmes – egytől egyig máshoz mennek férjhez… A színdarab második
felét a csalódott ifjú átkai töltik be, míg csak egy méregpohár véget nem vet zaklatott
és boldogtalan életének.
Az ifjú Madách zsenije mellett szól, hogy még e méregpohárnál is fenntartja,
hogy minden komédia – ahogy darabja címében mondja –: Csak tréfa.
*
Ekkor Madách még csak húszéves volt.
Élményei: még csak egy tinédzseréi – de a sors, amit e darabjában
megelőlegez magának: egy Jób sorsa, egy mindent veszítő Lear királyé.
A húszéves költő, mielőtt a pályára lépne, mintha egy pillanatra meglátná
jövő sorsát – minden reá váró nyomorúságával. Mint legutóbb Csokonai.
De kimondhatjuk ezt legáltalánosabb érvényre is emelve:
mint Ádám – aki a Paradicsomból épp hogy kilépve,
egy látomásban tisztába jött az egész reá váró svindlivel.
Hová lettél, Zordy Lorán?
Számba veszem a kritikákat Madách Csak tréfa című drámájáról, amelyet –
százharminc év után – a veszprémi színházzal színpadra vittünk.
Négy olyan kritika van – hatot olvastam –, amely úgy íródott meg, hogy a
kritikus nem írta le a dráma hősének a nevét. Ugyanis nem kerített sort rá a dráma
tartalmának (mondanivalójának, szándékának) az ismertetésére.
Talán feltételezte, hogy a drámát mindenki ismeri? Nem valószínű, hiszen
játszani nem játszották, és egyetlen kiadása – a Halász Gáboré – megszerezhetetlen.
Holott a dráma hőse, Zordy Lorán, az ifjú Madách lírai önarcképe, reményeinek és
pánikhangulatának a szószólója, Ádám előképe, egyszerre Fáraó és Miltiades és
Sergiolus és Tankréd és Danton – egy kamasz–képzelet lázával és abszolútum
igényével egybemosva benne a legellentétesebb karakterjegyek…
Most nem beszélek a ritka műfajról, amelyben e dráma íródott, s amit még
leginkább „fekete komédiának” nevezhetünk.
Százharminc éves hallgatás után Zordy Lorán most először megszólalt a
színpadon.
Hogy mit mondott, hogy mit szeretett volna mondani?
Hát jól van, maradjon ez a mi titkunk.
Dicsőség…
A fehér papír a drámaíró előtt. Mi legyen az első szó? Most még minden
lehet. A milliónyi lehetőség játszik vele.
A lehetőségek az írás során majd egyre csökkenni fognak. Mire a
befejezéshez ér, már alig marad más alternatíva, mint hogy halálba meneküljön-e a hős
vagy – kegyelemből – ismételje köreit a taposómalomban életfogytiglan.
A finálé, ahová a dráma torkollani fog, egyetlen lesz és szükségszerű.
De most még – a fehér kéziratpapír fölött – szabad az író. Olyan szabad,
mint…
Igen, éppolyan szabad, mint az Isten, amikor a teremtésbe belekezd.
Ezt minden író így érzi.
Bizonyára így érezte Madách is. A millió lehetőséget a kezdésre. És azt a
millióegyediket, hogy esetleg el se kezdje. Hogy a fehér papír maradjon meg fehér
papírnak.
A millióegy lehetőség káprázatában, kezében a tollal, a költő papírja fölött
tűnődik: hogy is kezdje el, ha egyáltalán elkezdi? Ennek az oly ismerős drámaírói
lelkiállapotnak az adekvát képe – tükörképe – jelenik meg az első színben. Íme, az
Isten, a Teremtő, aki előtt elfolynak a pályájukra még rá nem tért csillagvilágok.
S e szinte dilettánsra vallóan merész, nagyotmondó kép, olvassuk csak el a
hajmeresztő színleírást: „A csillagok védszellemei különböző nagyságú, színű, egyes,
kettes csillaggömböket, üstökösöket és ködcsillagokat görgetve rohannak el a trón
előtt…” Ez a kép, ez a látomás diszkrét lírai hitele épp abban van, hogy írója –
miközben írja – körülbelül ugyanilyen folyamatban szemlélheti, érezheti művének
képeit, elemeit, motívumait.
Mi legyen tehát az első szó?
A méltó intonálás?
Saját lelemény? Mégse.
Valami szakrális szó?
Inkább.
Bár a Tragédia szövegét nézve, elvétve se találunk benne hagyománnyal
visszhangosított mondatokat, megszentelt szólamokat…
És ha szakrális szó, akkor mi?
Semmi esetre sem afféle epikus kezdés, mint az, hogy „kezdetben vala…”
Drámai szó kell, az Isten exponálására, aki most van teremtő erejének –
teremtő szabadságának – a teljében.
Magasról kell indítani!
A miséből oly ismerős Glória, mint intonálás, itt telitalálat.
A talán egyetlen idézet a Tragédiában, ez a legelső sor:
Dicsőség a magasban Istenünknek. |
|
Be van fejezve a nagy mű…?
Nem. Nincs befejezve.
Isten itt tévedett.
Az egész dráma arról szól majd, hogy valami hiba van a gépezetben. Újra
meg újra felforrósodik, begerjed…
Isteni mulatság
„Igazán érthető, hogy Istenben végtelen elragadtatást ébresszen azoknak a
lehető legkülönbözőbb tárgyaknak konkrét, tündéri megjelenése, amelyek mindaddig
sehol és sohase léteztek.”
Jungnál olvasom ezt, Jóbról írott könyvében.
Hogy is írja le Madách az eladdig nem látott dolgok első megjelenését? „A csillagok védszellemei különböző nagyságú, színű, egyes, kettes
csillaggömböket, üstökösöket és ködcsillagokat görgetve rohannak el…”
S az Isten bevallja, kimondja, hogy e látványban gyönyörködik.
De mintha az is benne volna e madáchi Isten–vallomásban, hogy csak azon
frissiben ilyen gyönyörködtető a teremtett világ.
Kezdjétek végtelen pályátokat. |
Gyönyörködjem még egyszer bennetek… |
|
Csakugyan ez volt az utolsó alkalom (az első is, igaz), amikor a Tragédiában
az Urat önfeledten szórakozni láttuk.
Ezután mindjárt tele lesz az Isten gonddal, bajjal, sértődöttséggel…
A történelmi színek alatt már a képét se dugja elő.
Nem is csoda.
Mi lenne azokon olyan mulatságos?
Lear király-nyitás
Az angyalok karának dicséretei után a három istenhű Főangyal mondja el a
maga hozsannáját – a forma pontos ismétlődéséből az ember kihallja a szigorú
mennyei protokollt. Az Istent nemcsak dicsérni kell, hanem előírásszerűen kell
dicsérni. A három Főangyal hódolata ugyanegy sémára megy. Ettől az ünneplés olyan
szabályszerű, hogy utána csak ünneprontás és szabálytörés jöhet. Gábor, Mihály és
Ráfael főangyalok után csak Lucifer jöhet. A közmondásossá lett madáchi szóval: a
hódolat után a bírálat…
Úgy is mondhatnám, a dramaturgia nyelvén, hogy Madách a Főangyalok
ismétlődő hódolatával megteremti az egyhangúságnak azt a feszültségét, amely megáhíttatja velünk, s így előkészíti a konfliktus
kirobbanását. Ahol ilyen tökéletes etikett uralkodik, ott robbannia kell
egy bombának – vagy stílusosabban szólva: pokolgépnek. Ez a tragédiakezdő jelenet a
drámairodalomból már ismerős.
Vagy nem ugyanúgy lázad-e a sorrendben utolsónak hagyott angyal, mert
nem lehet neki nem lázadnia, ahogy Lear király legkisebbik lánya lázad nénjeinek
vége-hossza-nincs hajbókolása után? Amikor a dicséret kezd elviselhetetlen lenni,
Cordélia is, Lucifer is megtagadja a hódolat adóját. A drámakezdés képlete pontosan
ugyanaz Madáchnál is, mint Shakespeare-nél.
78 sor
„Hozsánna néked, Jóság!” – mondja Ráfael főangyal, és leborul. A
teremtés rendje hibátlan, Isten trónja felé imádat árad, szól a szférák zenéje.
Semmi jele nincs a disszonanciának.
Kis szünet. Aztán kirobban a konfliktus, és 78 sorral később Lucifer
bejelenti e Rend megdöntését, a világkatasztrófát – e frissen teremtett világnak a
katasztrófáját.
Csak 78 sor – ebből is több mint a fele Lucifer két tirádája, merő filozófia, az
anyag tulajdonságairól, a nonszensz emberiségről, az akarat szabadságának a
dilemmájáról, s magának a Teremtésnek a determináltságáról a Semmi által stb., stb.
Ez a két tiráda 43 sor. Marad tehát 35 sor a szorosan vett cselekményre.
Ez a 35 sor tele van azóta közmondásossá lett, tömör mondatokkal. Lucifer
első tirádájára, amellyel kétségbe vonja a Teremtés értelmét, sikerét, az Úr replikája –
ma már klasszikus.
Csak hódolat illet meg, nem birálat |
|
Ugyanilyen tömör a viszontválasz is, ami kemény labdaként pattan vissza
Lucifertől:
Nem adhatok mást, csak mi lényegem. |
|
S aztán a többi:
Fukar kezekkel mérsz, de hisz nagy úr vagy. |
|
És ennek folytatása:
S egy talpalatnyi föld elég nekem. |
Hol a tagadás lábát megveti, |
Világodat meg fogja dönteni. |
|
A mondatoknak ez a tömörsége, kristályosodása az uralkodó drámai feszültség kísérőjelensége. Csak rendkívüli erők ütközésében teremnek meg az efféle gyémántmondatok.
Talán mondanom se kell, hogy a luciferi tirádák kibontásához is ugyanez a feszült légkör kell. Filozofálni drámában csak a vagy-vagy pillanataiban lehet, e pillanatoknak térfogatát kitágítva a maximumig.
Terjengősség és tömörség: két egymást váltogató halmazállapot. Az egyik a drámai feszültség próbája – lássuk, mennyi filozófiát bír ki? –, a másik a drámai feszültség eredménye – a felgyorsított röptű, súlyos-kemény mondatok.
A válságfolyamatok gyorsulását és ritmusát is tanulmányozhatjuk itt. A Tökéletes Teremtés megünneplése után 78 sorral, a túlzó pesszimizmussal nem gyanúsítható Angyalok Kara is tudja: ez már a világvég kezdete.
Jóslat egy mesterséges világvégről
Lucifer vádpontjai közt, melyeket Isten ellen szegez, van egy, amelynek súlyát csak most, csak
a mi nemzedékünk kezdi igazán felfogni. A Teremtés titkáról van szó, amely – úgy látszik – éppoly
kevéssé megőrizhető, mint – mondjuk – az atomtitok:
Az ember ezt, ha egykor ellesi, |
Vegykonyhájában szintén megteszi. |
|
Ezek és az utána következő sorok a Teremtés művébe idővel belekontárkodó és azt pocsékká tevő
emberről jó ideig a legkisebb figyelmet sem ébresztették fel a Tragédia olvasóiban, tolmácsolóiban.
Paulay Ede, száz éve, ezt a nyolc sort kihúzta a színpadi változatból. Értelmetlennek tartotta; homályos,
evolúcióellenes kijelentésnek. Hogy az ember, aki arra van hivatva, hogy tökéletesítse a természetet,
elronthassa ezt a főztet! – képtelenségnek látszott. Hirosima óta viszont (soroljam tovább? a légkör
oxigénjét vészesen pusztító sugárhajtású gépek elszaporodása óta, a vizek életének fokozódó kiölése
óta stb.) Lucifer jóslatának döbbenetes realitása lett. Kortársunk ma a teremtés „modelljét” megalkotó
ember – Lucifer gyilkos szavával: a műkedvelő –, aki felboríthatja a természet
egyensúlyát, és megsemmisítheti az élet feltételeit.
*
Paulaynak ez a múlt század végén oly érthető szöveghúzása, amely a Tragédiának a mi
századvégünkön legaktuálisabb passzusát érinti, kegyelettel öröklődött át rendezésről rendezésre. A
Nemzeti Színházban éppúgy nem mondják el, mint ahogy hiányzott a televíziós filmből is. Úgy látszik,
a húzások is lehetnek éppoly – vagy még inkább? – időállóak, mint a szent szövegek.
*
Különben is, ezek a sorok exponálják – itt a Tragédia legelején – azt a három végső történelmi
képet, amelyért Madách áttörte az Idő falát, s amelyben megközelítette a XX. század utolsó
harmadának három nagy szorongató élményét: a falansztert, az űrutazást és az élettelen
földgolyót.
Egy testvéri könnycsepp
Mit csinált az Isten, amíg a világtörténelem tartott?
Pascal szerint: elbújt.
Szkhárosi Horváth szerint: elaludt, nem lát.
Nietzsche szerint: meghalt.
Vörösmarty szerint: megőszült.
Kosztolányi szerint: álmatlanul ül aranyágyon.
A Biblia szerint: megbánta, hogy embert teremtett.
Itt pedig, Madáchnál, ahogy az utolsó színben előjön, olyan az Isten, mint
aki közben jól kisírta magát.
Figyeljük meg: a Tragédia utolsó színében az Isten mennyivel szelídebb,
mint az elején. A Teremtőisten vad volt, robbanó indulatú és haragtartó; ószövetségi
volt, michelangelói volt… Itt már nem, itt fiamnak szólítja Ádámot (Lucifer emlegeti
is a szépen kifejlődő családi jelenetet), itt az Isten úgy jön, mint Adynál „A Sion-hegy
alatt” verseiben – S az ő bús „Ádám, hol vagy?”-ára /Felelnek hangos szívverések…
(S Ady is mennyire Ádám ezekben a versekben – szinte feltűnés nélkül lehetne belopni
Madách sorai közé az Ady-versek szakaszait.)
Itt, a végén, az Isten, úgy látszik, Jóisten lett. Megtört talán ő is a rettentő
képek hatása alatt, nemcsak Ádám.
Vagy talán megfogadta angyalainak intését, akik a bűnbeesés után úgy
énekeltek: Ah, sírjatok testvéri könnyeket…
A hatodik nap esélyei
Régebben, ha egy külföldi barátomnak megmutatni kívántam a Tragédiát színpadon, úgy intéztem, hogy késsük el az első képet. Angyali
karok, ősköd a tüllfüggönyön, pláne az Isten is, diszkrétebb rendezésben: az Isten
lába… féltem, hogy nem Lucifer bukik le, hanem Madách már az első színben.
Most mégis egy francia barátom mellett szurkoltam végig az estét, a tévéfilm
előzetes mozibemutatóján. Az első pillanattól kezdve a madáchi gondolat legmagasabb
szintjén.
…A csendesen pöfögő sárban vonalak rajzolódnak ki. Egymás mellett fekvő
két emberi alak vonalai. Mi ez? A sárba gyúrt kis szikra? Az Istenkéz mintázta
agyagfigura? Vagy inkább jelkép az életet kitermő élettelennek kifürkészhetetlen
pillanatáról? Mindegy, a kép a tökéletes művészi formák ambivalenciájával jelentheti
ezt is, azt is. Ebben a pillanatban csakugyan úgy érezzük, mintha az élet kezdetei fölé
hajolnánk. Az első kép olyan hiteles, mint a legősibb mítoszok jelbeszéde a világ
teremtéséről. Válasz a legmélyebb emberi kíváncsiságra – hiszen minden mítosz a
világ teremtését magyarázza, esetleg a világ pusztulását és újrateremtését. Képszerű,
szívszorítóan igaznak tetsző válasz arra, hogy is kezdődhetett. Hány milliónyi és
milliónyi esély között veszi a sár ezt – épp ezt – a formát? Ez a szívszorító benne.
Vagy ha mégse esetlegesség ez, akkor micsoda öntőforma illette az átalakulásban levő
anyagot? Micsoda pillantás?
Az ősi emberpár első konceptusa ott a forró sárban – mint két lábnyom.
„Ki vagy tehát te?”
Ádámnak erre a kérdésére Lucifer izgalmas önjellemzésben kezdi kibontani
a maga sorsát.
Madách Lucifere a lázadó angyaloknak felismerhetően abból a fajtájából
való, amelyiket Cioran is igen árnyaltan tud jellemezni. (Précis de décomposition.
Paris, I949. 60. 1.)
„…Örökösen győztesek és legyőzöttek Istenben, közönyösek a baljós
érdekességek iránt, földi gyászok párhuzamos álmodozói… A legkevésbé filozofikus
angyal lázadásáról nehéz véleményt formálni anélkül, hogy rokonszenvünk,
csodálkozásunk és rosszallásunk ne keveredjék bele.”
Tudás és halhatatlanság
A Paradicsomban egymás mellett van a Tudás fája és a Halhatatlanságé.
A Tudás fájáról eszik az ember, de ahhoz már nem jut, hogy a
Halhatatlanságéról is egyék. Az Angyal, akinek nem volt érkezése megakadályozni a
tudás gyümölcsének a megízlelését, útjukat állja a Halhatatlanságnak fája előtt, s nála
a lángoló kard: „Félre bűnösök!”
Ha itt elébük tud állni, ily energikusan, hol volt, amikor a Tudás fájáról
ettek? Afféle rest csősz volna ez az Angyal, aki csak elkésve kocog elő?
Szervezési hibából lett felemás az ősbűn? Rosszul volt megszervezve a fák
őrzése?
A jelenet kétségtelenül erre vall. De mitikus jelenet, tehát feltételezhető,
hogy az anekdota mögött értelem lappang.
Mi lehet ez az értelem?
Hogy tudást ehetsz, de halhatatlanságot nem? Hogy az utóbbit
féltékenyebben őrzik az égiek?
Vagy inkább olyasmi, hogy tudásra nem ehetsz halhatatlanságot?
(Ahogy például egészségünk érdekében tilalmas egy bizonyos ételre más
bizonyos ételt enni.)
A jelenet – az elkéső Angyallal – mintha csakugyan erről szólna: a Tudás és
a Halhatatlanság nem megy együtt, nem férnek össze, legalábbis az ember hasában.
A Tudás és a Halál – ez igen. Ez a jó menü.
A fentiekhez egy idézet
Jean Lacroix a bukás filozófiáját kifejtő művében (L’échec, 1964. 51. o.)
hivatkozik Edgar Morinre, akit én is korunk egyik legjobb elemzőjének tartok. „Edgar
Morin kimutatja, hogy a gyerek attól a pillanattól kezdve ébred önmagának – mint
egyéniségnek – tudatára, hogy érezni kezdi, őt is érinti a halál. Ez fordítva is érvényes.
Mihelyt rájön, hogy reá is vonatkozik a halál: tudomásul veszi önmagát, mint
egyéniséget.”
Ha csakugyan efféle junktimban van a Tudás és a Halál, szinte természetes,
hogy nem hozható junktimba a Tudás a Halhatatlansággal.
Ezt fejezi ki mesenyelven a mítosz ama kardos Angyallal, aki hagyja enni az
első fáról az ősszülőket, de nem engedi tovább őket a második fához.
Halált evének.
Egy anyagból szőve: a kezdet és a vég
Ami művében a mítoszok rétegéből való – Madách azt megőrzi mítoszként.
Meg se kísérli, hogy a történelmi tények közé sorolja, hogy beállítsa a ráció fényébe, ahol a mitikus világmagyarázatok – mint napfényen a
csírák – óhatatlanul elfonnyadnának, vagy csak mint naiv gyermekmesék
vegetálhatnának…
Nagyon nem illik a XIX. század írójához az a kritikátlan, iróniátlan
komolyság – zavartalan hit? s épp egy hitetlennél? –, amellyel Madách előadja a
teremtés mítoszát, a bűnbeesést, s az isteni vigaszét – ezt a legutóbbit már mint saját
leleményét. A XIX. század vallástörténészei és ősvallástörténészei úgy mentek neki a
mítosznak, mint tót az anyjának.
Madách éppoly jól tudja, akár a mai ember, hogy a mítosz – a maga
jelképrendszeréből ki nem forgatva – az eredet problémájától
mindig is nyugtalanított emberi szellem maga megnyugtatása – mint ahogy az alvó
ember megzavart álmának biztosítéka, kiegyensúlyozója: az álomkép.
A talányosság, a többértelműség a mítosz ebbeli funkciójából következik.
Ezért lehet oly talányos az utolsó szó is a Tragédiában.
Az ember küzdj…
Az Ádámra váró világtörténelem gondjai közt a korszakonkénti felfrissülés
biztosítéka. Ennél többet nemigen szedhetett össze magának útravalóul az emberiség.
A művészi alakítás bravúrjaként hat, hogy Madách egy anyagból szövi
műveiben a mítoszt és a történelmet. A természeténél fogva álomszerű mítosz mellé a
nem mitikus, történeti színeket is álomba mártja.
A mű szerves egységét biztosító bravúr ez. De egyéb is.
A történelembe kilépő Ádám nemcsak az eredetéről kapott mitikus képet,
hanem a történelemről is.
Madách a Tragédiában tulajdonképpen megteremti a jövő
mítoszát.
*
A paradicsomi színre természetesen, a többire pedig – s főként a végső
talányos biztatásra – csodálatra méltóan érvényes az, amit Etienne Born ír a
mítoszokról A Rossznak a problémája című művében: „Ám senki se keressen itt
tiszteletre méltó, elfelejtett, nehéz gondolatot, amely úgy merült volna el a régi
mitológiák mélységeibe, mint valami hajótörés kincse a tengerfenékre. Mert a mítosz
soha nem tehet egyebet, mint hogy kérdésre kérdéssel feleljen…”
A kitörés kényszere
A mítosz: történet, mese – talányaink megértéséhez – talányaink eredetéről.
A történelmi ember legkínzóbb „talánya” – a korszakváltás: elhagyni a megszokottat, újat keresni… Szállni „az új csodagyapjak
után”. Az ismétlés micsoda kényszerével csináljuk ezt.
Ennek mitikus előképe: a kiűzetés a paradicsomból.
A többi szín: kényszervariáció erre az alaptémára.
Kiűzetés a fáraó-istenség nagyszerű hideg mennyországából, aztán az ellen-mennyországból, a népbarátságából, aztán az édeséletéből, a kétségek nélküli hit
édenéből…
A büntetés – úgy látszik – csakugyan hetedízigleni vagy
hétszázhetvenhetedízigleni. Majd minden nemzedéknek ez a leitmotiv-ja, hogy fellép egy angyal, s a nemzedék már takarodik is ki a
Paradicsomból.
Bűntudat nélkül
Ádám, amikor a bűnt elköveti, nem érez semmi erkölcsi megrázkódtatást –
se szégyent, se bűnbánatot, sem afféle bánkódást, hogy jobb lett volna meg nem tennie.
Nem bűnt követ el, hanem lázadást. Isten tettenérő, bűntető szava sem töri meg. A
lázadó reflexével felel.
Kiűzik a Paradicsomból?
Ha tartóztatnák, se maradna tovább. Ő tagadja meg a Paradicsomot.
El innen, hölgyem bárhová, el, el! |
Idegen már s kietlen ez a hely. |
|
Semmi egyéb nem történt, csupán az, hogy Ádám kinőtte a Paradicsomot.
Szegény Ádám
A bűnbeeséssel és a kiűzetéssel mintha a színét veszítette volna minden…
Szürke lett a föld. Értelmetlen.
A teremtett világ, amely nemrégen még az Erő, az Értelem és a Jóság
fényében ragyogott, működik azért tovább, zökkenő nélkül, csak éppen azt nem lehet
tudni, hogy minek.
Kérdés, hogy nem volna-e jobb leállni az egésszel.
Mert minél nagyobb szabású az univerzum, s minél olajozottabban
funkcionál, s minél tökéletesebbnek látszanak a törvényei – voltaképpen annál
szembeszökőbb a botrány: hogy mire való ez a felhajtás?
Lucifer provokatív kérdése most talál a célba:
Aztán mi végre az egész teremtés? |
|
Ádám se tudja.
Szegény Ádám, ő fogja majd kiizzadni és kiverekedni, színről színre, a Teremtés művének az értelmét.
A Történelem minden korszakában a világ – ha csak egy-egy pillanatra is – intelligibilissé válik.
Szegény Ádám, lehet, hogy a végén megmenti a mundér becsületét?
Az Éden pusztulása
Ádám és Éva egy felbomló, romosodó, hirtelen lerobbant Paradicsomból
űzetik – menekül – kifelé. Ádám a kapuból visszanézve meglátja a pusztulást:
„…bárhová, el, el! Idegen már s kietlen ez a hely.”
Az Éden, úgy látszik, egyik pillanatról a másikra lakhatatlan lett. Vagy csak
Ádám mondja annak? Dacból?
Érdekes, Kafka írt a naplójában arról, hogy a Paradicsom éppoly gyorsan
pusztuló intézmény volt, mint az első emberpár ártatlansága. S ha a Paradicsomnak
sikerült túlélnie mégis Ádámot és Évát, azt épp az ő bűnüknek köszönheti. Az ősbűn
feldobta a Paradicsomot… Különös teológia.
„Kiűzettünk a Paradicsomból, s ezért nem pusztult el a Paradicsom. Ez a
kiűzetés volt a Paradicsom-kert szerencséje, mert ha minket nem kergettek volna ki
onnét, bizony az Édennek kellett volna elpusztulnia.”
Aranykor és ártatlanság?
Kafka azt mondja: vagy-vagy.
Madách azt mondja: sem-sem.
Ez persze nagy különbség köztük. A közös mégis az, hogy mindketten
számot vetettek azzal, hogy az Édenkert gyorsan hervad.
Elhagytam én is
Nemcsak Isten bünteti Ádámot, kiűzve őt a Paradicsomból – Ádám is az
Istent. Mondhatni: egymást taszítják a magányba. Figyeljük
csak a szöveget:
Üres kézzel taszítván a magányba |
|
Magányos Ádám. Magányos Isten. Most lesz belőle rejtőzködő Isten…
Nem is fogjuk többé viszontlátni őt a történelem folyamán.
Beteljesedett Isten büntetése. Ez a kifejezés színére
és visszájára is forgatható. Így is, úgy is meg van az értelme. Itt a Tragédiában is.
Kívül a Paradicsomon
Ádám mindjárt a jövőre apellál:
…kényszeritem nékem termeni. |
|
Éva felel neki, de ó a múltra apellál. Amit csinálni fog, nosztalgiára épül:
Jövő – múlt. Projekció – regresszió. Férfi és női princípium. Milyen tömören,
együtt az első hat sorban.
S maguk az igék is, amiket használnak! Az egyik „kényszerít”, a másik
„varázsol”.
Elidegenedés
A Paradicsomból kiűzetve is még minden milyen otthonos volt. „Ez az
enyém” – mondta Ádám a kalyibára, s Éva meg az újra fellelt Édent merhette
lugasukban emlegetni.
A történelem során Ádám egyre idegenebb lesz ott, ahol megjelenik.
Egyiptomban még övé az ország, Athénben elmarhatatlanul athéni hazafi,
Rómában annyira otthon van, hogy bármit megengedhet magának, büntetlenül.
Bizáncban viszont már csak átutazó, akinek az orra előtt a bizánciak
becsukják a kaput. Prágában gyanús beházasodott. (Párizs: szorongásos álomvariáció
Prágára.) Londonban turista.
A Falanszterben tanulmányút ürügyén befurakodott idegen, ellenség. Az
Űrben vadidegen, sőt „szentségtörő”. Az eszkimó színben – ha lehet – még
vadidegenebb: Istennek nézik, ő lett az Isten… Ez a legelviselhetetlenebb idegenség.
A Sziszifusz Mítoszában Camus ír arról, hogy mi az „otthonosság” feltétele,
s mi az „idegenségé”. Úgy érzem, ez pontosan idevág.
„Egy olyan világ, amely megmagyarázható, ha mégoly rossz érvekkel is:
otthonos világ. Ámde ezzel szemben egy olyan világban, amely hirtelen megfosztatott
fénytől és illúziótól, az ember idegennek érzi magát.”
Kétes világosság
A kiűzetés a lángpallossal épp csak a kezdet volt. Azóta tart. Az eszkimó
szín nem lesz egyéb, mint ennek a kiűzetésnek az utolsó mozzanata. „Hóval és jéggel
borított, hegyes, fátalan vidék. A nap mint veres, sugártalan golyó áll ködfoszlányok
között. Kétes világosság…”
Ott tűnik majd el a Paradicsom utolsó lehelete.
Így érti Illyés is:
Ha Kain és Ábel apja álmodik…
Hogy mi lett volna, ha Ádámnak előre megmondták volna vagy
megmutatták volna a jövőt?
Ez a mi lett volna nemcsak Madáchot izgatta. Chamfort-nál olvasom, a
Maximák és Gondolatok közt:
„Ha Ábel halála után azt mondták volna Ádámnak, hogy néhány évszázad
múlva lesznek helyek, ahol négy négyzetmérföldnyi területen hét-nyolcszázezer ember
fog együtt és egymás nyakán élni, vajon Ádám feltételezte volna-e, hogy ekkora
tömegek valaha is elviseljék egymást? Nem lett volna a valóságosnál is még szörnyűbb
ideája arról, hogy micsoda bűntettek és szörnyűségek is fognak ott megesni?”
Álom a történelemről – és a jövőről
Ferdinand Alquié ír arról (Le Désir d’Éternité, 83. old.), hogy nincs mód az
emberiség történetét a priori megkonstruálni. (Hegel is a
lejátszott skálát araszolta végig hármashangzataival), mert szellemi valóságként csak
azt fogjuk fel, ami már megvalósult… Madách nagy leleménye volt, hogy álomban látva: egybeállhat a priori kép a
történelemről. S hogy ez a művészetben – így, csakis így – el is hitethető.
*
Ahol Madách, a fiktív a prioriból tovább írja Ádám álmát az abszolút a
prioriba – tehát a XIX. századi londoni szín után átlép vele a XX. század végi vagy
XXI. századi falanszter-, űrutazás- és eszkimó-színekbe – itt már lemond a hegeli
„sorvezetőről”, a tézis-antitézis-szintézis sémáról. (Holott az eleve ismert történeti
színekben – módjával, de kimondottan élt vele.)
Amikor vakrepüléssel megy előre az ismeretlen történelembe, akkor hagyja
el az eligazító iránytűjét…
Ez vagy azt jelenti, hogy Madách is azt vallotta, amit Alquié, hogy a hegeli
képletet csak a megtörténtre szabad és lehet alkalmazni; vagy pedig azt jelenti – ez a
szívszorítóbb –, hogy a világtörténetben a XX. század derekától megszűnik az eladdig
uralkodó hullámmozgás.
A Falanszternek nem antitézise az űrbe menekülés,
és ennek meg nem antitézise (se nem az előzők szintézise) a természeti környezet
pusztulását, a túlnépesedést és a feltehetően sugárveréstől elkenődött emberiséget
bemutató eszkimó szín.
Elbújtam, mert félek tőled
Ó, az az örökös kontraszelekció!
Mindig Ádámnak vágják le a fejét. Mindig a legjobbnak.
Így fejlődtünk?
Na ja, így jutottunk el az atomkorba.
Az eszkimó szín küszöbére.
Nem az idő halad…
Miért volt olyan fontos Madáchnak az a fikció, hogy Ádám ne ébren, hanem
álmodva lássa meg a világtörténelem nagy korszakait?
Azt hiszem, kizárólag azért, mert Madách, mint vérbeli drámaíró, tudta,
hogy ha évezredeket ölel fel a cselekmény, akkor is jobb azt besűríteni az időnek egy
zárt egységébe mint keretbe. És ahogy a Szellem belefér a palackba, a világtörténelem
is, lám, milyen szépen belefér Ádám álmába.
Nagy drámaíró-varázsló Madách!
Az Ember Tragédiája tehát nem az objektív időben játszódik. És ezért, mielőtt
megkezdődnék a tulajdonképpeni dráma, Madách még gondosan felhívja a figyelmünket rá,
hogy az idő mennyire relatív, hogy az évszázadok és a pillanatok között alig van különbség –
hogy idő voltaképpen nincs is.
Ez a filozófia szolgáltatja, mondjuk így, az elvi alapot ahhoz, mi most
következik: Ádám évezredeket felölelő álmához.
E hat sor mottóul szolgálhatna megannyi modern, időbontással lazított
regényhez, drámához.
Minden, mi él, az egyenlő soká él, |
A százados fa s egynapos rovar, |
Eszmél, örül, szeret és elbukik, |
Midőn napszámát s vágyait betölté. |
Nem az idő halad: mi változunk, |
Egy század, egy nap szinte egyre megy. |
|
Istenpótlékok
Isten nem jelenik meg a történelmi színekben.
De a kultúra csak kisajtol magából valami „istenit”.
Ilyenek a Kháriszok Athénben, hogy a halált, a kivégzés szörnyűségét
elviselhetővé tegyék.
S ilyenek (a későbbi görög kultúra városában: Bizáncban) a boszorkák és
csontváz-jelenések, hogy az életet, a szerelmet megzavarják, elviselhetetlenné tegyék.
Ott azok harmóniát árasztottak, itt ezek diszharmóniát.
Első és második ősbűn
Az Ember Tragédiájában az ősbűn után nem történik több bűn a történelemben. Igazságtalanság igen, de a bűn-bűntudat-bűnhődés
árnyéka nélkül.
A fáraó, amint felismeri elnyomó rendszerének embertelenségét:
megszünteti. (Olyanfajta fáraó ez, mint IV. Amenofisz volt.) Hogy az athéni
demagógok Miltiadesre vadásznak? Ez a mesterségük. Rómában, akik dőzsölnek:
szomorú áldozatai a korszaknak, s mihelyt van megváltódásra módjuk, megváltódnak.
A pátriárka Bizáncban csak kívülről nézve szörnyeteg – szubjektíve bizonyára
szentnek érzi magát. Rudolf császárra ugyanez mondható: ő Bizánc degenerált utóda.
Még „jó” is ahhoz, akit „muszájból”, államrezónból esetleg ki kell majd nyírnia,
Keplerhez. A francia forradalomban ki is lehetne a „bűnös”? Talán Éva, aki egyszerre
trikotőz és márkinő, gyilkos és áldozat? – ugyan! hisz magától értetődő
mechanizmussal fut le sorsa ezen és azon a pályán is. Vagy Danton? – de neki sincs
oka bűntudatra, sem amikor gyilkoltat, sem amikor őt ölik meg. Londonban a gyilkos
munkás kivégzésének a látványa pontosan arra szolgáló illusztráció, hogy még a
gyilkos sem bűnös. A XX. században, a három utolsó történeti
színben már fel sem merül – még ennyire sem, formálisan sem – a bűn-bűnhődés
kategória. Hogy Platón álmodozott és ezért aztán borsón fog térdepelni – az
állampolgári nevelés, a munkára fegyelmezés szimpla köznapi rutinja. Végül, hogy az
eszkimók agyonverik egymást? – a létfenntartás megengedett, szankcionált formája.
A tiltott gyümölcs jelenete után semmilyen történelmi cselekedet körül nincs
meg többé a tilalmasság aurája, ezért mondhatni: az Ádám
látta történelemben nincs „bűn”. Egy bűntudat nélküli Ádám szeme előtt egy bűntudat
nélküli emberiség futja le a maga nemegyszer véres történelmi meccseit.
*
Mégis: egyszer azért történik valami, ami – mint metafizikai méretű
engedetlenség – felér a tudás fája gyümölcsének megízlelésével. Valami, amit nem
csupán a kor társadalmi előítéletei tiltanak, hanem éppoly emberi szférán túli hangok
is, mint amilyenek szóltak a Paradicsomban. Valami, ami megint kitörési kísérlet,
istenkísértés…
Igen, az Űr-kaland.
Az, amikor Ádám elhagyja a Föld körét, s megdermed.
A Paradicsomban az Angyal lépett közbe – itt a Föld Szelleme.
Különben is! Ez az a pillanat, végig a történelmi színek során, amelyben
Lucifer a legkitörőbb örömmel jubilál: „Győzött hát a vén hazugság” – mondja,
Madách instrukciója szerint: „kacagva”.
Lucifer itt lett megint az Isten ellenlábasa. Mint egykor a teremtésben. Ezen
az újfent kozmikus szinten.
*
S erre a második ősbűnre egy második ősbüntetés következik. A
Paradicsomból kiűzetve kopár vidékre került az ember. Az űr-kaland után pedig egy még kopárabb vidék várja: az eszkimó szín.
Piramisépítés
„A háttérben a rabszolgák egy gúla építésén dolgoznak.”
Íme: Madách első instrukciója az első történelmi szín társadalomrajzához.
Nyitó motívumnak rendkívül találó. A történelem hajnalfényében
mindenfelől ciklopszi építmények, menhir-rengetegek, bálványóriások, monstrum-monumentumok tűnnek elénk. A történelem hajnalfényében Memnon kolosszusok
énekelnek… S ezek mind azzal az igénnyel is születtek, hogy fennmaradjanak, hogy
kitartsanak az idők végezetéig. Szubjektív elfogultsággal hadd mondhassam: azért is
születtek, hogy lássam őket én is, Krisztus után a XX. században. (A Memnon-kolosszust csakugyan a kelő nap fényénél láttam meg először, a sivatag homokbuckáin
végtelenbe futó árnyékára lettem figyelmes – repülőgépről láttam meg, Asszuán felé
menet.)
Igen, mintha az első, ősi civilizációk mind eleve tudatában lettek volna, hogy
utánuk messze az időben következnek még más civilizációk, s ezek felé hidat –
mindennél masszívabb hídfőt – nekik kell kezdeni építeni… Az őskultúráknak ez a
magukon túlmutató igénye, erőfeszítése szerfölött hasonlít ahhoz az ambícióhoz,
amellyel mostanában mi rádiójeleket kezdünk küldeni – tudva, hogy válaszra nem
számíthatunk – távoli csillagrendszerek felé. Bele a fényévekkel, fényévezredekkel
mért vakvilágba.
Dialógus a percről és a halhatatlanságról
Boldogság, pihenés, kéj, édes álomképek, illatos virág és édes gyümölcs,
hölgykeblek sóhajai, játszi tünemények, lankadó szem, lihegő ajak, őrült szenvedély,
egyetlen szeszély…
Ezekkel a szavakkal ostromolja Lucifer a Fáraót, hogy tirádájának végén
kimondja a leglényegesebb szót is: a percről beszél, néhány
fűszerezett percről.
Lucifer tirádájában addig is minden hívó szó a pillanatnyiságot ábrázolja, azt
dicséri. A carpe diem filozófiáját fejti ki, a carpe
horam, a carpe secundum filozófiáját: e mulandó létben nincs hátra más,
válasszuk a mulandót…
S figyeljük meg – Lucifernek felelve – a Fáraó szavait.
Mű, alkotók, nagyság, művészet, évezredek, ledönthetetlenség, erő, Isten…
Nem kell nagy pszichológusnak lenni ahhoz, hogy sejtsük – jó előre –,
mennyire törékenyek a halhatatlanságnak ezek a kategóriái. Az első szerelem összetöri
őket.
„S évezredekre hirdeti nevem”
– Hogy is hívnak, Fáraó? Kheopsznak? Ramszesznak? Amenofisznak?
(Csend.)
– Látod, Fáraó, az egész már ott kezdődik, hogy Madách elmulasztott neked nevet
adni. Így kifigurázni halhatatlanságra törő vágyaidat, te szegény Névtelen!
„Művészetét a természet csodálja”
A Fáraó első ambíciója az, hogy építménye különbözzék a természet
alkotásaitól, hogy azoknál magasabb rendű legyen. Ezért piramisának nem is a
nagyságát emlegeti itt, hanem a művészetét. Amibe beleértendő a tudomány is: a
technika és a geometria.
Stanley Kubrick nagy filmjében – „2001, a tér Odisszeája” – a bevezető rész
ősember-hordái számára a legnagyobb rettenet pillanata nem az, amikor nyakukba
ugrik egy kardfogú tigris, hanem az, amikor egy óriási méretű, tökéletes geometriai
testtel találják magukat szemközt. Legkeskenyebb lapján pontos-merőlegesen álló
paralelepipedon. Párhuzamos élek, kilencvenfokos szögek. Sehol semmi csorba rajta.
Fényes, sima lapok. Csiszolt bazalt? Öntött acél?
Semmi esetlegesség. Semmi szószaporítás. Mint egy logikai törvény. Mint
Isten bemutatkozása volt: „az vagyok, aki vagyok”. Nem mond semmi mást, csak
önnön érvényét.
Láttán, a szorongásból itt születik meg az ősemberben az, amit már vallásos
rémületnek nevezhetünk, sőt: áhítatnak. Ahogy vinnyogva körüljárják ezt az előttük
felmeredő, napfényben tündöklő téglányt, ahogy a földre lapulnak előtte, ahogy távol
tartják magukat tőle, s aztán ahogy mégis egyenként megérintik – az ajkukkal…
Mintha ennek láttán születnék az ősemberben a lélek.
Ez az ismeretlen eredetű test a filmben: rejtett utalás idegen égitestek
kultúráira. Az bizonyos – épp az egyiptomi meg a mexikói piramisok adatai vallanak
erről –, hogy az efféle építmények a geometria és az asztronómia tudományának az
építőművészettel közös gyermekei. S végeredményben minden kézikönyv velük kezdi
a művészetek történetét.
Tehát a természetnek valóban van mit csodálnia ezeken. A minden érdek és
hasznosság látszatától is idegen pontos mértaniság egy magasrendű intelligenciára vall.
(Ugyanerről akarunk mostanában mi is tanúságot tenni – a magunk magasrendű
intelligenciájáról egy feltételezett másik magasrendű intelligencia előtt –, amikor
matematikai formulákat morzézunk arrafelé, ahol más világokat sejtünk sötétleni.)
Mérkőzés Istennel
„Erősebb lett az ember, mint az Isten.”
Ez a magja a piramisépítő ambícióknak. Ez az igazi motorja…
S az ős- és ókortörténeti illusztráción túl ezért mondhatjuk drámainak –
drámai telitalálatnak! – a piramisépítés jelenetét. Itt bukkan ki alóla az Atya-Fiú
konfliktus.
Ádám álma – e ponton mily világos – az álomlogika legklasszikusabb
szabályai szerint indul.
Rekapituláljuk csak, mi is történt eddig.
Ádámot az Úr angyala kiűzte a Paradicsomból. Ádám épített magának egy
kalyibát, oda bement és elaludt.
Ezek után mit álmodhatott Ádám a kalyibában?
Egyiptomi fáraónak álmodta magát. De ami itt a lényeg: Isten
riválisának.
A Paradicsomból kiűzött Ádám álma milyen meghatóan nagyravágyó – egy
sértett kamasz álma –: felérni az Öregistent, sőt, meghaladni őt. A legnagyobb
megaláztatásra jön az egyiptomi szín: álom a nagyságról, egy isteni elégtételről. Az
Isten e világot teremtette, Ádám piramist épít. És a teremtett világ csodálni fogja a
piramis művészetét. Ez a revans. Így felel Ádám arra a sértésre, amely a
Paradicsomban érte őt, amikor kidobták onnét.
A piramisépítés csakugyan az ősi kultúrák egyik legáltalánosabb,
legkonokabb istenkísértő vállalkozása.
Az „égbetörő” épület és az „égrekiáltó” bűn nem áll távol egymástól. Nem
régen, egy Velencéről írott cikkében, emlékeztetett Illés Endre a bábeli torony
mítoszára. (Népszabadság, 1971. augusztus 15.) Aláhúzza ő is a toronyépítő
szándékokban a reváns indulatát.
A Toronynak az ég tojáshéját kellett volna áttörnie, a
nyugtalan emberi világra boruló kék tojáshéjat, de a kőművesek csak a
négyszáznyolcvanadik emeletig jutottak fel. „Bosszút állunk őseinkért! –
fogadkoztak Noé lázadó dédunokái. – Megtámadjuk istent, aki vízbe fojtotta
apáinkat.” És már a négyszáznyolcvanadik emeletről megkezdték az ostromot:
nyilakat lődöztek a magasba, elfeketítve az arany ragyogást. Isten angyalai
azonban elkapkodták a nyilakat – így írják a krónikások, köztük terragonói Orosius
is –, s hegyüket tyúkvérrel bekenve, sorra visszahajigálták őket a toronyra.
„Megsebesítettük az istent!” – kiáltozták ujjongva az építők.
Azt persze soha nem lehet tudni, hogy a szegény istenkísértők Isten haragját
vagy kegyelmét akarják-e kiprovokálni. Lásd József Attila utolsó verseit. Például:
„Bukj föl az árból Istenem, szükségem van a haragodra…”
A Történelem árjából, a tizenegy történeti szín során egyszer sem bukkan elő
az Isten. A bűnbeesés után mintha megszűnt volna. Rejtőzködő Isten lett belőle. Deus
otiosus. Akiről Madáchnak egy kortársa – akivel különben sokkal inkább helyénvaló
volna őt párhuzamba állítani, mintsem Goethével – igen, Nietzsche, oly rögeszmés
megszállottsággal, s oly háborgó szívvel beszélt.
A piramisépítés: kihívás.
A szónak nemcsak abban az értelmében, hogy ám versenyezzünk,
mérkőzzünk meg, Úristen, ki a nagyobb… Hanem a szónak szó szerinti értelmében is:
gyere, bújj elő!
Hogy is mondja József Attila? „Kiálts reám, hogy nem szabad, csapj a
kezemre mennyköveddel”.
Ne felejtsük el, az egyiptomi szín első sorában Madách figyelmeztet arra is: a
Fáraó fiatal.
Ambíciója, rajongása és vigasztalhatatlan szomorúsága – egy árva
kamaszfiúé, akinek talán megvan az apja (hol? Amerikában? vagy fönt a felhők közt?)
csak épp, ne adj isten, nem ád magáról életjelet…
A valódi nagyság útján…?
Figyelmesen olvasva a Fáraó nyilatkozatát, észrevehetjük, hogy piramisépítő
ambíciójában hármas cél vezeti. A Fáraó finoman disztingválja megalomániájának
indítékait:
1. piramisával túl akar tenni a természet alkotásain – „művészetét a
természet csodálja”;
2. maradandóságot akar biztosítani nevének minden pusztító
kataklizmájával szemben – „évezredekre hirdeti nevem”;
3. mérkőzni akar Istennel, és le is akarja győzni őt – „erősebb lett az ember,
mint az Isten”.
Próbáljuk kibontani ezt a három motívumot – a hatalomvágy szőttesét.
A szorongás: a piramisok alapja
A Fáraó nyugtalan.
Lucifer első szava az aggodalomé: „Felséges úr, aggódva kérdi néped…
Vajon mi az, mi a nagy Pháraót Nem hagyja trónja vánkosán pihenni?”
Ádám álma csak most kezdődött el. Madách az első pillanatban jelzi: szorongó álom ez.
Lehetne-e más? Fejünkbe verték – azóta – az egzisztencialista filozófusok, hogy ami
életünkben terv, tehát magunk jövőbe vetítése, projekció, az mind szorongást okoz. De hát ez a
létünk telje – mondják. Ádám álomba merülése pedig a legtisztább, legtipikusabb példa lehet a
magát a jövőbe vetítő emberre. Ádám, amikor erről a szándékáról szólt, a „projekció” szó pontos
magyar tükörfordítását használta, az előző szín végén: „Jövőmbe vetni egy tekintetet…” S e
jövőben – ez első személyű birtokraggal ellátott jövőben – magamagát óhajtotta látni Ádám.
Tessék: most aztán láthatja, sőt: át is élheti magát ebben a bizonyos saját-jövőben. A projekció
pompásan sikerült. Egyiptom trónján ül…
Ádám szorongó nyugtalanságát persze fokozza az is, hogy a bűnbeesés után
Isten kiment a képből, „rejtőzködő Isten lett”, tehát Ádám üres égbolt alatt csinálja-álmodja végig a maga világtörténetét…
Hogy a piramis a szorongásra épül – van erre egy negatív bizonyíték is.
Figyeljük csak meg: mihelyt a szorongás elmúlik – a meglelt szerelem és szabadság
pillanataiban –, a Fáraó-Ádám tüstént abbahagyatja a piramisépítést.
Ezért is lehet a piramis az abszolút hatalom jelképe.
„Uram, segíts!”
Egy Fáraó boldogságának és üdvösségeinek esélyeiről folyik a szó…
Nehéz boldogítani egy ilyen nagyurat.
A finom dialógusba beleszól az eddig számba nem vett valóság. A
piramisépíttető lelki válságába – beleszól a Rabszolga.
Ott rogyott össze a trón előtt, a korbácsütések alatt.
Egyetlen vonás hiányzott még a Fáraó jelleméhez. Az, hogy születésének a
rabja. Hogy jellemét, szellemét, lelki érzékenységét meghatározza a fáraólét. Hogy a
Fáraó – korlátolt.
Ezt most pótolja Éva, csitítva a segítséget kérő rabszolgát. Az uraktól ne
remélj szolidaritást – mondja. Micsoda rabszolganői büszkeséggel számol be az
osztályok közti kommunikáció lehetetlenségéről („Ki kínjainknak nem volt részese,
Nem ért, nem ért!”)
A megrázó az lesz, az igazi drámai fordulat az lesz, hogy éppen Éva neveli
majd fogékonyságra a Fáraót az efféle mélyből jövő jajkiáltásokra.
Amit az ördög a falra fest
Madách nem tartozik azok közé a drámaírók közé, akik tartalékolják a
fordulatokat, csattanókat, hogy majd meglepetést keltsenek velük. Merészebb
drámaíró ő ennél. Nem röstelli elárulni akármelyik pillanatban, hogy miről is szól a
darabja. Minden részletében benne van az egész. Mintha a kifejeznivalója annyira
sürgetné, hogy nem győzi minden alkalommal kimondani, végigmondani, ami a szívét
nyomja.
A Fáraó és Lucifer első beszélgetése prológusként felvázolja a szín
következő fordulatait… Sőt: minden szín végső kimenetelét.
Nem fogsz meghalni, bár átlátod egyszer, |
Sőt ujra kezdesz, régi sikereddel. |
|
Konfliktusok: háborúkon innen és túl
A Tragédia egyetlen színében sem jelentkezik problémaként a háború.
Van, amikor Ádám háborúból jön, vagy háborúba indul, de ez a háború mindig messze van,
és sem őt nem érdekli igazán, sem másokat.
Végezzétek ki. Éljen a haza!
Az athéni szín végén Ádámot csakugyan kivégzik. Ádám tehát álmában
átesik a halálon is. Mondhatnánk úgy is: átéli a halálát. Meghal.
De – pontosan úgy – miként az egyik Shakespeare-hős mondja a III.
Richárdban: „Álmom az életem túlélte”…
Ádám tovább álmodik.
Bizánc
„Óh, azok az »Igazságok«! most már elegünk volt abból, hogy a terhüket
cipeljük, vagy a lóvátett áldozataikká váljunk vagy éppen a cinkosaikká. Olyan
világról álmodom, amelyben egy írásjelért meghalhatunk.”
Cioran írja ezt a Keserűség Szillogizmusai című könyvében.
Hiába. Ádám (azaz Ádám bennünk) továbbra is az igazságok súlyát akarja.
Bizáncban is.
A Pátriárka és az Eretnek már megtanulták, hogy jobb az életet nem
túlkomplikálni. Hogy ölni és megöletni is jobb egy jottáért, mint azokért a bizonyos
igazságokért. (S ezt persze a Pátriárka és Eretnek is tudja, akik – életünk során – mi is
annyiszor voltunk, vagyunk, és még lehetünk…)
Süket Isten
A bizánci színben az a legnyomasztóbb, hogy végig Istenről van benne szó,
egyre hangosabban, egyre egetverdesőbben, és az Isten nem avatkozik be. Az ő
tulajdonságairól vitáznak, ezekért ölik egymást. S közben feltámad a gyanú, hogy
legjellemzőbb tulajdonsága talán az, hogy süket. Mert hogy nem csap oda a
mennykövével a homouszionról és a homoiuszionról vitatkozók közé? Hogy is tűri
szótlanul, amit az a sok kerge teológus évezredeken át összefecseg az ő számlájára?
*
Vajon vállalta volna-e Michelangelo a megbízást, hogy a Sixtusi-kápolna
mennyezetére lefesse Istent – ó, nem csupán mint Ádámba életet szikráztató Teremtőt,
hanem mint egy korabeli hitvita vagy eretnekégetés néma és passzív szemlélőjét?
A Kepler-portré hitelességéhez
Keplert én a Kepler-színből ismertem meg. Hogy mit eszményített vagy
torzított alakján az, hogy a dráma sűrűbb közegébe merítve tűnik elénk – ki tudja?
Egy másik Kepler-portréval konfrontálom. Az Einsteinével.
„Éppen a mi gondoktól terhes és mozgalmas világunkban, amelyben olyan
nehéz az embereknek és az emberi dolgoknak örülni, vigaszt nyújt számunkra, ha
olyan nagy és szerény emberre gondolhatunk, mint amilyen Kepler volt. Olyan időben
élt, amikor a természeti jelenségek lefolyásának törvényszerű voltát még korántsem
ismerték. Milyen nagy lehetett hite ebben a törvényszerűségben, amely erőt adott neki
ahhoz, hogy a bolygók mozgását empirikusan, és e mozgások matematikai
törvényszerűségeit évtizedek türelmes és fáradságos munkájával kutassa, magányosan,
senki által sem támogatva, s csak kevesek által megértve…”
Nagyság, szerénység, türelem, magányosság, kivételes hit a természeti
jelenségek törvényszerűségében… A vonások mindkét arcképen ugyanazok. Az
einsteinin és a madáchin.
„Rostálod a szentegyház téteit…”
Kepler, aki megcsinálta a maga horoszkópját is (ezen a címen curriculum
vitae-jét), megírja, hogy a „Krisztus testét enni” kifejezést ő úgy értette, hogy az
egyszerűen sajátos nyelvi kifejezés a zsidóban: hebraizmus; továbbá, hogy ifjú fővel az
isteni irgalmassággal nem tartotta összeférhetőnek, hogy a pogányok szükségképpen
elkárhozzanak.
S mindezt akkor, amikor a palota kertjébe bevilágít a máglyatűz.
Kepler könyvellenessége
Ha a könyvet szembeállítják az élettel, biztos, hogy a könyv húzza a
rövidebbet. A könyv a Virágzó Élet mellett mindjárt poros lesz, penészes, sárga, dohos;
aki a könyvet bújja, nemkülönben; holmi éjjeli bagoly. Elesett, suta alak, kancsal
rajongó, mint amilyenek a sóvár irodalombarátok a diadalmas élet hercege, Hans
Hansen mellett, Thomas Mann novellájában. Az élet nevében nem is lehet okosabbat
csinálni a könyvvel, mint tűzre hányni.
Igen, a tűz. A könyv megújuló pogromja. Helyben vagyunk.
Fogd hát e sárgult pergamenteket, |
E fóliánsokat, miben penész ül, |
|
Ezt tanácsolja Ádám, Keplerként, az ifjú Tanítványnak.
Saját lábunkon a járást velünk, |
És megkímélnek a gondolkodástól. |
|
Folytassam? Röstellem, mert annyi a bűne még az írott betűnek.
Ezek viszik múlt századok hibáit |
Előitéletül az új világba. |
|
Egy avatott lélekbúvár érdekesen elemezhetné azt a szenvedélyünket,
amelynek – ha kitör – botrányos gyümölcse lesz a könyvmáglya, a bezúzás, a Római
Index stb.
Csakhogy Kepler épp a középkori salabaktereket hányná a tűzre. Ő igen. De
Kepler tudós utódai majd Homerost és Tacitust – amikor hatalomhoz jutnak a
Falanszterben.
Túl könnyű volna ezt hatalmi vagy ideológiai kérdésnek tekinteni.
Becsületesebb, ha tudomásul vesszük és beismerjük, hogy bizony lappang bennünk
valami könyvellenesség.
Álom az álomban – szabadság az álomban
A Prága-Párizs-Prága színsor a drámai szerkesztés csodája. Nemcsak az
eszmék felelnek itt egymásra – hanem különös áttétellel: a cselekmény egyes
mozzanatai is. Ami Kepleréknél a lugas mélyén vagy a lélek mélyén történik: azt a
párizsi szín nyilvánvalóvá teszi, s külön emelvényen – a vérpadon – eljátszatja.
A párizsi szín tehát nemcsak – mint mondani szokás – álom az álomban,
hanem színpad a színpadon is. A homályban lappangó
vágyaknak, intrikáknak és jellembeli önellentmondásoknak egy élesen megvilágított
színpadra való kiállítása. Szinte hajuknál fogva hozza a szerző
ezeket ide, mint megannyi véres főt. És ami tán a leglényegesebb: ami lopva csak
szándék és sejtés volt, itt abból akció lesz és nevén nevezett valóság. Még a szerelem és
a halálfélelem szorongásai is – amelyek az álmot kiugrasztották –, még ezek is mint nyílt szerelmi drámák, mint hősies gesztusú halálbamenetelek
jelennek itt meg – itt, ezen a színpadra állított álomvérpad-színpadon.
Ezért is olyan hitelesen a szabadság színe ez a párizsi szín.
Ezért is olyan hitelesen: forradalom.
Vagy nem ezt várja-e Ádám is az új világtól? mely fejlődni fog –
S szabad szót ád a rejlő gondolatnak, |
Ledűlt romoknak átkozott porán. – |
|
Ez volt Ádám végszava e hármas színsorban. A forradalom emléke és a
forradalom reménye. A rejlő gondolat kimondása, szabad szóval.
Paradoxon
Közhely: Ádám lázad.
Csakugyan – majdnem minden színben lázad. Csak
egyetlenegyben nem. A francia forradalmi színben. Ott, forradalmi vezérként, végig
úgy viselkedik, mint egy szabályszerű, konformista kispolgár.
Aszinkronitás
„Elhagyatott oltárnak is lehet mártírja.”
Így beszél egy arisztokrata.
Ezzel szemben Danton így mondhatná: „Leendő oltárnak is lehet mártírja”.
Itt találkoznak. A vérpadon. A mártíriumban. Pontosabban: az inaktualitás
mártíriumában. Abban, hogy mindketten aszinkronban vannak az eseményekkel.
Mindketten meghalnak, az egyik utóvédként, a másik előőrsként.
*
Ezzel szemben: „le vrai realisme, c’est d’avoir toujours sa montre à l’heure”. (A mindig jól járó óra, ez a valódi realitásérzék.) Abel Bonnardnak ezt
a mondását Paul Morand idézi, kire másra idézhetné, mint éppen Talleyrand-ra, erre az
anti-Dantonra és anti-márkira. „En effet, Talleyrand n’a jamais avancé ni retardé
d’une seconde sur occasion à saisir.” (Valóban, Talleyrand soha nem sietett és soha
nem késett egy másodpercet sem a kínálkozó alkalomhoz képest.)
„Tanulj felőlem jobban vélekedni, polgár!”
Egy miniatűr tragédia a Tragédiában. A francia forradalom újonc seregeiből
kilép egy hadnagy, és bizalmat kér, abszolút bizalmat.
Danton öreg, fáradt, kétségei vannak, oda se figyel, gúnyolódik a tiszt
buzgalmán, abszolútumigényén.
Erre a tiszt előhúzza pisztolyát, s a fenti szavak kíséretében főbe lövi magát.
De nem, hiába, Danton nem rendül meg. Nem gyászolja meg a kis
hadnagyot, öccsét ebben a forradalmi testvériségben. Danton jó szónok, most is kész az
elegáns, retorikus formula, amellyel átsiklik a bagatell epizódon. Cézár tudott így
fogalmazni. S a halottra odadobott engesztelő mondatával is – jó propagandistaként –
már a harcra, egy hősibb halálra buzdítja a többieket: „Kár érte, egy ellenséges golyót
megérdemelt. Vigyétek el.”
A párizsi népnek – úgy látszik – nem volt ellenére a jelenet. Talán növelte is
Danton népszerűségét.
Hogy az újoncok mit gondoltak magukban – nem tudhatni. Míg elléptetnek,
Danton hódol nekik. Megint elegáns, retorikus a formula, de azért megcsapja az orrot
az öntömjénezésnek és az önsajnáltatásnak az illata. Diszkrét és félreérthetetlen illat
ez, mint virághegyek alól egy kis édeskés hullaszag:
Óh, bár oszthatnám én is sorsotok. – |
De nékem harc jutott csak, nem dicsőség, |
Nem ellenség, mely által esni is dísz, |
De mely rejtekből orvúl leselkedik |
Fondorlatával rám s a szent hazára. |
|
Figyeljük? Ahogy Danton azonosítja magát a „szent hazával”?
Vannak, akik ezt a jelenetet a mű gyenge pontjának tartják. Volt is vitám
róla Jean Rousselot-val, aki Madách legjobb francia ismerője, kiváló fordítója is. Azt
mondja, a tiszt öngyilkossága előkészítetlen.
Action gratuite?
Persze hogy az.
Viszont ez az öngyilkosság előkészít valamit. Danton halálát.
Mert aki forradalmi vezér létére nem képes különbséget tenni a tisztaság és a
szélhámosság között, a hűség és a karrierizmus között, aki a legfelső poszton nem tud
bizalommal lenni az ifjúság iránt – az menjen csak a nyaktiló alá.
„Ne halljuk őt, ne halljuk, vesszen el!” – fogja reá kiáltani nemsokára a
néptömeg.
*
Jó néhány éve annak, hogy Rousselot-val Nógrádban jártunk, valamelyik
Madách-évforduló alkalmából. Ott beszélgettünk erről a jelenetről.
1968 májusa után, azt hiszem, tudtam volna neki – tudtunk volna
egymásnak – újabb érveket is mondani az efféle előkészítetlen action gratuiteok
védelmében.
S most még inkább, hogy olvasom Malraux utolsó (kötetnyire dagadt)
beszélgetését De Gaulle-lal, csöndes tűnődéseiket, már a népszavazás utánról, a
történelem oly előkészítetlennek látszó eseményei fölött.
Még egyszer az öngyilkos tiszt
(Variáció az előbbi témára)
Ez a kis epizód alapjaiban rendíti meg Dantont.
A hadnagy (akinek nincs módja bebizonyítani, hogy tarsolyában a
marsallbot) az önpusztítás érvét veti latba. Mit tud bizonyítani ezzel? Hogy mégis nagy
hadvezér lehetett volna? Azt nem. Akkor? Azt, hogy Danton nem Isten. (Elfogadom
Cioran gondolatát, hogy az öngyilkosság mindig azt jelenti: az Isten nem érdemel
kíméletet, mert aki istenként gerálja magát, úgyis csak egy al-isten.)
Ezért lehet utána kivégezni Dantont. Isten-voltában rendítette őt meg a
hadnagy öngyilkossága.
*
A jelenet – egyetlen mozdulat híjával – meg fog ismétlődni a Tragédiában.
Ádám a sziklán.
Szemben vele az Isten.
Szegény Ádám, éppoly lelkes és vállalkozó kedvű volt világéletében, mint a
forradalom hadnagya.
Kisded seregét – az emberiséget – sorozatos vereség érte.
Egyetlen érve marad neki is: megtörni az Isten közönyét…
Kontesztálni fogja az istenséget. Leugrik a szikláról – mondja.
*
Könnyű volt a hadnagynak. Biztosan nem volt családja. Világos.
Egy az emberiség
Ennek a valóságát csak most kezdjük igazában felfogni.
Madách zsenije: ezt az emberiség-egységet következetesen és tökéletesen
kifejezte. Már csak az Egy-Emberpárral is, amelyből kiszabja az egész történelmet.
Még konkrétabb példa erre a Madáchot kínzó és megvilágosító
egységélményre: Éva-a-Forradalmárnő és Éva-a-Márkinő.
Nem volt tehát idegen Madách intenciójától az a szereposztás sem, amit a
tévéfilmen láttunk: ugyanaz a színész játszotta a római Péter apostolt, s a bizánci
Pátriárkát, s az agg eretneket, akit a Pátriárka megéget. Egyszóval az egész kelet-nyugati Egyházat.
Werbőczi és Dózsa egy anyagból vétetettségén át lehet csak eljutni a
felismerésre: „ím lelkes eggyé igy szaporodom”, a József Attila előtt is
annyiszor feltáruló egyetlen-az-emberiség élményhez.
A kapitalizmus haláltánca
Az ipari társadalom volt az első olyan kultúra a történelemben, amely nem
tudott temetkezni.
Illetve: amelynek temetkező helye, pillanatok alatt, nevetséges lett. (Lásd
Juhász versét a Kerepesi temetőről. Másik emlékem: egy gerilla szenvedélyű filmben,
mely a forradalomra megérett argentin viszonyokat tárja föl, a kizsákmányoló osztály
kritikája szinte csak ennyi: a felvevőgép lassan végigsétál a gazdagok temetőjén, az
allegorikus alakokon a bankárbüsztökön.)
Ha Éva – mint a költészet és ifjúság nemtője – menteni akarja magát: van
mit átallépnie…
Bel Ami stb.
Ádám Londonig: történelmi személyiség. Fáraó, Miltiades, római nagyúr,
hadvezér, Kepler, Danton…
Londonban közember – csak Lucifer hazugságában tűnik fel jelentősnek:
gazdag kereskedő, lord.
Csakugyan jellemző a XIX. század reprezentatív típusára, hogy közrendű,
hogy nincs pénze, s hogy hagyja magát dekorálni az előkelőség és vagyon látszatával.
Föltámadunk
A londoni szín végén mindenki megy meghalni. A Katona, a Gyáros, a
Nyegle, a Virágáruslány. Éva pedig megdicsőül. A következő színben már megint ott
nyüzsög egy túl népesnek látszó emberiség. Mindenki gürcöl, sürög-forog, aki csak él.
Aki csak élt.
„Hatalmas országok vannak manapság, melyeknek egész népe halott.
Többszáz millió hulla. Dolgoznak, építenek, terveznek, kitalálnak, szörnyűségesen
sokat tesznek-vesznek. És boldogok, elégedettek. De halottak, szegénykék.
Mikroszkopikusan parányi kisebbség a kivétel: ezek azt csinálnak, amit csinálni
akarnak, s abban hisznek, amiben hinni akarnak. A többi: akár azok a jobblétre
szenderült bennszülöttek az Antillákon: a varázslók föl-föltámasztják, s kihajtják őket
dolgozni…” (Dino Buzzati: Orvosnál. Telegdi Polgár I. ford.)
Hogy milyen, amikor a varázslók föltámasztják a halottakat (például
Michelangelót és Plátót és Luthert és Cassiust), s aztán kihajtják őket dolgozni:
megtekinthető minden Falanszterben.
Éva átlép a tömegsíron
A tömegsírban ott hevert a kor, a dicső XIX. század. Nem, nem holmi
kataklizma történt, mint amikor vesztett vagy nyert játék után valaki lesepri az
asztalról a figurákat. Egyenként szálltak le meghalni mindenféle rendnek a képviselői,
elfogadva a halált, mint amikor az elítélt megnyugszik az ítéletben. Az utolsó szó
jogával mindenki élhetett. A Gyáros és a Munkás, a Kéjhölgy és a Katona és a többi.
Mondhatni: maguktól szálltak a sírba.
A század most üres, akár a Teremtés előtt, és a tömegsírra ki lehet tenni a
táblát: megtelt.
A sír fölött egy fehér lobbanás. Az életnek romolhatatlan princípiuma
átszökik fölötte. Mi lesz vele? Hová megy? Mi lenne? Visszaszáll teremtőjéhez a még
ki tudja, hány ezernyi emberiségnek a magjával, tervével, képletével… Mint egy
ágens, akinek az volt a feladata, hogy mentse a kód-ot. A
Ribonukleinsavnak meg se kottyant ez a pármillió éves strapa, a legvégén a rázós
világtörténeti kalanddal. (A „strapa” itt nem henye szó – az estrapade nevű középkori kínzóeszközre utal, amelyre csigákon felhúzták a gúzsba
kötött delikvenst, s aztán a magasból leejtették, mint egy labdát, ahogy esett, úgy
puffant, s aztán megint, csak egy kicsit még magasabbról, aztán megint – ez volt a strapa.) Biológiai lényegében semmi baja az emberiségnek, az
élan vital még úgy röpítené, mint nyílvesszőt a felajzott, jó
húrú íj. Annak a fehér lobbanásnak is micsoda lendülete volt! S a Szellemnek micsoda
sugárkörét szórja még mindig maga köré! Halld az első Asszony szavát, Éváét:
Szerelem, költészet, ifjuság… |
|
(És most kezdődik majd el Ádám álmában Madách
álma: űrutazásról, az értelmiség borsón térdepeltetéséről, a természeti környezet
lerobbanásáról… Az élan vital vonalát hogy követi ez a
madáchi élan spirituel!)
Az optimista Madách
A Falanszterben a döntő szót mindenben az Aggastyán mondja ki. Ő faragtat
széklábat Michelangelóval, ő térdepelteti borsóra Plátót, ő utalja elmekórházba
Ádámot és Évát. De az Aggastyán fontosabb esetekben kikéri a Tudós véleményét.
Mint szakértő: a Tudós is részt vesz a vezetésben.
A tudományos technikai forradalom eredményeinek legújabb nyugati
analizálói szerint (Lewis Mumford: Le Mythe de la machine. Le phénomène
scientifique) erről szó sincs. Igaz, hogy a vezetők a tudósok révén jutnak
szuperhatalomhoz, de a vezetésbe a tudósok már nem szólhatnak bele.
Madách prognózisa túl derűlátó volt.
1823. január
A Miltiadesekben és a Tankrédokban és a Dantonokban újra meg újra
inkarnálódó Ádám szinte egytestvér azzal a Petőfi Sándorral, aki így hirdette magáról:
S vajon nem erre a Cassius-Petőfire gondolt-e Madách (aki vele ugyanazon
csillag alatt született 1823 januárjában), amikor a jövő társadalmában – e technikával
megfejelt Szuper-Bach-Rendszerben – ölelésre nyíló karral véli felfedezni az egykori
fegyvertársat vagy annak bolygó lelkét?
Ah Cassius! Ha ismernél, ki véled |
|
„Miénk ez őrülés…”
Ádám mindig bukik. A Falanszter végén hová bukik?
Kórházba viteti őt Évástul a Falanszter Nagy Öregje. Nyilvánvalóan
elmekórházba. A Tudós előzőleg már diagnosztizált: „Rajongó férfi és idegbeteg nő” –
mondta róluk. A szerelmükre pedig – „ez őrülés”.
Hiába emlegetik itt oly eltökélten a világos századot – a Falanszterben
növekszik a neurotikusok száma. Hiszen nemcsak Ádám és Éva, hanem Luther is az,
Cassius is az, Plátó is, Michelangelo is… Művek nem születnek tőlük. Ingerlékenyek
vagy apatikusak.
S a beltagok – például a Tudós – paranoiája…
Madách előrejelzését igazolja az idő. S amit a jelenségre magyarázatul adott
– igazolják a mai idegorvosok.
Az Élet és Irodalomban olvasom Zsugán István riportját egy üzemi orvossal.
Gyári rendelő – ez a címe. (1968. március 2.) Az orvos Horányi Béla tanulmányát
idézi, az Orvosi Hetilapból.
„…állandóan emelkedik az önmagukkal és az élettel harcban állók, a
boldogtalanok, a neurotikusok száma… A technikai hipercivilizáció, az iparosítás
nagy mértéke súlyos mentálhigiéniai problémát vet fel: az ipari munka nem kis
részének monotóniáját. Egyrészről a termelékenység fokozása elkerülhetetlenül együtt
jár egyes munkakörök egészen szűk körre, esetleg csupán néhány mozdulatra történő
korlátozásával. A munkások túlnyomó része az egész folyamatból csupán egy kicsiny
töredéket lát, ez már önmagában lehangoló, beszűkítő. Másrészről a monotónia nem
elhanyagolható pszichés következményekkel jár.”
Mindez persze ma már nem látszik túlságosan új felfedezésnek, Madách
idejében inkább: „A munkás, ki ma csavart csinál, Végső napjáig amellett marad.”
Milyen büszke erre a vívmányra a Falanszter Tudósa. Hát még arra, amit így
vet fel, nagy elégtétellel: „Hol szenved ember anyagi hiányt?”
Meg kellett érnünk a jóléti társadalmak lelki anomáliáit, hogy megérthessük
Madách iróniáját e falanszterszervező tudósi hivalkodásokon.
Az eszkimó színhez
Innen visszanézve: milyen tökéletes volt a falanszter! Innen, a szétszórt,
megritkult, magát ritkító horda állapotából – a szellem és a szervezés csodája…
Végső lázadás: a szexus ellen
A történelmi színek legutolsójában történik valami rendkívüli: Ádám
megundorodik a nőtől, visszariad a szerelmi aktustól. Az az Ádám, akinek minden
eddigi történelmi kalandja egyúttal szerelmi kaland is volt. Egyiptomban elveszi a
rabszolga feleségét, Athénben a házasélete maga a tiszta harmónia, Rómában a
kielégíthetetlenség dühös szomjúságával csikarnak egymástól szerelmet Júliájával.
Bizáncban csak egy kolostorfal tudja elzárni vágyai elől Izórát. Prágában Kepler
elkínzottan is szereti a hűtlen feleségét. Párizsban pontosan azt a nőt üldözi
szerelmével Danton – hiába! – aki más alakban őt üldözi szerelmével – szintén hiába.
(De Párizs: lidércálom s itt a szerelem is az álomlogika szabályai szerint alakul.)
Londonban Ádám öregedő szívvel szerelmes lesz egy kislányba. A Falanszterben
kiszabadít egy nőt a munkatáborból… Az űr-kalandból visszaöleli őt magához a Föld
Szelleme, mint keresztről levett Fiát az Anya. És az utolsó színben – igaz, hogy az
eszkimó felesége kezdeményezné a szerelmet – ugyanegy mozdulattal tépi ki magát
Ádám a nő karjaiból, és tépi ki magát a történelemből, amelyet álmodik.
Ádám, akinek ágyékából fakad az emberi faj, nőgyűlölettel a szívében ébred
fel az álmából.
Ez volt a közvetlen drámai előzménye, indítéka
annak, hogy Ádám nem akar utódot, hogy nem akarja az emberiséget.
Ádám a sziklán
A Tragédiának az a pontja, ahonnan az egész mű legjobban áttekinthető,
fizikailag is kiemelkedő pont. A szikla ez, amelyre Ádám fölfut. Feje még kóvályog a
világtörténelem rémképeitől, sarkában a szabadságát gúnyoló-provokáló Lucifer, a
statisztikai determinizmus érveivel, a kunyhóban kielégítetlen asszonya (rá is kezdi
majd, amint kinyitja a szemét: „utolsó csókod oly hideg vala”), s a szikla alatt a sötét
mélység, ahová – egy ugrás – az egész emberiséget (hisz még meg se született)
magával együtt elemésztheti. Ez az a mélység, amely egyetlen és méltó válasz lehet
arra a néma és elfüggönyzött mennyországra ott fent, ahol Isten elbújt – talán a
világtörténet botrányai elől…
Itt, ezen az Abszolút Tajgetoszon állva, Ádám szelleme olyan tisztánlátó,
mint még soha. (És ezután se lesz ilyen, soha.) Egyedülálló választás pillanata ez:
dönthet egy életképtelennek bizonyult (bizonyulandó) emberiség sorsáról. A
világtörténelem minden esélyével szemben megjátszhatja még a fordítottjukat: a világtörténelem hiányát.
Itt a sziklán fogja előkényszeríteni a Rejtőzködő Istent.
S itt a sziklán fogja megtudni, hogy a fehérje létezési módja, az Élet,
egyelőre feltartózhatatlan.
S itt fogja meghallani azt a talányos szót is, a küzdésről és a bizalomról,
amelyet annyiféleképpen lehet magyarázni.
Ádámmal együtt az olvasó is eljut itt egy kivételesen magas nézőponthoz.
Nemcsak a Tragédia színeit – s ezek rejtett szálú összefüggéseit – tekintheti át innen a
mai olvasó, hanem Ádám luciditásával láthatja meg innen a maga korát is, amelyben
az emberiség megint eljutott az ádámi szituációhoz: dönthet afelől, hogy mire szánja
magát és fiait… Életre? Halálra?
Akár tetszik, akár nem: a XX. század harmadik harmadában mi is pontosan
ezen a sziklán állunk.
Szeretem ezt a színt, a Tragédia utolsó színét. Ezt olvasom a leggyakrabban,
ennek a margóit jegyezgettem körül a legsűrűbben.
Legszívesebben ennek a színnek a glosszálásával tölteném ezt az egész
esztendőt, amely – számomra legalábbis – éppannyira Madách éve, mint Petőfi éve.
Ellenpontok
Pálmakunyhóban aludt el Ádám. Álmának végén, az ébredés előtti
percekben visszatért egy kunyhó képe – az eszkimóházaspár jégkunyhójáé. Ugyanaz a
motívum Dél és az Észak ellentétes fényeibe állítva… Több mint dramaturgiai – már
zenei kompozíció ez.
Az ébredéssel azután teljes a fordulat: megint a pálmás vidék, a lugas. S a
jégvilág halotti fényű vérgolyó-Napja helyébe visszatér – amint Madách ezt most az
instrukcióban hangsúlyozza – „a ragyogó Nap”.
A motívumoknak ez a végletes színük – értelmük – váltása a legmerészebb
(és legátgondoltabb) drámai effektusok közé tartozik. Az eszkimó szín
vigasztalanságára ez a trópusi, ez a majdnem édeni táj! S amelyben ráadásul minden
milyen vigasztalóan visszacsinálhatónak látszik! A történelem – a rettentő végtől – egy
pillanat alatt visszagurult a Paradicsom küszöbéhez. S lám a Homo Ultimus, a
vánszorgó aggastyán megint sugárzó fiatalemberként lép ki a napfényre…
Hiába, mégis van valami, amit irreverzibilis károsodás ért az álomképek
alatt. Ezt mondja el itt Ádám, a 15. szín legelső három sorában. A Tragédia egyik
legszebb lírai vallomása ez; és csodálatraméltóan tömör intonálás egy utolsó
felvonáshoz:
Rettentő képek, oh, hová levétek? |
Körültem minden úgy él, úgy mosolyg, |
Mint elhagyám, míg szívem megtörött. |
|
A „ragyogó Napnak” ez lett az ellenpontja: a megtört szív.
S az eszmélésnek és az emlékezésnek ebben a dús lírájában már csírázik és
növekszik az akció, a legnagyobb ebben a tragédiában.
Ádám öngyilkossága.
Ettől kezdve minden szó e felé lejt.
Ádám ébredései
Nem itt esik meg Ádámmal először, hogy álomlétből átlép az ébrenlétbe –
egy éberebb, tudatosabb létbe. Vagy hogy legalábbis úgy érzi: most ébred… S hogy
borzongva ébred.
Már az ősbűnt követő nagy bukás pillanatában is, a Paradicsom kapujában,
Ádám – sarkában a könyörtelen Angyallal – ugyanilyen szorongásos ébredésről beszélt. Lucifer még kihívóan kérdte a kiűzöttektől:
„Csüggedtek?” – Erre felelte Ádám:
Csak ébredésem borzongása ez. |
|
Nemcsak abban hasonlít a két jelenet, hogy Ádám álomnak mondja azt, ami
mögötte van: ott a Paradicsomot, itt a Történelmet – több-kevesebb joggal, de mind a
kettőt álomnak –, hanem abban is, hogy az ébredés mindkét esetben rossz közérzettel
jár együtt. Itt a sziklán a megtört szívéről beszél, ott borzongásáról. (Nem lepne meg,
ha egy Madách-életrajzból kiderülne, hogy Madách azok közé tartozott, akik
kínkeservesen ébrednek. Kepler is, a párizsi álmából felrévedve így jajdul föl: „Oh,
mért ébredtem?…”)
És még egy (most már harmadik) közös vonás a Paradicsomból-kivonulás
pillanata és a Történelemből-felébredés pillanata között: amit elhagy, Ádám azt ellöki
magától – mindegy, hogy rettentő volt-e, mint a Történelem, vagy szép, túl szép, mint
a Paradicsom. Mondhatjuk úgy is: elidegenedik tőle. Ádám is majdnem pontosan így
mondja:
El innen hölgyem, bárhová – el, el! |
Idegen már s kietlen ez a hely. |
|
Fázékony, szorongó, depressziós ébredő, és mégsem vágyott vissza az
álomba, az Édenbe – mint ahogy itt nem vágyik vissza a Történelembe…
Ébredése mindig kiűzetés is, a kiűzetés meg ébredés – de nosztalgiák nélkül.
A megtört szív otthon
Ádám is világgá ment.
Paradicsomon kívül eső kunyhójából, alvó felesége mellől felkelt, s mint
valami holdkóros vagy bolygó lélek, elindult az ismeretlenbe…
Vándorút volt az övé is, mint a János vitézé, a Toldié, a Csongoré… S mint
ezeknek rengeteg világirodalmi őseié, rokonaié. Argirusé és Odisszeuszé, Dantéé és
Peer Gynté.
S most Ádám is hazatért.
Felébred, feleszmél. Jól van, na! nincs semmi baj. Folytathatja az életét, ahol
abbahagyta.
Körültem minden úgy él, úgy mosolyg |
|
A hosszú útról visszatérők hajlamosak a búskomorságra, az indulatosságra.
Argirus megpofozza a menyasszonyát. Odisszeusz épp hogy lefekszik Penelopéval,
húsz év utáni első szép, hosszú (meghosszabbított) éjszakájukon, máris rákezdi, hogy
mehetnékje van, várja őt az ismeretlen világ.
Ezek a kalandozók mind be vannak oltva valami nyugtalansággal. Nem lelik
a helyüket. Ádámból is szinte felcsuklik a vallomás, ahogy szétnéz otthon: „…szívem
megtörött”.
Vigyázzatok rá, nehogy még kárt tegyen magában, szegény!
„Ádám ismét mint ifjú…”
A Tragédia, a történelmi színekben, Ádám férfivá éréséről s megöregedéséről
szól. A világtörténelmi óra szerint: lassú folyamat ez. Hisz hosszú az út Egyiptomból
az eszkimók közé. Az álom-óra szerint: ez a folyamat varázslatosan gyors volt. Ádám
álmában őszült meg, olyan hirtelenül, mint Vörösmarty versében az Isten.
Felébredve, Ádám most megint ifjú…
A madáchi műnek egyik legrejtettebb jelentésű effektusa ez.
Mi lehetett Madách mondanivalója azzal, hogy az emberiség sorsához
párhuzamos kísérő vonalként meghúzta az egyén biológiai életpályáját? Azt hiszem,
Madách egy újabb és szuggesztívan nyomós érvet akart mondani az emberiség
kifejlődésének és pusztulásának szükségszerűsége mellett. A madáchi koncepció
szerint az élet a földön mindenképpen véges az emberiségre és az egyénre ugyanazok a
biológiai törvények érvényesek. Életre vannak ítélve mindketten – s ugyanarra az életre. (Ne felejtsük el a madáchi tételt: „Minden mi él, az
egyenlő soká él, a százados fa, s egynapos rovar…”) Itt most, az időnek abban a
relativitásában, amelyet Madách a Tragédia zárt rendszerében előállított: Ádám és az
emberiség egyenlő soká élnek.
Ádámnak álmában megfutott életpályája az emberiség hasonlóképpen
determinált életpályáját hangsúlyozza s jelképezi.
Költői és lenyűgöző jelkép ez arról, hogy az emberiségnek is csak egyetlen
élete van.
Jó jelkép. S a madáchi koncepcióhoz szükséges is. Hiszen bármilyen
végelgyengülés vagy katasztrófa végez is a fajjal, az utolsó egyedek akkor is még a
maguk életét élik, s nem a fajuk kihalását gyászolják. Az utolsó előtti bölény borja
nem szükségképpen életunt.
Ádám színváltozása a színek során azonban mint egy pontos óra mutatja
annak a másik élőlénynek, az emberiségnek, ideje lejártát.
Az eszkimó szín – az utolsó percek.
S mégis: most, a felébredésnél, a stopperóra mutatója visszaugrik a nulla
pontra.
„Ádám ismét mint ifjú…” – írja a 15. szín instrukciójában Madách.
Úgy látszik, semmi akadálya sincs, hogy esetleg megint starthoz álljon Ádám
és az emberiség.
Ezt is jelenti Ádám visszaifjodása.
– Rajta!
A hideg csók
Ádám nemcsak a jövő álmai közül tápászkodott fel, amikor „álomittasan” –
mint Madách az instrukcióban írja – kibújik a kunyhóból és felmegy a sziklára, hagy a
kábaságnak és a luciditásnak ebben a pillanatában felismerje az egyetlen logikus és
férfias lépést: a semmibe-kilépést – hanem Ádám (ez
lényeges) Éva mellől kelt most fel, tehát azok a soha beteljesülni nem tudó történelmi
álmok, az egyiptomi színtől az eszkimó színig, amelyekben (ez is nagyon lényeges)
Ádám Évát mindig ölelni akarta, de soha nem jutott el a beteljesült szerelemig – csak
Rómában, igen, ott volt beteljesülés, de ott meg émelygés lett belőle –, azok az oly
színes és oly szorongásos történelmi álmok tulajdonképpen egy öntudatlanul lezajlott
szerelmi csatának (vagy kétségbeesett szerelmi próbálkozásnak) a kísérő álmai
lehettek. Tehát afféle titkot, szégyent, kudarcot átmagyarázó „álom-munkálatok”.
A férfi-nő viszonyt tekintve a Tragédiában a történelmi színek sora azokhoz
a francia bohózatokhoz hasonlítható, ahol a tervezett nászt mindig megakadályozza
valami – Feydeau és Labiche darabjaihoz.
Ádám minden színben valami magyarázattal tartozik Évának, hogy neki
most tovább kell mennie, és a randevút átteszi egy fejlettebb korba, ahol már nem
lesznek zavaró körülmények: nyugodtabban ölelkezhetnek majd. Amikor aztán megint
övé lehetne a nő – valami megint közbejön. Elég az hozzá, hogy a történelmi színekben
Ádám szexuálisan nem elégül ki. És ezt a tényt alig tudja takarni a világtörténelem
monstre parádéja, a szerepből szerepbe menekülés, az örökös „nem ér a nevem”.
Ádám törhetetlen idealizmusa alatt letagadhatatlanul lappang és növekszik a
beteljesületlen szerelem pánikja, míg végre ez – az eszkimó színben – a nyíltan
felajánlkozó nő visszautasításában csúcsosodik. Ádám itt álmában kiabálni kezd, hogy
nem akar bebújni a kunyhóba az Eszkimó-Éva mellé… és felébred a kunyhóban az
Ősanya-Éva mellett. Az álomszituáció és a reál-szituáció tiszta rímben felel egymásra.
Sőt, fedi egymást.
S itt a sziklán most megtudjuk (és ez sem kevésbé lényeges az előzőknél),
hogy Éva is kielégítetlen asszony. Hogy ami a történelmi színek során nem sikerült, az
a hitvesi ágyban sem nagyon sikerülhetett.
Éva színrelépte, első szavai félreérthetetlenek:
Ádám, miért lopóztál tőlem úgy el, |
Utolsó csókod oly hideg vala… |
|
Hát igen, Ádám akkor lépne bele a fekete semmibe, amikor nincs többé
kedve – így mondja – a „hiú enyelgéshez”. Ebben a pillanatban egy „frigid” férfi áll a
sziklán.
Az Isten tragédiája
Ádám útja, álma, ébredése, öngyilkossági kísérlete, az Isten számára még
megrázóbb kell hogy legyen, mint az ember számára.
Hiszen egy apa számára a gyerekei életének abszurditása, értelmetlensége,
végessége a halálban: megrendítőbb, mint a gyerekek számára.
Mikor volt vége a teremtésnek?
Amikor Az Ember Tragédiája végére érünk, már világos, hogy az elején, a
legelején, Isten szavai kissé elhamarkodottak voltak…
A teremtés, legalábbis Ádám teremtése, még nincsen kész azokkal a
jelenetekkel, amelyeket a bibliából meg a Sixtusi-kápolna mennyezetéről ismerünk.
A szikra átpattant belé, Ádám már vígan mozog, de még merő agyag.
(Ahogy Csokonai mondja: mozgó sár.)
Csak amikor eljut a felismerésre, hogy öngyilkos is lehet (személyében, azaz
egész fajostul), akkor tekinthető teljes tudattal-sorssal felszerelt embernek. Komplett
embernek.
Csakis ekkor lesz teljessé (ekkor fejeződik be) Ádám teremtése.
Így tulajdonképpen az Isten csak az „ember küzdj!” után mondhatná el,
nyugodt lelkiismerettel, a Tragédia-kezdő igéit:
Be van fejezve a nagy mű, igen. |
|
Csak a legutolsó szó után mondhatja ki a legelsőt.
Együtt teremténk…
Ha elfogadjuk az előbbi gondolatmenetet: Madáchot olybá vehetjük, mint
aki a Teremtés végső menetében Isten munkatársa volt. Aki a Genezis hat napjához
hozzátoldott még egy éjszakát – Ádám álmát. Így érthető, mitől szólnak olyan
meggyőzően, olyan átélt hőfokon Lucifer követelőzései az osztozkodásnál: a Nagy Mű
társszerzői jogairól van szó.
Ádám információi
Ádám végignézte-küzdötte nehéz álmai közt az emberiség történetét…
Kétségbeesik.
Ekkor elhangzik az a bizonyos talányos-biztató „ember küzdj!”
Mit ér ez a szó, amikor épp az imént láttuk, mire megy ki a játék?
Hiszen vagy azt látta Ádám, ami csakugyan vár rá, akkor az isteni
optimizmus a végén értelmetlen, vagy nem azt látta, akkor meg mondaná ezt az Isten.
De nem mondja. A látottakat az Isten sem meri cáfolni.
Igen ám! – csakhogy a pillanat, amelyben ez az „ember küzdj!” elhangzik,
nemcsak a történelmi álmok vége, hanem a reális történelem kezdete. Vegyük tudomásul, hogy az álmok végeztével a
történelembe egy olyan Ádám lép be, aki most már eleve informálva van mindarról,
ami vár rá. S ekkor már ugyanaz a világtörténelem sem lesz egészen ugyanaz, mint
ami volna az informálatlan, naiv Ádám számára.
Az „ember küzdj” után újra kezdődik minden. Ahogy egyszer már láttuk. De
most igaziból. Ádám megint felmegy majd a fáraótrónusra, megint beleül, és megint
szomorú lesz. De most már nemcsak azt fogja tudni, fáraóként, hogy az elnyomás nem
boldogít, hanem hogy utána a szabadság sem fog boldogítani, és hogy a kereszténység
se, a kapitalizmus se, az agyonszervezés se, s hogy nemcsak a piramisok tűnnek el
nyomtalanul, hanem el fog tűnni az is, aki láthatná a piramisokat. El fog tűnni az
ember…
De hisz így még ezerszer iszonyúbb lesz az ember tragédiája, mint az
álomban volt, ezzel a luciditással, amelynek fényében most már minden csak déjà-vu.
Az „ember küzdj” után el fog kezdődni a világtörténelem – a mindentudó
Isten és a jól informált Ádám számára ez a lejátszott meccs.
„Der springt noch auf”
Miután Ádám végighajszolta magát a világtörténeten egy álom röpke
időtartama alatt (ez volt aztán az erőltetett menet), s miután be kellett látnia, hogy nem
lehet megakadályozni, még öngyilkosság árán sem, hogy az emberfaj, ez a
sárkányfogvetemény elkezdje oly céltalan sarjadását – Ádám leroskad.
Uram legyőztél. Ím porban vagyok… |
|
Lucifer feléje rúg – az instrukció szerint. A szövege is egy hajcsáré:
Biztosak lehetünk, hogy erre a brutális biztatásra nem fog felállni Ádám. „Ez
nyugalom” – mondja. Mondhatná azt is: „csak feküdj nyugodtan. Halált virágzik most
a türelem…”
S ekkor – mint Madách írja – „az ég megnyílik: az Úr dicsőülten,
angyaloktól környezve, megjelen.”
Emelkedjél, Ádám, ne légy levert |
|
Így szól az Úr, akit a paradicsomi szín óta nem láttunk, nem hallottunk.
S Ádám fel fog emelkedni, és el fog indulni ennek a másik hajcsárnak a
szavára.
„Mi eszme villant meg fejemben”
Lucifer kiejtett egy szót – „öngyilkosság”. Ádám kap rajta.
Meglepetés ez Ádám számára is – az öngyilkosság soha nem volt terveiben
(tegyük hozzá: épp ezért nagyobb a valószínűsége is, hogy megcsinálja); meglepetés
Lucifer számára is – még akkor is, ha az ő tirádájának egyik szavára villant fel ez az
eszme Ádám fejében, de ilyen győzelmet, a Teremtés ilyen botrányát, ilyen pofont
Istennek, ő sem remélt. S ami a legmegrendítőbb: Istent is megindítja, beavatkozásra
fogja most kényszeríteni, visszafordulásra a magárahagyott világhoz.
Bár úgy látszik, Isten mégis, eleve felkészült erre az esélyre: Éva az ő aduja
volt.
De lehet, hogy Éva, aki anyának érzi magát, csak éppoly véletlen aduja volt
Istennek, amennyire kevéssé szándékolt biztatás volt Lucifer szájában az öngyilkosság
eszméjét felszikráztató szó.
Az öngyilkossághoz is, az életben maradáshoz is mindig hozzájárul egy
véletlen… A legrosszabb vagy a legjobb pillanatban egy elejtett szó.
És mi jön utána?
A lesújtó felismerések nem járnak egyedül. Jó, eljutottunk ahhoz a
felismeréshez, hogy az emberi nem léte a tanúságtétel nélküli semmiségbe torkollik.
Hogy úgy múlunk ki ebből a világból, mint egy halálra ítélt köldöknéző. Hogy velünk
együtt semmivé lesz a rólunk vett tudomás is… De ez még nem minden!
Ezután jön még a második felismerés. A rémesebb. Erre utal Lucifer szava:
„Fiad Édenben is bűnnel fogamzott”. Tudjuk: az édenkerti bűn a halált jelenti. Ádám a
halált ette ott. Nem is csak a maga halálát, amelyet oly lendületesen tudna vállalni
most is, innen fentről, a sziklaoromról. Hanem fiainak a halálát is ette. S ezt már nem
lehet ilyen hetykén, kihívóan vállalni. Nincs az az apai büszkeség, amely porrá ne
zúzódnék, szégyenné ne válna a felismerésben, hogy halandót nemzett.
A nagy világtörténeti látomásoknak vége. Valóban azok voltak, amiknek
Ádám mondta őket felébredéskor: „Rettentő képek”.
S most jön majd a második felismerés. A nehezebbik próba. Nevelni a kis
Káint meg a kis Ábelt. Nevelni őket, tudván tudva, hogy a halálra.
A dialógus
Az ember és az Isten dialógusa azért volt mindig nehéz, mert az Isten
számára ezerszer több lehetőség volt adva, mint ami kitelt az ember fantáziájából – aki
(hogy mást ne mondjunk) a maga meglétét, az emberiségét, s vele a földi klímát-flórát-faunát-osztályharcot stb. örökre adottnak vette.
Ma az Isten és az ember kezd közelebb kerülni egymáshoz.
Lehet, hogy szaporodtak a közös témáink.
Például: ma már bennfentesen tudunk tárgyalni az Istennel arról, hogy mi
lesz, ha az emberiség elpusztítja magát. Vagy a lakóhelyét. Ha leradírozza az életet a
földgolyóról…
A különféle nagyságrendű világvégekről az Isten mindeddig csak magában morfondírozhatott.
*
(Ádám kétszer beszélget Istennel. A paradicsom színben – ez a süketek
párbeszéde. S aztán az eszkimó szín után, a sziklán állva és öngyilkosságra magát
elszánva. Itt bontakozik ki köztük a teljes értékű dialógus.)
A null-széria
„Egyszer tán a számítógépek majd kiszámítják, mekkora esélye volt az
embernek a megjelenésre.” (François Jacob.)
Végtelenül kicsi volt ez az esély. Egy szerencsés ötös találat eredményeképp
vagyunk a földön.
A lét (létünk) kezdeteinek az esetlegességét pontosan érezteti Az Ember
Tragédiája végén az utolsó mondat – szinte hajszálra függesztett – esetlegessége.
Ádám a Tragédia álomszíneiben az emberiségnek nem őse, csupán modellja.
Hiszen a fajta reprodukcióját csak felébredése után, a dráma utolsó pillanatában
vállalja. Az álomsorozat nem volt egyéb, mint betájolódás az egyik lehetséges irányba, a még friss Teremtés végtelen lehetőségei között.
(Hogy azután majd ez legyen az egyetlen lehetséges irány.)
Az a bizonyos „ember küzdj, és bízva bízzál!” volt a Teremtés utolsó szava.
És egyúttal a betájolt pályájára álló Ember start-szava.
Ennek a mondatnak van valami bizonytalansági gőzköre. (Ezt mindenki érzi,
ezért vitatják annyit, holott épp ezért telitalálat ez a mondat.) Ugyanis ez a mondat
csakugyan nem következik egyértelműen az előzményekből. Csak lóg rajtuk, mint egy
action gratuite.
Mondhatnánk: csak az imádság tartja ezt a mondatot.
Minden értelemben: csak az imádság tartja…
De ez az oly sokat vitatott, lecsepült, nesze-semmi zárómondat tökéletesen
kifejezi, hogy mennyire csak egy paraszthajszálon múlott az emberiség belépése a
magukat prokreáló fajok közé.
„Ember küzdj és bízva bízzál!” – igen, szinte megfoghatatlanná zsugorodott
itt az emberiség létének a garanciája. Olyannyira megfoghatatlanná, mint a
valóságban. Hiszen csak számítógépekkel lehet ennek utánaszámolni. Mikor?
„Egyszer tán” – mint François Jacob mondja.
A megtalált idő. Túl a mítoszon és az álmokon
Miért merem azt mondani, hogy a Tragédia vége – mindennek ellenére, az
angyalkórus és a bízva bízzál ellenére – a forradalom tiszta koncepcióját mutatja?
Ádám tudatában kérdőjeles, relatív értékű a világtörténelem minden eddigi
(eddigi: nekünk eddigi, a XXI. század küszöbéről visszanézve eddigi) korszaka és
rendszere… Az a kritika, amellyel visszanéz rájuk: Ádám számára a kezdést
újrakezdéssé avatja, s nekünk, akik itt becsukjuk a könyvet, vagy a színházból
kijövünk, azt az útravalót jelenti: akármiképpen, csak semmiképpen nem úgy, ahogy
eddig bármikor is volt.
Semmi sincs véglegesen oda és a legrosszabb még nem bizonyos.
A Tragédia végére – ahol megszűnik a mítosz és megszűnik az álom, a
kitágított időnek és a zsugorított időnek ez a két formája – a legodaillőbb szót hadd
idézzem. Jean Lacroix könyvében olvastam: „a gyógyulás: a megtalált idő” („La
guérison: c’est le temps retrouvé”.).
A jövő emlékei
Minden régi katasztrófa emléke itt van bennünk. A történelemből és a
történelem előttről. Persze, annak az emléke is, ahogy túljutottunk rajtuk. A múlt
belénk rétegződött. „Árpád és Zalán, Werbőczy és Dózsa”– tudjuk. Lehetne idézni az
egész verset. Azt főként, hogy „kész az idő egésze”. S hogy ez bennünk kész.
És Ádám – Madách Ádámja?
Hisz belé is belé évgyűrűzik a világtörténelem, a jó és rossz periódusok. S ez
történik még a világtörténelem előtti hajnalon. Megadatott neki, hogy emlékezhet a
jövőre. Lehet, hogy így ellenállóbb lesz a megpróbáltatásokra? Lehet.
Álomszérumot kapott. Védőoltást. Preparált történelemkivonatot. Majdnem
halálos volt így is az adag. Szinte lázas betegen ébred az álomból. Az a krízis.
Ádámba a jövője rétegződött bele.
*
Amikor az Isten elbocsátó szép üzenete után („ember küzdj”), az első ember
belép a világtörténelembe, immár az igaziba, reflexeiben már ott vannak az összes
ráváró lehetőségek. Árpád és Zalán, Szent Péter és Danton.
Elcserélt szerep
Isteni optimizmus kell az Úr utolsó szavaihoz. Biztatni Ádámot… Csak
rajta! Ember küzdj!
Honnan veszi az Isten ezt az optimizmust? Hiszen neki aztán igazán minden
oka meglehetne a kétségbeesésre… Akkor hát?
Az a gyanúm, hogy Ádámtól.
Itt a legantropomorfabb az Isten. Itt tényleg olyan, mintha Ádám teremtette
volna őt a saját képére. Ez a legádámibb szó a Tragédiában:
Küzdj és bízva bízzál!
„Ember küzdj…”
Nem volna alaptalan egy olyan vélemény, hogy ez tulajdonképpen a
levitézlett, bukásra álló Isten semmitmondó frázisa, amellyel igyekszik elterelni a
felelősséget a balul sikerült teremtésről.
Ebben az esetben Lucifer akciója (sikeres akciója!) úgy fogható fel, hogy az
nem az ember kétségbeejtését célozta, hanem az Isten lejáratását.
A Történelemből Ádám jön ki győztesen, és az Isten – hiába minden dics és
angyalsereg – vesztesen.
Camus és Dosztojevszkij
Vajon nem találó-e Madáchra is, mint kortársára, Dosztojevszkijre, Camus
szemrehányása? – melyet Pilinszky János idéz (idézi, hogy cáfolhassa), ilyenformán:
„Albert Camus… szemére veti Dosztojevszkijnek, hogy fölismerve a világ
abszurditását, mégse írt abszurd regényt, hanem a hit vigaszába menekült. Csakhogy a
világ abszurditásának a fölismerésén túl – és épp a menekvés irányában – van egy még
következetesebb, ha úgy tetszik, még abszurdabb lépés, s ez a világ képtelenségének a
vállalása.” (Pilinszky: Ars poetica helyett. Nagyvárosi ikonok.)
Repríz
A világtörténet lefutott. Vége! – Visszamegyünk! Felvétel! Indíts!
Ádám támolyogva feláll a szikláról, és kezdi elölről megint, valahonnan a
piramisoktól.
A nagy rendező eszelősen ambiciózus. (Vajon hány tízezer méter filmet
dobhat be még?)
Hogy mi sül ki ebből a folytonos újrakezdésből – majd meglátjuk. (Ki látja
meg?)
Az első menet csak próba volt (próba mint próbatétel, próba mint kísérlet),
jelképes akció volt, pszichodráma volt, rituálé, beavatási szertartás volt a felnőtt
férfikorba.
Hogy a világtörténet végén elkezdődhessék a világtörténet.
A jelképes után az igazi.
A gyorsított után a lassított.
A művészi ökonómiával tömörített után egy terjengős világtörténet, tele
mellékes és esetleges epizódokkal.
Most már nemcsak Miltiades halálát fogjuk látni, hanem Miltiades
özvegyének a halálát, Kimon halálát, Kimon fiainak a halálát, az összes demagóg
halálát…
Az egyetlen hősre koncentrált tragédia után egy folytatásos, szimultán
szerkesztésű kalandregény sorozat.
Vég és kezdet: egy
Avagy legcsalékonyabb érvünk az öngyilkosság mellett
„Ádám a szirt felé halad” – írja Madách. Az eszme már megvillant fejében.
Ki is ejtette az elhatározás nagy szavát, ironikus színházi bennfentes hangsúllyal:
„vége a komédiának”.
A cselekményhez hozzátartozik még az is, hogy „Éva kilép az ajtón”. De
Éva még nem szólal meg. Majd a következő forduló lesz az övé.
Egyelőre a halálos feszültség fokozódik tovább.
Lucifer beszél. Látszólag vitatkozik Ádámmal, csúfolódik utolsó szava
fölött. Nem állja meg, hogy most is le ne hülyézze Ádámot.
Ah vége, vége: mily badar beszéd! |
Hiszen minden perc nem vég s kezdet is? |
|
Dehogyis vitatkozik Lucifer Ádámmal!
Igazából most adja meg neki a végső lökést (a végsőnek szánt lökést) a
szikláról a mélybe. A végnek és a kezdetnek egybefonódó pantheista víziójával. Ez a
legmegejtőbb érv – hiszen arról szól, hogy olyan édesmindegy az élet és a halál. Hiszen
egyetlen és oszthatatlan valóság hullámzása ez az egész…
A boldog halál víziója ez. Besorolni magunkat a Mindenség örök
körforgásába.
*
A gép forog…
A világtörténelem is milyen szépen lefutott magától. Nem volt szükség
semmiféle extrapolált Istenre.
A világtörténelem hiánya is ugyanilyen szépen le
fog futni.
Isten nélkül.
Ádám nélkül.
A gép forog, az alkotó pihen.
Pihen a babérjain.
Meghalt.
Nincs.
Nincs Isten.
Körforgás van.
Ez a jó.
Ez a jó annak, aki lenéz a maga sziklájáról a hatemeletnyi mélységbe az
udvar keramitkockáira.
Madách-szérummal újraoltva
Van-e Ádámnak valami sansza, hogy ami az „ember küzdj” után vele
elkezdődik, az nem lesz pontosan ugyanaz, mint amit álmában látott?
Van. S épp az, hogy látta. Így, ha pontosan ugyanaz lesz is, már nem lesz
ugyanaz.
S ebben a sanszban részesül az is, aki Ádámmal együtt látta a jövőt. A
Tragédia minden olvasója, minden nézője.
Ezt különösen jól lehet megfigyelni abban a három utolsó történelmi színben,
amelyet Madách túlfuttatott a maga századának limitjén – át a mi századunkba, a mi
évtizedeinkbe. Három, már általunk is jól ismert, minket is környékezni kezdő
félelemre épül ez a három szín: a túlszervezett társadaloméra; az űrbe kilépő emberére;
s a természeti környezetünk elpusztulásáéra…
Ezekben épp mostanában aktualizálódik az Ádám látta jövőnk.
Érdemes viszont megfigyelni, hogy ezek a világközvéleményben
szertehullámzó vészhírek és szorongások milyen kevéssé érintik a magyar
közgondolkozást. S meg vagyok győződve róla, hogy ezt jórészt a prevenciónak
köszönhetjük, amit mi Madáchtól kaptunk.
Magyarország lakossága nemcsak írni-olvasni tud, hanem olvasóként,
nézőként végigcsinálta Ádám álmait, így beletanult a korszakváltások szeszélyébe, az
eszmék relativitásába, és Ádámmal együtt tartja magát a pesszimista heroizmusnak
ahhoz az elvéhez, amelyet e heroizmus diadalaként Pesten tréfásan így fogalmaztak
meg: „Csak a csüggedésünket ne veszítsük el”.
A magyar közvélemény kijárta Madách iskoláját.
Hajlandó volnék megkockáztatni – s elemzéssel a bizonyítást is megkísérelni
–, hogy Karinthy Frigyes humora, Illyés humora (például a nagyon is madáchi témájú
Éden elvesztésében), Örkény sajátos „középeurópai” humora: mind a Madáchtól
kapott szérum jó hatását tükrözi.
Ádám, a közép-európai
Vasko Popáról írt tanulmányában (Új Sympozion, 47. szám) Kodolányi
Gyula idézi Ted Hughes angol költőt, aki szerint „van egy megkülönböztető vonása a
mai közép-európai költészetnek; a mi költőink másképp élték át a közelmúlt
történelmi megrázkódtatásait, mint nyugat-európai társaik. A szenvedések és a
megtöretések nem a lét abszurditását példázták előttük, hanem a megadás nélküli
küzdelem szükségességét, még a reménytelenségben is”.
Tragikus optimizmus
Orániai Vilmos is egy Ádám-inkarnáció. Életéből kitelnék nem egy olyan
mikrodráma, amilyenekben Ádám dobja magát tovább a történelemben, színről színre.
Orániai Vilmos jelszava pedig igazán úgy cseng, mint a legkristályosabb Ádám-program: „Nem szükséges remény a vállalkozáshoz, sem siker a reményhez.”
Magyar abszurd
Az ember tragédiája egy biztató szózattal ér véget.
Másik nemzeti tragédiánk főhőse Bánk bán – annyi halott közt, királyné-gyilkolása ellenére is – büntetlen marad, életben marad.
Mintha a magyar dramaturgia – valami okból – kedvelné a tragédiáknak azt
az abszurd formáját, hogy mindennek ellenére éljünk csak
tovább. (Vagy talán nem is olyan abszurd ez? Túlélni önnön tragédiánkat? Az ember
tragédiáját is? Hadd jegyezzem fel itt, hogy Gouhier L’existence et theâtre című kiváló
könyvében meggyőzően bizonyítja be, hogy mennyire nincs köze a halálnak a
tragédiához. A tragédiák a halálesetek ellenére tragédiák –
írja Gouhier.)
*
Sarkadi: Elveszett paradicsoma végén (milyen madáchi alapfelállításra utal
ez a cím is: Ádám-Éva reinkarnálódásra!) az öngyilkosság határán levő férfihősnek,
arra a kérdésre, hogy hátha mégis érdemes lett volna élnie, azt mondja a nagyon
pátriárkai atya: Próbáld meg!
Próbáld meg az életet!
S ennek a mondatnak hajszálra ugyanaz a funkciója, mint az ember küzdj-nek.
Az abszurd ember
Elhangzott az „ember küzdj”, az álmoknak vége, s Ádám elkezdheti a
világtörténelmet. Ezúttal igazából. S ezúttal az összes ráváró esélyek ismeretében.
Útravalója, ez a bizonyos „ember küzdj” – ő is tudja –, valami nesze semmi,
fogd meg jól…
Hiszen ami most már bizonyos: az egyénnek, a kultúráknak s a fajnak a
halandósága – csak az a vég! az a feledni lehetetlen vég! – eleve gyanússá, üressé,
szónokiassá, sőt – megvan – színpadiassá teszi ezt a biztató
szót. Elfogadni másként nem is lehet, csak a credo quia absurdum alapján. Isten is így
kínálja: indoklás nélkül.
Abszurd recept az élethez és a történelemhez, az abszurd ember számára.
Mert Ádám a sziklán: az abszurd ember.
Pontosan idézhető rá Camus meghatározása – Le Mythe de Sisypheből:
„Egy szüntelenül tudatos lélek számára, ha adva van a jelen és a jelenidők
sora: ez az abszurd-ember eszménye.”
Ádám, hol vagy?
Ádám nemcsak objektív megismerője a történelem értelmetlenségének,
hanem személyében válik a történelem értelmetlenséggé.
Ha Isten úgy kiáltana most utána:
– Történelem Értelmetlensége, hol vagy?
– Jelen! – válaszolna Ádám a Holdról, vagy atommeghajtásos
tengeralattjáróról, vagy hétvégi kirándulásán egy patak mellől, amelyből már kiveszett
az utolsó hal is.
Az olvasóhoz: Ádám, hol vagy?
Az álom véget ért, s Ádám, az álomképekből nyert mindent-előre-tudásával
nekivágott a történelemnek.
Most éppen abban a században s annál a pillanatnál tart ő is – folytatva a
történelem neves és névtelen hőseiben a reinkarnálódását –, ahol mi e könyv írója és
olvasója.
Nem lehetetlen, hogy Ádám most épp te vagy.
„Or, nous civilisations…”
És idézték Paul Valéry idéznivalóan zengő mondatát, amellyel a Szellem
Válságát intonálta. „Immár mi civilizációk is tudjuk, hogy halandók vagyunk…”
– És hogy gyilkosok is?
Kezdjük talán ezzel a beismeréssel, mielőtt dicsérni kezdjük az európai
szellemet. Ne viselkedjünk úgy, mintha ez a világháború plusz koncentrációs világ
csak sajnálatos epizód lett volna, holmi vargabetű (fátyolt reá!) az európai szellem
tökéletesedésének az útján…
A világvége sem új a nap alatt
A kultúránk törékeny. Tudjuk. De nemcsak úgy, ahogy eddig is tudtuk – s
mindig elfelejtettük –, hogy „Róma s erős Babylon leomlott” – hanem úgy is, hogy
egyetlen emberiség van, s ha elpusztul, nincs másik. – S ma már nemcsak Hellas
pusztítja el Tróját, hanem pusztulnak együtt: Hellas Trójával, Róma Karthágóval,
London Drezdával. Tehát mindig az egész, az egyetlen van kockán.
*
(Ez se új. A trójai nők elején mindezt elmondja Poseidon és Athéné.)
Áldozat arccal és arc nélkül
(Egy Bródy-novellából készülő film dramaturgi munkái során, 1959.)
A hadtörténeti szakértőtől hallom:
– A kivégzőosztag elé állított elítélt szemét csakis azért kötötték be, hogy a
katonáknak, amikor céloztak, ne kelljen belenézniük.
Hogy ne zavarja őket az áldozat arca.
*
N. B. Megfelelő kiképzéssel, persze, az efféle zavarokat okozó gyengeség
eleve leküzdhető. Pl. lőgyakorlatokon olyan bábukra lőni, amelyeknek nyakrészére a
gyakorlatozó katonák hozzátartozóinak (testvér, szülő, élettárs) fényképe van illesztve.
Költségessége miatt inkább csak elitcsapatok kiképzésénél javasolható ez a
módszer.
A felelősek
„Végigcsinálni szabályszerűen a háborút: nehezebb, kínosabb és hosszabb,
mint megdögleni benne.”
Így kezdi vallomását algériai kalandjairól egy volt ejtőernyős, Pierre
Leulliette. (Esprit, 1959. április.)
Aztán leírja, hogy vadulnak el Algériában. A legtöbbjük csibész, nem mind,
de az is elvadul.
Rákapatják őket a legintenzívebb élményre, ejtőernyővel lebegni ég és föld
között, aztán elviszik őket a hegyek közé, a kabilok közé. „Sáskahad voltunk az
égben, most meg a földön” – írja. És egyszerre csak észreveszi, a legtartózkodóbbja is,
hogy „hogy a háború öröm, bármily szörnyű legyen is, öröm, amely nagyon is
pontosan követi bizonyos vágyak vonalát, amelyeknek létét eladdig nem is sejtettük”.
Hogy a német fiatalokból hogy lett SS, erről a folyamatról, belső
folyamatról, keveset tudunk. Hogy a francia fiúkból hogy lett valami SS-szerűség,
erről már sokkal gazdagabb dokumentációnk van, részint az indokínai, majd, s főként,
az algériai háborúból.
Egy félelmetes drámát játszom gondolatban.
Váltogatva olvasom egy kabil tanító naplóját és a Kabiliában vérengző
francia ejtőernyős emlékiratait.
A dráma végére odakívánkozik Sophokles mondata, az elevenen égő
Herakles szenvedése fölött: „És mindezért nem felelősek, csupán az istenek.”
De vajon számon tartjuk-e ezeket a felelős isteneket legalábbis annyira,
amennyire a görögök számon tartották őket?
Léda tojása
A háborús téma nem érdekelt soha. Sőt, inkább riasztott. Valahogy úgy
éreztem, hogy a tomboló háború jelenségei elterelik a figyelmet a háború lényegéről.
Klasszikus irodalmi példa, hogy Fabrice del Dongo a waterlooi csatában nem is látja,
mibe keveredett bele, még magát a csatát sem látja. S az értelmét? Igaz ugyan, hogy ha
Napóleon Szent Ilona-i vallomásait olvassuk, könnyen támad az a gyanúnk, hogy
Napóleon maga se volt valami nagyon tisztában a háborúinak az értelmével. Csinálta
őket: jó technikával s szerencsés szériákban.
Amikor Ady Endre egyik versében azt írta, hogy a világháborút azért hozták
ránk „sírjukban is megátkozott gazok”, hogy a forradalom ígéretét letörjék, Ady többet
mondott el az első világháború történelmietlen
szükségszerűségéről, mint a legjobb szemű haditudósítók és frontnovella írók
együttvéve.
A háború keletkezése érdekel: az a rejtekút, amin a háború a békében is
közlekedik, az az irracionális régió, ahol a háború tartalékai vannak; és érdekelnek az
esetlegesség játékai a válság napjaiban – lesz háború, nem lesz, lesz! – és érdekel és
dühít az a jelenség, hogy a háborút, mihelyt kitört, máris kezdi körülvenni a történelmi szükségszerűség fals látszata – az eleve elrendelés
gyanús glóriája…
Van egy klasszikus művészeti szabály, amely szerint a trójai háború meséjét
nem kell Léda tojásánál kezdeni. Csakhogy engem a háborúkban éppen ez érdekel:
Léda tojása. S lényegesen kevésbé Achilles haragja, Hektorral párviadala… Mert
nagyobb tét az, hogy lesz-e Trójában háború, mint az, hogy ki fog győzni a trójai
háborúban.
Azután megint nagyon érdekel, hogy mit beszélgetnek az istenek Trója
füstölgő romjai fölött – Poseidon és Athéné beszélgetésére gondolok Euripides
drámájában –, hogy szerintük vajon mi értelme volt ennek az egésznek, s hogy ők – az
istenek – hogy látják a jövőt… (Ebből a beszélgetésből lehet megtudni, hogy senkinek
sem volt jó üzlet a trójai háború: a ma még oly diadalittas győzők éppoly gyászos
végre fognak jutni, mint a legyőzöttek.)
A háború abban az állapotában érdekel, amelyben még nem látszik – vagy
már nem látszik – háborúnak.
Léleküdítés
Időbe telik, amíg Párizsból ideér a posta, s én ráérek bemenni az Írószövetség
könyvtárába, elolvasni az Express legújabb számát. Így történt, hogy az október eleji
lapot akkor olvastam, amikor már nyakig voltunk a háborús rettenetben. Milyen
baljóslatúan, milyen vészterhesen hatott a válságban minden hír, az is, amit tíz nappal
ezelőtt még jó tréfaként adhattak nyomdába.
„De Gaulle testőrségének parancskönyvébe minden este bejegyzik ezt a
mondatot: a Köztársaság Elnöke csakis a világháború kitörése esetén költhető fel
álmából.”
Még jó, hogy vannak, akiknek ilyen nyugodt álmuk van mostanában;
gondolhatja az emberiség, midőn az esti hírek után beveszi a dupla Dorlotint. De mit
irigykedünk, tudvalevően a jó lelkiismeret a legjobb altató. Napóleonról is megírták,
hogy a nagy csatái előtt tudott a legédesebben szunnyadozni.
Világháború az Elysée palotában: költögetnek egy generálist, mint derék
apát szokás, akinek fia született. „Itt a harmadik!” – mondják neki. „Kire hasonlít?” –
riad az alvó.
A másik oldalon fényképes beszámoló a készülő nagy, legnagyobb! francia
hadgyakorlatról.
A hadgyakorlat október 20-án kezdődik – pontosabban: akkor fog kitörni.
Előkészítésül ötnapos lélektani edzést kap a katonaság. A Hadügyminisztérium ezért
kiad egy fiktív újságot, fiktív hírekkel.
Íme:
Október 15. A Kurili-szigetektől keletre egy amerikai felderítő repülőgép
eltűnt. A keresésére indult repülőgépeket ismeretlen felségjelvényű gépek
megtámadták. Stb.
Ugyanaznap: Magyarország mártíriuma, újabb letartóztatási hullám.
Október 16. Varsóban a politikai rendőrség a tömegre lőtt.
Alatta, kisebb betűvel:
A tartalékosok behívása.
Október 17. India konferenciát javasol a béke megvédésére.
Egyiptom vezére éles beszédben támadja Izraelt.
Október 18. Franciaországban sztrájkmozgalom fenyeget.
Október 19. A három Nagy tiltakozott Moszkvában a nyugati újságírók
letartóztatása miatt.
Október 20. A pápa imádkozik a békéért.
A feltételezés szerint a fiktív újságnak ez a száma már nem jut el az
olvasókhoz. A pápa imája sem a mennybe.
A gomba alakú felhő megelőzi.
Öt nap kell hozzá, hogy ez is beérjen.
*
Hogy az őrültség háborúba vihet, ezzel mint eshetőséggel számolok. De nem
gondoltam, hogy a háborúcsinálás megint ilyen ócska mechanizmus szerint fog menni.
Ilyen egyszerű a beugratás? Tudom, a fenti címek: csupán a másfél évtizedes
hidegháború drámai sűrítésű kiadása. S ebbe bele vagyunk dobva: magyar
mártíriummal, búsuló lengyellel, pápai imával. Egy-egy grádus a felfutásban a
háborúhoz. Akik csinálják, bíznak a régi automatizmusban. A Hitlerében. Egy
határincidens + egy szónoklat a bolsevik veszélyről: s már indulhatnak is a csapatok.
Lám, ugyanígy csinálnák ma is. Csak ma már atomháborúra gerjesztik be a lelkeket.
Szakértő, öreg Don Juanként, aki még mindig tudja a fogásokat.
Ha ezzel a mechanikus gondolkozással szemben (amely az embert is
mechanizmusnak tekinti, s ráadásul milyen olcsó mechanizmusnak!), ha ezzel szemben
szintén egy mechanikus gondolkozás állna – a dogmákban és a frázisokban és az
emberek megvetésében begyakorlott, olajozott pályájú mechanizmus – ezen a héten
talán vége lett volna ma a világnak.
Atomkorszakban
– Ez józan észre vall, persze, de nem atomjózanészre.
– Nagyon becsületes, amit csinál, mélységesen etikus, de ha jobban
megnézzük, látni fogjuk, hogy semmi köze az atombecsület normáihoz.
S így tovább.
Végül:
– Szép halál, nagyon szép tömeghalál, de azért ez még távol van egy igazi
atomhaláltól.
Ez nálunk lehetetlen
Atombomba, hidrogénbomba…
Mindig a Föld másik felén robbannak. Japánban és a Csendes-óceáni
korállszigeteken.
Az égnek eresztett gomba alakú felhők a távol-keleti rémek közé tartoznak,
mint a lepra vagy a Csodálatos Mandarin.
Idegen világ
„A fürdőszobában felgyújtom a villanyt: hatalmas svábbogár fut ide-oda a kövön, míg
sikerül eltűnnie valahol a gázkályha alatt. Mereven nézem, mozdulatlanul, hogy ne zavarjam
menekülését, dobogó szívvel várom, hogy szökjön meg előlem – én is félek tőle. Mekkorára
tudnak hízni!… Valahogy itt volt a halál is. Sorsom évszázadokban és ebben a lakásban.”
Gábor Miklós könyvéből írtam ki ezt a passzust. Találkozás egy svábbogárral.
Bevallottan szorongásos meditáció. Mielőtt bedobnám az idézetet egy fiókba, még egyszer
elolvasom: egzisztencialista kicsengése van, ez igaz, de az utalás a végén, az évszázadra és a
lakásra, helyhez köti az élményt. Budapesthez? Közép-Európához?
Talán figyelemre méltó lehet az is, hogy könyvének abban a fejezetében írja le Gábor
Miklós ezt a találkozást, ahol majd Sarkadiról lesz szó, az Oszlopos Simeonról. Nem is rossz
előjáték ez az Oszlopos Simeon világához. Emlékszel még azokra a bűzös bogarakra, amelyeket
a házmesterné szétereget az ifjú pár hálószobájában? Ezek a bűzbogarak az Oszlopos Simeonból
már ott vannak bent a fiókomban. És a többi is…
*
Rovargyűjteményemnek az alapját Jean-Luc Moreau vetette meg, a kitűnő fiatal
francia költő, aki közben a Sorbonne-on a magyar irodalomnak irigylésre méltóan tájékozott
professzora. (Bár, hasonlóképpen, a maguk szakértőjének vallhatják őt a finnek, az észtek, a
lengyelek, az oroszok, a baszkok, az albánok, a németek… Jó magyar szóval: egy Mezzofanti.)
Megragadóan szép Ady-tanulmányában – 69 nyarán ez a Kortársban is megjelent – olyan biztos
körvonallal határozta meg az Ady idézte magyar sorsot, ahogy csak az láthat minket, aki távoli
tanúja és mégis beavatott ismerője történelmünknek, klasszikusaink minden sorának, és sorok
mélyi, sorok közti gondolatának. De ugyanez a megvesztegethetetlen messzi tekintet felfedez
olyasmit is, apróságot, amin elsiklik a mi szemünk.
Azt mondja egyszer:
– A magyar irodalom tele van svábbogárral.
– Honnan veszed ezt?
Már kezdi is sorolni. A franciákra oly jellemző udvariassággal az én svábbogaraimnak
adva az elsőbbséget. Sorolni? Énekelni. Mert az Egy szerelem három éjszakájával kezdi, a
Három Királyokkal, onnét, hogy „az ezredes úr mulatságára élve ettük meg a svábbogarat”… S
aztán tovább:
Aki nem viccelt, megkrepált, |
Aki nem táncolt, annak aus, |
Kaput lett egyből, hulla már, |
Kinek nem ízlett a svábbogár… |
|
S franciául is elénekelte, természetesen saját fordításában, illesztve hangsúlyt, rímet,
Ránki zenéjéhez:
Celui qui ne blague pas, il crève |
Celui qui ne danse pas, raouste! |
Il sera kaputt et sans retard |
Celui qui n’aime pas les bons cafards… |
|
S azután folytatja az argumentum ad hominem sorát:
– A Zsenik iskolájában a végső lökést a feleséggyilkolásra az a svábbogár adja,
amelyik menetrendszerűen végigsétál a konyha kövén.
Nem tarthattam tovább egy rovarmentes magyar irodalom koncepcióját. Megadtam
magam.
Annál inkább, mert a személyhez szóló érvekre a még ellenállhatatlanabb tekintélyi
érvek következtek. Juhász Ferenc apokaliptikus ízeltlábúi, egy-két futó példa Örkénytől,
Csurkától, s végül ama klasszikus svábbogárfajta, amely Madách Civilizátorának a nyomában
mászik be a ház ajtaján-ablakán, Tedeumot énekelve, amelyhez hasonlót az angyalok karától
hallhatunk a Tragédiában, a teremtés első napján:
Dicsérünk, mester, aki nékünk |
Ma ismét uj házat szereztél! |
|
Az invázió tárgya, az új ház, természetesen Magyarország.
Madách megvigasztalt. Világos. Ezt a sok csótányt a magyar irodalomban mi az
Osztrák-Magyar Monarchiából (sőt: a Gesamtmonarchieból) örököltük. Moreau János-Lukács
ezt elfogadta, sőt könnyedén rá is idézett néhány remek svábbogarat Zágrábból, Bécsből,
Prágából. (A legimpozánsabb példány Kafka novellájából bújt elő.) Tehát mégse kizárólag
magyar specialitás ez a féreg. Nem is szívesen vállalnám nemzeti totemállatnak.
– Még mindig inkább a turul, mint a csótány! – jegyzi meg Moreau.
Igyekszem még tovább tágítani a terjedési kört. Visszakínálom a svábbogarat francia
barátomnak.
– A francia filozófiában is feltűntek már az ízeltlábúak. Ezt meg én vettem észre. Hol
vagytok ti már Descartes büszke cogitó-jától! A bogár lett az
eszmélkedés alapja. Lichtenbergnél olvastam: „Minden mozgó rovar a sorsom kérdéseire
válaszol…” És hallgasd meg mít ír Cioran a Keserűség Szillogizmusaiban: „Amikor Aischylos
és Tacitus már túl langyosnak látszik, nyisd ki a Rovarok Életét – micsoda kinyilatkoztatás a
dühödt és felesleges létről; pokol, amelynek – nagy szerencsénkre! – nem lesz drámaírója, és
nem lesz krónikása. Mi maradna a mi tragédiáinkból, ha egy írnitudó ízeltlábú közölhetné az
övéit?”
Könnyű volna erre azt mondani: na ja, Cioran román eredetű, innen exportálta hát ő is
ezt a rovarcentrikus szemléletet. Egy fiatal franciát azonban csakis az eszme érdekel és sohasem
az eszme származása. A román filozófusra egy magyar költőt idéz. Cáfolatképpen. Gulyás Pál
versét a konyhában eltaposott svábbogárról. Idegen világ – ez a vers címe.
– Gulyás Pál minden versszakot azzal a sorral kezd, hogy „nem volt abban semmi
tragédia…” Nem ismeri el a rovari lét tragikumát. Sőt, ha megnézzük a vers végső kicsengését,
az derül ki belőle, hogy nem a szétkent svábbogár léte tragikus, hanem ezzel szemben – mintegy
ennek tükrében, ennek perspektívájából – a miénk látszik még tragikusabbnak, igen, a mi
emberi létünk, amelyet egy talányos és kiismerhetetlen rovarvilág, a címmel is hangsúlyozott idegen világ környez… – s felütve a mindig kezünk ügyében levő
Gulyás-kötetet, olvasni kezdi az utolsó szakaszt, ahol már negyedszer ismétli a költő, hogy „nem
volt abban semmi tragédia”:
S nem volt abban semmi tragédia, |
hegyéről ezt az összetört |
kidobta a zizegő éjszakába. |
|
*
Régen túlléptünk már a Civilizátor meghitt, tájjellegű, káundká svábbogarain. A
háztáji parazitákon, a szinte társbérlőinken. A metafizikai szorongás, amely az otthonunkban
felbukkanó bogár láttán elfog – ma már tudjuk –: reális veszélyérzetből fakad. A rovaroknak
van a legtöbb sanszuk, hogy túléljenek minket. S köztük, állítólag, a legeslegtöbbje épp a
svábbogárnak. Az apokaliptikus szó, az imént, nem volt túlzás. Az emberi civilizáció
megteremtette a feltételeit annak, hogy átadja helyét a földön egy svábbogár-civilizációnak. S
nem holmi aristophanesi komiko-allegóriaképpen, hanem igaziból. Amit mi magunk gyártotta
világvégének látunk, az feltehetően csupán az abszolút elrovarosodás hajnala. „A következő
világháborúban csak egy győztes lesz, a svábbogár, melynek a legerősebb sugárzás sem árt, s
melynek jó ideig lesz mivel táplálkoznia.”
– Ezt is magyar írta, persze.
– Az, Szentgyörgyi Albert.
S hadd idézhessem itt e tudós prognózisnak még hitelesebb költői variációját, Veress Miklóstól. (Távirat K.-nak, írta a verse címébe, finom gesztust
téve ezzel az ősi, kafkai óriáscsótány felé.) A vers hőse Z. úr, a nagymenő féregirtó, aki „párzás
közben exitált, /amikor robbant a Bomba”. S itt jön ama apokaliptikus (és Szentgyörgyi jósolta)
látomás:
Világnyi csönd lett hirtelen |
később egy békés reggelen |
|
s még később hóditó körmenet |
egy felsőbbrendü nyüzsgés |
|
Mert Z. úr néma és repedt |
|
|
Jó pár éve annak, hogy Jean-Luc Moreau-val a közép-európai irodalmakban oly nagy
szaporaságú állatokról beszélgettünk. Most már meg se lep, ha írás vagy olvasás közben
megjelenik a papíron egy svábbogár. A babitsi példázatban szereplő szép, feledhetetlen páncélos
bogár helyett, hiába, nekem is efféle hatlábúak szaladnak ki az ujjaim alól.
Legutóbb is.
Színhely: egy paplak Dél-Amerikában. A püspök keresi a rejtett lehallgatókészüléket,
felemeli a szőnyeget – persze hogy ott fut egy svábbogár. Szép, fejlett példány. Potrohába
beépítve a minimikrofon.
Egy ideig azt hittem, egyedül vagyok ezzel a gyűjtőszenvedéllyel, amelyet Jean-Luc
Moreau keltett fel bennem. Úgy látszik, mégse. Nemrégen olvastam Eörsi István versében, egy
élet summázataként:
és három nyelvvizsgám van. |
|
Csak azt nem írja, hogy ő valóságos csótányokat gyűjt-e, vagy szintén költőileg már
kipreparáltakat.
2. Nyugat-berlini insectarium
Sűrített, tömény, mesterséges, feldúsított városmag: az Europa-Center. Itt minden megtalálható. (Még egy műjégpálya is, a kellős közepén. Befagyott
tengerszem a harmincemeletes kráter mélyén. Óriás atommodellban az anyag végső titka: itt
cikáznak a rövid éltű elemi részecskék a Bűvös Vadász zenéjére.) A csúcsán kacsalábon forog
az új főfétis: a háromágú Mercedes-csillag. Nem messze innét egy agyonbombázott templom:
emlékeztetőül, a kemény ököllel visszavágó Történelemre. Szemben pedig az Aquarium –
emlékeztetőül arra, hogy nem csupán mi, felsőbbrendű emlősök vagyunk e világon. Ez is, az is
hasznos mementó.
Jártam a romtemplomban, szép színes üvegablakok fényében lehet elmélkedni. S az
Aquariumban is ugyancsak templomi csend és derengősen kivilágított medencék.
Éppilyen csend van egy emelettel följebb a hüllőknél is. Sárkányok miniatűr utódai
néznek vissza ránk az üveg mögül, varánuszok, leguánok. Az óriáskígyók némán emésztenek.
A látogatók is csak suttognak.
És még egy emelet: az Insectarium. Itt látszik csak igazán, hogy mi is az igazi
biológiai robbanás. Az üvegdobozokban rezseg a sok pók, hangya, sáska, szöcske, termesz,
lepke, tetű, nyű, atka, bolha, légy – látszik, hogy ők milyen komolyan vették a sokasodjatok és
szaporodjatok parancsát.
Óhatatlanul viszketés fogja el az embert. Ismeretlen látogatók összenevetnek és
vakaróznak.
Szellemes muzeológusok odavarázsolják az ízeltlábúak természetes környezetét is.
Liliputi fákon sáska-gulliverek. A svábbogarak üvegdobozában pedig berendeztek egy
babakonyhát. A babatűzhely mellett fehérfityulás babák szorgoskodnak. S közben keresztül-kasul szaladgálnak rajtuk az óriás svábok. Megannyi kafkai méretű rovar. Ha az egyik
megtelepszik a falvédőn: eltakarja rajta az egész háziáldást.
Persze, lehetne folytatni is: egy pucér kis alvóbabán bemutatni az óriáspoloskákat.
Elesett ólomkatonákon a náluk is nagyobb temetőbogarakat…
Egy futurológiai érzékenységű rendező egy ilyen üvegdobozban színre vihetné Az
ember tragédiája eszkimó színét is – Madách és Szentgyörgyi vízióját. Az atomháború túlélője,
Ádám, amint egy szép, fejlett, félmázsás nőstény-csótány épp cipeli be őt a kunyhó falrepedései
közé…
S még hallani lehetne az üveg alól Ádám hangját, első és utolsó hangot ebben a néma
– nem halálosan, hanem életteljesen néma – akvár-terrár-inszektáriumban: Segítség, Lucifer! el innen, el, Vezess jövőmbül a jelenbe vissza!
Éva pedig, feleletül, csökevényes szárnyait összedörzsölve szíves marasztaló szavakat
képezne.
Kínában lóg a mandarin
Malraux emlékirataiból:
„Húszéves koromban megismertem egy Ázsiát, melynek agóniája még fényt
vetett arra, hogy mit is jelentett a nyugati civilizáció…”
A világ egyik fele a másikat magyarázza.
Erre minket, akkoriban, József Attila versei tanítottak.
A nyelv szklerózisa ellen
Kopik a szív, romlik a szem, romlik a fül hallása – idegeinek és
érzékszerveinek az elhasználódásával kezd kiszakadni az ember a világból. S ráhagyja,
hogy falak épüljenek körülötte. De semmilyen öregedési folyamat nem olyan gyors,
nem olyan végzetes és nem produkál olyan visszafordíthatatlan tüneteket, mint az,
amely nem is személy szerint minket, hanem a beszélt és írott nyelvet, anyanyelvünket
– legelemibb kommunikációs eszközünket – támadja, szürkíti színeit, rozsdásítja s
csorbítja a kifejezések élét, kiszívja a szavaknak azt a savát-borsát, amely hatékonnyá
tette őket, még a valósággal szemben is.
A nyelv ereje a használatban állandóan őrlődik. Ugyanaz a szerelmes levél,
amellyel harminc évvel ezelőtt még meg lehetett hódítani egy dacos leányszívet, ma
legfeljebb csendes röhögésre ingerelné a címzettet.
Az első világháború idején Jaurès életével fizetett háborúellenes beszédeiért,
de beszédeinek retorikus ereje ma már nem volna foganatos az újfajta háborús
propagandával szemben.
A formálissá váló nyelv éppen úgy elszigetelhet minket az élettől –
mondhatnám –, elszigetelhet saját sorsunktól, jósorsunk lehetőségeitől, mint a vakság,
süketség.
Lesz háború, vagy…?
Alig pár évvel voltunk a háború után. Látogatóban jártam itthon Genfből, de
már nagyon szerettem volna végleg hazakerülni. Körülbelül olyan forgalmas és
mozgalmas volt az élet Pesten, mint mostanában, csak azzal a különbséggel, hogy
akkor a sodrásban felszínen volt eszme, szellem és hit is, töretlenül, sőt: általában
tiszteletet parancsolóan.
A Parlament mögötti téren, pontosabban a Rákóczi-szobor mögött, ahol most
a házasságkötő terem van, nagyforgalmú kávéház volt akkoriban. Hogy is hívták?
Szabadság kávéház? Café de la Paix? Azt hiszem, itt főként politikusok tanyáztak,
egy-egy unalmasabb parlamenti ülés alatt jól eshetett megmerülniök a kávéházi
népszerűség pezsgőfürdőjében.
Mit kerestem ott, nem tudom már. (Az írók kávéháza változatlanul a Centrál
volt.) Úgy rémlik, Rákosi Zoltánnal volt ott randevúm, a lánglelkű és komor ifjú
pedagógussal, aki egy svábhegyi nevelőintézetben, a Paxban, egyedülálló kísérletet
csinált akkoriban: a rábízott gyerekeket, akik mind a háborúnak s a táboroknak
valamiféle poklából kerültek oda, azzal próbálta gyógyítani, hogy rákapatta őket a
versírásra. Meghirdette előttük a dadaizmus programját, s ez az új játék – a szavakkal,
az álmokkal, a ritmussal – magával ragadta a Pax gyerektársadalmat.
Pillanatok alatt folyóiratot teremtettek maguknak, s volt egy-két kritikus, is
amikor már itt-ott azt rebesgették, hogy ők, a kisdedek, át akarják venni a hatalmat az
irodalomban. Emlékszem, amikor a Pax-beli gyerekek – zsebükben a kéziratokkal s a
gyerekkori élmények irigylésreméltóan friss fegyverzetében – Rákosi Zoltán
vezérletével megjelentek Waldapfel modern irodalmi szemináriumán, ahová az
egyetemista korú írók-költők szívesen járogattak, és ott ők, az alig tízévesek is szót
kértek, legkevésbé sem titkolva türelmetlenségüket az előttük járó, kiérdemesült,
akkor húsz év körüli költőgenerációval szemben.
Ennek a diadalmasan induló gyermek-kereszteshadjáratnak egy újabb
kitervelt akciójába akart Rákosi Zoltán beszervezni engem ott a kávéházban. Azt
hiszem, arról volt szó, hogy Pátzay Pált, aki akkoriban örökös kultuszminiszter-jelölt
volt, vegyem rá arra, hogy olvassa föl a Parlamentben a tízéves Orbán Ottó első
verseit. De Rákosi Zoltán haditervében, tudom, hogy fontos feladat várt más
politikusokra is. Talán még a névrokonára is számított.
Nem volt ezekben a tervekben akkor semmi esztelenség. Nem sokkal azelőtt
nyitottam meg Genfben egy kiállítást a kunszentmiklósi gyerekek nagy ámulatot keltő
festményeiből – (Kunszentmiklóson a kísérletet Vargha Balázs csinálta, teljesen
függetlenül a Rákosiétól, és tökéletes párhuzamosságban vele. A Felszabadulás a régi
pedagógusi nyűgök alól is felszabadulást ígért.)
Mindezt azért is mondom el, hogy lássák: mi volt a tét.
A kávéház előtt Ö. állt, aki ugyancsak akkoriban jött haza egy nyugati útról.
Hogy meglát, már messziről odakiált nekem.
– Mi hír? Lesz háború, vagy lesz háború?
*
Tökéletes, magyar módra való megfogalmazása volt ez annak, hogy már
csak látszólag van alternatíva, mert igazában már nincs is alternatíva, hogy jóformán
semmi, de semmi esélyünk sincs a békére.
Egy hajszálon múlott. Csakugyan.
S azóta is, hányszor. A múltkor olvastam egy Kennedy-életrajzban, hogy a
karibi válság idején mi zajlott le a Fehér Házban. Jóval utána is hátborzongató.
Hajszálon múlott.
Az eddigi világháborúk gócaiban, így Európában is, több mint egy
negyedszázada béke van. A Pax-beli gyerekek gyerekei verseket írhatnak, a kollektív
traumák emléke nélkül.
De azért még nem lehet kiállni a sarokra, azzal viccelve, hogy nem lesz
háború vagy nem lesz háború…
Emlékfejtés
Egy régi emlék körülbelül olyan rejtve működő mechanizmus szerint merül
fel, mint amilyen mechanizmus az álomképeink filmjeit is vetíti. S ahogy az álmaink
nyugtalanítanak mindaddig, amíg valami megfejtésfélét nem találunk rájuk – vagy
amíg gyorsan el nem felejtjük őket –, ugyanúgy az emlékeinktől is várunk némi
magyarázatot: minek köszönhetjük a hívatlan látogatást?
Az egyik reggel Gombás Pál halála hírét olvasom az újságban. Ő számította
ki előttem – az atombomba után, de jóval a hidrogénbomba előtt –, hogy a hirosimai
hatáson túl is még mennyire fokozható a nukleáris pusztító eszközök ereje. Egy alpesi
faluban voltunk együtt, 1947 telén. Szentgyörgyi küldte őt, hogy tegyek meg mindent
érte, mert tönkrement a háborúban, s hogy őt tartja a modern fizika legtöbbet ígérő
lángelméjének. Előzőleg Szőnyivel és Ferenczy Bénivel már felfedeztük ott Naxban a
mészárszék panzióját, ahol olyan reggeliket és ebédeket adtak, hogy egybefolyt a
három étkezés. Reggeltől éjfélig a terített asztalnál ültünk. Felvittem Genfből a kis
rádiómat, vacsora után azt hallgattuk. Néha távolból a Rhône-völgye túlsó oldaláról
belemorajlott egy-egy leszakadó lavina hangja. Szőnyi rendszerint rajzolt, Ferenczy
Béni Szűts Lászlóval zenét keresgélt, s a Mozart-vonósnégyeseket idézgették
egymásnak. Aztán valami félig értett híradás nyomán faggatni kezdtük Gombást, mi is
hát ez az atombomba. Úgy kezdett beszélni róla, mint aki tudja, hogy fizikus lévén,
kollektív bűn részese. S mint aki felelős azért is, ami ezután fog következni. – Miért?
Mi jön még? – Gombást mi addig olyannak ismertük, aki férfi létére megmaradt naiv,
nyurga kamaszfiúnak, holmi nagyon is jól nevelt cserkésznek – s most tanúi lettünk,
amint elragadta őt a feltartózhatatlan gondolkozás lendülete, miközben meg-megtorpanva, egy-egy példával lefordította nekünk, földi viszonyainkra, hogy mit is
jelentenek a számok. Mintha gyorsírással írt volna, úgy röpült a ceruzája a notesz
lapjain. Egyszerre: a szellem öröme és perspektíva iszonyata. Az egyik példájára
emlékszem: ha ez és ez a bomba Budapestet éri, a Duna eltérül, s feltehetően másfelé
mos új medret magának.
– Azért talán mégse csinálnak háborút – mondta, amikor aztán éjfél után
zsebre vágta a noteszt.
Két jelentés egy üzemzavarról
Most kaptam Umberto Campagnolo levelét; április 30-i dátummal írta.
Ebben egy gondolatot fűz hozzá a húsvét előtti velencei vitánkhoz. (A Société
Européenne de Culture tanácsülésén zajlott le az a vita.) Egy paradoxonra hívja fel
most a figyelmet, arra, hogy a világ jelenlegi krízisének semmi köze sincs az adott
világproblémákhoz – csakis ahhoz a rossz morális közérzethez, amely kérdésessé teszi
a világ jelenlegi rendjét. S ebből azt a logikus következtetést vonja le, hogy „a krízis
gyökeres gyógyításának eszköze nem a mai társadalmi szervezetek reformja vagy
tökéletesítése, ez ugyanis nem változtat a morális magatartáson, nem is a tudomány és
a technika fejlődése – hanem az az akcióra kész öntudat, amely tükrözni tudja a tényt,
hogy az emberek felelősek azokért az ellentétekért, amelyek megosztják őket, s
megakadályozzák őket abban, hogy felfedezzék ama szolidaritást, amely megfelel az
emberiség objektív egységének, s ami az egyetemes emberinek a lényege”.
A filozófus fegyelmű, körültekintő fogalmazás mögül megcsap írójának
szenvedélye. Ismerem ezt a szenvedélyt. Lobogása – már a látványa is egyik elégtétel
azért, hogy ebben a korban kell élnem. Érzem, hogy milyen sürgetőnek és fontosnak
tartja Campagnolo, hogy alig egy hónappal a vita után utánunk menessze ezt a
gondolatot, amit ott még nem fogalmazott meg ilyen világosan…
– Magatokban keressétek a válság okát és megoldását! Abban, hogy
hányadán is álltok ezzel a szolidaritás hiányába bután belenyugvó egyetlen
emberiséggel!
*
A Kortárs májusi száma új fiatal írót mutat be, Bakos Pétert.
Album címen egy sorozat miniatűrt közölnek tőle. Lohadó kedvvel olvasom
a sorozatot – a forma is, az ötletesség is kölcsönvettnek látszik. De a sorozat utolsó
darabjánál megdörzsölöm a szemem, újra meg újra elolvasom, nem győzök betelni
vele – a szűkszavú forma itt egy eredeti gondolatot szöktet, s rakétamagasba.
Tizenhárom sor az egész. Egy gazdasági problémára választ kérnek az
elektronikus számítógéptől. A gép megőrül. Válaszában egy szót sem szól a feladott
gazdasági kérdésről, hanem az egykori hitéről beszél, s azokat emlegeti, akik pocakot
eresztettek, s egyre csak azt ismétli, hogy nem találja az elvesztett hitét…
A gép mondja ki, amit a tudatunk nem mer bevallani. S ha mellékérdezünk
is: a lényeget mondja.
Ilyenfajta üzenetek kódját fejtette meg egykor Dániel is a babiloni falakon.
Bakos Péter története korunk egyik telibetaláló mítosza.
Ha nem tévedek, ugyanazt mondja, mint Campagnolo üzenete: a diagnózis el
van hibázva, ne elégedjetek meg a tüneti kezeléssel.
A Rombolás Géniusza
Pár sor az auschwitzi múzeumba küldött magyar képzőművészeti alkotásokhoz
Bronzszínű nagy könyv volt. S bronzkapu-titkú fedelén egy Démon repült,
visszanézve felénk…
A könyvben belül még több ilyen démon is volt. Mennyit forgattam ezt a könyvet!
Nem a szirének érdekeltek – belőlük is volt jó néhány a könyvben –, hanem ezek a baljós
szárnyas alakok, akik látnivalóan a pusztulást hozzák ránk.
Az egyik képnek a címe is ez volt: A Rombolás Géniuszának Diadala.
Emlékszem. A Pápa és a Német Császár trónolt a háttérben, és a lábuk előtt hajszolta
halálba magát az emberi nem. Úgy rémlik, azúttal a krími háború alkalmából. Az előtérben
mintha egy anya tűnnék fel, amint menti a picijét.
Felettük, a felhős égen áthúzott a Rombolás Géniusza.
*
Azóta se láttam Zichy Mihály díszkiadású albumát, de ezt a képet hányszor láttam
feltámadni. Elébb csak riadt gyerekkori álmaimban. A leszakadni készülő égből visszanéztek
rám a szárnyas démonok.
Később aztán megtanultam a leckét, hogy az efféle lelkiismerethez szóló allegóriák
már nem tartoznak bele a művészetbe, és otthagytam Zichy képének az emlékét az álmaim
mélyén.
Hiába!
A történelem is, a művészet is kezdte szolgáltatni az emlékeztetőket erre az eltemetett
látomásra. Hol a pápa kezdett olyan lenni, mint Zichy Pápája, a német vezér még olyanabb, mint
Zichy Császára, és a gyereküket mentő anyák meg pontosan olyanok voltak, mint az a Gyerekét
Mentő Anya.
És ráismertem erre a képre – nem a formáira, hanem a denunciáló dühére, amikor
Picasso Guernicáját megláttam.
És egyszeriben megfordulni látszott minden. Mintha az iszonyat tengerében csak
szigetek volnának a létezés öröméről szóló korszakok: Mezei Koncertekkel, Madonnákkal,
Majálisokkal, Fürdő Nőkkel… Az állandó: a rémületet keltő etruszk katonafejek, Uccello képe
egy szegény zsidó család kiirtásáról, a Campo Santók freskóin a Felbomlás és az Élet formáinak
a nagy rendetlensége, a keresztrefeszítések, a tövisselkoronázások, az utolsó ítéletek és a
betlehemi gyermekmészárlások, a haláltáncok, Callot és Goya tudósításai a háború
borzalmairól, Käthe Kollwitzéi a proletáréletről, Mednyánszky egyre kopárabb terein a
szögesdrótok és a katonatetemek…
Egy esztendővel ezelőtt a régi Mexikó romjai és az új Mexikó freskói előtt megint
feltámadt bennem a Rombolás Géniuszának az emléke. „Ezen az oltáron naponta tízezer ember
eleven szívét vágták ki a papok, ez a csatornarendszer a vérpatakok elvezetésére szolgált” –
mondta a kísérő a szokott szövegét. És a Prado Hotel falain Diego Rivera óriásfreskói
denunciálták az azték papok után jövő spanyol papokat, akik pedig inkvizíciós máglyákkal
szórták tele Új Hispániájuk földjét. A Képzőművészetek Palotája falán pedig Siqueiros freskói
szólnak az őslakók sorsáról…
Mennyi mementó, mennyi tiltakozás a Rombolás Géniusza ellen!
A milánói Dóm jobb oldali kereszthajójában ott áll Marco D’Agrate műve: az
elevenen megnyúzott Szent Bertalan.
A Lét és a Nemlét látványa egyszerre, egyazon testben.
Azt mondják, a Húsvét-szigetek bálványai arra szolgáltak volna, hogy elűzzék a
partokról a Rossz Szellemeket. Azt hiszem, arra is szolgáltak, hogy hátuk mögött ezekkel a
bálványokkal, kellő bőszültséggel védjék a szigetlakók szigetükön az életüket.
Efféle hivatást vállalnak a művészek, amikor feltámasztják képeiken, szobraikon a
Rombolás Géniuszának Diadalát.
*
És egy javaslat az auschwitzi múzeum képzőművészeti gyűjteményéhez.
A Részvétnek és a Haragnak a méltó alkotásai mellett, mint amilyeneket a magyar művészek
küldenek most oda, állítsák ki az egyik teremben az Árulás művészetét. Göbbels festőinek és
szobrászainak műveit, az ál-klasszicista, ál-harmonikus, ál-optimista műveket, a Rombolás
Géniuszának diadala idején született cinkos hazugságot.
Idill
A nagy hetilapok olyan nagyok, hogy szétszedhetők. Amíg a férj a
világgazdaságot olvassa, a feleség zavartalanul tanulmányozhatja a horoszkópban,
hogy mi vár rá ezen a héten, s azokra a barátnőire, akikről tudja, milyen napon
születtek.
Aztán továbblapoznak, mindegyikük talál magának valami újabb érdekes
cikket, belemerülnek, s párhuzamosan élik tovább harmonikus házaséletüket,
hasonlóan két pontos svájci órához, amelyek egymástól függetlenek ugyan, de mindig
ugyanazt az időt mutatják.
Persze, azért a párhuzamosak is találkoznak. Az asztalnál, az ágyban. De
még talán az újságlepedőn is.
Az egyik hirdetési oldal a Weltwochéban igazán olyan, hogy egy fogyasztói
házaspár összehajolhat fölötte s egymáshoz bújva olvashatja. Két hirdetés került itt egy
oldalra. A nagyobbik a férfiasabb. Harrier-típusú bombázó repülőgépet ajánl vételre. A
Harrier-gépek erényei akkor tűnnek ki igazán, ha netán bekapjuk elsőnek az
atomtámadást, és már nincs elég túlélőnk, hogy rendbe hozza a szétlőtt repülőtereket.
Egy Harrier-bombázó ilyenkor aranyat ér, fel tud szállni a romokról is, bármilyen
rétről, makadámról… Fénykép is van a hirdetéshez: egy Harrier-bombázó épp felszáll
a romokról. Túlélőnek nyoma sincs a képen.
A másik hirdetés – ugyanezen az oldalon – sokkal szelídebb, derűsebb.
Fogyasztó-fürdőket ajánl molett hölgyeknek. Szellemes szójáték a hirdetés szövege is:
„Fitt statt fett”. Micsoda tripla csattanó! Szégyenkezve írom le suta fordítási
kísérletemet: „Háj helyett báj”. Ehhez a hirdetéshez is van kép: virgonc sellők
labdáznak a svájci gyógyfürdők vizében. Üde mitológia.
Fölötte, a férfias-hangú hirdetés parancsoló módban szól: „Nézzen szembe
Ön realistán ezzel a Káosszal!” Mármint azzal, amit az atomháború hozni fog. A lenti,
amelyik a gyengéd nemhez szól, csillaggal jelzi azokat a gyógyfürdőket, amelyek télen
is nyitva tartanak.
Mindkét hirdetés a reklámművészet remeke. A férfias hangú gusztust csinál
az olvasónak Harrier-típusú bombázók vásárlására, amelyekkel aztán vidáman
folytathatja tovább a háborút akkor is, amikor a túlélők már jobbára kifogytak.
A másik hirdetés – a sellőkkel – meggyőzi a fogyasztói társadalom hölgyeit,
hogy magukat is fogyasszák.
Hogy hol lehet beszerezni még idejében ezeket a világvég után oly praktikus
bombázógépeket? Ott a cím, a telefonszám. Sürgönycím is.
Persze, a sellőknek is megvan a címük, telefonszámuk és a postafiókjuk.
– Vigyázz a rendelésnél, ne cseréld össze a címeket.
Béke és antik irónia
Aristophanes, a békepropaganda első művelője, sokat írt a békéről. Csupa
vígjátékot.
Nincs-e ebben valami aktuális és megszívlelendő?
Lássuk azt a darabját, amelynek már a címe is: Béke.
Pár nappal Nikias békéjének az aláírása előtt mutatták be, 421. március
végén.
Kleon, a háborús párti Kleon már meghalt. Elesett Amphipolis ostrománál. Ő
volt Aristophanes bète noire-ja. De meghalt az ellenség
Kleonja is, a spártai vezér, Brasidas. Valami isteni (már-már vígjátékírói)
szimmetriával, a két háborús uszító egyszerre s ugyanott esett el. Aristophanes – a
mindig békepárti Aristophanes – tehát győzött. A Béke győzelmi darab. (Még ha a
versenyen csak második lett is vele. Eupolis Hízelgők című darabja megelőzte.) Ritka
elégtétele egy írónak, megérni „eszméi győzedelmét”.
Elégtétel? Vagy inkább a feleslegesség érzése? Mert jó, derekasan verekedett
a békéért, amíg folyt a háború, de most béke lett, vagy pillanatok alatt béke lesz…
Kit érdekel már a Béke apológiája? (Valószínűleg a bírálók is így érveltek,
amikor nem adták ki neki az első díjat.)
A darabnak persze azért a békében is volt némi aktualitása. Hiszen a békét
fenyegető veszélyekről szólt. A szövetségi politikát fenyegető belső intrikákról. A
hadiiparnak óriásra növesztett érdekeiről, amelyekkel számolni kell. A habzószájú
sarlatánokról, akiknek a fegyvernyugvás csak arra szolgál, hogy lélegzetet vegyenek…
(Ezeket az érveket a darab mellett valószínűleg azok a drámabírálók is elmondták,
akik kiverekedték, hogy azért ne a harmadik helyre kerüljön Aristophanes ezzel az
aktualitását veszített darabjával.)
A darab hőse, Trigaios, vérbeli békeharcos. Minden veszéllyel dacolva
felszáll az égbe, hogy lehozza onnét a földre a gyönyörűséges Békét, akit az irigy
istenek elrejtettek az emberek elől. Látnivaló: egy Prometheus ez a Trigaios. Ő is
kihívja maga ellen Zeusz haragját. (Vígjáték: múlékony a harag.)
Hogy min száll fel az égbe?
Hát egy – hogy is mondjam? Egy olyan bogáron, amely kevéssé illik egy
ilyen pozitív hőshöz.
Mondjuk talán úgy, hogy egy szent skarabeuszon?
Csakhogy Aristophanesnél ez a bogár nem tagadja meg ganajtúró
természetét, s a békemisszió során is mind csak a földi pöcegödrök felé szeretne kitérni.
Vajon ha valami fennkölt pegazuson szárnyalt volna Trigaios az égbe, túlélte
volna-e Aristophanes darabja Nikias békéjét? A rövid életű alkalmat, amire
íródott? Nem hiszem.
Bár lehet, hogy akkor Aristophanes megnyerte volna darabjával az athéni
Állami Díj első fokozatát.
Fajták temetője
A mai Népszabadság a kihaló állatfajtákról ír. Az utóbbi négyszáz évben
225 állatfaj tűnt el a földről. Mondjuk: kétévenként egy.
Közli is annak az amerikai temetőnek a fényképét, ahol egy-egy jelképes
sírkő emlékeztet a néhai állatfajokra. A szumátrai orrszarvútól a Kasmír-szarvasig.
A mai Magyar Nemzetben Antalffy Gyula ír a születési arányszámok
alakulásáról, 2,6 ezrelék címen.
Az asszociáció ellenállhatatlan: vajon a kihalt nemzeteknek – a hettitáktól a
nambikuara indiánokig – állítanak-e valahol fejfát?
A fejlődés mérföldkövei
„Csak az istenek élnek örökké, kik tudják, hogy nem halnak meg, és az állatok, kik
nem tudják, hogy meghalnak.”
Kosztolányi írta ezt 1924-ben.
Szép, elegáns mondat.
Azóta megtanultuk, hogy meghalt az Isten – s lehet, hogy ezt már ő is tudja.
És most megtanuljuk azt is, hogy az állatok is mindent tudnak az elmúlásról. A
magukéról és a fajukéról. És hogy szívszorító ez a mindentudásuk.
Gondolta volna-e Kosztolányi, hogy ötven év alatt így megcáfolja őt a fejlődés?
Meghitt cápák, avagy egy film emléke
Angol film volt. A címe, ha jól emlékszem: S. O. S. Jó néhány éve már, hogy
láttam.
Egy kis köves szigetecske. Erre emlékszem. A szélben hajladoztak a
pálmafák. Fantomhajók horgonyoztak az öbölben. A sziget közepén, méteres
ólomfalak mögött békésen szénát rágó kísérleti kecskék. És ugyanitt a némán
egymásra bámuló öt-hat ember. A kísérleti emberek.
A film közönsége magára is ismerhet bennük. A film ugyanis arról szólt,
hogy mindnyájan része vagyunk egy kísérleti emberiségnek.
S eközben valahonnan egy repülőgépanyahajóról, a sok száz kis gép közül
gombnyomásra fölemelkedik egy személytelen kis röpcsi. Robotbiztosan hozza a
Bombát.
A hajókon, több száz vagy több ezer kilométerre a szigettől, a megfigyelők
ólomsisakot öltenek. A legénység lekuporodik a fedélzeten, s ölébe rejti a fejét, valami
újonnan ősi rítus szerint, hogy ne lássa meg a pusztulásnak még a távoli visszfényét
sem. Furcsa, elmélkedő póz ez. Persze, van is min. Hisz felidéződnek körös-körül a
Teremtés erői.
Egy emberszabású földön most bontja ernyőjét a kozmikus szabású
pusztulás.
A tizedik percben, mielőtt az első mozinéző ásított volna, a rendező – az
überolás tökéletes technikájával – bedobta a cápákat.
Kis világunk megszokott szörnyeit. Az otthonias borzalmakat. A jól bevált
sematikus vérfagyasztást, amit órákon át lehet nézni, lankadatlan izgalommal.
Ember ember ellen. Cápák ember ellen. Vér festi a tengert. Újabb cápák. Víz
alatt marad a szép Bartók Éva. De a hős lemerül érte, karjában hozza ki, csókkal
éleszti. S micsoda happy end! Az acéltorony tetején megérdemelt baltaütést kap
homlokára az intrikus, és nyolcvan métert zuhan fejjel lefelé, látható gyorsulással.
Most gyertek, cápák!
E cápajelenetek feszültsége mindent felülmúlt.
Pedig elég kicsi a valószínűsége annak, hogy a mozinézők cápák torkában
leljék a haláluk.
Írástudók torzulása
A Kritika érdekes passzusokat közöl Balázs Béla ifjúkori naplójából.
Balázs Béla 1907. január 23-án Georg Simmel szemináriumában (a
kiválasztottak körében) felolvassa a Halálesztétikáját. Sikere van vele.
Ujjongva jegyzi fel ezt a sikert. („Imponáltam a németeknek. Örülök neki,
nem magam miatt. Mint magyar imponáltam. Egész el voltak képedve, hogy egy
turáni tatár is tud ilyet. Táncolnék örömömben. Megálljatok, rongyosok! Szól még a
magyar egy szót!”)
Nyolc év múlva Balázs Béla azt fontolgatja naplójában, hogy elmegy önként
a háborúba. El is ment. Sorolja az érveit, ezek mind a háború mellett szólnak. Köztük
az egyik érv az, hogy a világháború az ő Halálesztétikájának újabb igazolása, a
Simmelék „hiperművelt” tanítványai előtt oly sikeresnek bizonyult művéé. Mert ki
tapsoljon a világháborúnak, ha nem az az író, aki már a békében is halálkultúrát
hirdetett? Már egy éve tart az öldöklés Európa-szerte, amikor Balázs Béla ezt jegyzi
föl: „Azt is mondom gyakran, hogy egy nagy háború erkölcsi fürdője lesz a népeknek,
és hazabeszélek, remélve, hogy megnyitja érzésüket a nagy etika és tragédia iránt, és
lelkük a halálillat csodáját megérzi”.
Az író a világháborút éppúgy eszméi győzedelmének tekinti – egykori
művirág műve elismerésének –, mint annak idején Georg Simmel professzor elismerő
bólogatását.
Szorul a torkom, szívem: e tigrisanyai – műveinket mindenáron érvényesítő
– szenvedély minden íróban megvan.
Felvilágosodás rövidlátással
A felvilágosodásnak (s mindannak, ami belőle következett: a francia
forradalomnak stb.) legnagyobb hibája az volt, hogy rossz drámákon nevelkedett, hogy
nem ismerte Shakespeare-t, s hogy még csak nem is konyított a pszichológiához.
Hogy mi lakik az emberben, azt még tudta Pascal, Molière, Saint Simon, La
Rochefoucauld. Ötven év múlva utánuk már mindenki tele volt optimista illúziókkal
az emberi lelket illetően. Az intézmények lettek felelősek mindenért, mint a viccben a
házasságtörésért a kanapé. – Üssék le a király fejét – mondta a Konventben Ismard –, s
nem lesz, aki a népeket aztán háborúba vigye.
Nem is tudták volna elképzelni, hogy a népeket más is háborúba viheti, más aki vagy más ami.
Érvelés gombnyomással
Valaki arról beszél Nerónak, hogy az emberiség életkora egymillió év, ebből
százezret leéltünk, tehát most mintegy nyolcéves gyerek vagyunk. Ebből két évet
kisállatmódra töltöttünk el. Másfél éve építettük a Parthenont. Egy évvel ezelőtt
keresztelkedtünk meg. A múlt hét óta használjuk az elektromosságot. Alig egy perce,
hogy kézbe kaptuk az atombombát… Nem kell tehát kétségbeesni. Ami van,
gyermekbetegség. Majd kinőjük.
– Maga még nem hallott olyan nyolcéves hülye gyerekről, aki egyedül a
bezárt lakásban magára gyújtotta a házat?
S hogy nyomatékot adjon a szavának, Nero megnyomja a Gombot.
A pillanat nagyszerűsége
Öreg urak beszélnek. Hosszan, papírról, papírkötegekből.
Mindre rá kell szólni, lejárt az ideje.
Egyik se hajlandó abbahagyni. Mintha az életükről volna szó. Úgy
küzdenek, hogy az utolsó betűig felolvassák a kéziratot:
– A mondanivalóm főrésze… – Még két perc!… Csak két perc!
– Lehetetlen!
– Két mondat!
– Nem.
– Egy! Egyetlenegy!
Szomorú csend.
– Itt fejtem ki, hogy mi a megoldás az emberiség számára. Hallgassák meg!
Senkinek sincs kedve többé beleszólni.
Ki tudja, hátha csakugyan most halljuk meg a szót, a nagy talizmánt…
Az előadó megérzi a pillanat kivételes nagyságát. Belenéz a kéziratba –
hátha nem is a most következő, hanem a második, harmadik vagy tizedik mondat az,
amellyel megválthatná a világot.
Az elnök kopog.
– Egyetlen mondatot!
Igen, igen, de melyiket is? S olvassa:
– „Az anyák szívében kezdődik a béke, mely a jövő számára…”
Nem olvassa tovább. Nincs megváltás. Csak közhely van.
Az előadó meghajol, és lemegy az emelvényről.
A taps is elmaradt. Az a vékony, udvarias taps.
Nem történt csoda.
Pellengéren
Október van. Süt a nap, az ég kék, a tenger olyan langyos, mint a Balaton. A
szezonnak régen vége, de a szálloda tele van, mert süt a nap, és lehet fürdeni.
Angol családok, családi kompániák ülnek az asztaloknál. Nekem, mint
magányos vendégnek, hol erre, hol arra az asztalvégre terítenek. Ahol üres hely van.
Megszoktak. Nem kívánják, hogy bemutatkozzam. Kedvesen biccentünk. A
beszélgetésükbe nem szólok bele.
Még egy magányos vendég van a szállóban. Ő egy kis külön asztalnál eszik.
Hatalmas termetű nő: abban az áttörhetetlen vénlányságban, amit vállalni kell.
Vállalja is, férfiasan. Ő cserzi a déli napon a legvörösebbre magát, és a viharos
tengerben is kint látom úszkálni. Ha nagy tarajos hullám jön, úgy áll föl a vízben, hogy
az jól fenékbe vágja. És ilyenkor felnevet. Eredendően társaslény, szereti a kedélyes
kompániát, a dévajkodást. De úgy látszik, hogy egyedül a tengerrel van beszélő
viszonyban.
Rettenthetetlen, mint azok a német lányok, akikről messzehordó ágyúkat
neveztek el még az első világháborúban.
De ha a többi asztaltól feléje pillantanak, a rézbőre alatt látnivalóan elpirul.
Úgy ül egyszemélyes asztala mögött – babaasztal ez az ő méreteihez –, mintha
pellengérre volna állítva. Szenvedi az elszigetelést, a kontaktus hiányát, testének
túlzott méreteit. Nem tud eltűnni, bemosódni a környezetbe. Pellengéren van, s
méghozzá fel is van nagyítva. Mint egy trükkfotó a német nemi nyomorúságról, íme a
teuton nő, akinek az esedékes fiúi mind elestek Sztálingrádnál.
Amazon, háborúellenes propagandára.
Miért viszolyogtat ennyire?
Valószínűleg azért, mert rajta mérhetem, hogy milyen kiszolgáltatott az, aki
magányos. És hogy milyen átlátszó: messze belátni a magányosság hátterébe. A rossz
génekre is; az elrontott történelemre is. A társtalan ember hamarosan olyan lesz, mint
egy szemléltető ábra az iskolában. Illusztráció a „történelem melléktermékei” című
fejezethez.
Egy kortárs temetése
Amsterdam, 1963. nov. 25.
Kennedy iránt a rokonszenvem, nem is régen, némi dühös dacból született.
Úgy is mondhatnám, hogy sértett nemzedéktudatból. Generációs szolidaritásból.
Október végén, amikor Párizsban jártam, egyes lapok éppen nagyon
szorgalmazták a francia és a német katonák fraternizálását, igazi vagy jelképes gomba
alakú felhők feleresztése mellett, feleletül a két „nagy” atomcsendjére. Ekkor
hallottam ezt a történetet. A szenátusban vagy a parlamentben valaki meginterpellálta
az egyik minisztert: miért nem szereti De Gaulle Kennedyt? A miniszter így felelt:
– Már hogyisne szeretné. A tábornok mindig szerette az iparkodó fiatalságot.
Ennek a finom gúnynak a villanásánál ismertem fel Kennedyben, lám, ő is
ama negyvenévesek generációjába tartozik, amely – úgy látszik mindig gyanús marad
az öregek szemében.
A koporsót követő gyászolók közül most diadalmasan kimagaslik De Gaulle
csákója. Túlélte!
– Na és? Olyan nagy kunszt ez? Nézzék meg az egyes évjáratok
életbenmaradottjainak a statisztikáját. Azt a fenyőfaforma ábrát. A negyvenévesek
éppoly kevesen vannak, mint az aggastyánok. Minket mindenki túlél.
Jó Csönd hercegek
A mai újságok közlik, hogy Ruby meg fog halni hamarosan a börtönben, s
hogy addig már nem is hallgatják ki. Aztán pláne nem. (Állítólag rejtett röntgengép
sugárzásában kvarcoltatták halálra a cellában.)
Ha egy ilyen méretű komplottot végre lehetett hajtani, és lehet tovább is
folytatni, már-már cinikus nyíltsággal, vajon mi a biztosítéka az emberiségnek, hogy a
háború vagy béke közötti döntő pillanatokra nincsen-e készen egy jól olajozott
összeesküvés? Hogy ugyanaz az apparátus, amely szabatos önvédelemmel dolgozik
tovább, nem fog-e keresni magának új világtörténelmi célokat? Még magasabbra
irányítva a puskát egy elnök tarkójánál?
Brutus és Cassius Művek
Fehér Ház, Sárga Ház címen írja Alberto Ronchey washingtoni beszámolóját
a La Stampában (1974. júl. 2.).
A Sárga Ház a Washington Post háza. Onnan indult ki a Nixon ellenes
támadás, ott székel a két rettenthetetlen fiatal újságíró Bob Woodward és Carl
Bernstein.
Olasz kollégájuk találkozni szeretett volna velük, úgy is, mint könyvük olasz
kiadásának előszó írója. – „Forduljon az impresszáriójukhoz” – volt a válasz. Szóról
szóra ugyanaz – írja az olasz újságíró –, amit 1968-ban Párizsban kapott, amikor az
ifjúsági felkelés vezéralakját, Cohn-Benditet akarta látni. Az is az impresszáriójához
utasította.
Közben megalakult valami részvénytársaság is az elnökdöntés alaposabb kiaknázására: Woodward and Bernstein
Corporation.
A pénz tündöklése és…
Kedvelt olasz hetilapom, a L’Espresso különszámot szentel annak a
kérdésnek, hogy mi lesz Amerikában Nixon után. A fényképek sötét színezetűek. Az
alacsony színvonalú cinizmus uralma fenyeget, erről szólnak az elemzések és a
fényképek.
A legnagyobb színes fotó azé a diadalmas öreg hölgyé, aki megnyerte a
Republikánus Pártba beiratkozott kereskedőfeleségek kalapszépségversenyét. Száz- és
ezerdolláros bankjegyekből van komponálva elképesztő fejfedője. Alatta a jobb sorsra
érdemes ősz haj.
Úgy merednek a bankók a vénasszony fején, mint Gorgó-főn a kígyók. Vagy
mintha öblös bőségszaru volna a feje egy állami sorsjáték plakátján.
Felgyújtani! Felgyújtani ezt a fejétől büdösödő múmiát… Az élet leheletét már úgyis elfojtotta
benne a magas címletű dollárkoszorú.
És ha utánam a vízözön?
Viszolyogva írnak az újságok az annak idején lemondatott elnök televíziós
parádéjáról.
Egymillió dollárért most elmeséli utolsó napjainak intimebb részleteit…
Elmondja, hogy benső munkatársával együtt egy éjszakán át zokogtak.
*
Vajon mi lehet a biztosíték rá, hogy ha a háború és béke urait mélyen
megalázzák, s agyukat elborítja a szégyen és a harag, szemüket a könny, s tétova
kézzel tapogatnak a csengő gombja után, hogy akkor a miniszterüknek szóló gomb
helyett merő véletlenségből ne egy másikat nyomjanak meg?
Mozgólépcsőn
A múlt évben tizennyolc milliárd forint ment alkoholra – írja a
Népszabadság. „Szeszfogyasztás terén hazánk évek óta az első tíz állam között foglal
helyet” – így kezdi a cikket. De sikerül ezek közt is még jobban előretörnünk. Íme a
tavalyi eredmények: „Rumból, pálinkából, brandyből csaknem 40-40 százalékkal
adtak el többet az üzletekben, mint az azt megelőző évben.”
A beszámoló cikk hangulata gondterhelt – de biztató is. Az Alkoholizmus
Elleni Országos Bizottság az idén is sorompóba fog lépni. Igénybe fogja venni a
pedagógusokat – „szeretnénk elérni, hogy a téma osztályfőnöki órában is helyet
kapjon”. Öt rövidfilm is fog készülni. Lesz még „gazdag szemléltető anyagot
tartalmazó összeállítás, amely az alkoholizmus okozta egészségügyi károsodásról ad
sokoldalú tájékoztatást.”
Éljen! Az alkoholon bevett tizennyolc milliárd forintnak egy tízezreléke
ezentúl alkoholellenes propagandára fog fordíttatni.
De az a boltvezető, aki nem fokozza a pálinkán a bevételt: megnézheti
magát. S bolond is volna, ha nem fokozná. Miből vegyen villát? Miből cseréljen autót?
A lefelé vivő mozgólépcsőn megindul a felvilágosító munka.
Osztályfőnökök, brosúrák, rövidfilmek hirdetik:
– Próbáljon a mozgólépcső menetirányával ellentétes irányban egy-egy
lépést tenni visszafelé!
A nagy vízöblítés
Azt hiszem, hogy Noé nem a vízözön után találta fel a bort, és ismerte meg a
részegséget, hanem előtte. Így a részeg Noét nem a fiai látták először meztelenül a
földön henteregni saját mocskában, hanem az Isten. (Lehet, hogy előre látta ezt Ő, a nagy Mindentudó. És előre látta az alkohol világtörténetét.
A leghosszabb utazást az éjszakában. Látta a terveket túlteljesítő italboltokat, az
elvonó intézetekből kibocsátott visszaesőket. És látott országot, ahol bármi történjék,
az eget veri az alkoholisták és az öngyilkosok száma. És látta, hogy amit az emberiség
évezredeken át kirókázik, a hányadék szintje magasabb lesz az Ararátnál.)
Ekkor bánta meg, hogy embert teremtett, s ekkor döntött úgy, hogy vízözönt
fog bocsátani a földre.
A természeti környezet pusztítása
A Magyar Nemzetben az olvasó írta levelekben valaki közli Lenin
intézkedését – haragos és minden körülményre kiterjedő intézkedését – az ellen a
szanatóriumigazgató ellen, aki a parkban oktalanul kivágatott egy fenyőfát.
Eszembe jut erről egy másik hasonlóan haragos és félelmetesen logikus
intézkedés, egy fickó ellen, aki Dotionban egy ligetben fákat kezdett el kidöntögetni,
mert valami pompás házat épített, és ahhoz kellett neki a rengeteg fa.
A liget pusztítóját Erysikhtonnak hívták.
A termőföldek istennője, Démétér, megjelent a ligetben, álruhásan, amikor a
fejszecsapásokat meghallotta. Megpróbálta megakadályozni Erysikhtont a fák
kipusztításában. Erysikhton fenyegetőzni kezdett, erre Démétér, most már istennői
fényében, megátkozta a fadöntögetőt, hogy sohase tudja ezentúl az éhét csillapítani.
Csillapíthatatlan és kielégíthetetlen éhség lett úrrá Erysikhtonon. Semmi sem
volt elég neki. Csak evett, csak evett, csak evett. Mindent felfalt, mindent felzabált.
Kiette a szüleit, kiette a várost, az egész országot. És a végén a szemetet ette. Az nem
fogyott el, abból volt elég.
Nem volna nehéz ezt az ősi mítoszt úgy olvasnunk – legmaibb
tapasztalataink alapján –, hogy a természeti környezet pusztításának a büntetését
lássuk abban a nagy éhű fogyasztásban, amely egy egész kor, egy egész társadalom
legjellemzőbb jegye lett, s végül az esztelenül, immár apokaliptikusan megnőtt
fogyasztás perspektívájában feltűnjenek a fenyegető szeméthegyek. Ezeket is el kell
aztán fogyasztanunk. Az autóroncsot, a műanyagfóliát, az atomsalakot. A fenolt, a
higanyt a folyókból, a tengerekből.
Majd a halak húsában és a köret krumpliban szépen elfogyasztunk minden
szennyet és szemetet.
Pontosan úgy, mint az elátkozott Erysikhton.
Noé
Legelébb a gázlómadarak kezdtek eltünedezni: a nemeskócsagok, a gémek, a
darvak; s a gólyák közül is egyre kevesebb szállt vissza. A ragadozók olyan hirtelen
tűntek el, mintha öngyilkosok lettek volna a fajták, sorban: a sólymoké, a sasoké, az
ölyűké. Aztán szépen elfogytak a többiek is: a kedves vörösbegyek, ökörszemek,
barázdabillegetők, pirókok, cinkék, cinegék…
A végén minden madár olyan ritka lett, mint a fehér holló.
Megmaradtak a városban a verebek. Ők szívósak. Hét szűk esztendő, majd
kiböjtöljük – gondolták. Valószínűleg az olajválságra spekuláltak. Ez jött is, de a
konflislovak nem tértek vissza.
Viszont egyre szaporodnak a galambok. Rájuk szinte serkentőleg hat, amitől
a többiek pusztulnak: a városi kultúra terjedése, az ipari civilizáció. A galambok
éppolyan demográfiai robbanás elé néznek, mint az emberiség. A nyugati
nagyvárosokban a galambok szaporasága ellen a fegyver is hasonló ahhoz, amellyel az
ember elszaporodása ellen harcolunk: a kukoricába, amit szórnak elébük,
fogamzásgátló pirulákat kevernek.
A svájci városok vezették be elsőnek ezt az ötletes galambirtást. A többiek
gyorsan követték. Drága módszer, de humánus.
Pár év múlva kiderült, hogy a galambok ettől csak még jobban szaporodnak.
Úgy látszik, megint csak igaza lesz a bibliának. Az özönvíz után mindig
galamb hirdeti, hogy a fehérje egyelőre folytatja a maga létezési formáját a földön.
Pán
Szász Imre indiai útijegyzeteit olvasom a vasárnapi Népszabadságban.
Irigyelnivalóan jól írja meg, amit én is tapasztaltam és éreztem Indiában. De
akármilyen nagyszerű stiliszta, ő is csak kimért tartózkodási idejű turista volt. Feltörni
a látványt a lényegért: ehhez rövid az egyhónapos körút. S persze, egyáltalán nem
bizonyos, hogy vajon elegendő volna-e rá akár a maradék életünk. De azért most, hogy
Indiáról olvasok, a dolgok héját ilyen keményen ropogtató megfigyeléseket, elfog a
nosztalgia: visszamenni…
Idéz egy példát Szász Imre – az éhínséggel kapcsolatban –, hogy a lelődözött
ázsiai elefántokról a boncolásnál kiderült, hogy szívbajosak voltak, s feltehetően az a
szorongás viselte meg a szívüket, hogy éhen fognak veszni.
Régóta törtem a fejem, hogy vajon egy kivesző állatfaj egyede tudja-e, sejti-e, megszenvedi-e, hogy a fajtája eltűnőben van, vagy pedig tökéletesen betöltik őt a
maga egyedi és egyetlen életének a rutinörömei és -szenvedései. Paradoxabbul
kiélezve: vajon tud-e örülni az életnek, a maga privát életének, az utolsó bölény?
A példa, amit Szász Imre citál, arra vall, hogy a kivesző állatfajok pánikban
vannak.
Úgy látszik, hogy a kivesző állatfajok érzékenysége a genocidiumra kezdi
megközelíteni az emberi érzékenységet. (Olyan sokat mondtunk volna ezzel?) Az
állatok nem ismerik a halálfélelmet, hajtogattuk, s lehet, hogy nagyjából igazunk is
volt, mert az állatok talán csakugyan nem ismerik azt a halálfélelmet, amelytől „a szív
ere fagy”.
Általában nem ismerik. (Most ne gondoljunk a stréber és túlságosan
tanulékony háziállatokra.)
De a fenti példából úgy látszik, hogy a vadállatok testvéreink e
szorongásban, mihelyt valamiféle kollektív halál fenyegetni kezdi őket.
Vagy ki tudja? Lehetséges az is, hogy a halál gondolatától olyannyira
riadozó, oly emberi túlérzékenységünk már abból a felismerésből fakadt, mint az indiai
elefántoké. Csak minket az emberré levés első pillanatától kezdve kísértett – és
kísértve sarkallt – a kollektív mulandóság rémképe. S ezt szenvedi meg azóta is
minden egyed a maga keserves magán-haláltusájában.
Nem esik nehezemre elképzelni, hogy az utolsó óriásgyíkok, a jégkorszak
ritkuló mammutjai, és most a Kárpátokban a medvék, farkasok, kőszáli sasok,
akárcsak a Szász cikkében említett ázsiai elefántok, éppolyan intenzív, hidegverítékes
és légszomjas halálfélelmeket élnek át, mint Bergman filmhősnői, mint Iljics Iván,
mint az aradi sáncokon szegény Vécsey, aki szívszélhűdést kapott, midőn nyakába
vetették a hurkot.
Urbi et orbi
Amikor Claudius császár meg akarta ajándékozni Róma polgárait azzal a
privilégiummal, hogy bárhol és bármikor szabadon szellenthessenek, a szenátus
szembefordult vele. Claudiusnak egészségügyi érvei voltak, a szenátus a civilizációra
hivatkozott.
A szenátus győzött.
A győzelme közel kétezer évig tartott.
Nem mintha a rómaiak az elmúlt kétezer évben nem engedtek volna
nemegyszer szabad utat a biogázaiknak. De mint egyéb törvényellenes cselekedeteiket,
ezt is igyekeztek tanúk nélkül csinálni, vagy ha rajtakapták őket, pirultak miatta, sőt a
túlfejlett erkölcsi érzékűek kimondott bűntudatot is éreztek…
Beszélnek egy XVIII. századi contessáról, aki visszavonult a világtól,
kolostorba, mert egyszer egy szalonban elfeledkezett magáról.
Most? A legilledelmesebbje is képes a nyílt utcán az orrom alá büdösíteni.
Két apáca várt a pirosban a Piazza Colonnánál, s olyan benzinfelhőt eregettek, hogy
szinte rosszul lettem. S a legjobb társaság tagjai is ugyanezt csinálják. Megfigyeltem a
Palazzo Madama környékén a mostani szenátorokat. Beülnek a kocsijukba, s máris
durrog a kipufogójuk. Ezek volnának hát az utódai azoknak a római szenátoroknak,
akik a császárral szemben is megvédték a civilizáció elveit, és akik nem engedték
törvénybe iktatni a bélhangok jogát?
És a Largo Argentinán, ahol a romok közt tanyázó millió macskától mindig
is állati büdösség terjengett, most az autóbuszok karcinogén mérges gázfelhői elől a
romok felé fordítjuk orrunkat, mert az ősi macskapisiszagba azért még senki se halt
bele. (A benzinszag és a macskaszag elegyénél viszont
ökrendeztetőbbet még nem szagoltam.)
Hogy a kapitalizmus hánytatóan és fojtogatóan büdös, és hogy egyre
büdösebb lesz – ezt már József Attila megírta. A párás büdösség felhőt.
Hol a garancia?
Mióta egyre inkább figyelnünk kell rá, amit az ember manipulációjának
neveznek – tehát, hogy beprogramozott komputer vagyunk a szellemi önállóság
tudatával, hogy eldobott kő vagyunk a repülő madár boldogságával –, azóta a
szabadságunk garanciáit is másutt kell keresnünk, s nem ott, ahol eddig.
Eddig mindent az akarat szabadságával mértünk:
tehetem-e azt, amit akarok?
A szabadság garanciáját ma inkább az intelligenciában kell keresnünk, amely képes felismerni és tetten érni az akaratom
kiszolgáltatottságát. Azt a fura tényt, hogy esetleg nem is én akarom azt, amit akarok.
Az Isten csapásai
A görög tragédiákban Zeusz eltaposta azokat a szegény hősöket.
Öngyilkosságba kergette vagy áldozatra küldte őket, elvette az eszüket, vagy fordítva:
mindenüket, kivéve eszüket… S a tragikumukat még súlyosbította, hogy a világ
körülöttük továbbra is napfényben úszott. Aias körül, midőn kardjába dőlt. Antigone
körül, amikor kivégezni vitték. A vak Oidipus körül…
Most?
Most nem bíbelődik az Isten egyéni tragédiákkal.
Csak elfújja az élet értelmét, s aztán sorsunkra hagy.
– Csináljatok, amit akartok!
Ép ésszel, egyre hosszabbodó átlagos életkorral, emelkedő életnívón, egyre
jobbra kicserélt kocsikon gurulunk a vakvilágban.
Szent Sebestyén
Az ember nem tarthatja rossznak a mindenségnek azt a konstellációját,
amelynek egyik gyújtópontjában fellobbant az ő léte és tudata is.
Mióta számlálgatjuk a mélyből, magasból, sőt a tárgyi világból minket érő
(vagy szerencsésen tőlünk elrekesztett) sugárzásokat, vonzásokat, fényeket és
hullámokat: egyre szemléletesebben bontakozik ki előttünk az Ember-mint-Tűpárna
képe, az abszolút Tűpárnáé, amelyben nemcsak a tű – tű, hanem a párna sem egyéb,
mint tű.
A XX. században felfedezett ember képe közel áll Szent Sebestyénéhez, akit
tudvalevően halálra nyilaztak. De most már tudjuk, hogy ennek a Szent Sebestyénnek
az élete sem volt egyéb, mint egy köteg nyílvessző – egyszeri – röpte az egyetemes
nyílzáporban.
Álom és fátum
Van, aki a Szükségszerűséget, a Fátumot, az Eleve Elrendelést látja minden
esemény mögött. Nekem fordított a látásom: bármi történik, látom a véletlenek
láncolatát…
A véletlenek láncolatán egyensúlyoz be életembe minden esemény. –
Hopplahopp! – mondja – itt vagyok. – Pedig éppen úgy megeshetett volna, hogy ne
legyen itt. De ha már itt van, ki vonhatná kétségbe azt a jogát, hogy úgy viselkedjék,
mintha nem a véletleneknek köszönhetné ittlétét, hanem az öröktől fogva be lett volna
írva a Világegyetem előjegyzési naptárába. Mert ami van, az benne volt a programban,
ami nincs, az meg soha nem is volt benne a programban.
Ezt én soha nem tudtam elhinni. Hogy aki elbukott, az szükségszerűen
bukott el, és hogy a győztes szükségszerűen győzött, hogy a jó jutalma is szükségszerű
volt. Meg a rosszé is… Udvaroncok hízelgése ez a Valóság udvarában.
Mégis, van amikor elfogadom. Álmomban, igen. Álmomban mindig úgy
érzem, hogy ami történik, amit látok, az szükségszerű.
Még egyszer se jutott eszembe álmomban, hogy másként is álmodhattam
volna.
Az édes álom
Pillangó képében láttuk őt. Ott szálldosott a nádasban, az álmatlan Toldi
Miklós feje körül. El-elrebbenti őt a szúnyog, a nádi világ sokféle hangja és
kietlensége, és főként a fiú szorongása…
A pillangó képe: költői kép – így tanultuk – az álomról és az álmatlanságról.
Szép kép, és pontos is, csak vissza kell fordítani az álom fiziológiájára.
És ősi kép, mítoszi. Erre is rájövök most, hogy elnézem a görög Álom-Isten
szárnyas fejét (a londoni Monsell gyűjteményből).
Mert lám, a görögöknél is „tarka köntösű” és lepkeszárnyas lény volt az
álom – az isteni Álom: Hypnos. Az álmatlan szemre ő úgy hozta az álmot, hogy
pálcikájával megérintette, amitől a szemhéjak elnehezedtek és lecsukódtak. (Talán a
pillangó szívókája ez, amellyel a virágmézet szedegeti? Lehet, ez is lehet. Hiszen ha az
álom édes, mitől mástól volna édes, ha nem az álomméztől?) De hozhat álmot Hypnos
úgy is, hogy rezegtetni kezdi a szárnyát az álmatlansággal küszködő ember feje fölött.
Ez is benne van a mitológiában.
Szalonta határában egyszer régen egy csöpp görög istent fogott egy kisfiú,
lepkehálóval.
Jákob egy égi lajtorját álmodott. Aztán felébredt és felmászott rá
Lewis Mumford elmélete szerint (La Transformation de l’Homme c.
művében írja ezt) az állati létből az embert az álom emelte ki. Az álomban tanultuk
volna meg, hogy a valóság meghaladható.
Hogy túl is lehet jutni azon, ami van.
*
Az állat nem álmodik.
Biztos? De hiszen a vadászkutyák álmukban kergetik a nyulat. A lábuk
gyors rándulásai, a fel-felcsaholásuk – mind erre vallanak.
De hátha csak a háziállatok álmodnak? Hátha az emberrel együttélésnek az
ára az álom. Az ára vagy a jutalma.
Egy macska megmenti az életemet
Vonatról lekésni: biztató álom. Így mondja Freud. Ezzel nyugtatjuk meg
magunkat, hogy egyelőre még nem visz el minket a fekete vonat a halálba.
Én a múlt éjszaka egy olyan metrószerelvényre vártam, amelyről tudtam,
hogy temetői járat. Ez ki is volt írva. Amíg ott vártunk, a lányom valamin
megsértődött és elrohant. Én utána. El is értem. De akkorra már macskává lett. Amíg
sikerült megbékítenem – ölbe vettem –, elment a vonatom.
Akkor eszembe jutott a freudi magyarázat, így már álmomban is nagyon
örültem, hogy lemaradtam a vonatról.
Megint egy álom
(csak 21-én jegyeztem le.)
Sokemeletes, igen elegáns szálloda valamelyik fölső emeletén laktunk. Kivel? Egy kellemetlen nővel, aki úgy rémlik, mintha feleségem lett volna,
de nem tudom senkivel se azonosítani az életemből. Úgy látszik, ebben az álmomban
láttam őt először. A szálloda pedig égett fölöttünk.
Jóval fölöttünk égett, a legfelső emeleteken. Lassan égett, mint egy fáklya.
Vagy ahogy Róma éghetett, amikor Néró felgyújtotta. Az élet ugyanis folyt tovább a
lángban álló szállodában. Csak éppen folyton lejjebb és lejjebb kellett nekünk is
költöznünk.
Az asszony dühöngve csomagolt, hogy ne maradjon ott semmi, amikor
leszakad a mennyezet. Akkor láttam, hogy milyen rossz természete van. Ez a tűzvész
kihozta.
…Egyszer pedig ugyanebben a folyton égő szállodában meg vagyok híva
ebédre, egy gazdag emberhez, (Őt se tudom senkivel se azonosítani, őt is ott láttam
először.) Elmondja, hogy milyen előételek között választhatunk. Én valamire
rámondom, hogy igen, mert úgy értettem, hogy tengeri rák vagy hal, s csak aztán jut
eszembe, hogy biztosan hagyma lesz, mert azt mondta: „oignon”. (Tehát franciául
beszéltünk.) Ekkor jött a pincér, hogy menjünk le a földszinti étterembe, mert ideért a
tűz. Én a lángoló gerendák közt le is mentem, s ott vártam a vendéglátó házigazdámat.
Hiába vártam, nem jött. A vendéglátóm, úgy látszik, bent égett a tűzben. Én
pedig ebéd nélkül maradtam. Ezen bosszankodtam is.
Különben, ott a földszinti
étteremben akkor még minden a legnagyobb rendben volt.
Visszatérő álom
Egy szakadékban repülünk, és a sziklafalak alig vannak egy arasznyira a
gép két szárnya végétől. Közvetlen alattunk is sziklák.
Pontosan tudom, hogy ez a halál torka, abban repülünk.
*
Most, hogy eszembe jutott ez az álmom – közben fogalmam sincs, hogy
vajon ma éjszaka álmodtam-e, vagy hetekkel ezelőtt, de úgy érzem, nem is egyszer
álmodtam; ki tudja, lehet, hogy minden éjszaka megteszem ezt a repülőutat – most,
hogy felmerült bennem ez az álom, olyan jó érzés tölt el, hogy szeretnék mindjárt
lefeküdni, és ezt álmodni megint. Ha sikerül, nagyon fogok figyelni, hogy aztán majd
minden részletre pontosan emlékezni tudjak.
Akkor majd bővebben.
Az alvó Boáz
Ha odaírjuk, hogy álom, mindjárt rendben van, az olvasó megnyugszik.
Hát írjuk oda!
Mint ahogy Victor Hugo odaírta a legcsodásabb szürrealista képe elé, hogy
Boáz álmodott – „et ce songe était tel” –, s utána következik a látomás a hasából égre
növő tölgyről, s ezen a muzsikáló királyról és a tetejében a haldokló istenről. (Mi
ehhez képest az esernyő és a varrógép találkozása a boncasztalon?) Ezek az elemek
egy bizonyos rendszerben már eleve összefüggtek, mármint a bibliában.
És mégis: álom és biblia csak a kicsinyhitűek megnyugtatására szolgál, a
csodálatos kép autonóm költői invenció, egy olyan salto,
amelyhez minden költőnek joga van, akár feszít ki hálót maga alá, akár nem.
Pillanatok, éles fényben
Mint az álom foszlányai, úgy úsznak körülöttem a regény motívumai…
Regényt persze nem írok.
Bizonyára éppúgy jegyezgetni kéne őket, mint ahogy az álmukat szokták
ébredéskor gyorsan feljegyezni az ágy mellé készített noteszbe azok, akik rákaptak,
hogy legalább egy foszlányát az álmaiknak megmentsék.
Minden elfelejtett álom veszteség-érzéssel jár, azzal
az érzéssel, hogy valamit elfelejtettünk, sőt: elveszítettünk. Az álom – pláne ha elfelejtettük – személyesebb
tulajdonunknak látszik az emlékeinknél. Az emlékek a tárgyakhoz, személyekhez
tapadnak. Az álmom én vagyok. Ha elfelejtettem: voltam. Az elfelejtett emlékkel a
múltamból veszítek el valamit, az elfelejtett álmommal: a jövőmből. Mintha egy
kulccsal kevesebb volna a zsebemben a kezdődő nap – maradék életem – zárt
kapujában. Megértem Nabukodonozort, akit nagy nyugtalanság fogott el, s hívatott
mágust, álomfejtőt, kaldeust, s végül hívatta Dánielt – ó, nem azért, hogy megfejtsék
álmát, egyelőre csupán azért, hogy megmondják neki, hogy mit is
álmodott? A király szorongása, kifosztottsági érzése, halálfélelme, rossz
előérzete a birodalma sorsát illetően, mind-mind ebből fakadt: nem bírta felidézni
emlékezetében az éjszakai álmát.
De most nem az álmokról van szó, hanem arról, ami történik velem,
naponként, óránként, néha percenként. Olyan fájdalmasan érint már minden, hogy
mindig azt hiszem, ezt soha el nem fogom felejteni – és persze felejtem őket.
Mióta ebben a meteoritzáporban élek (vesszőfutás az éjszakában), néha
mégiscsak arra gondolok, hogy meg kéne próbálni, regényt kéne írnom. A
fájdalmaimmal együtt jár az az érzés, hogy része vagyok a végtelennek… S mindig az
volt a gyanúm, hogy a jó regények ebből az életérzésből születtek.
A fájdalmait már egy csecsemő is kisírhatja, egy kiskutya is. Le vannak
szarva a fájdalmaim. A fényszabdalta augusztusi éjszakát, ami vagyok, ha ezt tudnám
közölni… de az álmok és a fájdalmak időtartamánál az emlékezeté sem hosszabb.
Egy elírás
Bartók híres pontosságáról. Levelezésében a legaprólékosabb tény is mindig
a helyén van. Gondja kiterjed minden részletre.
Egyik levelében elhibázza a dátumot. Egyik utolsó levelében hat héttel
halála előtt. Ez a levél is a precizitására vall. Hiányzik neki egy pesti házszám, mi az?
Egy angol szónak – a csíkos amerikai mókus nevének – a helyesírását a szótárak nem
egyértelműen közlik, melyik a helyes? Különben: „Jól vagyunk. Én nyakig munkában
vagyok” – írja.
Semmi sem vall rá, hogy itt a vég.
De a dátumot elhibázta.
1945. július 4. áll a levélen.
A lábjegyzetben a kiadó helyesbít: „A levelet Bartók tévedésből egy
hónappal korábbra keltezte, a helyes dátum 1945. augusztus 4.”
Furcsa elírás. Napot hamar elvéthet az ember, s újév elején könnyen leírja a
szokott óévet. A hónapoknak azonban nevük van és kialakult karakterük. Sokkal
nehezebben összetéveszthetők, mint az elvont számok. Különben is: Bartók
levelezésének testes köteteiben talán ez az egyetlen helyesbítésre szoruló elírás. Hisz
mindenben oly pontos…
A kötet végén Függelék. Bartók Béla anyjának régi emlékezése: milyen volt
Béla kisfiú korában, hogy tűnt föl tehetsége, hogy derült ki az abszolút hallása… S az
emlékezés a kisfiúról így folytatódik:
„Ez év augusztus 4-én hosszú betegség után halt meg édesapja; szomorú
napok következtek, minden zene hallgatott…”
Jó félévszázad múlva ennek a gyásznak évfordulóján bicsaklott meg Bartók
kezében a toll. Csupa optimizmus a levél, mint azok a régi fiatalkori levelek, fürkész
érdeklődés, lázas munkakedv. Hol van itt az egész amerikai levelezését befüstölő
keserv: dolgozni nem tudok, jaj már itt a vég. Az akarata és a tolla most magabiztosan
szárnyal a jövő felé.
De augusztus 4-ének dátumát nem bírta leírni a papírra, mert azután minden
zene elhallgat…
Július 4-ét írt helyette.
Egy hónapot adott még magának.
Aki keres…
A zeneszerzők az abszolútot keresik életük végén. Liszt felölti a reverendát.
Berlioz megkeresi gyerekkora szerelmét, Estellát… És a többi.
– És megtalálják?
Bizonyára. Meg aztán ott van még a halál is.
Negyven fölött
Egy kortársam – ugyanazon csillag alatt született, mint én – mondja: Serdülő
koromban nem képzeltem el annyit a szerelmet, mint mostanában a halált.
Üzenetközvetítés
A Gare de Lyonra érkeztek. Már a pályaudvarról telefonáltak neki.
Remélték, Párizsban találják.
A telefonban egy személytelen jellegű hang jelentkezett. Persze, az automata
válaszoló.
– „X. Y. úr a pokolban van.”
– Hogy mondta? A pokolban? Rosszul értetted.
És megint tárcsáztak. Megint ugyanaz a hang. És ugyanaz a szöveg. Nyilván
egy végtelen magnószalagról.
– Mindig kitalál valamit…
Többet nem is kísérleteztek. Sejtették, hogy most nemigen fognak találkozni
vele.
Pár nap múlva kiderült, hogy barátjuk otthon feküdt a lakásán, holtan.
Öngyilkos lett.
Audiovízió
Az álomkutatók azt vallják, hogy az álom a szervezet védekező funkciója, a
nyugodt alvás biztosítására; hogy pár órán át meg tudjunk maradni a lassúbb lélegzés,
a lassúbb anyagcsere, a „mindennapi agyvérszegénység” áldott állapotában. Az álom
kiegyensúlyozza azt, ami felserkentene – legyen az külső zaj, hirtelen fény, előző napi
gond, elfojtott bűntudat, erotikus impulzus. Az álom: az ügyes és gyors riposzt az
ébredés szándékaira.
– Hadd aludjon mélyen és édesen! – Ez a természet szándéka, és az álom
hozzá az elringató bölcsődala.
Audiovizuális, cinerámás, sztereó bölcsődal. Szuperprodukciós tentetente.
*
Jó. De vajon milyen rémes, édes és buja látomások kellenek majd hozzá,
hogy el tudjak merülni a halál mozdulatlanságába?
Miféle emlékeket szabadítanak majd rám – akár a megnyugtatás
szándékával is – oxigénszomjas agysejtjeim? Mit fognak kitalálni mentségükre?
Kitalálni és kitálalni? Hisz az életem minden pillanata hiánytalanul a rendelkezésükre
áll. Mindenestül őriznek engem, aki vagyok. (Aki voltam.)
Miféle filmmontázs telik majd ki belőlem?
Az átmenetnek azokban a napjaiban, heteiben vagy tizedmásodperceiben…
*
Hogy bent a moziban milyen filmet vetítenek, s hogy a vetítés meddig tart –
mit tud róla az, aki kint ül a mozi előtt?
Azért, mert egy idő után már nem lehet beleselkedni, az előadás még tarthat
tovább.
– Könnyű halála volt – mondja a Szerelem végén
anyósáról Törőcsik.
– Jó, hogy mondja, de ez azért persze még nem jelent semmit. A néni már
kezdetben is tehetséges vizionáriusnak bizonyult.
Jobb ma egy kobra, mint holnap egy görény
A kobra mérgét fájdalomcsillapítónak használják. Hatásosabb, mint a
morfium, azt mondják.
Csillapítja a fájdalmat, és némi eufóriát is ád.
Rákbetegeknek az utolsó időszakban különösen javallt. „Virágkötéllel,
selyempárnán” merülnek így alá a halálba…
Lehetséges, hogy a boldog és fájdalom nélküli halál ígérete bűvöli le a
madarakat a mérges kígyó láttán. Szinte besétálnak a kígyó szájába tartja a legenda.
Szép legenda. Nagyon szép legenda. Alkalmas rá, hogy elálmélkodjunk a
Természet bölcsességén.
Cím nélkül távozunk
Elutazni – meghalni…
Így mondják.
A két ige a legtöbb nyelvben különben is födi egymást. A francia meg az
olasz így is mondhatja arról, aki meghalt:
– Elutazott. (É partito di questa vita.)
És a magyar?
– Elköltözött.
Vajon nem a régi pogány temetési szertartások emléke van-e ebben? Aki
meghalt, vitte magával lovát, fegyverét, kincsét, szolgáit, feleségét…
– Elköltözött az élők sorából.
Hűtlen elhagyás
Megmondták neki, hogy rákja van. S ezt azzal a béketűréssel viseli, amelyet
régen keresztényinek neveztek.
– Hogy lehet valaki ilyen? – panaszkodik rá a felesége. – Egy szót se szól a
betegségéről, még mosolyog is. Hogy lehet valaki ilyen?
Gyanús neki ez a keresztényi türelem. Úgy érzi, a férje szép csendesen itt
akarja hagyni őt. Még talán örül is, hogy itt hagyhatja. Eszébe jut, hogy volt, amikor a
férje válni akart. Akkor ő ezt megakadályozta. S most el fog válni. Ezért hallgat úgy.
Lapít! A nagy selyma!
Amikor az orvos a betegtől kijőve vállat von, nekiesik:
– Doktor úr, ne engedje meghalni! Ez lehetetlen!
A hangjában ugyanaz az ellentmondást elviselni nem bíró határozottság,
amellyel az ügyvédjét győzte meg akkor, hogy a válás lehetetlen.
Az ördög műve
Megszépül a hozzátartozója halála után.
Azt mondta pedig, hogy nem éli túl.
Túlélte. Sőt, kivirult. S virul.
Bármit tesz ellene: szépül. Soha ilyen szép nem volt, mint most, gyászban.
Az ördög! az ördög! az csinálja ezt vele. Ezt hajtogatja.
Motívum
Egy olyan temetés, ahol a gyászolók sebesülések jeleit viselik. Még az
elhunyt verte meg őket.
Friss özvegy
Arcán a bűn jegye.
Nem bízott férje felgyógyulásában.
Végbúcsú
Brandenburgi Katalin könnyek nélkül, megrendülés nélkül, a gyász minden
jele nélkül kotorászni kezdett a férje felbontott hasában. Az orvosok kivették a halott
belső részeit. Az özvegy kézbe vette őket. Kemény János leírja, hogy a
fejedelemasszony fogdosta, tapogatta a felmetélt testnek szívét és egyéb tagjait…
„elvetemült asszonyi állat”.
Lehet, hogy még elvetemültebb volt, mint ahogy Kemény János gondolta.
Lehet, hogy azt nézte: meglátszik-e a méreg?
A halál régen és most
Meghalt.
Ami történt, nemcsak változhatatlan, hanem amikor történt, akkor
elkerülhetetlen is volt.
Meghalt.
A halandó (a jámbor halandó!) mögött ott volt egy másik világ, ahol a
Párkák ültek, ahol a homokórákon az útolsó szemek leperegtek, ahonnan a Kaszás
elindult…
S itt pedig, ez árnyékvilágban, a halál végzetszerűen bekövetkezett.
Az orvos is a betegséggel birkózott csupán, és aztán ha megjelent a halál: „az orvostudomány tehetetlen volt.”
A beteg akkor kilehelte lelkét.
Vagy visszaadta lelkét a teremtőnek.
Jobblétre szenderült.
Kimúlt.
(Utalás egy másik világra, utalás az időnek egy másik kategóriájára, a múlt
időre, utalás egy eleddig ideiglenes állapot – a test és lélek együttélésének –
megszűnésére.)
*
Azóta megtanultuk, hogy a halál nem egy pillanat, hanem egy percig vagy
órákig tartó folyamat, amelyet még – szerencsével – vissza is lehet fordítani.
A megállni készülő szívekre nitroglicerin robbantása, a megállt szívek
életremasszírozása arra figyelmeztet, hogy a halál beállása esetleges.
Nehezen kireparálható esetlegesség.
Ezt fejezi ki nyelvünknek egy új szava a meghalásra: kinyiffan.
Beszélgetés a tele kofferról
– Hasonlítsd össze a két Oidipusról szóló tragédia végét. Az Oidipus királyét
az Oidipus Kolonosban végével. Oidipus király a kifolyt szemének véres gödreivel
kacsint ránk utolsót – „látjátok feleim szümtükkel mik vogymuk?” (Nem viccelek,
majdnem szóról szóra ezt mondja a kórus a tragédia legvégén, Oidipus nevében, első
személyben.) A család és a nézőközönség ott marad ennek a látványnak és tanulságnak
a döbbenetével. A hős pedig, a szerencsétlen Oidipus király, elindul a száműzetésbe,
tapogatózva.
– És az Oidipus Kolonosban végén?
– Ott is búcsúzik Oidipus. De milyen megbékéltető vég ez. Vége van a
száműzetésnek. Mehet meghalni.
– Happy end.
– Nem jár messze tőle. „Boldogan zárta ő le az életet, ne sírjatok!” – mondja
most a Kórus, a tragédia vége felé, amikor megtudjuk, hogy a csalogánydallal teli
kolonosi ligetből nem jön ki többé a Vak Király.
– A tragédia persze ott volt a csúcson, az elsőben, az önpusztítás
pillanatában.
– A tragédia ott, igen, az ember itt… Ugyanezt láthatod különben a Lear
királyban is. Csak éppen Shakespeare egyetlen műbe tömörítette a sorsnak ezt a
kétlépcsős beteljesedését: előbb kiömlik a vér, velő, szemkocsonya – s aztán a halál
már szinte happy end. Lear király, aki a színdarab közepén a lányai felnagyított
árnyképeivel küszködik a viharos éjszakában, éppoly távol van a két felvonással
később csendesen elhónyáló Lear királytól, mint a számkivetésbe induló Oidipus
király a halálba indulótól.
– S mi történik közben a királyokkal? A tragikus csúcs és a fizikai elmúlás
között?
– Újra születnek.
– Amikor épp kialvóban az életük?
– Pontosan akkor. És így lesz aztán mégis tragikus csúcs az elmúlásuk is.
Ezért nem zavartalan az a bizonyos happy end a megboldogult király halottas ágya
körül.
A halál ugyanis újjászületőben levő királyokat ragadoz el: egy vénségére
szépreményű Oidipust, egy gyermeki luciditású Leart… Ismered Bartók könyörtelenül
banális utolsó mondatát, azt a búcsúszót, hogy tele kofferral kell elmennie?
– Az olyan kivételes embereknek persze még akkor is akad ki nem adott
kincsük…
– Kivételesek? Éppen ebben talán nem is olyan kivételesek. Hiszen semmi
sem általánosabb annál, mint hogy épp indulás előtt kezdjük csak igazán megpakolni a
koffert, úgy, hogy a végén már alig lehet becsukni. Félek, hogy az igazság rosszabb,
mint ahogy Bartók mondotta: frissen megrakott kofferral
indulunk.
Gőg
– És a diófa, amit ültettél? Nem lehet mindegy neked, hogy kivágják-e…
– De, mindegy!
– Hogy a kézirataidat eladják-e kilóra a MÉH-nek, vagy megőrzik
múzeumban. Nem lehet mindegy.
– De. Mindegy.
– Petőfinek se volt mindegy, hogy Júlia eldobja-e vagy sem az özvegyi
fátyolt. Bevallotta, hogy nem lesz mindegy neki. Bevallotta.
– Koltón. Mert Segesvárott már mindegy volt neki. Nem jött fel a síri – a
tömegsíri – világból.
– S Adynak? Neki se volt mindegy, hogy majd ki kapja a jogdíjat?
Érmindszenten az Édes? vagy Hatvany? vagy Márffyné?
– Ne röhögtess.
– Miért írtál akkor te is végrendeletet? Ha olyan mindegy…
– Bontsátok hát föl! Most már lehet.
(A borítékban egy darab üres papír van.)
Majdnem búcsúmorfondírozásként
Nem tudom, hogy amit én érzek, megfelel-e annak, amit mások éreztek
öngyilkosságuk előtt. Hogy az elkeseredésnek ez a foka már elegendő-e a végzetes
tetthez? Igen vagy nem? Hátha ez csak egy szellő, míg másokban ilyenkor már egy
vihar dúl? S ha most mégis öngyilkos leszek, lehet, hogy alaptalanul volnék öngyilkos.
De vajon honnan tudjuk, hogy nem éppily alaptalan-e minden más öngyilkosság is? A
Karenina Annáé? Ha az a döntő pillanat elsuhant volna döntés nélkül, például a vonat
elment volna az orra előtt?… S ha József Attila vonata is elmegy a szárszói állomáson,
miközben ő a váltóőr kisfiával golyózik? Vajon megvárták volna-e a következő
vonatot?… Honnan tudjuk, hogy G.-nek vagy S.-nek minden oka megvolt-e rá, hogy
lecsússzon az ablakpárkányról, vagy csak éppoly kevés okuk volt, mint most nekem?
Hátha csak egy múlékony rosszkedvhez járult az alkalom hirtelen kísértése…? S
honnan tudjuk, hogy éppúgy, mint mi most, ők is nem voltak-e zavarban afelől, hogy
mi a komoly elszánás az öngyilkosságra, s mi a játék a gondolattal? S honnan tudjuk,
hogy nem épp e zavar tekinthető-e az öngyilkosság
előszobájának, ahonnét kilépni csak a mélybe lehet? Illetve a sínekre.
Vegyük a fordítottját: a szenvedő Jóbnak ugyebár minden oka meglett volna
rá, hogy öngyilkos legyen? S nem lett az. S hány efféle példát tudnál felsorolni,
gyógyíthatatlan betegségben szenvedő ismerőseid közül, akik ráadásul közönyös-gonosz családban élnek? S nem lesznek öngyilkosok.
Tehát nem az objektív körülmények számítanak.
Akkor mért vizsgálod azt, hogy vajon ez a szubjektív rossz közérzet
elegendő-e már a tetthez, igen vagy sem?
Ha megteszed, megteszed. Punktum.
Akik túlélnek, tudhatják: neked ennyi elegendő volt.
Micsoda apró sérelem esett annak a tisztnek az önérzetén, aki Dantonnak azt
mondja: Tanulj felőlem jobban vélekedni, polgár! – s főbe lőtte magát. Nem nevezték
ki tábornokká. S ezt nem bírta elviselni.
És mi kellett Empedoklésznek ahhoz, hogy az Etna kráterébe lépjen? Alig
valami. Talán semmi. Hisz mosolygott. Mosolygott!
És a Hídavatás éjszakáján megjelenő árnyalakoknak mi kellett, hogy annak
idején a Dunába veszítsék maguk? Egyiknek némi unalom, a másiknak némi
kártyaveszteség, a csizmadiainasnak félelem a megveretéstől.
S tudta-e valamelyik is, halálos biztossággal, hogy
elegendő oka van-e a tettre?
Éppúgy nem tudta, mint te most. Mint én most.
Kérded, hogy vajon motiválva van-e az öngyilkosságod?
Persze – ha kérdezed.
*
Köszönöm, igazán nagyon kedves vagy, hogy ezzel a hosszú dumával
lebeszéltél róla.
„E szív sebeit bekötözni…”
Philemon meghalt. Baucis már telefonált a temetkezési vállalatnak. Mennyi
idő telt el azóta? Nem lehet tudni. A nagy ingaórát is megállították. Csend van. Olyan
csend, mint ahol halott van a háznál.
Philemon. Mit mondtak? Mikor jönnek?
Baucis. Nem kell idegeskedni. Majd jönnek.
Philemon. Gyalog is mehetek. Miért?
olyan nagy csoda volna, ha a klinikai halál állapotában a magam lábán mennék el a
krematóriumba? Jó, mondjuk, a körzeti orvos kíséretében.
Baucis. Ilyen vagy még most is. Eszedbe se jut, hogy
én is elkísérhetlek.
Kis csend. Majd
Philemon. A kivégzésnél sincsenek ott a
hozzátartozók.
Baucis. Miféle kivégzésről beszélsz? Ágyban haltál
meg. Csendesen elaludtál.
Philemon. Egyre megy. Hidd el, Baucisom, egyre
megy.
Baucis. Neked mindig az volt a bajod, hogy szerettél
mindenért másokat tenni felelőssé… Ha valami nem úgy ment, amint szeretted volna,
már elkezdted: igen, mert összefogtak ellened, intrika, a klikk! Most azt találod ki,
hogy kivégeztek. Te sohasem bírtad elviselni azt a gondolatot, hogy egyes-egyedül te
vagy a bajaidnak az oka.
Csend
Baucis. Egyszer ezt már meg kellett mondani neked.
Nem kell megsértődni.
De Philemon, úgy látszik, megsértődött. Mint mondani szokás: teljes
némaságba burkolózott. Hiába szólongatta őt aztán Baucis, sírva.
Philemon az egész temetés alatt is konokul hallgatott.
Az élet: infinitézimális túlélések szériája
Rosszul ébredtem. S amikor felébredtem, visszaemlékeztem, hogy rosszul is
aludtam. Hogy is volt? Halálfélelmem volt talán, csak elfüggönyözte valami álom?
Vagy álmodtam a halálfélelmet?
Az volt az érzésem, hogy ma éjszaka valamit túléltem. De mit? Talán egy
vérrögöt, amely átsuhant a meszesedő érfalak szkillái között.
Felhívtam, akit legközelebb éreztem magamhoz. – Hogy vagy? – kérdeztem
tőle, pedig én akartam elmondani, hogy nem voltam jól. – Mit akarsz? Korán van. – És
letette a kagylót.
Kicsit hápogtam. (Légszomj, burleszk szinten.) Az ilyesmibe már régóta nem
halok bele. Túléltem.
Mindjárt utána túléltem még egy újságkritikát is.
Aztán egy biztatóan tele doboz altatót és a konyhában a gázcsapot…
A zebrán, egy ügyes szökkenéssel túléltem még egy Polski Fiatot.
Túléltem, hogy megpróbáltam előleget kérni. (Negyedik emelet, nyitott
gang, de túléltem.)
Az éjszakai vérrögre tekintettel nem akarok többet zsíros ételeket enni.
Vízben főtt pontyot rendeltem. Egy szálka a végén majdnem a torkomon akadt.
Túléltem ezt a pontyot is.
S az állomáson a felzengő vasúti síneket.
És hogy a vonaton, fakó fényű lámpák fényénél láttam az ingázó országot,
erős sörszagban.
Amikor aztán a többiekkel együtt inni mentünk a folyóra, csak az utolsó
pillanatban vettük észre a hatalmas terepjáró autót a nádban. Reflektorfénynél
vadásztak ránk. De én jól futok. Azt álmodtam, hogy túléltem.
Szerencsés napom volt ez a mai. Ma én éltem túl azt, amit a halálozási rovat
tanúsága szerint igen sokan nem éltek túl.
Kocsonyázott márkinő
Azzal kezdődött, hogy észrevettük: a halottnak nő a körme, kiserken a
szakálla.
Ma már tudjuk, hogy szívét, máját, vérét kivehetjük, és egy másik
szervezetben működtethetjük tovább. Élnek.
Miért tételezzük fel, hogy épp a személyisége nem él? A tudata? Lehet, hogy
él. Csak éppen egy holttá nyilvánított személyiségeként és tudataként.
Miért lett híres XV. Lajos szava, amelyet Pompadour márkinő halotti
menetének elindulásakor mondott, a versailles-i palota ablakából látva, hogy zuhogó
esőben mennek a koporsóval Párizs felé? – „La Marquise n’aura pas
beau temps pour son voyage”. – Hogy miért lett híres? Nem azért, mert
paradoxiaként hat, szomorú viccként, egy koronás fő dilinyós megnyilatkozásaként,
hanem azért, mert mindnyájunk lappangó meggyőződését fejezi ki. A finom márkinő
holta után se szeret esőben utazni.
A halál mint őskori légyre a borostyán, ránk cseppen, ránk fagy – de ki
tudja, hogy még hány órán vagy hány évezreden át szemlélődünk ki ebből a burokból?
Sadduceus humor
Kik voltak a sadduceusok? Jó humoruk lehetett. Efféle kérdésekkel húzták
csőbe az Isten fiát:
– „Mester, Mózes így rendelkezett: ha valaki fiúgyermek nélkül hal meg,
testvére vegye el az özvegyet, és támasszon utódot testvérének. Volt hét testvér. Az első
megnősült, aztán meghalt. Mivel gyermeke nem volt, feleségét testvérére hagyta.
Ugyanaz történt a másodikkal, a harmadikkal is, egészen a hetedikig. Végül meghalt
az asszony is. A föltámadáskor tehát melyiknek lesz a felesége? Hisz mindegyiké
volt.”
Ami ellenállhatatlanul humorosnak tetszik ebben a paradox példázatban,
hogy a halál és a nász karonfogva jár együtt, egymás után pláne hétszer is, és hogy
mindig ugyanaz lesz az özvegy és ugyanaz a menyasszony – egy női Kékszakáll. És
persze a csattanó: a feltámadt asszony zavara, hogy elérvén az örökkévalóságba, most
melyik férjét szeresse. Melyiket a hét közül?
Lehet, hogy ennek a jó (jó fekete, jó abszurd) humornak az az alapja, hogy a
Sadduceusok – mint Máté írja róluk – tagadták a föltámadást. És ebben az esetben ez
talán nem is humor, hanem teológia.
Csakhogy minden humornak vajon nem az-e az alapja, hogy nem hisszük a
föltámadást?
Az örök élet hitével járhat együtt derű, boldog és méla, de humor annál
kevésbé.
A humorban mindig van egy szikra a sírversek humorából, a nevető
fejfákéból, az akasztófahumorból. És mindig-mindig a Boldog Feltámadás Reménye
Nélkül.
Függöny a szélben
Maupassant életrajzát olvasom. (Életrajzát? Ami érdekel benne, az nem a
vidám párizsi aranyifjú élete, nem a sikeres és gazdag íróé, aki saját jachtján hajókázik
Azúrország partjain, hanem a zárt intézet lakójáé, azé a sovány, ősz, hirtelen
megöregedett tébolyultté, aki a rohamot közeledni érezve, udvariasan, maga kéri a
kényszerzubbonyát, nehogy az ápolóját megütni találja… Az életrajzában a halála
rajza, az érdekel. (A mohó ujjak, egyből erre lapozva, elárulták érdeklődéseim igazi
természetét.)
Itt olvasom, hogy a halála előtt az elmekórház udvarán üldögélt egy reggel.
Nyár volt, kora nyár.
Már régen nem érdekelte a világ. Semmi sem érdekelte a világon.
Feljegyzésre méltó, hogy egyszer a szerelmének a hangját hallva, megmozdította a
fejét.
De ezen a nyári reggelen felébredt figyelemmel nézte a nyitott emeleti ablak
függönyét, ahogy a szél azt könnyedén lebegtette.
És még azt is feljegyzik, hogy mosolygott. Így nézte a szélben lengő
függönyt az ablakon.
Esküdni mernék, hogy fehér volt a függöny.
Esküdni mernék, hogy úgy nézte, mint halálraítélt a meglengetett fehér
kendőt.
Bizonyára azt remélte, hogy most majd kegyelmet kap.
Esprit d’escalier (Elmélet)
A Királyi Könyvtár tetején, a nagy ebédlőterem mellett van egy kisebb is, az
igazgató vendégeinek. A déli szünetben itt eszünk. Liften jövünk fel a tanácsteremből.
A végén úgy megyek el innen, hogy a várost csak ennek az ebédlőnek az ablakán át
láttam.
A mai ebéden a könyvkiadók nemzetközi vezére, E. L., minden szomszédját
afelől faggatja, hogy ki-ki a maga nyelvén (angolul, arabul, spanyolul, németül,
magyarul) hogyan fejezi ki az elkésett felismerés jelenségét, az utólag jött jó
gondolatot, amit a francia, tőle megszokott telitalálattal, igen szemléletesen, lépcsőházi
eszmének nevez.
Esprit d’escalier.
A legtöbb nyelvben a francia kifejezés honosodott meg. Én még bejelentek
egy magyar közmondást: késő bánat, ebgondolat. Az
asztaltársak ezt figyelemre méltónak találják, mert ezt a közmondást – így elemezték –
mi még a pusztáról hozhattuk magunkkal, s így ez arra vallana, hogy a szellemnek ez
a sajátos funkcionális zavara feltehetően nincs kötve a fejlett civilizációhoz, az urbánus
kultúrához, sem az uralkodó osztályok lakásviszonyaihoz, amelyekre a francia
kifejezésben a lépcső (palota-lépcső!) utal. Belenyugodtam,
hogy nekünk már Etelközben is inkább csak utólag jöttek okos gondolataink, azaz
ebgondolataink. Nagyon érdekesek voltak azok az elmefuttatások, amelyek a lépcsőben az örök asszonyiság legelemibb jelképét vélték
felfedezni.
A lépcsőházi gondolat eszerint maga az elfojtott, a tiltott gondolat, vérfertőző
vágyaink kifejezése – s ezért nem jut eszünkbe a kellő pillanatban.
Hát igen, a kellő pillanat!
Mások szerint ez a legjellemzőbb a lépcsőházi gondolatra: az
aszinkronitás. Kívül kerülni az események ritmusán. Ez maga a kizökkent idő.
Ez a sikerélmény ellentéte: az abszolút kudarcélmény. Mint a lekésett
vonat. Mint az elsietett szerelem.
Mint… mint… mint…
Mindenki mondott egy példát rá.
Én is törtem a fejem. Rám került a sor, de ott nem jutott eszembe semmi,
csak amikor már asztalbontás után szállingóztunk lefelé a liften.
Azért elmondom, utólag.
Esprit d’escalier (Példa)
Aki kezelte, majd a tanítványa, a munkatársa volt. Hogy elbúcsúzott tőlük,
az utolsó s minden eddiginél nagyobb adag morfium előtt, kicsit mindnyájan zavarban
voltak. Munkájuk újabb csődje az, hogy ő most meghal, a professzor. S micsoda
iróniával adta be neki a sakkmattot a sors! Annak a betegségnek a neve kerül most a
halotti levelébe, amelynek az ellenszerét kutatta… A morfium már hat. Az önemésztő
gondolatok eltűnnek. És eltűnik a kórházi szoba is. Egy hegyi úton megy lefelé,
körülötte virágos mező. Gyerekkorában járt erre. Boldog, hogy ráismer, futni kezd a
magas fűben. Egy hangot hall, egykori cselédjük hangját, valami virág nevét mondja,
ismétli. A meglepő az, hogy latinul mondja. Egy útleírásban olvasott egyszer erről a
növényről, s akkor foglalkozni is akart vele, de ez valahogy elmaradt. Most az egész
mező tele van ezzel a növénnyel. A dajkája ott hajlong, ezt szedi. A letépett szárak
végén valami sárga nedvesség gyöngyözik. Megint hallja az öregasszony hangját: – Nem hagylak meghalni, kisfiam.
Milyen jó is, hogy itt van a dajkája. Nem lesz semmi baj. S mindjárt elfogja
az a ritka és semmi mással össze nem téveszthető izgalom, amely a felfedezéseket
szokta megelőzni.
Szólni kéne a tanítványoknak meg a munkatársaknak, hogy próbálják ki
ennek a virágnak a nedvét. Egészen biztosan tudja, hogy most jó nyomon van.
De a tanítványok meg a munkatársak fenn állnak a hegy gerincén, s egyre
kisebbeknek látszanak. Azért kiáltott egy nagyot feléjük, de azok teljesen értelmetlenül
bámultak rá vissza. Így hát folytatta az útját lefelé a völgybe, ahol széles, fehér
ködfelhő úszott.
Halotti beszédek
Roger Mehl, francia filozófus, az öregségről és a halálról szóló könyvét
annak az élménynek az elemzésével kezdi, amely az élőt elfogja a halott láttán. „A
hulla jelenléte, a környezetében idegenné váló testé, amelynek alkotóelemei elválnak
egymástól, ez tesz bizonyságot mindarról, ami meglepő, ami csodálatos s ami törékeny
abban a szintézisben, ami a személyiség volt. Csak amikor ez a szintézis feloszlik,
akkor észleljük teljes világossággal, hogy mi volt a rendkívüli ebben a kivételes sikerű
együttesben. A halál nyilvánvalóvá teszi az egyéniséget, mert az élő létezőt egyénisége
arányában sújtja.”
A magyar irodalom szintén egy ilyen bizonyságtevéssel kezdődik – „látjátok
feleim…”
Ez is pontosan a holttest, az „idegenné váló test” jelenlétére utal, annak porrá
és hamuvá hullására.
Ehhez fogható siratót – sokkoló erejében a Halotti beszéd indításához
foghatót – még egyet ismerek; azt a verset, amely Zelk Zoltánnak a Lélek panaszaiból
című korai kötetében olvasható. Ez aztán csakugyan pontosan ott ragadja meg a
halállal szembesítés élményét, ahol – Mehl szerint – annak a központja van:
Azt hittem fény vagy, szín, sugár… |
hinném, hogy bél, máj és vese |
|
A versben felszínre kerül az a másik, az a homályos élmény is, amely
letagadhatatlanul és bevallhatatlanul körüllengi a halott látásának primér sokkhatását,
s ez annak a szemérmetlenségnek a tudomásulvétele, amellyel a halál kiszolgáltatja a
holtat az élők fürkész tekintetének.
„Látjátok feleim” – e halottnézésre biztató szót Zelk verse nem hagyja
válaszolatlanul. E „látásban” az értelem kapitulál:
|
…itt fekszel, tapintlak és |
|
Úgy látszik, könnyebb a feltámadást elhinni – mert látva és tapintva Krisztus
testét, még a hitetlen Tamás is elhiszi a feltámadást –, könnyebb, sokkal könnyebb,
mint az érzékelésnek ugyanilyen próbái mellett („tapintlak és látlak”) elhinni a halált
és megérteni azt, aki meghalt.
Ez meghaladja a hitünket, ez meghaladja az értelmünket.
Halál – nem ér a neved
Az ÉS közli Kónya utolsó versét. A kórházban írta, ott a dátum is: július 9-én. Szép vers.
Másnap vagy harmadnap halt meg.
Hazáját szólítja a versben, az anyanyelv bölcsőjét emlegeti, ez ringatta őt is,
erre emlékezik. S végül így fejezi be a verset: „majdan haló poraimat se engedd ki soha
zárt tenyeredből.”
Majdan – mintha kicsit öblösen zengene Berzsenyi szava e puritán versben…
Majdan – fordított távcső, a közeli Halál visszaugrik ettől a szótól a
végtelenül messzi szemhatárra…
Majdan haló poraimat – ódai reminiszcenciájú szavak az elmúlásról.
Megszólítják, és – költői rafinériával – mindjárt érvénytelenítik is a költő
ágya szélén ülő, szíve felé tapogató Halált.
Megszólítják és kitelepítik őt – a Halált – a költői szólamok régiójába. Az
Érvénytelenbe.
Milyen ravasz és megható szómágia ez!
Majdan haló poraimat – a megidézett Anyanyelv segít most elűzni a
félelmeket. Tündéri áldott praktikával. „Ne félj a Haláltól, nézd, ő is csak egy szép
frázis” – súgta az Anyanyelv, és a költő megnyugszik.
A Halál, az a bizonyos klinikai, nincs is.
Messze van. Messze, messze…
A Halál még valahol a XIX. század első évtizedeiben járkál, csizmásan,
vitézkötéses dolmányban.
– Sokára fog az még ideérni, kisfiam.
– Mikor?
– Majdan – suttogja az Anyanyelv –, majdan…
Mert így szereti a mi halhatatlan Anyánk az ő halandó költő fiait.
Közömbösség – közömbös ég
„…nincs menekvés a közönyös ég felé.” |
(Keresztury)
Tisztán emlékszem arra a nyári kora délutánra, vakbéloperáció után
feküdtem otthon, amikor sikoltva nyitotta ránk az ajtót M., hogy az apját („apikát” –
így hívta) megölte egy szívroham a törvényszék folyosóján. Most, ebéd után.
Hivatalába ment volna vissza az apja. Ott találtak rá, holtan, az ablak kilincsét görcsbe
szorult keze még fel akarta tépni, az anginás fulladásban, levegőért… Mindezt a
szomszéd szobában zokogta el a lánya, hitetlenkedő kitörések közt, hogy mondjuk mi
is: ez nem lehet igaz. Én meg csak bámultam ki az ablakon, a zavartalanul sütő nyári
napra, és azt kérdeztem magamban, hogy most vajon történik-e valami? Mert ilyenkor
azért lehetne egy kis napfogyatkozás, gondoltam.
A macskaköves utcán zörögve ment egy szekér, kifelé a szőlők felé. Jött a
püspökfürdői vonat is, pontosan, és szokása szerint hosszan sípolt a kanyarban a
szemafornál.
Később, vagy két évtizeddel később Gorkij és Csehov leveleiben olvastam
valamit, ami pontosan arról szólott, ami bennem is felmerült azon a kora nyári
délutánon. (Hogy Csehov írta-e vagy Gorkij, nem emlékszem – leveleiknek, akárcsak
a barátságuk e szakaszában írott drámáiknak is, közös tulajdonsága, hogy a két
szuverén nagy szellem egymást tükrözi bennök. Mintha az egymásra találás örömében
egy közös testvérség jegyeit szerették volna felmutatni.) A levélben valami
elviselhetetlenül fájdalmas sorsról van szó, amelynek tragikumát mindennél jobban
fokozza, hogy közömbös ragyogással, némán süt a Nap fölötte…
Ezt kell megtanulnunk, hogy drámát írni tudjunk, ezt a közömbösséget. Úgy
rémlik, még ez is benne volt abban a levélben.
Azóta figyelem, hányszor, de hányszor felmerül előttem megint ez a kép. A
legkülönbözőbb olvasmányaimból. Mostanában is két versben találkoztam vele.
Toldalagi Pálét az ÉS-ben olvastam. Egy lelőtt vad láttán írja, émelyegve
(„vére szétmaszatolt eper”) és lázadozva az áldozat sorsán, és általánosítva, mert örök
áldozat ezé a vadé (az is a vers címe: Az örök áldozat).
fölötte még az ég a fennség |
hogy nincsenek nála királyibb |
nem változik meg semmi, minden |
|
Emlékszem én is. Azon a délutánon is ugyanaz volt a vonatfütty, a
szekérzörgés, a napfény – ugyanaz, mint máskor.
És itt is, ahogy azt Gorkij vagy Csehov megfigyelte, a közömbösség telje: a
közömbös ég. A Kozmosz változatlan csendje és rendje…
Zelk Zoltán összegyűjtött verseit olvasva, újraolvasva, a régi – a háború
küszöbén írott – kötetében találom ezeket a sorokat:
Hát miért hallgatsz odafönn, Nap, |
ha megtébolyult birodalmad? |
kiálts rájuk harsány torokkal… |
|
A kép, amin Zelk felindul – most jövök rá – dantei kép. A pokolbaszállás
első lépcsőjénél Dante felnéz az égre, és észreveszi a Hallgató Napot. Úgy látszik: ezt
felfedezve érzékeljük csak igazán a lét mélységeit. Hogy ott vagyunk, lám, oda
jutottunk, ahol a Nap hallgat. Dove’l Sol tace.
Zelk is egy ilyen pokolküszöbön biztatja szóra a felháborító némasággal
hallgató Napot.
…Ki tudja? Talán volt valamikor egy olyan Édenünk, ahol a Nap még szólt
hozzánk, beszélt. S ezért lep meg, azóta is, bajban és gyászban, a hallgatása. Lehet.
Még egyszer
G. I. temetésén. A gyászbeszéd kiemeli, hogy hogy szerette a menyét és az őt.
Így is volt. Közben eszembe jut, hogy a menyének tegnapelőtt volt a premierje. (Egy
színésznek a bemutatója előtt lehet-e személyes ügye, gondja? beteg gyereke?
halottja?)
Az anyám egy keddi napon halt meg, pénteken temettük, s én utaztam vissza
Pestre, hogy szombaton ott lehessek az Operában a C’est la guerre premierjén.
Pontosan összevágott minden: halál, temetés, a vonatok menetrendje.
Mondta is valaki nekem később (ki is mondta? valaki, aki jól ismerte
anyámat – de ki volt az? bizonyára meghalt már ő is) azt a szíven ütő gyanúját
mondta, hogy az anyám maga mérte ki a halála napját úgy, hogy én még felérhessek
Pestre a premierre.
Arra még emlékszem, hogy aki mondta, ezt nem rejtett vagy nyílt
szemrehányással mondta, hanem éppen csendes csodálattal – hogy lám, mire nem
képes az anyai szeretet.
(Emellett szól az, hogy anyám a keddet mindig is úgy emlegette – hol
tréfásan, hol komolyan –, mint az ő baljós napját. Emlékszem, meg is kérdezte tőlem a
halála napjának reggelén: milyen nap van ma? – Még gondoltam is rá, hogy nem kéne-e szerdát mondanom. – Kedd van – mondtam. Erre aztán nem szólt semmit.)
Szántszándékkal halt-e meg azon a napon? Lehet. Olyannyira birtokában
volt egész életében (és az utolsó pillanatáig egyre fokozódóan) a szellemi és erkölcsi
erőknek, hogy én is fel tudom tételezni róla, hogy magában számvetést csinált: jobb
lesz, ha nem ragaszkodik tovább az élethez, a fiának dolga van Pesten, a hét végén
pláne premierje, és itt ül az ő ágya mellett, tűkön ül: meghal-e a mama, vagy megint
összeszedi magát?…
A számvetésbe nyilván súllyal esett az is, hogy kedd van, a Rossznak a
napja, s ha péntekig eltemetik őt, szombaton utazhat a fia.
S csakugyan: úgy ment minden, mint a karikacsapás. (Mint amikor iskolába
indultam, és be volt csomagolva a tízórai, vagy amikor kollégiumba
mentem, és ki volt tisztítva minden ruhám és előkészítve a padlásról az utazóláda –
csakugyan, egyetlen olyan esetre sem emlékszem, hogy miatta valahonnan is elkéstem
volna, vagy félnem kellett volna, hogy elkésem. Ahányszor csak hazulról elutaztam, a
vonat indulása előtt háromnegyed órával mindig hallatszott a jó előre megrendelt
konflis lovának patkódobbanása a ház előtt. – Hó! – kiáltotta a kocsis. – Mehetünk, itt
a kocsi! – mondta az anyám. Hát utoljára is valahogy így volt.)
*
Szombat este aztán szmokingban feszítettem az Operában. Miután jó
néhányszor engem is kitapsoltak, az összezárult függöny mögött, a szerzők és az
énekesek összeölelkezése közben, Nádasdy Kálmán egy egyszerre gratuláló és
kondoleáló mozdulattal megrázta a kezem. S az élet végleteiről mondott valamit, hogy
a művész életében az élet végletei együtt járnak. És szokása szerint Goethét idézte. Azt
hiszem azt, hogy „Himmelhoch jauchzend, zu Tode betrübt”.
*
Most, hogy G. I. temetésén mindezt megint nyugodtan végiggondolhatom –
azt a tizenegy évvel ezelőtti keddet, szerdát, csütörtököt, pénteket, szombatot –,
egyszerre csak eszembe jut, hogy Váradról hazajövet, és a premier után csak neki
tudtam elmondani, ami történt, neki mondtam el – G. I.-nek.
Az ő jelenlétében lám, most is végig tudtam magamban mondani.
Majomszeretet
A majmok nem hagyják, hogy elvegyék mellőlük halott társukat. Védik,
őrzik. Az élőt nem őriznék, ezt igen. A döglött nőstény majomért tovább verekednek a
hímek. Éppúgy kell nekik, mint az élő. S a nőstény majom hurcolja magával elpusztult
kicsinyét, a teljes dekompozícióig. Egy kis szőrös csomag. Amíg ez megvan, minden
megvan.
Az ember rájött, hogy a halottakat el kell temetni. De azért minden temetési
szertartásban újra meg újra lejátszódik az engedem-nemengedem drámája. Mintha még
ma is, minden temetésen meg kellene küzdeniök a halottvivőknek a halottért. Ez néha
brutálisan ki is fejeződik, sikoltásokban, kisebb-nagyobb ellenállásban. De ha minden
a legnagyobb rendben megy, akkor is lélegzetelállító a pillanat, amikor a koporsót
megfogják, felemelik. Azok az idegenek!… A francia gyászszertartásban ma is ez a
főaktus, nem a sírbatétel, hanem a test felemelése.
Győz a civilizáció, persze, de a hozzátartozók úgy érzik, most volna itt a
pillanata az ellenállásnak. Jobban mondva: most lett volna… Mert, közben a
ceremónia átvitt a „holtponton”. Gyorsan, kimérten, szabályszerűen.
Ki tudja, talán a legkisebb bizonytalanság és ügyetlenség elég lett volna,
hogy feltörjön a majomszeretet.
Ha a küszöbön megbotlanának vele…
Lehet, hogy elég volna a halottnak egyetlen szava: „ne engedjetek!”
Várják
is ezt néha. Ezt a szót. Csak ezt várják.
Halál – születés
A Vigíliában olvasom a halálról szóló emlékezést. Amikor eljutok ahhoz a
mondathoz (Szent Pál korinthosziakhoz írott leveléből idézet ez), hogy „a külső ember
romlásnak indult bennünk, a belső napról napra megújul” – hirtelen kezd feltűnni
emlékezetemben egy friss álom, ma éjszakáról…
Az egész álombeli történetet nem bírom felidézni (bár tudom, hogy voltak
előzmények), csakis azt a mozzanatot, amelyet előhívott Szent Pál mondata.
Adva van egy házaspár (nem bírok rájönni, hogy ki is volt ez a házaspár) és
a házuknál egy halott püspök. Meg akarják nekem mutatni a halottat, én igyekszem
eloldalogni, nincs sok kedvem meglátni. Végül is maradok, miért ne? nincs a halott
látásában semmi különös. A halott egy nem túlságosan nagyméretű göngyölegben van.
Egy akár ölbe is felvehető batyu. Azt hiszem, így is hozzák, leteszik a földre, és
elkezdik kibontogatni. Amikor feltakarják az arcát, egy nagy férfifejet látok, sebek
foltjaival, s tudom, hogy ezek már a pusztulás jelei. Ahogy beszélgetünk, a halott fej
alig észrevehető mozdulásokkal fordul a beszélő felé. A szeme csukva, hullafoltjaival,
de – ha jól emlékszem – halk szavakkal részt is vesz a beszélgetésünkben. Ez nem lep
meg. Hogy értelmesen mozdul a feje, az inkább. De nem tartom sem megdöbbentőnek,
sem csodálatosnak, csupán megerősíti, amit amúgy is tudok, hogy a halottak élnek.
Aztán a házaspár visszacsomagolja a halott püspököt (honnan tudom, hogy püspök?
hiszen semmi ornátust nem láttam), és akkor meg azt nem értem, hogy hogyan
zsugorították össze a testét, vagy hogyan hajtogatták össze a végtagjait, hiszen az egész
göngyöleg alig nagyobb annál a fejnél, amit láttam.
Most, hogy a Vigília olvasása közben felmerült bennem ez az álomepizód,
pontosan tudom, hogy hol láttam én effajta göngyöleget.
Tegnap délután az Edit Piafról szóló filmben. Az utcán szülte őt az anyja, az
újszülöttet egy pillanatra sem látjuk, csak egy pokrócba csomagolt valamit.
Ez a csomag, melyben egy új élet van, ez tért vissza az álmomban egy friss
halottat rejtve magában.
Szolidaritás
„Közöttünk vagy, élők élőt szeretnek.”
Vas Istvánnak ezt a sorát különösen szerettem mindig az Egy szerelem
három éjszakájában. Szinte úgy szól, olyan lélekemelően, mintha egy angyali kórus
énekelné. Olyasmi csakugyan: a költőtársak vigasztalják a költőt egy levágó, rossz
kritika után. Egy denunciáló kritika után. A kritikából huhogó halálra felel az élők
szolidaritása:
Közöttünk vagy, élők élőt szeretnek. |
|
Rossz pillanataimban szinte észrevétlenül fakad fel bennem ez a sor,
megszólal a dallama, hozza fel a vigasztaló szavakat valahonnan a mélyből, ahol az
élet rejtett tartalékai vannak.
Ha vannak verssorok, amelyek fényélménnyel járnak – ez az. Mindjárt
világosabb tőle a világ.
Aztán megleltem egyszer a párját. A fényes sorhoz a sötétet. Egy
zagyvarékasi népi gyűjtésben.
A szerető után bolygó halott legény éjfélkor bekiált az ablakon, ahol
világosság ég, mert halott van a háznál – cimborát keres. „Hólt komám, gyere ki!”
Majd így hívogatja:
Hóttnak hólt a hóttpajtása! |
|
És a halott hallja a hívást, mozdul…
Vajon nem éppen olyan vigasztaló sor-e ez is, mint a Vas Istváné? A
szolidaritás vigasztal. Talán egyedül ez. A halálban is.
A feltámadás kétes reményében
Reggel, az újságban olvasom, hogy meghalt Sz. A műveiből elég jól
ismertem, személyesen alig. Egyszer jártam nála. Szellemének a varázsa akkor
megkapott… Délben telefonon beszélek egy barátnőmmel.
– Magára gondoltam ma reggel – mondja.
– Ezt jólesik hallanom.
– Amikor láttam az újságban, hogy Sz. meghalt, gondoltam, biztosan fog írni
róla egy szép nekrológot…
– Nem vagyok funerátor – mondom gyorsan, hogy minél hamarébb
elvágjam (elfojtsam) ezt a témát.
Utána gyors számvetés.
Hányszor beszéltem temetőben? Háromszor, négyszer… Ötször… Összesen
ötször és egyszer Genfben, az hat. Hány halott barátomról írtam? Mindegy.
A szerepem, lám, megvan: a bús emlékezőé. Egy aranyszájú halottsiratóé. A
számból kilógó szalagra az van írva: „emléked örökké őrizni fogjuk”.
Mintha csakugyan egy sírba tekintettem volna bele. A magaméba.
*
– Mert tudd meg, hogy az igazi sírod az lesz, az a skatulya, amelyikbe
életedben már beledugtak…
– Hadd kérdezzük meg itt a skatulya szélén, hogy szellemednek innen lesz-e
feltámadása?
Híven a szerepemhez, így fogalmazgattam a sírbeszédet, a fölött a skatulya
fölött, amelyből kivillanni láttam az arcomat.
Aki elveszíti életét, megnyeri azt
Császár István leírja egy novellában, hogy hogyan semmisíti meg egy író,
gondosan és közönnyel, élete munkáját, két szekrényre való kéziratát.
Tegyük fel – miért ne? hiszen az én-novelláknak valami alapjuk mindig van
–, hogy a novella arról tudósít, ami a novella írójánál tényleg megesett. Ki tudja,
milyen értékek mentek veszendőbe? Hiába nézünk most már a papírok után a
szemétleeresztő aknába. Vállunk mögött a leselkedő utókorral. – Most már mehettek
mindnyájan a szeméttelepre guberálni! – utasítja el a kíváncsiskodókat az író.
A rengeteg teleírt papír elpusztításának a története ez a négyoldalas novella.
Sűrű, mint egy kristályosodási pontig telített oldat. Avagy maga a szemünk előtt
alakuló kristály. Már majdnem absztrakció. Ha hiszünk az írónak (és miért ne
hinnénk?), tengernyi papírtömeget emésztett fel. Abból lett hát ez a töménység. Az
evangéliumi paradoxonokra gondol az olvasó: aki elpusztítja életművét, megnyeri azt.
Mert lám, ez a novella egy autodafén át lépett az életbe.
A módszer, persze, kockázatos.
Nem is merném minden írónak tanácsolni.
Elképzeltem Ikszet vagy Ipszilont, amint áll az emésztőakna szájánál, és
eregeti bele a harminc vagy negyven kötetét. Hány nyomdai ív! Hányszor 40 000 en! Egy boldog feltámadás reményében… Regényfolyamok,
regénygleccserek szakadnak bele a szeméttárolóba. A drámaíró trilógiákat suvaszt le.
Egy boldog színpadi repríz reményében.
Az írott-betű-pusztítás leendő analitikusainak figyelmébe
Az előző jegyzet folytatása
Mindnyájan tudjuk, írók különösen (csak jólneveltségünk tiltja, hogy
bevalljuk), hogy az írott betű elpusztítása vadul kellemes érzetekkel jár. Az
ideggyógyászok annak idején vitatkoztak azon, hogy élvezett-e Matuska Szilveszter,
amikor vonatot robbantgatott. Nem tudom. De hogy akik az alexandriai könyvtár
elhamvadását nézték – hogy ég oda az antik világ tudománya, költészete, többek közt
a görög drámák kilencven százaléka –, hogy azok valami bizsergető izgalmat éreztek,
azt szinte biztosra veszem. Ki ne tapasztalta volna efféle kéjnek a szikráját, amikor
nagy fáradsággal összekörmölt kéziratát egy határozott mozdulattal összetépte és a
papírkosárba dobta. (Pláne, ha tűzbe!)
Miért féltjük a takarítóasszonyokat beengedni írói munkaszobánkba? Mert
senkinek sincs az arcára írva, hogy egy nagy halom rendetlen kézirat láttán nem ébred-e fel szívében az írott-betű-pusztítás ősi szenvedélye. A pusztítást olyan önfeledten
végezhetik, hogy később a kérdezősködésre – „hogy vajon nem látott-e, Mariska néni
kedves, egy ilyen meg ilyen színű teleírt füzetet?” – a legjobb lelkiismerettel képesek a
fejüket rázni. Nem is tudják, miről beszélünk. (Mint Agave királyné, aki dionysosi
mámorából felocsúdva mit se tudott arról, hogy fiát szétmarcangolta, holott a véres
fejet még kezében lóbálja.)
És ki tudja, hogy a nagy Rostálók (kritikusok, cenzorok) elhivatottsága
mélyén vajon nem munkál-e hasonló ösztön, a társadalmi hasznosság szintjére
szublimálva?
Bizonyára lesznek a jövőben lélekbúvárok, akik kidolgoznak majd okos
teszteket az emberi szív e rejtett csücskének a szondázására. – Ha tüzet lát, mi jut
eszébe? – Kézirat. – Nagyon helyes. És ha remekművet olvas, mi jut eszébe? – Tűz!
tűz! tűz!
Ezek a lélekbúvárok hasznos dokumentumot fognak találni Császár István
önelemző novellájában. Mert persze mégiscsak a saját kézirat pusztítása az igazi.
Kétségeink
A mélység, a kötél, a pisztolycső, a méreg nem kísérti úgy az írót, hogy
végezzen magával, mint a kályhájában a tűz, hogy dobja be a kéziratait. És nem is
csak akkor, ha rossznak tartja őket, hanem akkor is, ha jónak.
Egy suszter sohasem érezheti azt, hogy értelmetlen, amit csinál. Egy
nyelvtanár sem. Egy börtönőr sem. Egy adóvégrehajtó sem. Egy ítéletvégrehajtó sem…
Az Isten, az igen. A Teremtő megbánta, hogy embert teremtett. Benne is van
a bibliában. Ilyesmit minden teremtő érezhet: az író, a festő… Igen, ez a legnehezebb
írás közben: leküzdeni azt a gondolatot, hogy mire való?
Rovom a jeleket egy fehér papíron. Mi-re-va-ló ez? Minek ez? Kinek ez?
A szülő nőnek a szervezete termelhet valami olyan hormont, ami nem engedi
ezt a gondolatot fellépni. Valamiféle majomszeretet-hormont. Különben sokkal több
anya fojtaná meg az újszülöttjét.
Életre-halálra
Lehet-e a bátorság esztétikai kategória?
Ha már felvetik ezt a nagyon is akadémikus kérdést – szónokian akadémikus
kérdést, hiszen a válasz mi lehetne egyéb, mint egy határozott nem –, mi hadd feleljük rá mégis azt, hogy talán lehet, talán nem.
A vívás, a büszke szembenállás, a szép mozdulatok… Toldi Miklós elébe áll
és toppant a megvadult bikának…
A bátorság – azzal, hogy hajlandó kockáztatni az életet – elfogadja az életet, mely mulandó, mulandónak.
S ez nem kicsiség. Hiszen egyre azzal áltatnánk magunk, hogy sose halunk
meg.
Otthon, a szövőszéknél
Mi volt a rajza Penelopé szőtteseinek?
Az egyiken kis királylány labdázott.
Ezt aztán felbontotta.
A másikon egy egyszemű emberevő költötte el vacsoráját…
Felbontotta.
Aztán csinált varázslónőt, csinált sziklán ülő sziréneket, csinált kecses krétai
szecessziós rajzú lótuszvirágokat – erről az utóbbiról azt mondta az egyik kérője, hogy
ilyen lehet a Lótuszevők Szigete…
Ezeket is mind-mind felbontotta.
A bölcsőnél
Az anyag szóban benne van az anya. Mint ahogy a
latin matériában benne van a mater…
Az anyag neve nyilvánvalóan utal a földi világ (csak a földi világ?)
legnagyobb eseményére, arra, hogy az élettelen világra hozta az életet.
De csak a nyelv emlékezik és emlékeztet erre. Különben meg se fordul az
eszünkben, hogy a szülő nőnek kijáró csodálattal és részvéttel gondoljunk a négy vagy
a kilencven nem-tudom-hány elemre. S a Nagy Vajúdásukra.
– Fájt?… Most boldog vagy?
De a tenger csak eszelősen ringatja tovább újszülött algáit, rákjait, cápáit,
virágállatait…
Amazon partján, Zagyva partján
Az amazóniai indiánokról szóló néprajzi könyvben olvasom: „Nuzo, a
szivárvány, egy még nagyobb, még erősebb kígyó; nem szabad ujjal mutatni rá, ha
nem akarjuk, hogy kegyetlenül megharapjon.” (Meunier-Savarin: Szilbako éneke.)
Mintha efféle tiltás a magyar népszokások között is volna. Meg is találom
Cs. Pócs Éva gyűjtésében: Zagyvarékas néphite. (A Néprajzi Múzeum – sajnos, csak
kézirat gyanánt forgalomban levő – izgalmas kiadványában.) Itt is szerepel a
szivárvány. „Aki ujjal rámutat, rászóltak: harapd meg rögtön az ujjadat!”
És lám, a harapás, az is itt van. De valamiféle önbüntető, engesztelő harapás.
Az egünkről rég eltűnt kígyóé helyett…
Mitológia
Kronos rendszerint felfalja a gyerekeit. De el-elröstelli magát ezért a rossz
szokásáért. A tegnapi ebédje után is a szájára ütött:
– A fene a belembe! Hát nem megint a kisfiamat ettem meg a húsvéti bárány
helyett?
Szakítás a családdal
Tolsztojnak egy fél évszázad kellett felkészülésnek egy olyan tetthez, amit
ma akármelyik kamasz egy mozdulattal leakaszt a szögről.
Erinniszeinkről
– Vajon bűneim miatt támadnak-e ilyen vadul, vagy csak bűntudatot
akarnak gerjeszteni bennem, hogy megtörhessenek?
– Lehetséges-e, hogy az Erinniszek a bűntelenséget jobban gyűlölik, mint a
bűnt?
Orestes fekszik a padon, lekötözve, elcsigázva, tüzes fogók és fogak tépik a
húsát, és közben még ezen is tépelődik. De hiába, ha megfeszül, akkor se tudja a
választ. És ha megkékül, akkor se.
Isten, a vigasztalan
Hogy Isten milyen kínok közt vajúdta életre ezt a világot – erről a biblia nem
beszél. Látszólag simán ment. Legyen világosság – és lőn világosság. A
Mindenhatónak nem okozott gondot a teremtés. Fölötte volt e feladatnak.
Most olvasom az egyik rabbinikus szövegmagyarázatban, hogy az Isten
huszonhatszor próbálkozott a teremtéssel, teljesen sikertelenül. Ennyi füstbe ment
világterv után lett meg ez, amelyik ma is funkcionál…
Honnan vette Ady, hogy ez így volt? Vagy hogy így is lehetett? A Sion hegy
alatt cikluson végigvonuló atyai Isten-arc mögé a legutolsó vers legutolsó szakaszában
felrajzolja a Könyörtelen Kísérletező arcát:
Úgy forgatja a Mindenséget, |
Mintha únott játékot űzne, |
Egy-egy világot megfagyaszt |
S ötöt-hatot hajít a tűzbe. |
|
– „Csak aztán kitartson!” – mondta az Isten, a rabbinikus szövegmagyarázat
szerint, amikor a huszonhetedik próbálkozása sikeresnek bizonyult.
Hozzánk se fűzött hát túl sok reményt.
Jób és a Jóisten
Isten. És ha én nem volnék?
Jób ránéz, hitetlenül, majd a lehetőség gondolata kezdi eltölteni látható örömmel.
Hát… Csillogó szemmel néz az Istenre. Hát…
Isten szárazon. Lehet, hogy ez az egész meccs közöttünk csak arra megy ki,
melyikünk tudná a másikat lelkileg kicsinálni.
Jób beszélgetéseiből – a részvétlátogatásra jövő barátaival
– Ismered a mondást, az ember isteneket gyártó gép. Erre gondolj a
szenvedéseidben. Semmi sincs hiába. Kikényszeríted a semmiből az Istent.
– Ne mondd! Én inkább úgy látom, hogy istenpusztító gép vagyunk. A
szenvedésben pláne.
Optimisták
Isten próbára tette Jóbot. Ráküldte a szenvedést, hogy lássa: kitart-e a
hitében?
Jób vállalta a szenvedést: „Még jöhet” – súgta Jehovának. Mert ő meg
próbára tette barátait: kitartanak-e a barátságukban? Vajon megmarad-e egy is?
Egyetlenegy, akit nem ijeszt el majd, hogy őt a szemétrakáson kivetve találja?
Ki látott még két ilyen bolond optimistát, mint Jób és a Jóisten?
Epuráció
Sodomát elpusztította a kénköves eső. Rendben van: Sodoma egy Sodoma
volt. Nem is maradt meg, csak Lót meg a két lánya. (Útközben Lótné sóbálvánnyá
vált.)
De miután az Isten ilyen példaszerűen kiirtotta a bűn fészkét, mi történt?
A két lány leitatta apját, és hol egyik, hol másik lefeküdt vele. Ők voltak az
igazak Sodomában.
1. tanulság. Sodoma elpusztítása – úgy látszik – a nőkre is csapás, hisz
eladdig Lót lányai nem szorultak apjuk szerelmére.
2. tanulság. A bűnök legmutatványosabb büntetése sem rettent el a további
bűntől. Sőt kérdés, hogy nem hatott-e izgatólag Lót lányaira egyrészt az, hogy látták a
kénköves esőt, s még inkább az, hogy anyjuk kővé vált, s így apjuk megözvegyült.
A hálaáldozat mellett a szerencsés megmenekülésért Lót és a két lánya
szemrehányásokat is tehetett az Úristennek, amiért Sodoma megbüntetésével őket
vérfertőzésbe sodorta.
Sodoma bűnös volt. De volt benne igaz ember.
A kénköves eső után nem maradt meg se Sodoma, se az igaz ember nem
maradt meg igaznak.
Földi és égi atya
Izsák hamar megtanulta, hogy két atyja van.
Az egyik azért hajol fölébe, hogy elvágja késsel a torkát – a másik, hogy ezt
a kést visszafogja.
Fiat justitia
Az élők igazságosságigénye az ősi vallások tanítása szerint a föld sötét
mélyében kaphatott elégtételt. Föld alatt székelt a bíróság, amely ítélkezett a halott
görögök és egyiptomiak fölött.
A kereszténység találmánya a Dies irae. A Bíró az égből „lészen eljövendő
ítélni eleveneket és holtakat”.
A sötét, szomorú Plutó helyett Michelangelo ragyogó és diadalmas
Krisztusa.
Az emberi bűntudat történetében (s vajon, amíg elnyomók és elnyomottak
vannak, a történelem nagy korszakait nem lehetne akár ezen az alapon is megírni?) az
egyik legnagyobb fordulat talán az volt, hogy az Ítélet a
lábunk alól fölébünk kerekedett. Nem a sírba leszállni, hanem a sírból is kitörni kell az
igazságunkért.
„Keresztfáknak erdeje így susog…”
A vatikáni képtár új modern részében is látható a keresztfán egy civil – a
legjobb polgári szabó által felöltöztetve.
A pápa le is fényképeztette magát előtte. Bizonyára tetszett neki az a
gondolat, hogy lám: a modern ember is felvállalhatja Krisztus szenvedését, sebeit…
Mármint az a derék, becsületes polgár, akit megfeszíthetnek, de akkor se veszi le a
nyakkendőjét. (Ellentétben Krisztussal, akiről még azt se lehet bizonyosan tudni, hogy
vajon ágyékkendője volt-e. Michelangelo tanúsága szerint, például, nem volt.) Annál
inkább kikelt a szentatya ama másik Jézus Krisztus ábrázolat ellen, amely a La
famiglia Cristianában látott napvilágot. A Megváltó itt is nyakkendőt visel, de nagy
göbre kötöttet, és egész ruházata, hajviselete a mai fiataloké.
Éjszakai történet egy kisvárosi szállóban
Hommage à Signorell
Mindig éber alvó volt. Most is felébredt, amint trombitálni kezdtek.
A sírja szélén ott állt az Arkangyal a hosszú trombitával. Jóreggelt kívánt, s
megkérdezte, hogy hogy aludt.
– Elég jól. Most hova visz el? – kérdezte az Arkangyaltól.
– Az utolsó ítéletre.
– Formalitás lesz?
– Nem. Komoly. Siessünk. A bűneidet majd szekéren utánad hozzák.
Most már tudta, hogy mik azok a lajtos kocsik a megnyílt sírok mellett.
Pöcegödörtisztító angyalok vödrökkel merték ki a sírokból a sok bűnt.
Elémelyedett. És nem is csak a szagtól.
– Feltámaszt! – kiáltotta. – És velem együtt feltámasztja a bűneimet! Hogy
beléjük verje az orromat, mint a kutyáét a szarba.
– Így tanulod meg az égi tisztaságot – nevetett az Arkangyal, és másodszor is
belefújt a kürtjébe.
A megrepedező földből pucér testek tömege bújt elő. Mint egy csigainvázió,
házatlan csigáké, tisztára olyan volt… Hibátlan testek voltak, a romlás minden jele
nélkül. Nemhogy a halál, de még a kor se látszott meg rajtuk. Szinte ragyogtak az
újjászületés fényében. És még csigaszerűbbé tette őket, hogy hajzatuktól eltekintve
szőrtelenek voltak, és nemi jelleg nélkül. Egy uni-aszex
emberiség.
Benézett a sírba, ahonnét kikelt. A harmadik harsonára ez a massza
megéledt. Forrni kezdett, rotyogott, vagy buborékokat vetett, ezek pöfögve kihunytak.
Még mondani akart valamit, hogy ez trágya a történelem vetése alá és hogy persze a
trágya sohasem jó illatú…
Elviselhetetlen volt a szag.
Nem bírta tovább, felébredt. Az ablakhoz ment, hogy becsukja. Ekkor
meglátta a lajtos kocsit. Tisztán látszott a telehold fényében. Az udvar végében állt, a
nyitott emésztőaknánál.
Isteni optimizmus
Mit képzel az Isten, hogy majd megússza azt a bizonyos utolsó ítéletet –
büntetés nélkül?
*
– Te ilyet le mersz írni? – kérdi M. a fenti jegyzetet olvasva.
– Bocsáss meg, de nem tudom, kitől kéne tartanom: a kritikusoktól vagy a
Jóistentől?
– Jó, tudjuk, hogy nincs Isten, de tegyük fel, hogy van, s akkor… Nem félsz?
– Ha van, és ilyesmin megsértődik, egy okkal több, hogy sértegessem.
Hiszen akkor ő is csakolyan, mint a többi ellenségem, vagy énmagam. Olyan kisszerű,
olyan bosszúálló…
Mesélem ezt a vitát V.-nek.
– Persze – mondja –, neked van igazad, ha Isten van, akkor csakis a rossz
fiait szeretheti. Ez világos. Engem például.
Lám, ilyen ellentétes véleménye lehet az Istenről két egykori
teológushallgató barátomnak.
Az lesz a nagy meglepetés
És ha amnesztiát ad?
Jézustól kitelik. Nagy paradoxonmester volt ő már életében is. Szerette
meghökkenteni a bűnüldözés bürokratáit. („Az vesse rá az első követ…” stb.)
Megjelenik teljes bírói díszben. Óriási trombitaszó. Csendet int, s hátraszól
egy angyalnak. Az leveszi válláról a fekete talárt.
És az Isten fia ott áll csonkán-bonkán, se jobb keze, se bal keze.
Bocsánatkérően (vagy megbocsátóan?) mosolyog…
Még mindig az Utolsó Ítélet, mint a Nagy Amnesztia témájához
Kibírják-e akkor a Jók, hogy ne menjen fel bennük a pumpa, a dühtől,
ekkora igazságtalanság láttán? Hát ezért voltak ők egy életen át erényesek, vagy
legalábbis a halálos ágyukon? Ezért hívtak papot? Ezért kérték, hogy a kezükbe szent
olvasót tegyenek?
És az a sok engesztelő miseáldozat, amire előre befizettek?
Hát bohócot csinált belőlük az Isten?
Üdvözülés amnéziával
Igazából csak a Pokol érdekes.
Akár bevalljuk, akár nem, így van.
Az Isteni Komédia harmadik részének, ahol Dante a fényes látásait ecseteli,
a sikere meg sem közelíti a Pokolét. (Persze, a köztük levő Purgatóriumé sem.) Lukács
addig megy a részek közötti különbségtevésben, hogy csak a Pokolt tartja
világirodalmi értéknek.
Vajon szükségszerű-e ez?
Nem.
Dante vétke a pokoljárás után: az amnéziája. Az,
hogy felejt. Hogy a Mennyországba érve elfelejti a Pokol felejthetetlen látomásait.
Hogy az örök boldogságban lepereg róla mind, amit látott, szenvedés. Mintha nem is
látta volna. Az örök szél röptette bűnös szerelmeseket se, akik akkor is folytatják
tikkadó táncukat, amikor ő már Beatrice látásán olvadoz az égben. Dante a
Mennyországban nem azonos önmagával. Kihullik belőle legmegrázóbb tapasztalata, a
pokolbéli, aminek pedig lényévé kellett volna szervülnie.
Izgalmasabb mennyei kalauznak ígérkezik Weöres Sándor. Hurcolja
magával az infernális (földi) tapasztalatait, örökre eljegyezték őt – mondja. Nem
tudhat tőlük szabadulni semmiféle boldogságban.
Léten túl is, ha szétnyílt a fátyol, |
majd e világ-mélyi utazástól |
Menny sem adhat már nekem nyugalmat: |
Isten fénye közt is e siralmat |
|
Mintha csempészárut vinne az égbe, ezzel a riadalommal, ezzel a részvéttel,
ezzel a konok emlékezőtehetséggel.
Képzeljünk el egy mennyországot, benépesítve jajgató szent doktorokkal,
álmatlanságtól gyötört vértanúkkal, mosolyogni immár soha meg nem tanuló
szüzekkel…
Az Örök Boldogságot, engesztelhetetlen emlékezőkkel.
Ha a földön meglesz az a mennyország, amelyről annyian írtak és álmodtak
– Petőfi! –, ha megvalósul a Tökéletes Társadalom – vajon boldog amnéziások élnek-e
majd ott, vagy felejteni nem tudók?
A szürrealizmus bibliája
Nagyon szeretem olvasni Voraginei Jakab Arany legendáját, A csodatételek
könyvét. Mindig sajnálom, hogy nem rendezhetek filmet, mert hogy micsoda
szürrealista játékokat lehetne ezekből a hajmeresztő csodákból előpörgetni! Ki hinné
például, hogy az Evangéliumból annyira ismert Szent Péter élete is tele van a
legfantasztikusabb epizódokkal? Például az, hogy versenyre kél Simon mágussal, hadd
lássa Nero, hogy kettőjük közül melyik a nagyobb varázsló. Simon mágus kezdi. Ő fel
fog emelkedni az égbe – mondja. Koncentrálni kezd – és lám! már lebeg, egyre feljebb,
feljebb… Szent Pál odasúgja Szent Péternek: ezt nem tűrhetjük! teljes leégés! Kérlek,
csinálj valamit, te vagy a dramaturg. – Szent Péter felfohászkodik az Úrhoz: tegyen
csodát! S az Úr csodát tőn. Simon mágus lebukfencezik a felhők közül, és kitöri a
nyakát. Nero feldühül az apostolfejedelmek sportszerűtlen viselkedésén, és ezért
végezteti ki Szent Pétert és Szent Pált.
Ugyancsak a Szent Péterről szóló fejezetben olvastam a béka történetét. Élve
nyelte le a békát Nero, hogy megtapasztalja egy várandós kismama érzéseit. Miután a
békát megint világra hozta, megkövetelte, hogy trónörökösként tiszteljék. Amikor
Nerót megölték, Galba ezt a Nero-fit is ki akarta végeztetni, de az a kristályvázájából
megugrott. Ahol elbújt az üldözői elől, az lett a rejtőzködő béka – a latens rana –
ligete. A Laterán.
Ezt a jelenetet bele is írtam a Nerómba, de nem játszották el.
A csoda-csodatévő San Vicente (kétezer igazolt csodatettel) egyik bravúros
csodáját pedig beleírtam egy Csontváry-film könyvébe. Ezt meg, sajnos, nem vették
föl.
Szívátültetés
Legendák, csodák, mítoszok…
Mostanában azt is kezdik pedzeni, hogy vajon nem holmi kozmikus
kalandok (és kalandorok) emléke él-e ezekben. Például Illés szekerében egy ősi
űrhajósé stb.
Sienai Szent Katalinnal a következő eset történt – az egykori szép olasz
legenda szerint:
„Krisztus egy alkalommal megnyitotta Katalin bal oldalát, kihúzta melléből
a szívét, és elment vele. Katalin szív nélkül maradt. Néhány nap múlva Krisztus
visszatért; megint megnyitotta Katalinnak fent említett oldalát, és beléje helyezett egy
másik szívet – uno core rubicondo et tutto relucente – ezt mondván néki: Lányom, a
múlt nap elvettem a szívedet, most visszapótolom az enyémmel. (Hora te restituisco el
mio.) Ezen időtől fogva a Szent Szűz nem mondhatá többé: Uram, néked ajánlom
szívemet, hanem úgy mondá: Uram, néked ajánlom szívedet.”
Az erény útjai
Ha a cinege fészkében nem tátogna ott az óriás kakukkfióka, telhetetlen
bendőjébe követelve a rengeteg ennivalót: hogy is tanulta volna meg a cinege, hogy mi
fán terem az igazi önzetlenség, a humanizmus és a krisztusi önfeláldozás?
Meztelenül
Deus nudus est – Senecának egyik legszebb
mondata ez, annak a fejtegetésnek a csattanójaként, amelyben kifejti, hogy Istennek
nincs szüksége pénzre, sem bíbor tógára…
*
Deus nudus est – lásd Michelangelo Krisztus-szobrát a Santa Maria Sopra
Minerva templomában.
(Most ugyan applikáltak rá arany ágyékkendőt, s egyúttal szíjas arany
sarukat – de ettől a meztelen test csak sokkal naturalistábban, kihívóbban pucér lett:
most egy sztriptíz-Krisztus. S egyszerre szembeszökőbbek lettek az akt nőies idomai
is.)
Szent Ferenc – tulajdonképpen ezzel kezdődik a hivatása – a város főterén,
mindenki szeme láttára levetkőzik, és meztelenül elhagyja Assisit. Jelenti ezzel:
semmit sem köszönhet többé az atyjának, aki eddig őt gazdagon öltöztette, hisz
nagymenő posztókereskedő volt, pláne. Jelenti: vállalja a szegénységet. Jelenti: vállalja
a természetet, szégyenkezés nélkül, sőt Isten dicsőségét hirdetve vele. Jelenti: nem
biztos, hogy az a civilizáció, amelynek utolsó státusz szimbólumát is – a gatyájával –
elvetette, feltétlenül a legjobb és az egyedüli lehetséges civilizáció. Jelenti: az arany
dalmatikák és mitrák tokjából kikandikáló egyházi férfiak számára az emlékeztetőt
Jézusra, akit ruhájától megfosztva állított Pilátus a nép elé – ecce homo! Jelenti: így
kell magát megaláznia annak, aki azt akarja, hogy higgyenek neki. Hiszen az
igazságnak is az a jelzője, hogy meztelen.
Jelenti végül: vállalja, hogy a hippik előképe legyen.
*
Mindezt abból az alkalomból, hogy Calderón egyik Szent Cselekményét
Velencében a 74-es Biennálén tökmeztelen színészek játszották végig. Egy egész
társulat egyetlen fügefalevél nélkül.
(Vajon a bemutató vallásos vagy drámai jellegét akarták fokozni ezzel?
Végtére a drámai cselekmény is, az aktus, tart valami rokonságot az akt szóval.)
Aktív és passzív választás
A huszadik század impozáns pszichológiai és filozófiai rendszerei iktatták be
középpontjukba a választás tényét. Eléggé közismert, amit az
egzisztencializmus tanított a választásaink keltette szorongásokról, meg amit Szondi
Lipót tanított a szerelmi és a többi választásainkról, mint sorsunk revelációjáról.
Nem vettem észre, hogy sokat foglalkoztak volna az aktív választás ténye
mellett a passzív választás tényével: a kiválasztottsággal.
Hogy mit jelent szeretve lenni, vagy író számára olvasottnak lenni. Hogy mit jelent
isten vagy ember által megváltottnak lenni.
Equus
A ló, miközben az ember betörte, megszelídítette, s végigcsinálta vele a
világtörténetet – Trója falai alól Budapest ostromáig –, szépen befészkelte magát a
tudatunk alá.
Ha jól értem, erről szól Shaffer darabja.
A nagy jelenet, hogy a fiú, a lovak szerelmese, az istállóban nem tud egy
kislánnyal izélni, mert hátán érzi a lovak tekintetét. Ezért aztán ki is szúrja a szemüket.
Az újságok hetek óta írják, hogy semmi, de semmi sexy nem lesz abban, hogy a két fiatal e jelenetben anyaszült pucérra vetkőzik.
A mostanában egyre szigorodó olasz cenzúra is engedélyezte ezt a meztelen jelenetet,
nem is rövid nyolc és fél percen át – sőt, korhatár nélkül engedélyezte.
A közönség tódul a színházba.
Nem lehet tudni, hogy mi vonzza inkább – a kamaszfiú meg a kamaszlány
sztriptíze, vagy inkább az, hogy nyolc és fél percen át nézheti őket anélkül, hogy
megkívánná valamelyiküket? Lehet, hogy egyszerre élvezi a látványt és a maga lelki
emelkedettségét.
Fél szemem a színpadon, de nézem közben a szomszédaim arcát, meg a
páholyban ülőkét, meg azokét, akik erre a jelenetre megjelennek a bejárati ajtókban.
A nézőtéren mindenki mozdulatlan. Nyolc és fél percen át nincs köhögés,
nem nyekken szék…
Az újságoknak, azt hiszem, igazuk van. Nem fényesednek ki a szemek, nem
nyalogatja senki a szája szélét. Figyelmes, kontemplatív komolysággal nézi mindenki a
színpadon mozgó két tökéletes szépségű aktfigurát.
Ismerem ezt a tekintetet.
Masaccio freskóján nézik ilyen odaadó közönnyel a firenzei polgárok a
lábuknál térdelő fiatal, meztelen Timóteust.
Mintha semmi más nem járna a fejükben, csak egy afféle eltűnődés: ki tudja,
talán csakugyan nagy kár volt kiűzetnünk a Paradicsomból?
Kiszera méra bávatag
Schütz Antal hittudományi dolgozatai között egy rendkívül érdekeset
találtam a glosszoláliáról.
Arról az ősegyházban gyakori jelenségről, hogy érthetetlen nyelven kezdtek
el a hívek beszélni.
Schütz is kapcsolatba hozza ezt a csodás jelenséget a gyerekek
madárnyelvével. S mi pedig már további kapcsolatba hozhatnánk Karinthy
halandzsájával és Ionesco zagyva dialógusaival, szürrealista versekkel, Weöres kitalált
nyelven írott verseivel stb.
A XX. századi irodalom efféle jelenségeinek mélyebb megértéséhez érdemes
volna elolvasni nemcsak ezt a Schütz-tanulmányt, hanem a teológiának azokat a
klasszikusait is, akikre Schütz – mint e jelenség szakértőire – itt hivatkozik.
„Sebő pajtás, mit szól a gyomrod?”
– Ennék-e ön emberhúst? És milyen körülmények között?
– Nem! semmilyen körülmények között sem… Hogy lehet ilyet egyáltalán
kérdezni?
A luciferi körkérdésre még egy perccel a szerencsétlenség előtt ezt a választ
adta volna a repülőgép mindegyik utasa. Az Andok csúcsai fölött repültek. Között.
A szerencsétlenség után (egy magas tűzhányó oldalának verődött neki a gép)
72 napig éltek jégben, hóban a repülőgép utasai. Mármint azok, akik éltek. Mert a
nagyobb részük elpusztult. A halottakat a túlélők megették. Pár nap elegendő volt
hozzá, hogy az antropofágia normarendszere kialakuljon, megszüntesse az
előítéleteket, tilalmakat. Sőt, kialakult az antropofágia etikettje is: előbb a férfiakat
ették meg, a nőket a hóban hagyták, végszükség esetére.
Amikor – feltalálásuk után – a túlélők megint szembetalálkoztak azzal a
világgal, amelyet civilizáltnak nevezünk: már ők egy másik, autonóm világ képviselői
voltak, egy öntörvényű – vagy mondjuk inkább: törvényen kívüli – civilizációé.
A túlélők hazatérőben fellázadtak az ellen, hogy úgy bámulták őket, mint
valami szörnyeket. – Tegyenek ketrecbe! Mutogassanak cirkuszban minket! – kiabálta
az egyik botcsinálta kannibál, amikor faggatni kezdték őt, hogy részleteket is mondjon.
A latin-amerikai civilizációban volt elég nagyvonalúság, felmentette őket.
Az első szavazatot, javukra, az egyház adta. Az ötödik parancsolat egyaránt tilt
gyilkosságot, öngyilkosságot. Gyilkolni nem gyilkoltak, de ha nem folyamodnak
emberhúsevéshez, öngyilkosságot követtek volna el. Mindent megettek, hogy életben
maradjanak, így maradtak bűntelenek. A világi jogászok azzal jöttek, hogy ha
egészségünk érdekében szervátültetéssel kaphatunk egyes részeket a halott testéből –
fogyasztásra miért ne kaphatnánk? Ők maguk, akik két álló hónapig emberhúson
éltek, azt mondták, hogy úgy ették társaik húsát, mintha áldozatban vettek volna részt.
Az Eucharisztiára is hivatkoztak.
Számított, hogy milyen hittel ették. Nemcsak a gyomor számított, a „kutya
bendő”. Nemcsak a túlélés. A megváltás is számít, e lakoma révén.
Persze, mindez semmit, de semmit nem változtat azon az alapvető kérdésen,
hogy vajon az az utas, aki bent ül egy jól kondicionált levegőjű repülőgépben,
mennyire mondható azonosnak azzal, aki az Andok havában toporog egy széttört gép
roncsai és útitársainak a hullái között?
Ez itt a kérdés.
Mágia
Az agrármítoszok legősibb képe tér vissza itt József Attila verstöredékében.
A meghalt ősök megint megjelennek, mint gabonaistenségek. A földbe vetett mag,
mely életre kel: példaszerű ígéret a halottak feltámadására. Mágiában ez hasznunkra is
fordítható; a halottak jelképes megjelenésével (ezzel a legősibb álarcos színjátékkal)
biztathatjuk és kényszeríthetjük a földet a termékenységre…
Akár így, akár úgy fordítjuk a képet: a föld alól visszatérő ősök a
termékenységet jelentik, és a termékenység pedig őket jelenti.
A feltámadás nem nagyobb csoda a termésnél; csak nem olyan gyakori. De
ha termés is késik, az ember belenyúlhat, és feltámadási játékkal szorgalmazhatja a
mozdulni nem akaró természetet – „…a vegetáció kultúrában, szokásaiban gyakran
előfordul az öregnek nevezett mitikus lény, részben megszemélyesítve, részben a
mondákban, a szólásokban.” Az ősök, a halottak kultuszával és megjelenítésével kapcsolatban idézi ezt
Ujváry Zoltán a román folklórból. S az oroszból pedig: „ezekben a játékokban két ősi
agrártéma olvad össze: az elkövetkezendő termékenységi és a leküzdendő halálé.”
(Lásd Ujváry Zoltán: Az agrárkultusz kutatása a magyar és az európai folklórban.
Debrecen, 1969.)
A zápor a József Attila verstöredékében persze
szintén lényeges: ez hitelesíti a csoda-termékenységet. Az égre felhőt, az ég felhőiből
esőt varázsolni – erre szintén jó a mágia. Ugyancsak Ujváry könyvében olvasok egy
macedóniai szokásról, hogy aszályban meztelen gyereket küldenek ki a határba, ez
táncol, a többi gyerek esőért könyörgő dalt énekel.
De hisz ez is benne van a József Attila-i kis töredékben! A visszatérő halott
ősök és a megújhodó vegetáció képe mellett a záporesőé és a gyermeké – ki tudja,
talán éhes ez a gyerek, és ezért bömböl? nincs mit ennie –, az ég csatornáit megnyitó, a
halott nagyszülőket sírjukból is visszahívó, a feltámadási-trombita-hangú Gyermeké.
míg kis gyerekünk bömböl. |
|
S ha még valakinek kétsége volna: a töredék következő három sorában egy
folklórtudósi leírás körültekintő részletességével teszi teljessé József Attila ezt az
agrármítoszi képet, a mágikus tevékenységbe belopja magát is – a maga termő poéta
szívét, mintha termőföld volna ez is:
mint nyugalom, mint dús növény |
jó szó, kövér fű, televény |
|
Röpríz
„Hol lesz az új Mohács?” – kérdezte Petőfi.
Nemeskürty könyvéből tudjuk, hogy az egyik új Mohács már megvolt
közvetlenül Mohács után. Mintegy a végzetes csata röprízeként, lassított felvételben.
Újra kiosztott kártyákkal – néhány remek aduval köztük! – sikerült újra
elveszteni mindent. Nem egyetlen délutánon, hanem egy tizenöt évig tartó partiban.
Mindent meggondoltan, mindent megfontoltan…
Vivos voco…
„Elhallgattattuk a gyaurok utálatos harangjait” – valamelyik török
krónikásnál olvastam ezt, így summázta a Mohács utáni hódításaik jelentőségét.
Erőfeszítésembe kerül, de végtére is el tudom képzelni, hogy ugyanaz a
harangszó, amely a gyerekkori megszokás révén nekem békét vagy derűs serkentést
jelent, egy idegent úgy érhet, mint valami idegesítő, brutális agresszió, egy egész falu
vagy város népének hosszú perceken át tartó sulykolása, amely nemcsak a dobhártyát
rezegteti, hanem az agyat, a koponyacsontokat és minden sejtet…
Vesd össze: emlékezhetünk, hogy régi utazók milyen idegenkedve írtak a
távol-keleti gongok és kolompok hangjáról!
Duna–Tisza–Dráva–Száva…
Tizennegyedik Lajos ügyelt, hogy mindenből a legjobbat kapja. Bernininél
rendelte meg mellszobrát és Molière-nél az ünnepi színdarabokat. Még arra is volt
gondja, hogy a tetteiről szóló napihírek a lehető legjobb stílusban legyenek megírva.
Udvari krónikásnak 1677-ben kinevezte Racine-t és Boileau-t.
Így tehát módunk van olvasni Racine hadijelentéseit Namur ostromáról.
A krónikaíró Racine lelkiismeretesen jegyezgette a motívumokat a korhoz,
amelynek megörökítését feladatul kapta. Kisebbik fia később ezeknek a jegyzeteknek
egy részét kiadta, hozzáfűzve, hogy nem lehet tudni, melyikkel milyen szándéka volt
apjának. Bizonyára akadt köztük, amit drámatémának írt fel.
Az egykori pápákról is feljegyez Racine egy-egy anekdotát. Az egyikről azt,
hogy aranyat és ékszert ígérve vette meg a bíbornoki kalapot egy római hölgytől. De
amint bíbornok lett, elfelejtette kifizetni szép közbenjáróját. Ebből a simóniás papból
lett aztán később VIII. Sándor pápa.
XII. Incéről is feljegyez Racine egy kis történetet – róla is még bíboros
korából, amikor Pignatellinek hívták, és Lengyelországban működött apostoli
nunciusként.
Nagyon érdektelen történet ez. Csak nekünk, kelet-európaiaknak nem.
Kiviláglik belőle, hogy a pápai udvarnál mennyire voltak tájékozottak a török igába
hajtott keresztény országok felől.
Pignatelli bíboros, amikor megérkezett Lengyelországból – mint Racine írja
–, éppolyan tudatlan volt a lengyel és egyéb kérdésekben, mintha soha ki se tette volna
a lábát Rómából. Akkoriban volt Belgrád ostroma, s a pápa – XI. Ince – szerette volna
megtudni, hogy hányadán is áll a török hatalom a magyar délvidéken. Üzent tehát
Pignatelliért, hogy ebéd után beszélni akar vele török ügyben.
Pignatelli zavarba jön, mert hogy is informálja ő a pápát, amikor maga se
tud semmit, de szerencséjére éppen akadt a pápa előszobájában egy svájci testőr, aki
valamikor járt Magyarországon.
– Mi a helyzet a törökkel? – kérdi tőle a bíboros –, de gyorsan, mert vár
Őszentsége.
– Most folyik Belgrád ostroma…
– Hol van Belgrád?
A testőr szétterpesztette kezének két ujját: eccovi la Sava, ecco
il Danuvio. S a két ujja között az elágazást mutatja: ecco
Belgrado.
A bíboros köszöni a felvilágosítást, s boldogan megy be a pápához, már előre
szétterpesztett ujjakkal.
Igen ám, de amint magyarázná bent: ecco la Sava – már nem tudja, hogy a
két ujja közül melyikre mondta a svájci a Szávát és melyikre a Dunát.
– Kis türelmet! – s feltartott ujjakkal otthagyja a pápát, és kiszalad az
előszobába, hogy a svájci eldöntse: a mutatóujja legyen-e a Száva vagy a középső
ujja…
A leendő XII. Ince így világosította fel a soron levő XI. Incét a török ügyről s
a kereszténység helyzetéről a keleti végeken.
Hűség
A szatmári béke után sok kuruc ment el a törökökhöz. Nem kellett messzire
menniök. Magyarországon is volt még akkor török.
Temesvár például török kézen volt.
Nem sokáig, mert 1716-ban kihajtotta őket onnét Gróf Mercy. Szabad
elvonulást adott a basának, a katonáinak, a török családoknak.
De mi legyen a várba szorult kurucokkal? Minek tekintse őket? magyar
rebellisnek vagy a török szultán katonájának? Megkérdezte Savoyai Jenőt.
Az válaszolt:
– La canaglia può andare dove vuole. (Menjen az a szemét, ahova akar.)
*
Elképzelem, hogy ezt a mondatot valahol Franciaországban gondosan
befújják Rákóczinak. Na, így beszél egykori vitézeiről az a másik herceg… Akivel
valamikor Bécsben egy utcában lakott…
Egy ilyen mondat elegendőnek látszik, hogy megmagyarázza a
megmagyarázhatatlant. El tudom képzelni Rákóczit, hogy ennek a mondatnak a
hallatán felcserélje Franciaországot a Márvány-tenger sivár ázsiai partjával.
Hiszen akik most Temesvár felől szintén odasodródnak, talán valamikor a
Beszkidi hágón várták őt. A „canaglia”…
Akták, üzletek
A tizenhárom magyar tábornok kivégzéséről Tichy ezredes küldött jelentést
Haynaunak. Tudja, hogy akinek írja, azt minden részlet érdekli. Aprólékosan leír
mindent. Ebből a jelentésből tudjuk meg, hogy végül a vesztőhely körül összegyűlt az
aradi nép. És zúgni kezdett. Tichy felszólította a jelenlevő papokat, mondjanak
megnyugtató szavakat. Azok nem nagyon akartak erre vállalkozni, míg aztán az egyik
pap – „feltehetően katolikus volt, mert karing volt rajta” – beszélt valamit. – „Nem
tudom, mit mondott, nem értem a bennszülöttek nyelvét” – írja Tichy. A nép csendben
eloszlott.
A szorgalmas ezredes másnap pótjelentést küld.
Egy megbízható besúgó (neve rejtjelezve, foglalkozása pincér) közölte vele,
hogy a pap a tizenhárom tábornok holtteste mellett elítélő hangon beszélt az osztrák
hadbíróságról, a legmagasabb személyekről, s a kivégzetteket viszont dicsérte.
Haynau azt írja a jelentés szélére: „A papot helyszínen kellett volna
felkoncolni. Most már késő. Ad acta.”
*
A hóhérok a helyszínen maradtak, és azon nyomban árulni kezdték a
holttesteket.
Szellemidézések I
Péchy Blanka írja Magyar Lajosról szóló regényében, hogy férje, aki a
Tisza-gyilkosságra való felbujtás vádjával börtönben ült – egyszer szellemet idézett.
Persze a Tiszáét.
A vizsgálat során szólt is erről. Nem vette komolyan, játék volt. Olyan játék,
amely illik azokhoz a vizsgálati foglyokhoz, akiknek fejére az ügyész halált kér.
De a bíróság annál komolyabban vette. A szellemidézés minden tanúját
elővezettették s mohón faggatóztak: – Mit mondott Tisza szelleme? Nem adott-e
valami politikai útmutatást?
Szellemidézések II
44 karácsonyán a sopronkőhidai fegyházban együtt ült egy megújhodó
Magyarország virtuális vezetőgarnitúrája. (Bajcsy-Zsilinszky, Esterházy Móric, Rajk,
Révay Kálmán stb.)
Az egyik özvegy meséli, hogy a rabok odabent szellemet idéztek. A Teleki
Pálét. Vele kezdték. Aztán másokét.
A romantikus történelmi festők szerették a börtönjeleneteket. Engem is
megigéztek ezek régi képeskönyvekben. Emlékszem Hunyadi László búcsújára, vitték
kivégezni, meg az asztalra búsan lekönyöklő Zrínyire és Frangepánra a siralomházban.
Fel-felrémlik a Héttoronyban sínylődő Török Bálint is. Színnyomatos képen láttam-e
őt, vagy csak Arany versében?
De ezek a keresetten nagy hatású s a gyerekkori fogékonysággal
százszorosan átérzett képek is elfakulnak a sopronkőhidai jelenet mellett. Egy
Shakespeare-tragédia utolsó felvonásában tornyozódnak fel így a személyes és a közös
sors fátumai. Vagy ott se.
Színhely, idő és a szereplők? Íme!
Magyarország legszélén, egy korszak (mi jön utána? ki tudja), egy korszak
utolsó órájában, s jó néhányuknak (mindnyájuknak? ki tudhatta?) utolsó órájában.
Ugye, milyen végletes minden? Hát még az akció! Addig is, amíg viszik kivégezni
őket is. Ülnek a siralomházban, akik a legtöbbet merték tenni az országért (s akik a
maguk sorsán úgy mérhetik hiábavaló volt), ott ülnek hírek nélkül, kiszolgáltatva
felcsigázott képzeletük rémlátásainak, és aztán félig-meddig játékból, mintha csak
unaloműző hókuszpókusz volna, megpróbálják megteremteni a kapcsolatot (a
Szövetségesekkel innen már nem lehet) – a Túlvilággal.
– És sikerült?
Sikerült. Beszéltek Telekivel, aztán Tiszával, Széchenyivel, meg a másik
Telekivel. Bajcsy-Zsilinszky kérésére (utolsó kérésére?) megidézték még Áchim
András árnyát. Sikerült.
– És a szellemek mit mondtak?
– Nem tudom. De akik Sopronkőhidáról hazajöttek aztán, azt mondták,
hogy a szellemek nagyobb realitásérzékről tettek tanúságot, mint akik felidézték őket.
A shakespeare-i kép még elbírja a képzelet további játékait.
Ha már úgyis felnyitották azt a kisajtót – a visszafelé is szolgáló kisajtót – az
élet és a halál tartományai között, idézzünk közéjük mi is egy rabot. Képzeljük el: ha
Móricz Zsigmond akkor még élt volna. (És mért is ne élhetett volna? hisz csak oly
ostoba véletlen volt az a vérrög, amely két évvel azelőtt megölte, akár egy fejére hulló
cserép). Ha Móricz akkor még élt volna, Sopronkőhidára kerülhetett volna ő is,
könnyen.
Képzeljük el, hogy Móricz ott ül közöttük. Mintha élne.
A szellemidéző jelenet így lesz teljes.
Móricz, utolsó éveiben a nagy spiritiszta, sima rutinnal kormányozza oda, a
közös cellába, a magyar történelem véres árnyait. S az asztal körül ott várnak rájuk,
szakállasan, a holnapi árnyak.
Az lett volna csak a szellemidézés!
S ha most olvashatnánk egy Móricz-regényben.
Utószó, avagy a Napló naplójából
Napló nélkülem
Rövid írások. Talán mondhatom: lényegre szorítkozók. (Nem a „lényeg” a
lényeges ebben a kifejezésben, hanem a „szorítkozás”. Mert bizonyos nyomás alatt a
gondolatoknak új kristályszerkezete alakul ki.)
Rövid írások. A mesélés öröme nélkül közlöm őket.
És a panaszkodás öröme nélkül is.
Személytelen írások. Vagy majdnem.
*
Legömbölyített, sima kavicsok egy zúgó és búvó patakból.
Drámaírás közben néha novellatémák születnek, regényírás közben esszék
stb. Minden műfajban kikelnek kakukktojások.
A naplóírás heterogén mellékterméke: a reflexió. Már kéziratban
felismerhető, úgy elüt a többitől. A naplóban, a személyes naplóban, alig akad javítás;
a szenvedély al fresco fest. Amit az ember haragjában,
keserűségében vagy megalázottságára ráduplázva önemésztésül mond, azon nincs mit
árnyalnia. A napló személytelen részei viszont további ápolásra szorulnak. S a
csiszolás során még tovább személytelenednek. Nem csoda tehát, hogy a napló műfaja
(pedig ennek igazán széles a sodra, itt lehet legjobban leúsztatni a halottainkat, az
elvetélt műveinket s a város meg a magunk minden szennyesét stb.), hogy még a napló
műfaja sem bírja a reflexiót – csak hordja magával, kihordja, aztán kiveti a partra.
A legtöbbje így dátumot se kapott. Ilyenkor a szomszédos naplórészletek
igazítanak el, hogy mikorról is ered a jegyzet. Hozzávetőleges datálásra (házi „Carbon
14” módszer) a jegyzetpapír sárgultsági foka a mérvadó.
A földön és az ágyon a papírjaim. Rengeteg papír. Jegyzetek és
feljegyeznivalók is. (Újságlapok.) Levelek, némán válaszért ordítók, hogy a
lelkiismeret el ne aludhasson fölöttük. Félig kész írások. Dugdosni való naplók.
Kiadjusztált álnaplók.
Itt, ahol lakom, nincs elég polcom, fiókom, hogy elkülöníthessem egymástól
őket. Ezért vannak a földön, beborítják a szobát.
Lóugrás szerint járkálok a kis papírhalmok között. Szétsuvadnak,
összekeverednek. Akkor felrakom őket az ágyra. Tisztába teszem őket. Hálásak.
Műveket ígérnek és emberi kapcsolatokat.
Az ágy szélén egy kis keskeny helyet hagyok magamnak. Velük hálok.
„Mindig azt mondtad, hogy csak annyi hely kell neked, ahol a térdeden írhass.”
(Egy szerelem három éjszakája)
Amit az ember leír, könnyen betelik rajta. Rajtam is betelt ez a diákszoba-szegénységet (diákszoba-szabadságot) hirdető kijelentés.
„Írószobám” címen nemigen csinálhatna velem meghitt beszélgetést Garai
Gábor. Pedig ugyanolyan nagyralátással terveztem valamikor leendő lakhelyeimet,
mint leendő drámáimat. (Azt hiszem, túl is dimenzionáltam őket.) Nekem nem is holmi
írószoba kellett volna, hanem íróterem. Nagy könyvtár. Óriás
asztal, ahová kirakhatom jegyzeteim mindennapos pasziánszát. Sokfiókos szekrény,
mindegyik fiókjában egy megírandó mű lassan gazdagodó anyagával…
És egyszer meg is valósítottam ezt. Hiánytalanul. Meglett a ház (a Naphegy
utcában), még kandalló is volt a dolgozószobámban. Irke megszerezte valahol a három
méter hosszú kirakodó asztalt. Becsengetett egy kedves ősz férfi, bemutatkozott –
történelmi név –, s megkérdezte, hogy felajánlhatná-e nekem dédapjának, a
kancellárnak íróasztalát…
– Köszönöm, legyen inkább a múzeumé.
Hány évig is tartott ez? A csúcs? Vagy inkább: hány hónapig? (1956
júniusában költöztünk a Naphegy utcába. S egy év múlva már, ha felnéztem a
papírjaim közül, nem láttam többé a horizontomon színházat, amelynek írhassak,
pedig időm lett bőven, mert megszűnt számomra a Főiskola, ahol tanítottam és meg a
Nemzeti is, ahol dramaturg voltam.)
„Mily nagy volt Róma, az ő múlása jelenti.” Amit ott létrehoztunk, az se volt
akármi. Én épp tíz év múlva hagytam ott a Naphegyet, hónom alatt néhány
agyonjegyzetelt görög drámával, és költöztem abba a hónaposszobába, amelyet
Keresztury Dezsőék találtak nekem Semmelweis utcai házukban, Reteknénél,
ugyanazon az emeleten, ahol ők is laktak – így délelőtti kávéra, délutáni teára
mégiscsak bejárhattam egy igazi írólakásba, ahol könyvek voltak, képek, szőnyegek…
Úgy voltam egy-egy órára náluk, mintha csak otthon lettem volna. Mások is jártak oda, ki-ki maga magányából. Bartók János, Pais Dezső,
Szathmáry Sándor, Marika teaivói…
Az otthont létrehozó igyekezet azóta munkál bennem tovább. Egyetlen
helyett több otthonom is van már, mint vacka a ravasz rókának. Kofferral érkezem
mindenüvé „haza” – és rendszerint ki se csomagolok már. Nem érdemes arra a kis
időre – így hallottam valamikor az öregektől. Újabban tartogatok mindenütt
borotvakészletet, egy-két ruhát is meg cipőt, ahol csak szállásom van. Ésszel él az
ember. A kufferban kell a hely a jegyzeteimnek meg az éppen soron levő
olvasmányoknak – úgyis kiderül mindig, hogy hiányzik valami. Folyton törnöm kell a
fejem, mit hol is hagyhattam el.
Most is azon gondolkozom, hogy hirdetést kéne feladnom – a Magyar
Nemzetben és a firenzei Nazionéban – „Két nejlon szatyor elveszett, magyar nyelvű
Madách-jegyzetekkel és egyfelvonásosok kéziratával a József Attila utca 1. és a Váci
utca 11. között, illetve Budapest és Firenze között, Signora Colonna penziójában vagy
a Via Giramonte 5 szám alatt. A becsületes megtaláló ezeket a számára is értéktelen
írásokat a fenti címek bármelyikére elküldheti.”
Van-e, ami tünékenyebb az álomnál?
Igen. Az író gondolatai – ezt-meg-kéne-írni, ezt-meg-fogom-írni… ezt-okvetlenül-lejegyzem-magamnak… ezt-soha-sem felejtem el.
Ha nem jegyzed le, szinte bizonyos, hogy tíz perc múlva már hiába töröd a
fejed, mi is volt az a gondolatod, az a feledhetetlen…
Vajon nem működik-e egy CENZÚRA (a szó legteljesebb értelmében),
amely még idejében letörli a műveket ígérő (műveket kiteljesítő) gondolatainkat –
letörli őket „emlékezetünk lapjáról”.
Kagyló zúgása mellett, otthon
– A napló – íródjék az író hazájában, akár a szülővárosában, a családi
házban, az anyai térdeken – mindig afféle emigrációs irodalmi termék, mint Mikes
Kelemen levelei. Tökéletesen mindegy, hogy a Márvány-tenger mormogása mellett
vetik papírra, vagy csak egy tengeri kagyló zúgása mellett.
– Az enyém álnapló.
– Ezért mondtam egy álnaplót én is, Mikes leveleit a nem létező nénéhez.
– Én kitalálni se tudok egy olyan nénét, akinek bizalommal önthetném ki a
szívem.
– Ezt Mikes se tette. Nem öntötte ki a szívét. Nem adott ki magán. Hisz
végig mosolyogva írt. Ébren-alva mosolyog… Minden álnaplóíró úgy hazudik, ahogy
tud.
Mikes levelei
Mindnyájunk számára példaképek: az úgynevezett szublimálás-ra.
Ha nincs az a kitalált, drága nővér, hogyan is lehetne elmondani – és kinek –
a valóság minden perccel tovább tetéződő abszurdumát?
Hogy Zágon helyett ezek a lapos ázsiai partok? Hogy Magyarország
kormányzása helyett széklábesztergályozás? És hogy egy új Marcus Aurelius, egy új
Mátyás helyett egy bécsi kofaasszony terpeszti combját a trónon?
Mindnyájunk számára példaképek ezek a levelek. Emberi hangon szólni az
embertelenségben.
*
Mikes felsír álmában:
– „Az nem lehet, hogy annyi szív…”
Be se fejezheti az idézett verssort. Tisztán hallja Mária Trézsi hangját:
– Dehogyisnem lehet!
*
Ha nem fogadod el Mikest példaképnek, nincs más hátra: kövesd Széchenyit.
Mert úgy is lehet írni, ahogy ő írta Döblingben a naplót. Minden szavával az Istennek
hányva szemére az Ausztriai Ház botrányát.
– Jó, jó, de hát meddig lehet követni Széchenyit? Húsvét vasárnapjáig?
Egy másik naplót olvasva
Jouhandeau jegyzeteit olvasom. Vaskos kötetre rúgnak. Ezt a műfajt minden
író ismeri. Napló, megfigyelés, reflexió: mindaz, amit az írás közben felfokozott
figyelem még észrevesz, s éppoly jelentőssé tesz, mintha egy mű anyaga volna. Csak az
élet anyaga, de így sem kevésbé érdekes.
Megfigyelések a francia nyelv rejtettebb sajátosságairól, az írói munka
sajátos lélektanáról, utalások arra, hogy a művek mögött mi is volt a Dichtung und
Wahrheit, a valóság, emlékek eltűnt barátokról, s az Istenről, akinek az ihlet
pillanataiban néha hátába kerülhetünk, s szinte a konkurrens szemével leshetjük meg:
Ő hogyan csinálta?
S az egész kötetben egy szó sincs politikáról. Szinte hihetetlen ez,
magunkfajta közép-európai embernek. Egy-két megjegyzés a Libèration pillanatában néhány barát viselkedéséről. Különben semmi. Azóta semmi.
Azóta, a tizenöt év alatt visszatérő örök témák:
mit gondol egy trafikosné a szerzőről, a szerző André Gide-ről, s az Isten
vajon mit gondolhat önmagáról.
A Kos jegyében
Allons, Katherine, à l’oeuvre pour demain!
Katherine Mansfield naplóit olvasom, franciául.
1918. április elején Katherine Mansfield Párizsban van. A Földközi-tengertől
utazik haza. De a német ágyúk már (még) olyan közelről dörögnek, hogy Párizsból
nem lehet Anglia felé továbbmenni. Így reked ott hetekre Katherine. Gyógyulni jött
Franciaországba, s most fog tönkremenni, érzi, halálosan. Február 19-e óta vért köp.
Igazuk volt azoknak a fecsegő fekete asszonyoknak, a vonatban, amikor utazott Nizza
felé, azt tárgyalták, hogy milyen érdekes, a tüdősöknek nem tesz jót a Földközi-tenger.
„Fatális” – mondták. Az is lett. Ott köhögött először vért, amikor elfogta őt a
kimondhatatlan boldogság a gyönyörű enyhe kora tavaszi reggelen, a nyitott ablaknál.
A nagy fellobbanás, hogy milyen jó élni, ez az, ami fatális volt. Menekülnie kellett
onnét. Haza! Haza! És erre most elakad Párizsban. Szaladgálnia kell az engedélyért,
hogy továbbutazhasson, s ha nem kapja meg, akkor azért, hogy tovább maradhasson.
Kimerült. Meg fog halni, érzi. Csak a művét, azt tudná még megírni előbb!
– Rajta, Katherine…
Április másodikán este írja a naplójába ezt. Megint rengeteg vért köhögött.
Holnaptól felveszi a harcot az elmúlással. Munkára fel!
1918. április 2. Este.
Ezt a dátumot már láttam másutt is. Női kézírással. Anyám írta be az
imakönyvébe.
Éjfél után, már április 3-án jöttem világra.
Egy másik naplóból
A naplók olvasására könnyű rákapni. Talán minden könyv között a napló az,
amely a legkisebb ellenállással adja meg magát az olvasónak. Kompozíciója nincs, s
akárhol ütjük fel: egy bizonyos meghatározott napnak az eseményeit találjuk. Nem
tudom, miért, de ennek jelentősége van, érzem. Soha nem mulasztom el megnézni a
dátumot a naplójegyzetek fölött. A napló: a megélt idő. Különben az a gyanúm, hogy
másként hatnak ránk a régi naplók – a születésünk előtt
írottak –, és egészen másként, sokkal nagyobb intenzitással, amelyekből megtudhatom,
hogy mi történt egy másik emberrel az én életemben.
Elkerülhetetlenül kísért ilyenkor az a gondolat is: vajon velem mi is történt ugyanazon
a napon?
Én is rákaptam – a legkisebb ellenállás irányában – a naplóolvasásra. Mircea
Eliade naplójáért úgy nyúlok, mint a munkakerülő, amikor a munka látszatát akarja
kelteni.
Ma reggel is. Hisz annyi tennivaló, írnivaló ég a körmömre. Egyszerűbb
előlük meglépni, át egy másik ember életébe, át egy másik időbe…
1960. augusztus 25-én Papiniról ír, a szélütött, szólni-mozdulni képtelen
Papiniról. (Tegnap a költő Betocchi mondta el a felesége állapotát, aki szintén
ugyanígy van.) Eliade úgy ír erről az állapotról, mintha nem a vég kezdete, a halál
előlege volna, hanem ellenkezőleg: beteljesülés, sőt kezdete valaminek. Az indiai jógik
beavatási próbáihoz hasonlítja. Azoknak is ki kell bírniok az élőhalott állapotot. Aki
aztán kivágja magát belőle, akinek van ereje, magához térve, a követ elhengeríteni a
sírja nyílásától, az mahasiddha lesz, a mágusok mágusa.
Ezt olvasva, én persze Ferenczy Bénire gondolok. S arra, hogy 1960
augusztusában már a Herman Ottó utcai lakás szép nagy teraszán üldögélt, minden
pillanatban azt hitte, hogy meg tud szólalni, de hogy nem sikerült, legyintett,
mosolygott, és virágokat festett. Béni akkor már mahasiddha
volt. (Erzsi segített neki elhengeríteni azt a követ.)
S még inkább Ferenczy Béni sorsára kell gondolnom, az ő nagy élethalál-próbájára, amikor Eliade e napi feljegyzésének a befejező mondatait olvasom. Ő a
jógikat idézi és Papiniról ír, de végül – s számomra ez most a legérdekesebb – az
alkotó ember életművéről szól, amelyet az effajta néma bénaság felemel, új fénybe állít
– megválthat.
„Nem képzeltem – a jógikról olvasva –, hogy az élve eltemettetés állapotába
betegség révén is kerülhetünk. Papini esetében mindennek jelképes értelme is van: e
században ő volt a legkíváncsibb, legegyetemesebb, magát leginkább szétszóró
szellem, és most a legelemibb hangokkal és jelekkel bírja csak magát kifejezni. A
tékozló élet után: magábafordulás, reintegrálódás. Ez a beavatási agónia talán a
legszebb, leghitelesebb és legpéldaszerűbb szakasza Papini életének. Az egész
életműve megnemesedik, talán megmentődik annak a bátorságnak és emelkedett
derűnek a révén, amellyel elvállalta ezt a lassú halálra szóló ítéletet.”
*
Miközben ezt írom, az ablakból arra a sűrű ciprussorra látok, amely a
kertem végében húzódik, a San Miniato kolostor (valamikor kolostorerőd) falai
mellett. S e középkori falakon belül egy kis temető van. Ott nyugszik most Papini.
Két érv
Hogy a világ szépsége végtelen, kimeríthetetlen, arra most már két
bizonyítékom is van.
Az egyik: a gyerekkori emlékek könnyű felidézhetősége, hisz csak tőlünk
függ, hogy bármelyik
*
(A fenti naplójegyzet valami miatt megszakadt. A második bizonyítékot nem
is jegyeztem föl. Most már nem fog eszembe jutni többé, hogy mi lehetett. Úgy érzem,
mintha a világ végtelen szépsége – szórakozottságom folytán – a felére csökkent volna.
Már csak félig végtelen.)
Napló velem és napló nélkülem
Két csorba fogaskerék.
Egymásba kapaszkodva forognak.
Az egyik nagy és lusta, malomkőnyi súlyú. Ezt a szenvedés hajtja. (A
részvét, a szégyen, a sértettség, a szorongás, a szerelmi nyomorúság, a halálfélelem
hajtja, a Duna és az Arno, hajtják a nappalok eseményei és az éjszakai álmok
emlékei…)
Ez lassan és némán fordul.
De ez pörgeti fel a másikat. A kicsit.
Ezen aztán megpróbálhatok akár gyémántot is köszörülni.
Egy igazi napló-kötet ajánlása
Áldozataimnak
Áldozatuk
––––––––––
|