Párkák
avagy
Isten füle mindent lát

A Thália Stúdióban úgy ülte körbe a közönség a tavaly bemutatott Tüzet viszek drámámat, mint egy klinikán a demonstrációt. Mintha így jobban bele is látna a rejtettebb összefüggésekbe, a drámának – azaz, a megvizsgált társadalmi képnek – a szöveteibe. Ez az egyetemi amfiteátrumot idéző helyszín nemcsak az írót vonzza, hanem a színházi közönségnek – hadd mondjam ki anélkül, hogy indokolnom kéne itt a jelzőt – a legértékesebb rétegét, a fiatatokat is. Tavaly óta figyelem: a stúdiószínház nem is olcsó belépőjét fiatalok fizetik, a 96 szék közül ők foglalnak el esténkint kilencvenet.

Erre a közönségre gondoltam, amikor ezt az új darabomat írtam. Írás közben, 1973 nyarán, a színdarab váratlan erős lökésekben kapta napjaink történelméből a viharos hátszelet.

Régóta izgat, mint egyszerre vígjátéki és tragikus téma, az emberi személyiség kiszolgáltatottságának szinte valószínűtlen növekedési lehetősége, amit a technika fejlődése biztosít a vele visszaélőknek. (Nemcsak a drámaírót izgatja ez, hanem az ENSZ-et meg az UNESCO-t is, konferenciákra, szociológiai tanulmányokra, proklamációkra.) A hónapokon át tartó olasz telefonlehallgatási botrány, s a vele párhuzamos, bár kevesebb port felverő nyugatnémet botrány, majd a pillanatok múlva kirobbanó, egész Amerikát megrázó Watergate-ügy – a maga egyszerre pokolian vígjátéki és szorongató effektusaival – napihírekben szállította az író asztalára az anyagot, neki magának meg az ihlet impulzusait.

A dráma színhelye Latin-Amerika egyik katonai junta uralma alá vetett országa. Ezen a földrészen a szabadságmozgalmak lendülete a katolikus papok egy részét, nem is kis részét, szintén magával ragadta, s általuk az Evangélium kezdi visszanyerni eredeti értelmét és hitelét. Az író számára az efféle jelenségek épp különösségükben megragadók. A drámaíró számára pedig még inkább megragadók az efféle jelenségeket kísérő lelkiismereti konfliktusok.

Amikor megjelentek a világsajtóban a cikkek arról, hogy Amerika legnagyobb telefongyára (és finom elektronikus szerkezetek gyára) mekkora összeget ajánlott fel a chilei ellenforradalom finanszírozására: a darabomat már próbálták. A junta és az érzékeny mikrofonok exportja a valóságban is egymás mellé került. Alig egy hónappal a chilei ellenforradalmi puccs után mutatta be a Thália Stúdió ezt a darabomat. A próbákon, a színészek elkomolyodásán, elmélyülésén, fokozódó és egyre hevesebb politikai vitázó kedvén mérhettem, hogy amit átélnek, az már nem csupán a színdarab.

Ennek a darabomnak nehezemre esett volna megjelölni a műfaját. (Ez a fajta nehézség egyre gyakrabban jelentkezik új darabjaimnál.) Tragédia, persze hogy tragédia – csakhogy a tragédia burleszk jelenetek során át bontakozik ki. (Agáta vetkőztetése; a lehallgatónők egymásra féltékenykedése, hajtépéssel; beszámoló a lehallgatott tábornoki család bélhangjairól; a püspök a rejtett mikrofonokat keresi négykézláb, s közben teologizál; a pucér Szűzmária öltöztetése; Laura álmodozása a „komplettül manipulált társadalomról”; az operetté züllesztett Schubert harsog a gyilkosság alatt stb.)

Tudom, hogy ezek az effektusok a nézők körében sokakat meghőköltetnek. Ezért is bízom inkább a fiatalságban, hogy megértik a darabnak nemcsak a mondanivalóját, hanem az ehhez választott stílust is. Kiben is bízhatnám, ha nem bennük, hogy megértik, hogy a manipuláció fokozódásával szemben jogunk van a művészetben fokozni az effektusok élességét. Hiszen az emberséget és emberiséget fenyegető veszélyek jelenlétében (tegnap Vietnamban, ma Chilében) a művészet konvencionális hangja – még ha ellentmond is a rossznak – vajon át tudja-e hidalni azt a földrajzi távolságot, amely minket ezektől a tűzfészkektől ma elválaszt?

Hogy félreértés a darabom intonálásában ne essék, próbáltam valami módósító jelzőt találni a „tragédia” megjelöléshez. Nem sikerült. „Lebegtetett” tragédia? Nem, nem jó…

Hogy mi hát a darab műfaja? Nem tudom. Ugyanaz, ami a Te Imre, itt valami ketyeg című másik darabomé. Itt is, ott is azt próbálom, hogy komédia-effektusokon át mutathassam be modern világunk abszurdumainak ördögi malmát – amelynek működését különben éppoly tehetetlenül nézhetnénk, mint a görög tragédiákban a végzetét.

„…Mindez Zeusz keze műve.”

 


Szereplők
LAURA (Lachesis), 30 éves 
TILDA (Clotho), 25 év körül 
AGÁTA, (Atropos) 18 éves
RENATO, 32 éves
PÜSPÖK, öreg
KLEMENTINA, öreg apáca
EGYIK fiatal apáca
MÁSIK fiatal apáca
ORVOS
BÖRTÖNŐR

 

Történik napjainkban, valamelyik latin-amerikai országban

 

A darab kezdete előtt a színház előcsarnokában reklámszöveg harsog: „Isten füle mindent hall! Isten füle mindent lát! Isten füle mindent tud! – Miért akar Ön vak, süket és tudatlan lenni? – Miért nem akar Ön lsten lenni? – Isten Füle lehallgatókészülék mindent hall! – Akié a rejtett mikró és a fegyver, az a tökéletes menedzser!” stb.

 

Első kép

Köves helyiség. Két ajtó, nehezebbek a szokottnál. Egyetlen ablak, homályos üveg van rajta. Berendezés semmi, csak egy pad. Van még vödör és gumitömlő, a helyiség felmosásához.

Felvételi terem egy női börtönben.

Dekorációként: egy hatalmas szem, háromszögben. Az Isten szeme. S egy hatalmas, töredezett agyagfül, szintén háromszögben.

Egy apáca fut be, öreg apáca, feltartott kezében egy messze hangzó szavú kis tranzisztoros rádióval. Nyomában fut – már amennyire futni tud – egy fiatal lány. Nem súlyos bilincsben, de bilincsben.

Az apácaruhás öregasszony: őr ebben a női börtönben. A lány: friss rab.

A rádió: az első motozáson esett első zsákmány.

Mozart Klarinétötösének a hangja kíséri a jelenetet.

 

LÁNY

Nagyon könnyű, színes nyári kartonruhában. Közel vagyunk a trópusokhoz. Adja vissza! Adja vissza!… Szégyellje magát! Még azt is elveszi!

APÁCA

Szembefordul vele, a lány megtorpan. Hogy jutottál ehhez a rádióhoz?

LÁNY

A felvételi irodán azt mondták megtarthatom. Hogy jön hozzá, hogy elvegye?… Adja vissza!

APÁCA

És ha ez egy lopott jószág? Na? Akkor mi van? Fél kézzel tartja a feje fölött a rádiót. S mivel a Lány közeledik, hogy kikapja a kezéből, az Apáca másik kezével előhúzza a szoknyája ráncai közt lappangó gumibotját. …Na? Na?

A LÁNY

Utánakap a rádiónak. Az enyém!

APÁCA

Villámgyorsan ráhúz egyet. Ne hazudj! Isten szeme mindent lát.

 

Egy pillanatig csend.

Csak a Klarinétötös szól.

 

A LÁNY

Egy pillanatig tart, amíg tudatosul benne az ütés, a fájdalom. Felkiált. Nem vagyok tolvaj! Aztán leül a padra, sírni kezd.

APÁCA

Csavargatja az erősítőt, a keresőt. Te mit képzeltél, hogy a börtönben még rádiózni is fogsz?

A LÁNY

A blúzom alatt viseltem. Egészen halkan szólt. Csak én hallottam.

APÁCA

De odavagy érte. Na, mondd meg: hol loptad, kitől loptad?

A LÁNY

Vettem.

APÁCA

Nyúl a botjáért. Isten szeme…!

A LÁNY

Megmutathatom a boltot, ahol vettem!

APÁCA

Akkor azért loptál, hogy ezt megvehesd.

A LÁNY

Nem loptam!

APÁCA

Akkor mért hoztak be? Kurva vagy?

A LÁNY

Nem vagyok kurva. Rendes helyem volt. Szolgáltam.

APÁCA

Az asszonyod jelentett föl?

A LÁNY

Az. De nem loptam.

APÁCA

De behoztak. Itt vagy. Ez számít… Na, kelj fel! Vetkőzz le!

A LÁNY

Minek? Mit akar?

APÁCA

Hadd lássuk, mit akarsz még becsempészni a börtönbe… A blúzod alatt. Meg a szoknyád alatt.

A LÁNY

Összekötött kezét mutatja. Hogy vetkőzzek le?

APÁCA

Rúgd le a cipődet! S ahogy felveszi a földről a lány cipőit. Ide szokták dugni a zsilettpengét, amivel aztán felvágják az ereiket… Rászól. Hagyod békében azt a rádiót!

A LÁNY

Rosszul van beigazítva. Megigazította, visszateszi a padra.

APÁCA

Húzd le a bugyidat!… Egy-kettő!

A LÁNY

Leereszti a bugyiját.

APÁCA

Szétnyitjuk szépen a lábunkat is!

A LÁNY

Mit akar? Bennem akar kotorászni?

APÁCA

Máskor nem kell ezt neked olyan sokszor mondani – mi?… Ez a rend!…

A LÁNY

Hagyjon engem!

APÁCA

Egyelőre a blúza alatt motoz. A férfiaknak engeded, ugye?

A LÁNY

Mondtam már, hogy nem vagyok kurva.

APÁCA

Amit loptál, hova dugtad?

A LÁNY

…Ne csiklandozzon! S mert muszáj nevetnie, ettől mindjárt jókedve is lesz. Veszett jókedve. Vigyázzon ott a zsilettpenge!

APÁCA

Elkapja a kezét.

A LÁNY

Nevet. Beugrott. És most kacag.

APÁCA

Gumibotjával nagyot húz rá, jobbról-balról. Te is azt hiszed, hogy ma már mindent lehet? Még egy ütés. Nesze!

A LÁNY

Ehhez nincs joga! Verni nincs joga!

APÁCA

Nincs? Még egyet. Mit gondolsz? Mit jelent az, hogy mától kezdve fokozottabb ellenőrzést kell gyakorolni… Üti. Állj fel oda!

A LÁNY

Felugrik a padra. Ne üssön! Remeg.

APÁCA

Hát ha ilyen engedetlen vagy, hogy akarod, hogy én higgyek neked?… Amikor én fogadalmat tettem, egyszerre mondtam le a férfiról, a földi javakról és arról, hogy elöljáróimnak valaha is ellentmondjak. Szüzesség, szegénység, engedelmesség. Ebből is láthatod, hogy ezek együttjárnak. Hogy hívnak?

A LÁNY

Agáta.

APÁCA

Szép neved van. Mint az apácáknak. Én Klementina nővér vagyok. Ez is szép név. A fátyollal együtt kaptam ezt a nevet… És a bűnök is együtt járnak! Az engedetlenséggel a kurválkodás meg a lopás… Keze a lány szoknyája alatt. Na, ne szorítsd úgy össze… Agáta!

AGÁTA

A foga közt. Nem vagyok kurva… Nem vagyok kurva… Vigye onnan a kezét!

KLEMENTINA

Ha engedelmesen viselkedsz, majd beszélünk az asszonyoddal, hátha visszavonja a feljelentést…

AGÁTA

A lánya adta be a zálogházba azt a karórát, aztán rám fogták… Könnyebb volt a lelküknek, hogy rám fogták.

KLEMENTINA

Aki így őrizi tisztaságát, abból még apáca is lehet… De engedelmesnek kell lennünk… Szüzesség, szegénység – engedelmesség. Mégis ez a legnagyobb erény… Motozza a lányt. Úgy… szépen…

AGÁTA

Meztelen lábával nagyot rúg bele, leugrik a padról, a bejárati ajtóhoz rohan. Hiába. Zárva van. Engedjenek ki!

KLEMENTINA

Elesett. Tápászkodik fel a földről. Fújtat, alig kap levegőt. Te szerencsétlen nyavalyás béka! Tudod te, hogy ma parancsba adták, hogy a lázadás legkisebb jelére agyonverhetünk titeket?… Úgy megy a Lányra, hogy gumibotjával a fejére sújthasson.

AGÁTA

Veri az ajtót. Engedjenek ki-i-i!.

 

S erre megbolydult a börtön. Másutt is verni kezdik az ajtókat, másutt is kiabálják elnyújtottan „Engedjenek ki-i-i!” És énekelnek és fütyülnek és csörömpölnek. Női hangok. Csupa női hang.

 

KLEMENTINA

Te átkozott!… Az ördög küldött ide téged! Megy rá a lányra.

AGÁTA

Elugrik az ajtótól, nekirohan az ablaknak, megbilincselt két kezével betöri…

 

De a tejüveg mögött, most látszik, sűrű rács is van.

 

KLEMENTINA

Te hülye… Te hülye… Most már ráér majd agyonverni.

AGÁTA

Feltartja két véres kezét az ablak előtt, szinte mintha imádkoznék. Már nem is kiabál, csak mondja. Engedjenek ki…

 

Az ablakban megjelenik egy fegyveres katona feje. Megáll, bámul be. Farkasszemet néz a Lánnyal.

 

KLEMENTINA

Nincs itt semmi. Elmehetsz!… Belebújt az ördög. A szokásos hisztéria… Majd kiverik belőle.

 

Egy pillanat még. Aztán a katona feje eltűnik az ablakból.

 

AGÁTA

Szinte nyúlna utána, ne menjen el – hiába. A Lány két véres keze ezután a suta mozdulat után ottmarad a feje magasságában levő ablakpárkányon, az üvegcserép között. A fájdalomra már szinte érzéketlenül a két kéz szinte magától matat az üvegtörmelékben… Mit vernek ki belőlem?

KLEMENTINA

Az ördögöt. Mondtam. A hisztériát… Te még nem tudod, hogy mi vár az ilyen engedetlenekre. Először vagy itt. Novicia vagy! Nevet ezen. Na! Búcsúzz el attól a kinti világtól.

AGÁTA

Azt csinálom… Örökre? Nem tarthatnak itt örökre!

KLEMENTINA

Egyszer majd elengednek, és egy hét múlva megint visszakerülsz. Az ilyen engedetlenek egy hét múlva mindig visszakerülnek. Akkor aztán örökre.

AGÁTA

Felvesz egy kis átlátszatlan üvegdarabot, a szeme elé tartja. Mit lehet látni ezen át a világból? Semmit.

KLEMENTINA

Annál is kevesebbet. Egy betört ablakért egyhónapi sötétzárka.

AGÁTA

Nem! Azt ne! Ha sötétben vagyok, én annyi mindent látok, hallok – azt nem lehet kibírni! Egy hónapot sötétben!

KLEMENTINA

Egyet? Ötöt! Mert hogy engem felrúgtál, és hogy csupa kék lett a könyököm, a combom… Idenézz!

AGÁTA

Hirtelen visszafordul kezében az üvegdarabbal. Nem vagyok kíváncsi rá! És engem nem fog sötétzárkába csukatni!

KLEMENTINA

Dehogyisnem! Megnyom egy nagy vészcsengőt Ide is hallik az erős hangja. Várj csak!

AGÁTA

Nem! Nem… És nem fogok ide még egyszer visszakerülni! Szájába veszi az üveget…

KLEMENTINA

Azt hiszed, hogy engem ez meghat? Aki először bejön, mind meg akar halni… Közeledik hozzá. Köpd ki!

AGÁTA

Megrázza a fejét: nem. S a foga közt próbálja széttörni az üveget.

KLEMENTINA

Merően néznek egymással szembe. A gyilkosokat felakasztják. Az öngyilkosság nagyobb bűn, mint a gyilkosság…

 

Csend. Csak Mozart.

 

AGÁTA

Megvonaglik. Most nyelhetett le egy üvegdarabot. A nyakához kap. Egy artikulátlan nyögés.

KLEMENTINA

Szinte kigyúl a tekintete, úgy bámul rá még egy hosszú pillanatig, majd. Hát megérdemled, hogy megdögölj! Elfordul. Leül a padra. Előveszi az olvasóját.

AGÁTA

Csak áll, megremegve a belsejét végighasító fájdalomtól. Suttogva, ahogy vérző torkától telik, mondja. Fáj… Segítség…

KLEMENTINA

Fejét rázza. Elzárja a rádiót. S aztán mondja is. Nincs segítség. Se testednek, se lelkednek. Fáj? Úgy kell neked! A pokol még jobban fog fájni. Mert most odakerülsz. Imádkozik tovább.

AGÁTA

Elvágódik, vagy elveti magát a földön kínjában. Hívjon orvost…

KLEMENTINA

Nem mozdul, mintha nem hallotta volna.

 

Hirtelen kinyílik az ajtó. Egy börtönőr az ajtóban.

 

BÖRTÖNŐR

Mért csengetett?… Mi van ezzel?

KLEMENTINA

Semmi. Csak szimulál…

AGÁTA

…Orvost!

KLEMENTINA

Hallod? Botrányt szeretne ő is… Ez is egy olyan nap, hogy mindenkire rájön a happáré. Régen azt mondtuk ilyenkor, hogy elszabadultak az ördögök, de ma úgy szokás mondani, hogy frontátvonulás van… Hogy a Börtönőr erre se megy el. Mit bámulsz rajta? Ez most már elhallgat. Inkább némítanád el a többieket. Feláll, becsukja az őr orra előtt az ajtót. Visszajön. A pucér combodat bámulta. Ismerem a fajtáját. Ez még majd beszökik hozzád a hullakamrába is… Most már az ő lelkéért is te leszel felelős – tudod-e? A pucér combjaid. Vágyakat ébresztettél… Növekszik ám a számlád odafönt! Rózsafüzér. Pergeti, de azért mondogatja a magáét. Azt hitted, ugye, hogy itt nálunk lehet szcénát csinálni… „Orvos, orvos! Jaj, jaj!” Hogy csődüljön csak ide az egész büntetés-végrehajtási intézet! „Klementina nővér, mi történt már megint magánál?” – Újságírók ne jöjjenek?… „Üveget evett ez az ártatlanka”… „Micsoda börtönviszonyok vannak maguknál?”…Botrányt akartál, ugye? „Jaj a botrányokozónak!” – mondta a jó Jézus. Jézus nevére fejet hajt, s jól is esik utána egy csendes avemária, hang nélkül mormogva.

AGÁTA

Arcra borulva fekszik. Nehezen mondja. Papot… hívjon…

KLEMENTINA

Mi kéne már megint?

AGÁTA

Papot…

KLEMENTINA

Nincs! Nincs pap! A fogházlelkészt kirúgták! Éppen ma. Méltatlan pap volt… Engedetlen! Az is csak a feltűnést kereste. Te is csak a feltűnést keresed… Én nem tudom, hová lett a mai világból az alázat meg az engedelmesség. Imádkozik tovább, némán. De nem bírja. A többi cellákban még mindig zajonganak. Erre robban ki. Feláll. Hajnal óta itt minden a feje tetején van! Azzal kezdődött, hogy a tisztelendő úr nem akart kimenni egy kivégzéshez. Mi ez, ha nem engedetlenség? Miféle pap az, aki az utolsó vigasztalást megtagadja a halálraítélttől? Aztán ahelyett, hogy imádkozott volna, szónokolni kezdett a katonáknak, hogy ne lőjenek… És nem szégyellte (Fejhajtás) Jézus nevét belekeverni. Mert hogy „ez az én testem” – mondta Jézus…

AGÁTA

Csendesen, érthetően. Hívja ide azt a papot.

KLEMENTINA

Az kéne neked! Mert az aztán prédikálna rólad, még a rádióban is! Te nem akarsz a rádióban beszélni? „Üveget ettem, mert a kedvesnővér jaj, hozzám nyúlt.” Erre való a rádió! Hogy a sok disznó csámcsoghasson rajta. Kinyitja.

 

A Mozart Klarinétötös szól továbbra is. Erre elzárja.

 

AGÁTA

Még!… Hagyja!

KLEMENTINA

Ez! Rádió! Botrány! Disznóság!… Inkább imádkoznál te is. Kis csend. Mert azt ne reméld, hogy én teérted imádkozom itt a rózsafüzért. Bizalmasan. Tudod, kiért imádkozom? Az asszonyodért imádkozom, hogy ha ártatlanul jelentett fel téged, bocsássa meg neki ezt a vétkét a Jóisten… Imádkozz érte te is, Agáta. Ezt jónéven veszik majd odafönt… Mondj el az asszonyodért velem egy avemariát… Elhallgat, magában mondja az imát.

 

Csend. Most már teljes csend.

 

AGÁTA

…A lányával együtt csak röhögnek rajtam… Hallom a nevetésüket… Megvan az arany karóra is, annak a ketyegését is hallom. És ők azért is röhögnek rajtam. Ahányszor csak megnézik, hogy hány óra van, mindig eszükbe fogok jutni, és akkor mindig röhögni fognak… Kezdik! Most is kezdik! „Babika, hány óra?” – „Mindjárt fél kilenc lesz, mamika. Mondd, emlékszel Agátára? Mamika?” – „Agáta? – mondja az asszonyom – az dutyiba került, Babika, és üveget evett…!” Hallottál már ilyet? Hahaha…!” Az Isten verje meg őt. Az Isten verje meg… Az Isten… Elfogyott a lélegzete.

KLEMENTINA

A rutinima, csak most hallhatóan. …imádkozzál érettünk, bűnösökért, most és halálunk óráján.

AGÁTA

Üvöltve, tagoltan. …Verje meg őt!

KLEMENTINA

Most már biztos, hogy a pokolba jutsz.

AGÁTA

A maga beszéde élesebb, mint itt bennem ez az üvegdarab… Inkább a pokol, mint ez a börtön… Próbál tovább kúszni, mert meglátott valamit. De a fájdalom megbénítja. Felkiált. Ja-aj!

KLEMENTINA

Ne jajgass! Nem tudok imádkozni. Isten nem szereti a jajgatást.

AGÁTA

Jaj Istenem…

KLEMENTINA

Meg se hallja.

AGÁTA

Ott van még egy üvegdarab. Adja ide!

KLEMENTINA

Olyan éhes vagy?

AGÁTA

Fel akarom vágni az ereimet. Kúszik az üvegdarab után.

KLEMENTINA

A lábával odébb rúgja az üveget, messzebbre. Aztán én majd megint moshatom utánatok itt a követ!

AGÁTA

Ahogy kúszik tovább az üvegdarab után. Nem kell orvos… Nem kell pap… Nem kell Isten…

KLEMENTINA

Felveszi a rádiót, kinyitja, feltartja a feje fölé, mint amikor bejött, és az üvegdarabot megint odébb rúgja…

 

Közben a Klarinétötös.

 

AGÁTA

Istenem! Hogy szerettem én táncolni! Minden erejét összeszedve, utánadobja magát az üvegnek. Elérte. Felveszi. Váratlanul feláll, s mintha ez hozzátartoznék valami szertartáshoz, magafeláldozáshoz: lassan táncolni kezd. Lehet, hogy így akarja elviselhetetlenségig fokozni a belsejét szaggató fájdalmat… Hogy fájdalmai csúcsán legyen ereje belevágni magába. A fájdalom – a maga szinkópás ritmusával – össze-összerántja a táncoló lányt. Nem is annyira ő táncol – hanem a két kéz: a bal kéz csuklója és az üveget tartó jobb kéz. Az egyik az áldozat, a másik, aki az áldozatot bemutatja… Agáta már inkább csak nézője ennek a véres rituálénak. Sápadt, döbbent, elszánt nézője a készülő végzetnek.

 

Mozart zenéje.

 

KLEMENTINA

Azt a halálraítéltet sem menthette meg ma reggel senki sem… Téged se fog megmenteni senki sem! Feje fölé tartva a rádiót szinte csalogatja be Agátát a halálba. Senki, de senki sem…

AGÁTA

Mint aki hall, vagy hallani vél valamit. De… de… Jönnek.

KLEMENTINA

Senki, de senki se jön!

AGÁTA

Szinte nevetve. Jönnek!

 

Felpattan az ajtó. Kintről beáradó erős fényben befut fehér köpenyben, fehér nadrágban két ápoló, s egy operációhoz beöltözött, bekötött szájú orvos, homlokán világító tükör.

Jelenés? Káprázat?

Agáta látomása?

Felkapják Agátát, s amilyen gyorsan jöttek, eltűnnek vele.

 

ORVOS

Az ajtóban az Apácához. A maga dolga lett volna orvost hívni hozzá! S el ő is.

KLEMENTINA

Már csak a becsukódó ajtónak tudja magyarázni. Sok mindent megértünk mi itten. Nem olyan nagy eset, ha egy kis kurva üveget eszik… Meg aztán ma életbe léptették a fokozott szigorúságot is! Befordul. Na jó, nem volt kurva. De az lesz… Hát nem jobb neki, ha most hal meg? Kurva lesz. Tolvaj lesz… Jó, lehet, hogy nem lesz sohasem tolvaj belőle… De akkor is visszakerül ide… Valamiért csak vissza fog kerülni ide… Hiába vigyáz rá az a magasságos Isten!

 

Felnéz oda, ahol Isten szeme van a háromszögben.

Mellette ott az óriási fül is.

 

KLEMENTINA

Szája elé kapja a kezét. A rádiót is elzárja. Zavartan suttogja. Isten füle mindent lát.

 

Vége az első képnek.

 

Második kép

A kötöde.

Három szék. Az egyik üres. Egy-egy fiatal nő ül a másik kettőn. Kezükben kötőtűkkel, mozdulatlanul. Zenét hallgatnak. Hangszórókon árad be a zene ide.

Kötöde?

Miért ne? Hiszen ki is van írva valahol: TRICOTAGE. S ki is van akasztva, feltűnően egy félig kész kötött holmi. Ebből még hosszú pamutszálak lógnak ki. Van még itt egy próbababa is.

Kötöde?

Aki nem hiszi, járjon utána.

Hátul, a polcokon, nem pamutgomolyagok állnak, hanem kerek fémdobozok. Amilyeneken a magnetofonszalagot tartják a rádióstúdiókban. Itt is az van bennük. A hátul álló fémszekrényben is – ha felnyitják, látszik – egy nagyméretű, soktárcsás magnetofonszerkezet van.

Az Isten füle helyén most hangszóró.

Az ablakon nincs rács.

Egy könnyű függönyön át lehet kijutni, a „kötöde” előteréhez, a bejárati ajtóhoz. Felesleges, hogy az utcáról esetleg betévedő vevő idelásson. A bejárati ajtót, ha valaki nyitja, hallatszik a föléje szerelt kis csengő. Ha a függöny véletlenül nem volna behúzva, ilyenkor gyorsan behúzzák, s az itt dolgozó nők közül valaki kimegy, elhessegetni a vendéget.

Van néhány tábla itt: „Zárva”. „Ebédszünet”. „Leltározás”. „Haláleset miatt zárva”. Ha a kötőnők teljesen zavartalanul akarnak maradni, egy ilyen táblát kiválasztanak, kivisznek, s nyilván kiakasztják a bejárati ajtóra, amit így aztán magukra zárhatnak.

A „kötöde” – kamu.

Egy lehallgató csoport dolgozik itten. Igazából nem is pamutot gombolyítanak, hanem magnetofonszalagokat. A megfigyelt állampolgárok egész élete rajta van ezeken a szalagokon. Ezért nevezhetjük az itt dolgozó hölgyeket PÁRKÁK-nak, hiszen életfonalak futnak át kezükön.

Alkalomadtán el is vághatják ezeket.

Ebben a pillanatban az a feladatuk, hogy egyetlen embert figyeljenek, füleljenek.

A nők mellett így hangjával (egyelőre csak a hangjával) jelen van az is, akit figyelnek. Egy fiatal pap, Renato. Bármit csinál, a rejtett mikrofonok révén idehallatszik. S életének utóbbi hónapjai itt vannak konzerválva a magnótekercseken, bármikor újrajátszhatóan.

Talán nem árt, ha elöljáróban megjegyezzük, hogy a nők mindegyikének volt, van, vagy lesz személyes kapcsolata a pappal. Életbevágó kapcsolata. A dialógusokból ez nem mindig derül ki. Hiszen sokszor csak épp azért mondanak valamit, hogy ezt elleplezzék…

Jó vad beatzene szól, mintha rádióból szólna. Spanyol és indián reminiszcenciák benne. Ki hinné, hogy egyházi zene? Pedig az. Lehet a híres Creol Mise is. Elég sok gitár benne. Mekkora a zenekar? mekkora a közönség? – nem lehet tudni. A rögtönző kedv eggyé olvaszt mindenkit. Egyre többen kiabálnak bele a zenébe.

A zene valahol szabad téren szólhat, mert autóduda is hallatszik néha, a közlekedési dugóba került autók türelmetlen versenydudálása, és kétségbeesett villamoscsengetés is.

Mintha két világ torlódott volna valahol egymásra. Két világ, két lelkiállapot. A sietős és méltatlankodó autósoké, s ezé az ünnepélyé, amelyben mintha ledőltek volna a földi vidámságot a mennyei bolgogságtól elválasztó falak. S innen ez az ujjongás és diadal. „Glória, glória, glória…”

Nem magnóról szól a zene. „Direktben” jön valahonnan.

Laura és Tilda úgy ülnek, kezükben kötőtűkkel, mintha kötnének, de nem kötnek. Nem is tudnak kötni.

 

TILDA

Fölerősíthetem?

LAURA

Még?

TILDA

Ez úgy az igazi.

 

A zene már erősebben szól.

 

TILDA

Most látjuk csak, hogy az ölében van valami billentyűs távirányító, ezzel szabályozta a hangerőt. Mind a három székhez jár egy ilyen kis szerkezet. Így!… Eddig csak karnevál idején volt az, hogy kora reggel muzsikáljanak. Dúdolja ő is a dallamot, bele-beleénekel.

LAURA

Naplopásra minden alkalom jó. Ez mind cigány meg félvér! Majd. Na, nem tudom, érdemes volt-e ezt a lányt hozzánk beosztatni. Figyeled, hogy késik?

 

Csak a zene.

 

TILDA

Megint hárman leszünk… Dúdolja a Glóriát.

LAURA

Aki így kezdi… Óráját figyeli. Már nyolc percet késik.

TILDA

Nem ismeri a közlekedést. Nem tudja, hol kell leszállni… A hangszóróra. Lehet, hogy az ő villamosa csenget ilyen kétségbeesetten. Nem tud átvergődni ezen a népünnepélyen.

LAURA

Vagy ő is letérdelt a többiek közé.

TILDA

Ugratva. Megismered a hangját? „Glória… glória”…

LAURA

Meglátod, holnap ilyenkor majd azt mondjuk: már megint nyolc percet késik.

TILDA

Húzza Laurát. Kilencet!

LAURA

Kilencet!

TILDA

Már gyűlölöd. Bedobod magad érte, megmented, elintézed, hogy ide kerüljön – kezdtem féltékeny lenni rá – és már gyűlölöd.

LAURA

Felnevet, mintha hízelegne neki ez a megállapítás… Úgy találod? És vajon melyik az igazi – a szeretetem vagy a gyűlöletem? De maga vágja el a választ erre. Egyszerűen nem bírom a pontatlan embereket. S hirtelen váltás, megint. Jöhetne már!

TILDA

Már csak azért is, hogy ezt az öngerjesztett feszültséget Laurában levezesse. Esküszöm, hogy ez jobb zenekar, mint ami volt nálunk a Champs-Elysées-ben. Rosszul ejti: Csampsz Elizéesz-nek mondja, spanyolosan.

LAURA

Hol?

TILDA

Ne mondd, hogy nem ismered. Azért nem olyan rosszhírű hely az. A Csampsz Elizéesz.

LAURA

Túlzottan is franciásan mondja. Saa zelizé… Francia szó.

TILDA

Lehet. De mi mindig így mondtuk. Mert így volt kiírva.

LAURA

Itt nálunk jobb, ha megtanulod a helyes kiejtést. Ügyelnünk kell, hogy ne tegyük magunkat sohase nevetségessé. Az emberek imádnak vicceket faragni a mi rovásunkra. Még a legjobb körökben is. Így vesznek elégtételt, hogy ki vannak szolgáltatva nekünk.

TILDA

Kösz a kioktatást. Tökéletes kiejtéssel. Amikor a Champs-Elysées-ben konzumáltam… Jól mondom?

LAURA

Bánom is én, mondd, ahogy akarod, de ne dicsekedj folyton azzal, hogy ilyen helyeken dolgoztál!

TILDA

Miért ne? Így legalább nem a hátam mögött mondják. Én mondom…

LAURA

Visszasírod?

TILDA

Hát ha még sokáig fogjuk ezt a sok misét, gyónást, prédikációt hallgatni! A végén tyúkszem nő a térdemen.

LAURA

Nem is térdelsz.

TILDA

És az átélés?… Már álmomban is őt hallom… Mondd! Mit remélsz te ettől a paptól? A főnökök megmondták, hogy hagyjuk már őt a fenébe.

LAURA

Nem hagyjuk.

TILDA

Lehet, hogy ez az új lány majd többre megy vele. Szűz fül. Neked mindig kell egy ilyen szűz fül. Nevet.

LAURA

Na és aztán?

TILDA

Ezek aztán mindig kinyiffannak, ezek a te ártatlanjaid.

LAURA

Te se nyiffantál ki.

TILDA

Röhög. Gondolod, hogy az én fülem szűz volt?

LAURA

Nemcsak nekem kellenek – az ártatlanok. A gépezetbe kellenek. Itt a gyakorlat nagyon sokat jelent. De a rutin a halál. Egy tiszta lélek, igenis: egy szűz fül, kényszerít minket is, hogy megint fogékonyak legyünk, frissek, zseniálisak… Behunyja a szemét. Most látnom kéne őt, amint az oltárnál áll, kifordul…

 

Csakugyan. A misének egy mondata. „Az Úr legyen veletek!”

 

LAURA

El tudom képzelni közben a házakat… Az utcák torkolatánál az elakadt villamosokat… A rengeteg embert a téren, amint boldogan énekelnek vissza neki…

 

Megint zene és ének.

 

LAURA

…De őt nem sikerül látnom. Megint elhomályosodott bennem az arca. És ez rossz jel… Ez olyan, mintha egy sofőr egyszer csak nem tudná megkülönböztetni a zöldet a pirostól.

TILDA

Egyszerű fáradtság. Nem is csoda…

 

A bejárati ajtó csengője.

 

LAURA

Ez ő lesz! Megjött… Majd én! A függönyön át siet elébe.

TILDA

Megnézi az óráját. Ne üsd agyon! Csak tizenkét percet késett!

AGÁTA

Jön is be, Laurával. Akartam telefonálni. De rájöttem, hogy nem tudom a számotokat.

TILDA

Azt nem is fogod. Ennek a telefonnak nincs száma. Tilda vagyok.

AGÁTA

Agáta.

TILDA

Szép neved van, Agáta. Mint az apácáknak…

 

Milőtt tudatosulhatna Agátában, hogy honnan ismerős neki ez a mondat, vagy hogy miféle véletlen visszhangzás is ez, Laura gyorsan elüti, mert nem szereti, ha beosztottjai fitogtatják mindentudásukat.

 

LAURA

Te persze telefonálhatsz innét, de minket itt általában nem keres senki… Csak a fölöttesek. Ritkán.

TILDA

Különben – ha eddig nem vetted volna észre – ez egy kötöde… Bárki kérdi, azt mondod, egy kötödében dolgozol.

AGÁTA

Nagyon örültem, amikor mondták, hogy ide fogok jönni dolgozni.

LAURA

Miért örültél?

AGÁTA

Mert biztosan sokkal jobb lesz, mint cselédnek lenni. Mióta meghaltam, csupa jó dolog történik velem. Soha olyan szép ágyam nem volt, mint a kórházban.

LAURA

Az nem kórház volt, szanatórium. Különleges kórház. És első osztályon feküdtél.

AGÁTA

De az még mind semmi ehhez… Imádok munka közben zenét hallgatni! Isteni zene! Dúdolja a zene dallamát.

TILDA

Ahogy mondod! Nevet és énekli ő is.

LAURA

Táncolni nincs kedved? Mert itt lehet. Azt is lehet.

AGÁTA

Igazán?

LAURA

Mióta meghaltál, a mennyországban vagy – nem?

AGÁTA

De, de, pontosan… Akkor gyere! Táncolni kezd Laurával szemben. Az a hülye apáca, ha látná!… Hogy nem a pokolba kerültem, mert ő azt ígérte… Most megpukkadna mérgében… Nevet, nevet.

LAURA

Táncol ő is. Honnan tudod, hogy nem a pokolba kerültél? Nevet.

 

Táncolnak.

 

AGÁTA

Ez templomi zene… Nem?

LAURA

Tilda azt mondja, hogy jobb, mint a Csampsz Elizéeszben!… Ugye, Tilda?

 

A zene egyre erősebb lesz, majd elhalkul, mintha leintették volna. S a csendben egy férfihang hallatszik, az ismert, kicsit éneklős, templomi intonálással.

 

RENATO

Hangja, hangszóróból. Miatyánk, ki a mennyekben vagy, szenteltessék meg a te neved, jöjjön el a te országod, legyen meg a te akaratod…

 

Közben.

 

AGÁTA

Megállt. Mi ez?

LAURA

Mondtam. Dolgozunk, kicsikém. Tilda! Halkítsd már le! Az mégse valószínű, hogy a Miatyánk szövegét használja föl izgatásra.

RENATO

Hangja, már lehalkítva. …Miként a mennyekben, úgy itt a földön is. Mindennapi kenyerünket…

TILDA

Hangosan rákántál Renato szövegére, jóval paposabb hangon. Mindennapi kenyerünket add meg nekik ma, akiket a kizsákmányolóik éhhalálra ítélte-ek… És ne bocsásd meg a bűneiket azoknak, akik kiírtják a békés bennszülött falvaka-a-t… Nevetve. Belefér! A Miatyánkba is belefér! Minden jelszó belefér.

LAURA

Én a helyedben vigyáznék, hogy ne kerüljek arra a nívóra, mint ez a magáról megfeledkezett pap. Még tréfából sem.

TILDA

És szabadíts meg a gonosz imperializmus-tó-ól!

LAURA

Elég legyen!

TILDA

Ámen!

AGÁTA

Erősítsétek meg! Hiszen ez akkor a Renato atya hangja!

TILDA

Na! Mindjárt szereztél is egy jó pontot! Mert itt nálunk ez a legfontosabb: hangjukról felismerni az embereket. Ahogy azt Laura mondani szokta: az agnoszkálási képesség… Jól mondom?

LAURA

Nyilván nem olyan nagy kunszt neki felismerni ennek a papnak a hangját. Eléggé népszerű ember ő a cselédek között. Élesen. Szoktad őt hallgatni?

AGÁTA

Nem.

LAURA

Most majd fogod.

AGÁTA

Amikor már majdnem meghaltam, akkor beszélt nekem róla az apáca. Hogy vissza akart hozni az életbe egy halálraítéltet. És én arra gondoltam, hogy hátha engem ő hozott vissza… Ti nem hisztek a csodákban?

LAURA

Annál kevésbé, mert tudjuk, hogy a csodák hogy történnek. Nevet. A csodákat mi csináljuk… Ha nem tudnád… Mi istennők vagyunk… Mondd, akarsz istennő lenni?… Na?… Na? Istennő!

 

Pillanatnyi csend.

 

AGÁTA

Kitér. Adjátok ide a fonalat, amit ma meg kell kötnöm. Meglátjátok, estig megcsinálom. Szorgalmas leszek.

LAURA

Jó… jó… A polchoz megy, levesz egy dobozt, kinyitja, mosolyogva fixírozza közben Agátát, s hirtelen, mintha szerpentin volna, rádobja a dobozból a magnószalagot. Nesze! Itt a fonál! Ezt kösd meg ma estig! S ráborítja még egy-két doboz magnótekercsét. Itt a csodatevő Renato egész élete! Amit csak mond, és amit csak mondott… Még? Akarsz még? Van… Újabb doboz. Vele vannak tele a polcok, a dobozok… Mire vagy kíváncsi? Hogy éjszakánként milyen nehezen tudja elviselni a papi nőtlenség nehéz bilincseit? Nesze!… Hogy Isten ne hagyja, hogy megöljék a halálraítélteket? Erről beszéltél – nesze! Ő volt az a híres börtönlelkész! Hogy mit gyónik a püspökének – itt van!… Amit álmában beszél – itt van! Az imái, a lázító prédikációi… Mi kell még? Hogy hány indián falvat gyújtottak föl… Hogy mennyi nálunk a gyerekhalandóság… Ilyesmit szokott ő bizalmasan elsuttogni az Istennek meg a világsajtó képviselőinek… Mert boldog, ha ellenünk heccelheti őket. Itt van!… De a legszebb, amit így direktben hallhatunk. Felerősíti a hangot.

RENATO

Suttogó hangja nagy volumenben, a hang bensőségessége és a hangerő nagysága együtt: megrázó hatású. …Ez az én testem.

TILDA

Büszkén, önkéntelenül is suttogva. Pontosan az oltár közepén is van egy beépített mikrofon.

 

A ministráns csengőjének a hangja.

 

RENATO

Suttogó hang megint, mint az előbb, felerősítve. Ez az én vérem kelyhe, az új és örök szövetségé, a hit titka, mely érettetek kiontatik…

 

Mély csend, majd megint a csengő.

 

AGÁTA

Automatikusan letérdel.

LAURA

Fojtottan. Azért nem muszáj letérdelni.

AGÁTA

Úrfelmutatás van.

LAURA

Fojtottan, de már provokál. Szerelmes vagy belé?… Te is?… Igen?

AGÁTA

Felugrott. Nem!

 

Felharsan megint a zene. S mivel erősítőkön át: harsányan.

 

LAURA

Mindenki szerelmes belé!… Bevallhatod.

AGÁTA

De nem!

LAURA

Ha más nem, már ez is elég ok volna rá, hogy minden lépését figyeljük. Hallod, milyen őrjöngve muzsikálnak neki?… A vásártérre megy ki misézni, mert a templom kicsi neki. Ez egy ördög! Ennek olyan, de olyan befolyása van az emberekre… S énekel ő is együtt a beatzenével. Ilyen!… Ilyen!… Ilyen befolyása… Majd hirtelen. Zárd el!

 

A zene elhallgat.

 

LAURA

Ha szerelmes vagy, itt majd módod lesz kiábrándulni belőle. Csak hallgasd le azokat a szalagokat. Ha álmatlanság gyötri, ő meg az Istent gyötri az imáival.

AGÁTA

Miért kell ezeket meghallgatni?… Nem, én nem akarom…

LAURA

Muszáj. Ez a dolgunk.

TILDA

Azt persze nem köti soha az Isten orrára, amit a főnökök tudni szeretnének. A kapcsolatait. A neveket. A címeket. Hogy hol vannak a gerillák fészkei…

LAURA

Ő a papjuk. Erre én mérget veszek.

AGÁTA

Hogy összegubancolódott ez… A magnószalagok szövevényében.

TILDA

Itt az olló. Vágd szét!

AGÁTA

Hogy ezen rajta van az egész élete?

LAURA

Nevet. Mi az, nem mersz belevágni?

AGÁTA

Játszik. Most olyan, mintha én viselném az életének egész súlyát. S dúdolva az előbbi dallamot, egy-két lépést tesz, forog – röpködnek körülötte a szalagok.

TILDA

Egy éve figyeljük. Háromszázhatvanszor huszonnégy óra. Tudod, hány méter az? Azt hiszem, körülérné már a földet…

AGÁTA

Forog. És ti tudjátok, hogy hány méter van még hátra?

LAURA

Nem bújhat el előlünk. Akárhova megy: ott a rejtett mikrofon. Az ágya fölött. A gyóntatószékben. Az érsek dolgozószobájában…

AGÁTA

Az oltár kövében, tudom! Forog.

LAURA

Az oltár kövében. Természetesen.

AGÁTA

Megáll. Mint aki belekábult valamibe. A forgásba. Próbál magához térni. Én most elmegyek… Engedjetek el…

TILDA

Ugratja. Mi az, nem akarsz istennő lenni? Aki mindent hall. Aki mindent tud.

AGÁTA

Nem, nem, nem! Fejtené le magáról a szalagokat.

LAURA

Látod, nem olyan könnyű ebből megszabadulni… Közelről, szinte szuggerálva. Álmodtál-e már olyasmit, hogy a hínár befon, lehúz?…

AGÁTA

Kétségbeesetten kezdi levagdosni magáról a szalagokat.

TILDA

Ez az!

AGÁTA

Hogy lehullottak róla a szalagok. Én akkor most elmegyek.

 

Kis csend

 

LAURA

Szó nélkül levesz egy tekercset a polcról. Megnézi, s mellékesen kérdezi. Hova? A tekercset befűzi a magnóasztalon.

AGÁTA

Akárhova! Innen el akarok menni!

LAURA

Babrál a szerkezettel, s továbbra is szenvedély nélküli hangon, objektíven. Nem tetszik neked a mi munkánk… erkölcstelennek tartod… aljasnak… Hogy nem hagyjuk a szavakat elrepülni, bele a felelőtlen nagy semmibe…

AGÁTA

Én nem bánom, ti csináljátok azt, amit akartok, de én el akarok menni.

LAURA

Hova? Ezt kérdeztem. S még nem feleltél… A magnó korongja gyorson forog. Egyelőre érthetetlen csicsergéssel. Közben Laura mintegy előző gondolatát folytatva. Az emberek tanulják meg, hogy felelősek azért, amit kimondanak… A szó repül, a szalag megmarad.

MAGNÓRÓL AGÁTA

Hangja. Fültépő erősséggel. A börtönjelenetből idézet ez. „Nem! Nem!… És nem fogok ide még egyszer visszakerülni!”

AGÁTA

A hirtelen sokk hatására összerándul, és úgy nyitja ki a száját, mintha most szakadna ki belőle ez a kiáltás, és mintha most venné be a szájába az éles üvegcserepet.

KLEMENTINA

Hangja, magnóról. A börtönben hallott mondat. Szintén elviselhetetlen erősséggel. „Azt hiszed. hogy engem ez meghat? Aki először bejön, mind meg akar halni…”

 

Laura leveszi a hangot. Csend.

 

LAURA

Ide akarsz visszamenni?… Mehetsz.

 

Csend. A magnó forog.

 

AGÁTA

Csendesen. Nem. Ide nem.

 

Megint a magnóhangok.

 

KLEMENTINA

Magnó-hangja. „Hát megérdemled, hogy megdögölj!”

AGÁTA

Hangja a börtönből, magnóról – eredetileg suttogva, most fölerősítve. „Fáj… Segítség…”

KLEMENTINA

Magnó-hangja. „Nincs segítség. Se testednek, se lelkednek. Fáj? Úgy kell neked! A pokol még jobban fog fájni. Mert most odakerülsz.”

 

Zaj a magnóról.

 

AGÁTA

Leestem a betonra… Mondja, s csurog a könnye.

AGÁTA

Hangja a börtönből. Elfojtott nyögése felnagyítva. Majd a szava is. „Hívjon orvost!”

LAURA

Elzárja a magnót. Ekkor én telefonáltam orvosért. Hogy a börtönkórházban készüljenek fel a műtétre. S hogy utána vigyenek át onnét abba a szanatóriumba… A mennyországba – mondtad.

TILDA

Látod – ilyen istennők vagyunk.

AGÁTA

Hirtelen szinte nyersen. Jobb lett volna, ha hagynak meghalni. Mért nem hagytak meghalni?

LAURA

Aznap reggel zavargás volt ott az Anuncionban. Fel kellett tételezni, hogy valaki lecsukatja magát, csak azért, hogy a zavargást tovább szítsa. Ezért figyeltük a felvételi irodát. Mondhatnám azt, hogy a hangod bizalmat ébresztett… Nekünk innen nem szabad beleszólnunk az emberek életébe. Ha azt hallod, hogy két rablógyilkos beszélget arról, hogy az apádat megölik, te nem mondhatod az apádnak, hogy vigyázzon.

TILDA

Egyszer az életben… Egyszer az életben beleszólhatunk.

LAURA

Ebben kategórikus. Az Isten is mindent hall, és az Isten se szól bele. Néha évszázadokon át nem szól bele! Mi sem a te szép szemedért tettük. Légy nyugodt. Te tehetséges vagy…

AGÁTA

Én?

LAURA

Te hallottad az óra ketyegését. Meg azt, hogy mit beszél egymással az asszonyod meg a lánya…

TILDA

A Babika meg a Mamika!

LAURA

Igaz, hogy te a sötétben mindenfélét látsz?

AGÁTA

Be akarnak csukni?

LAURA

Mi itt csak a hangokat halljuk. Pedig nekünk látnunk is kell… Persze, vannak lehallgatók, akik a hangok változásait remekül ki tudják értékelni. Főként a vakok. Kezdetben csupa született vakot alkalmaztak itt. Tévedés volt. A vakok a lelki szemeikkel se látnak. Jobb, ha mi vakítjuk meg magunkat. Ne ijedj meg! Egy afféle okulárt vesz elő, amelynek a keretében üveg helyett vastag, tömött, fekete bőrpárnák vannak. Tedd föl!

TILDA

Próbálj így látni, színesen látni. Az a teteje… Így kell feltenni. Ő is felteszi az okulárt. Leül a székére. Szeretem, amikor Renato a bíboros püspökkel beszélget. A bíbort olyan jól el tudom képzelni, meg a sok aranyat…

LAURA

Nincs bíboros! Az éjszakai anyagon megyünk végig.

AGÁTA

Éjszakai szolgálat is van?

LAURA

Á, azért a néhány sóhajtásért nem érdemes bent maradnunk. Az megy automatikusan magnóra… Ne hidd, hogy olyan érdekes. Mindig ugyanaz.

 

A magnószalag némán és gyorsítva fut. Közben Laura segít feltenni Agátára az okulárt.

 

LAURA

Folytatja. …De azért jelentenünk kell. Azt mondják, hogy a pszichológiai osztály ezekből a sóhajokból meg párnaharapdálásokból is fontos következtetésre juthat. A vágyképek, meg az akarati vonal… Hogy a fiatal papok nálunk folyton a szabadságról beszélnek, az összefügg a szexuális nyomorúságukkal… Na tessék!

 

Felcsiripelt a magnó.

 

LAURA

Ő is felteszi, utolsónak az okulárt, s vakon, gyakorlott mozdulatokkal hangosra igazítja a magnót. Itt van valami…

 

Férfisírás. Renato sír.

 

LAURA

Is leül. …Semmi. Csak sír.

 

Csend. Hallgatják a sírást. Szemük helyén a duzzadó fekete, fényes bőrpárnák.

 

AGÁTA

Megrendíti őt ez a véget nem érő férfisírás. Szokott?… Máskor is?

TILDA

Hajaj! Minden éjszaka… Mint a vízfolyás.

LAURA

Felajzva. Hallod, hogy cifrázza?

 

Csend. A csendből szaggatottan tör fel a sírás.

 

AGÁTA

De miért?… Miért sír?… Azt nem lehet tudni?

LAURA

Siratja Jézust… Siratja a szegényeket… Siratja a maga szomorú életét… Valamikor volt egy szerelme, az faképnél hagyta.

AGÁTA

Lassan leveszi szeméről a fekete bőrpárnákat, ő most már nyitott szemmel, míg a két másik nő okulárral. Most méri föl, hol is van. Csendesen feláll. Nehéz lesz ezt nekem megszoknom.

TILDA

Az éjszakai anyagot mindig nehezebb megszokni, mint a nappalit. Lehet, hogy azért is, mert már szalagon van. Fel van véve. Megtörtént. És nem lehet rajta változtatni.

LAURA

Próbáld látni őt!… Fiatal vagy, újonc vagy. Az nem baj, ha mellre szívod…

RENATO

Hangja a magnószalagról, váratlanul, tisztán. „Segítsél, uram, hogy virrasztani tudjak!”

LAURA

Fél a szent ember! Fél aludni, mert jönnek a kísértetek… Hálóingben térdel a kövön… Látod az arcát? Látod?

AGÁTA

Csendben áll, okulár nélkül. Hogy lássam? Soha nem láttam. Nem ismerem.

TILDA

Én fényképről ismerem… Nekem tetszik…

AGÁTA

Milyen?… Milyen lehet?

LAURA

Kis száraz elutasítás van a hangjában. Semmi különös ismertetőjele nincsen.

 

Felcsöng a telefon.

Révedezve, mintegy álomból felrévedezve veszi le a két nő a szeméről az okulárt. S közben tapogatóznak a telefon felé.

 

TILDA

…Téves kapcsolás.

LAURA

Azt soha nem lehet tudni. Zárd el azt! A magnóra mondja, s most veszi föl a kagylót. Kötöde. Egy pillanat múlva szolgálati hangon. Igenis… Tildálhoz. Clotilda!

TILDA

Ez én vagyok? Hű, de ünnepélyes… Mi baj?

 

A magnó elzárva.

 

TILDA

Már a telefonba. Mi van?… Már megijedtem, hogy a kislányommal van baj. Tegnap a torka fájt… Más hangon. Mindig, persze, mindig, mint az apácák. Misét hallgatunk. Elég csöpp szünet. Na nem! Nevet, majd: Miért ne?… Pezsgőztettem én már papokat a Champs Elysées-ben is… A részletes eligazítást mellőzheted. Csao! Leteszi a kagylót.

LAURA

Figyelte. Mit akartak?

TILDA

Feldobta őt ez a telefon. Még nem felel. Visszakapcsolja a magnót. Az fut tovább.

RENATO

Hangja magnóról. Éjszakai suttogó fohászkodása, felerősítve. „…Istenem, Istenem, aki feltámadásod után azt mondtad az asszonynak: ne érints meg engem! – én mindennél jobban kívánom, hogy élő testet érinthessek…”

LAURA

Ez az! Mindig ugyanaz az ima és ugyanaz az eszményi nő… Hallgasd csak!

TILDA

A visszapörgetett magnónak sikkantása után újrajátszatja.

RENATO

Hangja. „…mindennél jobban kívánom, hogy élő testet érinthessek…”

TILDA

Elkattintja. Mondd, Laura, vehetek a parfümödből? Imádom az illatát.

LAURA

Ott van a táskámban, kend be magad!

TILDA

Azt hiszem, ez teljesen megvadítja a férfiakat.

LAURA

Nem mondtad, hogy mit akartak… Vagy hivatali titok?

TILDA

Titok? Á, nem hiszem.

LAURA

Akkor?

TILDA

Azt mondták, hogy feküdjek le ezzel a pappal. Hogy az ágyban talán beszédesebb lesz.

LAURA

És te?

TILDA

Hallottad.

LAURA

Vállalod?

TILDA

Parfümözi magát, s közben mellékesen visszakérdi. Miért? Nem kellett volna?… Késő.

LAURA

Abszurdum.

TILDA

Szerintem épp abban van valami természetellenes, hogy így ismerjünk valakit, ilyen közelről, anélkül hogy lefeküdnénk vele. Most pótolom.

LAURA

Mit gondol rólunk ez a lány, aki ma először van itt? Hova jutott?

TILDA

Nem hiszem, hogy az ezt megelőző gondolatai nagyon hízelgők volnának rólunk.

LAURA

Ezért kezdted most szépíteni magad?… Ezért kell az én parfümöm… Teszed le!

TILDA

Azt mondták, kezdjem el a munkát minél hamarébb. Azzal, hogy minden reggel szentmisét hallgatunk, nem jutunk előbbre. Ezt mondták.

LAURA

Vannak más eszközök is, hogy szóra bírják.

TILDA

Az én eszközeim vér nélküliek. Az igaz.

LAURA

Te szégyent hozol erre a testületre. Pfuj!

TILDA

Miért? Én nem találom olyan gusztustalannak… Nekem már az is üdülés volt, amikor erre a papra rákapcsoltunk… Mielőtt a tábornok kormánya jött, egy ideig az volt a beosztásom, hogy az egyik magas rangú tisztet kellett lehallgatnom. Mindegy, hogy melyiket, na! Hát tudod, Agáta, egy ilyen tábornoki család!… A lányai! „Ne vedd fel a piros övem, kérlek!” és már sikít.

AGÁTA

Ilyenek!

TILDA

„Nem láttad a gyíkcipőm?” „Maria Pia Consuela, igazán lemoshatnád már az autódat”…

AGÁTA

Le kell ülnie, úgy kacag.

TILDA

Ettől még inkább belejön. És hogy az ilyen magasabb körökben mennyit szellentenek…

AGÁTA

Igen. Igen! Visít.

TILDA

Előbb azt hittem, hogy folyton náthásak és az orrukat fújják. Cserbenhagyott az agnoszkálási képességem… Jól mondom, Laura?… Annál inkább, mert a tábornok úr alhangja szoprán volt és a kegyelmes asszonyé basszus… Nehéz volt a párbeszédjüket követni.

AGÁTA

Fuldoklik a nevetéstől.

TILDA

Beszélni nekik úgy sincs miről, csak gyíkcipőről… De hát az ember társas lény! Ki-ki úgy kommunikál, ahogy tud…

LAURA

Elég! Ezt az egészet most azért volt fontos elmondani, mert az én apám is generális. Én abban nőttem fel, hogy nem járatjuk le a magas rangú katonatisztek tekintélyét…

TILDA

Nézd, Laura, olyan mindegy, hogy ki miben nőtt fel…

LAURA

Nem mindegy! Egyáltalán nem mindegy! Ha valaki a szeméten nő fel, az mindig meglátszik rajta.

 

Egy pillanatra csend.

 

TILDA

Kapcsoljátok be néha a kislányomat. Reggel, hogy eljöttem, még mindig fájt a torka. Azt mondják, járvány van… Ha sír, hívjátok fel a szomszédokat, nézzenek rá.

LAURA

Nem, Tilda, te nem mégy el. Erkölcstelen parancsokat nem teljesítünk. És ha a főnökség ragaszkodik hozzá, én megmondom apámnak, hogy indíttasson vizsgálatot.

TILDA

Vizsgálatot? Ezért?… Tudod, hogy mire kaptam én parancsokat, amikor még mindketten a híres Haláleszkadronnál szolgáltunk? Nem a Champs-Elysées-bár volt az életem mélypontja.

LAURA

Jellemző, hogy az efféle feladattal rád gondolnak… Vagy inkább, hogy rólad – efféle feladat jut az eszükbe.

 

Kis csend.

 

TILDA

Mondd. Laura – ha ennyire irigyled –, cseréljünk?… Átadom… Akarod?

LAURA

Nekimegy Tildának. Pofozza. Üti-veri. Te!… Nekem mered ezt mondani? Te! Hát mi vagy te!

AGÁTA

Ne! Ne! Mit csinálnak? Próbálja szétválasztani őket.

LAURA

Hagyjál! A fölöttese vagyok… Jogom van. Jogom van helyszínen megtorolni. Megsértett… Agyonvágom!… Engem ne fogj le! Agáta már lefogta. Ezt mondja nekem, ez a ribanc? Egy tábornok lányának?… Engedj! Keresztüllövöm!

AGÁTA

Tildához. Kihallasztszik. Erősítsd fel a zenét!

LAURA

Nem bánom! Hallják meg!

TILDA

Máskor nem volt ilyen érzékeny. Felerősíti a szabadtéri zenés misét, de már a befejező prédikációnál tartanak.

RENATO

Hangja, „direktben”. …kövessétek azokat, akiknek nincs hová lehajtsák fejüket. És Jézus még hozzátette ehhez: „Adjatok nekik enni, ha éheznek, és inni, ha szomjaznak…”

 

A bejárati ajtó rugós csengője.

 

LAURA

Tildához. Rúgd ki! Megint egy hülye, aki pulóvert akar rendelni.

RENATO

Közben befejezte a mondatát. „…és menjetek ti is közéjük”. Úgy legyen!

TILDA

Lehalkította a hangot, s kiment a függöny előtti helyiségbe.

LAURA

Figyelted? Nyílt biztatás a gerillák támogatására. „Akiknek nincs hová lehajtsák fejüket”… „Menjetek ti is közéjük!” Gerillatoborzás a város legnagyobb terén. Röhej, hogy nálunk mit lehet csinálni. Szószékről!

 

Az ajtó csengője kintről, és ajtócsapódás.

 

TILDA

Visszajön. Elküldtem.

LAURA

Indulj hát! Parancsot kaptál. Igaza van a főnöknek. Most már minél hamarébb számoljunk le vele… Elegem van belőle.

TILDA

Felerősíti a hangot.

 

Erős utcai zaj a hangszóróból. Robogó villamosok csengője.

 

TILDA

Megindult a forgalom. Megy haza hát ő is… Elzárja. Én arra gondolok, hogy talán neki is jobb lesz. A sok éjszakai nyavalygását hallgatva, bizony isten, nekem is eszembe jutott már, hogy itt vagyunk, egészséges fiatal nők, igazán könnyíthetnénk rajta… Vette a táskáját közben. Hát akkor báj-báj!… Ja! Ha maradt bennetek egy fikarcnyi szolidaritás, remélem, kikapcsoljátok majd ezeket a hangszórókat, amikor az ágyban leszek vele… De ha nem kapcsoljátok ki, nekem nyolc. Nevet. Legalább majd tanultok valamit. Volt már olyanokkal dolgom, akik azért fizettek be, hogy nézhessék. Engem egyáltalán nem zavartak. Elmegy.

 

Ajtócsengő, ajtócsapódás.

 

LAURA

Most megint arra gondolsz, hogy csak el innen, el! Ne is tagadd… Kitaláltam… Egy idő múlva az ember már a gondolatokat is le tudja hallgatni. Látod, Agáta, mindenütt beléd nyúlkálnak. Ez se utolsó élvezet: a másik fejében kotorászni. Kis csend. Mért hallgatsz?

AGÁTA

Vállat von. Ha úgyis tudja, mit gondolok…

LAURA

Tudom. Hányni volna kedved. Ez olyan, mint amikor egy orvosnövendék először lát boncolást… Akár hiszed, Agáta, akár nem: ez a munka, amit itt mi végzünk – gyönyörű! Ez a félelmetes mindentudásunk az emberekről… És ne hidd, hogy erre valaha is rá lehet unni! Mintha villamos áram bizsergetné az ujjaimat, amikor magnószalag fut át köztük… Pattognak a titkok… Képzeld! Társaságban találkozom egy tiszteletre méltó házaspárral, s én tudom a férjről, hogy éjszakánként a kikötőnegyedben travesztált matrózinasokkal szórakozik. Fölnevet. Képzeld el, ha tudná, hogy én tudom…

AGÁTA

Összecsinálná magát félelmében. Az igen. De ez a pap nem. Ha megtudná, hogy lehallgatják, a szeme se rebbenne.

LAURA

Te azt mondod, hogy az igazán szabad emberekkel szemben annak, amit csinálunk, nincs semmi értelme? …Az efféle irigylésre méltóan szabad emberekkel szemben?

AGÁTA

Ismeri őt?

LAURA

Azt tudom, hogy orvosnak készült. És valami szerelmi csalódás után ment el kispapnak… Hirtelen. De miért nem mondod, nekem, hogy te? „Ismered őt?” Na?

AGÁTA

Ismered őt?

LAURA

Látod, így mennyivel bizalmasabb lesz a hang köztünk… Nem. Honnan is ismerném? Ő nagyon egyszerű származású. Én meg egy tábornok lánya voltam. Ez két külön világ.

AGÁTA

Tudom.

 

A telefon megszólal. Hosszan cseng.

 

AGÁTA

…A telefon, megint!

LAURA

Nem a miénk. A plébánián szól. A Renato telefonja… Na, végre felvette.

RENATO HANGJA

A telefonból lehallgatott hang. Régóta csengetett? Elnézést… Most értem haza. Kivel beszélek?

TILDA HANGJA

Lehallgatott hang. Segítséget szeretnék kérni. Engedje meg, hogy ne telefonon… Négyszemközt szeretném.

 

Csend.

 

LAURA

Renato hallgat. Az őrangyala azt súgja neki, hogy vigyázz te hülye! Mint aki koncentrált akarattal, akaratátvitellel hatni próbál. Vigyázz!…

RENATO

Hangja. Kivel beszélek?

TILDA

Hangja. Úgy sem ismer. A vőlegényemet ma éjszaka elhurcolták. Az úgy volt…

RENATO

Hangja, ahogy elvágja. Ne telefonba… Jöjjön mindjárt! Várom. Kis kattanás.

LAURA

Jól csinálta. Előbb azt hittem, hogy a lelkével fog előjönni. Hogy Bűnbánó Magdolna lesz, akit megszeplősítettek… Igaza van. Ez jobb. A letartóztatott vőlegény. A menyasszonyt ilyen esetben fogadni muszáj és vigasztalni muszáj. Ez olyan jó, hogy ezért dicséretre kell majd felterjesztenem Clotilda hadnagyot… De azért nem lesz könnyű dolga.

AGÁTA

Miért nem azt a nőt hajtották föl neki, akibe egyszer szerelmes volt?

LAURA

Azt?… Ó, azt hiszem, még a főnökség se tudja, hogy ki volt az. Ki tudja, hogy hova került? S a főnökséget ez nem is érdekli. Nevet. Micsoda ötleteid vannak! De haladsz te is… Miért? Gondolod, hogy Renato kiugrana a reverendából, ha viszontlátnák egymást?

AGÁTA

Nem muszáj kiugrani. Vannak püspökök, akik már megengedik a papjaiknak, hogy szép csendesen megházasodjanak.

LAURA

Ugyan! Képzeld magad karonfogva egy csuhással! Ez is csak arra jó, hogy lejárassa az egyházat. Valamit bekapcsol.

AGÁTA

Mit csinálsz?

LAURA

Tilda kérte, hogy nézzünk rá a kislányra. Szereltetett egy lehallgatót a gyerek ágya fölé. Ha bőg, telefonál a szomszédoknak. Azok átmennek, és bámulják Tilda anyai ösztönét… Szépen, egyenletesen lélegzik. Hallod?

AGÁTA

Mekkora?

LAURA

Másféléves lehet. Egy rendőrtiszttől van. Az hozta ki Tildát abból az éjjeli mulatóból. Váratlan hevességgel. Képzeld el! Lehet, hogy kilenc hónap múlva megint gyereket szül. Renatótól!… Még ez is! Még ez is!

AGÁTA

Hát aztán?

LAURA

Attól, akit közben életfogytiglan lecsuknak. Vagy kivégeznek…

AGÁTA

Te mindig így felizgatod magad azokért, akiket lecsuknak vagy…

LAURA

Hogy éppen én? Nevetni kezd.

AGÁTA

De most olyan ideges vagy.

LAURA

Ideges? Kihúz egy fiókot, kivesz egy revolvert és megcélozza a próbababát. Belelő. Ha a próbababa vászonhuzata alatt egy elektromos drót van, azzal – a nagyobb színpadi effektus végett – a baba szíve helyén lyukat is lehet pörkölni a lövés pillanatában. Nem muszáj, csak lehet. Látod, egyáltalán nem is reszket a kezem. Még beleereszthet egy golyót a próbababába. Tessék!… Nem vagyok ideges. Csak… Ha már egymás fejében és szívében kotorászunk… Az igaz, hogy eljutottam oda, hogy undorodom a testi szerelemtől. Nemcsak attól, amit ők csinálni fognak. Általában. Elkezdenek vetkőzni, és olyanok lesznek, mint a hernyók. Amilyen szép, amikor csődör meghágja a kancát… És tudod, milyen szomorú, milyen nevetséges az emberek szerelme?

AGÁTA

A lovak szemével… Talán.

LAURA

Én nem bírom a férfi közeledését – nézni sem! Egy pucér férfitest csak annyit jelent nekem, mint ez a próbababa. Megint céloz.

AGÁTA

Ez azóta van, mióta elszakadtál tőle?

LAURA

A keze most láthatóan megrezzent. Csend. Majd: Kitől?… Kiről beszélsz?… Kitől szakadtam én el?

AGÁTA

Attól az orvosnövendéktől. Renatótól.

LAURA

Ha igaz volna, amit mondasz… Nevet, nevet. Neked félned kéne, nagyon, hogy most agyonlőlek… Csak nem foglak életben hagyni, ha ez igaz volna… Ha meg nem igaz, akkor meg azért kéne iszonyúan megbüntetni téged, hogy ilyen sértő képtelenségeket kitalálsz… Na, ne félj, azért ezt az utolsó golyót nem fogom beléd ereszteni… Bedobja a revolvert a fiókba. Hogy jöhet valakinek ilyen eszelős gondolata? Tipikus cselédromantika… Honnan vetted? Milyen alapon? Ha egy ilyen titokra csak úgy magadtól rájönnél, akkor az azt jelentené, hogy nekünk nem is kéne lehallgatni az embereket. Mert a titkaink úgyis kiszaglanak! Mint az izzadságfoltok meg a vérfoltok a ruhánkon… Hol van rajtam ilyen folt?

 

Csengetés. A hangszóróból.

 

LAURA

Megérkezett a kurva hozzá.

 

Csend.

 

AGÁTA

Kapcsoljuk ki!

LAURA

Nem! Mindent hallani akarok. Majd hirtelen, szinte összeomolva, mint akit egy altesti fájdalom görcsbe ránt. Szülni fog neki… Csend. Majd: És belőlem kikaparták a gyerekünket!

 

Vége a második képnek

 

Harmadik kép

Renato lakásán. Egy kis kopár fakereszt a falon elég a jelzésre. Telefon.

Az asztal vacsorához van terítve.

Tilda egyedül van a színen. Egyszer-egyszer tölt magának, s iszik. Nem lesz részeg, csak egyre felszabadultabb.

Hogy „lélekben” jelen vannak a kötödei társnők is – az csak természetes.

Tilda is tudja ezt. Ha magában beszél: hozzájuk beszél.

 

TILDA

Fölénnyel, játékosan, humorral, mint aki mindezt megengedheti magának, mert győzött. Mondd, Laura, hadd tegyem fel neked a kérdést – most nem tudsz nekem jönni, most nem tudod kikaparni a szemem –: akarod Renatót? Cserélsz velem? Na?… Átadom… Félre az álszeméremmel! Igen vagy nem? Tudod a parókia számát: csörrents ide egyet a telefonnal… Láthatjátok úgy vagyok már itt, mintha otthon volnék. Megterítettem az asztalt a vacsorához… Mintha hites felesége volnék. Vagy gazdaasszonya. Papi háztartásban ez szinte ugyanaz. Renato most „házon kívül” van. Keresi a vőlegényemet. Én tudom, hogy nem fogja megtalálni, mert hogy is találná meg azt, aki nincs. Ő meg titokban reméli, hogy nem fogja megtalálni. Egy kis ördög azt súgja neki, hogy milyen jó volna, ha nem találná meg. De annál odaadóbban keresi. Átkutatja az összes börtönöket. Nem kis munka… Én meg közben a fiókjait kutatom át. Alázattal jelentem, hogy találtam címeket is persze. Majd kiderül, miféle címek. Lehet, hogy csak azoknak a címei, akik tartoznak az egyházi adóval. Jelentem, hogy fényképeket is találtam. Ezek már első pillantásra érdekesnek látszanak. Ki hitte volna! A te fényképeidet találtam meg, Laura. Hogy is nem beszéltél erről soha? Hiszen ez valami csodálatos szerelem lehetett. Milyen szép pár voltatok ti, fiatalon! S te is milyen kedves, szelíd kislány voltál. Nem is akartam elhinni, hogy te vagy, csak ott van a hátukon a dedikáció. Képzeld el, a leveleidet is megőrizte! Egy fiók tele van velük. Micsoda hűség! S hogy te meg milyen szenvedélyes levélíró voltál, Laura!… Ne haragudj, hogy végigolvastam őket, de izgalmasabbak minden regénynél. Nem bírtam abbahagyni. Bizony, a végén megsirattalak titeket… Ezért mondom, ha akarod: cseréljünk. Ne hidd, hogy nekem olyan könnyű lemondani róla. Engem mindig izgattak azok a férfiak, akikben a szenvedélyesség és a gátlásosság egymást erősíti. De mit csináljak? Úgy érzem, hogy a te helyedet bitorolom… S ezt mi a Csampsz Elizéeszben sem csináltuk soha. Hogy kollégák – egymás kezéről leüssünk valakit?… Akarod? Behunyja a szemét. Próbálom elképzelni, hogy vajon milyen képet vágsz most ehhez az ajánlatomhoz… Te hallottál mindent. S láttál is mindent. Sőt, többet… A féltékenységnek nagyon véres fantáziája van… Mivel nyugtassalak meg? Lehet, hogy nem is én hódítottam meg, hanem te. Én csak hagytam, hogy beszéljen. S ő mondott pár mondatot az első szerelméről. Most már tudom: rólad. Én meg fogtam közben a kezét. Olyasmi volt ez, mint egy vérátömlesztés… A te véred, az én vérem… A te emléked, az én jelenlétem… Laura, Laurácska, ha nem haragszol, most előveszed a magnótekercsek mögül azt a jó kubai rumot, és koccintasz velem…

 

Kintről zaj.

 

TILDA

Megjött. Most megmondom neki, hogy hazudtam: nincs is vőlegényem… Tölt magának is. Ki fog dobni. Mondtam, hogy átadom őt neked, Laura. Visszaadom… Milyen vagyok?

RENATO

Be. Sötétszürke vagy fekete civilben. Csak a gallérja vall papi ingszabóra „…Nem ismerjük” … „nem ismerjük” … „nem ismerjük” – mindenütt ez volt a válasz. Mintha egy véget nem érő szürke falat kopogtattam volna… Persze, ha valakit így elhurcolnak, sokszor a tárgyalásig sem lehet hírt kapni róla… „Nem ismerjük” – ez a válasz. De mint egykori börtönlelkész, reméltem, hogy egy hunyorítással csak elárulják, ha ismerik. De nem.

TILDA

Valamit be kell vallanom. Ha meghallja, el fog kergetni…

RENATO

Soha senkit nem szoktam elkergetni.

TILDA

Majd meglátjuk. Amikor a telefonban megkérdeztem, hogy feljöhetek-e, nem felelt mindjárt… Miért?

RENATO

Nem emlékszem.

TILDA

Lehet, hogy csak egy csöpp kis szünet volt, de nekem úgy tűnt, hogy végtelen hosszú ideig tartott… Ugye, nem bízott bennem? Ugye, arra gondolt, hogy hátha hazugság az egész? Hogy hátha provokáció?

RENATO

Ha egy égő ház ablakából kiabál valaki, mondhatom-e, hogy nem bízom benne? Hogy nem figyelek oda, mert hátha egy Júdás kiabál?

TILDA

Egy Júdást se hagyna bennégni? Jaj de jó!

RENATO

Az Isten majd ítél fölötte…

TILDA

Lehet, hogy az Isten se hagyja őt bennégni?

RENATO

Lehet!

TILDA

Jaj de jó!

RENATO

…Most már emlékszem. Igaza van. Egy pillanatig az az érzésem volt, hogy hátha lehallgatják a telefonbeszélgetésünket. Nem akartam, hogy olyasmit mondjon, amivel esetleg kiszolgáltatja magát… Vagy azt a férfit, akin segíteni akar.

TILDA

Most már elmúlt ez az érzése? Gondolja, hogy itt nem hallgat le minket senki?

RENATO

Remélem…

TILDA

Hogy itt nincs valahová elbújtatva mikrofon, ilyesmi? Nevetve kérdezi, tréfás hangon.

RENATO

Nem vettem észre, de nem is kutattam.

TILDA

Úgyse találná meg. Azt úgy eldugják.

RENATO

Maga nem bízik bennem. Nem szemrehányásképp mondom. Ezt a világot úgy formálták át, hogy mindenki gyanakodhatik mindenkire… És igaza is van. Nem tudok semmi biztosítékot adni. Még arra sem, hogy bennem megbízhat. Még arra sem, hogy – mit tudom én – nincs itt lehallgató készülék… Tehetetlenül állunk egymással szemben… Nem tudjuk a lelkünket kitenni ide az asztalra.

TILDA

Pedig én magának minden gondolatát ismerem, a lelkének minden rezdülését…

RENATO

Ez a bizalma jólesik…

TILDA

Ha valaki letérdel maga előtt, és egy nagy bűnt vall be, meggyűlöli?

RENATO

Nem, nem – a bűnöst nem.

TILDA

Én gyónni akarok.

RENATO

Nem, itt most nem!

TILDA

Miért nem? Olyan régen gyóntam. Nem éreztem szükségét… Most igen.

RENATO

Ha valami a szívén fekszik, mondja el egyszerűen. Éppúgy megőrzöm a titkát, mintha gyónásban hallottam volna.

TILDA

Nem titok.

RENATO

Nohát, látja…

TILDA

Nekem nincs senkim… Érti? Nincs senkim… Kis csend után. Nincs vőlegényem se.

RENATO

Miért mondta akkor?

TILDA

Hogy valamilyen címen idejöhessek… Hirtelen, szeszélyből. Nem jobb, hogy nincsen?

RENATO

Váratlan komolysággal felel. De… Jobb. Jobb így.

TILDA

Biztos akartam lenni, hogy nem utasít el.

RENATO

És most? Hogy nincs közöttünk már sem hazugság, sem egy árnyék…?

TILDA

Most szeretnék elmenni.

RENATO

Ha olyan jól ismeri – ismerni véli – az én lelki rezdüléseimet: nem gondol arra, hogy esetleg azt mondom: késő.

TILDA

Nem akar elengedni?

RENATO

Ahhoz nincs jogom. Csak kérem – ne menjen el.

TILDA

Bánom, amit csináltam. Nem lett volna szabad megzavarnom.

RENATO

Ne higgye, hogy olyan nagy nyugalomban éltem.

TILDA

Tudom.

RENATO

Nem. Azt csak az Isten tudhatja. Csend. S azt is, hogy érdemes volt-e? Csend. Hogy olyan fontos volt-e ez az áldozat neki?

TILDA

Jön majd más helyettem, meglátja.

RENATO

Nem maga az első, aki rám nyitotta itt az ajtót. Úgy látszik, a papi nőtlenség kihívja az asszonyok vállalkozó kedvét. Jöttek, különféle ürügyekkel. Jótétlelkek. Lehet, hogy az irgalmasság testi cselekedetei közé tartozik az ilyesmi is – gondolták –, mint az éhezők és a szomjazók kielégítése… Szépen tudtukra adtam, hogy nincs itt keresnivalójuk. Elmentek. Büszke voltam rá, hogy meg tudom tartóztatni magam – ó, nem a bűntől… Nem! Nincs bennem előítélet. A gyóntatószékben már évek óta csak gratulálni szoktam azoknak, akik azzal térdelnek be, hogy jaj! mi lesz velük, mert ők szerettek… Büszke voltam rá, hogy meg tudom tartóztatni magam attól a helyzettől, amelybe annyi paptársamat láttam boldogan és vöröslő fülekkel elmerülni… Büszke voltam. Csakhogy a büszkeségért, a régi szabály szerint, a legnagyobb megaláztatással kell fizetnünk. Tessék! Most fizetek. A földön vagyok. S a végzet iróniája – ráadásul – hogy épp az előtt az asszony előtt, akinek csupán egy telefontréfa volt. És most könyörgök, először – maradjon. Csend. Maradj!

 

Csend.

 

TILDA

Ennyi őszinteségért én is tartozom valamivel. Nem telefontréfa volt. Rosszabb.

RENATO

Akármi hozott fel. Itt vagy.

TILDA

Tudok én olyat is, amire azt mondja: most aztán eredj! Amíg oda volt, kinyitogattam a fiókjait… Ez már elég rémes, mi?

RENATO

Rémes, csakugyan, mert az ilyesmit csak csinálni szokás, bevallani nem szokás. Vagy van egyéb is?

TILDA

Egyelőre, ennyi… Az egyik fiókban régi leveleket találtam. Szép levelek voltak. Nem akarom, hogy az az emlék, miattam, elhomályosodjék.

RENATO

Emlék! Minden szüzességi fogadalom elembertelenedhetik. Nemcsak a szerzeteseké – az emlékeikhez túl hűségesen ragaszkodó szerelmeseké is. Azt akarja, hogy magamban végül elátkozzam azt az emléket? Megteszem, ha most elválaszt magától.

TILDA

Ezeket a szenvedélyes szavakat hol tanulta?

RENATO

Az igazság hirdetése közben. Most is azt teszem… Tudja-e, hány év óta tartom én vason, magánzárkában ezt a testet?

TILDA

Megbánta, hogy pap lett.

RENATO

Nem, nem, nem! Soha nem fogom megbánni! A szavamnak így sokkal nagyobb súlya van. Ha egy pap mondja a parasztoknak, hogy a kaucsukbárók hatalma nem Istentől van – inkább elhiszik.

 

Csengetés.

 

TILDA

Valaki jön. Megyek.

RENATO

Akárki jön – maradjon! Kimegy.

TILDA

Csendesen, mintha a mennyezetnek beszélne. Látod, komolyan mondtam, hogy vissza fogod kapni. De nehéz, azt is látod… Tölt. Ne félj, addig folytatom a rémségek fokozását, amíg végre kidob. Pedig most már féltem őt tőled, Laura. Elhagytad, és nem bocsátod meg neki, hogy elhagytad. Iszik. Igyál te is! Szeretném látni az arcodat. Hogy lássam, növekszik-e benned a bosszú vágya?… A bejövőkre. Nini! Most már be se kell hunynom a szemem, hogy lássam a püspök szikrázó gyémántkeresztjét és ujján a gyűrűt…

 

Renato a Püspökkel közben be.

 

PÜSPÖK

Vendéged van.

TILDA

Ó, ez már úgyis a búcsúpohár lett volna. Felhajtja.

RENATO

Már nem vendég. Éppen tartóztatom, hogy maradjon itt nálam.

PÜSPÖK

Rosszkor jöttem.

RENATO

A legjobbkor. Pontosan azokról a kérdésekről beszélgettünk, amelyekkel az egyház püspökeinek is szembe kell nézniök… A testünk letagadhatatlan jogai.

PÜSPÖK

A kisasszonynak ilyen problémái vannak?

RENATO

Nekem vannak ilyen problémáim.

PÜSPÖK

Sejtenem kellett volna, hogy annyi aggodalmas órát szerző politikai tevékenységed után, végül egy efféle botránytól sem fogsz megkímélni.

RENATO

Ha bevallottam volna, hogy elveszítettem a hitemet: vajon az volna-e akkora botrány?

PÜSPÖK

A kisasszony hol dolgozik?

TILDA

…Ha nem muszáj, ne tessék engem kisasszonynak szólítani. Van egy gyönyörű másféléves kislányom. Bár nem vagyok férjnél.

RENATO

Egy kötödében dolgozik. Mellékesen mondta, mert a szívügy fontos. Püspök atyámnak igaza van, amikor ennek a fiatalasszonynak a jelenlétét itt összekapcsolja eddigi tevékenységemmel. Hiszen én is most kezdem csak megérteni, hogy a szabadság egy és oszthatatlan.

PÜSPÖK

Amikor a szemináriumban lelki vezetődnek választottál, sokat tusakodtam magamban, hogy vajon helyes-e téged felvenni a papi rendbe. Előzőleg – tudtuk – nagy csalódás ért téged. Szerelmi csalódás, s az ilyesmi hajlamossá teszi a lelket a világgal való szakításra. De a papi pálya mégsem lehet szerencsétlen szerelmesek menedéke…

RENATO

Én a világgal soha sem szakítottam. Ellenkezőleg. Egyre több szállal kapcsolódom hozzá. Egy egész világrésznek minden népéhez próbálom megtalálni az utat. Abból a szerelmi csalódásból nem a csalódás, a szerelem volt számomra döntő. Nemcsak a test gyümölcse volt, a lélek gyümölcse is.

PÜSPÖK

De büszkén mondod.

RENATO

Mert megtanultam, hogy a férfi és a nő kapcsolatáról nem kell lehajtott fejjel és bűntudattal beszélni.

PÜSPÖK

Olyan biztos vagy benne, hogy kétezer év óta tévedésben élünk, a szüzességet fölében helyezve a szexusnak?

RENATO

A szüzesség is lehet a kegyelem forrása – a szerelem is… És most arra van szüksége a világnak, hogy egyetlen teremtő lendület fellobbantsa bennünk az életet, a lelket…

PÜSPÖK

Nem tudom, hogy ezek a szép, költői mondatok az én meggyőzésemre születnek-e, vagy inkább a fiatalasszony bámulatának felkeltésére? Bár bevallom, efféle költői mondatokat manapság csakugyan lehet olvasni divatos teológusoknál is.

RENATO

Én nem tőlük tanulom… Az evangéliumból inkább. Meg az új mártíroknak az utolsó leveleiből… Van, amelyik írni se tudott, és nekem diktálta a búcsúlevelét a siralomházban… Ezeknek volt ilyen lendületes stílusuk.

PÜSPÖK

A hirtelen szerelemre a franciák az mondják: villámcsapás. Elismerem, hogy ez a villámcsapás a megvilágosodás érzésével járhat.

RENATO

Akárcsak az, amelyik Szent Pált érte.

PÜSPÖK

Nem hasonlítanám össze azt, ami a damaszkuszi úton történt, azzal, ami az ágyban történik.

RENATO

Miért ne? Emlékszem első szerelmemre. Annak a tüzénél, hát igen, ott az ágyban, a hit ugyanolyan fellángolásában lehetett részem, mint jóval később aztán a felszentelésemkor… vagy amikor arcra borulva feküdtem, nem a templom kövén, nem is az ágyban, hanem egy falusi árokban, és fölöttem egy helikopter kelepelt és géppuskázott.

TILDA

Hát ha ezt az az asszony hallaná!… Mennybe menne!

 

A telefon megszólal.

 

RENATO

Felvette a hallgatót. Tilda – ez maga lesz! Átadja.

TILDA

Vártam már. A telefonba. Megyek. Leteszi. A kolléganőim telefonáltak: beteg a kislányom. Renatóhoz, aki mozdulna. Nem, nem! Magának itthon kell maradnia… S nem is biztos, hogy beteg. Csak sokallják már, hogy még mindig itt vagyok. Ronda irigyek.

PÜSPÖK

Bár ezt már kérdezte, de még egyszer kérdi. Hol dolgozik asszonyom?

TILDA

Nem kötödében püspök úr… Beszélgetéseket hallgatok le.

 

Egy pillanatra csend.

 

PÜSPÖK

Érdekes munkakör… Telefonbeszélgetéseket?

TILDA

A szakításra elszánt asszony cinizmusával. Azokat is, meg egyéb beszélgetéseket is. Rejtett mikrofonnal. Tetszett hallani már ilyesmiről, nem?

PÜSPÖK

De. Csak nem ilyen kompetens személytől. Netalán most azért kereste föl a főtisztelendő urat, hogy ilyen mikrofonokat szereljen föl?

TILDA

Ó, azok már régen fel vannak szerelve! Olyan jóminőségű a felvétel innen a paplakból, mint a legjobb akusztikájú koncertteremből. A püspök úr hangja is mindig remekül érvényesül…

PÜSPÖK

Szórakozottan felvesz az asztalról egy cigarettásdobozt. És ha a főnökei most hallanák? Hogy így kiad a szakma titkain?… Vagy ezt nem hallják?

TILDA

De… Hirtelen. Víz-víz!

PÜSPÖK

Kezében a dobozzal, amit felvett és most megfordított.

TILDA

Víz-víz! Ott nincs – mikrofon! S felel a kérdésre. Ó, az én főnökeim! A fő-főnök a kislányom apja… Különben is, nekem mindig az volt a módszerem, hogy feleslegesen ne titkolózzunk. Jó, ha tudják azok az emberek, hogy mi figyeljük őket. Így még többet elárulnak magukról.

PÜSPÖK

Zavarukban.

TILDA

Zavarukban, persze. A pszichológiai osztály elismeréssel nyilatkozott erről a módszerről… Az emberek elkezdik keresni azt a kis mikrofont. Mint most maga. Ha nem akarják, akkor is keresik. Ez olyan, mint a vakaródzás… Szinte reménytelen. Van, amelyiknek az átmérője csak öt milliméter. Ki tudhatja, hogy egy reverenda gombjai közt melyiknek van füle. A közlés mámora egyre jobban elragadja – mintha a szólni akaró püspök szájából venné az ötletet. A zápfog aranykoronája! Belefér egy miniatűr leadó! És vannak megbízható fogorvosaink. Így nemcsak azt tudjuk meg, hogy mit beszél az illető, hanem még azt is, hogy mit eszik… A szomszéd bever egy szöget a falba. A fal remekül vezeti a hanghullámokat, és a szög erre érzékeny… Itt van a telefon! A technikai fantázia nélküli emberek azt hiszik, hogy a telefonnal csak azt lehet lehallgatni, amit a kagylóba belebeszélnek. Nevet. Amit így körülötte, azt is! A tanfolyamon még érdekesebbeket is tanultunk. Ami például most forradalmat hoz nálunk is, az az infravörös lézersugár bevetése… Azt már ne kérdezzék tőlem, hogy hogy működik, én sem értem, pedig jelesre vizsgáztam belőle…

RENATO

Azért is túldobja magát ezen a sokkon. Köszönöm a gondviselésnek, hogy a technika ennyi zseniális felfedezését bocsátja rendelkezésemre. A „tanítsatok minden népet” programjába ez nagyszerűen belefér. Végül az igazságot terjeszti a lehallgatás is – még ha csak a lehallgatók szűk köreiben is. De hát az ő lelkük is megér egy misét!

TILDA

Ó, azért ne gondolja, hogy mi csak egy olyan szűk réteg vagyunk!

RENATO

Az eufóriából, ál-eufóriából, átcsap szikrázó haragba. Ha minden ilyen tökéletes: miért jött ide? Kétségbeesett számonkérő indulattal. Miért kellett idejönnie? Engem kiforgatnia? Megaláznia? Miért?… Miért jött ide?

TILDA

Most már ő is komolyan felel. Amire mi kíváncsiak vagyunk, arról maga hallgatott. Mert hogy kikkel áll esetleg kapcsolatban, azt az éjszakai imáiban se mondta el. Az Istennek se mondta el. Egy bizalmasabb együttlét talán beszédesebbé teszi…

 

Csend.

 

RENATO

Mintha Tilda mondatát fejezné be. Gondolták a Pszichológiai Osztályon.

TILDA

Igen. Pontosan.

PÜSPÖK

Hát villámcsapásnak ez villámcsapás. Csend.

TILDA

De én szívesen jöttem. Megesett rajta a szívem. Azok az éjszakai sírások… Elhallgat. Csend.

PÜSPÖK

No, szólalj meg, fiam!… Tudsz-e valamit mondani még a szerelem nagyszerűségéről? A lélek gyümölcseiről? Rajta! Biztosan érdeklődéssel hallgatnák ezt is valahol. Idegesen felvesz valami tárgyat, megforgatja. Víz-víz! Tudtam… Ti már nem nagyon emlegetitek a poklot. Hát ez az!

TILDA

Azért nem kell úgy odalenni… Mi ketten, a püspök úrral, egy cipőben járunk.

PÜSPÖK

Mármint őnagysága meg én?

TILDA

Őnagyságom és őkegyelmességed… Mert mind a kettőnknek egyaránt a szívén fekszik a kedves atya sorsa. Mind a ketten örülnénk, ha felhagyna a hívek izgatásával… Vagy talán nem kegyelmességed mondta a legutóbbi püspöki konferencián? Idézhetem?… „Mióta Camilo Torres atya Columbiában a hegyekben, fegyverrel a kezében elesett, egyre több latin-amerikai pap lép a partizánokhoz vivő útra. Amíg ez az út a hegyekbe vitt, könnyű volt a megfigyelésük, mert nyomjelzőként kísérte őket a legenda – a jámbor falusi nép között… – Ilyen szépen mondta. – De mióta Che Guevara halálából levonták a logikus következtetést, hogy a bozót meg a szikla már nyújthat elég védelmet, viszont itt vannak az óriás városok, ahol minden házat erődnek tekinthetnek… – hogy is mondta? megvan! – és az indiánosdit játszó gyerekek stratégiája helyett a varsói gettó felkelőiét fogadták el: azóta a mi papjaink is feltűnés nélkül tarthatják a kapcsolatot a legveszélyesebb fölkelőkkel. Én sem tudom szemmel tartani őket”… – Azért tudtam olyan szépen elmondani, ahogy a püspök úr mondta, mert a püspök úr meg pont úgy mondta, ahogy az én főnökeim szokják mondani. Ezért járunk mi egy cipőben, ó, excellencia! A különbség csak az közöttünk, hogy nekünk megvannak az eszközeink, hogy szemmel tartsuk őket… Óhajt egy kópiát excellenciád a magnószalagjainkról? Szoktunk elfogadni megrendeléseket nagyobb cégektől. S az egyház még nem tisztelt meg a bizalmával. A két olajtársaság is általunk hallgatja le egymás igazgatósági üléseit. Sőt! Privát megkeresések elől sem zárkózunk el. Mindig akad egy-egy válófélben levő milliomos, aki általunk szerzi be a bizonyítékot felesége hűtlenségéről… Renatóhoz. Meddig folytassam még? Mehetek – végre?

RENATO

Elfordul, nem felel, az ablakhoz megy.

TILDA

… Tűz-tűz! El.

 

Kis csend után.

 

PÜSPÖK

Régen játszottam efféle játékot. Letérdel, benéz a szőnyeg alá. Víz-víz! Csak egy svábbogár volt… Ott szalad.

RENATO

Nem csodálnám, ha a potrohában neki is be volna építve egy rejtett mikrofon. Tapossa.

PÜSPÖK

Egyre jobban elárulja, hogy milyen humorérzéke van. Hiába taposod. A kis csótányok már biztos mind mikrofonnal születnek… Szapora fajta.

RENATO

Az önkínzó humor jólesik most neki. A jövő a poloskáké, püspök úr. Ez már csak miniatürizálás kérdése. Előnyük, hogy nem kell energiaforrásról se gondoskodni. A lehallgató poloskákat a lehallgatott maga táplálja, saját vérrel. Az öniróniája már félig beismerés. Az ember soha nem tudja, hogy mi mászkál az ágyában.

PÜSPÖK

Szintén a jelképi szinten. Hát ha az ember nem ügyel a tisztaságra… Na gyere, keresd te is! Te még fiatal vagy.

RENATO

Letérdel, a bútorok alá néz.

PÜSPÖK

Ki tudja, hogy nincsenek-e itt ellen-mikrofonok is?

RENATO

A gerilla ilyet nem csinálna.

PÜSPÖK

Miért ne? Ha a pap csakugyan az ő papjuk, nem árt ha ellenőrzik… Felüti a fejét. Mondd, te csakugyan kapcsolatot tartasz velük?

 

Kis csend. De mielőtt Renato valamit is mondhatna, a Püspök integetni kezd: ne! ne!

 

PÜSPÖK

Mutogat, hogy dehogyis válaszoljon, hiszen lehallgatják. Némajáték. A püspök szenvedélyesen magyaráz valamit, hang nélkül, tehát erősebben gesztikulálva…

RENATO

Ugyanolyan szenvedélyesen és ugyanolyan némán felesel vele.

PÜSPÖK

Egy hang nélkül fokozott érvelés végén, Renato néma ellenvetésére, szavakban tör ki. Mártírok? Hősök? Azok legyünk? Azt mondod? De hisz ebben a világban már nincs is mód erre. Idenézz! Itt állunk négykézláb… Bohócok vagyunk! Paprikajancsik! Némán tátogva vitatkozunk az üdvösség útjáról. Mert félünk… Ebben az arénában, ahol te vértanúságra készülsz, és könnyen lehet, hogy meg is éred, a nézőközönség egy burleszk komédián fog röhögni. Leül a földön. Néró ezt nem csinálta!

RENATO

Ő is a földön ül. Szent Péter meg nem tartotta vissza az első keresztényeket, akik boldogan mentek le az arénába, az oroszlánok közé.

PÜSPÖK

Hány fiatalembert küldtek már a halálba efféle érveléssel? Csináltál erről statisztikát?

RENATO

Ha csak egyetlenegyet is, az is nagyon sok. Egyetlen halál több, mint minden halálozási statisztika.

PÜSPÖK

Azért nem ártana – egy kis statisztikát csinálni.

RENATO

Statisztikát? Igen! Nem ártana! Ahány évvel sikerül megrövidíteni ennek a rendszernek a létét, annyiszor háromszázezer gyereket fogunk megmenteni az éhhaláltól. Jelenleg ennyi pusztul el. Statisztika! A kontinensen ez évi három millió… Ki tudja, hogy az egyháznak hány szentje támadna közülük?… Ha Heródes dél-amerikai módszerrel csinálta volna a betlehemi gyerekgyilkosságot, a Kisjézus nem úszta volna meg… Szeretném, ha nem kéne féltenem őt. Jézust. Heródestől. Ez megéri néhányunknak az élete kockáztatását.

PÜSPÖK

Könyökére dől a földön, úgy próbálja magyarázni. Mást is kockáztattok. A gazdasági élet fellendülését. Az üzletemberek már félnek idejönni. A tőke menekül. Miből lesz akkor tej a gyerekeknek? A felebaráti szeretetnek a neve ma: gazdasági fejlődés. Büszke, hogy ilyet mondhat. Ezt különben a Szentatya írta Duval kardinálisnak… Na?

RENATO

A felebaráti szeretetnek a neve: forradalom. Ez volt a neve Jézus idejében és ez ma is.

PÜSPÖK

Fejet hajt Jézus nevére, a szeme megakad a kereszten, nehézkesen föláll, és a falon függő kereszthez megy.

RENATO

Eközben folytatja továbbra is a földön térdelve. Számomra megszűnt a kereszténység avagy a marxizmus dilemmája… Megszűnt a test avagy a lélek dilemmája… Megszűnt az a dilemma is, hogy erőszakkal szemben folyamodhatom-e erőszakhoz… A tennivaló megint olyan egyszerű és világos lett, mint kétezer évvel ezelőtt…

PÜSPÖK

Közben levette a falról a keresztet, forgatja. Nemigen szoktad levenni és megcsókolni ezt… Odaviszi a térdeplő Renatóhoz. Eltartva magától a keresztet, súgja neki. Itt az egyik mikrofon… Tessék!

 

Nézik. Leteszi a keresztet Renato elé. Csend.

 

PÜSPÖK

Egyszerű és világos. Csend. Hogy az Istenhez fölhat-e az imád – nem tudom. Te se tudod. De hogy a bárhölgyekből lett lehallgatónők boldogan és kacarászva hallgatják: az szinte bizonyos… Lehet-e vajon egy ilyen kereszt előtt imádkozni: ez is egy dilemma. A kereszt fölé hajol. Engem is hallanak most? Hölgyeim?! Igen! Hát akkor… Elharapja s lenyeli a mondatot, amely feltehetően egy vastag káromkodás lett volna. Sarkon fordul, megy el.

RENATO

Térdel tovább a földön, s hogy egyedül maradt, felveszi a keresztet. Lehet-e egy ilyen kereszt előtt imádkozni? Piszkálja, vizsgálja benne a kis rejtett mikrofont. A mártírok bohócok lesznek, a püspök megtanul káromkodni… Lehet-e egy ilyen kereszt előtt imádkozni – ez itt a kérdés. Vagy helyesebb lett volna, ha most leharapnám a nyelvemet… És mint egy megalázott, méltatlan és felesleges szervet ideszögezném erre a feszületre, Jézus korpusza helyébe. Ide illenék szépen. A rejtett mikrofon fölé egy emberi nyelv. Ez volna korunkban az igazi keresztáldozat… A nyelv, aki elveszi a világ bűneit… És aztán hallgatni csak! Hallgatni! Hallgatni! Leharapott nyelvvel hallgatni… Megcsonkítani magunkat… Mert nem volt elég, hogy Isten heréltje lettem… Legyek most már Isten némája is!… Dö-dö-dö-dö…

LAURA

Hátul, az ajtóban áll. Mióta?

RENATO

A néma ember artikulátlan hangján dönög magában.

LAURA

A vallatáskor aki nem beszél, annak úgyis a nyelvét verik szét. Láthattad eleget, azokat a véres, dagadt nyelveket…

RENATO

Mint aki egy másik szóval akarja kiverni tudatából ezt az iszonyú szózatot – mindegy, hogy honnan jön, hátrafordulnia érte nem érdemes –, csak térdel tovább a földön a lehallgató-feszület előtt, ütemesen himbálja magát, s ismételgeti a védekezés szavát, a véres nyelvek szép csodájára emlékeztetőt. Pünkösd… Pünkösd… Pünkösd…

LAURA

Én vagyok, Renato… Nem ismered meg a hangomat?

RENATO

… Pünkösd… Pünkösd… Pünkösd… Majd beszélni kezd, anélkül hogy hátrafordulna, mintha sikerült volna félálomba, valami éber álomba ringatnia magát. Sokat álmodtam azt, hogy egyszer csak rám nyitod az ajtót… S ez most megint olyan, mintha álomban történnék…

LAURA

Ma éjszaka már nem engem vártál.

RENATO

Az is pontosan olyan álombeli dolog, hogy egyszer csak valaki más áll előttünk… Nevet. Vagy mögöttünk.

LAURA

Azt hiszem, mind a ketten tudjuk, hogy egyszer még találkoznunk kell. Előre kerül. S képzeld el, valamelyikünket baleset éri, és ez a találkozás örökre elmarad. Kár lett volna. Rosszabb: hülyeség… Az élet amúgy is értelmetlen. Ráadásul még egy ilyen értelmetlenség is… Rágyújt.

RENATO

Mióta elszakadtunk, egyetlenegyszer láttalak. Azon az utcán mentél, ahol a börtönök vannak… Az volt a benyomásom, hogy valami bánt, szomorú voltál… Egy ideig mentem utánad. Nem mertelek megszólítani. S akkor hirtelen eltűntél… Szaladgálni kezdtem. Kerestelek. Hiába.

LAURA

Látszik: gyáva vagy. Igaza volt apámnak.

RENATO

Feláll. Köszönöm, hogy eljöttél. Örülök neki… S jól választottad ki a pillanatot is. Ez a látogatás egészen szépen beleillik a mai nap eseményeibe.

LAURA

Ma történt meg először, hogy azt mondtad: megátkozom azt az emléket… Ma megátkoztál, kedvesem.

RENATO

Csakugyan mindent tudtok. Mindent hallotok… Persze, mondták, hogy a rendőrségen dolgozol. Így beszélik.

LAURA

A te értesüléseid is pontosak.

RENATO

Azt is mondják, hogy a Haláleszkadronnak vagy a tagja.

LAURA

…Pontosak, de nem a legfrisebbek. Már egy másik csoportot vezetek.

RENATO

Foglalj helyet… Ma már járt itt egy kolléganőd.

LAURA

Telejesen haszontalan volt az akciója. Pedig jól indult. A letartóztatott vőlegény nem volt rossz ötlet… Konkrét eredmény mégis: nulla.

RENATO

Minek köszönhetem részetekről ezt a – mondhatom: túlzott – érdeklődést?

LAURA

Kiegészíti a mondatot. Amelyet a jó néhány ezer, forradalmi eszméktől kótyagos latin-amerikai pap között éppen teirántad tanúsítunk? Talán nem kell magyaráznom, hogy a kapcsolatunk megszakítása után – egyidőben azzal a bizonyos terhességmegszakítással – azért engem érdekelt továbbra is: mit gondolsz, mit érzel. Női kíváncsiság? Egy ilyen kíváncsiság, ha rendszeresen kielégülhet, pótolhatja a szerelmi kapcsolatot. Vedd úgy, hogy szerelmi kapcsolat volt.

RENATO

A partner tudta nélkül.

LAURA

Egyoldalú kapcsolat, igaz. De elérkezett, látod, a pillanat, amikor kétoldalúvá válik. Mostantól kezdve már megint partner vagy te is.

RENATO

Vállalom. Legyél a partnerem. Innét úgyis előbb-utóbb ki kell költözködnöm. Gyere velem valamelyik szegénynegyedbe lakni…

LAURA

Kedves vagy. De nem hiszem, hogy erre is engedélyt kapnék.

RENATO

S hogy idejöttél, arra kaptál?

LAURA

Alaposan megvizsgálták az ügyedet. Kiértékelték az összes tekercset…

RENATO

Megint folytatja a mondatot. … A Pszichológiai Osztályon.

LAURA

Ott.

RENATO

Nyers szarkazmussal. Most hogy itt vagy, ki az ügyeletes lehallgatóm.

LAURA

Nem a Tilda – ne ijedj meg. Egy kis új munkatárs. Azt hiszem, már ő is szerelmes beléd… Ez afféle szakmai betegség… Egyszóval a pszichológiai osztályon úgy találták, hogy én nagyon megsínylettem azt az első szerelmet, az erőszakos szakítást – a személyiségem sínylette meg. S ők azt mondják, hogy a tiéd is. Úgyhogy a velem való találkozástól nálad egy robbanó őszinteségi rohamot lehet remélni.

RENATO

Ilyet ne remélj. Mert ha én őszinteségi rohamot kapok, bizony képes leszek és megütlek, összeverlek, össze én – ezért a cinizmusért. Hagyd már ezt a hangot!… Arra gondolok, hogy ha akkor kitartok melletted, minden tiltás és fenyegetés ellenére, ha nem menekülök a papi szemináriumba… a feleségem vagy – s azt hiszem: boldog asszony.

LAURA

És most, az emberek élete fonalát ujjaim között pergető Párka… Trikotőz!… Bosszúálló fúria… Mi van még ilyen ősi, alvilági szörnyűség? Erinnisz! Szfinx! – aki oroszlántestével trónol az áldozatai csontjain… Mit bámulsz rám? Hogy hogy megöregedtem? Elváltozott az arcom? Vigyázz, lehet, hogy már Medúza-fejem van – s azért is dolgozunk sötétben, mert kővé mered az, aki meglát. De ezt már úgy mondja, hogy közel van a síráshoz.

RENATO

Ha az a régi szerelem még számít valamit – mondd, kérlek, mondd, hogyan tudnálak megmenteni…

LAURA

Mitől akarsz megmenteni? A magányosságtól? Minden bolti elárusítólánynak van valakije. Nekem van pénzem, embereket tudok a halálba küldeni, a börtönbe… És senkim. Senkim! Mitől akarsz megmenteni? A vénlányságtól? Már az vagyok. Fiatal vénlány.

RENATO

Hagyd ott… Azokat.

LAURA

Ja?… Erről van szó? A főtisztelendő hittérítő. Meg akar menteni… Nem fog menni. Szenvedéllyel. Mit gondolsz, ha egy húszéves lányt, még annyi se voltam, erőszakkal elszakítanak attól, akit szeretett, akitől tanulta a szerelmet, az első férfitól – és ha ez a lány a szakítás után rájön, hogy többet más férfi nem kell neki –, próbáltam, tudod mennyivel? undorodva öleltem, mit csináljak? mindnek éreztem a szagát, és nem kívántam őket – na hát akkor, mit gondolsz, mi kell nekem ennek az ellensúlyozására?… Ezt kibírni… Hogy mi? Egy különleges csoport. A Haláleszkadron. Ahol már a kiképző tanfolyamon is élő embereken tanulunk… Hogy mit? például az anatómiát. Az emberi test részeit.

RENATO

Hagyd! Azt hiszed, nem tudjuk, hogy a Haláleszkadron tagjai hogy lövöldözik agyon a befogott indiánokat, akiknek a faluja útjában van valakinek? Meg hogy helikopterek szállnak a gerillagynús parasztok faluja fölé? A házakat felgyújtják, és agyonlőnek mindenkit aki mozog, menekül.

LAURA

Agyon? Úgy mondod: agyon? Akkor nagy szerencséjük van.

RENATO

Most már hallgass!

LAURA

Kötelességem elmondani, Renato. A magam módján én is felelős vagyok érted… Az a bizonyos szép, tiszta, első szerelem – minden látszat ellenére – mindkettőnk sorsát hajtja előre. Engem a Haláleszkadronba, téged, végül is a kínhalálba. Objektív hang. A lábakat úgy összeverni, hogy a talp véres legyen. Akkor az udvart fel kell öntözni sósavval, sűrű nyolcasokban… Most ide kell nekik kifutniok, meztelenül, véres lábbal. Persze, ugrálni kezdenek. Táncolnak, megpróbálnak négykézláb mászni… S akkor kezdjük a lőgyakorlatot… Hogy hogy tudtam elviselni? Úgy, hogy téged képzeltelek oda közéjük. Azt hiszed talán, hogy egy szerelem emléke nem tud a sósavnál is jobban marni?… Nap nap után te ugráltál ott a betonon, pucéron, szétlőtt herékkel. …Emlékszel, amikor először táncoltunk?

 

Csend.

 

LAURA

Felveszi a keresztet. Van otthon egy kis magángyűjteményem. Szakmai tárgyakból. Nekem adod ezt? Múzeumi darab…

RENATO

És engem mikor fogtok elvitetni?

LAURA

Díszítik az utcákat a holnapi ünnepre. Reggel a körmenetben számon tartja a nép a papokat. Feltűnő volna a hiányod. De az ünnep után…

RENATO

Az ünnep után ki törődik vele – egy pappal, hogy több vagy kevesebb… Menjél most! Nekem még dolgom van.

LAURA

Az ajtóban, csendesen. Mit akarsz csinálni?

RENATO

Nem tudtad? Éjszakánként meg szoktam próbálkozni én is a lehallgatással… Nevet. Ez a munkám. Ahogy a zsoltár mondja… Arra fordul, ahol a falon a kereszt volt – most csak a nyoma. Kiáltozni kezd. „Isten ne hallgass tovább, ne légy süket, és ne maradj szótlan!”

 

Vége a harmadik képnek

 

Negyedik kép

Egy Mária-szobor jelzi, hogy templomban vagyunk.

Már amennyire egy meztelen Mária-szobor ezt jelezni tudja…

A szobrot ugyanis csak most fogja felöltöztetni csudálatos selymekbe, bársonyba két fiatal apáca. (Ha függöny nélküli színpadon folyik a játék, ők húzhatják be kerekeken a szobrot.) Olyanformán meztelen ez a Mária, mint egy próbababa, de az arca és a két keze szinte naturalisztikusan élethű, finom; s tekintete, valamint, mozdulata, amellyel szívéhez kap, nagy fájdalmat fejez ki.

Még van itt a templomban egy szék – a legközönségesebb századvégi polgári ebédlőgarnitúrából való szék, oldalánál egy kis térdeplő zsámoly.

A szék támláján papi stóla. Örömünnepi színben: piros.

Kintről egy katonazenekar muzsikája szól. Egyveleget ad elő a „Három a kislány”-ból, rezesbanda átiratban.

A kis apácák legelőször is a koronát rakják föl Mária fejére, ez maga is hatalmas ötvös-építmény, esetleg a Szentháromságot ábrázolja. A korona körül széles sugarú ívben csillagkoszorú.

Még épp csak ez az ékköves arany-mennyország van Márián, amikor bejön Agáta. Feketében, fején is fekete csipkekendő, s kis fekete bársony szatyor a kezében.

Az apácák a meztelen Szűz elé ugranak.

 

KIS APÁCÁK

Gyorsan. Hogy jöttél ide? – Csukva volt a templomajtó! – Nem szabad bejönni! – Nem látod, hogy pucér a Szent Szűz?

AGÁTA

Megállt. Szegénykém! Nem is tudtam, hogy ilyen sovány…

KIS APÁCÁK

Süsd le a szemed legalább! – Nem szabad ránézni! – Majd ha felöltöztettük, akkor nézheted!

 

Az egyik kis apáca, széken állva öltözteti a szobrot, a másik, aki éppen a Mária szívébe való kardokat szedte elő egy dobozból, most egy ilyen karddal hadonászva megy Agáta felé.

 

AGÁTA

Kelleténél jobban megriadva – talán az apácaemléktől – vadul támadó lesz. Vigyázzon! Nálam is van fegyver!

KIS APÁCA

Jaj, de ijedős vagy!… Ezeket a kardokat csak a hétfájdalmas Szent Szűz szívébe szoktuk döfni. Megcsókolja a kard pengéjét.

AGÁTA

A sekrestye felől jöttem be. Egy papot keresek, hogy meggyóntasson, mielőtt a körmenet elindul.

EGY KIS APÁCA

Itt nincs semmiféle pap! Még csak az hiányzik, hogy egy férfi is bejöjjön! Gyorsan öltözteti tovább a szobrot.

MÁSIK

A kardokkal. Mindenki más meggyónt már az ünnep előtt!

EGYIK

Vagy talán éjszaka bűnbe estél?

AGÁTA

Én még csak ezután fogok bűnbe esni.

MÁSIK

Ilyen esendő a természeted? És ilyen könnyen belenyugszol? Adogatja közben fel a kardokat a társnőjének.

EGYIK

Miközben sorra döfi be a hét hegyes kardot a Szűz mellébe. Így!… Így!… Tegyél erős fogadást, hogy nem akarod a bűnt!… Mondogasd magadban: nem akarom… nem akarom…

AGÁTA

De én akarom!

EGYIK

A bűnöd jobban fáj a Szűzanyának, mint ez a hegyes kard. Belevágja. Így!… És te mégse akarsz lemondani róla… Nézd, nézd! Mindjárt kicsordul a könnye… A másik kis apácához. Add fel a gyémántkönnycseppeket!

MÁSIK

Ékszerdobozból veszi elő a drágakövekből csiszolt kövér könnycseppeket. Jaj, de szép lesz… Szebb lesz, mint tavaly volt!

 

Közben a könnycseppeket rátűzik a szobor arcára.

 

RENATO

Be, karingben. Szóltak odakint, hogy valaki gyónni szeretne? Maga az?

AGÁTA

Én vagyok. De hogy maga csakugyan az-e, akit én keresek, abban nem vagyok biztos… Beszéljen még! A hangjáról biztosan fölismerem.

RENATO

Engem nem ismer és a hangomat igen?

AGÁTA

Ott voltam az Anunciónban aznap, amikor a börtönlelkész meg akart menteni egy halálraítéltet. Azt kiálltotta: „ez az én testem!”

RENATO

Hogy hallhatta volna? Messze volt az a női raboktól.

AGÁTA

Nem számít! Hallottam! És én is kiabálni kezdtem, mint a többiek. És betörtem az ablakot, és megettem az üveget. Akkora vágás van a gyomromon! Megmutassam?

RENATO

Miért akart meghalni?

AGÁTA

Nem akartam meghalni. Azt akartam, hogy jöjjön valaki, és fölöttem is mondja el, hogy ez az én testem… Mondja el most!

 

Egy pillanatnyi csend.

 

RENATO

A szolidaritás legnagyobb szava ez. Hisz minden élőre elmondhatjuk: ez az én testem. A misében is a legnagyobb szó ez. S azt hiszem: a szerelmesek közt is… De ott, akkor, hiába mondtam. Pedig mindenki hallhatta és értette is, hogy ezzel a szóval s az Istentől kapott hatalommal átváltoztattam azt a halálraítélt testet Jézus testévé. Mért? Hogy a kenyér átváltozik, azt könnyebb elhinni? De a tiszt mégis tüzet vezényelt… Térdeljen oda! Feltéve, ha most már biztos benne, hogy én vagyok én. Ezt kedvesen mondta, szinte tréfálva. Veszi a stólát, megcsókolja, s a nyakába teszi.

AGÁTA

Igen, ez most már biztos… Nem térdel le.

RENATO

Sok időnk nincs. Nemsokára indul az úrnapi körmenet. A katonazenekar már megjött. A világi hatalom az idén is megadja a tiszteletet az egyháznak. Bemelegítőül valami bécsi zenét játszik…

AGÁTA

Szeretem az ilyen zenét. Volt egy kis rádióm, az ingem alatt hordtam. Azt mondtam, hogy nekem csak az kell, hogy a szívem hallja… Mégis elvették.

RENATO

Hol? Az Anunciónban?

AGÁTA

Ott.

RENATO

Leült a székre. S most már gyóntatóként. Mi az a bűn, amelyre feloldozást kívánnál, Isten irgalmából?

AGÁTA

Csak áll, így mondja. Gyilkosság.

 

Kis csend.

 

A KÉT KIS APÁCA

Amint elkészültek művükkel, a Madonna felöltöztetésével, mindjárt letérdeltek elébe, és buzgón imádják. De azért lopva fülelnek arra, hogy mit beszél Renato és Agáta.

RENATO

Rezzenéstelenül nyugodt hangon. Az emberek között ez a bűn mindennél súlyosabbnak számít. Ha ezt elkövetted, csakugyan nem bízhatsz másban, csakis Istenben.

AGÁTA

Nem követtem el. De gondolatban elszántam magam rá. Ezért kérlek, oldozz fel engem előre.

RENATO

Bűntársnak akarod talán Istent és engem is, egy kitervelt gyilkossághoz?

AGÁTA

Sebesen hazudik. Ápolónő vagyok, és pontosan tudom, hogy mi vár az egyik betegünkre. A kínhaláltól akarok megmenteni egy embert. Ahogy mondod: Isten segítségével! Most térdel le végre. Imádkozz értem Istenhez, adja hozzá szent kegyelmét. Hogy sikerüljön. Hogy legyen erőm megtenni. Nem olyan könnyű meggyilkolni valakit, akit szeretünk.

RENATO

A szenvedést az Isten azért küldi ránk, hogy próbára tegyen…

AGÁTA

Belevág. Nem, nem! Azt nem lehet elviselni! Az olyan szenvedés lesz, ami most rá vár, hogy aki csak hallja vagy látja…

RENATO

Most ő vág bele. Hallja! Látja! Aki kívül áll, csak a jajgatásunkat hallja, csak a vért és a verítéket látja…

AGÁTA

Belevág megint. Nem elég? Nem elég már ez is, hogy ennek láttán, hallatán megátkozza azt a túlságosan is türelmes…

RENATO

Belevág. Ne mondd ki! Ne fejezd be a mondatot! Hiszen azzal a túlságosan is türelmes Istennel versenyre kelhet a kínhalált haló türelme is. „Még!” … „Még!” – mondhatja. Mert hátha éppen akkor, a legnagyobb kínok között, kezd rájönni, hogy miért is élt, és akkor már a kínok sincsenek hiába…

AGÁTA

„Még?” … „Még?” – ha akarná, se mondhatná, mert a nyelve úgy megdagad, hogy a szájában nem fér…

RENATO

Felírja egy papírra: „Még!” … „Még!”

AGÁTA

Elvették tőle a ceruzáját!

RENATO

A vérével!

AGÁTA

A börtönfalakon láthattad a vért: „Elég!” … „Elég!” … „Nem bírom tovább!” … „Elég!”

RENATO

A törvény utolér, és téged is oda fog csukni… Figyeled ezt a jókedvű zenét? Ünnep van. Mi is pirosba öltözünk. A város tele lett az erdők szagával. Ide be is érzik. Sorfalat állnak kint a fiatal katonák. Amikor bejöttél a templomba, mind utánad bámult. Hiszen szép vagy te is. Igazán nagyon szép vagy. Másnak a szenvedését megrövidítve, halálig tartó szenvedést vállalnál. Minek?… Minek?… Ez az ünnep azt tanítja, hogy érdemes élni… Menj el innen! Kelj fel, és ne vétkezz! Tanulj meg élni…

AGÁTA

És te magadtól miért nem kérdezted meg soha azt, hogy „minek”? Hogy minek a szenvedést vállalnunk másokért? Ha úgy szereted a zenét, ha észreveszed a lányokat, minek szántad rá magad, hogy bekerülj te is az Anunciónba, ahol az udvart fellocsolják kénsavval, és véresre vert talppal oda hajtsanak ki… Csend. Az ünnepnek nagyon hamar vége lesz.

 

Kis csend.

 

RENATO

Az ápolónőknek karbolszaguk van. Neked nincs karbolszagod.

AGÁTA

Nem vagyok ápolónő. A táskájából kivesz egy kis revolvert.

 

A két kis apáca – akiknek, úgy látszik, nagy gyakorlatuk van, hogy lehajtott fejjel buzgón imádkozva is mindent meglássanak – most felugranak és egy-egy kis sikoltással kirohannak.

 

RENATO

Ezek mindjárt fellármáznak itt mindenkit. Gyorsan kell eltűnnie…

AGÁTA

Mondja azt, hogy feloldoz! Mondja azt, hogy nem haragszik… Tiszta szívvel akarom megölni magát…

RENATO

Lassan feláll. Csakugyan meg akarsz ölni?

AGÁTA

Szintén feláll. Higgye el, jobb lesz. De oldozzon fel! Ha maga feloldoz, az számít!

RENATO

Bámul rá. Csendesen mondja. Egyre világosabban érzem, hogy amit csinálsz, nem bűn. Hogy nincs is bűn. Hogy az Isten szemében nem lehet bűn semmi, de semmi sem. Ezért engedte meg, hogy téged és mindenkit feloldozzalak… Felemeli a kezét a bűnbocsánat mozdulatára.

AGÁTA

Ugye, nem haragszik?

RENATO

Elmosolyodik, mintha egy gyerek kérdezte volna ezt.

AGÁTA

Elsüti a revolvert.

 

Kint harsog a „Három a kislány”.

 

RENATO

…Istenem, te tudod, hogy mindnyájan ártatlanok voltunk… A sebére szorítja a kezét. Siessen! Meneküljön… Amerről jött!…

AGÁTA

Elteszi a revolvert, és csendesen hátrál arra, amerre a sekrestye van.

RENATO

Talán inteni akar neki – elveszi kezét a sebéről, csupa vér. Egy pillanatig megdöbbenve nézi. Ez az én vérem… Gyorsan visszakapja kezét a sebére, azt szorítja, és kicsit imbolyogva, de egyenesen megindul a templom kapuja felé.

 

Az ablakban megjelenik a két kis apáca feje. Csak egy pillanatra…

 

A KÉT KIS APÁCA

Láttuk! – Fekete ruhás fiatal nő volt! – Magassága: százhatvannyolc centiméter! – Büntetett előéletű!…

 

Az utolsó szavak már erősítőkön át.

 

Vége a negyedik képnek

 

Ötödik kép

Megint a „kötöde”.

A két kis apáca kiáltozása, sokkal harsányabban, mint a valóságban. Az Agátát játszó színésznő személyleírásának az adatai, ismételten, de újak is, önellentmondásokkal: testmagassága hol egy törpéé, hol egy óriásé, haja és szeme színe igen változatosan, bőre színe: fehér, sárga, kreol…

Emellett az erősítőkön át jövő kiáltozások mellett ugyanakkor itt kiáltozik Tilda is. S Tildára meg Laura.

 

TILDA

Térdre állva, a kurvák őszinte, buzgó, babonás hitével. Mária! Mária! Ott van a Csodatevő Mária!… Mentsd meg őt!… Ne hagyd, hogy megöljék!… Nem nézheted!… Mária!… Tégy csodát!

LAURA

Le s fel járkál, ő meg Tildát hallgattatná el. Nem tesz csodát!… Mit lamentálsz, te hülye!… Lelőtte! Hallottad, hogy lelőtte!

TILDA

Nem lőtte le, mert Mária a saját testével felfogta a golyót!

LAURA

Nem fogta fel!

TILDA

Mint a világ legtermészetesebb jelenségét, úgy magyarázza. De igenis, felfogta, mert úrnapján nem engedheti, hogy ilyenek történjenek az ő templomában. Feláll. Te mért akarod mindenáron, hogy Renato meghaljon?

LAURA

Már meghalt.

TILDA

Csináljunk valamit! Mindenhatók vagyunk. Mindentudók vagyunk Te mondtad. Istennők vagyunk. Mutasd meg, mit tudsz!

LAURA

Késő… Agáta megmutatta, mit tud. Megölte.

KÉT KIS APÁCA

Hangja. „Különös ismertetőjele: a gyomrán hosszú vágás… Friss műtét nyoma!”

LAURA

…Akinek egy öngyilkosság meg se kottyant… Megölte és elmenekült. Elzárja a hangszórót. Megállítja a magnót. Vastagon megjátszva, élvezettel megjátszva, hogy semmi se történt. Ejnye, ejnye, ez az Agáta, már megint mennyit késik. Meg fogom mosni a fejét… S mindjárt nagyon határozottan. Ezt a tekercset most letöröljük! Pörgeti vissza.

TILDA

De hiszen rajta van az egész gyilkosság!

LAURA

Hát aztán? Talán feltámasztod vele?… Ha százszor újrajátszod: Renato százszor meg fog halni. És egyszer se támad föl… Letörölni!… S a magyarázat, csendesebben. Agáta nyakán még hurok lehetne ez.

TILDA

De hisz ez rettenetes!

LAURA

Majdnem hidegen mondja, miközben figyelmesen pörgeti vissza a szalagot. Hogy jössz te hozzá, hogy azokat a szavakat használod, amelyekhez csak nekem volna jogom?… „Rettenetes” – ez az én szavam… Ne vedd el a szavaimat.

TILDA

Te nem mondasz semmit.

LAURA

Annál rettenetesebb. Nem?

TILDA

Én megszoktam, hogy ami a szívemen, az a számon.

LAURA

Én voltam az első nő az életében. Sorrendben, legalábbis.

TILDA

Jó, köszönöm – én az utolsó. Tudom.

LAURA

Tévedsz. Az utolsó Agáta. Mi csak ágyba vittük. Ő a halálba. Nevetni kezd. S nem hagyja abba.

TILDA

Igazad van. Jobb, ha nem derül ki, hogy ki ölte meg… Éppen elég ember esik ki a rendőrség ablakán, kihallgatás közben. Vagy kap heveny vakbélgyulladást… Most még az hiányzik, hogy ezért is minket tegyenek felelőssé.

LAURA

Továbbra is a magnót kezeli, s közben mondja. Ismételten dicséretre fogom felterjeszteni Klotilda hadnagyot. Tanújelét adta, hogy kényes a szakma becsületére… Hagyja a magnót, pörögjön. Komolyan mondja. Ez egyre fontosabb lesz. Az egyetemisták, persze az egyetem rácsos kapuja mögül, imádnak gúnyolódni a rovásunkra. Az újságírók is még mindig nagyon sokat megengednek maguknak… Olaszországban tíz héten át vezércikkeztek egy telefonlehallgatási botrányról. És nem volt senki, aki az asztalra csapott volna. A Watergate-ügyben körüllövöldözték az elnököt is… Hát mi ne szaporítsuk ezeket az ügyeket! Leül, kezébe veszi a kötőtűit. S ahogy ezek felett eltűnődik. A szakma legmélyebb szívhangjai ezek. Azt hiszed, én nem tudom, hogy amit csinálunk: szükséges rossz? Az. De ebben az átmeneti korban, amelyben élünk, nélkülözhetetlen. Mi lenne itt, ha még ez se volna… Én is szeretek álmodozni, Tilda. Én is sejtem, hogy az igazi majd az lesz, amikor olyan tökéletesen tudjuk befolyásolni az embereket, hogy nem is lesz szükség semmiféle lehallgatásra… Beszéljenek! Telefonáljanak! Hisz úgyis azt mondják, amit kell. Mit hallgassunk le? Hárommilliárd szájból az egyetlen központi adást? Na látod! Ez lesz az igazi boldog kor. És akkor már mi is feleslegesek leszünk, a rejtett mikrofonjainkkal, a magnószalagjainkkal… Kimegyünk a divatból, Tilda, de ki ám! Igazi kötőnénikék leszünk!… Csak olyan ellenőrző szúrópróbákat kell majd néha csinálni, hogy nem hibásodott-e meg valahol a szerkezet… Utópia – mondod? Most még utópia, mert a technikát még nagyon fel kell fejleszteni hozzá. De meglesz. Csak az nem biztos, hogy vajon mi megérjük-e… De amikor heteken át hiába dolgozunk, mint most is, amikor már a nyugtató sem segít, mert álmomban is lehallgatott hangokat hallok, akkor én mindig az utópiából merítek új erőt… Mert tudod te, milyen szép lesz, hogy mindenki azt csinálhatja, azt mondhatja, azt gondolhatja, amire rá van programozva? Kis csend. A múltkor a tévében egy orosz darab ment. Magas rangú katonatiszt árvái szerepelnek benne. Három lány. Kár, hogy téged az ilyen nívós irodalom nem érdekel. Nem szégyellem bevallani, hogy biz én végigbőgtem. Mert mi is csak úgy álmodozunk… álmodozunk… álmodozunk… – S alig lehelve mondja ki, hogy miről – egy komplettül manipulált össztársadalomról…

TILDA

Szerintem akárki akármit mond, a lehallgatás éppen úgy nem fog kimenni a divatból, mint a prostitúció…

LAURA

Már megint a tábornok lánya. Ezt azért megmagyarázhatnád.

TILDA

A lényeg itt is az, hogy nem lehet elfojtani az emberben azt a vágyat, hogy a másik emberbe, így vagy úgy, de behatoljon. Ez a vágy mindig megvolt, és mindig meglesz. És mért kéne ezt elfojtani? Mért?… Eddig valahogy röstelltem elmondani neked… Elhallgat.

LAURA

Most már nemigen van, ami elválasszon minket.

TILDA

… tudod, Laura, mióta itt dolgozom, határozottan jobban élvezek, mint amikor a Csampsz Elizéeszben dolgoztam. Nem érdekes?

LAURA

Distancíroz. Nekem ehhez hiányzik az összehasonlítási alap.

TILDA

Azt hiszem, a lehallgatás általában jót tett az ösztöneimnek. Valahogy jobb a libidóm.

LAURA

Felugrik, elfordul, végigzongorázza a magnó billentyűit.

TILDA

Mit csinálsz?

LAURA

Nézem, hogy honnan kell törölni.

KIS APÁCÁK

Magnóhangja. „…Nem szabad! – Pucér a Szent Szűz!”

AGÁTA HANGJA

Magnóról. „Szegény Szűzanya!”…

TILDA

Itt jött be Agáta.

LAURA

Akkor hát innét. Törlésre kapcsol.

 

Ettől kezdve némán, lassan fut a szalag.

 

LAURA

Megint felénk fordul. Órájára néz. Hallgat.

TILDA

Azt hiszi talán, hogy ma nálunk munkaszünet van.

LAURA

…Nem lett öngyilkos? Hajlamos rá.

TILDA

Egy ilyen vallásos lány… Jön!

 

Csakugyan hevesen nyílt ki az ajtó.

 

LAURA

Leül, s int Tildának is.

 

S úgy ülnek a kötőtűikkel, mint legelőször.

 

AGÁTA

Be, ahogy a templomban láttuk. Megáll. Jó reggelt.

LAURA

Jó reggelt. Megint késtél. Majdnem egy órát késtél… Elakadt talán a villamos az úrnapi körmenetben?

AGÁTA

Az úrnapi körmenet, azt hiszem nem indult el… Megöltem a papot.

 

Kis csend.

 

LAURA

És ha Renato nincs, akkor mi nyersanyaghiány miatt talán becsukjuk a boltot – azt gondoltad? Csend. Renato Lazo nincs. Ez igaz. Megölték. Ez is igaz. De hogy ki ölte meg? Lehet, hogy az soha, de soha nem fog kiderülni… Csend. Mi itt dolgozunk, kicsikém. Látod. A magnón ott forog a legfrissebb szalag. Most törli róla, amit felvettünk: az egyetlen hitelt érdemlő dokumentumát a ma reggeli gyilkosságnak… Bele akarsz hallgatni? Megnyomja ölében a távvezérlő egyik billentyűjét.

AGÁTA

Hangja a magnóról. „Vigyázzon! Nálam is van fegyver!”

LAURA

Lehalkítja a hangot. Apropo! Miféle fegyver volt?

AGÁTA

Kiteszi a revolvert a táskájából, s bedobja a fiókba.

LAURA

Miért ölted meg?

AGÁTA

Hazudik, tehát hevesen mondja. Gyűlöltem! Ellenségünk volt!… Azt mondtátok! Méltatlan pap…

LAURA

Felugrik. Ne játszd itt nekünk Jack Rubyt… Pofon üti. Megbízásból?

AGÁTA

Fejét rázza.

LAURA

Akkor?

AGÁTA

Csak így tudtam megmenteni – tőletek… Hirtelen. Ne töröljétek le a hangját! Hallani szeretném még!… Hogy csinálhattok ilyet? Hogy semmi, de semmi ne maradjon belőle?

LAURA

Még mi vagyunk a szívtelen gyilkosok, Tilda… Ahelyett, hogy megköszönnéd…

AGÁTA

Csak egy szavát!

LAURA

Hosszan nézi Agátát, s mintha egy belső hallással figyelné a magnót, egyszer csak azt mondja. Na! És hangosra váltja.

RENATO

Hangja a magnóról. „Szóltak odakint, hogy valaki gyónni szeretne. Maga az?”

LAURA

Már el is kattintotta. „Én vagyok” – mondtad. Ezt már töröljük… Látod? Üres lesz a szalag. És fehér a lelked. Lehet újra kezdeni megint az életet… Az öngyilkosság után. A gyilkosság után.

AGÁTA

Azt hiszem, a nyomomban vannak.

TILDA

Megöleli. Amíg közöttünk vagy, ne félj! Na! Most tör ki rajtad a félelem. Mindnyájunkkal megesik, hogy nem bírjuk ki, s beletenyerelünk annak az életébe, akit lehallgatunk. Egyszer – megesik. Tilos, borzasztóan tiltják, de ennyi vaj kell is hogy legyen a fejünkön… A Csampsz Elizéeszben a belépő lányoknak pénzben kellett letenni a kauciót. Te most letetted a kauciót. Odafent is nagyobb lesz a bizalom irántad.

LAURA

Elvárjuk, hogy a munkáddal tegyed majd jóvá.

AGÁTA

Nem hittem, hogy megbocsátjátok. Laurától. Te is?

LAURA

Nem arra születtem, hogy bárkinek is az özvegye legyek. Nem fogok a sírjához kijárni. Nem is lesz sírja. Ahogy Columbiában, annak a másik meggyilkolt papnak sincs…

AGÁTA

Camilo… Camilo Torres…

LAURA

Annak. De nagyon tudod!… Még hogy zarándokhely legyen belőle! Hirtelen Agátához, akit tetten ért valami emlékező mosolyon. Te látod őt?

AGÁTA

Olyan különös volt. Az utolsó pillanatban mosolygott… Kicsit felemelte a kezét… De nem védekezésül, nem, nem!… Így – és mosolygott…

TILDA

Furcsa… rálőni valakire, aki mosolyog. Tűnődő objektivitással mondja ezt, nem elítélően.

AGÁTA

Maga is eltűnődve idézve a pillanatot. Lehet, hogy éppen ezért tudtam…

 

Kint nyílt az ajtó, csengőszóval.

 

LAURA

Suttogva, élesen. Mért nem tettetek ki egy táblát? Hangosan énekelve. Úrnapja! Zárva vagyunk.

TILDA

A függönyön át kilesett. … Apácák.

AGÁTA

Utánam jöttek…

LAURA

Vidáman! A kötőtűkkel vezényel. Énekeljetek!

AGÁTA

Mit énekeljen? mit is énekelhetne? a „Három a kislány”-ból, persze. „…Tschöll papa lányai mi vagyunk”…

HÁRMAN

Táncolva, mint a játék elején. „… Megszöktünk, itt vagyunk”…

 

A templomból ismerős két fiatal apáca, és Klementina, az Anunción börtön öreg apácája együtt, be.

 

KIS APÁCÁK

Sebesen mondják, egyszerre, Agátára. Ő volt az!… Ő volt az!… Feltűnően fehérbőrű!… A gyomrán harminc centi vágás! – Kékszemű! – Barna! – Alacsony, kreol…

A HÁROM LEHALLGATÓNŐ

Közben táncolnak tovább. „…Tschöll papa lányai mi vagyunk!”

KLEMENTINA

Most szólal meg, lassan, nyomatékkal. Büntetett előéletű.

 

Csend. A tánc megállt.

 

AGÁTA

Sután, viccesen azért még folytatja az éneket, és táncol is egyedül tovább. „…Megszöktünk… Megszöktünk… Megszöktünk…”

KLEMENTINA

Megmondtam, hogy vissza fogsz te jönni.

AGÁTA

Megdermed és most egy artikulátlan kiáltással. Nem!

KLEMENTINA

Gyere szépen, Agáta!

LAURA

Agátát hagyjátok! Ami történt, nem tartozik rátok.

KLEMENTINA

Gúnyosan, s nem alaptalan fölénnyel. De hiszen mi is Tschöll papa lányai vagyunk, kedvesem… Ironikus áhitattal. Úgy értem, hogy ugyanazon égi Atya lányai. Egy kis hívogató ujjmozdulat Agáta felé. … Na?

KIS APÁCÁK

Szinte részvéttel. Látod? Mit csináltál? – Hiába öltöztettük fel a Hétfájdalmú Szüzet! – A körmenet is elmaradt! – Hiába van felvirágozva az egész város. Üresek az utcák.

AGÁTA

Elkezdett közben nevetni. Ti bolondok vagytok. Hiszen soha ennyi nép nem volt az utcán! A körmenet is elindult. Renato testét emeli fel az érsek, és azzal osztja az áldást…

KIS APÁCÁK

Egy lélek… Egyetlen lélek sincs az utcán!

AGÁTA

… Az egész utca énekel!

KIS APÁCÁK

Mi nem hallunk semmit… Semmit.

AGÁTA

Mert alusztok, a fületeken alusztok! Nagy mozdulattal kinyitja az ablakot. Tessék!

 

Semmi sem hallatszik. Csend.

 

AGÁTA

… És ő tudta, hogy ez lesz. Ezért mosolygott, amikor megöltem. Ez most az igazi börtönlázadás! Az egész város az Internacionálét énekli!

 

Csend. Hosszú csend.

 

AGÁTA

Nem elég? Kapcsoljátok be a lehallgató mikrofonokat! Senki se bujkál többé! Vége annak, hogy ne merjük kimondani, ami a szívünket nyomja… Halljátok? A háztetőkről kiabálják ki az igazságot!

 

Csend. Csend.

Közben fokozatosan sötétedik a szín.

 

AGÁTA

Közben ki-kitörő ideges nevetéssel. Azt mondjátok, hogy nem halljátok?… Mert rosszak a gépeitek! Bedöglöttek!… Én olyan tisztán hallom, hogy mit beszélnek az emberek…

 

Teljes sötétség. És csend.

 

AGÁTA

Kis szünet után. Látom is őket.

 

Csend. Sötétség.

 

KIS APÁCÁK

Mi nem látunk semmit! Mi nem hallunk semmit!

LAURA és TILDA

Semmit, Agáta… Semmit!

AGÁTA

Nevetése hallatszik. Honnan? A sötétből? Valamelyik mikrofonból? Visszhangosan szól ez a nevetés és a kiáltása is. Mert ti mindnyájan süketek vagytok és vakok!… Süke-tek!… Va-ko-ok!

LAURA

Hol vagy, Agáta?

 

Csend.

 

TILDA

Hol vagy, Agáta?

 

Éles fénysugár, csak Agátára. Úgy áll, mint amikor először megláttuk. A két keze összekötve. A melléhez szorítva tartja a kis tranzisztoros rádiót. Teljesen meztelen.

Mozart Klarinétötöse szól a rádióból, halkan.

 

KLEMENTINA

Agáta! Szép neved van, Agáta! És egy suhogó pálcával, széles és lassú mozdulatokkal ütlegeli.

 

Ha a félhomályban feldereng a másik két Lehallgatónő alakja: a fekete bőrpárnás okuláré van a szemükön.

 

 

Vége

[ Digitális Irodalmi Akadémia ]