Nero, a legjobb anya

Álom


Szereplők
NERO
Két bérgyilkos
EGYIK BÉRGYILKOS
MÁSIK BÉRGYILKOS
LOCUSTA
AGRIPPINA
SENECA
SZENT PÉTER
SZENT PÁL
POPPAEA

 

Minden előzetes reminiszcencia nélkül is félreérthetetlenül sugallja a zene valami érzéki szerelemnek az emlékét – s a másik hang, a disznóölésé: a halálét.

A paraván előtt könnyű lepedőjébe belegabalyodva alszik Nero. Rosszul alszik.

 

NERO

Álmában. Jaj a hasam… Jaj a hasam…

AZ EGYIK BÉRGYILKOS

Bejön és bizalmasan közli. Nero a legjobb anya!

NERO

Álmában. Jaj a hasam…

A MÁSIK BÉRGYILKOS

Claudius is imádta a hasát, ő is mindig elrontotta. Nero mit evett? Neróhoz. Császárom, mit ettél?… Hallod? Császárom!… Mit ettél?

NERO

Nyög.

AZ EGYIK

Békát evett.

NERO

Ökröndözik.

A MÁSIK

A béka könnyű étel. Párizsiasan vagy pikáns mártással én is imádom. Nincs is jobb annál.

AZ EGYIK

Na ja! De nem élve.

NERO

Jaj, jaj!… Szabadítsatok meg a kínjaimtól… Rúg, rúg… Érzem, hogy rúg! Artikulálatlan, halk, hosszú jajgatásba fullad a szava.

A MÁSIK

Ki merészeli rúgni a császárt?

AZ EGYIK

Röhög. A trónörökös. A kis trónörökös. Az ugrál már a császár hasában.

A MÁSIK

Meghatódott. Gondoskodik utódról is!… Igazad van. Nero a legjobb anya.

AZ EGYIK

Nagy nap ez a mai! Jobban mondva: nagy éjszaka. Nemhiába áll az a fényes csillag a palota fölött. A császár szülni fog!

EGYÜTT

Igazunk van: Nero, a legjobb anya!

NERO

Sikít.

A MÁSIK

Te, ezek már a tolófájások. Mit csináljunk?

AZ EGYIK

Kést húz elő. Mi leszünk a legjobb bábák.

A MÁSIK

Milyen igazad van! Hogy is szülhetne egy császár másként, mint császármetszéssel? Ő meg egy nyitott borotvát húz elő.

NERO

Most már ordít. Ne!… Ne!… Jaj ne!

 

Ugyanilyen hangon felharsan a disznósivítás mindenfelől.

 

A MÁSIK

Úgy látszik, a császárok jobban szeretik, ha pávatollal csiklandozzák a torkukat. Nevetnek.

NERO

Felfordult a gyomrom… Pávatollat!

LOCUSTA

Feje megjelenik a paraván fölött a magasban, mint akinek ez a természetes magassága. Egy óriásnő. És egész fiatal még. Egy emlék ő, Nero gyerekkorából.

AZ EGYIK BÉRGYILKOS

Gyere, menjünk a fenébe. Nero úgyse velünk álmodik.

A MÁSIK

Hát kikkel?

AZ EGYIK

Akiket már kicsinált, mindig azokkal.

 

Félrehúzódnak.

 

NERO

Lassan lefejti magáról a rátekeredett selymeket, de azoknak hosszú cafrangjai – mint holmi polipkarok – a továbbiakban is visszafogják hol a kezét, hol a lábát. A mozgásában minduntalan akadályozott ember képét nyújtja. Feláll. Engedj be, Locusta!

LOCUSTA

Hogyisne! Nem holmi találkahely ez! Ide csak asszonyok jöhetnek be.

AZ EGYIK BÉRGYILKOS

Röhögve közbeszól. Nyugodtan beengedheted őt, Locusta, a szamártejben fürdő római úriasszonyok közé, mert amióta Nero lenyelte azt a kis békaporontyot, már maga se tudja, hogy fiú-e vagy lány. Hogy brekeke vagy brakaka.

NERO

Nagyon fáj a hasam, Locusta. Még soha sem éreztem ilyen fájdalmakat. Neked mindenre van orvosszered. Ápoljatok engem – annyi asszony van odabent…

LOCUSTA

Ismerem az ilyen beszédet. Még mit nem! Férfiaknak ajtón kívül a helyük! Hosszan nevet.

NERO

Puha ágyak vannak odabent. És minden csupa tükör. És a paravánok mögött asszonyok vetkőznek… Látod, hogy ismerem már a járást.

LOCUSTA

Ez nem bizonyít semmit. Minden szépségápolási intézetben tükrök vannak és paravánok.

NERO

Máskor beengedtél. Kézen fogva vezetett az anyám…

LOCUSTA

Ilyen kisfiú, és már leselkedni szeretne. Nézze meg az ember!

NERO

Tudod, Locusta, én imádtam az anyámat.

AGRIPPINA

Feje megjelenik a Locustáé mellett a paraván fölött. Haja leeresztve, arcán szürkésfehér, rászáradt, rücskös maszk van. Felismerhetetlen. Ő is egy óriásnőnek látszik.

NERO

Nyugtalanul. Ki ez az asszony?

LOCUSTA

Nem kell olyan kíváncsinak lenni. Az én vendégeimnek biztosítva van az inkognitójuk. Mint reklámszöveget, úgy mondja. Nyári szeplők ellen használjon Locusta-féle szépségpakolást.

NERO

Nyűgös gyerekként kérdi egyre. Ki ez az asszony?

LOCUSTA

Ha a császárnak fáj a hasa, ő fogja majd megcsiklandozni a császár torkát… kuc-kuc!

NERO

Hogy hívják most a római császárt?… Tudom én is, itt a nyelvemen a neve… Na!

LOCUSTA

Nevet. Titok! Titok! Titok!

AGRIPPINA

Mondd, Locusta, hogy illenék nekem a gyászruha?

LOCUSTA

Már megint kit akar gyászolni? Csak nem a… Elhallgat.

AGRIPPINA

De bizony őt. A fiamat.

NERO

Ki ez az asszony? Egy szerencsétlen anya. Milyen fájdalom lehet neki elveszíteni a fiát. Ó, az anyasors! Zokogni kezd, tragikusan. Az anyasors! Ez vár hát reám is?

A KÉT BÉRGYILKOS

A sarokban bőgni kezd. S közben fenik a késeiket.

LOCUSTA

Szaporán mondja, mint egy begyakorolt és sokszor ismételt leckét. A gyászruha majdnem minden nőnek nagyszerűen illik. A gyászruha diadalmi ruha. Túléltem valakit – ezt jelenti a gyászruha. A gyászruha csak azoknak a nőknek nem illik, akik valóban gyászolnak. Mert azoknak a sírástól vörös lesz az orruk, és bánatukban lefogynak vagy elhíznak, egyszóval kimennek a formájukból. De önt, asszonyom, ez a veszély nem fenyegeti… Ön mindig elragadó, amikor gyászol!

NERO

Hogy lehet elviselni azt a gondolatot, ó, asszonyok, hogy halandót hozunk a világra?… Feleljetek!

LOCUSTA

Fekete kalap! Fekete táska! Fekete kesztyűk!… Fekete napernyő!… Ki az, aki így össze tudja hangolni a kellékeket? Mint egy reklámszöveget. Temetésre vásároljon Locustánál gyémántból készült műkönnyeket!

NERO

Isteni igazságtalanság! Hogy ezen a földön a fájdalmat és a gyászt mind-mind az anyáknak kell viselni!

LOCUSTA

Szülés közben a legtöbb nő ugyanígy átkozódik. De amikor először mellükre veszik a babát, már boldogok, és nem győznek gyönyörködni a magzatukban. Hogy szopik! Milyen mohón szopik az édes!

NERO

Locusta, te hülye vagy. Hogy képzeled, hogy én férfi létemre szoptatni fogok?

LOCUSTA

Igazad van, császárom, te csak hozd a világra a trónörököst, és a többit bízd az asszonyokra. Téged is dajkák szoptattak.

NERO

A számban érzem még az első csepp tejnek az ízét. Keserűmandulaíze volt…

LOCUSTA

Fölcsattan. Azt ne mondja senki, hogy azért kékültél el, amikor a mellemre vettelek, mert ciánkáliumot kentem a cicimre!

NERO

Eszeveszetten ugrál a hasamban ez az átkozott béka!

AGRIPPINA

Mondd, Locusta, kreáltál-e mostanában valamit?

LOCUSTA

Kreáltam.

AGRIPPINA

Valami új illatot?

LOCUSTA

Nem, illatot nem.

NERO

Félre. Mindig hazudik. Érzik ezt a rémes disznóhizlaldaszagot?

AGRIPPINA

Megöl a kíváncsiság, hogy vajon mit kreálhattál?

LOCUSTA

Ezt a szép pávatollas kalapot. Előhúzza.

AGRIPPINA

Micsoda pávatoll! Császári fejdísz!

NERO

Félre. Fogadni mernék, hogy annak is mandulaillata van.

LOCUSTA

Kiveszi a tollat a kalapból. Nagyon praktikus. Mert ha valamelyik hozzátartozónk sokat evett, és meg akar könnyebbülni, csak kihúzzuk a kalapunk mellől a pávatollat, és megcsiklandozzuk azt a torkos torkocskát egy ilyen szép pávaszemes pávatollal.

AZ EGYIK BÉRGYILKOS

Nero békát evett!

A MÁSIK

Elevenen ette meg a békaporontyot.

AZ EGYIK

Nero hasában a béka nagyra nőtt!

NERO

Agrippinához. Mondd, édes, boldog voltál, amikor engem a szíved alatt viseltél? Milyen érzés volt? Amikor én is először rúgtam itt bent neked?

AGRIPPINA

Jó érzés volt. Anyacsászárnői érzés volt. Tudtam, hogy egy császári fiút fogok a világra hozni.

NERO

Én is! Én is!… Anyám, azt hiszem, hogy nemsokára nagyanyacsászárnővé teszlek…

AZ EGYIK BÉRGYILKOS

Egy világbirodalom trónörököse most fog a világra jönni.

AGRIPPINA

Mi a jelszó?

A KÉT BÉRGYILKOS

Együtt. A legjobb anya!

NERO

Én vagyok a legjobb anya!

AZ ELSŐ

Akkor most ön jöjjön velünk, Madame!

AGRIPPINA

Nero! Szeretlek!

 

Édes-kéjes lassúsággal szól az „Ó, hümen, hümenaion”.

 

NERO

Vedd le a maszkot!

AGRIPPINA

Nevetve ledobja, alatta egy másik maszk van.

NERO

Azt is!… Azt is! Mondtam már, hogy a földből is kiáslak, szerelmem.

AGRIPPINA

Dobálja le magáról a véget érni nem akaró rétegét a fátylaknak, maszkoknak.

LOCUSTA

Inkognitó! Mondtam, hogy mi sokat adunk az inkognitóra.

NERO

Azt is!… Az utolsót is!

AGRIPPINA

Már csak egy halálfej marad egy boton. És most ledobja a pávatollat, amely valami láthatatlan fonálon függeszkedve, pörögve, végtelen lassúsággal szálldos lefelé az egyre lassúbb, „Ó, hümen, hümenaion” zenére. Mintha megállt volna körülötte az idő.

NERO

Kapdos a pávatoll után. Meg akarok szabadulni a terhemtől. Elkapja.

 

Lent, ahol Nero fetrengett, most vaksötét lesz és a sötétből Nero halálsikoltása hallatszik, mint aki zuhantában sikolt. A sikoltás hangja – mint a gyorsulva távolodó hangok – egyre mélyül, végül olyan lesz, mint holmi távoli vadkanröfögés. Fent, a paraván pereme rózsaszín budoárfényekben dereng.

 

LOCUSTA

Kacag. Nero megint rosszat álmodott.

AGRIPPINA

Leveszi a halálfejálarcot. Szép és fiatal. Minden éjszaka azt álmodja, szegénykém, hogy megölték.

SENECA

Egyszer azok is meghalnak, Madame, akik folyton félnek a haláltól.

AGRIPPINA

Kokettül. Biztos? nem hozhattam én világra egy Istent?

SZENT PÉTER

Feje feltűnik magasan a paraván fölött. Senkinek az imája nem hat fel hozzánk az égbe boldogult Nero császár lelkiüdvösségéért.

SZENT PÁL

Feje a sötét magasban. Pokolba az olyan elvetemült zsidóval vagy keresztyénnel, aki imádkozni merészelne érte!

POPPAEA

A nők sorában megjelenik, vagy akár lent a földön. Könyörüljetek Nero császáron, aki minden akart lenni.

 

Függöny

[ Digitális Irodalmi Akadémia ]