Az álomfejtő álma
„…valójában nem vagyok én igazán se tudós, se megfigyelő, se kísérletező, se gondolkodó. Nem vagyok más egyéb, mint egy hódító – ha másképp akarjuk kifejezni: kalandor –, egy kíváncsi, vakmerő, szívós konkvisztádor.”
FREUD LEVELE FLIESSHEZ, 1900. FEBRUÁR 1.
FREUD
PAULA, MICI, RÓZA, ADOLPHINE, nővérei
ANNA, lánya
OTTÓ, hű tanítványa (Az álomképben ugyanaz a színész játszhatja RUDOLF királyfit.)
A FIÁKEROS (Az álomképben ugyanaz a színész játszhatja FERENC JÓZSEF császárt.)
SCHRATT KATALIN (Csak az álomképekben szerepel.), Ferenc József legendás barátnője
A GIMNAZISTA, Schratt Katalin fia
MÁRIA (Már halott, csak az álomképben szerepel.)
A SZÁRNYSEGÉD (Az álomképekben.)
1. és 2. TISZT (Az álomképekben: kivégző angyalok.)
GYEREKEK, valóságban és álomban.
ISMERT TÖRTÉNELMI PANOPTIKUMFIGURÁK: Ferenc Ferdinánd, Erzsébet királyné, Rudolf stb. – véresen (néma szereplők).
BORDÉLYHÁZI LÁNYOK (csak az álomképben).
Jusqu’a un certain point… les rèves peuvent échapper á l’emprise du totalitarisme politique.
Bizonyos mértékig az álom kiszökhet a politikai totalitarizmus markából.
GEORGES STEINER
Bécs. Berggasse. 1938. június. Délután.
A színpad előterében egy idős férfi áll. Merően nézi a közönséget. Mögötte szétzilált lakás. Egy fél évszázada birtokolt házat kell felszámolni. Útiládák. Nyitva, csukva.
A színpadkép tompa barnás tónusú. Három hónappal vagyunk az Anschluss után.
Ámde a színpad egyik felén ragyogó fényben áll egy dívány. Akár csupa nagybetűvel is írhatnánk: DÍVÁNY. Ez a keleti szőnyegekkel leterített bútordarab a XX. századi kultúra egyik monumentuma.
Az utazás nyugtalansága áthat mindent és mindenkit. A sarokban álló ingaóra ketyegése is sokkal hangosabb és lázasabb, mint amelyet megszoktunk az ily méltóságteljes bútorba épített szerkezetektől. Ez a ketyegés néha erősen hallható, néha még észre sem vesszük. A halál közelségének a pillanataiban rendszerint erősen hallható.
Négy öreg hölgy jár a színpadon ki s be. Freud Zsigmond nővérei. A Mici, a Róza, az Adolphine, a Paula. Öltözetükben, hajviseletükben őriznek egyet-mást a század elejéről. Egyikük – Mici – háziasan, kombinéban van, ledobta a ruhát magáról a nagy melegben. Mozgásuk fiatalos, gyors, de nem mindig értelemszerű. Ki ne zavarodnék bele ekkora csomagolásba?
Elpusztíthatatlan öreglányok. Másfél év se kell – egyik se fog élni.
Valamelyikük egy dallamot dúdol. Néha hozzákapcsolódik a második, a harmadik, a negyedik… Egy kvartett szólamai ezek a dallamok, Haydn egyik vonós kvartettjéből, az úgynevezett Császárkvartettből a Lento tétel. Itt intonálja Haydn azt a motívumot – álomszerű szépséggel –, amelyből később a Császárhimnusz lett, a Gotterhalte. A hölgyek maguk is élvezik, hogy milyen precízen tudják még mindig.
Valamelyik ládán egy lombikszerű üveg kávéfőző, alatta kis borszeszlámpa ég. Amikor a víz felfut a nyitott üvegedénybe, egyikük elveszi alóla az égő lángot. Később, amikor a víz visszafutott az alsó tartályba, megint alája teszi. Idegesség ez, pótcselekvés, hisz közben nem is isznak kávét.
Freud Zsigmond az, aki a közönséggel szemben áll. Mintha a lakásából egy ablakon át figyelné: mi folyik az utca túlsó felén. S mint aki arra is ügyel, hogy őt odakintről lehetőleg ne lássák. Némán, megrendülten, magába fojtott növekvő utálattal figyel.
Nem is látszik ügyet vetni arra, hogy mögötte nővérei csomagolnak.
Freud minket néz. (Meddig bírjuk ki ezt a tekintetet?) És mi is közelről és könyörtelenül obszerválhatjuk a dráma hősét, méghozzá abban a kiszolgáltatottságban, amelyben halálát várva van a halandó. Facies hippocratica? (Eláruljuk az olvasónak, amit a színházban a rendező a maga eszközeivel előre sejtethet: Freud most azt a fiatal orvost várja, akitől eutanáziát kért.) És mégsem egyértelműen a halálraítélteknek, a közeli haláltól megigézetteknek az arca ez. Hisz sok minden kitelik tőle, minden kitelik, még az is, hogy kirúgja a halál angyalát és újrakezdi az életét. Persze a maga szinte beláthatatlan történelmi globalitásában. (Született 1856-ban…)
Újrakezdeni? Arra a kis időre, amit a rák még kegyesen meghagy neki… Érdemes?
Miért ne? Újrakezdeni akár az utolsó percben is érdemes, ha lehet. Ezt hetven év fölött már mindannyian tudjuk.
Freud ebben a képben nyolcvankét éves.
Látjuk őt még majd fiatalabbnak is.
*
FREUD
Odaát az ablakokban már gyűlnek a nézők. Várják a huszadik század újabb, gyönyörű botrányát. Páholyból nézhetik. Kiadták még az erkélyeket is. De nekem nem fog fizetni senki fellépti díjat, akármilyen szépen alakítom a történelmi jelenetet. Freud professzor búcsúja Bécstől… Fogadni mernék, hogy hátul, a függönyök mögött ott lapul néhány egyetemi kollégám is. Eddig magában mormogva beszélt, most felcsattan a hangja. Professzor urak! Lesz még nekem önök számára egy kis meglepetésem!
ADOLPHINE
Mögötte. Szóltál valamit, drágám?
FREUD
Nem néz hátra, csak megrázza a fejét: semmit.
Az öreg hölgyek rakosgatnak tovább.
Dudorásszák a Haydn-kvartettet.
PAULA
Most jött be, megtorpan egy üres polc előtt. De hát hova lettek innét az istenek?
FREUD
Felnevet. Jó kérdés! Nagyon jó kérdés!
FREUD
Anélkül, hogy visszanézne rájuk, túlzott gonddalartikulálva tagolja a szót. Úgy látszik, annyi-ra rom-lott a ki-ej-té-sem, hogy már nem is le-het ér-te-ni, amit mon-dok. Hirtelen kiabálni kezd, folyamatosan. Azt mondtam: Jó kérdés! Jó kérdés, hogy az istenek – az istenek! – hova lettek innét?
MICI
Őket ne féltsd! Itt vannak ebben a ládában. Itatóspapír és vatta között. Az egyiptomiak, a görögök… Hogy mondják angolul azt, hogy törékeny? Festékesdobozzal és ecsettel buzgólkodik a láda körül.
FREUD
Abbahagytam az angol nyelvleckéket.
MICI
Londonban majd újra kezded. Ott majd gyakorolhatod. Gyakorlat teszi a mestert!
FREUD
Továbbra se néz hátra. A kocsis? Még nem jelentkezett?
RÓZA
Sigi mindig órákkal hamarabb kiment az állomásra. Ez volt a mániája.
FREUD
Az én micsodám? Nekem…? Mániám?
PAULA
Egy kendőbe takart görög urnát talált, talán a dívány mögött. Na nézzétek, ez a bili kimaradt a törékeny holmi közül.
FREUD
Nem néz hátra. Micsoda bili?
PAULA
Felelni akar. Hát ez a…
RÓZA
Pisszt int és gyorsan másról beszél. Istenem, hogy régen mennyit kamarazenéltünk együtt! És intonálja a maga csellószólamát. Miközben te a szomszéd szobában az anatómiai vizsgádra készültél.
MICI
Egy csontváz társaságában. Nevet. S fújja ő is a ráeső motívumot.
FREUD
Amikor az első szigorlatomra készültem, szóltam apámnak, hogy adja el a zongorátokat. Ne szépítsük.
ADOLPHINE
Hogy megsirattuk azt a zongorát!
MICI
Képzeld, ha most még egy zongorát is kéne csomagolnunk! Hegedűvel mégiscsak könnyebb volt mindig menekülni. Így volt ez már ötezer évvel ezelőtt is.
ADOLPHINE
És amikor a második szigorlatodra készültél, az apánk a hegedűt meg a csellót is bezárta egy szekrénybe. Nagy zsarnok volt ő is!
PAULA
Volt? Azóta se merjük kinyitni azt a szekrényt.
ADOLPHINE
És mennyit álmodtam én a szegény papával. De te is!
Kis csend.
FREUD
…A halála utáni hetekben. Akkor minden éjjel.
ADOLPHINE
Meg is írtad. Hogy egy vasúti állomáson vártál rá, egy éjjeliedénnyel… Hogy írhattál ilyesmit?
FREUD
Légy nyugodt. Azt is elégették… Majdnem felzokog. Mi marad utánam?
Az egyik öreglány, Paula, hátulról szelíden megöleli.
FREUD
Legalább a Mózes… Az előkerült végre?
Kínos kérdés ez. A kéziratot ugyanis nem találják.
PAULA
Valamit rápakolhattunk… Elő fog kerülni.
FREUD
Sovány Mózes. Még ötven oldal sincs… A sok pogány isten vidáman utazik Londonba, vattába csomagolva, ő meg fogja és elvész. Ez az ő formája. Kellett neki zsidó prófétának lenni!
RÓZA
A házkutatás után még megvolt. Túl jól eldugtuk…
PAULA
Persze hogy meglesz… Mennyi idő van a vonatindulásig?
Már mind a négy öreg nővér itt áll az előtérben, szemben velünk.
MICI
A vizavík felé mutat, felénk. Nézegetik a zsebórát. „Na mi lesz? Elaludtak Freudéknál?”
RÓZA
Ne állj ki úgy, kombinéban!
MICI
Színházi látcső! Még ez is! Gukkerozzák épp ezt az ablakot!… Me-e-e! Kiölti a nyelvét.
MICI
Szégyellje magát. Mutogat. Ő szégyellje magát!… Beljebb húzódott. A sok kedves vizaví, akik minden reggel átköszöntek, amikor pállott párnáikat paskolták az ablakban. Grüss Gott!… És az ő istenük? Az ő keresztény istenük? Az hová lett?
Mind az öten merően bámulnak felénk.
Csend. Talán csak a sarokban álló óra ketyegése.
ADOLPHINE
Ránk mutat. Lehet, hogy ezek nem is ugyanazok?
Csend.
PAULA
Lehet, hogy ezek mind új lakók?
RÓZA
Lehet, hogy egész Bécset kicserélték?
ADOLPHINE
Jaj, micsoda embereket lehet látni mostanában az utcán is! Hol éltek ezek eddig? Ezek a szörnyek?
Csend.
ADOLPHINE
Te tudtad, hogy mi lakik bennük? Tudtad?
PAULA
Ilyet kérdezni egy Sigmund Freudtól? A bécsiek sorban lefeküdtek neki oda a díványra és elsuttogták, hogy mi lakik bennük. Azt a sok perverziót, azt a sok aberrációt, azt a sok…, óh!
FREUD
Ma boldogok lesznek. A rendelőt, amely az ő szemükben botrányosabb volt a legutolsó kuplerájnál, ma becsukjuk. Just today!
PAULA
Milyen szavakat kezdesz használni!
FREUD
Az angol szavak zavarnak talán?
ADOLPHINE
Hát azt, hogy „kupleráj”, csakugyan most hallottam a szádból először.
FREUD
Elég későn ahhoz képest, hogy mennyi könyvet írtam ebben a témában. Most már a vizavík is ki merik mondani, hogy a jól nevelt öreg professzor az utcában: maga a Sátán!
MICI
Hitlertől jött meg az ő bátorságuk.
RÓZA
Nagyon jó, hogy elmégy, „Höchste Zeit!”
PAULA
Arra gondolj, hogy holnap reggelre már túl vagy ezeken a határokon.
ADOLPHINE
Én azt mondom, hogy azért gyűlt össze ennyi nép, mert meg akarja éljenezni Bécs legnagyobb fiát, amikor elhagyja a császárvárost.
FREUD
Beteg szájával egy gúnyos horkanás a válasz erre az angyali abszurdumra. Örüljetek, hogy nem dobálják meg bátyátokat rothadt paradicsommal! Befordul, meglátja a görög vázát, ingerülten kitör. Ehhez a vázához nem kell hozzányúlni! Megértettétek?
PAULA
Valami zörög az alján…
FREUD
Fületlen gomb. Szivarvég… Egyelőre még nem az én csontjaim. Felveszi a vázát. A halálnak, amely Európában most körbejár, nincs szüksége ezekre a szép klasszikus formákra… Egy üres ládára inkább.
FREUD
Egy gyalulatlan deszkakoporsót még a bécsiek sem dobálnának meg. Talán nem.
FREUD
Viccelek. Indul ki a vázával.
ADOLPHINE
Drágám, és hátha az udvarról megpróbálnál átjutni a másik utcába?
FREUD
Kerítéseken másszam át?
ADOLPHINE
Talán nem menne? Én még eddig nem vettem észre rajtad az öregedés semmi jelét.
FREUD
A fehér szakáll? Maszk?
ADOLPHINE
Maszk! Maszk! Maszk!
A többi öreglány is kitörő nevetéssel: „Maszk!”… „Maszk!”
Freud az ablak kilincsére függesztett tükörben nézi magát. Torzpofákat vághat.
RÓZA
Ez a búcsú Bécstől neked most nagyon fájhat.
FREUD
Visszaszól. A számban a protézis jobban fáj. El.
A rájuk szakadó csendben – bátyjuk hiányában – az óra tiktakolása.
PAULA
Mi nem Londonba utazunk. Mi lehetnénk igazán nyugtalanok.
RÓZA
Engem a zene megnyugtat. Fütyüli a kvartett főmotívumát.
MICI
Azzal az agyonszabdalt szájával ő már nemigen fütyörészhetne.
ADOLPHINE
Miért nem vesz be valami nyugtatót? Utazás előtt.
MICI
Tíz év óta morfiumon él. Ti nem tudtátok? Csend. Most kiment és beadja magának. Szerintem az zörgött az urnában. A pravaz.
PAULA
Miért nem dugod el előle?
MICI
Kínlódja végig ezeket az utolsó éveit? – Százszor jobban szenved, mint amennyit bevall. Tíz éve hordja azt a szörnyű szerkezetet a szájában, és most mondta ki először: „pro-té-zis”. De úgy látszik, ez is eljött: nevezzük nevükön a dolgokat.
ADOLPHINE
Felnevet, szemérmességével küzdve. „Kupleráj”…
MICI
Ez az! „Kupleráj”, „protézis”… „Morfium”…
RÓZA
Csend! Megegyeztünk, hogy erről nem beszélünk, amíg ő el nem utazik.
PAULA
Azt hiszed, ő nem tudja?… Hogy holnap ránk mi vár?
RÓZA
Valaki jön! Sebesen rakosgatni kezd. S megint a Haydn.
A FIÁKEROS
Éltesebb, pirospozsgás, szürkülő pofaszakállú bécsi figura. Ostorát, cilinderét hozza magával. Jovialitása mögött van valami infernó-félelmetesség is. Egy Kháron? Harsányan fújja a Haydn-motívumot, de ő ráénekli a szöveget is, a Császárhimnusz szövegét, kedélyes operett-belépőként. Majd az álomjelenetben A Fiákerost alakító színész térhet vissza Ferenc József császárként. „Isten ta-artsa, Isten ó-óvja császárunk s a…” Hölgyeim! Tiszteleg ostorával.
MICI
Már itt a kocsi? Szent Isten! Sebtében magára kap valamit.
A FIÁKEROS
Csak a kocsis… „S a közha-zá-át!” De jó ezt a szép muzsikálást hallani. A Császárkvartett. És hozzá ez a kávéillat. Mintha még tartana Ausztria. A Monarchia. Mintha nem is történt volna semmi.
ADOLPHINE
Maga szerint mi lesz itt?
RÓZA
Mit mondanak? Maga annyi mindent hall ott fenn a bakon…
A FIÁKEROS
Hát én csak azt tudom mondani, hogy önök a szerencse fiai – illetve lányai –, hogy utazhatnak.
MICI
Mi négyen itt maradunk. Úgy ám! Ha-ha!
Csend.
A FIÁKEROS
Ja? – A Birodalomnak szüksége van szorgos-dolgos női kezekre.
RÓZA
Ahogy mondja. Meg is kaptuk a behívót.
A FIÁKEROS
Hová, ha kérdeznem szabad?
MICI
Képzelje! Theresienstadtba!
A FIÁKEROS
Rohamosan fejlődő város a cseh protektorátusban. Még a nagy császárnő alapította. Hagyományos hadiipar… És kegyedék vajon miféle szilvásgombócot fognak ott gyártani? Vagy Mozart-Kugelt? Zserbó-bobo-bonbont?
MICI
Ő volt a leglezserebb az alsószoknyában, most ő a legválasztékosabb. Finomkodó vénlánystílusban. Jó is volna! És milyen a vidék – arra tájt?
A FIÁKEROS
Arra tájt? Kies, kezét csókolom.
RÓZA
A muníciógyárakat előszeretettel építik a legszebb természeti környezetbe…
ADOLPHINE
Velünk – …mi lesz ott?
Csend.
FREUD
Be. Érzékeli a számon kérő csendet. Adolphine-t magához öleli. Meg fogunk halni, kishúgom. A kocsishoz. A levelet átadta?
A FIÁKEROS
Igenis. Megvártam a klinika portáján, amíg lehívták a doktor urat. A saját kezébe adtam, ahogy a méltóságos professzor úr parancsolta.
A FIÁKEROS
Csak zsebre tette… Talán úgyis tudta, hogy mi van a levélben?
FREUD
Talán. Meglazítja a nyakkendőjét, kioldja. Lekapcsolja a keménygallérját, mintha hirtelen szűknek találná. Ledűlök egy kicsit.
FREUD
Nyolcvankét éves vagyok.
RÓZA
Azért kell egy kis erőt gyűjtened.
ADOLPHINE
A nagy út előtt. Bizony.
A FIÁKEROS
Szundítson csak egyet, méltóságos uram. Osztrák embernek ezentúl már úgyis csak addig lesz magánélete, amíg alszik és álmodik.
FREUD
Ön éppen olyan szakállt visel, mint boldogult apám.
A FIÁKEROS
Mi a régi gárdához tartozunk. Császárszakáll!
PAULA
Szegény papa, amikor meghalt, a halálos ágyon tisztára olyan lett ezzel a császárszakállal, mint Ferenc József, amikor élt.
A FIÁKEROS
Ferenc József! Mindenki azt hitte, hogy örökké fog élni. A kocsija azzal a két almásderessel minden délután ott állott a Gloriette Strasse 7. előtt. Miközben őfelsége odabent habos kávét ivott és szerelmi életet élt Schratt Katalinnal. Pedig ekkor már nyolcvankét éves volt, kérem.
FREUD
Ő is? Vén szenilis.
A FIÁKEROS
Csak szellemileg, mert nála snájdigabb szeretőt! Ha abban a szerencsében lett volna része anyámnak, hogy vasalónő őfelsége egyik vadászkastélyában, most én azzal dicsekedhetnék, hogy az ő fia vagyok. Tessék már mondani, honnan volt neki ekkora omnipotenciája?
A FIÁKEROS
A méltóságos professzor úr bizonyára kezelte első Ferenc Józsefet is.
FREUD
Ezt az analízist én kihagytam.
A FIÁKEROS
Micsoda mulasztás! Őfelsége családjában sok volt a bolond.
FREUD
Elkezd nevetni. Elnézést. De nekem hetenként visszatérő álmom volt ez. Éjszaka jönnek értem lovas kocsival – katonák, csendőrök, testőrök –, elragadnak és visznek Berlinbe Vilmos császárhoz, vagy szánon Pétervárra Miklós cárhoz – később már a Cseka ügynökei vittek Leninhez, Sztalinhoz, a háború vége felé folyton Wilson elnökkel álmodtam. Mintha tőlem várta volna a világ, hogy megmentsem ezeknek az őrülteknek a zavaros álmaitól.
A FIÁKEROS
És Ferenc Józsefhez nem vitték? Soha? Hiszen az ő alattvalója volt méltóságos uram.
FREUD
Álmomban sem voltam próféta a saját hazámban.
ADOLPHINE
A pakolás közben én megtaláltam Schratt Katalin névjegyét. Uzsonnára hív.
FREUD
Kár, hogy nem előbb találtad meg.
A FIÁKEROS
De még milyen kár! Akkor talán nem tartanánk itt. Mert minden azzal kezdődött, hogy kiabálni kezdtük: éljen a háború! Méltóságos professzor úr nem kiabálta?
FREUD
Még az hiányzik, hogy maga azt állítsa, hogy én vagyok felelős azért az első világháborúért.
A FIÁKEROS
Ha az az első nincs, most nem tartanánk itt.
FREUD
Tehát a másodikért is? A harmadikért is?
A FIÁKEROS
Slussz! Negyedik már nem lesz!
FREUD
Ezért az egész huszadik századért én legyek a felelős? Azért, ami volt! Azért, ami lesz! Azért, ami már nem lesz!
RÓZA
Hogy jön ahhoz, hogy így felizgassa a bátyámat?
A FIÁKEROS
Mindenki éljenezte 1914-ben a háborút. Én nem mondtam, hogy csak a méltóságos professzor úr… Deliráltunk, kérem. De miért? Ez itt a kérdés.
ADOLPHINE
Maga talán látta doktor Freud Zsigmondot, huszonöt évvel ezelőtt a Burg ablakai alatt, amint dobálja a kalapját? Nevetséges.
A FIÁKEROS
Még az is dobálta, akinek hadköteles fiai voltak.
FREUD
Nekem kettő is. Be is vonultak.
ADOLPHINE
Visszajöttek. Egészségben.
FREUD
És a háború harmadik évében Sophie lányomat elvitte a spanyol járvány. Kisfiastul.
FREUD
Mellénye zsebéből kiveszi az aranyóráját, felpattintja. Talán Sophie arcképét mutatja benne. Milyen fiatal volt, nézze… Két ártatlan hősi halott. Leteszi az órát. Ezt az órát majd adjátok oda annak a fiatal orvosnak, amikor végez. Tőlem nem fogadná el. Megérdemli. S ingujjban, mellényben a díványhoz megy.
A FIÁKEROS
Szép óra. Arany? Jobb is, ha itthon hagyja. A határon nem lehet kivinni. Nagyon vadásznak az aranytárgyakra. Meg a kéziratokra…
FREUD
Tudom. Beledöfködnek a díványba is. Mi?
A FIÁKEROS
Bele, azok. Súgva. Barbárok!
FREUD
Hosszú kozák lándzsákkal törnek ránk éjszaka bozontos szakállú katonák. Aranyat keresnek. Beledöfnek a szalmazsákba. Gold nyet? És csalódottan elmennek. A szalmazsákból csendesen folyik a vér. Mindig is rejtőzik valaki a szalmazsákban. Apámnak volt ez gyerekkori emléke. De lehet, hogy ő is az apjától hallotta. Gold nyet?
A FIÁKEROS
És kézirat? Van? Kutat a szeme.
RÓZA
Elbújt. Mózeska elbújt. Mózeska nem akar elutazni az ígéret földjére. Mózeska szőrén-szálán eltűnt.
A FIÁKEROS
Valahonnan elővarázsolt egy puha fekete viaszos vászonba burkolt kéziratot. Ebben mi van?
PAULA
Nahát, ezért kap egy puszit. Megvan a kézirat. Itt a Mózes!
A FIÁKEROS
Mostanában nem szeretik ám ezeket az ószövetségi izéket. Olvasni kezdi.
RÓZA
No nem, nem! Adja ide!
A FIÁKEROS
Adja – visszakapja. Becses kézirat!
FREUD
Az… Ennyi maradt az összes műveimből.
MICI
Az övé volt a legnagyobb könyvmáglya Bécsben.
FREUD
A középkorban vittek volna a máglyára engem is, a könyveimmel.
A FIÁKEROS
Odaviszi neki a díványhoz a kéziratot. A professzor úr olyan biztos benne, hogy elmúlt a középkor?
FREUD
Tegye csak le a díványra… Úgy. És én most szépen ráfekszem. Lefekszik. És amikor majd jönnek azok a barbárok a lándzsákkal, majd azt mondom: csak a testemen át!… Csendesen beszél, fektében. Most már ez a kéziratom is így marad, örökre: töredéknek… És én is. Vele együtt… S most, hogy kiabálni próbál, erősen érzik artikulációs nehézsége. Szedjétek majd össze szétszórt tagjaimat!
RÓZA
A megdöbbent kocsisnak súgja. Súlyos szájműtéten esett át.
A FIÁKEROS
Rák? Biztosan túl sokat bagóztunk… Elővesz egy szivart. Kedélyeskedik? Rágyújthatok?
FREUD
Dehogynem!… Üljön csak le a dívány végébe és fújja felém a füstöt… Milyen átok volt rajtam, hogy a kéziratot éveken át – ne adj Isten! – nem bírtam befejezni? – Mit szív? Portoricóit?
A FIÁKEROS
A professzor: connaisseur…
FREUD
Az… Élvezi a füstöt. Talán rajtam is ugyanaz az átok ült, mint Mózesen. Miért kellett neki meghalnia az Ígéret Földje küszöbén? Ez itt a kérdés.
A FIÁKEROS
„That is the question.”
MICI
Ön is Londonba készül?
A FIÁKEROS
Szeretem Shakespeare-t.
FREUD
Miért nem engedte meg az Isten Mózesnek, hogy belépjen az Ígéret Földjére?
A FIÁKEROS
Talán nem voltak rendben az iratai.
FREUD
Azt mondja, hogy Mózes nem kapott vízumot Izraelbe? Kacag. Kőtáblákat kapott, de beutazó vízumot nem kapott.
ADOLPHINE
Örülök, hogy kezd visszatérni a humorod.
A FIÁKEROS
A professzor úrnak megvannak a szükséges iratai?
A NŐVÉREK
Meg! Meg!… Neki megvannak… Ő utazhat. El! Albionba!
FREUD
Felingerült. Nekem az Ígéret Földje mindig ott volt, ahol a kőtáblákat összetörhettem. Itt!
PAULA
Ez a nagy becsapás földje lett nekünk.
FREUD
Lehetett volna más is!
A FIÁKEROS
De szép lett volna… Fújja a füstöt.
FREUD
Talán elmulasztottunk valamit… De mit?
ANNA
Be. Jóval fiatalabb a nagynénjeinél, de jóval felnőttebb náluk. A legújabb divat szerint – harmincas évek – készült úti ruhában. Kis kosárban apró ajándékcsomagok. Semmi nem késő. Londonban, apám, maga nem lesz másodrendű állampolgár…
ADOLPHINE
Egy doktor Freud Londonban nem lesz elveszett gyerek! Úgy fognak ott fogadni téged, mint egy királyt. Az angol himnuszt fogja játszani a zenekar a Victoria állomáson…
A FIÁKEROS
Az is szép! Intonálja.
ADOLPHINE
És Theresienstadt fölött, amikor megjelennek az angol bombázók, és meg fognak jelenni! mi tudni fogjuk, hogy ki küldte őket.
ADOLPHINE
És ha nem jelennek meg, mi akkor is várni fogjuk őket. Az utolsó pillanatunkig… És ő is énekli az angol himnuszt.
ANNA
Az ablakok? Be vannak csukva?
Anna a dívány elé húzza a magas fehér paravánt. S egy pillanatra maga is eltűnik mögötte.
ADOLPHINE
Azt hiszitek, hogy én egy naiv lélek vagyok. Annyi okos zsidó ment már ki emigrációba. Ők ki fognak találni valamit…
A többiek is dúdolják az angol himnuszt.
ANNA
Ki a paraván mögül, zsebkendőben hozva apja protézisét. Ha nincs bent ez a szörnyű szerkezet a szájában, sokkal könnyebb neki. Mindjárt el is aludt.
Csengetés kintről.
ANNA
Ha netalán az árvaházi gyerekeim jönnének búcsúzkodni – itt a csokoládéjuk, a szentjánoskenyér.
ANNA
Hogy mit vesződtem velük egy éven át! Senkinek sincs annyi apa-anya komplexusa, mint az árváknak. Folyton nyafogtak, féltek, bevizeltek…
A FIÁKEROS
Én is árvagyerek voltam, kezét csókolom.
ANNA
Tele vannak kielégíthetetlen szeretetvággyal.
ANNA
Erre bejött Hitler és másnap kutyabajuk – horogkereszteket pingálnak a falakra és a vécéajtó mögül riasztópisztollyal lövöldöznek rám. Én nem azért bújok előlük, mert félek, hogy előbb-utóbb igazából lelőnek. Hanem azért, mert félek, hogy az orvosi táskámba végül revolvert dugok én is. És az orvosi esküm? Hát olyan törékeny az az orvosi eskü?
Az ajtóban áll Ottó. Fiatal orvos.
ANNA
Apámnak bizonyára nagyon, de nagyon rosszulesett volna, ha magától el nem búcsúzik. De nekem is.
OTTÓ
Alig mertem besurranni. Tele van az utca…
MICI
Ez az, amitől odavan most ő is.
ADOLPHINE
Á, humorral veszi. Hogy mi lesz, ha rothadt paradicsommal fogják megdobálni…
MICI
Ez nem is olyan vicces.
ADOLPHINE
Mindig volt hajlama az akasztófahumorra.
ANNA
Apám egész életében mániásan hajtogatta, hogy Bécs őt nem fogadja be, hogy őt itt megalázzák, kiseprűzik, kigúnyolják – és most tessék!
OTTÓ
Holott ki van hozzá fogható elismert szellem ma a világban?
Erre a kérdésre a négy öreglányból kitör a kvízjátékos.
PAULA
Jó kérdés – mondaná erre a bátyánk. Na ki?
ADOLPHINE
Senki sincs. Senki!
MICI
Van a Thomas Mann. És kész.
ADOLPHINE
Hát én a Varázshegyet nem bírtam végigolvasni.
MICI
Einstein. Ő igen. Adolf Einstein.
MICI
Mit mondtam? Nem azt mondtam?
ADOLPHINE
Ugyan már? Hogy jön egy Ghandi egy Freudhoz? Már ne haragudj!
A FIÁKEROS
Engedelmet… Én is mondhatok?
A FIÁKEROS
Ferenc József!
ANNA
Nyert! Freudra pontosan illik, hogy „ízről ízre király”. Egy Lear király!
OTTÓ
Nem hagyja ki a freudi banalitást. Így kompenzál.
ANNA
Ne kollokváljon! Ami Freuddal most történik, az nem fér bele a freudi formulákba. Shakespeare-be talán… A nevét, az ő világhíres nevét, ha hangosan ki kell mondania, körülnéz, hogy nem hallja-e meg egy spicli.
OTTÓ
Tessék csak folytatni.
ANNA
A szája teljesen szétszabdalva. Minden operáció után újból tanul artikulálni. És most angolul tanul. Nyolcvankét évesen egy idegen nyelvet!
OTTÓ
Még! Folytassa csak!
ANNA
A rák ugrásra készen – öt centire attól az elmétől, amelyben talán mindennél világosabban ott a világ megfejtése.
A FIÁKEROS
Mit még? A Burgban most ott ül… Zsebfésűjét az orra alá teszi, Hitler-bajusz gyanánt. hisz tetszik tudni, ki ez?… Ki vagyok én?
ANNA
Kissé elutasítóan. Nem tudjuk, és nem is akarjuk tudni…
OTTÓ
Kevés. Még Hitler is kevés!
MICI
Freud professzor négy nővérét már holnap táborba viszik. És mindenki úgy tesz, mintha nem tudná, hogy az a tábor micsoda tábor… Ő tudja.
ADOLPHINE
A könyvei máglyán!
ANNA
Mit akar még? Utolsó írását képtelen befejezni.
OTTÓ
Arról tessék engem meggyőzni, hogy objektíve nincs többé más választása.
Csend.
ANNA
Mi egyéb választása lehetne?
OTTÓ
Annának odaadja a levelet. Tessék felbontani.
Anna egy hosszú papírvágó kést vesz elő. Felnyitja a borítékot. Olvasni kezdi.
A FIÁKEROS
Magát, úgy látszik, nem is érdekelte…
ANNA
A levéllel a kezében hirtelen intézkedni kezd. Ti most menjetek ki a pályaudvarra. – A Fiákeroshoz. S aztán visszajön értünk.
A négy nővér – Isten tudja, honnan – régimódi nyári kalapokat tesz fel.
RÓZA
Amikor a behívót megkaptuk Theresienstadtba, mi úgy döntöttünk, hogy jajszó nélkül fogjuk elviselni a halált. A magunkét és a testvéreinkét.
PAULA
Ez a másik nehezebb. Búcsút int.
Kintről éretlen fiúhangok gajdolása: valami csúfolódó ének.
A FIÁKEROS
Remélem, közben azok az árvaházi ártatlanságok nem dugtak paprikát a lovam seggébe.
A Fiákeros el, az öreg hölgyekkel.
MICI
Az az óra ott a ládán a doktor úr honoráriuma lesz. Utolsóként ő is el.
OTTÓ
Herosztrátesz felgyújtotta az efezoszi Diána-templomot, a világ egyik csodáját. A világnak aztán már csak hat csodája maradt. – Én leszek doktor Herosztrátesz.
ANNA
Honnan tudja ilyen jól, hogy mi van a levélben?
OTTÓ
Csakugyan. Mi van a levélben?
ANNA
Egy nagy E és egy nagy U betű… és a mai dátum. Aláírás.
OTTÓ
Eutanázia. Még márciusban kért meg rá, amikor az Anschluss után maguknál itt az a nagy házkutatás volt. Szavamat vette, hogy ha úgy látja, hogy nem tud többé emberi méltósággal élni, üzenni fog. Én szavamat adtam. Csend. …Nem kívánja megakadályozni?
ANNA
Csak az apám akadályozhatja meg.
OTTÓ
A gyilkosa legyek annak, akit legjobban tisztelek és szeretek? A professzor úrnak megvan az öreg háziorvosa, miért nem ahhoz fordult? – …Én még fiatal vagyok!
ANNA
A fájdalom, amely feldúlja magát, nagyon rokonszenves. De ne hisztériázzon. Maga három hónap óta mindennap várhatta ezt a cédulát. És várta is.
ANNA
De. Tudtam, hogy ennek a pillanatnak előbb-utóbb el kell jönnie. Az igazat megvallva, azt hittem, nekem fog szólni…
OTTÓ
És ha magának szólt volna, maga most megtenné?
ANNA
Serdülő lány voltam, amikor felolvasta nekem az öreg Oidipusz történetét, aki Antigonéval vezetteti magát halála színhelyére… Hogy az apám miért épp magát választotta, ő tudja. Talán épp azért, mert a legjobb tanítványának tartja.
OTTÓ
Analizált is. Hogy jó freudista legyek, átestem ezen is. Két éven át minden héten itt feküdtem a gyóntató díványán. Mit olvashatott ki belőlem? Mit látott bennem? Mit tud most rólam? Hogy oly alkalmasnak talált erre a gyilkosságra?… Erre az apagyilkosságra… A diplomámat biztos hogy elveszítem. Ez a minimum, a legcivilizáltabb országban is. De ezek? Ezek – miközben a kezüket dörzsölik, hogy akadt valaki, aki elvégzi helyettük Freud likvidálását – engem egy lámpavasra húznak föl az orvosi egyetem kapujában.
ANNA
Fogja, nyugtatólag, a fiatalember kezét. Freud értesülve volt a maga öngyilkossági kísérleteiről?
OTTÓ
Mint mindenki. Az én apám még késsel borotválkozott… Megfordítja csuklóját Anna kezében. A nyoma ott van. Először hétéves koromban vágtam föl a csuklóm; másodszor éppen hét évre rá, amikor tizennégy éves lettem…
ANNA
Úgy nézi Ottó kezét, akár egy tenyérjós. És aztán a huszonegyedik év? Az baj nélkül elmúlt?
OTTÓ
Akkor jöttem analízisbe. Arra a díványra menekültem.
ANNA
Egy leheletnyi csókot adhat a fiú pulzusára. Azt hiszem, értem az apámat, hogy miért nem az öreg kezelőorvosát kérte meg, hogy végezzen vele, és hogy miért nem engem… Magának, ha megteszi, ez a teljes gyógyulást jelentheti.
OTTÓ
Elrántja a kezét. Még ez is? Minél többet beszél róla, annál rettenetesebbnek látszik, amit várnak tőlem. Szeretem őt, mint az apámat – persze tudom, hogy ez nem hangzik valami nagyon meggyőzően itt „Ödipuszéknál” –, de mégis ez az egyetlen zavartalanul használható formula, amellyel egy tanítvány bevallhatja szerelmét mestere iránt.
ANNA
Magát nem zavarja ez a nagy életkorkülönbség? Majdnem hatvan év!
OTTÓ
Nem. Csend. Amikor beszélgetünk, nem is érzek semmi életkorkülönbséget… S vannak pillanatok, amikor az a benyomásom, hogy ő is elfeledkezik róla… Ezek nagyon szép pillanatok.
ANNA
Nem hozott orvosi táskát?
OTTÓ
Ő mondta, hogy ne. Hogy a szomszédoknak ne legyen feltűnő, hogy orvos járt nála a halála előtt.
ANNA
És hol van akkor – az?
OTTÓ
Abban a nagy görög vázában, amelyet Bonaparte hercegnőtől kapott… Pontosan kimérte a dózist. „Nem olyan kevés, hogy véletlenül életben maradjak, és nem olyan sok, hogy felébressze a szervezet ellenállását.”
ANNA
De hová pakolhatták a nagynénéim azt a görög vázát?
A sarokban álló ingaóra ütni kezd. Mély, zengő hangon. A fiatalok kimennek.
Erős fény a paravánon. Ez csendesen kezd széthúzódni.
Elutazni annyi, mint feltámadni egy kicsit
Az utazás legveszélyesebb része alapvetően befelé irányul – a mélységekbe, ahol a rég elvetett, elfelejtett hatalmak újra életre kelnek, hogy a világ átalakításához rendelkezésre álljanak.
FRANK SULLOWAY: FREUD
Freud álma most kezdődik.
A fenti idézetet a rendező feliratként is használhatja végig az álomszínekben.
Elöl a ládákon a barnás tónusok megmaradnak. De a paraván mögül tágas tér tárul föl. Erős fények.
A dívány egy hálókocsi díványa is lehet.
Hallatszik is a vonatzakatolás.
*
FREUD
Felül a díványon, ingujjban van, mint az előbb. Ámde: MOST FIATAL! Fekete a bajusza, szakálla. Sötét haja a homlokába hull. Hunyorog a nagy fényben. Úgy látszik, ezt az eutanáziát megúsztam… Egyelőre… To morrow: London!
A díványon – régies divatú sötét öltönyben – egy pofaszakállas öregúr is ül. Szivarozik. Talán maga a CSÁSZÁR? Vagy az öreg FREUD JAKOB, az apa? Ugyanaz a színész játszhatja, aki A Fiákeres volt. Minden olyan otthonosan ismerős. A gyerekkorunkból? Vagy még a dédapáink gyerekkorából? Ismerős és lokalizálhatatlan.
AZ ÖREGÚR
Inkább mutatja, mint mondja. Not London… Vienna!
FREUD
Az Orient Expressz hálókocsija most valóban úgy ringat, mint az elhagyott bécsi orvosi rendelőm díványa.
AZ ÖREGÚR
Ön hallucinál!… És szabad kérdeznem, hogy merre van itt Bécsben az ön híres orvosi rendelője?
FREUD
A… a… Várjon csak. Egy fél évszázadon át laktam ott.
AZ ÖREGÚR
És mikor hagyta el?
FREUD
Ma délután. Just today.
AZ ÖREGÚR
És már elfelejtette az utca nevét? Fiatal ember létére már ilyen rossz a memóriája?
FREUD
Fiatal ember? Megsimítaná a homlokát. Mindenütt haj. Felpattan. Az ablak kilincsére akasztott tükörhöz megy. Nézi magát, egyre felvillanyozottabban.
AZ ÖREGÚR
Ez számunkra szinte vigasztaló. Akkor mi már igazán megengedhetjük magunknak, hogy szenilisek legyünk… Egy szivart, fiatalember?
FREUD
Szenvedélyesen dohányoztam. De mostanában inkább csak álmomban. Köszönöm.
Élvezettel fújják a füstöt.
FREUD
Uraságodnak olyan szakálla van, mint boldogult atyámnak.
AZ ÖREGÚR
Nincs szerencsénk az ön boldogult atyjaurának lenni. Ez esetben ön a mi örökösünk volna. Ha ön a mi örökösünk volna, valószínűleg már nem volna az élők sorában. Tudja, a mi örököseink átlagos életkora alacsony. Lehúzza Freudot maga mellé. Úgy súgja a fülébe. Ma is meg fog halni az egyik.
AZ ÖREGÚR
Minden gyerek tudja. Ez egy történelmi dátum…
FREUD
Az. Freud professzor elhagyja Bécset…
AZ ÖREGÚR
Az örökösünket megölik… Ez Szarajevó napja.
FREUD
Maga felé fordítja a Császár fejét. Ugyanaz a szakáll, ugyanaz a tiszteletet parancsoló korlátoltság… Ugyanaz a szadizmus.
AZ ÖREGÚR
Ahogy szintén szembenéz Freuddal. Hacsak… Hacsak… Úgy balkézről nem vagy te is a fiunk?… Te pernahajder! Nem szolgált a te anyád valamelyik vadász-kastélyunkban? Szobalányként? Kulcsárnőként? Udvarhölgyként… Mert mi nagy szoknyaborogatók voltunk ám! Kitörő kedélyességgel Freud combjára üt. És te, hogy vagy a nőkkel?
FREUD
A nőkkel? Ez a kérdés engem meglep… Én egyetemi tanár vagyok.
AZ ÖREGÚR
Lassú víz partot mos. Kujon vagy te, te egyetemi tanár! Nagy kujon!
FREUD
Hát az igaz, hogy egy költő azt írta a születésnapomra, hogy én millió fiat nemzek.
AZ ÖREGÚR
És hányadik születésnapodra írta ezt az a költő?
AZ ÖREGÚR
Elkomorul. Tartózkodóbb lesz. A költők mind lódítanak! Boldogult hitvesünk, a császárnő, kedvelte a költőket. Heine!… Heine!
FREUD
Érdekes. Az én anyám is kedvelte Heinét.
AZ ÖREGÚR
Divat volt! A nők mind divatbolondok.
FREUD
Az én költőm nem lódított. „Nemz millió fiat” – ezt írta.
AZ ÖREGÚR
Nem múlt időben írta? Hogy nemzettél?
FREUD
Jelen időben. Hogy nemzek. Millió fiat!
AZ ÖREGÚR
Te hány éves vagy voltaképpen?
AZ ÖREGÚR
Szemrevételezi. Meglepő.
AZ ÖREGÚR
Nyolcvan fölött az életkorunk általában meglepő.
FREUD
Te most mennyi idős vagy? – ha megengeded.
AZ ÖREGÚR
Megengedjük. Inkognitóban sok mindent megengedünk. Mi már elhunytunk.
FREUD
Ahhoz képest te is elég jól nézel ki.
AZ ÖREGÚR
Az ablakra akasztott tükörhöz megy. Nézi magát, kedvtelve. Csakugyan, nem változtunk sokat. Egy udvari fényképész készített rólunk a koporsóban néhány jól sikerült felvételt. Akkor néztünk ki így. Ilyen jól. Csak a szakállunk nőtt meg kissé… Egy kis manikűr is elkelne…
FREUD
Vizelési nehézségeid nem voltak?
AZ ÖREGÚR
Ezt csak te álmodtad. De fészkelődni kezd.
FREUD
Ja. Álmodtam. Nem is egyszer. Valahonnét elővarázsolja a görög urnát. Az atyámnak is vittem álmomban az éjjeliedényt…
AZ ÖREGÚR
Ilyesmiről nem beszélünk.
FREUD
Ne zavartasd magad…
Az Öregúr kiragadja Freud kezéből az urnát és eltűnik a paraván mögött.
FREUD
Miért álmodom megint az apámmal? És ha nem az apám, miért hasonlít rá?
Anna és Ottó be, égő cigarettával.
ANNA
Álmaink szereplőit azért teremtjük, hogy kibeszéljék, amit magunknak se merünk bevallani…
OTTÓ
Régóta meg akartam már kérdezni magától… A dívány felé pillant.
OTTÓ
Az egyetemen suttogták… Hogy a professzor úr kezdetben lelkesedett a világháborúért. Voltak, akik látták az utcán, hogy dobálta a kalapját is. A Burg előtt. A császár az ablakból köszönte meg az ovációt…
OTTÓ
Amikor Szarajevóban megölték a trónörököst… Tizennégyben.
Vízesésszerű zaj a paraván mögül. Aztán ez is elhallgat.
ANNA
Szárazon. Erről nekem sohasem beszélt.
A cigaretták fénye elalszik. Eltűnnek.
FREUD
Hogy ismerem ezt a csendet! Világháború előtti csend.
AZ ÖREGÚR
Csak a fejét dugja ki a paravánon. Az volt, kérlek szépen, a legszebb nyár a mi gyönyörű szép Monarchiánkban. Nagyszerű búzatermés ígérkezett. Épp vasárnap volt. Ötvenmillió hű alattvaló a templomban imádkozott érettünk. És akkor mindenki odajött a Burg elé. – Dobálták a kalapjukat… Éltették a háborút. Emlékszel?
FREUD
Ordít. Nem emlékszem!
Éles csengetés. Valaki csenget odakint.
FREUD
Kiabál. A rendelőt becsuktuk. Just today! …Alszom!
A Császár visszahúzta a fejét a paraván mögé. Század eleji divat szerint öltözött hölgy be. Schratt Katalin.
SCHRATT KATALIN
Nem láttál egy császárszakállas öregurat?
FREUD
Te melyik vagy? A Róza?
SCHRATT
Nem vagyok a Róza.
FREUD
Pedig nővéreim közül Róza volt a szőke. Mici fekete… A Paula? Elfelejtettem. Aztán mind a négyeteknek egyformán fehér lett a haja.
SCHRATT
Ne strapáld magad, én a Kati vagyok.
FREUD
Nekem nincs is Kati nevű húgom.
SCHRATT
Aj de jó! Így legalább nem lesz köztünk semmi tabu. Meg akarja csókolni.
FREUD
Ön nagyon tájékozottnak látszik a szerelmi kapcsolatok világában.
SCHRATT
Vannak művelt barátnőim. Ők sokat olvassák Freud Zsigmond műveit. Bolondulnak érte…
FREUD
Freud? Freud? Ki az a Freud?
SCHRATT
Egy próféta! Egy álomfejtő!
FREUD
A próféták közül én Dániel szerettem volna lenni. Ő hozta ki Izrael gyermekeit a lángokból. És megmondja a császárnak, hogy összeomlik a birodalma.
SCHRATT
Összeomlásról nem beszélünk!
FREUD
Mi talán nem omlottunk össze, nagyságos asszonyom?
SCHRATT
Azt a próféta még mindig megakadályozhatja. Te!
FREUD
Nekem egyéb dolgom van.
SCHRATT
Tudom. A frigid barátnőimet analizálod. Miért nem a császárt? Amikor egy világháború a tét.
FREUD
Én már becsuktam a rendelőmet. Just today.
SCHRATT
Akkor én kiveszem a lakást.
Rendezkedik is.
FREUD
Mit óhajt itt csinálni?
SCHRATT
Találkahelyet. Én a szerelemből élek. Te is. Biztosan többet keresel vele.
FREUD
Nekem a klienseim közt nincsenek koronás fők.
SCHRATT
Ez a baj! Egy zenélőórát pakol ki, felhúzza. Amikor ez a kis zenélőóra elüti az ötöt és eljátssza a Császárkeringőt – Johann Strauss nekem ajánlotta –, ismered? Freud fütyüli. Brávó! Akkor őfelsége megjelenik és elfogyasztja velem a délutáni habos kávéját. Velünk maradsz, ugye?… Értsd meg, most baj van, Freud.
SCHRATT
Mi van ma? 1914. június…
SCHRATT
Amíg a hír el nem jut hivatalosan őfelségéhez, pszt. …A szárnysegéd odakint már magolja a távirat szövegét. Ő fogja jelenteni. Már amikor őfelsége ezt neki megengedi.
FREUD
Hány éves most őfelsége?
SCHRATT
A legszebb császárkorban van. Szenilis. Eddig már öt európai konfliktusból kihúztam őt. Plusz a Rudolf halála. Mayerling, puk-puk… Hisz tudod! De azóta is rohamosan hanyatlik.
SCHRATT
Romlik a memóriája. Összekeveri a poroszokat az oroszokkal. S tudod, egy ilyen kritikus helyzetben, az ő pozíciójában… És rossz álmai vannak. Fél. Fél a főhercegektől. Na, ma ezekből eggyel megint kevesebb lesz. Miért nem akar járni ez az óra?… Te biztos az órák doktora is vagy…
FREUD
A rugókat kidobálja az órából. Nagyságos asszonyom, régen túl vagyunk azon a mechanisztikus szemléleten, amely az emberi lelket óraműhöz hasonlította… Ugyanis az emberi lélek… tetszik tudni, az emberi lélek… Az emberi lélek… Uramisten, mihez is hasonlít az emberi lélek?
SCHRATT
Felteszem a kávécskát! Felség!
Alágyújt a lombikos kávéfőzőnek.
FREUD
Ez a kávéillat ismerős. A frissen pörkölt kávé jó illata… Lehetséges, hogy csakugyan egy aranykor küszöbén vagyunk. A Monarchia városaiban most kezd kialakulni egy új civilizáció, mely többet ígér, mint a történelem eddigi legragyogóbb korszakai. Ha ezt az egy nyarat még megússzuk békében! Ez most a tét! A bécsi zene, amely Mozart óta megbocsáthatóvá teszi ennek a birodalomnak minden bűnét és butaságát…
SCHRATT
Pszt int: csendesebben!
FREUD
…bűnét és butaságát – mondtam –, most van megint megújulóban. Én, Sigmund Freud megtanítottam a bécsieket, hogy a legsúlyosabb láncokat is lerázzák – amelyeket évszázadok munkájával raktak magukra. Az unokáink nem fognak már kínzó szégyenérzetektől szenvedni, akárkit, akármit és akárhogy szeressenek is. Bécs, Prága, Zágráb, Trieszt, Duino, Budapest, Krakkó! Mindenütt új hangon szólnak a költők a szerelemről.
SCHRATT
Igen, a költők! Jaj, ki ne fusson a kávé!… Bekiált. Felség! Freud Zsigmond azt állítja, hogy egy új aranykor küszöbén vagyunk!… Sorold csak, te drága tudós, azokat a városokat, az ő városait! Bécs, Prága… mi is? Milánó, Velence! Fiatal korában még ezek is megvoltak neki! Csak aztán elvették tőle valami olasz egység címén. Ott volt a tenyerén, mint egy habos torta, a milánói dóm… És őfelsége úgy szereti az édességet. Istenem, ha megint az övé lehetne Velence! Őfelségének olyan jól állnának a Szent Márk tér galambjai. Fehér pofaszakáll és vállán két fehér galamb… A világbéke császára!
FREUD
Bécs, Prága, Budapest… Nem elég? A legmerészebb filozófiai iskolákat kihordó görög városállamok óta nem volt még ily csodája a humanizmusnak… Sikerült!
A zenélőóra – megjavítva – frissen ütni kezdi az ötöt.
SCHRATT
Az órák csodadoktora!
A zenélőóra játszani kezdi Johann Strauss Császárkeringőjét.
SCHRATT
Fütyüld te is!… Kicsit nagyot hall. Ő is fütyüli.
A császár feje megjelenik a paraván fölött.
A CSÁSZÁR
Hu-hu! Nagyságos asszony! Eltűnik.
SCHRATT
Láttad?… Egy széket odébb tesz gyorsan. Mindennek pontosan a helyén kell állnia, amikor a császár belép… Máshová teszi a cukortartót.
Ferenc József előjön. Tábornoki díszben.
SCHRATT
A babkávé illata ma megint előcsalogatta őfelségét…
A CSÁSZÁR
Tévedni méltóztatik, nagyságos asszony. Minket ama elismerő szavak csalogattak elő, amelyek országainkat mint egy új Hellászt említették. Kettős birodalmunk miniszterelnökei elmulasztottak referálni nekünk arról, hogy a Monarchiában lábra kap a humanizmus. Ez egy jó hír!
FREUD
A miniszterelnökök el vannak maradva.
A CSÁSZÁR
Mindig sejtettük. És mennyivel vannak elmaradva?
FREUD
Legalább száz évvel.
SCHRATT
Melengeti a császár kezét. Mit álmodtunk, felség?
A CSÁSZÁR
Elfelejtettük. Kár.
SCHRATT
Itt az álomfejtő. Ő az a doktor, akit olyan régen várunk.
A CSÁSZÁR
Ismerős vagy nekünk… Nem találkoztunk mi valahol? Valamikor?
SCHRATT
A doktor úr a bécsi tudományos élet egyik legnevezetesebb alakja. Folyton publikál. A barátnőim nem győzik olvasni.
FREUD
Az analitikus mozgalom a császárvárost saját fővárosának tekinti.
A CSÁSZÁR
Jaj de jó! Így nem kell tartanunk attól, hogy ha mi Habsburgok megszűnünk, Bécsből majd holmi vidéki város lesz… És sok országra terjed ki a te analitikus birodalmad?
FREUD
Terjed, felség. Már más világrészekre is. Bár vannak nem kis veszteségeink.
SCHRATT
Nekünk is… Nincs többé milánói habos torta!
FREUD
Egy zürichi tanítványom szembehelyezkedett velem…
A CSÁSZÁR
Ó! Miért nem szóltál? Tudtunk volna talán nyomást gyakorolni…
FREUD
És az ő befolyására ez év áprilisában a svájci analitikusok elszakadtak Bécstől.
A CSÁSZÁR
Ez valóban súlyos veszteségnek tűnik. Svájc?… Mi már ötszáz éve elveszítettük. Az a Tell Vilmos!… Az a Tell Vilmos!
SCHRATT
Csúnya ember! És az a Schiller, meg az a Rossini, még adják alá a lovat! Egy kis arietta, reminiszcencia a Tell Vilmosból.
A CSÁSZÁR
Ez azért szép… Meghatódott. Dúdolja.
SCHRATT
Felséged megengedi, hogy tejet is töltsek a kávéjába?
A CSÁSZÁR
Megengedjük. Kisztihand… És a doktor úr miben specialista?
SCHRATT
Szinte énekli Rossinire. Álom, ideg, felejtés, téboly, libidó… Hiszté-ri-a!
A CSÁSZÁR
Ez kell nekünk! A boldogult császár- és királynéval együtt mindig szívünkön viseltük, hogy birodalmunk népeit minél több ideggyógyintézettel és tébolydával boldogítsuk.
FREUD
Átveszi a szenvtelen tónust. Erzsébet császár- és királyné figyelme az orvostudomány eme évszázadok óta elhanyagolt stúdiuma iránt valóban rendkívüli volt.
A CSÁSZÁR
Rendkívüli, ámbár érthető. Ő is bolond volt. Wittelsbach volt. Wagnert finanszírozták. Heinét olvasták. Degenerált család. Boldogult anyánk őfensége ezért ellenezte is házasságunkat hitvesünkkel… Bár boldogult anyánk is Wittelsbach volt. Hitvesünk egyúttal unokatestvérünk is volt. S az anyánk is volt még valamink. Micsodánk is volt?
SCHRATT
A Professzor úr gyógymódját minden barátném áldja és dicséri.
A CSÁSZÁR
Fájdalmas a gyógymód?
FREUD
Nem jár fizikai fájdalommal.
SCHRATT
És nem kell hozzá csak egy jó puha dívány!
A CSÁSZÁR
Dívány, az van… És te mit művelsz azokkal a barátnékkal ott a díványon?
FREUD
Hallgatom, amit mondanak.
A CSÁSZÁR
És semmi picsipacsi?
FREUD
Ezzel még a kollégáim se mernének megrágalmazni, felség.
A CSÁSZÁR
Pardon… Úriember vagy, de nem vagy koherens, kedves Freud.
SCHRATT
Így csakugyan nem valami nagy szerep ez a tiéd, kedves Freud.
A CSÁSZÁR
Nem hiszem, hogy nekünk sok közölni valónk volna a doktor úr számára.
FREUD
Efféle ellenállás a legtöbb betegben fellép. Ezt az ellenállást le kell törni.
A CSÁSZÁR
Az ellenállást le kell törni! Ez nekünk imponál. Mi szívesen alávetnénk magunk a doktor úr kúrájának, de… Amikor mi leereszkedünk a térdeplőre, hogy a gyóntató atya fülébe elsuttogjuk a bűneinket, S most, mintha megroppant volna benne valami, áttér egyes szám első személyre. egy se jut eszembe… „Nem emlékszem… Nem emlékszem”… A bűnökre ráhull a feledés fátyola… „Nem emlékszem”… Semmire sem emlékszem.
FREUD
Helyes! És itt kezdődik az analízis.
A CSÁSZÁR
Mert itt van a kutya elásva, ugye?
FREUD
Ahogy mondja felséged.
A CSÁSZÁR
Harsányan. Csakhogy az a kutya nem lesz kiásva!
SCHRATT
Őfelsége hallgatása már legendás.
FREUD
Nincs hallgatag ember. Minden ember imád beszélni.
SCHRATT
Jaj de jó! Azt hittem, hogy csak én.
A CSÁSZÁR
Mélységesen megdöbbent. Ön fecseg?
SCHRATT
Módjával, felség.
A CSÁSZÁR
Boldogult fiunk volt nagyon fecsegő természetű. Zsurnalisztákkal állott összeköttetésben. Azt mondta, hogy államügyeket hírlapilag szellőztetni kell. Sajátkezűleg is irkafirkált a liberális sajtóban. Boldogult fiunknak kimondott papagáj-arca volt.
SCHRATT
Rudolf csinos volt!
A CSÁSZÁR
Mert aztán kinőtte. De a bölcsőben papagájarca volt. Anyánk, amint az újszülöttet meglátta, figyelmeztetett erre. Ugye te nem állsz összeköttetésben zsurnalisztákkal?
SCHRATT
Nyugodt lehet, felség. Informálódtam.
A CSÁSZÁR
Így ez a kúra egyre csábítóbb. Egyszer mindent, de mindent kipakolni! Erről van szó?
A CSÁSZÁR
A tisztelendő urakban nagyot csalódtam. Nem titoktartók. Súgva. A jelenlegi trónörökös túlságosan jó viszonyban volt az egyházi körökkel. A Burg káplánja is az ő spiclije. Lehet, hogy nekünk ezért nem jutnak eszünkbe a bűneink? Az Isten előtt sem tudjuk feltárni a lelkünket!
SCHRATT
Ön helyettesítse az Istent – kedves Freud!
A CSÁSZÁR
A Habsburg-háznak annyi tagja hal hirtelen halált mostanában – a gyónás szentségében nyert kegyelem nélkül. Boldogult Miksa fivérünk Mexikóban. Boldogult hitvesünk Genfben, azon a szép tóparti promenádon… És ki még?
FREUD
Imént említette a fiát.
A CSÁSZÁR
A Rudolf… Hol is? M-m-m…
A CSÁSZÁR
Ja! Erről eszünkbe jut Meyerbeer, francia zeneszerző. Kedveljük a Hugenották című operája nyitányát. Egy téli napon, január 28. volt, ezt játszotta a Burg előtt délben a katonazenekar. Hideg volt! Mi az ablakban álltunk és csipegettük a pompás szőlőt, amely a két ablak között fel van akasztva… Megpróbálja dúdolni a Hugenották nyitányát.
SCHRATT
Felséged azt kérdezte, hol hunyt el Rudolf trónörökös. Mayer…
A CSÁSZÁR
Ling! Ling! Mayerling! Január 28-án hajnalban ott hunyt el trónunk örököse. Ezt reggel nyolckor már tudta Rotschild bankár – elsőnek. Megfoghatatlan. Miért volt ezt tudni neki olyan fontos? Rudi a mi fiunk volt. Nekünk lett volna fontos… Kilenckor tudta a börze és fél tízkor az összes külföldi követség. Tíz órakor már tudta a bécsi rendőrfőnök is. Tizenegykor megtudta a belügyminiszter. Tizenkettőkor az egész Bécs. A császárné a szobájában zokogott. És a déli harangszókor mi mit sem sejtve csak álltunk az ablakban és dúdoltuk a Hugenották nyitányát, amelyet a katonazenekar a placcon előadott és szemelgettük a szőlőt… Harsányan, kétségbeesése szinte az égre kiált. Miért nem jelentik nekünk, ha meghal a trónörökös?!
Beront a Szárnysegéd. Az ifjú Horthy Miklós volt akkor a Császár szárnysegéde. De ez a tény már teljesen érdektelen. A lényeg az, hogy jóképű, katonás és unintelligens legyen. Kihúzza magát. Minden idegszála megfeszül, hogy megszólaljon.
FREUD
Talán történt valami rendkívüli esemény.
A CSÁSZÁR
Ügyet sem vet a Szárnysegédre. Táborszernagy… Oszkár… valamilyen Oszkár… Potyorek Oszkár felelős azért, hogy Boszniában minden előírás szerint történjék.
SCHRATT
Már az Álarcosbál reminiszcenciájával. Oszkár tudja, hogy mi történik most Boszniában?
A CSÁSZÁR
Oszkár tudja! Oszkár tudja!
SCHRATT
Oszkár tudja, hogy mi történt Mayerlingben!
SCHRATT
De nem mondja! Rágyújt az áriára. Oszkár tudja-a, de nem mondja-a. Tralalalla… Trallala…
A CSÁSZÁR
Fülbemászó! Brummogja ő is. Oszkár tudja, de nem mondja-a…
SCHRATT
Doktor, te miért nem énekelsz velünk? A jó doktorok mind zenebarátok.
FREUD
Ezek a jól értesült Oszkárok eljöhetnének hozzám analízisbe. Meg fog ártani a drága egészségüknek, hogy annyi mindent tudnak, de nem mondják.
A CSÁSZÁR
Oszkár a régi gárdából való. Címerébe ez van beírva: SZOLGÁLSZ ÉS POFA BE! Kezd megjönni az étvágyunk. Az asztalon lévő tálból fánkot vesz ki.
A SZÁRNYSEGÉD
Elérkezettnek érzi a pillanatot, hogy diszkréten köhintsen egyet.
A CSÁSZÁR
Futólag rápillant, s aztán csevegve mondja, miközben élvezettel fogyasztja a fánkot. Nagyságos asszonyom, minapában érdeklődni méltóztatott, hogy vajon miért váltunk meg előző szárnysegédünktől. Azért kérem, mert kotnyeles volt. Kikocsiztunk. Előző szárnysegéddel oldalunkon. Mi szokásunkhoz híven: hallgattunk. Midőn dicső ükanyánk, Mária Terézia császár- és királynő szobra mellett hajtatunk, előző szárnysegédünk megszólal. Mintegy társalogni kezd. Konverzál. És privát gondolatát közli velünk – velünk, akik őt nem kérdeztük volt. A Császár mondatszerkezeteiben érzik, amit bemagoltattak vele: a körülményes és kissé avítt, régies stílus.
SCHRATT
Szent Isten! Mit mondott?
FREUD
Azt mondta, hogy „szép szobor”.
A CSÁSZÁR
Ezt mondta: „Szép szobor”.
SCHRATT
És maga honnan tudja, Freud, hogy a szárnysegéd azt mondta, hogy „szép szobor”?
FREUD
Mit mondhatott volna mást? Volt ott egy szép szobor, tehát azt mondta, hogy „szép szobor”.
SCHRATT
Bizonyára megtetszett neki. Hisz az csakugyan egy szép szobor.
A CSÁSZÁR
Szép szobor! Csakhogy a szobor műbecséről mi nem óhajtottunk szárnysegédünkkel diskurálni. És ha nem volna szép a szobor, akkor talán fel kéne robbantani? Így kezdődik mindig: esztétikai fecsegés – aztán szobor-döntögetés. Nehezen fékezi magát. S a legfagyosabb hangján folytatja. Természetesen nem válaszoltunk a javíthatatlan fecsegőjének. Rövid úton szolgálatból elbocsátva, nyugállományba helyeztetett, s azóta is a jó hírű döblingi ideggyógyintézetben nyer kezelést. Kitűnő társaságban van. Sok ott a főherceg. Egész nap velük játszhat seggre pacsit.
SCHRATT
Hogy őfelsége ma mennyire a humoránál van!
A CSÁSZÁR
Ha a trónörökös holnap visszajönne Boszniából, meggyőzné a haditanácsot, hogy kebelezzük be Montenegrót. Így! Kézzel kiemel egy fánkot, s a szájába tömi. Aztán Szerbiát! Újabb fánk. Albániát! Már fulladozik. Az egész Balkánt! Köhög.
SCHRATT
Kuc-kuc, felség! A néma Szárnysegédhez. Mondja már ki, hogy nem jön vissza!
A SZÁRNYSEGÉD
Most már csakugyan szólni szeretne. Azt hiszi: lehet.
A CSÁSZÁR
Kérdeztük? Csend. A mi szárnysegédünk bizonyára azt óhajtaná jelenteni nekünk, hogy valamiféle távirat érkezett Boszniából.
A SZÁRNYSEGÉD
Hevesen int: igen-igen.
SCHRATT
Hát nem csodálatos? Ebben a gyönyörű szép Monarchiában egyetlen levél sem hullhat le úgy a Habsburgok családfájáról, hogy a császár őfelsége előre ne tudná.
A CSÁSZÁR
Úgy látszik, ezen a jól sikerült hadgyakorlaton trónunk örökösével valami „malheur” történt… Szórakozottan. Hol is?… Na-a!
Csend. A Szárnysegéd, aki már egy ideje nyitott szájjal várta, hogy kiordíthassa: Szarajevó! – most, ahogy az nem egyszer megesik, pillanatnyi amnézia áldozata lett. Nem jut eszébe az ominózus város neve. E memóriazavarban bizonyára része van őfelsége dermesztően kék szeme pillantásának… Várakozásteli csönd, mely lassan fenyegetésteli lesz. A Szárnysegéd halotthalvány. Tátott szájjal hallgat, mint a csuka. Hangtalan, artikuláló szájmozgással súgják neki: SZA-RA-JE-VÓ. Ha a Szárnysegéd süketnéma volna, megértené. De csak néma.
Ha a színházban létezik még (vagy már megint) súgólyuk, a Súgó kihajolhat és ő is súghatja: SZA-RA-JE-VÓ.
SCHRATT
Mondd, Freud, nem túlságosan bohózati ez a jelenet?
FREUD
Köszönöm a kérdést, nagyságos asszony. Én is feltettem magamnak. Azt kell felelnem, Szarajevó várható következményeinek az ismeretében, hogy ez a jelenet nem lehet eléggé bohózati.
SCHRATT
Én úgy olvastam Freudnál, hogy egy-egy szó elfelejtésére a pszichoanalízis magyarázattal tud szolgálni. És talán segíteni is tud.
FREUD
Minden bizonnyal, nagyságos asszonyom, de katonákat eddig nem analizáltam.
SCHRATT
Meg kéne próbálnia, doktor úr, mert így nem tudunk tovább menni. Megáll a világtörténelem.
FREUD
Feláll, a Szárnysegédhez lép, s csendesen szól hozzá. Mindenekelőtt, szárnysegéd úr, lazítson egy kicsit…
A Szárnysegéd mozdulatlan.
A SZÁRNYSEGÉD
Erre lazít, fellélegzik.
FREUD
Most figyeljen, szárnysegéd úr. Én mondani fogok egy szót, és erre ön gondolkozás nélkül kimondja, ami eszébe jut. Azt mondom, hogy „Szarajevó”. Mi jut eszébe?
A SZÁRNYSEGÉD
Szarajevóról? Hát Szarajevó!
FREUD
Zseniális… Tehát hol történt a „malheur”? Őfelsége szeretné tudni. Feleljen!
A SZÁRNYSEGÉD
Haptákba vágja magát s ordítja. Szarajevóban, felség!
A CSÁSZÁR
Felállt. A párbeszédük olyan, ahogy a Szolgálati szabályzat előírja. Értettem. Bomba volt vagy golyó?
A SZÁRNYSEGÉD
Előbb bomba. A Gondviselés úgy akarta, hogy a trónörökös akkor ne sérüljön meg.
A CSÁSZÁR
Adjunk hálát a Gondviselésnek. És aztán?
A SZÁRNYSEGÉD
Aztán próbálkoztak golyóval.
A CSÁSZÁR
A bosnyákok mesteri lövők!
A SZÁRNYSEGÉD
Igenis, felség. A bosnyákok mesteri lövők!
A CSÁSZÁR
És a merénylő golyóját hogy fogadta trónunk boldogult várományosa?
A SZÁRNYSEGÉD
Mint egy katona, felség!
A CSÁSZÁR
Ő császári és királyi fenségétől nem is lehetett mást várni… És hitvese hogy fogadta a végzetes golyót?
A SZÁRNYSEGÉD
Mint egy katonafeleség, felség!
A CSÁSZÁR
Nyugodjunk meg a Gondviselés akaratában. Az Álarcosbál motívumát dudorássza. E kellemes melódia az oly sok mindent tudó Oszkárról a fülünkben marad…
SCHRATT
Őfelsége minden történelmi eseményhez megtalálja az adekvát zenedarabot. Mayerlinghez Meyerbeert. A merénylő golyójához Verdit.
FREUD
Most mi jön? Wagner?
SCHRATT
Te örökös pesszimista! Strauss jön, Johann Strauss… Most már mindörökre Johann Strauss!
A CSÁSZÁR
Terhelt család vagyunk, de fölöttébb melomán… Amikor odalent udvari bál volt, kiságyunkban már énekeltünk és táncoltunk.
Csakugyan, valahol szól a Császárkeringő.
A CSÁSZÁR
Ferdinánd bácsi feljött a bálból… Ő volt a császár. Ferdinánd bácsi bolond volt. „Akarsz-e táncolni, Franci?” – kérdezte. És kiemelve minket a kiságyunkból, kezünket fogva valcerozott velünk a lakosztályok termein… Hopszassza! Fél kezét mintha egy óriás tartaná, körbetáncol. Ferdinánd bácsit aztán mi letettük a trónról…
SCHRATT
Nézd őfelsége legendás ruganyos lépteit!
A CSÁSZÁR
A nagyságos asszony ma majd kicsattan!
SCHRATT
Egész Bécs majd kicsattan.
A CSÁSZÁR
Mindenki örvend az új aranykornak, amely uralkodásunk hetedik évtizedében elkezdődik – ahogy a doktor úr az előbb említette volt.
SCHRATT
Hallod? Nem lesz háború. Ez oly logikus.
FREUD
A háborúnak nincs köze a logikához.
A CSÁSZÁR
Nagyságos asszony, megjött a kedvünk. Csináljunk egy kis ramazurit! Hol is?
A SZÁRNYSEGÉD
Szerbiában, felség!
SCHRATT
A díványon, felség!
A CSÁSZÁR
Ott várjuk a nagyságos asszonyt.
A Szárnysegéd a Császár nyomában behúzza a paravánt. El.
Strauss zenéje halkan, kitartóan szól tovább.
SCHRATT
Vetkőzik. Az ilyen intim pillanatokban mindent elérek nála. Így szereztem bárói címet is a fiamnak. A felakasztott magyar szabadsághős unokájának. Ehhez mit szól?
A CSÁSZÁR
Hangja. Nagyságos asszony!
SCHRATT
Burukkol már az öreg gerle.
Lövésszerű hang.
A CSÁSZÁR
Kinéz a paraván fölött. Mi ez?… Mi volt ez?
A CSÁSZÁR
Nagyságos asszony számunkra mindig megtalálja a legmegnyugtatóbb szavakat. Ámde ez nem tüzijáték. Eltűnik.
Újabb durranás.
SCHRATT
A fiam. Jön megkorbácsolni a császárt. Pálinkát vesz elő. Iszol, doktor?… Na! nem ölnek mindennap trónörököst.
FREUD
Ön olyan gyakorlott ivónak látszik, mintha mindennap ölnének.
SCHRATT
Ahhoz is kell szíverősítő, hogy minden áldott nap bemenjek a paraván mögé – egyszer Iszik, kétszer Iszik…
Megint a durranás.
SCHRATT
A császár jobban fél tőle, mint a trónörökösöktől… S ráadásul még verseket is ír!
A Gimnazista behátrál. Karikás ostorát pattogtatja a Szárnysegéd orra előtt.
A GIMNAZISTA
Én itthon vagyok, fregattkapitány úr! Ez az anyám háza… Mama, mondd neki, hogy én itthon vagyok! Mondd meg neki!
SCHRATT
Előbb te tedd le azt az ostort!
A GIMNAZISTA
Hogy nekem jöjjön a kardjával? Előbb én kiverem a szemét…
Schratt közéjük megy.
SCHRATT
Őfelsége sziesztázik és erőt gyűjt. Itt nem rajcsúrozunk… Te meg dobd el az ostort. Azt hittem, lázasan készülsz az érettségire. Történelemből bukásra állsz.
A GIMNAZISTA
A történelem áll bukásra. Nem tud felelni arra a kérdésre, hogy a nagyapámat miért végeztette ki Ferenc József.
A CSÁSZÁR
Gerlehangjai. Huhú… Huhú…
SCHRATT
Az ilyen mélylélektani kérdésekkel bizalommal fordulj Freud doktor úrhoz. Neki mindent kibeszélhetsz, hisz csak az kell neked, hogy a családi szennyest kiteregesd. És senki se tudja jobban Freud Zsigmondnál, hogy mi lakik a fiatalok szívében. Eltűnik a paraván mögött.
A GIMNAZISTA
Ez lakik!… A földön heverő ostorra. Most olyan, mint egy kígyó. Nézze! Pedig az én szívem tiszta. Olvassa el a verseimet. Elolvassa?
A GIMNAZISTA
Remélem, nem gúnyolódik. Én már olvastam magától. Ha én meghalok, maga egy olvasóját veszíti el. S ez számít. Még egy olyan divatos írónak is, mint maga.
FREUD
Hogy jutott arra a gondolatra, hogy az élete értelme egy ostor legyen?
A GIMNAZISTA
Az ostor és a költészet. A kettő nem zárja ki egymást.
A GIMNAZISTA
Vagyunk egy páran, akik effajta ostort viselünk az ingünk alatt. Főként azok az olasz fiúk, akiknek családjában egy nőt megkorbácsoltatott Lombardiában a leglovagiasabb császár. Meztelen altesttel. Az anyám azt mondja, hogy romlott kamasz vagyok, mert ezt emlegetem. A császár is egy romlott kamasz volt, amikor ezt elrendelte. Annyi idős volt, mint most én. „Szoknyákat felhajtani!”
FREUD
Gyakran fel szokta idézni ezt a jelenetet?
A GIMNAZISTA
Ha ilyen kíváncsi: amikor ágyba bújok, elalvás előtt. Jó mozi… Azok az olasz fiúk megesküdtek, hogy egyszer legalább az arcába vágnak korbáccsal ennek a szoknyaborogatónak. Felkapja az ostort, suhogtatja, mint aki csördíteni készül.
FREUD
Elégtétel keresése az ön apjaurára tartoznék.
A GIMNAZISTA
Az apám diplomata. Elküldték a világ legtávolibb pontjára. Japánban képviseli a császárt. Miközben a császár őt képviseli az anyám ágyában. Jó, mi?…
FREUD
Királyi sperma nem ejt foltot. Van egy ilyen mondás.
Az óra ütni kezdene. A fiú egy mozdulattal letépi az ingáját. Eldobja.
A GIMNAZISTA
A császár ki van herélve! Röhög. Ezt beírhatja a freudi szimbólumok közé…
FREUD
A mi anyánk mindig szent. Ez is egy mondás.
A GIMNAZISTA
Legyen kurva! Felőlem! A bácsi is
udvarolhat neki nyugodtan, ne féljen tőlem. Látta, hogy milyen csinos a mama még
ma is? De a nagyapám gyilkosával ne feküdjön le… Mit tetszik gondolni, mit
csinálhatnak most?
Csördít az ostorával. Schratt sikolya a paraván mögül.
A GIMNAZISTA
Öregurak számára nincs szebb halál, mint egy szívhalál az intim pillanatban. A Theresianumban, amely a nagy Császárnőről van elnevezve, minden éjszaka egy cédula volt a párnám alatt. Nyolc éven át, minden áldott éjszaka. „A te anyád nagy ká…” Kiírva, magyarán. Mert az a magyar mágnásgyerekek kollégiuma. A bécsi rendőrfőnök hiába nyomozott. Ha kicsapják a fele diákot, ha áthelyezik valamennyi hazafias érzelmű tanárt, a cédula akkor is ott van a párnám alatt. Tessék! tessék! Nézze! Szórja ki a zsebéből a sok összegyűrt papírt, s dobálja be a paraván mögé. Már a rendőrfőnököt is elcsapták. A cédula akkor is ott van. „A te anyád nagy ká!” És nem azért, mert normál ká, hanem mert a császárral ká. Ká und Ká!
SCHRATT
Előviharzik. Csakhogy az új rendőrfőnök nem olyan trotli, mint az elődje. Ez grafológusokat vett igénybe, és megállapították, hogy ezeket a mocskolódó cédulákat mind te írod! Szemébe dobálja a fiának. Te írod őket! Te írod őket! Viszem ezeket is a grafológushoz!
Tusakodnak.
SCHRATT
Megszerzem neked a grófi címet. Mit szólnak hozzá azok a mágnásfiúk ott a Theresianumban?
Birkóznak, elesnek.
A GIMNAZISTA
Tépve, csókolva az anyját. Hogy nagy kurva! Hogy nagy kurva vagy… Én írom, de ők gondolják… Hagyd el őt! Elmegyünk Japánba. Ott állunk majd a túlsó féltekén, fejjel lefelé. A hajunk az égbe lóg. Jó? Elveti magát a földön.
SCHRATT
Látod, te nagy specialista: micsoda szörnycsalád vagyunk!
SCHRATT
Bécsben! Minden bécsi egy beteljesítetlen vágy. Te írtad! olvastam! Freud, meg tudsz-e gyógyítani egy egész várost?… Ezt az egész Monarchiát?
FREUD
Ötvenmillió egymást gyötrő lelket? Félek, nincs már annyi időm.
SCHRATT
Ne is strapáld magad…
Egy mozdulatától feldől a paraván. A dívány üres.
A falon a MOZGÓSÍTÁS! plakátja. Mindenféle nyelven.
SCHRATT
…Majd a háború meggyógyítja a császárvárost.
A zenélőóra mint a bolondóra, elkezdi játszani megint a valcert.
SCHRATT
Kacag a földön. Látszik, hogy ittas. Mindjárt kezdődik az udvari bál!
Szárnysegéd be. A Császárkeringőt fütyörészi.
SCHRATT
Ez az én keringőm! Feltápászkodik.
A GIMNAZISTA
Ez a magával ragadó háromnegyedes ütem ellenállhatatlanabb, mint volt a régi patkányfogónak a muzsikája… Fütyüli ő is.
SCHRATT
Mit akar jelenteni már megint, kapitány úr? „Megengedjük.”
A SZÁRNYSEGÉD
Impertinens, szószátyár. Az ellenkezője annak, ami volt a császár jelenlétében. Csak azt, hogy mégis lesz egy kis ramazuri. Túl jó a termés az idén. Van egy kis birtokunk Magyarországon, az öregem azt írta, lemegy a búza ára. Most megtáviratozom neki, hogy fölmegy. Várjon az eladással. „Add uram, hogy májusban sok eső legyen, júniusban sok napsütés, és augusztusban legyen egy kis Balkán-háború!” Vagy ahogy a vezérkarnál bizalmasan mondjuk: B-formula.
FREUD
A kapitány úr közlékenyebb, mint volt.
A SZÁRNYSEGÉD
Én magam is csodálkozom, hogy milyen változás megy végbe bennem. Elkiáltom: „éljen a háború!” – és mintha egy kő hengerednék le a szívemről. A doktor úr nem tapasztalja?
A SZÁRNYSEGÉD
Kár kihagyni. Frenetikus érzés. „Éljen a háború!”
FREUD
Most egy újabb kő…?
A SZÁRNYSEGÉD
Lehengeredett.
A SZÁRNYSEGÉD
Ajaj! A drill! A protokoll! A szolgálat… De ez a mai: csodálatos egy nap. Ahogy a nagyságos asszony mondta: Bécs majd kicsattan!
A GIMNAZISTA
Egy búcsúkeringőre, mama!
Táncolnak.
SCHRATT
Azt hiszem, csakugyan jó volna gyorsan elutaznod Magyarországra. A rokonokhoz. Súgja. Háború lesz.
A SZÁRNYSEGÉD
Az általános mozgósítás az egész Monarchiára kiterjed.
SCHRATT
Menj Japánba. A papa örülni fog.
A SZÁRNYSEGÉD
Örülni fog. Itthon. A papa is visszajön. Japánnak is megüzenjük a háborút. VÉ-formula.
SCHRATT
Ingerült. Vé? Micsoda Vé?
A SZÁRNYSEGÉD
Vé, mint világháború. Evidens.
A SZÁRNYSEGÉD
A katonaszökevények halálozási aránya magasabb, mint a frontkatonáké.
A GIMNAZISTA
Vajon milyen lehetett volna az a vers, amelyet már nem fogok megírni?
FREUD
Talán az egész mozgósítás azért van, hogy az az egyetlen vers ne szülessék meg.
A GIMNAZISTA
Tekintse úgy, hogy a meg nem írt verseimet magának ajánlom. Egy üres papír! Eltűnik.
Strauss-keringő zenekarra.
SCHRATT
Érdekes, a hagyatékában sem találtunk egyetlen verset sem. Elégette? vagy csak álmodta őket?
Ferenc Ferdinánd, véres zubbonyában, a szintén nyakig véres Zsófiával, karon fogva jönnek, mint két figura a viaszmúzeumból.
Más viaszfigurák is jönnek, átvérzett ruhákban. Miksa, Mexikó császára. Erzsébet, Rudolf, bepólyált fejével… Valamennyien szólásra – kiáltásra! – nyílt szájjal.
FREUD
Medikus koromban én sok halottat láttam. Nemcsak a szemük volt nyitva. A szájuk is. Mint akik megláttak valamit és most ordítani akarnának… Ordítani, de mit? Egyik-másik viaszfigurához közel hajol. És neki is, Freudnak, néma kiáltásra nyílik a szája.
SCHRATT
Miért nem kiáltod te is, Freud, velünk együtt, hogy „éljen a háború”?
A zene egy pillanatra hirtelen elhallgat.
FREUD
Van úgy álmában az ember, hogy kiáltani szeretne és nem jön ki hang a torkán…
A Fiákeros megjelenik, hozza az Utca hangulatát és Freud botját, kalapját.
A FIÁKEROS
Harsányan. Éljen a háború! A professzor úr miért vonja ki magát a népünnepélyből? Egymással ellenséges egyetemi katedrák professzorai csókolóznak az utcán. Itt a professzor úr kalapja, ha esetleg dobálni volna kedve.
Freud némán forgatja a puha nyúlszőr kalapot.
A FIÁKEROS
Igen, igen, az utcán megszűnnek a felekezeti, a társadalmi és még a nemi különbségek is… Szabad, asszonyom? Ne nézze le az egyszerű fiákerost!
SCHRATT
Boldogan! Őfelségében is mindig ezt szerettem. Ezt a jó istállószagot… Honnan van ez, Freud? Kitáncolnak.
FREUD
Talán onnan, hogy a Burgban nincs fürdőszoba.
A panoptikumfigurák lassan táncolni kezdenek.
FREUD
Ha én dobálnám a kalapom, csak azért tenném, hogy rájöjjek: vajon a többiek mi jót találnak abban, hogy dobálják a kalapjukat… És hogy mi jót találnak abban, hogy aztán énekelve mennek meghalni…
Schratt Katalin visszatáncol a civil ruhás Öregúr karján.
AZ ÖREGÚR
Nem szenvedsz te attól, hogy más vagy, mint a többi ötvenmillió? Freud! Itt a nagy alkalom, hogy végre olyanok legyetek ti is, mint a birodalom többi állampolgára.
FREUD
A kérdés számomra továbbra inkább az, hogy e birodalom többi állampolgára miért olyan, amilyen.
AZ ÖREGÚR
Rám is gondolj, amikor majd kiáltod…
FREUD
Hogy éljen a háború?
SCHRATT
Ez nem kérdő mondat!
FREUD
Vannak orvosok, akik ha tehetetlenül állnak, azt figyelik, hogy mi történik velük.
SCHRATT
„Éljen a háború!” Na! A tudomány tapsolni fog neked!
FREUD
És ha tapsolni fog, akkor is rohadjon le a nyelv, amelyik azt kiáltja… Feldobja, ügyetlenül, a szürke puhakalapját. …Rohadjon le a nyelv!
FREUD
Éljen a háború! Már nehezebben artikulál.
Viharosan a valcer. Schratt kitáncol az Öregúr karján.
Az Előtérben Anna és Ottó.
OTTÓ
Maga érti, mit kiabál?
ANNA
Odamegy hozzá. Átok és áldás ugyanaz – Te mondtad.
ANNA
Az Isten messze van.
FREUD
Iszonyú fájdalom állt be a számba… Kiált. Megkezdődött… Anna, hol vagy?…
Csend.
FREUD
Fáj!… Megkezdődött a rákbetegség hosszú agóniája!…
Egy éles lövés.
A SZÁRNYSEGÉD
Az első világháború első puskalövése!
A gutaütötten álló panoptikumfigurák közül kilép Rudolf, s élénken
beszélni kezd.
A KIRÁLYFI
Ez a fajankó – akiből egyszer még Ferenc József utóda lesz Magyarországon – téved. A lövés, amit hallottak, egy gyalogsági pisztolytól eredt… Az ólomgolyó, ha fejcsontot ér, szétlapul és felforralja itt bent az agyvelőt. Pontosan tudtam, hogy így lesz. Az egyetlen dolog, amit apám hajlandó volt elismerni, ha rólam volt szó, hogy jól megtanultam a fegyvertant… „Mayerling, puk-puk!” Mert Mayerling nélkül nincs Szarajevó…
Feltesz egy papagájcsőrös álarcot.
A KIRÁLYFI
Freudhoz. Az is csak egy karnevál volt, öregem. Ott Mayerlingben – melynek nevét az apámnak azóta se sikerül többé egyből kimondania – KARNEVÁL!, akárcsak ez a világháború. A halál ott Mayerlingben is épp ilyen édes volt… És a felforrt agyvelőmbe vaspatákkal ügettek be az Apokalipszis lovasai.
A „panoptikum” viaszfigurái mögött megjelenik a Császár. Hang nélkül suttog – de a hangja tőle függetlenül hallható, hangszórókon.
A CSÁSZÁR
Mi, Nagy Károly utóda, német-római császár, mindenhatók vagyunk…
FREUD
Ledönti, lefekteti a díványra. Hát akkor kezdjük az analízist!
A CSÁSZÁR
Isten kegyelméből…
FREUD
Mi jut eszébe Istenről?
A CSÁSZÁR
Hogy volt egy fia…
Katonazenekarra a Hugenották nyitánya hallatszik.
Vége az első résznek
A szünetben a színház területén mindenütt hallható marad Meyerbeer, karneváli átiratban.
Benne az álom és az élet nem került egymással disszonanciába, nem is szakadt el egyik a másiktól, hanem a legteljesebb mértékben közeledett egymáshoz.
JURGEN VON SCHEIDT: FREUD
Függöny előtt
A fenti idézet – ha a rendezőnek úgy tetszik – olvasható marad az álomkép alatt.
Este. Sötét. Tél. A hó itt-ott színes a konfettitől.
A Berggasse 19. számú ház kapuja előtt vagyunk. Látszik a számtábla és egy vörös lámpás. A lefüggönyözött ablakokon fény szivárog ki, s valami muzsika.
Fülleteg erotikájú álomzene ez. Felbukkanhat benne felismerhető motívum a Luluból.
Két tiszt ácsorog a kapu előtt. Hosszú köpenyben, felhajtott gallérral.
Anna – hálóingben s könnyű esőköpenyben – le s fel sétál a ház előtt. Egy botos-kalapos alak (hátulról látjuk) szemmel követi. Az apja.
ANNA
Észreveszi. Indulatos lesz. Miért jön haza?
FREUD
Rekedt. Te is a házhoz tartozol?
ANNA
Nem vagyok olyan előkelő!
EGYIK TISZT
És uraságod mit keres itt?
FREUD
Egy orvos névtáblájának kell lenni a kapu alatt…
EGYIK TISZT
Uraságod eltévesztette a házszámot. Útját állja. Az az orvos már elutazott Londonba. De azt is beszélik, hogy meghalt.
FREUD
Veszekszik. Láttam bemenni különféle urakat. Azoknak lehet?
MÁSIK TISZT
Ez nem parlament, hogy itt demokráciáért kiabáljon.
FREUD
Efféle vöröslámpás intézményeket én sohasem látogattam.
ANNA
Be sem tette a lábát efféle helyekre. Ebben minden életrajzírója megegyezik.
FREUD
Még az érettségi bankett után se mentem el a többiekkel a nyilvánosházak felé.
MÁSIK TISZT
Félt, hogy meglátják!
FREUD
Nekem nincs félnivalóm. Az ellenségeim azzal vádolnak, hogy mintegy félszáz elméleti publikációmmal többet tettem a szexuális ösztönök szabadságáért, mint a világ minden bordélyháza együttvéve.
ANNA
Elméletben ő ugyanis bordélypárti! Kacag.
MÁSIK TISZT
Anélkül, hogy valaha is megtapasztalt volna
belülről egy kuplerájt? Miféle szakértő maga?
ANNA
Minden az ő elméletét igazolja. Csak az ő élete nem
igazolja az ő elméletét.
Álarcos gyereksereg szalad át az utcán, s hógolyót, konfettit vágnak a szemükbe.
EGYIK TISZT
Karnevál van, uram. Karnevál első napja.
MÁSIK TISZT
És ünnepnap! Jól mondja: ünnep ez!
EGYIK TISZT
Benne lesz ez a nap a történelemkönyvekben is. De nagyon pici betűkkel.
FREUD
Emlékszem, pontosan ilyen hideg volt akkor, amikor Sophie lányomat temették. Együtt a kisfiával. Álarcos emberek álltak meg az utcán és kalapot emeltek a két koporsónak. Nekem a könny ráfagyott az arcomra… Január 28.
A KÉT TISZT
Egyszerre. Uram, ma van január 28.
Bentről kiskaliberű pisztoly hangja. A tisztek egymásra néznek.
MÁSIK TISZT
Ez hát megvolt… És a második? Na! Csend. Mi lesz? Krónprinc!
EGYIK TISZT
A másik lövésre valószínűleg nem kerül sor reggelig. A Krónprinc gyáva! Wittelsbach-örökség! Fáznak, mozognak.
FREUD
Hátha valaki megsebesült odabenn. Én orvos vagyok!
FREUD
Már a kapuból. Azért nem szabadna így sétálgatnod kint az utcán.
ANNA
És miért nem? Egyik lábát a falnak veti, mint Párizsban a kurvák.
FREUD
…Hideg van. Eltűnik a házban.
ANNA
Ha én meghalnék tüdőgyulladásban vagy akármiben, vajon sírna-e úgy, hogy a könny ráfagyjon az arcára?
Az elődíszlet eltűnt
Az ismert lakás. Freud rendelője, de most hátulról látjuk, 180 fokkal elfordítva. A szín előterébe került a dívány, s az utazóládák valahová hátulra. A szín mélyén láthatók most a Berggasséra néző ablakok. Némelyik világos.
Itt az utazóládák, párnákkal tetézve, heverőül szolgálhatnak. Félhomályos hangulat, lámpák, paravánok. Van élet hátul is, de nem alakok látszanak, csak árnyékok. Végtelenül szomorú cigányzene szól valahonnan. „Lehullott a rezgőnyárfa…”
A színpad előtere sötét, de éles fény egy fotelon, benne nő hever, hosszú hálóingben, fátyollal eltakart arccal. A fátyolon egy kis lyuk.
Nem messze a Királyfi ül, ingujjban (most nincs bepólyálva a feje), cigarettázik.
A halottat figyeli, merően. Vagy inkább a HALÁLT, mely oly valószínűtlenül és hamar beállt. Halkan szólítgatja a halott lányt.
A KIRÁLYFI
…Marie… Marie…
Csend.
Csend.
A KIRÁLYFI
Négy slukk a cigarettából és közben egy lélek örökre elszállt… Lassan ereget egy füstkarikát. A lélek visszatér teremtőjéhez. Elnyomja a cigarettáját, felugrik, s megtalálva Freud kézitükrét – mely már nem először szerepel – a halott lány szájához tartja, miután felcsapta róla a fátylat. Igazán megnyugtató, hogy milyen gyors és fájdalom nélküli tud lenni a halál, ha az ember jól céloz…
Már megjelent az egyik függönynél Freud, nem észrevehetően.
A KIRÁLYFI
Amikor az apám kinevezett engem a Birodalom gyalogsági főszemlélőjének, azt hittem, ez megint az egyik legnagyobb hülyesége – újfent sikerül kiagyalnia számomra egy olyan foglalatosságot, amelynek semmi értelme nincs: szemlélem a gyalogságot! Tudod te, virágom, hogy mennyi gyalogost szülnek az anyák ebben az Osztrák–Magyar Monarchiában? Hajnalban már elkezdtem szemlélni őket, egész nap szemléltem. Ha te életben maradsz, négy hónap múlva te is szültél volna egy kis gyalogost. Jaj, de szívesen szemléltem volna őt! De valami hasznom csak volt ebből a gyalogsági szemlélőségből, én, aki utáltam minden lőfegyvert, megtanultam a fegyverrel bánni. Te sem panaszkodhatsz rám, te kis osztrák–magyar anya. Bal kezében a kézitükör, ebből ellenőrzi, hogy jól irányítja-e a fegyvere csövét a jobb halántékához. …Majd odaát folytatjuk, jó?… Most kéne még valami szép magvas frázist mondani. Utolsó szó gyanánt. Mindig dicsérték a szónoki képességemet, ez is hogy irritálta az apámat – egy Habsburg, aki beszélni is tud! „Te papagáj!” – ordította, amikor kivágtam egy pohárköszöntőt és megtapsoltak –, de most – látod – nem jut eszembe semmi. Viszont úgysincs senki, aki most meghallhatná. Csak a Jóisten. Ha van… Felordít. Isten! Hát nem
látod, hogy mi történik itt?
FREUD
Tegye le azt a fegyvert!
A KIRÁLYFI
A halott lányhoz. Bocsáss meg, drágám. Mintha valaki szólt volna. Mindjárt követlek… Ácsi! A cigányzene kint elhallgat.
FREUD
Mintha már az előbb is egy lövést hallottam volna. Jó estét kívánok.
A KIRÁLYFI
A tükörből megkeresi Freudot. Szenzációt szimatol? Jó estét. Melyik laptól van?
FREUD
Orvos vagyok. Ezért jöttem föl futva. A lábaim a sötétben is ráismertek a lépcsőkre…
A KIRÁLYFI
Erre van egy divatos szó. A „déjà-vu”. Mintha már mindez megtörtént volna velünk…
FREUD
De az is előfordulhat, hogy csakugyan jártunk itt. Fogadjunk, hogy ott a paraván mögött van egy dívány.
A KIRÁLYFI
Van. De itt nem szokás leskelődni. A voyeuröket a Madame kirúgja.
FREUD
Kirobban. Karnevál? Kupleráj?…
A Királyfi közben feltette a díszes papagájálarcát. Igazi egzotikus madártollakból, hatalmas, lakkozott csőrrel.
A KIRÁLYFI
Is, is… Egy madarat még mindig nehezebb lelőni,
mint egy trónörököst. A madár még elrepülhet. Én nehezen. Doktor úr, ez itt Mayerling éjszakája.
FREUD
Ez itt egy ideggyógyász rendelője!
A KIRÁLYFI
Helyben vagyunk! A depresszió tizenkét klasszikus
tünetéből – amelyből már három elegendő, hogy bolonddá nyilváníttasson engem az apám – nekem
mind a tizenkettő megvan. Sorolhatom?
FREUD
Kötelességem meghallgatni.
A KIRÁLYFI
Mintha kitüntetéseit sorolná. Álmatlanság. Fáradékonyság. A koncentráció hiánya. Nyughatatlanság. Letargia. Rágódás
a múlton. Félelem a jövőtől. Gyakori sírás. Alkohol. Kábítószer. Étvágytalanság. Fokozott
szexuális élet. Impotencia…
A KIRÁLYFI
Na látja: depresszió – bővített kiadásban. Ilyenkor mondják az orvosok, hogy szép eset. Ugye?
FREUD
Hogy hagyta így elhatalmasodni?
A KIRÁLYFI
Foglalkozási ártalom. Röhög, szinte ordenáré módon. Trónörökös vagyok egy rosszul kormányzott birodalomban. Tudja, milyen tébolyító?
FREUD
És mit keres itt? Látom, nem gyógyulást.
A KIRÁLYFI
Eutanáziát… Ismeri ezt a szót? Hallotta már?
FREUD
A vérfürdő nem szép halál.
A KIRÁLYFI
Annak, aki kívülről nézi…Vagy ezeket a szép szőnyegeit félti?
FREUD
És ha az ön fiatal életét?
A KIRÁLYFI
De szépen tetszik mondani! Ilyen szépet nekem még senki sem mondott ebben az életben. Még a mama sem… De higgye el, nem olyan nagy história. Mindenki tudja, hogy a fiatalok sokkal, de sokkal könnyebben tudnak megválni az élettől, mint az öregek. Jobb az ilyesmin átesni idejekorán.
FREUD
Igazából meg akarja ölni magát?
A KIRÁLYFI
Az újságokban ez fog állni: Öngyilkosság. De lesznek, akik kételkedni fognak… Látja, még én is alig tudom elhinni. A halántékomhoz emelem a revolvert és nem tudom, hogy én akarom-e csakugyan megölni magam, vagy engem akarnak megölni? Ez sohasem lesz kellőképp tisztázva… És ha nem én, akkor ki akarhatja? Ki?! Ne vágjon olyan képet, mintha nem tudná.
Csend. S a csendben valami fűrészelő zaj.
A KIRÁLYFI
Hallja ezt a hortyogást? Rosszakat álmodik az öreg mindenható. Velem álmodik… Egyszülött fiával.
FREUD
Azt tetszik akarni mondani, hogy az Isten alszik.
A KIRÁLYFI
És azt szokta álmodni, hogy én fojtogatom. Én őt! Hogy én leszek számára Isten büntetése…
Valami tompa kiáltozás is hallatszik. Döbbenet és riadtság benne. A Császár hangja. Mit kiabál? Nem lehet érteni.
A KIRÁLYFI
Mondja, professzor úr, van-e az Istennek tudatalattija? Ezzel még nem méltóztatott foglalkozni? Szerintem van. Az Isten tudatalattija: a pokol. Ott vagyunk mind, akiket az Isten is igyekszik elfelejteni… Akiket rosszul teremtett meg… Isten tudatalattijában ott van a Teremtés csődje. Tele van öngyilkosokkal.
FREUD
Hagyja már ezt a rögeszmét!
A KIRÁLYFI
Ha egy mindenható álmodik, az beteljesül. Képzelje el, mennyit kiabált az Atyaisten, amikor először álmodott olyat, hogy egyszülött fiát felszegezték a keresztfára, mint valami denevért. Hány éves maga?
A KIRÁLYFI
Harminchárom éves! Épp, mint én! Szevasz. Eldobja a papagájálarcot. Két harminchárom éves! Ölelj meg, bruder! Neked nem jut eszedbe mostanában megváltani a világot? Kár, hogy már nem válthatjuk meg együtt.
FREUD
Ezt a pisztolyt én most mindenesetre elteszem.
A KIRÁLYFI
Majd hoznak a bajtársak másikat. Véglegesen elrontottam a dolgom. És most már nincs retira. De te megpróbálhatnád. Azt a megváltást. Helyettem is. Ugye, megpróbálod?
A KIRÁLYFI
Te még elélhetsz ötven évet is. Kis kopasz bácsi leszel. Vajon ki fog ülni akkor a Burgban? Helyettem?
FREUD
Tudom. De most hagyja ezeket a hamleti töprengéseket.
A KIRÁLYFI
Hű, mennyivel szívesebben volnék én királyfi Dániában! Bűzben azért nincs hiány itt se. Tudod, hogy hívják a Monarchiát újságírókörökben? Kakánia.
FREUD
Én nem forgolódom újságírókörökben.
A KIRÁLYFI
Sajnálhatod. Én igen… De orrod van. Nem érzed? Leül a fal mellé állított pianínóhoz, verni kezdi. „Valami bűzlik, valami új bűzlik Kakániában…”
A paraván mögött a társaság megörül az új zenének. Dobognak rá. Ők is éneklik.
FREUD
Őnagysága miért nem énekel?
A KIRÁLYFI
Nem tetszett olvasni az álmoskönyvekben, hogy a némaság a halál szinonimája?
FREUD
Ön azt akarja mondani, hogy a hölgy halott?
A KIRÁLYFI
Ne bújócskázz, Marie! Rukkoljunk elő a valósággal! Felveti a fátylat.
FREUD
Megfogja Marie kezét. Még meleg.
A KIRÁLYFI
És egyre szebb. Hogy félt szegényke, hogy elcsúfítja a golyó. Félt, hogy kiábrándulok belőle arra az öt percre, ami nekem még hátra volt… Mondja azt, hogy van! Hogy van még öt percem! Tíz percem! Száz percem!
FREUD
Sokkal több nekem sincs.
A KIRÁLYFI
…Csak nem: eutanázia?
Bámulják egymást. Két halálraítélt. Lentről, a kapu felől dörömbölés.
A KIRÁLYFI
Visszajöttek… Ezeknek a köpenye zsebében ott lapul a kilenc milliméteres szolgálati revolver arra az esetre, ha… Kicsapja az ablakot, jön be a szél, a hó. Kiordít. Nekem hajnalig van haladékom!
EGYIK TISZT
Hangja. De aztán nincs retira, Krónprinc!
Lentről nevetés. Hányan lehetnek? Karneváli zsivaj. A szél fújja a fehér muszlin-függönyt. Itt érezhetően hűl a levegő. Fáznak.
A KIRÁLYFI
Nekem még leveleket is kell írnom… Nem, ne menjen el! Nem írok. Nincs is kinek. Csak kitaláltam. Húzom az időt. Hány óra?
Freud előveszi az óráját. Felpattintja. Az óra fedelében Sophie képe, mint tudjuk.
A KIRÁLYFI
Milyen elragadó ennek a fiatal hölgynek a fényképe… Kézbe vehetem?
A KIRÁLYFI
Látszik a tekintetén… Micsoda hasonlóság! A halott Marie-ra. Fantasztikus… Nézze, hogy mosolyog!
Freud megrendülten a hasonlóságtól, az emléktől – szorítja Marie kezét.
FREUD
Ne tegyél úgy, mintha csakugyan meghaltál volna!… Na!
A KIRÁLYFI
A lövésnek a helye is alig látszik.
Kis csend.
FREUD
Hogy egy halott beszél, abban semmi meglepő nincs. Hogy nem beszél, az a meglepő… Folytassa, kisasszony!
MARIE
Jössz te is utánam?
A KIRÁLYFI
Ne ijedjen meg, professzor úr. Tőlem kérdi… Elszívok még egy cigit. Akarsz egyet?
MARIE
Nem. Most már valahogy nem kívánom… Pedig azt hittem, sohasem fogok tudni leszokni róla. Látod, mire jó a halál?
A KIRÁLYFI
Te legalább túl vagy rajta…
MARIE
Az volt a jó, hogy te itt voltál mellettem. Szegénykém, neked nehezebb lesz.
A KIRÁLYFI
Biztos. Én nagyon félek a haláltól, Marie… Az apám mindenkinek azt mondja, hogy ez a gyávaság anyai örökség nálam.
MARIE
Tudod mit? Ne halj meg… Hátha nincs is túlvilág. Aztán a nagy semmiben akkor úgyis hiába keressük egymást…
A Királyfi megcsókolja Marie homlokát.
A Királyfi csókkal zárja le a lány szemét.
MARIE
…Most még csókold meg őt is.
A Királyfi letérdel. A lány ölébe temeti arcát.
A KIRÁLYFI
Már neki se ver a szíve. Nem is rúg.
FREUD
A magzattal együtt!
A KIRÁLYFI
Marie ölében a feje. Marie ötödik hónapban van. Volt. A feleségem – Európa legbájtalanabb királylánya. Képzelje el, nincs szempillája és akkora, mint egy torony. Persze, az apám választotta nekem. (Neki volt esze, a világ legszebb királykisasszonyát vette feleségül!) A feleségem elmulasztott fiút szülni és most már nem is tud. Írtam a pápának. Kértem, oldja föl a házasságomat. Mit csinált őszentsége?… Nem hittem, hogy képes lesz erre. Visszaküldte a levelet az apámnak. Tegnap hozta egy apostoli nuncius. Az apám tombolt. Hogy nincs törvényes trónörökösöm és most csinálok itt egy fattyút… Bocsáss meg, Marie, ő mondta így. Mert ha fiú lesz? Biztos, hogy fiú lesz. Még királlyá koronázzák a kis Rezsőt azok a rebellis magyarok. Ma estére volt iderendelve a bába. A császári és királyi főhercegnők körüli boszorkány!… A mi kisfiunkból nem lehet király.
MARIE
Már a fátyol alatt. Kár.
A KIRÁLYFI
Marie magával hozta a gyöngyház nyelű kis pisztolyát… Szokás szerint egy szál hálóingben jött és bundában. Már ez is őrjítő volt. Gyönyörű volt ez az esténk. Szerettük egymást és sírtunk… Milyen csend lett most benne is.
A KIRÁLYFI
Reggelre még vadászatot rendeltem el. Amikor a
vadászkürtök megszólalnak, az mindig olyan, hogy most kezdődik egy új kor hajnala… Marie
igazán megérdemelte volna, hogy aranykort csináljunk érette. Micsoda kis nő! Tizennyolc évesen
szembeszáll a szülőkkel. Szembeszáll a császárral. Fütyül a titkosrendőrökre, akik minden lépését
figyelik. Vállal egy házas férfit. És vállalja, hogy szülni fog házasságon kívül nekem egy gyereket.
És hogy tud meghalni is – figyeli? –, oly könnyedén, mintha nem is léteznék az élet és a halál között
az elválasztó szakadék. Aminthogy számára nem volt határ a szüzesség és a szerelmi eksztázis
között… Ide-oda röppent! Meg is érdemli, hogy a népképzeletben örökre megmaradjon az alakja. A
lányok tőle tanulják, hogy szabad szeretni. Füzetes regények színes címlapján lesz rajta. Vetsera
Mária, elöl nyitott bundácskában. Tovább fogsz élni, kis virágom, mint Mária Terézia a
márványtalapzaton. Megcsókolja Marie kezét. Jaj! Kezdesz már olyan
merev lenni, mint egy született Habsburg-főhercegnő.
A két hosszú köpönyeges tiszt, kis fekete selyemálarccal – mintha rejtekajtón
jött volna be – megjelenik. Az Egyik szabályszerű, a Másik kedélyes.
EGYIK TISZT
Parancsára megjelentünk!
A KIRÁLYFI
Senkise hívott titeket!
MÁSIK TISZT
A Madám szólt, hogy az egyik kicsike nincs
magánál, talán többet ivott a kelleténél és le kéne vezetni őt a kocsijához.
FREUD
Hová akarják vinni?
MÁSIK TISZT
Nem kell megijedni. Nem visszük a kapucinusok
kriptájába. S hogy meg ne fázzon a kis bárónő, feladjuk rá a bundáját. Fejére igazítjuk a prémes
sapkát. Az arcára fátyolt… Így ni!
MÁSIK TISZT
És most úgy kivezetjük innen a bárónőt, hogy a
lába se éri a földet…
EGYIK TISZT
Mint aki parancsot ad ki. A bárónő a kocsiját kéreti!
A KIRÁLYFI
Gondolom, hogy az urak tisztában vannak azzal,
hogy a császári ház tragédiáinak a mellékszereplői sem élnek túl soká. A kocsisok, inasok,
halottszállítók…
MÁSIK TISZT
Iróniával vagy rezignációval? Életünket és vérünket a császári házért!
Az Egyik Tiszt köpenye zsebéből egy zsebkendőbe rejtett revolvert letett az
asztalra.
MÁSIK TISZT
Gólya viszi a fiát!
A két tiszt eltűnt Marie-val. Csend. A csendben a fűrészelő zaj.
A KIRÁLYFI
Most már ez lesz az egyetlen muzsika a Monarchiában. Ez az örökös császárhortyogás… Prágában nem vezényel Mozart, az olasz fiatalok nem szavalnak irredenta verseket Triesztben. A pesti Dunakorzón nem szól a cigányzene. A lembergi kávéházakban nem búsulnak a lengyelek honuk állapotán… A császár hortyog és kiabál. Mert iszonyú, amit álmodik… Felveszi az asztalról a zsebkendőbe göngyölt csomagot. Milyen szépen materializálódnak az álmai. Nézzed már! Hát az egyik úr nem itt felejtette ezt a kilenc milliméteres szolgálati pisztolyát… Sunyi, képmutató bagázs! Hogy azért mégis inkább sajátkezűleg intézzem el magam. Így az újságíró barátaimnak se kell rágni a ceruzát: az igazat hazudhatják. „Öngyilkos lett.” Mert azt azért mégis jobb elkerülni, hogy a saját tiszttársai lőjék le, mint egy kutyát. Mi nem vagyunk holmi balkáni dinasztia. Öngyilkosság lesz. Pillanatnyi elmezavarral indokolva. Ugyanis mi katolikus dinasztia vagyunk. A legkatolikusabb. Még őszentsége is meg fogja engedni, hogy a kapucinus atyák befogadjanak. Hisz a pápa a levelemből is látta már, hogy a királyfi megbolondult. Pedig soha ilyen világos nem volt az elmém… Bár ez a kettő egyáltalán nem zárja ki egymást… És tudja-e, hol gyártják ezeket az ólomgolyóbisokat,
A Császár hangsúlyával. „melyek kioltandják trónunk örökösének életét?” A szárnysegéd boldogan mondja majd: „Theresienstadtban, felség!”
FREUD
Szétroncsolt nyelvének nehéz artikulációjával. Ne-em!
A spanyolfal mögül kitáncol Freud négy öreg nővére. Hatalmas, színes
parókákkal. Dobálják a lábukat. Csillogó álarcok. Énekelhetnek is valamit a négy milliméteres
csokoládébonbonokról.
FREUD
Kétség és bizonyosság közt suttogja nevüket. Mici…? Paula…?
Schratt Katalin is kilép utánuk – ő a Madám. Elhessenti a kánkánozó öreg hölgyeket.
SCHRATT
A Királyfihoz. Maga meg mit szorongat a kezében? Teszi le rögtön! Ezért van itt ilyen hideg! Becsukja az ablakot. Ezek a lányok olyan könnyen vannak öltözve. Üvegházi virágok… Na hát itt van a történelemnek az a pillanata, amelyben érdemes közbelépnie magának, Freud doktor, ha olyan nagy hírű pszichoanalitikus. És muszáj is közbelépnie. Éppoly vékony szálon függ itt minden, mint a maga álomfejtéseiben – hogy miért hordja az éjjeliedényt halott apjaura után –, csakhogy a következmények most világrengetőek. Egész népek tönkremehetnek… Én is. Jó, ez önző szempont. Próbáljuk megúszni ezt az éjszakát! Lehetőleg nagyobb baj nélkül…
A KIRÁLYFI
Nagyobb baj nélkül? Ha a Madám nem vette volna észre, az imént meggyilkoltam a szeretőmet, leendő gyermekemmel együtt. S ez még csak a kezdet.
SCHRATT
Ne csináljon magának felesleges lelkiismeretfurdalásokat. Az udvari bábának az volt a parancsa, hogy a magzattal együtt ölje meg az anyát is. Marie megsejtette ezt, azért fogta el az iszonyat, amikor meglátta jönni ezt a… hatalmas bőrszatyrát cipelve… ezt a felső körökben oly közismert angyalcsinálót.
SCHRATT
Az ön kezétől, fenség, Marie könnyű és boldog halált halt. Én láttam, amikor a lépcsőn vitték. A léghuzat ellebbentette arcáról a fátylat. Marie mosolygott. Mosolygott, mint egy üdvözült lélek.
A KIRÁLYFI
Minél többet beszél róla, annál üresebb a világ nélküle. És annál értelmetlenebb az életem. Folytassa! Talán így lesz erőm, hogy kövessem őt.
SCHRATT
Még mit nem? Az Isten tartsa meg az ön gyávaságát, fenség!
A KIRÁLYFI
Gúnyolódik! Kétmillió gyalogos katona szemlélője vagyok. Szemlélhetem, ahogy énekszóval gyalogolnak meghalni. Nyúlszívű trónörökös! Nyúlszívű táborszernagy!
SCHRATT
A nyúlszívűség apai örökség.
SCHRATT
A Wittelsbachok romantikusak. És a romantikusok oly könnyen tudnak meghalni.
A KIRÁLYFI
Hogy a gyávaságom apai örökség? Ez hiányzott még! Így duplán szégyellhetem.
SCHRATT
Felséged gyávasága – bárkitől örökölte, talán az utolsó sansz, amit a Gondviselés felkínál nekünk.
A KIRÁLYFI
Kakániának? Akkor inkább megpróbálom összeszedni a bátorságomat. Ez még felrázhatja a fiatalságot.
SCHRATT
A Burgban külön hivatal van a császári ház tragédiáinak az eltussolására. Tökéletesen működik.
A KIRÁLYFI
De legalább egy képviselő interpellálni fog a parlamentben.
SCHRATT
Nem fog interpellálni… A maga öngyilkosságának – ha a doktor úr meg nem akadályozza – egyetlen következménye az lesz, hogy a papája beletébolyodik. Fokozatosan és szinte észrevétlenül.
SCHRATT
Könnyű magának, Rudika, ilyen ragyogó eszűnek lennie, maga még nem kóstolt bele az abszolút hatalomba. Abba csak meghülyülni lehet. Ötven millió emberért felelősnek lenni, Isten kegyelméből… de az Isten nem súg, hogy mit is kell csinálni – én néha súgok –, ezt nem lehet ép ésszel kibírni. S ehhez most adja hozzá a mardosó bűntudatot a fia haláláért… Mi lesz ebből?
A KIRÁLYFI
Felnevethet. Az, amit újságírókörökben úgy szokás mondani: Ausztria a világvége laboratóriuma…
SCHRATT
Ebben akar közreműködni, Freud?
FREUD
Mit tehetnék? Biztassam talán a trónörököst, hogy ne magamagát ölje meg…? Logikus volna.
A KIRÁLYFI
Marie helyett megölhettem volna a feleségem. Nincs szempillája… De magam helyett? Kit?… Kit?
SCHRATT
Ki ne mondja! Maguk mindig csak nemzeti gyászban tudnak gondolkozni. Mondassák le a papát a trónról. Tudjátok, mióta vágyom arra, hogy egy nyugalmazott császárral utazgassam a világban?
A KIRÁLYFI
Megsérteni a Habsburg-ház örökösödési rendjét? Remegni kezd. Semmi, semmi, csak a kokain hiánya.
SCHRATT
Ferenc József még kamasz volt, és lemondatta a jó Ferdinánd bácsit.
A KIRÁLYFI
Csak bámulni tudom az apámat, hogy még erre is képes volt.
FREUD
És ez a bámulatod akadályoz abban, hogy te is megtedd, amit ő?
A KIRÁLYFI
Nem tudnál egy kis kokaint vagy morfint adni? Mióta a papa szigorúbban ellenőrizteti a Burg patikusát, a Burg úgy néz ki, mint egy elvonókúra…
SCHRATT
A legendás, ruganyos léptek! Közelednek! A világtörténelem nagy pillanata ez… Intonálhatja a Gotterhaltét.
A Királyfi veszi a revolverét, de mielőtt meglőhetné magát, Schratt elkapja a kezét…
SCHRATT
Ne kollaboráljon abban a világvégében, Rudika!
A KIRÁLYFI
Harmadszorra sikerülni fog! Beleveti magát abba a fotelbe, amelyikben Marie teste hevert.
FREUD
Add el nekem az elsőszülöttséged – egy adag morfiumért.
Freud a maga fejére húzza a díszes papagájos álarcot.
A KIRÁLYFI
Miközben injekciózza magát. Mindig tudós szerettem volna lenni. Ornitológus. Írtam is egy könyvet az egzotikus madarakról. Nem olvastad?
FREUD
Én meg mindig egy konkvisztádor akartam lenni. Hadvezér. Hódító. Trónkövetelő.
Freud homályban áll. A Királyfi fotelja is. Királyi palástjába belegabalyodva, térden vonszolja be magát a császár. Most látszik igazán öregnek. A palást alatt fehér alsóruha. Hosszú gatya.
A CSÁSZÁR
Hosszú nekünk ez az éjszaka. Mikor lesz hajnal?
SCHRATT
Rosszat álmodtunk, felség? Igyekszik felsegíteni, tartani.
A CSÁSZÁR
Rosszat. Azt álmodtuk, hogy elhangzott az a pisztolylövés…
A KIRÁLYFI
Hangja, a fotel mélyéből. Melyik?
A CSÁSZÁR
Az… Az… Amelyik minden hajnalban elcsattant – a gyerekszoba irányából. Pontban fél öt órakor. Mennyi most az idő, nagyságos asszony? Mi már a házi kápolnában ájtatoskodtunk akkor. A szentmisében a Burg káplánja akkor szokott volt eljutni az úrfelmutatás nagy pillanatához… Megszólal a ministráns ezüst csengettyűje. Mi együtt suttogjuk a tisztelendő úrral: „Ez az én testem…” S ekkor, a misztikus csendben: bumm!
A KIRÁLYFI
Befogja a fülét.
A CSÁSZÁR
A fiunknak ez a megszokott katonás ébresztője volt… „Ez az én vérem.” És mi buzgón esedeztünk az egek urához, hogy Gondrand ezredes, a kiváló katona-pedagógus, azt az ő gyalogsági pisztolyát előírásszerűen, három lépésre a kis ágytól, a kisded füle mellett süsse el. Nehogy, még valami nagy malheur történjék…
SCHRATT
És nem is történt nagy malheur.
A CSÁSZÁR
Csak kis malheur történt. De ezt nem részletezzük.
A KIRÁLYFI
Hangja a fotel mélyéből. Bevizeltem!
A CSÁSZÁR
Bevizelt. „Wittelsbach örökség” – mondta anyánk, aki maga is Wittelsbach volt. Bevizelt, holott akkor már a kis poronty ki is volt nevezve ezredesnek – persze, szolgálaton kívül.
A KIRÁLYFI
Hangja. Két ezredes egy gyerekszobában! És a szolgálaton kívüli ezredes kis ágyában egész éjszaka összeszorított szemmel várja, hogy az aktív ezredes-pedagógus mikor fogja már elsütni azt a gyalogsági pisztolyt. A fülembe! A fülembe! Engem minden hajnalban kivégeztek!
A CSÁSZÁR
Egy emlék hatására, derűsen. A kisfiunknak mulatságos papagájfeje volt. Ezt anyánk konstatálta, aki sohasem bocsátotta meg nekünk, hogy Wittelsbach-házból nősültünk, holott maga is Wittelsbach volt…
Freud előlép a homályból. Fején a trónörökös karneváli madármaszkja.
A CSÁSZÁR
Felujjong. Nagymamának mindig igaza van! A madárfejű Rudika!
FREUD
Álarcban. Mondja, papa, milyen dolog fiatalon császárnak lenni?
A CSÁSZÁR
Nahát az valami gyönyörű! Mi hamarább lettünk császár, mint férfi. Még tizennyolc évesek se voltunk, császár lettünk, holott még szüzek voltunk. A történelemtanárunk azt mondta, hogy ilyen fiatal császár nem is volt a világon. Néró óta… Isten kegyelméből. Persze, anyuka is besegített.
A CSÁSZÁR
Bátorság kellett hozzá. Az benned nincs… Te túl szabados életmódot folytatsz. Te rosszcsont! Bárónőcskék! Színésznőcskék!
SCHRATT
Nem tudom, miért mondja felséged ilyen hangsúllyal: „színésznőcskék”.
A CSÁSZÁR
A nagyságos asszony foglalkozzék közben unaloműző kártyajátékkal… Délig alszol! A természettudományos világnézet híve vagy!… Materialista! Hiszel te az Istenben?
A CSÁSZÁR
És hogy van pokol? Belzebub? Nevetni kezd. Kérdezted, hogy űztük el ötödik Ferdinánd bácsit. Hát Belzebubbal! Ötödik Ferdinánd bácsi ugyanis nagyon félt az ördögöktől. Nagy kacagások közt.
A CSÁSZÁR
Olmützbe voltunk menekülve, a forradalom elől. Hajnal. A hercegérsek palotája. Anyuka azt akarta, hogy senki se sejtse, mi készül.
FREUD
Álarcban. Mi készül?
A CSÁSZÁR
Trónról való lemondás készül. Nekem úgy kellett tenni, mintha az egyházjogot magolnám.
FREUD
Rudolfként. Mintha papnak készülnél.
A CSÁSZÁR
Szüzesség és egyházi jog! Hajnali mise! Utána bementünk a trónterembe. Elől ment Ötödik Ferdinánd bácsi, karján a császárnéval. Utána a főudvarmester. A főhadsegéd…
A bordélyház egyik kurvája előjön.
A KURVA
Pardon, mint a császárné főudvarmesternője, előbb jön még Fürstenberg grófnő…
A CSÁSZÁR
Aztán Ferenc Károly főherceg…
A CSÁSZÁR
Hát apuka. A nagyatyád. Nem tudod, ki a nagyatyád? Te gézengúz!
Átvonulhat a színen egy Másik Kurva, mint imbecillis nagyatya.
A KIRÁLYFI
A sötétből. Felséged hol marad? Felséged mikor jön?
A CSÁSZÁR
A menet legvégén, hogy senki se tudja, hogy én fogok lenni a császár. „Végén csattan az ostor” – súgta fülembe anyuka.
A farsangi menetben a Kurvák után a Császár.
A CSÁSZÁR
A felséges császári pár nem ült fel a trónra. A trón mellett a székekre ült.
A KIRÁLYFI
Hangja. Üres a trón!
A CSÁSZÁR
Vártá-piszli! A jó Ferdinánd bácsi kialvatlan volt.
FREUD
Álarc mögött. És miért volt kialvatlan az uralkodó császár?
A CSÁSZÁR
Muszáj ezt is elmesélni?
FREUD és A KIRÁLYFI
Egyszerre. Muszáj!
A CSÁSZÁR
Mert én minden előző éjszaka bementem hozzá a hálószobájába, gatyában és lepedőben. A kamarás beengedett, mert imádta anyukát… Ferdi bácsi, amikor meglátott, ijedtében a paplan alá bújt… Mutatja is ezt a díványon. és ott remegett… „Ferdinándus! Ferdinándus! Jöttem érted a túlvilágról!” Na rajta!
FREUD
Álarcban, ráugrik. Ferenc József, Ferenc József, jöttem érted a túlvilágról!
A CSÁSZÁR
Így is jó!… És még azt is kiabáltam: „mi vagyunk a Belzebub!”
FREUD
Mint egy igazi trónkövetelő. Mi vagyunk a Belzebub! Mi vagyunk maga az ördög! Mondj le a trónról! Mert elküldünk a pokolba!
A CSÁSZÁR
Így! Így! Pontosan így!… „Nem mondok le! Jaj, nem mondok le!”
FREUD
Mondd azt, hogy lemondasz… Mondta vagy nem mondta?
A CSÁSZÁR
Akkor még nem mondta. Én a hasán ugráltam.
FREUD
Imitálja. A Császár hasán.
A CSÁSZÁR
Két lábbal!… A kamarás a kulcslyukon nézte, és utána azt mondta, hogy ő még a Burgtheaterben sem mulatott ilyen jól.
FREUD
Ferenc József! Ferenc József! Mondjál le, Ferenc József!
A CSÁSZÁR
Hogy nem mond le… De akkor mi már őt pofoztuk…
SCHRATT
Kártyarakás közben. És másnap a londoni tőzsdén verekedtek az osztrák értékpapírokért.
A CSÁSZÁR
Most már értem, nagyságos asszony, hogy Rotschild bankárnak miért fontos tudni, hogy mi van a trónörökösökkel.
FREUD
Álarcban. Mit mondtál, hogy lemondjon?
A CSÁSZÁR
Azt mondtuk… azt mondtuk, hogy ha nem mondasz le, én megfojtalak… Megfojtalak, Ferdinandus!
FREUD
Ha nem mondasz le, megfojtalak!…
A CSÁSZÁR
Ajaj, de jó! Így volt!…
FREUD
Mondjál le! Pokolba küldelek!
A CSÁSZÁR
Akkor azt mondta: „Jaj ne! Jaj ne!” Ő nagyon félt a pokoltól… A kamarás az ajtó előtt dűlt a kacagástól… És akkor a császár azt mondta, hogy lemond.
FREUD
Mondd, hogy „lemondok”. Mert megfojtalak, Ferenc József.
Tusakodás. Csendben.
A CSÁSZÁR
Mi nem mondunk le.
FREUD
Álarcban. Most miért hallgatsz? Csend. A Császár nem mozdul többé.
A KIRÁLYFI
Honnan veszi? Előmerészkedik.
SCHRATT
Itt állt a kártyában.
FREUD
Leveszi a papagájálarcot. Meghalt.
SCHRATT
Ez meg volt írva.
FREUD
Ön ilyen könnyen belenyugszik?
SCHRATT
…Most már nem választ el tőle az etikett.
FREUD
Mintha ez az oly hosszú álom a halálom előtt most újra valami értelmet nyert volna… Ödipusz, Ödipusz, Ödipusz… hányszor leírtam. És most azt álmodom, hogy császárgyilkos vagyok. Végtelen nyugalom van bennem. Mintha egész életemben erre a tettre készültem volna. Előre megfontolt császárgyilkos vagyok.
SCHRATT
Gondoljon arra, hogy ha nincs Meyerbeer, akarom mondani, Mayerling, nincs Szarajevó, ha nincs Szarajevó, nincs Versailles, Saint Germain, Trianon – és nem lesz Anschluss, nem lesz Theresienstadt… Folytassam?
A KIRÁLYFI
Riadt reflex. Két katonatiszt be. Mit akarnak? Hajnalig van haladékom.
A KÉT KATONATISZT
Egyszerre. Meghalt a császár! Éljen a császár!
A KIRÁLYFI
Én? Én? Én? A székre dobott császári palástot magára dobja. Mi! Mi! Mi! Kisétál benne, ünnepélyesen.
EGYIK KATONATISZT
A császárra. Elvigyük?
FREUD
Ne fáradjanak vele az urak. Nemsokára felébredek és akkor őfelsége holtteste nyomtalanul el fog tűnni innen… Addig is…
Behúzza a halott Császárra a paravánt. Freud egyedül marad, csak Schratt Katalin pasziánszozik valahol a sarokban. Freud az előtérben álló tükrös öltözőasztalkához ül. S kezdi magát öregemberré visszamaszkírozni. Freud „personá”-ján keresztül kissé áttetszik a színész, aki Freudot játssza. Először is mossa le magáról a fiatalság jegyeit.
FREUD
Most tisztára úgy viselkedem itt, mint egy színész az öltözőjében. De hát ki merné állítani, hogy én nem vagyok színész? Belenevet a tükörbe. Színész vagyok! Színész vagyok! Kiragadtam a hatalmat az öreg császár kezéből… Én vagyok a madárfejű Rudolf királyfi, és én vagyok a walesi herceg… Mózes vagyok és Oidipusz király vagyok… Az Ígéret Földje küszöbén én haldokoltam… Világhírű vagyok és inkognitóban bujdosó vagyok… Jól nevelt professzor vagyok és bordélyház-tulajdonos vagyok… Bécsi lakos vagyok és bolygó zsidó vagyok… József vagyok! Dániel vagyok! Álomfejtő, próféta, konkvisztádor! Mondhatja a maga civil színésznevét is. Szabadsághős vagyok… De hol a szabadság?… Micsoda komédia, hogy most fehérre kell festeni a hajamat… a szemöldököm… Hogy ezeket a romantikus hajtincseket most majd el kell tüntetnem a homlokomról… Mély árnyékok jelennek meg a szemem alatt… Egy szigorú ránc a két szem közé… Szemüveg! Hol a szemüvegem?
Sophie, a szép halott lány (ugyanaz, aki Marie volt) megjelent, mint aki hazajött. Tálcán levelet hoz és papírvágó kést.
FREUD
Megrendül, de a legtermészetesebb családi hangon. Későn jössz haza. Koncerten voltál?
FREUD
De azért szép volt?
FREUD
Mindig meghalsz. Mindig eltűnsz… Mit hozol?
SOPHIE
A sok felbontatlan levelet…
FREUD
Most már olyan vaksi lettem, hogy a szemüvegemet se találom.
FREUD
Felteszi. …Milyen szép vagy.
SOPHIE
Mit csinálsz? Nézi a festékeket stb.
FREUD
Magához húzza. Megöregedtem.
SOPHIE
Csak úgy ripsz-ropsz?
FREUD
Gyakorlat teszi a mestert… Sophie, nagyon fáj… Ott… ott…!
SOPHIE
Meg akarsz halni, te is?
SOPHIE
Inkább a díványra…
Széthúzzák a paravánt. Az Analizáló dívány üres. Freud elhelyezkedik a díványon, félig ülve.
FREUD
Olyan fájdalom hasogatja a fejem, hogy jól esik majd fokozni.
SOPHIE
Mindjárt elmúlik. Veszi a papírvágó kést.
FREUD
Egyenest a szívbe… Kigombolja az ingét. Ebben a halálban az a meglepő, hogy mindennél inkább jólesik.
A CSÁSZÁR
Keresztül a színen. …Mint egy szabólegény!… A fiunk halt meg, nagyságos asszony!… Mint egy szabólegény!
SCHRATT
Felség! Elkísérhetem?
A CSÁSZÁR
Nem lehet, nagyságos asszony. Más az ágy és más a kripta. El.
SCHRATT
Némán leül Freud díványa szélére. Meghalt. Rudolf, a császár. És önkezével oltotta ki az életét… Pedig már csak egy icipici erőfeszítés kellett volna. Oly közel voltunk az Ígéret Földjéhez, kedves Freud. Oly közel. Vagy lehet, hogy épp ezért?
OTTÓ
Valami zajt hallottam. Mintha lőttek volna…
SCHRATT
Egy nyeles álarcot vesz elő, minden sietség nélkül. Az arca elé tartja. Schratt Katalint látjuk ezen az álarcon is, kilencvenévesen. Már mindenki hallucinál? Csak az ablakot dobták be. Elmegy.
Egyértelműen a Berggasse 19., Freud lakása. Mint volt az első részben. De most evidens csak igazán (most, hogy az álom nem díszíti át a szobát) a színtér 180 fokos fordulata. A jobb és a bal oldal felcserélődött. A szoba mélyén látjuk az ablakokat – az egyik betörve –, s az ablakokon át az utca túloldali házait. Egyik-másikban villanyt gyújtanak. Pedig még világos van. Mindent betöltenek még a hosszú nyári délután és a naplemente együttes fényei.
FREUD
A fotelben. A fölébe hajoló Annát nézi. Nem fáztál meg?
FREUD
Az utcán. Eltűnődik. Bocsáss meg.
ANNA
Még nem tért egészen magához.
FREUD
És ha egészen magamhoz térek, akkor mi van?… Isten hozta, fiatal kollégám. Vártam. Felméri, hol is van. …Közben fordult velem egyet a világ.
ANNA
Pedig alig aludt valamit.
FREUD
Honnan tudjátok ti, hogy én mennyit aludtam. Meglátja a követ a földön. Azt hittem, pisztolylövés volt… A lábával ide-oda rugdossa. Na!
Ottó visszapasszolja neki a követ.
ANNA
A mozgásod egy fiatal emberé!… Senki se mondaná, hogy nyolcvankét éves vagy.
FREUD
A felakasztott kézi tükörhöz megy. A tükörből néz vissza Ottóra. Megkapta a levélkét?
OTTÓ
Abbahagyja a játékot. Rettenetes zavarba jön. Felveszi a követ. Tessék nézni, ekkora kővel dobták be az ablakot. Példátlan!
FREUD
Mivel dobják be? Június elején a paradicsom még túl drága. A bécsiek nem dobálóznak primőrökkel.
ANNA
Biztos azok az én drágalátos árvaházi angyalkáim voltak.
Az ablakon csakugyan benéz egy kopaszra nyírt fiú, szürke egyenruhában.
FREUD
Ott vannak! Toppant. Kuss!
A kölyök nyelvet ölt, s eltűnik.
OTTÓ
A csatornán mászott föl.
FREUD
Vagy inkább a csatornából… Hová lettek nénéid?
ANNA
Kiküldtem őket egy állomásra.
FREUD
Hogy ne legyenek itt a kivégzésemen?
Csend.
FREUD
Egy kétségbeesett gyerek hisztériájával. Tudtam, tudtam, tudtam! Búcsúzás nélkül fogunk elválni… De hisz ez rettenetes! Leül valami alacsony dobozra, kezébe temeti az arcát. Nekem is rettenetes, így meghalni… És nekik is rettenetes lesz így meghalni. A legidősebb és legfiatalabb mi voltunk: két fiú. Mi voltunk a könyv táblája. Így vigyáztunk a lányokra. És most a kötés szétesett… Mi lesz velük? Ami az én könyveim lapjaival… Huss!
ANNA
Hogy lehet ilyeneket mondani?
FREUD
Ott van a kezedben a méreg halálos adagja, amely engem megszüntet… Én meg-szű-nök… Mért válogassam meg a szavakat? A tényeket nem tudom megváltoztatni. Mert a tény az, hogy mint a pernye száll szét a levegőbe, amit írtam, akiket szerettem. És az én hamvaim is… Huss! Keringőzünk odafent. Ismered Strauss keringőjét?…
ANNA
Kétségbeesve ő is. De hát mit csinálhattak volna ők itt azalatt?
FREUD
Felnéz, könnyein át mondja szelíd humorral. Muzsikáltak volna nekünk a szomszéd szobából… Miközben én itt a saját csontvázam társaságában az utolsó anatómiai vizsgára készülök. Mert a kollégák azt nem fogják kihagyni, hogy beleszurkapiszkáljanak az agyvelőm tekervényeibe. – „Hűha! most kilessük, hogy mitől volt olyan okos ez a zsidó!” Ottóhoz. Maga legyen ott annál a boncolásnál. Hogy utána tisztességesen pakoljanak majd megint össze. Tegye meg még ezt!
OTTÓ
Ha nem leszek börtönben.
FREUD
Megérti. Ez az eutanázia hármunk titka. Sőt, a kettőtöké. Én hallgatok. Majd. A karom úgy össze van szurkálva, hogy egy injekcióval több vagy kevesebb… Bár, az igazat megvallva, szívesebben fogadnám a halált nem a vénába, hanem egyenest a szívbe. Ha már jó halál – miért ne élvezzük? Ugyebár?… Miért sápadozik úgy, fiam? Magának is hozhat egy kis megkönnyebbülést, hogy na, túlléptünk az öreg Freudon…
OTTÓ
Semmi megkönnyebbülést nem fog okozni.
FREUD
Úgy feleljen, mintha analízisben kérdezném. Nem hazudunk!
FREUD
Nekem igen. Nagy megkönnyebbülést ígér a halál. Ezt a halálhívó levélkét nekem ketten diktálták, két gyilkos: a rák és Hitler.
OTTÓ
Bécsben most nagyon sokan lesznek öngyilkosok.
FREUD
De hát a lappangó halálvágy a szívünk zugában – ez hozza létre a rákot? És ez hozta létre Hitlert? Így aztán van mitől meghalnunk… Einsteinnek megírtam öt évvel ezelőtt, hogy vigyázzon a fizikusokra, az emberiség mostanában nincs olyan lelkiállapotban, hogy kezébe lehessen adni új fegyvereket.
FREUD
Legyint. A legnagyobb fizikusoknak sincs fogalmuk róla, hogy mi hajtja ezeket a vásott kölyköket… No, nézze!
Megint előkerült egy-két kopasz, egyenruhás árva. Csokoládét majszol az egyik. Hitler-bajuszt is festenek egymásnak csokoládéval. Van, amelyik egy ládából bújik elő. Gyorsak, hangtalanok, mint holmi szürke kis rovarok. Megfogni nem lehet őket, de ha mégis sikerül elkapni valamelyikőjüket, az olyan velőtrázóan sivít, hogy muszáj őt elengedni. Mindenbe belekotornak. Ellepték a lakást. Van, aki csokoládéval nagy horogkeresztet rajzol a falra.
ANNA
Toppant. Takarodtok!
Ezzel legfeljebb azt érte el, hogy valamelyik kölyök gúnyosan utánozza őt. Toppant az is: „Tyákárottok!”
FREUD
Éhes kis vékonydongájú hősihalott-jelöltek. Minden pestisnél pusztítóbb az az új járvány, amely megbénítja bennünk, hogy ellenálljunk a tömeges halálnak.
ANNA
Apám, de hisz ömlik szeméből a könny!
FREUD
Csupán fizikai fájdalom miatt. Irreleváns! Egy szuvas fog is nagyon fájhat… Nekem meg a nyelvem fáj nagyon. Szeretném leharapni. Nem harapom le. Sőt, kihirdetem a katedráról: „Ifjú kollégák! nem szabad megtanítani az emberiséget arra, hogy a halál édes.”
ANNA
Azzal a lemondó nosztalgiával, amely egy kérdő hangsúlyba belefér. Emberi-séég? Mit vársz tőle?
FREUD
Hát viszontszerelmet nem. De ez még sohasem hűtött le egyetlen szenvedélyes szeretőt se. Persze megcsalom az emberiséget én is. Hol a feleségemmel, hol egy tanítványommal… Megannyi néma szerelmi regény! A rajongó leveleim a távoli baráthoz, amelyeket most az özvegye olvas gyanakodva. S latolgatja: vajon Göbbels mit fizetne értük?
OTTÓ
Ha majd megint kiadják Freud elégetett műveit, azt kell írni rájuk mottóul: „A szerelem, mely mozgat napot és minden csillagot.”
FREUD
Szép. Nagyon szép. Ki írta ezt?
FREUD
Ő is rájött? Elsírja magát.
ANNA
Fáj. Tudom. Rettenetesen.
FREUD
Ne-em… Ez most nem fizikai fájdalom. Hanem – hogy Dante… Ő is egy száműzött volt! Hazátlanul jár-kel a világban, és elképzelte, hogy a világmindenség tele van szerelemmel… Ez is olyan bolygózsidó-ügy. Hogy mindenütt és mindenben a szerelmet látjuk.
ANNA
Ez most lelki fájdalom, jó, de azért egy kis morfium nem ártana.
FREUD
Épp most akarsz elhülyíteni, amikor Dantét kommentálok? – Hogy mondta? Szerelem mozgat mindent. Bezzeg a szülővárosában nem volt szerelem iránta. Bizonyára neki is akadt Firenzében két egyetemi kollégája, akik elhatározták, hogy kitörik neki a nyakát. És akkor hiába csókolgatnak minket a galaktikák.
OTTÓ
Gyerekek, indulás! A bácsi sír.
Reménytelen. Szexuális és politikai jelképeket kennek továbbra is a falakra. A Fiákeros be.
A FIÁKEROS
Nem késtem még el?
A FIÁKEROS
Igyekeztem nagyon… Nem kaphatnék egy kis kávét…
FREUD
„A kávé jó illata… A jó kávé illata” – birodalmakat támaszthat fel. Császárokat! Egész tüchtig Ferenc Józsefet kreáltam magamnak.
ANNA
Nagy álom lehetett. Tölt. A nagynénéimet hol hagyta?
A FIÁKEROS
Azért siettem így.
FREUD
Elment velük az ő vonatjuk…
A FIÁKEROS
Az állomás előtt a hölgyek beleestek egy razziába.
Csend.
FREUD
Hányszor álltunk így az erdő csöndjében… Emlékszel, Anna? És vártuk, hogy megszólaljon egy madár, hogy feltűnjön a forrásnál egy szarvas… Az Isten. Hirtelen. Mondja, Ottó, el tudja képzelni, hogy akadjon egy új Dániel…
OTTÓ
Aki talán ki tudná hozni a tüzes kemencéből Izráel fiait?
FREUD
A lányait! A lányait! A lányait!
FREUD
Akkor hát induljunk el erre az utolsó utunkra.
A FIÁKEROS
A vasúti jegy megvan?
Épp egy gyerek nyargalászik vele. Lobogtatja. Egyre inkább övék a ház. Mindent felforgatnak, törnek-zúznak. Az egyik egy öreg nyitott borotvával vagdalkozik… Freud ügyet se vet rájuk, veszi a zakóját.
A FIÁKEROS
Én a professzor úr helyében galambszürke mellényt öltenék és zsakettot. Az érkezésnél biztos ott lesz az angol király is a Victoria pályaudvaron… Dúdolja az angol himnuszt.
Anna egy szekrénykofferből előveszi a zsakettet, ezt adja az apjára.
FREUD
A Mici kombinében szaladgált itt ezzel a festékesvödörrel és kérdezte, hogy hogy van angolul: törékeny, mert hogy ezek a ládák indulnak szintén Londonba.
S ráfesti a láda oldalára: FRAGILE
ANNA
Hát akkor igazán utazunk? Öleli az apját.
FREUD
Ki küldje el értük azokat a bombázógépeket?… Ők tudják, hogy gyerekkoromban én hadvezér akartam lenni. Hannibál! Egy sémita hadvezér és retteg tőle Róma. Most megmutathatja Hannibál, hogy mit tud. „Köszönöm neked, atyáim Istene, hogy hagytad meglátni a királyok sorsát…”
OTTÓ
Itt van Dániel! Ez Dániel könyvéből van.
FREUD
És ezek az álmok is megfejtésre várnak… Ki küldte őket rám? Miért éppen rám? Nem vihetem ezeket az álmokat a krematóriumba.
ANNA
Retteneteseket álmodhatott.
FREUD
Nem. Álmomban végig csak egy hajszál választott el egy végigélni érdemes huszadik századtól.
Felharsan a gyerekek kórusa. „Meghalt az Isten! Megöltük őt!…” Valami ordináré induló dallamára.
ANNA
Ügyes zenetanárunk van az árvaházban.
FREUD
Hallom. Nietzschét énekeltet a gyerekekkel. Bizonyára a bécsi Operaház igazgatóságát ambicionálja magának ez a zenetanár… Vasúti jegy? Hol a vasúti jegy?
FREUD
Jó-jó! Tegyünk úgy, mintha igazában is ezeket keresnénk.
A FIÁKEROS
A vasúti jegy megvan! Az egyik gyerek kezéből most ragadta ki.
OTTÓ
Hozza a díványról a kéziratot és a nyitott borotvakést, amellyel az egyik gyerek belevágott. Mintha csak egy szuronyt döftek volna bele!
FREUD
Jól megnézte? Vér nem folyik a díványból?
A FIÁKEROS
Az angol himnuszt intonálja. S ennek hangjaira kihajtja ostorával az árvaháziakat.
FREUD
Ezt a bilit azért visszük magunkkal.
Ottó felemeli a halotti urnát, szinte áldozati mozdulattal. Aztán a magasból a földre ejti. Akarattal.
ANNA
Bonaparte hercegnő ajándéka! Múzeumi darab!
A FIÁKEROS
Visszaszól. Volt!
FREUD
Brávó! Ennél biztatóbb búcsújelet… Ha álmomban látnám egy halotti urna széttört cserepeit, megfejteném: ez csak jót jelenthet… A halhatatlanságot! Előttem az élet! Köszönöm, fiacskám! Az órát tartsd meg.
OTTÓ
Én meg köszönöm a hosszú analíziseket…
FREUD
Kicsit zavartan. Tudod, az én hosszú analíziseimnek terapeutikus hatása… A tehetetlenség félszeg gesztusa. El.
ANNA
Hirtelen megcsókolja Ottót és gyorsan megy az apja után.
A szemben lévő ház ablakaiban egyre több lámpa gyullad föl. Csupán most kezd el érezhetően sötétedni.
OTTÓ
Egyedül. A füléhez tartja az aranyórát, hallgatja. A nagy csendben akár mi is hallhatjuk a zsebóra tiktakolását. Ahogy egy magányos üldözött ember hallhatja egy megszállt városban, ahonnan már nincs többé menekülése. Kipróbálja a keze fején a borotvát, az atyai kést. A díványhoz megy. Az órát a dívány párnájára teszi. S aztán behúzza – magára húzza – a paravánt.
A lázas ketyegés elhalkul. Teljes csend lesz.
OTTÓ
Kiáltása hallatszik, ahogy egy gyerek kiálthat, ha elrontják neki a karácsonyát vagy a meséjét. Nem jő az angyal!
***
Vagy mégis?
Csendben bejön a négy nővér: Adolphine, Róza, Paula, Mici. Szürke zsákvászon ing, a derekukon spárgával megkötve. Lábukon elviselt, csámpás férfi és női cipők. Mind a négyen kopaszra nyírva. Mint akik hazatérnek és – elámulva az otthoni környezeten – keresnek is valamit. Adolphine rámutat a szekrényre. Felismerik, ez az. Paula egy feszítéssel feltöri a szekrény zárt ajtaját, az hosszan nyikorog, ahogy feltárják. Kiesik belőle a földre egy drótokkal összekötözött szertári csontváz – ezzel nem törődnek. Áhítattal veszik ki a szekrényből a valamikor oda bezárt hangszereiket. A két hegedűt, a brácsát és a gordonkát.
Leülnek az előtérben a négy székre, a paraván mellett, s bár hangszereiken hiányoznak a húrok: evokatív mozdulataik nyomán felzeng végre, igazából a Haydn-kvartett. Az oly ismerős Lento tétel.
A paraván mögül magasba szökő vérsugár – a verőér lüktetésének ritmusában – csendesen hullik vissza rájuk.
A négy lenyírott hajú öregasszony fiatal lányokhoz illő komolysággal és derűvel muzsikál. Kopasz fejükről csendesen gyöngyözik le egy 33 éves zsidó férfi vérének a permete.
ASPERGE DOMINE!
Epilógus. Előfüggöny előtt
A Kaiserquartett tovább szól, egyre erősebben.
Az előfüggönyön állomási és vasúti motívumok. Akár egy zsúfolt vonat folyosóján: a függöny előtti keskeny sávban egy utazóládán ül az Utas és Leánya. Ez az a láda, amelyre felírták: FRAGILE. Freud ahogy Bécset elhagyta, Anna is ugyanabban az úti ruhában. Futó fények rajtuk. Nappali fények.
Az éberség és kábaság állapotában vannak, hosszú út után. ANNA a termoszból kávét tölt.
FREUD
És az a másik vonat hová mehet? Teherkocsik. Hátha emberek vannak bent.
ANNA
Ne izguljon. Ez Anglia.
Csend. A kvartett nagyon halkan szól. Elhal.
FREUD
A vasúti sínek fölött vashidak… Gyerekkoromban hányszor kiszöktünk… Lent jöttek a vonatok. Fölcsapott a fehér gőz. A húgaim sikítottak és erősen szorították a kezem. Akkor elkezdtünk repülni.
FREUD
Úgy is hívták azokat a karcsú vashidakat a magasban, hogy repülőhíd. Amikor Freibergből elutaztam Bécsbe, a lányok onnét integettek… „Sigi! Sigi!”… Most csend van.
FREUD
Lassan feláll. Világháború előtti csend.
ANNA
Talán a vonatablakból észleli. Mennyi ember!
FREUD
ő is minket néz. Történt valami?
Hol jobbról, hol balról cilinderes fiúk sietnek be. Egyenként, határozott léptekkel mennek az Utashoz és kezet szorítanak vele. Sztereotip „Isten hozta, Freud úr.” Hátul megállnak mögötte. A rivalda bal sarkában mikrofonnal egy ember beszél.
A RIPORTER
Doktor Sigmund Freud megérkezett Londonba… Az állomáson királyian fogadják.
Felharsan az angol himnusz. Anna sietve leveszi a kalapot apja fejéről. Megrendülten állnak. Néznek minket. Az angol diákok mögöttük fújják a himnusz szövegét.
FREUD
A himnuszt túlsuttogva. Hallják ezt most Bécsben is?
ANNA
Miután könnyeit lenyelte. Ha kinyitják a rádiót…
A RIPORTER
Pár szót, üdvözletképpen… Maradhat a rivalda sarkában.
Freud ügyesen feláll a ládára. A diákok segíthetnek is neki.
FREUD
Halotti urna nélkül érkeztem Londonba…
„Éljen! Éljen!”
FREUD
Élni akarunk. Mert az istenek… Elhallgatott. Elakadt?
A RIPORTER
Suttogva. Freud doktor most valamiféle isteneket említ…
FREUD
Ezek az oly törékeny istenek… Dobog lábával a ládán, szinte táncol. Itt vannak!… Velünk!
VÉGE
|