Színház a cethal hátán

Hat tragédia

 

 

 

 

Hála-áldozat. Weöres Sándornak ez a szép ifjúkori verse tanított arra az alázatra s áhítatra, amely illik az elődök megvallásához. „Bár a homokban lábnyomuk lehetnék”.

E kötet első fele az én hála-áldozatom.

Az első három darab ugyanis tiszteletadás, hommage, három régi drámaíró előtt.

Mit tehettem értük?

Mintha csak a magaméi lettek volna, örökbefogadtam árva, előadatlan drámáikat.

A XVI. századi Névtelentől a Balassi Menyhárt árultatásairól szóló Comoediá-t, az ifjú Madách-tól az ő fekete komédiáját, a Csak tréfá-t, és Károlyi Mihálytól az egyre teljesebb időszerűséggel szóló Ravelszki-t.

E három művet nemcsak a közös sors kötötte össze. Hogy előadatlanul hevertek. (Négyszáz évet, százharminc évet, ötven évet.) Van egyéb közös vonásuk is. Legszembetűnőbb az, hogy politizáló dráma mind a három. Vadul politizáló.

Másik közös vonásuk: mindhárom dráma a legszemélyesebb vallomások mélyrétegeiből fakad.

Közös tehát a sorsuk, a programjuk, az ihletük. Sorsuk a színpadról számkivetettség, programjuk a közügyekbe való aktív belenyúlás, ihletük az elfojthatatlan önvallomás.

A magam drámaírói sorsa, szándéka és indíttatása segített megérteni őket. Őket és a többi elődöket, akik szintén drámát írtak Magyarországon. Így jutottam el ahhoz a csöndes egyetértéshez velük, hogy ma már nemegyszer úgy érzem:  „ők fogják ceruzámat”. Persze, ha valami „örök virágzás sorsa” lett volna a magyar drámáé, végig a történelmünkön, kevésbé sajdulna sejtjeimben ez az érzés. Vagy ha azt láthattam volna, hogy a drámai kifejezésre kezdettől fogva oly áldatlan magyar éghajlat a mi korunkra mégis megenyhül…

De nem: Bornemisza, Csokonai, Katona drámáinak a rossz sora szinte valami örök verklirefrénként ismétlődött Móricz, Tamási, Sarkadi drámáinak a színpadi sorsában. És ismétlődik a hozzáfűzött sztereotíp magyarázat is – vajon még hány nemzedék fogja hallani? – „nálunk a dráma nem nemzeti műfaj”.

Sokan vannak. Megrendítően sokan vannak, akikre életükben rácsapódott valamilyen süllyesztő, s ma is fogva tartja őket–műveiket. A négyszáz éves magyar drámairodalom jelentős része ma még mindig bent van a Nagy Asztalfiókban.

Onnan kiált színpadért.

Nem is hiába.

Mert ismétlődik, együtt a rossz-sorssal és együtt az eleve elrendeltség szajkózásával, ismétlődik szerencsére a szolidaritás aktusa is – a kései elégtételadásé. A drámaíró Bessenyei elsőnek ad hírt az akkor még javában lappangó Magyar Elektrá-ról. S ezt a hírt, újabb száz év múlva, megint egy drámaíró, Szigligeti Ede tartja fontosnak továbbmondani. (Miben bíztak? Talán abban az oly valószínűtlen csodában, ami aztán a XX. század húszas éveiben bekövetkezett, hogy a Magyar Elektrá-nak egy, azóta is egyetlen példánya érthetetlen nyelvével szemet szúr egy német kutatónak a góthai könyvtárban, s hogy az veszi magának a fáradságot, és elküldi Pestre a példányt…?) Móricz Zsigmond életrajzából tűnik ki aztán a legpéldásabban, hogy a figyelme a régiek drámai művei iránt milyen párhuzamosan születik meg a maga sorozatos színházi kudarcainak a tudomásulvételével. Ahogy ő éppen ezt az akkoriban felbukkant, de figyelemre nem méltatott Magyar Elektrá-t portálni kezdte! Ujjongó felfedező írással és nekilátva az eredeti dialógusainak az újjáírásához – hogy jobban harapjanak rá a pesti színigazgatók.

Sarkadi Imre újra meg újra megkísérli a balladából előszántani az elsüllyedt tragédiát. Hányszor nekifutott a maga Kőmíves Kelemen drámájának! Egy történelmi forduló küszöbén ebben ismerte fel a reánk váró konfliktust – a nagy építés és a személyes boldogság konfliktusát. És ő is készült a Balassi Menyhártról szóló Comoedia feltámasztására.

Illyés szinte ugyanazzal a lendülettel írta a maga íróasztalfiókja számára a Különc-öt, amelyikkel kiszabadítani próbálta az előadhatatlan drámák jégverméből a Kegyenc-et.

Nincs az az ibseni végzettragédia, amelyben annyi szállal volnának összebogozva a nemzedékek, mint ebben a magyar drámairodalomban a hajdani és a mai mesterek.

Szerencsére, az élők protokoll listájával együtt a klasszikusoké is rugalmasabb lett, tulajdonképpen megszűnt. Pikko herceg se gondolta volna, hogy egyszer még ő is, belefér. (Elmúlt az az idő, amikor a kritikusok megrótták a Vígszínházat A rágalom iskolája bemutatójáért. „Sheridan félklasszikus” – állapították meg a diagnózist, körülbelül úgy, mintha egy félkegyelműről lett volna szó. A színházak akkor még jobbára a középiskolai kötelező olvasmányokat játszották.)

A fellebbezők listáján a XVI. századi szerzőktől Tamási Áronig és XX. századi kortársaiig még sok név van. S további szerencsénkre a rendezők szívesen fordulnak, világszerte, olyan művek felé, amelyek szabadabb tért nyitnak a fantáziának, sőt akár az újra koncipiálásnak is. És kecsegtetőbbek azok a művek, amelyekre nem fagyott rá a klasszicitás holdudvar-glóriája. A forma ügyetlensége egyenesen bátorító lehet. A rövidebb kardot toldd meg egy lépéssel – és ámulva láthatjuk, hogy a csíksomlyói ferences barátok naiv passiójátéka a mai fiatalság életérzésének kifejezésére szolgálhat az Egyetemi Színpadon.

Még az a kérdés is felmerülhet, hogy hátha éppen azért maradtak oly sokáig sután szótlanok egyes művek, mert a mi korunk számára tartogattak jóslatot? S ezért lehetnek a tökéletesre csiszolt drámáknál izgalmasabbak azok, amelyeknek formátlan, elfulladt részletei alkalmat adhatnak találgatásra, merész interpretációkra.

Görgey, Gyárfás, Illyés, Keresztury, Mészöly és mások – hogy itt most ne a rendezőket, hanem az írókat soroljam – már nem is egyszer ereszkedtek le a limbusokba, hogy lélekvezető Hermészként felhozzanak egy-egy ottrekedt szerzőt… A többi árny odalent még zsúfoltan tolong, s várja, hogy érte is jöjjön valaki, aki ujjain a Feltámadás és a Feledés esélyeit táncoltatja, csalogató fénnyel.

A kötet második felében három mai tárgyú darabomat közlöm.

 

 

 

Színház a cethal hátán

Egy dráma drámája
Óh Istenünk, borzasztó Cethal
Sorsunk mi lesz: ezer világnak?
Roppant hátadon táncolunk mi…

(Ady)

Kardos Tibor emlékének

 

„Én azonban Balassit mind szellemi, mind színpadias tartalom tekintetében Arisztophanesz, Shakespeare és Moliére mellé állítom.”

(Kertbeny Károlynak a Balassi Comoedia védelmében írott röpiratából.)

Nincs virágzó drámairodalmunk, tehát megszoktuk, hogy különféle magyarázataink, elméleteink és vádjaink legyenek annak magyarázatára, hogy miért is nincs virágzó drámairodalmunk. Holott ha megnézzük közelebbről azt a néhány szerencsés évtizedet, amelyben a dráma itt vagy ott virágzott, mindig váratlanul, sőt a legtöbbször csodaszerűen, nem tudom, hogy vajon nem annak az elemzésével kéne-e inkább foglalkoznunk, hogy miért volt virágzó drámairodalom, ott, ahol volt, s amikor volt.

Ezért is érdekes, mint egy drámairodalom születését ígérő korszak is, az a pár évtized, amelynek történelmi jelentőségéről nemrégen felpezsdült a vita (hányadszorra már az elmúlt négyszázötven évben?) – „mi történt Mohács után?”

Kertbeny Károly pontosan száz évvel ezelőtt németre fordította a Balassi Comoediá-t. Az első drámát, amelynek nemcsak a szenvedélye és a szava magyar (mint az Elektrá-nak), hanem a témája és a hősei is. A fordítás tényével azt is bejelentette: világirodalmi elismertetésre szánja ezt a művet. 1874-ben jelent meg a fordítása Lipcsében. A német kiadás címében meghatva olvasom az utalást Shakespeare-re. (Egy kis évszámbeli füllentés árán nagy igazságot mond ki elsőnek.) Die Fürstenverrathe des Melchior Baron Balassa. Historische Komoedie in 5 Abtheilungen. Gedichtet 1564. Shakespeares Geburtsjahr, vom Anonymus…

Meggyőződésem, hogy igaza volt Kertbenynek, a világirodalmi szint meghatározásánál éppen úgy, mint amikor a maga korában oly képtelenségnek ható meggyőződéssel azt írta: „Jobb lábon állna drámai irodalmunk, ha századunk drámaírói amaz öt jelenet (a Balassi Comoedia öt jelenete) dialógusi formáját tanulmányozták volna”.

Kertbeny szava száz évvel ezelőtt pusztába kiáltott. Megtalálhatjuk-e ma a hatásosabb szót?

A dráma egyetlen érvényes megközelítési formája – életrekeltési formája – a színpadi előadás. Így tanultuk, s ez így is van.

De ha négyszáz éven át nem jut színpadra?

Hátha van egy másik lehetőség?

Fagyott embert életre kelteni, azt mondják, legjobban eleven test melegével lehet. Élő ember feküdjék melléje, s addig ölelje az élettelent, amíg abba visszatér az élet.

Hát egy agyonfagyott drámát hogy lehetne életre kelteni? A négyszáz éves hibernálódott Balassi Comoediá-t?

Ugyanígy. Csakis ugyanígy. Élő dráma hevével.

 

Szeretem a magyar Erzsébet-kort. Hadd nevezzem így… A három részre szakított ország csak azért is csodáját. Szinte töretlen szellemét, európai tájékozottságát, alkotókedvét – holott egyszerűbb lett volna a földet harapni a tehetetlenségben, a szégyenben, a kínban. (Perjés Géza írta a Kortárs-ban egy tanulmányában, hogy 1526 és 1560 között a krakkói és wittembergi egyetemen 600 magyar tanuló szerzett képesítést! Nem számítva azokat, akik Bécsbe, Padovába, vagy a többi olasz egyetemre mentek. „Az igazság keresésének milyen láza fűthette ezeket a fiatalokat?” – kérdi. S képzeljük el őket, ezeket a fiatalokat, hogy aztán hazajönnek, s hordják a vigasztaló és gondolkozásra serkentő igéket, a maguk szerzette, maguk nyomtatta könyveket, a viharosan elnéptelenedő falvak között.) Szeretem ezt a kort szívszorítóan szép alkotásaiban: a Psalmus Hungaricus-ban; Erdősi Sylvester János műfordítói felujjongásában; a magyar költői nyelv soha nem sejtett képességeinek a felfedezésében, mely azóta is bizalmas családi titkunk; Szkhárosi Horváth kifogyhatatlan átkaiban, mintha ő nyitotta volna fel a Nagyon fáj! forrásait; szeretem ezt a kort abban, ahogy önmagát megduplázza, tükrözi, felmagasztosítja a feltámasztott Ószövetségben, és a feltámasztott Szophoklészben.

És kezdettől fogva szeretem, szinte megigézve bámulom e kor rejtélyes, anonim drámai művét, a Balassi Menyhártról szóló Comoediá-t, kortársakra visszavágyó, hajmeresztően bátor aktualitásait, Shakespeare előtti shakespeare-i szituációit.

De annál, ami ilyen szépen megvalósult, még téphetetlenebb kötést jelent az, ami már meg se valósult. A további fejlődési terv rajza egy üres égen… Az hogy végül mégsem lett ebből a korból Erzsébet-kor. Hiába.

Erzsébet-kor? Shakespeare?

Hát hogy is lehetett volna, amikor VIII. Henrik ifjú elsőházas királyként elesik, amikor Londonban a török ül, és a maradék angol királyság darabjait Edinburghból és Madridból kormányozzák? (Még csak orvvadászkodnia se nagyon kellett az ifjú Shakespare Vilmosnak, hogy tizennyolc éves korában karóba húzzák, vagy elvigyék a tuniszi vagy aleppói rabszolgapiacra. Pedig milyen szép reményekre jogosított ő is – mondják. S ha meg a jószerencséje megkímélte volna életét, bizonyára sok szép versezetet írt volna ő is, magának s a maradék angoloknak vigasztalására. Mert szegény hév lelkük ilyesmire szomjazott volna inkább, s nem is a lét és nemlét kérdéseit feszegető tragédiákra.)

Nincs magyar Erzsébet-kor.

Az alkotások éppoly töredékek, mint a felhőbe hanyatló romok, valami visszasütő alkonyati fényben.

Nincs magyar Erzsébet-kor.

Pedig megvolt hozzá a bűnök televénye éppen úgy, mint az alkotó lelkek bátorsága.

A valószínűtlenül sűrű, intenzív történelem mögül mindenütt kilátszik az a bizonyos Ólálkodó Semmi.

Ezt megírni!

 

A drámáknak általában jól marokra fogható témájuk szokott lenni. Minél rövidebben mondható el az a téma, annál jobb – tanítják a dramaturgiákon.

Az ilyen témák az istenek ajándékai a drámaíró asztalán.

Csakhogy előfordul, hogy az írót rabul ejti egy olyan téma, amely épp azért csábító, mert rengeteg, áttekinthetetlen, s a felfedező szenvedélyt izgatja benne. Az író nekivág, s egyszer csak azt veszi észre, hogy a téma határai úgy szökdösnek előle, mint vándor elől a horizont.

Ilyen téma közepében a drámaíró úgy érezheti magát, mintha önkéntes számkivetésbe került volna. Vagy mint aki elkárhozott. Mintha ezentúl már ő töltögetné a Danaidák hordóját, ő cipelné a Sisyphus visszagörgő kövét, s őt röptetné örökös nyugtalanságban a szenvedélyes szerelmesek dantei ostora: valami tikkasztó forgószél.

Elkezdődik az író küzdelme, hogy a határtalant megpróbálja befogni egy drámai szerkezetbe, a színpadi játékidőbe.

Efféle rám csapódó horizont lett nekem a Mohács utáni Magyarország világa. Határtalanságával ejtett foglyul. Mióta élek benne? Nem is tudom. És nem is érdemes számlálgatni az éveket. Éveket? Évtizedeket. Hiszen az egyik első tanulmányomban, az akkor induló Magyar Csillag-ban, a XVI. század drámatöredékeit mutattam föl, útmutatókat a magyar dráma jobb lehetőségei felé. S félév múlva, legelső drámám első oldalára a Balassi Menyhárt Comoediájá-nak előszavából vettem a mottót, s azóta is tartom magam hozzá, 1942-ben így megvallott ars poeticámhoz. „Hogy az Úristen az elvégzett büntetést elhalassza, és megtartson hazátokban, igaz hitben, reménységben…”

A megírnivaló világ közepében kristályosodási pont mi is lehetne más, mint épp ez a rögeszme: a Balassi Comoedia.

A rögeszme valamikor úgy kezdődött, hogy majd restaurálom ezt a Comoediá-t, ahogy szokás, kegyeletes dramaturgi munkával. Aztán rájöttem, hogy ezt nem tűrné el. Akkor döntöttem úgy, hogy magam írok egy XVI. századi drámát, eleven Balassival, s ebben a magam drámájában kerülhet előadásra – érintetlenül – a drámaemlék. Színpad a színpadon…

Ez meg kegyeletes bravúrfeladat lett volna.

És rájöttem, hogy ezt sem tűri el a Comoedia. Hogy montírozott ékkő legyen a drámámban, ha mégoly szépen sikerülne is a foglalat.

Rájöttem, hogy úgy kell írnom róla, mintha élne. Mintha nem is irodalomtörténeti emlék volna – számomra rég sokkalta több ennél –, hanem mintha eleven hős volna. Olyan drámát írok tehát, tettem fel magamban, amelynek főszereplője legyen a Comoedia. Amelyben végig róla legyen szó. Az első magyar drámának a fogantatásáról, kihordásáról, megváltó belerobbanásáról a történelembe.

Arról, hogy már négyszáz évvel ezelőtt is úgy volt, hogy előadják…

Arról, hogy nem adták elő.

Mit kertelek tovább?

Egy dráma drámáját írtam meg.

A feladat rendkívülisége mentse, hogy nevetségesen hosszúra nyúlt ez a munkám.

Hosszú éveken át már a barátaim előtt sem igen mertem szót ejteni róla. (A csendes mániásnak nem esik nehezére a disszimulálás.) A tapintatosabbja nem is kérdezte már, hogy mit csinálok. Ha megkérdezte, komoran azt mondtam: a Cetet. S aztán másról beszéltünk.

Közben láttam, az egész világon divatba jön, s diadallal hódít a színpadon ez a Shakespeare-előtti XVI. század. Barrault színpadra vitte Rabelais-t (emlékszem, amikor turnéján Rómában nyilatkozott róla – elmondta, hogy a Shakespeare előtti drámában nemcsak Shakespeare van benne, hanem Moliére is és Jarry is, meg azt is mondta, hogy a nagy változások mechanizmusa ma ugyanaz, mint a reneszánszban volt – nagyon meggyőző volt, amit mondott); Ronconi azóta az Őrjöngő Lóránt-tal ért el világsikert; a Nemzetek Színházában az olaszok Ruzzantéval kezdtek vendégszerepelni; a prae-shakespeare-i Celestina és az Arden of Faversham mindenfelé műsordarab lett, nálunk az utóbbit Gyilkosok a ködben címen adták. Ezek a hírek bátorítanak is, meg persze sápasztanak is. Érzem, hogy terveim, álmaim mindezekkel mennyire szinkronban vannak. A legjobban az bátorított, hogy Major Tamás – akinek én nemcsak a rendezői taktusérzékét, hanem az eseményeknek és eszmedivatoknak elvbe vágó történelmi taktusérzékét is nemegyszer megbámultam –, mióta csak forgatom a tervem, lankadatlan és lelkesítő figyelemmel kíséri. És kísérte akkor is, amikor végtelennek tetsző hosszú éveken át semmi kilátásunk se volt rá, hogy lehessen belőle valami.

Azután elérkezett a pillanat, amikor nem volt többé okom, ürügyem az időt tovább vesztegetni…

Alá kellett merülni abba az Atlantis Magyarországba, amely eltűnt egy Cethal hátán.

 

 

Színház a Cethal hátán.

Ez a darabom címe. Illik egy magyarázó szót erről is mondanom.

Az egykori hajósok meséltek olyan virágzó szigetről, amelyen kikötöttek, berendezkedtek, s a sziget egyszer csak merülni kezdett, s levitte őket is magával a tengerfenékre.

Hát igen, nem vették észre, hogy egy cethal hátán élnek.

Ilyen virágzó sziget volt Magyarország is.

A kép Ady verséből is ismerős. A szorongó létezés képe a csúszós Cethal hátán. Isten a Cethal nála, s mozdulása világok katasztrófája.

 

Óh, Istenünk, borzasztó Cethal…

 

Hadd tegyem hozzá, az országok csak néha, de az igazi drámák mindig is efféle Cethal-háton épülnek fel. Nem is kell Mohács hozzá, nem is kell tényleges földindulás, hogy a dráma azt a kérdést vesse föl, amit Ady a versének másik sorában:

 

Sorsunk mi lesz: ezer világnak?

 

 

Minden dráma a Cet hátára állítja hőseit, az alattomosan merülő Cet hátára, bukdácsoljanak csak ott… És minden drámában egy-egy ilyen pusztító Cet szenved ki. Megannyi pusztító Isten.

Drámámnak – ismétlem – szuverén és aktív hőse a Balassi Comoedia. Így is jelenik meg a második részben a színpadi színpadon.

Ez a Comoedia, amely gyújtószerkezete lett az én darabomnak, 1569-ben jelent meg.

43 évvel Mohács után.

28 évvel Buda török kézre kerülése után.

3 évvel Szigetvár eleste után…

És 268 évvel a Nemzeti Színház megnyitása előtt.

 

 

 

 

 



Szereplők
BALASSI MENYHÁRT
THURZÓ ANNA, felesége
BALASSI BOLDIZSÁR, fiúk
OLÁH MIKLÓS, érsek
ANGYALI PÉTER
JÁNOS KIRÁLY
BÁTHORY ISTVÁN
BEKES GÁSPÁR
KASZA MÁTYÁS
SZÉNÁSSI ISTVÁN
BORNEMISSZA PÉTER, érsek
CARINA
SZILÁGYI PÉTER
PICTOR
PORKOLÁB
HADNAGY
1. KISPAP
2. KISPAP
1. KURTIZÁN
2. KURTIZÁN
PRIBÉK
1. KATONA
2. KATONA
Katonák, rabok, ördögi kísértések, szent asszonyok, próféták, táncosok.

 

Történik a három részre szakadt Magyarországon, az 1560-as években.

 

A dráma a XVI. században játszódik, de ma írtam, mai olvasónak, mai nézőnek. S a mai teljes tudatukra apellálva. Ebből is következik, hogy a játék nyelve éppúgy kihegyeződhetik modern, mint régies effektusokra. A stílus a nézőpont, a distancia gyakran változik – így változik a nyelv is az archaizálás és a frivolság között. A cím színházat ígér, és nem históriai drámát, nem anakronizmusokon nyargaló történelmi vígjátékot, és nem alapfogalmakra oktató parabolát.

A dráma díszlete maradhat végig ugyanaz. Valami hatalmas barokk oltárépítmény, mindenséget felölelő igénnyel.

Az oltárszárnyak és szobrok elforgatása, a drapériák ki- és behúzása elegendő lehet majd a színváltozások megteremtésére.

A barokk oltár különben is szinte eleve arra született, hogy egy világszínház állandó díszlete legyen. Nem is tagadta le soha rokonságát a színházzal. Hogyne szolgálhatna hát színterül, hátterül és adott pillanatban kiáltó ellentétül ahhoz a drámához, amely maga is egy dráma sorsát mutatja be, s vele együtt egy ország végzetes-végletes sorsát, a XVI. századi Magyarországét – felhőbe hanyatló drégeli és egyéb romjaival, költőivel, égő városokból szekéren menekített könyvnyomtató műhelyeivel, székhelyüktől távol székelő humanista püspökeivel és mindenütt jelenlevő lánglelkű hitújítóival, a „„húszezer mártír napjától” (1526. augusztus 29.) szakadatlan menetben halálba masírozó vitézeivel, azzal a rengeteg önfeláldozással és azzal a talán ugyanannyi árulással – s mind e szent betűvetők, nagypapok, vitézek, csélcsap árulók szívében, kivétel nélkül mindnyájukéban, azzal a sóvár és kielégíthetetlen kérdéssel, hogy miért is nem lehet egy országot a romlástól megmenteni. Miért is?

S annakfelette mindnyájuk elméjében folyton épül és alakul különféle hatalmi, gondolati és teológiai rendszerek vázlata, valamint a lázas kísérleti szándék is e rendszerek megvalósítására. Nálunk csakúgy, mint bárhol Európában…

Ennek is jelképe a barokk Oltár – az újkor egyik első termeszépítménye.

 

Első kép

Az állandó díszletből semmi sem látszik. Valami szűk és alacsony helyiség. Ablaka nincs, bejárata fönt a magasban. Kazamata ez, föld alatti sziklaodú. Börtön.

A kis jelenet, amelyet itt láthatunk – a vaksötétség miatt mondjuk inkább: hallhatunk – groteszk. (Ez különben szó szerint is azt jelenti: sziklabarlangi…) Groteszk a jelenet, mert a nemzeti fájdalomnak idétlen jelentkezéséről szól, holott minden ok megvan igazi nemzeti fájdalomra is; s a krisztusi szeretet majmolásáról szól, holott e majomkodásban igazi krisztusi szeretet munkál, hősiesen.

Sok az ember a barlangban. De jó ideig nem látjuk őket, amíg a szemünk meg nem szokja a sötétet.

Most csak a lélegzésük hallatszik. Egyvalaki van a rabok között, aki fütyürészik magában valami véget nem érő dallamot. Esetleg azt a Vietorisz-kódex virginál átiratából ismert dalt, amelytől csakugyan oly nehéz megszabadulni, ha egyszer beleette magát a bánatos lélekbe: „Térj meg bujdosásidból, És már egyszer szabadulj. Búval emésztődő elme. Nincsen semmi haszon már, Csak szívedben esik kár. Meg fordulhat még a szél, Eltávozhat az veszély, Csak élj s légy jó remínsígben…”

Ne legyünk túlságosan meghatva a szép szomorú dallamtól, egy útonálló fütyörészi.

A színpad előterében, szinte kívül a börtönszínteren egy Pictor rajzolja ezt a sötétséget. Mellette a felügyelő Porkoláb.

 

PICTOR

Ennél semmi sem egyszerűbb, feketével festek feketére – egy fejlettebb korban értékelni fogják rafinált művészetemet…

PORKOLÁB

De az érsek úr nem fog látni semmit se belőle! És így sohasem fogja megtudni, hogy milyenek az ő börtönei.

PICTOR

Hogy milyen szépek, mi?… Járt itt valaha is?

PORKOLÁB

Az érsek úr? Soha nem láttuk.

PICTOR

Na ugye! Neki van igaza. Ezt a nehéz levegőt nem is lehet kibírni.

PORKOLÁB

Ilyet ne tessék mondani! Látja ott a sarokban azt a prédikátort, bár a palástja régen lefoszlott a válláról?

PICTOR

Nem látok semmit.

PORKOLÁB

Nyolc éve van már itt. És kibírja. Nem kell olyan finnyásnak lenni.

PICTOR

És aki itt fütyörészik?

PORKOLÁB

Két hete dobták be. Útonállásért. Ő is milyen jól bírja. Vagy nézze meg, amikor akasztják őket. Ott válik el, hogy ki milyen kondícióban van…

PICTOR

Én Már fulladok. Inkább festem a palotában az érsek úr olasz táncosnőit. Bezárja festékesdobozát.

PORKOLÁB

Táncosnők? Hű!… Én meg mindig úgy képzeltem, hogy valami vénember a mi nagypapunk. Ha már az érsekségig vitte.

PICTOR

A művészetek kedvelése minden életkorral szépen megfér.

 

Felmennek a lépcsőn. Kinyílik egy ajtó. Egy pillanatra vakító fénynyaláb hull a rabokra. Most látszik csak, hogy mennyien fekszenek és guggolnak itt. Némelyik a szeme elé kapja a kezét – olyan brutálisan érte a fény.

 

PORKOLÁB

Visszaszól. Aztán ma ne verekedjetek össze!

 

S hogy az ajtó odafent becsukódott, idelent a rabok rákezdik a beszélgetést, azaz újult lendülettel s szenvedéllyel folytatják kerge tűnődéseiket – ki-ki maga rögeszméjét hajtogatva. Szinte kánonban.

 

1. HANG

…Miért nem volt Jézus velünk? Miért nem volt Jézus velünk?

2. HANG

Lehet, hogy Jézus velünk volt, de az Atyaúristen ővelük volt.

3. HANG

Provokatív. És a Szentlélek? Ő hol volt?

4. HANG

Nevetéssel. A szentlélek a francia király feje fölött röpködött. Neki súgott.

5. HANG

Nemzeti színházi hang, 270 évvel korát megelőzve. Igen, ma már világos, mint a nap, hogy a franc király, a legkeresztényibb, pfuj! kötött titokban alkut Szolimánnal. Pirulhatsz, perfid Nyugat-Európa!

2. HANG

A franc fifikát könnyű gúnyolni, de Zápolyáról hallgatsz…

1. HANG

Belevág. Tíz percig! Tíz percig úgy ment minden, hogy mi is győzhettünk volna. „Jézus! Jézus!” kiáltotta a magyar, és ott álltunk már a szultán sátoránál… De szép volt! Az első tíz perc!

2. HANG

Ha akkor még odaér Zápolya!

3. HANG

Helyette jött az anatóliai ezred!

1. HANG

Ne mondd tovább! Csak az első tíz percet. A győzelmünket! A szultán sátoráig.

3. HANG

Könyörtelenül. És akkor jött az anatóliai ezred…

 

Hangja hörgésbe fúl, feltehetően az 1. HANG tulajdonosa fojtogatja.

 

1. HANG

Ne jöjjön az anatóliai ezred! Ne jöjjön az anatóliai ezred!

2. HANG

Nekem öregapám mesélte, ő volt Tomori egyik kisdobosa…

6. HANG

Eb ura fakó szenvedéllyel. Tomori, a cseri barát, hadvezérként, szégyen! Maradt vón a klastromban berbitelni, ne hajtotta vón az iffiú királt ellenséggel való szemben menésre. Ne fújtatta vón meg a kürtöket, ne szólaltatta vón meg a dobot… Ha nem született vón Tomori a világra. Vagy ha ő hal meg iffian, még Székely György kezétől, tizennégyben… Ha… Ha… Ha… Ha egyetlen szem hiányzik e láncbul, már nem lett vón úgy, ahogy vót!

2. HANG

Öregapám mesélte, hogy a király futárja ha csak egy perccel hamarébb odaért volna: „vezér, vigyázz! jön Bali bég Anatóliából!” Egy perc hiányzott…

1. HANG

Nincs Bali bég! Nem volt Bali bég! „Jézus! Jézus!” kiáltottuk. Hallatszik, ahogy üt. „Jézus!”… „Jézus!”

2. HANG

Egy perc hiányzott… Jaj!…

4. HANG

Gúnyosan. És az ágyúk! Az ágyúkról elfeledkezünk? Háromszáz ágyú volt ellenünk!

5. HANG

Velence a szultán hadiszállítója! Nekünk is eladhatta volna, keresztény a kereszténynek, de nem adta! A háromszáz álgyúját!

2. HANG

Új erőre kapva, s új érvre. Egy paraszthajszál hiányzott csak Lajos lovának is… Öregapám mesélte. Itt a Csele patakja! Látjátok? Itt a part… Itt a ló és rajta uralkodónk. Ezen a paraszthajszálon múlt, hogy Lajos nem juta egészséggel Budába.

8. HANG

Werbőczy népének, egy jogásznemzetnek a hangja ez. S ha él Lajos, nincs trónutódlási kérdés!

7. HANG

Nem a lován múlott, a hülye Czettriczen. Ő vágta föl az ingoványt előtte. Holott tudjuk, hogy lápon nem lovagolunk elébe senkinek. A ló lecsúszott. A király megfulladt. Czettricz volt a hülye!

1. HANG

Mért mondod, hogy lecsúszott?

7. HANG

Mert lecsúszott! Lecsúszott!

1. HANG

Mert te azt akarod, hogy két király legyen, visszavonás legyen, két király közt örökös hitet cserélés és árultatás legyen!

7. HANG

Nem én akarom! Az Isten akarta!

6. HANG

Nem is fulladt meg Lajos, de nem ám! A vajda öccse mordállá meg, a másik Zápolya, bátyjának nyitván trón felé utat. Tanú van erre! „Te bestye táncos király!” – kiáltá. Tanú van erre! S háromszor döfött a királyba. Háromélű cseh karddal.

3. HANG

Háromszázadszor hallom!

6. HANG

Tanú van erre!

2. HANG

Egy paraszthajszál hiányzott csak lovának…

8. HANG

S az országnak egy boldogabb jövőhöz!

5. HANG

Belekiált. A Dráván nem kellett volna átengedni Szolimánt!

2. HANG

A balszárny hiányzott, nem jött a vajda…

6. HANG

Inkább a vajda, mint Habsburgi Ferdinánd! Éljen a vajda!

7. HANG

Mindkettő meghótt már!

2. HANG

Ha jön a vajda, a kurva Zápolya, Konstancinápolyig űzve vón a kontyos!

6. HANG

Ha nem jön eső, ha nem árad a patak, s nem lesz olyan síkos a partja sem… Ha… Ha…

7. HANG

Ha nincs a hülye Czettritz, ha nem csúszik le a ló… Ha…

2. HANG

Ha jön Zápolya… Ha…

5. HANG

Ha a Dráván nem kel át Szolimán… Ha…

6. HANG

Az ördög súgta a cseri barátnak, hogy rohamot fújjon… Az ördög volt!

2. HANG

Eredj pokolba az ördöggel! Az Isten büntetése volt!

3. HANG

Az Istent ki látta? Az ördög azóta is mindenütt jelen van, regnál!

1. HANG

„Jézus! Jézus!” De szép volt!

5. HANG

A francia pfuj! Velence pfuj! Ferdinánd pfuj!

 

Mindenki mondja, hajtja, kiabálja a magáét. Egymásra tolulnak a szólamok. Néhányan verekednek is.

Zörög a zár az ajtón. Nyílik. Erős fény vágódik be. Most látszik csak először, hogy milyen régen senyvedhet itt a rabok legtöbbje – rongyosak, vannak, akik szinte meztelenek.

 

6. HANG

No, ma melyikünket viszik, és mire? Akasztani-e, vagy karóba vonatni?

 

Vaksin bámulnak mind a fénybe.

 

1. HANG

Testvéreim, ha engem visznek, kezdjétek el ott, hogy Jézus, Jézus, és csak addig mondjátok, amíg győzött a magyar… Szépen szeretnék meghalni… A karóban ülve is azt kiáltva: miénk volt a győzelem Mohácsnál!

 

Utánozzák a dobok hangját. A kis- és nagydobokét. Meg a kürtökét. És kiáltják – bár szinte hang nélkül – Jézus!

 

PORKOLÁB

Térdre! Itt az érsek úr!

 

Egy hadnagytól kísérve megjelenik az ajtó fényében, szinte földöntúli jelenségként egy díszruhás főpap. Fején nagy karimájú, abroncsos kalap, tetején kereszttel. Minden főpapi rajta, csak az életkora nem. Fiatalember. S a főpapi ékszerei is hiányoznak. Ál-érsek ő – sőt: protestáns lelkipásztor: Bornemisza Péter, aki a nagy életkorbeli különbséggel dacolva igyekszik Oláh Miklós hasonmása lenni. Megható igyekezet ez, bár inkább csak külsőségeiben sikerült, egy diákelőadás szintjén. De itt, a magukat évtizedeken át jó reménységben ringató rabok között, ez elég. A hiú Hadnagy és az ostoba Porkoláb is boldogan elhiszi, hogy a fölöttük elérhetetlen magasságban trónoló úr végre leszállott hozzájuk. Így tehát Bornemisza Péter életveszélyes és jó szándékú csínytevése – az érsek nevében megnyitni a börtönöket – e pillanatban jól indul. – Bornemisza különben is imád álruhákat ölteni. Mondják róla, hogy például lutheránus létére barátként gyóntatgatott. Legendás esete volt az is, hogy angyalként jelent meg a kassai kapitánynál. E legenda alapján nevezzük őt mi Angyali Péternek. Mert ez az angyalkodó kedv lelke legmélyebb rétegeiből fakadottnak látszik. Méghozzá feltehetően ugyanazon tőről, ahonnét ördögöktől való megszállottsága is – vagy inkább hajszoltsága –, melyet nyíltan, szinte dicsekedve feltárni a világnak –, hogy mások okuljanak belőle – sohasem szégyelt. Rossz pillanatait, amelyekben majdnem áldozata lesz az ördög kísértéseinek – és rengeteg az ilyen pillanat! –, ellensúlyozzák angyali szerepei, melyekben ő a tisztaságnak olyan magas fokára hág, ahol nem érheti utol a Gonosz, semmiféle bujálkodásra hívogató incselkedéssel. Mintha a Jákob létráját hordozná magával, amelyre felfut – egyenest az égbe – a kísértő elől. Ezt az angyalkodhatnékját is tiszteljük avval, hogy Angyali Péter itt a neve. – Miért kell elkeresztelni őt? – kérdezhetnék, mégis. – Hát nem Bornemisza Péter ő? – De igen, ízről ízre Bornemisza Péter, csakhogy játékunk folyamán meg akarjuk őrizni számára azt a cselekvési és mozgási szabadságot, hogy „drámai perszonája” ne legyen kötve a történeti Bornemisza Péter – sajnos – túlságosan is töredékes és ezért aprólékos adatokból összerakott életrajzához, amely csak nagyon szegényes és hézagos mása lehet az ő igazi életének.

 

PÉTER

Mint Ál-érsek. Béke veletek, testvéreim Jézusban… Jó hírt hozok nektek. Szívem megelégelte szenvedésteket… Fürgén lesiet a lépcsőn. És annak szavával, akinek helytartója vagyok ebben a szegény országban, mondom néktek: menj békével, és többé ne vétkezz! Egyikhez. Mi volt a bűnöd?

EGYIK

Bujálkodtam. A várkapitány feleségével.

PÉTER

Nehéz legyőzni az ördög kísértését, tudom. Máskor vigyázz! A várkapitány felesége azóta már öregecske. Könnyű lesz megállnod… Egy másikhoz És te?

MÁSIK

Fát vittem haza az erdődből.

PÉTER

Új fák nőttek ott azóta. Eredj!

SZILÁGYI PÉTER

Engem nem fog kiengedni a pápista nagypap. A böjtölés ellen találtak könyvet polcomon. És mért böjtöljön a paraszt, ha úgy sincs mit ennie?

PÉTER

Megöleli. Testvérem!

SZILÁGYI PÉTER

Miféle Júdás-csókot kensz az orcámra?

PÉTER

Papok vagyunk mi mind a ketten Melkisédek rendje szerint.

SZILÁGYI PÉTER

Egy pápás pap, ki a Bibliát olvassa? Ilyet ki látott?

PÉTER

Siess, és hagyd el mielőbb egyházmegyém határát!

 

Akivel beszél, az tűnik is el a lépcsőn. A szabadulásra várók tolonganak körülötte. És boldogan mondják fel bűneik nevét, versengve az érsek bocsánatáért.

 

HANGOK

…öltem… loptam… paráználkodtam… zsenge szüzecskéket a töröknek eladtam…

PÉTER

Tudd meg, hogy titeket mindazáltal az úr csudaképpen őriz, tart oltalmában, és csak egy pillanatra is szemét el nem veszi rólad… Ezekben a szavakban már egy csöpp szerepjátszás se volt. A lelkéből szakadtak föl. Ezekkel áldja meg a kimenekítetteket.

PÉTER

A fütyörésző fiúhoz. És te? Mi a vétked?

BALASSI BOLDIZSÁR

Tizennyolc év körüli vad kölyök. Most derül ki – hogy megszólal –: ő volt a cinikus 3. Hang. Amit a világ szívesen megbocsát, de az Isten nehezen. Az apám fia vagyok.

PÉTER

Ki az apád?

BOLDIZSÁR

Balassi Menyhárt.

PÉTER

Szabad vagy – Balassi Boldizsár.

BOLDIZSÁR

Fütyörészik tovább, nem mozdul.

PÉTER

Elmehetsz.

BOLDIZSÁR

Azt mondtad, szabad vagyok. Akkor meg miért ne maradhatnék? Fütyörészik tovább. Majd. Jól elmúlatom itt az időt. Hallgatom a hangyák zsinatolását, hogy vajon a csizma, amelyik Mohácsnál közéjük taposott, az Isten csizmája volt-e, avagy az ördögé, és hogy törvény telt-e be rajtuk, vagy véletlenség…

PÉTER

Látom, kedveled a filozófiát.

BOLDIZSÁR

Melyik Zsófikát? Elneveti magát, felfut a lépcsőn. Majd mulass jól te is föld alatti börtönödben, Oláh Miklós, esztergomi érsek. Eltűnik.

HADNAGY

Térdre borul. Érsek atyám, én eddig azt hittem, hogy te gőgös, kapzsi, lator, buja, parázna főpap vagy, mint a többi… Ezért voltam én is gőgös, kapzsi, lator, buja, parázna… Sír.

PÉTER

Elkapja a kezét. Ne csókolgasd ember kezét!

PORKOLÁB

De, de… Csókolgattam én már más püspökök kezét, pedig inkább lehányni szerettem volna, mert annyi volt az aranygyűrű rajta…

 

Vaksötét lesz.

De a következő pillanatban már kivilágosodik: tágas tér, csupa arany – az Érsek palotájának terme.

 

Második kép

Az Érsek udvarában.

Ebben a képben, legalábbis az első percekig homályban áll az Oltár. Szürke ködön át dereng a háttérben. Éppen csak sejtjük aranydíszes csillogását. Van ugyanis itt még egy másik építmény is. Egy püspöki trónus az előtérben. A maga nemében ez is egy kisebb univerzum. Csupa arany és drágakő.

Ezen van most minden fény.

A trónuson egy főpap ül, főpapi díszben, és főpapi pózban.

Ugyanis éppen portrétírozzák.

A főpap Oláh Miklós, hetven év körül jár most, esztergomi érsek. A Hunyadik rokona, Mária királyné kancellárja, Erasmus levelező partnere volt, volt, volt… Túlélte őket. Túlélte a magyar birodalmat, a reneszánszot, a humanizmust. Most már az ellenreformációt képviseli. A legfrissebb és legdivatosabb áramlatot. Ő hozta be a jezsuitákat Magyarországra.

A póz amelyben ül, már tele van dinamikával. Tettre készen markolja pásztorbotját, s szeme az égen, mintha éppen kinyilatkoztatásban volna része.

Mindenben abszolút ellentéte annak az Oláh Miklósnak, akit az imént láttunk.

Az előtérben, kis háromlábú széken ül a Pictor. Rézlemezre vési az érsek portréját. Némán figyelmesen dolgozik.

Carina, itáliai származású táncosnő az Érsek udvarában. Abban a korban van, amikor a művészi kifejező eszközök érettségét a szépség és a vonzóerő csökkenésével kell megfizetnie. Szikrázó szenvedélye kötekedő agresszivitássá keseredik. A trón lépcsőjén ül, valami német újságot olvas, elmerülten.

A trón előtt egy óriási méretű homokóra. Némán pereg benne a homok.

 

Csend. A Pictor dolgozik.

 

ÉRSEK

Meddig tart ez még?

PICTOR

Vési a rézlemezt. Mosolyogni!

 

Csend.

 

ÉRSEK

Meddig tart ez még? – ezt kérdeztem.

 

Csend.

 

PICTOR

Nem felel, majd könnyedén. És a legnagyobb alázattal szeretném megkérni eminenciádat, őrizkedjék attól, hogy ez a dühös türelmetlenség legyen úrrá lelkén… Azt akarja talán, hogy egy ilyen fintorgó, torz pofát – engedelmet kérek, hogy így mondom – ismerjen meg az utókor?

CARINA

A német hírlap olvasásából feltekint, s vidám csodálkozással kérdi, szinte gúnyosan. Utókor?

 

A homokóra közben lejárt. Most két fiatal pap siet be. Meghajolnak az Érsek előtt, és hozzálátnak, hogy megfordítsák a hatalmas homokórát. Óvatosan, lassan, összetanult rutinnal működnek.

 

ÉRSEK

Kérdés, hogy csakugyan megér-e ennyi megpróbáltatást egy törődött testnek az utókor.

CARINA

Utókor? Utókor?… De hiszen nem is lesz utókor!

PICTOR

Utókor mindig volt és mindig lesz. Ő fonja nekünk az igazi babérkoszorút…

CARINA

A bécsi asztrológusok megállapították, hogy még ebben a században vége lesz a világnak… Itt van! Az újság a kezében. Kaputt!… Welt-kaputt!

A KÉT KISPAP

Látszik, felvillanyozza őket ez a hír.

ÉRSEK

Menjetek és meséljétek ezt odakint Balassi Menyhártnénak. A gazdag hölgyek mind babonásak. Imádják a világvégeket. A távozóban előtte meghajló kispapokhoz. Ha a világvége nem érdekelné a hölgyet, szórakoztassátok boszorkányokkal, ördögi kísértésekkel… Hogy az ördög, hogy incselkedik még a szent asszonyokkal is, meg a felszentelt papokkal.

KISPAPOK

Egymásra néznek: fog ez menni – s el.

CARINA

Élénken. Mit gondolsz, mennyi váltságdíjat kínál Balassi Menyhárt a fiáért?

ÉRSEK

Most alkuszunk.

CARINA

Még nem is beszéltél az asszonnyal!

ÉRSEK

Az alkudozás rég megkezdődött. Azzal, hogy én itt váratom az asszonyt. Azzal, hogy közben megjött egy másik követség Balassitul. Azzal, hogy őket meg ott váratom… Szépen, ahogy ez a homok pereg, már folyik is a licitálás a fiúra.

CARINA

Fölfelé vagy lefelé megy az ára?

ÉRSEK

Fölfelé, fölfelé!

PICTOR

Ez az! Így! Mosolyogjon! Bizakodóan, hittel! Vesse tekintetét továbbra is oda föl!

ÉRSEK

Hova föl? A semmibe?!

PICTOR

A végtelenbe. A sok mienkéhez hasonló csillagvilág…

ÉRSEK

Csak hagyja azokat a csillagvilágokat! A tridenti zsinaton úgy döntöttünk, hogy: nincsenek… Szeretné az életét máglyán befejezni?… Mondd, Carina, az a világvége komoly?

CARINA

Olvassa az újságot, és igent int.

PICTOR

Hogy egy komédiásnő, akinek alkotása a múlékony perchez van kötve, nem hisz az utókorban, az szinte érthető… De mi, akik a jövő századok számára alkotunk…

CARINA

Feláll. Hát igen, egy piktor még mindig különbnek érezheti magát, mint azok az Itáliából ide csalogatott szerencsétlen komédiások és komédiásnők, akik ünnepi alkalmakkor eljátszhatnak egy-egy allegóriát. A Hit diadalát. Aztán legközelebb megint a Hit diadalát. Unom a Hit diadalát! Unom! Unom!

ÉRSEK

…Ez a szúnyog folyton itt zümmög a fülemben. Kitör. Na? Meddig tart ez még?

CARINA

Odamegy hozzá, kötekedően. Hogy ennek a portrénak a készítése meddig tart, vagy úgy általában – ez az egész?

ÉRSEK

Gondolhatnád, hogy a metafizikai aggodalmaimmal nem hozzátok fordulok válaszért.

CARINA

Hanem kihez? Az Istenhez? Ő hallgat… Isten! Isten! Isten!… Na?

 

Csend.

 

ÉRSEK

Feltételezhetnéd, hogy az ország prímásával azért beszélő viszonyban van.

CARINA

És neked mit mond? Lesz világvége vagy nem?

ÉRSEK

Nem kérdezem.

PICTOR

Akkor meg miért olyan nyugtalan? Én még nem láttam ilyen nyugtalan modellt. Egyéb bántalmai vannak?

ÉRSEK

Nincsenek! Egy nagymisét vidáman végigülök. Ferdinánd király – és császár – holttestének a beszentelése a minap négy és fél órán át tartott. Kibírtam. De ezek a szúnyogok! Csapkodja a nyakán.

THURZÓ ANNA

Be. Kálvin lelke abba a szúnyogba költözött…

PICTOR

Leteszi a vésőt, úgy elfogja erre a röhögés. Kálvin… Képes rá… Szúnyogcsődörként hágja az érseket…

ÉRSEK

Mérges, hogy meglepték, mereven ül megint. Ne haragudjék a kegyelmes asszony, hogy nem állok föl hódolatára, de a piktor parancsa…

ANNA

Balassi Menyhárt felesége, előzőleg Drugethné volt, az örökös pénzügyminiszter Thurzók családjából. Ő vitte hozományul férjének a felvidéki bányavárosokat. Az intenzív történelmi kor váltóáramú sokkjaira megtanult reagálni. Vibráló lélek. Végletek közt él, kénytelen végletek közt gondolkodni, cselekedni. Minden pillanatban fel van készülve mindenre – igyekszik első szóból érteni. Intelligens, lelkes, intuitív. Csak a közelállói tudják, hogy milyen mély depresszióval fizet ezekért a felajzott pillanataiért. Sem ő, sem a férje nem fiatal már – micsoda kitartó szenvedéllyel, szerelemmel igyekszik majd férje őt kiszabadítani Báthory fogságából. A Balassi Comoedia, többek közt, erről a szerelemről szól. „Asszonyunkért mindent kellene mívelnünk”… Hát ilyen asszony Thurzó Anna. A Gondviselés útjai idevezették a fiunkat.

ÉRSEK

A Gondviselés útjain egy útonálló latrot fogtak a katonáim. Egy Balassit. A hírt hallván, azt hittem, a férjed. Aztán kiderült, csak a fiad.

ANNA

Úgy látszik, nem közbenjárót, nem keresztyén megbocsátót találok az érsekben… Megkeményített szívet találok.

ÉRSEK

Menyhárt úr tudja jól, ha valamit akar, ne ingyért akarja. Amikor legelőször elhagyta Izabella királynét a bécsi királyért, bocsánatot koldult tőlünk, de Szent István koronáját lopta át hozzánk az iszákjában. Ez volt aztán hozomány! Tárt karral miért ne fogadtuk volna? Közbenjárók voltunk. Megbocsátók voltunk. Keresztények voltunk. Kedves bárányunknak neveztük a farkast. De hozta Szent István koronáját!… És most? Mit hoztál?

ANNA

Hidegen. Szent Istvánnak csak egy koronája volt.

ÉRSEK

De akkor még Izabella sem panaszkodhatott. Mert amikor tőlünk hozzája visszacsábult, hogy a királyné szívét meglágyítsa, Menyhárt úr a magyar végvárak egy évi zsoldját vitte magával innét. El is estek utána, sorra… Egy év alatt Szeged, Lippa, Temesvár, Drégely, Fülek, Veszprém, Szolnok… Egy év alatt. Az elesett városok nevei úgy szólnak, mintha friss halottak nevei volnának.

ANNA

Akkor emelte őt Izabella nagy méltóságra. A kis királyfinak lett tútora Menyhárt. Nevelőatyja.

ÉRSEK

Jó nevelő! Ilyen nevelőt ne adjon Isten a keresztény fejedelmeknek!

ANNA

Derék király lett János Zsigmondbul.

ÉRSEK

De nem a Menyhárt úr oskolájában! Mert nevelt fiacskáját Menyhárt úr hamar eladta, elhagyta. Fegyverrel is ellene fordult.

ANNA

Megesett… Annál jobban megbecsüli őt most János Zsigmond, hogy megint csak az ő hitén vagyunk. Példát vehetnének róla mások. Hogy milyen megbocsájtó. Hogy milyen megbecsülő… Mennyi legyen a váltságdíj?

ÉRSEK

Érkezett férjedtől az imént egy követség. Őket is meg fogjuk hallgatni…

ANNA

Kik jöttek és mit akarnak?

ÉRSEK

Balassi Menyhárt szívének atyai érzéseit én nem ismerem. Ragaszkodását aranyhoz-ezüsthöz, azt igen. Végül itt fogják hagyni a fiadat a nyakamon.

ANNA

Az Érsek tudja, hogy én a Thurzó vagyonból megfizetem, amit kér.

ÉRSEK

Szép ajánlat. Anyai szívre vall. Mérlegelni fogjuk.

ANNA

Talán a kispapjai pornográf történeteit hallgassam itt tovább? Meg a mendemondákat a világvégéről? Ez a világvége komoly?

CARINA

A bécsi asztrológusok írják. Tessék!

ANNA

Kíváncsi vagyok, hogy a magyar asztrológusok vajon kiszámították-e már, hogy itt a világ vége.

ÉRSEK

Magyar asztrológusok – ha vannak. Ezt a finom distinkciót nálunk már mindenhez hozzá kell fűznünk… Hozzám is. Esztergomi érsek – ha van.

PICTOR

Van. Csak ne mozogjon. Épp az orrát vésem.

ÉRSEK

Én vagyok. Egész jól elvagyok itt Nagyszombatban. De Esztergom megvan-e még odaát a török végeken?… No, hogyha már kíváncsiak egy ilyen esztergomtalanított érsek véleményére – a világvége nálunk már régen megkezdődött…

ANNA

Moháccsal. Sokat gondolkoztam ezen. Tulajdonképpen miért is veszítettük el a mohácsi csatát?

CARINA

Csakugyan. Miért is veszítették el maguk a mohácsi csatát?

ÉRSEK

Miért? Miért?… Hogy miért veszítettük el a Paradicsomot? Benne Lajossal és Máriával, akik ártatlanok voltak és fiatalok, mint az első emberpár… A legtöbbször egy lyukas garasunk se volt – mármint a királyi kincstárban – de micsoda lovaink voltak, micsoda filozófusaink! És micsoda agaraink!… Hát ott kezdődött el. Azokkal az agarakkal. Azóta tart.

CARINA

Komótos világvége.

ÉRSEK

Meg lehet szokni… Rómának ma a nagyságát mérik azon, hogy hány évszázadon át tartott a pusztulása.

ANNA

Mennyi van még hátra?

ÉRSEK

Nekünk?… Ne féljenek azok a bécsi csillagjósok! Akármikorra van kitűzve a világvége, mi ott leszünk. Ha a többiek nem jönnek el, akkor is.

ANNA

Agilis főpap! Folyton térít, vissza mindenkit a római egyházba – és lelkében, lám, a világ végére gondol.

ÉRSEK

Pictorhoz. Ezt vésse majd oda a fejem köré. „Agilitas – cum pessimismo…”

ANNA

Mert rühellené az érsek, ha az utolsó ítéletnél Luther, Kálvin meg Béza zsoltárait dalolva kelnének ki sírjaikból a magyarok… Pedig úgy lesz! És én tapsolni fogok!

ÉRSEK

Nem lesz módja tapsolni lutherána asszonyságnak! Itt a század végére már mindenki rózsafűzért fog pergetni! Kezdve a kegyelmed férje urán! Arról én kezeskedem!

ANNA

Azt aztán nem! Fizetünk, ha kell. Traktálunk, intrikálunk, praktikálunk, mert muszáj. De Balassi Menyhárt soha nem fog rekatolizálni. Nem fog az érseknek megint fülébe gyónni!

ÉRSEK

Mert annyi a bűne, hogy térdemet verné a szakállam, mire a végére jut! Int a kispapoknak, azok beengedik a küldöttséget Balassitól.

 

Bejön Kasza Mátyás és Szénássi István, Balassi két követe, Kasza a jellegzetesen vidéki, Szénássi a városlakó, sőt a honi viszonyok fölé emelkedő magyar úr típusa. Együtt küldik őket követségbe, hogy egymást ellensúlyozzák.

 

ANNA

Kasza! Szénássi! Örülök, hogy ti is itt vagytok. Ha az én szívem és pénzesládám beszéde erőtlen, ti bizonyára hoztatok Balassi Menyhárttól nyomósabb argumentumot fiatal uratok kiszabadítására.

KASZA

Urunknak nincs kifogása az ellen, hogy fia itt maradjon Nagyszombatban…

SZÉNÁSSI

…Barátságának garanciájaképpen.

ÉRSEK

Megmondtam! Megmondtam előre, hogy itt fogja hagyni a lator fiút a nyakamon!

ANNA

Túsznak? Hogy ha nem tetszik eminenciádnak, amit apja Erdélyben művel, a fia nyakát nyiszálhassa el?

KASZA

Hát túsznak lenni sem fenékig tejfel.

 

Felfigyelnek. Thurzó Anna egyre derültebben. Az érsek szinte megdermed. Protestáns zsoltár hallatszik. Egy férfi énekli vadul. Az eredeti helvét harci ritmusban.

 

Te benned bíztunk eleitől fogva
Uram, téged tartottunk hajlékunknak
Mikor még semmi hegyek nem voltanak…

 

Persze, a figyelmes olvasó is megdermedhet ekkora anakronizmus hallatán. Mert hogy is énekelhetnék a zsoltárt Oláh Miklós küszöbén Szenczi Molnár Albert fordításában, amikor a fordító még meg sem született? Hogy énekelhetik akkor mégis? Úgy, hogy ez a legszebb fordítás. Azért.

 

Felnyílik az ajtó, s a Hadnagy meg a Porkoláb – betaszigálja a másik Érseket, kissé tépetten. Bornemisza Pétert.

 

ANNA

Nini, egy ifjú pápista főpap! És zsoltárt énekel! Úgy látszik, megbukott az ellenreformáció.

ÉRSEK

Feláll trónusáról, részint a meglepetéstől, részint azért, automatikusan, mert mégiscsak egy főpapi kollégát lát belépni, ha kötélen vezetve is. Laudetur…

HADNAGY

Üljön le! Üljön le, érsek atyám! Ne hagyja magát megtéveszteni a lutherista prédikátortól!

ANNA

Prédikátor? Dicsérjük együtt az Urat!

PÉTER

Thurzó Annával együtt rágyújt megint az énekre.

  Te voltál és te vagy erős Isten
  És te megmaradsz minden időkben…

ÉRSEK

Közben visszaereszkedett a trónusára, s most gúnyosan inkább, mint elismerően összeüti a tenyerét, mímelt tapsra. Az esztergomi  érsek palotájában Kálvin zsoltára…

ANNA

Jaj, de jólesett!

ÉRSEK

…bevezetőül szolgál farsangi mulatságunkhoz. Efféle bolondság ma megengedtetik… Hol fogtátok?

HADNAGY

Szalad hozzám a porkoláb, hogy jaj, itt az érsek úr, menjünk kézcsókra hozzá… Gondolhattam volna, hogy az érsek nem jön soha rabokat vizitálni… De hát feltámadhat egyszer az ő szívében is a krisztusi könyörület…

PÉTER

Jól mondod, hadnagy. Krisztus nevében jártam ott.

ANNA

Ennek az érseknek én is szívesen csókolnám a kezét.

PORKOLÁB

Csókoltuk mi is. De most megkeserüli… Ütni akarja.

ANNA

Jólesik a katonádnak, Oláh Miklós, hogy végre egy pápás püspököt verhet…

PÉTER

Főpapian fenséges mozdulatot tesz. Testvérem…

PORKOLÁB

Erre letérdel.

ÉRSEK

Feléje üt, hogy felrebbentse. Már megint kezet csókolsz neki, te ökör!

PORKOLÁB

Áldjon csak meg – az sose árt… Azután majd karóba húzzuk a bitang érsekjét.

ÉRSEK

Nevezd bitangnak vagy nevezd érseknek… De ne egyszerre.

ANNA

Az érsek szeret finoman distingválni…

HADNAGY

Így csókoltatta a kezét, vesztére, ez a – bitang! Pucér volt a keze! Gyűrűtlen! Ezen bukott le.

PÉTER

Szegény az eklézsia.

ÉRSEK

Ismerlek én téged, Bornemisza Péter. Hallám, hogy Gábriel arkangyal alakjában megjelentetted magad az ijedős kassai kapitánynak, vékony égi hangon prédikáltál néki, de lám, a római egyház főpapjainak a ruháját is felöltöd…

PÉTER

Látja hát az érsek, hogy az angyal alakja után az ördögét sem vetem meg – ha a jó ügy megkívánja.

ÉRSEK

Egyházmegyémet akartad tán végigvizitálni?

PÉTER

Csak a tömlöceidet. Bár mondhatnám, hogy minek itt finomam distingválni, hiszen az egész egyházmegyéd egy nagy tömlöc.

ANNA

A fiamat is láttad? Balassi Boldizsárt?

PÉTER

A többiekkel együtt őt is kiszabadítottam… Áldják a jó érsek nevét.

ANNA

Elkezd kacagni, kacag… Lám, nem tud most már megsarcolni minket az érsek.

 

A homokóra közben megint lejárt. Bejön a két kispap. Bókolnak az Érseknek. Megfordítják a homokórát. Félszemük közben az Ál-Érseken. Amikor kimennek, az egyik kispap feléje is bókol. Péter visszaköszön, kegyesen…

 

ÉRSEK

A kispapoknak int. Mától kezdve minden este maskarás tánc lesz! Hadd pompázhasson kedves vendégünk, Thurzó Anna, híres aranyos ruháiban!

KISPAPOK

Bókolnak, el.

 

Kis csend.

 

ÉRSEK

Olvasóját odaadja – hajítja Szénássinak. Ezt a szentelt olvasót küldöm Balassi Menyhártnak.

 

Kasza és Szénássi el.

 

ANNA

Ha az érsek engem itt tart a túsz helyett túsznak, kikiáltom, hogy ez injúria, és írok a királynak.

ÉRSEK

Melyiknek? Hogy én a másiknak írjak. Nevet a tréfáján. Csuda asszony vagy te, Thurzó Anna! Meglásd, hamarosan utánad jön az a csuda ember, Balassi Menyhárt!

ANNA

Remélem, az esti mulatságon tetszeni fog eminenciádnak Thurzó Anna híres aranyos ruhája. Szinte kacéran nevet az Érsekre. El.

PÉTER

Már Isten ostora. Farsang sincsen és farsangoltok. Azt hiszitek talán, hogy Isten elől elbújhat a bűnös, maskarát öltvén? Káinnak tán sikerült?

ÉRSEK

Ez az! Buzog megint a protestáns rétorika. Az ostor, amivel őrjöngő apácák régebben magukat verték, a ti kezetekbe került. De ti nem magatokat veritek… Minden szavatok Káin, Júdás, Néró és másokon csattanó virgácsütés… Hol van a ti mosolyotok, jókedvetek, szelíd szavatok?… Miért üldözitek a játékot, a táncot, a színházat? Hol van a ti vallásotokban az öröm?

PÉTER

Erre mosolyogni kezd, s aztán így szól. Van… De mi azt a szegények számára tartogatjuk. Majd. A játékot is. A színházat is. Tudom, hogy ezekben örömét leli Isten.

 

Csend

 

ÉRSEK

Isten – ha van.

PÉTER

Az Istent az égből letagadó cinizmus mosolyogva terpeszkedik fönt az érseki székben…

ÉRSEK

Bizalmasan, merészen… Egy humanista keresi a rokonlelket, testvért, a másik humanistát. Ahogy mondod. Az érseki szék nagy szabadságot ád… Szíved szerinti szabadságot. Hosszan néz szembe Péterrel. Majd szinte cinkosan kérdi. Akarod?

PÉTER

Mit?

ÉRSEK

Aki pispekséget kíván, jó dolgot kíván – monda már Szent Pál is. Feláll a trónusról, fiatalosan, lejön a lépcsőn. Ezt a trónt… Üres… Próbáld ki!… A főpapi díszruha rajtad úgyis kivallotta már – mint másnak az álom – szíved rejtett óhajtásait. A katonákhoz. Engedjétek el!

KÉT KATONA

Az érseki kegyelem és a jó mulatság reményével vidáman eloldozzák Pétert, s aztán leülnek a földre, röhögni, s hogy majd az Érsek keze ügyében legyenek.

PÉTER

Ez az érseki trónus olyan szép, mintha nem is ezen a szegény Magyarországon állna.

ÉRSEK

A réginek a fénye ragyog még rajta. Azok a kövér drágakövek a karfán Mátyás király kincstárából valók… Egy bőrzacskóban mentettem őket, amikoron Mária királynéval menekülénk a csatavesztés másodnapján.

PÉTER

Ez a három lépcső visz-é közelebb Istenhez?

ÉRSEK

Nem tudom. Én a gondolat szabadságát keresem… Följebb! Egyre följebb a hierarchiában. Tudod, milyen szabadon gondolkozhat a pápa?

PÉTER

Jártam Itáliában. Van fogalmam róla.

ÉRSEK

Szép volt, ugye, Pádovában komédiát nézni és csinálni és játszani is, komédiát, tragédiát… Beszélgetésben barátaiddal merész eszméket pengetni… Mert Itáliában aztán lehet, pláne Pádovában, a velencei respublika védőszárnya alatt. Próbálnád Genfben!

PÉTER

A játékok, amiket szerzettem, az erkölcsök jobbítását szolgálták.

ÉRSEK

Én elhiszem. Hallottad: tudok distingválni. De vajon Kálvin utódai tudnak-e. A máglya, amelyen szegény Szervétusz Mihály égett, nem jó példát mutatott nékik.

PÉTER

Gyorsan válaszol. Szervétusz nem hivé a Szentháromságot.

ÉRSEK

Ilyesmi akárkivel megeshet… De közben Szervétusz arra is rájött, miként kereng a vér az ereinkben. Ez kell! Új tudás. Új filozófia. Új literatúra. Látod, olyan szabad vagyok, hogy érsek létemre kimondom: ez kell, és nem a Szentháromságról való vélekedés… Rotterdami Erázmusnak, feledhetetlen barátomnak, azért kínált a pápa bíborosi kalapot, javaslatomra, hogy az alatt még szabadabban gondolkozhasson. Na! Lépj föl azon a három lépcsőn – s egyszer még téged is megkínálhatnak vele. Az emberiség most jut el oda, hogy Plátó álma megvalósuljon: filozófusok fogják vezetni. Humanisták!

PÉTER

Végig az Alföldön, végig a Dunántúlon azt láttam: láncokra fűzve vezették az emberiséget Isztambul rabszolgapiaca felé. Nem keresztyén filozófusok vezették.

ÉRSEK

Emberiséget?… Magyarokat vittek… Elvivék könyveid olvasóit és nyomtatóit. Drámáid közönségét és játszó személyeit. Elvivék azokat, akiknek Kálvin idvességtanát prédikálnád. És viszik – Esztergom alól – az én híveimet is… De ez még nem a világ!

PÉTER

Úgy kuporodik le a trón lépcsőjére, mint akit görcs vagy gyomrára mért ütés rántott össze. Lehetséges, hogy Isten egy egész országot kárhozatra szán? Hányszor kérdem én ezt magamtól!

ÉRSEK

Ez megint csak afféle kálvinista rétorika. Azoknak vigasztalására, akiknek kedveseit rabszíjon viszik. Hogy nem a török viszi őket, akitől az országot megoltalmazni elmulasztottuk, hanem maga a büntető Isten. Gúnyosan idézi a prédikátori hanglejtést. Nyugodjunk hát bele – testvéreim az Úrban!

PÉTER

Ő büntet! Méltán büntet. Leborul a lépcsőre. Miattad büntet. Miattam büntet!

ÉRSEK

Mellette áll. Gondolj arra, Péter, amit Rotterdámi Erázmus mondott, őt mégiscsak elfogadhatod jó keresztyén filozófusnak. Engemet ő vezet… „Az ember szellemének nyugalmát nem zavarhatják meg sem közügyek, sem a haza állapotában beálló bajok”… Hallod ezt?

PÉTER

Üvöltve a földön. Jöjjön ide Rotterdámból az a Rézmán! Jöjjön ide Rotterdámból az a Rézmán! Jöjjön ide… S mint aki kiadta minden erejét, csak hever a lépcsőn, arcra borulva.

 

Csend.

 

ÉRSEK

Tudod-e, hogy püspökszenteléskor is így terül el a földön, akit ebbe a nagy méltóságba emelünk. Leül melléje a trón legalsó lépcsőjére. Ebből a trónusból – ha beleülsz messze tekinthetsz… Palladio most építi Vicenzában az első kőszínházat, efféle darabok bemutatására kiváltképp alkalmas, mint a te – Helénád…

PÉTER

Felült. Elektrám!

ÉRSEK

Azt akartam mondani. Sophokles nyomán szerzett Magyar Elektrád… Persze.

PÉTER

Mindent feledve, boldogan. Ismeri?

ÉRSEK

Nagy merészség kellett hozzá egy s más részében másként írni…

PÉTER

Jobban!

ÉRSEK

Sophoklest kijavítani – ehhez nagyobb bátorság kívántatik. mint az esztergomi érseket szembe szidalmazni. Szelíden. Ha itt volna az öreg Sophokles, körmödre verne vagy megölelne érte – nem tudom…

PÉTER

Felnevet. S a földön hengergőzik örömében. Az meg!… Megölelne engem, az öreg Sophokles!

ÉRSEK

Az tetszett nekem, milyen bámulatosan jelenvalóvá tetted benne századunk konfliktusát – a puritán Agamemnon contra pazarló Egisthus. Mintha mögöttük Kálvin és Gyula pápa árnyéka hadakoznék egymással…

PÉTER

Megragadja a kezét. Észrevette? Akkor érdemes volt!… Azt hittem, senki se veszi észre.

ÉRSEK

Ezért biztatlak így… Most mindenütt új színház születik. Színház lesz a csűr, az iskolaterem, a palotaudvar, a vásártér. Európában az utóbbi években megtízszereződött a drámai művek és a színházi produkciók száma… Minden színház! Minden színház!

PÉTER

Felállt, kicsit sápadtan. Tehát úgy látszik, érdemes Sophoklest magyarítanom, vagy akár magamnak magyar Sophoklessé lennem.

ÉRSEK

Érdemes. Érdemes mindenütt, a kereszténység két világra kiterjedő hatalmas birodalmában, ahol – mint mondják – soha nem megy le a Nap… De itt, ahol feljött az égre az ottomán Hold… Nemcsak a harangokat hallgattatja el a török. Ez az első dolga. Keresztelő János fővételének előünnepén ment be Budába. Vasárnap délután. Esti harangszó már nem volt… Csend. Csak annyi, amíg nyelnek egyet. Te most átjöttél a hódoltatott Magyarországon. Ugye. milyen néma? Az ütések zuhanása hallatszik még, de a jajszó már nem. Mintha víz alá merült volna le az ország.

PÉTER

Csendesen. Ebben a merülő országban, amikor a vizek fölött már a templomtornyok sem üzennek egymásnak harangszóval, ebben a süllyedő és néma országban az én Elektrám még mindig messzehangzó magyar szóval sirathatja holtnak hitt Orestesét.

ÉRSEK

A protestáns rétorikánál csak a drámaszerzők rétorikája megejtőbb… De ők csak magukat ámítják… Ugyan ki hallja a te Elektrád jaját, te szegény!… Figyeld a dedukciómat: Magyarország nincs. Megírtam Hungária című könyvemben. Még kint adattam ki. Nagy sikere volt… Nem létező országban ki hallott theátrumról?

PÉTER

Ha másutt mulatság, itt parancs. A bűnök és szenvedések mélységét ki mérheti más? A családirtó régi Átridákét? A mostan élő sárkány Balassiakét? A szerencsétlen, méltatlan magyar fejedelmekét?… A te bűneid és kínjaid mélységét is, Oláh Miklós!

ÉRSEK

Nagyok… a kínok, a bűnök… sok tragédia kitelnék belőlük. De kéne hozzájuk az élet javainak a bősége is, a szellem bősége. Az elmét gyötrő fixa ideákon túl a játék… Paradoxia? – mondod. Az! Az! Az! Ezért csoda a dráma megszületése, mindig és mindenütt… Csoda: mert pokol és megváltás együtt. Játék és fixa idea.

PÉTER

Biztasson csak! Mert nékem ez biztatás! Hiszek a csodákban… Hiszek abban, hogy tudok csodát csinálni.

ÉRSEK

Az egyház történetéből tanultam: van, ahol megterem a csoda, van ahol nem… Athénben megtermett. Rómában is, Pádovában, Párizsban, Londonban… Madridban! Ott az Újvilág aranya. Meg Loyolának a fixa ideái… De Magyarországon? Pletykázik most. Tudod-e, mit hallék?… Hogy Debrecenben a minap megettek egy huszárt, lovastul! És nevet ezen, mert olyan mulatságosnak találja.

PÉTER

A boszorkányok ették meg. Én is hallám.

ÉRSEK

Hiszi a piszi! A pógárok ették meg őket. A jó kálvinista pógárok… A huszárt… lovastul… Megették!… Hát ezeknek csinálj te színházat!

PÉTER

Megették? Jól tették. Váljék egészségükre!

ÉRSEK

Még göcögteti a jó anekdota. Egy huszárt… Lovastul…

PÉTER

Most már dühös. Egy ilyen jóétvágyú és jógyomrú közönségnek szívesebben írok drámát, mint annak, amelyik csak megcsócsált eledelt tud megemészteni!… Egy huszárt megenni! Azért is nevet ő is.

ÉRSEK

Egy huszárt!

PÉTER

Lovastul!

 

Nevetnek, két egészen különböző nevetéssel. A homokóra közben megint lejárt.

 

KISPAPOK

Alig felismerhetően – ördögfiókának álcázva – be. De úgy mozognak, úgy hajladoznak, mint az előbb, kispapként.

ÉRSEK

Ne ijedezz, Angyali Péter, nem esznek meg! Csak éppen lehúzzák rólad a kölcsönvett álruhát!… Rajta, tisztelendő urak! Rajta!… Nem szeretném, ha ez a deák a maskarás táncban éppen engemet majmolna!

KISPAPOK

Az első bíztató szóra kerülgetni kezdték Pétert, hogy le-lecsípjenek, tépjenek valamit róla. Szemben szertartáskodnak, bókolnak, valami liturgikus pamfletet rögtönöznek. Hátába kerülve diabolikus vadsággá válik a ceremónia – egyre borsosabb obszcén csúfolódássá. Mindez vésztjósló némasággal indul.

ÉRSEK

Aztán az ál-érseket kikötjük a pellengérre. Pucéron!… A Hit diadalában ő legyen a megalázott, megkötözött, megégetett Eretnekség! Ámen… Nem lesz már unalmas a Hit diadala!

PÉTER

Humanistának montad magadat, Oláh érsek pedig lám, inkvizítor vagy. Te vagy a Nagy Inkvizítor. És ördögök szolgálnak téged!

ÉRSEK

Felgerjedt fantáziáddal látsz te ördögöt eleget, tudom – és el is űzheted őket… Ha rossz álomban kísértettek, felébredsz, vége… De az én szolgáimat el nem űzheted, magadról le nem rázhatod… És ebből az álomból fel nem ébredsz többé, hiába hányod-veted magad… Megy vissza a trónusára, tüntető méltósággal, felfújva magát. Visszaszól. Mit kímélitek? – kutyák!

PÉTER

Mert már birkózik ördögeivel. Izmosabb sátánfiakat is lehánytam én magamról… Harci dalként énekli közben.

    Az ördög köztünk mind éjjel nappal erősen forgódik
    Hogy mit kaphatna, ő mindenkor azon igyekszik.

ÉRSEK

A trónon ülve. Nem bírtok vele?… Hozzátok ide nekem Plutó vasvilláját, amivel a máglya tüzét majd piszkálhassam!

PICTOR

Már jön is a villával – hiszen kellék ez is a maskarához, amelynek ő a művészeti vezetője. Az Érsek pásztorbotját kicseréli a vasvillára. A Hit diadalában a konfliktus ma világosan fog látszódni: itt az Inkvizíció, ott az Eretnekség.

PÉTER

A földön püfölte az egyik Kispap-Ördögöt, most felugrik. Eretnekség? Erre jár mindig az eszetek!… Itt a humanizmus! Én azt perszonifikálom!

ÉRSEK

Velem mérkőznél humanizmusban? Énvelem, aki katolikus vagyok – s e szóban benne van az egyetemesség… Húzzátok le a csizmáját is!… Meztélábas humanista!

KÉT KATONA

Közben hátulról elkapták Pétert. S erősen tartják, úgy hogy a két Kispap-Krampusz már cibálhatja le lábáról a csizmáit, amíg majd ketten kétfelé gurulnak.

ÉRSEK

Én még Mátyás könyvtárában kezdtem el olvasni Sophoklest.

PÉTER

Szakadt ingben, rojtos szárú szűk nadrágban, vagy akár ezek nélkül. Csak egy ágyékkendővel. Most kötözik hozzá őt egy oszlophoz.

 

Közben itt-ott, feltűntek az álarcos mulatság és a színielőadás részverői. Maszkjuk, jelmezük a Pictor remeklései. Mózes, kőtáblákkal. A Pápa. A Császár. A Halál. Bűnbánó Magdolna – födetlen kebleit csak hajával takargathatja. Dávid a hárfával. Szent Péter kulccsal, kakassal. A Rágalom, szájából kitekergő kígyóval. Iskarióti Júdás, sárga köpönyegben. Az Igazság, bekötött szemmel. Fortuna, korabeli egykerekű biciklin. A század slágere: Gilles avagy a Perui Herceg, kolibritollas öltözetben, apró csengőkkel díszítve… De a világért sem viselkednének hivalkodóan, attributumaikkal parádézva, csak meghúzódnak a fal mellett, hisz ők a szerény statiszták. És onnan nézik némán azt a félig véres, félig játékos komédiát, amely ma estére talán elveszi a kenyerüket. De lehet, hogy attól is olyan szomorúak, hogy mindegyiküknek túl nagyra van méretezve a feje. Szomorú törpék. Mítoszaink mély bányáiból.

 

PÉTER

Válaszol, a nagy humanista dicsekvéssel megtoldott dicsőségére. Elfogadva meztelenségét, a szégyenfát, a máglyát, a halált. S biztosan tudva fölényét. Amit most mond, arra e pillanatban jön rá, s ez boldoggá teszi. Sugárzik. Mátyás könyvtárából volt bejáratod Sophokleshez. Fene a jó dógod! Mégse irigylem. Más volt Mátyás korában: a humanizmus a palotákban csakugyan elterjedhetett – volna… Talán… De most miénk lesz. Igazából. Mert a nyomorúságban fogékonyabb a lélek, sóvárabb – vigasztaló szóra, világos beszédre… Esti harangszó helyett a templomdombra kiülve mi hegedülgetünk, mi énekelünk, hogy segítsünk az Istennek megőrizni itten a hitet, a népet, a nyelvét… Általunk szólnak magyarul a zsidó próféták és a görög bölcsek…

MÓZES

Mert mégiscsak ő a legindulatosabb, felkiált. Jól beszél!

DÁVID

Péter lábához telepszik, hárfástul.

ÉRSEK

Szent Antal kísértései itt vannak?

 

Az Oltár most kezd kivilágosodni. Inkább alvilági fényektől. Félig obszcén, félig szörny alakok jelennek meg az ablakokban, fülkékben…

 

ÉRSEK

Csak neveted a kísértőket, Bornemisza Péter? Koppant a vasvillájával.

 

Három kis serdülő parasztlány jön be. Nevetgélnek. Péterre mutogatnak.

 

PICTOR

Ti hogy kerültök ebbe a maskarába? Kik vagytok?

EGYIKÜK

Mi azok a libapásztorlánykák vagyunk, akiket a tiszteletes úr meg szokott lesni a firhang mögül.

MÁSIKUK

Engem be is hívott egyszer a paplakba…

HARMADIKUK

Úgy csinál, mintha nagy hasa volna. Péterhez. Hát rám emlékszik-e?

PÉTER

Próbál elfordulni.

KÉT KAMASZ FIÚ

Be.

PICTOR

És ti?

1. FIÚ

Mi a lovakat szoktuk fürdetni a folyóban. Szemébe nevet Péternek.

PÉTER

Nem felel, lesüti a fejét.

ÉRSEK

Látod-e, pironkodó Péter, hogy mennyivel jobb egy ilyen archiepiszkopális trónus, mint azok a falusi templomdombok? Ahol te a híveidnek hegedülgetsz, és a híveid még a szemed rebbenését is obszerválják… Itt szabadon gondolkozni… igazi színházat csinálni… bűntudat nélkül fajtalankodni annyit lehet, mint Rómában egy svájci zsoldosnak – vagy magának a szentatyának. Nevet, s veri vasvillájával a földet. Hé! Hol marad Thurzó Anna?… Azt akarom, hogy égő fáklyával ő gyújtsa meg a máglyát… Ez lesz a Hit diadala.

PÉTER

Lángot vetett már a máglya alattam… Érzem, hogy égek.

 

Nagy és vad zene kintről.

 

ÁL-ANNA

Carina ő, csak Thurzó Anna színarany ruhájában, álarccal, hordszéken, mint az Opulentia Divina. Pénzesládájából aranyakat szór. A kísértések alakjai mind kíséretébe szegődnek, vagy hódolnak neki, de mások is, mint például Júdás meg a Rágalom…

ALVILÁGI KÓRUS

Kinti zenére éneklik Opulentia körül.

  Elolvad, elúszik
  A pénz, a pénz!
  Elolvad, elúszik,
  Az Isten se tudja
  Hova megy a pénz,
  Elolvad, elúszik.
  Nyavalyatörés, feneség, feneség!
  Nyavalyatörés, feneség, feneség!
  Jaj, kevés!
  Jaj, kevés!
  A pénz sosem elég.

PERUI HERCEG

Brrr! Be ronda gondok!

DÁVID KIRÁLY ÉS A MENNYEI ELLENKÓRUS

  Mutat az Isten azért minekünk olly nagy kincses várost,
  Hol meg kell telned és nem kívánhadd az aranyt és garast;
  Nem kell ott ezüst, gyöngy és drága kő, jobbat annál találsz.
  Árnyék ez világ, hamar elmúlik, miképpen az virág,
  De az Uristen él mindörökké, te ő véle maradj
  Vaj! mely szép lakóhelye ő néki ott fenn az mennyország!

ALVILÁGI KÓRUS

Közben.

  Elolvad, eluszik,
  A pénz, a pénz…

CARINA

Leugrik a hordszékről, odamegy Péterhez. Neked nem kell arany? Felkiált. De hisz ez az ember össze van égve! Vörös láng a bőre… Tűz nélkül megégett… Milyen csoda! Csupa seb a teste! Isten megjelölte öt szent stigmáival.

 

Leoldják Pétert. Lefektetik.

 

ÉRSEK

Megszűntek a csodák! A Tridentinumon nem tudtunk összekaparni napjainkból egyetlen koszos csodát sem… A bénák nem kezdenek el járni, a vakok nem látnak, és hiába sikoltoznak ezerszámra a szűzlányok, nem jelennek meg rajtuk Krisztus sebei… És itt van, ni!

 

Közben Bűnbánó Magdolna olajjal kenegeti Péter testét. A vad zenére megint előóvatoskodott Kasza Mátyás és Szénássi István, az utóbbi szivarral.

Egy ideig bámulták a karnevált.

 

KASZA

Micsoda boszorkányszombat! Gyerünk innét!

SZÉNÁSSI

Én éledek! Végre egy kis igazi párizsi diablerie.

KASZA

Az micsoda?

SZÉNÁSSI

Humoros hatást keltő, morális célzatú közjáték, melyben az ördög az embereket gonosz cselekedetekre ösztönzi.

KASZA

Mindjárt bevesznek itt téged főördögnek. Füstokádót még úgyse láttak.

SZÉNÁSSI

Nem is láthattak. Még be se hozta Nicot a dohányt Európába, én a Szamos-parton már szivaroztam.

KASZA

Füstölsz, mint farsangkor a kémény, bár ezt a kéményt lassan tövig lerágja a franc.

SZÉNÁSSI

Azt hiszem, büszke lehetek rá, hogy a szifiliszt is én hoztam be elsőnek ebbe a kis hazába. Ma már szépen terjed.

KASZA

De fennhordod azt a maradék orrod! Ha rád nézek, Szénássi, nem sajnálom, hogy hátrább vagyunk a művelt nyugatnál.

SZÉNÁSSI

Ha rád nézek, Kasza Mátyás, kétségbe kell esnem: micsoda provincializmus!

KASZA

Abban a maskarában ott urunk felesége táncol, nézd!

SZÉNÁSSI

Az érsek itt tartja a fiú helyett az asszonyt.

KASZA

Hogy vigyük meg ezt a hírt Balassi Menyhártnak?

SZÉNÁSSI

Diplomáciával. Hogy lesz neve újabb árultatásának, elfogadni a szent olvasót. Hitvesi hűség lesz a neve. Idézi Balassit, akinek talán a szavajárása ez. „Asszonyomért mindent meg kell tennünk”

KASZA

Meggyőződéssel ismétli. Asszonyomért mindent meg kell tennünk!

ÉRSEK

És mondjátok meg nagy uratoknak, hogy száz gíra ezüstöt fizessen nekem az iránta mutatott jó barátságomért.

SZÉNÁSSI

Fia ellátásáért…

KASZA

A szent olvasóért…

SZÉNÁSSI

Felesége tiszteletére ezért a szép mulatságért…

ÉRSEK

És amiért mi közbenjárók leszünk érte mind császárnál, mind Istennél. Kegyelmes mozdulattal elbocsátja a követeket.

KASZA és SZÉNÁSSI

Együtt mondják a jelszót. Asszonyunkért mindent meg kell tennünk! És indulnak.

ÉRSEK

Száz gíra ezüstöt!

PÉTER

Magához tér, felült. Minden bölcs azkor mikor kisírtetik, megismeri magát bolondnak lenni, minden szent megismeri merő undok voltát, minden tisztességes megismeri micsoda szégyenben hever ő. Ne ess kétségbe te sem házatok gyalázatán. Fel fogja támasztani az Úr Balassi Menyhárt családját mondhatatlan dicsőségre. Hirtelen. Thurzó Anna… Én a ti vad családotokra akarom ráoltani a poézis aranyágacskáját…

CARINA

Milyen szépen tudsz te udvarolni, Péter… De én nem vagyok Thurzó Anna. Leveszi az álarcát. Thurzó Anna is megszökött az érsek aranykalitkájából!

 

A hírre csend lesz.

 

ÉRSEK

Pár lépést tesz Carina felé. A hír megrendítette. Megszökött?… Balassi Boldizsár is megszökött, Thurzó Anna is megszökött… A tömlöceim hét lakattal lezárt ajtaján álruhás érsek sétálgathat ki-be. Egy intés Péterre. Kínpadra vele!… És a palotámban álruhás Thurzó Anna táncol, és fogadja a reverenciát…

CARINA

Farsangi mulatságba ez is belefér!

ÉRSEK

Pofon üti Carinát. És ez is! De már engeszteli is, megsimítja a lány arcát. A püspök megbérmált… Látod, Carina? Látjátok, kedveseim? Mennyi árulás környékez minket? Hát hogyan is hirdessük mi ennek az országnak erkölcsi integritását? Nem hirdethetjük. Igazunk volt: ez az ország nincs. Ennyi árulás közt csak sírni tudok már. Jeremiásként. S idézi is elnyújtott énekszóval Jeruzsálem siratását, a nagycsütörtöki vecsernye szertartásából. „Hieru-usalem! Hieru-uu-usa-lem!” Csakugyan sír. Letérdel. Istenem, könyörgünk hozzád!…

CARINA

Buzgón letérdelt. …könyörgünk hozzád!

ÖRDÖGÖK

Mind letérdelnek. Kórusban. Istenem, könyörgünk hozzád!

ÉRSEK

…Ne tedd próbára, újabb árulásokkal szolgáidnak szolgáját!… Uram, irgalmazz! Leborul.

 

Az Érsek őszinte, forró fájdalma afölött, hogy árulásai elárultattak, a jelenlevő ördögöket és egyéb maszkákat megrendíti, s az Érseket túlkiabálva buzgón vele imádkoznak ők is

 

ÖRDÖGÖK ÉS EGYÉB MASZKÁK

Uram irgalmazz!… Ne tedd próbára újabb árulásokkal szolgáidnak szolgáját.

ÉRSEK

…Helytartódat!

ÖRDÖGÖK

Helytartódat!

ÉRSEK

Távoztasd el tőlünk az árultatás szellemét!

ÖRDÖGÖK

Távoztasd el tőlünk az árultatás szellemét!

 

Függöny

 

Harmadik kép

A háttér – az Oltár – ezúttal külső várfalat jelképez.

Fülkéi, ablakai itt-ott kinyílnak, hogy megjelenjék egy-egy őrálló katona, lesni, hogy nem jön-e a török, vagy magyar. Például Báthory István. (Ő János Zsigmond ökle, itt az Alföld peremén, az ötszögletű váradi várban.) Valahol fent a bástya tetején ritmusokat próbálgat egy dobos… S az a fiatal férfi, aki néha kiül az egyik lőrésbe, és töröksípját fújja, szintén inkább csak gyakorolni látszik. Mindig ugyanazt a motívumot fújja. Mintha a várban készülődnének valamire. Mulatságra? De nem lázas készülődés ez. Valami eszelős monotónia van benne. Az unatkozás és a bűn egymás alternatívái lettek. Bármikor átcsaphat egyik a másikba, és viszont…

Messziről, talán a vár mögül, néha egy-egy átható kiáltás hallatszik. Vannak, akik hallják. Vagy csak hallani vélik? Arrafelé lehet az Akasztó-domb.

A fal tövében ezúttal fel kell tételeznünk egy folyót.

A színpad előterében, nekünk háttal, a Pictor ül, s éppen rajzolja, skicceli a díszletet.

 

PICTOR

Ugye, milyen dekoratívan pusztul ez az ország?… Hatvan évvel Mátyás király után az egész olyan lett, mint valami óriási, romantikus díszlet … Rom és hegyorom … Meg – hogy is van? – lobogós hadikopja… Ez az: titi-tá, titi tá-tá… Az egész ország ilyen titi-tá titi tá-tá lett. Mert közben a magyarok rájöttek, hogy ők is tudnak verset skandálni. Mint a régi görögök meg a rómaiak. Most boldogok. Skandálhatnak.

 

A várból kijön két buggyos-bögyös leányka, a tábori kurtizánok túl díszes, de könnyen felborítható és kifűzhető bársonyruhájában. Ugyancsak bársonyból van kis szatyruk is, ezt ütemesen lóbálják.

 

PICTOR

Cinkosan és skandálva. Libegős hadikurva…

 

A Pictor rajzolni kezdi őket, egyikük ezt észreveszi, megböki társnőjét, megállnak, pózba állnak, belenevetnek a képbe.

A lőrésből kihasal a töröksípot fújó legény, játszik nekik egy futamot, a lányok felintegetnek neki.

 

PICTOR

Hová indultatok?

1. KURTIZÁN

Szavukban szilágysági ízek. Csak ide a Szamosra.

2. KURTIZÁN

Szépek akarunk lenni, frissek, mire megjönnek az úrék.

PICTOR

Szüretelni mentek, és itthagyták a puttonyos lányokat?

2. KURTIZÁN

Katonát vittek inkább. Egész hadsereget.

1. KURTIZÁN

Mert Báthory István szőlleit mentek letarolni.

2. KURTIZÁN

Nagy szüreti mulatság lesz még ma itten!

1. KURTIZÁN

De még az esztergomi érsek is látogatóba jön ma hozzánk. Jön meggyóntatni minket. De jó lesz!

 

Elszaladnak.

 

Közben lopva előbújik két fiatal férfi. Valószínűtlen jelmezekben. Egy antik római úr, bíborszegélyes tógában. Ő Poncius Pilátus. S egy angyal. Ez az utóbbi természetesen Péter. Megint viharvert állapotban. Deákos-papos köpenyege szakadt. Az angyali mez ez alól csillog elő. Két tollahullatott szárnyát madzagon húzza maga után. Pisszt int a Pictornak, és elragadtatva les a lányok után.

 

PÉTER

Szakadatlan könyörgök Istenhez, szabadítson meg a kísértésektől – s íme! Megint két ilyen csábító teremtés vagy látomás?

PILÁTUS

Vetkőznek! Ha most énekelnénk nekik valami szépet…

PÉTER

Kinyitja énekeskönyvét, s rákezdi. A Szamos nádasai felé.

  Ti vegyétek most az én átkomat,
  Röttenetes én sentenciámat!
  Én átkommal dögletes poklot,
  Haragommal örök kárhozatot!

Próza. No, szajhácskák, most ugye megkaptátok!… Milyen más ez, mint amikor a szerelem incselkedésére dalolunk.

EGY HANG

A várból. Ki óbégat odalent?

PICTOR

Egy angyal!

EGY HANG

Jó, jó! – de milyen vallású?

PICTOR

Mióta az úr katolizált, pontosabban rekatolizált, még pontosabban: re-re-katolizált, itt nem szeretik a lutheránus angyalokat.

PÉTER

Már áttért az a Júdás?… Elkéstem!

PICTOR

Most honnan? Melyik tömlöcből?

PÉTER

Az érsek hóhérlegényeinek kezeiből kiszalasztott Isten engem, mint madarat kalitkából. Útközben toboroztam ifjakból egy teátromi truppot. Passió-játékra. De ránk ütött a török, amikor épp az utolsó vacsoránál tartottunk… Elvitték mind a tizenkét apostolt, mert azt mondja a mozlim, hogy a Zsidóföld most az övé. Jézus Krisztuson volt egy kis vita, de őt is elvitte. Leül egy kőre. Aztán Heródest, Kajafást… Csak Poncius Pilátust engedte el, mert hogy ő római.

PILÁTUS

Némán meghajol.

PÉTER

Én pedig megmagyaráztam, hogy én – Gesztus az égre – ott vagyok honos.

PICTOR

Megint csókolták a kezét.

PÉTER

A lábamat is. De senkit vissza nem adtak… Krőzus pénze kéne, hogy kiválthassam őket.

PICTOR

Ezért jött ide?

PÉTER

Nemcsak a temérdek pénz vonzott – a temérdek bűn is. A drámai literatúrához mindkettő nélkülözhetetlen.

PICTOR

Csak azt nem tudom, honnan veszik a drámai szerzők azt a tévhitet, hogy a hatalmasok örülnek, ha pénzt adhatnak azért, hogy magukat a színpadon kibelezve lássák?

 

Hallatszik megint a távoli sikoltás.

 

PÉTER

Mi volt ez a sikoly?

PICTOR

Akinek jó a füle, hallani szokta… Arrafelé van az Akasztódomb… Eufemisztikus kifejezés. Lehetne inkább Felnégyelődomb. Kerékbetörődomb. Karóbahúzódomb. Durvul a világ… Bár van, aki azt mondja: finomodik. Hogy a kínzásokban is mennyi új meg új rafinéria! Haladunk a művelt Kelettel.

PÉTER

Kicsit elhagyta az ereje. Leül egy kőre. Pilátushoz. Estére meglátom, te mit szedtél össze.

PICTOR

Maradjon most úgy… Dürer is metszett rézbe egy ilyen búvalbélelt angyalt. Melankólia – ezt írta alá… Ez lesz most a Magyar Melankólia.

PÉTER

Háttérnek pedig ez a rablóvár. Magyarország legnagyobb rablójának a vára.

 

A vár kapuján kifut egy férfi. Jól megtaszíthatták. Szilágyi Péter ez, az Érsek börtönéből ismerős vágsellyei prédikátor.

 

SZILÁGYI

A tüdőmet kikiabáltam, hogy megtartsalak a jó úton titeket. Hiába… A könyveimet legalább adjátok ki! Rablók!… Árulók!… Újsütetű pápisták!

 

Egy ablak kinyílik, néhány könyv repül le.

 

PICTOR

Ebben a várban mindig történik valami.

EGY HANG

Ha visszajössz, téged dobunk le a várfalról!

PICTOR

Hitet cserél az úr, elkergetik a papját.

SZILÁGYI

Szedegeti össze széthullott könyveit. Csak jussak minél messzibbre innét, hogy a szagát se érezzem már az ördög árnyékszékének!

PÉTER

Érseki tömlöcöt szenvedő paptársam! Lelkem jobb fele…

SZILÁGYI

Végigméri. Megint maskarában?…

PÉTER

Csak methódusban van köztünk különbség, nem a célban. Te a rézkapcsos Bibliát vagdosod a bűnösük fejéhez… vagy ők a tiédhez – én a csodára szomjas lelkek elé a magam szegényes csodáit tárom. Madzaggal megrántja a szárnyait.

SZILÁGYI

Csúfot csinálsz magadból, így állsz ki az ország útjára. Pirosítót nem kentél a képedre?… Szól a várban a sípszó; a szajhák lejárnak a Szamosra feredni, ünnepre készül minden, pogány ünnepre! Felordít a vár felé. Sodoma!… Röhögve fulladoztok a bűnben, mert jön az érsek és az megoldoz!

PÉTER

Csupa készség. Itt az énekeskönyv nálam is. Az imént is énekeltem belőle… Nem hallottad? Csak ha nagyon átkozódom, elhágy a lélek… Te meddig bírod szusszal az átkozódást?

SZILÁGYI

Egy élten át!

 

Kinyitják az énekeskönyvüket.

 

PÉTER

Ez jó lesz?

SZILÁGYI

Ez nagyon jó…

EGYÜTT

Szépen, két hangra, s egyre nagyobb benső összeszedettséggel, a vár felé fordulva éneklik Sztárai versét.

  Ti szegény, kába, bolond emberek, kik főnépek vagytok,
  Miért valaha ti magatokat meg nem jobbítjátok,
  És magatokban szép értelemmel azt meg nem hányjátok.
  Az ki embernek ő fülét adta, hogy nem hallana-é?
  Az ki embernek ő szemét adta, hogy jól nem látna-é?
  Minden dolgokat emberek közt, hogy jól nem tudna-é?

PÉTER

Ez igazán nagyon jó!

SZILÁGYI

Ismétlünk! Int, s megint kezdik.

Ti szegény, kába, bolond emberek, kik főnépek vagytok

 

A Pictor közben észrevette, hogy két idegen katona áll hátul, s figyeli az éneklő papokat. Mikor a Katonák mozdulnak, a Pictor gyorsan besétál előlük a várba. Legalább a maga bőrét mentse…

 

PICTOR

A kapuból, visszakiált. Ti süket fajdkakasok!

KÉT PÉTER

Nem értik, elhallgatnak.

 

A Katonák már elkapták őket.

 

1. KATONA

Mit gajdoltok itten?

SZILÁGY1

A gonoszt ostorozzuk.

2. KATONA

Balassi papja vagy? Megostorozlak én téged, gonosz!

 

Üti.

 

SZILÁGYI

Menekül a várba.

PÉTER

Vigyázz! Ott bent még rosszabb vár rád!

SZILÁGYI

Jónást is visszaküldte az Úr Ninivébe! El.

1. KATONA

Te meg kire vártál itt a keresztúton?

PÉTER

Egy nagy bűnösre.

1. KATONA

Talán éppen ránk vártál?

PÉTER

Egy nálatok sokkal nagyobb bűnösre.

2. KATONA

Mi nem vagyunk elég nagy bűnösök?

PÉTER

Azt csak az Isten tudja megmondani, de én azt hiszem, hogy ti egészen kis bűnösök vagytok.

2. KATONA

És ha agyonütlek?

PÉTER

Nem fog a vérem az égre kiáltani.

1. KATONA

Biztatsz?

2. KATONA

Mi nagy bűnösök vagyunk!… Üti.

PÉTER

Nem, nem!… Kicsik! Kicsikék!

2. KATONA

Egy angyalt verünk agyon, Istennek egy angyalát. Üti. Mondd, hogy nagy bűn ez!

PÉTER

Semmi ez… Az én halálom is semmi…

2. KATONA

Hát mi a valami?

PÉTER

Amit Balassi Menyhárt visz végbe. Az valami!

1. KATONA

No, beszélj csak nekünk Balassi Menyhártról, ha olyan jól ismered!

ÖREG PÁSZTOR

Ő Balassi Menyhárt. Menekülőben Báthory katonái elől. Szeretne visszajutni a várába…

PÉTER

Én csak a hírét ismerem Balassi Menyhártnak…

2. KATONA

Itt a nádasban nem láttad lappangani?

PÉTER

Azt mondják, szüretelni van…

1. KATONA

Rabló szüreten. De szétvertük már a hadát.

2. KATONA

Őt magát is szeretnénk az örök kárhozatra küldeni… Hohó, te pásztor! Állj csak meg! Gyere onnét a kaputól!

1. KATONA

Hát te?

BALASSI

Pásztorként. Én is ammondó vagyok, hogy százszorosan megérdemlik az ilyen gonosz urak az örök kárhozatot.

1. KATONA

Jól beszélsz, pásztor! Ismered-e Balassi Menyhártot?

BALASSI

Az ország megrontóját?… Ismerem.

PÉTER

Milyen hiten van most? Igaz, hogy katolizált?

BALASSI

…Én a hitet annyira becsülöm, amennyire látom, hogy hasam és erszényem teljesedhessék belülle… hahaha! Kis csend. Mondja az a ganéj Balassi. Aztán megint. Annak kívüle énnékem se hitem, se istenem…

1. KATONA

Mondja az a ganéj Balassi.

BALASSI

Ő mondja, nem én mondom.

PÉTER

Élénken. Be kár, hogy így van! Mert annyi fényes tehetséggel új Attilája lehetett volna a magyarnak! Mátyás királya…

BALASSI

Ez bolond!

2. KATONA

Úgy látszik, nem kapott eleget. Feláll és pofon veri Pétert.

PÉTER

Értsétek meg! A bűnös Saulból hamarébb lehet Pál, a hit oszlopa, mint a képmutató egyházi fejedelmekből.

BALASSI

És te? Lám, te is képes volnál szembe dicsérni a gyalázatost!

PÉTER

Én nem szembe dicsérem!

2. KATONA

Annál inkább! Sózz oda neki te is!

BALASSI

Botjával üti Pétert.

1. KATONA

Jól van, öreg! Nevet. Ropog az angyalcsont!… Hullik az angyaltoll!

PÉTER

Miközben ütik. A gonosz embert a jótól nem az elkövetett bűnük nagy száma különbözteti meg, hanem hogy szívében kívánna-e jó lenni…

BALASSI

Csépeli Pétert. Közben. Honnan tudod, hogy Balassi Menyhárt jó kíván lenni? Te bolond! Te bolond!

PÉTER

Megszámoltat majd téged Balassi Menyhárt, hogy agyonütötted az angyalt, kit hozzá külde Isten… Elterül.

BALASSI

Sunyi alázatossággal. Most már bemehetek ebbe a bűnös Babilonba?

2. KATONA

És kiabáld ki a várudvaron, hogy az asszonyukat már hiába várják. Thurzó Annát lányával együtt elfogta Báthory István, amikor erdejében orvul vadásztak…

BALASSI

Megáll.

1. KATONA

És hogy az urat is hiába várják már, mert ha madárrá változik, akkor se fog berepülni a várába! Elmennek.

 

A két kurtizán a bokrok közt csak erre várt. Csak holmi vízinövényekkel vannak övezve…

 

1. KURTIZÁN

Nagyságos urunk!… A nádas is tele van Báthory katonáival… Meneküljön!

BALASSI

Szemébe akarok nézni még ma Báthory Istvánnak! Felkiált. Hé! Hol vannak a strázsák? A várfalra a legjobb muskétásokat állítsátok!

 

A zene elhallgat odabent.

 

BALASSI

A lányokhoz. Az egyszer agyonvert ember megélesztésére tudtok-e bájoló igét? Leül, s amíg a lányok Péter mellé guggolnak, félig- meddig magában mondja. Kár, hogy nem igazi angyal. Rám fért volna most az Isten kegyelme…

1. KURTIZÁN

Megmordálták az angyalunkat.

2. KURTIZÁN

Psz!… Ez az angyal eskóros.

1. KURTIZÁN

Bak macska farkát kéne a nyaka köré tekerni.

2. KURTIZÁN

Kenegetni kell a testét… Szorongatni kell a hüvelykujját… De csak a hüvelykujját, te! Dalolni kezdi az ájult embert élesztő bájolást.

  Környékezzen meg az Atya.
  Környékezzen meg a Fiú.
  Környékezzen meg a Szentlélek.

Keze élivel Péter feje fölött kereszteket húz, közben sebesen mondja.

  A Jézusnak vót egy fája,
  Annak vót hetvenhét ága,
  Eggyen se vót nyúgodalma.
  Ennek a nyavalyának
  Se legyen nyúgodalma,
  Menjen le a fődnek
  A hét csínyára…

PÉTER

Felül. Ezt a bájoló verset még nem ismerem. Hogy van? Feljegyezném!

1. KURTIZÁN

Csitt! A vers végén lelket kell lehelni az elaléló személy szájába…

PÉTER

Tátog. Így?… Így?…

1. KURTIZÁN

Így, így!

PÉTER

Még! Hadd éledjek!

2. KURTIZÁN

Eleven már maga! Visszatért az erő a hüvelykujjába is!

 

Amíg az 1. Kurtizán a földön birkózik Péterrel, a másik kis Kurtizán ugrál fölöttük.

 

2. KURTIZÁN

Másként mondja, sebesebben, mint mondta az első.

  A Jézusnak vót egy fája
  Annak vót hetvenhét ága,
  Eggyen se vót nyúgodalma…

– még sebesebben –

  Jákóbnak vót hat fia,
  Mind a hat csizmadia,
  Dini, Dani, Dániel,
  Most már szaladj el!

BALASSI

Továbbra is öreg parasztként. Na látod, okos angyal vagy te, pendelyes Jákobokat lapítasz a földhöz.

PÉTER

Akik akaratjok ellen szenvednek testi buja gerjedelmet, ez nem lészen kárhozatjukra, csak próbáltatásukra. Felugrik. Ti meg tudjátok meg, kis kurvák, Szamos nádasaiból kibújó édes nimfák, kháriszok, hogy szörnyű penitenciákat fogok magamra róni látástokon támadt gondolataimért.

2. KURTIZÁN

Mit is érünk mi egy angyallal? Csak olyan az, mint török basa háremében az eunuk.

PÉTER

Utánuk szól, szomorúan inkább, nem fenyegetve. És azután ne próbálkozzatok majd holmi praktikákkal álmomban újfent kísérteni! Macska képiben ölembe ülni! Rajtam lovagolni…

 

A lányok elsétálnak.

 

BALASSI

Talán bizony a mennyországból estedben törted így össze magad?

PÉTER

Kend segített összetörni engem!

BALASSI

Hátha én vagyok az Öregisten. Nevet. Adventben, ha erre jársz, elmehetnénk betlehemezni. Én lennék a vén Maksus. „Glória, glória! Gomolya. gomolya! Nem bánom, ha egy-kettő a subám alá gurulna!” Te meg ráfeleled, hogy „bíkesség, bíkesség!”

PÉTER

Nem leszek én többet békességhirdető angyal… Tudom én, hogy te vagy Balassi Menyhárt. Megismertelek, amikor a legnagyobbat ütötted… Lám, nemhiába vártam itt rád!

BALASSI

Nagy tisztesség egy ilyen magamfajta bűnösnek, hogy arkangyalt küld az utamba az Isten.

PÉTER

Felsültél, Balassi Menyhárt! Nem méltat Isten téged ekkora tisztességre! Mert csak egy ilyen port-sarat tipró gyalogangyalt külde hozzád.

BALASSI

Vissza is küldöm én a mennyországba!

 

Távoli kiáltás.

 

BALASSI

Hallád ezt?

PÉTER

Hallám… Ha pápista volnék, most keresztet vetnék. Mi volt bűne?

BALASSI

Mátyás király idejében még illett tudni, hogy kit miért húznak karóba. Ma a kutya se kérdi. Ez a különbség, angyalom… Én azt mondom neked, tágulj innen! Mert láttam én már karón varjút, és nem szeretnék karón angyalt látni.

PÉTER

Az én megpróbáltatásaim már régen megkezdődtek. A tiéid csak most kezdődnek, Balassi Menyhárt… Hiába is fenyegetőzöl, szegény. Melletted maradok.

BALASSI

…Gyerkőc koromban szurkáltam én is tövisre pillangót. Sokáig csapdosott a szárnya.

BÁTHORY ISTVÁN

Shakespeare-nél az ilyen uralkodók a dráma végén jelennek meg, a jobb jövő ígéreteként. Elégtételt vettem, Balassi, a te sok árulásodért. Nem fogsz te most már olyan vígan táncolni a német király udvarában, mert pányvát vetettem rád, oszt tartom a végit erősen…

BALASSI

A legjobb lövő muskétásaim már célba vették a fejed, Báthory… No, folytasd!

ANNA

Amazon öltözetben. Ha az életem és a kislányunk élete – akit már Várad felé visznek Báthory lovasai – kedves előtted…

BALASSI

Szoknyák közé bújtál, híres vitéz, Báthory!

BÁTHORY

Nem szokásom a túszok szedése, tudhatod.

BALASSI

Én vittelek talán rá? Azt mondod? Hát már ez is az én lelkemen száradjon? Hogy úri asszonyt rabol a váradi kapitány, meg pisis lányt?

PÉTER

A leggonoszabb cselekedet nem is az, hogy én rosszat csinálok, hanem az, hogy példámmal ráviszem a rosszra a többit, a tisztát.

BALASSI

Kuss! Báthoryhoz. Mi az asszonyok ára? Mit kérsz? Megadom.

BÁTHORY

Utána visszarabolnád, amit adtál… Ha békén megmaradsz, elengedem őket, ingyért. De húzd meg magad!… Mert mint a tekenőben a víz, oly állhatatlan az életed.

BALASSI

Békén! Békén!… Még az hiányzik! Tudod-e, Báthory, hogy ezt a földet Bécs és Gyulafehérvár között nem is tarthatja meg más, csak az örökös állhatatlanság, amely árultatásra árultatással felel. Hiszen a fejünk fölött is ez folyik. Nem látod? Mintha madarak röptét mutatná az égen. A török megírja a németnek, hogy ő kit látna szívesen magyar végvárban kapitánynak. A német megírja a töröknek, hogy melyik magyar várat pörkölje föl, mert nyakaskodott benne a kurva hadinép… Ilyen posta jár ott fent a magosban, Bécs és Sztambul között… A békesség a halál. Itt most már mindenki kockázik, és vet a kocka hatot is, vakot is. Megéred azt, hogy János Zsigmond németté lészen, a német király törökbaráttá, a török a kereszténység védőpajzsává, és te Báthory, a virtus bajnoka, még velem együtt fogsz az ördögnek ministrálni.

BÁTHORY

De megérhetjük azt is, a csodát, hogy ki-ki a maga mesterségét folytatja, híven. A végvári vitéz harcol, mindhalálig, mi fejedelmek tartjuk adott hitünket, mindhalálig, és ez az angyal majd dicséri fölöttünk az Istent…

PÉTER

Boldogan. Egy örökkévalóságig!

BALASSI

Csakhogy ezt már hiába reményled, Báthory, mert most már te is ugyanolyan ganéj-ember lettél, mint amilyenek mi vagyunk, többiek, magyarországbeli vitézlő urak és fejedelmek. Az árnyékszék sara vár rád, és nem a fényes örökkévalóság. Hirtelen. Add vissza a feleségem, és megmenekszel a bűntől!

BÁTHORY

Vállalom lelkem kárhozatját, hírem-nevem bemocskolását – az ország békéjéért.

BALASSI

Nem adod?

BÁTHORY

Nem!

BALASSI

Erre elkezd kacagni, röhögni, de úgy, hogy fulladozik.

ANNA

Az esze megy el! A bánat megőrjíti!

BALASSI

…Bizony én vittelek rá erre, Báthory. Mert én hajtottam elibéd az asszonyt. lányostul. Én igazítottam őket úgy, hogy a te utadba kerüljenek. Hogy amikor ellenem leginkább háborogsz, ők épp a szemed előtt legyenek… Hogy csak a kezed kellett kinyújtani értük… Így volt-e, Anna? Ezért nincs már többé tiszta Báthory István!… Az emberrablás bűnébe sodortalak, te istenfélő, kegyes Báthory! Tudom, vannak, akik az életedre törnek, és méreggel akarnak megétetni, Bécsben is, Isztambulban is – ezek a barátaid… Ellenséged egyes-egyedül én vagyok, mert én a lelkedet most a pokolra taszítom. Csend. Engedd hát el az asszonyt, ha magadnak jót akarsz.

ANNA

Bánni kezdem. hogy élek. Jobb lett volna vadkantól, medvétől széttépetni magam…

PÉTER

Nem igaz! Nem igaz! Asszonyom, ne hidd, ezt! Nem lehet igaz, amit mond Balassi Menyhárt!… Asszonyom, ne ess kétségbe! Azért beszél így, hogy téged a fogságból könnyebben kiszabadíthasson.

BALASSI

A fene essék beléd, te kotnyeles angyal! Öröm nekem a tisztát megkísérteni – tudod-e? Én vittem rá Báthoryt a bűnre. Nemcsak a példámmal, hanem fondor machinációval. Csapdába ejtettem őt!

BÁTHORY

De én is téged! Mert te vagy most csapdában!

PÉTER

Hivalkodtok! Nem látjátok, hogy az Isten ejtett csapdába titeket, mindkettőtöket – szegény szerencsétlenek. Ti semmik vagytok az ő kezében. Mert ő mindennek előre tudója, előre mozgatója… És nehogy megint azt mondd nekem, Menyhárt úr, hogy kuss, mert az is Isten eleve rendelése, hogy én most beszéljek hozzátok, és szóról szóra ezt hajtogassam: Az Isten ejtett csapdába titeket, ó, ti szegény szerencsétlenek!… Áldassék az ő neve!

BALASSI

Akkor csakugyan én vagyok az öregisten… Áldjad a nevem, Báthory! Ezt a csapdát neked én csináltam!

BÁTHORY

Hiteles szavai ezek. Inkább kiáltom én, hogy nincs, nincs Isten, és akkor szabadságomban van őt jócselekedetek révén és elmém tűnődésével megtalálnom, hogy utána immár szabadon mondhassam: van Isten, van Isten – mintsem az eleve elrendeltség rabszolgájaként azt hajtogatnom: „Isten, Isten, én semmi vagyok a Te kezedben…” Ez volna csak igazán a csapda! Ebbe én nem sétátok bele. Ha szabadságomra vadászik, megtagadom az Istent.

PÉTER

Mire mégy nagy szabadságoddal?

BÁTHORY

És a fátummal, amit prédikálsz, mert fátum az, azzal mire?

PÉTER

Nézd a törököt, vad fatalista, és hódít!

BÁTHORY

Én meg majd megerősítem Várad falait a hódító török ellen.

PÉTER

Meddig? Meddig? Meddig állnak Várad falai?

BALASSI

Jól van. Vigyed Thurzó Annát, vigyed Váradra, túsznak. Lealjasodtál, Báthory, de azt a híres okos eszed is elveszítetted. Mert bizony te az én politikámat szolgálod immár. Én itt, az asszonyom ott. Így szokásom magam egyensúlyban tartani. Amíg veletek tartottam, Oláh Miklóshoz küldözgetém őt, meg fiamat is, és megüzeném, hogy ott foghatja őket az érsek. Nevet.

ANNA

Ez nem igaz!

BALASSI

Dehogyisnem. Hitet vesztett szavamnak veletek adok nyomatékot. Édes véreimmel. Tartsad csak a pányvámat erősen, Báthory, attól fogok én odafönt egyre magasabbra szállni…

ANNA

Báthoryhoz. A kislányom után akarok menni. Vigyél hozzá!

BALASSI

Ne siettesd! Nem látod, hogy most alkuszunk? Várd ki a végit.

ANNA

Elegem van az alkudozásaitokból! Vérre mennek mindig. Ebbe a kifosztott országba én is csak annyi pénzt tudtam hozni, hogy elkábítson titeket, hogy összeveszítsen titeket, hogy rabolni, gyilkolni nektek az aranyakért érdemesnek lássék… Irónia vagy felismerés? Köszönöm kegyelmednek, édes uram, hogy mindent elkövetett az én visszaszerzésemért.

BOLDIZSÁR

Kijön a várból, legdíszesebb öltözetében – Báthory elé megy, nyugodtan kérdi, szinte megvetően. Csak asszonyokat szoktál rabságba hurcolni? Ha mindenáron túsz kell, itt vagyok túsznak én.

ANNA

Hogy teérted is aggódnom kelljen? Eredj csak vissza a várba, és ne mozdulj hazulról. Ígérd meg!

BOLDIZSÁR

Nem vagyok gyerek! Perényi nádor fia sokkal kisebb volt nálam, amikor apja zálogba adta őt a török császárnak.

BÁTHORY

Körül is metélték, menten! Ne félj, még odaadhat az apád téged is a töröknek, üres szavának hogy nagyobb hite legyen. Nagyralátó politikához nagy család kell, öcsém!

BOLDIZSÁR

Ne csúfold az apán! Nekiugrik.

ANNA

A kishúgodra gondolj! Választja le a fiát Báthoryról. Énrám gondolj!

BOLDIZSÁR

Anyjához. Ne menj el vele! Ne hagyd, hogy elvigyen!

ANNA

Önként megyek vele. Most a húgodért. Utánad is elmennék, fiam, a pokol fejedelméhez is. Megöleli. Hidd el már! Közben Báthoryhoz, mintegy mentegetve fiát. Nagyon szilaj és nagyon ragaszkodó fiúcska volt mindig. Hirtelen kibontakozik. Mehetünk!

BÁTHORY

Erre méltóztassál, nagyasszonyom!

 

Eltűnik Báthory is, a kísérete is.

 

BOLDIZSÁR

Utánuk kiáltva. „Nagyasszonyom” – te tökéletes figyelmetes udvari ember! Egy robbanékony kamasz tehetetlenségével elkezd nevetni. Így rabolhatták el anyámat – „Méltóztassál, nagyasszonyom!”… Ti meg mit álltok odafönt? Röhögni rajtunk?

SZILÁGYI

A bástyáról. Elvitték a feleséged, Balassi Menyhárt! Hiába most már a dühöngés, hiába a kicsapongás…

BALASSI

Felszól. Dobjátok le a Szamosba!

SZILÁGYI

Nem tehetitek! Papotokat!

KASZA

Csak voltál!

PÉTER

Ha megteszitek, undokul elvesztek, mint porban lógané!

BALASSI

Nem angyali szájba illő nyelven szólsz, te angyal.

PÉTER

Én még nálánál is ádázabbul foglak téged ostorozni!… Ne engedd!

BALASSI

Miért ne? Hadd gyönyörködjék Isten a bűnben… Isten úgyis mindent előre elrendelt. Te mondád… Azt is, hogy a papját onnét ledobják… Tudja-e az Isten vagy nem tudja, hogy én mit fogok most csinálni?

PÉTER

Tudja. Meg fogsz kegyelmezni a papjának.

BALASSI

Isten téved. Felszól. Mi lesz már odafent? Rúgjátok le, azt mondtam!

PÉTER

Uram, irgalmazz mindnyájunknak!

 

Ütemes kiáltozás odafent.

 

PÉTER

Letérdelt. Uram, ne tekintsd tévelygéseit. Hozzád indult. Fogadd kegyesen angyalaid között!

 

Egy kiáltás a várfal egy másik pontja felöl. S utána élénk zene.

 

PÉTER

Felugrik. Te magad vagy az ördög!

BOLDIZSÁR

Meg akarsz te is halni?

PÉTER

Nem. Mert még van dolgom ezen a világon.

BOLDIZSÁR

Mi dolgod van?

PÉTER

Szeretnék belőled poétát nevelni.

BOLDIZSÁR

Csakhogy én téged most megfojtalak ám! Nyakára teszi a kezét. Szorította-e már valaki így a torkodat?

PÉTER

Integet: igen, igen.

BOLDIZSÁR

Elengedi. Kicsoda?

PÉTER

Az igazság.

BOLD1ZSÁR

Majd meglátod, hogy az én markom az erősebb.

PÉTER

Ha belém fojtod a szót, az oldalamon fakadozik majd ki – vagy virágénekként kinyílik az ujjaim bögyén.

BOLDIZSÁR

Tőrét rántja ki, Péter nyakához szegzi a hegyét. És ha ezt nyomom beléd? Nem először teszem?… Hogy van az a poétai lecke? Rajta!

BALASSI

Mit akarsz a kölyöktől? Ez egy barbarus!

PÉTER

A poétika tudósai azt mondják, hogy a vers a természet változásának valamilyen szép képével kezdődhetik… „Beborult a csillagos ég fölöttünk”… Szép?… Most folytasd te!

BOLDIZSÁR

Már danolva. Beborult a csillagos ég fölöttünk…

PÉTER

Gondolj arra, hogy Buda elveszett… Beborult a csillagos ég fölöttünk… Anyád is rabságban. Apád országos áruló… Te pedig…

BOLDIZSÁR

Én barbarus vagyok, és Borbálára gondolok!… Danolja. És leszakadt a szénapadlás alattunk!… Nem tetszik? Mért nem danoljátok?

PÉTER

Elkeseredetten felugrik, nyakon vágja Boldizsárt. Nesze! Még egyszer. Nesze!

 

Kis csend. Most megöli?

 

PÉTER

Majdnem sír. Erre a családra akartam én ráoltani az Istent.

BOLDIZSÁR

Bámul Péterre és aztán lassan elteszi a tőrét.

 

Távoli kis falu harangszava.

 

BALASSI

Jön az érsek!… Az útmenti falvakban már az ő hintaja elé harangoznak… Készüljetek fel ti is odabent a mulatságra. Méltóképpen fogadjuk a nagypapot!

PÉTER

Csitt! Várjatok azzal a tombolással… Csend. Csak a távoli harangszó. Nem halljátok? Most a szegény nép beszél a süket érsekének. Tiszarád harangja panaszolja éppen: „Nincsen kenyér Rádon…” Péter előbb csak átveszi, majd holmi varázsló sámánként beinti a harangok szavát. Ingatja magát, kering a sokasodó harangszóra. Nagyhalász harangja esengi: „Elfogyott Halászon, nem terem a nádon”… Halljátok? Kemecse kérdezi: „Miből élnek ezek?”… Bogdány ráfeleli: „Innen a szegények, templomi egerek”… Így sírnak-rínak útjában a kifosztott falvak. „Nincs kenyér… Nincs kenyér!”… Jön az érsek a harangok panaszszava közt… „Drága búza… Drága búza”…

BOLDIZSÁR

És hallja? Vajon ő hallja?

BALASSI

Ha nem süket, hallja.

PÉTER

„Nincs itt kincs, csak fakilincs!” Nevet. Boldizsár is nevet vele.

 

A sok kis harang, távolból egyszerre… Beesteledett. Mögöttük a vár ablakai világosak.

 

BOLDIZSÁR

És mit mond? Az Érsek mit mond?

 

Most szólal meg a várban a nagyharang egészen közelről.

 

PÉTER

Ezt prédikálja. Hallod? „Nyú-galom!… Nyú-galom!”

BALASSI

Gyere be hozzám. Angyali Péter, udvari papomnak. Hadd lássa az érsek, hogy telik nekem azért prédikátorra is. El ne bízza magát!

PÉTER

Megtorpan a kapu előtt. Micsoda csapda?

BALASSI

Az Isten ejt csapdába, nem én! Nevet.

 

Negyedik kép

Az oltár két szárnya úgy fordult, hogy most egy teret zár be.

Várudvar. Este.

Bentről most erősen szól a zene. Síp-dob zene. És az ablakok, függönyök résein kilátszanak a benti fények is.

Itt van már az Érsek Balassi várában.

A vendég tiszteletére két nagy bálványt építettek a várudvaron. Egy Oláh Miklós-bálványt és egy Balassi-bálványt. Ez az utóbbi fémtárgyakból van összeszerkesztve: tűzszerszámokból, fegyverekből, ezüstedényekből. De kerül az építménybe rossz lábos is, meg lófarok, szösz, kötél. A bálvány arca: Balassi Menyhárt arca. Az Oláh Miklóst ábrázoló másik óriás kollázsban az egyházi kegytárgyak dominálnak, lila selymek, arany keresztek. Az arc helyén az a rézlemez, amelyre a múltkor a Pictor Oláh Miklós portréját véste.

A bálványok lábainál egy-egy szék.

 

PICTOR

Most is az egyik bálványon dolgozik. Hátralép, nézi. Ugye, milyen szép dekorációt csináltunk az Érsek mulattatására? Minden napra jut neki valami meglepetés.

SZÉNÁSSI

Az egyik ablakból. Ez a művészeti irányzat másutt már megy ki a divatból, s örülnünk kell, ha hozzánk most megérkezik.

KASZA

Egy másik ablakból. Lyukas bogrács van az urunk fején! Ha ez művészeti irányzat, akkor ennek a neve a legszemérmetlenebb pénzpocsékolás.

SZÉNÁSSI

Milyen jogon szólsz bele a művészet dolgába? Kasza?

KASZA

Én adtam a pénzt rá. Nem elég?

SZÉNÁSSI

Nem.

CARINA

Jön ki, nyomában Boldizsárral. …Én voltam Diána, szóltak az ezüst vadászkürtök, a hajamban félhold, csupa gyémántból, kezemben aranyos íj…

BOLDIZSÁR

Most azt mondd el, hogy rinocérosz voltál. Imádok rinocérosz lenni veled.

CARINA

Diánának még nincs vége. Mondanom se kell, meztelen voltam, csak egy kis fátyol.

BOLDIZSÁR

Jó! Vetkőzz le! Kergeti.

 

Közben Kasza Mátyás és Szénássi is kijöttek, ők is kapkodnak egy kicsit Carina után. Játékból.

 

BOLDIZSÁR

Legyünk rinocérosz! Ketten együtt legyünk rinocérosz!

CARINA

Ti vagytok a bestiák a cirkuszban! Játssza, hogy fél tőlük.

 

Ez tetszik a körülállóknak. Felhorkannak, morognak. Köztük Carina átszellemülten imbolyog.

 

CARINA

Most keresztény szűz vagyok!… Ti vagytok a vadkanok, medvék, sakálok, foltos leopárdok, hiénák… Majd hirtelen. Salome vagyok!

KASZA

Kinek a fejét akarod?

CARINA

Azét, aki kérdi. Két kézre fogva Kasza Mátyás fejét, úgy táncol vele, mintha nem is tartoznék hozzá test.

BOLDIZSÁR

Hátulról átfogja Carina ölét, mintha ketten valami négylábú állat volnának.

BALASSI

Jön ki, nyomában szolgák, ládával. Thurzó Anna ruháit megkapod. Legyél Thurzó Anna!… Te meg ne rinocéroszkodj azzal, aki az anyád lesz!

CARINA

Abbahagyja a játékot. Fanyalog. Megint egy lejátszott szerep! Unom Thurzó Annát! Legyél az apám, Balassi! Legyél Lót! Én vagyok Lót egyik lánya… Az öreg, Lót részegen táncol! Táncra biztatja Balassit. Lót… lánya… szereti… Lótot… Lótné… úgyis… sóvá… vált!

ZENÉSZEK

Ablakban.

  Lakjatok vígan,
  Igyatok bátran,
  Eja!
  Fusson az bánot,
  Töltsd a pohárot,
  Eja!

BALASSI

Eredj! Én Balassi Menyhárt vagyok, és te leszel Thurzó Anna… Adjátok rá Thurzó Anna ruháit!… Azt a lepkekönnyű selyeminget!

 

Csend lesz.

Két asszony vetkőztetni kezdi Carinát.

 

ZENÉSZEK

Halkan éneklik, mintha egy szertartáshoz adnának kíséretet: „Szép Vénuszt azért már kis fiával, jótétéért, míg élek mind áldom…”

 

Halk dúdolással ismétlik a jelenlevők.

 

ZENÉSZEK

„Gond nélkül azért vígan éneklek, örvendek csak igaz szerelemnek.”

 

Most kéne Carináról az ingét is levenni és átcserélni a Thurzó Annáéra.

 

BOLDIZSÁR

Ebből ennyi elég volt!

CARINA

Ingerülten. Engem féltesz vagy az anyád ruháit?

BALASSI

Nem tanultad még meg, hogy nekem semmi nem elég?

 

Carina, az asszonyok segítségével, inget cserélt.

 

BALASSI

Ki mondhat engem hűtlennek, amikor a leghűségesebb vagyok? Lassan táncolni kezd Carina körül. Annám… Annám!…

BOLDIZSÁR

Nekem Carinám! Ő is kezdi a táncot.

CARINA

Közben. Bolond magyarok…

BALASSI

Frissebben! A váradi rabasszonyt látom én eleget álmomban… Valami gyors dallamot kezd diktálni a zenének.

CARINA

Nevet. Megcsípett a tarantella, Balassi? És táncolja.

BALASSI

…Szép ifjú jegyesem! Léva várát hozta nékem jegyajándékba és hozományképpen a felvidék aranybányáit!… Pénzem is, ezüstöm is, aranyam is te vagy, Thurzó Anna! Aztán kifulladva leveti magát a bálványképe alatti karosszékbe, onnan nézi Carina egyre pörgőbb táncát. S a fiáét. Majd: Frissen aprózd te is, Boldizsár!…Tudod-e, hogy utolsó táncod lesz ez a mai, itt Magyarországban?

BOLDIZSÁR

Azért se hagyja abba a táncot, így mondja. Csak nem Konstantinápolyba akar elküldeni? Mint Perényi küldé el fiát – hogy jobban higgyenek neki…

BALASSI

Ne félj! Ahová mégy, ott nem fognak körülmetélni. Bécsbe mégy!

BOLDIZSÁR

Táncol. Ott csak a nyakam fog viszketni.

BALASSI

Vigyázz a fejedre!

BOLDIZSÁR

Kegyelmed vigyázzon! Mert ha ezt a friss hitét Miksával megint felborítja – nekem bizony legurul a fejem.

BALASSI

Hirdetheted odafönt: hűséggel szolgálom ezentúl Maximiliánost.

BOLDIZSÁR

Kiáll a táncból s a fiatalkorúak könyörtelen biztos értesültségével mondja. Csak ne túl nagy hűséggel! Jó?… Apám!

BALASSI

Mibe ütnéd bele az orrod?

BOLDIZSÁR

Nem akarnám, hogy újhitű nagy buzgalma folytán az anyámat meg a kishúgomat vinné el valami ismeretlen kór, Nagyváradon.

BALASSI

Nem láttál még engem kötélen táncolni? Feláll. Mutatja… Elkapja Carina kezét, s a másik kezével a fiáét. Így táncolok én! Ti tartotok meg engem egyenesen… Mint új Kinizsi Pál! Táncol.

PÉTER

Bejött, hamarébb. Most szólal meg. Hát a fogad között kit tartasz – új Kinizsi Pál?

BALASSI

Egy  papot!… Gyere csak közelébb!

PÉTER

Inkább részvéttel mondja, nem prédikálóan. A családjuk gyászos végzetét felidéző Átridák égrekiabáló gőgje szól a szádból, Balassi Menyhárt! Megértél rá, hogy tragédia perszónája legyél…

BALASSI

Leröpíti magáról a két táncos partnerét. Ne károgj! Babonás vagyok. Leül. Duzzog. Itt a nagypap, a házamban. Ő megoldoz… Híjjátok az érseket. Nevet. Az árnyékszékre magamnak kell fáradnom, a gyóntatószék helybe jön… Hadd gyónjam meg neki, hogy túsznak adom a fiam, hogy fejét kockáztatom. Mit gondoltok, mennyiért méri az érsek egy fiát feláldozó Ábrahámnak a bűnbocsánatot? Megadom neki, amit kér.

PÉTER

Bécsbe küldöd a fiad – meggondoltad ezt?

BOLDIZSÁR

Fogok én verseket szerezni majd a bécsi kuplerájokban… Hadd csudálják a bécsi kurvák is a magyar poézis szépségeit!… El.

BALASSI

Carinához. Eredj utána!

CARINA

Utánasiet.

BALASSI

Hadd vigasztalja! Ilyenkor sírni szokott, a nagy legény…

PÉTER

Legyen csak apja ellen a fiú! És legyen az apa a fiú ellen. Ez is csak sietteti azt a régen esedékes tragédiai kifejletet…

 

A két Kispap és az Érsek két katonája egy barokk faépítményt hoz be mint hordszéket. Hordozható gyóntatószék. Nemcsak a középső fülkéje, hanem a két térdeplője is zárható. A középső ablaka most nyitva. Oláh Miklós ül benne, s kihajolva replikázik. Hiszen imádja a dramaturgiai vitákat.

 

ÉRSEK

Élő személyekből ne fabrikálj tragédiai héroszokat! Ki hallott ilyet?

PÉTER

Néhány év múlva kegyelmes érsek úr és Balassi Menyhárt úr éppoly halott személy leszen, mint most Elektra és Agamemnon király…

ÉRSEK

Szofizma! Nem tanultál Aristotelest?

PÉTER

Szegény Aristoteles azt csakugyan nem tudta, hogy a legnagyobb drámai effektus most és mindörökké: a játékbeli személyek és a nézőtéren ülő személyek identitása…

BALASSI

Kasza! Szénássi! Halljátok? Lehetne belőlünk tragédia hérosza, s talán még csak meg se kéne halnunk evégett.

PÉTER

Nem veszik észre, kegyelmes uraimék, hogy amíg itt játsszák Balassi Menyhártot meg az érseket – ezt a szcénát már bálvánnyá meredten bámulja Balassi Menyhárt meg az érsek… Elmegy gyorsan az Érsek kitörő haragja elől. Otthagyva a mozgó bálványokat.

 

A hordszéket hordozó legények megzavarodottan pillantanak a bálványokra és az élőkre.

A pillanatnyi zavar az Érseket is meglegyintette. Annál mérgesebb most.

 

ÉRSEK

Ezért járok én körbe a várban, körbe az országban, holott a sok nyavalyától a lábam alig mozdítom már, hogy fülbegyónásra kapassalak titeket, hogy ne gyűljön fejetekre a bűn, mint ama szegény régiségbeli pogány héroszoknak… Térdepeljetek be ide, bűnösök, és tegyetek auricularis confessiót! Testvérem, Menyhárt, kérve-kérlek, ne halmozd a bűnt, ne őröltesd magad lelkiismereti konfliktusok között… Gyere, fiacskám, gyere be, ess térdre, és rakd le terhedet!

BALASSI

Szinte hivalkodva. Ha minden bűneimet előszámlálnám, egy hétig innét fel nem kelhetnék.

ÉRSEK

Kezdd csak szépen! Kezdd el! Én is eszedbe juttatom, mert tudom minden dolgodat, ne félj!

BALASSI

Ha meg tudja, mért kíváncsi rá?… De azért rákezdi. Gyónom teneked, Uram Isten, Szűz Máriának, Szent Péternek, Szent Pálnak és az főpapnak…

ÉRSEK

Úgy, úgy fiacskám, de bújj be és zárjuk magunkra az ajtót-ablakot… Amit mi itt beszélgetünk, azt meg ne hallja más!

 

Bezárkóznak.

 

PORKOLÁB

Leül. Most már tudom, hogy mitől olyan nehéz ez a kurva gyóntatószék. És hogy mitől olyan büdös. Sok magyar urat láttam bebújni ide. Nagyon nyomta a lelküket valami… Vidáman jöttek ki. Megkönnyebbedve. A világ minden budijának, tömlöc küblijének, reterátjának és pervátájának nincs olyan égig érő büdös lehellete, mint ennek a kamoraszéknek.

KASZA

Derűsen hallgatta, s így is inti le. Ne bizgasd, nem büdös!… Mit gondolsz, Szénássi, kifizeti-e urunk az érseknek azt a rengeteg ezüstöt?

SZÉNÁSSI

Krisztus koporsóját sem őrzik ingyen, táncosnőt sem adnak ingyen, bűnbocsánatot sem adnak ingyen…

KISPAPOK

Felállnak, elmennek.

 

Ekkor szólaltak meg a harangok. Nem mind, csak két harang. Az egyik úgy cseng, mintha az mondaná: „Száz gíra… Száz gíra…” A másikból olyasmit vélhet kihallani a fül, hogy „Ezüstöt… Ezüstöt… Ezüstöt…”

A felvillanó szó beleolvad a harangkongásba. Csak a harangkongás hallatszik. De úgy, hogy játszik tovább rajta a szó is. Valóságosan-e vagy csak a képzeletben?

 

KASZA

Hallod?

SZÉNÁSSI

Hallom. Hirtelen. Mit?

KASZA

Semmit… De mintha itt valaki száz gira ezüstöt emlegetne… Te nem hallod?„Száz gíra ezüstöt – Száz gíra ezüstöt – Száz gíra…”

SZÉNÁSSI

Én sem hallok semmit… Csak a fülem cseng. De csak azért, mert nagyságod mondja, hogy száz gíra ezüstöt…

KASZA

Most is hallám!

SZÉNÁSSI

Mert én mondám. Száz gí-ra ezüs-töt!

KASZA

Na, jól van akkor. Mi itt egymásnak mondjuk, hogy száz gíra ezüstöt…

SZÉNÁSSI

Még csak az hiányzik, hogy más is mondjon ilyesmit. Még azt hinnék a várban meg odalent a falvakban, hogy valami vastag főpapi simóniát tesznek hírré…

 

Új meg új harangok. Meg a szózat. Egyre érthetőbben.

 

SZÉNÁSSI

Pedig a simóniát meg a szentségek pénzért árulását keményen megtiltotta ám a tridenti zsinat. S egyszerre csak rágyújt. Száz gí-ra ezüs-tért – Száz gíra ezüs-tért…

KASZA

Nem úgy! Figyeld!… Azt mondja: züstöt!… Züstöt! Követelő hangsúllyal. Száz gí-ra… ezüstöt! Kategórikusan. Száz gíra ezüstöt!

SZÉNÁSSI

Én csak úgy mondom, ahogy hallom!… Ezüstért… Ezüstért… Száz gíra ezüstért…

KASZA

Üstöt! Üstöt! Nem hallja? Züstöt! Ezüstöt! Száz gíra – ez-üstöt!

 

Kinyílnak a gyóntatószék ablakai.

 

BALASSI

Ti ordíttok hát itten, Szénássi meg Kasza!

ÉRSEK

Ha akaratlanul is kihallgattátok a gyónás titkát, tudjátok, hogy elmondani azt, Szentlélek elleni bűn!

BALASSI

Hordjátok el magatokat!

 

Szénássi és Kasza – ujjuk a szájukon. S mutogatnak fel a levegőbe: nem ők – a harangok.

A harangok konganak. De most csak a harangok.

Hallgatják.

Mindenkinek mozog a szája.

 

ÉRSEK

Most hallod?

BALASSI

Int, hogy igen.

ÉRSEK

Csitt!

BALASSI

Hiába csitt! Hallom. Csak a fejét mozgatja a harangszóra.

ÉRSEK

Szá-áz gíra…

BALASSI

Hirtelen felugrik, befogja Oláh Miklós száját. Most figyeljünk!

 

A két harang cseng-bong tovább és most megint tisztán hallatszik együtt a távoli harangszóval a távoli hang: Száz gíra – Ezüstöt…

 

BALASSI

No ugye, kegyelmes uram, hogy nem hallatszik semmi. Elengedi.

ÉRSEK

Igyekszik magát is meggyőzni. Semmi… Majd gyanakodva. Nem hallja nagyságod sem?

BALASSI

Eltökélten. Nem!

ÉRSEK

Akkor jó… Majd csendesen feladja a keresztkérdést. A harangokat sem hallja?

 

Zúgnak a harangok, s velük, bennök az emberi szó: száz gíra ezüs-töt!

 

BALASSI

Miféle harangokat?

ÉRSEK

Hát azt, hogy bam-bam-papa-bam-bam?

BALASSI

Nincs itt senki, aki ilyesmit mondana… Hogy bambam, meghogy papabambam.

ÉRSEK

Most már megzavarodott. Hát a harangok… Bambam!… Nincs harangszó?

BALASSI

Hiszen épp azt várjuk, hogy megszólaljon az esti harangszó, mert oly nagyon megéhezénk…

ÉRSEK

Lehet, hogy a harangszó éppúgy ördög műve, mint a szózat benne? Erősítsük meg lelkünket imádsággal, hogy érzékeinket tévedésbe ne ejtse a Gonosz.

BALASSI

Az. Imádkozzunk…

 

Csak a harangszó hallatszik.

 

BALASSI

Áhítatából egy pillanat múlva felordít. Hé! Szénássi! Kasza!… Halljátok, hogy hogy énekelnek az ördögök?

KASZA

„Száz gíra ezüstöt!… Száz gíra ezüstöt!”

BALASSI

Harangozó ördögöt ha találtok a tornyokban, a Szamosba dobjátok! S megint imádságba mélyed.

ÉRSEK

A maga Porkolábjának. Fuss te is!

 

Kasza, Szénássi meg a Porkoláb – el.

 

ÉRSEK

Bár lehet, hogy az Isten műve. Inti a megátalkodottat, hogy ne huzakodjék – fizesse csak meg azt a száz gíra ezüstöt. Maga is szinte a harangok szavára mondja. Száz gí-ra ezüs-töt!

BALASSI

Ha angyalok húzzák, akkor a vár fokáról majd a mennybe szállnak.

 

A harangok most kezdenek elhallgatni.

 

BALASSI

Megéheztem. Ha harangszót hallok, már összefut a nyál a számban…

ÉRSEK

Letérdel, magába mélyed. Felemeli a hangját. Péter… Péter… Poéta vagy te mindörökké, Sophokles rendje szerint!

 

Távolból egy puffanás. Aztán egy másik. Harmadik. Negyedik.

 

BALASSI

Mégiscsak ördögök voltak.

 

Messziről s még jobban távolodóban de tisztán hallatszik Angyali Péter hangja, énekel. A búcsúénekét énekli.

 

PÉTER

Hangja.

  Siralmas énnéköm tetűled megváltom,
  Áldott Magyarország, tőled eltávoznom.
  Vajjon s mikor leszön jó Budában lakásom?

 

Balassi és az Érsek felállnak, pontosan a két Bálvány előtt állnak. Némán, döbbenetben. Így hallgatják. Közben:

 

BALASSI

Hát ennek hány élete van?

PÉTER

És mások hangja, visszhangosan, mindenfelől.

  Engöm elúntattak az magyari urak.
  Kiízték közőlök az egy igaz Istent,
  Vajjon s mikor leszön jó Budában lakásom?

ÉRSEK

Most először hallgatta meg az Isten az esztergomi érsek imáját!

BALASSI

Bizony, utolsó kívánságod lehetett ez neked, érsek. Arra szokott figyelmes lenni a hétalvó Isten is.

PÉTER

Hangja, nagyon messziről, tisztán csengőn.

    Legyön Isten hozzád áldott Magyarország…
 

Ötödik kép

Az Oltár teljesen szétnyílik.

Az Akasztódomb környékén vagyunk. A horizontfüggönyökön a karóba húzott emberek árnyéka.

A színpad két sarkában elől két őrálló katona. Egy német Landsknecht és egy török Csausz. Ők teljes fényben állnak: s így ruházatuk is teljes jelmeztári, nevetségesen naturalista pompájában érvényesül. A színes bugyogók, szalagok, tollak…

 

LANDSKNECHT

Unatkozva néz végig ezen az egész, általa gondosan karóba húzott magyar bagázson. Tagoltan mondja, hogy a török megértse. Ich werde hier meinen Humanismus ganz vergessen.

CSAUSZ

Bólogat, milyen igaz. Mutatja, hogy ő is. Mondja is. Ik auch…

HANGOK

Mintha tompa visszhangjai volnának a drámát kezdő Hangoknak. … Csak egy paraszthajszál hiányzott… Ha jön Zápolya… A franc király, a legkeresztényibb… „Jézus, Jézus”… Síkos volt a part… A ló lecsúszott… A ló lecsúszott… Tanú van erre… Nem jött a vajda… Tanú van erre…

 

Kik sóhajtoznak így? A karóba húzottak.

 

PÉTER

Kicsit sántikálva jön, csendesen keringeni kezd a karóba húzottak között. Kik vagytok?… Értetek sem fizette meg senki a váltságdíjat? Felbukik, legurul az Akasztódombról. Úgy marad. Majd. Mikor múlik el rólunk Mohácsnak vérünket szívó nadály gondolata?

 

A Hangok elnémultak. Hajnalt megelőző szürkeség borít be mindent.

A két kis Kurtizán jön. Őket is kidobták a várból, látszik.

 

1. KURTIZÁN

Leguggol Péter mellé. Mondtam ugye, hogy eskóros. Fujtat a szájába.

KISPAPOK

Bicegve, de jönnek. Megállnak.

PÉTER

Éledve; amit most mond, a Postillákban írta meg. „Oly világosságot önte az Úr elmémbe, és oly örömet szívembe, hogy sem étem, sem itom, sem feleségem, gyermekim, sem marhám, sem barátim nem kellenek nekem többé… De ez édességet is csak titkon hordozom magamban, kit meg sem mondhatnék, minemű, kihez képest én semminek tartom mind ez egész világot is…” Felugrik. Mind az egész világot. S praktikusan, társaihoz. Ahogy az apostolok – elmenvén tanítani minden népet – megismerték, hogy a világ egy, úgy lesz ezentúl nekünk is egy ez az ország… Elmegyünk Bécsbe, komédiát játszani Maximiliános udvarába, aztán Gyulafehérvárra, János Zsigmondéba, és egyszer majd eljátsszuk Balassi Menyhárt úr pofájába is… És az Istennek is játszani fogunk, hogy kényszerítsük őtet a jóra… Ti kispapok, kössétek föl a csuhát, nehogy a bolond török még lánynak nézzen titeket… Hosszú az út előttünk. Olyan hamar el fog kopni a bocskorotok, hogy akár már most elhajigálhatjátok…

 

Messzire elrúgják bocskoraikat, és mezítláb, víztől csöpögősen, sántikálva még egy kicsit – megindulnak.

Reggel van.

Amikor eltűnőben vannak, csendesen dúdolni kezdik: „Vajon s mikor leszön jó Budában lakásom?…”

 

Hatodik kép

 

Az előfüggöny előtt

Az előfüggöny lehetőleg áttetsző anyagból legyen, hogy máris láthassuk mögötte a felvonás tulajdonképpeni színterét, a romos templombelsőt a nagy oltárral, s a szereplőit is, az oltár körüli stallumokban ülő alakokkal. Erre az áttetsző előfüggönyre élénk színekkel vannak festve az előző felvonások motívumai: Oláh Miklós a trónusán, a Szamos-parti vár látképe, Balassi Menyhárt bálványképe.

Az előfüggöny tulajdonképpen a színpadi színpadon előadásra kerülő drámaemlék színlapja. Alul a játszó személyek felsorolása. Felül a címfelirat:  COMOEDIA BALASSI MENYHÁRT ÁRULTATÁSÁRÓL MELLYEL ELSZAKADVA AZ MAGYAR ORSZÁGI MÁSODIK VÁLASZTOTT JÁNOS KIRÁLTUL . A Pictor egy felülről lelógatott kosárban éppen e felirat utolsó betűit festi. Valami alkalmas helyen sorra fel vannak függesztve a Comoedia játszó személyeinek maszkjai. Ismerős arcokat idéző maszkok.

Közben folyton hallatszik egy távoli vadászkürt hangja. Mindig ugyanazt a motívumot fújja. Agresszív, követelő barbár motívum ez – ellenállhatatlan. Balassi Menyhárt kürtjele.

 

PÉTER

Oldalt bejön. Nadrágban, ingben, akár mezítláb. Nézi a Pictor munkáját.

PICTOR

Na?

PÉTER

Jó… írja még oda, hogy „öt részben”.

PICTOR

Nem lesz hosszú?

PÉTER

A felírás?

PICTOR

A színdarab. Öt részben! Ha a közönség ezt meglátja, máris hazamegy.

PÉTER

Tudja, mióta készülök én erre a pillanatra?… Előadjuk a Comoediát! S micsoda közönség előtt!

PICTOR

Történelmi pillanat. Az első magyar dráma bemutatója.

PÉTER

Nem egészen. Volt már előtte egy… Persze, azt is én írtam.

PICTOR

Nem érdekes. Itt minden dráma: első magyar dráma. Nem vette még észre?

PÉTER

Ezzel nem hajlandó tréfálni. Szándékában csakugyan az. Mindegyikkel megpróbáljuk újrakezdeni ezt az átkozottul elrontott történelmet – bízzál, magyarom! Ez lesz az út, amely nem vezet Mohácsra!…

PICTOR

Aha!

PÉTER

Nem hagyja magát lelkesedésében lehűteni. A pillanat, különben, csakugyan történelmi. A történelem már ott ül bent az elhagyott templom padjain. János király, Báthory István, Bekes Gáspár, aki a szultán szeme nálunk… És persze itt van Thurzó Anna. Mert kicsalta őt a váradi várból ez a kürtszó. Hallja?

PICTOR

Hajnal óta hallom. Fütyüli ő is.

PÉTER

Mindenkit megbabonáz. A patkányfogó sípja lehetett ilyen… Fújjad, csak fújjad, Balassi Menyhárt!

PICTOR

Nemhiába fújja. Meglesz az egyesség megint, szerelmes fiával, János királlyal.

PÉTER

Nem lesz meg.

PICTOR

Hajtja őt az ismétlés kényszere. Az alkudozás. Hocinesze… Bécsben már köpnek, ha a magyar név szóba kerül.

PÉTER

Nemcsak Bécsben.

PICTOR

Itt is. Tudom. Amikor megjött Balassi Menyhárt üzenete, őfelsége öklendezni kezdett. Pedig örülnie kellett a hírnek. Jó hír. Politikai győzelem…

PÉTER

Thurzó Anna meg, amikor hallá, hogy jön érte a férje, ki akart ugrani…

PICTOR

…a bőréből.

PÉTER

Az ablakon. Így elvette eszét az öröm.

PICTOR

Még egy kis émelygés, egy-két öngyilkossági kísérlet, és meglesz megint egy piszkos egyesség. Fütyörészi tovább a kürtjelet.

PÉTER

Nem lesz meg!

PICTOR

Tán maga akar beleszólni?

PÉTER

A dráma, amit megcsináltunk. Az fog beleszólni. Belelépni. Álgyúgolyóként, tüzes gránátként belerobbanni.

PICTOR

Ne röhögtessen, leesek.

PÉTER

Egy olyan történelemben, ahol egy ország, egy nép sorsa fordulhatott meg azon, hogy ennyivel, egy bakarasszal rövidebbet ugrott a Csele patakon át Lajos király lova – ki tudja? egyszer még egy olyan nevetséges semmiség is sorsot fordító lehet, mint a dráma, amelyben a királyok úgy láthatják magukat, mint kísérteteket.

PICTOR

Gondolja, hogy a történelmi pillanat erre kedvező?

PÉTER

Válságos… Tehát kedvező.

PICTOR

Aha! Megint egy szkeptikus „aha”. No, és társulat? Akad?

PÉTER

Halászom a lelkeket én is. Mint elődöm, az a másik Péter. Az apostol. Van, akit csakugyan a vízből húztam ki, van, akit még rosszabb helyről, a bordélyból, sőt van, akit klastromból…

BOLDIZSÁR

Ugyancsak úgy öltözve: nadrágban-ingben, be.

PICTOR

Nem ő a klastromszökevény.

PÉTER

Őt az akasztófa alól szöktettem meg. Boldizsárhoz. Álarcot vegyél, így meg ne lássanak!

PICTOR

Könnyű szerepe van, ha ő játssza Balassi Boldizsárt.

PÉTER

Is… És ő lesz Balassi Menyhárt is… Ki tudná nagyobb szenvedéllyel kontesztálni az öregek gazemberségét, mint enfiúk…

BOLDIZSÁR

Leakasztotta a füzérről Balassi Menyhárt álarcát. Aki időközben náluknál is nagyobb gazember lett. Felteszi apja álarcát. S mindjárt ki is próbálja az apja hangját. „Az nagy Istenre mondom, ismég ugyan ollyan könnyen elárulnám a királt, mint az előbb nagy sokszor!”… Jó lesz?

PÉTER

Nagyon jó… De még több szerelmes kívánság legyen abban az elárulnámban… „Elárulnám!”… Con amore!

BOLDIZSÁR

Leül a színpad szélére, s magában gyakorolja, más-más hangvétellel. „Elárulnám”… „Elárulnám”…

PICTOR

Ne várakoztassuk az ország urait. Ni, hogy rezsegnek odabe!… Alig várják már, hogy jöjjön az az áruló, s elárulhassák neki ezt az országot. Kezdődjék el az actio.

PÉTER

Az actio ezúttal mi leszünk.

BOLDIZSÁR

Egy jól sikerült bődüléssel. „Elárulná-ám!”… Most jó?

PÉTER

Most jó. Kiszól. Függöny!

 

Az előfüggöny felmegy.

Felégetett, romlásnak indult templom belseje. Megszenesedett faszobrok. Egy rozoga gyóntatószék. Az oltár előtt kihúnyt lángú öröklámpás. A sekrestye ajtófélfáján megmaradt a kisharang.

Az egyik oldalon magas stallumok, s még magasabb apáti szék, kornyadozó mennyezet alatt. Ezekben ülnek az urak, Thurzó Anna, meg János király. János Zsigmond ő – alig húszéves most. Felvilágosult, nagyműveltségű, szinte túlságosam is kulturált fiatalember. Felvilágosultságával kitűnően megfér szenvedélyes érdeklődése a teológiai problémák iránt. Hanyag viselkedésében is van valami abból a fajta fenségből, amelyet hamletinek nevezhetünk. Elkényeztetettebb Hamletnél, nagyon hiányzik neki, hogy nem járt Wittembergában. Magyar szaván is megérzik néha, hogy poliglott: nyolc nyelven beszél.

Az oltárhoz ugyancsak magas lépcsőkön lehet feljutni. Ez az oltár lesz a színpadon a színpad.

Az ablaktalan ablakokon, a fal résein már betört az erdő vegetációja. A vadászkürt mintha még közelebbről szólna.

 

PICTOR

Ahogy felméri a romokat. Kirabolt, leégett, lerobbant oltár. Fosztott oltár.

PÉTER

A haza oltára.

 

A vadászkürt hangja erősen idereccsen. A stallumokban ülők megrezzennek belé. Akik meg mozogtak, megállnak, lebűvölten.

 

ANNA

Önkéntelenül felkiált. Itt van!

BEKES

Nincs itt. Még nincs engedelme őfelségétől, hogy ide jöhessen… János Zsigmondtól kérdi. Jöhet?

 

Kis csend. Csak a kürt.

 

JÁNOS

Hallgat, hallgatja. Majd: Viaszt kéne dugni a fülembe. Vagy öntenétek forró ólmot bele – régi jó magyar szokás szerint. Magában dúdolja ő is a kürt motívumát, csak egy-két taktust. Nevetni kezd. Mintha csak ebben telt volna el az életem! Hogy emlékszem rá, már gyermekkoromban is… Körülöttem mindenki szidja a beste árulót, én meg folyton csak ezt várom: mikor hallom meg ezt a kürtjelet? Fújja, majdnemhogy könnyek közt. Trá-rá-rá-ri… Hiszen én mindig tudtam, hogy visszajön az én Balassi apám. És jön, jön, jön! És akik árulónak mondták, rohanni fognak az üdvözlésére. Trá-rá-rá-ri! Visszajött!… És egy fél év se kellett, megint elárult. Egy gyereket! Pfúj! Pfúj! Pfúj! Felugrik. Az oltár mögé siet.

BEKES

Orvos menjen utána. Őfelségének nem akar rendbe jönni a gyomra.

ANNA

De kényesek vagytok. De kényesek!… Miért? Melyik tábor különb? Árad az undokság mindenütt, hogy a szájunkig ér… Ezért futkározik hát ide-oda ő is, boldogtalan bujdosó Balassi… Talán a másik! Marad a másik! Mindig a másik! Mert mindig ott a legkibírhatatlanabb, ahol éppen vagyunk. A fertelmesség elől menekül ő is, szegény feje, mindig a másik táborba.

JÁNOS

Jön elő az oltár mögül. Fene a finnyás gusztusát! Ezért cserélgeti hát a hitét az én Menyhárt apám? Én meg már örültem, hogy értem jön vissza.

ANNA

Ezúttal értem jön vissza. Tudom. De nem örülök neki.

JÁNOS

Akár versenyezhetnénk is, Thurzó Anna, hogy melyikünk imádja őt jobban, melyikünk várja jobban, s hogy melyikünk fél tőle jobban. Nevet.

BÁTHORY

Mióta Thurzó Anna vendégem Váradon, szemmel látom, hogy fogyasztja egészségét a szerelem és szorongás. Ezért is mondom, hogy béküljön meg felséged Balassi Menyhárttal, legalább rólam is leveszi a terhet és szégyent, hogy rabságban tartom Balassi beteges asszonyát.

ANNA

Attól félsz tán, Báthory, hogy a nyakadra meghalok, és nem tudsz majd elszámolni velem Balassi Menyhártnak?

JÁNOS

…Miért hallgattok?… Te meg miért vonogatod a vállad, Bekes Gáspár, s miért mosolyogsz, mintha gyerekséget kérdeznék? Hirtelen nyerseséggel. Ha az kérdezném, honnan kerítsek ezer aranyat, vagy hogy kinek a nyakát vágassam le, és ki által – hamar készen volnál a válasszal, tudom.

BEKES

Kincstartód vagyok. Anyádnak is így szolgáltam.

JÁNOS

És ő sohasem kérdezte tőled, hogy fiával vajon egy jobb világ jön-e? Hirtelen, ugyanabból az érzékenységből. A ti fiatokról mi hír van, Thurzó Anna?

ANNA

Nincs hír róla. Rabságban tartják, hogy ha bosszút akarnak állani, könnyebben elemészthessék…

BEKES

Azt is mondják, megszökött Bécsből is, meg hogy megint lator lett. Útonálló.

ANNA

Csak kitalálják ezt is. Hogy engem bánthassanak… Éppen olyan túsz lett ő is, mint én magam. Fejünk fölött hajszálon lóg a kard… Így van, Báthory István?

BÁTHORY

Nem így van, asszonyom. Én kezeskedem az életedért.

ANNA

Nevetni kezd, most érzik először rajta, hogy talán eszelős. Hogy tudsz az életemért kezeskedni, Báthory? Hát hogyha a szakácsodnak véletlenül bolondgombát hoznak be Kardóról az oláh parasztok, hogy kezeskedsz érte, hogy ne az én tányéromba kerüljön? Ha a kislányom leesik a hintáról, és nyakát szegi, hogy kezeskedsz róla, hogy én ne haljak utána?… Őt ugye, visszatartottad most is, a kislányt? Mert mindig kell nektek, hogy maradjon kártya a kezetekben?

BÁTHORY

Te mondtad, hogy fáradt az útra, nem akar jönni.

ANNA

Mondtam, mondtam, mert féltettem, féltem. Magamat nem… Még itt se. Közöttetek. De őt igen… Zálogtárgy lett a lányom. Zálogtárgy lett a fiam. Zálogtárgy lettem én is. Aki sokat foglalkozik arannyal, olyanná lesz maga is, mint az aranytárgy… Gyilkolnak érte. Hirtelen. Vigyél engem vissza Váradra, Báthory István.

BÁTHORY

Érted jön a férjed.

ANNA

Ne jöjjön! Értem ne jöjjön! Kiáltani akarok neki: maradjon ott, ahol van! Meneküljön!

BEKES

Kit féltesz most, Thurzó Anna? Boldizsár fiadat vagy Menyhártot?

ANNA

Mért mondod, hogy válasszak közöttük?… Meglátja az ismerős arcokat, az álarcokat. Mulatságra készültök, látom. Én nem vagyok kíváncsi rá, de csak csináljátok. Teregessétek ki szépen Balassi Menyhárt nyűves lelkét! Ki ismerné jobban, mint te, Péter, aki a kenyerét etted. Hadd lássa a király, nem érdemes békét kötnie véle… Neked is könyörgök. A Balassi Menyhárt-maszkos Boldizsárnak mondja. A fiam élete forog kockán. Mutasd meg, hogy apja a Júdások Júdása! Hogy maga az álnokság… Hogy ő a hét főbűn… Minden égrekiáltó bűn és Szentlélek ellen való bűn megtestesülése. Hát nem érted? Ha van anyád – megérted. Hiába közeledik álarcos fiához, az csak hátrál előle. Nevetve. Ejnye, hát ennyire megőszült volna – szegény Menyhárt! Felnevet, csókot int az álarcnak.

BÁTHORY

Visszaint, el, nyomában.

BEKES

Eszelős.

JÁNOS

Nem. Csak a fiát félti. Mert ha sokat fújja nekünk Menyhárt ezt a szerelmes szerenátát, bizony Bécsben könnyen elvágják a Boldizsár nyakát.

BOLDIZSÁR

Elkezd röhögni, néhány bakugrást tesz, s a templom közepén, Menyhárt álarcában, s Menyhárt hangján. Ábrahám is a kés alá tartotta a fiát, mégis micsoda híres pátriárka lett belőle!

JÁNOS

Brávó! Mintha csak Menyhárt apámat hallanám!… Mondj még valamit!

BOLDIZSÁR

„Az nagy Istenre mondom, ismég ugyan ollyan könnyen elárulnám felségedet, mint az előbb nagy sokszor…”

JÁNOS

Kacag, tapsol – s persze, az udvara is.

BEKES

Hiszen ez jobb, mint az originál!

JÁNOS

Fújjátok meg azt a kürtöt! Jöjjön csak, jöjjön ide! Az originális Balassi Menyhárt! Hadd lássa ezt az alteregóját. Mióta Amphitryon Amphitryonnal találkozott – ha jól emlékszem, ugyanezen a színpadon – nem volt még ilyen confronto – magnifico!

BEKES

Fel az oltárhoz! Mutatkozzatok be őfelségének!

 

Egészen közelről felharsannak János Zsigmond kürtjelei. Erre mindjárt felelnek is a Balassi Menyhártéi. S ez így fog tartani a következő jelenet alatt.

 

PÉTER

Tapsolt. És szólítja színészeit a játszott személyek nevén. Szénássi István!… Tamás deák… Józsa…

 

Péter tapsára sorban futnak elő színészei: a két Kispap, a két Kurtizán – ki-ki felkapja a maga álarcát, többnyire kettőt, és szintén fölsorakoznak az oltár előtt.

 

PÉTER

Szénássi István… Kasza Mátyás… Oláh Miklós esztergomi érsek. Könnyedén. Engedelmükkel én leszek… Balassi Boldizsár!

BOLDIZSÁR

Menyhárt maszkja mögül. Saját hangján. Jelen vagyok!

JÁNOS

Fenomenális talentum ez a fiú! A hangja! Szakasztott a Boldizsár!

BOLDIZSÁR

Menyhártként, Menyhárt hangján. Itt vagyok! Balassi Menyhárt…

JÁNOS

Hogy mondod?

BOLDIZSÁR

Menyhárt hangján. Itt vagyok! Balassi Menyhárt…

JÁNOS

És most mint Boldizsár?

BOLDIZSÁR

Saját hangján. Itt vagyok, Balassi Boldizsár!

JÁNOS

Jó, jó, ez is jó… De Menyhártnak azért még jobb, Menyhártként tökéletes.

PÉTER

Történelmi pillanat ez, felség…

JÁNOS

Hagyjuk az etiquette-et!

BEKES

Mégiscsak üdvözölni akarják talán őfelségét, ha már egyszer ilyen kitüntetésben részük lehet, hogy Magyarország választott királya előtt állhatnak. Ugye?

PÉTER

Ráhagyja, s közben megadta a hangot a többieknek. „Romlásinknak…”

EGYÜTT

  Romlásinknak egyik oka, fejedelmek vattok,
  Nagy óhajtván mind ez ország panaszol rejátok…
  Kíméletlen az föld népén csak hatalmaskodtok…

BEKES

Há! Mi ez?

JÁNOS

Csak folytassátok!

EGYÜTT

Még harsányabban.

    Az Istennek tisztességét nem ótalmazzátok!

PÉTER

Gyorsan próbálja elütni. Mi természetesen tudjuk, hogy vannak rossz fejedelmek, és vannak jó fejedelmek…

JÁNOS

Elhallgattatja. Én nem tudom, jó fejedelem leszek-e, vagy rossz fejedelem. De szeretném, ha azt mondanák intelligens fejedelem voltam. Hagyd a talpnyalást! Többiekhez. Mily jellemző a szellem embereire, hogy a dalforma bástyafalai mögül a leggyávább költő is fügét mer mutatni a leghatalmasabb uraságnak, de ha kilép művészete erős várából, még a legbátrabb is hízelegni kezd…

PÉTER

A komédiában aztán nem leszünk gyávák. Ezt megígérjük. Megemeli a hangját, s érezhetően emelt lélekkel. Ez oltár elől Úristen nevével szólok hozzátok, magyarországbeli és erdélyi urak. Hogy az Úristen az megérdemlett és elvégezett büntetést elhalassza…

JÁNOS

Unottan. Nem prédikációt kérünk. Játékot!

PÉTER

Egy közületek való úrról ím példát teszünk…

JÁNOS

Na! Végre! Ez az!

PÉTER

…Ti pedig fontoljátok meg ezt a példát!

JÁNOS

Didaktikus! Jaj, de didaktikus! Hagyjad ezt a pedagogiko-didaktiko stílust a németeknek!

PÉTER

Hangot vált. Harsányan bejelenti. Comoedia! Balassi Menyhárt árultatásáról, mellyel elszakada az magyarországi második választott János királtul.

 

Csend. Mindenki János Zsigmondra néz: így beidézni a királyt a játékba.

 

JÁNOS

Nocsak? Én is szóló perszóna leszek talán?

1. KURTIZÁN

Lekapja az álarcát, s kedves közvetlenséggel mondja. Felséged nem szerepel, felségedet csak elárulják, és megpróbálják megmérgezni.

JÁNOS

Megnyugtatsz.

PÉTER

Oltári áldozatot készülünk bemutatni…

JÁNOS

Emberáldozatot?

PÉTER

A dráma krudélis műfaj…

JÁNOS

Azt hiszem, krudélisabb, mint gondoljátok. Különösen, ha politikával kevered… Vigyázzatok, ti is az életetekért játszotok. A ten fejetekért… Lehet, hogy én e játék végén felkoncoltatom Balassi Menyhártot… Vannak, akik azt mondják, hogy ez volna a legokosabb. Váratlan, de nem indokolatlan asszociációval. Mi is lesz a komédiátok utolsó szava?

BOLDIZSÁR

„Kamoraszék… az kamoraszéket mentül inkább bizgatják, antul inkább büdösb. A ti dolgotok szint olyan!”

JÁNOS

Hátra szól a mögötte álló katonáknak. „Kamoraszék”… Nem árt, ha tudják, mikor kell tapsolni. S folytatja mondatát. … Vagy lehet, hogy megbékülök vele. Miért ne? Mint máskor. De ha ő aztán tőlem en passant, a fejeteket kéri – én egy ilyen kis semmiséget nem tagadhatok meg egy olyan hív emberemtől… Leghívebb emberemtől. Az én Menyhárt apámtól… Nevet. Világos? Int Boldizsárnak, aki Menyhárt maszkját viseli, hogy jöjjön közelebb. Jól mondta Thurzó Anna, neked olyan komédiát kell itt csapnod, barátom, hogy én soha ne béküljek ki Balassi úrral, soha többé!

 

Csend. Olyan csend, hogy csak a király és Balassi Boldizsár lélegzete hallatszik.

 

BOLDIZSÁR

…Értettem.

JÁNOS

Én nem akartam őt fogadni, vele paktálni, mert ő az én lelkemben már meghalt… Nincs!… Halott!… Érted?… Így is, úgy is halott!

BOLDIZSÁR

Halott.

JÁNOS

Ámde jól van, mondtam, ahogy megláttalak téged ezzel a szörnyű Menyhárt-úr-pofával… Többiekhez, futólag. Jó a maszkja! nem találjátok?… Jöjjön ide Balassi!… Kezdjétek el tehát – Szépen recitálva – a komédiát Balassi Menyhárt árultatásáról, amellyel elszakada második János választott magyar királytól, szegénytől… A krudélis komédiát… És ne felejtsétek el, hogy néha a politika is kénytelen krudélis lenni, s ezért ne nagyon csodálkozzatok, ha sikertelen előadás után a fejetek lehullik. Int Boldizsárnak, hogy vissza mehet. S a többiekhez. Azt hiszem, jól fognak játszani… Most menjetek!

BEKES

Ha mindenütt ilyen jó instrukciókat adnának a színészeknek!…

 

Péter és a színészei eltűnnek az oltár mögött.

Brutális közelről Balassi kürtjelének hangja. S ebben a pillanatban már jön is be Balassi Menyhárt, nyomában Kasza.

 

BALASSI

Szőrcsuhában. Király, látod rajtam a vezeklők köntösét…

JÁNOS

A kígyó is vedlik, minden évben új bőrt kap.

BALASSI

A kígyóról azt is mondják, hogy visszamegy a párjáért. Még a halott párjáért is… Azt ígértétek, itt lesz Thurzó Anna.

BEKES

Itt volt. Nyugtalan volt. Elment.

BALASSI

…De visszajön? Csend. Látni fogom még? Csend. Hazavihetem?

 

Csend.

 

JÁNOS

Egy kis hallgatás után kitör belőle az indulat, szinte gyerekes haraggal. Na! Kezdd el hát! Ahogy szoktad… Hogy szánod-bánod árulásod, hogy tévedés volt…

BALASSI

Nem azt akarom mondani, amit mondani szoktam.

JÁNOS

Miért nem? Rutin a bűnbánat, rutin a kegyelem… Rajta!

BALASSI

Hosszú bujdosásban telt eddig az életem…

JÁNOS

Felnevet. A szegény bujdosó!… Felcsattan. Számítottam rá, hogy visszajössz, de hogy ilyen hamar? Hiszen még meg se melegedtél a császár hitén.

BALASSI

Nem azért jöttem, hogy megint aranyat vagy birtokot kérjek a hitemért.

JÁNOS

Hitedért? Ki adna még valamit is a te hitedért?… Nézd, Menyhárt, mi sem vagyunk az erkölcsi maximáknak minden áron való megtartói – ugye, Bekes Gáspár? Mi sem mondjuk a farkasnak, hogy ne legyen farkas, sem Júdásnak, hogy ne legyen Júdás. De – várjon egy kicsit! Vagy bánom is én, árulja el a császárát, de ne nekem! Van még elég király, fejedelem széles Európában és Ázsiában. És szultán és pápa! Csak találsz valakit, akit még nem csaltál meg. Ahhoz menj! Kis csend. Én nem értem – mintha ez is megtörtént volna már! Hogy itt ülök. Hogy te kapkodsz a kezem után, hogy csókolhassad. Hogy küldelek téged a szultánhoz, a pápához… És ez nem káprázat! Mert megtörtént. Mindez. Hányszor? És még hányszor?… Pfuj! Feláll. Eltámolyog az oltár mögé.

BALASSI

A gyomra?

BEKES

Az.

BALASSI

Az anyja is hasrágásban halt meg. Nem kéne annyi jeges bort itatni vele.

BEKES

Akadt, aki mérget is itatott volna vele.

BALASSI

Akadt. Tudok róla.

JÁNOS

Jön vissza. Semmi, semmi! Csak émelygés volt. Balassihoz. Na! Én elmondtam, amit máskor is el szoktam mondani. Te jössz! Visszaül. Iszik.

BALASSI

Nem akarom elárulni Maximiliánost. Téged se többet… Nem akarok vetélőként járni közöttetek – hadd lehessek inkább összekötő kapocs…

JÁNOS

Gyorsan, praktikusan. Miksa tudja, hogy itt vagy?

BALASSI

Tudja.

 

Kis csend.

 

BEKES

Mosolyogva. Keresztény királyok koalíciója?

BALASSI

Miért ne?

JÁNOS

Ez új. Ez nóvum.

BEKES

A keresztény királyok efféle koalíciója – melynek éle természetesen mindig a török porta ellen irányul – nem új gondolat. Nem nóvum. Csak abszurdum. Mert ellentétben áll a keresztény fejedelmek érdekeivel.

BALASSI

Én vagyok a magyarországi hadak főkapitánya. Alföldi királynak mondanak engem…

JÁNOS

Egy magyar királlyal több vagy kevesebb!… No hát ha király vagy, ülj ide mellém a trónusra. Ha összedűl, kettőnket temet el… Parancsolom! Átfogja, lehúzza maga mellé. És most kezdődjék el a játék! Tudjátok meg, hogy egy angyal ül mellettem, akit Isten küldött a haza megmentésére.

 

A színészek előjönnek, s hosszan, gúnyosan nevetnek álarcaik mögött.

 

BALASSI

Kik ezek? Megismerem egykori udvari papomat…

JÁNOS

Ők fogják ebben a komédiában fejedre olvasni minden bűnödet.

BALASSI

Nem félek tőletek! Sáppadoztok az álorcátok alatt, jól tudom… No hát, reszkető térdű bíráim, mondjátok el, hogy mit tudtok rólam! És te Péter, mutasd fel állhatatlanságaimnak a képét, te csak tudod, aki most játékodban csúffá teszel, holott nemrég még hízelkedve, hogy új Attilává, Mátyás királlyá lennék… biztattál.

JÁNOS

Felkiált. Mátyást láttak benned? Hogy lettem volna fiad, Korvin Jánosod!

KASZA

Felbuzdulva attól a politikai győzelemtől, hogy a király mellett ül ura, a trónuson. Lám, milyen szépen megbékéltünk a magyar királlyal. Poharát köszöntve rájuk. Az Isten is úgy segéljen, kegyelmes uram, jó a magyar király, az nagy Istenre mondom!

PÉTER

Silentium! Kezdődik a comoedia! Botjával koppant.

2. KURTIZÁN

Kasza álarcában, Kasza hangján. Gotthelf, Gotthelf, kegyelmes uram! Jó az német király, az nagy Istenre mondom.

KASZA

Ki merészeli imitálni ott az én személyemet? Megy feléje.

2. KURTIZÁN

Kasza hangján. Ki merészeli imitálni ott az én személyemet?

KASZA

Le a csúf álarccal! Hadd lássam a pofád!

2. KURTIZÁN

Kasza hangján és mozdulatával. Le a csúf álarccal, hadd lássam a pofád!

JÁNOS

Tapsol. Kasza Mátyás, ez az improvizáció nagyon ügyes volt! Brávó!

KASZA

Gúnyos tapsban, morogva visszavonul.

PÉTER

Ez nem improvizáció volt. Ez már a Comoedia textusa.

2. KURTIZÁN

Sebesem darálja, Kasza hangján a Comoedia szövegét. …Azt hiszem, hogy jó hírrel jő Szénássi. Imhol vagyon, megjött Bécsből.

BOLDIZSÁR

Menyhárt hangján. Az nagy Istenre mondom, ne hozna csak jó választ, ismég olyan könnyen elárulnám a királt, mint az előbb nagy sokszor… Szinte dalolva megismétli. „Elárulnám!”

PÉTER

Diszkréten. Nagyon jó.

BOLDIZSÁR

Folytatja. Menyhártként. …Vagy mint éppen legutóbb: János királt… Zavartan bókol, s hozzáteszi. Őfelségét.

2. KURTIZÁN

Mint Kasza. Meg is csinálnánk mi ezt, ha Magyarországban még több aranytermő Nagy-Bánya és Szakmár volna hűtlenségünk jutalmára.

JÁNOS

Az arcodnak tudsz parancsolni, Balassi Menyhárt, de a szíved – érzem – szaporábban ver.

BALASSI

Tovább, csak tovább! Hadd halljam, mit felelek én rá… Boldizsárnak. Mi jövünk!

BOLDIZSÁR

Apja hangján. Pokolban is elmennék én Bányáért, Szakmárért. Minden fejedelem olyan, hogy el hagyja magát hitetni. Bármelyik latornak érdem nélkül, sőt árulásért, várat és városokat ád.

JÁNOS

Gesztusa: hát nem így van? Ez derűt is kelt.

BOLDIZSÁR

Folytatja szerepe szerint. Hej, ha János király visszaadná nékem feleségemet, kit tart zálogban Nagyváradon, kész volnék ismét elárulnom a német királyt, és a magyarhoz állanom… De a feleség mellé adja még Munkács várát is! A kislányom akár ott is maradhat. Tudom, ha a török császárnak küldeném el őket, ő általok megegyezhetnék a törökkel is. Jószágot, jóllehet nem bíznának reám, de kémeknek és árulóknak sok aranyat szoktak adni. Török aranyam még kevés vagyon, mindent megteszek én, csak gyűjthetnék belőlük.

 

Volt, akinek a szeme itt Bekes Gáspárra villant.

 

BEKES

Kissé csikorgó kedélyességgel. A török a fő ellenség. Így mondják. Ha elvesszük az aranyát, annál kevesebb marad néki.

 

Csak ő nevet a maga bon mot-ján, más senki.

 

PÉTER

Egy mozdulattal megállítja a játékot, a szereplők élőképpé merevednek, s ő maga előrejön, és énekszóval levon egy tanulságot.

  Az Krisztus nékünk lám nyilván megmondja,
  Kincset ne gyűjtsünk ez földen laktunkban.
  Kit rozsda megeszen, az lopó ellopja,
  De gyűjtsetek kincset – úgymond – menyországban,
  Kit rozsda meg nem fog, lopó el nem lopja.

Újabb mozdulat: folytatódjék a játék!

 

BOLDIZSÁR

Végszót ad. …megteszek én, csak gyűjthetnék belőlük.

2. KURTIZÁN

Mint Kasza. Semmi hiteled immár sehol sincsen és böcsületed. Nem tudom, micsoda haszonnal mehetünk oda. De az asszonyomért mindent meg kellene tennünk.

BOLDIZSÁR

Menyhártként. Próbáltam én őt visszaszerezni immár háromszor is. Barátaimat, ismerőseimet nagy ajándékokkal lekenyereztem János király udvarában.

EGY HANG

A közönség köréből. Kiket? Halljuk!… Kiket?

BOLDIZSÁR

Apja hangján visszafelel. Majd bolond vagyok megmondani.

 

Nevetés.

 

MÁSIK HANG

Néhány úrnak itt most melege volt.

EGY HANG

Az kiabál, akinek a háza ég!

PÉTER

Megrázza az egykori sekrestyeajtó mellett maradt kis harangot. Silentium! Boldizsárhoz, az utolsó szót feladva. Nagy ajándékokkal sok urat lekenyereztél…

BOLDIZSÁR

Igen! Balassi Menyhártként. Nagy ajándékokkal sok urat lekenyereztem János király udvarában… Küldöttem egy embert, hisz tudod kit, titkon János királyhoz.

 

Mozgás.

 

BOLDIZSÁR

Könyörgöttem néki az hatalmas Istenért, hogy vegyen vissza magához és megkegyelmezzen, én nagy hasznot teszek neki, mert a német királynak minden hadát és álgyúit néki elárulom. De János Zsigmond…

PÉTER

Beleszúrja. Őfelsége!

BOLDIZSÁR

…azt üzente, hogy eléggé árulám el immár, többször nem akarja, hogy eláruljam. Sem szolgálatom, sem enmagam nem kellek. Nem tudom, mit míveljek, mert valamit tőlem kívánna, mindent mívelnék… De amíg Szénássival beszéllek, eredj, lásd meg amaz özvegyasszony ökreit, és vágasd le az konyhára.

BALASSI

Nem emlékszem… Özvegyasszony ökreire nem emlékszem.

PÉTER

Ahogy az özvegyasszony ökreit hallotta, felemelt ujjal készül közbeénekelni. Végre!

  Megvér az Isten az nagy hamisságért,
  Az szegény gyászokért, özvegyek, árvákért,
  Kik reád kiáltnak az kegyetlenségért,
  Mindenkor átkoznak az méltatlanságért…

BOLDIZSÁR

Türelmetlenül hajtaná előre az énektől mindig feltartott akciót. De imhol jő Szénássi… Jó szerencsével, Szénássi!

1. KURTIZÁN

Szénássiként. Isten fogadja!

BOLDIZSÁR

Mint Menyhárt. Mondd meg röviden: az urak odafent Bécsben ki-ki minemű barátaink?

1. KURTIZÁN

Szénássiként. Az urak?… Egy! Érsek uram, Esztergomból. Ő igen jó barátja volna kegyelmednek, ha meggyóntathatná. Kettő! az országbíró… Őt mondani sem merem. Lemutogat az igazi Balassira, pláne előtte: kínos ezt elmondani.

BOLDIZSÁR

Menyhártként. Mondd! Akarom, hogy tudjam! Igazi Balassi felé egy gesztus. Hadd tudja meg ű is!

1. KURTIZÁN

Szénássiként. Úgy legyen! De ne vegye kegyelmed rossz néven. Egyre inkább az igazi Balassi játszik. Császár azt kérdi volt az uraktul: mit adjunk ajándékul Balassi Menyhártnak? Erre mondanak az urak: ha felséged érdeme szerint fizetni akar, hát egy szál kötelet adjon, kivel felakasszák.

JÁNOS

Ne hagyjuk abba, Balassi uram?

 

Kis csend.

 

BALASSI

Régen mulattam ilyen jól… De nem bírja, elkezd pattogni, a színjátszók felé, a Szénássit játszó Kurtizán felé. Mondd meg neki, hogy én nem űtet árultam el, a nyavalyás országbírót, hanem hun a császárt, hun meg János királyt.

BOLDIZSÁR

Balassi Menyhárt hangján ugyanezt pontosan ismétli. Én nem űtet árultam el, hanem hun a császárt, hun meg János királyt. Eszébe jut, hogy valamit kihagyott, pótolja. Nyavalyás országbíró!

BALASSI

Az!… Hát a többi urak mit mondtak énrám?

1. KURTIZÁN

Egyre inkább az igazi, öreg Balassi, mintsem Boldizsár felé. Ahogy kegyelmed cselekedett velük, akképp szólnak… Három: erdéli pispek. Neki minden jövedelmét elvötted, az barátod nem lehet. Négy: váradi pispök. Mint egy kínos információt, bizalmasan súgja le Balassinak. Váradi pispök haragszik. Nagyon haragszik. Sehul semmi barátod.

BALASSI

Azért is, cinikusan. Az aranypogácsák, kiket Nagy-Bányában gyűjtöttünk, jó barátim.

BOLDIZSÁR

Mit csináljak? Az én textusomat ű mondja! Hogy az aranypogácsák jó barátim…

PÉTER

Dörgedelmesen ráénekel.

Vajjon s hova leszen mennyi kincset gyűjtesz?

Szent Dávid azt mondja: Nem magadnak gyűjtesz!

BOLDIZSÁR

Bestye, áruló kurvafi, aki gondol velük! Az urakkal, akárkival, még az Istennel is vagy az ördöggel! De mondd meg immár a választ Miksa császártul.

1. KURTIZÁN

Szénássiként. Diós-Győrt császár őfelsége kegyelmednek adja örökben, fiúról fiúra, de csak ha Szakmárt és Nagy-Bányát kiadod kezedből. Én tanácsom az volna, hogy kegyelmed Diós-Győrt elfogadja: Isten immár mindent eleget adott te kegyelmednek, ezüstöt, aranyat – vetnél véget a sok istentelenségnek, és laknál nyugalomban, és valaha immár lenne gondod Istenedre is.

BOLDIZSÁR

Menyhártként. Bestye kurvafi vagy jámborságoddal és szentségeddel…

PÉTER

A Kurtizánra, azaz Szénássira mutat. Jól beszélt! Nem kurvafi!

BOLDIZSÁR

Balassi Menyhártként ismétli, amit elkezdett, de most Péter ellen toporzékolva mondja. Igenis, bestye kurvafi vagy te is jámborságoddal és szentségeddel… Kincsből elegem nekem még nincsen. Mert ha a Szamos minden arannyal folyna is, mégsem volna elég énnekem. Úgy tesz, mintha elmenne.

1. KURTIZÁN

Szénássiként. Akinek ez nem elég, azt Isten sem elégítheti ki.

PÉTER

Int a deákoknak: énekhez! Megadja a verset. Büntessen meg… Megadja a hangot. Bű-űn…

MIND

  Büntessen meg az Úristen ilyen fösvényeket,
  Ez világon kik eleget sohasem gyűjthetnek,
  Tantalusnak nagy kénjával ezek büntessenek.
  Irva vagyon büntetések az sok fösvényeknek
  Tantalusnak nagy kénjában ezek részesülnek,
  Ajakok alatt folyóviz fut, de szomjúval halnak.

PÉTER

Vége a komédia első részének, következik a második rész. Szóló személyek: Balassi Menyhárt, Tamás deák és Józsa deák!

KISPAPOK

Meghajolnak.

PÉTER

Boldizsárnak az első szót megadva. Hallád-e?…

BOLDIZSÁR

Hallám!

 

Péter mutogat: ez már a textus…

Nevetés.

 

BOLDIZSÁR

Int, hogy értette ő. Hallám, hallám…

PÉTER

Hallád-e, mit beszélle…

BOLDIZSÁR

Balassiként. Hallád-e, mit beszélle Szénássi István?

1. KISPAP

Tamásként. Igenis, kegyelmes úr.

BOLDIZSÁR

Menyhártként. Józsa deák, jöjj ide te is. Mit mondotok ehhez a dologhoz?

2. KISPAP

Álarcát megigazítja. Józsaként odamegy.

1. KISPAP

Tamásként. Mindenek előtte nekem az tetszenék, hogy érsek urammal barátságra lépne te kegyelmességed.

BOLDIZSÁR

Menyhártként. Mondd, mi módon lehetne?

1. KISPAP

Kétféleképpen: ajándékkal és hittel.

BOLDIZSÁR

Menyhártként. Micsoda? Hittel? Ez bizony nekem tetszik, igen jól szólasz. Az nagy Istenre mondom, hogy soha semmihez olyan kész nem vagyok, mint ehhez, mert nagy, jó és hasznos kereskedésnek esmertem a hittel való kereskedést mindenkor. Kihez az többi kereskedések mind semminek tetszenek. Én ugyancsak megpróbáltam a hittel való kereskedést: mert én tolvajlottam is, loptam is, bort is árultattam, szilvát, dinnyét, ugorkát és egyebeket, sokat, posztót, gyolcsot és egyéb kalmár árut is bóttal tartottam, bőrgyűjtő is, tímár is voltam, az aranyczémentet is megízelítettem vala: in summa ez mind semmi az egy hittel való kereskedéshez képest, mert csak ezzel szereztem mindenemet, Szakmárt, Nagy-Bányát, Detrekőt. Hittel tehát, hittel kereskedve vásároljunk barátságot az érseknél… Érsek uramnak ezt mondd: hogy ha jó gondviselőm leszem, kész vagyok egy hitet vele tartanom. De az én prédikátoromnak meg ne mondd szándékom. Péterre mutat. Folytatja mint monológot. Szakmárt, Nagy-Bányát nemhogy itt e földön elhagynám, de még holtom után is azt kívánnám, bár mennyországba vihetném velem Szakmárt, avagy e földön lelkem Szakmárban lakhatnék. Azzal megelégedném. Lenne azoké Mennyország, akik kívánják… Készebb vagyok János király szolgája vagy töröké lennem, hogynemmint Szakmár nélkül lennem, mert én Szakmárt úgy tartom, mintha egy alföldi király volnék benne. Nagy-Bányát is bírni akarom. Minden esztendőben nyolcezer aranyam van belőle, háromszáz gíra ezüstöm. Valamit ad király és fizet katonáimra, azt mind ellopom, in summa: pénzem is, ezüstöm is, aranyam is vagyon, annyi földet bírok, mint egy Németországbeli herceg.

BALASSI MENYHÁRT

Lentről. Főherceg!

MIND

A többi szereplő közben felállt, mögötte és most kórusban rákezdik.

  Urak, ti bíztok az peníszes pínzben.
  Erős váratokban, gyűjtött kéncsetekben.
  Kolcsos várostokban, aranyban, ezüstben.
  De nagy hitetlenség, ki bízik ezekben.
  Átkozott, ki bízik önnön erejében,
  Erős városában, temérdek kéncsében…

PÉTER

Egy mozdulattal leinti a dal folytatását, s tudatosan – könnyed hanyagsággal mondja. A második résznek vége. Következik a harmadik. Rövid lesz. Az érsek én vagyok. Feltartja két kezét, valamelyik deáktársa aranyos kazulát borít a vállára, egy másik pásztorbotot ad kezébe – s majd később, játék közben már, beszalad a harmadik a püspöki süveggel.

2. KISPAP

Félre. Eljöttem az érsek úrhoz. Józsaként. Érsek uram. Nagyságodnak az én uram, Balassi Menyhárt éltig való szolgálatját izené.

PÉTER

Oláh Miklós hangján. Isten megfogadja kegyelmességének. Mint hagyád uradat?

2. KISPAP

Józsaként. Jól hattam, kegyelmes uram.

PÉTER

Érsekként. Azon hitben vagyon-e, akiben az előtt élt?

2. KISPAP

Józsaként. Nem tudom, melyik hitet gondolja Nagyságod?

PÉTER

Érsekként. Az ű hiti az volt, hogy ha az üdvességre kiválasztatott, mívelje bár mind e világ gonoszságát, akkor is üdvezül; és ha az kárhozatra választatott, ha olyan volna, mint Szent Dávid vagy Szent Péter, vagy Szent Pál, ugyan kárhozni kellene.

JÁNOS

Így van, vagy nem így van. Péter deák?

PÉTER

Így van!… De mint esztergomi érsek azt mondom: nem így van!

2. KISPAP

Józsaként. Letett már erről az eretnek hitiről Balassi Menyhárt úr. Már misét is hallgat, böjtöl! Az érsekhez megy, mint aki súgni akar valamit, s belekiáltja a fülébe. Fülbe gyónik!

PÉTER

Érsekként. Hogyha ezt míveli, és szómat fogadja, mindenben barátja akarok lennem. Leemeli a püspöksüveget, saját hangján. Vége a harmadik résznek. Rövid volt. Nem énekelünk. Negyedik rész. Az érsek én vagyok. Visszateszi a süveget. Érsekként. Gyere, jó Balassi uram!

BALASSI

Feláll már János Zsigmond a mellől. Megyek! S felmegy az oltár elé.

BOLDIZSÁR

Az apja hangján. Adjon Isten jó napot, kegyelmes uram.

BALASSI

Mozdul ő is. Adjon Isten jó napot, kegyelmes uram.

PÉTER

Érsekként. De feltalálja magát, s többes számban szól a két Balassi Menyhárthoz. Isten megfogadja kegyelmeteknek. Az kegyelmetek izenetit és maguk ajánlássát megértettem Józsa deáktul. Jó néven is vöttem kegyelmetektül. Mindenek előtt gyónjék meg kegyelmed nekem, hogy inkább bizonyosabb volnék kegyelmed hitiben és vallásában.

BOLDIZSÁR

Menyhártként. Mindenben nagyságod akaratja legyen.

PÉTER

Érsekként. Essék térdre kegyelmed, és számláld elő minden bűneidet!

BOLDIZSÁR

Menyhárthoz. Bizony, az énnékem eszembe nem jut mind. Hogy mennyiszer lettem árulóvá, azt számlálom elő. Ha a többi bűneimet is előszámlálnám, egy hétig innét fel nem kelhetnék.

EGY HANG

Csak a vastagját!

BOLDIZSÁR

Menyhárt. Gyónom te neked, uram Isten, Szűz Máriának, Szent Péternek és neked is, kegyelmes uram.

PÉTER

Érsek. Miért nem mondod Istent kegyelmesnek? Miért engem?

BOLDIZSÁR

Menyhárt. Hagyjuk most Istent, amikor csak nagyságod használhat énnekem.

PÉTER

Érsek. Tudom, hogy Munkácsot kívánnád uramtul. S látom, hogy tiszta szívvel tisztelsz engem, meglátod hát, hogy barátod leszek. De gyónjál csak mostan! A közönséghez, saját hangján. Erre való hát a fülbegyónás, Munkács váráról trafikálni!

BALASSI MENYHÁRT

Közbeszól. Bolond beszéd ez! Ki tudhatja, mikor mit mondtam, mit míveltem? Ki volt ott, amikor az érsek fülébe gyónék? Ki tudhatja az én bűneim számát?… Csakis én!… Hogy mit tettem, mikor még gyermek valék… Ki tudhatja?

PÉTER

Int a diákoknak, hogy ne folytassák a játékot. Feltolja az érsekmaszkot. Előrejön. Keresztyén felebarátaim – aki amit tud Balassi Menyhárt úr bűnéről, számlálja most elő!

 

Mintha kórust intene be… S ettől kezdve csakugyan hol két-három hangra, hol kórusban – elébb csak a diákok mondják, majd a templomi hallgatóság is – megindul a bűnvallás…

A suttogó, daráló, zsongó zajgó és harsány szavakkal is megspékelt hangáradatban elvész a Comoedia játszó személyeinek beszéde.

S a tömeggyónásban növekszik a tömeg is. A templom kapujában, ablakában, az omló falakon új arcok jelennek meg, hogy belekapcsolódjanak a szavalókórusba.

 

PÉTER

Nem érsekként, bár érseki díszben, hanem kórusvezetőként, azzal a kissé kántáló szóval, amelynek oly nehéz ellenállni, mint a révületnek – kezdi az életgyónást. Mikor még gyermek valék, gazdám házának a padlását belül a szobábul hosszú fúrúval megfúrtam vala éjjel, és minden zabja aláfutott vala…

TÖBBI HANG

A gazdámat így loptam vala meg!

BALASSI

Felnevet, jóízű emléke ez. Így vót!… Ez igazán így vót!…

 

De nevetését és szavát elvágja a tömör skandálás.

 

SOKAN

Egyszerre. És akkor a templomban a szentegyházat is feltörtem vala, és a monstrantiából a sakrámentumot kiráztam vala, és a monstrantiát elloptam vala, és eladtam vala… Kánonszerűen ismétlik a hangrobbanásig.

JÁNOS

Korán kezdéd!

PÉTER

Menyhártra mutatva. Ezt mondám neked én is, mint érsek. Korán!

BOLDIZSÁR

Menyhárt-hangon intonálja a folytatást. Korán! Már anyám méhében szerettem én az ezüstet és aranyat…

KÓRUS

Anyámat aztán vén korában, özvegy voltában minden marhájából kitolvajlám, szegény anyám ezen bánatában megbolondula. S koldusként, más ember házában hala meg.

PÉTER

Balassi Menyhárt felé – irtózatos sújtó haraggal. Méltán verte volt meg anyádat az Isten, hogy illyen monstrumot szült volt ez világra…

KASZA

Keze a kardja markolatán. A pofádat fogd be, te rühös prédikátor, mert… S megindul lassan fenyegetően az oltár felé.

PÉTER

Azért is, vértanúságot provokáló dühvel. Mert az egész magyar nemzetnek nagyobbat nem véthetett anyád, mint hogy tégedet szült volt a világra!… Te monstrum!

KASZA

Már éppen ugrik, hogy levágja.

BALASSI

Hagyjad őt, Kasza Mátyás!… Elviselem… Folytassátok! Na!… Én segítsek? Halljatok hát többet! Mikor Gyarmatban lakom vala, akkor Mátyusföldet mind elpusztítám. Lévából elrablám és elfosztám a népet…

BOLDIZSÁR

…Fosztám a népet… Mit csináljak? Megint az én textusomat mondja!

PÉTER

Tátogass!

BALASSI

Folytatja. Ismernek vala az nagyszombati árus népek is, főképpen az Bars és Nyitra vármegyei nemes népek, kiket rabjaimmá töttem vala… Folytatom… Hogy bátyám, Balassi Imre erdélyi vajda vala, azt is reá vettem vala, hogy urát elárulja.

BOLDIZSÁR

…Elárulja.

PÉTER

Érsekként is. Ezt ha akarnád, se tagadhatod meg, Paulus Jóvius jeles histórikus ezt krónikájában is béírta, és az egész világon széllel minden országok olvassák – már a tanuló gyermekek az oskolában is!

BOLDIZSÁR

Felkiált. Ó, úristen! Hogy ez gonosz Balassi név embernek halála után is megmarad! Leesik térdre, sír.

BALASSI

Én mindig mindent szabadon mívelék, senkitül semmit nem félek, sem lelkit, sem istenit nem nézek!

BOLDIZSÁR

Menyhárt-hangon? vagy a magáén? Ezért vere meg engem az Isten!

BALASSI

Éngem?… Ne mondj már ilyet, te bolond maszka! Nincs nekünk gondunk egymással, Istennel.

BOLDIZSÁR

Apja hangján. Én a hitet mindenkor annyira böcsültem, amennyire látom, hogy hasam és erszényem teljesedhessék belőle. Annak kívül énnekem sem hitem, sem Istenem…

BALASSI

No, mondjátok még el, hogy száz gíra ezüstöt ígértem a nagypapnak, bűnbocsánatáért, császárnál közbenjárásért… Ott a kisharang, húzzátok, hogy száz gí-ra ezüstöt!

PÉTER

Azzal tromfolja, hogy mórikálva majmolja Oláh érseket. Keszenem, keszenem, jó Menyhárt uram! Száz gíra ezüstért szószólód leszek én a császárnál, és ennek felette meg is ódozlak… Hányja Balassi felé a keresztet. Nem szükség tovább bűneidet előszámlálnod!

BOLDIZSÁR

Ugyancsak bohóckodóbb, letérdel. Menyhárt-hangon. Ó, uram Isten, hogy nem ígértem volt előbb a száz gíra ezüstet!…

PÉTER

Érsekként. Mit mond kegyelmed?

BOLDIZSÁR

Menyhártként, térdelve. Ím azt mondom vala, kegyelmes uram, hogy a feloldozást várnám.

PÉTER

Érsekként, most feléje hányja a keresztet. Vékony hangon kántál. Szíz Mária, Szent Péter, Szent Pál, Szent Miklós pispek, Szent Solenna, Szent Brigida, Szent Annus és Szent Serpöld… Szent Rézmán…

BOLDIZSÁR

Menyhártként, közben az ezüstöket szúrja le, egyenként, s magában mormogja ő is a szentek nevét: melyik ezüstöt melyik szentért…

PÉTER

Érsekként, ugyanilyen játékkal: melyik ezüstért melyik szentet… Szent Klára és Szent Márta, Siénai Szent Katalin, Spártai Szent Heléna, Szent Elektra és Szent Klitemnésztra és mind a többi szentek, szüzek, vértanúk, boldogok, doktorok bocsássák meg a te bűneidet… – Még egy ezüst – és Szent Korcog asszony is! A pénzt besepri. Várj! Úgy tetszik, hogy Istent kifelejtettem.

BALASSI MENYHÁRT

Hiszem, hogy nagyságodnak éppen annyi gondja van Istenre, mint énnekem. Csend. Így mondám akkor.

PÉTER

Csendesen mondja, s az igazi Balassi Menyhártnak. Bocsássa meg a bűneidet Isten is.

BALASSI

És a tieidet is, udvari papom… A vezeklők köntösében jöttem ide, és ti belevertétek a képemet a régi bűneimbe. Irgalmatlanabb vagy a bosszúálló Istennél, te Péter.

PÉTER

Aki az angyalokkal foglalkozik, angyallá lesz, aki a gonoszokkal, lehet, maga is gonosszá. Krudélis mesterség ez. Négyet dobbant. Kezdődik a negyedik aktus! Érsekként. A sok bűntől megéhezém. Megint prédikátorilag. Lám, ilyen torkosok a pápista papok.

BOLDIZSÁR

Apja álarca alatt, frissen előjön. Érsek uram, még vagy két szóm vagyon nagyságoddal.

PÉTER

Érsek. Siess hát, mondd el gyorsan. Elúnnám, ha ez is valami árulás.

BOLDIZSÁR, MENYHÁRT

Árulás is, gyilkolás is…

BALASSI

Felkiált. Maradt-e még bűnöm feltáratlan?

BOLDIZSÁR

Kérem vala Gyalut János Zsigmondtul – Leköszön – őfelségitől. Még élt anyja is. De nem adták. Ezen én igen elbúsulék.

BALASSI

Ebbül ölég!

JÁNOS

Diákok, vigyázzatok a fejetekre! Nem lesz kár érte, ha odadobom? Menyhárt úr, akinek én kisgyerekként térdén lovaglék, bajuszát markolásztam, most azt kiáltja: ölég!

PÉTER

Boldizsárnak. Ne mondd, hogy ölég, te Balassi, bele van ez írva a comédiába. És ami megíratott, az ellen hiába tusakodsz már. El köll ezt mondanod!

BOLDIZSÁR

Nem én mondtam, hogy ölég, valamelyik néző személy mondta, hogy ölég, csak Balassi hangján szólt az néző személy.

PÉTER

Tehát kérted vala Gyalut János Zsigmondtul, amikor a térdeden lovagolt.

BEKES

Folytasd! Ebbül éppen hogy nem ölég!

BOLDIZSÁR

Menyhártként. Összvetanálcskozánk Bebek Ferenccel és Kendi Antallal, hogy méreggel öljük meg az ifjú királt – Sunyin lebókol –, meg az anyját, és foglaljuk Erdélt magunknak, és török császárral együtt tartsunk. Török ígért aranyat. Hitlevelet adánk egymásnak erről és egymással erősen megesküszünk. De én látám, hogy rosszul is végződhet, ezért megfordítám a köpönyeget, elárulám társaimat. Izabella királyné és a kiskirály nevében éjjel házaikra menék és levágám űket, nehogy beszíjjenek. Űk hallgatnak. És én mostan is itt vagyok. A hitlevelet bánom, ugyan hol lappanghat. Ettül fogván osztán mind félek, hogy engemet is lenyakaznak felségárulásért…

KASZA

Felkelt és kifelé igyekszik.

BOLDIZSÁR

Menyhártként. Ezért árulám el ismég a kis János királt, ki bizon nagy hasznomra vala, mert bányám vala, váraim és városim valának tőle, de a lelkiismeret mind furdal, sohasem nyughatám. Úgy tetszett, mintha éjjel-nappal a földből – mikor öttem, ittam, aludtam és egyebet is míveltem – reám tátván szájukat kiáltottanak volna az én társaim.

 

Az oltár mögül póznákra tűzve megjelenik két kínhalál nyomait viselő fej, lassan tátog a szájuk…

Csend lesz. A csendben halkan morajlik Bebek Ferenc és Kendi Antal neve. Felismerték őket. A jelenés eltűnik. Két diák műve volt meg a Pictoré.

 

BOLDIZSÁR

Menyhártként folytatja. Félek, hogy a királyfi megtudja, hogy én voltam fő az árulásban, és én is úgy járok, mint űk szegények. Szerencse, hogy nem tudta meg!

BALASSI

Akkor most megtudta!

JÁNOS

A meglepődés minden jele nélkül, fejedelmi fölénnyel. Olyan régen tudom én ezt, Balassi Menyhárt, hogy már el is felejtettem…

PÉTER

E rész tanulsága… Előbbre jön, hogy elénekeljék…

BOLDIZSÁR

Leveszi a Menyhárt-álarcot. E rész tanulsága… Köp egyet.

 

Apa és fia egymással szemben állnak.

 

Csend.

 

PÉTER

Fiadban bűnhődsz, Balassi Menyhárt. Benne és általa.

 

Csend.

 

BALASSI

Hányszor elgondoltam, hogy milyen jó is lesz majd, ha a fiam megjöhet Bécsből. Most itt van. Mondjam, hogy Isten hozott?

JÁNOS

Szegény Balassi, bűnöd és bűnhődésed csakugyan együtt jár, lám, Ábrahám vagy te, aki fiát a kés elé szánta, és lám, végül magad lettél fiad által szégyenoszlophoz kötözött áldozat. Legyen ez a játék tanulsága!

BOLDIZSÁR

Ti meg csak hallgattok és csudálkoztok. Lám, hogy fiú így az apjára támadjon? Apja fia! mondtátok. Az apjára ütött! mondtátok. Nevetni kezd. Hát most méltán mondhatjátok: apja fia ő, aki az apjára ütött. Csend. S azután már csak az apjának mondja. Megtanultam én magától – akarni a rosszat.

BALASSI

De én most a jót akartam.

BOLDIZSÁR

Még harsányabban nevet. Még ezt is? Nem volt elég a rengeteg aranypogácsa, meg Szakmár és Munkács és Diós-Győr? Még a jót is akarja? A bűnökre ráadásként – virtust?

BALASSI

Hátha az tudja csak igazán akarni a jót, aki megismerte a rosszaságnak a feneketlen mélységeit…

BOLDIZSÁR

Cinikusan. Engem biztat, apám uram?

BALASSI

Én, én vagyok az, aki most ugyanolyan elszántan, mint eddig a rosszat, akarom a jót.

JÁNOS

Nem ismerek országomban senkit, sem a másik Magyarországban, aki ne játszotta volna el a jussát, hogy a jót akarhassa. Még az angyaloknak is sárral van beverve a szárnyuk…

BALASSI

Én azért jöttem hozzád a tervemmel, mert tudom, hogy te még tiszta vagy, János király – szót nem szegtél, hitet nem árultál, vér nincs a kezeden.

JÁNOS

Felemeli a tele poharát, és nézi a benne megtörő fényeket, szinte igézi magát velük… Mondd, Bekes Gáspár, hány hetes is voltam én, amikor Budát bevette a török?

BEKES

Felséged júliusi születésű… Az meg… Keresztelő Szent János nyakavágásának előünnepén történt. Akkor ment be a török Budába. Mint akinek a torkát sírás fojtogatja. Vasárnap délután… Nyeli a könnyeit. Tudom, hogy azt mondják rám, hogy a töröknek kémje, a szultán szeme vagyok itten, de látja felséged, nem tudok én arra a gyászos napra csak könnyek között emlékezni… Sírva megy kifelé. Ebből is láthatjátok magyarságomban való nagy állhatatosságomat. El, zokogva.

JÁNOS

Úgy hathetes lehettem. És emlékszem. Hogy ülök a szultán ölében, és kapkodok a szakálla után… Szolimán nevetett és mutogatott, nevettem én is és néztem, hogy odaát a várban hogy tűzik ki a lófarkas zászlót Boldogasszony templomára…

KASZA

Felzokog. Keresztelő János nyakavágásának előünnepén… El ő is, hangos sírással.

JÁNOS

Ez meg mért sír? Ez is török kém? Végignézve a megindult hallgatóságon. Nem gondoltam, hogy ilyen sokan vannak. Iszik, elmélázik, nevet. Emlékszek… Pedig nem emlékezhetek. Rákos mezejéről nem lehet csak úgy odalátni Mátyás palotájára, Mátyás templomaira… Lehetetlen. De emlékszek. Talán azért, mert azóta olyan sokan mesélték. A dajkám, anyám, mindenki! És mindig szégyelltem magam, amikor ezt mesélték. Miért? Mit tehetett volna ott egy nyavalyás csecsszopó, ahol a legvitézebb magyar urak se tehettek már semmit? Werbőczy, Török Bálint… Csak azt tehettem volna, hogy nem élek. Ha a dajkám leejt, vagy alámerít a fürdővízbe… Mennyi gazemberségre és országpusztulásra szolgált praetextusul az, hogy én világra jöttem – majdnem utószülött fia Zápolyának!… Mondjátok! Ha én nem vagyok: Magyarország most egységes?… Mondjátok, ha én nem vagyok – ha én nem vagyok itt másik királynak, antikirálynak: Balassi most a hűség mintaképe?… Mondd, Péter – egy kis teológiai szubtilitás! –, lehet-é, hogy az Isten engem fog elszámoltatni a Balassi Menyhárt vétkeiért?… Ha nincs török, nincs török kém se… Ha nincs két király: nincs, aki köztük hitet csereberéljen… Ki mondja hát meg, hogy egy ország pusztulásában kié az eredeti bűn? Hátha az enyém? a tiétek? Hátha mindnyájunké?

BEKES

Jön be. Már látszanak az úton a szekerek. Hozzák Váradról a táncos lányokat. Sokára jön még az a „kamoraszék”?

JÁNOS

Olyan sürgős lett neked? Miért olyan sürgős?

BEKES

Ha már komédiát látok, szeretnék egyszer egy jót nevetni is, A „kamoraszéken” talán lehet. S már nevet is – előlegben.

PÉTER

Dobbant, ötöt. Jön a végső aktus! Mert a bűnök féktelen parádézása után, melynek látása mindnyájunkat bűntudatra indít, csakugyan sürgősen látnotok kell a büntetést is. Mert amint az Isten is az büntetést el nem halasztja…

JÁNOS

Ne prédikálj! Akciót!

BALASSI MENYHÁRT

Tusakodtok az atyai hatalommal szemben, éretlen gyerekek módjára. Tudjátok meg, hogy amit csak akartam, én mindig elértem.

PÉTER

Kimondtad az önhittségnek a görög tragédiákból oly ismerős istenkísértő szavát. Mi menthet meg téged most már a bukástól?

BALASSI MENYHÁRT

Beleül a színpad legmagasabb pontján álló székbe, mely eddig az Érsek trónusául szolgált. Ne károgj! Lássuk az akciót!

PÉTER

Úgy legyen! Már szerzőként, rendezőként. Színhely Bécs városa. Szereplő személyek: Balassi Boldizsár…

BOLDIZSÁR

Szerényen meghajol.

PÉTER

Tamás deák!

1. KISPAP

Álarcot tesz, s rákezdi. Uram, Balassi Boldizsár, ideje udvarhoz menned!

BOLDIZSÁR

De bestye menjen! Nyergeltess paripát, menjünk Gyötrekőbe!

1. KISPAP

Tamásként. Nagy dolog a bestye kurva fiáé, hogy nem hagyod el Gyötrekőnek mondani. Apádtól vötted ezt, ki itten nem kóborhat, kiért őneki nagy gyötrelme vagyon. Kiabálva mondja. Te is penig olyan akarsz lenni. Mostan is mennyi szégyent viselünk, kik szolgák vagyunk, miattatok, mert ugyan ujjal mutatnak ránk mindenött.

BOLDIZSÁR

Dühös hisztériás reflexszel csitítaná. Hogy más ne hallja? Hogy ő ne hallja. Csendesebben szólj! Meg ne hallja a német!

1. KISPAP

Tarmásként. Ha csendesebben szólnék, semmit se fogna, mert egy Barbarus vagy, mind természetedbe és erkölcsedbe – tudod, mennyiszer szóltam reád. Te az apád természetit, kiben születtél és felnevelkedtél, nemcsak megtartod, hanem amint látom, ugyan öregbíted, mintha mostan jöttél volna ki Scythiából, azért egy Barbarus vagy te!

BOLDIZSÁR

De bestye érti, én nem azt, amit teszen Barbarus. Talán Borbálát. Az jó! És magyarul vagyon – a kis Borbála –, de azt a lator Szénássi lecsapta kezemről. Tréfás fenyegetés – szerepen kívül – az Első Kurtizán felé, aki még viseli Szénássi színes klepetusát.

1. KISPAP

Tamásként. Barbarus vagy! Scythiai vagy! Isten elveszessen ugyan ebben: ha erre születtél, halj meg ebben, mind apástul, mind anyástul!

JÁNOS

Felszól. Moderato!

BALASSI

Elviselem!

1. KISPAP

Tamásként folyatja. …Ördög megkeményítette szívedet. Az Úr mondá: Én Úr meglátogatom atyáknak álnokságokat fiakon harmad- és negyedíziglen. Ostorával sem gondolsz Istenednek, sőt azt sem tudod, vagyon e Istened vagy nincs. Anyád Váradon, húgod is, fogságban vadnak nyavalyások…

BALASSI

Már nem sokáig!

1. KISPAP

Folytatja. …te magad zálogba vagy adatva apádtul, hogy higgyenek neki, de még így se hisznek neki, és te mégis latorságban jársz. Isten elveszt érette!

BEKES

Felszól a színpadra. Mikor jön már az a „kamoraszék”? Jót mulatni szeretnék rajta!

BOLDIZSÁR

Az oltárlépcsőhöz jön, onnét kiszól. Menj ki, Bekes Gáspár, és ülj rá, és ott mulass rajta! Itt nem kapsz kamoraszéket! Leül az oltár lépcsőjére.

 

Csend.

 

BEKES

Dühös, de nem állhat most le egy sértés miatt elégtételt keresni. Folytassátok!

BOLDIZSÁR

Nem folytatjuk!

JÁNOS

Mi dolog ez, Péter, a színészeid abbahagyják a komédiát?

PÉTER

Rajta! Te jössz! Kéziratból súgná szövegét. „Isten elveszt érte”. Erre mondod: „Morogj, morogj, én vagyok azért az Balassi Boldizsár!”

BOLDIZSÁR

Tüntetően ejtett, privát hangsúllyal. Morogj, morogj, én vagyok azért az Balassi Boldizsár…

PÉTER

Tovább!

BOLDIZSÁR

Nincs tovább!

PÉTER

Alig van hátra már csak egy-két replikája. Hogy ő elmegy betyárnak, hogy Tamás deák mérget hozott a töröktől, és ki mindenkit étetne meg véle…

BALASSI

Ez már érdekes! Folytasd!

BOLDIZSÁR

Nem folytatom!… Csendesen. Addig vagy te biztonságban, apám, amíg nincs vége a rólad szóló komédiának. Felugrik. Ezért hát nincs tovább! Nincs vége a komédiának!

BEKES

Majd én véget vetek neki. S tagolva mondja. „A kamoraszéket mentül inkább bizgatják, antúl inkább büdösebb. A ti dolgotok szintollyan!” Int. A katonák mozdulnak.

JÁNOS

Finita!

BALASSI

Észrevévén, hogy csapdában van, felugrott, s egy hosszú kés van a kezében. Kiordít. Kasza Mátyás, hídd a szolgáimat!

 

Kintről, közelről kürtszó. Balassi ismert kürtjele, rekedten és csak egy pillanatig. A kürt hangja hörögve elfullad.

 

BEKES

Torkára forrt Kaszának a trombitálás!

BALASSI

Áll fent az oltárnál, kezében kés. Mit féltek tőlem? Egyedül maradtam!

BOLDIZSÁR

Szinte mosolyogva szól hátra neki. Nincs egyedül… Pár lépcsővel lejjebb állnak a fegyveresek vele szemben. Hogy még mindig nem a jövőért, csak a múltért lehessen meghalnunk… Arcára borítja a Balassi Menyhárt maszkot. És ahogy a komédiában tette, apja hangján ordítja el magát. – Én vagyok Balassi Menyhárt! És széttárt üres kézzel nekirohan a fegyvereseknek. Szinte leveti magát, bele a feltartott fegyverekbe.

PÉTER

Ne bántsátok!

BEKES

Késő!

JÁNOS

Orvost neki! Az orvosomat!

 

A sebesült Boldizsárt felkapják és kiviszik.

 

PÉTER

Utánarohan.

BALASSI

Megölték?

JÁNOS

Remélem, nem.

BEKES

És ha megölték – téged az sem ment meg, Balassi Menyhárt.

JÁNOS

De, de… A bibliában bárány váltja meg Izsákot a halálból. Itt Izsák az apját.

BEKES

Nem válthatja meg! Az Isten se fogja lemosni rólunk Konstantinápolyban, hogy egy törökellenes ligáról trafikáltunk…

JÁNOS

Látod, Menyhárt apám, látod! Maradtál volna inkább benne nyakig a kamoraszék sarában – nincs annál jobb menedék. De ha te egy tiszta pillanatodban új Attilája, Mátyás királya, vagy akár Fráter Györgye akarsz lenni ennek a gondosan szétszabdalt országnak, ne csudálkozz, ha úgy végzed, mint ők… Iszik. Azt talán hallottad, bár hangosan nem mondja senki, hogy Mátyást a nagyapám gyilkolta meg, egy háromélű cseh karddal. Lajos királyt meg a nagybátyám, Zápolya György. Amikor menekült volna. Ugyancsak egy háromélű cseh karddal… Vajon ugyanaz a kard volt-e? Ki tudja? Ugyanaz a család… Nekem már csak te jutsz. Nevetgél, már részeg. Így múlik el a Zápolyák dicsősége. Vágjátok le!

BEKES

Az aktorok most táguljanak onnét!

 

A maradék színészek az oltár egyik szárnyához húzódtak. Ott állnak némán, sápadtan, egyrakáson.

 

BALASSI

Egy-két katonádat még le tudnám döfni. De nem illik, hogy az ország főkapitánya vitézeket öldössön. Ledobja a kést.

 

Két katona két oldalról már megközelítette, most ráugranak.

 

BALASSI

Közben, szinte humorral. Hogy a zsoldotokat elloptam, az se illik. Tudom. De az muszáj volt. Ha én nem lopom el, ellopja Bebek.

BEBEK

Tartsátok erősen!

 

Kintről különös jajongó dal, szöveg nélkül. Középkori itáliai dallam.

Idebent csend lesz.

Az ének közeledik. Valami kopogás is. Tánc. De miféle tánc?

 

BALASSI

Felüvölt. Ki halt meg?

SALTIMBANCO

Halálként táncolva vezeti be Carinát.

CARINA

Thurzó Anna ruháiba felöltöztetve, bejön, de mint aki idegen itt, átszellemülten. Túl díszes fejdísz és démoni álarc rajta. A halott nevében énekel, különös magas hangon. S közben lassan valamit táncol is: a halálát táncolja el. Furcsa ingások és lengések között – öngyilkosságot táncol el, az asszonyt, aki felakasztotta magát.

CARINA

Énekel. A halál, mint egy tőr a madarat, megcsap és ellep tégedet is. Táncol. Némán. Majd. …Virág az ember.

 

Csak tánc, megint.

 

CARINA

Ének. Az embernek halála igen iszonyú és röttenetes dolog. Mert először sok betegséget, fájdalmat, lelki és testi töredelmet, sok bút, bánatot, háborút és röttegést az emberre hozván, végre az lelket az testtől nagy rémülésekkel és iszonyúságokkal, minden tagoknak és inaknak fájdalmával elszakasztja, az testet döggé, büdössé, porrá és hamuvá teszi. Tánc, s közben ismétli. Virág az ember.

PÉTER SZÍNJÁTSZÓI

  Megszabadultam már én a terhes gondoktól,
  És megmenekedtem minden nyavalyáimtól,
  Bűntől, az Haláltól, ez álnok Világtól,
  Ördög csalárdságától.
  Hosszú útra megyek, jaj, hosszú útra megyek…

CARINA

Ének. Senki nincs oly tudatlan, ki ne tudná, hogy neki valaha meg ne kellene halnia. De mégis, midőn az halálhoz közel jött, csavarog, búsong, ordít, jajgat. Mit sírsz, nyavalyás? Mit rikoltsz? Mindenek tartoznak ezzel, te is odamész, azhová egyebek mennek, ugyanerre születtél volt…

 

Carina énekével és táncával egyidejűleg folyik az itt következő jelenet.

 

BEKES

Váradról hozták a hírt. Thurzó Anna megölte magát.

BALASSI

Megöltétek!

BEKES

Őt nem. Ruhája övére kötötte föl magát.

BALASSI

Akinek a köteleit kétfelől tartották. Tartsatok csak jól, tovább, pórázon, kikötve… Eddig is így éltem. Így táncoltam én kettőt jobbra, kettőt balra… Pányvák között… Bécs és Várad közt… Hoppla-hoppla!… Miksa király meg Jancsika király közt… Fiam meg az asszonyom közt… Holttestek között… Hoppla-hoppla! Én vagyok Balassi Menyhárt! Fiam helyett én játszom ezentúl a komédiát. Hoppla-hoppla… Az árultatást, mellyel elszakadok az magyarországi második választott János királtul… őfelségétül… rámbízott fiamtul. Ott ért véget Carina éneke. A második Kurtizánhoz hirtelen. No, kezd el, ahogy Kasza Mátyás mondaná: Gotthelf, Gotthelf!… Na!

2. KURTIZÁN

Hallgat.

BALASSI

Mi az? A te torkodat is elvágták talán?… Ki mondja hát nékem, hogy Gotthelf, Gotthelf, kegyelmes uram?

BEKES

Hátraszól. Kasza Mátyás kerestetik.

POROSZLÓ

Az oltárhoz fut, és letesz az oltárra egy fehér gyolcsba göngyölt csomagot, kicsit véres.

BALASSI

Most már elbeszélgethetünk… No, Kasza Mátyás, azt mondod ugye, hogy asszonyomért mindent meg kellene tennünk. Hát én kitaláltam, hogy mit tegyünk érte. Hogy verjük ki a törököt, hogy fogjon össze a két magyar király, hogy ne kísértsen senkit többé árulásra ez a széttépett ország… Jobbra-balra kikötve ilyen szép határozatra jut, lám, az emberi elme. A kényszerűség a nagy tanítómester. Letérdel Carina mellé. Túszként tartogatott Thurzó Anna, te tanítottál meg ezekre a szép gondolatokra. Csakhogy ezeknek most már semmi, de semmi értelmök… Látod, Carina, ezért nem szabad elárulnunk az ördögöt. Mindenki mást igen. Az ördögöt soha. Mert megvér az Isten. Hol vagy most, Angyalkodó Péter? Gyere, prédikálj nekem, udvari papom, hogy ím itt a büntetésem… Hogy látjátok, feleim, betelt a törvény rajta! Hiszen Thurzó Anna halála beleillik ebbe a szép spektákulumba. Már épp csak ez hiányzott hozzá… Most triumfálhattok, teológusok! Triumfálhattok, pogány bölcsek – hiszen a port nyalja már Balassi Menyhárt, aki hirdette még az imént fennen, hogy mindent elér, amit csak akar… Felugrik. Én ezt nem akartam!… A gonoszság elrendelt példája – ezt szajkóztátok Kálvin János nyomán. Kihúzza magát. Meg tudtam volna mutatni, hogy nem vagyok az.

 

Kintről idegen kürtszó.

 

BEKES

Ez Báthory!

BÁTHORY

Egy tizenöt éves forma kislányt hoz kézen fogva. Hódolok, királyom… Engedelmeddel, ezt az árvát visszaadom apjának. Talán így hamarébb véget vethetünk a bűn és a bosszú rajtunk és bennünk nem szűnő láncolatának.

JÁNOS

Báthory István, ez a cselekedeted már egy következő századba mutat… Az a miénk lesz!

BALASSI

Vigyétek ki a lányt… Ne emlékezzék apjára így!

BÁTHORY

Mondtam, hogy szabad vagy… Elvágja az egyik kötelet, Balassi elbukik.

BALASSI

Ahogy legurul az oltár lépcsőjén. Hülye Báthory!… Nem látod, hogy a te szabadságod nekem csak ez: magamat összetörni… Erről énekeljetek valami szép zsoltárt… Hogy a port nyalva ismertem meg Báthory nagylelkűségét és ennen szabadságomat… Mi az? Megkukultatok?… Magamról énekeljek? Magamban? A földön fekve fújni kezdi.

  Röttenetes ez világnak mostan minden dolga,
  Csudálatos nagy vaksága és hatalmassága.
  Nem fog rajta az úristen semmi igazsága,
  Sem haragja, sem csapása, sem irgalmassága…

BOLDIZSÁR

Véresen – Péter és az Orvos hozzák.

PÉTER

Apját akarta látni.

 

Felviszik az oltár előtti érseki trónusra, leültetik.

 

BALASSI

Kérdezzétek meg tőle, hogy mit kívánna! Emlékszel, Carina, teérted versenyeztünk egyszer Boldizsár fiammal. Felszól Boldizsárhoz, cinkosan. No? Akarod őt?… Legyen a tied!… Táncolj neki, Thurzó Anna! Mulattasd!

 

A következőkben Carina – Thurzó Annaként is Carinaként is – és a Saltimbanco-Halál lassan táncolnak Boldizsár körül. Carina szöveg nélkül énekel valami hívogatót. Majd szóval is folytatja.

 

CARINA

…Mint az mezei virágok, mint az árnyékok, mint az buborék, mint az álom, csak olyanok vagyunk.

BALASSI

Beszél!… Hallgassatok el! Nem értem!… Mit mond?

PÉTER

Amit Boldizsár suttogott, azt mondja ki. „Beborult a csillagos ég felettünk…”

 

S mintha lassú hullámban vonulna végig ez a mondat a körülállókon. Kánonszerűen, önmagával duplázódva-telítődve ekhózik tovább, a színészek száján, az udvari urakén, az ajtóban, ablakokban, romok hasadékában álló leskelődőkén:

„Beborult a csillagos ég felettünk…”

 

BOLDIZSÁR

Csendesen mondja tovább… „Uramisten, óvd a hazát helyettünk…”

 

S amíg ez is végigmorajlik…

S amíg Anna-Carirra jajongva-lallázva táncol az érseki trónus körül, együtt a Saltimbanco-Halállal…

 

PÉTER

Kiáltva. Halljátok? Egy Augustinus hitével, egy Petrarca édességével és a magyar végvári vitézek senkiéhez nem fogható szomorúságával szól ez a második sor! „Uramisten, óvd a hazát – helyettünk!”

BALASSI

Felkúszik a trónushoz, húzva köteleit maga után, a fia mellé ül, átfogja.

PÉTER

Ezzel a sorral folyt el a vére… A költészet ága letört! Nincs szelíd vigasztalásunk! Marad hát a gúnyolódó, átkozódó krudélis mesterség, amit itt ma ennyi vérben megszületni láttatok: marad hát a komédia és a tragédia – kísérletképpen megváltásunkra.

 

Boldizsár fejére ráteszi a Balassi Menyhárt-maszkot. S így ül most már szorosan egymás mellett, összeölelkezne, két Balassi Menyhárt. Egy élő meg egy halott.

 

PÉTER

…És hányszor kell ezt még újra kezdenünk? Hányszor kell ezt még újra kezdenünk? Tompa haraggal, számonkérve. Hányszor kell ezt még újra kezdenünk – megváltásunkra?

MIND A SZÍNÉSZEI

Kérünk Úristen, tekints mireánk ily nagy szükségünkben

Jusson eszedbe jó Magyarország az te jó kedvedben

És ne hagyj minket megnyomorodnunk semmi szükségünkben.

Vége

 

 

 

Csak tréfa

Fekete komédia – újjáírva Madách Imre nyomán

A Tempefői-ben láthatjuk, hogyan emésztődik fel egy poéta a kiadóval folytatott küzdelmében. Mennyi élettapasztalat, mennyi keserű csalódás summázódhatott e műben – gondolná az ember. Hiszen ordít belőle az élményszerűség.

Nagy tévedés!

Csokonai húszéves se volt, amikor írta. Nem is tudhatott semmit az életről.

Madáchnak is van egy műve alig húszesztendős korából. Csak tréfa a címe, vígjáték ez is, keserű vígjáték, akárcsak a Tempefői. A világ álnokságáról szól, a szerencse forgandóságáról. Az áldozat itt is egy poéta – természetesen húszéves, mint a szerző –, poéta, de emellett politikus is, forradalmár is, drámaíró és színész is, és főként szünet nélkül lobbanékonyan szerelmes is. Hősünk bámulatra méltó sokoldalúságához még hozzátehetjük, hogy Hamlet is, és Athéni Timon is. Sőt – bár akkor még Petőfi is csak pontosan húszéves –, szakasztott ifjú Petőfi is. S – mondanunk se kell –, minden téren és minden szenvedélyben az abszolútum igényében ég.

E sokoldalú és soha nem alkuvó ifjú lelket pillanatok alatt annyi megpróbáltatás éri, hogy az egy hosszú élet minden csapásának is sok volna. Pénzét elperelik, a barátja megfúrja, hívei elárulják, s a nők – az a sok nő, akibe mindbe egyszerre szerelmes – egytől egyig máshoz mennek férjhez… A színdarab második felét a csalódott ifjú átkai töltik be, amíg csak egy méregpohár véget nem vet zaklatott és boldogtalan életének.

Az ifjú Madách zsenije mellett szól, hogy még e méregpohárnál is fenntartja, hogy mindez komédia – vagy ahogy darabja címében mondja: Csak tréfa.

Ekkor Madách még csak húszéves volt.

Élményei: csak egy tinédzseré: de a sors, amit darabjában megelőlegez magának: egy Jób sorsa, egy mindenét veszítő Lear királyé.

A húszéves költő, mielőtt a pályára lépne, mintha egy pillanatra meglátná jövő sorsát – minden reá váró nyomorúságával. Mint legutóbb Csokonai.

De kimondhatjuk ezt legáltalánosabb érvényre is emelve: mint Ádám – aki a Paradicsomból épp hogy kilépve, egy látomásban tisztába jött az egész reá váró svindlivel.

 

 

 

 

 



Szereplők
ZORDY LORÁN
SZÉPHALMI ETELKA
JOLÁN, leánya
JENŐ, fia
GRÓF ANDAHÁZY
ZENŐ, neje
ILKA, leánya
PERÉDY, jogász
BIANKA, dalszínésznő
PIROSKA, Széphalminé szobalánya
Klubtagok:
KONDOR
HARS
PIKÓ
SZENDRŐDY

 

Bianka dalának szövegét Vargha Balázs szerezte.

 

Előjáték

Egy szál cigány hegedűje hallatszik.

A függöny elé egy inas meg egy szobalány kihoz négy széket.

Ők kimennek.

A hegedűszó.

Négy vidéki öltözetű magyar úr jön be – Hars, Pikó, Kondor és Szendrődy –, de most nehéz megkülönböztetni őket egymástól: mindegyik fekete estélyi álarcot visel. Látnivalóan kissé ittasok.

Leülnek a székekre.

 

KONDOR

    Még most sem tudjátok világosan,
    Mi célja elnökünknek? – Elhiszem. –
    De én tudom, hisz én vezettem őt
    Az értelem honába. – Csitt ha szólok! –
    Tudtok hallgatni? – Ő köztársaságot
    S igazságosb osztályt vágynék behozni.

 

Kis csend.

 

HARS

Feláll, kivágja a rögtönzött rigmust.

    Feudális eszméknek gyásztorán
    Kiáltsuk: éljen a népbarát – Zordy Lorán!

KONDOR

    Ezért tanultál énnálam poézist?
    Hazám, ezt én neveltem fel neked!

Sírni kezd.

PIKÓ

    Megtelt a borkobak, s csurogni kezd.

SZENDRŐDY

    Angol kelmék helyett magyar darócot
    Viselni s íly foghagymaszag paraszttal
    Érintkezésbe jőni! – címeremre,
    Szívesen áldozok vért a honért,
    De már ez sok.

KONDOR

    Vigyázzon ön, uram!
    Kibújt a zsákból a kozmopolita.

SZENDRŐDY

    Mit! Én vigyázzak? Milljom háború!
    Elégtételt kíván ön?

KONDOR

    Nem.

SZENDRŐDY

    Azért!
    Elkél nyúgodnom hősi harc után.

PIKÓ

    Te tetted, te, hogy Zordy most követ.

SZENDRŐDY

    Bánom, mint eb, ha sokat kölykezett.

KONDOR

    Lorán borából szívtál lelket és
    Most pártot ütsz teremtőd ellenében!

Zokog. Majd:

    Sokáig éljen Zordy, a követ!

PIKÓ

    Tetessünk lelkes gondolatokat
    Gúnyos mosolygást mindennél, mi nagy.
    Kevés fáradság sok kitüntetésért…
    S azért nyúzhatni a parasztot is.

Nevet.

    Sokáig éljen Zordy, a követ!

 

Hirtelen más ritmusú erős zene.

 

BIANKA

Táncolva bejön, énekel.

    Játsszunk el hűséget, erényt,
    Becsületet, jövőt, reményt,
    Játsszunk el fonák rémregényt.
    Szebb mint a mákony, mint a szesz.
    Csak tréfa lesz,
    Bizonnyal tréfa lesz.

ÁLARCOSOK

Felálltak, s táncolva mennek utána. Kórusban éneklik ők is.

    Csak tréfa lesz,
    Kacagjunk, tréfa lesz.
 

Első rész

Széphalminé új kastélyának egyik emeleti női szalonja, ahonnét az öltöző- és hálószobák nyílnak. E meghitt és kissé fülleteg helyiség rejtett ajtóival, függönyeivel, paravánjaival a háziasszony részint céltudatos, részint l’art pour l’art intrikáinak szolgál alkalmas gyakorlóteréül. És diszkrétebb találkáinak előszobája ez. Stílusban, díszítőmotívumokban – s esetleg alaprajzaiban is – ezt a fojtott levegőjű „boudoir”-t egységesen kell megkomponálni a színdarab következő képének a díszletével, amely ugyanennek a klasszicista ízlésű palotának egy földszinti termét – vagy teremrészletét – állítja színpadra. Csakhogy ami ott tágas lesz, felfelé szökő vonalakkal: azt itt függönyök takarják, s itt mindent nyomaszt az alacsony Mansard-tető.

A rendetlenség bál előtti rendetlenség. Sőt: álarcosbál előtti. – Tompán, a földszintről már hallik a zenekar, de még csak hangolnak a zenészek.

 

Első jelenet

Jolán és Piros

 

JOLÁN

Sokat, igazi egyéniséget ígérő leányka, már túl a serdülő koron, de öltözékében erőszakoltan gyermeki. Épp ezt hányja le magáról. A lentről hallatszó skálázásra trillázik.

PIROS

Édes parasztlány, a kastélyban szolgál. Jolánka kisasszony, a kedves mama nagyon fog haragudni, ha e maszkabálon ön is maskarát ölt.

JOLÁN

Most vetem le épp az únt maskarát magamról. Ez erőszakoltan gyermeki mezt, melyben mamám féltékenysége még mindig járni kötelez. Drága Piroskám, hozz ki kérlek nekem bátyám garderobjából valami ficsúr-ancúgot… Ne félj, a saját anyám sem fog reám ismerni! És ez a fő!

PIROS

A Jenő lakosztályába szolgáló ajtón nevetve s lopva el.

JOLÁN

Az egyik paraván mögül. Tizenhat éves múltam, s nem vittek még bálba. Az anyám körül csak úgy sürögnek a gavallérok, pedig már öreg, harmincöt éves, én meg éltem virágjában a gyerekszobában kuksolok. Hát nem! Elég volt! Én lázadok! Piros! Piros!…

PIROS

Közben, bejött férfi-ruhadarabokkal. Megyek már!

JOLÁN

Biztosan az én dicső Jenő bátyámmal cicázol odabent. Mert persze neki is mindent lehet. Mert ő fiú!… Csak én nem dévajkodhatom.

PIROS

Klakk és frakk és kravátli… Ó Jenő úrfinak nincs kedve cicázni, csak sóhajtozik, és bámulja a plafont. Gúnyolva az ábrándozót. Jenő úrfi szerelmes! Óh! óh! óh! Ilkám, Ilkám, Andaházy Ilkám…

JOLÁN

Miközben a paraván mögött öltözik. Én azért sorvadok, mert nem ismerhetem meg, mi a szerelem, ő meg azért, mert már ismeri. De neki legalább van kinek nevét imába foglalnia…

EGYÜTT

Ilkám óh! Ilkám óh! Andaházy Ilkám, óh! Nevetnek.

JOLÁN

Még a paraván mögött. Rajta a frakk, a cilinder. Na, Piros? Rákacsint, s int neki legényesen, hogy jöjjön csak közelebb.

PIROS

Lassan odamegy.

JOLÁN

Megcsippenti az arcát. Így kell?

PIROS

Így… így is lehet.

JOLÁN

Aztán mit mondanak ilyenkor a férfiak?

PIROS

Hát… Megkérdik, hogy van-e már szeretőd?

JOLÁN

Tikkadtan. Neked már van?

PIROS

Volt a faluban.

JOLÁN

Mesélj!… Mit csináltatok?

PIROS

Dehogy is mesélek. Van nekem dolgom… Öltöztetnem kell még az édesmamát is.

SZÉPHALMINÉ

Hangja. Piros! Piros!

PIROS

Hallja? Még ki talál jönni, aztán lesz itt nemulass!

JOLÁN

Mondd neki, Piroskám, hogy bábuimmal játszom. Akkor boldog.

PIROS

Megyek már, nagyságos asszony, megyek! S valami királynői ruha tartozékait kapja fel a székről, és elsiet Széphalminé lakosztálya felé.

 

Második jelenet

Jolán és Ilka

 

JOLÁN

Férfiúi maszkjához illően: most egy férfias basszusskálát próbál lefelé végigénekelni a lenti hangolások futamaira. Meglepően mély hangokig jut el. Hirtelen lebukik a paraván mögé.

ILKA

Jön be, lopakodva. Ó már tizenhét éves. Mintha Jenő hangját hallottam volna… Pedig senki… A szerelemtől már hallucinálok… Itt nyílik az ő lakosztálya. Ó, ha bekopognék. Ha rátörném az ajtót. Alig lehelve. „Ilkád van itt, Jenő!” A végletes kétségbeesés szolgálhatna exkűzömre… „Jenő! Szerelmem! Széphalmi Jenő! Ments meg! Ma idejön az útált vőlegény a legkomolyabb szándékokkal irányomban. S atyám eljegyzést akar. Odaád néki. Elád… Hiába! Jenő nem is sejti, hogy én itt az ajtaja előtt miképp vergődöm. Miért nem lép ki? Nincs benne semmi telepátia? Bemegyek hozzá én… Megtorpan. De nem! Ne csalatkozz Ilkádban, Jenőm! Ilka nem lépheti át egy legényi szobának küszöbét. Nem! Ilkád nem felejtheti el, hogy ő mégis egy Andaházy grófnő… Méltósággal elfordul. S most meglátja Jolánt frakkban, klakkban, aki Ilka siralmas tirádája alatt önfeledten feldugta fejét a paraván mögül. Szerelmem! Jenő! Odafut hozzá, megöleli. Ments meg! Ha megjön az útált vőlegény!

JOLÁN

Én nem vagyok Jenő.

ILKA

Rámered. Már a téboly játszik hát velem? E szem! Ez arc! E száj! Nem csalódhatom. Ez mind Jenőé!…

JOLÁN

Ó, hogy miért nem vagyok én Jenő… Még egyszer! Csók. Kedves barátném – mert engedje meg, hogy e csók után én önt így szólíthassam –, e szem, ez arc, e száj nem Jenőé, de azért mind Széphalmi. Lényegében ön nem csalatkozék. Előlép a paraván mögül. A frakkja alatt női csíkos harisnya és alsószoknya. Én Széphalmi Jolán vagyok. Széphalmi Jenő húga.

ILKA

Még szerencse, hogy nem öccse. Elsüllyednék… De hogy is nem ismertem önt eddig?

JOLÁN

Anyám koron túl is a gyerekszobában nevel, s nem enged felnőttek közelébe. Te hány éves vagy?

ILKA

Már tizenhét!

JOLÁN

És szerelmes!

ILKA

S tán viszontszeretve is.

JOLÁN

Mily boldogság!

ILKA

Ne irígyeld, kis barátném… Atyám, gróf Andaházy, mást parancsol, és én neki engedelmeskedéssel tartozom: még ma jegyet váltok Zordy Loránnal.

JOLÁN

De hogy kívánhat ilyet egy atya?

ILKA

Hogy hogy?… Hát hogy a hatalmas Zordy birtokot, mit megkeríteni pörrel nem tudott, velem mint csalétekkel megszerezze… Holott én csakis Jenőt, bátyádat, Jenőt szeretem.

JOLÁN

Praktikusan. És milyen ember az a Zordy?

ILKA

Azt mondják róla, hogy lánglélek, egetvívó tehetség, zseni – és mi is még? Ja igen. Szabadságunk bajnoka.

JOLÁN

Gondolod, hogy nagyon undok?

ILKA

Nem tudom. Nem láttam. Nem érdekel… Én csak Jenőt, csakis Jenőt szeretem.

JOLÁN

Én nem akarok a bátyámról semmi rosszat se mondani, de azért egy szabadságbajnok is érdekes ember lehet.

ILKA

Igen, én is próbáltam őt kedvező fényben elképzelni: ahogy a zsarnokság golyója eltalálja őt a barikádokon. Szép lehet… Kiomlik a vére a porba…

JOLÁN

És megfesti a földet…

ILKA

Szép pirosra…

JOLÁN

Micsoda hős volt – mondják aztán.

ILKA

És univerzális zseni. Mert azt mondják.

JOLÁN

Hát nem kár érte?

ILKA

De… Nagy kár… Azért én mégis inkább a bátyádat választom.

JOLÁN

Jenőt.

ILKA

Jenőt!

JOLÁN

Jenő lakosztályának ajtajához megy, bekopog. Jenő! Kedves bátyám, Jenő, jöjj elő!

ILKA

Nem, nem! Jaj, hova legyek? Merészségem, hogy ajtajában lel, felháboríthatja… „Ilka, ön itt?” – fogja kérdeni megvetőleg. És én megsemmisülök. Egy karszékra alél.

 

Harmadik jelenet

Jolán, Ilka, Jenő

 

JENŐ

Húszéves fiatalember. Kijön, meglátja Ilkát. Ilka! Borús egemen váratlan szivárvány.

ILKA

Nem vet meg érte, hogy ily merészen – én itt? Szinte betörőleg?

JOLÁN

A mama minden pillanatban kijöhet. Ha csókolózni akartok, gyorsan csókolózzatok. Én elfordulok. Mint gyerekjátékban, kiszámolja az időt.

ILKA

Ma idejön Zordy, a vőlegényem.

JENŐ

Ne többet! Szívem megrepeszti! Ha van barátság a földön, úgy az, mely engem Zordyval összeköt, a barátságok legforróbbika.

ILKA

Ön barátjának mondja ama utálatos embert?

JENŐ

Ilka, ön nem ismeri Zordyt. Micsoda lélek!

ILKA

Lánglélek. Hallottam.

JENŐ

Poéta, mint Byron, szónok, mint Pitt, zsarnokölő, mint egy Corday Sarolta… Inkább Brutus. Mint Brutus.

ILKA

Útálom… Közelebb cibálja Jenőt magához, fürtjeinél fogva. Önt szeretem!

JENŐ

A színjátszáshoz is rendkívüli tehetsége van. Úgy tud rögtönözni!

JOLÁN

Visszafordulhatok? Csókolóztatok már?

ILKA

Látja Jenő, mily rövid ez az élet! És ön a vőlegényemet ecseteli. Magához húzza a fejét. Meg se kérdi tőlem, hogy „ön itt?”… „Ilkám, ön itt?”

JENŐ

Ön itt?

ILKA

Itt! Csók. Itt! Csók. Én itt…

JOLÁN

Visszafordult, bámulja őket. Csak a mama ki ne jöjjön… Én csak azt nem értem, hogy ha ama Zordy olyan univerzális zseni, miért akar éppen téged feleségül venni? Hiszen nem is ismer.

ILKA

Hosszú történet, de elmondom. Zordy családja és az Andaházy család között évszázadok óta tart…

JENŐ

Hagyjuk ezt! Csókolja.

ILKA

…egy birtokper. Zordy atyja végrendeletében meghagyta fiának, hogy e pörnek úgy vessen véget, hogy engem…

JENŐ

Nem adlak neki! Csók.

ILKA

…feleségül vesz. Az én atyám is ezt találja a legjobb megoldásnak. Annál inkább, mert ő gróf, Zordy pedig forradalmár, s mint mondá, így bebiztosíthatjuk magunkat…

JENŐ

Te Machiavelli atya, ki lányod szívével is csak taktikázol! Csók.

ILKA

…minden eshetőségre. Atyám ezért, főrend létére, a most következő választáson Zordynak, ki jelöltképpen fellépni készül…

JENŐ

Hagyjuk most a politikát… Csók.

ILKA

…lesz választási kortese. Így Zordy biztosan követté leszen. Az érdekeknek e nagy koalíciójában az én szívem… – Egy röpke csók után sírva folytatja – csekélyke tét!

JENŐ

Feláll. Én pedig azt mondom most már: csak jöjjön ki a mama. A mama okos. A mama össze tudhat hozni egy új érdek-koalíciót.

JOLÁN

A mama sznob. Imponál neki az arisztokrácia. Hogy egy kontessz legyen a menye, ezért minden intrikára kész. Ilkám, a grófi név neked boldogságod záloga.

ILKA

Mit ér a név! Zsebkendőmbe hímezve mit ér a kilencágú korona! Midőn atyámnak már semmi, de semmi vagyona sincs.

JOLÁN

Az baj. Anyám nagy bámulója a főrangú címereknek, de csak ha az arany nem kopott le róluk. A mama sznob, de szörnyen kapzsi is.

JENŐ

Jolán! Nem beszélhetsz így anyánkról!… Ilkám előtt.

JOLÁN

Hisz ez még semmi!… Majd meglátja, ha a menye lesz…

 

Negyedik jelenet

Jolán, Ilka, Jenő, Piros

 

PIROS

Jön Széphalminé őnagysága! Nincs megelégedve a maskarájával. Itt akar egy másikat találni. Felnyit egy ládát, abból kezd kihányni régi báli ruhákat, fejdíszeket.

ILKA

Óh, jőnek és itt találnak, Istenem! Elfutni készül.

JOLÁN

A világért se! El ne fuss! A mama még jobban imádja a szerelmet bámulni, mint én. Rajta! Most csókolózzatok, e látvány megindítja szívét, és pártfogását kiterjeszti reátok! Maga eltűnik a paraván mögött. De még utoljára! Bátyó! Légy Rómeó!

JENŐ

Megfogja Ilka kezét, letérdel, s rákezdi, emelkedett hangon.

 
Az nem lehet, hogy elveszítni bírnám
 
Ah Ilka, percnyi üdvösségemet…

JOLÁN

    Nagyon jó! Tovább… Így tovább!

JENŐ

    Nem azért alkotott tavaszt az ég,
    Hogy véghetetlen télnek gyászterén…

PIROS

Gyászterén! Felsír. Szegény szerelmesek, már a gyásztért emlegetik… Gyászterén!

 

Ötödik jelenet

Jolán, Ilka, Jenő, Piros, Széphalminé

 

SZÉPHALMINÉ

Be. Szép özvegy, valami királynői jelmezben, de csak félig öltözötten. Megáll az ajtóban. A többiek úgy tesznek, mintha nem vették volna észre.

JENŐ

Folytatja.

    …gyászterén
    Örökké sírjuk édes álmait.

JOLÁN

Suttogva. Tovább!

JENŐ

    Természetünk, mely érezni taníta
    Egy lelket osztva csak fel kebleinkben,
    Oh! nem hazúg: mi boldogok leszünk.

Majd súgva. Ilka, te jössz.

ILKA

    Ha sírban is van boldogság, Jenő!

PIROS

Már csak a sírban keresik a boldogságot…

JENŐ

Súgva. Most gyorsan konkrétumot!

ILKA

Sikerén felbátorodva, folytatja.

    Ma érkezett az útált vőlegény,
    Kihez szülőknek számolása köt.

SZÉPHALMINÉ

Ki ön és ki az ön vőlegénye, bájos gyermekem?

ILKA

Megleptek, óh Istenem!

JENŐ

Feláll. Anyám, hadd mutassam be önnek Andaházy gróf leányát, kinek férjül szánja a családi számítás Zordy Loránt.

SZÉPHALMINÉ

Az ön atyja, Ilka nekem legjobb barátom, örülök tehát, hogy önt megismertem, s valóban várom estélyemre Zordyt, rég égek a vágytól, hogy őt is megismerjem, akinek hírével már tele az ország…

ILKA

Jenő édesanyja is, lám, őt dicséri.

SZÉPHALMINÉ

Természetesen muszáj kedvére tennem. Hisz Zordy, úgy tudom, neki barátja. Nevet. Szívbéli jó barátja…

JENŐ

Jól mondja, anyám, Zordy Lorán nekem szívbéli jó barátom. És ha a sors vágytársként szembeállít vele, én akkor se tudok róla rossz szót mondani.

SZÉPHALMINÉ

Élvezi, hogy a fia rovására ironizálhat. Dícsérhetem tehát a jellemét, a szellemét? Te majd rálicitálsz a rajongásomra, igaz baráti szívvel mondván, hogy kevés, amit én tudok, hisz én csak hallomásból ismerem, de neked megadta az ég a kegyet, hogy megtapasztald nagyszerűségeit… Nos fiacskám?

JENŐ

Hagyjuk ezt most, anyám… Ilkára. Már sír, látod.

SZÉPHALMINÉ

Én is sírnék, ha lovagom oly lovagiatlan volna, mint te.

JENŐ

Kedvesem egy mosolyáért én mindent megadok. Az életem! De hogy oldjak fel érte oly szent kötést, mint a barátság, s mint a szövetség Zordyval, hogy együtt küzdünk eszméink győzelméért: a szabadság, egyenlőség, testvériségért!

SZÉPHALMINÉ

Nászindulótok helyett, hallgasd hát a Marsiliai dalt!

ILKA

Jenő! Fáj nekem önt e dilemmában látnom. Titkos szerelmi esküi alól feloldom önt… Agyő! Jenő!

JENŐ

Elkapja. Akár féltérden. De nem! Ilkám!… Ily állapotban ne menjen el, és ne hagyjon magamra. Anyjához. Megint sír – látod?

SZÉPHALMINÉ

S te, fiacskám, te is sírsz talán? Pityereghetnéked van?… Vagy tudnál talán férfias határozatra jutni?… Ilka szeme is várakozólag függ ajkadon. Nos, fiacskám?

JENŐ

Halkan. Mama, segíts… Segíts már…

SZÉPHALMINÉ

Nem hallom… Nos? Világosabban!

JENŐ

Találj ki valamit… Mama. Segíts! Te olyan okos vagy.

SZÉPHALMINÉ

Csak ezt várta, felnevet.

ILKA

Igen, asszonyom, önben reménykedünk.

SZÉPHALMINÉ

Segítsek önnek, atyja határozata ellen, ki önt – hogy egy birtokviszályra pontot tegyen – Zordynak szánja nejül?

ILKA

Igen, igen!

SZÉPHALMINÉ

S neked Jenő, segítsek én, legjobb barátod ellen?

JENŐ

Ha másként nem megy, mama.

SZÉPHALMINÉ

Nem, Jenő, ez másként nem megy…

JENŐ

Egy kikötéssel, anyám: egy barátságot feláldozhatok a szerelem oltárán, de a becsületemet nem. Én ezentúl éppúgy szolgálni fogom az elveket, mikre Lorán meg én az életűnket tettük…

SZÉPHALMINÉ

Tudom, kisfiam, tudom: szabadság, egyenlőség… A harmadik is valami ilyesmi. Egyáltalán nincs ellenemre, hogy foglalkozz a politikával. Önnek sem lesz ellenére, úgy-e kisasszony?

ILKA

Dehogyis, a papa is nagy politikus, megszoktam. Különben a papa is Zordy szekerét tolja… Felőlem Jenő is tolhatja.

SZÉPHALMINÉ

De a te szekeredet sem hagyom, fiacskám, a sárban megrekedni… A tervem kész. Amúgy is idevárom öreg barátomat, Perédyt, aki Zordynak atyja után atyja. S ami még több: minden peres ügyének főszakértője. E házassági tervet vele megbeszélem. Jenő te menj szobádba! Öltözz a bálhoz! Ilka kisasszony pedig megkéri kedves atyjaurát, hogy fáradjon föl egy bizalmas szóra… Sietnünk kell, a hangászok már türelmetlenek, s közülünk még senki sincs maskarában.

JOLÁN

Felemelkedik a paraván mögül, frakkban, klakkban. Huhú! Dehogy nincs!

SZÉPHALMINÉ

Felindul, de uralkodik magán. Némán int, hogy Jenő és Ilka tűnjön már el.

ILKA

Jenőm, látlak-e még?

SZÉPHALMINÉ

Szárazon. Minden bizonnyal, csak siessen a kisasszony.

JENŐ

Ilkám, az ég veled – hisz az szemedben ég!

SZÉPHALMINÉ

Pillantására jobbnak látják elsöpörni.

JOLÁN

Érzi a vészt, de nem tud egyebet csinálni, mint egyre alaptalanabb mosolygással áll a paraván mögött. Huhú…

SZÉPHALMINÉ

Mármint a másik Széphalminé, a pánikba esett féltékeny anya, most kitör. Bálba? Maszkabálba készülünk?

JOLÁN

Fél a veréstől. Jaj, mama, ne!

SZÉPHALMINÉ

Dehogyisnem! Kurizáltatni akarunk magunknak? Üldözi, üti, tépi. Gavallér kéne?… Talán még eljegyzés is?

JOLÁN

Ahogy menekül és dobálja le magáról a maskarát. Nem… nem!

SZÉPHALMINÉ

Bekötni a fejünket? Az kéne?… Azt képzelted talán, te béka, hogy a bolond anyád neked rendez báli mulatságot, akkora költséggel? A pendelyben és alsószoknyában álló kislányhoz. A kravátlit is!

JOLÁN

Hogy az anyja így kiadott magán, most már fölényes. Le is vetem!… Nem ficsúrnak fogok öltözni, a férfiancúg nem vág az én zsáneremhöz…

SZÉPHALMINÉ

Pofon cserdíti. Ez vág a te zsáneredhöz!… Most pedig lódulj! A gyerekszobába!

JOLÁN

Az ajtóból. A bálban – még találkozunk! Piros kituszkolja.

 

Hatodik jelenet

Ilka, Jenő, Piros, Széphalminé

 

SZÉPHALMINÉ

Leroskad egy karszékbe. Látod, Piros, most te is láthatod… Amikor a legnagyobb gondokban vagyok… az új kastélyban először adok fényes mulatságot, s miért? Nekem kell ez talán? A gyerekeim boldogságáért, hogy pályájukat előkészítsem – s akkor ennyi megoldhatatlannak látszó gordiuszi göcs…

PIROS

Az már igaz!

SZÉPHALMINÉ

Szegény Jenőm, ki szinte kilátástalan hevül az Andaházy kontesszért, holott viszontszerettetik… Szegény Andaházy, a hív barát, aki szemérmes szegénységben él, mert jellemesebb, hogysem hozzányúlna undok nejének hozományához… Azt hiszed, ez nekem nem fáj?… És Zordy, ki feltűnt csillagos egünkön, hogy forradalmas eszméivel üstökös gyanánt megzavarja szép szféráinknak harmóniáját… És akkor ez a zöld kis béka bejön, mert őt semmi, de semmi nem érdekli, csak az, hogy engem sírba tegyen, és ő tündököljön… Csend. Piros nem felel. Erre provokálja. Az igazat megvallva: nem is a kora miatt, de röstellem őt a vendégeink közé ereszteni, hisz oly jelentéktelen… Nem találod?

PIROS

Én úgy találom, hogy Jolán kisasszony rendkívül igéző.

SZÉPHALMINÉ

Feláll, elneveti magát. Akkor meg azért nem. Majd rázárjuk szobája ajtaját… Ha olyan igéző… Igéző – mondod?

PIROS

Hū, de még mennyire!

SZÉPHALMINÉ

Mért nem mondod rólam ezt soha?

PIROS

Dehogyisnem mondom.

SZÉPHALMINÉ

Hiúsága mélyeiből ilyen tragédiahangok törnek föl.

    Vagy hogyha mondod, mért úgy mintha hangod
    Gúnyolná a szót, mellyel megdícsértél?

PIROS

Ebben a császárnői klepetusban is…

SZÉPHALMINÉ

Egy mozdulattal leoldja magáról. Nem kell! Mintha egy öreg anyacsászárnő volnék. Klepetus, mondod? Klepetus? Még mit nem… Valami kokettabb maskarát kell kitalálnunk… Felteszi a cilindert. Hogy ez nekem mennyivel jobban illik, mint annak a taknyosnak!

PIROS

Kicsit kuncog. Azt mondják majd, hogy a nagysága viseli a kalapot.

SZÉPHALMINÉ

Egy özvegy egyszerre viseli a főkötőt és a kalapot… Hallom a lépcsőn felfelé szuszogni Perédyt – egy tisztességes özvegyasszonynak illik egy meglett korú udvarlót is tartani. Jó figura lesz ő a sakkjátszmában, amelyben ma mattot adok az oly zseniális Zordy Lórán úrnak. Gyorsan el.

 

Hetedik jelenet

Perédy és Piros

 

PERÉDY

Sokat emlegetett öregségére – közel jár az ötvenhez – csak az vall, hogy túl jól van konzerválva. Tehát inkább örökifjú. Övé a legbiztosabb karrier: főjogász egy végtelen pörökben fulladozó társadalomban. Mintha láttam volna a szép háziasszony szoknyájának a villanását… Te mit téblábolsz itt?

PIROS

Zordy Lorán tekintetes úr küldi a vizitkártyáját, mert először tiszteli meg ezt a házat.

PERÉDY

Majd én átadom.

PIROS

Fejét rázza.

PERÉDY

Nagyobb tisztesség, ha a gyámja adja át… a család ügyésze… add hát ide!… Atyja helyett atyja.

PIROS

Nem eshetik nehezére uraságodnak egy oly kőszívű atyát helyettesíteni. Átadja a vizitkártyát.

PERÉDY

Mint aki egy kellemes emléket idéz. Az már szentigaz, hogy az öreg Zordy rászolgált zordon nevére. A sírból is ügyel a fiára… Mondd meg Etelkámnak, hogy én is itt vagyok.

PIROS

Megérezte ő azt már! El.

 

Nyolcadik jelenet

Perédy és Jolán

 

JOLÁN

Már az előző jelenet elején kisurrant a szobájából, s nagyon lassú léptekkel, lábujjhegyen igyekezett eljutni ahhoz a királynői köntöshöz, melyet az anyja mérgében a földre dobott. Elérte. Magára terítette úgy, hogy csak az orra látszik ki belőle. Most megpróbál Perédy háta mögött ugyanolyan halkan kilopakodni. Épp mögötte van. Valamit feldönt. Robaj.

PERÉDY

Hátrafordul. Etelkám!

JOLÁN

Már dühös. Nem vagyok Jenő, és nem vagyok Etelka. Jolán vagyok.

PERÉDY

Ne fusson el! Hadd bámulhassam, milyen is lehetett az én imádott Etelkám a szépreményű ártatlanság korában. Ezek a szemek…

JOLÁN

Széphalmi szem, Széphalmi száj… De én Jolán vagyok. Jolán vagyok! Megértette? Jolán!

 

Kilencedik jelenet

Perédy, Jolán, Széphalminé

 

SZÉPHALMINÉ

Be. Jolán, te itt?

PERÉDY

Boldog vagyok, hogy megismertem Jolán kisasszonyt.

SZÉPHALMINÉ

Jolánhoz, a legnagyobb anyai szeretettel. Kis bohó, hát te nem tudod, hogy a felnőttek társasága még nem neked való? Erőteljes mozdulattal tolja őt kifelé.

JOLÁN

Ugyanazon álszelídséggel. Igenis, édes mama, megyek vissza bábuimmal játszadozni.

SZÉPHALMINÉ

Aztán ágyikóba, hamar!

JOLÁN

Igenis, mama, lefekszünk!

SZÉPHALMINÉ

Feltehető, hogy simogatás közben bele-bele is csíp a lányába. S minek egy ilyen kislánynak efféle díszes öltözék? Majd Pirost beküldöm, hogy segítsen levenni rólad…

JOLÁN

Leveszem én magamtól is, mama… S ahogy leengedi magáról, s alsószoknyájában kilép belőle. Jobb szeretem az olyan ruhát, ami nem takarja el túlzottan a bokámat – sőt! Kokettul megperdülve, fölénnyel kilejt.

PERÉDY

Felvillanyozna néz utána, s ahogy Széphalminé ezt a pillantását elkapta, zavartan mondja. A kis bohó… Bohó!

 

Tizedik jelenet

Perédy, Széphalminé

 

SZÉPHALMINÉ

Nem teteti magát Perédy előtt, őszinteségével sokírozza inkább. A lányka oly hamar megnő. Szívesben ápolnók gyermekkorát, minthogy kísértsen új vágytárs gyanánt, kit még kerülni sem lehet…

PERÉDY

Az önnek arcira minden nap száz nem ősmért bájt mosolyg.

SZÉPHALMINÉ

Csitt! Fülem süket hízelgésének…

PERÉDY

A keze talán szívesben emlékszik… Kézcsók. És az ajka… Kis gáláns kísérlet.

SZÉPHALMINÉ

Elhárítja. Ne mondja ön többé, miként imád, mert a nagy ég egy elcsábított nőért bosszút áll.

PERÉDY

Mivel bizonyíthatnám, hogy nem vagyok méltatlan további barátságára?

SZÉPHALMINÉ

Fiam nőül szeretné Andaházy Ilkát, s én örvendenék e frigynek. Csakhogy Andaházyék olyan szegények – szegények… Hogy áll a pörük Zordy Loránnal?

PERÉDY

Ha Ilka nőül megy Zordyhoz, a pör értelmét veszti.

SZÉPHALMINÉ

És ha nem?

PERÉDY

A levéltárban elfekvő ősi adománylevelek Zordy jussa mellett szólnak.

SZÉPHALMINÉ

S ha azok az adománylevelek úgy elfeküdnének, hogy el is aludnának, s hogy esetleg többé fel se ébrednének… A vármegye levéltárosa ma este szintén vendégem.

PERÉDY

Amit ön kér…

SZÉPHALMINÉ

Ó, én hányszor nem találom a kiskulcsaimat, épp amikor legjobban kellenének. Hát olyan nagy volna a rend egy ódon levéltárban, hogy muszáj ott mindent megtalálni? És épp az adománylevélkéket?

PERÉDY

E gondoskodása, Andaházy javára, engem féltékennyé tehetne.

SZÉPHALMINÉ

De hisz én mondtam, hogy ha e merészséget kérem, azért teszem, mert gyermekem lebeg szemem előtt.

PERÉDY

Meghajol. Természetesen, ha megteszem, azért teszem, mert az ön gyermeke lebeg szemem előtt.

SZÉPHALMINÉ

Jólesik érzenem e gáláns szavak mögött az újra felparázsló szenvedélyt… Vagy csalódnám?

PERÉDY

Nem csalódik.

SZÉPHALMINÉ

Kérésem tehát?

PERÉDY

Teljesül.

SZÉPHALMINÉ

Csak tudom, hogy az igazság malmai oly lassan őrölnek… Teljesül, de mikor?

PERÉDY

Sietni fogunk.

SZÉPHALMINÉ

Ha önre nézek, mindig eszembe jut, már megbocsásson, hogy magyar úr nem siet, nem fizet és nem csodálkozik.

PERÉDY

Még nevet is. Elmés!… De én sietni fogok. Zordy fizetni fog. S ön, Etelkám, csodálkozik.

 

Tizenegyedik jelenet

Perédy, Széphalminé, Jenő

 

JENŐ

Be, egy francia forradalmár jelmezében. Mit szólsz hozzá, anyám? S ön, táblabíró úr? A maskarámmal proklamálom meggyőződésemet: az egyenlőség, testvériség, szabadságot!

PERÉDY

Csakhogy jelmezéhez inkább illenék, hogy fejét ön ne a nyakán, hanem hóna alatt viselje.

JENŐ

Mi a reakciósokat küldjük a nyaktiló alá, kedves uram.

PERÉDY

És egymást! Az sokkal édesebb. Robespierre Dantont… Kálvin Servetust… Püspök az ariánus püspököt. Örök nóta!

JENŐ

Könnyű a bölcseknek páholyból nevetni a véres elvcsatán. De nem mindig a bölcseknek van igazuk.

PERÉDY

Csak egy kis vigyázatra óhajtanám inteni, öcsém, hogy vigyázzon a fejére… Ne hagyja elcsavarni a forrófejű Zordytól, kinek radikál nézetei egy nyakas atyát idő előtt siettettek a sírba tenni. Mert annyi szent, hogy az én idősb Zordy barátomat a fia nézeteinek hallatán ütötte meg a guta.

SZÉPHALMINÉ

Az én Jenő fiam nem lesz soha ilyen szülőszomorító. Ígérd meg!

JENŐ

Mindent, anyám, csak azt az egyet nem, hogy hitelveimet feladjam. Pláne most, midőn Zordy személyében követet választunk…

SZÉPHALMINÉ

Zordy követ leend, még ez is, óh!

JENŐ

S minő követ! Az első jakobinus követ az országgyűlésben!

PERÉDY

Boldog atyja, hogy már a föld alatt van.

SZÉPHALMINÉ

Zordy követ? És mi nem?…

JENŐ

Majd lesz! Minden! Státusférfi. Kormányfő. S egyszer még: a respublika elnöke.

SZÉPHALMINÉ

S miért nem te, fiam?… Miért nem te tűzöd ki magad elé e fölívelő pálya állomásait?

JENŐ

Én…?!

SZÉPHALMINÉ

Szemed csillan, látom, de igent mondani gyáva vagy.

PERÉDY

E zavar és szerénység biztosb garancia közéleti tisztségre, mint a mindenáron nagyot akarás.

SZÉPHALMINÉ

Miért nem te leszel követ az országgyűlésben?

JENŐ

Mert Zordyt jelöltük.

SZÉPHALMINÉ

Jó. S te majd ellenjelöltje leszesz.

JENŐ

Zordy: barátom!

SZÉPHALMINÉ

Egy okkal több, hogy ő is támogasson téged. Most majd elválhatik, e barátság vajon kölcsönös-é?

JENŐ

Neki nagy tábora van, mely kíséri, egy egész csillagraj…

SZÉPHALMINÉ

Unottan. Neked miért nincs?… Mondja, kedves Perédy, mibe kerül egy ilyen csillagraj?

PERÉDY

Sokba.

SZÉPHALMINÉ

De hisz úgy tudom, Zordynak semmi vagyona sincs.

JENŐ

Zordy gazdag.

PERÉDY

Ma még talán az. De hogy a holnap mit hoz?… A propos! Még kis beszélnivalóm van a vármegyei főlevéltárnokkal. Ha már nagyságod meghívta őt is… Minden jót a választási küzdelemhez, öcsém. Én támogatni fogom… De e jelmez helyett ölthetne valamivel kevésbé kihívót. A sok vörös színtől a magunkfajta, rangunkra és szittya vérünkre rátarti magyarok hamar csalánkiütést kapunk. El.

 

Tizenkettedik jelenet

Széphalminé, Jenő

 

JENŐ

Nevetsz, anyám… Rajtam?

SZÉPHALMINÉ

Ezúttal nem, Jenő. Inkább Perédy rátartiságán. Atyja kasznár volt Morvában.

JENŐ

Felcsattan. S te meghívod!

SZÉPHALMINÉ

Testvériség, egyenlőség… s a többi… De nincs az a kékvér arisztokrata, ki ne várná őt tárt karokkal. Birtokperekben Perédy nagyhatalmú.

JENŐ

S engem támogatna?

SZÉPHALMINÉ

Hallottad.

JENŐ

Egy ilyen szó alkalmas lehet, hogy az enyémnél gyengébb kebelben felébressze a becsvágy ördögét.

SZÉPHALMINÉ

Én nem gyengeségedben, hanem épp erélyedben bízom, fiam. S már dikcióval mondja.

    …Erélyed hogyha van,
    Követ lehetsz Lorán helyett.

JENŐ

    S Lorán?

SZÉPHALMINÉ

Szárazon.

    Őt visszahívjuk.

JENŐ

    Ez szörnyű, anyám.

SZÉPHALMINÉ

    Hogy egyik fel, másik lelép?

JENŐ

    Nem az.
    De hogy barátomnak szegem nyakát.

SZÉPHALMINÉ

Egykedvűleg.

    Ha annak tartod, ám maradj magadnak.
    Sok van, mi messziről tekintve nem rossz,
    S viszonyunk által lesz rosszá. Ha ezt
    Tárjuk ki, sok figyelmessé lesz, és
    Bátran terjeng a rosszalás is. Ám
    Ha szó nélkül határozottan teszünk,
    Bámulva hallgat még ki ismer is
    S a jó siker mindent nyer vagy lesújt.
    Különben is mi kötne, tán barátság?
    Csak iskolákban létezik valódi,
    A nagy világ rögén ledörgölődik
    Mint rossz zománc, kamattalan teher.
    Vagy jobb-e ő tenálad? s hogyha nem,
    Mért húnyjon a nap, hogy ragyogjon a hold?
    A sors gyeplője egyszer van kezünkben,
    Csak egyszer – s feltarthatatlanul ragadnak
    Tovább az események. – Ah de mit
    Darálok, látom, jobb lennél barátnak
    Morzsolni olvasót – míg más szemesb
    Repül –

JENŐ

    Anyám!

SZÉPHALMINÉ

    Most volna az idő
    Ilkádat is megnyerni.

JENŐ

    Megteszem.

SZÉPHALMINÉ

    Fiam vagy! Mit se gyaníttass Zordyval, s mutasd be.
    Hadd lássam, hogy kivel kell harcba szállnom.
 

Tizenharmadik jelenet

Széphalminé, Jenő, Ilka

 

ILKA

Be. Jő!… Jő!

SZÉPHALMINÉ

A kedves atyja?

ILKA

Majd ő is jő, a kedves mamával…

SZÉPHALMINÉ

A mamával? Mily harmonikus házasság is az, hol nő a férjét egy percre el nem hagyja!… De nekem öltözködni kell mennem. Sajnos!

ILKA

Hadd menjek én is! Nyomomban Zordy. Ő jő! Engem követ. Üldöz!

SZÉPHALMINÉ

Az utált vőlegény! Jő?… Maradok egy percet… Ilkához. Ön is maradjon! Nem lesz mindennapi látvány, hogy férfiak tusázzanak önért.

JENŐ

Anyám, nem hagynátok mégis magunkra?

SZÉPHALMINÉ

Világért se! Ha Néró cirkuszaihoz nem volnának nézők – ki tudja? még kibékülnének az oroszlánok a keresztényekkel. Mi maradunk. Leül Ilkával.

 

Tizennegyedik jelenet

Széphalminé, Jenő, Ilka, Lorán

 

LORÁN

Be. Madách őt húszévesnek mondja. Pontosan annyi, hisz Madách is húszéves volt, amikor őt megírta.

JENŐ

Barátom, Zordy. Költő s követjelölt.

SZÉPHALMINÉ

Zordon a neve. Meglátjuk: szíve.

ILKA

Aki egy ártatlan lányt üldözni képes… kőszívű!

LORÁN

A bemutatkozásomat, úgy látszik, őseimnél kell kezdenem…

SZÉPHALMINÉ

Halljuk!

LORÁN

Különben méltóképp védeni se tudnám magam… Van egy pörünk. A tétje: birtokunk egésze.

SZÉPHALMINÉ

Tudjuk – az Andaházyakkal… Gesztus Ilka felé. A pör áldozata itt van.

LORÁN

Az egyik…

    Atyám engem nézett ki áldozatnak
    A százados penészű jogviták
    Természet ellen pártos istenét
    Megengesztelni házasságunk által.

JENŐ

    S még én sajnáljalak?

LORÁN

    Hallgass! Igává lőn tervelt kötése,
    Mely Isten szikráját áru gyanánt
    A többletígérőnek adta el.
    Atyám kizárással fenyíte, én
    Örültem, mert kincsével úgy hivé
    Megvásárolt, de így szabad levék.
    Atyám meghalt, de sírból is kíván
    Uralni, s tettben élni, mint halott,
    Hogy holt gyanánt hurcolja azt, ki él:
    Végrendeletében szülői átok
    Vagy engedés közt hágy választanom.

Egyszerűen. Én a kisasszony nyomába csak azért szegődtem, hogy megmondjam neki: nem érdemes kisírnia a két szép szemét a kénytelen házasság meg az utált vőlegény miatt. Én a szülői átkot választottam.

JENŐ

    És bírod-e őt nem szeretni, szólj!

LORÁN

    Örülj, barátom, hogy vágytársad én,
    A kényszerített vőlegény vagyok.
    Nyugodt lehetsz…

JENŐ

Ilkám, anyám, látjátok, milyen jól választottam meg barátomat… Rám várt volna, hogy bemutassam őt, de mit is tudtam volna mondani, mely felérne ily bemutatkozással… Ugye, mily nagy lélek az övé?

ILKA

Én nagyon örülök, hogy Zordy úr lemond a kezemről. Bár azért ez nem is olyan megtisztelő.

LORÁN

Elnézését, hogy ha párbajban most meg nem öljük egymást Jenővel – kisasszonyom. Minket nagy közös célok hevítnek, egymással szembe mi nem fordulhatunk. Soha.

SZÉPHALMINÉ

Jenő! Mért hallgatsz? Vágd rá te is: soha! Te talán szembe tudnál fordulni egy jó baráttal?

JENŐ

Soha!

SZÉPHALMINÉ

Ez az! Mi meg tapsoljunk, Ilkám! Ez csakugyan szép és nagy pillanat.

LORÁN

    Ily hűség nékem biztonságot ád
    Követ leszek. Szűk tér e ház nekem.
    Ölelni egy világot vágy szívem
    Jenő barátom! – leghívebb barát.

 

Összeölelkeznek, s a háttérbe vonulnak.

 

SZÉPHALMINÉ

Nem tapsolsz, Ilkám, ennek a szép pillanatnak?

ILKA

Nem. Amikor a férfiak ilyen nagylelkűségi versenyben vannak, mindig mi isszuk meg a levét… Nekem már az se tetszett, hogy Zordy mily könnyen lemondott rólam. Köszönöm az ily nagylelkűséget.

SZÉPHALMINÉ

De hisz ön nem szerette…

ILKA

Az nem ok. Egy ideig még üldözhetett volna.

SZÉPHALMINÉ

Mondhatok egy nyomósabb okot is, mely megnyugtatandja sértett kis backfisch önérzetét… Súgva. Zordy nem szabad.

ILKA

Szeret? Ó… Azt hivém, a sok magasztos érzelemtől, mely keblét dúlja, tán képtelen is igaz szerelemre.

SZÉPHALMINÉ

Szeret vagy szerettetik, most egyre megy. Elég az hozzá, hogy van szerelme, más, egy híres énekesnő, Itáliából…

ILKA

A szép Bianka?!

SZÉPHALMINÉ

Túlságosan is vad teremtés. Én nem szívelhetem. Azt mondják, hogy a hangja is csupán natúr adottság, kiműveletlen, el fogja hamar veszíteni… A magas f-je már nem is a régi. Mondják.

ILKA

Nem csoda, ha ily fényes csillagot követve, Zordy lemondana rólam – ki csak egy parlagi grófleány vagyok.

SZÉPHALMINÉ

Téved, leányka, jó azt precízen tudni, hogy ki követ kit. Nos én tudom, hogy a hölgy követi Zordyt… Velencében ismerkedének össze, azóta Zordy bárhová utaz, a hölgy feltűnik.

ILKA

Megvetőleg. Behálózta.

SZÉPHALMINÉ

Be.

ILKA

De ki várhat szemérmetességet egy komédiásnőtől?

SZÉPHALMINÉ

Senki. És az a hevülékeny délszaki vére.

ILKA

S a gyermekszoba hiánya is bizonnyal…

SZÉPHALMINÉ

Jól mondja! Gyönyörű gyermekszobái lehettek: Velence közterei!

ILKA

Én nem kívánnék megismerkedni véle: rangon aluli.

SZÉPHALMINÉ

Az… Remélem nem lesz oly orcátlan, hogy ide is kövesse Zordyt.

ILKA

Ha nincs meghíva…

SZÉPHALMINÉ

Gondolja tán, hogy egy felgerjedett Bacchánsnőt feszélyezhet az etikett? Régen letépte már magáról a konvencióknak láncait… Mindig ott tűnik fel, ahol zavart okozhat, s bajt, még önmagának is. Imádja a skandálumot!

ILKA

Mily vészterhes este! Ó…!

SZÉPHALMINÉ

Hogy az olasz nő innét távolmaradjon, azt szívből óhajtom. Nemcsak mint háziasszony, ki nem kívánná, hogy maszkás dalidóján lövöldözés, sikoly és kontyletépés essék – hanem mint nő sem, ki szintén kalandra vágy… Mert tán megsúghatom, mint leendő kis menyemnek, kit érzelmi szál nem fűze Zordyhoz – nem bírom ki: muszáj megsúgni –: ma este én e bált főként azért adom, mert én szeretnék szórakozni ezzel a bohó, vad, fellengős és villámokkal terhes, és oly ifjú hogy még szinte gyermeki – Zordyval.

ILKA

Szórakozni? Ily delnő szótárában ez mit jelent?

SZÉPHALMINÉ

Mindent. Megtörni, megtaposni, megalázni, lesújtani… Koldússá tenni…

ILKA

Szegény!

SZÉPHALMINÉ

S aztán a fuldoklónak utolsó szalmaszálként szerelmünket felkínálni.

ILKA

Szegény!

SZÉPHALMINÉ

Szabad özvegy vagyok. Végül is, miért ne cserélném fel a Széphalmi nevet – Zordynéra?… Hisz most már akárki vesz is el akárkicsodát, Zordy vagyona úgyis családban marad. Nevet. Jenő, Zordy, mért vonultatok el? Felejtitek, hogy itt hölgyek is vannak? Helyet mutat. Miről beszéltetek?

 

Csend

 

SZÉPHALMINÉ

Ihletetten kitalálja. Konspiráltak!

 

Csend.

 

SZÉPHALMINÉ

Jenőhöz. Konspiráltatok?

JENŐ

Igen, mama, konspiráltunk.

SZÉPHALMINÉ

Imádom a konspirációt. Zordy, beszéljen!

LORÁN

Beszéljek? Örömmel. Miről? Időjárásról? Hogy mi a legfelötlőbb költői publikáció ez esztendőben? Vagy a színházi évad eseményeiről. Miben láttam legutóbb Dérynét, a bájos Széppataky Rózát?

SZÉPHALMINÉ

Majd, majd, majd – ezekről is. De mindenekelőtt: politikáról. Hogy mit konspirálnak?

LORÁN

Fordított a sorrend. Maradjunk csak az időjárás, litteratura, színház etceteránál.

SZÉPHALMINÉ

Ily őszintétlen!… Haragszom.

LORÁN

    Talán a tettetés nem tart soká,
    Mert hogyha megválasztatom követnek,
    Álarcomat letépem, ottan is nyílt
    Elvharcra térek, – s a tettekre!

SZÉPHALMINÉ

És ha ez oly merész pályán, mi szinte elkerülhetetlen, csalódás éri – mást választanak követnek, vagyona füstbe megy, mit tudom én –, van-e kebel, hova megtérhet sebeire balzsamot keresve?

LORÁN

Olyan kebel – nincs.

SZÉPHALMINÉ

És ha volna?

LORÁN

Ily menedékről tudva, még merészebbre ajznám terveim.

SZÉPHALMINÉ

Ezt, ezt, ezt a választ vártam öntől!… Lorán!… Mily kár, hogy sorsa magasából nem méltat engem rá, hogy diskuráljon a titkos társaságról: beavatódni az ön titkaiba, beléphetni egy hétpecséttel lezárt szív kamráiba: mi kéj lehetne, mi kéj… Lorán, mi kéj!… Hirtelen haraggal, mert meglátja a belépő Jolánt. Hogy az isten…

 

Tizenötödik jelenet

Széphalminé, Jenő, Ilka, Lorán, Jolán

 

JOLÁN

Be, Pirostól szerzett parasztruhában.

SZÉPHALMINÉ

Az előbbi éles hangváltásból. Jolán! Ki engedte meg neked, hogy megint előgyere?

ILKA

Jolán! Be édes!… Hol lehet ilyen öltözéket kapni? Én is parasztleánynak öltözöm.

JOLÁN

Levesz egy szoknyát magáról. Ne féljenek, marad még rajtam!

JENŐ

A pórdivat, lám, győz a dalidóban – ez jó előjel: győz a fórumon is. Kissé ironikusan meglengeti a szoknyát, mielőtt Ilkának odaadná. Jelképünk lehet: e rokolya!… Plebejus szimpátiáink lobogója!

LORÁN

Hogy népbarátságunk igazán mélyből jön, annak legfőbb bizonyítéka, hogy semmi úgy meg nem ejti szívem, mint e naiv báj, mely sugárzik a nép gyermekéből…

JOLÁN

A nép gyermeke erre azt mondaná: uram, kend eltalálta szarva közt a tőgyit.

LORÁN

Egyszerűség! Nyíltszívűség! Cikornyátlan stíl… E jelenség szénaillatot hoz a palotába. Hogy mondtad – vadvirágom?

SZÉPHALMINÉ

A szénaillat maradhat, a vadvirág elmegy – Jolán, sipirc!

LORÁN

Könyörgök, asszonyom, ne űzze még el őt.

JOLÁN

Most már nem is hagynám magam elűzni.

LORÁN

És milyen bátor! Dacolni mer… Leány, én felnézek reád. A szolgalelkűség szelleme, lám, kivész a népből, példát te adsz: szolgálsz, mert dolgod ez, de megalázni nem hagyod magad… De mit tanítlak, hisz te tanítsz engem: amiért én a forradalmak történetét bújom, az benned jelen van, veled születve. Reflexeidben az evidencia – világos?

JOLÁN

Mint a nap!

LORÁN

Egy jobbágyleány sincs ítélve arra, hogy görbedt háttal tűrje kényszerét. Ösztönös dacodra én éljent kiáltok, s szeretnék hozzá öntudatot adni. Illusztrálva a történelem nagy példáival. Akarod?

JOLÁN

Igen, igen!

LORÁN

Úgy hát fel a fejjel, pórlány!

JENŐ

Rajongsz, megint Rousseau-ilag… Nem pórleány ő…

JOLÁN

Jenő! Hallgass!

LORÁN

I1y bizalmasod! „Hallgass” – mondhatta néked, tézve… Csak nem kedvesed talán?

JENŐ

Már nevetve. Az csakugyan túlzás volna. Ily szerelemre mégse vetemednék… Ugye, Jolánkám?

LORÁN

Nem is, nem is szabad! Sok úrilakban visszaélnek ám a belső szolgálatra rendelt szüzekkel, testüket is kérve hűbéradóba…

JENŐ

Ilkám előtt! Ily naturáliákat! Lorán, magad felejted!

LORÁN

Igaz, az ártatlanságnak tisztelet jár, de hisz ezt mondom én is – Meghajol előbb az egyik, majd a másik felé –, tisztelet fönt és tisztelet lent, a legegyszerűbb rokolyának is.

JOLÁN

Csak azért is népieskedve. Így kő beszélni az elnyomottal, hallják maguk!

SZÉPHALMINÉ

Ha nagylány létedre megint pofonra vágyol…

JOLÁN

Csakhogy kimondta végre, hogy nagylány vagyok. Most már pofozhat.

LORÁN

Nem tűrhetem!

JENŐ

Ne szólj bele, Lorán, családi ügy, a húgom ő…

JOLÁN

Most ezt mér kellett az orrára kötnöd? Minden játékomat elrontjátok. S még mondjátok, hogy menjek játszani… Még neki is megy Jenőnek.

LORÁN

Testvéred ő! Egy Széphalmi szintén? Mily vak vagyok! Hisz téged is fellelhetlek benne… S benned még elébb tán már őt szerettem. Választaná őket szét: a két nevető testvért.

JOLÁN

Széphalmi szem. Széphalmi száj…

LORÁN

Jenő… Jolán… Jenő… Jolán…

JOLÁN

Vele csak alliterálok, kegyedre rímelek – Lorán, Jolán.

SZÉPHALMINÉ

Hűvösen, szarkazmussal, hogy helyretegye őket. Ez a maszkabál igazán remekül indul… Efféle félreértésekből lesz még száz is ma este – remélem. Hadd legyen mit mesélni a bál után. E mulatságos félreértéseket! Fel is jegyzem, mert még e1 találom felejteni: Jolánról azt hiszi Lorán, hogy – kiscseléd! Kacag. De nem a pofácskáját simogatja, hanem az osztályönérzetét.

LORÁN

Ne mondja félreértésnek ezt a találkozást. Több lesz ez annál. Egy szívhang súgja itt bent. Szorongva. Vagy Jolán kisasszony talán már nem szabad?… Jaj hát nekem!

JENŐ

    Mi lelt, Lorán?

LORÁN

    Mi lelt?
    Egy percre föltalálni, hogy veszejtsük
    Lelkünknek ideálját, tudni: nő,
    E földet lakja, bír szeretni – és –
    És mást szeret, más szívet boldogít.

JENŐ

    Üdv néked, szenvedély! csak égj! csak égj!
    Ilkámat biztosítod… Szólj, Jolán!
    Nincs semmi vesztve, ő még fog szeretni.

 

Csöppnyi csend.

 

SZÉPHALMINÉ

    Látod Jolánkám, fel sem is érheted
    E társasági diskurzusokat.
    Minden mondat: egy újabb fordulat.
    Mit is beszélhessen, hiszen tegnap még
    Játékaival foglalatoskodott.

ILKA

    Tud ő beszélni. És én is, ha kell.

SZÉPHALMINÉ

    Az időjárásról kérdezzél valamit…
    „Ugyebár ma hidegebb van, mint tegnap?”
    Vagy hogy szereti-e a bablevest? Na!

 

Kis csend. Széphalminé ideges nevetése.

 

JENŐ

    Mondj hát valamit, ne légy oly kuka!

 

Csend, majd:

 

JOLÁN

Csendesen, ihletetten.

    Divat most a szabadság; hőse ön is?

LORÁN

    Hogy intonál! Mily magasröptűen!
    Első szavával már a csúcsra von…
    Az üldözött szabadság hőse, igen,
    Ha nem volnék is, e kérdésivel
    Ön bizonnyal azzá tehetne,
    Hőssé.

SZÉPHALMINÉ

    Szabadságeszme-divatokról
    Fecsegni kitől tanultál, Jolán?

JENŐ

  Journált se szoktál olvasni soha.

LORÁN

    Mit ámuldoztok? Istent is sejti
    A mit se tudó gyermek… Én hamar
    Baloldalunkra vinném önt is át, –
    Nőt is illet hely a politikában, –
    Hisz lelke tiszta, mint fehér papíros;
    Fogékony a legszentebb képzeletre;
    S mi tükrözhetné ott oly hűn magát,
    Mint a természet gyermeke: szabadság.
    Ön eldobná arisztokráciája
    Védsáncait a szép természetért;
    S a büszke ház leányán győzedelmes
    Leendne a természet szülte nő.
    Szabadság és nő oly rokon, nem-é
    A nő világa úgy is a baloldal?
    Ő Isten abban – s nincs-é ottan is
    Egyenlőség – szabadság? – Ön pirul?

JOLÁN

    Pirulnánk? Soha! A lelkesedés
    Kergetheti csak arcunkba a vért.

SZÉPHALMINÉ

Eddig azt hittem, hogy ön csak a férfiak közt agitál. S most úgy látom, hogy népünk szebbik felét, a hölgyeket, még könnyedebben megnyeri… Tanulj, Jenő, te is, e szabadságbajnoktól, stratégiát.

JENŐ

Minden téren mesterem ő nekem. Poézisban éppúgy, mint politikában, drámacsinálásban, pisztolylövésben…

SZÉPHALMINÉ

Vigyázzon, Zordy, a tanítvány sokszor túltesz a mesterén.

LORÁN

Mindig is csak nálam kiválóbbakat kívántam magamnak barátul.

SZÉPHALMINÉ

Itt az ideje, hogy öltözködni menjünk. A zenészek odalent ugyancsak cincognak… A lányok erre! Férfiak arra!

LORÁN

Alig találkozánk, s már szétszakítana?

SZÉPHALMINÉ

A szívügyeknek legalkalmatosabb csatatere a maszkabál. Ne lőjék el elébb a puskaport. El a két lánnyal.

 

Tizenhatodik jelenet

Jenő, Lorán

 

LORÁN

Húgodról hogy nem beszéltél eleddig?

JENŐ

Nem hittem volna rólad, hogy ki folyton a végzettel csatázol, szemedet egy ilyen kis éretlen süldőre vetheted.

LORÁN

Az antik tragikusok festette leányhősnők is éppily zsengék. Antigóné, Elektra, mit gondolsz, hány évesek? Mért kétled, hogy húgod lehessen – akár ma is – a végzet asszonya? Vagy Ilkád?

JENŐ

Gondolhattam vón, jó előre, hogy a poétikából kölcsönzesz argumentumot.

LORÁN

Miből gondolhattad?

JENŐ

Mert ki keres, mindenre lel ottan kádenciát… Nevetve. Provinciális naiváinkban – konfliktusterhes némbert.

 

Mindketten el.

 

Tizenhetedik jelenet

Jolán, Ilka

 

JOLÁN

Mint aki csak erre várt, jön ki megint, lopakodva. Zajt hall, hirtelen elbújik.

ILKA

Ki. Mily érdekes teremtés is a férfinem! Az önzetlenség, önfeláldozás jellemző reá. Ezt még ma beírom csatos naplómba… S vajon mi jellemző még a férfiakra? Nagyszívűség… Szabadságvágy, de szívesen válnak rabjaivá nagy eszméknek. Ez általában jellemző lehet, mert Zordy is és az én Jenőm is ilyen… Tulajdonképpen akkor se jártam vón nagyon rosszul, ha gyermeki béketűréssel Zordynévá leszek. Hisz egyik lovag nemesebb, mint a másik. Mily szép, hogy jó barátok. S nem nélkülözöm majd Zordy szellemét sem… Mily szép, hogy ez estén minden olyan jól alakul!… S milyen jó, hogy a férfiak nem mind fivéreink!

JOLÁN

Kidugja fejét. S legfőképp milyen jó, hogy ez oly nagyszerű férfifajjal, mi nők, a házasságban kapcsolatra léphetünk.

ILKA

És milyen jó, hogy mindketten kinőttünk a gyerekszobából. Zajt hall. Szülőim hangja! Mit gondolnak rólam? Magánbeszédben férfiakra vágytam… Elsüllyedek! Jolánhoz. Bújj el te is! Elbújnak.

 

Tizennyolcadik jelenet

Ilka és Jolán elrejtve, gróf Andaházy és gróf Andaházyné

 

ANDAHÁZY

Hátrálva be. Kisúg valakinek. Jön?… Követ még az orcátlan?

ANDAHÁZYNÉ

Maga mögé figyelve, szintén be. Nem! A lépcsőn elveszítette nyomunk.

ANDAHÁZY

Mily huncfut uzsorás ez! Attól reméli pénzét behajtani, hogy sarkomban van, és botrányt csinál… Így zsarolni egy grófot. Idegen háznál!… A megye első emberét.

ANDAHÁZYNÉ

Ez valóban kényelmetlen. S nem fog elmenni, amíg nem fizetsz.

ANDAHÁZY

    Zenő, te nem segítsz hű társ gyanánt.

ANDAHÁZYNÉ

    Nem adtam-é ki minden birtokom?

ANDAHÁZY

    Már annyiszor szememre hányt nehány
    Forintodat kívánod.

ANDAHÁZYNÉ

    Nem kérem azt,
    Szükséget szenvedék bár, s míg te más
    Hölgyeknek udvarolva szórtad el:
    Némán szenvedtem kebled pusztaságát…

ANDAHÁZY

    Beszélek én is: szívesen adá
    Pénzét a lány, menyecske-főkötőért.
    Mert már vénebb volt, mint a vőlegény.

ANDAHÁZYNÉ

    Két héttel!

Felzokog.

ANDAHÁZY

    Mindegy! Vénebb!

ANDAHÁZYNÉ

    Jaj nekem!

ANDAHÁZY

    Örömmel látta a gentry leány
    A grófi vőlegényt; s a lány családja
    Nem tudta, hogy hálózza őt körül, –
    Nehogy lépéről többé elszakadjon.
    Vagy hát mutasd meg nőerényedet;
    Gyémánt piperéd szép, ha férjedet
    Jobban becsülöd, add el azt, szerezz
    Helyette álékszert. Hisz tudva van,
    Hogy van valódid, s annak ösmerendik.

ANDAHÁZYNÉ

    Ím itt utolsóm; többé nincs miért
    Kínozz.

ANDAHÁZY

    S e gyűrű?

ANDAHÁZYNÉ

    Jegygyűrűm – de fogd!

ANDAHÁZY

    Ma itt lesz Zordy is, kivel pörünk foly,
    S ha látja feldúlt házi életünket,
    Veend e nőt ily fészekből magának?
    És kell e nász! egyetlen üdv nekünk.

ANDAHÁZYNÉ

    Csak lányomat ne add el, óh ne légy
    Bakója, – hogy gyűlölje kénytelen
    Kit gyermekésszel áldni megtanult.
    Leányom Ilka mást szeret, tudom!

ANDAHÁZY

    Ki mondja, hogy mondjon le érzetéről?
    Hogy tépje el keblének hő szerelmét?
    Kiváló találmány a főkötő,
    Szabadalom, mely mindent eltakar.

 

Gróf Andaházy nevet és gróf Andaházyné sír.

 

Tizenkilencedik jelenet

Ilka, Jolán, gróf Andaházy, gróf Andaházyné, Széphalminé

 

SZÉPHALMINÉ

Be.

    Mit látok! Sír ön? Óh, az istenért!

ANDAHÁZY

    Semmiség. Tréfa az egész, ijesztés,
    S az angyal hitte, hogy a gondjaim
    Túlságos súlyúak… Zenóbiám,
    Kint láttam imént egy derék hívemet,
    E borravalót nyomd a kezébe,
    És mondd neki, hogy ezzel elmehet.

Kezébe nyomja a gyűrűt.

    Potomság, de talán nem oly nagyigényű,
    Hogy meg ne elégednék véle…

ANDAHÁZYNÉ

    Sietek!
El.
 

Huszadik jelenet

Széphalminé, Andaházy

 

ANDAHÁZY

Szegény nő. És ily angyalt áldozok fel…

SZÉPHALMINÉ

Bizalmas közelről és bizalmas kötekedéssel. Érettem – mert úgy is mondhatná… Szenvedélyes csók. Újabb hitelező?

ANDAHÁZY

Biccent keserűen.

    Szemtelenségük már határtalan.
    Politikában tündöklő nevem
    Eleddig visszatartotta őket.
    De most! De most! A sarkamba szegődnek…
    Ez hát a népszerűség? – Díja ez,
    Mit küzdelmünkért a hon adni bír?
    Új csillag tűn fel, fényesebb, csak őt
    Csodálja minden, és a megszokott,
    Tüzében lankadó – már bukhatik!
    Szavát egy gyermek – Zordy dörgi át.

SZÉPHALMINÉ

Panaszkodik? S milyen féltékenyen. Haha! De hisz ön is Zordy éljenzői közé tartozik.

ANDAHÁZY

Kényszerűségből – mert ha a birtokperben megszorít, koldus vagyok.

SZÉPHALMINÉ

Lányát is hozzáadja.

ANDAHÁZY

Kényszerűségből.

SZÉPHALMINÉ

Ön főispán, s nem él hatalmával. Megyénk követjének ne jelölje Zordyt.

ANDAHÁZY

Ezt nem tehetem. Ő jelölt. Fait accompli.

SZÉPHALMINÉ

E hóbortos fiút mért ne tudná visszahívni a jelöltségből?

ANDAHÁZY

Angazsíroztam magam mellette. S okom nincs degazsírozni magam. Zordy intéger jellem, a lelke láng…

SZÉPHALMINÉ

Ne kezdjen lelkesedni most előttem!

ANDAHÁZY

Elvekről is van szó. Nemcsak személyéről.

SZÉPHALMINÉ

    Nővel beszél, nincsen gyűlésben ön,
    Hol durva tenyerű karzatvitézek
    Lesik szájából a szót, én szívéből
    Halászom azt elő… Ne szóljon elvről,
    A nő nem ismeri. – Tudom pörét
    A Zordy házzal. Hiszi: reménytelen.
    Ne féljen: nyerni fog. Perédy már
    Nekem megígérte. Pénzre is vagyon
    Szüksége a csatára, – mennyi kell?

ANDAHÁZY

    Most látom csak, hogy az ön vonzalma
    Milyen mély, mily nemes!

SZÉPHALMINÉ

    Az. Az bizony.
    Jelölje ön vetélytársul Jenőt.
    Legyen Jenőm a megyének követje.
    Csodálkozik? Mintha nem értené!
    Fiamat támogassa és ne Zordyt.
    Főispáni szó hathatós lehet.

ANDAHÁZY

De Zordy és Jenő legjobb barátok.

SZÉPHALMINÉ

    Barátok? – s volt-e összeütközésben
    Más érdekök? – Jenővel már beszéltem.
    Tehetségét eddig elnyomta Zordy.
    Segítsen néki megmutatni, mit tud.

ANDAHÁZY

    Semmizzem ki leendő vejemet?

SZÉPHALMINÉ

    Ellenkezőleg, támogassa vejét,
    Megint nem érti? Ó e férfiész!
    Ne adja lányát egy ágrólszakadthoz.
    Jenőmnek adja Ilkát! Érti már?
    Jenő és Ilka szeretik is egymást.
    Bár ez mellékes, gondolom, de nem baj.

ANDAHÁZY

    Zenóbiám előtt jelentős ez érve.

SZÉPHALMINÉ

    Neje örülni fog. Ön miért haboz?

ANDAHÁZY

Eltűnődve.

    De Zordy pártja nagy és elv zárja hozzá.

SZÉPHALMINÉ

    Ha elv, úgy nem lehet nagy.

ANDAHÁZY

    A pártja nagy.
    Figyelje most is hogy kiáltják nevét.

 

Kívülről kiáltozás: „Vivát Zordy Lorán” – „Hol van Zordy Lorán?”

 

SZÉPHALMINÉ

Ingerülten. Az én kastélyomban ittas korteshadak ne devernyázzanak! Kidobatom őket… Elég legyen a „vivát Zordy”-ból!

ANDAHÁZY

Ne oly hevesen, édes Etelkám! Pár napot adjon, vagy csupán pár órát, s velük fogom majd Jenőt kiáltatni… Én tanítsam önt politikára?… Jótorkú legények… Hallga csak!

SZÉPHALMINÉ

Bekopog Jenő szobájába. Jenő!

 

Huszonegyedik jelenet

Széphalminé, Andaházy, Jenő

 

JENŐ

Ki.

SZÉPHALMINÉ

Fiam, az akadály, mely Ilkádtól eddig elválasztott, úgy látszik, elhárítható.

ANDAHÁZY

Lányommal az országgyűlési követséget adom jegyajándékul. Kész vagy elfogadni? Feláldozni legjobb barátodat?

JENŐ

    Meggyőztem keblemet:
    A honnak oltárán feláldozom őt.

ANDAHÁZY

    Nagy lélek! Vedd pótlásul barátért
    Leányomat. Csupán egy feltételt
    Szabunk.

SZÉPHALMINÉ

A pörnyerést.

ANDAHÁZY

    A pörnyerést.

JENŐ

    A pörnyerést? Miféle pörnyerést?

SZÉPHALMINÉ

Az Andaházy contra Zordy pörben.

JENŐ

    Koldusbotra juttatjátok Loránt?
    Ki családunkban barátot talált
    S hitvest pedig szeretne találni,
    Húgomat, Jolánt.

ANDAHÁZY

    Bianka, Ilka,
    Jolán, és ki még? A szerelemben
    Épp oly mohó, mint eszme-téren.
    Remélem, leendő vőm-uramnak
    Nincs ily félelmes appetítusa.

SZÉPHALMINÉ

Felnevet.

    Nekem nincs ily előítéletem:
    Leendő vőm appetítusára!…
    Csak éppen azt a dalénekesnőjét
    Hagyhatná ki népes udvarából.

JENŐ

    Anyám, kérem, mit csinál már megint?
    Zordyt leendő vőként emlegeti;
    S közben terveket sző, kisemmizni őt.

SZÉPHALMINÉ

    Az is baj, hogy titeket szeretlek?
    Neked rang kell a házassághoz,
    Ilkának hozomány, és kitől,
    Kitől vehetünk rangot és vagyont?

ANDAHÁZY

    Őnagysága fölöttébb logikus.
    Ott vesszük ezt, hol akad ilyesmi.

SZÉPHALMINÉ

Hirtelen a zsebkendőjét is keresnie kell, mert most ért fel szívéhez fia vádja, most amikor már megvan az ellenérve. Tehát sírásból indít.

    De te azt mondod, hogy én intrikálok…
    Az is baj hát, hogy boldogságodat,
    Kérésedre! a szívemre vettem?
    Ilkádat megkapod, ez sem elég!
    Követ leszel, de neked mind kevés!
    Morogsz barátodért!

JENŐ

    Bocsásson meg!
    Anyám, könyörgök!

SZÉPHALMINÉ

    Hálátlan gyerek!
    Mit képzelsz, hogy Jolán boldogsága
    Feltételeiről én nem gondoskodom?

Praktikusan. Úgy kistafírozom én a húgodat, olyan, de olyan hozományt adok neki, hogy nem lesz panaszra oka annak, aki feleségül veszi… Ez a te híres barátod százszorosan megkapja a réven, mit elveszít a vámon… Mindenki nyer és senki sem veszít!

ANDAHÁZY

    Nőben íly észt még nem tapasztalék.

SZÉPHALMINÉ

    Mondta volna inkább, hogy íly szívet.

ANDAHÁZY

    Exkűzöm legyen: szívét már ismertem,
    De lángelméje most kápráztat el.

JENŐ

Elragadtatva megöleli anyját. Mondtam én mindig, hogy anyám a legokosabb asszony, s amit ő tesz, az jól van téve… Mily boldog lesz Loránom! Mily boldog lesz Jolánunk!… És én! És Ilka!… És mindenki!… Így minden rendben van, mehetünk a bálba!

SZÉPHALMINÉ

Kedves fanyar bölcsességgel.

    Ahová most már menthetetlenül
    Muszáj lesz engedni Jolánunkat is.
    Véka alatt többé nem tartható!
 

Huszonkettedik jelenet

Széphalminé, Andaházy, Jenő, Perédy –

 

A jelenet során Ilka és Jolán feje meg-megjelenik a paraván fölött.

 

PERÉDY

Ne siessenek!

SZÉPHALMINÉ

Önnek ez a jelszava. Tudom!

PERÉDY

Ezzel csúfol, de most oktalanul. Gyors voltam.

SZÉPHALMINÉ

Csak nem?

ANDAHÁZY

A pöröm?

SZÉPHALMINÉ

Elegánsan. Említém, mellékesen, a főispánnak, hogy pöre talán nem is áll oly rosszul…

PERÉDY

Avatatlan fül nincs jelen?… Nem. Nem áll rosszul… Jól áll. Remekül.

ANDAHÁZY

Megnyertem?

PERÉDY

Meg fogja nyerni.

ANDAHÁZY

De csakis a törvények legszigorúbb betartásával… Ugyebár?

PERÉDY

Kezeskedem arról.

ANDAHÁZY

Mindig tudtam, hogy vármegyénkben ön a törvények őre! Megöleli.

SZÉPHALMINÉ

Örülök, hogy az én két legjobb barátom: egymásnak ily jó barátai.

PERÉDY

Tréfából komolyan mondja. Bár ez a buzgalom, amellyel őnagysága a gróf ügyét támogatta nálam, engem féltékennyé is tehetne.

ANDAHÁZY

Ugyanúgy. S engem meg az, hogy őnagysága ily könnyedén elérte önnél az én támogatásomat… Ez vért kíván! Barátom!

JENŐ

    Hajnalra itt pisztoly párbaj esik.
    Csak azt nem tudom, hogy ki fog kivel
    Golyót váltani…

ANDAHÁZY

Megöleli Perédyt.

    Mi ketten soha!
    Legyünk pertu ezentúl.

PERÉDY

    Boldogan.

SZÉPHALMINÉ

Tettetett duzzogással.

    Vágytársaknak mutatják magukat
    S nem óhajtják egymást legyilkolni?
    Ez szinte sértő!

PERÉDY

    A kérdést inkább
    Úgy kéne feltenni: kiért lesz párbaj?

ANDAHÁZY

    Jogászi elme: a lényegre tör.

PERÉDY

    Ki, kivel, hol, mikor és mely eszközök
    Által lelend erőszakos halált?

SZÉPHALMINÉ

    Jó, ha egy íly jogász akad a háznál.
    Bár ugyane kérdéseket inkább
    Szerelmesekről szeretném föltenni:
    Ki, kivel, hol, mikor, mely eszközök…

 

Nem fejezi be, nevet, általános kacagásba fullasztja a mondat végét.

 

PERÉDY és ANDAHÁZY

Maguk is nevetések közt.

    Ki?… Kivel?… Hol?… Mikor?…

PIROSKA

Be.

    Egy asszonyság jött, csörög és énekel.

SZÉPHALMINÉ

    Bianka lesz, óh a szemérmetlen!
 

Huszonharmadik jelenet

Széphalminé, Andaházy, Jenő, Perédy, Ilka, Jolán, Bianka

 

BIANKA

Be, nápolyi táncosnő jelmezében, tarantellát dúdol.

SZÉPHALMINÉ

Mintha nem vette volna észre.

    Már éppen féltem, hogy hamvába hal
    Ma éjtszaka az álarcosbálom.

BIANKA

    Tettlegesség? Női idegroham?
    Tettenérés „in flagranti”? Halált
    Okozó súlyos testisértés?…
    Az estély fényét van mivel emelni.

SZÉPHALMINÉ

    Kollekciója túlontúl brutális.

 

Elfordul.

 

BIANKA

Úgy tesz pár tánclépést, hogy szembekerüljön vele.

    Inkább valami könnyebb lelkisértés?
    A halálos vég, remélem, maradhat?

PERÉDY

    Estélye, asszonyom, nem lesz unalmas.

BIANKA

Vadul tarantellázva körbetáncolja a szobát.

    Erre akár mérget is vehetnek!

Majd megtorpan. Kihívóan, harapásra készen.

    Művészetem honoráriumaképp
    Ilyen hideg mosolyokat kapok?

SZÉPHALMINÉ

Fellengző gőggel.

    És lássa ön, nem szép díja ez is
    A művészetnek, hogy pór papjait
    Arisztokráciánk körébe vesszük.

Finomkodva.

    Őméltóságaik megengedik
    Kegyedet nékik bemutathatni?

JENŐ

    Színházban már láttam. Én tapsolék.

BIANKA

    Maradhattam vón ott, akarja mondani.

SZÉPHALMINÉ

    Színházat itt mi is csinálhatunk.
    S ha szórakoztat, tapsot kaphat itt is.

BIANKA

    És ha szórakozni jöttem volna
    Én is?

SZÉPHALMINÉ

    Velünk?

BIANKA

Egyre kihívóbban.

    Vagy inkább rajtatok.

Megáll velük szemben, s kötekedve új énekbe kezd.

    Hideg, hideg, hideg, hideg
    Az illem és a jómodor,
    A névjegyes virágcsokor,
    A nyársrahúzott férfiak,
    Mieder-be préselt nőalak.
    Vitrinbe zsúfolt drága lom,
    Bókokba rejtett rágalom.
    Neheztelések, intrikák
    És replikák és taktikák.
    Semmitse mondó álszavak,
    Köcsögkalap a szék alatt,
    Főhajtások és fintorok,
    „Őméltósága” és „Kegyed” –
    Hideg, hideg, hideg, hideg.

S táncolva kivonul, vissza-visszaintegetve. Odakint – jöttére – a zenekar is belekap megint a tarantellába.

 

Huszonnegyedik jelenet

Széphalminé, Andaházy, Jenő, Perédy, Ilka, Jolán

 

SZÉPHALMINÉ

Jaj, hogy mennyire kezdek örvendeni rajta, hogy Jolánom elcsavarta a Zordy Lorán fejét… E veszteségbe bele fog kékülni ez a Bianka! Úgy kell neki!

PERÉDY

Elcsavarta?

SZÉPHALMINÉ

El, el!

PERÉDY

És az ő kis fejecskéje szintén elcsavarodék?

SZÉPHALMINÉ

Zordy oly vonzó, lánglélek, fiatal, s most már szegény is – kell-e több egy leánynak? Nevet.

PERÉDY

Gyámfiacskámért ki hevül itt jobban: anya vagy leánya?

SZÉPHALMINÉ

Megint fejébe kezd szállni a féltés… Óh, óh, Perédy! Addig szeretem, amíg csak játék… No, induljunk a bálba!

PERÉDY

Ám ti menjetek, ha tetszik. Nekem még szóm volna őnagyságával… Ön sejti már, látom, több ez, mint játék. Szenvedély lobbant e szívben, s nem tűr bagatellírozást.

SZÉPHALMINÉ

Ne most, ne most, Perédy!… Kérem önt, gróf, csak menjen – s szintúgy fiam, menjetek. Majd követendlek.

PERÉDY

Szívességet tettem, jutalmam kérem…

ANDAHÁZY

Jenő barátom, talán mi csakugyan túl sokan vagyunk e jelenethez.

PERÉDY

Engem most nem feszélyeznek, mint tanúk… Jutalmam kérem. És nem kis jutalmat.

SZÉPHALMINÉ

Nem is értem, miféle jutalomról beszél…

PERÉDY

Te sem érted, legfrissebb pertu barátom?

ANDAHÁZY

Értjük mi ezt, ha nem mondjuk is.

SZÉPHALMINÉ

Higgye el, Perédy, ha úgy volna, hogy csakugyan tartoznám, hálátlan nem leszek. Soha nem voltam az.

PERÉDY

Szavakkal nem fizet ki. Szerelemért esdek.

SZÉPHALMINÉ

Óh, ez erős!

PERÉDY

S ha nem kapom meg, pörölök érte, executiót követelek.

JENŐ

Küszöbről, ahol Andaházyval álltak, visszajön. Uram, mint e ház egyetlen férfitagja, az ily tónust megengedhetetlennek kell deklarálnom, a mama előtt.

ANDAHÁZY

Gondoljuk meg, beavatkozzunk-e?

PERÉDY

Mi kivetnivaló volna benne, ha én – mint mondám – szerelemért esdve, tisztelettel megkérném most…

SZÉPHALMINÉ

Belevág. Ó, Perédy, kérem, ez túlzott díj, erről nem volt szó! Függetlenségemet én fel nem áldozom… Nem! Azt nem!

ANDAHÁZY

Minden ajánlat meggondolandó… Etelkám, én tanítsam most önt politikára?

SZÉPHALMINÉ

Igaza van, gróf… Gondolkozási időt kérek, kedves Perédy.

PERÉDY

Minek? Ígérje meg most. Én se kértem gondolkozási időt a levéltári ügyben. A szerelem nekem szárnyakat adott… Most hogy ily szépen együtt vagyunk – mondhatni a szűk család –, ígérje nekem a kis Jolánka kezét… Oly bájos lány, szeretném nőmül venni… Remélhetem… Jolánkát? Nevet, élvezi, hogy ily soká félreértették őt.

ILKA-JOLÁN

Kidugják fejüket a paraván mögül. Kétségbeesve bámulnak egymásra.

 

Közben csend, majd.

 

SZÉPHALMINÉ

Fanyarul.

    Színházat ön is tud csinálni, látom.

PERÉDY

    Elmehettek most már, barátaim,
    S megyünk mi is mindjárt utánatok.

SZÉPHALMINÉ

Jenőnek.

    A nyitó párok kezdhetik a táncot.

 

Jenő és Andaházy el.

 

Huszonötödik jelenet

Perédy, Széphalminé, s nem is nagyon elrejtve Ilka és Jolán.

 

SZÉPHALMINÉ

    Hány éves ön? A lányom tizenhat.

PERÉDY

    A mi korunkban, kedves Etelke
    Fiatalok közt kell keresni párt.
    Elég vagyonom van és nagy hivatalom
    Hogy ezt meg is engedhessem magamnak.
    Ön se szívesen jönne hozzám nőül…
    Láttam az előbb, ne is tagadja,
    Megijedt a gondolatától is.
    A gusztusunk is úgy látszik, hasonló:
    Mind a ketten szeretjük a zsengét.
    Hogy még vannak tizenhatévesek,
    Vigasztaló tudat. Nem találja?
    Most kezd csak minden egyenesbe jönni.

SZÉPHALMINÉ

    Mire célozgat?

PERÉDY

    Arra, hogy örüljön.
    Szabad lett az útja Zordy Lorán felé.
    Ha Jolánkát hozzám adja nőül,
    Nincs több vágytárs, kivel osztozni kell.
    Világos?

SZÉPHALMINÉ

    S épp ezért rettentő.

PERÉDY

    Önön múlik, hogy rekompenzálja
    derék gyámfiamat. S ön nagyszívű,
    Szeret adakozni. S hogy Jolánka
    Se fog búsulni sokat, higgye meg.

SZÉPHALMINÉ

    De hogy mondjam meg néki?

PERÉDY

    Mondja azt,
    Hogy a magamfajta öreg legény
    Nehezen bírja az emóciókat,
    S özvegyemmé teszem – vígözvegyemmé…
    Ez végtére még igaz is lehet.

SZÉPHALMINÉ

    És ha kerek-perec nemet mondanék?

PERÉDY

    Akkor itt minden parti visszamegy.
    Kezdjem sorolni? Ilkáé Jenővel,
    A gróf pörnyerése, – sok szép intrika
    A füstbe megy mind. Nem lesz érte kár?

 

Kintről nagy erővel megszólal a zene.

 

SZÉPHALMINÉ

    A bálon bejelentem, hogy leányom
    Menyasszonya lett önnek, Perédy.

PERÉDY

Karját nyújtja neki.

    Zordyt utána vigasztalni kell,
    Nehéz, de szép feladat lesz ez önnek,
    Hisz gyámfiam oly érzékeny kedély.

 

Elmennek karonfogva.

 

 

Huszonhatodik jelenet

Jolán és Ilka

 

Csend.

 

JOLÁN

Kibújik a paraván mögül.

    Mért nem maradtunk a gyerekszobában?
 

Huszonhetedik jelenet

Jolán, Ilka, Zordy

 

ZORDY

Ki. Köpeny, kalap, kezében kis álarc, meglátja Jolánt, felkiált. Jolánkám!

 

Csend.

 

ILKA

Csendesen kijön a függöny mögül, most látszik csak, hogy végigsírhatta a jelenetet, megáll, s csendesen súgja Jolánnak. Vigyázz reá, amíg lehet. S kifut a teremből.

LORÁN

Értetlenül utánanéz, aztán Jolánhoz.

    Életem legszebb napja a  mai.
    Szabad az első táncot, Jolánkám?

JOLÁN

    Soha többé nem fogok bálba menni!

Berohan a szobájába.

LORÁN

Egyedül.

HANGOK

Kintről. Éljen Zordy Lorán! Hol van Zordy Lorán?

LORÁN

Indul lassan kifelé.

Függöny

 

Második rész

A földszinti termek egyike, ugyancsak Széphalminé kastélyában. Elképzelhető, hogy az előző emeleti helyiségnek földszinti megfelelője. De ha az zárt, fojtott, alacsony és a sok textiliával zsúfoltan színes – boudoir-szerű volt, ez levegős, tágas… A kastély új, tehát klasszicista stílusú. Ennek megfelelően: itt kellemes arányú oszlopok, harmonikus architektúra, s dominál a fehér szín, kevés arannyal.

A klasszicista stílus lehetővé teszi, hogy amikor a színdarab itt következő második részében a cselekmény átkanyarodik rögtönzéses színjátékba; a szalon is átalakulhasson amfiteátrummá – miközben persze megmarad szalonnak.

Az oszlopok közein – esetleg függönyökön – túl a többi termekben is, mint itt is áll a bál.

A zenekar hol közelről, hol távolabbról szól. Alkalomadtán ezen a termen is átvonulhatnak a muzsikusok. A zene erőssége és a zenedarabok stílusa feltűnés nélküli korrespodenciában van a színpadi cselekmény fázisaival. A bálozók jelmezben és álarcban vannak.

Az improvizált „színpad a színpadon” jeleneteknél a körben álló nézők mind álarcosak – de az, aki besodródik a „bűvös körbe”, és kénytelen részt venni a rögtönzött színielőadásban: leveti az álarcát.

 

Első jelenet

Bianka, Lorán

 

BIANKA

    Lorán!… Nekem szerelme kell! s ha szóm
    Nem oly szabad, mint langyos hölgyeinké,
    Ha hirtelen: vulkáni tűz okozza,
    Mely árként gátat hág s a polgári
    Világ durválja csak szent működését.

LORÁN

Türelmetlenül.

    Majd másszor erről.

BIANKA

Felugrik.

    Hah!

LORÁN

    Bocsánat!

 

Indul.

 

BIANKA

    Feltártam szívem és ön menni készül.
    Megvet talán? Nem jobban, mint magam.
    De halljon engem is, s aztán ítéljen:
    Míg más gyermek mosolygott, sírt, örült,
    Mint a perc ihleté: én szűk szobában
    Táncórákat vevék, síró szemekkel;
    Gyakorta megfosztának ételemtől.
    Ha csüggedeztem, pénzleső szülőim. –
    Az estve jött, fényes ruhában és
    Kedvet színlelve színpadon valék;
    S kiket mulattattam, tán nem gyaníták,
    Mennyit szenvedtem, hogy meg tudjak élni!
    Serdültem, s jött hozzám sok fényes úr,
    A lángkeblű, az ártatlan leány
    Hitt és szerelme legszebb gyöngyeit
    Néhány kéjenc mulatságára szórta.
    Fölébredék, s míg boldogb nő előtt
    Költői fényben áll ember, világ,
    Előttem legrútabb alakjait
    Nem szégyellé kitárni; s én ezalatt,
    Hitem veszejtve, – élvek tengerében
    Kerestem kárpótlást. De élveim
    Erőltetett meleg: nem nap szülé. –
    Ön jött s utálni kezdtem múltamat,
    Láttam, mi rossz vagyok s érdemtelen
    Ily nagy kebelben élni. Ön kizár,
    De én mint bűnös mennynek ajtaján
    Addig könyörgök, addig szenvedek,
    Míg istenként könyörül, s béfogad.

 

Térdre esik előtte.

 

    Lorán, szerelme kell, s kivívom azt!
    Ha nem… Ha nem…
 

Második jelenet

Bianka, Lorán, Széphalminé

 

SZÉPHALMINÉ

    Milyen szép élőkép!
    Hadd gyönyörködjem. Ne mozduljanak!
    Bálványa előtt a szép Bianka.
    Óh Istenem, – mily sápadt. Tán beteg?

BIANKA

    Gondoskodása bájol. Jól vagyok.

Feláll. Azért is dudorászik.

SZÉPHALMINÉ

Loránthoz.

    Mit szól hozzá, nem forradalmi tett ez,
    A művészetnek hogy pór papjait
    Arisztokráciánk körébe vesszük?
    Arról nem szólva, hogy hívatlanul.

LORÁN

    Én bátorítám, jöjjön el ide.
    Eseménytelen nem eshetik meg
    Ily művészbarát uriasszonynak
    Házavatása.

SZÉPHALMINÉ

    Önre számítunk is.
    Miben lesz részünk, színház vagy szavallat?

LORÁN

    Magamfajta amatőr poéta
    Mit is tudna egyedül csinálni?
    Törtem a fejem, rájöttem: semmit.
    Ám a színészet papnőjével: mindent!

SZÉPHALMINÉ

Biankához.

    Mily hű barátja önnek Zordy ur!
    Az imént még lányomért lelkesült,
    Most már önt védi. Ki gondolta vón,
    Hogy művészkörben hűség megteremjen.

 

Nevet, leül egy kanapéra.

 

    „On revient toujours” – mondja a francia.

 

BIANKA

    Ha mást szeret, ne védjen engemet.
    A gyűlölet és szerelem között
    A hűség csak középút lehetne.
    Már a szó is mily utálatos, hideg.

SZÉPHALMINÉ

Felnevet.

    Önnek ez égövön minden hideg.
    Hiába, nem Nápoly napja süt ránk.
    Hogy is mondta? „Hideg, hideg, hideg…”

BIANKA

Közel megy Zordyhoz és halkan, jelentőségteljesen mondja a szemébe.

    E szócska „hű” s e szócska „hűs” rokon.
    Olaszhon lánya ekkép nem szeret,
    Percig lobog csak – ámde égig ég.
    Tőrként ragyog s hegyén ül a halál.

Kis csend, majd felkacag, megrázza csörgős dobját, mintha a zenekar csak erre várt volna, belekap egy vad nápolyi dalba, s Bianka kitáncol.

 

Harmadik jelenet

Lorán, Széphalminé

 

LORÁN

    Jolánka hol van?

SZÉPHALMINÉ

    Csakugyan, Jolán,
    A kis huncut, szeret maszkot cserélni.

LORÁN

    Megismerném bármilyen maszk alatt,
    De nem lelem egyik teremben sem.
    A szobájában lappanghat talán?
    Küldessen érte! Muszáj meglátnom őt.

SZÉPHALMINÉ

    Nyugodjék meg, üljön szépen le mellém.

Helyet mutat Loránnak a pamlagon.

    Mi lelte önt? Rossz előérzet gyötri?

LORÁN

    Ezt meg kell szokniok, gyakorta jő
    Ily percem és mázsányi súlya fojt,
    Hogy szíveremben az élet megáll.
    Démonnak mondják, mely gyötörni jár,
    Érzésnek hívják a közemberek.
    Rossz szellem, s elfüstölni nem tudom
    A társasélet síri balzsamával.

SZÉPHALMINÉ

Ölébe vonja Lorán fejét.

    Amit Jenőtől barátként kapott,
    S a kéjt, amit Jolántól remélt,
    Tetézve kapja meg tőlem, Lorán.
    E vándoröltönyt le is teheti már,
    Széphalmiéknál ön otthonra lel.
    …Kezdi magát jobban érezni, nemde?

Leszedi Loránról a bő útiköpenyt, álarcát, széles kalapját.

LORÁN

    Egy dolgot kérek, ne tagadja meg.

SZÉPHALMINÉ

    Megígérhetem.

LORÁN

    Jolánról szóljon!
 

Negyedik jelenet

Lorán, Széphalminé, Perédy

 

PERÉDY

    Örülök, hogy elárvult gyámfiam
    Kegyed ölén ily gondoskodást nyer.
    De nem akarom zavarni e kettőst…

LORÁN

Felpattan.

    Ön mindenütt csak hamisságot lát,
    Mert maga is velejéig hamis.

Széphalminéhez.

    Mihelyt Jolánkámat megtalálom,
    Visszajövünk anyai áldásért.
El.
 

Ötödik jelenet

Széphalminé, Perédy

 

PERÉDY

    Putifárné, Józsefedre találtál!
    Csak a köpenye maradt kezedben.

SZÉPHALMINÉ

    Sikertelenségben egyek vagyunk.

PERÉDY

    Menyasszonyomat keresem. Merre van?

SZÉPHALMINÉ

    Már őt mindenki rajtam keresi?
    Szoknyám alá dugtam tán? Nézze meg!

PERÉDY

    Eljegyzésünket mikor teszi közzé?

SZÉPHALMINÉ

    Jolán, úgy látszik, rosszat sejt, bújik.

PERÉDY

    Mondja meg, hol – s én megvigasztalom.

SZÉPHALMINÉ

    Jolán vadóc, ámde próbálja meg.
    Ha nem kaparták még ki a szemét…
    Padlásszobácskája kuckójában
    Szokott legtöbbször duzzogni s zokogni.

PERÉDY

    Mit ígérjek néki? Ékszert? Fogatot?

 

Csend.

 

SZÉPHALMINÉ

    Mondja neki, hogy jön őt megmenteni
    Egy vénembertől.

PERÉDY

    Kitől?

SZÉPHALMINÉ

    Perédytől.
    Ez hatni fog, ezért hálás leend.

PERÉDY

    Kikérem magamnak, hogy csúfolódjék.

SZÉPHALMINÉ

Vállára teríti Lorán köpenyét.

    Köpeny… álarc… Karbonári kalap.
    A manzardszobában megleli Jolánt.
    Keveset szóljon, semmit se köhögjön.
    A mécs homályos… Sok szerencsét – Lorán!

PERÉDY

    És ha lelepleznek?

SZÉPHALMINÉ

    Csak tréfa volt.

PERÉDY

Meghajol.

SZÉPHALMINÉ

    Mozgása lehetne romantikusb.

PERÉDY

Széles mozdulattal vág ki egy reverenciát.

    S iparkodom majd gyalázni Perédyt.

Indul.

 

Hatodik jelenet

Széphalminé, Perédy, Bianka

 

BIANKA

    Lorán, ha imént megbántottalak…

SZÉPHALMINÉ

    Hallja Lorán? „Lorán”. Ez már fél siker.
    Siessen hát, a menyasszonya várja.

BIANKA

Sikolt.

    Lorán, ugye ez nem igaz?

PERÉDY

    Igaz.

El.

 

Hetedik jelenet

Széphalminé, Bianka

 

BIANKA

    Igaz, mondta. De hangja oly hamis volt,
    Így hát nem igaz. Ám ha mégis az?

SZÉPHALMINÉ

    Mégis jobb a hűség, mint a semmi…

BIANKA

    Hűség: hűvösség. A hűtlenség: halál.
    Meg tudom érteni a Borgiákat.

Önkínzóan sikoltja.

    Elképzelem, hogy ölelkezni fognak!

Széphalminénak.

    Ön is szereti őt, és csak mosolyog?
    Hát asszony egy ilyen?

 

SZÉPHALMINÉ

Továbbra is mosolyogva.

    Anya vagyok.

BIANKA

    Lányára gondol, s felülemelkedik.
    Csakugyan szent lehet az anyaság.
    De én most szívesen megölném őket.
    Mindkettőjüket. Mit szól az anyaszív?

SZÉPHALMINÉ

    Önnek nyilván fölöttébb illenék
    Lukrécia Borgia szerepköre.

BIANKA

    Próbáljuk ki. Hol van a pohara?

Egy kis üvegcsét vesz elő.

    Na?

SZÉPHALMINÉ

Halkan.

    Őrült.

BIANKA

    Miért? Gyors, biztos halál.

Nevet. Elteszi. Hangot vált.

    Minden teremben pompás a hangulat
    Boldog lehet. Mi lesz itt éjfélkor?
    Hajnalra? Reggelre?

SZÉPHALMINÉ

    Fokozni kell!

BIANKA

    Majd igyekszünk.
  Hirtelen.
    Mit csinál vajon most
    Ott fent Lorán? Látni vélem őt…
 

Nyolcadik jelenet

Széphalminé, Bianka, Lorán, majd Andaházy, Szendrődy, Pikó, Hars, Kondor

 

LORÁN

    Itthagytam jelmezem, fölismertek.
    Most az egész siserehad nyomomban.

BIANKA

    Az előbb akkor ki volt itt Lorán?

SZÉPHALMINÉ

    Maszkabálon ilyet nem kérdezünk.

HANGOK

    Éljen Zordy! Hol van Zordy! Itt van Zordy!

 

A politikai barátok be.

 

ANDAHÁZY

Mintegy bemutatja őket. Van-e irónia a szavában? Lehet, hisz a politikai barátok vagy buták vagy részegek, vagy maguk is olyan cinikusak, hogy össze lehet kacsintani velük.

    Ím ennyi ember, ennyi színbarát,
    Ily sok pallérozott, művelt levente:
    Hars, Pikó, Szendrődy, Kondor.

SZÉPHALMINÉ

    Boldog vagyok, hogy házam avatásán
    Láthatok ennyi nagy politikust.
    És mind-mind Zordy hívei, tudom.

PIKÓ

Gyűlési szónok, nem tud szónokolni. Most is, Széphalminéhoz ilyen retorikusan szól.

    Kegyed terme művészet csarnoka.

SZÉPHALMINÉ

    Hízeleg, – ha úgy tehetnék, mint akarnám,
    De én szegény özvegynő!

HARS

    Ön szegény?

SZENDRŐDY

    Ha Krőzus az.

KONDOR

Kimustrált öreg poéta.

    Nemtője minden szépnek, e dalommal
    Dicsőítém meg elhalt gerlicédet
    És benne téged is.

Papírt ád.

SZÉPHALMINÉ

    Ó, köszönöm,
    Bár gerlicét nem tartottam soha.

HARS

    Bort és ebédet jól megérdemeltük
    Tele torokkal had kiáltsuk el:
    Éljen Loránunk!

TÖBBEN

    Éljen, éljen ő!

 

Vállukra kapják.

 

PIKÓ

    A többiek már reklamálnak téged.

BIANKA

    Ne vigyék el őt körünkből, kérem.

HARS

    S ha önnel együtt, úgy nincs kifogása?

 

Miközben kiviszik őket.

 

PIKÓ

    A népszerűség ellenállhatatlan
    Hullámhátára kapta őket, madám.

Bókol Széphalminé felé, el.

ANDAHÁZY

    A népszerűség ellenállhatatlan
    Hullámháta le fogja őket… platty!

SZENDRŐDY

A piperkőc, ebből már tudja, hogy ellenszél is van, igazodik.

    Megvallom, e rohanva haladást
    Én nem szenvedhetem, de ez divat.
    S gúnyolják azt, ki vélek nem brekeg
    A modern elvekért. S mintája én
    Minden divatnak, vajh ezt tűrjem-e?
    Nem, nem tűrhetem, tehát kiáltom:

 

– ejtett hangon, unottan –

 

    Sokáig éljen Zordy, a követ.

Utolsónak megy el, az ajtóból még visszafordul, s szinte kérdő hangsúllyal mondja.

    Sokáig éljen Zordy, a követ?
El.
 

Kilencedik jelenet

Andaházy, Széphalminé

 

ANDAHÁZY

    Jenőt is ők fogják kiáltani…
    „A szabadság nagyra nő,
    Ha követünk lesz Jenő”

SZÉPHALMINÉ

Ez hát a volt Zordy párt? Különbet kívánnék Jenő fiamnak. De egyelőre ez is megteszi.

ANDAHÁZY

    Politikában nincs finnyáskodás.
    Cserélhetünk főt, a banda marad.

SZÉPHALMINÉ

Levonja őt magához a pamlagra. Ne szavalj folyton!

 

Csókolóznak.

 

ANDAHÁZY

Közben mégiscsak szaval.

    Óh nőszemély! Pamlag párnái közt
    Főzöd ki azt, mit késő kor fia
    Elv-fejleménynek, kombinációnak
    Tekint.

 

Csók.

    …Mind csak bábok vagyunk –

 

Csók

 

    kik a
    Színen játszunk, de a szőnyeg mögött
    Nőkéz vezérli titkos szálainkat.
    Óh nők!

 

Csók.

 

    Minő varázzsal bírtok tik fölöttünk?
    Ha simogattok, üdvöt álmodunk már.
    Ez az, ez az… Még!
    Rútul kijátszatánk, mi férfiak
    Még édenünkben, mert az ismeret
    S eszély gyümölcsét Éva ette meg,
    Ádámot csak csutkája fojtogatta…

SZÉPHALMINÉ

Erre pajkosan Andaházy szájára üt, enyelgő szerelmi tusácska.

 

Tizedik jelenet

Andaházy, Széphalminé, Jolán

 

JOLÁN

Be. Csupa sugárzás, szelídség, boldogság.

SZÉPHALMINÉ

    Fejfájásom volt s a gróf ápola.

JOLÁN

    Ugyan anyácskám, hisz nincs ebben semmi.
    Ma oly nap van, hogy mind mulathatunk.
    Nem szeretnélek semmikép zavarni.

Megsimogatja, megcsókolja anyját.

    Folytassátok csak, ha úgy fáj fejed…
    Nincs jobb, mintha migrénünk elmúlik.
    Kúrálja őt, gróf!

SZÉPHALMINÉ

Előbb csak bámul rá.

    Mi történt veled?

 

Kis csend, majd megérti.

 

    Migrénje volt, ezért nem jött a bálba.

ANDAHÁZY

    És sikerült elmulasztani?

 

Kis csönd. Majd.

 

JOLÁN

    Ja.

Leül a szemben levő kanapéra.

    Lorán! Lorán! Miért nem jössz, Lorán?
 

Tizenegyedik jelenet

Andaházy, Széphalminé, Jolán, Lorán

 

LORÁN

Másik oldalról, mint ahol Jolán várja, megjelenik.

    Minden termet tűvétettem önért.

Jolán elé járul és mélyen meghajol.

JOLÁN

Azt a lebernyeget hol hagytad el? Imádlak benne.

LORÁN

    Nem is tudom, mintha itthagytam vón…
    Vagy tévedek?

SZÉPHALMINÉ

Zavartan.

    Lebernyeg, lebernyeg, lebernyeg, leber…

JOLÁN

    Így is szeretlek. Egyre jobban. Te is?

LORÁN

    Miért is kételkedjen az egekben,
    Ha ez hazug!

Elébe omlik.

 

JOLÁN

    Honnan most e dúltság?
    Hisz minden oly jól indult…

LORÁN

    Dúlt volnék? Óh!
    Nyomorult lény a költő, látja ön,
    Szerelmét más közember föl nem éri.

JOLÁN

    Eddig szinte néma voltál, most szavalsz.
    Szeretem, ha szavalsz.

LORÁN

    …föl nem éri.
    Nem oltja el egy érdekváltozás.
    Tűzvész az, mely ha egy világ viharja
    Zúg el fölötte, nő csak és dagad…

JOLÁN

    Ez így van. Pontosan így… „és dagad”

LORÁN

    Előítélet, gyáva számolás,
    Illendőség nem korlátolja reptét.
    Alkot magának, mint Isten, világot,
    S lelkének gyermekivel népesíti.

JOLÁN

    Ha nem korlátolja repted illendőség,
    Előítélet, gyáva számolás,
    Csókolj meg!

LORÁN

Körülnéz, mintegy engedelemért.

    Ezt meg nem tagadhatom.

 

Megcsókolja.

 

JOLÁN

    Még! Még! Még!

LORÁN

Hátrább vonulva.

    … Ily őrjöngő szenvedély
    Nem lel rokonra e fagyos világon

JOLÁN

    Nem lel rokonra! Hiszen te tudod
    Lorán, hogy hogy imádlak.

Rázza Loránt kétségbeesetten.

LORÁN

    Hát hogyha a költőnek vállait
    Haldokló vén apának átka nyomná,
    Még akkor is?

JOLÁN

    Még akkor is!

LORÁN

    S ha ő
    Ez irigylendő, e sajnálatos
    Földönfutó egy kóbor volna csak
    És e világon minden birtoka
    Két kar, becsületes szív és esze, –
    Még akkor is?

JOLÁN

    Még akkor is!

LORÁN

    S ha e
    Koldus és átkozott földönfutó
    Én volnék, akkor is? Még akkor is?

JOLÁN

    Bár nem vagy az, de akkor is.

LORÁN

    Az vagyok.
    Most tudtam meg… Vitás birtokunkat
    A gróf nyerte el, pártom elfordult,
    Jenő lett vezére… Még akkor is?

JOLÁN

    Mi szörnyű vagy.

LORÁN

    Még akkor is?

 

 

Tizenkettedik jelenet

Andaházy, Széphalminé, Jolán, Lorán, Perédy

 

PERÉDY

Belép álarcban, köpenyben.

JOLÁN

    Jaj nekem!

LORÁN

    Ha ha! Szerelmed itten már kifogy!
    Jolán, hogy higgyek még az emberekben?
    Jolán, még akkor is?

JOLÁN

    Nem! Nem! Nem! Nem!

Leveti magát a díványra, szemét, fülét befogja.

ANDAHÁZY

    Így megkínozni szegénykét, Lorán,
    Hát szabad ezt?

LORÁN

Letérdel.

    Jolánom, bocsáss meg!

PERÉDY

Miközben leveszi válláról a köpenyt, fejéről a kalapot. S az álarcot is.

    Eljegyzésünk mikor lesz hírül adva?

LORÁN

Térdeltében feléje fordul.

    Kivel jegyzené el magát, gyámatyám?

PERÉDY

    Jolánkámmal az imént egyezénk meg.

LORÁN

Térden, továbbra is.

    Igaz ez,
    Jolán? – Világot e Chaosra hát,
    Világot, hogy szülessen bár pokol,
    Bár üdv, mindegy, csak a szülés keserve
    Végződjék: és megnyugszom. Csak világot:
    A nőkebelnek titkait kitárni!

PERÉDY

    Fiam, a tények önmagukért szólnak.
    Fényes nappal lámpásért kiabálsz.
    Eljegyzésünk hirdesse ki – mama.
    Jolán, jöjjön! – Karomat fölkínálom.

JOLÁN

Lassan föláll.

    Várjon sorára!

Anyjához lép, pofon vágja. S aztán Perédynek mondja.

    Most adhatja karját.

Hagyja magát Perédytől karon fogni. Mereven áll.

LORÁN

Felpattan.

    Minden dolog kifordult önmagából.
    S ön szerint ez rend? Erkölcs? Logika?

JENŐ

Megjelenik az ajtóban.

    Anyám, Jolán, mi történik itten?

PERÉDY

    Semmi, semmi, a boldogság kissé
    Megzavarta menyasszonyom eszét.

LORÁN

    Nos, dönthetsz, lovagias báty s fiú,
    Hogy kit akarsz ki ellen megvédeni.
 

Tizenharmadik jelenet

Közben már beszállingózott az egész társaság. Mindenki jelmezben s különös álarcokban. Sok az állatfej

 

PERÉDY

Anyósom, rajta! Most önön a sor.

SZÉPHALMINÉ

Erőfeszítésébe kerül, hogy beszéljen, de megteszi. Ez oly kedves együttlét…

 

Csend.

 

PERÉDY

Folytassa csak, mindenki fel van ajzva.

SZÉPHALMINÉ

…alkalmát megragadva, boldog vagyok, hogy bejelenthetem… Elakad.

PERÉDY

Halljuk, halljuk!

 

Csend.

 

SZÉPHALMINÉ

Hogy családunk régi, hű barátja, Perédy eljegyzé…

JOLÁN

Azért is kimondja, ő maga, könyörtelenül s hidegen. Széphalmi Jolánt.

 

Kis csend, majd állathangokkal elegyes brávózás.

 

PERÉDY

Köszönöm! Köszönöm! S karján Jolánnal elvonul, nyomában a többiek. Csak Lorán marad a színen. S hátul az ajtóban megáll Bianka.

 

Tizennegyedik jelenet

Lorán és Bianka

 

Itt csend. Kint tánczene.

 

LORÁN

    Ismét táncolnak. Óh, én megcsalódtam.
    Nem, nem kiált érette szívem ujra.
    És küzd, és fáj, mert küzd és vérezik…

 

Kis csend.

 

BIANKA

    Csak kígyót vesztett.

LORÁN

    Jó vigasztalás,
    Ha a világnak romján szól az ördög:
    Ne sírj, magad vagy a világon úr,
    Nem lesz, ki osztályrészedet szűkítse,
    Nem lesznek nők s barátid hűtlenek.

BIANKA

    Letörlöm könnyeit.

LORÁN

    Ne bántsa ön.
    Ó, szent a könny, mert szép multért fakad.

BIANKA

    Egy érdemetlentől menekült meg ön.
    S örüljön neki, ön van fölényben,
    Hiszen öné a költészet hatalma.

El.

 

Tizenötödik jelenet

Lorán egyedül

 

LORÁN

    Igen, megírom sorsomat. Talán
    Ezért tépé le mind a fergeteg
    Életvirágimat, hogy füzérré
    Kötözze homlokomra. Tán azért
    Állt meg szívem verése, hogy nyugodtan,
    Mint Isten, alkothassak színvilágot,
    A gyöngyöt megteremjem, mint a kagyló,
    S a gyöngy fényébe menjen életem,
    S én veszhetek…
 

Tizenhatodik jelenet

Lorán és Ilka

 

ILKA

Megjelenik az ajtóban, mint aki lopva jött, felderül, hogy Loránt itt találja.

    Zordy, kedves Zordy!
    Hogy van?

LORÁN

    Mint fergetegben a kalmár hajós
    Egymásután kidobja áruit,
    Hogy még megmentse a maradtakat;
    Amíg hajója himbál üresen
    S üres hajóján véle a nyomor.
    Szívem kihalt, síroszlopim között
    Az embergyűlöletnek réme ül;
    Kétségbeestem üdvön, életen,
    Istent, erényt és embert megtagadtam.
    Egyetlen társam a szülői átok,
    Egyetlen hasznom küzdő életemből,
    Hogy éltem únni s halni megtanultam.

ILKA

Szeretnék könnyíteni szívén. Hogyan?

LORÁN

Letérdel előtte.

    Új életet szeretnék kezdeni,
    Adja ehhez az áldásait reám.
    S ne tagadjon meg egy csókot tőlem,
    Talizmánul viharos életemre.
    Hadd írják sírkövemre: életében
    Egy nőt csókolt meg, ki nem volt csalárd,
    S a Judás-csókok közt egy volt igaz…

ILKA

    Isten megáldja önt.

Homlokát megcsókolja.

 

Tizenhetedik jelenet

Lorán és Ilka, előbb Bianka, aztán Jenő és a többiek

 

BIANKA

Aki, úgy látszik, eddig leselkedett.

    Ím!
    Nézzétek e pásztori jelenetet!

ILKA

Csendesen mondja, nincs pánikban, erős lélek, nem fél a botránytól.

    Azt hiszem, mindenki minket figyel.

LORÁN

Nem mozdul ő sem.

    Nem bánjuk a világ ítéletét,
    Mely mindent rossznak mond, mit föl nem ér.

JOLÁN

Megjelenik az egyik oszlop mellett s most tör ki belőle az eddig megfékezett tébolya.

    Lám, a költő szerelme, ha, ha, ha!

Csillapíthatatlan kacagógörcs fogja el, amely végül majd sírásba csap át.

JENŐ

Megjelenik.

    Álnok barát! Honáruló, megállj!
    Őrséget e honárulót befogni!

LORÁN

Feláll.

    Hát csak börtönbe menjek, jó barátom?
    Becsületes Széphalmi! Még imént
    Feltárám néked titkos terveim
    Egy rossz világ helyett ujat teremtni,
    Merész eszmék voltak, lefogathatsz.
    Ha jól színezed, fel is akasztathatsz…
    De hisz még vannak jó s igaz barátim,
    Álarc alatt is felismerem őket:
    A sok pallérozott, művelt leventét.
    Bármi legyen, értem jót állanak.
    Kondor te!

KONDOR

    Viszket a nyakam.

LORÁN

    Pikó!

PIKÓ

    Mindig bíráltam utópiádat.

LORÁN

    Szendrődy!

SZENDRŐDY

    Már nem dívik a szabadság.

ILKA

    Jenő, szerelmünkre, könyörüljön!

JENŐ

    Épp érette vagyok könyörtelen.

LORÁN

    Tudom már, mit jelent embert szeretni!
    Barátság, honszeretet, szerelem,
    Szép égi nemtők, tik mind megcsalátok.
    Hadd lám a föld legföldiebb leányját!
    Nos szép Bianka, egyedül vagyok,
    Szerelmed lángja ég-e még irántam?
    Kövess tanyámra, majd ölelkezünk…

ANDAHÁZY

Barátságosan és eréllyel.

    Módod nem igen lesz erre, amice.
    Mért jöjjön ide vármegyei hajdu?
    Kocsimnál várnak, add magad kezökre.

 

Mindenki megdermed. Vár.

 

ILKA

Börtönbe megy?

LORÁN

    „Nem dívik a szabadság…”

 

Egy pillanatig még vár: valami talán történik. Nem. Némán várják, hogy induljon.

 

BIANKA

Hirtelen elkezd tapsolni. Brávó! Brávó!… Brávó, Zordy, e rögtönzése valóban zseniál! Pompásan indult!… Ezen expositio méltó vón akármely classicushoz! Schiller Frigyes-i! Vagy inkább Kotzebue! S mikor taníttatta be ily jól a szerepeket Ilkával, Jolánnal – s önökkel, uraim? Mert nagy művészet kelletik ám hozzá és sok-sok gyakorlás, hogy caracterünktől ily elütő rollét játszani tudjunk. A természetesség zománcával befutva. Ily naturáliter, ahogy Jenő kiáltá, Jenő, a legendásan hű barát, hogy „álnok barát! Honáruló!” Mily meggyőző volt, szikrázott szeme! S ön, Szendrődy, a szabadságeszmék felkent bajnoka, mily pofra ingerlő cinizmussal volt képes mondani – hogy is?

SZENDRŐDY

    „Már nem dívik a szabadság!”

BIANKA

Ez az!… S ahogy Kondor, ki mindig kész önfeláldozásra, erőt véve magán azt mondta… Na! Kondor!

KONDOR

Tetszett?… De végszót kérek hozzá, mert csak úgy van csattanója.

BIANKA

Lorán – végszót!

LORÁN

Másodszorra? Ami a szívből szakadott?

BIANKA

Csak tréfa volt, Lorán, s most is csak tréfa lesz.

JENŐ

Maradjunk ennél. Nem rossz megoldás. A letérdelés Ilkám előtt csak tréfa volt. S így tréfa az is, hogy álnok barát, honáruló, etcetera. Ugye, Ilkám, csak tréfa?

ILKA

Csakúgy, mint önöknek: csak tréfa.

LORÁN

Nem igaz!

 

Csend.

 

BIANKA

Ezt is mily jól adja! „Nem igaz!” Mesteri! Színitanodában kéne tanítani önnek. Hogy kell egy lázadó angyalnak mondania. Toppantva hozzá: „Nem igaz!”

JENŐ

Felszabadultan. Csak tréfa!…

MIND

Csak tréfa!… Csak tréfa!

KONDOR

Végszót kérem… A bizalomról szóltál – „hű s igaz barátim”… Telve hittel mondád: „hív s igaz barátim”…

LORÁN

„Bármi legyen, értem ők jótállanak. Kondor te!”

KONDOR

„Viszket a nyakam”… Jó volt?

BIANKA

Shakespeare-i!… Lorán, ön jön. A nagy tirádát! Még egyszer! Hisz oly szép volt: nekem kínálta – jobb híján szívét. „Nos szép Bianka!” – mondá. Köszönöm a szép Biankát”, s nem győzöm elégszer hallani. A nagy tirádát kérem. Ez vezessen át e rögtönzött expozícióból az újabb rögtönzések felvonásihoz, melyekben mindnyájan részt veszünk, nem szívünk, csak álarcunk szerint, hisz ne feledjük a jelszót!

MIND

Csak tréfa!

BIANKA

Lorán, önön a sor! Kérjük még egyszer a nagy tirádát! S utána, mit már annyit ígértünk: jöhet az est fénypontja – egy kis komédia, melyben egyszerre nézők s aktorok leendünk… Mintegy kiszólásképp. Még mindig jobb, mint megyei hajdúk közt szekerezni egy dohos tömlöc felé. Mentsük a bőrünk!… Tirádát!

LORÁN

    „Tudom már, mit jelent embert szeretni!”

BIANKA

Egy kritikust! Egy kritikust! Hol egy kritikus, hogy a végletes pesszimizmusnak ez aranymondását recenziójában majd kidomborítsa?… Fokozza ezt, Lorán! Ezt fokozza!… Ha lehet.

JENŐ

Hallod, Lorán? Pipáld le Lord Byront világfájdalmilag.

LORÁN

    „Barátság, honszeretet, szerelem…”

SZÉPHALMINÉ

Jaj de szépen mondja! Házioltáromon nálam is e három eszme ragyog… „Barátság…”

BIANKA

Angyalom, ne essen ki rolléjából: legyen csak ön kéjsóvár, pénzsóvár, rangsóvár…

SZÉPHALMINÉ

Képmutatásból se lehessek ideálista? Már megbocsásson!…

JOLÁN

Képmutatásból lehetsz az, mama, de csakis képmutatásból.

SZÉPHALMINÉ

Akkor ám hagyják, hogy mondhassam én is, versengve e rajongó fiúval: „Barátság, honszeretet, szerelem…”

PERÉDY

Mondja csak, mondja, anyósom, e tréfába ez is pompásan belefér. Sőt, mondjuk mindnyájan! Uniszónólag!

MIND

    „Barátság, honszeretet, szerelem…”

LORÁN

    „Szép égi nemtők, ti mind megcsalátok.”

BIANKA

Most jövök én: mint a föld legföldiebb leányja. Így mondá Lorán. Emelt homlokkal vállalom… Szerelmem lángja felől érdeklődött. Ég, Lorán, ég! Hol a tanyája, hogy ölelkezzünk?

ANDAHÁZY

Ha ezt is rögtönzik, nem lesz túl pikánt?

LORÁN

Ez itt vadon most, s tanyám egy kunyhó… Valahol itt…

BIANKA

Én megosztom önnel kunyhóját. Levetkezvén az előítéletet.

HARS

S még mi mindent?

BIANKA

Hívjon hát, mint elébb: „Nos szép Bianka!”

LORÁN

Ó nem, Bianka, távozzék el innét! Ez anakoréta magány itt drágább nekem, hogysem holmi kéjekért megosztanám…

SOKAN

Nevetnek.

SZÉPHALMINÉ

Drága Biankám, most rögtönözzön valami csattanóst. Ön már az erdőből is kiutasítva lőn.

JENŐ

Jó fordulat, bár kissé következetlen.

KONDOR

Kérdés, mikor játszódik a darab?

LORÁN

Egy-két év kell, míg fényes állásomból ide süllyedek, hol Jób tanyázott: a szemétdombra.

SZÉPHALMINÉ

Egy-két év után kidobva lenni, még sértésnek sem túl nagy, Bianka. Nevet.

PERÉDY

S vigasztalhatja, hogy még előtte van – ez egy-két jó évnek. Melynek végét most láthatjuk mi: jövőbetekintők.

KONDOR

Mily nemes szív: némán megy el!

HARS

Ne részletezze! Megtörik szívem e néma női bánaton… Hol a zsebkendőm?

BIANKA

Ha zsebkendőt emleget, fölveszem. Mint egy kihívást. Játszani kezdtünk? Hát játsszunk komolyan! Az, hogy csak tréfa, felmentést ád, hogy ne hazudjunk többet.

Egy lélegzetvétel, s már benne van a nagy szakítási jelenetben.

    Még most is megvet ön? jó; távozom;
    Ne higyje, hogy epedni s az eget
    Megyek imádni áldásért fejére,
    Mint rossz színműben.

KONDOR

Egy színműben mer színműt emlegetni! S menten valóságízű lesz szava. Minő raffinement! Méltó egy Marivaux-hoz! Brávó, Bianka!

BIANKA

Kuss, ott a kakasülőn! Még van a bögyömben.

Folytatja.

 

    … Ön nem ösmeri
    A nő-kebel szép tükrű tengerét.
    Vagy tán leckémből, melyet térdein
    Csúszott tanulni? Én önt gyűlölöm
    Természetem egész tüzével és
    Megbosszulandom, hogy könyörgni láta
    És oly kicsínyen. Még találkozunk!

 

Kilép a Lorán körüli mágikus körből, az improvizált játék teréből. A többiek suttogva gratulálnak neki.

 

LORÁN

A nagy tiráda most jön… Egy pillanat, hogy összeszedje magát, s aztán olyan átéléssel, mely megengedhet magának bármely kiszólást.

    Takarodjék csak, mindent elhiszek.
    Könnyül lélekzetem, melyet a kígyók
    Nehézzé tettek. Most szabad vagyok!
    Hisz annyit éltem másnak, hogy magamnak
    Is illenék már élnem egy kevéssé,
    A társaság nyügétől megmenekvém,
    Mi csak patkányfogó s mi foglyai
    Éhségből egymást esszük…

KONDOR

Patkányfogó! Szép kép. Nagyon szép kép. Originális.

LORÁN

    …Hah, ki jő?

 

A körbenállók egymást tologatják előre.

 

HARS

Menj te!…

KONDOR

Hogyisne! Hogy lemarjon…

HARS

Csak tréfa…

PIKÓ

Nem lehet hagyni, hogy végig monologizáljon…

SZENDRŐDY

Miért ne? A bolond is a magáét hajtja.

LORÁN

    Most szűk tanyám is üresen marad.
    Sebaj, bálványokat füstöltem el,
    S kis áldozat, ha ráadásul az egy
    Isten kiment is keblemből velek.

SZÉPHALMINÉ

Kezd unalmas lenni e színház – úgy látszik, nincs senkinek kedvére dialógba bocsátkozni vele.

LORÁN

    Hisz hon, szerelem, barátság, erény,
    Mind, mind, pénzünknek csillogása csak,
    Mely addig él, míg készpénzül kel el.

ANDAHÁZY

Mély és bölcs mondás! Hajhaj, ilyen a világ.

SZÉPHALMINÉ

Ez inkább didaktikus, mint pikánt – ön tévedett, gróf. Szegény fiú, hogy mennyit szenvedett, s amit nyert: csupán e közhelyek. „Hon, szerelem, barátság” – agyő, agyő!

 

Nevetés.

 

HANGOK

Agyő! Agyő!

LORÁN

Széphalminéhoz.

    Nem ismer tán, nagyságos asszonyom?
    Mit is csodálom? A művelt világ
    Naptára oly rövid…

Sebesen, behajtva Széphalminét a maga játékkörébe. De ha már véletlen sétaútját az erdő elhagyott sötétjébe vette, hogy meg ne ijedjen támadójától, bemutatkozom: Zordy Lorán valék, s egykor vendég is az ön szalonjában. Akkor még bátran szavalhattam honról, szerelemről – úgy bizony! –, ön se mondta volna, hogy közhelyeket hall… Most tegyen úgy, mintha felismerni vélne. Ez kell a játékhoz!

SZÉPHALMINÉ

Oh, ön Zordy? Valóban? Minő érdekfeszítő találkozás ez! Ki gondolta volna?… Szerepen kívül. Így?

LORÁN

Így és így tovább!… Ön talán már halottnak is hitt?

SZÉPHALMINÉ

Nem is tudom. Nem gondolkoztam önről.

 

Nevetés.

 

LORÁN

    Mily igaz! Ha ember megbukik
    Felejtve harmadik nap. Annyi szép
    Virág terem a rossz tuskó helyén,
    Hogy könnyű azt feledni…
    Mi is egy ember bukta? Dráma csak,
    Melyen bár könnyezünk, mégis mulattat,
    S ha nem buknék el hőse, átkozódnánk…

SZÉPHALMINÉ

    Most én mit feleljek?

PERÉDY

    „Mily szemtelenség
    Ekként elállni az utat. Hogyan
    Véték ön ellen?”

LORÁN

    Ezt most ki mondja?

SZÉPHALMINÉ

Kihívóan, szinte kacéran.

    Én mondom…
    Véték ön ellen?

LORÁN

    Sőt, az Isten ellen,
    Mivel remekművét, üdvzálogát
    Egy ifjú nőkebelt megmérgezett.

PERÉDY

    Jolánom, ez önt sérti. Ne hallgassuk…

JOLÁN

Hidegen.

    Engem ne küldjön ön gyermekszobámba.

SZÉPHALMINÉ

    Nem tartozom, de tudja hát, miért
    Nem adtam lányomat: ön katolikus
    S lányom protestáns.

LORÁN

    Ég mennydörögj! ne halld
    Isten mint káromolnak itt alant.
    Oh nő! S míg gazdag voltam, addig ugy-e
    Nem számított, hogy pápista vagyok.
    Ön lányával aranyborjút imád!

SZÉPHALMINÉ

    Csak ez hiányzott! – Tépd őket! – Ne engem!

LORÁN

Jolánra érti.

    Hát nézd, ha nem hiszed, gyermekedet:
    Kiölték kebléből a jellemet,
    Ő nem tanult mást, mint tetszélkedést;
    De hogyha majd lehullnak ékei,
    Körültekint s rideg keblében a
    Családi kéj érzése nem honol:
    Rendeltetése szent körét veszejtve
    Gyümölcstelen fa, szótlan gondolat,
    Hazátlan, félszegen barangoland
    A semmiségben.

PERÉDY

    Jolán menyasszonyom, én ezt kikérem.

LORÁN

Még jobban rákapcsol.

    Mivel menyasszony, cifra köntöse,
    S a harmatot, mely fénylik szép füzérén,
    Nem tudja: könny és mindenikben egy.
    Életreménynek játszi sírja van.
    Nem felejti, hogy álnokság ejté meg…

JOLÁN

Elalél bátyja karjába.

JENŐ

Vizet, hej – orvost, mert meghal különben!

PERÉDY

Mint e hölgynek vőlegénye, sőt, ha elfogadjuk, hogy e jelenet egy-két év múlva következend bé, úgy e hölgy törvényes férje is már, elégtételt követelek!

JOLÁN

Felrévedve, malíciával. Hogy? Ön már a férjem? Ily sokat aludtam?

PERÉDY

Hadd éljünk a jövőben. Jólesik önt nejemül tudhatni. Meg akarja csókolni Jolánt.

JOLÁN

Hagyjon! Pár hónappal az esküvőnk után ön már más nőknél tölti az idejét – ön most sincs itthon.

PERÉDY

Hát hol volnék, drágám?

JOLÁN

Hol? Körülnéz. Azt mondják: nála… Bianka felé int.

 

Nevetés.

 

JOLÁN

S én pedig otthon csakis arra várok, hogy egy este megszólaljon a csengő… Nézi merően Loránt. Hátha megint az eszébe jutok – s eljő. Odainti Pirost.

    Piros, mért nem tudok vigadni úgy,
    Mint egykor a kedves szülői házban.
    Oly sokkal bírok, mit vágyam kívánt.
    S mind megvetem.

PIROS

    Beteg tán, asszonyom.

JOLÁN

    Hol van férjem?

PIROS

    Biankánál.

JOLÁN

    Ah, úgy.
    Oh, máskép volt ez a szülői házban.

PIROS

Minő színmű okozta e borút?

JOLÁN

Meglátva Loránt.

    Ön itt? – oh jaj!

LORÁN

    Ki hitte volna hogy
    Ekként reszkessen egykor ön, ha lát.

JOLÁN

    Büntetni jött ön, jól tudom, bocsánat,
    Könnyelműség, nem romlottság hibám.

LORÁN

    Mit megbocsájtani? Én valék hibás.
    Költő létemre mért vágytam a világba,
    Hol átok minden nem középszerűn?
    Miért kerestem nőt magasztosat,
    Minőt költőnek őrjült álma szül,
    Minő ily rossz világra nem való?
    Mért kerestem érzést emberek közt?
    Miért hívék, mint gyermek, Istenében?
    Miért mondtam le hír, hon és barátról.
    Minden reményt a lányért elcserélve,
    Rábízva mindent, mint merész hajós
    Vezérlő csillagára?

JOLÁN

    Érzené
    Csak azt, mit én, hallgatna.

LORÁN

    S hol van hát szív, oly vérző, mint enyém?

JOLÁN

Sír.

LORÁN

    Ne sírjon ön!
    Óh, szent a könnyű, áldás istenektől,
    Kebel, mely sírni tud, meg nem reped,
    Mert hogyha búval bétölt, könnybe olvad,
    És felvidul, mint vészeső után.
    Rajtam veszíté értelmét ez is,
    Hogy könnyítsen egy világnyi gyászt
    Egy csepp könnyű?
    Én megkövültem, mint a fájdalom.

 

Csend. Jolán zokog.

 

LORÁN

    Egy szót Jolán!

JOLÁN

    Én önt szeretem.

LORÁN

    Mit mondasz Jolán?
    Tán újra tréfa? Óh jaj, hogy nem az.
    Óh jaj, hogy sírkövében ismerek
    Csak az örökre elveszett szerelemre.
    Mért mondja, hölgy, szemed, hogy szód igaz.
    Nyugodtan tűrtem és oly csendesen,
    Mint sírfenék. – Miért jövél Cherub
    Fölrázni a rég hunytak álmait.
    Hogy újra küzdjem sorsom végzetét
    S hogy újra vesszek a nehéz csatán.

JOLÁN

Perédyre érti.

    Léptek közelgnek, jaj nekünk Lorán!

HARS

Tettenéri…

SZENDRŐDY

In flagranti…

PIKÓ

Véres konfliktus…

LORÁN

    S nem tudnád-é felejteni a világot?
    Nem tudsz-é mindenektől elszakadni
    Egy percre? – Óh egy percnyi életet
    Megérdemelnék annyi szenvedésre.

Csókolja, s esetleg vetkőzteti is.

 

JOLÁN

Menj, menj! Közelgnek, férjem jő, megöl.

LORÁN

Együtt halunk meg!

PERÉDY

Műértőleg. Mily idegizgalom!

JENŐ

Perédyhez. Itt állsz és mosolygasz…

PERÉDY

Csak tréfa!

JENŐ

Csak tréfa, hogy nőd ő? – Lehet. Hisz igazából még el sem jegyezted… De nem tréfa, hogy nekem húgom ő. Kihívom tehát csábítóját pisztolypárbajra. Csak úgy tréfából… Nos Lorán, lövünk?

KONDOR

Jenő átveszi a játék irányítását. Új fordulat! Azt hiszem mostantól számítjuk az utolsó felvonást.

LORÁN

Barátom! Ez éjtszakában van valami vészes. Egyre beljebb csaljuk egymást az útvesztőbe, és hol a kijárat – a végén felejtjük. Kezdjük elöl, kérlek, mintha mi sem történt volna… Mily szép volt. Rég volt? Még egy napja sincs tán. Te barátom vagy, és Ilkádért hevülsz, Ilka engem gyűlöl – s valahol a mennyben az én életem lapjára már felírtak egy nevet, s e név: Jolán… Emlékeztek ti is?

SZÉPHALMINÉ

Felnevet. Rég volt, talán igaz se volt!

ANDAHÁZY

S nemde ön úgy reméli, hogy vagyonába is visszaülhet? Akartam mondani: az én vagyonomba. Szeretne mindent semmissé tenni.

SZENDRŐDY

S hogy mi megint téged jelöljünk követnek, lázas jakobinus! A történelem kerekeit nem lehet már visszaforgatni, amice!

PERÉDY

Nincs pörújítás, nincs fellebbezés!

LORÁN

Lemondok a vagyonról és minden becsvágyamról. Csak e szívhez, mely e játékban íme itt megnyílott előttem, csak e szívhez hadd térhessek vissza, mint vesztett édenemhez… Hátha nem űz el tőle többé a lángpallosú angyal. Az álomból, mit oly vadul játsztunk itt, ébredjünk fel megint a jelenben, hol a mindennapi élet szokása szerént én egyszerre vesztes is, nyertes is lehetek. Megfogja Jolán kezét.

JOLÁN

Igen, igen, jőjj vissza fellengős egedből, ha tudsz – Loránom.

JENŐ

Nincs visszaútja. Nincs jelene neki, és nincs jövője sem. Húgom, búcsúzzál tőle! Ami most jön, már csak férfiakra tartozik.

JOLÁN

Búcsút int Loránnak, beáll a nézők közé, hol Perédy karon fogja.

LORÁN

Kétségbeesve. Jolán!

PERÉDY

Kedves öcsémuram, ki látott oly komédiásokat, kik a páholyokba felkiabáljanak, provokátorice?

HARS

Mi befizettünk a spektákulumra, tessék folytatni!

KONDOR

Nem fizettünk be, de ingyen nézőnek is vannak jogaik.

LORÁN

Legyen! Játék vagy valóság, mindegy – de mit szívünk mélyén dugdosánk eleddig, most napfényre jő. Minden érzet és minden gondolat!… Jenő! a barátságunk örvén – most már gyanítom – mi fene farkasokként rivalizáltunk… Pisztolyt! Pisztolyt! Nincs sok kedvem élni ily felismeréssel.

 

Pisztolyokat hoznak.

 

JENŐ

Volt érzéseinket ne rágalmazd, Lorán! E játék varázsa is épp abban van, hogy legjobb barátok kényszeríttetnek egymás legyilkolására… Ezért kérlek, Lorán, mielőtt egymásra pisztolyt emelnénk: ölelj meg!

LORÁN

Pokolba a szentimentalizmusoddal! Ölelkeznél még? Fityiszt! Ha meggyilkolsz, ne legyen mentséged reá, hogy vérző szívvel tetted, te hű ba-ha-rá-hát!… S ott fönt a páholyokból se halljak ám holmi szipogásokat!

SZENDRŐDY

Az ily színházat én is szeretem! A pokolba a holdkóros ábrándozással! Vért és halált!

BIANKA

Van, hogy emberek néznek állatviadalt. Itt fordítva!… Jó mulatást, addig is!

SZENDRŐDY

Ön el? Gyönyörűm?

KONDOR

Ne szökjék meg, az izgalmas főjelenetről! Juthat még magának is valami kis szerep… s Istenem! talán még nekem is… Mert egy jó drámában a végső függönyig még annyi minden megtörténhetik.

BIANKA

A fináléra visszajövök. Készülnöm kell… Arra a kis oly óhajtott szerepecskére… Ifjú barátaim! addig is jó vérfürdőzést – mindent bele! El.

 

Tizennyolcadik jelenet

Lorán és Ilka, Jenő és a többiek

 

LORÁN

    Varjú, meglesz dögöd. Lőjünk Jenő!

JENŐ

    Te lősz! én hívtalak ki.

LORÁN

    Nem lövök.
    Neked, mint mondják, drága életed,
    Nekem nem az, kisebb hát veszteségem.
    Legyünk egyenlők. Kérlek, lőjj előbb!

JENŐ

    Legyen!

LORÁN

    De jól célozz hát!

ILKA

    Ne!

JENŐ

    Ez ki volt?

LORÁN

Nem ismered? Az angyal, ki Ábrahám kezét visszafogta, midőn kését a fiára emelte.

SZENDRŐDY

A hölgyek távozzanak!

PIKÓ

Ki látott párbajnál nőket szekundálni?

ANDAHÁZYNÉ

Épp azért! Végre láthatunk hősöket!

ILKA

Amikor olyan érdekes!

PIKÓ

Legalábbis forduljanak el!

SZÉPHALMINÉ

Majd kis tükrömből lesem. Elfordul. Tükröt vesz elő.

ANDAHÁZY

Ön nem izgul?

SZÉPHALMINÉ

Jenőm lő előbb, s ő jeles lövő.

KONDOR

Különben is a művészi igazság követeli, hogy itt Zordy Loránt kiszenvedni lássuk… Lorán! Szép tirádát várunk, mikor lelked kileheled – hallod?

LORÁN

Nincs jobb múzsa a halálnál. Bízom, hogy ihletni fog.

KONDOR

Nehéz műfaj, mert hosszú nem lehet… Rövid legyen és pontos, mint egy telitalálat.

ANDAHÁZY

Tárgyra! tárgyra! Elég a szóból!

LORÁN

Tárgyra, tárgyra! Ami itt azt jelenti: gyorsan a halálba! Mert a leghamisabb bírói ítélet sem oly hatályos, mint ha az alperest sikerül sírba tennünk. Akkor biztosan nincs apelláta… E kis szívességet tedd meg már apósodnak. Lőj, Jenő!

JENŐ

Cinizmusoddal meddig ingerelsz még? Nem én akartam! Isten a tanúm! Lő. Íme!… Mi az?

LORÁN

Ez melléje ment, te mesterlövész.

JENŐ

Úgy te jössz! Hirtelen. Lorán, adj előbb búcsúkezet!

LORÁN

Te a szentimentálist játszod tovább, én a cinikust. Halld hát válaszom:

    Búcsúkezet? Haha! Ravasz óhajtás!
    Szeretnéd, hogy a múlt idők könnyűje
    Szemembe szökjék, elkábítson engem,
    S ne tudjak megcélozni egy barátot.

JENŐ

    Mohón várja már mindenki a végem.
    Kitől remélhessek könyörületet?
    Jó! Nincs barátság. De éltem itt. Ennek
    Emlékére, kérlek, adj búcsúkezet.

LORÁN

    Híven szerepemhez, folytatom: nem én!
    Nem olyan a barátság, mint a tea,
    Hogy lét sajtolhatsz másodszor belőle.

SZÉPHALMINÉ

    Akció nincs, csak filozofálnak.
    Vendégeim! Menjünk táncolni!

JENŐ

    Anyám itthagysz? Most? A pisztolycső előtt?

SZÉPHALMINÉ

    Duzzogó barátok dialógusával
    Nem fogom úntatni vendégimet.

 

Erős zene. Mindenki hirtelen kivonul.

 

 

Tizenkilencedik jelenet

Lorán és Jenő egyedül marad.

 

Csend.

 

JENŐ

    Most kinek játszunk?

LORÁN

    Már csak magunknak.

JENŐ

    Te jössz!

LORÁN

Mint aki felréved.

    Persze! De hisz olyan mindegy
    Lövünk vagy sem.

JENŐ

    Csak tréfa.

LORÁN

    Hát aztán?
    Mindegy. Mindenképpen mindegy… Vigyázz!
    Én jövök. Legyen!

 

Lő.

 

JENŐ

Elesik.

    Ó jaj! ez talált.

LORÁN

    A legjobb szerepet elirígyelted
    Tőlem már megint, féltékeny barát!

Eldobja a pisztolyt.

 

Huszadik jelenet

Lorán, Jenő, Hars, Pikó, Szendrődy

 

Egy-egy vendég bejön, megáll az ajtóban.

 

LORÁN

Leül a mozdulatlan Jenő mellé.

    Varjú barátok, itt van sültetek.
    Ha volna könnyem, érted ontanám el,
    Mert benned drágább múltamat ölém meg.
    S miért? Hogy mondhassák e gaz fiúk:
    Böcsületért szent áldozat esett.

HARS

    A lelke, úgy látszik, elszállott. Sebaj.
    Gazemberré lett volna.

PIKÓ

    Sőt, bolonddá.
    Gazzá lehetni kell ám több erély.

SZENDRŐDY

    Jól lősz Lorán, kívánok sok szerencsét.

HARS és PIKÓ

Felemelik és kiviszik a mozdulatlan Jenőt.

 

Huszonegyedik jelenet

Lorán, Jenő, Szendrődy

 

LORÁN

    Több kártyát osztott kezünkbe a sors,
    Úgy látszik ez is ott volt a talonban…

SZENDRŐDY

Felveszi a pisztolyt.

    Ez az adu, amely mindent
    Elüt.

Ő is kisétál.

LORÁN

Jó játék, hogy lássuk, mik voltak, avagy lehettek volna, vagy talán maradtak életünk rejtett esélyei. Én párbajhős, Jenő halott. Jolánom Perédyné… Az életet talán újból is kezdhetem.

 

Huszonkettedik jelenet

Lorán, Ilka

 

ILKA

Be. Gyanakodva szétnéz. Mi történt?

LORÁN

S ön megint oly szabad, mint volt. Mikor? – talán még a teremtés hajnalán.

ILKA

Mintha lövést hallottam volna.

LORÁN

Nem tévedett.

ILKA

Örülök, hogy épségben látom önt. Aggódtam önért.

LORÁN

Köszönöm… Úgy látszik, még egy oly gyűlölt jegyesség is számít, mint a miénk volt…

ILKA

Igen, én gyűlöltem önt, mielőtt ismertem volna.

LORÁN

Igen, én lemondtam önről, mielőtt ismertem volna.

ILKA

Azóta megismertem és tisztelem.

LORÁN

Ez is valami. Mondtam, hogy még újrakezdődik az élet! Nevet.

ILKA

Ne gúnyolódjon. Nagyon bántott, mikor észrevettem, hogy Jenő inkorrektül viselkedik önnel.

LORÁN

Már ne bántsa! Én is inkorrektül viselkedék Jenővel.

ILKA

Azt nem hiszem. Ön arra képtelen.

LORÁN

Én? Megöltem őt, párbajban, csillagom.

ILKA

Nem igaz!

LORÁN

Ott a pisztoly… Még füstölög. Nézzen a tanúkra! Arcukon láthatja a gyász sötét jelét.

 

Csend.

 

ILKA

És most önnel mi lesz, Lorán?

LORÁN

Megdöbben. Ez az első szava? Mit kérdez ön?

ILKA

Hogy önnel mi lesz!… Ha menekülnie kell – segíthetek?

LORÁN

Ó, érdemes volt oly mélyre süllyednünk, hogy e tengerfenéki sötétségben végül a részvét e tiszta gyöngyére találjunk… Egy bukott angyalnak is kárpótlása vón ez, egy mennyországért. Ilka részvéte, vagy több is annál? Érdemes élni! Azt mondja, menjek? meneküljek? Megyek! Ama csóknak az emlékével, amelyet az imént adott.

ILKA

Nem. Ezzel! Csókolja. Lorán! Bárhová mégy, hadd kísérjelek el!

LORÁN

Úgy látszik, hogy a gondviselésnek ama köre, mely eljegyzésünkkel kezdődött, most ím bezárult. De egy szférával fentebb. Fentebb! Fentebb! Jegyesem vagy, Ilka! De nem szeszélyből avagy számításból, egy kriptaboltban porladó atyának tekintélyszavára, hanem végzetszerűleg jegyesem… Nőm! Asszonyom!

ILKA

Milyen kár, hogy nem mindjárt így kezdted…

LORÁN

Ne bánd! A próbatétel megsokszorozza a kincs becsét. Könnyű sikereimtől elkapatva hogy lettem volna képes én oly élet-halál szerelemre, mint mit most érzek? Letérdel elébe. Örök hűséget esküszöm.

ILKA

Menjünk innen, Lorán, míg késő nem lesz… Én félek.

 

Kintről nagy taps.

 

LORÁN

Mitől, szívem? Hisz most kezdődik az élet.

 

Huszonharmadik jelenet

Lorán, Ilka, Széphalminé

 

SZÉPHALMINÉ

Be. Ó! Idill?… Miért nem csatlakoznak a tapsoncokhoz? Mikor mindenki fiam, Jenőt ünnepli, e mulatság díjnyertes bajnokát, ki oly híven játszta a párbaj-áldozatot, hogy én is… – Elfogja a nevetés – … egy pillantásra … azt hivém: tetem… Halottat ily élettel még nem játsztak sehol. Műértők mondták. Jenőm, Jenőm, hogy mily sokoldalú! Ha nem várná státusférfi-pálya, lehetne aktor, játékszíni csillag. S még mi minden! A zsűri most dönt: Jenő érdemli ki Tháliának arannyal futtatott babérkoszorúját – nem mintha ön esélyek nélkül indult volna, Zordy… Hogy a második díj öné leend – szép ezüst serleg –, arról kezeskedem.

ILKA

Hirtelen elfogta valami hisztériás düh, kitörő nevetéssel és zokogással veri, öklével, az előtte térdelő Lorán fejét.  Hát ön még most is… most is csak komédiázott?… Szégyellje magát!

JENŐ

Fején aranyozott babérkoszorúval be.

 

Huszonnegyedik jelenet

Lorán, Ilka, Széphalminé, Jenő, s nyomában egyre többen, mindenki

 

ANDAHÁZYNÉ

Arája itt van, Jenő!

ANDAHÁZY

Lám, tettleg bünteti párbaj-ellenfeled. Nem tudja, megbocsájtni, hogy pisztolyt emelt rád, ha csak tréfából is.

JENŐ

Ne bántsd őt, Ilkám, hisz alulmaradt.

ANDAHÁZYNÉ

Boldog vagyok, hogy minden a legszebben alakult, a leányom szíve szerint választá férjét: Jenőt.

LORÁN

Felpattan. Folytassuk a párbajt, Jenő!

KONDOR

Ambiciózus játszó vagy Lorán!… Hiába a zsűri döntött: első díj Jenőé… Neki egy serleget nyújt. A másodikkal kell megelégedned. Ez is szép. Produkcióddal arányban is áll. Monológjaid kissé monotonok voltak, de őszinték. S mikor akcióra került vón a sor: halvány voltál, Lorán, vérszegény, amatőr. Nem is értem, módod lett volna neked is meghalnod, mily hálás szerep, és elmulasztottad.

LORÁN

…S a gyilkolást meg elpuskáztam, tudom.

KONDOR

A koszorút mindenképp Jenő érdemli. A legjobb művész!

JENŐ

De én azt a legjobb nézőnek adom, ki naiv rajongásban a látszatot is valóságnak vélte. Ilka fejére teszi a koszorút.

SOKAN

Éljen Ilka! Éljen az eszményi néző!…

 

A zenekar tust húz.

 

Huszonötödik jelenet

Lorán, Ilka, Széphalminé, Jenő, Bianka

BIANKA

Az egyik ajtóban megjelenik, pompás zöldbársony ruhában. Övén kis üvegcsék függnek. Egy szalagon akár rá is lehet írva: „Lukrécia Borgia vagyok, – Halál a csókom, úgy vigyázz!”

Erős zeneszó kíséri be. Erre dalol.

 

BIANKA

    Brávó urak, brávó, brávó,
    Remekbe készült csattanó
    Egy imitált pisztolygolyó!
    Tréfált a gyilkos és a holt:
    Csak tréfa volt,
    Kacagjunk, tréfa volt.

 

A többieket bekapcsolja kórusként.

 

KÓRUS

    Csak tréfa volt,
    Kacagjunk, tréfa volt.

BIANKA

    Játék a könny, játék a vér,
    A Bukás és a pályabér
    Játék a csók és a babér
    Fehér ingmellen csöppnyi folt:
    Csak tréfa volt.
    Kacagjunk, tréfa volt.

KÓRUS

    Csak tréfa volt,
    Kacagjunk tréfa volt.

BIANKA

    Játsszunk el hűséget, erényt,
    Becsületet, jövőt, reményt,
    Játsszunk el perverz rémregényt.
    Szebb, mint a mákony, mint a szesz:
    Csak tréfa lesz,
    Bizonnyal, tréfa lesz.

KÓRUS

    Csak tréfa lesz,
    Kacagjunk, tréfa lesz.

KONDOR

Előlép. Kezében egy ezüstkehellyel.

    A második díj Zordy Loráné,
    Szív volt abban, amit előada,
    Egy baj volt csak: híjával volt a tettnek.

Átadja a kelyhet.

BIANKA

    Üres kehely? Egy korty italt belé!

Egyik üvegének letöri a nyakát, s a tartalmát beletölti a kehelybe.

 

Hirtelen csend lesz.

 

LORÁN

Kezében forgatja a kelyhet.

    S ezt igyam ki talán?

BIANKA

    Cáfolja meg,
    Hogy nincs ereje tettet végbevinni.

 

A zene halk gyors staccatóval szól a közelben. Különben várakozással teljes csend.

 

LORÁN

Ahogy körbe jártatja szemét a vendégek koszorúján, akire ránéz, az halkan, gyorsan, s parlando annyit súg feléje.

ANDAHÁZY

    Csak tréfa lesz…

JENŐ

    Csak tréfa lesz.

 

Sebesebben bíztatják.

 

SZENDRŐDY

    Csak tréfa…

PIKÓ

    Csak tréfa…

HARS

    Csak tréfa…

 

Már egymás szavába vágva, de nagyon halkan, továbbra is.

 

MIND

Csak tré- csak tré-facsak – tréfa – fatrécsak – lesztrécsak… Csak tréfa lesz.

LORÁN

Már alig győzte tekintetét ide-oda kapni.

 

Megint csend: Várják, mi lesz?

 

BIANKA

    A pillanat feszült: egy szép gesztust bele!
    Kár elmulasztani.

LORÁN

    Egy korty ital
    S egy mozdulat kapcsolja éltemet
    A költészettel össze… Erre iszunk!

Megissza.

 

Felszabadult zene, vadul.

De nem ragad el senkit a tánc, mert izgalmasabb nézni, hogy mi lesz Loránnal.

LORÁN

Egy pillanatig áll, szinte csodálkozva: most mi lesz? S aztán támolyogva megindul kifelé. Utat nyitnak neki.

SZÉPHALMINÉ

    Ne menjen így el! Valami szép végszót!
    Rövidet. Csattanóst. Emlékezetest.
    Mit megőrizzünk vendégkönyvünkben.

LORÁN

Visszafordul.

    A vendégkönyvbe? Nesze nektek. Ez!

Kiköp és mint akit valami emésztő görcs kínoz, összerándul s hirtelen kimegy.

 

A zene elhallgatott. Csend.

 

ILKA

Szelíden. Miközben leveti kis álarcát.

    Én megígértem, hogy elkísérem őt.

De nem mozdul.

 

Kintről zaj, mintha valaki felbukott volna.

 

JOLÁN

Felordít. Álarcát letépi. Lorán! S elfogja a sírás.

PERÉDY

Álarcot le, s mosolyogva, csendesen mondja, miközben megszorítja Jolán karját.

    Mosolyogj, kígyó, mert széttaposlak.

JOLÁN

Felveti a fejét s kezd kiülni arcára valami értelmetlen derű.

PERÉDY

Ez sikerült. Helyeslően rábólint.

    Tanulj meg te is oly nagy dáma lenni,
    Mint imádott anyánk.

SZÉPHALMINÉ

Álarcát leveszi.

    Vőm! Köszönöm!

MINDENKI

Ahogy leveszik álarcukat csupa maszknál is keményebb és merevebb mosolyú arcok.

KONDOR

Előrejön. Ő is leveszi sörényes oroszlánálarcát. S nagyon csendesen elmondja a közönségnek az este tanulságát.

    Az embert felrugdaljuk, mint ebet.
    És mindent jóvá tettünk, hogyha sírján
    Önmentségünkre emléket rakánk.

 

Vége

 

 

 

Ravelszki

Károlyi Mihály művének adaptálása
 

A drámaíró Károlyi

 

1

Azt hiszem, ma már senkit sem lep meg, ha egy remekmű – látszólag paradox módon – egy amatőr hagyatékából kerül elő. Mint Lampedusa herceg kéziratai, mint Csontváry vásznai, mint Kavafisz versei… (Mielőtt vitatkozni kezdenénk azon, hogy mi is az amatőrség – mondjuk inkább úgy: olyanokra gondolok, akiket a brancsban nem tartottak számon, vagy ha igen – valahol a margón túl.) S visszamenőleg is! A modern szellem mennyi outsider-t emel fénybe mint elődöt. Sade márki, Kierkegaard, Proust, a vámos Rousseau. Antonin Artaud, Le Corbusier – és a többiek… Abban mind megegyeznek, hogy nem fogadták el az érvényesülés adott játékszabályait – ki fölényesen, ki sértődötten, ki meg praktikusan azért, mert úgy vélte, hogy így odaadóbban nevelheti művét a jövőnek. Volt, aki úgy érezte, túl későn kezdi a művészi pályát, volt, aki félt a nyilvánosságtól, volt, akit bizonytalanná tett küszködése az autodidaktaság hátrányaival – amelyekről pedig már hányszor kiderült, hogy előnyökül is szolgálhatnak.

S nálunk is, száz év után, vajon nem az a költő került-e egyik legkiemelkedőbb helyre a megvallott modern elődök prezidiumában – Berzsenyi Dániel, Füst Milántól és Németh Lászlótól vezettetve –, aki legkevésbé tudott beleilleszkedni kora eleven, fejlődő írói társaséletébe, s akinek műve az elfogadott ízléstörvényektől elszakadva jött létre – mintha az irodalom valami méhen kívüli terhességgel hordta volna ki?

Mintha azok a bizonyos paradox evangéliumi tanácsok nagyon is érvényesek volnának a modern szellem protokolljában: a magukat megalázók felmagasztaltatásáról, a hivatottak és a választottak számarányáról, sőt még az is, amelyik az együgyűek boldogságáról szól.

Ferenczy Béni utolsó, törött lelkű korszakának tapogatózásai rajzban és agyagban – hogy a tudatnak ősvilági mélyeiből megint a felszínre jusson –, az előző, tökéletes formák boldog derűjében sütkérező korszakát is – visszamenőleg – súlyosabbá és figyelemre méltóbbá teszik.

Őt az agyvelőnek egy ostoba balesete tette tíz évre outsider-ré.

Másokat a sorsuk vagy a történelem.

Mint például az emigrációjának első évtizedében drámát író Károlyi Mihályt.

Talán nem érdektelen kísérlet: e paradoxiákban megpróbálni tetten érni a törvényt, a fejlődés törvényét, amely az efféle paradoxiákkal bizonyára a túlzott szellemi endogámia kárhozata ellen védekezik.

 

Drámairodalmunk klasszikus alkotásai – ellentétben más népek reprezentatív drámai oeuvre-jével – jórészt úgy jöttek létre, hogy nem élvezhették egy intenzív színházi kultúra kedvező légkörét. Távol a színháztól.

Hozzátehetjük: rendszerint még történelmünknek is mostoha korszakában.

Mire számíthatott a három részre szabdalt országban a Magyar Elektrát író Bornemisza? És kortársai, köztük a Balassi Menyhárt árultatásáról pamfletdrámát író Névtelen? Legföljebb arra, hogy a külföldi városokban – Bécsben, Pádovában – tanuló magyar diákok eljátsszák majd, maguk közt, a maguk épülésére. Mire számíthatott Somogyban a drámát író Csokonai? Ő is még mindig csak diákokra, a maga diákjaira. És Katona mire számíthatott, – fiókjában a Bánk bán-nal? Vörösmarty – fiókjában a Csongor-ral? Madách – a Tragédiá-val?

És Teleki László, az életében négy előadást megért Kegyenc-ével? Számíthatott-e rá, hogy színpadot, közönséget és figyelmet kap, ha egyre újabb tragédiákban gyűrűző életét megpróbálja továbbra is kitalált drámákkal kiszondázni, értelmezni, kifuttatni, megkoronázni?

És tudjuk, milyen kispolgári szellemtől eltelt színházvezetők értelmetlenségén véreztek el Móricz nemzeti dráma-teremtő tervei, Karinthynak a két háború közti nonszensz-Magyarországon bőven csirázó prae-abszurd-dráma kísérletei, Tamásinak egy magyar Szentivánéji álom tündéri világa felé mutató felszárnyalásai.

Csoda-e, hogy Magyarországon épp a legjobb drámai művek egy kissé torzóként hatnak? De tegyük hozzá, ez néha nem is baj. Különösen most nem, amikor a rendezői interpretációnak – és az ebben rejlő filozófiai és politikai átértelmezéseknek és beleérzéseknek – egyre nagyobb a jelentőségük a világ színpadjain.

Drámában a torzó, az amorf, a rusztikusság – bizonyos méreten és igényen fölül – a nagyság természetes kísérője lehet, és ezért nem zavar. (Más egy törött porcelán figura és más a Milói Vénusz.) Ezek az említett drámai művek jórészt híjával voltak az eleven színházi világ ihlető-formáló-polírozó hatásának, de így talán még elementárisabban szólhatott belőlük, aminek kifejezésére születtek: a szorongás, az elkeseredés és a lázadás hangja.

Nem színházban, nem színház tövében fogantak ezek a drámák, hanem csak a színház igézetében. Reménybeli, jövőbeli színház igézetében.

Talán egyetlen olyan mélypontja volt a magyar történelemnek, ahonnét nem szakadt fel az országos gond egy nemzeti dráma formájában vagy féligformáltságában. Az első világháborút, a forradalmak bukását követő másfél évtized volt ez a meddő időszak. 1919-től, amikor Barta Lajos Sötét ház-át bemutatták, tartott ez az 1935/36-os szezonig, amikor is, szinte egyidőben születik meg Erdélyben a Budai Nagy Antal, Zürichben a Tiszazug és idehaza a Villámfénynél.

Bizonyára nem volna nehéz elméletet faragni, hogy ebben a csakugyan istenverte másfél évtizedben mért nem született magyar nyelven sorskérdéseket felszínre sodró dráma. Semmi sem kényelmesebb, mint szükségszerűnek mondani a meglevő dolgok létét és a hiányzó dolgok nemlétét.

Holott, a magyar drámák sajátos rendhagyó természetének az ismeretében nagyon is esedékesnek látszott itt, a húszas évek közepén, egy új, a korra és a bukásokra élesen reagáló tragédia.

A magyar nemzeti drámák sorozatának ez a hiányzó láncszeme előkerült. A húszas években esedékes drámai vallomás.

Károlyi Mihály írta, Londonban, 1927 elején.

Az egykorú sajtó beszámol erről az eseményről: a száműzött Károlyi drámát ír. Interjú is jelenik meg Károlyival a pozsonyi Reggel című lapban. Károlyi elmondja a darabja eszméit, és hangsúlyozza: nem kulcsdrámát ír – amit könnyen feltételeznének egy tollat ragadó emigráns politikusról.

Károlyiné így emlékszik vissza a darab születésére:

„Ravelszki… Ez a név visszaidézi fájdalmas élénkséggel a húszas évek nyugtalan, tapasztalatokban dús és keserű klímáját. Párizst, az emigránsok Rive Gauche-át, a gesztenyefákkal szegélyezett boulevard Raspailt, az alacsony házunkat a belső udvaron, az alkóv-ággyal, amelyet egy kopott bársonyfüggöny választott el az ebédlőtől, a nagy stúdióval, ahol messze az éjszakában vitattuk Ravelszki drámáját…”

Majd így folytatja:

„A darab megírásához teljes nyugalomra volt szüksége. Háromszobás lakásunk a gyermekekkel és a háztartás nehézségeivel, nem volt alkalmas arra, hogy dolgozzék. Elment Londonba, hogy ott egy olcsó penzióban csendben megírhassa.”

Hogy Károlyi a drámaírás idejére családjától messzire költözik azzal az előnnyel jár, hogy a Párizs és London közt sűrűn járó levelekből ma is nyomon követhetjük a dráma kialakulását, Károlyi írói töprengéseit, felvillanó variációit a megoldásokra. Ezt a levelezést olvasva lehetetlen nem gondolni rá, hogy a különféle kémszolgálatok és postai cenzúrák mennyit vesződhettek e levelek megfejtésével, hiszen egy Károlyi-méretű forradalmár leveleiben nyilván fedőneveknek vélték a darab hőseinek neveit. És a drámai fordulatok! Gyilkossági előkészület, titkos nyomda, hatalomátvétel, illegális hazatérés, leleplezés a külföldi sajtóban stb. Az író gyakran kér tanácsot Párizsban maradt feleségétől: X-szel vagy Y-nal mit csináljon, hagyja-e életben vagy sem?

De a londoni és párizsi színházi emberek – ha eljutott hozzájuk a dráma vagy a dráma híre – se juthattak sokkal közelebb a mű lényegéhez. Az első világháborút követő évtizedben nagyon kevesen lehettek, különösen a győztes antant-fővárosokban, akik a szórakoztató színház mindent elsöprő sikerei mellett elképzelhetőnek tarthattak egy olyan drámát, melynek alapkérdése: milyen eszközöket vehet igénybe egy forradalmi párt a hatalom megszerzése érdekében?

A darab kézirata is elsüllyedt s csak most, az utóbbi években került elő s kezdett cirkulálni. 1967-ben jelentős részleteket közölt belőle az Új Írás.

Amikor a kéziratot először elolvastam, úgy éreztem, olyan élményben van részem, amilyet Móricz Zsigmond írt le, amikor a negyedszázados lappangás után felbukkant Magyar Elektrá-t kézbe kapta.

 

2

A dráma alapgondolata pirandellói.

Egy emberről szól, aki vállalja, hogy úgy éljen, mintha meghalt volna. S fűzzük mindjárt hozzá a tragikus-katartikus befejezést: a hősnek tényleg meg kell halnia, hogy az eszméi élhessenek. (Ez a halált valló élet és ez az életet kényszerítő halál eszünkbe juttatja Chamfort mondását – aminek Károlyi drámája megerősítése is, cáfolata is: „Le théâtre tragique a le grand inconvénient moral de mettre trop d’importance à la vie et à la mort.”)

A lét-nemléttel való dupla játék Károlyi Mihálynál azonban nem metafizikai vagy mélylélektani érdekességként merül fel, hanem egy nagyon is politikai dráma magjaként.

A dráma hőse Ravelszki, aki életében a nemlét látszatát választja, eredetileg egy forradalmi párt vezére. (A párt itt inkább a forradalmi mozgalmak absztrakciója. Olyanfajta általánosító történelmi jelzés, amilyenhez Az ember tragédiája szoktatott minket. Ravelszki maga is: az általános értelemben vett forradalmár. Ha Vázsonyi Vilmos 1918-ban azt mondta Károlyiról, hogy egyszerre akarja eljátszani Lvov herceg, Kerenszkij és Lenin szerepét, az bizonyára nem volt igaz, de Ravelszkiről már sokkal inkább elmondható volna ez a bon mot.)

Pártja a forradalom kirobbantására készül. A reakciós kormány (félelmében, s a maga szempontjából is oktalanul) meg akarja gyilkoltatni Ravelszkit. Alkalom is van rá, Ravelszki titkos tárgyalásra utazik éppen a szomszédos ország forradalmáraival.

A merénylet megtörténik. S a fővárosban elterjed Ravelszki halálának a híre. Ez idő előtt kirobbantja a felkelést. A gyilkosok kormánya megrendül, s Ravelszki pártja már a hatalomátvétel küszöbén van. Ekkor érkezik vissza a sebesült Ravelszki, ugyanolyan titokban (nehogy újabb merényletnek tegye ki magát), ahogy elment. Megérkezik a fővárosba, amely őt gyászolja, s most söpri épp el a gyilkosok kormányát… Az ő halála kellett, hogy győzzön a forradalom. Csakhogy Ravelszki él – bár ezt alig tudja valaki. Ebben a helyzetben kéri meg pártjának a vezetősége, hogy – a forradalom győzelméért – tegyen úgy, mintha meghalt volna. Tűnjön el, örökre. Ravelszki, nehéz tusakodás után, vállalja ezt mint pártjának járó áldozatot. Álnéven emigrációba megy azzal a tudattal, hogy maradék életében soha nem adhat magáról életjelet.

Károlyi Mihály életének ismeretében lehetetlen meg nem érezni ebben az extrém drámai helyzetben a költői áttételét a maga nagyon is személyes sorsának: állampolgárságától, birtokaitól megfosztva száműzve él – az akkori szójárás szerint „polgári halottként”. A vad pirandellói ötletnek itt van a személyes-sors-hitelessége.

Ravelszki emigrációjának a rajza mint egy csúfondáros-ironikus scherzo-tétel illeszkedik be a dráma közepébe. A humornak a forrása itt az a mélyen emberi felismerés, hogy a honvágy egyformán gyötri vagy gyötörheti a forradalmárt és az ellenforradalmárt. (Ebben a képben bizonyára bőven merített Károlyi a maga emigrációs élményeiből, s itt áttételre sem igen lehetett szükség.) Groteszk és eszelős világ az emigránsoké, az élet margóján, a dantei Purgatóriumnak egy változata. (Dante is emigráns volt!) Itt éli Ravelszki álnéven, súlytalanul és nehéz szívvel, a maga inkognitólétét.

Nem bírja ki. A honvágy, az aggodalom, a száműzöttek irracionalitása haza hajtja Ravelszkit. Újabb inkognitó. Itthon ez persze elviselhetetlenebb. (Hogy a cselekménynek ebben a fordulatában az emigráns Károlyi milyen álmai transzponálódhattak?!)

Otthon a rossz sejtelmek mind beigazolódtak. Pártja, miközben az ő mártír-nevével takarózik, szegre akasztotta a forradalmi programot. Az árulással együtt növekszik a mesterséges Ravelszki-kultusz. Minden Ravelszkiről van elnevezve. Épp hazaérkezésekor avatják például az új Ravelszki-mauzóleumot. Ravelszki úgy érzi: ez a sarokköve az egész hazug rendszernek. Meg akar jelenni önnön dísztemetésén. Egykori elvbarátai felkészültek erre (nyomában vannak, sejtik, hogy otthon lappang): elterjesztik, hogy az elmekórházból megszökött egy szegény beteg, aki Ravelszkinak képzeli magát…

Marcona ápolók razziáznak, hogy elhurcolják, aki kiejti: „Én vagyok Ravelszki!”

A dráma itt, a végkifejlet küszöbén arról is szól: vajon milyen sors várna a tiszteletre méltó nagy halottakra, ha feltámadnának?

Ravelszki úgy jelenik meg az ő nevében felépült világban, mint az önmagát mindig túlélő Ádám. Émelyegve, csalódottan, tettrekészen.

Korunk színházáról akik írnak, egyre többször emlegetik azt a szót, hogy ritus, rituále. Ez egyszerre jelenti a színpadon folyó cselekmény előírt szertartásosságát, valamint azt, hogy ez a cselekmény voltaképpen áldozati cselekmény – vagy legalábbis egy áldozati cselekménynek jelképes utánjátszása. Ez a ritualitás éppúgy megvan Csurka István vadul-ünnepélyes és halálba sodró színpadi kártyajátékában, mint ahogy megvan Peter Weiss darabjaiban, de még az olyan aktuális-közéleti darabban is, mint az Eljött a tavasz, amely formájában voltaképpen egy halottak ünnepe, s legföljebb azt sajnáljuk, hogy még következetesebben nem az.

Ilyen szorongatóan ismerős ősi ritus a Károlyi-drámában a mauzóleum-avatás, a halott nélküli halotti-ünnep, amely mégis halálos áldozatba torkollik.

Ravelszkit egy előre elkészített üres hely várja egy elmekórházban, ahol – nincs kétség – az ápoltak éppoly közönséges beosztott börtönőrei, mint az ápolók és az orvosok. Félelmetes hely és helyzet, ámde Ravelszki is most válik igazán félelmetessé. Aki eddig vállalta a ráosztott áldozatot, most kicsikarja az igazit, a végsőt. „Rákényszerítelek, hogy másodszor megölj” – mondja utódjának a hatalomban. Most látszik csak, hogy az elégtételnek micsoda szenvedélye gyűlik fel abban, aki képes volt a személyiségéről lemondani. (Ez lemondásban több annál, mint amiről a keserűség filozófusa, Cioran beszél: „Méfiez-vous de ceux qui tournent le dos à l’amour, à l’ambition, à la société. Ils se vengeront d’y avoir renoncé”. Óvakodjatok azoktól, akik hátat fordítanak a szerelemnek, becsvágynak, társadalomnak. Meg fogják bosszulni magukat, mert lemondtak ezekről.)

Mi volt Ravelszki tragikus vétsége?

Hogy egy szent cél érdekében ő is belement a Nagy Hazugságba. Ő is hazudta, hogy ő nincs. Ami ezt a tettét drámailag és erkölcsileg különösen izgalmassá teszi: saját személyes érdekei ellen szól a Hazugság. Belement, mert elhitethette magával, hogy erkölcsösen jár el, hisz áldozatot hoz. „Ha az ember habozik két út között, azt kell választania, amelyik nehezebb” – ez volt Ravelszki tragikus álokoskodása, amellyel az emigrációba, a névtelenségbe, a deperszonifikálódásba ment.

Talán meglepő, hogy az emelkedett szellemű hősiességnek ezt a próbáját (mely méltó volna, hogy a legszigorúbb római moralisták maximái sorába illesztessék) álokoskodásnak – még ha tragikus álokoskodásnak is – nevezem. Hát van-e megnyugtatóbb biztosíték az erény győzelmére, mint az önzetlenség – a minden keresztútnál a nehezebbik út választása? Úgy látszik: nincs.

Csakhogy a dráma könyörtelen logikája nemegyszer kérdésessé teszi azt, ami különben a mindennapi élet legmegalapozottabb igazságának látszik. Így a Ravelszki-dráma az abszolút önzetlenség pátoszát.

Ilyenkor a drámaíró már saját húsába vág. Az áligazságok leleplezését másokon is elvégezheti, az alapos igazságok kritikáját inkább csak saját magán. Ezekben a pillanatokban lesz a tragédia szuverénné (függetlenné az erkölcsi kódextől is), és lesz egyszersmind az író bőrét vásárra vivően (bőrét és élete értelmét!) – a legszemélyesebben hitelessé.

A nehezebb út választása nem adhatott fölmentést Ravelszkinak. Ez az erkölcsi reflexeinkkel már alig-alig igazolható tanulság süt ki végül is a drámából.

A drámaíró Károlyi ezzel saját magán jut túl – nem az előítéletein, amelyeket élete pályáján amúgy is sorra elhagyott, hanem saját maga legjobb felén. Hisz nem róla írták és írhatták-e, legtökéletesebb jellemzésül, hogy sohasem választotta a kisebb ellenállás irányát? „Egyszer kellett volna csak… a kisebb ellenállás irányát választania élete egyik fontos fordulópontján a sok közül, hogy pályája – az ő nevével, múltjával, vagyonával, családi és társadalmi kapcsolataival… egész másként alakuljon”. (Litván György: Egy kivételes jellem próbatételei.)

Bármilyen sajnálatosnak látszik is, de néhány igazi tragédia alapján, így a Ravelszki alapján is, azt kell mondanunk, hogy ez a műfaj – bizonyos pontot elérve – már nem való többé arra, hogy gyakorlati erkölcsi iránytűül szolgáljon. Mondjuk úgy: a lét-nemlétnek északi sarkpontját elérve…

Csakhogy ezt nagyon kevés utazó és nagyon kevés tragikus hős érte el.

 

3

„…Jóllehet az iateknek szeb
voltaert sokat hozza attam, es
mas modon rendeltem, kit mind
azon altal neki tulajdonítok,
mert az oe akaratiat koeuettem.”

Bornemisza Péter – Sophokles átdolgozásáról

 

A politikust és bármilyen más foglalkozású embert is, bizonyos gyanúperrel nézzük, ha drámaírásra adja a fejét. Sülhet-e ki ebből más, mint dilettantizmus? Erre a kérdésre válaszolva, figyelembe kell vennünk, hogy a drámában a tehetség nem ott van jelen, ahol a legszembetűnőbb, ha van – s ha nincs. Azaz a dráma nyelvi és szerkezeti textúrájában.

Minden korszakban van két tucat drámaíró, aki szellemes helyzeteket tud kitalálni, és elfogadható vagy akár briliáns dialógusokat ír, és a művek tíz év múlva menthetetlenül kifakulnak. (Fogadni mernék, hogy az 1926/27-es szezon londoni, párizsi és budapesti sikerei közül ma semmi vagy majdnem semmi sem érvényes.) Viszont minden korszakból számon tarthatunk két-három drámát, amely, ha ügyetlenül is, de nagy és eredeti drámai gondolatra épül. Károlyi Mihály drámájában én ezt tartom elsősorban, egyedül figyelemre méltónak: az erőteljes, merész és személyi hitellel teljes drámai gondolatot. (De a drámairodalomban is, végső soron, ez szokott számítani. A drámai gondolat. Ennek a hitele, ennek az aktualitása, ennek a fajsúlya, eredetisége.)

Nagy művek ezek. És nagyságukból semmit sem von le az, ha akár teljesen új formába menekítették is át a legeredetibb részüket: a drámai gondolatot.

Ahogy én is megtettem a Ravelszki-vel. Ezzel a hűtlenség látszatába keverő hűséges szolgálattal próbáltam kifejezni bámulatomat Károlyi műve iránt.

 

Pár évvel ezelőtt Gyergyai Albert emelte fel tekintélyes szavát a drámák betűjének védelmében. Drámaíró vagyok, szívből igazat adok neki.

A drámaátírást minden író csak az irodalom legszigorúbb parancsa ellenére csinálhatja. Mint a katona azt a haditettet, amely után főbe lövik őt, vagy Mária Terézia rendet kap.

 

4

Az egykori pozsonyi riporter, aki nyilatkozatra kérte a drámaíró Károlyit, tudta: maga a tény is rendkívül érdekes. Hogy az emigráns Károlyi drámát ír. S tegyük most hozzá, nemcsak a politikai rovatban szenzáció ez, hanem a színházéban is.

Gondoljuk csak végig: Shakespeare óta a drámák legizgalmasabb motívuma a hatalom. A küzdelem a hatalomért. Schiller óta mindinkább: a küzdelem a hatalommal. Nem is szokott jó drámaíró lenni, aki tájékozatlan a hatalom mechanizmusáhan és lélektanában. A magyar dráma fejlődésének egyik nehézsége volt, hogy a félgyarmati sorsú ország nemigen adott témát az igazi hatalomért folyó harc köréből. De a hatalom gyakorlásáról sem igen lehetett élménye magyar írónak. Teleki Lászlónak talán, pláne ha később kezdett volna drámát írni.

S öt-hat évvel Európa és Magyarország legmegrázóbb forradalmai után születik egy dráma, amely elejétől végig a forradalmároknak a hatalomért folytatott harcáról szól, s ezen belül arról a világtörténelmi kihatású dilemmáról, hogy szabad volt-e bármily eszközzel szolgálni egy hatalomátvétel célját. S aki a drámát írta: a világháborút viselő központi hatalmak legnyakasabb ellenzéki politikusa, majd népvezér, majd államfő, majd száműzött.

A drámája azonban semmi esetre sem párbeszédben közölt önéletrajz, hanem önálló központi gondolati rendszer, amely a maga sajátos műfaji törvényei szerint újrarendezi, „újra modellozza” a szeme előtt (vagy a keze alatt) összekuszálódott világot. A dráma, az igazi dráma, műfajánál fogva, nemcsak számvetés, hanem program is.

Károlyi drámája egyszerre adja a meghamisított forradalom szatíráját, és egy életre-halálra vállalt ideálképet az igazi, a tiszta, a népi forradalomról.

Mindkét irányban némi romantikus túlsággal. A szatírája majdnem burleszk, a forradalmi ideálkép majdnem naiv. (A harmadik irányban is megvan a romantikus túlság: a temetői és az elmekórházi képek vadul makábris színeiben. Persze csak a színpadi előzményekhez és konvenciókhoz képest mondhatjuk ezeket a színeket erőseknek, és nem a történeti tapasztalatokhoz képest.) Hogy a forradalom eszményítve van a drámában – természetes. Az őszirózsás forradalom emlékével a szívében írta Károlyi. S melyik elveszett paradicsom fájhat fel nagyobb nosztalgiával. S tudjuk azt is: a nosztalgia megbocsátható hamisítása, hogy rajongásunk tárgyát az ártatlanság korának világításába helyezi vissza. A forradalom eszméje ezért jelenhetik meg Károlyi drámájában XIX. századi szűzi szépségében újjászületve. Valahogy úgy, ahogy az ifjú Kropotkin herceg álmodott róla a Péter Pál-erődben. Vagy ahogy Petőfi Apostola.

Hátrább lépett az időben? De ez nem jelenti, hogy tőlünk is távolabb került.

S van, ahol nagyon is előre lépett. A veszedelem, amitől Károlyi a forradalmat félti, amit drámájában fenyegető tragikumként föléje borít: olyan viharfelhő, amely a darab írásakor még fel se jött a horizontra. Vele a XX. század még csak azután esedékes.

Nem is csoda, hogy a londoni színházi emberek nem tudtak mit kezdeni a drámával. Persze, egy meglett ember első színdarabírói kísérlete. De a gyakorlatlan kézre valló formánál talán még jobban zavarhatta őket a zseniálisan megragadott lényeg: hogy miféle belső elvérzések fenyegethetik a forradalmi eszmét? Ennek a konfliktusnak mindkét oldala távol esett tőlük. Az is, amit a szerző féltett, az is, amitől félt. Károlyiné leírja, hogyan süllyedt el annak idején a kézirat. A visszautasítás indokai nagyon hitelesen csengenek. Bornírtságukban van valami történelmi hitelesség. (Kevesebb bornírtság a nyugat-európai köztudatban – bizonyára megnehezítette volna Hitlernek az útját.)

„Amikor végre elkészültünk a darabbal, vagyis az én angol fordításommal, férjem londoni színházi ismerőseinek megmutatta, akik azonban kifogásolták, hogy a nézőközönség először is nem szeret politikai darabokat, és hogy a történet nem bír meggyőző erővel, mert kormányok nem gyilkoltatnak politikusokat, saját pártjukhoz tartozókat nem tüntetnek el, hogy Ravelszki nem halhat meg, hogy happy-endingre van szükség.”

Egy dráma, amely ennyire szemben állt kora követelményeivel, csak egy outsider-é lehetett. A brancsbeli írók jobban meg tudják válogatni, hogy mivel érdemes szemben állniok.

Óhatatlanul felmerül azonban az a kérdés is, hogy az írói outsider-ség mellé nem járul-e valami politikai „donquijotizmus” – például minden hamisságtól és hazugságtól mentes párt- és államvezetés hirdetésében. A rutinpolitikusok nyilvánvalóan naiv baleknak tartják azt a Ravelszkit, aki Jézus és Lincoln tanulmányozását elébe helyezi a Machiavelliénak.

Jó, rendben van: vegyük Ravelszki eleven kortársait, a Versailles és München közötti legsikeresebb karrier-politikusokat, Clemenceau-tól Chamberlainig. Van-e egy is, aki harminc év múlva meg tud győzni a maga – vagy módszerei – igazságáról? Mondhatja-e ma valaki is – kezet a szívre! –, hogy Ravelszkikkal az élén rosszabbra fordulhatott volna Európa sorsa?

Rosszabbra? Nehezen.

Jobbra? Miért ne?

Félreértés ne essék: eszembe se jut feltételezni, hogy Ravelszki a szerző önarcképe lett volna, hogy Ravelszki-maszkban Károlyit lássam. Azt sokkal inkább el tudom képzelni, hogy a dráma hathatott inkább Károlyira, s a megtalált-megélt drámahőst hagyta úrrá lenni további életén. További rendkívüli erkölcsi fejlődésének útját, mintha egy Ravelszki-modell határozta volna meg. (Ebben szerepe lehetett annak is, hogy a darab nem került színpadra. Ilyenkor az író, valami bűntudatos felelősséggel, fiahordóként hordja tovább a meglett drámát, és magát adja oda hőseinek – ágálni – színpadul.)

Ezért van az, hogy úgy láthatjuk: Károlyinak nem is annyira drámaírás előtti, mint inkább azutáni életét tükrözi a darab, hogy arról a sorsáról szól benne, amely a dráma születésének pillanatában még inkább csak esedékes volt a jövő kezéből. Ennek a drámának evidenciájáért írója történelmi tapasztalataival fájdalmasan fizetett. Tapasztalataival és előérzeteivel. S az írásműben felvázolt kísérletet továbbvitte – kontrollként? – az életében.

Segítette-e őt későbbi életében, a nagydöntések pillanataiban, a drámaírás során megismert katarzis?

Azt hiszem: igen. Ravelszki súgott neki. Ezért volt olyan végzetesen fontos Károlyinak, hogy az ő Ravelszkijét semmiféle happy end-igény meg ne hamisíthassa. „A fontos a jövő kor számára, hogy volt egy Ravelszki, aki elveiért mindent fel tudott áldozni, még az életet is.” Így jelenti Károlyi a dráma elkészültét feleségének írott levelében. („Útban Pietersfield felé. Szombat du. 2-kor. 1927. febr. 12.”)

 

Valószínűnek tartom, hogy Károlyi Mihály drámájáról, mihelyt közelebbről megismerkedik vele a magyar kritika – nagyon sok érdekes dolgot fognak feltárni. Azt eleve bizonyosra veszem, hogy a helye – gondolati súlyánál és személyes átéltségénél fogva – ott van a magyar nemzeti drámák sorában.

 

De ne legyünk szerények!

Amennyire ismerem az európai drámairodalmat, csak a negyvenes évektől kezd felmerülni a forradalmár erkölcsnek efféle drámai problametikája. S éppen a marxizmus vonzásával tusakodó egzisztencialistáknál. (Camus: Les justes, Sartre: Les mains sales.)

De van egy alapvető különbség!

Károlyi nem azt a külső nézőpontot választja, ahonnét megtört polgári-humanista szívvel rosszallhatja, hogy a forradalom nem válogatós az eszközökben – hanem éppen a legbensőbb nézőpontot: egy mindenkinél tisztább forradalmár lelkiismerete felől, ahol is lezajlik a hazugság drámája és az ezért adandó elégtételé.

Ma, amikor a fiatalság szerte a világon újra abban a – ha tetszik: naiv – tisztaságban óhajtja látni a haladás eszméit, ahogy Petőfi Apostola látta; amikor nagyszerű és tragikus Ravelszkiket volt már módunk az életben is megismerni; amikor az optimizmusunk talán nem olyan törékeny, hogy csakis happyendet tudjon elviselni: senki sem tekintheti többé Károlyi Mihály Ravelszki-drámáját outsider irodalomnak. Ellenkezőleg: pontosan effajta drámák – a politika és a filozófia kérdéseit a lét-nemlét síkján naiv igazságkereső hittel felvető drámák – segítik mostanában az emberiséget a kátyuból kijutni.

 

 

 

 

 



Szereplők
RAVELSZKI
RITA
MARGIT
BALTH BÁRÓ
NINI
NEGOSZKIN
GREGOR
MANDORLA
WORONOFF
SALAR
EZREDES
BIELOVIN
LIMANOFF
ZANETTI
ÖRMÉNY NŐ
SALAMANCA
MADAME ALRIC
ANNUS
MIKLÓS ÖZVEGYE
ELSŐ FÉRFI
MÁSODIK FÉRFI
EGY ASSZONY
ÁPOLÓNŐ
ÁPOLÓ
BETEG
KATONATISZT
RENDŐRÖK, KATONÁK, TESTŐRÖK, DETEKTÍVEK.

 

Első kép

Nyomdahelyiségnek tágasabb része. Üvegfalak és üvegajtók mögött raktárak, géptermek lehetnek. Látnivalóan több kijárata van ennek a helyiségnek.

Egy fiatal férfi, meg egy fiatal lány rakosgatja a frissen nyomott brosúrákat.

 

NINI

Fiatal leány, számol. 30, 31, 32, 32/a, 32 b… Mondja, Negoszkin, miért nem jönnek? Azt mondták, tízre itt lesznek.

NEGOSZKIN

Gúnyosan. Ne legyen olyan türelmetlen. Uralkodjon érzelmein.

NINI

Nem figyel. Már tizenegy óra van.

NEGOSZKIN

Szórakozottan. Nem tudom… nem is bánom. Más hangon. Legalább egyedül vagyunk.

NINI

Egy megvető grimasz, azután ridegen. Hozza ide azokat az átkötött csomagokat is, amire rá van írva, hogy „Külföldi anyag”. Érti?

NEGOSZKIN

Keresgél, mialatt Nini tovább rakosgat, és halkan maga elé számol.

NINI

Felnéz. Szerencsétlen, csak nem képzeli, hogy majd itt tartják? Odaát a kézinyomda alatt.

NEGOSZKIN

Kimegy a mellékszobába, majd egy nagy, nehéz csomaggal jön vissza.

NINI

Hiába gúnyolódik. Tudja jól, hogy a politikai helyzet mennyire kritikus, Ravelszki pedig, néha azt hiszem, szándékosan keresi a veszélyt.

NEGOSZKIN

Bosszúsan. Nevetséges. Ő nem romantikus, mint maga.

NINI

Maga a romantikus! Még a politikában is csak az érzései kormányozzák.

NEGOSZKIN

Miért használja a többes számot, amikor nagyon is jól tudja, hogy az én életemben csak egy érzés uralkodik.

NINI

Az Isten szerelmére, ne kezdje újra! Szeretlek, szeretsz, szeret…

NEGOSZKIN

Persze.Magának nem vagyok több egy ócska lemeznél.

NINI

Idegesen. Nem látja, hogy ideges vagyok? Ha megsértettem… sajnálom.

NEGOSZKIN

Úgy szeretnék a maga kedvére tenni.

NINI

Lehet, hogy épp ez a baj… Azok a férfiak, akiknek a magánéletük a legfontosabb, nem használhatók a küzdelemre. Egy erős férfi nem lehet az érzelmeinek a rabja.

NEGOSZKIN

Nincs többes szám! Mondtam. Hirtelen. Jönnek!

NINI

Végre!

NEGOSZKIN

Megint nem tudom bebizonyítani magának, hogy a szerelem nincs ellentétben a forradalmi lendülettel.

GREGOR

Belép, ötven év körüli. Nem félnek tőle, hogy belefulladnak ezekbe a poros nyomtatványokba?

NINI

A legfrissebb forradalmi anyag…

GREGOR

Odakint kitör a forradalom, esetleg győzünk, esetleg meghalunk, és maguk itt tovább rakosgatják a legfrissebb forradalmi anyagot. Szatírának se rossz! Odafönt a fellegvárban a miniszterelnök, a belügyminiszter, a rendőrfőnök rettegve suttog arról, vajon mi folyik a forradalmi párt székházában. Ha tudnák! A fiatalok – papírokat rakosgatnak… Hát csak folytassák! Majd mi, öregek, mi igenis ott leszünk a barikádokon.

NEGOSZKIN

Mi van most az utcán?

GREGOR

Most semmi. Most még semmi.

NINI

Számlálja tovább a csomagokat.

GREGOR

Vihar előtti csend.

NINI

43, 44, 45/a, 45 b…

GREGOR

Amit maga csinál, az már provokáció.

NINI

Elneveti magát. Jó, magamban fogok számolni.

GREGOR

Ha a ma esti nagygyűlésen bejelentjük az általános sztrájkot – az már a forradalom… Maguk hány éve várnak erre a pillanatra? Én amióta az eszemet tudom, erre várok. S a nép pedig?… Ezer éve. Legalább ezer éve… Hiszen, azt hiszem, Mazuriában akkor volt utoljára forradalom, amikor a kereszténységet fölvették. Tudják, hogy én mit mondanék ma este a nagygyűlésen?

NINI

Csakhogy Ravelszki fog beszélni, nem?

NEGOSZKIN

Aki közben épp kiment, most vissza. Egy dáma van kint.

GREGOR

Milyen választékos maga, Negoszkin.

NEGOSZKIN

Csak igyekszem pontosan fogalmazni. Itt a névjegye.

GREGOR

Névjegy! Ez igen!… Mintha már legalábbis kormánypárt volnánk, és őnagysága trafikjogot jönne kérni… Csinos?

NEGOSZKIN

Annyi fátyol van rajta, hogy vagy nagyon szép, vagy nagyon csúnya.

GREGOR

A névjegyre néz. Lehetetlen!… Tudja, ki ez?

NEGOSZKIN

Valahonnan ismerős a név. Strongné. Honnan is?

GREGOR

Legyen nyugodt, nem a mozgalomból.

NINI

Én tudom, hogy nekem honnan ismerős. Fodrásznál, fogorvosnál szoktam találkozni vele. A képesújságok társasági rovatában. Ő az, aki mindenütt megjelenik. De itt miért jelenik meg? Ez nem lóverseny, nem operabál.

GREGOR

Strongné úgy véli, hogy a forradalom is egy társadalmi esemény. Tulajdonképpen, persze, igaza van. De lesz majd benne része, amikor a barátjait akasztjuk… Mondja meg neki, hogy nem érünk rá őt fogadni.

NEGOSZKIN

Azt mondta, Ravelszkivel akar beszélni. Fontos.

GREGOR

Pláne. Tudják maguk, ki ez az asszony? A miniszterelnök intim barátnője. Mondtam az előbb, hogy odafönt a palotában megvesznek azért, hogy megtudják, mi folyik itt. Tessék! Ideküldi a babáját, hogy kiszagolja a titkainkat. Az induló Negoszkinhoz. Ne küldje el! Mondja azt, hogy Ravelszki még nincs itt. Aminthogy igaz is… Majd én beszélek vele. Megtudom én majd tőle, hogy odafönt mi újság, a miniszterelnökségi palotában… Aki tömegekkel tud bánni, az a nőkkel is tud bánni.

NEGOSZKIN

Közben el.

NINI

Vajon mért jött most ide ez az asszony?

GREGOR

Gondolja, hogy merényletet akar elkövetni? Tréfásan mondta, de a mondat ottmarad a levegőben. Nem szabad Ravelszki elé bocsátani. Nem, nem! Az én ösztöneim ilyenben csalhatatlanok. A francia forradalomnak is nagyon megártott, hogy Corday Saroltát beengedték Marat-hoz…

RAVELSZKI

Be, az egyik oldalajtón. Bundakabát, prémes sapka. Negyvenöt év körüli, erélyes arcú férfi, kis szakállal. Még mindig ezekkel a nyomtatványokkal piszmognak? Negoszkin?

GREGOR

Valami bolond nő akart ide betörni, azt tartóztatja föl.

RAVELSZKI

Csakugyan. Most ne zavarjanak. Gregorhoz. A ma esti munkásgyűlésen, azt hiszem, neked kell beszélned.

GREGOR

Boldogan! Épp arról beszéltünk itt…

RAVELSZKI

Ne haragudj, nagyon kevés az időm. Minden percben jöhet értem az autó…

NINI

Elutazik?

RAVELSZKI

El. Gregorhoz. Majd megkapod a sillabuszt, hogy mit mondj a munkásoknak.

GREGOR

Azt hiszem, tudok én anélkül is beszélni.

RAVELSZKI

Épp azért kell vigyázni, mert nagyszerűen tudsz beszélni. És most nem nagyszerűen kell beszélni, hanem nagyon higgadtan kell beszélni.

GREGOR

Visszavonulunk?

RAVELSZKI

Majd megbeszéljük, hogy mit csinálunk. A miniszterelnök most, a döntés órájában új helyzetet teremtett. S ebben a helyzetben nem siettethetjük a forradalom kitörését.

GREGOR

A munkásságnak elege van a taktikázásból!

RAVELSZKI

Majd megmagyarázod neki, hogy most várakoznunk kell.

GREGOR

Nagyon dicsőséges szerepet szánsz nekem.

RAVELSZKI

Ne irigyeld látatlanban azt a szerepet, amelyet most magamnak szánok…

NEGOSZKIN

Be. Megmondhatom, hogy itt van Ravelszki elvtárs?

GREGOR

Ne!

RAVELSZKI

Várjon a sorára. Negoszkinhoz. Küldje be a vezetőségből, aki itt van.

NEGOSZKIN

El.

RAVELSZKI

Mindent meg fogtok érteni. Hirtelen. Ez a báró Balth semmitől sem riad vissza!

GREGOR

Ezért tud még mindig hatalmon maradni. Tanulnunk kéne tőle.

 

Mandorla és Woronoff, Negoszkin kíséretében bejönnek.

 

RAVELSZKI

Elnézést a sietségért. A helyzet kritikus. Hogy báró Balth a forradalomtól való félelmében a polgárháborútól sem riad vissza, erre el voltunk készülve. De most fel kell készülnünk a külső ellenségre is. Hazánk miniszterelnöke szerződést ajánlott fel a szomszédos országok kormányainak, hogy forradalom esetén ide bevonuljanak…

MANDORLA

És elfogadták?

RAVELSZKI

Az egyik ország már elfogadta.

WORONOFF

Labia, persze.

RAVELSZKI

Az. Intervenció esetén Balth báró felajánlotta Labiának az arami fennsíkot.

NEGOSZKIN

Balth báró – a híres hazafi!

GREGOR

Ugyan kérem, ez a politika! Az ő helyükben mi is ugyanezt csinálnánk.

RAVELSZKI

Csakhogy mi nem lehetünk soha az ő helyükben.

GREGOR

Hatalomban?

RAVELSZKI

Reakciós hatalomban – nem.

MANDORLA

Ha báró Balth odadobja most az arami fennsíkot, az azt jelenti, hogy tudja, mi a tét. Hogy mit akar menteni. A hatalmat. Igen. És vele a nagybirtokot a földreform elől. Az olajforrásokat a nacionalizálás elől.

GREGOR

Hasonló merész lépéssel kell válaszolnunk.

RAVELSZKI

Mi legyen az?

GREGOR

Leplezzük le ezt a tervet a tömegek előtt.

RAVELSZKI

Polgárháborút bármelyik pillanatban kirobbanthatunk, de számolnunk kell azzal, hogy az intervenció vérbe fojtja.

 

Csend.

 

WORONOFF

Mit lehet csinálni?

GREGOR

Visszavonulunk. Világos.

RAVELSZKI

Még ma éjszaka találkozom a labiai forradalmi párt küldöttjeivel. Ha megkapom tőlük a garanciát, hogy ők odahaza le fogják a kormányuk kezét, és lehetetlenné teszik ezt az intervenciós kísérletet, akkor elkezdhetjük a leszámolást Balth báróval, a kormányával, az egész rendszerével.

MANDORLA

Hol lesz a tárgyalás?

RAVELSZKI

Közel a határhoz. Egy vadászházban.

MANDORLA

Nem lesz ez túl veszélyes? Itt a fővárosban viszonylag biztonságban vagyunk. Vigyáz ránk a szervezett munkásság. De a vidék! Ahol Balth báró csendőrei grasszálnak…

RAVELSZKI

Ha Balth báró tudja, mi a tét, ezt nekünk is tudnunk kell. A forradalmi program megvalósítása.

WORONOFF

Nem mehetne más?

GREGOR

Nem tudom, hogy melyikünk tudná pótolni Ravelszkit.

WORONOFF

Éppen azért kötelességünk, hogy vigyázzunk rá.

GREGOR

A veszély mindenütt egyforma.

RAVELSZKI

Azt hiszem, sikerült a minimumra szorítani ennek az útnak a veszélyességét. Miklós kitűnő sofőr, ha a fővárosban nyomomban is lesznek Balt báró kopói, ő tudja, hogy kell lerázni őket… Bár én sem hagyom itt szívesen a pártot, mert én meg titeket féltelek majd, hogy mi van itthon – de mennem kell. Ha ezt az intervenciót megcsinálják ellenünk, itt olyan középkor lesz utána, itt is és Labiában is, hogy majd az unokáink kezdhetik elölről a forradalmat.

NEGOSZKIN

Be. Miklós itt van az autóval.

RAVELSZKI

Megyek. És mi van azzal a nővel, aki keresett engem?

GREGOR

Amíg itt van, mi ügyelünk a személyi biztonságodra. Negoszkinhoz. Mondja meg, hogy várjon nyugodtan, Ravelszki nemsokára itt lesz. Mindenáron el kell terelni a figyelmet Ravelszki indulásáról.

RAVELSZKI

Igazán nagyon körültekintők vagytok… Ja, a vezérfonal! Átad egy papírt.

GREGOR

Pártfegyelemből elfogadom, és behunyt szemmel elmondom. De ha én azt mondhatnám, amit a tömegek hallani akarnak tőlem! A történelmi pillanat ihletében…

RAVELSZKI

El fog jönni az a történelmi pillanat is. Viszontlátásra, elvtársaim. El. Nyomában Mandorla, Woronoff, Negoszkin.

NINI

46, 47, 48, 49/b, 50…

GREGOR

A sillabuszát nézegetve. 51, 52, 53… Körülbelül ugyanilyen semmitmondó dolgokat fogok én is ma este mondani a nagygyűlésen. De hát: tettek helyett – tárgyalások… Mit gondol, sikerülni fog? Mármint Ravelszki missziója?

NINI

Ha sikerül, az magában fölér egy győztes forradalommal.

GREGOR

Ezt hogy érti?

NINI

Először fog győzni az internacionalizmus eszméje ezen a vidéken, ahol évszázadok óta mindent megmérgezett a nacionalizmus.

GREGOR

Igen, ez kétségtelenül nagyon szép… De azt hiszem, hogy maga túlbecsüli azt, ami tárgyalás, ami szó, ami iromány… Nem baj, majd egyszer megtanulja, hogy a barikádharc az igazi. Remélem, hamarosan.

NINI

És ha hatalomra jutunk?

GREGOR

Gondolja, hogy akkor nekünk is múlhatatlanul szükségünk lesz aktatologatókra? Ne keserítsen el. Nevet. Kérem, küldje be azt a „dámát”. Most fog kiderülni, hátha bennem is egy diplomata veszett el.

NINI

El.

GREGOR

Elhelyezkedik.

RITA

Be. Huszonnyolc éves, nyúlánk, előkelő megjelenésű asszony. Ravelszki?

GREGOR

El van foglalva. Türelmét kéri.

RITA

Már aggódtam, hogy nincs itt.

GREGOR

Hol volna?

RITA

Aggódtam, hogy későn jövök… Akkor megvárhatom, ugye?

GREGOR

Persze. Engem kért meg, hogy addig is szórakoztassam. Foglaljon helyet.

RITA

Leül. Örülök, hogy Ravelszki egyáltalán hajlandó fogadni.

GREGOR

Miért? Miért ne fogadná?

RITA

Azt hittem, elővigyázatosabbak… Beállítok ide, látni akarom…

GREGOR

Csak nem gondolja, hogy attól féltjük Ravelszkit, hogy elviszi őt a mozgalom éléről, mit tudom én, rókavadászatra?

RITA

Félthetnék.

GREGOR

Nem vagyunk olyan ijedősek.

RITA

Nem tudják a veszélyt.

GREGOR

Majd ezentúl őröket állítunk a kapuba, hogy ha autójában érkezik egy bundás dáma, nézzenek bele a tarsolyába, nincs-e benne holmi gyöngyháznyelű ezüstpisztoly, eltenni láb alól a forradalom első katonáit.

RITA

Nyugodtabb is volnék.

GREGOR

Nyersen. Mondja, magát Balth báró úr küldte?

RITA

Nem.

GREGOR

Biztos?

RITA

Már feleltem a kérdésre.

GREGOR

Hiányolja az elővigyázatosságot, és aztán megsértődik az elővigyázatosságon.

RITA

Itt a táskám. Nézze meg, van-e benne bomba vagy gyöngyháznyelű pisztoly.

GREGOR

Ne beszéljünk másról. Mielőtt találkozik Ravelszkivel, kötelességem megtudni egyet-mást.

RITA

Hogy Balth báró küldött-e ide. Beszélhetünk másról. Megmondtam, hogy nem.

GREGOR

De tud róla, hogy maga idejött.

RITA

Nem.

GREGOR

Pedig elég bizalmas kapcsolatban van vele. Nem?

RITA

Nem hiszem, hogy Ravelszki arra kérte volna meg magát, hogy efféle kérdésekkel szórakoztasson.

GREGOR

Azt hiszem, nem szokatlan dolog a politikában, érdeklődni az ellenfél magánélete iránt.

RITA

Megkérhetném, hogy szóljon Ravelszkinek, csak egy percre akarom látni.

GREGOR

Jövetele célja?

RITA

Engedje meg, hogy neki mondjam meg.

GREGOR

Ravelszki rám bízta, hogy eldöntsem, fontos-e a maga látogatása vagy sem.

RITA

Szinte riadtan. Nem akar fogadni?

GREGOR

Lehet, hogy meg kell elégednie velem… Egyelőre… Én helyettesítem őt.

RITA

De itt van? Az épületben?

GREGOR

Miért? Hol lehetne másutt?

RITA

Nagyon kérem, ne játsszék most velem. Élet-halálról van szó.

GREGOR

Hátraveti magát a széken, szélesen, derűsen. Nem is tudtam, hogy Balth báró úrék köreiben ilyen idegesség uralkodik. Ezt jó tudni… Látja, asszonyom, mi nyugodtak vagyunk. Abszolút nyugodtak.

RITA

Mert semmit se tudnak. Azért!

GREGOR

Feláll, komolyan. Maga mit tud?

 

Csend.

 

RITA

Hogy merénylet készül Ravelszki ellen. Azt.

 

Csend.

 

GREGOR

Abszolút nyugodtak vagyunk.

RITA

Feláll. Ez nem nyugalom. Ez korlátoltság… Bocsánat – tájékozatlanság… Maga nem tudja, mire képesek.

GREGOR

Igaza van. Már az is meglepő volt, hogy ön itt megjelent.

RITA

Én azért jöttem, hogy figyelmeztessem Ravelszkit a veszélyre.

GREGOR

Köszönjük. Bár a mi megítélésünk szerint a helyzet nem alkalmas rá, hogy Balth kegyelmes úr valami terrorcselekedetre ragadtassa magát. Elmúlt az az idő, amikor egy kávéházban csak úgy le lehetett puffantani Jaurèst. A főváros népe rádöntené a miniszterelnökségi palotát Balth báró úr fejére.

RITA

Nem is a fővárosban készülnek rá.

 

Csend.

 

GREGOR

Hol?… Hol?… Akkor hol?

RITA

Valahol az országúton.

 

Csend.

 

GREGOR

Mikor?

RITA

Úgy tudom, ma.

GREGOR

Ravelszki ma este a munkásgyűlésen fog beszélni. Benne van minden újságban.

RITA

Én nem szoktam nézni az újságokat, én csak azt mondom, amit hallok… Nevetni kezd. Ó, hát akkor a híres titkosrendőrsége megint csak félrevezette Balthot.

GREGOR

Mit jelentett a titkosrendőrség?

RITA

Hogy Ravelszki valami autóútra készül… A labiai határra… Nem igaz? Hirtelen. Engem nem érdekel, hogy igaz, vagy nem igaz. Ne is feleljen! De könyörgök, ha menni akart volna, tartsák vissza… Nehogy elinduljon.

GREGOR

Hátha egy nagyon fontos útra készülne, csakugyan, tegyük fel…

RITA

Persze hogy fontos. Semmiségért Balth nem is szánná magát rá ilyen szörnyű tettre.

GREGOR

Ó, Balth báró úr könnyen túlteszi magát az előítéleteken.

RITA

Egy ilyen merénylet mindig kétélű. Ezt maga is tudja, Balth is tudja. Ha rászánja magát…

GREGOR

„Ha”… Mert azt hiszem, kevesebb kockázattal jár neki, ha minden merénylet nélkül sikerül elijesztenie az ellenfelét valami fontos akciótól.

RITA

Hogyan? Nem értem.

GREGOR

Például úgy, hogy ideküldi egyik rokonszenves hölgyismerősét, hogy vesse magát Ravelszki autója elé.

RITA

Végtelenül sajnálom, hogy nem tudtam bebizonyítani önnek, hogy őszintén beszéltem.

GREGOR

Mit ért volna vele? Ha ennyire becsüli, bizonyára ismeri is Ravelszkit. Gondolja, hogy vissza tudná tartani őt egy elhatározásától, ha azt mondja neki, hogy a halálba szalad?

RITA

Megpróbálnám.

GREGOR

Lehetetlen.

RITA

Miért?

GREGOR

Azért, mert amíg mi itt beszélünk, Ravelszki autója százkilométeres sebességgel gurul, amint ön éppoly jól tudja, mint én, a labiai határ felé. Balth báró úr titkosrendőrsége ezúttal nem tévedett.

RITA

És a nagygyűlés?

GREGOR

A kiadott kommünikétől eltérően: én fogok beszélni. Érdekli? Nem fogok túl érdekes dolgokat mondani.

RITA

Szóval – elkéstem. Most már csak azon imádkozom, hogy a maga optimizmusának legyen igaza, s ne pedig az én aggodalmaimnak. Indulna.

GREGOR

Mondja, máskor is találkozhatunk? Elképzelhető, hogy aggodalomra máskor is lesz oka.

RITA

Kérem, ne értse félre. Én egy ember életét akartam megmenteni.

GREGOR

Bármilyen indokból is – megtette az első lépést. Köszönjük. És úgy szeretnék búcsúzni: a viszontlátásra.

RITA

Kis mosollyal. Csalódnának. Üres kézzel jönnék. Ne gondolja, hogy én ezek után visszatérek Balth báró köreibe.

GREGOR

Miért ne? Ellenkezőleg. Térjen csak vissza oda, mintha mi se történt volna. És alkalomadtán keressen föl engem – vagy Ravelszkit. Higgye el, Ravelszki szerencsésen vissza fog térni. De ez semmit nem von le az ön érdeméből. A forradalom hálás lesz.

RITA

Ha ilyen csökönyösen félreért, kénytelen vagyok kiszolgáltatni magam. Mert úgy látszik, egy becstelen cselekedet látszatától csak így menekülhetek meg… Engem egyedül egy régi baráti érzés hozott ide, egy ifjúkori rajongás…

GREGOR

Belevág. Ó! Az ilyesmire lehet építeni!

RITA

Nem fejeztem be. Egy ifjúkori rajongás emléke.

GREGOR

Az ajtóhoz megy, kiszól. Nini kisasszony!

NINI

Be. Tessék!

GREGOR

Adja ide az összekötők listáját, akik révén Ravelszkivel kapcsolatba léphetünk… Strongné őnagyságától úgy értesültünk, hogy ajánlatos lesz a vezérünknek ezen az úton fokozottabb óvatosságot tanúsítania. Átvesz valamiféle papírt. Ez az! Én elmegyek, mert ezek a telefonok, sajnos, túl nyilvánosak… Azért beszélek ilyen nyíltan Strongné őnagysága előtt, mert szeretném, ha megérezné, hogy bizalommal vagyunk iránta… Nem kis dolog idejönni odaátról egy olyan értesüléssel…

RITA

Most már elmehetek?

GREGOR

Nem!… Szeretném megkérni, hogy most már maradjon. Egy ideig. Hiányolta az elővigyázatosságot a bejövetelnél. Most pótoljuk… A ház előtt őgyelgő rendőreitől Balth őkegyelmessége már bizonyára tudja, hogy ön itt van. Ön valószínűleg képtelen alakoskodni, pláne hazudni… Nem szeretném, ha túl gyorsan kerülne ki a híre annak, amiket én itt – bizalom a bizalomért – elmondtam. Hogy Ravelszki úton van, hogy én megpróbálom őt telefonüzenettel elérni…

RITA

Bánom is én, de legalább csinálja!

GREGOR

Sietek… Mert azért mi is féltjük őt… Bemutatom Nini kisasszonyt. Ő itt marad. Majd rakosgatja tovább ezeket a papírokat. Ötven, ötvenegy, ötvenkettő… És így szépen elbeszélgetnek. El.

 

Rita és Nini egyedül marad

 

NINI

Ravelszki veszélyben van?

RITA

Igen.

NINI

Ha maga ismeri a miniszterelnököt, itt a telefon, hívja föl, és mondja meg neki, hogy ha Ravelszki meghal, ő se fogja túlélni. Én megölöm. S gyors mozdulatokkal elkezdi rakosgatni a csomagokat.

RITA

Azt hiszem, hamarább kellett volna elszánnunk magunkat valami ilyesmire… Persze, én ezt nem mint forradalmárnő mondom. Mint asszony.

NINI

Én is csak úgy mondtam. Mint asszony. Mert az ilyen anarchista merényletek távol állnak a mi politikai módszereinktől. Amit most igazán sajnálok.

RITA

Maga hogy választotta ezt az utat?

NINI

Nem volt sok választanivalónk. Innen alulról nincs más utunk.

RITA

Ravelszki számára volt. Más út is.

NINI

Volt. De leszámolt vele.

RITA

Biztos sok csalódás érte.

NINI

Nem hiszem, hogy a csalódás, a legnagyobb csalódás is, elegendő lehet egy igazi leszámoláshoz. Mert utána honnan venné a hitét?

RITA

És ha ebben a hitében éri csalódás?

NINI

Nem féltem őt.

RITA

Úgy látom, mi mind a ketten nagyon sokra becsüljük őt… És most itt állunk tehetetlenül.

NINI

Maga tett valamit. Idejött.

RITA

Elkésve… Hiába jöttem.

NINI

Ne higgye azt, hogy csak mi ketten becsüljük őt. Mindenütt vannak hívei, barátai. Mondom, nem kell őt félteni.

RITA

Ez az. Ilyeneket mondjon. Szeretnék megnyugodni… Maga ért hozzá.

NINI

Ilyeneket?… Szerintem a szolidaritás csodákra képes.

NEGOSZKIN

Hirtelen be. Nini! Vigyázzon! Bejöttek a házba! Házkutatás!

NINI

Vegye le a kályha tetejét! Ő maga pontos mozdulatokkal szedi elő az elégetendő papírokat. Segítsen, kérem!

RITA

Sápadtan áll. Gyakran van itt házkutatás?

NINI

Nem… De azért mindig fel vagyunk készülve rá… Körülbelül másfél perc, amíg a kaputól ide leérnek. Amíg rakja a tűzbe az írásokat. Ennyi nekem is elég.

RITA

Ravelszkit megölték!

 

Csend. Kintről közeledő lépések.

 

NINI

Megáll, dermedten. Ezt honnan veszi?

RITA

Mondták… Ha a merénylet megtörtént, elkezdik a házkutatásokat, a letartóztatásokat…

EGY KATONATISZT

Be, két katonával. Kérem, maradjon mindenki a helyén. Parancsom van a ház átkutatására.

RITA

Szikrázó indulattal. Maguk katonák?

A KATONATISZT

Igen.

RITA

Mióta foglalkoznak a katonák ilyen mesterséggel?

A KATONATISZT

A számonkérést visszautasítom!

RITA

És ha azt mondom, hogy szégyelljék magukat?

A KATONATISZT

Ha nem nézném, hogy asszony, már a kérdést is megtorolnám. A katonákhoz. Végezzétek a parancsot!

RITA

Azt gondolják, hogy maguk itt a hazát védik?

A KATONATISZT

Azt. Pontosan.

NINI

Miközben a kormány eladja az arami fennsíkot! Ugye?

A KÉT KATONA

Felfigyel.

A KATONATISZT

Folytassátok a dolgotokat!… Maguk meg ne terjesszenek hazug rágalmakat!

RITA

Megtorolja?

A KATONATISZT

Ahogy mondja.

RITA

És ha a miniszterelnök szájából hallja, rajta is megtorolja? Odamegy a katonatiszthez. Maga gyilkosoknak lett az eszköze, százados úr. Nekem elhiheti. Ha valaki, akkor én csak ismerem báró Balthot.

A KATONATISZT

Zavartan. Hogy kerül ön ide?

RITA

Úgy, hogy én nem akartam tovább gyilkosok cinkosa lenni.

A KATONATISZT

Nem túl sok vád ez kissé? Országárulás? Gyilkolás?

RITA

És ha az egyiket nem lehet a másik nélkül?

A KATONATISZT

Gondolhattam volna előre, hogy Ravelszki főhadiszállásán minket is megpróbálnak majd agitálni. Ez a párt régen kivetette már hálóját a hadseregre.

RITA

Mióta mi itt beszélünk, lehet, hogy Ravelszki már nem él.

A KATONATISZT

Mi történt vele?

RITA

Merénylet készült ellene. És maguk már úgy csaptak le ide, mint a dögkeselyűk.

A KATONATISZT

De mindez csak feltételezés. Ugye?

RITA

Nem látja rajtunk, hogy mi szeretnénk legjobban megtudni, mi a valóság? Hogy meghalunk az aggodalomtól?

A KATONATISZT

Szó nélkül a telefonhoz megy. Felveszi, megtekeri. A hadügyminisztériumot kérem… A katonához. Ez rátok nem tartozik.

EGYIK KATONA

Ránk is tartozik, százados úr.

A KATONATISZT

A telefonba. Kérem a második emelet huszonnyolcat. Majd. Itt vagyok a párt épületében. Itt különféle rémhírek vannak forgalomban. Történt valami?… Csend. Aha!… És ki ült benne?… Köszönöm. Leteszi a kagylót. A fővárostól húsz kilométerre egy híd felrobbant.

NINI

A Labia felé vezető úton.

A KATONATISZT

Pontosan.

NINI

És egy fekete, csukott autó haladt át éppen a hídon.

A KATONATISZT

A roncsok erre vallanak. Igen. Csendesen. Az autó még mindig lángol. A katonákhoz. A parancsot nem hajtom végre! A házkutatást befejezni!

MÁSODIK KATONA

Csendesen. Mert el se kezdtük.

A KATONATISZT

Menjetek előre!

A KÉT KATONA

Ki.

A KATONATISZT

Ritához. Ha szüksége van valamire, megtalál. Hangosan. Bocsánatot kérek, hogy betörtünk ide! Tiszteleg, el.

NINI

Hát volt bátorságuk hozzá!

 

Csend.

 

EGYIK KATONA

Visszajön, egy bocsánatkérő mozdulat, és felvesz egy köteg nyomtatványt. Azért ezt elvinném, ha megengedik, a többi bajtársaknak. Köpenye alá dugja. El.

NINI

Még jó, hogy nem égettem el mindent.

RITA

Lassan. Lent van az autóm – odamegyek… Maga azt mondta, mindenütt vannak hívei, barátai. Gondolja, hogy Balth bérgyilkosaival szemben is meg tudták őt védeni?… Csend. Kicsit összeszedi magát, indul. Szinte felsikolt. A gyújtóbombákkal szemben is?! El.

NINI

Mint a kép elején, számolni kezd mechanikusan. Egy, kettő, kettő-a, kettő-bé, három… Vegyük számba, mi maradt meg. Mert ha jön Ravelszki, megint elégedetlen lesz a munkánkkal… Négy, öt, öt-a, öt-bé…

 

Függöny

 

 

Második kép

A postáskisasszony lakószobája, falusi postahivatal mellett. Éjjel. Petróleumlámpa világít. Minden ablak sűrűn befüggönyözve. Ravelszki pihen egy párnás karosszékben. Egyik lába felpolcolva, a bokáján borogatás. Az asztal mellett Margit ül, ír, Margit ennek a postának a vezetője, idősebb lány már, elszánt harcosa annak az ügynek, amelyre a lelkét felteszi.

 

 

MARGIT

Hogy érzi magát?

RAVELSZKI

Ahhoz képest, hogy nem vagyok egy elszenesedett csontváz a labiai úton, a felrobbant híd alatt – kitűnően. Ahhoz képest, hogy ez a kimarjult és megdagadt bokám megakadályoz benne, hogy hajnalban ott legyek a találkozón a labiai elvtársakkal – pokolian. Mozdul.

MARGIT

Ne erőltesse!

RAVELSZKI

Gondolja, hogy úgy gyógyul?

MARGIT

Ne is gondoljon rá!

RAVELSZKI

Jó, jó. Nem is gondolok rá.

 

Kis csend.

 

RAVELSZKI

Az aranycsinálás titka: nem szabad gondolni a fehér elefántra. Még senkinek se sikerült.

MARGIT

Gondoljon másra.

RAVELSZKI

Másra… Hogy mi lehet most a fővárosban! Ugye? Lehet, hogy az ellenem megkísérelt merénylet jeladás volt… Egy Szent Bertalan-éjszakára. Most folyik. Minden lehet.

MARGIT

Kérem, ne izgassa magát. Könyörgök…

RAVELSZKI

Szóval, másra se gondoljak?

MARGIT

Ha a merénylet jeladás volt, a jeladás nem sikerült. Ravelszki él. És élnie kell! Erre gondoljon!

RAVELSZKI

Élek. Milyen áron? Miklós ott égett az autóban. Mit fog csinálni a szerencsétlen asszonya, a három gyerekkel? Már csak azért is uralomra kell kerülnünk, hogy az ilyen hősök árváinak meg özvegyeinek gondtalan életet biztosíthassunk. Hős volt! Belerohant a biztos halálba, de előbb volt gondja rá, hogy az én életemet megmentse. Írok egy levelet a családjának! Mindennél fontosabb, hogy a gyászukban ott legyek mellettük.

MARGIT

És hogy akarja eljuttatni hozzájuk a részvétlevelet?

RAVELSZKI

Meglepő kérdés egy postáskisasszonytól.

MARGIT

Éppen mint postaalkalmazottnak van valami fogalmam a levélcenzúra módszereiről.

RAVELSZKI

Nem írok titkokat! Hogy hogy akartak engem megölni, azt Balth báró úr és a rendőrsége jobban tudja, mint én. Legföljebb azt nem tudják, hogy hogy menekülhettem meg. Hát tudják meg! És tanulják meg csodálni a mi hőseinket… Írja! Diktálom.

MARGIT

Nem írom. Nem lehet nyomot adni, hogy hol keressék magát. Azt hiszi, nem keresik? Én nem félek, de kötelességem vigyázni az életére. Ahogy a sofőrje is vigyázott.

RAVELSZKI

Köszönöm. Csakhogy ma éjszaka én innen úgyis elmegyek. S akkor már üthetik bottal a nyomom… Próbál felállni. Sajnos, egyre rosszabb.

MARGIT

Én azt mondanám: egyre jobb. Itt marad. Nem teszi ki magát annak, hogy felismerik.

RAVELSZKI

És ha felismernek?… A forma szerint nekem már halottnak kéne lennem. Látja? Nem is kockáztatok sokat. Már csupán csak ezt a ráadás-életet.

MARGIT

Hogy beszélhet így? Nem látja, hogy ön a gondviselés embere? A mai csodás megmenekülése…

RAVELSZKI

Ha a hűség, a bátorság, az okosság csoda, akkor csakugyan csodának köszönhetem a megmenekülésemet. De a gondviselést akkor ne keverjük bele.

MARGIT

Nem tudja a feladatot rám bízni? Tudom, hogy egy Ravelszkit pótolni nem lehet, de egy sebesült Ravelszki üzenete – én elviszem! – biztosan meggyőző erejű lesz.

RAVELSZKI

Ha már ilyesmire vállalkozik, azt ajánlanám, hogy inkább az igazságunk meggyőző erejében bízzék. Meg abban, hogy a labiai elvtársak hasznosabbnak ítélik, hogy itt nálunk győzzön a forradalom, mint hogy náluk győzzön a sovinizmus.

MARGIT

Azt hiszem, ez számukra magától értetődő.

RAVELSZKI

Biztos? Képzelje csak magát az ő helyükbe. Ők is a hatalmat akarják. És mi pedig kiosztjuk rájuk a legnépszerűtlenebb szerepet: forduljanak szembe a hazai nacionalizmussal, mondjanak le a területi követeléseikről, utasítsák vissza az arami fennsíkot, amikor az az ölükbe akar hullani… Melyik hatalomra törő vagy akár hatalmon levő forradalmi párt az, amelyik az ilyen vagy-vagy esetén el tudja kerülni a nacionalizmusnak hízelgő megoldás kísértéseit?

MARGIT

Maga mire hivatkozott volna, ha találkozik velük? A szolidaritásra?

RAVELSZKI

És arra, hogy Balth báró hiába ajándékozza el az arami fennsíkot, mert mi azt fegyverrel úgyis visszavesszük. A forradalom csak erősödik attól, hogy megjelenik a határain területrabló szándékokkal az intervenció… Soroljam a történelmi példákat?… Ezt az érvet persze nekik szánom és nem magunknak. Ezért is tárgyalunk velük. És most azokkal az öreg, egykori hazabölcseivel tartok, akik azt prédikálták, hogy mindent kockáztathatunk a hazáért, de a hazát kockáztatnunk nem szabad.

MARGIT

Furcsa ezt hallani most, az ön szájából…

RAVELSZKI

Most érvényes ez! Most igazán! Most egyedül! Most, hogy a haza egy forradalommal viselős… Különben, itt a térkép ahhoz a vadászházhoz, ahol várnak minket…

 

Kintről kopogás.

 

MARGIT

Kis csend után, halkan. Nem nyitok ajtót.

RAVELSZKI

És ha kilátszott a fény?

MARGIT

Várjon, jöjjön a másik szobába. Átsegíti Ravelszkit.

 

Közben újabb kopogás.

 

MARGIT

Visszajön, résnyire kinyitja a bejárati ajtót. Ki az?

RITA

Hangja. Jó estét. Kérem, engedjen be egy percre.

MARGIT

Ajtót nyit. Tessék!

RITA

Bejön. Elnézést, hogy ilyen későn… Ravelszki titkárnőjétől tudom a maga címét. És hogy maga meggyőződéses hívük.

MARGIT

A politikai nézeteinket egyformán szokták számon tartani a barátaink és az ellenségeink. Honnan ismeri Ninit?

RITA

Nem tudtam, hogy így hívják. Ma délután órák hosszat ültem Ravelszki előszobájában. Meg akartam mondani neki, hogy merénylet készül ellene…

MARGIT

S mért nem mondta meg? Azt beszélik, a merénylet megtörtént.

RITA

Elkerültük egymást.

MARGIT

Eléggé tartózkodva. Kár.

RITA

Odarohantam a hídhoz a kocsimmal. Persze, erős kordon van… Itt a környéken mit beszélnek? Maga mit tud?

MARGIT

Semmit.

RITA

Azt mondják, még a roncsok is elégtek, olyan gyújtóbombákkal dolgoztak.

MARGIT

Azt hiszem, asszonyom, bele kell nyugodnia abba, hogy Ravelszkit hiába keresi. Csend. Ravelszki nincs. Csend. Balth báró úr boldog lehet.

RITA

Balth báró úr, azt hiszem, ebbe belebukik.

 

Zaj a szomszédból.

 

RAVELSZKI

Részleteket! Megjelenik, botjaira támaszkodva. Mi van a fővárosban?

MARGIT

A bejárati ajtóhoz ugrik, bezárja. Kiszolgáltatja magát ennek a provokátornak!… Hát nem látja? Mint a kopó, a sebesült vad után…

RAVELSZKI

Hagyja, kedves Margit, nem olyan nagy szenzáció az, hogy én élek-e vagy halok. Az sokkal érdekesebb, hogy mi van most a fővárosban… Különben Strongné csakugyan ott ülhetett délután az előszobámban. Hisz nekem jelentették. Nem is tudom, miért nem engedték be hozzám. Persze, Gregor! Tudja, hogy Gregor milyen.

MARGIT

Tudom. Benne megvan az az egészséges és ösztönös bizalmatlanság…

RAVELSZKI

Belevág. Amellyel majdnem sikerült engem a mennybe segíteni. Nem akarom bírálni Gregort, de ha arra gondolok, hogy ha magát beengedik hozzám ma délután, Miklós ma is élne. Mindenesetre köszönöm… Szóval: mit tud? Mi van a fővárosban?

RITA

Azóta, azt hiszem, kihirdették az általános sztrájkot.

RAVELSZKI

Gregor megkapta a vezérfonalat, hogy mit mondjon ma este a nagygyűlésen.

RITA

A merénylet híre új helyzetet teremtett. Amikor jöttem, a külvárosokban már kint volt a nép az utcán, és azt mondták, a katonaság nem hajlandó kivonulni ellenük.

RAVELSZKI

Mialatt én itt rostokolok!

MARGIT

Addig biztonságban van.

RAVELSZKI

Az én biztonságom! Azt hiszi, nem tudtam én, hogy ez az út kockázatos lesz? Vállaltam. És most sem a fővárosban nem lehetek ott, sem a tárgyaláson.

MARGIT

Ezt az utóbbit, ha rám bízza…

RAVELSZKI

Az érveimet ismeri. Odaadja a térképet. Azt hiszem, el fog igazodni.

MARGIT

Majd kiteszek egy papírt odakint az ajtóra: haláleset miatt zárva… Indul, hirtelen. Ravelszki elvtárs, tudom, hogy nem szereti a nagy szavakat, de hadd búcsúzzam most így: a győzelem után találkozunk. El.

 

Csend.

 

RAVELSZKI

Én meg itt ülök… Nevetséges és idegesítő dolog: vakációt kapni az élettől. Amely megy tovább. Rohan.

RITA

Aki annyira rabszolgája a felelősségnek, most megkóstolhatja: mi a felelőtlenség.

RAVELSZKI

A nemlétezés felelőtlensége. Kezdem érezni az ízét.

RITA

Milyen?

RAVELSZKI

Milyen? Mint diákkoromban az iskolabetegség. Meghúzódni otthon, az ágyban, a takarók alatt, s közben arra gondolni, hogy a többiek most mit csinálhatnak. Most csengetnek. Névsorolvasás. R betű. „Raveszki?” – „Halott!” – „Nana – mondja a tanár –, ez nemcsak valami iskolahalál?” És kétkedő arccal rajzol a nevem mellé egy keresztet… És hogy fog csodálkozni, amikor holnap megint ott ülök a padban. Kicsit nevetnek ezen, aztán elhallgatnak. Csend.

RITA

Sokáig fog élni.

 

Csend. Majd –

 

RAVELSZKI

Soha nem ambicionáltam. Inkább, hogy sokat.

 

Csend. Majd –

 

RAVELSZKI

Honnan tudta, hogy merénylet készül ellenem?

RITA

Nem fontos. Tudtam.

RAVELSZKI

Fontos. Tudni akarom, igaz-e, amit régen sejtek. Amit beszélnek.

RITA

Ne faggasson!

RAVELSZKI

Balthtól tudja!… A szeretője?

 

Csend.

 

RITA

Nem elég az válasznak, hogy délután ott ültem a maga előszobájában? S hogy most meg itt vagyok?

RAVELSZKI

Amikor utoljára találkoztunk, akkor még élt a férje, úgy váltunk el: örökre. De én magamban tudtam: a viszontlátásra. Tudtam, hogy egy rendkívüli alkalomnak kell jönnie…

RITA

Ez az volt.

RAVELSZKI

Olyan messzire kerültünk egymástól, hogy a végén ezért is találkoznunk kellett. Mint két föld körüli utazó, akik folyton távolodnak, távolodnak… aztán már csak hiszik, hogy távolodnak, mert közelednek, közelednek… és amikor az őserdőben az egyik nagy veszélybe kerül – a másik váratlanul ott terem és megmenti.

RITA

Az iskolabetegen látszik, hogy szereti a romantikus ifjúsági regényeket.

RAVELSZKI

Amint látja, az élet is produkál ilyesmit. Mondhatja tehát úgy is: szeretem az életet.

 

Kintről valami zaj. Kopogtatás.

 

RITA

Halkan. Mi az?

RAVELSZKI

Csendesen. Ne féljen… Megfogja Rita kezét, maga mellé vonja. Amíg a halott Ravelszkit keresik a híd alatti roncsok közt, addig talán nem fogják az élő Ravelszkit keresni.

 

Csend.

 

RITA

Elmentek… Biztos táviratot akart valaki feladni.

RAVELSZKI

De aztán elolvasta, hogy mi van kiírva…

 

Csend.

 

RITA

Haláleset miatt…

RAVELSZKI

Megrázza a fejét. Nem! Életmentés miatt zárva! Ezen felnevetnek, Ravelszki magához vonja Ritát.

 

Függöny

 

Harmadik kép

A Ravelszki-párt parlamenti helyisége. Woronoff, Negoszkin és Nini van itt. Mindegyikük valami foglalatosságot mímel, de a figyelmük másutt van. Csend.

 

 

WORONOFF

A most következő negyedórában fog kiderülni, hogy képes lesz-e Gregor a halott Ravelszki örökébe lépni.

 

Kis csend.

 

NINI

Ez a kérdés egyszerre sérti Ravelszki emlékét és Gregor hiúságát.

 

Csend. Majd távoli zaj.

 

NEGOSZKIN

Tapsolnak. Gregor beszél, neki tapsolnak. Véget nem érően tapsolnak.

NINI

Itt ma minden taps Ravelszkinek szól. Tudja maga is.

WORONOFF

Halottnak nem szokás tapsolni.

NINI

A győztesnek tapsolnak. Ő győzött.

 

Erős zaj.

 

WORONOFF

A viharcsengő! Úgy látszik, az elnök megelégelte a demonstrációt mellettünk.

NEGOSZKIN

És még ezt nevezik parlamentnek! Elsöpörni az egészet!

 

Zaj.

 

WORONOFF

Úgy látszik, az elnök felfüggesztette az ülést.

SALAR

Újságíró, be. Nagyszerű volt! Nagyszerű volt! Gregor nagyszerű volt! Zseniálisan érvelt. És közben kinyitotta a hátsó ajtót, hogy megkönnyítse a kormány visszavonulását.

NINI

Úgy érti, hogy Ravelszki gyilkosainak a visszavonulását?

SALAR

Nézze, Balth arra hivatkozik, hogy ő megindíttatta a vizsgálatot a merénylet ügyében…

NINI

Szeretem, amikor a gyilkos maga nyomoz. A holttestet nem találja, mert mély a folyó, a merénylőket nem találja, mert sűrű az erdő. Azt legalább beismeri, hogy a hidat felrobbantották?

SALAR

Legyen nyugodt. Pontosan ezeket elmondta Gregor is. Amiket maga. Zseniálisan érvelt. Mondom.

NINI

Nem tudom, mi ebben a zseniális érvelés… Talán az, hogy odabent Gregor szájából hallotta… Egy leendő miniszterelnökéből.

SALAR

Talán. Nem mindegy, hogy a legnyilvánvalóbb közhelyeket is ki mondja, mikor mondja és hol mondja.

NINI

Biztos? Gondolja, hogy a maga közhelyei is másként fognak csengeni, ha nem mint parlamenti riporter, hanem mint az új kormány sajtófőnöke fogja elmondani őket?

SALAR

Hallott róla? Kitől?… Hogy szóba kerültem… Mindegy! Kérem, terjessze!… Csak terjessze!

EZREDES

Be, megáll. A katonák türelmetlenek. Már jártam itt egy félórával ezelőtt.

WORONOFF

Sajnálom, ezredes úr, de a pártvezetőség többi tagja azóta is az ülésteremben van. Talán most jönnek.

EZREDES

Ha nekik fontosabb, hogy a parlamenti többséget nyerjék meg, és nem a hadsereget…

GREGOR

Be, Mandorlával.

SALAR

Kegyelmes uram, a lapom legújabb száma, bemutatom – én írtam a vezércikket…

GREGOR

Nem vagyok kegyelmes úr! Azt képzeli talán, hogy engem levesz a lábamról ilyen titulusokkal? Látott már kegyelmes urat kérges tenyerekkel?… Nézze meg!… Na, hol az újság? Hamarább kellett volna ilyen vezércikkeket írogatni. Most kezdik… Most már könnyű!

EZREDES

A katonaság türelmetlen!

GREGOR

Akkor mire vár?

EZREDES

Az én kinevezésemre… Ugyanis, hogy nagyobb autoritással léphessek föl, szükségem volna egy olyan felhatalmazásra, miszerint a forradalmi bizottság engem tekint… hogy minek, arra a formulát ti megtaláljátok.

GREGOR

Leendő hadügyminiszternek?

EZREDES

Azt hiszem, ez nagyon szerencsés formula.

GREGOR

Nem túl korai? Mégis?

EZREDES

Korai? Amikor a katonaság máris türelmetlen?

GREGOR

És te vállalnád a hadügyminiszterséget?

EZREDES

Ha képes voltam hadseregeket széjjelbomlasztani, képes leszek megszervezni is… Mindenesetre a hadsereg még mindig elég erős hozzá, hogy eldöntse, kié legyen a hatalom.

SALAR

El van döntve. A Ravelszki-párté. Övé az abszolút többség.

EZREDES

De hogy Ravelszki utóda ki lesz, az nincs eldöntve.

GREGOR

Azt hiszem, ezredes úr, Ravelszki utolsó akarata szent. És ő kijelölte az utódot. És ha én akkor elvállaltam, most nem retirálhatok meg.

SALAR

Erről szól a vezércikkem. A mai lapban. Tessék! Az ezredes úr nem olvasta?

EZREDES

Ugyan, kérem, ki olvassa ezt a lapot?

SALAR

Az intelligens emberek. Ugyanis ezt a lapot nekik írjuk.

EZREDES

Azt hittem, a panamistáknak.

GREGOR

Uraim, ilyen nagy pillanatban hagyják a személyeskedést!

NINI

Az ajtóban, egy névjegyet vehetett át. Bielovin gróf sürgősen beszélni szeretne… a párt vezetőjével.

GREGOR

Mondja meg a kegyelmes úrnak, hogy várom. Menjen érte. Kísérje ide!

SALAR

Ez a nap legnagyobb eseménye! Indul ki.

GREGOR

Ha Bielovinnak ilyen sürgős… Az íróasztalához ül. Most hagyjatok magamra.

MANDORLA

Csak egy szót.

 

A többiek kimennek.

 

GREGOR

Mit szólsz hozzá? Bielovin gróf! A szürke eminenciás. A kulisszák mögötti nagy stratéga. Úgy látszik, a parlamenti csatározásokról áttérünk a titkos diplomáciára.

MANDORLA

Kérlek, nekem az az érzésem, hogy ennek az újságírónak céljai vannak.

GREGOR

Ja? Nem volt ügyetlen, amit ma írt. Olvasd el.

MANDORLA

Kirobban. Hát tudd meg, hogy ha őt teszed meg sajtófőnöknek, én húsz év utáni önzetlen szolgálat után most, a győzelmünk pillanatában visszavonulok a politikától. Hogy engem egy ilyen ripők kiüssön a nyeregből? Engem kinullázni?… Én kilépek a pártból!

GREGOR

Felugrik, megöleli. Ilyet még csak mondani is!… Vannak még más állások is a világon, öreg harcos. Na! Fel a fejjel! Kegyelemben elbocsátja, mert az ajtóban feltűnt Bielovin.

BIELOVIN

Erősen arisztokratikus megjelenésű, középkorú ember. Megvető, leereszkedő jóindulattal beszél Gregorral. Jó napot.

GREGOR

Minek köszönhetem a szerencsét?

BIELOVIN

Egy kicsit diskurálni jöttem magával.

GREGOR

Parancsoljon…

BIELOVIN

Mondja, mit fabrikálnak maguk?

GREGOR

Igyekszünk az évszázados mulasztásokat bepótolni, gróf úr. Az önök mulasztásait. Ezt úgy hívják: forradalom.

BIELOVIN

Ugyan, kérem – hol van itt forradalom? Azért, mert egypár csirkefogó lármázik odakint? Forradalom? Én szeretem tanulmányozni a történelmet. Amit maguk forradalomnak neveznek, az rendszerint csak egy újabb, még abszolútabb császári hatalom előszobája. A forradalom a trónteremre nyílik… Nincs itt huzat?

GREGOR

Becsukom az ajtót.

BIELOVIN

Hagyja… Fölteszem a kalapom… És azon a trónon nem Danton fog ülni, és nem Robespierre, és nem Marat…

GREGOR

És semmi esetre sem Balth báró vagy Bielovin gróf.

BIELOVIN

Na látja! Máris van egy közös platformunk, Danton elvtárs. Apropó – mit tartana egy találkozásról maga meg Balth báró között?

GREGOR

Csak nem gondolja, hogy én leülök tárgyalni Ravelszki gyilkosával.

BIELOVIN

Látja, köztünk maradjon, én is azt tartom, hogy Balth bizonyos mértékig hibás ebben a szerencsétlen Ravelszki-ügyben. De hogy ő maga?… Ki van zárva! Felelőtlen elemek követték el ezt a marhaságot.

GREGOR

Adataim vannak. Minket előre figyelmeztettek, hogy merénylet készül.

BIELOVIN

Ha rám hallgat, nem firtatja tovább a dolgot. Nem kell privát nyomozni. Fogadja el a felelőtlen elemek verzióját – és semmi akadálya nincs, hogy találkozzék Balthtal.

GREGOR

De mért találkozzam vele?

BIELOVIN

Hogy simán likvidálhassuk a Balth-kormányt. És hogy így elkerüljük a forradalmat.

GREGOR

De hisz a kegyelmes úr az előbb azt mondta, hogy nem hisz a forradalomban.

BIELOVIN

Nem hiszek, persze hogy nem hiszek. A boszorkányokban sem hiszek, de azért nem szeretek velük találkozni… Mért higgyek a forradalomban, amikor olyan szépen el tudjuk kerülni?… Megengedi, hogy átszóljak a titkáromnak? Balth, gondolom, nála ül. Felveszi a kagylót, beleszól. Bielovin.

GREGOR

A találkozást céltalannak tartom. De az ön kedvéért…

BIELOVIN

Telefonba. Mondja meg, hogy itt várjuk a báró urat. Leteszi a kagylót. Én régóta figyelem magát, és mindig mondom, hogy magának a kisujjában is több érzék van a politikához, mint volt annak a szegény Ravelszkinak… Annak mindig olyan őrült ötletei voltak. És csökönyös volt! Jutna magának eszébe, hogy megreformálja a vadásztörvényt?

GREGOR

Nem azon kezdeném.

BIELOVIN

Később se!

GREGOR

Ravelszki programja az én programom is.

BIELOVIN

A vadászathoz maga nem ért, én értek. Hallgasson rám. Ha a jelenlegi vadásztörvényhez hozzányúlnak, akkor a parasztok kilövik nekem az egész vaddisznó-állományomat…

BALTH

Megjelenik az ajtóban.

BIELOVIN

Mintegy az előbbi folytatásaként… Épp a legjobbkor! Ugyanis vadászatról beszélgetünk Gregor úrral. Gregorhoz. Balth is nagy vadász… Csak mostanában a közélet túlságosan lefoglalta.

 

Kintről lövések.

 

GREGOR

Hirtelen az ablakhoz megy.

BIELOVIN

Zavartalanul folytatja, Balthoz. …Örülhetsz is neki, ha ezentúl több időd marad hódolni a vadászszenvedélyednek…

GREGOR

Befordul. Miniszterelnök úr, a rendőrök rálőttek a tüntetőkre!

BALTH

A levegőbe lőttek. Így szól a parancs. A parlament nyugodt munkáját nem lehet utcai tüntetéssel megzavarni.

GREGOR

Emberek fekszenek a téren! Nézze meg!

BALTH

Lassan az ablakhoz megy.

GREGOR

Örül neki? A vadászszenvedélye kielégült?

BALTH

Visszafordul. Ezek a szerencsétlenek biztosan fent ültek a lámpaoszlopok tetejében…

GREGOR

Önnek minden gyilkosságra van valami cinikus magyarázata.

BALTH

Higgye el, egyikünknek se tesz jót, ha ebben a nehéz és sorsdöntő órában a beszélgetésünkbe – amelyet, ezt elismerem, sokkal régebben el kellett volna kezdenünk – az utcáról belekiabálnak.

GREGOR

Én is csak azt tudom mondani, amit az utca népe: Pusztuljanak Ravelszki gyilkosai!

BALTH

Én is ezt mondom. Csakhogy én nem kiabálok, hanem nyomoztatok. Maga szerint kik lehettek a gyilkosok?

GREGOR

Ön és a kormánya. Maguk gyilkoltatták meg Ravelszkit.

BIELOVIN

Vigyázzon, egy ilyen rágalmat, ha bizonyítani nem tud…

BALTH

Márpedig nem tud…

GREGOR

Tudom bizonyítani.

BALTH

Bíróság előtt?

GREGOR

A maga bírósága előtt vagy majd a mi bíróságunk előtt?

BALTH

Természetesen egy elfogulatlan nemzetközi bíróság előtt.

GREGOR

Bizonyítani fogom.

BALTH

Akármekkora utcai szavalókórus fogja kiabálni rám a rágalmakat, azzal nem fog sokra menni… Az életem a bizonyíték. Hol talál benne egyetlen erőszakos cselekedetet is? Úgy értem: gyilkosságot?

GREGOR

Mert a gépezet anélkül is jól működött.

BALTH

Nézzék a beszédeimet. Hivatkoztam valaha is erőszakra?

GREGOR

Nem. A csendőrei most is előzetes figyelmeztetés nélkül használták a fegyvert.

BALTH

Most!

GREGOR

Régebben meg előzetes figyelmeztetés nélkül pofoztak.

BALTH

Nyugdíjaztattam az ilyeneket. Azonnali hatállyal.

GREGOR

És a nyugdíj mellé kaptak még néhány hold ajándékföldet.

BALTH

Egy kis földosztást, remélem, éppen ön, talán mégse fog erőszakos cselekedetként felróni nekem.

BIELOVIN

Látod, én nem is helyeseltem soha ezeket a földosztásokat… De ez – passzé. Ne a múltról beszéljünk.

BALTH

De! Arról is. Bizonyítatlan vádakkal szemben számít a múltam. Tiszta lap. Politikai gyilkosságnak az árnyéka se fért hozzá.

GREGOR

Miniszterelnök úr, hadd szólítsam önt így utoljára – azt a vádat, hogy ön Ravelszkit meggyilkoltatta, én bizonyítani tudom.

BALTH

Erre nem lehet bizonyítéka!

GREGOR

Mert nem így történt?

BALTH

Mert nem így történt. S ha pedig így történt volna, tételezze fel, hogy nem adok alkalmat indiszkrécióra.

GREGOR

A gyilkosság előtt mi már ismertük az ön tervét. Sajnos, nem tudtuk megakadályozni. Túl késő volt.

BALTH

Ez lehetetlen!

GREGOR

Nézze, Balth – megengedi ezt a megszólítást, miniszterelnöknek nem tekinthetem magát, hiszen lényegében megbukott, báró úrnak se fogom szólítani, mert lényegében már mi vagyunk hatalmon, s egyik első intézkedésünk az lesz, hogy eltöröljük az effajta címeket –, egyszóval, Balth úr, folytathatjuk ezt a játékot, amely – ha nem vette volna észre – már régen macska-egér harc… És ebben maga az egér, Balth úr.

BALTH

Mit tud?

GREGOR

Ez az! Nem akarom agyonidegesíteni itt magukat. Nekem se jó, ha az ellenfelem a végjátékban elveszti az idegeit. Rakjuk ki a kártyáinkat.

BIELOVIN

Nagyon jó kifejezés. Csak azt proponálom, hogy kezdje Balth. Ő mit tud?… Aztán jön Gregor úr.

BALTH

Mit tudok? Igazán semmit. Azt, hogy maga benne volt annak idején a betegsegélyző panamájában. Én intézkedtem, hogy az ügyészség maga ellen ne emeljen vádat. A hamisított nyugtái így a birtokomban vannak.

GREGOR

Azt hiszem, a mai eseményekkel a történelem az efféle ügyeken túllépett. Ezt maga is tudja, különben nem a puskához folyamodott volna.

BALTH

Gondolja, hogy ön már olyan magasan van, hogy az ilyesmi már fel se ér magához?

GREGOR

Inkább azt gondolom, hogy ön már nincs abban a helyzetben, hogy ilyesmivel előhozakodjék. Ön főbenjáró ügyben van vád alatt. Mit tudok? kérdezte. Mindent. És kitől tudom, azt nem kérdezi?

 

Csend.

 

BIELOVIN

Tényleg, mért nem kérdezed?

BALTH

Majd megmondja.

GREGOR

Olyanvalakitől tudom, aki az ön bizalmát feltétel nélkül élvezte.

BALTH

Nem értem a célzásait.

GREGOR

Strongné őnagyságától.

 

Csend.

 

BIELOVIN

Ritától? Csak nem?

BALTH

Hazudik!

GREGOR

Ő járt itt nálam, a merénylet előtti negyedórában… Ahogy mondta: Rita.

 

Csend.

 

GREGOR

Nem mondta el önnek? Amilyen nyíltszívű teremtés, azt hittem, elmondja önnek.

BALTH

Azóta nem láttam.

GREGOR

Persze, el is felejtettem… Mondta pedig, hogy meg fogja önnel szakítani a kapcsolatot. Lám, ezt is megtette. Nagyszerű asszony!

BALTH

Ezt maga azért találta ki, hogy engem megtörjön.

GREGOR

Tanúk vannak rá. Órákig ült az előszobában.

BALTH

Akkor se hiszem… Mit mondott?

BIELOVIN

Kedves barátom, kérlek, veszíteni tudni kell.

GREGOR

Mit mondott? Többek között azt, hogy bármilyen bíróság előtt hajlandó lesz ön ellen tanúskodni. Felajánlotta a szolgálatait.

BALTH

Önnek?

GREGOR

Nekem.

BIELOVIN

Nagyon érdekes! Ön ezzel azt akarja mondani, hogy Rita Strong mintegy az ön „embere”?

GREGOR

Furcsa egy nőre így mondani, de ha akarja, mondhatjuk így is.

BIELOVIN

Kevésbé kompromittáló, mintha azt mondaná, hogy az ő „asszonya”. Nevet.

BALTH

Nem hiszem, hogy holmi elfogultság játszik velem. De mindez olyan valószínűtlenül hangzik…

GREGOR

Önök a merénylet végrehajtása pillanatában elrendelték a házkutatásokat. A pártházban az irattárat Strongné védelmezte meg az ön szoldateszkájával szemben… Rita.

BALTH

Már csak ez a részlet hiányzott! Köszönöm. Folytassa! Most már csak nevetni tudok… És hol van most Strongné őnagysága – vagy ahogy ön nevezi: Rita –, talán a barikádokon harcol vörös zászlóval a kezében?

GREGOR

Nem tudom, hol van. De ha majd a tömegeinknek kiadom a jelszót, hogy fel a barikádokra, nem csodálom, ha ő is ott lesz.

BALTH

És ezt az óriási változást ön idézte elő benne.

GREGOR

Mondjuk úgy: az eszméim.

BALTH

Feláll. Nem tudom, mi igaz abból, amit mond. Fele? Tizede? Ezredrésze? De nagyon rosszízű dolog volt. Én nem tárgyalok tovább magával. A rendőrök megkapták a parancsot. És amint hallja, teljesítik is… A többit meglátjuk. És most már végletekig folytatni fogom a harcot. Ez mégiscsak tisztább ügy, mint a pletykába fulladó tárgyalás.

 

Telefon.

 

GREGOR

Kiszól. Ne zavarjanak!

NINI

Be, Gregorhoz. Önt keresi egy női hang. Strongné.

GREGOR

Mivel olyan ember, aki hisz a maga küldetésében, még csak túlságosan meg se lepi ez a csoda. De érzi: ez már a győzelem. Felveszi a kagylót, s most – Balth jelenlétében – egy fokkal bizalmasabb hangot használ, inszinuál – mint amihez a múltkori beszélgetés alapján joga volna. Á… milyen kedves… Már nyugtalan voltam, mi van magával… Aggódtam… Örülök, hogy megint hallom a hangját… Jól van?… Megyek! Megyek!… Maga igazán mindenre gondol. Persze, minél diszkrétebben!… Nagyon fogok sietni. A viszontlátásra!… Pá. Leteszi a kagylót, Balthhoz. Valami hátsó kapuról beszélt, ahol csengetni se kell, és fel lehet menni onnan egyenest az ő szobájába… Maga biztosan ismeri a járást.

BALTH

Elfordul, nem felel.

GREGOR

Folytassuk a tárgyalást.

BALTH

Önt várják.

GREGOR

Egy kis késedelemért nem fognak rám megharagudni, pláne, ha mint aktív miniszterelnök érkezem már oda.

BALTH

Ha lemondanék, mik volnának a tervei velem?

 

Kis csend.

 

GREGOR

Olyan nagy feladatok állnak előttünk…

BALTH

Ne kerteljen. Az előbb valami tárgyalást emlegetett. Nemzetközi bíróságot.

 

Csend.

 

GREGOR

Ha simán lemond, én nem ragaszkodom ehhez. A lemondó okiratban a Ravelszki nevét viselő pártot nevezi meg mint a hatalom méltó birtokosát… Ez a formula egyúttal elégtételadás is lesz a halott szellemének.

BIELOVIN

A formula jónak látszik.

BALTH

Elkezd nevetni. Egyre jobban nevet. Szinte fullad, úgy nevet.

GREGOR

Gyanakodva nézi.

BALTH

Nevet, nevet, majd. Tudja, Gregor, ha én egy független bíróság volnék, és abból a régi jogászi elvből indulnék ki, hogy „kinek használt?” – Ravelszki meggyilkolása kinek használt? Cui prodest? –, én magát találnám a leggyanúsabbnak. Mert ez egyes-egyedül csak magának használt.

GREGOR

Lehet. De ez csak azt mutatja, hogy maga, Balth úr, nemcsak egy bűntényt követett el szegény Ravelszki megölésével, hanem egy politikai hibát is. Mert a politikai hibáknak az a jellemzője, hogy az ellenfélnek használnak. Órájára néz. Bocsánat… Egy mozdulat: várnak! Sőt még az is benne van: randevú.

 

Függöny

 

Negyedik kép

Rita lakásán. Két ajtaja van a szobának. Rita a nyitott ablakban áll. Kintről élénk utcai zaj. Ravelszki beljebb áll.

 

 

 

RAVELSZKI

Ez mi volt?

RITA

Teherautó. Újabb felvirágzott teherautó, katonákkal… Kifeszített vásznat tartanak: „Éljen a béke!”

RAVELSZKI

Katonák, akik a békét éltetik. Ezt is megértük.

RITA

Mintegy folytatva a helyzetjelentést. Ismeretlen emberek ölelkeznek az utcán…

RAVELSZKI

Lemegyek!

RITA

Maradjon! Várja meg Gregort!

RAVELSZKI

De Rita, ez már a forradalom. Ebből egy percet is elmulasztani… Az ablakhoz lép.

RITA

Meglátják!

RAVELSZKI

Hát aztán!… Higgye el, már nincs kitől félni. Nézze, nyílt, derült arcok mindenfelé. És milyen szép a város. Jót tesz neki a forradalom…

RITA

Fehér virágok mindenütt.

RAVELSZKI

Vér nélkül akarunk győzni. Ezt jelentik a virágok. És a transzparensek: „Éljen a béke!” „Éljen a vértelen forradalom!” Látja?

RITA

Hirtelen leengedi a redőnyt. Felesleges, hogy kitegye magát oktalan veszélynek.

RAVELSZKI

Azt hiszi, nem láttam meg? Jókedvűen. Örülök neki. Húzza csak fel a függönyt! Igazán nem vagyok babonás. És ha babonás volnék? Nekem csak jót jelent. A félig felhúzott függöny mögül. „Halál Ravelszki gyilkosaira!” Ellép az ablaktól. Ilyen hangulatban csakugyan zavart keltene, ha most váratlanul meglátnának… Mikor jön már az a Gregor? Nem tartom szerencsésnek, hogy ezt a halálomról szóló álhírt kiaknázzák. Leül, rosszkedvű. El akarja ütni. Sokáig fogok élni. Halottnak hisznek.

RITA

Örüljön neki. Lehet, hogy így megúszott egy újabb merényletet. Ez volt a legbiztosabb inkognitó.

RAVELSZKI

És akkor csakugyan ennek köszönhetem, majd, ha sokáig élek. Éljen a racionálisan igazolható babona! Kis csönd. Mondja tovább, mi van az utcán… Ha az anyám élne meg a testvéreim, most hogy gyászolnának. És büszkék is lennének rám… Mégiscsak volt valami szerepem benne, hogy eljött ez a nap… Látja, mégiscsak jobb lett volna, ha már a város kapujában kiszállok a maga autójából, és gyalog jövök be. Emberek, élek! Hadd jutott volna nekem is ezekből a testvéri ölelésekből.

RITA

Odamegy hozzá, a vállára teszi a kezét.

RAVELSZKI

Nem szabad az embereket sokáig tévedésben hagyni.

 

Kintről éljenzés.

 

RITA

Annál nagyobb lesz az örömük, mikor megtudják, hogy tévedtek. Felfigyel. Hirtelen. Jön Gregor!

RAVELSZKI

Végre! Feláll, csend. Ebben a csendben. Ahogy Gregort ismerem, ő azt fogja mondani: asszonyom, most nem örömteljes hangulatokra van szükség, hanem fokozni kell a nép haragját a reakció ellen…

GREGOR

Be. Magából kikelve, diadalmas. Az ő gomblyukában is fehér virág. Amíg ideértem! Hiába, felismertek… Elhallgat. Meglátta Ravelszkit. Ez lehetetlen!

RITA

Ha már megakadályozni nem tudtam a merényletet, most visszahoztam. Mondhatni: épségben.

GREGOR

A merénylet azért igaz volt?…

RAVELSZKI

Nagyon is. Miklós ott pusztult.

GREGOR

Ravelszkihez lép, megöleli. Ennek a merényletnek a híre teremtette meg a forradalmi helyzetet. Persze, aztán mi is megtettük a magunkét… Ki gondolta volna, hogy ilyen népszerű vagy? Balth se gondolta. Most megbukik. Hirtelen. Kik láttak téged?

RAVELSZKI

A nők dugtak engem. Ez valami olyan női ösztön…

RITA

Féltettük. Érthető.

GREGOR

Nők? Kik még?

RAVELSZKI

Még csak egy. Az is a legmegbízhatóbb. Ismered. Margit. Egy pillanat, majd hirtelen. De ez teljesen mindegy. Mert most már percek múlva az egész országnak meg kell tudnia, hogy élek.

GREGOR

Olyan biztos ez?

 

Csend.

 

GREGOR

Próbálj elvonatkozni attól, hogy rólad van szó.

 

Csend.

 

GREGOR

…És be fogod látni, hogy talán nem is olyan sürgős. Van ennél sürgősebb.

RAVELSZKI

„Halál Ravelszki gyilkosaira!” Láttam.

GREGOR

Ha nem is halál, a leszámolás. Ez még hátra van. Balth, formailag még miniszterelnök.

RAVELSZKI

Azt akarod mondani, hogy csak a leszámolás után jöjjek elő? Csend. A forradalom végső győzelme után?

 

Csend.

 

RITA

Vagy talán – soha?

RAVELSZKI

Kérem, kedves Rita, hagyjon most magunkra.

GREGOR

Nem, nem! A világért se! Innen ne tessék elmenni.

RITA

Ugyebár fél, hogy odakint el találom mondani az igazságot. Megy az ajtó felé.

GREGOR

Nem lehet!

RITA

A házamban maga parancsolgat?

GREGOR

A forradalom nevében.

RAVELSZKI

Ritához. Maradj! Gregorhoz. A meggyilkoltatásomról való közhiedelem fenntartását, sőt a kormány felelősségre vonását ezen a címen, a legnaivabb és a legkönnyelműbb sakkhúzásnak tartom.

GREGOR

Ne nekem mondd, állj ki az ablakba, és mond ezt el azoknak, akik most vonulnak a parlament elé, hogy Balthot elsöpörjék! Tessék!

 

Csend.

 

RAVELSZKI

Lassan megindul az ablak felé.

GREGOR

…Állítsd meg őket! Balth maradni fog, és a forradalmunk győzelme helyett holnap elkezdődik az ellenforradalom terrorja. Légy nyugodt, másodszorra, sikeresebben fog meggyilkoltatni téged Balth báró. Téged és mindnyájunkat. És aztán nem lesznek transzparansek, és nem lesz sztrájk, és nem lesz tüntetés, és nem lesz földosztás, és nem lesz szabadság – majd talán az unokáink megcsinálják helyettünk, és köpnek ránk: „Elmulasztottak egy objektív forradalmi helyzetet!” Ez áll majd rólunk a szabadságharcok történetében.

RAVELSZKI

Az ügy érdekében bármilyen személyes áldozatra kész vagyok. De a mi pártunk mindig az álszenteskedés, a hazugság ellen küzdött. Nem kerülhetünk hatalomra egy ilyen nagyszabású csalás árán.

GREGOR

A transzparensekre az van írva: „A halott Ravelszkiért.” És ez most azt jelenti: A szabadságért, a függetlenségért, egy emberibb társadalomért… Nem akarod a neved odaadni ehhez?

RAVELSZKI

Régen odaadtam. A jelző zavar. Nem vagyok halott.

GREGOR

Túl szubjektíven fogod fel.

RAVELSZKI

Nem. Szubjektíve nem zavar. „Halott vagyok” – el tudom fogadni. Az igazságtartalom objektív hiánya zavar. Hogy azzal kezdjük, hogy hazudunk a népnek.

GREGOR

Nem te, hanem én fogok hazudni. Tőled csak egyet kérünk: hallgatást.

RAVELSZKI

Ideges, fojtott, ironikus ingerültséggel. „Csak…” „Csak…” Az igazságot elhallgatni: nem „csak”.

GREGOR

Átvesszük a hatalmat, konszolidálódunk, és akkor jöhetsz az igazsággal.

RAVELSZKI

Akkor már nem jöhetek. Vagy most azonnal le kell leplezni a hazugságot, s lesz, ami lesz, vagy pedig örökre fenn kell tartani a mártírhalálomról szóló legendát. Ritához. Ezt maga az imént pontosan megérezte. Gregorhoz. A forradalomnak ezt az eredendő bűnét örökre titokban kell tartani.

GREGOR

Szépséghibáját.

RAVELSZKI

Pláne… Térjünk át a gyakorlati kivitelre. Hogy tűnjek el?

RITA

Eltűnni?… És nem lesz részed abban, amiért éltél? Épp most, hogy győztetek…

GREGOR

Ravelszki itt lesz köztünk. Az eszméiben, az emlékeiben… Erről én gondoskodom.

RAVELSZKI

És én hol leszek? Úgy értem: személyemben. Erről is gondoskodtok?

GREGOR

Természetesen! Bár azt hiszem, ez már csak technikai kérdés. XVII. Lajosról és Orth Jánosról sem derült ki soha, hogy hová lettek.

RITA

Persze, mert meggyilkoltatták őket.

RAVELSZKI

Rita, kérlek… Gregorhoz. És vannak az eltüntetésemhez megfelelő technikai szakembereid?

GREGOR

Az új rendőrminisztérium mindenben a kezedre fog járni.

RAVELSZKI

Rendőrminisztérium?

GREGOR

Elhatároztuk ennek az új tárcának a felállítását.

RAVELSZKI

Már meg is alakult az új kabinet? Látja, Rita, mondtam, hogy rengeteg új hír fog minket várni a fővárosban… Gregorhoz. És megkérdezhetem, ki lesz az új Fouché?

GREGOR

Lehet, hogy megtartom ezt a tárcát magamnak. Akárki lesz, ambicionálni fogja, hogy ezt az ügyet tökéletesen oldja meg.

RAVELSZKI

Én, mint aki címzetes halott lettem ebben a nagy állásosztogatásban, tehetek-e valamit?

GREGOR

Miért nehezíted a szívemet ezzel az iróniával? Azt hiszed, nekem nem fáj, hogy feltehetően búcsúznunk kell? Hidd el, te maradsz fölényben… Hogy mit tehetsz? Azt, hogy vállalod, becsületszóra, hogy hallgatni fogsz. Hogy azon a helyen fogsz élni, amit leghelyesebbnek látunk kiválasztani neked. Hogy álnevet viselsz. Esetleg – ha szükségesnek látszik – enyhén megváltoztatott külsőt.

 

Csend.

 

RITA

Maga tehát azt akarja, hogy Ravelszki egész életében álnéven bujkáljon, amíg maguk a hatalmat élvezik?

GREGOR

Álnéven? Nekünk ez nem olyan nagy szó. Eddig is megtettük. Ravelszki is. Amikor illegálisan dolgozott, ő volt doktor Jensen. Miért ne lehetne most megint doktor Jensen?

RAVELSZKI

És mi lesz a biztosíték, hogy az a vonal, amit képviseltem, érvényesülni fog?

GREGOR

Te magad. Csak Jensen doktor utazik el. Te itt maradsz. A párt neve Ravelszki-párt lesz. Példakép leszel. Szoborban, drámában, filmen. Amit írtál, szentírás lesz. Kívánhatsz-e ennél többet?

RAVELSZKI

Idehívod a párt vezetőségét…

GREGOR

Annyi embert?

RAVELSZKI

A legszűkebb vezetőséget. Én előttetek becsületszavamat adom, hogy nyomtalanul eltűnök. Ti a becsületszavatokat adjátok, hogy hívek maradtok a párt programjához… Az én jutalmam az lesz, hogy tudni fogom, nemhiába hagytam magam eltemetni.

GREGOR

Úgy érzem, a forradalmak történetében egyik legmagasztosabb pillanat tanúja lehetek…

RAVELSZKI

Belevág. Siess, a forradalmak története nem szereti a szószaporítást.

GREGOR

Hívom a pártvezetőséget. Az ajtón matat valamit. Elnézést, de nem győzöm hangsúlyozni, hogy ha bárki avatatlan megtudja, hogy Ravelszki él, győz a reakció. El.

RAVELSZKI

Pár nappal ezelőtt Balth még azért akart meggyilkoltatni, mert úgy gondolta, ha Ravelszki él, győz a forradalom.

RITA

Közben az ajtóhoz ment, nyitni próbálja. Ránk zárta az ajtót… Micsoda ostoba, otromba… Elhallgat.

 

Kis csend.

 

RAVELSZKI

Engem ma már nem lehet megsérteni. Mosolyog.

RITA

Mért vagy ilyen kegyetlen önmagaddal szemben?

RAVELSZKI

Talán, mert büntetni akarom magam azért a hazugságért, amelyben részt veszek.

RITA

Látod, te se vagy meggyőződve róla, hogy helyesen cselekszel.

RAVELSZKI

Nem is!

RITA

De akkor miért, az Isten szerelméért?

RAVELSZKI

Mert ha nehéz a választás két út között, azt kell választanunk, amelyik a nehezebb.

RITA

Itt maradni – hátha az volna a nehezebb?

RAVELSZKI

Bravó! Így kell megfogni az erkölcsbajnokot… Komolyan. Nem maradhatok itt, Rita. Nemcsak azért, amiket Gregor mondott. Az csak taktika, és lehet, hogy – mint a taktika nagyon sokszor – a visszájára fordul. De nem maradhatok itt azért, mert soha nem tudnám elaltatni magamban a gyanút, hogy csak azért maradtam, hogy a történelemben az én nevemhez fűződjék a parasztok és a munkások felszabadítása.

RITA

S vajon más meg tudja-e ezt csinálni?… Gregor?

RAVELSZKI

Igyekezzünk megkönnyíteni a feladatát… A történelem halad a maga útján. Függetlenül tőlem, és függetlenül Gregortól… Nincsenek providenciális férfiak. Csend, majd nagyon halkan, eltökélten. Nem igaz, hogy a hazának ezentúl szüksége van rám. Nincs szüksége… Nincs ebben semmi tragikus. Nincs szüksége.

RITA

És ha most elmarad a forradalom?

RAVELSZKI

Majd meglesz máskor.

RITA

Ki tudja, mikor, és ki tudja, milyen áldozatok árán.

RAVELSZKI

Az áldozatok!… Mindig az volt az eszményem: forradalom, vér nélkül. De van egy olyan gyanúm, hogy a vértelen forradalmaknak bukás a sorsuk… – Csend, majd – Nem olyan nagy baj – az áldozat. Hirtelen. Hogy csakugyan milyen ostoba ez a Gregor, hogy ránk zárja az ajtót! Tudnál egy másik kulcsot keríteni?

RITA

Errefelé is van kijárat. Hidd el, csak azért csukott be, mert szükségét érezte, hogy megalázzon minket.

RAVELSZKI

Nekem most már nemigen fognak alkalmat adni, hogy emberekkel találkozzam, pláne hogy hazamenjek. Pár írásomat el kéne hozni ide. Megtennéd?

RITA

Olyan fontos ez?

RAVELSZKI

Persze, nem akarom például, hogy ebben a zűrzavarban elkallódjék a végrendeletem.

RITA

A végrendeleted?

RAVELSZKI

No és aztán? Ha el kell játszani a halálomat, fel kell majd bontani a végrendeletemet… Még jó, hogy nincs családom, elviselhetetlen volna számomra az a gondolat, hogy mialatt én valami kellemes éghajlat alatt, ahol Gregor rendőrminisztere lakóhelyemet majd kijelölni méltóztatik, süttetem magam a nappal, az özvegyem és az árváim idehaza egy évig feketében járjanak.

RITA

Olyan fontosnak tartja, hogy én most elmenjek?

RAVELSZKI

Fontosnak. Mert az viszont megnyugtatásomra fog szolgálni, akárhol legyek is, hogy a megmaradt földjeimet felosszák a parasztok között. Ez van a végrendeletemben.

RITA

A forradalom úgyis felosztja a földbirtokot. S az most győzni fog.

RAVELSZKI

No lám, milyen szépen beletanulunk, hogy a forradalom logikája szerint gondolkozzunk! Mert ez a józan ész logikája. Hirtelen. Akkor is kérlek, most menj el! Egyedül akarok maradni.

RITA

Én meg nem akarlak egyedül hagyni.

 

Csend.

 

RAVELSZKI

Miért nem?

RITA

Mert féltelek.

RAVELSZKI

Nem mondom, ebben is van logika. Csend, majd. Hidd el, Rita, ez lesz a legesleglogikusabb megoldás.

RITA

Tudtam!

RAVELSZKI

Azt hiszem, már mindenki tudja, sejti, várja – csak én jöttem rá utolsónak. A legesleglogikusabb és a legeslegegyszerűbb megoldásra.

RITA

Esztelenség! A legeslegőrültebb megoldás! Nem megoldás! Megöleli viharosan.

RAVELSZKI

Na, na… jól van… jó… jó, tegyük fel, hogy nem teszem meg. Hogy most nem teszem meg… Kibontakozik, szomorúan. De gondolod, hogy amikor majd Jensen álnéven őszülő körszakállal s esetleg átoperált orral ülök majd valami portugál halászfaluban, ellent fogok állni a kísértésnek, hogy feltegyem a pontot az i betűre – egy kis golyócskával?

RITA

Ellen fogsz állni.

RAVELSZKI

Honnan tudod? Ki tudja, milyen nagy kerítő lesz majd a szünet nélkül zúgó tenger – meg se hallatszik a szállodaszobában az a kis pukkanás – meg az eső – ha egyszer elkezd esni – meg a posta – ami nincs – meg a magány…

RITA

Én imádom a viharos tengert… A déli szelet, azt hiszem, megszokom.

RAVELSZKI

Mit akarsz ezzel?…

RITA

Azt, hogy nem hagylak magadra, sem most, sem soha többé!

RAVELSZKI

Odalép hozzá, magához vonja. Köszönöm – ezt a gondolatot. Maradjon ennyi…

RITA

Nem érzed, milyen jó, ha együtt vagyunk?

RAVELSZKI

Ravelszkival. De nem tudhatod, milyen lesz majd az együttlét egy Jensen úrral.

RITA

Egy Jensennének?

 

Csend.

 

RAVELSZKI

Kibontakozik. Rita, nincs jogom hozzá, hogy téged is elhívjalak magammal abba az emigrációba, ahová nem vihetjük magunkkal még a nevünket se, még az arcunkat se.

RITA

Ha tudnád vállalni a halált, csak hogy a nép boldog legyen, kérlek, vállald az életet, hogy én is boldog lehessek.

 

Kintről zaj.

 

RITA

Azt hiszem, jönnek.

RAVELSZKI

Köszönöm, hogy átsegítettél ezen a negyedórán…

 

Az ajtót próbálgatják nyitni kívülről.

 

RAVELSZKI

Sohasem gondoltam volna, hogy ügyünk győzelme pillanatában így kell majd várnom az egykori harcostársaimat…

 

Az ajtó kinyílik.

Gregor, Mandorla, Woronoff az ajtóban.

 

RAVELSZKI

Szembenéz velük. Mintha a hóhérok jönnének értem.

 

Függöny

 

Ötödik kép

Penzió társalgója, háttérben nagy, nyitott terasz nyílik, kilátással a tengerpartra. Idő: késő délután. Berendezés: az alap polgári, ezt mindenféle olyan képek, holmik élénkítik, melyek ezzel nincsenek összhangban, túl modern és népművészeti dolgok; így azután a hatás furcsa, egzotikus. Majdnem két évvel később játszódik, mint az előző kép. Limanoff herceg sakkozik Zanettival. Limanoff, fehérorosz emigráns, közben önfeledten érzelmes orosz dalokat dúdol, mint amilyen az „Ej uhnyem”. Zanettit ez idegesíti. Zanetti olasz kommunista, szintén emigrációban.

 

 

RAVELSZKI

Megváltozott fej. Egymásba folyó kis szakáll és bajusz. Egész lényében van valami ironikus, elmélyedő melankólia. Hóna alatt könyv. Az asztalra kirakott postát nézegeti. Nem bont fel semmit. Járkál, megint visszamegy a levelekhez.

 

LIMANOFF

Dúdol valami dalt.

ZANETTI

Sakk a cár atyuskának.

LIMANOFF

Csak bérenc! Briganti! Húz. Na? Itt is a parasztokban bízik?… Kiirtom őket.

ZANETTI

Kérem, ne énekeljen. Mert én is énekelni fogok retorzióképpen. És a magáénál is rosszabb hangom van.

LIMANOFF

Nem baj. Imádom az olasz dalokat. Még hamisan is.

ZANETTI

Csakhogy én nem az „O sole mió”-t fogom magának énekelni, hanem az Internacionálét.

LIMANOFF

Tiltakozom. Ebben a penzióban tilos mindennemű politikai propaganda… Röpcédulákat is szokott gyártani?

ZANETTI

És a maga fehérorosz bánata, az elveszített negyvenezer holdja fölött, az talán nem politikai propaganda?

LIMANOFF

Amit maga politikának nevez, az nálam hazaszeretet… Énekel.

ZANETTI

Ravelszkihez. Mi újság a hazájában, Jensen úr?

RAVELSZKI

Nem tudom.

ZANETTI

Nincsenek hírei?

RAVELSZKI

Az igazat megvallva… Erőltetetten nevet. Kezdem elveszteni az érdeklődésemet az iránt, ami otthon történik.

ZANETTI

Boldog ember.

LIMANOFF

Pedig azt mondják, hogy egy ideig még a halottak is kíváncsian figyelnek rá, hogy mi van otthon.

RAVELSZKI

Egy ideig.

LIMANOFF

Igen. Egy ideig.

RAVELSZKI

Szárazon. Egy ideig én is kíváncsian figyeltem.

LIMANOFF

Játékba merülve, mellékesen. Pedig érdemes figyelni. A forradalom ott is csak szalmaláng volt.

ZANETTI

Is? És még hol?

LIMANOFF

Oroszországban.

ZANETTI

Na! Kívánok én mindenüvé olyan forradalmat, mint Oroszországban.

LIMANOFF

Zanetti elvtárs, a penzióban tilos a politikai propaganda… És ha már megszokta, hogy az én ellenforradalmi érzékenységemet nem kíméli, tekintettel lehetne a Jensen úréra.

RAVELSZKI

Felesleges tapintat… Nekem nincsenek politikai érzékenységeim… Csak a tüdőm érzékeny… Bizonyos virágporra, otthon… Ezért élek itt.

LIMANOFF

Na, na, azért magára is akkor jött rá ez a tüdőasztma, amikor maguknál a Ravelszki-párt hatalomra jutott.

RAVELSZKI

Ha az ember nagyon akarja, mindig találhat összefüggéseket.

LIMANOFF

Súgva. Vigyázzon, jön az örmény nemzeti bánat. Úgy tesz, mintha teljesen lekötné a sakkjáték.

ÖRMÉNY NŐ

Negyven év körül, fekete hajjal, feltűnően van öltözve, izgatottan, ölében kiskutya. Uraim, kétségbe vagyok esve!

LIMANOFF

Fel se nézve a sakktábláról. Újabb népirtás? Ezúttal hány örményt mészároltak le a törökök?

ÖRMÉNY NŐ

Beteg a Toto!

LIMANOFF

Hirtelen érdeklődéssel. A kutyája? Szegény… Igazi részvéttel. Mi baja?

ÖRMÉNY NŐ

Nem tudom… Ő az egyetlen, aki megmaradt nekem… Én azt hiszem, megmérgezték. Nem gondolják?

ZANETTI

Nincsenek törökök a penzióban.

ÖRMÉNY NŐ

Nem kéne neki valamit beadni? Kis szelencéket szedeget elő, nyitogatja-csukogatja őket, amíg valamit kiválaszt.

RAVELSZKI

Vigye állatorvoshoz.

ÖRMÉNY NŐ

Nem bízom senkiben. Tudja, hogy viselkedtek az örményekkel a török orvosok? Megy ki a kutyájával.

ZANETTI

Azt hiszem már nemcsak a nő kokainista hanem a kutyája is.

SALAMANCA

Ötven év körüli úr, spanyol arisztokrata. A penzió tulajdonosnője vezeti be. Madame, akárha hazatértem volna, úgy érzem itt magam.

MME ALRIC

Jókarban levő negyvenhárom éves asszony, kedélyes és elegáns, hosszú szipkával cigarettát szív. Hiányzott, gróf úr!… Elfoglalhatja régi, erkélyes szobáját.

SALAMANCA

Igaz, nincs is nekem más hazám. Ravelszkihez. Kedves Jensenem, még mindig a régi! Látja, én visszajöttem a mi Ararát-hegyünkre! Limanoffhoz. Szervusz, herceg! Kezét rázza. Csakhogy látlak, te vén hóhér.

LIMANOFF

Isten hozott, vén kommünár, azt hittem, már felakasztottak!

SALAMANCA

Csak ön után, hercegem, csak ön után! Zanetti kezét rázza, ugyanolyan barátságosan, csak nem tegezi. Hogy van, kedves elvtárs?

ZANETTI

Semmi nagyobb újság, gróf, csak egyszer akartak átcsalni a határon.

LIMANOFF

Na és? Ezzel henceg? Legföljebb pár esztendőt kapna.

ZANETTI

Pardon, életfogytiglanra vagyok ítélve.

LIMANOFF

Az is valami? Tudja, hogy rám mi várna otthon?

ZANETTI

Mindennap elmondja. Felakasztanák, agyonlőnék, felnégyelnék…

SALAMANCA

Mikor két ilyen szélsőség egymásnak megy! Igazi barbárok! Egy fehér meg egy vörös!

LIMANOFF

Mondja, Zanetti, nem találja, hogy nincs rémesebb, mint az ilyen humanizmust prédikáló, liberális, parlamenti demokrata…

MME ALRIC

Még nevetve, de már komolyan közbelép. De kedves gróf! De kedves elvtárs! De hercegem! De uraim!

RAVELSZKI

Nem komoly ez, Madame, mindjárt leülnek megint sakkozni.

LIMANOFF

Könnyű magának, Jensen, a tüdőasztmájával. Mit tudja maga, mi a közéleti szenvedély? Leül sakkozni. Rakja fel a figurákat.

SALAMANCA

Ez így van, kedves Jensen, aki csak azért él itt, mert a hazájának a klímája nem megfelelő, mégsem értheti meg a sorsunkat igazán.

LIMANOFF

Felkacagott.

MME ALRIC

A herceg örül annak, hogy Zanetti lett a fehér.

RAVELSZKI

Elválhatatlan partnerok… Ha hatalomra kerülnének, habozás nélkül kivégeztetnék egymást.

SALAMANCA

Talán nekik van igazuk, és nem nekem, a humanista, liberális, demokrata, felvilágosult… hogy mondta?

LIMANOFF

Felvilágosult – azt nem mondtam… Odáig nem mentem a becsületsértésben.

SALAMANCA

Azt hiszem, Madame, egyedül magának sikerült megvalósítania valamit az én terveimből… Ez a penzió csakugyan az Ararát hegye. Kitűzhetné a kapu fölé az olajágat. Itt nem gyilkolják le az emberek egymást – mint otthon.

RAVELSZKI

És az ember itt leszokik arról, hogy folyton felháborodjék az emberi és az állami gazságokon.

MME ALRIC

Minden emigráns olyan, mint a legényember. Nincsenek családi gondjai.

SALAMANCA

Igaz is, hogy van az elragadó Madame Jensen?

RAVELSZKI

Bement a városba, bevásárolni. Diner-re itt lesz. Örülni fog önnek, kedves gróf. Nevet. Az ön bókjait azóta sem tudta pótolni senki.

SALAMANCA

A tükre – biztosan.

LIMANOFF

Bravó, hidalgó! A spanyol lovagiasságnak párja nincs!

RAVELSZKI

Sajnos, én ilyeneket nem tudok mondani.

MME ALRIC

Mert mindig ezeket a salabaktereket bújja. Elveszi a könyvet. „Napóleon emlékiratai Szent Ilona szigetén.”

SALAMANCA

Nem szeretem az ilyen sikertelen embereket, mint Napóleon.

MME ALRIC

Sikertelen – Napóleon?

SALAMANCA

A nőknél sikertelen. Hogy közben a világot meghódítja? Gyenge rekompenzálás… Figyelje meg, az impotensekből lesznek a hódítók, a háborúk okozói.

MME ALRIC

Ó… Hát akkor igazán semmi reményünk nem lesz a világbékére!

SALAMANCA

Az igazi hősöket másutt kell keresni. Mert vannak! A mi korunknak is!

RAVELSZKI

Ironikusan. Vértanúi?

SALAMANCA

Hiába mosolyog olyan kétkedően, Jensen úr. Vannak. Még vértanúk is. Vannak… Egy Jaurès…

RAVELSZKI

Jaurès!

SALAMANCA

Vannak. Egy Ravelszki… Tudja, mit jelent Ravelszki neve a hazájában? És nemcsak a hazájában…

RAVELSZKI

Fokozódó iróniával, tragikus öniróniával. Mintha már hallottam volna ezt a nevet.

SALAMANCA

Délszaki idealista hévvel folytatja. Hogy mit jelent! Mindenütt! Ahol a szabadságért, az igazságért, a haladásért harcolnak.

RAVELSZKI

Ravelszki?… Nekem az a benyomásom, hogy az egy gyenge, hiú és tapasztalatlan politikus volt… Nem ismerte az embereket. Hitt bennük… Engem nem lelkesít az emléke.

SALAMANCA

Sajnálhatja.

RAVELSZKI

Én örülnék a legjobban, ha jobb véleménnyel lehetnék róla… A diner-nél találkozunk. El.

SALAMANCA

A nagy ember sorsa: halálában is bántják.

MME ALRIC

Sokat hallottam arról az úrról. Ravelszki… Nekem szimpatikus. Még ha meghalt is. Hirtelen kikiált. Jensen úr! Többiekhez. Elfelejtettem neki mondani, hogy ne menjen most el, kereste őt egy úr… Elment!… Pedig az illető azt mondta, diner előtt visszajön.

LIMANOFF

Már azt hittem, nincs ennek a Jensennek egyetlen ismerőse sem.

MME ALRIC

Ez sem látszott ismerni őt… Azt mondta, szeretne megismerkedni vele. Mint honfitárssal.

SALAMANCA

Megyek a szobámba, kicsomagolok… De csak ímmel-ámmal mozdul. Ami legjobban hiányzik nekem itt az emigrációban, az a komornyikom.

ZANETTI

De hisz úgy tudom, hogy ön a demokráciáért harcolt odahaza.

SALAMANCA

Mosolyogva. Talán éppen azért, mert nem tudtam, mit jelent.

RITA

Bejön, sietve az előszoba felől, nagyon elegáns utcai ruhában, kezében apróbb csomagok. Jó napot!… A férjem? Nem látták?

SALAMANCA

Madame Jensen! Hozzásiet, mindkét kezét megcsókolja. Íme, visszajöttem.

RITA

Örülök… De most mennem kell, a férjemet keresem.

SALAMANCA

Ha megengedi, elkísérem.

RITA

Csak egy percre a szobámba megyek. Várjon meg. Mosolyogva visszaint, kimegy.

LIMANOFF

A kicsomagolás?

SALAMANCA

Ráér… Majd holnap…

LIMANOFF ÉS ZANETTI

Egyszerre kórusban. Ma-na-na!

SALAMANCA

Nevet. Manana! Pontosan. Ahogy Spanyolországban mondják, de igazában csak az emigrációban lehet csinálni. Majd holnap. Itt mást se lehet csinálni. Csak halasztani mindent, holnapra. Manana por la manana. Ez az emigráció. A mai nap nem is létezik. Csak a holnap. Az örök „manana”.

BALTH

Külsőleg talán még fiatalabbnak hat, mint az első felvonásban. Jót tesz neki az emigráció. Nagyon jól öltözött. Salamanca utolsó szavainál lépett be.

MME ALRIC

Balthhoz. Végtelenül sajnálom, uram, Jensen úr olyan hirtelen ment el, már későn kaptam észbe, hogy szóljak neki. Megpróbálok talán utánaüzenni. A tengerparton szokott ilyenkor olvasgatni. Indul.

BALTH

Nem olyan sürgős, asszonyom. Ma még én is azok közé a boldog emberek közé tartozom, akik a holnapban élhetnek. Manana por la manana! Köszön a többieknek. Uraim!

MME ALRIC

Sietve elment.

SALAMANCA

Ha jól tudom – Jensen úr honfitársa. Mi újság önöknél?

BALTH

Remélem, hamarosan lesz alkalmam ezt a lehető legalaposabban megtudni.

LIMANOFF

Mohón. Hazamegy?

BALTH

Én, amikor két évvel ezelőtt kijöttem, azt mondtam magamban: két év… Most fog letelni.

LIMANOFF

Én azt mondtam, hat hónap… És hatodik éve tart… Hat éve! Hát örökké fog ez tartani?

ZANETTI

Kérem, ne érzékenykedjen el, mert nem áll módomban vigasztalni.

SALAMANCA

A maximum, amit barátilag tehetünk érted, hercegem, hogy nem fejezzük ki örömünket, súlyos bánatodban.

LIMANOFF

Én azt is értékelni tudom.

BALTH

Könnyedén. Azt hiszem, minden emigráns számára vigasztaló lehet az a tudat, hogy a huszadik században a történelmi folyamatok gyorsabban folynak le, mint régen – az emberi élet viszont lényegesen hosszabb, mint régen. Így módunk van mindennek megérni a fordítottját. Többször is. Én például most, hogy bagatell két év után hazatérek, fiatalabbnak érzem magam… Elakad a hangja.

RITA

Jött be, ő is megáll, megdöbbenve.

 

Csend.

 

LIMANOFF

Nem veszi észre, hogy történt valami. Uraim, látják? Vannak, akik politikai állásfoglalás nélkül is reményt tudnak önteni egy öreg ellenforradalmár szívébe. Balthhoz. Köszönöm… Szabad a nevét, uram?

 

Csend

 

RITA

Elhatározta, hogy előnyt szerez – belevág fölényesen, szinte játszva. Jó napot, Balth! Odamegy hozzá, kezet nyújt. Milyen kicsi a világ!

TÖBBIEK

Meghallották az ismerős nevet, de visszavonulnak, nem akarnak indiszkrétnek látszani. Salamanca egy újságba temetkezik. Zanetti a sakkfigurákat kezdi felrakni. Mindketten zárkózottak lettek. Csak Limanoff arcán derült föl, még jobban, a barátkozásra hajlandó mosoly. De ő is leül a sakkasztal mellé.

BALTH

Rita!

RITA

Így meglepődik?… A végén kiderül, hogy nem is engem keres itt… Meg vagyok sértve.

BALTH

Rita!

RITA

Kedves, hogy folyton a nevemet ismétli, de…

BALTH

Úgy látszik, a mai nap a beteljesülés napja. Én több mint egy éven át kerestem magát, de reménytelenül… Senki nem tudott semmit. Volt, aki azt mondta, biztosan otthon maradt… Egy forradalom nagyon szét tudja szórni az embereket.

RITA

És összehozni is… Már akik összetartoznak.

BALTH

Nem, nem, a Gondviselés sokkal jobban dolgozik itt kint az emigrációban. Láthatja… Elindultam egy ostoba ötlet nyomán, és kiderül, hogy maga várt rám itt.

RITA

Téved, én nem vártam magára.

BALTH

Hajtson fejet az előtt a csoda előtt, ami történt velünk. Az nem lehet véletlen, hogy két év után éppen most, szinte az utolsó pillanatban…

RITA

A statisztika törvényei szerint, azt hiszem, nagyon is esedékes volt, hogy összefussunk valahol, ha már ugyanazon a tengerparton élünk. Az lett volna a csoda, ha nem találkozunk.

BALTH

Mi hajtott engem napok óta, hogy idejöjjek? Ma már másodszor is?

RITA

Objektív érdeklődéssel. Tényleg, mi hajtotta?

BALTH

Én azt hittem, hogy az az átkozott közéleti mánia, amiről nem tudok leszokni. Szervezem az emigrációban élő honfitársakat. Persze, kimondottan hazafias alapon… S mondták, itt is él valaki. A neve egyáltalán nem volt ismerős. Valami Jensen. Talán még előlem menekült, gondoltam. De nem, a trafikosné, aki ismeri, azt mondja, ő is két éve van itt. Tehát egy évjáratból való emigránsok vagyunk… Politikai barát?… De odahaza nem szerepelt – egy Jensen… Maga emlékszik erre a névre odahaza?

RITA

Nem. Odahaza nem.

BALTH

Na ja, itt persze, a penzióban, ahol az emberek belelátnak egymás tányérjába és múltjába… Mi a múltja!

RITA

Jensen úrnak? Jensen úrnak nincs múltja.

ZANETTI ÉS LIMANOFF

Összemosolyognak a sakktábla fölött, annyira élvezik a párbeszédet, amelyből pontosan értenek annyit, hogy Rita szeretné lerázni a nyakáról ezt a régi udvarlóját, aki épp a férj nyomát követve bukkant fel itt.

BALTH

De hazafias érzésű ember?

RITA

Nyíltan válaszolok: nem politizál.

BALTH

Jensen úr nem érdekel. Ne is beszéljünk róla. Maga érdekel… Mi volna, ha megalakítanánk a hazafias egyesületünk női csoportját?… Rita?

ZANETTI

Csendesen derül a sakktábla fölé hajolva.

LIMANOFF

Csendesen, Zanettihez. Nagyon szép gondolat. Elmúlt már az az idő, hogy a nőket mindenből kirekesszük.

RITA

Nem… Nem lépek be. Nem leszek zászlóanya… Nem fogok jótékony célra hazafias dolgokat zongorázni nemzeti viseletben.

BALTH

Gúnyolódjék csak. Tudom, hogy maga se felejtette el… a mi komor és illatos fenyveseinket. Azokat a kis sötétkék, csillogó tavakat. Emlékszik a hajóslegények énekére?…

RITA

Kérem, hagyja ezeket!

BALTH

Úgy látom, érzékeny… Az jó.

RITA

És ha igen? Magának nincs joga engem megrendíteni.

BALTH

Bocsásson meg, az ember az idegenben könnyen elfelejti, hogy egy régi ismerőse őt idegennek tarthatja.

RITA

Tekintse ezt a találkozást egy nem szerencsés véletlennek.

BALTH

Ez a tartózkodás oly érthető. Maga elárult engem… És azt hiszi, hogy én ezt nem bírom elfelejteni… Elfelejtettem.

RITA

Nagylelkű. Én nem vagyok ilyen feledékeny.

 

Kis csend.

 

BALTH

Még mindig az a szerencsétlenség jár az eszében, amelynek Ravelszki áldozatul esett?

RITA

Másodszor kell kérnem, ne emlegessen olyan dolgokat, amelyek engem túl mélyen érinthetnek.

BALTH

Akárhogy történt, Ravelszki két éve halott, és két év nagy idő… Én tisztelem a rajongását, de nem lehet egy életet feláldozni valakinek, aki már nem él.

RITA

Nekem még ma is él… Most már el akarja bocsátani. Isten önnel! És kérem, ne köszönjön el úgy, hogy viszontlátásra.

MME ALRIC

Be. Drága Madame Jensen, most már ne engedje el a vendégünket, üzentem Jensen úrért. Balthhoz. Nem járt hiába. Megy is tovább.

BALTH

Köszönöm, asszonyom. Visszaül, Ritához. Az előbb egy halott miatt kiadta az utamat, de azért lám, az élők se voltak eleve reménytelenek. Jensen úrnak nagyobb szerencséje volt nálam.

RITA

Kérem, elbúcsúztunk. Kérem, menjen el!

BALTH

Nemet int. Nem akarom, hogy Jensen úr hiába fáradjon vissza a tengerpartról.

RITA

Bármikor találkozhatunk… De most arra kérem, menjen el. Mért ragaszkodik hozzá, hogy a férjem itt találjon minket?

BALTH

Feláll. Gondolja, hogy kellemetlen lehet?

RITA

Mindnyájunknak… Siettetve. A viszontlátásra! Majd telefonáljon!… Most menjen!

SALAMANCA

Csendesen. Azt hiszem, Jensen úr épp hazaérkezett.

RAVELSZKI

Hangja. Rita?… Be. Azt mondják, keresett valaki. Meglátta Balthot, rögtön felismerte.

RITA

A férjem… Balthra mutat. Balth báró… Erre járt véletlenül… De már éppen indul… Csend. A Jensen név bolhát tett a báró úr fülébe. Azt remélte, valami politikusra fog itt akadni. Párthívére – pláne.

BALTH

Ó, én azért most már nem fogom azt mondani, hogy hiába jartam. Először is találkoztam, éppen két év után, Ritával – bocsánat, Jensenné őnagyságával. Bár ő igyekezett meggőzni arról, hogy találkozásunkat ne tekintsem az isteni gondviselés különös kegyelmének… Hiába! Ilyen véletlenek nincsenek… Jensen úr, van Isten… Legszívesebben alleluját énekelnék… Csak a mesékben van ilyesmi, Jensen úr. Valaki elindul, hogy megkeresse az apja szamarát, és egy királyságot talál…

RAVELSZKI

Nem tudom, minek örül úgy?

BALTH

Több okom is van rá. Önzetlenül örülök annak, hogy Rita, Jensenné őnagysága, akit valaha rendkívüli rajongása fűzött a boldogult Ravelszkihez, lám, megtalálta a boldogságát… Ilyen az élet! Ravelszki halála folytán én megbuktam, és emigrációba kerültem, ön viszont hozzájutott Madame Jensen kezéhez… Tekinthetem-e önt úgy, ezek után, mint a néhai Ravelszki örökösét?

SALAMANCA

Azt hiszem, báró úr, önök nagyon jól megfogják érteni egymást. Jensen úr nagyon elfogult a Ravelszki-ügyben. Allergiás már a nevére is.

BALTH

Á, Jensen úr nem tartja talán Ravelszkit gáncs nélküli lovagnak?

RITA

Ezt a kérdést mindenki felteheti, báró úr, egyetlen ember nem: s ez maga.

BALTH

Ezt azért mondja, mert Gregor s a pártja valamikor azt terjesztette, hogy benne volt a kezem Ravelszki meggyilkolásában. Én ezt tagadom. Ravelszkihez. Kíváncsi volnék az ön véleményére… Hogy ítéli ezt meg, Jensen úr?

RAVELSZKI

Ön az isteni gondviselést emlegette az elébb. Ha van, akkor az ismeri az ön szándékait…

BALTH

Csakhogy engem nem a szándékaim miatt buktattak meg – bocsánat, hirtelen elfelejtettem a nevét…

RAVELSZKI

Ez a gyilkosság nem terheli a maga lelkét, Balth. Sok minden egyéb igen, ennél ezerszer súlyosabb dolog, ez az egy nem.

BALTH

Köszönöm, csak ezt akartam tudni, Jensen úr. Eszembe jutott a neve. Hogy ha esetleg szükség lenne rá, tudni akartam számíthatok-e önre a rehabilitásomnál.

RAVELSZKI

Életem egyetlen vágya ma már csak az, hogy minden hazugságomat – ha lehet – leleplezzem… Tekintet nélkül a személyekre.

BALTH

Ez az erkölcsi emelkedettség! Jensen úr, ön valóban Ravelszki méltó örököse… Ő mondott ilyeneket… De legyen nyugodt, nem fogom felkérni holmi tanúskodásra.

RITA

Azt hittem, haza akar menni.

BALTH

Egyre kevesebb akadálya.

RAVELSZKI

Még a Ravelszki-gyilkosság vádja sem akadály?

BALTH

Ó, Jensen úr, a népnek olyan nagy szíve van!… Azt mondják, két dudás nem fér meg egy csárdában. Lehet. De higgye el, egy nép szívében a legtökéletesebb békében megfér: a gyilkos és az áldozat. A nép nagyszívű. És nem is kell kiábrándítani őt azzal, hogy a gyilkos talán nem is gyilkos, és hogy az áldozat talán nem is áldozat… Minek? Én hazamegyek a Ravelszki-mauzóleum felavatására, s a sírra leteszek egy koszorút: „Legnagyobb politikai ellenfelemnek – az engesztelődés zálogául”… Szép?…

RAVELSZKI

Ravelszki mauzóleumot kap?

BALTH

Nem olvassa az otthoni újságokat?

RAVELSZKI

Egy idő óta nem. Pontosabban azóta, mióta a miniszterelnök bejelentette, hogy nem csinálja meg a petróleum államosítását.

BALTH

Viszont Ravelszki mauzóleumot kap.

SALAMANCA

Ravelszkihez. Talán ezt is sajnálja tőle?

RAVELSZKI

Senki se kívánja úgy, mint én, bár pihenne békében Ravelszki.

BALTH

Én is azt mondom, Jensen úr, biztosítsuk Ravelszkinek az örök nyugalmat és az örök dicsőséget. Ő túllépett azon a határon, hogy akármelyikünk is beleavatkozzék az ő sorsába. Minden népnek kell egy ilyen hős: igazában azt se lehet tudni róla, hogy a legendák sűrű ködében vajon él-e, vagy csakugyan meghalt… Van, aki azt mondja, megölték – ez persze tévedés –, van, aki azt mondja, feltámadt – ez persze megint tévedés, mert azért Ravelszki mégse Jézus Krisztus… Ugye? Van, aki látni véli… akár meg is esküszik rá… Látja, én szeretem a népet, épp ezért a romantikus képzeletéért, amellyel legendákat teremt, és elfogadhatóvá teszi a magunkfajta politikusok legvéresebb és legabszurdabb tetteit.

RAVELSZKI

Azt akarja mondani, hogy odahaza nagyon jól megfér majd egymással a Ravelszki koporsója és az ön miniszteri bársonyszéke?

BALTH

Az egyik feltételezi a másikat.

RITA

Élesen. És mit gondol, Ravelszki mit szólna ehhez?

BALTH

Én is fel akartam tenni ezt a kérdést – de Jensen úrnak… Nos, Jensen úr?

RAVELSZKI

Én azt hiszem, Ravelszkit egyedül az érdekelné, hogy végrehajtották-e a földreformot, a petróleum államosítását… és a többi programját. Hogy ki hajtja végre, nem érdekli. Hogy az ő nevében csinálják-e, az sem érdekli.

BALTH

A kérdés csak az: vajon joga van-e Ravelszkinek olyan igényesnek lennie? Végtére ő is éppen olyan mindenáron hatalomra törő, taktikázó politikus volt, mint akármelyikünk ebben a szalonban. Uraim, egymás közt vagyunk… mint az augurok – akik össze szoktak kacsintani, ha találkoznak. Uraim, valljuk be, nincs más módszer, csak ez: a cél szentesíti az eszközt.

RAVELSZKI

Csakhogy az ön politikai céljai sötétebbek még az eszközeinél is.

BALTH

A cél mindig egy: a hatalom. Hogy a néppel vagy a nép ellen, az csak a körülményektől függ. Hozzak rá példát?

RAVELSZKI

A legújabb példákat is ismerem. De ismerem az ellenpéldákat is.

BALTH

Ravelszki, persze, az eszme vértanúja… Aki vállalja a halált – most már mindegy, milyen körülmények közt. Jó… Az ő vérével fizetett be a pártja a hatalomba…. De egyre inkább azt hiszem: hamis pénzzel.

RAVELSZKI

Ha Ravelszkinek valami szerepe volt a forradalom győzelmében, talán mégis inkább az eszméit említse. S az eszméi nem voltak hamis pénzek.

BALTH

Mosolyog. Mit valósított meg belőlük Gregor?

RITA

Élesen. Az árulásért Ravelszki nem lehet felelős!

BALTH

Gondolja – Madame Jensen?… Gondolja?

RAVELSZKI

De – felelős. Rita téved. Az árulásért Ravelszki felelős… – Szinte nevetve – Gondold csak meg, Rita, odahaza minden Ravelszkiről van elnevezve. Utcák, terek, repülőterek, egyetemek, a szülővárosa, a legnagyobb petróleumfinomító… Csak éppen Ravelszki nincs Ravelszkiről elnevezve… „Nem ér a nevem” – mondhatná Ravelszki. De nem mondja. Tudja jól: felelős.

SALAMANCA

Most már azt is Ravelszki nyakába akarja varrni, amit a köpönyegforgató Gregor csinál a maguk hazájában? Bocsásson meg, Jensen úr, ez mégiscsak sok!

BALTH

Ez az! Köszönöm! Több kegyeletet a nagy ellenfelem emlékének… És még az örökösei iránt is jobban leróhatná a haza a háláját.

RAVELSZKI

Mit akar ezzel mondani?

BALTH

Szétnézegelődik. Ez a környezet nem méltó Ravelszki örököséhez… S Madame Jensen, akinek elévülhetetlen érdemei vannak a forradalom győzelmében – látom, biciklin jár bevásárolni a városba. Noteszt vesz elő. Tudják, már hány elintéznivalót jegyeztem fel ebbe?… Csak győzzem otthon!

RAVELSZKI

Odamegy hozzá, csendesen félrevonja, s aztán halkan, ellentmondást nem tűrően. Most takarodjék!

BALTH

Könnyedén, inkább Ritának. Azt hiszem, mindjárt itt a diner órája, mennem kell… Régebben én nagyon szerettem színházba járni. Megfigyeltem, vannak kettős szerepek, amelyeket bizonyos színészekkel nem szabad eljátszatni. Olyanokkal, akik hajlamosak a skizofréniára… Túlságosan is átélik… Többiekhez. Olyan sokat beszélek. Ez is emigrációs tünet… De megyek már, megyek, mert a politikától magukat távol tartó emberek igen veszélyesek… kiszámíthatatlanok… Nem tartják be a játékszabályokat… Felnevet. Csak azért nem köszönök viszontlátással, mert Madame Jensen megtiltotta. Ahogy megy ki, szembetalálkozik a feldúlt örmény nővel.

ÖRMÉNY NŐ

Megállítja Balthot. Uram, meg tudna ön egy ártatlan kutyát gyilkoltatni?

BALTH

Az ajtóban. Egy kutyát? Soha! El.

ÖRMÉNY NŐ

Nem ő volt… Mindenkit megölnek körülöttem…

RITA

Nyugodjék meg, kedves.

LIMANOFF

A sakktábla fölött. Hölgyeim és uraim, ezen a világon, sajnos, sohasem lesz rend, mert a fiatalság minden korszakban megkótyagosodik valamilyen szamárságért. Mint a szabadság – és a többi… És mindig van valami új divat. Emlékszem, amikor én fiatal voltam, a nihilistákat alig győztük lepuffantani, aztán jöttek az anarchisták, eh… Legyint, lép a sakktáblán.

RAVELSZKI

Ritához. Azt hiszem, itt a pillanat…

MME ALRIC

Ezüstcsengőt rázva, be. Uraim, fáradjanak át az ebédlőbe!

RAVELSZKI

Mme Alrichoz. Asszonyom, végtelenül sajnálom, de nekünk el kell hagynunk ezt az oly barátságos és vendégszerető házat…

SALAMANCA

Őszinte fájdalommal. Épp most, hogy én megjöttem?

MME ALRIC

Mindenkinek szokott jönni egyszer egy látogatója. S akkor az illető csomagol és eltűnik… Ez a jobbik eset. Megy a többiek nyomában az ebédlőbe. A küszöbről visszaszól. A szobájukat nem fogom kiadni. El.

RAVELSZKI

Ritához – most, hogy egyedül maradtak, mert csak az örmény nő van még itt. Ritám, meg kell értened, egy hazugságnak, egy nagy hazugságnak a hálójában vagyok megfogva – én is segítettem szőni ezt a hálót…

 

Nem folytathatja.

 

ÖRMÉNY NŐ

Éles, valami ortodox temetési szertartást idéző hangon. Hercegek, katonák és politikusok! Mit számít a szemükben egyetlen élet… Mégis részvétüket kérem, a kis Toto elhunyt!

MME ALRIC

Hangja. Diner! Diner!

 

Függöny

 

Hatodik kép

Újra itthon, egy kis városvégi, földszintes ház kétszobás lakásának egyik szobája. Magányos öregasszony lakja. Fényképek. Jórészt Ritáról, amikor még kislány volt. És egy pompás rádió, a rádió őskorából, amikor a készülék és a kúpos hangszóró külön állt egymástól. Vasárnap. A rádióban mise. Rita és Annus van a színen.

 

 

ANNUS

Idős asszony, kulcsárné volt valamikor Ritáéknál, ő nevelte a kislányt. A másik szoba felé. Felkelt már a férje?

RITA

Persze… Nem… Nem tudom.

ANNUS

Vasárnap csak nem fogad látogatókat?

RITA

Nem, ma nem várunk senkit.

ANNUS

Igaz, hogy ő azért nyugodtan heverészhet, ha jön is valaki.

RITA

Így szokta.

ANNUS

Én se mozdulok ki jóformán soha. Öltözik, kabátot vesz. Minek?

RITA

Csak templomba?

ANNUS

Mióta megvan ez a rádió, itthon hallgatom a misét is. Csak temetésre szoktam eljárni. Nagy temetésekre… Jó kis lakás ez. Nem messze ide a temető.

RITA

Vasárnap délelőtt? Temetésre?

ANNUS

Most avatják fel Ravelszki mauzóleumát. Súgva. Nagy forradalmár volt… Nem igazi temetés. Már régen meghalt. Meg aztán nem siratja az ilyet senki. De annál nagyobb a pompa. Zenekar, katonaság. És mégiscsak a temetőben van. Közben felöltözött.

RITA

Örülne, ha abbahagyná. Elkésik.

ANNUS

Nincs kedvük eljönni? Mióta itt vannak, ki se mozdultak…

RITA

Tudja, kedves Annuska, a férjem ilyen visszahúzódó medvetermészet… Megismerhette.

 

Nem folytathatja.

 

RAVELSZKI

A szomszédból berohan, felöltözve. Keserű, vad iróniával. Csakugyan, Rita – nem kéne elmennünk a temetőbe, ennek a hogyishívják Ravelszki mauzóleumának a felavatására? Biztos ott van az egész kormány. Szemtől szemben láthatnánk eleven minisztereket… Na?

ANNUS

Egész biztos, hogy ott lesznek. A miniszterek, persze!

RITA

A férjem tréfál. Nem szokott temetőbe járni.

RAVELSZKI

Egyszer mindenki elmegy… Ha máskor nem, a saját temetésére.

ANNUS

Sehova nem viszi azt a szegény kis asszonyt. Amikor fiatal lány volt, minden napra volt neki valami szép mulatság… Bál, garden party, opera, concours…

RITA

Hallgasson már, Annuska!

RAVELSZKI

Dehogyis! Folytassa csak! Bár fogadni mernék, hogy mauzóleumavatásban nem volt része Ritának bálozó ifjú hölgy korában.

ANNUS

Minden életkornak megvannak a maga örömei.

RAVELSZKI

Hallod, Rita? Vannak még örömök. Ez az első nap idehaza, amikor végre egy optimista szót is hallok. Vannak még örömök! Itt van például ez a mauzóleumavatás! Kezdem visszanyerni a bizalmamat az élet szépségeiben, a kormányzat bölcsességében és a hűségében, a hűségben!

ANNUS

Látja, Ritácska, nem is olyan morcos mackó a maga férje. Így szeretem őt… Jókedvűnek.

RITA

Én is. Csakhogy én olyan önző vagyok, hogy ilyenkor szeretek vele kettesben maradni.

ANNUS

Nem jönnek? Az ajtóban. Olyan tömeg lesz, hogy ha későn megyek, semmit se látok… Talán ott azért találkozunk. El.

RAVELSZKI

Hátha meg se tartják nélkülem. Nevet, hosszan, majd. Képzeld el, ha kiderülne, hogy nem vagyok benne a koporsóban… Mert hogy én nem vagyok benne abban, ami itt az én nevemben történik, az – úgy látszik – senkit sem zavar… Milyen kicsinek látszott az a hazugság, amikor elfogadtam, szinte semmiség: tégy úgy, mintha meghaltál volna. Ennyi volt az egész. Akármelyik bogár is megcsinálja. És mi lett belőle! Minden hazugság!

RITA

Nem lett volna szabad hazajönnünk…

RAVELSZKI

De, el kellett szenvednem a legnagyobb bűnhődést… Megtudtam, legalább én megtudtam: mi az igazság? Hát most tudom. Akiket idehívtál, beszéltek. A bizalmas barátaid. A parasztok a falutokból. Az elsikkasztott földreformról. Például. Ömlött belőlük a panasz. Én odabent hallgattam. A sötét szobában. Volt úgy, hogy az öklömet haraptam, hogy ne kezdjek el üvölteni… Meggyóntattam az országot.

RITA

De azért észrevehetted, hogy téged tisztelnek, a te neved szent.

RAVELSZKI

Ez a mauzóleum… Mi?

RITA

Ez is. Például.

RAVELSZKI

Gregor legnagyobb ötlete. A hiúságomat célozta meg vele. A maradék hiúságomat, és beletalált. Ezzel akart üzenni nekem az emigrációba: ne háborogj, enyém az ország, tied a dicsőség… Tiéd a szép temetés, amely még az ilyen öregasszonyokat is kicsalja hazulról… Csengetés.

RITA

…Nem várunk mára senkit.

RAVELSZKI

Hirtelen. Akárki, küldd el! Nincs erőm hallgatni tovább, amit az emberek mondanak. Elég volt a gyóntatásból!

RITA

Gyorsan kimegy, hallani, hogy ajtót nyit.

RAVELSZKI

Feszülten figyel kifelé.

RITA

Hangja. Tessék bejönni!

RAVELSZKI

Eltűnik a másik szobában.

RITA

Hangja. Előrejövök, mutatom az utat… Bejön, látja, hogy Ravelszki elrejtőzött, kiszól. Tessék, tessék!

MIKLÓS ÖZVEGYE

Be, fiatalasszony. Örülök, hogy megismerhetem. Sokat hallottam róla, hogy maga volt az, aki figyelmeztette a pártot a készülő merényletre. Ha öt perccel korábban ér oda, ma élne Ravelszki, és élne a férjem is.

RITA

Én is azért írtam, mert szerettem volna megismerni. Higgye el, az én életemnek is legnagyobb fordulópontja ez a merénylet.

MIKLÓSNÉ

Azt gondoltam, hogy ma délelőtt ott van maga is az ünnepségen.

RITA

Kis csend. És maga mért nincs ott?

MIKLÓSNÉ

Keményen. Megvan a jegyem. Méghozzá az első sorba… Csend, majd. Nincs kedvem elmenni.

RITA

Megértem. Az asszonyok nehezen tudnak megbocsátani. És a férje, mégis, Ravelszki miatt halt meg.

MIKLÓSNÉ

Együtt haltak meg.

RITA

Persze.

MIKLÓSNÉ

Azért nem megyek el, mert nem akarom, hogy engem is azok közé soroljanak, akik most jól élnek.

RITA

Joga van hozzá, a férje igazán a hazáért halt meg.

MIKLÓSNÉ

Akkor inkább a hazának volna joga hozzá, hogy egy kicsit jobban éljen, nem?

 

Csend

 

RITA

Ha Ravelszkinek lett volna felesége…

MIKLÓSNÉ

Higgye el, az is távol maradna ma ettől a cécótól… Ismeri maga azt a kifejezést, hogy a halott megfordul a sírjában?

 

Kis csend. A szomszéd szobából valami zaj.

 

RITA

Felfigyelt, és siettetőbb lesz, mert szeretne átmenni Ravelszkihoz. Ez talán túlzás…

MIKLÓSNÉ

Három év óta egyfolytában gyászolunk. Ravelszkit gyászoljuk. Higgye el, jó feleség voltam, nem felejtem el soha a férjemet, de nem gyászoltam, csak egy esztendeig. Mire való ez a végtelenül kihúzott szemfödő? Ravelszki szemfödője. Minek a takargatására?

RITA

Kérem, én ugyan nem megyek gyászünnepségre…

MIKLÓSNÉ

Dolga van? Vigyázzon! Vigyázzon minden szavára. Ha elmegy, hogy hova megy. Nekem van szemem az ilyesmihez, itt a kapujuk előtt is ácsorgott egy rendőr… Én megismerem őket, látja, még beszélni is merek róluk. Hozzám talán mégse mernek nyúlni. A nemzet második számú mártírjának özvegye… Ravelszki nagyon szép könyvet írt a szabadságról – könyvben nagyon szép… Én kinyithatnám a számat. De minek? Hogy bajba keverjem magát?

RITA

Azt mondja, rendőrt látott a kapu előtt?

MIKLÓSNÉ

Engem gyakran szoktak követni. Fel se veszem! De ez már itt ácsorgott.

RITA

Köszönöm, hogy szólt.

MIKLÓSNÉ

Csendesen. Azért lehet, hogy kimegyek mégis a temetőbe… El.

RITA

Egyedül. A szomszéd szoba felé. Nincs tovább! Elég volt! Csomagolunk, és ugyanazon az úton, amelyen bejöttünk ide, megyünk vissza. Senki se tudja meg, hogy itt járt Ravelszki… Bemegy a szomszéd szobába.

 

Csend. A színpad egy pillanatig üres.

 

RITA

Vissza, némán. Leül egy székre. Csend. Majd szinte ünnepélyesen. Ravelszki elindult szembe a sorsával… Tudhattam volna, hogy ezen az úton nincs megállás.

 

Csengetés, de a következő pillanatban kintről zaj, és be is jön az a két férfi, aki csengetett.

 

EGYIK

Bocsánat, kinyílt a bejárati ajtó. Magától.

MÁSIK

Szétnéz. Mióta laknak itt?

RITA

Pár napja.

MÁSIK

A férje?

RITA

Nincs itthon.

MÁSIK

Int az egyiknek, hogy nézzen át a szomszéd szobába.

EGYIK

Át a másik szobába.

MÁSIK

Maga nem hallgatja az ünnepséget? Kinyitja a rádiót.

EGYIK

Ki. Itt nincs… Az ajtó, a kertre, nyitva.

MÁSIK

Hol van?

RITA

Kicsoda?

MÁSIK

Ő.

RITA

Nem tudom.

MÁSIK

Megvannak az eszközeink, hogy megtudjuk.

GREGOR

Hangja a rádióból. …Ő, aki most utolsó útjára idejött, hogy meglelje örök nyugalmát a hazai földben…

 

Függöny

 

Hetedik kép

A temetőben. Tulajdonképpen semmi nem látszik, csak jelzésül egy sírkereszt. Az ünnepség valahol hátul folyik. A színpad hátsó felén háttal álló emberek. Égő gázkandeláberek. Elöl egy fa. Ennek támaszkodva, elrejtőzve: Ravelszki.

A megafonokon, nagy erővel Gregor hangja, a beszédet folytatja: „Eljöttünk hozzád, leghűségesebb híveid…”

 

RAVELSZKI

Egyedül, magányosan, szemben a közönséggel, halkan. Milyen egyszerű volna most üvölteni. S ki tudja, amikor a hazugság már úgy felforgatott mindent a világon, hogy a halott a gyászolók közt követheti a saját koporsóját – nem az volna-e a leghelyesebb, a legjózanabb, a legillendőbb: üvölteni. Üvölteni: – Még halkabban, súgva – „Emberek, minden hazugság. Becsaptak benneteket…”

HANGSZÓRÓ

Szpíker hangja. Ravelszki teste hármas koporsóban nyugszik. Leghívebb munkatársai emelik a nehéz terhet… A külső érckoporsón csak ennyi a felírás: Ravelszki.

RAVELSZKI

Halkan, elkínzottan. Üvölteni… Hogy ne tűrjétek tovább. Elárulják a szabadságot. Meggyalázzák az igazságot. Üvölteni. Emberek, én vagyok Ravelszki, aki eljöttem, ide… Emberek, én nem haltam meg, én is hazudtam, de most kikiáltom az egész országnak, élek, élek, és nem engedem megölni az ügyünket…

HANGSZÓRÓKON

A koporsóra legelsőnek a kormány koszorúja kerül. Csend. Nemzetiszínű szalagján sikerül elolvasnunk a felírást: „Ravelszkinek – örök hűséggel.”

RAVELSZKI

Halkan. Üvölteni…

 

Mentőautó szirénája.

 

HANGSZÓRÓK

És hozzák a többi koszorúkat…

 

Két civil ruhás rendőr és két fehér köpenyes ápoló jelenik meg.

Nyomukban –

 

EGY ASSZONY

Tessék mondani, mi történt? Rosszul lett valaki?

RENDŐR

Nem, kérem, csupán egy szegény, ártatlan bolond megszökött ma reggel a Marsdorff-féle ideggyógyintézetből…És nem akarjuk, hogy itt még botrányt csináljon. Ápolókhoz. Fölfedezték már, ugye? Az lesz az… A személyleírás…

RAVELSZKI

Mit akarnak tőlem?

ÁPOLÓ

Jöjjön velünk, Jensen úr, a főorvos úr haragudni fog.

RAVELSZKI

Üvöltve. Emberek, én vagyok Ravelszki, aki eljöttem ide…

ÁPOLÓK

Már karon fogták.

MEGAFONOKBÓL

Mindennél hangosabban megszólal Beethoven gyászindulója.

 

Függöny

 

Nyolcadik kép

Annak az idegszanatóriumnak a hallja, amely – úgy látszik – inkább politikai foglyok eltüntetésére szolgál. A rádiót hallgatja az ápolónő. Fülhallgatóval.

Ravelszki, kórházi köntösben.

 

ÁPOLÓNŐ

Nem mondtak semmi érdekeset.

RAVELSZKI

Rólam se?

ÁPOLÓNŐ

Semmit, Jensen úr.

RAVELSZKI

Ha mondanának valamit úgysem árulná el nekem.

ÁPOLÓNŐ

Elképzelhető, hogy igen. Vannak olyan hírek, amelyeknek a hatása jótékony arra, aki hallja.

RAVELSZKI

Például! Mondjon egy ilyen jótékony hírt. Nem baj, ha nem is hallotta a rádióban. Ha jót tesz…

ÁPOLÓNŐ

Várjon!… Egy ilyet kitalálni nehéz… Nevet.

RAVELSZKI

Most látja, hogy a jót még hazudni is milyen nehéz. A rosszat könnyebb volna. Hirtelen. Most mit mondanak!

ÁPOLÓNŐ

Semmit. Egy citerazenekar játszik. Feléje fordítja a hallgatót. Vége az esti híreknek, lefekhet, Jensen úr. A főorvos úr nem örülne, ha tudná, hogy kivételezek magával.

RAVELSZKI

Idegen állomásokat nem tud fogni vele?

ÁPOLÓNŐ

Jensen úr, akit úgy izgatnak a világpolitika hírei…

RAVELSZKI

Engem egész kis apróságok is érdelnek…

ÁPOLÓNŐ

Mert kombinál, és azokból is kikombinál valami világraszóló eseményt. Ismerjük ezt, Jensen úr.

RAVELSZKI

Minden ember vár valami jó hírt. Csak mi ne várjuk itt, szegény bolondok, ebben az elmekórházban?

ÁPOLÓNŐ

Én a maga helyében nem vágynék el innen, Jensen úr. Szerencséje van magának. Maga nem ismeri a többi ideggyógyintézetet. Amilyen zsúfoltak azok… Itt meg jóformán maga van egyedül Jensen úr.

RAVELSZKI

Csakugyan eléggé egyedül vagyok… Fordítsa felém azt a citerazenekart. A zenétől ne féltsenek. Az csak üdítőleg hathat egy ilyen elborult kedélyre… Egy kis zümmögés legalább valami harmóniából.

 

Ápolónő feléje tartja a fejhallgatót. Telefoncsengetés.

 

ÁPOLÓNŐ

Pillanat! Megnézem… A telefont fölveszi. Tessék!… Ilyenkor? Nincs látogatás.

RAVELSZKI

Ki az? Engem keresnek!

ÁPOLÓNŐ

Zavartan leteszi a kagylót. Látja, mindent magára vonatkoztat. Ez olyan tipikus.

RAVELSZKI

Ki keresett?

ÁPOLÓNŐ

Senki, mondom.

RAVELSZKI

Máskor is kerestek?… Bocsánat: ha most nem kerestek – máskor azért kereshettek… Kerestek?

ÁPOLÓNŐ

Látja, egy telefoncsengetés elég, hogy így felizgassa. Most képzelje el, hogy ha mindenféle látogató bejöhetne magához… Akar nyugtatót?

RAVELSZKI

Nem. Még mit nem! Hogy csak egy éjszakára is elvegye tőlem a szorongásaimat és reményeimet…

ÁPOLÓNŐ

Ezért nem fog soha meggyógyulni.

RAVELSZKI

Gondolja, hogy bármikor kitörhet rajtam megint valami… – hogy is hívják – Ravelszkinek képzelem magam… vagy egy olyan embernek, akihez jönnek látogatók? …Mint az előbb is.

ÁPOLÓNŐ

Majd, ha a főorvos úr megengedi, bejöhet a felesége magához is Jensen úr.

RAVELSZKI

Ő volt a portán?… Lázasan. Ha nem felelhet, ne felejen. De ha ő volt, akkor az istenre kérem, most ne mondjon nemet.

 

Csend.

 

RAVELSZKI

Ő volt?

ÁPOLÓNŐ

Tulajdonképpen olyan nevetséges hangszer a citera. Pláne egy egész zenekar…

 

Kopognak.

 

ÁPOLÓNŐ

Az ajtóhoz megy, félig kinyitja. Tessék.

RITA

Hangja. A férjemet keresem. Jensenné vagyok.

RAVELSZKI

Rita!

ÁPOLÓNŐ

De asszonyom, én megmondtam a portásnak…

RITA

Már bent. Bocsásson meg, de a portás nem mondott nemet.

ÁPOLÓNŐ

Megvesztegette!

RAVELSZKI

Ne álljon az útjába, kérem!

ÁPOLÓNŐ

Ha ennek valami konzekvenciája lesz, magára vessen, asszonyom.

RITA

Be, Ravelszki megöleli.

RAVELSZKI

Hogy jöhettél ide? Így besétálni ebbe a csapdába?

RITA

Nem is örülsz, hogy látsz?

ÁPOLÓNŐ

Önnek meg kell értenie, asszonyom, hogy Jensen úrnak apró személyiségzavarai voltak. De már gyógyul. Látja, önt is megismerte. Már ez is nagy szó.

RAVELSZKI

A gyógyulásom útján majd eljön az az idő is, amikor az örömet is gátlástalanabbul fogom tudni kifejezni – ugye, kedvesnővér.

ÁPOLÓNŐ

Ez egészen bizonyos.

RAVELSZKI

Ha most tíz percre magunkra hagyna, azt hiszem, máris sikerülne túltennem magam egy-két gátláson.

ÁPOLÓNŐ

Megyek, megnézem a többi beteget. El.

RITA

Igazán kedves, nővér.

RAVELSZKI

Még hazudott is. Nincs több beteg. Hacsak az ápoltak ruhájába felöltöztetett börtönőreimet nem tekintik annak.

RITA

Milyen helyre hoztak!

RAVELSZKI

És egy ilyen helyre utánam jöttél! Hát hogy örülhetnék zavartalanul a jöttödnek, amikor tudom, hogy Gregor csak erre várt.

RITA

Ha várt, itt vagyok! És ha engem is itt akar tartani, legalább osztozom a sorsodban. Ennél többet soha nem is kívántam magamnak.

RAVELSZKI

Mit tudod te, milyen sorsot szán nekem Gregor…

RITA

Azt hiszed, az aggodalmaim között nem szerepel az, hogy féltem az életedet? Hogyha nyugodtan tudnék aludni, gondolod, hogy eljöttem volna ide?… Hogyha bíznék ebben a szörnyű azilumban, elkövettem volna-e mindent, csakhogy megszöktesselek innét?

RAVELSZKI

Megszökni? Innen? Lehet?

RITA

Igaza volt az ápolónőnek. Én megvesztegettem a portást. Nem most. Már napok óta tárgyalok vele.

RAVELSZKI

S honnan tudod, hogy ezekről a tárgyalásokról Gregor nem tud?

RITA

Ennyi kockázatot minden szökéssel kell vállalni. És a szökést kell vállalni, ha már a legrosszabbtól kell tartanunk.

RAVELSZKI

Megrázza a fejét. Nem. Most semmit se szabad kockáztatni. És semmit se szabad siettetni.

RITA

Mire vársz? Hogy megöljenek? Drágám, bocsáss meg. De csakugyan minden önuralmamat elvesztettem.

RAVELSZKI

Az a két rosszképű betegtársam – akik, ha betegek, legföljebb azon az alapon lehetnek betegek, hogy a bűnözés összefügg az elmebajjal – a kórlapjuk szerint közveszélyesek. Ami azt jelenti, hogy bármelyik pillanatban leüthetnek, megfojthatnak… És semmi nem történt, csupán, kihasználva az ápoló figyelmetlenségét, két közveszélyes beteg dühöngő rohamában megölt egy önveszélyes beteget. A kötelességmulasztó személyzet ellen vizsgálat indul.

RITA

Nem. Nem! Képtelenség!

RAVELSZKI

Lehet. Lehet, hogy csak ez a képtelen helyszín sugalmazza nekem ezeket a képtelen gondolatokat.

RITA

Ez már maga elég, hogy innen menekülj. Hogy ilyen gondolataid vannak!

RAVELSZKI

Mosolyogva. Félsz, hogy az idegszanatórium hatására megbolondulok? S a végén Jensennek tartom magam.

RITA

Bolond, bolond, bolond, az! Megöleli.

BETEG

Be, megáll az ajtóban. Nem játszik egy parti sakkot velünk, Jensen úr?

RAVELSZKI

Látogatóm van.

BETEG

Éppen azért.

RAVELSZKI

Majd később.

BETEG

De aztán meg ne szökjék… Furcsán nevet, el.

RITA

Ez ki volt?

RAVELSZKI

Álbeteg, mint én.

RITA

A különbség csak az, hogy ő játssza a beteget, te nem.

RAVELSZKI

Van ennél lényegesebb különbség is. Ő a macska, én az egér. Megengedheti magának, hogy játsszék.

RITA

Borzasztó! Minél hamarabb ki innen!

RAVELSZKI

Én most nem akarok kockáztatni semmit. A tét túl nagy.

RITA

Az életed.

RAVELSZKI

Az igazság… Annak kell előbb kiderülnie. Aztán, nem bánom, már az se baj, ha megmented az életemet. De a sorrend most ez.

RITA

Jensen úr minden napja az idegszanatóriumban: egy-egy újabb hazugság… Csak, ha előjössz, derülhet ki az igazság.

RAVELSZKI

Próbáljuk meg az igazságot függetlenné tenni a személyünktől. Jó gyakorlat arra a szerénységre, amelyről a közéleti ember oly könnyen elfeledkezik. Az igazság győzhet nélkülem is, kedvesem. Hagyjuk, hogy győzzön. Egyre halkabban. És ne zavarjuk a győzelmét holmi életmentő akciókkal. Szétnéz, egy sarokba vonja Ritát. Látod, csak az különböztet meg egy paranoiástól, akinek üldöztetéses téveszméi vannak, hogy az én téveszméim talán nem téveszmék. De szubjektíve ez nem jelent semmit… Innen talán nem hallatszik ki a beszéd… Ide hallgass, minden pillanatban várom, hogy nyilvánosságra jöjjenek a Milánóban hagyott dokumentumok. Ha addig kihúzzuk – nyertem. Még életet is – talán.

RITA

Lassan. És nem félsz attól, hogy Gregor bosszúja gyorsabb, mint a kinti barátainknak a buzgalma…

RAVELSZKI

Ez az egyetlen félelmem. Ha ezek a Lombroso-képű betegtársaim az egyik sakkjátszma végén úgy találnak nekem sakk-mattot adni, hogy ottmaradok, Jensen sírja lezárja az esetleg felmerült kétségeket Ravelszki mauzóleumát illetően. És a legszenzációsabb dokumentumaimat is már csak apró, kérdőjeles hírként fogják publikálni a sziámi ikrekről és egyéb érdekességekről szóló rovatban. Indulattal. Élnem kell, Rita, mindenáron… Az igazság napfényre kerülését nagyon megzavarná a halott Ravelszki mellett egy halott Jensen.

RITA

És mégis jobban bízol ezekben a borzasztó Lombroso-képű betegtársaidban…

RAVELSZKI

Mért, te a portást milyennek találtad?

RITA

Egy cseppet sem bizalomgerjesztőbb ezeknél. Olyan, aki szemrebbenés nélkül eladja az apját, az anyját, ha van, aki megfizesse.

RAVELSZKI

Benne bízzam?

RITA

Az aljasságában. Igen. A pénzéhségében. Ha sikerül a szökésed, annyi pénzre adtam neki garanciát, amellyel birtokot vásárolhat magának… Megint kezdenek divatba jönni a birtokvásárlások.

RAVELSZKI

És nekem mi volna a dolgom?

RITA

Amikor szabad az út, ő háromszor röviden fölcsönget a telefonon.

RAVELSZKI

Ide, és még hova? Hirtelen. Bocsáss meg, hiszen ugyanezeket az aggodalmakat te is átélted, százszorosan is. Te is végiggondoltad, hogy mi lesz, ha a portás nemcsak a gazdáit árulja el neked, hanem téged is, a gazdáinak. Hogy mi lesz, ha Jensen urat szökés közben éri baleset? Még csak vizsgálatot se kell indítani… És hány véletlen jöhet közbe. Hogy akkor kap defektet az autó, amikor rohannunk kéne a határ felé… Bocsáss meg, látod, elvesztettem a képességemet, hogy bízni tudjak benned, mint a jó csillagomban. Pedig tudom, hogy bízhatnám, hiszen ezekkel az eshetőségekkel szemben ott áll a te akaratod, amellyel mindent előkészítettél… Nehéz volt? Akármi lesz is, köszönöm.

RITA

Egyszerűen. Ha úgy döntesz, hogy itt maradsz, kérlek, tedd lehetővé, hogy veled maradhassak. Ahogy az ápolónőnél bejelentkeztem. Mint Jensenné.

RAVELSZKI

Megöleli. Egyetlen reményünk, hogy azokat az írásokat hamar publikálják. Túl nagy botrány volna, ha utána érné baleset Jensent és feleségét.

RITA

Látod, én is érzem, hogy mostantól kezdve egy a sorsunk, mint… – Tréfálni próbál – …hogy is mondtad? Az olyan közepes érdekességű sziámi ikreké. Komolyan. A szökési tervet felejtsd el.

RAVELSZKI

Ki tudja, mire lesz még jó.

RITA

És most nyugodj meg.

RAVELSZKI

Leül, és lassan kimondja. Engem nem izgatott fel, hogy kinyitottad ennek a fehér börtönnek a kapuját előttem, és hogy ha három telefoncsöngetést hallok, kifuthatok innét a sötét ismeretlenbe… Elhallgat, majd folytatja. Hanem sokkal inkább az, hogy az ismeretlenségből, ahol sikerült elrejtőznöd Gregor kopói elől, ma este besétáltál ide, ebbe az egérfogóba.

RITA

Akármi lesz, együtt vagyunk. Nekem már így is megérte.

BALTH

Be, az ápolónővel. Köszönöm, kedvesnővér. Jensen úrék régi ismerőseim. Tudom, hogy ez nem látogatási idő, de precedensül szolgálhat, hogy nem én vagyok az egyetlen látogató…

ÁPOLÓNŐ

El.

RAVELSZKI

Szintén a portás jóindulatával van itt?

BALTH

A jóindulat szót hangsúlyoznám. Ez a lényeges most, és nem az illető személye.

RAVELSZKI

Csak nem Gregort akarja sejtetni e magát megnevezni nem akaró jótét lélek mögött.

BALTH

Nehéz volna feltételeznie? Lehet. Gregor számára a problémák túlságosan is leegyszerűsödtek. Egy olyan vagy-vagy elé került, amelyben csak egyet választhat. Ha a maga feje szerint választ. Számomra viszont a problémák bonyolultabbá váltak. Mondhatnám úgy: szinte megoldhatatlanokká. Mondom úgy: olyanokká, hogy minden erőfeszítést megérdemelnek. Ezért vagyok itt. Mondhatnám: kétségbeesett, utolsó erőfeszítéssel…

RAVELSZKI

Már csak az hiányzik, hogy azt mondja: a mi érdekünkben jött ide.

BALTH

Ebben a francia négyesben a legmeglepőbb összeállításban kerülhetnek össze a partnerek…

RITA

Mi már régen nem partnerok vagyunk Ravelszkivel, hanem élettársak.

BALTH

Mégis szeretném megkérni, hagyjon magunkra.

RITA

Ami Ravelszkit illeti, az rám is tartozik.

BALTH

Csakhogy én olyasmiről is akarok beszélni, elsősorban olyasmiről, ami nem Ravelszkit illeti, hanem magát. S épp ezért kérhetem, hogy ne legyen jelen.

 

Csend.

 

RITA

Ravelszkire néz.

RAVELSZKI

Báró Balth, úgy látszik, megtalálta azt az egyetlen pontot, amelyben én egyetérthetek vele. És ez a te biztonságod. Talán csakugyan jobb, ha ezt mi férfiak beszéljük meg.

RITA

Balth, úgy látszik, nem akarja, hogy megtudjam: milyen életveszélyes helyzetbe kerültem. Felesleges előttem titkolóznia: tudom. Besétáltam az egérfogóba, itt vagyok, és ezentúl osztozom férjem sorsában… A maga gyors ideérkezése a legjobb bizonyíték rá, hogy a rendőrség tudtával léptem át ennek az úgynevezett szanatóriumnak a küszöbét. Ha valami reményem eddig lett volna, már nincs.

BALTH

Maga bátran szembenéz a sorsával, ha a legrosszabbat ígéri, akkor is… Hangot vált. Azt hiszem, jobb lett volna, ha magunkra hagy. Mert nem tudom, lesz-e bátorsága szembenézni hibájával, amellyel halálos veszélybe sodorta a férjét.

RAVELSZKI

Hallgasson!

RITA

Mit tettem?

BALTH

Ön volt férje életbiztosítása.

RITA

…Voltam?

BALTH

Amíg elrejtőzve élt. Amíg a rendőrség önt hiába kereste. Ön volt a nagy adu, amelynek, kihívását Gregor nem merte megkockáztatni. Ön volt a bosszú angyala, aki bizonyára előjön, ha Ravelszkinak baja lesz… Erről a szerepről maga önként lemondott.

RAVELSZKI

Megfogja Rita kezét. Köszönöm, hogy bejöttél. Vártalak.

BALTH

Talán nem rontom el ennek az igazán szép pillanatnak a szépségét, ha megmondom, hogy – szerencsére – a kilátások mégsem tragikusak.

RAVELSZKI

Nekem is feltűnt, hogy Gregor ebben a pillanatban – egyelőre – önt küldte ide, és nem a bérgyilkosait.

BALTH

Azok sincsenek messze.

RAVELSZKI

Mindennapos sakkpartnereim.

BALTH

Talán. Nem tudom. De hogy Gregor engem kért meg, hogy közvetítő legyek, ez szerintem is jó jel.

RAVELSZKI

Iróniával. Arra vall talán, hogy Gregorban felülkerekedik a humanista?

BALTH

Azt kétleném. De elvégre ön jobban ismerheti, hiszen ugyanegy pártba tartoztak.

RAVELSZKI

Azt hiszem, az ön lélektani tapasztalatai frissebbek, és ezért helytállóbbak. Ön már mint árulót tanulmányozhatta.

BALTH

Hogy mi kerekedett felül Gregorban, én nem tudom. Talán egy régi barátság emléke…

RAVELSZKI

Még csak ez hiányoznék befejezésül, Gregor szentimentalizmusa!

BALTH

Bevallom, én is szkeptikus vagyok az emberek érzelmi világával szemben.

RAVELSZKI

Félreért. Ez nem szkepszis nálam. Undor.

BALTH

Az érzelmeket nem árt megalapozni. Gregor érzelmei nem nélkülözik a legszilárdabb alapot. A félelmet.

RITA

Fél? Még mindig fél? Azt hittem, én voltam számára az utolsó veszély.

BALTH

Gregor feltételezi, hogy bizonyos Ravelszki-dokumentumok maradhattak külföldön. S ezek őt esetleg kellemetlen helyzetbe hozhatják.

RAVELSZKI

No lám! Milyen távoli kombinációkra is gondol! Mit szólsz hozzá, Rita?

BALTH

Bevallom, én gondoltam erre. S én ültettem el ezt az aggodalmat Gregorban.

RAVELSZKI

Vidáman szinte. Szegény Gregor, hogy milyen nyugtalan éjszakái lehetnek!

BALTH

Gregor bizonyosságot szeretne.

RAVELSZKI

Ezt a kis bizonytalansági tényezőt viselje el. Egy jól elrejtett pokolgéppel minden politikusnak számolnia kell. A népellenes politikusoknak pláne.

BALTH

Nem a legcélravezetőbb dolog: bizonytalanságban hagyni hatalmon levő politikusokat. Idegeskedni kezdenek. S ilyenkor szoktak elkövetni visszacsinálhatatlan tetteket. Néha gonosztetteket…

RAVELSZKI

Nem hiszem, hogy meg tudnám nyugtatni Gregort. Egy rossz lelkiismeretű embert nehéz megnyugtatni.

BALTH

És én mégis csak azt ismétlem: Gregor bizonyosságot szeretne. Hogy nem robban föl az a bizonyos pokolgép valamilyen külföldi hírügynökségnél.

RAVELSZKI

Nem tudok semmiféle garanciát adni. Amit tudnék, abban Gregor nem hinne.

BALTH

Ezt én is mondtam neki… De hiába, ő csökönyös, és bizonyosságot akar.

RAVELSZKI

Eléggé régről ismer engem, tudhatja, hogy ha egyszer az igazságot hirdetni kezdem…

BALTH

Például a temetőben.

RAVELSZKI

Akárhol. Az élőknek!… akkor én többet nem fogom be a számat… Efelől bizonyos lehet. Felindultan áll.

BALTH

Maga is megrendült. Engedelmével, ezt én nem adom át. Ez mindkettejük halálos ítéletének kiprovokálása volna.

RAVELSZKI

Hevesen. Az se lesz bizonyosság! Ha föld alá dug minket. Azután se lesznek nyugodt álmai! S ezt ő is tudja jól.

BALTH

Nekem se lennének! Engem is halálomig bántana a lelkiismeret, hátha ügyetlenül jártam el ebben a ma esti követségemben… Ezért mégiscsak elkövetek mindent, hogy megszerezzem azt a hőn óhajtott bizonyosságot Gregornak.

RAVELSZKI

Érdekelne, hogy mit talált ki.

BALTH

Nagyon egyszerű: ismertetem önnel, hogy mi lesz Gregor válasza, ha esetleg ön a személyazonosságát igazoló dokumentumokat hozza forgalomba, valahol külföldön.

RAVELSZKI

Semmiféle válasza nem lehet, hacsak az nem, hogy megy a pokolba.

 

Csend.

 

BALTH

Egyedül?

RAVELSZKI

Áruló bandájával egyetemben.

BALTH

Csak? Csak azzal?

RAVELSZKI

Ha azt akarja mondani, hogy én is bűntársa voltam Gregornak, ez bizonyos mértékig igaz. Én vállaltam a halott szerepét, pedig éltem. Ezt a súlyos vétkemet be fogom ismerni a nemzet színe előtt.

BALTH

És a nagylelkű nemzet fel fogja oldozni önt, hiszen ezt a vétket a legnemesebb indok alapján követte el… Báró Balth kormányát csak úgy tudták megbuktatni. Gregor és Ravelszki. Együtt. Ezzel a kis közös hazugsággal…

RAVELSZKI

Remélem, nem kívánja, hogy még öntől is bocsánatot kérjek. A gyilkossági kísérlet ellenem nagyon is igaz volt. Az a szegény sofőr nem fog feltámadni.

BALTH

Valljuk be, Ravelszki, minden baj onnan van, hogy az a pokolgép, ott a Labiába vezető úton, tökéletlenül működött… Ha maga ottveszett volna… Ha Kleopátra orra nagyobb lett volna. Hagyjuk! Szép álmok… Csak a valóság számít. Amely, mint mindig, ezúttal is olyan bonyolult. Adva van egy üres mauzóleum a temetőben. Adva van – tegyük fel – egy dokumentumokkal teli széf valahol külföldön… Adva van egy klinikának álcázott börtön…

RAVELSZKI

Azt mondta, ismerteti, mi lesz Gregor válasza.

BALTH

Igen. Ő nem akarja – mi nem akarjuk –, hogy önben is maradjon holmi – hogy is mondta? – „bizonytalansági tényező”… Ebben a bonyolult valóságban ő egy újabb bonyodalmat helyez kilátásba. Nem árt, ha ön is tudja: mit.

RAVELSZKI

Bukásában engem is magával ránt. Nem érdekel. Én nem óhajtok többet a közéletben szerepelni. Magamnak lelki nyugalmat akarok. A népnek igazságot. Ehhez mindkettőnknek jussunk van.

BALTH

Sajnos, Gregor válasza épp ezt teszi kétségessé. Az ön lelki nyugalmát. Meg persze az igazságot is.

 

Csend.

 

RAVELSZKI

Mit akar csinálni?

BALTH

Kedves Rita, arra kérem, hogy most ne mondjon nemet… Fáradjon át az ápolónő szobájába.

RITA

Egyedül hagyjalak?

RAVELSZKI

Azt hiszem, jobb volna. Megcsókolja a homlokát.

RITA

Úgyis el fog nekem mindent mondani. El.

RAVELSZKI

Egyszóval?

BALTH

Gregor titkárságán dolgozik egy hölgy. Nagy híve volt önnek. Valamikor. Most Gregor híve.

RAVELSZKI

Ez szinte természetes.

BALTH

Igen. Nem kívánhatjuk, hogy az emberek könnyen eligazodjanak… Engedje meg, hogy behívjam ezt az asszonyt.

RAVELSZKI

Az illető hölgy tudja, hogy én vagyok Ravelszki?

BALTH

A felső vezetésben, egy bizonyos szinten fölül, mindenki tudja, hogy ön Ravelszki, legföljebb nem beszélnek róla. Ismétlem, az asszony most a miniszterelnök titkárságán dolgozik. Felveszi a telefont. Küldjék be azt a hölgyet Jensen úr szobájába. Leteszi a kagylót. A most következő jelenet nem lesz kellemes. Előre is kérem, ne haragudjék. Nem az én ízlésem szerint való. De mindkettőnk számára hasznos. Egy pillanatra asszonyok nélkül vagyunk, tehát lehetünk őszinték. Én azért vállaltam ezt a missziót, ezt a Talleyrand-szerepet, mert nem akarom, hogy elpusztítsák Ritát. Ennyivel tartozom az emlékeimnek. Viszont ha ön kiprovokál magának egy mártíromságot, Rita élete sincs többé biztonságban. Ezért próbálom én önt megmenteni. Saját akarata ellenére is.

RAVELSZKI

Tudtommal itt már nem arról volt szó, hogy Gregor hogyan pusztít el engem, hanem arról, hogy én hogyan pusztítom el Gregort, ha – tegyük fel – módomban állna ebből a gondosan őrizett azilumból a személyazonosságomat hitelt érdemlően bizonyítani.

BALTH

De hisz az egy és ugyanaz! Ha ön letesz arról a szeszélyéről, hogy magát Ravelszkinek tartsák, Jensen úr élhet az emberi kor legvégső határáig, Jensennével egyetemben.

MARGIT

Az első képből ismert postáskiasszony be.

BALTH

És ön le fog tenni erről a szeszélyéről. Ígéretet sem kell tennie, garanciát sem kell adnia, le fog tenni róla.

MARGIT

Jó napot. Emlékszik rám?

RAVELSZKI

Valamikor azt mondták nekem, hogy sehol olyan biztonságban nem lehetek, mint magánál.

BALTH

Higgye el, Margitka most is őrzőangyala lesz önnek. Önöknek.

MARGIT

Mért jött ön haza?

RAVELSZKI

Szinte felvillanyozva. Végre, hogy valaki ezt megkérdezi tőlem! Azért, hogy ne szolgálhasson tovább a nevem egy árulás takarójául.

MARGIT

Ön megígérte, hogy sohasem jön haza.

RAVELSZKI

Az egyezség kétoldalú volt. Ha itthon hűek maradnak a forradalmi programhoz, boldogan maradok halottnak.

MARGIT

Ön azért jött vissza, hogy Gregort tönkretegye.

RAVELSZKI

Minden árulónak nagyon csúnya vége szokott lenni.

MARGIT

Ön mit szándékozik Gregorral tenni, ha hatalomra kerülne?

RAVELSZKI

Bíróság elé állíttatnám.

MARGIT

Csakhogy ő még hatalmon van, és ő fogja bíróság elé állíttatni önt.

BALTH

Pardon, nem Jensent, Ravelszkit.

RAVELSZKI

Nagyon helyes. Hadd lásson végre tisztán ez az annyiszor megtévesztett ország.

MARGIT

Ebben a pörben én is tanúskodni fogok.

RAVELSZKI

Hogy élve úsztam meg azt a merényletet…

MARGIT

Belevág. Hogy az én lakásomon találkozott egy szomszéd hatalom ügynökeivel, és ígéretet tett nekik területi engedményekre, ha magát hatalomra segítik.

RAVELSZKI

Ez nem igaz!

MARGIT

Hogy az árulásnak ez a foltja ne maradjon rajta a pártunk becsületén, ezért kellett önt eltávolítani… Egykori érdemeire tekintettel: életben hagyták. És hogy ne kelljen bevallani a nép előtt az ön bűnét, úgy döntöttünk, hogy halottnak tekintjük.

RAVELSZKI

Mindezt abban a határmenti postahivatalban hallotta, vagy inkább a miniszterelnökség valamelyik bürójában, ahol – amint hallom – most dolgozik?

MARGIT

Boldog vagyok, hogy egy olyan ember közelében dolgozhatom, akit a gondviselés állított az ország élére.

RAVELSZKI

Mintha egy efféle mondatot már hallottam volna magától… Ó, hogy küzdöttem mindig ez ellen a fanatikus rajongás ellen!

MARGIT

Nehéz elviselnie, hogy a gyűlölt ellenfelének is akadnak hívei! Hát tudja meg, hogy akármelyik pillanatban kész vagyok meghalni Gregorért.

RAVELSZKI

Az érzéseivel én nem vitatkozhatom. Az ember azért hal meg, amit szentnek tart. De hamis tanúságot még azért sem tehet.

MARGIT

Nagyon halkan. Én megesküszöm az élő Istenre, hogy Ravelszki eladta a hazáját.

RAVELSZKI

Hidegen. Ha jól emlékszem, maga nem volt hivő.

MARGIT

Hogy én hiszek-e vagy sem az Istenben, az nem tartozik önre!

RAVELSZKI

Balthoz. Igaza volt, ez valóban egy nagyon undorító jelenet, amit itt nekem rendeztek. Kérem, hagyjanak magamra.

MARGIT

Ne felejtse el, Ravelszki, hogy van életének egy órája, amelyre nincs más tanú, csak én.

RAVELSZKI

És akikkel tárgyaltam? Igen! Akikkel tárgyaltam! Azok bizonyíthatják az igazamat…

BALTH

A szomszéd országok kormányaival a viszonyunk egyre javul… Higgye el, ma már nincs más élő tanú, csak a volt postáskisasszony. Margithoz. Kérem, várjon meg odalent. Szeretném, ha a kegyelmes úrnak együtt számolhatnánk be missziónk sikeréről. Még ma éjjel.

MARGIT

Igen, vár minket… Ravelszkihez. Kívánom önnek, hogy ne kelljen még egyszer találkoznunk. El.

 

Csend.

 

BALTH

Kérem, ne keseredjék el, hogy is mondjam – halálosan.

RAVELSZKI

Akkor… nem tudná megmenteni Ritát?

BALTH

Nemet int.

RAVELSZKI

Pedig látja, erre találhatna ki valamit, ön, aki olyan jó taktikus.

BALTH

Azt hiszem, csakugyan voltak néha taktikai sikereim. A parlamenti játékok kifejlesztik az emberben a machiavellizmus rutinját… Én meg őszintén csodáltam önben azt a sugárzó hitet. Kár, hogy nem párosult valamivel több gyakorlati érzékkel.

RAVELSZKI

Machiavellit és Krisztust nem lehet egyszerre szolgálni.

BALTH

Nem lehet? Talán lehet?

RAVELSZKI

Miért? Ki volt az az ember, akinek ez sikerült?

BALTH

Ismeri a történelmet. A legszebb nevek. Cromwell, Lincoln.

RAVELSZKI

Szerencsére, hogy megmaradt a nevük tisztán, és nem akadtak életükben, efféle postáskiasszonyokra…

BALTH

Pardon, nem várakoztathatom őt. Mindenki fél tőle. Én is. Most már maga is… Felesleges tovább érvelnem. Nem érdemes önnek az igazsággal előhozakodnia a világ közvéleménye előtt. Ravelszki él! Szenzáció! A postáskisasszony vallomása! Még nagyobb szenzáció. Túl nagy ár volna ez egy feltámadásért – Jensen úr. El.

RAVELSZKI

Áll, csavargatja a rádiót, belehallgat. Milyen sokáig tudnak citerázni az emberek… Vagy csak nekem telik az idő ilyen…

 

Az ápolónő be Ritával.

 

RITA

Mit akart ez az asszony tőled? Én megismertem, ő keresztülnézett rajtam.

RAVELSZKI

Az ápolónőhöz. Hallgasson egy kicsit! Van valami báj ebben a hangszerben, főként, ha sokat pengetik.

ÁPOLÓNŐ

Ha nem zavarja önöket… Felteszi a fülére a kagylót.

RAVELSZKI

Az ápolónőre mutat, csendesen. Hogy megszoktam már ezt. Hallgatja a rádiót, és én várom, hogy megszólaljon: „Képzelje, Jensen úr, azt mondják, Ravelszki él.”

RITA

Meglátod, be fogják mondani. És amint ez megtörtént, nem kell többet izgulnunk az életedért. Akkor már nem merhetnek hozzád nyúlni.

RAVELSZKI

Most azért kell imádkoznom, hogy be ne mondjanak ilyen hírt. Hogy semmisüljenek meg azok a dokumentumok, amelyeket kint hagytam. Hogy nehogy publikálják őket…

 

Csend.

 

RITA

Mi történt?

RAVELSZKI

Az igazságot akartam… Hogy a nép tudja meg az igazságot. Kis csend. Hát ez, úgy látszik, lehetetlen.

RITA

És ha bemondják a hírt?… Miért ne mondanák be? Mért ne mondják be?… Az igazságot.

RAVELSZKI

Hiába mondják be. A hazugság rendszere helyett, amelyben eddig élt, nem az igazságot fogja kapni a nép, hanem egy másik hazugságrendszert… Az egyik központjában egy mauzóleum volt. Ráírva arany betűkkel: „Ravelszki.” A másik központjában egy szemétdomb. És erre is az én nevem lesz kitűzve. Szinte élénken. Két hazugságrendszer. Hogyha e kettő között egy kiutat találni tudnék! Mit gondolsz, egy Machiavelli megtalálná a kiutat?

RITA

Mit mondott ez az asszony?

RAVELSZKI

Nem válaszoltál a kérdésemre.

RITA

Te is megtalálod… Emlékszel, mennyit beszéltünk így az elmúlt években? Mert mindig volt valami nehéz gond vagy baj, amely fenyegetett minket… Azok a csendes, éjfélbe nyúló beszélgetések… Mint ez a mai.

RAVELSZKI

Minél nagyobb volt a baj, annál békésebb volt a beszélgetés.

RITA

Emlékszel a legelsőre? Amikor a merénylet után lázasan feküdtél abban a kis postahelyiségben?… Mit akart ez a postáskisasszony? Vagy férjhez ment azóta?

RAVELSZKI

Nem kérdeztem.

RITA

Akkor rajongott érted.

RAVELSZKI

Az a baj. Most éppen olyan szenvedéllyel gyűlöl. A rajongása tárgya most Gregor. Élénken megint. Képzeld el, hogy Cromwell életében, vagy Lincoln még jobb példa, Lincoln életében akad egy egzaltált postáskisasszony, aki eskü alatt vallja, hogy Lincoln Amerika ellensége…

RITA

Éppoly csendes hangon, mint az előbb. Perbe akarnak fogni téged?

RAVELSZKI

Esetleg.

RITA

A hamis vádak le fognak peregni rólad. Olyan nyugodtan, hogy szinte mosolyog. Ezért nem kell még Machiavellinek se lenned.

ÁPOLÓNŐ

Feláll, levette a füléről a rádióhallgatót. Elzárja a készüléket. Látja, kedves Jensenné, én nem is bánom, hogy beengedtem magát ilyen szokatlan időben vizitre… Egész biztos, hogy jó hatással van Jensen úrra. Régen láttam őt ilyen nyugodtnak, bizakodónak… Beszélgessenek csak tovább, ameddig akarnak.

RAVELSZKI

És az esti hírekről be se számol nekem ma este?

ÁPOLÓNŐ

Nem, Jensen úr. Rájöttem, hogy magát túlságosan is izgatják a nemzetközi hírek. Ez összefügg az ön személyiségzavarával. Ritához. Mindent vonatkozásba hoz magával… Az ilyenfajta betegek mindig az hiszik: róluk van szó, róluk beszélnek… Maga nagyon szépen gyógyul, Jensen úr, ne hátráltassuk ezt a gyógyulási folyamatot mindenféle szenzációs rádióhírekkel, amelyek aztán nem hagyják nyugodni… Régebben csak az újságokról mondtuk, hogy hazudnak. Most itt van a rádió is… Nem is tudom, hogy mért hallgatom folyton a híreket. Talán, mert Jensen úr szoktatott rá. Indulóban. Ha majd hazaviszi őt, Jensenné asszony, ne engedje esténként a külföldi híreket hallgatni. Főzzön neki helyette egy jó kamillateát. Az megnyugtat. De ezek a hírek. Legyint, el.

RAVELSZKI

Felugik. Csodálatos nyugtatókúra! A rádióhoz megy, bekapcsolja, hallgatja, csavargatja. …Már mindenütt a himnuszt játsszák.

RITA

A rágalmazókat a legsúlyosabb büntetéssel kéne sújtani. Talán észre térnének, akármilyen egzaltáltak. Mért nem bünteti a törvény a rágalmazást?

RAVELSZKI

Elzárja a rádiót. Talán csakugyan jobb, ha nem tudjuk, mik voltak a ma esti hírek… Válaszul. De, dehogynem, a legtöbb helyen büntetik a rágalmazást. Legalábbis, az élők rágalmazását… Felnevet. A halottat már nem védi törvény. A halott szabad préda.

RITA

Furcsa. Valószínűleg abból az elgondolásból indulnak ki, hogy aki meghalt, arról lepereg a rágalom.

RAVELSZKI

Megint felnevet. Hogy a rágalom olyan, mint az élősdi, a kullancs vagy a tetű, a halottról menekül…

RITA

Nem egészen így gondoltam. Hanem úgy, hogy a közvélemény könnyen hitelt ad a rágalmazónak, amíg élő emberről van szó… Miért? Amiért régen a rómaiak cirkuszba jártak. Láthatták a keresztények kínhalálát.

RAVELSZKI

Elgondolkozva. Túl messzire mégy.

RITA

Lehet. De a meggyilkolt Lincoln holtteste fölött hiába jelent volna meg bármilyen rágalommal is egy egzaltált amerikai postáskisasszony… Ezt kérdezted, nem?

RAVELSZKI

Ezt. Pontosan ezt… A két hazugságrendszer között keresek egy rést, amelyen át elérhető mégis az igazság. Megint elneveti magát. Azt hiszem, nehezebb, mint ebből a Gregor rendőreivel körülvett azilumból kiszökni… Vagy legalábbis éppen olyan nehéz.

KÉT CIVIL RENDŐR

Akiket a francia gorilláknak nevez, be. Az egyik megáll az ajtóban, a másik Ravelszkihez megy. Forduljon meg!… Kezeket föl!

RITA

Ne nyúljanak hozzá!

TESTŐR

Végigtapogatta Ravelszkit.

GREGOR

Be. Hagyjátok ezt a ceremóniát!… Menjetek most ki innek!

TESTŐRÖK

El.

RAVELSZKI

Miniszterelnök úr, csak nem egy idegösszeroppanás hozta ide?

GREGOR

Azt hiszed, fölénybe kerültél, hogy ilyen tréfás hangon beszélhetsz velem.

RAVELSZKI

Bevallom, elég régóta érzem magam fölényben veled szemben. Erkölcsi fölényben legalábbis.

GREGOR

Hát ez most már nem tart sokáig, ez az erkölcsi fölényed. Mert, ha bukunk, együtt bukunk, és biztosíthatlak, hogy te kerülsz alulra.

RAVELSZKI

A volt postáskisasszony elmondta, hogy milyen rágalomhadjáratra készültök ellenem – bizonyos esetben.

GREGOR

Nem tudom, hogy mért csak tőle tudtad meg… Gondolhattad volna, hogy mi is felkészülünk ellened – nehogy kedved támadjon a kényelmes külföldi páholyból támadni ránk… De te akartad így! Most hát megindul a gépezet.

RITA

Miféle gépezet?

GREGOR

Amely Ravelszkiből erkölcsi hullát csinál… De mért kényszerítettél erre a lépésre? Hát nem vetted észre az én jóindulatomat?

RITA

Miből vette volna észre?

GREGOR

Például abból, hogy él. Hogy mindketten élnek, hölgyem. Egy olyan botrány után, amit a temetőben rendezett a férje. A józan ész azt diktálta volna, tessék őt azonmód likvidálni. Minden elő volt készítve. Ki voltak osztva a szerepek. Az öné is, asszonyom. Önnek kellett rábeszélnie Ravelszkit a szökésre. Megtette? Megtette. Én voltam az, aki azt mondtam: várjunk. Legyünk humanisták – mondtam. Hagytam magam meggyőzni Balth által… Ravelszki kapitulálni fog. És most itt az eredmény!

RITA

Mondja, maga miért jött ide? Hogy részvétünket nyilvánítsuk magának abból az alkalomból, hogy elmulasztott minket eltenni láb alól? Azt hiszem, módjában áll pótolni ezt a mulasztást.

GREGOR

Most?! Arra ne biztasson, hogy most fejjel menjek a falnak!

RAVELSZKI

Nekem az a benyomásom, hogy a miniszterelnök urat talán külföldi rádióhírek impresszionálhatták…

GREGOR

Meghallgattad, mi? Élvezted, hogy most megindulnak az akciók az elmekórházban sínylődő Ravelszki megmentésére… Csakhogy azóta a nyomdagépek is megindultak. Intézkedtem, hogy a titkárságom küldje nyomdába az egykori postáskisasszony vallomását. „Egy áruló arcképéhez.” A reggeli lapokban benne lesz… Én pedig egy nyilatkozatban hibának fogom nevezni azt a türelmességemet, hogy annak idején futni hagytam Ravelszkit. Hogy hagytam, hogy a könyörület felülkerekedjék bennem…

RAVELSZKI

Ritához, megfogja a kezét. Nyugodj meg, csillagom, azt mondtad egyszer, az efféle emberek csiszolják élesre lelkünk pengéjét. Rámosolyog. Megkérdezem a kedvesnővértől, hogy mit is mondott pontosan a rádió. Az ajtóból hirtelen Gregorhoz. Rákényszerítelek, hogy másodszor megölj! Futni kezd a folyosón, látjuk, amint elfut a folyosóra nyíló ablak előtt, s már mások is futnak.

 

Kiabálás. „Álljon meg! Lövök!”

 

 

GREGOR

Őrült! Most meg kiteszi magát, hogy rálőjenek! Az ajtóból. Ne nyúljatok hozzá!

 

Lövés. Majd egy második.

 

RITA

Ki akar rohanni. Gregor elállja az útját.

GREGOR

Két mesterlövész állt a lépcsőházban. Mondom: minden elő volt készítve. Szökés esetére… Sajnálom. Ezek a gépezetek sokszor függetlenek lesznek tőlünk. Nem állt érdekemben, hogy ezt akarjam. Elhiheti. Most nem.

RITA

Ő akarta így.

GREGOR

Mik lesznek ennek a konzekvenciái, idehaza, külföldön? Hogy erre nem gondolt!

RITA

Biztosan gondolt rá… Nehezebb lesz itt magának ezután hazudnia. És másoknak is. Ez lett a konzekvencia.

GREGOR

Azt hiszem, módosítani kell a holnapra kiadott jelentések szövegén.

RITA

A halottat is rágalmazni akarja?

GREGOR

Én még élek. El.

RITA

Egyedül. Mintha csak most lett volna, hogy hallottam: meg akarják ölni… És akkor elkezdtem futni… Felzokog. Indul az ajtó felé.

ÁPOLÓNŐ

Be. Drága Jensenné asszony… Látja, mégse lett volna szabad beengedni senkit… Felizgatták, mégis felizgatták! Átöleli Ritát, nyugtatja.

 

Telefon.

 

ÁPOLÓNŐ

fölveszi. Ki?… Itt nincs semmiféle miniszterelnök… Ez szanatórium! Leteszi a kagylót. Hogy a miniszterelnök titkárnője öngyilkos lett… Mit tartozik ez ránk? Hirtelen feláll, szétnéz vadul. Mi ez a ház? Mit hazudták nekem, hogy ez egy szanatórium? Mit keresett itt a miniszterelnök? Mit kerestek itt a gyilkosok?… Lehet, hogy a rádióban igazat mondtak be?… Hirtelen szinte suttogva, végső felismerésként. Aki odakint fekszik, az csakugyan Ravelszki volt.

 

Csend.

 

De mért kellett neki meghalnia?

RITA

Mert a népnek joga volt az igazsághoz, és neki a becsületéhez.

 

Függöny

 

 

 

Párkák
avagy
Isten füle mindent lát

A Thália Stúdióban úgy ülte körbe a közönség a tavaly bemutatott Tüzet viszek drámámat, mint egy klinikán a demonstrációt. Mintha így jobban bele is látna a rejtettebb összefüggésekbe, a drámának – azaz, a megvizsgált társadalmi képnek – a szöveteibe. Ez az egyetemi amfiteátrumot idéző helyszín nemcsak az írót vonzza, hanem a színházi közönségnek – hadd mondjam ki anélkül, hogy indokolnom kéne itt a jelzőt – a legértékesebb rétegét, a fiatatokat is. Tavaly óta figyelem: a stúdiószínház nem is olcsó belépőjét fiatalok fizetik, a 96 szék közül ők foglalnak el esténkint kilencvenet.

Erre a közönségre gondoltam, amikor ezt az új darabomat írtam. Írás közben, 1973 nyarán, a színdarab váratlan erős lökésekben kapta napjaink történelméből a viharos hátszelet.

Régóta izgat, mint egyszerre vígjátéki és tragikus téma, az emberi személyiség kiszolgáltatottságának szinte valószínűtlen növekedési lehetősége, amit a technika fejlődése biztosít a vele visszaélőknek. (Nemcsak a drámaírót izgatja ez, hanem az ENSZ-et meg az UNESCO-t is, konferenciákra, szociológiai tanulmányokra, proklamációkra.) A hónapokon át tartó olasz telefonlehallgatási botrány, s a vele párhuzamos, bár kevesebb port felverő nyugatnémet botrány, majd a pillanatok múlva kirobbanó, egész Amerikát megrázó Watergate-ügy – a maga egyszerre pokolian vígjátéki és szorongató effektusaival – napihírekben szállította az író asztalára az anyagot, neki magának meg az ihlet impulzusait.

A dráma színhelye Latin-Amerika egyik katonai junta uralma alá vetett országa. Ezen a földrészen a szabadságmozgalmak lendülete a katolikus papok egy részét, nem is kis részét, szintén magával ragadta, s általuk az Evangélium kezdi visszanyerni eredeti értelmét és hitelét. Az író számára az efféle jelenségek épp különösségükben megragadók. A drámaíró számára pedig még inkább megragadók az efféle jelenségeket kísérő lelkiismereti konfliktusok.

Amikor megjelentek a világsajtóban a cikkek arról, hogy Amerika legnagyobb telefongyára (és finom elektronikus szerkezetek gyára) mekkora összeget ajánlott fel a chilei ellenforradalom finanszírozására: a darabomat már próbálták. A junta és az érzékeny mikrofonok exportja a valóságban is egymás mellé került. Alig egy hónappal a chilei ellenforradalmi puccs után mutatta be a Thália Stúdió ezt a darabomat. A próbákon, a színészek elkomolyodásán, elmélyülésén, fokozódó és egyre hevesebb politikai vitázó kedvén mérhettem, hogy amit átélnek, az már nem csupán a színdarab.

Ennek a darabomnak nehezemre esett volna megjelölni a műfaját. (Ez a fajta nehézség egyre gyakrabban jelentkezik új darabjaimnál.) Tragédia, persze hogy tragédia – csakhogy a tragédia burleszk jelenetek során át bontakozik ki. (Agáta vetkőztetése; a lehallgatónők egymásra féltékenykedése, hajtépéssel; beszámoló a lehallgatott tábornoki család bélhangjairól; a püspök a rejtett mikrofonokat keresi négykézláb, s közben teologizál; a pucér Szűzmária öltöztetése; Laura álmodozása a „komplettül manipulált társadalomról”; az operetté züllesztett Schubert harsog a gyilkosság alatt stb.)

Tudom, hogy ezek az effektusok a nézők körében sokakat meghőköltetnek. Ezért is bízom inkább a fiatalságban, hogy megértik a darabnak nemcsak a mondanivalóját, hanem az ehhez választott stílust is. Kiben is bízhatnám, ha nem bennük, hogy megértik, hogy a manipuláció fokozódásával szemben jogunk van a művészetben fokozni az effektusok élességét. Hiszen az emberséget és emberiséget fenyegető veszélyek jelenlétében (tegnap Vietnamban, ma Chilében) a művészet konvencionális hangja – még ha ellentmond is a rossznak – vajon át tudja-e hidalni azt a földrajzi távolságot, amely minket ezektől a tűzfészkektől ma elválaszt?

Hogy félreértés a darabom intonálásában ne essék, próbáltam valami módósító jelzőt találni a „tragédia” megjelöléshez. Nem sikerült. „Lebegtetett” tragédia? Nem, nem jó…

Hogy mi hát a darab műfaja? Nem tudom. Ugyanaz, ami a Te Imre, itt valami ketyeg című másik darabomé. Itt is, ott is azt próbálom, hogy komédia-effektusokon át mutathassam be modern világunk abszurdumainak ördögi malmát – amelynek működését különben éppoly tehetetlenül nézhetnénk, mint a görög tragédiákban a végzetét.

„…Mindez Zeusz keze műve.”

 


Szereplők
LAURA (Lachesis), 30 éves 
TILDA (Clotho), 25 év körül 
AGÁTA, (Atropos) 18 éves
RENATO, 32 éves
PÜSPÖK, öreg
KLEMENTINA, öreg apáca
EGYIK fiatal apáca
MÁSIK fiatal apáca
ORVOS
BÖRTÖNŐR

 

Történik napjainkban, valamelyik latin-amerikai országban

 

A darab kezdete előtt a színház előcsarnokában reklámszöveg harsog: „Isten füle mindent hall! Isten füle mindent lát! Isten füle mindent tud! – Miért akar Ön vak, süket és tudatlan lenni? – Miért nem akar Ön lsten lenni? – Isten Füle lehallgatókészülék mindent hall! – Akié a rejtett mikró és a fegyver, az a tökéletes menedzser!” stb.

 

Első kép

Köves helyiség. Két ajtó, nehezebbek a szokottnál. Egyetlen ablak, homályos üveg van rajta. Berendezés semmi, csak egy pad. Van még vödör és gumitömlő, a helyiség felmosásához.

Felvételi terem egy női börtönben.

Dekorációként: egy hatalmas szem, háromszögben. Az Isten szeme. S egy hatalmas, töredezett agyagfül, szintén háromszögben.

Egy apáca fut be, öreg apáca, feltartott kezében egy messze hangzó szavú kis tranzisztoros rádióval. Nyomában fut – már amennyire futni tud – egy fiatal lány. Nem súlyos bilincsben, de bilincsben.

Az apácaruhás öregasszony: őr ebben a női börtönben. A lány: friss rab.

A rádió: az első motozáson esett első zsákmány.

Mozart Klarinétötösének a hangja kíséri a jelenetet.

 

LÁNY

Nagyon könnyű, színes nyári kartonruhában. Közel vagyunk a trópusokhoz. Adja vissza! Adja vissza!… Szégyellje magát! Még azt is elveszi!

APÁCA

Szembefordul vele, a lány megtorpan. Hogy jutottál ehhez a rádióhoz?

LÁNY

A felvételi irodán azt mondták megtarthatom. Hogy jön hozzá, hogy elvegye?… Adja vissza!

APÁCA

És ha ez egy lopott jószág? Na? Akkor mi van? Fél kézzel tartja a feje fölött a rádiót. S mivel a Lány közeledik, hogy kikapja a kezéből, az Apáca másik kezével előhúzza a szoknyája ráncai közt lappangó gumibotját. …Na? Na?

A LÁNY

Utánakap a rádiónak. Az enyém!

APÁCA

Villámgyorsan ráhúz egyet. Ne hazudj! Isten szeme mindent lát.

 

Egy pillanatig csend.

Csak a Klarinétötös szól.

 

A LÁNY

Egy pillanatig tart, amíg tudatosul benne az ütés, a fájdalom. Felkiált. Nem vagyok tolvaj! Aztán leül a padra, sírni kezd.

APÁCA

Csavargatja az erősítőt, a keresőt. Te mit képzeltél, hogy a börtönben még rádiózni is fogsz?

A LÁNY

A blúzom alatt viseltem. Egészen halkan szólt. Csak én hallottam.

APÁCA

De odavagy érte. Na, mondd meg: hol loptad, kitől loptad?

A LÁNY

Vettem.

APÁCA

Nyúl a botjáért. Isten szeme…!

A LÁNY

Megmutathatom a boltot, ahol vettem!

APÁCA

Akkor azért loptál, hogy ezt megvehesd.

A LÁNY

Nem loptam!

APÁCA

Akkor mért hoztak be? Kurva vagy?

A LÁNY

Nem vagyok kurva. Rendes helyem volt. Szolgáltam.

APÁCA

Az asszonyod jelentett föl?

A LÁNY

Az. De nem loptam.

APÁCA

De behoztak. Itt vagy. Ez számít… Na, kelj fel! Vetkőzz le!

A LÁNY

Minek? Mit akar?

APÁCA

Hadd lássuk, mit akarsz még becsempészni a börtönbe… A blúzod alatt. Meg a szoknyád alatt.

A LÁNY

Összekötött kezét mutatja. Hogy vetkőzzek le?

APÁCA

Rúgd le a cipődet! S ahogy felveszi a földről a lány cipőit. Ide szokták dugni a zsilettpengét, amivel aztán felvágják az ereiket… Rászól. Hagyod békében azt a rádiót!

A LÁNY

Rosszul van beigazítva. Megigazította, visszateszi a padra.

APÁCA

Húzd le a bugyidat!… Egy-kettő!

A LÁNY

Leereszti a bugyiját.

APÁCA

Szétnyitjuk szépen a lábunkat is!

A LÁNY

Mit akar? Bennem akar kotorászni?

APÁCA

Máskor nem kell ezt neked olyan sokszor mondani – mi?… Ez a rend!…

A LÁNY

Hagyjon engem!

APÁCA

Egyelőre a blúza alatt motoz. A férfiaknak engeded, ugye?

A LÁNY

Mondtam már, hogy nem vagyok kurva.

APÁCA

Amit loptál, hova dugtad?

A LÁNY

…Ne csiklandozzon! S mert muszáj nevetnie, ettől mindjárt jókedve is lesz. Veszett jókedve. Vigyázzon ott a zsilettpenge!

APÁCA

Elkapja a kezét.

A LÁNY

Nevet. Beugrott. És most kacag.

APÁCA

Gumibotjával nagyot húz rá, jobbról-balról. Te is azt hiszed, hogy ma már mindent lehet? Még egy ütés. Nesze!

A LÁNY

Ehhez nincs joga! Verni nincs joga!

APÁCA

Nincs? Még egyet. Mit gondolsz? Mit jelent az, hogy mától kezdve fokozottabb ellenőrzést kell gyakorolni… Üti. Állj fel oda!

A LÁNY

Felugrik a padra. Ne üssön! Remeg.

APÁCA

Hát ha ilyen engedetlen vagy, hogy akarod, hogy én higgyek neked?… Amikor én fogadalmat tettem, egyszerre mondtam le a férfiról, a földi javakról és arról, hogy elöljáróimnak valaha is ellentmondjak. Szüzesség, szegénység, engedelmesség. Ebből is láthatod, hogy ezek együttjárnak. Hogy hívnak?

A LÁNY

Agáta.

APÁCA

Szép neved van. Mint az apácáknak. Én Klementina nővér vagyok. Ez is szép név. A fátyollal együtt kaptam ezt a nevet… És a bűnök is együtt járnak! Az engedetlenséggel a kurválkodás meg a lopás… Keze a lány szoknyája alatt. Na, ne szorítsd úgy össze… Agáta!

AGÁTA

A foga közt. Nem vagyok kurva… Nem vagyok kurva… Vigye onnan a kezét!

KLEMENTINA

Ha engedelmesen viselkedsz, majd beszélünk az asszonyoddal, hátha visszavonja a feljelentést…

AGÁTA

A lánya adta be a zálogházba azt a karórát, aztán rám fogták… Könnyebb volt a lelküknek, hogy rám fogták.

KLEMENTINA

Aki így őrizi tisztaságát, abból még apáca is lehet… De engedelmesnek kell lennünk… Szüzesség, szegénység – engedelmesség. Mégis ez a legnagyobb erény… Motozza a lányt. Úgy… szépen…

AGÁTA

Meztelen lábával nagyot rúg bele, leugrik a padról, a bejárati ajtóhoz rohan. Hiába. Zárva van. Engedjenek ki!

KLEMENTINA

Elesett. Tápászkodik fel a földről. Fújtat, alig kap levegőt. Te szerencsétlen nyavalyás béka! Tudod te, hogy ma parancsba adták, hogy a lázadás legkisebb jelére agyonverhetünk titeket?… Úgy megy a Lányra, hogy gumibotjával a fejére sújthasson.

AGÁTA

Veri az ajtót. Engedjenek ki-i-i!.

 

S erre megbolydult a börtön. Másutt is verni kezdik az ajtókat, másutt is kiabálják elnyújtottan „Engedjenek ki-i-i!” És énekelnek és fütyülnek és csörömpölnek. Női hangok. Csupa női hang.

 

KLEMENTINA

Te átkozott!… Az ördög küldött ide téged! Megy rá a lányra.

AGÁTA

Elugrik az ajtótól, nekirohan az ablaknak, megbilincselt két kezével betöri…

 

De a tejüveg mögött, most látszik, sűrű rács is van.

 

KLEMENTINA

Te hülye… Te hülye… Most már ráér majd agyonverni.

AGÁTA

Feltartja két véres kezét az ablak előtt, szinte mintha imádkoznék. Már nem is kiabál, csak mondja. Engedjenek ki…

 

Az ablakban megjelenik egy fegyveres katona feje. Megáll, bámul be. Farkasszemet néz a Lánnyal.

 

KLEMENTINA

Nincs itt semmi. Elmehetsz!… Belebújt az ördög. A szokásos hisztéria… Majd kiverik belőle.

 

Egy pillanat még. Aztán a katona feje eltűnik az ablakból.

 

AGÁTA

Szinte nyúlna utána, ne menjen el – hiába. A Lány két véres keze ezután a suta mozdulat után ottmarad a feje magasságában levő ablakpárkányon, az üvegcserép között. A fájdalomra már szinte érzéketlenül a két kéz szinte magától matat az üvegtörmelékben… Mit vernek ki belőlem?

KLEMENTINA

Az ördögöt. Mondtam. A hisztériát… Te még nem tudod, hogy mi vár az ilyen engedetlenekre. Először vagy itt. Novicia vagy! Nevet ezen. Na! Búcsúzz el attól a kinti világtól.

AGÁTA

Azt csinálom… Örökre? Nem tarthatnak itt örökre!

KLEMENTINA

Egyszer majd elengednek, és egy hét múlva megint visszakerülsz. Az ilyen engedetlenek egy hét múlva mindig visszakerülnek. Akkor aztán örökre.

AGÁTA

Felvesz egy kis átlátszatlan üvegdarabot, a szeme elé tartja. Mit lehet látni ezen át a világból? Semmit.

KLEMENTINA

Annál is kevesebbet. Egy betört ablakért egyhónapi sötétzárka.

AGÁTA

Nem! Azt ne! Ha sötétben vagyok, én annyi mindent látok, hallok – azt nem lehet kibírni! Egy hónapot sötétben!

KLEMENTINA

Egyet? Ötöt! Mert hogy engem felrúgtál, és hogy csupa kék lett a könyököm, a combom… Idenézz!

AGÁTA

Hirtelen visszafordul kezében az üvegdarabbal. Nem vagyok kíváncsi rá! És engem nem fog sötétzárkába csukatni!

KLEMENTINA

Dehogyisnem! Megnyom egy nagy vészcsengőt Ide is hallik az erős hangja. Várj csak!

AGÁTA

Nem! Nem… És nem fogok ide még egyszer visszakerülni! Szájába veszi az üveget…

KLEMENTINA

Azt hiszed, hogy engem ez meghat? Aki először bejön, mind meg akar halni… Közeledik hozzá. Köpd ki!

AGÁTA

Megrázza a fejét: nem. S a foga közt próbálja széttörni az üveget.

KLEMENTINA

Merően néznek egymással szembe. A gyilkosokat felakasztják. Az öngyilkosság nagyobb bűn, mint a gyilkosság…

 

Csend. Csak Mozart.

 

AGÁTA

Megvonaglik. Most nyelhetett le egy üvegdarabot. A nyakához kap. Egy artikulátlan nyögés.

KLEMENTINA

Szinte kigyúl a tekintete, úgy bámul rá még egy hosszú pillanatig, majd. Hát megérdemled, hogy megdögölj! Elfordul. Leül a padra. Előveszi az olvasóját.

AGÁTA

Csak áll, megremegve a belsejét végighasító fájdalomtól. Suttogva, ahogy vérző torkától telik, mondja. Fáj… Segítség…

KLEMENTINA

Fejét rázza. Elzárja a rádiót. S aztán mondja is. Nincs segítség. Se testednek, se lelkednek. Fáj? Úgy kell neked! A pokol még jobban fog fájni. Mert most odakerülsz. Imádkozik tovább.

AGÁTA

Elvágódik, vagy elveti magát a földön kínjában. Hívjon orvost…

KLEMENTINA

Nem mozdul, mintha nem hallotta volna.

 

Hirtelen kinyílik az ajtó. Egy börtönőr az ajtóban.

 

BÖRTÖNŐR

Mért csengetett?… Mi van ezzel?

KLEMENTINA

Semmi. Csak szimulál…

AGÁTA

…Orvost!

KLEMENTINA

Hallod? Botrányt szeretne ő is… Ez is egy olyan nap, hogy mindenkire rájön a happáré. Régen azt mondtuk ilyenkor, hogy elszabadultak az ördögök, de ma úgy szokás mondani, hogy frontátvonulás van… Hogy a Börtönőr erre se megy el. Mit bámulsz rajta? Ez most már elhallgat. Inkább némítanád el a többieket. Feláll, becsukja az őr orra előtt az ajtót. Visszajön. A pucér combodat bámulta. Ismerem a fajtáját. Ez még majd beszökik hozzád a hullakamrába is… Most már az ő lelkéért is te leszel felelős – tudod-e? A pucér combjaid. Vágyakat ébresztettél… Növekszik ám a számlád odafönt! Rózsafüzér. Pergeti, de azért mondogatja a magáét. Azt hitted, ugye, hogy itt nálunk lehet szcénát csinálni… „Orvos, orvos! Jaj, jaj!” Hogy csődüljön csak ide az egész büntetés-végrehajtási intézet! „Klementina nővér, mi történt már megint magánál?” – Újságírók ne jöjjenek?… „Üveget evett ez az ártatlanka”… „Micsoda börtönviszonyok vannak maguknál?”…Botrányt akartál, ugye? „Jaj a botrányokozónak!” – mondta a jó Jézus. Jézus nevére fejet hajt, s jól is esik utána egy csendes avemária, hang nélkül mormogva.

AGÁTA

Arcra borulva fekszik. Nehezen mondja. Papot… hívjon…

KLEMENTINA

Mi kéne már megint?

AGÁTA

Papot…

KLEMENTINA

Nincs! Nincs pap! A fogházlelkészt kirúgták! Éppen ma. Méltatlan pap volt… Engedetlen! Az is csak a feltűnést kereste. Te is csak a feltűnést keresed… Én nem tudom, hová lett a mai világból az alázat meg az engedelmesség. Imádkozik tovább, némán. De nem bírja. A többi cellákban még mindig zajonganak. Erre robban ki. Feláll. Hajnal óta itt minden a feje tetején van! Azzal kezdődött, hogy a tisztelendő úr nem akart kimenni egy kivégzéshez. Mi ez, ha nem engedetlenség? Miféle pap az, aki az utolsó vigasztalást megtagadja a halálraítélttől? Aztán ahelyett, hogy imádkozott volna, szónokolni kezdett a katonáknak, hogy ne lőjenek… És nem szégyellte (Fejhajtás) Jézus nevét belekeverni. Mert hogy „ez az én testem” – mondta Jézus…

AGÁTA

Csendesen, érthetően. Hívja ide azt a papot.

KLEMENTINA

Az kéne neked! Mert az aztán prédikálna rólad, még a rádióban is! Te nem akarsz a rádióban beszélni? „Üveget ettem, mert a kedvesnővér jaj, hozzám nyúlt.” Erre való a rádió! Hogy a sok disznó csámcsoghasson rajta. Kinyitja.

 

A Mozart Klarinétötös szól továbbra is. Erre elzárja.

 

AGÁTA

Még!… Hagyja!

KLEMENTINA

Ez! Rádió! Botrány! Disznóság!… Inkább imádkoznál te is. Kis csend. Mert azt ne reméld, hogy én teérted imádkozom itt a rózsafüzért. Bizalmasan. Tudod, kiért imádkozom? Az asszonyodért imádkozom, hogy ha ártatlanul jelentett fel téged, bocsássa meg neki ezt a vétkét a Jóisten… Imádkozz érte te is, Agáta. Ezt jónéven veszik majd odafönt… Mondj el az asszonyodért velem egy avemariát… Elhallgat, magában mondja az imát.

 

Csend. Most már teljes csend.

 

AGÁTA

…A lányával együtt csak röhögnek rajtam… Hallom a nevetésüket… Megvan az arany karóra is, annak a ketyegését is hallom. És ők azért is röhögnek rajtam. Ahányszor csak megnézik, hogy hány óra van, mindig eszükbe fogok jutni, és akkor mindig röhögni fognak… Kezdik! Most is kezdik! „Babika, hány óra?” – „Mindjárt fél kilenc lesz, mamika. Mondd, emlékszel Agátára? Mamika?” – „Agáta? – mondja az asszonyom – az dutyiba került, Babika, és üveget evett…!” Hallottál már ilyet? Hahaha…!” Az Isten verje meg őt. Az Isten verje meg… Az Isten… Elfogyott a lélegzete.

KLEMENTINA

A rutinima, csak most hallhatóan. …imádkozzál érettünk, bűnösökért, most és halálunk óráján.

AGÁTA

Üvöltve, tagoltan. …Verje meg őt!

KLEMENTINA

Most már biztos, hogy a pokolba jutsz.

AGÁTA

A maga beszéde élesebb, mint itt bennem ez az üvegdarab… Inkább a pokol, mint ez a börtön… Próbál tovább kúszni, mert meglátott valamit. De a fájdalom megbénítja. Felkiált. Ja-aj!

KLEMENTINA

Ne jajgass! Nem tudok imádkozni. Isten nem szereti a jajgatást.

AGÁTA

Jaj Istenem…

KLEMENTINA

Meg se hallja.

AGÁTA

Ott van még egy üvegdarab. Adja ide!

KLEMENTINA

Olyan éhes vagy?

AGÁTA

Fel akarom vágni az ereimet. Kúszik az üvegdarab után.

KLEMENTINA

A lábával odébb rúgja az üveget, messzebbre. Aztán én majd megint moshatom utánatok itt a követ!

AGÁTA

Ahogy kúszik tovább az üvegdarab után. Nem kell orvos… Nem kell pap… Nem kell Isten…

KLEMENTINA

Felveszi a rádiót, kinyitja, feltartja a feje fölé, mint amikor bejött, és az üvegdarabot megint odébb rúgja…

 

Közben a Klarinétötös.

 

AGÁTA

Istenem! Hogy szerettem én táncolni! Minden erejét összeszedve, utánadobja magát az üvegnek. Elérte. Felveszi. Váratlanul feláll, s mintha ez hozzátartoznék valami szertartáshoz, magafeláldozáshoz: lassan táncolni kezd. Lehet, hogy így akarja elviselhetetlenségig fokozni a belsejét szaggató fájdalmat… Hogy fájdalmai csúcsán legyen ereje belevágni magába. A fájdalom – a maga szinkópás ritmusával – össze-összerántja a táncoló lányt. Nem is annyira ő táncol – hanem a két kéz: a bal kéz csuklója és az üveget tartó jobb kéz. Az egyik az áldozat, a másik, aki az áldozatot bemutatja… Agáta már inkább csak nézője ennek a véres rituálénak. Sápadt, döbbent, elszánt nézője a készülő végzetnek.

 

Mozart zenéje.

 

KLEMENTINA

Azt a halálraítéltet sem menthette meg ma reggel senki sem… Téged se fog megmenteni senki sem! Feje fölé tartva a rádiót szinte csalogatja be Agátát a halálba. Senki, de senki sem…

AGÁTA

Mint aki hall, vagy hallani vél valamit. De… de… Jönnek.

KLEMENTINA

Senki, de senki se jön!

AGÁTA

Szinte nevetve. Jönnek!

 

Felpattan az ajtó. Kintről beáradó erős fényben befut fehér köpenyben, fehér nadrágban két ápoló, s egy operációhoz beöltözött, bekötött szájú orvos, homlokán világító tükör.

Jelenés? Káprázat?

Agáta látomása?

Felkapják Agátát, s amilyen gyorsan jöttek, eltűnnek vele.

 

ORVOS

Az ajtóban az Apácához. A maga dolga lett volna orvost hívni hozzá! S el ő is.

KLEMENTINA

Már csak a becsukódó ajtónak tudja magyarázni. Sok mindent megértünk mi itten. Nem olyan nagy eset, ha egy kis kurva üveget eszik… Meg aztán ma életbe léptették a fokozott szigorúságot is! Befordul. Na jó, nem volt kurva. De az lesz… Hát nem jobb neki, ha most hal meg? Kurva lesz. Tolvaj lesz… Jó, lehet, hogy nem lesz sohasem tolvaj belőle… De akkor is visszakerül ide… Valamiért csak vissza fog kerülni ide… Hiába vigyáz rá az a magasságos Isten!

 

Felnéz oda, ahol Isten szeme van a háromszögben.

Mellette ott az óriási fül is.

 

KLEMENTINA

Szája elé kapja a kezét. A rádiót is elzárja. Zavartan suttogja. Isten füle mindent lát.

 

Vége az első képnek.

 

Második kép

A kötöde.

Három szék. Az egyik üres. Egy-egy fiatal nő ül a másik kettőn. Kezükben kötőtűkkel, mozdulatlanul. Zenét hallgatnak. Hangszórókon árad be a zene ide.

Kötöde?

Miért ne? Hiszen ki is van írva valahol: TRICOTAGE. S ki is van akasztva, feltűnően egy félig kész kötött holmi. Ebből még hosszú pamutszálak lógnak ki. Van még itt egy próbababa is.

Kötöde?

Aki nem hiszi, járjon utána.

Hátul, a polcokon, nem pamutgomolyagok állnak, hanem kerek fémdobozok. Amilyeneken a magnetofonszalagot tartják a rádióstúdiókban. Itt is az van bennük. A hátul álló fémszekrényben is – ha felnyitják, látszik – egy nagyméretű, soktárcsás magnetofonszerkezet van.

Az Isten füle helyén most hangszóró.

Az ablakon nincs rács.

Egy könnyű függönyön át lehet kijutni, a „kötöde” előteréhez, a bejárati ajtóhoz. Felesleges, hogy az utcáról esetleg betévedő vevő idelásson. A bejárati ajtót, ha valaki nyitja, hallatszik a föléje szerelt kis csengő. Ha a függöny véletlenül nem volna behúzva, ilyenkor gyorsan behúzzák, s az itt dolgozó nők közül valaki kimegy, elhessegetni a vendéget.

Van néhány tábla itt: „Zárva”. „Ebédszünet”. „Leltározás”. „Haláleset miatt zárva”. Ha a kötőnők teljesen zavartalanul akarnak maradni, egy ilyen táblát kiválasztanak, kivisznek, s nyilván kiakasztják a bejárati ajtóra, amit így aztán magukra zárhatnak.

A „kötöde” – kamu.

Egy lehallgató csoport dolgozik itten. Igazából nem is pamutot gombolyítanak, hanem magnetofonszalagokat. A megfigyelt állampolgárok egész élete rajta van ezeken a szalagokon. Ezért nevezhetjük az itt dolgozó hölgyeket PÁRKÁK-nak, hiszen életfonalak futnak át kezükön.

Alkalomadtán el is vághatják ezeket.

Ebben a pillanatban az a feladatuk, hogy egyetlen embert figyeljenek, füleljenek.

A nők mellett így hangjával (egyelőre csak a hangjával) jelen van az is, akit figyelnek. Egy fiatal pap, Renato. Bármit csinál, a rejtett mikrofonok révén idehallatszik. S életének utóbbi hónapjai itt vannak konzerválva a magnótekercseken, bármikor újrajátszhatóan.

Talán nem árt, ha elöljáróban megjegyezzük, hogy a nők mindegyikének volt, van, vagy lesz személyes kapcsolata a pappal. Életbevágó kapcsolata. A dialógusokból ez nem mindig derül ki. Hiszen sokszor csak épp azért mondanak valamit, hogy ezt elleplezzék…

Jó vad beatzene szól, mintha rádióból szólna. Spanyol és indián reminiszcenciák benne. Ki hinné, hogy egyházi zene? Pedig az. Lehet a híres Creol Mise is. Elég sok gitár benne. Mekkora a zenekar? mekkora a közönség? – nem lehet tudni. A rögtönző kedv eggyé olvaszt mindenkit. Egyre többen kiabálnak bele a zenébe.

A zene valahol szabad téren szólhat, mert autóduda is hallatszik néha, a közlekedési dugóba került autók türelmetlen versenydudálása, és kétségbeesett villamoscsengetés is.

Mintha két világ torlódott volna valahol egymásra. Két világ, két lelkiállapot. A sietős és méltatlankodó autósoké, s ezé az ünnepélyé, amelyben mintha ledőltek volna a földi vidámságot a mennyei bolgogságtól elválasztó falak. S innen ez az ujjongás és diadal. „Glória, glória, glória…”

Nem magnóról szól a zene. „Direktben” jön valahonnan.

Laura és Tilda úgy ülnek, kezükben kötőtűkkel, mintha kötnének, de nem kötnek. Nem is tudnak kötni.

 

TILDA

Fölerősíthetem?

LAURA

Még?

TILDA

Ez úgy az igazi.

 

A zene már erősebben szól.

 

TILDA

Most látjuk csak, hogy az ölében van valami billentyűs távirányító, ezzel szabályozta a hangerőt. Mind a három székhez jár egy ilyen kis szerkezet. Így!… Eddig csak karnevál idején volt az, hogy kora reggel muzsikáljanak. Dúdolja ő is a dallamot, bele-beleénekel.

LAURA

Naplopásra minden alkalom jó. Ez mind cigány meg félvér! Majd. Na, nem tudom, érdemes volt-e ezt a lányt hozzánk beosztatni. Figyeled, hogy késik?

 

Csak a zene.

 

TILDA

Megint hárman leszünk… Dúdolja a Glóriát.

LAURA

Aki így kezdi… Óráját figyeli. Már nyolc percet késik.

TILDA

Nem ismeri a közlekedést. Nem tudja, hol kell leszállni… A hangszóróra. Lehet, hogy az ő villamosa csenget ilyen kétségbeesetten. Nem tud átvergődni ezen a népünnepélyen.

LAURA

Vagy ő is letérdelt a többiek közé.

TILDA

Ugratva. Megismered a hangját? „Glória… glória”…

LAURA

Meglátod, holnap ilyenkor majd azt mondjuk: már megint nyolc percet késik.

TILDA

Húzza Laurát. Kilencet!

LAURA

Kilencet!

TILDA

Már gyűlölöd. Bedobod magad érte, megmented, elintézed, hogy ide kerüljön – kezdtem féltékeny lenni rá – és már gyűlölöd.

LAURA

Felnevet, mintha hízelegne neki ez a megállapítás… Úgy találod? És vajon melyik az igazi – a szeretetem vagy a gyűlöletem? De maga vágja el a választ erre. Egyszerűen nem bírom a pontatlan embereket. S hirtelen váltás, megint. Jöhetne már!

TILDA

Már csak azért is, hogy ezt az öngerjesztett feszültséget Laurában levezesse. Esküszöm, hogy ez jobb zenekar, mint ami volt nálunk a Champs-Elysées-ben. Rosszul ejti: Csampsz Elizéesz-nek mondja, spanyolosan.

LAURA

Hol?

TILDA

Ne mondd, hogy nem ismered. Azért nem olyan rosszhírű hely az. A Csampsz Elizéesz.

LAURA

Túlzottan is franciásan mondja. Saa zelizé… Francia szó.

TILDA

Lehet. De mi mindig így mondtuk. Mert így volt kiírva.

LAURA

Itt nálunk jobb, ha megtanulod a helyes kiejtést. Ügyelnünk kell, hogy ne tegyük magunkat sohase nevetségessé. Az emberek imádnak vicceket faragni a mi rovásunkra. Még a legjobb körökben is. Így vesznek elégtételt, hogy ki vannak szolgáltatva nekünk.

TILDA

Kösz a kioktatást. Tökéletes kiejtéssel. Amikor a Champs-Elysées-ben konzumáltam… Jól mondom?

LAURA

Bánom is én, mondd, ahogy akarod, de ne dicsekedj folyton azzal, hogy ilyen helyeken dolgoztál!

TILDA

Miért ne? Így legalább nem a hátam mögött mondják. Én mondom…

LAURA

Visszasírod?

TILDA

Hát ha még sokáig fogjuk ezt a sok misét, gyónást, prédikációt hallgatni! A végén tyúkszem nő a térdemen.

LAURA

Nem is térdelsz.

TILDA

És az átélés?… Már álmomban is őt hallom… Mondd! Mit remélsz te ettől a paptól? A főnökök megmondták, hogy hagyjuk már őt a fenébe.

LAURA

Nem hagyjuk.

TILDA

Lehet, hogy ez az új lány majd többre megy vele. Szűz fül. Neked mindig kell egy ilyen szűz fül. Nevet.

LAURA

Na és aztán?

TILDA

Ezek aztán mindig kinyiffannak, ezek a te ártatlanjaid.

LAURA

Te se nyiffantál ki.

TILDA

Röhög. Gondolod, hogy az én fülem szűz volt?

LAURA

Nemcsak nekem kellenek – az ártatlanok. A gépezetbe kellenek. Itt a gyakorlat nagyon sokat jelent. De a rutin a halál. Egy tiszta lélek, igenis: egy szűz fül, kényszerít minket is, hogy megint fogékonyak legyünk, frissek, zseniálisak… Behunyja a szemét. Most látnom kéne őt, amint az oltárnál áll, kifordul…

 

Csakugyan. A misének egy mondata. „Az Úr legyen veletek!”

 

LAURA

El tudom képzelni közben a házakat… Az utcák torkolatánál az elakadt villamosokat… A rengeteg embert a téren, amint boldogan énekelnek vissza neki…

 

Megint zene és ének.

 

LAURA

…De őt nem sikerül látnom. Megint elhomályosodott bennem az arca. És ez rossz jel… Ez olyan, mintha egy sofőr egyszer csak nem tudná megkülönböztetni a zöldet a pirostól.

TILDA

Egyszerű fáradtság. Nem is csoda…

 

A bejárati ajtó csengője.

 

LAURA

Ez ő lesz! Megjött… Majd én! A függönyön át siet elébe.

TILDA

Megnézi az óráját. Ne üsd agyon! Csak tizenkét percet késett!

AGÁTA

Jön is be, Laurával. Akartam telefonálni. De rájöttem, hogy nem tudom a számotokat.

TILDA

Azt nem is fogod. Ennek a telefonnak nincs száma. Tilda vagyok.

AGÁTA

Agáta.

TILDA

Szép neved van, Agáta. Mint az apácáknak…

 

Milőtt tudatosulhatna Agátában, hogy honnan ismerős neki ez a mondat, vagy hogy miféle véletlen visszhangzás is ez, Laura gyorsan elüti, mert nem szereti, ha beosztottjai fitogtatják mindentudásukat.

 

LAURA

Te persze telefonálhatsz innét, de minket itt általában nem keres senki… Csak a fölöttesek. Ritkán.

TILDA

Különben – ha eddig nem vetted volna észre – ez egy kötöde… Bárki kérdi, azt mondod, egy kötödében dolgozol.

AGÁTA

Nagyon örültem, amikor mondták, hogy ide fogok jönni dolgozni.

LAURA

Miért örültél?

AGÁTA

Mert biztosan sokkal jobb lesz, mint cselédnek lenni. Mióta meghaltam, csupa jó dolog történik velem. Soha olyan szép ágyam nem volt, mint a kórházban.

LAURA

Az nem kórház volt, szanatórium. Különleges kórház. És első osztályon feküdtél.

AGÁTA

De az még mind semmi ehhez… Imádok munka közben zenét hallgatni! Isteni zene! Dúdolja a zene dallamát.

TILDA

Ahogy mondod! Nevet és énekli ő is.

LAURA

Táncolni nincs kedved? Mert itt lehet. Azt is lehet.

AGÁTA

Igazán?

LAURA

Mióta meghaltál, a mennyországban vagy – nem?

AGÁTA

De, de, pontosan… Akkor gyere! Táncolni kezd Laurával szemben. Az a hülye apáca, ha látná!… Hogy nem a pokolba kerültem, mert ő azt ígérte… Most megpukkadna mérgében… Nevet, nevet.

LAURA

Táncol ő is. Honnan tudod, hogy nem a pokolba kerültél? Nevet.

 

Táncolnak.

 

AGÁTA

Ez templomi zene… Nem?

LAURA

Tilda azt mondja, hogy jobb, mint a Csampsz Elizéeszben!… Ugye, Tilda?

 

A zene egyre erősebb lesz, majd elhalkul, mintha leintették volna. S a csendben egy férfihang hallatszik, az ismert, kicsit éneklős, templomi intonálással.

 

RENATO

Hangja, hangszóróból. Miatyánk, ki a mennyekben vagy, szenteltessék meg a te neved, jöjjön el a te országod, legyen meg a te akaratod…

 

Közben.

 

AGÁTA

Megállt. Mi ez?

LAURA

Mondtam. Dolgozunk, kicsikém. Tilda! Halkítsd már le! Az mégse valószínű, hogy a Miatyánk szövegét használja föl izgatásra.

RENATO

Hangja, már lehalkítva. …Miként a mennyekben, úgy itt a földön is. Mindennapi kenyerünket…

TILDA

Hangosan rákántál Renato szövegére, jóval paposabb hangon. Mindennapi kenyerünket add meg nekik ma, akiket a kizsákmányolóik éhhalálra ítélte-ek… És ne bocsásd meg a bűneiket azoknak, akik kiírtják a békés bennszülött falvaka-a-t… Nevetve. Belefér! A Miatyánkba is belefér! Minden jelszó belefér.

LAURA

Én a helyedben vigyáznék, hogy ne kerüljek arra a nívóra, mint ez a magáról megfeledkezett pap. Még tréfából sem.

TILDA

És szabadíts meg a gonosz imperializmus-tó-ól!

LAURA

Elég legyen!

TILDA

Ámen!

AGÁTA

Erősítsétek meg! Hiszen ez akkor a Renato atya hangja!

TILDA

Na! Mindjárt szereztél is egy jó pontot! Mert itt nálunk ez a legfontosabb: hangjukról felismerni az embereket. Ahogy azt Laura mondani szokta: az agnoszkálási képesség… Jól mondom?

LAURA

Nyilván nem olyan nagy kunszt neki felismerni ennek a papnak a hangját. Eléggé népszerű ember ő a cselédek között. Élesen. Szoktad őt hallgatni?

AGÁTA

Nem.

LAURA

Most majd fogod.

AGÁTA

Amikor már majdnem meghaltam, akkor beszélt nekem róla az apáca. Hogy vissza akart hozni az életbe egy halálraítéltet. És én arra gondoltam, hogy hátha engem ő hozott vissza… Ti nem hisztek a csodákban?

LAURA

Annál kevésbé, mert tudjuk, hogy a csodák hogy történnek. Nevet. A csodákat mi csináljuk… Ha nem tudnád… Mi istennők vagyunk… Mondd, akarsz istennő lenni?… Na?… Na? Istennő!

 

Pillanatnyi csend.

 

AGÁTA

Kitér. Adjátok ide a fonalat, amit ma meg kell kötnöm. Meglátjátok, estig megcsinálom. Szorgalmas leszek.

LAURA

Jó… jó… A polchoz megy, levesz egy dobozt, kinyitja, mosolyogva fixírozza közben Agátát, s hirtelen, mintha szerpentin volna, rádobja a dobozból a magnószalagot. Nesze! Itt a fonál! Ezt kösd meg ma estig! S ráborítja még egy-két doboz magnótekercsét. Itt a csodatevő Renato egész élete! Amit csak mond, és amit csak mondott… Még? Akarsz még? Van… Újabb doboz. Vele vannak tele a polcok, a dobozok… Mire vagy kíváncsi? Hogy éjszakánként milyen nehezen tudja elviselni a papi nőtlenség nehéz bilincseit? Nesze!… Hogy Isten ne hagyja, hogy megöljék a halálraítélteket? Erről beszéltél – nesze! Ő volt az a híres börtönlelkész! Hogy mit gyónik a püspökének – itt van!… Amit álmában beszél – itt van! Az imái, a lázító prédikációi… Mi kell még? Hogy hány indián falvat gyújtottak föl… Hogy mennyi nálunk a gyerekhalandóság… Ilyesmit szokott ő bizalmasan elsuttogni az Istennek meg a világsajtó képviselőinek… Mert boldog, ha ellenünk heccelheti őket. Itt van!… De a legszebb, amit így direktben hallhatunk. Felerősíti a hangot.

RENATO

Suttogó hangja nagy volumenben, a hang bensőségessége és a hangerő nagysága együtt: megrázó hatású. …Ez az én testem.

TILDA

Büszkén, önkéntelenül is suttogva. Pontosan az oltár közepén is van egy beépített mikrofon.

 

A ministráns csengőjének a hangja.

 

RENATO

Suttogó hang megint, mint az előbb, felerősítve. Ez az én vérem kelyhe, az új és örök szövetségé, a hit titka, mely érettetek kiontatik…

 

Mély csend, majd megint a csengő.

 

AGÁTA

Automatikusan letérdel.

LAURA

Fojtottan. Azért nem muszáj letérdelni.

AGÁTA

Úrfelmutatás van.

LAURA

Fojtottan, de már provokál. Szerelmes vagy belé?… Te is?… Igen?

AGÁTA

Felugrott. Nem!

 

Felharsan megint a zene. S mivel erősítőkön át: harsányan.

 

LAURA

Mindenki szerelmes belé!… Bevallhatod.

AGÁTA

De nem!

LAURA

Ha más nem, már ez is elég ok volna rá, hogy minden lépését figyeljük. Hallod, milyen őrjöngve muzsikálnak neki?… A vásártérre megy ki misézni, mert a templom kicsi neki. Ez egy ördög! Ennek olyan, de olyan befolyása van az emberekre… S énekel ő is együtt a beatzenével. Ilyen!… Ilyen!… Ilyen befolyása… Majd hirtelen. Zárd el!

 

A zene elhallgat.

 

LAURA

Ha szerelmes vagy, itt majd módod lesz kiábrándulni belőle. Csak hallgasd le azokat a szalagokat. Ha álmatlanság gyötri, ő meg az Istent gyötri az imáival.

AGÁTA

Miért kell ezeket meghallgatni?… Nem, én nem akarom…

LAURA

Muszáj. Ez a dolgunk.

TILDA

Azt persze nem köti soha az Isten orrára, amit a főnökök tudni szeretnének. A kapcsolatait. A neveket. A címeket. Hogy hol vannak a gerillák fészkei…

LAURA

Ő a papjuk. Erre én mérget veszek.

AGÁTA

Hogy összegubancolódott ez… A magnószalagok szövevényében.

TILDA

Itt az olló. Vágd szét!

AGÁTA

Hogy ezen rajta van az egész élete?

LAURA

Nevet. Mi az, nem mersz belevágni?

AGÁTA

Játszik. Most olyan, mintha én viselném az életének egész súlyát. S dúdolva az előbbi dallamot, egy-két lépést tesz, forog – röpködnek körülötte a szalagok.

TILDA

Egy éve figyeljük. Háromszázhatvanszor huszonnégy óra. Tudod, hány méter az? Azt hiszem, körülérné már a földet…

AGÁTA

Forog. És ti tudjátok, hogy hány méter van még hátra?

LAURA

Nem bújhat el előlünk. Akárhova megy: ott a rejtett mikrofon. Az ágya fölött. A gyóntatószékben. Az érsek dolgozószobájában…

AGÁTA

Az oltár kövében, tudom! Forog.

LAURA

Az oltár kövében. Természetesen.

AGÁTA

Megáll. Mint aki belekábult valamibe. A forgásba. Próbál magához térni. Én most elmegyek… Engedjetek el…

TILDA

Ugratja. Mi az, nem akarsz istennő lenni? Aki mindent hall. Aki mindent tud.

AGÁTA

Nem, nem, nem! Fejtené le magáról a szalagokat.

LAURA

Látod, nem olyan könnyű ebből megszabadulni… Közelről, szinte szuggerálva. Álmodtál-e már olyasmit, hogy a hínár befon, lehúz?…

AGÁTA

Kétségbeesetten kezdi levagdosni magáról a szalagokat.

TILDA

Ez az!

AGÁTA

Hogy lehullottak róla a szalagok. Én akkor most elmegyek.

 

Kis csend

 

LAURA

Szó nélkül levesz egy tekercset a polcról. Megnézi, s mellékesen kérdezi. Hova? A tekercset befűzi a magnóasztalon.

AGÁTA

Akárhova! Innen el akarok menni!

LAURA

Babrál a szerkezettel, s továbbra is szenvedély nélküli hangon, objektíven. Nem tetszik neked a mi munkánk… erkölcstelennek tartod… aljasnak… Hogy nem hagyjuk a szavakat elrepülni, bele a felelőtlen nagy semmibe…

AGÁTA

Én nem bánom, ti csináljátok azt, amit akartok, de én el akarok menni.

LAURA

Hova? Ezt kérdeztem. S még nem feleltél… A magnó korongja gyorson forog. Egyelőre érthetetlen csicsergéssel. Közben Laura mintegy előző gondolatát folytatva. Az emberek tanulják meg, hogy felelősek azért, amit kimondanak… A szó repül, a szalag megmarad.

MAGNÓRÓL AGÁTA

Hangja. Fültépő erősséggel. A börtönjelenetből idézet ez. „Nem! Nem!… És nem fogok ide még egyszer visszakerülni!”

AGÁTA

A hirtelen sokk hatására összerándul, és úgy nyitja ki a száját, mintha most szakadna ki belőle ez a kiáltás, és mintha most venné be a szájába az éles üvegcserepet.

KLEMENTINA

Hangja, magnóról. A börtönben hallott mondat. Szintén elviselhetetlen erősséggel. „Azt hiszed. hogy engem ez meghat? Aki először bejön, mind meg akar halni…”

 

Laura leveszi a hangot. Csend.

 

LAURA

Ide akarsz visszamenni?… Mehetsz.

 

Csend. A magnó forog.

 

AGÁTA

Csendesen. Nem. Ide nem.

 

Megint a magnóhangok.

 

KLEMENTINA

Magnó-hangja. „Hát megérdemled, hogy megdögölj!”

AGÁTA

Hangja a börtönből, magnóról – eredetileg suttogva, most fölerősítve. „Fáj… Segítség…”

KLEMENTINA

Magnó-hangja. „Nincs segítség. Se testednek, se lelkednek. Fáj? Úgy kell neked! A pokol még jobban fog fájni. Mert most odakerülsz.”

 

Zaj a magnóról.

 

AGÁTA

Leestem a betonra… Mondja, s csurog a könnye.

AGÁTA

Hangja a börtönből. Elfojtott nyögése felnagyítva. Majd a szava is. „Hívjon orvost!”

LAURA

Elzárja a magnót. Ekkor én telefonáltam orvosért. Hogy a börtönkórházban készüljenek fel a műtétre. S hogy utána vigyenek át onnét abba a szanatóriumba… A mennyországba – mondtad.

TILDA

Látod – ilyen istennők vagyunk.

AGÁTA

Hirtelen szinte nyersen. Jobb lett volna, ha hagynak meghalni. Mért nem hagytak meghalni?

LAURA

Aznap reggel zavargás volt ott az Anuncionban. Fel kellett tételezni, hogy valaki lecsukatja magát, csak azért, hogy a zavargást tovább szítsa. Ezért figyeltük a felvételi irodát. Mondhatnám azt, hogy a hangod bizalmat ébresztett… Nekünk innen nem szabad beleszólnunk az emberek életébe. Ha azt hallod, hogy két rablógyilkos beszélget arról, hogy az apádat megölik, te nem mondhatod az apádnak, hogy vigyázzon.

TILDA

Egyszer az életben… Egyszer az életben beleszólhatunk.

LAURA

Ebben kategórikus. Az Isten is mindent hall, és az Isten se szól bele. Néha évszázadokon át nem szól bele! Mi sem a te szép szemedért tettük. Légy nyugodt. Te tehetséges vagy…

AGÁTA

Én?

LAURA

Te hallottad az óra ketyegését. Meg azt, hogy mit beszél egymással az asszonyod meg a lánya…

TILDA

A Babika meg a Mamika!

LAURA

Igaz, hogy te a sötétben mindenfélét látsz?

AGÁTA

Be akarnak csukni?

LAURA

Mi itt csak a hangokat halljuk. Pedig nekünk látnunk is kell… Persze, vannak lehallgatók, akik a hangok változásait remekül ki tudják értékelni. Főként a vakok. Kezdetben csupa született vakot alkalmaztak itt. Tévedés volt. A vakok a lelki szemeikkel se látnak. Jobb, ha mi vakítjuk meg magunkat. Ne ijedj meg! Egy afféle okulárt vesz elő, amelynek a keretében üveg helyett vastag, tömött, fekete bőrpárnák vannak. Tedd föl!

TILDA

Próbálj így látni, színesen látni. Az a teteje… Így kell feltenni. Ő is felteszi az okulárt. Leül a székére. Szeretem, amikor Renato a bíboros püspökkel beszélget. A bíbort olyan jól el tudom képzelni, meg a sok aranyat…

LAURA

Nincs bíboros! Az éjszakai anyagon megyünk végig.

AGÁTA

Éjszakai szolgálat is van?

LAURA

Á, azért a néhány sóhajtásért nem érdemes bent maradnunk. Az megy automatikusan magnóra… Ne hidd, hogy olyan érdekes. Mindig ugyanaz.

 

A magnószalag némán és gyorsítva fut. Közben Laura segít feltenni Agátára az okulárt.

 

LAURA

Folytatja. …De azért jelentenünk kell. Azt mondják, hogy a pszichológiai osztály ezekből a sóhajokból meg párnaharapdálásokból is fontos következtetésre juthat. A vágyképek, meg az akarati vonal… Hogy a fiatal papok nálunk folyton a szabadságról beszélnek, az összefügg a szexuális nyomorúságukkal… Na tessék!

 

Felcsiripelt a magnó.

 

LAURA

Ő is felteszi, utolsónak az okulárt, s vakon, gyakorlott mozdulatokkal hangosra igazítja a magnót. Itt van valami…

 

Férfisírás. Renato sír.

 

LAURA

Is leül. …Semmi. Csak sír.

 

Csend. Hallgatják a sírást. Szemük helyén a duzzadó fekete, fényes bőrpárnák.

 

AGÁTA

Megrendíti őt ez a véget nem érő férfisírás. Szokott?… Máskor is?

TILDA

Hajaj! Minden éjszaka… Mint a vízfolyás.

LAURA

Felajzva. Hallod, hogy cifrázza?

 

Csend. A csendből szaggatottan tör fel a sírás.

 

AGÁTA

De miért?… Miért sír?… Azt nem lehet tudni?

LAURA

Siratja Jézust… Siratja a szegényeket… Siratja a maga szomorú életét… Valamikor volt egy szerelme, az faképnél hagyta.

AGÁTA

Lassan leveszi szeméről a fekete bőrpárnákat, ő most már nyitott szemmel, míg a két másik nő okulárral. Most méri föl, hol is van. Csendesen feláll. Nehéz lesz ezt nekem megszoknom.

TILDA

Az éjszakai anyagot mindig nehezebb megszokni, mint a nappalit. Lehet, hogy azért is, mert már szalagon van. Fel van véve. Megtörtént. És nem lehet rajta változtatni.

LAURA

Próbáld látni őt!… Fiatal vagy, újonc vagy. Az nem baj, ha mellre szívod…

RENATO

Hangja a magnószalagról, váratlanul, tisztán. „Segítsél, uram, hogy virrasztani tudjak!”

LAURA

Fél a szent ember! Fél aludni, mert jönnek a kísértetek… Hálóingben térdel a kövön… Látod az arcát? Látod?

AGÁTA

Csendben áll, okulár nélkül. Hogy lássam? Soha nem láttam. Nem ismerem.

TILDA

Én fényképről ismerem… Nekem tetszik…

AGÁTA

Milyen?… Milyen lehet?

LAURA

Kis száraz elutasítás van a hangjában. Semmi különös ismertetőjele nincsen.

 

Felcsöng a telefon.

Révedezve, mintegy álomból felrévedezve veszi le a két nő a szeméről az okulárt. S közben tapogatóznak a telefon felé.

 

TILDA

…Téves kapcsolás.

LAURA

Azt soha nem lehet tudni. Zárd el azt! A magnóra mondja, s most veszi föl a kagylót. Kötöde. Egy pillanat múlva szolgálati hangon. Igenis… Tildálhoz. Clotilda!

TILDA

Ez én vagyok? Hű, de ünnepélyes… Mi baj?

 

A magnó elzárva.

 

TILDA

Már a telefonba. Mi van?… Már megijedtem, hogy a kislányommal van baj. Tegnap a torka fájt… Más hangon. Mindig, persze, mindig, mint az apácák. Misét hallgatunk. Elég csöpp szünet. Na nem! Nevet, majd: Miért ne?… Pezsgőztettem én már papokat a Champs Elysées-ben is… A részletes eligazítást mellőzheted. Csao! Leteszi a kagylót.

LAURA

Figyelte. Mit akartak?

TILDA

Feldobta őt ez a telefon. Még nem felel. Visszakapcsolja a magnót. Az fut tovább.

RENATO

Hangja magnóról. Éjszakai suttogó fohászkodása, felerősítve. „…Istenem, Istenem, aki feltámadásod után azt mondtad az asszonynak: ne érints meg engem! – én mindennél jobban kívánom, hogy élő testet érinthessek…”

LAURA

Ez az! Mindig ugyanaz az ima és ugyanaz az eszményi nő… Hallgasd csak!

TILDA

A visszapörgetett magnónak sikkantása után újrajátszatja.

RENATO

Hangja. „…mindennél jobban kívánom, hogy élő testet érinthessek…”

TILDA

Elkattintja. Mondd, Laura, vehetek a parfümödből? Imádom az illatát.

LAURA

Ott van a táskámban, kend be magad!

TILDA

Azt hiszem, ez teljesen megvadítja a férfiakat.

LAURA

Nem mondtad, hogy mit akartak… Vagy hivatali titok?

TILDA

Titok? Á, nem hiszem.

LAURA

Akkor?

TILDA

Azt mondták, hogy feküdjek le ezzel a pappal. Hogy az ágyban talán beszédesebb lesz.

LAURA

És te?

TILDA

Hallottad.

LAURA

Vállalod?

TILDA

Parfümözi magát, s közben mellékesen visszakérdi. Miért? Nem kellett volna?… Késő.

LAURA

Abszurdum.

TILDA

Szerintem épp abban van valami természetellenes, hogy így ismerjünk valakit, ilyen közelről, anélkül hogy lefeküdnénk vele. Most pótolom.

LAURA

Mit gondol rólunk ez a lány, aki ma először van itt? Hova jutott?

TILDA

Nem hiszem, hogy az ezt megelőző gondolatai nagyon hízelgők volnának rólunk.

LAURA

Ezért kezdted most szépíteni magad?… Ezért kell az én parfümöm… Teszed le!

TILDA

Azt mondták, kezdjem el a munkát minél hamarébb. Azzal, hogy minden reggel szentmisét hallgatunk, nem jutunk előbbre. Ezt mondták.

LAURA

Vannak más eszközök is, hogy szóra bírják.

TILDA

Az én eszközeim vér nélküliek. Az igaz.

LAURA

Te szégyent hozol erre a testületre. Pfuj!

TILDA

Miért? Én nem találom olyan gusztustalannak… Nekem már az is üdülés volt, amikor erre a papra rákapcsoltunk… Mielőtt a tábornok kormánya jött, egy ideig az volt a beosztásom, hogy az egyik magas rangú tisztet kellett lehallgatnom. Mindegy, hogy melyiket, na! Hát tudod, Agáta, egy ilyen tábornoki család!… A lányai! „Ne vedd fel a piros övem, kérlek!” és már sikít.

AGÁTA

Ilyenek!

TILDA

„Nem láttad a gyíkcipőm?” „Maria Pia Consuela, igazán lemoshatnád már az autódat”…

AGÁTA

Le kell ülnie, úgy kacag.

TILDA

Ettől még inkább belejön. És hogy az ilyen magasabb körökben mennyit szellentenek…

AGÁTA

Igen. Igen! Visít.

TILDA

Előbb azt hittem, hogy folyton náthásak és az orrukat fújják. Cserbenhagyott az agnoszkálási képességem… Jól mondom, Laura?… Annál inkább, mert a tábornok úr alhangja szoprán volt és a kegyelmes asszonyé basszus… Nehéz volt a párbeszédjüket követni.

AGÁTA

Fuldoklik a nevetéstől.

TILDA

Beszélni nekik úgy sincs miről, csak gyíkcipőről… De hát az ember társas lény! Ki-ki úgy kommunikál, ahogy tud…

LAURA

Elég! Ezt az egészet most azért volt fontos elmondani, mert az én apám is generális. Én abban nőttem fel, hogy nem járatjuk le a magas rangú katonatisztek tekintélyét…

TILDA

Nézd, Laura, olyan mindegy, hogy ki miben nőtt fel…

LAURA

Nem mindegy! Egyáltalán nem mindegy! Ha valaki a szeméten nő fel, az mindig meglátszik rajta.

 

Egy pillanatra csend.

 

TILDA

Kapcsoljátok be néha a kislányomat. Reggel, hogy eljöttem, még mindig fájt a torka. Azt mondják, járvány van… Ha sír, hívjátok fel a szomszédokat, nézzenek rá.

LAURA

Nem, Tilda, te nem mégy el. Erkölcstelen parancsokat nem teljesítünk. És ha a főnökség ragaszkodik hozzá, én megmondom apámnak, hogy indíttasson vizsgálatot.

TILDA

Vizsgálatot? Ezért?… Tudod, hogy mire kaptam én parancsokat, amikor még mindketten a híres Haláleszkadronnál szolgáltunk? Nem a Champs-Elysées-bár volt az életem mélypontja.

LAURA

Jellemző, hogy az efféle feladattal rád gondolnak… Vagy inkább, hogy rólad – efféle feladat jut az eszükbe.

 

Kis csend.

 

TILDA

Mondd. Laura – ha ennyire irigyled –, cseréljünk?… Átadom… Akarod?

LAURA

Nekimegy Tildának. Pofozza. Üti-veri. Te!… Nekem mered ezt mondani? Te! Hát mi vagy te!

AGÁTA

Ne! Ne! Mit csinálnak? Próbálja szétválasztani őket.

LAURA

Hagyjál! A fölöttese vagyok… Jogom van. Jogom van helyszínen megtorolni. Megsértett… Agyonvágom!… Engem ne fogj le! Agáta már lefogta. Ezt mondja nekem, ez a ribanc? Egy tábornok lányának?… Engedj! Keresztüllövöm!

AGÁTA

Tildához. Kihallasztszik. Erősítsd fel a zenét!

LAURA

Nem bánom! Hallják meg!

TILDA

Máskor nem volt ilyen érzékeny. Felerősíti a szabadtéri zenés misét, de már a befejező prédikációnál tartanak.

RENATO

Hangja, „direktben”. …kövessétek azokat, akiknek nincs hová lehajtsák fejüket. És Jézus még hozzátette ehhez: „Adjatok nekik enni, ha éheznek, és inni, ha szomjaznak…”

 

A bejárati ajtó rugós csengője.

 

LAURA

Tildához. Rúgd ki! Megint egy hülye, aki pulóvert akar rendelni.

RENATO

Közben befejezte a mondatát. „…és menjetek ti is közéjük”. Úgy legyen!

TILDA

Lehalkította a hangot, s kiment a függöny előtti helyiségbe.

LAURA

Figyelted? Nyílt biztatás a gerillák támogatására. „Akiknek nincs hová lehajtsák fejüket”… „Menjetek ti is közéjük!” Gerillatoborzás a város legnagyobb terén. Röhej, hogy nálunk mit lehet csinálni. Szószékről!

 

Az ajtó csengője kintről, és ajtócsapódás.

 

TILDA

Visszajön. Elküldtem.

LAURA

Indulj hát! Parancsot kaptál. Igaza van a főnöknek. Most már minél hamarébb számoljunk le vele… Elegem van belőle.

TILDA

Felerősíti a hangot.

 

Erős utcai zaj a hangszóróból. Robogó villamosok csengője.

 

TILDA

Megindult a forgalom. Megy haza hát ő is… Elzárja. Én arra gondolok, hogy talán neki is jobb lesz. A sok éjszakai nyavalygását hallgatva, bizony isten, nekem is eszembe jutott már, hogy itt vagyunk, egészséges fiatal nők, igazán könnyíthetnénk rajta… Vette a táskáját közben. Hát akkor báj-báj!… Ja! Ha maradt bennetek egy fikarcnyi szolidaritás, remélem, kikapcsoljátok majd ezeket a hangszórókat, amikor az ágyban leszek vele… De ha nem kapcsoljátok ki, nekem nyolc. Nevet. Legalább majd tanultok valamit. Volt már olyanokkal dolgom, akik azért fizettek be, hogy nézhessék. Engem egyáltalán nem zavartak. Elmegy.

 

Ajtócsengő, ajtócsapódás.

 

LAURA

Most megint arra gondolsz, hogy csak el innen, el! Ne is tagadd… Kitaláltam… Egy idő múlva az ember már a gondolatokat is le tudja hallgatni. Látod, Agáta, mindenütt beléd nyúlkálnak. Ez se utolsó élvezet: a másik fejében kotorászni. Kis csend. Mért hallgatsz?

AGÁTA

Vállat von. Ha úgyis tudja, mit gondolok…

LAURA

Tudom. Hányni volna kedved. Ez olyan, mint amikor egy orvosnövendék először lát boncolást… Akár hiszed, Agáta, akár nem: ez a munka, amit itt mi végzünk – gyönyörű! Ez a félelmetes mindentudásunk az emberekről… És ne hidd, hogy erre valaha is rá lehet unni! Mintha villamos áram bizsergetné az ujjaimat, amikor magnószalag fut át köztük… Pattognak a titkok… Képzeld! Társaságban találkozom egy tiszteletre méltó házaspárral, s én tudom a férjről, hogy éjszakánként a kikötőnegyedben travesztált matrózinasokkal szórakozik. Fölnevet. Képzeld el, ha tudná, hogy én tudom…

AGÁTA

Összecsinálná magát félelmében. Az igen. De ez a pap nem. Ha megtudná, hogy lehallgatják, a szeme se rebbenne.

LAURA

Te azt mondod, hogy az igazán szabad emberekkel szemben annak, amit csinálunk, nincs semmi értelme? …Az efféle irigylésre méltóan szabad emberekkel szemben?

AGÁTA

Ismeri őt?

LAURA

Azt tudom, hogy orvosnak készült. És valami szerelmi csalódás után ment el kispapnak… Hirtelen. De miért nem mondod, nekem, hogy te? „Ismered őt?” Na?

AGÁTA

Ismered őt?

LAURA

Látod, így mennyivel bizalmasabb lesz a hang köztünk… Nem. Honnan is ismerném? Ő nagyon egyszerű származású. Én meg egy tábornok lánya voltam. Ez két külön világ.

AGÁTA

Tudom.

 

A telefon megszólal. Hosszan cseng.

 

AGÁTA

…A telefon, megint!

LAURA

Nem a miénk. A plébánián szól. A Renato telefonja… Na, végre felvette.

RENATO HANGJA

A telefonból lehallgatott hang. Régóta csengetett? Elnézést… Most értem haza. Kivel beszélek?

TILDA HANGJA

Lehallgatott hang. Segítséget szeretnék kérni. Engedje meg, hogy ne telefonon… Négyszemközt szeretném.

 

Csend.

 

LAURA

Renato hallgat. Az őrangyala azt súgja neki, hogy vigyázz te hülye! Mint aki koncentrált akarattal, akaratátvitellel hatni próbál. Vigyázz!…

RENATO

Hangja. Kivel beszélek?

TILDA

Hangja. Úgy sem ismer. A vőlegényemet ma éjszaka elhurcolták. Az úgy volt…

RENATO

Hangja, ahogy elvágja. Ne telefonba… Jöjjön mindjárt! Várom. Kis kattanás.

LAURA

Jól csinálta. Előbb azt hittem, hogy a lelkével fog előjönni. Hogy Bűnbánó Magdolna lesz, akit megszeplősítettek… Igaza van. Ez jobb. A letartóztatott vőlegény. A menyasszonyt ilyen esetben fogadni muszáj és vigasztalni muszáj. Ez olyan jó, hogy ezért dicséretre kell majd felterjesztenem Clotilda hadnagyot… De azért nem lesz könnyű dolga.

AGÁTA

Miért nem azt a nőt hajtották föl neki, akibe egyszer szerelmes volt?

LAURA

Azt?… Ó, azt hiszem, még a főnökség se tudja, hogy ki volt az. Ki tudja, hogy hova került? S a főnökséget ez nem is érdekli. Nevet. Micsoda ötleteid vannak! De haladsz te is… Miért? Gondolod, hogy Renato kiugrana a reverendából, ha viszontlátnák egymást?

AGÁTA

Nem muszáj kiugrani. Vannak püspökök, akik már megengedik a papjaiknak, hogy szép csendesen megházasodjanak.

LAURA

Ugyan! Képzeld magad karonfogva egy csuhással! Ez is csak arra jó, hogy lejárassa az egyházat. Valamit bekapcsol.

AGÁTA

Mit csinálsz?

LAURA

Tilda kérte, hogy nézzünk rá a kislányra. Szereltetett egy lehallgatót a gyerek ágya fölé. Ha bőg, telefonál a szomszédoknak. Azok átmennek, és bámulják Tilda anyai ösztönét… Szépen, egyenletesen lélegzik. Hallod?

AGÁTA

Mekkora?

LAURA

Másféléves lehet. Egy rendőrtiszttől van. Az hozta ki Tildát abból az éjjeli mulatóból. Váratlan hevességgel. Képzeld el! Lehet, hogy kilenc hónap múlva megint gyereket szül. Renatótól!… Még ez is! Még ez is!

AGÁTA

Hát aztán?

LAURA

Attól, akit közben életfogytiglan lecsuknak. Vagy kivégeznek…

AGÁTA

Te mindig így felizgatod magad azokért, akiket lecsuknak vagy…

LAURA

Hogy éppen én? Nevetni kezd.

AGÁTA

De most olyan ideges vagy.

LAURA

Ideges? Kihúz egy fiókot, kivesz egy revolvert és megcélozza a próbababát. Belelő. Ha a próbababa vászonhuzata alatt egy elektromos drót van, azzal – a nagyobb színpadi effektus végett – a baba szíve helyén lyukat is lehet pörkölni a lövés pillanatában. Nem muszáj, csak lehet. Látod, egyáltalán nem is reszket a kezem. Még beleereszthet egy golyót a próbababába. Tessék!… Nem vagyok ideges. Csak… Ha már egymás fejében és szívében kotorászunk… Az igaz, hogy eljutottam oda, hogy undorodom a testi szerelemtől. Nemcsak attól, amit ők csinálni fognak. Általában. Elkezdenek vetkőzni, és olyanok lesznek, mint a hernyók. Amilyen szép, amikor csődör meghágja a kancát… És tudod, milyen szomorú, milyen nevetséges az emberek szerelme?

AGÁTA

A lovak szemével… Talán.

LAURA

Én nem bírom a férfi közeledését – nézni sem! Egy pucér férfitest csak annyit jelent nekem, mint ez a próbababa. Megint céloz.

AGÁTA

Ez azóta van, mióta elszakadtál tőle?

LAURA

A keze most láthatóan megrezzent. Csend. Majd: Kitől?… Kiről beszélsz?… Kitől szakadtam én el?

AGÁTA

Attól az orvosnövendéktől. Renatótól.

LAURA

Ha igaz volna, amit mondasz… Nevet, nevet. Neked félned kéne, nagyon, hogy most agyonlőlek… Csak nem foglak életben hagyni, ha ez igaz volna… Ha meg nem igaz, akkor meg azért kéne iszonyúan megbüntetni téged, hogy ilyen sértő képtelenségeket kitalálsz… Na, ne félj, azért ezt az utolsó golyót nem fogom beléd ereszteni… Bedobja a revolvert a fiókba. Hogy jöhet valakinek ilyen eszelős gondolata? Tipikus cselédromantika… Honnan vetted? Milyen alapon? Ha egy ilyen titokra csak úgy magadtól rájönnél, akkor az azt jelentené, hogy nekünk nem is kéne lehallgatni az embereket. Mert a titkaink úgyis kiszaglanak! Mint az izzadságfoltok meg a vérfoltok a ruhánkon… Hol van rajtam ilyen folt?

 

Csengetés. A hangszóróból.

 

LAURA

Megérkezett a kurva hozzá.

 

Csend.

 

AGÁTA

Kapcsoljuk ki!

LAURA

Nem! Mindent hallani akarok. Majd hirtelen, szinte összeomolva, mint akit egy altesti fájdalom görcsbe ránt. Szülni fog neki… Csend. Majd: És belőlem kikaparták a gyerekünket!

 

Vége a második képnek

 

Harmadik kép

Renato lakásán. Egy kis kopár fakereszt a falon elég a jelzésre. Telefon.

Az asztal vacsorához van terítve.

Tilda egyedül van a színen. Egyszer-egyszer tölt magának, s iszik. Nem lesz részeg, csak egyre felszabadultabb.

Hogy „lélekben” jelen vannak a kötödei társnők is – az csak természetes.

Tilda is tudja ezt. Ha magában beszél: hozzájuk beszél.

 

TILDA

Fölénnyel, játékosan, humorral, mint aki mindezt megengedheti magának, mert győzött. Mondd, Laura, hadd tegyem fel neked a kérdést – most nem tudsz nekem jönni, most nem tudod kikaparni a szemem –: akarod Renatót? Cserélsz velem? Na?… Átadom… Félre az álszeméremmel! Igen vagy nem? Tudod a parókia számát: csörrents ide egyet a telefonnal… Láthatjátok úgy vagyok már itt, mintha otthon volnék. Megterítettem az asztalt a vacsorához… Mintha hites felesége volnék. Vagy gazdaasszonya. Papi háztartásban ez szinte ugyanaz. Renato most „házon kívül” van. Keresi a vőlegényemet. Én tudom, hogy nem fogja megtalálni, mert hogy is találná meg azt, aki nincs. Ő meg titokban reméli, hogy nem fogja megtalálni. Egy kis ördög azt súgja neki, hogy milyen jó volna, ha nem találná meg. De annál odaadóbban keresi. Átkutatja az összes börtönöket. Nem kis munka… Én meg közben a fiókjait kutatom át. Alázattal jelentem, hogy találtam címeket is persze. Majd kiderül, miféle címek. Lehet, hogy csak azoknak a címei, akik tartoznak az egyházi adóval. Jelentem, hogy fényképeket is találtam. Ezek már első pillantásra érdekesnek látszanak. Ki hitte volna! A te fényképeidet találtam meg, Laura. Hogy is nem beszéltél erről soha? Hiszen ez valami csodálatos szerelem lehetett. Milyen szép pár voltatok ti, fiatalon! S te is milyen kedves, szelíd kislány voltál. Nem is akartam elhinni, hogy te vagy, csak ott van a hátukon a dedikáció. Képzeld el, a leveleidet is megőrizte! Egy fiók tele van velük. Micsoda hűség! S hogy te meg milyen szenvedélyes levélíró voltál, Laura!… Ne haragudj, hogy végigolvastam őket, de izgalmasabbak minden regénynél. Nem bírtam abbahagyni. Bizony, a végén megsirattalak titeket… Ezért mondom, ha akarod: cseréljünk. Ne hidd, hogy nekem olyan könnyű lemondani róla. Engem mindig izgattak azok a férfiak, akikben a szenvedélyesség és a gátlásosság egymást erősíti. De mit csináljak? Úgy érzem, hogy a te helyedet bitorolom… S ezt mi a Csampsz Elizéeszben sem csináltuk soha. Hogy kollégák – egymás kezéről leüssünk valakit?… Akarod? Behunyja a szemét. Próbálom elképzelni, hogy vajon milyen képet vágsz most ehhez az ajánlatomhoz… Te hallottál mindent. S láttál is mindent. Sőt, többet… A féltékenységnek nagyon véres fantáziája van… Mivel nyugtassalak meg? Lehet, hogy nem is én hódítottam meg, hanem te. Én csak hagytam, hogy beszéljen. S ő mondott pár mondatot az első szerelméről. Most már tudom: rólad. Én meg fogtam közben a kezét. Olyasmi volt ez, mint egy vérátömlesztés… A te véred, az én vérem… A te emléked, az én jelenlétem… Laura, Laurácska, ha nem haragszol, most előveszed a magnótekercsek mögül azt a jó kubai rumot, és koccintasz velem…

 

Kintről zaj.

 

TILDA

Megjött. Most megmondom neki, hogy hazudtam: nincs is vőlegényem… Tölt magának is. Ki fog dobni. Mondtam, hogy átadom őt neked, Laura. Visszaadom… Milyen vagyok?

RENATO

Be. Sötétszürke vagy fekete civilben. Csak a gallérja vall papi ingszabóra „…Nem ismerjük” … „nem ismerjük” … „nem ismerjük” – mindenütt ez volt a válasz. Mintha egy véget nem érő szürke falat kopogtattam volna… Persze, ha valakit így elhurcolnak, sokszor a tárgyalásig sem lehet hírt kapni róla… „Nem ismerjük” – ez a válasz. De mint egykori börtönlelkész, reméltem, hogy egy hunyorítással csak elárulják, ha ismerik. De nem.

TILDA

Valamit be kell vallanom. Ha meghallja, el fog kergetni…

RENATO

Soha senkit nem szoktam elkergetni.

TILDA

Majd meglátjuk. Amikor a telefonban megkérdeztem, hogy feljöhetek-e, nem felelt mindjárt… Miért?

RENATO

Nem emlékszem.

TILDA

Lehet, hogy csak egy csöpp kis szünet volt, de nekem úgy tűnt, hogy végtelen hosszú ideig tartott… Ugye, nem bízott bennem? Ugye, arra gondolt, hogy hátha hazugság az egész? Hogy hátha provokáció?

RENATO

Ha egy égő ház ablakából kiabál valaki, mondhatom-e, hogy nem bízom benne? Hogy nem figyelek oda, mert hátha egy Júdás kiabál?

TILDA

Egy Júdást se hagyna bennégni? Jaj de jó!

RENATO

Az Isten majd ítél fölötte…

TILDA

Lehet, hogy az Isten se hagyja őt bennégni?

RENATO

Lehet!

TILDA

Jaj de jó!

RENATO

…Most már emlékszem. Igaza van. Egy pillanatig az az érzésem volt, hogy hátha lehallgatják a telefonbeszélgetésünket. Nem akartam, hogy olyasmit mondjon, amivel esetleg kiszolgáltatja magát… Vagy azt a férfit, akin segíteni akar.

TILDA

Most már elmúlt ez az érzése? Gondolja, hogy itt nem hallgat le minket senki?

RENATO

Remélem…

TILDA

Hogy itt nincs valahová elbújtatva mikrofon, ilyesmi? Nevetve kérdezi, tréfás hangon.

RENATO

Nem vettem észre, de nem is kutattam.

TILDA

Úgyse találná meg. Azt úgy eldugják.

RENATO

Maga nem bízik bennem. Nem szemrehányásképp mondom. Ezt a világot úgy formálták át, hogy mindenki gyanakodhatik mindenkire… És igaza is van. Nem tudok semmi biztosítékot adni. Még arra sem, hogy bennem megbízhat. Még arra sem, hogy – mit tudom én – nincs itt lehallgató készülék… Tehetetlenül állunk egymással szemben… Nem tudjuk a lelkünket kitenni ide az asztalra.

TILDA

Pedig én magának minden gondolatát ismerem, a lelkének minden rezdülését…

RENATO

Ez a bizalma jólesik…

TILDA

Ha valaki letérdel maga előtt, és egy nagy bűnt vall be, meggyűlöli?

RENATO

Nem, nem – a bűnöst nem.

TILDA

Én gyónni akarok.

RENATO

Nem, itt most nem!

TILDA

Miért nem? Olyan régen gyóntam. Nem éreztem szükségét… Most igen.

RENATO

Ha valami a szívén fekszik, mondja el egyszerűen. Éppúgy megőrzöm a titkát, mintha gyónásban hallottam volna.

TILDA

Nem titok.

RENATO

Nohát, látja…

TILDA

Nekem nincs senkim… Érti? Nincs senkim… Kis csend után. Nincs vőlegényem se.

RENATO

Miért mondta akkor?

TILDA

Hogy valamilyen címen idejöhessek… Hirtelen, szeszélyből. Nem jobb, hogy nincsen?

RENATO

Váratlan komolysággal felel. De… Jobb. Jobb így.

TILDA

Biztos akartam lenni, hogy nem utasít el.

RENATO

És most? Hogy nincs közöttünk már sem hazugság, sem egy árnyék…?

TILDA

Most szeretnék elmenni.

RENATO

Ha olyan jól ismeri – ismerni véli – az én lelki rezdüléseimet: nem gondol arra, hogy esetleg azt mondom: késő.

TILDA

Nem akar elengedni?

RENATO

Ahhoz nincs jogom. Csak kérem – ne menjen el.

TILDA

Bánom, amit csináltam. Nem lett volna szabad megzavarnom.

RENATO

Ne higgye, hogy olyan nagy nyugalomban éltem.

TILDA

Tudom.

RENATO

Nem. Azt csak az Isten tudhatja. Csend. S azt is, hogy érdemes volt-e? Csend. Hogy olyan fontos volt-e ez az áldozat neki?

TILDA

Jön majd más helyettem, meglátja.

RENATO

Nem maga az első, aki rám nyitotta itt az ajtót. Úgy látszik, a papi nőtlenség kihívja az asszonyok vállalkozó kedvét. Jöttek, különféle ürügyekkel. Jótétlelkek. Lehet, hogy az irgalmasság testi cselekedetei közé tartozik az ilyesmi is – gondolták –, mint az éhezők és a szomjazók kielégítése… Szépen tudtukra adtam, hogy nincs itt keresnivalójuk. Elmentek. Büszke voltam rá, hogy meg tudom tartóztatni magam – ó, nem a bűntől… Nem! Nincs bennem előítélet. A gyóntatószékben már évek óta csak gratulálni szoktam azoknak, akik azzal térdelnek be, hogy jaj! mi lesz velük, mert ők szerettek… Büszke voltam rá, hogy meg tudom tartóztatni magam attól a helyzettől, amelybe annyi paptársamat láttam boldogan és vöröslő fülekkel elmerülni… Büszke voltam. Csakhogy a büszkeségért, a régi szabály szerint, a legnagyobb megaláztatással kell fizetnünk. Tessék! Most fizetek. A földön vagyok. S a végzet iróniája – ráadásul – hogy épp az előtt az asszony előtt, akinek csupán egy telefontréfa volt. És most könyörgök, először – maradjon. Csend. Maradj!

 

Csend.

 

TILDA

Ennyi őszinteségért én is tartozom valamivel. Nem telefontréfa volt. Rosszabb.

RENATO

Akármi hozott fel. Itt vagy.

TILDA

Tudok én olyat is, amire azt mondja: most aztán eredj! Amíg oda volt, kinyitogattam a fiókjait… Ez már elég rémes, mi?

RENATO

Rémes, csakugyan, mert az ilyesmit csak csinálni szokás, bevallani nem szokás. Vagy van egyéb is?

TILDA

Egyelőre, ennyi… Az egyik fiókban régi leveleket találtam. Szép levelek voltak. Nem akarom, hogy az az emlék, miattam, elhomályosodjék.

RENATO

Emlék! Minden szüzességi fogadalom elembertelenedhetik. Nemcsak a szerzeteseké – az emlékeikhez túl hűségesen ragaszkodó szerelmeseké is. Azt akarja, hogy magamban végül elátkozzam azt az emléket? Megteszem, ha most elválaszt magától.

TILDA

Ezeket a szenvedélyes szavakat hol tanulta?

RENATO

Az igazság hirdetése közben. Most is azt teszem… Tudja-e, hány év óta tartom én vason, magánzárkában ezt a testet?

TILDA

Megbánta, hogy pap lett.

RENATO

Nem, nem, nem! Soha nem fogom megbánni! A szavamnak így sokkal nagyobb súlya van. Ha egy pap mondja a parasztoknak, hogy a kaucsukbárók hatalma nem Istentől van – inkább elhiszik.

 

Csengetés.

 

TILDA

Valaki jön. Megyek.

RENATO

Akárki jön – maradjon! Kimegy.

TILDA

Csendesen, mintha a mennyezetnek beszélne. Látod, komolyan mondtam, hogy vissza fogod kapni. De nehéz, azt is látod… Tölt. Ne félj, addig folytatom a rémségek fokozását, amíg végre kidob. Pedig most már féltem őt tőled, Laura. Elhagytad, és nem bocsátod meg neki, hogy elhagytad. Iszik. Igyál te is! Szeretném látni az arcodat. Hogy lássam, növekszik-e benned a bosszú vágya?… A bejövőkre. Nini! Most már be se kell hunynom a szemem, hogy lássam a püspök szikrázó gyémántkeresztjét és ujján a gyűrűt…

 

Renato a Püspökkel közben be.

 

PÜSPÖK

Vendéged van.

TILDA

Ó, ez már úgyis a búcsúpohár lett volna. Felhajtja.

RENATO

Már nem vendég. Éppen tartóztatom, hogy maradjon itt nálam.

PÜSPÖK

Rosszkor jöttem.

RENATO

A legjobbkor. Pontosan azokról a kérdésekről beszélgettünk, amelyekkel az egyház püspökeinek is szembe kell nézniök… A testünk letagadhatatlan jogai.

PÜSPÖK

A kisasszonynak ilyen problémái vannak?

RENATO

Nekem vannak ilyen problémáim.

PÜSPÖK

Sejtenem kellett volna, hogy annyi aggodalmas órát szerző politikai tevékenységed után, végül egy efféle botránytól sem fogsz megkímélni.

RENATO

Ha bevallottam volna, hogy elveszítettem a hitemet: vajon az volna-e akkora botrány?

PÜSPÖK

A kisasszony hol dolgozik?

TILDA

…Ha nem muszáj, ne tessék engem kisasszonynak szólítani. Van egy gyönyörű másféléves kislányom. Bár nem vagyok férjnél.

RENATO

Egy kötödében dolgozik. Mellékesen mondta, mert a szívügy fontos. Püspök atyámnak igaza van, amikor ennek a fiatalasszonynak a jelenlétét itt összekapcsolja eddigi tevékenységemmel. Hiszen én is most kezdem csak megérteni, hogy a szabadság egy és oszthatatlan.

PÜSPÖK

Amikor a szemináriumban lelki vezetődnek választottál, sokat tusakodtam magamban, hogy vajon helyes-e téged felvenni a papi rendbe. Előzőleg – tudtuk – nagy csalódás ért téged. Szerelmi csalódás, s az ilyesmi hajlamossá teszi a lelket a világgal való szakításra. De a papi pálya mégsem lehet szerencsétlen szerelmesek menedéke…

RENATO

Én a világgal soha sem szakítottam. Ellenkezőleg. Egyre több szállal kapcsolódom hozzá. Egy egész világrésznek minden népéhez próbálom megtalálni az utat. Abból a szerelmi csalódásból nem a csalódás, a szerelem volt számomra döntő. Nemcsak a test gyümölcse volt, a lélek gyümölcse is.

PÜSPÖK

De büszkén mondod.

RENATO

Mert megtanultam, hogy a férfi és a nő kapcsolatáról nem kell lehajtott fejjel és bűntudattal beszélni.

PÜSPÖK

Olyan biztos vagy benne, hogy kétezer év óta tévedésben élünk, a szüzességet fölében helyezve a szexusnak?

RENATO

A szüzesség is lehet a kegyelem forrása – a szerelem is… És most arra van szüksége a világnak, hogy egyetlen teremtő lendület fellobbantsa bennünk az életet, a lelket…

PÜSPÖK

Nem tudom, hogy ezek a szép, költői mondatok az én meggyőzésemre születnek-e, vagy inkább a fiatalasszony bámulatának felkeltésére? Bár bevallom, efféle költői mondatokat manapság csakugyan lehet olvasni divatos teológusoknál is.

RENATO

Én nem tőlük tanulom… Az evangéliumból inkább. Meg az új mártíroknak az utolsó leveleiből… Van, amelyik írni se tudott, és nekem diktálta a búcsúlevelét a siralomházban… Ezeknek volt ilyen lendületes stílusuk.

PÜSPÖK

A hirtelen szerelemre a franciák az mondják: villámcsapás. Elismerem, hogy ez a villámcsapás a megvilágosodás érzésével járhat.

RENATO

Akárcsak az, amelyik Szent Pált érte.

PÜSPÖK

Nem hasonlítanám össze azt, ami a damaszkuszi úton történt, azzal, ami az ágyban történik.

RENATO

Miért ne? Emlékszem első szerelmemre. Annak a tüzénél, hát igen, ott az ágyban, a hit ugyanolyan fellángolásában lehetett részem, mint jóval később aztán a felszentelésemkor… vagy amikor arcra borulva feküdtem, nem a templom kövén, nem is az ágyban, hanem egy falusi árokban, és fölöttem egy helikopter kelepelt és géppuskázott.

TILDA

Hát ha ezt az az asszony hallaná!… Mennybe menne!

 

A telefon megszólal.

 

RENATO

Felvette a hallgatót. Tilda – ez maga lesz! Átadja.

TILDA

Vártam már. A telefonba. Megyek. Leteszi. A kolléganőim telefonáltak: beteg a kislányom. Renatóhoz, aki mozdulna. Nem, nem! Magának itthon kell maradnia… S nem is biztos, hogy beteg. Csak sokallják már, hogy még mindig itt vagyok. Ronda irigyek.

PÜSPÖK

Bár ezt már kérdezte, de még egyszer kérdi. Hol dolgozik asszonyom?

TILDA

Nem kötödében püspök úr… Beszélgetéseket hallgatok le.

 

Egy pillanatra csend.

 

PÜSPÖK

Érdekes munkakör… Telefonbeszélgetéseket?

TILDA

A szakításra elszánt asszony cinizmusával. Azokat is, meg egyéb beszélgetéseket is. Rejtett mikrofonnal. Tetszett hallani már ilyesmiről, nem?

PÜSPÖK

De. Csak nem ilyen kompetens személytől. Netalán most azért kereste föl a főtisztelendő urat, hogy ilyen mikrofonokat szereljen föl?

TILDA

Ó, azok már régen fel vannak szerelve! Olyan jóminőségű a felvétel innen a paplakból, mint a legjobb akusztikájú koncertteremből. A püspök úr hangja is mindig remekül érvényesül…

PÜSPÖK

Szórakozottan felvesz az asztalról egy cigarettásdobozt. És ha a főnökei most hallanák? Hogy így kiad a szakma titkain?… Vagy ezt nem hallják?

TILDA

De… Hirtelen. Víz-víz!

PÜSPÖK

Kezében a dobozzal, amit felvett és most megfordított.

TILDA

Víz-víz! Ott nincs – mikrofon! S felel a kérdésre. Ó, az én főnökeim! A fő-főnök a kislányom apja… Különben is, nekem mindig az volt a módszerem, hogy feleslegesen ne titkolózzunk. Jó, ha tudják azok az emberek, hogy mi figyeljük őket. Így még többet elárulnak magukról.

PÜSPÖK

Zavarukban.

TILDA

Zavarukban, persze. A pszichológiai osztály elismeréssel nyilatkozott erről a módszerről… Az emberek elkezdik keresni azt a kis mikrofont. Mint most maga. Ha nem akarják, akkor is keresik. Ez olyan, mint a vakaródzás… Szinte reménytelen. Van, amelyiknek az átmérője csak öt milliméter. Ki tudhatja, hogy egy reverenda gombjai közt melyiknek van füle. A közlés mámora egyre jobban elragadja – mintha a szólni akaró püspök szájából venné az ötletet. A zápfog aranykoronája! Belefér egy miniatűr leadó! És vannak megbízható fogorvosaink. Így nemcsak azt tudjuk meg, hogy mit beszél az illető, hanem még azt is, hogy mit eszik… A szomszéd bever egy szöget a falba. A fal remekül vezeti a hanghullámokat, és a szög erre érzékeny… Itt van a telefon! A technikai fantázia nélküli emberek azt hiszik, hogy a telefonnal csak azt lehet lehallgatni, amit a kagylóba belebeszélnek. Nevet. Amit így körülötte, azt is! A tanfolyamon még érdekesebbeket is tanultunk. Ami például most forradalmat hoz nálunk is, az az infravörös lézersugár bevetése… Azt már ne kérdezzék tőlem, hogy hogy működik, én sem értem, pedig jelesre vizsgáztam belőle…

RENATO

Azért is túldobja magát ezen a sokkon. Köszönöm a gondviselésnek, hogy a technika ennyi zseniális felfedezését bocsátja rendelkezésemre. A „tanítsatok minden népet” programjába ez nagyszerűen belefér. Végül az igazságot terjeszti a lehallgatás is – még ha csak a lehallgatók szűk köreiben is. De hát az ő lelkük is megér egy misét!

TILDA

Ó, azért ne gondolja, hogy mi csak egy olyan szűk réteg vagyunk!

RENATO

Az eufóriából, ál-eufóriából, átcsap szikrázó haragba. Ha minden ilyen tökéletes: miért jött ide? Kétségbeesett számonkérő indulattal. Miért kellett idejönnie? Engem kiforgatnia? Megaláznia? Miért?… Miért jött ide?

TILDA

Most már ő is komolyan felel. Amire mi kíváncsiak vagyunk, arról maga hallgatott. Mert hogy kikkel áll esetleg kapcsolatban, azt az éjszakai imáiban se mondta el. Az Istennek se mondta el. Egy bizalmasabb együttlét talán beszédesebbé teszi…

 

Csend.

 

RENATO

Mintha Tilda mondatát fejezné be. Gondolták a Pszichológiai Osztályon.

TILDA

Igen. Pontosan.

PÜSPÖK

Hát villámcsapásnak ez villámcsapás. Csend.

TILDA

De én szívesen jöttem. Megesett rajta a szívem. Azok az éjszakai sírások… Elhallgat. Csend.

PÜSPÖK

No, szólalj meg, fiam!… Tudsz-e valamit mondani még a szerelem nagyszerűségéről? A lélek gyümölcseiről? Rajta! Biztosan érdeklődéssel hallgatnák ezt is valahol. Idegesen felvesz valami tárgyat, megforgatja. Víz-víz! Tudtam… Ti már nem nagyon emlegetitek a poklot. Hát ez az!

TILDA

Azért nem kell úgy odalenni… Mi ketten, a püspök úrral, egy cipőben járunk.

PÜSPÖK

Mármint őnagysága meg én?

TILDA

Őnagyságom és őkegyelmességed… Mert mind a kettőnknek egyaránt a szívén fekszik a kedves atya sorsa. Mind a ketten örülnénk, ha felhagyna a hívek izgatásával… Vagy talán nem kegyelmességed mondta a legutóbbi püspöki konferencián? Idézhetem?… „Mióta Camilo Torres atya Columbiában a hegyekben, fegyverrel a kezében elesett, egyre több latin-amerikai pap lép a partizánokhoz vivő útra. Amíg ez az út a hegyekbe vitt, könnyű volt a megfigyelésük, mert nyomjelzőként kísérte őket a legenda – a jámbor falusi nép között… – Ilyen szépen mondta. – De mióta Che Guevara halálából levonták a logikus következtetést, hogy a bozót meg a szikla már nyújthat elég védelmet, viszont itt vannak az óriás városok, ahol minden házat erődnek tekinthetnek… – hogy is mondta? megvan! – és az indiánosdit játszó gyerekek stratégiája helyett a varsói gettó felkelőiét fogadták el: azóta a mi papjaink is feltűnés nélkül tarthatják a kapcsolatot a legveszélyesebb fölkelőkkel. Én sem tudom szemmel tartani őket”… – Azért tudtam olyan szépen elmondani, ahogy a püspök úr mondta, mert a püspök úr meg pont úgy mondta, ahogy az én főnökeim szokják mondani. Ezért járunk mi egy cipőben, ó, excellencia! A különbség csak az közöttünk, hogy nekünk megvannak az eszközeink, hogy szemmel tartsuk őket… Óhajt egy kópiát excellenciád a magnószalagjainkról? Szoktunk elfogadni megrendeléseket nagyobb cégektől. S az egyház még nem tisztelt meg a bizalmával. A két olajtársaság is általunk hallgatja le egymás igazgatósági üléseit. Sőt! Privát megkeresések elől sem zárkózunk el. Mindig akad egy-egy válófélben levő milliomos, aki általunk szerzi be a bizonyítékot felesége hűtlenségéről… Renatóhoz. Meddig folytassam még? Mehetek – végre?

RENATO

Elfordul, nem felel, az ablakhoz megy.

TILDA

… Tűz-tűz! El.

 

Kis csend után.

 

PÜSPÖK

Régen játszottam efféle játékot. Letérdel, benéz a szőnyeg alá. Víz-víz! Csak egy svábbogár volt… Ott szalad.

RENATO

Nem csodálnám, ha a potrohában neki is be volna építve egy rejtett mikrofon. Tapossa.

PÜSPÖK

Egyre jobban elárulja, hogy milyen humorérzéke van. Hiába taposod. A kis csótányok már biztos mind mikrofonnal születnek… Szapora fajta.

RENATO

Az önkínzó humor jólesik most neki. A jövő a poloskáké, püspök úr. Ez már csak miniatürizálás kérdése. Előnyük, hogy nem kell energiaforrásról se gondoskodni. A lehallgató poloskákat a lehallgatott maga táplálja, saját vérrel. Az öniróniája már félig beismerés. Az ember soha nem tudja, hogy mi mászkál az ágyában.

PÜSPÖK

Szintén a jelképi szinten. Hát ha az ember nem ügyel a tisztaságra… Na gyere, keresd te is! Te még fiatal vagy.

RENATO

Letérdel, a bútorok alá néz.

PÜSPÖK

Ki tudja, hogy nincsenek-e itt ellen-mikrofonok is?

RENATO

A gerilla ilyet nem csinálna.

PÜSPÖK

Miért ne? Ha a pap csakugyan az ő papjuk, nem árt ha ellenőrzik… Felüti a fejét. Mondd, te csakugyan kapcsolatot tartasz velük?

 

Kis csend. De mielőtt Renato valamit is mondhatna, a Püspök integetni kezd: ne! ne!

 

PÜSPÖK

Mutogat, hogy dehogyis válaszoljon, hiszen lehallgatják. Némajáték. A püspök szenvedélyesen magyaráz valamit, hang nélkül, tehát erősebben gesztikulálva…

RENATO

Ugyanolyan szenvedélyesen és ugyanolyan némán felesel vele.

PÜSPÖK

Egy hang nélkül fokozott érvelés végén, Renato néma ellenvetésére, szavakban tör ki. Mártírok? Hősök? Azok legyünk? Azt mondod? De hisz ebben a világban már nincs is mód erre. Idenézz! Itt állunk négykézláb… Bohócok vagyunk! Paprikajancsik! Némán tátogva vitatkozunk az üdvösség útjáról. Mert félünk… Ebben az arénában, ahol te vértanúságra készülsz, és könnyen lehet, hogy meg is éred, a nézőközönség egy burleszk komédián fog röhögni. Leül a földön. Néró ezt nem csinálta!

RENATO

Ő is a földön ül. Szent Péter meg nem tartotta vissza az első keresztényeket, akik boldogan mentek le az arénába, az oroszlánok közé.

PÜSPÖK

Hány fiatalembert küldtek már a halálba efféle érveléssel? Csináltál erről statisztikát?

RENATO

Ha csak egyetlenegyet is, az is nagyon sok. Egyetlen halál több, mint minden halálozási statisztika.

PÜSPÖK

Azért nem ártana – egy kis statisztikát csinálni.

RENATO

Statisztikát? Igen! Nem ártana! Ahány évvel sikerül megrövidíteni ennek a rendszernek a létét, annyiszor háromszázezer gyereket fogunk megmenteni az éhhaláltól. Jelenleg ennyi pusztul el. Statisztika! A kontinensen ez évi három millió… Ki tudja, hogy az egyháznak hány szentje támadna közülük?… Ha Heródes dél-amerikai módszerrel csinálta volna a betlehemi gyerekgyilkosságot, a Kisjézus nem úszta volna meg… Szeretném, ha nem kéne féltenem őt. Jézust. Heródestől. Ez megéri néhányunknak az élete kockáztatását.

PÜSPÖK

Könyökére dől a földön, úgy próbálja magyarázni. Mást is kockáztattok. A gazdasági élet fellendülését. Az üzletemberek már félnek idejönni. A tőke menekül. Miből lesz akkor tej a gyerekeknek? A felebaráti szeretetnek a neve ma: gazdasági fejlődés. Büszke, hogy ilyet mondhat. Ezt különben a Szentatya írta Duval kardinálisnak… Na?

RENATO

A felebaráti szeretetnek a neve: forradalom. Ez volt a neve Jézus idejében és ez ma is.

PÜSPÖK

Fejet hajt Jézus nevére, a szeme megakad a kereszten, nehézkesen föláll, és a falon függő kereszthez megy.

RENATO

Eközben folytatja továbbra is a földön térdelve. Számomra megszűnt a kereszténység avagy a marxizmus dilemmája… Megszűnt a test avagy a lélek dilemmája… Megszűnt az a dilemma is, hogy erőszakkal szemben folyamodhatom-e erőszakhoz… A tennivaló megint olyan egyszerű és világos lett, mint kétezer évvel ezelőtt…

PÜSPÖK

Közben levette a falról a keresztet, forgatja. Nemigen szoktad levenni és megcsókolni ezt… Odaviszi a térdeplő Renatóhoz. Eltartva magától a keresztet, súgja neki. Itt az egyik mikrofon… Tessék!

 

Nézik. Leteszi a keresztet Renato elé. Csend.

 

PÜSPÖK

Egyszerű és világos. Csend. Hogy az Istenhez fölhat-e az imád – nem tudom. Te se tudod. De hogy a bárhölgyekből lett lehallgatónők boldogan és kacarászva hallgatják: az szinte bizonyos… Lehet-e vajon egy ilyen kereszt előtt imádkozni: ez is egy dilemma. A kereszt fölé hajol. Engem is hallanak most? Hölgyeim?! Igen! Hát akkor… Elharapja s lenyeli a mondatot, amely feltehetően egy vastag káromkodás lett volna. Sarkon fordul, megy el.

RENATO

Térdel tovább a földön, s hogy egyedül maradt, felveszi a keresztet. Lehet-e egy ilyen kereszt előtt imádkozni? Piszkálja, vizsgálja benne a kis rejtett mikrofont. A mártírok bohócok lesznek, a püspök megtanul káromkodni… Lehet-e egy ilyen kereszt előtt imádkozni – ez itt a kérdés. Vagy helyesebb lett volna, ha most leharapnám a nyelvemet… És mint egy megalázott, méltatlan és felesleges szervet ideszögezném erre a feszületre, Jézus korpusza helyébe. Ide illenék szépen. A rejtett mikrofon fölé egy emberi nyelv. Ez volna korunkban az igazi keresztáldozat… A nyelv, aki elveszi a világ bűneit… És aztán hallgatni csak! Hallgatni! Hallgatni! Leharapott nyelvvel hallgatni… Megcsonkítani magunkat… Mert nem volt elég, hogy Isten heréltje lettem… Legyek most már Isten némája is!… Dö-dö-dö-dö…

LAURA

Hátul, az ajtóban áll. Mióta?

RENATO

A néma ember artikulátlan hangján dönög magában.

LAURA

A vallatáskor aki nem beszél, annak úgyis a nyelvét verik szét. Láthattad eleget, azokat a véres, dagadt nyelveket…

RENATO

Mint aki egy másik szóval akarja kiverni tudatából ezt az iszonyú szózatot – mindegy, hogy honnan jön, hátrafordulnia érte nem érdemes –, csak térdel tovább a földön a lehallgató-feszület előtt, ütemesen himbálja magát, s ismételgeti a védekezés szavát, a véres nyelvek szép csodájára emlékeztetőt. Pünkösd… Pünkösd… Pünkösd…

LAURA

Én vagyok, Renato… Nem ismered meg a hangomat?

RENATO

… Pünkösd… Pünkösd… Pünkösd… Majd beszélni kezd, anélkül hogy hátrafordulna, mintha sikerült volna félálomba, valami éber álomba ringatnia magát. Sokat álmodtam azt, hogy egyszer csak rám nyitod az ajtót… S ez most megint olyan, mintha álomban történnék…

LAURA

Ma éjszaka már nem engem vártál.

RENATO

Az is pontosan olyan álombeli dolog, hogy egyszer csak valaki más áll előttünk… Nevet. Vagy mögöttünk.

LAURA

Azt hiszem, mind a ketten tudjuk, hogy egyszer még találkoznunk kell. Előre kerül. S képzeld el, valamelyikünket baleset éri, és ez a találkozás örökre elmarad. Kár lett volna. Rosszabb: hülyeség… Az élet amúgy is értelmetlen. Ráadásul még egy ilyen értelmetlenség is… Rágyújt.

RENATO

Mióta elszakadtunk, egyetlenegyszer láttalak. Azon az utcán mentél, ahol a börtönök vannak… Az volt a benyomásom, hogy valami bánt, szomorú voltál… Egy ideig mentem utánad. Nem mertelek megszólítani. S akkor hirtelen eltűntél… Szaladgálni kezdtem. Kerestelek. Hiába.

LAURA

Látszik: gyáva vagy. Igaza volt apámnak.

RENATO

Feláll. Köszönöm, hogy eljöttél. Örülök neki… S jól választottad ki a pillanatot is. Ez a látogatás egészen szépen beleillik a mai nap eseményeibe.

LAURA

Ma történt meg először, hogy azt mondtad: megátkozom azt az emléket… Ma megátkoztál, kedvesem.

RENATO

Csakugyan mindent tudtok. Mindent hallotok… Persze, mondták, hogy a rendőrségen dolgozol. Így beszélik.

LAURA

A te értesüléseid is pontosak.

RENATO

Azt is mondják, hogy a Haláleszkadronnak vagy a tagja.

LAURA

…Pontosak, de nem a legfrisebbek. Már egy másik csoportot vezetek.

RENATO

Foglalj helyet… Ma már járt itt egy kolléganőd.

LAURA

Telejesen haszontalan volt az akciója. Pedig jól indult. A letartóztatott vőlegény nem volt rossz ötlet… Konkrét eredmény mégis: nulla.

RENATO

Minek köszönhetem részetekről ezt a – mondhatom: túlzott – érdeklődést?

LAURA

Kiegészíti a mondatot. Amelyet a jó néhány ezer, forradalmi eszméktől kótyagos latin-amerikai pap között éppen teirántad tanúsítunk? Talán nem kell magyaráznom, hogy a kapcsolatunk megszakítása után – egyidőben azzal a bizonyos terhességmegszakítással – azért engem érdekelt továbbra is: mit gondolsz, mit érzel. Női kíváncsiság? Egy ilyen kíváncsiság, ha rendszeresen kielégülhet, pótolhatja a szerelmi kapcsolatot. Vedd úgy, hogy szerelmi kapcsolat volt.

RENATO

A partner tudta nélkül.

LAURA

Egyoldalú kapcsolat, igaz. De elérkezett, látod, a pillanat, amikor kétoldalúvá válik. Mostantól kezdve már megint partner vagy te is.

RENATO

Vállalom. Legyél a partnerem. Innét úgyis előbb-utóbb ki kell költözködnöm. Gyere velem valamelyik szegénynegyedbe lakni…

LAURA

Kedves vagy. De nem hiszem, hogy erre is engedélyt kapnék.

RENATO

S hogy idejöttél, arra kaptál?

LAURA

Alaposan megvizsgálták az ügyedet. Kiértékelték az összes tekercset…

RENATO

Megint folytatja a mondatot. … A Pszichológiai Osztályon.

LAURA

Ott.

RENATO

Nyers szarkazmussal. Most hogy itt vagy, ki az ügyeletes lehallgatóm.

LAURA

Nem a Tilda – ne ijedj meg. Egy kis új munkatárs. Azt hiszem, már ő is szerelmes beléd… Ez afféle szakmai betegség… Egyszóval a pszichológiai osztályon úgy találták, hogy én nagyon megsínylettem azt az első szerelmet, az erőszakos szakítást – a személyiségem sínylette meg. S ők azt mondják, hogy a tiéd is. Úgyhogy a velem való találkozástól nálad egy robbanó őszinteségi rohamot lehet remélni.

RENATO

Ilyet ne remélj. Mert ha én őszinteségi rohamot kapok, bizony képes leszek és megütlek, összeverlek, össze én – ezért a cinizmusért. Hagyd már ezt a hangot!… Arra gondolok, hogy ha akkor kitartok melletted, minden tiltás és fenyegetés ellenére, ha nem menekülök a papi szemináriumba… a feleségem vagy – s azt hiszem: boldog asszony.

LAURA

És most, az emberek élete fonalát ujjaim között pergető Párka… Trikotőz!… Bosszúálló fúria… Mi van még ilyen ősi, alvilági szörnyűség? Erinnisz! Szfinx! – aki oroszlántestével trónol az áldozatai csontjain… Mit bámulsz rám? Hogy hogy megöregedtem? Elváltozott az arcom? Vigyázz, lehet, hogy már Medúza-fejem van – s azért is dolgozunk sötétben, mert kővé mered az, aki meglát. De ezt már úgy mondja, hogy közel van a síráshoz.

RENATO

Ha az a régi szerelem még számít valamit – mondd, kérlek, mondd, hogyan tudnálak megmenteni…

LAURA

Mitől akarsz megmenteni? A magányosságtól? Minden bolti elárusítólánynak van valakije. Nekem van pénzem, embereket tudok a halálba küldeni, a börtönbe… És senkim. Senkim! Mitől akarsz megmenteni? A vénlányságtól? Már az vagyok. Fiatal vénlány.

RENATO

Hagyd ott… Azokat.

LAURA

Ja?… Erről van szó? A főtisztelendő hittérítő. Meg akar menteni… Nem fog menni. Szenvedéllyel. Mit gondolsz, ha egy húszéves lányt, még annyi se voltam, erőszakkal elszakítanak attól, akit szeretett, akitől tanulta a szerelmet, az első férfitól – és ha ez a lány a szakítás után rájön, hogy többet más férfi nem kell neki –, próbáltam, tudod mennyivel? undorodva öleltem, mit csináljak? mindnek éreztem a szagát, és nem kívántam őket – na hát akkor, mit gondolsz, mi kell nekem ennek az ellensúlyozására?… Ezt kibírni… Hogy mi? Egy különleges csoport. A Haláleszkadron. Ahol már a kiképző tanfolyamon is élő embereken tanulunk… Hogy mit? például az anatómiát. Az emberi test részeit.

RENATO

Hagyd! Azt hiszed, nem tudjuk, hogy a Haláleszkadron tagjai hogy lövöldözik agyon a befogott indiánokat, akiknek a faluja útjában van valakinek? Meg hogy helikopterek szállnak a gerillagynús parasztok faluja fölé? A házakat felgyújtják, és agyonlőnek mindenkit aki mozog, menekül.

LAURA

Agyon? Úgy mondod: agyon? Akkor nagy szerencséjük van.

RENATO

Most már hallgass!

LAURA

Kötelességem elmondani, Renato. A magam módján én is felelős vagyok érted… Az a bizonyos szép, tiszta, első szerelem – minden látszat ellenére – mindkettőnk sorsát hajtja előre. Engem a Haláleszkadronba, téged, végül is a kínhalálba. Objektív hang. A lábakat úgy összeverni, hogy a talp véres legyen. Akkor az udvart fel kell öntözni sósavval, sűrű nyolcasokban… Most ide kell nekik kifutniok, meztelenül, véres lábbal. Persze, ugrálni kezdenek. Táncolnak, megpróbálnak négykézláb mászni… S akkor kezdjük a lőgyakorlatot… Hogy hogy tudtam elviselni? Úgy, hogy téged képzeltelek oda közéjük. Azt hiszed talán, hogy egy szerelem emléke nem tud a sósavnál is jobban marni?… Nap nap után te ugráltál ott a betonon, pucéron, szétlőtt herékkel. …Emlékszel, amikor először táncoltunk?

 

Csend.

 

LAURA

Felveszi a keresztet. Van otthon egy kis magángyűjteményem. Szakmai tárgyakból. Nekem adod ezt? Múzeumi darab…

RENATO

És engem mikor fogtok elvitetni?

LAURA

Díszítik az utcákat a holnapi ünnepre. Reggel a körmenetben számon tartja a nép a papokat. Feltűnő volna a hiányod. De az ünnep után…

RENATO

Az ünnep után ki törődik vele – egy pappal, hogy több vagy kevesebb… Menjél most! Nekem még dolgom van.

LAURA

Az ajtóban, csendesen. Mit akarsz csinálni?

RENATO

Nem tudtad? Éjszakánként meg szoktam próbálkozni én is a lehallgatással… Nevet. Ez a munkám. Ahogy a zsoltár mondja… Arra fordul, ahol a falon a kereszt volt – most csak a nyoma. Kiáltozni kezd. „Isten ne hallgass tovább, ne légy süket, és ne maradj szótlan!”

 

Vége a harmadik képnek

 

Negyedik kép

Egy Mária-szobor jelzi, hogy templomban vagyunk.

Már amennyire egy meztelen Mária-szobor ezt jelezni tudja…

A szobrot ugyanis csak most fogja felöltöztetni csudálatos selymekbe, bársonyba két fiatal apáca. (Ha függöny nélküli színpadon folyik a játék, ők húzhatják be kerekeken a szobrot.) Olyanformán meztelen ez a Mária, mint egy próbababa, de az arca és a két keze szinte naturalisztikusan élethű, finom; s tekintete, valamint, mozdulata, amellyel szívéhez kap, nagy fájdalmat fejez ki.

Még van itt a templomban egy szék – a legközönségesebb századvégi polgári ebédlőgarnitúrából való szék, oldalánál egy kis térdeplő zsámoly.

A szék támláján papi stóla. Örömünnepi színben: piros.

Kintről egy katonazenekar muzsikája szól. Egyveleget ad elő a „Három a kislány”-ból, rezesbanda átiratban.

A kis apácák legelőször is a koronát rakják föl Mária fejére, ez maga is hatalmas ötvös-építmény, esetleg a Szentháromságot ábrázolja. A korona körül széles sugarú ívben csillagkoszorú.

Még épp csak ez az ékköves arany-mennyország van Márián, amikor bejön Agáta. Feketében, fején is fekete csipkekendő, s kis fekete bársony szatyor a kezében.

Az apácák a meztelen Szűz elé ugranak.

 

KIS APÁCÁK

Gyorsan. Hogy jöttél ide? – Csukva volt a templomajtó! – Nem szabad bejönni! – Nem látod, hogy pucér a Szent Szűz?

AGÁTA

Megállt. Szegénykém! Nem is tudtam, hogy ilyen sovány…

KIS APÁCÁK

Süsd le a szemed legalább! – Nem szabad ránézni! – Majd ha felöltöztettük, akkor nézheted!

 

Az egyik kis apáca, széken állva öltözteti a szobrot, a másik, aki éppen a Mária szívébe való kardokat szedte elő egy dobozból, most egy ilyen karddal hadonászva megy Agáta felé.

 

AGÁTA

Kelleténél jobban megriadva – talán az apácaemléktől – vadul támadó lesz. Vigyázzon! Nálam is van fegyver!

KIS APÁCA

Jaj, de ijedős vagy!… Ezeket a kardokat csak a hétfájdalmas Szent Szűz szívébe szoktuk döfni. Megcsókolja a kard pengéjét.

AGÁTA

A sekrestye felől jöttem be. Egy papot keresek, hogy meggyóntasson, mielőtt a körmenet elindul.

EGY KIS APÁCA

Itt nincs semmiféle pap! Még csak az hiányzik, hogy egy férfi is bejöjjön! Gyorsan öltözteti tovább a szobrot.

MÁSIK

A kardokkal. Mindenki más meggyónt már az ünnep előtt!

EGYIK

Vagy talán éjszaka bűnbe estél?

AGÁTA

Én még csak ezután fogok bűnbe esni.

MÁSIK

Ilyen esendő a természeted? És ilyen könnyen belenyugszol? Adogatja közben fel a kardokat a társnőjének.

EGYIK

Miközben sorra döfi be a hét hegyes kardot a Szűz mellébe. Így!… Így!… Tegyél erős fogadást, hogy nem akarod a bűnt!… Mondogasd magadban: nem akarom… nem akarom…

AGÁTA

De én akarom!

EGYIK

A bűnöd jobban fáj a Szűzanyának, mint ez a hegyes kard. Belevágja. Így!… És te mégse akarsz lemondani róla… Nézd, nézd! Mindjárt kicsordul a könnye… A másik kis apácához. Add fel a gyémántkönnycseppeket!

MÁSIK

Ékszerdobozból veszi elő a drágakövekből csiszolt kövér könnycseppeket. Jaj, de szép lesz… Szebb lesz, mint tavaly volt!

 

Közben a könnycseppeket rátűzik a szobor arcára.

 

RENATO

Be, karingben. Szóltak odakint, hogy valaki gyónni szeretne? Maga az?

AGÁTA

Én vagyok. De hogy maga csakugyan az-e, akit én keresek, abban nem vagyok biztos… Beszéljen még! A hangjáról biztosan fölismerem.

RENATO

Engem nem ismer és a hangomat igen?

AGÁTA

Ott voltam az Anunciónban aznap, amikor a börtönlelkész meg akart menteni egy halálraítéltet. Azt kiálltotta: „ez az én testem!”

RENATO

Hogy hallhatta volna? Messze volt az a női raboktól.

AGÁTA

Nem számít! Hallottam! És én is kiabálni kezdtem, mint a többiek. És betörtem az ablakot, és megettem az üveget. Akkora vágás van a gyomromon! Megmutassam?

RENATO

Miért akart meghalni?

AGÁTA

Nem akartam meghalni. Azt akartam, hogy jöjjön valaki, és fölöttem is mondja el, hogy ez az én testem… Mondja el most!

 

Egy pillanatnyi csend.

 

RENATO

A szolidaritás legnagyobb szava ez. Hisz minden élőre elmondhatjuk: ez az én testem. A misében is a legnagyobb szó ez. S azt hiszem: a szerelmesek közt is… De ott, akkor, hiába mondtam. Pedig mindenki hallhatta és értette is, hogy ezzel a szóval s az Istentől kapott hatalommal átváltoztattam azt a halálraítélt testet Jézus testévé. Mért? Hogy a kenyér átváltozik, azt könnyebb elhinni? De a tiszt mégis tüzet vezényelt… Térdeljen oda! Feltéve, ha most már biztos benne, hogy én vagyok én. Ezt kedvesen mondta, szinte tréfálva. Veszi a stólát, megcsókolja, s a nyakába teszi.

AGÁTA

Igen, ez most már biztos… Nem térdel le.

RENATO

Sok időnk nincs. Nemsokára indul az úrnapi körmenet. A katonazenekar már megjött. A világi hatalom az idén is megadja a tiszteletet az egyháznak. Bemelegítőül valami bécsi zenét játszik…

AGÁTA

Szeretem az ilyen zenét. Volt egy kis rádióm, az ingem alatt hordtam. Azt mondtam, hogy nekem csak az kell, hogy a szívem hallja… Mégis elvették.

RENATO

Hol? Az Anunciónban?

AGÁTA

Ott.

RENATO

Leült a székre. S most már gyóntatóként. Mi az a bűn, amelyre feloldozást kívánnál, Isten irgalmából?

AGÁTA

Csak áll, így mondja. Gyilkosság.

 

Kis csend.

 

A KÉT KIS APÁCA

Amint elkészültek művükkel, a Madonna felöltöztetésével, mindjárt letérdeltek elébe, és buzgón imádják. De azért lopva fülelnek arra, hogy mit beszél Renato és Agáta.

RENATO

Rezzenéstelenül nyugodt hangon. Az emberek között ez a bűn mindennél súlyosabbnak számít. Ha ezt elkövetted, csakugyan nem bízhatsz másban, csakis Istenben.

AGÁTA

Nem követtem el. De gondolatban elszántam magam rá. Ezért kérlek, oldozz fel engem előre.

RENATO

Bűntársnak akarod talán Istent és engem is, egy kitervelt gyilkossághoz?

AGÁTA

Sebesen hazudik. Ápolónő vagyok, és pontosan tudom, hogy mi vár az egyik betegünkre. A kínhaláltól akarok megmenteni egy embert. Ahogy mondod: Isten segítségével! Most térdel le végre. Imádkozz értem Istenhez, adja hozzá szent kegyelmét. Hogy sikerüljön. Hogy legyen erőm megtenni. Nem olyan könnyű meggyilkolni valakit, akit szeretünk.

RENATO

A szenvedést az Isten azért küldi ránk, hogy próbára tegyen…

AGÁTA

Belevág. Nem, nem! Azt nem lehet elviselni! Az olyan szenvedés lesz, ami most rá vár, hogy aki csak hallja vagy látja…

RENATO

Most ő vág bele. Hallja! Látja! Aki kívül áll, csak a jajgatásunkat hallja, csak a vért és a verítéket látja…

AGÁTA

Belevág megint. Nem elég? Nem elég már ez is, hogy ennek láttán, hallatán megátkozza azt a túlságosan is türelmes…

RENATO

Belevág. Ne mondd ki! Ne fejezd be a mondatot! Hiszen azzal a túlságosan is türelmes Istennel versenyre kelhet a kínhalált haló türelme is. „Még!” … „Még!” – mondhatja. Mert hátha éppen akkor, a legnagyobb kínok között, kezd rájönni, hogy miért is élt, és akkor már a kínok sincsenek hiába…

AGÁTA

„Még?” … „Még?” – ha akarná, se mondhatná, mert a nyelve úgy megdagad, hogy a szájában nem fér…

RENATO

Felírja egy papírra: „Még!” … „Még!”

AGÁTA

Elvették tőle a ceruzáját!

RENATO

A vérével!

AGÁTA

A börtönfalakon láthattad a vért: „Elég!” … „Elég!” … „Nem bírom tovább!” … „Elég!”

RENATO

A törvény utolér, és téged is oda fog csukni… Figyeled ezt a jókedvű zenét? Ünnep van. Mi is pirosba öltözünk. A város tele lett az erdők szagával. Ide be is érzik. Sorfalat állnak kint a fiatal katonák. Amikor bejöttél a templomba, mind utánad bámult. Hiszen szép vagy te is. Igazán nagyon szép vagy. Másnak a szenvedését megrövidítve, halálig tartó szenvedést vállalnál. Minek?… Minek?… Ez az ünnep azt tanítja, hogy érdemes élni… Menj el innen! Kelj fel, és ne vétkezz! Tanulj meg élni…

AGÁTA

És te magadtól miért nem kérdezted meg soha azt, hogy „minek”? Hogy minek a szenvedést vállalnunk másokért? Ha úgy szereted a zenét, ha észreveszed a lányokat, minek szántad rá magad, hogy bekerülj te is az Anunciónba, ahol az udvart fellocsolják kénsavval, és véresre vert talppal oda hajtsanak ki… Csend. Az ünnepnek nagyon hamar vége lesz.

 

Kis csend.

 

RENATO

Az ápolónőknek karbolszaguk van. Neked nincs karbolszagod.

AGÁTA

Nem vagyok ápolónő. A táskájából kivesz egy kis revolvert.

 

A két kis apáca – akiknek, úgy látszik, nagy gyakorlatuk van, hogy lehajtott fejjel buzgón imádkozva is mindent meglássanak – most felugranak és egy-egy kis sikoltással kirohannak.

 

RENATO

Ezek mindjárt fellármáznak itt mindenkit. Gyorsan kell eltűnnie…

AGÁTA

Mondja azt, hogy feloldoz! Mondja azt, hogy nem haragszik… Tiszta szívvel akarom megölni magát…

RENATO

Lassan feláll. Csakugyan meg akarsz ölni?

AGÁTA

Szintén feláll. Higgye el, jobb lesz. De oldozzon fel! Ha maga feloldoz, az számít!

RENATO

Bámul rá. Csendesen mondja. Egyre világosabban érzem, hogy amit csinálsz, nem bűn. Hogy nincs is bűn. Hogy az Isten szemében nem lehet bűn semmi, de semmi sem. Ezért engedte meg, hogy téged és mindenkit feloldozzalak… Felemeli a kezét a bűnbocsánat mozdulatára.

AGÁTA

Ugye, nem haragszik?

RENATO

Elmosolyodik, mintha egy gyerek kérdezte volna ezt.

AGÁTA

Elsüti a revolvert.

 

Kint harsog a „Három a kislány”.

 

RENATO

…Istenem, te tudod, hogy mindnyájan ártatlanok voltunk… A sebére szorítja a kezét. Siessen! Meneküljön… Amerről jött!…

AGÁTA

Elteszi a revolvert, és csendesen hátrál arra, amerre a sekrestye van.

RENATO

Talán inteni akar neki – elveszi kezét a sebéről, csupa vér. Egy pillanatig megdöbbenve nézi. Ez az én vérem… Gyorsan visszakapja kezét a sebére, azt szorítja, és kicsit imbolyogva, de egyenesen megindul a templom kapuja felé.

 

Az ablakban megjelenik a két kis apáca feje. Csak egy pillanatra…

 

A KÉT KIS APÁCA

Láttuk! – Fekete ruhás fiatal nő volt! – Magassága: százhatvannyolc centiméter! – Büntetett előéletű!…

 

Az utolsó szavak már erősítőkön át.

 

Vége a negyedik képnek

 

Ötödik kép

Megint a „kötöde”.

A két kis apáca kiáltozása, sokkal harsányabban, mint a valóságban. Az Agátát játszó színésznő személyleírásának az adatai, ismételten, de újak is, önellentmondásokkal: testmagassága hol egy törpéé, hol egy óriásé, haja és szeme színe igen változatosan, bőre színe: fehér, sárga, kreol…

Emellett az erősítőkön át jövő kiáltozások mellett ugyanakkor itt kiáltozik Tilda is. S Tildára meg Laura.

 

TILDA

Térdre állva, a kurvák őszinte, buzgó, babonás hitével. Mária! Mária! Ott van a Csodatevő Mária!… Mentsd meg őt!… Ne hagyd, hogy megöljék!… Nem nézheted!… Mária!… Tégy csodát!

LAURA

Le s fel járkál, ő meg Tildát hallgattatná el. Nem tesz csodát!… Mit lamentálsz, te hülye!… Lelőtte! Hallottad, hogy lelőtte!

TILDA

Nem lőtte le, mert Mária a saját testével felfogta a golyót!

LAURA

Nem fogta fel!

TILDA

Mint a világ legtermészetesebb jelenségét, úgy magyarázza. De igenis, felfogta, mert úrnapján nem engedheti, hogy ilyenek történjenek az ő templomában. Feláll. Te mért akarod mindenáron, hogy Renato meghaljon?

LAURA

Már meghalt.

TILDA

Csináljunk valamit! Mindenhatók vagyunk. Mindentudók vagyunk Te mondtad. Istennők vagyunk. Mutasd meg, mit tudsz!

LAURA

Késő… Agáta megmutatta, mit tud. Megölte.

KÉT KIS APÁCA

Hangja. „Különös ismertetőjele: a gyomrán hosszú vágás… Friss műtét nyoma!”

LAURA

…Akinek egy öngyilkosság meg se kottyant… Megölte és elmenekült. Elzárja a hangszórót. Megállítja a magnót. Vastagon megjátszva, élvezettel megjátszva, hogy semmi se történt. Ejnye, ejnye, ez az Agáta, már megint mennyit késik. Meg fogom mosni a fejét… S mindjárt nagyon határozottan. Ezt a tekercset most letöröljük! Pörgeti vissza.

TILDA

De hiszen rajta van az egész gyilkosság!

LAURA

Hát aztán? Talán feltámasztod vele?… Ha százszor újrajátszod: Renato százszor meg fog halni. És egyszer se támad föl… Letörölni!… S a magyarázat, csendesebben. Agáta nyakán még hurok lehetne ez.

TILDA

De hisz ez rettenetes!

LAURA

Majdnem hidegen mondja, miközben figyelmesen pörgeti vissza a szalagot. Hogy jössz te hozzá, hogy azokat a szavakat használod, amelyekhez csak nekem volna jogom?… „Rettenetes” – ez az én szavam… Ne vedd el a szavaimat.

TILDA

Te nem mondasz semmit.

LAURA

Annál rettenetesebb. Nem?

TILDA

Én megszoktam, hogy ami a szívemen, az a számon.

LAURA

Én voltam az első nő az életében. Sorrendben, legalábbis.

TILDA

Jó, köszönöm – én az utolsó. Tudom.

LAURA

Tévedsz. Az utolsó Agáta. Mi csak ágyba vittük. Ő a halálba. Nevetni kezd. S nem hagyja abba.

TILDA

Igazad van. Jobb, ha nem derül ki, hogy ki ölte meg… Éppen elég ember esik ki a rendőrség ablakán, kihallgatás közben. Vagy kap heveny vakbélgyulladást… Most még az hiányzik, hogy ezért is minket tegyenek felelőssé.

LAURA

Továbbra is a magnót kezeli, s közben mondja. Ismételten dicséretre fogom felterjeszteni Klotilda hadnagyot. Tanújelét adta, hogy kényes a szakma becsületére… Hagyja a magnót, pörögjön. Komolyan mondja. Ez egyre fontosabb lesz. Az egyetemisták, persze az egyetem rácsos kapuja mögül, imádnak gúnyolódni a rovásunkra. Az újságírók is még mindig nagyon sokat megengednek maguknak… Olaszországban tíz héten át vezércikkeztek egy telefonlehallgatási botrányról. És nem volt senki, aki az asztalra csapott volna. A Watergate-ügyben körüllövöldözték az elnököt is… Hát mi ne szaporítsuk ezeket az ügyeket! Leül, kezébe veszi a kötőtűit. S ahogy ezek felett eltűnődik. A szakma legmélyebb szívhangjai ezek. Azt hiszed, én nem tudom, hogy amit csinálunk: szükséges rossz? Az. De ebben az átmeneti korban, amelyben élünk, nélkülözhetetlen. Mi lenne itt, ha még ez se volna… Én is szeretek álmodozni, Tilda. Én is sejtem, hogy az igazi majd az lesz, amikor olyan tökéletesen tudjuk befolyásolni az embereket, hogy nem is lesz szükség semmiféle lehallgatásra… Beszéljenek! Telefonáljanak! Hisz úgyis azt mondják, amit kell. Mit hallgassunk le? Hárommilliárd szájból az egyetlen központi adást? Na látod! Ez lesz az igazi boldog kor. És akkor már mi is feleslegesek leszünk, a rejtett mikrofonjainkkal, a magnószalagjainkkal… Kimegyünk a divatból, Tilda, de ki ám! Igazi kötőnénikék leszünk!… Csak olyan ellenőrző szúrópróbákat kell majd néha csinálni, hogy nem hibásodott-e meg valahol a szerkezet… Utópia – mondod? Most még utópia, mert a technikát még nagyon fel kell fejleszteni hozzá. De meglesz. Csak az nem biztos, hogy vajon mi megérjük-e… De amikor heteken át hiába dolgozunk, mint most is, amikor már a nyugtató sem segít, mert álmomban is lehallgatott hangokat hallok, akkor én mindig az utópiából merítek új erőt… Mert tudod te, milyen szép lesz, hogy mindenki azt csinálhatja, azt mondhatja, azt gondolhatja, amire rá van programozva? Kis csend. A múltkor a tévében egy orosz darab ment. Magas rangú katonatiszt árvái szerepelnek benne. Három lány. Kár, hogy téged az ilyen nívós irodalom nem érdekel. Nem szégyellem bevallani, hogy biz én végigbőgtem. Mert mi is csak úgy álmodozunk… álmodozunk… álmodozunk… – S alig lehelve mondja ki, hogy miről – egy komplettül manipulált össztársadalomról…

TILDA

Szerintem akárki akármit mond, a lehallgatás éppen úgy nem fog kimenni a divatból, mint a prostitúció…

LAURA

Már megint a tábornok lánya. Ezt azért megmagyarázhatnád.

TILDA

A lényeg itt is az, hogy nem lehet elfojtani az emberben azt a vágyat, hogy a másik emberbe, így vagy úgy, de behatoljon. Ez a vágy mindig megvolt, és mindig meglesz. És mért kéne ezt elfojtani? Mért?… Eddig valahogy röstelltem elmondani neked… Elhallgat.

LAURA

Most már nemigen van, ami elválasszon minket.

TILDA

… tudod, Laura, mióta itt dolgozom, határozottan jobban élvezek, mint amikor a Csampsz Elizéeszben dolgoztam. Nem érdekes?

LAURA

Distancíroz. Nekem ehhez hiányzik az összehasonlítási alap.

TILDA

Azt hiszem, a lehallgatás általában jót tett az ösztöneimnek. Valahogy jobb a libidóm.

LAURA

Felugrik, elfordul, végigzongorázza a magnó billentyűit.

TILDA

Mit csinálsz?

LAURA

Nézem, hogy honnan kell törölni.

KIS APÁCÁK

Magnóhangja. „…Nem szabad! – Pucér a Szent Szűz!”

AGÁTA HANGJA

Magnóról. „Szegény Szűzanya!”…

TILDA

Itt jött be Agáta.

LAURA

Akkor hát innét. Törlésre kapcsol.

 

Ettől kezdve némán, lassan fut a szalag.

 

LAURA

Megint felénk fordul. Órájára néz. Hallgat.

TILDA

Azt hiszi talán, hogy ma nálunk munkaszünet van.

LAURA

…Nem lett öngyilkos? Hajlamos rá.

TILDA

Egy ilyen vallásos lány… Jön!

 

Csakugyan hevesen nyílt ki az ajtó.

 

LAURA

Leül, s int Tildának is.

 

S úgy ülnek a kötőtűikkel, mint legelőször.

 

AGÁTA

Be, ahogy a templomban láttuk. Megáll. Jó reggelt.

LAURA

Jó reggelt. Megint késtél. Majdnem egy órát késtél… Elakadt talán a villamos az úrnapi körmenetben?

AGÁTA

Az úrnapi körmenet, azt hiszem nem indult el… Megöltem a papot.

 

Kis csend.

 

LAURA

És ha Renato nincs, akkor mi nyersanyaghiány miatt talán becsukjuk a boltot – azt gondoltad? Csend. Renato Lazo nincs. Ez igaz. Megölték. Ez is igaz. De hogy ki ölte meg? Lehet, hogy az soha, de soha nem fog kiderülni… Csend. Mi itt dolgozunk, kicsikém. Látod. A magnón ott forog a legfrissebb szalag. Most törli róla, amit felvettünk: az egyetlen hitelt érdemlő dokumentumát a ma reggeli gyilkosságnak… Bele akarsz hallgatni? Megnyomja ölében a távvezérlő egyik billentyűjét.

AGÁTA

Hangja a magnóról. „Vigyázzon! Nálam is van fegyver!”

LAURA

Lehalkítja a hangot. Apropo! Miféle fegyver volt?

AGÁTA

Kiteszi a revolvert a táskájából, s bedobja a fiókba.

LAURA

Miért ölted meg?

AGÁTA

Hazudik, tehát hevesen mondja. Gyűlöltem! Ellenségünk volt!… Azt mondtátok! Méltatlan pap…

LAURA

Felugrik. Ne játszd itt nekünk Jack Rubyt… Pofon üti. Megbízásból?

AGÁTA

Fejét rázza.

LAURA

Akkor?

AGÁTA

Csak így tudtam megmenteni – tőletek… Hirtelen. Ne töröljétek le a hangját! Hallani szeretném még!… Hogy csinálhattok ilyet? Hogy semmi, de semmi ne maradjon belőle?

LAURA

Még mi vagyunk a szívtelen gyilkosok, Tilda… Ahelyett, hogy megköszönnéd…

AGÁTA

Csak egy szavát!

LAURA

Hosszan nézi Agátát, s mintha egy belső hallással figyelné a magnót, egyszer csak azt mondja. Na! És hangosra váltja.

RENATO

Hangja a magnóról. „Szóltak odakint, hogy valaki gyónni szeretne. Maga az?”

LAURA

Már el is kattintotta. „Én vagyok” – mondtad. Ezt már töröljük… Látod? Üres lesz a szalag. És fehér a lelked. Lehet újra kezdeni megint az életet… Az öngyilkosság után. A gyilkosság után.

AGÁTA

Azt hiszem, a nyomomban vannak.

TILDA

Megöleli. Amíg közöttünk vagy, ne félj! Na! Most tör ki rajtad a félelem. Mindnyájunkkal megesik, hogy nem bírjuk ki, s beletenyerelünk annak az életébe, akit lehallgatunk. Egyszer – megesik. Tilos, borzasztóan tiltják, de ennyi vaj kell is hogy legyen a fejünkön… A Csampsz Elizéeszben a belépő lányoknak pénzben kellett letenni a kauciót. Te most letetted a kauciót. Odafent is nagyobb lesz a bizalom irántad.

LAURA

Elvárjuk, hogy a munkáddal tegyed majd jóvá.

AGÁTA

Nem hittem, hogy megbocsátjátok. Laurától. Te is?

LAURA

Nem arra születtem, hogy bárkinek is az özvegye legyek. Nem fogok a sírjához kijárni. Nem is lesz sírja. Ahogy Columbiában, annak a másik meggyilkolt papnak sincs…

AGÁTA

Camilo… Camilo Torres…

LAURA

Annak. De nagyon tudod!… Még hogy zarándokhely legyen belőle! Hirtelen Agátához, akit tetten ért valami emlékező mosolyon. Te látod őt?

AGÁTA

Olyan különös volt. Az utolsó pillanatban mosolygott… Kicsit felemelte a kezét… De nem védekezésül, nem, nem!… Így – és mosolygott…

TILDA

Furcsa… rálőni valakire, aki mosolyog. Tűnődő objektivitással mondja ezt, nem elítélően.

AGÁTA

Maga is eltűnődve idézve a pillanatot. Lehet, hogy éppen ezért tudtam…

 

Kint nyílt az ajtó, csengőszóval.

 

LAURA

Suttogva, élesen. Mért nem tettetek ki egy táblát? Hangosan énekelve. Úrnapja! Zárva vagyunk.

TILDA

A függönyön át kilesett. … Apácák.

AGÁTA

Utánam jöttek…

LAURA

Vidáman! A kötőtűkkel vezényel. Énekeljetek!

AGÁTA

Mit énekeljen? mit is énekelhetne? a „Három a kislány”-ból, persze. „…Tschöll papa lányai mi vagyunk”…

HÁRMAN

Táncolva, mint a játék elején. „… Megszöktünk, itt vagyunk”…

 

A templomból ismerős két fiatal apáca, és Klementina, az Anunción börtön öreg apácája együtt, be.

 

KIS APÁCÁK

Sebesen mondják, egyszerre, Agátára. Ő volt az!… Ő volt az!… Feltűnően fehérbőrű!… A gyomrán harminc centi vágás! – Kékszemű! – Barna! – Alacsony, kreol…

A HÁROM LEHALLGATÓNŐ

Közben táncolnak tovább. „…Tschöll papa lányai mi vagyunk!”

KLEMENTINA

Most szólal meg, lassan, nyomatékkal. Büntetett előéletű.

 

Csend. A tánc megállt.

 

AGÁTA

Sután, viccesen azért még folytatja az éneket, és táncol is egyedül tovább. „…Megszöktünk… Megszöktünk… Megszöktünk…”

KLEMENTINA

Megmondtam, hogy vissza fogsz te jönni.

AGÁTA

Megdermed és most egy artikulátlan kiáltással. Nem!

KLEMENTINA

Gyere szépen, Agáta!

LAURA

Agátát hagyjátok! Ami történt, nem tartozik rátok.

KLEMENTINA

Gúnyosan, s nem alaptalan fölénnyel. De hiszen mi is Tschöll papa lányai vagyunk, kedvesem… Ironikus áhitattal. Úgy értem, hogy ugyanazon égi Atya lányai. Egy kis hívogató ujjmozdulat Agáta felé. … Na?

KIS APÁCÁK

Szinte részvéttel. Látod? Mit csináltál? – Hiába öltöztettük fel a Hétfájdalmú Szüzet! – A körmenet is elmaradt! – Hiába van felvirágozva az egész város. Üresek az utcák.

AGÁTA

Elkezdett közben nevetni. Ti bolondok vagytok. Hiszen soha ennyi nép nem volt az utcán! A körmenet is elindult. Renato testét emeli fel az érsek, és azzal osztja az áldást…

KIS APÁCÁK

Egy lélek… Egyetlen lélek sincs az utcán!

AGÁTA

… Az egész utca énekel!

KIS APÁCÁK

Mi nem hallunk semmit… Semmit.

AGÁTA

Mert alusztok, a fületeken alusztok! Nagy mozdulattal kinyitja az ablakot. Tessék!

 

Semmi sem hallatszik. Csend.

 

AGÁTA

… És ő tudta, hogy ez lesz. Ezért mosolygott, amikor megöltem. Ez most az igazi börtönlázadás! Az egész város az Internacionálét énekli!

 

Csend. Hosszú csend.

 

AGÁTA

Nem elég? Kapcsoljátok be a lehallgató mikrofonokat! Senki se bujkál többé! Vége annak, hogy ne merjük kimondani, ami a szívünket nyomja… Halljátok? A háztetőkről kiabálják ki az igazságot!

 

Csend. Csend.

Közben fokozatosan sötétedik a szín.

 

AGÁTA

Közben ki-kitörő ideges nevetéssel. Azt mondjátok, hogy nem halljátok?… Mert rosszak a gépeitek! Bedöglöttek!… Én olyan tisztán hallom, hogy mit beszélnek az emberek…

 

Teljes sötétség. És csend.

 

AGÁTA

Kis szünet után. Látom is őket.

 

Csend. Sötétség.

 

KIS APÁCÁK

Mi nem látunk semmit! Mi nem hallunk semmit!

LAURA és TILDA

Semmit, Agáta… Semmit!

AGÁTA

Nevetése hallatszik. Honnan? A sötétből? Valamelyik mikrofonból? Visszhangosan szól ez a nevetés és a kiáltása is. Mert ti mindnyájan süketek vagytok és vakok!… Süke-tek!… Va-ko-ok!

LAURA

Hol vagy, Agáta?

 

Csend.

 

TILDA

Hol vagy, Agáta?

 

Éles fénysugár, csak Agátára. Úgy áll, mint amikor először megláttuk. A két keze összekötve. A melléhez szorítva tartja a kis tranzisztoros rádiót. Teljesen meztelen.

Mozart Klarinétötöse szól a rádióból, halkan.

 

KLEMENTINA

Agáta! Szép neved van, Agáta! És egy suhogó pálcával, széles és lassú mozdulatokkal ütlegeli.

 

Ha a félhomályban feldereng a másik két Lehallgatónő alakja: a fekete bőrpárnás okuláré van a szemükön.

 

 

Vége

 

 

 

Kalóz

Novella mikrofonra

Egy férfi fekszik a fűben, a dombon, hallgatja a madarakat – a hosszú légiúttól kissé zúgó füllel –, s bámulja a másfél percenként elhúzó óriásgépeket, hogy milyen lomhák, és hogy szemmel láthatólag hogy veszítik súlyukat, ahogy emelkednek… Olyan kényelmesen heverészik ott, mintha ajándékba kapta volna ezt a nyárvégi délutánt. Még a cipőfűzőjét is kioldotta.

Nem messze innét, alig száz méterre, lent a domb lábánál óriási üvegfalú csarnok. A nemzetközi repülőtér főépülete. A dombról jól be lehet látni a repülőtér életébe. Kirándulóhely lett ez a domb.

A közeli padon egy öregember újságot olvas. A hozzátartozó kisfiú, valamivel odébb, a földet piszkálja.

Madárhangok.

Valami ritkán hallható madár hangja is. Tiü-tiü-prrr-tiü-tiü…

Ezt aztán egy percre elborítja egy felszálló repülőgép robaja.

Majd ugyanolyan hirtelen csend lesz. S a csendben megint a madárhangok. Köztük az ismeretlen, ritkán hallható madárnak a hangja: Tiü-tiü-prrr-tiü-tiü.

Milyen madár? Mindegy. Hiszen azoknak az embereknek se tudjuk a nevét, akik a jelenetben majd beszélgetni fognak. Sem a fiatalemberét nem tudjuk, sem az öregemberét, sem a rendőrét (sőt, róla még azt se tudjuk, hogy igazi rendőr-e, vagy csak afféle ügybuzgó állampolgár, aki mindjárt fontoskodik és intézkedik, ha meglát egy idegent, levetett cipővel s madárfüttyöt hallgatva – pláne). A motozónak sincs neve. Persze, semmi se volna egyszerűbb, mint nevet adni a szereplőknek. De ettől meg felesleges fontosságot kapnának. Elnehezednének. Tegyük fel, hogy a padon most újságot olvasgató öreg nyugdíjasról megtudjuk, hogy Dr. Anton Stauffernak hívják. Ettől mindjárt olyan lenne, mintha egy húszkilós ólomdarabot tettünk volna a zsebébe. Vagy egy húszkilós sajtot.

Rövid a történet. A figurák is tünékenyek. Az egyikük el is száll. Ne hurcoljanak hát magukkal túlsúlyt. Maradjanak névtelenek. A figyelmes olvasó úgysem fog összetéveszteni egy rendőrt egy gyanús idegennel. (Rádióban meg úgyis világos: ki kicsoda, hiszen mindegyik figura más-más színész hangján beszél.) Csak az unokának van neve – Bobó. Így szólítja őt a nagyapja.

– Bobó!… Bobó! Ez milyen gép volt?… Na?… Bobó! Nem tudsz felelni, ha kérdezlek?… Bobó! Mit piszkálsz ott a földön? Téged a bogarak jobban érdekelnek, mint a legmodernebb repülőgépek?

Semmi válasz. A nevelési csőd nyilvánvaló.

Ilyen egyoldalú párbeszédbe nemigen illik beleszólni, de a fiatalember beleszól. S ráadásul olyan hangon, mint aki semmi felháborítót nem talál a gyerek viselkedésében. Mintha egy mintagyerekről volna szó, úgy kérdi:

– Az unokája?

– Az. – S az öreg a további beszélgetést elvágja azzal, hogy eltűnik nyitott újságja mögött. Így nem veszi észre, hogy a fiatalember feláll, és odajön melléje. Levetett cipőjét a kezében hozza. Persze hogy nem is lehetett hallani a lépteit.

– Szabad ez a pad?

Nem mindjárt jön a felelet, s nem is túl szívesen.

– Csak tessék!

– Nem zavarja, hogy levetettem a cipőmet?

– Ha úgy gondolja, hogy itt már kívül került a civilizáción…

Az újság hangos zörgetése zárja le a mondatot. De a fiatalember azért beszél tovább.

– Szörnyű, hogy bedagadt a lábam a cipőbe a hosszú úton! Érdekes, hogy a repülőgépen légkondicionálás van, de mégis megérezzük valahogy a kinti ritkább levegőt. A régi típusú töltőtollakból kibugyog a tinta, és a láb megdagad… Nem zavarja, ha a zoknit is leveszem?

– Ez a domb éppúgy a magáé, mint az enyém… Ön tehát valamelyik géppel érkezett?

– Igen… S azt hiszem, baj lehetett a légkondicionálással. A fogam is sajgott útközben. A fog gyökerén lapuló kis gennyzacskók kitágulnak a csökkenő légnyomásnál. Itt lent aztán elmúlt… Milyen isteni ez a fű! Mint a selyem… Szinte harmatos…

– A mi időnkben nagy reklámot csaptak a természetes gyógymódnak. Vizes fűben mezítláb járkálni. Doktor Kneipp módszere. Nem hallott róla? Sokan esküdtek rá. Mi azért mégse húztuk le a cipőnket. Ma lehet. Ezt is lehet. Mindent lehet. A múltkor is a Bahnhofstrassén láttam egy egész csomó mezítlábas hippit… Szan zsén… Lehet, hogy a legjobb családok fiai…

– Hogy megnyugtassam, én nem vagyok a legjobb családok fia…

Ennek a mondatnak nem volt megnyugtató hatása az öregre. Gyanakvóbb lett és kötekedőbb.

– Maga hogyhogy nem ment be a városba? Aki repülőgépen jár, annak sietős a dolga… Magának nincs semmi sietős dolga?

– Nincs… Illetve van… Van. Például, hogy kijöjjek napozni ide. Meg hogy lerúgjam a cipőm. Hogy hallgassam ezt a madarat… Milyen madár ez?

– Nem hallok semmiféle madarat.

Már nem is lehet hallani, mert megint felszállt egy gép. Fölöttük zúg.

Az öreg túlkiabálja.

– Ez milyen gép? Bobó! Ez milyen gép?… Kapsz egy frankot, ha megmondod, hogy ez milyen!… Na!

Hogy Bobó nem válaszol, s a gép zúgása elhal, a nagyapa szinte röstelkedve magyarázza.

– Tavaly még érdekelte őt minden, ami a repüléssel összefüggött… Biztosan a bogarakat nézi. Mostanában a bogarak érdeklik… Én emlékszem, amikor Blériot átrepülte a csatornát. És engem most is minden érdekel. Télben-nyárban kijövök ide. Én szemtanúja voltam annak is, uram, amikor hetven februárjában az a nagy gép a levegőben… pukk!… Ugyanolyan típusú gép volt, mint ez, amelyik most elment.

– Már alig látszik… Lehet, hogy épp ez volt az én gépem.

– Ez?

– Aha… Most már csakugyan nem látszik… Jó utat!

– Hogy ez volt az a gép, amelyikkel idejött?

– Amelyikkel tovább kellett volna mennem. Csak gondolom. Olyan nagy itt a forgalom…

– Hogy magának ezzel a géppel kellett volna továbbmennie?

– Nem tudom pontosan, de lehet… A menetrend szerint körülbelül most kéne indulnia… Mennyi az idő? Nincs órám.

– De hát hogy maradt le róla?

– Hogyhogy hogy? Ültem ott lent abban az üvegbarakkban… Vártam, hogy engem is szólítson a hangszóró. Engem – túlzás, szóval, hogy bemondják a járat nevét. Úgy éreztem, valami kábulat ül rá az agyamra – az agyakra, mert gondolom nem egyedül voltam ezzel az érzéssel. Elég volt végignézni az apatikus várakozók hosszú sorain… És akkor arra gondoltam, hogy milyen jó volna inkább a zöld fűben heverészni. Hallgatni a madarakat… Éppilyen madárcsicsergésre vágytam, mint ez… Figyeli? Megint rákezdett. Csakugyan, milyen madár ez? Azt mondja: tiü-tiü-prrr…

– Viccel!

– Persze. Miért ne viccelhetnék… Elindultam. Le a mozgólépcsőkön, önműködően szétnyíló üvegajtókon át, keresztül egy alagúton. A feljárónál volt egy tábla: egy sematikus atya kézen fogva vezet egy sematikus gyereket. Mellettük nyíl. Hogy merre menjek tovább… S ahogy kibújtam a föld alól, egyszerre csak itt várt ön – sematikusnak egyáltalán nem mondható unokájával… Nem beszélve a zöld fűről, meg ezekről a színes kis madarakról. Mintha nem is Közép-Európában volnánk, hanem valami egzotikus szigeten.

– Önnek akkor most kárba veszett a repülőjegye?

– Lehet… Vagy nem. Nem tudom. Lehet, hogy érvényesítik egy másik járatra.

– De mivel fogja megmagyarázni? Ez így egyszerűen nem hihető… Ezt magának senki se hiszi el…

– És az, ami odalent van, az hihető? Nézze, az üvegfalakon átlátszik, hogy hogy nyüzsög bent a sok ember. Várják, hogy szólítsák őket. „Róma, Kairó, Távol-Kelet felé a 14-es kijárat!” Erre szépen beállnak a sorba, és mennek… Ilyenek voltak régen a táborok. A végén már mindegy, hogy mi történik az emberrel. Csak álljon sorba!

– Uram! Ezen a repülőtéren egy évben hatmillió ember fordul meg. De sohasem szokott előfordulni, hogy valaki csak úgy lelépjen a sorból.

– Hát én leléptem. Egy délutánra.

– Ha nem tudná, ön benne van egy elektronikus nyilvántartásban. Ha bárhol a világon megnyomnak egy bizonyos gombot, ennek a járatnak az utaslistáján megjelenik az ön neve. Gondolt erre?

– Erre nem is gondoltam, de köszönöm, hogy emlékeztet rá…

– Nem tudom, miért találja ezt olyan mulatságosnak? Én nem találom ezt mulatságosnak… Különösnek találom. Sőt… Sőt… Több, mint különösnek.

– Aki kilép a rendszerből, az gyanús. Pláne egy ilyen rendszerető országban. Mondja meg kereken, hogy gyanúsnak talál.

Megint egy repülőgéprobaj…

A gyanú tényleg megérett az öregemberben. Amint beszélni tud, már kérdez is, izgatottan, mert érzi, hogy a kérdése elevenbe fog vágni.

– Maga hol hagyta a csomagját?… Ha szabad kérdeznem. Mert ha utas, akkor kellett lenni csomagjának… Hol a csomagja?

– Ebben az országban mindenkinek ilyen hotelportás-reflexei vannak?

– Micsoda beszéd ez? Maga elfelejti, hogy egy civilizált országban van, ahol nem szokás a sétatereken levetni a cipőt…

– És ahol nem szeretik az olyan utast, aki csomag nélkül érkezik.

– Pláne, aki isten tudja, miféle táborból jött! Azt emlegette… Mondta vagy nem mondta?

– Mondtam… Tulajdonképpen nem is értem, hogy a madarak is miért nem menekülnek el az ilyen környékről… Hogy ideérkezik a fertelmes olaj- meg gázszag!… És ez a zaj! Ha én madár volnék, máshová mennék fütyörészni.

– Mit mond? Nem értem, mit mond… Mondja hangosan!

– Azt, hogy függesszük fel a társalgást, amíg ez a gép elmegy.

A pokoli zajnak még nincs is vége, a gyerek kiabál.

– Nagypapa! Ugye, ez sündisznó?

– Mi bajod van?

– Gyere ide!… Nézd, milyen érdekes!

– Mit kiabál?… Rossz a hallásom.

– Úgy látszik, sündisznót talált.

Az öreget nem lelkesíti a sündisznó.

– Ne nyúlj hozzá, Bobó! Megszúr!… Bottal verd agyon!

– Nem fogja agyonverni… A gyerekek már tudják, hogy a szuperszonikus gépeknél mennyivel nagyobb ritkaság egy ilyen kedves eleven tűpárna, vagy egy szép szarvasbogár, vagy egy kedves, hosszú giliszta, ahogy a földből kíváncsian előtekerőzik…

– Tessék! Semmi akadálya! Talál itt férget maga is… Bobó! Van már egy játszótársad!

– Igaza van. Legyen valami értelme, hogy leléptem a menetrendről…

S mielőtt otthagyja az öreget:

– Hogy a gyanakvását némileg csökkentsem: van csomagom. Illetve volt… Azóta biztos átrakták egyik gépről a másikra. Most már valószínűleg útban van valamerre Távol-Kelet felé… Így annál inkább a sündisznóknak szentelhetem ezt a délutánt.

Nevetve megy el onnan, ugrándozva.

– …Azért, ha az ember talpa nem szokta meg, eléggé szúrós ez a fű.

A madárfütty. Egyszer. Kétszer.

 

– Téged nem szúr meg a sündisznó?

– Nem. Látod… Fogd meg!

– Nagypapa azt mondta, hogy ha megszúrom magam, tetanuszt kapok, és akkor le kell vágni a kezem, és meg is halhatok…

– Ide teszem a tenyeredre. Ne félj!

– Ő se fél?

– Nem fél. És ezért nem bánt.

Bobó nevet. De a nevetését elnyeli egy újabb gép robaja…

Ennek hirtelen van vége, mintha elvágták volna.

 

Egy idegen áll mellettük.

– Uram, megkérhetem, hogy igazolja magát?

Az ismeretlen férfi a nagypapával jött.

Amíg a fiatalember előveszi a papírjait, az öreg az unokáját szedi ráncba.

– Bobó! Tüstént eldobod azt az állatot!

– Nem!

Bobó még szívósan ellenáll. Ő igen.

Az utas papírjai már az idegennél vannak. Úgy lapozza, hogy látszik, ért hozzá. Biztosan rendőr, ha civilben van, akkor is.

– Tud valami magyarázatot rá, hogy miért szakította meg az utazását?

– Kinéztem a váróterem ablakán, és láttam ezt a kis zöld dombot. Gondoltam egyet…

– Ön ilyen szenvedélyes természetbarát?

– Köszönöm ezt a mentőkérdést, de nem mondhatom magam afféle természetbarátnak, aki szeret felmászni mindenféle hegycsúcsra. Nem, belőlem nem élne meg itt az idegenforgalom.

A fiatalember tárcája is sorra kerül. A fényképek benne.

– Ezek az ön gyerekei?

– Hasonlítanak. Nem?

– Élnek?

– Hála istennek, igen.

– Elnézést, hogy a legrosszabbat feltételezem…

– Kérem, kérem! Megértem. Ön arra kíváncsi, hogy vajon nincs-e okom haragban lenni az élettel. De látja, megvannak a szálak, amelyek az élethez fűznek: három élő gyerek… Azonkívül a vakondokok, a giliszták… Itt a tanú úr. Spontán rokonszenvet árultam el irántuk.

– A repülőtéri várócsarnokot elviselhetetlen hangyabolynak nevezte. Kivégzőtábornak.

– Úgy rémlik, csak azt mondtam, hogy tábor.

– Abban benne volt, ahogy mondta…

– Mi volt benne? Hogy a kivégzendők közt érzem magam? Vagy hogy nekem támad kedvem egy kis tömegkivégzéshez?

– Vegye fel a cipőjét! Jöjjön velem! Még el fogja érni a gépét. Sok az ellenőrzés. A maga gépe is biztos késve indul.

– És ha nincs kedvem továbbutazni… Tegyük fel.

A nagypapa szakértő.

– A merénylőknek az a trükkje, hogy feladják a pokolgépet csomagként, és maguk szépen lemaradnak…

Bobó közben sírdogált.

Még halljuk, hogy a nagyapja vígasztalja.

– Inkább örülnél, hogy nem szúrt meg!

Repülőgép robaja. Pár pillanatig…

 

A rendőr meg a fiatalember már az aluljáró folyosóin mennek.

– Az öregúrnak igaza volt, hogy odahívott engem. Magának is jobb. Képzelje csak el, ha a maga gépe útközben üzemhiba folytán a tengerbe esik, és maga lemaradt róla…

– Akkor szerencsém volt. Nem?

– Én nem mondanám. Az utasoknak általában egy pillanat alatt végük. Áldozatok lesznek. A család megkapja a nagy kártérítést. De magával itt elkezdődnék egy évekig taró bűnügyi história. Hogy milyen szervezetekkel állhatott összeköttetésben. A biztosító társaságok mindent elkövetnének, hogy a maga nyakába varrják az egészet… Az ügyvédje majd bizonyítani próbálja, hogy maga elmebeteg… Szóval jobb, ha felszáll.

– Elő szokott fordulni, hogy valaki így le akarjon maradni?… Hogy azt mondja, elég volt ebből…

– Vannak raplis milliomosok.

– Ha az volnék?

– Nézze, aki egy nagyobb bankbetétet elhelyez nálunk, az objektíve akkor is támogat minket, ha szubjektíve tagadja a mi civilizációnkat.

 

Beértek közben a csarnokba. Annak a forgalma, zaja hallatszik. Érthetetlen mondatok mindenfelől, élőbeszédben és megafonokon. Főként városok nevei.

– Itt menjen be a függöny mögé… Semmi. Csak megmotozzák. Addig én visszatartom a gépet… Nyugodtan. Megvárjuk.

A csarnokban minden szék foglalt. A várakozók szeme a kivilágított táblákon. Reménytelenül késik minden járat.

Egy hang a csarnokban:

– Odanézz! Eddig úgy volt, hogy harminc perccel indul később, most már negyvenöttel.

 

A motozófülkében. A fiatalember beszél.

– Hogy engem most így levetkőztet, azt tökéletesen megértem. Mezítláb járkáltam a parkban, kifejeztem undoromat a szennyezett levegő miatt, feltűnő volt az is, hogy nincs karórám, talán zálogba raktam… Az ingem is levegyem?

– Legyen szíves… Úgy… Forduljon meg!

– De ha én robbantani akarnék, én mindezt nem csinálom. Ellenkezőleg, igyekeznék olyan tipp-topp úriember lenni, mint ön…

Ez jólesik a motozónak, felnevet.

– Köszönöm a bókot.

– …Aztán vennék egy krokodilbőr aktatáskát, a csuklómon nekem is lenne egy ilyenfajta aranykarkötős, vízhatlan és ütésálló karóra, hogy ha a roncsokkal együtt kihalásszák a zürichi tó vizéből a törpeharcsák által gondosan letisztított csontvázamat, a karórám zavartalan ketyegése akkor is hirdesse a „Patek” márka dicsőségét…

A motozó közben fel-felröhög. Szereti, ha szórakoztatják. Ebben a sivár rutinmunkájában.

– Kezdek fázni… Röviden: logikus világban élünk, a repülőgép-robbantáshoz is logika kell, és a logika szerint ön sokkal inkább látszik repülőgép-robbantónak, mint én.

Ezen a motozó úgy nevetgél, mintha csiklandoznák.

– A nadrágját felveheti.

– A szigorú logika szerint helyesebb volna, ha felcserélnénk a szerepet, s ön hagyná magát megmotozni általam… Bár, esküszöm, semmi kedvem hozzá. Motozási szándékkal egy másik emberhez nyúlni – távol áll tőlem.

– Ez az elmélet érdekes, s nincs ellentétben a modern pszichológia eredményeivel… Amikor nálunk népszavazást rendeltek el, hogy az országunk belépjen-e az atomhatalmak közé, én igennel szavaztam. Ön nemmel szavazott volna… Lehet, hogy végső soron én robbantáspárti vagyok… Egy okkal több, hogy én ellenőrizzem önt, és ne ön engem… A zakóját is felveheti…

– Mondja, hány bombát talált eddig, így elmotozgatva?

– Bombát egyet se. De hogy ennek az aprólékos motozásnak mi az értelme? Nézze. A porcelánt úgy találták fel, hogy az aranycsinálás titkát kutatták. Mi merénylőket keresünk, és közben tetten érünk néhány hasiscsempészt. Így aztán az egész bolt kifizetődik. És a közvélemény látja: mindent bedobtunk a légikalózok ellen… Kérem a következőt!

 

A fülkén kívül megint erősebb a várócsarnok zaja.

 

A civil rendőr már várt rá.

– Ide, a tizennégyes kijárathoz megyünk… – Valakinek odaszól: – Mehet! – S búcsúzik. – Uram, jó utazást! Reméljük, máskor nemcsak tranzitutasként tiszteli meg országunkat. Ha szereti a természetet, szolgálhatunk havasokkal, gleccserekkel, tengerszemmel, állatritkaságaink között megszemlélheti a kényelmesen fényképezhető muflonjainkat…

A turbómotorok robbanásszerű zaja, közelről.

 

A domboldalon… Itt most van közeledőben ez a zaj.

Madarak pityegnek.

Bobó csendesen sírdogál.

Nagyapja biztatja.

– Ezt még megvárjuk, aztán megyünk szépen haza… Na mondd szépen, hány DC 8-at, hány DC 10-et, hány Boeinget láttál ma?

Most vonul el felettük a gép, mindent elborító zajjal.

Egy pillanat az egész.

– Most mit sírsz?… Mit sírsz?… Hogy elmászott az a nyomorult tüskésdisznó?… Nézd, ez a gép is hogy megy fölfelé… Már tűnik el a felhők közt… – Hirtelen. – Te, Bobó! Mi volt ez? Látod?… Micsoda villanás!… Nézd! Nézd!

– Nem nézem! Hova ment el a sündisznóm?

– …Bobó, itt megint valami óriási dolog történt… Bobó! Ne sírj! Értsd meg, felrobbant!… Pukk! Bobó!… Számolod? Holnap tele lesznek vele az újságok… Hallod?… Bobó! Na ugye, hogy érdemes volt ma is kijönni…

Bobó csak sír, vigasztalhatatlanul.

A fényt követően most ér ide, tompa hangon, egy robbanás lágy léglökése.

 

 

 

Te Imre, itt valami ketyeg, avagy credo quia absurdum



Szereplők
I. SZÍNÉSZ (Lear)
II. SZÍNÉSZ (a Bolond)
I. SZÍNÉSZNŐ (Regan)
II. II. SZÍNÉSZNŐ (Goneril)
Direktor
Tűzoltó
Ügyelő
Náthás Feleség
Ellen-Súgó

 

Történik a Lear király előadásán, egy vendégjáték során, más világrészben – sőt: a másvilág határán.

 

 

 

 

 

Mezei Andrásnak válaszolva

 

Kezdjük az élménnyel.

Úgy rémlik, megtörtént, s nem álmodtam.

Ültem egy zsúfolt színházi teremben, a legelső sorban. A terem hosszú volt, mint a régi moziké. De oldalsó vészkijáratok nélkül. Hátul, a bejárati ajtónál az ellenőrök kiabáltak, mert még sokan voltak, akik be akartak jönni. Mintha valami tévedés folytán dupla annyi jegyet adtak volna el, mint ahány hely volt. Azért lassan be is sodródott mindenki. Sok jó ember kis helyen is elfér. Egy tűzoltó adogatta be a pótszékeket.

Igazi táblás ház volt.

Ez volt életem legizgalmasabb színházi estéje.

És még csak nem is egyszerűen azért, mert ilyen túlzsúfolódó helyen az embert elfoghatja a kósza szorongás. Hogy hogy fogok kijutni innen, ha valami történnék? Sőt, még csak nem is azért, mert fel voltam készülve rá, hogy valami történni fog.

Felkészítettek rá.

Már a szálló halljában.

Oda jött értünk kitűnő barátunk, a mindig derűs, szinte kirobbanó kedvű színházi ember – igazi latin temperamentum –, de ezúttal komor volt és ünnepélyes.

S feltűnt az is, hogy egyedül jött. Holott abban maradtunk, hogy a feleségét is hozza. Az érdeklődésre, hogy mi van az asszonykával, csak annyit mondott, tartózkodva: – Nem akarom őt feleslegesen életveszélynek kitenni.

A taxiban mégis elmondta, hogy a színház igazgatója névtelen levelet kapott – ha tovább játssza ezt a darabot, fel fogják robbantani a színházát. Ez a mai előadás a válasz a levélre. Bátor igazgató.

Hozzátette még, hogy pániktól azért ne féljünk. A színészek nem tudják. A közönség sem.

S hogy nem babra megy a játék, mindjárt mutatott is a taxiból egy romba dőlt mozit. Friss rom volt.

A hír, hogy hamarosan a levegőbe repülhetünk, minket, magyarokat felvillanyozott. Semmi tehetségünk nincs rá, hogy ilyenkor komorak legyünk és ünnepélyesek. Mindjárt viccelni is kezdtünk, mert Pestről jöttünk, s megszoktuk, hogy a közép-európai ember a történelem abszurdumaival szembetalálkozva: viccelni kezd. Pláne, ha egyebet csinálni úgy sem tud, szegény közép-erópai, mert máris karon fogva vezetik át a tömegen, a nézőtér első sorához, s még a széket is megfújják, ahová leül. Ki tudna ellenállni ennek a mindent lehengerlő, igazi latin-amerikai vendégszeretetnek. Még szerencsésnek is mondhatja magát a szegény közép-európai, hogy ilyen sikeres darabhoz egyáltalán jegyet kapott. Szinte az utolsó pillanatban. Alig pár perccel a robbantás előtt.

Persze, azt jó lett volna tudni, hogy ki fog minket felrobbantani és miért. De kísérőnk suttogásából csak annyit értettünk, hogy ők… Ők!… Kik ezek az ők? Túl bonyolult itt a helyzet, hiába. Annyi világos volt, hogy ők nem szeretik ezt a színdarabot. A szerzőjét sem.

Hiába rakták be a sok pótszéket. A bejáratnál egyre nagyobb volt a tömeg. Kikéredzkedni, kitörni – most már reménytelen. Le voltunk dugaszolva.

– Ebbe belekerültünk, mint Pilátus a krédóba!

– Hogy jövök én ahhoz, hogy egy idegen drámaíróért haljak hősi halált? – mondtam. – Vannak nekem saját darabjaim, azokért szívesen meghalok, ha kell…

A kísérőnk, otthon hagyott kis feleségére gondolva, megbotránkoztatónak találhatta nevetgélésünket. Még komorabb lett és még ünnepélyesebb. Megpróbáltuk kifejteni előtte, hogy a közép-európai ember számára a vicc az önvédelemnek éppoly hatásos fegyvere, mint a sivatagi struccnak a homok, amelybe a fejét dughatja.

Azt hiszem, ebben a magyarázatban is cinizmust gyanított. Pedig nem is voltunk cinikusok. Hogy magyarázzam meg? Nekem is minden sejtem tiltakozik az ellen a gondolat ellen, hogy tíz-húsz perc múlva egy színház romjai alatt heverjek, együtt ezzel a lelkes közönséggel, a jegyszedő nénikkel, a súgóval, az ügyeletes tűzoltóval és a három kínai istennel, akik most fent a színpadon épp az emberi jóságról vitatkoznak – s ugyanakkor pontosan tudom, hogy amikor a romba dőlt színház képe megjelenik majd odahaza a televízió képernyőjén, mindenki éppolyan természetesnek, hihetőnek (esedékesnek?) tartja ezt is, mint a többi természeti és történeti katasztrófát, amelyről esténként rendszeresen értesül. Ezek a katasztrófák mindig másokkal történnek, s legtöbbször a túlsó féltekén történnek. Ezért olyan hihetők. S hogy most én is a túlsó féltekén vagyok, s hogy az én bőröm van a vásáron? Ez az, ami viszont hihetetlen. Sorsunknak, esélyeinknek szemfájdító színjátszásával a logika mit is tudna kezdeni? Marad a vicc. Olyasmi, hogy na! ebbe aztán belekerültünk, mint Pilátus a Credo, quia absurdum-ba…

Amikor a függöny felment, csend lett. Ez az ideális közönség: tolong, zajong, s aztán egy pissz nélkül figyel.

Hogy mit is mond odafent a három kínai isten.

Pár perc telhetett el, amikor a nézőtéren egy pótszék összerogyott. Biztosan ketten is ültek rajta vagy hárman. Forró hullám futott végig rajtam. S a kínai isteneken is. A sárga smink alatt elsápadtak, s amelyikük beszélt, annak elakadt a szava.

Világos. Ők is tudják.

De ettől kezdve minden szavuknak új távlatot adott a szorongás. Mélyebb lélegzeteket vettek. Néha indokolatlannak látszó nagy szünetet tartottak. Egy-egy mondatuk valami belső fájdalomtól hirtelen felfénylett, s erősebb áram csapott ki belőle…

Hátuk mögött ott volt az óriás Jó Csönd-Herceg.

Mit vett észre ebből a közönség? Semmit. Csak azt a feszültséget, amitől a légkör feltöltődött. Csak azt, hogy valami valószínűtlenül izgalmas előadást lát.

Ezért mondhattam tehát, hogy ez volt – nekem is ez volt – életem legizgalmasabb színházi estéje.

– És felrobbantatok?

– Nem tudom. Szünetben eljöttünk a színházból. Nekem elég volt ebből egy felvonás. „Akinek ennyi kéj kevés…” – dúdoltam magamban a vészjósló édes dallamot. Ebből a szerájból jobb lesz megszökni. Persze, nem is történt semmi. Másnap elsétáltam arra, hogy megnézzem: helyén van-e a színház.

– A színház a helyén volt…

– Az igen. De az én lelkiismeretem kevésbé.

– Csalódtál, hogy nem egy romhalmazt találsz a színház helyén. Ugye?

– Röstellem bevallani, így van. S ennek a csalódásnak a tükrében megláthattam, hogy tulajdonképpen cinkosa vagyok a merénylőknek. Persze, csak ha nem az én bőrömről van szó, és ha nem nekem kell a bombát elhelyezni…

De ez már átvezet a második kérdésedhez.

– Hogy milyen célból írtál ebből színdarabot?

– Világos, hogy milyen célból. Hogy akik a szünetben igyekszünk meglógni a „forró helyekről”, vagy akik a másik féltekén békén élünk, egy félórán át azért hallgassuk csak a pokolgépek ketyegését – mert vannak – a székünk alól vagy az elfojtott szorongásaink alól. (Figyeled-e, hogy a nukleáris fegyverekbe öltözött hatalmakról egy idő óta már nem is nagyon illik beszélni? A téma kiment a divatból – a H-bomba halmozása nem.) Hallgassuk csak a ketyegéseket tehát: bevallott félelemmel – és viccelődve, ha tetszik.

Ezért különösen örülök, hogy a tévé a darabot közvetítette, s hogy megismételte. Egy olyan közöny feloldásáról van szó, amelyért a tévék jóvoltából kialakuló világraszóló információözön is felelős. A tömegkommunikáció, amilyen mértékben közel hozza az eseményeket – el is távolít tőlük. Itt csak a költő érzékenysége segíthet. Hogy a mai Sangháj és a mai Guernica is szívünkhöz oly közel legyen…

De nemcsak a közöny ellen. Az elkeseredés ellen is írtam.

– Ezt hogy érted?

– Úgy, hogy a költő rokona a terroristának. Mindketten fel akarják rázni a világtörténelem közönyös kibiceit.

– És a költő kiveszi a pokolgépből a gyújtószerkezetet?

– Pontosan. A jó mű hozzájárul emberi érzékenységünk ébren tartásához. És ha a közvélemény igazán érzékeny, a legelkeseredettebb terrorista is kevésbé érzi majd szükségét, hogy bombát robbantva rázza fel a világot. Rábízza ezt a munkát a költőkre.

 

 

 

 

 

 

A színpadon egy 180º-kal elfordított Színpad van.

Mintha hátulról, a horizontfüggöny felől látnánk be rá.

A díszletnek – bár alig van díszlet – így a festetlen visszája fordul elénk.

S e fonák díszletek között, a fordított Színpadon – ha jelenésük van – a színészek is nekünk háttal játszanak. A Színpad túlsó felén – úgy, hogy minket is szembevakít – van egy Rivalda lámpasora. Egy Ellen-Rivaldáé. S belelátunk természetesen egy Ellen-Súgólyukba, amelyben ott ül az Ellen-Súgó – élő vagy viaszfej, mindegy. Ha az Ellen-Függöny, amelynek szintén a visszáját látjuk – felmegy, e Fordított Színpadon túl elvben látnunk kéne egy Ellen-Nézőteret, Ellen-Páholyokkal és Ellen-Közönséggel. De mivel a fiktív Ellen-Nézőtér sötét, s az Ellen-Rivalda a szemünket kápráztatja – nem látunk semmit belőle.

Valahogy úgy képzeljék el, hogy e játékban a színház és benne mi nézők mintha egy szembeállított tükörben folytatódnánk, duplázódnánk.

De mit szaporítjuk a szót? Pontosan azt látjuk, amit Arany János ily röviden és világosan tudott leírni.

 

 
Erdő, terem, kulisszák, kortinák,
 
Mind léc, papír, vászon, kötél – fonák.

 

Itt elöl, a kulisszák mögött, ügyelői asztal, mikrofon, telefon. A másik sarokban egy öreg Tűzoltó, aki éppen olvas.

Még a függöny nem ment fel, a nézőtér elsötétül, s halljuk az I. Színész – Lear király – második felvonásbeli végszavát, erősítőkön át, megrázóan.

 

 
… oly dolgokat teszek –
 
Miket, még nem tudom, de amiken
 
Megrémül a föld. Azt vélitek,
 
Hogy sírok? Én nem sírok, bár elég
 
Okom van sírni. Százezer darabra
 
Törjék előbb e szív, mint én sírok. –
 
Bolond! Megőrülök.

 

ÜGYELŐ

Megjelenik, s a mikrofonba súgja. Függöny! Függöny!

 

Függöny fel.

 

S ezzel párhuzamosan látjuk összecsapódni a Színpad túlsó felén a fonák Ellen-Függönyt.

A Színpadon két színész marad. Lear király és a Bolond.

Tompa taps hallatszik. Pontosabban: Ellen-Taps.

 

ÜGYELŐ

A mikrofonba. Tapshoz… Tapshoz…

II. SZÍNÉSZ – A BOLOND

Feláll, felvesz egy papírból hajtogatott repcsit a földről, s felénk hátraszól. Úgy látszik, itt is középiskolásoknak adták el a házat. A legszebb jelenetek alatt ezek a kémrepülőgépek köröztek a fejünk körül. Kidobja a repcsit, felénk. Majd megy hátra ő is, ki az Ellen-Függönyön, meghajolni.

Oldalról közben bejött két Színésznő – Regan és Goneril –, mentek ők is meghajolni. Az Ellen-Függöny elől visszaáramlanak a Színpadra, majd megint kimennek. Viszik magukkal az I. Színészt – a Lear királyt.

 

Eközben.

 

ÜGYELŐ

A Tűzoltóhoz, aki egy vastag könyvben elmerülve ül. Maguknál a diákoknak nem kell Shakespeare?

A TŰZOLTÓ

Nem figyelt, vagy nagyothall. Mi?

ÜGYELŐ

Hangosabban. A diákoknak itt nem kell a klasszikus?

TŰZOLTÓ

Felnéz a könyvéből. Uram, mit vár maga az ifjúságtól, amikor a felnőttek rossz példával járnak elöl? Ebben a hónapban már volt nálunk két repülőgép-eltérítés, egy vonatrablás, három bankrablás, ugyancsak három nagykövetrablás; felrobbantottak…

I. SZÍNÉSZ-LEAR

Visszajött, megáll mögötte. Pszt! Várjunk ezzel! Mire kimondja, lehet, hogy már eggyel több robbantás lesz a statisztikában.

I. SZÍNÉSZNŐ-REGAN

Amikor jöttünk, én folyton arra gondoltam, hogy mikor fogja valaki eltéríteni a repülőgépet.

II. SZÍNÉSZNŐ-GONERIL

Hülyeség… De milyen érdekes lett volna!

I. SZÍNÉSZNŐ-REGAN

Hülyeség. Persze… De látod, amikor Londonból elindultunk, valami lehetett, mert leszálltunk Dublinban, a menetrendtől eltérően.

GONERIL

Ugyan! Nem volt semmi. Kiderült.

A BOLOND

A gépen semmi. De Dublinban polgárháború volt. Az is semmi.

GONERIL

Amiről annyit beszélnek, az sohasem következik be…

A BOLOND

Csak azt szeretném tudni, hogy ezt te optimizmussal mondtad vagy pesszimizmussal.

GONERIL

…Lásd újabb világháború.

A BOLOND

Ellenérveimet egy váratlan atombombázás után majd odafönt mondom el.

LEAR

Muszáj addig várni? Esetleg hamarább is randevúzhattok ott – hatunk. Randevúz-hatunk.

 

Itt valahol elöl közben megszólalt egy telefon, de senki se törődik vele. Csörög.

 

DIREKTOR

Be. A karzaton mindenki tökmagot rágott, és köpte le a héját! Szeretném tudni, hogy egyáltalán van-e itt ügyeletes rendőrtiszt…

LEAR

Hol van az én papír repülőgépem? Haza akarom vinni emlékbe… Babérkoszorú helyett.

DIREKTOR

Rutinból. Jó voltál… Jók voltatok… Nagyon jók voltatok!

LEAR

Kérlek, ne mondd ezt így!

DIREKTOR

De… Miért? Nagyon jól ment minden.

LEAR

De mi ma csakugyan nagyon jók voltunk!

DIREKTOR

Azt mondom én is. Jók voltatok. Te is!

LEAR

Te ezt úgy mondod, mint máskor. De mi másképp voltunk jók… Tegyük fel, hogy minden mindegy – mondtam magamban… Hogy ez az utolsó dobásunk… Az utolsó esélyünk… Hogy nincs tovább! Csend. Kitör. Mért nem veszi már föl valaki azt a rohadt telefont?

 

Nem veszik fel. Csörög tovább.

 

DIREKTOR

Jó módszer. Hattyúdal-módszer. Hogy nincs tovább… Nagyon jó módszer. Mindenkinek meglehet a maga módszere. Schiller például rohadt almát szagolt.

LEAR

Nem értitek… Nem baj…

GONERIL

Finom döfésként. Ha Peter Brook vendégszerepelne itt a Lear királlyal, azért biztosan nem jutna senkinek se az eszébe, hogy papír repülőgépeket hajigáljon…

A BOLOND

Miért ne? Kész üzlet. Az ifjúság protestál, van miről írni. Nem tudtok világszinten gondolkozni. Féltitek a tökmagtól a színház művészi színvonalát.

DIREKTOR

Dühös. Mi már egy ilyen elmaradt színház vagyunk. Még ha egy ilyen fejlett országban vendégszereplünk is. Egy ilyen Szotyoláliában!

LEAR

Nem bírjátok megérteni? Ez itt egy kivételes, ünnepi előadás. A fiatalok, ők igen, ők értik. Megjelent előttük egy óriás… Mit csináljon ilyenkor egy kamasz? Hogy bizonyítsa be, hogy ő is valaki? A tanárait se bírja elviselni. És most egy Shakespeare hengerelje le?

DIREKTOR

Ne, ne!… A világért se! Majd lehengerli őt a rendőrség. Megy ki. Vegyétek már föl azt a telefont, könyörgök. El.

A BOLOND

Nem érdemes. A feleségem. Meg van hűlve, és a szállodában maradt. Stopperórával kezében várta a szünetet, hogy kiveszekedhesse magát velem. A Tűzoltóhoz, jó hangosan. Mondja, öregem, szállodát is robbantottak már maguknál?

TŰZOLTÓ

Fel se néz. Kettőt.

A BOLOND

Úgy látszik, itt tüdőgyulladással is egészségesebb lesz neki az utcán sétálgatni. Felveszi a kagylót. Halló…

LEAR

A Tűzoltóhoz, hangosan. És színházat? Eddig hányat… izéltek?

TŰZOLTÓ

Még nem, egyet se. Mozit igen… De azért fel vagyunk készülve rá. Nekem is vizsgáznom kell, tetszik látni, ROBBANTÁSTECHNIKA ÉS GYAKORLATI TŰZSZERÉSZET-ből.

LEAR

És tudja már az anyagot?

TŰZOLTÓ

Annyi felesleges dolog van benne! Vastag a könyv, hogy több pénzt kapjon az író… Tessék mondani, mért kell nekem tudni a plasztikbomba technológiáját – amikor nyugdíj előtt állok? A bevezető részt szeretem: a merényletek világtörténete. Ez szép! Rövid áttekintés. Herosztrátesztől Matuska Szilveszterig… Bizalmatlanul. De mért érdekli ez magát? Egyáltalán, miféle országból jöttek maguk? Felcsattan. Tessék eltenni azt a cigarettát!

A BOLOND

A telefonba. Nem értem!… Mit mond? A többiekhez. Gyerekek, csendesebben!… A beálló csöppnyi csendben a telefonba megint. Jó. Azonfelül kinyalhatod a… a jelenlevő hölgyekre tekintettel nem folytatom. Leteszi a kagylót.

REGAN

Hogy van a feleséged?

A BOLOND

Nem tudom.

GONERIL

Nem neki mondtad?

A BOLOND

Kivételesen nem.

LEAR

Kit kerestek?

A BOLOND

Mindegy. Engem. Téged, akárkit. Issza a kávéját. Kihűlt a kávém… Valami beugratás. Azt mondta, hogy hagyjuk abba az előadást… mert… hülyeség… Elhallgat.

LEAR

Mert bomba fog robbanni a színházban.

 

Kis csend, persze.

 

A BOLOND

Ezt te honnan tudod?

LEAR

Amikor jöttem be, a kiskapuban állt egy gimnazista lány. Hogy autogramot akar, mutatja. Kitép egy papírt a noteszéből. Ideadja. Valami már van ráírva. Tessék! Odaadja a papírt. A lány közben eltűnt.

A BOLOND

…Ezen az van, hogy első figyelmeztetés. Nekem most azt mondták: második figyelmeztetés… A harmadikig talán megihatom a kávémat.

REGAN

Ez tényleg hülyeség…

A BOLOND

Hülyeség… Persze…

GONERIL

Árnyalati kérdőjellel. Hülyeség?… S hogy senki sem válaszol, Learhez, támadólag. Te mért nem mondtad? Zsebre vágsz egy ilyen figyelmeztetést, és játszol nyugodtan.

LEAR

Nyugodtan? Nem. A lehetőség, hogy esetleg a levegőbe röpülünk, megragadta a képzeletemet. Izgatottan játszottam. Most már talán elhiszitek, hogy úgy éreztem: egy kicsit jobban is, mint máskor. Ő is kávézni kezd.

REGAN

Te hiszel ebben?… Szerinted ez hihető?

LEAR

Nyugodtan, tűnődve. Ha hiszek benne, nem azért hiszek, mert hihető. Inkább azért, mert hihetetlen.

GONERIL

Egyre szebb! Kitör. Miért kellett ebbe a városba jönni? Éppen ebbe a városba jönni?… Hülyeség! Mérgesen el.

A BOLOND

Hát nem is lesz valami nagy dicsőség egy ilyen lehetetlen országban a levegőbe röpülni… Odahaza mindenki rajtunk fog röhögni. A viccek! A viccek! Képzeld el a vicceket, majd otthon, ebből az alkalomból. Röhögni kezd. Minél nagyobb egy nemzeti katasztrófa, annál több a vicc.

LEAR

Mohács után is mennyi vicc születhetett. De azok is elvesztek. Kár.

A BOLOND

Nem is kellenek viccek. Már maga a gyász lesz röhögséges. Fekete keretben a teljes színlap.

REGAN

Miután ezt a lehetőséget fölmérte. Az ember nem válogathatja meg a partnereit, tudom. De együtt szerepelni egy partecédulán – hát nem! van, akivel nem… Ugye, nem történik semmi? Mondd, hogy nem!

A BOLOND

Nézd, tudomásul kell vennünk, hogy mi egy pokolgépesített földgolyón élünk…

LEAR

Ez az! Nyugtasd meg… Pokolgép. Csak így tovább! Minél többet hallunk róla, pokolgép a bankban, pokolgép a postán, pokolgép a repülőgépen, annál kevésbé hisszük el, hogy egyszer csak mi is felrobbanhatunk.

REGAN

Ugye, hogy hihetetlen? Te is azt mondod, hogy ez hihetetlen.

LEAR

Hi-he-tet-len! És mitől is lehetne ilyen biztonságérzetem, ha nem attól a rengeteg rémségtől, ami másokkal történik? A világtörténelem mindennapi távoli rémségei – minél többet hallunk róluk, annál messzebb vannak tőlünk. A borzalmakról szóló információk özönében lassan visszanyerjük paradicsomi gyanútlanságunkat. Érzed?

REGAN

Nem.

LEAR

Dehogyisnem. Figyeld meg, hogy az esti híradókat csupa önfeledt Ádámok és Évák nézik… És tudod, mit szólnak, ha azt látják, hogy egy vendégszereplő társulatra rárobbantották a színházat?… „Velünk ilyen nem történhetik…” Ezt mondják.

REGAN

Ha valakit felrobbantanak, annak oka van. De hogy minket…? Miért?

LEAR

Ajjaj! Ezer oka is lehet!

BOLOND

Tulajdonképpen az a meglepő, hogy eddig még sehol sem robbantottak föl minket.

REGAN

Ne hülyéskedj! Azt kérdeztem, hogy miért. Minket – miért?

LEAR

Miért? Például azért, mert nem tetszik nekik az előadás. Volt, ahol rossz kritikát kaptunk?

REGAN

Volt. Volt.

LEAR

Itt pedig felrobbantanak. Ez is kritika. Abszolút, őszinte kritika. El kell viselni.

REGAN

Most siklik csak a hangja a felsőbb regiszterekbe. Elviselni?… Elviselni?… Azt, hogy felrobbantsanak?… Ezt elviselni?

LEAR

Az újságkritikát talán könnyű?

REGAN

Egyszerűen azért, mert művészileg nem tetszettünk nekik…

LEAR

Komolyan veszik a művészetet. Mi is. De lehet kisebb ok is. Mondjuk, eszmeileg nem tetszünk nekik. Vagy fajilag. A nemtetszésben nincsenek éles határok… Vagy vallásilag. Vagy nyelvileg. Vagy geopolitikailag… Milyen okokból is szokták még az emberek egymást kiirtani?

REGAN

Te is mondtad, hogy jók voltunk.

LEAR

Jók! De Shakespeare-t játszottunk…

REGAN

Shakespeare-re miért allergiásak?

LEAR

Inkább azt kérdeznéd, hogy miért ne? Ugyanazért, amiért Brechtre vagy Gorkijra vagy Madáchra vagy Szomoryra – te a főiskolán nem tanultál színháztörténetet? Shakespeare író volt. Nem elég? Most jut eszembe: kopasz is volt. Súgva. Szakálla volt. Fülbesúgva. Angolszász… Fehér bőrű… Körülnéz, majd. Titokban katolikus volt. Más hang, megrovással. Csak titokban volt katolikus. Már felháborodva. Négert hozott a színpadra. Fokoz. Rosszat írt Dániáról! Aztán amit Shylockról írt – az a rokonszenv! –, az az ellenszenv! És a szonettjei! Alapos gyanú van rá, hogy fiúhoz szóltak. Még alaposabb a gyanú, hogy mégis nőhöz szóltak. S ha még bír fokozni. És Csehországnak tengert adott!… Egy közismerten szárazföldi országnak… Nem folytatom… És mi ennek az óriási bűn… – Keresi a megfelelőbb szót, megvan. –   botrány -halmazatnak a cinkosai vagyunk. Bűn- és botránytársak… Ne is reméljünk méltányosabb ítéletet: döntsék ránk a színházat!

DIREKTOR

Jön vissza. Nem lesz semmi baj, már telefonáltam a rendőrségre…

LEAR

Szotyolaügyben?

DIREKTOR

Hogy huligánok vannak a nézőtéren, és hogy a jegyszedőnők nem bírnak velük. Igen, szotyolaügyben.

BOLOND

Ide is telefonált valaki…

DIREKTOR

Szóval, semmi vész. A közönség jól fogadott. A sajtó mellettünk lesz…

A BOLOND

Ne mondjuk el neki?

DIREKTOR

Miről van szó?

LEAR

Semmi, semmi… Maradjon meglepetésnek.

DIREKTOR

…Beszélnek arról, hogy valami díjat kapunk. Aranynimfát – vagy ilyesmit. Én is hallottam. De maradjon meglepetésnek.

 

A többiek ellenállhatatlan röhögése olyan ambivalens, hogy a Direktor is velük nevet.

 

GONERIL

Jön, szendvicset vagy banánt harapdál. Ő mit mond? Szerinte lehetséges, hogy felrobbantsák a színházat?

A BOLOND

Aranybomba… S röhög tovább.

DIREKTOR

… Bár már látnám.

LEAR

Gonerilhez. Meglepetésnek szántuk neki az előadás végére – és te most elárulod.

A BOLOND

Direktornak. Amikor majd robbantanak, tegyél úgy, mintha nem is sejtetted volna… Csodálkozz!

GONERIL

Jó, jó, de azért nem tudom, hogy nem kéne-e bejelenteni a közönségnek. Aki fél, menjen haza!

DIREKTOR

Közben eléggé felforrt a méreg benne, hogy most szinte szelíden szólaljon meg. Mindenki. A bátrak is. Menjenek haza… És mi is…

GONERIL

Gyors visszavonulás. Én személy szerint nem hiszem. Ha fel akartak volna robbantani, miért nem tegnap robbantottak föl? Tegnap volt a protokoll.

REGAN

Hogy te milyen jól tudod, hogy mikor kell minket felrobbantani!

GONERIL

Most ő sértődik meg. Úgy beszéltek velem, mint ha én akarnálak titeket felrobbantani. Amikor én éppen azt mondtam, hogy nem hiszem… De nekem teljesen mindegy. Maradjon csak itt a közönség. A pénzéért.

DIREKTOR

Nem kell pánikot kelteni. Mi az idegeinkkel dolgozunk.

LEAR

Igazad van. Maradjunk a szotyolánál.

DIREKTOR

Gúnyolódni se kell.

LEAR

Nem gúnyolódom. Tudom, hogy a szotyola elleni küzdelem csak taktika. És nem művészi hitvallás, nem világnézet…

DIREKTOR

Te megint csak azokat az eszményi huligánjaidat véded. A robbantókat nem védenéd, esetleg?

LEAR

Boldogan! Tudod te azt, hogy az a Gavril Princip, aki Ferenc Ferdinándot lelőtte, költő is volt? Ismerek egy öreg hölgyet, ifjúkorában hivatásos merénylő volt. Valahogy nem akasztották fel… Most nyolcvanévesen is sugárzik belőle a fiatalság, a szellem, a tisztaság. Nagy kár, hogy a merénylők legtöbbször illegalitásban élnek. Nehéz velük barátkozni.

DIREKTOR

Szóval, mit mondtak azok az angyali merénylők?

A BOLOND

Hogy felrobbantanak.

DIREKTOR

Minket.

A BOLOND

Ja.

DIREKTOR

Hülyeség.

A BOLOND

Mi is mondtuk: hülyeség.

DIREKTOR

És mit mondtak még? Hogy csak minket?

A BOLOND

Boldogabb volnál, ha a többi színházat is? Vagy úgy találod, hogy mi olyan elhanyagolható mennyiség vagyunk, hogy ha csak minket robbantanak föl, az semmi?

DIREKTOR

Ahhoz képest, hogy az egész világot is bármikor felrobbanthatják – ez tényleg semmi.

A BOLOND

Látjátok, ez a robbantás mindenkinek meghozza a humorát.

DIREKTOR

Egy kis turnézó együttes!

A BOLOND

Potomság!

LEAR

Bagatell!

DIREKTOR

Beszéljünk másról.

 

Csend.

 

GONERIL

Gyerekek, én nem akarok pánikot kelteni, de itt valami ketyeg.

 

Pillanatnyi csend.

 

DIREKTOR

Kitör. Én nem hallok semmit. És szeretném közölni veletek, hogy ha ez az előadás abbamarad, a biztosító nem fizet meg semmit. És nincs a világon akkora valutakeret, amelyből kitelne a pönálé… A többi város ezek után már nem is fog fogadni minket. Tapsol. Kezdjük a harmadik felvonást!

 

Megszólal a telefon.

 

A BOLOND

A harmadik figyelmeztetés.

DIREKTOR

Nem vesszük föl!… Azt mondtuk, hogy beszéljünk másról.

 

Elhallgatnak. Csönd. Csak a telefon csörög.

 

REGAN

Ha elgondolom, hogy mennyi sok kedves diák meg diáklány van ma a színházban… Az előadás előtt kinéztem a függönyön – olyan helyesek… Küldjük őket haza!

DIREKTOR

Azt mondtam, hogy beszéljünk másról!

 

A telefon csak csörög.

 

LEAR

Emlékeztek Leslie Howardra? Ő is színész volt. Shakespeare-színész. Az egész dolog azzal kezdődött, hogy a németek lelőtték a repülőgépét. Göring haragudott rá.

DIREKTOR

Ti csakugyan képtelenek vagytok másról beszélni?

 

Kis csend. A telefon csörög.

 

GONERIL

Úgy szeretném hallani a hangjukat…

LEAR

Szerintem a végzetet nem illik ilyen sokáig várakoztatni. Vedd föl!

DIREKTOR

Majd én beszélek velük. A telefonhoz megy, fölveszi. Majd a II. Színészhez. Téged keresnek…

A BOLOND

Átveszi a kagylót.

DIREKTOR

A felesége… Látjátok, nem kell úgy beszarni. Megy. S közben. Ne húzzuk tovább a szünetet! Mért nem kezdünk?… A viharjelenethez ide mindig jön egy takarás! El.

BOLOND

A telefonba. …Jól… Jól… És te?… Nincs semmi…

 

Egy díszletmunkás közvetlenül elöl, szinte az orrunk elé, felállít egy díszletet. Hogy meglegyen a takarás. A visszáját látjuk. Rajta van a jelzés: LEAR III. S vörös festékkel egy friss fölirat.

 

UTOLSÓ FIGYELMEZTETÉS

ELŐADÁST ABBAHAGYNI

KÖZÖNSÉGET HAZAKÜLDENI

MÉG HÁROM PERC

 

Az utolsó sor mintha be se volna fejezve, kicsit csorog is belőle a vörös festék.

 

GONERIL

Integetni kezd a telefonáló II. Színésznek, mutatja, hogy három – hogy megvan a harmadik figyelmeztetés.

A BOLOND

Hangot vált. A búcsú szenvedélyével. Szívem! Szeretlek!… Nem, nem mondhatok semmit. Nem szabad pánikot kelteni… Nem – pé-vel… Pá-ni-kot… Akármi történik – szerettelek! Leteszi a kagylót. Képzeljétek el, ha itt marad idegenben, egyedül. A nyelvet se tudja… Szegénykém…

REGAN

Nagyon kérlek, most már ne vicceljetek! Elég volt!

A BOLOND

Én nem viccelek. Én most már komolyan hiszek benne… Telefonálás közben egyszerre csak rájöttem, hogy nincs édesebb dolog, mint hinni abban, hogy három perc múlva…

REGAN

Ne mondd ki! Befogja a fülét.

A BOLOND

Mért esik jól hinnem benne? Skandálva. Mért esik jól hinnem benne?… Mért esik jól hinnem benne?!

A TŰZOLTÓ

A könyvével. Van itt, kérem, a függelékben egy fejezet a pszichés faktorokról… Ha a művész urakat esetleg érdekli… Hogy miért élvezett Matuska Szilveszter, amikor vonatot robbantott…

LEAR

Pfuj, pfuj! nem ilyen merénylőkről álmodom én. Engem ilyenek ne robbantsanak föl. Pfuj, Matuska!

A BOLOND

Matuska!… Gyerekkoromban még meséltek róla. Milyen öreg lehet már! Hosszú fehér szakálla van, mint a Mikulásnak. Märklin-vasutat hoz a jó gyerekeknek, viadukttal és pokolgéppel… Matuska! Hol vagy, Matuska?!

 

Csend.

 

A BOLOND

Te Imre, itt valami csakugyan ketyeg… Tisztán hallom, hogy valami ketyeg. A Tűzoltó körül hallgatózik. Maga nem hallja?

A TŰZOLTÓ

Tessék?

A BOLOND

Bízzátok rám! Kiabálva. Hány óra?

A TŰZOLTÓ

Elővesz egy ócska nikkel kronométert – s azt az időt mondja, ami éppen van.

A BOLOND

Felszabadultan. Kellemes hangja van az órájának.

A TŰZOLTÓ

Füléhez tartja, csodálkozva. Ennek? Vállat von, indul. De előbb a duzzadó ócska aktatáskáját felteszi a székre, amelyen ült. S aztán kisétál. Még visszaszól. Aztán nem cigarettázunk! El.

ÜGYELŐ

A mikrofonba, sietősen. A harmadik felvonás szereplőit a színpadra!

LEAR

Ez az igazi szorongás, ami ilyenkor elfogja az embert. És hiába reménykedem, nem fog történni semmiféle csoda – nem szakad le a csillár, nem robban föl a színház –, nincs menekvés, föl kell mennem a színpadra. Félek. És ettől a félelemtől, bárhogy is szeretném, nem szabadulok meg, tudom, mindhalálig… Ezért keresztényi alázattal elfogadom a félelmet. Nem tusakodom tovább ellene… Bevallom: félek… Félek a villámlástól, a földrengéstől. Félek egyedül. Félek a tömegben. A harmadik emelettől fölfelé félek, hogy leugrom. Ha a sor közepén ülök, félek, hogy rám jön a szükség. Félek a haláltól, a tetszhaláltól, a megsemmisüléstől. Ámen… De legfőképpen mindig ettől: kilépni a közönség elé. Kimegy a színpadra.

ÜGYELŐ

Mikrofonba. Függöny!

DIREKTOR

Gyorsan be. A függöny felmenetele előtt már elkezdődik a vihar… Mennydörgés!

 

Mennydörgés.

 

LEAR

Befordul. Ne! Kérlek ne!… Én elmondom úgy a vihart, hogy nem lesz szükség mennydörgésre – csak könyörgök, ne mennydörögjetek… Ha mégis történnék valami… látni akarom a végzetet. Hallani akarom, ahogy jön – a halk lépéseit…

DIREKTOR

Izgatottan. Viharjelenetet, mennydörgés nélkül…

LEAR

Lehet, hogy felrobban a színház, és te tökéletes előadást akarsz?

DIREKTOR

Imponáló öntudattal. Köszönöm, hogy megfogalmaztad színigazgatói hitvallásomat.

A BOLOND

Én nem bánom, dörömböljetek, ha tetszik, de ha így dörömböltök, én a színpadon összecsinálom magam.

 

Egy intésre a mennydörgés elhallgat. Ettől kezdve zajtalan villámfények lobbanása világítja meg a színpadot…

 

DIREKTOR

Függöny – most!

 

Az Ellen-Függöny felmegy.

 

A BOLOND

Ketyeg… Esküszöm, hogy itt valami ketyeg.

REGAN

Gyerekek, menjünk haza!

DIREKTOR

Ne csinálj pánikot!… Valami ketyeg – na és?

LEAR

A Színpadon nekünk háttal.

 

    Fújj szél, szakadj meg, fújj, dühöngj! Vihar…

 

LEAR

Visszafordul felénk, és súgva. Én is hallom, ketyeg… – majd az Ellen-Közönség felé, folytatva a verset –.

 

    Felhő, omoljatok le, míg a tornyot
    S a szélvitorlát elsüllyesztitek!

 

LEAR

Köpenyét fejére borítja, s megint visszasúgja. Ketyeg… Ketyeg… Némán kering a néma viharban.

A BOLOND

Nincs itt a tűzoltó, és ketyeg.

DIREKTOR

Hallucinálsz.

REGAN

Learre. Ő is hallja. Most már én is hallom. Te nem hallod?

DIREKTOR

De. Hát aztán? Én nem hallucinálhatok?… Tik-tak-tik-tak-tik-tak…

REGAN

Nem egészen… Ta-ak, ta-ak, ta-ak…

A BOLOND

Tuk-tuk-tuk-tuk-tuk…

GONERIL

Ti-ti-ti-ti-ti-ti…

 

Mindnyájan úgy járkálnak, tesznek-vesznek, hogy félszemük azon van: mi ketyeghet.

Meg-megállnak, hallgatóznak.

 

Közben.

 

LEAR

Folytatja.

 

    Ti gondolatnál gyorsabb kéntüzek
    Kengyelfutói a tölgyhasgató
    Mennykőnek, hamvasszátok el
    Ez ősz fejet!

 

GONERIL

Én azért ilyen körülmények között nem átkozódnám ennyire. Mi ez az állandó tititititi?

LEAR

Leszól. Nem telt még le a három perc? S folytatja.

 

    Világot rengető
    Villám, döngesd laposra e kemény
    Kerek világot!

 

DIREKTOR

Felsúg neki, lelkesen. Ne törődj semmivel! Gyönyörű, amit csinálsz… Folytasd… Tik-tak-tik-tak.

 

    Rombold el a
    Természet műhelyét…

 

Éles pukkanás.

 

Itt mindenki behúzza a fejét, vagy a földre veti magát.

 

LEAR

Feltartott két kézzel, mint egy áldozó főpap befordul felénk, és így mondja. Eldurrantottak egy tökmagos staniclit… Rohadt huligánok! S ebben a pozícióban maradva, égre kiáltóan folytatja.

 

    … s egyszerre fojts meg
    Minden csirát, miből a háládatlan
    Ember keletkezik!

 

ÜGYELŐ

A II. Színésznek, súgva. Színpadra!

A BOLOND

Felfut a színpadra, s előremegy egészen az Ellen-Rivaldáig, rákezd a szövegére, de nem fontos, hogy mi értsük. „Ó, komám, az udvari szentelt víz többet ér száraz házban, mint ez az esővíz házon kívül. Jó komám, eredj, és kérd leányaid áldását. Itt olyan éj van, mely nem könyörül sem a bölcs embereken, sem a bolondon.”

 

Közben Lear neki háttal, velünk szemben a Direktorhoz beszél.

 

LEAR

Mit csináljak? Félek…

DIREKTOR

Semmi baj! Dobd be a privát halálfélelmedet… Csodálatos leszel! Tik-tak-tik-tak!

LEAR

Súgva. A lábamon se tudok állni, úgy remegek.

DIREKTOR

Jó ötlet! Térdelj le!

A BOLOND

Felemelt hanggal ismétli a végszót. …„Sem a bolondon!”

LEAR

Továbbra is háttal a partnerének, velünk szemben, térdre esik, s megrendítő halkan mondani kezdi a legharsányabb Shakespeare-sorokat. Bőgj, ahogy bírsz, hullj, zápor; tűz, okádj!

 

S ezután négykézláb mászkálva a színpadon, folytatja.

 

    Tűz, zápor, villám, szél nem lányaim.
    Titeket én nem vádollak, elemek,
    Kegyetlenséggel!

 

NÁTHÁS FELESÉG

Sietve megjelenik, s diszkréten int a II. Színész felé, jelezné, hogy itt van. Súgva mondja, eldugult orral. Angyalom… Úgy aggódtam…

A BOLOND

Lear további tirádája alatt, sziszegve. Ez hiányzott! A női előérzet! A finom ösztön – ő megsejti a veszélyt… Az isten akárhová tegyen, miért jöttél utánam? Hát nem tudod, hogy minket nem szabad komolyan venni? Eddig csak hülyéskedtünk – erre idejössz a te nagy próféta lelkeddel, s aztán megnézhetjük magunkat. Tudd meg, ha itt történik valami, azért te vagy a felelős… Mindig mindent elrontasz! Elkeseredetten leül. Nevet vagy sír – mindegy, úgyis minden belefér a szerepébe.

NÁTHÁS FELESÉG

Mindig haragszik, ha utánajövök. Sírni kezd. De két orrfúvás között. Mi ketyeg itt? Ettől kezdve ő is beáll keresni, hogy mi ketyeg.

LEAR

Közben folytatja.

 

    Én nektek soha
    Nem adtam országot, nem híttalak
    Lányaimnak, nem tartoztok szót fogadni.
    Teljék be hát borzasztó kedvetek.

 

A BOLOND

Felugrik, s énekelni kezdi, szerepe szerint. Meg is ismétli a dalt egyszer-kétszer.

 

    Ember, ki szivén gyalogol
    S kíméli kérges lábait,
    Jajgat, ha majd tüskébe hág
    S elveszti csendes álmait.

 

LEAR

Közben megint felénk fordulva, a Direktorhoz. Te, én mélyen meghajolva bocsánatot kérek a közönségtől. Megmondom, hogy elnézésüket kérem, ha ez a mai előadás nem sikerül úgy, ahogy mi szeretnénk… de nem mi tehetünk róla…

DIREKTOR

Nem csinálunk pánikot.

A BOLOND

Tuk-tuk-tuk…

LEAR

Fojtogat valami… szólni se tudok…

DIREKTOR

Fütyöréssz! Ebbe a jelenetbe minden belefér… Siker lesz!

LEAR ÉS A BOLOND

Összeölelkeznek, s a dalt fütyörészve sétálni kezdenek a színpadon.

DIREKTOR

Súgva. Így tovább! Óriási! Folytassátok… Ne törődjetek semmivel! A három perc régen letelt!

A BOLOND

A dal nótájára énekelni kezdi.

 

    A három perc régen letelt!
    A három perc régen letelt…

 

DIREKTOR

Bedőltünk nekik!… Blöff volt az egész! Blöff!… Blöff!… Blöff!

NÁTHÁS FELESÉG

Megtalálta a Tűzoltó táskáját, s miután megbizonyosodott felőle, hogy az ketyeg, felmutatja. Ez ketyeg!

 

A többiek elugranak mellőle.

 

NÁTHÁS FELESÉG

Mit csináljak vele? Férjének mutatja.

LEAR

Kikapja a kezéből. Nincsenek eszményi merénylők! Minket már egy ronda, öreg, nyugdíj előtt álló bürokrata fog felrobbantani… Minket és a világot… Befordul a színpadra, nevetve odadobja a táskát a Bolondnak.

 

    De mit kacagok, mint a bolond?
    Hisz sírnom kellene…

 

A BOLOND

Visszadobja neki. Nesze neked! A tűzoltónak álcázott planetáris atom-Matuska krisztkindlije-e!

LEAR

A táskával.

    Láttátok a fergeteget,
    E barna parasztot,
    Kezében villámösztökével?

 

ÜGYELŐ

Ez nem Shakespeare!

DIREKTOR

Shakespeare-i, az a lényeg.

A BOLOND

Már nála a táska.

 

    Érett gyümölcs vagy föld,
    Lehullanod kell…

 

LEAR

Labdáznak.

    Ha holnap sem lesz a végítélet:
    Beások a föld közepéig,
    Lőport viszek le…

 

A táska leesik.

Egy ugyanolyan pukkanás, mint az előbb.

Teljes sötétség.

És teljes csend. Majd afféle ordenáré filmhíradózene. A színpad fölött kigyullad egy fényújság. Futnak rajta az épp aznapi hírek. De két hír között ez is: ISMERETLEN TETTESEK FELROBBANTOTTAK EGY SZÍNHÁZAT. AZ ÁLDOZATOK SZÁMA…

A színház kivilágosodik.

A villanyújság a fényben csak homályosan és olvashatatlanul fakón fut tovább. A rikító zene is lehalkul, alig hallhatóvá. A függöny előtt áll egy talpától a feje búbjáig gézbe pólyált alak, csak az egyik szemének és a szájának van némi nyílás hagyva.

 

ELLEN-SÚGÓ

Shakespeare-előadás volt. S amint a régi vicc mondja: mindenki meghalt, csak a súgó maradt életben. Én vagyok a súgó… Ott ültem a súgólyukban. Súgólyuk! Hol van az már!… Nem is hittem, hogy ezúttal megúszom. Megúsztam a III. Richardot, a Gyilkosok a ködbent… Úgy látszik, a természet gondoskodni kíván róla, hogy egy tanúja azért maradjon minden rémségnek, minden csodának. S milyen jó, hogy ez a tanú én vagyok… Csodálatos előadás volt! A színészek a privát halálfélelmük sokkjai alatt, de a halál félelmét mégis legyőzve – rendkívülit produkáltak. Hogy mi lett velük? Elmondhatom. Hivatásuk teljesítése közben érte őket a halál, így mind a mennyországba jutottak. Együtt a színház többi dolgozójával… Sőt, együtt az egész közönséggel, mert a kivételes művészi élmény mindnyájukat a megszentelő kegyelem állapotába hozta. Ritka dolog, hogy egy egész színház üdvözüljön. Több száz ember – a vértanúság pálmaágával szálljon föl a mennyországba…

 

Most először – a mi fülünknek is hallhatóan! – csendes ketyegés kezdődik, ami a következőkben folyton erősödik.

 

Ketyegés. Ketyegés. Ketyegés.

 

SÚGÓ

Idegesebben, hangot váltva. Kedves közönség – elnézést kérünk, ha ez a mai előadás, nem sikerül úgy, ahogy mi szeretnénk. Nem mi vagyunk az okai… Hirtelen kiborulva. Itt valami megint… tak-tak-tak… Mindenki maradjon a helyén! Szinte fölénnyel. Majd én mindenről tanúskodom! Eltűnik.

 

Az erősítőkőn át egy metronóm lusta kattogása betölti a színházat.

 

Vége

 

 

 

 

 

NB. A tapshoz a színészek pálmaággal, angyalszárnnyal, a mennyei boldogságuk attribútumaival jelenhetnek meg. S a mise Credójának a dallamával intonálhatják a kora atomkori variánst:

 

– Cre-e-do, qui-a-ab-su-ur-dum!

 

 

 

 

 

A ketyegés befejezése képernyőn

Abból a színházból, hol a fenti darabot eljátszanák, a néző azzal az érzéssel távozhat, hogy ő is sorra kerülhet. Hiszen a darabbeli hallucinált ketyegés után végül egy igazit is hallott, esetleg épp a saját széke alól. Vagy a csillárból. A színdarab befejező effektusa éppen ez a nézők feneke alá vagy a feje fölé „kivetített” félelem volt. A nézőtéren hallható ketyegés.

Televízióban az effektus elsikkad. A rivaldán át könnyű egy pokolgépet a közönség közé vágni. A képernyőn át ez lehetetlen. Az akvárium üvegfalán nem hatol át a félelem.

Ezért a darabnak – amikor a tévében került előadásra – más befejezést írtam. Megkísértve majdnem a lehetetlent, hogy a mindennemű természeti és történeti csapás ellen magát tökéletesen bebiztosítottnak érző tévénéző is egy pillanatra hallani vélje azt a ketyegést – „sua res agitur”.

Ebből a célból született meg a darab végének ez a másik változata.

 

A kép egy pillanatra elsötétül. A színház tehát felrobbant. Most megjelenik a képernyőn a tűzoltó, közelről, teljes díszben. Nemcsak a sisakja ragyog, ő is.

Egy halk pukkanás.

 

TŰZOLTÓ

Hát ez is megvolt… Először robbantottam színházat, és ugye, milyen szépen sikerült… Mondhatnám: falrengető siker volt. Meg kell adni, az előadás is egész jó volt. A színészek kitettek magukért. Én sem akartam hát szégyenben maradni! Tudom én azt, hogy mi a totális színház, meg az a – ensemble játék… Hát igyekeztem… Azt szokták mondani, hogy az igazi, szép, gusztusos tragédiák végén csak a súgó marad életben. Kérem szépen, itt nálunk még a súgó sem maradt életben.

Egy pillanatig gondolkozik, majd kis rezignációval jegyzi meg.

…Kár, hogy a kritikusok sem maradtak életben. Milyen szépet írhatnának az én első színházrobbantásomról. Mert a színházban én még csak debütálok… Persze, nem is lehet tőlem olyan eredményt várni, mint a mai fiataloktól, akik igazán megkapnak mindent, hisz ha elküldik őket valamelyik háborúba a világ végére, tonnaszámra dobálhatják a bombát, ahová csak jólesik… De azért ne mondja nekem senki, hogy „tata, maga már kiesett a világtörténelem fősodrából”… Meg hogy „mi az, öregem, itt maguknál színházat nem izélnek?”…

Magában röhögve, súgva mondja, közbevetőleg.

TŰZOLTÓ

Kimondani nem merik, babonából… Csak úgy mondják, hogy „színházat nem izélnek”?

A röhigcsélésből hirtelen komolyra vált, s szinte sértett méltósággal kérdezi vissza.

 

 

…Miért éppen színházat nem, uram?!

Majd elvigyorodik, s bizalmas cinkossággal újra megkérdezi, mint ami teljesen magától értetődő.

 

 

 

 

 

 

 

 

Szeretettel mutatja a formáját.

TŰZOLTÓ

Miért éppen színházat, nem – uraim?! Hát nem szép dolog, hogy egy egész színház egyszerre mennybe megy – a színészek, a közönség, a kritikusok?… Mert mi kell hozzá? Ahol az ember jár, szépen ott felejt egy olyan szép… Egy olyan gusztusos, kövér aktatáskát… Az aktatáska ott marad a széken, ahol ültem… vagy a sötét előszobában. És úgy csinál, hogy tik-tak. De hát ki veszi azt észre, hogy egy kicsit ketyeg?… Miért, maguk most talán hallják?…

 

Csend. Csend…

 

TŰZOLTÓ

Na, és ha hallják. Ketyeg, mondják. Valami ketyeg. Biztosan a gázóra ketyeg… Vagy már meg se hallják… Mert hamar megszokják ám az emberek…

A Tűzoltó derül ezen.

 

 

 

Tisztán hallatszik valami gyors ketyegés.

 

A Tűzoltó ügyet sem vet rá, nem hallja. Kényelmesen elhelyezkedik.

 

 

 

TŰZOLTÓ

Csend van… Nyugalom van… Béke van… Konszolidáció van… Emelkedő életszínvonal van… Eredményes tárgyalások vannak…

 

Megszólal a telefon.

 

A tűzoltó ezt sem hallja. Hisz süket.

 

 

 

…Én csak nevetni tudok azon, hogy az emberek milyen békésen ülnek otthon, és még csak nem is képzelik…

 

Nevet.

A díszlet hátsó felén – mint már egyszer láttuk, láthatatlan kéz írásával ez íródik fel:

 

 

 

UTOLSÓ FIGYELMEZTETÉS

MÉG EGY PERC…

 

Tűzoltó folytatja megkezdett mondatát.

 

 

 

TŰZOLTÓ

…Hogy velük… velük ilyesmi megtörténhetik…

 

Szól a telefon, és egyre erősebben a ketyegés.

 

Függöny

 

 

 

[ Digitális Irodalmi Akadémia ]