Csodák Országa HÁTSÓ-EURÁZIA
|
KÖSZÖNÖM AZ ISTENEKNEK |
és szégyellem |
hogy rabszolgának születtem, nem szabadnak |
hogy istenesnek születtem, nem vallástalannak |
hogy huligánnak születtem, nem bármi másnak |
de mindenekfölött szégyellem |
hogy |
Hitler |
kortársának születtem |
Szerző ezennel ünnepélyesen kijelenti, hogy a regényben szereplő személyek, falvak, városok, országok, politikusok csak akkor azonosak bizonyos valóságos (történelmi) személlyel, faluval, várossal, országgal, stb. stb., ha azokban magukra ismernek.
Köszönetet mondok Dr. Horányi Béla, Dr. Ráth A. Zoltán és Dr. Stief Sándor professzor uraknak értékes tárgyi felvilágosításaikért – természetesen annak feltételezése nélkül, hogy akár a könyv oldalain felmerülő orvosélettani elméleteket, akár nézeteimet az elmegyógyintézetek konzervativizmusáról osztanák.
elkészült hát ez a könyv. Inkább
utóhang ez is, mint előbeszéd: a Hajnali Novellák olyanok, hogy minden bevezetés bántó és fölösleges.
Az opusz a legnehezebb körülmények között keletkezett. Ár ellen úszva, megélhetési gondok miatt félre-félretéve: esztendős szünetekkel, percenként feladva az egészet és feláldozva a háborúnak.
Most, hogy a kézirat készen hever, láttára az író elrémül: mint a bádogedényben növesztett törpe – úgy feszül ez a könyv a törpe nyelv börtönében. Valaha majd, ha áldozatos fordítóra lel és az vállalja, hogy kiszabadítja a törpe nyelv börtönéből – ugyan mire, mi mindenre volna szükség…?
önmegtagadásra
másodszori megírásra szinte
átköltésre, hogy el ne veszítse megjelenítő erejét, megőrízze szenvedélyének lángadozását, de megtartsa a Hajnali Novellák kamarazenéjét…
– Szörnyeteg könyv! A lehetetlenségek ötvözete, amelyben költészet és orvosélettan, fantasztikum és politikum körül széles pánt módjára, abroncsként feszül a sehol el nem mondott filozófia.
.......................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................
A mese két helyen is belesző bekezdéseket Ramón Y Cajal irodalmi glosszáiból, magáévá teszi Pavlov, Bechterev tudományelméleti álláspontját: a kölcsönökért többé nem ők, hanem „Hyacinto Y Saavedra” a felelős.
A könyv semmit sem alapít az olvasói nyájasságra, de olyan olvasót tételez fel, aki némiképp maga is filozófus: filozófusregény, nem becsvágya, hogy könnyűnek találják, nem óhaja, hogy szórakoztató legyen és ha ez valahol mégis előfordul – úgy az a szerző tudtán kívül történt.
Ime ezek azok a gondolatok, amelyek a kész könyv – a lezárt kézirat fölött elkomorodó szerzőnek eszébe jutottak – terhétől, mellyel viselős volt, szabadulóban – a Tizenkilencedik Hajnalon.
A történetben a leíró módszert követtem, magamból semmit nem tettem hozzá, aki óhajt utánanézni forrásaimnak, megtalálja Darzsilingben, vásárkor – a könyvárusok utcájában.
HULIGÁNVÁROS, 1942 októberében
szavával éljek, ez a könyv a Kétszerszületettek közül való.
Nem a Hétszerszületettek közül, ami (Hátsó-Euráziában) azonos az előkelővel, a királyok kasztja – és sohasem lesz méltó rá, hogy egy-polcra (könyvespolcra) emelkedjék a világirodalom Hétszerszületettjeivel.
Valami hasonló katasztrófáról számolhatok be ugyanis, mint amilyen Atlantisz elsüllyedése volt.
Hátsó-Eurázia, teremtése pillanatában: még akkor, amikor földjére és soraira emberi szem nem tévedt – elsüllyedt egy akváriumban.
Rendőrségi akta, hadbírósági burnótos szelence, bűnjel, végezetül vádpont lett belőle: gonosztett a puszta kéziratból.
Jóslatszerűen következett belőle a büntetés: bűnhődése annak, hogy valaki a Gyarmaturalom szemébe merje mondani Hátsó-Eurázia csupasz tényeit. Öt esztendei fegyház és a munka megsemmisítése volt a harsogó Isteni Döntés – amikor összecsaptak a hullámok embernemlátta gépelt oldalai fölött.
A katonai fegyintézetben a veszteség magányos fájdalmával adhattam számot magamnak róla, ami történt; íme – a Dzsinn, amit a hatszáz oldal palackjába zártam, előfüstölgött és a saját palackomba zárt: „…Itt vagy hát, HULIGÁNIA, itt vagy, szörnyűségesen…”
Így idéztem néha, keserű hajnalokon, a többé nemlétező könyvből. Vajon kiemelkedik-e valaha még a bűnjelek akváriumából a rettentő földrész…?! – bánkódtam rajta vég nélkül, a zárka negyvenszemélyes magányán; de dühöm, sebgyógyító iróniám és verhetetlen életingerem lassanként rendbeszedett.
Elsüllyedt, mint Atlantisz. Nem az első földség, ami. Nyomtalanul. Szokjuk meg: többé nem emelkedik ki.
– … Nem-e?!
És kezdtem csudálni az Ügyész Urat, aki úgy képzelte, elbánt a szörnyeteggel, amelynek hét élete és ezer halála van – – –
.......................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................
Minisztertanács gondoskodott róla, hogy a kézirat megsemmisüljön; de amiről a minisztertanács, szerencsétlenségére, nem gondoskodott: az író megkerült. A Bűnügyi Levéltár összelőtt pincéin előkotorta hát a kézirat rongyait, nekilátott a szerző és kiemelte az elsüllyedt HÁTSÓ-EURAZIÁT.
– …Ön el sem képzeli, Ügyész Úr, milyen rozoga alapokon állhatott ama Társaság és amaz Álladalom, ha létében fenyegette – egy kézirat…!
Nem ez volt az egyedüli és nem ez a legnehezebb veszteség, amit az író el nem mulaszt, hogy Ügyész Úrnak ezúton megköszönjön. De ha az új, szabad ország szerzőt nem találja bűnösnek abban, hogy meggyőződésében él és szuverén lelkiismeretével gondolkozik – ezt és mást, még sok minden elátkozott palackot kiemel majd a háborgó akváriumból.
HULIGÁNVÁROS, 1945 júniusában
Ez a néhány oldal, amit most le fogok írni – nem igaz.
Úgy tervezem, hogy loppal kanyarodom el másfelé; csöndesen, tervszerűen becsaplak benneteket – tehát az egész, mindenestül, hazugság lesz és csak az utóján, mint valami kalapácsütést mérem hátulról fejetekre a valóságot, saját széketek benyomását, amin ültök; a cipőt a talpatok alatt: egész testetek térérzését és idegrendszeretek jelenérzetét.
És ha most ezt így jó előre megmondom, csak azért, hogy ezzel is megnehezítsem a dolgomat; hogy állandóan résen, ugrásra készen lehessetek és – világcsaló! – ragadhassatok torkon – hazug! delejező! – teperhessetek le: nem a jóakaratotokat, hanem a rosszakaratotokat kérem ehhez az olvasáshoz. Az emberi elmék, miként a sivatag pálmái, távolról termékenyülnek – írta Hyacinto de Saavedra hozzám, egy levelében. És ezt már sok formában hallottam emlegetni; különös szerencsém Labdakidész Konzul vendégszerető otthonában hozzájuttatott, ismerem Zubriánia szellemi életének színe-javát; jól emlékezem: egy másik elmétől való különbözőség állandó indikálásában vélte fölfedezni minden szellem eredetét Rozaceo Katedrofopulosz Atya, egy zubrián filozofopulosz – és ha már így van, még ha a rosszakaratotokkal járultok is hozzá, figyelmesen és komolyan veszem: a munka, a mi munkánk – ez a különös verekedés a hajnallal a tények érzéséért, a világos nappalért – közös munka lesz.
Az ember nézzen saját maga szemébe.
Tisztán vagy mocskosan, de saját idegrendszerének bajai-kínjai és erényei – holtterhei és beszámítható jó készségei mint tények terüljenek el tenyerén.
És ha mint minden szellemi munka végső fórumáról, az érző vegyi-idegi szervről van szó, ehhez a diagnosztikához a leghelyesebb, ha meglesi vágyait, de a szó legparlagibb, legköznapibb értelmében: hogy kilesi óhaj-sóhajait, amit máskor lehetetlenné tesz a fegyelem és így anélkül hogy idegrendszere a kellemetlen figyelő szemet magán érezné, kilesi a kéjére törekvő idegszerv munkáját
Aki behunyja a szemét, hogy átadja magát akár érzéseinek, akár valami narkotikumnak, ezzel csak a tényérzés fegyelmén lazít. Most is valami ilyen eszközhöz kell folyamodni: a szellem szemével, képzelettel kell hunyorogni – s ha ezt elkezdjük, a képzelet-hunyorintással máris lazítunk a tényérző társítások dühös fegyelmén. Egyidőre szakítani kell az öntudatos, kemény összpontosítással a reálisra – szakítani a reálkoncentrációval, ami valamennyiünk emberi egészét teljes teljesítőképességére emeli. Engedni kell a filozofáló elmét egybefogatoló dühös fegyelemből a diagnózis kedvéért és ekkor, nos, ekkor meg fog indulni a képzelet szóródása hangulatemlékekkel, képekkel, mesefoszlányokkal, színek-szagok elmúlt bűbájával, hajnallal – mert a hajnal űrérzése rettentő jó katalizátor a szóródó képzeletnek… Közben pedig nem kell egyebet tenni, mint gépiesen lejegyezni az idegrendszer és a kéregcentra belső spontaneitásából előálló mesét-képet-zenét-zajt és hajnali csöndet – – –
Mikor ez a jegyzet elkészül, már csak át kell lapozni az anyagot és a diagnózis megy magától: olyan élesen és oly habozás nélkül, olyan pártatlanul és oly természetesen meztelenedik le az idegrendszer, aminél a szégyen vagy a szégyentelenség még csak számba sem jöhet
egyszerűen elárulja magát a test élettani eudemonizmusa – hogy pillanatnyilag mi az idegrendszer konstellációja, hogy áll a vágyakkal, mifélék azok: ha ilyen diagnózissal akar valaki lezárni egy életkorszakot, meglátja, mennyire élt a tények felismerése szerint s hogy ő maga mennyire igaz dolog; de nemcsak az önkísérlet elindítójának lehet belőle haszna, mert az idegen, akinek a szeme elé sodródik egy ilyen diagnózis és az egészséges szervezet idegenkedésével és távoltartó kelletlenségével fekszik neki, hogy átböngéssze – annak az a haszna lehet belőle, hogy a különbségek, a hasonlóságok, vagy az áthatolhatatlan idegenség szakadatlan indikálásával (ami az emberi szellem sejtszaporító munkája) tovább tisztázhatja önmagát.
Comte volt az első, akiben a tényérzés öntudatra ébredt és mint a csecsemőbe az én tudata – úgy tört be a tudományba, amikor nomenklatúrát és elméleteket talált a feléberesedő idegrendszer önészleléséhez. Comte azonban túlságosan filozófus volt mestersége szerint és nem rendelkezett mai ismereteinkkel sem az idegi szervezés fejlődéstanáról: nem láthatta át, hogy a környezeti tények észlelésének rohamos fokozódása és az egész fajunkra szóló éberesedés mennyire idegi jelenség; és hogy éberesedésünk határértéke, a tényérzés maga az idegszerv élettani aretéje, a sajátlagos „erény”: az-amire-való.
Az egyedi lény vegyi-idegi szervezése ugyanúgy rekapitulálja az egész emberiség szellemi fejlődését, mint ahogyan az embrió rekapitulálja a törzsfejlődést. Ez egyszer tisztán kell álljon az elmélkedő előtt: semmiféle inkvizició, sem államvallás és istenhit mumifikálódó intézményei, a legeslegújabb jelenkori politikai obskurantizmus semmiféle manővere nem képes feltartóztatni ezt az irgalmatlan ontogenetikai folyamatot, ami az idegrendszernek a tényérzés felé való továbbízülése – ez még viszont, szervi horgonyaival, végső fokon mélyen bele van ágyazva az emberi biologikumba.
Csakhogy ezért a tényérzésért – helyesebben a tényérzés tudatosodásáért verekedni kell
verekedni kell elsősorban a narkotikum alá merített nyugati világban, az általános politikai és szerelmi narkózis közepette a kötelező császári narkotikumok ellen – és verekedni kell a tényérzés filozófiai fogalmáért. Igaz, a legmaradibb világtörténelem diorámáján is lenyomozható, mint számlálatlan idegrendszerek fejlődéstörténetén és lenyomozható minden jelenvaló idegrendszeren: a tényérzés azonban mint filozófiai élmény és mint élettani fogalom nem adja magát ingyen.
Hát megverekszünk érte; de ehhez a harchoz hozzátartozik a kemény szubjektív fegyelem: a reálkoncentráció.
Olvasó – ma tényeidre összpontosítom minden idegszáladat.
Amíg ez a dulakodás az önkísérletező idegrendszerrel tart, amíg az ember az idegélettanban elhelyezi filozófiájának öreghorgonyait és – Jákob módjára – az emberi biologikumtól kikényszeríti a nyílt, a bevallott szövetséget – addig semmiféle diszkurens képzeletnek benne helye nincs, mint ahogy „asszonyoknak a táborban nincs helye”: a tényérzés fegyelmén nem tűrhet elúrhodó vágyakat, hangulatemlékeket, képek rajzását, nem tűrheti a költészet ingerjátékát idegrendszerén.
Ha azonban diagnózist akar idegrendszeréről – vagy ahogyan egy elavuló szép antik kifejezéssel mondanák, keresi a lelki tisztaságot: fel kell hogy nyissa kis időre a szóródó képzelet zsilipeit, le kell hogy írja vágyait – engedélyezni a költészet ingerjátékát idegrendszerén.
A tényérzésért verekedő ember a vágyat „egészségtelen dolognak” tartja: jól teszi. Az idegrendszer ilyen katonai fegyelme nélkül nincs rá remény, hogy végül a teljes tényérzéssel mint engedelmes és tökéletes eszközt birtokába vegye saját észlelőszervét és hogy felszabadítsa szemét-fülét, kezét-lábát a császári narkotikumok alól, amik ezeket szakadatlanul ki akarják sajátítani. Most azonban elég: elhatározom, hogy nem törődöm vele, „egészségtelen dolog” a vágy vagy sem, még amit tudok róla, azt sem firtatom – nem boncolom és nem részletezem: kiszolgáltatom magam nektek és ez nagy szó. Mert felhatalmazást jelent, hogy piszkáljatok; hogy piszkoljatok; hogy gúnyoljatok; hogy hálátlanul bánjatok velem, aki ilyen vállalkozásba beleugrom és a diagnózis kedvéért odatárom pőreségemet és szégyentelenkedem: de hát ugyan mit számít az, hogy hálátlanok vagytok az olyan embernek, aki egyetlen alkalommal életében nem tett egy szalmaszálat azzal odébb, hogy háláról szóló váltót szegezett volna a világnak. Hiszen láthatjátok, teljesen lemondok a közlés fegyelméről, ami nekem kedvesebb pedig, mint a görög tragédiának a hely és az idő egysége: már azzal is, hogy így beszélek, mint szinte soha – első személyben.
Az egyik ez, az első személy. Jól tudjátok, mennyire irtóztam tőle valamikor és ha a tőle való görcsös menekülésem (ami szinte már az undor határát súrolta) meg is szűnt, egyelőre a közlendők becsületességéhez és a filozófiai udvariassághoz tartozónak – elemi kötelességemnek tekintettem a személytelen alakot: megvallom, így az első személy reflektorfényében, érzem, félénken mozgok; másodszor pedig megszólítlak benneteket és nemcsak benneteket, hanem – ha sor kerül rá, a tárgyakat is, mint valami részeg költő – márpedig ez a fajta megszólítás semmiképp sem kenyerem. A legértékesebb olvasó az ellenséges kedély és a legértékesebb közeledő az, aki nem adja meg magát egykönnyen: és éppen a legértékesebb közeledő, az ellenséges kedély veszi rossznéven, ha megszólítják és a közlendők igazvoltán kívül még ilyen rokonkodó átkarolással, vállveregetéssel és kacsintgatással is meg akarják nyerni. Sérti a fülét, ha barátomnak szólítják (lebarátomozzák), hasgatja, ha letestvérezik – mintha ezzel tudtán kívül egy párt listájára vezetnék rá, aminek az alapelveit nem ismeri, de nem is kérik ki állásfoglalását; mintha egy pohárka propagandával kínálták volna meg abból a mocsárból, amely a bokájáig ér: ellenszenve a kétszeresére ugrik
gondolhatjátok, mekkora sötétbeugrást jelent nekem, hogy ennyit lazítok a közlés fegyelmén: magamról beszélek – és megszólítlak benneteket
próbállak szólongatni és a világot letegezem – mintha erre egy panteista udvariasság kötelezné: – te! te! – mondom; és nem különös? úgy látszik, az ujjaim még nem felejtették el a simogatást és még nemcsak megszólítanom, nemcsak tegeznem – még becéznem is fog kelleni
csupán mert véredényrendszerünk vazomotoros ingadozását „érzelmek” reflexképeibe állítjuk be, mindjárt ne is érezzünk?
hogy egy szép dal nehézzé teszi szempillánkat és édessé teszi perceinket a szimpatikus idegrendszeren, miközben becsapja az agyat – hát aztán?! Hangszer vagyok, hangszer! és ha úgy hozza a kaland, nem fogok töprengeni rajta, hogy a zene néha csupasz stimulancia – énekelni fogok! Ezennel általános bocsánatot kérek tehát mindenkitől, amiért
– első személyben alkalmatlankodom
– látatlanba megszólítom
– és a tetejébe (amikor kívánom, hogy minél több ellenséges kedéllyel találkozzam), a tetejébe még bocsánatot kérek azért is: megbocsáthatatlan lámpalázamért, ami elfog, mialatt mind ez idétlen, setesuta dolgokat teszem – aki ismer és tudja, milyen nehezen engedélyezek pillanatnyi pátoszt is magamnak, egyenesen lehetetlennek fogja tartani, hogy énekelni fogok. Ezt nem is ígérem; csak annyit, hogy megpróbálok hangszer lenni és aki biztos, zeneértő kézzel nyúl hozzám – annak oly röviden, oly tüneményszerűen és oly visszahozhatatlanul, mint a fülcsengés
– dallammá változom.
Hogy azonban mindenki tisztán lásson viselt dolgaimban, azoknak, akik felfogták, minden kiejtett szó milyen mélyen bele van horgonyozva az egyéni biologikumba, elárulhatom, hogy mindössze 157 centi magas vagyok, ugyanakkor testsúlyom minden igyekezetem ellenére állandóan 70 kilón felül, hát – ugyancsak kövér hangszer – állapíthatja meg minden ellenséges kedély: – mi sül ki ebből, ha énekelni fog?
Hát igen. Bevallom.
Annak, hogy ilyen elszomorítóan kicsire sikeredett haska dugóember vagyok – ennek van a legfőbb része abban, hogy mindenáron fegyelmezem és igyekszem impasszíbilissé tenni magam. Sem a hős, sem a költő, sem az amorózó szerepében (tehát éppen azokban a szerepekben, amelyek a világ előtt nyilvánvalóan a legrokonszenvesebbek) ezzel a külsővel nem tudom elképzelni magam és talán ez az oka, hogy olyan erősen vonzódom a személytelen alakhoz, a meg-nem-szólításhoz és a meg-nem-jelenéshez: a filozófus az egyetlen, akinek emberi szerepe szerint ma már a színen nem kell megjelennie.
Ha már kiböktem (bevallom, nem ment könnyen) – hogy milyen kicsi és milyen kövér vagyok, hozzá kell tennem, hogy véletlen találkozásom egy adattal nagy megkönnyebbülésemre szolgált. Napoleon ugyanis – amikor a Brienne-i katonaiskolából elbocsátották, bizonyítványa szerint „négy láb, tíz hüvelyk és tíz szikornyi magas” – bő százötvenhét centi volt, hajszálra annyi, mint én.
„Ugyan mit mondjak negyvenmillió emberről, aki egyre azt panaszolja, hogy egyvalaki erőszakkal elnyomja őket?!” – kérkedik szentilonai önéletírásában ez a szörnyeteg. Nincs mit szégyenkeznem és nem kertelek, mindenki képzelje bele magát az én helyzetembe anélkül hogy eszeágába lenne Napoleonná lenni, nem első konzullá, de még kadéttá is: nem hallatlan megkönnyebbülést, igazolást és jogos bosszút jelent a százhatvan centin aluli emberiség számára, hogy törpesége ellenére ez a százötvenhét centis monstrum képes volt Európa nyakára ülni?!
– – – lám, megint valami nyomorúság, valami sikerületlenség, valami emberi-nagyon-is-emberi hiba „lényegül át” és füstölög-bodorog a szemünk láttára irodalommá, hogy kompenzálja a nyavalyájáért a nyavalyást – gondolják joggal azok, akiknek a szemében benne a gyanú, hogy a Földet betű alá merítő tengernek csak néhány csendes, napsütéses öble született a test és a szellem kitűnő, mohó találkozásából, átadnivaló erőfölöslegéből, a segíteni akaró idegrendszer kétségtelen vitális tőkéjéből és csak ennyi belőle az igaz dolog – a többi valamiféle átlényegült emberi nyomor. Ez igaz; de ha már egyszer így van, se keseregni, se dühöngeni, se gúnyolódni rajta nincs helyén; természeti törvénynek kell venni és ez alól a természeti törvény alól én se lehetek kivétel. Kicsi vagyok és kövér, úgy segítek magamon, ahogy tudok: irodalommá füstölöm. Világos, hogy könnyen vagyok kómikus és világos – minden igyekezetem arra irányul, hogy az istenért, valahogyan kómikus ne legyek.
(A borzasztó azonban az, hogy a fejszerkezetem is, fene eszi, dolikokephalosz – hosszúkás-laposfejű; ez a fejforma még kómikusabb, még égbekiáltóbb ellentétben van kövérkés testemmel és persze hiába tudom ilyen pontosan – Kretschmerrel és a karakterológiával – hogy ezeknek a testi jellegeknek mik a szellemi következményei, az, hogy tudom, mit sem változtat azon, hogy tojásfejű, kövér és kómikus vagyok).
Most még csak annyit, hogy reflexeim jók, izmaim puhák és nincs az a hideg víz, amiben görcsöt kapnék; tüdőkapacitásom 4200 köbcentiméter. Hajam spanyolosan sima és cigányos kátrányfekete, hogy feketébb már nem lehetne – ez az egyetlen rajtam, amire néha bókokat kapok: bókokat és nem csókokat.
Ezek szerint vehetjük sorra a vágyaimat.
Gyermekkoromban mozdonyra vágytam.
Hogy a mozdony, úgy, ahogy van, minden mozdony a földkerekségen és ugyanakkor a „mozdony” plátói ideája. Szőröstül-bőröstül az enyém legyen.
Mozdonyra: így egyszerűen, a szó legmesszebbmenő értelmében mozdonyra; gyermekkorom alapvető élménye volt a mozdonyvágy és nem is fogom másnak, mert másnak nem is lehet, csak annak – mozdonyvágynak nevezni.
Nem jelentette ez azt, hogy mozdonyvezető akartam volna lenni vagy gépészmérnök-mozdonyológus (tudniillik jellegzetesen atechnikus kedély vagyok és aki a honi egyetemen diplomát szerzett, megtanulhatta, hogy a kicsik, kövérek és fekete dolikokephaloidok jellegzetesen atechnikus érdeklődésűek) – hanem a közelében szerettem lenni: mozdonyközelben. Télen érezni melegét, nyáron csillogását; számomra mikor súlya alatt a vágányok behajlanak, olyan érzést kelt, mint valaha igazi hívők számára a Megváltó Istenek epifániája
azóta találkoztam több amolyan HULAFLAND-forma álmérnökkel Zubriániában, tudom, hogy a gép gyűlölőinek és a gép menekülőinek a skálája széles és van belőle a moralizáló szentimentalizmustól filozofémáig; ezek gyakorta felpanaszolják, hogy a mitoszokkal bútorozott lelkekben-és korokban a csoda mindig csodálatos maradt, viszont az „eltechnizált”, a „túltechnizált”, a „tönkre-és agyontechnizált” jelenkorban minden csoda három napig tart: az új nemzedék nem hogy megbecsülni, de még leköpni se tartja érdemesnek a tegnap technikumát, amibe beleszületik
mintha az „el-túl-és agyontechnizált” jelenkorból, nosztalgiáikkal abba a korba kéredzkedhetnének bele ezek a síránkozók, amelyiket a betűtenger alól felkotornak: ezekkel a negatív és kártékony véleményekkel szemben ki kell jelentenem, hogy én a vasútkorba beleszülettem, mikor én világra jöttem, közel harminc földkerület vasútvonal rovátkolta keresztül-kasul a szárazföldeket és még mindig ugyanolyan szent kedvvel veszem a roppant keréknyomás alatt lesüllyedő talpfákat, a keresztezések dupla kattogását, a váltók engedelmes önállítását: mozdonyisten epifániáját, mint azon rövidnadrágosan – gyermekkoromban.
Hogy ilyen romlatlanul állok itt gyermekszívemmel, az két dologgal magyarázható. Az első: hogy ilyen árván, ilyen elhagyottan és teljesen elveszetten atechnikus lény vagyok.
Egyszerűen nem értek belőle semmit.
Ezt úgy kell képzelni, hogy mihelyt egy kérdéshez a legcsekélyebb technikum keveredik, szellemem becsukja belső szemét, valósággal vak leszek; és ugyanakkor szellemem karját sem találom, se tapintani, se fogni – még csak felfogni se tudok: számomra a technika világát Kínai Nagy Fal veszi körül.
Pedig kevesen érzik annyira, mint én, hogy a technika az ember hasonlíthatatlan, korszaknyitó eszköze azóta is, hogy a századfordulón megindult efelé: ez a mesterség majd még politikai öntudatra ébred. Nagyra becsülöm, hiszen tapasztalhattam, hogy éppen a ganglionáris reflexológiában az ügyes elektromos-specialista mekkora kincs; mégis, elmém hallatlan egyoldalúságánál fogva a technika helyén számomra olyan egyiptomi sötétség honol, amiben még a kérdőjeleket sem látom.
Nem mondom, a műszereimet fejembe verte vért izzadva az orvosegyetem: minden, műszerhez-értő ember az egyetemen, akit izgatott a feladat – hogyan lehet egy tuskót a szíkék, a kutaszok helyes fogására megtanítani; ezt hát megtanultam. A kémiában is otthon vagyok; ez úgy történt, hogy valami féléves műegyetemi gyötrődés és kényszermunka után egy szép napon azzal mentem be apámhoz a bádogosműhelybe, hogy átiratkoztam az orvosegyetemre – és persze, atechnikus érdeklődésemnek megfelelően a lehető legellentétesebb pólust választottam, a neurológiát.
Anyagi támogatást hazúlról nem kaptam: mint az ökörnyálon utazó virágbibe, lebegtem a menzán és az ösztöndíjon.
Internátusban laktam, klauzura volt és kolostori fegyelem; dionízoszfülek hallgatták ki a beszélgetéseket a dormitóriumokban és külön vonalon értesítették le az Ösztöndíjak Tanácsát, ha valaki elmulasztotta az esti Kisfohászt.
De a távolság az időben, a hangulatemlék bearanyozza még düheimet is és keserűségeimet, amivel éppen ezek miatt tömlöctartó nevelőimre fenekedtem – pedig tulajdonképpen engem se nevelt senki és a tilalmakon kívül ugyanúgy magamra hagyatva, pubertás-és zsebpénzproblémáimmal megverten kószáltam és menekültem, mint a többi fiatal nyomorult.
Még mint filozófus-csíra, itt tapasztaltam az első esetet, amikor a rész nagyobb az egésznél: egyemeletes volt az épület, de négyemeletes ágyak voltak a dormitóriumokban.
Hosszú, kolostorboltozatos helyiség volt a hálóterem és egy-egy boltozat sívár emlékével a recehártyáján aludt el az, akinek az ágyon a negyedik emelet jutott. Kövérségemnél fogva mindhalálig alkalmatlan voltam rá, hogy másszak, én földszintes voltam és éppen annál az ablaknál, ahol az utcai lámpa is odasütött: olvasni lehetett éjszakákon át (felséges – titkos privilégium). Nyaranta a nyitott ablaknál a fiúk leudvaroltak és mikor teliszedték ólomnehéz tésztával bendőjüket a néma refektóriumban, ahol ilyenkor a LEKTOR Magnificus a Szentek Életéből olvasott és lefekvéskor, takarodó után elimádkozták a Kisfohászt, a hálóteremben még éjfélkor is lányokról diskuráltak. Ezeknél a beszélgetéseknél ők nem vettek emberszámba engem és én diskurzusszámba őket – hamarosan magamra maradtam; de már ritkábban menekültem az ablakból, ha mellettem a lenn ácsorgó lányoknak udvaroltak és egyre ritkábban nyomogattam pattanásaimat.
Nyaranta a nyitott ablaknál ott robogtak a villamosok haza, holdkaréj világolt a sápadt csillagokkal és mintha ágyúsortűz célozná meg ablakainkat és az dördülne el, úgy dörömböltek el az ágy szélénél a villamosok Klandesztiniánvárosba a remíz felé, éjszakára.
A tanáraim: egy kisebbfajta remekbeszabott Huligánia.
Akkor még NAEGELI adott elő általános kórtant, egy derék zürichi fiziológus; és – pathologia physiologiam illustrat – amilyen lelkiismeretes svájci volt, nála tanultam meg igazán a fiziológiát, nem KRACHSENAUERNÁL.
KRACHSENAUER, KUGELHAUER, WANHUBER és Prof. Frau MEGERLE – ezek négyen külön kis klikket alkottak, államot az államban, ahol Huligánia független állami léte megszűnt, császársági felfogás és császársági nyomtatványtenger uralkodott.
KRACHSENAUER tájanatómus volt és ha szörnyeteg anatómiáját venném alapul, igazán nem mondhatni, hogy jól illusztrálta tárgyát: medencéje papírvékony, ő maga sovány, de medencéjének térképére ráfért volna egész Germánia; KUGELHAUER a vegytan vegyeskereskedése volt, WANHUBER pedig a fizika aprópénzreváltója: jóravaló, de egyébrevaló emberek és inkább azzal ingereltek maguk ellen, hogy konokul gyűjtötték az előfizetőket egy általuk hazainak, általam külföldinek minősített fizikokémiai folyóirat számára.
Prof. Frau MEGERLE mint sebész tündökölt, mégpedig mint háborús ortopédsebész, a háború volt az eleme; erről fantáziált néha, bizalmasan és győzedelmesen s nem egyszer nyilvánosan is kijelentette – nincs elemében és nem érzi jól magát, amíg nincs megint háború, ő inaszakadtáig operál és körülötte szaporodnak a kosárban hordozott embercsonkok, a rendjelcsörrentő sikeres műtétek az utcasarkokon: akkor majd ismét elemében lesz és jól fogja érezni magát.
Ez a klikk, kirívó viselkedésével, önfeledt lármájával és mindenféle álnyugati gót, magót, matagót nyelven nyomtatott tankönyveivel bájosan és ártatlanul olvadt bele Huligánia általános tarkaságába; valósággal üdítő volt a bázeliek tartózkodó szürkesége, BÜTSCHLI, egy kövérorrú, karmazsinpirosra dagadt kopasz bácsika, orvosélettant adott elő kifogástalan huligánsággal, óriás pórusai voltak az orrán és a tokája alatt a keménygallér éle úgy belevágott, mint valami karikapengés, alulról működő nyaktiló; a zürichi NAEGELI, aki havonta egyszer megilletődött és csonthorpadásos homlokát leszegve, a frakkja mögé hátratett kézzel – vallásos rajongással emelkedett az „imponderábiliákig”, ahol az emberiségnek „azok a nagy ritornellói harsognak” (muzsikus volt), amelyeket „az orvostudomány sohasem fog megfejteni”; a rossznyelvek szerint „kőbölcsőben ringatták” – innen a horpadás a homlokán és összes hóbortjai: NAEGELI jó szónok volt és ha tűzbe jött, azonnal evangelizált.
Végül (hogy teljes legyen a kép), a fiatal Tóni FÜLIGLÁB nem volt prof, pedellus volt csak és korlátlan uzsonnaegyedárus – nem tudok közömbösen elmenni mellette: lelencből és kifutóból vitte a szolgai státusig, bár több esze volt, mint három dekanátusnak; másnak árulta, nekem kölcsönözte a tankönyveket és minthogy az ösztöndíjból semmire nem futotta, FÜLIGLÁB Tóni nélkül a szolgai státusnál én sem viszem többre. Árvának gondolt, ott lopta be hozzám sapkafenéken a vacsorapótlékot, ahol tudta, hadd egyen a kis lelenc: késő este majszoltam a dormitóriumban, könyv felett, néha felbámultam és Tóni FÜLIGLÁBRA gondoltam, mintha bennem akarná folytatni sorsát – szinte nem is tudtam, mit kezdjek ezzel a zavarbaejtő szeretettel. Egy szép napon névtelen levelet leltem az ágyamon, utána másodikat, harmadikat: „Szépségem! Boldogságom! Lábadnál heverek és csókolom és alázatosan szopom lábujjaidat. Arra kérlek, tedd a nyakamra lábad Mennyországom és fogadd el a korbácsot, amit itt nyújtok feléd! Ha megkaphatná egy pár harisnyádat lefekvéskor a Te szolga rabod és beletemethetné orrát, hogy forró csókokkal borítsa el és hozzáálmodja lábujjad közét Édes de nem! nem érdemlek ennyi boldogságot: üss! üss! Boldogságom! Szépségem!…” –
Gyanakodva néztem szét hálótársaim között.
Valaki elég aljas volt, hogy a levélcsempész sganarelle szerepére vállalkozzék. Lecsaptam a kis koszosra és vallattam a szerencsétlent: fenyegetésre se volt hajlandó elárulni a levélíró kilétét.
Ettől a különös közjátéktól kezdve az ingyen-uzsonnák, a sapkafészken csempészett esti elemózsiás meglepetések és a többi kedveskedések elmaradoztak. Év végén az intézeti ruhanyugta kusza betűi ismerősnek tűntek. Elővettem a pszichopátiás leveleket, „Szépségem! Boldogságom!” és hozzá az aláírás a nyugtán: Tóni FÜLIGLÁB… Legszivesebben megfizettem volna az ajándékokat.
Az undortól keserű lett a szám íze: Huligániában minden férges, minden ragadós. Csak emlékezetes hajótörésem után éreztem mégegyszer a hányingernek, a borzalomnak és a gyámoltalanságnak ezt a gyötrelmes keverékét, mikor lélekvesztőn hányódtam rajta hét éjjel hét nap és körülöttem a NAGY vagy CSENDES INGOVÁNY.
Lám, most tisztán áll előttem ez a gyűjtemény, egy töredéknyi válogatott Huligánia: a menza, az ösztöndíj, a zsúfolt, de néma refektórium a LEKTOR Magnificusszal („Szent Gusztínusz! Nagy Szent Juvarunímusz! Szent, Szent Skolasztika-aaa!”) meg a lekvárpangásban elnyomorodott szárazgombócok; a hálóterem a gondolatban továbbudvaroló rómeókkal, KRACHSENAUER, KUGELHAUER, WANHUBER, Prof. Frau MEGERLE, BÜTSCHLI a hipnotikus Orral és az inkviziciós keménygallérral, NAEGELI a frakkal és az imponderábiliákkal havonta egyszer, mint a menstruáció; Tóni FÜLIGLÁB, aki pedellusnak rejtélyes volt és kedves a maga módján, mint az idősebb testvér a mindenesti vacsorapótlékkal; és hajnalhasadáskor a sortűz – mert mintha ágyúsortűz célozná meg sarkigtárt ablakainkat és az dördülne el újra-meg-újra, úgy dübörög el az ágyam szélén Klandesztiniánváros felől az első villamos, én fölébredek, a fejem az ágy szélén a karomon, alatta a földön ahova ejtettem, a könyv – kolostorboltozat, a ház egy, az ágy négy emelet
hajnalig tartó olvasásaim alkalmával ismerkedtem meg először Hyacinto Y Saavedra munkáival és hajnalkor ezek az ágyremegtető, vesénkig dübörgő villamosjáratok, ez az ágyúsortűz a dormitórium ablakain, ez volt tán az a lerázhatatlan első beidegzés, ami felébreszt ma is – dolgozni-tenni-venni-menni és menni-menni: ezzel az olthatatlan mehetnékkel, ha hasad a hajnal, minden istenáldotta hajnalhasadáskor azóta is felébredek.
A gondolkodásban való becsületességem és néhány jól alkalmazott filozófus sebészkése, ami értelmemet a világra segítette, meggyőzött róla, hogy – – – hogy ne is mondjam. Ezzel a mélyről felszakadó sóhajjal, hogy mondókámat azért ne felejtsem. Miről is? Ahogy akkortájt ezerszer elismételtem és fel-felpanaszoltam
arról, hogy az orvosi lélektan hatalmas irodalom ugyan, de az orvostudomány egyéb alkalmazott ágaihoz képest egyelőre valóságos alkímia; hogy terminológiája még mindig rettentően irodalmi és ott tart, mint a morbuszokat nyirkokban-és nedvekben kereső középkori orvoslás tartott; hogy tekintélyes hányada még mindig a szellem egyfajta fényűzése csupán és ha azt mondom róla, hogy olyan fajsúlyú olvasmány, mint a filozófia – ezzel azt is megmondottam, hogy minden értelmes ember, aki az orvosegyetem környékét se szagolta, beleolvashatja magát; ugyanakkor egy sebészeti kézikönyv, egy biokémiai jegyzet, egy anatómiai atlasz vagy egy kivonatos gyógyszertani puska – kínai nyelven van neki
egyre inkább meggyőződésemmé vált, hogy ha valamire, akkor a lélektanra állhat Comte szemrehányása, hogy túlságosan empirikus, nem elég racionális és ez azt jelenti, hogy halomrahányt tapasztalati anyagához képest meglehetősen kevés a kész, feldolgozott természettani törvényszerűség, ami ezt a tömérdek anyagot rendezhetné és a profilaxis szolgálatába állíthatná; fölösleges hozzátenni, hogy ami van is, az is olyan, hogy még mindig sokkal inkább érződik rajta a spekulatív ész, mint a laboratórium.
Így érlelődött meg bennem az a vélemény, hogy amíg a lélektan fel nem hagy teológiai zsargonjával teljesen és meg nem találja a közvetlen becsületes utat a vegyi-idegi szervezés élettanába-működéstanába, addig ebből a kátyuból – saját teológiájának és alkímiájának a kátyujából – nem képes kiszabadulni; addig nem alkalmazott orvostudomány, hanem egy tudomány helye, betöltetlenül, hatalmas irodalmi zsargonnal és empirikus profilaxissal megjelölve – – –
Sok éjszakai suttogó vitám volt erről hálótársammal, akit később (teozófus-spiritualista hóbortjai miatt) Gügyünek kereszteltem el, meg tisztelettudó beszélgetésem az Öreggel, már amikor tanársegéd voltam a keze alatt – a mesterségről, ami orvoslélektan ugyan; de eredetét a szépirodalomból veszi és nem képes szakítani azzal a bizonyos steril, „humaniórás” megközelítéssel, önmaga skolasztikus irodalmával, amíg eszközeit, munkamódszerét át nem fogalmazza fiziológiás alapokra és a közvetlen neurológiás vizsgálatok maradéktalanul pozitív alapjára nem helyezkedik. Meg kell tehát találni az utat az idegélettanba, Méltóságos Uram! – jeleskedtem-és kotnyeleskedtem az Öreg előtt, aki őszbecsavarodott, békés bácsika volt, nagy huligán tekintély és minthogy az ő tekintélyét fogom öregbíteni, örömest adott szabadkezet.
Az idegkutatás az egyik legfiatalabb és körömszakadtáig becsületesen laboratóriumi tudomány; teljesítménye alig száz év alatt: az agykérgi spontán ingerület-képesség munkateóriája és ennek alapján az érző szerv központjainak reflexológiás feltérképezése. E központi értelmezés – tanainak elmaradottságához képest a múlt század közepéig – már magában korszaknyitó vívmány; ezáltal lett a neuronéma élet-és működéstani tanulmányozása a legszebb reményekre jogosító diszciplína és nem az elfogultság mondatja velem, de fölöttébb valószínű, hogy mégegyszer ennyi idő alatt az érdeklődés középpontjába ugrik – ez kézenfekvő. Belátja mindenki, mihelyt fel tudja mérni a neuronéma fontosságát, hiszen a neuron az a képlet, amely végső fokon, minden élőszövetet éppen az életfolyamatra koordinál. Ramón Y Cajal, Hyacinto Y Saavedra, Pavlov, Orbeli és mások befolyása alatt mi néhányan lelkes élretörő medikusok elégedetlenkedtünk az egyetemen dühöngő pszichologizmussal – merőben kutatásellenes iránynak éreztük ezt a meddő irodalmárkodást; fiatalkori feljegyzéseim még megvannak, aki ezeken végigpillant, csírájában felismeri a ganglionáris reflexológiára vonatkozó kutatásaimat és az azóta közismertté vált határszervi elméletemet, amit most ismertettem a Kongresszuson – fiatalkoromban valahogyan így képzeltem a neurontan jövőjét és tagolódását:
(1) FELSŐ HATÁRSZERVI KÉPLET
az agy, mint legfelső gátlásmechanizmus; kérgi és kéregalatti általános reflexológia
(2) ALSÓ HATÁRSZERVI KÉPLET
a testganglionok, mint az idegszerv energiaellátói; tengőéleti (ganglionáris) reflexológia és ivaros vegyi-idegi szervezés1
(3) REFLEXINTEGRÁL-KUTATÁS
a vegyi-idegi szervezés fejlődéstana, önészlelékenység (értelmi-és akaratjelenségek) élettani letétje, tudatkvantum-vizsgálatok, behaviour.
Ha azt kérdezitek, hogy esett, hogy idegorvos lettem, hát így esett – az lettem és ezen világosan látszik érdeklődésem. A kémiában azonnal feltaláltam magam s abban jól mozgok, különösen a szerveskémiában és egyidőben ez volt a vesszőparipám: amerre elmentem, falakon, újságok szélén, gyanútlan emberek fülében mindenütt maradt néhány szénvegyület utánam és megvallom, most is csak titkos fogadalmam tart vissza, hogy ezt az ismeretlen ismerkedést is ne kezdjem egy sokpoligonos, hosszú-szép szénvegyülettel.
Hogy a kémiával ennyire megbarátkoztam, az csak úgy volt lehetséges, hogy a kémia az egész technikumnak az a legszélső pólusa, ahol a legkevesebb van a technikumot jellemző legfontosabb mozzanatból – a konstrukcióból. Mihelyt tolórudak-vonórudak, himbák-ellenhimbák, kúpfogaskerekek, erőrendszerek, kötélpoligonok, cikloisok-epicikloisok, húzások-nyomások-hajlítások-csavarások-szakítások-torziók-és retorziók jelennek meg lelki szemem előtt, szellemem kijelenti, hogy nem ér a neve – nincs jelen, haldoklik vagy vegyem úgy, mintha nem is volna.
Így érthető, hogy a vegytani labor lombikjaival, a gyógyszertanhoz vagy a fizikából az élettanhoz szükséges elektromos mérőmódszerekkel – ha lehető ritkán van szó „féksarukról” vagy „áttételekről” – mindennel hamar megbarátkoztam; de a technika túltengő hányadával, ahol megjelenik a konstrukció, úgy élek valahogy, mint egy tengerentúli ismeretlen hatalommal, amelyről csak azt tudom, hogy nem szíveli a túlalacsony-túlkicsi-túlkövér dolikokefaloszokat
Nem akarok túlozni, ne értsük ezen azt, hogy egy szúnyog vagy egy zöldhátú légy jobban megérti a gőzmozdony dugattyúszerkezetét, mint én, amikor megmagyarázzák neki: ha nehezen is, de megértem. Érdeklődésem iránya azonban ott leplezi le magát, hogy az így, nagy kínnal megértett dugattyút, a dugattyú-elvet és a Földön valaha létezett vagy leendő dugattyúk forradalmát az eszközök történetében, mikor éppen csak rögzitenem kellene, nem rögzítem, elejtem, elfelejtem és ahova betettem, máris üres agyamnak az a fiókozata. Másszóval, alig kezdek konyítani valamit egy mozdonyvezényműhöz vagy egy ellensúlyhoz, magam is megszédülve nézek utána, amikor elnyeli előlem a föld: ilyenkor szoktam a magyarázó főgépész legnagyobb meglepetésére bántó hirtelenséggel másról beszélni – de oly bántó-esetlenül és oly bántó-ostobán, hogy az már a vakmerőséggel határos.
Sándorvárosban történt egyszer, akkor még csak kacérkodtam a nagy világjáró utazás gondolatával és csendesen válogatva a mozdonyok között, nem álltam meg, megszólítottam a főgépészt: mi ez itt oldalt ez itt ez a kajla kerek.
– Kulissza – vágta rá egykedvűen a főgépész.
A Föld legvígasztalanabb és legözvegyibb ábrázatát vághattam, mert láthatta, kivel van dolga és türelmesen magyarázni kezdte. Hogyan lehet adni vele visszagőzt, hol-merre csatlakozik a kulissza a tolattyúba, hol vezeti a gőzbetáplálást a dugattyúszekrénybe, merre megy ki a fáradtgőz és hogy egyáltalán miért olyan életbevágó fontos, mint mindenütt a világon, egy mozdonyon is kulissza, vagy ha akarom, ez a kajla kerek.
– …Aha –
A visszagőz hallatára szellemem előtt annak rendje-módja szerint megnyílt a föld, szédülni kezdtem; és miközben mint valami muskátlit igyekeztem virágot és érdeklődést ültetni a szemembe, csak arra vigyáztam, hogy egyenesen álljak, nehogy elferdüljek azon a ponton, ahol a kulissza a tolattyúba csatlakozik… valahányszor ilyeneket hallottam, még sokkal kövérebbnek és kisebbnek éreztem magam, mint amekkora méretekkel a természet kifigurázott.
Bizonyára a Föld legeslegbárgyúbb ábrázatával tekintettem a főgépészre, rajta keresztül az oldalsó acélkajlára és valósággal a kőkorszakból érkező visszhang hanghordozásával gurítottam szembe ezt az ühümöt a főgépész magyarázatával:
– …Aha: szóval kulissza –
„Szóval”, nyögtem ki, de rögvest megbántam. Éreztem, hogy ezzel a „szóvallal” lehetetlenül elkotyogtam magam, a főgépész ezen a meggárgyult kotyogáson azonnal átlátott – hogy számomra a kulisszától az operaház kulisszájáig nem több az út, mint a fenségestől a nevetségesig és én előtte ezt az utat már meg is tettem. Egy emberrel szaporodott a Földön azoknak a beavatottaknak a száma, akik tudják, hogy nekem a technika halálom percéig érthetetlenebb, elgondolhatatlanabb, mint az eleuziszi misztériumok.
Így igaz, a gépekben született vak vagyok és akár a Louvre-t is hiába magyarázzák nekem, ha meg nem foghatom, mik a színek; mégis, ez a magyarázata a mozdonyhoz való viszonyomnak.
Gyermekkorom alapvető élménye volt.
A mozdony a kifürkészhetetlen, a soha fel nem táruló titok. A csoda, ami nemcsak hogy soha el nem vesztette csodaszerűségét, hanem minden porcikájával értésemre adta, hogy racionális, emberköltötte alkotmány: megéreztem a halálos veszedelmet, amiben még egyszer majd Iszkerlandban, a csillagsugárvasúton segítségemre lesz.
És hogy ezt a titkos, bensőséges viszonyt fejtegetem, ami köztem és a mozdonyok között szövődött, hadd mondjam el másodikul, mi rendít meg még ma is, ha begurulni látom óriás barátomat; látnotok kell, mi tette számomra fegyverré, „kultúrértékké”, keresztül Hátsó-Eurázián, a keskenyvágányú expressz toronykürtőjű, három keréken futkározó tömzsi mozdonykáit.
Éppen mert nem voltam képes közelkerülni a technika roppant épületéhez és soha nem leshettem meg, mi megy benne végbe – éppen az atechnikus áttekintés miatt az egész technikum olyan kellő távol messzeségbe került szellemi retinámtól, ami a filozófikus felméréshez a legkedvezőbb
ebből a szédületes madártávlatból – bele nem látva, de felfogva elhatározó jelentőségét – egy széles körülpillantással összehasonlíthattam a technikumot a Földön, más, emberi, atechnikus berendezésekkel. Örökségül maradt, jórészt mumifikálódott intézmények voltak ezek és mindvalamennyi olyan emberi problémák bődületesen atavisztikus elintézésére vállalkozott, amelyek – erősen anyagi természetüknél fogva – elsősorban technikai megoldások után kívánkoztak; tették pedig mindezt olyan társadalmi kényszermozgásokkal, amiket az emberek idegrendszere sínylett meg hatalmasan. Amit míveltek, mindenféle örökségbe maradt nyelvemlékek és kultúrürügyek alapján, oly erőtékozló módon mívelték, oly gazdaságellenesen és annyira idegrendszer-roncsolón, egyszóval annyira emberellenesen – hogy a szemlélőnek, orvosnak, közgazdásznak, technikusnak egyaránt minden oka megvolt, fajtánkon hogy kétségbeessen
ebből a filozófikus látótávolságból, ameddig technikai tehetségtelenségem mindenféle „kapcsolástól” és „áttételtől” visszatolt, számos hivatásos mérnöknél tán tisztábban láttam, hogy a technika egésze tartalmilag aligha egyéb, mint egyfajta értelmesedés (végső soron a kefalizáció új fejezete:) az értelem, miután meghódította az ember számára a természeti összefüggéseket és kirobbantotta az ipari eszközök forradalmát, elindult az ember meghódítására és kezébe veszi a politikai értelmesítést; a múltak rang-teológiájának, rang-történelmének és összes kártékony rangfogalmainak a lassú kitolását.
Voltaképpen minden értelmesedés idegi esemény: a tényérzés töményedése, az érző szerv fokozatos tovább-ízülése a tényérzés felé. Az élettüneményen a technika: a tényérzés filogenezisének egyik legfrappánsabb kibontakozása; a technika a tényérző idegrendszer új szervvé kiépült reálkoncentrációja. Az eszközöknek ez a szüntelen jelenlévő, szüntelen tényérző erdeje megakadályozza az idegrendszert, hogy visszazuhanjon bármilyen mitikus révületbe, bármiféle metafizikus irreálkoncentrációba, amin önmaga fejlődéstörténetében már túljutott. Az eszközök erdejének jelenléte mint hatalmas segítség viszi-ragadja az embert a Föld további irgalmatlan gyakorlati értelmesítése felé: és ahogyan keresztülvitte, hogy a természeti összefüggések szolgáljanak minden embert, keresztül fogja vinni, hogy a társadalmi összefüggések is minden embert szolgáljanak. Úgy tekintettem a technikára, mint valami elévülhetetlen, elüthetetlen biztosítékra, amely a társadalmi forradalmat valóságos kémiai oksággal-szükségszerűséggel hozza mind közelebb és teszi irreverzibilissé, már csak puszta jelenlétével is, azáltal, hogy a rátekintőben a meg-nem-alkuvó értelmesedés kérdéskörét megújra tételezi.
És így tekintettem a mozdonyokra is. Végülis a vasúthálózat és a vasúti eszközpark az a momentum, amely a műszaki eszközök szövethálózatán az egyik legjelentősebben kiépített eszköz. A zökkenésmentessé értelmesített út és a mozgássá átalakított hőenergia itt csaknem számlálatlan kilométereken az ember rendelkezésére áll: mozdonyaiban a technika értelmesítő elvei, az emberi vállalkozókedv határtalanságának szent érzése és a mozdony minden porcikájának embermentő, embert szolgáló rendeltetése – aretéje – úgy szalad szanaszéjjel a világ vasúthálózatán, mint valami messziről érkező, titkon intő és jelszavat súgó élcsapat azokból a felmentőseregekből, amelyeket az eszközök forradalma előreküld – mihelyt a tudományokra felvirrad a nap, hogy belülről, bombamódra politikai öntudatra ébredjenek.
Hányszor megtörtént – valósággal tagló módjára zuhantak a nyakamba a benyomások, ha a klinikán végigjártam a kórtermeket.
Mindenfelé javarészt nem a beteg, hanem a kilúgozott idegrendszerek, csupa olyan, amelynek a tönkretételéért egyesegyedül a technikai és politikai primitivizmusok a felelősek.
Természetesen tekintélyes hányaduknál vagy egyenesen okozta, vagy színezte a kóresetet az erotikus életnek mai, császársági, minden orvos előtt nyilvánvalóan emberellenes rendje, ami teljes vagy részleges szerelmi nyomorra ítél sokmillió idegrendszert és aminek a fehér Nyugaton egyenes következménye a csendesen megtűrt intézményes autoerotika – ez azonban csak tetézi a bajt: valóban ütődötté, elesetté és csökkentértékűvé az idegrendszert azok a miniatűr katasztrófasorozatok teszik, amelyek a társadalmi és technikai primitivizmusok csődjének első messzire küldött fölrengéshullámai.
Ha végignéztem rajtuk vagy szóbaelegyedtem velük, számtalanszor kellett belátnom, hogy bajuk egy bizonyos stagnáló állapotba jut, idegrendszerük élettani értéke egy bizonyos fokig lecsökken, ahol megállapodik és ezen a csökkentértékűségen – mintha csak a neuronokon néhány liter lúg ömlött volna végig – semmiféle kezelés nem segít. Mintha már nem is azért volnának ideggyógyintézetben, mert itt meggyógyítják őket, hanem mert egyszerűen ez az az elkerített hely, ahova viszik, mikor kivonják őket a forgalomból.
Egész sereg embernél rákényszerül a társadalom, hogy kivonja őket a forgalomból – azokat, akiket az emberellenes társadalmi gépezet véletlenül tény szerint bemorzsolt két fogaskerék közé – hogy ne szaporítsák a bajoknak, a miniatűr katasztrófáknak a számát, amelyek amúgy is a jelen földi berendezések belső elégtelenségéből következnek; ugyanakkor milliószámra szaladgálnak szabadon idegrendszerek, amiken nemkevésbé végiglúgozott ugyanaz a lúg – nemkevésbé betegek, elesettek, csökkentértékűek, alighasználhatóak, de tömegüknél (és a dolgok valami végzetes ötletszerűségénél) fogva szabadok.
Jártam túlizgatott és túlságosan bemorzsolt határtársadalmakban, ahol a néptulajdonos osztály közvetlenül szokta éreztetni hatalmát és rabtartó igényeit – ilyenek között akárhányszor semmi különbséget nem éreztem köztük és a könnyebb kórtermek között: pokolian le tudott hangolni – ezek fogják tovább vinni az emberi értelmesedést? ilyen összegörcsölődött idegrendszerekben nyöszörgő értelem lesz az értelem, amely ezeregyedszer rohamra indul az emberért, hogy képére teremtse a Földet?
fognak moccanni ezek a rángásosak, ezek a beteges dühökkel tönkrelúgozottak, fognak összeállni tudni ezek az elvadultak, ezek a tériszonyban-társiszonyban szenvedők túl a falakon, kívül az ideggyógyintézeteken – – – és ha mégis, mégis, összeállnak és moccannak: tudnak-e csinálni valamit ezek az alighasználhatóak, ezek a csökkentértékűek, amiben fel lehet fedezni az értelmesedést…?!
Pokolian le tudott hangolni.
Mint valami rámláncolt terhet hordoztam hátamon az ember végleges elhibázottságának, elégtelenségének és egyszer és mindenkorra szóló csatavesztésének érzését; és ha magányosan, a levertség e sajátos érzésével kóboroltam én, a kis tömzsi, guruló csavargó a külvárosokban, elhanyagolt kertészetek, széklapgyárak, üres telkek és árván meredező, tűzfalakba börtönzött bértornyok között, a vasúti sorompó állított meg végül, várni kellett: el nem mondhatom nektek, mi történt velem. Belemeresztettem szememet a hajnalba – csak hajnalban sétáltam akkor is – és kutattam; vártam a jólismert körvonalat
a dübörgést; a kazán forró testét, mikor megcsapja melegével télen az embert; a roppant súlyok alatt lesüllyedező vágányokat és talpfákat; a duplán kattogó keresztezést: vártam mozdonyisten epifániáját.
Már észrevettem lámpáit, nem lehetett látni, mozog vagy áll, de gyermekkorom mozdonyvágya rontott végig idegrendszeremen, háti határkötegeimen végigborzongtam: elmosolyodtam, tudomásul vettem, hogy még mindig szeretem a mozdonyt és hogy köztünk töretlen és erősebb a szövetség, mint valaha. Még éreztem hátamon a kilátástalanság ólmos nyomását; de láncai meglazultak – minden örökre el lenne hibázva? minden lehetetlen? minden kilátástalan? – ébredeztek egészséges hitetlenkedéseim – ni! a szövetségesek! jönnek a szövetségesek! – fúrtam bele szememet a szürkületbe. Már kezdtem kivenni hengeres törzsének hegyét, a vágányhangok jólismert kattogó zenéjét (gyermekkorom bölcsődala volt), ütemes dörgését mohón itta be idegrendszerem, mint valami távoli, felszabadító ágyúrobajt – már csak néhány másodperc kellett, hogy agytompító, agyonütő dübörgésével elzúgjon mellettem halálos biztosan, hatalmasan, szövetségesen a mozdony és nyomában a hosszútestű pullmanok, hasuk alatt a titokzatos hengertartályokkal és a hajladozó bőrharmonika falú átjárókkal közöttük – – –
Lassan kibontakozott, hogy amit látok, nem vasúti mozdony lámpája, hanem egy elcsavargott országúti lámpa a réteken túl, a töltés mellett – nem a hajnali gyors jött, ó nem, hanem csak egy kézihajtány, egy pályavizsgáló kézihajtány
a sorompót már felhúzták, de én még jó sokáig bámultam utána.
Ez volt a mozdonyok üzenete, ez a pályavizsgáló kézihajtány, így adtak jelt óriás barátaim. És ez elég volt hozzá, hogy újra mint valami szent lehetőség nyíljon meg előttem a jövő és ezt a jövőt sem előre, se hátra nem mozdíthatják akár az ideggyógyintézeteken belül, akár kívül élő beteg, elesett és elbuktatott idegrendszerek… újra reményektől zsibogó kilátás és mindennel felérő kockázat lett előttem a korszak, a csatavesztés érzése idegrendszeremről letakarodott; biztosan, lebírhatatlan szellemmel álltam újra az ellenséges világgal szemben, egy hadsereg nem lett volna akkor erősebb, mint egymagam egyesegyedül; tudtam, ha most felmentésémre egyéb mint egy kézihajtány nem is érkezett, e percben ezer meg ezer kilométer lefektetett hengerelt acélrudakon a mozdonyok légiói guruldogálnak köröskörül a Földön, a talajon. Ha az éjszaka koromsötét és a fűtők kinyitják a tűzszekrény ajtaját, az eszközök forradalmának tüze vörösen veri végig az eget, az alacsonyan úszó felhők hasát. Lám, amikor én az emberről és a harcról már-már lemondok, mintha testem konnektorait valami emberi magasfeszültség áramkörébe kapcsolták volna be: világszerte, apró állomásokon keresztül, nyilt pályákon, kanyarokban, viaduktokon, alagutakon, mólókon, kompokon, iparvágányokon és hajógyomrokból elő – többmillió fehér acéltengelyen dolgozik az emberi értelmesedés: szövetségeseim.
Az eddigiekben azonban nyoma sincs zenének, csak nézeteim és véleményeim csörögnek-zörögnek. Ezt el kell néznetek; nehezen melegszem bele, mint mindenbe2, azután meg egyidőben hosszú és irgalmatlan fegyelemmel éberségem edzésére rendezkedtem be, legyen ez az első bizalmas vallomásom: a költészet ingerjátékát akartam mindenáron eltávolítani. Csak tényeimet akartám érezni és nem tűrni semmi hamisat. Nehéz és fájdalmas műtét volt; de végül annyira sikerült, hogy most itt állok nélküle. Az, ami ellen annyit küzdöttem (és ami általában a tömegnek – ezt a fokozott eszmei fegyelmet az elmében elképzelni sem tudó tömegnek – a gondolatok szokványos pergetése:) ma magamnak kell felidéznem a diszkurens képzeletet (olyértelemben, ahogyan a Zubriánvárosban kevéssé ismert filozofopulosz, Jacques Maritain használja ezt a szót).
Akik különös igyekezetemet észrevették, kollégáim a fakultáson óva intettek tőle, hogy folytassam: meglásd, egzaltált ember lesz belőled, lehetetlen különc; idegéletedet pedig nem hogy edzenéd; sőt inkább tönkreteszed – – –
Egzaltált különc aztán igazán nem akartam lenni, rettegek a feltűnéstől és mindenre hajlandó vagyok, csak hogy rajtam semmi különöset ne vegyenek észre. Folytattam; de hogy észrevehetetlen legyen, hatalmas fegyelemmel szereztem meg szellemi rendíthetetlenségemet: a meg-nem-rémülést, az el-nem-csodálkozást, az arckifejezés és az érzések belső rendje fölött való uralmat, egyfajta „nemes alakoskodást” – és mindezzel persze velejárt, hogy idegrendszerem felszámolta a „költészetet” – – –
Ezért azonban nemkevésbé hat rám a hajnal, a szürkület – összesűrűsödve a benne úszó kérdőjelektől, amelyek ezrével támadnak rá a magányos utasra – és nemkevésbé hatnak rám és tesznek merengővé, tanítvánnyá, csöndetfülelővé a hajnali mozdonyok.
Szürkületkor a mozdonyok éppen szemünkbe-robbanó valóságukkal segítik az éberségéért küszködőt – épp élettelenségükkel és hasonlatnélküliségükkel ébresztik az embert a legmaróbb, legmetszőbb tényregiszterre; és a világ tényeivel szembesítő érzés markában az ember akaratlan megkezdi a vallatást önmaga felől, a társadalomban elfoglalt helye felől, afelől, hogy vágyai hogyan viszonylanak lehetőségeihez – és lehetőségei meg hogyan viszonylanak ahhoz, amennyit belőlük már megvalósított:
a hajnali mozdonyok katalizáló jelenlétében megindul ez az idegrendszermunka, ami minden idők óta minden valamirevaló emberben megindul – a felelősségrevonás szürkületkor az átsétált éjszaka után; farkasszemetnézés a hajnali mozdonyok vizsgálóbíró-tekintetével, ahol a tagadás szemtől-szembe úgyis hiábavaló, a felelet a közvetlen beismerés és az ítélet önmagunk tudomásulvétele: és mi más ez, ha nem a rapszódiák előtti rettentő csend – a költészet születését hírülhozó pillanat?
Érzem, itt az ideje, hogy elnézést kérjek érte: meglehetősen gyakran és szabadon emlegetem mindnyájunk idegrendszerét; kezdem belátni, kerülném és képtelen vagyok, úgy látszik, szó szerint áll a francia mondás, mindenki azzá válik, ami a foglalkozása.
Ez azonban nem jelenti azt, hogy mert az érző szervvel foglalkozunk, az ismeret nekünk idegorvosoknak megrontja élvezetünket. Hiszen a nőorvosok is változatlanul nekiszerelmesednek csinos nők láttán és mikor in flagranti ostromolják őket, bizonyára nem a méhkürt meg egy simaizomtasak lebeg előttük minden anatómiai részletében, latinul – és tisztára ferde elképzelés, hogy elundorodnának a nőktől, csupán mert ivarszerveiket túlságosan ismerik.
Pontosan így van ez az idegorvossal is.
Tudhatom hetvenhétszer, hogy az un. „érzelmek” alatt körülbelül miféle fiziológiás esemény pereg; hogy a tizenkét agyalapi és a harmincegy gerinci idegpár közül melyiken hol-merre futkároz az ingerület és milyen endokrin mirígyek szólnak bele a koncertbe – mit szólnak örömeinkhez-gyászunkhoz a véredények vagy a légzőkészülék, simaizmok és barlangos testek, vesejáratok és lokális agyvelőcskék. Hogy mellékvesepangásunkkal agnosztikusak vagyunk és a halálközel filozófiája foglalkoztat, de vigorózus mellékveseműködéssel a bizakodás és a hősiesség tónusa zsong idegrendszerünkön; hogy nemes haragunk és páni rémületünk alatt pajzsmirígyünk alkati konstansa lapul és ha ehelyett derűsen és kiegyensúlyozottan szemlélődünk, hát azt is nem annyira így filozofáló homloklebenyünknek, mint inkább tengőéleti idegrendszerünk jó tónusának köszönhetjük, ami viszont az interhormonális hangolás függvénye. Hogy legragyogóbb gondolatrendszerünk alatt is a pajzsmirígyszekrétum, az adrenalin, a pituitrin és a herehormon motiválja megoldásvágyunkat, bátor és finom életérzéssel, meggyőző és enciklopédikus elmével építjük-tornyoljuk a Rendszert – de mellékpajzsmirígyünk és pankreászunk motiválja, ha megoldásellenesek vagyunk, kritikusok, mindehhez csak ezzel az aggályoskodással-gáncsoskodással járulunk hozzá és nagy fenntartással fogadjuk a rendszeralkotókat.
De hogy így szinte még az is, amit lapidárisan a „legmagasabb emberinek” szokás nevezni – az is azonnyomban a fiziológiás folyamatok nyelvére forgatva jelentkezik bennem, szikrát sem változtat azon, hogy jól emésztő-és fogyasztó idegrendszeremnek a kellemességek változatlanul jók és kívánatosak legyenek.
Ahogy mondottam – úgy vagyok vele én is, mint a ginekológus, akinek a túlcsinos nő menthetetlenül a fejébe száll és az anyanyelvén, nem latinul: örömeimet, idegrendszerem helyi orgazmusait igazán nem a kapcsoló ideglefutások nevén nevezem édesnek, szívesnek, kellemesnek és cirógatnivalónak; sőt, mondok nektek valamit. Csodálkozhattok rajta váltig, ez a viszonylagos ismeret számomra még csak inkább fokozza az örömöket, mert testemnek, mint tökéletes eszköznek éppen ezzel a tudással jutottam a birtokába: eudemonizmusom mindennapos táplálékát mint filozófus és mint orvos, lehető tudatosan adagolom és az adagokat az élvező-és emésztőkészülék kezelésének ismeretében mélyen és alázatosan kiélem
és minthogy az ilyen idegrendszer számára ez a helyesen adagolt, kellő és normális táplálék teljesen elveszti gyötrő és problematikus jellegét, az én idegrendszerem nem is ezekben, mégkevésbé holmi orgiasztikus „kéjelgésekben” találja legteljesebb és legszívesebben látott élvezetét, távolról sem. Hanem abban, amit Morus Tamás is a legkülönlegesebb ínyenc emberi gyönyörnek tartott: az egészséges test szüretelő jóérzése ez, ami alatt testrészeink bókot mondanak egymásnak és elhalmozzák egymást a kedvesség ezer jelével –
az élet spontán összecsengése, a ritka és hosszan kicsengő isteni mérték, amit a szervezet egy pillanatban megtalál és megüt: nem természetes gyógymódokkal, hókuszpókuszokkal, indiai légzésgimnasztikával, iszappal és gyógyvizekkel szerzett, pénzen vásárolt és magaslati levegővel helyrebillentett egészség ez; hanem az eredeti jóegészség, ami szép pillanataiban édes libabőrös borzongással kedves egészségére kívánja az embernek egyetlen életét; hogy itt belül, bennem, a belső interieurben minden rendben van: ez az, amit legkivált szeretek kéjenc módra, alázatosan és mélyen kiélvezni.
Mint ahogy azonban a kórisme sem képes megvédeni vagy gyógyítani, ugyanígy, az egészséges életműködés legalaposabb ismerete sem képes megállítani az életműködést, de még csak tartósan befolyásolni sem. A sebhegedés szövettanának ismerete nem gyorsítja az orvoson a seb gyógyulását és az ízlelőkészülék ismerete semmit sem von le a jégbehűtött őszibarack rabulejtő csurom levének mennyei ízéből, amikor a trigeminusz harmadik szára, a mohó nyelvhegy tapintóidege elsőnek tapintja: a nyelvgaratideg üdvözölve ízleli a kedves vendéget, már pepszinben fürdik és a fogak között találja magát a drága falat; nagyhirtelen az érzőmozgató nyelvbeidegző, a hipoglosszusz fel-és hátraparancsolja a nyelvet – a nyelvgaratideg nyelést innervál és mialatt a garatba tessékelik, a szájszéleken már új falat őszibarack kedves hideg bársonyát jelentheti a trigeminusz az agyi kéregcentrának: nevetünk, hálásan pislogunk, súlytalanok vagyunk és a bolygóidegen, a váguszon hintünk kéjenc-csókot szédületünkben a baracknak ezért a természetes önfeláldozásért, nyelés alatt – mert ez az idegpár közvetít fel az agyba érzéseket az emésztőkészülék felső részén egészen a gyomor bejáratáig; innen kezdve azután nemigen tudunk, azaz érzünk róla valamit… – – –
Nem kell tehát azt képzelni, hogy az orvosi terminológia tisztára eltakarja előlem a szenvedni-vagy szeretnivalókat. Abban a szempillantásban, hogy az ideghatás érvényesül, ugyanolyan eszközmódra, tehetetlenül sajogva vagy élvezve vészelem át ezeket a perceket idegeim vasmarkában, mint bármely más gerinces le a kétéltűekig, ahol az előagy eltűnik és a lénynek sok szép öröméről sokkalta halványabb a mondanivalója.
Ezekben a percekben, amikor a testéletfolyamat imperatívuszai betörnek a szellem területére: elveszek benne; érzéseim eltakarják előlem a reflexívet, amin ujjongok vagy szenvedek.
Ilyenkor oldódom benne – vagy hajnalkor a szürkületben, amikor a mindent megszemélyesítő, mitizáló és folyton mesemondó éjszakába belekiabál a kakas és tizenkét kilométernyire az óriásváros előtt, egy teljesen néptelen teherpályaudvaron berobog valami megmitologizálhatatlan, megszemélyesíthetetlen, emberigéző tény: a hajnali mozdony
nem jutnak eszembe többé idegeim, törődöm is magammal: utazó, árva lélek vagyok – én is a vasútállomás szürkületi szaharáján – akárcsak azok a kofák, akik kiutaznak idáig, hogy itt füleljék le az ismerős parasztszekeret: valahogy kijátsszák a városi vámot és nagy üggyel-bajjal, toronyiránt mászva és zötyögve, az üres építési telkeken keresztül befuvarozzák az óriásváros vásárcsarnokaiba a baromfit.
.......................................................................................................................................................................
A köd, ami ilyenkor ereszkedik, a mérsékelt égöv alatt mindenütt egyforma; ami az ilyen elővárosokat, átrakodó-, teher-és gyárvárosokat, a SÁNDORVÁROSOKAT, MAXIMILIÁNVÁROSOKAT, a világ többszáz HADRIÁNVÁROSÁT, ILEANA-alsóvárosát és ILEANA-felsővárosát a rendezőpályaudvarokon megüli – az ilyen hajnali köd ugyanakkor hogy fluoreszcens gömbökké tompítja a lámpákat, egyúttal szerte is hordja a fényt. A fény tejpára módjára úszik a levegőben, de tíz lépésnyire a lámpától hasztalan harcol az éjszakával: a lámpaernyők fölötti kozmoszon és az állomás aszfaltszigetének tejpárásan derengő szaharája körül jegesen, süketen és aránytalanul hatalmasabban uralkodik a hajnal. Hiába itt az idegrendszer ismerete, az orvostan és a filozófia: a hajnal engem is megejt – és ha hirtelen rámkérdeznétek, miért ejt meg és hogy teperhet le ilyen könnyen, bizony nem tudnék hamarjában mit felelni rá – – –
.......................................................................................................................................................................
Gondolkoztam rajta.
Megmondom, miért ejt meg engem a hajnal.
Szürkület idején, egészen addig, amíg a hajnal delejhatása tart és nem törik meg az első jól kivehető árnyékirányon, alszik az egyik legnagyobb idegrendszer-foglalkoztató – a politika
a politika elül
fut Titánia elől, együtt fut a Nappal
lehet, hogy virraszt és verekszik az illegális mozgalom; de a politikában passzív részvételre kárhoztatott ember számára – ha kibaktat az állomásra, megborzong és felgyűri a kabátja gallérját – neki a politika mélyen alszik.
Kozmikus arcával hipnotizálja a világ, mint valami kísérleti idegrendszert a sötétség feneketlen búrája alatt: házak, kerítések, hirdetőoszlopok eredeti nappali jelentésükből kiesnek, emberi viszonylatuk, jószág-voltuk csökken és mindaz, ami legvéresebben politikumot jelentett rajtuk-bennük: most alszik a tulajdon
a Földön erdő-mező a senki-földje s rajta: csupa-csupa gazdátlan jószág
kerti házak, fészerek, transzfomátorbódék tüneményarcukkal néznek a világba: sercegnek szinte titokzatos éjszakai nyelvükön és ez a sercegés, ami fejbekólintó élettelenségüknek megadja a kozmikus jelentőséget – ez a hosszan kitartott zönge olyan, mintha gyűrűsférgek módjára endozmózissal lélegeznének és ez az ütem-nélküli állandó légcsere a hirdetőoszlopok egész testfelületén, talán ez adja ezt a sercegést
ha az ember jobban megfigyeli, nem ez adja, hanem valami hangosan zúgó táviróoszlop az állomás végén, ez adja ezt a sercegést, mintha a Föld beszéde lenne – és nem tudok igazabb vallomásokat az emberiség szégyenei, viselt dolgai és elszerencsétlenedésének zsákutcái felől, mint szürkületkor, erdők-mezők szélén a zengve jajveszékelő táviróoszlopok.
.......................................................................................................................................................................
Ám az, hogy a tárgyak kozmikus viszonylatai előtérbe kerülnek és alszik a politika – ez még nem minden: még hozzá kell venni a tárgyak hajnali távolságát. Mert mások annak az itthoni távolságok, aki négy évig csavargott a világban és tizennégyezer pokolkilométer van a háta mögött (a java Hátsó-Euráziából) – de ha történetesen kilométermérőt szereltek volna a lábára, hát ez a távolság a rossz-nyomon-járásokkal, úttévesztésekkel és véletlen vargabetűkkel bizonyosan megháromszorozódna – és aki így, négy pokoli év és negyvenezer kilométer után, egy derengő-sercegő hajnalon hazaérkezik, annak a közvetlen közelében lévő tárgyak: még azok sincsenek ott, ahol nappal rögvest lennének; hanem négy év és negyvenezer kilométer távolában: ez a tárgyak hajnali távolsága.
Ez hát a hajnal másik hatalmas delejhatása.
Azok a koordináták a térben, amelyek egy hirdetőoszlopnak egy emberi porhüvelytől való távolságát megmutatnák, nem az oszlop felé indulnak; hanem ugyanazon a kettejüket összekötő egyenesen, az oszloppal ellenkező irányban: körülhurkolják a Földet és ott érkeznek a hirdetőoszlophoz az átellenes oldalon. Így tünteti fel a hajnal ezt a húsz lépésnyire állongó hirdetőoszlopot tőlem négy esztendő és negyvenezer kilométer távolságában; ésde bizony a hajnali sétán minden körvonal ilyen gyalog megközelíthetetlen távolságra van, mert mindenhez a Föld túlsó oldalát is körülhurkolja és úgy ér hozzá a szemsugár – és hogy gyalog odaérnék és megérinteném-megfognám őket, ahhoz pontosan annyi idő kellene, mint amióta nem láttam SÁNDORVÁROS rendezőpályaudvarát: négy év és egy földkerület
ilyen a hajnal hipnózisa
alszik benne a politika; és húsz lépést négyéves óriás túrának érez az ember, mert minden koordináta ott fut keresztül a Minden Poklokon és Hátsó-Eurázián – – –
Talán volt némi igazuk azoknak, akik a fakultáson óva intettek, hogy folytassam önkísérleteimet – most itt vagyok és lehet, hogy ez az, amit egzaltáltnak neveznek.
Valaki négy esztendeig nem jár otthon
nem látja se feleségét, se az apját
hazaérkezik
és amikor valahára megérkezik és újra itthon van, hát ahelyett hogy a leggyorsabb gyorsvonattal rohanna és igaz családüdvözlő síráshoz készítené a családi csíkos-zsebkendőket – ehelyett ILEANA-alsóváros rendezőpályaudvarán leszáll: leszáll, mert megrögzött hajnali sétáló
le, csak azért, hogy a milliószor, kíváncsian és beleringatósan elképzelt megérkezés-és viszontlátás újra három óra távolába tolódjék ki, holott a gyorssal tíz perc észbontó és könnyeztető közelségében lehetne – – – hát nem, az ilyen csak valami bogaras különc lehet.
.......................................................................................................................................................................
Tudom is én – tán ez a rettentő szomjas szerelem dolgozik bennem, amivel a világon csüggök
még olyan utálatosan és görcsösen visszakívánkozva nem haltak meg, mint ahogyan én fogok
hiába, nem tudom nélkülözni az életet. Azokat, akiket szeretek, harapni szeretném; ha meg tehetem és haraphatom, azon esem kétségbe, hogy nem tudom még ezerszer gyöngédebben becézni
határtalan tiszteletemben és ragaszkodásomban a világ iránt – eltolom arcát, hogy kissé távolabb legyen és becézhessem szemmel is: a görögök a földre loccsantották boruk első kortyát – az isteneknek – és én meg valami áhítatos előjátékként eltolom a világ arcát és ha simogatom ujjaimmal, ahova csak a tenyerem ér, csókot ígérek.
.......................................................................................................................................................................
Így toltam el a megérkezést is.
A fülkében, ahol egyedül voltam, leoltottam a villanyt és állva bámultam, hogyan rajzolódnak rá, a rajtuk alvó madarakkal, a szürkületre, a táviróhuzalok.
Egyszeribe eszembe jutott – mi lenne, ha leszállnék.
Csak egy kis hajnali sétára, három órácska az egész – biztattam magam; de fájó-töredelmes, szorongó érzés tette nehézzé perceimet: ez árulás. Nem titkolhattam. Töredelmesen ismertem be – amit ezzel elkövetnék, égbekiáltó udvariatlanság azok iránt, akik várnak. Akik vállalják a kétnapos bizonytalan várakozást – hiszen nem írtam meg, melyik vonattal jövök – és akik most nem moccannak el hazúlról, nehogy üres lakásra leljek.
Ugyanakkor tisztában voltam azzal is, hogy nem leszek képes ellenállni a hajnal hipnózisának, el fogom követni ezt az áruló udvariatlanságot, amit ha megtudnának, hát az örökké sajgó, megbocsáthatatlan vademberség és társiatlanság gyalázatával taszítana ki közülük. Igaz – nem fogják megtudni… De a világ mint egyetlen féltékeny szerető összefügg és van-e nagyobb udvariatlanság hajnalban kozmikus partnerünk, édes-mindnyájunk iránt, mint készakarva késlekedni?
Ellenállást kerestem magamban a hajnal deleje ellen: kivettem egy yütlandi sándorkrajcárt a zsebemből és feldobtam a tenyeremen.
Fej vagy írás. Ha fej – akkor nem; ha írás – úgy igen.
Fej volt: nem. Nem szállhatok le; Yütland lyukas rézgarasa döntött…
Eszerint maradok.
A mozdonytelelő mellett lassan ágazni kezdtek a vágányok, a rengeteg váltó összezavarta a kattogó kerékütemet: lassítottunk. Amikor a vonat a rendezőpályaudvaron megállt és szemeimmel kitaláltam a derengő felírást, ILEANA-ALSÓVÁROS – nem bírtam ki mégse, sorsom ellen döntöttem. A hajnal megmarkolta a fejem és húzott-húzott, kifele, óvatosan és szeretettel, ahogy a szülészkéz a gyereket. Felragadtam kis táskámat és kiszálltam a hűvös sötétbe: a gyalogutat és a meditációt választottam.
Súrának van két éve, hogy nem írtam.
Másnak se igen, csak néha, apámnak vagy a profnak, egy-egy kártyát: imaszobrokat, óriás szakadékon kötélhidat, tönkreaszott helybéli szenteket és bájtáncolva-közösülő istenek-istennők végéremehetetlen frízeivel díszített tömérdek monolitos kőtemplomokat ábrázoltak – hadd ismerjék meg legalább levelezőlapról Hátsó-Euráziát.
Ez úgy történt, hogy két évvel ezelőtt Súra levelei elmaradoztak: elegendő volt egy pillantást vetni eufóriásan zavarodott soraira a Nanga Parbat lábánál és már tudtam, miről van szó.
Magánlakásomon összeverődő „lélekkutató” szemináriumokon vett részt és mint a galambtojásból a strucc – úgy kelt ki a szemináriumból a spiritiszta szeánsz, egy intézeti kollégám, a Gügyü, aki a szemináriumokat tartotta, felfedezte Súra médiumnitását; s akkortól fogva mindenüvé elkísérte.
Nem illett haragudnom rá, nem volt szabad; elvégre idegorvos vagyok és se lehetetlent, sem idegnyavalyákkal járó életmódot tőle nem kívánhatok, lehet hetvenhétszer a feleségem.
Mire föl azután már nemigen írtam, Hátsó-Eurázia abszolút méretei széltében-hosszában oly rengeteg nagyok, hogy valósággal kinullázzák az otthoni dolgok emlékeit. Két év után a szarvisztáni határról megeresztettem egy pár sort – először, vagy két hete: ugyanolyan hebehurgyán, szeszélyesen és megmásíthatatlanul, mint ahogy elmentem, megírtam, hogy már közel járok és jövök – egyenest haza.
.......................................................................................................................................................................
Csak úgy, magamtól tán nem is szálltam volna le.
De eszembe jutott a Kisfohász.
A Kisfohász jutott eszembe, ami elkísért az óvodától az internátusig: „A világon csak egy nemzet van huligán – és ez a huligán – és ebben a huligán nemzetben is csak egy van CSURIGLÁB TORMOZÉN és ez Maga CSURIGLÁB TORMOZÉN – Szeretett Örökös Miniszterelnökünk!”
– Hátha már (iszonytató még csak elgondolni is) nem szeretjük annyira, mint eleddig szeretnünk tartozott avagy (horribile dictu: ami gondolatnak még iszonytatóbb) már nem is Ő a mi Szeretve-Szeretett és Örökérvényű Miniszterelnökünk…?!
– Hátha a jó népek azóta rég összevissza költöztek, a lakások gazdát cseréltek, egy sereg utcát újrakereszteltek, építettek egy új hidat, a csantavérdombi városrész helyére három éjszaka alatt parkot csempésztek, nagyon is meglehet és hátha – hátha azok, akik egyáltalán várhatnának, a csendes idegenségig ki vannak cserélve…?!
Ez a gondolat megadta a végső lökést, enélkül nem mozdultam volna. A kocsisor kieresztette fékeit, a vonat csak pár másodpercig állt – hárman ha kiszálltunk belőle. De amazok is menten eltűntek az aluljáró hajnali kráterén és én egyedül maradtam.
Amíg a vonatom feszülve-recsegve mozgásba jött, nem tudhattam, honnan való az a közeli, orrcsiklandozó mozdonyszag és miféle baráti biztatás, miféle jóleső légkör az, amivel a világ búrája idekint fogad; mintha szövetségesek jelenlétének érzése lett volna. Csak amikor már a kocsisor élénken kapkodta az ablakokban cihelődő utasokat, a poggyászokon lazító hajnali kofákat, a vágány az utolsó kerék alól is fölemelkedett és az utolsó kocsi is eltakarodott a szemem elől – akkor jöttem rá, mi keltette ezt az érzést, honnan a bálványozott vasútszag, hol éneklik a Mozdony Dalát: szemközt a túlsó vágányon egy hatalmas, befűtött mozdonyisten vesztegelt.
Melegen, olajosan, szövetségesen.
Békésen dolgozó szelepe hangját hallhattam félfüllel, amikor még közöttünk állt a kocsisor, csak hallottam szíve lüktetését, de nem gondoltam, hogy ő az és hogy itt találom az árulásra képtelen barátot.
Kazánja átsugárzott, a szürkületben csak szurokfekete tömegét lehetett kivenni. Ahogy a karaszervisztáni gyors kiszaladt, egy sereg lámpát leoltottak, a világos fénytejhez hozzászokott szemek újra éjszakának látták a szürkületet – mégis, a szétterülő vágánylegyező fényes tetején egy szolgálati lámpa tükröződött, mint a vizen és ez a szolgálati lámpa keresztülvilágított a mozdony zsigerein, karok-csövek labirintusa közt. Gépházában alig derengett valami fény, embert nem láttam odafönt, lehet, hogy a túlsó oldalon állt és kikönyökölve a herminiánvárosi gyárnegyedet bámulta. Csak mi ketten voltunk, én és a mozdony.
Szívembe fogadtam a Mozdony Dalát – a szelep dolgozott, gyermekkorom bölcsődalára újra belepottyantam a mozdonytiszteletbe: megint, mint mindig, végignéztem apróra minden rudazatát, vezényművét, féksaruit, ellensúlyait, csapjait-és csöveit anélkül hogy valamelyikének is sejtettem volna rendeltetését. Csak akkor vettem észre, milyen jól átfűtött a vágányokon: amikor elmentem mellőle – fáztam. Azután ellátogattam az aluljáró krátere felé, de nem akaródzott lemennem.
No majd a pályatesten…
És sorra láboltam át a vágányokon.
Sehol teremtett lélek. Mégis, amikor az aszfaltsziget szélén, rengő nyolcvan kilómmal felkapaszkodtam, egyenruhás ember termett előmbe, mintha a földből bújt volna ki.
– Talán a földből bújt ki? – akartam rákérdezni őszinte bámulattal, de ő megelőzött – ezek voltak az első huligán szavak, négy év után:
– Hogy MER maga a sineken keresztülmenni, mikor ott van az aluljáró, felette a tábla, hogy ALULJÁRÓ és a nyilak özöne tereli arrafele a peron minden oszlopán, hogy ALULJÁRÓ ALULJÁRÓ
ALULJÁRÓ
…?!
Kukkot sem értettem belőle: négy év és negyvenezer kilométer szédületes messzeségében, itt állt előttem ez a piros-zsinóros, arany-paszományos ember s benne, amit megtestesített, a hazai modor, a huligán szokások – az egész beszűkülten hazai észjárás és csak huligán értelemben logikus logika. Összeszedtem magam.
– Jobbra tőlünk nyolc kilométernyire nincs teremtett mozdony. Balra tőlünk tíz-tizenöt kilométernyire, kis, zömök, tönkrenyúzott mozdonycseléd kilencven kocsiból álló acélsalakszállítmányt cipel előre centiméterenként és lesz hat nap, mire ideér. Köröskörül sehol teremtett lény, ami sinen járna és ha a szemem négy év és negyvenezer kilométer hajnalain keresztül nem csal, maga se jár sinen. Vagy sinen jár?! – szóltam hozzá szelíden, huligánul. – Hajnal van; a politika alszik, a szerelem is, még a legvadabb szerelmeseknek is erőmerítő álomban süpped-és emelkedik a mellkasuk. A tehervonatok alva döcögnek, a vágányok borzasztókat nyújtóznak: csak mi ketten vagyunk ébren. Érdemes lenne most, amikor ennyire nem jöhet semmi, ami egy csibét elütne: hát érdemes volna, hogy mi ketten összevesszünk, csak mert én átjöttem a vágányokon…?!
Elhült.
– Micsoda konok, szabályzaton kívüli észjárás. Ha így volna, minden szabályzatot, rendészetet-és tulajdonjogot úgy csűrök, ahogy csavarok. Jól is néznénk ki. Mozgás-mozgás, előre. Gyerünk az irodára.
– De ember! – próbáltam tartóztatni – mielőtt e végzetes lépésre szánnók magunkat! Hát nem bosszantóan öreg-mindegy, ha valaki a vágányon jön is át, hát mondja meg maga: jön erre egyetlen, vasúti kerekekre szerelt ázsiai talyiga is…?!
– Az nekem olezánc – húzta fel az orrát a piros-zsinóros, arany-paszományos ember – ahhoz nekem semmi közöm.
Elindultunk az irodára.
Az én hazaérkezésem is jól kezdődik: letartóztatással.
A fejemhez kaptam. Honnan emlékezem ezekre a döbbenetesen ismerős hangokra?
…tán a Szent Makáma volt: nem ott hallottam, a Taneszrufton?
…ZEBANGO-Dahomey ősrengetegében?
…a DUK-DUK négereknél?
…a CSEND TORNYAINÁL a sakálok üvöltöttek így, mialatt a dögkeselyűk belakmározták a rácsra kitett halottakat – onnan szól a Hang?
…hol hallottam én ezt számtalanszor, hogy OLEZÁNC, meg azt, hogy NEKEM AHHOZ SEMMI KÖZÖM – hol?!
például így:
A JÓ KURVA ISTENIT AZT MINDENKI MONDHASSA AZ NEKEM OLEZÁNC ÉN CSAK AZT TUDOM HOGY ITT EZEN A PADON NEM ALHAT (ITT A VÉCE LÉPCSŐJÉN NEM ÉJSZAKÁZHAT CSAK MERT MELEGEBB VAN ITT A VÁRÓBAN NEM SZIESZTÁZHAT) MÉG AZT A HAZUGSÁGOT TALÁLJÁK TERJESZTENI HOGY NÁLUNK AKADNAK PADONHÁLÓ HAJLÉKTALANOK AZ ISTEN AKÁRHOVÁ TEGYE A KENYÉRKERÜLŐ BITANGJÁT
– vagy ilyesformán:
HOGY MEGSZÜLETHETNÉKÉBEN KIT-HOVA VERT A RAGYA AZ OLEZÁNC NEKEM AHHOZ SEMMI KÖZÖM NEKEM AZOKHOZ A BIZONYLATOKHOZ VAN KÖZÖM AMIK IGAZOLJÁK AZ ALATTVALÓ SZÜLETÉSÉT NAHÁT AKKOR. AZT ADJA IDE ÉS NE LÁBATLANKODJÉK ABBÓL TUDOM MEG AZ IDESANYJA KESERVIT HOGY AMIKOR A VILÁGRA POTTYANTOTTA A SZENT MAKÁMA MÉK PÁRTÁLLÁSBA KÖNYVELTE A TESTIT AMILYEN RUSNYA NO HADD LÁM UGYE UGYE TE ROHADÉKSÁG ITT VAN-E ITT VAN-LA MOST KIJÖN A BÜDÖSSÉG – – –
…az ördögbe is, négyéves utazásom során hol hallottam ezt a tam-tamot, melyik középázsiai népmaradványnál vagy a Láma protektorátusa alatt élő nomád törzsnél, ezeket a halászó-gyűjtögető hangokat, amelyek oly megtévesztően hasonlítanak az európaihoz anélkül hogy azok lennének?
…hovavalósi, miféle klan ez, a csicsikakák, a yukuhomák, szabírok, husszurok, özvétek, dazsakok, huculkák, vencsek vagy sovácok s azoknak is, melyik törzse, ahol ennyire a család lélekalkatához tartozik ez a vandáli kényelmesség és ez, a felelősség alóli fölmentetés kedvéért a Szájhagyományok, Szent Makámák és Szabályzatok – a papírmechanizmusok idolátriája…?! –
Egyszeribe emlékezetem, mint a labdát a levegőből – lekapta, megvan: abban az országban, ami az utazással tőlem a legmesszebbre került, négy év és negyvenezer kilométer távolában volt ez az ország, ahova lehetetlen többé visszatalálnom: a drágalátos HULIGÁNIA –
HULIGÁNIA, a drágalátos! Hazai hangok ezek és hazai, konok, szabályzaton belüli észjárás.
Úgy mentünk a forgalmi irodára, mintha HULIGÁNIA Legfelsőbb Semmítőszéke volna.
A kofák valahogyan figyelmesek lettek ránk. Három-négy bőrbekecses ottermett mellettünk s olyan különös, alamuszi módra sorakoztak fel, mintha meg akarnának állítani. Ezek öten-hatan azzal a vasvillatekintettel néztek az okvetetlenkedő vasutasra, amivel valaha a döfködve-honkereső őshuligánok nézhettek a megszeppent őslakók szemébe.
Megálltunk.
A mészáros-kinézésű előlépett és így szólt:
– A doktor úr nem afféle kenyérkerülő, hanem igazi orvosdoktor: olyan, aki huligán egyetemen huligán diplomát szerzett.
– Mi tizen láttuk, hogy ez a doktorforma kövér úr az ALULJÁRÓN jött át és nem másutt. Szabályosan lement, a lépcsőn karfát fogott, majd a derengő sötétben betűzni kezdte a felírásokat –
ITT VOLTUNK MARISKA ÉS PÉTER
LE A KONGREGANISTÁKKAL! ÉLJEN A TRÓNÖRÖKÖS!
JAMPAMOT A ZRITYÓDBA LEIMRA SMÁR
ITT VOLTUNK MANCI ÉS DEZSŐ
annakutána cigarettára gyújtott, a gyufát kezének gyors lengetésével oltotta el és miközben figyelmesen nézte, kis kövér árnyéka hogyan nyúlik előre a lejárati lámpától, szabályosan felkövetkezett és ezen az oldalon felbukkant a szürkületben.
– Tanúk vagyunk rá, ha kell – toldotta meg egy kötöttsálas huligán.
– Tanúk bizony, annak rendje-módja szerint – csatlakozott hozzá egy szőrkesztyűs huligán és belehuhukolt a tenyerébe.
– Tanúk vagyunk rá – mondták egy-emberként mind a tizenketten (mert addigra már odacsődültek a komák is).
A távolságtartás óhajával pillantottam kéretlen megmentőimre: jobban érdekelt volna a semmitőszék, hogy ott vajon mit mondanak.
A vasutas le volt fegyverezve.
– Az más – mondotta és lazított a tartásán.
„AZ MÁS”… – milyen ismerős, milyen szívhezszóló, milyen hamisítatlan hazai hangok érkeznek csillagászati távolságból felém. A helyzet nyomban megváltozott: szabadlábra helyeztek. Az egyik kofa máris, csendesen pusmogva, rábeszélőn – nyújtotta a markát:
– Van valakim a cipriánvárosi elöljáróságon – mondotta – ha kell valami, máskor is gondoljon rám.
– Nekem van valakim a dömsödi megyeházán – szólt a mészárosforma – az az én emberem. Évek óta ingyen kapja tőlem a zsírt: ha netán Dömsödre sodorná a jósors – tette hozzá jóságosan, mintha a dömsödi zsírhoz várná a hozzájárulást.
– ILEANA-Alsóváros városházáján az összes altiszt a padlástól a pincéig a zsebemben van, itt-e – mutatta a zsebét a harmadik, egy báránykucsmás-szőrkesztyűs kofa. – Ha ki akarja venni albérletbe a tanácstermet marhalegelőnek: egy szavába kerül és én altisztjeimmel azt is elboronálom.
És tartotta a markát.
– Feleségem csókolódzó viszonyban van a Gyepű-, Vadállomány-és Erdő-védelmi Tábla portásának a feleségével – lépett hozzám egy kötöttsálas, szolgálatkész huligán. – Ha vadászati tilalomkor kedve kerekednék ágyúzni vízimadarakra és a Tábla megsiketül; vagy puszta véletlenségből kiirt egy erdőt, csak szóljon nekem. A Tábla portásának a felesége az én feleségem embere (asszonya). A feleségem pedig az én emberem (asszonyom)… – szólt és nyújtotta a tenyerét.
Van-e valaki, aki nem az ő emberük? – vetettem föl magamban. Talán ez a vasutas. De nagyot csalódtam.
– Ha valaha ilyen baja támad, hogy a pályatesten megy át és nem az aluljárón – én elintézem.
És gyakorlott mozdulattal tartotta a markát.
És mind a huszan-huszonöten, az egész zászlóalj, ahányan csak voltak, négy év és negyvenezer kilométer messziségéből nyújtogatták a tenyerüket és tartották a markukat.
(No szépen vagyunk; ha élni akarok, megint csak ott kell kezdenem, ahol elhagytam: hogy a cinkosukká szegődjem. Most mitévő legyek? Fenyegessek, hogy vesztegetésért beárulom őket CSURIGLÁB TORMOZÉN előtt, ki is – ha el nem csapták, máig HULIGÁNIA ÖRÖKÖS MINISZTERELNÖKE…?!
Szelíd gúnnyal mosolyodnának el: a mi emberünk.
Titkos rendőrnek adjam ki magam?
Nem jó; azonnal felkiáltanának:
– A mi emberünk! A mi emberünk!…
Vagy én is eláruljam cserébe, hogy a császárság melyik csendesen kérődző hivatalának hányadik szobájában, melyik asztala mellett csücsül az én emberem?… Így vívódtam-töprenkedtem, amikor) – – – amikor leoltották a villanyokat. Elég világos van – gondolták az abban illetékesek – hiszen már szürkül (a szabályzat szerint már világos van – dörmögték). Egy múló pillanatra felébredt a világ, lecsapta a villanyokat, aztán visszazuhant: betakaródzott, lábát a hasa alá húzta, kezét lábai közé dugta. és úgy aludt el újra, mint óriás embrió a hajnal méhében – – –
.......................................................................................................................................................................
Most csak a hajnalderengés világított; és ahogy megszűnt minden mesterséges fény, a vasutast elnyelte a föld, ugyanúgy, ahogy kipattant belőle; és sorra aludtak le – lealudtak a kofák is, mint a villanyok: semmivé foszoltak és még mielőtt valamelyiknek megragadhattam volna a bekecse szegélyét, már ott tereferéltek ismét, jó száz méter plusz egy földkerület távolságában tőlem, ki falnak támaszkodva, ki kézikocsin ülve, ki a felfordított kosarakon gubbasztva, ki meg topogva az éles levegőn: mintha onnan soha el sem is mozdultak volna.
Akkor eszméltem rá – ráeszméltem, mi történt velem. Négy év és egy föld meridián távolából, talán a leszállás zökkenésére, belülről, az emlékek lemezraktára felől a hazai, ázsiai érdekrendszer rontott rám, ez a szomorú, dédelgetett és történelmi kincsnek hitt pátrimónium. A kegyes csalások, a szent tévedések – a történelmi kofavilág uralma. A hatalomba beleszületők évezredes, ápolt és örökölt politikai tehetségtelensége. A burjánzó rosszakarat. Az intézményesen védett korlátoltság; a használható, ügyeskedő korlátoltság mindörökre szóló vezető pozíciói. Átokszerű félbemaradottság, befejezetlenség. A tanyákon gyarmati letargia és egyházi szupremácia az egyetemeken – az Örök Szent HULIGÁNIA.
Ez rontott rám.
Hiszen ugyanúgy albérletbe adják a dömsödi tanácstermet marhalegelőnek, mint a csicsikakáknál. Éppen úgy ingyen zsírral kenegetik ügyecskéiket, mint a yukuhomáknál. Éppen úgy ajánlkoznak a mindent-elintézők, a kegyes kijárók, mint ahogyan a karavánokat elárasztja a karavánüdvözlő imajida fellah; és éppen úgy, az illethetetlen ázsiai törzsszervezet szerint a MINDENKI MINDENKINEK EMBERE (husszur nyelven „homo homini homo”) elv alapján igazgatják a császárságot, mint akár a DUK-DUK négereknél, akár a ZEBANGOOKNÁL Hátsó-Dahomeyben, akár az AKKÁKNÁL, a NIJAM-NIJAMOKNÁL, az ULLA-ULLÁKNÁL vagy az arabiknál, az őrjöngő nabajjitáknál, a dögletes kedaroknál a Taneszrufton avagy a szabírok, üzvétek, dazsakok, huculkák, vencsek vagy sovácok valamelyik törzsénél a Láma fennhatósága alatt.
S azután megindultam a váltóaknák közt, a töltésen – HULIGÁNVÁROS felé.
Távozóban még visszafordultam, ahol a mozdonyom vesztegelt és pöfögött békésen; szelepe lüktetett, tenderjén felpúpozva állt a szén
lefékezve pihent, súlyos tonnáit a talpfák egyenletesen osztották széjjel a talajon, vörös egyszemével pedig a koromsötétbe vesző acélnyomot figyelte: gyöngédségem iránta újra elfogott. Új, itthon államellenes és hazai viszonylatban el nem ismert érzéssel kezdtem dúdolni a Mozdony Dalát HULIGÁNIÁRÓL, ahol csak a mozdonyok szentek – de, kérditek: hogyan?
nos, a szentség érzésének három alapvető élménye van: a jutalmazhatatlanság; a megvesztegethetetlenség; és az, hogy neki – a szentnek – mindenhez van köze
szentek azok, akiket nem lehet megvesztegetni, hogy elárulják az embert és életének mindenek fölött való érdekét – az Emberi Életérdeket
szentek azok, akiket nem lehet megjutalmazni azért, amit áldozatos életükben tesznek: mert nincs érte csereérték – mert minden jutalom kevés
szentek azok, akik a HULIGÁNIÁK alattvaló-áldozatai előtt nem maradnak veszteg azzal, hogy nekik ÉDES-MINDEGY
szentek azok, akik egy szép reggelen megbízatást találnak szívük levelesládájában és szellemük megadja rá a meghatalmazást
szentek azok, akik nem űzik a szentséget úgy, mint valami mellékfoglalkozást; hanem átalakulnak azzá, ami a feladatuk
szentek azok, akik ellenségeik szolgálatában sem szűnnek meg ellenség lenni
szentek azok, akik az alkalom óriás indáin szakadék fölé vetik magukat és odaadják azt, amire nincs csereérték: szentek azok, akik nem ismernek hadijogot és orvul támadók
orvtámadók a szentek – de ha ellenségeiknek, akiket szolgálnak, így inkább ártalmára vannak, orvul-és csökönyösen halogatók. Vannak alkalmak, ahol a barátkozás hirtelen csődje többet ér a bombánál
ez a Mozdony Dala
nézzétek szurokfekete sziluettjét a hűvös hajnali rendezőpályaudvaron, aminek egész vasútvidékén meleg nagy bölöm testével uralkodik: ó mi megvesztegethetetlen küllők és mi megjutalmazhatatlan hajtókarok!
meg nem fizettek érte, hogy vágtázunk előre és viszünk benneteket, lemészárolni hurcolt milliók; és óvatos hóhérok meg nem vesztegetnek, hogy összeroskadjunk alattatok – – –
.......................................................................................................................................................................
Lehetséges legyen, hogy mintha testünkbe volna beleírva a szövetség – nem fordulhat elő, hogy mi ketten eláruljuk egymást?
– vagy nem az kergetett haza Iszkerlandból, mialatt izgatottan lesték a többiek a SHIVAT-ISZTRA-TUBÁN kráterét: nem a rémálom kergetett-e, ami az ágyról is levert…?! Hiszen ellenségeim szolgálatában hány mozdony adja oda vonóerejét – vagy nem tettem-é alig egy hónapja Hátsó-Eurázia határán azt a leverő felfedezést, hogy emberellenes célokkal megrakva végtelen szerelvények gördülnek éjjel-nappal éjnyugatnak-napkeletnek a kiszolgáltatott tengelyeken, a zsákmányolt vasútvonalakon…?!
Ó igen – mind a ketten ellenségeink szolgálatában álló ellenség vagyunk és már elpusztítottuk volna magunkat a kényszerű árulás miatt
el – ha nem tartaná bennünk a lelket hatalmasan a szövetség
és hogy rémálmainkból még ma sem tudunk felébredni – ez a koponyák és a kezek árulása, a mozdonyt indító kézé és nem a tűzgépeké: ó, huligánok, ha tudnátok, hogy gyermekeitek szemében hogyan szítja, uszítja, gerjeszti-keleszti-növeszti és bujtogatja Mozdonyisten Eljövetele a hivatalból üldözendő legállamellenesebb hazai bűnt – az értelmesedést!
…orvul és csökönyösen halogatók vagyunk. Lesz rá alkalom és barátkozásunk hirtelen csődje borzalmasabb lesz bombáitoknál.
.......................................................................................................................................................................
Tudjátok, mi az a csökönyös csődörszamárra valló makacsság, az a végső biztonság, amit az elmélkedőnek az eszközök szövetsége ád?
vasútvonal ez: verejték, vér és malária árán kikényszerített sínpár a hátsó-euráziai NAGY vagy CSENDES INGOVÁNYON, maláriás őserdőkön, meddő karsztokon keresztül
megfogja a viruszokkal, kórságos nyavalyákkal telített vadon az életet és a pocsolyák mikrobái úgy csapják le az élőt, mint a felhőszakadás a porszemet: hol várnák jobban a szorongatottak, hogy elhatoljon útjában hozzájuk az elmélkedő?!
fülrepesztő zörgéssel szekerek rázzák a beteg taskurghánit, úgy viszik a falvakból a VAJMANGU-gejzir karantén-táborába és még csak zsákot se varrnak köréje másnap, amikor a HALEMAUMAU-lávatóba belesüllyesztik… ITT MINDENNEK EL KELL PUSZTULNIA – ÉS NEKEM IS: így szól itt az élők alig-élő fátyolos agya; az elmélkedőnek olyanokba kell az élet és az akarat jóízét belopni, akik akarni és élni nem akarnak – és hányszor szégyenül meg olyanok előtt, akik a hosszú vesztegzár alatt követelődzve sürgetik a pusztulást!
Hátsó-Eurázia rettentő vidék, a puszta Barátságossággal, a fegyvertelen gondolattal harcoló élete úgy szivárog keresztül a dzsungelen, mint valami óriás-gyermek játékszőnyegén a parányi játékvasút… és mégis, ez hordja a gyógyszert, ez táplálja a nyomorúságos kolóniákat, ez viszi SÜLELMEDNEK a várva-várt kinint és itt visznek hírt a civilizációról KÖNCSÖG telepeseinek, akiket elvágott a DUGUL-DUGUL – az Ország Csapása, áradáskor
az elmélkedő nekifohászkodik és elindul. Nekiront a dzsungelnek és betör a vesztegzár alá. Az ám, de hogyan vallhatja mindezt ráruházott feladatának az ámokfutó és hogyan meri vállalni a felelősséget a magányos lázadó – árván mint az ujja és kivert-egyedül?
.......................................................................................................................................................................
– – – igen ám: csakhogy az elmélkedő nincs egyedül. Szerte a Földön százezrekre menő szövetséges eszköz kíséri útján szemmel, hűségesen; modellek, épülő hidak, filigrán készülékek, precíziós műszerek és hatalmas elektromágneses daruk parányi mintácskái mérgezik-fertőzik a gyermek szemét az értelmesedéssel – ami tilos. Jaj a vállaknak, ha vállat vonnak és jaj azoknak, akik mindörökre arra akarnak berendezkedni, hogy nekik valami ÉDES-MINDEGY – talán arra számítanak, hogy gyermekeik a gépeknél megállnak?!
hogy amíg huligánok élnek, az intézményes tömegbűntényhez a tetteseknek ne legyen „semmi közük” és gyermekeik azt, amit a gépeken tanultak, másutt majd nem viszik keresztül…?!
Csak gyermekeitekre várunk – és túlerőben leszünk.
.......................................................................................................................................................................
A ti életetek, engem olvasó és ellenségesen figyelő ismeretlen ismerőseim, a ti életetek egy motor üresenjárása és élőszöveteitek egymásra halmozódó otromba vegetációja, ha a cél érzése benne nincs
ez az, ami az elmélkedő életét a transzeuráziai vasútvonalhoz teszi hasonlatossá: az ilyen ember nem folyadékcsepp, ami a környezet szivacsos közegén elszivárog; nem valami alaktalan növekedés, amely a legkisebb ellenállás irányában furakszik. Hanem létfontosságú sínpár a fák és folyondárok világbirodalmában: hosszan várakozik folyók és szakadékok előtt a hídépítőkre, hegyeknél megtorpan és tanakodik; de megtett útján kimozdíthatatlan és gyakorta éppen a legnagyobb ellenállás irányában verekszi keresztül magát a cél felé
megszületik idegrendszerén a legnagyobb emberi kincs, a célérzés – az a vakmerő állítás, hogy sikerült egy élethez világérvényes igazolványt találnia
olyannak kell lennie ennek a menlevélnek, hogy világosan tartalmazza a megbízatás utasításait; olyannak, hogy láttára megszégyenüljön és meghunyászkodva engedjen utat a filozófia; végül magán kell viselje gyermekeink pecsétjét, akiknek naptáron-és területen kívüli kormányait itt és most, az ellenséges jelenben képviseljük
a cél körülnyalábol és bebugyolál: létezésének felismerése hallatlan öröm, az első konkrét győzelem; ilyenkor a céljaiban és tervelgetéseiben ringó idegrendszer túlárad; aggódva szemléli azokat, akik életüknek ezt a leglényegesebb összekötő láncszemét nem találják – és így kiált feléjük:
– Tájékozatlanok! Figyelők! Nyugtalankodók! Vessetek véget életetek üresenjárásának! Legyetek szentek: jutalmazhatatlanok – megvesztegethetetlenek – legyen mindenhez közötök és ne legyen nektek semmi se ÉDESMINDEGY! Keressétek a célérzést – a legnagyobb emberi kincset: azt a vakmerő állítást, hogy sikerült életetekhez világérvényes igazolványt találni – – –
A kofák haláltánca után újra elúrhodott rajtam a gondolat – a gondolat, ami körül életem forog; négy éve már, hogy markomban tartom ezt a hiányzó láncszemet, ami életemet összefüggő értelmes egésszé teszi:
A világon csak egy nemzet van huligán – és ez a huligán; és ebben a huligán nemzetben is csak egy CSURIGLÁB TORMOZÉN van és ez Maga CSURIGLÁB TORMOZÉN, a Nagy Huligán.
Még nem kelt fel a Nap és én már tudtam az első itthoni hajnalon – HULIGÁNIÁBAN még mindig ő a mi szeretett örökös miniszterelnökünk
nem tűntél el a Föld színéről: itt vagy hát, HULIGÁNIA, itt vagy újra, mindszörnyűségesen!
Ami megrendített; mint valaha, amikor még csak alattomban gyanítottam nemzetünknek a nagyvilágtól mélyen különböző huligánságát és először éltem át második és igazi megszületésemet, az – eszemet; csakhogy akkor még csupasz körvonalakban láttam csupán feladatomat, a részleteket és egyáltalán szerepemet, ahol a háttérből és mégis – a legeredményesebb lehetek: még nem tisztáztam, mi is az a ráérősen-sürgős, az az ezer-éve-halaszthatatlan; el kellett utaznom. Szét kellett néznem a világban – hogy „mi az, ami szükséges” – – –
Ez egy kissé homályos így, tudom; de be fogjátok látni, enélkül nem tudtam volna végére járni dolgaimnak. Megírtam egy csomó levelet, írtam Saavedrának, Gavrilenkónak, Yassypersznek, a biológusok közül írtam Hoolingbrooknak, Dujardinnek, Bogacsevszkájának; táviratoztam az Eurázia-kongresszus rendezőségének, hogy a meghívást elfogadom és jeleztem, hogy jövök. Nem akarom azonban elhallgatni előttetek, hogy miért ragaszkodtam ilyen megátalkodottan az utazáshoz – – –
.......................................................................................................................................................................
Kétféleképpen lehet szolgálni a jövőt. Valaki megvizsgálja, hogy ő mire jó – és ha meglelte, tökéletesíti magát benne és így szolgálja a jövőt. Vagy. Megvizsgálja, hogy mire van szükség – és ha meglelte, átalakul azzá, hogy úgy szolgálja a jövőt. Mind a kettő helyes, mélyen hasznos és célravezető.
Rochard ezredessel való találkozásomnak köszönhetem, ennek az idealista ámokfutónak, aki élete és tudománya krónikásául választott engem: mint valami nyílt sebet pillantottam meg az ORKUSZON, Hátsó-Eurázia tényein keresztül a dacos-makrancos HULIGÁNIÁT
valóban ez volt minden probléma ütemelőzője – ezt kellett mindenekelőtt dűlőre vinnem: „mi az, ami szükséges”. Látnom kellett, hogy a Nagy Jazvata Síkságon milyen mérhetetlenek voltak a hagyományos arisztokratauralom tehertételei, mindaz, amit az új kormányoknak át kellett venniük; szakasztott így van ez nálunk is, a mulasztásoknál még ijesztőbb a szent ürügyekkel véghezvitt szellemmérgezés holtterhe – a huligán örökség… Ó igen; ránkszakadni készülő kőgörgetege láttán lelki szemeinkkel már-már szinte betemetve érezzük magunkat. Kishitűség vesz rajtunk erőt – elgyávulunk
hát ez volt az, ami felől az utazás alapos leckét adott: ellenséges örökségünk agyonütő méretekre nőtt, félő, hogy kormányaink, amelyeknek követségében járunk – a jövő csak életveszélyes vérveszteségek árán lesz képes megbírkózni vele. Kevesen vagyunk – fogják érezni, velem együtt, azok, akik a világ átkristályosulását a magban szolgálni készek; kivált kevesen vagyunk HULIGÁNIÁBAN, ahol mindenki legalább apagyilkos és így olyan nincs, akinek valamit ne kellene megbocsátani: nekünk mellőznünk kell azt, amire valaki jó, és minél többünknek azt kell kutatnia, hogy mire van szükség; és amire szükség van – át kell alakulni azzá és azzal, mi-magunk forradalmi metamorfózisával szolgálnunk kell a Nagy Átkristályosulást
.......................................................................................................................................................................
Vannak új történelemkoncepciók, új élettani meggondolások, új technikai tervek, új orvosélettani indítványok, új politikai szervezőgondolatok, amelyek égetően sürgősek, mert gyermekeink államának – a jövő mindennapi életének előfeltételei. Halljátok hát, földnélküli diplomaták ezen a hajnali, rendőrhatósági engedély nélküli értekezleten, figyelmezzetek, hogy mire van szükség
a huligán termelésszabotáló rend a jövő szempontjából egyetlen fontos végeredménnyel zárult s ez: tulajdon kritikája. A kritika pedig a jövő szempontjából nem a tételezés, hanem a tagadás munkája s önmagában bármilyen pozitív, bölcseleti-politikai summája: abszolút meddő negatívum. Ez legalább olyan lehangoló, amilyen bosszantó maga az, hogy éppen akiknek a jövő mindennél sürgősebb konkrét terveit el kellett volna készíteniük: a szakemberek előtt sem a világ átkristályosulásának szüksége, sem annak megkerülhetetlensége nem volt ismeretes
alaposan kitapasztalhatta mindenki, aki Hátsó-Eurázia vasútépítő várostelepeiben élt, micsoda katasztrófa, hogy a legkülönbözőbb tudományok specialistái mennyire nem tudják saját mesterségükről, hogy mire való
Hátsó-Euráziában hemzseg ez a fajta szakbarbár, az okkult tudományoknak élő mérnökök és a kábítószereknek hódoló orvosok. Tudósok, akiknek sejtelmük sincs, hogy az egzakt tudományok mennyire mintegy magukkal hozzák – és belső elveik, eredetük szerint mennyire mintegy megcélozzák a jövőt (amit szuronyheggyel céloznak a túlsó oldalon és naponta tiltanak be HULIGÁNIÁBAN). Tétlenül nézze a szemlélő, hogy valamire kormányainknak égető szüksége van, mert terveikben a vérkeringés megindulásának előfeltétele – ugyanakkor azok, akik mesterségük szerint állítólag a tervező-munka elvégzésére hivatottak lennének, nyíltan, propagandisztikusan emberellenes, atavisztikus, hátsó-euráziai magatartást tanúsítanak…?!
.......................................................................................................................................................................
– – – Benneteket és mindenkit, aki ebben velem tart és nem akar vén kaptafára húzni új világot, gyakran fognak megvádolni – befeketíteni azzal
hogy kontárkodtok
hogy nincs diplomátok róla és ezzel már mintha jogotok sem volna hozzá
hogy nincs hivatalos képzettségtek s ezzel nem is lehet hozzá képességtek sem
ti ezzel ne törődjetek: ilyesmikkel ti ne is törődjetek, de ne ám; és még csak fel se vessétek a kérdést, hogy voltaképpen mik vagytok: ezt az ötödrangú, életrajzi érdekű találgatást engedjétek át kortársaitoknak – vagy a kritikának, ami felülemelkedik rajtatok, mert a vállatokra áll
hogy csapongtok…?! Hogy az élettanból vesztek kölcsön érveket a politika szervezőgondolataihoz, a technikusoknak pedig a neurológia ismereteiből bányásztok elő tanácsot településterveikhez és így voltaképpen mik vagytok:
orvosok? technikusok? gondolkozók?
politikusok egy naptáron és területenkívüli politika szolgálatában?
vagy modern polihisztorok, akik olyan államhatalomért dolgoztok, mely a tudomány embermentő szándékait – ahelyett hogy hátsó-euráziai fogvicsorgatással szembefordul velük: nyíltan képviseli és keresztülviszi…?! Így tán forradalmárok vagytok, akiknek mindenhez és jól kell érteniük…?!
mindegy, hogy mik vagytok: ne ezzel törődjetek. Hanem azzal törődjetek, hogy mi szükséges. Ti azok vagytok, akik azt, ami szükséges, mindig tudni fogjátok – és azok vagytok, akik mindig tudni fogják, hogy mi szükséges
nem várhatunk a specialistákra, ha azok ellenségesek és a fejükben felhalmozott tudással szemben tragikus félreértésben élnek; hanem ha kell, legyünk mi magunk azzá és rövidített idő alatt, segédeszközök, egyetemek és szokratészi bábák nélkül tanuljuk ki mindazt, ami a Terv szerint a következő lépéshez szükséges. Egyesegyedül ezzel törődjetek tehát – azzal, hogy mi szükséges – – – és ha már tudjátok, nincs mit késlekednetek.
Így esett ez a dolog velem egy szép koranyári hajnalon – négy esztendővel ezelőtt. Elhatározásomat úgy kell képzelni, mint valami nyakamba zuhanó, mázsás érzést: rémülten láttam, nem tudok küzdeni démoni hatalma ellen.
Kilenc hónapi házasélet után, mint a mesében, elbúcsúztam Súrától; állásomat bizonytalan időre felfüggesztették. Kis kézitáskámba az asszonyok beletettek néhány hamuban sült pogácsakonzervet, magamhoz vettem egy viharlámpát, egy kanárisárga alsónadrágot, dzsungelkést, sziklamászó akasztókampót, lehető kevés kölöncöt; az Eurázia-kongresszus prospektusát meg egy óriástérképet – ez a térkép múzeumi példány volt, az egyetlen Hátsó-Euráziáról és Lauderdale rajzolta, ki utóbb, a róla elnevezett Szurdékból nem tudott kitalálni és a saját térképe mellett veszett oda, úgy találtak rá, a jámborra, a bennszülöttek
Szellemem mindennapos táplálására magammal vittem a kultúra néhány olyan kimagasló, patinás emlékét, amely már testté-és vérré vált bennem és csak a puszta tudata annak, hogy ott van velem – a szaga, a tapintása, már az felüdít
elvittem Moore-Dugdale ZANZIBÁR FELEMELKEDÉSÉNEK ÉS LEHANYATLÁSÁNAK TÖRTÉNETÉT
Dudley-Renvier „HÁTSÓ-EURÁZIA Avagy A Csodák Országát”
Clavigo-Hoepfli A SALGÓGALGÓCI DZSUNGELLAKÓK VALLÁSBÖLCSELETÉT (a ráolvasások és a sámánok egyházi fioritúráinak teljes listájával)
elvittem Remak „Negyven esztendő a tiszazugi hasszanida-fellahok között” című alapvető munkáját
Frobishertől: „Lugubrisztán és Tenebrisztán fényjelenségeit” (a délibábok éjjel, Hajnalfény az ekvátoron)
Alvar Kellénnek A TEMUDZSIN FENNSÍK ÉS A BERETTYÓI TÓHÁTSÁG NOMÁDJAIRÓL szóló monográfiáját
elvittem Rochard ezredes tökéletes művét a nagyhitvang birodalmakról, remek Függelékében – „HUSSZURFÖLDTŐL SZABRISZTÁNIG” – a primitívek politikai klan-fogalmaival
végül elvittem Morpurgo örökbecsű vaskos kötetét, A BARÁTSÁGOSSÁG SZÓTÁRÁT, volt idő, hogy ez volt mindenem: gyámolítóm, vigaszom, Hátsó-Euráziában az Orkusz vagy az Akragasz hegylánc törzsei közt, a Nagy Jazvatákon egy lépést sem lehet tenni nélküle és szentül hiszem, ha ez a mindentudó tömzsi kis könyv nincs velem, ma már régen a SHI-TI partjain csücsülnék: így nevezik a bennszülöttek az Esztendők Sápadt Folyóját – ami a pokol.
Minekelőtte Milosád bácsira terelném a szót, minden nagyképűség, minden lekezelés nélkül hadd adjak hangot abbeli gyanúmnak, hogy azok az emberek, akik a századelőn, a világháborút megelőző esztendők társadalmi mozgalmaiban érték meg szellemük leplombálását-és lepecsételését, különös és emlékezetes embertipussá alakultak át.
Nem azokra célzok, akik a sorra kirobbanó forradalmakban céljaik megvalósulását ünnepelték és az iramló eseményekhez gyorsan hozzáhangolódtak érzelmileg; hanem azokra, akik a forradalmakban megcsalódtak és semmiképp sem tudtak az új társadalmi valóságba belehelyezkedni. Mentalitásuk lepecsételése-és leplombálása éppen abban az állapotban történt, ahogyan őket a háborút megelőző álbéke és a társadalmi mozgalmak hagyták; s amikor az ilyen kispolgárok a „munkásosztályt” mégis, ezután is a szájukra vették, ebben sokkal több volt a jogos „erkölcsi alapból”, több abból a bizonyos lelkes szabadságszentimentalizmusból, mint az átmenetileg netán szükséges diktatúrából vagy a többletérték dogmatikus konkrétumából.
Szellemük a társadalmi mozgalmak „szociálforradalmár” stádiumában érte meg kiteljesedését és abban az állapotban konzerválódott, ahogyan a háború lávája tragikusan meglepődő lényüket eltemette: innentova, ahol megcsontosodtak, innen aztán semmit nem helyeseltek és szellemük is, mint Pompeiben a római katona, annak a tragikus meglepődésnek a pózában merevült meg, ahogyan érte őket, amikor – rendületlen hitüket, szent reményeiket megcsúfolva – a II. Internacionálé, kitörése pillanatában a háborút megakadályozni nem tudta. Ésde milyen gyilkosan, milyen elölően kellett meglepődniük, amikor a farkasszemet néző birodalmak szociáldemokrata pártjai a császári sovinizmus farkasával való versenyfutásukban egyre-másra szavazták meg a háborút – – –
A háború vastag hamuja alól kiásott idegrendszereknél, mint ők, a társadalmi mozgalmaknak az a pillanatnyi merev szellemképlete vált természetté, ahogyan őket a katasztrófa találta. Itt volt az a pont, amit fiatalságukkal, a maguk hősi korszakával azonosíthattak, eddig volt, hogy helyeseltek. És éppen az ilyeneknél találkozni gyakorta a demokrácia taktikai érzék nélküli öngyilkos értelmezésével: szent hitük, hogy a demokrácia amolyan önbeszabályozó készülék és csak nyakló nélkül szabadjára kell engedni, hogy beszabályozza önmagát; hittételük, hogy köszönöm szépen, nem demokrácia az, ahol a demokrácia ellen is nem lehet küzdeni. Ez pedig olyan aranyigazság, amely az igazságok minden külső látszatával bír, azonban pusztán a nyelv grammatikai lehetőségeiből következik: ez nyelvtani igazság – – –
És ez az embertípus, amely úgy kövesült meg, ahogyan a háború lávája betemette és amelyik szívvel-lélekkel, dühvel és fegyverrel ítélte el a helóták diktatúráját, mivelhogy „nem demokrácia az, ahol a demokrácia megszűntetését is szabadon keresztülvinni nem lehet” – ennek az embertípusnak ezért a véleményéért egyszer még borzalmas módon, számára helyrehozhatatlanul meg kellett lakolnia.
Milosád bácsi csúcsosan tyúkmellű, boltozatos koponyájú, hórihorgas, szikár alak; gyermekkorom óta ismerem a kiérdemesült vasesztergályost, akkor még a Röppentyű-utcában volt műhelye és egyideig apámmal közös helyiséget bérelt – csak később költözött ki a Csantavér Királyfi Telepre. Tudom, hogy nemcsak vasesztergályosnak ritka jó mester, de foghegyről és szívességből javítgatja az órákat – ma már az ő élete is egy komótosan járó óra billegésévé merevült (ha van olyan, hogy bénamerev billegés); de beszéde még ma is az a megbízható, az a bölcs ketyegés – hogyha türelme van és füléhez tartja az ember. Szereti a szomszédolást, kivált azt a helyben-megülő fajtáját, ha hozzá ruccannak át: színesen, kifogyhatatlanul és a szemtanú különös tehetségével meséli ilyenkor a társadalmi mozgalmak fiatalságát – tulajdon hőskorát
– ui. ahogyan a dolog áll, HULIGÁNIÁBAN a szocializmusról még panaszkodni is tilos és minthogy a Csantavér Királyfi Telepen minden harmadik ember rendőrkém, vámtiszt, finánc, pedellus vagy másegyéb „közeg”, ezt a témát csupán a legbeavatottabb rokoni vagy a legbizalmasabb szomszédi körben szokás szőnyegre hozni. Milosád bácsi is: nyaranta minden este szertartásosan veszi a nagy mestersakkot, kikészíti a földbeásott lábú kerti asztalra, kiül a két lépés veteményes kertbe és addig is, amíg a szomszédolás kezdetét veszi, én vagyok az, akinek a retrográd szocializmusról panaszkodik. És úgy ül ott, mintha képeskönyvben ülne: pontosan a típushoz igazodóan pacifista, de pacifizmusa is inkább csak passzivizmus, mert passzív természet – húsz éve már, hogy a csendőrszuronyokkal békében él; ám azért csak jó koponya és meg kell hagyni, ő maga akármilyen makacs és akármilyen hibásak és történelmileg diszkreditáltak is a saját szempontjai, a maga számára elnyűhetetlenek; s van ebben a meggyalázott hűségben valami tiszteletreméltó
ilyen az apósom, az öreg Milosád és én elfogadom olyannak – amilyen. Élő és közöttünk járó történelmi műemlék ő, akit véleményeivel, tempójával és legendáival egyetemben a rászakadó kataklizma megmerevített és konzervált. Tán néha túlozom az öreget vagy karikaturista módjára keresem a groteszk oldalait; de kérlek benneteket, higgyétek el, ha én ezt bárkivel, még veletek is, teszem és tenni fogom, ez világért sem valami nyegle csipkelődő hajlam vagy szemtelen szúnyogtermészet jele: afféle mesélő mulatság, amiben én is, ti is, de meg Milosád bácsi is megtalálhatja a számítását.
Valósággal iskolapéldája volt, hogy az inas-csontos, ingerlékeny-tompulékony, aszténiás óriás hogyan kereste fel párválasztáskor a kompenzatórikus típust: apró termetű, piknikus alkatú asszonykát keresett. Ezt az eredetileg teltecske fizikumot azonban sorozatos nyavalyák lazították és nyűtték tönkre: fiatalasszony korában öt ízben abortált, Milosád bácsi Észak-Karabinériában harcolt a karaibok ellen és fogságba esett; éppen Súra született, amikor háromnapos vajúdása során az asszonyka gátrepedést kapott, szülőkészüléke tönkrement – az egészsége is, és utána eltiltották a kistestvérkék világrahozatalától.
Így lett Súra „egyetlen” – és mégis proletárlány.
Abban a kis transzlomnici községben, ahol Súra született, járásorvost, bábát még nyomokban sem lehetett találni. Egy kedvetlen és kutyafáradt győzelmes hadsereg tartotta bevonulását, a lepantói hadtest és csaknem mindenki eliszkolt a felszabadítók elől, félt a karaiboktól, féltette a bőrét attól az isten-kegyelméből-való és császári szabadságtól, amit szuronyokon tálalva hoztak gyarmati csapatok a köztársaság felekezetnélküli zsarnoksága helyett.
Csak egy tizenhatéves szolgálólány maradt a vajúdó mellett, egy fiatal, meztélábas kiscseléd, aki (a saját világrajövetelén kívül) szülésnél még nem volt jelen és olyat látni se látott. Kendőt hozott, vizet melegített, megtette, amit hirtelenében gondolt, aggodalmaskodott és jézusmáriához imádkozott: kétnemű istenség, nálunk Európában nem ismerik. De hiába hányta magára a keresztet, annyi volt, mintha szenteltvizet hányt volna magára: egy-kettőre kiemelték és elcipelték a tisztek.
A főhadiszállás megorrontotta a legjobb lakást, berendezkedett és nők után szalajtotta a legénységet – a lepantói hadtest lélegzett, odapiszkolt, kornyikált, búsult, unatkozott és unalmában kandúrkodott.
A szülő nőnek a szerencsétlenségben valóságos szerencséje volt állapota, csak ez mentette meg tőle – hogy nem kellett neki is a bakzásra-heverésre és időtöltésre vágyó császáriak szolgálatára lennie. Nem tudom, Milosád mama fiatalkorában milyen lehetett s hogy volt-e valaha kedélyesebb; mindenesetre a háborús élmények hatása alatt a karaibokkal olyasmit tanult meg, amit azelőtt így aligha tudott: hallgatni – – –
Ő csak hallgatott. Konokul, mint az eleaták.
Súlyosan és beszédes-kifejezően tudott hallgatni: hallgatásának megvolt a nyelve – a szavai. Azt az érzést keltette a szemlélőben, hogy alaposan megvan a véleménye a világot kormányzó nagy-és kis férfiakról, nagyképű gyerekségeikről, elméleteikről – még magáról a szemlélőről is; és hogy ő olyan lényegbeli részleteknek, elemi igazságoknak van birtokában, amelyek alapján jobban ismeri a politika világa alatt működő végső mozgató erőket, mint a feszülten és folytonfolyvást erre figyelő Milosád bácsi – csak épp hallgatási fogadalma miatt elhallgatja.
Kezét és fizikumát – vagyis abból azt a megmaradt roncsot, ami a betegségek hosszú sorát valahogyan átvészelte – tönkredolgozta azon a kétesen produktív, nagyon kimerítő munkán, amit huligánul házimunkának neveznek. Némasági fogadalmát csak gyakori sírdogálásakor függesztette fel: de akkor is csak arra az egyre volt hajlandó – ríni-ríddogálni – és a megnyilatkozásait sohanapjára halasztotta.
Ez a sírékonyság idegrendszere alapos kimerültségének a jele volt; szemfájdalmakról, állandó fejgörcsről, ideges hányásokról, sürgető vizelési ingerről panaszkodott. Kezeltem, roboráltam szegény öregasszonyt, még mielőtt elutaztam – s hogy most milyen állapotban találom, ha betoppanok, ez ugyanolyan kérdés, mint az, hogy egyáltalán életben találom-e.
Négy év nagy idő.
Nem mintha kitűztük volna elindulásom napját, de eljött az is – mármint a búcsúzkodás ideje, egyszeribe nyilvánvalóvá vált, hogy nem halogathatjuk tovább. Súrácskám, az én Édesem aznap dolgozott és reggel azzal váltunk el, hogy este a Csantavér Királyfi Telepen, az öregeknél találkozunk.
Milosádéknál az asszony hogy mimondó, mindig nagyobb súllyal esett a latba annál, hogy Milosád bácsi mimondó (még ha Milosád mama meg se mukkan – akkor is) – ezt mindig tudtam. De tudtam azt is, hogy este megint az ősellenséggel találom magam szemben, az ösztönös, engesztelhetetlen ellenséggel; jól emlékeztem, a nénike majd felrobbant annakidején, Súrácska váratlan bejelentésére, hogy elígérkezett nekem s kettőnk összeházasodása „befejezett tény”: ám valameddig a formaságok hiányoztak e tény igazándi befejezéséhez, Milosád mama nősténysakál módjára küzdött-kapálódzott ellene. Így hát este amikor a búcsúzkodás szándékával beállítottam s noha még el se kottyantottam, mi rosszban, mekkora euráziajárásban sántikálok, máris leolvasta annak az utálatos vejének arról a pirospozsgás kövérmalac arcáról – már semmi sem lepett meg. Arra, hogy az asszony a Mártír Asszonyok pártján lesz, előre számítottam.
Milosád néni fogyadozó árnyának ui. nagyon-nagy – boszorkányos befolyása volt Milosád bácsira: akkora, hogy annak nagyságát az öreg Milosádnak ha elébetárnák, hát sem nem hitte – sem nem szenvedhette volna. (Ki szeret önmaga előtt a pipogyaság gyanújába keveredni?) De ez volt a dolgok kegyesen elcsalt háttere. Milosád bácsi parancsolt, intézkedett, érintkezett a külvilággal és kommentálta a világeseményeket.
De Milosád mamuka döntött.
– Te aki nincs az a katonamérték, amit megütnél: te véghetetlen alacsony kövérke nyomoronc, te tötömjankó, te elszemtelenedett és elhájasodott Hüvelyk Matyi! Hát ezt míveled velünk?!… – mondta Milosád bácsi (amikor feltünedeztek a csantavértelepi első palánkok-sövények).
– Te lehetetlen izgága lény te! Te aki azért másztál a világra lábbal előre, hogy szerencsétlen anyádat megöld és már a bölcsőben is abba ringattad bele magad, hogy ide juttatod, akit elgyűrűztél! Mert nem elég, hogy a józan eszét aki hova tette, mikor a szemét rádvetette, nem elég, hogy őrízetlenül maradt szívecskéjét elloptad-kifosztottad az én drágámnak, az én egy szem lányomnak, most meg itthagyod – ezt teszed vele?!… – tetézte Milosád mama, azzal a szemrehányó mártír tekintetével (amikor a helyérdekűről leszálltam és végigballagtam a csantavértelepi járdapallókon a pocsolyák fölött – ezzel fogadtak, ahogy előmbe jöttek – így játszott a képzelődés velem).
Érveimet rakosgatva-rendezgetve, kínos percek előérzetével nyitottam be a Telepen, Milosádék előkertjébe.
Még csak összeszedtem a fogalmazókám szatyrába – még ki se mondtam és vérszegény-halotthalványnak találtam magam is, pedig ugyancsak igyekeztem, hogy elutazásom miértjét a leggazdagabb színekkel ecseteljem: ott volt a Kongresszus, ami hajthatatlan, volt ott halódó nagybácsi, aki menthetetlen, volt tanulmányút, ami halaszthatatlan, meghívás, ami visszautasíthatatlan, intézeti intrika, ami engesztelhetetlen és volt baráti ígéret, ami megszeghetetlen: bárhogyan állítottam be – a két öreg számára csak az látszott tisztán, hogy a dolog ugyanolyan kivédhetetlen, mint amilyen lenyelhetetlen. Érveim félig elfújva, pislán imbolyogtak:
– Súrát nem lesz nehéz megvígasztalni. Ha nehéz lenne, itthonmaradnék egészen addig, amíg meg nem vígasztalom – – –
Ez véghetetlen suta és ügyetlen volt – elhallgattam. El voltam készülve rá, hogy az öregúr nekemront és megráz, mint Krisztus a vargát.
Vártam.
Mikor csap le rám, hogy megemlegessem.
Nem ez történt. Akkor is, mint mindig, ha az öreg olyasmivel találja magát szemközt, ami „A Szociálforradalmár Kiskátéja” lelkes szólamai szerint nem volt elintézhető és határozott, önálló állásfoglalást követelt, személyes orákulumához – a sakkhoz folyamodott.
– Öt óra múlva, mondod, hogy indulnod kell – hümmögte csendesen. – No! Akkor leülsz egy pohárka szíverősítőre…
Egy játszma sakkra – forgattam a mi nyelvünkre (a háznak még a tájékára se jöhetett alkohol, mondogatták is az öregnek, hogy nem igazi huligán) – az ő saját külön Milosád-nyelvén a pohárka játszmát, a szíverősítő sakkot jelentett: sakkjátszmára invitált a csantavérkirályfitelepi nemdohányzó antialkoholisták nyelvén.
Tudtam, mihez kell tartanom magam, már egyszer megjártam az öreggel és épp ezért, ha törik, ha szakad, ezt a játszmát szerettem volna megnyerni mindenáron. Ha megmattolom – szabad elvonulást enged, elismeri a világcsavargáshoz való jogomat, belátja érveimet, helyesli elhatározásomat, távollétemre pedig talán még azt is megteszi, hogy hazaviszi és úgy őrzi Súrát, mint a hétfejű sárkány.
De ha megmattol – végem. Kikerget, mint csalót-és szemfényvesztőt; közli Milosád nénivel végső verdiktjét, miszerint az alacsony degesz az a fajta semmiember, akiben az elvetemültség az arravalótlansággal párosul, tehát abban is nyilvánul, hogy gonoszságomhoz ügyefogyott vagyok: elvesztettem a játszmát. Következésképp nem lehetek igazi jó szociálforradalmár és szégyent hoztam édesapámra, akire annyi szent – nem ütök; végezetül Súrának a négy év alatt, amíg odajártam, csaknem egyfolytában tartó prédikációt tartana, ami még most is folyna – arról, hogy az inas-hórihorgas, csúcsosan tyúkmellű, de tisztességes iparosemberek mennyire fölötte állnak a tömzsi, haska és hajnalkor holdkórosan bitangoló bolonddoktoroknak – – –
.......................................................................................................................................................................
Különös szertartása volt ez az öregnek: a sakk áhítatos megkérdezése…
Hiszen nem mondom, megvolt nekem is ez a bogaram; életem legfontosabb elhatározásait bizonytalan esetben mindig egy feldobott sándorkrajcárra bíztam – fej vagy írás. Én azonban amit a fej vagy írás mint a sors megmásíthatatlan rendelését kijelölt – annak világéletemben következetesen az ellenkezőjét cselekedtem.
Nemcsak fittyet hánytam ezzel a sorsnak, de nevetségessé is tettem, amikor a véle kötött megállapodást sorozatosan megszegtem; nem beszélve arról, hogy amíg egy sándorgaras leesik és az ember kielégítheti kiváncsiságát ANANKÉ – a sors titkai felől, nem kell két óra hosszat várakoznia.
Úgy kell tehát ezeket az orákulumul választott mérkőzéseket a hatvannégy kockás mezőnyön elképzelni, mint valami sándorkrajcárt, amit rakéta módjára fellőnek a heaviside-rétegig vagy talán még azon is túlra, túl a Föld lég-, gáz-és ködkörén: egy óra hosszat tart, amíg leér, valahogyan éppen a sakktáblára pottyan – MATT – szólal meg a sakkjáték istene egyik oldalon, a nyertes a zsebébe süllyesztett kézzel borzasztó kellemetesen hátradől és csak akkor: akkor van, hogy nyilatkozik az orákulum – – –
.......................................................................................................................................................................
– Nyanya. A botomat – rendelte el az öreg sötéten; bárki avatatlan azt hihette volna, hogy engem készül elverni arra az esetre, ha nyerni merészelek. Persze erről szó sem volt, régi szokása volt az öregnek, hogy házi bajnokságokon a „nagy mérkőzések” alatt ezzel a bottal lazította-és ernyesztette feszülő idegeit: a botjával a földet piszkálta, embert rajzolt vele vagy belemártotta az esővizes dézsába, hogy vajon nem titkos tengerszem-e és akkor mélyebb, mint a dézsa feneke; a botjával nyújtózott; a botjával incselkedett a jólsikerült nyitás után, miközben hatalmasan hízott; és a botjával vágott rá a sakkpartner kezére, ha le akarta ütni az ő királynőjét, mialatt elnézte és nem vette észre, hogy ő az, aki sakkban van.
Az anyósom vérbeborult szemmel hozta elő a botot és minthogy nem szúrhatta kedve szerint, neki a mellemnek és bele a szívembe – csak a tekintetével gazemberezett le:
– És mikor jönnél vissza? – suttogta alig hallhatóan; annyira körülvette testét-lelkét a konsternáció, az értetlenség, a megrökönyödés, a drasztikus segíteni-akarás egy ellenséges, erőszakos rohama, hogy nem látta se Milosád bácsit, sem a botot, sem a földbeásott lábú nyári asztalt, sem a mezőnynek leborított dobozt az óriás mestersakkfigurákkal. Csak engem látott, ezt a gyűlöletes, feleséggyilkos, törpe és duci gonosztevőt, akit meg kellene kötözni, hogy saját magától megmentsék; és mintha csak azt kérdezte volna: – tulajdonképpen meddig tart ez az őrületed, amit soha nem fogsz megbocsátani azoknak, akik nem akadályoztak meg benne erőszakkal, kötnivaló bolond…?!
– Ez bot? Ez nem a jó bot – dohogott az öreg; de azért elvette.
Szurkolva és a bűntudatos lélek szemetszúró buzgóságával állítottam fel az óriás sakkfigurákat: ritka nagy mestersakk-készlet volt.
– …Voltaképp hogyan is vagytok ti Súrával – kezdte újra az anyósom a némabeszédet, miután meggyőződött róla, hogy úgy sem kap feleletet – Súra is bűnrészes benne…?!
Átkozott lelki rokkantság, velemszületett: hajlamos vagyok rá, hogy átvegyem tulajdon ellenségeim szempontjait, amelyek alapján halálraítélnek. Jogosnak találok minden vádat. Bűnös vagyok, szavaztam magam ellen, itt vesszek el. Nem mertem felpillantani.
Vannak társadalmi tévérzések, amelyek érvekkel megközelíthetetlenek. Milosád mama a növényvilágnak ahhoz a csaknem kizárólagos birodalmához tartozott, amely állatok-emberek mozgását-vándorlását a bűnnel azonosította: boldog növények lehetnének és életüket egy és ugyanabban a faluban gyökeret eresztve vagy egy és ugyanabban a városi bérházban-és lakásban, ahol születtek, egyhelyben éldegélhetnék végig – azonban valami bűnt követtek el és most ezt kell folytonos bolyongásukkal levezekelniük. Milosád mama ilyen értelemben nevezhette az utazást bűnnek és ezen az alapon kérdezte, hogy Súra is bűnrészes-e benne. Mint felbujtó? Vagy tán ő is utazik…?!
A hangja a reszelt. No most, no most – pislogtam sunyin és tehetetlenül; mindjárt csődöt mond benne az eudemonisztikus mérleg az idegrendszeren és az érző szerv egy hosszú, kimerítő zokogóroham árán, önkifárasztással segíti magát tovább a kátyuból. Hogy ne nagyon biztassam, beletemetkeztem a megnyitásba: léptem. Apósom is lépett, a csata megkezdődött és ilyenkor az öregúr zsarnok módra megkövetelte, hogy csend legyen.
Anyósom nem szólt, visszazökkent mútizmusára, de torkát elfutotta a könny és némán és könnyesen rámnézett: amit nem bírtam és kegyelemért esedeztem. Csak ez hiányzott: sarkonfordult és azzal büntetett, hogy a hátát mutatta; és amikor látta, hogy már e látványos szenvedéssel is szörnyű bosszút állt rajtam, vértanúsága további színhelyéül a konyhát választotta. – A konyhában vagyok, ha éppen kellek – rebegte azoknak a rabszolgáknak a hangján, akik csak látszólag rabok, éjszakánként átveszik az államélet irányítását. Ez a férjének szólt, aki magas, parancsoló jelenség – hogy ha éppen kiparancsolásomra kerülne sor, a döntés a konyhában van. Az ajtóig menet még kétszer megállapodott egy utolsó, halk sipításra (úgy hangzott, mint a zsebfütyülő, ha visszafele szívják; nemzetközi füttyjele annak, hogy a sírás már megkezdődött és javában folyik, egyelőre azonban a visszafojtás stádiumában a garatban bujkál).
Másodszor az ajtónál állt meg:
– …Persze! Azok a hajnali séták! – kezdett volna bele, de elcsuklott a hangja. Olyan volt, mint valami hajnali sakálordítás és ez volt az értelme:
– Te feneketlenül különböző másik állatfaj! Én téged soha-de-soha nem foglak megérteni, nem addig, amíg magam is azzá az állatfajjá nem leszek, aminek lenni te elég szerencsétlen vagy: attól pedig őrizkedni fogok – – –
Ezt akarta mondani; de be kellett látnia, ha minden szót az utolsó fojtogató szógombócig ki akar gyilkolni a torkán – ez menthetetlenül azzal jár, hogy hangosan elzokogja magát s utána a könnyek úgy fognak a szavak nyakába csurogni, mint a hegyifolyó, amely a vízesés után nem hordja, hanem betemeti a csónakot.
.......................................................................................................................................................................
Milosád néni növény volt, emberei és állatok mozgásra való hajlama benne kimerítette a képtelenség fogalmát. Nem akarta és nem tudta felfogni, mi célja, mi értelme lehetne az olyan vak csatangolásnak, aminek szerinte semmi-de-semmi célja vagy értelme nincs – az ő növény-fogalmai szerint a legnagyobb kihágás a józan ész ellen, hogy valaki kilenchónapi házasélet után képes legyen „gyerek nélkül” itthagyni Súrát. Szerinte a szülők a gyermekükben folytatódnak, tehát nem szülő az, aki gyermekében folytatódni nem akar; meddő lett volna felvilágosítani róla, hogy a szülők csupán a politikai primitivizmusok, a társadalmi tévérzések és a költők számára „folytatódnak” gyermekükben, mert gyermekek a szülőket folytatni nem kötelesek és bizony az élettan ezt az érzelmi állítást ilyen önző és célzatos formában aligha kockáztatná meg. De Milosád mama számára az élettan sem mérvadó, sem logikus nem volt: az ő számára csak a növényvilág gondolkozása volt mérvadó, logikus és egyedül létező. A káposztamentalitáshoz hozzátartozik, hogy erről mindenkit meg kell győzni, engem is; és most is így történt, mint minden eddigi kísérleténél: véres fejjel kellett belátnia, hogy engem az élettan tárgyilagosságából kizökkenteni nem lehet, mire sokat jelentő nyikkanással – elhallgatott.
– Úgy is jó. Te bőgsz, én meg böfögni fogok – vágott vissza, megrovásul a nyikkanásra, az öreg Milosád, ha jól hallottam. A böffentéstől és porig sújtó tekintetétől az anyósom elpárolgott szegény, azzal, hogy a vacsorához tormát reszel – épp az kell neki, ráadásul majd még tüsszög is. Csak úgy gépiesen leemeltem az öregúr egyik meggondolatlan futárját és szótlanul meghimbáltam az esővizes dézsa fölött. Az öreg a sakktábla fölé terjegette a kezét: – Hohó! – mondta – ohó!… De rögvest belezongorázott a levegőbe és a kezét lassított felvételben vonta vissza: be kellett látnia – a futár volt a hibás: lovas poroszlóim markába futott, amikor erőszakkal utat akart vágni a játékszabályok erdején.
– Ez nem a jó bot – dohogta asztmásan; és vizsgálgatni kezdte. – Miféle bot ez? Ez az ócska bot. – Felelőssé tette a futárért és elmerengett a mezőny fölött: a királyomat leste meg a bástyámat, amit a parasztjaim mögött megcseréltem. „Rosáltam” – sáncoltam és erődítettem.
– …Azok a hajnali séták – motyogta maga elé csüggedten. Maga sem tudott róla. Mindössze idegrendszere volt, amint életepárja sajgó idegjátékát visszhangozza – – –
Mintha Hátsó-TENEBRISZTÁN parányi építőkocka-állomásait látnám, az indóházat az ázsiai játék-körvasútak mentén és a ház előtti fekete salakon a sok csupor virág: szakasztott ilyen az apósom csantavérkirályfitelepi háza, egy tisztes kispolgári élet végállomása. Még a fekete, kellemesen ropogó salak is ott van a szegélyező virágcsuprokkal azon az öt lépés sétaúton, ami a kertajtótól a konyhaajtóig elvezet – és mégvalami, amivel TENEBRISZTÁNBAN nem, de gyakorta találkoztam Hátsó-LUGUBRISZTÁN vasútállomásain: a Békászó Gólya szobra a kert közepén. Gipsz a gólya és csupa-szín a kert, az óriás napraforgó-família és az egész lombkerítés minden évben kivirít: az oleanderek örökzölden-kéken, a heliotrópok kanárisárgán – bár a sárgák ha nem láthatják a Napot, eltűnnek és istennebántsi buddhisták módjára köldökük vizsgálatában merülnek el.
Ősztájt, hogy elutaztam, a Napocska még protestált a hideg ellen és meghirdette a vénasszonyok nyarát, de a napraforgók már nyomorultul lógatták a fejüket, az olajmagvat elhullajtották, kócosan és koldusan lötyögtek a szélben és versenyt szomorkodtak az öregekkel. Anélkül hogy számot adna magának róla, Milosád bácsinak ugyanaz fájt, mint Milosád néninek és ha nem tartja vissza asztmája s az olyan sakkozó iránti respektusa, aki néha őt is megveri, hát ő is szabadjára ereszti zsémbelő természetét. Pedig hogy Súra a hajnali sétákról nem panaszkodott soha – abban biztos vagyok. Kezdettől fogva ez aggasztotta őket, nem tartották kizártnak, hogy valami jóindulatú idegbaj kóros utókövetkezménye, amit az intézetben szereztem és a mesterségemmel jár. Nem kivánhattam, hogy megértsék, miféle mánia – az ember a szürkülettel kikel, lámpát se gyújt (Asszonyka fel ne ébredjen), felöltözik és a hajnali fennjáró álmodóhoz hasonlatosan sétára indul a homályos ég alatt – – –
Már rengeteg moralista volt a Sztageiritán innen és túl, aki a Föld legjobban elterjedt, legsekélyesebb bölcsességével a világ ezer baját és szégyenét az ember „természetes gonoszságának” tulajdonította; de egyiküknek se jutott eszébe soha, hogy az emberek gonoszságát természetellenes későnkelésüknek és későnfekvésüknek tulajdonítsa.
Nem firtatom, hogy ez a tétel – ha volna ilyen – mennyiben lenne igaz vagy éppen gyakorlati; hiszen én a hajnal javára menthetetlenül elfogult vagyok. De tudom, hogy az ember igényei nem semmik és nem határtalanok: tudom, hogy a „hatalom” elvének meg a „lemondás” elvének nietzschei, schopenhaueri kimérái élettanilag érvénytelenek s hogy az emberlény igazi igényei élettanilag mennyire becsületesen lehatároltak s mennyire határozottak – azt legtisztábban hajnalban lehet felérezni; hajnalban, amikor az ember kipihent szervezettel indul neki, hogy újfent találkozzék a benne eszmélő világtüneménnyel. Ilyenkor egy világbirodalom összehódításának tervei ugyanolyan korszerűtlen, céltalan és tökkelütött hülyeségnek tűnnek előtte, mint az ellenkező véglet – hogy az emberiség megcáfolhatatlan, bár egybehangzó tévedései kedvéért sanyargassa magát, böjtöljön és ne nyúljon asszonyokhoz
az életérdek hatol belé a testbe; az apróosztóereken frissen nyomul a vér-és nyirokforgalom; a velőtelepek foszfordúsan, jóltáplálva, ellentmondást nem tűrve és a jóegészség kéjével fizetve uralkodnak az érzőmozgató rendszeren; és azon a mikroszkópikus léptéken, ahol a testszövet életét az ideg már nem anatómiai készülék módjára idegzi be – a sejtek táplálkozásáról és közlekedéséről a sejtek-közötti rugalmas rostrendszer gondoskodik: az érhártyák nyugalmasan vernek, a harántcsíkolt izomzat pihent és enyhén tónusos – és vérárama vándorsejtjeivel, zsír-és festékanyagaival, hormonjaival és jóindulatú, szimbiotikus baktériumseregével egyetemben frissen, mohón és tökéletesen beszabályozottan él az ember
az általános emberi életérdek konkrét tényének érzése ez a hajnali idegrendszeren; és miközben hétórai pihentető sötétség után, optikus reflexívén újratanulja a tájat, szellemének hajnali tisztaságán számos óhaj és a lény érdekét csak látszólag szolgáló kívánság veszti el a kívánatosság és a múlhatatlanság szájízét: éppen azok, amiket a túlontúl sokat virrasztók és túl későn ébredők, fáradtságuk kábulatában hajhászni szoktak és amelyeket a moralisták az emberlény veleszületett gonoszságának tudnak be – – –
Korán kell kelni tehát. És milyen korán? Legalább olyan korán, mint a Nap, de korábban, mint a madarak. A későnkelő elmulasztja kihallgatni azokat a verebeket, amelyek álmukban elcsivitelik magukat – – – igaz is, jut eszembe… Vajon a madarak is ugyanarra a kaptafára álmodnak, mint az emberek…?
– ha az ember néha azt a képtelenséget álmodja, hogy repül, vajon miféle az a másmilyen képtelenség, amit a madarak álmodnak, valahányszor a magocskákkal megterhelik a gyomrocskájukat?
– és ha az ember álombeli járkálását oly nevetségesen, sőt kéjesen könnyűvé teszi, hogy fektében se nyomás a talpára, se munka a járásban résztvevő izmokra nem nehezedik, vajon miféle puskagolyó módjára iramló táncolást-viháncolást, miféle Földről-Holdra cikázást álmodnak a madarak, amikor ott gubbasztanak nagyokat szunyókálva a villanyhuzalokon és szárnyaikra nyomás nem nehezedik…?
– vagy egyáltalán képesek-e a mi álombéli antropoid képelképzelésünkre olyan mértékben, mint mi emberek – tekintve hogy agyköpenyük nincs vagy csökevényes: hátha a madárálom a belső érzések elképzelése csupán és közvetlen birkózás vágyaikkal? Vajon ha éhesek, nem mint világos álombéli látványt élik-e át a gilisztát, amit jóízűen elkölteni vélnek? Minek következtében a verebek közt nincsenek fennjáró álmodók, igen-igen, c’est le mot, fennjáró álmodók milliószámra, mint az emberek között – akik képzelgésekkel bútorozzák be életüket, a folytonos álomtáplálkozástól skorbútos idegrendszer rég megrokkant titokban, az életérdek alázuhan, az elme valóságészlelése gyöngül és mialatt a lény tényérzése veszélybe – ő maga válságba kerül, azalatt a társadalom elveszti tényeit…?! És mikor már megszűnik érezni tényeit, milyen ez az ideggyógyintézetté átváltozó társadalom? nem veszélyes-e? nem „ragad-e”, ha dühöngő megalománok BIRODALMAT kiabálnak és hisztériás leutánzó-görcsükben nem dörögnek ők is és öltöznek sebbel-lobbal fegyverbe ezek a politika elemi tényeit eltemető társadalmak, hogy ők is így és ezt akarják: összehódítani egy világbirodalmat…?!
.......................................................................................................................................................................
Valahányszor a hajnali sétáló a mondottakon borongva, a Csantavér-dombra felkapaszkodik és a néptelen kilátó tetejéről végigtekint HULIGÁNIÁN, a hajnali légrohamban védekezően összehúzódik a pupillareflex és fázósan a zsebbe süllyednek a kezek (ez a zsebreflex): ilyenkor Nagy Sándort ugyanúgy anakronizmusnak érzi, mint ahogy korszerűtlennek érzi az ingyenebédért ácsorgó koldusokat; és ugyanolyan hasztalan erőlködésnek érzi az üdvözítő öldöklés szektáját a Taneszrufton, mint azokat a jávai buddhista szerzeteseket, akik attól való féltükben, hogy idegen életnek ártanak, elevenen elvermelik magukat.
Aki az emberek eredendő gonoszságának tulajdonított bajokon szeretne keresztüllátni, nem tudok jobb tanácsot s ez néha könyvtárakkal felér: ugyanúgy érezni fogja a jövő érdekét és a történelem visszahozhatatlanul megváltozott kérdéskörét, mint ahogyan látni szokták a Hátsó-Euráziából érkezők.
Hajnalban egyszer szánja rá magát.
Kutyagoljon fel a Csantavér-dombra. Nem kell sietni; tűnődés közben ácsoroghat, a magasból vizsgálhatja HULIGÁNIÁT. Aztán a kilátón szabadítsa magára a hajnalt; adja meg magát neki: „vajon a madarak is álmodnak, miközben repülnek?!… Mert az emberek közt milliószámra álmodoznak, miközben járnak – – – és vajon a madarak is világbirodalmak összehódításáról álmodoznak…?!”
Így álmodoztam kótyagosan és kellemesen, mialatt a bástyámat levették.
Az öreg tűrtőztette örömét és méltóságteljes maradt, de érthető elégtétellel gondolt a futárjára. Ő ui. jellegzetes futárjátékos volt, én meg megrögzött bástyázó: csakhogy az egyik bástyám a magatehetetlen királyt őrizte, a másikat kilőtték alólam és ezzel fuccs a bástyajátéknak – ugyanakkor Milosád bácsi futárjátéka is egy futárral sántított. Gyalogunk alig lézengett, nyakig voltunk a középjátékban és a doboz mentén mindegyre szaporodtak a halottak – – –
– Nemsokára itt lesz Súra is – kockáztattam meg a bátortalan közbeszúrást, mintha arra akartam volna figyelmeztetni, hogy egy-két órácska múlva indul a vonatom. Jöjjön ki a királynővel valahára, mit őrzi. Milosád bácsi szórakozottan rámemelte ráncos-vérudvaros szemét; de amikor a szavak megmászták a fültől a hallóközpontig – az agykérgi eszmetársításig vezető meredek hegyet és ő bólintott, bizony fejjel zuhant a tragikus szituációba, amiről szórakozottságában megfeledkezett: hogy búcsúzni jöttem, pillanatokon belül elhord az ördög és nem sakkozni vagyok itt. Kislánya fájdalma komolyra fordult benne, velem csak annyiban törődött, amennyiben én kislányának egyik tartozéka vagyok s egyben szerencsétlenségének okozója.
– Legyen – mondta súlyosan és magasbakapta a figurát: ez a játszma nem a délutáni gondűző – hanem a fölöttem való ítélettartás; a mérvadó istenség megkérdezése. A küzdelem heves lett, mint a kakasviadal féllábon, életre-halálra, a római cirkuszokban. Végülis a kislányáról volt szó és Milosád bácsi nem nézett se istent, se embert: kijött a királynővel.
De máskor oly körültekintő kombinációi kihagytak, leszedtem a maradék lovát – azt siratta meg a véle fuccsbament haditervet – és amíg parasztjaival zsémbelt és dörmögött, észrevettem, hogy a királynőjét kinnfelejti, nem messze tőlem. Klinikai esete volt az „elnézésnek”: elnézte a fejedelmi hölgyet. Görcsös izgalom közepette két parasztfelkelővel tüstént felmasíroztam, hogy foglyulejtsem a kis kastélyban, ahova kegyenceivel félrevonult.
Lestem, hogy észreveszi-e.
Belemerült manipulációiba. A Philidor-cselt próbálgatta, amire legelőször tanított és amiről azt állította, hogy feltartóztathatatlan. Nem is tartóztattam. Az őrséggel könnyen elbántam és levettem a királynőjét.
Lába-himbálása megállott.
Az imént még botjával méregette – mennyi víz van az esővizes dézsában és meggyőződött róla, hogy nem tengerszem; minthogy azonban a bot a levágott ócska bot volt, nem ért le a fenekéig, a mérés nem sikerült és a botot a dézsa szélére akasztotta. Gépiesen utánakapott, de mellényúlt. Harmadszorra nyakonkapta, kirántotta a vízből és energikusan leszúrta maga mellé, mint egy víztől csöpögő, pulykamérges véleményt. Leszedték a királynőjét: a mérték betelt; végképp meggyőződött róla, hogy ez a bot nem a jó bot.
– Nyanya! – kurjantotta.
Milosád mama jelent meg a tormareszelővel és dagadt szemekkel várta a parancsot.
– A jó botomat! – rendelkezett az öreg Milosád, fel se pillantva; majd indulatosan nekiült, térdei közt a föld felé lógasztva csontdobos, reumás ujjvégeit és önmagával elégedetlenül elmormogta a varázsigét: – lássuk csak…
A játszma az én javamra billent; belemártottam a hűs esővízbe a kezem és megnedvesítettem a homlokom. E pillanatban regényes szerepben tündököltem magam előtt, a hét hamubansült pogácsakonzerv, Lauderdale Eurázia-térképe, A BARÁTSÁGOSSÁG SZÓTÁRA Morpurgótól, az egész világgáeredés és főleg az, ami a játék értelme mögött meghúzódott: Súra – – – mindez „regényes szerepem” mellett tanúskodott… Megesett néha, hogy így belepottyantam a hősszerelmes szerepkörébe – nem a színpadi, hanem a szó regényes értelmében. A szerelem vándorprédikátora bujkált bennem most is – a vágyak Szent Ference, akihez nők, szelindekek, madarak-halak kezesen járulnak; gondoskodnak esti alomról, vacokról, állati melegről – a hősszerelmes szent pedig kegyesen veszi és nyájasan beletörődve hosszan hallgatja azokat a történeteket, amelyeket az élők – boldogságukban – egyszuszra akarnak elmondani neki.
Vakulósan hunyorogni kezdtem a bűvös érzés hatása alatt. Nem is én voltam már, hanem a tipus: a sodródó-vándorló ádámita úgy érezte bennem, hogy az egész világ: barát és szerető. Ime a mindenség kezesen járul elém és a hűs esővízben a világ kezének cirógatását úgy tűrtem, kegyes-játékosan és beletörődősen éldelegve szerepemben. A királynőt már megejtetted, halandók legrokonszenvesebbike (becézett ez a Kéz), Öreg Milosádot hamarosan megmattolod, elbúcsúzol Súrától, aki eléd kezes-engedelmesen járul, hogy megöleljen a világ nevében. Utána mintha etruszk volnál, fohászkodol Iterdukához a házibálványok közül (ahhoz, amelyik az embert idegenben vezérli), míg ők imádkoznak Domidukához (amely hozzájuk, hazavezérli). Szemed az integetőkön van, Súrán. Súra vékony kis testén, lefésült svéd frizuráján és felejthetetlen lapossarkú cipőin (amiken nem változtatnak a divatok), noha gondolataid már valahol ott járnak elől, a mozdonyon, ami fehér gőzfelhőbe burkolódzik és öles kerekein türelmetlen-nagyokat forgatva, vak csürüszköléssel azon igyekszik, hogy a mozdulatlanságból, észrevétlenül, a lassú mozgásba csempéssze át a kocsisort – – – menj csak, vágyak Szent Ference, ne szégyeld az elutazóban feltámadó önző vad reményt, amikor a tengelypárok nyikorogni kezdenek; ne takargasd kilométerszomjadat, ami ott villódzik nevető szemed iriszén, ó, te csak ne szégyenkezzél az ottmaradók lehangoltsága előtt! – – – így becézett-és cirógatott a világ.
.......................................................................................................................................................................
Már-már egészen beleéltem magam regényes szerepembe – amikor tekintetem a dézsa esővizbe tévedt s annak tükörén megpillantottam magam – – –
– Huh! Te kis kövér, te kicsi-kövér, te! – szólított meg a víztükör. – Hát el lehessen képzelni téged a hősszerelmes ázsiazarándok szerepében? Te és a bizonytalan foglalkozású, kóborjáró ezermester, volt idegenlégiós, vándorfelcser, dalnok és szíves meghallgató: bele tudod képzelni magad egy percig is? Ugyan hogy is illenék hozzád a gáláns kaland, akár csak valami komikus amourette is, amikor Falstaffnak túlságosan kicsi vagy, Uylenspiegelnek pedig röhejes-kövér…?!
Ábrázatom feltündöklése az esőviz penészkeretében visszazökkentett az igaz valóra, amit a szabótükör annyiszor szemembemondott: hogy reménytelen eset vagyok. A megtorlás sem késett, az öregúr levette megmaradt bástyámat – ez részemről az elnézés-elbambálkodás klinikai esete volt; és jóllehet a játszma még így is az én javamra állt és tisztán látszott, hogy a sors megkérdezett istensége utazásomat helyesli-és javallja – mégis, nagy nekibúsulással fogadtam, hogy bennem a hódítás eszközei a semmivel egyenlők: „Falstaff és Uylenspiegel”. Hogy nekem – a feleségemtől eltekintve – olyat, ami az udvariasnál több lett volna: teremtett női lényből egy női mosolyt nem sikerült kicsiholnom; és ha már egyszer sikerült megszereznem Súra ragaszkodását és a kezemben tartom ezt a kincset, amilyen nekem eddig még nem adatott és nem is adatik mégegyszer ebben a büdös életben, ezen a redves Földön, hát voltaképpen nem vagyok-e tisztára baromállat és utolsó gazember, amikor vele szemben ezt a lelketlenséget – mit lelketlenséget: otrombaságot elkövetem és ezt a kapitális – mit kapitális: kriminális botorságot magammal szemben megkockáztatom…?
Nem volna jobb – megtartani Súrát?!
(„Nem volna jobb – megtartani Súrát…?!”) – visszhangzott bennem és hosszan reverberált, mint valami igenlő válasz. És gondolatban tiszteletteljesen, udvariasan és tartózkodón, de erősen megszorítottam Súra, Súrácska, az Én Édesem kezét – ahogyan ágyon kívül szoktam, attól való féltemben, hogy ha megölelném és csücsörített szájjal közelíteném, hát ő:
– Eredj, te tojás – mondaná.
Hogy komikus leszek.
– Ma megint olvastam a KIRÁLYFITELEPI KÖZLÖNYBEN, hogy eltűnt két vakmerő és tapasztalt utazó Hátsó-Euráziában. Széttépték a vadak az Akragaszon. Páncélos hadtest eredt utánuk, hogy visszahozza vagy megtorolja őket: az Orkusznál nyoma veszett. A gyarmati hadsereg sorozásnál mellőzi a családosokat. Átkozott földség – – – Hallod-e. Nem volna jobb, ha itthon maradnál? – fogta könyörgőre az öreg Milosád.
Nyilvánvaló volt, a játszmát mihamar elveszti, diktálhatom a békefeltételeket. A bástyámat, amit levett, a kezében szorongatta – látszott, máson jár az esze. Az Orkuszon, ahol a hadtestet parancsnokostul-páncélostul megették a bennszülöttek. A sakkjátszma megállt a levegőben ég és föld között és lebegett, mint a Próféta koporsója. A botot is letette – pedig ez volt a jó bot; s ez volt a fegyverletétel.
– Mit keresel tulajdonképpen abban az átkozott rengetegben? Jó, tudom, van egy törzs a Kiriakuszon, aminek kétségbe vonják a létezését és te ezt akarod kimutatni róluk, hitelesen. De hát nem léteznek a Kiriakusz törpéi békésen, ugyanúgy, és nem ugyanúgy, békésen fölfalják az utazót, ha nem is tudnak róluk és létezésük tényét nem is hitelesítik az európaiak? – nógatott az öreg Milosád (mintha mindezt már egyszer nem mondtam volna el magamtól); és hogy másodszorra, ilyen katasztrófálisan, nem tudok mukkot se felelni, elszégyelltem magam. Ha nem röstelltem volna, feldobok egy sándorkrajcárt, hogy menjek-e, maradjak-e: és ha az jön ki, hogy menjek – hát szabályszerű, bevált szeszélyből maradtam volna: maradok – mondtam volna örömest és akkor talán nem vesztettük volna el Súrával egymást. Az ajtóban megjelent Milosád néni: elkészült a vacsora.
Az Utolsó Vacsora volt.
– Hát csak menj, eredj, eredj istenhírivel. Eredjél – sóhajtotta.
Szünet.
– Eredj csak, eredjél – suttogta Milosád néni újfent, mialatt a kötényében a kezét törülgette. S ahogy most meg mindenki küldött, bevált szeszélyem támadt fel, már-már lassan hajlottam rá – hátha maradnék… Vajon Súra is küldeni fog, ha jön – hogy csak menjek, menjek…?!
Nem, Súra nem mond nemet – ő nem marasztal. Régen tán még olyan volt, csintalan, sértődős-békülős, játékos és csibészkedő „suhancár” – ahogy ránézésre várná az ember; ám az utolsó időben már más lett; komoly; gondolkozó; halk és praktikus: az anyja után ment génjeivel és közeledett a csendesen szenvedő nők típusához. Súra inkább csendesen szenvedne és némaságba fojtaná azt a nemet, hogy „ne menj”; nem tartóztatna, csak éppen szenvedne…
Nos? Ha maradnék?
Latolgattam az örömet, amit szereznék neki; meg hogy ebből az örömből mennyi verődne vissza rám, hány ölelés, hány selypes becenév, szemlehúnyva – – – ugyanakkor (ezt nem lehet letagadni) bántani kezdett a félbemaradó utazás, ami úgy vetél el, mint valami nyavalygó nosztalgia, a fennjáró álmok nosztalgiája. Ej, el se kellett volna kezdeni – gondoltam. Nem kellett volna beszélni az egészről és akkor nem volna az a látszata, hogy visszarettent az emberevő Kiriakusz, a törpe vadnép és félek a rotyogó üsttől, amiben a létezésének elismeréséért, törzseinek, bitangoló nomádjainak, kánjainak, lázadásainak, életének hitelességéért verekedő utazót puhára főzi Hátsó-Eurázia – nem kellett volna említeni. Akkor lehetséges volna a visszakozz…
Csakhogy mostmár nincs visszakozz! Lehetetlen! – füstölögtem; és anélkül hogy számot adnék magamnak róla – elhatároztam a visszakozzt. Elernyesztettem magam, kijózanodtam képtelen terveimből, az egész hóbortos euráziajárásból, megnyugodtam. Boldogan és megkönnyebbülten gondoltam Súrára, aki amúgy is minden percben itt kell hogy legyen – – –
Lefújtam az utazást.
.......................................................................................................................................................................
És éppen abban a percben, amikor elhatároztam a visszakozzt – ebben a nehéz percben hosszú, messzi, üvöltő vonatfüttyöt hallottam; a késő délutáni munkásvonat fütyölt panaszosan, emlékeztetően, szövetségesen és ahogyan ott, becsukott szemmel, mozdulatlanul ücsörögtem, becsukott szemhéjam mögött összekeveredett szívverésemmel a szerelvény kattogása – ahogy a tengelypárok hatalmas kanyarban elhúznak a gáztartály körül; a szívem érezhetően felfigyelt erre a ritmusra és elszerelmesedett tőle. Az utazás démona rontott el a gáztartálynál, hatalmas kanyarban és zengése úgy hatott rám, mint utazás közben a szemberobogó vonat fejbekólintó mennydörgése; a szerelvény az aluljáróhoz ért – az acélhidakon a vasutak mindig fülrepesztő robajjal rontanak keresztül – és ahogy ezt a mennyei muzsikát meghallottam, tisztába jöttem vele. Felálltam.
– Utazom – vetettem oda kurtán.
De valahogyan olyan különösen néztek rám. Mintha nem is idenéztek volna, hanem másvalakire – rajtam keresztül: távolabb, az oleanderek mögött kísérték a jöttét, tekintetükkel.
A vétkesség beismerése, a helyrehozhatatlan bűn, az én örökös bajkeverésem érzése öklözött torkon – züllöttségem, bánatom alaktalan ökle. Megbántottam mindenkit a világon, aki hozzám ragaszkodott: lám, ezért a ragaszkodásért cserébe – elutazom. Nem volt mentség, nem volt visszakozz; nem-nem – ha egyszer megbocsáthatatlanul a szemébe vágtam annak, aki a kerítés mögött végigjött, lapossarkú cipellője ott ropogott a salakon, a virágcsuprok között és nem néztem ugyan hátra, de magamon éreztem a tekintetét; éreztem jelenlétét a szemeken, amelyek rajtam keresztülnéznek – őrá.
Súra volt.
Immár a csantavérkirályfitelepi téglaházacska a sok csupor virággal, az oleanderekkel kéken és örökzölden, a kanárisárga napraforgók és a békászó gólya gipszből, piros lábakkal a kiskert közepén – mindez ma ott úszik négy év és negyvenezer kilométer távolában. Nem részletezem, hogyan történt az elutazásom, az öregek elkísértek a gáztartályig, csak Súra kísért tovább; a játszma négy évre félbeszakadt, nem tudom, vajon ott van-e még a sakktábla és rajta ugyanabban a felállításban a figurák – hogy befejezzük és így egy játszma sakkal döntsük el, hogy most, amikor négy évi világjárás után visszajövök, elutazzam-e vagy sem
igen, az a különös dolog történt velem, ami egy másik esetben, nemkevésbé fatális körülmények között már egyszer megtörtént, majd ha lesz még mesélő kedvem, elmesélem – a játszma, amit az utazás dolgában orákulumnak választottunk, befejezetlenül szakadt félbe, a sakkjáték istene nem nyilatkozott. Mondhatni néma maradt az orákulum és én sohasem fogom megtudni, mi volt ANANKÉ verdiktje – vajon jól tettem avagy rosszul tettem, hogy elutaztam.
A mozdonyvágy és a vándorvágy után elő kell hozakodnom természetvágyammal is; de minden ügyességemet össze kell szednem, hogy ne értsetek félre: ez nem természetromantika.
Gyerekkoromban ha színházba mentem, reszketve érte, hogy csak nyílna fel már – ezer szemmel csüggtem a függönyön. Az újdándi világ érdekelt, ami elémtárul majd és amiről azt, hogy milyen, még hozzávetőlegesen sem tudom. A kezdés izgalma – a perc, amikor egyetlen pillantással felölelhetem a színpadot, bekalandozom a felásító teret, a tróntermet vagy a fejedelmi parkot: hátul a tájat, elől a kőpadot, a műsziklákat, a barlangszájat – dobogóján a hóhértönkőt vagy baldachinja alatt a trónust… ha ezt megkaptam, ezen túl érdeklődésem lohadni kezdett és csaknem kiállhatatlannak éreztem az egész mutatványt, mihelyt a színen megjelentek az emberek.
Olyasmiket beszéltek, amiket értettem ugyan, de merőben fölöslegesnek tartottam. A szindarabot és a benne élőket amolyan zavaró körülménynek éreztem, ami tönkreteszi a díszletköltészet magasabbrendű élvezetét – már a polgári szobadíszlet se nagyon érdekelt, még ha „a szín egy pillanatra üres” is volt – akkor se: lehelte azokat a figurákat, akik kis vártatva csakugyan megjelentek. Teljességgel nem értettem, miért nem találják a felnőttek kizárólag és egyedül fontosnak azt, amit én: az éjszaka hányódó hajóroncsok, a szentivánéji klasszikus ligetek és a ringó gondolák fölé kilógó kecses velencei erkélyek valószínűtlen költészetét; és végül miért nem alapítanak olyan színházat, ahol köröskörül négy színpadon semmi egyéb nem történik, mint egymásután három órán keresztül a legvalószínűtlenebb tükörországok, tófenéki üvegpaloták, rablóvárak, boszorkányhegyek és óriás virágkelyhek: furcsábbnál-furcsább színpadok mágikus feltárulkozása – – –
Ez az „eltévelyedésem” folytatódott az olvasódüh felébredésekor.
Türelmetlen szomjjal rágtam át magam minden regényen, mint valami undorító lekvárhegyen; csupa emberrel rakták meg roskadásig, csak embereket leltem a beszélgetések, érzések és indiszkréciók lekvármaszatjába beleragadva. És mint valami tisztásra, ahol hosszú, gyötrő egyedüllét után valami barátságos kóbor kutyát találok, úgy érkeztem a természetleíráshoz, a bukolikus tájhoz, a zöld vidékhez – az ágak meghimbálództak a hirtelen rájuktelepedő madarak alatt, a kezesen dörgölődző állatok szőrbundájába beleborzoltam és ha betűről-betűre halagdogálva s lassan, megilletődött tisztelettel falva a lejtők levegőjét elértem a hegyiösvényt és felkapaszkodtam, Heinénél a Harzra, Lermontovnál a Karbekre – – – mellettem hangyabolyok szaladoztak elő a könyvből, rókalyuk sötétlett, a hegygerincek a messzeségben párásan kéklettek és párában úszó folyókanyarok távoli tünde tája tükröződött a szememen – – –
Anyámról nem tudom – apám szabadgondolkozó volt, ha nem is mondta így; és abban a környezetben, ahol fölcseperedtem, a Röppentyű-utcai bádogosműhelyben nemigen emlegettek szupernaturáliákat.
Nem hiszem – Origenésszel (meg Descartes-tal) – hogy velemszületne és mint embrió nem emlékezem, hogy akár vallásos, akár vallástalan, akár vallásrajongásos, akár vallásellenes élményeim lettek volna; jól beidegzett feltételes reflexeimben a kisgyerek imádkoztatásának nincs nyoma – eszerint nem volt alapja annak a feltevésnek, hogy gyerekkori természetélvezetemben valamiféle panteizmus szunnyadozott: nem az elragadtatás, hanem a mély érdeklődés volt közeledésem illemtana
számtalanszor háltam nyaranta a csillagok alatt – erdőn-mezőn, ott, ahol épp elvetettem magam és: hej, világ, vetett ágy! kiáltottam fel; de soha a csillagos ég alatt az erkölcsi kategórikus imperatívusz nem foglalkoztatott; és óhatatlanul dühbegurulok, ha a kiránduló társaság az éjszakai mezőn, gyaloglás közben a világegyetem agyonütő méreteiről és tulajdon parányiságáról prézsmitál, mert viszonylagos csillagméreteim vagy saját kicsinységem ebben a vonatkozásban foglalkoztatni egyáltalán nem szokott; annál többet foglalkoztat a többi emberhez mért viszonylagos túlkövér túlkicsiségem: az, hogy alacsonykaságom már-már a bohóc-kategóriába utal
holdvilágos éjszakákon tehát csakúgy, mint fényes nappal változatlanul koridegen idegrendszerténynek tartom a klasszikus metafizikát, amin a korjelentő tényérzés már túljutott és aminek az idegszerv egyetemes történetében van a helye a „feltételes reflexeink fejlődéstörténete” címszó alatt; és ha mély érdeklődéssel lesem is valamilyen világérvényes törvénynek, a minimumelvnek, az energiamegmaradásnak vagy a fejlődéstani dialektikának a megnyilvánulásait, nem azért jövök elő a kuckómból éjszaka, hogy holtracsodálkozzam magam a Holdon, a fészeképítés matematikáján, a költöző madarak tájékozódó képességén – vagy saját pöttömségemtől megrendülve hogy olyan vallomásokkal terheljem a világegyetemet, amin ha válla volna, egész bizonyosan vállat vonna – nem. Csupán azért, mert ilyen ez az én csatangoló-csellengő csibész természetem: barátságos kóbor senki-kutyája módjára ott szeretek tanyázni legjobban – a szabad ég alatt.
És ugyanezért vagyok a hajnal szerelmese.
Ha a hajnal szólított, felkeltem loppal, hamar a ruhát, hamar a bekecset – Súrácska aludt, mint üvegszekrény alatt a panoptikumban.
Ezért szerettem én a friss tiszta hajnalra való ajtónyitást: mert ilyenkor eltakarodnak a színről az emberek és velük együtt minden, ami ezen a színpadon csak zavaró körülmény – nem kell a locsogások, a kispolgári indiszkréciók lekvárhegyén átrágnom magam és nem kell egy teljesen mellékes színdarabot végigszenvednem
a négyszínpadú nagyszínház egyik operaszínpadát tártam föl, amikor rányitottam az ajtót – és a csantavérdombi néptelen kilátón, ahol találkát adott, már várt a kedves. Körülfogott; utána személytelenül és szenvedélyesen eltolt magától – szememen éreztem iriszét: sötéten, mohón, nyugtalanul fürkészve vonásaimat, féltékenyen és egyszersmind uralkodva rajtam, olyan volt ez a szem, mint az ajándékozó tékoz kedvesé, akinek szándéka oly tiszta és heves, hogy bemocskolás és csúfondáros színdarabfoszlány volna minden áradozás, ha megköszönném
mennyi gazdagság! – bámulom némán; és valóban, az ajándék oly tömérdek s oly túlkegyes, hogy ha a hajnal, kuncogva, a tréfa kedvéért nem bujna a hátam mögé, hát leborulnék előtte. A csillagfény halványul, jegesedik – dereng; köröskörül egymásután tárulkoznak fel tükörországok, tófenéki üvegpaloták, rablóvárak, boszorkányhegyek, kehelyvitorlás óriásvirágok és felhőgomolyokból a levegőégen úszó viktória régiák az ezerszinpadú színház ezer színpadán – végrevalahára! Eltűnt a színdarab, a színészek tolakodása, elült a sok zavaró körülmény és én kedvemre kinézhetem magam egyenként minden színpadon.
Ez a természetvágy azonban egyidőben az ismeretvágy javára erősen megcsappant.
A témáimat eleinte nem magam választottam: Prof. Dr. HALPERN-HOCHWIRRWARR (az Öreg Flamingó) – ő volt a fakultás vezető tanára, az egyetem Atyja és Feje.
Velőcső-transzplantátumok formaszervező hatásával foglalkoztam hüllőembriókon.
Véglények elektromos érzülékenységével.
Az izomelektromossággal, ami Ingvart az ingervezetés elektromos teóriájának megalkotására késztette és azt a munkahipotézist kölcsönözte az embriológiának, hogy már a formálódó ébrényben a kibocsátott izomelektromosság irányában nőnek be a mozgató idegsodratok.
Foglalkoztam szimpatektómiával. Éppen a kísérletes dúckiirtások alapján gyanítottam először a kranioszakrális rendszer ingerképző határszervi jellegét.
Végül – és ezt már önállóan – felvázoltam a ganglionáris reflexológiát.
Feltettem a kérdést, hogy ha pl. az ivaros idegi szervezés öningere egy, a teljes reflexívre kifutó izgalmi állapot formájában oldódik, milyen hatástani proporciók – milyen arány szerint részesülnek ebből az ingerületből az idegi szervezés többi csúcsszervei?
A hipogasztrum olyan a test többi anatómiai tájaihoz, mint valami óriási ganglion-szórvány, egyfajta decentralizált „agyvelő”. Nos, vajon nincsenek-e rajta körülírható „centrumok”, amelyek meglehet, tán nem az izmok motorizmusával, hanem a vegyi szervezéssel és távoli tengőéleti központokkal felelkeznek és vajon nincs-e ezáltal az egész alhasi „agyvelőnek” ugyanúgy határozott hatástana, mint a nagyagynak?
Ha ez a különbözülés csak valamennyire is áll, akkor szférikusan fel kell tudni térképezni az idegszerv pólusai és a hormonális csúcsszervek szerint az egész hipograsztrumot és a genitáliákat. Ami nem kis probléma; hiszen tudott dolog, hogy a lágyéki-hasüregi tájék sokkal velődúsabb és gazdagabb körzeti dúcokban, mint azt az anatómiai atlasz kötélrajzai feltüntethetik.
A kérdéskör (Saavedra laboratóriumától eltekintve) kezdetleges stádiumban volt az egész császári Európában, talán még Jasperszet említhetném, a Bechterev-tanítványt; de ő nem a császári Európában él és nehéz a dolgairól hírt hallani.
Mindenesetre munkateóriának jó volt ez a képtelennek látszó feltevés, ha más nem is bontakozott ki belőle – és minthogy ilyesmi türelmes és hosszadalmas laboratóriumi munka nélkül eldönthetetlen, ez már az elején megmentette a ganglionáris reflexológiát mindenfajta rossz értelemben vett lélektan átkától, az íróasztaltól és az irodalmi intuíciótól.
Gondolataim első zsengéit közöltem szakprofesszorommal.
Az öreg HALPERN-HOCHWIRRWARR nem volt huligán, csupán ideszármazott és elhuligánosodott; a hazai intézetek felszerelési hiányában, szegényes szubvencióba beleragadt régivágású, de mozgékony elméjű részletkutató volt az öreg („Flamingó”, az egyetem Atyja és Feje) – a pedagógus tipusa. Pedagógusnak viszont kiváló; korra, fizikumra azok közül való, akik nyolcvan éves korukban húszesztendős szívvel halnak meg.
Reményeimet nem osztotta.
Kétségeim fölött elkalandozott.
Örült is, nem is.
Alapjában véve idegenkedett tőle, mint minden vérbeli pszichológus, aki nyugtalankodva figyeli „segédtudománya”, a kísérletes neurológia elnyelő növekedését.
Legelől a mániák, thymiák és a phobiák úszkáltak az öreg HALPERN fejében és még a legösszetettebb tünetcsoportot is szent nyugalommal skatulyázta valamilyen kóros phoria, phobia vagy thymia tehetetlen, de megejtő szép szakkifejezésébe; ha pedig egyszer azt az izgató vagy bágyasztó szert megtalálta, amellyel a szerencsétlent tudományos kíméletességgel rázza le a társadalom nyakáról, hát éveken keresztül frissen és üdén, jó lelkiismerettel irkálta be reggelenként a protokolljába, mint büntetést: terápia: TÜNETI; diagnózis: VÁLTOZATLAN. Aláírás: Dr. HALPERN-HOCHWIRRWARR…
Kuriózumképpen ideiktatom az Öreg tipológiás elméletét, ami annakidején igen elterjedt volt a hazai egyetemeken és ami – Kisközépeurópáról lévén szó, dícséretére legyen mondva – francia eredetű.
Az elmélet szerint, veleszületett diszpozíciók alapján az ember hat pszichológiás jellemcsoportba sorolható; éspedig –
|
|
|
Ezeknek a veleszületett pszichológiás diszpozícióknak vagy hipertónia vagy hipokinézis (túlfeszülés és pangás) alakjában (ez a mi új teológiánk) hat pszichopátiás diszpozíció felel meg – éspedig:
|
|
A HALPERN-féle tipológiás elméletekből angyali ártatlansággal derül ki, hogy ha a túlérzékenységet hiperemotivitásnak nevezem és kellő hangsúllyal árnyalom, akkor már nem embertársammal, hanem tébolyodottal állok szemben – sőt, kiderül az is, hogy aki a magányt kedveli, hát csak azért, mert titokban valami „herélt-féle” eunuchoid…
A kutatás túlhaladja, de a klinikus gyakorta kiköt a HOCHWIRRWARR-féle spekulációknál – majdhogynem az a látszata van a dolognak, hogy a társadalom mindazokat a betegeket, akik titokzatos nyavalyakórságával nem tud mit kezdeni, zárt büntetőintézetekben gyűjti össze. E Szürke Házak falain belül az őrök egy szertelenül szapora szókincsű, bő és bölcs, de teljesen passzív tolvajnyelvet beszélnek és hogy elfogadhatóbb legyen helyzetük, fehér egyenköpenyekbe bujtatják és orvosoknak nevezik őket. Csak mert ezek az intézetek, újkori emberiességükkel és csilingelő orvoslatinjukkal túl közel vannak hozzánk, csupán azért nem vesszük észre, hogy tébolydáink és a középkor leproszériái közt hol kísért a hasonlatosság:
mind a kettőt az szülte, hogy nem tudunk mit kezdeni velük
és mind a kettő elsősorban a magunk megmentése és nem a betegé – – –
Jól emlékszem – valahányszor új ápolt érkezett.
Az öreg HALPERNNEK egyéb gondja se volt, mint hogy a hat jellemkórtani skatulya közül, amúgy rápillantásra, kiválassza a megfelelőt (és nem vagyok benne biztos, nem kockavetéssel döntött-e a dologban, mint Rabelaisnál Bridoye Bíró, akiről csak aggastyán-korára derült ki, hogy minden perét úgy döntötte el, kockavetéssel, soha másként) – mikor aztán kivetette, hogy az új ápolt a túlérzékenység, a túlmohóság vagy a túljóság tébolyultja-e, hát a neve mellé bejegyezte a terápiának csúfolt büntetést és ezután már alorvosainak engedte át, akik a szkopolamin vagy a barbiturin áldásaival rázták le magukról a kellemetlent; neki pedig több dolga nem maradt, mint hogy a skatulyában továbbra is számontartsa és a számontartással járó fejedelmi viziteket és vizsgálatokat megejtse – – –
Nem akarok azonban az Öreg Flamingóval gonoszkodó vagy rosszmájúan igaztalan lenni. A főhiba az volt, hogy túlhalmozták pedagógiai munkával. Szédületes műveltségű, nagy olvasottságú, szórakoztató, sőt lebilincselő pedagógus volt: ő tanította a Fakultáson ezt a sziporkázó és mindvégig izgalmas tolvajnyelvet, amiről a legelszomorítóbb elismerés, hogy „van benne valami”… Hát igen, mint ahogy Kropotkin herceg sem szállhatott szembe eredményesen a darwinizmus filozofémáival a darwinizmus filozófiai egyeduralma idején, én sem szállhatok vitába a különféle lélekelemző iskolákkal – bár gyakorta fogott el az az érzés a laborban, hogy aligha jön idő valaha is, amikor a spekulatív pszichologémák viszaadhatnák a készséges kölcsönöket segédtudományaiknak, vagy például hogy ők is segédtudományként jelentkezhessenek a neuronkutatás laboratóriumai előtt.
Nem csoda, hogy a nagy kísérletekhez illő sürgés-forgásomat, készülődésemet az öreg HALPERN-HOCHWIRRWARR nyugtalanul fogadta. Már neki teljesen vérévé vált az íróasztal mellett születő „terápia” – a tudományos, fehérköpenyes őrzéstan; hiszen ezt a tant ő maga is állandóan egy nagyon mély mélylélektannal szaporította.
De pedagógus-szíve örült, hogy egy tanítványa, aki a mélylélektanban rossz közepes, csak azért szerepel ott ilyen gyengén, mert a túlsó oldalon magányosan vág neki a feladatnak. Ajánlólevelet írt Hyacinto Y Saavedra spanyol neurológus-szaktekintélyhez, akinek idegszövettani kutatásait még asszisztens koromban én tártam első ízben a hallgatóság elé és akivel, hála az Öregünknek, azóta is élénk levelezésben állok.
Hogy egyáltalán fogalmat alkothassatok magatoknak Saavedráról, a neurontan megalapozójáról és hogy felfoghassátok, mi az, amikor valaki az élettudomány Praeceptor Mundija, vegyétek észbe ezt. Amit Európa száz legnevesebb pszichoanalitikusa, individuálpszichológusa, a sok-sok tolvajnyelv-konferencia és a verbális lélektan roskadozó irodalma az ember érző szervének megismeréséért tett, századrész olyan közel sem hozott bennünket az ember mikroszkopikus csúcsszervéhez, az idegsejthez, mint az egyetlen – salamancai – Hyacinto Y Saavedra kísérletei.
Talán Pavlov volt hozzá fogható: vagy Jaspers, a Bechterev-tanítvány – de sem a pavlovi hagyatékot folytató Orbeli, sem Jaspers nem császárságiak és emiatt jóformán teljesen hozzáférhetetlenek.
A Csantavér Sörgyárkonszern megajánlása kapóra jött, az intézet a szubvencióból helyreállíttatta számomra az egész tetőemeletet: tíz esztendeje, hogy szünetelt benne a munka. A töméntelen nagy, vélumos, felülvilágításos, mennyezetig csempézett középső munkaterem egyrészén összetolva álltak az asztalok, a másik felét ágyraktárnak használták.
Vagyont érő vegyszerkollekciót szereztünk be, elektromikroszkópot, kísérleti állatok kasainak emeletes sora töltötte meg a szomszédos szertárt – és megkezdődött a munka, a paraszimpatikus rendszer csonkítása gangliononként… ha ólomlábon is, de megtetszett, kicsillant, bujkált – előmerült az új tudomány, a ganglionáris reflexológia.
A munkateória ellenőrzése során egyre inkább beleéltem magam és végtére meggyőződésemmé vált, hogy az önálló ingerkezdeményezés az agyvelőállománynak nem privilégiuma és hogy az ősingerképzés ez „okkult kvalitását” bátran kiterjeszthetem az idegi szervezés más pólusaira is, elsősorban azokra a metameres „agyvelőcskékre”, amelyek az új tudománynál szóban forognak.
Eleinte az autonóm ivari szervezés önálló ingerképzése volt a szembetűnő, sőt már azon ingadoztam, hogy hatástani konstansát a testéletfolyamatokban ne ugrassam-e sorban előbbre – a központi csúcsszerv elé. Az akadémikus felfogással szemben az idegi szervezés tengőéleti rangsora (az ősingerképző alapképletektől fel, a legfelső gátlásmechanizmusokig) így alakult volna: nyúltvelő – ganglionáris paraméter – gerinci állomány – talamusztelep – kisagy – agyköpeny3. Szerencsére a laboratóriumban még a hatástani rangkérdések sem öltenek osztályharc-jelleget és különben sem akartam már elsőre ennyire megbotránkoztatni a császári Európát. Kezdtem az idegi szervezést – hatástana szerint – generokoordináns (fajösszeidegző) és szomatoinnerváns (testösszeidegző) neuronra felbontani és mindezt bátortalanul meg-megpendítettem előadásokon, cikkeimben, levelezésemben.
Sokan ráismerhetnek ebben a későbbi funkcionalizmusra: ebből lett az idegszerv anatómiai, lokális különválasztása helyett működéstani, funkcionális különválasztása és az egész vegyi-idegi szervezés generokoordináns és szomatoinnerváns szándéktörvényének érettebb és filozófikusabb felfogása.
Saavedra írt: ruganyosan, derűsen, fiatalosan; a hetvenévesek szeretetével.
Első pillantásra láttam, hol jár messze előttem az anyagban, tényekre hívta fel a figyelmemet, amelyek újrafelfedezésével esztendőket tölthettem volna. Engem azonban sohasem az elsőség érdekelt, én a gondolat társát kerestem – és felejthetetlen napok voltak ezek a számomra: egymás felfedezése, a társak életjele, amikor átvizsgáltam a Salamancából érkező könyveket, leveleket, folyóiratokat.
Megéreztem rögtön – Saavedra nem lehet pap, mint NAEGELI, nem politikai ügynök, mint WANHUBER és hitvány társai: Saavedra az élenjáró abban a szellemcsapatban, ahol én, az újonc, harcos áhítattal hátul kullogok.
Már első levelemet ebben a szellemben kezdtem, merészen, teljes nyíltsággal, türelmetlenül:
„…minden olyan tudomány, amely az ingerjáték antropomorf elnevezéseiből indul ki analitikusan ahelyett, hogy mint kísérletes elme-és idegkutatás jusson el legeslegvégül az ingerjáték antropomorf elnevezéséig szintétikusan – nemcsak hogy semmire nem való, hanem egyenesen káros. A lélektan örökségét hurcolja tovább, „érzelmeket”, kísérteteket, az anyanyelv fejlődéstörténetét és olyan idegrendszerhagyományokat, amelyeken a tényérzéséért hatalmasan birkózó idegrendszer már egyszer fejlődésszerűen túljutott-és továbbízült” – valahogyan így, ilyen fiatalos hevességgel írtam meg ezt neki, magasztaltam a pozitivista tudományszemléletet – „a pozitivizmus eme betetőzése az elmekutatásban – mint a tényérzés első éles önészlelése hatalmas fegyverré válik majd az emberi szellem bágyasztó, alákötő, elkényelmesítő idegrendszerhagyományai ellen – nevezetesen hogy még ma is a lélekelmélet, a lélektan metafizikai fogalmi rácsán mászkálunk, fogalmi rendszerébe bezárva gondolkozunk” – végül rámutattam arra, hogy a dúcidegélettan nélkül korszerű elmekutatás elképzelhetetlen.
„A genitaliátria dolgában véleményem teljesen megegyezik az Önével – írta vissza Saavedra – nem tudok fajlagosabb képletet elképzelni és tengőéleti hatástanában jelentősebbet sem, ami elé oly óriási feladat meredne, mint az ivaros idegi szervezés elé. Ez valami merőben más és nem is hasonlítom véle össze a testösszeidegző hatást, ahogy Ön filozófikusan elnevezte volt és három trillió sejt sejtállammá koordinálása hatalmas munka ugyan, de megvan hozzá a testállomány folytonossága, a szervtani kontinuitás. És vajon ennek a feladatnak hányszorosa az ivaros vegyi-idegi képleté, ami térben teljesen elválasztott sejtállamok koordinálását kell hogy végezze a fajfenntartó aktushoz: létrehozza az ivari partnerek összeidegzését pusztán exteroceptív ingerek és az így előidézhető ingerrezonancia útján és nem áll rendelkezésére az élő szövet, az anyag folytonosságának közvetlen fizikokémiai eszköze – ki tudja, nyomorult szaglóagyunkkal nálunk embereknél mennyi ebből a feltételes reflex és mennyi a feltétlen, fiziológiás hatás… A növényeknél a termékenyítés előveheti az esetlegesség és a pazarlás fegyverét: de mi, ha a nemi partnereket összeterelő ivari neuron nem volna – kihalnánk… Ilyenkor úgy érzem, ahelyett hogy megragadnám, a tudás elillan előlem és bár ahogyan öregszem, hosszabbodnak munkanapjaim, azzal az érzéssel fekszem le, hogy nem tudok elég koránkelő (madrugador) lenni: vajon mikor fog előttünk tisztázva – preparátumokká, mikrokémizmusokká kifejtve állni a főemlősök legösszetettebb idegmunkája, az erotikus távolhatás…?”
„Az ivaros idegi szervezés hatástanán túl – folytatja Saavedra – közelítenünk kell az ingerterjedés-ingervezetés kérdésköréhez is, szeretném az Ön véleményét ismerni ebben a dologban. Erre vonatkozó cikkére többen felhívták a figyelmemet és kivonatoltattam magamnak, én huligánul nem tudok. Az, hogy az idegrendszernek önálló kolin-adrenalin mérlege van, aminek megbillenését a roston végigsugárzó kolloidális változások azonnal kompenzálják és hogy ezzel az ingerjátéknak élettani normálfeszültsége – biotónusa – volna, ez amint látom (ha nem is fordít hátat az ingervezetés Ingvar-Harrison féle elektromos teóriájának) merőben humorális elmélet; nem is kétlem, tán biztató irány, aminek elsősorban az Ön biokémikus szíve örül. Ne feledjük azonban, hogy nemcsak a lélektanban őrzünk kísérteteket, a legújabb keletű tudománynak is megvannak a maga kísértetei. ,Inger’ ,biotónus’ – amolyan fenntartott helyek ezek, egyelőre a tárgyfogalmak helyét jelölő szavak. A kolloidkémia maga is alig néhány évtizedes, továbbá a szeroterápia is teli a fogalmak ilyen fenntartott helyeivel és csak hatástana alapján áll rendelkezésünkre: mondhatni ölünkbe hullott, anélkül hogy tisztában lennénk a kolloidokkal. Vakcináinkról hatásuk alapján beszélünk és nem hatásaikról szólunk összetevőik alapján; lovakat használunk előállító lombikoknak: ,mintha’ értelemszerűen tudtuk volna előállítani; és kolloidokról is csak als ob-alapon beszélünk ,mintha’-formán: mintha ismernénk annyira arány-és értelemszerűen, hogy tudnánk kolloidokról beszélni. Az ingervezetés kérdése a modern neurológia börtöne. A szinaptikus hártya pillanatnyilag kielégíthette Charcot-t, a szó alkotóját – de ezzel csak új ajtót akasztott börtönünkre. És kétszeresen hálásak vagyunk börtönünkben a hirtelen betűző napsugárnak, amilyenek Lavretyev kísérletei, kinek is élő idegszövetben sikerült a szinapszisok fiziológiás működését filmre vinnie. Az a véleményem, hogy amíg az ingervezetés a markunkban nincs, ott tartunk, ahol az egész orvosélettan tartott, mielőtt Harvey tisztázta volna a vérkeringést. És várható, hogy ha a neurológia túl lesz a maga Harvey-dátumán, előre nem sejthető novumok és talán az élettünemény merőben új koncepciói fognak beözönleni az orvostudományba…”
Saavedra a kutatás szabadságáról: „…Az akadályokkal, amelyek akár az ingervezetés kutatása, akár a genitaliátria előtt a császári Európában felmerülnek, meg fogunk küzdeni. Már tartottunk egyszer ott, hogy hullákat lopattunk, mert az anatómia „bűnnek” számított; most pedig az ivaros vegyi-idegi szervezés, a genitaliátria kutatása a „bűn” – bűn, mert az erkölcscsőszöknek izgalmasan titilláló és „erkölcstelen”. Az emberi idegrendszer minden dogmatikától, ami valóságismeretét hátráltatja, két módon szokott szabadulni: vagy oxidálja – az a reform – vagy ledobja – ez a forradalom – de meg szokott szabadulni…”
Végezetül a lélekelmélet / lélektan elleni támadásaimról, ahol megállapítja, hogy klinikusnál ritka filozofáló hajlamot tapasztal nálam, ám ez ahelyett, hogy elnézőbbé tenne, még türelmetlenebbé tesz:
„…Ami pedig a lélektanról vallott felfogását illeti, igen mulattam levelének engesztelhetetlen humoros oldalain; bár én nem látok benne veszélyt, egyfajta emberi tudás ez is – vagy méginkább: egyfajta emberi temperamentum. Elvégre azok volnánk valamennyien: egyfajta temperamentum a klinikus, a kísérletező és az irodalmár pszichiáter. Fejtegetéseinek kétségtelen végkövetkeztetése azonban és ehhez én is csatlakozom – hogy spekulatív pszichológusaink munkája, bármennyire hatalmas, jótékonyan forradalmi és leleplező is a jelenben: e munka haszna a jövő szempontjából erősen vitatható – – – ”
Volt annyi eszem, hogy ezt a levelet ne vigyem mindjárt lobogtatni a társalgóba, az öreg HALPERN-HOCHWIRRWARRAL nem akartam és az egész H. H.-féle körrel kerültem a nyílt összeütközést, amíg csak lehetett.
Az apámhoz rohantam el vele a Röppentyű-utca végére, akinek külön adománya, mint minden melegszívű embernek, hogy tud együtt-örvendezni akárkivel. Felolvastam neki; sokat nem érthetett belőle, de bőven osztotta ingyen örömét, homloka fénylett, orra nekizsírosodott, letette a bádogvágót és eltakarította az asztalt: fia dicsőségében fürödve – aznapra befejezte a munkát.
És ugyan hogy ne ujjongtam volna én – közelebb a húszhoz, mint a harminchoz: micsoda merészség! micsoda szenvedély! Saavedra! – – – lángoltam és diadalünnepet ültem
ezer szerencse (gondoltam számtalanszor) – ezer milliom szerencse, hogy bemutatkozásom levélben történt és nem személyesen. Ha a salamancai labor ajtajában megjelenek, esetlenül beköszönök és köpcös kis rengve-rengő kövérségemet restellgetve eldadogom gondolataimat, ki tudja, emberszámba vesz-e?
Saavedra vérbeli charmeur.
Hamarosan nagy örömet szerzett nekem.
Utólagos engedélyemet kérte hozzá, hogy az idegszerv működéstani különválasztását, a szomatoinnervációt és a generokoordinációt (minthogy egyrészt a minden filozófia nélkül érkező és távozó orvosfiatalságba beoltja a szándéktörvény ismeretét, másrészt szerencsésen előtérbe tolja a tengőéleti-hatástani konstansokat és ezzel megóv bizonyos civilizációs téveszméktől, amelyekkel a pszichologizmusok „tudatunkat” bálványozzák) – előadásai során közkinccsé tegye és hogy nevemet a spanyol ifjúsággal megismertesse… Ha ebben a levélben netán fényképet is kér rólam, hogy azt is megismertesse a spanyol ifjúsággal, hát inkább hirtelen halálhíremet költöm és megszakítom a levelezést: őrizzék csak meg Salamancában az illúziókat.
Túlzottnak tartottam ezt az érdemtelenre pazarolt publicitást: annyira nyilvánvaló volt, hogy a kutatóirány kijelöléséhez és a munkateóriához tőle merítettem az inspirációt – túlzás volt, de már nem lehetett rajta segíteni. – Közkincs vagy – bókoltam magamnak és boldog nevethetnék környékezett, igen, megvallom, boldog nevethetnék, amikor először képzeltem el azt az egyetemi előadótermet, ahol a spanyol szövegnek közzészúrva elhangzik a nevem – a jó huligán! a derék huligán! aki megbecsülést szerez Hazájának és a huligán névnek a külföld előtt! – bizsergett a mellemben valami… Vazomotoros – hopp! vérbőséget a szimpatikuson – vezényeltem és regisztráltam elégedetten azt az érzést, amit „dicsőségnek” hívnak széles e huligánságban. Tábori ágyat állíttattam be a laboratóriumba és ahogy a gyerek az ágyába viszi a játékszereit, úgy vittem ágyamba a finommechanikai műszergyár szívfájdító árjegyzékét: így aludtam el, eszközeimmel, tárgylemezeimmel, kísérleti állataimmal – az egész laboratóriummal a dunna alatt.
A hajnali sétát körséta helyettesítette állataim közt, még papucsban-gatyában – azzal, hogy csak bekukkantok és visszafekszem. Persze ottragadtam, hőmérőztem, etettem, naplóztam, Saavedrát lapozgattam, az aznapi munka előkészítése pedig teljesen lekötötte a figyelmemet. Dél volt, mire az idegszövetfényképekhez kipreparáltam ezüstkészítményeimet rostrafestve, magrafestve és a késő éjfél a lámpák mellett ugyanabban a papucsban és gatyában talált, amiben a körséta kezdődött hajnalkor, azzal, hogy visszafekszem.
Kimeríthetetlen türelemmel kutattam át köbmilliméterenként a tengerimalac-hímvesszőket, a pelvikus és hipogasztrikus köteleket, gyerekfejjel mindenütt velődús szigetekre gyanakodtam, állandóan szinguláris pontok előkaparászásán nyargaltam szanaszét a testbelsőben: ama kisikló, titkos tengőéleti „centrumot” kerestem; bizsergett a mellem, valahányszor arra gondoltam, hogy a genitáliák első szinguláris pontját Saavedra rólam fogja elnevezni, mint ilyent fogja megismertetni a spanyol ifjúsággal és már észre se vettem a pikantériáját annak a dicsőségnek, ha a köztudatban valakinek a vezetékneve örök időkre összeforr a hímvessző valamely köbmilliméterével.
Természetvágyam, ahogyan az kölyökkorom élménye volt – elaludt.
A mezők nélkülem ébredeztek nyaranta; a csatangolásokat örökké elhalasztottam és legfeljebb ha a szertár ablakában ácsorogva nekiszerelmesültem hajnalban és elvágyakoztam; a szembefénytől egyet-kettőt tüsszentettem – a Kretschmer-féle fiziológiás tüsszentőreflex, kívántam kedves egészségemre; reggelente így vártam a Napot: ez volt minden.
Mély érdeklődésem a természet iránt új irányokat keresett, kérdéseit tudománnyá fogalmazta és precíziós műszerekkel leste a feleletet. Az idegrendszer konkrét kutatása nyomán bombamódra robbant bennem az ember iránti érdeklődés; már nem rágtam keresztül magam utálkozva az olyan irodalmon, ami kizárólag emberekről szól és a tájat nem látja; ám ezek a históriás könyvek vagy regénynek keresztelt pletykaóceánok is csak egyféleképp és sehogy máshogyan nem érdekeltek: az élettan szempontjából.
Valami felrémlett, valamiről mintha látomásom lett volna. Arról, hogy a császárok az életérdek ellenségei; hogy a császárokat és a császárságokat mint politikum-fölötti erő teperi le-és söpri el az emberi életérdek.
Keresztül-kasul becserkésztem a történelmet. Végignéztem, hogyan söpri ki az életellenes patriciuskasztot váraiból és városaiból Justinianus alatt a pestis; ugyanakkor a politikai kisemmizettek – az egészséges parasztprovinciák érintetlenek maradnak.
Az igaz dolgokhoz való heves vonzalom elúrhodik rajtam. Összeborzadok, amikor egy természetfilozófusnál azt olvasom, hogy amit a guillotine valójában lefejezett, az a szifilisz volt. Nem hiszek benne. Felkeresem a lakásán. Fogad. Korabeli dokumentumokkal győz meg róla, hogy így igaz – a francia nemesség nyolctized részének a luesz családi betegsége volt, valóságos osztályendémia. Ez olyan találkozás, ami földredobbant: nem különös, hogy az életérdek és a nagy francia forradalom egy-és ugyanazon az úton haladnak? S nem ugyanez a megfejtése annak, hogy Napoleon félmilliós hadseregét a tifusz Oroszországból valósággal visszasöpri? és az is, nem fölöttébb különös, hogy a legújabbkori császársági militarizmusok ha gorombán, ha merőben tévesen is, de mind-mind ezt kénytelenek felvetni nyíltan – az életérdek kérdéskörét…?!
Egyre tisztábban bontakozik ki előttem, az idegszerven töprengő neuro-fizikus előtt, a szándéktörvény: mintha egy force majeure, egy homogén, mit-sem-változó hatóerő volna a történelem dialektikája alatt és ez a vis gravis akkora erőhatalommal érvényesül a világtörténelemben, mint aminek az antitézisek csupán göröngyök. Ha a szavak lepkehálójával próbálom lekapni – hát leginkább valami szűnhetetlen éber szándékhoz hasonló: a vegetációs erők rendező elve ez, amely fejlődéstani irányokba viszi-és igazítja, arrafele sodorja-serkenti az egész élettüneményt. Már szinte mintha látnám: az életérdek teszi ezt velünk; törzsfejlődésünk morfológiai imperatívusza kísért és az anticipálja politikai történelmünk dialektikáját. Ez emeli tovább és magasabbra az embert, ha a kártékony antitézis a fejére dől és mondhatni a jogkiterjesztő politikum a jacquerie-től a nagy októberi forradalomig – az sem egyéb, mint ama vis gravis Napjának a protuberanciái: a vigorózus életérdek feltükrözése a kérgi reflexintegrálon.
A természetvágy és az ismeretvágy első küzdelme a természetvágy vereségével végződik: mostmár csak az ember érdekel.
Impasszíbilisen, készen minden azonnali élveboncolásra – vizsgálom környezetemet. Hallásom és figyelmem sajátosan módosul, a jóhiszemű mondanivalót avagy „eszmei tartalmat” fülem csak mint mellékes kísérőzenét észleli, új képességem kapzsi nyúlvány-szemmel lesi a neuront – a szinapszisok munkáját az ingerjátékot és azt, hogy milyen központok-és reflexívek jöhetnek számításba
szörnyeteggé lettem ezzel: neuropódiumaim nőnek, idegcsápok – új képességem és telhetetlen vonzalmam: a neurotaxis. Ezen a nyomon, mindennapi gondolkodásomban mindinkább eltávolodom a normális figyeléstől, attól, hogy „érzelmeink” antropomorfizmusaira ügyeljek. Szemvégű tapogatóm keresztülfürkészi inkább, semmint nézi a szembenállót és amit rajta rögtön, elsőre célbaveszek – az az idegrendszer. Apám, barátaim ha megjelennek nálam, tudtukon kívül kísérleti nyulakká válnak; neurotaktizmusom csápja mint valami mesterséges belső érintőképesség kutatja át testük ideglefutásait és az indirekt kísérőzenén, szavakon, mozdulatokon keresztül közvetlenül az ingermunkára ügyel.
Valószínűségszámítás volt az egész és házi behaviourizmus, de a laboratórium képzeletvilága lassanként teljesen eluralkodott rajtam; így próbáltam – önkéntelenül – különböző szervi izgalmi állapotaink képzelt szintézisével a legismertebb „érzelmeket”, szenvedélyeket, lelkiállapotokat már mindjárt a véredényimpulzusok, hormonális izgalmak, kéjingerek, vészreakciók – szóval a fiziológia nyelvére fordítani.
A regényekben nemigen érdekeltek az „események”, a cselekmény diribdarabjai, sem pedig az a nemhivatalos pszichológia vagy túlokos lelkicézés, amivel a regényírók körülállványozzák-alátámogatják alakjaikat: az írók önészlelése érdekelt, ami apró megjegyzések, elszólások formájában az anyagban szétszórtan elhever
a klasszikus lélektanon, a vágyak és a szenvedélyek regényes nyelvén már jól keresztülláttam és ezek az apró önészlelések nemegyszer hol ügyetlenül lepleztek, hol félreértettek, hol nyíltan feltártak olyan tisztára fiziológiás mozzanatokat, amelyekre mohó „neurotaktizmusommal” azonnal rávetettem magam: gyűjtöttem őket a pihenés óráiban. Senki sem kerülte el a sorsát; az emberek mint lemeztelenített idegrendszerek sétáltak körülöttem. Panaszocskáik, örömöcskéik, saját kéjszerző reflexüktől való pietista rettegésük vagy a császárság szellemi narkotikumait magasztaló beszédük nemegyszer indította meg bennem villámgyorsan a kombinációt: a neurotaxis utánakúszott a szavaknak az állkapocsizmok mozgatórostjain, bebújtam az agy ventrikuluszaiba, úsztam a likvorban és belebocsátkoztam a szürke és tejfehér tárnákba – ami az agy.
Csak egyvalakit ismertem – olyat, akivel szemtől-szembe csődöt mond a tudományom és sehogyan sem találom szemvégű tapogatóimat.
Milosád Súra volt.
Hadd mesélem el hát egyszuszra ezt a találkozást.
Két centivel volt magasabb, mint én.
(Ha nem hárommal).
Mint az istenszobrocskák, amik a halandónál valamivel nagyobbak.
Mint valami különös tökéletességben megőrzött krétai tanagra – olyan.
Lapossarkú cipőjét lepkeszárnyból varrta a cipész – ahol csak neki gyártják ezt a szárnyas sarut és a szárnyas saru sarka, mindé, lapos.
A párválasztás élménye kólintott fejen. A fülem vérvörös lehetett, izgalmam gyerekes volt és leplezhetetlen. Bántam is én, hogy melyik idegkészüléken, hol bujkál bennem ez a páni félelem – csak megszabadulnék tőle. Meg kellene büntetni, ha frizuráján változtatni mer – gondoltam, mialatt összetereltek, bemutattak.
Egyetlen fémöntvény volt kecses svéd hajviselete. Kézenfekvő volt, hogy erre mondjam az első ügyetlen bókot. Alig kezdek bele, a torkomban akkora óriási gombócot találok, amekkora az anatómia szerint talán el sem fér. Katasztrófális érzés: soha életemben ennél alacsonyabb mitugrálsznak, ennél hájasabb bohócnak nem éreztem magam; már megelégedtem volna azzal is, ha a nevemet két csuklás-nyelés közt kinyögöm-elsuttogom. Ám erről is le kellett mondanom, mindössze a gombócot küldtem le, a szünet kínos volt, öreg kirándulók vettek körül, akik jóságosan mosolyogtak és tüntetően másfele néztek – meglehet, orvosi tolvajnyelv és nagyképűség nélkül, de ezek az öregek sokkal inkább tisztában voltak vele, mi megy végbe bennem, inkább, mint én, a bolonddoktor, aki még azt is elfelejtettem firtatni, hol volt az a gombóc, mielőtt lenyeltem: a nyelvgaratidegen, a vaguszon vagy a trigeminuszon.
Milosád Súra rámcsudálkozott.
Rámmeresztette napraforgó szemeit, kamaszosan átfogta a tenyerem, megszorította és menten tisztába jöhetett vele, hogy izzad. Szenthabakuk, izzad a tenyerem… Hamar félrevonultam, elkotródtam mellőle. Súra nem az a lány, aki ilyen kevéssel beéri, amilyen én vagyok, legénynek a „halpiacon”; és akármilyen nyegle módon is – igyekeztem jó előre túltenni magam a vereségen; azon, hogy Súra számomra elérhetetlen.
De csoda történt.
Utánamjött.
(Éktelenül mulatott siralmas állapotomon és ki akarta élvezni zavarbeejtő hatását, míg aztán meg nem esett a szíve rajtam: később „kicseréltük értesüléseinket” – bevallottunk mindent a legapróbb részletekig). S most meg az volt a baj, Szenthabakuk, édes-kettesben, távolabb a többiektől. Jelenléte mint a szikra gyújtotta be szellemem motorjait és én közlékeny lettem. Beszéltem-beszéltem. Ő, néha „csak-azért-is”, ellentmondott és megmakacsolta magát, ha úgy érezte – az ár, amit jelenléte felidézett, elsodorja és egyénisége elvész; de ha belátta tévedését – engedett. – Nem haragszik? De igazán, ugye nem haragszik? – kérleltem. Mire ő: – Nem, nem haragszom, kicsit sem – mondta, és igazat mondott (ez a „kicsit sem” szavajárása volt). Így sohasem fenyegetett a monológ veszélye, sőt, csakhamar azon vettem észre magam, hogy Súra beszél és én hallgatom.
Precíziós műszergyárban dolgozott Milosád Súra, az alkatrészrevíziónál és ez a munka bizonyos fokú műszaki tájékozottságot követel; jóismerősként emlegetett egy sereg orvosi és másegyéb technikai műszert és én önkéntelen respektussal hallgattam, milyen magabiztosan mozog olyan fogalmakban-és területeken, ahol én kissé agyrasüketen születtem.
Szemem lesunyítva, állam a kezembe temetve igyekeztem követni, hogyan készül a Jaspers-fogó vagy a magzati füles forcepsz, amit megvenni oly egyszerű és gyártani olyan titokzatos; a mérnökszerszámok, a planimeterek, a teodolitok részei, alhidádék és libellák úgy verődtek vissza technika iránti agysüketségemen, mint valami okkultista gnózis, amit nem lehet, de nem is kell megérteni.
Amilyen gyorsan csak lehet, elvesztettem a fonalat és már csak a szavak napsütésén kéjelegtem. Olyan hálásan és hunyorogva néztem fel rá, mint valami agyonpihent heverésző kutya a tavaszi Napon, arra, aki elmentében megsimogatja a bundáján és a tokája alatt. Csak ez hiányzott volna, hogy idegrendszerem egy napra tökéletesen elfelejtkezzen szemvégű tapintócsápjairól és az egész idegkutatásról – – – a simogatás.
.......................................................................................................................................................................
Soha nem felejtem el, hirtelen lódobogást hallottunk és mintha vetítették volna, a Szent Paruzián Katonai Akadémia felől fiatal katonatisztek vágtattak el a kirándulók előtt, a lovasok mint a frissen töltött kölniszóró, a paripák cukorból. Egy huszárfőhadnagy ugratott elő a sorból, a villogó kámea, a zöldköves pecsétgyűrű a kézen, ami derékonmarkolja – – – Súra nem tiltakozik, kicsit sem: és boldog sivalkodással huppan a magasba.
A nőrablás megtörtént – az asszonyok tovább uzsonnáztak és irígyelték Súra délceg ismerősét. Másfél óra múlva került vissza oda, ahol táboroztunk, egyedül, kipirulva és tánclépésben. Mint valami tökéletes krétai tanagra, amin felfrissítették a színeket – csak fél pillanatra fordult hozzám: kikacagni (a bohócot, aki vagyok), mialatt a hajába virágot tűz; s azzal elvegyült a társaságban – – –
.......................................................................................................................................................................
Csak ez hiányzott volna, hogy tökéletesen elfelejtkezzem a neuronokról, szinapszisokról, Saavedráról, mindenről – az ezredrésze annak, amit akkor, azon a délutánon, ez a katonatiszt kapott. Csakhogy Súra nagyon sokáig még álmában sem tűrte volna: a gondolatát is, hogy valaha engem simogatni fog.
Mondom, természetvágyam alulmaradt, míg azután a házasságom alatt a munkatempóm annyira lelassult, hogy ismét rákaptam a hajnali sétákra – – –
Súrácska eleinte megrémült; azt hitte, „két életet élek”. Később, ahogy megértett, kijelentette, hogy ő is jön – ebből persze nem lett semmi: ha ébren volt, marasztalta az ágy, ha meg aludt, a hasán elheverve, kócosan – nem volt szívem fölkelteni. Kimentem hát egyedül.
Felmásztam a dolomitba vágott lépcsőkön, el a mesterséges vízesés mellett, aminek éjszakára lezárták a csapjait; elkanyarodtam Nagy-Huligánia szimbolikus szoborcsoportozata mellett, ami ilyenkor, mit sem szimbolizálva, époszi méretű kőkalarábé formán dudorodott ki a dolomitból. Mikor aztán elértem az első pihenőt, a Szent Csalavér emléktemplom bazilikális romjai után a bástyák elmaradoztak és én nekivágtam a Kiserdőnek, a néptelen kilátó felé…
Oly túlkényelmesen kaptattam, annyira a magam kedve szerint, hogy alig pihegtem, amikor első fáit a sötétben kivehettem. Emberi viszonyom a többiekhez – feleségemhez, apámhoz, a Milosád-családhoz – epizódszerepem Kis-Középeurópa többmilliós színpadán napkeltéig érvényét vesztette: újra egyedül voltam, olyan egyedül, amilyen árván, iker nélkül a placentáról lekerültem. Ezeken a légyottokon a hajnallal, a Kiserdőn, a Kilátón megfogant valami.
A természetvágy újjászületése volt: látni akartam Hátsó-Euráziát.
Csakhogy ez a természetvágy már másfajta volt: a férfi életérzése. A vándorvágy többszörösére fokozta a gyermekkori érzést – és nehezére eshet ezt olyan embernek hinni, aki Nyugateurópát, ezt az egyetlen óriásvárost meglakó európai.
…Azóta kerültem olyan szélbe, ami vért sajtol a fedetlen testen és a pórusokat évezredek óta morzsolt finom porral tömködi tele
…kecmeregtem keresztül olyan erdővidéken, amihez képest az európaiak törpe, szegényes pagonyok, ritkás facsoportok. Ha egyszer belekerülsz, hát mint a hangya – antennaidegeddel tapogatódzol, számtalanszor visszamégy, igazodsz, körbejársz és legjobb, ha a hibu ösvényösztönére bízod magad
…lebegtem óraszám kétezer méteres mélység fölött egy szál háncskötélen, ahogy a levéltetű a dzsungelpók halálhídján libeg. Nem acélból és üvegből költött ékszerszelencében szállítják itt az utast, ahogy a svájci funiculaire: úgy ül bele kétlábbal a kötélfészekbe, ami vág, és maga darálja kétkézzel azt a kezdetleges csigaszerkezetet, ami a levegőégen ázsiai lassúsággal előrefele mozgatja, alatta felhőfoszlányok húznak el – – – láttam róla HENCIDÁT és BONCIDÁT, a két temudzsin ipari központot, az egyik az Akragasz hegység lábán, majdnem a hóhatáron, a másik a Kiriakusz-lánc egyik előhegységén, a Tauruszon. Ha tiszta az idő, megáll a holtrafáradt vándor a kötélen, beakasztja a darálócsigát, lenéz – és a mocsarak és mangrove-erdők járhatatlan vakfoltja közepén felfedezi SZEGHALMOT: horhosa a BAR-EY-YOHOO – a rettegett BERETTYÓ, balpartján hosszú, végigfektetett, üvegtetős épületcsíkok, a népművészet-konfekció gyártelepei a bennszülött munkásnegyedekkel, BUZSÁK meg KALOTASZEG; másik partján az európai negyed kaszárnyáival, ágyúival, a kérkedő erőd – – –
.......................................................................................................................................................................
Négy éve nem láttam a huligán plakáttermést, ez az első találkozásom a Természettel Ileana-ALSÓVÁROS állomásán, újra HULIGÁNIÁBAN talál a hajnal – – – és ugyan hogyan pillantsak Hátsó-Eurázia után ezekre a varázsligetekre, amelyek az óriásvárosok körül kialakuló összkomfortos természetet ábrázolják?
Vagy tudják egyáltalán HULIGÁN-Kisközépeurópában, hogy mi az az őspagony?
ŐSPAGONYT hirdet a PARCELLA KERTVÁROS R. T., és mindjárt be is mutatja: stilizált, nyavalyás törpefenyők közt gombamódra elszórt házak, folyóvíz, telefon, autóbusz-végállomás… – jártak volna CECÉN, jártak volna ÁTOKSZÁLLÁSON, láthattak volna őspagonyt; vagy vergődtek volna a karakasztán sztyeppén keresztül, hónapokig rostokolva CSÓTFAPUSZTÁN a ciklonok miatt, talán másképp festene ez a plakát – – – no de hát: a fővárosok nem kolonizálni akarnak az óceánon túl; a fővárosiak sorsára hagyják CECÉT, ÁTOKSZÁLLÁST, CSÓTFAPUSZTÁT és ahány egzotikus, óceánontúli őskultúra csak van: ők kirándulni akarnak vagy letelepedni, lehető közel a nagyvárosi narkotikumokhoz.
.......................................................................................................................................................................
…Azóta (nem kérkedésből mondom) megmásztam a Sophronica-vulkánt és nem kirándulásból másztam meg, lehetetlen a távolságok, a hegyek méretei miatt, a legkisebb átruccanás is expedíció. Megmásztam, mert keresztülvitt rajta az utam: lábát köröskörül óriás dendritek borítják, a dendritzsúrló sűrűje teli van ragadozó pillangófajtákkal: óriás maripózák, wimperek, züzük, lépfenét hordó bögölyök, bölömdongók, csecsék, harapós muslicák és pillangóskorpiók – mikor először kerültem szemtől-szembe velük és szerencsésen megúsztam a találkozást, csak mulatnom kellett, hogy Európában gombostűre tűzdelik a pillangókat
…láttam a Sophronica-krátert: egyetlen többhektáros lávató; szűnös-szakadatlanul bugyborog és fojtó foszgén-felhőket pipál az ég felé. Senki nem ismeri a tófenék domborzatát és senki sem tudja, hol a torok. Egy expedíció kettősfalú üvegkapszulában rámerészkedett, de HELEMBÁNÁL ottpusztult: a torok valószínűleg olyantájt lehet, ott van az, ahol a batiszférát leragadja az örvény – – – vesztére merészkedett rá eddig még minden expedíció
…tanúja voltam olyan hősies vegetációnak, amihez képest Európa legdúsabb erdőtakarója is életszegény. A plazma olyan mohón és oly szolidárisan folytatja a szentháborút az életérdekért, temperatúrák és szervetlen anyagok ellen, mintha egymásból is élve és egymást is gyilkolva, de egyetlen lény módjára küzdene: Biosz volt ez a lény, a bioszféra élt és szakadatlanul gyarapodott
…leltem kanálfüvet az Akragaszon, magasan a hóhatár fölött: csonttá fagyva birkóznak nedvei a hideggel, hogy a fagypont alatt is megtartsák azt a minimális anyagcserét, amellyel Biosz a hóhatár fölé tolja uralmát
…akadtam ázalagokra a Sophronicán a forrótavak öbleiben, ahol a halamat főztem: közel a forrásponton élnek-és tenyésznek, mint az élet misszionáriusai Hátsó-Eurázia háta-közepén – pedig köztudomású, hogy az élőfehérje, ha védelem nélkül teszik ki a hő hatásainak, a nyári napmelegen már megalvad
.......................................................................................................................................................................
És most újra itt vagyok és négy év és negyvenezer pokolkilométer távolából vizsgálom az ismeretlen, új plakátokat – a városi szépséget, aki huligán népviseletben, magasraemelt kézzel pillangót tart az ujján és azt próbálom, hogy ne ítélkezzem keserű nevetéssel: volna csak valami óriás maripóza, történne az eset négyszáz kilométernyire az első szűkösen fölszerelt segélyhelytől, milyen iszonyodva menekülne
és a vitrinhez hasonló kötélvasút? Ami ott lebeg kékszínű folt közepén „FEL A CSANTAVÉR DOMBRA!”, rajta huligán élethűséggel első, második és harmadik osztály. Ezzel igéz és ezzel csábít a mesterséges sziklákon való sétakirándulásra a fogaskerekű vitrin – hogy még arra a rövid tíz percre is, amíg a csúcsra felszáll, mindenki lelje meg a maga osztályát – – – vajon ha utasai órákhosszat lebegnének SZEGHALOM fölött egy kisujjvastag háncskötélen és a fájdalmas hurkát vágó combhurokban, hullafáradtan a kézihajtású csiga darálásától ott fenyegetné őket az éhhalál…?
vajon ha onnan tekintenének a felhők elúszó nyílásán át, le a Földre, hol az emberek nem is gyanítják a járás boldogságát – és életvágytól és halálfélelemtől kiszakadó szívvel néznék odalent a gyárterület vékony, fegyvertelen munkásházait a jól felfegyverzett kaszárnya körül, jutna eszükbe, hogy nem jó osztályban lebegnek a kétezer méteres mélység fölött? Panaszkodnának-e HENCIDA és BONCIDA között a dzsungelpók halálhídján ringó tehetetlen levéltetűk, hogy téves osztályon sodorja – mikor visszarántja és néha percekig ferdére fujja őket BURYJA–BOHOORA, a karakasztán puszta Szélistene…?
.......................................................................................................................................................................
Hogy megfogyatkoztál, huligán Természet! Csendélet vagy csupán: natura morta.
…Laktam házakban, ahol éjszakára behúzzák a létrát, emeleten a bejárat. A nyílásokon se üveg, se ajtó, a korlát ismeretlen és az erkélyeken, három emelet és a hegyszakadék mélységével alattuk – nyugodtan beszélget a bennszülött. Az erkély szélén, lábát lógázva gyereksereg ül, némelyik a peremére lógaszkodik és fészket csinál – az anyák pedig nézik és nevetgélnek hozzá
…előfordult, hogy egy tíz méter széles hegyifolyó átugorhatatlansága négy heti késésembe került, addig tartott, amíg kötélhidat találtam rajta és a négy hét alatt úgy összebarátkoztam vele, hogy amikor már messze jártam, még mindig a zúgásával álmodtam: mély vörösagyag partjaival, amelyeknek minduntalan fejjel tódul neki – csak ALATTYÁN tudtam meg, hogy ez a rettegett ZAH-GY-H-VO’HOUU, a Zagyva, híd híján fát kellett volna rajta átdöntenem
…vágtam keresztül karsztokon, ahol a bokrok és óriásgödrök fenekén vadbárányok rejtőznek; ha magányos utast vesznek észre, kilenc közül tíz esetben támadnak: az őrürü eget-földet megreszkettető üvöltéssel adja meg rá a jelt, a vadbárányok előbukkannak, egyenesen a szerencsétlen felé vágtatnak és fegyverestül megeszik
…tévedtem el káposztaerdőben, ahol a levegőből lecsüngő lepedőlevelek kés és fűrész nélkül lehetetlenné teszik az áthatolást – patranának („pitarnak”) nevezi a bennszülött az ilyen mesterséges, ajtó formájú bujtatókat; a lepedőlevelek között a tisztásokon azonban ragadozó nyulak tanyáznak, legjobb előbb csak kukucskálólyukat fúrni az akantuszon vagy az óriáslapun, nehogy az ember vaktában átbujjon és egyszeriben egy csorda kellős közepén találja magát
…éjszakánként gyakorta látni őket a lesen: hatalmas fülük fehéren világít a fák között. Ha prédát látnak, három ugrással ott teremnek, a füleikkel agyonütik az embert és szétszaggatják; az utast csak csordában merik megtámadni, magányosan elég, ha az ember a reflektorral a szemük közé világít: ilyenkor a ragadozó nyulak veszedelmes füleiket végiglapítják magukon és lomhán elügetnek
.......................................................................................................................................................................
…Azóta szakadt rám olyan magány, hogy embert kiáltottam hangosan, akárki, csak ember legyen! Majd meghaltam örömömben, amikor először pillantottam meg Westergaard Atyát, akit második atyámnak tekintek; és ugyanígy voltam Rochard ezredessel – az egyedüli ember, akinek volt mersze puszta kézzel Hátsó-Eurázia torkának ugrani
…meredtek sziklák elém vérvörös eurazitból: éléreállított szilánkok voltak ezek vagy inkább valami történelemelőtti vágószerszámnak a pattintott kőrészei, magasságuk kétszáz méter, taréjuk borotvaéles és kettéhasítják az arrasodrott felhőgomolyokat – amilyeneket talán az Istenek Kertjében ha látni
…éltem mélyföldön, ahol a szél vattánál lágyabb, a világ barlangnál védettebb, a levegő langyos és hűs, mint ezer szerető kéz a homlokon, a csönd szanatóriumi: a Világ Teteje mellett van ez, ahol a part hatezer métert szakad és apró, egymás mellé települt jurtákban szegény nép él a tanya idiotizmusán, a Világ Fenekén: és kinek CSABONY, kinek APOSTAG, hol GYOMA, hol ENDRŐD a neve
…fogadott jámbor lam-lam spirituálékkal a vadon – de fogadott vérelhűtő dobogó gongással is, amikor heteken keresztül hallhattam a földből a DONGA-DONGA-gong szavát: Fehér Ember Ne Közelíts
…bejártam fehér tájfoltokat, ahol európai térérzésemmel elvesztem; itt újra tanultam a világot – az egész vulkánikus, fiatalkorú geoplasztikát, utazásom idejére esik az az emlékezetes kataklizma, amikor a KRAKATAU szigete a tetején SZALKASZENTMÁRTONNAL szétröpült és reggelre pár nyomorúságos káka, szittyó meg nádcsomó maradt belőle a NAGY vagy CSENDES INGOVÁNYON
.......................................................................................................................................................................
Hogy ne támadt volna fel természetvágyam és hogy ne lett volna az valami más, határozottabb és érettebb érzés, amikor ehhez a természethez képest Európában az emberek élettani asszimilációja eltüntette a természetet – milyen más volt a Természet és az európai natura morta, ahol az égő cigaretta távoltartja a szúnyogokat: ahhoz képest, hogy Taskurghánban maguk a szúnyogok is cigarettáznak – vagy ahhoz képest, ahol a házakra tűzött fáklyákkal igyekeznek éjszakára elriasztani a csípéshez bukfencet vető skorpiót, a ragadozó pillangókat, az óriás maripózát, a kardfogú wimpereket vagy a bénító sújtásával fenyegető elektromos züzüt – – –
Csakhogy ilyen tökéletes női csípőknek méltatlan hely a kültelki állomások árnyékszék-fala; a deszkák elválnak, a csípők végighasadnak és hajnalban alszik a fenekek zenéje.
Hajnalban a plakátok nem toboroznak. Amire rábeszélnének, a kirándulóvonat, a hétvégi ház – az üdülést, ezt a szánalmasan európai fogalmat narancslé módjára csurgató őspagony, a tegnap ültetett százados fák, a vendégtoborzásra használt erotikus csípővonal – mindez most embert-nem-jelentő folt, a szövegek meghökkennek, a rikácsolás a torkukon reked.
Ami annyiszor tönkreteszi az európainak saját kultúrája jóízét: a betűk mechanikus olvasásának átka hajnalban kihagy: a foltját látni csak. Utoljára foltokat látok hosszú sorban, anélkül, hogy olvasnám:
ÜDÜLJÖN! ÜDÜLJÖN! ÜDÜLJÖN!
Látomásom támad tőle: az ezertornyú HULIMEGDÁN.
De nem a Szinvaparton. Huligánia Alkotmányos Kisebb Tanácsának mesébeillő hajléka az ILEANA-alsóvárosi rendezőpályaudvar árnyékszék-falán mint a hajnali plakátkiállítás primadonnája vendégszerepel, ezer tornya közepéről megváltó sugárban melegforrás tör elő: ÜDÜLJÖN! – tizenkétszer egymásután. Így szokta magához csábítani egy alkotmányos fő-és fürdőváros a csüggedő és üdülésért kékülő-zöldülő alattvalókat. Egy másik melegforrás jut eszembe, amiben a halaimat főztem: a Sophronica-vulkán.
Magasan a hóhatár fölött apró hegyiközségeket dugdos ráncaiba: ALDEBRŐT és FELDEBRŐT – ahol az üdülést soha-nem-emlegető bennszülöttek élnek állandó életveszedelmek között. Látom a krátert, amit csak aszbesztsaruval lehet megközelíteni; középen, ahol a lávató a legjobban bugyborékol és a fojtó foszgén előtör, a nyughatatlan mozgás-és fővés alatt találgatom szemmel, hol lehet a torok – – – vajon megakadt-e benne vagy leszívódott a földkazánba a batiszféra, amiben áldozatul esett még eddig minden expedíció.
Összeborzadok a hajnali látomástól – mi lesz, ha ez a kráter is az égig röpül hegyestül, mint a KRAKATAU és megmozdul alatta-és mellette az egész gigantikus fiatalkorú geoplasztika, csak ALDEBRŐT és FELDEBRŐT temeti be, vagy a láva elér a Kiriakuszig és akkor vajon az Akragasz-lánc megállítja-e?
Milyen szerencse, hogy ez a huligánokat nem érinti, messze túl történik mindez, messze túl a NAGY vagy CSENDES INGOVÁNYON.
.......................................................................................................................................................................
A nagyváros fölötti fényburát elnyeli az égbolt, oszlik a homály: virrad; látni mindent, de nem lehet kivenni semmit.
A Paladdin-cirkuszt foltjába olvasztja a kiliánvárosi Gyárliget: a Cigányhinta, a Bádogláb és az Óriáskerék már világos, de a liget még őrízni akarja az éjjelt lombjai alatt. Kifecsegtem ezt is, mostmár ismeritek természetvágyamat: tudjátok róla, hogy nem európai.
Ám a hajnal hatalma nagy: nemcsak a plakátok veszítik el emberi összefüggéseiket – az árnyékszékek is. Nagyon is a nappal berendezései közé tartoznak, nincs értelme bemenni a deszkapalánk mögé, amikor van itt „fürdőmedence” elég, olyan plakát és alkalmas bármelyik. Megtöltöm hát termálvízzel az egyiket (netán ha valamelyik sellő fürödni szeretne), utána kerti öntöző módjára ide-oda, ide-oda – – – lelocsolom a fenekek zenéjét.
kuzmekisztan visszateresenek masodik évfor dulojan hatarvarosban haza fias katonai uennepelyt rendez tek stop hoes kuzma barna kuzmekisztani foekegyu ri
biztos uennepi beszeedeben hangoztat ta kuzmekisz tant toertenelmi igaz saag visszahozta mely nem megtuer sokaig toertenelmi hazugsagokat és kuz mekisztan el
szakitasa ilyen toer tenelemi hazugsag volt stop
toertenelmi igazsag teetelenek segitsegere voltak mas eroek is elsoesorban foekegyur nemzet egyuet tes el szantsa ga temudzsin korman yok jo kuelpo litikaja stop ma temudzsinok kuzmak egymasbafo nodott halaimaja szall istenhez stop kuzmekisztan halaja tisztelete szall
orszagot gyarapito kuzmekisztant visszaszerzoe
foekegyurhoz kinek szivehez kuzma neep igen koezel all stop kuzmekisz tan visszaszerzeseert temudzsin kuzma veer keveredve fo lyt es kellett is hogy foly lyon
mert amit veer oess zeragasztott toebbee nem szejjel valhat stop scsegovics aladaar foekegyuri hetman kuzmekisztani foetanacsado kuzmik nyelvue be szedeben
hangoztatta isteni gondviseles intezkede set kell latni abban hogy kuzmekisz tan visszaterese oessze esik temu
dzsisztani szaba dsaguenneppel stop temudzsin hatarveedcsapa tok bekeet nyugalm at
szabad kulturaalis gazdasaagi fejloedest hoztak kuzmekisztan nepenek stop kuzmekisztant temudzsin hazaahoz nemcs ak gazdasaagi foeldrajzi kapcsola tok
fuezik s zorosan oess ze de oesszekapcsolja evsza zados
koezoes mult koezoes toerteenelem koezoes hagyo maan yok koezoes lel kiseg stop elidegenitoe toerekvesek
ellenere kuzmekisztani kuzmasaag nagy toeb bsege legnehezebb idoe ben is hue maradt szent csantaveer
nagy kaanunkhoz a csantaveeri eszmee nyekhez ese men yek julius idusat kuzmasag szamara is nemzeti uennep pee avattak folytatjuk stop
19.. juli 16 20 ora
pressung new york koertelefont keerek 14 00 hrs rozgon yi
45 fleet street london fourteenth telegram
.......................................................................................................................................................................
357/2509 koe/koe temudjistan telegraph bureau
hirek a szovjetuniobol stop keerem ovatosan kiadni
szakallas noe a szovjetunioban stop novoszibirsz k juli 16 19 ora
szovjet tudos tollabol pravda hoss zu cikket koezoel hatosagok tanyan nagyszakaallu asszonyra talaltak
stop dacara a husz ev ota tarto vallasel lenes propa gandanak nagyszakaalu ass zon y buzgo hivoe pravosz lav templomba jar stop lakossag csodat em leget ha tosagok es szovjet tudosok megdoeb benve allanak a kueloenoes leeny eloet t stop
.......................................................................................................................................................................
mackok helyzete a szovjetunioban stop gorkij juli 16 19 ora
nyizsnij novgorodban amit ujabban gorkijnak hivnak de oroszok tovabbra is sziveseb ben neveznek nyizs nij n ovgorodnak macko ketrecenek vasaat nyalogatva nyelvevel racshoz odafag yot t stop a szerencset len szovjet mackot oeroek csak nagy sokaara szaba ditot tak
ki s zorongatott helyzeteboel meleg vizet oentoet tek nyel veere stop macko utana elegedetten tapo gat ta nyelveet s top vizsgaalat indul kit ter hel a feleloesseg
a sorozatos allatkerti szabotazsak ciok es buencs elekmeenyek elkoeveteseert
.......................................................................................................................................................................
tokio stop a veszedelmes gondolatok ellenoerzeeseere leetesuelt miniszt erium a leghatarozot tab b formaaban ca afolja azt a hirt mintha nipponban a veszel yes
gondolatok ellenoerzeeseere miniszteriumot letesitet tek volna stop a hir bizon yos kuelfoeldi koeroek boel szarmazo alapt alan koholman y stop otrokocsi a hir koezleset nem tartja kivanatosnak stop
kueldoenc megy 357/2472 koe/koe kueluegy hiv ja fel kuzmekisztant 22 ora oetvenkor
.......................................................................................................................................................................
T. T. I. OTRP/juli 14
Temudzsisztáni Távirati Iroda, Helyi Hírekben közli. Az országos agárderby döntő futama és az abaújcsobadisz
táni „Gömör-Borsod-Abaújtorna” agarászegylet kiscsoltói Ragályi Gyulus emlékversenyének elő és középfutamai tegnap szerdán kerültek Felsőzsolca határában lefutásra. A futtatások a verseny rendezőjének és fő védnökének Temudzsisztán főkegyurának jelenlétében folytak le; Főkegy urunk az a már legendássá vált szilaj pej lován magas kora ellenére délcegen érkezett a fogadására megjelent katonai és főkegyúri előkelőségek elé és át adta nekik azt a hatalmas aranyserleget amit fővédnöki minőségben a leg jobb agarász versenydíjául kitűzött
a verseny első száma az országos agárderby döntő futama volt. Az elő és kö zépfutamok után a Főkegyúr Karasu és ifj kiscsoltói Ragályi Gyurka föld birtokos Cimbora nevű agarát vették corkára
a versenyt Temudzsisztán Főkegyurának Karasu névre hallgató kedvenc agara nyerte. Főkegyurunk szilaj pej lován szorosan nyomában lovagolt ked venc agarának és szem
tanúja volt győzelmének. Mostmár a „legjobb agarászi” minőségében a díj – egy hatalmas arany serleg – átvétele után legmagasabb elismerését nyilván ította a rendezőségnek és fejezte ki Karasunak majd nyeregbe szállt és a közelben várakozó lux usgépéhez hajtott
.......................................................................................................................................................................
Más – A Temudzsin Távirati Iroda helyszíni tudósítása a megtért salgógalgó ciak boldog könnyes első miséjéről. A megtért salgógalgóciak boldog könn yes első miséje. Szmercsányi Lajos karakórumi másodláma hónapokkal eze lőtt egyházi tilalom alá helyezte a salgógalgó
ci redemptorista híveket akik azóta imabarlang és az elkobzott imamalmok nélkül éltek. A karakórumi
másodláma nemrég küldöttséget fogadott amelynek vezetője Gábriel arkan gyal kormánypárti képviselő Salgógalgóc követségében elégtételt szolgáltat ott a Himalájának és az egész tartomány fiúi hűségéről tőn fogadalmat A másodláma atyailag meg
bocsátott az egyházi tilalom alatt lévő salgógalgó ci híveknek és kiosztotta az imamalmokat majd feloldotta a tartományt a tilalom alól
csendes és szomorú volt a vidék az egyházi tilalom alatt – boldog örömmel lélegzettek fel a hívek amikor értesültek a karakórumi másodláma atyai bo csánatáról
nagy ünnepélyességgel fogadták pater Roznik Rainer mátraverebélyi másod sámánt aki a karakórumi feloldó rendelet után a Szent Oltárcsilingelőt a Himaláján keresztül visszavitte a tartományba
háromnapos ájétatosság után az ádvent első vasárnapjához két novénára szá mított lótuszünnep harmadnapjának előestéjén – Holdcsütörtökön mutatta be a győnyörű győnyörű imabarlangban Szabó János tartományi segéd redemptor az első konvulziót
a falu apraja nagyja sírt az örömtől amikor a segédredemptor meggyújtotta a Háromágat és bekente vele a templom ajtaját
az első konvulzió alatt sokszor felhangzott a fuldokló zokogás a bensőséges termet betöltötte a buzgó imamalmok szívbemarkoló nyikorgása – a hívek nagy része a konvulziót térdelve térdét a kőpadlóhoz verdesve hason vagy hanyatt vergődve és ha lehetett a zsúfoltság miatt a fejét véresre veregetve sírva hallgatta végig
.......................................................................................................................................................................
Más – A Temudzsin Távirati Iroda hírei a Fürdő-és Fővárosból Érkezett 16 h ötvenkor A csavargó halála vagy röviden: Csavargóhalál
A hintógyártók utcájának egy eddig még fel nem térképezett harántsikátora legvégén egy félreeső díszhintó legfenekén ma reggel egy férfi holttestére bukkantak megállapítást nyert hogy a hintó halottja Karasu Balázs ki is állás talan és szál lástalan csavargó
a bizottságnak azonnal feltűnt a név hasonlatossága Főkegyurunk kedvenc agarának Karasunak a nevével és épp ezért a bizottság ott a helyszínen eljárást indított az Álkarasu ellen idegen név és címer jogtalan használata és elbitorlása címén minthogy azonban a hulla
minden kétséget kizárólag halott a bizottság mindjárt az
ellene indított eljárást ott a helyszínén beszüntette és az összes ellene valaha indított avagy eztán minden netán indítandó eljárást megszüntette és ezzel az ügyet a maga részéről befejezettnek tekinti. A holttestet a törvényszéki orvostani intézetbe szállították majd a vizsgálat eldönti ha akarja hogy mi okozhatta a csavargó halálát
.......................................................................................................................................................................
Más – érkezett 16 h 00-kor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
FŐKEGYURUNK ÖT DIJAT NYERT A VADÁSZKIÁLLITÁSON. A Szellemileg Elmaradottakat Gyámolító Emberbarátok Országos Egyesületé nek Vadász-szakosztálya helyiségeiben és Főkegyurunk rendezésében-és Véd nöksége alatt, az egyesület által gyámolított számos szellemileg elmaradott, – és igen előkelő közönség jelenlétében nyitották meg a vadászkiállítást. A
legősibb és a legszebb hagyományokkal ékeskedő, évenként ismétlődő ki állítás trófea-anyaga most különösen páratlan gazdagságával tűnik ki szerepe
lnek szarvasagancsok, dámlapátok, mufloncsigák, őz-szarvak, vadkanagyarak
a szavazás a Szellemileg Elmaradottakat Gyámolító Emberbarátok Országos Egyesületének termeiben folyt le és Temudzsisztán Főkegyurának öt igen értékes díjat hozott, közöttük egy bajor kakukos órát, amit mélydohánybar na sűrűn gyöngyözött fejedelmi koronás óriásagancsával nyert: ezt a vadat
Főkegyurunk még Bielovicán – egy azóta megszűnt vadászterületen – ejtette A szellemileg elmaradottak mesterien betanított ünnepi kórusa után Főke gyurunk trófeái
diadalmenetben vonultak végig Szék-és Fürdővárosunk főbb útvonalain az Is meretlen Katona szabadtéri oszlopa elé számtalanszor felhangzott az üdvriv
algás valahányszor egy jólmegtermett szarvasagancs vagy vadkanagyar arra
ment a dámlapátok az ünneplők osztatlan tetszésével találkoztak de a leg magasabbra a lelkesedés a mufloncsigák láttára hágott – a muflonok! a mufl onok! és amikor az Ismeretlen Szabadtéri Katona oszlopánál meghajtották a lófarkas lobogókat a mufloncsigák előtt milliárd és milliárd torok eget földet megrázó diadalmennydörgése ünnepelte Délceg Félkegyurunkat aki magas pej lován legendássá vált és teljes fejjel magaslott ki a körülötte hálásan tolo ngó Szellemileg Elmaradottakat Gyámolító Emberbarátok Egyesületének Vadász-szakosztálya közül
.......................................................................................................................................................................
359/2507 koe/koe temudjistan telegraph bureau
temudzsisztani tavirati irodat illeteekes hely an nak a koezlesere hatalmaz ta fel hogy orszagszerte targyalt emlegetett korman yvalsag az utolso reb beneesig meroe feleloetlensegboel idegen peenzen kital alt ko Holman y stop mindoessze szo van
bizon yos korman y rekonstrukciokrol miutan az adot t kuelpolitikai heLY zetben egy koncentracios
korman y jobban megfelelne stop a koncentracios koRman yt azonban uj paartok bevonasa neekuel
pusztaan es kizarolag taarcacsereekkel fogjak megoldani stop igy sZOvan rola hogy grof leegvary berci eddigi iparuegyi minister meg kapj a a vALlas es koezok tataasuegyi taarcaat grof heedervary-hohenloch peepi eddigi igazsaagueg y minister megkap ja a koez lekedeesuegyi taarcaat stop nemes virtsologhy d’ evremond csaba eddigi koez lekedeesueg yi minister g kapja a kUelUeg yek vezeteeseet grof hajcsy-hajcsy marcsi eddigi kue luegy minister megkapja az iparuegyi taarcaat stop
duecsoehalmi-bevilaqua boodog eddigi taarcanee lkueli minister es maadies buedi buedessy floori szinteen taarcaneelkueli minister taarcaat cserelnek stop
pater roznik rainer matraverebelyi angelikanus rend foenoek eddigi had uegy minister minthogy erre kivaaloo an ALkalMas taarcaajaat tovaabra is megt artja stop foekeGYur laatnivalooan az egeesz orszAag eerdekeet tartot ta sZem eloett amikor ministereln oek nek ismeetelten designalta eddig minis tereln oekunket
durmilovics tugolaant stop aki az
illoe embert az illetoe helyre elvet vas
akarattal viszi kereszt uel stop amint hirlik ministereln oek nehaan y taarc aat megtart magaanak stop fennmarado taarcaakat pedig koezoenseeg eloett keveessee ismert paartalaas neelkueli sZak feerfiak fogjak viselni jobb hijaan amig illoe ember N em akad
.......................................................................................................................................................................
maas stop koezlendoe minden lap elsoe oldalaan stop
17 00 koe/koe otrokocsi
illeteekes hel y annak koezle eseere hatalma z fel bennuenket hogy aallito olagos kormaan yvalsaggal kapc solatosan elterjedt veeres tuenteteesek hire
zavartkeltees stop jellegzetes g yerekes kiseerlete azok
nak a jolism ert elemekn ek akik egyebet sem tudnak mint hogy a zavarosban
halaass Zanak stop
valosaagban eppen ellenk ezoeleg tuentetoek a meeg meg sem alakult kor maan yt uennepelte ek stop korMaan yR ekonstrukcio legnagyobb rendb en fol yik
tovabb stop kesoe eej jeli orakban jelentik baroo hinlehder ruebezahl nobel dij ezidei temudzsin jeloeltje egyetemen boelcsessääg eloeadoja stb stb st b egeszseegi allapotava l tudomanyos elfoglaltsagaa ra valo hivalkodaassal neepjooleeti taarcaar ool lemondoT T stop Leg
magaSabb hely lemondast nem fogaDTAel stop baroo hin lehder ruebezahl t minthogy erre kiVAloOan ALKALmAS megbizta peenz uegyminis terium vezetesevel stop vitez somorjay schreiner csibi hadoszt alytabornok lovas Sagi ellenszernag y eddigi peenzuegym inister tarcajatol megvalik stop de minthogy erre
kiVALOoanal kALmas megkapja neepjool
eeti taarcaat stop korman yre konstrukcio meeg tart minden valoszin ueseeg szerint csak a keesoe hajnali orakban lehet majd vEeg leges eepul etes megmaasithatatlan es egyszersmINDenkorRa szolo kor man ylistarool
beszeelni stop
pressung new york korsuergoen yt
keerek rozgonyi
45 fleet street london fourte enth
telegram so far
.......................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................
A kontinens a legöregebb az összes földrészek közül; ez abban nyilvánul, hogy plasztikája viszonylag alacsony és sokhelyütt laposra kopott. Az egész kontinens legöregebb lokalitása azonban ez a lapályország – HULIGÁNIA – hol a végelgyengülő kontinens már az emberlábak taposását földtanilag is érzi: mert a legfontosabb életjelenségek alatt a talaj a kopáson túl a csendes mállás állapotába került.
Nem is csoda, hogy amikor ILEANA-Alsóváros RENDEZŐPÁLYAUDVAR felől érkezik az ember és a holdnélküli éjszaka vak reflexfényeiben keresi szemközt a Csantavér-dombot, tetején a Szent Csalavérról elnevezett őskeresztény bazilika romjaival, hát nem találja. Lehetséges lenne, négy év alatt embertalpak a puszta járással, rajta-tapodással annyira elhasználták volna a hegyet? – – – vagy csak az általános málladozással állnék itt szemben, ami senkinek se tűnik fel, ha ő maga nem tűnt el innen évekre, hogy meglátogasson fiatalabb földrészeket…?!
Nem látni a Kipcsak-bástyát sem, a Kipcsak-bástya jellegzetes foltját, mert kutyafej-formára restaurálták a tetején – még azokból az időkből maradt az egyik kapubálványa, amikor a kipcsak tatárok lovagolták tele Európát: az emberek a lapályon azt hitték, újra feltámadt az Arany Horda, és bástyákkal meg városokkal erődítették a málló-omladozó földséget, mondják, a Csantavér-domb belsejében katakombák is voltak a Csalavér-székesegyház alatt, amelyek hosszú földalatti folyosóikkal messzire kinyúltak-és elvezettek, le – egyik a Szent Csalavér városrész alá, másik a Boldog Bakator Kertváros alá, megint másik a Szent Helóta Vértanú, a mai munkásnegyed alá: volt egy ág a Hitvalló Tonuzóba egyházközség alá, ami aztán ókeresztény szokás szerint kettévált és egyik ága a négy evangelista, másik ága az öt seb és a tizenkét apostol, harmadik ága a hétfájdalmú szűz és a tizennégy stáció – az negyvenkettő, négyszer negyvenkettő azaz összesen százhatvannyolc ágra szakadva, ugyanannyi helyén akadt el a talajnak HULIGÁNVÁROS alatt és ott már tovább nem volt folytatása.
Az őskeresztények eltűntek, helyüket elfoglalták a keresztények, az Arany Horda, a Fényes Porta a lófarokkal és a félholddal, a végtelennek tetsző császári okkupáció – ágyútalpak, zsoldosbocskorok taposták, keréknyomok lazították-mállasztották meg lópaták a talajt.
A múlt század végére HULIGÁNVÁROS alatt a föld annyira lekopott, hogy felszínre kerültek az őskeresztény rejtekfolyosók, a kipcsak ostromcsatornák, a mozlim vészkijáratok – úgy hogy amikor a századelőn egy modernül összezsúfolt óriásváros szennyvízlevezetéséről kellett volna gondoskodni, nem ástak új árkokat: az ezeréves vészkijáratok mint kissé málló, de mély és kiterjedt árokhálózat szelték keresztül-kasul az altalajt; kevés tatarozással az őskereszténység, a kereszténység, az Arany Horda, a Fényes Porta stb. stb. csatornája mind-mind használhatónak bizonyult – és így nem túlzás és bátran lehet állítani, Európa sok helyén használnak ma is ezer évvel ezelőttről örökölt berendezéseket a szennyvizek levezetésére és ezek az ezer évvel ezelőtti vészkijáratok kissé kitatarozva, frissen boltozva néhol és villanyvilágítással, ma is üzemben vannak.
Ismeretlen bölcsekről beszélni – arra kerekedik kedvem
nem azért ismeretlenek, mintha kimaradtak volna Diogenész Laercioszból és ezzel még az ókorban vesztek el; hanem mert senki őket a bölcsek közt nem emlegeti
pedig megvan a maguk különvéleménye a mi dolgainkról, annyi szent, de véleményeik közlésére képtelenek – noha puszta létezésük az idegrendszer háromszázezer esztendős finomulásának, a tényérzésért való küzdelmének és győzelmes hagyományainak betetőző bölcsessége
ha van is ellenvéleményük – számukra, akik kívülrekedtek az emberi nyelveken – ez az ellenvélemény kimondhatatlan. Az eleaták hallgattak rólunk, ők pedig siratnak bennünket.
Ha van valami igaz abban, hogy a sírás a csődbement kéjmérleg nyomán az idegrendszer egyszerű mechanisztikus elfárasztása (és valóban, az elfárasztott és pihenni vágyó idegrendszer újra fellendül természetes biotónusára, hol az élettani eudemonizmus mérlege mindig pozitív) – ha van ebben valami kevéske megközelítése annak, ami síráskor történik, úgy azt is mondhatnánk, valami tragikus evidencia annyira hatalmába kerítette bennük az idegrendszert, hogy többé semmilyen sírás nem elég nagy önmaguk elfárasztásához és épp ezért hangosan, örök időkre szóló gyásszal – feltartott torokkal siratják az embert és szerencsétlenségeit.
Ha nem tudnám róluk az igazat, azt hinném, lelkükben nők; hogy értelmük inkább kitaláló, mint következtető: hogy megsejtők és „ösztönösek”, segíteniakarásuk ezért ennyire passzív, csupán jeltadó, részvétébe belebénult – – – de nem nők.
Azok az idegfonalak, amelyek egymáshoz és a földhöz bilincselik – pillanatnyi szünet nélkül bennetartják őket egy áramkörben, amelynek sírásuk egyszerű akusztikai rezonanciája. Igy siratni, felelősségre vonni szemrehányón, ugyanakkor ennyi tapintattal visszafojtani, lefojtani a zokogást a hajnali mezők páraburka alá – – – ha ember jár arra, tettetni a közönyösen másfele nézőt és ha hallgatózó fülek kifigyelik és leleplezik erőszakkal, nos: ilyen nyíltan, bujtogató és vad kitárulkozással felpanaszolni az élők lehetetlenségét: emberek erre nem képesek.
És éppen mert mennél többet sírnak, annál bölcsebbek lesznek és annál több okuk lesz rá, hogy bennünket elsirassanak, sírásuk nem emberi, nem az idegrendszer mechanisztikus, jótékony elfárasztása – nincs idegrendszerük. Nem nők, amiért passzívak, nem emberek, amiért panaszolják viselt dolgainkat.
Az én ismeretlen bölcseim a táviróoszlopok.
Huzalaikban – beléjük bilincselve – mióta csak megvannak, hallgatják az emberi nem szent és sérthetetlen balfogásait, az intelligens kretinizmus uralkodó kórtünetét, államok gáncsvetését – nemzedékek szerencsétlenségeit.
Világjelentőségű maszlagok és egy egész nép nevében szóló idiotizmusok, új korszakot nyitó korszerűtlenségek és történelmesdit játszó holt politikumok keringenek rajtuk – a klasszikus politika ez: a klasszikus politika és véle civilizációnk hovatovább emberellenes szellemi és hatalmi rendje, ami ott kering szakadatlanul a Föld idegrendszerén, a táviróhuzalok hálóerdején; és a táviróoszlopok, ezek a vájtfülű fültanúk – ugyanakkor; hogy lehallgatják és kitanulják a hadi helyzetet, a sarokbaszorított, mumifikálódó intézményeknek és koridegen idegrendszertényeknek a világuralmát: ezzel egyidőben tanulják meg a menthetetlenséget, nem segíthetnek rajtunk csak nekünk; és ha igaz, hogy minden pragmatikus tudás és ezzel maga a technika is egyfajta értelmesedés, talán ezen kell a legjobban kétségbeesniük:
az eszközök forradalma győzött, de a műszaki tudományok politikai öntudatra ébredése még sehol
az eszközök forradalma győzött, de a tudományok második ipari forradalmát lefölözik győzelmének esküdt ellenségei
az eszközök forradalma győzött, már végigsöpörtek egyszer és ők, győztesen, még mindig ezer gazember dologhoz kell hogy segédkezet nyújtsanak azoknak a koridegen, emberellenes démonoknak, amiket az eszközök forradalma félig már letepert.
A Hang! A Hang!…
Könnyű találkozni ezzel a hanggal, mikor valaki hátrafityegteti kis táskáját és a hajnali töltésen úgy poroszkál csendeskén a Város felé: valamelyikükkel félúton biztosan találkozik. A kaptár hangja ez. Megtorpantja – csakhogy méhek helyett politikummá vált emberméhek: sorsok dönögnek
a hang merész, fel-felcsap; sírása oly nyílt, oly bántó, hogy a társadalmi rend erőszakos felforgatására irányuló kísérlet minden ismérvét kimeríti: a táviróoszlop egyedül tudja magát, a bolygón hajnalban szünetel az élet, a tájék behúnyt szemmel vesztegel
az utas azonnal megállapíthatja; hogy a távirópóznák nyelve – a panaszkodásnak ez az óriásszótára – internacionális. Már van olyan világos, hogy a Csantavér-domb oldalában ki lehet venni a Szent Csalavérról elnevezett ókeresztény bazilika romjait, mint valami világosabb, alaktalan penészt; a Boldog Bakator Kertváros, Herminiánváros, Feliciánváros, a gyárkürtők és a hajógyári kishidak kötéltornyai fölött pedig dereng valami miniatür kőkaralábé: NAGYHULIGÁNIA, szoborcsoport
a kontinentális veszteglés és a hasonlat-nélküli hajnali idegrendszerfegyelem hatására ő maga is vesztegelni kezd; élére állított kis táskáján kuporog, felnéz, körülnéz, sapkáját hátratolja – cudar hideg van – szalad ki a száján hangosan, hogy palástolja megilletődését a kaptár hangja előtt. De nincs kitérés, a világ a csantavéri eszmények jegyében vesztegel, panaszolják a zengő póznahangok: íme mi is veszteglünk, a Csantavér-dombtól és Szent Csantavér királyunktól negyvenezernégy kilométer és ezernégy év távolában – hangzik a vidék diapazonja; és mint valami rongyba – durván belefacsar az utas idegrendszerébe a belső kín keze – – –
mert nincs leverőbb, kínzóbb, edzőbb, kíméletlenebbül az igazság megvallására kényszerítő és hevesebb fogadalmat kicsikaró, mint HULIGÁNIA vasúti töltései mentén, derengő hajnalidőn, a hangosan zengő, magányos táviróoszlopok.
Ez is az egyik módja a nyomozásnak – a visszapergetés. Megpróbálom elképzelni az eseményeket – az éjszakát és a hajnal születését egészen addig, amíg megjelenek a színen.
Mondják, nálunk minden sajátos. Pedig Hátsó-Eurázia duplán sajátos; azután meg a világ százezer helyén történik így: a békésen legelésző tehenek éjszakára hazatakarodnak, nemsokára rá elaludnak a tücskök és a békák, csak a szentjánosbogarak tartanak őrjáratot még egy darabig: NAGYHULIGÁNIA (kisközépeurópa) veszteglő legelőin magukra maradnak a töltések mentén rostokoló táviróoszlopok.
Az esti arrajárók még csak láttak valahogy, ha az őrjáró szentjánosbogárkák voltak olyan szívesek és kalauzolták őket – hogy bele ne tévedjenek valami kacsaúsztatónak is használt disznópocsolyába: csak a szélén figyeljék a fordított életet, a fordított, szemcsaló, szentimentális tükörországot. Odaát a Gyárliget meg a Bádogláb nem billegett tovább, a géperőre boldogító tarka zeneszekrény mint valami oktalan otthagyott óriásoltár vesztegelt, a Cigány-hintát üresen cibálta a szél; és ahogy az Óriáskeréken keresztülfütyült, fel a Csantavér-dombra, ahol a Szent Csalavérról elnevezett ókeresztény bazilika romjai kallódtak veszteg: oszloptalan oszloplábak, itt-ott néhány littyedt-lottyadt kőrakás, a csorba, lepattogzott keresztelőmedence (teljes bemerítésre) és fölötte a szundikáló magyarázótábla – a szél is megunta, ő is alábújt a vastag burjánnak, mint a kövek: a szél is vesztegelni kezdett.
Már órák óta tarthatott így, ez a vaksötétség, a felhők világhegemóniája: a Föld páncélfödőjét egy csavarintással lezárták kívülről; még megkopogtatták, hogy hermetikusan zár-e, aztán odakint is csendre intették az időt és a teret – – – talán a giliszták ha ették még óvatosan a humuszt, hogy zajt ne csapjanak, és hogy így, megemésztve, előreássák magukat a talajban, mert nekik és egy sereg más lénynek nem az éjszakához igazodik az időbeosztása.
Ekkor értesültek róla a huzalok, hogy Kuzmekisztán népe Temudzsisztán Főkegyurának Szívéhez olyan közel van, amilyen közel szívhez egy nép lehet; megindult a fapóznák egyszerű akusztikai rezonanciája és a faoszlopok világgá panaszolták a Föld ügyeit
az eget ekkor már vasfelhők átlőhetetlen hajópáncélja fojtogatta, a Föld koromsötét – egyik oszlop sem nézegetheti tovább a tótágast álló, táncoló tükörországot a kacsaúsztatókon, amik a töltések mentén vesztegelnek szeszélyesen, ezerszám s amiket az eseményekben és méretekben szűkös NAGYHULIGÁNIA (kisközépeurópa) földrajzán úgy tartanak számon, hogy nyájas öblök, tengerszemek, csodatók, beltengerek – – –
A táviróoszlopok ilyenkor már lazítanak kissé szuroknadrágjukon és egyik lábukat pihenőállásban kiteszik: vae solis.
Felemelik kissé éneküket, ami mint valami keserűségébe belefásult, hanggá vált merengés, oly végtelen, oly vizsgáló, oly felkavaró: temudzsin és kuzma vér keveredve folyt és kellett is hogy folyjon – és bármiről panaszkodott is a Föld alaphangja, ez a szívettépő diapazon, semmi a Föld atmoszféráján túl nem hatol, olyan kemény, olyan átlőhetetlen a felhőkből összesűrűdött hajópáncél, talán nem is hajópáncél volt ez már addigra az égen, hanem egy acéllemezekből összeszegecselt, veszélyes gondolatokat ellenőrző minisztérium.
Híre járt, mekkora lelkesedéssel fogadták a mufloncsigát a főútvonalakon, amellyel a Főkegyúr elnyerte a finomművű bajor kakukos órát – amikor lassan a szemek hozzászoktak a sötéthez. A bolygó önfénye is segített, az a macska, amelyik a mufloncsigák híre idején a töltésen keresztülfutott, bátran újságot olvashatott volna, olyan jól látott, ha történetesen nem analfabéta.
HULIGÁNIA töltései mentén ezerszámra nézték az elrobogó gyorsot és tanácskoztak hol párosával, hol magányosan – viselt dolgainkról a táviróoszlopok: még én itt se voltam, amikor ezer meg ezer szuroknadrágos barát nyugtalankodott velem az emberért és a magánytól és a sötéttől felbátorodva zengőn, lankadatlan panaszolta és tűrte az ellenséges híranyagot, amit a vállán viselni kénytelen:
– hogy népek egymásraheccelésében akarata ellenére részes; hogy elárulja azt, amire eredete szerint való
– hogy karja nincs, amivel fegyvert fogna, lába nincs, amivel elmehetne partizánnak
– hogy a holt anyag bénulatában csak zúgolódni tud, idegrendszere nincs és nem remélheti, hogy belefárad: sír tehát és számolva a letartóztatással mint egyetlen sajgó, veszélyes gondolat
– így zúgolódnak és hirdetik ezek az ismeretlen bölcsek, hogy a klasszikus politika az ember ellen fordul.
A klasszikus politika AZ ARANY HORDA – ahogyan Husszurföldön, Hátsó-Euráziában, Rochard ezredestől megtanultam.
A klasszikus politika: államprovizóriumok területi lökdösődése; szentesített primitivizmus, ami háborúk láncán keresztül – de soha sehova nem vezet.
A klasszikus politika a fegyverszünetek történelme. Az ismeretlen bölcsek egy beismeréssel kezdik: a klasszikus politika életéhez és üzelmeihez ők – huzalok és táviróoszlopok nyújtanak segédkezet.
„Dámlapátok, mufloncsigák és vadkanagyarak”… Elismétlik magukban a Vadász nevét, aki a hatalmas mélydohánybarna szarvasagancs tanúsága szerint egy ország kormányzására oly Kiválóan Alkalmas – és míg egyre teljesebbé válnak bölcsességükben és ügyeink menthetetlenségében, percenként elárulva egész filozófiájukat, szent szándékukat és a belső elvet, amivel a keletkezés útjának valaha nekiindultak: várják a hajnalt.
Valószínűleg már a hintógyártók fel-nem-térképezett utcája és a félreeső hintó legfenekéről előkapart csavargó halála (vagy csak egyszerűen: egy Csavargóhalál) röpült világgá a drótokon – – – amikor a veszélyes gondolatok felhőminisztériuma megrongyosodott, a lyukon egy csillag tűnt elő, a fényes Aldebarán – fényében már bizonytalanul, mert ha a napsugár a Földet még messze súrolja is, az atmoszféra magához ragadja a sugarat, a fényelhajlás erős: így vagy másképp, de derenghetett. Amit Scsegovics Aladár főkegyúri hetman szerint a vér összeragasztott, az többé széjjel nem válhat – füleltem ki titokban a világkormányzó bölcsességet, így már vitán felül állt, temudzsin és kuzma vér kellett is hogy folyjon; de ahogy tudomásomra jutott, hogy világkormányzó bölcsesség a puszta tompa vegetáció – világkormányzó bölcsesség az évszázados közös múlt, közös történelem, közös hagyományok és a világot nem kormányozza a jövő érdeke – egyszeribe nehézzé lett a szívem. Meg akartam cirógatni a földbeásott szuroknadrágos barátot – a szerencsétlen árulót, aki árulásra kényszerül, mert kiszolgáltatott.
Már cihelődtem, amikor – hallga csak, hallga, mi történt velem, a fényes Aldebarán búcsúpislogása közben, NAGYHULIGÁNIA (kisközépeurópa) megmagyarázhatatlanul idegen és barátságtalan ege alatt megértem életem legkülönösebb találkozását egy csupaszív emberrel, akinél bájosabb, szeretetreméltóbb és tisztábblelkű lényt még nem hordott hátán a Föld; sokat tanultam tőle, ami nélkül sokkal-de-sokkalta szegényebb maradna életem, tudásom az idegrendszer felől csonka és semmis – és talán megejtő volt Tündérke HEUROFOPULOSZ Zubriániában, maradandó volt HUFELAND mérnök kéthetes útitárs és fölöttébb különös volt KACHEXI, az önkísérletes hormonkutató; de a legkülönösebb utoljára is ő volt, Kukulljevics Pofacsenko – – – ezt az embert, az én Kukulljevicsemet, Pofacsenko szeráfi alakját én Westergaard Atya és Rochard ezredes mellé helyezem.
Darzsilingben ezt mondják: Allah és a Szemyuun.
A yuhukomáknál Odin hozott, a csihikaváknál Varuna vigyen el.
Az Orkuszon túl a Kisded áldását kérik a távozóra, az érkezőt pedig Hajadonnal fogadják. Hátsó-Szabrihisztánban ez járja: ARUA ISTENSÉG! a zebangoo-négereknél pedig már messziről: A KÖLDÖK! A KÖLDÖK!
A Kiriakusz törpéi unkulunkulu -Piócát dícsértetik veled, az Akragasz vadállati falánkságú emberevő törzseinél pedig a Tollékes Kígyót kívánják a nyakadba, jóreggelre.
Ilyen az üdvözlégy meg a dícsértessék Hátsó-Euráziában.
Egy nép köszöntései pontos képét mutatják annak – mennyire sikerült nagykorúsodnia a metafizikához képest. Kínában, ahol az inkvizíciós-hullakultuszos európaias metafizika mindvégig népidegen maradt és magát az átszármazott buddhizmust is hamar oxidálták az idegrendszerek – még a történelmi Kínában volt ez a köszöntés általános formája: bejelentem néked érkezésemet; bejelentem néked távozásomat.
A Taneszrufton hallottam nemegyszer, amikor a Kalifa ESZLÁRON törvénynapot tartott: Ó – Alázatosság Szolgája! A salakaváknál meg ezt, de csak a törzsfőnöknek mondták; aki egyúttal sámán is volt, BÉLAPÁTFALVÁN: Ó – Fényestompor! Méltatlan közelget (olyik kérvényező, sűrű hajlongások közepette hozzátette: a Te szolgád).
Az egész világot kellett bejárnom, hogy megleljem végre azt a köszöntést, ami semmi támpontot nem nyújt a nép nagykorúságáról a metafizikában, azt is Huligániában hallottam, a vasúti töltésen – azon a hajnalon, hogy megérkeztem.
Buborék pattant szét a beltenger pocsolyaöblén: béka; felébredt vagy álmodik.
A hideg szél lecsapta a kazlakról a ponyvát, a sapkámnak támadt és betört a bekecsem alá. Tükörország borzongott; gyerünk – próbáltam új erőt meríteni abból, hogy ebben a betyáros hidegben mostmár igazán fázom és felragadtam kistáskámat azzal, hogy nekieredek (iszkerlandi fókabőr-kesztyűmet és agyonnyűtt világtérképemet, a nagy Lauderdalet a vonatban felejtettem) – de elsőbbet toltam egyet a sapkámon hátrafele és mintha megemelném, íme már nem fáklyákkal táviratozunk, mint Hannibál a spanyol hegyeken keresztül vagy a rómaiak, Lutéciától Massíliáig: köszöntöm a feltaláló idegrendszereket, a természeti összefüggések megnyergelőit – köszöntöm őket és bejelentem távozásomat.
Így vettem búcsút a távirópóznától, már indulófélben – amikor villanyszemet érzek a hátamon – tolvajlámpa perzselő fénypontját… Összerezzenek.
Hátrasandítok és sóbálvánnyá változom.
Imbolygó nyakú, kísértetiesen nyurga figura, egyenruhás és oldalfegyveres; félvállán panyókára vetett mente, a begyén tarsolyfityeszek iratoknak a címerekkel. A fejetáján (mert nem látom tisztán a ködben:) csákó, álla-orra nincs, a szája táján gólyacsőr, a homlokán szemtükör (gégetükör) és embermagas mocsárgázló gólyalábakon (vagy micsodákon) gázol és iramlik, imbolyog és nyargal egyenesen felém – – – mi ez? „mi modár ez urom?” Hiszen ez a Békászó Gólya óriáskísértete az apósom kertjéből a Csantavérkirályfi-telepen, legalább is hasonlít, a megszólalásig: ugyan mi lesz majd az első szava, ha megismer és megszólal? Áldást vagy jókívánságot mond-e, kiván-e valami metafizikus izét – tekintve hogy Európában még azért javában kultiválják a mitikus eredetű köszöntéseket.
– Alázatos tisztelettel – mondja, rettentő magasból.
Mi ez? Allah és a Szemyuun? Odin hozott vagy Varuna vigyen el?
…a Kisded?! vagy a Hajadon?!
Alálátok a talpainak, de valami lázfüggönyön keresztül alig látom az ábrázatát, ez a köszöntés oly váratlanul ér, hogy hirtelenében nem is tudom eldönteni, mennyi benne a mitikus eredet.
– Testestül-lelkestül! – viszonoztam nagy kínnal és felbámultam a ködre, ahol a madár a fejét ingatta: – az Öné! – örvendeztem, de félszemem rajtatartottam az oldalfegyverén.
– Megemeltük a sapkánkat a táviróoszlop előtt. Igaz-e? Így van-e?! – tekintett le rám szúrósan (szemeket nem láttam, csak a szúrást éreztem). – Robbantók volnánk vagy szabotőrök?!… Há?… Mi?! Mi dolgunk volt a távirópózna körül…?!
– Imádkoztunk – alkalmaztam alázatosan és szerényen a fejedelmi többest, amit oly kegyesen előlegezett. – Mint minden, vallásosan nevelt, egyistenimádó, szabályos teremtmény, imádkoztunk a Mindenhatóhoz minden jótét lélekért, aki, ha a magáét inaszakadtáig védelmezi, csak azért, mert a máséból egy jottányit sem akar. Megimádkoztunk és amikor odaértünk, hogy „égi edény, erényes edény, illatos edény”, megemeltük a sapkánkat: a táviróoszlopok felé ugyan, de az Alkotónak szólt. Mért, tán errefele nem imádkoznak a huligánok?
– Nono, testvér, nono: csigavér – felelte és leszállt a gólyalábról:
|
– ismered-e testvér ezt a huligán verses köszöntőt?
Elhűltem.
– Ó, még a dajkámtól tanultam – mondtam illemtudóan, de riadtan: rég hallottam huligánul azt, hogy testvér, így, hogy apagyilkos vagy országos gazember megszólítása csendüljön belőle; bizonyosan gyanút fogott, csak tudnám, mit jelent az uniformisa és kiváltképp ez, ez a borzalmas oldalfegyver – ez olyan, mint valami lónakvaló végbélinkutánea.
Megfogta a kezem.
– Mondj a csak. Nem magát is Karasunak hívják és hivatásos csavargó?
– Nem. Egyideig hívtak Salgógalgóczynak, de a salgógalgóciak könnyes első miséje óta meghuligánosítottam a nevem. Súra Kövérnek szólít, az apám pedig úgy szólít, hogy fiam.
– Szerencséje. Mert volt itt egy csavargóhulla, ami azt állította, hogy ugyanúgy nevezik, mint Főkegyurunk kedvenc agarát, Karasu Cézár őnagyméltóságát. De meg is járta.
– Mit csináltak vele?
– Corkára vették.
– Nem, nem Karasu vagyok és főként nem vagyok hívatásos csavargó. Huligán ekvilibrista vagyok a liturgiánvárosi Kultúrházban. Hátamra fekszem és minekalatta a hívek ájtatoskodnak, lábaimon és egymáson, pufók, tarka labdákat tartok egyensúlyban.
– Szép foglalkozás – mondta elkomolyodva és kettesben nekieredtünk. – És főleg produktív: az ilyen látványok önérzetében emelik a huligán nemzetet.
– Igen, emelik. Mint ekvilibrista, valaha bebarangoltam az egész világot, hogy tiszteletet szerezzek a huligán névnek; de sohasem csavarogtam, ezt különben angeliánus vallásom is tiltja. Hogy hazatértem, Liturgiánvárost egy pillanatra sem hagytam el és csak az egyensúlyozásnak élek.
– Hm.
– Igenis.
– Mióta? – villantotta lelkem mélyére szúrós homloktükrét. Miért faggat még mindig, hát nem oszlattam el a gyanút? Respektussal bámultam oldalfegyverére, a borzalmas végbéltágító csőr széle fűrészes volt és újonnan élesítve. Bocsánatkérőleg ötöltem-hatoltam:
– Ho… hogyan?… hogyan tetszik momo…? mondani?
– Azt kérdem, mióta van, hogy itthon lebzsel és tapodtat el nem mozdul…?!
– Négy éve. Kerek négy éve; a nyári időszámítás miatt pár perccel kevesebb, de az is mindjárt letelik és akkor együtt ünnepelhetjük az évfordulót.
Rámnézett. Homlokfelhői kitisztultak, arca felderült és míg megigazította homlokán a gégetükröt, elmosolyodott. Elkövetkezett a kölcsönös bemutatkozás ideje.
– Kukulljevics Pofacsenko, alázatos tisztelettel.
(Megint! A Kalifa jutott eszembe az eszlári törvénynapon: Ó – Alázatosság Szolgája! és a törzsfőnök a sakalaváknál, BÉLAPÁTFALVÁN: Ó Fényestompor! Méltatlan Közelget).
– Örvendek, Kukulljevics úr. Véghetetlenül örvendek.
– Részemről a szerencse. Bocsásson meg, hogy az imént olyan kellemetlen voltam, olyan… olyan zimperlich.
– Mimperlich?
– Zim. Inquam, ui. egy kötnivaló kis bitangot keresünk, egy pimasz kis duci idegorvost, aki kerek négy évvel ezelőtt világgáeredt és tudjuk róla, hogy most érkezik. Már a határon el tudtuk volna fogni, ha nincs a nyári időszámítás mián az a párperces különbség, de meg, ideig-óráig, gondolom, jobb, ha futni hagyjuk: hogy merre ugrik a nyúl. Rosszarcú és gonosz, járásán rajta van az elvetemültség bélyege. Veszélyes gondolatokat hoz, abban utazik – – –
Sunyítottam.
– Sajátságos. És van valami nyom?
– A vonaton találtunk egy pár fókairha-kesztyűt, egy prospektust Iszkerlandból meg egy agyonnyűtt világtérképet. Mostmár könnyű a dolgunk: a tartományban sorra próbáljuk a kesztyűt mindenkinek – és akinek jó, azt felakasztjuk.
– De – – – dehi....iii-iszen tömegével akadnak majd olyanok, akiknek az a kesztyű – – –
– Nem baj: közte lesz. Parancsol cigarettát?
Az ősi, heródesi logika.
Rágyújtottunk és – ő fesztelen-fölényesen és nyíltan, én lesállásból, torkomban dobogó szívvel – megkezdtük ezt a barátságos hajnali ismerkedést.
– Ilyen korán szolgálatban, főközeg úr? – ámuldoztam.
– Hát persze, emiatt a világszerte körözött idegorvos-főcsibész miatt. Szerencsére még idejében leállítják a vonatját és most a nyílt pályán vesztegel, amíg én a helyszínre érkezem.
– Már hiába, akárki akármit mond: az önök uniformisa a legszebb! – (Csak tudnám, hova tegyem: pénzügyőr? koronapecsétőr?) pillantottam fel rá, a tarsolyfityegőkön meg a panyókára vetett mentén mélázva. – Ó igen! Mert hogy oly méltóképp koronázza a homloktükör!
– Ugye? Nemde? – csillantott a tükörrel kedvesen: – Voltaképp a homloktükör a főközegi rangomat jelenti, a gégén visszamaradó veszélyes gondolatnyálkával hálisten nem kell foglalkoznom. A gégefőn, gégerojton és a hangfodrokon-szalagokon visszamaradó veszélyes gondolatok lepedéke unalmas mesterség, magamfajta vérbeli kutatót még ez sem elégít ki, ez a mostani: én ui., inquam, a dobhártyán visszamaradó veszélyes gondolatokat vizsgálom fültükörrel –
– Fültükörrel? Hát ez, ami most van, ez nem gégetükör?
– Is, is: kettős rendeltetésű. De majd egyszer, tíz év múlva, mint vezető közeg valamelyik főtörzskirendeltségen ha belekémlelek a koponyaboltozat alá: ott veszélyes gondolat élve nem menekül. Ezért ez a szemfül-tükör és ettől vagyok én olyan szemfüles.
– Novícius koromban én is végtelenül szerettem volna állami fizetésért veszélyes gondolatokat ellenőrízni: uniformis nincs ennél szebb és nincs foglalkozás, amelynek nagyobb jövője volna. Apám kényszerített rá, hogy egyensúlyozásra adjam a fejem; vagyis hogy a fejem semmire se adjam, mert a lábaimmal egyensúlyozok.
– Kedves édesatyja szintén ekvilibrista?
– Nem. Ő bádogos.
Elmosolyodott.
– Mulatságos véletlen. Ennek az idegorvos-banditának, akinek holnaptól már harmincezer plakát tűzi fejére a vérdíjat: ennek az apja szintén bádogos.
– Nem lehetnek azonosak. Az én apám bádogos / ötvösműves / műszerékszerész. Tabernákulumokat, kegytárgyakat, kelyheket és kegyhelycibóriumokat cinez, ötvöz, illeszt és kalapál.
– A világért sem akartam megbántani: az ön szeméből sugárzik, hogy édesatyja Huligánia egyik legjóravalóbb művészbádogosa.
– És ugye sok munka van a Kirendeltségen ilyenkor, a farsang, a bálok és a februári behívások idején? – kérdeztem kissé bizalmasabban a kelleténél, felhasználva azt, hogy kis híja megsértett; elvártam, hogy hivatalos titkok elárulásával engeszteljen, de ugyanakkor hamiskásan mosolyogtam, mint aki tudja – túlsokat kíván és nem kötelező a felelet.
– Farsang vagy nem farsang, nyakig vagyunk aktákkal a Kirendeltségen: a veszélyes gondolatok ma már mikroba módjára úszkálnak-és tenyésznek a levegőben, mi magunk is, ha megkezdjük a szolgálatot, első dolgunk, hogy fertőtlenítünk.
– A gyanúsakat is?
– Az aktákat is. Sőt. Egy hete, hogy a szomszédos Temudzsisztánban kiadták az új narkotikumrendeletet. A huligán kormány, élén a mi páratlan Csurigláb Tormozénünkkel, jónak látta, hogy a szomszédos Durmilovics Tugolán nyomdokain haladjon. Egy hete már, minden éjnek minden évadján, hogy az állam hatásosabban védekezzék e veszélyes fermentumok ellen, hatalmas pótvagonos tartálykocsik száguldoznak immunizáló anyaggal a városban és permetezik tele az utcákat az ellenható cseppfolyósított narkotikumokkal.
– …És nem káros ez az emberi szervezetre?
– Jegyezze meg, kedvesem, a veszélyes gondolatokat ellenőrző minisztériumok seholsem azzal a hogyismondjam célzattal alakultak, hogy az emberi szervezetet – hanem hogy az államszervezetet óvják. És mi káros lehet abban, hogy az emberek a szokottnál kótyagosabbak, igénytelenebbek, könnyebben örülők…?!
– Persze-persze. Ne nevessen ki, főközeg úr, kérdésemért: volna annak valami lehetősége, hogy engem, vén fiú és ekvilibrista létemre felvegyenek valamelyik kirendeltségen…?
Kukulljevics Pofacsenko lelkesen a vállamra csapott: – Hohó! Hohohó! – (a vállam a nadrágzsebe magasságában lehetett) – De még mennyire! Mi mindenkit örömmel fogadunk, aki írásban hozza az apai beleegyezést.
– Hiszen éppen ez itt a bökkenő – szontyolodtam el; de ő tovább lelkendezett.
– Mit bökkenő! Kukulljevics Pofacsenko előtt nem létezik lehetetlen. Ha én egyszer kimegyek magukhoz, elborozgatunk: megfőzöm én az öreget, hogy örömében sírva adja beleegyezését. Meglátja, micsoda fényes kompánia, a ragyogóját, micsoda ragyogó csibész kompánia; ha pedig az egésznek a belső menetét is megismeri, hát örömében elríja magát, mint a pulya. Úgy pártfogolom majd, mint az édestestvéremet és még az is meglehet, hogy ha komolyan gondolja és bezupál –
– Ó, zupálok én, már hogy ne zupálnék!…
– Hogy belépéskor megkapja a fizetését visszamenőlegesen arra az időre, amíg mint liturgiánvárosi ekvilibrista működött.
– Ne vegye másnak, ez tiszta tudománykandiság. De mégis, igazán! Tulajdonképpen hogyan működik az egész, főközeg úr? Mi a belső menete? Csövek vannak benne vagy csigabigák, fémgömbök a falakon, közbül reosztátok és a kisüléshez óriási bunkók, mint valami rossz vérrel és veszélyes fermentumokkal telidudált nagy pattanás és olyan gömbölyű, amilyen hibátlan gömbölyűségről ekvilibristák nem is álmodhatnak?
– Nenem! Semmi ilyesmi nincs – nevetett Kukulljevics nyájas-türelmesen – a laikusok szeretik a Kirendeltséget úgy elképzelni, mint valami atomromboló boszorkánykonyhát, középen behemót transzformátorokkal. Mindez sokkalta egyszerűbb. Az egésznek a lényege a folyosónélküli kettős szobasor, ahol minden második terem műtő vagy diagnosztika, és minden interkaláris terem egy-egy vesztőhely. Mindenki, aki a mi Kirendeltségünk, vagyis Dragulánváros vámhatárán átlép, alá kell hogy vesse magát a legkülönbözőbb cerebroszkópiáknak.
Izgalomba jöttem.
Úgy tűnt, az állam, magánhasználatára, odáig tisztázta az idegrendszert, hogy azt csinál vele, amit akar, és talán azalatt, amíg én odajártam, a legnagyobb horderejű felfedezések történtek az ultramikroszkóp alatt.
– Fájdalmas ez a cerebroszkópia? – fordultam mentorom felé félénken, a bődület laikus hanghordozásával. Tudni akartam, mi volt a Nagy Frontáttörés és miben áll a neo-cerebroszkópia lényege… mi az, valami parietális lékelés? avagy perifériás hatások kartérfogat, szívcsúcslöket és temperatúra felületi mérései, ahogyan amerikai pályatársaim, a behavioristák végezik…?
– Nem tűrhetetlen, de nem éppen kellemes – kacsintott szemtükrével a koponyaboltom alá; s azzal, közlékenyen és titokzatoskodva, átadta magát a szakmájának. – Például abban az interkaláris szobában, ahol – (ölelte körül bizalmasan a vállamat) – ahol én vagyok két vesztőhely között, mi tangenscerebroszkóppal dolgozunk és ez a következőkből áll. Tangense egy kettős könnyűfém regisztersisak, ami a simára borotvált fejet körülveszi, haptikusan globálja, vagy ha tetszik, tangálja. Ennek egy főbúbja és négy mellékbúbja megannyi ellentengelyhez illeszkedik, amelyek összesen öt, csillagalakban elhelyezett végtelencsavarral, az un. végtelencsillaggal menetesen kapcsolják a vertebráltangenst, amiről még nem beszéltem. Ez – nyomta meg a szót Kukulljevics, mialatt én majd kiestem a nadrágomból:
– Ez…?
– Szintén könnyűfém, kiegyenesített hattyúnyakhoz vagy elhattyúnyakasított gerincvonalhoz hasonló, a fejnél kanálszerűen elvégződő hátgerincregiszter. Ezenkívül a berendezéshez tartozik három inkutánea, ezek olyan testnyílásokba kerülnek, amelyeket a veszélyes gondolatok járatokul használnak fel, ilyenek: a fül, a száj és a végbél, ha nem férnek be, feszítőcsőrrel kissé kitágítjuk az orifíciumokat. Ezenkívül, most jól figyeljen, ezt jól figyelje meg –
Önkéntelenül a tangált orifíciumokhoz kaptam:
– Feszítőcsőr feldugogatásával…?!
– Olajba mártva elsőbbet, emberségből. No de! – folytatta Pofacsenko, szavainak árjától elsodortatva s alig hederítve rám: – Ezenkivül. Inkutálunk még a gége alatt és a köldökgödörben két intravénás végtelenpravazt, amelyek a veszélyes gondolatok erjesztésére alkalmas pillanatban cerebroidproteinázt, cerebrázt vagy más neurofermentumot juttatnak a szervezetbe. Most az ötágú végtelencsillag áganként háromfele szétálló búbdúcán tizenöt, könnyűfém, szélén-hornyolt, konkáv korongot tart: nos, hiszi, nem hiszi, ezek a mennyezetig nyúló hornyolt korongok sorbakapcsolt akkumulátor módjára abban a pillanatban, hogy az ideghatás beáll és a cerebrázzal előidézett vérbőség nyomán a haptikus regiszter dilatál, ha végtelen kicsi mértékben is, de a mennyezetnél már szabad szemmel láthatóan elkezdenek távolodni-és közeledni – ehhez járul még a gerincregiszter kontracucumbilinucular-deformációja, de ez már csak ellenőríz. A lényeg az, hogy így mostmár mechanikai mozgássá átalakítva rendelkezésünkre áll minden tiltakozó addukció vagy összeesküvő kontrakció, amit a hatalmas és végtelenül nyomásérzékeny végbélinkutánea csak észlel. Ezek után nem kell mást csinálni, mint ezt a mechanikai munkát valamilyen fonotechnikai vagy enkefalografikus eljárással átalakítani – és erre szolgál a mennyezeti oszcillártangens, vagy ha tetszik, lökhárítós gondolatinvertátor.
– Tetszik-tetszik – noszogattam, palástolva leírhatatlan meglepetésemet. – Gondolatinvertátor…?!
– Ahogy mondja. A hornyolt korongok ui. nemcsak elképzelhetetlenül gyors pörgésük által maradnak a mennyezeten, hanem szabad szemmel nem látható hálómembránon függnek: ez az oszcillárháló vagy ha tetszik, membrán, melynek minden egyes szála közvetlen a mennyezet előtt bifurkál és minthogy így a szálhosszúság különböző, káros interferenciák elkerülése végett lökhárítós, bádogpapuciculumokkal ellátott oszcillártárcsa van átvetve. Ez a tárcsa –
– Csak nem a vertebrálregiszter minden elképzelhető kicsinységnél kisebb circumbilivaginációjával van összefüggésben? – árultam el magam ügyetlen izgalmamban; szerencsére Pofacsenko nem vette észre, a szakma eltakarta előle a veszélyes gondolatokat.
– Hagyjon kibeszélni – hárított félre és nagy beledűléssel folytatta. – Nos. Ez a tárcsa egy steril kifőzött, gőzölt és vérlúgsóval étetett (és itatott) búgócsiga nemforgó szarván függ, a másik szál pedig az azonos-oldali, szóval velünk párhuzamos szarván. Mármost minden egyes fonál a delinkvens nyakán háromszor körülhurkolva és megfelelő lyukbőségű nyak-lyukkal a mennyezeten átbujtatva felköti a pasit a legközelebbi padlásgerendára, amelyet külön erre a célra dúcokkal erősítettek meg és elneveztek cerebráldúcnak (egye meg a fene, ha egyszer így mondja a Szabályzat), mert ezen függ az egész berendezés.
– Haptikusan? – kérdeztem halotthalványan, súgva; de Pofacsenko már messze járt:
– Mármost egy, a vizsgált agyféltekével mindig kontralaterál gumibot (vagy ha tetszik, ruggyantahusáng) a velünk párhuzamos, nembúgó búgócsigaszarv végtelen kis kilengéseit szeléncellára vetíti, mely egy áramkört nyit-és zár: ez az áramkör keresztülfut a lökhárítós invertátoron, ami rövid, tömzsi és drasztikus összeépítése a végbélinkutáneának. A megfigyelő tehát most a rövid, tömzsi invertátor elé – vagy ha tetszik, a végbélinkutánea elé helyezkedik, rákapcsol – – – és ílymódon a végbéloszcillációkat az írógéphez a megszólalásig hasonló natikulár-cerebrográfra áttéve, a tangens-cerebroszkóp hiba nélkül, gépelt oldalanként eregeti ki magából azokat a gondolatokat, amelyek a fejben (kobakban, üstökben), a különféle odamutatott tárgyak – zászlók, címerek, szobrok, alkotmányok, okmányok, találomra felütött történelemkönyvek, közéleti nagyságok, életrajzok, rendeletek, napihírek és egyéb, látszólag ártatlan szövegek láttára fölmerülnek.
Izgalmam és kétségbeesésem a tetőpontra hágott.
Így jár, aki világcsavargó. Évekre elcsellengtem és még csak passzív szemlélő sem lehettem az agydiagnosztika minden csodát és elképzelést megszégyenítő műszerének a születésénél. Öklözni tudtam volna a fejem, hogy annyi haszontalan év, annyi kutatómunka alatt egyetlen egyszer sem villant eszembe az alapgondolat – a vizsgált agyféltekével átellenes-oldali ruggyantahusáng meg a búgócsiga a nembúgó, velünk párhuzamos szarvval és így még csak megsejtője sem vagyok. Pedig ez is, mint a nagy találmányok általában, végtelen egyszerűségével hatott: az ember csak áll, álmélkodik és szinte dühbegurul rajta, hogy nem jutott az egész neki magának eszébe, magától, sokkal előbb.
Apró városmelléki tanya hevert mélyen, a töltés mellett. Testével a kutyaólban, fejével az udvaron, egy kutya hasalt odalent és most, a fejét fölemelve, megnézett; de hamar letette: vagy azt hitte, hogy álmodik, vagy látta, hogy nem vonat és akkor szolgálati szabályzata szerint nem kell megugatnia. Messziről, talán a szomszéd országból kakaskukorékolás hallatszott; ameddig elláttam, nem tudtam kakas nyomát felfedezni, nem lehetetlen, hogy a hajnalcsillag kukorította el magát.
Kukulljevics Pofacsenko elégedetten ragyogott; én magambaroskadtam és hervadoztam.
Világos, mi volt ez a pofonnál egyszerűbb mestergondolat: a Kirendeltségen egyesítették a behavioristák felületi tangensregisztereit (nyakkörfogat) meg a drasztikus beavatkozás, a bél-és végbélperisztaltika introspektív módszerét és egyszerre mint az ürgét a mezőn – úgy öntötték ki a gyanúsítottból a veszélyes gondolatokat.
Csökönyös vágy fogott el, hogy megnézzem a készüléket a Kirendeltségen és mostmár hajlandó voltam kockáztatni is.
– Meglehet, hogy a kérdésem ökörhöz illő és bárgyú, sőt, agyahígult laikusnak fog tartani, Kukulljevics úr, ezt előrebocsátom – kezdtem bele. – De hát ez a tangens-masina bármilyen nyelven, burjátul vagy korjakul, igorrótul vagy szingalézül, zendül és vendül is leleplezi a veszélyes gondolatokat, úgy, hogy vendül a zendülőt és zendül a vandált, például…?! Avagy minden egyes nyelvhez külön főbúbot és búbdúcokat kell összezagyválni? Ami egy légió főbúbot és legalább huszonötször annyi, a tetején dúcosan kidudorodó kúpbúbot jelent…
– Csak a membránt és a végbélinkutáneát kell kicserélni – hangzott a felelet.
– Csak a membránt és a végbélinkutáneát – visszhangoztam ábrándosan, a felvilágosításért kijáró köszönettel hangomban; és konok, sunyi odahallgatással vártam – hátha még elpotyogtat egyet-kettőt a kirendeltség titkaiból.
– A mi natikulár-cerebrográfunk csak huligánul működik – szólta el magát csakhamar Pofacsenko.
– Csak huligánul, köszönöm alássan – hitelesítettem, több-mint-készégesen.
– Csak huligánul. De van egy poliglott tangens-cerebroszkópunk is; ez aztán előpiszkálja a veszélyes gondolatokat, akármilyen nyelven lennének is.
– És mi a különbség?
– Nem nagy. Mindössze annyi, hogy emennél a végtelencsillag végein öt, ősgyíktojás nagyságú, kónuszos keménytojás is van, vagy ha tetszik, agglutinárpoliglotód; úgy, hogy ezeknél ötezer agglutinár-kúpos, egyvégén-eldúcosodó búb avagy búbdúckúp oldja meg a világ ötezer nyelvével előálló nehézségeket. A poliglott cerebroszkópon ui. az un. nemzetközi csőcselék fejét szoktuk átkutatni – tette hozzá kis szünet után, vagy ha tetszik, csendes melankóliával.
– Tekintsen olyan butának, Kukulljevics úr, amilyen valójában vagyok. Mély tisztelettel hallgattam az ön szőrmókolását, de hát a legcsekélyebb támpontom sincs, hogyan képzeljem el magamnak ezt a vallomást vagy fejbetükrözést vagy minek tiszteljem –
– Az introspekciót?
– Azt, azt. Az introspekciót, amit egy ilyen huncut masinéria oldalt azon a hosszúkás nyíláson kiad… Hogy keresztben vannak rajta a betűk, függőlegesen vagy haránt? és egyáltalán, milyen betűk vannak rajta, vargabetűk? vésjegyek? rúnaírás? avagy szimbolikus pacnik, kocák és tintamaszatok?
– Sajna, a szubjektív fájdalomérzeteket, amelyek a hatalmas és mondhatni formidábilis végbélinkutáneák behelyezésekor keletkeznek, eddig nem sikerült különválasztani a veszélyes gondolatoktól: a kilengésre való szítások, felforgatások és uszító szösszenetek felismerése és különválasztása, un. regurgitárszeparátorokban, már külön laboratóriumi munka. Egy-egy ilyen introspekción a legszéttartóbb extero-entero és proprioceptív reflexek kommasszálódnak és állnak össze olyan szó-konglomerátumokká, amelyek a földkerekség egyetlen nyelvén sem jelentenek semmit; csupán miként a mederágy dús vegetációja, valahol elrejtve tartalmazzák a kagylót – a veszélyes gondolatot.
– De hát nem, Kukulljevics úr, ön el sem tudja képzelni, míly siralmas és tükrözésre méltatlan fejjel beszél… Mégis, az isten szerelmére! Mi az: foltos papír? Perforált, mint a vakok írása, a braille? Elő kell hívni vagy nyomban leolvasható? avagy talántán az olvasása is veszélyes és azért kell, ellene – a szemtükör?
– Nem sokat magyarázok, nem volna szabad; de – – – minthogy úgyis belép és holnaptól kezdve alközeg, megmutatok magának egy introspekciót; egyet a sok közül. Egyet azokból, amelyek amúgy sem kellenek, mivelhogy nincs bennük veszélyes gondolat. Vegye föl a csákót és a szemtükröt.
Oly ügyesen; oly gyakorlott kézzel kaptam a homlokomra a szemtükröt, hogy rémületemben menten lekaptam: még elárulom magam. Másodjára már lehető ügyetlenül birkóztam vele, hogy véletlenül se találjam a fejem.
– Ne a fej mellé, alközeg úr: a fejre! rá! – nevetett Kukulljevics Pofacsenko; de én még néhányszor mellényúltam. Ezalatt ő, földiglógó tarsolyfityeszéből előhalászott néhány szénfekete kutyanyelvet, de alig találtam ezt is a ködön keresztül. Valahára!… Sikerült elkapnom, megmarkolnom. Megálltunk.
A pillanat – életem első hajnala, amikor kezemben tarthattam a tangenscerebrográf introspekcióinak egy példányát – megrendített. Megrettenve az emberi szellem démonától, egyetlen pillantással felöleltem az ábrákkal, ákombákomokkal teli lapot; és a magyarázatot hozzá – azt is csak úgy hallottam: mint valami távoli, kósza ugatást a táviróoszlopok mély diapazonján keresztül.
– A Huligániával szellemileg határos Temudzsisztánban kormányválság van; már egy hete, hogy kitört, de a mi fontolva haladó lapjaink, Mértékadó Hely higgadtságából kifolyólag, csak most fogják lehozni. Figyelje meg ennek a temudzsin alattvalónak a látleletét, aki keresztülutazott a Kirendeltségen és mi, jó alaposan, át-meg-átcerebroszkopáltuk; de a végbélinkutámeával járó nyeker-és nyöszöringereket hagyja figyelmen kívül.
Fekete lap imbolygott előttem, mint valami lázfüggönyön keresztül s hol közeledett, hol távolodott:
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
|
|
.......................................................................................................................................................................
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
|
|
HULIGÁNVÁROS Dragulántelepi Kirendeltség
XIV. sz. INTERKALÁRIS MŰTŐ
NATIKULÁR-CEREBROGRÁFIA
ÚJONNAN FENT ÉLES VÉGBÉLTÁGÍTÓ CSŐRREL
|
|
(ötig számol, azután elalszik)
h pf h pff hhh pf-pf uuu hh huuú áá juhh juá juáááj! uáááj! hááá! áá uú huuú h hf pf pft aht athh-h-hhh… A TEMUDZSINTÁVIRATIIRODAjól tud tudjaMITcsinál ah aááá! akh AKORMÁNYVÁLSÁG pff püffneki juááá! ahh AHIRnemKORMÁNYVÁLSÁGHIRhanemKORMÁNYMEGERŐSÖDÉSHIRés gyűlölömakimástgondolmertAKORMÁNYbírjaTELJESBIZALMAMAT há h HÁÁ ááá haa aa halGYVANhátúgyvanJÓLahogyVANmit politizálszbeleMULYAhi hi hihi hiszen vitézSOMORJAYsch sch SCHREINERcs cs CSIBIhadosztálytábornok lovasságiELLENSZERNAGYőfőméltóságaHAeddig EZERSZERisp ppp pénzügyminiszter voltésm mmm mostÁTVESZIaNÉPJÓLÉTI TÁRCÁT – hátcsakazértvanezígymertŐaNÉP JÓLÉTÉNEKazügyVEZETÉSÉREa NÉP jóléti ü vezeté alk kiváló –
KIVÁLÓANalkalmas iií! üdvösenALKALMAS
MINDENEKFÖLÖTTalkalmas iií! hih-hetetlenülALKALMAS
HITELTÉRDEMLŐalkalmas iií! mámorítóALKALMAS
ELKÉPESZTŐENalkalmas iií! leheletszerűenALKALMAS
TÚLHAJSZOLTANalkalmas iií! tudományosanALKALMAS
SZŰZésalkalmas iií! SZŰZALKALMAS
FAJLAGOSANALKALMAS JELLEGZETESENALKALMAS iií! iií! i ihi hi hihi hu hua uae he hehe – – –
(édesdeden elmosolyodik)
alkalm m kiv kivál ha hm as hs hf pf pff püffnekiuáá-á! juá! jááá! dutyiba aSZÉDELGŐVELakibeleszimuláljaho hogyn NEMHISZIjézusmária! hm om mostolvasomGOGYbáróHINLEHDER RUEBZAHLegyetemünköna f ff FILOHÓKUSZPÓKUSZPERENNIKUSZelőadója an annépjólétiTÁRCÁRÓL lemondottés ttt átvesziap ppp PÉNZÜGYEKarrébbbBILLENTÉSÉTmost olvasomhogy o ohoá ááá! juáá! aaa a akinyelvétnyújtjaráazBETEG ezakormány aLEGJOBBazÖSSZESlehetségesKORMÁNYOKközöttol hol hh olvasomhogy grófhéderváryHOHENLOCHpépi kiisakkoraRÁTERMETTSÉGRŐLt tett tő tőnTANUSÁGOTaz igazszágügyekterén avv változatosságkedvéértm megkapj aaKÖZLEKEDÉSügyi tárCÁThelyesebbena k kkk közlekedésügyitárca kapja megŐT mivelishog yyyJOGItapasztalatainálfogv aaKÖZlekedDÉSügyek vvv vezetésér h há ohh olyankiv alk borzaszt alk klmas hh ügyekvezetéséreolyan
– tratatatááá! – tratatatááá! – tratatatááá!
(háromszoros fanfár)
– KIVÁLÓANALKALMAS! – tratatatááá!
– bűvösenalkalmas.
– DICSŐSÉGESENALKALMAS! – tratatatááá!
– szilárdulalkalmas.
– KÁBITÓANALKALMAS! – tratatatááá!
– szembetűnőenalkalmas.
– MONSTREALKALMAS! – tratatatááá!
– andalítóanalkalmas.
– DÖRGEDELMESENALKALMAS! – tratatatáááá!
– fülbemászóanalkalmas.
– VALÓSZÍNŰTLENÜLALKALMAS! – tratatatatááá!
– édesdedenalkalmas.
– KÖRNYÖSKÖRÜLALKALMAS! – tratatatatááá!
– telisdedtelialkalmas.
– RABULEJTŐENALKALMAS! – tratatatatááá!
– pikánsulalkalmas.
– CSILLAPÍTHATATLANULALKALMAS! – tratatatatááá!
– azonosazalkalmassággal.
– DOSZTIGALKALMAS!
ALKALMASODAVALÓHOZZÁILLŐ RÁTERMETTTESTHEZÁLLÓNEKISZABOTT! – trrratatatatááá!
– őazalkalmasság SZU per la tí vu sza a haa hhh hh h h
(ájuláshoz főközegi engedélyt kér; injekció)
jézusmáriajé éz má ja jaj jjajj ijjuhohahááá! fáááj! fffá ááá hááá hüü hff pff püffneki iuááh! nemesVIRTSOLOGHYd’evremondCSABÁRAemlékszemén mégPÁRBAJÜGYIÁLLAMTITKÁRkorábólmostol stolvasomhogy aNEMES GRÓF! felejthetetlenemlékűKÖZLEKEDÉSÜGYIminiszterünkm megkapjaa KüLPOLITIKAITÁRCÁTcsakazértm merterreő errea hi hi hivatalra hh hivatott merta hh! gá gigá kivál gigantik kiv pf kh a KÖZLEKEDÉSüGYEKterén szerzettbirodalmitapasztalatainálfogva ak akk akkkKüLPOLITIKAvezetésére olyan oh oholyan ho haha hi ihh! uhh! há! ihá! kiá! kihá! olyan
kiválóanésGIGANTIKUSANalkalmasEGYSZERSMIND
szemetszúróanésMEGINDÍTÓANalkalmasEGYSZERSMIND
kívülbelülésELŐLHÁTULalkalmasEGYSZERSMIND
megdöbbentőenésHIBÁTLANULalkalmasEGYSZERSMIND
mesterienésSZIMULTÁNalkamasEGYSZERSMIND
zsibbasztóanésAGGASZTÓANalkalmasEGYSZERSMIND
zsarnokianésVÉGLEGESENalkalmasEGYSZERSMIND
megváltóanésKüLÖNÖSENalkalmasEGYSZERSMIND
egyszersm mm egyszersmindenkorraaaKORMÁNYb bírjat ttt teljesbizalmamat........ izalmamat mama mama mama! h h h h juáááj! főközegúrelvenni ELVENNIazirigátorÁGYÚT! uuú! juuú! juhuhuhu! h pf h pf a hh a aaa.....
(cerebroid-proteináz injekció után és néhány erőteljes ruggyantahusáng-érintést követőleg:)
mama amama mm maolvastamho hooogyDURMILOVICStugolánSZERETETETTörökösMINISZTERELNÖKüNKmegv vanelé égedvevelünk ejnolám! NOLÁMnolámNOlámnoLáám ni nini ninoné kiazat ttt TEMUDZSINSÁGÁBÓLkivetkőzöttÁLTEMUDZSINaki n nn nemÉRZÉKENYüLelRAJTAvelem melegyüttIME! egygrófEGYPAP holegygrófHOLEGYPAP mostegygrófMOST EGYPAP ittegygrófOTTEGYPAP a papigróf A GRÓFIPAP ajógróf! aDRÁGA PAP! könnyes szemmelkönnybelábadt betűketolvasokíme PATER ROZNIK rainer mátraverebélyiangeliánusRENDFŐNÖKb bbb bálványozottHADüGYMINISZTERüNKmegtartjaTÁRCÁJÁTM m mmm mivelhogySERENISSIME paterroznikRAINERahadügyekintézéséreolyanhu! hi! kihivá! iá! iá! – olyan
+ SERENISSIME + alkalmas +
+ PERENNISSIME + alkalmas +
+ SIMPATISSIME + alkalmas +
+ SERAPHISSIME + alkalmas +
+ SINGULARISSIME + alkalmas +
+ INSUPERABILISSIME + alkalmas +
+ INVULNERABILISSIME + alkalmas +
+ INDUBITABILISSIME + alkalmas +
+ INFINITESIMALISSIME + alkalmas +
+ INCANTABILISSIME + alkalmas +
+ INCURABILISSIME + alkalmas +
+ IN TOTO + alkalmas +
+ MAXIME + alkalmas +
+ BEATISSIME + alkalmas +
+ GRATIABILISSIME + alkalmas +
+ KONGRUENTISSIME + alkalmas +
+ APTISSIME ET OPTIME + alkalmas +
+ SERENISSIMEpaterROZNIKRAINER +
+HADÜGYMINISZTERISSIME + alkalmas +
+ + + optime + + + optime + + + optime + + +
(ájuláshoz főközegi engedélyt kér, ismételten engedély nélkül elájul. Újabb injekció – végbélinkutánea-csere: duplacsőr és ezúttal teljes behatolás)
NAPOCSKAálljmegazégenésTICSILLAGOK! ff fff fiúkKOMÁKp pajtikák KAMERÁDOKidesüssetekszaporán! he he heherésszetekninihehe huhu uh oj ohó sst! psszt! örülamulya ujjajajajuuuú – – – uoaáááh! igenigen! eztazintézkedéstvártamén! eztaKORMÁNYTÉLTETEMÉNnekiabáljanakvelem a ham amm aMIKOR kormányunkbanAZilletőHELYREmindigm mmm megvanAZ illőEMBERésaz ill illetőemberre mindigMEGVANazillőHELY – – –
h hh ph uh huh! mmm mostolvasomHOGY DicsőhalmiBEVILAqa bódog eddigiTÁRCANÉLKüli ésMÁDIésbűdiBIDESSYflóris Ihasszai másod LÁMA szinténTÁRCANÉLküli m mm miniszterünkKICSERÉLIKtárcáikatlevegőőőt ő hő főh – – – főközegúr elájulniELÁJULNI! engedé-ééélyt! cs cs ccsak örül ALELKEMhi iii hiszenMINÉLtöbbTÁRCAnélküli m mmm MINISZTerünkkelcseréltetjükKItárcáikat an ann annálerősebba KORMÁNY – – – juhohááj! – – – fiúk erre a Kischkaki-utcábanISZUNKegyetAKItemudzsinISTENEvan! hiszenHAkétOSZLOPOStárcanélküliMINSZTERÜNKkicseréliTÁR CÁIT hát ezcsakazértvanilyenJÓLmivelh hhh hogy kölcsönösenegymás TTÁRCÁINAK viseléséreolyan hhmmta – – – ta – – – hmmm – – – tta – tta hmmm – tta – tta hmm – tta – tta: (valcer, az „egy KISMADÁR közleg repülve” dallamára –)
|
|
|
alkalmasabbak mint a zimankó
alkalmasabbak mint a vaktyúk
alkalmasabbak mint a csigahéjkefe
alkalmasabbak mint a vazelinből készült spárga
alkalmasabbak mint az ekevasnak használt zene
alkalmasabbak mint a tenger mélyén tátongó lyuk
mint a folyókon a repedés a remeterákon a karszalag
alkalmasabbak mint a vajnak a héja a lábnak a kereke
alkalmasabbak mint a tőgynek a szarva a tojásnak az eleje
alkalmasabbak mint a víznek az illata a fának a szele
a teknő fenekén nőtt szőr az ökrösszekérbe fogott ökörszem
a káposztaraktárak körül cirkáló fegyveres (kecske) őr
a házmeszelés nyelvtana a tyúkhasban rejlő aranybánya
az erdei gombák moraja a hernyókból keletkező vihar
a csipicsóka a csipisz a fityisz ALKALMASABBAK MINDENNÉL
ha szeretettTEMUDZSINhazánknakFELELŐSvezetőkreVANszükségeŐKŐK! ŐKETvallomHISZEMésKÖVETEM iií! iijaaa – – – hamindenidőkreakar jukBIZTOSÍTANIországunkjövőjét hát ráadásulh hogyŐKa miniszterekHA CSAKEGYMÓDVANRÁezek a m mmm miniszterek m mmm maradjanak ö örökreTÁRCANÉLKÜLIEKm minthogy e eee erreolyanKIVÁLOANALKALMASAKjuju hoho oáááh! főbiztos úr a FENÉKTÁGÍTÓ ÓRIÁSCSŐRTállítsák meg mertKELEPEL! iií! íjjahahahajj! És énERREazt mondomhogy iií IGEN! HELYES!jólvanezIGYjólvanezIGY f fff fejéntalálta eltalálta: az ilyen KORMÁNYTÉLTETEMén a a azILYENINTÉZKEDÉSTÉLTETEMÉN é és úgylegyen ÁMEN á ááá ah ah-h-h-ch ff pff – – – kroch ph cch chh uff! schsch-sch-sch-sch-schsch – ääääääää – – –
.......................................................................................................................................................................
Az új fogalmaktól egészen megzavarodva adtam vissza a papírlapot és gondterhelten tűnődni kezdtem.
– Hm. Ez az eset negatív. Az már csak ártatlanságának jutalma és lojalitásában való megerősítés, hogy ha fenéken-tangálja a natikulár-katapult és árkok-bokrok fölött, hatalmas ívben kiröpíti a világba bele: elismerem, hogy Libegláb Humiliánok garmadával libegnek a világban; de főközeg úr, nem mindenki idiotoloid kretenolokula. Mi történik azokkal, akiknél a lelet pozitív és négy sűrűn teleírt oldal a „VESZÉLYES GONDOLATOK EGYENKÉNT JELLEMEZVE” rovat? Napok óta éhező farkasok és medvék tépik szét? elégetik őket kemencékben vagy oldókádakban abszorbeálják? reszelőkkel reszelik a fejüket aprólékos türelemmel, mint a répát, míg végül egészen elfogynak? vagy, tekintve a cerebrotechnika hallatlan fejlettségét, létezik egy natikulárguillotine is, ami a gondolatgyanúsakat denatikulálja, csak épp fűrészpor helyett steril gézzel van kibélelve a fűrészporos kosár – – –?!
– Sem egyik, sem másik – nézett le rám a nyájas-magasból Kukulljevics. – Még hónapokig kísérletezünk különböző terápiákkal, ez különben a Narkotikumok Államtitkárságának a dolga; megpróbálkozunk túlzenével, túlmozival, naponkénti rendszeres lenyűgözéssel (ez a nyűgözés-gimnasztika), szerelemdelejjel és iható oldattá desztillált templomhangulattal. De ha a narkózis semmiképpen sem sikerülne, ami ritka, nos: akkor sem bunkózzuk le. Vesztőhelyügyeleteseink egy acéltű körkörös könnyűfém mogyorófapálcával kitolják a gerincükből a gerincvelőt: ez a pálca az acéltűheggyel bennemarad a gerinccsatornában és ha az ilyen még megél, hát teljesjogú polgár, akár jómagam vagy ön –
– Ó! óh-óh-óh! – szerénykedtem; mintha polgári teljesjogúságom valami túlfényes bók akarna lenni. – Ha így áll a dolog – kezdtem és kacsintottam is hozzá – ha így áll a dolog, akkor nem is azok a cerebroszkópiák a legpikánsabbak és legizgalmasabbak, amiket a Kischkaki-utca lakóinak kiskakis végbélinkutáneája regisztrál; hanem a veszedelmes gondolatokat tartalmazó introspekciók. Már látom a jövőmet: ha főközeg úrnak sikerül megfőznie az öregemet és holnaptól kezdve én is a Kirendeltség alközege leszek, naphosszat egyebet se teszek majd, mint hogy azokat bújom; a pozitív introspekciókat. Kibányászom a legveszedelmesebb gondolatokat és velük kapcsolatban megírom az utolsó száz év ekvilibrista parlamentjeinek, a tojástáncnak és az államegyensúlyozásnak a történetét: bizonyára már egész könyvtárra valót gyűjtöttek össze veszedelmes gondolatokból a Kirendeltségen.
Már láttam, világosodott: a Huligán Park döglött-szürke foltját, a Bádoglábat, a Cigányhintát és a dragulánvárosi vasúti híd fölött a hasadó, cseresznyepiros hajnalt; amikor nem messze, a félvilágos láthatáron, a Régi Lóversenytér sátortetejű lelátói mellett valami hosszú, párában úszó magtárépület vonta magára a figyelmemet.
– Hogy mennyire beletemetkeztem évek óta Liturgiánvárosba, arra az is jellemző, hogy nem emlékezem, mikor építették volna ezt a kaszárnyaforma mérges épületet, mellette azzal az ugrótoronnyal – fordultam Kukulljevicsemhez, aki a tarsolyában kutakodott.
– Az?! Sose volt kaszárnya. A Kirendeltség; rajta fut keresztül a gondolatok vámhatára. Az a torony pedig nem ugrótorony, hanem rúgótorony: a natikulár-katapult – dünnyögte és tovább keresgélt – hová az ördögbe lett az a protokoll. Volt nekem egy, nem voltak ugyan benne veszélyes gondolatok, de volt az egésznek valami ravasz ideokémiája: csupán atyai szívemnek köszönheti, hogy nem lapátolták kazánba a többivel; hej, de elkeveredett, fogja csak ezt a vacakot, alközeg úr, hogy mozogni tudjak.
A térképemet meg a fókairha kesztyűmet nyomta a kezembe: saját bűnjeleim.
Majdnem legurultam a töltésről.
– De fogja óvatosan! Fogja foggal; vagy tán inkább a két keze-háta közt, úszómozdulattal.
– – – Szorít a szemtükör, leveszem – nyögtem – főközegi engedelmével, Kukulljevics úr. S ugyan már miért ne fognám ezeket a kezemmel, mikor a kezek a fogásra oly alkalmasak…?!
– Mert rajta marad az ujjlenyomata. A rajta lelt eredeti ujjlenyomatokról introspektrál-approximációt akarok készíttetni.
No szépen vagyunk.
Izgalmamban és tökkelütöttségemben kibontottam a térképet, nézegetni kezdtem a vén Lauderdale-t, mintha sose láttam volna; de már akkor késő volt – észrevette.
– Csak nem érintette meg? fogta különösebben? nyomintotta, csippentette vagy csak épp hogy alig-alig…?! Óh! Óh! Óh! – ragadta meg a kezemet, csupa nyíltság, csupa melegség volt a tekintete: – nem venném a lelkemre, ha ártatlanul, egy ostoba ujjlenyomat mián kellemetlenségei lennének és meghiúsulna nálunk a felvétele. Mutassa – vette el tőlem a mappát; egyik szeme elé szétsajtolt krumpli alakú üveggalacsint csippentett és vizsgálgatni kezdte a hátuljáról, ócska világtérképemet.
– …Mi ez az üveggalacsin? – kérdeztem, a halálfélelem illedelmességével; hátha ez az üvegmicsoda a vesztőhelyre juttat, vederrel ihatom majd a túlzenét, a túlmozit, a cseppfolyós templomhangulatot, a rendszeres nyügözésbe pedig idő előtt beleőszülök.
– Ez?! Ez az approximál-monokli, vagy ha tetszik, praclidiagnoszkóp – oktatott ki új följebbvalóm. – Ezzel approximáljuk a veszedelmes gondolatokat; ha a fickó megugrott.
Figyelmesen átvizsgálta az egészet és megkönnyebbülten felnézett.
– Nincs baj, ez mind egy-és ugyanaz a pracli, nincs újabb pracli rajta. Szerencséje van – gratulált kedvesen, rálehelt kissé az approximációs monoklira és a zsebkendőjével tisztogatni kezdte.
Az ujjlenyomatot megúsztam. Megkönnyebbülten heherésztem, de ez a megkönnyebbülés nőtt, duzzadt és én harsogva nyerítettem a boldogságtól.
– No és mit csinálnának vele kora hajnalban, ilyenkor, ha ezt az idegorvos-gyülevészt elfognák a Kirendeltségen? – kérdeztem fokozott ártatlansággal – van már ilyen korán ügyelet?
– Hogy mit tennénk vele, ha most kora hajnalban a martalékunk lenne? Az ilyenek számára nálunk mindig van ügyelet – merült bele látható kéjjel Kukulljevics Pofacsenko. – Há-ááát: először is bizonyosan összefutna az egész Kirendeltség, hogy lássa. Utána diadalüvöltések közepette bevezetnénk a martalék-rovatba, melléje egy keresztet tennénk, aláíratnánk rokonaival, hogy öngyilkos lett és kifenetnénk az összes tágítócsőröket. Azután az egész Kirendeltség ahogy összeszaladt, úgy szét is szaladna, hogy megkeresse a legnyomásérzékenyebb, legkövérebb és legélesebb végbélinkutáneát –
Akaratlanul is a natikulár-cerebrofonomhoz kaptam.
– Főközeg úr – szakítottam félbe bánatosan – a földkerekség legboldogabb embere lennék, ha most bemehetnék önnel a Kirendeltségre, hogy leendő kollégáimnak bemutasson.
– Brávó! – helyeselt; és mély alányúlással karonfogott.
Életmentő sietséggel, kapkodva tereltem másfelé gondolataimat.
– Sajnos – nyomtam meg a szót vigasztalhatatlanul – éppen ez a feneség. Én és családom hajnalban szoktunk próbálni a liturgiánvárosi Bolhacirkuszban, a bolhák hajnalban a legfrissebbek: feleségem és két fiam ugyanis bolhaidomítással foglalkozik – – –
– Kedves, szerény, de mélyen hasznos foglalkozás a bolhaidomítás – mondotta megilletődötten és elmélázott. – A bolhák szelídítése talán az egyedüli olyan mesterség, amellyel minden embertársunknak hasznára válunk anélkül, hogy az államnak ártanánk vele: így és csakis így lehetnek a bolhák is hasznos polgárai a birodalomnak. Milyen másképpen menne ebben az országban minden – politizált érzékenyen – ha mindenki olyan szerényen, de mélyen hasznosan, mint önök, bolhaidomítással foglalkoznék: maguktól apadnának el a veszélyes gondolatok és nem maradna vissza belőlük egyéb, mint egy boldog, verőfényes, henyélő minisztérium.
– Tudok egy országot, Kukulljevics úr, ahol még a politikusoknál is nagyobb urak a bolhák és még az állatoknak is szent és tabu, itt nem bolhászkodnak: a bolhák az istenek. A Kiriakusz törpe vadnépei minden szomszédos totemnél jobban tisztelik a Bolhaistent és azt tartják, mindenkinek akkora lelke van, amekkorát ugorni tud. Különös ország és ott van ez is, Bender-Abbasz és Kandahár után, ÜRESBÉLENY és UGARKELEVÉNY vidékén. Láttam holdigérő hegyeket: ketyegnek, mint a pendelóra – melynek hogy hol a sétálója? nem ajánlatos firtatni, a felkérdezője a Föld tűzgyomrában találja magát. Van egy csúcs, a Boszorkányoltár: olyan, hogy az árnyék nem lapul a sziklán, hanem ferde és ezen a tájon mindenki sántít már természettől, mert amióta az eszüket tudják, ferdére billent a Föld vonzóereje. Voltam esőben: hullott és ugatott; azután mire kiderült és farkat csóvált, barátságos komondor lett belőle. Az Ezer-Rabszolga Tó vidékén láttam a Rabszolga-vízesést, a DEVLÁT – ott – láttam ezt az Orkusz sasbércei közt, a sziklák áthatolhatatlan gátján: SHI-TI, az Esztendők Sápadt Folyama, hasában földöncsúszó, sivalkodó halakkal. Ökrösszekéren csikorgott éjjel-nappal, olajozatlanul és a kocsis csak hátralógatta az ostort a horoggal és már halász lett belőle – – – ez is ott van, ahol Bolhaország: Túlsó-Setétső-Hátsó-…
– Huh! Az approximál-monoklim! – kiáltott Kukulljevics Pofacsenko; és kővémeredve leste, merre gurul az üveggalacsin.
– Huh! – meredtem kővé magam is: nem sok kellett volna hozzá, hogy kimondjam Euráziát és máris gondolatgyanús vagyok.
Elrémültem. Képzelődésem már interkaláris termeket hozott elém, vesztőhely-ügyeleteseket, akik csuklóra hurkolt ruggyantahusángokkal szaladgálnak fel-s alá. Most láttam csak tisztán, mi a bajom: saját gondolatom támadt, ebben vagyok ludas és valami oly förtelmesen veszélyes gondolatokat csempészek, amelyek talán még a Kirendeltségre magára is veszedelmesek. Halálos zavaromban a töltés szélén semmivé kuporodva kerestem a kavicsok közt a fatális üveggalacsint.
– Mi különös rendelése a sorsnak, épp akkor kell elválnunk, főközeg úr, amikor a legjobban szeretnénk együttmaradni – hadráltam, borzasztó sürgős távozhatnékomban. – Nem fog türelmetlenkedni az a mozdonyvezető, amelyik ebben a szent percben a nyílt pályán várja, hogy mostmár a főközeg úrral és a megbilincselt gazemberrel befuthasson az állomásra…?!
Amikoris megleltem a műszert és visszaszolgáltattam.
– Tessék az üveggalacsin, vagy ha tetszik, approximálmonokli.
Vesztemre adtam vissza.
– A praclidiagnoszkópom! Szerencséskezű ember! – ragadta meg hálásan és hevesen egy pofacsenkói kéz a kezem. Kukulljevics a praclidiagnoszkópot körülköpte, áttörülte és hogy megállapítsa, nem csorbult-e meg valahol a csiszolatúrája, vizsgálni és olvasni kezdte térképem hátán az ujjlenyomataimat.
Én féleszű – én magam tettem a fejem ebbe a hurokba.
Futkároztam, mint egér a csapdán.
– Örvendek, már tisztán tudománykandiságból is, főközeg úr, hogy beavat; és ha holnaptól kezdve nekem is lesz, mert lesz, ugye, ilyen üveggalacsinom, hát csak annál szakavatottabban kezdenék neki a laboratóriumi szőrmókolásnak. De az az oktondi félelmem támadt, hogy a hangosanolvasás rongálja az ujjlenyomatot, mint a gramofontű a lemezt; miattam kár volna… Azután meg V. G. E. M.-űrlapunk sincs és nincsen hivatalos tanúja az egész kihallgatásnak – hacsak nem hívatlanul a hajnal meg amott az az ácsorgó táviróoszlop a távolban, a töltés és az élet szélén, amit oly régen elhagytunk anélkül, hogy ő, panaszdalával, bennünket elhagyott volna; ki tudja, lelünk-e ezekben a kétszáz esztendeje gyűlő ujlenyomatokban mást is, mint lojalitást –
De Kukulljevics Pofacsenko rendületlenül forgatta a Nagy Lauderdalet és sorra mormolta megfejtett ujjlenyomataimat.
Ötöltem-hatoltam-hablatyoltam:
– Ha meg… ha meg lelünk; ha… ha valami veszélyes benne, hát úgyis elégetjük: minthogy ez a szabályrendelet – – –
De torkomra forrasztotta a szót az, amit ha nem is hallotam, leolvastam az ajka-mozgásáról:
„Csodák – – – Országa – – – HÁTSÓ – – – EURÁZIA”
Hajszálon függ tehát az életem, a hajszál pedig Kukulljevics Pofacsenko kezében, a praclidiagnoszkópon.
– FŐKÖZEG URAM – vágtam közbe borzasztó iszkolhatnékomban és megragadtam a kezét. – Az apám a Gömb-utca végén lakik, megleli, mindenki ismeri az öreg művészbádogost.
– Elhágy? Boldoggá tett és szomorúvá egyszersmind – ölelt körül szavaival. – Ha megengedi, én, nőm és leányaim aznap, amikor péntek tizenharmadikára esik, három és féltizenegy között tiszteletünket tesszük.
– Ébresztőnaptárat fogok beszerezni (amilyet a sipekieknél láttam, Hátsó-Euráziában), felhúzom és azon a napon, amikor péntek tizenharmadikára esik, már jó előre az ajtó mellé odakészítem a kulcsokat.
– Alázatos Szolgája leszek és mi mindnyájan az önök lábainál heverünk. Leányaim mindig is a legnagyobb érdeklődéssel viseltettek a tetvek szelídítése és idomítása iránt és feleségemet a tetűidomárok elbájolják és beszédessé teszik –
– Bolha! Bolha! – motyogtam hálásan; és a szabadkozásra / bocsánatkérésre, ami utána következhet, tőlem telhetőleg már eleve méltatlannak mutattam magam.
– Igen-igen! Bolha! Persze-hogy-persze, mit is beszélek össze tetvet-havat – pirult el Kukulljevics Pofacsenko. Eltette térképemet és halálos komolyan rámemelte kék approximál-monokliját. – Mondhatom önnek, huligánnal még nem találkoztam, aki ilyen rövid idő alatt olyigen megnyerte volna teljes bizalmamat és barátságomat. Szíve tiszta és szűzies, kedélye maga a megtestesült harmónia: nem fogom engedni, hogy a felvételnél megkínozzák. Veszélyes gondolatokat pedig ne merjen önnél találni senki, mert annak velem gyűlik meg a baja.
– Óh! Óh! Ó-ooóh! – szerénykedtem, mint az idomítás csodája; és bensőségesen, hosszan, megráztam a kezét.
– Nini – állt csak meg egyszerre a kezetrázásban – nini, no né’. Hát nem felvette a bűnjelet?!
Ha nincs véletlenül fejemen a sapkám, észreveszi, hogy a hajam az égnek mered: most láttam csak, hogy szórakozottságomban és a szokás hatalmában felhúztam fókabőr-kesztyűimet. Még a fülembe csengett az az új nyomozó módszer, „nincs más dolgunk, mint megkeresni, hogy kinek jó és akinek jó, azt nyomban felakasztani… közte lesz”. A heródesi logika. Arcomra odafagyott a búcsúzás nyegle mosolya, pillanatok alatt fogytam egy kilót.
Vonatfütty szaladt végig a vidéken és még egy darabig sikoltozott a hegyek között. Mégegyszer megnéztem a Huligán Park pirkadó foltját, a Bádoglábat, az Óriáskerék és a dragulánvárosi vasúti híd fölött a piros lánggal harsogó hajnalt. Búcsúpillantás volt.
Levettem a kesztyűt – azzal, hogy a játszma elveszett – és úgy adtam vissza, vacogó mosollyal, mint aki ezzel elismeri, hogy ezután már fogoly.
– Há?! Mi?!…. – vette el széles jókedvvel tőlem a kesztyűt – ön szeretné elfogni a himpellért Kukulljevics Pofacsenko helyett? Lánchordta! Még magával vitte volna! – kuncogott pajkosan; szemtükrével rámkacsintott, oldalba bökött és hogy egész életére kedvességének a rabszolgájává tegyen, barátságosan hasbabökött a hüvelykujjával, ahogyan ez a Kirendeltségen, rangidősek részéről szokás. Epirultam – ő azt hitte, örömömben; én tudtam, hogy ez vértolulás és összeszorítottam a fogamat, nehogy felkiáltsak: elég a gyötrelemből, fogjatok el már és lássuk azt a tangens-cerebroszkópiát.
Hanem akkor már igazán indulni készült; mocsárgázló gólyalábán szaporán toporgott, hogy megálljon; tarsolyfityesze a magasba rándult, mentéje libegett, még csákóját igazította volna madárforma filigrán fején, de sehogyse ment – nyaka hosszabb lévén a kezénél. Amin bohókásan mulatott és leragyogtatta rám galambmosolyát.
– Büszkén a Jövőre, bízva a Múltban! – búcsúzott melegen.
Leglekötelezettebb mosolyomat vettem elő és lekaptam a sapkám:
– ALÁZATOS TISZTELETTEL! ALÁZATOS TISZTELETTEL! ALÁZATOS TISZTELETTEL!…
(…a Szemyuun Hozott, Varúna Vigyen El). És amíg nem volt messze és kivehette az arcomat, azt az elragadtatott arckifejezést olvashatta le fizimiskámról, amivel a mozdulatlanná merevedő titkos vonzalmak szokták követni szemmel a szomszédba induló kedves lépteket.
Még elnéztem ott egy darabig, hogyan szeli a mérföldeket, oldalán a panyókára vetett mentével, fején a szemtükörrel; de aztán jobbnak láttam óvatosan tágítani – tudom, Huligániában ÖRÖKBARÁTSÁGI SZERZŐDÉS címen fogalmazzák a hadüzeneteket. Letértem hát a töltésről, búcsút vettem a vágányoktól és a bolgárkertészetek sövénykerítése meg egy városvégi kukoricás között nekivágtam a dragulánvárosi réteknek: világos, meg kell kerülnöm a vámhatárt.
Különösebben nem siettem, kerülnöm kellett a feltűnést; de meg kell vallanom, volt a lábaimban valami felgyűlt izgalom, hogy ha nem fékezem le vad mehetnékemet, hát mint a tapsifüles, páni félelem megtestesülése, nyúliramodással iszkolni kezdek.
Nem mintha attól kellett volna félnem, hogy a Kirendeltség gyanút fog a kesztyű-incidens miatt; hajnali kísérőmet, Kukulljevicsemet tartottam olyan szórakozottnak, hogy már csak akkor fog majd gyanút, amikor a Gömb-utca végén nem lel egyetlen művészbádogost sem, akit az apámmal téveszthetne össze – a Bolhaidomítással Foglalkozók Névjegyzéke pedig tudtommal hiányos.
Inkább egy pontosan meg nem indokolható nevetséges érzés, egyfajta perzekúciós neurózis lett úrrá rajtam. Sandán, bokorról-bokorra üldöznek, de mindig csak akkor, amikor nem nézek hátra: egy szárnyaival verdeső, tágítócsőrét csattogtató óriás végbélinkutánea – – – a földkerekség leggyötrelmesebb eufémiája.
Eredetileg „Monplaisir”-nek hívták és anyafőhercegnői kastély volt az intézet még azokból az időkből, amikor Huligánia anyafőhercegség volt és utána még sokan (de inkább az intézeti ápoltakból) bús melankóliával gondoltak vissza erre az ősi-szép huligán államformára.
Hosszú másfélszáz méteren valóságos gyalogséta volt a roppant palotakaszárnya homlokzat, úgy húzódott, mint valami lerázhatatlan történelem; és ha sarkára ért az ember és a sarokdíszítő óriásoszlopnál befordult, megintcsak ez a kép fogadta: ablak ablak után, párkány párkány fölött. Bástyatornyok fogazott lőrésekkel; két szembeötlő, egyforma díszes és monumentális szárnykiszögellés – az egyikben a kápolna feneke, a másikban a vécécsoport – előtetők, aláhajtók, barátságtalan fejedelmi előlépcsők, elpenészedett szobrok barokkos, beteges torticuli-mozdulattal, mintha már ezek is az intézet ápoltjai lennének – – – így terpeszkedett „Monplaisir”, a volt anyafőhercegnői kastély mogorván, kupolásan, címeresen.
Csak ősszel, az őszi nagy esőzések idején öltött valamivel emberibb, barátságosabb képet: a hidroszkópos, zöldes vakolat teleszívta magát vízzel és a csupa-maszat, tört pasztellszínek összeolvadtak a többholdas park dús zöldjével. Csurgott-csöpögött a fák vízterhe; a sárga sétányokon tésztásan kilazultak a kavicsok és az oroszlánlábas díszpadok olajfényes zöld-és fehér tetején finom hártyatócsákban állott a víz.
Szerettem a parkot ilyenkor vagy csak kinézni is: ha ablakot tártam és alápillantottam, nedves erdőszag csapott meg, mohos kövek, gondozott üvegházak és sétányok szaga; a csatornaszem, ahonnan öntözni szokták a parkot, megcsúfolásul egészen elveszett egy hatalmas tócsa alján. Barnák meg zöldek ezek a rozsdaszín tavak, mint a folyóvíz, ha homokhordalékkal, esővel érkezik – a Fuvolázó Szatír (monplaisir) kecskelábán csapzottan állt a szőr, mint az ázott kutyán, a Danaidáknak szegénykéknek pedig egyenletesen csöpögött az orruk hegye.
Nem tudom, miért, tán az élet bölcsője derengett föl bennem, a hal-kor, de elemem volt ez a hathetes esőzés Huligániában, jobban üdített, mint ahogy levert később a trópuson: úgy látszott, megtörténik a csoda és a Danaidák korsójából nem tud annyi kifolyni, mint amennyi belefolyik.
És égen-földön halálos csönd.
A címeres-toronydíszes szárnykiugrások felől néha hangok hallatszottak: hol ezen, hol azon az emeleten húzták meg a vécéöblítőt; vagy a másik, a kápolna, ahonnan a ferdére billentett, félkörös szellőzőablakon cseppfolyós templomhangulat csordogált párásan, a Gyógyulás Házában még ezzel is terhelték a terhelteket, a koridegen metafizikus világkép enyhébbfokú téveszméivel, sőt sikeresen és brómnál tartósabban narkotizálták (monplaisir) az ápoltakat a misztikum ingerjátékával: minden áldott reggel volt csingilingi, lelkiismeretfüstölés és Égi Szerelem.
De a vízitatta vakolat, az intézet kesernyés kékesszürkesége és a fanyarsárga tócsák fölött – a páratenger fenekén derengő erdő, a vízhártyával bevont díszpadok, a munkaterápiás üvegházak és a Fejedelmi Hintóbehajtó kovácsolt vaskapuja fölött (ami perspektivikus kapuboltot ábrázolt), a bejárati Aszklepiosz-szobor és a lombtól túlboruló kerítések fölött – már messziről uralkodott a Kupola; egy korhű vízfej, az intézet fülesen elálló hagymakupolája; és ez a szörnyeteg, sasos-koronás, esőverte tákolmány mint Huligánia államformája abból az időből, amikor még (monplaisir) anyafőhercegség volt – úgy lebegett angyalszárnyakon az intézet fölött.
Az örökkévaló már azalatt a pár billió esztendő alatt is, amire visszaemlékszik, nehezen nélkülözte ezt a két-háromszáz ezredévnyi nagy emberi imádkozhatnékot, amivel azóta megörvendeztetjük: miértis megteremtett.
Persze vannak, akik be akarják hozni az elmulasztott évbilliókat – és ilyesféle Örökimádásra kellett, szempiternistáknak-oratoriánusoknak, a kápolna, ami pedig tágas volt és világos is, ha nem lett volna elhomályosítva emeletes lapátképű szentekkel (színesablak, monplaisir) mint azoknak az anyafőhercegnőknek az agya, akik érzelmi életükkel a szentisten jászlánál abrakolva vegetáltak – – – de minthogy a kápolna Örökimádásra kellett, az ingyenrendelést az alagsorban helyezték el.
Elsőre bedobott, azóta se cserélt, lenyaklott lócákon ücsörgött a szegénység és lógatta a vállát a föld felé. Kinek a nyakán volt nehéz a nem rá szabott kabát, kinek a válla volt nehéz a nyakán és legszívesebben a karjait is lekapcsolta volna addig, amíg a Teremtetlen Fényben az IGAZGATÓ FŐORVOS ÚR felsugárzik a küszöbön.
A falakon a téli hőségtől finoman repedezett a csempe, a mennyezeten olyan vastag tömlők függtek, hogy a vécén elhajtott magzat is vígan elgörgött volna bennük. A párnázott kétszárnyú ajtóval szemben – amin az IGAZGATÓ FŐORVOS (zománctábla, monplaisir) virított – a falszín zöld olajfestékével átmázolt vasajtó volt, tábla nélkül; de a szénlapátolás csürüszkölése megmondta: a KAZÁNHÁZ volt mögötte.
Gyalázatos világítás, fogyatékos gyógyszertár és úgyszólván sebészet nélkül: így birkózott néhány orvos az alagpincében – a tömegrendeléssel. Ez azután bőven megmagyarázta, miért olyan egyoldalú a Szürke Ház szociográfiája. A tartományból idesereglett a parasztság minden idegsérültje, de nem tudok róla, hogy benntartottak volna egyet is. Hiszen egy perc jutott egy betegre; örökléstani tabellára, hormonális vizsgálatra dehogy is kerülhetett sor: térdreflex-talpreflex, pupilla, a hozzátartozó egy-két eldarált panasza és máris KÉREM A KÖVETKEZŐT: markába nyomtak valami olcsó szedatívumot (tonplaisir) és isten hírével ajánlották a családi ápolást.
Nem is csoda, hogy ilyen körülmények között sporttá vált a régi pszichológiás tünettan nomenklatúrája, sebtében az orvosok titkolódzó rövidítéseket vetettek oda egymásnak, „excéhás”, „panos” (szkizofrén, paranoiás) – bólintottak össze és kiszóltak: KÉREM A KÖVETKEZŐT.
Ritkaság volt, hogy a pillanat szent ihletéből merítve organikus kórokat, endogénes bajokat megpendítettek, de vizsgálatig nem vitte el: az egész szindróma ott hevert a tünettan valamelyik latinba kendőzött általánosításában, jóllehet alatta a legkülönfélébb bonctani szubsztrátumok lappanghattak: a szimptomatológia volt a gyorsított rendelés mindene.
Szennyvizes tömlők alatt a félsötétben, vajsav-szagban kókadtak a lócákon beteg és hozzátartozók, a hisztérikus utánzás ragadt és ha epileptikus érkezett, ketten-hárman bizonyosan leutánozták. Hárászkendőben, környékbeli parasztasszonyok gunnyasztottak hirtelenhízott, havibajt vesztett lányukkal és az meg mogorván, bambán, a serdüléses elmezavar összes tüneteivel – maga alá eresztette vizeletét
fiatalok sóhajtoztak égett szemekkel a szenilis nagymama mellett, aki szakadatlan szótolulással verbigerált: ésde mintha vízcsap csöpögne, amit nem lehet elzárni
vízfejű kisfiúk, imbecillisek és teljesen kretének, akik katatóniás megsemmisüléssel, elfolyó nyállal bámulták a lábintót a köpőcsészén és a fedelén a táblát, hogy leköpni tilos.
Pontban kilenc órakor beállított az IGAZGATÓ FŐORVOS ÚR: ragyogó fehér köpenyben érkezett, arany csiptetővel az orra-nyergén és a kenyerükért igyekvő tanársegédek között átvonult a tömegen. Az impozáns ősz alak, a fenséges fej láttára bizalom áradt szét a sokadalomban és mintha a Kézrátételt hozta volna magával a kaput őrző Aszklepiosztól arra, ami itt folyik, az ő iskolája, az ő elméletei – – – a tömeg utánahajolt az aggastyánnak és amikor a zöldpárnás ajtószárny mögött eltűnt és az becsukódott, mindenki újraolvasta a zománcos táblát:
IGAZGATÓ FŐORVOS: Prof. Dr. HALPERN-HOCHWIRRWARR – – –
Napokig nem mozdultam ki tetőemeleti rezidenciámból, amit alulról látni sem lehetett, kupolák, angyalszárnyak rejtették az ablakokat. A tágas, felülvilágításos termekben elfelejtettem az emberi időbeosztást, munkanapjaim megnyúltak és akkor aludtam, amikor az alvókámnak eszébe jutott.
Felöltözni hetekig nem kívánkozott; pizsamára húzott koszos munkaköpenyben lődörögtem és figyeltem tenyészeteimet: akkoriban a feltételes reflexek örökölhetőségének problémája foglalkoztatott, protistákkal próbálkoztam és volt egy paramaecium-tenyészetem, amellyel már a félezredik nemzedéknél tartottam. Roppant türelemjáték ez; annyit lestem őket a górcsövön, hogy néha már álmodtam velük: a paramaeciumokkal, amint szokott kerge csillangózásukkal körbehaladnak a tárgylemezen.
Nem, mintha az eső miatt volna – a légköri elektromosság embert, kutyát, mindenkit könnyű erotikus izgalomba hoz; periferiás ingereinek küszöbértéke alászáll, minduntalan meg-megborzong, nagyokat nyújtózik, miközben pillája édesen elnehezül: boldogtalanul várakozó és boldog vágyakkal teli – mondom, nem az eső miatt, aminek régóta kiismertem zongorajátékát a lények idegrendszerén, hangosan szoktam szemébenevetni és csak azt a figyelmező, jó éberséget tartom meg belőle, amitől minden ölelkezésnél termékenyebb és élvezetesebb lesz a munkám – – – egyszóval nem az eső miatt
csak elragadtatással tudok rágondolni és talán szebb, mint a téli napfény: a hathónapos gőz alatt álló erdő, a sárgálló utak, a csurgó üvegházak és a tócsák közt ácsorgó lugasok – a világ fürdése odakint és idebent a száraz hidegség, védettség, gyermeki belefelejtkezés és hozzá égen-földön halálos csend: legalább még azok a barátok se jönnek ma hozzám, akik nincsenek – örvendeztem és a vorticellák, a paramaeciumok sokszázadik nemzedékére pillantottam.
Nem hiszem, hogy szándékosság lett volna benne, a HALPERN-iskola követői – a kollégák elkerülték erős váramat, a munkát: különcködőnek tarthattak, bolondnak a bolondok között – de meg ösztönösen irígyeltek is, hogy bele kell törődniük a HOCHWIRRWARR-féle fogalmi konzervativizmus rémuralmába, lassan beletörtek a pince-ambulancia, a tömegrendelés taposómalmába (KÉREM A KÖVETKEZŐT), belefáradtak, hogy ez Huligánia és ők huligánok, én pedig foggal-körömmel, három évig vicsorogva kiharcoltam magamnak a szabad kutatást és a laboratóriumot. Mondom, nem az eső miatt volt, ami számomra a jó tündérek gyűlése és ünneppé válik a munka – – – hanem ha én azt megmondhatnám: vesejáratok összeszűkülése, könnyű szakrális izgalom, vérbőség a splanchnikuson: vágy. Szóval vágysz valamire – gondoltam helyeslően, nevetve, de rögtön utána igencsak elkomolyodtam, a visszhang visszanevetett a halálos csöndben és én többé nem nevettem.
A vágyat, ha igazán vágy, nem lehet kinevetni.
Vágy, ismeretlen szép vendég és leány, nem küldlek el – szólítottam meg a vágyat és ez volt-e, nem ez volt, azt hiszem, engem is a légköri elektromosság polarizált az idegrendszeremen; a fürdő világ bűbája ejtett meg, mint embert-kutyát és minden élőlényt, ami félni, élvezni és vazomotoros zsigeri vérbőséggel tanulta üdvözölni a villámot: visszaernyedtem a széken és lestem, hogy a vágy mit akar.
Mit használ a tagadás, a hazudozás: a vágy, ha igazi vágy, nincs ellenszere. Bárcsak hallanám, hogy nem a puszta falak, műszerszekrények és állatketrecek visszhangozzák a nevetésemet, hanem egy élő idegrendszer, egy másik, élő-eleven nevetés. A Másik. Bárcsak-bárcsak! – – –
Vendégre vágytam.
Vártam rá, huzamosan és kitartóan, pedig biztosra vettem, hogy nem jön és a tetejébe még küzdeni sem voltam képes ellene – leküzdeni a megvágyását, a vágyat: a vendégvágyat. A fordítottját a keserűségnek, hogy senki felém se néz: azt a repeső örömet, aminek a neve magyarán: a Hátha, a Mégis, a Mégten-Mégis, a Nagyon-Hátha. Íme, a nevetségesek közé kerültem, akik ingerjátékát eddig oly fölényesen figyeltem, kilestem lépten-nyomon és most azt hiszem, ez a tudás megment és megsegít. Nem: én is köztük vagyok. A vendég… vajon milyen az, milyen ő, milyen a vendég… az édes vendég, a kedves, könnyű vendég, a komoly, a csöndet tisztelő – – – egyszóval nem ment a munka (nem az eső miatt – a vágy miatt) és még végig is dőltem szemtelenül a nyugszéken: a felülvilágítók üvegmezőin óperenciás térkép érkezett, patakzó ázsiák, indiák.
A légkör elektromos ingereire már majdnem elszenderedtem, amikor a kapustelefon berregése riasztott fel.
– – – engem?! Az lehetetlen.
Gyomorszájon rúgnak egy névvel. Ez volt a gyilkos érzés, a boldogság rohamainak itt a támadáspontja, a plexus solaris táján, a gyomorszáj fölött – – –
Milosád Súra.
A vendégem! Az én vendégem!
…Vendégem.
– Itthon. Küldje. Nem, ne küldje, várjon. Megyek azonnal.
Magamra kapom a köpenyt és pizsamában-papucsban lerohanok a földszintre, Súra! Súrácska! Igen, én. Csodálkozik? kidobhat. Dehogy dobom: ha picit vár, ünnepi-vörös kókuszszőnyeget terítek a liftig és a liftben pedig virágerdőt csinálok magának és virágesőt. Nem ázott meg? Nem, üvegből és csinosságból vízhatlan csuklyácska, svéd frizurája mintha kirakatüvegen keresztül, sejtelmesen, alig-villogva és rajta a cédula: nem kapható. Hát a lába? Csizmácska van rajta: üvegcipő. Duci úr, megbántam, hogy csak úgy jöttem, hívatlanul, vaktába: küldjön el. Én? Súra! Súrácska! Ha a nevetésem szebben visszhangozza, mint a csupasz falak, ha – ha – – –
– Mit ha?
– Ha én, bágyadtan és olthatatlanul, mint valami barbár, vendégre vágytam és maga látogatásra vágyott: ugyan már?! Miért is küldeném. Erre, Súra. Erre-erre.
A pálmák, a rozzant bőrkerevetek és a hozzátartozók a csöndesen duruzsoló betegekkel egy pillanatra tágranyílt szemmel, fülüket hegyezve megmerevednek az ünnepélyességtől: fejedelmi megjelenésű ősz aggastyán halad keresztül a vesztibülön fehérköpenyes kíséretével, mára vége az ingyenrendelésnek. Mint tapasztalt karakterológus, hipnotizőr és emberbűvész vonul és mesterien csempészi a Nagy Légkört – a Hozzátartozói Bizakodást és Aszklepiosz Kézrátételét.
A kollégákkal csak odabiccentő viszonyban vagyunk, de az öreg HALPERN nem irígyem-és ellenségem: mi szertartásosan köszönünk. Talán párválasztásomon mosolyodik el, Súrán, a magasocska, nyúlánk Súra-babán, aki nincs még tizenkilenc: de a Prof megáll és vele az egész udvartartás: Súra visszamosolyog, zavaromban duplára hízik a tokám.
– Ha erre a lépésre szánja magát – fordul hozzám HALPERN, a Prof – ne feledje el és szívlelje meg Hyacinto Y Saavedra fiatal kutatók házasodására vonatkozó tanácsait.
Lángvörös lettem; Súra is, mint a fáklya.
Nincs öt perce, hogy érkezett és máris megkaptuk a Kézrátételt.
Biccentettek és a násznép mosolyával csoportosultak a lift körül, az öreg H. H. már ott keresgélte, egy óriás szecessziós üvegajtó előtt fejedelmi lakásának kulcsait. Nézze, ezek nevetgélnek. Mit kuncognak ezek rajtam, Súra, Vendégecském: vagy maga is…?! – – – De Duci, hogy megy ez össze: fehér köpeny, lyukas papucs, alsónadrág… Végigpillantok magamon: szenthabakuk. Most aztán a veséjébe láttam a díszes társaságnak – és még az öreg H. H. is, ő is: azt hitte, hogy…! Hát igen, a látszat ellenem szólt, istentudja mikor jöhetett ez a jóképű lány ide hozzá és most távozik, jóreggelre – – – Súra! üssön pofon. Tehet velem, amit akar. Igen? Igen. Hát akkor fogja az esőköpenyem, a csizmám, így ni – és tegye be valahová. És hogy ne gondolhassák egészen, amit most félig gondoltak, a maga Súrája most szépen lecsücsül a társalgóban és megvárja magát. Igen? Igen! Jön?
(a maga Súrája)
– Repülök, Súra!
– Hát repülni éppen nem repül, maga… maga kismadár.
És fogavillantósan rámnevetett.
– De! De! Repülök, Súra. Kövér vagyok, de repülök. Bánomisén, nevezzen ezentúl kövérnek.
Nagyot kiáltott, hogy utolérjen:
– Kövér!… Kövé-ééér!
– Súra…?!
– – – És ne felejtsen nadrágot húzni.
Ha történetesen a liftet nem homályos táblákkal üvegezték volna be és valaki meglesi, mit művelek, hát azt hiszem, az intézet orvosából hamarosan az intézet ápoltjává fokoznak le. Dögönyöztem a levegőt; hadonásztam; táncoltam és belevigyorogtam a lift tükreibe: vendég! itt a vendég!… Ha nem tartok tőle, hogy a liftkábel leszakad, megkockáztatom és két-lábbal tapsolom a földet egyszerre, mint a földet tapsoló, lármázó kisgyerek.
Mihelyt nadrágot érzetem magamon, zsebrevágtam két narancsot, tengerimalac mendelezést ábrázoló fényképeimet még félig nedvesen (épp akkor másoltam a sorozatot) – egy zsebnagyítót meg egy tengerimalacot; és repültem vissza, Súrához.
Robogok a társalgóba: nincs. Körül a vesztibülön: sehol.
Távoltartom a lepusztultság, a levertség érzését: megszökött volna? hát volt szíve? – – – elvették hát csillogó játékomat, a Beszélő Babát és én újra és örökre – vendég nélkül maradok…?!
A kápolna és a múzeum között találom; az üvegfolyosó szekrényein nézdelődik, de semmit nem lát, inkább bujkál és loppal egy embert figyel. Erősen szemmel tartja…
– Súra. Baj van?
– Nézzen oda. Nézze… De jó, hogy jött, Duci. Hogy milyen borzas: még a tekintete is mint a vademberé… már attól féltem, hogy rámförmed és… és az a mozdulat is, az a mozdulat, nézze-nézze!… a nyakkendővel –
– Milyen mozdulat?
– Örökösen igazgatja a nyakkendőjét. És micsoda rémisztő pofákat vág –
– Ez?
– Ez. Még a homloka is: valahogyan olyan rémisztő: be van horpadva… Biztosra vettem, hogy ez valami… valami csendes dühöngő.
– Ez az ápoló? dühöngő?! Varga bácsit gondolja, Súra?
– „Varga bácsi”?!
– Csendesnek csendes, de nem dühöngő. Varga bácsi, Súrácska, akivel ha megnézzük a Gyűjteményt, még találkozunk: ő épp oda indul. Takarítani.
– De jó. Ó de megkönnyebbültem.
– Látja, Súra, milyen nehéz helyzetbe kerül az egészséges ember is, akin az őrületet kutató szemmel pislognak az ellenséges szemek.
– Nem is értem. Egész beleizzadtam.
– Ha meggyanúsítják, hogy lopott és nem igaz, tisztázhatja magát. De ha egyszer életében hat hetet nálunk tölt a Figyelőn vagy kitudódik, hogy álmatlansága ellen Prof. H. H. hipnózissal próbálkozott – egész életére rajta marad a bélyeg: vőlegényét visszarettenti, barátnői pedig intim pillanatokban nem állhatják meg, hogy ki ne faggassák, milyen volt a Szürke Ház.
– Úgy megijedtem…
– Egy ápolótól…? De Súra! Akkor mi lesz, ha katatóniás élőszobrokat lát majd vagy félmeztelen asszonyok rohannak elő az ágyból azzal, hogy szájukba folyik a szemük vagy magzat lóg a végbelükön…?! Vagy nem meri és nem is akarja végignézni a kórtermeket – – – ?!
– Jaj, Duci, dehogynem. Ha szabad. Én is szeretném tudni, milyen belülről a Szürke ház.
– Min töri a fejecskéjét, Súra?
– Kinevet.
– Dehogy nevetem, Súra: ha hallja is – akkor se higyjen a fülének.
– Hát? Minek?
– Még a szemének se. Csak nekem. Amit én mondok.
– Hogyisne. Tudja mit: most én ebben az ablakmélyedésben valami csinos katonatiszttel csókolódznék. De előbb magának azt mondom, ne higyjen a szemének: még a tulajdon szemének se. Csak amit én mondok.
– És mit mond, Súra?
– Hogy nem jól látja. Hiszi?
– Nem hiszem, Súra. Megcsal.
– De nem! Duci! Hát ha egyszer mondom. Ha egyszer én mondom…
– Akkor is.
– Látja. Igy van ez. Az előbb is. Olyan harsogva nevetett, hogy mindenki odanézett. Engem nézett. Mert engem nevetett ki.
– De Súra – – –
– Mert olyan nevetséges vagyok. Olyan bárgyú.
– Maga…?!
– Látja?! Most is. Most is engem. És kinevet.
– De kedveském, Súra – én… én igazán –
– Haragszom.
– Súra! Súrácska! Jó. Nevettem. De nem magán –
– Hát min…?
– Azon, hogy olyan öreg. Tizenkilenc éves.
– Megbúbolom.
– Súra a Beszélő Baba. Már örülni se szabad…?
– Hát jó, még az egyszer. De ha kinevet, megbúbolom.
– Nem én.
– És figyel?
– Figyelek, Súra.
Súra következett – a mondókája. Már régóta próbálhatta, hogy összeszedje gondolatait és szavakba foglalja.
– Ugye… Ugye ha most mi és mindenki, de maga is meg én is és ameddig csak a szem ellát és emberek meg ilyen intézetek léteznek a Földön –
– No…?!
– Milliószámra. Mi mindnyájan úgy volnánk –
– Hogyan úgy?
– Megbolondulva. De szakasztott egy-kaptafára és úgy, ahogyan itt akármelyik tűrhetően zavaros, de javulásra kilátástalan beteg és az intézetek meg teli volnának normálisokkal, a bolond emberiség odakinn, az épelméjűség idebenn. Ugye… ugye akkor – – – akkor ugye ők zárnának be bennünket kettőnket azért, mert normálisak – azaz őrültek vagyunk…?!
– Ho… hogyan mondja, Súra!
– Duci. Mondja. Nem történt ez meg még sehol?
– Mi?
– Hogy – – – hogy akkor ugye puszta véletlen, hogy az ő őrületüket mi valamilyen tébolynak nevezzük és hogy nem ők nevezik a mi normálisnak képzelt micsodáinkat őrületnek…?!
– Nem is hiszi, milyen sokszor, milyen sokan végiggondolták már, Súra.
– Jé! Igazán?!
– Fura gondolat, Súrácska.
– No mondja! mondja!
Mint valami szárnyas saruban, libegett mellettem vendégecském, a fölém magasló, szép nyúlánk lány és apró fülkagylóival a szőke fémből öntött svéd frizura alatt engedelmesen leste a feleletet.
– Nehéz erre könnyű választ adni, Súra, hát még az én rozsdás fejemmel: látja, ez is csak arra figyelmeztet, hogy ne bízzak a nagyságos szakértelemtől elkábult fejekben, hanem irígyeljem a laikust, aki friss szemmel, még látja az egész erdőt.
– Szentisten, Duci. Hát nem volna iszonyú?! Hogy ez valaha mondjuk ötezer éve megtörtént, a normálisokat ilyen intézetekbe zárták, ahol később leölték és mi – mi ezeknek az egyformán tébolyult őrülteknek a leszármazottjai vagyunk.
– – – És rögeszménk a normalitás…?!
– Persze. Mint minden bolondnak.
– Beszélő Baba, most maga figyeljen. Azt hiszem, minden fürge intellektus indult már errefelé, ha a normalitás „kánonját” kereste és elgondolkozott a normalitás és az őrület fogalmi relativitásán. De végiggondolta-e, micsoda szörnyűség következnék abból, ha én kismaga kérdésére most igennel válaszolnék – – –
Súra megtorpant.
– – – Igennel válaszolna…?!
– Gondolt-e rá. Ha én, aki a normalitás és az őrület viszonyáról nem tünettani fogalmakban, hanem hormonszervezésben és reflexívekben gondolkozom, azt mondanám, hogy igen, Súra, mi egy azonos elmebaj világszerte kitenyésztett nyomorékjai vagyunk. Jól figyeljen. Nézzen körül… A hivatalos normális Európában öt-hat olyan hatalmas idegbaj dühöng, amelynek terjesztése (és fertőzetének tűrése) kötelező. Változtat-e valamit is ezen az, hogy ezek az idegbajok nem elmekórtani elnevezések alatt és nem zárt intézetekben, hanem más és más hivatalos néven, néptulajdonos kasztok, védekező, kivénhedt testületek, akut fertőző minisztertanácsok kezében vannak, mint a kormányzás eszközei – változtat az elnevezés valamit is a tényen, ami a kontinentális ideggyógyintézet…?! Látja, Súra, azt mondtam, igen, a falakon kívül tízmilliószámra járnak a súlyosan hajlamosítottak vagy maguk a betegek és az utcákon a fényreklámok, a mozik, az újságpaloták és a katonai felvonulások ontják magukból azt a mérget, amelynek támadáspontja az emberi idegrendszer. Meg vagyunk fertőzve mind és ha a Szürke Házban is élnek azért, azok csak az élet testéből kihullók, a végképp használhatatlanok. De a fokozatosan tombolók (vagy ahogyan maga mondta:) a „csendesen dühöngők”, az egymás utánzógörcsétől karlendítést leutánzók, az eufóriás őrjöngők, a hipnotikus központi gátlással felsőagyuk számára felfüggesztett félállatok, amiken csak a vészreakciók válthatók ki, kóros támadási düh vagy kórosan züllő, farkaskodó nemi inger – – – vagyis akik néptömegeikben közveszélyesek, azok ott vannak a falakon kívül és ott szorongnak-tülekednek-tolongnak a mi földségünkön, Európa kontinentális ideggyógyintézetében.
– Rémisztő, amiket beszél…
– Nem rémisztő, Súra. Várjon és jól figyeljen. Próbavesszőt adok a kezébe és többé nem téved el.
Mit gondol, miért van itt a Szürke Házban a kóresetek kilencven százaléka?
Azért, mert ha magukra hagyják őket, meghalnak.
Mert önveszélyesek. Van, amelyik a táplálék ingerét nem érzi; van, amelyik visszabutult hároméves értelmére és a táplálékszerzéshez úgy nem értene, mint a növény, ha nincs alatta föld. Van, amelyik a rohama közben, ha rájön, úgy beverhetné a kisagyát, hogy belehalna; és van, amelyik ha új emberiséggé tenyésztenék világszerte, a szaporodás vizsgáján bukna meg
látja, Súra, az elmebajosok a mi segítségünk nélkül a környezet játékszerei lennének. Akadna ugyan őrült, olyan, talán, aki tudna táplálkozni is, szaporodni is; de elméje rokkantsága éppen abban áll, hogy hibásan számítja be környezetének tényeit. Az élőkörnyezet mint tátogó tigrisszáj, lassan nyomul egyre közelebb és az elmebajos „még messze!” – gondolná, amikor már bekapta
az ügyes, aránylag életrevaló és politikailag is alkalmas, stagnáló elmebajos is éppen itt hordozza végzetét magában: tényérzésére sánta; hamis indokokból, hamis erőviszonyok szerint értékeli környezete tényeit. Súra, ha kieresztenék ezt a Szürke Házat az erdőbe, három hónap alatt kilenc-tizede meghal
mi a túlélők vagyunk, ezt nevezik normalitásnak; de ők – ha még virágoznának is egy darabig, sántikáló asszimilációjukkal alámerülnek az élőkörnyezetben és elvesznek: ezért nevezzük őket hivatalosan őrülteknek. Valahogyan ilyesféleképp van az államokkal is
a normalitásnak vannak változó divatjai; de van valami, ami mindenkor változatlanul hozzátartozik a normalitás „kánonjához”: és ez – a tényérzés épsége
maga azt hitte, normalitás és őrület relatív csupán; és az, hogy ki van a Szürke Házba bezárva, pusztán hatalmi kérdés. Hogy egy pillanatig is hihetett benne, az csak azt bizonyítja, hogy az emberi elme az elképzelés fényes preciziós készüléke, ami sokszorosítja a valóság modelljeit és olyannak képzeli a valóságos „valóságot”, amilyennek éppen akarja
csakhogy a valóság, Súra – egyféle: a fennmaradó tipus a normális, az alámerülő a beteg
már hogyne volnának súlyos elmebajosok azok, akik mániákusan kergetik, hogy alámerüljenek és asszimilációs létharcra provokálják az élőkörnyezetet. Így és csakis így lehet ez Európa kontinentális ideggyógyintézetében is: azok, akik néptömegeikben közveszélyesek, végülis kihívják az élőkörnyezet asszimilációs háborúját: és alámerülnek könyörtelenül.
– Akkor hát… akkor mégis van valami bolondéria a politikában…?
– Van, Súra. Súlyos bolondéria, mégpedig.
– És… és alámerülnek mind egy szálig…?
– Nem, Súra. Szórványosan maradnak még és minduntalan megpróbálják, hogy azonos idegbaj alapján új emberiséget tenyésszenek. De hamarosan ezek is eltűnnek, ki a büntető, ki a gyógyító intézetekben. Majd akkor, Súrácska, ha a politikában túlsúlyra kerülnek a normálisok, be fogja látni, hogy a történelem mégiscsak a normálisok világtörténelme; hogy az élet szándéktörvényéért küzdő ember az egyedül tenyészthető – a belegázoló pedig őrült és alámerül. Az a világraszóló őrségváltás, amiről maga beszél, Súra, normálisok és őrültek között, szerencsére csak ens rationis. A képzelet tüneménye – – –
Súra ezen mélyen elgondolkozott.
FÉRFIOSZTÁLY, KÖZPONTI KÓRTEREM
(A felöltözöttek csordában állnak a fal mellett; néhányan csoszognak, de a legtöbbje hervadtan hever. Egy paralitikus fiatal napszámos fehér köpenyt lát felvillanni elmentében az ágy előtt és amikor ez a fehér homályfolt a látótér közepén megáll, nyálfolyásos szájjal elmosolyodik és illemtudóan könyörögni kezd:)
– Doktor úr. Valami inekciót. Nem bánnám, akármit, de valamit. Amit gondol. Mondjuk úgy két hetenkint. Vagy négy hetenkint egyet: amikor errejár. Valami inekciót – – –
(Szomszédján a láb-és karizmok teljes attonitása, viaszhajlékonyság, az állás és a járás elveszett: a pszichomotoros kör zavarai; apraxia. Mint a pipát, úgy kampózza vissza nyúzotthúsú kézfejét az ujjakkal; kérdésekre nem felel, látási analizátora két élményt ismer, világos és sötét; hallási analizátora nyolc hónapja egyetlen élményét ismételi:)
– Dobog a párnám… dobog a párnám – – –
(A főápoló világosítja fel Súrát: a szívverését hallgatja a párnára tapasztott fülben. Valaki felugrik a sarokból és szóródó, hiperkinéziás túlmozdulatokkal bődületesen nagyot köszön:)
– Csütörtök – – –
(Súra ijedten viszonozza. Néhányan a teljes negativizmus pózában a fal mellett gubbasztanak. Mások, örök vándorok, azzal szórakoznak, hogy gondolatot, indulatokat messzire tartva, vérrel-szívvel járó órák módjára múlasztják az időt. A teremfolyosó egyik felén szekrényfal az anyafőhercegnők és a néhai kastély stílusában (monplaisir) – faragott pajzsok a Gotha-Hohenloch család címereivel, sorban ezerszer, és csupaszmellű kariatidák, sorban ezerszer. A szekrénysor fölött nagyon magasra helyezett bazilikális ablaksor, ráccsal. A szekrényfal dohánybarna, a mennyezeten vasgerendák helye üt át koromfoltosan, arany meanderek alatt; az ég esni készül és szürke, mint az ólom).
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
ÉN
Bemutatom. Az Államtanácsos úr. Ne zavartassa magát, Államtanácsos úr, a leves kihűl.
ÁLLAMTANÁCSOS ÚR
Finoman és tökéletesen, végtelen tartózkodással; levertségét is diszkréten adja tudtomra.
Mit ér az étel, doktor úr, ha nem lesz belőle egészséges új hús. Nem, doktor úr, már nem panaszkodom, én már Véghetetlen keserűséggel. megértem, hogy nem szokás egy őrült szavainak hitelt adni és azt hiszik, csak beszélek-beszélek, mint mindig. Ne gondolja, kisasszony – én már az első napokban, amikor idejöttem – ez volt körülbelül öt hete – – –
ÉN
Súra fülébe. Négy éve…
ÁLLAMTANÁCSOS ÚR
– – – rögtön mondtam, szívesen lemennék az irodára, csak adjanak valami munkát, bármit, mert engem a tétlenség megöl. Akkor kérem tisztelettel azt mondták, egy államtanácsos a többi őrülttel az irodán ronda piszlicsáréságot körmöljön? Hogyan?! Azóta fogoly vagyok. Nem, doktor úr, most az egyszer be kell látnia, nézzen végig rajtam: ez egy élő ember állapota? Fogyok, gyötrelmesen fogyok, doktor úr. Látásom véres, a fogínyeim pedig… ez, mit mondjak önnek, de talán a kisasszony Súrához fordul: tegnap rágáskor letördeltem a fogínyeimet és a fogam a tányérban benne maradt és piskóta van? Nahát. Levest is: tessék, de minden kanál kínszenvedés. Doktor úr, ez így szörnyű: ez az általános gyengeség, ami lever a lábamról, nem a hozzátartozóim panasza, de dögrováson lévő ember és semmit sem tesznek érdekében.
ÉN
Tudom, Államtanácsos úr. Meglesz.
ÁLLAMTANÁCSOS ÚR
De kifejezetten… Doktor úr, végülis feltör a panasz, ha nem is tolakodom. Doktor úr, a főápoló úr a megmondhatója, diabetesz kómában pusztultam el… a sír szélénél volt már az egész és ezt nem hagyhatom annyiban… vizs – – – vizsgáljanak meg nagyon kérném, ha… ha vizelet kérdése volna – dehiszen a főápoló úr a megmondhatója: hányásos széklet, nyálkák és vérrögök (bocsánat, kisasszony) diabetesz kóma. Ne hagyjanak cserben doktor úr az én szégyenemmel hisz még a föld alól is visszatérek miként panaszdal – – –
ÉN
Nem, Államtanácsos úr –
ÁLLAMTANÁCSOS ÚR
Nem hagyhatnak elpusztulni egy ilyen öreg embert, mit kínoztok azzal a levessel? Ahogy jön, úgy megy ki belőlem. Ha szörnyű látvány vagyok betegtársaimnak, akik – hát akkor – de mély tisztelettel bátorkodom doktor úr: ez így szörnyű. Halálom után mint sikoly maradok meg a Végtelenben – – –
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
FŐÁPOLÓ
Bemutatja. A Titkár úr…
TITKÁR ÚR
Kveruláns természetű ágybanfekvő paralitikus. Mogorván a mennyezetre fixált szemmel hatalmasan fal és feszül az indulattól: ha már gyűlöletes szemlélőit látóteréből sikerült is kitolnia, jelenlétük érzését beszüntetni nem tudja. Hadarva:
Három fajankó…!
ÉN
…Hogy ízlik a friss kenyér, Titkár úr.
TITKÁR ÚR
Nyomatékosan. Azt hiszem az Állam nem fizetne rá, ha költségvetésébe iktatná a normális kenyéradagot és majd a Szövetségi Bizottság utasítására – ezt meg is említettem már, ne csodálkozzanak, ha majd kötelezni fogom: adjátok ti majd még külön, amit én ide kikészítek – vagy nem? Hát a madarak mi? Vagy nem, ha a morzsák, amit lesepernek az asztalról…?!
FŐÁPOLÓ
Árulkodik. Titkár úr ma megint belemosta levesébe a kezét –
TITKÁR ÚR
Ingerülten. Meleg vizet? Mosdótálba döglött halastó a dögevőnek: nekem?!
FŐÁPOLÓ
…És azt mondja: kultúrfajta –
TITKÁR ÚR
Elbődül. Kultúrfajta nem eszik mosdatlan kézzel, te piszok!
SÚRA
…És utána megette…?!
TITKÁR ÚR
Árulkodtál fajankó. Vagy nem?! Egy szobor nyugalmával: Aljasságaitokról pontos listát vezetek és a legközelebbi zártülésen a Tanács elé viszem: ez egyenesen baromi! Disznóság.
SÚRA
– – – Azelőtt is titkárnak tetszett lenni…?
TITKÁR ÚR
Egy pillanatig nagy fenséggel, merően nézi, aztán megsemmisítően a szeme közé vágja:
Egy nemzetközi világszervezetnek vagyok a békeügyek körüli titkára, a titkársági hivatal hivatalfőnöke. Bár a béke győzelme feljogosít, nem teszem, de involválom magamnak azt, hogy gyarmatilag rendezzem ügyeimet. Kérek több kávét és kevesebb tiszteletet. Most sok a tisztelet, de a kávét azt elsikkasztjátok – – –
Diadalmasan fal.
SÚRA
Súgva. …Hátha igazán kevés, amit kap –
FŐÁPOLÓ
A paralitikusok nagyétkűek, nála azonkívül is van némi kisfokú bulimia –
ÉN
Szégyenkezve. Farkaséhség, Súra; ez a mi skolasztikánk – amolyan orvosi teológia. Lám, a Calepinus szótárán kivül szinte semmit sem tudunk.
TITKÁR ÚR
Mialatt távozunk, az ágyon utánunk lendül. Úgy. Tehát jelentéseimet a kiadóhivatal elfogja és hiába telefon és hiába minden, ha nem búg a vonal?! Hát egy hatalmas világszervezet béketitkárát majd így fogják nyomorultul elsorvasztani: kiéheztetéssel?! Talán ez a perszóna is a szindikátusoktól jött, mint az új orvos és az adagomat akarja csökkenteni. Vagy nem? Hát talán az a mai haldögös mosladék, ami elég dögletes volt és ráadásul kevés – azt hiszitek fajankók, nem kerül a Tanács elé…?!
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
NŐI KÓRTEREM
(Középkorú, gyér őszhajú nő, félig kopasz. Mániákus levélíró. Ma jó napja van, egyébként rúg, csíp, harap és mar. Újabban visszakaparja az ürülékét és a színéről felismeri a mérget, amivel aznap megmérgezték).
ÁPOLT
Doktor úr – – –
ÉN
No mi az, Illatos néni.
ÁPOLT
Ha nem terhelem vele, adja át ezt a levelet.
ÉN
Az igazgató úrnak?
ÁPOLT
Páni rémülettel a szájára tapasztja a kezét. Psszt! Cssst!
Maga mellé inti Súrát, rettegve jobbra-balra lesdel és úgy suttogja. ég áldja magát csillagocskám menjen fel kicsim az igazgató úrhoz és mondja meg az Illatos néni üzeni – – – nem felejti el? Illatos néni. Mérget kevertek a gyógyszerembe: Rudi Anna. Mondja meg, hogy a Rudi Anna féle, TRAMPLI a rémem: szeget rak a végbelembe pakkoláskor dögönyözi a gyomrom. Kérjen kimaradást is nekem csillagom, mondja, hogy az Illatos néni üzeni kicsim: semmiféle kedvezményben nem részesülök, minden vallási és emberi érzést nélkülözök: eddig egyetlen órára nem voltam képes kiharcolni szabadságot – ezzel szemben NAGYOBB MARHÁK mint én kapnak nyakrafőre kimaradási engedélyt, elegem van a protekciózókból. Érti? Mondja meg, Illatos néni üzeni: elege van a protekciózókból, de megmondja ám – – – megmondja…?!
SÚRA
Meg, meg, hogyne –
ÁPOLT
Visszahanyatlik. ég áldja magát csillagom – – –
A folyosón felbontjuk. Súrára függesztett szemmel nézem, ahogy némán olvassa a levelet.
Tiszelt Igazgató Úr!
Kénytelen vagyok b. figyelmét felhívni azokra az aljaskodókra, a disznóságokra amik itt végbemennek az ápolonök rettenetesen bánnak velem de különösen a figyelöbeli Rudi Anna aki az én rémem ez a duplatehén. Még hagyján hogy minden ok nélkül tartanak itt mert nem vagyok ösbolond csak nincs protekciózóm de nálam sokkal nagyobb marhák kimehetnek akármilyen ürüggyel és a féléletüket elszajháskodják a városban úgy látszik azért tartják itt Illatosnét mert nagyon is jó a memoriája a korridori CSELÉDTRAMPLIK ellen is csak BOKSZBAJNOKOKNAK van létjogosultsága!
most is csak az késztetett jelen sorok írására hogy az emlitett Rudi Anna nevű paraszttrampli hátulról
(pénteken)
tehát orozva torkonragadott és a karjaimat hátracsavarja EZ A KÖZÖNSÉGES kapcaringyó csupa unalomból szólni panaszkodni nem szabad a kezem ki van ficamolva de hogy még kezelje is hát azt aztán már nem a cafatok igenis cafatok hamis beharangozásai és azonnali behazudozásai alapján Igazgato Úr erröl mitsem tud gyöngítö fürdök minden csekélységért ahol a Sziklainé nevü ösbolond ugrott rám és pofozott összevissza a Dekker Teréz nevü fürdöringyo uszítására valahányszor valamelik bolondot a verekedési halylam fogja el egész bátran támadhat rám söt akkor is engem vár a zuhany ha felszolalni merészelek! az a TAKNYOS éjjeli paraszttrampli egy szot szol az inspektios orvosnak (aki a szeretője) és már kapom is a bolondinekciot amitől mindent lehet csak alunni nem – a Teréz nevü ribancnak az árulkodása alapján pedig ö ugatta tele a fejemet a korridoron még elöttevalo éjjel is illetvel hogy nem hagyott alunni! a másik a Winkler Rózsi volt a fögyilkosom kinek átkozott üttlegei és halykihúzásai napirenden vannak úgy hogy allig van már pár szál halyam pedig én derékig érő hallyal jöttem be egy átkozott percben! A kinti szajháskodásukról prézsmitálo protekciozok legalább a fentemlített duplatrampliktol megszabadulhatnak néha de minek is fojjtatom? hiszen a végtelenségbe lehetne azon Brutalizmusrol regélni amiben itt részem van! legalább egyszerre végeznének velem és nem részletekben. Kérem Igazgato Úr szíveskedjék megvizsgálni az ügyet és engem megszabadítani a fentebb említett gyötrelmektől.
Tejjes tisztelettel
|
|
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
FÉRFITÁRSALGÓ
(A járkálók csordája megtorpan. Villanyütésre felénkbámul a terem. Kármin úr – tolakodás nélkül – hozzánk kujtorog).
ÉN
Bemutatom. Kármin úr.
KÁRMIN ÚR
Darócpizsama; meztéláb. Mi?… Hogy? Mosoly, udvarias kutyaszemmel; röstellkedve reménykedik.
Tetszenek talán kérdezni valamit?
ÉN
Nem, köszönjük, Kármin úr. Hanem határozottan jó húsban van.
KÁRMIN ÚR
Tempós, nyugodt, cirkuláris elmebajos; kedélyes és boldog elbeszélgető.
Ó ne tessék azt hinni doktor úr hogy – én aki valaha kilencven kiló voltam dehát – ki beszél a múltakról: én aki olyannyira tevékeny életet éltem –
SÚRA
Mióta van itt, Kármin úr…?
KÁRMIN ÚR
– hogyan tetszik mondani: hogy mióta? engedelmükkel doktor úr elég régóta ahhoz hogy elegem legyen, de nem elég régóta hogy bele is törődjem. Én ugyanis –
Végtelen őszinteséggel, de egyszersmind annak bizalmas hangsúlyozásával, hogy nem ajándékozza akárkinek ezt a kitüntetést: kitárul:
– olyan ember vagyok hogy tisztán a tényeket ha kárt is vallok és inkább magamnak ártok vele. Kérném alázattal. Még ott kezdődött amikor a statter húgó aki nekem – tetszik ösmerni a stattert? Hogy folyósít-e. Egyszóval megkérdezte a banca federazionale fiumei vállalatát kérném alázattal és én már akkor is ilyen ember voltam –
ÉN
Milyen, Kármin úr?
KÁRMIN ÚR
Hát kérem de gustibus… igen?! Nem csinálok problematizmust belőle és ahogyan feltaláltam magam itt – pedig – könyörgöm alázattal új helyzet előtt: de hát azt nem lehet ilyen röviden. Karakán ember. Azután jött az összeomlás a banca feder… – miről is? Igen a tetejébe ez a kis bánat az ember bocsánat a kifejezésért más ruhájában csak nem érzi magát otthon „sui generi”; uram meztelenül csak nem járhatok. Ebből is könyörgöm méltóztassék megítélni őszinteségemet –
SÚRA
Igen-igen; de mikor költözött ide, Kármin úr…?!
KÁRMIN ÚR
– hogyan? persze az én hintapalintás fejem: jobbra-balra, csak éppen középen nem áll meg soha. A statter húgó aki nekem kenyeres pajtásom volt – nehéz időkből – hiszen mióta ösmerem…? lássuk csak – nem hazudni nem akarok van annak már vagy – engedelmükkel ha a hölgyet a dohányzás nem zavarja beugrom a cigarettámért –
FŐÁPOLÓ
Mialatt Kármin a terem végéből elhozza a cigarettáját.
Azt hiszi, a mások ruháját adják rá. Tranzvesztíciós kényszerneurotikus.
ÉN
Elsüllyedek a szégyentől. Átöltöztetéses kényszerképzetes. Látja, Súra, ilyen szegények vagyunk.
KÁRMIN ÚR
Ujjnyi vastag cigarettát sodorgat; kéjenc módra csettint és rágyújt. Ábrándos, elégedett mosoly.
FŐÁPOLÓ
Kármin úr nagy dohányos. Néha kínál is, de tüzet nem ad. Egy éve már, hogy tüzet nem ad senkinek. Igaz, Kármin bácsi?!
KÁRMIN ÚR
Hatalmasan füstöl és teljesen átadja magát az elbeszélgető örömeinek.
– nem én könyörgöm tisztelettel mióta az a – még nem fejeztem be az imént de mindjárt majd azt is hogy miért nem adok én egy éve tüzet. Mikor felszámolt és látom a nevem – mert eredetileg ki akarták elégíteni a hitelezőket és én ebben a hiszemben mondom hát kérem: mi az ördögöt állsz le mondom magamban efféle statterekkel? és ez még akkor volt egy emelettel feljebb a Koronaherceg-utcában amikor a legjobb szabóknál dolgoztattam és ha felvettem hát azzal a nyugodt érzéssel mintha mondjuk ön doktor úr az én helyemben – minthogy azóta lerongyolódtam teljesen könyörgöm lerongyolódtam tökéletesen és proletár lettem de nem abban a régi értelemben hanem de profundis – tetszik érteni mit akarok ezzel a deprofundiázással mondani? Azt hiszem evidens vagyok – vagyis hogy úgyszólván most nem viszem bele a politikát csupáncsak az öltöny és benne aki vagyok: az én jóhiszeműségem – arról: az öltözékről – – – vagy azt tetszik hinni az enyém? a sajátom? ez? ez?!
SÚRA
Hát nem…?
KÁRMIN ÚR
Azt méltóztatik – egy percig is…? a húgó dolga óta összetett kézzel kértem őket mondják meg és én levetem rögtön levetem le én rögtönrögvest – ez is – Közelhajol és úgy súgja: – a főápoló úré…
FŐÁPOLÓ
Csakugyan…!
KÁRMIN ÚR
– …mit bánnám én ha meztelenül is…?! A becsület könyörgöm alázattal a becsületem többet ér – – – de hát nem lehet ezt nolens-volens: ilyen röviden – – – és ezért nem adok kérném tisztelettel – hiszen a doktor úr ismer – tüzet már egy éve csak cigarettát – igaz is – ejnye – a hölgy. Parancsol a hölgy egy cigarettát…?
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
FÉRFIOSZTÁLY – KIS KÓRTEREM
JANCSIKA
Magában hadrálja, de az arcára van írva: „ez a vidáman humorizáló paralitikus paprikajancsi az unásig, hogy már rutinom van őrületben, fracnikban, intézetekben, ápolókban, gyógymódokban, elméletekben, velemmel együtt – ők az én játékaim”.
ÉN
Bemutatom. Ő a mi Jancsink. Jancsika! Kisöreg!
JANCSIKA
Mint fent: „ohó. Türelmesen megvárjuk, amíg elindítanak, aztán egy-egy nekiiramodással sokat mondunk, azt is egyszerre: nesze-nektek paralitika”.
SÚRA
Jancsika!
JANCSIKA
M. f.: „Széplány! Jaj de kegyetlen-szép Lányszépe ez a Szép Látogató. Kiverni. Rögtön kiverni. A farkamra venni. Legszívesebben. Akár mindjárt a takaró alá bújni és kipislogni, mint a pucimadár. Durcás vagyok? Ál-durcás: be nagyon értem a huncutkodást”.
SÚRA
Hát ez meg…?! Mi ez: bújócska?
JANCSIKA
M. f.: Most. Ami az én leghódítóbb cérnahangom. Neki. Azon.
Igenbújócska. Zöldág. Bujjbujjbujjbuij. Milyen vagyok doktor bácsi?
ÉN
Aranyos.
JANCSIKA
Tekintetem?
ÉN
Napsugár.
JANCSIKA
Székletem?
ÉN
Mint a kristály.
JANCSIKA
Holnap gyógyultan távozom mint a tapsi
M. f.: „és most boldogan elnyúlni. Minden a Szépemnek szól. Minden-de-minden. Meghódítottam. Most, tövig benne, én”.
SÚRA
Mióta beteg a Jancsika?
JANCSIKA
Kiül az arcára – „eredj innen doktorka Vele akarok egyedül lenni VeleVeleVeleVele eredj innen. Azért-se”.
ÉN
Hogy mióta vagy beteg. Fújd el, kisöreg. Ahogy szoktad.
JANCSIKA
M. f., kéjmámorban: „szórakozottan sugdosni Neki, ilyen tökszerelmesen, mint még soha”.
Huszonkilencben hoztak ide először halpern hipnotizált – – – – – – – – „hangtalan mozgó szájamszéle: csak Neki. Nesze titok”.
ÉN
Halpern hipnotizált. És azután? HANGOSABBAN, MERT NEM HALLJUK HÉKÁS –
JANCSIKA
M. f.: „ne ingerelj kiabálok”.
HALPERN HIPNOTIZÁLT KAPTAM SZKOPOLAMINT BRÓMOT sztrichnotonint vagy más efféle roboránsmicsodákat nekem nincs specifikumom „Örökharag? ma nem?!”
hogy tudom doktor bácsi?
ÉN
Jeles.
JANCSIKA
M. f.: „látlak, amilyen megtört-hülyén sugárzod az obligát bizakodást, ismerem a fajtád”.
ÉN
Jancsika a javulás útján –
JANCSIKA
M. f.: „most magamtól. Az egész tudományom”.
altatókúrát kaptam a legelején amikor nem tudták micsodás az esetem de voltam én sakkörös a katolikus legényegyletben ahol vater kolping csoportozott a mániákusokkal a kislány nem szociálforradalmár? szervusz noblessz oblízs „Villámgyorsan kezetfogni vele meleg őzbőr fehér puha tenyerem-kesztyű! Én Szép Látogatóm”. – – – Dunaböcöge a bölcsőm aki ringatott zabigyerek hát még ha máma nem szecskalevest főznétek doktor bácsi kukk – – – gyártási hibával kerültem ide megillusztráltam az anyámnak a születésemet nem a frázisokon múlt – – – a mi társadalmár korunkban krisztus se pap és a végbélen keresztül táplálta júdást – – – montázson is szerepeltem a filmeseknél aki Gyulán a művésznő hogy? hát úgy meg a húgom is: keresetem akkoriban a nullára süllyedt – – – bezápultam ez az én esetem halpern hipnózisa máris pápa szervusz kislány félsz? a péntek a parádés ebéd és körülírt lágyulás parietálisan a diametrális micsodámon függöny
(„bohókás, visszacsecsemősült csudaörömömben laposat alápislogni – ahogy csak én tudok: szerény diadal”)
Milyen vagyok doktor bácsi?
ÉN
Mint a tapsi –
JANCSIKA
M. f.: „a jutalomcukor. Ezt vártam. Hangos-mulyán mosolyogni, hang nélkül – ne lássa a Szép, milyen foghíjas, amikor harapja ez az ő Kicsije. Hirtelen felpúpolni a két kicsi térdünket, aztán le-az-ágyba-zutty! és onnan, aközül, tapsi-tapsi! bujjbujjt játszani”.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
ELSŐ KÜLÖNSZOBA
FŐÁPOLÓ
Bemutatja. Jenő Cár.
JENŐ CÁR
Éjjeliszekrényén egy halom boríték: a napi „posta”, rajta piros lábosban szilva. Makifejű paralitikus, kitartóan majszol egy-egy szilvát és a magokkal együtt szavakat is köpdös.
Fichu – – – animal – – – cochon…
SÚRA
Karikára nyílt szemmel. Cár?!
A CÁR
Tompult tekintet, időnként klónuszos szemrángás. Fenséges megvetéssel tartja száját a szilván és levegőszámba vesz bennünket.
FŐÁPOLÓ
Jenő, írtál valami szép új levelet?
A CÁR
Semmi válasz. De a szilvarágás alatt egy vulkán dühe tüzel.
FŐÁPOLÓ
Szóval ez a mai posta – – –
A CÁR
Igen tatár kutya a napi posta. De figyelmeztetlek ha elsikkasztod a válaszokat de sa Majesté Spéciale Wladimir Archiduc de la Lithuanie hát szeges kancsukát kapsz fenekedre détresse de l’humanité. Meg ne próbáld mégegyszer fichu – – – animal – – – cochon…
ÉN
Beleturkálok a halom levélbe, egy csomót átnyújtok Súrának, néhányat magam böngészek át. A címzések kísértetiesek:
Officiel EXPRÈS!
A Son Altesse Spéciale
le Duc de Lutcky
MOSKWA ou LUCK etc.
Officiel
A Monsieur l’Intendant
du Domaine de Tzarizine
TZARIZINE Recommandée!
(egy a sok közül:)
„Mon cher Comte!
Je tiens à Vous faire savoir qu’ici je suis encore entre les mains de la secte, qui m’a gaté la vie – – – depuis un temps déja presque immensurable! –
Ces dernières siècles on a traité vraiement trop légèrement la question du sectisme, qui n’a pas seulement entravé Notre règne en Russie (et Notre règne mondiale) – – – mais a rendu – – – comme maintenant – – – malheureuse, autant dire insupportable, notre vie privée!
Encore maintenant je suis interné (c’est la cochonnerie SUPRÈME) torturé par la faim et par l’ascetisme etc. que les sectaires me font souffrir contre la Raison et la Droit! – – – L’animal ,directeur’ (cette merde) m’a séparé du Monde Féminin! Je suis livré à son merci et si la Morale ne peut pas empecher les hommes dans ces erreurs théistiques, à la longue le cochon ,directeur’ me tuera!
Mon testicule est déja tout puant des vermicules, et moi, meurtri par la ,torture psychologique maximale’ – – – ,programme’ de la secte – – – affaibli par la faim et par la tristesse inexprimable de ne pouvoir recevoir de nouvelles de ma famille quelle misère! Le directeur – pour ça, lui, je l’ai bien emmerdé – contre toute saine raison il me sépare du Monde Féminin! On ne me donne que les journeaux de 1903–1906 tant de fois lus et relus – – – on ne me donne pas des livres à lire au moins mème pas assez à fumer! Pourtant je ne veux pas ètre victime de la manie sectaire, car le sectisme est par mes décrets interdit! Mème, JE N’AI PAS ABDIQUÉ – – – j’ai voulu seulement me reposer pour ainsi dire, en ,cincinnatisant’ quelque temps – – – et voyageant – – – tout cela aussi sous des conditions qu’on a inqualificablemant rompu!
J’espère cher Comte que mes chers Russes ne tarderont à contribuer – – – peut-être les premiers – – – à ma libération de cette captivité abominable.
Bien à Vous, mon cher Comte Tzar Jenő
(a margón, keresztben:) Le cheval et le fusil de chasse me manquent aussi indiciblement! On m’a séparé du Monde Féminin, ainsi les vers me rongent! Cette maison, c’est le fléau de l’humanité! Aidez amis! Aiez pitié de moi, votre Tzar Empereur et aidez sans délai!
Súra megrettent arccal nyújtja vissza a másik levélcsomót – az övét: mind csupa sürgöny.
„DISZTÁVIRAT. Trubeckoj Hercegnőnek, a Cári Balett első balerínájának Moszkva. Édes húgaim, orosz asszonyok és Leánykák: tilos sectázni! Kérlek, szabadítsatok ki ebből a szörnyű asceta-börtönből… nem érdemes nők nélkül élnem! Előre is hálás köszönettel
Jenő Cár”
„DISZTÁVIRAT. Hercegnő! Édes Klárim! Mi ez a szörnyűség, hogy még mindig ez az ,igazgató’ (cet Archi-scélérat) basáskodik velem? Tilos engem internálni és a nővilágtól elzárni! Semmi értelme sincs! Nem akarok áldozattá lenni! Tilos az áldozattá tétel egyáltalán! Ölelni csókolni szeretni akarlak jöjjetek szabadítsatok ki minél előbb ez asceta-börtönből és remélhetőleg! Végre! Végleg! Várva-vár
Jenőtök
CELA NE VAUT PAS LA PAINE DE VIVRE AINSI!”
Jenő, Minden Oroszok Cárja tátva maradt szájjal megáll a szilvaevésben és nagyradülledt, kiguvadt szemmel bámulja Súrát (s benne, a „Nővilágot”). Indulunk; a Cár még utánunkszól nagy kegyesen:
– Tatár kutya – – – fichu – – – animal – – – cochon – – – fichu – – –
animal – – – cochon – – – tatár kutya…
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
MÁSODIK KÜLÖNSZOBA
Tegnap délután történt. Mintha hátára-zsúfolódott volna a mennyboltozat, az karmolná és annak a karmai most mindjárt, már előtte is összezárulnak, ha nem fut előle elég gyorsan: ilyen érzéssel iszonyodott neki Lipták Salamon a folyosónak. Hiszen futott volna ő, öreg lábain a szélvész sebességével – de motoros apraxiájánál fogva lépésenként rúgott-és akadt bele jobblábbal a balba; elvágódott, feltápászkodott, újrakezdte: falnak szaladt jó néhányszor és mire megfogták, véresre zúzta magát.
Most itt hever az elkötött ujjú zubbonyban, homlokán egy sereg flastrom; el-elcsendesedik – csak időnként prófétál nagy mérgesen és hányja-dobálja magát. Delirium mussitans, mondja a főápoló – én egy szót sem; csak nagyon szégyellem magam. De Lipták bácsi látómezejének homályos tengerén megjelenünk mi is és fantazmáival meg-megrohan, mialatt öreges fogínyeivel vicsorogva az alig-hallható lehelet-suttogástól a fülrepesztő ordításig tökéletes crescendót csinál –
– – – Mit akartok itt… menjetek ki… kimenni-kimenni!… a KIRÁLYNŐ azt akarja menjetek ki és nem jön be addig: akkor TAKARODJATOK! – – – viperák fajzata a KIRÁLYNŐ üzen közeledik a VILÁGÉV leszámolunk az idegenekkel… haragszik az ÚR te rongy kígyót kötök a korbács nyelére és halljátok a késnyelvű oroszlánokat: ordítanak… jaj jaj jaj! jaj ha beteljesül a VILÁGÉV és akkor a… ÍGY SZÓL AZ ÚR… mit álltok itt ha egyszer BETELJESÜL A – – – szibilla – – – UNDOKOK TAKARODJATOK INNEN azt üzeni a KIRÁLYNŐ: MERT NEM JÖN BE HOZZÁM ADDIG AMÍG – – – – – – – – – !!!
Az utolsó szavak alatt szpasztikus görcsök rántják össze egész testét, mioklónusza az arcán is kirajzolódik, mint valami festett gipszen. Csikorogva darabolja a szavakat. Idegélete zaklatott, tükörben-élő világán talán most az az élmény örvénylik végig, hogy korbácsnyélen suhogó viperák harapnak bennünket-és vernek végig meztelen hátunkon; késnyelvű oroszlánok zuhannak ránk a magasból és mielőtt fogsoruk elroppintaná a csontot, gégénket már kettémetélték késnyelvük egy nyalintásával – – – a KIRÁLYNŐ pedig nyolc évi, érte-való intézeti raboskodás után, hozzá, végül mégis bejön, egész felségében megmutatkozik és a világ, ami nyolc évig nem hitte – a világ pedig mindenek bibliás pusztulásával: felmegy a lángban, alámegy a vízben és lakolni fog. Lipták bácsi velenemzett tabetikus és nyolc éve rendületlenül várja a KIRÁLYNŐT – – –
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
HARMADIK KÜLÖNSZOBA
(A gazdag beteg. Jólfejlett, magas értelmi képességű fiatalember, születéses pszichopata, HALPERN diagnózisa szerint paranoiás hipochonder)
MÁTYÁSKA
A keserűség zuhatagát fojtja vissza, amikor végigvizsgálják; mohó tolvajpillantást vet Súrára, mintha villámfény verné végig a lányt: határozottan felismerem – gyűlöli benne az egészségest.
SÚRA
…Régóta betegeskedik?
FŐÁPOLÓ
No. Mátyáska. Felelj.
MÁTYÁSKA
Három éve.
SÚRA
Aki egy óra alatt sokat tapasztalt – kérdő tekintetet vet rám, a kontrollra.
Ez… Ez igaz?
MÁTYÁSKA
Felfedezi tekintetében a kétkedést. Sötéten. Miért, már akkora marha nagy őrült vagyok, hogy ennyit se lehessen elhinni nekem…? ENNYIT se lehessen! ELHINNI? NEKEM?! Igen?! IGEN…?!
FŐÁPOLÓ
Nem rosszalkodni, Mátyáska… Ha rosszalkodsz, lekötözünk – – –
MÁTYÁSKA
A sírás mimikájával. Igen?! Gyámoltalanul koldul. Doktor úr: segítsenek rajtam…
SÚRA
A hangra megesik a szíve rajta. …Mi baja?
MÁTYÁSKA
A mellét csipkedi. Nem látja, kérem? Karcinómám van. Naponta széjjelebb rohadok, ma a mellem, holnap a beleim – – – Doktor úr! Az isten szent szerelmére! Segítsenek rajtam!…
FŐÁPOLÓ
(jelentősen hunyorít) Rák…
SÚRA
Elérti. Mélyen megrendülve. Három éve hogy itt van. Az a három év bizonyára nem telt el tétlenül: lényegesen jobban van. Már javul.
MÁTYÁSKA
Dühösen támad és borotvaéles-értelmesen kitör. Itt? Hát csinálnak itt az emberrel valamit is? Hát azt hiszi, Maga kis nem-tudom-kicsoda, azt hiszi? Hogy nem ott eszi felőlük a penész nem három, de harminchárom évig?! Ugyan kérem. Ők nem az embert, ők a kóresetet nézik. A kóresetet a kurva-istállóját! A kóresettel, azzal igen, azzal csinálnak valamit: ott benn, a szobájukban, ha elmennek. De hogy az EMBERREL mi lesz – hogy az EMBER hogyan butul bele a MAGÁNYBA ezen a különszobán, ezzel a karcinómás POFÁVAL a tükörben és hogy még a saját szókincse is megáporodik neki és megecetesedik, még a SAJÁT SZÓKINCSE IS! Igen?! IGEN! Azzal: azzal nem törődnek. Ezt mondogatják három éve: javul. JAVUL! Ó igen. Ó-ó-óóó igen. LÉNYEGESEN javul. Egyre jobb lesz, egyebet se csinál, csak javul. Igen. IGEN?! Hát így javulok én. Tegnap dobtam ki a két első ujjpercemet: azt hiszi, észrevették? Felfigyeltek? IGEN? JAVUL?! IGEN…?! Maga kis nem-tudom-kicsoda: azt hiszi…?!
SÚRA
Észrevehetőleg meghökken. Nagyobb a probléma, semmint gondolta volna.
Nem értem, miket beszél. Nincs okom rá és Közelhajolva, szenvedélyesen. üssön pofon, ha hazudnék: az arca teljesen tiszta, a melle is. Doktor úr, én azt hiszem, Matyikának a magányon kívül a kerek ég-világon semmi baja.
MÁTYÁSKA
Panaszosan vinnyogva, mint az élveboncolt kutya.
Miért…? MIÉRT…?! MIÉRT CÁFOLJA MEG ÖNMAGÁT?! NEM MOST MONDTA, HOGY MEGJAVULOK, HOGY HAMAROSAN MEGJAVULOK: most meg egyszerre SEMMI BAJOM?! IGEN?! A semmi-bajom az, ami SZÉPEN JAVUL?! és még azt mondani, ha hazudott, üssem pofon… Hát szabad így visszaélni egy karcinómás lázbeteg halálos gyengeségével…?! …Mondja, mit akar tulajdonképp?! KÉJELEGNI, hogy a családom is pszichopata, egytől-egyig?! Nem látott még emlőrákot?! TESSÉK! Vagy örülni tud annak, hogy a maga látogatásának három napig a betege leszek – – – ?! Ordítva:
MA ÉJJELRE NEM ENGEDEM LEKÖTNI A KEZEMET!
Kimeredt szemmel Súrát nézi, egész testében remeg és a kezein hátratámaszkodik. Szünet.
SÚRA
Megszégyenülten. Igaza van. De ha valaki ilyen éleseszű és észreveszi az én együgyű fogásaimat, ráadásul pedig férfi, akkor uralkodnia kellene magán, uralkodnia. Szépen tűrni; sokat. És sokkal szebben és erősen akarni a gyógyulást: bizony én nagyon erősen tudnám akarni.
MÁTYÁSKA
Őszinte, tiszta bánattal. Miért róják meg a beteget? Dorgálni csak annak van joga, aki segíteni tud. Tud maga segíteni?! TUD?! Megmondom mit tud: kíváncsiskodni és erkölcsöt prédikálni… Márpedig én az ilyen erkölcscsőszökre és erkölcsprédikátorokra… SZAROK!
FŐÁPOLÓ
Mátyuka…!
MÁTYÁSKA
KAZUISZTIKA!… Idejön nekem kíváncsiskodni és erkölcsöt prédikálni. NEKEM! Igen?! IGEN?! Azt hiszi, majd kifilozofálja magát ez a búsbarom, igen?! Mi hasznát vettem neki – azt hiszi, latinul nem elfelejtettem?! Ne három órára próbálja meg, próbálja meg három évre: üljön be egy hétre egészségesen és mondja meg az embereknek, hol volt: ez a filozófia! Én is tudtam, nekem is a monisztikus világprincípium érvényes, ha beteg vagyok is és a karcinómám is a földrajzilag monisztikus anyag kombinatoriális transzlokációja – nem hiszi?! akarja?!
SÚRA
Hüledezve rámles.
MÁTYÁSKA
– – – Tudom az ágyban is, ha a saját szavaimmal, a saját hangomon: undok undok és három éve mintha hamuba rágnám bele a fogam – – – de mit használ? Azt kérdem én: mit használ a filozófia?!… Belátja-e már valahára, hogy csak aki segíteni tud, csak annak van joga…?! MEGRÓNI… Mondja, hogy nincs így… mondja, hogy nem – – –
SÚRA
Bűnösen egészséges és tehetetlen.
MÁTYÁSKA
Teljesen elszerencsétlenedik. Felzokog és szűnni nem akaró szingultussal dobja ki a felcsukló szótagokat. Fulladozva:
Mon… mondja, hogy segíteni jött… mondja, hogy tud… mégis, csak any… annyit, hogy AKAR… un… undorító vagyok, ne! ne nézze: ez a bélsár, ez a genny… félpofám leválik, né… nézze, nézze, most rohad szét a mellem, a beleim… dok… doktor úr: ha nem segítenek rajtam sürgősen, hat hét után a halál – – – irgalom!
ÉN
Megérintem Súra könyökét.
SÚRA
Nem tud elszakadni a látványtól, úgy érzi, nincs joga. A szokásos első részvétroham az elmebetegekkel: vagy segít rajta, vagy itt hal meg a lábainál.
Amikor távozunk, sajátságos sakálsírás kezdődik a szobában. A kémlelőn visszalesünk: Mátyáska kiugrott az ágyból. Félláb a széken, köldökére vakart ing – a belső rémület szoborgörcsével áll az ablaknál és így üvölti világgá sakálüvöltéssel a KARCINÓMÁT („hat hét után a halál – – – irgalom!”) …Őszinte és véghetetlen szerencsétlenségéből nem von le semmit hisztériás kézfejgörbítése, sem szapora, ravasz pislogása a kémlelő felé: hogy nézik-e.
menhely börtön elmekórház
– átmenet
hess a menhely kuss a börtön
börtönnél is több a Földön:
SZÜRKE HÁZ (itt nem te vagy, csak
szellemed
életedből tetszhalálba
tetszhalálból túlvilágba
ring a bölcső:) benne ring, kit
eltemet
(elmebajos festő „SIRVERSE” a Gyűjteményből)
Közel két óra hosszat jártam Súrával a kórtermeket, megnézett mindent, olyasmit is, amit kívülálló érdeklődőknek nemigen mutatunk. Látott jeleneteket, amiktől – ha nem kellett volna tágranyílt szemmel figyelnie – legszívesebben elfordult volna. Verbigeráltak előtte olyan trágárságokat, amelyekre a rutinos, a találékony, a raffinált jelző kevés és ami a huszonötezredik ismétlésre kísérteties – nem jut eszünkbe többé elpirulni. Deliráltak előtte idült alkoholisták, akik azért tépték arcukat, mert pókhálót érzékeltek rajta, fekáliát vagy ragyát; hiába volt az elvonókúra – amit legújabban az ivás és az alkoholundor mesterséges társításával kezdtünk – hiába a tíznapos alvás az alkoholelvonás kritikus első periódusára – harmadszor hozták vissza óriásmájjal, fehérjevizeléssel, szemhéj,- száj,- nyelv-és kézremegéssel, no meg a jellegzetes reggeli hányással: deliriumos hangyamászásról panaszkodott és férgekről, amik bokától kúsznak az altest felé, nem szállt többé le az ágyról, mert a ház hintál, az elébe villantott tükör vagy a homlokára állított hangvilla búgása egész történeteknek volt az elindítója. Próbálkoztak nála vesztegetéssel a hajlamosított morfinisták, kokainista nők, akik erőszakkal kirántották a kezéből és átszaglászták a táskáját. Prostituáltak, akik a tizedik elvetélt öngyilkosság „születésnapját” ünnepelték és a jubileumra, tizenegyedszer is ezzel fenyegetőzve – kokaint követeltek; és Súra ígért. Csipogtak és csemcsegtek előtte nők, akik agyvelőgyulladásból visszamaradt idiotizmussal és állandósult testi kachexia mellett naphosszat egyebet sem tettek, mint ültükben összeölelkezve – dédelgették egymást; és Dante nem pillantotta meg Beatricét azzal az átszellemült mosollyal, ahogy ezek a lények gömbölygették egymás kopaszodó koponyáját
látott szülési sérüléses és mixödémás hülyéket, akik a rácsos ágybörtönben himbáló-hempergő mozgásokat végeznek, a „hétalvó” mozdulatlan hülyén néha maga az érzékszervi inger is kétes – és látott gyógypedagógiás könnyebb eseteket, akik a kertésznek dolgoznak, de gátlásmentesen önzők; nem hálásak senkinek, „jón-rosszon túl” – nem szeretnek senkit; és fáradékonyak. Végigbámult a társalgón, ahol a társadalmi osztályok megvalósították ugyan az egyenlőséget a betegségben, de magukkal hurcolták – behurcolták Huligániát: a földműves kötetlen korccal, gatyában, a tanár fehérgalléros-kézelősen, a pap a redemptoriánus papok világi és mégis megkülönböztető rozzant eleganciájú frakkjában barangolt: és így barangoltak az óriás teremfolyosón mind, az egész, kohézióját vesztett társadalom, ahol minden molekula természeti törvényként viselte magán és arcán: senkihez semmi közöm.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Bemutatkozott neki nyelvtanár (a fura szerzet különben megállás nélkül azzal töltötte napját, hogy bemutatkozott:) mi spiego? après avoir jeté un coup d’oeil dans le tiroir mi spiego? à bientôt! à bientôt! j’ai l’honneur de – tout à l’heure cosa? come? mi spiego? – s eközben úgy ment a szemével keresztül Súrán, mint a levegőn: nyilván a falnak mutatkozott be. Libegtek előtte metalueszesek kakasjárással – mikor már nem képesek levetni az óriásmozdulatok szertelenségét és a felszólításra, hogy egyik lábukkal lépjenek a másik lábfejére, hát tétova lábingással levegőt kavarnak és levágódnak a földre
megfigyelhetett új beteget, akinél a „lépcsőjel” (a lelépés lehetetlenülése lépcsőn) kezdődő járási ataxiára és az alsó gerinci szeletek tabetikus megbetegedésére mutatott; és láthatott súlyos gerincferdüléses metalueszest az utolsó stádiumban, amikor a gerincvelő nyaki szelvényéhez érkező bántalom következtében a beteg, felszólításra, nem képes mutatóujját az állhegyhez vezetni
kocogott utána aszténiás emberszálkácska, aki egérhangon vinnyogott és örökösen könnyben fürösztött arccal panaszolta, hogy reggelente kinyomják a szemét és megétetik vele… És (ITT ITT ITT) kullogott-és koldult Súra után amolyan, disznóvá hízott Schubertre emlékeztető (szimpatikus-sorvadása következtében kórosan hájasodó) pszichopata, miközben göndör fején (ITT ITT ITT) a lyukat mutogatta, ahol az agyveleje kifolyt
ott csellengett előtte a matematikus, aki érettségi vizsgakor kutat fúrt a katedrán, a harmadik emeleti osztályteremben; és itt volt a rajongásos pincér, aki levelek százait rajzolta-és küldözgette egy diplomata feleségének – szűzi megadással ecsetelve, hogy ma beadja a derekát és enged: mi egyebet tehet, ha egyszer a méltóságos grófnő olyan-de-olyan szerelmes… Volt itt nagypapa – takarékpénztári igazgató – aki kisunokáinak de rigueur exhibicionálta nemiszervét; és volt itt degenerált (valaha világhírű) médium, aki körül apró apportok, levitációk a Szürke Házban sem szűntek meg, de újabban üvegen keresztül integettek a szellemek és azóta minden üveget bevág a boldogtalan
és így barangolt az egész Szürke Ház, boldogtalan-megállíthatatlanul a folyosó-termeken; és természeti törvénnyé vált közöttük az, amitől az őrültek az életérdek elejtői, az alámerülők és ami – mert nekünk, túlélőknek még az alámerülő élethez is van közünk – őket mitőlünk megkülönbözteti: a törvény, hogy itt senkinek senkihez semmi köze.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
És Súra járt, iszonyodott és mostmár látni akart mindent: nem tudott tőle elszakadni
hosszan bámulta az ágyhoz kötözött asszonyt és láthatta, mi az, amikor az akusztikus reflexív rövidre zárul: – ne telefonáljál; most ne! most ne! most ne telefonálj – görcsölődött kérlelően jobbra-balra az asszony, az akoazmás, aki nem tudott többé különböztetni, hogy amit hall, nem gondolja-e és amit gondol, nem hallja-e
látott herkulesi termetű, férfiúra fajzó, pátriárkára emlékeztető asszonyfigurát – szakállas, akromegáliás – aki ágyhoz szíjazott derékkal mutatott előre (ahogy Michelangelo a Teremtés pillanatát ábrázolja), előremutatott a láthatatlan ellenfélre és pörölt-perlekedett: ho-ooogy? – – – úgy. Szóval…?! Te: Te?! – – – Te parancsolsz nekem?! – – – az nem igaz – – – nem igaz ha mondom – – – csak amit érdemelsz. Egyebet ne várj – – – nem igaz nem igaz mert MEGHALSZ TE UTOLSÓ…! Különösen a szünetek tettek az emberre mély benyomást, a kivárás, ami alatt a hallucináció „felelt”: és csak azután csapott fel a gorillatestű szakállas óriásnő kverulatóriás haragja
hálóketreces ágyban, felázott arcú, kezét tördelő, haját tépő, sajátságos gügyörészéssel síró-és selypítő fiatal hebefréniás lány panaszkodott Súrának: – nagyon szégyellem magam… NAGYON szégyellem magam – miközben magadobálva fészkelődött, hogy az új látogatónak lehetőleg minél jobban szembetárja nemiszervét – Súra menekült, mint a kővévált asszony Szodomából. De még jobban magához bilincselte Súrát a fiatal schizofrén perlekedő, aki a környezeti zsivaj csapadékát visszhangozta és ebből az ekoláliás kiindulásból a mocskolódás valóságos orkánját szabadította rá képzelt ellenfelére; egész családfákat ragozott végig az ősök átkozott nemiszervén keresztül és valahányszor azt hihette, hogy egy kirobbanó dörgedelmes trágárságban felbőszülése kulminál, a társítás lezuhant (kihagyott) és a kis madárfej bölcsődalt dudorászott máris, szünet vagy átmenet nélkül – békés-szórakozottan, mint valami falusi pesztra
kifigyelte Súra, milyen az alattomos dühöngő, aki félórákat rostokol megbújva a mosdó-sarokban, mint a pók. Várja a gyanútlan arratévedőt. Ha jön, kiveti a lábát – elbuktat orvost, ápolót, ápoltat; de nem nevet. Végignézte Súra klausztrofóbiás asszony nekivadulását, ahogy ágyakon átugrálva – kifutott, bele a vak világba; és elbámult az ápoló gyakorlatán, aki hátulról, futtában lekapta, leszorított kézzel a levegőbe huppantotta és mint a zsákot, hurcolta be a fürdőbe. Bementünk mi is; az ülőkádakban megadással áztak, mint a vízinövények és bár a szkopolamin vagy a bróm hamarabb elérte ezt a hatást: az öreg HALPERN ragaszkodott hozzá, a berendezés is megvolt – és szorgalmasan áztatták a nyugtalanokat
– semmi baja – mutogatott Súra némelyiknél; de kis vártatva láthatta, hogy halakat fogdosnak, leírhatatlan kínnal magzatot „szülnek” a végbelükből; fintorognak, fejrántással fel-felsivalkodnak; szobrokká hervadnak; vagy monologizálnak: és belátta, hogy nem társadalmi összeesküvés áldozatai
kveruláns dühöngők hosszú sora vonult el előtte – nekik csak ez a külön világ létezik, örökös perben velük a víziók, akoazmák világa és lehet mondani, hogy tényérzésük közel nulla; és megismerte az árnyékszéken virágzó katatóniásokat, akik általános negatívizmussal órákig gunnyasztanak és kulcscsörrentő ápolónők zavarják őket enni-ürülni-élni: ezek a „csendesek” lehet mondani a környezeti tényekkel szemben beszüntették az asszimilációt – – –
– Gondolja még, Súra, hogy a Szürke Ház minden második lakója merő félreértés vagy éppen társadalmi összeesküvés áldozata? Hiszi-e még, hogy az őrület csupán hatalmi kérdés a különböző téveszmék között és hogy ördögi véletlen, ha mi, fennmaradó téveszmések, mi vagyunk a normálisak és nem az alámerülők…?!
Rámnézett és szomorkásan mosolygott: Súra kinevette önmagát.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Jó másfél órát töltött Súra a Gyűjteményben. Apró famodelleken megismerhette, miféle szerkentyű volt a középkor pörgetője vagy örvényszéke, amibe az orvos-pap a veszélyeseket beleszíjazta, hogy a gyors forgással elszédítse. Miféle kalodába zárta és micsodás taposómalmokban használta fel a búskomorakat a középkor „gyógyterápiája”, ha mint a lovat, a körbenjárásra vagy a puszta taposásra beidomította. Mintha mélyen elgondolkozna, de sürgős lenne neki a továbbhaladás, mintegy röstellkedését palástolva – így nézte végig Súra az onániára vonatkozó anyaggal zsúfolt teremfolyosót
látott betegesen védekező furfangot; elkötőket és herepáncélokat, amiket a pszichopata műszerész remekbe készített és agyafúrt zárszerkezeteinek-és lakat-sorrendjének csak utolsó láncszemén derült ki – mi hibbant elmeszülemény: hogy a lakatoló kéz vastag bőrkesztyűbe süllyed ugyan, de nem képes önmagát is lelakatolni. Látott viasz-priapuszokat; meleg vízzel tölthető tömlőt, zománcozott ruhaakasztó-kampót – ilyen és több más hasonló izgatószöget, amelyet övvel csatolt fel-és viselt vaginájában a beteg nő, hogy utcán, villamoson, munkahelyen szüntelen ebben az egyoldalú izgalomban éljen. Láthatta a középkor „hideg spermát lövellő ördögvesszőit”: zsinórmegrántásra működtek és titkos jelszóra árulták, vásárokon – a legelképesztőbb gaudemiche-ek –
látta az írás-és rajzgyűjteményt; megnézte az üvegszekrényben dagadó hatalmas kéziratot, az Élet Regényét – ami így kezdődött: „…ezt a regényt az Élet írta” és nem volt benne semmi rendellenes, csupán annyi, hogy ugyanaz a fejezet ismétlődik benne, szinonímákkal újraírva, jó tucatszor. Beleolvasott egy kiadásra érdemes életrajzba, ami a baltához szokott kéz darabos írásával így kezdte: „tizenhat éves koromban jöttem Vargyasszentkatolnáról Juliska nénémmel Huligánvárosba és még aznap elszegődtem cselédnek. Első helyem a Hadak-Útja 29. sz. alatt volt és innen csak arra emlékszem, hogy hol a nagyságám pártfogolt és a lánya vert el, hol a lánya pártfogolt és a nagyságám vert el, csak egyszer vertek mind a ketten: mikor a nagyságos úr pártfogolt…” – így számolt be ez a hűséges kézirat a kis Hajgató Mariska elindulásáról az idegbajosokkal átszűrt Huligánvároson keresztül a Szürke Ház felé –
Súra leírta magának és eltette a művész epitáfiumát, amelyet az ágya fölé akasztott, még életében: „Sírvers” volt a címe és káprázatos iniciáléval megcifrázva, mint valami ünnepélyes diploma, keretben lógott a falon:
Utána átportyázott a rajzgyűjteményen; végigcsudálkozta a krisztomániások Jelenéseit, a spiritiszták Holdbeli Tájait, az összes, transzban írt-és festett vonalzavarokat. A találmányok ákombákomait; a Fejfűrészt; a fantasztikusan kapcsolt – különben értelmetlen és öncélú – szíjtárcsás transzmissziókat; a szárnyas hajtókarral működő Repülő Mozdonyt; a vasutat, ahol a szemberobogó gyorsvonatok elöl felfutnak egymásra és hátul lefutnak; végül az ékesen megrajzolt-és megmintázott örökmozgók légióját. Silabizálta a hibbant írástipusokat, a szkizofréniások rosszul lokalizált bekezdéseit és csigavonalba körbeírt leveleit; a cirkulárisok öntetszelgő betűhurkolásait; az alkoholisták kéztremoros, reszkető – a hebefreniások betűnként dadogó írását vagy azt a bizarr törekvését, hogy a leírt sorok valamiféleképp arcot ábrázoljanak. A mániások szertelenül telesűrűzött levélborítékjait és a genuin gyengeelméjűek tükörírását – minthogy írnak akár jobb, akár balkézzel, de elolvasni többnyire nem tudják. Kézbevette Súra egyenként az ápoltak kenyérgyúrma-szobrászatát, a Placentához Láncolt Anyát meg a pirosra festett Priapuszokkal Közösülő Virágokat; a Krisztus-torzó című férfiderekat-lábcsonkot-mellet; az Idő Halálát és a többit… Ha egyszer arrajártok, nézzétek meg és gondoljatok rám: hogy mennyi szeretettel rakosgatom-rendezgetem ezt a múzeumot és hányszor mentettem meg a gúny, a kilakoltatás – a tudományos huliganizmus merényletétől.
Most hát képet kaptatok a Szürke Házról, mint Súra. Arról, hogy milyen lehetetlen kevés, amit a Szürke Házak rabjaival kezdeni lehet; képet, a fehérköpenyesek mérhetetlen nehézségeiről, amikor rászánják magukat, hogy a tüneti megjelölésen túl is kezdenek velük valamit.
Laboratóriumom valahára megérte ezt az ünnepi pillanatot, átlépte küszöbét egy nő – egy nő, aki nem üzenetet kézbesít, nem ebédet hoz és nem takarítani jön (merényletet elkövetni tündéri rendetlenségem ellen); egy nő, aki a szó leghízelgőbb értelmében hozzám jött.
Megérezte fellegváram is és amikor Súra rányitott, a vízben úszó világ közepén mint valami szárazon maradt lakályos kuckó, barátságosan derengett. A termet üvegfal osztotta ketté, de még a fele is, roppant felülvilágítóban folytatódó hármas ablakával kisebb teremféle volt: Súra elveszett benne… Hanem mihelyt ledobta esőköpenyét és előkerült a harangos szoknya meg a magasnyakú pulóver, melyek mint ékszertok tartalmazták fiús-kölyökös testét, Súra otthonossá vált; kuncogott a bevetetlen ágyon, a rajta felejtett eszközökön, a dunnán elheverő könyv-kupacokon meg a párnán végigteregetett, száradó fényképanyagon.
Zavaromban két széket tettem szabaddá és az egyik munkaasztal mellé állítottam, sarokra; persze nevetségesen hatott – az asztalok magasak, állva dolgoztam, a székek pedig nádból, kerti nádszékek és ezzel az együttessel sehogyan sem tudtam összehozni a kispolgári „garnitúrát”.
Sétakerülővel indult a székek felé, ahova invitáltam. Forgolódott, nézdelődött; és a fenekecskéit igazgatva – ide-oda sétált a szertári szekrények között. A spirituszban ázó korcs ébrényeken hosszan bámuldozott, mi ez, Ducika?… né: embrió – – – és ahogy egyiktől a másikhoz fordultában illegette magát, gondolatvilágom, tapasztalataim orvtámadást intéztek ellene; élettani értékelésem átkarolta, felbecsülte Súrát, neurotaktizmusom végigtapogatta idegrendszerét: repülőborda, karizmok jellegzetes homorlatai, gracilis csontrendszer, keskeny talp-és tenyér… A tankönyvbe kívánkozó aszténiás; és nevetéskor úgy villantja egészségét és fiatalságát, mint a fiatal kutya a fogait. Elszégyelltem magam. Szerettem volna ezer mérföldre lenni tőle és ott gondolni végig, velemszületett reménytelenségemben a nőkkel és e reménytelenség biztos fedezékében: Súra szép. Hogy lehet az, hogy Súra jön hozzám, vendégnek és nem én menekülök előle, ezer mérföldnyire…?! Talán titkot őriz, titkos születési hibát vagy rejtett fogyatkozást, hogy mára elfogad és beéri velem – – – ?!
– Mik ezek az óriási táblák, Duci?
– A fakultás számára készültek, Súra, még kezdő tanársegéd koromban: róluk tanulnak az elsőévesek. Ez a sok óriás virág a Mirabilis Jalapa: a csodálatos estike vagy éjszépe, piros és fehér; lenn, az alján pedig a rózsaszín monohibrid basztardok, mert csak egyetlen jellegben különböznek, de ha akarja, mutathatok polihibr… –
– És ez a borzas feketeség, adjak fésűt neki? És ezek a nagy bölöm csillagpacnik, amik úgy úszkálnak egymáson, mint a vízbe pottyant tintacsöpp…?!
– Az, Súra? Az a tábla, Súra, a valóságban másfél milliméter vastag és ott van a maga fejecskéjén, a hátsó központi tekervény felületén: azok a nagy bölöm pacnik loborsejtek a hosszú tengelyfonállal és ez a sok sejtpacni a végágazatosan kettéváló csillagnyúlványokkal most azt kérdezte magában, hogy mi Ő – mármint a pacni. Nem azt gondoljuk ám, Súra, amit akarunk, hanem azt gondoljuk, amit ezek a pacnik gondolni akarnak. Az a borzas feketeség pedig, aminek fésűt akart adni, Súra, az a külső gennari-csík avagy érző végfonat –
– Ezeket a táblákat is mind végignézzük? – szúrta közbe Súra ravaszul; nem tudtam, lelkesedésében kérdi-e vagy védekezik ellene.
– …És azért nevezik így, Súra, mert a talamusztelepből érkező rostok benne végződnek el és ha most, tegyük föl, érez valamit… mit érez, Súra?
– Fáradtságot. Fáradt vagyok és zúg a fejem.
– Súra! Vendégecském! (ó, én víziló). Nem nézünk tovább semmit; nem, rá se hederítünk. Pihenünk egy darabig – mondtam, hogy megnyugtassam; és nekiálltam kezetmosni.
– Igazán? Pihenünk?
– Pihenünk hát. Tudom, ilyenkor az ember olyan, mint a vidéki, aki három napig bújja a múzeumokat és ha hazautazik, egy hétig csak a fejfájását heveri. Ne adjak csillapítót, Súra, nem akar…?
Intett, hogy nem, de csak a fejével. Lábait keresztbe dobva, hátravetett kezeire támaszkodva ült a fényes-fehér bőrpamlagon és arcán, szemeit ahogy rámvetette, rajtamaradt a nevetés… üdítő arcocskája előtt elfogott az áhítat, mint a reggeli hő napsütés előtt, ha perzselni kezd.
– Mit nevet? – kérdeztem, föl se nézve, nehogy szembe-kapjam a Napot; de már a kérdés alatt rájöttem, min mulat: azon, hogy könyökkel nyitom-és zárom a csapot. – Nem mos kezet? – álltam elébe; és a törülközővel a könyökömet szárítgattam.
– De! – egyenesedett föl Súra. Sugárzott a tréfától. Feltűrte a pulóver ujját, terpeszállásba állt, célzatosan rámnézett: ő is könyökkel nyitotta a csapot. Gondosan szappanozott, kéjjel öblítette ütőereit, kicsit a homlokát – azután újra könyökkel, elzárta a vizet. És leste, hogy észreveszem-e…
Úgy tettem, mintha nem vettem volna észre; de kitalálta, hogy találva érzem magam: körültáncolt hangosan kacagva – és hunyorogva és sugarait árasztva törülközött.
– De ugye nem fog udvarolni? – állt meg a körtáncban hirtelen; és merően nézett. Bánatos bizalmatlanság suhant át tekintetén.
– Nem, Súra. Az újkaputól megbokrosodott bornyú nem futott úgy, mint ahogy én akkor iszkolni szerettem volna, amikor magának bemutattak. Ha én udvarolok, Súra, olyan, hogy még a falak is sírnak. Talán, majd egyszer, ha maga megtanít; de akkor magánál szeretnék vizsgázni is.
– Úgy is kell, Kövér. Mert ha nem nálam találna vizsgázni, Ducika, abból, amit még nem is tudom, megtanítsak-e – – –
– Akkor? nos? mi lesz akkor, Súra: nyakamat töri? náspágol? sarokba állít? elad a Bácsinak? Mit csinál, ha széptevésből másnál vizsgáznék és sikeresen: gratulál magának a tanítványhoz és nekem a sikerhez, de száműz abból a birodalomból, ahol a maga sugaras arca soha nem nyugszik le, olyan nagy a birodalom és az alattvalók vallása a napimádás…?!
– Megbúbolom – jelentette ki gyakorlottan. Neurotaktizmusom másodszor kapta el a szót és mindjárt tudtam, nem utolszor… Súra ezután még sokszor beígérte ezt a megbúbolást.
Féloldalt a díványon maga alá húzta a lábait és táskájában mélyre bányászott: fényképeket szedett elő.
– Ezek vagyunk mi, ez a második emeleti revízió; ez a másik, jaj, hát ez igazán cuki: ez a körkép virágokkal meg kokárdákkal a BOLDOG MUNKÁSOK BOLDOG KORMÁNY ünnepén, ott készült az udvaron. Ez a másik pedig még régről a munkásdalárda, ez a Szent Csantavér dombormű felavatásán és itt énekelek én.
– Mit énekel, Súra?
– Hát mit. „A világon csak egy nemzet van huligán – és ez a Huligán – és ebben a huligán nemzetben is csak egy van Csurigláb Tormozén – és ez maga CSURIGLÁB TORMOZÉN: Szeretett Örökös Miniszterelnökünk!” Tralala, tralala. Ez itt ugyanaz: lehull a lepel. Ez az ebédlőnk az alagsorban: tréfás verekedés „a legjobb munkás tortájáért”. Itt vagyok én, ez itt aki lehajol; ez a szeplős kövér lány a Koftocska, cibálja a hajamat, ez a mosolygó és hunyorgó jóságos bácsi a gyártisztelendő és ez itt, az a torta, a Legjobb Munkás Tortája.
– És kié lett a torta, Súra?
– A Szeplősé; de azért elsőnek mégis én ettem belőle. Amíg a gyártiszi beszédére figyeltek, hurkapálcán piros masnit tűztem a közepére: volt is riadalom, többé nem mertek beléharapni –
Kikapom a kezéből: – Muti! – Jaj, hogy maga milyen! Adja vissza! Duci! hogy ez milyen erőszakos…
Elengedem; Súra megenyhül: – Malackép. Ne macerálja és ne mászkáljon rajta a praclijával, Duci. Csak amit én mutatok.
– Ez a Koftocska?
– Ez igen ez ő ez a kövérség. A legjobb munkás és kapott egy szelet tortát. Csak egy szeletet; azért, mert a torta tovább utazik: az az egész országé. Na. Ez itt ez az apám odahaza. Ezt én vettem le: ez itt az édesmamim, ez meg a kertünk… Csiklandós, Duci?
– …De Súra!
– Mert majd én megcsiklandozom, ha sokat nyúlkál. El a praclikkal, mars, csak amit én mutatok. Ez itt az édesapám, sakkönyvvel (tud sakkozni?)
– (nem, Súra. Azt is kell?)
– (kell) …az édesapikám, amint mesterlépéseket állít fel magának (észre se vette, hogy fényképezik) és ez meg egy másik, ezen is: ő; de elaludt a mesterlépés fölött –
– és ez micsoda, Súra?
– ez? ez a vizesdézsa. Az esővizes dézsa.
– hát az mire jó?
– mosni jó. Harisnyát mosni jó benne: ez is a kertünkben van. Régen szakállas törpe meg óriás pettyes kalapú gomba volt a közepén; de én jobb szeretem a békászó gólya szobrát –
– hogyan, Súra: hát maguknál nem kisbabát békászik a gólya a csőrében…?!
– hogyisne. Fityiszt.
Az öreg HALPERN jut eszembe – valahányszor az uralkodó osztály gazdag szépfiúi közeljártak a bukáshoz, a végszigorlaton:
– Ön kiváló gerincagyi típus: talán menjen katonatisztnek. Orvosnak nem javallom.
Visszaemlékezem egy könyvtárstatisztikára: Huligániában legkevesebbet olvasnak a katonatisztek – talán még az analfabétáknál is kevesebbet.
És micsoda bravúrral tud végigportyázni a határtársadalmak préda asszonyserege közt és micsoda hiperesztéziás dühvel őrzi a nemesített butaság beltenyészetét ez a huligán katonatiszti kaszt!
A szellemi teljesítményeket a kaszt megveti; az érdeklődést, nyelvek tanulását gyanúsnak találja, a tudást pedig kiveti nyomban. A félfeudalista Rend lődörgő testőrségének ugyanúgy eszményei közé számít a kifogástalan butaság, mint a kifogástalan gerincagyi állat: és a nagyhuligán hűbéri Rend e testőrség megteremtésekor még arról is gondoskodott, hogy a gerincagyi állatnak bőséges legyen a felhajtás… hogy bőséges és zamatos hárem induljon a sereghajtó tőkével feléje az őrzésére bízott emberállományból, ami a nép
és kétszeresen kártékony: kontraszelektórikus – mert renyhe, sematikus idegrendszerével továbbtenyészt egy degenerációs tényezőt, a nemesített butaságot; és mert továbbhamisítja a természetes párválasztást, ami már odáig is hamis volt: először már hamis a vagyon szűrőjétől, ami átszűri-és elzsákmányolja a határtársadalmak sikerült asszonyait; és másodszor, továbbhamisítja saját osztályában, hol is mint a Rend reprezentatív védője – mint közismerten gerincagyi állat élvez előjogokat.
Nem az elcsábított iparoslányok örömeit sajnálom, mint az erkölcsös irígység hiénája: hiszen (hacsak nem volt rá hajlamosított) hány absztinens lányt mentett volna meg a serdüléses elmezavartól a rendszeres, bőséges közösülés – – – de vajon úgy, hogy a hűbérül nőket gyüjtögető katonatiszti kaszt szabad prédája legyen?! Ne vállalja akkor már inkább a néptulajdonos osztály hazug megkövezhetnékjét és kerülje el a Szürke Házat a bőséges, mindennapos szerelmeskedéssel – és azzal, akit a mélységesen indokolt szabad párválasztás testének orvosául kijelöl…?!
Mint orvos, személyes szégyenem, hogyha ivarérett fiatal lányok a szerelem rózsakertjénél betegre várakozzák magukat. Mint alattvaló, személyes szégyenem, ha a butaság degenerációs faktorával súlyosan terhelt huligán katonatiszti kaszt szabad zsákmányterületének használhatja az ország űzött vaddá éheztetett lányfiatalságát.
Azután betakartam Súrát, jól körül; és még a lábacskáinak is, jól alá; mire elaludt: úgy omlott el, aludni az olajosan csillogó dívány fehérségén, mint a Mirabilis Jalapa – az estike, ha becsukódik.
Hogy villanykörtét kattantottam a munkaasztal fölött, menten kiderült, sötét van, vihar előtti borulat; gyűlést tartottak a felhők fölöttünk és úgy határoztak, hogy lekövetkeznek. Nemsokára zápor lőtte szitává a csöndet; és a fákat, a falakat, a kupolát úgy oldalazta-verte, ahogy a szélnek jólesett. A mezőkön, a hegyen magányos fák vállalták a villámok fogadtatását.
Én a mikroszkóp alatt papucsállatkáimat figyeltem és közeget cseréltem, ez volt az ötszázadik nemzedék – szinte a dobhártyán táncolt a felhőszakadás. A csatorna túlfolyt és az ablak elé csurgó függönyt eresztett; millió csepp csobbant a nagy sárga tócsák hártyatükrére, jobbról-balról a kápolnán és a vécé-bástyán ilyenkor felfényesedtek a címerdíszes hagymakupolák és a felülvilágító szürkén világoló üvegmezején világrészenként szaladtak le a csurgások a laboratórium fölött: ázsiák, indiák.
Ez is megvolt, a paramaecium új húslevest kapott és amikor a mennydörgés túl sokáig morgott, hátrafigyeltem. Akkor vettem észre, hogy a mennyezetre függesztett, de semmit nem látó szemmel hever, ébren; keze a feje alatt és talán el sem aludt.
– …Hát nem alszik? Súra.
És ő, mintha évszázados titokkal nézne szembe vagy családi terheltséggel, amibe bűn nélkül esett bele és nem képes magával elintézni – nem figyel.
– …Egyszer öngyilkos akartam lenni.
Lendületesen hátrafordulok a széken.
– Súra! Maga?… Miért?!
– …Valakiben bíztam – – – nagyon bíztam – – – és nem kellett volna…
– Ez mikor volt, Súra?
– Régi história. Ma van két éve.
– Ma?
– Ma.
– …És ki miatt, Súra?
El nem mozdul szemmel a mennyezetről – mintha tudná, hogy az első pillacsapásra a szeme telefut könnyel és akkor aztán kibuggyan.
– Ne! Duci, ne –
És én nem kérdem. Tudom, gyerekeket és nőket nem faggatni kell, hanem kifülelni; és fülelek és néma odaadással várom, amikor a Mirabilis Jalapa – a Csodálatos Éjszépe megnyílik magától.
– …Tiszt.
– …Katona?!
– Katonatiszt…
A szememre teszem két ujjamat és ott van előttem, lehúnyt pillám előtt.
Két éve már; hirtelen lódobogást hallottunk és a Szent Parúzián Akadémia felől mintha vetítették volna – fiatal katonatisztek vágtattak el a kirándulók előtt, a lovasok mint a frissen töltött kölniszóró, a paripák cukorból. Egy huszárfőhadnagy ugratott elő a sorból, a villogó kámea a pecsétgyűrűn és a kéz, az erős kézfej, amint karral körülnyalábolja – és Súra boldog sivalkodással huppant a nyeregbe. A seb helyét éreztem, a vesztes fél sebét. Másfél óra múlva került vissza Súra, ahol táboroztunk és csak egyszer fordult hozzám, akkor is csak féltesttel: kikacagni, amíg a hajába virágot tűz. Mintha nem hozta volna el magán a szagot, a prosztata pézsmaszagát a gyalázatos, mintha nem hozta volna el – nem érződne rajta ez a különleges, szenvedélyes kasztléhaság, a vakon és süketen hempergő szerelemvadászat szaga a ledobált egyenruha mellett; mintha neurotaktizmusom nem mondta volna meg, nyújtózó, édelgő elernyedéséről, hol volt. Elfeketült szívvel a gyűlölettől, fekete szavakkal a fogaim közt és öklömben roppintva torkát idéztem hangosan az öreg HALPERNT: „ – – – gerincagyi állat – – – katonatisztnek”. Hát igen!…
Súra félig fölemelkedik, egy pillacsapás és a szeme telefut könnyel.
– – – Baj, hogy megmondtam?
A fejem fájdalmasan nemet rezdül.
– De baj! De baj! – lamentálja egyszerre – jaj! hogy én ezt megmondtam!
Fogadkozása, okos nekifeszülése, hogy higgadt lesz és tiszta, érzelmeinek gerendázata beszakad: – Jaj, nem kellett volna! – zuhan rá a cukorparipa, a pézsmaszagú huszár; és kiszakadó könnyei mint az óceán próbálják tisztára mosni ezt a mocskot. Kétéves sírhatnékkal az évfordulón, a dívány szélére borult fejjel; és nem is könnyek ezek már, hanem a bánat óriás bolhái, amik elugornak és nagyot koppannak a padlón. Egy óriás – ha az élete függne tőle, hogy eltapossa – akkor is: megesne a szíve rajta és meghalna.
– Mit sír? Súra… Súrácska. Most mondja meg nekem, hogy mit sír.
– …Minek így élni?!
– De Súra. Most ki ülne nálam, ki volna az én Vendégecském?
– – – Hogy én milyen szerencsétlen vagyok…!
– ?!
– – – Hát már nekem meghalni se sikerül…?!
– Na! Súra. Nem sírunk, érti?! Megbúbolom…!
Mellétaláló – halovány tréfálkozás; fel se néz.
– Ducika! Nem érti?! Nem érti… Ho… hogy én már… én többé… többé már nem vagyok – – –
– Mi?!
– – – Lány.
Felhőszakadás táncol a fülemen, a tetőüvegen új földrészek csurognak, nyílnak, összeolvadnak: ázsiák, indiák.
Erre aztán kővémeredek a jókedvtől.
Nem lány.
Hát mi: csigabiga?
Kiszáll a fejemből a düh, összegombolom fehér köpenyemet. Nem mint alattvaló és rivális huligán, hanem mint fehérköpenyes orvos lépek a párnába temetkező lány elé és hivatásom, lelkiismeretem, meggyőződéseim képviseletében derűsen szólítom, mint akinek jó gondolata támad:
– Nagy ostobaság is lenne, Súra.
Az ebédet csak úgy szétmorzsálta az állkapcsaival, nem evett: szégyenkezett inkább. Az étel aztán kibékítette megint a világgal, átmentünk az állatraktárba, ahol persze neki kellett megetetnie mind és ezer becéző butaságot selypített hozzá: szerettem volna tengerimalac lenni – orrontani az ujjbegyét.
A behemót könyvszekrények üvegére nagy betűkkel rámázolta: POROS; a köpenyeimet felpróbálta és nekem doktorkisasszonyoznom kellett: még sok eljátszanivaló volt hátra. Hazatelefonáltunk a csantavérkirályfitelepi fűszeresnek, szóljon át Milosádéknak, ne nyugtalankodjanak, de mi azt várjuk, minél tartósabb legyen az eső. A medikusaimat is elküldtem, az idegszövettani gyakorlatot is, a kukutyinba, a telefont meg leakasztottam, zabot hegyezni. Vendégem volt.
Nagy vártatva az esőt is elbocsátottam kegyelemben: a pázsiton is pocsolyák álltak már, tenger alatt úszkáltunk mindnyájan és így hát nem volt mit esnie. Csak késő délután kezdett hozzá a Váratlan Vendég, váratlanul, hogy ideje volna. Minek? Indulni. Ne még, Súra. Ne, ugye ne még, Ducika. Jaj de szemtelen vagyok: mikor olyan jó itt. Jó itt magánál. Ugye jó? Maradjon még: maga nem vendég. Hát mi? Más. Mi más? Másvalami. Mi másvalami? Az ami több. Mi a több? Kispajtás. Kispajtás? és az több…?! (győzelmes nevetés). Jó, mondjuk ha maradhatnék és maradnék… meddig? Ameddig akar, Súra. Hogyisne, csipiszt: mindjárt megbúbolom. Így kezdődött az öltözősdi, felkerült az átlátszó esőköpeny, a fejecskére csuklyácska, lábacskára csizmácska, megint előkerült a Beszélő Baba, amilyennek érkezett. Így ácsorogtunk a pajtásság testetlen ölelésébe hol belebocsátkozva, hol kibontakozva a lépcsőn: Súra ringatózó járással, ügyesen évődve és valóságos gyakorlattal a szentimentalizmusban, én csúfos kövérségembe kapaszkodva és vissza-visszahőkölve udvarlási szándékaim elől – a kápolnában már örökimádásra harangoztak, mire leértünk a vesztibülbe.
Innen még visszairamodtam, elfelejtkezve a liftről: Súra otthagyta a hártyapapír zacskót a fényképekkel.
– Jesszusom! A fényképeim! Hogy én milyen feledékeny vagyok –
Mire újra leindultam a fényképekkel, már kisütött a Nap és az öblös díszlépcső beázott tetővilágításán beragyogott a napsugár. A pihenőkön meg-megálltam és fejcsóválva mulatoztam ezen a zsákmányon: nagy csomó fénykép volt, amit Súra nem mutatott.
– Hogy merte?! látta?! megnézte?! – kapott utána Súra, de olvasott a képemen: akkor már mindegy volt. Szemmelláthatólag szégyellte ezeket a vidéki kisiparosokat – no majd kinevellek, kispolgár.
– Miért ne nézzük, Súra: ennyi rengeteg fénykép! Hát ez a sok kisfiú, kislány, néni, bácsi, ülők és állók, ezek a kirándulók és ezek a menedékházak, a rokoni tyúkólak, lócák, pitvarajtók, vidéki üdvözletek és ügyetlenkedve retusált önarcképek a hátán küldött szíves rokoni jókívánságokkal – azok kicsodák?
– Azok a rokonok – mutogatta mostmár ő maga őket sorra és itt két tucat név és személyi körülmény felsorolása következett. Csakhamar kiderült, hogy a rokonság tartása ezzel a csapat emberrel kölcsönösen kimerül a rokonság regisztrálásában, a fényképek kölcsönös hordozásában és olyan rokonokkal, akik túl vannak a huszadik kilométerkövön, még a levélváltás is szünetel. Olyan gonosz vagyok, hogy ez kellemesen érintett: rokonszenvesek nékem a rokontalan emberek. Arra a hártyapapír zacskóra, amibe Súra a fényképeket visszadugdosta, úgy tekintettem, mint távoli, de elszakíthatatlan rokonaimra: úgy éreztem, Európa minden jóakaratú embere rokonom és csak a hivatalos, a konvencionális idegenség akadályoz meg benne, hogy felvegyem velük a rokoni kapcsolatot. Meg is jegyeztem huncutul:
– Milyen sok és milyen változatos rokonai vannak, Súra: ki kövér, ki sovány.
– Miért, tán magának nincsenek?
– De. Vannak.
– Milyen a papája?
– A „papám”? – visszhangoztam nevetve; évek óta először hallottam saját szájamból ezen a kakofonikus nemzetközi néven emlegetni az öregemet: a papám.
– Tudja meg, Súra, az én öregem a Föld legigénytelenebb, legnyugodtabb, legtársiasabb teremtése széles e kereszténységben. Igénytelensége néha bőszítő: ő az, aki azzal a meggyőződéssel jött a világra, hogy neki semmihez-de-semmihez nincs joga és ha valamit a fejéhez vágnak, visszaviszi azzal, hogy az nem az övé; perre megy, ha el nem veszik tőle. Így tán az uralkodó huligán karrierszentimentalizmus szerint „nem vitte semmire” – de néhány nem uralkodó higgadt filozoféma szerint sokra vitte. Bádogos a Röppentyű-utcában (elárulhatom) – így hát nem tud görögül; mégis, olyanvalaki – ókori bölcs és athéni polgár a javából. Két boldogsága van: az egyik annak a szabad szemmel nem látható lénynek a biztonsága, akit az óriástalpak éppen pirinyósága miatt nem tudnak eltaposni; a másik az, hogy ő (ellentétben a karrierszentimentalizmus ugyancsak pirinyó, de osztályukat vesztett kukacaival – akik emiatt a milliók átlagéletének ízlelőképességét visszahozhatatlanul elvesztették) – ő maradéktalanul tudja élvezni közvetlen személyes életét; szerszámait; elvbarátai hűségét; a fia látogatását – ezt és még sok egyebet. Határtalanul élvezi és ebben ő az, aki talán a legraffináltabb kevert italok végigkóstolása után is, egész életére a hideg, kristálytiszta víz mámortalan, de csalhatatlan üdítése mellett döntene. Nyugalma rejtélyes és irígyelnivaló: nyakig benne volt a tizenkilences virbliben s hogy még él, azt rendíthetetlen lelki békéjének köszönheti; több ez, mint hidegvér és nem önfegyelemmel éri el, hanem azzal, hogy – akár a gyerekek vagy a fanatikus szentek – semmilyen helyzetben nem fogja fel a veszélyt. Hajoljon közelebb, Súra, hogy ez a bőrigázott Aszklepiosz meg ne hallja, ha a huligánok megtudnák, a munkapad mellett leölik, mint a kutyát: vöröskatona volt a forradalomban – azok is soroztak, nem volt mese. Nem találkozott a görög filozófiával, hacsak nem a fián keresztül, hírét se hallotta az első proletárfilozófusnak és nem Diogenész Szinopienzisztől tanulta, mi a filozófia haszna – mégis, volt ez is, filozófiája: és olyan, hogy véle minden sorsfordulat készentalál. Végül társias; és ebben a dologban való tehetsége egy zeneszerszám született zsenijéhez teszi hasonlóvá. Nem tud ránézni magára másképp, csak mintha inná a szavait. Szíves meghallgatása, régi vallomásokra való visszaemlékezése, életbölcsessége az „egyszeri emberről”, a legapróbb adomázásra vagy szellemes illetlenségre előrontó nevetése olyan, hogy megelevenedik körülötte minden: lehet, hogy varázsló és az állatokkal beszélget éjjelente. Ilyen az apám, Súra, és ne higyje, hogy ez az én öregem elfogult dícsérete: ilyennek írná le, ha leírná a természettudomány.
Az autóbusz-megállónál vízhártya fogadott minden padon; hát csak ácsorogtunk. – Látja-látja! Ducika! Én mutattam, de maga nem! – Mit, Súra…?! – Hát mit: hát fényképeket! – Fényképeket? (nyúltam a köpenyem zsebébe és) – ha csak az kell – – – előhalásztam frissen előhívott, még félig nedves fényképeimet.
– Duci! Duci! Hogy maga így szereti a papáját!
Úgy állapította meg, mint valami elismerést; de az ilyen megállapításra lehetetlen lett volna szerénykedni. Válaszul átnyújtottam a fényképsorozatot. Súra szórakozottan merengett rajta; még nem emésztette meg és tovább színezte azt a benyomást, amit az apám iránti „majomszeretetem” tett rá. Gépiesen forgatgatta a fényképeket, az hihette, egyik-másik tótágast áll; de mikor aztán így se mutatott emberi ábrázatot egy se – mi ez?! – fakadt ki; és próbált eligazodni a csomók, szőrök, bolyhok és gomolyok négyzetein. Feleletül kiraktam neki az egész sorozatot.
– Nézze. A szemei. Ez is. Ezek is; itt: a szemei – mutattam végig az apró malacszemeken.
– Jé! Té-ééényleg! – szaladt ki a száján – de miféle szemek…
– Tengerimalac-szemek. Ezek itt tengerimalacok.
– Mind?
– Mind.
– Hát a papája?
– Úgy vagyok vele, hogy nem csinálok családi fényképeket.
– Elvből?
– Megszokásból.
– …De miért kellett egy szem tengerimalacról ennyi másolatot készíteni? Hiszen a tengerimalacok nem szoktak egy-egy példányt szétküldözgetni a rokonaiknak.
– Nem, Súra, ezek nem ugyanazok. Felülről fényképeztük őket úgy, ahogy az autókra lepillant az ember, toronyház tetejéről. Ha jól megnézi ezeket a tengerimalac-hátakat, ezt a szabályosan ritkuló tarkát és feketét, már látja is: ez, Súra, ez egy mendelsorozat –
– Igen. Nekem pedig elment az autóbuszom: egy sorozat.
– Hányadik, Súra?
– A harmadik.
– Súra! Súrácska! Ígérje meg… Az ötödikkel menjen.
– …Megbúbolom!
Az esti Nap magához térítette a víz alá fulladt hegyi rétet, a kerítésen túlboruló loncot-lombot, még picit melengetett is; és az üvegházon – ami egyik falával a kerítésre épült és gyógyterápiások homályos árnyrajzai mozogtak benne – az üvegházon pirkadó reflexek lángja villant: Hátsó-Euráziában ilyenkor naphimnuszt énekelnek. – Nézze, Súra: ahogy leszáll az est. Akár a hajnal – fordultam Súrához, aki akkor még nem tudhatta, hogy ugyanúgy, ahogy a lunatikusok kóros vággyal vonzódnak a Holdhoz, úgy vonzódom én, az egészséges, a hajnalhoz.
– Duci…
A park végén száradtak a szobrok; a Danaidák letették a teli korsót és leültek, hogy megpihennek; a Szirinxes Szatír is megszáradt és megszólalt a pánsíp.
– Ducika… akar-e… akar igazán jópajtás lenni…?!
– Hát most mi vagyok?
– Igen, de – – –
– Mi kell hozzá, Súra?
– Ígérje meg – – –
– Mit, Súra?
Az út végén, a kanyarban, feltűnt az autóbusz.
– Ígérje meg, hogy… hogy soha többé nem említi ezt a mi – – – ezt a mi ma délutáni – – –
– Mit, Súrácska?
– A… amiért én majdnem – – –
– Ígérem.
– Hogy nem fáj magának – – –
– Nem.
– Kicsit sem – – –
– Megígérem, Súra.
Az autóbusz nagyot csúszott a síkos aszfalton.
– De… de adjon zálogot. Igen; amivel emlékeztessem… Gyorsan!
– Mit, Súra?
Villámsebesen végigtúrom a zsebeimet: semmi.
Már csöngetik le a kocsit, amikor a nadrágzsebem mélyéről előbűvölöm, fellépek és Súra kesztyűs kezébe nyomom az eleven tengerimalacot.
Aztán le.
Beszélő Baba majd elejti az iszonyattól; sikoltozás, jajgatás, az autóbuszt lecsöngetik: hirtelen fékez és úgy csúszik féloldalasan, mint valami nagy hajó.
Mire futólépésben utolérem a kanyarban, újra elindul; haragos kalauzt, kacagó arcokat látok, mind engem néznek és a legjobban – a legjobban Súra nevet.
Sokáig bámultam utána, ahogy lekanyargott a hegyről a szerpentínen: hát nem elvitte a tengerimalacomat.
.......................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................
Nézzétek el nekem ezt a gyalázatos gyöngeséget, az ellágyulást leleplezéseim hajnalán, amit most a szemem sarkában elmorzsolok; egy különös, valaha varázslatosan szép, ma már testileg is döbbenetesen elformátlanodott fiatal nőbetegről is tudnék mesélni, egy spiritisztikus téveszmékkel terhelt nőbetegről, akit Súrának nem mutathattam meg, amikor Súra végignézte – az a beteg még nem volt az intézetben: – – – maga Súra volt. Asszonykám, Kispajtás, parányi asszonykám – hová juttattalak…?! Odadobtam ezt is, őt is Hátsó-Euráziának, mint magamat, ahol csak gyávaságomnak és jelentéktelenségemnek köszönhetem, hogy nem kallódtam el: négy évi euráziajárás után nem találtam otthon Súrát, Milosád-mama hang és könny nélkül gyászolt, Milosád bácsi megöregedett és zokogott.
Az intézetben kellett viszontlátnom, hogy többé ágyon-asztalnál meg ne találhassuk egymást; nem ismert meg, határozottan állította, hogy asztrálteste táncol középen és mint OD szolgálólánya mutatkozott be: OD ő, Akásha, a HATALMAS…
hiszen ők is hibásak, a lelkiismeretlen gazember kör, a Szellemgyermekek, akiknek a házához is elsétáltam, hogy felgyújtom vagy pozdorjává töröm: paplelkű kandúrok, szellemidéző kéjencek – a „spirituális” szenzációk nélkül élvezni-nem-tudó élveteg intellektusok. Gazdag időmilliomosok az igazi, a földi gyötrelmektől mentes szellemvilág légüres terében, akik lecsaptak rá, mint a héja… Gandzsapati Szellem kegyeltje és OD szolgálólánya lett belőle, SÚRA MÉDIUM – és Súra Médium első epileptiform rohamánál szétugrott az egész patkánygyülekezet
igen, hibásak ők is, akik lecsaptak magányára – de én, én, mindenkinél inkább, én vagyok a tettes, én, a lavina elindítója, én vagyok az ő magánya, démona, bárcsak lehetnék orvosa! – – –
innen kezdődhetett, itt indítottam el, én magam: amikor először mutogattam végig a Szürke Házat. A betegséget – felelőtlenségével; kívánatosságával. A helyrehozhatatlan szerencsétlenség kívánatos nemtörődömségével. A bizonyosság, a baj szenvedelmes ingerével. Az életgond, az élelemkeresés, szeretkezés, ürülés másokra hárításával. A leutánzás kikapcsolhatatlan görcsével, ami az első három hónappal menthetetlenül fertőz – a pokol kilencedik köre alá telepített Paradicsommal, a HISZTÉRIA paradicsomával, ahogyan sok-sok betegségnek ezt a kontinensét nevezi a HALPERN-HOCHWIRRWARR féle teológia – – – így láttam viszont; az injekció és a vizit volt együttélésünk minden maradványa. Szöktem tőle, szegénykémtől, fel, fel a laboratóriumba és sebesülten estem le a munka emlőjéről aznap; lelkiismeretem beszélt négyszemközt velem: hát behurcoltam őt is – hát behurcoltad őt is – – – parányi asszonykám, hová juttattalak…?!
Engem – sírni? Még senki: se nem látott, se nem hallott. Nem is fog. Orvos vagyok, nem csaphatok fel bőgőmajomnak – – –
Mondom, ezt a beteget még nem mutathattam Súrának (aki ötnegyed év múlva ő maga lesz) – ezt még nem, amikor egy váratlanul szép napon vendégvágyamnak a látogató vágyával elébejött
de mire beláttam, hogy Hátsó-Eurázia öreg testében, szentelt forradalmárok, idealisták ámokfutásával ottveszni méltatlan vagyok és visszatakarodtam, akkorra már Súra Médium megkapta a Szürke Házat és menthetetlen volt: a Szürke Házat kapta meg – fertőzésül.
.......................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................
Megismertétek a mozdonyvágyat, a természetvágyat, a vándorvágyat, most ismerjétek meg a – – – Súra-vágyat?… Nem. Most ismerjétek meg a játék lehetetlenségét.
Súrával ezután még sokszor összejöttem: sakkozni tanultam tőle.
Forduljatok el és ne nézzetek rám: csak úgy mondhatom, ha nem érzem magamon a tekintetek kereszttüzét, a pillantástok súlyát. Az a fajta szerelem, amikor két ember halálosan találva érzi magát – ez a fajta egymásratalálás oly messze van tőlem, hogy amíg ezt körmölöm, meg nem állom, hogy a nevetségesség, a lehetetlenség és az irígység aláfullasztó keverékén ki ne csodálkozzam magam. Én és az ilyesfajta halálos egymásratalálás…?! A Paradicsom romantikája számomra a Holdnak azon a felén létezik, amelyet sohasem fordít felénk.
Tisztában voltam vele, nem az a férfiszépség vagyok, aki egy nőnek a fejébe száll; és ha Súra házasság nélkül, csak úgy, valakivel viszonyt kezdene, hát talán valami asszonyboldogító katonatiszttel – de semmiesetre sem velem. Magaviseletemmel nem is titkoltam tehát, hogy az első pillanattól kezdve azt a megoldást választottam, ami számomra egyedül ígéri Súrát, testestül-lelkestül – nincs más módja; és gyakran nyargaltam be a városba, autóbuszon, hogy megvárjam az üzem előtt, ahol dolgozott.
A gyárépület talpigérő kétemeletes üvegköpenyét mint valami szörnyeteg fémtükröt, lángoló-sárgán árasztotta el az esti nap; a földszint búgott, itt volt a transzformátorállomás – fölötte az utca felőli revízióban, az ő részlegén, elhúzták a függönyöket és mintha sárga rongyok égtek volna, az ablaksor tüzelt; nagy néha fésülködő lányok lestek le az útra, a temetőkert mentén. A kapunál már folyt az esti ceremónia, a hazaindulókat csoportokba gyűjtötték és díszlépésben elléptették a kormánymilicia előtt; a kormánymilicia égre-dagadó mellel, feszesen állt és töltött fegyverrel tisztelgett: a sáncra ráeresztették a kapuhidat.
– MA ISMÉT BOLDOG VOLT A MUNKÁS – kiáltotta egyenként, boldogan és ismét, minden munkás; a portásmilicia blokkolt, a rácsajtó megemelkedett, mint a lift.
– MA ISMÉT BOLDOG VOLT A KORMÁNY – mennydörögte a kormánymilicia szavalókórusa, töltött, felszuronyozott és lábhoztett fegyverrel, a boldog munkás már a kapuhídon kocogott.
– MA ISMÉT BOLDOG VOLT A MUNKÁS!
– MA ISMÉT BOLDOG VOLT A KORMÁNY.
– MA ISMÉT BOLDOG VOLT A MUNKÁS!
– MA ISMÉT BOLDOG VOLT A KORMÁNY.
Huligániában ez volt a rend.
Én, aki gyermekkorom óta ismerem Huligániát – aki naponta heverem ki és naponta a betege leszek – már szinte immunis lettem fertőzése iránt és fertőzéses közönnyel fordítok hátat az egész spektákulumnak: csak kényelmesen, rá a korlátra és hadd bámulok árkon, falon át, messze ki, a temetőre.
Súra most még bizonyára öltözködött és csinosította magát; az aznapi váltás érkezett, éjjelesek.
Az éjjelesek felálltak az úttesten, ragyogó sorban és harsány hangon egyenként könyörögtek bebocsáttatásért:
– MA ISMÉT BOLDOG LESZ A MUNKÁS!
A magas falkerítés mögött, odabent, a kormánymilicia – csupa örömkatona – csattogó fegyverrel dísztisztelgett és kórusban üvöltötte:
– MA ISMÉT BOLDOG LESZ A KORMÁNY.
Az éjjelesek felkocogtak a kapuhídra, a rács a levegőbe szökkent, a hidat mögöttük felvonták.
A portásmilicia blokkolt.
– MA ISMÉT BOLDOG LESZ A MUNKÁS!
– MA ISMÉT BOLDOG LESZ A KORMÁNY.
A sáncok fenekén szuronyerdő rejtőzött, medrén kénsav folydogált.
Néha nyugtalanságot éreztem, a lelkiismeretem nem volt tiszta; és ahogy vissza-visszapillantottam, végig a plakátokkal és őshuligán jelmondatokkal telemaszatolt gyárkerítésen, hogy Súra jön-e már – a preparátumaimra gondoltam.
.......................................................................................................................................................................
Kezdetben a protoplazma-halhatatlanság kérdése foglalkoztatott; Pearl kísérletei arra indítottak, hogy magasabbrendű szervezetekhez is hozzányúljak, radioláriákhoz, clavellinákhoz. Tapasztaltam, hogy a planaria nevű laposféreg a véglényekhez tökéletesen hasonló „halhatatlan” és hogy agám módon szaporodik, hullarész hátrahagyása nélkül.
„…Megvan a reményünk, hogy valaha megleljük Mecsnyikov halhatatlanjait. A protoplazma halhatatlansági elmélete utólagos kiegészítéseként járul Wirchow végső praktikus elvéhez (sejt csak sejtből) és egy másik modern elmélethez, ami a soksejtű, ivarosan szaporodó szervezet génjeinek potenciális halhatatlanságát tételezi, mint olyan feltevést, amelynek filozófiai szükségessége alól kibújni nem lehet” – írta az ACTA MEDICA; de sem azokról a kísérletes tényekről nem számolt be, amelyek a protoplazma-halhatatlanság elvét némiképp korlátozzák, sem azt nem árulta el, hogy a gének potenciális halhatatlanságának állítólagos szükségessége alól miért nem tud kibújni: erre vonatkozólag a VRACSEBNAJA NAÚKA véleményét fogadtam el és magam is elegendőnek találtam a generációkat páronként összekapcsoló stafétasejtek túlélését, hogy a származási lánc folytonossága így értelmezhető legyen.
Arra jöttem rá, hogy a szövevényes testű clavellina – gyerekököl nagyságú, áttetsző tengeri zsákállat – a regeneráció ugyanolyan csodáira képes, mint a betokosodó baktériumok. Ez a tény figyelmemet a regenerációs problémára irányította; mert individualitás és halál oly embertani fogalmak, amik a protozoonok léptékén teljesen hasznavehetetlenek: a morphé a döntő, a forma megmaradása – a regenerációs vigorozitás az, ami ezen a léptéken az életjelenség maradandóságának fokmérője lehet.
E merotómiás próbák során már nem annyira a forma-újraképzés, mint inkább a fiziológiás formaképzés volt a maradandóság problematikájának alapja, mint aminek „filozófiai szükségessége alól kibújni nem lehet” és azt hiszem, elég logikusan kanyarodtam el a kísérleti embriológia felé. Vizsgálataim gőtén, axolotlon az idegrendszer működéstanába bevezették a rostok fakultatív képességének elméletét és demonstrálták összes szerveink között az idegi szervezés fokozott, szélsőséges individualitását.
Beszámolóimat Saavedra nagy érdeklődéssel fogadta; íme néhány részlet hozzá intézett leveleimből:
„…Kezdeti stádiumban lévő embrión a lény plaszticitására két tényező van döntő behatással: az egyik a kémiai szervezőközpont – ez a csírában meginduló primitív hormonforgalom – a másik a szervek viszonylagos önállósága e szervezőközponttal szemben. Ez a szervrügyek önnövesztő-és önformáló képessége. Ahogy a lény ezt az időszakot elhagyja – és abban a mértékben, amint az egyes végtagokba a szeleti idegrostok belenőnek – a vegyi-idegi szervezés fölébekerekedik az önálló plasztikának és a szervek autonómiája háttérbe szorul. A kész lény növekedési stádiumában már nem a közvetlen vegyi különbözülés, hanem a közvetett – vegyi-idegi – szervezés a forma „beérzője”…
…A szervrügyek metameriás eltolását gőte-embrión kezdtem el, de sikerült torzlábú patkányt is felnevelnem. A négy gerinci szelettel lejjebb ültetett lábrügyet a mozgatóideg még megtalálta és belenőtt; azon túl azonban vagy egy eredetileg más rendeltetésű mozgató rost nőtt bele, vagy idegen metamer bocsátott bele mozgató rostot: mindazonáltal (és ez a figyelemreméltó) – az ílymódon előállott idegi torzképződmény később igen jól ellátta az átültetett torzláb mozgató beidegzését. A motoneuron tehát általános értelemben építi ki és látja el a végtagrügyek innerválását, a gyíkon átlag nyolc, a patkányon átlag négy gerincszeleti szakaszon belül az egyes rostok (ha az állat elegendő fiatal) – felcserélhetők…”
Ez az, amit Saavedrával is közöltem és az ő segítségével az embrionális mozgató rendszer fakultatív képességéről utóbb az OUTLINES OF EMBRIOLOGY évkönyvében közreadtam.
.......................................................................................................................................................................
A városba indulóban ha kiléptem az útra, az agyam még furtonfurt tovább dolgozott rajta; és néha diadalmasan felmotyogtam, valahányszor egy-egy merotómiai titokra fény derült. Az emberek megütközése – a keresztezés zsivaja riasztott fel; persze – ó: az autóbusz nem a laboratórium. Leszálltam – de akkor már rossz lelkiismerettel, borult hangulatban pillantottam meg az üvegskatulya gyárat, szemben a temetővel… Otthagytam embrióimat, hogy a szép koranyári verőfényben kibaktassak és megvárjam Súrát az üzem előtt; de a fejemben, gyíkjaival, zsákállataival, magammal hoztam az egész labort.
Két hosszúujjú tenyér fogta le a szememet hátulról; összerázkódtam: most árulom el torzlábú patkányomat. De ha már belekeveredtem a bűnbe, legalább ne vétkezzek félig… Megfordultam, tiszta, bűnös szívvel felnevettem és kétkézzel üdvözöltem Súra kislánykezét – – – Súra!
– Kövér!
– Súrácska!… Még nem láttam táska nélkül soha, de ez a legnagyobb és a legszivárványosabb. Mi van benne?
– Sakk – felelte büszkén és a tarkabarka táskát a karomra akasztotta. Megkönnyebbülten, tánclépésben lépkedett. – Most hova?
– Hova? Hát le a temetőkertbe, Súra.
– Nem szép ám, hogy nem lesett. Se nem integetett. Se nem figyelte a hangomat: MA ISMÉT BOLDOG VOLT A MUNKÁSLÁNY.
– Elgondolkoztam, Súra.
– És min?
Tetettem magam, mintha nem hallanék. (Természetesen ezt fogom megpróbálni. Gyíknak. Hátára ültetni a lábait. Átellenesen – haránt…)
– Azt kérdeztem: min.
– Min is. Hát… azon, hogy miért is vagyok ilyen zárkózott. Ha agyonüt se tudnám megmondani, mire gondoltam.
– Nem ütöm agyon, csak megbúbolom.
– Én meg majd mindjárt kinyitom ezt a táskát. Valami csörög benne. Mit csörgetek itt? csörgőkígyót?
– A maga mattja csörög.
– Az én mattom? Lehetetlen, Súra: patthelyzetben születtem.
– Csacsi: olyan nincs. Hányszor akar ma mattot kapni? Hány lépésben.
– Legszívesebben venném egy lépésben. Ha azzal kezdenénk, hogy én matt vagyok.
– Jaj, butaság. Hát akkor nem volna játék.
– Nem, Súra. Nem volna.
– És az jó volna?
– Az is jó volna, Súra.
(Égre fordított hassal, hátára ültetett torzlábakkal – átellenesen, haránt – gyíkok cikáznak a fejemen keresztül).
Csalódottan horgasztja le fejecskéjét.
– Nézze, Duci. Ha nincs kedve, ne sakkozzon velem. Igazán nem erőltetem.
– De! De! Súra! – lelkendeztem izgatottan, behódolva és reszketve érte – Sakkozom én! Sakkozom hűségesen, mint egy kutya –
– Igen. De mintha nyúznák, ha meghallja a doboza csörgését.
– De Súra…
– Ha ütöm a parasztját, feladja. Mintha a fogát húznák –
– Csak a királynőt fájlalom: tudom, ezt soha nem heverem ki. Hallott már Mehemet szultán élő sakkjáról?
– Nem. Nem is akarok.
– Az úgy volt, hogy Nagy Mehemet szultán egy diplomáciai játszmán, túszokból, olyan sakktáblát állítatott, ahol a kiütött eleven figurát mindjárt le is nyakazták és tudja, hogy…?! Trombitaharsogás jelezte meg színes zászlók, amikor a fej lehullott –
– Ugyan!
– No látja. Ez jut eszembe, ha a királynőmet kiüti.
– Csak ne magyarázkodjék: sakkozik, de mintha a fogát húznák.
– Súra! Súrácska! Azt akarja, hogy esküdözzem…?! Ha… ha sakkozunk, Évával érzem magam a Paradicsomban. Csak – – –
– Csak? Mit csak?!
– Csak buta vagyok hozzá.
– Buta az esze tokja. A megnyitásokat már tudja?
– Jóformán még azzal sem vagyok tisztában, mit léphetnek a figurák, nem hogy még ravaszságon törném a fejem.
– Most inkább azon törje, hogy jó padot találjunk.
– Hát szent a béke? Pacsit rá.
Súra, tánclépésben:
– Szent.
– Régen sose szoktam: egyedül rémisztő a temető.
– A kínaiak úgy nevezik: az Élet Kertje.
– Én félek.
– Fél?
– Nem vagyok kínai.
– De Súra. Nézze ezt a kétezer millió élőt a Földön: mind ugyanannyiszor millió gyönyör.
– És…?!
– Attól nem fél?
– Az egészen más, Kövér úr.
– Millió gyönyör és millió szívizombénulás. Így kell a sokadalomra nézni, Súra, megölelkezések tanúi, milliószámra. De az ölelés melegsége egyre gyengül, egyszer pedig elfogy és halálra hűl.
– Mégis, ha temetőn kell keresztülmennem, röpülök: úgy érzem, akarnak valamit – – –
– Igen, Súra. Azt szeretnék, ebből is az legyen, az Élet Kertje. Hogy gyászolják őket fehérben. Hogy a márványsíremlékeket kapcsolótáblának hordják szét a transzformátorállomások, a csontjaikat pedig lapátolják ki innen.
– …Megbolygatni? Hát nem elég a szerencsétleneknek, hogy meghaltak…?!
– Megbolygatni, Súra. Az Élet Kertje még halottaiban is szolgálni szeretné az életet. Mikor a megszabott sorrend szerint a dögbogarak a halottat szétviszik, újjáéled a férgekben-pondrókban, a talajbaktériumokban, vérünkben benne gördül és ott van az ételünkben.
– Nem kérek belőle. Hogy engem kilapátoljanak, amikor pihenni szeretnék – – – ?!
– A mesebeli hármas koporsóban sem pihenne, Súra. Türelmetlenül várja, mikor szívja föl az Élet Kertje a feltámadás hajszálcsövein – hogy belesodorja valami embergyermekébe újra a nagy keringés…
– Félek. Szeretnék nem kerengőzni tovább: hanem megállni, mint a fa lelke…
– Súra: a fának nincs lelke.
– Gonosz. Isten is van, lélek is van.
Letelepedtünk. Súra elhelyezte lábánál a szivárványos táskát és körülnézet a sírokon.
– Huh! Mennyi ölelés és mennyi halál. Mondja, Duci. Fáj a halál?
– Hát… ha egészséges ember hal meg erőszakkal, nagyon. A végelgyengüléses halál talán nem, az nem fáj, az életösztön vele gyengül a testtel. Mikor a halál beáll, az izomfehérje megalvad, tejsav képződik és fellép a hullamerevség. A tarkónál –
Súra odakapott.
– Igen, Súra. Ott kezdi. Utolsónak a szívpitvar fülizma hal meg; a test anyagforgalma még folyik, de az energiaforgalom leáll. Olyan a hulla, mint egy lassan elpengő, óriás kémiai reakció.
– …Hát a lélek?
– De Súra: lelke egyesegyedül az iskolakönyvnek van, ami ezt tanítja. Annak is nyomtatva.
– Utálatos.
– Hát nem bánom (Descartes ugyan az agyfüggeléket mondja, de maradjunk Servet Tamásnál:) nos, a lélek is ott úszkál a vérben és a szívizomból előkukucskál. Mert a szív, Súra, primum movens, sed ultimum moriens: elsőnek mozdul és utolsónak hal meg –
– …Egyszer én is szerettem volna meghalni szeptemberben.
– Szept…?! – – – Nők és marslakók logikájába olykor képtelen vagyok belehelyezkedni. – Miért éppen szeptemberben?
– Jaj de csacsi: azért, mert a szeptember szép.
– No de megh…?!
– Igen. Az ilyesmi szeptemberben szép. Nem mondta, hogy minden ember ölelkezés tanúja? Egy nagy, halálos bolondság – – – azután úgyis ott virágzunk már az Élet Kertjében… az a szeptember olyan szép volt, hogy majd belehaltam.
Megéreztem, hogy nincs jelen.
Megriasztva húzódtam vissza; hallgatagon kérődztem szavain – meg azon, ahogy mondta.
Súra átvette ezt a komor-komondor hangulatomat és a marslakók vaslogikájával folytatta:
– És ha a szívem füle-izma is – vagyis az se – – – na. Nem is mondaná, milyen az új virágos ruhám.
…A virágos ruha! Én ökör! A lényeg, amiről megfeledkeztem.
– Hát virágos, Súra! A legislegszebb, amilyen ez a harangos, ez a terülj-terülj-szoknyácska és hozzá ez a borjúszáj-ujjú virágos blúz, együtt csak lehet!
És minden alkalommal, ha megvártam és találkoztunk, így történt. Mire a gyárhoz értem, tele voltam lelkiismeretfurdalással. Laboratóriumom nem szólt, de szemrehányóan hallgatott. Eszközök, preparátumok érthetetlen rendben sorakoztak a szekrényekben; nyulaim, malackáim, majmaim kezdték magukat jólérezni az emberiség vértanúinak szerepében és a kerti farm meg a raktár – az egész kezdett átalakulni egy ingyenélő állatkertté.
Ilyenkor valami nagyon mélyre belémásódott nehezteléssel találkoztam Súrával (utóbb minden pillanatot kapzsi módon számonkértem és felhánytam magamnak: mi az – eljátszom az időt?!) és amikor mint a visszaeső, megint-és megint beleestem ebbe a bűnbe, Súrának lépésről-lépésre kellett legyőznie nyegleségben nyilvánuló ellenszenvemet.
És így hódított meg minden alkalommal, újra. Súra padra ugrott és tánclépésben megvillantotta lapossarkú cipőit; Súra bolondozott, évődött – megfricskázott vagy marokra fogta a hajamat úgy, ahogy én vele még nem tehettem; és a morfogenetika szemrehányása szűnni kezdett. Mikorra elváltam tőle, egész idegrendszeremet átkapcsolta életélvező eudemonizmusomra: a világ sütött és perzselt a szép idetárt alkalomtól, ami ez az én egyetlen életem és amit jaj! nem is szabad elmulasztanom. Végeredményben elég egészséges voltam és az egészséges szervezet rendesen csak akkor tesz fel olyan kérdést, hogy miért is öleljen, amikor már ölelt.
Még amikor búcsúra nyújtotta a kezét, hogy kamaszosan megszorítsa, még akkor nem éreztem ezt a hihetetlen jó ízt, ami úgy el tudott ragadni, mint a mérgek szerelmesét a mindennapi dózis megszerzése: Súra egyszerűen ott volt; volt, mint a tiszta hegyilevegő, ruhája virágzott, én pedig a sakkjáték szabályaival viaskodtam. De ahogy elváltunk és már nem láttam, Súra egyetlensége megrohant és egyszerre oly hevesen tapasztaltam a „fajösszeidegzés” reflexét idegrendszeremen, hogy élességétől – magamból kilépve, mint valami második figyelő személy – elnevettem magam. Lám, az agy regisztrál és a genitáliák gondolkoznak – jutott eszembe: felsugárzó izgalom a paraszimpatikuson, vesetubuluszok összeszűkülnek, az apróosztóerek tágulnak, a pelvikus dúc pedig mint a tükörsima tengert, úgy borzolja végig a hátgerincet, szégyelld magad, szamár.
Be a temetőkertbe, ahol ültünk – idáig hallatszott a gyár transzformátorainak zümmögése és néha, az éjszakások bebocsáttatást kérő hűség-vonítása:
…MA ISMÉT BOLDOG LESZ A MUNKÁS…
…MA ISMÉT BOLDOG LESZ A KORMÁNY…
A szivárványos táskából elegáns, politúros sakktábla került elő és mi felállítottuk a csapatokat.
Kétségeimet ritkán közöltem Súrával. Miért úgy kell hadrendbe állítani a szerencsétleneket, ahogy kell. Miért nincs természetsakk – ahogy van természetjog; és miért szabály a szabály.
Egyszer azután kitörtem.
A sakk volt a szememben a világ legfelelőtlenebb időtolása. Léhűtés; időrablás; semmittevés. A sakk volt a játék megtestesült lehetetlensége.
– Súra. Az emberek évezredek óta egyébre se törekednek, mint hogy eszközeiket értelmesítsék. Miért nem térünk át tehát mi is a százkockás rendszerre, mikor a hatvannégy kockával szemben a száz olyan igazán kerek szám – mi tart vissza?
– Így van a játék.
– Hiszen éppen ez a bőszítő. Az, hogy „így van”… Ha ez sokáig így marad, a sakkból komoly játék nem lehet soha.
– Hányszor mondjam, hogy a lovat kell kívülre tenni és nem a futárt. Cserélje ki és lépjen.
– Lehetetlen helyzet: még ha lépek is és ha, horribile dictu, meg is nyerem, akkor is, történt azzal valami, ami az emberek egyetemes üdvére történt? Lehetséges, hogy míg Európa népei a legszorongatottabb helyzetben verekednek emlékbemaradt intézményeik ellen, az emberi idegrendszer pedig félig elrohasztva és elszappanosodva a feudalista narkotikumok özönvize alatt pang és várná a felmentő sereget – ugyanakkor én itt ülök és játszani tanulok egy mélységesen feudalista játékot…?!
– Sok beszédnek tudja mije a sok. Az alja.
– Van-e „j’adoube”, Súra?
– Dehogy van, örüljön, hogy él. Felőlem fogdoshatja, elengedheti: így is, úgy is megverem. Megmattolom, mondja apika, ha addig élek – – –
– Milosád Súra! Maga egy gyárüzemben keresi a mindennapi betevőt, édesapja vén szakszervezeti róka: tudja maga, hogy a sakk a legszemenszedettebb feudális játék? Leveszem a parasztját.
– Az lehet, de a paraszt, az előrefele nem üthet. Jegyezze meg jól, a paraszt csak oldalt üthet.
– Micsoda alávaló játék. Ahol a parasztnak még annyi becsülete sincs, hogy egyenest előrefele üthessen. Már jó előre a játékszabályokba és ezzel a paraszt fogalmába foglalták a sanda oldalütést, ezt a félig-meddig orvtámadást: soha nem veszek le paraszttal senkit, nehogy ilyen aljas taktikát tulajdonítsanak a parasztságomnak – – –
.......................................................................................................................................................................
– Most még nem bánom, figyelmeztetem, nézze Duci. Ha el nem megy vele, leveszem a királynőjét és két botra támaszkodva fog tovább játszani. De legközelebb nem szólok, hanem leveszem, mint Nagy Mehemet szultán és csak a trombitaharsogásra ébred fel, hogy lehullott a feje.
– Bánom is én, üttesse le neki. Autokrata játék. Förtelmes játék a sakk, Súra. Nem elég, hogy ezen a hatvannégy kockán tovább hetvenkedik a feudalizmus, ráadásul matriarchátus –
– Matri… micsoda…?!
– Herebere. Asszonyuralom. A király tehetetlen és pipogya: nemcsak védekezni, de futni is képtelen, a nyaka közé szedni a lábait. A királynő ugyanakkor mindenkinél hatalmasabb; hevesvérű; ott van mindenütt és ha az ellenfél futárja megtetszik neki ráront és egyetlen kacsintással leveszi a lábáról. Sosincs jó vége, Súra, ha egyetlen nő „testesíti meg” a politikát… Vagy nincs a Földön épp elég Szenturalom, aminek belső államalkotó elve azonos a nyilvánosházakéval: mindenki mindenkinek prédája és amihez oly atyailag és oly szemkápráztatóan szolgáltat orgonazúgásból és szent csingilingifityegőkből dekorációt a redemptorista anyaszentegyház…? Hogy lehet az, Súra, hogy ennyi lovag és más udvari lebzselő között ne akadjon egy kardinális…?!
– Mert ez a játék: így van a szabályokban.
– Igen, talán itt van elbújva a Láthatatlan Egyház: hogy ezek a szabályok olyan tévedhetetlenek és megváltoztathatatlanok. De látja, Súra, az egyház is eddig jó hetvenszer állt a feje-tetejére, csak hogy a világgal úgy-ahogy, nagy szuszogva lépést tartson, ám azért változatlanul hirdette változhatatlanságát. És miközben az embereket szellem és tudomány számtalan félelmes eszközzel lepte meg, ami előtt behódolnak égen-földön és a talaj alatt az elemek, az egyház egy percig sem mond le arról a pretencióról, hogy ő találta fel – jaj annak, aki azt, mondja, hogy nem ő találta fel a puskaport. Tegyünk így mi is: maradjon minden látszólag változatlanul úgy, ahogy van, de jelentsük ki, hogy a bástya fenekén, ahová mi már nem látunk – ott lakik a kardinális…
– Duci. Maga nem veszi komolyan a játékot.
– Hát azért játék. Nem? Nem győzök csodálkozni, hogy ezt a játékot még csak nem-komolyan-venni is képes vagyok. Gondolja el, Súra: ha én valaha neadjisten úgy fogok játszani, hogy egyszer magát megverem, megmattolom és legyőzöm, hát – – – olyan-de-olyan légüres térbe érkezem ezzel a győzelemmel, ahol a Nagy Semmit nyomják a markomba. Minek győzzem le én magát? Én nem legyőzni szeretném.
– De. Szeressen. Szeressen legyőzni.
– Sakk, Súra. Sakk. Úgy látszik, nem figyel.
– Maga szörnyen téved: vigye onnan a futárját. Most az egyszer elárulom, ha zavarja álmán a királyomat, azért van itt ez a bástya…
– Huh!… Lesállás. Lesben áll a gazember: a kardinális a bástya fenekén –
– Fityiszt! Fityisz úrfi.
– Kétségbevonom, Súra, hogy a sakk nemes játék. A cselvetések és a nemtelenségek halmaza.
– …Na valahára! Ilyen sakkot – – – nem vagyok már gyerek.
– De. Gyerekek vagyunk. Hiszen játszunk. És milyen bőszítő dolgokat és milyen bődületes módon: ülünk előtte és csináljuk.
.......................................................................................................................................................................
– Súra, a bástya az embertelen erőszak megtestesülése. Könyörtelen és vérszomjas aszerint a szigorú játékszabály szerint, ami a kardinálissal benne lakik: a Szent Inkvizíció. Egyenesen ront rá az ellenfél paraszttömegeire, szembe – mint valami indiai ostromtorony, amit páncélos elefántok vonszolnak és ahol végigtarol, élőt és élettelent egyetlen habarékká zúz össze, miközben vitézei a bástya tetején hangosan kiáltoznak: Krisztus!… Krisztus!…
a ló viszont beltenyészetén elhülyült és depressziós állapotba jutott vérszerinti nemesség szimbóluma. Ugrásán is látszik ez – már-már földet érne, amikor apraxiásan félreugrik. Ez a legsúlyosabb lokomotoros apraxia tünete, örökölt bántalom és olyan rejtély, ami előtt a Tudomány hátul összefonja a kezét és fel-alá járkál
a futárok borzalmas belső kancsalságban szenvednek: előre néznek, de átlósan iramlanak; pigmentjük pedig a fejen olyan elváltozásokon ment keresztül, amit még nem jegyzett fel a dermatológia, a fehérek a nyakukig négerek, a feketék viszont a nyakukig szőröstül-bőröstül albínók, jól néz ki ezekkel a sakkjáték diplomáciája…
– Duci úr, maga fecseg és kritizálja a megváltozhatatlant, holott azt is tudhatná, hogy a mély hallgatás és a bölcsen síri csönd szintén a játékszabályokhoz tartozik. Ne feleseljen tehát a szabályokkal, ilyen nincs, hanem azt mondja meg, akar-e játszani tovább vagy sem, mert ez az egyetlen parasztocskája maradt és ha ezt is leveszem, nem lesz többé senkije, akit behozzon, hogy visszahívja elesett vitézeit.
– Nem szabad félreértenie, Súra. Olyan ember vagyok, aki csecsemőkora óta nem tartja játéknak az életét. Már az is felháborított, hogy ugyanannyi paraszt van ezekben a szerencsétlen, nem tudni miért szembenálló országokban, mint ahány fényesnél-fényesebb széltoló és országot játszó méltóság… Minden egyes parasztnak egy kékvérű főméltóságot kell kitartania, aki vele ráadásul ezért korlátlanul és nem emberi felelőssége szerint, hanem a sakk játékszabályai szerint rendelkezik. A bástyákban vérfertőző bíborosok fajtalankodnak, a vérszerinti Szenturalom elsatnyult és elhasznált biologikum, a lovagok apraxiásak, a király vén, mint a tündérmesékben és a királyné hevesvérű, aki – mint annyi sok asszonyuralkodó, a politikai hatalom megtestesítését a hímhárem végigpróbálásával téveszti össze. Ez a sötét való, Súra: a sakknak ezek a jómadár főméltóságai azt állítják, hogy eltartásukért cserébe ők védik meg az országot… Ez ugyan már a játékszabályokon jól kisül, amikor az első sorba állítják a parasztokat, hogy ők a hátuk mögött meghúzódhassanak. A parasztok tehát harcolnak és dolgoznak, azok a figurák azonban, akik mögöttük felsorakoznak, hogy parasztjaikra (örökké hátulról!) vigyázzanak, ezek a figurák az összecsapásokban játszmát látnak: ezek itt játszanak. Súra, a játék lehetetlen.
.......................................................................................................................................................................
– Duci, a jó sakkozáshoz nagy alázat kell: lemondás, önmegtagadás és a külvilág teljes elfelejtése. Ha volna szeme, nézze, most mit mutatok magának: már régesrégen kijöhetett volna a bástyáival. Legyen kicsit harciasabb, Duckó.
– Nem jövök ki a bástyáimmal, Súra. Nem akarok puszta játékszabályok kedvéért tömeggyilkos lenni. Ez az egyetlen parasztom fáj csupán, Súra, hát vegye csak, vegye le. Hadd omoljon össze ez az ökörré fúvódott békaország és hadd tanulják meg ezek a kis fehér figurák, hogy a játék lehetetlen. Úgy zuhanjanak a szent és tévedhetetlen játékszabályok hetedik egéből a valóság sakktáblájára, ahogy csak arisztokraták tudnak, amikor egy szép reggelen kiebrudalva, az aranyozott kovácsoltvas kerítéseken kívül találják magukat és sehol senki, se főkancellárius, se belső titkos főkamarárius, aki hordozná utánuk az arany ágytálat –
– Mi az, Ducika, feladja? Úgy, beszél, mintha át szeretne jönni a feketékhez, segíteni: csak hogy legyőzze saját magát.
– Feladom, Súra. Hat főméltóságom, főkegyuram és főmagasságú csibészem maradt és csak ez az egy parasztom, a nadrágszíj-telkén. Nem tudom nézni, hogy ennek az egy parasztocskának kelljen most hat hűbérúri háztartásra szántania-vetnie-aratnia, ha netán békét kötök.
Csakhogy Súra szívós volt és nem eresztett. Átnyúlt a tábla fölött, megfogta a kezemet és határozottan, bár hízelegve – így szólt:
– De hát apám is van ám. Édesapikám, aki mestersakkozó. Tudja jól, az Öreg Milosád nem áll szóba senkivel, aki nem sakkozik. Áldozza magát egy kicsit, én értem, az én kedvemért… Tanuljon buzgón, vakon és ne gondoljon azokra a faramuci ficerékre, a sok haszontalanságra, ami közben az eszébe jut – – –
– Már hogy ne gondolnék arra, ami eszembe jut: mi jut eszébe?! Súra!
– Én érettem, az én kedvemért! Érettünk kettőnkért… Ducika! –
– …Haj, baj. Nem bánom. Megteszem, Súra, vonakodva bár, de… De nagyon kérem, ha egy mód van rá. Reformáljuk meg ezt a sakkot. Az egészet. Szóljunk Milosád-papának, aki sakktörténész és mester. Dobjunk ki mindent, ami a két bástya között van. A bástyákat cseréljük ki traktorokra, a nimfomániás királynő helyére válasszunk a parasztok közül néptribúnokat. A játékszabályokba pedig vegyük bele – – – vegyük bele…
– Mit vegyünk bele…?
– Vegyük bele, hogy a fehér és a fekete emberkéket egyszer életükben meg kell kérdezni, tudják-e vajon, miért van benne olyan kitörülhetetlenül a játékszabályokban, hogy országaik újra meg újra és megintcsak újra – szembenálljanak?
Hogy számomra a játék lehetetlen – ez ugyanolyan nyilvánvaló volt, mint az, hogy egyetlen életemmel nem lehet játszani: egyetlen perc elhullajtása nélkül kellett törnöm a Cél felé – amióta eszközének érzem magam.
A világrahozatalába mint valami szörnyetegnek – belehalt születésembe az anyám.
Így hát egyetlenke vagyok; de aligha lehetett volna azt állítani, hogy képtelen volnék a játékra, ahogy ez a polgárvilág elárvult „egyetlenkéinél” szokás: a Röppentyű-utca végén nem laktak urak, polgárok, de még az elején sem; az elején földszintes barakok voltak gyárak közé szorítva, az utca végén pedig az egyre sűrűsödő „grundok”, üres telkek egyetlen nagy városvéggé olvadtak össze; gödreiben a fásulttá szerencsétlenedett proletárlányok árulták a Föld legolcsóbb és legkönnyebben fertőző szerelmét – ezek nem a házmesterlányok voltak, akiknek zsebpénz kellett: ezek voltak a „tantuszosok”; azok, akik a Röppentyű-utcai zacskóragasztó üzemekben és gépi himződékben nem keresték meg a létminimumot.
Apám a padlásablakok kiszabásával foglalatoskodott; ami kész volt, azt míniumozva – feltette a pinceműhely elé, az utcára. Cégtábláján egy gyönyörűségesen elgennyedett óriás barokk kupola-tumor volt felfestve; négy bádog-amfora gubbasztott a négy sarkán, mint a baglyok, a tetején pedig egy bádog Merkúr féllábon repült. Tudomásom szerint ezt a kupolát apám sohasem csinálta meg, kifejezetten „festett cégtábla-kupola” volt és maradt.
Innen szöktem elő, a pincéből, irdatlan, fényes bádoglemezek mellől és ott kóboroltam keresztül a napot a többi kölyökkel; a fuvarosoknak felkiáltottuk a bakra, hogy nem forog a küllő, a gazdátlanul álló kiskocsikat, négy-és kétkerekű vásári targoncákat kisajátítottuk – de a játék iránt, titkon, az első pillanattól kezdve belső ellenszenvet éreztem. Véresen komolyan vettem a Röppentyű-utcát. Az a tipus voltam, aki három éves kislurkó korában hosszan guggol egyhelyben; száraz falevelet, koszos ringyrongyot és talált nevenincset a nemtudnimi szertartása szerint nagy áhítattal és rendszerező szakértelemmel rakosgattam-csereberéltem magam körül a porban; és ahogy békésen nyálaztam és szemlélődtem a fogdosni-valókon – hát élő rejtély lehettem a figyelmes járókelőknek.
Később megkíséreltem néha, hogy a játékba belekapcsolódjam; ami rendesen futkározással járt, márpedig hintáló zsírdobjaimmal nemigen bírtam a futást. Hogy mi volt ez a túlhájasodás – visszaütés valamelyik hájtömeg ősömre vagy olyan kóros obezitás, ami azért gyógyszerelhető? Nem firtatta senki, én se, a Röppentyű-utcában ilyesmi fel se merült. Ha kövér, hát kövér. Ha dagadt, hát a „Dagi” rajtamaradt. Leszoktam a futásról, olyannyira, hogy végezetre csak lábról-lábra csusszanva tudtam: a versenyfutás a villamossal, az utazás a villamos hátsó ütközőjén mindvégig elérhetetlen álom maradt. Ez a pszeudo-futás lábról-lábra csusszanva úgy perszeverált, hogy elfelejtettem, hogy is kell szaladni; és komoly szenzomotoros gátlásokat kellett legyőznöm, amikor újratanultam a futást.
Gyakran sunyi irígységgel csodáltam, mekkora hévvel tud a többi kisgyerek sisteregni, kezét „dugattyúnak” vagy lendítőkeréknek használni, mikor mozdonyt játszik. A többiek a grundon pöfögtek-dohogtak, mindvalósággal mozdonnyá változtak át – ezek voltak azok, akikből egy-kettőre a konkrét technikai érdeklődés pattantotta szét a játék burkait. Én magam azonban soha, se mozdonyt, se masinisztát nem játszottam: én néztem. Mindent csak néztem, hogy majd a szemem kinéztem rajta és soha semmi nem volt számomra játék. Így történhetett, hogy amikor mások – már mint gépészek, mérnökök – jól tudtak igazi mozdonyt játszani, én még mindig ugyanott voltam vele. Álltam, bámészkodtam és azon tűnődtem mindegyre, hogy a mozdony mire való – vagyis hogy mire való a Földön minden, ha nem mint játékszert, óriás gyerekek, kényükre-kedvükre használják.
Nem vagyok forradalmár, ideális alattvaló vagyok; még arra sem vagyok hajlandó, hogy – Platonnal – fellázadjak, mert nálam ostobábbak uralkodnak fölöttem: hadd uralkodjanak a boldogtalanok!… Végletekig egyezkedő természetem olyan elméletekre ragadott, amelyek alkati jellegemet tükrözik, nem filozófiámat; mint például hogy született forradalmárok nincsenek.
Úgy képzelem, a legizgágább forradalmárok is tulajdonképpen ideális alattvalók, akiket azonban egy emberellenes államforma, a túlélő kaszt, a semmirekellő kormányzat kihív maga ellen és ők a forradalmár szerepébe belekényszerülnek. Ami persze tévedés. Hiszen vannak ritka emberek, akik ezzel a diszpozícióval születnek. Hogy keresztüllássanak a világ szerencsétlenségein és ne is legyenek képesek mást akarni, csak hogy a világot a kátyuból irgalmatlanul kiráncigálják – továbbsegítsék.
A múlt szellemi és hatalmi rendje, kasztjai, papjai, babonatóriumai mint elszenesíthetetlen salak nehezednek a frissen érkező új generációra. Olyan politikai, szellemtörténeti babonákon, amelyeken az újkori tényérzés messze túljutott, egész nemzetek perszeverálnak; az idegsérültek kontinentális gyűjtőtelepén egész császárságok élnek évek óta olyan dühöngő állapotban, ami a kedélybetegre jellemző, mikor betegtársai, negativizmusából előingerlik. Megismertük ezt is, az ipari feudalista államot, a modern narkózis-technikát, tanúi vagyunk, hogy ezen a szellemi vezetőszerepére büszke földségen, Európában miképp tudja végrehajtani, lakossága ellen, a politikai paranoia a butaság legsikeresebb, legnagyobb arányú merényletét: csoda-e?… ha a forradalmár ritka emberi tüneménye számára a játék lehetetlen… Az ilyenek, a született forradalmárok a játék üdítő időveszteségét feláldozzák amaz igen felelős, küldetlen küldetésnek, amit magukban felfedeznek: ők nem játszanak.
Csakhogy az ember – öröklött alkatában – egy kissé készentalálja sorsát.
Lehetséges – talán mert nem fogalmaztam ennyire pontosan, talán mert mint homályos érzés, hízelgett a szerep, amibe előbb-utóbb belekényszerültem – ezért-amazért: nem kutatom. Őszintén beleéltem magam annak az embernek a habitusába, akinek a játék lehetetlen.
A játéktól való elkülönülésem hosszú ideig tartott és lényegében meg is maradt. Mégis, mint született emberhez-értő idegrendszer, nem kerülhettem meg én sem azt a kérdést, hogy maga a játék mire való.
Saavedrával való levélváltásom során vetődött fel a játékprobléma, akkor, amikor a kultúrát, mint életjelenséget próbáltam az idegi szervezéssel közvetlen összefüggésbe hozni: egy elfogadható „fiziológiás” magyarázatot kerestem, hogy abból az álságos, ál-humanista mellébeszélésből, ami a császársági újságokból és az államkormányzó narkotikumok egyéb csapjaiból csöpögött, valahogyan kimeneküljek.
Tépelődéseimről nem adok számot – csupán leveleim egyikéről, amelyet Saavedrához írtam és amit ő utóbb az EL DIARIO MÉDICO-ban (Salamanca – XXXIV. évfolyam) lenyomtatott.
.......................................................................................................................................................................
„…Egy olyan ember, akit kísérletből ,üvegbura’ alatt nevelnének fel, tényérzésében rendkívül tökéletlen lény volna.
Csak kevesen sejtik, hogy az intelligenciának az a szektora, amit a társadalomba beléhelyezett csecsemő, születésétől kétéves koráig megszerez, még sokkal tekintélyesebb, mint az, amit innen húszéves koráig elsajátít, beleértve az egyetemet. A beszéd engrammjait, a hangzóképzés-és kötés reflexképeit a Broca-féle beszédtájék éppen nem a semmiből találja fel, e pályák beérzülékenységét és rajtuk a szerzett reflexeknek ezt a zsúfolt gyűjteményét generációk százainak elhullott idegrendszere halmozta fel. Csak egyetlen helyen szakadna meg e reflexhagyomány láncolata – és az új nemzedéknek sejtelme sem volna a beszéd kiépíthetőségéről vagy arról az özön haszonról, amit az asszimilációs harcban az ember tenyészetének nyújt. Az ajak-és nyelvmozgás pályái a nyelvgaratidegen, a trigeminuszon, a nervus mimicuszon bejáratlanok volnának és az ,üvegburán’ nevelt ember társítólebenyén valószínűleg egyetlen asszociációban sem suhanna keresztül a beszéd használatának megsejtése…”
„…Még az sem volna csodálatos, ha veszélyérzetek hatása alatt a kísérleti kitaszítotton ugyanaz az összerendezetlen, jaktáló tiltakozás jelentkeznék, mint a csecsemőn – – – mintha a puszta társtalan emberi szervezet hajlamos lenne rá, hogy idegi szervezésének munkájában széthulljon és könnyen áldozata legyen a környezet mohó asszimilációjának. Tehát valamiféle mankó volna a kultúra…?! Úgy tetszik, igen; és benne mindazok a vallási és morális drillek-és dresszúrák, amelyek a történelmi kultúrákat kiteszik, fejlődéstörténetünk számára nem tartalmuk, hanem tényük szerint végezték az idegi szervezés nemzedékenkénti nevelését. Mert tartalmuk szerint lehetnek tévesen értelmezők, archaikusak és kezdetlegesen tényérzők, de tényük szerint keresztülviszik, hogy az egyes ember eredetileg könnyen széthullni kész ingerjátékát kemény és – ami kiváltképp fontos – azonos primordiális fegyelembe, keret-diszciplínába foglalják össze…”
„…Így kapja meg minden ember a szójegyek felbecsülhetetlen reflextartományát, ami nemcsupán a bolynak társadalommá szervezője, de a személyiség szervezője is: hiszen ezen alapszik minden belső beszéd – aminél, gondolkodó elme számára a meglepetés erejével kell hasson az a tény, hogy jegyei az aktuális ,hangosbeszéd’ szójegyeivel azonosak; márpedig a potenciális belső beszéd alkotja az önészlelt ingerjátékoknak azon alapszövetét, amin gondolkodás egyáltalán alapul és elképzelhető. A beszéd tehát nemcsak a közösségi viselkedés szervezője, hanem az önközlés eszköze és mint ilyen, személyiségszervező…”
„…Elnézést kérek a kifejezésért, hiszen reflexintegrál a kéreg fölött abszurdum; mégis, valami ilyes a kultúra: kéregfölötti reflexintegrál. Mindnyájunk közös szürke kérge, ami reflexhagyományainkból összeáll és konkrét ,fiziológiás’ hatása – mindnyájunk szinkronidegzése – rendkívüli hasznunkra van. Gondoljunk csak a létharcra, ahol egyes kultúrkörök magatartását egységesíti; vagy az asszimilációs küzdelemre, ahol biztosítja az emberi életjelenség egységes fellépését… Ha a legutolsó konkrét reflexintegrál a kérgen a végső viselkedésmegválasztó-és meghatározó – a kultúra ,kéregfölötti’ reflexintegrálja mindnyájunk testi ,monászának’ értelemszerű egyidejűsítő innervációja társadalommá. Reflexológus számára tehát a kultúra nem más, mint a civilizációs szerzett reflexek óceánját tartalmazó végső viselkedésösszeidegző…”
„…És még valami – valami más: évmilliók idegélettani fejlődésének gyorsított lepergetése.
A biogenetikus alaptörvény szerint az embrionális fejlődés a törzsfejlődés rekapitulációja. Ez a törvény a megszületés után visszatér, de már egy magasabb fokon, erősen eltolva az antropogenezis szektorára és így hangzik: a kultúra az emberi idegrendszer fejlődéstörténetének rekapitulációja…
…ehhez a roppant elismétléshez egy gyermekkori tartalomjegyzék is tartozik: a játék. A játék az idegpályák bejáratása, gyakorlása a beérzülésben, ami számtalan összetett mozgást műveltet velünk, számtalan érzelem-és fogalomtípust foglaltat az ingerjáték sémáiba azokkal az idegrendszerekkel, akik játszanak és a játék, tényérzésükkel, eljuttatja őket a játékprogramig – ez pedig (gondoljunk utána gyermekjátékainknak) jellegzetesen a kultúra propaedeutikus tartalomjegyzéke. A játék tehát az asszimilált világ bebarangolása, a test innervációs lehetőségeinek birtokbavétele…”
„…Összefoglalásul úgy hiszem, három dolgot lehetne válaszolni arra a kérdésre, hogy mi a kultúra ,fiziológiás’ értelme az idegi szervezésen:
– személyiségszervező mankó az idegrendszeren, ami nélkül az elszigetelt egyén az emberszabású majom primitivizmusára hullana szét
– rekapitulációs nevelőhatás, ami a háromszázezer esztendő alatt elért tényérzés végső letétjéig elvezet
– végül viselkedésösszeidegzés társadalommá”.
És itt most vallomások következnek – egy szadista vallomásai.
Annakidején a lapok is írtak róla – a volt sakkvilágbajnokról, aki leállította a csúcsforgalmat és a közlekedési rendőrtől azt követelte, hogy sakkozzék vele.
Mióta ezt a bolondot behozták, ösztönösen gyűlöltem. Irígyeltem, hogy valaki addig játszott, amíg belejátszotta magát az őrületbe; nekem pedig a játék lehetetlen.
Súra egyre csüggedtebben foglalkozott velem; irígységem a vérbosszú fogadalmává változott. Vasvillaszemmel vizslattam; bikaszemmel álltam ott, ha a sakkvilágbajnok ápoltat megpillantottam; ráuszítottam az ápolókat és vad hajszát kezdtem ellene.
És ő csak játszott.
Elaljasultam.
Kiadtam a jelszót: fertőzéssel veszélyezteti a társalgót, játékfertőzéssel; és bezárattam. Többé nem volt szabad a társalgóban mutatkoznia.
De akkorra már a fertőzés csíráit elhintette.
Pár napra rá becsábította a folyosóügyeletest: be, magához, egy játszma sakkra – – –
A folyosóügyeletesen kitört a harmadfokú sakkfertőzés, bement (szabályellenesen) és leült a sakkbajossal, egy játszma sakkra – aki viszont, békés, ábrándos mosollyal, öt lépésben megverte.
A folyosóügyeletest elfutotta a pulykaméreg és megverte a sakkbajost; de nem a sakktáblán – hanem ott, ahol érte.
A botrány kapóra jött.
Magamból kikelten értesültem a történtekről. Szónoklatot intéztem a legmarkosabb ápolói rohamszakaszhoz (nehézsúly) és ráeresztettem. Szadista örömömben bömbölve dőzsöltem végig a figyelőn, ahogy tángálják a gazembert.
– A gyalázatost!
– …Ne merjen nekem sakkozni!
Elvétettem tőle a sakkészletét.
De ő csak játszott. Hangosan diskurálva, átszellemült mosollyal ejtegette a sakkmezők számát, a figurák sakkjeleit és új utakra vitte a sakkelméletet.
Kijelentette, hogy ő „az új Philidor”.
…Még hogy Philidor!
…Diderot megmondta Philidorról, hogy a sakktudományától eltekintve ostoba – Párizs Híres Butája. Ez meg egyenesen hülye.
Olyan kedvemben voltam, mint Savonarola, aki többezer sakkészletet hordatott halomba és égetett el, máglyán.
…Sakkelmélet.
Ledobbantam a székre és véresre vertem az öklömet az íróasztalon. Mit nem merészel. Még ilyet!…
– Még hogy sakkelmélet!
Akik ott voltak, azt mondják, még sohasem láttak ilyennek.
Magam rohantam le. Hónaljig gyűrkőzött rohamkülönítmény kígyózott utánam. Berúgtam a cellája ajtaját.
A mániákus a sarokba húzódott – ott puporította a hátát, mint a macska.
És sakkozott.
Szadisztikus züllöttségemben már attól sem riadtam vissza, hogy hazugsággal rágalmazzam.
– Te erkölcstelen ajánlatot tettél a konyhalánynak: mi?!… Beinvitáltad, hogy sakkozzon veled: mi?!… Disznó.
– …Annyi előnyt adok, amennyit akarsz, kövér doki (!!!) ahány lépésben akarod (!!!) amikor akarod, pohos doki (!!!) megmattollak, mikor verjelek meg (!!!)… –
– Elhallgass…!
– …Hát már mukkanni se?! SAKK (!!!) SIKISAKK (!!!)… –
– Konyhalány, mi?! Egy játszma sakkra, mi?! Jó is volna, mi?!…
– …SAKK (!!!) SIKISAKK (!!!) SIKISAKK (!!!)… –
– Ne sakkozz. Nem sakkozol.
– …DE SAKKOZOM (!!!) DE IGENIS HOGY (!!!)… –
– Úgy is jó. Majd én kiveretem belőled. Ellátom a bajodat – sziszegtem dühömet őrölve; és végzetes iramban tolattam feléje, mint a vágányra kötözött nyak felé a mozdony.
De ő, a sakkbajos, egyetlen ugrással a lábam elé zuhant és a lábaimat dögönyözve – hol mint a kipöffenő vulkán, hol mint a Könyörgő Rózsafüzér – majd így, majd úgy, bömbölt, nyarvákolt, könnyét-nyálát nyelve szipogott és egy megsértett isten mimikájával gügyörészte:
– Baszódj meg, baszódj meg (!!!) Most leülsz és jössz velem egy játszma sakkra, mert ha nem (!!!) a saját beledre köttetlek fel, te Pohos, te Budidoktor te, te Svihák (!!!) és bocsánatot kérsz és most MINDJÁRT leülsz és jössz velem egy játszma sakkra, mert ha nem (!!!) felköttetlek, te Pohos, te Hájrákos, te Zsírosbödön, a saját beledre (!!!) baszódj meg, baszódj meg (!!!)…
…„Pohos”? „Hájrákos”?! „Zsírosbödön”…?!
Bőszülten dobtam el magamtól, tán még belé is rúgtam. Máris vezényeltem, ahogy a torkomon kifért. Odaordítottam a különítménynek:
– – – Rá!
Táncolva dirigáltam körülötte a Nagyverést – úgy döngettem hozzá a szadista tamtamot:
– „Pohos”?! „Budidoktor”?! „Hájrákos Zsírosbödön”?!… Te! Te hiéna, te! Te sakkhiéna! Ezt mered nekem: ezt? nekem? aki makulátlanul fogok meghalni és sohasem leszek sakkfertőzött…?! KUTYA! Majd adok én neked sakkelméletet…
Vértócsában hagytuk ott.
Az ápolók már nem voltak sehol, de én még mindig ott álltam a lesen és örömeim nyereségét számláltam:
– …Betörsz te, sose félj. A véknyadban a sarkantyúmmal: betörlek még… Majd gondoskodom róla, hogy ne kívánd a sakkőrületet.
A sakkbajos feltámaszkodott a padlón, lilára vert könnyzacskóval, vérző szájszöglettel; és megújra motyogni kezdett:
– …És én mégis megmattolnálak (!!!)… –
Halálig bosszantva csaptam rá a leslyuk ajtaját.
Különös hírek jártak róla. Sok dühöngő, aki megkapta a harmadfokú fertőzést, rohamait elhagyja; órákig elüldögél a közveszélyes sakkvilágbajnok cellája előtt, ölében tábla; és töpreng a játszma fölött. És gyógyul.
És ő játszott, fejből, szimultán.
Egyszerre ötükkel – tizükkel.
Bekiabálták hozzá a lépéseket; ő meg vissza. A folyosó visszhangzott a lépések ki-be kiabálásától.
Az ápolókat, akik súlyos sakkfertőzéses manicomiával szorongtak a folyosón, a gyógyultak odaadó hűséggel ápolták: kibiceltek nekik. És ő csak játszott és éjszakánként az Emberiségért üvöltözve televonította a parkot sakkelméletével… Dühömben kikaptam a kispárnát a fejem alól és kivágtam abba a bamba málészájú éjszakába – arrafele, ahol az élő sakkelmélet cellája volt. Eltiltottam, hogy a nevét is említsék előttem.
Aztán egy szép napon rebesgetni kezdtek valamit, ami nagyon nem tetszett és én félfüllel elcsíptem: az ex-világbajnok őrült megoldotta a sakkjáték matematikáját.
Megszerkesztette a figurák hatástényezőit, faktoriális sakk-végtelensorokat állított fel, logaritmikus képletekbe foglalta a játék teljességét, csodálatos és hihetetlen: megalkotta a sakk kimerítő kombinatorikáját. „Bástyavektorok”, „paraszthányadosok”, „vezérfaktoriálisok” alapján, bármilyen adott helyzetben megszerkeszti a mattot…
Hogy Kempelen Farkas hozzá képest kismiska: megoldotta a sakkozó automaton gépezetét.
Súrával hetek óta csak vergődtem és nem vittem semmire. Szégyenfa volt a sakk, amire önként rátelepedtem. Szadista gőgöm, dühöm, vérszomjam valahogyan összezuhant – elpárolgott…
Kiparancsoltam a megháborodott ápolókat és a gyógyultan sakkozó elmeháborodottakat a folyosóról: takarodjanak.
Mind.
…Magam lopakodtam hozzá, hónom alatt a sakkészlettel.
Már rettegett tőlem. A leküzdhetetlen mániákus ingerrel kínlódott, ami örökké ott volt nyelve hegyén és minduntalan a szájára tolakodott [leülsz velem igenis MOST MINDJÁRT (!!!) igenis leülsz velem egy játszma sakkra – és hozzá a sakkbajos grimasz: (!!!)] – de a tapasztalat, hogy a hátam mögül előkaphatom a kutyakorbácsot, visszatartotta.
Leborítottam a zöld posztóval bélelt dobozt – amely felfordítva egyúttal sakktábla volt – és felállítottam a csapatokat.
Egy fehér és egy fekete gyalogot kevertem el a hátam mögött és a markomba rejtve, előrenyújtottam a kezeimet.
– Válassz – szóltam oda neki.
…Letérdelt és úgy választott: szájjal. Megcsókolta a kezemet.
– Ez mi? A spanyol megnyitás (!!!). Hát ez? A sziciliai mestercsel (!!!). És ez, ez a gyors lerohanás? A gambit (!!!). Pohos doktor, mind tudni akarod?! – Mind. – Jól van, Pohos (!!!) dokt… (!!!) doktor. Először jön a fff…(!!!) figurák fogása, a helyes tartás; a felcsippentés; a négyzetből-négyzetbe való kkk… (!!!) kecses áthelyezés (!!!). Azután – – –
– Azután…?
– Azután jön a játék (!!!), a műkedvelők idővesztegetése; az ötlet-és izzadságsakk; a szerencsesakk, a döntetlenek mocsárja és (!!!) azután – – –
– Azután…?!
– Azután – – – de ígérd meg, Pohos, hogy nem hozod nyilvánosságra.
– Igérem.
– Azután jön Őfelsége a Sakktudomány. A megnyitás számelmélete; a középjáték végtelensorai; bástyavektorok, vezérfaktoriálisok és a többi. Fogadd ezt áhítattal szívedbe, fiam: higgadt áttekintés (!!!), az ellenfél hadállásainak gondos tanulmányozása (!!!), mérges természet, rémlátások károsak… A végjátékok differenciál-függvényei, néhány végképlet a mattról: egyszóval (!!!) a sakk magasabb mennyiségtana – de megígérted, hogy nem hozod nyilvánosságra…?!
– Szavamat adtam.
Tudok egy csodalóról, aminek akkora szaktudása volt a mennyiségtan terén, hogy (miután a lovat Haeckel is meglátogatta) utóbb a matematika szakprofesszora lett egy császársági egyetemen. Nos: hát ez a paripa Euler hozzám képest. Így állok vele, ilyen csehül, az én konok, selejtes kobakommal és még hosszú időre le kellett mondanom a sakk felsőbb mennyiségtanáról: beértem az ötlet-és szerencsesakkal.
Súra eleinte azt képzelte, az ő fifikája az egész, az első mattot csupán hogy jó pedagógus módjára – „hagyta”; így volt vagy sem, tény és való, hogy megvertem és lehet, hogy innen kezdődött, de valahogyan elkezdődött a fertőzésem – rögvest fel is állítottam a figurákat nagy sebesen és apró diadalomban sütkérezve, nekivágtam újra:
– Na. Most mindjárt megint játszunk egyet, Súra. Egy visszavágót – – –
Elvesztettem szem elől a kardinálist, aki a bástya fenekén lakott és a legnagyobb lelkinyugalommal rontottam elő a játszmák elején vandáli ostromtornyaimmal; később jellegzetes bástyajátékos vált belőlem. Annyira belefelejtkeztem a sakkdélutánokba, hogy többé nem sakktanulásról volt szó, hanem egy csendesen dühöngő harmadfoku sakkfertőzöttről, aki a táblán vezeti le rohamait. Néha egészen ránksötétedett a sírkertben, szinte erőszakkal kellett marasztalnom Súrát; és amikor már sehogyan sem lehetett tovább, vidoran ugrottam fel a padról:
– MA ISMÉT BOLDOG VOLT A MUNKÁS!
– MA ISMÉT BOLDOG VOLT A KORMÁNY! – viszonozta Súra hangosan kacagva, körülperdült, táncmozdulattal a szivárványos táskába ejtette a sakkészletet és mi nekieredtünk.
Akkor, a játék első lázában még csak észre se vettem – ez kellett csupán és semmi más, hogy azonnal megszűnjön a játéktól való kritikai távolállásom: játszani kellett. Beleszállni személy szerint. Ezt én megtettem és Súrácska halkan, nagyokat mulatva szemlélte művét: szellemem lassú torzulását a sakk őrülete felé.
Azokban a pillanatokban, amikor a futárt a kézben, az ellenséges gyalogot a levegőben hintálva, a gyalog levételén meditáltam és végülis, homlokráncolva visszatettem a helyére – ezekben a pillanatokban belső rokonságom a szabadság született harcosaival szünetelt. Újra csak tapasztalnom kellett, ha a forradalmár-sorsra rákényszerülök is, én, az ideális alattvaló nem tartozom természettől e ritka emberek közé; a gyakori emberek közé tartozom, akik önfeledten és hatalmasan szeretnek játszani, mihelyt egyszer megpróbálták… Nem fontolgattam tovább, hogy mi benne a jó; hanem átadtam magam a játéknak, Súra persze diadalmasan mulatott és szebbnél-szebb virágos ruhák látványával örvendeztetett meg – – –
– De Duci! Ducika, ez ugyanaz.
– A tegnapi? Lehetetlen, Súra; ez egy másik, sokkal tarkább és sokkalta csinosabban virágzó ruha: bizonyosan szerencseruhája a sakkhoz.
– Pimasz.
– Hány lépésben akarja a mattot?
– Jaj: néhány nap és már milyen pimasz.
Azután hipp-hopp – vezércsel és Súra szívdobogást kap: hét lépésben matt.
Súra mostmár megérzi, hogy itt diabolikus erőkkel áll szemben.
– Duci. Magának amulettje van. Maga csal.
– De Súra: hiszen ez a gambit.
– A gamb…?!
– Súra édes, a szerencseruhácskában még rosszabbul sakkozik, mintha meztelen volna: akkor legalább zavarba hozna – – –
– Mit fecseg itt össze-vissza? Maga velem eddig még sohasem sakkozott. Nem sakkozik, hanem tanul, a sakk nyelvén még selypít, a parasztokkal meg éppen hogy gőgicsél. Elhallgasson, Kövér, érti?! És nekem ne gambitozzon, megértette?! Vegye tudomásul, maga nem gambitozik, hanem tanulja ezt a förtelmes feudalista játékot.
– Én „nem sakkozom”, Súra? Én, aki megvertem?!
– Kicsodát?
– A Dalai Lámát.
– Nahát!… Revansra!
– Revansra.
Teljes erőbevetéssel. Minden figyelmemmel. Belemerültem a mezőnybe. De ezúttal rémlátásaim voltak, megzavarodtam és nagy hiányát éreztem a sakk felsőbb mennyiségtanának. Súra összeharapta a kis piros fonálférget, ami az ajka – és martalóc hidegvérrel seperte el seregemet, mire rádöbbentem a mattra, már akkor késő volt.
– Látja. Ez volt a sakkozás – mondta. – A sakkozás, az ilyen.
…És milyen fölényes! Az iskoláját!… Tűzbejöttem.
– Megtorlást.
– Most pihen.
– Ugyan mitől? Megmattolom, hogy síránkozva könyörög kegyelemért.
Az ingemet is kigomboltam hozzá; új játszma következett – egy beteg súlyosan sakkfertőzött test lázrohama… Igen, az a fajta sakkozás, amikor a lépéseket félórás lelkitusák előzik meg, a játszók hosszan hipnotizálják a bábokat; akit letarolnak, a hősies ellenfélnek kijáró hadipompával pottyantják a tábla mellé, de aki él – az ellenség és nincs számára irgalom. Ez volt Súra is: a sátáni ravaszsággal végrehajtott akció, ami az elsáncolt király ellen irányult. Súra tükörsima svéd frizurája alatt mindenre elszánt főhadiszállás lappangott, ami az én megmattolásomra tör és Súra nem volt e pillanatban későbbi feleségem, hanem a fehér – az ősellenség, aki derék feketéimre acsarkodik; ez pedig, amit játszottunk, a sakk volt, a Nagy Sakkjáték Őfelsége összes súlyos következményeivel – avagy a Játék édes Lehetségessége maga.
Elvesztettem azt a képességemet, hogy nézőket és játékosokat egyetlen képbe foglaljam és a székrekedés komolyságával boncolgassam a játéktüneményt. Néző lettem én is; önfeledt, öklöt rázó és néha ordítozó néző, hosszan bámultam azokat a játékokat, amiket nem játszottam.
Az intézetben – még régebbről – működött egy labdarúgó csapat, ápoltakból alakították. Elkezdtem lejárni hozzájuk. Még amikor a csatár, a fődühöngő, egy ízben félholtra vert, akkor sem maradtam el: egy óvatlan pillanatban injekciót adtam neki – csöndesen és bután a sarokba zuhant – a többieket meg hajrá! – vittem a gyepre, edzeni.
Pár hétre rá megválasztottak bírónak és én ott gurultam a bámulatosan passzoló-dribliző háborodottak után; a Gólőrültek Közti Országos Labdarúgó Tornán már valóságos bírói füttyművész voltam: én vezettem a mérkőzéseket.
Így volt számomra a játék lehetetlen.
Gyermekkori túlhájasodásom kirekesztett a futkározásból és a játékról egyenesen leszoktam. Ime, ez volt az az apró emberi nyomor, ami felnőtt korig kísértett, hogy egyszer aztán a forradalmár tüneményével tévesszem össze kényszerű lázadásomat – a forradalmáréval, akinek a játék mindvalósággal lehetetlen. Veszedelmes játék volt; de mire fejestugrottam bele, már el is nyelt a Játék. A Játszódhatnék…! Lám, hova jutottam. Öreg Gyermek! Ahogy akkor hozzáfiatalodtál! Vissza! Bele! – – –
Belemerültem a Játékba és már nem ismertem valóságosabb lehetőséget, mint ártatlanul önkényes szabályok szerint valami bődületesen kellemes bolondságot játszani.
Mielőtt elmondanám, hogyan tisztáztam a test mellékagyainak szerepét az idegélet energiaellátásában, mint kezdtem neki s hogyan adtam közre, fel kell fednem életem sok megalázó emléke közül a legszégyenletesebbet, azt, amikor az ismeretvágy sátánja kísértett meg és én már-már megrendültem: el kell mondanom első összeütközésem történetét a Gügyüvel, nehogy más oldalról értesüljetek róla és az után, ami Súra és a Gügyü között történt, azt mondhassátok, Hátsó-Eurázia feneketlenségén elveszve és az úri konvenciókat is odahagyva – a Gügyüvel szemben elfogult vagyok.
A misztikus hajlamú emberek ma is többségben vannak. A feltételes reflexek mechanikus áttételezésén alapuló akaratközléseket szeretik úgy feltüntetni, mintha azok holmi ritka és természetfölötti tünemények volnának. Vallásos rettenettel figyelnek fel, ha valahol a hipnózist kiejtik s ha szuggesztiót hallanak, nem gondolkozni akarnak, hanem megdöbbenni. Pedig az emberiség évezredek óta alkalmazza ezt a módszert pl. altatásra. Verbálszuggesztiót alkalmaz a dajka, amikor altatódalt énekel, feltételes reflexet a nagymama, aki az unokát álomba ringatja.
A sugalmazás a legősibb szerzett reflexgyűjteménynek, a beszédnek a közreiktatása és Pavlov szerint a hipnózisos elalvást ugyanannak a feltételes gátlásnak az át-és leterjedése eredményezi, mint ami a fiziológiás alvás reflexképét előhívja. Ha a hipnotizált arról értesül, hogy éhes, megindul a nyálfolyása; és ha a képzelt „tányér levest” édelegve kanalazza, a TÁNYÉR LEVES hangos sugallata ugyanaz a mélyen beépült szerzett reflex, mint a kutyának a táplálkozásra felépített csengő. A kutyánál a táplálék és az evés közé közreiktatódik a csengő hangja, a hipnotizáltnál pedig a valóságos tányér leves és a TÁNYÉR LEVES verbálszuggesztiós elképzelése közé közreiktatódik az – emberi beszéd; és ez van olyan mélyen elhorgonyzott feltételes-reflex gyűjtemény, hogy – a kérgi gátlás elegendő lesugárzása után – nemcsak a rágás-nyelés, de az egész, kéjelgő ínyenc mimika reflexképét is felidézze az idegrendszeren.
Az akaratátvitel ui. teljesen elhibázott kifejezés; népszerű, közérthető, de rossz nomenklatúra. Úgy tünteti fel, mintha hipnózis alatt a sugalmazott parancsok energetikai alapját az idegrendszer a hipnotizőrtől kapná.
Ez egyáltalán nincs így.
A sugalmazott cselekedetek reflexképeinek előállítására az idegenergiát – csakis és szigorú folytonossággal – az érző szerv tengőéleti energiaellátói szolgáltatják: a sugalmazó mindössze a feltételes gátlások mechanizmusán – szerzett reflexeken keresztül rendezi a kérgi integrátort abba a „váltóállításba”, hogy az energiaellátók felől érkező ingertükör kifutásakor a mozgatórostokon a kívánt cselekedetsor reflexképét eredményezze.
Lehetséges tehát a késztetés – de az akarat „átvitelezése” művelt tévedéseink közül való.
„…Marjon meg egy kancát a farkas és még évek múltával is, ha csikót fogan, az új ivadék a farkasszagra megrémül és ijedtében elrohan. Másszóval: a szerzett reflexek uraim, elvileg öröklékenyek” – mesélte dajkameséjét, minden évfolyamnak újra, a fakultáson a jó öreg Krachsenauer. Akkor még a szerzett reflexek vizsgálata Huligániában a lócsiszárok bemondásán alapult és vén, foghíjas bábák elbeszélésein, akik szerint gonosz és idegen tekintetek hatása alatt a terhes asszony anyajegyet, nyúlszájat, farkastorkot és egyéb torzképződményt örökít át.
Magam is tudok esetről, amikor egy primipara leforrázta magát és utána, váltakozó rajzzal, de ugyanazon a gerincszeleti tájékon, összes gyermekén a bőr foltos, körülírt pigmentáltsága volt tapasztalható. Nem tagadom sem ennek, sem a „szemmelverésnek” a lehetőségét és mint látni fogjuk, megvan a maga szigorúan fiziológiás mechanizmusa – de Krachsenauer értesülése a farkasmarta lóról dühbegurított: az egész fakultás röhögőtémának használta és minden évben, valahányszor a farkas következett, zsúfolásig telt a terem, én is ott voltam és amikor a csikó eliramodott, elszabadult a pokol – harsány kacagás, rikoltások és éljenzés ünnepelte az öreget.
Tény, hogy a feltételes reflexek öröklékenységének vizsgálata Huligániában ennél – mindezideig – nem jutott tovább és ez bírt rá arra, hogy a paramaeciumok tenyészetében vizsgáljam a reflexek örökölhetőségét.
A paramaeciumoknak igen sajátosan körbehaladó mozgásuk van és én az állatkák folyadékáramlás és vegyanyagok iránti beérzülését (rheotaxis, chemotaxis) használtam fel arra, hogy mozgási irányuk megcserélésével, nemzedékek során, felépítsem az egyenes előrehaladás reflexét: ha ennek a reflexnek mély beépítése sikerül és az ezredik nemzedék már a megtévesztő áramlások és vegyi ingerek nélkül is egyenesen előrefele mozog, akkor fölöttébb valószínű, hogy a szerzett reflexek örökölhetők.
Másfél éve dajkáltam tenyészetemet, hetente vizsgáltam, hogy idegen tenyésztő lében és megtévesztő ingerek nélkül, az új tenyészeti származék az egyenesmozgás eltanulásában mennyit haladt; naponta cseréltem az alapközeget – a húslevest és már túl voltam az ezredik nemzedéken.
Az eredmények egyelőre nem voltak meggyőzőek.
Akkor is ezzel bíbelődtem és a papucsállatkák helyett már szinte nekem vált reflexemmé, nem tudtam nélküle elaludni: minden nap késő éjfélkor tisztába tettem a paramaeciumokat – tessék – szóltam hátra; a folyosóról hűvösség csapott meg, hátra se néztem, ki az.
A késői kopogtató a Gügyü volt.
– Világosságot láttam nálad; mondom, bejövök, mint Mohamed a hegyhez.
– Tudod, hogy én nem járok sehova. Ez alól senki sem kivétel.
– Azt is tudom: a rossznyelvek már rigmust faragtak rólad a társalgóban. Hogy páncélszekrényben élsz, amit magadra zárattál és azután a remekbekészítőjét, kulccsal együtt a folyóba dobattad.
– Rigmust? Hát aztán?! Hadd faragják. Megmondhatom neked: ha a társalgóba azzal az érzéssel léphetnék, hogy ugyancsak laboratóriumból kilépő emberekre lelek, akikkel folytathatom a gondolatmenetemet, hát a pihenésnek ezt a fajtáját nem tudnám eléggé megbecsülni.
– Hm… Tudom. Mondják: tiszteletreméltó indokok mögé rejted passzivitásodat, ahol már megtámadni nem lehet – – – még mindig a paramaecium aurelia tenyészeted?
– Igen.
– Vele együtt fogsz megöregedni. Tudod, hogy Woodruff tizenhárom éve végzi ezt az öblögetést és most kezdi a tizenhatodik ezer nemzedéket?… Szavamra – a papucsállatai már nevetnek rajta, hogy bolond.
Hátranéztem.
Konvergáló tekintettel találkozom. Aszténiás arc, mint halálban az aszott ököl; fantasztikus malaclopó lebernyeg, gyűröttség, rendetlenség, egzaltált viselkedés.
– …Mi van veled mostanság? Honnan jössz?
– …„Ne kérdezd, honnan jő Od, ne kérdezd, hová megyen; csak annak örvendezzél hogy itt van: Akásha Ő – a HATALMAS”…
Rá a felnyerítő – fölényes nevetés. Mintha az a fölény egy mammut talpa volna; és a kaparó torokhang, a hasbeszélő hangja; vagy a másik szobából, másvalaki.
Megáll a kezemben a munka.
– – – Akásha…?!
– – – Így szól DYZAN, a szinzarikus pálmalevéltekercs. Olyan helyről jövök, barátom, ahol tíz perc alatt többet tudsz meg az élet lényegéről, mint ha életed ezekre herdálod és úgy is halsz meg: a kilencven ezredik nemzedékkel az asztalon, vigyorgó papucsállatkák között.
– Nincs kizárva. Én a magam részéről bizonyítottnak fogadom el, hogy az agám szaporodású véglények a mi fogalmi léptékünkön halhatatlanok.
– Ha-ha-ha-halhatatlanok?… úgy?! ÚGY?! – – –
Újabb hisztérikus vihogás – és megint ugyanaz a hasbeszélő hang; vagy valaki a másik szobából.
– És hol az a hely, ahol tíz perc alatt értesülhetnék „az élet lényegéről”, tekintve, hogy nem vagyok elfogult és örökké szememre hánynám, hogy a megismerésért nem tettem meg mindent…?
– Hol?! Hát várj, várjál, szerencsétlen! – mondta. És megfogta a kezemet.
Megrebbentettem a pillám; azonnal diagnosztizáltam. Láz. Arcrángás. Kéztremor. Hajlamosított pszichopata.
A Gügyü folytatta.
– Ha az egysejtűek halhatatlanságát olyannyira – (gunyorosan megnyomva) – „bizonyítottnak” fogadod el, megmondanád-e nekem, a saját sejtjeid miért nem halhatatlanok…? Figyelmeztetlek, nekem itt ne hivatkozz koleszterolra, anyagcsere-salakra, bélbaktériumokra és a többire.
– Erre nem tudok felelni. A gerontológia nem szakterületem, az öregedéssel nem foglalkozom.
– Látod-e?! Szerencsétlen. Megrögzött vak, akinek két látó szeme van. Ezért van minden; innen van, hogy bizonytalanság vesz körül, de úgy, mint a hernyóbábot a gubó, ha a gubó maga a sötét világegyetem. Vessed le a gubót, ember, vesd le a bizonytalanság koporsóját: tanulj meg lepkeszárnyon emelkedni, felemelkedni DYZANHOZ és azontúl szabadon szállongsz a világmindenségben, ami benépesül és megvilágosul.
– És mi kellene mindehhez?
– Nézd, pajtikám. Te: te velejében téveszted el a problémákat. Te nem ismered az életjelenség szellemtermészetét – – –
– Kérlek-kérlek. Már megbocsáss. Mindig nagy tisztelettel viseltettem a vitalista elméletek népes tábora iránt, nem zárkózom el tőle, hogy meghallgassam fejtegetéseiteket; de engedélyedet kell kérnem, hogy tőletek mindvégig távolmaradjak.
– Ember! – kiáltott rám, megragadva fehér köpenyem hajtókáját és magához húzva; de nyomban el is engedett. – Ember, aki makacs vagy, mint Bálám szamara (mert Szellemet érzel), értsd meg. Az életjelenség szellemtermészete nélkül soha nem leszel képes megoldani az öregedés problémáját.
– …Az öregedését?
Elcsodálkoztam. Tudomásom szerint a lélekelméletek logikája rendszerint a potenciális halhatatlanság felé billenti az életet.
– Igen, az öregedését. Te persze azt hiszed, hogy a test és a szellem érintkező szervein, a szívkoszorún, a gégefőn, a hasnyálmirígyen és a többi asztrális szerven nem lépnek fel kopásjelenségek…? Te persze nem tudod, hogy a szellemvilágra a klasszikus mechanika törvényei ugyanúgy érvényesek, mint az anyagra – amint azt már Cardanus megállapította…?!
– Valóban nem tudom…
– No látod. A lélek szakadatlan fizikai ráhatása asztrális szerveidre – melyek átkapcsoló működése nélkül nincs se vágy, se gondolat, sem akarat – ez a természetes öregedés közvetlen oka; nem a kolloidok „megereszkedése”, a vízhalál, sem nem a bélbaktériumok.
– Ezek szerint… ezek szerint a halál a lélek elkoptató-elhasználó folyamata volna a testen, vagyis azokon a kulcsszerveken, ahol a testhez kapcsolódik; a test egyébként halhatatlan –
– Ellenkezőleg: egyébként halott. A Lélekkel való eltelés nélkül a legparányibb élettünemény is holt matéria; de az asztrális testek kopása mindinkább lehetetlenné teszi a szinzarikus szaturációt – a Lélekkel való eltelést. Te még sohasem gondolkoztál azon, hogy az intelligencia túlfejlődése miért csökkenti a szaporodást? Figyeld meg, (rendkivüli emberektől, arhatoktól, brahminoktól eltekintve) egyetlen faj sem képes egész testében eltelni a Szellemmel. Ez fokozott mértékben veszi igénybe a testet és akkor már a Szellem az egész fajra kiterjeszti elkoptató-elhasználó hatását, ami a halál.
– Különös, soha nem hallott elméletek. Az emberiség a csírasejtek stafétáján összefügg (hiszen a stafétasejtek potenciálisan halhatatlanok, azaz újraképződnek szülőnként és páronként kapcsolják össze a szülőt a gyermekkel) – mi emberek szakadatlan láncolattal tenyészünk és a rokonság kétezer milliomod fokáig ahányan vagyunk, rokonok vagyunk. A szellemvilág azonban nem ismeri a rokonságot, sem ezt, sem a sajátját: kéjutazó népség lepkeszárnyon, a világegyetemben és csak háznak használ bennünket, átutazó szállásnak, legjobb esetben…
– Ez nem igaz. Csak azt nem tudom, mi nagyobb, a vakmerőséged vagy az ostobaságod.
– Az ostobaságom. Egyenesen közhely, hogy az újkor híres „megtérései”, szóval a figyelemnek a szellemvilág felé fordulása törvényszerűen az élet vége felé következett be: akkor, amikor a test a Szellem (gunyoros hangsúly:) „jóvoltából” már elkopott…
– Ez hamisítás. Hamisítás, amit nem büntetnek, hanem erőszakkal továbbhamisítanak. Miért, talán Huysmans halálán volt, amikor megtért? Strindberg tán öregkorában olvasta Swedenborgot? A levitációs erők mérését fiatalok végzik, az asztrális kulcsszervek élettanát fiatalok kutatják – – –
– Lehet, minden meglehet. És én mégis azt hiszem, hogy az öregedéssel jelentkező vészreflexek visszafordítása az ingerjátékon védekezésre elegendő volt rá, hogy az élet természetfölötti meghosszabbításának civilizációs tévérzését létrehozza. A lélekelmélet termék; és az isteni Első Lehelet ugyanúgy nem magyarázza az életjelenséget, mint ahogy a lábintóval jártatott kovácsfújtató nem magyarázza a lábbeidegzést.
– Szállj magadba, Bálám szamara, ki érzed a Szellem jelenlétét és megtorpantál: mióta nevelsz paramaeciumokat?
– Másfél éve.
– És mit akarsz most a papucsállataiddal?
– A körbehaladás helyett reflexesen be akarom építeni az egyenesmozgást.
– Te? Aki nem érted az élet szellemtermészetét?! – kiáltott fel Gügyü; és a tárgylemezt kikapta a mikroszkóp alól: már nem is reszketett a keze, hanem kalimpált.
– Tedd le. Teszed le?! Azonnal tedd le, tedd le azonnal!… – Azon a ponton voltam, hogy dulakodni kezdek vele: a tenyészetemet mindenáron ki akartam venni a kezéből. De a Gügyü csontos-izmos-erős dühöngő volt és csak fújta a magáét:
– Csökönyös őrült. Mindennek lelke van, mint ahogyan a hangszernek hangja van. Ha te mégis hangja nélkül vizsgálod, bölcsek-bölcse, azt se tudod, mire való –
– Tedd le! Tedd le azonnal a tenyészetemet, ha mondom – – – !
– Egysejtűt tenyésztel és nem tudod, hogy sejtlelket is tenyésztel; meg akarod ismerni a hangszert, de nem tudsz játszani rajta…
– A tenyészetemet! Mit akarsz vele…?!
– Mit…?! Meghipnotizálni.
Rokonságom, az emberiség szellemi őstörténete – a misztikum ott futott végig a hátgerincemen. Megdermedtem: elfelejtettem dulakodni. A Gügyü a keresztespók vérszipó pózában görbült a tárgylemez fölé, ami a kezében kalimpált; szemeit kiguvasztotta és az akaratátvitel mágikus parancsával belekapaszkodott a láthatatlan paramaeciumokba.
– …Azt-azt: igen-igen! Meghipnotizálni!… Hogy többé ne mozogjanak körbe: egyenesen mozog és minden nemzedék… meglátod, mire képes a szinzarikus szaturáció… Lélek! Lélek!… Ha valaki játszani tud a hangszeren… „Ne kérdezd, Od honnan jő, ne kérdezd, hová megyen: Akásha Ő – a HATALMAS” …Egyenesen mozogni… Egyenesen!… „Tűzön, vízen, levegőben megáll és el nem oszlik, mert örök a DYZAN, örök a szent-szent, az örökszent szinzarikus Pálmalevéltekercs” …semmit sem ért, aki nem érti az élet Szellemtermészetét… Egyenesen!… Előremozgás!… Minden nemzedék!… –
Leküzdhetetlen kíváncsisággal, szégyenkezve nyúltam oda és felkattantottam a tárgyvilágítást. Finom hideg verítéket éreztem, lefele pergőben, a homlokomon.
– Most! – helyezte be a tárgylemezt a mikroszkópba a Gügyü; ugyanakkor a tarkómra tette és rajta tartotta a kezét. De mint orvos, tudtam egyet-mást a feltételes reflexek történetéből. Az ókor alkalmazta így, a feltételes gátlás leterjesztését tarkón keresztül: mint minden egészséges ember, én is hipnotizálható vagyok és abban a pillanatban, amikor a képet élesre hoztam, a Gügyü kezét a tarkómról ledobtam.
Még annyi időm se volt, hogy paramaeciumot hozzak a látótérbe, a Gügyü elrántotta az üveget, ráejtette az asztalra és – ügyetlenségében, hogy elkapja – a kalimpálással az asztallapról leseperte a padlóra.
Felugrottam.
Az ismeretvágy sátánja kísértett és én már-már megrendültem. A hipnózis fényesen sikerült: mindörökre kijózanított az életjelenség „szellemtermészetéből”. Másfél évi munkám ott loccsant szét a padlón, a lábamnál hevert. Az óra ütni kezdett, az ominózus óra, a szellemek órája: elütötte a tizenkettőt.
Végignéztem a Gügyün.
Végigmértem; és amilyen mérhetetlen dühvel kezdtem a cipőjétől, olyan szánakozva pihentem meg a fején.
„Odot” néztem, a Delejt – – – Ronggyá silányult arc. Zavarosan konvergáló tekintet. Megszégyenült aszténiás koponyácska, mint halálban az aszott ököl… Már nem vihogott többé, mintha hasbeszélő vihogna vagy a szomszéd szobából, cinkos szellemek. Fejét a művére horgasztotta; delejes keze, amit oly undorral söpörtem le a tarkómról, megszégyenülten lógott és trémázott: ő volt, Akásha – a HATALMAS.
Dobhártyám a hosszú csendben újraszámolta az óraütéseket.
Némi torokköszörülés után, a Gügyü még megkockáztatta:
– …Azt azonban rosszul teszed, hogy néhanapján nem nézel be a társalgóba, a rossznyelvek már versikét faragnak rólad: nem jó vége lesz – – –
Még mukkan a féreg és mialatt tapossák, még harap!
Súgva adtam értésére, hogy megtagadok minden közösséget az orvossal, aki spiritiszta; és szellemek nélkül óhajtok megöregedni:
– Eredj innen, ember, eredj és kérjed a paramaeciumok jóistenét… Hogy bocsássák meg neked azt, amit ellenük vétettél.
A szerzett reflexek örökölhetősége ezzel aztán nálam nem jutott dűlőre, legalábbis addigi eredményeim nem egyértelműek. Mégis, azt kell mondanom, azon az emlékezetes napon, amikor meglátogatott, a Gügyü szerencsés kézzel törte el a paramaecium aurelia tenyészetemet: ezen a hajnalon támadt az a gondolatom, ami mindenképpen nagyszabású kísérlet kiindulópontja lett és ezt az első időben „a mesterséges hipnózis” próbájának neveztem.
Hogy éjfél után a Gügyü eltakarodott és magával vitte a Szellembirodalom delejes légkörét, lementem a parkba és barangolva vártam a hajnalt. Az ókor manipulátorai a tarkóra helyezett tenyérrel alvást, sőt katalepsziát idéztek elő; ma a homlok és a pupilla periferiális gátlásingerei felől indítják a modern hipnózist: de vajon nem volna-e lehetséges a feltételes gátlások rendszerén (amin a fiziológiás hipnózis alapul) – laboratóriumban, közvetlenül az idegi szervezésre és a fiziológiás hatást utánzó vegyi ingerekre a hipnózist mesterségesen létrehozni…?
Van-e ennél hatalmasabb, ennél tudományosabb feladat, ami távolabb lehetne a Háromszornagy Hermész Isten, Simon Mágus, Porfüriosz, Iamblikhosz – az ókori mágusok, a középkori Merlinek és a modernkori Gügyük szellemétől…?!
…Megfosztani az állatot az érző rendszer teljességétől és elszigetelten, a fiziológiás-receptoros ingerek lehető semlegesítésével megtudni, melyek azok az éppen kellő rostok; és az éppen kellő testdúcok mentén sorban bevezetett mikroinjektorokkal acetilkolint és adrenalint juttatni a környéki kötőszövetbe, míg elő nem áll a teljes alvás-szindróma – lehet vagy nem lehet?
megismerni az idegi szervezés hatástanát annyira, hogy ezzel a kémiai hipnózissal előálljon az izomgörcs, az emésztés leállítása és más zsigeri működések, amelyeket fiziológiás hipnózissal sikerült előállítani – – – lehet vagy nem lehet?…
…Éjjelenként jártam haza az internátusba – emlékezetes éjféli órák a fakultáson, sohasem felejtem el: a szívben felszabaduló acetilkolin koncentrációját tanulmányoztam bolygóideg ingerléskor, hét, egymás után sorozott békaszíven
hét szív függött így, egyik a másik után, sorbakapcsolt kanűlökön és az a gondolatnyi anyag, ami az első szívben felszabadult és az átáramló sóoldatban valósággal elveszett, még a hetedik szíven is képes volt lankasztani – – –
nem tartozom a rajongó, a csodálkozó tudóstermészetek közé; de azzá a merengő, sekélyes poétává lettem, amivé általában lesz az ember az élettünemény nagy tényei előtt. Egy vaskos kötetet kezdtem méricskélni, súlyra: – Szívélettan – hatszáz oldal. Most pillantottam meg szemtől-szembe azt a kérdéskört, ami az embert az elméletek tengerén messzesodorja és arra kényszeríti, hogy az oksági elvet kiszélesítse kondicionalizmussá – íme: a hetven évig dobogó szív hárommilliárd szisztólás lökést hagy maga után – és minden dobbanás egy hatszázoldalas könyv!…
Merné valaki állítani, hogy ezzel a hatszáz oldallal egyetlen dobbanásnál többet is megértett?
Egyetlen dobbanást – igen. Talán. Csakhogy hárommilliárd szisztólé és diasztólé – ez már a másik, az új probléma.
Szerénységet tanultam és tartózkodást az elméletekben (mintha csak – jó ösztönnel, „Occam borotvája” – az a jeles skolasztikus elv dolgozott volna bennem, hogy az entitásokat, hacsak nem kell, fölöslegesen ne szaporítsuk). Magamat lepleztem le, miért kapok utána olyan megkönnyebbülten s olyan boldogan, ha az értelmező ötlet felcsillan – ha a hajánál fogva előrángatott hipotézis mintegy varázsütésre egyszerűsít és rajzos-szögletes, ábrázolatos kontúrt hamisít a zsúfoltan gomolygó tünemények fölé. Mert ott kullogunk mi emberek, „brilliáns elménkkel”, a jelenségek után, ahol az egy dobbanásra eső hatszázoldalas könyv kullog hárommilliárd dobbanás után.
Én, aki filozófiát építettem a magam számára – az érző szerv fejlődéstörténetéből; aki a szándéktörvény ismeretében nemcsak értelmeztem a jövőt, hanem magatartásommá, küzdelmes életem kulcsává tettem és senki nálam nem tarthatja többre az ész asszimilációs potenciálját – én aligha volnék megvádolható azzal, hogy az értelemnek mai, modern ismereteinkben Voltaire óta elfoglalt helyét elvitassam
senkise tévesszen össze, nem ez vezet, magam is felvilágosító vagyok és enciklopédista: az vezet, hogy világosságot teremtsek a gondolkozás élettani letétjéről terjesztett népszerű elméletekben és megszabadítsak néhány művelt embert saját művelt elméjével kapcsolatos, jó néhány civilizációs téveszmétől.
A gondolkozás első determinánsa a vegyi szervezés. Nem az idegi – hanem a vegyi szervezés.
Maga a vegyi szervezés fejlődéstörténeti szempontból is elsődleges jelenség; már magában a bélcsírában – még mielőtt a fejképződés megindulna és feltünedezne a velőcső – ott van a szervező tényező, ami a lény főtengelyét meghatározza, formaképzését beszabályozza, kiváltja a szervrügyek növekedésingerét; és ez a tényező egy kezdetleges hormonforgalom.
Az endokrin szisztéma viszonylagos tisztázása óta az idegéletben a patológusok egy nagyhatású apriorisztikus tényezőt tételeznek fel és ez nem más, mint a személyenként változó alkati hormonakkord.
Amikor a patológusok a tudatos szektor ép és kóros jelenségeit a hormonális szisztéma által befolyásolt tengőéleti rendszer felsugárzásának tulajdonítják, elgondolásuk a következő.
A vulgáris racionalista nem is hiszi, hogy az idegéletnek mennyiségre nézve milyen szerény szektora önészlelékeny – és hogy ez a dédelgetett gondolkozás a rendszer ingerjátékának milyen elenyésző hányada.
A másik, ami felett a művelt ember átsiklik – az az érző szerv működéstani teljessége.
Ez azt jelenti, hogy (hacsak nem hamis, torz vagy kísérletes viszonyokat veszünk alapul) – egyetlen neuron fiziológiás működése sem értelmezhető a legtávolabbi neuron hatása nélkül; nincsenek elszigetelt reflexívek, következésképp lehatárolt ingerjátékok sincsenek.
De nemcsak a rendszer hatástani totalitása fölött siklik el a művelt ember, még egy másik tévhit is lappang benne, ha tán nem is fogalmazza meg: hajlamos azt hinni, hogy a frontális lebeny önészlelő kérgi ingere specifikum – hogy másmilyen inger pl. a zsigeri gerincszeleti inger és más, „minőségi” inger a gondolkozás.
Aki ezektől a tévedésektől távoltartja magát és megtanulja respektálni az idegi szervezés felépítési és hatástani homogenitását, nem tud kitérni egy feltevés elől, nevezetesen hogy. Ha a gondolkozás akaratlagos ingerjátéka felől az autonóm idegi szervezés nem is befolyásolható, az autonóm idegi szervezés felől a gondolkozás nagyon is befolyásolható.
Az önészlelés szektorát a szimpatikus-paraszimpatikus rendszer felől a mélyingerek-nyersingerek szakadatlan árama ostromolja s ez elől „akaratlagosan” kitérni a polinéziai mesében szereplő halhoz lenne hasonlatos, aki sietségében, hogy gyorsabban ússzon – eldobálta uszonyait. A művelt ember, önészlelt érzelmi életéről szívesen hiszi, hogy annak alkati hangolását a központi rendszer gátlása vagy serkentése határozza meg; ezzel szemben áll, hogy az egész önészlelt szektor búskomorság vagy ujjongás felé sarkítottságát a tengőéleti idegrendszer alkati gátoltsága vagy serkentettsége határozza meg; és alkati tényezőivel szemben tehetetlenül, a gondolkozás ott lebeg a bulbospinális-kranioszakrális rendszer ingertükrén.
Vegyük ehhez hozzá, hogy a vegetatív idegrendszer előzetes állandó színezője és beszabályozója a hormonok alkati hangolása és már látnivaló, indokolt volt-e, nem-e, hogy a belső elválasztás apriorisztikus jelentkezéséről beszéltünk a legfelsőbb reflexintegrálon. Az interhormonális akkord előhangolását a gondolkozáson azonban ki kell terjesztenünk az alkati sarkításon túl.
A vegyi szervezés a helyezkedésben, az ingerkörnyezettel szembeni viselkedés-megválasztásban maga is részt kér, éspedig hatalmasan; csakhogy az idegi szervezés a harántcsíkos izomkosár birtokában képes villámgyorsan átállítani a test magatartását, válaszait az ingerkörnyezetre pillanatról-pillanatra innerválja; a szekréciós postaforgalom idegzése viszont lassúbb, általában legalább egy szívlökés, másrészt a külső (és részint a belső) ingerkörnyezet kielemzését átengedi az idegi szervezésnek.
A tengőéleti rendszer közreiktatásával, végső fokon, alkati és működéstani értelemben a hormonális szisztéma mondhatni a gondolkozás előidegzője.
Megpróbálok úgy felelni, mintha filozófusnak válaszolnék, aki tanácsért fordul a szakemberhez: „hol gondolkozunk?”
Művelt ember általában úgy tartja nyilván, hogy a gondolkozás szerve az agy és meggyőződése szerint úgy székel a homlokagyban, mint valami trónteremben. Sok művelt ember hiszi, hogy az agyban megnyilvánuló szándéktörvény nem asszimilációs potenciálunk meghatványozására hozta létre a gondolkozást magát, hanem (ahogy ez az istenségnél szokás, ki is, a puszta dícsértetés szándékával világot teremt) – azért, hogy a gondolkozás is dicshimnuszokat zengjen az agyvelőhöz.
Először az idegélet önészlelt szektorát akkora nagynak gondolta, amekkora az soha sincs; és most úgy lokalizálja, hogy abból tisztán kitűnik – a gondolkozás ingertükrét összetéveszti annak reflexével.
Vannak szervérzéseink. Izomérzés, ami jelzi a végtagkimozdulást, jelzi a súlyt. Mélyérzések a bárzsingról, a méhről, amelyek fel-felvillannak néha és jelzik az étel beérkezését, jelzik a terhességet. Csak éppen annak a szervnek érzéséről nem beszélünk, amelyről pedig a legközvetlenebbül értesülünk: az érző szerv szervérzéséről.
A gondolkozás is egyfajta szervérzés: az érző szerv önészlelése4. Az érző szerv hordoz érzéstömegeket, amelyek nem jutnak fel az önészlelő reflexig és – már a gerincvelőben vagy a nyúltagyban – végrehajtó rostra tételeződnek át. Működéstani szempontból azonban (ha ezek a mélyérzések nem is ütik át a szinapszisokat) mindez nem változtat a rendszer teljességén; mert viszont azok a tengőéleti ingerhullámok, amelyek a gátlásintegrálok emeleteit átütik (függetlenül attól, hogy tudatosulnak vagy sem) – „nyersanyagává” válnak a legfelsőbb reflexintegrál gátló-egyengető ingerjátékának, ami a gondolkozás.
Az egész idegi szervezés legérzülékenyebb képlete, a kérgi reflexintegrátor igen kevéssé ingerképző és azt hiszem, mennél magasabban helyezkedik el egy dúc a gátlásmechanizmuson, inger-spontaneitása annál inkább kétségbevonható; hisz élettani értékessége kiderül újraképző képességének csökkenésén (szürke kéreg a sérüléses hiányokban már semmit sem regenerál, a hiány elkötőszövetesedik) – ugyanakkor annál nagyobb a beérző képessége.
Az önmagát beérző idegszerv gondolkozásnak nevezett ingerjátékához az izgalmi alaptükröt nem lokálisan termeli; hanem kapja. Éspedig gyaníthatólag az idegi szervezés alsó határa – a vegetatív idegrendszer felől.
Valamiképpen a pupillaösszehúzódás látszólag egyszerű reflexéhez a nyaki szelettől az első három mellkasi szeletig futó szimpatikus pálya (ganglion stellatum, ganglion cervicale superius) épsége kell, tehát egy tekintélyes képletre lokalizálódik, ugyanúgy lokalizálódik minden magasabb reflexintegrál az integrált reflexívek teljességére. A gondolkozás mint viselkedésmegválasztó reflexintegrál csakis az ép érző szerv teljességében lokalizálható.
Gondolkozáskor ugyanúgy megfigyelhető az agy refrakter állapota, mint farádos ingerléskor. Ha gondos és fegyelmezett önkísérletező képelképzel, éspedig egymásután az A B C betűit, azzal a rajzzal és azzal a plasztikával, ahogyan templomaik frízére vésték a rómaiak, adott tempónál tapasztalni fogja, hogy gyorsabban a belső látásra (a képelképzelő felvillantásra) képtelen – már csak a feladat utasításszerű fogalmisága perszeverál. Ugyanígy, ha valaki hallási analizátorra ütemes hangérzet-elképzelést épít fel, pl. üstdobütéseket „hall” és jó zenész módjára magasság és pontos színezet szerint, tapasztalni fogja, hogy bizonyos sebesség fölött a hangelképzelést az agy kioltja és csak az utasítás üres fogalma kontinuál a társító lebenyen.
Auditív muzsikustipusnál talán a képelképzelés meglepő nehézkesen ismétel, vizuális tipus meg talán a képelképzelés segítsége nélkül nem tudja a dobütés belső hallását felidézni; és az is meglehet (amint az minden autodemonstrációnál a bizonytalan kísérleti feltételekből következik) – a látási és a hallási analizátorokra felépített belső érzéklés annyira összekeveredik, hogy a mért ütem már nem is a hang-, vagy képelképzelés fáradékonyságára, mint inkább az ismételt összpontosítás fáradékonyságára lesz jellemző; ez azonban nem baj; mert így általános érvénnyel bontakozik ki, hogy a par excellence gondolkozásnál ugyanúgy fellép az agy refrakter állapota, mint mikor harántcsíkos izom mozgatóreflexeit farádozza megnyitott koponya mellett a kísérletező.
Bizonyára megütközést kelt, ha valaki látási analizátorra felépített képelképzelésről, hallási analizátorra felépített belső hallásról és egyáltalán, az összes analizátorokra felépített miliőelképzelésről beszél: mi köze volna az elképzelés tisztára központi ingerjátékának a perifériás receptorokhoz…?!
Azt hiszem, itt az a pont, ahol a filozófus huncut, incselkedő manót idéz fel a szakember mögött, hogy ilyesmivel bosszantsa:
– …Néha még azt se hidd el, amit egyszer már elhittél.
„…Egy fülrepesztő robbanás robajára való ráemlékezés annyi hangot sem kelt bennünk, mint a lepke szárnycsapása. A Corti-szerv ilyenkor meg sem rezdül; amint hogy nem rezdül meg hallucinációk, akoazmák regisztrálására sem” – mondotta egy tiszteletreméltó öregúr az utolsó kongresszusunkon…
– – – BIZTOS…?! – fintorog Puck, a laboratórium nyughatatlan koboldja, a kutató örökös kipróbálási, verifikálási vágyával: – MEGPRÓBÁLTA…?! –
Annyi szent, ha robbanást vélünk, ill. gondolunk hallani, már a fiziológiás szerkezet teszi lehetetlenné, hogy a környéki analizátorig kifusson az ingerület; és ha igaz, hogy a retina érző végződéseinek feltérképezhető központja van (márpedig igaz, van), akkor akár mérget vehetünk rá, olyan biztos? – – – hogy a Mílói Vénusz képelképzelésekor nem fut ki a gondolkozás végtelenül finom ingertükre az optikus reflexíven és nem terül-e végig a fehér márványszobor reflexológiásan kapcsolt képe a retinán?!
Nos, Puck szerencsétlenségére az inger előrehaladásának törvénye ennek a lehetőségét kikapcsolja; az inger ugyanazon a roston csak egyirányban indul, afferens pályákon csupán bevezetett ingerület haladhat, a központból a perifériák felé soha.
– …De hátha kiderül, hogy szembehaladó ingerületek is vannak, ha az ingerület elegendő kicsiny…? Hátha kiderül, hogy vannak kifele tartó ingerületek az optikus és akusztikus reflexíven, fiziológiás viszonyok között (amit ma lehetetlennek tartunk) és a gondolkozás infinitezimális ingertükre igenis ott van reflexesen a receptoron…?!
– …Hátha a gondolkozásnak vannak ilyen „fantom-reflexei”, amelyek az afferens pályákon credo quia absurdum, kifutnak az analizátorokig?
– …Hátha itt-és most, ez az a pillanat, amikor „ne higyjük el azt, amit egyszer már elhittünk”…?!
Robin pajtás elszontyolodva csóválja fejét. Eltakarodik – „övet kerítni negyven perc alatt a Föld körül”; de aztán visszatér.
Ki az, aki az elképzelt belső soliloquio alatt még sohasem legyintett, elhárított-félresöpört, fenyegetőzött, kimondott igent, nemet, felnevetett, szeme telefutott könnyel…?!
Van-e, aki cáfolja, hogy ilyenkor (ha a viselkedés beidegzésében passzív reflexíveken nem is, de) a viselkedést összeidegző mirígyes-mozgató reflexíveken a perifériákig fut ki a miliőelképzelő ingerület…?!
A laboratórium koboldja tehát most visszatér.
A szaglási, hallási, látási receptorok velerezgése a miliőelképzeléssel rendkívül vitatható; mert egyrészt a rostban az inger fiziológiás-antidromos haladása nem teszi valószínűvé, másrészt a receptor-rezonanciát annak élettani szüksége a viselkedésben nem teszi indokolttá. De többé semmi sem akadályozza a munkahipotézist kereső idegkutató előtt annak feltételezését, hogy a viselkedésbeidegzésben aktív szerepet játszó reflexívekre a gondolkozás a maga ingertükrét kivetíti.
A néma, mozdulatlan élőtest minden testtájékán ott van a gondolkozás; benne feszül minden akaratlagos izomrostban és ott vibrál a kinesztétikus analizátoron. Kétségtelen, a gondolkozás nem mindig olyan impulzív, hogy a végrehajtósejtekre, axonokra való áttételezéskor a gátlásintegrált átüsse és gesztust innerváljon vagy mimikát vagy az „akaratlanul” elröppenő szó reflexképét; de hogy minden elképzelt cselekedet ingertükre állandóan átcsap az adekvát axonokra, végrehajtó neuronokra, mint a gondolkozás „protuberanciája” – ez több, mint valószínű.
Ime a gondolkozás pragmatikus felfogása. A gondolkozás is , cselekedet (mozgás-és mirígybeidegzés:) ki nem fejlő tettek sorjázása. Mintha örökös készülődés lenne a viselkedésre, amivel a lénynek az elképzelt ingerkörnyezetre felelnie kell. Márpedig éppen az, hogy a gondolkozásnak pragmája van – ez adja kezünkbe azoknak az ingerképleteknek a gyűjteményes reflex-tárát, amivel az érző szerv a környezetet, elképzeléskor ábrázolja: az érző szerv, elképzeléskor a milliőt a maga számára azoknak a cselekedetelemeknek az innervációjával idézi fel, amelyekkel felelne, ha az ingerkörnyezet valóságos volna.
Csakhogy normális embernél, nyugalomban ez a beidegzés ritkán üti át a központi gátlás zsilipeit és még ritkában van az, hogy kifutáskor elérje a küszöbértéket és a jólismert „elejtett” gesztust innerválja. Hogy azonban normális emberen, nyugalomban nem következik be a nemlétező ingerkörnyezetre viselkedés és hogy a reflex-tár pragmatikus jegyeivel ábrázolt (elképzelt) miliő hatására az élőtest néma és mozdulatlan marad – ez nem jelenti azt, hogy a gondolkozás ingerjátéka a szekretomotoros végrehajtó rostokra szakadatlanul nem protuberál.
A gondolkozás – mint mondani szokás – felületi jelenség. De nem az érző szerv anatómiai „kupoláján”, a kortikális integrálon kell képzelni ezt a felületet, hanem minden számbajöhető zsigeri reflexív, minden szomatikus végrehajtópálya ingerjátékának felületén. Más kérdés az ingerjáték e felületének öntudatosulása – az önészlelés lokalizálása. Itt a reflex szerve alkalmasint a homlokagy; de az ingerképzés nem fiziológiás feladata (ezt mégegyszer hangsúlyoznom kell) – úgy, hogy még az önészlelés ingernyersanyagát sem valószínű, hogy a homlokagy szolgáltatja.
„…Csak a fiatal hettita rabnő merengett boldogtalanul a gálya tatján – ügyet sem vetve a panaszos nablára, a pszalterionra és a fuvolákra…”
(regényrészlet)
A költő ír. Hang-, szag-, íz-, képelképzel. Kinesztéziás érzéseket képzel és mondhatni valóságos mestere az olyan ingerkörnyezet elképzelésének, aminek körülötte nyoma sincs.
Ha a költő magáévá teszi a civilizált elmék civilizációs téveszméit az Elméről és beleéli magát a modern Demiurgosz dicsőségébe, bizonyára úgy hiszi, hogy ihletett elméjében hermetikusan lezárva és önkésztető szuverén módon születnek és kergetőznek azok a finom, színes, erotikus képek, amelyek között ő keresgél.
A poéta nem veszi észre a szakrális szeletek zsongulását, a hipogasztrikus testganglionok gerjedését, a pelvikus plexusok izgalmát: ő ír. Hasonlatot révül félredűtött fejjel a gályáról – egy sáfrányarany főniciai gályáról, amelynek rőtarany tatján, alkonyatkor, egy fiatal hettita rabnő mereng – – – mi volna, ha valaki vakmerő azt állítaná, hogy a képet nem szuverén elméje villantotta elő, hanem a szakrális gerinci szeletek felmelegedése (lévén hogy a gerincagy még történelmi regényekbe is besurranhat) vagy az alsó-szplanchnikus ivaros idegi szervezés küldi tollára a rabnőt és a hasüregi testganglionok voltak, amelyek az ingertükröt egyoldalúan eltolták a hettita rabnő felé a jó áron vásárolt széplány avató-pompájában, útban Alexandriába és amikor a gerinci ingerületekkel annyira felerősödtek, hogy átüthettek a szinaptikus gátlásokon, betörtek inspirált agyköpenyébe – azóta „arcfátyolát fel-fellibbenti a szél” és erotikus merengésébe olyan melankólikus nekibuzdulással merül bele, hogy lehetetlen le nem írnia: „…csak a fiatal hettita rabnő merengett boldogtalanul a gálya tatján – ügyet sem vetve a panaszos nablára, a pszalterionra és a fuvolára…”
…Mintha trónfosztás történne itt, a nagy „Raison” trónfosztása – holott csupán az érző szerv fogalmi tisztázása történik, a raison tudtával és beleegyezésével. Ha a jóságos Egyeduralkodót tisztességesen trónfosztják és a zsarnokból egy köztársaság polgárává emelik, azt hiszem, ez a közmegegyezés szellemében történt és nem ellenére.
Ilyen, a közmegegyezés szellemében történő trónfosztás ez is, ha valaki az ingerjáték önészlelt szektorát az idegélet hatástanában kifejti és élettani viszonyszámára lefokozza; s ha az idegorvost, ebédje elfogyasztásában annak emléke nem zavarja, hogy alig félórája kanűlön figyelte a nyálkiválasztást, akkor bizonyára a költőt sem fogja zavarni munkájában, hogy legszebb pillanatait valaki becipelte a labóratóriumba.
A trónfosztás tehát megtörtént, a zsarnok ezentúl békés és hasznos polgár – de ha igaznak bizonyulna, hogy az idegrendszer energiaellátása talán még magasabbrendű biologikum, mint a gondolkozás: ugyan hol vannak az idegrendszer energiaellátói, a zsarnok helyett – a Direktórium…?!
A gondolkozás pragmatikus felfogása visszaadja az érző szerv hatástani homogenitását. Aki figyelemmel kísérte, ebben az elképzelésben semmi sem szakad ketté pszichologizmás abszolútumokra, semmi sem jellegzetesen tudatos vagy tudattalan, finom átmenettel, teljes összefüggésében működik a rendszer
a gondolkozás arisztokratikus különállása megszűnik magától, mihelyt minőségi (reflexológiás) azonosságát az innervált cselekedet-elemekkel leleplezzük – és ha más, alsó határszervi képletek az ingerellátásról gondoskodnak, ez a nyersinger-áramlás a gondolkozáshoz ugyanolyan nélkülözhetetlen, mint a viselkedésmegválasztáshoz a legfelsőbb integrátor gátló, ill. egyengető közreműködése
ingerképzés alulról és gátlásmechanizmus felülről – ez a kettő a gondolkozás ingerjátékában elválaszthatatlan.
A gondolkozásnak abban a szektorában, amit érzelmi életnek neveznek, az ábrázoló pragmaelemek felépítésében igen nagy szerep jut az érbeidegző rendszernek
a kísérletes eredmények azt mutatják, hogy bizonyos antagonista beidegzés mutatkozik egyrészről a fej és a végtagok, másrészről a zsigeri szervek véredényei között. A gondolatok kellemes színezettségénél az agyvelő és a fejperifériák vérellátása bőséges, a hasűri szerveké csökken; a gondolatok kellemetlen színezettségénél a fej általános vértelítése csökken és a vér inkább a zsigeri edényeket tölti meg.
Természetesen a valóság nem ilyen szegényes, a végtagtérfogat bizonyos mértékig az agytól független és sem a zsigeri szervek, sem az agy különböző telepei nem viselkednek egységesen; hanem – az érzelmi elemek további színezésére – a tengőéleti magasabb centra és a megfelelő zsigerek vérbőségének tág kombinatorikája alakult ki; további színezeti összetevőkkel gazdagítják a belső szekréciók
„harag”, „félelem” a fiziológia nyelvén az egész személyiség dinamizálását jelenti. A látótelep izgalma a talamokortikális pályákon felsugárzik és – a viselkedésmegválasztó kérgi integrátor értelmezésén keresztül – mint szomatomotoros beidegzés villan szét az izmokhoz; ugyanakkor a talamusz-lesugárzás hatalmasan fokozza az adrenalinelválasztást. Az izmok apróosztóerei feltágulnak, de a vérnyomáscsökkenést megakadályozza a szinusz karotikusz adrenalin-reflexe: szívdobogás. A riposztra állított (készenlétbe helyezett) izom több glukózt éget el, a vércukorszint süllyedése tovább fokozza az adrenalinelválasztást és mozgósítja a májban tárolt glukózt – a vesejáratok leszűkülnek, az emésztés leáll és az egész reflexkép a menekülés vagy a támadás szolgálatába állítja a szervezetet. Ez a Cannon-féle vészreakció
a vészreakció reflexképe azonban részlegesen akkor is bekövetkezik, ha sem a valóságos félelem, sem a valóságos harag szélsőségei nem szerepelnek, hanem pusztán mint kedélymomentumok színezik a gondolkozást. Ma már klasszikusnak számítanak azok a pszichofizikai kísérletek, amelyek kimutatták, hogy nemcsak magára az ijedelemre nő az agy vérellátása reflexesen, de nő az ijedelem ráemlékező felidézésére is. Maga az adrenalinreakció is a gondolkozás érzelmi reflex-tárának számos ábrájában benne szerepel, de mint további pragmaelem, benne szerepel akkor már az érlökés felerősödése és a légzés gyorsulása is.
Nemi aktus alatt – de már felkészülésnél – a hólyag hajtóizma ellazul, a szfinkter zár, a vesejáratok összeszűkülnek, a bélperisztaltika áll: a vizelet-ürítést, emésztést mint célszerűtlent, a reflexkép kizárja. Nemi aktusról szó sincs, a fiatal szervezet hever – az agy szerelmesen ábrándos és egy hatalmas nyújtózás alatt a pelvikus-hipogasztrikus képleten bizsergő izgalom szabadul fel: lokális kéj. Az erotikusan színezett gondolkozás a nemi felkészülés egész mechanizmusát végigbillentyűzi reflexesen és a gondolkozás reflexgyűjteményének ugyanúgy szerves pragmaeleme a vesejárat-leszűkülés, az emésztés-leállítás innervációs „érintése”, mint pl. a gyásznak, levertségnek a vérnyomásemelkedés, a gyengült-gyorsult érlökés és a gyengült-lassult légzés.
Látnivaló, hogy a gondolkozás kedélyszektorában számos olyan pragmaelem szerepel, ami meglepő kis mértékben – vagy egyáltalán nem tudatosodik; és a máj glukóz-mozgósítása szorongáskor semmiesetre sem árulhatja el magát úgy, mint a motoros reflexívén gondolkozó ember „elejtett” gesztusa.
A gondolkozás integráns részét képezik tehát azok a hormonális-és simaizombeidegzések is, amelyek mindvégig a kérgi gátlás szinapszisai alatt maradnak és még a gerincvelőben vagy a nyúltagyban áttételeződnek végrehajtó sejtekre.
A finoman felderengő tudat azonban egyedenként eltéréseket mutat; ha az olvasó leküzdi jogos iszonyatát a hasonlattól, úgy képzelhetné a gondolkozást, mint egy különös zongorajátékot, amelynek csupán egyetlen oktávja hallható – és ez a vulgáris önészlelt gondolkozás; a zongora szól ugyan fölötte-alatta is, de ebből semmit sem hallhatni – legfeljebb azoknak a kivételes muzsikusoknak, akik egy-két hanggal mélyebbre fejlesztették a kielemzés képességét és mélyérzéseiket jobban beérzik
vannak a normalitást messze meghaladó beérzők, akik – testelektromos változásokon – beérzik valaki jelenlétét, noha nem látják; vannak „szentek”, akiken az elgondolt sebek megjelennek. A jelenségek fiziológiás szerkezete adott. A stigmatizáló szent kétségkívül idegbeteg, olyan, akinél a gondolkozás pragmaelemeinek reflexológiája és a viselkedésbeidegzés végrehajtó reflexológiája olyan közel kerültek egymáshoz, hogy bizonyos érintett szektorokon az ingerjáték tökéletlenül különböztet a pályák között
a stigmatizáns pszichopatára jellemző a passzivitás, a célszerűtlen dinamizmus, az endokrínium zavarai, a megmaradást célzó viselkedésintegrál lankadása. Azok a hatalmas tengőéleti energiák, amelyek a viselkedésmegválasztó reflexintegrál nyersanyagát szolgáltatnák, rövidrezárt pályákon a gondolatábrák reflexgyűjteményét töltik meg és ez a gondolkozás már nem a végrehajtó rostok normálisan „érintőleges” beidegzése, hanem a „cselekedet” maga – a pragma: tönkrement gátlásmechanizmuson keresztül szabadon futja ki magát a végrehajtó rostokra siklott érzelemvilág. Az ilyen beteget nemcsak víziók, akoazmák környékezik, de fiziológiás hallucinatóriák – sebek, ödémák, maradó izombénulások, a sajátgondolatok képelképzelésének hisztériás leutánzása, stb. Hogy ennek fiziológiás lehetősége a debilis, de egészséges emberben is megvan, azt a hipnózis köréből mutatja néhány kuriózum: már hipnotizáltak égési sebeket.
De minél közelebb van valaki a normalitás kánonjához és minél kevésbé „ösztönember”, annál határozottabban különböztet a való cselekedet és a ki nem fejlő tettelemek gondolati sorozása közt; tudjuk, gyakran épp az teszi ránk a legnagyobb határozottság benyomását, aki egyáltalán nem gesztikulál.
Végül lehetnek jó muzsikusok, akik egyetlen hanggal nem hallanak a normális alá az ingerjáték zongoráján; de amit hallanak – azt oly élesen, hogy kielemzik a basszusok felhangjait. És a jó muzsikusok a klasszikus zeneszerkesztésből tudni fogják, hogy a gondolkozásban is e néma basszusok a döntők.
Joggal keltettek feltűnést azok az amerikai kísérletek, amelyek a feltételes reflexek örökölhetőségét voltak hivatva eldönteni.
Tejen nevelt kölyökkutyákban az elsőnél a látási, a másodiknál a hallási, a harmadiknál a tapintási, a negyediknél a szaglási és az ötödiknél a ritmusanalizátoron, a tejre, feltételes reflexet építettek fel. Néhány hónap múlva tapasztalták, hogy az állatok hús és parafadugó között semmi különbséget nem tesznek és nyálkiválasztás nélkül hagyják ott a húsostányért.
Azoknál a kutyáknál, amelyeknél a táplálkozási ingert húsra építik, a húsmodell puszta felmutatása elegendő a nyálfolyás megindításához.
Feltétlen reflexeink minden valószínűség szerint a kora csecsemőkorban, sőt, már a méhenbelüli élettel kezdődően beépülő, mélyre horgonyzott feltételes reflexekkel azonosak. De ha finomabb, filozófikusabb különbséget teszünk, tovább kell mennünk: a fejlődéstörténet időléptékére.
Ezen a léptéken még maga a táplálkozás vagy a szaporodás tiszta alapingere sem maga az elsődleges feltétlen inger; hanem a belső miliő reflexválasza az életingerre.
Ha a törzsfejlődés léptékén a táplálkozás és a szaporodás már feltétlen ingernek mondható ugyan, az egyedi fejlődés időléptékén sem a táplálék felismerése, sem az ivari partner felkeresése nem feltétlen inger, hanem az éhségreflexre, erekcióra, orgazmikus izgalmakra felépített szerzett inger; a tárgya nélküli éhség „ragadozhatnékja”, a libido „párosodhatnékja”, egyszóval a belső miliőben jelentkező alapinger a fajfejlődés léptékén mondhatni feltétlen inger; de nem az a törzsfejlődés történetében. A filogenezis léptékén a tiszta éhség és a tiszta libido valójában reflexes válasz az életingerre. Az élőtest minden ingere, feltételes és feltétlen, ilyen „természetté” kiépülő reflexválaszokon alapul; és a húsevés „feltétlen” INGERE nagyon is feltételes reflex-VÁLASZ az egyetlen feltétlen ingerre – arra, ami a csírasejtek stafétáján fut be szervezetünkbe és mint állandó ingertükör remeg az egész életjelenség alatt s ez: az életinger.
Vannak reflexek, amiket más-más időléptéken szereztek a primáteszek. Így azokat, amelyeket feltétlen reflexeknek nevezünk – ezeket filogenezisük léptékén szerezték; (ezek:) a táplálék felismerése, az ivari partner felkeresése sokkal kevésbé öröklékenyek, semmint hisszük (avagy hinni szokásba vettük). És vannak feltételes reflexeik, amelyeket ontogenezisük léptékén szereztek; öröklékenységük vitás.
Annyit leszögezhetünk, hogy éhségreflex és párzásreflex – ez a kettő minden valószínűség szerint átörökített, állandóan jelenlévő szándéktükör az idegi szervezésen; de sem a táplálkozást, sem a párosodást megfogalmazó szekretomotoros reflextömegek nem örökölt feltétlen – hanem: az intrauterális élettel kezdődő, mélyen beépülő feltételes reflexek.
Vannak mozgatópályák, amelyek a fajfejlődés során az akaratlagos mezőből kiestek (fejbőrmozgatás, fülforgatás, bizonyos ajak-és nyelvgörbítések, kunkorítás, stb.) Vannak mozgatópályák, amelyek a nemfejlődés léptékén különbséget nem mutatnak ugyan és fehérnél, bushman-nél – talán a pitekantropuszig – ugyanazok: mégis, beérzülésük bizonyos kultúrfokon felül többé nem tartozik az akaratlagos reflexek tananyagához.
Akaratlagos reflex szempontjából egy pálya bejártsága / beérzülése függ attól, hogy a nemfejlődés léptékén távolodott vagy közeledett-e az önészlelés szektorához – és attól, hogy működéstani szempontból jelenleg milyen messze fekszik a kérgi integrátoroktól.
Jellegzetes civilizációs téveszme az, amikor az önészlelés szektorán belül valaki az akaratot valami specifikumnak nevezi. Fajlagosan „másnak”; afféle varázserejű jogarnak, ami a koponya tróntermében székelő Nagyagy előtt bíborpárnán villog és ha felkapja, rebbenésére világok rendülnek meg a kötőszövet, a szervüregek, az izmok mélyrétegein; és úgy vélem, nincs is durvább tévedés, ami annyi zavarra és metafizikai nagyképűsködésre adna alkalmat, mint annak föltételezése, hogy az akarat valami „specifikus”, valami „más”, valami „minőségi” inger.
.......................................................................................................................................................................
Ha valaki végbéltraktusában ürülőingert észlel és a gyűrűizmot zárja, nem az akarat potenciálisan raktározott „minőségi” ingertömegét indította a záróizom felé; hanem a beérkezett ürítésjelző ingertömeget reflektálta a mozgató roston vissza – de a kérgi integrátor olyan gátlásmechanizmusán keresztül, ami a gyűrűizmot a szimpatikuson zárja és ellazítja a kolont, berántja a levatoranit és ezzel előáll az ürülés felfüggesztésének „akart” reflexképe
hogy az ember ánuszizmait ilyenkor alárendeli – hogy a hasprés-rekeszizom segítő elrenyhesztésével a zárás reflexképét még a fájdalmas végbélinger előtt is fenn tudja tartani: nos, ez csak mélyen beépült, civilizációs szerzett reflex, nem az akarat aktusa – hiszen voltaképpen csak a szenzoros befutó ingert irányítja vissza, a gátláselemek közreiktatásával. Az akarat aktusa abban áll, hogy a végbél zárását ürülőinger nélkül, tetszőleges mértékben és bármely pillanatban innerválhatja.
Bárki – férfi, nő – létrehozhatja az akarat aktusaként (adekvát inger nélkül) az erekciót, ill. a klitorisz izgalmát. Hogyan? Belső beszédben ismételgeti és parancsolja: „akarom az erekciót”…?! „akarom az orgazmust”…?! Nem. Hanem az adekvát inger – az erotikus előjáték kép-és érzetelképzelésével. A nemi felkészülés reflexképének felidézése tehát a jelek szerint csupán ezekkel a mélyen horgonyzott feltételes reflexekkel lett akaratlagos. Az akarat aktusáról – tiszta önkésztetésről általában akkor beszélünk, ha adekvát inger nincs jelen.
Mi mármost az önkésztetés általános működéstani lefolyása?
Ellentétben a stigmatizáló pszichopatával – aki gondolkozásának pragmái és a viselkedésválasz valóságos végrehajtó reflexei közt tévesen vagy egyáltalán nem különböztet – az egészséges ember önkésztetése valami hasonló, csakhogy nagyon is jól különböztet. Civilizációs, szerzett reflexintegrál az akarat, reflexesen emeli ki azokat a pragmaelemeket a gondolkozásból amelyeket e reflexek megszerzése során a fennmaradásra előmozdítónak tapasztalt. A beteggel szemben – egyes pragmaelemeket kiemel, másokat nem; és ha „akar”, akkor nemcsupán „érintőlegesen” innervál (nemcsak gondolkozik), hanem – egészséges, fiziológiás körülmények között – rövidrezár; ami azt jelenti, hogy a vegetatív energiaellátók bőséges ingerhulláma átüti a kiemelt pragma finom ingerületeivel előegyengetett szinapszisokat; vagyis megvalósul mozgató rostjain az a cselekedetelem, amit a kérgi integrátor (a gondolkozás puszta pragmáiból) az imént még csak kiemelt.
A feltételes és feltétlen reflexek merev kettéosztásához hasonlóan, az akaratlagos és autonóm kettéosztás is az elme jellegzetes skatulyázó megtévedése, ahol egy darab valóságot áldoz fel az áttekinthetőségért.
Elvben minden autonóm idegi szervezésű neuron, ha a központi szervben akaratlagos rostra nincs is áttétele (és működése a civilizációs reflexek között nem is szerepel) – a mélyérzésben ott van reflexeivel; és ha a projekció beérzülésének feltételei kedvezőek (a bejártság foka, fejlődéstani közeledése az önészlelt szektorhoz, működéstani távolsága a kérgi integrátoroktól megfelelő) – akkor jószerével elképzelhető, hogy az idegszerv későbbi fejlődéstörténetén kielemezhető, önészlelékeny és önkésztető legyen.
Érző és mozgató rostok különbözőségéről igen – arról lehet beszélni; ám aligha lehet mozgató és mozgató rostok különbözéséről – annál kevésbé, mivel a motoros pályák javarészét akart és autonóm innervációk közösen használják. Hogy azonban a végrehajtó rostok pályarendszerét mégis akaratlagos és autonóm csoportokra bontjuk – ez nem jelent semmi egyebet, csupáncsak azt, hogy vannak csecsemőkortól „bejárt”, vannak civilizatórikusan elhanyagolt pályák és vannak olyanok, amelyeknél az önészlelés beérzülése és annak reflexszé (akarattá) való kiépítése reflexintegrátorunk fejlődéstörténetén még nem valósult meg.
Felhoztam az ánusz példáját. Eredetileg az ember sem a végbél, sem a húgycső záróizmain nem uralkodik: ez annyira mélyen beépült civilizációs reflex, hogy még alváskor sem szünetel. Sokan harántcsíkos izmokkal jól bejárt, önészlelt pályákon meglehetősen közönséges mozdulatelemeknek nincsenek birtokában (nyelvperem kétoldali felhajlítása: „csatornanyelv”; orrfélrefordítás; száj egyoldalas elhúzása; ujjak páronkénti távolítása kézen, lábon és így tovább) – ez azonban mind megtanulható. Mélyérzések tompa kielemzése, simaizmok befolyásolásának megszerzése sem elképzelhetetlen és nem elképzelhetetlen a szív időürítésének befolyásolása sem.
Az a fakír, aki élve eltemetkezik és akaratlagosan gátolja szívverését, évezredes, jól kitapasztalt dresszúrákkal kereste ki éppen e finom reflexeket a mélyérzésből és úgy vitte keresztül, hogy bolygóidegének innervációját hozzáférhetővé tette az önészlelt szektor befolyásolása számára. És ha a laboratóriumban e különböztetés természetesen indokolt is – jelent valamit a filozófus kérdező számára, hogy az elme valamelyik szektora „akaratlagos”? Ugyan a legjelentéktelenebb késztetés is terjedhet-e túl az önészlelt szektor kombinatorikáján – ami viszont a faj szerzett reflexeinek a szótárán alapul…?
Itt az ideje, tisztázhatjuk a művelt tévedést. Amikor a kérgi integrátor az önészlelt integrált átkapcsolja és mint végrehajtó integrált a gondolkozás pragmáin keresztül visszaveri, hajlamosak voltunk hinni, hogy az izomrostra befutó ingerület valami más, specifikus, valami „minőségi” inger: „akarat”; és jóllehet ez az akarat egyáltalán nem „szabad” és noha apriorisztikusan, a szerzett akaratreflexes aktusokkal az érző szerv élettani célja (szándéktükre) nemkevésbé a lény specifikus életérdeke – mégis, az önészlelésen keresztül (beidegzésként) visszatérő reflexintegrált az akaratlagos jelzővel tiszteljük meg.
Ezzel, azt hiszem, az utolsó elvi különbség is összemosódik akaratlagos és autonóm között és az iskolás felosztás helyett helyreáll a rendszer homogenitása.
Az idegi szervezés, be-és kifutó neuronjaival a társító integrátoron keresztül egységes; és semmi különösebb, működéstani vagy architektúrás nehézségét nem látom annak a feltevésnek, hogy tartalmilag minden nemakaratlagos idegzés akaratlagossá tételének lehetősége a rendszerben benne van, jóllehet nem emberöltők, hanem a fejlődéstörténet időléptéke volna szükséges, hogy megvalósuljanak.
Miután képet kaptunk az idegi szervezés hatástanáról és az önészlelést – ezt a viszonylag szűkreszabott, szerény szektort – letettük arról a trónról, ahova a civilizációs téveszmék helyezték, vizsgáljuk meg egy más aspektusát. Olyan kérdés ez, ami a pillanatonkénti fennmaradás szempontjából valójában sokkal fontosabb, mint hogy a szerv magát önészleli; s ez az energiaellátás kérdése.
Ismeretes, hogy a gerincvelő szeletes felépítése alatt a férgek metameriás idegi szervezése lappang és csupán a felfűző neuron – jelen esetben a végső közös ösvény – szervezi a szeletenkénti élőtestet egyetlen lénnyé össze: az fejlődéstörténetünkre visszamutat.
Már Émile Roux (a múlt század nyolcvanas éveiben) megkísérelte, hogy az életküzdelem általános érvényét az egymás ellen „küzdő” szerveken az egyeden belül kimutassa és nemigen talált ellenvetőkre. Anélkül hogy a darwini tan behurcolását a testbelsőbe helyesnek tartanám, el kell ismernem szerveink bizonyos különállását, ami a lényiség, az egyed metameriás felbontását tovább bontja.
A legtöbb zsigeri szerv falában ősidegrendszer van, ami a végrehajtásban rendesen némi szerepet játszik. A bél szincincinniumos idegrendszere, a hólyag, a méh és nem utolsó sorban a szívizom sajátidegrendszere – ősneuronok, amelyek hol mint utolsó végrehajtók, hol mint közreműködők kapcsolódnak az innervációs sorban az idegcentrához. Ha az autonóm rostok részleges (vagy teljes) kiirtásával a gerincszeleti központ lesugárzása egyoldalúan csökken (vagy eltűnik) – frappánsan mutatkozik meg az ősidegrendszerek nagy élettani önállósága. A testből kiemelt szív órákig eldobog; szimpatektomált méh vagy húgyhólyag – tiszta proprioceptív reflexszel – létrehozza a simaizmok szokásos ürítő reflexképét.
Cannon macskákat szimpatektomált; az állatok hihetetlen aluszékonyak lettek, étvágyreflexük eltűnt és a mesterséges táplálás alatt megkezdődött bennük a raktársejtek rémuralma. Végülis lipoid-labdává gömbölyödve pusztultak el. Állatok, amiknél akár a szimpatikus, akár a paraszimpatikus testganglionjai vagy azok felső központjai elpusztulnak, elvesztik a lényiség – a „személyiség” jellegét és valósággal úgy tekinthetők, mint szerv-planktonok, olyan szerveké, amelyek épp ezzé az állattá települtek össze.
Azt a jelenséget, ami ezt az állandó szertehullásra kész szervállamot a tengőéleti szektoron pillanatról-pillanatra mégis személlyé, lénnyé szervezi – azt az élőszervezet általános felelkezésében lehetne megjelölni. Fennáll ez a felelkezés az endokrínium és az idegi szervezés között, de fennáll és alaptörvénye az egész tengőéleti idegi szervezésnek. Májállat, Veseállat, Szívállat, Gyomordisznó és Bélkígyó összetelepülnek, áznak Vérállat keringőfürdőjében és lustán Izomállatra heverednek. Egyszerre rájönnek, hogy Izomállat zsákbörtönéből többé nem tudnak szétszaladni. Alig ocsudnak fel első meglepetésükből, amikor Idegállat villan keresztül rajtuk és szembetalálják magukat a Szervállam alaptörvényével, ami a felelkezés törvénye
a paraszimpatikus bolygóideg a dühöngő Szívállatot azonnal fékezi (hiszen képes emóciós alapon halálra bénítani), időürítését, ritmusát lefogja – a szimpatikus serkenti. A gége, a nyelőcső, a hörgők simaizmát a paraszimpatikus összehúzza, a szimpatikus lankasztja. Vérállat simaizomcsatornáit a szimpatikus összehúzza, a paraszimpatikus renyheszti. Gyomordisznó munkáját a vágusz fokozza, a szimpatikus ernyeszti. Bélkígyóban a paraszimpatikus felfeszíti az izomtónust és serkenti a perisztaltikát – a szimpatikus fordítva…
Minthogy a medenceszeleti autonóm rendszerben a gátlás és a serkentés vegyi specifikumai szerint a rostok erősen kevertek, itt már nem is a szimpatikus és a paraszimpatikus felelkezéséről, hanem a kolinergiás és adrenergiás neuronok felelkezéséről kell beszélni: a merevedéses működésű szervekben (hímvesszőben, petefészekben) a szakrális kolinerg rostok (javarészt paraszimpatikusban) az apróosztóerek tágításával beidegzik és fenntartják az erekciót, az adrenerg rostok (javarészt szimpatikusban) megszüntetik. A hólyagban, a méhben a záróizmot az adrenerg rostok összehúzzák, a hajtóizmot lazítják, a kolinerg rostok a záróizmot lazítják, a hajtóizmot összehúzzák. Hiba volna ezt a „gépiességgel” összetéveszteni: mialatt a paraszimpatikus gátlást innervál, a szimpatikus serkentő idegzését potenciálisan a szerven mintegy rajta tartja, a felelkezés feszültségéből a szerv nem szabadulhat; és még akkor is, amikor az izomelem semmi munkát nem végez – az egészséges pihenő lényben is tónusa van5, ez a tónus igen jelentékeny, jeléül annak, hogy a kétoldali beidegzés felelkezőingere szakadatlanul benne is feszül: ott van, abból nem szabadulhat.
Az endokrínium és az idegi szervezés szüntelen felelkezőingere a Szervállam alaptörvénye; kétoldali beidegzésének aláveti magát minden Szervállat és behódol proprioceptív ősidegrendszere – így van ez az egész, szervekből összetelepült szárazföldi planktonban, ami az ember. És így emelkedik egységgé és így feszül fel a vegetatív idegrendszer felelkezéses ingertükrén – az egyedi lény; a „lényiség” – a személyiség.
Aki az ingerhatást úgy képzeli a roston, hogy megelőzően a pálya izgalma nulla és elegendő idő múltával, utána újra nullára száll alá, ugyanazt a hibát követi el, mintha azt állítaná, hogy pl. a hasűri szervek vérbősége esetén (ami az egész vérfolyadék felét elnyelheti), vannak bárhol is a testben értraktusok, amelyek ilyenkor szárazra ürülnek és bennük a vérmozgás áll.
Az a tény, hogy az izmoknak tónusa van és ez a fiziológiás feszültség az élet egyetlen pillanatát át nem ugorhatja, annak a feltevésére késztet, hogy a motoneuronok állandó izgalmi állapotban vannak, ami éppoly szakadatlan, mint az izomtónus, és az izmok feszülése csupán következmény. Az izombeidegző szomatomotoros idegek alapizgalma azonban nem elszigetelt jelenség, csupán szerves része annak az életreflexnek, ami állandó ingertükör alá meríti a rendszert és amit én – még annakidején, amikor cerkófon azt a teljes rendszerre kiterjedő szimpatektómiát végeztem, amiről beszélek – kontinuonak neveztem el. Úgy vélem, a középkor tévhitéhez, hogy a vér áll – valami ehhez hasonló hibát követ el az ingerhatást vizsgáló kutató, ha a kontinuo jelenségét megkerüli és azt hiszi, hogy élő szervezetben valahol is a pálya izgalma nulla.
Külső és belső ingerkörnyezetünk megváltozására az ingertükör szétsugárzó hullámrendszerrel válaszol, melynek megvannak a maga csúcsai, tetőzése, völgyei – szorosan az idegszerv felelkezési törvényei szerint. Ingereink típusos be-és kifutása ingertükrünk teljes szintjének leszállítását soha nem veszi segítségül. Megtörténik, hogy az ingertükör az alvás küszöbére leszáll; de normális körülmények között sohasem történik, hogy ennek alászállna; mert az életinger küszöbértékén túl – többé fel nem feszül. Ezért olyan semmitmondó Volta kalandja a holt békacombbal és ezért kell a neurológusnak fenntartással fogadni Brown-Séquard klasszikus kísérletét, amikor visszaállította egy izomcsoport ingerelhetőségét tizenhárom órával a halál beállta után: ezek a durva elektromos hatások, az ingertükör teljes hiánya és az elektromos roncsolásokkal kiváltott gépi „reflexek” – mindez még csak képletesen sem hasonlít a fiziológiás ingertükrön felépülő reflextüneményhez és a felelkezés törvényén önbeszabályozó szervhez, ami az élő ideg.
Mindazonáltal a kontinuo nem azonos a biotónussal, ami az ideganyag bomlásának és pótlásának hányadosa és ezzel voltaképp a sejttáplálkozásra jellemző: a kontinuo az egész idegi szervezést betöltő fiziológiás ingertükör, ami fogalmilag tartalmazza az idegsejt minden kolloidális és elektromos potenciálját. Ami mármost az ingerhatást illeti, ez nem egyéb, mint a ráépülő oszcilláció: a roston végigsugárzó csillapított rezgés a fiziológiás izgalmi tükörszint fölött és alatt – legalábbis ez az én munkahipotézisem.
Ilyen hatalmas kolloidális és elektromos potenciált fenntartani az egész rendszeren az energia nagy elhasználásával jár, a kérdés mostmár ide módosul: hol vannak az ingertükör tengőéleti forrásai?
Az impulzust a gondolathoz közismert tények szolgáltatták. Az addigi kísérletek, melyek az izgalmi állapot vegyi hordozóit a szinapszisokon felszabaduló acetilkolinban és adrenalinban felismerni vélték, nem elégíthettek ki mindaddig, amíg vegyileg aprólékosan fel nem térképeztem az egész vegetatív idegrendszert; angol és amerikai intézetek közléseivel teljesen egybehangzóan megállapítottam, hogy acetilkolinnal dolgoznak az összes összekötő autonóm rostok a dúc előtt és a paraszimpatikus rendszer végrehajtó pályái; adrenalinnal innerválnak viszont a szimpatikus rendszer végrehajtó pályái.
Kiderült, hogy csupán kétféle dúc van: olyan, amelyik dúcelőtti ingerületre acetilkolint szabadít fel és a szinaptikus zsilip után újra csak acetilkolinnal sugározza tovább az ingerületet a végrehajtó pályának – és olyan, amelyik dúcelőtti ingerületre szintén acetilkolint szabadít fel ugyan, de szinapszis után már adrenalin-felszabadítással ad végingert a végrehajtó rostra. A szinapszis itt vegyi konverter módjára működik. A preganglionárisan befutó ingerület tehát mindig acetilkolint tesz szabaddá; de posztganglionárisan hol acetilkolin, hol adrenalin felszabadításával sugárzik le a végrehajtó pályán.
A dúcelőtti ingerület természetszerűleg fárad; de ha a szinapszis küszöbértékét megüti, a túlsó oldalon felszabaduló adrenalin (vagy acetilkolin) friss energiával, új izgalmi oszcillációt gerjeszt a végrehajtó pálya ingertükrén.
Csakhogy mi teszi valószínűvé ezeket a „friss energiákat” – a frissen induló oszcillációt?
Egy közismert, egyszerű működéstani tény.
Az integrátorokból a gerincvelőn lefutó reflexet – ha csak egyetlen roston halad is – a ganglion igen sok végrehajtó sejtre adja át. Az összekötő pálya oszcillációja lefut a mozgatópálya ingertükrén, százfele felrostozódva és száz izomelemet hoz izgalmi állapotba; a ganglion után az energia nem csökken századrészekre, hanem annak csaknem százszorosa, százfele osztva. A tengőéleti rendszer ganglionjai az ingerületet felerősítik, miközben a reflexintegrátorok adásaira úgy működnek, mint valami relé.
Gyanúm, hogy idegelemek regenerációs képessége és ingerképzése közt mélyebb összefüggés van, napról-napra nőtt; és minthogy a legfelsőbb integrátorok újraképző képessége semmi vagy majdnem semmi, feltételeztem, hogy rossz ingerképzők.
Meggyőződésemmé vált, hogy agykérgi elemek nem lehetnek az idegi szervezés ingerellátói. Nincs az integrátorokból leérkező reflex, csupán az integrátoroktól visszaérkező reflex; és a ganglionok nem egyszerű reléberendezések, amelyek az ingerületet megsokszorozzák-felerősítik. Hanem termelik.
A testben elúszó lokális agyvelőcskék azok tehát – a ganglion coeliacum (alhasggl.), a ganglion pelvicum (medenceggl.), a ganglion cervicale (nyaki ggl.), a ganglion stellatum (csillagdúc); az úszó bélfodordúcok; az összes szimpatikus-és paraszimpatikus dúcok végig a határláncon; végezetül mint a vegetatív rendszer vezérganglionja az alsó agyelemekben – a hipotalamusz.
Ime a képlet, az idegi szervezés alsó határa, ami a lény pillanatról-pillanatra való túléléséhez az ingerbázist szolgáltatja; itt van az a félszáz, folyton buzogó energiaforrás az ingertükör alatt, ami nélkül semmilyen ingerjáték el nem képzelhető.
.......................................................................................................................................................................
Mielőtt az alváselméletekre rákeríteném a szót, amelyek engem ehhez a felismeréshez elvezettek, meg kell mondanom, mimódon került az energiaellátók alsó határszervi képletébe a hipotalamusz, mint vezérganglion; és mi indított egyes kutatókat arra, hogy elméletemet és követőit mint talamusziskolát emlegessék.
A hipotalamusz vagy látótelep-alap a törzsfejlődés egészen alacsony fokán is jelentős velőtömeg, jellegzetes ősképződmény; dús összeköttetése van a szaglóaggyal és azokban az állatokban, amelyeknél a szaglás elsőrendű éntartalmazó élmény (agyköpenyük pedig semmi vagy majdnem semmi), a hipotalamusz centrális jelentőségű.
Hatástani szempontból a mai ember idegrendszerén a hipotalamusz kaudális része a szimpatikus rendszer feji ganglionja, a preoptikus telep pedig a paraszimpatikusé. Az az ember, akinek a hipotalamusza megbetegszik és pusztul, kórosan álmatlan vagy kórosan aluszékony. Mégis, akiket ez a tapasztalat arra indított, hogy a hipotalamuszban alvási és ébrenléti központot keressenek, azt hiszem, túltették magukat azon, hogy a fiziológiás alvás nem azonos a hipotalamusz pusztulásakor kifejlődő alvásos kórképpel. Jómagam inkább az idegi energiaellátás szakaszosságára gyanakodtam; a vita vonzott, végül már a fiziológiás alvás tüneménye felé fordult egész figyelmem és hevesen védelmére keltem annak az álláspontnak, hogy ha van is a hipotalamuszban alvási (ébrenléti) központ, ez csak küszöbértékbeérző integrátora az elalvás (felébredés) reflexképének, de semmiesetre sem okszerű centruma (EL DIARIO MÉDICO, Salamanca; XXV. évf.; Hyacinto Y Saavedra, tanszékvezető professzor közlése).
Ha agyairtott állatban megfigyeljük mindazokat a reflexképeket, amelyek a még-épen-maradt rendszer spontaneitásából fakadnak, tapasztaljuk, hogy a jellegzetes decerebrációs tartási merevség mellett is, a nyúltvelőben szervezett táplálkozási vagy egyéb láncreflexek még épek. Az állat rág, nyel, hány, köhög, nyálelválaszt, tüsszent, horkan, könnyezik, izzad, stb.; de oldalra borulva katalepsziásan hever; hőmérséklete leszáll; fájdalomingerre, szúrásra a lábát apraxiásan és csak későn kapja el; viselkedésére általános negativizmus jellemző.
Ezzel szemben ha a metszést a talamusztelep fölött vezetjük, az állat viselkedése a spontaneitás kóros fokozódását mutatja. Belső folyamatai rendesek, beleértve a hőszabályozást; de ingerlékenysége annál bámulatosabb. Talamuszállatban a menekülés-támadás reflexképe és a nemi izgalom mélyen a normális küszöbinger alatt, hallatlan tenacitással váltható ki; hacsak nem kifejezetten az ivaros szervezés adekvát ingereiről van szó, az ingerkörnyezet különösebb elemzése nélkül sajátságos inkoherenciával majd mindenre a vészérzések reflexláncával felel – adrenalin-rohammal – glukózömléssel – izomtónus-fokozással egészen a remegésig; eszeveszett rohanással. Talamuszállat nem ismeri, csak a dühöt vagy a riadalmat.
Az a beteg, akinek talamokortikális pályái elpusztultak és így nem analizál, a legkisebb ütést agyonütésnek érzi, a legkisebb szúráskor „agyonszúrták”; úgy tűnik, nem csupán klinikai, de sok filozófiai igazság is van abban, hogy a talamusz a régóta keresett esszenciális szerv (ahogyan az angol szakirodalom a talamusz központi magját elnevezte); és hogy a decerebrált állat kiesési tünetei, valamint a talamuszállat fokozott alapreflexei (melyek – akár a rage du sexe, akár a vészreakció – az általános fennmaradás valószínűségét keltik a test-interieurben) logikusan vezetnek arra, hogy a talamusz mélyrétegei az életérdek hordozói.
Az a két mozzanat, ami talamuszállatban ezt a jellegzetes viselkedést eredményezi, a következő. Elsőül az, hogy a felső agyelemek kiirtása után a talamusz-hipotalamusz, mint a ganglionáris rendszer feji főganglionja (és mint a különbözülés magas fokán lévő integrátor) eltolja az ingertükröt az alapingerek felé, melyeknek az élőtestben fiziológiás hordozója; és másodikul az, hogy a lemetszett velőtömegek kiesésével hiányzik az a gátlásmechanizmus, ami – már csak a puszta működtetéséhez szükséges energiákkal, ha tetszik, vegyi „tehetetlenségével” – e láncreflexek durva kifutását és az egész viselkedés furorját lefékezné.
A további talamuszvizsgálatok alapját ma már az az elméletkör képezi, amit talamusziskolának ismernek világszerte és e sokfelé ágazó elméletek egyik csoportja azzal lepte meg az orvostársadalmat, hogy a lény önbeérzülésének ősképződményét – az énérzés központját a talamusz nucleus medialiszában határozta meg. A másik csoport a centrum medianumban lokalizálja azt a központot, amely – a vészérzések felsugárzásán – egész gondolkozásunkat a kellemessel / kellemetlennel színezi. Egy harmadik csoport még tovább megy és a csírasejtek stafétáján beérkező életinger hatalmas reflexválaszát látja a talamusztelepben, aminek viszont az életinger alkati átörökítésében (debilitás, vigorozitás) a csírasejtre volna nagy befolyása. A negyedik csoport, túltéve mindőjükön, a kéjretörekvés speciális szervének tartja és azt állítja, hogy orgazmusra, ill. az ejakuláció ductus-deferens ingerére reflexesen a talamusztájék hirtelen vérbősége figyelhető meg a felső gátlásintegrátorok, homlokkaréj, stb., átmeneti vérpangása mellett (absence du lit). Végül egy ötödik csoport odáig merészkedik, hogy (a jó öreg Schopenhauert kétségbevonva) felállítsa a kéjinger dominancia-törvényét; szerintük a talamusz összes szekretomotoros érzelmi reflexeink fölött uralkodik; innen van az, hogy pl. tiszta pszichikus örömnél vagy néha, jól összetanult nemi partnerek elementáris kéjénél, az érzet átsugárzik a fájdalommezők szekretomotoros reflexképeire: és a nemi partner „boldogságában” sír…
A magam részéről mindehhez csak annyiban járulok hozzá, hogy a talamusz szürkeállománya vélelmezhetőleg az a központi velőtelep, amely – ellentétben a fölérendelt agyelemek részleges vagy teljes passzivitásával, a gondolkozás ingertükrének egyik legjelentékenyebb energiaellátója.
Az első alváselmélet szerint az alvás reflexképét az a körülmény kezdeményezi, hogy sem a perifériás, sem a szervi proprioceptív receptorok nem továbbítanak ingerületet az agyba. A központ aztán a felritkuló ingerekre leszállítja reflexingerlékenységét – vagyis: „lefekszünk és elalszunk”…
Ez az elmélet nem mond egyebet, mint hogy elalszunk, mert receptoraink elalszanak. Elárulja az idegi működéstan teljes gépszerű felfogását: „nem mozgatnak, mire nem mozdulunk” – valahogyan így; végül abból a filozófiai tévedésből indul ki, hogy a lény az ingerkörnyezet nélkül elaludna. Ez a századeleji elmélet az egész életjelenséget ilyen szimplifikatórikusan fogta fel és elsiklott afölött, hogy az idegi szervezés számára maga a lény is része az ingerkörnyezetnek: azokban a pillanatokban, amikor a szervezet a támadás veszélye nélkül, háborítatlanul vegetál, a sajátinger az életfolyamat központi provokátora.
Pavlov a kortikális gátlás le-és szétterjedésének tulajdonította az alvást; Economo pedig a hipotalamuszban alvási központot lokalizál – de hogy mi bírja rá ezt a központot az alvás innerválására és mi arra, hogy ezt a reflexképet fenntartsa, sőt periódikusan ismételje – arra ez az elmélet nem adott feleletet.
Történetesen akkor az idegélet energiaellátásával foglalkoztam. Egy szép napon felébredek, finoman visszaidézem felébredésem mélyérzésének történetét és mint aki arra eszmél, hogy áll előtte valaki – kiugrom az ágyból. Kolombusz-tojása!… Azonnyomban világosan áll előttem: az alvás az energiaellátó ganglionáris szisztéma viszonylagos szünete a sejttáplálkozás tartamára.
Amikor mi elalszunk, megelőzőleg testganglionjaink, határlánci dúcaink „felébrednek”, hogy elsősorban magukkal foglalkozzanak; és minthogy sejtjeik táplálkozása lefoglalja őket, az ingertükör leszáll.
Az ébrenléti küszöb alá szálló ingertükröt a szubkortikális szinapszisok megszűrik, feltartóztatják; és azok az agyelemek, amelyek jellegzetesen nem ingerképzők, felsugárzó inger hiányában kiesnek: éppen az önészlelés szektorának hordozói.
A néha felfutó ingerület elemzése hiányos és rendesen azokon a gondolati pragmákon szétsugárzó, amikben az elalvó agy a központi integrátort hagyta („napimaradék”). Megszűnik a viselkedés, az izomtónus zuhan, a test összes ritmusjelensége lassul, a szekréció csökken vagy áll.
Az a kívülről érkező „inger” tehát, amire a testganglion ingerképzéssel felel, – az a sejttáplálkozáskor beépülő tápanyag.
Mihelyt az asszimilált tápanyag energiamennyisége (mint inger) elér egy küszöbértéket, az ingertükör újra abba a crescendóba kezd, ami képes felözönleni a szinapszisokon; és semmi akadálya többé, hogy a lény felébredjen.
Az alsó határszerv kondenzátor, megvan a maga töltési – és meg, kisülési ideje; és ebből következik működéstani szakaszossága.
Természetesen soha nem zárkóztam el az elől, hogy a három elmélet közül (valamilyen hatástani értékviszony szerint) mind a három érvényesül. Igaz a receptorok lankadása; igaz, hogy a központi gátlás szubkortikálisan leterjed; sőt, kétségkívül igaz az is, hogy alvási és ébrenléti központok vannak a hipotalamuszban, mint küszöbérték-beérzők és ezeknek agyvelőgyulladásos pusztulásával (vagy háborús sérülésével) a beteg nem képes létrehozni az alvás, ill. az ébrenlét reflexképének átváltását. De meggyőződésem, hogy az alvás reflexegyüttese – viselkedés-szünete, öntudat-hiánya, szakaszossága – mindenekelőtt az energiaellátók táplálkozásos periódusán alapul, ill. az ingertükör süllyedésén: a testganglionok esznek és mi – mi vagyunk olyan tapintatosak, hogy nem zavarjuk őket.
Megjegyezni kívánom, hogy az alvás éjjeli periodicitása nem természetes ritmus, hanem szerzett feltételes reflex. Hogy azonban ez a szakaszosság az alsó határszerv energiapótlásának szakaszaival azonos, azt az agykéregirtott kutyák alvása erősíti meg. Ezek az állatok normálisan megőrzik az alvás szakaszosságát; csupán a napszakokra felépített feltételes reflex fiziológiás letétjének kiestével egy helyett egy nap öt-hat szakaszban alszanak.
Aki ebben az időben a laboratóriumomba belépett volna – nem ismer rá.
Öles kapcsolótáblák sorakoztak végig rajta. Huzalok indáztak át a termen, függőhálón a mennyezetről lógó majomtesthez és onnan, a manipulációs szkemata szerint minden szervnek külön, az üvegasztalokhoz. A sémák az asztalhoz tartozó szerv kapcsolását mutatták, nemcsak a ganglionáris rendszer vegyi térképét (hol kell kolinergiás dúconinneni rostot a dúcon túl áttételezni kolinergiásra és hol, átváltani adrenergiásra) – hanem müködéstani térképét minden testidegdúcra: vagyis a teljes ganglionáris reflexológiát.
Tudtam, hogy olyasmire vállalkozom, amihez Huligánia szellemileg és anyagilag szegény; de vállalkoztam, tizenkét kiváló medikusommal és ez a Tizenkét Tanítvány követett tűzön-vízen keresztül, hónapok óta fizetés nélkül. Kis cerkóf-hulmánt szerzett be az Intézet, céljaimra – roppant tanulékony csacsi kis állatocska volt, szerettem ugrifüles tréfáit és az utolsó percig szabadon szaladgált; de hát az ismeretvágy olyan szenvedély, akár a politika: a célok elvárják, hogy úgy rendelkezzünk mindenki életével – mintha mi volnánk.
Talán csak Brown-Séquard kísérlete volna hozzá fogható, aki levágott kutyafej vérereibe defibrált oxigéndús vért vezetett; mire a kutya szemei felnyíltak, nevének hangos szólítására irányt analizált s arra fordította szemét – – – határkövek ezek a kísérletezés történetében.
Roppant, mindenre kiterjedő paraszimpátiás-és szimpatektómiára készültem: kiirtottam a határlánci dúcokat, kiirtottam a medencedúcokat, az alhasgangliont, végül kinyitottam a szájüreget (aminél véresebb műtétet keveset ismerek) és elmetszettem az agyalapi idegeket. Az állat a szó szoros értelmében a szervek planktonjává vált, az izomtónus helyenként a nullára zuhant. Legutoljára – betolt ezüstlemezzel – a hipotalamuszt szigeteltem el a Varol hídtól és ezzel a felső agyelemek integrátorait gyakorlatilag kizártam: az állat feji fele már nem élt.
Dúcról-dúcra ment a munka; a kiirtott ganglion szerepét a mikroinjektoros tűk sora vette át, lehető közel a dúcelőtti és a távozó rostok metszékének környéki kötőszövetében. Egymásután szaporodtak kétsorban a tűk a hálón lógó hulmán hátgerincén és velük szaporodtak a termen átindázó elektromos vezetékek a manipulációs asztalokhoz, ahol gyulladt szemű medikusok az eszükkel vették át a szervek természetes idegzését
így kapcsolták sorra, sémák szerint, a természetes töménységi fokot gondosan leutánzó adrenalint-acetilkolint – és botlásokkal, műtéti kihagyásokkal lassan újra felfeszült a felelkezés a simaizmok, a mirigyek és az egyes ganglionpárok között. Végül már csak én maradtam és mikor a vágusz elmetszésével az energiaellátó határszerv elszigetelését bevégeztem és a mikroinjektort bevezettem, odaálltam én is asztalomhoz és mint a hulmán szívének esze – átvettem a szív exteroceptív beidegzését.
Olyan volt ez, mintha a vegetatív rendszert valósággal kiemeltem volna a testből – hiszen a hulmán legfelsőbb integrátora gyakorlatilag halott volt – de mintha az utolsó pillanatban megelégeltem volna a hentesmunkát és a rendszer ott maradt az élő bőrzsákban, ami volt a hulmán – a helyén.
Most hát ennek az idegrendszernek mi voltunk az energiaellátói, mi voltunk a határlánc-ganglionok, mi – a ganglion coeliacum, mesentericum, én magam voltam a szív paraszimpatikusa (a nervus depressor és a szimpatikus a szomszédban volt). Marhalépből kivonatolt, acéltűkön tárolt és mesterségesen adagolt acetilkolin és adrenalin szolgáltatta azt az ingertükröt, ami lehetővé tette továbbra is a vegetatív rendszer felelkezését… De vajon lehetett volna ezt a kábult állapotot a hulmánnál – alvásnak nevezni? Voltak még ennek a majmocskának testganglionjai, amelyek – táplálkozásukkal – innerválták volna az alvást? Lehetett volna örökre kiiktatott önészlelésével a hulmánt élőnek nevezni? Vagy hiányzó határláncán elgondolható-e – lehessen még, hogy felébred…?
Nem. A hulmán nem aludt és nem élt. Tetszéletnek neveztem ezt az állapotot.
Hosszú hónapok hajszája és háromnapos munkapermanencia után ott lógott hát a hulmán; nyakán, hasán a köztakaró elcsapva; légszekrénye rendetlenül zakatolt: a tüdőventillációt (minthogy itt már a széndioxid-inger nem volt elegendő) a hármas asztal végezte. Medenceganglion, alsó mezenterikus dúc: urogenitális szervek, vég-és vastagbél, négyes asztal. Felső mezenterikus dúc, hasűri ganglion: máj, gyomor, pankreász, vese, vékonybél, ötödik asztal és így tovább; végül a bolygóideget két asztalon szétosztva, én csak a szívvel törődtem.
Az ingertükör borzalmas esetlenséggel, pillanatnyi sokkokkal, de tartott: ez volt a győzelem első fele.
Most egymásután produkáltam a zsigeri szervek normálidegzését a felelkezéses szkemata szerint. Sikerült létrehoznom a bélmozgás gyorsulását, lassulását; a hasnyálmirigyen az emésztés elindítását; veseműködést; hólyag-és végbél ürítőreflexeit; erekciót; és nagy végtére, mellékveseizgalommal, fokozott májkiválasztással – talamusz nélkül – a tetszélet állapotában sikerült létrehoznom a vészreakciót: ha csak pillanatokra is, a harántcsíkos izmok tónusa visszatért.
A munka harmadik órája tartott (arról mit sem szólva, hogy harmadnapja nem aludtunk). Medikusaim kimerültek, alig álltak már, szegény ördögök – és magam is kutyafáradt lehettem. Cicázott már velem is, idegrendszerem és azon kaptam magam rajta, nem is egyszer, hogy ébren vagyok ugyan, de fel-felébresztem magam, mert bele-beleálmodok. Mármint amit látok, érzékelek – abba. Nem mintha nem éreztem volna ólmosan e kutyafáradtság súlyát, de amúgy is, mindenképp tudomásul kellett vennem azon a szeszélyes fantáziáláson, amivel agyam elémgurította képtelen gondolatait. A hulmán szíve dolgozott és én folytattam az ingertükröt a váguszon; de a gondolatrajok nagy kerülőkkel tértek néha vissza asztalomra… haj! erős várunk nékünk a munka.
…Hónapok óta nem tudok semmit a külvilágról; csak mint elektromos hatást a falakon túlról, érzem borzongó bőrömön, hogy erős váramat sötét és mélységesen idegen hatalmak fenyegetik
nem volt újság nekem, hogy úgy éljek, mint egyszemélyes ellenséges ország – mint magányos és önkéntes hajótörött a deszkaszigeten
a rinocerosz bőrét öltöttem magamra – a rinocerosz bőrét; és megtanultam ezt is: nem egyetérteni és hallgatni
de mikor elejtett félszavaikból, beszélgetéseik hivatlan visszhangjából azt kellett megérnem, hogy már az utolsó józan embert is elnyeli a kontinentális ideggyógyintézet; politizáló idegsérültek közveszélyes óriásállama csörgette fegyverét ablakom alatt és végveszélybe került a normalitás maga: elrémültem
több volt ez annál, mint zászlóhoz-nem-tartozva élni az ellenségek tengerén. Ezek már felfedezték, mit jelent hallgatni… Hallgatni annyi, mint nem egyetérteni
mint orvos járkáltam a kontinentális ideggyógyintézet leviátán-hátán, fehérköpenyesen, az orvos elszántságával, hogy félelmet és undort ne ismerjen: és az államilag legyártott idegbajos félt orvosától és már csak a formán, az ürügyön gondolkozott – ahogyan majd ártalmatlanná teszi. És mi – mi kitartunk…
Éreztem, már minden medikusom szeme rajtam (meddig még?) – néma-könyörgéssel, hogy nem bírja már soká – mély sóhajtást innerváltam a hulmánon, a hulmán sóhajtott és nem tudom, a szívem nehezült el a nehéz örömtől vagy reflexes volt – én is sóhajtottam. Ablakom alatt a Császárság fegyverkezett, rabruhás orvosai körül eltáncolták a fegyvertáncot. És mi – mi kitartunk…
Én voltam a tizenhármas asztal, a hulmán szíve – a világ lelkiismerete – – –
A sóhajtás sikerült, a szomszédban a tüdő kilégző-idegzése értésemre adta, hogy mindjárt kidől.
– …Meddig még? – kérdezte; és elfehéredett, ájulás előtt.
– Amíg a szív dobog – feleltem falfehéren; és elgondolkozva a parányi hulmánra tekintettem.
A kísérletnek a medikus ájulása vetett véget.
A figyelmetlenségtől, a fáradtságtól, a riadalomtól és a tizenkettes asztal kiesésétől az ingertükör összeomlott; a hulmán kiszenvedett.
Elbocsátottam híveimet és ablakot nyitottam.
Friss, hűvös estilevegő csapott meg; a medikus-csapat odalent kocogott a mélyben, a keramiton – és én a hulmánommal egyedül maradtam a lámpák alatt.
Ez a hulmán elmondhatta, hogy részletenként halt meg, mint Szokratész, amikor megitta a méregpoharat és a bénulás lábtól a szívig kísérte… Ott hevert a törpe test a függőhálón, hanyatt, háti határláncán a szanaszerte lógó huzalokkal – zsigereiből elszállott a tetszélet melege, de a feje már három órával ezelőtt halott volt. Gondolataim vad szóródásával szemben tehetetlen vagyok: három napja, hogy virrasztok és egy-egy élesebb fantazmagóriát oly tehetetlenül kell követnem, hogy megújra számot adok magamnak róla: már megint. Állok; a szemem nyitva és álmodom.
Heves sétába kezdek. Néha azon kapom rajta magam, hogy gesztikulálok: rázkódom és haragosan fel-felfortyanok. Aztán mérgemben leroskadok az íróasztal mellé, égve felejtett villanyokkal – egy kis önszembesítésre; és a kezemre ejtem a fejem – – –
.......................................................................................................................................................................
Vajon hogyan fogadják majd kísérletem a fakultáson – miféle rémületes vagy kacagtató tódításokkal, míg magam is karikatúrává nem leszek…?! A fakultáson, ahol a pszichológiás irányzat az államilag jóváhagyott, az egyetemi tisztségekkel és szubvenciókkal dédelgetett irány, magam pedig, elszigetelt laboratóriumommal és az intézeti alapból ellopott átalánnyal Huligánia kultusztetvészeti államtitoknokának a szemében már régóta szálka vagyok…?!
Vajon mi lesz, ha eljön hozzám Őfőkelme Maga és azt mondja: lehet, hogy munkássága világszerte annyira becsült, hogy az még magát Huligániát is zavarba hozza, de ön nem jó huligán. – Én ne volnék jó huligán?! De Főmagasságú Uram!… – Nem: ön határozottan rossz huligán. Ha munkásságát ebben a szellemben folytatja, bárhogy röstellkedjünk is a világ előtt, de be fogjuk zárni a laboratóriumot. Szolgák! Vigyék ki ezt a szemetet. – És a hullamerevségtől égnektartott lábakkal a hálón heverő döglött majomra mutat: – Ezt.
– Hogyan?! – pattanok fel… de nem pattanok; csak dörmögök bosszúsan, ez így ébren már a tizedik álom. Mégis – nem adom fel egykönnyen, nem én, a laboratóriumot. Olyan nincs. Meglátjátok, foggal-körömmel, ha kell… ha kell, ott, a küszöbén – – – erős várunk nékünk a munka… (dohogok, ülök, silbakolok)
varázsütésre tárulnak fel az ajtók, egyszerre mind a három. A folyosó ragyog a világosságtól; nyüzsgés, mozgás, vakító szembefény. Mint mikor négerlincselésre rohan a Dél. Valami vérszomjas sokadalom. Most aztán valóban felpattanok, eláll még a lélegzetem is.
Betódulnak. Robban a csend.
Szertartásos, nagy – állami csend üli meg a termet.
A Kultuszügyi Államtitoknok Úr, mellette az Államtudományi Kar, a Teológiai Kar és a Hangművészeti Kar Prae-, Pri-és Prodékánja, Főméltóságok, Kegyelmesek és Főrendek; Prof. Dr. HALPERN-HOCHWIRRWARR, a Gügyü és az összes intézeti kollégák… – mivel lehetek az urak szolg… – Még be se fejezem, megragadják a kezem, gratulálnak. Maga az Államtitoknok Úr a vállamat veregeti (egy évig nem mosok vállat) és mindnyájan kimondhatatlan kedvesek. Engedélyt kérek, hogy begombolhassam az ingemet és felköthessem a nyakkendőmet. Ezt nagyúri gesztussal megadják és amikor felkötöm a nyakkendőmet, a csokrot megtapsolják. Az Államtitoknok Úr Őfőkelme igen kegyes: boldogan értesülök tőle, hogy az az áldatlan feszültség, ami eddig (eleddig, eddigelé) Huligánia és a Spanyol Köztársaság között fennállott, már enged. – Igazán?! – Igen, némiképp; és hogy a két lépés után, amivel távolodtunk tőle, ma ismét egy lépéssel közelebb jutottunk a békéhez. – Nagyszerű. Eddig ugyanis Saavedra leveleinek jó fele a postai feszültség mián elveszett: így hát ezentúl rendesen kaphatom a leveleimet. – Saavedra?! Saaa-avedra?! Huligánia büszke, hogy egy olyan fia van, aki megszerezte magának Hyacinto Y Saavedra becsülését; nem mintha a kérdés ilyen konkrét formában a minisztertanácson felmerült volna, de ha arról lenne szó: mit választok inkább, a kormánypárti képviselőséget avagy a felsőházi tagságot.
Engedélyt kérek rá, hogy a zsebembe mélyesszem a kezem.
Ez megtörténik; megtapsolják.
Nagy ováció, közben egy-egy halljuk! halljuk! – én pedig takaros, tömör kis beszédben válaszolok. Ördögbe, jó, hogy ilyen hamar feltalálom magam, a szavak gördülékenyek, a metaforák, a csattanó – minden a helyén. Már előre élvezem, amilyen akkurátus kis beszédnek indul, kerekded szónoklatnak, aminek a célja sem nem ez, sem nem az, hanem egy kutatásaimat folytató intézet – – – amikor négy emelet hosszú zsiráf dugja be fejét az ablakon és legelni kezdi a pálmáimat. (Pálmák! Csak tudnám, honnan). Még nincs időm kővémeredni, amikor majomcsapat kapaszkodik be az ablakdeszkán, duk-duk népviseletben, pörge kalappal és pörgő táncot jár. Fele se tréfa: óriáskígyó kanyarog lefele a villanyok indáin, az asztalok alól aligátor tátog; orrszarvú vesztegel az üvegszekrények között (ha csak megmozdul, csörömpöl minden) – törpe patkánymammutok szaladoznak elő, hátranyúló agyaracskáikkal; vadbárányok és ragadozó nyulak azokkal a félelmes fülekkel, amivel a vadászt leütik – állati manók és törpenövésű szörnyek Hátsó-Euráziából – – – (Hogyan…?!) A magas látogatók arcán a mosoly zavartalan, közvetlen és fölényes (vagy csak én látnám Hátsó-Euráziát…?!) – meghívnak a Teológiai Karra a szűznemzés előadójának; meghívnak a Hangművészeti Karra Rektor Muzagetésznek, mikor is… mikor is – – – a DEMAVEND nyergén, a sűrűség violantacserjéiből (?!) fúvófegyver csöve villan; duk-duk szem parázslik. Valahonnan, túl az AKRAGASZ-láncon, túl az ORKUSZON, a Dögkőrös felőli őserdő üzen, föld alól – a DONGA-DONGA-gong és rá, fülrepesztő ricsajjal, az úrnapi körmenet: „Fehér Ember Ne Közelíts” – hív Hátsó-Eurázia
már nem tudok másra figyelni, se a képviselőségre, se a felsőházi tagságra, csak erre. Okapik, kecses gazellák iramolnak felpántlikázva, nemes himszarvasbogarak bőgnek, a szarvasbőgésre vadszamárordítással malasztot bődül az úrnapi búcsú; az emberáldozatok a rúdon már forognak és a penetráns pecsenyeszag felhőiben egyre vadabb a vad tánc és a tam-tam, ahogy Gyoma és Endrőd között a rengetegben megverik a soktörzsű fák gyökerét: „Fehér Ember Ne Közelíts” – hív Hátsó-Eurázia minden erdei jóval, lassú-nyársával és a forgatóval s úgy bíztat barátságosan az Áldozat-ünneppel, ahol majd ottveszek
…már régóta magamon érzem a szemét; de most nekirúgódzik és zuhanórepüléssel rám: a döbrögböhöttyei négyezeresztendős eukaliptusz lombfészkéből veti magát a hatalmas puma, meresztett karmokkal előre… Megcélozza a vállamat és egész lezúgó testsúlyát beleadja a harapásba: hát jössz-e már?!
– …Hátsó-Eurázia megyek! Jaj. Megadom magam – – –
.......................................................................................................................................................................
Felrezzenek.
Égve felejtett villanyokkal, arcraborult fejjel.
Pehelykönnyű tigrismancs a vállamon – csendesen költögetnek: az öreg HALPERN.
Aranyhímzéses házikabát, hálósipka; bizalmat sugárzó üstökén itt viszi-hurcolja mindenhová a HALPERN-féle kedélytant, amit én a Jó Kedély Tanának neveztem el és amit – valóban, az igazgatói szárnyon most is világos a dolgozószoba – ugyanazzal a szorgalommal szaporít, ahogyan mi, kísérletezők a laboratóriumba bevesszük magunkat.
– – – Igazgató úr – – –
– Csak maradjon, kolléga úr… Kimerültünk?
Álmos, ügyetlen szájjal mosolyogni próbálok.
– No. Nem baj: most azután majd nagyot pihenhet.
– ?!…Nagyot pihenhetek?
– Igen. Rövidesen. Ugyanis… Már régen szükségét érzem, hogy… Öntsünk tiszta vizet a pohárba – – –
– …Tiszta vizet a pohárba…?!
– Nézze. Ön tudja, milyen nagy figyelemmel kísérem az ön beszámolóit a Közlönyben és ha én magam nem is tartozom a laborba bezárkózó irányhoz (hiszen praxológus létemre nem zárkózhatok elefántcsonttoronyba a betegeim elől, azután meg, látja, a fiatalság előjoga, hogy munkáját forradalmi jelentőségűnek érezze: az én időmben a pszichológiás irányzat maga volt a forradalom és nem is hiszi, milyen nyegle ellenszenvet kellett leszerelni, hány csatát vívni az akadémizmussal)… és ezt vegye szó szerint, én magam örülök a legjobban, édes fiam, hahogy küzdelmes munkája ritka dús termést hozott. De nem is ez az, amiről beszélni szeretnék önnel, nem is ez; hanem – – –
– – – Hanem?
– Más. Egészen más. Nézze csak. A Fakultás autonóm testület. Ez annyit jelent, hogy az Állam mindaddig nem avatkozik bele az ott uralkodó szellembe, amíg ott minden az állami szellemben: jó huligán szellemben folyik. Hogy egyetemeink huligán diáktársulatokat tartanak fenn, huligán díszünnepségeket rendeznek – ez korántsem az Állam kényszere avagy kezdeményezése; csupán az autonómiának és annak a szellemnek köszönhető, ami egyetemeinken uralkodik.
– Tudomásom szerint, Igazgató úr, még soha nem zavartam meg a Fakultás díszünnepélyeit.
– Ez az. Még soha nem zavarta meg – jelenlétével. De engedjen meg egy kérdést. Ha már a mai, országos jelentőségű Szent Csantavér Király díszünnepélyére ön nem is megy el – miért nem engedi el legalább a medikusait…?!
– …A medikusaimat?
– Igen. Találkoztam velük és közölték velem a ganglionáris reflexológia kísérletes igazolását: ez igazán kiváló, én önt nagyrabecsülöm. Kartársainak azonban csak elenyésző része tudja, hogy ön mélyreható kísérletek kedvéért éli ezt a szerzetesi életet és ha lelkes medikus-munkatársai nem mennek el a díszünnepélyre, ezt sokan az ön politikai befolyásolásának fogják betudni.
Nagy szünet.
– …Politika – – – én?!
– Ne értsen félre. Magunk között vagyunk és ráadásul nemsokára hajnal; nem hinném, hogy valaki is hallgatóznék: bizonyos pontokban, mitagadás, én sem értek egyet a jelenlegi államvezetéssel, túlkapásokat látok, amik – – – amelyek – – – később – – – mutatis mutandis – – – hovatovább – – –
Dupla nagy szünet.
– …Professzor úr: nemsokára hajnal. Tulajdonítsuk a véletlennek, hogy a hajnal így szembesít; de nem megjegyezni, hanem elfelejteni tenném fel a kérdést: Professzor úr tehát csupán a fokozatokban nem ért egyet a jelenlegi államvezetéssel, de a lényegben egyetért?! Ön is csavar, csak éppen a csavar menetét találja kissé meredeknek…?!
– Ön elcsavarja. Csak annyit mondottam, hogy a kormányzat bizonyos szélsőséges huligánsága engem is kínos zavarba hoz és ilyenkor nem egyszer segít az egyetemi autonómia, ahova bemenekülök. De hogy ez a mentsvár a számunkra meg is maradjon, ahhoz viszont bizonyos dolgokban színt kell vallanunk és ápolnunk a huligán szellemet úgy, ahogyan azt tőlünk a kormányzat elvárja.
– Professzor úr, ha medikusaim el akartak volna menni Szent Csantavér Királyunk díszmulatságára és ráadásul életem munkája kellős közepén, én egy szóval sem tartom őket vissza –
– Ez nem elég. Önnek küldenie kellett volna őket. Küldenie. Azután meg nézze csak. Az ön passzivitása. Az ön viselkedése is. Ön mostanában olyan hogyismondjam, különös. Elvonuló, bezárkózó, soha nem látom a társalgóban és ha látom is, mindig hallgat; de… ez nem olyan hallgatás. Mint aki mondana valamit, de magának tartja meg. Ez a hallgatás nem beleegyezés.
– Igazgató úr azt akarja mondani, hogy ez a hallgatás tiltakozás…?
– No nem. Nem éppen; nem expressis verbis; de – – – ha ön köztünk él és egy idő óta megtanult nem egyetérteni és hallgatni, ez… ezt a tulajdonságát én tisztelhetem, ám sajnos, kartársai között ellenségeket szerzett vele.
– De hát kit bánt az, hogy élek? Professzor úr. Zavarja önt vagy családját álmán, ha a laboratóriumban későig ég a villany?… A zenegépem túl hangos talán: a zenegépem, ami nincs? Vagy hetenként kétszer a nemlétező vendégsereg?
– …Azt mondják, ön hajnalkor kijár.
– Sétát teszek a parkban.
– Megmondom hát kertelés nélkül, kolléga úr, miért jöttem. Változzék meg. Vegyen élénk részt velünk ebben és adja tudtára a társadalomnak, hogy ön is huligán. Különben elveszik öntől a laboratóriumot.
– A laborat…!
Felugrottam.
A laboratóriumot!… Megostromoljátok hát erős váramat, a munkát! Itt vagy hát, Huligánia, itt vagy, szörnyűségesen.
– …Igen. És akkor (ahogy azt az imént jelezni bátorkodtam, kolléga úr). Akkor rövidesen nagyot pihenhet.
– …Értem – – –
– …De elkerülheti. Közelednie kell orvostársaihoz, a Fakultás belső életéhez, a mi huligán öregdiáktársáságunkban ezek a politikai tánc-és teaesték nagyon családiasak és magam is dominusz vagyok; szívesen bevezetném, de a többit már magának kell kitalálnia.
A mennyezeten függő cerkóf-hulmánocskára néztem, a hullamerevségtől égnekálló lábacskákra… „meddig még?” De a kép megfolyt és összemosódott a szemem előtt. A farmot. Az állatraktárt. A hatalmas könyvtárt, amit egybehordtam; a múzeumot, a Gyűjteményt – – – a laboratóriumot!
„…amíg a szív dobog!”
– Jóindulatúan figyelmeztetem – folytatta az öreg HALPERN. – Nincs mit megriadnia, ne lásson rémeket, fiam. A rendelkezés még nem faktum és semmi bizonyosat nem tudok róla, hogy az Államtitoknok Úr Őkelme ilyesmit forgatna magában. De félfüllel hallottam valamit és atyailag azt tanácsolom: ha meg akarja tartani, hallgasson rám. Holnap a kormány képviselőjének jelenlétében tartjuk szokásos évenkénti díszünnepélyünket, hiszen tudja: „BOLDOG BETEGEK BOLDOG KORMÁNY”. A boldog orvosok leróják hálájukat a Kormány és a betegek iránt, a Boldog Kormány lerója háláját a betegek és az orvosok iránt, végül a boldog elmebetegek következnek, akik leróják hálájukat a boldog orvosok és a Kormány iránt. Eljön? Rója…?
Összeszedtem magam.
– Elmegyek, Professzor úr, nincs kizárva, hogy elmegyek. Épületes látvány lesz a nagyterem és a park, tele politizáló és éljenző elmebetegekkel… El, már csak azért is, hogy elmondhassam: íme az ünnepély, ami méltó a Kormányhoz; és a Kormány, ami méltó Huligániához.
A kísérletnek váratlan visszhangja támadt orvoskörökben világszerte, az első, aki a dolgokról részletes beszámolót kért és kapott, az Saavedra volt.
Kísérőlevelemben aggodalmasan fejtegettem, hogy az a kísérletes irány, amelynek Hyacinto Y Saavedra a zászlóbontója és magam szerény követője, az Eurázia-kongresszuson a pszichológiás irányzat „utolsó, általános támadásának” lesz majd kitéve.
Burkoltan bár, de kitértem politikai nehézségeimre; az obskurantista államhatalomra, amely az élenjáró tudást hivatalból üldözi és vizsgálataimat derékban megtorpedózza; végül (röstellkedve rossz és darabos spanyolságomért) mellékeltem a különnyomatot, széljegyzetekkel ellátva a magam fordításában és a következőkkel egészítettem ki:
„…Minthogy az akadémikus felosztás ezzel megdől, autonóm és akaratlagos helyett más munkafogalmak bevezetését ajánlom: az idegszerv felosztását alsó és felső határszervre. Az alsó határszerv az idegi élet energiaellátásának anatómiai képlete. A felső határszerv az önészlelés és a köréje csoportosuló működések anatómiai képlete. Nemcsak hatástani, de pusztán emberi szempontból is közel áll hozzánk egy ilyen felosztás; mert az önészlelés a fajta asszimilációs potenciáljának megezerszerezésében döntő szerepet játszik és így, az önészlelés működéstanával és annak kiterjesztésével, határaival foglalkozó tudományt olyannak kell tekinteni, mint ami specifikus életérdekünk, szándéktörvényünk legnagyobb előmozdítója…”
Az áldatlan politikai feszültség azonban Huligánia és a Spanyol Köztársaság közt csak nem enyhült, a levelek fele elsikkadt és azt hittem, osztozik sorsukban az én küldeményem is. Elképzelhetni, mekkora volt az örömöm, amikor egy reggelen egyszerre öt levéllel érkezik a posta és rajta a salamancai és a huligánvárosi pecsét – és mind az öt felbontva: szemmelláthatólag két cenzúrán is átvilágították, körülszagolták…
.......................................................................................................................................................................
„…Lehet, hogy Ön ezt a latin természetnek tudja be, de az én meggyőződésem oly bő és oly heves, hogy nemhiába érzem magam képesnek az emberek ezreinek meggyőzésére. Látott Ön már gyíkot, amelyiknek nem az élet a meggyőződése? Ezt a meggyőződését csak úgy lehet kioltani, ha eltapossák. Ilyen az én meggyőződésem is: csak akkor alszik ki, ha eltaposnak. Mint a gyík, amely minden porcikájában harsányan tartalmazza az életingert – legyen az Ön meggyőződése olyan, mint a gyík életingere: eltaposhatják, de el nem vehetik meggyőződéseit. Ó, ne fájjon most a fejünk az aranyhegyű tollakon ,kikísérletezett’ és oly bőven ömlő pszichológiás irányzat általános támadása miatt: sokkal nagyobb általános oldaltámadásra kell felkészülnünk, ami szétverheti kongresszusainkat, intézeteinket füstölgő romhalmazzá változtathatja, bennünket pedig meggyőződéseink földönfutójává – a gyíkká, ami levetett farokkal, vérző törzsvéggel menti, mert csak úgy mentheti életével azonos meggyőződéseit. Európában ordasok vernek tanyát egyetemeinken, a tudomány tigrisfogat növeszt: hallom, a császárságokban szerte ragályos téveszmék, államosított őrületek szerint újjáalakulnak az egyes karok és feketefrakkos urak, akik kiirtott agyvelejét benőtte a vadhús, készségesen szolgálnak elméletekkel, az Államnak, hogy az egészség, a normalitás jólelkiismeretével ön-és közveszélyes legyen. Az anyajegyeseket szőrrel a közepén elhurcolják, mert gyanúsak, a hátukon-szemölcsösöket kitaszítják az emberi nemből, a mellükön-szemölcsösöket felmagasztalják, a mennyekig emelik – és égig csap az orvostudomány nimbuszával gaztetteit fedező törvényhozás lármája. A harc nem lesz könnyű, megjósolom, hogy páratlan vérveszteséggel folyik majd és pillanatokra egész fehér civilizációnk végveszélyben forog: gondoljon majd rám szövetséges szívvel. De végülis győzelmesen állunk majd a romhalmazzal szemben, ahol a közveszélyes népek katonai öngyilkossága elég világosan bizonyítja majd az egész háborús ámokfutás elmekórtani eredetét 6. Akkor majd újra előkerülhet a mi béka-egér harcunk a pszichoanalitikus irányzattal és a többivel; de mint ahogyan megjósoltam Önnek, hogy közveszélyes téveszmék nem kérnek és nem kapnak kegyelmet, úgy azt is megjósolhatom, hogy a kontinensen egy világ süllyed el… Talán már hozzá se kell nyúlni többé és magától kiderül, hogy a pszichoanalízis javarészt a császársági társadalom nemi nyomorának leleplező diagnózisa volt – egy túlélő társadalomé, olyané, amely nem problémái megoldásáért él, hanem azért, hogy életét telerakhassa problémákkal, Pavlov, Bechterev, Lavrentyev, Orbeli nyomdokán azonban, kísérletes kutatófegyelmünkkel, azt hiszem, olyan alapokra tettünk szert, amelyek összessége – menlevélül szolgál a filozófia előtt. Ádáz vitákra készülök fel az Eurázia-kongresszuson (ha szét nem fújnak, mint a száraz leveleket), de felkészülök a kellemesre is, például arra, hogy személy szerint megismerhetem és beszámolót kaphatok azokról a kísérletekről, amelyeknek, közlései alapján, a Spanyol Tudományos Társaságban csak nagyon méltatlan tolmácsolója voltam. Meglátja majd és nem győz csodálkozni, hogy tudományos és politikai alapmeggyőződésünk mennyire egy és elválaszthatatlan: csak érdemdús csirkefogók (bribones adornados) nyugodnak bele, hogy itt ellentmondás legyen. És most ítélje meg: elhagytam a hetvenet és amennyire bölcsebbnek és engedékenyebbnek kellene lennem a korral, annyira inkább kérlelhetetlen és szinte zsémbes lettem. Kondicionalista vagyok: nem beszélek okokról; keresem azokat a körülményeket, amelyek a tüneményeket feltehetőleg anticipálják; de ebből jottányit se – sem neovitalizmusnak, se semmiféle elkendőzött metafizikának nem engedek. Meglehet, hogy a filozófiában a determinizmus ilyen szigorú tana némiképp kényelmetlen, de a természettudományokban, kiváltképp az élettudományban igen alkalmas arra, hogy fékentartsa azt a velünkszületett hajlamot, ami az íróasztal tudósainak valósággal mániája: hogy az egész világtüneményt valami általános formulával fejezzék ki, amolyan csíralevél-félével és hogy ez mindent magábarejtsen, mint a csíra a növényt. Látott már kutyát szappanbuborék előtt csodálkozni, félredűtött fejjel fület-hegyezni a szőnyegen? Hát ez vagyok én. Még meg is ugatom a szivárványolását és ugrálok is neki; de mikor rálépek, azonnyomban elfelejtem. Az ilyen csillogó általánosítások, amilyenekkel bizonyos filozófusok időről-időre elárasztják a biológiai tudományokat, rendesen csak amolyan szavak-architektúrája; de sem tudományos értéke, sem kísérletes magva nincs. Én legalábbis még nem találkoztam a „világtünemény” papjai közt egyetlen filozófussal, aki csak egy kölcsönzött „munkahipotézis” erejéig megörvendeztette volna a laboratóriumot. Párizsban tanultam, én még láttam Fabre-t, Le Dantec-et, dolgoztam Brown-Séquard keze alatt. Agyvelőnk véges határok felismerésére szolgáló szerv és ebben azután mindenestül Claud Bernard-ral tartok, aki azt mondta, ne a miértet – a hogyant kutassuk; és nem tudom, Ön tud-e követni ebben, de én még tovább megyek és azt mondom, ne kutassuk eztán „érzelmeink” és egyéb, ilyen és hasonló antropomorfizmusaink fiziológiás letétjét: úgy gondolom, ennek később, sokkalta később, mellékes eredménynek kell lennie…”
.......................................................................................................................................................................
Saavedra levele olyan volt, mintha az ellenségek óceánján megpillantottam volna a felkutatásomra küldött repülőgépet. Hajótörött magányom, rettegésem a bizonytalantól eltűnt. Ha el nem fognak, el nem foglalnak – vagy nem itt hurcolom-e belül bevehetetlen váramat, ami a munka…?
Igyekeztem hozzáedződni az ítéletidőhöz – a ránktáncoló széltölcsérhez, ami – Saavedra szerint – a meggyőződése mellett kitartó tudósra vár.
Vihettem volna ezt a kasszandrajóslatokkal terhes levelet mutogatni valakinek is?
Kellett még nekem az orvosi társalgó, ahol a szőrös szemölcsök gyanúja alatt voltak, akik földighorgasztották az orrukat, más kartársak pedig, szőrtelen anyajegyek birtokában: fennhéjáztak-pöffeszkedtek és örökösen erről folyt a társalgás a párolgó leves fölött – így hangzott az orvostudomány…?!
Jutott eszembe a „BOLDOG BETEGEK BOLDOG KORMÁNY” díszünnepélye, mikor sem a betegekhez, sem a Kormányhoz nem tartoztam – vagy az öreg HALPERN-HOCHWIRRWARR, aki úgy szabotálja Huligániát, hogy az autonómia ürügye alatt bizonyos méltósággal és önmérséklettel teljesít mindent, amit a Kormányzat tőle elvár…?!
Talán Súra… Súrának igen, neki megmutattam volna; ha mertem volna többé rágondolni is és ha nem tudtam volna, hogy halálosan megsértettem, amikor a hulmán-kísérlet először elvette tőle időmet, aztán elhalasztotta vonzalmamat. Legrégibb ismerősömhöz mentem tehát, ki már születésem előttről ismer, a Röppentyű-utca végén, egy bádogosműhelyben – a bádogoshoz, aki az apám.
A Gangesz szent vizébe nem merülnek olyan áhítattal és nem tisztulnak tőle úgy, mint mikor én ebben a feliciánvárosi körben, abba a hosszú beszélgetésbe belemerültem. Egyetlen szót nem éreztem fölöslegesnek, amit a Gömb-utca, a Röppentyű-utca, a Sarkantyú-tér, a Belső-és Külső Téglagyárút kubikosai, ácsai, vasasai mondtak; és szövetséges helyeslésnek éreztem a hallgatást, ha csak hallgattak némán, figyelmesen. Nekik bontottam szét hát Saavedra levelét és ők sem éreztek egyetlen szót fölöslegesnek: „…az én meggyőződésem oly bő és oly heves, hogy nemhiába érzem magam képesnek az emberek ezreinek meggyőzésére. Látott Ön már gyíkot, amelyiknek nem az élet a meggyőződése?… Legyen az Ön meggyőződése olyan, mint a gyík életingere: eltaposhatják, de el nem vehetik meggyőződéseit…”
Utána hazabaktattam. A Sarkantyú-tér hangosan pengett, a Röppentyű-utca végén pedig vészröppentyűk rontottak égnek – de én különös, sajátságos jóérzés nem szűnő emléke fölött hunyorogtam végig, hazafelé az úton: nyolc kéz szorongatta meg keményen a kezem.
Mondom, nem én voltam ennek az elnevezésnek az értelmi szerzője, egyre-másra jelentek meg beszámolók a ganglionáris reflexológiáról – a Recherches Neurologiques – a Contemporary Neurology – a Modern Science Monitor – a Vracsebnaja Naúka, a Nyevrologicseszkíj Zsurnal – egyszer aztán kezdtek holmi talamuszelméletet meg talamusziskolát emlegetni.
A hipotalamusz-hipofizis rendszer elméleteinek diadalát azonban már nem értem meg: Hátsó-Euráziában jártam, a feledés, a kallódás hazájában. Ezalatt itthon ékesen szóló kísérletes bizonyítékát szolgáltatták mások annak, hogy a talamusztájék minden kétséget kizáróan a sejtelmes „esszenciális szerv”; sőt, mint az endokrínium központi integrátora és mint az idegi energiaszolgáltatás feji vezérganglionja – az életérdek fő hordozója.
Addig unos-untalan hallhattunk állatokról, amiket hol a palliumtól, hol az előagy-középagytól fosztottak meg és így tovább – de mindig a palliumtól lefelé. Hallottunk dekortikált állatról, de sohasem hallottunk detalamizált állatról. Egy nálam szerencsésebb és jóval tehetségesebb idegbúvár, aki az én pionírmunkámat ragyogóan tudta betetőzni ott, ahol inspirációm pillanatra kihagyott és én megtorpantam: szájüregen keresztül detalamizált kutyában, mely egyébként a fejtető, a tarkótájék agyelemei, a homlokagy és (a talamokortikális pályát leszámítva) az egész rendszer épségének birtokában volt – demonstrálta az életjelenség összeomlását.
Maradék ingertükrén az állat fennmaradásvágya megszűnt. Hirtelen hőmérséklet-zuhanás – a táplálékfelvétel, az ivaros ingerek, a vészreflexek ellankadása, majd kiesése után az állat általános ingerhiányban elpusztult. Az már tehát semmiesetre sem az én érdemem, hogy a detalamizált kutya ingertükörhiányos pusztulása klasszikussá tette talamuszelméletemet.
Hányszor-de-hányszor nem! Ott álltam előtte; úgy aludt, mint a kedves halott: a hátán. Két kezét a halottak illedelmével kislány-combjához simította; a szája nyitva, de mozdulatlan. A Nap bevert és alásütött a szemnek: hajnal.
Lesiklottam hát az ágyról és felkészültem; egy térkép is volt velem, azt hordoztam mindenhova – Lauderdale: Csodák és Borzalmak Országa, HÁTSÓ-EURÁZIA; és azzal a szenvedéllyel indultam neki, ami ha a Kedves karjaiba hullhat, többé lelkiismeretfurdalást nem ismer.
Az ajtóból még visszanéztem, les-e, Súrácska lát-e, de nem; és mikor végigsiklottam mozdulatlan mellén, édes szemérmén, talán már ki is hűlt, mindenkém – elállt a szívverésem. A hajnal vidámat fütyölt, már hívott a jellel; de én még visszaléptem és heves gyöngédséggel takartam be. Közelhajoltam: az élet melege átsütött a bőrön. Lágy árnyékvonalat láttam, a karotiszon a szívcsúcs lökését: a verőér ringott fiatal, szabad nyakán.
„…És azon a napon, hogy közeledni érzete halálát, Jeruzsálem exarchája, a pogány, hívatá fiait és szóla:
„mikoron az én Atyám halálán vala, megáldá az ő házanépét és elismétlé az ő nemzője, a mi Nagyatyánk szavait, halálakor
„nehéz az én szívem, mert nagyon is tiszta: íme mulasztásokból áll az én tisztaságom
„mert mívégre volt, hogy éltem és forogtam a Föld piarcán?
„ó mi gazdagok a gonoszmívelők, ha jót tettek magukkal; ó mi császárok a jók, ha másokkal tehették
„íme én, római polgár, mindezeket elmulasztottam; de a halált el nem mulaszthatom –
„s e szókkal felbocsájtá az ő lelkét.
„Fiai pedig nem értették őt, csupán nagy-sok esztendőknek utána ki-ki mikoron eljöve az ő órája
„és azonkoron elismételé az ő fiainak ki-ki; és a fiak nem értették az Atyát és csupán haláluk óráján mondották, róla megemlékezvén:
„ó életem – haszontalanság…
„de az ő fiai, mikéntha süketek, nem értették.
„Annakokáért Te, Kegyes Fejedelem és te is, Uradnak anagnosztésze, ki ez ígéket olvasod. Szállj magadba és meríts a pogányokéból bölcsességet és munkálkodjál. Mert ha ma, úgy ma; ha holnap – holnap
„de ne haljál meg a mulasztás töredelmével, ajkadon
„és ti is mindnyájan, szerzetesek és világi lovagok, éljetek és munkálkodjatok úgy, hogy ha aznap hajnalban avagy napszállatkor, bárha tengerjárás taraján, bárha tevenyereg tetején készülnétek a nagy számonkérésre és a halál hirtelenségével lepne meg, akkor is, nyílván mondhassátok:
„íme serényen! hívségesen! tevékenyen! – íme
„semmit meg nem bántam, semmit nem hagytam megtétlenül
„ – avagy hol vagynak az én keserű perceim, csak egy is, kit felpanaszolnék mulasztásom mián…?!
Szent Theodorosz Sztuditész írhatta, betűvetők, kalligrafoszok védőszentje, egy régesrégi kódexben olvashattam, egy még régibb szerzetes-apátúr szerzőtől.
Hajnalonként, amikor a Nap első lángjától mint a tűzvész az olajvidéken, úgy nyargal végig a pirkadattal a látóhatár, Európa pedig – ez a taplózátony, ami csak csiholni tud, égni nem – idegesen és hátát mutatva veri vissza a Keleti Fényt: hogy is lett volna nyugtom, maradásom.
Míg én aludtam, a világ szerencsétlenségei virrasztottak: permanenciát tartott a harc. Ha csak egy rövid éjszakára nyugodni tértem, új meg új sáncokat hódított el tőlem a kór (az államosított idegbaj) és új meg új betegeket hódított el tőlem az idegbajok legpusztítóbb alakja, a gépesített hadsereget magára öltő kötelező paranoia a kontinentális ideggyógyintézeten: az Új Európai Rend.
Élhettem volna csak egy percet is tovább, úgy, hogy bármelyik pillanat ha halálom perce volna, a szégyen, a mulasztás gyűlöletes dühe még előbb megöl, mint a belém fúródó golyó…?! Európa egyre veszedelmesebb lett, szabadjára eresztett dühöngő, életveszély nélkül már az orvos sem közelíthette meg; csak egyvalami merte még megközelíteni: az illegális mozgalom.
Az orvos kötelessége szólított; el-ellátogattam hát barátaimhoz, oda (szükségük volt egy vegyészre) – ahol ilyenkor hajnalban trotillal, toluollal töltött gyógyszeres üvegekből kétrekeszes primitív bombát gyártottam. Így esett, hogy teljesen hatalmába kerített Második Kedvesem, a hajnal; és így került sor csaknem mindennaposan erre a jól megrendezett, elszalaszthatatlan házasságtörésre.
Lassan tehát rákényszerültem, a merényletnek beillő uralom keresztülvitte, hogy én, az ideális államalkotó állampolgár az ellenszegülő szerepére vállalkozzam. Már a gondolat sem volt oly elviselhetetlen, hogy egy szép napon, talán a lakásomon vagy a munkahelyemen „csendőrnyomozó” elmebetegek fogadnak … Halálos boldogan tartottam számon: „serényen! hívségesen! tevékenyen!” – úgy éltem, ahogy szeretnék halálom pillanatában s ha rámszakad, hát rámszakad: szakadjon rám akármikor az ég.
Ha a Kilátón keresztül vitt az utam, rendesen leültem egy percre és a kőpadon széjjelbontottam, kiteregettem Lauderdale vénséges-vén térképét. Tán a hajnal illetett meg – a varázsa vagy a hidege – beleborzongtam, ahogy számbavettem a megmásznivalókat, leóvakodnivalókat, hegyeket-horpadásokat. Megilletődött szemmel bámultam a roppant Terra Incognitát; és amikor a mappáról fölpillantottam, hát a horizonton, uramfia – mit láttam-mit nem
tolongó csordában szörnyeket; kerekes hajókat; vitorlás szénaboglyákat a levegőégen
szárnyukat teregető, magasan röpülő kéményeket, fészekkel s mögöttük meg a gólyák, utána-eredőben – egész csapat
égen úszó folyókat: oldalukon kipislognak a halak, fenekükön vadkacsák (s hogy lubickolnak!) meg fordított sirályok
rekkenő trópusokat láttam: a fű elfekszik és lesüpped, a sorompónál a gyarmati janicsár majd ledobban a hőségtől és a sorompó túloldalán, minden átmenet nélkül, mindjárt megkapjuk az örökre szóló jégkorszakot –
– Iszkerland az, az Óperenciák… a szélén lelátni a Semmibe és a Semmi alatt, a Nemlét fonákján, láthatni a Teknősbékát, amelynek hátán, faragott griffekkel megtámogatva – a glóbusz pihen
… – így csalt tovább a hajnal, vitt-lopott, dajkált, enyelgett; átnyalábolt és vad szerelemmel kergettük együtt Hátsó-EURÁZIÁT.
Hogy mennyire államalkotó alattvalónak születtem és nem ellenszegülőnek, azt mutatja sorozatos gondatlanságom és felelőtlenségem: ügyetlenségeim, amelyeket elkövettem
orvos vagyok; testem, mozdulataim. Legfeljebb a bőrömön lehetett, ha volt rajta, mint hámréteg – némi politika; de sohasem tudtam keresztülvinni, hogy szokásaim, életrendem, minden rebbenésem annyira azonosuljon az illegális mozgalommal, mint keresztülvitte az apám.
Alighogy emlékezetes cerkófhulmán-kísérletemet befejeztem, helyzetem az Intézetben egyre kétesebbé vált. Ez a létbizonytalanság valami konok derűvel töltött el, most hát inkább volt szabadidőm – és szemlehúnyva, néha oly tűrhetetlen vágyat éreztem iránta (Súra iránt), hogy be sem mertem magamnak vallani. Olykor tapasztalnom kellett, hogy Súra előemelkedik a pirosan vibráló semmiből, amit összekápráztam a sötétben; végighever a fehér bőrdíványon, ruhája leolvad és én – ahelyett hogy belecsókolnék nyúlánk meztelenségébe, egyenként adom rá a ruhadarabokat: ő becéz és a hajamba kócol, én meg (sültbolond, Hájas – mekkora nyomorúság!) csak öltöztetem rendületlenül.
Máskor meg találkozom Súrával, mint prostituálttal, kezembe fogom az állát, lehúzom a szemhéját, fel a fogínyét: sovány, mint a nyúzott macska és tönkrement egészen; mindennel tisztában vagyok. Palástolom, mennyire visszariaszt és gyógyulhatatlan sebbel, halkan sugdosódom. Bezzeg a zöldköves-gyűrűs katonatiszt, az igen, ő igen meg a többi, mindenki, az mind igen: csak én nem. Súra pedig megsemmisül és drámaian odébbáll… – én pedig, én új képet látok már. Foglyul ejtem Súrát. Szép és még senkié. Borzalmas bosszút eszelek ki (hogy mi a vétke és mit torolok meg így vele, nem világos) és a legelképzelhetetlenebb ocsmányságokat viszem véghez rajta. Felhurkolom a bokáját és felkötöm a két lábánál fogva; a haja a földön. Korbácsot suhogtatok és végigverem körülötte a padlót. Leoldom; kijelentem, hogy megmérgezem arzenikummal: hosszan keresem a vénát, hogy csak annál jobban rettegjen és patakzó könnyekkel könyörögjön a rémülettől; aztán egyszerre csak belevágom a tűt, kajánul felkiáltok! és – ártalmatlan fiziológiás sóoldatot fecskendezek a vérébe. A rettenettől elbódul és mire magához tér, késő már: arra ébred, hogy nem halt meg, hanem él és az enyém… Mire megerőszakolhatnám, már én is „felébredek”: élek; csak ábrándozom és ő – ő nem az enyém.
Dühösen a vízcsaphoz rontottam ilyenkor és rányitottam az üstökömre a hidegvizet; a képek eltűntek, de fejem, kitisztulva és üresen, továbbra is egy nevet kongott, ugyanazt a nevet. Súra. Súra. Több ízben kikértem odaképzelt alakoknak, akik csúfolkodva azt állították, hogy a szívem mint az összecsuklott kisnyúl – ott dobog Súra lábainál: az ilyen hitvány kutyát egy jól-elképzelt, jólirányzott revolverlövéssel leterítettem. Nem bántam, ha kínlódom, ha fantáziálok, ha órák hosszat feleselek magammal; de körömszakadtáig ragaszkodtam barátcím bölcs utasításához és amikor belekapcsolódtam a dolgokba, fogadalmat tettem magamnak, hogy szakítok vele és többé nem látom. Soha többé – Súrát.
Sétáimat eztán nem bíztam a véletlenre, mert a véletlen következetesen a lakótelepre vitt, ahol a Milosád-család éldegélt, a gyárat pedig, ahol dolgozik, messze elkerültem („MA ISMÉT BOLDOG VOLT A MUNKÁS – MA ISMÉT BOLDOG VOLT A KORMÁNY”)… De nemcsak az oroszlán barlangja körül kellett óvatosnak lennem, az utcán is úgy iszkoltam, mint a nyúl, nem a csendőrkopótól való féltemben és ha csak valami Súrához hasonló termetet vagy virágos szoknyát láttam, máris beszaladtam valami házba és az ijedelmet, a vérhullámot ott hevertem ki, a bolthajtásban, a kapu alatt.
Mondom, máig sem értem, hogy is nem lett belőle baj és óriási hibát követtem el, amikor ilyesmire vetemedtem: hozzáfűzni a politikailag iskolázatlan Kispajtást olyan valaki életéhez, akinek van már egy gyermeket fogant Második Kedvese: a vágányrobbantó, plakátragasztó hajnal.
A kísérletre rá néhány héttel történt, Zakariánváros egyik mellékutcáján baktattam keresztül; már háromszor váltottam villamost a nyomozó huligán elől és most itt jól megbújtam és megpihentem – – – amikor a túloldalon kit pillantok meg, kit nem. Ő volt. Súra! Súrácska!…
Visszalesett és csúfondárosan mosolygott.
Lekaptam róla a szemem – olyan egykedvűen, ahogy csak bírtam, bambának tettettem magam és betértem egy magas, öreg, romantikus bérház kapuján, mintha már eredetileg is idetartottam volna. Végigcsördített idegrendszeremmel nem voltam képes megállni, bújnom kellett és az ismeretlen bérház sötét csigalépcsőjén felmásztam a biztonságosabb magasságok felé.
És itt, ebben a csigalépcsőházban, azon a csigalépcsőn fogott el. Svéd frizurája mint a beezüstözött szobrokon, fémes-simán fénylett, tenyere az enyhe nyári izzadtságtól hűvös. Megragadta a csuklómat hátulról és nem engedett tovább.
Három hónapig számtalanszor kaptam rajta magam azon, hogy nyakló nélkül fantáziálok, verem és gyilkolom. Gyakran egészen nekiszégyenültem, akkora mámort éreztem és olyan képtelen kínszerszámokat ábrándoztam össze számára: ezekkel büntettem volna méltóképp, rettentő bűnéért, amiért oly friss, nyúlánk és macskaformán erős – amiért épp olyan, amilyen és amiért az én életem megkeserítésére létezik.
Most, hogy megfogott és a foglya voltam – mint a vadnyúl, ami napok óta fut a puskások elől és egyszerre csak pihentében, ahol a legkevésbé várta volna, ott csap le rá egy hajtó nagy vidáman, csak lenyúl és puszta kézzel a nyakát a földhöz lapítja… így lapítottam én is, a menekülés lehetőségét feladva, szőröm felborzolva. Némaságomon látszott, gyáva nyúl létemre most szánom rá magam, hogy karmolok és harapok, amíg élek, de egykönnyen nem adom magam. Nyúlidegrendszerem meggyőződése volt ez, hogy elfogatásom a halálommal egyenlő – és ott, a csigalépcsőházban, a második és a harmadik emelet között a pihenőn vak dühbe jöttem. Nem néztem hátra, de éreztem a cipők neszén, ki ő. Izmaim harcrakészen összehúzódtak, összes szervi berendezéseim halálraszánt haragra álltak át: szimpatikus idegláncomon vészjel rontott végig, mellékveséim kidobták a vérbe az adrenalint, ezek hatására szívem beledobogott torkomba-fülembe és tudtam, de nem voltam képes megakadályozni a máj glukóz-ömlését, amivel a küzdelemre készülő izomszövetek segítségére siet.
Ám abban a szempercenetben, hogy soványhideg tenyerecskéjével a csuklómat körülmarkolta és visszafogott – nem így lett. Idegeim feszültsége nagyot zuhant; rá kellett jönnöm, hogy elfogatásomat túlélem – így hát nem igaz, hogy a halálommal egyenlő.
Hirtelen mindazok a fekete gyötrelmek, amelyeket Súra megbüntetésére kieszeltem, a vigyázni-akarásnak és a szófogadás ígéretének olyan rohamává változtak át, hogy abban a szempillantásban semmivé olvadtam a gyöngédségtől: és gyöngédségem kéjétől a Föld minden ügyefogyottságát kezembe-lábamba éreztem összezsúfolódni.
Nagyot lihhentem.
– Megfogott, Súra.
Ez jutott eszembe; alig tudtam kinyögni ezt az apró bődültséget.
– De meg ám – felelte Súra; és összekócolta a hajamat.
Mintha ezt mondta volna: meg ám, fekete Borzas! meg bizony, Duci úr! meg én, téged, te szamár. Azzal halkan felvihogott, átnyalábolt nagy erősen és meleg szájával a fülem-cimpáját kereste; csakhogy a támadás félresikerült, mert még idejében elrántottam: nyulak a füleikre nagyon érzékenyek. Akkor körülperdült s úgy, ahogy lapos macskatalpain utánam felosont, ugyanolyan hang nélkül iszkolt el. Sebes csavarvonalban robogott le a kanyargó lépcsőkarokon és eltűnt az öreg, fekete bérház kapualja mély sötétjén.
Három emeletet gurultam utána, oly sebesen, mintha kötélen csúsztam volna le.
Mire kiléptem az utcára, bútorszállító kocsi kerekes bárkája fogta el a kilátást; megkerültem – nem volt sehol.
A keresztutca végén pillantottam meg, ott lobogott, mint a láng: sok nő volt az utcán, de csak egy Súra volt.
A szívem az ujjam begyén lüktetett.
Legszívesebben venném, hogyha mindenki, aki ezt most olvassa, legazemberezne: másnap már ott ballagtam a csantavérkirályfitelepi gáztartály tövén, Súráék kertje felé.
Bődületes ünnepélyességgel néztem szét – a kavicsos útra, a Békászó Gólya szobrára; olyan volt a ház, mint mikor a barlangvasút sötétjén a kivilágított Meseországhoz érkezik az ember.
Becsöngettem (kettőt: vannak a mesterségbe vágó bogaraim, ez is, a dupla csöngetés; az első csak „egyengető”, a második már „egyengetett” reflex és biztosan meghallják) – Súra-mama libbent az ajtóhoz és ezen az arcon, amin mosolyt még nem láttam soha, ezen is mintha átlengett volna valami vasárnapoló derű (vasárnap volt); a mosoly azonban nem nekem szólt, bár legszebb és legegyetlenebb fekete ruhámat vettem fel és ünnepien feszengtem; hanem apámnak, aki velem volt: jövetelem célja úgy rítt le rólam, mint valami gyorsfényképről.
Az öreg Milosád háttal ült a zöldséges kertben, káposzták és retekágyak között és hatalmasan kopácsolt; ám ezt a kipikopit a bőrön meg a vaskaptán visszhangtalanul nyelte el a remegő melegség, a mély nyári csend a gáztartály tövén. Az apám láttára – öreg cimbora! – feltápászkodott, kiszedte a cipőből a vaskaptát és lelkendezve tapogatta a vendéget. – Suszterkodol, suszterkodol? – érdeklődött apám; és most szakértő konzultáció következett, mikor is, Milosád bácsi vasesztergályosi – és apám, művészbádogosi minőségben (mind a ketten maguk javitgatják a cipőiket) szakértő véleményt mondtak a cipő testrészeiről, összedugott fejjel: olyanok voltak, mint a hangyák, amikor tütülnek és fejen-tapintva egymást, dobolónyelven diskurálnak a bábok fölött.
Milosád mama örök pózában állongott (ahogy emlékeimben, jártomban a Világ Fenekén, örökre megmaradt:) kötényébe törült kézzel, de mintha gyümölcsfa alá készítené a kötényt és várná a pottyanását: ki más, én, csak én lehettem ez az érett gyümölcs.
– Mindjárt előkiáltom azt a lányt – mondta Súra-mama; ami abból állt, hogy elindult megkeresni.
Nyugalmas boldogság szállt meg; szóval itthon van. Megtörténhetett volna, hogy például a vőlegényével találom itthon és a mi látogatásunk ugyancsak sután ütött volna ki – vagy hogy nincs itthon, hanem a saját esküvőjén és én mint a leforrázott kopasz farkas a mesében – úgy oldalogtam volna el. Súra azonban hűségesen itthon volt és ebben a pillanatban néhány szakértő mozdulattal csinosabbá tett egy virágos ruhát minden királynői palástnál; a frizurája, az arca olyan volt, amin soha sincs különösebb „rendbehoznivaló”.
Aztán – „megjelent”? Nem is: kicsattant.
Előtoppant hát, akiért jöttem, elő, Súra-Oroszlán; és én, nyulak leggyávábbika, boldogan hemperedtem elébe hasra és ájtatosan kértem, hogy egyen meg. Súra-mama kalitkát cipelt. Mi az, Súra-mama, csak nem a fülemüle szabadonbocsátásával ünnepeljük a vendégeket (mint Perzepoliszban, ahol kalitkamadarak szabadoneresztése jelképezte a rabszolgák ünnepi szabadonbocsátását – menyegzőkor…?!)
– Nézze csak, doktorka… – („Doktorka”! Ezt, Súra-mama, nekem! Mintha virágkertészetet tűztek volna a gomblyukamba) – nézze csak, mi van ezzel a fülemülével.
– Hadd nézzem előbb, mi van Súrával, hiszen hónapok óta csak a fényképével beszélgetek és még azzal se tudok betelni.
– De Duci. Nincs is rólam fényképe – hárította el Súra.
– Van, Súra, van: annál jobb. Tudja, hogy művészek le tudnak rajzolni arcokat emlékezetből…?
– Kövér úr: hát maga művész…?!
Elégedetten állapítottam meg, hogy Valóság-Súra még formásabb, mint Képzelet-Súra; pedig már Képzelet-Súrát is a szépsége miatt büntettem a képzelet vadállati kínzásaival.
– Súra, tegnap úgy tettenért, hogy nem felejtem el. A vadászatnak vége: követelem, hogy mostmár ketrecbe is tegyen.
– Mindjárt megbúbolom: olyan sületlenül udvarol, mintha betanították volna. Mint aki nem is a magáét mondja. Miért nem kezdi mindjárt a köszöntőversikén.
– Tudtam! Tudtam azt is! Tudtam egészen addig, amig a frizura meg ez a lapossarkú cipő el nem bűbájolta a nyelvem: most buta vagyok, mint a tök és nem tudok semmit.
– Jobb is. Inkább nézné meg azt a madarat és mondaná meg –
Milosád-mama:
– Ugyan, fiam. Mintha nem volna más beszélnivalótok…
– De! De! Tudja ő, azért háziorvosunk ezentúl, hogy mondja meg. Ugye, Ducika? Mondja meg, mi baja a fülemülémnek.
Milosád-mama kinyitotta a kalitkát és madárhullácskát húzott elő, hogy maga is meghökkent. A madár színesen és koszosan nyúlt el a tenyeremen.
– Ezt a fülemülét még csütörtökön vettük; ma vasárnap és uram-teremtőm, csak nem…? Hát már odáig van?! Maga, fiam, orvos: nem lehetne…nem tudna valamit még csinálni vele…?
– Ha nem drága a vizit, Duci úr; mert ez szegény madár – – –
– Súra, ha maga az egész Gyárliget madarait döglötten hozná elém orvosi tanácsért azzal, hogy mit lehet még csinálni vele, magának még akkor is ingyen volna.
– Juj suta-buta. Mondja, Duci, van az egyetemen az udvarlásnak tanszéke?
– Miért, Súra?
– Maga kéne oda, tanárnak. Az egész országból oda vinnék a búskomor nőket. Megvidámodnának.
– Súra, maga kifiguráz.
– Igen, vágok szamárfület is. Hosszú orrot akar? Kaphat, ha nem mond valami bölcset.
– Hm. Hát ez a madár bizony döglött madár.
Minek hallatára Súra oly éktelenül nekividámodott, hogy le kellett ülnie; megrovóan néztem rá.
– Ejnye, kis szemtelen. Aztán, Milosád néni: énekelt is, mikor ezt a döglött madarat megvették?
– Óriási szamár! – kacagott torkaszakadtából Súra. – Aki ekkora bolond! Hát azt hiszi, döglötten vettük?
– Ejnye már – nézett föl az ókuláré mögül Milosád bácsi és csendre intette a viháncolókat: zavartuk a Cipőtalp fölötti konziliumot. Igaz, ez már több volt annál: az öregek ültek, cipővel az ölükben, nekiereszkedtek és nekimentek cséphadaróval a politikának.
– Hallod? Dolgoznak az illegálisok – újságolta Milosád bácsi.
– Ha mondod, akkor hallom – kíváncsiskodott diplomatikusan az öregem.
– No. És én még azt várnám, hogy híreket hozol. A feliciánvárosi rendezőpályaudvaron felrobbantottak egy olajraktárat.
– És most ez jó vagy rossz nekünk? – tettette Súra az ostobát és játékosan pisze orrot csinált. Egy pillanatra hallhattam lelkiismeretem hollókárogását, a bűnre készülők bánata borzolt végig rajtam: jaj, mit teszek.
– Ugyan számít ez valamit is a Császárságnak? – kapta fel ölébe a vaskaptát Milosád és rátette a cipőt. – Egy csepp a tengerbe.
– Tűzcsepp az olajtengerbe – javította ki elgondolkozva az apám.
– Vinné el az ördög a politikát. Ez, hogy énekelt-e? Sose énekelt ez, doktorkám, soha, egy mukkot se – gyászolta tovább, Milosád néni, a madarát. – Mikortól hazahoztam, se nem eszik, se nem énekel, csak gubbaszt a hintán. Aztán ma reggelre látom, hogy leesett.
– Nem is énekelhetett ez soha, Milosád néni.
– Nem-e? És miért nem?
– Mert nem fülemüle. Hanem veréb.
– Uram-teremtőm – jajdult fel nagy nyugalommal Milosád-mama. – Hát veréb…?
– Mint a pinty.
– Óriási szamár! – robbant ki Súra nevetése megint és hátravetette magát a székén – hát a pinty hol veréb?!
– Nézzenek már oda – pillantott fel Milosád bácsi a szigorú ókuláré mögül – ez már több a kettőnél. Azt mondják, a robbantást a vizsgálat szerint trotillal és toluollal töltött palackos pokolgéppel hajtották végre – mesélte az apámnak a feliciánvárosi robbantást.
A szemem se rebbent.
És mintha súlyt helyeznék rá, emelt, magyarázó hangon folytattam.
– Veréb ez, kérem, mint a pinty. Vannak ilyen lelkiismeretlen madárkereskedők. Maga a madárkereskedő festhette be fülemülére, hogy drágábban adhassa el; mire a festék felszívódik, beledöglik a veréb is.
– Hát van madárkereskedő, ilyen embertelen?!
– Van kereskedő. Súra, aki még sokkalta embertelenebb: a fegyverkereskedő.
– De hát miért nem kezdik a fegyverraktárakon? – okoskodott az öreg Milosád.
– Az! Ezt kérdem én is – merengett messzire révedő szemmel, az apám.
– Hja, Súra, tudja: mert a madarak ki vannak szolgáltatva a madárkereskedőnek. Ha akarta volna, sólyomra vagy akár sasra is befesthette volna – – –
– Jaj, bolondos! Verebet – saskeselyűre?
– Arra, Súra. Vagy ha nem, hát – – – hiszen hányszor történik így, pacsirtára festik, kap fényes kalitkát, életrajzot és díszsírhelyet az irodalomtörténetben: mindent adnak, csak egyet nem: az ének adományát nem adhatják neki. Üdvözlöm a ház cicáját, aki lám, melegen érdeklődik a verebünk iránt.
Az öregek szertartásos lassúsággal vonultak be a házikóba, dönteni sorsunk, életünk felől; végül nyájas huzavona után megállapodtak, hogy nem maradunk itt vacsorára, hanem ittfelejtkezünk: ők ránktukmálják, mi pedig elfogadjuk.
Ezalatt Súrával kettesben kigyászoltuk a verebet a kiskertbe, elzavartuk az „emberevő cicát” mellőle és fülemülének kijáró pompával temettük el. Aztán kerékpárra kaptunk és körülkarikáztuk a gáztartályt, át a vasúti aluljárón meg az egész telepen, keresztül-kasul. Súra elől nyargalt, én utána kullogtam, néha úgy nekiiramodott, hogy az út is felporzott utána és mire üldözőbe vettem a sarkot, ahol befordulni láttam, már eltűnt az utcán. Azt hittem, elvesztettem és tanácstalanul gurultam haza – amikor féktelen kacagással rontott elő a hátam mögül: kegyelemért könyörögtem. (Mint a tenyerét: minden sikátort, minden útrövidítő ösvényt a kertek alatt. Úgy ismerte a Csantavérkirályfi Lakótelepet). Megszánt, felcsatlakozott és félkormánnyal, szorosan egymás mellett, összefogództunk a beszélgetésre: Súra virágos ruhája sugárzott, én pedig a férfibüszkeségtől felpezsdülő fejjel vettem tudomásul, hogy a telepen hol itt, hol ott meg-megáll a férfinép és vetélytársul jelentkezik.
– Mit akar velem, Duci.
Elrémültem. Ilyen közel még nem voltam hozzá – ahhoz, amiért jöttem.
– Nem én, Súra: az apám. Én csak elkísértem.
– Miért hazudik a szemembe.
– Hazudtam, Súra. Én jöttem és az apám kísért.
– Ducika. Szépen, őszintén.
Megint. Mintha forrázó fürdőbe hajítottak volna és én kétségbeesett békaigyekvéssel evickélnék kifele a kopóvízből: Súra, irgalom. Halasszuk el – – –
Na! Duckó. Kövér. Számoljon be szépen, minek köszönhetem, hogy a mi sakkdélutánjainknak egyszer, mintha csak elvágták volna, végeszakadt, hónapokig pompásan nélkülözött és hogy tegnap nagy véletlenül elcsípett, minek köszönhetem, hogy másnap már itt karikázik a szoknyám után – – –
– Súra. A virágos szoknya a mindenem –
– Igen. Akárki. A fő, hogy valaki legyen benne –
– Nem! Nem! Igazán nem! Súra! És ha most kinyitná a fülecskéjét, olyat mondanék, amit – – –
– – – amit nem is hiszem, hogy lehessen csak így, biciklizés közben mondani.
– Súra! Édeske!
– Csak azért le ne essen nekem és néha ügyeljen a kormányára is, Nagyságos Zsírosbödön; ne kóvályogjon és ne édeskézzen engem és ne kerekezzen minduntalan alám, mert elgázolom.
– Súra, de igazán! – (és hogy összekapaszkodva karikáztunk, kezünk egymás vállán, nagy merészen megsimítottam a haját) – Súra, ha! Ha valaki azt mondaná, hogy én most tehetetlen, gúzsbakötött szamár módjára a maga virágos szoknyája előtt heverek, mint valami kikosarazott vőlegény… Mert hogy más nem is lehetek, én azt jól tudom… Ha!… Ha valaki azt merészelné mondani, hogy én ezalatt a három hónap alatt magát nem hogy három percre, csak egy percre is… Hogy kiment az eszemből meg hogy… és mindez csak azért van, mert hogy én olyan-de-olyan fél – – – félénk, olyan fé… gyáva ember vagyok, hát én azt lelőném, mint a kutyát – – –
Súra felnevetett a gyönyörűségtől.
– Nem hiszi?! Súra, én – én – én – Súra, én…
– – – Hogy is mondta, félember vagy félénk ember?
– Mint a nyúl, Súra. A maga nyula vagyok, a maga nyula. Súra. Minél jobban beleszédülök abba a virágos ruhácskába, Súra, annál messzebbre szaladok: irgalom, Súra. Azért jöttem, hogy fogjon meg és ne eresszen. Fogjon!
– Fogom is (máskülönben már elesett volna). De látja, ha maga nem félember, nem is félénk ember.
– Sárkányt ölök a kedvéért, Súra: csak ezt ne kívánja.
– Pedig jólesne hallanom.
– És nekem: mondani!
– Ducika!
– Súra!
Nagyon erősen (és nagyon esetlenül) – megszorítottuk egymást (így is, kis híja hogy fel nem borultunk).
– …Maga valóságos kerékpárművésznő! Hova lennénk, maga nélkül –
– Bizony, hova is.
– Ezt nem is tudtam.
Szünet.
– Maga sok mindent nem tud.
Néma pedálozás. Súra elenged.
– Ducika…
– Tessék, Súra.
– Mi volt az, az előbb, azzal a… a kikosarazott vőlegénnyel.
– Súrácska. Drága. Addig nem hiszem el úgy sem, amíg nem leszünk elválhatatlan pajtások: igazán és egészen.
– Az ám, csakhogy, Ducika… Ez a bökkenő –
– A bökkenő…?
– Hogy tud-e sakkozni. Attól függ minden.
– Sakkozni…?!
– Úgy-úgy. Sakkozni. Emlékszik a sakkiskolára: amikor úgy elvert néha, hogy csillagokat láttam? Ma szeretném, ha ezt csinálná.
– Azóta nem játszom, Súra. Biztosan megver.
– Nem, nem engem kell hogy megverjen. Szedje össze magát, Kövér. Engem nem lehet megkérni; engem csak elnyerni lehet; Milosád-papától, egy játszma sakkon.
– Magát?… Egy játszma sakkon?!
– Én vagyok a tét.
– – – De Súra, ez… ez hallatlan! Ez lehetetlen. Valóságos középkor.
– Emlékszik arra a gambitra? Matt hét lépésben. És én nem is ismertem. Most vegye elő a gambitot.
– De Súra, megáll az eszem. Sohasem gondoltam volna, hogy ez nem tréfa, hanem a valóság.
– Ez nem tréfa. Ez a valóság.
– Súra! Hát maga tűri ezt?! Hát hihessem, hogy ilyen csudabogarak nem csak a regényekben lehetségesek…? Súra! Kispajtásom! Az ilyesmi nem játék, maga nem paripa, hogy feltegyék egy játszma sakkra.
– Nem, Duci. De meghagyom ezt a látszatot és nem bánnám, ha jól ütne ki. Hogy a maga öröme mellett Milosád-papának is meglegyen a maga szórakozása.
– Ez… ez bődületes! Ez felháborító! Feltéteti magát egy játszma sakkra! Ez égbekiáltó!…
– De azért ne kiabáljon velem.
– Akárkinek?! Bemennek az utcáról és elviszik magát egy zsákban, mert elnyerték egy játszma sakkal…?!
– Ne kiabáljon, itt van a fülem. És nem visznek el, nyugodjon meg: csak az ül le sakkozni értem, akire én mondom, hogy jöhet.
– Ez hallatlan!
– Hallatlan.
Dühöm elpuffogott, csupán az elkeseredés maradt: hónapok óta nem játszom, mi lesz, ha elvesztem. Súra pedig akaratos volt, derűsen, játékosan tartózkodó és szeretetteljesen kínzott: hallatlan.
– És ezt maga helyesli? Súra. Én egyáltalán nem helyeselném.
– Ne helyeseljen, Ducika drága – suttogta gyöngéden Súra: – játsszon.
Lemondóan tanakodtam magammal: én is szoktam sorsot húzni. Amikor tanácstalan vagyok, feldobok egy lyukas izlandi sándorkrajcárt: fej vagy írás. Aztán ha fej, igen; ha írás, akkor nem.
– Hogyan verjek lelket magába, Ducika?! Hát az is lesz, sándorkrajcár; de azzal a különbséggel, hogy ha lyukra esik, akkor igen: mind a két oldalon csak lyukra eshet. Azért sándorkrajcár, hogy lyukas legyen… Vagy nem?
– Nem, Súra.
– Nem-e? És miért nem?!
– Azért, Súra Édes, mert ilyenkor én mindig következetesen az ellenkezőjét teszem.
– Úgy?!… Nahát ettől ne is féljen, pimasz kis Kövér. Ha meg is talál nyerni engem egy játszma sakkon, nem lesz kötelező hazavinni, mint valami elnyert paripát: még mindig megteheti, hogy otthagy a szerencseboltban.
– Súra! Súra! Nem így értettem, nem úgy gondoltam!… – szóltam volna utána; de Súra itt indulatosan eltaszított, felállt a nyeregben, hogy jobban taposhassa a pedált és anélkül, hogy egy szót is szólna, hova – eliramodott.
Kétségek közt, hogy ezt a tapintatlanságot valaha is jóvátehetem, mélységesen elszontyolodva daráltam vissza Milosádék mézeskalács-háza felé.
– Mire hazaértem, valóságos jelenet tárult elém: a két férfiember nagyokat hallgat, jövendőbeli anyósom meg sír.
Hát így vagyunk; úgy látszik, időközben apám is előállott vele, mi járatban vagyunk – előre megrendezett kétoldali bekerítés áldozata vagyok; azzal a különbséggel, hogy én magam idéztem fejemre bekeríttetésemet.
Nagyot krákogott az öreg Milosád, elcsoszogott a dobozért és a kerti asztalon kiborította: óvatosan, hogy a különleges mestersakk faragott figuraszobrocskái le ne potyogjanak. Aztán invitált:
– Hát akkor egy pohárka papramorgóra.
Dehiszen tudjátok már, a pohárka nála játszmát, a papramorgó sakkot jelentett a maga milosádi nyelvén és én nem tartottam lehetségesnek, hogy amit Súra az apai feltételekről elárult, huncut kitalálás lenne.
Minden arra vall, a síri komolyság, a bagolyszemek, a felém-pislogás, Súra vérpiros nyaka és füle… Tehát nem hazugság.
Súra-mama kezét a köténye közt tördelve szipog és utólszor próbálkozik: jajistenem –
– Vénember, te csökönyös, te: finom szerzet vagy te is.
– Mit kell ennek akkora feneket keríteni.
– Feneket? Értsed meg, Vénember, nem ez a módja annak, ahogy az ilyesmit intézik. Nem engedem elkártyázni a lányomat –
– Ez nem kártya. Sakk!
– Az egy szem lányomat! Nem engedem –
– Bár téged is sakkon vesztegettek volna. Ha akkor üldöz a jószerencse, még meglett volna rá a remény, hogy elveszítelek és most nem szipognál bele a dolgaimba… Ej, már megest bőgsz – – –
Milosád néni megcsuklik és rövid nyikkanással felzokog.
– – – Jól van, nyanya. Bőgicélni: azt tudtok. Na: nyanyuska. Hiszen nem bántott senki. Eredj ki szépen a konyhába és intézd a vacsora dolgát, míg én idekint eligazítom a Súráét. „Egy szem lányod”…?! Valaha elsakkozták házukat, vagyonukat, az utolsó ingükig… A bűnbocsánatot és vele az üdvösségüket is elsakkozták Luther idején, a német meg a flamand vásárokon. Valaha elsakkozták egész tartományok adózását – végül ha már semmijük se maradt elsakkozták magukat rabszolgának. Na! Valaha elsakkoztak hercegségeket: nohát! Ha hercegséget lehetett, ezt is lehet. Ugye fiatalember. Hát hogyan is állunk: hány lépésben akarja a mattot?
Soha mérkőzést még ilyen nagy téttel nem játszottam; holtsápadt lehettem, ezt láttam Súrán, aki aggodalmában vérvörösre gyúlt.
Neheztelve pillantottam rá; és ő – talán megbánva már, hogy a Vénembernek engedett – tehetetlen szégyennel sütötte le a szemét. Súra, felnőtt vagy és kereső; és éppen most, egy ilyen lépésnél, aminek mindennél jobban a te hajlandóságodtól kéne függnie, Heimarmenére bízod, aki sorsunkat a hangulata szerint dönti el, vagy ami még végzetesebb – Atéra, aki a Veszély és a Szeszély istennője…
Sorra vettem a modern megnyitáselméleteket, azokat is, amelyeket a mi dühöngő sakkbajosunktól tanultam; volt egy szörnyeteg megnyitása a lángész és az őrület határán és én ennél kötöttem ki: gyors győzelmet ígért. Az öregúr csak kapkodta a fejét, egyre hosszabb töprengő-szünetekkel mentette a helyzetet, de csak az életét hosszabbította: gyulladt szemmel lestem, mint rohan a tiszta matthelyzet felé. Igen, ez lesz a legszebb: ha feladja. Ha félreáll a lánya útjából – mert ha nem, a mattnál tiprom el a gyalázatost.
Fojtott izgalommal ismételgettem sakkbajos mesterőrültem aranyszabályait, amit határtalan szeretettel, szinte rimánkodva kötött a lelkemre és édes aggodalommal adott mellém, egész életemre: a táblaközép megszállása, az ellenfél erőinek higgadt mérlegelése, gyöngéinek, lélektanának kipuhatolása – örökös ijedelem, mérges természet, rémlátások károsak. És a csel, az a mestercsel a királynővel, a lángész és az őrület határán… Gyerünk, belé hát azzal a villámcsapással – ki azzal a királynővel.
Súra már színeket játszott a vérvörös füle körül, de nem az izgalomtól: a haragtól. Ilyen játszi könnyedséggel, ennyi kegyetlen hidegvérrel nyerhetni paripát, nyerhetni hercegséget… de Súrát nem. Ez a gondolat megzavart: így hát Súrát nemcsak az dúlta fel, hogy sorsával-testével – ő a tét; hanem hogy íme én, gazember, Anankénél vagy Aténál – valamelyik sorsistennőnél behízelegtem magam, az istennő részrehajló és én most becsületes harc nélkül, egyszerűen „lekapom a győzelmet a levegőből”.
Már abban is ingadozni kezdtem, jól tettem-e, amikor leültem játszani és ezzel mindörökre megbántottam Súrát; hogy – ha ő gyönge volt is, hogy ellenszegüljön, én ezt a barbár sorshúzást pipogya módon elfogadtam. Erősnek kellett volna lennem; és ha másképp nem járok túl a Vénember eszén, hát én meg előveszek egy másik barbár szokást, fegyverrel toppanok be és megszöktetem. Asszonyragadás… Igen, ennyi barbárságért édesen tudtok haragudni, Súrák és szomjasan tudtok kibékülni: lehetetlenség ennyi leküzdhetetlen szerelmes ragaszkodást nem megbocsátani. Igen; itt hibáztam el. Megrendültem a gondolatára mélységesen: mi lesz akkor, ha az öreg Milosád, akit fülétől a farkáig tönkremattolok különben, a játszmát feladja – de Súra, büszkeségében sarkonfordul és megbántottan otthagy, ahol eredetileg világéletemben ácsorogtam a szerelemmel: a faképnél
igen, ez a gondolat végképp megzavart. Mi lesz, ha a Szeszély Istennőjét a Veszély hangulatában találom, holott már a megkérdezése is hiábavaló – hogyha egyszer nem-és-nem, nem jön hozzám, Súra úgyse jön hozzám, az arcára van írva… (ó igen. Életem legarcpirítóbb emléke lesz és késő öregségemig sínylem, valahányszor rágondolok. Hogy „harc nélkül”, ilyen lealázó módon csak úgy „lekaphassák a levegőből” – hát nem, Súra ebbe aztán igazán nem megy bele. Ha teheti, legyilkol és hosszú tőrrel – vagy kötőtűvel – a szívemben, a fülembe sugdossa és úgy engeszteli bosszúszomját: „nem megyek hozzád. Látod? Látod? Azért sem megyek hozzád”; és én lakolok, keservesen és holtan – merthiszen gyávaságom és eszeveszett, tőle-való menekülésem ellenére egész lelkemmel, mégiscsak azt szerettem volna. Hogy hozzámjöjjön).
Zavartan bámulom a táblát, a szemem előtt összefolynak mezők és figurák – amikor különös természeti tüneménynek vagyok a tanúja. Milosád bá’ – aki eddig úgy lebegett a matt felett, mint a varázsló bábja a tűzhányó felett – íme a kráter torkában most sétál át a levegőn, maga is varázsló: és ott viszi, ott lopja a királynőmet.
– Sekk.
Ho… hogyan?! Mikor huppant a levegőbe a királynőm és azt se tudjam, merre, hol: mise nélkül, lobogó nélkül ugyan hol kallódott a csatasíkon, hogy viszi már az ördög?
A különösen kimerítő töprengés után Milosád-papa ráncai kisimultak és szétolvadt a székén.
– Ezt elnézted, pajtás.
– Ezt el.
– Nem baj: visszatesszük.
(Még hogy „visszatesszük”?! Micsoda vakmerőség, vénember! Ezt még megkeserülöd). Mogorván:
– Sose tesszük.
Súra kaccant egyet, mint a sípjel: vészesen, nagy vidáman.
– (De Duci! Nahát!…)
Könnyű vértolulás a fejben, hasprés enyhe szpazmusa: „csak ez hiányzott”. Nem megmondta az én drága mesterem: az ellenfél erőinek higgadt mérlegelése – meg hogy mérges természet, rémlátások károsak…?
Oda a királynőm, oda a csel; a mestercsel, amit sakkbajos ex-világbajnok mesterem talán egy ön-és közveszélyes Halhatatlan Játszma alkalmával hagyott a sakkjátékos emberiségre – a lángész és az őrület határán.
A táblát elönti a milosád-veszedelem, katonáim izgatottan tanácskoznak sátraikban, én körülhordatom a véres kardot.
Tán még az segítene rajtam, ha az utolsó percben táviratilag a javamra változtatnák meg a játékszabályokat. Ime, mint a varázsló bábja lebegek hátralógó fejjel – íme megnyílik alattam a füstölgő kráter a Balvégzet poklával a fenekén és mindaz a jó, amit a milosád-veszedelemnek tartogattam, nyílik-nyiladozik alattam a MATT: oda a tisztelőny.
Ha már azt a barbár játékot játsszuk, ahol az asszony a megvadászott vad, az erőszakkal rablott nemes jószág – most legalább kiélheti magát és sütkérezhet diadalában Súra: lám, Até – a Veszély és a Szeszély istennője sem adja olyan ingyen.
Mert drága vad ő, Súra és büszke, ritka példány.
Orrcimpája tágul, izgalma az ingerek diadalmenetében lobog és ünnepel; összenézünk, a pillantás mint párbajnál a kardél… Súra, Súrácska, egek, mi az – már annak örül, hogy vesztésre állok? Hát már nem közös örömre, már nem a mi győzelmünkre harapja be az ajkát, ha beharapja: már nem egy az enyémmel az inger a kézben, ha húz, a táblán kóválygó gondolat és Até – a Szeszély és Veszély istennőjének a megkérdezése, hogy mint szól a Végezés és mit rendel felőlünk, egybekeljünk, ne keljünk…?!
Igen-igen, a játszma is olyan, mint az a lyukas izlandi sándorkrajcár, amit feldobnak: hiszen akármelyik oldal felől is, mindig a lyukra esik – de most a lyuk nem igent jelent, hanem nemet: és hogy már ne is keserüljem-és lakoljam ilyen nyomorultan, ilyen egész-életemre-sebesülten, hogy Súra ezegyszer ugyan nem lesz az enyém.
…És Súra csak állt-állt – nem is állt: lebegett lengén és virágos ruhájában színesen világolt; Súra, aki nem lesz az enyém: ha győznék – büszkeségből; ha vesztenék – veszteségből.
.......................................................................................................................................................................
A leghebehurgyább lépéseket tettem. Már csak a félszemem sarkából figyeltem a táblát; a sakkhelyzetet; az egész idegen világot, ahova becsöppentem és mérföldes ugrásokkal távolodtam tőle… a VASÁRNAPI ÚJSÁG képes címlapján legelésztem kukán és a díszes vertarany ereklyeházikón, úgy olvastam hozzá a magyarázó felírást, szánalommal: „A csecsulánvárosi ásatásoknál meglelték Országgyönyörítő Szent Csalavér Királyunk Eszét”.
Úgy? Hm. Lássuk csak, mit mond tovább.
„…a Csalavéri ÉSZ csudálatos épségben maradt meg hosszú századokon át a föld alatt. A Boldog Kormány most bámulatos finomságú vertarany Cizellatóriumot csináltatott Szent Csalavér Eszének Tokjául és az egész országban közszemlére teszi… A Boldogságvonat, amely a Szent Király ESZE TOKJÁT az országban körülhordozza, a napokban indul diadalútjára a huligánvárosi pályaudvarról, mely aktus, ünnepi méltósággal hullámzó tömegeivel és az Országos Másodláma személyes konvulziójával a Szent Király ESZE TOKJÁNAK első közszemléje lesz: arany vágányon veszteglő bársonyvagonon pihen majd a Cizellatórium és úgy robog egész Huligánián keresztül, hogy hadd imádják a huligánok és hadd csudálják Országgyönyörítő Szent Csalavér Királyunk ESZE TOKJÁT”.
Igen, igen; percre se felejtkezzünk meg róla, hol vagyunk: ez Huligánia.
Elméláztam a Milosádék kertjén, a kénsárgán hunyorgó napraforgókon, a Békászó Gólya szobrán és messze elkalandoztam a játszmától: a csecsulánvárosi ásatások jártak az eszemben; aztán az arany vágányon veszteglő Boldogságvonat, végül egy hír, egy rendőri hír, amit egy képzelt újság hasábjain leltem, „lapzártakor” egy eldugott sarokban, lehúnyt szemem mögött a jövőbe néző képzelettel:
„…felelőtlen elemek ismételten megkísérelték, hogy a Boldogságvonat oly ájtatos szertartását megzavarják… néhány suhancár, akinek sikerült a zűrzavarban eltűnnie, „ORSZÁGGYARMATOSÍTÓ KORMÁNY ÉS A BOLDOGSÁG”, valamint „Szent Csalavér Néhai Nagy Királyunk ESZE avagy a MI ESZÜNK TOKJA…?” cimmel – gyalázkodó röpcédulákat osztogatott… A bombák, amiket a felforgatók az Arcraborulás pillanatát kihasználva dobtak a Cizellatóriumra, nem robbantak mind… a röplapot mindenki haladéktalanul szolgáltassa be a legközelebbi csendőrplébánián, ahol a csendőrplébános majd megfelelő átkot mormol felette; a csendőrség nyomatékosan figyelmeztet mindenkit, hogy haláleset nem történt… A kiküldött bombaszakértők megállapítása szerint trotillal és trinitrotoluollal töltött kétrekeszes palackokról van szó… Mindezideig a bűnszövetkezet nyomára jutni nem sikerült, de… űzőbevételüket a nyomozóhatóságok már foganatosították…”
…Mindezideig nem sikerült a bűnszervezet nyomára jutni? Igen, kedves Lapzárta – „mindezideig”. Ha olyan emberekre épül, akik megszokták a házkutatást, tűrik a verést, a meghurcolást. Hát nem valami mélységes Isteni Bölcsesség nyilvánul meg ebben (és talán magának Heimarmené Sorsistennőnek részvétele a bűnszövetkezetben, ami valaha kormányzó párt lesz és maga az ország:) ez már magában nem az istenség szava-e, hogy a játszma hajlik, távolodik tőlem… Súra, Kispajtásom, Virágos Ruhácskám: szabad-e, hogy magammal rántsalak – hogy festékezd a sokszorosítót; hogy dugdosd a kinyomott kész anyagot az ágynemű, a ruharongyok alatt (ahogy később dugdostad is); hogy megosszad velem a futást, az ütleget, a szenvedéseket? És szabad-e, szabad-e, Súra, mostmár, amikor a pajtásság nekem kétszeresen lehetetlen, szabad-e veszélybe sodornom a nyomdát, a hajnali palackforrasztókat, az olajtartályok levegőberöpítőit, csak azért, mert a játszma a javamra billen – – –?
Mit is művelek? Játszom! Até, a Szeszély és Veszély vaksi istennője legyen irgalmas hozzám – mert nem irgalmas a filozófia. Hadd szálljak magamba és hadd éljek úgy, hogy „ha ma, úgy ma; ha holnap – holnap”: de ne haljak meg „a mulasztás töredelmével ajkamon”. Mi volna, ha ma este értelmemet lezárom és mielőtt agyam elmerevül, számot kellene adjak magamnak róla, a szégyenről, hogy itt sakkozom tétlen és hogy miért… Mondhatom majd, hogy „serényen! hívségesen! tevékenyen! – íme: semmit meg nem bántam, semmit nem hagytam megtétlenül”…?!
Ó, családvágy, még nem is engedtem neked és máris, keserű perc, halálomig felpanaszollak!
.......................................................................................................................................................................
Még ha az ördög szállna is belém; vagy sakkmesterem, akinek minden húzása közveszélyes és két lépésre matt – még akkor sem szabad elvennem Súrát.
Már azt is elfelejtem, hogy sakkozom és csak gépiesen tologatom a figurákat.
– Ducika drága, hát játsszon egy kicsit, játsszon az istenért, koncentráljon, hát ezért tanítottam? Elsüllyedek szégyenletemben – – –
Felpillantok.
A ferdetörzsű almafának dőlve, a könnyű nyári izzadtságtól pihegve – a frizurája aranysugárzó szőke öntvény, a lábfeje picit befele, mint a kis kacsáké és a szeme… a szeme a csalódás és a jóreménység: az enyém.
Enyém az egész lány: Súra az enyém. Most veszem észre, homlokomon nyugvó iriszén: „ne múljon rajtam” – sugallja esdekelve: ő már szeretné – – –
Oroszlánmozdulattal lendülök előre, a táblára; két kezembe mélyesztem a fejem és áttekintem katasztrófális helyzetemet. Hiszen engem lesöpörtek a tábláról.
Mint a véreb, csapok le az elözönlő milosád-veszedelemre. Az első hézagra, amit lelek. Megálljatok, mindnyájan megálljatok: kihoztatok a sodromból… úgy vágom hozzá a mestersakk faragott figura-szobrocskáit a táblához, mintha haragudnék. A jó Milosád-papa nem bírja ezt az iramot; fülöncsípem az élgyalogját és komoran – mint a lefele tartott hüvelyk a római cirkuszokban – bemondom a sakkot
most egymásután, mint a gépfegyversorozat, peregnek a sakkok – sakk! – sakk! – sikerült a milosád-veszedelmet „kitempózni”: és mialatt hatalmas hadseregével szanaszerte cselleng a táblán, én a magáramaradt király életveszélyével visszaélve – bölcsen és potyán pöccintem a pokolra tisztjeit
gyalázatos kelepce, átkozott matuzsálemi csel. Milosád bácsi vergődik; hümmög, hámog; mérgelődik és úgy méregeti jobbról-balról a dolgot: benn áll a sakkban – de a királynőn keresztül. Talán, ha gutaütéssel ott terülök el a játszma mellett vagy táviratilag most meg az ő javára változtatják meg a játékszabályokat – akkor igen; az talán még megmentheti a királynőjét. Milosád bácsi sakktörténész és régi mester, tudja jól, amit minden sakkönyv tud: nincs mentség; napirendre térni a veszteség fölött s újult gyűlölettel – fel! rohamra!… – és mégis, Milosád bácsi nekiadja magát a töprengésnek
ha ő leül, egy hétre ül le: Milosád-papánál a töprengés külön veszedelem
én kombinálok és villámlok tovább, akár az ámokfutó – hogy újjáalkossam vert seregemet; ellenfelem azonban nem mozdul. Nem ő…! Beleőrülök. Súrára nézek: hátratett kezekkel hever a fán, izgalom lúdbőröz a bőrén és fojtóbban, mint az ölelés, összekapcsolódunk szemmel… Igen, Súra már egész szívével hajlik a mi győzelmünk felé, a fészkünk felé a hegyen, a könyvtár varázslatos világa; a sok orvosi kiokosítás, a hangtalan esti becézés és a faggatás felé az ágyban, hogy miért hol és mi történik a hajnali sétán – – – minden felé, ami később következett
szárnyaszegetten néztem szét a táblán: megtépázott hát a milosád-veszedelem: legjobb esetben döntetlen. Lehetséges volna?… Az istennő felmondja hivatalát és a halandókra bízná a döntést…?!
– Milosád bácsi. Felajánlom a döntetlent.
– Dehogy ajánlod, dehogy ajánlod – dörmicsél Milosád-papa; és azzal a borzalmas gépi biztonsággal nyúl a figurák után, mint a barokk sakkautomatái. Ördögi masina ez a Milosád, szerkezetében a győzelemmel. A küzdelem kiújul, mostmár aztán gyalogverseny a tisztekért, a tiszteken keresztül Súráért – életre-halálra… és a játszma megint az volt, aminek indult is: a mérvadó istenség megkérdezése
éreztem a szövetséget – a bizalmas, kedves testet, amiből a jóreménység sugárzik: Milosád Súra, amint élete, házassága, parányi szíve gondjaival reszketve-rettegve, áhítattal mered a sakkra, amelynek nyelvén az Orákulum szólalkozik. És minden egyes lépéssel közelebb nyomult a Végezés, ami rendeltetett felőlünk: mintha… Mintha kőtáblákból, szörnyeteg Könyvet láttam volna felnyílni, a Végezés oly gyakorta emlegetett, embernemlátta Könyvét; és felkapaszkodtam a Könyvre és másztam a sorokon, mint mikor egy könyvre rászáll a légy és akár a légy – szaladgáltam az idegen, a sohasem-hallott neveken, a sorsokon, a milliárd kéjenc ingeren, amivel az ágyon és a Könyvben megfogan egy ember és új sorsok sorsa lesz: láttam Anankét, aki fölötte áll az olümposziaknak; láttam Atét, a vaksi gonoszkodót, a Szeszély és Veszély istennőjét és Heimarmené roppant asszonyarcán a márvány-szájnyílást, ahol a Rendelés megnyilatkozik és a szó egyszerre Szózat, Jóslat és a Végzet. Milosád-mama jelent meg a konyhaajtóban, hogy öldökli-e még egymást a két bolond – és mint érzékeny lepény, terült szét a játszmán, a felállításon az agy s nem is fogadott be mást, csak az időnként vissza-visszatérő démoni sugallatot: „a lehetetlen nem-ismerése, elszánt higgadtság, vad nyugalom: a rémlátások károsak”… Ó, miért is nem magoltam be, én sajnálnivaló szamár, a sakk matematikáját! Mi volna most, ha a végjáték függvényeiből kiszámíthatnám a matthoz vezető differenciálhányadost…?!
.......................................................................................................................................................................
Egy hátsó-euráziai mohamedán mese mondja a Két Sikoltásról, két gazdátlan sikoltás ment egyszer Alláhnak elejbé a borotvahídon (mivel orgyilkosok áldozatai voltak, de nagyon jámborok) és a híd közepén szembetalálkoztak: mi is, hiába minden jámborságunk – többé nem tudtunk kitérni; csak birkóztunk hát és tántorogtunk, mint a két gazdátlan sikoly a mélység fölött; Milosád már újra fojtogatott – én meg titkos fogadalommal fordultam dühöngő mesteremhez a lángész és az őrület határán: hogy odatartom magam egy játszmára neki, ha most, csak most az egyszer – kicsikarom a mattot.
Ebben a pillanatban megrázó, képtelen dolog következett.
Súra lépett a táblához – a játékhoz, ami őérte ment – arcán a szenvedés, szemén a láz: serény, nyugodalmas mozdulattal (hogy torkában verő szívét ne sejtse senki) – összeborította a figurákat.
Milosád bácsi fölrebbent töprenkedéséből; de én – én fülrepesztő csattanásra rémültem fel. A Végezés szörnyeteg könyve volt, pedig már közeljártam a nevemhez; de az utolsó pillanatban kőtábláit iszonytató zengéssel csapta be a Márványarcú
Súra választott – de Ananké, a Sors nem válaszolt, hogy Ő is így választott volna. A rekkenő, remegő melegben, a vasárnapoló derűs mély csendben a gólyaszobros kert, a pirostéglás mézeskalács-ház, az irdatlan gáztartály kérdően néztek Súrára – mi volt ez. Súra torkán összefutott a könny és csak állal intett az ajtó felé, ahol Milosád-mama invitált: vár a vacsora – – –
Mint a bolygók összeütközésekor elmaradó hangyaháború – úgy tűnt el a matt. Pedig a mérvadó istenség már-már hajlandónak mutatkozott, hogy a tenyerére vesz, behemót bálványszobrának asszonyszája mozdul és én meghallom a jóslatot, ami egyúttal végzetem; de a sakkszobrocskák dőlésekor az igézet megbomlott; úgy rémlett, látom a nevem és már-már megpillantottam, amikor a szemem alól csúszott ki a másik – hogy ki az, aki mellé van írva: Ananké Könyve rettentő csattanással hullott vissza a semmibe.
Úgy érzem, ezen a ponton életem széjjelválik; egyik sorsommal elvettem Súrát, de ellentétbe kerültem az Istennővel és el is vesztettem büntetésül – és másik sorsommal nem vettem el, de elvesztettem volna magamat és soha nem mertem volna a puszta kézzel, a puszta barátságossággal felfedezni és bejárni Hátsó-Euráziát.
Hányszor-de-hányszor nem! Ott álltam előtte; úgy aludt, mint a kedves halott: a hátán. Két kezét a halottak illedelmével kislány-combjához simította; a szája nyitva, de mozdulatlan. A Nap bevert és alásütött a szemnek: hajnal.
Lesiklottam hát az ágyról és felkészültem; egy térkép is volt velem, azt hordoztam mindenhova – Lauderdale: Csodák és Borzalmak Országa, HÁTSÓ-EURÁZIA; és azzal a szenvedéllyel indultam neki, ami ha a Kedves karjaiba hullhat, többé lelkiismeretfurdalást nem ismer.
Az ajtóból még visszanéztem, les-e, Súrácska lát-e, de nem; és mikor végigsiklottam mozdulatlan mellén, édes szemérmén, talán már ki is hűlt, mindenkém – elállt a szívverésem. Valaki felfütyölt, már hívott – egy derék üvegmunkás a jellel, aki a palackot elforrasztja; de én még visszaléptem és heves gyöngédséggel takartam be. Közelhajoltam: az élet melege átsütött a bőrön. Lágy árnyékvonalat láttam, a karotiszon a szívcsúcs lökését: a verőér ringott fiatal, szabad nyakán.
Drinápolyváros óta sorra jött: Tunguz-DAGHESZTÁN, Ingus-DENGHISZTÁN, Hátsó-KARAKURDISZTÁN, LÖKÖSHÁZA, PÖRBŐ; KAZI-KÜMÜKFÖLD, Jakut-KALEBISZTÁN, Örmény-KÁLMÁNCSA, DENCS.
SÁTORALJABESTEHELY és SÁROSHIRTELEND között kitérőn vesztegeltünk, mint valami folyamból levágott haldöglesztő holtág: nem volt fordítókorong; hát megvártuk, amíg a világ fordul alattunk és az állomások helyet cserélnek.
Nagy nehezen fütyült és végrevalahára nekieredt: KISPISPIS, PÁPSI-PÁPSIFÖLD, KARAPAPAHISZTÁN, SASAD, VASAD.
Aztán elmaradt CSITTCSAK, NICSAK, a JUKAGIR MEDENCE, GYÓCS, SÜMEG.
Nem akartam órával, menetrenddel veszkődni, VESZKŐDÖN (KIPCSAKFÖLD) vettem egy remek faragású, tokkal zsebben hordható erdei ébresztőtiktakot, valami tatár erdész és kerülő volt a mester
még MINGRÉLFÖLDÖN – – – még a szvanétáknál is azt ketyegte egyre az ebadta csökönyös tatár jószág: CSITTCSAK – CSITTCSAK – csittcsak – csittcsak – – –
Carancsin-KALEBISZTÁN után rengeteg volt a látnivaló; de nem az útikalauz feltüntette lajstromozott látnivaló; hanem az a sok aziatikus és démoni furcsaság, aminek az ember még a létezését sem gyanítja; hiszen itt már előreküldi leheletét Hátsó-Eurázia
kontinentális szélrendszere úgy ront le a tengerpartra, mint a nomád: Hátsó-Eurázia üzenő szele a Hindukuson előnyargal, Zubriánia előtt megáll és a sztyeppei nomád szűnni nem akaró csodálatával ámul-bámul a NAGY vagy CSENDES INGOVÁNYON.
Vályu mellé csődülnek a lovak, kazlak vándorolnak, elhúznak egy szénásszekeret – egy egész világ változik meg.
A látnivaló is folyvást változik, soha nem lehet időpontra odautazni Zubriániába a megtekintés egyenes célzatával. És ha mégis, ha befordulsz egy utcasarkon és a látnivaló mégis előtoppan – hát mint az óriássá durranó DZSINN, hiába pecsételi le Salamon pentagrammja és te állsz: úgy történik ez, ahogyan a darzsilingi kígyó megejtett szeme találkozik a vásáron a román kígyótáncoltató szemével.
Ez a találkozás – az eltitkolt, számon nem tartott vagy éppen takargatott dolgok, bebörtönzött dzsinnek és démoni, aziatikus furcsaságok felfedezése, az én légyottjaim vadidegen világvárosokban az Ismeretlennel – ez számomra a szerelem; és légyottra az ember nem indulhat többedmagával. Szerettem nagy társasággal csavarogni, szerettem kifeszíteni föléjük fülem óriás mikrofonját – de a csatangolás szertartásához az egyedüllét hozzátartozik.
Sok, rendkívül eszes, pallérozott emberrel találkoztam már, aki idegrendszerével nem volt tisztában és valósággal kiszolgáltatta magát alkati jegyeinek. Legkedvesebb emlékeim azokról vannak, akik a szellem kémizmusával még alkati jegyeiktől függetlenül sem voltak tisztában. Nem tudták például, hogy az az ember, aki túl sok intimitást mond el magáról, elzálogosítja a meghallgatónál magát – egyre inkább kiszolgáltatja és saját maga kötözi bele kis szívét az odaadó fül gúzsaiba.
Mulattatott, különösen ha nem fiatalokról volt szó; hiszen a fiataloknál ez természetes, mivel normális, menetrendszerű kríziseiket holmi rendkívüli eseménnyel tévesztik össze, ami személy szerint csak őket sújtja és emeli. De az öregekkel is megesett ez – legnagyobb csodálkozásomra az öregek sem voltak tisztában az emberi idegösszeérintő jelek, a szavak ilyetén vegyi tulajdonságával; azzal, hogy az ömlengéseibe-vallomásaiba belemelegedő valaki horogra vadászó halhoz hasonlatos, akinek csak a horoghegyre tűzött eledelek ízlenek. Nem tudom, örököltem-e, nem-e, édesapám meghallgató nyájasságának családi művészetét – azon vettem észre magam, hogy ez már rendes eszközömmé vált; nem egy emberbe akasztottam bele saját intimitásainak horgát – saját sajgó tudatát, hogy azok zálogban vannak nálam – és így csáklyáztam össze némi társaságot magamnak nem is egyszer, majd minden városban, ahol jómagam csupán a derűsen és ártatlan mosollyal fülelő szíves meghallgató szerepében tündököltem. A vita és a beszélgetés a bekampózott lelkecskéjű halacskák számára a Fül előtti vallomások voltak titkos véleményeikről, küzdelmekről-küzdőképességről, halszívük egyenességéről: az egész együttlét pikantériája a Fül óriási, kelepelő nyílása volt.
Így történt ez a keskenyvágányú expresszen is.
Ám legyünk igazságosak: akármennyire védekeztem is, a barátságosan és fecsegve közeledőt amúgy sem voltam másként, mint nyájas-barátságosan fülelve hallgatni. Gyakran már bosszantott, hogy az ördögbe!… miért nem vagyok kissé kelletlenebb vagy ridegebb – és már-már akartam is; de bennem a nervus mimicus nem az akarat, hanem az életjelenség iránti gyengéd kíváncsiság hatalmában volt. Kristály volt az élet körülöttem és én, mint mikroszkópikus, vele-kristályosodó parány, figyeltem fáradhatatlanul az élet merre-hova-türemlését, kristályosulását, a körülöttem szünet nélkül fölmerülő újdonatúj szögeket, síkokat – színbontást és fénytörést.
Így kristályosodott ki mellettem – még a vonatban – Fűzős Bilgeri; nem tudom, valaha is bemutatkozott-e és mi volt az igazi neve, amit a zubrián nyelv számomra úgyis megjegyezhetetlenségre ítél (várjatok egy cseppet, a manóba, valami HULAFLAND (?) vagy HUFELAND (?) ilyesforma lehett, bár nekem Fűzős BILGERI volt és maradt) – ezt a nevet imponáló, térden fölül érő oldalfűzős gázlócsizmája után kapta, aminek a szisztémáján sehogyan sem tudtam eligazodni.
Mit nézek, mondta; ha nem lettünk volna egyedül a fülkében, egy fokkal féltékenyebben mondta volna: mit nézek. Engedelmével, a fűzést, sehogyan se tudok rajta eligazodni. Mire ő: ő bizony már tíz esztendeje jól kiismerte, amióta viseli, ezt meg a tejtestvérét – emelgeti lábastul és csapkodja kedvesen – errefelé a Penang-Palembang-Jászkarajenői vasútépítésnél ilyeneket viselnek a mérnökök.
Meg kellett volna kérdeznem, hogy mérnök-e („tán uraságod mérnök?”), de nem tettem; csínján bizalmaskodó és nagy kínnal felmelegedő természet vagyok, mint a sarkövön Iszkerland és a maphlakórumiak. Gyanítottam, hogy milyen végnélküli és egyre személyesebb vallomások következnének erre; még nem tudtam, de sejtettem, hogy Zubriánvárosban is én leszek minden jótét lélek megválasztatlan vándor gyóntatója – és minthogy erre sem méltónak nem éreztem magam, sem égetően szükségesnek az egészet, annak az embernek barátságossággal felvértezett, de tartózkodó mosolyát vettem föl, aki Fűzős Bilgeri elnézését kéri, amiért se meg nem kérdezi, sem a megerősítését nem kéri annak, hogy ő (HUFELAND mérnök, mérnök-e avagy pedig nem mérnök) – mérnök.
Csakhogy BILGERI-Hufeland már fűzte kifelé az egészet, hogy újra befűzhesse – csak ketten voltunk, én ámultam, ő demonstrált: belső oldalon fűződött bokán alul egyszer és azután térdfejen jóval felül, mégegyszer: itt egy robusztus hármas szíjazásnál a csizma megelégelte a fűzést és akár az öngyilkos az akasztóhurokban – elszíjazta magát. Túlzásnak találtam ezt a tömkeleg-szíjazást és a tetejébe olyan szerencsétlen helyen, ahol elszoríthatja a femoralist; meg is kérdeztem:
– Nem szokott fájni a láb ettől az öklömnyi csattól? Ha így meghúzza, zsibbasztó vérpangást okoz; hisz most is, elszorította vele a combverőeret.
– Mért, ön talán orvos? – kérdezte vissza a Fűzős.
Lesütöttem a szemem és tettettem, hogy kérdése készületlenül talál. Kötéltáncos vagyok?… asztro-és grafológus csodajós?… vagy útitárssá varázsolt tündér?… úgy tettem, mintha a foglalkozásomban valami mulatságos és érthetően titkolnivaló csacsiságot szorongatnék, amin szőrmentén mosolyogva és megértően hunyorogva elsiklani a legnagyobb udvariasság.
– Persze-persze. Hát így – bólintott Hufeland, mintegy elértve titkomat és egy pillanatra abbahagyta a szétálló csizmaszárak összeaggatását; alkalmasint azon töprengett, hogy néma megerősítésnek („igen, az vagyok”), avagy merő rejtélynek tekintse hallgatásomat.
– Hát így – gondoltam hozzá én is, de magamban, egyszerre mulatva rajta és rajtam; hát szóval itt is, jóval Zubriánváros előtt, mint mindenütt, megindult már és folyik az életjelenség nagy kristályosodása, rendeződnek a mérnök, az orvos meg a többi szemecskék valahol, akik majd melléjük kerülnek – már feltünedeznek közvetlen közel az új belső síkok, töréslapok, az új fénytörés és messzi, a széleken már bontja a kristály a fényt.
Csak ez egymaga hét napig tartott, az út a végtelen, pusztát pusztára halmozó Kis Jazvatákon át; Kis-JAZVAT-DAGHESZTÁN után elértük a Latorcát, sűrűn egymás mellé állított kőpilléreken nyugvó hosszú-hosszú filigrán hídon, hídvasak, kerékagyak eszeveszett csattogásával zörömbölt keresztül a gyors, a zajgásban nem értettük egymás szavát – csak hallgattunk. A folyam, mint valami vékony ér, kiszáradtan és ártatlan képpel csörgedezett az óriás meder közepén, csak az árterület kiterjedése mutatta meg, hogy ki ő igazában: Patraoana-JAZ-VAÓTH – Jazvatok Keserve, ahogyan a nép nevezi.
Harminc-negyven légvonalkilométernyire vízerőtelep derengett, roppant páraterülete mint sajátságos második légi tó terült el a medence fölött, melynek szélén valami tömérdek gátfal, autóutat villantó peremmel, oszlop oszlop után elveszőben ameddig lát a szem: duzzasztógát feszült neki a vizek dagadó tömegének, hátát széles patkóívben nekiterpesztve… – az ott Tyesznisztroj! – harsogott valamit BILGERI-Hufeland.
– Hogyan mondja?! – üvöltöttem vissza és kagyló-formán a fülem mellé emeltem a tenyerem.
– Ott ni! Az! Tyesznisztroj! – ismételte útitársam.
Inkább csak kitaláltam, mint értettem: ez itt alattunk, ebben a szédületes mélységben, ami volt, az volt a kiszáradt Tyiszna. A döngés a parti töltésen abbamaradt, a vonat már Kazár-KALEBISZTÁNBAN kanyargott; és ahogy mozdonyt-nézni a kanyarban kilestem, éreztem, hogy szinte ránt… úgy visszatántorultam, mintha a sarokba vágtak volna: fenékre huppantam, ülve maradtam. No – ha így megyünk, még egy éjjel és Zubriánvárosban ébredünk fel.
A szomszéd szakaszban egyesek párnát szedtek elő, nekikezdtek, hogy megágyazzanak; esteledett.
HUFELAND-Bilgeri közelhajolt.
Még az előbb tán elfáradt a vasúton szerzett barátságtól, átkozta, hogy a fejére idézte és az egész, velem való barátkozást felfüggesztette azzal, hogy kis időre elszenderedett.
De a Tyiszna-híd hirtelen kalapálása, ahogy alulról hatalmasan megverte a kerekeket a forgóállványok alatt – a döngés felébresztette. Friss volt, pihent és most újra ugyanolyan ügyetlen-könnyelműen fickándozott, ahogyan az ebéd után cseppet szundikáló halak szoktak, amikor is az intimitások kampójával leginkább horogra vehetők.
HULAFLAND felnézett, a szemközti padról letette szemefényét, az Oldalfűzős Bilgerit a padlóra, kinézett és szemet dörzsölt.
– Nem is hiszi, micsoda kincs mérnökembernek ez a csizma, a Penang-Palembang-Jászkarajenői szakasz feneketlen sarában, vasútépítésen: hogy micsoda kincs!
– Meg is hiszem.
– Aranyért nem adnám!… Tudja – (és odafordulásán érződött, hogy már teljesen kidörzsölte az álmot a szeméből; HUFELAND meghitt-éberen, tiszta, kislányos bizalommal fordult hozzám:) – tudja. Magányos mérnökember vagyok, feleségem, gyerekem nincs, megszoktam a csendes beszédet. A híd az imént, a Latorca-híd, azzal a rettentő kalapálásával –
– Latorca-híd? Hát az a folyam odalent, nem az volt: a Tyiszna?
– Tyiszna vagy Latorca, egy-kutya. A Latorca is, akár a Brahmaputra, a forrásvidékétől öt néven folydogál, amíg a torkolati deltájánál elmocsarasodik és a NAGY vagy CSENDES INGOVÁNYON magvaszakad. A híd az imént, a zörömbölésével elnyomta, amit mondtam: mondtam valamit, de nem tudom, hallotta-e.
– Mérnök úr, idegorvos vagyok és étlen-szomjan, ébren, álmomban, váltig az az érzésem, hogy engem a mesterségem az emberek fáradhatatlan meghallgatásával bízott meg. Mondhatná annak is – szakmai ártalomnak. Amikor az imént felneszelt és én láttam, hogy szólalni fog, szívemet a szemeimbe függesztettem és így lestem minden szavát. Az értelmét sikerült hiánytalanul ellesnem, szívem a szememben felfüggesztve, szokatlan helyzetében megdobbant és hevesen vert. Ám az egyes szavakat, sajnos, képtelen voltam leolvasni: annak a szájleolvasó tanfolyamnak az elvégzésével a műveltségemnek még az adósa maradok.
– Nos, hallja hát. A város, amit ott lát, az ott Tyisznapjetrovszk; és mellette, a páratenger fenekén – mutatott vissza az erőmű felé HUFELAND mérnök – az ott Tyesznisztroj, Hátsó-Eurázia egyetlen, de legnagyobb energiaállomása. Már Jazvat-DAGHESZTÁNBAN járunk és ha nem késünk egy-két napot, holnap hajnalban a tengerparton leszünk.
– De nem látjuk meg a tengert, csak a SZIGETEN: azt mondják, valami hatalmas és újrendszerű vasúti komphajó gyomrába fut bele az egész szerelvény.
– „Az úszó pályaudvar”? A zubriánvárosiak kissé hivalkodnak vele – – –
– Megbocsátom ezt a technikai sovinizmust, még ha „Zubriánia egyetlen, de legnagyobb vasúti kompja” is. Azt se bánom, ha ódivatú, mint a keskenyvágányú gyors és keskeny, mint a velencei gondolák.
– Kivételesen valóban hatalmas és újrendszerű; hanem aztán, sajna-bajna, fülsértő és valami-kiállhatatlan elmeszülemény.
– Lehet. Viszont nehézkes és végtelenül időfecsérlő volna, ha alkatrészeire szednék a vasutat és úgy szállítanák át rudanként, kerekenként és csavaronként, halászcsónakokon, Zubriániába.
(Itt hosszú szünet következett – mint a zeneesten, ha a műsor első fele klasszikus, a másik a romantikusoké).
.......................................................................................................................................................................
– Önnek, mint idegorvosnak igaza van. De engedje meg ezt a merész vallomást nekem, hogy ezúttal mint magányos mérnök, az ön ember-és útitársiasságára appelláljak. Hány esetben van úgy, hogy az emberek szíve a szem üvegtestében felfüggesztve lebeg, már-már bemutatkoznának („HULAFLAND VAGYOK. ÉS ÖN?”) – indul a rokonszenv kristálypatakja ésde már a megváltás báránycsengettyűje is ott csilingel… hallja?! hallja a parányi hangocskákat, ahogyan a földiek szívében összecsendül („ön gyomai? szépséges, istenrendezte véletlen: endrődi volnék”) – – – de mind e szívhangokat, az útitársiasság-szívtársiasság hangját elnyomják a harsogó hídgerendák, az önlármájuktól berezgő „úszó pályaudvarok”, az embergyötretésre átalakított automataszövőgépek, a nyomorúságszaporításra berendezett óriásüzemek és bombázásra átszerelt robbanómotorok. Ön, mint idegorvos, sohasem gondolt erre…?!
Ez megérintette membránjaimat. Nem szóltam, csak felfeszítettem a roppant Meghallgatót; a Fül lassan és szemmellátható, rosszul titkolt bizalommal kelepelni kezdett – kivetettem a legszemélyesebb gondolatok csáklyáját a kifejezéssel küzdő ember felé.
– Bocsásson meg, az imént hogy nyíltságomban oly heves voltam, de ön, mint idegorvos, nem gondolt arra, hogy valamiképp az egész technika kisarjasztása és összeillesztése végső fokon az idegrendszerből fakad és természetébe beletartozik, ugyanúgy a vele való visszaélés is belőle fakad és természetébe elkerülhetetlenül beletartozik…?!
– Nem, erre valóban nem gondoltam. Ez azt jelentené, hogy az idegrendszerben van valami eredendő rossz.
– Ne higyje. Az emberi test és lélek eredendő életszentséggel teli. Bár ne mondta volna: bánatossá tett vele. Nem és ezerszer nem! És ha csak mérnök vagyok is (oly igaz, mint hogy HUFELAND a nevem), meg kell védenem az idegrendszert ama gaztettek ódiumától, amelyek vádja egyesegyedül és egyenesen a technikai civilizációt illeti. Hallgasson rám, most nem a misszionáriussal – hanem egy mérnökkel beszél: az emberi lélek maga maradéktalanul valami eredendő jó; és ez a jó kétségbeesetten küzd és folytonosan alulmaradva meg nem szűnik küzdeni az ember legnagyobb szerencsétlensége – a túltechnizálódás ellen.
Bevallom, ez a gondolat fejbekólintott.
Egy magányos mérnök mondja ezt – a technikáról. Valaki, akinek se felesége, se gyereke, megszokta a halk beszédet és ez a vélemény bizonnyal sok-sok esztendő véleményeinek seprője, tépelődéseinek üledéke: egy ember legszemélyesebb vallomása volt.
Ime.
Az idegrendszer élettani szándékai közé nemcsak az tartozik, hogy az ember karjainak erejét a technikával megtizezerszerezze; hanem ezzel együtt, elkerülhetetlenül az is, hogy mindazt a személyes rosszat és egyenként farkaskodó kalandorszándékot – a túltechnizálódás elsátánosodását és globális öngyilkosságunkkal felérő alánkrobbanását – mindazt, aminek alattomos lehetőségei inherensen benne, adva vannak és vele együtt feltárulnak, a technikával szintén megezerszerezze – – –
.......................................................................................................................................................................
– Nézze csak meg, nézze meg tüzetesen – folytatta HULAFLAND – a nicsak-kalebisztáni házieszközöknek azt az áhítatos, egyenkénti remekbekészítését, a háziszőttes imamalomszerű alázatos vetélését a csittcsak-denghisztáni osztovátán: minden Egyedi Darab. Nos, mindaz az életszentelő munka, ami a léleknek a legszükségesebb megtisztulás és folytonos megújulás… mi ez ma? Mindez ma: egyetlen lógó, hullaszagú számoszlop, számológépből amint a zakatoló papírnyelven kitekeredik és a futva-futó futószalag, ami a mellette állongó szerencsétlen kipcsak idegrendszerére acsarkodik: a „termelés”. Ringassa magát vissza az időben és Hátsó-Euráziában: hát hol édesebb zsolozsmamormolás a vetélés, mint az Örmény-KÁLMÁNCSAI kéziszövőknél? hol hagyományosabb a kötélverés, mint TÜNDÉRNYARALIN – és a GIRHESDI szíjjártó alázata, dikiccsel a bőr előtt, hol festőibb, mint GIRHESDEN? és hol csörgedezőbb a munkaöröm, mint a DENCSI pataknál, ha patyolatfehér mongolka kezek sulykolnak és szvanéta munkadalokat hangicsálnak-csilingelnek? nem tisztább-e ez az angyali sulykolás a centrifugál-facsarógép sátáni förtelme helyett?
a PÖRBŐI kukoricahántás estente nem életszentelőbb-e, mint a borzalmak borzalma, a hántológép? Lehet-e angeluszt elképzelni a mezőn, alkonyatkor – ekék helyett traktorokkal?
van-e teremtő öröm tisztább, vonal életszentséggel telibb, mint CSITT-CSAKI kolompár hüvelykjének görbülete, amikor a forgó agyagba a szimmetriát belenyomja – ha már keresztet vetett rá és felajánlotta művét a Kisdednek?
és a NICSAKI kiscukrász?
a tükrös szívek, a kürtöskalács, KALEBISZTÁN nemzeti süteménye, a debreceni (ha elroppintják, megcsendül, mint a ministráns csengettyűje) – hát a tatár óraművész és a sok ki-be ugráló kipcsak órafigurácskák kipcsak házaspárral vagy tatár kakukkal és ha az időt elkakukkolja, hát mint az angyalverte triangulum – érzi-e? tudja-e, micsoda? a megváltás báránycsengettyűje… Hallja-e a parányi hangocskákat, ahogyan a szíve közepébe belecsilingel? A házimunka hétköznapszentelése ez, a háziasszony ünnepe, aki angeluszkor gyermekei hazatérő apját csecséivel-becséivel meglepi – – –
ó! ó! a jó lélek! ó! ó! a szegény pára, aki eleddig egyedi remekeket faragott!… most gépek pedálját lábintja, fogantyúit tekeri, maga is gép. Nehéziparrá zápult a húsvéti pirostojás. A JÁSZKARAKURDISZTÁNI háziipar, aminek minden darabja olyan szent volt esetlegességében-s indokolatlanságában, mint a művészet maga és ami, dogmatikus, évszázados megtámadhatatlanságában maga volt az élő, szentséggel átható Egyanyaszentegyház – – – mindez ma csupa bérelszámolás, harc a szabadidőért, harc az üres idő ellen, harc a hozzájutásért és a géptől való elszabadulásért, harc a gép ellen, ami elvetemült módon szentesítette és véglegesen lezárta a hatalmasok jogtalan és takaratlan túlhatalmát; ez volt a technika legnagyobb gaztette – és valójában nem is egyéb a technika, mint az önmaga feje fölött lebegő, megsemmisítő és megváltó géprombolás.
Valami teljesen új gondolatkörbe csöppentem bele; hangosan lélegezni is elfelejtettem. Halkan pihegtem. Minden véremet a fülem vérerei felé irányítottam – pillanatnyilag a hufelandi rémgondolat annyira kirúgott-és kirepített tulajdon elképzeléseimből, amelyeket a technikai civilizációról és az idegrendszerrel való összefüggéséről alkottam, hogy most még, doronggal kettéütött fejemben semmiféle ellenvélemény nem születhetett.
…Mert az volt, rémeszme – rémgondolat. A gaztettek, amelyekhez a technika lehetőséget nyújt, szakasztott ugyanolyan természeti összefüggések, mint azok az elsődleges, másmilyen természeti összefüggések, amelyeken a technika alapul.
Egy mérnök – egy, a Penang-Palembang-Jászkarajenői szakaszon fungáló főmérnök véleményét a vasúti hidak undok zörömböléséről különösen és a műszaki civilizációról általában méginkább mérvadónak kellett tekintenem. Már csak azon meditáltam (elmém egy nem-figyelő csücskén), hogy vajon ha a BILGERI-csizmák alól most, egy varázspálcával leamputálnák a gyorsvonati pullmankocsik forgóállványos futóit (amelyeket – pillanatnyilag rajtuk gördülve – átkoz) és egy halfejű pásztorbottal a kezünkben bandukolhatnánk hosszú hetekig Kis-Jazvat-KALEBISZTÁNON át, ugyan nem álmodozna-e elkerülhetetlen szükséggel, ugyanez a hufelandi idegrendszer arról a szárnyas pásztorbotról, amilyen a Hermészé volt – hogy egyszerre vitt és repült…?! Fiai nem szárnyaznák-e fel, újra, a kerekeket és az elpusztított technika után a HUFELAND-unokák idegrendszerén nem támad-e mitosz, a szárnyaskerék mitosza – vagy ami még rosszabb, a madarak bámulásából a Napnak repülő Daidaloszé…?!
Ha a technika kisarjadása az idegrendszeren elkerülhetetlen, nem kellene mégis valami szelídebb formát találni, hogy a technika jelenlegi ténye elfogadhatóbb legyen?
Közbenjárásom, könyörgő szemem a technikáért hatástalan maradt nála. Folytatta – csöndet parancsoltam befelé – ismét HULAFLANDÉ volt a fülem.
– Vagy nézze meg az óriásvárosokat. Zubriánvárost. Ataperisztánt. Hátsó-KALIKUTOT. Aki úgy ismeri a természeti embert, mint ön, az orvos, ugyan nem tartja ezt egyenesen emberellenes képtelenségnek, hogy a népek ilyen sokszorosan fölös számban összetelepüljenek…?!
Olyan számban – az emberi szervezetek olyan emeletes sűrűségében, ahol már az organikus kölcsönhatások veszedelmét a legnehézkesebb és legerőszakoltabb berendezésekkel kell megelőzni vagy legalább partok közé szorítani. Annak, aki a technikai civilizáció végzetszerűségét nem ismeri, annak esetleg a munka és a szerelem kimeríthetetlen lehetőségeit kínálja az óriásváros aszfalthálója; de aki hosszú esztendőkön keresztül rágódott rajta, tudja, hogy az óriásváros valójában miféle. Számtalan kilométer vezetékfolyosó, ürülékalagút és vízcsatorna; tucatjával sorakozó belefáradt kutak – és az öblítőcsövek, a percenként tízezrével emésztő gyomrok és ürülő vastagbelek másik oldalán az örökké elégtelen derítőmedencék légiója. Ezért van az, hogy az óriásváros után elmaradhatatlanul elszennyesül minden mozgó víz s felületén eldöglött halakkal, tetvekkel távozik börtönéből a fogoly folyam – ha van folyam.
Szörnyeteg volt ez a hufelandi verdikt; a Vélemény, ahogy mind közelebb nyomult, elevett, elrágott, döntött-taposott mindent, ameddig eljutott: a kezdődő rémület éberségével vettem észre, hogy ez a Vélemény ostromtorony módjára inog felém, közeltolul, mindjárt rámzuhan – és egyelőre igaza van
védekezni akartam ellene, védekezni – de legnagyobb csodálkozásomra csak megerősíthettem ezt a kimérikus gondolatot, a technika anatémáját.
– Való igaz, HUFELAND úr (vagy HULAFLAND úr, bocsásson meg) – csüggedtem el – való igaz. Az óriásvárosban százával állnak rendelők, kórházak az emberek rendelkezésére; csakhogy az operációs és kórházi géptechnika apparátusait csupán itt lehet sűríteni úgy, hogy tízezrével mentsék meg azokat a sérülteket és mérgezetteket, akik a kalebisztáni puszták-majorok-tanyák tengerentúli magányán ottpusztulnak
ideggyógyintézetek fogadják be azokat, akik az Óriásváros sérültjei lesznek és való igaz, az intézetek ápoltjainak tekintélyes hányada az Óriásváros közvetlen idegsérültje. Mi tagadás, egy ilyen gigantopolisz tömérdek súrlódási felületből és végtelen hosszú, értelmetlen és bosszantó terelőkorlátból áll, ami rendkívül felmérgeli a gyengén virágzó városi idegrendszert. Az ilyen közvetlen incidensekből az aszfalton a legkülönbözőbb, tárgynélküli vagy tárgyukra leső, behelyettesítő bosszúérzések támadnak: csak úgy burjánzik a rancune és a ressentiment
Gigantopoliszban könnyebb a kéj és a gazdagoknál kifinomultabb; de a sodra a tehetetlen tömegnek veszedelmes, silányító és morzsoló, mint valami zúzda… sok igazság van abban, amit mond. Hogy az óriásváros a vegyi-idegi szervezés számára a miniatűr katasztrófa-sorozatok roppant ravaszsággal megépített technikai objektum-halmaza – – –
– Ugye? Ugye?! – kapott a kezemhez HULAF-HUFELAND-Bilgeri; és ez a hirtelen belémmarkoló kéz kettős hullámmal borította el érzéseimet. Az első a meleg öröm és az elégtétel érzése volt: a hal a horgot már bekapta és most rajtam áll, hogy kihúzom-e vagy még egy darabig bennehagyom elemében; és a másik az emberi kéz szorítása, ami a Szövetséges felfedezésének és a szövetség megpecsételésének ősi jele
most és mindörökké így történik velem, meghallgatásomat összetévesztik a beleegyező hallgatással s ezzel bekövetkezik velem (nélkülem) az az aktus, ami előttem (nekem) a legszentebb – a szövetség megkötése, csakhogy megkérdezésem nélkül… Az aktus iránti tiszteletből továbbra is némán és feszülten farkasszemezve, de megrökönyödve és teljes riadalommal tiltakoztam az ellen, hogy én ennek a monstruózus gondolatnak a szövetségese legyek.
De tovább kellett haladnom, mennem a gondolatok grádicsán, egyszerűen mert idáig valószínű, tiszta szándékú és makulátlanul logikus volt – mindenesetre logikusabb, mint Hátsó-Eurázia; még nem láttam, logikájának lépcsőzetén hol az a lépcsőkar, ami hiányzik. Mostmár én magam akartam a fejemre idézni a gondolatok sziklahullását, hogy kibírom-e – megélek-e.
HUFELAND pedig habzsolta a meghallgatás mannáját és beszélt-beszélt.
– Vagy nézze ezt a fiatalságot: Ataperisztán utcarengetege tiszteletlenségre nevel; üresít. Hátsó-KALIKUT felszínessé tesz és jellemtelenít. Zubriánvárosban a fiatalság vagy selyemfiú, vagy utcakölyök. Figyelmébe ajánlom a zubriánvárosi prostitúciót, Ataperisztánban államositották a bordélyt és államositották az urológiai rendelőket, ahol az állami bordélyokban szerzett betegségeket kezelik: mintha csak ünnepelnék fekélyeiket. Hátsó-KALIKUT kőrengetegét is, bár be se barangoltam volna: ottjártamkor mint újdonság, dühöngött a negyedik nemibetegség. Mondhatom önnek, az óriásváros maga – ez az ötödik nemibetegség. Az óriásváros az emberi lelkek förtelmes öblítőcsarnoka, ahol az öblítőlevet soha nem cserélik; újságok, mozik, fények, zenegépek, záporozó benyomások és félrecsúszott izgalmak piszkával van teli az emberi lélek: magával az öblítőlével tehát – egyébként üres
a típusos léha ő. Tolakodó. Politikailag hányódó; vagyis önmaga előtt is megbízhatatlan. A túl szoros együttlét és a sűrű együttcsavargás következtében űzekedő a végletekig. Az idősebb fajta Gigantopolisz-lakó kandúrkodása véget nem ér, míg a pénztárcája tart és nem csoda: a legkülönbözőbb helyeken kiált és hívja fel tévesen a figyelmet a félrecsúszó, átpárolgó ringyóerotika. Ez pedig mind-mind belémaródott a város összevissza faragott telkeibe és válaszfalakkal zaklatott bértornyaiba: ő az, az óriásváros – a városlakó lélek szerencsétlenségeinek eredete, oka és horgonya; ő, az óriásvárost létrehozó nyomor és mellette a kényelemteremtő mesterkedés, üzemek, hidak, gyárrá összetelepült gépek, csatornák és vágányhálózatok rettenetes maszata a földön: a gonosz, gonosz, gonosz technika – – –
Ez a kijelentés oly mélységes-leverően hatott, hogy hosszú úton érkezett a két koponya közötti éteren, amíg végül antennáim megbillentek tőle. Tulajdonképp az egész megtámadhatatlan elképzelésnek ugyanolyan vasból volt a vaslogikája, mint valami támadó hadseregnek: tűzérsége volt – nekem semmi – rögtön támadott és mielőtt én összeszedelődzködhettem volna, azon vettem észre magam, hogy arany hegyű tollat nyomnak a kezembe, amivel aláírom az Okmányt: leveretésemet és a Technika Elleni Dicsőséges Irtóhadjárathoz való csatlakozásomat.
Semmi egyebet nem tehettem; ő akadt ugyan az én horgomra – de valójában én voltam az, aki horogra került: megragadtam az aranytollat és mostmár mindenképp kényszerítve éreztem magam, hogy válaszoljak arra a kardinális kérdésre, amit BILGERI-Hufeland, olyan vaktába belevágtatva az egészbe, még az elején feltett:
– Nem, Hufeland úr, nem én. Idegorvos vagyok, de erre aztán igazán – – – soha-de-soha nem gondoltam.
A szomszéd szakaszban mindenki hevert már és aludt; csak mi virrasztottunk, mi ketten, késő éjfél után; a transzeuráziai pullman petróleumlámpása féllánggal égett és a lámpavilág miatt egyetlen kontúrt sem lehetett látni a tájból, túl sötét volt hozzá odakint.
Néha átereszen ment át a vonat, ami jól megverte alulról a kerekeket, az alvók szusszantak egyet és felrezzentek; máskor meg a felsőtest kifele dőlésén lehetett konstatálni, hogy kígyózik – ferdülünk. De a kanyarok után nekihuzakodott a mozdony és a szerelvény egyetlen összefolyó búgásba fogott; zúgó ringással húzta-zúgatta, mint a búgócsigát, úgy úszott, zúgott-búgott a transzeuráziai gyors az ismeretlen világ ismeretlen képei közt: a tejszínűen visszafénylő ablakon minden elveszett.
Oldalfűzős BILGERI úgy virrasztott velem, mint a londoni padlásszobában az emigráns forradalmár. A vasúti ismeretség hirtelen nekiszerelmesedő heve az ő számára ismeretlen tapasztalat lehetett, odaadta magát első izgalmainak; és ami iránt nem tanult meg bizalmatlannak lenni – hitte-tudta, hogy én mostmár, innentova szívtársa vagyok és immár úgy tartotta a haditanácsot velem és úgy kérdezte, mint egymás közt az egyenrangú, egyformán fegyvertelen apostolok: az ellenfél a falak mögött hatalmas; mitévők legyünk – – –
Még soká színezte-ecsetelte, még hosszan beszélt róla – a jazig-szabrihisztáni háziszőttesekről, szentéletű tatár bognárokról, angyalarcú mingrél szíjjártókról, zarándoklelkű szvanéta kolompárokról, bensőséges benderabbaszi gölöncsérekről; aztán a népi csecse-becse-ipar szent munkaöröméről, amiben implicite bennecsilingel már a Megváltás báránycsengettyűje és ez hamarosan megszabadít bennünket lelkünk eredendő elsilányítójától, életszentségünk legnagyobb megszeplősítőjétől – a műszaki civilizációtól, erről és másról; de a gondolat minden oldalról ugyanahhoz a sündisznó-szauruszhoz hasonlított.
Végre az arcával is szembekerültem.
A gondolat arca az általános géprombolás mitosza volt.
Az emberek lassanként megsejtik, ki az, aki életüket elgáncsolja, lelküket boldogtalanná teszi, gyermekeiket korán megrontja és szüzeiket idő előtt elhervasztja: öregerdőkben, százados fenyvesekben összeveri a lombokat a szél és a zörrenő levelekből egy távoli szívtárs, Jean-Jacques susog
csatornák, korlát-labirintusok és emeletek ablaktalan mélyén gyötrődő emberek egyre világosabb fogalmat alkotnak maguknak arról, hogy a gép, szándéka szerint valami eredendő gonosz: az emberiség hibázott
fergeteges megmozdulás, hatalmas vallás keletkezik Ataperisztán undorító romjainak messze elkerült vidékén; új vallás, amely vissza akar menni oda és onnan, ahol elhibázták, újra kezdeni. Az új hit központjában pedig a Messiás eljövetele áll – az általános géprombolás mitosza
valami előre megjósolhatatlan csillagkonstellációkor történik ez, noha ő tudta – Nostradamuszban benne van: Gigantopolisz förtelme a Tisztákban kirobbantja a lázadást
a gépek kiszolgáló rabszolgái a lélek gyógyulhatatlan megbántottságával kelnek fel, elárasztják a szivattyútelepeket, az energiaállomásokat és FORRADALOMBA FOGNAK (nem a gépek tulajdonosai, hanem) A GÉPEK ELLEN
Ataperisztán hívői megrohanják Zubriánvárost, hátsó-KALIKÚTOT, földigrombolják és megtérítik… Ez volt a gondolat ábrázata bántó közelről: az általános géprombolás Megígértetése, amikor majd az új Keresztesek lesöprik Földünkről a precíziós eszközök, huzalok, vágányok, kemencedómok, kohók, raktárkikötők és légiutak óriás eszközhálózatát
mindezt akkora fanatizmussal és oly eszelős titkolódzással súgta-sugogatta, ahogy utoljára csak téveszmék vallomását hallottam az Intézetben. Megilletődtem; és mostmár lelkiismeretesen, mint a beteggel, komolyan kutatni kezdtem, hogy ebben a sok igaz vádban meg ebben a lávamódra ránk-görgő, mindent elözönlő szemrehányásban hol lehet az a pont, ahol logikai kapcsolat nincs, nem létezik és mégis – mind e szörnyű képekre, „rettentő látásokra” hangolta át a velem szemben ülő idegrendszert.
Sem én nem voltam olyan felületes, sem ő – olyan naív, hogy egy kézlegyintéssel elintézhettük volna a dolgot.
Tisztán állott előtte, hogy a technika gaztette azokban gyökeredzik, akik az eszközökkel visszaélnek; csakhogy természetszerűnek vette, mint a Latorca országfullasztó áradását – mivelhogy a hallatlan tény, hogy megvan, itt van
tudta és kimondta, hogy a technika gaztettében legelső bűnsegédi bűnrészes a termelőeszközt bitorló kaszt intézményes tömegbűnténye; de nálam tízszerte lényegtelenebbnek látta ezt és tisztára csak a szerencsétlenség „megjelenési formájának” minősítette. Gondolatainak gerince a gyanú volt – ez érdekelt engem elsősorban az egészben, a gyanúnak ez a heves nehéztüzérsége, amivel az idegrendszer élettani szándékainak teljességét kétségbevonta és feltételezhetőnek tartotta, hogy az összes, személyi és hatalmi gaztettek felszaporítása szintén az idegszisztéma tervei közé tartozik.
„MINDEN AZÉRT VAN ÚGY, AMINT VAN, MERT SZÜKSÉGKÉPPEN ELEGENDŐ OKA VAN RÁ, HOGY ÚGY LEGYEN” – ez volt az az idegsorvasztó perspektíva: a lebénító, a belülről gyávító látvány, aminek behatolása után többé a jövő lyukas garast nem ér; és ismereteim, adataim között kutattam, hogy vajon van-e és mi az, ami ennek a kísértetnek szembeszögezhető. A folyosóról leoltották a mennyezeti lángot, egyszerre megtetszett az éjszakai kontúr az ablaküveg mögött – a kontúr, ami mélyfeketén és kifürkészhetetlenül követte a vonatot. Magamra akartam maradni hufelandi csizmaszörnyetegek nélkül, de HUFELAND mérnök gondolataival, és makacsul folytatni próbáltam ezt a hosszú, tervelgető hallgatást kettesben, Ataperisztánról, a Városról, amelynek falai alá érkeznek az apostolok.
Utóbb, Fűzős BILGERINEK mégegyszer nekieredt a szava; s már mintha pedzettem volna, hol a hiba érvelésében, csak épp lokalizálni nem tudtam. Az embercsüggesztés tán legravaszabb mesterfogásával álltam szemben; de hogy az eszme valaminek a negatívuma s nem igazi gondolat – azzal tisztában voltam. Visszanyertem lélekjelenlétem: én voltam ismét a horgász – és a horog végén lassan a levegőbe huppant a hal.
Bizalmas, zavarbaejtően bizalmas és személyes természetű, hufelandi önleleplezések következtek; sem elég cinikus nem vagyok hozzá, sem célom nincs vele, hogy ilyesmiket közreadjak, mindenki ugyanolyan tisztes távolból tekintene rá, mint én tettem. Csakhogy az áldozat fölött feszülő Füllebernyeg ráncolódni kezdett: az áldozat, félig horoggal a szájában, a vallomások-ömlengések kellős közepén észre kellett hogy vegye – a Fül álmos; már zárul, már csukódik össze. Tapsikolva fojtottam el egy ásítást. Szemernyit megbántva, de az alhatnék jogosságának elismerésén teljes szívével igyekezve – így hallgatott el, elhallgatott. Valahára kitehettem a táblát: jó éjt, jó éjszakát… És én, HULAF BILGERLAND mellett – Fűzős BILGERIVEL és mégis, BILGERI nélkül – magamra maradtam.
NYÁRÁDFENEESZI RÉTEKNÉL vizet vett a mozdony, GIRHESLADÁNYNÁL a mozdonyvezető, cigarettát.
NYOMORÚNYERÉKI PUSZTÁK, KECSE, SIKONDA, UGARBELÉNYESD – kalebisztáni batyusok, kasgar pásztorok, karapapahisztáni kofák szálltak fel; és míg azok, lábbal, batyuval helyrefészkelődtek, én a magam helyét méregettem: jut is, marad is.
Kis ideig a borultas eget bámultam; megeredhetett az eső, mert a csupakosz üvegen csurgások kezdtek felcsillanni; és amikor odáig erősödött, a zápor ugyancsak végigvert a kocsik tetején. No, ezt jól a nyakunkba kaptuk – néztek össze a nyomorúnyerék-pusztaiak a nyárádfeneeszi-rétiekkel és némán bólintottak.
Vánkost fektettem az ülés végére és feltelepedtem. El is határoztam, hogy a feladott hufelandi rejtvényen reggelig szakadatlanul rágódom; de alig hajtottam le a fejem, leküzdhetetlen szender környékezett.
Tudom, még az utolsó gondolataim is vele foglalkoztak és mindjárt az álomba folytak bele: HUFELAND-BILGERIT láttam, sok-sok BILGERI-csizmás kofával, én magam spontán odamegyek, ez az öklömnyi csattos feneség itt, térdhajlat fölött: hiszen ez elszorítja a femoralist. Nincs alsó lábszáron vérpangása? BILGERI pedig beszédet mond a BILGERI-csizmák ellen, felmérgelt arca félig kifordul dühében. Kék fény táncol a késpengén, ami a kezében villog. A zsibbadás ellen ágál, amit a Csizmák Gaztette okozott; és amikor elérkezik a Megígért Pillanat, a Csizmák Elrombolásának a perce, két hatalmas vágással a fűzésnél végig: felmetéli a csizmaszárat; és a többiek is, vele, mind; ki bicskát, ki böllérkést kap elő. Bömbölve metélik végig, ezerszámra, a csizmaszárat. Ez olyan hallatlan dolog volt, hogy az álomszenderben is fel kellett mormognom és szikrányi eszméletemmel, amivel figyeltem a fejleményeket, még meg is jegyeztem: ez is csak álomban történhet velem – ne jusson eszembe, hogy ahogyan befűzték, kifűzni is lehet…
Még mindenki aludt, amikor egy régi ismerős köszöntött be hozzám: a hajnal.
Virradni kezdett; csuromvíz rekettyék, facsoportok körvonalai verődtek retinámra tompán, lakonikusan, a hajnal tárgyilagos.
Szürkült; de idebenn nálunk minden halotti sötét volt: a Nap nem ablak-oldalon érkezett, hanem a folyosó felől. Lábaimban megvillant a türelmetlen frissesség, ami olyan jóleső nyugtalansággal tölt el, mocorogtam-neszeltem: a hajnali séta szokása mozgósította érző rendszeremet. Lekecmeregtem; kiásítottam és kidörzsöltem a szememből, ami még volt benne illetlenség a világ ébredezése előtt és megpróbáltam kikászálódni az alálógó kezek, keresztbevetett lábak között. Ami nem volt könnyű, kivált hosszan kínlódtam Fűzőssel, aki a szemközti ülésre fel – keresztbe rakta a lábát; és még lábujjhegyen lebegtem fölötte, amikor szöget ütött a fejembe a csizma: no né, a BILGERI, bokáig fellazítva, félig kifűzve és térdhajlatnál kicsatolva. Hát mégse vágta le?
Villanásszerűen különböztettem éber gondolataim és agyam álmodó csatangolása közt (hiszen a szendergés határán még bosszankodtam is e bődültségen és most, hogy biztos volt, dehogy is vágta le a csizmát, gondolatszóródás volt a szenderrel, disztrakciós álom) és éberre fordítottam a gondolatot: hát nem amputálta le lába alól a négyes, forgóállványos futókereket? és azok alól a vágányokat? és azok alól nem irtotta ki és tette a föld színével egyenlővé a töltést? az ember képére átalakított világot – nem amputálta le a műszaki civilizációt?!
A hajnal nagy-nagy előnye az esthajnallal szemben: a nyílt fej. Nyíltfejűségem dolgozott bennem, az adogatta sorra kézbe a szíkéket és a kutaszokat, amelyekkel operálnom kell. Kiléptem a folyosóra, DAGHESZTÁN ott úszott előttem és tüzelt; és ahogy szembe kaptam a Nap korongperemétől gyulladozó gyeptüzeket a jazig-daghesztáni pusztán, csak méginkább éreztem a szauruszt, amit látni nem láttam magam mögött: a vonat túloldalán, a szürkéllő nyárfások, kiserdő-körvonalak mögött szuszogó-horkoló Rettentő Látást a technika gaztettéről – – –
mit használ, hogy a Hátsó-KALIKÚTI bérkaszárnyák tulajdona a társadalomé lesz és azé az utak-utcák szakadékrengetege – ha egyszer az óriásváros az, ami ront, silányít, betegít és jellemtelenít?
mit használ, hogy átmegy az ataperisztáni gépek tulajdona azok kezébe, akik dolgoznak rajtuk – ha egyszer a gyárnegyedek emberbolya a helyén marad? Nem próféta beszél-e belőle, Hufelandból s nem úgy van-e, hogy a kalandornosztalgiákat termelő bolytelepülés, az óriás Zubriánvárosokká összetelepült technikai eszközhalmaz mindvalósággal valami eredendő Gonosz…?!
ha egyszer tovább termeli a mikroszkopikus karrierista coccuszait, tovább silányítja és politikai ösztönében bizonytalanná teszi a proletárt? ha egyszer izgékony, ideges és állhatatlan férfiakat-nőket nevel és a természeti ember szükségleténél kórosan többre veri fel az értéktelen erotikát: a céltalanságba behelyettesített űzekedést, az örök-csatangolást a prédáért…?!
és az egész termelő-és szállítótechnika (abból a messzeségből, amiből én, a hozzá-mitsem-értő szemlélem), vajon ugyanúgy, nem olyasmi-e, mint az óriásváros: politikai rendszerektől függetlenül is, nem valami kártékony kilengés-e a technika, aminek nyomán elkényelmesedik az élőszövet és természetes ellenállásából, immun-rezisztenciájából veszít az emberi biologikum…?
mindez, nehézkes (és fölületességtől irtózó) elmém számára nem volt olyan egyszerű, hogy HULAF BILGERLANDOT csak úgy, egy gunyoros kérdéssel – egy kézlegyintéssel el tudtam volna intézni… Tapogatózva kellett visszakapaszkodnom a magam eredeti világlátásához és ha a hajnal nem segít s nem égnek előttem Jazig-DAGHESZTÁN pusztáin a kelő Napot tükröző gyeptüzek – nélkülük tán semmire se megyek.
Végigszórakoztam a kocsit, minden fülkébe benéztem, már tudtam, kik, merre-és hogyan alszanak; nekivágtam, hogy az átjárókon keresztül bebarangolom ezt az alvó néprajzi gyűjteménnyel iramló vidéket, a Nagy Jazvata Síkságot, ami a lábam alatt szalad.
Alig tettem ki a lábam arról a kocsiról, amin Hulafland-BILGERI és szörnyeteg gondolata utazott – mintha elektromos hullámkörétől távolodnék… elfelejtettem volna, hogy az emberi véleménykülönbségek jó fele nem egyéb, mint temperamentumok és alkati jegyek természetes és várható varietásai?
Hát nem ez volna a természetes első gesztus a vizsgálóorvos részéről – – –?
Hagyjuk a pokolba a véleményt és vegyük elő BILGERIT magát. Nem az ilyen mániákus-depresszív fajtából őrízzük odahaza az Intézetben a kultikus alapon őrültek, a vallásmániások feltűnő többségét…?!
Talán valami ilyen vagy hasonló, heves inklináció hever a szörny-vélemény alatt és kegyetlenül éles diszpozíciója vágány módjára tereli erre, parancsolja elő belőle tetszését, nemtetszését, míglen, végezetre, számos (az ő számára további magyarázatra nem szoruló és a) legjellegzetesebben közvetlen belátás fel nem építette, összes emeleteivel, ezt a poklot, ahol a technika „gaztette” kárhozni fog?
Tűzben úszkáló hal, vízben élő szalamandra – – – hogyan képes élni így egy ember, ha mérnök és fejében és környezetében folytonosan ott találja azt, aminek büntetőtörvénykönyvét a szívében hordja…? Élni – egy -világon a technikával, az általános géprombolás álmait melengetve?
…A Nap egyetlen éles vonalon állt a világ peremén: nem csodálkozom, ha most eltojásodik, felpattan és ugrálva lángol szét a gyeptüzek összefolyó, égő olajtengerén… Most! Ilyenkor! BILGERI alszik!… Ez is, csak még rikítóbbá teszi, hogy mi ketten a karakterológia földgömbjének két átellenes félgömbjén élünk: amikor én alszom, nála nappal van; de valósággal menekül alkatának kísértete – a hajnal elől, ami az én nappalom.
Kell legyen azonban a gondolatnak egy másik fele, ami nem csupán a temperamentum kopasz kapcsolási rajza, hanem általános érvényű logikán alapuló, objektíve vizsgálható vélemény… Vajon nem derül ki most valamely logikai láncszemének tarthatatlansága a hajnal lángszínű kedves világán, ami inkább a dolgok józan profilját mutatja…?
Reductio ad absurdum!
Vigyük a képtelenségig a gondolatot. Az általános géprombolás megtörtént.
A Megígértetett megtette, amit ígért; sőt, isteni erejével nemcsak rombolt, hanem egy velőtrázó rákiáltással visszagyömöszölte a Föld gyomrába az acélkorszakot, amelyben élünk; minden ércet, minden alapanyagot.
Végre! Gépek nélkül! Egyedül maradtatok.
Mihez kezdtek most az emberrel, ti BILGERIK?
Hogy is mondtad az imént, mit akartatok? Mit, előbb, a jótettel (ha már a technika gaztette a múlté) és mit azután, az emberrel…?
Halljuk – mit akartok vele.
„a lélek felé fordítani az istengyermek orcáját…
„hogy a belső lényre ügyeljenek, aminek ők csak szentelt hüvelyei…
Szép. És ha nem a lélek volt az bennetek, ami a gépek mitoszától a géprombolás mitoszáig mindent a szájatokra küldött, nincs-e bennetek valami más önfejű szerkezet, ami a gépek általános elrombolása, sőt a mitikus emlék elenyészése után is, unokáitok és dédunokáitok szájára küldi a – repülés mitoszát?
Nem fognak-e ükunokáitok ábrándosan madarat nézni, röptüket figyelni?
Istenfélelemből és lojalitásból a mérnökmesterségnek lopni egy csipetkét?
Felfedezni a leleményt? Feltalálni, hogy feltalálni is lehet, nemcsak kegyajándékba kapni, istenektől; és repülni – mint az óperzsa uralkodó, aki baldachinos trónusa négy sarkára éheztetett keselyűket köttetett és a középre függesztett hússal a levegőbe csalta az egész alkotmányt: repült…?!
Nem gondoljátok, hogy ezek a mitoszok nagyon is felületi csillámlásai valami elkerülhetetlennek?
„Nem, mi ezt nem gondoljuk. Mi azt mondjuk a léleknek: te vagy a
„minden. Te mibennünk vagy és mi pedig Tebenned. Mondjuk úgy
„is, hogy Szeretet, mondjuk úgy is, hogy Szellem, hogy Kezdet; de
„a leggyakrabban és a legszívesebben így hívjuk: AKÁRKI.
„Vagy nem vetted volna még észre, hogy mi nem azért imádkozunk,
„mert ez a meggyőződésünk – hanem azért ez a meggyőződésünk,
„mert imádkozunk…?
„Ez hústestünk egyszerű és az imádság felszínére kiütköző kapcsolási
„sémája: alkati hajlamunk nekünk Szent és nekünk kell Ő – – – vala-
„mi nagyon különleges és önfényében tündökletes AKÁRKI, akibe
„imádságaink csörgedező érzéseit belevezethessük – – –
De hát akkor miért és hogyan lettetek mérnökök, BILGERIK: mivégre választottátok a mérnökmesterséget…?
„Nem mi: a bennünk lévő állat lett mérnök. Az állat, aki kenyeret ke-
„resni indult és jászolt tévesztett. De mi papok vagyunk igazában és
„lelkünk tisztaságát megőrízzük istenünknek, aki az Önnön Fényében
„Tündökletes – a csilingelő hangzású AKÁRKI…
És mit szólnátok hozzá, ha elétek tárnám, hogy az életjelenség ha valamit létrehoz – annak szükségessége vetekszik elkerülhetetlenségével?
Mit szólnátok e feltáruló látványhoz – hogy a technika az életjelenség iránya szerint való; hogy eszközparkjában idegdúcok szervültek eszközzé, láthatatlanul; és ha százszor gépet rombolnának a Földön a szentéletű géprombolók – úgy gombolyítanák le újra meg újra a technika világrahozatalát az egymás hegyén-hátán továbbgondolkozó idegrendszerek, mint ahogyan a lejtőn gurultában legombolyodik a cérnagombolyag…?
„Erre a látványra nem szólnánk semmit. Hanem becsuknánk a sze-
„münket nagy erősen: az ilyen látványok nem kedvesek AKÁRKI-
„NEK. De erre nem kerülhet sor soha; mert ilyen látvány nincsen.
Szép. És amíg a technika gaztettén kotlottatok, HULAFLANDOK, nem gondoltatok arra, hogy ha a technikát az idegrendszer úgy sarjasztotta elő magából, hogy az szemmelláthatólag mindenkinek alkalmas, illő, jó és rávaló legyen, lehetetlen, hogy ezzel együttjáró szándéka lett volna a technikával való visszaélés…?!
Gördülőszerkezeteit mindenkinek egyformán tolja a lába alá – és nem gondoljátok, hogy szándéka is ez volt és most is és holnap és szakadatlanul ez: hogy vele mindenek éljenek, nem pedig hogy kevesek – visszaéljenek.
Vagy ne jelentsünk se többet, se kevesebbet, mi eszméket megszemélyesítő hasonlatok és értsem úgy, hogy született papok ezerszer kevesebbet értenek a technikához, még ha megvan a mérnöki diplomájuk is, mint a technikához kukkot sem értő idegorvosok…?!
„látom: gyűlölettel védekezel ellenünk. Egyszer pedig még szívtár-
„sunkká leszel –
Ó – akiknek AKÁRKI istenség, csak isten legyen! Ti hullalesők, de várjátok a hullát! Ti rögeszmések: ti nagy kópék vagytok ám.
„profanizálod idvezülő hajlamunkat, Aki TÖKÉLETES. Magamra-
„vállalom a penitenciát helyetted és neked, kicsinyhitűnek, üdvössé-
„ged kikönyörgését. Magamravállalom a KISDEDNÉL.
Nem akartalak megbántani benneteket, sem a Tisztapelenkájú Istent, ti BILGERIK. Csak nem tudtalak ma elkerülni: hiszen Hátsó-Eurázia egy-falu, földi mindenki. Máskor kerülni szoktam AKÁRKI hívőit, hacsak nem tűzben élő halak, vízi szalamandrák és paplelkű mérnökök.
„Rögeszmékkel vádolsz, de döfködni használod téveszméidet. Mit
„szólnál vajon te, tudatlanság felfuvalkodottja, a szomorú valóhoz,
„ha mérnök-szívtársaid elébed tárnák, hogy a Technika Századában
„mint-s hogyan hanyatlik a technika, hogyan törmelékesedik és ho-
„gyan telítődnek lehetőségei?… De már kel újra Keleten az emberiség
„örök Napja, a mitosz: tudsz-e róla, hogy a huszonegyedik század a
„Mitosz Százada lesz?!
Ez igen valószínű. Ha a huszadik század az új mitoszok hamisításának a százada, a huszonegyedik minden bizonnyal a mitoszok legyártott, kész hamisítványainak a százada lesz – – –
„Megállj! Szentségtörő. Ne légy tiszteletlen AKÁRKIVEL, aki
„Akárki, tudhatnád, hogy rengeteg nagy és csilingelő nevéből látha-
„tod, hogy örök. Örök Ő – és nem léteznek hamisított vagy hami-
„sítható mitoszok. Csak korszakok hamisak – és hamisíthatók, hogy
„látszólag mitosz nélkül valók.
HUFELANDOK-BILGERIK: kedvem volna birokra menni véletek, ha nem tudnám, hogy testünk különbsége ez, hústestünk, nyirokereink, idioszinkráziáink másmilyensége; és ha nem volnék ilyen hájas, ami a megmérkőzésben akadályoz –
„Nekünk pedig kedvünk volna elfordulni tőled, hogy imádkozhas-
„sunk érted AKÁRKIHEZ, aki téged majd (belőled, belülről) el-
„ver, megver és elébekényszerít – és ez annyi lesz, mintha elébünk
„kényszerítene Őnagyszentfelsége…
„Hát érthetsz te ehhez?! mérnök vagy talán?! Nem! Egy félrevezetett
„idegorvos, aki mesterségévé tette a lélek tagadását. De míg oly ava-
„tatlanul hivalkodol azokkal a forgóállványon rugózó futószerkeze-
„tekkel, tudd meg, hogy imádott, förtelmes vasutaid gyorsulása nem
„határtalan –
„ha úgy képzelted, Stephenson ROCKET-jétől tízévenként újabb tíz
„órakilométert zsarolhatsz hozzá gyorsvonataid menetrendi iramsebes-
„ségéhez – ebben alaposan elszámítottad magad. Századod elején a
„vasúti sebesség növekedése megtorpant és most azon a sebességen,
„amivel Csudén-KALEBISZTÁNBAN cammogsz, megállt.
„A méretviszonyok, a hajtókerekek átmérője, a tengelyek forrósodá-
„sa, a kenőolajok begyűrődése, a nyomtávolság mind-mind telítődött
„a sebességgel; ezután minden újabb órakilométerrel ugrásszerű szám-
„arányban borulnak fel a vonatok.
„A méretviszonyok belekarmolásztak oly gyermeteg – és szenvedélyes
„rohanást játszó – álomtündérkédbe, az iramba: a harmadfélszáz óra-
„kilométer az a veszélyes sebességhatár, ameddig tart lötyögő-rázkódó
„szerelvényeid vonat-élete: a méretviszonyok átka pedig súlyos mil-
„liókban benne fekszik végigfektetve ZSMÚDISZTÁNON-CSÚDISZ-
„TÁNON-DARGHINISZTÁNON, KAZI-KÜMÜK-FÖLDÖN és ezek a
„milliók kimozdíthatatlanok
„és így telítődik saját lehetőségeivel a technika minden eszköze, min-
„den vonalon előbb-utóbb, mint ez a vasút, ahogy a hajnal alatt sza-
„lad; és így bilincselődik bele méretviszonyaiba, azok pedig az amor-
„tizálatlan milliókba, amik a gördülő anyagban, a lefektetett pályák-
„ban benne vannak… Végül az egész műszaki civilizáció aljas és olcsó
„szemfényvesztése nem lesz egyéb, mint üres hajbókolás és karban-
„tartó bizantinizmus az eszközök meglévő készlete előtt. A kétezredik
„esztendővel beköszönünk mi… beköszönt a mi századunk! És meg-
„jelennek – akkor jelennek meg majd a mi gyermekeink, akik az óriási
„Kontár szakadatlan kicserélgetésébe belefáradnak. Ataperisztán fel-
„lázad, lerombolja és megtéríti Zubriánvárost, Hátsó-KALIKÚTOT –
Bilgeri, Fűzős! HUFELAND! HULAF – – –!
„– jó, nem mondom tovább. De akkor te se.
PÁPSI-PÁPSI FÖLD után NAGYPISPIS jön, ez az a Lopar-LUGUBRISZTÁNI sivatag, ami a Latorca után következik – a Ku-Ku-Nai-Ku-SZUHUL vagy Jásznagykunszolnok a bennszülöttek ragozó nyelve szerint és ennek a homoksivatagnak nincs állomása, húztunk egyenesen a tenger felé.
Már volt néhány friss, reggeli koránkelő, amikor a szakaszunkba visszatértem; HUFELAND is ébren volt: ültében legörnyedt és tündökletes és csilingelő nevű, névadó BILGERIJÉT fűzögette vég nélkül.
Kíváncsi voltam, hogy érzi magát a halam, új akváriumában, élvezi-e hal voltát vagy már észleli, hogy horogra került és ha nem lát többé, dühvel és keserűséggel gondol-e rám, aki ismeretlen európai tájakra viszem rablott titkait.
De a halacska boldogan nyúlt a csáklya után, ráakaszkodott és nem bánta az intimitásokat, amelyeket zálogban hagyott.
Friss volt BILGERI, friss és derűs – de olyan vészesen derűs, mint a próféták Babilon falai alatt, ha arra ébrednek, hogy ugyanúgy ketten vannak, mint mikor elaludtak.
.......................................................................................................................................................................
– Az éjjel sokat gondolkoztam azon, amit ön mondott (vagy nem mondott) és kimondhatatlan örömet érzek, hogy látásaimat és sejtéseimet a technika szerencsétlen és példátlan kalandjának rosszvégéről egy idegorvos is megerősíti. A homo technikus kelevénye volt ez az emberiség testén, a műszaki civilizáció, valami ragályos és szertehordott kópéság; de ennek a pökhendi kalandnak ott lesz a szörnyű vége, ahol elkezdődött-és született: a gigantopoliszok romkuckóiban.
…Ha BILGERI gondolkozott volna azon, amit én mondtam, akkor most vagy keresztülszúr, vagy magához ölel. Ha pedig csak azon gondolkozott, amit mondtam, úgy ez nem jelent semmi egyebet, mint hogy álma fölött (vagy virrasztó szeme előtt) ott álmodott és virrasztott vele a Fül, a vallomások és intimitások magnetikus szívó lebernyege – és csupán azt akarta kifejezni, hogy ébredésig tisztán érezte magán a Fül szívó hatását.
Üdvözöllek, halacska.
Nem mintha az én idegrendszerem nem sajgott volna migrénesen: alaposan megsínylettem a tegnap esti ütközetet és ha HULAF-BILGERI egy bókkal kezdi a reggeli ébredést, még csak valószínűtlenül sem hatna, ha bókoló szándékkal firtatnám a vélemény eredetét: hogy honnan jön és hová tart.
– Merről, mérnök úr. Mi járatban és hova?
– Én, kérem? Zubriánvárosba tartok – (jött szembe rögtön kedvesen és titkolódzás nélkül) – a zubriánvárosi teozófus-kongresszuson akad majd egy kis összeszólalkozásom a mesterségemmel, ami a műszaki tudományok. Vulgárisan: a technika. De utam főcélja nem ez; hanem hogy lelki missziót szervezzek Csudén-KALEBISZTÁN számára kicsiny, de nemzeti útépítésünk mellé. És ön: mi járatban és hova?
– Hogy én? Jómagam a maphlakórumi Eurázia-kongresszus kedvéért vágtam neki Hátsó-Euráziának, a Kyriacus-törzsek hitelességéért, szemben azokkal, akik azt állítják, hogy a Kyriacuszon törzsek nincsenek.
– Hát vannak?
– Mégpedig mesztic: onogur-pigmeusok. Ez tény. Ilyen tényekért megyek, kiharcolom, ha addig élek is és úgy utazom, hogy félszemem mindig a zubriániai teozófus-kongresszuson kancsalog.
– ???! –
– Nehogy idegrendszerem tényérző-tapintó tisztaságát Iszkerlandig hátbatámadja ez a tiszteletreméltó testület.
(Vagy AKÁRKI).
– Iszkerlandig? Hol van az még. Lesz alkalma ezerszer bánni, hogy belefogott.
Elismerésemet akartam kifejezni kicsiny, de nemzeti útépítésünk felé.
– Rendkívüli terepnehézségekkel kell megküzdeniük a csúdoknak Csudén-KALEBISZTÁNBAN, hogyha – harcban a talajjal – a kubikos küzdő lelkét misszionáriusoknak kell erősíteniük.
– De még ha ez nem volna is: hát nem az én rózsakertem az emberi lélek, az enyém: a lelkiismeretes, a jóságosan emberi mérnöké? Titkot árulok el önnek – súgta BILGERI (a fölötte lebegő Fül felfeszült, a membrán érzékenyen kelepelt, a tölcsér hullámzott, mint a vízinövények:) – én pap vagyok. Igen. Nekem misszióm van; és ha a képzettségem mérnököt mond is tévesen, én az én embereimnek lelki atyjuk vagyok valósággal: enyém lelkecskéjük zsenge virágoskertje és innen, a Csudén-KALEBISZTÁNI útépítő bódék felől virágba borul majd az egész Föld és lélekké leszen.
Könnyedén meghajoltam: milyen virgonc, bohókás és bűntelen a halacska.
– Akkor tehát az érkező misszionáriusok is ilyen, tisztesség ne essék szólván, pap-mérnökök? És efféle országos társulat a zubriániai teozófustestület?
Nem. Akiket én hozok – (és itt BILGERI elkomolyodott és belül, a lelkével, édességesen cuppantott:) – azok papok; csakis; egészen; és a lábuk hegyétől a fejük búbjáig papok.
– Minden tiszteletem ezé a kicsiny, de dolgos országé: a többi ország sok haszontalanja közt éppen ő dicsekedhet emez olyigen hasznos nemzeti sajátossággal, hogy benne a papok dolgoznak. Ritka-csudálatos CSUDÉNIA, hol a missziók egyenest ilyen célzattal alakulnak; hogy papjaik az útépítő kubikosokkal elvegyülve, kubikos gúnyában, közöttük, egyszerű, önfeláldozó, útépítő kubikosok legyenek.
– Ó! Még annál is sokkal többet, sokkal mélyebben-hasznosat cselekednek. Mertmivel, hála megértő teozófus munka-és szívtársainknak a mérnökök között, ma már egyetlen útárkot sem töltenek fel ZSMUDÉNIÁBAN beszenteletlenül és az útépítést már az egyetemen is gregoriánra átírva, a szertartástannal együtt tanítják.
– Mely-s minő hasznosak lehetnek is emez újrendszerű gregoriánok! Csak felharsannak és lefőzve a modern útgép csudatételét, zengésükre kifürkészhetetlen csatornákon ömlik, hengerlődik és épül utánuk a betonút.
– Ó! Még annál is több! Hiszen amikor a processzió megindul, még szenteletlen útárok terül el előtte; ám az, amit maga mögött hagy, az már a teljesen beszentelt, kegyes és malasztos útárok: ekkor már bátran jöhetnek a kubikusok. Jönnek is, tolongnak, áradnak és zengő-ércesen éltetik a Kisdedet!
– A Tisztapelenkájút! Meghiszem azt!… De bizonyára sokat küszködnek az ilyen processzió legalkalmasabb nyomvonalával az egyetemeken; míglen, hegyen-völgyön, horhoson-szakadékon keresztül kitűzik azt a legjobb irányt, amerre a legszebben hangzik a gregorián.
– Ó! Ezt a legközönségesebb kitűző munkások, figuránsok és a reprodukáló hangyastatisztéria végzi: a dolog veleje a kubikosok jámborságán múlik. Az ország első mérnök-papja, a Magister Igenii végigviteti rojtos-bojtos, sokcsengettyűs supelláját az útárkon; nyomában a többiek, szertartáspapok és ministráló gyakornokok a csingilingifityegőkkel, akik a pacsuliszóró áldáshullajláré alkalmával a szent pacsuliillatok elé tartják a számoslécet, a mérőszalagot és a tájolóműszert a libellákkal.
– Mi bájos, kerügmatikus pasztorizáció! És mi különös; hogy alapjában véve hasonlít az injekciós tű sterilizálásához anélkül, hogy hozzá a legcsekélyebb köze lenne –
– De! De! Csakhogy az, a sterilizáló pasztorizáció, más, külön gregorián és a szent orvos-papok tűavatásával mi mérnökök nem foglalkozunk.
– Jámbor és igénytelen nép lakhat Nicsak-ARRULVISZTÁNBAN: olyan, aki az utak igényét még nem ismeri és lelke virágoskertjében a hidakon és bevágásokon keresztüliramló, hegyeken jobbra-balra felsomfordáló autóút sem egyéb, mint egy-egy virág.
– Ó! Áldalnivaló! Kevésbeszédű! Szemlélődő tibetiánusok ezek a mi csudénjeink, a technika gaztette hozzájuk még el nem ért és mi, technikusok, felfogadtuk, hogy ettől a szerencsétlenségtől őket váltig megóvjuk: a technikai gaztett végső kifejletét, az integralista tervpolitikát (hiszi, nem hiszi:) az egész nép egyenként, egybehangzóan a halálbüntetés terhe mellett vetette el. Ó! Csak látná ön a jámbor lelkeket itt minálunk, Közép-Háta-MELLÜLSŐ TIBETBEN, amint vasárnap engedelmes, átszellemült kubikosnyáj módjára indul papjai után az útárok beszentelésére… Ahogy megy-mendegél a nagy Csittcsak-BELEVÉSZTÁNI pusztán keresztül, csak alig-alig eszik egy-egy csipetkét, azt is úgy, csak loppal magához veszi, dolgozik, hallgat, ás és imádkozik: egy talpalattal nem csákányozna tovább, ha érezné, hogy az útárok szenteletlen marad. Mi karingesek kerügmatizálunk-pasztorizálunk, rózsavizet szórunk, rázzuk a csingilingifityegőt, énekelünk, éltetjük a Kisdedet (mikoron Kisded volt még, messze volt a Kereszthalál) – és ímígyen énekelve, tutulva és düdülve, szenteli-szenteli szívcsilingeléssel és hangos Kisded! Kisded! kiáltozással eljutunk egészen KIPCSAKFÖLD, PENANG, PALEMBANG: JÁSZKARAJENŐIG. Így szenteljük most fel (néhány butykos pacsulival) ezt az útszakaszt, amit DARGINSZÁLLÁS, NICSAK, CSITTCSAK, CSÖKMŐ néven gregoriánjaink már oly régen emlegetnek és éppen DARGINSZÁLLÁS-CSÖKMŐ beszenteltvizeléséhez keresek én misszionárius szívtársakat.
– Aha – – –
.......................................................................................................................................................................
Aha – mondtam lakonikus tömörséggel. Immár sok minden kiderült, amit semmi nem súgott meg nekem BILGERIRŐL, csak a karakterológia: ez van hát a gondolat mögött.
Elszabadultam szemének bilincseitől és kibámultam.
Legnagyobb meglepetésemre, a dünék, a sivatagi vaadik helyett vágánypárokat láttam mellettünk, amelyeken elszórt tartálykocsik vesztegeltek –
lassan döcögő teherszerelvény mellé kanyarodott a gyors, olyan volt, mint valami oldalról kopogó, ablakverő jégeső; és amikor a végénél újra felszabadult a kilátás, fura-szögletesre épített gyárkémények tünedeztek fel, forduló oldalaikkal. A váltók felkalapáltak a tengelyig, a vonat szinte aknákat robbantva futott keresztül a hosszú ívben aláhajló iparvágányokon
a magtárházak előtetői alatt bálák penderedtek alá és puffantak nagyot, mint hangtalan, távoli játékok a rakodás felől lógó oldalú teherkocsikban és a bambuszpalánk mögött a szekerek megszámlálhatatlan tengere ácsorgott, vesztegelt, pangott, mint megrekedt vizenyő az élőszövetben – ott pangott velük a sok abrakoló gebu, egy-és kétpúpú hibu és a tömérdek targoncán ülő sasadi, zarándok vasadi, vezeklős rátóti (egytől-egyig AKÁRKI-hívő) – a bicskei, biai, tabi, sadi, dencsi, csűdi, csúti, csapi, csökmői és kálmáncsai gatyás, ezek a szerencsétlen hátsó-euráziaiak, akiket mindenben és mindenhol, ingyen, fizetés és következmények nélkül várakoztatni lehetett – – –
– Nini! Hátsó-euráziaiak!…
BILGERI bólintott; de nem nézte.
– A technika gaztette – – – kezdte volna mondani.
– Nézze! Nézzen már oda, ilyet még úgyse látott – kaptam hozzá és szinte rávertem a kezemmel: végtelen épület érkezett foganként-és üvegfalanként; valami fonógyár lehetett
fogastetős fedélsora úgy feszült neki a felszélnek, mintha valami markolófésű fogsora lenne; és életszentséggel teli – csak úgy ragyogott, csak úgy szikrázott a kora reggeli narancssárga napsütésben. Mezőgazdasági gépek kandikáltak ki, zöld ponyvák alól, a fal tövében; talajlazítók, földzabálók; aratók, vetők; univerzál cséplőtraktorok a kombájnokkal. Mögötte a gyár, ahol gyártották a villódzó, visszhangot csattogó, végeérhetetlen üvegköpeny. Olyan derűs, oly életszentelő, olyan óriás, oly barátságos és olyan közölhetetlen lehazudhatatlan, hogy üvegének minden csillámlásával magához kaparintotta a látnivágyó vonatot –
– Ni! A gyár!
– Tudom. Hátsó-KALIKÚT. Egy gyár – sandított oldalt egy mérnök; unottan legyintett és elfordította a fejét.
Ránéztem.
…Úgy? Hát valóban a technika a vétkes azért a gaztettért, amit neki tulajdonítanak s amit ilyen céltudatos kenetteljességgel, előtte felhánytorgatnak?! – (villant fel bennem:) – és ha BICSKÉTŐL BANGHALÓRIG, KURASZAVATÓL KÁLMÁNCSÁIG gatyás hátsó-euráziaiak pangnak, rostokolnak és várakoznak veszteg a bambuszpalánk mögött, akkor már mindjárt a technika legyen az elmarasztalható azokért a gaztettekért, amelyeket a nevében, véle elkövetnek? Úgy tervezte volna a mindnyájunkért küzdő idegrendszer, hogy az életellenes gaztettek megezerszerezett lehetősége kitörülhetetlenül ott, benne – egyik láncszeme legyen…?!
Hunyorognom kellett, úgy tűzött-sütött a traktorművek narancssárga üvegtetőiről az új gondolat, ami nem valaminek a negatívuma többé; képzeletem képernyőjén ismét felfedeztem a technika gaztettének égig nyúló lépcsőzetét, de most láttam, hol hiányzik az a lépcsőkar ebből a logikai toronyból, ami miatt az egész hasznavehetetlen és lyukas garast nem ér.
…Emlékalbumom számára örökre lefényképeztem HULAF-HUFELAND-BILGERIT; már tudtam annyit róla s tán még többet is – hogy kis bilgeri-szívét szerencsétlenné tegyem és azokkal a nálam maradt intimitásokkal, amelyek őt teljesen kiszolgáltatták, egész életére úgy érezhesse, hogy húzom, rabomként vonszolom és csáklyázom magam után.
Rosszul titkolt gyűlölettel pillantottam végig rajta. Ide jutottunk: én, a tök-sötét technikai antitalentum az ismeretek túlsó oldaláról megpillantom a technika nagy élettani szándékát – és ugyanakkor a technikus nincs tisztában azzal, hogy ez a kincs mire való
nekem, szellememmel a technika városfalain örökre kívülrekesztve: nekem kell meglátnom, hogy úgy szükséges és úgy elkerülhetetlen, mint az agyköpenyen a társító lebeny – és valaki, aki a technika városában benne él, polgára és magisztrátusa, az általános géprombolás élettani képtelenségének szentelhesse életét – – – !
Már ott robogtunk Ataperisztán tengerparti gyárnegyedein keresztül, egész vágánytenger úszkált a reggeli fényben és a mozdonytelelő végénél szívbemarkoló szépen, lassan és tökéletesen fordult az óriás fordítókorong, mint valami tenyér, hogy feltartsa és körülmutassa a mozdonyt, ami gyermekkorom leghevesebb vágya volt, a mozdonyvágy, de egyoldalúságom miatt örökre elérhetetlen. Mind több-és több váltó simult alánk; a váltók sorozatrobbanása a kerekek alatt úgy futott végig a kocsisoron és fel a fülekbe, mint valami ingerlöket: Hátsó-KALIKÚT – Zubrián-ELŐVÁROS után maga Zubriánváros közeledett… valahol tíz percnyire a mozdony előtt egy túlzsúfolt sziget; mi pedig, szent bizalommal a váltóállítások iránt, őrületes iramban csak vágtattunk-rontottunk előre, bele a nagyokat dörrenő és kalapáló kocsirengetegbe.
.......................................................................................................................................................................
Az arcok felélénkültek, fitos ingusztáni orrocskák és kajsza denghisztáni bajuszok tolták elém magukat, az ablak elé –
– A Város!
– A Város!
Ujjongtak; lelkendeztek. Látja ezt, ön, mérnök úr?… Látod ezt, HULAF-HUFELAND, BILGERI – látod?
Az óriásváros.
Életünk keserítője, közös ellenfelünk.
De vajon az óriásváros azonos-e a technikával?
Nem csak a vele visszaélő politikai rend eszközhalmaza-e – amely benne híven tükrözi önmagát?
Nem úgy van-e, hogy a kultúra szellemi-és hatalmi rendje – és a településforma szakadatlan kölcsönhatásban vannak egymással?
Pekingtől Versailles-ig nem politikai rendjüket építették-e utcákká, hangyák primitivizmusával a kasztok és az egyeduralom?
Vajon a végtelenségig zsugori kalikúti kerítések, Ataperisztán kényes és bonyodalmas terelőkorlátai – vajon Zubriánváros telket és emberi jóegészséget uzsorázó bértornyai és egész, veszedelmesen sűrűre összedobált eszközhalmaza nem sokkal inkább az emberellenes jogrend gaztette-e: az eladott, a kiszolgáltatott technika?!
Azt hiszed, azok a bolyba-összehurcolt ipari tartalékseregek, akiket a gépek néptulajdonos osztálya, megélhetésükkel túszul tart: azt hiszed, nem veszik észre, hogy a gépek szent szándéka mindenkinek szól?
…Rettentő tünemény vagy te, HULAF-BILGERI, méltó az orvoshoz, aki elárulja mestersége élettani szándékát. Az orvoshoz, aki – a politikai színvallás megkerülésével – mesterségének egész fegyvertárát emberellenes célok és kártékony kaszturalmak rendelkezésére bocsátja
igen, HULAF BILGERLAND, ti ketten, ti vagytok a legnyomorultabb vétkesek, ti, akik a nemtudás vétkéhez még ragaszkodtok is: az orvos és a mérnök, aki mindent elkövet, hogy mesterségét valamiféle ókori „művészettel” azonosítsa (holott az nem ars – hanem metis)
és így, hogy fajtátok a „művészet” könnyelműségét és felelőtlenségét élvezi, kijelenti, hogy a mérnöki és az orvosi tudománynak „politikamentesnek” kell lennie… Tudod-e, mit jelent ez, HULAF?
én már láttam elégszer ezt a szellemcsapatot Hátsó-Euráziában: az arisztokraták testszöveteiért lelkesedő biológusokat és a Hátsó-Eurázia sárbaragadt idiotizmusait babusgató, mütyürkéihez imádkozó építőbűvészeket
hát nem nagyon is természetes, hogy ott találni az ilyen „örökkévaló” és „politikamentes” művészeteket a NAGY JAZVATA SÍKSÁG minden kis csudén birodalmában – összekulcsolt kézzel, útárkok és injekciós tűk részére kiporciózva a Kézrátételt:
papok és hitvány fegyveres gazemberek közé beszorulva imádkoznak mérnökök, doktorok és tudorok, Setétső-Csudén-KALEBISZTÁN Nemzeti Istenéhez, aki a Tündökletes, Dörgedelmes és Csilingelő nevű AKÁRKI…?!
Kirobbant belőlem a szó. Fülernyőimet behúztam, hogy lássa, többé pedig cinkos módra nem hallgatok; és mint valami kis kövér hörcsög, oly mérgesen – nekifogtam, de a dübörgésben kiáltanom kellett:
– Nem tudom, lehet, hogy sületlenséget mondok, nem vagyok beavatott. Valamit hallottam ferdére állított vágányokról és megdűtött kerekekről. Nem hallott róla, Hufeland úr?
Légüres, bizalomvesztő szünet következett.
Rémülten kapott vérző szájához a halacska, ahol a horog feszült.
– Nem, nem hallottam.
– Hogyan? Nem hallott róla, hogy ha harminc fokkal befelé döntve átállítjuk a vágányokat, feltágul a vasút sebességhatára ötödfélszáz órakilométerig.
– Feltágul a… micsoda?!
– Sebességhatár. Bár annyi szent, nincs sehol megírva, hogy a keréknyom után nem jöhet semmi, az a netovább… Még jöhet új merlini eszme, új mestergondolat. Keréknyom helyett a kereketlen lebegtetett kapszuláris, vágány helyett a függesztett repülés. Hallott róla?
– Függesztett… micsoda?!
– Nem hallott. Maradjunk a vasutainknál. Az újfajta kéregöntés – arról csak hallott?
– „Kéregöntés”…?!
– Nem; arról se. Most tökéletesítették az amerikaiak. Mint a korund, de rugalmas és jól bírja az ismételt igénybevételt. Hol volt, Hufeland úr, mire gondolt, amikor ezt kellett volna végiggondolnia – ?!
– Hogyan mondja…?
– A szélesebb nyomtávon iramló szerelvényt, ami kifele támaszkodó keréksoron gördül és ha az újfajta kéregöntés nem csalás, hát öt-hatszáz órakilométerig nem fenyeget a zökkenő kisiklás veszélye –
– Zökkenő… micsoda?
– Bilincseiben robotol, kalodában tapos, törekszik-és furakszik a technika: még csak alighogy megszületett, már hitvány HASZONKULCSOK és veszteglő HITELKERETEK prokrusztész-ágyában találja magát a csecsemő. Alig cseperedik fel, elveszti anyját, a – rajzasztalt, ahol világra hozták és olyan mostohák kezére jut, mint a paplelkű technikusok, a középkor templombajáró emberjószágának korszerű változata. Ám ha egyszer a technika lerázza a hasznát zsarolók és az amortizálatlan ramatyok bilincseit és leszórja magáról a vele hamisan bánó technikusok kullancsait – nem gondolja, Hufeland úr, hogy kitör és cserbenhagyja az óriásvárost?
Eddig csak Ataperisztán kis-és nagytakarításával törődhetett; a településörökség és a forgalom összebékítésével – de vajon az integralista tervpolitika nem tűzi-e majd napirendre az új mesterséget, az emberi települések nagytechnikáját? Nem ez következik-e most, a lélekhervasztó agitatórikus kritikai gazdaságtan meddősége után, a konkrét tudományos utópiák kora, amilyen a településtechnika – vagy azt hiszi, Hufeland úr, hogy az építészek az idők végezetéig templomcifrázással tévesztik össze mesterségüket, mint eszelősök és félnederesek? Ön, mint diplomás mérnök, nem gondolt még arra, hogy a technika az óriásvárossal nem azonos és hogy az integralista tervpolitika olyan új településformát terít az élet elé a szenteletlen terepre, amilyenről az útárok-szentelő, kijátszott csudén kubikosok nem is álmodtak, amikor megszavazták szabadítóikra a halálbüntetést?!
Tekintsünk végig keletkezésének óriástérképén. Azon az utazáson, amit az élettani szándék – az egysejtűek érzülékeny idegpontjától a gerincesek hatalmas vegetatív központjáig, a medulla oblongatáig megtett. És amikor látjuk, hogy a nyúltvelő felől, az asszociációs lebenyeken szétterül-és kiárad eszközökké az élőfehérje asszimiláló szenvedélye, öleljük fel egyetlen szomjas pillantással ezt a képet:
ez és ilyen a mai napig a technika
minden, ami eddig történt, tovamozgó kísérleti asztal volt csupán; és rajta az óriásvárosok: a görebek és a desztillátorok
semmit nem sajnált a tőke, ha a haszonért valamit kikísérletezhetett és befoghatott – de mindent megtett, hogy a hatásfok kedvéért birodalmának szent sarokpilléreit ne illessék, az amortizációs horgonyok fel ne szakadjanak. Csakhogy a technika a tervező elme olyan logikai rendszere, aminek kombinatorikája, lehetőségei telíthetetlenek… nem volt a technika, hanem lesz; ésde hogy milyen lesz, azt elsőnek nem útszentelő missziók fogják meglátni, hanem azok, akik az útárkot ássák
gondolt ön arra, Hufeland úr, hogy – a hozzá méltó integralista tervvel – a technika cserbenhagyja az eszközök egyenkénti, amortizációs cserélgetését és olyan utópia kolosszeumát állogatja fel az országos térképen, aminek puszta láttára mint valami halálos adagtól pusztulna el minden gépromboló…?
látja-e már az élet nagy Kristályát és benne az irányító, szögbemérő belső feszültségeket? Látja-e, hogyan kristályosodnak ki körülöttünk a különféle mérnöktechnológiák, mint nyargal áruival Hátsó-Eurázián át az új fuvartechnika és ez a semmihez nem hasonlitható nehéztranszport hogyan cseréli és veti kártyamódra össze, a Kristály törvénye szerint, a gyárvidéket, a nyersanyagelőfordulást – a kapcsolódó segédiparokat – a termeléstechnika egész energetikáját…?
gyanítja-e már, mi az, aminek többé semmi köze Ataperisztán gyermeteg méretőrületéhez, Hátsó-KALIKÚT fantasztikumaihoz, az óriásváros nyegle monumentál-gigantomániájához, ahogyan az megnyilvánul a világ összes Hadrián-, Helián-és Zubriánvárosaiban a Gyarmaturalom Szobrán és Terén: itt többé terelőkorlátok nincsenek; semmi nem halmozódik; senki nem botladozik, kusza labirintusok nem dühítenek, a mindenáron imponálni akaró városlakó itt lehetetlen
van valami halvány mérnöki segédfogalma is arról, hogy milyen az az új településforma, ahol az összes emberi berendezések alaprajza többé nem jellemtelenít „szervileg” és megszűnik az aszfaltcsatornák céltalan űzekedése, az üres, életfecsérlő, ringyókkal tarkított óriásvárosi csoportházasság…?
hogy a technika, asszimilációs szándéka szerint valami hatalmasan jó, szükséges és sarkaiból ki nem billenthető? a technika, amelynek forradalma elkerülhetetlen? mint mérnök, gondolt-e erre A TECHNIKA GAZTETTE helyett csak egyszer is? – – –
Minek hallatára HULAF BILGERLAND felejthetetlen arcot vágott.
Testét a záporozó ütések alatt elernyesztette. Ez a határozott vélemény a Teljes Bizalom kellős közepén, épp a legrosszabbkor érkezett. Hatására az ember belsejében riadalom tört ki, szívszorongás, vasoconstrictoros érszűkület… Ennyit olvastam le róla. Nem csak mint szívtárs volt kifosztva (hiszen ott fityegett, mint szerencsétlenül tátogó hal, az intimitások horgán) – de prüszkölt is, hogy a kérdést, függetlenül árulásomtól, hirtelenében saját magával sem tudta elintézni.
Elméjének szövőszékébe idegen test esett – a sajátgondolatok szálai megszakadtak; ugyanolyan összegabalyodott vélemény-hálóval tapintott végig HUFELAND az idegen testen, mint mikor nekem a „technika gaztettén” először botorkált körül a kezem. Nem voltak kétségeim, alkati inklinációja, az AKÁRKI istentisztelete és egyéb üdvözülni vágyó érzelmei találnak oldalösvényt a problémához, alkati sematizmusa meg is oldja – és még szemforgatóbb, szentebb vaksággal fogja éltetni a Tisztapelenkájú Kisdedet. De nem volt kéznél ördögűző pacsuliillat, sem pap, aki leszenteltvizelje: most jó időre sehogy sem tudta összeegyeztetni, hogy a technika valami hatalmasan jó, tiszta szándékú és elkerülhetetlen forradalom – összeegyeztetni az érzelmeknek azzal a nagyratátva nyildokló koporsójával, amit a technika számára az általános géprombolás mitosza néven, magában ringatott.
„…Gondolt-e ön erre csak egyetlen egyszer is?!”
BILGERI válaszolni próbált. Óriás fül-lebernyegek lógtak fölötte-körülötte és várták a feleletet; ám iparkodása hiába volt, a vonat egyszerre nekiakaszkodott egy szembeiramló szerelvény lármájának, utána egy üvegkalitkás váltótorony mellett húzott el és úgy, mintha szél lettünk volna és keresztülfuvallnánk a fenyveseken, suhant, búgott, pergette különös kerékritmusait és telhetetlenül verte ki a vágánytoldások szaporázó dobpergését: kinéztem.
Gyárvidék vágánypálcikákkal telehintett-és gondosan fésült síkságán iramoltunk. Töméntelen tömbökben, gyárak, antik templomokat komédiáztak, oszloprenddel – gyerekes volt és gyámoltalan, de az elhibázott kőkötény mögött a betűszerinti valóság már ott feszengett: ablakot tört, oszloprendet bontott, értelemszerűen, mint a kalapácsnyél vagy az áramvonal – hidak, átfeszítések, mozgatható szállítócsatornák, láncon lógó terelőcsövek, csillék és elektromos hordmágnesek; a kazánházak ferdülő tetőin pedig ahol a törpe, gyárvárosi fák el nem takarták, látni lehetett a tölcséres, vörösre míniumozott füstnyelő kürtők tojásalakú beszájadzását. Szerettem volna kilesni – látni, hogy mikor érjük el a dokkokat és felemelkedtem, hogy az ablak fele gebeszkedjek. Abban a pillanatban kis híja hogy vissza nem estem az ülésre; a gyors belemarta féksaruit a kerekekbe, BILGERI is visszapottyant kicsit és a poggyászok is előrezöttyentek a hálókban és úgy maradtak, mintha valami poggyászmágnesség menetirányt vonzotta volna őket; éppen csak hogy felpillanthattam s hatalmasan meredező, olajfényes acéllemez-falat láttam – amikor az útitársak figyelmeztettek, hogy üljek le.
Szemrebbenés alatt számot adtam magamnak róla, mi történt: mozdony és tengelyen szaladó embersereg – már gördültünk is bele az óriás hajógyomorba, a hamutálcák rezegtek, az ablaktáblák csörömpöltek, csontunkban éreztük a hajótest tremorját, mialatt a szerelvény roppant mozgóterhe, hosszában benne, végiggördült. Mintha ezer híd és ezer futókerék verődött volna össze, nagyokat dörrentek a komp keresztbordái és vég nélkül zengett és rázott az acéllemezek rianása – – – fel kellett ugranom és teliszájjal harsogva, anélkül hogy egyetlen szavamat is hallottam volna, szabadjára eresztettem indulatos nevethetnékemet, HUFELAND! HUFELAND! Érzi?! tudja-e, hogy ez micsoda? a megváltás báránycsengettyűje. Hallja a parányi hangocskákat, ahogy a szíve közepébe belecsilingel?… Figyelje csak, figyelje, eressze szívkamaráin keresztül a jóságos hangokat, HUFELAND! – – – A technika tört itt be a vágányokon az élet szándéka szerint, jólesőn, szükségesen, hatalmasan és kikerülhetetlenül. Minden detonáció, ami kereszttartókon, vágányillesztéseken, kerekeink alatt robbant – és utána a testeken végigvonuló ráhangzás, amit az ingoványjáró komp tátogó hangszekrénye magábazárt és keresztülkergetett, csak újabb fricska volt az általános géprombolás mitoszának.
Amikor a mozdony és a fékkocsik feltorlaszolták a kocsisort és a súlylendület engedett, a szerelvény megpihent. Mihelyt állt, kerekein összemerevült a komppal és alig észrevehetően átvettük a nagy test hajóingását – ami az emberek között élénk, gyerekes sikert aratott. Most hát csónakáztunk, a komp azonnal beletúrta az ingoványba a dieselmotorok csavarfejét, a csavarszárnyak megtolták az egész gépkolóniát, lovagoltunk, mint remeterákon a tengeri rózsa és szinte megállás nélkül folytattuk utunkat a Sziget felé; valahonnan fény derengett
oszlopokkal ritkán megszakított, hosszan elfekvő nyílás világolt; és az úszó pályaudvar rakodóterén, ládák gúlái közt, bálák hézagán és olajos hordók közén megtetszett a tenger színe, az ékkövesen fénylő zubriánvárosi köd –
az utasnép megfeledkezett a tolongásról és a sztyeppei nomád csodálatával tapadt hozzá a sok aziatikus és démoni furcsasághoz az úszó peronon, ahonnan kilométerekről érkező, páraszórta fény szüremlett, az ablaksáv úgy fogta le ezt a szembántó vakítást, mint valami ezerszemélyes védőszemüveg – állva, lábhoztett cókmókkal ámult-bámult és úszott Hátsó-Eurázia a vonatnak alátolt ingoványjáró kompon, mint Brandanus és zarándoktársai, a cethal hátán
csak mi úsztunk ülve, úgy, ahogyan gördültünk idáig és úgy maradtunk veszteg; míg a hajóűr le nem csapta a mozdonyfüstöt, szikra vágott be, kénszag és korom: én felálltam és felhúztam az ablakot. Csak HULAF BILGERLAND ült és vesztegelt sajátos paralitikus pózában; néha fölemelte kezeit, hogy segélykérően kitárja – visszaeressze; néha, türelmetlenségében és önutálatában a térdét markolászta-csipkedte és fejcsóválva torkollta le belső szónoklatait – ó, a gombszemű halacska…
Milyen dühös most rám. Mennyi bosszúvággyal telt el irántam, hogy eladta magát rabszolgának. Könnyelműen kezembe adta vallomásainak zálogát s így többé nem szabad ember… Odaültem hozzá, szembe, vissza, hogy ne váljunk el ilyen ellenségesen és gombszemét kerestem. Ám ahogyan ingoványgázló combigérő csizmaszörnyetegein felpillantottam, keresztülcsapott rajta a szemsugár, át, fel-le, messze, BILGERI sehol: én tapintom a Kristályt, ami engem, tartalmazva-tapintva zárlal és mire halamat keresném, az élet már tolódik, jegecesedik és változik körülöttem. Én más helyzetet vettem fel és ő is, mert velem-és utánam alakult – mint én is, valami után: a harminc fokkal bedűtött kerekű utopisztikus gyorsvasút és a gyorsvasútat szállító szörnyeteg ingoványjáró komp közvetlen közel kristályosodtak fel; az élőfehérje új formákat gondolt ki, asszimilációs szenvedélyével új gócokat és jegecesedő csúcsokat keresett, új tervező szellemet, új gépeket, új településformát, új munkaszervezést. Csudén-KALEBISZTÁN kicsiny, de nemzeti útépítésének buzgó mérnök-misszionáriusát hiába kerestem hát, a zubriánvárosi pára ékköves fényes-zöldje ott szűrődött le hozzám mindenek legtetején, hol széles törésfelülettel életünk végződött el, az óriási Kristály – HULAF-HUFELAND BILGERI pedig szétfoszlott és feloldódott a szomszéd világ határán, ahol a hajóablak prizmatikus sávja színes nyalábba bontja a csendesingoványi napsütést. Ez volt az utolsó mondat, amit még belőle kivehettem s aminek még határozott kristályalakja volt:
– Nem. Mérnök vagyok ugyan, de erre teljességgel nem gondoltam
Minden együtt volt a csatangolás szertartásához – az Óriásváros, lelenctermészetem és a hajnal.
Keserű önelégületlenséggel éreztem ezt, valahányszor a zubriánvárosi éjszakák közepén felébredtem. Azt, hogy haszontalan vagyok; lelkiismeretlen, ha ágyban vesztegelek és cserben hagyom a világot, amikor szerencsétlenségei fölött a konzultációra vár.
Zubriánvárosban egy napig se voltam képes veszteg maradni: jártam-barangoltam éjszakahosszat, nyughatatlanul.
Együtt volt hát minden a csatangolás szertartásához és én egy megadó sóhajjal előhalásztam magam a mennyezetről lógó alvóhálóból. A széle fölfeszült, alig tudtam keresztülhuppanni rajta, talpra, mint a macska, le a padlóra – sebtében magamrahánytam gönceimet és a vaksötét szállodafolyosón kikászálódtam az útra.
Dinnyehéj-és csutkakupacok. Elporosodott szemétrakások. Jelzőlámpák szóródó fénye a sarkon, zöld-és vörös, fénygömbjeik körül, szinte hangos verdeséssel és koppanással óriáspillék raja kering és hódol a fénysugárnak. A szellő egyetlen hajszálat meg nem borzol, melegen hever az út pora – nappalra nagy hőség ígérkezik.
A tenger felé tartottam természetesen, ott valamivel mindig hűvösebb – és minthogy itt kötöttem ki, ebben a roskatag garniban, az öblöt kiflialakban körülölelő város peremén, ha akartam, ha nem, át kellett haladnom a kifli közepén; át, azon a négy-öt, széles fő-idegkötélen, ami a városnak a tengerpartra merőleges ház-szelvényeit egyetlen rengeteg Város-féreggé köti össze.
Valósággal felfűző neuron módjára társították egy-testté ezek a központosan végignyargaló idegnyalábok – egy-lénnyé a féreg ízenkénti utca-metameriáit és szakasztott olyanok voltak valóban, mint a központi idegrendszer az alvó emberben: működésük pillanatra meg nem szűnt, de elősompolyogtak benne és lomposan jártak-keltek a vegetációs ősingerek. A nappali kontrol szünetelt a meleg éjjeli szenderen és a kéjretörekvő test kalóz követelései, a denevértermészetű vágyak az éjjel-járkálók módjára kerültek elő. Prostituáltak surrantak és pisszegtek, combot villantottak és kedveskedtek pöszén, és foghíjasan, amerre néztem. Roppant dísztéren vágtam át, a Gyarmaturalom Szobrán és Terén. Oszlopon szállongó zubrián angyal jelképezte a jóságos gyarmaturalmat, körülötte – félkörnek tetsző, de széttolt – két negyedkörben, márványos díszgödrök fenekén a zubrián történelem vezérlő gyarmatosítói álltak, NAGY RAVIRO, IV. Flerulán, NAGY TORMOZÉN, II. Mogulár; a díszgödrök állig takarták a Gyarmatosítót, úgy festett, mintha a szobor a föld alá készülne bújni, de így is nevezték, a félkörös gödörsor volt a Gyarmaturalom Szobrán és Terén a DISZPELLENGÉR.
Három prostituálttal lejjebb, az Elefántkapun túl, valamivel kisebb, de annál tarkább tér következett, valóságos műgyűjtemény; a legkülönbözőbb márványcsimbókok – acélzászlók – kőszuronyok – oroszlánsonkák – emeletes szőrpamacsok és oroszlánfarkak meredeztek, feketélltek, ez volt az Oroszlántér, ahonnan a Hősök Útja nyílt és egy emeletesre tátott oroszlánszáj szélén – a szamangókolibrik egy csapata mint valami túl apró oroszlánfogsor – úgy aludt. Átvágtam a Díszpellengéren, át az Oroszlánpellengéren, átvágtam a Hősök Útján, nem akartam ezeken a jellegzetesen óriásvárosi sugárutakon végigkérődzni; de a következőn, az Ősök Útján meg kellett állnom és rövidet, éleset füttyentenem, ahogyan csodálkozó utasember szokott.
Az Állami Intézet egy többholdas aktíniaerdő közepén feküdt, szelídített házi remeterákok tanyáztak a lombkoronák alatt és egykedvűen mászkáltak az ápoltakkal.
Aznap, ahogy megérkeztem, első utam ide vezetett; és Dr. KACHEXI – az egyébként világszerte ismert és fémjelzett endokrinológus volt a kalauzolóm.
Kellemesen nyugtalanító, zsongító meglepetés volt a találkozás.
Ő Hoolingbrooke-on és Bogacsevszkáján keresztül értesült a körülöttem ébredező talamusz-iskoláról és annyit már tudott róla, hogy nem íróasztali tanköltemény, nem a puszta jólinspirált ötlet csupán; hanem sokéves munka dús eredménye, ami a realisztikus Saavedra nyomdokaiba lép. Az önálló ingerképzés megfordítása és az egész idegi szervezés ingerellátása nem a nagyagy, hanem az alsó határszervek felől: a gondolat nem volt ismeretlen előtte; csábítónak találta, hogy az alvás reflexképe sem egyéb, mint a rendszer energetikai központjának pihentető „ébrenléte” a táplálkozás (és az elektromos feltöltés) tartamára, mialatt persze az ingerszolgáltatás a küszöbök alá száll. És jóllehet kísérletes bizonyítékát ismerte számos alsó határszervi képlet spontán ingerképzésének, korántsem fogadta el kísérletes bizonyítéknak arra nézve, hogy pl. az emésztőkészülék neuronja vagy teszem az ivari szervezésé, néha „gondolkozik” és a nagyagy csak közöl és regisztrál.
Kivételes jó társaságnak találtam KACHEXIT, szellemi üdülésnek, amilyenben, tudtam, Mamphlakórumig aligha lesz részem; hiszen az endokrinológus az egész tárgykörrel, óhatatlanul foglalkozott volt, mégpedig igen céltudatosan. Párhuzamos problémák ragadták meg, de őt a mirígyszisztéma oldaláról; ami pedig nézeteink különbségét illeti, csak frissülni tudtam tőle, a ghibblendus óriás nem is késett vele és rég ízlelt nyugtalansággal hangolt fel a vita feszültségére: kereken kétségbevonta a határszerv-elmélet konzekvenciáit az ivari szervezéssel kapcsolatban és ez bizony nyílt támadás volt.
Amit Dr. KACHEXI állított, az végelemzésben ténykérdés volt, ténykérdés és semmi egyéb. KACHEXI abból indult ki, hogy Zubriániában nincs szerelmi nyomor és a szexuálpolitikának az a lehetetlen, ferde és életellenes rendje, ami a legtöbb európai császárság fiatalságát szerencsétlenné teszi, Zubriániában ismeretlen: ez tisztára ténykérdés, csak meggyőződnöm lehetett volna róla, nem vitázhattam a puszta kijelentésen, amíg nem nézek utána.
Mindenesetre – éppen császárságellenes álláspontja miatt – KACHEXI könnyen túlzásokba esett. Én is császárságellenes vagyok, de még mennyire, hogy az vagyok – vetettem vissza – de ne essünk túlzásokba. Az európai császárságok testvérintézetei, való igaz, zsúfolva vannak a szexuális defektusok kóreseteivel, hiszen már a tiszta társításos alapon létrejött szexuálpatológiás statisztika is – sötéten gomolygó tömeg. A betegek többségének ha volt is genuin hajlama – szervezete (sem fiziológiás, sem fertőzéses alapon) támadásnak kitéve nem volt… Vagyis: tisztára társadalmi trauma ez, ami a szerelmi nyomor morális, császársági rendjének egyenes, roncsolásos következménye.
Sőt – továbbmegyek.
Megengedem, hogy alig van elme-és idegkórtani kórforma, amiben a szexuális működésnek ne volna valami érintett – léziós – tünete. Itt azonban engedjen meg nekem egy közbevetést.
Tartsuk szakadatlanul szem előtt, mekkora fejlődéstani messzeségbe került az emberi szervezet a szelvényes felépítéstől; és ha vegetatív gerinci rendszere kötélhágcsós is, hatástanában egyáltalán nem emlékeztet a metameriás felfűződésre. Az emberi test nem szomszédos embercsonkok féregszerű összekapcsolása; hanem bámulatos, távoli szinergizmusokkal és antagonizmusokkal zsúfolt kapcsolóterem; és attól, aki csakis a szerelem nyomorgója, nem olyan nagy csuda, ha másodlagos-harmadlagos szexuális lézióit áruló érdeklődéssel emeli ki és teszi főszereplővé egy olyan kórképben, amelynek a súlypontja egyáltalán nem az ivari szervezésen van.
A szerelmi nyomor morbiditása nagy; sajna, főtömegében soha nem kerül orvos szeme elé. Abban azonban, ami a szemünk elé kerül, maradjunk csak orvosok és adjunk objektíve számot arról, hogy másod-harmadlagos (léziós) nemi zavarokat ugyanúgy ne csapjunk hozzá a szexuális morbiditáshoz, mint ahogyan nem számítjuk gyomorbajosnak vagy vészes vérszegénynek az erősen fogyó, holtsápadt önfertőzőt.
És milyen más volt Dr. KACHEXI AKROMEGALOFOPULOSZ, endokrinológus, mint odahaza, a kiliánvárosi spiritiszta kolléga, a Gügyü – és milyen más volt a ghibblendus óriás endokrinológiai laboratóriuma, mint a mucsai spiritiszta ódonkodó és ízléstelen kuckója. Álmom (amit Huligániában soha nem érhettem el), a márvánnyal borított, végéremehetetlen laboratóriumi, emeletes asztalkolosszus állt előttem, tetején, polcaiban-és rekeszeiben megrakva eszközökkel – a használt és sterilizált tálcák egész sora. A középfőfal a mennyezetig ketrecekké volt átalakítva, tengerimalacok futkároztak kergén körbe-karikába, egerek fehérsége villant, nyúlorrok szimatoltak.
Máig se tudnék számot adni róla, mivel nyert meg első perctől fogva ez a különös keresztnevű, lusta mozdulatú, akromegáliás óriás – KACHEXI AKROMEGALOFOPULOSZ.
– Ténykérdés? Hát akkor én majd tárgyi bizonyítékokat mutatok – hurcolt körül ajnározva, valósággal az ölében. – És tárgyi bizonyítékaim tönkre fogják silányítani önt és az egész huligán iskolát.
Felnevettem; és megadtam magam sorsomnak.
KACHEXI bizonyos szigorral nyomta meg a szót:
– Hallott ön a svéd Adguhrról, aki felfedezéseivel olyan kínosan érintette az európai császárságok erkölcsfelvigyázó palotaőrségét…?
Újra csak nevettem. Látszik – nem európai.
– Kedves KACHEXI, már megbocsásson. Látszik, hogy ön mennyire hátsó-euráziai. Az európai császárságok legtermészetesebb kezdeti ténykedése a süketre-születés; maga a Császár is süket. Az erkölcsvigyázó palotaőrség nagy rutinnal már a méhmagzatban elejét veszi annak, hogy az emberek valamit is meghalljanak – erre jó az anyán keresztüli magzatsüketítés. Ami Erik Adguhrt illeti, tudomásom szerint upsalai; Bogacsevszkája hívta fel rá figyelmemet a különnyomattal, amit tőle küldött – de engem akkor már Ataperisztán felé röpített a gyors.
– Tehát igen? hallott?! Annál jobb; és annál rosszabb önre nézve – örvendezett KACHEXI; s valami kuncogó és szerelmetes körülnyalábolással adta tudtomra, mennyire örömére szolgál, hogy hal módra élem magam bele a tárgyba, otthon vagyok benne, jól ismerem a vizet, amit csapdosok és most megbizonyosodhatott: tényleg az elemem.
– Hja! Az ön európai terepismerete! Elismerem, ön tisztábban és elfogulatlanabbul látja a dolgokat. Tisztára más természetű kórokoknak szerteágazó fiziológiás hatása a szexuális zónát is érinti és az ilyen esetek jó részében igazán csak a látszat szól amellett, hogy az európai császárságok közvetlen vétkesek; megengedem. De másoldalról meg olyan vádoló panorámát festhetek önnek az európai szerelmi nyomorról és olyan tárgyi bizonyítékokkal szolgálok, amelyek súlyosan terhelők lesznek majd a császársági morál porkolábjaira nézve.
Minden morál, ami a szűzesség természetes feloldódását megakasztja; ami saját szűzességéből az ember szabad elhatározását és lelkiismeretét kisemmizi – minden morál, amely az absztinencia őrületes követelését egy ferde házassági erkölcs kezébe adja, vétkes és instrumentális a szervezet ellenállóképességének a leromlásában.
Mellékes, hogy az önmegtartóztatást kik vagy mik követelik: erkölccsé merevedett vallásmaradványok, nyakunkra öregedett hullaintézmények, melyek a szűzhártya-fetisizmus prédikálásával létalapjukat védelmezik. Számomra mellékes, a szerelmi szentimentalizmus követeli-e vagy pedig a gazdaság epileptikus roncsa, amely már nem tűr a hátán további házasságokat. Mert minden, ami a szerelem szervi készülékeinek természet szerinti vegyi-idegi szervezőmunkáját késlelteti, bűnös a szervezet leromlasztásában, én orvos vagyok. Talán a puszta ránézésre a szervezet értékcsökkenése nem diagnosztizálható; de tudományos tény, hogy az absztinens szervezet, eredeti lehetőségeihez képest leromlik és az egészség leple alatt általános csendes nyomor, életpangás, lipoidsejtek kiürülése, idegi és endokrinális kachexia lép fel, ami feltűnő mértékben lazítja és rövidíti a szervezet immun-kapacitását.
– de kedves KACHEXI! – fogtam hozzá, álmélkodva; csakhogy KACHEXI doktor a szavamba vágott:
– Majd én megmutatom! Önnek és az egész huligán iskolának! – harsogta; és sürögni kezdett asztalkolosszusa körül. – Hogy ha teljesen távolfekvő kórokoknak szexuálpatológiás melléktünetei vannak és ez ön előtt mentőkörülmény, én majd megmutatom, hogy az ivarérettség után, a levezetetlen, rigorózus önmegtartóztatásnak mint szexuálpatológiás kórnoxának miféle katasztrófális következményei vannak a szervezet más, létfontos területén.
A vér szérumtermelő képessége kerül veszélybe itt: ez pedig a szűzességet intézményesítő európai császárságokra a legsúlyosabb terhelő körülmény.
Kivált ezen az utóbbi fenyegetésen nem győztem ámuldozni.
Ez az ideggyógyászat elterjedt véleménye, ez a császársági praxis és minden huligán egyetemi katedrán hallható az a megállapítás, hogy az absztinenciának a szervezetre különösebben káros hatása, következménye nincs – és ha ez természettani tény, akkor az orvostudománynak a szűzességet követelő papokkal, nevelőkkel és filozófusokkal szemben (akár nevetséges és ellenszenves, akár komoly és elmélyülést érdemlő indokolással követelik is az absztinenciát) – egyetlen szava sincs, amit ellenük felemeljen.
Meg is mondtam KACHEXINEK.
– Hiszen nyugat-és keleti egyházak, ókori filozófus-testületek, fegyverkonfraternitások, szerzetestársadalmak gyakorta nyúltak az önmegtartóztató parancs szervező eszközéhez; és ugyan hol az a tudományos formula vagy az az aligha kigondolható kísérlet, ami ez ellen csak némi konkrét támpontot nyújtana: hol van az az endokrinológia…?!
– A kérdés nem lep meg engem annyira, amennyire önt meg fogja lepni a válasz. Az absztinenciás gerinces állat fertőző és mérgező behatásokkal szembeni ellenállóképességéből, rendszeresen közösülő társához képest átlag 40 % -ot veszít és csak fennmaradó közömbösítő erejével igyekszik leküzdeni a méreganyagokat.
Egy lépéssel közelebb léptem, úgy csüggeszkedtem fel, szemmel, a ghibblendus óriásra.
– Ha ez kísérletes adat és nagy, ismételt ellenőrző anyag erősíti meg, úgy százával kell majd revideálni a katedrák véleményeit.
– Nézze! Jöjjön és győződjék meg róla a tulajdon szemével! – fogott karon KACHEXI lelkesen és körülvezetett táblázatai között: sorra ellenőrizhettem Adguhr adatait. Állatok: fehéregér, patkány, házinyúl. Négyszáz példány élt heteken keresztül, mindegyikből, teljes absztinenciában és nyolcszáz állatot zártam össze a párjával. A szerves-és fertőzéses behatások vizsgálata nem készül el az Eurázia-kongresszus előtt; de a mérgezéses káros behatások nyers adatai készen állnak. Méreganyagok voltak: arzenikum, rézszulfát, ólomnitrát, magnéziumszulfát, tiszta alkohol, erősen túladagolt ergoszterin és néhány fertőzőanyag, amelyeket egyelőre figyelmen kívül hagyunk.
Mindez oly bizonyos és igaz, mint ahogyan az ablakon keresztül maga előtt látja az öböl körül húzódó Zubriániát, az aktíniák csúcsát az ablak alatt és az udvar fenekén a mászkáló plaguruszokat.
Minden kísérletsorozat egybehangzóan arra vezetett, hogy a nemi ösztön szervi levezetésétől távoltartott példányoknak az immunitása méreganyagokkal szemben jelentékenyebben gyengébb; viszont a nemi ösztön természetes ütemű szervi levezetése a szervezetnek mérgekkel, sőt viruszokkal szemben is, jóval tetemesebb ellenállóerőt kölcsönöz.
Belepillantottam a táblázatba, amit a kezembe nyomott.
|
|
Könnyű ijedtség fogott el, ahogy fokonként igazolódott előttem az endokrinológus állítása; hang nélkül szörnyülködve latolgattam a felfedezés bombamódra szétrepülő következményeit.
Bámulatos valami ez, a halálos adagok felszökése, amiről teljes jóhiszeműséggel állíthatta Adguhr, hogy az állat ellenállóképességének felszökésével számszerűen arányos; és nem utolsó sorban jelentőségteljes, hogy a hím állat az absztinenciát a nősténynél jobban megsínyli.
Előkerült a fényképekkel teleragasztott kísérleti napló. Belemerültem a napló tanulmányozásába, mialatt Dr. KACHEXI AKROMEGALOFOPULOSZ, az óriástermetű ghibblendus tudós lankadatlanul magyarázott:
– Végigvezettem ezt a kísérletsorozatot nemcsak arzénnal, de az összes alkalmazott mérgekkel. Mondhatom önnek, egyetlen hiba vagy kiesés nélkül, minden állatnál annyira egyértelmű eredményre vezetett, hogy le kellett küzdenem minden upsalaival szemben táplált ellenszenvemet és fel kellett tételeznem a dolog általános érvényű törvényszerűségét.
A perspektíva hatása alatt, ami ezzel feltárult, révedezve, tehetetlenül álltam. Az európai császárságokra gondoltam, a huligán szexuálpolitikára – ahol a palotaőrök oly gondosan vigyáznak a menyasszony szűzességére és gyászoltam a palotában lakó összes fiatal teremtést, aki egy életellenes és elócskult morális elképzelésnek odadobta immunitása felét. Annyira hézagmentes, olyigen betörhetetlen volt az egész gondolatmenet és annyira súlyosan terhelő összes dogmatikus ismereteimre nézve, amit a tárgyról tudok, hogy valósággal kapaszkodtam az ellentmondásba; csak hogy az egész, bődületesen valószerű tragédia megemésztésére időm maradjon.
– De kedves KACHEXI: talán ami ebből az embernél igaz, csak nagyon halovány visszfénye lehet annak, ami a házinyúlnál igaz…
– Viszont lehetnek mások a kísérleti gerincesek méreganyag-és mirígyszisztéma proporciói, változatlanul áll, hogy a szerelmi nyomort tömegmérgezéssel vádoló diagnózisom pozitív.
– Hm… És a harcosok, kedves KACHEXI?
– A harcosok? Miféle harcosok?!
– A spártaiak. És a szerzetestársadalmak? És a filozófusok? A pitagoreusok? Az eleaták?
– A spártaiak, ahol több nőt utaltak a jobban harcolónak?! A példa nem vág. Eleaták? Hát tán van laboratórium, aminek volna alkalma pitagoreus aszkétát cipelni ketrecébe – fehéregerek helyett, hogy napnál világosabbá tegyen egy tényt, ami eddig rejtve maradt?! Nézzen ide; lapozzon bele, lapozzon benne még, ha tétovázik és nem meri az endokrinológia merőben más oldaláról megpillantani a genitaliátriát. Szövettani kontrollvizsgálataim egész sora mutatja, hogy az absztinens nyúl endokrin háztartásában hogyan borul egyoldalra a hormonális akkord: az ivarmirígyek koefficiense patológikusan megváltozott. Nem tévesen és nem véletlenül kellett a mérgekkel szembeni állhatatlanság kórokát éppen itt keresni… Látja ezt a fényképet? Akut mérgezésben szenvedő házinyúl. Szőre borzas és koszos, az állat eldöglés előtti természetes rendetlensége. Ebbe a heveny mérgezéses nőstény házinyúlba aktív ivari hormont fecskendeztem. Ez az állat a halálos adag hatását túlélte, ugyanakkor a kontroll-nyúl nyomorultul pusztult bele. Ez volt az, az ovarium follikulinja és semmi egyéb, ami azonnali hatásos ellenszer volt az arzénnal szemben. Rendkívül szövevényes szinergizmus és antagonizmus hormonakkord és idegi szervezés, egyensúlyukat minden erkölcsnek első kötelessége respektálni. Hol van az a kísérletes tény, kérdezte ön, hol, ami terhelő vallomás lenne az európai császárságokra nézve – hol van olyan endokrinológia…?! No látja, kedvesem, no látja!…
Elképzelhetni, milyen hatása volt ennek éppen rám, aki évek óta fürkészem az idegi szervezést és ismerem az alsó határszerv genitális pólusának szomatikus szervező jelentőségét.
Egész orvosi szemléletem fordult két derékszöget. Visszaejtettem a márványlapra a kísérleti naplót, a patkányos, nyulas, egeres fényképeket és az ablakhoz fordultam, ahol a szelíd remeterákok lomhán mászkáltak az ápoltakkal, az aktíniák alatt:
Szegény – szegény szerencsétlen európai császárságok, fiúk-lányok: egész szerencsétlen fiatal világ.
Alig három napra rá, az endokrinológus a szállóban meglátogatott.
Csak nagy jóakarattal lehet szállónak nevezni: ócska, háromemeletes téglaépület volt és a megszólalásig hasonlított azokhoz a formalinban ázó (szegénysorsú vagy talált) hullákhoz, amiken, ha egyszer felvágták, hatvanszor rakták ki és vissza, minden zsigerét a rajta tanuló medikusok; és hatvanszor megbontott padlóival, nem tudni mit kerülgető folyosóival, hatvanadik helyükön állongó válaszfalaival a szálló a ház ki tudja hányadik metamorfózisa lehetett.
Széles árnyékvitorlák, bambuszpálcikákból összefűzött zsaluk lomha leffentyűi fityegtek-lógadoztak a nyílások előtt. Az ablakforma lyukak valami félszoba nagyságú udvarra nyíltak, de ide is lefurakodott a Nap; meleg volt kegyetlenül, a levegő duruzsolt és a zsalu, ha ránéztem, sütött.
Az egyetlen menekvése a vendégnek az volt, hogy megszabadította testét a világ tüzes érintésétől: felhúzta magasra a heverőhálót, be az árnyék legközepébe és ott, kinyúlva, félszemét nyitva, a másikat csukva – kétfele hadakozva szender és ébrenlét ellen – pislogva méregette a garniszálló nemzetközi gyűjteményét; a barnabársony behúzott keretben incselgő „INCSELKEDÉS BEÖNTÉS KÖZBEN”-t az ágy fölött, olajnyomat és a „TŰZNÉL MELEGEDŐ FIATAL RABNŐT” fejnél, gyári gobelin.
Nekem a vaslábú mosdó fölött voltak a kedvenceim: hegyesfülű rézkarc-kutya úrnője Topánkáját őrzi, nevezzük „HŰSÉGESNEK”; és vele a másik, de mintha csak összetartoztak volna, fürdőből kilépő és minden jót ígérő „HOGY TETSZIK?” – a hűséges kutyaszemek fölött, vasárnapi melléklet, még az aranykorból.
Kutyaugatást hallottam. Arra riadtam fel, hogy a „HŰSÉG” elugatta magát, a „HOGY TETSZIK?” hölgysikolyt hallatott és lábával kavarva a Topánkáért nyúlt, a másik képre – hol huszárcsizma fényeskedett; a „BEÖNTÉS KÖZBEN” szereplői beszüntették az incselkedést, a „TŰZNÉL MELEGEDŐ FIATAL FÉLSZŰZ” pedig úgy oltotta el a tüzet, hogy ijedtében ráült – – –
Valaki belépett.
KACHEXI doktor csöppet sem ütközött meg ezeken a külsőségeken, se a ház hatvanadik metamorfózisán, ami a garni volt; és ahogy első útja arra vitte, a környéken jártában eszébe jutottam, fogta magát és becsöngetett.
Már harmadnapja rágódtam azon a (KACHEXI-féle) szörnyű panorámán, ami a zubriánvárosi testvérintézet ablakából – magasan az aktíniák és az INGOVÁNY fölött – Európa táján feltárult. A gondolat kétségbeejtő volt és egyúttal ezer új kötelességet hordozott: Az életen élősködő hullaintézmények újabb bitang, emberellenes oldalát mutatta, de ezúttal nem érzelgős síránkozással, hanem a kéj éhségével megvádolhatatlanul, a tudomány tiszta szándékával: rettentő fegyver volt az új gondolat.
Óvtam, tartogattam zsenge kétségeimet, mint aki tudja, úgy sem sokáig élnek. Vajon – ellenkeztem gyámoltalanul – vajon ezek a számszerű adatok mennyiben állnak nem házinyúl és tengerimalac, hanem a főemlősök – és azok között is az ember esetében; de az, hogy a diagnózis az embernél is csak pozitív és ebben megintcsak KACHEXINEK van igaza – ez nem volt kétséges.
Aztán más kibúvót kerestem.
Hátha az embernél nem feltétlenül és nem ilyen egyértelmű cél a méreganyagok elleni lehető legmagasabb immunitás.
Hátha az a szervezet, amely az absztinencia felére csökkentett immunitásával megelégszik, csupán idegmunkája élettani súlypontáthelyzését éri el: más oldalról olyan ingermunkát rögzít és termel, ami az immunitásnál sokszorta jobban és sokszorta általánosabban szolgálja az emberi életérdeket – – –?
Hátha a szent, a filozófus testében az élettani szándék már eredetileg sem az, hogy személy szerint a legkönnyebben elbánjon méreganyagaival; és hátha a filozófus – aki, szabad elhatározásából, a gondolkozás periódusára feláldozza közömbösítő vegyierejének felét – idegmunkájával olyan konkrét eredményekhez jut, amelyeknek közvetlen haszna, másodlagosan, az élő szervezetek millióiban fokozza fel az emberi életjelenség immunitását – – –?
Csakhogy azok, akikről az európai császárságokban szó van, sem nem szentek, sem nem filozófusok; hanem tehetetlen, szerencsétlenül szétriasztott, szerelmi partner nélkül maradó lányok és fiúk. A hormonakkord megváltozása pedig semmit sem változtat azon, hogy a KACHEXI-féle diagnózis pozitív.
Bármerre forgolódtam a gondolat csápjaiban, mint orvosnak, jogom nem volt több és kötelességem, kevesebb, mint hogy az élőfehérje legkisebb köbmilliméteréig segítsem, gazdagítsam és beteljesítsem az életet. Vádolnom kellett, hogy a beteghez hozzáengedjenek, vádolnom a megkövezésre készen. Vajon Európa fiatal lányai közül hányat vitt el a spanyolnátha csak azért, mert a szűz menyasszony palotakényszere már elvitte ellenálló vegyiereje felét…?
Fiatal és szerelmi partner nélkül lézengő fiaitokból, akit csak elvitt a heveny pleuritisz, hány hullott ki az élet szent testéből azért, mert absztinens testének, megsántult és kibillent hormonösszhangjának közömbösítő hatalmát játszi könnyűséggel legyűrte a mellhártyalob… mondjátok, császáriak?!
A nádheverő, amin az óriástestű ghibblendus pihent, behajolt alatta: ez a heverő a nádnak csak második ugyan – de legutolsó metamorfózisa volt, a szálló büszkesége.
Senkinek sem lehet meglepő, magamnak mégkevésbé, hogy KACHEXIT mesteremnek tekintettem, sőt, odáig mentem, hogy Saavedra mellé helyeztem. Csak most bontakozott ki teljes egészében az upsalai Adguhr és a zubriánvárosi KACHEXI felismerésének sok-sok következménye, a tudomány az oktalan nemi megtartóztatás kérdésében végre elmondhatta azt a nemet – nem! – amihez kizárólagos joga van és amire hivatali esküje (hogy a határozott állásfoglalást meg nem kerüli) az első perctől fogva kötelezte volt.
KACHEXI összehasonlításokat tett Ghibbland-ZUBRIÁNIA és az európai császárságok szexuálpolitikai állapota közt és semmi sem természetesebb, mint hogy ez a mérleg Zubriánia javára ütött ki kedvezően.
– Ha ön statisztikáinkba beletekintett, de ha csak élesen megfigyelte intézeti ápoltjainkat, hogy miért van nálunk olyan elenyésző számmal szexuális téveszme vagy társításos alapon létrejött szexuálpatológiás kórkép: nos, akkor tudni fogja. A legjobb úton vagyunk afelé, hogy a nemi probléma társadalmi traumájától a sziget uralkodó ifjúságát megmentsük. A holnap születő ghibblendusok és a kis tündrének már nem fogják megsínyleni az absztinenciát.
Boldog érdeklődéssel bólintottam.
– Azt hiszem, aligha lehetséges, hogy mi ezek után még félreérthetnénk egymást – mondottam a tanítvány alázatával, KACHEXINEK. – Céljaink pontról-pontra közösek, alá akarjuk és alá fogjuk rendelni az erkölcsöt az élettani helyes magatartásnak. Szükséges volna tehát emlegetni egy szóval is, hogy milyen specifikus veszélyeket rejtene magában az óriásvárosi, jellemtelenítő, baktériumokkal ellepett promiszkuitás és milyen roppant élettani értéket jelentene a felelős, az intézményesített – a partnert is elkötelező szabad szerelem…?! Az elsőtől rettegnek; a másodiktól tartanak-és félnek; a ghibblendus hatóságok bizonyára nem akarják megnyitni sem a baktériumok árterületét, sem pedig szélesre tárni a kaput a társadalmi osztályok rettegett mésalliance-a előtt. Mi az tehát, amit ön javall…? Mi az, amit a szerelmi nyomor íratlan paragrafusa ellen, szűzek és szűzességszaglászok közé a köztudatba visz és ami visszadhatja a fiatal teremtések természetes és teljes immunitását? Vagy rákényszerül az orvos Zubriániában, hogy belenyugodjék a ghibblendusok puritán erkölcsi rendőrködésébe és az legyen a megoldás, hogy a vasszigorral megtartóztatott fiatal lányoknak follikulint, a megregulázott fiúknak pedig tesztoszteront tuszkolnak bele, kívülről, a vérükbe…?! Ez ellenkezik a természeti szándékkal, ami a tesztikuloszt eredeti alakjában és a lányoknak rendeli; és ha a lányok ezenközben serkentik a tesztiszhormon kiválasztását, a fiúknak ugyanakkor a természet eszményi készüléket adott a lánypartner follikulin-ellátásának a rendbentartására…
A ghibblendus óriás hátravetette gorilla-karjait, hátratett tenyerére ráhelyezte akromegáliás koponyáját és szavait cseppenként ejtegetve, előre élvezte a hatását annak, amit most mondani fog.
– Ön fején találta a szöget. Való igaz, akkor, amikor én, nyolc hónapi munkám eredményét a ghibblendus iskolahatóságoknak elébetártam, való igaz, az illetékeseknek ez volt az első elgondolása. Az, hogy a legszigorúbb absztinencia és ghibblendus kolostori életrend mellett injekcióstűk szolgáltassák a leánykák megcsappant follikulinját és a fiúcskák pangó tesztisz-szekrécióit.
Meglehetősen zajosan adhattam kifejezést tetszésemnek s utána dévajul füligvigyorodtam; tekintetünk találkozott.
– Ön! Ön igen! – mulatott velem KACHEXI. – De látta volna csak azokat az ábrázatokat! Mennyi erőfeszítésembe került, amíg puritán hatóságainkat meggyőztem róla, hogy egy ilyen országos injekciós kúrára rá, a legrövidebb időn belül, Zubriánia díszparkjaiban nimfomániás süldőlányok nyögdécselnek majd és kandúrkodó nebulók priapizáló szatírok módjára vetik rá magukat a készségesen hanyattvágódó kis tündrénekre… Nem, ne gondolja ön, hogy a puszta diagnózis negatívumánál megállok: az imént nem fejeztem be. Kísérletsorozatot folytatok és ennek alapján, már eddig is, számos beadványomban határozott indítvánnyal fordultam a Kormányzathoz. Megfigyeltem, hogy absztinens tengerimalacaim álmukban nemegyszer genitáliáik felé rúgnak.
Akromegáliás arcán látszott, hogy fülem növekedését észrevette. Figyelmem szétterült, mint valami bőrlebernyeg, a heverőhálónál is nagyobbra; és ez a mennyezeti, auszkultáló velárium ott lebegett a beszélő óriás fölött.
– Kis készüléket szerkesztettem.
A szerkezetet selyemheveder tartotta az állat derekán, parányi hajtóbillentyűjét pedig csuklógyűrű kapcsolta az állat hátsó lábához.
Ez volt a KACHEXI-féle experimentál-maszturbátor.
A házinyulaknak eleinte nem akaródzott hozzászokni, a tengerimalacok is nehezen kaptak rá; de a patkányok mondhatni azonnal megtanultak bánni vele és használták is, bőségesen.
Új kísérletsorozatot végeztem négyszáz absztinens, négyszáz maszturbáns és nyolcszáz párosodó állattal. Mérgek: rézszulfát, ólomnitrát, ergoszterin, arzén; körülmények: ugyanazok, mint az előző kísérleteknél.
Mindössze azon az indokolatlan puritanizmuson kell az embernek túltenni magát, ami a modern Nyugaton lábrakapott és aminek alapján a ghibblendus nyelv az onániának az „önfertőzés” nevet adja; holott az „önfertőtlenítés” vagy a prevenciós genitálgimnasztika szerencsésebb kifejezés és közelebb járnánk vele a valósághoz. Rögtön kiderült, hányadán állunk – így volt ez és nem is lehetett másképpen. A maszturbáns állatok megőrizték természetes immunitásukat; és halálos adagjaik számbavehető törtrésszel maradtak alatta a párosodó állat letális dózisainak.
Mély hallgatás következett; szellő se rebbent a lehallgató mennyezetvélum alatt. Hogy ez a mély hallgatás nem felelt, KACHEXI folytatta:
– A szomszéd déltengeri vizek szétszórt apró szigetein a bennszülöttek, tizenkétezer esztendővel elmaradott cölöpépítményeik pízangleveles árnyékában a modern biológiát megszégyenítő éleselméjűséggel vették észre, hogy nincs jobb előzetes gimnasztika a genitáliák számára, mint a természeti szándék valami elmés mechanikus leutánzása és a genitáliák későbbi használatára, az orgazmikus és erekciós központok előzetes begyakorlása – – – és mi ne vennénk észre?… Ne vennénk észre, hogy azt az idegrendszert, amely az onániát önmagán kitalálja, szintén az élettani szándék vezeti, ami ezzel is oly bölcsen gondoskodik az egész készülék edzéséről-erőnlétéről? És ne vennénk észre, hogy az orgazmus és az ejakuláció művi kiprovokálása a legtermészetesebb útja a spermatogenezis ösztökélésének és a szülőkészülék előkészítésének…?!
A kapingamarangi férfi ivarérett gyermekével elvonul a vadonba és ott a fiúcskát az önfertőtlenítés titkaiba, lépésről-lépésre beavatja – – – de csupán azért, mert ezt a primitívek fedezték fel, már mindjárt elzárkózzunk előle és ne tanulhatnánk tőlük…?!
Ekkor szerkesztettem meg és mutattam be a zubrián iskolahatóságoknak készülékeimet: leánygyermek számára a KACHEXI-féle elektromos klitorid-titillátort, fiúgyermek számára a KACHEXI-féle genitálgimnasztikás manuálmaszturbátort.
Hm… – morfondíroztam. A problémának a primitívek közé ültetett párhuzama ügyes volt, csemege, igazi kachexiás csemege – csak épp nem tartozott ide: a NAGY vagy CSENDES INGOVÁNY szigetein még nyomokban sem volt szerelmi nyomor, szürcsölték a szerelmet, amint lehetett. Napnál világosabb, hogy az uralkodóosztály morális szerencsétlenségeinek a primitívek világában semmi keresnivalója – de hát nem vitattam. A vitát feladtam, számomra ez a gondolatmenet már oly messze volt, hogy nem volt vita. Pusztán a passzív szemlélő felhőző-átvonuló ellenszenvét vetettem közbe, amikor megszólaltam.
– Csatlakozom hozzá, hogy az az „alig valamivel kevesebb”, amennyivel a maszturbáns állat közömbösítő ereje számszerűen a párosodó állaténak alattamarad, gyakorlatilag nem jön számba és nem is ez annak a figyelmeztetője, hogy a természeti szándék nem ez: nem az onánia.
De végülis orvosok vagyunk – természeti szándék esküt tett diplomáciája.
Az egész vegyi-idegi szervezés egyik legfontosabb, sőt, kardinális tevékenysége ez, a generokoordináció, főközvetítője a látás, embernél már az olfaktórikus vezetés nagyon keveset és csak nagyon közelről közvetít. Szándékát hatalmasan hordozó távolhatásként lehetne képzelni, ami a testállomány folytonosságát és ezzel a közvetlen vegyi-idegi ingervezetést nélkülözi. Felkeresni az egy-fajhoz tartozó ivari partnert és a térben elválasztott testállományt a természeti program szerinti körülmények közé hozni: ez a fajösszeidegzés.
Kedves KACHEXI, a természeti szándék a generokoordináció, nem pedig az onánia.
– Iskolahatóságaink nem foglalkoznak ezzel a gondolattal. Szégyen volna Zubriániára – mondják – szégyen ifjúságunkra és szégyen a tudományra, ami a TÁRSASÁG-szigetek vajákos-ismereteinek alattamarad és nem képes a kicsapongásokkal megküzdeni. Ellenben (néhány, későn felocsúdó-meglepődő öregúrtól eltekintve) hamarosan egyhangúlag magukévá tették az én álláspontomat, amit a NAGY vagy CSENDES INGOVÁNY őskultúráinak egybehangzó tapasztalata is megerősít. Épp ma kaptam a hírt, megvan a reményünk rá, hogy iskolahatóságaink a szerelmi nyomor hiánykóros / kachexiás tüneteinek leküzdésére rendszeresíteni fogják és tantervbe iktatják a KACHEXI-féle nemi tanszereket, ill. szexuál-manipulátorokat.
Az öngyilkosok jéghideg, elázott bánatával mintha víz alól pislognék, úgy néztem szét a hotelszobán – az „INCSELKEDÉS BEÖNTÉS KÖZBEN” épp pihenőszünetet tartott, ültek és hallgattak mind a ketten, úgy látszik, a beöntésnek megjött a hatása. A „TŰZNÉL MELEGEDŐ FÉLSZŰZ” tűrhetetlennek érezte a hőséget és esdeklő kacsóival pecsenyepiros feneke alá jeget kért. Az Úrnője Topánkáját Őrző Kutya – felejtve, hogy mi a hűség – hátán, szétvetett hátsókkal, mellső lábain visszatámaszkodva ült és úgy nyalta fényesre magát. Úrnője – aki az imént még minden jót ígérő kacsintással kérdezte, hogy „HOGY TETSZIK?” – most elfordult a férfinemtől: lóbálódzó combsólyákkal, ringva-rengve ránduló medencével járt fel-alá, néha lábujjhegyen kéjeset nyújtózott, izgalmában nem bírt se állni, se ülni, egek – hátán, hasán, lába alatt a finom vezetékek, amiket majd a ruha el fog takarni, a ruha, ha felveszi… már hordja, már viseli éjjel-nappal az elektromos klitorid-titillátort!
„HOGY TETSZIK?”
Szája pedig a koloratúraénekesnő szája, mint a némafilmen – hozsánnáz és dícsér, mialatt álomgőzökbe burkolva egymásután jelennek meg a különböző típusú, igézetes szemmel ajánlgatott, reklámozott manuál-maszturbátorok:
„HOGY TETSZIK?”
Sötéten dünnyögtem magam elé.
– Ez aztán minden, csak nem a genitális vegyi-idegi szervezés cél és természeti program szerinti munkája.
De KACHEXI – utóvéd-harcban – védelmébe vette titillátorait.
– Ugyan! Hát vajon nem a legteljesebb természeti szándék szerencsétlen ghibblendus fiatalságunk immunitásának megvédelmezése?
Ha tanulunk a körülöttünk nyüzsgő, bölcs és ősrégi szigetkultúráktól, ha tanulunk a TÁRSASÁG-szigetek, PAUMOTU, TUAMOTU, KÁPOLNA-PISMÁNY és KAPINGAMARANGI lakóitól, egyúttal le is vontuk alaposan a tanulságot az európai császárságok titkos, intézményes onániájából – vagy ön tagadná, hogy Európában ez és nem más: titkos és kiterjedt intézmény az onánia…?! Nos hát, tegyétek nyilvánossá és hivatalosan is, intézményessé az onániát, hirdessétek ezt róla! reklámozzátok! támogassátok benne ezt a mi nyughatatlan eudemonizmusával viaskodó ifjúságunkat, amíg a házasság pillanata elkövetkezik: ez az én remediumom!… Ne! Ne szakítson félbe, tudom, mit akar mondani; de az, amire gondol, csak még rosszabb szakmai előítélet, mint az erkölcscsőszök avatatlan előítélete: megint ez a nagyképű, ez a szemforgató módon kiátkozó „önfertőzés”. Ön, gyanítom, most persze dogmatikus hiedelmeivel hozakodnék elő – arról, hogy az ivarérett fiatalember az onániára rászokik. Pedig ha ön annyira belemerült a természeti szándék tanulmányozásába, akkor tudni fogja, tudnia kell, hogy sem a nemzőkészülék, sem a szülőkészülék soha le nem szokik a természeti programról és meg nem szűnik egymást keresni – ne féltse hát a mi uralkodóosztályunk finomszervezetű ifjúságát az iskolában oktatott, recepten adagolt és utasításszerűen végzett onániától, ne féltse ön sem követőimet, sem engem az én genitálgimnasztikás manuál-maszturbátoraimtól és kachexiás klitorid-titillátoraimtól.
Az utolsó szavakat már alig hallottam.
Fülem membránja megráncolódott, behorpadt és már nem tudtam figyelni rá: amit eddig hallottam, elég volt az is. Szenvedtem tőle.
Sokan álltak bennünket körül, Gavrilenko, Jaspers, Orbeli, Ramón Y Cajal, Hyacinto Y Saavedra – a tudomány.
Az egész láthatatlan testület.
Ez a ghibblendus, Dr. KACHEXI esküt helyezett e láthatatlan testület kezébe, mielőtt fényes laboratóriumát birtokba vette. Hogy a kutatás következményeivel mit sem törődve – lesni fogja a természeti szándékot; azt, ami az életjelenség parancsszerű értelmező elve és ha megtalálta, védelmébe veszi minden ellenséges fenomennal szemben, még ha a forradalom piramisát kell a fejére robbantania, akkor is. És mi lett belőle?!
Ez sem ellenvetés volt és nem is tudtam róla, hogy mondom:
– Hát olyan végérvényesen megrontott minden újonnan érkező nemzedék Zubriániában? – gondolkoztam hangosan – olyan óriásvárosi, züllött, értékevesztett, szertelenkedéseinek és édes aszfaltjának élő bakhuszi rohamcsapat, hogy már nem érdemli meg a tiszta párválasztás egyszeri, becsületes, nagy kísérletét…?
Az onánia intézményesítése helyett, ami úgyis megvolt, az iskolahatóságok miért nem tesznek inkább arra kísérletet: az ismerkedés intézményesítésére?!
Dr. KACHEXI leverten, kényszeredetten, vonakodva válaszolt.
– És még ha ez a képtelenség nekem is eszembe jutott volna, mint ahogy nem jutott: akkor is! Ön jellegzetesen európai, túlságosan az, így azután elsiklik bizonyos veszélyek fölött. Amilyen például az osztály-mésalliance. Ne higyje, nem mint egészségügyi iskolatanácsos tanácsoltam mindezt, nekem tanácsolták és én tanácsosnak tartottam pályám egyengetőit viszont-támogatni.
Nem lehet elvárni a gazdag, kolonizáló hivatalnokhadseregtől, fehérektől meg éppen nem lehet, hogy gyermekeit mindenféle mésalliance-nak tegye ki az alsóbb néposztályok – zubriánok, mulattok-meszticek, csengődiek, rátótiak, jászkarajenőiek tenyeres-talpas bennszülötteivel.
Amilyen szegények és szerencsétlenek gyermekeink szerelmi nyomorukban, olyan gazdagok abban, amit egyelőre, ma még nem tudnak megbecsülni: gazdag örökösök ők, a hatalom örökösei.
E szűk kör azonban, erkölcsi és uralmi elgondolásaiban a házasság számára bizonyos reprezentációs színvonalat követel és a főváros szűk, fehér beltenyészetén a ghibblendus patrícius addig nem házasít, amíg ezt a reprezentációs nívót gyermekeinél biztosítva nem látja. Gondolja bele magát az én helyzetembe… Látom, hogy fiataljainknak várniuk kell.
Várniuk kell, a legutóbbi gazdasági összeomlás óta az adóhivatalok, dézsmakirendeltségek, kövezeti sarc-és vámszedő helyek – egyszóval a Kormányzat családfelvevő kapacitása hosszú időre telítődött. Minden, de minden közrejátszik, titokban a legerősebb korlátozást, nyíltan pedig a legteljesebb önmegtartóztatást (szóval Szűz Menyasszonyt) az uralkodó hivatalnokmorál megköveteli. Ami pedig a kamaszokat illeti, nos, azok ebben a kérdésben magukra hagyva, amúgy is partner nélkül ődöngenek.
– …Ezek szerint ön, Dr. KACHEXI, ahelyett az általános szerelmi nyomor és dögletes kachexia helyett, amivel az európai császárságok titkos és tűrve intézményesített onániáját oly rendkívül demonstratív erővel vádolta meg, ön, számos beadványában a Kormányzatnál a nyilvános üggyé tett, intézményes onániát indítványozott…?!
A félszobányi udvarról, bambuszpálcikán lógó leffentyűin keresztül égett-csillogott és tikkasztott a Nap, a Déltenger tűzkatlana. A tűrhetetlen hőség a kettős ablaksátoron is bevert – leverő és csüggesztő volt a pillanat.
– Dr. KACHEXI. Egyre feleljen nekem. Mi baja van a zubriánokkal? Lát valami minőségi különbséget a zubrián teherhordó és a ghibblendus hivatalnok endokrin mirígyei közt…?
Sarokbaszorult, megrökönyödött hallgatás.
– …Vagy egyebütt? Pántlikagilisztát a véráramban? Sejtet sejtmag nélkül?
Nem szól. Én megújra bíztatom:
– …Valami minőségi különbséget. A sejttáplálkozásban…? Avagy hisztológiás alapon…?!
Röstellkedve előóvakodik vele: töredelmes vallomás.
– Nem én: az apám. Ő még látta ezeket a különbségeket: véráramban, szövettani szubsztrátumban, pigmentáltságban… Kegyelettel őríztem hagyatékát, de végezetre be kellett látnom, hogy kísérletei elévültek és tarthatatlanok…
De az isten szent szerelmére, mi egyebet tehetnénk mi orvosok, kérdem én, mint azt a legtöbbet, ami tőlünk telik; és mi volna abban meg-nem-bocsátható, ha annál a legtöbbnél, ami tőlünk telik, többre nem vállalkozunk…?!
Mi, gyarmati ghibblendusok, belepusztulunk, ha elveszítjük uralmunkat, márpedig elveszítjük, ha annak kérlelhetetlen erkölcseiből jottányit is engedünk. Szívvel-lélekkel, étlen-szomjan, éjt-nap orvos vagyok; de csak egyetlen parányi ember – suttogta a ghibblendus óriás, egy szánalmasan magányos KACHEXI AKROMEGALOFOPULOSZ… – Mit érek egymagam…?!
Egyetlen menekvésem, jólelkiismeretem és megnyugtató brómom az a tudat, hogy az orvostudomány politikamentes: minden politikán-politizáláson felül álló tudomány. Ha pedig egy ilyen magányos, tehetetlen parány történetesen észrevenné, hogy az a kormányzás, amit a kolonizáló ghibblendus kaszt Zubriániában elkövet, eredete, szándéka és minden gondosan titkolt alapelve szerint az életjelenséget rontó, senyvesztő és emberellenes – nem volna más kiút, orvosi esküje kötné, hogy felrúgja a szolgálatot és forradalomra toborozva hadbaszálljon ellene a Gyarmaturalom Szobrán és Terén, és ennek a pillanatnak, ennek a keserű pillanatnak volna az orvosforradalom számára a legnagyobb toborzóereje – – – ijesztő még csak rágondolni is, mi volna, ha az orvost nem mentené fel mesterségének végsőkig vitt kötelességei alól az a tiszta érzés, hogy az orvos a Tudomány Remetéje, maradjon a pártoktól tiszta: mert az orvostudomány művészet – Ars Medica – politikamentes és minden politizáláson felüli – – –
Farkasszemet néztünk. Amit mondott és ahogyan én visszameredtem – a szemrehányó tekintet igen fájhatott neki. Megrezzent.
– Mondani akart valamit? – kérdezte.
– Nem, nem. Csak folytassa.
A felszólításra iszonyú fejüresedést érezhetett; rámbámult, elvesztette a fonalat; nevetgélt, keresgélt és gyámoltalanul pislogott a Beöntés Közben Incselkedőkről a „HOGY TETSZIK?”-re, mintha tőlük várna segítséget. A függőháló szélére kászálódtam.
– KACHEXI. Ha tűri és az onánia társadalmi traumájának megadja a jólelkiismeretet, nem fél, hogy elveszíti az orvostudomány jólelkiismeretét…? Mit kifogásol a külvárosok szerelmében? Azt, hogy ingyenes vagy azt, hogy túlságosan szapora?! Való igaz, vérfrissítő és veszedelmes a zubrián bennszülött szerelme… itt hurkolódnak el összes gondolatai: itt van az, amivel nem akar szembenézni.
De arra a láthatatlan testületre kérem, ami a tudomány és itt áll védőleg körülöttünk: beszéljen úgy, mintha szembe merne nézni vele, nem vagyok sem prelátus, sem nőegyleti díszpinty, sem hivatalos, sem illetékes: egy hivatlan és teljesen illetéktelen idegorvos vagyok, egy… egy kolléga – – –
KACHEXI rámemelte szép mandulavágású, introvertált szemeit; holtsápadt volt, hangja az elérzékenyülés küszöbén remegett.
– Így, magányosságomban és fegyvertelenségemben ha már a szabadszerelem egyszeri, elkötelező, tiszta párválasztásával őket megajándékozni nem tudom (pedig nagy és igaz kísérlet lenne, szívszorongató) – megteszem azt, amit megtehet az endokrinológia magányos munkása: segítek rajtuk, ahol amit tudok.
– Kedves KACHEXI, most még egyet tisztázzon nekem. Nem foglalkozom azzal, hogy az idegi szervezés súlyosan megsínylené az ön készülékeit, még sokkalta súlyosabban, mint ahogyan e pillanatban sínyli a titkos, recept nélküli onánia-kúrát. De mint a vegyi szervezés magántanára honnan veszi ön, hogy a hosszan, nyilvánosan és intézményesen maszturbáló ember ugyanolyan pompás egészségnek örvend és ugyanúgy közömbösíti méreganyagait, mint a természeti programm szerint közösülő – nem a szerelmi nyomor egy újabb infernója ez vajon, még az önmegtartóztatásnál is embertelenebb, senyvesztőbb KACHEXIA…?
– Hogy honnan tudom? Nagyon egyszerű. Magamról.
– (???)
(Kérdőjelhez hasonlítottam, ami iparkodik magát zárójelek mögé rejteni).
– Igen. Magamról. Önkísérleteket folytattam; asszisztenseimet nem kívántam ezzel terhelni és magam vállalkoztam rá.
Menyasszonyomat türelemre és belátásra bírtam, sőt, később arra is, hogy a tudománynak áldozza magát. Menyasszonyom a KACHEXI-féle univerzál-titillátorral két éve, magam pedig, egész endokrin szisztémám állandó figyelése mellett, a KACHEXI-féle pszeudo-labiális retardatúrás apparátussal már harmadik éve önfertőzöm – helyesebben önfertőtlenítek.
Amit ezután mondott, az a teljes csönd volt: KACHEXI ezt kimondta, még beleköhintett egyet-kettőt s mostmár ez a mély csönd következett – fölötte a Fül membránja majd belepattant, úgy felfeszült: minden szavát felkapta és memóriám lemezraktárába tette.
A hal, anélkül hogy észrevette volna, hol kapott bele vagy elszólását mikor követte el, ott fityegett fölöttem, az intimitások horgán, szája bekampózva tátogott. Amíg élt, benne volt: ott csapkodott a vallomások rabláncára fűzve, a hal-rabok lyukas fogházhajóján – onnan nem szabadul.
Amikor KACHEXI laboratóriumában először ismerkedtem meg Adguhr publikációival és azzal a kísérletesen igazolt, hallatlan és iszonytató ténnyel, hogy az absztinencia a vér szérumtermelő képességét lerontja – gyalázatos napokat éltem át.
Szakállam kiütközött; borostásan bolyongtam az óriásváros katlanfenekén vagy hevertem a környéki erdőkben a magas hibiszkuszfák alatt. Láttam ezt a borzalmas tömeg császári ifjúságot, akit a szerelmi nyomor, vegyi szervezésében lesántít; láttam a császársági erkölcsöt, ami az önmegtartóztatásra parancsot ad; és láttam a császári gazdagságot, ami ezt a morált intézménnyé tette és (talán egyenként megkerülhetővé, de intézményében) elkerülhetetlenné teszi.
Ebben a „bűnös körben” kergetőzött itt önmagával az epilepsziás császári gazdagság, a palotaőrök-csőszök-és felkötőszaglászok idétlen hatalma, az ivarérett fiatalság általános szerelmi nyomora; ebből van szervezetének finoman sorvasztott közömbösítő ereje, a fiatalság intézményes onániája, mert aki párosodni akar, azt visszaparancsolja a házasságokkal telítődő császári gazdaság, a palotaőrök-csőszök-és felkötőszaglászok – – – és innen a „bűnös kör” kezdődik újra, az államtól és a gazdagságtól.
Támolyogtam és koplaltam, mikor a gondolat harangja rámzuhant: de néztem-figyeltem továbbra is, a harang üvegfalán keresztül, a várost… Zubriánváros továbbra is a régi, örök-mozdulatlan, gazdag gyarmat volt és a gyarmatosító ghibblendus férfiak és tündrén feleségek továbbra is ideszakadt európaiak – de valami nagyon-másmilyen fehérek és másmilyen Zubriánia. Vonszoltam a gondolat üvegharangját mindenhova, mint valami riadt bogár egy őskori hüllő páncélját és nem tudtam levetni… Mesteremnek tekintettem, annak kellett hogy tekintsem KACHEXIT és mondom, Hyacinto Y Saavedra mellé helyeztem.
És íme – az Adguhr-féle felfedezés ellenőrző kísérletei és forradalmi általánosítása után, uramfia, milyen kísérletekről kellett hallanom?!… Önkísérletekről – meglehet, tán a kis tündrén menyasszony társaságában – babra szerencsétlenkedésről a KACHEXI-féle készülékkel; inditványról az iskolahatóságoknál, ami nem a természettudományos igazság forradalmát, sem nem a forradalmas tudomány rettenthetetlen szándékát tükrözi; hanem a gondolkozó szerelmi nyomort.
Mihelyt „piezoelektromos klitorid-titillátorait” és „retardatúrás pszeudolabiális maszturbátorait” a halacska a száján kiejtette, örvénylő gyors szédülettel pottyantam vissza én is régi, józan-önmagamba, a gondolat mázsás harangját levetettem és akkora mérges boldogsággal lódítottam a pokolra, hogy ott csattant széjjel valahol a NAGY vagy CSENDES INGOVÁNY partszikláin, ezer darabra. Újra láttam; szellemem nagyobbra tátotta száját, mint a vedda mesében kacagó víziló – elnyeltem a szigetet és miközben nyeltem, láttam lecsúszni bárzsingomon, tekergődzni beleimben: még azt is, ahogy emésztem – – – emésztlek, Zubriánia!
Ő volt, ez volt a második vélemény-szörny, amivel utazás közben találkoztam, el nem mondhatom, mekkora vak lendülettel fordult helyére vissza, két derékszöggel, orvosszemléletem abban a pillanatban, amikor Mesterem mester-mivoltából leszorult rab-mivoltába, halacskának, a fogházhajón… és én még Hyacinto Y Saavedra mellé helyeztem! KACHEXIT, az orvostudományt oly patyolatfehér politikamentességgel áruló és eláruló ghibblendus magántanácsost!
– Tekintse meg gyűjteményemet! – szökkentem le-és talpra, hirtelen ötlettel, a függőháló pereméről.
– Kérem – hőkölt fel a gllibblendus óriás; és gyomorszája körül valami újabb fájdalmas meglepetés harapófogója szorította.
A barnabársony képkeret előtt megálltunk.
– „INCSELKEDÉS BEÖNTÉS KÖZBEN” – mutattam rá artisztikus hanyagsággal, mint a tárlatvezetők. – Hogy tetszik?
Akromegáliás gorillaképe hullaszürke lett, majd sár-és földszínű, mint a gorilla és a néger mesztice; lurkó-szemei pedig gyulladtan világoltak a fekete üregben.
– Bájos kompozíció.
– Ugye? Nemde. És ez itt, ez a „TŰZNÉL MELEGEDŐ FÉLSZŰZ”. Mi kár, hogy háttal áll. Megfordítsam?… Ha esetleg szembe óhajtja –
– Nem, ne. Kiváló alkotás.
– „HŰSÉG”. Úrnője Topánkáját Őrző Kutya: „KUTYAHŰSÉG”.
– Azt hiszem, hogy… – (Fölfele sunyított:) – És ez a másik?
– Ez? „HOGY TETSZIK?”. Hogy tetszik?
– …Szavamra –
– Nos…?
– …Hamarjában – – –
– Tudja ön, kedves KACHEXI, hogy a régi görögök a női csípővonalat tartották az elképzelhető legszebb vonalnak? Utána nem jött semmi és még sokáig semmi és csak azután jött, másodikul, a dór oszlopprofil, a könnyű dór kíma. Hogy tetszik a gyűjteményem?
– Az ön gyűjteménye?
– Nem. A bordélyba menekülő szellemi nyomoré. Annak a szelleme, annak a gyűjteménye.
KACHEXI a nádheverő szélére roskadt és izzadó, akromegáliás óriástenyereit tördelte.
– Nem, ne gondolja, hogy… Kérem, hallgasson meg. Sok mindenre gondoltam még, amire az upsalai Adguhr nem gondolt –
Ráemeltem tekintetem. Ádámcsutkája a torkára szaladt. Nagyot nyelt; és várt. Hunyorogva, türelmesen tűnődtem a várható KACHEXI-publikációkon és ahogyan azokat az Eurázia-kongresszus fogadni fogja.
Most az áldozat megérezte, hogy a halász szólni fog – és hozzá, a halhoz intézi szavait. Utoljára láttam a halacska gombszemén a figyelem fellobbanását, soha embert még nem láttam így figyelni, ilyen önmegtagadóan. A pillangó-szárnyú szót leste, ami meghozná a megkönnyebbülést: minden jól van, minden rendben, minden helyreállt-és helyrebillent. Pedig semmi különöset nem készültem mondani, éppen csak valami üres formaságot, ami egyúttal befejezze a beszélgetést:
– Az ön elgondolásai aligha egyeznek az upsalai Adguhr elgondolásaival.
Ártatlan huncutsággal sompolyogtam az óriás AKROMEGALOFOPULOSZ után, aki gyorsan búcsúzott: a tudomány áldozata volt, a tudományé, mint az a patkány, ami szakasztott ugyanígy áldozta fel magát; és az emberiség, patkányainak, ezért egyszer még hálás lehet.
Be kellett harapnom az alsó ajkamat, hogy hisztérikusan föl ne nevessek. KACHEXI már a lépcsőházban trappolt. Én az ablaknyíláshoz rontottam és félrecsaptam a fonott árnyékvitorlákat – hogy csak hadd tűzzön, égessen és sterilizáljon a szemvakító hőség.
A félszobányi udvar üres volt. Csak nagy néha surrant el az árnyékvető ramatyok közt valami vendég; fiatal ghibblendusok jöttek, szabadságolt katonák; zubrián szpáhik, utcai subickolók, néger urasági inasok, diákok, matrózok. El-eltűntek a feltáruló ajtók pokolfeketeségén; pillanatra mosdótál villant meg díványsarok.
Hogy Zubriániában van-e szerelmi nyomor – ez ténykérdés volt; erre a kérdésre most tényeket láthattam, amint a kilincseken sorra adogatják a feleletet.
Kikönyököltem. Felnéztem a falra; fel a párkányig ezt láttam mindenütt: leszakadással fenyegető ellenzők, agyontoldott napfogók, függönyök-és ablaksátorok; a szobák pokolfeketeségén pedig a háromszázezer példányban nyomott „HOGY TETSZIK?” olcsó olajnyomata alatt könnyebbült a nyomor – – – elárult, szerelemtelenül sínylődő fiatalság, te szegény! Pedig milyen közel, milyen nevetségesen közel van hozzád a bőséges, a mindennapos fénysugár…
A szerelem szabadságát a császári, kispolgári mentalitás nem tudja másnak elképzelni, mint aminek képzeli a szerelmi nyomor.
A császársági morál rémülten mocskolja a szerelem szabadságát és azonosítja nyomorának mohó képzelgéseivel: palotaőrök-csőszök-és felkötőszaglászok szeretnék, hogy a szerelem szabadsága amolyanforma országos hentergés volna egymáson; hódolat Priaposznak; pogány erdőünnep, ahol a házasság helyét a szabaddá tett kaland foglalja el – így gondolkoznak Európában a dinasztiák. Márpedig ez olyan felfogás, amit megtámadni is szégyen: a főkamarás urak nem a szerelem szabadságáról beszélnek.
A szerelem szabadsága és a szerelem szabadságával való visszaélés: két külön tétel, ami kizárja egymást.
A császárságokban a pénztárca mint dinasztikus nemiszerv szerepel: a kéjszerzés dühével kandúrkodó uralkodóosztály kicsikarja a szerelem átengedését, hogy vásárolt szabadságával visszaéljen… A szerelem intézményes szabadságával való visszaélés – ez volt csak a vagyonosok farsangja, a rangos agglegények, csekkönyves vén kéjencek, a pompás uniformisba bujtatott gerincagyi állatok társadalomellenes szórakozása.
A szerelem szabadsága – a párválasztás osztálynélkülisége.
Ez és mi minden más még a szerelem szabadsága – hogy is mondhassam el, hogy a szerelmi nyomor is megértse, pedig alig képes idefigyelni!
A szerelem szabadsága – a párválasztás osztálykorlátainak letörése az élettanilag helyes párválasztás előtt.
A szerelem szabadsága a pompás emberpéldányok áramlásának megszüntetése a tőke iránt. Európa százegynéhányezer dinasztiájának el kell vegyülnie – oldódnia a szerelemben, mint ahogyan a túszultartás-kizsákmányolás veresége után az egykori oligarchia is, elfelejtődve, a tömegben elvegyül.
A szerelem szabadsága az osztálybeltenyészet feloldása-felolvasztása a társadalom felfrissülő testében. Előfeltétele a szerelem intézményes rabságának megszüntetése annak minden formájában; kiméletlen harc a nőpartner anyagi függése, erkölcsi kiszolgáltatottsága ellen, annak minden formájában. A szűzesség kritériumának letörése, nimbusza, osztályjellegének leleplezése, önmegtartóztatás és párosodás – mindenekelőtt a szabad önrendelkezés és a lelkiismeret dolga.
Csakhogy nem elég ám a szerelem szabadságát kiverekedni: nagyszabású felvilágosító munkát kell beindítani a szerelem nevelésére. A szerelem nevelése a helyes párválasztás tudatosítása.
Ebben nyilvánul a vegyi-idegi szervezés egyfajta szándékszerűsége – teleológiája: az életjelenség örökösen tökéletesülni próbál – kezdettől fogva elúrhodott rajta annak imperatívusza. Ha statisztikusan becsüljük a kérdést, a párválasztás elárulja ebbeli szándékát: a párválasztók általában fölöttébb határozottan a komplementáris típust hajszolják partnerül.
Ketségtelen, hogy az első szexuális élmények a párválasztó eszmény kialakulásában mélyen közrehatnak (hiszen ilyenkor alakulnak ki a testtáj-testarány fetisizmusok, mentalitás és temperamentum ösztönös fetisei); de azok, akik eszményi partnerükből ilyen (nemritkán elég tudatos) képzeleti fetist alkotnak, hamar tapasztalják, hogy testi-szellemi dominánsaiknak éppen a korrekciós típusa váltja ki belőlük a legtartósabb vágyat, ez statisztikus törvény; így keresik az óriástermetű férfiak a filigrán asszonyt, az aszténiás-leptoszómok a hízásra hajlamos piknikust, indulatos intellektuális locsogók a jóvérű hallgatag némbert, nyughatatlan csupaideg nők a hatalmasan vegetáló birkatürelmű férfit.
A komplementer típus a párválasztás első törvénye. A második az, hogy általában senkifia sem óhajt párosodni testértékén alul és mindenki hajszolja a számára elérhető legértékesebb partnert. A természeti szándék olyan párosodókat akar, hogy utódjaikban az életjelenség maximálisan tökéletesüljön.
A párválasztás élettanát az ivarérés idején tanítani, a fiatalság első időben bizonytalan párösztönét tisztázni és tudatosítani: itt kezdődik a szerelem nevelése. Az ösztönebiztos szerelem ritkán téved, de a szerelem nevelésének betetőzésére orvosi kontroll szükséges, tanácsadó intézmény, ami az együttélés orvosi kilátásait és az utódok alkati prognózisát a házasulandóknak elébetárja. Kétségkívül nem kívánatos, hogy két tuberkolotikus összeházasodjék – ez az egészségügyi prevenció; de az sem kívánatos, hogy két szkizoid, aszténiás pectus carinatummal (csirkemellűség) a tuberkulózisra és a szkizofréniára hajlamosított utódokat hozzon a világra – ez az alkati prevenció. Itt van az a pont, ahol a modern örökléskutatás élettani hasznát az új társadalom learathatja: ha a házasság prognózisa – akár az együttélés, akár az utódok szempontjából – rossz vagy kedvezőtlen, a karakterológus százával kell hogy legjobb lelkiismerete szerint elkedvetlenítsen egymástól párokat; ugyanakkor bizonyára százezrével fog megörvendeztetni olyanokat, akiknek párválasztását az orvosi vizsgálat is igazolja.
Minden oldalról szabaddá tenni az utat a párválasztás természettörvény szerinti alakulása előtt: ez a szerelem szabadságjoga – nem pedig az országos ingyenbordély, amit róla az általános defenzíva görcsében reszkető oligarchia, morális rabságában – és elbolondított „erkölcsös” fiatalsága szerelmi nyomorában képzel.
Éreztem, hogy okvetlenül találkoznom kell Adguhrral, szeretném ismerni a KACHEXIÉVEL szemben az ő elgondolását – és ezt és még sok minden egyebet ha senki nem beszél, hát nekem kell majd szóbahoznom az Eurázia-kongresszuson.
Amikor gondolataimmal idáig jutottam, a keskenyvágányú expressz már a csengőd-denghisztáni bányakalifátuson pöfékelt velem és görbe történet az is; de elsőbbet hadd mondom el, hogyan találkoztam Zubriánvárosban Pamínával, akit Tamínóval hoztam össze – és hogyan vezetett be engem Tamíno Nagy-Zubriánia parányi sorsán súlyosan kotlató honfitársainak egy politikai szalonjába, Labdakidész Konzul házában.
Most, hogy a hajnali nyugalomban az Ősök Útján keresztülmenet, az úttest felénél megtorpantam, KACHEXIRE kellett gondolnom. Már három hete nem láttam: én nem mentem – és ő nem jött.
Az első megkönnyebbülés elmúlt; egyelőre csak a probléma negatív aspektusát intéztem el: KACHEXIT. Három hete forgattam magamban adatait és szenvedtem az Adguhr-féle publikációk karteziánus tisztasággal fogalmazott vádjától – az absztinens főemlős diagnózisától: hogy hormonális rokkant, szérumszegény – ez különben klinikai tapasztalataimmal is egyezett – és még jobban KACHEXI AKROMEGALOFOPULOSZ kimérikus indítványától, a nyilvánosan oktatott és intézményes onániától, ami engedelmesen szolgálta ki a kaszt makacs, puritán életellenességét és gazdasági és hatalmi rendjének nyomorító, szent képtelenségeit.
Saját gazdasági és hatalmi elképzeléseinek tudományos, logikus és kutyahű kimagyarázkodása ott hevert egy kutatóorvos írásos Beadványában a Kormányzat előtt, a Kormányzat nem kérte, de jutalmazta és nem adott rá egyenes megbízást, de kegyei előrecsillantásával kicsiholta ezt egy orvostól, hogy hivatalnokuralmának bűne-és szégyene számára megkapja az orvostudomány bölcs, dekoratív és nagy igyekezettel szekundáló szakvéleményét.
Csak végig kellett tekintenem az Ősök Útján és rögtön láttam, mi volt az, amivel KACHEXI édeskeveset törődött-és foglalkozott: a holdvilágon derengő aszfaltgödörben lomposan strabancolt-strichelt, járt fel-alá a bennszülött nőstény bogarak, szúnyogok-moszkitók és ingoványjáró pókok gyér, de hosszú-hosszú csapata: igazi hátsó-euráziai prostitúció.
S ahogy ott elácsorogva ezt a vége-hossza nélkül somfordáló tömeget szám és élettani minőség szerint felbecsültem, megrántották bennem a csodálkozás sípjelét s füttyentenem kellett: valóban úgy sompolyogtak elő az óriás Város-Féreg felfűző neuronjain, mint az alvó test idegkötelein a közvetlen vegetációs momentumok, amiktől a szégyen idegen: a nappali kontroll nem volt sehol és a hajnal acélszürke fényén ott püffedt-peckelődött, járkált-ácsorgott a kéjére törekvő Féreg testbelsejének minden meztelenkedő követelése… A denevér-természet, az éjszakai járóka így hozta elő őket a hajnali szenderen; és utcasarkok kerékvető kövei, itatóvályuk cölöpei, lámpaoszlopok mögül előlesve, csípőjét unottan riszálva, ott lófrált-lődörgött-üzletelt roppant karéjban a tenger körül; ott várta-és böjtölte ki makacsul a magányos hazatérők szembejöttét, az árván csellengőket és ettől a zavart álomtól nem könnyebbült a kéjére törekvő test: belőle nem kért és tőle nem szabadult.
És nem is olyan volt ez a prostitúció, mint a test valami vak venerikus dühe, ahol az idegszerv párzási reflexképe maga alá gyűri a test minden motorizmusát a kulcsolódástól a ductus deferenszig, a gyorsuló légzéstől a gondolkozás szédüléses felfüggesztéséig: ez csak az ernyedt és nappali mérgeitől nehezen feltisztuló test eudemonizmusa volt és ezt mondta ez a prostitúció: vagyok; én is vagyok valahogy és én is itt vagyok.
Ezek a nőnek tetovált pálcikabacillusok és egyetlen színes rongyban óraszám illegbillegő kukacok nem Bakhosz részeg és ruhacibáló csapatából valók és nem Atargatisz színe előtt boldogan vonagló és korbácsot kérő phallosz-tisztelők. Tudták ők jól, hogy nem azok és már régen rájöttek, hogy a vevők is tudják: jól figyeljünk, ez nem az európai, raffinált, díványtükrös, exhibicionista szalon volt, nem a Les Dames au Salon; hanem igazi, éjjelente újra és újra felzsúfolódó, hátsó-euráziai óriásprostitúció – valami olyan, amilyet Marco Polo említ Kambaluk városáról.
Majdnem ingyen árulta itt nyomorult testét a testi nyomor. Ezek a sovány, munka és férj nélkül maradt zubrián bennszülöttek hallgatag, türelmes gyümölcsök voltak, megvárták, hogy őket leszakítsák. Pisszentek egyet, de nem szóltak semmit, senkinek; nem az ingerre vártak, hanem a szánalomra, amivel őket egy férfi majd megszánja és ez volt üzleti számításuk alapja: hogy hátha valami hajnalt hazabandukoló ghibblendust elébükszegez a szerelmi nyomor, szánalma leküzdi undorát; és ha csak ezt elérték, hogy az uralkodó kaszt, a fehér kolonizáló előttük egy percre megáll – hátha, hátha nyélbeütik az üzletet.
Némelyik szúnyogról a színes rongy is hiányzott, megelégedett magával úgy is, utolsó színtelen rongyában – helyenként pőrén, ijesztő vékonyan és mocskosan… Ezek a moszkitók azok, akik a tetszelgés üzletszerzésére már semmiképp sem számítottak és csak a szerelmi nyomor legrosszabb és leggyógyíthatatlanabb eseteire rendezkedtek be: hát hogyan lehetséges, hogy voltak ilyen éjjel-nappal-járkálók, bebugyolált hernyótestükről olvasni lehetett, hogy éjjel prostituáltak, nappal koldusasszonyok – hát hogyan lehetséges, hogy ezek az ingoványjáró pókok még a tetszelgés-mórikálás ősi nőstény szórakozásáról is le tudtak mondani…?!
Mert mindez így rendeződik és önkéntelenül adódik ott, ahol eladók és vevők: két külön világ.
Egyfelől volt a parafasisakos, fehérnadrágos, dúsgazdag hivatalnokuralom, szereleméhes gyermekeivel – és a másik oldalon állott a rabszolgakereskedés kimeríthetetlen nyerskészlete, a tönkreszegényedett, kicsöpögtetett és kicsurgatott Zubriánia. Ez a két világ találkozott itt; de sem szemüket, sem szájukat nem vették elő, nem dugták ki és nem nyújtották előre: csupán nemiszervüket nyújtották át egymásnak és ha közösültek, a corpus cavernosum peniszen fityegő két világ csak itt és csak percekig érintkezett – de azalatt is némán, továbbra is zárta-és tartalmazta a maga problémáit és csak a saját világában közölhető, megoldhatatlan szerencsétlenségeit.
Osztályok nemiszerves maszturbálása volt, nem emberek szerelme. A dúsgazdag hivatalnokúrfik nem ismerték a gyomor-nyomort és szerelmi nyomorukkal küszködtek. A zubrián bennszülöttek pedig nem ismerték a szerelmi nyomort és gyomor-nyomorukat gyógyítgatták. A ghibblendus hivatalnokúrfik sürgős és gyógyíthatatlan szerelmi nyomorukon pénzért szívesen segítettek; és a zubrián koldusasszonyok pedig sürgős gyomor-nyomorukon szívesen segítettek szerelemért – és itt volt KACHEXI problémahamisító tévedése – – –
KACHEXI sorozatos tévedése már magában a probléma felállításában, tételezésében elkezdődött.
KACHEXI csak azt a néhányezer fehéret látta, akinek körülményesen lepénzelt „egészségügyi tanácsadója” volt (államkamarási rangban) és nem látta a nyolcszázezer zubrián bennszülöttet, aki az egészségügyi tanácsadásért neki sem pénzzel, sem fegyveres védelemmel nem fizet.
KACHEXI szakasztott abba a hibába esett, ami az európaiak közt mindennapos és ha a császárságokról lett volna szó, bizonyára rögvest észreveszem: KACHEXI csak a palotalakók problémáival törődött.
Elsőnek tehát ott hibázta el, hogy amikor a rabszolgakereskedést megszervező pár tizezer ghibblendus fehér szolgálatába állította az orvostudományt, nem mert érdeklődni az iránt, hogy a fehérek problémáit miféle pontosan ütköző rajzzal követik a zubriánok – egy nyolcszázezres tömeg problémái…?
KACHEXI – miután ilyesformán eltévesztette a léptéket és kasztja kedvéért a mikroszkópikus palotaproblémát választotta-és hurcolta be a laboratóriumba – másodikul magáraomlasztotta tévedéseinek hegyét (ésde jól rábeszélte-s jól elringatta önmagát vele:) az Orvostudomány Politikamentességének fényénél kiderült, hogy nem a nyolcszázezer zubrián és százféle testi nyomora a probléma, hanem a gyarmatositó kaszt szerelmi nyomora az, ami méltó az orvos laboratóriumára
– az Orvostudomány Politikamentességének fényénél nem a párválasztás osztálynélkülisége a probléma; hanem a dinasztiácskák erkölcsének összebékítése az önmegtartóztatás hormonális nyomorával
– nem a szerelem szabadságjoga, hanem a szerelem forradalmának belefojtása a NAGY vagy CSENDES INGOVÁNYBA – – – KACHEXI megvádolta és megvalósította az európai császárságokat.
A fehérek számára nyesegetett és gondozott parkokat fényesszállók szegélyezték, hátra se néztem, úgy bandukoltam a tengerparton tovább; amíg azon nem vettem észre magam, hogy belekeveredtem a hajóépítő dokkok, elevátorok és iparvágányok meseországába. A város vége volt, így végződik mindig, ez volt az óriásváros farka és feje.
Néha elmásztam a tartálykocsik hasa alatt vagy beálltam az ütközőpárok otthonos kis börtönébe, ácsorogni – errefelé már több bizalmam volt, szabadabban hozakodtam elő a hajnalnak, gondolataimmal.
A tengerről, párásan, friss fuvallat érkezett, az ember azt hitte, ez majd meleget hoz, mert meleg szellővel kezdte; de amikor végighúzott a kikötőberendezéseken és feltámadt a szél, az már hideggel jött és borzongatott: a parton nemigen lehetett aludni mellette, magam is összegomboltam könnyű ruháimat.
Szinte jólesett a hosszan elnyúló parázsgödörbe lekocogni a vágányok közé – itt szoktak állongani a mozdonyok, ha felnyitják az alsó rostélyt, hogy megszabaduljanak hamujuktól-parazsuktól: túlmagas téglapartokat kellett leugrálni, hármat – és benntalálta magát az ember a szélvédett, melegfalú téglafolyosón; kétoldalt vágányok fényes éle vágta el a kilátást, a lábak alatt pedig a kiégett mozdonysalak ropogott és ha felpiszkálták – hevült.
Az ereszkedő párán bámészkodtam, amire acélszürke fénytörés csillant fel – a hajnal – az égtől zsibbadt szemmel nem is ügyeltem szinte, hogy a salakfolyosó szénfekete vége vajon itt van-e már az orrom előtt vagy botorkálhatok tovább, még messze van. Egyszerre nagyon is közel, megláttam a peremét és valami puhába botoltam. A salak megrezzent és neszelt. Felismertem az élet közelségét.
Lehajoltam, hogy belevesszek az akna sötétjébe és lássak.
Egy test körvonalait ismertem fel és tapintottam ki, ott hevert a melengető parázson. A salak volt a szöges fakírlepedő; rongyai hiányos bársonyán rendőrtől remegve, riadtan emelkedett és úgy féltette kincsét, a meleget a csípős trópusi hajnalon, mint koldusok féltik a márványárnyékszékek ammóniákos melegét, ha nincs arra rendőr és a lépcsőn átvészelhetik az éjszakát – az európai császárságok valamelyik fővárosában. A test megszólalt:
– Szudarj – mondta reszketős-könyörögve egy gyerekhang (vagy tán lány lehetett és megtámadott bogár módjára önmaga páncélja mögött keresett menedéket; olyan volt, mint valami végveszedelmében összekunkorodó, hullát tettető, dobogó húsgyurma).
– Nem, összetévesztesz, nem vagyok cudar – feleltem neki és megsimogattam (úgy látszik, fehérnek nézett, így nevezi a bennszülött a parancsoló ghibblendusokat a maga nyelvén).
Akaratoskodó kezét lefejtettem a testéről, felemeltem a kölyköt és kijjebb vittem a derengés felé. Lesütötte a szemét; izgatottan várta sorsát és kikényszerített mosollyal próbálta biztosítani a békét maga és támadója közt. Különös, lefegyverző és felejthetetlen szép volt ez a bigyeri nevetés, amely minduntalan félelmébe hullott vissza és lefegyverző a készség, ahogy ezzel a bigyeri nevetéssel támadójának elébejárult: nem gyerek volt, nem is lány, hanem nő, talán félvér; magas homlokán ott sejtettem Európa stigmáit – és nem is volt ez nő, inkább csak valami annak kinéző mulatság, amit a csatangolók gondviselése előmbe küld… egy nő-forma mulatságot szórt elém a jósors és nem törődve azzal, hogy sorsom rendeléseivel kezdettől fogva hadilábon állok – tán nem is rendelt felőle semmit; tehetek vele kényem-kedvem szerint akármit – mindent, ami csak eszembe jut.
Hozzásimult a meleg téglafalhoz; lábait meg-megemelintette, ha lábujjahegyénél túlforrósodott a mozdonyparázs. Szánalmas darócfoszlányokba bugyolálta ösztövér testét; háta, combja, dereka előmeztelenkedett rongyai nyílásán – hiszen csak az imént még derékaljnak használta. Szemérme olyan volt, mint a tönkresoványodott fiatal macskáé, csak amúgy nagy hirtelenében fogta össze rajta rongyait, amibe tizenhat-húszesztendős semmi kis testecskéjét takarta – rádobtam a porköpenyemet.
Látta – veszteg maradok és nem eszem meg. Észrevette kövérkés, dugóalakú körvonalamat és arcáról leolvastam, sejteni lehetett, hogy veszélytelennek és fura figurának talál.
Halkan, rövidet kaccantott, a mozdonysalakra mutatott és mintha invitált volna, csak ennyit mondott, de huligánul:
– meleg…!
Ezután valami rosszalkodó, csintalan lurkót utánozva gyors, szervilis és félreérthetetlen mozdulatot tett – koldusasszony módjára, akit az adakozó személye közelebbről nem érdekel, de az alamizsnáért cserébe nem zárkózik el a további szolgálatoktól. Akkor láttam, hogy ez a lány, a parázsakna melegének bérlője se nem gyerek, se nem lány, nem is nő és még csak annak kinéző mulatság sem – hanem egy félvér zubrián prostituált éjjel-nappal járkáló az óriásváros partján, Hátsó-Euráziából.
– Pamína, idesüss – mondtam neki, amikor előhoztam a meleg téglagödörből és nekivágtunk ketten a hajódokkok üzemtelepének. – Pamina, neked ugyanakkora agyvelőd van, mint nekem, nem rosszabb, nem jobb az enyémnél. Nem vagy buta, csak olyan az eszed, mint a magától porhanyósodó zsíros feketeföld messze a történelem előttről, amikor még nem volt földmívelés.
– – – Mit akarsz velem, szudarj…?!
– Mást és sokkal többet, mint azok a cudarok, akik cseppenként csurgatják-és csepegtetik mézes csészéjükbe semmi kis méhecske-tested egyetlen lépét, Pamína. Mondd, kis félvérem Európa stigmáival homlokodon, mondjad: honnan teremtél elő? Ott hevertél évtízezrek óta a fenék alatti földben és a zsarátnok olvasztott volna ki?
véletlenül kuporogtál ott, akár az európai császárságok hólapátoló éjszakai árnyékszéklakói – mintha nem is rám várnál; mintha nem is hinnéd, hogy tenger szerencsétlenséged ellen fegyver lesz ez a találkozás – vagy azt hiszed, igazán csak melegedni jöttél le, végig a Hősök Útján, hol már azzal is torkig voltál, az unalommal…?
nem így támadtál. Hanem, emlékezzél: a kazántérből hullottál elő, amikor aknája fölött megállt és fékével összemerevült a mozdony; a szabadító retesz volt születésed felkattantója és a kettéhulló kazánajtó, ami tartott odáig – az volt a méhlepény… Jusson eszedbe, aki vagy és ami történt veled! Izzó voltál, vöröslő emberbábu; hajad világolt; lángocskák törtek elő belőled és végigcsipkézték fűlő testedet – – – így hullottál a zsarátnokkal együtt, a téglaakna fájdalmas salakbársonyára; hosszan hevertél, világolva a vágányok között és még sokáig gyűrűzött rajtad az izzás, a mozdonykazán tüze
hidd és akard hinni ezt! hogy így – így hullottál ki óriás barátom és szövetségesem, a magas mozdony testéből… előhullottál belőle, égő, zsarátnokból való bábulány – a betűvetéstől a munkához való jogig, eszecskéd világrahozatalától az egyetemig minden jóval összekevert-és egybeolvasztott a forradalom: ne mondhassa KACHEXI, hogy Politikamentes Orvostudományát csak a kelletlenkedő idegorvos ítéli el, mert irígy és mert bántja minden lépés, amit a Kormányzatnál tesz az endokrinológia; idézze fejére Zubriánia – a nép ítéletét… Érted ezt, Pamína?
– – – Értem is, nem is. Nem merem. Az istenek és a Konzul megver érte.
– Ne félj, Pamína, többé nem tehetik. A cudarok eztán nem leplezhetik gonosztetteiket a tilalommal és nem tilthatják tetteik leleplezését, mert a tilalommal csak újra meg újra bevallják, hogy uralmok gaztett és lelepleznivaló.
– – – Értsd meg, idegen: csak félvér vagyok. Nálunk nem gondolkozhat a zubrián.
– Pamina! Elhallgass!… Hát már nem is vágysz rá – már nem is szeretnéd?
– – – De ácsorognom kell és sompolyognom és pisszegnem az éjszaka járkáló Ősök Útján: a kenyér nem jogom és a jog nem kenyerem. Csak meg ne hallanák a Konzul és az istenek: szép és tiszta hely az egyetem… Szeretném!
– Ugye szeretnéd?!
– – – Nagyon!
– Látod, Pamína?! Ragadd meg – úgy ragadd meg ezt, amit szeretnél, mint most a kezem. A szemed nyitva; de alvajáró módjára érzel és lépkedel. Átsajtollak a forradalom kazántüzén. Tudsz, értesz és kérdezel, közel és távol, mindent-és mindenkit. Hallgatsz és látszik rajtad, hogy gondolkozol. Fejedbe beröpülnek a szemináriumok, a nyelvek, az országok térképrajzai… Szavadnak magva van, ember áll mögötte
egyvalamihoz úgy értesz, mint a gyógyszerkémikus a gyógyszerhatáshoz, amit önmagán észlelt-és figyelt meg; egyvalamiben te szakember vagy, Pamína és mérvadó: a szerelem ez a valami – de helyét pontosan látod és kitűzöd a világ összes nagy problémáiban
ember vagy, nem a ghibblendus Konzul dologtalan háremhölgye és nem a kéjenckedő óriásvárosnak kiszolgáltatott zubrián pária; nő vagy, Pamína, de ember, hogy öröm rádnézni: tedd meg ezt, parázsló lánybábu, tested csak halványan foszforeszkál, mint Kambodzsában a templomi táncosnőké – de ahol születtél, belül a forradalom kazántüze tovább gyűrűzik rajtad: mindened megvan, kenyered a joghoz és jogod a kenyérhez, szived szabadsága és szellemedé: az egyetem. Beszéljünk így, mi ketten, Zubriániáról és ha én hallgatok, úgy vedd, mintha kérdeztelek volna… Megígéred, Pamína?
– – – Megkísérelem.
Átevickéltünk egy hajnali rakodáson.
Zubrián teherhordók sürögtek a szalmával töltött óriás bálák közt, oldalt luxus-karosszériák és tehergépkocsi-alvázak hevertek a raktárépület egész hosszában, ponyvákkal letakarva; és amikor a rakaszok végére értünk, temérdek mozgódarut vettünk észre. A daru felénk tartott; szinte láttuk, hogyan vágja előre a párát és a hajnali szürkeséget; már azt hittem, elég világos van, de nem tudtam kibetűzni, csak sejtettem rajta, keresztben a szalagfelírást –
TRANSPORTILOR CUMPANILOR TRANSEURASIALULUI
Lehetett vagy kétszáz lépés a behemót tákolmány futóhídja, de még meg is toldotta rézsút szétálló rácslábaival, mintha terpeszkedne; papucsai tele voltak görgőkkel és rengeteg feszülő rácshálója – ahogy messze-magasan elsuhant előttünk, gyaloghidak, vágányok, tornyok fölött – olyan volt, mint valami szertelen nagy spárgajáték, aminek ezt a figuráját épp most vették fel ujjaikra a gyerekek. A TRANSPORTILOR CUMPANILOR TRANSEURASIALULUI nem állt meg sehol, csak lassított. Hátára ültetett vágánypárján vezénylőházikó sétált fel-alá, hordmágnes csüngött belőle kábelen és szinte futtában kapta fel, nyalábolta és cipelte a bordaelemeket a hajóépítéshez.
– Most! Most!… Most halad el a fejünk fölött, Pamína! – – –
Elhaladt. Felszegett fejjel bámuldoztunk utána, a daru a villanymotor távolodó búgásával, szinte észrevétlen iramlott – így haladt a hajógyári dokk irányában a futkározó hordmágnes és a töméntelen emelőszerkezet.
Önkéntelenül is HULAF BILGERLANDRA kellett gondolnom.
– Te, aki nálam tetted le a fizika-szigorlatot, Pamína, most legalább tudhatod, mit tartsál felőle, ha neked majd HUFELAND főmérnök úr a technika lehetőségeinek telítődéséről beszél
saját szemeddel láthattad, hogyan rakodik emberi segítség nélkül a mágnes emelő keze… de miért csak ezen a hat kilométeren, ameddig tart a móló…?
ne lehessen elképzelni a mágneses nehéztranszportot, mint függesztett repülést, keresztül-kasul Hátsó-Eurázián, kilométerek ezrein – hiszen a felírás is azt mondja – TRANSZEURÁZIAI SZÁLLITMÁNYOZÓ TÁRSASÁG…?!
majd még, ha egyszer betévedünk, Pamína, a mérnökök munkatermébe és ott találjuk lapulva HULAF BILGERLANDOT, felelősségre vonhatod: vagy tán ahelyett hogy tétlenül várja az általános géprombolás mitikus pillanatát, nem tenné-e jobban addig is, ha elkészítené a függesztőműves, távolsági fémárutranszport általános és részletes terveit…?!
de miért is traktálnálak távolsági függesztett repüléssel, ilyen és hasonló, mágneses-delejes fantazmagóriákkal, Pamína. Jobb, hogy nem mondom ki és csak így, némán mendegélünk és nagyokat hallgatunk. Kedves vagy így nagyon, Pamína; érzem, hogyan lesnéd minden szavam (ha volna s nem ilyen szavam-fogytán ballagdogálnánk)… Nekem-igen-kedves Pamína, milyen más is vagy te és mennyire különbözöl az európai császárságok botfülű háremhölgyeitől s így van ez rendjén. Hiszen a játék nem babra megy: diplomás orvos vagy, terólad van szó és társaidról
nem gondolod, Pamína, hogy kettejükben van valami közös – mármint HUFELANDBAN és KACHEXI AKROMEGALOFOPULOSZBAN – – –?!
valami közös jó és csillogóan igaz magva van ennek a két, közös-rossz és feketén-hamis szörnygondolatnak. Felismerték mesterségük lesújtó ítéletét, amit a körülötte züllő világra mond. Mesterségük igaz, visszafordíthatatlan élettani szándéka beszélt belőlük – – – de ők maguk mesterségük igazi lényegét, visszafordíthatatlan hadicélját nem ismerték fel, a szándék iránt vakok
ez a két, hatalmas testületté kiépült ismeret, az orvos és a mérnök ismerettömege menthetetlenül sodorta őket a tiltakozás legmagasabb formája, a forradalom felé; de itt méltatlannak bizonyultak az eszközhöz, ami a fejükben volt – aminthogy mindenki méltatlan a fejében hordott kincshez, hogyha hitének színevallását megkerüli
ilyenek voltak ők, KACHEXI és HULAF: a mérnök visszaillant a vallás múmia-karjaiba és a szellem mérgezőinek kezébe adta az általános géprombolás mitoszát; az orvos pedig megépítette a Tudomány Politikamentességének légvárát, oda menekült
a technika az emberfaj asszimilációs hatalmának legnagyobb kiteljesítője; az orvostudomány pedig a test természeti szándékainak legnagyobb kiterjesztője. Nem mentségük, hogy „nem tudták” vagy hogy „nem tehetnek róla”: árulók a KACHEXIK és a HUFELANDOK, árulók, Pamína; a mérnök elárulta a technika élettani szándékát és az orvos beszüntette a természeti szándék védelmezését
hogy árulók, Pamina: ez bennük a közös
de nemcsupán az uralom gaztettének tétlenül nézésében vétkesek; vétkesek abban is, hogy ALIBI és DEKORÁCIÓ formájában kiszolgáltatták a palotáknak a nép két legnagyobb szövetségesét, a mérnöki és az orvosi tudományt
a tudomány politikai jogáról mondottak le, illetéktelenül, egy olyan szellemi erő nevében, ami harmadfélszáz éve a főhatalomra tör; és hogy így, ezáltal az intelligens kretinizmus nemzetközi mesterfogásával a tudományok valamilyen elferdítését kiszolgáltatták a gyarmati Kormányzatnak, ezzel kétszeresen vétkesek: nem a közömbösség bűnösei, nem a társadalmi kérdésekben félreállók, nem a belefáradtak vagy a tehetetlenek; árulásuk minden szándékossággal felér és nem menthetők tehát:
nincs mentség sem a mérnök, sem az orvos számára, aki mesterségének szent szándékát nem is álmodja, forradalmi végkövetkeztetéseit el nem bírja és aki elég hitvány, hogy mesterségével összeférőnek hirdeti politikai állásfoglalása megkerülését.
Elhallgattam. Pamína ott folytatta, ahol a csönd kérdőjele abbahagyta.
– Jól emlékszem a professzor úrra: KACHEXI KOPROLALGOFOPULOSZ Őfőmélcsásságára. Kenetteljes, szakállas óriás; becsörtet és megáll – úgy áll a katedrán, mint valami székesegyház; míg élt, elég dolgom volt vele.
– KACHEXIVEL? Hát ismerted, Pamína?
– Már hogy ne ismertem, ki ne ismerte volna… Díszhalált halt nemrég (ez bölcs volt tőle), míg élt, harmadéven ő tartotta az endokrinológiai szemináriumot. Szemem előtt van a vén KACHEXI, amint a tudomány ürügye alatt becstelen beszédeit intézi az orvosfiatalsághoz, miket is, rendesen, elég átlátszóan juttatott eszébe a váratlan Konzuli Látogatás. Bár az Udvar ilyenkor diszkréten fenn a karzaton virított, koprolatriás nyelve a Konzuli Jelenlétet tüstént észrevette; és a vén KACHEXI-székesegyház megkongatta legnagyobb harangjait: „…minden tan, ami az emberek egyenjogúságát piszkálja-firtatja, közönséges métely! Kórok, melynek szélsőséges elszemtelenedése az alattvaló elnemtelenedésére vezet; oly lobos elpimaszodás, minek körülírt, tarjagos-felségárulásos tünetei láttán ajánlatos a vesztegzár!… – (ez persze a Konzulnak szólt, de a Tudomány képében, a fiatalság fülén keresztül). – A biológia boldogan és hűségesen mutatja ki, hogy a demokrácia felelőtlen elfajulása kontraszelektórikus, a tévtanok nem Zubriánia haladását, hanem regresszív visszaesését szolgálnák: indokolt tehát a karantén. A biológia nem riad vissza tőle, hogy a természetes kiválasztást a felforgatókkal szemben védelmébe vegye és a Kormányzat színe előtt bizonyítja, hogy a haladó halandó fejlődésének elsődleges feltétele a fennálló puritán elvek körömszakadtáig való érvényesítése. A karanténtábor orvoskirendeltsége ne habozzon, hanem oltalmazza meg a Tudományt az izgágáskodás, elszemtelenedés tömegtámadásától és védelmezze meg a felsőbbrendű ghibblendus fajok és kimagasló tündrén egyéniségek arisztokratikus előjogait”… – Ez volt az a Dr. KACHEXI KOPROLALGOFOPULOSZ, az én professzorom, tanár a zubriánvárosi orvosegyetemen, aki nemrég díszhalált halt.
– Az árgyélusát, Pamína! Tudod-e, mi motoszkált bennem? Amióta az eszemet tudom és a tehetetlen krónikás borzalmával rovom fel íróhártyámra a huligán föld tüneményeit, oly elszótlanodva élek, mint valami született panaszhivatal. Mesélj még a ti koprolalgiás FOPULOSZAITOKRÓL, mert ha hét életemet kell is elutaznom, egyszer csak elérkezem fegyveres hazámba, ami a jövő – – – és akkor a panaszhivatal beszámol.
– Tudod, szudarj, nálunk Zubriániában…
– Halljuk! Mint és hogy van minden, nálatok Zubriániában!
– Nálunk Zubriániában azt képzelik, hogy a hivatalos irodalmár-klikk már mindjárt monopolizálta az irodalmat és a hivatalos katedratulajdonosok meg monopolizálták a tudományt. Úgy látszik, az egyetemi évek csak arra voltak jók, hogy emancipáljam magam Zubriánia világraszóló önképzőkörösdijétől. És még valamire, okulásul. Mert ahogyan Henry George kimutatta, hogy a haladás javainak gyarapodása magával hozza a szegénység gyarapodását, beláttam, be kellett látnom, hogy ugyanúgy, az emberi szellem gyarapodása magával hozza az intelligens kretinizmus gyarapodását. Szeretett zubrián hazánk ghibblendus szellemű egyeteme, ahol az intelligencia tolvajnyelvét tanítják, még meg is trágyázza ezzel a tolvajnyelvvel; és az intelligens kretinizmus úgy fullasztja termésébe a valódi gondolkozást, mint valami apró felesleget…
Oldaltnéztem. Pamína foszforeszkált.
– KACHEXI professszor volt az intelligens kretinizmus díszelnöke Zubriániában – folytatta. – Arra a kérdésre tehát, hogy a demokrácia Zubriániában-oly-illetlen „szélsőségei” az élettan mérlegén milyenek, azt felelte, hogy kontraszelektórikusak. Arra pedig, hogy mi hát akkor a jogkiterjesztő forradalmak a szellem fejlődéstörténetén, rávágta, hogy azok semmi egyebek, mint az alacsonyrendű tömegek mérhetetlen elszemtelenedésének következményei. Orvoslása: a karantén. Többé nem hallgattam szemináriumait.
– Most merre, Pamína?
– Akárhová, csak el innen. A Konzuli Nyaralóparadicsom következik, a függőkertes villanegyed.
– Menjünk tán a halászok felé?
– Jó, menjünk.
– Gondolod, Pamína, hogy újat mondtál valakinek, aki maga is huligán állampolgár? Vagy nem ez az orvosok „nemzeti” tudományának hírhedt és nemzetközi intelligens kretinizmusa?! Tudom jól, miféle szerzet: aki körömszakadtáig ragaszkodik hozzá, hogy a neuraszténiás és az egészséges agyvelő szövettani metszete közt a górcsövön nem lelhet és soha nem is lel majd különbséget – csak hogy a „lélek” realitását bizonyítsa; de nem mulasztja el, hogy a Konzuli Család és a zubrián rakodómunkás szövettani metszetei között felfedezze azt a kenetteljes különbséget, ami az uralom élettani realitását bizonyítja.
– (Igen, szudarj, úgy, amint mondod!)
– (De miért nevezel cudarnak már megint? Hát nem bízol bennem?!)
– (Rájár a szám, még nem szoktam le róla). És milyen engedelmes-készségesen készítenek tevenyerget egy arisztokratikus uralom számára a harmadlagos darwinisztikus elméletek hátán; ugyanakkor semmit sem látnak belőle, hogyan uszít, vérzik és törekszik nyakát törve az életjelenség, csak hogy minél általánosabb közkinccsé tegye az emberi életérdeket. Lehetséges legyen élettudomány, ami ne venné észre, hogyan rontanak kéz-a-kézben előre, közös céljaikért, az élettani és a politikai forradalom…?!
– Légy fondorlatosabb, Pamína, ne vedd őket szó szerint; a KACHEXIK nyelvét a KACHEXIK szótára szerint kell érteni. Talán egy általános feltűnést keltő Fejbólintásra akart ezzel a Kormányzatnak alkalmat adni, amikor „tudományból” virágcsokrot dobott és szeme megpihent a fejbólintó Konzul kopasz feje-tornyán: és nyolcszázezer zubrián felé beszélt – vagy a megtántorodó úri ghibblendus felé, kibe netán beférkőzött saját rabszolgái sorsán a kétségbeesés és az undor… Hogy a ghibblendusok a magas, fehér, szépkezű GHIBBLENDUSOK, nem pedig zubriánok és hogy a zubriánok tömpeorrú-furkókezű pigmeus hátsó-euráziaiak, nem pedig ghibblendusok: alkalmasint csak ezt akarta a zubriánnak és a ghibblendusnak a fülébe duruzsolni.
Pamína halkan, inkább csak magának mondta, bánkódva rajta:
– Ó, a mi Nagy Jóakaróink…! Pedig én sem volnék egészen zubrián, anyai ágon tiszta ghibblendus vagyok és tündrén.
– Pamina…!
– Igen-igen! – mosolyodott el szomorkásan – vannak olyan rokonaim. A dinasztia megtagad, de a vérem félig tiszta: ghibblendus és tündrén, nem akármilyen – – –
Földbegyökeredzett a lábam. Fülem panaszhivatala nagy dörrenéssel becsapódott, a hirtelen hangváltás elképesztett.
– Hogyan, Pamína?! Nemrég szabadultál az „Ősök Útjának” elkeresztelt prostitúcióból és alighogy az egyetemet kijártad, máris azokkal az őseiddel hozakodnál elő, akik, mióta csak ez a sziget sziget, a zubrián nép ellen felsorakoztatott uralom gaztettével büszkélkedhetnek…?!
A félreértéstől való félelme volt; vagy tán sebeinek elevenjére tapintottam, nem tudom. Pamína megtorpant; megragadta a kezem és hevesen szorongatva olyan szenvedélyesen igazolta magát, mintha osztályárulással vádoltam volna meg:
– Tehet arról a zubrián, hogy mihelyt párválasztásról van szó, „nemzet” és nép csak a bordélyban találkozik?!
tehet a zubrián asszony róla, hogy a ghibblendus gyarmatosító a házasság párválasztásával nem közeledik hozzá soha! Nem mindig voltam prostituált, voltam cseléd is, falusi liba. A nemzeti, militarista szaporaságot, a „Huszmillió Zubriánt!” hirdették, nekem és a többi zubrián lánynak olyanok, akik életükkel példázták az egykézést és a gondos meddőséget
az egészséges, friss bennszülött vérrel való keveredést vették a Nacionál-Kongreganista programba bele olyanok, akiknek nincs az a kincs, hogy (hacsak nem a bordélyban) – egy-ágyban, összefeküdtek volna a zubrián lánnyal, velem. Úton-útfélen, azzal hencegtek világszerte, a zubrián faj különlegességével és vérének mesebeli gyógyhatásával; de ki nem mondhatom, mit kellett szenvednem az egyetem Nacionál-Kongreganista párthelyiségeiben csak azért, mert én is, egy a nyolcszázezer közül, egy senki-semmi zubrián lelenc vagyok – – –
A halászbárkák úgy imbolyogtak a móló alatt, hogy a testükből semmi se látszott – csak a horgonykötelek, amelyek feléjük indultak; sorra bámultuk a mólón a bebetonozott, iromba hajóhorgokat.
Végre felfakadt a szürkület, megtetszett az ajtó helye a tengeren, ahol majd a Nap belép – és úgy szűrődött a világ, mint a máriaüvegen át. A barangolás szertartása legszentebb pillanatához érkezett, hosszas, szövetséges hallgatás kezdődött. Szótlanul kószáltunk egymás mellett, forgatva azt, amit a másik mondott; most kivált az foglalkoztatott és ez minden más gondomat kiszorította: Pamína panasza – és az az erély, amivel idejekorán visszafojtotta magába nyolcszázezer zubrián elpityeredését.
Pamínát úgy ütlegelte a rosszsors az óriásváros útkloákáin keresztül, hogy mint más a mesterségét – úgy tapasztalta ki a szerelmet. Azután orvos lett, összeolvasztotta az egyetemmel a hajnali forradalom; és amit leszűrt, a végkövetkeztetés az úgy volt, igaz volt: ez nem a paloták problémája – ez volt a szerelem problémája Zubriániában.
Megszólalt újra; de már annyira közel jártunk a vízhez, hogy figyelnem kellett, mit mond; a fütyülő felszél összekeverte az emberi szót és a móló falán a hullám verdesését.
– Tudod, szudarj, az úgy van. A zubrián még fél, hogy gondolatát a háta mögül kihallja a Konzul és az istenek. De nem buta. A nép tudja, hogy amazok minden igyekezete és egyetlen művészete: hogy „a fennálló rend a természet rendje”… Amazoknak ez a szégyene és ez a dicsősége; ez a becsvágya és ez, belső kényszere; ez minden leleményessége. Ez náluk a megvesztegethetetlen orvostudomány: a „természet rendjét” olyannak feltüntetni hogy abban (kihagyhatatlanul!) benne legyen – úgy, ahogy a kezekben van – a hatalom.
Szinte csak magamban dörmögtem, a szó belső kínom zöreje volt; és nem is Pamínának, inkább csak a tehergőzösnek, ami a bárkák sűrű seregében, a parttól távolabb vesztegelt:
– Csak egyetlen egyszer egymásra lelnétek, nem minden zubrián lány retteg az istenektől és nem minden ghibblendus ifjú legény érti és akarja folytatni örökölt hatalmának megörökölt bűneit… Csak egyszer kerülnétek össze, szemet szemnek szögezve és tisztáznátok nyersen, nyílt kártyákkal, hogy miért nem kerülhettek össze az ágyakon – miféle közös baj szakajtja rátok fiatalokra, zubriánoknál a nyomor, fehéreknél a genitáliák koplalását… Csak egyszer állnátok szemközt és tisztáznátok szerelmi és hatalmi ügyeiteket ti magatok, őszintén, éretten, KACHEXI nélkül: nem volt senki, hogy ezt elmondja az egyetem Nacionál-Kongreganista párthelyiségeiben…?!
Egyszerre kétségbeesett kiáltást hallottunk, vészkiáltást a tenger felől; azt hittem, valamelyik bárkáról jön, mert a tehergőzös fala visszaverte:
– …LAMINA!… LAMINA-AAA!…
– …LAMINA!… LAMINA-AAA!…
Tanácstalan voltam, nem tudtam, fussak vagy kiáltsak: nem értek zubriánul.
– Mit mond? Szólít valakit?!
Pamína halotthalványan megmerevül; ha rákérdezek, összehúzza magán porköpenyemet, fülig pirul.
Ugyanaz a kiáltás, újra meg újra…
– Pamína! Mit jelentsen ez…?!
Nem tud kitérni, akadozva felel és majd elsüllyed. Ha felcsattan, megrezzen rá, mint valaki, aki hiába kerekedett felül a babonán, ha idegrendszerén az őserdő, a dzsungelben töltött gyermekkor ráemlékezik.
– Ózubrián nyelven van, szudarj, a női szemérem legvulgárisabb neve. Szent szó a szertartások nyelvén és a zubrián ősvallás-maradvány szerint csak egyszer, a Szent Öregerdőben és csak a nyilvánosan végbemenő szűzavatáskor szabad a hím partnernek kiáltani – – –
Feszülten fülelünk a fütyörésző szélben.
Újra hangzik a kiáltás – de most mintha valahol elől lenne… Vagy csak képzelődnék?
Futni kezdek. Elmaradoznak a bárkák; és egyhelyütt, ahol szabad a tenger, a mólón falbaugró lépcsőt fedezek fel.
A peremére lépek.
Húsz esztendős fiatalembert veszek észre odalent.
A lépcsőfokra feltérdelve és a lábaszárán félig ülve – omladozik és vissza-visszadől, hajszálon múlik, hogy nem szédül bele a vízbe. Kóválygó fejét feltartja a tenger felé, ahol épp most, a hajnali Nap kapuja sarkig tárul – ő meg, a kelő Nap első sugaraiban, liheg, fogat vicsorgat, LAMINÁT kiált és onanizál.
A látvány bilincsbe ver.
A lánynak oly kegyetlen s oly érthetetlen, hogy visszalép és inkább nem nézi; csak én nézem végig, mint-s hogyan műveli, mesterségem leküzdhetetlen kíváncsiságával, mintha fehér köpenyben volnék a lekötözött kezűeknél, az ágyak közt, mind csak lesem és el nem veszítem mimikájának egyetlen fintorát. Amaz, odalent, megcsukló hangon még egy utolsót bődül (közvetlen közelről csak még segélykérőbbnek hatnak ordító-rekedt magánhangzói); utána meglódul – ha előrevetett kézzel meg nem kapaszkodik, lefordul.
Talprarezzentem tőle: LAMINÁT nyöszörögve úgy lövellte-és engedte a tengerbe, ondóját; az életet – vissza, ahonnan vétetett.
És ahogy ezzel szerelmi nyomora kivérzett, úgy lett nyöszörgése egyre panaszosabb; együtt, egyszerre a panasszal – vele buggyantak könnyei. Oldaltborult a betonlépcsőn és nyomorát gyászolva, keserves zokogásba fogott.
Alig lépek le egy fokot, a cipőm megcsikordul.
A fiú – mintha korbács vágna rajta végig.
Kilesték.
Mintha óriás talpa közeledne könnyein keresztül – amivel majd eltapossák.
Fejéről a sapka lerepül, ott úszik, messzesodródik már a vizen – megismerem az orvosnövendék csúcsos barettjét.
Ugrik, mint a régi tolvaj, akit most előszörre van hogy rajtaérnek és még a sírásról is elfelejtkezik: kínpadra vont arcával visszanéz – s azzal, szélvész módjára, hanyatt-homlok fut le, le a víz felé.
Én utána.
De a mólólépcső egyenesen a víz alá folytatódik. A fiú megtorpan és visszatakarodik egy lépcsőfokot: a szégyen és a halál között kell választania.
Ám egészséges fiatal élet és így a szégyent választja.
Semmi sem volt ennél természetesebb, ilyen ezeríziglen megbocsátható: a természeti szándék húzta-vonta, zavarta, hogy idegrendszerének párzó végét használja szándéka szerint, amire a leginkább és ahogyan a legjobban való; KACHEXI sarlatán volt és csaló; a párzó pólus különleges érzeteit semmi sem csaphatta be – és miközben a Kormányzat előtt, számos írásbeli beadványban ott hevert a nyilvános intézménnyé tett onánia, az idegrendszer generokoordináns végén ott rejtekezett az eredeti szándék: egy szó, egy tabu-szó, amit a zubrián ősvallásmaradvány szűzavató szertartása szerint csak egyszer és csak a hímnek szabad elkiáltani.
Szemem előtt ott kárhozott és vezekelt: szégyennel lakolt a kéjért, ami hamis volt és életellenes. Már fordult volna, igen is, nem is – én visszahúztam a legényke vállát és amikor végre, a gyengéd erőszakra idenézett és látta, hogy se túl szép, se félelmes nem vagyok, lábam elé zuhant, rázkódni kezdett és sírt: ott ríddogált, nyávogott és csipogott össze-vissza, de oly szívszaggatón s úgy tönkrenyomorodva, mint a kis bajbajutott csibe… arról, hogy KACHEXI rendelte recepten, ő csak engedelmeskedett, hogy ő világéletében soha; hogy csak ez az egy volt, ez volt az első és hogy ne mondjam meg senkinek – – –
– Annak se, aki látta…?!
– …Ki láthatta még?!
Kezembe vettem a buksi fejét és barátságosan megforgattam: mekkora reményvesztettség! Kialvatlan, csipás arcocska, könnyeitől elázott, sápadt, óriásvárosi halacska – de fejformára szép és értelmes, európai profil.
– Ki vagy, halacska?
– Tamíno Labdakosz vagyok.
– Laiosz Labdakosz Konzul fia volnál? Aranyhalacska.
– Csak másodszülött fia. Nem lehetek sohase Konzul.
Ez nem a széles, pofacsontos zubrián: úri, dolicocephalosz; okos tekintet.
– Nem, Tamíno, te nem lehetsz sohase Konzul. Gyere, kis akváriumlakó, bemutatlak valakinek.
– Kinek?
Még szipogott, de már követett az intimitások láthatatlan láncán, a lépcsőn felfelé.
– Egy zubrián lánynak. Nem úszkáltál mellette még soha az egyetemen? Zubrián ugyan, de diplomás. Orvosnő. És okosabb, mint te: nem ilyen buta. Te buta.
Ott ringott a lány a hajókábelen, a tehergőzös horgonyzott rajta.
Lángot vetettek rongyai, a kelő Nap gyújtotta meg a kábelen, amire felszaladt. Parázsló bábu volt, a haja világolt, testén fénykarikák futkároztak.
Ruhafoszlányait leejtette. Talpig mezítelen, nyersen, nyílt kártyákkal nézett vissza rá – a lányveszedelem, aki az ellentáborból érkezett, szemén érezni lehetett az erőt, az észt, az egyetemet.
Tamíno Labdakosz ottrekedt a móló szélén; szemével felnyalábolta a lányt, mintha mérné, hogy lehet-e nyolcszázezer ellenséget kibékíteni.
Még küzdött magával; de érezni kezdte az alvó zsarátnok felforrósodását, ahogy a lánybábu testén felvöröslött: a tűzgyűrű átsütött rajta és fel-le szaladgált.
Tamíno már pedzette, mi lehet az a kazán, ahonnan a parázsló partner előhullott – az értelmes fej és a női test hihetetlen, együttes tüneménye.
A legény arcán elsimultak a szégyen vonásai.
A forradalom új vazallusa álmélkodva és megejtve nézte a diplomás orvosnőn a rabszolganép rongyait.
Hagytam őket. De gyávák voltak és csacsikák, hát mit sem törődve véle, hogy magam legyek ez a kerítő gondviselés (amíg valami igazán szabad országnak eszébe nem jut megszervezni az ismerkedést) – előre mulatva szerepemen, de méginkább sorsomon, hogy hiába küld elém nőt vagy annak kinéző mulatságot, ha nekem áthúzni tetszik sunyi számításait, melléjük léptem:
– Tamíno – ez itt Pamína.
Ha a metafizika örökletes badarságai az emberjószág megcáfolhatatlan tévedése – ez nem jelenti azt, hogy az emberjószág ezekben a tévedésekben benneragad, míg a világ világ.
Ha pedig a társadalmi kérdésekben való közöny az emberjószág korlátozhatatlan korlátoltsága – ez nem jelenti azt, hogy az emberjószág ebben a közönyben bennemarad, míg a világ világ.
Az emberjószág megcáfolhatatlan tévedései egy ponton túl cáfolat nélkül is tévedések és attól kezdve megbocsáthatatlanok; és az emberjószág korlátozhatatlan korlátoltsága egy ponton túl vétkesség nélkül is bűn és attól kezdve megbocsáthatatlan.
Ez a pont pedig – a társadalmi kérdésben való közöny korlátozhatatlan korlátoltsága, ahonnan kezdve az már terhelő és a cinkossággal egyenlő és azonos – ez a pont már másfélszáz esztendeje bekövetkezett.
Szinte külön tanulmány, hogy az emberi szellem legutolsó, valós stádiumának milyen fintorgó, felismerhetetlen ábrázolatait gyártja-és hamisítja az intelligens kretinizmus, csak hogy a szenilis, örökösen zsémbelő, öröklődő kaszturalmak számára a szellemet az uralom céljainak megfelelő ábrázolatokká torzítsa: szerte a világon sok-sok, bámulatosan értelmes koponya e szellemtorzító munkában nemes versenyre kel, csak hogy a szellemtörténet repesztőéke-és fúróagya (amivel élettani, szándékszerű irányában halad előre – a „szélsőséges” elképzelések lassabban fúrjanak-és repesszenek
– hogy a szellemtörténet élettani harca, célratörekvése, teleológiája az emberi életérdek közkinccsé tételéért elsikkadjon; a politikai forradalommal való eggyéforrottsága ismeretlen legyen; és hogy még „legszélsőségesebb” indítványaiból is az intelligens kretinizmus újrafogalmazó preparátumai alapján, a néptulajdonos osztály, saját üdvére és javára – azt magyarázza ki, amit akar.
Az intelligens kretinizmus külsőre teljesen úgy hat, mint a szellem, holott nem az; intelligenciája semmi egyéb, mint egy tolvajnyelv ismerete, a fogalmazó rutin – de tartalmi lényege szerint kretinizmus.
Számos árnyalattal örvendeztet meg az intelligens kretinizmus. Van szélbalról-szagló; és van széljobb-felől bűzlő (olyik brilliáns elme a kettő közt ingajáratot tart). Van, akinek nincs meggyőződése és nem is volt. Van, akinek a meggyőződése vásárolt; és van, aki rosszulfizetett kutya: azt hiszi, furfangos, ha felkinálja fonákjára fordítva, bármely gyarmaturalomnak, a szellem utolsó, valós stádiumát, melynek gyűjtőneve: a forradalom.
Végül, de nem utolsó sorban, az intelligens kretinizmus az értelmi szerzője a társadalmi kérdésben való közönynek. Az ílymódon, nem kis ügyességgel kicsiholt közönyt a kaszturalom a tömeges túszultartás bűntényére, az ember szellemi és élettani szabadságának megcsonkítására és az uralommal járó egész sereg más tömegbűntényre tudja felhasználni. Ám az osztályharc alapkérdésében való közöny egy ponton túl már az uralommal való cinkosság és megbocsáthatatlan; és ha ez a pont már másfélszáz esztendeje bekövetkezett, a közöny bűnének értelmi szerzője, az intelligens kretinizmus kétszeresen vétkes és olyasvalami, ami egyszer és mindenkorra megbocsáthatatlan.
Hogy valaki fegyvert fogjon meggyőződése ellenére – ezt fegyverrel talán ki lehet kényszeríteni; de hogy valaki szellemet hamisítson bankók zizegése hallatára, a hamis szellem következményeivel pedig nem gondol – erre semmiféle mentőkörülmény nem található.
Ez és ilyen az intelligens kretinizmus. Nem becsvágya, hogy jellem legyen; nem becsvágya, hogy szellem legyen. Csak egy a becsvágya: hogy a szellemtörténet fúrófejének búgása és feszítő vésőjének repesztő rianása ellenére is aránylag jólérezze magát a gyarmaturalom.
Vannak áldozatai.
Számlálatlan, jóakaratú intellektuel téved el és hagyja ott legszebb idejét az intelligens kretinizmus valami fogas-bogas és intelligens kreténségén: tán szándéka is tiszta és nem fogy igyekezete – – – de nagyon szembetűnő és számomra mélységesen jelentőségteljes, hogy ezek az intellektuelek mennyire ugyanazokat a hibákat csinálják.
Igen, ez módfölött áruló pont; a világ legtávolabbi tájain, egymásról nem tudó szokások és nemzetek között, a népen segíteni akaró intellektuelek valahányszor az intelligens kretinizmus vétkébe beleesnek, szabályos téveszmék szerint buknak el. Alapigyekezetük – hogy a problémát lehazudják – sárgáknál, fehéreknél, feketéknél változatlan; márpedig ha eközben szakasztott ugyanazokat a hibákat követik el, szerte a Földön a hibák azonossága a lehazudott probléma azonosságára vall.
Hogy az intelligens kretinizmusnak hány átvedlése van és hogy ez a legutolsó vajon valóban végső vedlése-e – ennek tanulmányozására sehol nem nyílhatott volna fényesebb alkalom, mint LAIOSZ LABDAKIDÉSZ Konzul politikai szalonjában, a Népies Teremben.
Zubriánváros legszebb magánvillájában történt.
– …Szemét fajankó disznó vacak!
Visszahőkölök.
Ez üti meg a fülem az ajtónál; alig nyitok be, ezzel fogadnak.
Szavamra pedig, a fülig-csipkébe-bugyolált, zsabós, galléros, idős hölgyet, aki ezt az üdvözlést oly véghetetlen-szeretetreméltó mosollyal a fejemhez vágja, nem láttam soha: sem őt, sem a Kék Plüss Szalont. És a méz-máz mosolyra ráadásul, a csipke-legyezőjével még int is, hogy csak közelítsek bátran, mintha valami régi ismerőse volnék… Fuvolahangon legazemberez, miközben érthetetlen nyájassággal a kopottas és kényelmetlen, selyembrokát Louis LIX. heverőre mutat.
Ki ismerné itt ki magát?
– Madame vous invite à vous assoire…! (Nem tesz semmit, tegyen kedvére és üljön le mellé egy röpke órácskára) – mosolyog a Konzuli Hústorony, mögülem, a fejem fölött. A trombitahangon elharsogott francia szó az Anyakonzulnőnek szólt; egyébiránt a Konzul fesztelenül és hangosan suttogva bájtársalog, mint a temperamentumos óriások a süket öregasszonyok társaságában – nyájas, igazi ghibblendus és rendületlen vendéglátó.
Jobban megnézem magamnak az Anyakonzulnőt, mert éppenséggel nem mindennapi apraxiás módja a hellyelkínálás kifejezésének a legazemberezés. …Hát bizony ősrégi, elkopott halacska – legutoljára a Louis-k (XXXVII és XXXVIII) alatt úszkálhatott és arról is leszoktatta már a tolószék. Borzaska túzokfejét szenilisen ingatja, de öregasszony-mosolya szellemdús, közvetlen és fejedelmien kitüntető; mitagadás, amikor ilyen hívogató nyájassággal szemét fajankónak nevezett és azt hitte, hogy a disznó vacakkal egy idegorvost elbájol, nem tévedett: leporoltam a selyemkárpitot és leültem.
Tapasztalta, hogy ülök – és azonnyomban felháborodott.
Minden átmenet nélkül forrni kezdett benne a méreg; megaszalódott kezét ökölbe szorította, szemével döfött és azt hittem, menten szembeköp: rikácsolt és remegett:
– Ön hazúlról jön, mon ami? Jól ismerem az ön fajtáját és nagy barátja vagyok.
– Ó! Ó! Óh-óh-óh – – –
– De igen. A huligán Udvar nem idegen előttem, a császár egy ízben zubriánbált rendezett a tiszteletemre, ismerem őt és táncoltam vele.
– Ó! Ó! Óh-óh-óh – – –
– Mais bien sûr. Elegáns és tiszta ember: méltó az uralkodásra: Huligániában az istenfélelem és a trónhűség országát ismertem meg. Huligánváros páratlan fekvésére pedig nagy tisztelettel gondolok.
Az utolsó szavakat már szinte csak vicsorogta, a harag és az utálat hangján, ami már csak suttogni képes: rémdrámákban szokták ilyen fogcsikorgatva számonkérni a gyilkosságokat.
– Örülök, Asszonyom, hogy tőlünk olyan szép emlékekkel távozott – – –
– … ?! Qu’ est-ce qu’ il dit?
– (Kiabáljon! – sugallta, mögülem, a Konzul).
– Örülök, Asszonyom, hogy eltávozott tőlünk szép emlékeivel: Huligánia mindig hálás az olyan elismerésért, amire talán az ország igen – de én a magam személyében méltatlannak bizonyulok.
– Adjátok oda a hallócsövét neki – rendelkezett a Konzuli Bariton. Tamíno ugrott elsőnek; de apja lefogta – hagyd. Majd egy zubrián.
Hosszúgatyás rabszolgák látták el a Kék Plüss Szalonban a palotaszolgálatot, csengődiek. Az anyakonzulnő megkapta hallócsövét és mostmár egy halvány, csalóka reménnyel megközelíthetőbb volt mások számára. Csakhogy ez a nagyotthallás nála belső süketség volt – ha nem is agykérgi, de az idegen gondolat süketsége – és ez a tünet még nála sokkal fiatalabb halacskáknál se ritka: a társító lebenyeket nagyon is lefoglalja a sajátgondolatok örökké kotyogó, csikorgó, zörgő automatizmusa és csak többszörös ismétléssel lehet beléjük gyömöszölni az idegen gondolatot.
Körülnéztem és megpihent rajta a tekintetem.
A fej tremorját figyeltem.
Az arterioszklerotikus agyvelő, ami (a diadém és a túzokfej alatt) a tremorral együtt ingadozott – az agyvelő nyugtalanul követte tekintetemet: hátha szentségtörő vagyok, mint minden európai és változtatni akarnék a szobavegetáción, ami itt még a Louis-k (LXIII és LXIV) alatt megállapodott – ha csak egy megjegyzéssel is.
– C’est du chic – üvöltöztem előzékenyen néhányszor, minden képnél és minden majolikánál; az Anyahercegnő örvendezni kezdett, felengedett, megnyugodott és a társalgás most hosszú időre arra szorítkozott, hogy mosolyokat váltottunk, beszédes, tékozló és európai mosolyokat: c’est du chic.
Ez a környezet aztán mindent elárult.
Mennyire más tud lenni az önnövesztő élet rendetlensége – és milyen más az elaggottaké, a túl öreg emberé!
Az élet rendetlensége a rend túlborulása; dús és meglepetésekkel teli improvizáció. De amikor a rendetlenség a túl öreg ember vértelen hanyagsága – ez már nem az élő rend túlborulása önmagán; hanem az élet belső rendjének hanyatlása. Borzas és kísérteties.
Valami nevetséges és érthetetlen kegyelettel kezdődik ez, a szenilis emberlény elkezd gyűjteni. Fiatalságát akarja vissza; gyűjt, tisztel és dédelget: szétpenészedett legyezőt, szentképet, aranyzsinórt, pántlikát, pezsgődugót, megnevezhetetlen ódonságot és kacatot: az emlék szentségeit, ami életének utolsó horgonya. Mindez preagonisztikus állapotára azért is igen-igen biztos és logikus tünet, mivel a túl öreg ember emlékeinek közelfekvő esztendeit kiejti és aránylag bőven, éppen azokat a fiatalkori emlékeket ugrasztja előre, amelyekben az elaggott test az élőnövekedés legmohóbb stádiumára emlékezhet vissza.
Ha egyszer aztán a szenilitásnak ez a mániákusan felgyülesztett múzeuma elkezd zülleni – ha tükre, zárja, lámpái, szekrényajtói elromlanak és szanaszét heverő emlékpenészeivel már mit sem törődik: ez a hanyagság a test preagonisztikus züllése; a túzok tollának borzolódása döglődés előtt; vagy amit olyan jól ismer minden fiziológus, a kísérleti nyúl szőrbundájának csúf, rendetlenül koszosodó és kihullva gyérülő szerteomlása, amikor napokon keresztül figyelik rajta a vitaminelvonást és ott áll közvetlenül kimúlás előtt.
Az öregasszony paramímiája is rokon tünet volt, afféle szélsőséges bomlásjelenség: arcjátékával nem találta el a gondolat megfelelőit és minden szavához következetesen az éppen átellenes arckifejezést társította. Mimikája tisztára tótágast állt ezáltal, megnyerő modorban legazemberezett mindenkit, akit hellyel kínált és ilyenkor, szívélyes, semmitmondó frázisait oly gyilkos dühvel rikácsolta, mint a rémdrámák vallatói a vádat, kínzás előtt. Nem is igen figyeltem kis túzok-meséire – inkább borzas és züllő környezetét vizsgáltam apróra-rendre – a Kék Plüss Szalont (mintha összegereblyézve ott volna benne minden, ami öregszik és már-már agonizál Zubriániában:) legutolsó madárporcikájával is ragaszkodott hozzá, hogy a penészedő legyezők, kulcsavesztett ódon órák, lehullott aranydísz szekrényfeltétek és a méregdrágán és jól hamisított Louis-k meg a sarokbapottyant, füstös ikonocskák, szentképecskék sovány, életsívár rendetlenségéhez a zubrián szolgálók hozzá ne nyúljanak.
– Majd magam – parancsolta. – Ne fáradjon, drágám – mondta a zubrián mindenes-rabszolgalánynak, miközben paramímiásan vicsorgott és harapni akart.
Egyetlen új – ha nem is korszerű, de új – berendezés volt, amit a beteg megtűrt és aminek a felszerelésébe beleegyezett: a ventilláló vitorlák voltak ezek a mennyezeten; a szélhajtó vitorlák valamennyire elviselhetőbbé tették az esti hőséget és jeget szopogatva hűsölni még az Anyakonzulnő is nagyon szeretett.
Zubrián módra varrták ki a vitorlák szegélyét valahol a dzsungelben, tán KALOTASZEGEN, így valahogyan stílusosabb is volt, mert a bambuszrudakat is erőteljes fiatal zubrián rabszolgák bólogatták naphosszat, váltással, jó tucat csengődi gatyás.
Felálltam, könnyeden meghajtottam magam és összenéztem a Konzullal: európai orvos szájából kívánta hallani sejtelmeinek megerősítését. Nem tévedett, a tolószéken egy színeiből kikopott Aranyhalacska járta a végét: az Anyakonzulnő preagonizált.
Vendéglátóm zubrián rabot intett mellém, hogy továbbvezessen és sorra nyitogassa előttem a gyöngyfüggönyöket, teremről-teremre – ő és a fia még elidőztek a Kék Plüss Szalonban. Talán évődtek-csipkelődtek vele; vagy egy induri-pinduri nagytakarításra akarták rábeszélni az előkelő öreg hölgyet. Már csak olvatag mosolyát kaptam el, amint elnedvesülő szemeit Tamínóra emeli, meg a hangját, a bálványozástól elcsukló, fuvolázó hangját a gyöngyfüggöny mögött, amikor unokáját a lábzsámolyon hellyel kínálta:
– Szemét fajankó disznó vacak!
– Nem bánom, veressen vasba, Konzul, de hallgassa meg a kitenyésztett politikusokról vallott véleményemet. Mondjanak az orvos urak, amit akarnak, a politika az a mesterség, amelyben a szakmabeli beltenyészet nem a szerzett képességek örökléséhez – hanem a mesterségre való alkalmatlansághoz vezet. Csak az az állam egészséges, amelynek a hivatalai nem vér szerint öröklődő specialisták kezén vannak: itt állok és nem tehetek másként. Ha valahol, akkor itt van szükség a kiválasztásra: ez pedig – a választás; vagy ha tetszik, a feltétel nélküli, általános, titkos választójog – – –
…Nem győztem ámulni, a magabiztos szóáradat hallatán. Csodálattal és, mitagadás, javíthatatlan európai rokonszenvvel néztem a szóvaltartóra: megvesztegetően magas, pillangószárnyú, merészbeszédű és bűbájhoz értő Tündérke volt.
Társalgásának fegyverzete az epigramma; máskor mindig aforisztikusan ha ki-kirobbant, ilyen összefüggően csak akkor nyilatkozott, ha előingerelték. Tündérke negyven körül járhatott, haja a szélein ezüstösen csillogó, mint a karácsonyfadísz; igazában középtermetű, de kisfejű és hosszúlábu; igy aztán, ahogy az ember ezt az arányt összevetette, Tündérke – kivált messziről – a „feltűnően magasak” közé számított.
Első dolgom volt, hogy a konstitúcióját eldöntsem magamban: ideges, herpeszre hajlamos bőre és túlfinom csontozatú arckoponyája az aszténiás-leptoszómra vallott; de izomzata, végtagaránya, aránytalanul magas alsó állproporciói és különösen tüdejének szokatlanul széles légszekrénye atlétikus beütésről tanúskodott. Hódoló irígységgel lestem ezt a spontán tetszést, amit fölénye kiváltott; aminek okát az aszténiás-atlétikus jelleg egyébként is ritka társulásában kellett keresnem, szemem láttára kukultak meg tőle a vitapartnerek a Szalonban és nem túlzok: alig láttam ennél remekebb, rugalmasabb, lovaspólóra alkalmasabb és formára cizelláltabb fizikumot.
Feje szembeötlő szép volt és merengésre késztető, mint valami túlidealizált Byron-arckép; profiljába szerelmes volt az egész lánysereglet, ami a diplomácia leíróirodáiban hemzsegett. Személyiségének mesebeli csalogatóerejét azonban nem használta ki egyoldalúan s nem élt vele vissza: Tündérke puritán volt, hű és szigorú önmagához: a diplomatatestület fiataljai közt olyigen elterjedt Luk-Luk-Lány Szekta fanatizmusát és vandál életmódját megvetette, a kutyamód örökké rajta pihenő asszonyszemeket megszokta, vállat vont – és kedveszeghetetlen energiával használta ki szerkesztőségi lakosztályának mentelmi jogát arra, hogy mérlegelje, összevesse és savonarolai kíméletlenséggel nevén nevezze a zubrián glóbusz tüneményeit.
Tündérke bebarangolta Európát is, roskadásig rakta műveltségét és könyvtárát, bűbájához ismeretei nem voltak méltatlanok. Cenzurázatlanul hevert előtte a szellem valóságos, legutolsó stádiuma, tudta, hogy a szellemtörténet fúrófeje merre-hol jár – hogy milyen hatalmakhoz kellene közeledjék (holott távolodott) és honnan kellene távolodjék (holott közeledett) Zubriánia. Bármit látott, tudta, hová tegye és tette is, csak azt várta vele, hogy valami benne meggyőződéssé váljék: mentelmi jogára hívatkozott, tiszteletreméltó védtelenségében ő volt az első és talán az egyedüli, aki a Gyarmaturalom Szobrán és Terén bekiáltotta a legfeszélyezőbb tényeket.
Nem láttam még senkit ennyi brilliáns biztonsággal, szemrebbenés nélkül oroszlánt szelídíteni és az oroszlán feltátott szájába dugott fejjel hangosan kicsinyelni és csepülni az oroszlánok képességeit. Hajmeresztő volt. Jól hallható suttogással mondta a fegyveres hatalom szemébe azokat az ellenvéleményeket, amelyekkel a fegyverhez való jogát kétségbe vonta. Olyan törvénykísértő volt és mértéket-nem-ismerő, hogy zavarba hozta és kritikáihoz hozzászoktatta a töltött puskacsövet. Semmi kétség, a bűbájhoz kellett értenie, ha merte, tudta és ezért is kapta TÜNDÉRKE ERISZTOFOPULOSZ a Tündérke nevet: amilyen szokatlanul szép férfipéldány volt, azonnal „kiugrott” és mágnesmag módjára szedte össze a szemeket magán. Félkézzel, futtában hódított, de ama rettegett testvérülésbe („mindegy, hogy magas, alacsony, kövér, sovány, vén, fiatal, fehér vagy zubrián: minden mindegy, csak luk!-luk!-luk! luk legyen”) – az emberiességet nem ismerő Luk-Luk-Lány szektába sohase tartozott. Szédületes rutinos csevegő, a calembouriádák, az epigrammatikus stilus nagymestere, a gondolat legtávolabbi periméteréig villantja ki célzásait és a szájszögleteknek alábújik-alálopakodik a mosoly… A rekeszizmokat oly finoman csiklandozza, hogy aki hallja, soha nem az érzékeivel – csupán a fejével vidul. Végezetre paradox közbeszólásaira már szinte számítottak – amelyekkel élére állítja a dolgot: Tündérke – Tündérke volt (TÜNDÉRKE APOLLOFOPULOSZ) hiszen lengén, vidoran és sértetlenül libegett át pillangószárnyain minden alkalommal a fenevadak ketrecén; és ha egy-egy, politikumot súroló, talányos bókkal az oroszlánmutatvány után a tündrén hölgyek felé fordult – csak azért, hogy a feszültséget feloldja: ne jusson eszébe senkinek, hogy kétségbe vonja Tündérke mentelmi jogát – – –
Ez egészen másmilyen társaság volt: ebben elvesztem én.
Vagy száz, érdekesnél-érdekesebb emberrel ismerkedtem össze Labdakidész Konzul politizáló Szalonjában; Tamíno vezetett be, a Konzul másodszülött fia és ha arra számított, hogy nem szúrok nagyon szemet, hát nem csalatkozott.
Ezek az emberek és ez a gondolkozásmód csak rövidhullámon fogható a császári Európában, éjjel, a legnagyobb nehézségek árán – és hogy most közibéjük csöppentem, az egész hallgatnivágyó Európa nevében hegyeztem-és forgattam közöttük keresőantennámat. Mind csak kuksoltam és hallgatóztam, mint valami hangfelvételen: egy membrán és alatta a futva forgó memória.
A legjellemzőbb erre a gondolkozásmódra, amit említhetek, hogy ide minden teremtett lény valami kész és leplombált meggyőződéssel érkezett.
A képzőművészek azt hitték, hogy a világ bajainak diagnosztikája és orvoslásának végső fóruma a Művészet maga.
A muzsikusok azzal jártak-keltek, hogy a Zene – a Kezdet, a Közép és a Vég. A Föld gyomra maga valami ólomfajsúlyú Muzsikával van kitöltve; és ebben a phonocentrikus világképben a Zene az egyedüli nyelv, ami közvetlen a világtünemény közepéből beszél.
A szépészek és ítészek a gazdaság alapvető hibáira buzgón ajánlották a nép Illemének és Izlésének emelését.
A közgazdászok mint valami idegen bolygó belügyeiről – úgy nem értesültek róla soha, hogy a népjogok kiterjesztésének ugyanolyan elüthetetlen jogcímeit szolgáltatja az élettudomány, mint a gazdaságtan.
Az orvosok pedig, akiknek ezt tudniok kellett volna, annyira belevesztek tárgyuk aprólékos gondjaiba, hogy angyali műveletlenséggel ferdítették és a hozzáértés látszatával diszkreditálták a filozófiát.
Aki a Népes Terem semleges padlóján összejött, ez a hetven-nyolcvan ember megannyi, héjával-körülzárt kész kis univerzum volt, leibnizi „monász”; gazdáik élettevékenység módjára folytatták a kis töredék-univerzumok összekopácsolását és a szegecsek lepecsételését… Mi tűrés-tagadás, ennyi tömérdek tudós és híres-neves Apollofopulosz, Proteofopulosz, Protesztofopulosz, Prosztatofopulosz, Hiposztatofopulosz, Megalopsziofopulosz, sőt Tribazilarzinosztofopulosz közt egy apró európai hájgömböc elveszett.
Nem is igen számítottam rá, hogy körükben az intimitások horgászbotjával valamire megyek, amúgy sem célom soha és teljesen el tudok feledkezni a halászatról, amíg egy óvatlan pillanatban az intimitásokat az orromra nem kötik. De hát a Népies Terem intarziás padlóján az etikett vesztegzár alá veszi az intimitásokat. Fülem lebernyege – a véghetetlen türelmű szíves meghallgatás véluma – a fopuloszok feje fölött hiába feszült, itt semmiféle személyes vallomásra nem került sor és ha került is volna, nem lett volna az én egyedüli zálogom.
Ami pedig az én szereplésemet illeti, nos, ebben a nagy és mesterien összetanult szofisztofopulizmatikus társaságban én, éppen szerencsétlen külsőm mián, mindenféle szereplésre alkalmatlan voltam. Összecsukva hevertem hát a nádheverőn, poharam úgy maradt színültig töltve a jegelt csengőd-denghisztáni kumival – nem ittam soha semmi bódítót, se rákit, se szákit, se kisüsti faszeszt a Taneszruft oázisain – és most is, inkább csak így, magamban sakkoztam velük, játékos-némán osztogatva közöttük az európai szimpátiát és antipátiát.
Nem is igen csodálkoztam, hogy ott találom régi ismerősömet, HULAF BILGERLANDOT is (HUFELANDOT a terraszon fedeztem fel két utszentelő mérnökmisszionárius társaságában, háttal álltak, ki meglazított dalmatikában, ki hanyagul átvetett stólában, kazulában: a szerepcseréken osztoztak, hogy legközelebb ki legyen az alszerpap, ki a koncelebráns); másik régi ismerősöm, KACHEXI pedig, a Konzuli Család belső-bizalmi háziorvosa, a vitatkozók mögött hevert, onnan meregette Taminóra szép introvertált szemeit, a Másodszülöttre a Megöröklésben, némi szemrehányással tekintetében, amiért Tamíno – Pamína kedvéért – elhagyta a recepten is rendelt, oly óvatos és körültekintő genitálgimnasztikát.
A Konzuli Hústorony elégedetten fordította dudori halszemét Tündérke Kozmopolaiofopulosz felé: ennek az életnagyságon-felüli, Konzuli Fényeskoponyának nagy gyakorlata volt ebben – hogy különbséget tegyen bizonyos zubrián „ELEMEK” szélsőséges véleményei és a szalonjában megforduló SZÉPÉSZEK és ÍTÉSZEK szélsőséges véleményei közt. Azok a kilengős vélemények, amelyek a zubrián „ELEMEK” szájában kimerítették a fennálló állami és társadalmi rend felforgatására irányuló főbűn ismérvét – ugyanezek a vélemények a Szalon arszlánjai szájában kiérdemelték a Konzuli Fényeskoponya megértően bólintó, de türelemre intő elismerését.
Ha egyszer az ilyesmit a zubrián szolga rab, a színes, a száján kiejtette, a főbűn ismérve azonnal „fennforgott”, a hivatalból kirendelt védők megtámadták, „tényálladékolták” a bűnt és annak förtelmességét hozták fel védelmére: védencüknek még csak ideje sem maradt – csodálkozni azoknak a börtönöknek a módszerein, amelyekkel elnémították.
De ha ugyanazt Tündérke Heurisztofopulosz ejtette ki, semmiféle bűnnek holmi ismérve nem forgott fel olyaténképpen, hogy Tündérkét elnémíthatta volna; védői nem támadták, támadói megvédték minden látszólagos tényálladéktól: a Népies Terem intarziapadlója szent volt és semleges – erről maga a Konzul kezeskedett.
A zenészek és a festők, a koreografusok és az ünnepségrendezők uniszónó helyeseltek a Konzulnak: – mulatságos és érthetetlen felfogás – vette fel nemesen a küzdelmet LAIOSZ LABDAKIDÉSZ, a Konzul – kivált ha sorravennők, hány muzsikusgeneráció, hány festőcsalád, hány orvos-koreografus vagy ünnepségrendező épitészfamília bizonyítja az általános nézetet: miért vonja kétségbe éppen ön, hogy a mesterség szerzett képességei igenis öröklékenyek és fokozzák az utódok arravalóságát…?!
– A hasonlat rendre rossz, engedelmével – támadott Tündérke Heliofopulosz. – Festők, muzsikusok meg a többiek esetében a szerzett hatalom, mint öröklékeny tényező, nem jön számításba. Ha tehát a hatalom kérdése a kiválasztás kérdésébe alig vagy egyáltalán nem szól bele, a természetes kiválasztás szünet nélkül folyik. Ámde ha a politikai főhatalom kasztja öröklékeny tényezővé teszi a hatalmat, a kiválasztás elkerül egy roppant élettani rezervoárt, éspedig a kisemmizetteket. A hatalom kedvezményez a kasztnak, amely magábazárta; és így a hatalmi „mesterség” beltenyészetének ez a kedvezménye nyíltan életellenes, mert kontraszelektórikus.
– Értem, értem – hümmögött, inkább csak magában, véghetetlen ravaszul, a Konzul, már jó előre forgatva magában a kelepcét, amibe Tündérkét belecsalja, a kész hadicselt. – Nos, kedvesem, legyen bár mégoly heves tamáskodó, magam is így vélekedem, magam is feltétlen híve vagyok a természetes kiválasztásnak. De félő, hogy az urnák, az összecsődítések és a szavazatszámláló gépek éppen nem a természetes – hanem a mesterséges kiválasztás. Hátha van valami nagyon is természetes kiválasztás abban, hogy a Kormányzat ott van, ahol van – a helyén…?!
Tündérke Porfürofopulosz késlekedés nélkül replikázott. – A Kormányzat egy kaszt, nem pedig az egyedi példány, ami, vagy aki a természetes kiválasztás tiszta esetének az alanya. A fegyverek megkaparintásának aktusa pedig egyszeri – szemben a biológiai rezervoárban hemzsegő szabad embersereg példányonkénti kiválasztásának millió aktusával. A fegyverek egyszeri megkaparintásának aktusa minden inkább, mint a természetes kiválasztás aktusa.
Pipacs Papeofopulosz Atya, az egyetem rektora már régóta feszengett a székén, történész volt (és pap, mint Hátsó-Euráziában minden egyetem minden rektora) – és jól kifeslett-és kitarjagosodott pofuloszát elnyílt virág módjára fordította a vagdalkozók felé:
– Megengednek egy kérdést, uraim, melynek idevágóságát hogy megszavazzák-e nekem, önökre bízom…? Nos. Ma van ezredik esztendeje, kilencedik hónapja és tizenharmadik napja, hogy mi, ghibblendus tündrének kolonizálunk Zubriánia fölött. Tudják ezt önök?
Sokan csendesítően néztek a heveskedését nehezen türtőztető öregúrra; bouche close – mutogattak okos mosollyal, messziről, a tündrén matrónák: vagy tizenkét izmos rabszolga mozgatta a Népies Terem ventilláló berendezését. A vitorlák ütemesen csapták végig a fopuloszokon a hűs szelet, a bambusz a barnavörös kezekben meghajolt. Szótagoló nyelvük tömlöcébe zárva, semmit sem értve és semmire sem figyelve – kifürkészhetetlen arccal legyezte a behódolt nép hódítóit; lábán földig-piszkolódott a lafancos gatya, a Népies Terem palotauniformisa: csengődiek lehettek vagy mizseiek.
De Pipacs Papagofopulosz Atya egykönnyen nem engedte el Tündérke Megalofopuloszt, akit most, úgy vélte, végképp megfogott:
– Én ugyan nem utaztam soha és nem ismerem az európai császárságokat; de azt kérdem öntől, hogy az az ezer esztendő, ami alatt oly váltakozó szerencsével, de olyan rendíthetetlenül gyarmatosítunk a zubrián felett, nem a legfényesebb bizonyíték-e arra nézvést, hogy ez a hatalmi mesterségre való természetes kiválasztás már megtörtént? Hogy ez a nekünk olyan jó éppen a JÓ és hogy ez a nekünk oly természetes éppen a TERMÉSZETES?! Nem mesterségünk legragyogóbb példányai NAGY RAVIRO, IV. FLERULÁN, NAGY TORMOZÉN, II. MOGULÁR…?! És ha a némaság beleegyezés, a Nép Szava, amivel a fölötte való áldásos uralkodásba oly ékesszóló némasággal beleegyezik, vaj nem-é egyenesen isten szava…?!
Tündérke Flegmofopulosz meghajolt a Magas Kor előtt-és az Atya felé egyszersmind; és úgy felelt, mintha az ezredéves Díszpellengérre célzó ellenvetést a Konzulnak tudta volna be.
– Mielőtt isten szavát vizsgálat tárgyává tennők, tisztáznók a kifejezéseket. Először is nem beszélünk Zubriániáról, hanem minden népről a glóbuszon, a törzsekről csakúgy, mint Hátsó-Euráziáról, az Ezerszigetről csakúgy, mint az európai császárságokról. Másodszor. Válasszuk szigorúan külön a politikai főhatalom haszonélvezőit a politikai mesterség specialistáitól. Soha nem állítottam, hogy egy beltenyészeten elhülyülő kaszt a hatalom haszonélvezetére alkalmatlan, ha mégoly imbecillis is. Ellenben hiszem és vallom, hogy a politikai mesterség specialistái, a főhivatalnokok beltenyészete olyan degeneráló rendszer, ami a mesterségre a legsiralmasabban alkalmatlan utódokat telepíti a nép nyakára. Ez minden, amit mondtam és amit, azt hiszem, büntetlenül elmondhattam, a többit, ami belőle következik, már levonhatják önök. Jaj annak az országnak, ahol a politikai főhatalom haszonélvezői a politikai mesterség specialistáival egyenlők-és azonosak. Mert a hatalom beltenyészetének terheltsége párosul a mesterség beltenyészetének imbecillitásával, meghatványozza azt és olyan lelketlen néptulajdonos osztály sűrűsödik-és sül össze belőle, ami a politikai főhatalom haszonélvezetének képességét a politikai mesterség annyi abszurd gaztettével és annyi tenger vérbe kerülő, önző tehetetlenségével olvasztja szerencsétlen egészbe össze: a népre, ahol ilyen Kormányzat gyarmatosít, alávalóbb külső ellenség nem fenyegethet.
Nagy csendesség támadt.
A megrökönyödött fopuloszok oldaltsandultak; a zubriánok egyetlen fogcsikorgatás nélkül, más nyelven gondolkozva és még közönyüket is más nyelven közölve éltek a zubrián dimenziókon és egykedvűen ingatták a ventilláló szélfüggönyök rudazatát. A Konzuli Hústorony zsírpárnás kezével a koponyáját fényesítette; KOLOSSZOFOPULOSZ egyelőre csak magában mérlegelte a hallottakat és mintha holmi „ismérveket” latolgatott volna, hogy „fennforognak-e” – incselkedve utánozta Cingárka PROLAPSZOFOPULOSZ semmitőszéki elnök tanácselnöki hangját, aki véle szemben ült:
– Én nem tudom, ez az ágrólszakadt árva magánvélemény hogy vajon nem Zubriániára céloz-e…
Az Ötös Tábla tanácselnöki hangjának parodizálására Tündérkének a szeme se rebbent: katonásan kinyúlva és hosszúujjú, kecsesen eltartott jobbjával finoman gesztikulálva, állta a szemek kereszttüzét. – Zubriánia? – kérdezte játékosan. – Zubriánia mindig jelen van és a jelenlévők mindig kivételek. Nemdebár? – fordult fejbiccentő bókkal a Konzul felé, Tündérke Arisztofopulosz (– ő megint pillangó volt csupán és csak átrepült az oroszlánketrecen). – Nenem! Ó, nem! Elsősorban a szomszédosan sorakozó daghesztáni kalifátusokra céloztam, de az európai császárságokban sem tapasztaltam egyebet. Amit mondok, szemtanúja voltam. Ott volt Európa az orrom előtt, láthattam, hogy a politikára privilegizált kaszt a császárországokban mennyire a tökkelütöttek, a gyügék, a nép sikeres rosszakaróinak a gyülekezete: olyanfajta mesterségbeli tehetségtelenség ez, ami a népek tenger vérébe kerül. Vagy ön, Rektor úr – fordult váratlanul Pipacs SZKARABEOFOPULOSZ Atyához – ön mást olvasott volna ki a történelemből? Mutatja valami frappánsabban ezt, a kormányzásra való tenyésztés gondolatának a színhülyeségét, mint a történelmi dinasztiák? Ez a tüneményes tehetségtelenség minden mai és hozzáértő politikai specialista számára feltárja, hogy a dinasztikus utódok az ő mesterségében még csak rossz amatőrök sem lesznek: semmit sem tudnak a politikáról, a Család ügyein túl semminek sem tisztázták a fogalmát. Vagy az a kevés kivétel, ami az annáleszekben szertehever, nem egyenesen a kezünkbe nyomja egy olyan szerv vagy intézmény szükségét, amely keresztülviszi, hogy ne csak mint ritka nagy kivételt élvezhesse a nép filozófusai uralkodását és ne csak a Vakvéletlen jókedvében, de minden esetben a megfelelő ember a kellő helyre: odakerüljön s hogy ott legyen…?
– Ismeri ön az idevágó büntetőtörvénycikket? – szakította félbe Cingárka OROTUNDOFOPULOSZ, a semmitőszék elnöke.
– Én, barátom, én csak a jutalmazótörvénycikket ismerem – vetette vissza Tündérke Extatofopulosz, váratlanul – és ez azt mondja, hogy jutalmaival a nép elkésik. A népért mindenüket feláldozó férfiak e cikkely szerint jutalmazhatatlanok és én megnyugszom a jutalmazótörvénykönyv ítéletében.
Nem moccant senki, pattanva feszült a csend.
Cingárka ROZACEOFOPULOSZ gyomorbajos ráncait ábrándos mosolyra húzta szét, bornyúnyelte óriáskígyóra emlékeztető medencéje mint valami papírlepény terjengett a nádheverőn; csúcsos fejét művésziesen féloldalt hajtva ringatta, hogy a magas elnöki körgallér bevágódott a nyakán. – Nem rossz – kezdte; és kiélvezve, egyenként megnyomta szavait. – Ön tehát a nép iránti jóakaratot nem tartja öröklékenynek; de a nép iránti rosszakaratot öröklékenynek tartja.
– Nem zárkózom el előle. Meglehet; üsse kő. Csakhogy sajna-bajna, a történelem hosszú és véres tapasztalata azt mutatja, hogy a „bíborbanszülető”, az uralommal világra érkező kaszt nem örökli egy-két kimagasló, nagyúri szoboralak jóakaratát a nép iránt: ebben a kasztban csakis-és csupán a nép iránti rosszakarat, a hatalom kihasználása, a gyarmatosító rutin az öröklékeny.
A vita holtpontra jutott; a Konzul zárta be a meddő vagdalkozást:
– Akárhogy is legyen, a magam részéről kitartok véleményem mellett.
Tündérke Kataklizmofopulosz sem habozott, az Oroszlán torkába dugta a fejét és sztentori hangon, onnan hallatta visszavágását:
– Nem, Konzul. Nem ön tart ki a véleménye mellett. A fegyverek tartanak ki ön mellett.
Ez aztán igazán veszélyes produkció volt; önkéntelenül kiszaladt a számon a szó. – Ejha! – csak amúgy, félhangosan, inkább magamnak, oly hihetetlennek tűnt a semlegesség, ami a Népies Terem intarziapadlóján uralkodott (ez volt az első életjel, amit adtam magamról). A Konzuli Hústorony nagyot lendült a székén, el, Tündérke Kifoszkolionofopulosztól (látszott, most vagy három napra – ahogy ilyenkor szokta – elejti kegyencét); a helyzetet mentette velem és hogy máris büntesse a Tündért, kitüntető nyájassággal fordult felém:
– De uraim! Mekkora faragatlanság! Van közöttünk egy európai és eddig nem hallatta hangját, mi meg nem kérdezzük… Doktor! Ön hogyan vélekedik?
Iszonyú pillanat volt, ez a halálom: meg tudnak ölni rámszegeződő szemek, reflektorok.
– Engedelmüket kell kérnem, Konzul úr, hogy egyelőre felfüggeszthessem minden megnyilatkozásomat.
– ???!!!…
A jelenlévők kiguvadt szemmel, az ámulattól némán feszültek felém és úgy vizslatták a hájgömböcöt, aki vagyok. A Konzul:
– Miért? Tán nem vagyok eléggé semleges…?!
– De! De! Nagyon is! Ne értsenek félre… Mint európai, fájó szívvel jelenthetem ki, hogy teljes-tökéletes semlegesség csak itt, a távol Zubriániában és ott is csupán a Népies Terem padlóján terem. Más az, amiért tartózkodni szeretnék a hebehurgya beszédtől. Különös, megmagyarázhatatlan érzés, ami megrohan és markában tart önök között. Fényes gladiátorok körében forgódom, a sisakok villognak, a lábszárvértek, nyakpáncélok ragyognak, körös-körül négyszer-edzett gladiátorkardok csengnek-lengnek, suhognak-hersennek; így mókáznak-tréfálkoznak, évődnek-kötődnek pompás fegyvereikkel minden harcijáték primadonnái, a szekútorok – – – és én vagyok az egyetlen retiáriusz, akire a cirkusz népe vár: a hálós-és-szigonyos.
Csak a tereferélő tündrén feleségek maradtak fönn a főemeleti termekben; a vitatkozó Szalon, szivarozva-pöfékelve levonult a szabadba futó lampionos fahídon a földszintre és egyenként kiszállingózott a kertbe. Asztalok és nádheverők sorakoztak a pázsiton, ahol, hátpáncéljukra erősített lámpásaikat lobogtatva, idomított teknőcök mászkáltak. Felvonulásuk katonás rendben tartott, délceg cammogásuk elragadtatott sikolyokat csalt ki a belső-bizalmi hölgykoszorúból, mely ott gyülekezett az Anyakonzulnő tolószéke körül, a lampionos szúnyoghálók alatt.
Melléléptem annak a lajosszentmizsei zubrián bennszülöttnek, aki az ablak mellett égrefüggesztett szemmel, hajlongó bambuszbottal himbálta a mennyezet szélredőzetét. Nem törődött vele, hogy nincs vendég a vitorlák alatt és nem jelezte rajta semmi, hogy valaki hozzá túl közel merészkedett… Mintha azok közül az alvilági idólák közül való volnék, amiknek a megjelenése a hús-vér ember számára észrevehetetlen. Mit is csodálkoztam volna rajta: dzsungellakó volt, lajosszentmizsei és ezek voltak a zubrián dimenziók. Az ablaknál LAIOSZ LABDAKIDÉSZ Konzul hangját hallottam, felcsaptam kissé a zsalulepedőket, hogy lássak is – Madame vous invite à vous assoir – mondta széles mozdulattal, hátha megelőzné az Anyakonzulnőt. De azt nem lehetett megelőzni; és alighogy körégyűltek tudósok, művészek, bűvészek, szépészek, ítészek, fopuloszok, HUFELAND, KACHEXI, Pipacs PURPUROFOPULOSZ Atya őeminenciája, a rektor és Cingárka MURMUROFOPULOSZ őexcellenciája, a semmitőszék elnöke – a borzas-diadémos túzok máris áradozó kedvességgel, harsányan kiáltozta paramímiás mondókáját:
– Szemét fajankó disznó vacak!
Szemével a mellettem révetegen elnéző zubrián igent rebbentett, jól láttam, nem tévedek? Mintha lesandított volna azon a nyíláson, amit a testem nem takart el és igenlően rebbentette volna meg a szemét: hát a zubrián mégis ért valamit a szudarok nyelvén és nincs külön zubrián dimenzió…? vagy MIZSÉN, a dzsungelfaluban az Anyakonzulnő mondókája talán valami népi szállóige…?
Nem álltam meg, hogy meg ne szólítsam.
De azt sem tudtam, hogyan fogjak hozzá. Úgy állongott ott, mint valami múzeumi baba a Népies Teremben. Mit csináljak vele?
Megbökjem?
Körüljárkáljam és alánézzek, mint valami sziklának?
– Lajka. Laji… Lajcsi!
– ..................................
– Lajika!… Lajcsi, te!
– ..................................
– Mizsei vagy?
– ..................................
– No. Ne félj, nem eszlek meg, ha nem is vagy mizsei.
– ..................................
– Apostagon ugyanez a kis ujjas lajbi járja; igaz, hogy azt csak Apostagon láttam és nem a Népies Teremben.
– ..................................
– Hát furuglázni szoktál-e?
– ..................................
– Hát tulipántos ládád van-e?
– ..................................
Meg nem rebbent volna a világért se. Gép módjára bólingatta a bambusszal a szellőzővitorlák kötélzetét.
Elhatároztam, hogy kiugrasztom a bokorból. Lábujjhegyre libbentem és úgy súgtam, szép értelmesen, szótagolva, hogy vajon most megérti-e:
– … Szemét – fajankó – disznó – vacak – – –
Kandi szemmel vizsgáltam és vártam a hatást.
– No? Most? Hát ehhez mit szólsz?!
Nyaka vörösséggel futott teli. Semmi más nem látszott rajta, mint az az erőlködés, hogy állongásának mozdulatát a merevgörcsig fokozza: valósággal ácsszögeket vert magába keresztül-kasul, hogy az merevítse, az fegyelmezze, ha már nyugtalankodnának az izmai.
Minden kísérletem összeomlott; tanácstalanul bámultam a mennyezetre függesztett üvegszemeit.
Hirtelen a nyílt játék ötlete merült fel bennem. Felragadtam az ablak zsalulepedőit és úgy mutattam a keskeny nyíláson a lampionok alatt trónoló diadémos túzokot – a borzas, körüludvarolt Anyakonzulnőt:
– …Mit gondolsz, hékás, mennyi van még hátra neki, meddig huzza – –
Úgy mondtam pedig, mint valami diagnózist. Semmi nesz.
Más gondolatom támadt.
Hirtelen fordulattal megkaptam a karját, amivel urainak örök legyezéséről gondoskodott és gyengéden elhúztam, mintha bizalmasat kérdenék tőle:
– Mit kapsz ezért…?
– ..................................
– Vagy ezért nem kapsz te semmit?
– ..................................
Mostmár tétováztam, nem tisztára magamnak beszélek-e és valami merőben más ragozó nyelv a zubrián. Lemondtam róla, hogy szóra bírjam; csak magamnak monologizáltam:
– Ismerem a fajtád messzi Európából, zubrián. Tejtestvéred mondta egyszer nekem Újkécskén: „nem kell minket megmenteni, Uram, mer’ abba mi belepusztulunk”.
– ..................................
– Mi?! Te is olyan lehetsz, te mizsei: csendőrkézre te magad adod felszabadítóidat. Rettegve rettegsz tőle, hogy valami nagyobb szerencsétlenséggel tetézik nagy-nagy szerencsétlenségedet – – –
Ekkor a zubrián, anélkül, hogy megállott volna a szélhajtásban vagy a mennyezet ingó redőzetéről a szemét levette volna, összecsukott ajkai közt megszólalt – olyan volt, mint valami múzeumi bábu, ha megeleveníti a szekrény mögött álló hasbeszélő:
– Eredj, Uram, eredj. Tudom, palotaőr vagy. És ha nem – akkor is, te csak eredj innét. Menj innét, menj el, mielőtt meghallanák a Konzul és az istenek.
Tulajdonképpen Tamíno ötlete volt, hogy úgy, ahogy vagyunk és ahányan vagyunk, látogassuk meg a szomszéd kalifátus szénvidékét – a CSENGŐD-CSABRENDEK, TYESZNISZTROJ-DUNNSZAPATAJI bányákat.
Felkerekedett hát a társaság, mindenki abban a félhivatalos minőségben-és rangban, amit a Szalon klikkjében viselt. Másszóval: otthagyta eredeti hivatalát és elhozta a vendéglátó konzuli ház mentelmi jogát.
A bányakalifát mintha villám érte volna, láttunkra. Levágódott, hasalva-csókolva kúszta körül a Konzuli Hústornyot a földön, mintha nyilvános fogadáson volna a Fehérmárvány Teremben. Meglepetésében elfelejtette elsőbbet a homlokát a Cipőorrhoz verdesni – csak szakadatlanul végezte hasmánt a bibulán kéznyújtás ősi üdvözlőmozdulatát, ami évezredes és a szolga rab személyén viselt korbács átnyújtásából származott.
– Nem, nem, most ne! Bányamester! – röstellkedett a Konzul (talán épp előttem, európai előtt). – A legteljesebb inkognitóban jöttem-és tévedtem ide a derék bibulán jószág közé és arra kérem, sőt, felszólítom: támassza nekem ugyanazokat a nehézségeket, amelyeket bárki más magánembernek támaszt, ha egy óvatlan pillanatban kémgyanús módon a bányatelepre téved.
Tündérke Magisztrofopulosz a bányakalifát megpróbálta gyöngéden lábracibálni:
– De ember! Mi most külsőre lehetünk Konzulok, ám ezegyszer vegye úgy, hogy közönséges mászkálók vagyunk; igazán csak a kíváncsiság hozott ide, hogy lássuk, mint dolgos-szorgoskodnak a derék jószágok – tette hozzá bátorítóan a Tündér.
Hanem a bányakalifa addig nem mozdult, amíg a korbácsot, a hagyomány szerint, szertartásosan „át nem vették” tőle.
– Ó, Urunk! – emelkedett térdre valahára – mindennél becsesebb nekünk a ti mászkálástok: csak ti tudjátok így összekötni a kegyeset a hasznossal, mikor így, ilyen váratlanul, meglátogatjátok haszontalan bibulán bányakutyáitokat. A Fényesszálló erre van, a frissítőket mindjárt felszolgálják.
Azzal újra körülkúszta a földet a Konzuli Hústorony körül, csókolva, ahol érte – alig lehetett megértetni vele, hogy nem a Fényesszállóba, hanem a bányába indulunk.
Az úton valahogyan inkább volt alkalmam, hogy belelássak ezekbe a hivatalból politizáló ghibblendus tündrénekbe.
Amikor a félszáz palankin-csónak bennünket kettesével a Szigetről áthozott, a parton termeskocsit kapcsoltak a bibulán szerelvényhez és a Konzul termeskocsijában a társaság az esti beszélgetők több kis csoportjára szakadt.
Jómagam Tündérke Heliofopulosszal meg Pipacs BAZILEOFOPULOSSZAL húztam össze a széket, de valójában a tájat figyeltem és nem vettem másnak a szomszédos beszélgetést, mint kísérőzenének – ami nélkül, számomra, az ablakon pergő darab egyáltalán nem szakadna meg.
Akaratlanul is, új oldaláról ismertem meg a Tündért. Tündérke Episztemofopulosz – elemében, a szóharcban, gyakorta szem elől vesztette, hogy amiért az ellenfél bárgyú és primitív módra posztulál, a problematika ettől függetlenül azért lehet létkérdés, alapvető, elevenbe-vágó és a politikai gondolkozás perdöntő problémája. Tündérke Flagellofopulosz az indítványnak ment neki és nem a problémának; holott az ilyen, létkérdés számba menő problémák nem felvetőjük ledorongolására – hanem eldöntésükre várnak.
Persze Pipacs KONFABULOFOPULOSZ Atya szóharca vele közderültségbe fulladt volna, ha én, kelekótya közbevágásommal nem támasztom fel az elemeket. Váltig sajnálom; de Tündérke szellemének leglényegét árulta el ez a modoros külsőség és azonnal szemetszúrt, mihelyt az ellenvélemennyel nem akadt más dolga, csak hogy ledorongolja: Tündérke javíthatatlan aforisztikája. Tündérke vásott-epigrammatikus volt.
Szúrásainak váratlansága megszédítette és legjobb teljesítményére fokozta az ellenlábas elmét. Néha szavanként csavarta ki kezéből a fegyvert; de mint valami Álarcos Küzdő, az epigrammák mögött jól megőrízte titokzatosságát. Őszinteség és igazi kutató szándék tette tiszteletreméltóvá nyers udvariatlanságát: a logika jogán tette – és fukar tőmondatai úgy robbantak Pipacs KATEDROFOPULOSZ rektor katedrális és koronális gondolatai alatt, hogy azokban katedrából és koronából igazán semmi nem maradt. Csak én vettem észre, hogy Tündérke Teratofopulosz a könnyű álláspontot választja és hogy miért: íme.
Tündérke kifaggatja az ellenfelet. Az ellenfél lelkes indítványát a saját területén rommá lövi anélkül hogy a vitának csak egyszer is kiszolgáltatná saját véléményét. Ezért lehet Tündérke epigrammatikus és ezért az: Tündérke Tribazilarzinosztofopulosz indítványokban szegényebb, mint ahogyan a Népies Terem hiszi. Tündérke a pozitívumok látszatával peckelődik-dülleszkedik; de valójában a negatívum maga.
Tündérkét tartottam eladdig a legjelentékenyebb férfiúnak, akivel Zubriániában találkoztam; Európában kincset érhet az ilyen koponya – bátor szóharcának napokra a hatása alá kerültem.
Tündérke Heterofopulosz páratlan intellektus; zsarnoki agyveleje már-már szinte öncélú: a bírálattá testesült szellem Tündérke Herosztratofopulosz és mint ilyen, alkalmasint mélyen hasznos ott, ahol megvan a másik, a termékeny véglet – az indítvánnyá testesült alkotó szellem. De ahol hozzá méltó, realizáló akarattá és mesteri indítvánnyá testesült elmék nincsenek, ott Tündérke Aforisztofopulosz haszna kétes. Szellemeskedése – ami sohasem unalmas! – öncélúvá lesz: gyomot irt, de nem ültet a helyébe semmit.
Az egyetem rektorát, ROZACEOFOPULOSZ Atyát már kikészítette és otthagyta; hozzámfordult, hogy most én következem. Kellemes izgalmat éreztem… ez volt, ez lehetett tehát az az érzés, amit éreznek a többiek, amikor személyiségének gyújtópontjában éri őket az összegyűjtött fény… De azért elhatároztam, hogy mágikus cerebrofopulisztikuma alól előpiszkálom saját indítványait; hogy mi az, amit akar; nem az, amit nem akar – – –
Ez ugyan nem sikerült; hanem olyan vihart támasztottam a konzuli termeskocsiban, hogy ha tudom előre, dehogy is teszem. Derűsen, barátságosan és csúfondárosan legeltettem rajta a szemem az éppen-megszólaló ember pózában – csakhogy éppen nem szólaltam meg. Ehelyett nyílt színen végbement szokott színem-változása: felhúztam hallgatnivágyó, szólásra invitáló és szépen kelepelő fül-lebernyegeimet.
A hipnofopulisztikus Cimpák áhítatos-aprókat verdesve a vérütés ütemére, várták a vallomást. Én nem szóltam – meg kellett szólalnia.
– …Ön olyan, mint az ideérkező legtöbb európai: hallgat.
Semmi válasz.
– …Ön szünkategorizmikus, kritikofopulisztikus elme: igazi huligán.
Semmi válasz.
– …Ön eleatofopulisztikus. Szerencsére ismerem és értékelni tudom ezt a hallgatást.
Nincs válasz.
– …Ön oly filozofopulisztikus konoksággal képes hallgatni, mintha csak addig élne, amíg megőrzi titkát.
Várhatsz, halacska.
– …Én Önt napok óta figyelem. Ön az udvariasság és a szemérmesség élő misztikofopulisztikuma. Ön az igazi eurofopulisztikum maga.
Úgy, ahogy mondod, halacska.
– …Ön szfinksz. Nem volna már itt az ideje, hogy minden megnyilatkozása pürrhonikus felfüggesztésétől elálljon – legalább nekem?
Ó, a szépen éneklő halacska.
– …Ön orvos, nemde? Talán ez az ön biofopulizmája. Hogy hallgasson.
És meghallgasson.
– …Mert a tébai szfinksznek is ez volt élete biofopulisztikus értelme-és célja: hogy magának tartsa meg találós kérdéseit. Mihelyt megfejtették a rejtvényt, élete belső célját vesztette és a mélységbe ugrott.
A szalonok legraffináltabb nyelvén nevetett rám: hisz értjük egymást, legyünk hát cinkosok – ezt akarta mondani. Összenevettünk, de én nem nevettem vissza; nem volt szokásom és sohasem tartottam ilyen gyorsan a rokonságot; épp ezért, a sommás válasz tartózkodóan s némileg ridegen hangzott:
– Ha a tébai szfinksznek találós kérdéseinél több esze van, nyugodtan a talpazatán maradhatott volna. Megengedem, a nagy vegetációs erőknek nem természete a fecsegés-locsogás. De a bőségesen burjánzó, asszimiláló és a környezetet hatalmasan tükröző élet akut tünete nem a talányszerűség, hanem a kifejezés kényszere.
Váratlan diagnózis volt, telibe talált: nyugtalanítóan borzolt rajta keresztül; létét alapjaiban (hogynemondjam bazofopulisztikumában) támadta meg; és Tündérke kapálódzva védekezni kezdett, bántotta, mint valami régóta álmodott (oneirofopulált) balsejtelem.
– Nem igaz. Kétségbe vonom.
Ez volt a szfinksznek a talánya; és hogy ne kelljen levetnie magát a mélységbe – beszélni kényszerült.
Beszélni és nem epigrammatikusan közbeszólni.
Továbbra is mesteri módon őrízte hűvös nyugalmát és gyöngyszemenként koppantva-és rebbentve a szavakat, most úgy beszélt, ahogy a konzuli Szalonban szokott, valahányszor nekiszegeződik az ingerült vita:
– Nem tudom, ön talán bakteriológus. Ismerheti az embert, ahogy ázalagjait ismeri „in vitro”; de nem ismeri az embert saját tenyésztő levében: „in politia”. Eszerint tehát csak locsogjunk-fecsegjünk, mert ami él, az fecseg…?!
Halántékát könnyű vérhullám öntötte el, ami nem kerülte el figyelmem.
– Idegorvos vagyok és nem bakteriológus, nem a Népies Teremben láttam először bennszülöttet „in vitro”. Tapasztalataim primordiálisak és épp ezért bámulatosan primitívek: az ügyesség egyúttal táncolhatnék; a szép hang – énekelhetnék: az erő – verekedhetnék; az okosság pedig –
– Fecseghetnék?
– Az okosság… –
– Fopuloszofisztikopofizma. Kétségbe vonom, hogy szabály; tagadom, hogy általános. Ön olyasmit mond, aminek a súlyát nem méri fel. Ön könnyelmű: nem látja, hogy ha ebben egyszer „in politia” megtéved, ez a botlás ezrek vérébe kerül!
– Az okosság pedig közölhetnék… –
– Fopulomisztifikopofizma. Ön az európai császárságokból magával hozhatta a megbukott társadalmi forradalmak minden borzalmát. Tudja meg ön, hogy ezek a mozgalmak az ön tévelygéseibe buktak bele; vagy azt hiszi tán, hogy ez másképp van az ingus, tunguz, dargin, tangut, karakurd, lezg, láz, luzin és bibulán kalifátusokban?!
Ez az agresszív hang meglepett. Visszanyeltem, amit gondoltam, ez meglátszhatott rajtam: én a Fül meghallgató aggresszivitásával feleltem.
Tündérke Frazeofopulosz nyugtalanul fürkészett; attól tartott, hogy rossz tréfa áldozata – és ez a halála; de úgy tett, mintha nem venne észre semmit: a gyémánthalacska makacsul úszott tovább.
– A társadalmi mozgalmak az első időkben a tébai szfinksz módjára parancsolták az áldozatot: nem volt baj, amíg a társadalmi mozgalmak megőrízték talányszerűségüket. Higyje meg, ne féltse tőlem az orvosok dolgát: az élet csak addig növekszik és furakszik olyan mohón, mint minden nagy vegetációs erő, amíg megőrzi talányszerűségét. Ez a legelemibb fopulomisztagogisztikopofizma. Mihelyt a szfinksz talányát megfejtették és a társadalmi mozgalmak nyilvánossá tették programjukat, a forradalmak rendre buktak bele: a szfinksznek a mélységbe kellett ugrania. A politikai programok elárulása és legcsekélyebb nyilvánossá tétele roppant hiba, amit azonnal hasznukra fordítanak ellenfeleink: semmit sem ér az a szfinksz, aki a fegyveres talányfejtőkkel szembekerül
a forradalom fecsegett: munkásoknak és parasztmillióknak beszélt, de tárt ablakkal paloták hallgatták – s ez az összes lehetséges haditervek kiszolgáltatása volt
és még ön, az orvos, ön mondja, hogy a nagy vegetatív erők fecsegnek…?! Nem ott fecseg az élet, ahol túl erős; hanem ahol még nem gyűlt fel eleven-ereje… És nekünk, akik tudjuk ezt, minden furfangunkkal azon kell lennünk, hogy megőrízzük a forradalom titkosságát – egy új, készülő világ talányszerűségét. Ez fopuloeoipszonikopofizma.
A gyémánthalacska alaposan nekirontott a horognak – utállak – mondta; de volt valami becsületes a hangban, ami az udvariatlanságnak élét vette. Ideig hallgattam, csúfondárosságomat elhagytam, csak a türelmet tartottam meg és a kérdés iránti tisztelet komolyságával in medias res – egy oldaltámadó aforisztikopofizmában foglaltam össze Európát.
– Figyelmeztetnem kell önt egy veszélyre. Ha a hasonlatok útvesztőjébe beleragadunk, az emberi szellem végveszélybe kerül. A hasonlatok tündöklő felhőóriásain Felhőkakukvárak támadnak: hasonlatokon úszkál és virít Európa egén az intelligens kretinizmus minden tákolmánya. Tudom, az ön szelleme ezerfele villan és ebben a Szalonban ön a legnagyobb önfényű égitest… Akkor meg, könyörgöm, miért nem képes abbahagyni ezt a játékot, a hasonlatok légüres terén épülő légvárakat?
Az elismerésbe burkolt kifogás megtorpantotta Tündérke Aszterofopuloszt.
– Mire gondol ön?
– Paraszti bolond-egyszerű szavakra gondolok.
– Fopuloszimplexikopofizma…?
– Mondjuk. Például arra, hogy a közlés eszköze az emberi beszéd. Hogyan képzeli el az utat a szfinksztől, aki megőrzi titkát – az új világig, ami már nem talányszerű, mert bekövetkezik…?! Milyen másmilyen, mutogató vagy madárnyelven akar velük szót érteni „in politia”? És ha nem így, akkor hogyan akarja közölni pártvezéri programját, amiből eddig, mellesleg, nekem semmit nem árult el – úgy, hogy ne értsék a császáriak?
Tündérke Okkultofopulosz kész volt a tiltakozó mozdulattal és a felelettel:
– Hova gondol? Hát felelhetek erre én? Van jogom felelni arra, amit csakis az életnek szabad kitalálnia, improvizatorizmofopulisztice: hogy hogyan őrízze meg növekedésének titkosságát? Hogy hogyan legyen a jogkiterjesztő politikum ugyanolyan mohó, mint amilyen észrevétlen növekedés?
semmi egyebet nem akarok, mint azt, hogy ön belássa tévedését: ismerje be, hogy a társadalmi mozgalmak fegyvertelen hadserege ezen a ponton hibázott, ez volt hadmozdulatainak belső, elsikkasztott dilemmiszticikopofizmája:
vagy titokban tartja programját a tömegek előtt és akkor lemond az azonnali támadásról; vagy széltében-hosszában hirdeti a forradalom ezernyi hadititkát a hadicéltól a hadilétszámig és ezzel kihív maga ellen egy preventiceantagonizmokopális hadjáratot – az ellenforradalmat.
Lám-lám: a halacska dilemmája. Óvatos-olajos-gyengéden, kezelésbe vettem:
– Belenyugszom, hogy sem szándékait, sem személyes szerepét ön, egy esetleges forradalomban nem hajlandó az orromra kötni és egyáltalán nem becsülöm le azt az elhatározását, hogy a gyárnegyedek helyett a Konzuli Szalonban képviselje a forradalmat. Elismerem, az emberi beszédnek számos öreg hibája van, például hogy nem taktikus, a programot azok is hallják, akiknek leverése a programból ki nem hagyható; a közlésnek ezt a hibáját tudtommal soha forradalmakból kikapcsolni nem lehetett, még ha győzelmesen végződtek is – akkor sem. De hallatlannak és képtelennek találom az ön biofopulisztikumát: milyen alapon vállakozik rá, hogy egy szivarozva-konfabulizmagorazmitizáló Szalonban védelmébe vegye a forradalmat a Pipacs PALEOFOPULOSZ Atyák fopuloszkolasztikopofizmái ellen? Honnan veszi a jogot, hogy elorozza az élet elől talányszerűségét, amit én benne sehol nem látok – honnan érez rá jogot, mégis, hogy egész Zubriánia előtt kerülgesse a forradalom talányait…?!
Tündérke Lunatikofopulosz tűzbejött; már meg se látott, csak heveskedett:
– Mert én vagyok a forradalom igazi vegetációs ereje. Én vagyok az, aki betemetem és benövöm a fopuloprejudikopofizmákat, a fopulopopulofobopofizmákat, a Pipacs PILOZOFOPULOSZ Atyákat és a Konzuli KOLOSSZOFOPULOSZOKAT. Én vagyok a forradalom szállásmestere: mit keres a rohamgyalogság ott, ahol a szellem nehéztüzérsége még nem tisztította meg a terepet?! A zubriánok még a nyelvünket sem tudják: hogy tudnák ezen a nyelven a szabadság szavát kiejteni?!
majd ha a bennszülött a gyarmatosító hivatalnokhad nyelvét elsajátította – akkor van itt a forradalom természetes pillanata
vegyük észbe az európai császári forradalmak keserves tanulságát: a forradalom természetes pillanatának ne lehessen többé elébevágni. Elébevágtok: széltében-hosszában locsogjátok és fecsegitek a hadicélt az összes hadititkokkal – hogy a front melyik ponton gyenge. Az a lelkes, forrófejű és utopisztikopofizmás eurofopulosz volt az, aki legutoljára a szfinkszet a mélységbe lökte. Eláruljátok a szfinksz talányát és mélységbe vetitek a proletárok teljes haderejét sorra, nemzetek szerint. Ezért kellek én, én, a szivárgó, a serkentő enzim, míg felgyülemlik a forradalom repesztő ereje: piszkálódom, csúfolódom, szurkálok és csúfondárosan szünetelek – de ha ezzel úgy látszik, hogy én nem akarok semmit, ez annak a látszata, amit akarok. Talány vagyok; én teszem mohóvá és elkerülhetetlenné az élet növekedését! Elkerülöm ugyan a kataklizmikopofizmákat, de felszabadítom a zubriánt.
Ó – a gyémánthalacska!… Most eredj szépen: a lyukas fogházhajóba veled; amíg élsz, itt húz maga után a halász.
– Hogyan?! Elkerüli a – – –?
– A kataklizmikopofizmákat, a hekatombisztikopofizmákat, a – – –
– …Aha.
Megilletődött csönd következett. Merő illetlenségnek, sőt, nyegleségnek hatott volna, ha megzavarom a fennkölt, emelkedett percet, amelyben Tündérke öntetszelgő gőgje kulminált; ezer szerencse, hogy önkéntelen sugdosódásomat Tündérke nem hallotta meg: – Ismerlek! Ismerlek jól, Fabius Maximus Cunctator, aki a zubriánok lánca-rajtahagyásával akarod kifárasztani azt, aki őket láncaiba verte…
Tündérke Achilleufopulosz még érezte a Fület, a Cimpa a vallomások felvétele után nyugodtan feszült és hipnotikusan kelepelt. Még szavainak dagálya, érzelmeinek torlása visszhangzott benne, reverberált mindaz, aminek rejtvényszerűségét olyan nehezen adta fel; és a vallomás kéje után megnyugodva, szerelmesen ismételte:
– Igen! Forradalmofopulosz vagyok! Felszabadítom a zubriánokat, majd őket, fel én, a zubriánokat! Ha annak természetes pillanata elkövetkezik. De sem előbb, sem később. Az új világ – valami, aminek nem lehet elébe vágni.
– …Kiket akarunk már megint felszabadítani?! – fordult oda LAIOSZ LABDAKIDÉSZ Konzul a másik társaságtól, nagy hirtelen; utána egészen átlendült a teljes Konzuli Hústorony és az olyan ember kedvességével gyűrkőzött neki, aki még egy utolsó kísérletbe fog. – Erre feleljen nekem, kedvesem: a manóba is, miért akar ön mindenáron felszabadítani olyanokat, akiknek halvány fogalmuk sincs mindama irracionisztikopofizmákról, amiket mi vélük akarunk…?!
Minek hallatára mindenki odafordult a termeskocsiban. A fülsiketítő csendben még a kerekek kattogása is alábbhagyott. És – mintha Alekto Fúria feltrombitálta volna – elszabadult a pokol.
– Mi-cso-da?! Hogyan?!
– Fopuloszkematipikopofizma!
– Aberracionosztignozeokopofizma!
– Fopuloszkizzofrenikopofizma!
– Enkefalomalacionisztikopofizma!
– Fopuloanaszillogisztikopofizma!
– Meta-pato-pszicho-hipo-hapo-episzkopofizma!
– Kavernoszkopofizma!
– Lakunoszkopofizma!
– Priaposzkopofizma!
– Ginandroszkopofizma!
– Absztraktogéta!
– Abnormogéta!
– Luteoprokton!
– Atopoprokton!
– Ikszintoszkopofizma! – Ipszilontisztigonokopofizma!…
– Szkizma! Szkizma!
Egymás feje fölött ordibáltak, tülekedtek; jöttek-sorjáztak a bölcsek, a fopuloszok, művészek, bűvészek, ítészek, szépészek, tanorok és tudonárok, zenészek (zeneszkopofizmák) – megnyíltak a lepecsételt-és leplombált, kész kis univerzumok és megindult az ideologémata és a filozofizmata sziklahullása… A vita mennyköve becsapott; ebből keletkezett az a szörnyű zavar, aminek kellős közepén csak kukán üldögélő szemlélő lehettem. Az egész társaság körénk gyűlt persze és én észre se vettem, hol járunk – hogy a termeskocsi már a bányavidéken robog.
Ó, az apró ghibblendus-tündrén hivatalnoknemesség, kurtábbnál-kurtább kurtanemeskék, hét-meg hat-és-fél-szilvafások, ó, az a parányi Diszpellengér a Gyarmaturalom pirinyó Szobrán és Terén – a csepp-kis Zubriánia!
Nem ez volt az első ilyen, amit végighallgattam a ghibblendus tündrének között és nem ez az utolsó beszélgetés. Mihelyt az első szóváltás elült és a kedélyek lelohadtak, a vita onnan amilyen izgalmas, olyan hűvös volt, mértéktartó, életbevágó és az uralkodó nebuloszkopofizmáktól eltekintve szpiritofopulisztikus – – – de nem ők voltak azok, akiket a legjobban becsültem, érdeklődésük, hermetikusan lezárt-leólmozott világnézetük, a problémával betartott szertartásos távolságuk elriasztotta rokonszenvemet: ezek voltak azok, akik döntöttek tömegek fölött, de e tömegekkel soha, sem vérszerinti, sem futólagos, kiránduló érintkezésük nem volt
mesteri műtéttel intézték el a zubriánt: íme, kinyitva hasa; monstrum, egy értékes, nemes szerv hiányzik zsigerein: a szabadságról képzetet alkotó szervét a fopuloszok szondái-kutaszai hiába keresték. Azóta hangyamód keresztülvergődtem Hátsó-Eurázián és végignyargaltam rajta visszafele a hatvannapos transzeuráziai csillagsugárvasúton: aki késlekedik a rengetegben – az annyi, mintha cserbenhagyna… Még a fülemben a tangutok panaszdala –
előttem a Darzsilingi Vásár és a tagbaszakadt muraközi kínai, nyakában a rabszolgák táblájával „ÉN KUKAC” – ami azt ábrázolta, hogy ha a Harcosok taposnak, az eltaposott féregből hogyan támad tűzokádó tibeti sárkány –
a fülemben még az össze-vissza kiáltozó Darzsiling – A SZEMYUUNÉRT! A SZEMYUUNÉRT! – a vezeklősök, hamistalanok, öncsonkoló eksztatikusok – és a szemem láttára lejátszódó vakmerő jelentésváltozás: „vesszen a Puláj, fegyverre, csandalák – A SZEMYUUNÉRT! A SZEMYUUNÉRT!” –
hallottam a ZEBANGOO-szudra segélykérő vészkiáltását, amikor elválasztják tőle gyermekét: „Umaloa CSIKÓHAL, Barát és Bohóc, félelmes – rettentő Nevettető!”… És a Taneszrufton, mielőtt végigszántott volna rajta a Sivatag Ökle – a NEFÚDD, hallhattam ezerkétszáz fellah-torokból az égre csapó kiáltást, TANESZRUFT FELLAHJAI EGYESÜLJETEK! –
a Manzarovar-tenger partján csatangoltam, az Ezersziget vidékén és megtanultam, hogy a túlsó-setétső-borneóiak mit mesélnek LUPAKI BÉKÁRÓL, aki féktelenségében megitta a Föld Vizét – meg az a másik, az unguri-törpék szívettépő-realista mitosza a JÓ Viperákról, a hovák, sakalavák – ó, ez a sok vérserkentő felfedezés… azóta megtanultam, hogy csupa önismeret, csupa taktikai rutin – a való helyzet tapintása-érzéklése, a gondolkozás legfélelmetesebb hadigépezete Hátsó-Eurázia székelygóbé esze: az új vágy új képzetét alkotó egyetlen érző szerv, ami némán nedveli-és választja ki a szabadság ősfogalmait, szavat szó után fület repesztve visszhangozza és veti az égre a szabad nép, a szabad világ jajveszékelő fogalmát: ez Hátsó-Eurázia – – –
ezért becsülöm én sokkal többre Westergaard Atyát, aki mulatságos volt és idegen, de legalább ott élt velük, közöttük és eltemetkezett a baobab-erdők fenekén – vagy az idealista ámokfutót, Rochard ezredest, aki oly lehetetlenül, a megszállottak bizalmával, önmagát áldozva élt, nem is ember, inkább csak egy legenda, látom még a Tarbagatájon, amelynek tűhegy-tetejére búcsúzni másztam fel vele – és még azután is, sokáig, imbolygó pont – őt és zászlaját elnyelte méreteivel a Horszt, egy rikoltó-vörös, óriás eurazit-szilánk: ó igen, ezeket, őket igen, ezeket becsülöm, Westergaard Atyát meg Rochard ezredest – – – de amikor emezekkel, a bibulán bányakalifátusok egyikén, a ghibblendus-tündrén előkelőségekkel, hősi-nyalka filippofopuloszokkal-és voluptovipollákkal félhivatalos kiszálláson voltam, még nem ismertem, nem ismerhettem őket; ott éltek-és küzdöttek messze-messze, valahol a szörnyűséges földrész őserdőiben, mint magányos, de természetük szent szándékát gondolkozás nélkül szolgáló – Európát fáradhatatlanul kiválasztó, hasznos baktériumok.
A Konzul meg akarta mutatni, hogy a vita termékenysége kedvéért a végső koncessziókig is elmegy; és ravaszdi-engedékenyen így forgatta a szót:
– Szerencsére mi Konzulok sem vagyunk egészen ostobák, az én dajkámat se ejtették a feje-lágyára, én is tudom, hogy a fennálló rend tarthatatlan és önmagában hordja az új világ fejünkrehullását; én sem vagyok embertelen és mulya antropofagasztofantasztofopulosz, hogy ne tudnám, mi a zubrián élete és ha beszédeimben fényes, glóriás, a Népies Terem freskóján meg üdvözítő izomkolosszofopulosz is a Főalakoskodó Középső Zubrián – vagyok olyan tárgyilagos, hogy ne akarjak cserélni vele. Most azonban szóljon, kedvesem, és én jámborul hallgatom: annak is a huncut kirájzulumát, aki másképp hallgatja… hát hogy is van ez? Miért akar egyáltalán felszabadítani olyanokat, akik ilyenféle óhajuknak semmi jelét nem adják…?
A kérdezett – Tündérke Rubeofopulosz tartózkodó volt, de idegrendszere még hatása alatt a vallomásnak, amivel az imént nálam elzálogosította magát.
– Konzul. Sem ön, sem én nem csak a Népies Terem freskóin láttunk zubriánt. Alkalmam volt kilesni-megfigyelni őket ültetvényeinken, ősállapotban; magam láttam már őket pizang-kunyhóikban is, a bennszülöttet, amint férfi és nő homlok-összeérintéssel csókolódzik. Miért kívánja hát, hogy – ha egyszer természettől nem oszkulofopuloszok és a bennszülöttek lefordíthatatlan nyelvén, homlokcsókkal fejezik ki az európai szerelemjelet – miért kívánja ön, hogy értse és felfedezze, amikor a szabadságról beszél a bennszülött jelbeszéd? Lehet, hogy dadognak; de nem tagadhatja le, hogy a maguk jelnyelvén a Jel megvan nekik: ezredik esztendeje nevén tudják nevezni, ami nekik hiányzik, amióta tart a gyarmaturalom.
Bámulatos önuralommal, szelíden csóválta fejét a Konzul, az egyetértés nemes-nemleges jeléül, miközben Fényeskoponyáját gömbölygette tenyerével:
– Tortikuloszkopofizma. Ön szavaimat kifacsarja. Ön nem hiszi el nekem, hogy én a haladás tényezője vagyok, igen-igen, kedvesem! A haladás tényezője. Mindkettőnk sorsa az ÚJ VILÁG, amit ön talán sürgetve (konkretofopulisztikusan) és én tartóztatva (szimbolionasztikopofizmatikusan) hozunk közelebb. De el tudja képzelni az új világot, amíg az ÚJ EMBER meg nem jelent?!
Tündérke Vacillofopulosz mélyen elgondolkozott. Fejét lehajtotta (hogy legelőnyösebb töprengő arcélét mutassa:) úgy tűnt, ennyit már beismer és a vita ezúttal termékenynek mutatkozott. A Konzul folytatta:
– Ön, akitől szívem és barátságom sohasem tudta megtagadni a szabadságot, önben előcsillan az ÚJ EMBER – kezdte végtelen vigyázatosan és bársonyosan: – az én hatalmam ön felett megszűnik, az új embernek az ÚJ VILÁGHOZ joga van. De az ön szerencsétlensége: az ön szive (valósággal katasztrofopulisztikus filantropoidiszkopofizma). Ön az ön paradoxofopulizmusát a zubriánok vágyaival, saját vágyait pedig a tényekkel téveszti össze –
– Dehiszen ez paralogisztikopofizmatikon!
– Ne! Ne! Ne gondoljon holmi immoralofopulosznak, kedvesem és ne rémüljön el, ha mindezt így elébetárom. A zubrián derék, takaros és főleg nagyszámú jószágállomány: mindegyiket mint embertársamat tisztelem; de mint tulajdonosuk, felelős vagyok jószágaimért. Miért akarja éppen nekünk a szemünkre hányni, hogy olyan végtelen türelmű és szívesen teherviselő a zubrián – vagy a természettel polemofopulizál, hogy ezzé-és ilyenné tette őket…?!
a zubrián ott turkál-furkál a földön; matat; ás; keze-lába a rögtől furkóforma lesz; engedelmesen hozza el a Szigetnek a cukornádat és megszokta már, hogy hetekig tapossa vízben, térdig, a rizsföldeket
a zubrián eldúdolgatja máriaénekecskéit, elcsingilengettyűzik, miközben jól elszomnoszolemnizál és sovány kis lelke betelik-és megelégül azzal, hogy néha az a nagy nap is elérkezik, a nyilvános szűzavatás bájos bennszülött ünnepsége és körtánc közepén az aktus lejátszódik a falu előtt
ilyen a zubrián. Vagy látott ön zubriánokat, ha túlságosan meg találták kóstolni a kincstári kumit: zubriánt, a „garatfelöntés” bennszülött szertartása közben, látott-e?! Látott ön már valaha is zubriánt, verekedni a szabadság nevében, nem pedig valamelyik bennszülött széplány kegyeiért?! Ezek megcáfolhatatlan tények. Ezek a tények pedig, mordízomadta, semmiképpen sem azonosak az ön freneziolapszolofasztikus óhajaival. Dixi.
– Lofasztikus…?! De hátha ezekben a máriaénekecskékben a szabadságról csingilengettyűznek, csak épp a maguk módján, a bennszülött szókincs merőben idegen modulatúráján, a hanglétra különös búnborongásával-és lejtésével…?
– Ó! Kedvesem: analogisztikofopizma. Nyújtsunk békejobbot: az egyik húzza, a másik tolja, no nem? Mindig így volt ez Zubriániában. Ne igyekezzünk a valósággal összetéveszteni azt, ami egy ábrándos, halovány lehetőség. Mi közösen fogjuk a zubrián népet elvinni az ÚJ VILÁG felé: tudom hogy ön húz és mi szívesen megyünk – – – de a vasútnak is, a forradalomnak is, fékre van szüksége. Én vagyok ez a természetes fék és ha már a fék is enged: akkor és csakis akkor van itt a forradalom természetes pillanata.
.......................................................................................................................................................................
Remegő egér módjára, összegörcsölődve kuporogtam a széken, a Konzuli Termeskocsiban. Ahogy a varázsformulát kimondták a szénvidék kellős közepén, a tárnákban robotoló bányabibulánok feje fölött robogva s a maguk felsőbb régióin békejobbot nyújtva – sajgott bele mindenem
a szemem előtt jött létre az öncélú szellem új metamorfózisa; az intelligens kretinizmus közös nevezőt keresett és talált: a forradalom Féke és Mozdonya kitalálta, milyen az a vasút, amit szent testvériségben lehet egyszerre húzni és fékezni is; néptulajdonos kaszt és fabiánus forradalmár békejobbot nyújtottak egymásnak és ez az aktus nem tudom, melyikre nézve volt gyalázatosabb
Tündérke Szimptomatofopulosz halkan és ünnepélyesen alkudozott, lassan alakot öltött az új szövetség:
– Ha az ellenállás esztelennek és meddőnek bizonyul, nem kötelessége-é forradalmofopulosznak a Kormányzattal való együttműködés…?
A Konzul megmerevült. Édelegve hunyorgott. Mint rutinos főhivatalnok, azonnal felfogta egy ilyen lépés pazar propagandisztikoprofizmatikus lehetőségeit. A fopuloszok ünnepeltek és kölcsönösen, körbe-karikába – kongratulanizáltak… Valahára! Annyi szkizma és szinkopofizma után – végre itt a szinkronosztikopofizma.
Most a taurofopulisztikus Konzuli Kéz és az undulofopulisztikus Tündérkéz Kézfogása következett (Tündérke hosszúujjú, arisztokratikus kacsójának Behelyezése a Konzuli Medvemancs markolásába); és mindezeket szépen megejtvén, LAIOSZ LABDAKIDÉSZ Konzul, monumentális derűvel, leereszkedő, rövid beszédet mondott:
– Ha ön szól, mintha szívem dobbanását hallanám. Ön megsejtette és kitalálta, a Kormányzat eredeti elgondolása ez és mindig is ez volt: a Kormányzat Forradalmi Kormány (totalofopulisztikus encezarofizma) és ha egyelőre ez még államtitok is, azonnal nyilvánosságra hozzuk, mihelyt a nép a szabadság óhajának legcsekélyebb jelét adja
sajnos, mihamar erre számítani: hippopotamaceokoprofizma
örvendek, hogy mindannyian egyet akarunk; de vessünk számot vele, hogy a zubrián népnek a szabadságról képzete nincs: és nem akarhatja azt, aminek nem alkotta meg fogalmát
más a szemére vak vagy az agyára vak; de a zubrián nép mindkettőre: a zubrián a szabadságra vak. Ez viszont teofrasztojopasztolofasztokopofizma.
.......................................................................................................................................................................
A zubrián a szabadságra vak: sziklányi súllyal nehezedtek rám a szavak, amikor a díszes fopulácia előtt hasaló bányakalifát megláttam: nem felejtettem el, ahogy homlokcsókját a Konzuli Lakkcipő orrához verdeste – kéznyújtogatását, hason (ami a szolga rab személyén hordott korbács ősi átnyújtásából származott) és ahogyan, ugyanígy, a földet csókolva, a kalifa tíz-tizenkétszer hasoncsúszott körülötte
rajtuk járt az eszem mindvégig, azon, aki tette és azon, aki tűrte – már nem velük mentem, inkább csak lomposan sompolyogtam utánuk. Félrehúzódtam a bányakasban is, a tárnák fénye néha bevetült, de fel se pillantottam. Vissza kellett szólni értem, mikor lent voltunk a negyedik szinten, nyolcszáz méteren.
Vérbeli grammatikofopulosz ellentmondást lát benne, ha nincs lehetőség rá, hogy a szabadság tényének ellentmondjon. Ez hamis. A szabadság – és a szabadság belülről való megtámadásának szabadsága: két külön tétel, ami kizárja egymást.
Mert mi a szabadság? A szabadság tényének fegyveres védelme minden és mindenki ellen. Így maradnak a népek – emberek és szabadok.
És mi a szabadság ellenvéleményének jogossága? Semmi egyéb, mint a szabadság belülről való fegyveres hátbatámadása és szétverése. Így vesztik el a népek emberségüket és szabadságukat.
Vannak ravasz gézengúzok és vannak intelligens kretének.
Azok, akik a szabadságellenes vélemények szabadságához ragaszkodnak – azok az intelligens kretének.
Azok, akik a szabadságellenes merényletek szabadságához ragaszkodnak – azok intézményesített tömegbűntények értelmi szerzői.
Azok, akik a szabadság tényének fegyveres őrzését elválaszthatatlannak tartják fogalmától – azok szabad népek és a nép szabad kormányai.
A szabadság elárulása: tűrni-és engedni, hogy a szabadság, újra meg újra, az ellene elkövetett szabad gaztetten tönkremenjen.
.......................................................................................................................................................................
Laiosz királynak megmondta a jóslat, hogy fia kezétől fog meghalni.
Sem Laiosz király, sem Oidiposz nem tudta, kivel találta magát szemben a tébai kapunál. A jóslat mennyköve becsapott; és beteljesedett.
Csak szabad népek szabad kormányait nem fenyegeti a labdakidák sorsa:
– ha a hivatalok nem öröklődnek egy kaszton belül
– ha olyan emberek cserélődnek bennük, akik a néppel személy szerint azonosak.
Ez a kettős beszabályozó elv kell hogy megtartsa a kormányzást szabadnak, jónak, helyesnek. Kettős veszélyt kerülhet el az ilyen kormány:
– elkerüli, hogy a szabadság tényét a benne összeverődő, a vele visszaélő haramiaszellemű csoportok megtámadják
– és elkerüli önmaga és az egész nép számára a labdakidák végzetét – – –
.......................................................................................................................................................................
A labdakidák végzete volt, ami eddig még minden kaszturalommal elbánt.
Hogy az uralkodással hajlamosított rosszakarat ottmarad az utódokon és hogy a kaszt népellenessége öröklékeny: ez volt Tündérke Paradoxofopulosz egyik legnagyobb tévedése. A történelmi valóság ezzel szemben az, hogy a kasztok megszülik fiaikat, akiket az apák eltakarítására a jóslat kijelöl – és apák és fiúk nem tudhatják, kivel állnak szemben.
Feleletül arra, hogy „a forradalom felfalja fiait” – a kaszturalom apáit falja fel.
A jóslat volt a francia polgári forradalom legnagyobb szövetségese: való igaz, az arisztokrácia soraiból kerültek ki a legjobb polgárforradalmárok – akiknek a kezében a jóslat messziről villogott. És ugyanígy érte utol a polgári kaszturalmat a labdakida sors: megszülte fiait, akiknek a kezében megcsillant – hevesen és megvesztegethetetlenül ott csillogott a forradalom jóslata. Az európai császárságok polgársága azóta talán vigyáz – de a labdakidák sorsát meg nem kerüli.
Csak az a nép kerüli meg a labdakida végzet végtelenbe húzódó szerencsétlenségeit, amelyik nem a jóslatra – hanem a szabadság tényére vigyáz.
Ehhez pedig három dolog szükséges:
– hivatalnokait választással cserélje
– a politika specialistáit ne olvassza össze a fegyverhatalommal
– végül a szabadság tényére őrcsapat ügyeljen, hogy az soha ne maradjon őrízetlenül.
A fülem zúgott, a nyomásváltozást már a kasban megérezte mindenki, de a hő növekedését csak a tárnában lehetett észrevenni.
Mintha kazánba lépett volna az ember.
A bányakalifa ájétatosan magyarázott valamit a jámbor és oly dícséretre méltó bibulánokról, majd lapozott egyet emlékezetében és a Konzul elé tárta a derék és oly hűséges Föld őstörténetét. Valósággal hódolati karusszelt jártak a Föld különböző korszakai a Kormányférfiak előtt – de az éneklő magyarázatnál inkább érdekeltek maguk a bibulán bányakutyák, ezek a derék, dícséretre méltó és olyigen jámbor jószágok: a bibulánokat a Föld semmilyen korszakába nem tudtam belehelyezni.
Csakhamar izzadt mindenki, úgy sütött a fal; az urak már tanakodni kezdtek, hogy felküldenek szélvitorlás zubriánokért – én meg egyszercsak azon vettem magam észre, hogy lemaradok.
Elemi szélroham húzott keresztül a tárnán, orrom-szemem telecsapta szénporral. A fordulónál felsüvített, megcibált egy ideiglenes deszkaajtót és amikor már tudta, hogyan fogja meg, óriási dörrenéssel vágta be – épp az orrom előtt: az ácsolt támaszok megremegtek – el voltam vágva a társaságtól.
A bibulánok létezéséről igaz hogy tudtam eddig is; de úgy véltem, valami etnográfiai tévedés az egész. Hogy meseemberek, amilyeneket még mainapság is olyan gyakran jelentenek az utazók; vagy tán afféle lótuszevők, gondoltam, akik a Gangesz partján a virágok illatából élnek – ahogy őket leírja Obruscsev és Przsevalszkíj. Hát nem, a bibulánok igazán nem a lótuszok illatából élnek.
Elsősorban az orvosnak voltak páratlanul érdekesek: ilyen szervezetet sehol nem ír le az összehasonlító anatómia.
Egyik féleségük – a bányakutyák vagy csillés bibulánok – négy keréken gurulnak; mellkastájon széntartályszerű kiöblösödést viselnek, de mozgatószervük is van – két lábforma pszeudopodium, ami lelóg a vágányok közé és ez a két pszeudopódium, ellenmozgásos tipró-taposó nekiveselkedésével a test tovagördítésére szolgál.
Találtam más homenoid varietásokat is, meglepően hasonlítanak az emberhez, csakhogy mellső tentákulumaik szerfölött különös acélszerszámokban végződnek, ezeken a példányokon fel kell hívnom az anatómusok figyelmét a külön szerszámverőérre, ami a kézi feszítőt, a mechanikus kalapácsot vagy a csákányt rákapcsolja az aortára és ezzel hozzá a törzshöz.
Átnyomtam a folytonos léghuzamon az ideiglenes lécajtót, ami az új tárnába vezetett – bibulánul nem értek, így hát kissé elveszve éreztem magam; szerettem volna utolérni a társaságot, de az előttem folyton változó képet kusza résekre bontotta a bányadúcolások zűrzavara – sehogyan sem tudtam őket megtalálni.
A fejem fölött, elég alacsonyan, dróthálós ócska lámpák lötyögtek-himbálództak a huzattól meg az ütésektől és szénporral mentek tele s ez a szénpor ott feketéllett az üvegbura alján; egész sereg öntözőbibulán locsolta, hogy lekösse – mert a szénporral telülő bányalég a legközvetlenebb robbanásveszély, alattomosabb a metánnál.
A csattogás-csürüszkölés, eszeveszett zsivaj közepette, valahol megálltam és hunyorogva előrefürkésztem: mintha sápadt európai fej ringott és világított volna látomásszerűen, messze a dúcolások mögött, a folyosó fekete porfelhőben derengő végén.
Hát ez meg vajon melyik fopulosz.
Nekiiramodtam és keresztülbujkáltam az újonnan épített gerendázat alatt, a bányaácsok szakadatlanul dúcoltak, támogatták és akasztották oldalt-és középen ketté a benyomuló szénpadot, amit gyűrt az oldalnyomás.
Tamínót ismertem fel a sápadt fehérben, ő volt az a kísértetiesen ringó eurofopulosz, mert ő is lemaradt a társaságtól.
A szénüreg itt kiszélesedett, ez volt a bányakutya-kitérő, lovak vesztegeltek a vágánypáron, kerekes bibulánokat toltak össze, csákányos szénkutyák sürögtek – és Tamíno tehetetlenül figyelte a munkát. Néma volt és megközelíthetetlen, mint minden igazi munka és mint azok maguk, akiknek ez a munka a szerszámverőerükön kering.
Ő is észrevett és közelített egy lépést: csak a szemével közölte érdeklődését, izgalmát, örömét és tehetetlenségét a jelenség – ama furcsa micsoda előtt, amit állítólag úgy hívnak, hogy: Mun-Ka.
Mulatott rajta? Hitetlenkedett? Mire gondolhatott, hogy a fejét rázta…?
Talán összehasonlította a körülötte élő hivatalnoksereg aktacsomóit a réselőcsákányt viselő bibulán bányakutyával?
– a reprezentacihükasztofopulanciák jövedelméből élők életét azokéval, akiknek ilyen ékvasakban és feszítőrudakban végződnek a mellső végtagjaik?
– a fopuloparazitoszkopronüchtifalloszok állandósult kéjét – a repesztőékes bibulánok jajveszékelésével, akik, valahányszor oldalsó kalapácsvégtagjuk mellső ékvasukra rávág, fel kell kiáltsanak a fájdalomtól…?
– …akik ütemesen: ütnek-kiáltanak, ütnek-kiáltanak – de nem tehetnek egyebet, csak így és csak ezt, ha egyszer a Mun-Ka a törzsverőerükön így kering…?
Nem tudom, Tamínó mire gondolt; csak azt láttam, hogy mint aki valamit először lát és nem hisz a szemének – hosszan rázta-ingatta a fejét.
Ismét lécajtó következett, szűkülő barlangfurat, utána másik lécajtó, mégmásik átjáró, ami kissé megkanyarodott: a régi tárnában voltunk megint.
Óriás barlangfolyosóvá bővült erre a járat, teljesen ki volt termelve és alkalmasint raktárnak használhatták: a vágányok mentén fúrófejek, szanaszerte szerszámosládák és egy kötélszerkezeten, odafönt, fölhúzva a mennyezetre – egy sor rossz kabát és lafancos hacuka, hogy el ne lopják: ez volt egyúttal az alsó öltöző.
Tamínó sötét torokba kémlelt bele, múltszázadi tárnatorkolat lehetett; én a tömedékelést figyeltem: könyökökön és mennyezeti függesztőhurkokon embervastag tömlők lengtek-feszültek. Iszaposított törmelék bugyborékolt és takarodott a földgyomorba befele a borzasztó bélen, nagy nyomás alatt. Néha meglibbent az egész, amikor szabálytalan könyökeinél a tömlő megérezte az érkező lökést.
Csak így lehetett megfogni a bányaomlást. A dúcolás elöregedett; de a kitöltés elejét vette a szénpad megcsusszanásának és a bányaácsok kopácsolása után ez volt a második, ami üzemszünetet nem ismert: a tömedékelés. Tamínót mintha elnyelték volna – utána kellett mennem. Hova bámul?
Földüreg volt ez is, valami múltszázadi tárna; de a talajülepedés beroppantotta a korhatag, ósdi gerendázatot. Még nem láttam ilyent. A nyomás nem tört el egyetlen rönköt sem, a gyámok-támasztékok rendszere ugyanaz maradt; de a talaj súlya aránytalan volt – túlerő.
Ez a lassan nyomorító tektonikus sajtó önmagába morzsolta a gerendatörzset, a farostok saját hüvelyükbe fúródtak bele. A ducolás egyszerűen felnyársalta önmagát, nem kellett hozzá, csak az idő – másik félévszázad, a bordázat összecsuklik és a feneketlen föld a korhadó morzsalék körül teljesen összenő. A Föld zsigeri éjszakája – – – !
Riasztó volt és demonstratív. Tamíno látta a dúcok végén szunnyadó nyomást, amint a tákolmányt egyre összébb tapossa – sarkonfordult és mintha a Föld zsigeri éjszakájától borzadt volna vissza, ahol a vaksüket sötétben a feneketlen föld már összezárult… Hideglelősen összerázkódott és kiment.
A nyílás száján még bekémlelt. Dacoskodott, „nem fél”; de szorongott: sorsfordulaton érezte szellemét
a peripetikus pillanat elközelgését érezte – a jóslatot neszelte meg: láttam. Ő az, az utolsó labdakida – csak még azt nem tudtam, mikor és hogyan éri kasztját a benne fogamzó villámcsapás.
.......................................................................................................................................................................
„Fa-nagyságú korpafüvek és harasztok… pikkelyes ősfák… eocén… miocén… pliocén… a harmadkor után a negyedkor… devon… karbon… szilur – – –”
Valahol erre kellett legyenek, foszlányonként el-elkaptuk a bányakalifa üvöltőmagyarázatát. Úgy is volt, ott értük őket utol a magyarázat és a Föld harmadkorának kellős közepén, látványos félkörben ácsorogtak, mint valami színdarab-záró tableau, a bányamester fáklyát tartott magasra, a Konzul pedig valami leborult, hosszú szurokfeketeségen csücsült és odavetett kedélyes ötletekkel fűszerezte a felsorolt páfrányok tömegét.
Ott hetyegett, hablatyolt, galantérozott, cimborált egymással a joviális, peszvalgofopulisztikus, önelégült társaság; Tündérke Libellulofopulosz épp Pipacs PODAGROMANTOFOPULOSZ Atyával karonfogva andalgott, Cingárka KLOAKOFOPULOMAXIMUSZ semmitőszéki elnök általános helyeslés közepette nyitotta végig, levegőzni, az ingét (szőrehíjas mellével úgy festett, mint valami VAKUOBALSZTODON). Nagy tisztelettel álltak csokorba a misszionárius mérnök-szívtársak HULAF BILGERLAND köré, aki – édesmindnyájuk helyett – az üvöltöző talajbányászati ismerettárra figyelt; KACHEXI pedig, az óriás genitálgimnasztikonoklaszta, a barlang végébe mutogatott és arrafele bökve a Konzullal sugdolódzott, mintha valamire fel akarná hívni a figyelmét.
A Konzuli Hústorony, ülőalkalmatosságán kényelmesen elhenteredve, patrícius-mozdulattal intette le a diadalüvöltő bányamestert.
– Mondja, barátom. Mik azok a fekete, mozgó és nyerítő valamik amott, a paleozoikum fenekén?
– Lovak, Főmagasság. Lóstatásra tartott, megannyi vontató. Most a bányaistállóban vagyunk, amit én méltatlan vágattam a meddőpalába: a mozgó feketeségek lovak, a nyerítések pedig lovak nyerítései, Főméltóság.
– Lovak, hm… – ejtette ki az eszéből az egészet a Konzul, bizonyos majesztatofopulizmikoprofizmával és azon a meleg patríciusi érdeklődésen, amivel visszhangozta, érződött, hogy őt a bányában az égadta világon lovak, lóstatások vagy lóval kapcsolatos lónyerítések nem érdeklik. Ezt meg is mondta a bányamesternek:
– Folytassa, barátom.
A magyarázat ettől a kitüntetéstől egészen megilletődött.
– Uram, mintegy félezer ló éldegél itt, a Föld fenekén, teljesen megvakulva a sötéten eltöltött élet mián, de jószág-eszének öreg-mindegy, hogy minekokáért van éjszaka, ha egyszer neki éjszaka van s mint aki abba beleszületvén, vallásos buzgodalommal húzza a kerekes bibulánkutyát. Az a széna, ami innen nem látszik, az széna, a lovak vak szénája, Főmagasság, minden becsületben eltöltött munkás élet jutalma: vakok ugyan, de hálatelt, jámbor szívvel ismerik fel egyenként egymást és jászlaikat. Azok a csikók pedig, akik szerencséjüknek tartják ezt a bemutatkozást – azok csikók, a vak lovak csikói. Be fogom mutatni őket, Főmagasság.
– Mondja csak, fiam. A csikók is vakon születnek?
– Nem, Kegyelem, a csikók, azok nem születnek vakon. De nem nyílik fel a szemük.
KACHEXI lépett közbe, az óriás klinikofopulasztodon:
– Ostobaság. Még két-három generáció, a szem már csak apró, borsónyi vízgolyó, az orbitális üreg elkötőszövetesedik és a negyedik nemzedék szemkocsány nélkül születik.
Az orvostudomány szólott, a józanésznek el kellett hallgatnia.
Ez katedrofopulisztigono-misztifikatizmonológia.
– Tehát vakon, tehát vakon – csapongott valahol egészen másutt, gondolataival, a Konzul. – Most még csak azt mondja meg, kedves barátom, tulajdonképpen mi az, amin olyan kényelmesen terpeszkedem, hogy szinte otthon vagyok.
– Lepidodendron, Kegyúr. Új furataim alkalmával ó én méltatlan! akadtam erre a különösen szép pleisztocén leletre; az istenek és a Konzul Ujját láttam benne, hogy bányakutyáim nem tudják megmoccantani. Itthagytam tehát a bányaistállóban, amíg odaát a bányakápolnában én nyomorult! nem csinálok neki jobb lelőhelyet, hogy eredeti helyén nyugodjon… Főmagasság tehát most egy lepidodendronon kegyeskedik nyugodni és lábai előtt hever az egész paleozoikum – – –
– Nagyon jó! Nagy-gyon jó! – eresztette fel egy pillanatra nevetésének zsilipjeit a Konzul. Nagy önszeretettel, szinte becézve simogatta Fényeskoponyáját és miközben elől-hátul egyre simábbra csiszolta-gömbölygette, imperatofopulátor pózban a Szalonhoz fordult: – Ime, nem közönségesebb trónszéken nyugszunk, mint egy lepidodendronon. Körülöttünk alázatosan és vazallus módra sorakoznak rétegenként a földkorszakok. Zubriániában csupán ezer esztendeje gyarmatosítunk, de ez csak a látszat: jogcímünket az uralkodásra a paleozoikumig vezetjük vissza. Volna még valaki, aki az elkövetkező huszonöt év időparányát, az uralom érinthetetlenségét és tulajdonjogát kétségbe akarná vonni, volna ilyen, elég vakmerő?
Mély csönd következett a földüregben; csak a feketeség felől neszelt, ahol a vak lovak abrakoltak. A Konzul folytatta:
– Nem, nem akad, ilyen nincs; üres agyrémek meg nem dönthetik gyarmaturalmunkat. Eredj, fiam, járj szerte a bányában és hirdesd ki mindenütt a derék bibulánnak, hogy a Kormányzat, anélkül hogy feloszlott volna, újra megalakult. A Kormányzat nem a régi gyarmati büntetőhivatal többé, hanem a Forradalmi Kormány, az uralom pedig nem gyarmaturalom többé, hanem a Forradalom. Hirdesd ezt mindenütt és mondd nekik, hogy függesszék szemüket bizalommal az új Kormányzatra, ami a paleozoikumig mutatja ki uralma jogcímét, üzenem, viseljék türelemmel ezt, mármint a Forradalmat, mert bizony-bizony – ez nincs másképp: ha egyszer az Új Világ elérkezett…!
– Ó! Urunk! Főmagasság! – riadt meg tőle a bányakalifa, ahogy bugyuta képpel belegondolta magát. Nem értette egészen, de gyanította, hogy ez valami amolyan főboldogság, amihez eddig a bányakutyának nem volt joga; vaktában a kezembe nyomta a fáklyát (nem tudom, miért éppen nekem; én voltam a legkevésbé tiszteletreméltóan öltözve vagy tán arralézengő bányabibulánnak nézett) – és dagadó mellel elsietett. A tárna végén már elkezdte, idehallatszott a bányakalifa vezénylőüvöltözése és a nyomában felcsapó diadalordítás.
Most legalább belekóstolhattam a fáklyatartó zubrián rabok életébe, ha csak szempercenetre is: világítanom kellett, nem hagyhattam ott a társaságot; pedig átkívánkoztam a lovakhoz nagyon.
Magasratartottam a szurokbotot, hogy körüljártassam a fényt a földüregben; és körülkémleltem. Ott tolongtak az óriási barlangtérben, jászlaik mellett; de a világosságra egy se fordult vissza.
A vak lovak. A csikók, amelyeken a szemüreg elkötőszövetesedett; és a vemhes kancák, amelyek méhében a magzatok már szemrügyek nélkül pihennek – – –
Alighogy a bányakalifa jelenlététől a társaság megszabadult, feltámadt a Szalon.
Pipacs OLÜMPOFOPULOSZ Atya a Rektor Magnifikusz pózában emelkedett szólásra, szavából II. MOGULÁR és TORMOZÉN beszélt, a NAGY – és kenetteljesen és gyööö-őnyörű-gyönyörű kazuisztikoprofizmatikonokkal adta oda az Új Rendre az Anyaszentegykleziasztikon Kézrátételét:
– Soha összébb összefogás nem fogott, soha gyümölcsözőbb szövetségre az első és az ötödik rend nem lépett
hosszú esztendőkön keresztül tűrnünk kellett és tétlen figyelnünk, hogyan fertőzi néhány szemét fajankó disznó vacak a nyomort – a forradalom parázna álmaival
a világtörténelemben először történik a gazdagok alamizsnárakényszerítése, az intézményes, kötelező nyomorenyhítés:
már enyhül! már nekigömbölyödik és kövéredik a nyomor
az elégedetlenséget a zsírpárnák lelohasztják
az okvetetlenkedés tüzét eloltják a tokák
hangosan dícsér a nyomor, ami nem nyomor immáron többé és kórusban hálálkodnak a koldusok, akik nem koldusok többé, hiszen megvan a mindennapi és oly tetézett alamizsnájuk:
és áldják és emlegetik a népek az új Forradalmat
és azokat, akiknek ezt az újdonatúj világot köszönhetik:
a Konzult és az isteneket.
A pillanat fenségét csak még fokozta Tündérke Augusztofopulosz. Az ő konfesszionizmiogémáján látszott a belső megrendülés, a vivódások, belső küzdelmek emléke és a súlyos tapasztalatok, amelyeket a külső világból – a tunya kislelkűség világából hozott:
– Hosszan tépelődtem rajta, hogy a szabadság új találmányában nincs-e valami eredendő hiba. Ma belátom, hogy az elegendő alamizsna fegyveres kikényszerítése olyan találmány, amelyben nincs és nem is lehet hiba
az erők és a lehetőségek, a tartalék és a takarék okos gazdaságossága ez: a szabadság új adagolója, ami megnemesíti a nyomorult páriát és elindítja az úton az Új Ember felé
és így a jó és ne is lehessen másként: a szabadság közbeeső stádiumára van most szükség, amit egyaránt enged-és követel a történelmi pillanat, mert ez az. A forradalom ez, a vérengzés külső jele nélkül, ami csak annak volna szomorú sztigmatafenoszkopromenonja, hogy az esemény – természetes percének elébevág.
Pipacs APOSZTULOFOPULOSZ Atya lelkéből türelmetlenkedett, alig tudta visszafogni tarjagos faltörőkos-fejét és kapudöntő pózban, a templomi szószék méltóságteljes – ululázó rikoltásaival rontott tovább a gondolaton:
– Hány példát hozzak fel a történelemből?!… Mikor az istenfélő, türelmes tömeg örökös heccelői a nyomor fejére idézték a gazdagok bizalmatlanságát
az Anyaszentegykleziasztikoprofizmatikon felemelte szavát; az asszonyok megtanulták becsülni az alamizsnát… de a mezőkön elbitangoló férfinépség elfelejtette az alamizsna ízét és elcsábulva és halomra pusztulva – magárarántotta a forradalom hegyborulását: évszázadokkal vetette vissza az embert a „megtorlás” pogány dühe!
Cingárka PROTAGONISZTOFOPULOSZ következett, a VAKUOBLASZTODON – ha eunuchoid medencelapján sétált a tekintet, el nem tudta gondolni, melyik sarkában rejtőzik ez az incifincilisztikus cérnahangszál:
– Egész KARDINALISZTIKOPROFIZMÉMÁMMAL csatlakozom. A forradalmak a haladás legveszedelmesebb késleltetői; az ANARCHIKOPROFIZMÁK az új világ elodázása, továbbtolása csupán – nem pedig közelebbhozása, mint a mi konstituonoceáris PARAGRAFICIEFLOGISZTOKINÉZISÜNK. Tovább megyek: a forradalom merénylet azok ellen, akikért folyik.
LOGIONDIADAMANTIKÉ: ami igaz, az igaz
megvetjük a lelketlen, üzleties, számító koncvetést. De a szeretet szenteltvizébe áztatott alamizsna, ha étvágygerjesztő és bőséges – az új világ egy darabja: egy csücsök szabadság
fegyveresen ügyeljünk a gazdagokra, akik ezt a csücsök szabadságot beszolgáltatják; és fegyveresen a nyomorultakra, akik nem nyomorultak többé, hanem ENTUZIASZTIKOPROFASZTÁK: mert őrködünk szabadságuk felett, hogy óvatlan pillanatban a rombolás kulminopprobbrofopulenciája, a forradalom rabláncra ne verje a szabad zubriánt
Uraim! Biztosíthatom önöket, nem oly ellenintézkedés ez, amelynek hátulütője lenne, távolról sem! És arról is, nemkülönben, hogy ez részemről nem puszta flogisztonisztika. Még nem beszéltem tábornokainkkal, de minden eszperenciám megvan arra, hogy a forradalmat – beatisztice! – a Fegyveres Erő is támogatja – – –
– A fegyverek, ez nem az én dolgom, az én dolgom a hozzávaló jólelkiismeret – mondta Tündérke Aiolofopulosz, bocsánatkérő huncutsággal; és most, hogy a Szellem és a Hatalom összeölelkezése megtörtént, újra biztosan tartotta személyiségének eszközét: delejezett, varázsolt, hatott – szinte bíbelődött a gondolattal, ahogy fejtegette; és ébersége és végtelen nyugalma szétáradt mindenkire.
– …Emlékszem még a forradalmárok kétségbeejtő dilemmáira, már akkor a szívem szakadt bele
évszázadok óta hangoztatják és brilliáns érveléssel tárják a nyomor elé, hogy minden magánkezdeményezés kategórikus nulla
és ámbárvást (mondták a forradalmárok:) ámbárvást a krisztofopulisztikus szeretetre, az erkölcsi parancsra, vagy akár a kereszténységtől független jóérzésre, belátásra, szocietáriánicizmusra alapított alamizsna nem semmi; de távolról sem valami: alapítsátok ezekre a szegénység esetleges és önkéntes megmentését (mondták a forradalmárok:) és láthatjátok, hogy a nyomor szakasztott úgy tengődik tovább, ahogy eddig tengődött – – –
– …Embertelen sakálok! hiénák! – fakadt ki keserűn Pipacs KRISZTALLOFOPULOSZ Atya: – nem ismerik az Egyházatyák ezernél több, gondosan felsorolt és oly magvas Idevágóságait!…
– „Kategórikus nulla” – morfondírozott a tépelődő Tündérke Szkarlatinofopulosz; de nyomban felcsapott a hangja: – nem ismerték sem a fegyverrel megkotort zsebek, sem az Elegendő Alamizsna találmányát… Nem is ismerhették: forradalmároknak nevezték magukat – és ezzel kategorisszimice hátat fordítottak a szabadság pazar lehetőségeinek, mindannak, ami a forradalmon kívül még bőségesen kínálkozott
és mivelhogy ezek voltak a legelszántabb bajkeresők a nyomorultak között, felmerült, fel kellett hogy merüljön az a dilemma (engem levert lábról és úgy szenvedtem tőle, mintha a magam dilemmája lett volna:) enyhítsük a nyomort vagy pedig éppen hogy ne enyhítsük…?! – – –
– …Ó! Az átkozott bajkeverők! Utálatos kalózok! Lókötők! Ó, emberi érzések krisztustalan megcsúfolufopulozói! – temette fejének tartjagos virágját tenyerébe, Pipacs ROZACEOFOPULOSZ Atya. Tündérke folytatta:
– Az idő állásfoglalást sürgetett, már szívem szakadt bele; amikor a dilemma a szemem láttára szakította kétfelé a forradalmárokat. A kisebbség lehetetlennek tartott mindennemű ellenszegülést az alamizsna ténye ellen
„még hogy mi: ellene forduljunk az alamizsnának? Lehetetetlen beágyazni a közvéleménybe – (vélte a Nagypárt – ez a kisebbségi frakció) – olyan szarvashiba volna ez, amin az ellenfél kapva-kapna: tőkét kovácsolna belőle”
„Forradalmofopuloszok vagyunk, de emberek – mondotta a Hegy; belátásunkra és jóérzésünkre hallgatva megengedjük, sőt kérjük az egyénenkénti önkéntes segítséget, bár tudva tudjuk, hogy ha ez a segítség egyszeribe hatékonyabb lenne, mint ahogy vártuk, úgy a proletárjólét megjelenésével a mozgalom alatt rendülne meg a talaj; hiszen az osztállyá merevedett nyomor – ez mozgalmunk belső hajtóereje”.
– …Ó, zubrián! zubrián! – zokogott bele Pipacs PORFIROFOPULOSZ Atya: – hogyan tudod ezt eléggé meghálacsengilingettyűzni, ha felszabadítóidtól megszabadítanak…?!
Tündérke Grandiofopulosz itt a vádhoz ért és az ügyész fokozott izgalmával, fojtottan panaszolta:
– A Mocsárban maradó többség azonban jeges tekintettel számolt és mérlegelt: „ne vállaljuk inkább a nyomorultak nyílt ellenségének vádját, ha egyszer a még nagyobb nyomor csak közelebb hozza az állam abroncsainak szétpattantását…?
ne legyünk inkább keresztényietlenek, belátástalanok és embertelen antiszocietarianikoprofagocinizmatogéták az adakozók és a rászorulók szemében egyaránt…?
ne legyünk inkább átkozottak, amikor tiltjuk és nem gyakoroljuk az alamizsnálkodást, mert a távolabbi célra függesztve tekintetünket – jegesen, számítóan és elhárító nyugalommal szemléljük a nyomort…?!”
– …Miből ki nem vetkőznének ezek, emberi mivoltukon kívül, ha volna másegyéb…?! Ó! Ó! Ó, emberi formádból kivetkőző teremtmény, visszájára fordított Evangélium! Ó, mocsár, mocsár! – vette fel ismét az ütleget Pipacs EKKLEZIASZTIKOFOPULOSZ Atya.
– Kitalálják-e, uraim, hogy mi történt? – kiáltott fel hirtelen, szemek kereszttüzében, Tündérke Szpazmodiofopulosz. – Döntött a Mocsár
„emberek vagyunk – de forradalmárok
nem tűrhetjük az alamizsnák koncvetését, ha egyszer a forradalmi erőkre káros; és nem elégedhetünk meg vele, hogy csak szaporodni hagyjuk: szaporítani kell a nyomort”.
Atttól a naptól fogva felelőtlen népvezérek belelökték a proletártömegeket olyan vállalkozásokba, amelyek koraiak voltak és persze kilátástalanok; és a rohamok kockázatával mit sem törődve – kaján faképpel mind csak szaporították a nyomort
de nem számoltak vele ezek a folyton-számítók, hogy a felszaporodott nyomor legyöngül
így lett a forradalom a nép felszabadítója helyett a nép legyöngítőjévé és a nyomor felszámolója helyett a nyomor felszaporítójává.
Szép volt Tündérke – festenivaló. Ha én voltam a jó meghallgató, Tündérke Logorrheofopulosz volt a zsenialis lebilincselő. Grandioszofizmatikusan bánt el minden témával, enigmasztodoidonodáriusan bánt el minden közönséggel és a megbabonázott fülek zsongító, álomkönnyű örömmel vészelték és engedték be, egyre beljebb, személyiségének hatását.
Amikor Pipacs PSZALMODIOFOPULOSZ Atya sápítozásainak a végére ért, Tündérke Martirofopulosz magábaroskadt. Színrehozta régi vívódásait – mely vívódások valódiságában a zubrián nem kételkedhetett – s úgy helyezte közszemlére töviskoszorús, vérző szívén a tunya, a kislelkű világ véres megtapasztalását:
– Én tudom! Én láttam – – –
a Hegy ellenségemmé vált: ráállt, hogy egyelőre az ellenféllel együtt csak sajnálja a nyomort
a Mocsár ellenségemmé vált: ráállt, hogy egyelőre az ellenféllel együtt szaporítsa a nyomort
kik ezek, ha nem az én ellenségeim?!
kik ők – ha a forradalom szikláját a népekre görgetik, amikor az még önmagát se bírja: kik, ha nem a nép ellenségei?!
Akkor erőszakot vettem magamon. Elszakadtam vágyaimtól és nagy-erős diszcipliszticiniszkopolemmával fogadtam meg azt, amit a józan eszem diktált: az Új Világ kulcsa az ÚJ EMBER
nem következik be az Új Világ sem előbb, sem másként – és nem akarok többé hallani az Új Világról, amíg az ÚJ EMBER be nem következett – – –
Fergeteges gyorsasággal történt: Tamíno termett előmbe. Honnan? A földből bújt elő? Az arcát nem láthattam; csak a hangját hallottam; idétlen, el-elcsukló kamaszlegény hangja a gyakorlatlanságtól remegve úgy csapott fel a barlangtérben, mint a magasra lobbanó fáklyaláng:
– Úgy. Ezek szerint nem tudtak a nyomorral mást kezdeni, mint szaporodni hagyni vagy szaporitani
ön, gyarmatunk Esze: ön nem tudott volna indítványozni valami harmadikat…?
– Például…?!
– Például. Hogy ne szaporítsátok és ne hagyjátok szaporodni: szervezzétek meg a nyomort
nem tudom, ez milyen disz-lalo-ana-kata-sztrofo-szkopogéma, lemma vagy fizma; de ezt kellett volna. Megszervezni a nyomorultakat.
Most megláthattam hát: itt voltunk, a tébai kapunál. A jóslat mennyköve becsapott, az utolsó labdakida – ellenfelét szimatolta. A Konzul csúfondáros volt és robusztofopulisztikus, de amit mondott, maga is elhűlt tőle:
– Mentsetek meg ettől az embertől, aki a fiam – – –
Leírhatatlan zavar keletkezett, felháborodás, vád, zokszó-áradat; szemrehányó panaszok üvöltözése és a lármaorkán hátterében arcpirító enyhítő körülmények, kimagyarázkodások és megalázó mentegetések a labdakida bűnre.
– HEREZIARCHOFILIASZTA! Tudod te, mit beszélsz?! – tarjagosodott el a haragtól Pipacs FOSSZILIOFOPULOSZ Atya – és tudod főleg, hogy mit örökölsz? Menj, eredj! Te csak ne is várj ránk, akik az új Egyigaz KRUCIFIANISZTIKUS Emberre várunk… De tudod-e vajon, hibbant PROGNOSZTIKOFOPULASZTA, tudod-e, Nélküle mi lesz a te új világod? Alamizsnák moslékját találod magad előtt és ha mégoly bőséges lesz is és mégoly étvágygerjesztő – alamizsna lesz!
KACHEXI KAMELOFOPULOSZ rontott neki ekkor, mint a Tudomány Kísértete:
– Tudja ön, hogy a forradalom kontraszelektoriofopulisztikus, tudja…?! Tudja-e, hogy a szervezkedő és uralomra kerülő Nyomor megszünteti a nyomor értékes és mélyen logikus kiselejtező hatását és ezrével önti a degeneráltakat, tudja…?! Miért nem várja meg ön (ó! gyerek! gyerek!) a Forradalmi Kormánnyal együtt az Új Ember jelentkezését, ami nélkül az ÚJ VILÁG hóbort csupán és UTOPIASZTENOIDEMONOSZKOPRIOIDEOGON!
Hulaf HIMNOFOPULOSZ a szektáriusok gyűlöletével támadt Tamínóra: hát még ezt is?! lakatosok, esztergályosok és félművelt gépimádók vak építőszenvedélyét akarja a szerencsétlen világra rászabadítani? Hát nem eléggé emésztődik a lélek, nem eléggé rontja, jellemteleníti a túltechnizált, a parázna eszközrengeteg? Miért nem vár, amíg Ataperisztán fellázad és megjelenik az ÚJ EMBER, aki ebből a fertőből kimenti a kiskézműves munkaörömet, a lélek mitoszi tisztaságát – miért, miért…?!
Cingárka APRONOSZTATOFOPULOSZ, epilált VAKUOBLASZTODON, semmitőszéki elnök toronykoponyája háborgott, teutonoid óriásmedencéje rengett a felháborodástól, mintha az óriáskígyóból a lenyelt borjú ki akarna szakadni; ismérveket tényálladékolt és paragrofurunkuláriákat mennydörgött, miszerint a SZOVVERZIVITARIANIZMUS ténye fennforog – és mind, tudósok és művészek, szépészek és ítészek, valamennyi az volt, egy-egy semmitőszéki elnök és egy-emberként ezt harsogta, különböző fopuliómákban, a Forradalmi Kormány parancsát – „megvárni az ÚJ EMBERT”; de a legbántóbb, a legellenségesebb mégis Tündérke Sztimfalofopulosz volt
vérig sértették a puszta feltételezésével, hogy létezett-légyen egy harmadik lehetőség, amit ő nem látott volna – KAKOLOGIZMA! MAZOCHOGÉMA! PATHOLOGÉTA! – a forradalom veszett kutyáit akarja elszabadítani? tulajdonosok és nincstelenek fejére idézni az eszközök elképzelhetetlen elrombolását? Ha idő előtt érkezik, sötétbeugrás minden forradalom: hát nem tudja? ilyen züldfülű? Hogy a forradalom olyan közszerencsétlenség (még ha győzelmes is), amitől a népet (legyen rá mégoly érdemes) meg kell kímélni. Vagy nem látott elég élet-és vagyonpusztulást, valahányszor a forradalom öngyilkos ötlete az Új Világ természetes pillanatának elébevágott?! Örüljön, hogy a Konzul fia – mert különben ő, Tündérke, mint a nép Igaz Barátja és mint meggyőződéses forradalmofopulosz, nem sokat kákomtekepilifopulotóriázna, hanem szőrén-szálán magánzárkába tessékelné, hogy ott várja be az Új Világ leharmatozását és – a Kormányzattal együtt – az ÚJ EMBER megszületését – – –
.......................................................................................................................................................................
Elvesztettem önuralmamat.
Felragadtam a fáklyát, magasra – közéjük rontottam és beszélni kezdtem.
Minden szó szenvedés volt, minden szó – még nagyobb, mint annak a kínja, ha hallgatok. Az egyetlen hálós-szigonyos voltam, retiarius a fényeskardú gladiátorok között és ha ottpusztulok is…! Nem győztem tovább türelemmel.
– Emberek. Az ég szerelmére
ha még tovább hallgatok, megfulladok –
mit is hordtok össze?
mit csépeltek üresnél üresebbre?
vak lovak vagytok
ti magatok vagytok a vak lovak és ez nem hasonlat: ott láthatjátok a jászlaknál magatokat. Kimerült meddőtárnák fenekén éltek és születtek: ti!
nincs elképzeléstek a napvilágról és nem hiányzik nektek az, amiről nincs elképzeléstek
hát tán azt hiszitek, hogy a csikók odafönn majd vakon születnek?! Ki veletek! Ki, ti vak lovak, ki veletek a földüregből, ki! fel a föld fölé! –
élhetne ebben a tárnában nem egy, de száz generáció – – – és ti hihetitek azt, hogy a századik csikó szemrügy nélkül – hogy látóideg nélkül születne…?
nincs új ember, ti átlátszó várakozók; és nem az ÚJ EMBER üres beszéde kezdi meg az új világot
csak új világ van
ezt kell tenni, minden egyéb hazugság: fel kell hozni a csillehúzó barmot a fekete földüregből, oly gyorsan és oly erőszakosan, ahogyan csak lehet –
az új világ semmiféle új emberre nem vár, sem rátok, ti régi emberek: új világ és új ember – egy és elválaszthatatlan
az olyan forradalmár, aki az ÚJ EMBER ürügyével a kivárás szükségét hirdeti: ez a régi ember; és ami benne ezt a védekező mozdulatot téteti, az a régi világ
elvetem és tagadom, hogy a forradalom valami, aminek lehetséges nem elébe vágni
jártam közöttetek – eleget láttam – és most elmegyek
láttam az uralom földüregét, amiben a zubrián él és vakul
de szavaimat itthagyom:
színt vallok és állítom, hogy a gyarmaturalom rombolóbb és emésztőbb annál a forradalomnál, ami elsöpörheti
lezárt és lepecsételt csepp-kis világegyetemek vagytok, jártok-keltek egymás és a való tények mellett, miként a kukává varázsolt bölcsek
jártok-keltek önmagatokba veszve, ti intelligens kretinofopuloszok – de bár vesznétek Hátsó-Euráziába
ez a szégyenletes valóság és ha – – –
és épp ezért… –
…és – és – és – – –
Gondolataim tolulása itt érthetetlen módon félbeszakadt; egyet-kettőt nyikkantam, kettőt-hármat hápogtam; nagyot lihhentettem – azután letörtem.
Akkor eszméltem rá körülöttem a rámmeredező ábrázatokra: emezen a meglepődés, amazon a részvét… udvariasan visszafojtott mosoly bujkált a szemek-szájak szögletén – mi ez; mi ütött belé. Ördögbe is, mi van rajtam olyan különös? – pillantottam végig a nadrághasítékomon (hátha nyitva felejtettem). Szörnyen megkevertek ezzel az állhatatos rámbámulással, már nagyon belezavarodtam; hetet-havat motyoghattam, hablatyoltam és teljes eltojásodásom láttán a gladiátorok elkuncogták magukat – amikor egy fuvolahang csendült fel a hátam mögött, fölöttem; és a hang fejedelmi nyájassággal invitált – foglalnék helyet a Konzul mellett, a lepidodendronon:
– Szemét fajankó disznó vacak!
Sarkonfordultam.
Tündérke Vitriolofopulosz volt a kifigurázó – ő tudta ilyen megtévesztően utánozni az Anyakonzulnő paramímiás kifejezéseit. A fuvolahangra felcsapott a jókedv – Tündérke ott sugárzott, hozzám közvetlen közel.
Kis feje magassá tette karcsu arányait, profilja szebb volt, mint Byroné; szerelmes volt belé a diplomatatestület minden tündréne és ő mégsem volt a Luk-Luk-Lány szekta tagja
impozáns volt, tündéri és festenivaló
egyszerre tehetetlen, régi, gyalázatosan irígy érzés keserű epéje futotta tele a számat: miért is hogy én nem vagyok olyan, mint Tündérke?
olyan… olyan „kimagasló”…?!
mire tudtam volna használni ezt a tündérhatalmat és azt a pozíciót, amibe Tündérke beleszületett, de csak tündérkedett vele…?!
és ha már egyszer ilyen túlontúl hájas és dugóforma törpeség vagyok, miért nem hallgatok inkább, európai gondjaimmal, miért nem – lakatot a számra…?!
a manóba is – miért tolakszom bele kis koca porhüvelyemmel olyan emberi helyzetekbe, amelyek számomra harsány kikacagtatás terhe mellett tilosak: hiszen komikus minden, amit ilyenkor mondok – hát átgondolnak egy szót is a gondolatból, ha egyszer, siralmas zubrián kiejtésem mellett még azzal is nevetségessé teszem, hogy kimondom…?!
Csüggedten és megszégyenülten álltam ott, a derültség nem csillapult; és mintha tetszett volna a Kormányzatnak, hogy hallgatva és a szemembe nevetve húzza kínos perceimet. Csakhogy az, ami rám várt – az sokkal rosszabb volt.
Zaj, trappolás és tárnazengés közeledett. Mindenki feszülten a nyílás felé tekintett, nyugtalanul nyihogtak a vak lovak.
Nem telt bele egy perc, betódult a sokaság; a bányakalifa érkezett vissza és véle az összes bibulán, csengődiek, tyessznisztrojiak, dunnszapatajiak – az egész bányakalifátus. A tömeg körülözönlött bennünket a földüregben és engem is ott talált középen, a fényes gladiátorok között. A szekútorok csillogtak, peckesen feszültek a mellpáncélok; a Circus Maximus ítélete nem lepett meg, de lesújtott. Én, a retiárius, hálómmal-szigonyommal becsületesen küzdöttem és inkább érdemeltem volna a halált, mint ezt. Megértem, hogy az Elegendő Alamizsna Forradalmához a fáklyával – én világítottam.
A bibulánok olajosak voltak és dühöngők. A kerekesek a levegőbe emelték taposónyúlványaikat és a hasuk széntartályán doboltak; a réselőcsákányok és a feszítőrudak kidagadt szerszámverőerekkel tisztelegve emelkedtek a levegőbe – a bányakutyák arcán a tetézett alamizsna ragyogott; ütemesen dördült el a kiáltás a bennszülöttek nyelvén, nem lehetett tudni, támadnak vagy ünnepelnek a levegőből fenekedő szerszámvégtagok:
KON-ZUL! KON-ZUL! KON-ZUL! KON-ZUL! KON-ZUL! KON-ZUL!
KON-ZUL! KON-ZUL! KON-ZUL! KON-ZUL! KON-ZUL! KON-ZUL!
KON-ZUL! KON-ZUL! KON-ZUL! KON-ZUL! KON-ZUL! KON-ZUL!
KON-ZUL! KON-ZUL! KON-ZUL! KON-ZUL! KON-ZUL! KON-ZUL!
KON-ZUL! KON-ZUL! KON-ZUL! KON-ZUL! KON-ZUL! KON-ZUL!
KON-ZUL! KON-ZUL! KON-ZUL! KON-ZUL! KON-ZUL! KON-ZUL!
KON-ZUL! KON-ZUL! KON-ZUL! KON-ZUL! KON-ZUL! KON-ZUL!
KON-ZUL! KON-ZUL! KON-ZUL! KON-ZUL! KON-ZUL! KON-ZUL!
KON-ZUL! KON-ZUL! KON-ZUL! KON-ZUL! KON-ZUL! KON-ZUL!
KON-ZUL! KON-ZUL! KON-ZUL! KON-ZUL! KON-ZUL! KON-ZUL!
KON-ZUL! KON-ZUL! KON-ZUL! KON-ZUL! KON-ZUL! KON-ZUL!
KON-ZUL! KON-ZUL! KON-ZUL! KON-ZUL! KON-ZUL! KON-ZUL!
KON-ZUL! KON-ZUL! KON-ZUL! KON-ZUL! KON-ZUL! KON-ZUL!
ON-ZUL! KON-ZUL! KON-ZUL! KON-ZUL! KON-ZUL! KON-ZUL
N-ZUL! KON-ZUL! KON-ZUL! KON-ZUL! KON-ZUL! KON-ZU
ZUL! KON-ZUL! KON-ZUL! KON-ZUL! KON-ZUL! KON-Z
L! KON-ZUL! KON-ZUL! KON-ZUL! KON-ZUL! K
KON-ZUL! KON-ZUL! KON-ZUL! KON-ZUL
ZUL! KON-ZUL! KON-ZUL! KON
! KON-ZUL! KON-ZUL!
ZUL! KON
A darzsilingi SZEMYUUN eljegyzi magát az Éggel és legesleghátsó Hátsó-Zugisztán is felhasználja a zarándoklatot, hogy magával hozza szemét, imáit és portékáját: egész Hátsó-Eurázia találkozása ez – a Darzsilingi Vásár.
Palembangi tarkabarkaság, gyarmati csendőrség, néhány európai bazár és a rengeteg szekértábor: így reszket, szikrázik és fecseg-locsog a Szom-yu-Dar vidékén, de az egész oázison keresztül-kasul. Kalmár és zarándok összekeverednek és nemcsak kívül – belül is összefolynak: olyan zarándok, aki egyúttal kalmár is ne lenne és olyan kalmár, aki ne forgatná egyúttal a zarándok imakereplőjét, nincs ezen a napon.
Nogaj-Ingusztán, Herenc-Hengisztán, Karancsinföld, Réhlapos; Dzsangar-Kalebisztán, Hátsó-Tunguzdenghisztán, Teptyárföld, Tótkomlós; Permját és Mescserjákföld, Darginpuszta, Pusztakese, Abaújnyomoródi Rétek; Kasgar-Taskurghán, Zsmúdia, Csúdia, Lopar és Almásszelistye; a Törzsek és Családok a Nagy Jazvatákról: a TANESZRUFT-sivatag kóbor arabjai, Leghátsó-Végső-Namíbia pigmeusai, ZSIBÓ, CSUVASTORDA, Dés szaracénjei, SZIKSZÓHŰLTHELY, SZŰZSZENTUCCSE, ÚJVERBÁSZ kamcsadáljai, Hátsómalabári pulájok és dévaványai shantungiak, muraközi négerek és gyalogszecsői gyorskulik – egész Hátsó-Eurázia tódul össze a Szom-yu-Dar völgyén DARZSILINGBE ezen a napon: egyszer egy esztendőben, amikor SAM-YO-HOON, a Jegyes, eljegyzi magát az Éggel.
Külső-Középtibetnek ez a fölöttébb különös szokása volt: ezen a napon nemcsak SZEMYUUNT választottak, de csandalát is; és az a nép, amelyiket csandalának megválasztottak, álló esztendeig a szerencsétlenségek felidézője, a rontások kéjes elvetemültje, Párváti-Démon cinkosa – Hátsó-Eurázia ostorhegyese lett.
Mikor én a Szom-yu-Dar oázisáig elvergődtem, már régen választott a Vásár és hosszú évek óta középtibeti következetességgel a hevrinek lettek a Vásár kitagadottjai.
DARZSILING áruforgalmának javát, az ügyletek és az üzletek zömét tulajdonképpen a pulájok tartották hatalmukban; külön kaszt volt ez a puláj, bazáraik fényesek és csíkos napellenzőiken büszkén virítottak a hétszerszent turgák és a szent tányérjegyek:
„A PULÁJ”…
„ITT A PULÁJ”…
„A ZARÁNDOK-PULÁJ”…
„A MAGASZTOSNAK TETSZŐ PULÁJ”…
„CSAK A PULÁJNÁL”…
– és több más efféle; ezzel akarták kifejezni, hogy ők nem kalmárkodó célzattal utaztak DARZSILINGBE, ők mindenekfölött bensőséges, töredelmes és bűnbocsánatos zarándokok.
De összejátszott a puláj mindenkivel; a népszerű hangulatcsinálókkal, a gyarmati katonasággal, a vásárcsandalával – igen-igen, bármi hihetetlen, azzal is, mert a hevrineket is megfizette, sőt, a lámakollégiummal is, amely a csandalát választotta. A hatalom, a szokás és az Ég állott ebben mögöttük: a puláj a vásár csandalája soha-de-soha nem volt és nem is lehetett – ezt nem engedheti a kormányzat (mondta az ügyvivő), ezt nem engedheti a szokás (mondta a puláj), ezt nem engedheti jegyesem, az Ég (mondta a Herélt, aki ezért – és az Ég kegyes nyilatkozatáért, hálából, több geburavaló úgynevezett pulájkelengyét kapott).
De hogy a hevrinek legyenek a vásárcsandalák, azt engedte, üdvözölte, jóváhagyta mindenki és minden.
– Ebben az évben is a hevrin a csandala? Hm. Már lassan hozzászokunk – vette a kezébe az ügyvivő a lámakollégium határozatát és összenevetett a bőkezű hírhozóval, aki puláj volt: – Nem bánom, legyen. Méltányos, kegyes és fölötte gyümölcsöző megoldás, azonnal kéznél levő, mindig kezesen eszünk-ügyében motoszkáló kiút az esedékes kátyuból: üsd a hevrint.
– Így tartja a DHARMA, a Szent Tan: bölcs, öreg jószokás – dörmögött nekigömbölyödve az aranyburnuszos és már azt számítgatta magában jó előre, hogy mekkora nyereséggel zárja majd az ezidei Szent Zarándoklatot.
– Megbontjátok a Törvényt; az Ég nem szereti, hogy minden esztendőben ugyanaz a Család legyen a csandala – síránkozott vezeklő, istennek tetsző szopránján a Herélt: SAM-YO-HOON, az Égi Jegyes; és fenséges fehér kezével hasára kulcsolta gyémántokkal kirakott imakereplőjét.
Leírhatatlan kínszenvedéssel végignézte a ládasort, a „földi hullájának” szánt „szerény cicomákat, méltatlan kelméket és esdeklő csecsebecséket”; megbántottságában elfordult a tatár ötvösmunkáktól, domborított serlegektől, oltárüstöktől, illatégetőktől; az ékszerszelencéktől, melyek közül egy sem volt üres; és hahogy már elégnek találta, jó, a hevrinek, enyhült meg a SZEMYUUN – majd elintézem a Jegyesemmel. – És forgatott néhányat, fel, az Ég felé, drágakövekkel kirakott imamalmán.
Nagy sokára – párduckörmű óarany kisujjal intett: a kulik letehették a pulájkelengyét.
És lármázott-zsongott, ócsárolt-magasztalt, csepült-csodált, tütült-dudult és énekelt a vásár
– gáre gyopár bingyászkule gajdule gajdule!
– hoppingálé szavalingi iszkiri! szuszkiri:
zsmúd mézeskalácsosok, izsor szentképesek, csudén zsolozsmaárusok kerepeltették az imakereplőket és búgatták a zsoltármalmokat; a mézesbálványok pedig bólongattak a szélben és tükreikkel szemébe vetették a Nagy Jazvatáknak a Napot
szlatinabadi vándorkereskedők, ópiumcsempészek, tűzkövet, ezerédeset és szerelembogyót sziszegő yogik, nagygannabadiak, lopar orvosok a mindentudó gyógyító fűszerszámokkal Ilosvabadról, rátótiak
csíki szűcsök és szűrmellényszabók, gyergyói bőrösök és pásztorkészség árusok, szentnehagyjeli bognárok az újdonatúj targoncákkal és palacsintadobáló bennszülött lacikonyhások az istennebántsi járhatatlan rengetegből
szutykos indiai románcigányok hoppingálé szavalingi billegtek a vevőnek ígérkező körül és egymásra licitálva versenyt találgatták, hogy az idegen melyik Törzs, hányadik Rokonság
cigánylány jött gajdule gajdule szembe, szerelemébresztő gyönyörü fejjel és előrelógó tojáshassal; belenevetett (bingyászkule?!) a szakállak alá (ma a Szemyuunért…) – csalogatott és esdekelt, a nyelvét ígérte és mórikálta magát
rajkók árasztottak el a sátrakat – iszkiri! szuszkiri! – lopni és hegedűlni
a füstös indiai pedig, ha vénségére már lusta volt fürgén szaladni, utánakapni – hát csak fülig eresztette csandala-vigyorát; a hegedűt a köldökénél, a vonót félig zsebredugva – és gáre gyopár úgy muzsikált a zsebéből elő: az öregje is ott illegett-billegett az idegen körül és bőszen mórikálta magát
fiatal kasgár legény ácsorgott a pulájok utcájában, a bazársoron; rongyos ünneplő burnusza visszalógott a derekára, zsírtól-fényes ezüstgombos pásztoriszákja ragyogott félmeztelen testén: vevőnek ígérkezett. A hátsó-kandahári kalmár végigpillantott rajta, felmérte és kitalálta iszákjában az árva napraforgó-magot. Azzal elfordult és a másik oldalra futott, hét, hét, hét: cintányért vert és csörgődobot rázott
két szemrevaló rabnő taposta körbe – énekelve hozzá, neki – a vásár feje fölé nyúló pulájkereplőt:
– hét, hét, hét! minden darab hét
ó én véreim, szemyuunocskáim, paradicsommadaraim: hát mi van ma…?!
megérkezett a Jegyes: és a Legkisebbik Fiú, ő is – én is itt vagyok. Megismeritek ugye, rajtam, a Családot?
hét. hét, hét!… – kántálta a zarándok kalmár és meglódított egy véget, hogy a drága kelme végigterült a tízöles asztalon.
Az ágrólszakadt gyergyói kasgár csak nézte-nézte azt a selymet és majd megette a szemével: hét, hét, hét. Talán ezt gondolta: ha volna selymem, rabnőt vennék hozzá és ha volna rabnőm, selymet vennék neki…És a rabnők, akik a pulájkereplőt forgatták, elmosolyodtak.
A kaftános a selyemre csapta csörgődobjait és mélyen meghajolt: mindegy, vevőnek ígérkezik. Szomorú izgalmában a kasgár elfordult és a homokot bámulta: a toprongyosok szégyenével, némán mentegetőzött.
A kaftános most belepillanthatott az iszákjába, láthatta, hogy nincstelen és olvasott a lelkében: „drága” – vagyis hogy nincstelen létére nem átallja drágállni a portékát. Ezért, elhaló-halkan, mintegy megszomorítva kezdte:
– Hogyan gondolhatsz ilyent, fiam, amikor egész Hátsó-Euráziából csak Külső-Középtibetben, onnan is csak NAGY-SZENT-DARZSILINGBEN, ott is csak a pulájsoron, itt is csak nekem van belőle és nálam is ez a remekbeszőtt vég az utolsó és egyetlen darab…?!
hogy vékony? Már meg vékonyolnád. Ez, neked, „vékony”?! Hát az: igen, vékony. Azért selyem; nem is vastag és furkókemény, mint a tenyered, az a két furkó, kasgar –
meghevrinültél: hogy mennyiért adom?! Hát nem mindnyájan zarándokok volnánk?! Akkor sem adnám, hanem vesztegetném –
te nem is gondolsz arra, hogy hátha minta csupán, mustrának tartogatom és nem eladó portéka, ha mindjárt itt is hever…?!
mit ejtettél ki a szádon, fickó: drágállni mersz? alkuszol? Tisztára meghevrinültél. De a MAGASZTOS látja mosdatlan lelkedet, pásztor: megérkezett a Jegyes és te mit se törődöl Vele. Nem a te számodra termett ez a fejedelmi kendő, még ha nem üres iszákodban, hanem málhás gebun hordanád az aranyat: megszegted a vásártörvényeket –
nem hallod? tágulj innen, koldus, mit keres az ilyen a pulájsoron: amott vannak a kéregetők. Ócsárolsz, alkudozol, mintha nem tudnád, mi van ma? vagy hívjam az őrjáratot?! ne ingerelj –
a SZEMYUUNRA! eredj félre az Árutól, méltatlan vagy reá – – –
A kalmár, ezeket mondván, otthagyta a megszégyenült kasgar pásztorlegényt; megpaskolta kicsit a rabnők fenekét, hogy élénkebben tapossák a pulájkereplőt és csörgőivel-csinnadrattáival a túlsó oldalon termett:
– hét, hét, hét! minden darab hét
itt a Puláj, a Zarándok Puláj!
jámbor hívők, ájtatos gyülekezet! szerzetesek!
ó, én véreim! szemyuunocskáim! paradicsommadaraim: ma van a napja! a Jegyes – és én, a Legkisebb Fiú: itt vagyunk!
megismerszik rajtam a Család? ugye? nemdenem…?!
– – – a Szemyuunért!
hét, hét, hét! minden darab hét!…
És így lebzselt, hízelkedett, táncolt, ragadt, kelletődzött, kunyerált és kornyikált a Vásár, mint valami óriási kintorna: hastáncoló Parvati-táncosnők, a bokához beszélő koldusok a porban és a vásárbálványok körül a vallásmutatványosok: ezek forgatták a kintorna tekerőjét
a vezeklősök, a magasztalók, a hamistalanok – néhány önkívületben sivalkodó szerzetes, öncsonkoló extatikus és zarándok: a kintorna majmocskái –
de a népszerű hangulatcsinálók nyelvelését, a fakírok és kígyóbűvölők mutatványosainak üvöltözését, a vásártörvények hirdetőgongját, a hajcsárok nógató lármáját. a korbácsszentelősök, étlenszomjasok és egyéb fogadalmasok jajkiáltásait – az önherélők, ugrálósok és hamistalanok éles rikoltásait mind-mind túlzsibogta-túlpicsogta, túlkárálta-túlkerepelte és túlharsogta az ezertorkú piac:
„a Szemyuunért…!”
„a Szemyuunért…!”
„ma minden második vétel ingyenes
– a Szemyuunért…!”
„ a legjobbat ma, pedig magamnak tartogattam
– a Szemyuunért…!”
„ alkudozás ma ne szennyezzen ünnepet ó uram
– a Szemyuunért…!”
„ajánlatod parancs ó uram
– a Szemyuunért…!”
„alkudozni mersz, semmirekellő és nem tudod, mi van ma?!…a SZEMYUUNRA – menj félre az Árutól, méltatlan vagy reá”
„a mintát választottad: de mintakép vagy magad is és zarándok, ó, uram
– a Szemyuunért…!”
„viseld egészséggel, ajándékot viselsz, gömbölyű Idegen: lásd meg boldogságban törzsed szalmakontyait, nádfedeles mecseteit és réztornyú minaretjeit – a Szemyuunért…!”
„nem bánom, tönkretettél, tönkrementem rajtad – de rajtam gazdagodjál: hadd örüljön a Herélt!”
„vegyétek és vigyétek, kis híja hogy ingyen nem adom, nesztek-nesztek: nem tudjátok, mit kaptok vele: a Szemyuunért…!”
„ni, hogy csillog, hogy ragyog, illatos és kelendő, mézédes és színálló, újdonatúj és dupla ritka
ízletes és erős, örökös és megbízható
– a Szemyuunért…!”
„kövér és incselgő, bódulatos, mint valami frissen vett rabnő és olcsó, a kincs miként, ha talált: ma jegyzik el –
– ma jegyzik el!
– ma jegyzik el a SZEMYUUNT az Éggel…!”
Egy pányvákkal körülkanyarított térségen palembangi kígyóbűvölő rikoltoztatta félelmes hangszerét: felsőtestét ringatta, mintha bambuszgerince volna; medencéjét ellenritmusban lötyögtette, fejét pedig – hogy a zenekéj illúzióját keltse – féloldalt dűtötte: így udvarolt az egész darzsilingi cigányság nevében a füstösképű palembangi az állatnak, ahogy hosszú román furulyájával furtonfurt ott tütült és keringett a kígyó körül.
A Pápaszemes mint valami jogtudós, úgy emelkedett és süllyedezett előtte: tétovázott, még! még! – zenét kért; de nemsokára átadta magát, parányi lelkét tömérdek testgyűrűit és fejét a muzsika delejének, híven követve a tütülés sugallatát.
A pányvának dűlő tömeg megbabonázva vetette piasztereit, észrevettem, hogy a puláj aranyat vetett.
A palembangi értett a szóról: a csandalát.
Az ügyvivő palotáján épp reggel röppent a magasba újra a tavalyi lobogó:
|
A pápaszemes jogász-hüllő riasztó, késlekedő, de elháríthatatlan határozottsággal siklott a sokadalom közé. Végigsziszegte a sarukat, a burnuszok szegélyét; felkúszott a hevrin lábaszárán, ráfonta a nyakára magát és úgy gyűrűzött-és furakodott rajta, a nyakán és a mellén keresztül, fel, egyre feljebb. Rossz volt elgondolni is, mi történne, ha a zene abbamarad és megáll: minden pillanatban várni lehetett volna, hogy a bódító zenedelej nélkül az óriáskígyó beléjükroppantja az életet.
A palembangi more rettentő kutya-kéjjel duplára vigyorodott a puláj és az Ég felé – nagyot rándított magán, mintha belehalna, ha most nem bújhatna ki a bőréből – azzal váratlanul tótágast állította a hangszert, de tovább ringott vele és csak annál jobban mórikálta csülök-fejét a hosszú pikula alatt, amit addigra már az orrán egyensúlyozott.
Vérelhűtő csend keletkezett.
A hevrinek ott vesztegeltek csurom verejték alatt; a tiltakozás kilátástalansága és a páni rémület kiverte arcukat. Mindegyikőjük tudta, hogy ő az – ő, a hevrin, a Vásár választott csandalája – ésde mert mi egyebet tehetett:
…A SZEMYUUNÉRT…!
…A SZEMYUUNÉRT…!
– motyogta mindvalahánya, száraz szájjal, rekedten és megfoghatatlanul a Szent Herélt nevét, akit a jelek szerint ez még a hevrintől is megilletett és kijárt neki még akkor is, ha Ő volt, ezerszer Ő lett-légyen az átok megpecsételője:
…A SZEMYUUNÉRT…!
…A SZEMYUUNÉRT…!
– motyogták; a pápaszemes hüllő pedig sorra mászkált rajtuk fel-le; hogy rájukriasszon és mulathasson az aranyvető puláj: még mindig ők voltak a vásárcsandalák – a hevrinek.
Bútorokkal megrakott, tizenhatkerekű árutalpak-karavánja verekedte magát keresztül a sátrakon – háremnyoszolyák lötyögtek rajtuk két sorban. Tengelyig süllyedtek a széles talpak a homokon és amikor a Puláj Negyedben egy kerékvető kő alul a tengelybe beakadt, a nyolc öszvérgebu nem bírta: megállt.
Négyet-ötöt rántottak rajta még, az alkotmány minden rándításnál lejjebb süppedt és végezetre tengelyig homokban csónakázott. A hajcsár – rőt és pisze orra után ítélve röszkei vagy piszkei lehetett, mindenesetre Hátsó-Euráziai, körülszaladt és megverte az állatokat.
A puláj fagylaltosok előtt valami előkelő hölgy – tán a Házmesternék kasztjából való és valóságos házmestermáháráni, végigszenvedte fátyla mögül ezt a jelenetet, a szekéralkotmány mindjárt oldaltborul, a háremnyoszolyák le fognak esni – állapította meg – az ártatlan állatok pedig oktalan módon lakolnak. Mit tehetett, anyja valóságos Máháráni, atyja gyarmati főhivatalnok, nem szólhatott egy piszkeinek, mégkevésbé egy röszkeinek.
De az öszvérgebu önfejű jószág: belátta, hogy az árutalp tizenhat kerekére kevés a nyolc gebu, visszalógatta az istrángot és jámboran tűrte a verést. Berendezkedett rá, hogy verni fogják és addig verik, amíg ki nem fulladnak: a gebu a maga módján, türelemmel verte el a hajcsárt és nem húzott.
Az előkelő dáma, részvétének egy rohamában keresztülvágott a bámészkodó naplopókon, megsimogatta az egyik öszvér fejét és minthogy származása nem tiltotta, hogy öszvérrel szóbaálljon, gügyögve és selypítve példálódzott neki BUDDHÁRÓL, aki A TÖKÉLETES meg a hosszútűrésről, ami a Harmadik Erény.
Az öszvérgebu legérzékenyebb pontja azonban az orra fölötti Fehér Pont avagy a Szemyuun Pontja – az állat felhorkant, magasrakapta a fejét és ingerülten rázta: ez Darzsilingben, öszvéreknél a Vakaródzás Jele – a Szemyuun az állatnak viszketett.
A hajcsár – nehogy az állat még rúgjon is – az ostorhánccsal végigcirógatott a hátán, inkább csak megnyugtatásul; mire az előkelő puláj dáma hátraugrott, fátyla mögül halk sikolyt hallatott és alkalmasint ijedtségében történhetett, hogy megfeledkezett kasztjáról, mert nem állhatta meg szó nélkül – az arcát nem lehetett látni, de szavai elárulták nemes vonásait.
– Hajcsár. Ha mindenáron ütlegelni akarsz és hetvenkedni közönségességeddel és durvaságoddal, fogj be nyolc hevrint nyolc öszvér helyett: azt nem bánom, felőlem ütheted-verheted: de az Állat szent
máháráni leánya vagyok, az apám Főhivatalnok és Házmestermáháráni vagyok magam is. Állatkórházaim vannak, külön menhelyet alapítottam Darzsiling kiöregedett macskái számára, elaggott kórházi majmaim történetét magad is ismerhetnéd, ha nem volnál olyan tudatlan
a Zarándokok Állatvédő Egyesületének én adok kenyeret és én tudom, mit tanít a Szent Tan. A DHARMA tisztelni tanítja az Állatot, amelyben embernek lelke lakozik
vakmerő vagy, hajcsár, egyszerszületett: goromba pokróc és ostoba
hallgass, kutya, egy pulájjal ne feleselj, elintéztetlek még, sose félj. Egy szavamba kerül a SZEMYUUN előtt: Nekem mindent megtesz a Herélt
szóba hozlak a Zarándokok Állatvédő Egyesületében: kalodát veretek, rád és úgy huríttatlak ki, megtehetném, te meg csak kapkodnád a fejed, érzéketlen mihaszna, háládatlan, részvétlen söpredék
pisze és rőt orroddal pedig ne fintorogj nekem: ha jót akarsz és egyetlen vágyad, hogy kitombold korbácsolhatnékodat, hát nem bánom, fogjatok be hevrint akár százat is, arra való a csandala – egész életedben teljék ezzel gyönyörűségetek és nem bánja a puláj. De tudom, mit mond a DHARMA: legyen neked az Állat szent.
A hajcsár lekuporodott és némán a földet érintette homlokával.
– Amíg élsz, gondolj rá szent örömmel, kutya, hogy ma szóbaálltam veled: nem magamért tettem – a Szemyuunért.
A bámész naplopók elfogódottan hallgattak; tisztelettel nyitott utat az előkelő puláj dámának a tömeg.
Különösen hálás közönsége volt a mókás fakír mutatványainak.
Ott állt a fakír kötele a levegőégen, mint a bot. A vége fenn kóválygott a kenyérfák fölött és a sugárözönben veszett el; a másik, alsó vége arasznyira a homok fölött libegett – ezt a kötelet sehogyan sem lehetett megmozdítani.
Jómulatságában a földön hempergett a csúd és a zsmúd, kárörvendve nyarvákolt és táncolt gyönyörűségében a kéregető darjak: a vékonypénzű hevrin gyerekből, amit darabokra vágva hajigált a levegőbe a fakír, a kötélen egymásután másztak le a kis hevrinek, épkézláb göndörgyapjas kölyök mind és már egész kis éhes csapat (ez volt a mutatvány) – a fakír pedig nekidühülve és tótágast toporzékolva piszkolta és bitangolta a Szellemet, aki „a kötelet nem engedi”.
A Darzsilingi Vásár csak úgy dűlöngélt és a fenekét paskolta: röhécselt boldogságában. A fakír valami tibeti tájnyelven szidta SHABUT ivadékostul-rokonostul le-és felmenő ágon, ezt a kötelet aztán alaposan megmarkolhatta SHABU – neadjisten, hogy az égből vissza lehessen húzni.
Mindez az öszvérvásár-felhajtás közepetáján történhetett.
A gyengődiek abbahagyták a jószágok vizsgálatát. Egy-egy belemerült hajcsár még körülvizslatta a gebuját, a csikos volt a jobbfajta, az egyszőrű a selejtje; de mihelyt megütötte a fülét a fakír óbégatása meg a dévaj lárma – SHABU, SHABU, erőszakos, megunod-e már?! szörnyeteg! bepanaszollak a SZEMYUUNNÁL! – valahányan csak voltak, ottfelejtették a lacikonyhát és a vásáráldomást. Olyik gyomai zarándok vagy endrődi hamistalan még fogadalmas-rendületlenül tovább vizsgálta az Állatot, a gebu száját és fogait (erről mesél oly csodálatosan a Szent Tan. A remetéről, aki a gebu életkorát megtudandó felvágta az állat törzsét és évgyűrűket keresett benne – a remetéről, aki a Rengetegben született és még sohasem látott gebut, csak erdőt. De így szólt Buddha Szatymazvati, „ti szerzetesek, az Állat évgyűrűi: a száj és a fog”; azután meg, a gebu lábpókjait, szügyét és a szőrpróbát a csíkon, hogy nem hamis-e: – mert a Hindukuson-inneni ladányiak festik a pejkót meg a derest, hamisságból, amiről megintcsak csodálatosan bölcsen szól a DHARMA) – de félszeme Gyomának és Endrődnek is ott volt a fakír kötélen – – – hallod-e. Hallod-e!…
– Szellem! Szellem! Förtelmes botránkoztató, SHABU! engedetlen, részeg dűlöngélő, SHABU! azt hiszed, nem teszek panaszt?! de bizony hogy panaszt teszek én! panaszt! panaszt! bepanaszollak a SZEMYUUNNÁL – – –
Így hadonászott és rikácsolt hozzá, a fakír. Végezetre az egész öszvérvásár közelsomfordált a rettentő dombérozásra-mulatozásra, kiejtette a szájából a Vétel Igéjét – „a SZEMYUUNÉRT” – és csak tülekedett és szorongott, hogy közelnyomakodhasson, láthassa és nevethessen a bohóc fakíron:
SHABU! Szellemek Öszvére, hagyod-e már?!
SHABU! Gebufejű Majom! Megunod-e már?!
HEVRIN, ostoba! Hagyod-e, megunod-e már?!
SHABU! Libavelejű! Fületlen süket!
Meghevrinültél?! Hallod-e: bepanaszollak!
Szellem! Most aztán elég: A SZEMYUUNÉRT…!
– de a kötél, ha rángatták-cibálták, olyan lett, mint a cövek, ha vágták-szeldelték, eltörte a kést.
A fakír kötele fennakadt és egyre érkeztek a kis göndörgyapjas, éhes hevrin fiúk: a mutatvány folyt-folyt mindegyre, abbahagyhatatlanul.
Egyszerre egy marék piasztert szór az egyik puláj a röhécselő darjak kulik közé. Nosza körülnyargalnak a hangulatcsinálók, itt egy fülbesúgás, ott egy bosszankodó mozdulat – „megesznek bennünket a hevrinek”.
A kéregetők szeme összevillan: „megesznek bennünket a hevrinek”.
Mozgás támad, fenyegető csönd.
Hevrin gyerekek potyognak az égből.
A fakír megszeppen. Mi az, csak nem rá haragudnak? Az imént még jót röhécseltek rajta. Felbőszültek? Nem tetszik a mutatvány?
A fakír megtorpan. Körülbandzsít. Köröskörül: hamistalanok, fogadalmasak, ugrálósok, eszelősök.
A fakír megriad; szűk melle fullad. Lihegve nagyot ugrik – hogy majd megugrik – egérutat venne, de elkésik vele –
– Megeszik a Vásárt a hevrinek!…
Összevág körülötte a tömeg és rettenetes vérszimatoló nevetés reszket a ricsajban, ahogy visszahurcolják a mókás fakírt. Két óriás lopar tulajdon szerszámával a görbe fakírkéssel ízekre vágja a mutatványost, keszeg teste ficánkol – SHABU! SHABU! – kiált utolsót a Szellemnek, hogy engedje el; de nem mozdul a kötél. És már dobálják is felfele, miszlikre szeldelt véres darabjait, a hórihorgas zsmúdok, csúdok, loparok; a darjak koldusok pedig táncolnak és a gyönyörűségtől öklendezve öltögetik a nyelvüket:
SHABU! – gebu! SHABU! – gebu!
abu – ebu – abu – ebu –
– hogy jönne vissza épen és egészségesen, egy-darabban, a saját kötelén…! Kapja össze magát egy-tagba és másszon le a tulajdon kötelén – most mutassa meg, hogy tibeti fakír – – – !
A szétdarabolt embercsonkok, combok-karok felkalimpálnak a kenyérfák koronájáig, de nem állnak össze többé. Ehelyett visszapotyognak: darabonként puffognak a porban a véres cafatok – sehol a kötél és sehol-de-sehol a göndörgyapjas hevrinek, a kötélen lekövetkezett éhes csapat, a csali-láttatás szertefoszlott.
– Csak egyetlen hevrin fiúcska ácsorog a baobab-fa tövében, kacskalábu-soványan, a kis kenyérkereső; és a gazda széttépett mellecsontját nézi – aki nélkül most kenyértelen marad.
Darzsiling, a Vásár akkorra azonban már megbolondult. Dühük forrása, a kis csapat hivatlan hevrin káprázata eltűnt ugyan, a bohóckodó fakír tízfele heverő, csonkolt hullája mellett – európai észjárás szerint – megszégyenülten és megszeppenve kellett volna hogy álljanak a mészárló loparok; de akkorra már a Darzsilingi Vásár megveszett és nekidühödve készült a Leszámolásra.
Ami az oázis vidékén nem szokatlan; most hatalmas felhőszakadás kerekedett, ez volt a hevrinek veszte. A pulájok nem voltak sehol, ott mutogatták igazhitű hátukat „A BÉKÉS ZARÁNDOK” bazárponyvái alatt. Gyarmati katonaság közeledett, a legénység hangos DZSIBATE! DZSIBATE!-kiáltozással tört utat (am. CSIBATE – darginul), de amikor elkezdtek kopogni a sátorlapok, kivonták a csapatokat, hogy ne ázzanak a flinták.
„A hevrinek megesznek bennünket!”
„A hevrinek nem akarják a Vásárt!”
„ – a hevrinek megrontották a Jóidőt!”
„ – a hevrinek: jégeső-cinkosok!”
„ – a hevrinek a Vásár fölé bűbájolták a felhőszakadást!”
„ – a hevrinek a jámbor zarándok imakosarába köptek!”
„Láttam hevrint: puláj csecsemőnek hátracsavarta-kitörte a karját, felvágta az ereit és úgy szívta-szopta hónalján a vért”
„A hevrinek elvetemült vajákosok!”
„Elvetemültek?! Rosszabbak annál!”
„Tudnak úszni a Föld gyomrában és megfúrják alúlról a házitűzhelyet: az edényen, a tűzön keresztülfurkálódnak, onnan mérgezik orvul leveseinket!”
„ – Ó, a csandala bitangok!”
„ – Ó, a hevrin gebuk!”
„ – a szemmelverők, a szellembujtogatók, a templomrondítók!”
„Irtsátok ki a hevrin mételyt, derék kalebisztániak, rázzátok a vásárba hitvány gyékényeiket, jó teptyárok és mescserjakok!”
„Vessétek oda a szegény népnek koncul a hevrin harácsolt portékáját, vessétek oda – a SZEMYUUNÉRT!”
„Nincs igazi zarándok egy se a hevrin között! Nincs! Nincs!”
„ – ő rendeli a Szom-yu-Dar áradását!”
„ – ő súgja a földindulást és az ő szíve örül!”
„ – ő teszi sivataggá a sivatagot, az őserdőt pedig ő teszi járhatatlanná: ő, a hevrin”.
„Csandalább a csandalánál: oly ildomtalan, hogy él”.
„Minden eddig-volt csandalánál! Ó, az illedelmetlen”.
„A Párváti-cinkos! Orcáját viseli, gonoszságát nem takarja”.
„Zárjátok ki a Vásárból a hevrint, jó vásárhelyiek, husszurok, szabírok és kamcsadálok! Rekesszétek kívülre!”
„ – hogy a Vásár hevrin nélkül legyen!”
„ – kövezd meg, ó Darzsiling: éljen a zarándok puláj!”
„ – ütött a leszámolás órája! ütött! ütött!”
Így mérgelte magát a Nagy Jazvata Síkság, a Kunság, a Hanság, a Nyírség és így fűlt és dühült Karapapah-Föld, Karagandurghan, Bongobongo, Pápsi-pápsi-Föld, Csabony, Apostag és Réhlapos: csandalák a csandalák – de PULÁJ A PULÁJ!
„Szedjétek közös kötélre a hevrint!”
„Fogdossátok farkascsapdával a hevrint!”
„Bele a tisztátalan gödörbe: nem érdemli a fojtóvizet!”
„Zárjátok őket egybe. Egyrakásra. Hevrint a hevrinnel. Csandalát a csandalával – – –”
„Az lesz csak a jómulatság, az a NEMULASS! sose félj…”
„A SZEMYUUNÉRT!…Éljen a puláj”.
A tömeg nem emlékezett és nem gondolkozott: megfordult – és ahogy a zápor a csupasz mellét verte, mérgelve magát a hevrin esőért, féltve a Vásárt és a puláj csecsemőket, nekidühülve mind közelebb nyomult a Szom-yu-Daron túliak utcája felé, ahol a hevrinek sátrai áztak. Így tombolta ki magát – azt, aminek okát keresni elfelejtett és kimondani nem tudott – az egész, önmagát nem értő Hátsó-Eurázia ezen a napon, hogy Darzsilingben összegyülekezett és vásárcsandalát választott. Szőnyegek röpültek a vak világba, gyékények szóródtak szanaszerte: és lakolt a hevrin, ahol kevés volt a konc
ő volt az, akire a sivatag törvénye nem vonatkozott: a hevrin vissza nem üthetett, fogat fogért ki nem verhetett. Mikor a Magasztos eljegyzi magát az Éggel, hétszeresen csandalák a csandalák:
éltek hát és meghaltak – a Szemyuunért.
A SZEMYUUN pedig, vörös könnyzacskókkal és istennek tetsző siralmakkal cirkalmazva – „testvérének” nevezte a csandalát. Szentéletű szopránján vezekelve – hangosan vívódva járt fel és alá; barnacsíkos aranyburnuszba bugyolált pulájok görnyedeztek a Herélt előtt – mi csak töredelmes zarándokok vagyunk, mi egy puláj? semmit sem tehetünk és ha tenni próbálnánk, összegabalyodnának a lábaink… Mindent a SZEMYUUNÉRT! – motyogták és öreg térdeikre zökkenve a padlóig görnyesztették homlokukat.
Az eunuch nem elégedett meg ennyivel, a kezét tördelte.
Istennek tetsző hangon vádolta önmagát. – Hogyan mondjam én ezt el a Jegyesnek? Ha tudtam volna előre, nem, dehogy is fogadtam volna el a pulájkelengyét: a durvaság nem lehet kedves az Ég előtt.
A gyarmaturalom fehér palotájában ugyanakkor az üvegkupola alatt, hasonló, barnacsíkos, aranyburnuszos küldöttség várakozott a szökőkút körül; de hiába volt az erszénycsörrentés, a sűrű sóhajok, minden: az őrség barátságtalan és megközelíthetetlen maradt.
Az ügyvivő letagadtatta magát.
Amíg a felhőszakadás tart – a fémgombjai miatt nem mutatkozhatott. Csupán az őrnagy üzent, meglepő röviden és ridegen: az ügyekbe nem avatkozik, de ha a fegyverek történetesen nem érnének többet, mint a hevrinek, nem restellte volna a csandalát akár fegyveresen is megmenteni.
|
|
|
|
|
A kuli, ha lázad – kukac képében születhet csak újra, amit a harcosok taposnak el, tartja a tibetiánus szállóige.
Nem is igen lázad itt senki; legalábbis én a Hátsó-karacsevsztáni rabszolgazendülésekből egyet sem éltem át.
A rabszolgakulik a nyakukban viselik a FÉREG TÁBLÁJÁT (avagy másszóval az „ÉN, KUKAC”-pajzsot) és ennek a táblának a célja kettős: a kulinak ezzel váltig a szeme előtt van, hogy „ÉN, KUKAC”, ha lázadásra vetemedem, ezzé a féreggé leszek, hogy a Harcosok könnyebben taposhassanak – és a Harcosnak, hogyha messziről a FÉREG TÁBLÁJÁT veszi észre a csandalán, tudom, hogy féreg megy ott és Harcos ne habozzék kukacot taposni.
Mindez azonban egy Matuzsálemmel egyidős, üres és szívesen tartott ceremónia; a Harcosok nem taposnivalót – vásárolnivalót látnak a kuliban; a kulik pedig a FÉREG TÁBLÁJÁBAN nem a rabszolgaság jelét, hanem egymást igéző és hívogató ékszert látnak, népművészetük az „ÉN, KUKAC”-pajzsocska kicsipkézésében és felcicomázásában kimerülhetetlen.
A rabszolgavásár volt a sátorvilág kétrekeszes lüktető szíve: az egyik az asszony, a másik a rabszolgapiac.
Kis, ellenségesen és udvariasan különváló csoportokban ácsorogtak és fontolgatták a vágy és a pénz serpenyőinek mérkőzését a barnacsíkos, aranyburnuszos öreg pulájok, akik még tartották azt a salamoni hiedelmet, hogy a fiatal lány jobban melegít, mint az asszony, a szűzlány pedig fiatalít.
Rabszolgahajtók járták a szubkontinenst és válogatás nélkül kergették s úgy terelték össze az árut; félig-meddig a gyarmaturalom oldalági hivatalnokai voltak és semmi más nem érdekelte őket, csupán a fejenkénti sallárium. Úgy hogy amikor az ember, felhajtáskor, végigbámulta az anyagot, meglepően sok puláj lányt talált: igen ám, csakhogy ezek nemigen kellettek, túlságosan védte őket a vásártörvény; de meg a puláj, ha újjászületni próbált a nyoszolya gyönyöreiben, valahogyan a puláj lányok között sehogyan sem talált sem elég ízeset, sem elég kezeset, ami fiatalít is, melegít is: csandalára vágyott (s ez már ilyen – a nostalgie de la boue…)
Ez volt tulajdonképp a keresett csemege. A hevrin leány a hozzáértők szerint erősen fiatalít, a szűzlány különös, bugyborékoló hangon kiált, rúgkapál, tüzesít, de engedelmesen, hamar elélvez és ami a fő, a legnagyobb erénye: a hevrenkát nem védi a Törvény.
Így járt ez a vérkeringés a Vásárszív két vérkamrájában: aki a frissítő és fiatalító vérkörben hevrenkát szerzett magának, átkerült a munka vérkörébe, hogy négy-öt teherhordót is beszerezzen: ez volt a Vásár testcirkulációja.
Voltak itt eladó zsákolók, alkalmi kulik és mindeneslegények: pócsi nogajok, gönyűi kürinek, nánási tadzsikok, dengelegi kipcsakok; gitinek, udinok és kümükök Transz-Szilvániából; az olcsó Helemba, a kopogószemű Inaszakadi, a csaknem ingyenes Abaúgyrettegi – talisok, kalmükök, tápiószecsőiek: minthogy ezeket a vásártörvény védte valamennyire, nem is volt bennük nagy kereslet: a hevrineket hajkurászta, fogdostatta és vásárolta fel előszeretettel a kalmár.
Első vevőnek itt is a kormányzat jelentkezett, az éber gyarmaturalom: ha sikerült őket összeszedni, a karámba rekesztett, pucér, ágrólszakadt hevrin teherhordót aztán semmiféle vásártörvény nem védte; senki és semmi egyetlen piaszter fizetésére nem kötelezte a vevőt – és a tulajdonos, ha egyszer a csandalát megvásárolta és hazahajtotta, úgy gazdálkodott vele, ahogy eszébe jutott.
A hevrin – ez volt a rabszolgaság típusos, hátsóeuráziai megjelenése: ő volt a csandala-anyag, amivel vásártörvények, kikötések nélkül számolhatott a teljesen ingyenes rabszolgamunkát szervező kormányhatalom. Számomra ugyan nem volt ekkora különbség a hevrinek vagy a rohonciak között: az, hogy a vásártörvény a vételár egy részét a rohoncinak adta rabpénz néven, részletenként, a hevrin pedig az adómentes ingyenmunka volt – ez édeskeveset változtatott azon, hogy rabszolga volt ez is és az is; hanem áruló közös vonása volt a vásártörvény kétféle igazságtevésének az egyféle igazságtalanság, tapasztalja ezt minden ázsiajáró, aki megfordul Darzsilingben – az aranyburnuszos henyélő puláj, ha háremének meglelte vénségfiatalító hevrenkáit, önzőbb, mohóbb és süketebb, mint a tavaszi kandúr: a büntetést látja a munkában, ez az ő DHARMÁJA, a Szent Tan és gondolkodás nélkül sújtja a szolga rabot ezzel a büntetéssel, akár hevrin, akár puláj. A vásárjog egyetlen tételen épül, a Tételes Szentjogon:
„a munka büntetés
HALLJÁTOK TI SZERZETESEK
„a te Törvényed legyen szent
HALLJÁTOK TI SZERZETESEK
„és Olyan
„hogy ne illessen törvényhozót
HALLJÁTOK TI SZERZETESEK
„és ne zaklassa tisztátalanságával
„a munka az ő elmélkedésében –
elméjét”
A Szentjogban több a szentség, mint a jog és ezt hiába is várnók másképp. Az első vagy darzsilingi paragrafus mélyen hallgat róla, hogy kit sújtson a munka: a fő, hogy a lábujjhegyen tipegő kulik, „ÉN, KUKAC”-táblácskával a nyakukban, ne zavarják a Törvényhozót, ha elmerül köldöke szemlélésében.
A képmutató vásártörvény magáravette a Szentjog nyelvezetének azt az udvariasságát, hogy az eladott pulájt nem nevezi csandalának, munkáját pedig, kíméletes alakoskodással, nem nevezi büntetésnek – de ha a hevrinről van szó, akkor következetes és önmagát adja: a csandala csandala és büntetés a munka.
A vevők meg szakértelemmel piszkálták-csipkedték, meg-megdúrták, meg-megverték a rabszolgák gyomrát, orrát, fülét és lábszárait – egészen belefeledkeztem a bámészkodásba.
Ijesztő széles mellű, alacsony muraközi kínait figyeltem, rajta láttam a vásár legkülönösebb „kukac”-figuráját; ezen a kínai izombunkón a FÉREG TÁBLÁJA – a fantázia meglepő ficamával – valami gyűrűtestű sárkányforma százlábút ábrázolt. A szörnyeteg visszahorkant orra kínai módra tüzelt, a farka pedig a körülfutó tulipántos dísz lomberdejét csapkodta – és a felirat: SAM-YO-HOON! – a Szemyuunért.
Az én fantáziám is ficamodott egy kicsit, imposztor gondolatom támadt.
Előbb csak hüledeztem én is a sárkány-százlábútól és a sárkány torkán kikarikázó tibeti felírástól; de aztán kópé kedvemben egyszeribe felkacagtam: a Harcosok taposnak, az eltaposott férgekből pedig sárkányok születnek – „a Szemyuunért!” – mi lesz, ha megragad a pusztán ez az új tibetiánus szállóige…?!
Felfigyelt, aki csak hallotta nevetésemet; rámnézett a kínai izombunkó, a tapogató aranyburnuszosok, a köröskörül állingáló dologtalanok, zarándokok és koldusok. Aztán hozzászoktak a vásárban lebzselő idegen jövevényhez, és elfelejtették a kópéságot – csak egy fiatal taneszrufti arabnak maradt a csodálkozása rajtam. Mellettem állt; fehérbotos vak fellahot vezetgetett, arab módra széleset nevetve barátkozott és amikor látta, hogy a szeme közé nevetek magam is és nézem, nem bírta ki, megszólalt:
– Sahib… –
Igen, ha tudnék a tuaregből többet is; de akkor még nem tanulmányoztam át tökéletesen Sir Henry Dugdalet és nem értettem a Taneszruft nyelveit: elővettem Morpurgót, a Barátságosság Szótárát és felütöttem a címszavaknál a Darzsilingi Vásárt. „Közellépni, mélyen hajlongani, dícsérni Allah-t és magasztalni a Szemyuunt”. Ez valóban nem volna barátságtalan, de így nem jutok előbbre semmivel.
Egész kényelmesen tehát, európai módra, a hátsógondolat legkisebb jele nélkül – füligfutó barátságossággal néztem továbbra is a fiatal sivataglakóra és a Jószándék Jelével cirógattam a szembogarát.
Nem bírta soká – ujjával visszamutatott magára és bemutatkozott:
– Latif… –
Most! Most érkezett el Morpurgo pillanata, „magasztalni a Szemyuunt és dícsérni Allah-t”; hajlongva léptem hozzá, a magasztalásban pedig keleti voltam és szertelen: Allah és a Szemyuun azóta féltékenyek.
Ezzel bemutatkoztam én is, „ismertük egymást”; de amikor hosszas nevetgélés után meggyőződtem róla, hogy ezen a ponton túl így nem jutunk, merész betöréssel keresztülléptem azt a falat, ami elválasztott. A hang indulata volt egyedüli tolmácsom; a mérséklet mellékzöngéje palástolta s zengte egyszersmind, a Taneszruftnak, szenvedelmemet és teljes bizalommal tárta Latif elé európai gondolataimat.
– Hát te? Eladó vagy te is, Latif? Eladó úgy, hogy árulsz, vagy úgy, hogy árulod magad…?!
– Allah és a SZEMYUUN… –
Ez minden – ennél többet nem lehetett kihúzni belőle. Nem fogom megtudni soha…? Mindegy – te adsz el vagy eladnak, tudnod kell ezt: rólad van szó. Nézzed, Latif, nézd és figyelj. Nézd a Darzsilingi Vásár kétrekeszes szívét, ami a rabszolgapiac: ni! hogy ugrik azonnal a kuli, mihelyt a vevőből Gazda lett – egy perc nem telik bele és ő már gürcöl, tol és cipekedik. Az ő hátán úszik az árú, ő az, aki a Vásár vérét keringeti. Vajon mit mívelnek most, ebben a szent percben, Latif, mit csinálnak a darzsilingi kezek?
Látok ápolt, áttetsző bőrű kezeket, amelyek ugyanolyan áhítatos finomsággal vetik pergamenre este a háremnek szánt szonettet, mint kora délelőtt a vásárszámadásokat. Az ilyen is bizonyára lehetséges, szükséges és életszerű – de tudd meg, Latif, mi lenne a Darzsilingi Vásárból, ha Párváti-Démon jóvoltából mintha lopnák, eltűnnének a mindenesek: megfulladna! Leülepedne. Nem tudna olyan gyorsan szétszaladni, mint amilyen gyorsan a befulladó és pangó élet bomlasztó mikrobái szaladni tudnak
a teherhordók, a gebuhajcsárok, napszámosok, mindenesek, cselédek, zsákolók, alkalmi málházók és gyorskulik: ezek azok, Latif, akik az emberi talajtenyészet közvetlen asszimilációját magukra vállalták. Az asszimilációs harc legelső sorában verekszenek a talajon minden ellen, az embertenyészetért; és az igaz vásártörvény szerint nincs ennél fontosabb, mint ez a cipelés, hurcolás, húzás-tolás-emelés, talicskázás és eltakarítás
tolmács nélkül állok itt, a Darzsilingi Vásár közepén, körülöttem eladó egész Hátsó-Eurázia. Egyetlen közvetítőm hűséges szenvedélyem és az a maroknyi igazság, amit magammal hoztam. Hirdesd, Latif, a Taneszrufton: a mindenes mindennapos munkája nélkül eleped és pang NAGY-SZENT-DARZSILING; nélkülözhetetlenebb, mint a szonettek és a számadások; a mindenes munkája nélkül a Város lelappad, betáncol a pestis és ott örvénylik a néptelen sátorsorok fölött, a rettentő Párváti-gomolyag; a SZEMYUUN pedig menekül, Darzsilingből Lhasszába, Lhasszából az Istenek Zsámolyára és a Pamíron meghal. A mindenes hősiessége nélkül, Latif, nyomorultul pusztulunk el a talajon, mint a beszáradó bacilusok – – –
.......................................................................................................................................................................
ha volna tolmács, ezt és mást – még sok mindent mondhatna róla a Sahib; arról, hogy Hátsó-Eurázia a hatezer esztendős vesztegzárak hazája, de csak ezer esztendeje gyarmat; meg hogy mennyi és miféle vesztegzárak halmozódnak itt. De a Sahib most siet: elmegy, tovább, az Esztendők Sápadt Folyója mentén és megnézi, élnek-e még a SHI-TI termékenyebb tájain emberek –
Latif, a zápor elmúlt, újra összesereglenek a munkával büntetők és a munkára-büntetettek: a darzsilingi SZEMYUUN eljegyzi magát az Éggel és a Darzsilingi Vásár folytatja tündértáncát, újra nagy; de azok vajon, akiket itt a vásáron adnak-vesznek vagy azok, akiket a teljes ingyenesség előnyéért felvásárol a gyarmaturalom, vajon sejtik-e, hogy nélkülük nyomorultul szárad be talajtenyészetünk?
mindennapos hurcoló hangyáink, akik a gyarmaturalom szolgálatában talpfákat cipelnek a jazvat karsztokon és vágányokat az Ecseg-Denghisztáni őstájon keresztül – tudják-e büszkén viselni a büntetést, amit rájuk mér a munkában büntetést látó gyarmaturalom…?
nem, nem tudják; pedig ők azok – akár hevrin a rabszolga, akár puláj: ők
ezek azok, akik az ember legfontosabb asszimilációját magukra vállalták ott, ahol a tenyészet önfenntartó harca a talajjal közvetlen fronton érintkezik és nincs Szentháború, ennél szentebb, Dzsihad, ennél nagyobb: magasabb ez, mint az iszlám Hatodik, Legmagasabb Pillére
megnézem, vannak-e országok – lelek-e birodalmat a SHI-TI termékenyebb tájain, ahol a csandala nem csandala, a puláj is csak puláj és ahol a munka gyönyörűség és önfeledt öröm; az élet jutalma és az élők szent joga; ahol az uralom nem gyarmati megszállás és a szülőhaza nem az Édesanyát komédiázó önző szörnyeteg, hanem perelhető jogi személy, aki túlkapásaiért, kártevéseiért kártérítéssel tartozik – – – ó, mert itt gyarmati katonaság őrzi köröskörül az oázison a Törzsek és Családok vesztegzárait és a Szom-yu-Dar vidékén soha hírét sem hallották ilyesminek s számukra mindez amilyen elszörnyesztő, olyan ismeretlen
ó, ha Hátsó-Eurázia hétszáz nyelvévé nyelvülnék és hétszer száz nyelven súghatnám – ha tudhatnák ezek az ingyenesek-és mindenesek, amit én tudok; hogy minden ingyenesen lerakott talpfával a mindenható szárnyaskerekek alá fektetnek keréknyomot és kezük alól serken ki a vesztegzárak halálos veszedelme, ami majd szabaddá teszi a munkát Hátsó-Eurázia leggyalázatosabb vesztegzárától – hogy az büntetés
nem, Latif, nem heves a Sahib és haragjában sem oly hirtelen, mint Marosvásárhelyen a DARZSILINGI VÁSÁR, ha megbolondul
de – Latif! – ha mentek, te és a világtalan, akit vezetgetsz, fordítanátok le a Sivatag nyelveire, a Taneszruftnak, indulatomat
látod, talán ez az ember, a szélesmellű kínai izombunkó az egyetlen, akiben az „ÉN, KUKAC” alatt, végtelen messziről, valami pislákol, de persze nem ezen a nyelven, hanem Hátsó-Eurázia valamelyik középtibeti tájnyelvén beszél és még így is, hogy dadog és téveszti képe-mását, milyen sután!
ez a muraközi mindenes gyanítja már, hogy ha a forradalomért vezeklő kukacot eltapossák – sárkányok támadnak belőle: látod a FÉRGET a TÁBLÁN, Latif?
száz lába van
de ha kell, ezerszer ezer lábat növeszt magából
orra tüzel, ez Hátsó-Eurázia nyelvén a Harag
és a kiáltás, ami a torkán kikarikázik, lánggal ég és tüzel
– hinnéd-e, Latif?!… Csökönyös, érthetetlen – felfoghatatlan földrész, Csodák Országa HÁTSÓ-EURÁZIA:
– – – SAM-YU-HOON!
– – – SAM-YO-HOON!
– …a Szemyuunért!
– …a Szemyuunért!
Nem szokásom leveleket megőrízni: dobozba nem teszem, szalaggal át nem kötözöm.
A levelek, ha a távolságtól megszépülnek, apró rögöcskékké válnak, amelyek körül az érzések egész legendája zsongul és hárfázza az ideghúrok ellenőrizhetetlen költészetét. A szentimentalizmusok pedig gyengítik az embert.
Soha nem tűrtem a reminiszcenciákat. Lazítják és lázítják azt az akaratunktól nem függő simaizomzatot, ami a szellemben feszül; nagy fegyelemmel és e fegyelem nagy örömével semmisítettem meg a leveleket.
Nem volt számomra egyéb, mint írott telefonkagyló: ha meghallgattam, letettem; egyesegyedül Saavedra levélváltása volt kivétel. Ezek nem levelek voltak, hanem dokumentumok. De ha nem valami ilyesmi, hízeleghetett és kedveskedhetett nekem a levél: földerülve a mozdulaton és mulatozva ezen a különös levéltovábbításon – kettészakítottam. Bedobjuk a Címzettbe – dörmögtem; és nyáron a papírkosárba, télen a tűzbe… Amit akart, megmondta, nincs rá semmi szükség, hogy irkafirkákból ábrándos virágalbum legyen.
Van levél, ami nagyképű, mélységgel tetszelgő és bölcs, mint valami fogatlan vénasszony; mégis semmitmondó.
És van levél, ami látszólag semmitmondó – a rokonokról locsogó, hogy ez jól van, az jól van, ki kit üdvözöl; és mégis, mint valami kultúrtörténeti környezettanulmány, magyarázza a világ egy darabját.
Hátsó-Euráziában minden attól függ, hogy honnan fúj a szél. Hogy a Pamírról vagy Iszkerland felől. Az ember kifoghat egy trópusi napot, de megkaphatja a jégkorszakot.
Hátsó-Euráziában nincs cserepek közt szelídített Tűz Úr és otthonos Papírkosár Kisasszony, az otthoni szelíd szokások elvadulnak. Ezer darabra tudtam tépni az európai levelet. Hevesen vitatkoztam vele. Átkoztam és betegre gyűlöltem magam Európa gombostűnyi finom problémáin és szenvelgésein Hátsó-Eurázia temérdek szerencsétlenségei közepette.
Ha pedig, mint a halotton induló sebvérzés, ezeréves bevérző butaságairól tudósított a Feneművelt Nyugat, még jobban felbőszültem; téptem-rongyoltam a levelet, amíg nem lett már ahhoz is vastag és úgy vágtam hozzá a Kasgar Puszta öreg testéhez, mintha tehetne róla. A Pamír felől elkapta a szél és ahogy szertevitte, mintha a SHI-TI – az Esztendők Sápadt Folyója volna és az mosná lefele… így címeztem és továbbítottam Európát a Kasgar Pusztán, hadd rekedjen, szóródjon és kallódjon a gyalázatos – Hátsó-Eurázia Tüzén és Papírkosarában.
Hogy mikor lágyultam el mégis ennyire és milyen alapon engedélyeztem magamnak a fegyelem fellazulását, nem tudom. Talán az út benyomásainak özöne tette, vagy hogy Európa – hatásaival együtt – lebukott a látóhatáron, hiszen együtt aludtam a jakkal meg a kasgarokkal a szállásokon
este a faggyúkanóc világánál szórakozottan böngésztem, többször is, a sorokat; a levél végére aztán az itteni és az otthoni dolgok úgy összekeveredtek, hogy a meditáció alatt a szokásos továbbításról is elfelejtkeztem.
Hogy így elmulasztottam a tízszer-kétfele tépést, azt se tudtam, mikor csúsztatom zsebre a levelet. Nem mindegyiket; volt, amelyiket a gebunyeregbe nyújtották fel és sebtiben olvastam; vagy egészben hagytam, de ottfelejtettem Peshawarban – Almásszelistyén – Pendzsabban – Tápiószecsőn; a Nanga Parbaton valamelyik menedékház nyelte el, padszurdék fenekén, valami irgalmas könyvfedél alatt vagy a szalmaágyon – távoli szállásokon, amelyeket rég lehagytam; de ha mégis kibírta és velem hányódott tovább, hát csak összegyűlt és bele kellett nyugodnom: nekem is vannak leveleim
hadd mesélem el, hogyan továbbítottam az egészet, egy-csomagban: hogyan végeztem el egy nehéz, de sikeres operációt, minekelőtte nekivágtam Hátsó-Euráziának és hogyan lettem ismét egészen egyedül – egyedül, ahogy szült az anyám és belehalt: anyaszült egyedül.
Tulajdonképpen már előbb kezdődött az elárvulásom.
A társaság előtt – amelybe Zubriániában olyan kalandosan belecsöppentem – sikerült titokban tartanom, hogy a bányakirándulást egyúttal elutazásnak szánom.
Meglepődve búcsúztak el tőlem a jó főhivatalnokok és hogy mindig jó emlékezetemben tartsam őket – megéljenezték az európai császárságokat.
Nekem ugyanis anyagi nehézségeim voltak már jó ideje („anyagi nehézség”: milyen finom jellemzése a világbarangoló orvosfilozófusnak, aki a végén már a hajószakácsok kegyelmes ételmaradékaira szorul, amit a tányérokból visszakotornak és beleveszne, ha nem tartaná biztonságosan a NAGY vagy CSENDES INGOVÁNY) – és az a szemérem, ami az ilyesmiben sajátom és természetem, csak az tartott vissza eddig is, hogy szóba hozzam előttetek e több-mint-kényes ügyet.
Veszekedett garasom nem volt. Egyszerűen elfelejtettem, hogy pontosan hogy is néz ki pénzeinken, babérkoszorús fejével, a Konzul. Az utazást? Feladhattam volna; de ezt nem akartam semmiképp. Összeharaptam a fogam és annak az embernek a dühével és keserűségével mérlegeltem a helyzetet, akinek bődületes-egyszerűen – pénze nincs.
Valahol a HINDUKUS mögött, a DUNNSZA és a TYESZNA összefolyásánál ott feküdt TYESZNISZTROJ, Hátsó-Eurázia egyetlen, de legnagyobb energiaállomása: nem voltam technikus, nem voltam a Próféta Rokona, mint a zöldturbánosok; de kevés igazhitű muzulmán leste-várta és kémlelte Mekkát úgy, mint én a tyesznisztroji gátat. A marslakó kirándulása volt a Földre, ami a mérnökök világa, egy számomra felfoghatatlan, másmilyen észjárás: a zalaszabari, zalavári kalifátusokon minduntalan lestem, jön-e, látom-e már a jeleit, a magasfeszültség tornyait a vízpartokon IREGNÉL és TAHITÓTSEINNENTŐL TAHITÓTSEHONNANIG a széles, lomha DUNNSZA fölött az átfeszítéseket: sötéten bántam, hogy nincs pénzem, összeharaptam a fogam, nem bánom, ha az utolsó ruha szakad le rólam, de TYESZNISZTROJBA elzarándokolok.
Háromszor mentettek meg az éhhaláltól a zálogosok sátrai, három ízben már-már közeljártam ahhoz, hogy eladom magam rabszolgának (mert mit adjon el a lélek, ha nincs egyebe, mint a szolga rab, amelynek barmában ül?) – de erre a végső lépésre aztán mégse került sor: ottragadtam a nagygannabadi bányakalifátuson ötödfél hónapig, gyógyítgattam a bányakutyákat, vegetáltam.
Mikor már betéve tudtam, merre-hol hány-és miféle régi és új tárnák vannak, no meg a bibulánok tájnyelvét összefoglaló szótáram is elkészült, bejelentettem, hogy szedelődzködöm. A bányakalifa engem a Konzul rokonának gondolhatott, mert alighogy indulhatnékom közöltem vele, levágódott elém a sártörlő szőnyegre és a cipőm orrához verdeste homlokát; végül tetézett alamizsnával bocsátott el.
Rengeteg aknán-aktán és torlaszon keresztül valahára Állami Útrakelő-és Úthasználati Engedély érkezett, útnak indultam hát, a vanyolai sárviskók és a nagygannabadi bennszülött kulipintyók után elértem és lehagytam a NEPAL–SUHAJBAGOSI vasöntőkalifátus határát; a drótakadályok mögött cserjeerdő következett: CSÖKÖLY.
Nem volt szó ösvényről se itt, se azután: innentova már vége volt a tengerparti luxus leheletének, az óriásváros összecsörrenésének, az éjszakai nappaloknak. A vésztői tanyák közt ért utol a sötétedés: megháltam a bennszülöttnél; de virradatra megébredve, felserkentem és nekivágtam a szeghalmi csúcsnak. Négy napos szakadatlan mászás után két hegyifalu, BAKONSZEG és BESENSZENTUDVARDI közt lábam alá tapostam a HINDUKUST úgy, hogy keresztülpillanthattam rajta.
Vagy három napig csak ültem és bámultam SZEGHALOM tetején.
Odaát a világ zárkózott volt, mogorva és hideg. Mintha ezer esztendővel ezelőtt lelketlen utazók sértették volna meg, ilyen súlyosan, ilyen békíthetetlenül. Egy földrésznyi puszta.
Minden kiserdő, minden fenyér önmaga szabadságába veszett bele; ésde sehol rajta semmi emberlakta nyom, még a HINDUKUS is úgy tűnt el benne, láthatatlanul
három nap, három éjjel, tágrameresztett szemmel, csak néztem-néztem és topogtam; aztán elsóhajtottam a vándorok sóhaját és nekivágtam ennek a borzalmas és végtelenbe vesző kietlenségnek: nekivágtam Hátsó-Euráziának.
Pajtásság, barátság, szerelem és szövetség. Ez a négy van, amit ismerek. A szerelem számomra eleve lehetetlen, marad tehát a másik három.
Felajánlod pajtásságodat:
– jó; ez kellemes és izgalmas szórakozás, ha valakinek kevés célja és sok kidobnivaló ideje van.
Felajánlod barátságodat:
– boldog szigorúsággal hívlak és vad örömmel riasztlak el. Ez Diogenész útja lámpással, nappal az agorán – az emberkereső kísérletek sora, ha valakinek sok célja és kevés kidobnivaló ideje van.
Felajánlod szerelmedet:
– azt mondom neked, hogy ez énnékem nem elég. A szövetséged kell vagy semmi sem belőled.
Mindezek az aranyszabályok nagyképű semmiségek maradnak, ha nem a célérzés spontán felismerésével hatalmasodnak el – de alapingerré lesznek az arra érdemesben, alapingerré, ami minden mellékeset zsarnokian maga alá hangol.
A pajtásság gyakran csak a pihenés igénye, élettani igény. Olyan embernek, mint jómagam, mindétig kurta pihenést enged a cél és még e kurta pihenés fölött is, emblematikusan, kard módjára lebeg, hogy tudva-tudjam: üdülés nekem a pajtásság és élettani igény, de a végtelenségig lehetetlen.
Azok a veszélyek, amelyeket az ilyen laza, elkötelezetlen kapcsolatok magukban rejtenek, a pajtásság kerülőjévé tettek. Kitértem előle. Életem jeligéje volt ez, a jutalmazótörvénykönyv első oldala, ahogyan ezt Tündérke MEGALOFOPULOSZ, a nagyszívűségnek és a kislelkűségnek ez a csodálatos keveréke mondta:
élj jutalmazhatatlanul
és ha a pajtásság jutalom, igyekeztem nem gyönge lenni.
Az a lankadatlan erőfeszítés, amellyel gyöngeségeim folytonos legyőzését magamban keresztülvittem, legjobban a levelek halk nevetéssel kísért „továbbításán” nyilvánult meg: azt képzeltem, hogy a folytonosan legyőzött gyöngeség nemesebb és nagyobb, mint az erő; mert ezt érhetik – de amazt, tigriséberségében nem érhetik meglepetések. Ám a körülöttem fegyverkező világ szétmart és elbontott mindent: az ellenségek tengere volt; és az ellenséges világban senki sem ismerte nálam jobban a legközvetlenebb veszélyt – azt, hogy valaki az ellenálláson elfogy és kimerül. Különleges és külsőre ijesztő óvintézkedésekre is berendezkedtem hát; és azokban a pillanatokban, amikor a cél látványa kiábrázolódott és karteziánus „tisztasággal és világossággal” lebegett előttem, biztosító kötelekkel, húzó hevederekkel, mindenféle furfanggal és merevítő fegyelemmel igyekeztem összébbfogni életemet; a beosztott időt, a ráeső erőt és a tervezett munkaprogramot.
Hol általánosságokban, hol figyelmeztetésekben, hol részletes parancsokban beszéltek ezek a nagyon másmilyen levelek… Ezek voltak azok a leveleim, amelyeket önmagamhoz írtam-és címeztem; a pecsét feltörésének engedélyezett ideje volt a fedelükön és híven megőríztem őket, érintetlenül, addig, amíg a felbontás dátuma el nem következett.
Nem semmisítettem meg hát minden levelet.
Azokat, amelyeknek a borítékját MAGAMNAK felírással láttam el, meg kellett őríznem a címzettnek – aki én voltam, de négy-öt esztendő múlva; és ismerve tartalmukat, egyik-másik megőrzése nem ment könnyen. Sejtések fájdalmas beigazolódása, keserves lelkiismereti teher.
Némelykor csupán a munkaprogramm követeléseit állítottam fel bennük egy távoli évre, a jövőben. Ingerült jegyzékek voltak önmagamhoz, korholó exhortációk; néha pedig jóslatok – és én, ha majd felbontom, vizsgálódhattam fölötte, mi az, ami belőle bekövetkezett.
Öt-hat ilyen levél gyűlt össze ílymódon, az alapgondolatban volt valami hajmeresztő; de a kényszerűség, a körülöttem csörömpölő ellenséges világ rávitt – és én öreges lelkiismeretességgel végeztem a munka színe előtt ezt az önvizsgálatot.
És itt volt, ebben volt az én kulcsom; titkos tilalmaim, hajmeresztő levelezésem megoldója.
Gyerek módjára tudtam belefelejtkezni a laboratóriumba; gyerek lettem a laborban, aki a halál tapasztalatával nem találkozik és nem gondol – ámde munkám súlyának felismerése öreggé tett. Az ötévesek vére keringett bennem az örök élet hitével; de enyém volt a filozófusok platóni, hatvanesztendős szíve: amikor megszülettem, egyszerre kaptam az öregséget a halhatatlansággal.
A problémává átváltozott ember levelet írt gyöngeségeihez: ilyen pillanataim voltak ezek az önmagamhoz címzett levelek; igézett bennük a filozófusmunka szenvedélye és az alázatos eszköz – önmagam – iránti szenvedélytelenségem: az öregség és a hallhatatlanság. Más kérdés, hogy amikor mosolyogva és fölényeskedve, de mégis a vádlottak padján feszengve eljutottam a felbontás dátumáig, ezek a levelek a címzettnél milyen hatást értek el; elcsudálkoztattak vagy megnevettettek; meghökkentettek vagy felkavartak és földhözvágtak napokra
ezek a levelek az akarat fogvicsorításai voltak az ellenségek tengerének kellős közepén és minthogy az ember fiziológiás rezonáló készülék és hatalmas vegetációs ösztönnel ismétli-és veri vissza az idegrendszer ingerhagyományát, leveleim szent és igaz vicsorításának láttára megújra vicsorogni kezdtem, gyöngeségem folytonos legyőzése – a nagyobb és nemesebb erő kelt fel bennem, megint ott volt az akarat a szellem őrhelyén és csak ültem-ücsörögtem féléjszakán át és haditanácsot tartottam önmagammal. A levéllel, ami a hosszú tanácskozástól a kezemhez ragadt.
A gondolat tán idegenszerű és másoknak külsőre riasztó lehet az üzenet, amit önnönmagukhoz címeznének; de nálam valahogy jó huroknak bizonyult, hogy egy-darabba húzzam vele a célt és alázatos eszközét, ami az én apró kis életem.
Az elsőt, amit borítékba tettem, aznap írtam magamhoz, amikor egy őszborostás, aranybojtos-lilainges pap a diplomámat (egy pap az orvosi diplomámat!) a kezembe nyomta. A hipokrízisnek, a társadalom teljes és merevgörcsszerű hazugságösszjátékának ez a közvetlen érintése mély hatással volt rám.
A második levél általánosabb volt, tele jóslatokkal és figyelmeztető rimánkodással. A harmadikban a politikai magatartásra adtam magamnak utasítást és munkaprogramot vázoltam fel, hogy lépésenként, módszeresen hogyan fogom feltárni a klasszikus politika soha sehova nem vezető, önmagát ismétlő, szűk lehetőségeit. Ez a programm küzdött a tárgy iránti utálattal és gyűlölettel, nem volt tiszta és termékeny iniciatíva; csupán az ellenséges világ fertőzése, fiatalos és túlméretezett.
Saavedrával való kapcsolatom és a laboratórium aztán már erősen belevont szaktárgyam hatókörébe, a levelek, amelyeket még írtam magamhoz, egyre inkább elme-és idegkórtani elméletekkel, találgatásokkal és azok értelmezésével teltek meg – no meg türelmetlenségemmel, hogy mindeme teorémák határozott időpontig igazolásra várnak. A legkésőbbi borítékok már érintettek néhány magántermészetű problémát – mind-mind az alázatos eszköz szemszögéből, aki alárendeli magát a feladatnak és örül, hogy a cél testének házában lakozik…A célra intettem magam és arra, hogy az eszköz legyen szent és jutalmazhatatlan; így óvott tőlük és parancsolt lelkinyugalmat jóslataim előtt az öregség és a halhatatlanság – a legutolsó levelem, amit a házasságom előtti hajnalon írtam, magamhoz, Súráról (utána több a címzetthez már nem is érkezett) – már végig erről beszélt.
magamnak
(kézbesítendő a házasságom ötödik évének első napján, a hajnali postával)
„Elveszem ezt a lányt – azzal a tudattal, hogy bizonyára elválunk: vagy elválik ő, vagy elválasztanak.
„Elveszem azzal a tudattal, hogy nem szövetségesem, sem nem az, ami számomra lehetetlen; de még csak nem is barátom.
„Az ellenséges világban sokáig kerestem egy embert, embert a nők között aki hajthatatlan, spártai és többet ér egy férfinél:
„örülök, hogy az ellenséges világ közepén leltem egy lányt, csak egy lányt, én kövér vagyok.
„Elveszem, de számot adok magamnak róla, hogy a pajtásság nem tarthat a végtelenségig; vigyázni fogok és azonnal engedek: tudom, hogy a pajtásságban az árulás veszélye nagy.
„Ezt teszem tehát, elég hideg számítással. Jól látom benne korrekciós típusomat és ha véletlenül úgy történik – a gyerek egészséges lehet, eszes és talán az apjánál karcsúbb és magasabb.
„Ha ezt a lányt most mégis elveszem, nem felejtkezem meg róla, hogy mik voltak egyedüli szempontjaim. A pajtásság pihenése; a jó utódok; végül a szándék, hogy pajtásomat a házasságból mindenkor készségesen kieresztem.
„Megjövendölöm, hogy ezt a partnert egy olyan ígéretből, amit úgy, mint ember, soha nem is adott, hamar ki kell eresztenem.
„Mi elszakadunk, az együttélés tartalma elszegényedik; de tudhatom, hogy nekem ezt a pihenést a küzdelem nem engedheti: a házasság ügyetlen lesz, fonák és rövidéletű.
„Parancsolom tehát, ha mindezeket tudva mégis elveszem – hogy eresszem ki ezt a leányt, ha ki akar a házasságból menni, maradjak néma, tapintatos és zokszó nélküli.
„Arra az első parancsra kellett gondolnom, ami nem lemondás, ha valakinek természete: a mestergondolatra kell függesztenem szemem, személyes harc a filozófia, amit úgy kezdünk és végzünk, anyaszült egyedül:
„érintetlen szívvel, seb nélkül kell viselnem természetes magányomban a cél látványát, ha a testi veszteségtől majd kétszerte élesebb – a célét, amiért válogatás nélkül áldozom fel magamat és másokat, hiszen alázatos eszköze vagyok.
Dátum, aláírás”.
Házasságom első hónapjaiban gyakorta gondoltam erre a levélre: kizártnak nem tartottam, de sokkal kevésbé tartottam valószínűnek. Nem tudom (gondoltam néha, szelíd örömmel) – vajon nem fogunk-e nagy és jóleső közös mulatságot rendezni az ötödik évben, ennek a levélnek a tetemén: a viszony jónak mutatkozott.
Magától értetődik, a levelet a nagy útra magammal kellett hozzam. Súra gyerek volt, nem pedig az az embernyi-ember, aki képes egy levelet nem-felbontani. Sietősen, dugdosva csúsztattam alá, kis utazótáskám mélyére az utolsó hozzám intézett levelet, Súra észrevette és incselegve játszott-évődött velem: a búcsú-civakodás volt – utoljára civakodhatott. Tánclépésben jobbra-balra – kissé fintorgott és felhúzta az orrocskáját, amikor látta, hogy ez nem olyan, amit kézbeadhatok; de kirepült a fejéből (szokása szerint, azon minútában – ehelyett nekiadta magát a szomorúságnak és csukott szemmel, sokat becézve, ezerszer kivette belőlem azt az ígéretet, hogy nem megyek messzire és hamar hazajövök:
– Ugye. Igérd meg; nem messze:
– Nem.
– És hamar vissza:
– Hamar.
– De ígérd meg!
– Igen, Súra. Nem messze és hamar.
– Vissza!
– Vissza.
– Hozzám! Duci-iií!…
Így került ez a levél – az egyetlen, ami a címzetthez még el nem érkezett – hozzám, becsavarogta Csudén-DENGHISZTÁNT, JAKUTFÖLDET, Kasgar-KALEBISZTÁNT és ott hevert Súra leveleivel, mármint amik szórakozottságom és gyöngeségem kegyelméből élhettek és hányódhattak egyetlen kabátom oldalzsebében. Egyszer azt vettem észre, hogy már egész takaros kis csomag és amikor a DUNNSZA partjára értem, ahol végig a parti homokpadon vitt az út, előszedtem egyenként, sorra böngésztem végig és úgy dobáltam bele a leveleket – lucskos-uszadékos, hömpölygő árjába.
Sokat mulattam, tűnődtem-és találgattam rajtuk, különösen érdekes volt, ahogyan sorra egészült ki a kép a válaszokkal, amiket nagy késéssel útnak-indítottam: olyan volt, mint egy kirándulás hazafelé, ahol a történet egyik lényeges szereplője végig Hátsó-Euráziában marad.
Úgy, ahogy volt, nagyjából dátum szerint következett, így „továbbítottam” mindjárt, boríték nélkül, a „címzettnek” – a címzett ezúttal a DUNNSZA volt, az Évek méltóságosan úszó Sápadt Folyama; de címzettek voltunk mindahányan, mert mindannyian ott kallódtunk Hátsó-Eurázia Tüzén és Papírkosarában.
első hátsó-kalikuti levél. FENTŐS
„…ez az én életem olyan, mint annak az érnek a verése, amit megkülönböztetésül látod még emlékezem, névtelen érnek neveznek: Milosád Súrát nem bántja a sors szerencsétlenségeivel és nem becézi agyon szórakozásaival pedig Milosád Súra is gondolkozik néha azon hogy ő miért ilyen és nem hagyja annyiban hogyisne! Milosád Súrának nincs javításra kilátás ha ölbetett kézzel ülök de ha a vizsgáimat letenném talán mégis csak én is csak bekerülnék a kerti épületbe oly tiszta szép és befuttatva zölddel – tisztviselőnőnek istenem! hisz te is ezt akartad Ducika mindig vagy nem? hogy tanuljak és tanuljak hát most azt hiszem nekilátok pedig öreg lánynak nagy elhatározás egyébként semmi különös kicsim jól érzem magam nincs semmi újság Ducikám mint az hogy hiányzol és nagyon-nagyon… és milliószor…”
második hátsó-kalikúti levél, HAJAGOS
„…unalmasan telnek a napjaim egyik a másik után, az idő is olyan csúnya hetek óta te! hogy csak ücsörgök, gunnyasztok és szomorkodom. Te tudod én nem tudok percig se egyedül maradni és most igazán nem is tudom mit csinálnék ha nem lennének Mamiék pedig sokat szenvedek miattad Duci és tűrök és nyelek a Mami is beteges és zsémbes picit ahogy öregszünk és istenkém egy kicsit mégiscsak igaza van te szívtelen te! Ha már mindenáron menni-menni mert rádjött akkor mért nem engem is? magaddal? jó-jó iszen tudom hogy te nem veszel komolyan pedig hidd el nekem erre nagyon-nagyon komoly okaim vannak. Azért nem haragszom kicsit se és számítgatom hogy ha hazajössz megbúbollak drága! Kicsim tudod-e hogy a fészkünket a hegyen újra kinyitottuk és felköltöztünk ide tudod a gyár miatt nem győztem két órával korábban kelni és úgy örülök. Ez most az én régi szép kis fészkem minden ragyog sokat üldögélek nálad és tudom nem hiszed de óraszám elnézem a bolonddoktor könyveidet…”
harmadik hátsó-kalikúti levél, Tangutföld, SZEGHALOM
„…gondold csak el milyen furcsa dolog esett meg velem. Mostanában sokat gondolok arra amikor megismerkedtünk és én nem voltam csúnya és öreg tudom reszkettél is tőlem te! emlékszem mennyit mérgelődtem miattad amikor hetekig nem jöttél és aztán rádijesztettem egy lépcsőházban ahova bemenekültél Kicsim! na! megint jártam arra és felmentem a mi lépcsőházunkba most tudom neveletlenül nevetsz! és gondold el mi történt Ducika nem voltam képes rá te! nem és nem! hogy az arcodat emlékezetembe idézzem
jaj te!
gyűlöletes rossz érzés volt minden megvolt a hangod a kövérséged az alamuszi járásod csak épp az arcod nem és nem a világért se! te!
Duci! én szégyellem de kénytelen voltam megnézni a fényképedet hogy végre eszembejussál nem valami komoly idegi elváltozásnak a jele ez Ducika? jaj de igen de igen. Neked mindig előttem kell lenni ne történhessen meg ez a rémisztő eset én félek de nagyon-de-nagyon hozzádsimulok talán így de mégis én érzem Ducikám még sok-sok bajod lesz velem…”
negyedik és utolsó hátsó-kalikúti levél, BÉKÉSGYARMAT, Baskíria
„Duci! Most soká nem írtam az őszi nagymosás és nagytakarítás miatt hiszen a mi családunkban jól tudod te gézengúz az asszonyok segítenek kenyeret keresni de a férfiak nem segítenek se mosni se súrolni se szülni! szóval a panaszok a régiek és amikor már majd hogy bele nem haltam tudod ez az én szervezetemnek nem való ez a gőz hát inkább ne is csináltam volna
Édesapa tudod milyen haragos szegény feje és makacs és gyűlöli a felfordulást összekapott velem meg Mamival ezen hogy ő így-úgy hajléktalan innen ki van lakoltatva meg hogy őt a halálba takarítják ezzel a nagytakarítással fogta magát a teli tányért levesestül a sarokba vágta és hazavillamosozott. Akkor már Mami is mit tehetett egyebet összecsomagolt és utánament: hazaköltöztek hát de előbb elsírták és kimérgelődték a bánatukat hagyjam ott a lakásodat és mindenáron menjek haza én is. Micsoda fekete hét volt Ducika hányszor szememre hánytak téged! Most itt élek Koftocskával (a Kócossal hiszen tudod ki az) és ha ő se alszik itt nincs senkim te! Ducika! drága gyere haza nem úgy ígérted hogy nem mégy soká és messzire? Soha nem vettél te engem komolyan ma sem veszel pedig hidd el ez nekem ma jobban kell mint valaha. De látod milyen önző vagyok rád nem is kérdezek semmit: hogy vagy kicsim? mossa a másik az ingeidet? nem hiányzik az intézet a te szép tiszta mesterséged? és mért nem írod hogy én hiányzom neked: csak egyszer is? igen. Nagyon megbántottál vele és ki nem békítesz ha haza nem jössz és szépen pitizve milliószor el nem mondod nekem hogy................…ma van az első napja az esti tanfolyamnak édesapád a Röppentyű-utcából olykor elgyalogol hozzám és nagyon vigasztal ő is azt mondja ha tehetem tegyem: meglesz a négy középiskolám és akkor mégis csak én is csak tisztviselőnő leszek.......”
.......................................................................................................................................................................
Gatály-Kalebisztán UTOLSÓ POSTA CSÖGLE
Jól teszed, Súra. Tanulj, légy tisztviselőnő, ha olyan csábító a kerti épület. De ha leteszed a vizsgát és véletlenül mégsem leszel tisztviselőnő, ne érezd magad rosszul a munkástársak között: az emberi tudás nem olyan szándékkal keletkezett, hogy vizsgákra darabolva engedély és jogcím legyen a Kerti Épülethez. Igen, hiányzol nekem, másképp és sokkal jobban, mint neked ahogy a vizsgád hiányzik; a fehérneműről csak annyit, hogy ha az ingeim egyszer beszélni tudnának, több patakpartról mesélnének, mint ahányszor megfordultak velük a városi mosóhengerek. Nem váratlak nagyon és az az idő, amit csekély ügyeimnek itt belőled áldozok, a lehető legrövidebb.
Nagyon megörvendeztettél vele, hogy a könyveimet forgatod: ha komolyan érdekel, az alsó polcon nincs semmi idegennyelvű, ott megtalálod a tankönyveket, egy vaskos elme-és idegkórtant, származástant, örökléstant és sok más tücsköt-bogarat; üdvözlöm a virágos ruhádat, Súra, mind – azokat is, amiket nem ismerek.
Csudén-Kalebisztán TISZABEZDÉD
– Súra, nem tapasztaltad még soha, hogy ha fáradt vagy, mintha élesebb volna a fantáziád?
– hogy nem is képeket: szinte szobrokat képzelsz és fantáziáló elméd kiszalad akaratod alól…?! Engem ha valami kimerít, arcokat látok; arcokat, amelyek ott előttem, közvetlenül és rettentő valóságosan vannak jelen – vagy még arcokat se: csak szájakat; a szájak összes lehetséges emberi karaktertípusait. Most például akaratomon kívül végignéztem egy sorozatot, amit fantáziám nyugtalanul villantott és cserélt… Először egy kidomboruló, vékony ajkú, borostás szájrész a gödrös állal – azután egy kövér borostás szájrész a kibukó ajakkal – rá egy aszimmetriás, keserű vágásokkal vagdalt szájrész kiütő szakállal, egyoldalt nagy szőrcsomós bibircsók és így tovább, borostás férfiszájak, szájüreg nélküli horpadt pofák, szenilisen elkeményedett fogínyek és gyorsan és tapinthatóan: Csudén-KALEBISZTÁN. Tizenhetedik napja szalad velem a transzeuráziai gyors, a távolság közöttünk egyre nő – ilyenforma emberek azok, akikkel utazom
dróthurokkal penderítik fel a gumibocskort, ebben másszák a KARAKÓRUM óriás gerincét, borostásak mind, meglett emberek mind, mellük szőre előbukik az ingen és némelyiknek ősz
köröskörül a derekukon bőröv-tarsolyt hordanak, ebben a bőriszákban tartanak mindent és a sok cók-móktól a derekuk hurkára dagad. Némelyiknek a bőriszák nem elég és akkor behemót batyuban hurcolják a betyárbútort
ilyeneket, őket: ezeket látom harmadhete és ha pihenhetnék, hogy alszom egy sort – hát ezeknek a szája érkezik oly tapintható közel, a látvány pereg, fáradt vagyok. Arra gondolok, hogy miért csupa férfiszáj, most egy női száj legyen
– te jelensz meg előttem, Súra
– te; de csak a szájadat látom, a kép terajtad megáll, nem pereg tovább –
– csak néztem-néztem; néztelek, amíg el nem aludtam: erőszakkal hoztam vissza magam az alvás vámhatáráról vagy négyszer is, a kép minduntalan visszajött, szájad fénylett, a szemed és a hajad sötétben maradt
– Súrácska!
– – – ez a nagy távolság, ami köztünk nő azalatt is, amíg ezeket írom és az, hogy hetek óta vasúton vagyok, megkímél téged attól a rossz szokásomtól, hogy piros ceruzával korrigáljam a leveleidet. Mostmár elárulhatom, sokat mulattatott saját tanácstalanságom és sokszor hoztál zavarba, amikor olyan hevesen tudtál neheztelni azért az aláhúzdogálós pirosért: féltem tőled, hogy haragszol és nem avattalak bele tovább a pont és a vessző rejtelmeibe, amitől megváltozik az értelem
ládd, Súrácska, ez a panasz is csak saját magam ellen szól; elolvasom a levelet, ami a fáradt ember fáradt elméjének fantáziáló viselkedéséről locsog és csak hümmögök és csak bosszankodom… Mintha az én leveleim is egytől-egyig valaminek mellébeszélnének: ott volnék mellette már, csak épp arról nem beszélhetek. Lever ez a csapnivaló rossz levélírás és a kifejező készség teljes hiánya; próbálok belekapaszkodni abba, hogy a leveleimnél tán csak jobb és több vagyok – hiszen te is sokkal-de-sokkal okosabb vagy a leveleidnél, Súrácska és tudom, hogy ha a kislányos végtelen-mondatok modorosságát magadra veszed, csak úgy-és azért, amiért virágos ruhát viselsz: viseled, mert jól áll, mint a pajtásság virágos ruhája
– viseld, mint a ruhácskát, ami most a szemeddel és a hajaddal a sötétben marad: a szájadat látom összes vonalaival, oly tapintható szoborszép és oly szines közel – – – itt megáll a kép és nem pereg tovább.
.......................................................................................................................................................................
Karakórum-hegység IRHÓC
„…megtaláltam a Lélekkutatás Alapvonalait nem tudom emlékszel-e erre a sárga kis füzetre. Sose hittem volna hogy állatot is hipnotizáljanak kakast krokodilust – de Duci! az nem lehet hogy közben az állatok meghipnotizáljanak minket…? hogy kukorékoljunk vagy feltátsuk a szánkat és ők aztán célbadobálnának bele cukrot vagy pattogatott kukoricát. Ugye rémisztő butának gondolsz. Ducika de már megszoktalak Drága és tudom hogy igaz lásd hiába olvasom a könyveidet néha van egy szó amitől visszafele oldalakat nem értek és hát törném én a buksi fejem de se türelmem se senkim aki megmagyarázná nekem…”
Karakórum-hegység NERESZNICE
„…sok a csitri közöttük. Én meg mint a kotlós járok velük kirándulni néha annyian verődünk össze hogy majd szétszedjük a villamost. Így volt vasárnap múlt egy hete is már kora reggel rámragadt a neveletlenségük és amikor a hűvösréti végállomásnál az intézet előtt megláttam a Gügyüt (ha még emlékszel a sovány doktorra Gügyünek csúfoltuk) hát Gügyü! kiáltottam el magam és észbekaptam és befogtam de már kiszaladt a számon te! Átugrottam hozzá hiszen rémisztően megsérthettem de meg se hallotta jaj nekem megismert és dehogy is haragudott kicsit se és úgy látom nem is nagyon kell ilyenkor kérlelni jött ő szívesen átjött bemutatkozott egy rakás lánynak és elkísért az intézet körül de csak nekem csókolt kezet amiért leszidtam és ja igaz azt is mondta hipnogenikus vagyok. Végtelen kedves volt a Gügyüke mondta hogy mennyire hiányzol (nemcsak nekem lásd gézengúz) és nem múlik el hét hogy ne emlegessen az öreg prof írjál neki. Persze nekiestek és majd szétszedték nincs utálatosabb a nőknél panaszkodtak magyaráztattak maguknak és kérték hogy hipnotizáljon valakit – majd egyszer mondta és rám esett a választása. Gondolhatod én persze nem engedem amíg meg nem írom neked ne haragudjál Ducika most beálltak a nagy hidegek zuhog a hó a háztetőkről hogy majd agyonüt és édesapád is emiatt és sok más miatt elmaradozik de soha annyi bádogcsatornát nem láttam nála mint most az udvaron dolgozik éjjel nappal az embereket behívták és minden a nyakán. Kimennék hozzá többször is hogy elolvassam neki tizedszer a leveled de a Röppentyű-utca tudod kicsim milyen rémisztő messze van ide hozzánk…”
Karakórum-hegység ILONCA
„…milyen szörnyű is lehet Duci mikor leírod hogy azon a fennsíkon egész évre mennek a hegyekbe a bocskorosok! szerencsétlen feleségük milyen sajnálnivaló is én édes istenem! hiszen meg télen is a nyájjal hálnak – hát még ha esztendőkig csatangolnak bitangolnak országszerte az állatokkal házasság ez? ez már nem is az Ducika. Koftocska összeakadt a Gügyüvel és hozott tőle valami könyvet nekem A Szent Jóga csak ne volnék ilyen rémisztő öreg te! istenkém milyen szíves-örömest tanulnék hogy ne kéne szégyenkeznem a butaságomért és neked Ducika miattam. Ducika Drága (ezt csak súgva írom neked) te mit gondoltál amikor elvettél? nem gondoltad hogy a butaság válóok? vagy éppen azért menekültél el tőlem és inkább asszonyod nélkül bitangolsz a bocskoros pásztorokkal állatokkal hálsz és farkasokkal bandukolsz akik közeljönni se mernek és elszakadni se tudnak tőled csak hogy tőlem megszabaduljál? Azért Kicsim te már sok mindenre megtanítottál és nem vagyok olyan buta megtaláltam a Lélekkutatás Alapvonalában magam. Rémisztő szép mostanában esténként megpróbálom amit ez a sárga könyv leír: magasról a szemem közé eresztem az ujjam hegyét és nézem-nézem te és nem mintha álmos lennék de sose gondoltam volna hogy ez ilyen fárasztó és álmosító hát nem rém érdekes dolog ez a hipnózis? milyen jó hogy hipnogenikus is vagyok sose tudtam…”
Karakórum-hegység SZEKLINCE
„…ma délben történt a csoda Milosád Súra javítást kért kíváncsi vagyok. Csak nem leszek tisztára bolond hogy addig várjak amíg tisztviselőnő leszek? Tudod a panaszok a régiek a túlóráimat elsikkasztják munka meg rengeteg de hát nem érdemes. Csak egyetlen terem van már és ez az utolsó revízió ahol a Kielland-fogókkal dolgozunk – az enyém. De jövő héttől új munkarajzok lesznek és már itt lógnak a falakon bizony Duci mindenhez inkább hasonlítanak mint egy szülészfogóhoz! gondolhatod milyen érzés lesz olyan alkatrészeket revidiálni amik épp fordítva nem arra jók hogy embereket világrasegítsenek…”
Karakórum-hegység ALSÓAPSA
„…és csak sietve írok édes Ducim lejár az ebédszünet. Tűvé tettem a szekrényeidet a táblázatos könyvedet keresem amibe méréseket jegyeztél fel rólam és sehogyse árultad el Duci miért? gézengúz csak leljem meg úgyis megmutatom a Gügyünek majd az mindent megmagyaráz és tudd meg ha valami rossz csak hazagyere és én megbúbollak érté nagyon Kicsim! Annyi bolondságot irkálok de fáradt vagyok ünnepek alatt voltunk négynapos túrán harmincan és ha hiszed ha nem volt egy doktorunk! igen bizony a Gügyü jól összebarátkozott a csoporttal (amilyen aljasok a nők és amilyen pimaszul természetesnek veszi Gügyü úr ezt a háremet) de legalább volt az egészben valami szokatlan ami megfűszerezte ezt a négy napot volt kártyahipnózis is és én bizony nem éreztem semmit amikor a csuklómat fogta sőt kinevettem de azért mindig azt a kártyát húztam amit ő akart. És mesélt is sokat és sorra ígérte hogy akárkit ingyen megvizsgál aki nála jelentkezik és tudom most neveletlenül nevetsz! nekünk a Kócossal kettőnknek analízist ígért. Koftocska gézengúz és biztosan elmegy de én ugyan nem mennék el Ducikám Drágám Kicsim semmiért ezt talán nem kell külön ígérnem neked de ne haragudj rám sokszor ha otthon elszontyolodom és ezeket a dolgokat olvasom a bolonddoktoros könyveidben sokszor úgy belegondolom magam vajon hol miféle komplexum az amitől félek irtózom vagy én nem is tudom mi – hogy félek tőle? kimondani…”
Karakórum-hegység FELSŐAPSA
„…tudod milyen kis didergős vagyok. Ha elmentem télen valaha is te tudod hogy csak a te kedvedért de te jól tudtál melengetni Ducikám és oly jól esett ha a melegedőben lehúztuk a kesztyűmet és végigdörzsöltük a karjaimat emlékszel? nem szerettem a rumos teát mert mint a csacsi becsíptem tőle de most térdig ér a hó és ilyenkor a csoport leolvad a síelőkre a magamfajta asszonyok pedig mit csináljanak? jól befűtök nálunk ha nem vagyok éjszakás és együtt töltjük a délutánt és én meg mint a kotlós! hiszen tudod hogy semmi türelmem sincs egyedül. És mennyivel jobb így ha valamennyien együtt böngészhetjük a könyveidet vagy a Szent Jógát tudod milyen ijesztő szép dolgok ezek? legalább így nem fázom kicsit sem és igazán olyan kellemesek és izgalmasak a duruzsoló tűznél ezek az összejövetelek különösen amióta megtaláltam magam a Lélekkutatás Alapvonalaiban te! meg még néha elhívják a Gügyüt is én azt mondtam ne hívjátok mert kinevet. De nem nevet ki kicsit sem hanem mindent apróra megmagyaráz és oly rémisztő érdekes példákat mond mint te Kicsim akkor a múzeumban de milyen rémisztő szépek is így a Lélekkutatás Alapvonalai ha példákkal van: elfelejtjük a továbbolvasást…”
cím: Jarkandvölgy NEVETLENFALU
Súrácska – semmivel sem tudod jobban megörvendeztetni a Kövért, mint a jó hírrel, hogy jól élsz, egészséges vagy, jól szórakozol és neki minderről apróra beszámolsz.
A Gügyüt külön melegen üdvözlöm és vele az egész intézetet ápolt és ápolatlan lakóival; az öreg profnak még odalent Baskíriából levelezőlapot küldtem, zazarvölgyi sámánokat ábrázolt, amikor éppen a mi analízisünkhöz egészen hasonló szertartással gyógyítanak egy szent elmebeteget. Igen soká töprengtem rajta, Súra, mit is jelentsen, hogy te hipnogenikus vagy; amennyire még ilyesmikre Hátsó-Eurázia tenger gondja közt visszaemlékszem, az egyetemen nem volt kolléganő, akit a Gügyü ne talált volna hipnogenikusnak; de örülök, hogy szórakoztok és mint ti, én is hálás vagyok neki, bűvészmutatványaiért. Tudod, milyen pedánsan ügyeltem rá mindig, hogy a bántó oktató hangot kerüljem és hogy mindenféle fensőbbséges modort kerüljek veled. Ha megvárnád az én véleményemet, feleletül megint csak azt kaphatnád, hogy te csak ne várd: most is és mindig is kínosan ragaszkodni fogok hozzá, hogy ne legyek semmiben mestered. A magad tapasztalatait kell végigtapasztalnod: ez tesz emberré egyszer, Súra, ha majd először érzed úgy, hogy kinőtted a virágos ruhát. Hipnogenikus vagy-e vagy sem: nincs mit mondanom; járj a végére, tudd meg, hogy mit jelent és hogy az vagy-e. Kezdődhet bármilyen küzdelem, ahol színeimmel téged a küzdőtérre küldlek: én nem akarok többet veledadni, mint azt az évet, amit adtam veled. Lehet, hogy így nehéz lesz megtanulnod azt, amit tudok, de meg nem mondhatok; lehet, hogy győzöl és lehet, hogy kilátástalan. Én azonban nyugodtan tekintek a te komplexumaid elé, te magad leplezd le, hogy mi a te gyötrelmes és ijesztő-szép komplexumod – és ha a Lélekkutatás jámbor és megsárgult Alapvonalait felolvasod, semmi más nem örvendeztet meg benne úgy, mint a jó felolvasás.
NEVETLENFALUBÓL kitalálni még csak kitalál a posta, de betalálni nehezen szokott már a neve miatt is, hogy nevetlen – pedig nagyon várom a levelet, a ZAZAR völgyében minden postakaravánnak elébemegyek, nem mondhatod többé, hogy nem veszlek komolyan. Tettek így már mások is, amikor elérkezett a gyerekből bennük az ember világrajövetele: az életet tették kísérletté maguk körül; nem bánták, hogy kockáztatják akár a többit, akár magukat. Új kísérletedet innen, a világ legtúlsó végénél, teli izgalommal és teli reménnyel várom és mind csak lesem, de ezt nagyon – mert ezentúl nincs és ne is legyen módomban sem az ösztönzés, sem a tilalom. Nem tiltlak el és nem küldlek bele; ám aligha fogsz nyugodni, ha csak a könyvekben nézel utána, a könyvekben, amelyeket mások éltek, hogy utána leírják: neked minden porcikádon tapasztalnod-látnod kell, gyönyörűségével és gyötrelmével eggyévegyülnöd, átalvészelned összes csodáit és minden csapását magadon, amit egyébként csak olvasnál: ne húzódj vissza, neked meg kell ütköznöd – így jársz a végére, hogy mi az az analízis; hogy öröm-e, szomorúság-e hipnogenikusnak lenni és hogy mi az, amit mindezekben kockáztatsz
mint mindig, nem kérek tőled semmit, se kíméletet, se bizalmat, se bátorságot, se óvatosságot – hiszen ismersz; úgy, amint szoktam, nem kérem tőled, csak azt, amit szívesen adsz és magadtól: vigyázz nagyon majd minden szavadra és meglásd, tiszta – tiszta visszhangot ád
a Kövér
Jarkandvölgyi levél UGOD-KALEBISZTÁN
„…végre négy hónapos késéssel jött egyszerre három levél már olyan-de-olyan nyugtalan voltam. Istenem Duci hogy meg tudsz ijeszteni olyan különös volt elvittem este Maminak ott aludtam vele és sokat beszélgettünk rólad. Csak elgondolom hogy a mi leveleink mind négy hónapos késéssel érkeznek hozzánk te! valóságos kísértetek: ki tudja mit gondolunk addigra hol tartunk addigra már? szűzanyám ki tudja nem haragszol-e rám valamiért régesrég amiben nem lesz igazad mikor csak azt írod hogy nem tiltod el és nem zavarsz bele de reszketve értem sorsomra bízol hát az én sorsom nem a te sorsod is? mért is mondasz ilyeneket jaj Kicsim. Szeress nagyon az nekem kell az nagyon az kell édesem gézengúzom nagyon-nagyon! hidd meg úgy igyekszem hogy neked jó legyek meglásd milyen komoly vagyok és milyen nagyon vigyázok majd minden szavamra nem fogsz hibát találni bennem akárhogy vadászol hibákra a piros ceruzával…”
Dihongvölgyi levél SZULOK-KALEBISZTÁN
„…megtaláltam a táblázatos jegyzőkönyvet édes Ducim mit titkoltál benne? igazán nem haragudtam volna. A kiliánvárosi összejövetelen mutattuk is a Gügyünek aki hol hangosan felnevetett hol a fejét csóválta hol pedig oly sötéten vizsgált engem tetőtől-talpig hogy egészen nyugtalanná tettél Ducika mért akartad tudni hogy milyen leszek ahogy alakulok és öregszem mért mért honnan veszed hogy én harminc éves koromra mintha kicseréltek volna bátor nagyhangú asszony leszek, vérszomjas mint a tigris’ és igazán nahát honnan veszed hogy én negyven éves koromra elkövéredem…”
Huszti levél UDMURTFÖLD
„…két előadás-sorozatot írtunk ki az egyik a METAPSZICHOSZIMBOLIOLÓGIA a másik pedig a PALINGENETIKUS vagy METEMPSZICHÉS PARAVIZIONARIOLÓGIA-GÓNIA és ZÓFIA. Mind a kettő a csoportnak lesz, fele nálam fele nála de azért meghirdette a hivatásszervezet is hogy amazok is eljöjjenek a tisztviselőnők – ó csak ne kéne számtant és történelmet magolnom az esti tanfolyamon és a vizsgán felelhetnék a Lélekkutatás Alapvonalaiból már régen tisztviselőnő lehetnék…”
Herincsei levél BIHARlSZTÁN
„…elég hogy ránézzek a történelemkönyvre és elálmosodom vagy rohanni szeretnék az unalomtól: hát azt meg minek tudjam én Milosád Súra hogy nálunk Huligániában nem volt soha idegen király hanem mind dicsőséges volt és huligán? és minek a bérelszámoláshoz a gyökvonás és a többi – hát kéne Milosád Súrának az egész fejtörés ha nem azért gyötörném magam hogy meglegyen a bizonyítvány? látod így élek árvulok és egyszer csak észre se veszem megöregszem…”
Zsilvölgyi levél NEPAL
„Ducika! Nagyon nehéz lesz amit most írni fogok. Tudod hogy őszinte voltam hozzád és leszek is és nem tudom te hogyan fogod fel: eleinte nevethetnékem volt de aztán amikor elmentek sírtunk Koftocskával mind a ketten. Hétköznap egy este történt Koftocskával ücsörögtünk ha még emlékszel rá tiszta véletlen és egészen szokatlan volt hogy a Gügyünek eszébe jutott és felnézett egy percre. Kimerülten panaszolta meg hogy le akarja mondani az előadásokat mondta és mi alig győztük lebeszélni tudod sok tisztviselő jelentkezett és én szeretnék velük összeismerkedni. Utána rólad beszéltünk de ezt igazán hidd el nekem: nem volt egyetlen összejövetel se olyan érdekes mint amikor a Gügyü rólad mesélt csakis rólad és csupa olyasmit amit te magadról soha nem mondtál volna el. Hármat csöngetnek rövidet (még most is érzem) valaki nagyon türelmetlen lehet felrezzenünk ahányan vagyunk. Koftocska ugrik kócosan nyitja az ajtót. Valami nagyon ápoltszakállú hófehérhajú valami nagyon szép öreg bácsika toppan be és alighogy betoppan tart egyenesen a Gügyü felé ő meg a két fiatal doktorforma aki a kíséretéhez tartozik azok se szó se beszéd lesegítik az öregúr fekete oposszumbundáját és mind csak mosolyognak felénk igen barátságosak. Ducikám Kicsim igazán te! mindent elmesélek csak azt nem hogy milyen izgatott vagyok – apróra ahogy a Gügyü később elmesélte tudod hogy én nem értek nyelveket. Még soha nem láttam ilyennek a Gügyüt félig ült félig állt elfelejtett felemelkedni a székéről te! az állatkísérlet jutott eszembe hipnózissal amiről a hipnózisnál beszélt és ő meg csak érthetetlen bamba arccal hagyta hogy szorongassák a kezét soha ilyet egy félénk mozdulat egy ügyetlen mosoly – mind-mind a torkára forrt mi az mi az? a Gügyü is hipnogenikus? Így tartott ez egy jó darabon ez a zavar, az én hófehér ápoltszakállú öreg bácsikám meg csak mondta-mondta és kedveskedett meg áradozott és bearanyozta a kezet amit kétkézzel tartogatott és élvezte is és mentegette a meglepetést amit váratlan betoppanásával okozott – de a Gügyü hiúz-szeme fennakadt a hipnotikus bénulatban és még mindig félig-ülve állt mintha egy nevet keresett volna hozzá (vagy hessegetett volna el) akiről pedig jól tudta hogy itt áll véle szemben és mindnyájunkkal hiszed nem hiszed. Saavedra volt de ő mármint a Gügyű rémisztő nagyot esett a szememben még mindig nem volt képes felvilágosítani Saavedrát arról, hogy ő nem te Duci Duci! hanem csak a Gügyü. Én láttam a helyzetet Saavedra valahogy nem vette szívére a zavart annál aranyosabban beszélt a Gügyü meg felelgetett de mintha hipnotikus álomban mondaná azt amit ráparancsoltak és közben rémült mosollyal és tolvaj cinkos módjára pislogott felém Saavedra meg váratlanul spanyolra fordította a szót kasztilján?! kasztilján?! nógatta határtalan meglepetéssel a Gügyüt aki életem legkínosabb percét szerezte nekem már pipacsvörös lehettem Saavedra a kísérőkre nézett és elbámult de biztos hogy ez az a lakás? Én lepleztem le kis Ducim már hogy is nézhettem volna tovább? nevetve szedtem le róla a kezeket amik téged illetnek és mutogatva és a Gügyü felé nix nix kezetrázva nagy nehezen megértettük egymást: hófehér fejére mutatott a bácsika no végre – érti. Velem kezdett beszélgetni vagyis hát a Gügyü tolmácsolt – Kövér még soha ilyen büszke nem voltam rád még akkor se amikor sakkjátékon elnyertél mindent meséltem és mindennel eldicsekedtem rólad amit szegény pici szívem helyetted tudott és Kicsim soha igazán! olyan drága öreget. A táskáját az asztalra borította – hát hat gyereknek való ajándékot hozott! honnan tudhatná hogy csak egyetlen gyereked van mentegetőzött és most mondd! most meg ezzel hozott zavarba most meg azt hitte gyerekünk van és hogy én a te gyereked vagyok! hát vagyok?! kicsordultak a könnyeim úgy nevettem és csak akkor hitte el amikor helyére tettem a Saavedra-Intézet új kiadványait amiket neked hozott: látta hova teszem mindjárt és hogy külön polcon vannak a Saavedra-könyveid. Váratlanul kellett Huligánián keresztülutaznia valami agyműtéthez és tán már tovább is repült arról is tudott a nagy útról de szentül hitte hogy már rég vissza is tértél és biztosra reméli hogy a maphlakórumi Eurázia-kongresszuson találkozik veled itt küldöm a névjegyét kérte tegyem hozzá a leveledhez csend volt a szobában amíg hosszú aranytolla sercegett – nem tudnám megmondani mért zokogtunk mind a ketten mikor már magunkra maradtunk én is a Kócos is ez az én gyávaságom az én gyáva beleegyezésem nincs szavakba foglalni bátorságom azt a nagy igazságtalanságot ami ma este történt itt veled és nem is mondom meg senkinek soha semmiféle analízisen…”
.......................................................................................................................................................................
Muy Querido Amigo Mio: „la Patrie est en danger”
HYACINTO Y SAAVEDRA
.......................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................
Árterület következett. A TYESZNA küldte előre jeleit – „Daghesztán Keserve” – a lápok és a víz alá merült alattomos legelők miatt lépni sem lehetett; TYESZNAZUG és RIBANCPUSZTA közt találkoztam a telepkerülővel.
Jólismert figura ez Hátsó-Euráziában, rabszolgatoborzással bízta meg a gyarmaturalom. Hogy a bennszülöttnek hozzá több bizalma legyen, rendesen félvér: meglátszik azon a gyerekes szenvedélyen, amivel a sütésre szánt szárnyasok tollazatát nem dobja el, hanem a kalpagja mellé tűzi és annál büszkébb, mennél nagyobb tollkoronával sétáltathatja rangját a telepek között.
Szünet nélkül kerülgette telepeit, evett, unalmában vizelt; néha összefütyölte kutyáit és maga vette át a bennszülött felügyeletét. Találkoztunk már vagy hatodszor; hogy mi jutott eszébe, nem tudom – hetedszerre igazolásra szólított fel.
Elővettem a pénztárcámat és igazoltam az összeget, hogy ha nem is tetézett, de még elegendő az alamizsna.
– Hm. Soványka – csóválta kakastollas fejét és lopva megnézett (magamon éreztem a Darzsilingi Vásár szemét: ,ez meg kövérke’). – Kötelességem volna bekísérni; pedig silánynak ugyancsak silány – alkudozott magával, hogy hová tegyen és mennyire taksáljon, amíg turkált az irataim között.
Ekkor megpillantotta az Engedélyt és rajta a Konzuli Kisebb Pecsétet, hogy átutazó európai vagyok – és mintha kicserélték volna. Bocsánatot kért, csak a kötelességét teljesíti: higyjem el, a rabszolgatörvény őrá is vonatkozik és ő igazságosan idézi minden rabszolga fejére a Törvényt, ha pénze nincs: vagy hogy ő kivétel lenne? Nem. Mert aki nincstelen, az olyanja ő maga jön és bélyeges kérvényeket ír, hogy adja el rabszolgának a gyarmaturalom – – –
– Rabszolga? Miféle rab és miféle szolga? Hát ön nem tudja, hogy nincs úgynevezett RAB-szolga többé a gyarmaton? Nem, nem tudta; különben is – ha vannak is nagyobb rendelései a Darzsilingi Vásárra, ő csupán egyszerű zarándok, aki néhány társával a SZEMYUUN látására járul. Nem tudok az árterületen továbbmenni, mondtam, találok-e a telepen csónakot. Találni talál, szolgálatkészségeskedett kényszeredetten; csak annak is az az egy öreg bibéje, hogy. Mi? Hát csak az. Minden csónak hivatalos (sajnálkozott) és minden gályarab az övé. – Gályarab? Ön úgy látszik még mindig nincs tisztában vele, milyen mélyreható változás következett be a fővárosban: a Kormányzatot ezentúl Forradalmi Kormányzatnak kell szólítani, a Konzul címe pedig ezentúl Főmagasságú Forradalmár Uram. – A kakastollas szalutált és én folytattam. – Hatalmas arányú széltolás kezdődik most, vége a nehézkes és akadozó bürokráciának, bocsássa rendelkezésemre a csónakot. – Akkurátus beszéd – mondta, hozzá intézett szónoklatomra; ne mondhassam, hogy RIBANCPUSZTÁN telepkerülővel találkoztam, aki nem elég forradalmár.
Előhalászta a VESZTEGETÉSEK ALAPÁRAIT és a büntetésekből, az erkölcsi kárból meg a félhivatalos ÁRJEGYZÉK alapján kiókumlálta, mibe kerül az átkelés.
Csinos összeg volt (viteldíj és egyúttal hallgatáspénz); de ki voltam szolgáltatva Hátsó-Euráziának: átkeltem és megígértem, hogy hallgatok.
Magas, szakadt márgaparton jártam, a szélén a fűtakaró szegélye és egy-két óriásdendrit, GYERTYÁNLIGET, VERESLONKA, LEORDINA ordított le és lógott a szakadék fölé: több emelet mélységben kezdődött medrével a folyam és a túloldalon is ugyanaz a fekete-sárga márgafal ordított, több emelet.
Nemigen merészkedtem a szélére, nem lehetett tudni, meddig tart a föld és hol kezdődik a növényszálon lógó földomladék; kétszer is voltam úgy, hogy ha meg nem kapaszkodom a gyertyáni dendritekben, azonnyomban a folyóba sodor a BUURYA-BOHOORA – ami csak egy bóra ugyan, de itt a Szélisten maga, a Nagy Karakasztán Hátság örökösen orvul, lesből támadó szele. Megelégeltem ezt az egyenlőtlen küzdelmet vele, a BUURYA-BOHOORA erős – szóltam hátra neki udvariasan, mire abbahagyta; én meg csak egyre lestem, mindegyre azt kerestem, az alkalmatos helyet, ahol leszállhatnék: már igen lekivánkoztam a folyam mellé, a szakadék fenekére.
Késő délután elhagytam ALMÁSSZELISTYÉT és GÁDINESDET: dzsungelhatár. Itt volt a vége, ott tolongott a DUNNSZÁNÁL, a márga szélén megtorpant. Beborult faóriások és dúsan fonódó léggyökerek támasztották a partot. Fiatal majomcsapat rikácsolt és játszott tükörképével a gyökérindákról a víz fölött, ki lapos paleolitokkal kacsázni próbált a vizen, ki bodzából vízipuskát csinált vagy természetes bodzaszárán levízipuskázott a víztükörre és a csobbanó karikákban fürödni csábította a tolongó rengeteget. Remak, aki bejárta ezt a Hátságot, mielőtt megőrült, azt írja, tanúja volt a vadon fürdésének, egyszer évente beleborítja őszi levéltömegét a dzsungel, eltorlaszolja a folyamot, a DUNNSZA kiárad mocsárországgá és a fák alá küldi halait; a fák meg vadat küldenek, vastag rinoceroszok fürödnek, bivalyok, ökrök szekerestül és apsonyiak, paksonyiak, taksonyiak, tárkonyiak-várkonyiak és sok egyéb más bennszülöttek eveznek a szekerek után, kenúikon.
.......................................................................................................................................................................
A dzsungelhatáron éjt-nap ott bujkál két dzsungelfalu: BÖHÖTTYE és RINYABESENYŐ. De csak settenkedik a partnál és járkál; mert itt vastag útilapu-bocskorba verik bele a cölöpöket, hogy soha ne ott ébredjen, ahol éjszaka lefeküdt és így soha ne lelje meg őket a gyarmaturalom – Lauderdale térképe is, mi egyebet tehetett, fel se tüntette a falvakat.
De tartanak óriás bálványt is a böhöttyeiek, félrevezetőnek, hogy mindig ellenkező irányba mutasson, mint amerre a falu megyen: torz és rettentő, agyontetovált faképe van a Böhöttyei Bálványnak, egyetlen kihegyezett kézcsonkot szegeznek a hasán keresztül a bennszülöttek és nem is mondja, inkább förmedezi az Egykezű, káromkodja és bőgi az idegennek az irányt és a mérföldeket, légy átkozott Fehér Ember! aki errejársz, hogy összeborzold BÖHÖTTYÉT, légy átkozott Fehér Ember! aki jövelsz tél-túl, hogy bolygasd RINYABESENYŐT: –
Elővettem a mappát a Böhöttyei Bálvány lábánál és föléhajoltam, hogy belerajzoljam legalább, egy kereszttel: ihol van. GÁDINESD. Amikor – – –
valami cikkan – valami surrog
valami hersen – valami zizzen
lebuktam. Éppen jókor. Nyílvessző vitte ki a ceruzacsonkot a kezemből –
nemhiába gyanakodtam napok óta, hogy nyíllal a kézben, valahol a vándorló rengetegből, bálványféltő szemek lesik az utas minden mozdulatát.
Nem volt más választásom: felemelkedtem és egész testtel mutattam célpontot BÖHÖTTYÉNEK, nesztek, lőjétek hát, ha kedves az életem – és így, hanyagul, teljes-kiszolgáltatva: tüntetően továbbsiettem.
Hogy valamelyes valószínűsége legyen megmenekülésemnek és hogy később se magam, se mások tódítással ne vádolhassanak, bevallom, be kell vallanom, holtravált igyekezettel engedelmeskedtem a szörnyetegnek és pontosan követtem a megtévesztő irányt, amerre a Félkéz mutatott. Inalltam alaposan, mint a gyaloglóversenyen; de futni nem mertem. Különösen háttal lett volna őrületes vakmerőség, Morpurgo A BARÁTSÁGOSSÁG SZÓTÁRA szerint háttal futni Hátsó-Euráziában a legnagyobb fokú barátságtalanság, annyi mint „Helyőrség! Rabszolga – bántottál egy Szabadot. Helyőrség!”; Hátsó-Euráziában még a kuvasz kutyák is az ülepébe kapnak annak, aki háttal futni mer – és én nem akartam pattanásig feszíteni a bálványféltő böhöttyeiek dühét.
Messze elláttam a magas, szakadt partokon, még sötétedés előtt megpillantottam a tóvá szélesülő víztükört az összefolyásnál és a vízi szemhatáron, az utolsó sugarak Nap-pászmáin vöröslő hatalmas Falat… Kilométereken keresztül sorakozott pillér pillér után, zsilip zsilip után; lassan ereszkedve leültem.
Halálverítékkel a homlokomon, mégis – egy szempillantásra elfelejtkeztem a veszedelemről és áhítatos zarándok-szívvel számítgattam, hogy ha délelőtt felkerekednék, holnap ilyenkorra Mekkában vagyok.
Vagy inkább lerogytam a csalafinta part füves szegélyén, APSONYNÁL: billegett. BUURYA-BOHOORA Szélisten éppen nekikészült, hogy beleborítja fél APSONYT a folyamba – de bántam is én, ha a pokolra fordulunk mind, ahányan csak bolygatjuk Hátsó-Euráziát. Letörültem a rémület verejtékét homlokomról, kimarjult térdemre fektettem a mappát (a Böhöttyei Bálvány már nem látszott sehol). Megnyaltam a tintaceruzát és bepontoztam a dzsungelhatárt, amerre a cölöpfalvak mendegélni szoktak.
De sorra vettem minden bokrot, ahol a vadon tolongott: hátha dárda settenkedik vagy valahol szem parázslik.
Hajam-szakállam beleőszült, mire a térképen foglyulejtettem a hat mendegélő dzsungelfalut, mostmár tudtam, hogy Morpurgo, aki negyven esztendei euráziajárás után megszerkesztette A BARÁTSÁGOSSÁG SZÓTÁRÁT, miért halt meg mogorvaságban, veszettségben, mániákus üldözéses őrületben és embergyűlöletben.
Ha az ember a partszakadék szamárösvényén leereszkedik, nem lát mást, mint az ég tetejét; aztán ott ugrál-mászkál keresztül, azon, ami a kanyónfal mellett a mederből még szárazon marad.
Nincs nagyobb csend sehol, mint a karakasztán halász góréjában. Egyik végén a partfalba eresztik a gerendáját, a másik már cölöpön áll, vizen. Ha az éjszaka a fenékre szakad és az ég tetején ott áznak és derengnek a Tejúton a csillagok, a Nagy Karakasztán Hátság fölött szabadon barangol BUURYA-BOHOORA Szélisten.
Csak az alagútfolyam fenekén uralkodik ekkora csend, a halászgóré mellett – ekkora fülelő éber nesztelenség, hogy vétek elaludni benne.
Éreztem a varázst, a csillagvilág vibrált és világolt.
A vendéghálón a fáradtságtól úgy buktam végig ugyan, mint a balta; de éjfél után felébresztett a halászszerszám csobbanása és én felkönyököltem.
.......................................................................................................................................................................
Súra jól emlékezett, pedig nekem már majdnem kiment a fejemből. A Hajnali Novellák – – –
Szóval Huligánia rátette mancsait, meglelte már jegyzőkönyveimet.
Itt persze nem kell se jogi értelemben vett büntetőnovellára, se irodalmas, regényes novellára gondolni: az emberi test személyes jövőjének táblázatos-felméréses jósló módszere volt; nem Milosád Súra volt az első, sem az egyedüli, de róla készült a legaprólékosabb.
Ez a Hajnali Novella volt a leghányatottabb és a legküzdelmesebb mind közül – – –
.......................................................................................................................................................................
Világéletemben viszolyogtam az európai császárságok lángész-mániájától és attól a fertőzött gondolkozástól, ami minden tiszta fogalmat összeturkál, mihelyt valaki valamit akar. Mikor mondják a császárságokban valakiről, hogy „nagyot” akar? Amikor megérzik mellette, hogy ők maguk milyen meddők, mennyire akaratszegények
ha valamit akarunk – ha valami olyat akarunk, amit az akaratszegény császári tömegember nagynak nevez, szóval ha nagyot akarunk, áldozni kell: törülni eudemonizmusunkat
testünk kéjkérő hangjaira nem lehetünk süketek; de részegek vagyunk az éberségtől, mint azok az indián törzsek, akik ittak a szent peyote-kaktusz levéből és most „kívülről” szemléljük önmagunkat. Eudemonizmusunkat törüljük tehát, vagyis békésen szemléljük, kívülről.
És tűrjük.
De mikor? és hogyan?
.......................................................................................................................................................................
Az első nagy feladat, amit a kutató megérez, egy tömör, sziklakemény filozófia kiharcolása, ami a nagy kutatáshoz nélkülözhetetlen.
Csakhogy a filozófust, aki szerelemkerülő, mint orvos, ugyanolyan gyanakvással fogadom, mint ahogyan filozófikus fenntartással fogadom az orvost, ha spiritualista.
A szüzesség elvetendő.
Aki a „Leghatalmasabb”: meg kell ismerkedni Erosszal, éspedig oly alaposan és úgy, mint senkinek. Elvetendő a szüzesség, mert a szüzesség és a filozófia kizárja egymást.
De eljön ennek is az ideje: megvetjük az elnézést, meggyűlöljük a rokonkodást; szent tisztázó szenvedély ébred fel bennünk, zsarnoki szeretettel lessük belső hangjainkat és megkísértjük, hogy szóra bírjuk a filozófiát; így hát kéjretörekvésünk törlésére is sor kell kerüljön: tűrni kezdjük. Ez pedig nem hitvány, újtestamentomi értelemben történik: nem gonoszunkat és kísértőnket csináljuk belőle
– hanem kerüljük:
viszontagságok között szemelgetünk belőle
mint Leander Heróhoz, átúszunk hozzá a Boszporuszon, éjjelente
megvásároljuk fejünk tisztaságát
meg, azon az áron, hogy kéjünk jó részét tudatosan feláldozzuk
– – – „a munka édes száműzetésében legelőször is türelmet tanulunk; és azon át erélyt, ez pedig megajándékoz bennünket a rajongásból fakadó örök ifjúsággal” – mondotta Rodin, a szobrász
eszünk legyen öreg és használja jól fiatal szívünket: így bánunk el eudemonizmusunkkal, ha valamit akarunk
(vagyis ha olyat akarunk, amit a meddő, az akaratgyenge császári tömeg nagynak nevez).
.......................................................................................................................................................................
A legterjedelmesebb Hajnali Novellának Súrát terveztem, ezt, ami azért volt hajnali, mert ott loptam el hozzá az időt és mert tudtam, hogy ezek az én legpihentebb és legszerencsésebb pillanataim; novella pedig úgy volt, ahogyan a protokoll ideggyógyintézeti fejlap, nem pedig fegyházi protokoll. Prognózis-tanulmánynak indult ez is, megvolt ugyan benne a szokásos elődtáblázat meg a fényképek, beszámolók alapján az alkati jegyek összevetése; de sokkal több akart lenni, mint a puszta diagnosztika. A protokoll az ápolt kórtörténetét és diagnózisát ölelte fel és a kezelőutasítás rendesen úgy festett a végén, mint a fegyházi protokollon a büntetés neme és tartama; de a novella az egészséges személy alkattörténetén és jellemdiagnózisán túlment: jósolt. Jósolta pedig a karakter és a konstitúció összes várható módosulását, ami az életkorral majd beköszönt.
Véghetetlen türelemmel méregettem meztelen testecskéjét, ez talán tetszett neki, tűrte a combjain a tolómérce fémes, lúdbőrző hidegét; hideglelősen mosolygott, visszatakaródzott és ostromló kérdéseire feleletet követelt, miért, miért?! Egy nyers és egy ellenőrző mérést végeztem rajta a mi kilenc hónapunk alatt és így gyűlt össze róla megjegyzés vagy szám – testtagok súlya, volumene, láb-és kéz csontállása, a gerinc flexiója, kar-és combsólyák karaktere, zsírpárnák elhelyezkedése, pigmentáltság, gyengecsontú aszténikus fejecskéjének karakterisztikái, endokrin képlete, haemophiliás nagymamája – vagy négyszáz különböző természetű adat
való igaz, hogy negyven éves korában elhízásnak induló típus volt, úgy ígérkezett és jelleme is (amennyire azt az életkörülmények előretudhatatlansága jósolni engedi) szintén erősen eltolódott volna három nagyszülő piknikus-cirkuláris típusa felé. Felszabadult lesz viselkedésében, bátor és hirtelen, mint a tigris… Súra és a tigris! rémüldöztem kacagva és még magamon is nevetnem kellett, hogy ez az állítólag várható elkövéredés nem lep meg kellemesen: épp a karcsúságát kedveltem – – –
.......................................................................................................................................................................
A kutatónak előre kell számolnia vele, hogy esetleg elvérzik az önkísérlet asztalán.
Gyakran voltak ilyen bevérző tűnődéseim hajnalkor, a Novella fölött, badarság, dobtam a sutba; de még azon minutában elővettem, nem badarság: hiányoznék bennem a magamhoz való teljes őszinteség?
Elvettem volna ezt a lányt csak azért, mert nehezen álltam a kéjére törekvő idegrendszer ostromát…?!
Ezt tettem volna – mert ez Európában „probléma” volt, Hátsó-Euráziában pedig nem ez a probléma…?!
És mi lett volna, ha nem ez; különben tudtam volna – szabad lett volna a pajtásságnál időznöm?
– – – már látom magamat összes „háttereimmel”, csendtől és éberségtől részegen szemlélem, „kívülről”, mint az indián, ha ivott a peyote-kaktusz szent levéből… Próbáljak leleplezés után is hazudni, mikor az erdőn ezernyi szem parázslik, a víz lomha tükrén a Tejút világol és a folyam sunyin figyel; BUURYA-BOHOORA Szélisten pedig holnap már a szemembe mondja…?!
…a kutatónak előre számolnia kell azzal, hogy esetleg elvérzik az önkísérlet asztalán.
.......................................................................................................................................................................
Legyünk brutálisak és szabadok, mint a Karakasztán Puszta: beszéljünk. Ezt a lányt elvettem azért, hogy lecsillapítsam eudemonizmusom ostromát.
Legalább egy ideig rendezett háztartást akartam erotikus szükségleteim körül, addig, csak addig – hogy összes ingerjátékaim a vegetációs oldal felől feltisztuljanak.
Keletkezőben volt a gondolattal támadt konfliktusom, ami egy ember minősége felől egész életére dönt: ez teszi, hogy magja lesz, egy darab szilárd filozófia és életének minden percén ez jelentkezik – vagy üres marad és puhány, akit a környezet talpa örökké saját formájára sajtol.
Tudtam, hogy a szűzesség és a nagy kutatás kizárja egymást, kövér voltam, rossz udvarló és esetlen; beismertem töredelmesen, hogy úgy kell nekem ez a csipetnyi házasélet, mint a falat kenyér; viszont alázatos szívvel beláttam azt is, be kellett látnom, hogy ez a fajta kutatás nem tűri a magánéletet.
Még csak a rohamraindulás volt, zsenge világlátásom első rohama a körülöttem való dolgok tisztázásáért és bizony amikor a Hajnali Novella táblázatai után a szövegrészhez értem, ez nagyon meglátszott rajta. Súra körül, környezettanulmány ürügyén egész politikai és kultúrelméleti körkép kerekedett, az átkozódástól a rajongásig az emberi szellem minden helyezkedését megtaláltam benne.
Aztán bezárkóztam a laboratóriumba, ezzel ennek a világnak is vége volt, szűkebb, de konkrétabb lett a kör, aminek mindennapos szerszáma, a kész filozófia a kezemből soha egy pillanatra ki nem került. A Hajnali Novellát bevittem a laboratóriumba, nagy néha vetettem kétségbeesett pillantást bele csak: egy tisztulási vérzésnek magávalragadó, tízszer leverő és százszor felbátorító képe volt ez, szenvedtem következtetésein – jóslatain, hogy az átváltozó Súra körül milyen lesz a világ, ha változik, a Hajnali Novella szétroppantotta kereteit és az egész emberiség számára prognózist mennydörgött, mennyboltot feszített… Féltem tőle, lekicsinyeltem és bántam; és hogy ne legyen örökkön-örökké a kezem alatt, hol a lomtárba raktam, hol az állatraktárba vágtam be a ketrecek közé; hol onnan hurcoltam tovább szekrényem fenekére, örökké piszkos köpenyek libegő széle – cipők, sámfák alá; de hogy itt is furtonfurt ráesett a pillantásom, megállj, hóbortos, nyaláboltam fel: hazavittem az egész csomagot azzal a komoly ígérettel, hogy folytatom.
.......................................................................................................................................................................
Vagy nyolc hónapi matrimonium consummatum és másfélezer kísérleti állat elfogyasztása után jöttem rá arra a felfedezésre, hogy testem és szellemem viszontagságaiból a cél biztos és rettentő keze kúszik elő idegrendszeremen; a célérzés húrja feszül-és pendül bennem – és életem olyan tartalmat kap, ami előtt megszégyenül és elolvad minden kibúvó. Nem bizonytalan sejtelmeket éreztem többé; mestergondolat volt; azzal a biztonsággal tudtam bárkinek szavakba foglalni, mint az a fegyveres ember, akinek a kezében ott van éjjel-nappal filozófiájának félelmes fegyvere: „megnyúzatom magam, de többé el nem veszik meggyőződéseimet”.
Szemeltem kéjére törekvő testem szép tapasztalataiból, az ágyon sohasem voltam elég szemérmes és elég mohó: izgalmas két véglet volt, végéremehetetlen dilemma – ám a cél, amit azontúl mesterségemmé tettem, nevemen szólított.
Most hát megtápláltam idegrendszeremet az erotikus pólus oldaláról: munka következett.
Törülni kellett eudemonizmusomat.
A hűséges eszköz boldogságával áldoztam fel mindent azon, amire agyam, a közepes eszköz való; saját magánéletem vagy testem gyönyöreit. El voltam szánva – ugyanolyan szenvtelenül vetem oda, mint ahogyan legközelebbi kedveseim túszulvettetésének híre nem változtatott volna meggyőződéseimen. Még szinte élveztem is a gorombaság és a sebesség szédületét, amivel ez a bennem élő zsarnok ezt az utazást, az euráziajárást keresztülhajszolja és visszasöpri a kényelmes és szerelmetes környezetet – – – közel se sejtettem, Súra hol találta meg és hol hányódhatott otthon ez a csomag, a Hajnali Novellák a táblázatokkal: jegyzőkönyveim.
.......................................................................................................................................................................
Magammal hozhattam volna.
Miért is nem hoztam magammal? Bántott, kimondhatatlanul.
Többé nem tudtam elaludni: a Hajnali Novellák Súra kezében, aki pajtás és a dolgaimból semmihez sem ért
táblázataimat, amelyek az ő kis testét is tartalmazzák, kiszolgáltatta; hideg és figyelmetlen szemek bámulják az emberiségért való határtalan aggodalmamat – akik ezt nem osztják
verekedéseimben a gondolattal, jóslataimban a világról, ha majd alkata és hajlamai szerint átalakul, csontig hatoló fájdalmaimmal töprengésemben mi keresnivalójuk van Súráknak és Gügyüknek?
Felkeltem.
Megkerültem a górét. A karakasztán halászok többi odui ott szorongtak félig a vizen, félig a partszakadék keskeny senki-földjén, amit medréből a víz még meghagyott.
Már jól lehetett látni – csuprokat-koponyákat a kerítésen – virradt. Megleltem az ösvényt és tovább zarándokoltam a vízenálló, párálló szürkeség felé, ahol TYESZNISZTROJT gyanítani lehetett.
Itt, itt lett volna jó összeszedni táblázataimat meg jegyzeteimet: itt nekiülhettem volna. Nem úgy, mint Huligániában, ahol mindig közbejött valami.
De nem hoztam el.
Így azután a Hajnali Novellák sohasem kerültek megírásra.
USZTURT–csopakisztáni első levél
„…a szevenalettát igazán csak álmatlanság ellen szedem de nem akarok rászokni mi lesz? A csoportunk szét ment és én nembánom kicsit se néha már oly rosszindulatú fejfájással szabadultam tőlük hogy azt hittem a halántékom kiszakad. Ducika nem is merem neked megmondani egy hétig feküdtem váltólázam volt azt hiszem és az nagyon legyöngített. Hosszas fejtörés után Kicsim arra jöttem rá hogy ennek az egésznek valami közös komplexuma lehet Koftocska is unszolt és telefonáltunk a Gügyünek aki beosztott magához analízisre semmit sem kér Kicsim és hátha használ. Hacsak én is nem ijedek meg tőle mint a többiek a gégefőtől amikor a Doktor apró üvegszekrényben kivágott múmiagégefőt hozott és oly sokáig oly sokat tudott beszélni róla hogy micsoda – mondd Duci lehetséges volna hogy van egy láthatatlan szervünk amit itt hordunk a gégefő alatt és erős akarattal kiolvassuk vele a többiek gondolatait…?”
Második, UDMURT- csopakisztáni levél
„…látod Ducika nem volt véletlen hogy ezzel az öreg tisztviselőtelepi házaspárral még a paravizionariológiás előadásokon összeismerkedtem. Nagyon érdekes új emberekkel kerültem össze egy csantavérdombi nagy házban van a társaság öreg villa a nagy kert fenekén az emberek is inkább idősebbek nálunk de az a lány akit a magas székbe ültetnek az fiatal. Nem mondom első alkalommal borzongtam kicsit azt mondták üljek csak hozzá közel – de Gügyü megint megmagyarázta úgy ahogy az előadásokon és én megint nem féltem kicsit sem de jó is lenne sokkal többet tudni sokat annyit mint Duci te vagy ők: azt mondják minek olvasom a Lélekkutatás Alapvonalait ha nem ismerem a lélek szellemtermészetét?
Majd mesélek róluk sok érdekeset nagyon komoly kedves lány a médium szegényke egyik lábán óriáscipőt visel ő azt mondja nem fél hát én igen. Mostmár valamicskét jobban alszom milyen jó hogy Koftocska velem van az én Kócosom nélküle néha nem mernék lefeküdni! de a halántékommal ez a lüktetés Ducika még nem múlt el igaz hogy ez még csak az ötödik kezelés volt az ötödik analízisem…”
.......................................................................................................................................................................
cím: Loparföld DABJONI JURTHA
…én is voltam néhányszor ha nem is ugyanabban, de egy szakasztott ugyanolyan házban, mint te; sokáig emlékeztem nagy hálával és felszabadult szívvel erre a Társaságra. Szerte Huligániában garmadával akadnak, Súra, ezek a táncoltatott asztalok s a maguktól-pendülő gitárok rajtuk, sok ember látta, hallotta őket és még sokan fogják, ezután is, látni-hallani; ésde milyen különböző módra viselkednek utána. Az egyik védekezik és elmenekül. A másik egykedvűen megy tovább és lerázza magáról, mint a kutya a vizet. A harmadik meggyőződik a látottak-hallottak igazáról és egész életére ottragad; a negyedik pedig ilyen vagy olyan meggyőződéseiben megerősödve távozik. Nem akarom elmesélni, hogy éppenséggel én a négy közül melyik vagyok; csak részletes és kedves leveledre cserébe hadd mondjam el a magam siralmas történetét, hogy én abban a villában miféle ügyetlenségeket követtem el – – –
Tudod, valahogy én mindig próbáltam görcsösen egy-darabba markolni a természetet (vagy más, nagyképű szóval: a Létezőt). Mert mi is az a természet, Súra? Egy nagyon nehéz és nagyon mesterséges törzsfogalom. Megállapodás arra, hogy mindenféle tüneményt – találkozzunk vele bárhol térben és időben, akárhol a mindenségben és bármikor a múltban és a jövőben – úgy tekintünk, hogy az a természetben benne van. Így alkottuk ezt a csöppet sem természetes fogalmat, az édes anyatermészetet: nagy nehézségek között jutottunk arra az elhatározásra, hogy a természet fogalma annál, amit valaha is lelünk, mindig bővebb legyen és eleve tartalmazza azt. Elgondolhatod meglepetésemet, amikor ezt a gyerekkori megállapodásunkat meglett emberek a fülemhallatára megszegik és természet-„fölöttiről” kezdenek beszélni: hitetlen van közöttünk – mondták – s addig „onnan” senki nem jelentkezik. Kimenjek? – kérdeztem alázatosan, némi bűntudattal; ki, igen, ki – felelték szelíden és szomorúan.
Ez volt az első nagy ügyetlenségem, már az első percben elszóltam magam és még annakelőtte is, boldog-boldogtalanba belekötöttem kérdéseimmel: ha a természet fölött oly sok természetfölöttit találnak, miért nem kereskednek néha a természet alatt?
– vagy ha ott nem kereskednek, nem gondolnak-e arra, hogy ezek a jelenségek tán nem is igazán fölötte, hanem nagyon is alatta vannak a természetnek…?
Arra akartam célozni ezzel (anélkül hogy a szellemvilág létezését szemtelenül kétségbe vonnám!) – hogy hátha: hátha a szellemvilág (igen nyomorúságosan) alá van rendelve a többi természetnek és nem megfordítva; hiszen a természet, a jelenségvilág legnagyobb megrázkódtatásaiban igencsak passzívan viselkedik és csupán erkölcsi panaszokra, üzenetközvetítésre, jövendőmondásra szorítkozik.
Ez persze ellenvetésnek több volt, mint sértő – gyerekes volt. Nagyon szégyelltem magam. Helyénvalónak éreztem kiutasíttatásomat. Fel kellett volna tételeznem, hogy ez a Társaság a természet más vidékén lévő jelenségeket éppoly felelősen, éppoly tudós módra kutatja, mint jómagam az idegsejt végtelen kicsinységig fínomuló készülékecskéit; a szünetet még megvártam és abból a pár szóból, amit olyan sajnálkozva és melegen biztatva mégis elmondtak nekem, nem tudtam, min csodálkozzam jobban: azon, hogy a tanulatlan mindeneslány tibeti szertartásnyelveken – amelyeknek a hírét se hallhatta – olyan bölcsességeket rebegett, amiket meg nem foghatott; vagy inkább azon, hogy legendás tehetségű-és műveltségű történelmi világhírességek saját anyanyelvükön olyan tökéletes csacsiságokat lefetyeltek össze, amit a tanulatlan mindeneslány nélkülük sokkal jobban tudhatott…?
És ez volt a második nagy ügyetlenségem (remélem, te nem követed el:) ahelyett hogy bűnbánattal visszakéredzkedtem volna, ehelyett a „második felvonás” előtt elsiettem – hiába, páratlan egyoldalúságom folytonosan kiütközött, engem elsősorban olyan tünemények érdekeltek, amelyeknek édesmindegy, hogy hiszik őket vagy sem. Javíthatatlan vagyok és rövidlátó: valami különös bizalmam támad a pasteuroltás iránt, ha egyszer a szérumnak nincs szüksége rá, hogy a megmart ember higgyen benne vagy átkozza a kutyát; vagy a behringoltás iránt, aminek a gyógyhatását nem csökkenti és nem fokozza, hogy mit gondol róla a diftériás… Itt volt az én nagy mulasztásom, érdeklődésem iránya volt ilyen, ami itt még figyelni is elfelejt, nem hogy kétségbe vonni; így mulasztottam el, hogy bebarangoljak olyan területeket, amelyeket érdeklődésem nem ismer – ahol pedig oly sok kiválót, szépet és hasznosat találhattak a bizonyára lelkiismeretes kutakodó emberek.
Soha nem bocsátom meg magamnak ezt a régi mulasztásomat és ha értékes tapasztalatról adsz majd hírt, hálás leszek neked, hogy bepótolod. Ezek után nagy merészség volna kétségbevonnom fejfájásod szellemtermészetét, de azt hiszem, ezt megtenné a Főorvos úr is neked ingyen, mint egy kolléga feleségének, ha hozzáfordulnál…”
első kampulangi levél BISTRICIOARA
„Ducikám! Talán hibás vagyok benne talán így kellett tennem hiszen semmi sem történik véletlenül felolvastam a csantavérdombi villában a leveledet volt ahol összenéztek volt ahol nevethetnékjük támadt csak a maguk tapintatos módján nem mutatták és volt ahol elszomorodtak Duci Duci mért szomorítod ezeket a drága jó embereket? úgy támadtak nekem egyszerre mind mintha én írtam volna hozzájuk ezt a levelet és csak azt sajnálták hogy nem vagy ott egész bizonyosan te is belátnád micsoda szélmalmokkal hadakozol így mondták. Ők is megvetik azokat akikről te írsz és ha figyelnek is ilyen hogyismondjam tüneményeket nem veszik komolyan mi az a természetfölötti? ők soha nem állították és én sem itt minden a legtermészetesebb: vagy azt hiszed ők nem méricskélnek és nem fényképezik a telekinézist ugyanúgy mint te a te dolgaidat? elmúlt pénteken nagy famérleget mutattak ilyen gépeken mérik a levitációs erőt mi úgy nevezzük és a Doktor pontos táblázat van róla hogy az odikus asztrál mekkora nagy ám a szellemerő de soha nem több a médium súlyának a felénél. Most nagyon félek és vigyázok elő kell készülnöm rá jövő pénteken nekem is megpróbálják a médiumnitásomat Kicsim! ijesztő szép lesz bizony el is hanyagoltam miatta a tanfolyamot micsináljak. Pedig itt igazán mindannyian vagy hivatalnoknők vagy tanárok vagy valami jobb emberek!
Úgy látom Koftocska bolondos és lenéz minket pedig én igazán nem neheztelek rá ebben az évben is közte van az egész ország negyven legjobb munkásának aki „a legjobb munkás tortájából” kapott egy szeletet csak volt egy veszekedésünk az én új barátaim miatt nagyon felrázott vele és félreértett pedig én ugyanúgy szeretem mint régen meghalnék nélküle a lakásban egyedül és tudod azt hiszi terhemre van pedig kicsit se de különben meglehet hogy év végére tisztviselőnő leszek és veszek magam mellé valakit…”
kampulungi második levél PIATRA-NEAGRA
„…gyengén sikerült féltem abbahagyták hátha elájulok. Reszkettem mérgemben gyöngeségemért Éva Médium azt mondja nagy tisztasággal emlékszik vissza összes többi életére ki kell éreznem és ki kell fejlesztenem az asztrális szervemet ami a gégefő mellett és alatt lüktet és olyan mint valami öv és azután is lassan sorra az Odot ami a szív mellett és ami gyomor körül húzódik talán ez a hármas Odkoszorú megadja az én lelkemnek is Éva Médium hátralátó és előreemlékező megérzéseit. Megbeszéltem ezt a Doktorral ő követelte először tőlem a teljes belső tisztaságot óránként kell végigtapintanom gondolatban a gégefőt és mély lélegzés közben emlékezni próbálok olyan bűnökre amiktől kiskorom óta különösen rettegek: ez az előző életem karmája mindennap megbeszélem Vele és gyakran éjfélig olvasom a palingenetikus immemoriálist az Emlékidézés szent verssorát ahogyan azt a metempszichés paravizionariológiában megtanultam azt hittem meghalok ha egyedül maradnék és most hogy Koftocska itthagyott egészen megvagyok a Kócos nélkül is jól tűröm bár most is most is nehéz! és amíg ezt a levelet írom neked most is a fejemen érzem a Szemet. Éjjelente arra ébredek hogy feltárul a szekrényajtó kiborulnak a ruhák: hajnalig világít a ruhahalom és dideregve vacogó térddel ott bámulom és mikor reggel fölkelek ott találok mindent a helyén a fogasokon csak a szekrényajtót felejtette el becsukni megesik hogy a bútorok vagy a padló percegésére összerezzenek ablakroppantás kelt föl hajnalkor és figyelmeztet a karmára gondolatban fojtogatva tapintom a gégefőt ez az odikus asztrál a bűnös egyetlen menedéke félek félek mondom és FÉLEK FÉLEK hallom az ablak felől valaki kimondja előre minden gondolatomat tegnap közeljött és ott volt a Szem egészen a hajamon valaki olvas bennem alig gondolok valamit és le se írom már a fülembe súgja de mélyeket lélegzek és tapintom az asztrált most is most is beszéli mondja látja látja előre ezt is minden sorát Kicsim jaj
és én nagyon tiszta lehetek már hogy még élek és elhúzom valahogyan péntekig amikor kipanaszkodom magam: a nyugalmat és az elszántságot a Testvéreknek köszönhetem jövő hónapban volna a vizsgám törődni se tudnék vele most már ha ők nem kérdeznének és oktatnának minden nap egyedül ők vernek lelket belém…”
cím: Menedékház NANGA PARBAT
…nagy tisztelettel olvastam, Súra, hogy abban a csantavérdombi házban kétségbe vonják és megvetik azokat a dolgokat, amelyekről a levelemben neked meséltem: így hát, bevallom, ezzel túl vannak rajtam.
Én egyáltalán nem vetem meg és nem vonom kétségbe – hiszen jól tudod, orvosi esküm sem azzal rendelt egy idegosztály élére, hogy a spiritisztikus alapon őrülteket megvessem vagy panaszaikat kétségbe vonjam, hanem hogy gyógyítsam; és hánynak hallgattak el „hátulról hallott hangjai” egy injekciós kúra hatására, hány lebenyközi operáció után panaszolták újra nevetve, hogy többé nem képesek hallani előre fülükbe sugdosott gondolataikat.
Tényekkel szolgálni; amelyekkel felismertetik magukat vagy amelyeknél fogva kétségbe vonhatják létezésüket: ez a szellemek dolga – vagy nem? Orvosi esküm köt tehát, hogy ne vonjam kétségbe a szellemek létezését – és hogyan is tehetném, mikor ott éltem a vallásmániás őrültekkel „szellem”-panaszok között és hányszor volt úgy, hogy a spiritiszta deliránson a lábak felpolcolásával kicsikartam a rohamot és így a konzilium számára fényes nappal magam parancsoltam elő a szellemeket…! A Gügyü a megmondhatója. Koronatanúja voltam egy szokatlanul aktív és kísértetiesen mediumnikus ápoltnak – még minekelőtte egy alapos roboráló kúra hatására odikus asztrálja idegrendszerével kiegyezett. Ez az ember nyilvántartott bolond volt, zárt intézeti, őrzött bolond: tagadta a próféciát, a szentbeszédeket, szellemek jelentkezését, tagadta mindazokat az apportokat, kopogásokat és tükörjelenségeket, amelyek rohamai alkalmával, általa-és körülötte jelentkeztek. Ha jobban lett és szóba hozták, tagadta és megvetette: joggal őrizték tehát és szorították rá a gyógyulásra azt, aki a vele történő dolgokat kétségbe vonja.
Ám aki protokollját vezette, hanyag lett volna, ha nem jegyzi fel, mi az, amit éber állapotban olyan görcsösen ismétel és álmában, oly eszelős szótorlódásokkal, félrebeszélve hajtogat. Én láttam ezt a protokollt, leltem is benne, mondhatom, olyan találó fordulatokat, amilyenekre csak gyerekek vagy bolondok hibáznak rá, azok is ritkán – sajnálom, hogy nem közölhetek belőle többet-és pontosabbat, mint ahogy rongyolódó emlékeim engedik. Szívesen foglalkoznék az önök állításaival, Főorvos úr – vitatkozott deliriumában az Öreggel és az egész orvosi karral – és nem is vonnám kétségbe: csak épp ezeknek a szellemeknek (akiket vagy amiket önök rajtam állítólag tapasztalnak) ne volna olyan szűk érdeklődési köre és oly meglepő csekély hatalma.
Nem tartják különösnek önök és siralmasnak a szellemvilágra nézve, hogy a karma, ami a szellemeket újjászületéssel sújtja, a szellemek egész erkölcstana soha egyebet nem panaszol, mint személyes sérelmet, gyalázkodást, tiszteletlenséget, állatkínzást és paráznaságot – de a szellemeknek soha nem jut eszükbe észrevenni a mindenféle parancsuralmak, szent tanok népírtásait, kizsákmányoló szövetkezések intézményes tömegbűntényeit? Pedig elhiheti, Főorvos úr, az ilyen gaztett, ahányan teszik és ahogyan teszik, lényegesen nagyobb és erkölcstelenebb, mint a rablógyilkos egymagában álló esete
nem találja, Főorvos úr, hogy az én állítólagos szellemeim belevesznek azokba a vétkecskékbe, amelyek csiklandósak, színesek és személyesek – de az emberek légióira kiterjedő tömegbűntény áldozatait akár bátorítani, akár védelmükbe venni eszükbe se jut?
szinte látom, Súra, ahogy mostanában a szülészfogók helyett egymásután helyezed a munkarajzra a páncéltörő ágyúk precíziós alkatrészeit, tegnap volt a bombakioldó készülék, holnap jön a vadászgép golyószóró-revíziója: te munkás vagy – de hogy ennek az új munkádnak a vétkében és a hasznában te hogyan részesedel: figyelmeztettek rá csak egy szóval is a szellemek? Elképesztő, milyen parányi a hatalma az én szellemeimnek, Főorvos úr – folytatta a mi bolondunk és delirált – temetőkből roppant köveket hurcolnak földrészeken és falakon keresztül; mázsás asztalokat himbálnak-lóbálnak ijedt emberek feje fölött; de hogy szellempostára adnak egy követ vagy hogy a Földön, néhány arra kapható szellem párezer asztalt megemel – számít ez a nyomorúság valamit is? HA MILLIÓS HADSEREGEK KEZÉT LÁTNÁM LEFOGNI; HA A FEGYVERCSÖVEK MEREDEZŐ ERDEJÉT ROPPANTANÁK KETTÉ az ellenséges birodalmak közt föltetsző szellemek: akkor! akkor! Senki nem lenne nálam lelkesebb spiritiszta, Főorvos úr
ám a szellemvilág keveset vagy semmit sem avatkozik az emberiség legsürgősebb szerencsétlenségeibe; és akkor, amikor az embereknek minden okuk megvan rá, hogy az utolsó pillanat felmentő erőszakát már csak valahonnan a szellemektől várhatnák, a szellemek olyankor azt játsszák, hogy NEM ÉR A NEVÜK és NINCSENEK JELEN
mindenütt ott vannak: földrengésben, tűzhányókitörésben: mindenütt, ahol fölöslegesek. Jósolnak, büntetnek és versenyt jajgatnak-sopánkodnak az élők bűnein; de amikor alkalmuk és ennélfogva kötelességük volna, hogy a bűnöknek belűlről, csodás erőik felől gátat vessenek, a szellemek elfordulnak
játékokat mutatnak; asztalt táncoltatnak; tükrökre lehelnek; csörögnek; dobolnak. A legkényelmesebb álláspont csatangoló népsége – ez és nem más a szellemvilág
Főorvos úr, látom, megharagudott, mintha meghazudtoltam volna. Pedig százezer szellemtünemény igaz volta sem változtat semmit azon, hogy összességükben is jelentéktelen tünemények ezek; sem nem tudnak, sem nem akarnak fellépni azzal az igénnyel, hogy a kövecsek helyett egész kőbányákat mozdítsanak meg vagy éppenséggel a viszálykodó Föld rendezését magukra vállalják
különös kópék a szellemek, Főorvos úr: ijedezők, homálykedvelők; alkalmasint milliárdszor többen vannak, de csak édeskevesen prostituálják magukat a földiek számára… vajon a többiek is ilyenek? és ahelyett hogy a Földtől szabadulnának, a földi lét legkicsinyesebb és legszemélyesebb vétkecskéivel bíbelődnek? individualisták, kérődzők, elvonulók, végül önzők és súlyosan elmarasztalhatók, még a legtisztábbja és a legnagyobbja is, mint mindenki, aki a földieket ma, temérdek szerencsétlenségükben cserben hagyja
Főorvos úr, én egyszerű beteg vagyok, de ha a szellemek nem szaladnának úgy előlem., mihelyt rohamaimnak vége, a vádlottak padján szeretném látni őket, oda „idézném” a Föld dolgaiban való érdektelenség és a katonai kötelezettség elől való tömeges szökés súlyos vétségeiért: nem még jobb nekik, hogy csak a létüket vonom kétségbe? Minthogy ilyen korlátoltak és kisigényűek, ilyen falrengető szűk erkölcsűek és minden titkos hatalmuk mellett ilyen mihasznák, egyetlen menekvésük a vád elől és valóságos szerencse rájuk nézve, ha őket kétségbe vonják: tartsanak bolondnak, de kétségbe vonom azokat a szellemeket, amiket vagy akiket rajtam állítólag tapasztalnak a doktor urak – – –
A józan pillanatok ilyen eszelős kirohanásai után nemegyszer megesett, hogy az ápolt az ágyán hátravágódott, tizenkétezer éves nyelveken delirált, ágyastul lendült a magasba és a protokoll szerint mi orvosok azonnal a legváratlanabb apportoknak, kopogásoknak és tükörjelenségeknek lehettünk a tanúi.
Vadaiföldi első levél DÖMÉTE
„…tegnap este megvolt a vizsgám külön tettem le egyedül és bűnös vagyok benne hogy irígységet ébresztettem sokunkban az esti tanfolyamon de nem akartam várni még három hónapot tudom Duci inkább megkockáztatod hogy meg se értsenek mint hogy megbántsál valakit de én megértettem tudom mi bánt és én is csúnyaságnak érzem hogy fegyverekkel dolgozom ebben a Testvérek is egyetértenek. Azonnal abbahagytam mihelyt a leveled megértettem nem vagyok többé munkásnő és nem is kell többé hogy az legyek Mamiék ellenzik az én új baráti körömet mert nem ismerik pedig ezek mind jóravaló finom emberek tanárok úriasszonyok hivatalnokok a szívük arany és érzem hogy szeretnek tudod hogy én enélkül megfagyok nagyon boldog vagyok és nagyon de nagyon hálásak lehetünk a Doktornak aki a Vezérigazgató úrnál közbenjárt ma délelőtt mutatkoztam be a személyzeti osztályon leszek de nem pihenek kicsit se hanem már mindjárt kezdem is máris tanulom a számológépemet svéd és tekerős mert annak a nyolcszáz munkásnak aki alám lesz rendelve számológép nélkül nem lehet megcsinálni a bérelszámolását egészen megnyugodtam a párnás zöld bőrhuzatos ajtók mögött itt minden nagyobb és csöndesebb csupa szőnyeg és tudod mennyire szeretem hogy a Kerti Épületben egy hónappal előbb fűtenek…”
Második vadaiföldi levél KÜKEMEZŐ
„…az analízis használt most tisztának könnyűnek és jónak érzem magam én magam is csodálom ezt a boldog nyugalmat amit az asztrális szerveim fölötti uralom szerez meg nekem barátaimmá lettek az Ismeretlenek és te is Testvérszellem ott ülsz valami magas hosszúkás fehéren talán horpadt felfordított hajó előtted tenger de nem látod a szellemek tengerét látlak Duci testvérke a vonatod nagy hajó gyomrába gurul be és te izgatott vagy és hadonászol és vitatkozol
csak néha kettészakadsz odikus asztrálod leválik elnyúlik jobbról kéknek látlak Kicsim balról az asztrál sárgásvörös mostantól mindörökké őriz a Szem és olvas bennem: Gandzsapati Szellem néma még de már közelebb jött nincs mit félnem senkitől bár igaz hogy esténként valamelyik testvér mindig meglátogat és nálam alszik nagy zavarban voltam amikor ma egy hete az a régi kis Koftocska olyan csapzottan meglátogatott már régen láttam ilyennek nem tudsz éjszakára helyet mondta tisztátalan volt ezt megéreztem rajta rögtön és az ágy is foglalt volt el kellett küldenem észrevetted a kis piros jegyzőkönyvedet? ne keresd Ők elhozták nekem és üvegszekrénybe tették az apport-gyűjteménybe de ezek csak munkások afféle alantas kézműves szellemek amik ezt más hatalmas és bölcs lények rendeletére cselekszik nekem gyakran megijesztem a testvéreket és szégyenkezem hogy olyan nagy Szeretetben állok Náluk: még meg se kezdődött az ülés múlt pénteken csak éppen láncot fogtunk beszélgettünk a lámpák alatt amikor megszólalt az asztali gitár középen feküdt áradó világosság alatt megigézve figyeltük hogy a húrok pengő hangja helyett hogyan indul és csendül valami csodálatosan más talán valami vonó mélységes éneklő búgása Gandzsapati Szellem jelentkezett Különös hóbortos katonainduló volt gitáron de gordonkahangon és egyre mélyebben és egyre lassabban morzsolta az ijesztő szép távoli dallamot a húrok lágyan búgtak össze a régi hangszeren aludtam a Szellem egyesült velem
a Testvérek már egymást szólították és megbontották a láncot villany gyulladt de én még sokáig hallottam a láthatatlan gordonkát amin Gandzsapati Szellem végtelen vonója búgott ott húzott a hang ott körözött a mélyben ott búgott pattogott fonódott a fülemben a mélységben hóbortosan hóbortosan – egy katonainduló…”
cím: Voloi-Ország SZLATINABAD – Tarpai szaklya
…Súra, Súrácska, értesítelek, hogy velem is rendkívüli dolgok történnek: azt álmodom, hogy megtaláltad a kis vörösbőr jegyzőkönyvemet, pedig már negyedik évé bosszankodom rajta, otthoni feledékenységemen és biztosra vettem – elveszett. Az történik velem, hogy szellemidézők az apport-gyűjtemény üvegszekrényében őríznek egy kis vörösbőr jegyzőkönyvet, amely a szellemelmélet fölöslegességét és a legbrutálisabb vegyi-természettani élet elkerülhetetlenségét fejtegeti oldalakon keresztül. Súra, az életet sem kézműves, se más hatalmas és bölcs lények sem nem teremtették, se meg nem akadályozhatták, az élet fizikokémizmusa elkerülhetetlenül keletkezett. Súra, a szellemek nem mondanak neked semmit arról, hogy mint-s hogyan élj életszerű életet – úgy, ahogy belső törvényeid belűlről és körülötted az élet törvényei akarnák. Tenger előtt ülsz te is: de nem látod, Súra, az élő anyag – az élőfehérje tengerét. Én is félek, Súrácska, az ásongó sötétben, amikor az Altai Fennsíkon úgy táncol el mellettem a pusztai lidérc, mintha ő még jobban félne tőlem; de a legfeketébb Voloi-Országban, TARPÁN, GYŰLÖLNÖKÖN, még a pokol fekete fenekén, SZLATINÁN sem értem, mi az a METAPSZICHOSZIMBOLIOLÓGIA és a többi hóbortos gordonkahang, a PALINGENETIKUS vagy METEMPSZICHÉS VIZIONARIOLÓGIA, GÓNIA és ZÓFIA – pedig egyszuszra oly sok és oly rémisztő szép, hogy tán soha nem is fogom megérteni.
Kis pajtásom, mivé lett gyenge kis idegrendszered?
Pajtikám, Súra, ne bántsalak meg és ne bántsak meg senkit ezzel, hogy oktatok; de beszámolok róla, ha rendkívüli dolgok történnek velem. Súra! asztali gitárom! Kicsim, kis pengetős hangszerem! van ennél rendkívülibb, szebb, ijesztőbb, mint azok a gordonkahangok, amiket belőled hallok?
Nem vagyok ott, veled, hogy megpendítselek és gyakorlott kézzel előcsaljam tiszta hangjaid; és íme, innen, tizenkétezer mérföldről ha levelek érnek hozzád, megpendülsz a szellemkezektől, gordonka szól. Hóbortos, távoli indulót hallok belőled, indulót, pengetnivaló kedves húrocskáidból a gerinceden… A mélységben fonódik a hang; csak búgás, de valami-hóbortos és nem peng sehogy: érthetetlen-szép, ijesztő-szép – van ennél valami, megfoghatatlanabb?
Súra! Pajtás, édes kis pengetős hangszerem! Ijesztő-szép a hangod, az új induló a trombitahangú gordonkahúrokon és azért én nem szeretlek kevésbé egy kicsit sem – egy kicsit sem – de nem segíthetek.
.......................................................................................................................................................................
Azért csak írjál, ha szívesen írsz és nem nehéz; tudom, az idő is több és lazább a kerti épületben. És ha netán belekerül egy-két akadékoskodás, panasz vagy szavát nem lelő fütyörésző keserűség Hátsó-Euráziából, amikor az Altai-szél a levelembe belefütyörész: összeszedi minden erejét, hogy rendkívüli módon vészkürtök ne jajgassanak belőle szellemtüdővel, majd válaszol és megőrzi számodra régi, tisztán csengő hegedűhangjait
a Kövér
.......................................................................................................................................................................
első és utolsó nagygannabadi levél az ARARÁT lábánál
„…felolvastam a leveledet a Testvéreknek is: mélyen megbántottad Őt, szomorú, akinek pedig mindent köszönhetek. Teljesen félreismered, mindig is félreismerted, tiszta Ő és mindannyiunk barátja, a Vezető – Nélküle nem értenénk DYZANT, a szent pálmalevelet, amely az ima szinzar nyelvén szól szolgálólányaihoz. Csüggök rajta egész valómmal, már szabad egyesülnöm és Őbenne és Ővéle tiszta vagyok: lehet, szellemtestvérem, nem szántad a Háznak a levelet és zokon veszed, de nekünk nincsenek titkaink –
pedig üzenem neked kiálts ki a világnak
kiálts ki kiáltsad
nem bánom Súra Médium kész felfedni és nemcsak neked
Od
vízen
tűzön
és levegőben
megáll nem olvad és el nem enyészik
mint DYZAN a szinzarikus pálmalevéltekercs
az odikus asztrál Ő AKASHA
a Hatalmas
– és én Od szolgálólánya vagyok…”
.......................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................
Szavára sem voltam képes figyelni a barátságosan kalauzoló felügyelőnek, a látvány lefoglalta mind a száz szemem. Az előbb még ott pillantottam végig a gépterem márványtükrén, nem lehetett magasabban, mint kívül, odakint, az úszó és párájába vesző vízszín. Hatalmas üvegszalag volt a fal; acélbordái ott villogtak a gépek és a tükörmárvány fényfehér világán. Gépszíjak nyalintották az áttételeket, lendítőtárcsák suhogtak, csattogó csapágyak, éneklő tengelyek magasan a veszélyes fordulatszám fölött – a gépterem egyetlen testté zsibbadva búgott és néha velerezegtek az ablakok.
Vashágcsók vezettek le az óriás kupolás turbinák aknáiba, járkálni lehetett a fenéken a gépalapoknál és acélhidacskákon „parancsnoki sétát” tenni odafönn, a generátorok örvénylő orsói fölött.
Mint valami töméntelen bél-szigmoideuszok torkolltak a roppant tömlőkönyökök be a mennyezet alá, a fehér szén tolongott bennük, szorult és sajtolódott a víz: a gyűjtőmedence gyűjtött, a Gáton nem volt nyitott zsilip sehol.
Kora reggel és friss szép vízmenti idő.
A felügyelő mérnök kissé álmélkodott korareggeli alkalmatlankodásomon, a turistával tévesztett össze – de látta rajtam és nem akarta megsérteni a zarándokot.
Félvér volt és zsiványbecsületben megőszült gyarmati hivatalnok, birkatürelemmel magyarázott; talán megcsalták a figyelmes szemek és nem gondolhatta, hogy más bilincsel oda – más igézi a zarándokot, nem a magyarázat.
Épületfával rakott uszályokat eresztettek le éppen, amikor a hajóemelő kamarazsilipek szélén a Gátra felbandukoltunk. Peremig merültek a hajók, békésen süllyedtek mind alább, ahogy kifogyott alóluk a víz; csak az uszályos kutyája ugatott bele, maga a család a halpaprikás alatt a bogrács tüzével volt elfoglalva és rá se hederített, hogy a pokolra száll. Köpködtek, ettek, szótlankodtak – akármi legyek, ha ezek nem mártoniak, SZURTYUKFÖLD lakói, elhozták az uszályra, magukkal, KACSKASZENTMÁRTONT, hisz megösmerszik a vályogbódéról, amit a tatnál trágyás-disznósörtés habarccsal ragasztottak a kormánykerék fölé.
Odalent megállt a víz, zsilipkapu tárult, a két víz egyesült. A vontatómotoros nekihuzakodott, az uszály utána – úgy ment ez, mikor a fürdővízzel igazándiból kiöntik a gyereket, hatalmasan egyszerű volt, bután jóleső és valami nevetségesen üde: felnevettem.
– Hol hagytátok a ponyvákat, gazemberek?! – förmedt le rájuk borzasztó hangon a felügyelő. – Takarjátok le azonnal, berozsdáll az egész szállítmány.
Berozsdáll – épületfa?
Nekihasaltam a korlátnak és rosszat sejtve, figyelmesen végigtávcsöveztem a hajófenéket. Rongyos ponyvák alól terepszínű gyalogsági ágyúk kandikáltak elő, ösztövér aknavetők, gépfegyvercsövek.
– Rabszolga! Talán felelnél! – bődült le magából kikelten a felügyelő. – Leváltatlak, pimasz.
– Rajta vannak, ó Uram. Úgy tartsák meg nekünk a Konzult az istenek – hallatszott az uszályról, tenyértölcséren, a cérnavékony kacskaszentmártoni hang, óbégató szurtyukföldi tájszólással.
Többé nem nevettem.
…„Rabszolga”?!
– Van-e tudomása Önnek, Felügyelő úr, arról, hogy a Kormányzat többé nem az az ósdi gyarmati büntetőhivatal, ami volt, hanem a stb., stb.; és a Konzult sem úgy kell szólítani ezentúl, mint eddig, hanem úgy, hogy stb., stb., – kezdtem volna mondani neki; de még idejében elharaptam. Megtörten fejeztem be:
– Van-e erretájt szárcsa?
– Sok. De az én madaram a szalonka. A szalonka a mesterlövész magasiskolája – kezdte boldogan, vallomásait, a zsiványbecsületben megőszült, kiérdemesült gyarmathivatalnok. Megadással engedtem el a fülem mellett ezt a szánalmas lelkesedést… Csodák Országa Hátsó-Eurázia! Ahol vályogból épülnek a hajók, mert az épületfa rozsdáll és a mérnökök – mesterséget, csapot-papot felejtve – szalonkára vadásznak!…
Átmentünk a kábelkamrákon, kövér dinamók pórázán vesztegelt a zsilipemelő kábeles dob; a vízár a saját maga termelte árammal, a saját maga emelte kábelen függött az embertől, jött vagy maradt, ahogy az ember akarta, amióta a Gáttal jószága lett. Hosszú folyosó húzódott végig a Gáton, olajos vezetékek, vastagon pólyázott tömlők feküdtek benne, végig a betonalagúton; csapóajtók jelezték minden pillérnél a lépcsőtornyokat.
Tangutföld, BÉKÉS-Baskíria, a KARAKÓRUM-sziklák holdbeli tájai és a két sziklatemplom, ALSÓ-és FELSŐAPSA; a Jarkand völgye, NEVETLENFALU, a Dihong, a Zsilvölgy, benne NEPAL, Udmurtföld, Uszturtföld, a Dabjoni Jurtha, aztán KAMPULUNG, BISTRICIOARA, PIATRA NEAGRA és Vadaiföldön fel a NANGA PARBATRA, egészen az Ararátig – – – ó, milyen régen, be kicsi, de messze volt ez az ügy, Súra és a Kövér! Még Voloi-Országból válaszoltam egyszer; de aztán hogy az Ararát lábánál megkaptam Súra Médium különös üzenetét, azóta egy sort sem írtam; nem tudtam volna másról csak Hátsó-Euráziáról, a bozóterdőkről meg a cölöpfalukról – alattomos szelei ott fütyörésztek és folyói ott öntöttek ki a sorok között – és Gandzsapati Szellemet odaát Európában aligha érdekelte, hogy kiönt vagy nem önt ki Daghesztán Bánata.
Nem kérem, hogy megértsetek – mi ez; kihívó érzés ömlött szét bennem konokul, megfogalmazatlanul: a férfi ne fogjon fegyvert egy nőért – hanem ha fegyvert fog, legyen az a szabadságért
volt ebben valami betegesen túlzó – egy dühöngő és sebesült idegrendszer véglete, nem kérem, hogy megértsetek:
minél kevésbé hajlandó harcolni egy nőért és mennél inkább kész harcolni a szabadságért, annál inkább férfi a talpán
eszembe jutott házasságom előtti szentimentális vágyképem egy nőről, csak egyetlen nőről, ha volna és megvetné a lovagot, aki hajlandó fegyverrel udvarolni és harcolni érte – érte, aki maga is szabadságharcos és fegyveres
– ha az ilyen nő, aki megveti a szabadsággal nem foglalkozó és a nőkért fegyveresen hevülő férfit: ha az ilyen nő lehetetlen, akkor az emberiség felének a nemi jelleggel járó infantilizmusa a legsúlyosabb akadály a haladás előtt – – –
Pedig bizonyos voltam benne, hogy a nő, aki ember a talpán, nem lehetetlen; és szerettem volna tetszeni neki és hasonlítani ahhoz a szerelmes elképzeléshez, amit szentimentális vágyképem, „a nő aki ember a talpán”, a férfiről alkothatott
már nem éreztem többé pironkodva a Kövér szégyenét. Mint valami Harmadik Hatalom ügynöke, aki tűri a nyilvános pofon gyalázatát és hogy ne kockáztassa küldetését és ne fedje fel kilétét, riposzt nélkül, a szemek kereszttüzében távozik – ez voltam én. Súra soha nem volt a szövetségesem, otthagyhatott volna egyszerűen és éhesen, mint akárki nő, aki becsületesen megéhezi a szerelmet; de hogy egyúttal elárulja nevelésemet és állásfoglalásomból azt a csöppnyit, amennyit nála hagytam, beismerem – ez kemény sebet ütött
mit tehettem, ha egyszer a riposzt számomra eleve lehetetlen. Az első percben, amikor szabályszerű, ártatlan kis árulása előrevetette árnyékát, már vállaltam a pofont, az eltakarodást a szemek kereszttüzében – ehhez a gyávasághoz a küldetés megadott minden bátorságot. Talán meg azért is, mivel rá oly véghetetlen alkalmatlan vagyok és minduntalan le kell győznöm gyöngeségemet, megvédelmezéséről eleve lemondtam és semmi más gondom nem volt, mint hogy ettől a veszedelmes pajtástól megszabaduljak. Súra Médium utolsó jelentkezése óta hiába idézett engem, a címem se tudta meg, sorra téptem el a szálakat. Az utolsó szálat maga BURYA-BOHOORA Szélisten, a bóra szórta szét – és ültette a folyamra, a DUNNSZA vitte le – így továbbítottam leveleit a NAGY vagy CSENDES INGOVÁNY levelesládájába, Od-nak, akihez címezte, nem nekem.
Kiléptünk a lépcsőn, szembekaptam a magasan dagadó mesterséges tengert.
Egészen közel volt a víz a betonperemhez, a DUNNSZA és a TYESZNA összefolyásánál köröskörül a vízgyűjtő medence szélein messzire ellátszott a partszabályozás
TITEL táján az összefolyásnál szigethegy kezdődött, a legcsúcsán torony: a légköri megfigyelőállomás, erről lehetett tudni csak, meddig tart a DUNNSZA és meddig a TYESZNA vize – a Gát félkaréja pedig mint valami nekipúpolt rettentő betonabroncs, tűrte-gyűrte, tolta-torlaszolta és horpasztotta a vizet a titeli torony felé.
Hirtelen a túloldalra pillantottam: párái alatt negyven emelet mélységben úszott a víz.
Aztán vissza, ahol negyven emelet mélységben a falnak feszült, nekinehezedett és felcsapott a peremig.
Ez a kép szívendobbantott, azt hittem; a Gátnak menten fel kell borulnia.
Kalauzom jámborul és sok szalonkavadászattal fűszerezve magyarázta a Gátvezénylést, ahol egyetlen ember zongorázik a zsilipkapuk billentyűzete fölött az üvegtoronyban, TITELNÉL – nem tudhatta, hogy én nem vagyok jelen. Figyelmes örömmel és titkos nevethetnékkel vágtam turistaarcot az elképesztő számokhoz, a millió munkaórákhoz, kilowatthoz, megawatthoz: nekem, a zarándoknak magasztalta Mekkát. Hát én ne tudtam volna – én, te jámbor, szalonkára vadászó mesterlövész-és gyarmati főcinkos barátom, hát azért tapostam BÖHÖTTYÉIG tizenkétezer és onnan idáig tizenkét tengeri mérföldet…?!
Egyszerre sorozatos robbanás közvetlen közelről: azt hittem – ez a Gát. Hogy most borul.
Óriási bömbölés és dörömbölés, vészkürtök szellemtüdőkből, összerázkódom és a korlátnak rohanok: a víz szenvedélyes, dühös tonnái lépnek ki közvetlenül alattunk, a két pillér között… Zsilipet nyitottak a talpunk alatt.
A magyarázat megtorpan, a víz felhővé, habbá zúzódva vagdossa-öklözi a medret és negyven emeletnyi mélységben hatalmas, felporzó fehér körökkel ront végig a tó tetején, a kalauz kíváncsian várja, mi lesz a borítékkal, amit most előhúzok, már régesrégen esedékes, hogy igazi címére juttassam:
…Elveszem ezt a lányt – azzal a tudattal, hogy bizonyára elválunk: vagy elválik ő, vagy elválasztanak… Elveszem azzal a tudattal, hogy nem szövetségesem, sem nem az, ami számomra lehetetlen és még csak nem is barátom…
…Az ellenséges világban sokáig kerestem egy embert, embert a nők között, aki hajthatatlan, spártai és többet ér egy férfinél:
…örülök, hogy az ellenséges világ közepén leltem egy lányt, csak egy lányt, én kövér vagyok…
…Elveszem, de számot adok magamnak róla, hogy a pajtásság nem lehet végtelen, vigyázok és azonnal engedek, tudom, hogy a pajtásságban az árulás veszélye nagy…
…Megjövendölöm… ígéretéből hamar ki kell eresztenem… parancsolom, maradjak néma, tapintatos és zokszó nélküli… Arra az első parancsra kell gondolnom, ami nem lemondás, ha valakinek természete: a mestergondolatra kell függesztenem szemem… személyes harc a filozófia, amit úgy kezdünk és végzünk, anyaszült-egyedül…
…érintetlen szívvel, seb nélkül kell viselnem természetes magányomban a cél látványát, ha a testi veszteségtől majd kétszer élesebb…
…a célét, amiért válogatás nélkül áldozom fel magamat és másokat, hiszen alázatos eszköze vagyok…
– – –
Utánanéztem a kibontott levélnek.
Lassan ereszkedett, amíg el nem érte: akkor aztán lekapta a víztömeg és valahol ott verte-csapta-kalapálta a kis papírcafatot, ahol a további címzett rejtőzhetett – ezzel megvolnánk, nevettem el magam; így intéztem el, mint valami nehéz, de sikeres operációt, mielőtt nekivágnék Hátsó-Euráziának –
átugorva minden második billentyűt, egymásután nyíltak a zsilipkapuk, sorra a vízihegyezők negyven emelet mélységben, ott tárultak-és terültek széjjel; a fehér billentyűk után jöttek a feketék, tűntek a hézagok és amikor már zuhogott mind, a legyezősor sugárzó-fehéren összezárult: és szakadatlan dörejjel, domború, lustán lóduló falban öntötte megborult vizét a Gát és dörgött és harsogott TYESZNISZTROJ és véle a környék – ilyen volt talán, amikor a cél látványa először tárult föl bennem, a testi fájdalomtól ilyen kétszeresen éles? Igen, ez volt, ilyen volt – mint a vízilegyezők széttárulása és összezárulása, aztán a dörgő, sugárzó boltozat a vizen: fülsiketítő és vakító – ott, a tyesznisztroji Gáton személyes életem parányi hangocskái számára megsiketültem és megvakultam
– hogy seb nélkül?
– érintetlen szívvel?
– van még más, ezen kívül, mint ez az egy szívem?!
csak hátra kell néznem: VADAIFÖLD, VOLOIORSZÁG, a Pamír, a Világ Feneke – Hátsó-Eurázia. Ott van az én szívem, idelátszik a cél:
természet és gyarmaturalom esküdött össze, hogy a bennszülött millióit vesztegzár alatt tartsa
csak meg kell fordulnom – a vízgyűjtő medence peremén túl, ahol betonnak-szabályozásnak végeszakad: minden elapad – eltikkad – megaszalódik
elvásik – kicsorbul
az egyenlítői trópusok, távoli jégárözön
– szuronnyal őrzött dzsungelek és dzsungellel őrzött jégkorszakok
bűbáj és szakértelem mind-mind: összefognak és ott ráncigálják és kamatoztatják a bennszülöttet hátrakötött szellemmel a vesztegzár alatt
…vagy ha elfognak és kínszerszámra vonnak maguk a vadak, ugyanazok, akiknek hátraláncolt szellemét fel kell szabadítanom: nyújtópadra, azok, akikhez indulok?
– ó! már sokkal jobb eszköze vagyok a mestergondolatnak, mint mikor szemrebbenés nélkül hagytam ott túszul legközelebbi kedveseimet:
már nincs más boldogságom, nincs más igazolványom
kallódni akarok Hátsó-Eurázia Tüzén és Papírkosarában:
elmegyek közétek, hátsó-euráziaiak – a túszotok vagyok.
.......................................................................................................................................................................
Így lettem ismét egyedül.
Erősebb lettem tőle: de ez többé már nem a gyöngeség folytonos legyőzése volt
– belső repesztő dühöm
szenvedély; a kötélhíd felégetése vissza, hazafelé. Hiába hozták elő Európát, többé nem tudtam szólni róla.
Magamtól féltem: hogy kirobbanok.
A gyűlölnöli patakparton, három napi kotródás és kifeletakarodás után valahára rátaláltam erre a gyűlöletes Első Kerítésre – ameddig tart a szabályozott világ és rajta a galambdúcos Első Kapura. Nem galamb volt rajta – sas; pecsét a gyarmaturalom kiterjesztett szárnyú sasával és a Forradalmi Kormányzat által elrendelt szöveg:
Telisteli szivárványos jóreménységgel nyitottam be az első kapun.
BURYA-BOHOORA Szélisten vállonölelt és csupa cimboraságból teliverte szám-szemem egy marék HORTOBÁGGYAL.
Mindenféle tornyokat láttam: gémeskutat, gőzöst és fejebúbján táncoló Európát. Tudtam, hogy csak HORTOBÁGY; de PÉRCSTŐL MADARASIG se sikerült kidörzsölnöm; a gyomromba nyeltem ezt is és MAGOSBAGOSNÁL nagy nehezen látni kezdtem.
A Második Kerítés kacskaringózott mellettem – tüskevessző és benne villanyáram. Három napi pornyelés után fekete lélekkel és lábüszökkel, hullafáradtan megleltem rajta a Kaput; de a pecséten és az íráson fölötte látszott, hogy ittjárt a Hatóság:
Leírhatatlan megkönnyebbüléssel rántottam meg a Második Kapu Madzagos Reteszét és beléptem.
BURYA-BOHOORA Szélisten csupa komaságból megnyalábolt, fellökött és örömében elkarikázott a kalapommal.
DUDVÁSTÓL GANAJOSIG kergettem három éjjel három nap és amikor végre megtaláltam, többé ember nem vehette fel.
Hajadonfőtt maradtam tehát: a napszúrástól félnederesen kódorogtam, a nyelvem félrelógott és nem kellettem az ördögnek se.
Elátkoztam összes őseimet ezeríziglen – ördögibb kéjjel, mint amiben ők engem fogantak.
A Harmadik Kerítés, a Harmadik Kapu állott előttem, csalánfűből, varangynádból; a föld pocsolyás, köröskörül varangyok.
Rettegve a brekegéstől, rogyadozva a végkimerüléstől meg a mérgektől, amik a lápos levegőn terjengtek – nagyot nyeltem és elolvastam a hivatalos felírást:
|
Megmart a retesz; és én mégis, mintha a messiás gatyája szegélyét markolhatnám csókra és fetrenghetnék az örömtől, markoltam a csalánt: hátha.
Hátha élnek: vándorolnak vagy egyhelyben, de élnek és találkozunk – – –
Kiléptem BŰDÖN és akkora portengerre leltem, mint Krisztus, aki a vízen jár – – –
Csalánnak éreztem magam, amibe BŰDNÉL belecsapott a mennykő – – –
Még HORTOBÁGYKISSZENTPESTISES volt a drága szép remény: az első hátsó-euráziai.
Élt: hat lába volt és kétharmad feje – a többi a süveg.
Ménest vigyázott.
Ezerlábú kutya terelte és tartotta össze állatait úgy, hogy fejével a farkát ugatta és mennél jobban csóválta, annál jobban haragudott.
Odabukdácsoltam a karámhoz és gyámoltalanságomban magamraimádkoztam a hatlábú csikós kétharmad fejének egynegyed szeméből a sarka-szögletét:
– volna-e itt állandóra szállás egy bélpoklosnak?
Ennyit mondhattam búsan, még a Hiú Reménység Fokánál lopott reménnyel – – –
Több se kellett; alighogy ezt kimondtam, Hátsó-Eurázia a levegőbe kapta két lábát, a többi négyen pedig rettenetes sikoltással, lónyerítéssel és az örvénylő ezerlábú kutyával körülötte elvágtatott és se karám, se rotyogó bogrács, se az egész CSÁRDAKISBITANGOS – semmi nem volt sehol.
Akkor eszméltem rá, SZENTKISPESTISES is a Hortobágy és ez is csak a Kormányzat bűbája volt; nem Hátsó-Eurázia, csak a kísértete.
Már BURYA-BOHOORA Szélisten is megtette volna társnak – de itt többé veszekedett lélek nem volt, csak én.
Egyedül voltam hát megint: már pajtásom se volt – – –
.......................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................
Most hát tudjátok: ilyen az, amikor az ember sakálmódra él, szövetségesek nélkül. Így vágtam ennek az istenverte földrésznek neki – úgy, ahogy szült az anyám és belehalt: anyaszült egyedül.
(Hátsó-Polinéziai vízözönmonda, Rochard ezre- des engedelmével, Dudley Ranvier gyűjtéséből). |
A szélsőségek és a szakadékok világa Hátsó-Eurázia, a Föld és az ember nyitott őstörténete.
De a szakadékok itt nem olyanok, mint az európaiak.
Ezek a szélsőségek megmászhatatlanok és megkerülhetetlenek, akárcsak a Colorado kanyónja – ilyenek Hátsó-Eurázia föld-sebei; a földpartok omlanak és mállnak, mint a HAN-HAI: egészen az eredetig kell elvándorolni és minden szakadék, ami csak néhány méter, a valóságban többnapos utazás.
Kiszáradt medrek ezek és vékony aknafolyosók kétezer méterre a sziklafal alatt, érthetetlen szabályossággal huszonöt esztendőben egyszer telnek meg vízzel: ezek a vizek végigrontanak egyszer jobbról, egyszer balról – utána egy emberöltőig semmi: száraz hideg és sötét a fenék.
Itt minden folyónak két eredete van, egy jobbról és egy balról, ez alól egyesegyedül az óriás SHI-TI kivétel: az Esztendők Sápadt Folyójának éppen ezer eredete van.
De a legjellemzőbb és a legrettentőbb a HAN-HAI, ami a Hindukus után következik. A szurdokban két bennszülött tanyatelepülés kapaszkodik körömmel a sziklafalba, HÜGYŐHICE és ISTENRENDELI, öngyilkosságot határoz el, aki elhatározza, hogy marad; a bennszülöttek fásultsága és a világ csattogó foga egyenesen belekergeti az utast és nincs más választása: egy pisztolygolyó vagy az első arrajáró karaván.
Óriási törmeléktenger a HAN-HAI, Közép-Belső-DAGHESZTÁN és IGAZTÁN egész medencéjén, egy olyan területen, aminek sehol semmi lefolyása nincs. A hegyek itt önmagukba romlanak, a gerincek eltördelődnek; a kőgörgeteg leválik és minden ahova pottyan, ott marad: sehol semmi víz, hogy odébbmozdítsa a hordalékot. A HANSÁG ez, a HAN-HAI, Közép-Belső-DAGHESZTÁN és IGAZTÁN rettentő tájai – élet ha van, fuldokolva és száradva tűri a vizek és a kősivatagok vesztegzárait.
Az Umaloa-monda Hátsó-Eurázia bölcsődala és siratóéneke, hősi eposza és bölcselete – a leggazdagabb példa a mitoszvándorlásra
a Manzarovar-tenger partöblein találkoztam vele először – valahol az Ezersziget vidékén születhetett – de változatait megleltem akár Legbelső-Hátsó-TASKURGHÁNBAN, akár Kazikümük-KALEBISZTÁNBAN, akár a Taraverán, akár a Taneszrufton
a ZEBANGO-SZUDRA kunyhójában, magzatvásár alatt, ahol a család Umaloához fohászkodott és a MEY-YU-FAH-DZ élvetemetkezőinél, akik Umaloát szólították
LIMPAO-PUA király hátsó-dahomeyi négerbirodalmában csakúgy, mint a Nagy Jazvatákon vagy a Tauruszon
|
– ezzel ríkat és nevettet a KHOPASZ-DAGH barlangjaiban a kopaszi bennszülött, ezzel csinál illendő nászmuzsikát a köncsögi khibka és ezzel ringatja batyubölcsőit a csanálosi asszony a tundrán
|
– ezzel gyógyul és ezzel betegül a bennszülött a hideg-meleg Kéttó vidékén, ami a ROTOMAHANA és a ROTOMAKARIKARI és ennek az ördögét űzi az ördögűző sámán, mivelhogy
|
– a jeges leheletű Iszkerlandban eköré gyűlnek a meleg jászlaknál, mikor LUPAKI a Vízsóvár Varangy –
|
– és ez teszi Hátsó-Kandahár szíkesén kívánatossá a vizet:
|
– ezt bőgetik, ezt búgatják bele a gádinesdi dzsungel éjszakáiba a mingrél tárogatósok, ezzel panaszkodik a Hegynek a kasgar pásztor és bőrdudás, így beszéli el sivatagi bánatát a hasszanida fellah, ahol megintcsak nincs víz és ezt nyekeregteti nyirettyűjén a Világ Tetejétől a Világ Fenekéig az apró LÖVÉTÉK, LUDNYÁK, TISZASZENTREKEDIK, HALÁLONINNENEK egész sora – ahány nyírettyűs, kobzos és lantos vándorregős vagy tibeti alamizsnás jár-kél-énekel Hátsó-Euráziában
és persze – különös jelentősége van Umaloának ott, ahol mint a kemencerostély a tűzsugár alatt, szárad a világ és az ember helyett a szomjúság gondolkozik. A szomjúságnak pedig nincs más gondolata, mint a víz, a víz és a víz – – –
Nem messze a Tarimtól, aminek felső folyását a bennszülött Berettyónak nevezi – a rettentő BAR-EY-YOHOO mellett verekszik a világgal és a gyarmaturalommal négy apró husszur falu: ÜKK, BOBA, TÜRJE és a legapróbb, BERETTYÓÚJFALU.
A husszurok leigázhatatlanok; belőlük szedik a legdrágább rabszolgát, de nehéz is őket megszerezni. Beszaladnak a fennsíkra, az önmagába morzsolódó hegyrendszer kősivatagjaiban eltűnnek és ott lapulnak-rejtekeznek a HAN-HAI sziklarengetegén, amíg elmúlik a fehér veszedelem; ilyenkor elvetődnek néha a Manzarovar-tengerig és bebarangolják a szigeteket.
Ezért romboltatta le az Alkirály az ellenszegülő husszur telepeket, TÁPIÓSÜLYT, TÁPIÓSÁPOT és MAGLÓDNYOMORIT: csak azok maradhattak meg, amik Csittagong kezeügyében feküsznek. Valóban, ÜKK, BOBA és TÜRJE vagy a parányi BERETTYÓÚJFALU husszurjait az erőd ütegei bármikor el tudják érni. Én legalábbis nem hallottam róla, hogy Csittagong valaha is elzárta volna a Csatornát, ami az ivóvíz megvonását jelenti, az én tapasztalataim éppen ellenkezőek.
A gyarmaturalom becsületére válik, hogy a lelkét is beleadja, csak mellőzze az erőszakot; a misszionáriusok propagandája már ISTENRENDELINÉL kezdődik: kegyeletes szavakkal Isten Rendelésének hirdetik a rabszolgaszedést. A hivatalnokok, akik maguk is félig a szökés állapotában vannak, igen humánusak és a végsőkig kerülik a fegyveres fenyítést
a gyarmaturalom meséket költ és megfenyegeti az ellenszegülőket, hogy minden lázadó husszur, halála után, keseregve és teljes vesztegzár alatt, ott fog rostokolni a SHI-TI – az Esztendők Sápadt Folyója partján a Nagy Barlangban, ami a pokol: így a gyarmaturalom
a bennszülött pedig ellenszegül és fellázad vagy elszökik, amíg jól elrejti a HAN-SÁG kőtorlasza, a HAN-HAI – és meséket költ a Manzarovar-tenger szigetein Umaloa CSIKÓHALRÓL, aki eljött, hogy megnevettesse LUPAKI BÉKÁT; mivel már –
|
– a husszurok összerezzennek a szélre, szenvednek, mint minden élet a Nap-kazán alatt és nagy üggyel-bajjal, fuldokolva és száradozva-szikkadozva tűrik a vizek és a HAN-HAI vesztegzárait
és miközben Csittagong ágyúi eldördülnek és ők minden pillanatban várhatják a büntető expedíciót, mesét mondanak maguknak arról, hogy Umaloa CSIKÓHAL eljön azóta is, valahányszor LUPAKI BÉKA inná a vizet – ő és hét testvére észreveszi –
|
– vajon Zubriániában gondolt a Konzul a husszurokra is, amikor azt mondotta, hogy nem sóvárognak olyasmi után, amire nincs szavuk…?! Tündérke értette volna el, ez a hajlékony és engedékeny szalonforradalmár, hogy a bennszülött a jelek és a fogalmak más nyelvén beszél – hogy a nagy mesélhetnék és az ájtatos, veszélytelen és igavonó husszur vízvarázsoló meséje a Manzarovar-tenger vidékéről ha más nyelven is, mint a forradalom, de az is Umaloáról, a veszedelmesen jó bolondozóról beszél…?!
Nem tudom, kinek legyek inkább hálás: Morpurgónak, aki megszerkesztette a BARÁTSÁGOSSÁG SZÓTÁRÁT vagy Rochard ezredesnek, aki élete elrettentő példájával a Barátságtalanság Poklától megkímélt…
A hovák és sakalavák nem sokat teketóriáznak: csak egyetlen egyszer mulassza el az idegen a bőséges szembeköpést, a barátságosság egyetlen biztos jelét a Tauruszon – és ízekre szedik.
A lezghinek látszólag veszélytelenebbek.
Ott csatangol a lázok, a luzinok és a lezghinek népeinek ez a szakadatlan körforgása a Taurusz és az Orontesz vesztegzára alatt – LOMPOSPUSZTA, ÁDÁND és TAB körül sűrűn örvénylenek a sátortáborok; de ritkák és veszélyesek, ha feltűnik SZECSŐ, NAGYHUSÁNG és ÁLDÁSNÉLKÜLI: hogy mást ne mondjak, ÁDÁND husszurjainak elegendő a legkisebb jelét adni az üdvözlő kéznyújtásnak – ez a husszurok nyelvén a rászedés jele és jaj a rászedőnek: a bennszülött hátatfordít és görcsös dühvel, háttal feléd – behunyja a szemét.
A népvándorlás kora jár-kel elevenen itt és a BARÁTSÁGOSSÁG SZÓTÁRA a népvándorlás korának diplomáciája – a klasszikus politika. A gyarmaturalom fáradhatatlanul újította a hidakat a folyamokon, de legalább tizenkét kötélhíddal találkoztam, ami le volt vágva: a bennszülött a bőrén tapasztalhatta ki a rabszolgaszedést és a SZÓTÁRBAN a kötélhíd mint a legnagyobb fokú barátságtalanság jele szerepelt.
A foszladozó kötéllépcső ott függött két darabban a szakadék peremén, hiába, lehetetlen volt küzdeni a bennszülött hiedelmei ellen, primitív tapasztalatában volt valami szörnyen józan és tényszerű: a kötélhidat nem nekik vetették, hanem ellenük.
Harmadik hete volt, hogy ott hányódtam-és veszkődtem a Berettyó partján – így hívják a Tarim felső folyását – és a legkülönbözőbb életveszedelmeken mentem keresztül POKOLTANYA és CSENDŐRNÉMETI közt, olyan vidéken, amit a SZÓTÁR fel sem tüntetett; s hogy ez a SZÓTÁR avagy a BARÁTSÁGOSSÁG hiánya – nem tudom.
PUSZTASZENTPICIKÉNÉL emberevő területen loptam magam keresztül, semmi sem volt barátságos hozzám, csak a szürkület, amely eltakart és áthozott; ha tudtam volna, hogy mi vár rám ezután, visszafordulok: NAGYHÉZSENY, SÁNTAVISNYÓ, FENEESZ.
Aki még nem járt Hátsó-Euráziában, nincs fogalma arról az örömről, amit két európai érez, ha találkozik: felkel és jár, ha halálos beteg is. Már délelőtt leltem több frissen bontott konzervdobozt és rogyadozó izmaimat rábeszélve, erőltetett menetben törtem előre a kanyón peremén KACAGÓPUSZTA-RIMASZÉCS felé. Még nem esteledett, amikor a BAR-EY-YOHOO – a rettentő Berettyó forrásvidékét elértem: az Orontesz, a nagy vízválasztó oldalán megpillantottam ládáit, sátrait és az állatait cipelő karavánt.
Ő volt, Rochard ezredes.
Azonnal pihenőt rendelt, sátrat veretett és anélkül hogy szabadkozott volna, eltűnt. Nem telt bele öt perc, borotválkozva, helyreigazítva és megnyúzva – frissen és fehéren, összes rendjeleivel és kitüntetéseivel jelent meg. A málhahordók ládákból és nyergekből asztalt és ülőnyerget rögtönöztek.
– Colonel Rochard, Member of the Royal Society – mutatkozott be, katonásan fegyelmezve harsány örömét – and I pronounce Roooócsááá-ád.
(A rö-betűt oxfordi eleganciával kihagyta).
Jobblábammal félelőre-kétoldalra kettős tánclépést toppantottam, utána hátraléptem és mély, kalaplengető meghajlással üdvözöltem az Ezredest, hogy tán Első Erzsébet, a Szűz Királynő Udvarában sem különbül.
A jukagir rabszolga töltött, az ezredes a levegőbekapta a poharat
– a Királyra –
(hirdette ki szerafikusan és mint gyorspoggyászt löttyintette le).
– Arra – feleltem tőlem telhetőleg és ittam.
A jukagir töltött (újra színültig), az ezredes a levegőbekapta
– az Alkirályra –
(alighogy a poharat felragadta, az ezredes vigyázzba kapta magát)
– Rá – viszonoztam velemszületett tapintatommal; és ittam.
A jukagir töltött.
– a Konzulra –
(folytatta feszes vigyázzban a gyarmaturalom tisztelgő tósztjait Rochard az Orontesz gerincén, emberlakta helytől jó harminc repülőgépórányira – A KONZULRA – – – veszett el az érces hang a TAKLA-MAHAN sivatagon, ami az alkonyatban sápadozott).
– Arra – ragadtam meg tiszta szívből, könnyű voltam és vidám: nincs rá szó, micsoda kincs tud lenni egy ember, aki az európai tolvajnyelvet beszéli és feléje a Morpurgo-féle szótár nélkül közeledhetek.
– Végre! – ragadott karon az ezredes – fehérek közt egy európai.
A málhahordók nagy tüzeket raktak, hogy távoltartsák a tigrist: nekikészülődtek az éjszakának.
– Ön balti báró?! hadd nézzem meg tüzetesen… Nem: nemes francia vonásai után ítélve ön francia nemes.
Tiltakoztam.
– Mais mons cher – ragyogott és szorongatott az Ezredes – il ne faut pas faire le chiqué.
– Nem vagyok sem balti, sem báró, sem nemes, sem oly szerencsés, hogy francia legyek. Huligániának hívják azt a szerencsétlenséget – általam – ami elég szerény hozzá, hogy engem alattvalói közt számon tartson.
– Huligánia? A sajátosságok és különlegességek, az eszményi háziszőttesek és házifőttesek hazája?! Hisz akkor ön huligán!
– I – I – I beg your pardon – habogtam, feleletül; és zavaromban összeszámláltam a kitüntetéseit.
– Büszkék lehetnek egymásra, doktor. Huligánia mintaállam: lakói tiszták és csinosak, államformájuk pedig mintaszerű. Biztos lehet róla, hogy könyvemben nem fogok megfeledkezni sem önről, sem a boldogságnak arról az icipici, tökéletesen túrós-tejfeles kis Édenjéről, ami a hatalmas, bájos és modern Huligánia.
Rochard ezredes vitte a szót.
– Az egész Nagy Jazvata Síkság eredendő szerencsétlensége a klasszikus politika.
Vetekszik a természet vesztegzáraival, de néha rosszabb, mert át nem hatolnak rajta a magányosan rá vállalkozók.
A legdúsabb vizekkel is így van. Hogyha a kanyónnak vége szakad és homokot éreznek maguk alatt, a TAKLA-MAHAN közepéig sem jutnak el, a vádik medre esztendőkig várhat, amíg összecsurog bennük a felhőszakadás.
Öntözéses gazdálkodás folyik az oázisokon meg a TAKLA-MAHAN szélein; a szabírok ugyanazzal a gépies technikus-érzékkel ismétlik öntözőcsatornáikat, mint az épitőhangyák, termeszek, hódok vagy a többi technikus lények az állatvilágban.
Ezen a léptéken elvész az ember; és gyakorta megesik, hogy az építők vakon és buzgón folytatnak olyan csatornavégeket, amiknek az eleje a HAN-HAI leszakadó sziklagörgetegében elveszett.
De nem elég a föld: ott van ellenük a nomád.
A nomád: a sivatagi tangut rablók egy leszakadt ága – a hitvang.
A hitvang él-kóborol, eszik-szeretkezik nyergében és csak ez a két, egyaránt jövedelmező és szórakoztató mesterség érdekli, ami szerinte együtt jár: az állattenyésztés és a háború.
A hitvangok szakadatlanul járják a Tarim mellett a sztyeppét a Berettyó-szakaszon, a forrásvidéknél átjönnek és kicserélik jószágaikat:
– a földmíves szabírnak kell az állat
– a hitvangnak minden, amit az oázis nyugalma, leleményessége és öntözése termel
a gabona a szerszám, az ékszer és a lány
a vásár természetes – hitvang és szabír, nomád és földművelő egymásra vannak utalva elválaszthatatlanul.
De mi történik, ha a TAKLA-MAHAN monszuna gondol egyet, óriás leszakított növényzettel érkezik, ördögszekeret hajt, sziklát repeszt-hegydarabbal ront neki a talajnak és egy éjszaka alatt mérföldekkel tolja előre a sztyeppén a sivatagot…?!
Elpusztulnak a legelők; hullanak az állatok.
A nomád előveszi a másik mesterségét, a háborút. Fegyveres harckötelékekben érkezik a vásár helyére; sarcot vet, zsarol és mindenéből kiforgatja a földművelőt, aki rosszul harcol.
Bekövetkezik az a váratlan fordulat, ami a legnagyobb az összes szerencsétlenségek között, nagyobb, mint a BAR-EY-YOHOO – a Berettyó, „Szabria Bánata”: a szabír csak addig hajlandó fékentartani a nomádot, amíg az adóval megvásárolhatja az életet és a békességet
mihelyt az öntözőművek elpusztulnak, a földmívelés apró oázisait kiszárítja a TAKLA-MAHAN homokhajtó monszuna:
– a folyam átmos egy gátat, medret változtat és a szabír kivándorol
elvándorol; és földönfutó módjára indul neki, hogy meglelje a vizet, ami a keze alól elveszett.
…Volt-nincs – a szabír! A nomád nem nézheti tétlenül, hogy kifogyjanak mellőle azok, akiknek megrablására alapította életét: közéjük toppan és az élükre áll.
Az élükre áll!…
Igen, így történik – ez a klasszikus politika születése:
a legelőviszonyok romlásával és az öntözőművek elpusztításával kizsákmányolt és kizsákmányoló kezetfog, mint két szövetkező földönfutó –
a hitvang követi hatalmasan felcsapó katonaszenvedélyét, a mozduló vidék élére áll:
viharvert; tapasztalt; számító; keletien ravasz
tud várni; tud alakoskodni; de csapásaihoz eltanulta a monszun iramát – ő a szél, a földmíves szabír pedig a nagy súly, a TAKLA-MAHAN kőgörgetege.
És megindul a fegyverfényesítő, asszonyhevítő ARANY HORDA – – –
.......................................................................................................................................................................
Tigrisüvöltést hallottunk – a bozótból szem parázslott.
Felszítottam a tüzet.
A jukagirek aludtak, csak mi hárman voltunk ébren: Rochard, a tigris meg én –
Nagy szünet következett; némán, engedelmesen figyeltem a szóra.
– És hányszor rombolják le az öntözőműveket a nomádok maguk!… már hiába, ha egyszer a szabírt nem lehet másképp harcba vinni
mikor elfogy kezük alól a víz és felsárgul a homok, nincs más választása a földönfutónak
vezérül fogadja sarcolóit, a Nomádot:
olyan népörvény táncol végig a pusztán, hogy sorra pattannak darabokra és repülnek tölcsérébe a környező népek, legyen az üstyén, szvanéta, mingrél vagy szabír: higyje el, nincs más választása, mint a hitvang fejedelem –
– hiába, ez a klasszikus politika – fejtegette az Ezredes, már ezegyszer nekem ebbe bele kell nyugodnom. A klasszikus politika a politika emberi ésszel egyáltalán képzelhető lehetőségei közt nem lát más kibontakozást, mint a környező népek megtámadását-lerohanását; továbbhurcolását és harcoltatását; ítélkezést; közbelépést; kettős-hasznot-hajtó beavatkozást; országöröklést a fejedelem révén és fejedelemöröklést az ország révén; klasszikus Hadurat, aki a Fegyveristen maga; a rabszolgamunka megszervezését és a szórakoztató, itt teljesen jogos, erkölcsös és kötelesség számba menő próbaháborút – a kalandozásokat
a klasszikus politika: az ARANY HORDA
a hitvang követek megjelennek a Szentivadék, a karakasztán Knyáz előtt
a tolmács reszket és életével játszik – úgy fordít:
a nagy Kán
földet kér
– ezzel kéri a terület fölötti főhatalmat
füvet kér
– ezzel mondja a sztyeppét, a nomád elsőnek az állatairól gondoskodik
és vizet
– másodszorra a rabszolgamunkáról gondoskodik: hogy a szabírnak legyen vize, ami keze alól a sivatag mellett kiszaladt.
Így értendő, ha a nomád harccsoportok földet, füvet és vizet kérnek:
népvándorlás korabeli diplomácia ez; az ARANY HORDA a klasszikus politika; egyetlen ésszel felfogható lehetősége a hódítás és ebben a dologban semmit sem tehet a jó gyarmaturalom, semmi egyebet, mint hogy félszemmel alvó óriás módjára szemléli az eseményeket.
Kinyitottam a másik szememet is: hasalva és oldalt-könyökölve, töprengő óriás módjára szemléltem azokat az eseményeket, amelyek a szavak nyomán – szörnyen apróra lerövidítve és összevonva, mintegy miniaturizálva – előttem peregtek. Az jutott eszembe, hogy ha mindezt Európában mondja Rochard Ezredes, azt hinném, le akarja tagadni az égről a csillagokat, amik pedig a szemem láttára ott ragyognak a Nagy Jazvaták fölött.
Csakhogy ez a Nagy Jazvata Síkság volt és minden kimondott szó a korbács nyelvén oktatta „Szabria Bánatát”, hiába kapálództam: körülöttünk, a tűzhöz közeljönni nem merő tigrisekben ott bujkált, ott ólálkodott a népvándorlás szelleme – az ARANY HORDA.
– Ezredes – fordultam hozzá lágyan (előbb szólalkozva, mintsem hogy rendbeszedném gondolataimat) – ha Európában volnánk, azt hinném, az égről akarja letagadni a csillagokat. Nem azt fejtegette itt nekem verhetetlen érveléssel, hogy Jazvat-DAGHESZTÁN minden szerencsétlenségének jól látható végső oka az öntözőművek pusztulása…?!
Nekünk orvosoknak ritkán ilyen egyértelműen kiolvashatóak és ilyen tömörek a diagnózisok… Vagy nem azt mondta, hogy a szabír hajlandó fékentartani a hitvangot, míg a keze alól a víz ki nem szalad…?!
hogy engedheti hát a kormányzat, hogy a nomádok maguk átvágják az öntözőműveket…?!
és ha a TAKLA-MAHAN sivatag olyan, hogy egyformán fenyeget füvet és vizet, miért nem szervez a népvándorlás-kori honkereső hordák helyett, nomádból és földmívelőből a gyarmaturalom – kubikoshadsereget? Miért hever az uralom tengerparti raktáraiban és az óriásvárosok pislogó rajztábláin az építőtechnológia: miért nem ront neki BAR-EY-YOHOO – a Berettyó tétova partjainak és ezerféle medrének ez a roppant építőpotenciál…?!
országokon keresztül tartja magasra-és messze a tengert, fogja-és köti le az iszapot és szerzi meg, mélyen a tenger színe alatt, az alföldet a földmívelőnek: ott lehet és itt nem lehet…?!
átvág egy országot két kontinens között és egyszeribe összeköti a világtengereket: ott képes volt rá – itt már képtelen…?!
lábam alatt – szemem láttára született az erő, amikor az ember tervébe bevezetett víztömeg estében, azzal egyidejűleg és a zuhataggal együtt gördítette az óriásváros villamosvasutait, esztergapadjait; a kikötőben pedig a víz kinyúlt egy mágnesfejen és szállított… Miért nem zárják el valahol a Berettyó vizét, mielőtt NAGYHÉZSENY–SÁNTAVISNYÓ–FENEESZ szakaszán, PUSZTASZENTPÖCÖK magasságában a szörnyű Tarim lesz belőle – DAGHESZTÁN BÁNATA…?!
nem gyilkolná az ember tervébe vele magamagát a táj, ha az ember ravaszabb, mint a népvándorlás korabeliek…?!
nem fogná meg a TAKLA-MAHANT a fehér szén maga: nem tesz ez máris négyszer annyit, mint a kubikososzloppá átszervezett betörőhadsereg? Nem fogná meg a HAN-HAIT, a követ, a homokot és a vizet a mérnöktechnológia, ez a szertelen nagy építőhatalom – csakúgy, ahogyan megfogta a tengert és az iszapot…?!
Meglehet, tán számolni kéne a varázslók propagandájával, bennszülöttlázadással, Hufeland-félék ájtatos szabotázsakcióival; számítani lehet a nomád vakrémületére csakúgy, mint ahogy számítani lehet egy erre kószáló idegorvos babonás szerelmére, aki ugyan a Prófétának nem rokona, de nem halhatott meg úgy, hogy elmulassza a tyesznisztroji zarándoklatot
és lehet számolni, Ezredes, azzal is, hogy egyetlen generáció átváltása után népörvény helyett itt olyan energiaörvény keletkezik, hogy rémülten küldi el engesztelő ajándékait a Föld: a földet-füvet-és vizet. Ez az, ami ellen folyjon a háború: hogy utána már a nomádot alig lehessen megkülönböztetni a szabírtól, szélmotorok csapolják a monszun erejét és sorra hurkolja önmagát az emberi tervbe, egyre mélyebben, a folyam: egyszerre adjon a csatornákba öntözővizet és az öntözővíz elé – csatornaépítő erőt
…vagy erre a politikára süket a félszemére vak óriás, az alvó gyarmaturalom – és miért tartja nyitva csak azt, ami vak: az üveg félszemét?! Ezredes, én azt hiszem, ön előttem le akarja tagadni az égről a csillagokat…!
– …Doktor. Ön tökéletesen elfelejti, hogy nem Európában vagyunk. Ez, kedvesem: ez – Hátsó-Eurázia…
.......................................................................................................................................................................
…Persze-persze! – – – ó, előbb mondom a szót, mint ahogy gondolom. Bizonyos elégtétellel emlékeztem haza, a császársági, modern állapotokra. Lám, Európában már nem sarcolja a földművelőt a nomád; nem vágja el az öntözőműveket, hogy a szántóvetőből előcsalja a nagy gyalogságot – a honkereső rablóhadsereget
nem kér földet-füvet-és vizet és nem kergeti saját céljai pórázán, saját zászlói alatt, maga előtt a szomszéd népeket, üstyéneket, szvanétákat, szabírokat, mingréleket
Európában sehol nem jelennek meg fegyveres ARANY HORDÁK, monszun módjára, a vásárhelyen, ahol eladdig a békés árukat cserélték; Európában sehol nem látnak hozzá honfoglaló hitvangok-bitangok, hogy megszervezzék a rabszolgamunkát és kedves kötelező szórakozássá tegyék a kalandozó próbaháborút
nagy elégtétel egy európainak, hogy nálunk ez a népvándorlás korabeli népörvény lehetetlen; békülékenyen gondoltam a hatalmas, bájos és modern Huligániára, ahol a ciroktönkölypaprika mellett terem a világon talán a legtökéletesebb virágos növény: a jólelkiismeret
mi tagadás, büszkén és bizonyos kéjjel számítottam Rochard Ezredes ígéretére – azt mondta, könyvében Huligánia is, én is: említve leszünk. Igen! Milyen szerencse, hogy Jazvat-DAGHESZTÁN örök szerencsétlensége, ez a soha-sehova-nem-vezető népkavarodás odahaza elgondolhatatlan, Európa ennél sokkalta európaibb és ha – nem mondom – vannak is bajok, annyi már bizonyos, a népvándorlásnak ez a szűkfejű diplomáciája, a klasszikus politika onnan ugyan végérvényesen kitakarodott.
Vagy hat hétig utaztam együtt Rochard ezredessel, az egész művelt világon ismert euráziakutatóval és tanúja voltam, hogy mint régi kedves ismerőshöz, mekkora bizalommal futottak hozzá a bennszülöttek. Jártam vele a belsőkipcsakisztáni homoksivatagot, megmásztam a Kyriakus-lánc hatezer méteres szurdok-átjáróit és havas jégárait: akkor még igazán nem gondoltam volna, hogy valaha gyászkeretes emlékbeszédet tartok róla a maphlakórumi akadémia Eurázia-ülésének plénuma előtt.
A Zargosz-gyűrődés ugyanis Bender-Abbasznál egyre alacsonyabb lesz, óriási folytonossági hiányok szakítják meg a testét, amin napokba került az expedíciónak, hogy keresztülmásszon: KACAGÓNYOMORI, LUKASPUSZTA, RIMASZÉCS, VESSZELBAGOS. Itt azután elfordul balra, Leghátsó-Közbülső-BELUDZSISZTÁN felé és csaknem egészen eltűnik a beludzsisztáni tábla átokszerűen letarolt földlapján, szél és víz eróziós munkájának elrettentő példáit láttuk itt: CSERNOHOLVAN után következett ABAUJSEHOL, de irgalmatlanul letarolva; ALDEBRŐ-FELDEBRŐ még csak megvoltak valahogy, erdeikben itt-ott még lézengett néhány bennszülött pigmeus – de már MOGORVATÁPIÓT, GYALOGSZECSŐT, PÖTTÖNYÉT és GATYÁNDOT sehogyan sem lehetett megtalálni. Így azután, félig kényszerűségből, félig Rochard bátorságából, amivel a bennszülöttre bízta magát, a TAKLA-MAHAN megkerülésével sikerült a Kyriacus mélyen befutó lankáit elérni.
Ez már nem az önmagába romló HAN-SÁG, lekopott és eltörmelékesedett kőrengetegével, vége a szörnyű fennsíknak és a HAN-HAINAK: vulkanikus, fiatalkorú domborzat következik.
Irdatlan, magányosan meredező sziklák – a bennszülött azt tartja róla, valaha erdő volt és úgy irtották ki az erdőt az istenek, közvetlenül azután, hogy megteremtették: sasbércek ezek égővörös eurazitból és úgy keletkeztek, ahogy Leghátsó-Belső-BELUDZSISZTÁN összes többi horsztjai – vulkáni kitörések lövellték ki ezeket a szokatlanul nagy szatelliteket még az újkor közvetlen elején; élükkel bárd módjára fúródtak a puha, vulkanikus talajporhanyóba és most azzal szórakoznak, hogy kettéborotválják a felhőt és a szelet.
Én még régebben eltökéltem volt, hogy leereszkedem Hátsó-Dahomey ZEBANGOO-négerei közé a ROTOMAHANA és a ROTOMAKARIKARI mellékére, az ezredesnek pedig eltökélt szándéka volt, hogy felkeresi a Kyriacus roppant nyergén tanyázó bantam-poljékot, ami fölötte különös „onogur” – „onegir” – „nigger” vagy néger-kamcsadál keverék, Morpurgo úgy emlegeti őket, mint Leghátsó-Belső-Felső KARACSEVSZTÁN legfékezhetetlenebb és legbabonásabb népfaját.
Hogy így az én utam letért Hátsó-Dahomey felé, búcsúzóul felajánlotta, hogy másszuk meg a nagy Horsztot, a TARBAGATÁJT, tűzzünk zászlót közösen és helyezzünk emlékládát a sziklafalba. Ráálltam, annak az embernek érthetetlen reményével álltam rá, aki élete végéig üldözi a lesoványodás elérhetetlen ábrándját – elpusztíthatatlan volt bennem a reménység, a kövérek önhitegetése: másszuk csak meg, tűzzünk csak zászlót közösen – inkább, mintsem hogy innen nézzem alúlról, a TARBAGATÁJ is jelent egy leadott fölösleges dekát.
Alaposan megdolgoztatott a Horszt, soha nem gondoltam volna, hogy pohos testemet így kiveri a verejték pár tíz, merőlegesen magam alá taposott méter után. Ferdén futó zergéket pillantottam meg; komolyan kételkedni kezdtem, nincsen-e a lábuk végén, pata helyett szívócsáp, amivel tapadnak – utóbb felfedeztem, hogy van és ezt a furcsaságot a maphlakórumi Akadémia Eurázia-ülésén meg is említettem. A zászlót hamarosan bevertük és körülköveztük, mindjárt görcsösen görbére húzta rúdját a szél – hát ahogy cibálja, gondoltam, ez se lesz valami hosszú életű. Üreget törtünk a vörös eurazitba és ünnepélyesen beleeresztettük az emlékdobozt.
Nem először kértem Rochardot, tegyen le erről a lehetetlen tervéről.
– Ne menjen CSANÁLOS tájékára, Ezredes, ízekre tépik a kisgyócsiak; csak látszatra jámborok, valójában vadak: az arrajárókkal táplálják állataikat –
– az más, azok szent állatok. De nézze meg, ÓCSA, NYÚZOTTHERNÁD, INASZAKADI: csak látszatra vadak, valójában jámborok –
– Ezredes, megbánja. Testéből a sót kifőzi a HUNGARAGUA-vulkánt tisztelő csanálosi –
– de mit tehetünk, ha egyszer ők a legtisztább onogur-meszticek –
– csontjait beledobálja a Sophronica kráterébe a vicsorgató BÁBCA, a csattogó NÁNTÓ, a melletverő HÓDONY –
– barátságos, csirketestű néger pigmeusok ezek, ünnepet hirdetnek, ha csak messziről is látják feltünedezni az idegent…
A Kyriacuszon élő pigmeusok vallása Morpurgo szerint a legkiismerhetetlenebb. Remak azt mondja, hogy egyetlen hátsó-belső-beludzsisztáni népnél sem tapasztalni azt a tragikusan tökéletes ösztönt, amivel az onogur-mesztic istenekül választotta a kártékony állatokat. Alvar Kellén elmondja, hogyan készülték széttépni a vadak, amikor fényképezni akart – annyira féltik istenüket, a SACROSAURUSZT.
A pigmeus látszatra rendkívül jámbor; toteme a vipera: szent állatnak tartják, akit kötelességük táplálni és megölniük sem szabad. Erről beszél a maga együgyű ismétléseinek százain keresztül, a Föld összes bibliáinak ősi gondolatritmusával, a többezer esztendős bantam rúna:
|
Ez a hit szenvedélyes és öreg, mint a HUNGARAGUA-vulkán maga és a meggyőződés, amin alapszik, vele egyidős: a vipera JÓ.
Dudley-Ranvier így kiált fel: „Csodák Országa HÁTSÓ-EURÁZIA! Ahol egy nép azt hihesse, hogy a vipera jó!7 Nem hinném, ha számtalan adatom, amit tulajdon-magam gyűjtöttem, rá nem cáfolna tiltakozó józan eszemre, ez a nép viperáit jónak hiszi, táplálja-eteti és a primitív ősvallás szertartása is csupa ilyen: a különösen jámbor Jó Viperák név szerinti felsorolásából áll. Ha pedig valaki megszegte a Szent Rímát és le akart ütni egy szentéletű viperát, a szertartásuk ez: leteperik azt, aki leütötte, leütik, az ájultat tüzes trónra ültetik, izzó abroncskoronával megkoronázzák és ha jól átsült, megeszik. A viperát pedig megnyúzva-megszárítva, mint vértanút és jámborságának mártírját, szentté avatják s úgy aggatják a SACROSAURUS fa-kolosszusának derekára, amin ezekből már szép számmal fityeg”. (Dudl.-Ranv., 879 o. CCXXVII. fej.) A hovák a vipera mellett még nagy kullancstisztelők is és kitüntetésnek veszik, ha az isten rajtuk megtelepszik; a ghimljakok azt tartják, hogy mindennek akkora lelke van, amekkorát ugorni tud és hogy a bolhának óriás, emeletes-és tornyos lelke van, aki mellett az ember lelke-bolhácskáját alázat fogja el. A sakalavák a piócát választották családi totemüknek, a pióca „Fenséges és Eltaposhatatlan”, sőt, ő a MINDENSÉG TEREMTŐJE – unkulunkulu – és ha unkulunkulu szív: csupán egy cseppet szív abból a sokból, amit mind-mind Ő adott; a sakalavák tarka pompával, bazárricsajjal szokták megülni a Piócaünnepet.
Ezek azonban csupán alárendelt törzsi-családi totemek, a Kyriacus főistene közös; s ez a vipera – a Jó, a Jámbor, a Szentéletű Vipera és ha az ember arra a szoknyadíszre tekint, ami a SACROSAURUS gerendaágyéka körül a kígyóbőrökből összegyűlt, nem tud szabadulni európai szívétől: számára mindegyikben szentségtörő emberek fityegnek, akik nem tisztelték, hanem irtották a kártékony reptíliát.
Az ezredes fanatikus volt, láttam, hogy az érvek nyelvén nem ért: csak annál inkább nyakalja a kockázat kéjét és csak annál jobban belevész saját konokságába, valahányszor szóbahozom a dolgot. A TARBAGATÁJ élesen vágta a szelet, a ruha verte a testet; néha felhőbe kerültünk és úsztunk vele, mintha repülőgépen utaznánk. Rochard lehevert a zászlórúd mellé, nézte, hogyan kerepel a vászonnal a szél és álmodozva bámulta oldalt a hegyet, ahol a gerincen túl füstcsíkok jelezték a Sophronica-kráter helyét.
Ott őrízték a SACROSAURUSZT.
– Elhozom – mondta. – Elhozom és elviszem, akármilyen hosszú és akármilyen irgalmatlan nehéz: Maphlakórumban a Gyűjtemény már kiürített számára egy termet.
A lelkem kibeszéltem egész idő alatt; s ezután már nem szóltam semmit.
Elváltunk; ő egynapos pihenőt tartott a táborhelyen, én pedig leereszkedtem a TARBAGATÁJRÓL és nekivágtam ZEBANGOO-Dahomeynak.
Amíg láttam, integettem neki. Egy pont volt csupán a vörös eurazit peremén; ott mozgott a zászló alatt – egy bolha, ami a sasbércről ugrásra készült: emberbolhácska volt, de a lelke óriás, nagyobb, mint azt a ghimljakok hiszik.
A horsztok világa elmaradozott, RÖJTÖKMUZSALY, KÜKEMEZŐ, KOLTÓ – ezek voltak az utolsó borotvasziklák; az irtás (ahogy a bennszülöttek nevezték) ezzel a végére ért és amikor visszatekintettem, valóban: levágott farönköknek lehetett nézni a sasbérceket.
A vidék szelídült, zöldült és nedvesedett; és a dzsungel olajzöld lepényén túl, mint két magasra tartott tányér, fénylett és borzolódott a kettős krátertó – a ROTOMAHANA és a ROTOMAKARIKARI. Ilyen az én természetem – természete a lassú, tökéletlenül működő léleknek: mentem-mendegéltem és Rochard fantomjával vitatkoztam. Kérleltem; marasztaltam; és a legjobb érvek csak akkor jutottak eszembe már, amikor a TARBAGATÁJ üres volt, nem leltem volna senkit, csupáncsak egy széltől kerepelő zászlót és az emlékdobozt.
Az ezredes vállalkozott rá, hogy a Maphlakórumi Állami Gyűjtemény számára megszerzi a SACROSAURUSZT.
Központi tévedése, amivel egész terve állt vagy dőlt, egy ötlet volt; ezt az ötletet ő ravasznak tartotta, én kivihetetlennek: – el fogom hitetni a vadakkal – mondta – el fogom hitetni, hogy visszatöltöm a bőrökbe a kígyót és eleven viperákkal ékesítve hozom vissza a Kyriacuszra, nekik, a SACROSAURUSZT.
Rochard kétségbe vonta Morpurgo hitelességét, ő a BARÁTSÁGOSSÁG SZÓTÁRAT nyúlszívű, avult kompilációnak tartotta; és azt a nyilvánvaló eshetőséget, hogy a vadak még majd nem fogják elhinni ígéretét, már nem volt képes meghallani –
– ó: a vadak. Miért ez az európai bizalmatlanság? Barátságos bukdácsolással hurcolták málháimat a HAMUUN-mocsarakon keresztül és látta volna csak, milyen lelkendezve eveztek kenúikon, amikor KÉZDISZENTPAGODÁNÁL, a pagodák alatt átkeltünk a roppant ZAZARON… –
– lehetséges; de a saját totemterületükön megvadulnak! –
– sőt! Ott a legboldogabb málhahordók és a legmegbízhatóbb vezetők… –
– Ezredes, ha ÓCSA nem, akkor NYÚZOTTHERNÁD, ha BÁBCA nem, akkor INASZAKADI: a kisgyócsiak ízekre szedik önt! –
– lefegyverzem őket azzal, hogy fegyvertelenül megyek, a puszta barátságossággal… –
– hogy talicskásaival Maphlakórumba lopassa főistenüket, a SACROSAURUSZT! –
– ígérek új viperákat… –
– nem hiszik. Morpurgo szerint csak látszatra jámborok: nekidühülnek, ha csak ujjal is illeti a Gerendaistent: ezek bizonyára nem hiszik! –
– de nézze csak – (bizonykodott Rochard fantomja és hol beért, hol el-elmaradozott: ) – VINGA, PELBÁR, PAPSÜVEGELI; szembe HODONY, CSÖMÖRLŐ, CSUHAJNAGYBAJOM; azután BRÉB, IRHÓC, a sok CSUPABEZDÉD meg DRÁGAKISKESZI és környöskörül, a Nagy Rabszolgatónál: mind-mind a legtisztább onogur-onegir-nigger-bantam – egyszóval eszkimó-kamcsadál meszticek… –
– Ezredes, óva intem önt NÁNTÓTÓL! –
– vagy nem mondja róluk maga Morpurgo is, aki pedig elég nyúlszívű, hogy ezek csak látszatra vadak, valójában jámborok? Olyan ünnepet még nem látott a Kyriacuszon, amikor ezek meghallják, hogy a Fehér Varázsló egytől-egyig visszahozza élve az ő szentéletű viperáikat… –
– Ezredes, ön nem következetes. Egyoldalról arra az erőszakra, amivel a technikát a gyarmaturalom vesztegzár alatt tartja, az uralom teljesen elegendő mentségének tekinti azt, hogy Hátsó-EURÁZIA – Hátsó-EURÁZIA. Másoldalról magányosan fog bele egy olyan feladatba, amit véghezvinni egy uralom jótékony erőszaka nélkül lehetetlen. Hogy a sakalavák piócákat tisztelnek, a hovák pedig kullancsokat: ez is vesztegzár; a szellem vesztegzárja, mint az az űr, ami a technika helyén tátong: az egyik torlasz magával hozza a másikat, követeli és elkerülhetetlenné teszi; és nem lehet sem egyenként, sem magányosan megtörni a vesztegzárakat.
– elfogadhatatlan álláspont. Ne akadjon senki, aki hírt vigyen a civilizációról a bantam-poljéknak? aki bunkósbottal tanítja járni a ghimljakot és leüti viperáit, hát ne legyen, aki erre vállalkozik?! Nemcsak a Gyűjteményről van szó, ahol üresen áll egy terem és várja a SACROSAURUSZT: de végülis ez nem mehet örökké így: egyszer valaki csak meg kell mondja a Kyriacus meszticeinek, szent állataikról, hogy azok kártékonyak!… –
(Rettentő vagy, kísértet).
– Ezredes, ilyesmit nem lehet „megmondani”. Ez súlyos operáció, a beteget altatják vagy lekötözik. Jaj önnek, ha karhatalom nélkül mondja meg a sakalava-bantamnak, hogy a Jó Vipera nem jó, hanem vipera. Rochard, ön a vesztébe rohan és nekem kötelességem követni. Nem nyugodnék soha, ha nem tettem volna meg mindent, hogy önt ettől az öngyilkos ötletétől visszatartsam – – –
Ez a gondolat minden keserűségével ott zörömbölt-zargatott valahol a szívem táján. Rég magam mögött hagytam, a TARBAGATÁJNAK immár sehol semmi nyoma – és mégis, váltig előttem volt. Nem, nem tettem meg mindent; nem követtem és nem pusztultam vele, ahogy pedig kötelességem lett volna. Ez a kötelesség és ez a mulasztás is csak itt jut eszembe, mint összes, jobbnál-jobb érveim, a hátsó-dahomeyi zsúrlóerdők közepén. Itt ballagok lassú, tökéletlenül működő szellememmel s ezen a magam-ütötte, kiheverhetetlen sebemen: ezen dévánkodom. Milyen keserves is, milyen visszahozhatatlan! Mit érek semmirevaló, „jobbnál-jobb” érveimmel!… Ott, akkor tudtam volna hasznát venni, még búcsúzás előtt, a TARBAGATÁJ tetején.
.......................................................................................................................................................................
Azt hittem, sohasem fogom elfelejteni Rochard ezredest, aki azzal kecsegtette a vadat, hogy épen, egészségesen, elevenen és újratöltött méregfogakkal hozza vissza az üres viperabőröket: csakhogy a ZEBANGOÓK között tökéletesen – még a nevét is elfelejtettem.
Mégegyszer találkoztam vele, más, leírhatatlan körülmények között – ez a második találkozás szörnyű módon juttatta eszembe kedves arcát és azt a rochardi meggyőződést, amit meghajlított, de meg nem tört a kín –
„…kártékonyak!” –
Hallom gurgulázó vérét, ahogy előbuggyan a száján és látom a bennszülötteket, ahogy sorra odamutogatják, szeme elé tolják a Bálványt
a Piócatotemet, aki UNKULUNKULU – a Mindenség Teremtője, „Fenséges és Eltaposhatatlan”
a Bolhatotemet, aminek olyan irtózatos lélektornyot tulajdonítanak a ghimljakok, mint amekkorát ugorni tud
és a krampuszképű fa-kolosszust a kutyába ojtott békafejjel – a SACROSAURUSZT
mennyezeten függ a gyűlés feje fölött
durung-testének lágyékáról szoknya módjára fityeg a sok NAGY KERESZTES – a Szentéletű, a Jó Viperák
„Aki életünket Adja Azzal hogy Meghagyja”
a pigmeusok pedig sorra kérdezik Bálványfelmutatásnál, veszett dühükben kígyóhangon sziszegve:
– kártékonyak?!
– kártékonyak…?!
– …KÁRTÉKONYAK?!
– – – egy név villant meg bennem a vérebuggyanó arc láttán, egy név, amiről azt hittem, tökéletesen elfelejtettem
ő volt
Rochard ezredes
nem, most ne, majd máskor kérdezzetek, amikor gyengeségem, gyávaságom és szégyenem dühe – a fájdalom nem öli el mesélő kedvemet.
A Talgara a SHI-TI egyik mellékfolyója.
Köves és hirtelen-kötő, traszos hordalékból építette ágyát, magasra halmozza ernyedetlenül. A hordalékfal aztán a partvíztől megsüllyed, bedől; és amikor a dzsungel vadul furakodó gyökerei át-meg-átjárják, boltozat módjára összeáll.
Semmi más feltevést elgondolni nem tudtam, hogy miért és hogyan építhette óriás barlangját a folyó. OSGYÁNIG szabadon görgette vizét és köveit; LYUKASZSALUZSÁNY-KUVASZPUSZTA közt befúrja a fejét ebbe a magaépítette alagútba és innen kezdve vaksin és zsémbesen keresi útját a lejtés és a vízzáró rétegek szerint.
Beomlások és megépületlen, félig összehajló hézagok a barlangfolyosón: ezek eresztik le a vizekhez a fényt, itt kukorékolt be hajnalonként hozzám a vadon és ha nem is volt egyéb haszna, a roppant barlangnak megvolt az az előnye, hogy járható utat biztosított Kuvasz-DAHOMEY ősrengetege alatt.
Így kecmeregtem aknától-aknáig; a világosságnál elő-előjöttem és hunyorgatva körül-körülszimatoltam: sorra hagytam el a kialudt tűzhányókat, amelyeket maga a térkép is megkérdőjelezett: SEJÓSEFENÉT, ÁTOKSZÁLLÁST és RIMASZENTREKEDIT.
Naponta százszor néztem hátra, mint ahogy a nyugtalankodó idegrendszer évszázezrek óta teszi; a társtalanság, az őserdő érthetetlen nyelve, ahogy a barlangba bekiáltozott, a legyengülés, no meg konzerveim ijesztő apadása nagyon rámnehezedett. A szerencsétlenség azonban, ami hátranézéseimet rémületté fokozta és sietségemet meneküléssé változtatta – az a szemtanú borzalma, a legkegyetlenebb élmények közvetlen emléke volt, amelyek ott kellett hogy sújtsanak engem, árva európait, a ZEBANGOO-négerek birodalmában és mintha a sarkamban lett volna az embertelen négerállam fővárosa, VERBÁSZDÖGÖLI.
Ha ébren voltam, az alváshoz menekültem, hogy majd belefúrva a fejem, mindent felejtek; ám ha elaludtam, visszaestem közibéjük és már álmodtam velük.
Egy jel tartotta bennem a lelket, egy pont és egy zászló: Lauderdale térképe nyomorúságosan, de világosan, valahol errefele segélyhelyet jelzett és ez a segélyhely itt kellett hogy legyen, közel.
A Talgara barlangja SZOMORÓDNÁL éri el a SHI-TIT; itt leszakad, és agyonhasgatva-és tönkrezúzva magát annak meredek, sziklás deltáján, árjával messze bekanyarodva a folyamközépre – a barlangfolyó céljához ér: az Esztendők Sápadt Folyója veszi fel, a nagy vízgyűjtő meder; itt volt SZOMORÓD, itt volt a jel.
Elszomorodtam; bebarangoltam az egész vidéket, nem leltem még akkorka segélyhelyet se, mint amekkorát a térkép mutatott.
Az életösztön vihetett arra vagy tán az élőfehérje valamely felfedezetlen rövidhullám-jelzése, hogy kutatni kezdtem a Talgara régi medrén, abban az összerepedezett barlangban, ahol esztendőkkel előtte folyt: egy hibut találtam benne, a hosszúfülű békésen abrakolt, de sehol semmi emberi nyom.
Üldözöttségem, fáradtságom és rémületem oly nagy volt, hogy nem tudtam se sírni, se kiáltani: csak nagy-nagy megkönnyebbülés volt örömöm első jele. Kihoztam, felültem rá és erőtlenül, jó testnedveimből kifacsarva, a hibu útösztönére bíztam magam. Sokáig nem tudtam, tulajdon segélykiáltásomat hallom-e vagy a másét: hogy képzelődöm vagy álmodom. Csak lógtam magamon és leestem volna a jószágocskáról, ha füleit lábaimra nem csavarom kétfelől és a nyakáról lógó méteres sörénycsomókat össze nem kötözöm a derekam körül. Mély álomba merültem, csak néha sandítottam hátra: hogy nem jön-e utánam rimánkodva és jajveszékelve SZŰZSZENTUCCSE, a láncon járó DARIDARI és mögötte a hatalmaskodó ZEBANGOO-Király, akinek a nevét – feküdjetek hanyatt: A TŰZHÁNYÓFÉKEZŐ – csak hanyattfekve szabad kimondani.
|
|
A Kéttó vidékén ugyanazt a legendát éneklik a ZEBANGOO-szudrák, mint az AKKA-szudrák a Manzarovar-tenger szigetein; a TUNGURAGUA tövénél ugyanazt a sirámot tanultam a DARI-DARITÓL, mint amit hallhatni a HAN-SÁG, KUN-SÁG, NYÍR-SÉG – a Pamír legbánatosabb vidékén; ezen tűnődnek-sopánkodnak mesék, vízözön-históriák és panaszdalok, LUPAKI BÉKA kiitta a vizet és nem volt víz, mivelhogy minden víz, ami volt, belül volt LUPAKI BÉKA hasán, de Umaloa CSIKÓHAL és hét testvére eljön és megnevetteti.
A DARI-DARIK hite szerint Umaloa, hét testvérével ott él a TUNGURAGUA-kráter fenekén és sohasem tudhatni, melyik tó vidékén bukkan fel, ha úszkálni szottyan kedve.
Az AKKA-szudrák hite szerint tilos találkozni vele, mert olyan boldogság látni, ha táncol, hogy a közönséges szudra meghal.
A ZEBANGOO-szudrák hite szerint csak az tud találkozni vele, aki megígéri és megállja, hogy a nevét elfelejti.
Így hát nem felejti el senki.
.......................................................................................................................................................................
Két hatalmas vulkánkúp emelkedik itt ki a zsúrlórengetegből, amelyeket alig választ el a lankás, elnyújtott nyereg. Mind a két kráter betemetett kúp és bennük a víz magasratartott tányér módjára lebeg: ez a két tó a hideg ROTOMAHANA és a meleg ROTOMAKARIKARI.
A nyergen a forró és a jeges víztömeg keskeny mederfülben érintkezik és ezt a fölötte különös tüneményt (aminek az Eurázia-kongresszuson még olyan ritka nagytudású férfiú, mint Lord Lambert Wonderdale maphlakórumi prodékán Őfőemerenciája sem tudta okát adni) – azt, hogy a két tó vize nem keveredik és meleg és hideg mindig egy-és ugyanazon a határon áll, a sámánok gyógyeljárásra használják, ami elsősorban az idegorvosnak érdekes.
Rendületlen egykedvűséggel folyik a négerállam szabályos történelme Dahomey felett, nincs rá okuk és sehogyan sem volna logikus, ha éppen ők, a ZEBANGOÓK a legcsekélyebb fogalmat alkotnák maguknak arról, hogy változás a történelem, amely önmagán folytonosan túlhalad.
Számukra a normalitás kategóriája – a változtathatatlanság magától adódó hite; ennélfogva nem csoda, hogy azzal a természetességgel, amivel az összes többi történelmi népek az őrültet szentnek tekintik, a ZEBANGOÓK a forradalmárokat meg őrültnek bélyegzik, akként kezelik, annak mondják. Erre a csomóra kötik a magzatok köldökét, ha megszületnek és ezt a Szenthagyományt hurkolja minden egyes csomóval hosszabbra az ősi csomóírás göbeivel-gubancaival és szent szóhurokábráival a sámán, valahányszor a Mártogató Kötélen Rakoncátlant mártogat és szóhurkot hurkol – a logika tiszta, megtámadhatatlan és hátsó-euráziai; a normalitás ilyetén felfogása mellett a reformer („a Gyengélkedő-DARI”) a mi depresszív-mániákusunkkal, a forradalmár („a Nagybeteg-DARI”) a mi agytumoros dühöngőnkkel azonos és szinte humánus vonás a bennszülöttől, hogy a maga kezdetleges módján a bajt rögtön gyógykezeli:
– ROTOMAHANA!
– ROTOMAKARIKARI!
Fennszóval így vezényel, teljes tolldíszében a sámán. A Gerendák Hídján áll; a Gyengélkedő fejjel lefele a Szent Mártogató Kötélen, ami az ezeréves szó-bogoktól méter vastagra dagadt – és ki-be, ki-be: naphosszat mártogatják a Nagybeteget a sámán segédei. Így megy ez forróból-hidegbe, hidegből-forróba, forróból-hidegbe a TUNGURAGUA nyergén, a Gerendák Hídja alatt a vízhatárnál, ahol egymás mellett fő és fagylal, kopóz és jegel a találkozó vízbugyor; a sámán pedig – zsupsz a forróság jöjjön rád! zsupsz a hideglelés essen beléd! rázza tollékét és torkaszakadtából gurgulázza –
– ROTOMAHANA!
– ROTOMAKARIKARI!
– a hideget vagy a meleget: hogy melyik tavat akarja… Így bánnak el azzal a kellemetlen népbetegséggel a ZEBANGOO-négereknél, ami a forradalom.
AKI RAKONCÁTLAN AZ BETEG
AKI MEGGYÓGYULT AZ TÖBBÉ
NEM RAKONCÁTLAN
Igy hajaztam – ezt csomóztam ki egyszer egy szent, de ócska mártogató kötélen, bámultam a szertartást, a betegeket, akik egymásután csobbantak bele forróságból-nehézségbe, hidegségből-ijedtségbe… A parton heverő Megsülteket és Kihűlteket, akik GYÓGYULTAK immár és többé nem Rakoncátlanok; a tollfarkas mártogatókat; a sámánt; és közelléptem.
– Sámán! Nagyeszű! – gesztikuláltam torkomszakadtából, üvöltő taglejtéssel; és köldökön-köptem. – Fényesköldök! Az Ember Megfő. A Víz Rakoncátlan. A DARI-DARI Gyógyul. Az Ember Elalszik. Az Idegen Kíváncsi.
A sámán eget-földet reszkettető hadonászásba kezdett és torokhangú taglejtéseivel ezt gurgulázta:
– A Jövevény Bölcs. A Kúra Jó. A DARI-DARI Rossz. A Kúra Használ. A DARI-DARI Gonosz. A Jövevény Magas és Kegyes. Fényesábrázat Szól.
És köldökön köpött.
Még hosszan beszélgettünk ezen a mutogató madárnyelven; a Jövevény végignézte a mártogatásokat és várta, hogy „a kúra használ”, de nem látott meggyógyulni egyet sem; Fényesábrázat haditánccal adta tudtomra, hogy ő sem, de nem adja fel a reményt.
Így tudtam meg tőle, hogy ha a DARI-DARIK a gyógymódtól „elalszanak”, nem azért van, mintha a Kúra téves lenne: csupán annak a jele, hogy a víz alatt egy rakoncátlan CSIKÓHAL addig csiklandozza őket, amíg nevettükben nem tudnak lélegezni, jöjjek, ha nem hiszem – emelgette szakértelemmel a rákvörösre főtt és jégtuskóvá hűtött hullákat a sámán; sohasem a gyógymód az oka, hanem a CSIKÓHAL, aki előtáncol és ők nevettükben nem találják a levegőt ott, ahol van és addig hápognak, mint a partravetett hal, mígnem valamelyik őrözetlenül hagyott-s nyitva felejtett testnyílásukon eliszkol belőlük a lélek – – –
– CSIKÓHAL…?! – kérdeztem, leesett állal – a krátertavakban?!
– Az hát, az ebugatta – ficsorogta foghíjas, csücsörített szájjal és megrebegtette a szempilláját, ami sámánnál az Igaz Harag jele – CSIKÓHAL…
Elhittem neki, azzal a szakértőbe vetett bizalommal, amely olykor félrevezető, amikor, ezen a ponton, majd hogy fel nem buktam a Gerendák Hídján egy otthagyott, szemmelláthatólag szent, de félig szétrohadt mártogató kötélben, kis híja hogy bele nem potyogtam a kopózó vízbe – ott sütött-sistergett a lábam alatt a ROTOMAKARIKARI és közvetlen mellette, a jeges mélységben, a ROTOMAHANA.
Sietve leereszkedtem a hídról, még mielőtt az összes tollfarkas sámánsegédek köldökönköpéssel búcsúztatnak; a sámán, Fényesábrázat, az oldalthengergetett hullákra bökve, még – ROTULA! ROTULA! RULI-RULI! – darált és üvöltözött sajátságos mutogatónyelvén: vadul és szinte követhetetlenül törte az európai taglejtéseket.
Aki a négerállam belpolitikai berendezkedéséről bővebbet akar tudni, nézzen utána Dudley-Ranvier HÁTSÓ-EURÁZIA A CSODÁK ORSZÁGA című szakkönyvében és ezen a kevesen felül, amit sziveszakadt mesélőkémmel el tudok mondani, mentsen fel ez alól a keserves kötelesség alól.
A legkevesebb, amit erről a témáról mondani lehet, hogy a képtelenségek vesztegzára ez – de szó szerint. Nem az európai belpolitikai variációk ellentéte-ellentétele; az európai erkölcs fogalmi ellentéteiben, az erkölcstelenség fajtáiban-és féleségeiben nem lehet kifejezni azt, ami ZEBANGOO-DAHOMEYBEN történik; mivelhogy az európai fogalmaknak ezek nem ellentettjei, hanem rajtuk kívül eső abszurdumok (– és miért? mert, anomalizmáik rendszertelenségénél fogva, axiomatológiájuk szarvashibája, hogy nincsenek axiómáik, csupán paradoxiómáik vannak s így, hogy doxiológiájuk paradoxiológiába torkollik, racionalizmusuk, a zebangooizmoid elme sajátosságával, megreked az irracionalizmus, respektíve az irradiacionalizmus kátyujában – fejtegette bámulatos elmeéllel Lord Lambert Wonderdale maphlakórumi prodékán Őemeraldineszcenciája, mivel az Eurázia-kongresszusból sikerült kicsalnia egy fagyos mosolyt. Ama fagyos mosolyok egyike volt… – de ez már egy más történet. A tárgyra!)
Hátsó-DAHOMEY belpolitikájának két fókusza: a magzatvásár intézménye – és a királygyilkosság mitikus alkotmánya (s már ennyiből is kiviláglik, amint erre jelesül, prodékánunk is rámutatott, hogy a zebangooizmoid elme sajátosságait nem lehet eléggé megszívlelni és kultikus paradoxiológiájával mindenkor számolni kell).
.......................................................................................................................................................................
A magzatvásárnak két szereplője van: a hatalmas ZEBANGOO-kaszt vagy négyezer néger – ez a kaszt uralkodik – és a négyszázezer DARI-DARI; ennyi a jószágállomány módjára szervezett őslakosság.
A ZEBANGOO-néger Hátsó-DAHOMEY teokratikus parancsuralmának arisztokráciája. Vékonytestű-hórihorgas; hisztérikus; gyors; kegyetlenkedő; és gyermektelen.
A ZEBANGOO-szudrák vagy DARI-DARIK a kimeríthetetlen lábasjószág özönlő-fiadzó bősége. A „tisztátalanok” ők, a lánc ütemére lépők; a kimartak; az élettel és a földdel közvetlen bíbelődő-és veszkődő rabszolgaállomány: tömzsi-keménykötésű, köpcös-mokány; igénytelen; reális; istenfélő; ZEBANGOO-tisztelő és szapora.
A jelek szerint a két-és egy-gyermekrendszerből alakult ki a ZEBANGOO-arisztokráciában a gyermektelenség kaszt-kötelessége, az egyse – így vagy másként, mit sem törődve azzal, hogy akarnak-e tudni róla Európában nem-akarnak vagy hogy majd hogyan fogadják az európaiak: ezek a tények.
A ZEBANGOO-néger elhajtatja a nő minden magzatát.
ZEBANGOO felfogás szerint a gyermek kölönc, ami szünetelteti a nő élvezetét és aggasztja a hatalom élvezetét.
A néger uralkodó kaszt – a „zebangooida”, aki a szerelem és a hatalom élvezetének fogásait olyan enciklopédikusan tapasztalta ki, mint még Európában egy nép sem, soha, váratlan mesterfogással segít magán, hogy a kaszt és az uralom folytonosságát és örökletességét biztosítsa.
Ez a magzatvásár intézményének a titka.
A ZEBANGOO nem ismeri a magzat intézményét; ő csak a magzatvásár intézményét ismeri.
Az Úrnőt gyakran ejtik teherbe, mert a ZEBANGOO bőségesen és művésziesen szeretkezik az élvezetért; de a bujaságszakértőt megkorbácsoltatja, ha az Úrnő magzatot panaszol és Parancsolója mogorván, a magzatgyanús ágyához sámánt hivat. Arra való a varázsló „Szent Kanálnyele”: a házban Fényesábrázat jelenik meg a kihegyezett fakanállal és az Úrnő visszavonul vele – – –
AKI BÖLCS AZ MEDDŐ – hurkolja kötelére a Hagyomány Hétszázadik Gubanca, „Az Asszonyról”; és a ZEBANGOO hagyománytisztelő
mint barátságos vevő kopogtat be tehát valamelyik DARI-DARI család kunyhóján: künnhagyja fegyverét és mint Fegyvertelen Vendég – Cim-Bora-ZEBAN – nem győzi dícsérni a kunyhó kedvességét, a sutonülők takarosságát. Dícséri a „tisztátalant”, hogy milyen TISZTA, hogy milyen egyenesnövésű; milyen pirospozsgás, milyen telt, milyen szapora; milyen kincse az országnak; mi jó, hogy van; hogy ilyen sok van belőle; milyen mesébeillően kérges a keze és – idővel! – milyen nagy jövő vár reá
az öreg DARI-DARI nagyanyó kioldalog a kunyhóból, ahol a Vásárvendég – a Cim-Bora-ZEBAN – vidáman fogdossa a kisunoka szudra tokáját. Ott sír, ott ríddogál a meszeltes fal mögött nagyanyó és úgy motyogja: és nem volt víz, mivelhogy minden víz, ami volt, belül volt LUPAKI BÉKA hasán. De jött Umaloa CSIKÓHAL az ő hét testvérével és olyan sületlen-fületlen pofákat vágott, LUPAKI BÉKA pedig nevetett – szakasztott úgy, olyan szíves és hálás szerrel, mint ahogy most a kunyhóban nevetgélnek. Az eleséges teknő pang, a zsineg, amire a dahomeyi karikapénzeket felfűzik – üres
mikoron a Csend Csendessége elkövetkezik – ami jelzi, hogy a Magos Kedv eme Nagy Kedvességének: a Cim-Bora-ZEBANNAK a szurtos DARI-DARIHOZ nincs más köze, csupán a vásár – a szudra férfi legörnyed, int
az asszony erre előhozza legújabb termését, a tizenharmadikat és a tizennegyediket
– két DARI-DARI Magzat; két deli, négyhónapos iker –
az idáig bocsátkozott, alá-látogató ZEBANGOO-négerek kiválasztják, hogy melyik legyen: melyik az, amelyik nekik kell (hamarjában felfedezik rajta a fenséges Jegyet, ami azt ígéri, hogy ez a Magzat lesz az új LIMPAOPUA-Fény); tapintatosan felfűznek a pénzes zsinegre néhány rézkarikát, gazdagon megajándékozzák az eleséges teknőt – szökve búcsúznak és kimennek. Kinn felkapják a földbeszúrt lándzsákat, egy futamatnyira elfutnak és lőtávolból visszahajítják fegyvereiket a kunyhó felé – jelképesen
a visszahajított fegyver a „PISZKOS!-KOSZOS!-SZUTYKOS! SZUDRA MOCSKOT” jelképezi
utána nagy ünnepléssel és hangos „TAKAMA! – KARI-KARI!” kiáltással az új magzatot a paloták felé viszik.
Ez a magzatvásár intézménye.
A ZEBANGOO tudja, hogy semmi a szülő; minden a nevelés.
A ZEBANGOO azt akarja, hogy az élet összes terhei közül, amit eddig a válláról levettek, a rabszolgák a szülés terhét is átalvegyék („sommás szülés-átalhárítási eljárás”); akarja és keresztülviszi, hogy a láncravert sereg a ZEBANGOÓT a vérével naggyá tegye, folytassa és duzzassza tovább azt a kasztot, amely láncraverte
a ZEBANGOO tudja, hogy a kellő nevelés még a forradalomban megbetegedett őrült gyermekéből is a legszabályosabb HATALMAS FEJEDELMET faragja; hozzáértése nagy és él vele
a DARI-DARI viszont tudja, hogy belőle, szudrából, nem lehet soha-de-soha tiszta, csupán a magzatból, amit a bölcsőből, („lábon”) eladnak: az már tiszta – ő már nem tisztátalan
a DARI-DARI tudja, hogy akármelyiket válasszák is a két iker közül: az lesz a ZEBANGOO és az marad a szudra – akit az istenek kiválasztanak
a DARI-DARI tudja, hogy ha a nevelés húsz esztendeje alatt kellőleg elpuhítják, elkapatják, elkegyetlenítik és cseppenként ízleltetve, beleoltják a zavartalan uralom és a zavartalan szerelem vérszagát, azontúl ikertestvérét többé meg nem ismeri; apját a tavakban föveti-és fagyaltatja; anyja és testvérei közt pedig kíváncsiskodva, dühöngve és fáradtságában nagylelkűsködve osztja ki aznapi korbácsütéseit
a DARI-DARI tudja ezt; hogy gyermekeiből él és táplálkozik egy kaszt, amely így rakja tovább az otthagyott tizenháromra a láncot – a tizennegyedikkel, saját gyermekein keresztül
keservesen tudja, hogy fia megjelenik egy napon, fényes ZEBANGOO-díszben; leszúrja lándzsáját leánya kunyhója előtt – de ez már nem az ő fia többé, hanem AZ ISTEN FIA – megcsörrenti karikáit és magzatot követel
a DARI-DARI mindezt tudja jól.
De az eleséges teknő üres, a karikapénzek felfűző zsinege pedig a két gerenda közt teher nélkül lityeg
a DARI-DARI tehát meggörnyed a kedvesség és a mindeneket egekig magasztaló barátságosság sötét, való súlya alatt és amikor az ajándékhozók mozdulnak, hogy a jófélével tele zsomborkaskát becipeljék és a tekenőbe ürítsék, egyet sem szól – akkor sem, amikor tétova rezzenését intésnek veszik
másnap a DARI-DARI-szudra felköti ünnepi ágyékkötőjét, összeszedi a lándzsákat a kunyhó előtt, felnyalábolja és elviszi a paloták felé, ahogy a törvény körülírja és az istenek rendelik:
„Ez fúródott volna – a TISZTA – belém, tisztátalanba”. E szókkal –
mindegyiknek megcsókolja a hegyét – jelképesen – és egyenként fekteti a lándzsákat a TRÓN elé – – –
utána hazamegy
a kunyhó sármeszeltes háta mögé húzódik, pedig az nagyanyó helye. De elkergeti nagyanyót, hogy meg ne lássa – ő se, senki
lehull a porba; a homokba mereszti a körmét és kibuggyanó könnyein keresztül a TUNGURAGUA-vulkán felé tekint: mikor, mikor –
– mikor jössz el, Umaloa CSIKÓHAL, Barát és Bohóc, testvéreiddel, hatalmas és rettentő Nevettető…?
Hátsó-DAHOMEY belpolitikájának másik fókusza a királygyilkosság mitikus alkotmánya.
A csomóírás szerint ez csak a fejedelemre vonatkozik ugyan, de sorsában osztozni tartozik minden főhivatalnoka és hivatalnoka.
Így követeli ezt a Szájhagyomány kötelén a szent hurkafirkák minden hurka, gubanca és boga.
A királygyilkosság aktusának egyetlen szereplője van: a ZEBANGOO-kaszt, amelyből a fejedelem is „származik”. A fejedelem, tetteiről, nem tartozik számot adni senkinek, csak Annak, Akiből vétetett: ez pedig az ÖRÖK LIMPAO-PUA-Fény – a Nap.
A fejedelemnek nincs tudomása arról, hogy az, amiből vétetett, a szudra bölcső: a fejedelemnek maga LIMPAO-PUA, az ÖRÖK mondotta volt, hogy BELŐLE vétetett és csak NEKI tartozik elszámolással.
A fejedelem maga: LIMPAO-PUA-KARI, a Tűz Fia; másik neve: KILAUEA – a Világuralkodó. Egy neve, amit csak hanyattfekve szabad kiejteni: A TŰZHÁNYÓFÉKEZŐ… Essetek hanyatt, ti boldogok: ezt a nevét a TŰZHÁNYÓFÉKEZŐ maga még hanyattfekve sem ejtheti ki: saját Határtalansága előtti csekélysége – saját Magassága előtti megszeppenése kívánja így; ünnepi neve: HUNGARI-KARI-KARI – Aki Oly Tökéletes A Mindenségben Hogy Önn-Önn-Magát Kell Tisztelnie – – –
Az ügyvivő, aki a gyarmaturalmat képviseli, így szólítja: SZÉPHANGÚ; a Tanács számára ő A FÉNYESTOMPORÚ; első asszonyai pedig, elébeborulóban, burukkolva e névvel illetik: TYUTYUKA-KARI.
A Föld minden termése és gyümölcse, a kiszemelt lányok leple, az alattvalók feje, a rabszolgák lánca – mind-mind egyforma könnyűséggel hull a lábai elé, egy intésére, ha akarja. A fejedelem azonban KÖVÉRESZŰ, tudja, mit akar. Ha szudra pillantja meg, nem szabad látnia Arcát: a tisztátalan hanyattfekszik; várja a lándzsadöfést – ilyenkor kötelező címe: A SZUDRASZABADÍTÓ – de a szudra soványeszű, nem képes felfogni ezt a mélyen mitikus értelmét a dolgoknak, nem érti a szent hurkafirkák nyakhurkoló gubancait és ezért, nekik, egymás közt a fejedelem LUPAKI-LIM-PAO, a Feneketlen Bendő – …„mivelhogy minden víz, ami volt, belül volt LUPAKI BÉKA hasán”.
A fejedelemről tehát egyszerűen nevetséges olyan keveset állítani, hogy neki mindössze mindent szabad. Ő a Törvény; megteheti, hogy a peres ügyet tárgyalás nélkül, egy unott intéssel a maga javára dönti el és hogy szépítsen rajta, a feleknek fejét véteti.
Monopolizálja a rabszolgavadászatot: egyik neve a JÓSZÁGOSZTOGATÓ; elrendelheti a DARI-DARI-szudrára a Kegyelem Békéjét, ez egynapos; de elrendelheti a belső büntetőháborút – ez tart, valamig hivatalában marad.
Megteheti, hogy lakomái alatt undorítónak találja a kolibrit és förtelmesnek a zenét.
Megteheti, hogy kevesli ezerhatszáz asszonyát.
Csak egyet nem tehet meg: nem szökhet meg az elől, hogy ő innentova KILAUEA, a Világuralkodó, a TŰZHÁNYÓFÉKEZŐ, a FÉNYESTOMPORÚ és mostmár ennek viselnie kell összes következményeit.
.......................................................................................................................................................................
Az Ő Trónjának tartógerendázata – hivatala, uralmának jogcíme a Fenegyerekségen alapszik.
Az Uralkodó ugyanis nem az európai értelemben vett főhivatalnok, mint ahogy a fenegyerekek sem az európai értelemben vett hivatalnokok.
A Fenegyerekség intézménye a legsajátosabb hátsó-dahomeyi s ez a politikai misztériumok beavatottjainak kasztját jelenti a ZEBANGOO-rétegen belül. A fenegyerekek választják ki maguk közül a MAGASNÖVÉSŰT, éppen a fenegyerekség alapján; a fejedelem CIM-BORA-KARI-KARI – a Szépreményébresztő; LIM-PAO-ZEBAN – a Bizalomkeltő; PEAO-PUA-ZEBAN – a Legislegkedvesebb – – – egészen addig, amíg egy szeles, nyugtalan éjszakán nem lesz belőle KABOMPOO – ami rettentő szó és kegyvesztettet jelent.
Hivatali ideje ezzel lejár, és ekkor fizet. Ez Hátsó-DAHOMEY belügyeinek másik fókusza, a királygyilkosság mitikus alkotmánya.
.......................................................................................................................................................................
Amikor a nap megvirrad, a palotaőrök aranyvégű lándzsát lelnek az óriás, ácsolt kapuszárnyak elé leszúrva.
Csüggedten és megsemmisülve – fekete arccal és rogyadozó térddel viszik a lándzsát jelenteni a TŰZ FIÁNAK; ám Ő, arra a kijelentésre, hogy a lándzsa az égből hullott, feldühödik, megcsókoltatja velük az aranylándzsa hegyét és a hanyattfekvőket sorba leszúrja: „így fúródik a TISZTA – beléd, tisztátalanba”.
A fenegyerekek fegyveres bandái ekkor már szélvész módjára kerekednek föl a TUNGURAGUA lankáin – KABOMPOO! KABOMPOO! – rázzák lándzsáikat és nekirontanak a városnak
az ügyvivőn kívül jaj minden élőlénynek; jaj minden szudrának, minden arravetődő ZAM-ZAM kecskének, rikácsoló papagálynak vagy röfögő ORIORINAK: a fenegyerekek levágják, hasát felszakítják és vérző zsigerein azon melegében könyökig fürdetik jobbkezüket. Így mérgeli kedvét a harcra és így csurrantja elő hadi indulatát saját népén a fenegyerek, ha dahomeyi
KILAUEA, a Világuralkodó ekkor átugrál a palotaholttesteken, amiket az imént hanyattfektetett és ágyasházába vonul, hogy legkedvesebb feleségei ölén felejtse az árat, amit fizet: de ilyenkor TYUTYUKA-KARI-KARI tanácstalan dühvel tapasztalja, hogy a szerelemre képtelen. Összeszedi minden méltóságát és szelíden fenyegetve a legközönségesebb DARI-DARI-szudra legtisztátalanabb öltözékét – legbüdösebb lágyékkötőjét kéri, ami majd kiszökteti; ugyanakkor elköti inát, hogy ne szállhasson abba a bátorsága. A kapuk alatt már felhangzik az első panaszos üvöltés:
– KABOMPOO…!
Utána rekedt, szívdobogtató csend következik.
A SZUDRASZABADÍTÓ ekkor, patakzó könnyek közt, szipákolva és szepegve kérleli asszonyait, szereznének a TŰZ FIÁNAK mentől sebesebben egy legközönségesebb szudrakötényt, hogy hátha a hátsó alagútakon még elmenekülhet. Az érthetetlenül bizalmaskodó és nyúlkáló öreget az asszonyok végezetre visszalökik és a JÓSZÁGOSZTOGATÓ észbekap: nincs többé jószága – osztogatni való
inog
már annyi ereje sincs, hogy a szolgálattevő eunuchról lerángassa magának a koszos, legközönségesebb szudralebernyeget
az öltözők bronztükrében Határtalanságával találkozik; Őhatártalansága letörten vizsgálja szemealját, fogínyeit: HUN-GARI-KARI – Aki Oly Tökéletes a Mindenségben Hogy Önn-Önn-Magát Kell Tisztelnie
hát LIMPAO-PUA-Fény, amaz ÖRÖK, akiből Vétetett? Megfeledkezett volna róla…?! Ilyen az: ez az, amikor minden kötél – (mind az ezer kötél, ami volt, a kötélhíd az Uralom és a Trón alatt:) szakad! Ilyen az!
ingerültsége elpárolog: remegés vesz rajta erőt; magábaszáll
megembereli magát: díszét kéri
palástját
tarka tollékes lábdörrentőit
így vonul a kapuk elé, fogadni gyilkosait
baldachinja ökrökre szerelve úszik fölötte
koronája a feje táján lebeg és imbolyog, súlya alatt a koronahordó DARI-DARI-szudrák roskadoznak
tarka tollékes lábdörrentőinek messziről hallani dübörgését
ezerhatszáz asszonya viszi utána palástját
– – – a vér szaga terjed szét a kerteken, a vértől csurgó kezekről
a fenegyerekek egy pillanatig kápráznak a látványtól, a KEGYELEM BÉKÉJE ez, a pillanatnál nem tarthat tovább
ha ezzel a Szent Percenet bekövetkezett, a fenegyerekek hihetetlen gyorsasággal, égrecsapó haraggal tördelik ketté térdükön lándzsáikat, a fejedelem szemeláttára
– mert most már nem kell –
utána, egymás kezét lefogva, tönkreszorítva és el nem eresztve – csak hogy fékezzék az ütőerekből kiszakadni készülő vérüket–horkanva, hörögve, súgva, trombitálva, köpködve, kotkodácsolva, fintorogva és gyakor nyelvöltögetéseikbe némelyük szörnyethalva, megkezdik a véres munkát:
– KABOMPOO! Kegyvesztett Kakadú.
– PÁPASZEMES BOA-BOA! Papagályürülék.
– SAVANYÚTOMPORÚ! Soványeszű.
– SZUDRA-magzat! DARI-DARI-fajzat.
– HUN-GURI-URI! Aki Oly Tökéletlen a Mindenségben Hogy Önn-Önn-Magát Kell Fenébe Küldenie.
– KILAUEA-csaló! Sótlanverejtékű.
– LANGYOSTÖKŰ! Loppalszellentő.
– Lepcselő URI-MURI! Ál-ZEBANGOO.
– OKAKI-hangú! LUPAKI-hasú.
– LIMPOPOO-ökör!
– Vén HIBU.
– Zabolátlan MAHANA-KARI!
– HAGYOMÁNYHÁBORÍTÓ! Lábszagfelejtő.
– PUHAHEGYŰ! Kajlalándzsájú.
– Szőröscsülkű! Kétbalfenekű! SZAMANGOO!
– BIZALOMTIPRÓ, REMÉNYPUSZTÍTÓ, Közönséges ÜGYEFOGYOTT, Rosszkorjött!
– Picsogó ZAM-ZAM! Lefetyelő ORILLA.
– Tányértisztátalanító! GANAJOSNYELVŰ.
– Kincstársikkasztó! KÉTBOTFÜLŰ!
– Palotaherdáló! MAGZATKÍMÉLŐ!
– Pompátlan! Semmihaszna! PEAO-PURI-PURI – a Legutálatosabb!
– Vigyorgó szudra mulya!
– Röfögő ORI-ORI!
– Félnótás! UMALOA!
– DARI-DARI fajankó! Takomai kutya!
– Csupabendő! Csikóhal-eszű! ZAM-ZAM! TAKAMA-RIKI!
– …RULI-RULI!… – ROTULA!
megkövezik
átok-szitok szavak rögeivel-göröngyeivel kövezik meg anélkül, hogy hozzányúlnának; lepiszkolások-mocskolódások malomköveivel, míg el nem tűnik rögtönzött síremléke alatt.
De nemcsak ő fizet: ezen a napon ugyanígy tesznek szerte az országban minden főhivatalnokával és minden hivatalnokával a felbőszült fenegyerekek: előkövetelik őket ágyasházukból, szemük láttára, a térdükön törik ketté lándzsáikat és eldobigálják
– mert most már nem kell –
összefogódznak görcsös-szorosan, hogy a kezükkel mozdulni se tudjanak és akkor – akkorára tátott szájjal, mintha ki akarnának ugorni rajta, de csakis a szájukkal –
– KABOMPOO! KABOMPOO!… – azokat is.
Megkövezik.
Mikor a MAGASNÖVÉSŰ hátrapuffan és már nem rúg tovább, csak akkor eresztik el egymás kezét a fenegyerekek: nosza, kicibálják a kőhányás alól, a belét feltépik, belénél fogva vonszolják a városon keresztül; diadallal mutatják az ügyvivőnek, aki a SZENT TAGOT nagy tisztelettel leköpi – így kívánják a szertartások
utána a tűzhányóra hurcolják a TŰZHÁNYÓFÉKEZŐT – ezt a nevét csak hanyattfekve szabad kimondani – át a hideg ROTOMAHANÁN, át a forró ROTOMAKARIKARIN. Csak odafönn pihennek meg egy keveset a fojtó, kénes levegőn és szaporán topognak perzselődő talpaikkal; martalékuk, a megfőtt lehűtött sáros kolonc ott hever a HUNGARAGUA-vulkán legtetején, a kráterszélen
még piszkálják, hogy csiklandós-e a valamije a LEGKEDVESEBBNEK, de nem; s akkor – RULI-RULI! ROTULA!
– gyér kiáltások közepette begurítják.
Addigra lelohadnak egészen.
Lassan, körözve ereszkednek lefele a tűzhányó lávakúpjáról: izegnek, köhingetnek, kelepelő orrcimpákkal erre-arra szimatolnak; ődöngve vizelnek.
Az új izgalomtól fejbekólintva, zsibbadó idegekkel sandítanak egymás közt jobbra-balra és sántikálva vizslatják, szagolják egymást: vajon ki lesz az új LIMPAO-PUA-KARI, A TŰZ FIA, A KÖVÉRESZŰ, A FÉNYESTOMPORÚ és a TŰZHÁNYÓFÉKEZŐ, aki oly boldog, hogy következik.
Ez Hátsó-DAHOMEY belpolitikai berendezésének két fő fókusza: a magzatvásár intézménye és az alkotmányos királygyilkolás; el lehet képzelni, milyen lehet a külpolitikája.
Elegendő lenne tán csak az olyan mellékes részleteket említeni, mint pl. hogy az összeölelkezés és az örök barátság szent esküje a LIMPAO-PUA-tűzre, ami ÖRÖK, egyenlő és azonos a legkíméletlenebb halálos fenyegetéssel, amit üzen Hátsó-Eurázia. Ez az összes elképzelhető lépések hatályon kívül helyezése és amolyan igazi hátsó-dahomeyi abszurdum, ami európai fogalmak szerint kétszer olyan képtelen, mint amilyen érthetetlen: az ORV támadó háború megüzenése ez, utána lehet nézni Morpurgónál a BARÁTSÁGOSSÁG SZÓTÁRÁBAN, Hátsó-DAHOMEY, Örökbarátságossági Szerződések, orvháborúk címszó alatt.
Az ősi csomóírás egy csomó írása szerint ui. a fejedelemnek ehhez is joga van és nem korlátozza őt ebben a jogában az sem, hogy amikor eljön annak a napja és fizet, ezért is fizet. A tárgy maga olyan megrázó és annyira az európai euráziajáró idegeire megy, hogy maga a TŰZ FIA sem tudna rákényszeríteni, én így vagyok vele; hanyattfeküdnék – Hátsó-DAHOMEY négerállam – mondanám s itt elakadnék, várnám a kegyelmező lándzsadöfést –
„most fúródik – a TISZTA – belém, tisztátalanba”
VERBÁSZDÖGÖLI próbaöldöklései, SZŰZSZENTUCCSE bennszülötteinek látomása a bénulat vesztegzára alá vették nyelvem gyökét. Ez a látvány sok az európainak: a láncokban járó DARI-DARI, aki eladja ZEBANGOONAK a magzatot; és a szudrából vásárolt fejedelem, aki már jó előre az ország minden szudra bölcsőjét egy vér szerint nem létező kaszt láncaiba veri – – –
Westergaard Atya a mentőangyalom: szentjánosbogárkám, pusztai tüzem.
Világító pont ő a Hátsó-SÖTÉTSÉG rettentő kontinensén – Westergaardot én második Atyámnak tekintem. Ahogyan azt az Úr mondotta az angyalnak: Menj le Szodomába és Gomorrhába – és az angyal: ha csak egy igaz embert találok, ó Uram, elpusztítsam-e azt: úgy állíthatom én, hogy leltem Egy Igaz Embert a Hátsó-HAMISSÁG fekete földrészén, a redemptorista egyházban és én, most és ezentúl, amíg magamat bírom, testemmel védem meg a Redemptorista Anyaszentegyházat bárki ellen – az egy igaz Westergaard Atya kedvéért
Soha olyan gazdag vacsoráról álmodni nem mertem volna a dzsungel közepén, mint amit két kézzel szórt széjjel szemem abroszán; soha annyi kényelmet, életművészetet és egyszerű örömet, amivel Westergaard Atya megtisztelt, babusgatott és erre a rövid négy hétre körülpárnázott:
– „ami a híveknek terem, az nekem terem”
így mondta – bölcs szemével, bujkáló mosolyával a jó öreg; és olyan ugrifüles képet vágott, mint a bűntelen gyermekek, amikor elkövetik istennek és a felnőtteknek tetsző csínyeiket:
– „ó, az én imerityinkéim, az én lam-lamocskáim”
…Westergaard Atya tudós és gyermeki lélek volt, a megtestesült Szélcsend és a Biztos Rév; a Szerencsés Utazás.
Nem tudnék róla számot adni, hogyan kerültem ide, Második Atyám missziós táborába, az imáikat csendeskén döngi-zöngicsélő imerityin lam-lamok közé. Félrecsúszva és jobbra-balra dűlöngélve rajta, eszméletlenül ügettem a hibu nyergében – ő volt testem első megmentője, de nem a lelkemé. Kimerült, magatehetetlen alvó voltam, így hozott, útösztönével, a dzsungel meglelhetetlen ösvényein keresztül; KOPASZSZÉKTÓT, CSINCSETANYÁT, sőt MALOMTAPOST is elhagytuk anélkül, hogy ezekre a sokat kétségbe vont dzsungeltavakra csak egy pillantást is vethettem volna. DRÉGELYSZUTYOKNÁL úgy rémlett, látok valamit – de visszazuhantam ernyedt nemtörődömségembe; mondanom sem kell, térképemet, Lauderdale felbecsülhetetlen, sajátkezű felvételét elvesztettem, később hozták be eprésző lam-lamok – – –
jól ismerik ezt a szoporos torport – ezt a magatehetetlen kábulatot a Taneszruft sivatag menti kínai szórványok:
– MEI - YU - FAH - DZ –
„semmit sem lehet tenni” – mondják a CSABONYI vagy az APOSTAGI kínaiak. Az utazó legnagyobb veszélye ez: ha a kurtakéri délkörön, erejéből kimart testét hatalmába keríti a MEI-YU-FAH-DZ, a trópusi sápláz – kiürült zsák módjára csúszkál a nyeregben, eszméletét veszti, LADÁNY, ZSADÁNY, ÖREGTARTCSA, ÓBECSE látomásnak tűnnek az ég tetején, amit szemére hoz a láz és már nem képes fókuszolni sem, amikor a hibu vele ÚJSZIVÁC és ÓSZIVÁC között, lassan pöfögve elgurul: semmit sem lehet tenni, MEI-YU-FAH-DZ.
Hogy hetekig vagy csak egyetlen napig, a levegőben vagy a föld alatt utaztam-e, nem tudom: kinyitom a szemem, friss, jószagú dunyha széles fehérje takarja el előlem a világot. A dunyhát lehorpasztom gyorsan a kezemmel és körüllesek, mint az ellopott királylány… Fehérre lakkozott vaságy, üvegezett műtőszekrény, egészségügyi csomag; sugárözönben vibráló ablakmező, braziliai pillangószárnyak villogó dobozokban és a fénynyaláb közepén: hatalmas állvány begónia
felkönyökölök hirtelen – ott heverek az ablakmezőnél közvetlen közel a frissen húzott dunyhamező alatt
a pillangók szikráznak a fényben – a dunyha világoló fehér – (látok! újra látok) – kinézek
békésen ballagó, dudorászó, imádkozó és incselkedő imerityin lam-lamokat látok egy lakályos tisztáson. Kézműveskednek-kézügyeskednek; szorgoskodnak-ezermesterkednek; tisztálkodnak-dévajkodnak; sütkéreznek-hunyorognak; rnegcsiklandozzák a hónaljukat; bújócskát játszanak; virágot szednek és jóillatot szívnak: szipnak-szippantanak… A tisztás végén hosszú istálló, homlokán hatalmas vöröskereszt, áldassék Lauderdale és a segélyhely: az életmentő hibuk istállója, ott volt az én hibum is, a gyepen; ott feküdt, füle pántlikára kötve a hasa alatt; hegyes gerincén át-átborult: úgy hempergett és úgy nyerített a gyönyörűségtől – ott fürdette sörényét a pázsit hűsítő, harmatos nedvében és egyszerű örömében tapsikoló kezek módjára rugdalta lábait az égnek, mint valami fülig lisztben úszó, cincogóünnepet ülő trópusi egér.
A vadon az oázis szélein azonban szelíd volt, édes-gyümölcsű és világos: köröskörül sudár kenyérfák biztatták a megéhezőt, csak alá kellett állni – épp virágzott a baobab.
Valami csosszan. Valaki rezzen –
hátrapillantok. Derékig érő ősz hajat látok, oldalt két varkocsba fonva, a búbján négycsücskű papi süveg; ezüstszürke szemöldöke alól kéken és hibátlanul sugárzik a jóság
szemgödrében ezer ráncon tízezer huncutság bujkál
szájszöglete türelemre int és arra, hogy a Hátsó-HAMISSÁG kellős közepén vagyunk
de szája szögletében ezer szarkalábon tízezer mosoly és ugyanannyi kövér tapasztalat settenkedik – arról, hogy hogyan lehet az életet istennek tetsző vidám délutánná átalakítani – – –
Elfordult kissé íróasztalától – felém. Rámnézett.
Dereka körül előrevette hófehér varkocsait és egyiket a másikkal csiklandozva – gyermek módjára játszódni kezdett… És senkit nem bántva és sokat segítve, így szórakozik el magamagával akár ezer esztendeig, ha él – ő volt, a jámbor imerityin lam-lamok másodlámája, Westergaard Atya: az én felejthetetlen Igaz Emberem, akiért én, ha a Redemptorista Anyaszentegyházról van szó, a pokol minden setét hatalmasságával szembeszállok.
Nem volt lelkem elrontani örömét és elvenni abbeli hitét, hogy személyes megbízással, magától pater Roznik Rainer mátraverebélyi másodlámától jövök, aki a Rendfőnök.
– Ó! Az én nagyon-de-nagyon kedves, nekem-be-kedves másodunokatestvérem! Hát mégiscsak? mégiscsak? csak gondol a kis majmocska rám, az ő öreg, szerető páviánjára…?!
– Igen, gondol – biztosítottam róla – és ha ő nem üzen, nem csábított volna az utazás.
Még csak a minap történt, hogy álmodott rólam és megérezte jövetelemet.
– De igen! De igen! Megálmodtam!…
Csupa boldogság volt Westergaard Atya – a beteljesülő öröm maga. Túláradó szavakkal emlékezett meg Huligániáról, ami a NAGY LHASSZA legragaszkodóbb és legkedvesebb kis majmocskája – mit is mondjak? Ha azt mondom, hogy Huligánia a Szent Láma Őorotundinenciájának különösképp szemefénye, akkor keveset mondok…
Megismertem a teljesen veszélytelen imerityin lam-lamokat, mosolyomból eloszlatták a szomorúságot bájos játékaikkal: tipegő-topogó tevés-vevésük és sürgő-forgó lótás-futásuk közepette lelkem rendje és egyensúlya lassan helyreállt; tünedezni kezdett a sárga sápláz, a MEI-YU-FAH-DZ, „semmit sem lehet tenni”.
Minden szerszám, amit összeügyeskedtek, minden kenyérfa, amit öntöztek, minden zsemlyetermő bokrocska és élvezhető gyökér TUBAMPAK volt, azaz „istenke jószága”, amit véghetetlen szeretetében adományoz a Jóillatkedvelő.
Azért mondhatta Westergaard Atya – látja, ami nekik terem, az nekem terem: TUBAMPAK.
Való igaz. E nép oly bámulatosan jámbor és oly irígylésreméltóan együgyű, amilyen nincs még egy, Őszentsége a SZENT LÁMA összes Majmocskái közt.
– Látja-e, hát látja-e? Ó! Az én jámbor imerityinkéim, az én együgyű lam-lamocskáim! – suttogta Westergaard Atya és ahogy egyenként, az ablaküveg mögül mutogatta, szemmelláthatólag szent öröme tellett benne.
A TUBAMPAK-lam-lamnak születésétől kezdődő ártatlan játéka az öncsiklandozás és folytonosan látni csapatokba verődő imerityineket – társain mulatozva, egymást biztatva és egymás egészségére kívánva, ahogy pólyás korában elleste és kisovodás korában tanulja: így csiklandozza ki-ki a maga hónalját. Azonos ezzel a lam-lamok messze földön híres „kerekecske-gombocska” játéka, a KHIM-KHIM is, ezt a KHIM-KHIMET nagyon kedvelik (bővebben lásd Moore-Dugdale HIBUHÁTON LEGKELLŐS-BELSŐ-BELUDZSISZTÁNON KERESZTÜL 917 old.: „A lam-lam KHIM-KHIM”).
Minden imádkozik itt, minden ajtópánt, ágyvas, tolóretesz, kallantyú-zár, diódaráló, függönyhúzó, minden nyikorduló sarok. Nincs ráfordító kilincs, amire imamalmot ne szereltek volna a lam-lam ezermesterek; minden begombolt fülű TUBAMPAK-nyuszi és minden pántlikára kötött fülű TUBAMPAK-hibu ott gombolja-lobogtatja füle-pántlikájában a maga csipetnyi imamalmocskáját; még a misszióstelep kútjának magas és megmagyarázhatatlanul széles dobja, amit éjjel-nappal befogott váltott hibukkal forgatnak, még az is csak másodsorban vízmerítő alkalmatosság, rájöttem, erre rá kellett jönnöm: elsősorban egy temérdek, éjjel-nappal nagymisét kornyikáló imamalom.
Este, a vacsoránál, tapintatosan szóbahoztam.
– Vajon kell-e ez a tengernyi-tenger imádság – bókoltam rafináltan a jó öregnek – van-e rá érkezése? tud-e végigszagolni ennyi Jóillatot a Jóillatkedvelő…?!
– Van; tud; kell – oktatott mesélő hangján Westergaard Atya. – Az imádság támasztja ki a világot; az imádság tartja egy szál kötélen az üresség felett; az ima oltja az elvetemültség tüzét és fogja vissza, még ideig-óráig, a bűnóceán betörését és végigömlését a szárazföldeken.
Azzal jóízűt harapott a ropogósra pirított gebufülből (ezúttal kivételesen nem pántlikára kötve) – mártással és kompótot hozzá.
A tányéromon ízletesen, nagy gőzfelhőben hűltek az apróra vágott, erőlevesben úszkáló limpopo-nyelvek; jóillatkedvelő vagyok magam is, de ennyi jóillat álmodozóvá tett.
– Igen, így igaz…
– Ugye?! Ugye?! Így igaz!
– Így igaz. Az embernek kell az ima: az ima nélkül bedőlünk, lepottyanunk, elégünk és belefulladunk a bűnözönbe. De az Istenségnek vajon kell-e ennyi imádságot nyikorgó kilincs, szoba és terem, ennyi sok szép kövér ima?! Mire kell neki vajon és mit művel vele.
– Nem! Nenem! – felelte Westergaard Atya – az Istenségnek a legkevésbé sem kell az ima – és a copákájánál kétmarokra fogva, hatalmasan szopogatott egy puhára főtt teknősbékapáncélt. – Szegény barátom – nevetgélt és vigasztalt – milyen nehezen heveri ki a trópusi sápláz tüneteit. Miért állít a kérdésben olyast, amit senki nem állított? Állította a NAGY LHASSZA valaha? Vagy a SZENT LÁMA mondta? Vagy én? MIRE kell az istennek a mi imádságunk: hát ki állította valaha is, hogy kell neki…?!
Letettem a villát és elhültem: kiborítottam a sót.
– De-de-de…! De akkor miért…?! Hát akkor miért – – –?!
A másodláma a ragyogó fehér abrosz mesebeli ételtömegére mutatott és egészen átszellemülten szőtte-fonta sajátságos hasonlatait:
– Ki mondta, hogy ha sült fajd, nyárson forgatott kappan, rózsaszínűre pirított és lam-lam-gumóval megtűzdelt ori-ori malac van, a savanyúságok nélkül éhenveszünk?
– nézze ezt a tál áfonyát: kevés alkohol van benne, rum
– vagy ezt az ormótlan. csupahéj almafajtát: ki gondolta volna, hogy a trópusi TUBAMPAK-alma héjából a legtündéribb kompótot szüretelik a mellétett kistányérok?
– vegye ezt a savanyított apródinnyét és mellette a pufók trópusi uborkát: ropog és ecetet fröccsent, ha ráharap
– szimatolja meg a szemével ezt a pisztáciát: sűrűre találták csinálni, de úgy a jó
– és ezt a franciasalátát? Magam vágtam bele az oroszhalat, hagymásan és aztán ecettel, egy inyipinyit, ahogy dukál
– princípium az ecet és olyan elv, hogy olajos-ecetes saláta nélkül nem lehetne vacsorát ünnepelni: de kellenek nekünk ezek a savanyúságok…?
– no látja! Ami a hús mellé a tartármártásos répakarikák, az az Úrnak az imádság: nem kell neki és ezt senki sem állította. De rajong a savanyúságért, ami az imádság és egész szent szeretetével csügg a szakácson, aki ismeri a sáfrányos-gyömbéres sőt korianderes recepteket.
Pukkadásig telt hassal hallgattam az öreg szubdiakónus szermonizáló vallomásait; fürödtem ebben a légkörben: soha sehol a Földön a vallás hivatalos fórumának ezt a toleranciáját, minden más vélemény végsőkig menő szíves engedményezését nem tapasztaltam. Az ablak alatt felhangzott az imerityin spirituálé – a lam-lamok hálaadó esteli kara:
AGNUS-MAGNUS
CHRISTOPHAG-MUS
– hallja ezt? halja-e, a nyelvével, az ízlelőpontjaival is?! – hajolt az ablak felé Westergaard Atya; azzal kanalat ragadott és hadonászva és édesgetve, megindító hangon zsarnokoskodott:
– no vegyen még ebből az olajos salátából. Vegye: legalább a torzsáját
– de csak a torzsáját!
– igen, csak; és még hozzá ez a pöttömnyi halas dolog, ajókás és vékonyra vágott sült kuri-kuri-máj is van benne: éppen csak hogy bepiszkítom vele a merőkanalat. Jó? TUBAMPAK, mint minden az abroszon. Vagy nem hallotta zöngicsélő lam-lamjaimat? Ön iskolázott ember: hihetné, hogy az Úr elfogyasztatlanul hagyja egyetlen porszemét is és az imák a mennyek hátsó raktáraiban megromlanak és ott penészednek az idők végezetéig? Lehet az Úr oly Szentségtelen, hogy AGNUS-MAGNUSZAINKKAL visszaél és ott hempereg valami nagy mennyei hombárban, az imádság lisztje-halmának puha tetején – csak gondolhatja is?
– fogadja lelkébe az Írás darabos, tizenkétezer esztendős Szavát:
|
– ez az imádság, ti világiak; és éppen ezért mindennél kedvesebb az Úr előtt az imádság, a virágocskák hálaadó illatozása, az Ő Orra kelepelve issza
– ízesítő mellékfogás az egyszerű, szent és bárgyú lam-lam spirituálé, az Ő Nyelvének Ízlelőpontjai gyönyörűségükben reszketve jelentik Neki: be jó! de savanyú! – (fordult hozzám könnyben úszó szemmel, Westergaard Atya:)
– imádság-savanyúság!
– imádság-uborka!
– savanyított imadinnye!
– ecetben fürdő trópusi imasaláta!
– kedves szeretett imerityin lam-lamocskáim: hiszen ez ima-tartár!
– ima-szamóca!
– Mise-áfonya! Hangos berkenye!
– Zsolozsma-szeder! Miatyánk-cékla!
– ima-gyömbér, ima-sáfrán, ima-torma, birsalmás és korianderes ima-saláta! és én, én méltatlan és alázatos másodlámája az ugri-bugri kis lam-lamoknak ó, Uram: én vagyok az a legboldogabb, hogy a szakácsod lehetek – – –!
Westergaard Atya számtalanszor kétségbeejtett jóságával; rohamonként jött ez rá, nem tudta, hova tegyen. Addig maradok, ameddig akarok és azt csinálom, amit akarok – jelentette ki minden étkezés után… Ez viszonozhatatlan volt, teher a lelkiismeretemen és védekezve siklottam ki a kezeiből; de azért a hosszadalmas elhárító udvariaskodás (ezen a sajátságos lam-lam szertartásnyelven), hivatkozás a LÁMÁRA és fogadkozások LHASSZÁRA a nap elmaradhatatlan jeleneteivé váltak.
Egy beszélgetés végezetre eldöntötte sorsomat; és ez volt az a pont, ahonnan Westergaard Atyát lelkem megmentőjének tekintem, a hibu csak a testemet mentette meg.
A négy hét folyamán nemcsak mint nagy szermonistát ismerhettem meg házigazdámat: megismertem WESTERGAARDOT, a tudóst. Westergaard Atya az egész tudományos világon ismert botanikus-tekintély: növénytudós volt, kiváló „TUBAMPAC”-mendelező; de széleskörű kutatásai kiterjedtek biológiára, orvosrégészetre, gyógyszerkulináriára és amellett arra is maradt ideje, hogy a misszióstelep orvosa legyen.
Láttam az újvilág kilencedik csodáját, a híres-neves Gólyakertet: gólyák virágoztak ebben a csodaszép kertben, élő, kelepelő, hús-és vér gólyák, azzal a különbséggel, hogy egyik lábuk szerteágazó gyökérzetté ereszkedett a földben, a másik felhúzva – és sohasem szálltak el: Westergaard Atya tenyésztette ki.
Láttam az alligadromedoüchtodon szörny-tojását és egész halommal belőle: elől alligátortojással kezdődik, dromedártojás van a hasa közepén, cethalikra a farkavége és annak a bámulatos hárompúpú szörnyetegnek illett volna kikelni belőle, amit a régi görögök raktak, elrettentésül, Korünthosz címerébe… de öt év kellett a költéséhez, mint ennél a könyvnél és átutazóban, amíg én ott voltam, egyetlen alligadromedoüchtodon sem születhetett: Westergaard Atya tenyésztette ki.
Láttam szárnyas liliomokat, pillangózva repdeső pompás nőszirmot, szitakötőre emlékeztető gyöngyikét, lepkelibbenéssel csapongó pipacspillét, ugrólábon szökdécselő kankalint, denevérszárnyú mályvát, szél hátán vitorlázó parányi tulipánokból felhőt, egész égen-úszó virágoskertet: mind Westergaard Atya tenyésztette ki.
Voltak hegedűhangon futamozó anemónái, gordonkahangon búgó gombái, sípokká nemesített nádültetvényei – a bugája is megvolt – csupa zsivaj és csillogás, mint a hangoló fafúvósok
voltak kórusra összetanult lótuszok; vonósnégyessé összecsengő aszpidisztrák; a triangulum hangján bólogató vízililiomok; hárfahangon ringó százszorszépek; bölcsődalt dúdoló árvácskák – hintákra tett ládabölcsőben és a hinta a fán, a bölcső a hintán… – úgy ringatóztak-és énekeltek a szél legkisebb rebbenésére
emberfülnek ismeretlen gyermeki vibrátóval naphimnuszt zengő fakoronái és éjjelente holdhimnusszal kedveskedő harangvirágai (hol minden harangvirágkehelyben rangjarejtve egy-egy Szent Város él) és Westergaard Atya varázskertjében dal szállt e Szent Városokból a Hold felé minden áldott este, azon a hallhatatlan regiszteren, ami a vox humana: és mind Westergaard Atya tenyésztette ki.
Abban a különös laboratóriumban – mert az volt, laboratórium, amit itt leltem a Hátsó-SÖTÉTSÉG legzugának alag-közepén – egy dolog mindennél jobban meglepett. Az üvegszekrények között, az ablakok alatt, minden sarokban, minden zugban térdeplőzsámolyokon botlott meg a szemem – meg vöröslámpás örökégőkön, lhasszai ikonokon és lámaáldásos vizeskagylókon, amelyek felhőkön kikönyöklő, gömbölyded kisangyalokat ábrázoltak – – –
Fél délelőtt akarta kézbeadni a gyűjtemény napokra, hetekre való anyagát, roppant tárgyszeretettel magyarázta a „TUBAMPAC”-pillangók keresztezését, jobbról-balról csak egyre hurcolta elő az üvegdobozokat; és ahogy útközben ikonhoz vagy örökmécseshez ért, nem mulasztotta el, hogy öreg térdeit egy másodpercre finoman hozzálehelje a térdeplő bársonyához. Az imarúgó röpimát nyikordult.
Egyik ámulatból a másikba estem, lehetetlen volt végignézni mindent, amit albummal-mászkáló lámaélete során a rengetegben egybegyűjtött, megszámozott és katalogizált
– ó, ha ezt látná Maphlakórum! – kiáltottam fel lelkesen, nemegyszer.
Sorra vettem kézbe a TUBAMPAK-dobozokat, tibetiánus ereklyéket, az ősrégi, első jámborita imacsörrentőket, a lam-lam csontfurulyákat (amikor még a lam-lamok emberevők voltak); a kínai orvostudomány pálcika-stetoszkópjait, amelyekkel ötszáz különböző helyen figyelik a testhangokat, az erek vérhangjait, az izmok, csontok, porcok finom ropogását, a fül csengését –
a háromezer esztendős vérzéscsillapító ephedrin-kristályokat – ami az adrenalinnál tartósabb hatású primordiális szívtonikum; és néma bámulattal szemléltem azt az egyetértést, ahogyan a kegytárgyak és az orvosrégészeti furcsaságok teljes békességben és egyenrangú félként fértek meg a mikrokinematográffal, a sejtoperációs asztalkával, a vagyont érő elektromikroszkóppal meg a többi korszerű eszközzel az üvegszekrények alatt.
Lehet, hogy tisztára szubjektív csalódás volt, az én érzékcsalódásom, de az volt a benyomásom, hogy napról-napra különös módon, valahogyan mintha szaporodnának az ablakom alatt a lam-lam spirituálék. Tudtam, szerencsétlenné teszem a hírrel, a maphlakórumi Eurázia-kongresszus plénuma nem vár és én is halandó vagyok; de ő – ő nem változott.
Derűje magasztos lett; éterikus-misztikus.
Az örökkévaló gyermek volt és maradt; csakhogy ráncainak és szarkalábjainak ezer szögletén most kétszerte üdébben huncutkodott ez a különös mosoly – annak az embernek a bujkáló mosolya volt ez, aki valamit tud: egy nagyon lényeges (és számomra hiányzó) láncszemet (ám az olyan, hogy én azt nem tudhatom…)
Vissza fogok jönni.
Érzi, látja – mondta; és úgy is mond istenhozzádot, hogy bennem, az elbúcsúzóban kitáruló szeretettel üdvözli a visszaérkezőt.
Séta közben, mint mindig, varkocsával játszadozott (ugyanazt a csiklandós KHIM-KHIMET) és valahányszor imazsámoly elé értünk, bocsánatkérőleg otthagyott:
– csak egy félmorzsányi taribari –
és egy induri-pindurit a bársonyra lehelte a térdét: de csak alig-alig. Megkérdeztem, hogy ez mit jelent. – Ó! Óh-óh, ohohó! – gügyörészett és mulatozott aranyos-titokzatosan (mint akit csiklandoznak:) – jöjjön s próbálja meg.
– Nem tehetem, Atyám, az Úr az én zsírtömegeimre, ha adta, bizonyára vele adta a dispenzációt, hogy térdepelni se kelljen…
– Ó, minő csintalan – fogott karon. – Jöjjön! Imádkozunk egy vastagot, hő fohásszal fordulunk az Egek Urához, hogy amilyen szerencsétlen körülmények között vezérelte idáig, olyan szerencsés körülmények között vezérelje tovább…
– Épp ez a bökkenő – szabadítottam ki magam, egy hálasugárral, sáfránysárga dalmatikájának öleléséből. – Már az eddigi út sem volt valami biztató és nem azért teszem, mintha sajnálnék Tőle ennyi jóillatot; de félek, azon kívül, hogy a Jóillatkedvelő élvezi, nekem magamnak nem sok hasznom lesz belőle.
– Ó, minő tüzes, milyen imposztorhoz illő kijelentés!
– De nem saját szavait idézem-e, Tisztelendő Szentatyám?! A kulinária legszebb és legkézzelfoghatóbb példáin volt alkalmam bepillantani az ima misztériumaiba: a Világteremtő Elvet pákosztosan, illatokat burnótozva és ízeken édelegve ismertem meg; kandi nyelve, amivel az imákat hörpöli, belelóg a világegyetembe. Hogy is vonnám kétségbe, Tisztelendő Páter, hogy jól tanította az ima lényegét? Vagy meglátszik-e valahol is az emberiség történelmén, hogy imáinak lett volna valami kis foganatja? Nem változatlanul „a népek bűnlajstroma” vajon, mintha sohasem is imádkoztak volna emberek…?! Redemptorista hitemre, Atyám, néha kétségek fognak el, hogy az imáival mit vesztett az állatvilág: az állatvilág nem imádkozik, de nincs tudomásom róla, hogy ebből az állatvilágra nézve valami kár származott volna – – –
– Ó! Óh-óh, ohohó! Tudós barátom! – fékezett, mint aki jól ismeri az európai KHIM-KHIMET és belémfúrta kék szemeit: – hol hagytuk a tudományos kritikai szellemet?! Annak a szerencsének vagyok részese, hogy több mint hatvan esztendeje a probléma egyik leghátul kullogó szerény megfejtőjének számítom magam s akkor már engedtessék meg: mit tud ön felhozni hatvan esztendő munkássága ellen, ami mind azt bizonyítja, hogy az állatvilág imádkozik…?!
Azt hiszem, nagyon hosszú lam-lam képet vághattam, mert Westergaard Atya elnevette magát; hasa fölött kegyes és tökéletes nyugalommal fonta össze kezeit, annakutána pedig, mint a kérdés egyik legalaposabb ismerője, a Beavató hangján szermonizált.
„Óh! óh-óh, ohohooo-ó!…
„Ön csak kérdezze meg a Maphlakórumi Tudományos Akadémia nagygyűlésén, ki az a PATER WESTERGAARD…
„Találkozott ön az IMÁDKOZÓ HANGYÁVAL, fiatal barátom? Jól hallotta: az IMÁDKOZÓ HANGYÁVAL, amely már a nevében is bevallja, hogy imádkozik…?!
„Mit tart ön az IMÁDKOZÓ SÁSKÁRÓL? Mantis Religiosa: amit egyaránt imádkozónak tekint az együgyű lam-lam és a tudományos rendszerezés. Önmagában keresse a kérdésre adandó feleletet és azután ami már minden tudományos kritikát kiáll, önmaga válaszoljon, fiatalember: mit tesz a TUBAMPAK-sáska, amikor olyan taribari szívvel kulcsolja imára irinkó-pirinkó mellső pár láb-pümpőit…?!
„Imádkozik.
„Homokszemnél nem nagyobb medveállatocskák élnek itt a trópuson, a pocsolyák fenekén beszáradnak és apróra zsugorodva várják a gyilkos Napot, hogyha életük óceánkája, a tócsa beszárad. Ám ha a Végtelen Kegyelem újra esőhöz juttatja a TUBAMPAK-családocskát és a bocsokat, hát teleszívja homokszemnyi testét, imára kulcsolja lábrügyecskéit és hálaimát gügyörészik a Vizek és Tardigradák Teremtőjéhez – önnön-magát kérdezze most: mi az első dolga az ébredezését prüszkölő, tüszkölő és tüsszögve orrát fujdigáló kis tardigradácskának…?!
„Imádkozik.
„Hallott ön a levéltetvekről, amelyeket végbelük édes nedve kedvéért tartanak a jámborita TUBAMPAK-hangyák, mint valami háziállatot? Hallott, igen? Nos, mit fog szólni ön ahhoz, hogy én heteken át tisztán tartottam egy TUBAMPAK-tetű végbelét és a bájos-és ebben-tetszelgő hangyácskák, szájacskáikkal csakúgy ott feküdtek alatta, mint annakelőtte. Miért? Mert a levéltetű a hangya gyóntatója, támasza és vigasza a hangyaboly viharaiban. Ugyan mi mást tesz ezer meg ezer hangyaboly, ha megkapja feloldozását és penitenciában részesül, mit tesznek a világ hangyáinak trilliói…?!
„Imádkoznak.
„Ön sohasem gondolkozott el a mi legyeink különös viselkedésén – a legyecskékén, amiből az árnyékszéki zöldhátútól a halálos csípésű bögölyig oly bőségesen ajándékozott meg bennünket az Úr…?! Nem leste volna meg soha még, ha összedörgölik első pár lábacskáikat, melyeket még külön TENYÉRMIRÍGGYEL is ellátott az Atya – csak hogy a Hozzá való imádság könnyebb legyen és a neve imádságmirígy…?! Mit tesznek tehát a mi jámbor dongóink, drosophila melanogastereink, muslicáink, vad-és házilegyeink – mit a világ minden hártyásszárnyúja, pőcsikje, méhe, darazsa, amin csak ezek az imádkozómirígyek feltalálhatók, valahányszor mellső pár kezecskéivel összedörgölődzik…?!
„Imádkozik.
„Vagy tanúja volt-e már a palolo-férgek naponta kétszeri miséjének, amit a Manitóba-tenger homokpadjain rendeznek ezek a bohókás és szentéletű állatok? Nem? Bujasággal és bujálkodó falánksággal vádolják egyes szerzők a palolót: tavasszal lelöki és kalandozni küldi nemiszervét… mely ha visszatér, kalandjait a féreg, mondják, kéjsóvár szívvel hallgatja – míly bámulatos tájékozatlanság, mi kárhozatos tanok! Hát nem TUBAMPAK-e éppen akkor, amikor iparkodik megszabadulni kerge, őrült és tisztátalan testvégétől-membrumától. Hogy örvendeznek szabad szemmel nem látható arcocskáik, amikor előbújnak a fövenyből, hogy reggeli misével jóillatozzanak az Illatkedvelőnek; és este, amikor visszasüppednek a homokba, dagály előtt hogy cseng-bong, mint csendül-zendül a homok: az esteli AGNUS-MAGNUS fogadja a dagály ráboruló vizét. Ugyan mi mást csinálnának a palolo-férgek, a Manitóba-tenger homokpadjain ez a számlálhatatlan bájos kis pocok a napi két tengeri mise alatt, mert nem is egyet celebrálnak…?!
„Imádkoznak.
Bevallom, az érvek súlya és tudományos hitelessége meglepett. – Mi? Hogy?! Szólt valamit?! – fúrta belém keményen tekintetét, fürkészőleg, Westergaard Atya; nyilván észrevette, hogy amolyanformán pislogok; de nem voltak ellenvetéseim. Ha lehet, még átszellemültebben folytatta; és minél nagyobb lett diadala, annál mélyebb az emberparány alázata istene előtt…Szeráffá nőtt és szárnyát terjegetve szermonizált:
„Lehetséges légyen, hogy ön az őserdőn keresztüljöttében nem találkozott volna a TUBAMPAK-termeszek: bámulatos templomaival?
„Hihetetlen arányos, az aranymetszés szerint egybeábdált, kegyes és célszerű hangyakolostorok ezek, hol is, a lhasszai könyvtár tizenkétezer éves megfigyelései szerint „az életszentséggel eltelő építő” hangyák elvonulnak, hogy hajlékot emeljenek a SZENT LÁMA hangyaképmásának, ki is az óriás LHAMISSZA: a cellácskáktól a kupolacsarnokig mind-mind teljesen azonos elgondolású, mint a mi tibeti kolostoraink. Szintoly jámboran ültetik be gombakertészetükkel a földet, mint a mi lam-lamjaink, szintúgy dalra fakadnak, szintúgy hónaljukat csiklandozzák és a Teremtés különös Célszerűsége mellett tanúskodik, hogy ürülékük, amellyel a templom belsejét kikenik, a mi legjobb márványainkkal vetekszik –
„nos, ugyan milyen célból építenének a TUBAMPAK-termeszek ilyen fölötte pompázatos templomot, ha nem azért, hogy imádkozhassanak…?!
„Ön csak az állatvilágról beszélt? Csintalan gyermek. Nagy zavarba jönne, ha azt kellene hallania, hogy a növényvilág is szakadatlanul imádkozik – – –? A tudomány csak most jutott igazán abba az örvendetes helyzetbe, hogy megdönthetetlenül kimutassa a növények imádkozását.
„Növényparányokon, amelyeket a mikrokinematográf lencséje megörökít, csillangók és tentákulumok láthatók és tillangók-csillákulumok sejtetni engedik az áldozópap onduláló kézmozdulatait: csod-dálatos és hih-hetetlen. Sebesen pergetett felvételeink a levelekről, sarjakról és kacsokról mint hevesen csapkodó és szent örömtől repeső lényeket mutatják be összes növényeinket.
„Mit tesznek az őserdő számlálhatatlan jámborita GIGANTOLIPTUSZAI? Mit tesznek a TUBAMPAK-cserjék, a MANGROVE-bozótok, mit a földet borító fűszálacskák…?!
„Imádkoznak.
„A LÁMA szent könyvei egy tizenkétezer esztendős mammutfáról beszélnek. Egy karakószörcsöki sárkányfát a brahminok 9817 esztendőre becsülnek. Egy kiskunlacházai ciprus már akkor nagyon öreg volt, amikor én még fiatal voltam: 4000 évet élt, még az UrBuddha születése előtt. Ugyanilyen magas kort ért el egy püspökladányi óriáspáfrány, egy csanálosi eukaliptusz, egy csicsalpusztai baobab: elképzelhetni, szakadatlanul repeső leveleivel az ilyen lombtömeg hogy mit összeimádkozik –
Westergaard Atya itt szárnyalásával alábbhagyott, szerafikus szerepéből kiesett, ellágyult; és felindulásával küzdve – ragyogva, szenvedelmesen folytatta:
„Van egy papagályom, százhúsz esztendős; de négyszázötven esztendős óriás ORI-ORIRÓL tudok. Hatszáz éves hibu, háromszázkilencvenkilenc éves teknőc, százötven esztendős ZAM-ZAM-tulok nem tartoznak a ritkaságok közé. Ismertem egy többmázsáz TENGERI ÖRDÖGÖT a Manitóba-tenger legfenekéről: jámborságának jutalmául megérte a kilencvenkettedik születésnapját, mely, halotti torával egybekötve, a tenger ünnepe volt, magam adtam fel neki az utolsó kenetet –
„Imádkoznak aprók és nagyok, tehetetlenül libegők és sebesen siklók; és még a tengerfenéken, ahol nehezen leveleg az élet és a fenékhez ragadt lények a lesüllyedő táplálékesőre vannak utalva, ott is, hangos AGNUS! MAGNUS!-kiáltozással, rikoltozva és csipogva magasztalják az Urat! –
„Csak keveset mondtam, de így folytathatnám reggelig – (suttogott a jó öreg, félredűtött fejjel s különös, elváltozott hangon). – Ismeri ön a virágok alvását? Semmi közük a Nap járásához: örök sötétben vagy örök világosságban tartva: ők folytatják néma himnuszukat. A tudomány ezidőszerint ha nem akar, nem tud feleletet adni a lótuszok rejtélyére. De ha akar, tud: az imádkozó ösztön csücsöríti össze az estikét – a „csodálatos jalapát”, a begóniát, a szent lótuszkelyhet: a virágok imádkozása ez, hangosan illatoznak és HOZSÁNNA! HALLELUJA! HOZSÁNNA! HALLELUJA! – versengve zengik a Jóillatkedvelő dícséretét. Mennyi véletlen célszerűség! Mennyi tervszerűség, rejtett szándék a szentségre! Mennyi hááá-ármónia! Ne mondja, hogy a növények nyelve az imára néma, mégkevésbé hogy hasznuk nincs belőle: lepottyanunk az Űrbe! leszakadunk a KEGYELEM KÖLDÖKÉRŐL! beomlunk és elveszünk nélkülük! de az ő leveleik miriárdjai, imádkozómirígyeik trili-trilliliomjai küldik repeső imáikat minden szempercenetben, most és mindörökké a TRÓNUS felé! A Föld ez, a Föld egésze, az ő kegyes, bájos, mosolygó és mitsem csillapuló felfelé-permetező imaesője száll-száll, szállítja-szórja a jóillatot és az Úr látja messziről, hogyan rázza reszkető szakállát a Föld: a zöldellő világ pacsit ad; illatország pitizik, szólnak a taribarik, csörrennek az imacsörrentők, a jámboriták, az erdők, az ünnepek és ez támasztja és tatarozza és az tartja, hűti, fűti ezt az egész lam-lam univerzumot…”
Ezeknél a szavaknál a jó öreg arcát elfutotta a könny; szipákolt, zsebkendőt bontott, trombitált, vöröslött, felindulásában mellékapott a lámaszentelte vizeskagylónak s csak másodszorra találta meg – és két fehér varkocsát a dereka körül előrekapva-és végeiket imádkozó kezei közé gyűrve: így permetezte illatozva tenyérmirígyeinek hála! hála! hálaimáját a Jóillatkedvelő felé, a térdeplő bársonyán.
Az érvek, Westergaard Atya hatvanesztendős munkássága – és az örömkönnyek megrendítették addigi felfogásomat. Hiszen, hogy ami él és mozog, imádkozik; hogy a mozgás – imádkozás és ilyesformán a mozgási istenérv – imádkozási istenérv. Hiszem. hogy apró és óriás, mozgó és mozdulatlan: imádkozik; és ezt oly imatömegnek tartom, ahol az én hangom már nem oszt és nem szoroz. Igy döntötte el egy beszélgetés további sorsomat és ez volt az a pont, ahonnan Pater Westergaardot én Második Atyámnak tekintem, ő a lelkemet – a hibu csak a testemet mentette meg. – Gyermekem! – ölelt magához, könnyeit felszárogatva, a jó öreg; hófehér varkocsa fülöncsiklandozott. – Hát most látta. Itt élünk, így élünk. A kenyérfák teremnek, a TUBAMPAKOCSKÁK szaporodnak. Csipegetjük a szakácsremekekeket, csücsörítünk, csemcsegünk; kieresztjük a lélekmentő hibukat, beeresztjük: a hibucskák ki, a hibucskák be. Kézműveskedünk-kézügyeskedünk; ártatlankodunk-lábatlankodunk; szorgoskodunk-torkoskodunk, tollászkodunk-orvoskodunk; szeretjük az ódon mesét, a gyöngyöző dévajságot; az angyalmuzsikát, a KHIM-KHIMET és a Mindenható se tudja jobban felsorolni ezernél több bohókás játékainkat: hogy volna, ha a telepnek szentelné életét? Nem! Ne! Ne adjon most feleletet, mindezt majd még részletesen meghányjuk-vetjük, ez egy nekem nagy örömet okozó levélváltás tárgya lelet. De jut eszembe: mi is a pontos címe? Hogy el ne felejtsem – vette ki ezüstszegélyű jegyzőalbumocskáját és aranykeretes csíptetőjét a szentéletű fehérvarkocsos: az album és a csíptető röpimát nyikorgott.
– Hu… Hu… Huligánia – feleltem, óriási zavaromban; de alighogy kiböktem, betokosodtam, mint a döglött bacilus.
– …Huligánia…?! – ismételte, élénk várakozással, Westergaard Atya; és ceruzájának tűbegyét hol letette, hol újra visszavette: ott libegett a papíron, egy pont fölött, mint valami zümmögve-pitiző imadongó.
– …Tulajdonképpen a pontos címem Huligániában a következő – ötöltem-hatoltam vontatottan versszakokra bontva. – Az Ob és a Jenisszei összefolyásánál van NEÜZENJ. Tőle félbalra: ELNEGYERE, NEÜZENJ és ELNEGYERE közt fog találni a postás két békésen legelésző ORI-ORI-disznót: megismeri, a két sertés buzgón és bensőségesen imádkozik. No most. A postás a disznófarkaktól mérjen fel nyolcszáz lépést. Ahol a kurtafarkú ORI-ORI disznók túrnak-zsolozsmáznak, ott, a postás szúrja beléjük a szemmértéke körzőhegyét, húzzon két kört vele és a metszéspontnál, minden esztendő ádvent első vasárnapján, pitymallatkor: ott várom be a Külső-középtibeti postát.
.......................................................................................................................................................................
De a kitűzött dátum mennél inkább közeledett, Westergaard Atya annál fanatikusabb és annál elháríthatatlanabb lett.
Hogy visszatérek – ebben még igaza lehet; de oly erős és oly mélységesen vallásos volt ebbeli meggyőződése, hogy minden este, vacsoránál, ezzel búcsúzott:
– Nagyon örülök, hogy megjött és többé nem hagy el bennünket.
– Nem! Nem! – feleltem melegen; azzal kiszakítottam magam kezének imádkozómirígyeiből és a cellámba siettem. Ruhástól vetettem magam az ágyra; a vaságy panaszos röpimát nyikorgott.
Vágy fogott el, hogy tetőtől-talpig lemosakodjam: a csap elimádkozta magát.
Elfelejtettem a mosakodást.
Ablakot nyitottam: az ablak kattant egyet és HALLELUJÁT vakkantott.
Visszahőköltem.
Vesztemre levertem az éjjeliszekrényemre gondosan odakészített imacsörrentőket: HOZSÁNNÁK csörögtek a lábam előtt.
Tekintetem a sarokba tévedt. Új vendéget fedeztem fel, egy frissenszentelt kékbársony imazsámolyt.
Összeráncoltam a szemöldökömet.
Az asztalra ágyaztam magamnak; de előzőleg kiszereltem belőle az önműködő angyalmuzsikát.
Hajnalig viaskodtam magammal, hogy milyen volna, ha a missziónak szentelném életemet. Máig sem döntöttem: derengéskor lemásztam az asztalról, hogy megsétáltassam nyughatatlanságomat. Féligkész imatekercsek és finoman enyvezett lam-lam-kereplők száradtak a holdfényben, a műhelybarakkok előtt. Így ért az első fényjel, a tisztás szélén: a Napkorong előbukott az óbecsei mangrove-erdők felől, nem éltem volna túl.
Visszaosontam; felragadtam kis táskámat és az istállóknál – becsületszóra – elkötöttem egy hibut.
Csókot hintettem a drága-szép vacsoraünnep – az ízletes TUBAMPAKOK, a Jóillatok, a KHIM-KHIMEK, a pántlikafülű mentőhibuk, a csendes-és hangosmisék, az ájétatos imerityinek, a taribarit daráló lam-lamocskák, de kiváltképp az alvó öreg felé; és sietve elhagytam a telepet.
Egy új és szörnyen csiklandó KHIM-KHIMET tolvajkodtam el a teljesen veszélytelen imerityin lam-lamoktól: érdeklődésem volt, ami végzetes válságon ment keresztül, de győztesen bánt el Hátsó-Közép-TIBET mikrobáival; és azon a vizsga, telhetetlen tekinteten, amellyel a feltünedező világot faltam, beláthattam, hogy Westergaard Atya többet tett, mintha csupán az életnek adott volna vissza: kikezelte trópusi sáplázamat.
Megszűnt a MEI-YU-FAH-DZ. Teljesen megszűnt. HUGYAGNÁL volt még belőle, de MINYEVÁGÁSNÁL már gyógyultan és tünetmentesen, sőt, harsogva nevettem ki a fő tünetet, hogy itt „semmit sem lehessen tenni”; mi több, VÉSZHOMORÓD és KRASZNAFENEESZ határán valami különös reakció-félét váltott ki belőlem a MEI-YU-FAH-DZ leküzdésére alkalmazott, kíméletlen, tibetiánus ősi gyógymód: „itt pedig tenni kell valamit”.
Hátsó-EURÁZIA: „a hajadon,
aki a JÓLEVEGŐTŐL fogan”.
(a szent Pitáka – Első Vinája-Kosár).
A Megváltó a szentlélektől született. A Megvilágosult fehér elefánt hátán érkezett hozzánk, az istenektől; Dzsingisz Kán anyját a napsugár illette meg-és ejtette teherbe – Hátsó-EURÁZIA pedig „a Hajadon, aki a JÓLEVEGŐTŐL fogan”… –
|
Ez a tápiósűlyi DZSATÁKA-monda a Születések Könyvéből való, Első Kosár. Csakhogy Máriától a Megváltó született, a fehér elefánt a Megvilágosultat hozta; mikoron pedig a szűz Napsugarat fogadott méhébe, Dzsingisz Kánnal kedveskedett a népeknek.
Talán ha a parthenogeneszisz búvárai, hétpróbás ázsiajárók és hozzá a JÓLEVEGŐ ismerői, a meteorológusok a berettyóninneni és a murgabontúli megfigyelőállomásokból összegyűlnének, tudnának jövendölést – arról, hogy milyen lesz az új süvölvény? A lélegzésre még nem szabadították rá a vesztegzárakat, a törzsek lélegeznek és a sóhajok minden pillanatban megfogannak: Hátsó-EURÁZIA ez „a Hajadon, aki a JÓLEVEGŐTŐL fogan” – de vajon a legkezdetlegesebb fogalmat is alkotja-e magának az ország, amelyiknek ez a szülés szégyenéül jutott, hogy milyen lesz az a birodalom, ami, úgymond „hatalmasabb és kedvesebb” minden hajdanvaló birodalmaknál…?!
Amíg a misszióstelep postajárata tart, még csak istenes az út. De az utazó TÜNDÉRLACHÁZA és NYARALÓGYÖNYÖRŰ után le kell hogy adja a hibut, amit kölcsönbe kap – becsületszavát, ha nem is adta, tartja – és egyedül kell hogy nekivágjon annak a Hátsó-Fenékső-IRGALMATLANSÁGNAK, ami a vadon.
Egylábon ugráló emuk, farkukon táncoló kenguruk, rettenetes lármát csináló óriásmókusok – vadbárányok és ragadozó nyulak rezzentik az erdőt; pántlikás kígyók lógnak keresztül a fákon és csak amikor az ember a krissel belevág – akkor veszi észre a lián megbolondult tekergődzésén, hogy él – – –
Egyetlen járható út vezet rajta keresztül: a DUGUL-folyó természetes ösvénye. De ha szurdokján a DUGUL bedugul és visszafelé özönölve betölti a medencét, jaj a bennrekedőnek; ÉLESD és RIKOSD között van a rettentő szoros – SÁRPENTELE – vékony és örökké sötét sziklahasadékának világán hegyóriások havas buckái fénylenek: a TARAVERA-vulkán kupaca.
SÁRPENTELE torkánál a faóriások összenőnek, az ákác-eukaliptuszok kettős-és hármas ikertörzsű szörnypéldányai szegélyezik a folyót; a talaj süpped és párát ereszt: minden él és nedvel; a légpára egy köbmilliméterében milliárdszámra nyüzsögnek a farkaséhségű baktériumok és csak arra az apró bőrsebre vagy karcolásra várnak, ami a dzsungelben elkerülhetetlen, hogy kiömlő zsák módjára szaporodjanak fel a vérben és leteperjék a lázas beteget.
ÜRESBÉLENY és UGARKELEVÉNY ez, a malária-vesztegzár határa, az ijesztőtestű bennszülötteken, a köncsögi khibkán, a sülelmedi igorróton, a kászoni kacikán meglátszik a láz, az egyoldalú táplálkozás: az üresbélenyi skorbút, az ugarkelevényi pellagra – a hegységről elnevezett Taraverítis purulens meg a különböző avitaminózisok.
Roppant rágószerkezet itt a táj, ami szakadatlanul morzsolja az embert. Lerágott csutkák, csontig nyalt torzsák, lávában sült hámozatlan krumplihullák áporodnak itt; fennakadt káposztakocsányok és borzalmas répasziklák billegik élet-halál idegtépő táncát a mélység fölött – alattuk HESSONNAN és KUSSINNEN, harmadkori meteorbecsapódások szétfröccsent gödrei.
A hegyoldal hagyján, az még tűrhetőbb lenne, csak a láva meglepetései és a hagyományok rettegett parancsa ne kötözné sorra ilyen meteorgödrökhöz a bennszülöttet, SÜLELMEDHEZ az igorrótot, KÖNCSÖGHÖZ a khibkát, KÁSZONHOZ a kacikát. Madárnagyságú moszkitók telepednek a vízre csapatostul: ők a DUGUL-folyó sirályai. A háromnapos váltóláz őshazája ez, az Anopheles-szúnyogok gyarmatbirodalma.
A szúnyoguralom kormányzati elve általános szúnyogi szempontból több-mint-helyes és a legmesszebbmenő szúnyogiasság jellemzi: AZ ALATTVALÓ NE HALJON MEG, DE NE MENEKÜLJÖN.
Halottakkal vámolják meg a karavánt, ha hozza a kinint és ösztönük ebben oly éles és értelmes szinte, mintha ők volnának egyuttal a kininszállító gyógyszertröszt – a baktériumszállító szúnyoguralom.
Valósággal konjunktúrapolitikát folytatnak a beengedett kinin és a maláriamortalitás adagjaival: manővereznek az orvossággal és spekulálnak a baktériummal – csak hogy állattenyésztésük, a maláriabacilus szúnyogszempontból a legjövedelmezőbb legyen.
Érzik ezt a taravera-khibkák, hogy olyan erővel állnak szemben, amivel – a khibka testével és a khibka sámánorvos értelmével – a küzdelmet felvenni nem lehet. Hagyományok szuroksziklája nehezedik értelmükre és ez sem egyéb, mint a malária kérlelése, átkozása, a vele való örök alkudozás és a halotti szertartások végtelen cifrázatai.
Csak ha nagyon-nagyon vágyik élni a taraveritiszes bennszülött, csak akkor fog be a szekérbe és viteti magát VÁNCSODRA, VÁNCSODRÓL KÖNCSÖGRE, KÖNCSÖGRŐL ROHODRA, ROHODRÓL PENÉSZLEKRE, PENÉSZLEKRŐL HESSONNANRA, HESSONNANRÓL KUSSINNENRE – onnan pedig a Pokol Tornácára. Így hívják Hátsó-Alulsó-TASKURGHÁNNAK ezt a helyét, de rá is szolgált: itt van fenn a segélyhely a VAJMANGU-gejzir és a HALEMAUMAU-lávató között, a hegyen.
Ami igaz, az igaz – ezt nem lehet letagadni: a segélyhelyet a gyarmaturalom tartja fenn.
Különös vegyüléke ez a hősiességnek, a gyávaságnak és a MEI-YU-FAH-DZ-nak – „semmit sem lehet tenni”: itt minden hivatalnok hősiesen kitart a többi féltékeny figyelése mellett. Szerencsétlen irhácskám, amíg nem késő – morfondíroznak – de nem akarok ittveszni, elpusztulni taraveritiszben, üresbélenyi skorbútban, se megőrülni ugarkelevényi pellagrában a TARAVERÁN. Ha még mindig itt vagyok – csak azért, hogy ne dezertálhasson a többi és ezzel is bitangul lerontsa az én szökhetnékem kilátásait.
Épp ezért a kancsalok makacsságával néznek örökké kétfele, vizslatnak és ügyelnek egymásra, hogy el ne szökjenek: egyedül szökni gyávák, együtt szökni pedig úgyis MEI-YU-FAH-DZ. Gyakran jóakarattal és igazi európai emberséggel fogadják a szekéren érkező taskurghánit; de a legtöbbje belül keserű és állandóan kitörni készül, mint a TARAVERA krátere: örülnek, ha a kinin nekik maguknak elég; örülnek, ha a kinint, ami átvészelte az anopheleszek halálos vámját, zsugorgathatják addig, amíg az új karaván a mentőállomásig elvergődik.
Álmatlan arcukon olvasni lehet: a szökés gondolatával verekszenek magukban; és ha fásult arccal bandukolva elindulnak a VAJMANGU-gejzir felé, ahol sterilizálni szokták műszertálcáikat, körüllesnek, hogy nem nézik-e… elsétálnak a dzsungel széléig, ahonnan kihallatszik az óriásmókusok lármája és a ragadozó nyúl vérfagyasztó üvöltése; bebarangolják szemmel Végső-Szörnyülső-TASKURGHÁN horpadásait, a csábító HESSONNANT, a hívogató KUSSINNENT: egy darabig méregetik innen is, onnan is, azután visszatakarodnak – MEI-YU-FAH-DZ.
Ha a hátsó-taskurgháni maláriapiac kihalna, ez végzetes lehetne a gyarmaturalomra. Csakhogy a szúnyoggyarmat kormányzati elve itt aztán tökéletesen érvényesül: AZ ALATTVALÓ NE HALJON MEG, DE NE MENEKÜLJÖN.
Éjjelenként vijjogva húz el a segélyhely fölött az anopheles-szúnyogok álmatlan csapata. Megzörgetik a szúnyoghálót és körülkémlelnek a sötétben; hajnalban pedig, amikor elindul a khibka menet a HALEMAUMAU felé, mikor hogy: három, öt, tíz hordágyról fordulnak bele a hullák a lávatóba. Az anopheleszek károgva köröznek a levegőben, maláriatűszőjük vérszomjasan végigrándul a testhüvelyben: – fokozni a mortalitást! tűrni a kinint! – fékezni a mortalitást! letörni a kinint! – vámolni! ölni! – a tőzsdei jelentések szerint.
Az anopheleszek sátáni tehetséggel ismerik konjunktúrájukat.
A kormányzat az akták megmászhatatlan hegyén keresztül sohasem értesül róla, hogy az anopheleszek magukhoz ragadták a vámmonopóliumot – hogy övék a gyógyszer és övék a kórokozó virus: övék a VAJMANGU-gejzir, a HALEMAUMAU-lávató és az egész járványvidék. Hogy is jöhetne rá ilyesmire egy kormányhivatal, ahol az uralom, mire TASKURGHÁNBA ér, már nem segítség, hanem torlasz: szúnyogország valósággal gyarmat-a-gyarmatban – a sülelmedi igorrótok és a köncsögi khibkák pedig sínylődhetnek a sámán-ráköpések és a ráolvasóversikék ősi gyógyjavallatán egy darabig, Hátulsó-Setétső-IRGALMATLANSÁG meteorgödrein, ahogy még a harmadkorban szertefröccsent. A segélyhelyek? Csak törvényesítik, de nem bántják a malária-vesztegzárakat.
Úgy éreztem, a maphlakórumi Eurázia-kongresszuson ezt és mást – még sok minden egyebet szóvá teszek.
A láztól való rettegés lekergetett a TARAVERÁRÓL.
Egy hétnél tovább én se bírtam ki a segélyhelyet. Egyre vészjóslóbb arccal lökték elém a kinint; és én – hajnalban – még mielőtt a hordágyas menet a HALEMAUMAU-lávató felé megindult, elszöktem egy köncsögi khibka szekerén, ami a beteggel fennjárt, de a halottal megürült: éppen kapóra jött.
Ha akkor a halálával nem csinál helyet a szekéren a szegény, nem tudom, mi lesz velem.
Három napig húztuk, cibáltuk, ráncigáltuk és feszítettük előrefele a szekeret HILIP, PILICSE, NYÍRPILIS táján a HAMUN-mocsár e csalóka ösvényein, én és a bennszülött – vezető nélkül ottpusztulok. De még a járt út is a járhatatlan kátyúk, a küllőakasztó liánok pokla volt és három heti kemény munkába tellett, amíg átvergődtünk SZATYMAZURUVELÁN – a szatymazi mangrove-erdőségeken.
Hogy újra feljussak a Kyriacus-láncra, toronyiránt keresztül kellett vágnom a TANESZRUFT feneketlen homoksivatagain.
A Sophronica-kráter dohogó, nyugtalankodó füstpontja a Kyriacus tetején: hónapokig ez volt egyetlen útikalauzom a TANESZRUFT megszámlálhatatlan apró törzsei, sivatagi fellah-családjai és romvárosai közt. Láttam PALMYRÁT messziről, NEVETLENFALUNAK nevezik a matabelék és messze elkerülik.
SZINBABJE romjai alá értem, ALGYŐNEK nevezik a nabajjatik, FELGYŐNEK az arabik, a kedarok, FELEDINEK a hasszanida-fellahok és mindnyájan Alláh kerim! kiáltással fordulnak el tőle.
Váháb-TENUFRISZTÁN ez, a MEKKA–MEDINA–BONYHÁDI vonalon, vad és karavángyötrő váhábita-rajok zsarnokoskodnak itt évszázadok óta a hasszanida-fellahok fölött.
SZINBABJÉT a Taneszruft Ékének becézték még akkor, amikor az Egyesült Berber-TENUFRISZTÁN fővárosa volt –
|
– ma a függőkertek pereméig beásta a homok. Az alvégen rezesorrú sivatagi sakálok tanyáznak és éhségüket panaszolva kérnek rövid beszélgetésre minden arrajárót, mint a szent nyulat a tibeti legenda szerint, aki megszánta az éhező farkast és fölfalatta magát.
PALMYRA tájékán elnéptelenedett árnyékszékek módjára meredeznek a dakhmák – a Csend Tornyai.
Vasrácsaikra hullákat terít a bennszülött, tetemek pállnak-mállnak és omladoznak a dakhmák halotthamvasztó melegén, a rostélyok alatt a hőség kibírhatatlan. Galléros nyakú gatyás keselyűk napok alatt csontig kopasztják és dögmadarak zúzáján keresztül indul a legjobb apa, a legjobb férj, a felejthetetlen gyermek a Paradicsomba. Ez a temetkezés a TANESZRUFTON.
Vannak, akik a Csend Tornyai felől néha hangokat hallanak, makogást, kelepelést: a sivatagi kísértetek azok és gyűlésre járnak.
De talán a romvárosnál, a kísértetnél és a váhábita-rajoknál is jobban fél a fellah a Sivatag Öklétől, ami a NEFÚDD.
Mint a halotthamvasztó kemence, meleg a TANESZRUFT. De a hirtelen hősüllyedés, ami oly boldogsággal tölti el a kapkodva lélegző és hűsölve üdülő európait, csak az avatatlannak öröm: nemsokára megjelenik a látóhatáron a homokfelhő sültfekete gomolya, a Sivatag Ökle – és jaj a BESENSZEGNEK, CSUTNAK, BIÁNAK, ahova lesújt.
Ez temette be és temeti tovább SZINBABJE romjait, ez tünteti el a Berber Diadaloszlopot (jóllehet még amennyi látszik belőle – a csonkját a sivatagjáró abaujidák és alahaikok istenként tisztelik); ha meglepi, a tevéje mögött a fellah leteríti imaszőnyegét, az európainak egyetlen gondja, hogy hogyan fogja jobban össze a viharvásznat, mert a szél a legsűrűbb szövésű burnuszon is átsajtolja az éles porszemet, vért serkent a nyálkahártyán és a pórusokat eltömi… – de a bennszülött arccal a NEFUDDNAK leborul, Alláh kerim! tárja csupaszra a testét a homokviharnak: a Sivatag Ökle lesújt és ő, sovány karjaival felfohászkodva üvölti:
– NEFÚDD!
– NEFÚDD!
Hű másolata annak az ó-taneszrufti szövegnek, amit SZINBABJE romjai közt találtam, az Epigráfiumok Völgyében, a Berber Diadaloszlopon.
Akár a Trajánus-oszlopon, csavarvonalban halad rajta az ó-imajida historiogramm, csavarvonalban jártam körül én is a talpazatnál, minden csavarulat után egyre távolabbról és egy-egy diadallal magasabbra szegve a fejem: így csavarogtam végig a Hatalmas Nagyberber Birodalom megalakulásának és megdicsőülésének történetét egészen addig, ahol derékban kettétört az oszlop és én, égreszegett fejjel – nem olvashattam, de kikövetkeztethettem a végleges, legnagyobb és birodalomalapító győzelmeket.
Az epigrafikus anyag első közrebocsátása ez és minthogy az ó-imajidát jómagam csak töröm, majd még a szakértők kiegészítése nagy javamra szolgál.
(látnivaló, milyen történeti hűséggel igyekszem visszaadni a szöveg csavarulatait is. Innen kezdve az ó-imajida koilanagliftikus epigráfiumot annyira lesúrolta a szél, hogy egyes historiogrammok hiányoznak. A hiányzó helyek megfejtése-bepótlása a szakértőre vár, de a nyersanyagot magát közrebocsátom hűségesen; kívánatra, tudományos társulatoknak, fényképpel szolgálok).
Idáig lehetett követni; innen derékban tört ketté az oszlop, a másik felét sehogy sem lehetett megtalálni. Ha SZINBABJÉT, ami –
|
– függőkertjeinek pereméig és tornyainak nyakáig behantolta a homok, hát minden valószínűség szerint a NAGY GHÁZI oszlopának felső és talán legdicsőségesebb bekoronázó darabját is magába fogadta a Taneszruft.
SZINBABJÉBEN kiáltották el először a NEFÚDD nevét, mert ez ugyanaz a szél, amit száz néven jól ismer Hátsó-Eurázia minden katlana: a Győzhetetlen ő, a Nagy Gházi a homokhajtó monszunok között; időnként vissza-visszatér, a népek beleszimatolnak a levegőbe:
– érzem, jön a NEFÚDD.
A légörvény ökle keresztülpofozza egész Hátsó-Eurázián, barmon és emberen, a kizárólag SZINGALÉZ, ETC. ETC. érdekeket és csak ott hagyja sorsukra őket, amikor a NAGY vagy CSENDES INGOVÁNY felé tér. Ellátogat ide a katlanba, mint aki otthon van, imaszőnyegének hátára kapja a fellahot és olyan táncot gyújt Váháb-Tenufrisztán talpa alá, hogy egy borzalmas éjszakán SZINBABJE diadaloszlopainak omlására ébred; berberek kiáltozása NEFÚDD! NEFÚDD!, berber fegyverek hullása és menekülők jajveszékelése közben tanul a Taneszruft új szokásjogot – – – A BERBER NE HORDJON FEGYVERT.
.......................................................................................................................................................................
Nem vállalkozom rá, hogy összeszámláljam a Taneszruft népeit. Egyedül FELGYŐFELEDIN három törzset találtam elfeledve: az arabikat, a nabajjátikat és a kedárokat: ezek ugyanis átjönnek ZSELLÉRDÖGÖLIBŐL FELGYŐ sztyeppéire, ez a terület már a nesztoriánus missziósbirodalommal határos és kétfele: János Pap Országának és a gyarmaturalomnak fizeti az adót.
A taneszrufti katlan csak egy alakban ismeri a részvétet: a részvétet önmaga iránt; de száz alakját ismeri a kegyetlenségnek és nem szűnne meg rettegni a fellah, ha eltűnnének SZINBABJE hatalmának árnyékai, a karavánüdvözlő berberek.
A Taneszruft legféktelenebb sivatagi rablói ZSELLÉRDÖGÖLI alatt bitangolnak. A szümjén-tuaregek ezek. Kutyafejük van, szemükön a mongolredő és farcsontjukon a mongolfolt különösen hat az arabik, nabajjátik és kedárok között; habár tuareg-képükről rögtönrögvest lerí, hogy rablók és tőrőlmetszett tuaregek.
A szümjén-tuareg dacos, fanatikus és a gyilkolásra gyermekkorában hitet tevő nép, felesküdt hívei a SEJK-EL-DZSEBELNEK: a rituális térítőgyilkosság és egy sereg rituális tömegbűntett hirdetője – a Hegyek Öregje ő és amióta a szent térítőháború, a dzsihád vérmitoszát a hívekre hagyta, azóta a felhők fölött lakozik. Hadiszervezetük erős és a sivatag homok-vesztegzárán ezideig még megtört ellenük minden büntető expedíció.
A szümjének soviniszták, ebbeli türelmetlenségük, haragjuk és hörcsög-féltékenységük túlesik az európai sovinizmus fogalmán.
És itt van az, ami bennük leginkább szembeötlő.
A Taneszruft ott süllyedez Ázsia Leghátsó-Fenékső-KÖZEPÉN, a szümjén pedig mindennél büszkébb arra, hogy ő ázsiai.
Egy középázsiai nép, amely ázsiai eredetére büszke és hörcsög-haraggal félti büszkeségét, hogy senkinek nem ád belőle: ez a következetlenség és az értelmetlenség teteje lenne a nyílt fejű európainak; ha nem tudná, hogy a Taneszrufton nem a logika uralkodik, hanem a SEJK-EL-DZSEBEL. Hátsó-Euráziában hatszáz különféle nemzetiség tanyázik és magán a Taneszrufton van belőle vagy harminc: hogyan gondolja hát a szümjén, hogy ázsiai-voltával kiválik Ázsiában? – kérdi az avatatlan fehér aznap, mikor ideérkezik.
Csak később leplezi le, hogy a szümjének mifélék: exhibicionisták ezek, eléggel találkozni az elmegyógyintézetekben.
Exhibicionisták a szümjének: rettentően szégyellik minden kérdezősködő karaván, minden fehérsisakos európai előtt Ázsiát, ázsiai eredetüket, a Taneszruft-sivatagot, sőt még hitüket is szégyellik, ami parancsolja a vér mesterségét – köldökig pirulva szégyellik a Hegyek Öregjét, SEJK-EL-DZSEBELT: hát kiteregetik.
Ennek ez a nyitja: széltében-hosszában teregetik ezt; és amíg mongolredős szemükkel lábtövük alatt visszapislantanak, pucéran mutogatják farcsontjuk mongolfoltját, történelmecskéjük Hátsó-Euráziáját, szégyenüket, vérfoltos zsákmányaikat, mutogatják az újra-meg-újra kirabolt FELGYŐFELEDIT a homokdombok mögött, nehogy valahol is elfeledjék; kiteregetik a felkoncolt ZSELLÉRDÖGÖLIT, hogy elviselhető legyen és csak akkor, amikor az arabik, nabajjátik és kedárok hulláit már sokan szemlélik – csak akkor nyugodnak meg, dacosan és soviniszta rohammal bilincselve magukhoz a borzalom és a szánakozás megváltó tekintetét: exhibicionisták.
A szümjén-tuaregek nem ismerik a Csend Tornyait: irígykednének a dögmadarakra.
A szümjén szótárban nem szerepel az a tuareg szó, hogy természetes halál; „a Megtérített” – mondja halottairól a tuareg.
De mindez hagyján. Ázsiaiak, sőt még annál is ázsiaibbak: Hátsó-Eurázia Háta-Fenekéről a taneszrufti tuaregek ők
és mégis –
mégis – halld ó halljad, Taneszruft!
hogy IGAZI ázsiai
ezzel dicsekszenek és ezzel dícsérnek, ha valami élőlény náluk odáig viszi, hogy a dícséret fáradságát megéri
de
IGAZI ázsiai:
ezzel lehet őket a legjobban megbántani, ezzel, vérig sérteni; kutyafejük mint a feltátogó tigris, szájpadlását mutatja, szemükön a mongolredő véraláfutásos és mongolfoltjuk a haragtól lila
pedig ezzel sértenek maguk is, ha örökharagot akarnak, ahogyan vérig sérteni a Taneszrufton szokás –
– IGAZI ázsiai.
A BOTHISZÁTTVÁ-kapuemlék; olvasható a pei-pingi városfalon, a Teknősbéka-kapu tornyos oldalán
„…és csapások sújtották a Várost és szenvedett a maroknyi kínai nép –
„…a vadvizek világa volt a Taneszruft és alig volt rajta föld, megművelhető
„…Bothiszáttvá! kiáltotta a sipeki kínai – DE BUDDHA AKKOR A BÖLCSEKKEL TÁRSALGOTT
„…sakáltenyésztésből, sivatagi rókák hizlalásából, rákászásból és pákászásból élt a nép
„…kenyere pedig volt ez: nádtorzsból őrölt liszt, némi hal és madárhús –
„…ó, sanyarú, sanyarú sorsa a Taneszrufton a kínainak – sóhajtott a nép reggel és sóhajtott este
„…és – Bothiszáttvá! – rimánkodott a sivatagi kínai – DE BUDDHA AKKOR A BÖLCSEKKEL TÁRSALGOTT
„…a legtöbb ember élete delén szürkületi vakságba esett, hogy házát sem találta
„…napszállatkor gyerekeket láttál, akik az idősebbeket vezetgetik –
„…és a Teknősbéka hátán meg nem rendült a Föld – – –
„de ím!
„és ím! MEGJELENT BOTHISZÁTTVÁ…
„és a BÖLCSEK SZÁM SZERINT KILENCEN…
„és amerre jártak és amerre mentek, a VADVIZEK VISSZATAKARODTAK…
„a NÁDASOK ELTŰNTEK! és MILLIÓ és MILLIÓ gólya, gém, bíbic és nádi veréb rebbent fel a köddévált NÁDASOK KÖZÖTT!…
„a Tökéletes elhozta a SÁRKÁNYT…
„és a BÖLCSEK megmutatták, hogyan kell vele szél ellen szaladni…
„a Tökéletes elhozta a RIZSMAGOT…
„és a BÖLCSEK megmutatták, hogyan kell a víz alá taposni…
„és ím…
„IME! már nem tenyészt SAKÁLT… ( – )
„nem hízlal RÓKÁT… ( – )
„nem RÁKÁSZIK… ( – )
„és nem PÁKÁSZIK… ( – )
„a maroknyi kínai nép…!
„kenyere többé nem NÁDTORZSBÓL ŐRÖLT LISZT…!
„nem NÉMI HAL ÉS MADÁRHÚS…!
„felnőttet a SZÜRKÜLETI VAKSÁG NEM BÁNTJA…!
„HÁZÁHOZ TALÁL MAGÁTÓL…!
„gyermek az idősebbet NEM VEZETGETI…!
„BOLDOG a Taneszrufton a KÍNAI… ( – )
„a házsorok CSINOSAK, ízlésesek és TAKAROSAK…!
„a nép VIDÁM, ÖNTUDATOS és SÁRKÁNYEREGETŐ…!
„vidám EREGETHETNÉKJÉT…
„nem győzik a SÁRKÁNYEREGETŐK-és KÉSZÍTŐK MŰHELYEI…!
„NEM IGAZ TÖBBÉ, HOGY EZ A NÉP EGYKEDVŰ LENNE…!!!
„EZ A NÉP TELVE FIATALOS ERŐVEL…!!!
„ÖSZTÖNÖS BÁJJAL ÉS ÉPÍTENIAKARÁSSAL…!!!
„a vidék EGYSZERŰ NÉPE…
„bájos PAGODÁKKAL ünnepli Bothiszáttvát…
„akit a RIZSMAGÉRT áld naponta…
„akitől a SÁRKÁNYJÁTÉKOT kapta…
„akinek az EGÉSZET köszönheti…
„és magasztalja a BÖLCSEKET akik voltanak SZÁM SZERINT KILENCEN…
„és jól tudja GYÁNK és jól tudja SIPEK…
„és HA MAROKNYI NÉP IS A KÍNAI…!
„EREJÉBEN ÉS GAZDAGSÁGÁBAN GYARAPODVA…!!
„ITT TALÁLJÁK A VÁROST A SZÁZADOK…!!!
„ÉS PEI-PING EL NEM TŰNIK ÉS LE NEM HANYATLIK…!!!!!
„AMÍG A TEKNŐSBÉKA HÁTÁN SZILÁRDAN ÁLL A FÖLD…!!!!!!!
Néma rettenettel bámultam a BOTHISZÁTTVÁ-emlékből azt, ami a Teknősbéka-kapun még épen maradt. Keresztülbukdácsoltam a sivatagi romvároson, pincegödrökön, plébániatornácokon, pitvarokon és kerestem a homokon lustán elnyúló, Napon döglődő kövek között hol az a pezsgő élet – az egykor hatalmas PEI-PING, ami ennyi frissességgel és ekkora egetverő őszinteséggel öröknek tudta magát.
Bothiszáttvá eljött és a Bölcsek, szám szerint kilencen – eltűnt a nádas, eltakarodott a víz: és rögtön átüzent a Taneszruft. Ő következett.
Sárkányeregető életingere hanyatlott, szél-ellen-futkosásába belefáradt; és PEI-PING belefulladt a homokba.
A romváros peremén ugyan van még egy család, csakhogy ezek aligha számítanak pei-pinginek: ál-sipekiek – a hivatalból keresztülvitt gyarmati település.
De a Taneszruft szélén lévő kínai szórványokra gyógyíthatatlan csüggesztő hatással van a romvárosok jelenléte és főleg a fiatalos élettől pezsgő feliratok, amik kacagva hirdetik – nem igaz, mintha ez a nép egykedvű lenne.
Minthogy nem élnek szabad levegőn, a trópusi sápláz endémikusan elhatalmasodott rajtuk, MEI-YU-FAH-DZ – „semmit sem lehet tenni”; ennek egyik súlyos tünete a ragályos kézlegyintés, ami végül ismétléses-klónikus legyintőgörccsé fajul – végső stádiuma, az arthritikus legyintőgörcs az idegenre halálos.
Valamivel jobb a tettsenyv, amikor a beteg a tettől csömörlik meg; egészen addig, hogy a beteg maga alá ereszti székletét, vizeletét és elalszik: ha beszél, lázálmában őseit hívja.
Mindeme tájbetegségek – a legyintőklónusz, a tettsenyv, a sáp-és csömörláz és az ősökkel bíbelődő berögzült téveszmék elúrhodtak a szórványokon, előbb endémia, később öröklékeny tényező lett belőlük; úgy hogy ma már sem a gyánkiak, sem a sipekiek nem beszámíthatók: vermekben élnek, amelyeknek egyetlen kivezető nyílása – a füstcső
homoknaptárakhoz igazítják hajszálvékonyan szivárgó életüket, egyszer egy esztendőben bontják meg a falat; kijönnek; körülnéznek; újratöltik benne a homokot, ha kipergett és beigazítják ébresztőnaptáraikat
utána megint elvermelik magukat családostul. Sápkóros ösztönükkel és ebben utánozhatatlan, páratlan művészettel, még a lyuk helyét is elvakolják belűlről; párezret legyintenek és a sárkemencék tetején (a „suton”) egy újabb örökkévalóságra: elaludnak
A TEKNŐSBÉKA HÁTÁN PEDIG SZILÁRDAN ÁLL A FÖLD
Ha az utazónak szerencséje van és éppen akkor vetődik arra, amikor a verem előtt ébresztőnaptárat igazítanak, megpróbálkozhat a Barátságossággal (bőrbekötött, ronggyányűtt Morpurgóját szorongatva) – de félő, hogy nem sokra megy velük.
A közeledőt megvizsgálják (távolról sem sejtve, hogy nem tettsenyves és hogy ő maguk tettsenyvesek) és véghetetlen panaszos arccal állnak elébe –
– MEI-YU-FAH-DZ…?
– Semmit sem lehessen tenni…?
És az utas, aki nem ismeri a Taneszruft nyelveit és ezt üdvözlésnek veszi, a tőle telhető legbarátságosabb kínai udvariassággal, mint feleletet, visszhangozza a kérdést:
– MEI-YU-FAH-DZ…
DUNAIDÉTLEN és DUNATETÉTLEN között egy harmadkori folyófenéken megtaláltam Ofír romjait.
Sokat kószáltam a régen keresett romok között, a sárkunyhók alaprajzán felfedeztem a lirrluri vonalban ugráló palotaalapfalakat.
Sehol le nem írt anatómiákat láttam itt; tyúklábú – tyúktestű lirrluri népség és pigmeus; taréjuk is tyúkokra valló és ha Európában történik, abba a tévhitbe esem, hogy tyúkokkal állok szemben.
De Hátsó-Euráziában létszükségletté válik a halálverejtéket gyöngyöző résenlét; a figyelem külön életösztön, ami nélkül az utazót felkérődzi és hetedszerre agyonrágja a táj – ez a köröskörül örök csapda-állásban sunyító, kérődző húsevő növény.
Mindez KRIVJAK-Tenufrisztánban történt. A krivjácsokkal ugyan nem beszéltem, de jól megfigyelhettem őket TETÉTLEN és IDÉTLEN között az Aranyvár vidékén: lirregő-lurrogó népség és a Taneszruft legsajátosabb nyelvét, a szótagolva kotkodácsoló krivjak-tuareget beszélik.
Mint rendesen, ekkor is jegyzőkönyvemmel cserkésztem a harmadkori folyóparton, de lecsábított a mederfenékre az Aranylépcső és a palotarom. Épp hozzákészültem a fényképezéshez, amikor a második emelet táján – szóval mellmagasságban porladozó táblát fedeztem fel és rajta ó-krivjács nyelven a következő szöveget sikerült elő-laticsantaláfiniáznom:
UTAS!
EBBEN A MECSETBEN IRTA A NAGY MAHDI
AZ „ANYÁM TYÚKJA” HAT SZÚRÁJÁT
KEGYELETES EMLÉKÜL ÁLLÍTOTTÁK A TYÚKOK
ALLÁH NAGY
A felírásból egy betűt sem értettem, a krivjácsok pedig idegennek értelmét fel nem fedik. Vakmerőségemben egy alkalommal odáig mentem, hogy megtudakoltam az Aranylépcső Imámjától. Az öreg krivjács megfordult, visszakaparta a földet – rám – aztán jobbra-balra lengő taréjturbánjával titokzatosan elvonult.
Csak hajnali csatangoló természetemnek köszönhetem, hogy egyszer mégis nyitjára jöttem. Hangos kukorékolás ébresztett fel, szédületes gyorsasággal ugrottam bele a burnuszba, gombolkoztam és közben már rohantam is. Mire hasoncsúszva odalopództam az Aranyvár mögé, kakasok, kappanok, tyúkok, jércék és csibék óriási korroborija hullámzott, kotkodácsolt, csipogott, lirregett-lurrogott és ünnepelt a mederfenéken. A fal mögül a titokzatos táblát, rajta a nevezetes epigráfiummal, nem láthattam; csak a kenetteljes kifogyhatatlanságból gondolom, hogy valami tisztes vén sivatagi krivjács kapaszkodhatott a mimbar tetejére és ő tarthatta az ünnepi szónoklatot, ki tudja, tán éppen az Imám-kappan maga:
|
– Sahib.
Összerázkódtam.
A hang rémült volt, könyörgő és kéz módjára oly hirtelen ragadt torkon, hogy már-már azt hittem, nem is szümjén rablót kapok, hanem sivatagi kísértetet.
Sietve és egészen elgyávulva csusszantam le a tevehátról, szinte megkönnyebbültem, amikor haramia helyett Latif ismerős imajida ábrázatát pillantottam meg. A fiatal fellah fehérbotos öreget vezetgetett.
Csakhogy más a Darzsilingi Vásár és más a Taneszruft.
Apám, anyám, törzsem és országom minden szégyenét eszembe idézte, mély és közölhetetlen szemrehányással bandzsított rám. Kés talán nem volt nála; akit vezetgetett – a koldus jelenléte viszont nyíltan hangsúlyozta a karavánüdvözlő szándékot, ahogyan ezt a Taneszrufton értelmezik és amint ez már itt szokás. Nem voltam benne bizonyos, hogy ez – ugyanaz a Latif:
– Latif! … Lehet adni – vagy muszáj? – kérdeztem, bánatos mosollyal.
Latif gyűlölködő mozdulattal a burnuszába kapott: a kés után nyúlt… De amit előrántott és rámtukmálva nyújtogatott felém – az minden volt, csak fegyver nem: a FEGYVERTELENEK TÁBLÁJA volt.
Elvettem a táblát és amíg olvastam, Latifra, félszemmel, fel-felpillantottam:
De akinek kedves az élete – ne avatkozzék a kalifák ügyeibe.
.......................................................................................................................................................................
Az abujjida dinasztia a legrégibb államszervezet öreghorgonya a Taneszrufton, ősi, titkos szerződések alapján veszi át a gyarmaturalom közigazgatását. KISVASZAR-BAHCSISZARÁLY-NAGYVASZAR központokkal övéké egész ABAÚJ-Tenufrisztán.
A legnagyobb oázisban, ESZLARON székel a Kalifa; ez az egyetlen hely, ahol a gyarmaturalom érdemesnek látta, hogy ügyvivőt tartson. Pár tucatnyi tuareg rablóvitéz az udvartartás és ezerkétszáz imajida fellah tengődik az oázis körül, az udvartartás morzsáiból. Nyolcszáz esztendős szokásjog és külön, kilencszáz esztendős karavánszerájokban felhalmozott ezeresztendős SZENT MAKÁMÁK alapján kormányoz a Kalifa és igazgatja a Föld egyik legöregebb, leghagyományosabb és legszövevényesebb adminisztrációját.
A tuaregnek, ha kedve tartja, jogában áll és elveszi az anya elől a szülés jogát. Ha kedve tartja, elveszi a fellah házaspártól a párosodás jogát – mint ahogy a magzat elvételéhez való jogukat is hatalmában áll hogy megtagadja, ha kedve tartja.
Az ESZLARI Alkorán, a SZENT MAKÁMA felteszi a kérdést: „…a KÉZ van a munkáért? avagy a MUNKA van a kézért? Bizony hogy egyik sem, ti igazhitűek. Minden a Tuaregért van és minden úgyan kedves Alláhnak! – ahogy kedves Neki”.
KISVASZAR, BAHCSISZARÁLY, NAGYVASZAR és ESZLAR fellahjai az írások-passzusok, bárcák-járlatok, fuvarlevelek, makámák, sivatagi igazolványok – a születési jogosítványok és halálozási engedélyek számtalan kasztja szerint permutálódnak. Minden makáma tetején ott díszeleg az Abaújidák pecsétje a gyarmaturalom sasával, ez DARZSILINGTŐL kezdve, ISZKERLANDIG a sarkövön, értelmében nem változik: A FELLAH FELLAH – de TUAREG A TUAREG.
Ez elég világos beszéd. Ez volt az Isteni Rend, amelynek alapján a tuareg a fellah-anyának a magzat elhajtását eltiltotta – de megszülését engedélyhez kötötte. Mit tehettem Latiffal? Azok közé tartozott, ahová a fegyvertelenek: magzatának elhajtását az anyának eltiltották, születését engedélyhez kötötték és amikor magzat-Latif, jóval megszületése után, emberkorára megkapta születéséhez az engedélyt, járlatlevelét keresztülpecsételték a megbélyegző sasjeggyel: „fegyvertelen”.
– Örülj, Latif: élsz.
Ezzel adtam vissza a táblát neki. Örülj, hogy életed tényét valahára engedélyezték: mostmár hatóságilag engedélyezett vagy.
De Latif a burnuszába takarta könnyeit és nem mozdult az öreg sivatagi koldus mögül.
– Sahib…!
– Gondolj azokra, akik öreg korban sem kapják meg születésükhöz a hatályosítást; és amikor meghalni készülnek, világrajöttük jogosító végzése nélkül nem nyerhetik el elhalálozásuk jogerőre emelését. Gondolj azokra, Latif, akik magzatának elhajtását eltiltották, de megszületését elutasították és nem is fogják kívánatosnak vélelmezni soha; gondolj arra, mit csinálnak az anyák, ha vajúdásuk pillanatában a gyarmaturalom a felfüggesztés jogával él, és mit, azok a törvénybontó magzatok, akiknél életük tényét soha nem hajlandó elismerni a Kalifa…?
…Vagy húszéves korodra akarsz te is visszatakaródzni a magzatlepénybe?
…Örülj. Latif: élsz. Tanúsítja és hatályossá teszi a SZENT MAKÁMA! A boldogok közül való vagy, akiket a HATÓSÁG engedélyezett – – –
Csend borult a sivatagra; apám, anyám, törzsem és országom szégyenletes csendje.
– … Így van ez – szólalt meg, nagy habozva, a vén földönfutó, a vak. – Nem a MUNKA van a kézért, hanem a KÉZ van a munkáért; és nem az ENGEDÉLY van a munkáért, hanem a MUNKA van az engedélyért: minden őérette van, a Tuaregért, aki erős; Alláh teszi ezt, aki bölcs és ha tette, jól teszi.
– Sahib!… Vigyél magaddal!…
Szavamfogytán álltam; s álltam kettejük tekintetét.
Súlyos perc volt számomra ez – a MEI-YU-FAH-DZ szelleme borzolt keresztül a sivatagon: „semmit sem lehet tenni”.
Menekülni akartam a Taneszruft kísérteteitől, nyeregbemásztam és hogy rövidítsem a kínt és a pillanatot, néhány piasztert vetettem a porba, a fehérbotos aggastyán elé.
A hang után matatva – meglelte, felemelte és megtapintotta. Magasra pillantott, mintha az égen is azt látta volna, a hályogon keresztül.
Azzal visszaadta és egy agyonhajtogatott lapot nyomott a kezembe. Vak nyugalommal szólalt meg; mint valami feneketlen homokórán – úgy peregtek a szavak.
– …A Próféta még jót tészen veled.
…De nem ez kell nekem.
…Hatvan esztendeig voltam hajcsár és szolgáltam hűségesen a Kalifát; de bennünket megvakít a homok.
…Többé nem vezetek karavánt.
…Nézd meg, Sahib, ezt az írást.
…A táppénzt keresem
…mivelhogy a vénség vaksággal vert meg
…egy sátorzugot; kevés tejet és sok nyugalmat.
…Az írástudó, aki ezt írta
…úgy mondta, ezen a nyomon találom.
…Huszonötödik éve már.
…De nincs sehol – – –
Kibontottam az agyonhajtogatott lapot. Egész európai szívem elveszett benne; a papíroson homok táncolt és mintha SZINBABJE romjai alól a Sivatag Ökle közeledett volna – a NEFÚDD:
TANESZRUFT FELLAHJAI EGYESÜLJETEK!
Hosszú percekig álltunk-álldogáltunk veszteg; nyelvem, szívem ketrecben éreztem – az ismeretlen taneszrufti nyelv ketrece volt. A sivatag halotthamvasztó kemencetüze eltűnt; vészjósló, üdítő lehülés következett.
– Eredj – adtam vissza a földönfutónak – hordozd körül a Taneszrufton ezt az írást az imajida fellahok között. Aki írta, tudta: ez a hely az egyetlen, vak öreg, ahol a táppénzt, a tejet és a nyugodalmas sátorzugot megtalálod.
A teve nemsokára lehasalt; még láttam a két kísértetet, ahogy a Sivatag Öklével mellüknek rohan a NEFÚDD… Latif arcraborult és eszelősen kiáltozni kezdett; de az öreg nekifeszült és világtalanul, toronyiránt előre – neki a homokviharnak.
A szélörvény felszívta és tölcsérjével a magasba huppantotta. A fergeteg sötétség nyelte el – ott nyargaltatta-verte a Taneszruft fölött, de már azt se bánta: másodszor meg nem vakítja a homok.
Napokig eltartott, amíg a Demavend nyergén keresztülbukdácsoltam: lebecsültem a Karsztot – és egy álló hétbe tellett, amíg felismertem, hogy körbejárok a katlansivatag peremén és mint a lelkiismeret, kerülgetem a Taneszruftot.
Rochard ezredessel való második és utolsó találkozásom életem legtragikusabb tévedését tárta a szemem elé, mint valami kifordított állat meleg, véres bőrét. Gondolkozó készségem legnagyobb botlása volt – súlyos krízissel fizettem érte, de így is ezerszer olcsóbban, mint ahogyan Rochard megadta az árát.
Ahogy a Taneszruft eltűnt előlem, én is eltűntem a Demavend nyergén; VINGA és VÖRHÖNYE parázsfűvel benőtt kráterei után összezárult mögöttem a Kyriacus rengetege; többé nem láttam sem a Demavendet, sem a Sophronica-vulkán dohogó füstlökéseit: nem tudtam tájékozódni.
ÓDALMADNÁL földmoraj fogadott: a kerekes okapi reszketett alattam, pedálja rémülten konyult fel a földtől – rikácsok és manankinok menekültek a fejünk fölött.
Egyszerre mintha mögülem, előlem és mindenünnen felhangzott volna a Jel – a DONGA-DONGA-gong talaj alá futó, aszimmetrikus üteme. Valahol csapraverhették a földbeásott óriáshordót – ez a Jel sehol nem szerepel Morpurgónál A BARÁTSÁGOSSÁG SZÓTÁRÁBAN és azt jelentette:
Fehér Ember Ne Közelíts.
A hovák és a sakalavák rettentő Áldozat-ünnepe kezdődött, szünet nélkül dobogott a kafferek hadüzenete – a harci tam-tam. Óriás bogarak hajtották szét előttem a fákat, megnéztek és végigsúroltak a cincérbajússzal
óriásharkályok a szerszámmal, szárny nélkül, gyalog; roppant mókusszörnyetegek csapatokba verődve és összebújva, éktelen ricsajjal menekültek; háznélküli emeletescsigák száguldoztak elő, szarvukkal minduntalan beleakadozva a liánba s inkább otthagyták lógó szemüket, csak hogy irhájukat mentsék
malacnagyságú egyszarvúak rontottak el mellettem és törpe vaddisznók, hátranyúló agyaracskáikkal olyanok voltak, mint a patkánymammutok: az őserdő pánikja teljes volt.
Tulajdonképpen ez volt a pigmeus egész esztendei békességének és a gyarmaturalom helyénmaradásának a titka: az uralom kitapasztalta, mikor van az idő, hogy nem szabad hozzájuk közelíteni. Ilyenkor mindentől tartózkodott, távollétével helyeselt – nyomát sem lehetett látni és ennek köszönheti, hogy a helyén maradt. Én azonban csak Morpurgót hoztam el, Morpurgót és a BARÁTSÁGOSSÁGOT: és mindenünnen villogó zulu-szemeket láttam; lehet, hogy ott, ahol én gondoltam, nem volt igaz, de az a lándzsa, ami tőlem öt lépésnyire a zsombékba fúródott és remegő nyéllel beleállt, ez igaz volt: kezdődik a tánc.
A DONGA-DONGA duhogva, buffogva, búgva és békétlenül bummogott – bumma-bumma-bumbumbum – a talpak alatt, Fehér Ember Ne Közelíts: felkaptam hát egész testében reszkető kerekes okapimra és megveregettem a nyakát, a sörénye alatt. Felfeszült, ahogy a hátán érzett – de aztán ellenálló izmai ellenére a szügyébe fúrtam a pedált és nagy nehezen nekiiramlott, egyenest a hegynek, ahonnan a vadon tolongott és menekült.
ÓCSA mellett már messziről láttam a karóra tűzött köncsök-koponyákat, ahogy a Bolhatotem tetovált szemürege előtt magasratartva táncoltatták a varázsló segédei. NYÚZOTTHERNÁD tisztásán gyerek-harcosokat uszítottak ellenem – de nem értek utol a nyilak: csak vágtában láthattam a tömlőtestű unkulunkulut, a hernádiak Piócatotemét, aki a Mindenség Teremtője, „Magasztos és Eltaposhatatlan”. Bölények vontatták körbe az ingadozó szekéralkotmányt, amelyen a Tömlőisten hasalva ült, a hívők pedig – akik napok óta járhatták ezt az eszeveszett körtáncukat a sámánnak – kergén és szédülten potyogtak a kerékdobok alá, hogy „vígasztalják” UNKULUNKULUT.
A Sophronica-kráter alatt forró volt a föld, a fű elsült és a fák is ritkák és rozsdaveresek, ijedősen a meredeknek borulva, a kökörcsinek mohos és százados törzsei alatt – azt hittem, ez lesz a legnehezebb: szerencsésen átkerülni KICSINYD és SALGÓGALGÓC között.
De a két totemvidék üres volt, a Kullancs-szentély elhagyatott. Rosszat sejtettem.
HELEMBA kihalt volt, a feketék szabadon kóborló állatai riadtan ugrottak meg, ha megneszelték a szagom, a szemem vagy az okapim, ha rezzent. Csak azután tudtam meg, hogy INASZAKADIN gyülekeznek a vadak. Ott volt a legnagyobb ünnep, az AKRAGASZ, az ORKUSZ, a DEMAVEND, az egész Kyriacus-lánc törpéinek Áldozatünnepe – INASZAKADIN a Sacrosaurus színe előtt: híre járt, hogy Fehér Embert fogtak az onogur-meszticek.
Mostmár valósággal nevetnivaló kedvem kerekedett, láttam, hogy innen vagy egészen ép bőrrel menekülök, vagy sehogy. Lihegő okapim ott hevert a parázsfüvön, én, pörkölődő térddel-tenyérrel, kúszva közelítettem meg a Szentélyt, ami előtt a templom állott. Fejem fölött a szertartástánc lábdobogása döngött, talpam alatt viperafészkek settenkedtek, a JÓ VIPERÁK: a vipera a Kyriacus törzstoteme és a hely a Vipera Temploma volt.
A szentéletű és jó viperáktól való félelem erősebb volt bennem, mint a Fehér Ember félelme a néger szaturnálián: borzadozva húzódtam fel a deszkaüregbe, ahol a keresztgerendán megtámaszkodhattam – csak hogy a viperás föld ne érintse talpamat. Az odu a törzsfőnök emelvénye lehetett, éppen szembekaptam az Áldozati Táncot a bokaperecek és a sárga lábkarikák között. Néha lelestem a földre, hogy nem sziszegnek-e valahonnan a jó viperák, néha pedig be a szentélybe, ahol a mennyezeten a SACROSAURUS förtelmes gerendateste lógott azzal a békába ojtott kutyafejjel – nincs az a fénykép, amely érzékeltetné, mennyire undorító – ágyékán a jó viperák üres bőrrongyai, a SZENT KERESZTESEK.
Egyszerre, ahelyett hogy ájultan pottyannék a kígyók zsombékjai közé, könnyű vérhullám tesz gyalázatossá és jellemtelenné, kukának tettetem magam és életingerem minden heves aggodalmával ölelem össze egyetlen testté a csontok és fehérjék néhány cafatát, ami vagyok
– – – Rochard – – –
Úgy ötlik agyamba, hogy szinte puffan – oly kifejezéstelenül. Elfelejtem, hogy mekkora röstellnivaló hévvel tudnék lelkesülni és bizakodni érte, ha mindez egy európai versenyjátékon volna – de itt, a törzsfőnök és a fekete harcosok ülepe alatt, a JÓ VIPERÁK szentélyének a fenekén egyetlen tűzbehullott fehér vagyok: még gubbasztok, még figyelek – de már az irhám: már az irhám menekül.
És Rochard beszél.
Jól érti a bantam-ghimljak nyelvét, megkötözve sincs. Még áll, még nem verték le lábról. Megígéri, hogy visszahozza a SACROSAURUSZT és minden viperáját épen, egészségesen, frissen töltött méregfogakkal és szebbnél-szebben sziszegő kétágú nyelvvel.
Erősködik. Hosszan. Halkan. Tántoríthatatlan barátságossággal. Néha nekilendül, hevesen és nagy-nagy meggyőző erővel; minden szemet magához bilincsel… Egy európai a fekete Parlamentben – – –
Rochard tántoríthatatlan barátságosságának parázs indulata felgyújtja bennem a közös cél tüzét – a verhetetlen tüzet, ahogy bennem akkor, ott, a Tarbagatájon felizzott, a sasbércen… A vöröslő eurazit-szilánk és benne az emlékdoboz. A szövetség újul meg bennem; a rázúduló túlerővel verekedő Fehér Ember indulata, azé, aki az első sorokban küzd – és sorsa-és fegyvere, hogy magáraránt: mostmár jelentkezem a harcra, semmit nem bánok már, csak győzni lássam
közvetlen fölöttem felemelkedik az ülődúc; gurgulázva-bőgve felrikolt a Törzsfőnők ingerült-szaggatott torokhangja. Fülrepesztő ricsaj rá a felelet; s gyorsabbra veszik a tam-tam ütemét. A tákolmány reng, a SACROSAURUS tetovált gerendája úszva himbálódzik függesztékein
– – – Rochard! – – –
– ahogy a torkomon kifér. Elbömbölöm magam. Felfedeznek? Meghallják? Eszembe se jut… De mintha ott se volnék, az Áldozati ünnep tovább csörömpöl, nekivadultan sikoltozik és dühöng, mint a Sophronica tűzgyomra, kitörés előtt.
Nekiszédülök a résnek, amin lesem, a deszkaverem fenekén vészelve, karmolva és körömmel verekedve – tehetetlenül vesztegelek a látvány bénulatában, amint Rochard sovány testét gönceiből előhalásszák, karóhoz hurkolják és feldobják vállaikra… Táncolnak vele. Fejjel lefelé állítják vissza a Törzsfőnök elé – így kezdődik a vallatás.
A Kyriacus pedig egyre gyűlt, táncolt és dobolt – a hírre, hogy az onogur törzs Áldozatot fogott.
Ezek a gyorsan pergő jelenetek meggyőztek róla, hogy a BARÁTSÁGOSSÁG SZÓTÁRA kevés, Morpurgo hiányos és talán sohasem fogjuk eléggé kiismerni a vadat.
Tévedtem én is, az ezredes is: sem én, sem ő – nem találtuk el.
A vadak elhitték, elsőre elhitték, hogy a Fehér Varázsló élve küldi vissza a Jó Viperát.
A vadak a Fehér Varázslót inkább megölték, mintsem hogy Rajta keresztül és Általa, a SACROSAURUS ernyedten fityegő kígyóbőr-szoknyája megelevenedjék. Hamar! Hamar! üsd! üssed! üssétek a Hatalmast, még minekelőtte a törzsekre rászabadítja a Jó Viperák hadát!…
Soha életemben olyan tragikusan butának nem bizonyultam, mint akkor, a Kyriacuson: kis híja elsírtam magam.
Ha Rochard azt hitte, hogy a Fehér Varázslónak a ghimljakok örülni fognak – ha én meg azt képzeltem, bölcsebbek annál, semhogy higgyenek neki: mi lehet ennél bődületesebb megtévedés…?!
Üveges szemmel bámultam a szörnyű jelenetet, szégyenletesen egyszerű felismerés rontott rajtam keresztül: ÓCSA, NYÚZOTTHERNÁD, INASZAKADI nem úgy tiszteli a viperát, ahogy mi hisszük – európaiak.
A kisgyócsi belátta, hogy a Kyriacus a kígyók gyarmatbirodalma: nincs fegyvere ellene más, mint hogy vérével táplálja a viperát.
Istennek hiszi, „Jóságosnak” mondja és tabunak; a vipera „szentéletű” neki és a kereszteskígyóról másolja összes totemeit: de ízekre szaggatja azt, aki olyat ígér, hogy visszaküldi és újfent, mégegyszer a nyakára hozza a viperát, amit már egyszer, vérének adójával a sírba tuszkolt.
Így jelenti a bantam-poljékok nyelvén a jó azt, hogy bitang, hogy kártékony, elvetemült; és a mesztic nyelvén a Vipera azt, hogy Lerázhatatlan.
Nagyon is ostobának gondolta Rochard a Kyriacus pigmeusait, ha hitte, hogy eleresztik a SACROSAURUSZT: baromi együgyűnek. Mintha várnák, hogy élő, frissen töltött méregfogakkal és szebbnél-szebben sziszegő nyelvvel kapják vissza kígyóbőr-kötényét – amiknek a halálát, végrevalahára, saját vérükkel kiböjtölték… És nagyon primitívnek gondoltam én a pigmeust, jószágnál-együgyűbbnek, ha fennakadtam a hihetőségen és eszembe se jutott, hogy a primitívek mérlegeljék az ígéretet, minden következményével együtt
európai csökönyösségünkkel nem láttunk unkulunkuluban egyebet, mint a primitívek szokásos kultikus-vallásos sületlenségeit – de az én megtévedésem volt a nagyobb, ez a botlásom valósággal az eget verte. A hovák és a sakalavák belátták, hogy a Viperák birodalmában nem élhetnek másképp, csupán ha ők és minden nemzedékük ezeríziglen, véradóval elégíti ki a kígyó gyomrát és isten-szeszélyét
a primitívek miszticizmusa alatt olyan mélyen gyökeredző valóságérzék tekergődzött, amilyen realizmus Európában nem terem. Hátsó-Eurázia legkülönbözőbb bálványaiban, Pióca-, Bolha-, Kullancs-és SAURUS-totemeiben sajátos és visszaadhatatlan józan realizmus, egyfajta törzsi valóságérzék dadog, fulladoz és keres, hogy meglelje a szót, ami még jobban kifejezné a Lerázhatatlan Bitangról azt, hogy bitangok és lerázhatatlanok
ha derűje Áldozatünneppé vigyordul, ha értelemfordító matematikája holmi kultusszá torzul is, ami visszafordul ellene, akkor is. Hátsó-Eurázia a nyílt fej, a tapintó szem, a tárgyak jelenvalósága – a derű és a matematika hazája: de Hátsó-Eurázia eszének tapintószerve ott senyved, kopik, vesztegel és dugul a járhatatlan mitoszvilág, a mesterséges Bolhaistenek, a piócatestű Mindenség-teremtők, a mennyezetről lógadozó Gerenda-SAURUSZOK: a legszélsőségesebb gyarmaturalom vesztegzára alatt – – – hova tettem az eszemet, amikor KISGYÓCS bennszülötteinek józaneszét elszemfényvesztette a gyarmaturalom…?!
– vak voltam, amikor NYÚZOTTHERNÁD eszének tapintócsápját láttam: hogy mint s hogyan keresi folytonfolyvást és éppen azt, amit vesztegzár alatt tart a gyarmaturalom…?!
– hát nem ez életem legtragikusabb megtévedése? ami mint a kifordított állat véres bőre mered elém: nem egyfajta védekezés ez, sündisznófajtája a lények végső védekezésének, mikor a kétfelől megtámadott INASZAKADI, addig a határig, ameddig az ina meg nem szakad, tűrhetőnek érzi, lehetséges állapotnak fogadja el az ostromállapotot és Uraként szolgálja a Lerázhatatlan Bitangot – a JÓ VIPERÁT…?!
üveges szemeim félig a befele-nézéssel voltak elfoglalva, gondolataim villogásával; de azért láttak. Bekövetkezett, amitől mindennél jobban rettegnek a pigmeusok, valaki megrendítette bennük a hitet, azt, amin a Törzsfőnök és a SZENT TAN alapul: a vesztegzár áttörhetetlenségének hitét
új szó született, új szó vajúdott a pigmeusban: a rossz vipera szava, ami európai nyelveken lerázhatót jelent – ezt pedig nem bírta el. Nem bírta elviselni ilyen közelről eszének realizmusát – amibe belevitte a heves ellenkezés; évszázados hite, hogy ne legyen más kiút, mint a vesztegzár és a SACROSAURUS – ingadozott… És ki az-mi az, aki azt állítja, van más kiút, mint, a sündisznó örök védekező-ingerévé rándulva, két ellenségünket Uralkodónak és Istennek ültetni magunk fölé – ki más, mint az alázat-nélküli Jövevény, aki becsmérli PIÓCA- Unkulunkulut, gyalázza, basszamázza, pocskondiázza és kétségbe vonja, hogy Ő adja a vért, amiből, ha vesz is belőle, csupáncsak pindurka kell neki…?!
igen! ő az! az Áldozatünnepen közelítő! a szentségtörő! a tabu-érintő! a totem-gyalázó Idegen!… Ami ezután következett, az KISGYÓCS, ÓCSA, NYÚZOTTHERNÁD és INASZAKADI heves, vegetativ ellenhatása volt, a vészreakció. A vén Kyriacus-vallások tiltakoztak; a földbeásott tam-tam eszeveszett ütembe fogott
a Megszállott ima-kurjantásaitól felhergelt tömeg elégtételt követelt és látványosságot – az idegrendszer nem tudott lezökkenni reflexeiről, amelyeket megszokott:
– kártékony?!
– kártékony…?!
– …KÁRTÉKONY?!
kígyósziszegéssel, sorra nyújtotta hozzá totemeit a Megszállott és hat segédje; Rochard azonban mindebből már nem sokat láthatott. Szivettépő békamozgással rugaszkodott, amikor a nemiszervét csonkolták; ahogy a karón már odáig csúszott, koponyája a padlót verte, vére kibuggyant, szeme akadozott. Tán nem is tudta már, habot túró szájával, hogy mit kiáltoz, amikor még mindig közéjükcsördített:
– kártékony!
– kártékony mind!
– IGEN, KÁRTÉKONYAK!
szünetlen így kiáltozott, amíg ereje és eszmélete tartott; fátyol futotta el a szemem. – Rocha-aaard! Veled vagyok! – harsogtam a nyílás felé, torkomszakadtából; hallottam, hogy felugrálnak. Lándzsanyelek, lábak jelentek meg a tákolmány elején, a cölöpök alatt pedig viperák.
Ezek mentettek meg. Én már addigra, aláfele a meredekkel, ott gurultam az okapin; a lándzsák találat nélkül ürítették ki a lándzsavetők kezét és a viperatámadás ott érte a fegyverteleneket, a szentély előtt.
Az Áldozatünnep elkövetkezett; az Istenség előcsúszott, mart és evett: a JÓ VIPERÁK.
Hogy szidtam, mint a bokrot, amikor hozni kellett a sok sárnehéz göncöt a kemenceforró Taneszrufton keresztül és most milyen jó is a bekecs, a szőrkesztyű, a nyakbavető meg lábszármelegítő! Ha az ember AHAJTKESERŰ és EHEJTNAGYBAJOM kánságokat elhagyja, megritkulnak a fák, szavannák és szakadékos sztyeppe következik. Ez a Halálmező, ahogyan az ugattok és a juhhánok nevezik, mert földrepedéseinek gígászi szarkalábjai közt könnyen eltéved az utazó. Egyedüli vezetője a MURGAB – egy nekidühült hólé-folyó. Évszázadok óta viszi a havat, püföli-fúrja az agyagot és a sziklát – és nem képes a medrét kényelmesebbé tenni. Ez aztán elhallatszik messzire, nem kell éppen a partján haladni: sziklának neki-alá, dübörög-zúg, mélyre-magasra, fel-le – mérföldekre elhallatszik, ahol a MURGAB halad. GYERGYÓSZENTKESERVESNÉL valahára megleli a vízáteresztő réteget, legyezőszerűen szétterpeszti-elnyújtja magát, sekély, iszapos és hináröblökkel teli: MAGYARCSAHOLJNAK és OLÁHCSAHOLJNAK hívja az egyszerű nép a MURGAB két partját, a Halálmező széleit. Ahol a sziken a vize eltűnik, a föld alatt vándorol és keveredik tovább a talajvizekkel. Vakmedre nyomán a síkság egész hosszában beborul: itt kezdődik az a rettentő mélyföld, amelyet joggal neveznek a Világ Fenekének. Vadvizein hamar beáll a jég; lapos táblahegyei – amelyek a leszakadó talajból valahogyan fennakadtak – mentődeszka módjára tartanak fenn még valami görbefenyőt, lóca-dúcot vagy óriáslaput: ezek a gigantikus korcsalakok oly kajlán lógaszkodnak a táblahegy szélein, mintha vissza szeretnének bújni a földbe. De CSIKSZENTNEHAGYJELNÉL elhagyja a tájat minden növény és onnan, SEPSISZENTCSÜCSÖKNÉL következnek a tundrák. Havas pusztaságok idegtépő ismétlődése, rajta a csali-mezők, lékelések és tundra-kutak végtelen sora: DÉDA, GALAC, KÁNYAHÁZA, azután ZSIBÓ, HEJŐPAPI, KOPASZ, a látóhatáron feltűnik a KHOPASZ-DAGH és rajta a csúcs, a hósipkáját folytonosan olvasztó Babyagoore-vulkán. Az armeniánus-juhánok és az eszkimoid ugattok kánsága rettentő fordulat – végetér a trópus vesztegzára, a taneszrufti kínaizmus, a MEY-YU-FAH-DZ, a Kyriacus és a Halálmező kifogyhatatlan fortélyai: az uralom és a táj vesztegzárait csendességre inti és harsogó szólójába kezd egymaga a hó. A táj megborul, a jégkorszak vesztegzára következik. Valaha itt rekedt meg és innen mentették ki a PAPANYIN-expedíciót.
Hal alakú fonottas talpakon jár a csukcs, kis fakutyákon tanul lépkedni-csúszkálni a tajmír csecsemő; és mindannyiszor, ha siratóünnepre felutaznak a bennszülöttek a Babyagoore-vulkán behavazott hátságára – a hó esik, a szürkeségben látni sem lehet, de hetedhéthatárba elhallatszik a szán elé fogott rénszarvasok ezernyi rézcsengettyűje.
Az ember csak úgy, elcsoszog lécein ezek előtt a hóba süppedő auúlok előtt: minden auúl üres, az egyetlen helyiség a lakatok hógombóca alá temetkezik a falvak kihaltak. Fenn vannak a dédaiak, galaciak, kányaiak-ványaiak, zsibóiak, papiak, kopasziak a KHOPASZ-DHAGON, átpillantanak a gerincen és sokáig, hosszan gondolkoznak Iszkerland – az előttük elterülő ismeretlen világ fölött.
Iszkerland embernemlátta tájain örökké hó havat temet; ezt látja a féléves éjszakában, jégdómok fölött, a sarki fény.
Iszkerland embernemlátta tájain szakadatlanul csipkedi-facsarja és hajkurássza a havat az engesztelhetetlen iszkerlandi szél.
A tengerjáró jégszigetek néha összecsattannak, tatjukkal felszaladnak egymásra, összeakadnak, megnyugosznak, aztán egybefagynak – de a barlangok, a csillámfedelű gyárak, a kiskertek az iszkari-kunyhókkal, minden-de-minden, ami csak benne, rajta van: még napokig reng-riog az egész vidék.
A hóesés harsány és hangtalan, akár a roppant, hétrétű hótemető, ami szünet nélkül országot hantol; ismeretlen a növény és ami van – kanálfű, jégparaj – nem földi értelemben vett vegetáció: a jégbe ereszti gyökerét és rostjain finom jégárak, parányi morénák keringenek.
Iszkerland hátán olyan vastag a hó, hogy az iszkereknek a földre nincs szavuk és ami szavuk a földre van, az az Istenséget jelenti; s ez ő, a TUBAN.
Iszkerland embernemlátta tájain a föld az isten.
Rejtett üregek, járatok és töréslapok a permafrosztban – ezek hálózzák keresztül-kasul a jégtalajt. Van is, aminek mentén összecsurogjon benne a hólé, a kásagleccser, a talajverejték; és ha a talajvíz már magas, a völgyek figyelőkútjain kicsap és megáll
érzékenyen rebegő jégfátyolt terít a hó alá és várja áldozatát: ez Iszkerland első csapása – a csali-mező.
Ám ha nem jön a felszínre, rosszabb. Talajvésznek mondják, az ország második csapása ez és valóságos alvilág Iszkerland alatt; néptelen kong a lyukak, csarnokok, jégcsap-katedrálisok homálya, mint tüdővészes mellben a kavernák.
Az ország harmadik csapása egy átok: Iszkerland minden huszonöt évben egyszer kihal és egyszer benépesül.
Amikor én odaérkeztem, épp kihalófélben volt és hogy én elmentem, teljesen kihalt. Már nem volt, akinek fájjon csali-mező, talajvész, vízrágás – az ország csapásai. Jut eszembe: mi a vízrágás? De ki ne tudná –
van úgy, hogy évtizedekig hall a fül valami rejtett morajt, amit úgy megszokik, hogy szentelt csendnek hiszi; így képzeli a világűr alaphangját, ha van: a vízrágás ez a moraj
országos csapás ez is, a negyedik, de nem a legutolsó
kimarja a jégtalaj hajszálrepedéseit, a járatból tárnát csinál, a tárnából barlangot – és egy szép napon a beomló üreg a poklok jeges fenekére hullajt jégkunyhót, kiskertet, iszkarit, tehenet… Hosszan morajlik az omlás, a tördelődés – – – de ha egyszer megáll, átveszi korszakát a csend és ha maradt még életben fül, ami a földmorajhoz hozzátompult, most az egyszer megtanulja, mi az a némaság, ami még a világűr hangtalanságánál is illedelmesebb: az iszkerlandi csend.
Így bolyong-tévelyeg, mint valami néptelen állam, minden egyes úszó sziget, ha elkapja őket a tengerár – tótágast álló világban ez itt a törvény, tengert szántanak a folyók és szigetek úsznak a szárazföldek hátán, mint a leviátán.
Hajnalban, amikor a szél fogat csikorgat és a koránkelőt vadlékek, csalimezők el nem kapják a szürkületben, fagyhalál pusztítja a kimozdulót: a tömbbé fagyó víz pedig üvegkoporsójába falja a megfagyottat és ha fagytában még feszeng, a rianások óriási dörgéssel túrják-temetik a jéggyomorba egyre beljebb és mint az üdvlövések csattannak el a reggeli viharban.
Iszkerland embernemlátta tájain mindennapos látvány és már meg se fordul utána valaki, hogy megnézze magának: vadlékek pattannak a jégen; talajvészes gyárvárosok zuhannak a pokolra; méltóságteljes lódulással jégdómok nyílnak ketté és vetülnek a görnyesztő magasságokból messzire.
Mindennél szörnyűbb azonban, ha az úszó jégország valahol taplózátonnyal súrolódik a tengerfenéken. Ez az ország ötödik csapása, a taplózátony, mellette a négy első szóhoz se jut.
Az iszkarik figyelőkutakat ásnak a hótakaróban, meglehelik és könyökükkel letörlik a jeget, hogy homályos ne legyen: úgy lesik a sziklatömböt, amin a rásajtolódó és felforrósodó fenék szikrák, csóvák százait csiholja a taplón. Villámlik és zubog; a felszabaduló víz sorra oltja – de ha a tömérdek melegközpont üreget forral magának, összelobban; jégország süllyed és sistereg: valahol hőbomba robban.
Az iszkarik a jégsziget szélére rohannak; szakadékok nyílnak meg, amelyek ezer évig a névtelen fekete leviátánt rejtegették. Egyesek a hóba ássák magukat, hogy ne lássanak, ne halljanak; de vannak, akik se nem látnak, se nem hallanak s nem tudnak betelni vele – annyira nézik a feltáruló Istent, aki ezer esztendeje bujkál; és szent borzalommal ismétlik nevét:
– TUBAN…
– TUBAN…
Az ország hatodik csapása a hőbomba.
Van hetedik is: az, amikor vörös hó esik.
Legalábbis így tartja számon a maphlakórumi Iszkerlandkutató Intézet és én átveszem; hogy a hó szineváltozásában mi a szörnyű, nem árulták el az iszkerlandiak.
Mondják, mikor hőbomba robban, előzőleg vörös hó esik. Mendemondák ezek, az a gyanúm. Amerre én jártam, Iszkerland embernemlátta tájain fehér a hó.
Az ország egyetlen „áldása” ez – a hó. Kincse, nyomorúsága; házépítő téglája; derékalja; mocsara.
Néhol oly laza, mint a láp és hójáró talphálót csatol fel az iszkari, ha azt akarja, hogy visszatérjen. Néhol meg oly kemény és zúzhatatlan, hogy emberöltőkig vágnak rajta egy-egy lépcsőfokot – mire kész, az ország épp elnéptelenedik; néhol pedig porzó és oly nyughatatlan, hogy örökké hóörvényben van a határ.
És szakadatlanul zeng-zizeg, csattog és huhog a Poláris hóbundás szélrendszere – az engesztelhetetlen iszkerlandi szél. Ez a süvöltözés mindenhová elkísér. Benyúl az idegen hóna alatt és gyötrelmes ölelkezéssel ráteszi a hátára jeges tenyerét. Az állhatatlan porhó a szárnyára kap, vattásan összeáll és összeházasodik az iszkerlandi széllel: feltakarja-leteregeti az iszker halásznép jég közé ékelt kunyhóit; rohamonként átnyargal a völgyeken és rengeteg magas fehér göngyölegben kertgeti a szélvész az ISZTRA-SHIVAT egyszer egy nap megvillanó csúcsa felé, magasan a hóhatár fölött.
Innen aztán az örvény megdühül, lefekteti; de földhöz csapja és mint a görgő lavinát hengergeti-zavarja a SHIVAT-ISZTRA-TUBAN embernemhallotta lankáin, gerincnek felfelé. Mire elfogy alóla a hegy, egyetlen hordóvá gyúrja és a levegőbe suhintja az óriás görgeteget, a tömb millió hógolyóra mállik széjjel: most újra a hátára veszi és úgy utaztatja a magányos gomolyagot – alattuk Iszkerland és alattuk a felhő, amiből a friss hó esik.
Hányódik, mint valami felhőzátonyon ringó és felhővé robbant hajófenék az iszkerlandi széllel: mígnem, valahára, az ISZTRA-SHIVAT és a SHIVAT-ISZTRA-TUBAN nyergén talpa alá kapja a talajt. Felszáguld a nyergen és a Vulkánok Koronájánál hódolattal lerakja: embernemhallotta csúcs ez a vörös hó határán, magasan a fehér hó határa fölött – a NAGY MOGUNTHUVAT.
Leszáll és szédülten hever a fehér pehely; ott járja örök körtáncát, ott karikázik, örvénylik az engesztelhetetlen iszkerlandi széllel a másik hó, a vörös – – – a krátertorok körül a hó örökre megmarad.
Iszkerland embernemlakta tájainak szóródó-kallódó és babonarettegő lakói az iskharik vagy iszkerek – szláv eredetű népmaradvány valami kevés eszkimó-tajmiri-csukcs beütéssel: jégföldiek.
Szelíd, fókavérű, igénytelen nép; vendégszobájába vezet, felajánlja feleségét ha barátságossággal közeledel.
Megcsillantasz néhány yütlandi rézkrajcárt, amelyet nem ismer: boldogan üdvözöl, tapsoló fóka-tutmant utánoz és tarisznyabőrből készült lélekvesztőjével kétszer-háromszor átfordul neked a jeges víz alatt.
Léket vág a jégen és hálót csúsztat a jég hasa alatt: ilyenkor ha fényképezel, babonás félelmében otthagy hálót, halat, családot, lót-lohol és más tájakra költözik, ahol új családot alapít.
Nyakán zsákocskába varrva amulettet visel, ez a TUBAN-TUBAN; minthogy a zsákocskában földecske van, ami ritka – nagy az ára a talizmánnak. Hiszi, hogy a TUBAN-TUBAN megóvja vadléktől, csali-mezőtől, ISZKARI-TUTMANTÓL; mert rémüldözik mindentől az iszkari, óraketyegéstől, zsebtükörtől, konzervnyitótól – de talán semmitől nem retteg annyira, mint őtőle, ettől az ISZKARI-TUTMANTÓL.
Jégembernek nevezi, persze nem ember: óriás tarisznyás rozmár; ami félénk, ritka és nagytestű állat, kitűnő úszó.
Az iszkari azonban meséket tud róla, történeteket, ahol aTUTMAN emberevő: a mese végére rendesen holtan találják valahol a Cseljuszkin-fok mellett a gyűlölt ISZKARI-TUTMANT, rettentő iszákja teli van összemorzsolt ékszerekkel, megrágott fibulákkal-csattokkal, tüvencsekkel-gyűszüvencsekkel, emberi végtagroncsokkal, ládáncsokkal-levelencsekkel és hajóroncsokkal – ilyen és még sok más efféle iszonytató és érthetetlen dolgokkal.
A jégembernek persze esze ágában sincs közelmenni az iszkerekhez; de ha mégis, egyszer tízesztendőben megtörténik, hogy egy ilyen iszkari-rozmár, ormótlan testével és himbálódzó iszákjával bemerészkedik az auúl első vermeiig, esetlenül megáll, bebámul és vérfagyasztó hangon elbődül –
– a pooo-ósta! –
– az iszkari nekiiramlik és meg nem áll, amíg valami csali-mezőbe vagy vadlékbe, talizmánostul, be nem zuhan. Ha szerencséje van és átvészeli, még aznap új vermet kapar, előveszi elhalt anyja szoknyáját, kegyelettel arcára borítja és mostmár, az anyja szoknyája mögül valamivel bátrabban, hüppögve és zokogva meséli a nyakában fityegő TUBAN-TUBANNAK a szörnyűséget, hogy ittjárt az ISZKARI-TUTMAN.
Hogy a gyűjteményem teljes legyen, szerettem volna lekapni néhány lencsére kívánkozó példányt a hunucsukcs arisztokráciából – ez Iszkerland félhivatalos uralkodó rétege.
Csak Maphlakórumban tudtam meg, miért nem találkozik az utas sehol a hunucsukccsal: fázik, köhécsel és melegégövi tüdeje küzd az engesztelhetetlen Iszkerlandi széllel.
Ez a világtörténelem leghihetetlenebb törmeléke, szilánkja – dióhéjban egész Hátsó-Eurázia.
Éppen ezeregy napja, Iszkerland féléves éjszakájában, fénypadjaival, az Aurora Borealis vágtató lovas csoportokra világlott: honfoglaló hunucsukcsok ügettek a Halálmezőn keresztül.
Szántóvető békés őslakosságot találtak itt, a szláv eredetű, kamcsadaloid-eszkimoid iszkereket. Kutakból bányászták a földet és puttonyokkal hozták fel a földgyomorból, hogy a jégsziget völgyein elteregessék és TUBANBÓL előimádkozzák a MOGUNT, ami a kenyér.
Szerencsétlenségükre az ishkarik még nem láttak lovat: megzavarodtak és rémülten ajánlották fel asszonyaikat.
Az asszonyok halálraváltan ajánlották fel a fóka-sonkákat, amelyek a tűz fölött forogtak.
A férfiak lélekvesztőikbe ugrottak és míg a hunucsukcsok kidőzsölték a honfoglalók legendás ehetnékjét, szeretkezhetnékjét, ők hármat-négyet perdültek kenúikkal a víz alatt, úsztában fogták a halat és víz alól eveztek: csak hogy „az istenek mulassanak és megenyhüljenek”.
Vendégbarátság volt az első éjszaka és az első nap: Iszkerlandban épp egy év.
És a hunucsukcs nem ment.
Vendégbarátság volt a második nap: Iszkerlandban épp egy korszak.
A hunucsukcs nem ment.
Legelők nélkül kivesztek a lovak; és amikor már ment volna-portyázott volna tovább, nem volt paripája a honfoglalónak.
A föld rossz – mondta – de a rabszolga jó. És ottragadt.
Lovai nélkül már az iszker sem tisztelte annyira a hunucsukcsot, de addigra egy korszakkal elkésett: fiai elfelejtették a földművelést és megtanulták a rabszolgamesterséget.
Így élnek az iszkerek. Előzsarolják a puttonyokban fölhordott földgyomorból a levesbevaló petrezselymet, a talajvész vermeiben burgonyát termelnek; megtapintják a talizmánt, a földecske még ott van, „TUBAN kedvéért” – sóhajtanak és elviszik a legszebb szakajtó MOGUNT, a legnagyobb bőröket, a legzsírosabb fókacombot és legszemrevalóbb asszonyaikat a láthatatlan hivatalnokrétegnek, pedig az már régesrégen hatfejű, kétlábú meseállatnak tartja a lovat, örökké fázik, harákol, köhécsel és melegégövi tüdeje versenyt sípol az engesztelhetetlen iszkerlandi széllel.
Egy iszkari tutajostól hallottam ezt a bájos, együgyű legendát a szetúnon, amikor a FEGORA-jégáron átvitt, ez szeli át a várost, Maphlakórumot. Mint a babonás iszkerek Varázsló-Zsákjából, nagy sűrű papucsokban ereszkedett a hó, alákavart a hidaknak és be-betolongott a pályaudvar kristályalagútján – leküzdhetetlen volt a fehér varázs. Elvarázsoltak, süket vagyok és azonkívül idegen – gondolhatta rólam; nagy kényelmesen messzire vetette hát a csáklyát és ahogyan álmodozó szakértelemmel továbbtolta-kampózta a szetúnt, énekformán „parlando” – dudorászni kezdett.
Ez is TUBAN-legenda volt, ősi pentatonikus sopánkodás; de mintha valami olyast sugdosott volna, ne örüljetek még, szetúnosok, várjatok, ha majd vörös hó esik.
Ez lesz a Jel; ménes ágaskodik elő a hóból – a hunucsukcsok békésen felkapnak lovaikra és a ménes elvágtat velük és neki egyenest a Halálmezőnek, ahonnan ezeregy nappal annakelőtte belovagoltak.
Különös, ritmikus népi kesergő-és havasi gajd ez a vörös hó legendája, bár nem tudom, mi a tudományos alapja és hogy a Fehér Hó Határa alatt ha egyáltalán volt, hogy lehetett ilyenre példa: nem emlékszem ismerősre, aki ezt Maphlakórumban nekem kimagyarázta volna.
Aznap elhallgatott a földmoraj: harsogó, fülrepesztő csendesség következett, amitől megállt a FEGORA-jégár: elég volt.
Csend, csend, érthetetlen csendesség mindenütt.
Egyszerre halk, fájdalmas csikorgás, tördelődés, sivalkodás hallatszott a jégmezők alól, mintha a túlvilágról jönne: az úszó jégsziget ezeresztendős zátonyokat horzsolt, a kilenc országcsapása egyszerre sivalkodott.
A morénák álltak. A FEGORA a hidaknál elkezdte építeni torlaszait, felpúposodott és irdatlan jégsüvegeivel, jégtüskéivel, észrevehetetlen lépéseivel megtolta és ferdére billentette a hídjármokat: elég volt.
A hidak, a pályaudvar kristályalagútjai, a simára fagyasztott útak-utcák, a jégterek elnéptelenedtek, a hunucsukcsok gyulladt szemmel vizsgálták az eget. Szőrmeköntöseiken a kukucskáló-nyílásokat jeges gyűlölettel dudálta teli az engesztelhetetlen iszkerlandi szél, ami most teher nélkül érkezett (elég volt); a hivatalnokok fáztak és rémülten vándoroltak oduról-odura: az évszázados hóesés megállt – elég volt.
Elég, elég, elég volt: ezt lehetett hallani mindenünnen, a hunucsukcs hivatalokban, az iszkari auúlok fenekén. Tisztaság, világosság és csend kerekedett Iszkerlandban, olyan, amilyen ezeregy napja nem volt. A két látó szemükkel olyasmit láthattak az iszkerek, amit egyszerre soha: balról a levegőégen szikrázva emelkedett az ISZTRA-TUBAN; valamivel feljebb, az örök hóhatár fölötti nyergen megtetszett a SHIVAT-ISZTRA és a kettő fölött, mintha lebegne, embernemhitte magasságban, a Vulkánok Koronája Iszkerland fölött – a NAGY MOGUN-THUVAT.
A figyelőkutakból hőség csapott fel, az iszkari – ahány csak a taplózátonyt figyelte – ottpusztult. Köröskörül hőcsóvák repdestek, forrpontok és megakadályozni már nem lehetett, hatalmas dörrenéssel ostorok, pászták és gyémántkemény sugárnyalábok ütköztek a jégmezőbe, a morénákba és a torlaszokba: napsugár.
A sugár birizgált, csiklandozott, döfködött, dacolt, dühöngött, harsogott és nevetett: elég volt.
A talajvész tüdőbeteg kavernái századokat olvadtak pillanatok alatt és egymásután pottyantották az üreg feketéllő fenekére a városokat, a gyárakat, a veremtelepüléseket. Sustorgás, jajveszékelés, hőáram és gőz csapott elő a járatokból, valahára a szélroham huhukolása is átadta uralmát az iszkerlandi csendnek, csendroham keletkezett – és benne, rianások, döngések és detonációk kíséretében az úszó jégsziget egész hosszában végigrepedt: hőbomba robbant
úgy látszott, az olvadást nem lehetett megállítani. Iszkerek strázsáltak csoportosan a hivatalnokok házai előtt (elég volt) és a hunucsukcsok hasztalan riasztgatták őket a mumussal, aki az ISZKARI-TUTMAN – az iszkereket többé nem lehetett megriasztani (elég volt). Fergeteges zajlással megindult a torlasz, a FEGORA vizesen gördült és bárkák után kívánkozott, mint valami újdonsült folyó, a tutajok olvadtak (elég volt). A jégsziget tatja hőbombát kapott, dugódurranással fellövellt az égre és kásásan-darásan zubogott vissza az ezeréves taplózátonyokra (elég volt) – ezzel jégország elvesztette az irányt, megbillent és hídjaival, palotáival, szetúnjaival kergén örvényleni kezdett
ekkor történt, hogy valami finoman pirkadó lepel a levegőégen szűrni kezdte a napsugárözönt
a Halálmezőtől a Pólusig a pucéron sütkérező iszkerek egyremásra érezték a hőbombák robbanását, úgy tűnt, ez a néma ágyúzás Iszkerland alatt olvadással fenyegeti a jégkorszakot; a pirkadó lepel könnyű gomolyait elkezdte hintáztatni, pofozni a szél, de aztán hiába bírkózott vele – csóváit, szikráit csillantva a napsütésben, rengeteg hullámaival egyenletesen szállongva-hullva hatalmas szólójába kezdett a Varázsló Zsákja: vörös hó esett – – –
.......................................................................................................................................................................
És a világ csak olvadt-olvadt, feltartóztathatatlanul. Nedvelt, patakzott, verejtékezett a jég, négylábú, egyfejű lovak olvadtak ki a hóbarlangokból. Leküzdve páni félelmüket a lónyerítéstől, a ménesre meglehetősen pongyolán öltözött hunucsukcs családok kaptak fel: menekülők (elég volt) és behúzott nyakukból nem merték kisöpörni a vörös havat. Ha bámész iszkerrel találkoztak, aki azt kérdezte a málházó hunucsukcsoktól, mikor jönnek vissza
– majd ha fagy –
mondták mogorván:
– majd ha fagy –
visszhangozta bambán és vigyorin az iszker; de addigra a hunucsukcsoknak hűlt helye volt.
Elég volt – ez volt az általános hangulat iszkerek és hunucsukcsok között egyaránt. Sebbel-lobbal összeverődött hordákban, szedett-vedett falkákban vágtázva-menekülve tódultak a hunucsukcsok a Halálmező felé, amerről jöttek. A vendégbarátságnak ugyan végeszakadt és minden jó lett volna: ha!… Ha ismerték volna a lovat.
De a hunucsukcsok kétlábú-ötfejű lovakra emlékeztek, ami nem nyerít; sokan a farka felé ültek tudatlanságból, sokan lefordultak a lónyerítéstől és kis híja hogy ott nem pusztult a Halálmezőn az egész hunucsukcs klan, Iszkerland félhivatalos arisztokráciája.
Hanem az iszakrik még annyit se kiáltottak utánuk, hogy elég volt: nem bántották a vendégbarátságot. Nem felejtették el a faekét (mint a hivatalnokok, a lovat), pucéron szaladgáltak a lágy hajlatokban olvadozó jégsüvegek között, eldobálták-szétszedték lélekvesztőiket, harsány hempergőünnepet rendeztek ennek örömére és vad rikoltozással egymásután húzták elő a szekereket, a targoncákat, ásót-kapát, boronát-gereblyét és egyéb készségeket úgy, ahogy a jégkoporsóból kiolvadt: ezeregynapos álom után felébredt az ősi szláv földművelés.
És ott dűlöngéltek dűlőiken a CSENGŐDIEK, csördítették a jégből előhalászott karikásokat a KOLTÓIAK, cséphadaróikkal eljátszadoztak a FENTŐIEK – a sáros-csatakos hólé a dűlőutakon összefolyt és mint a hegyi patak, sodorta a szekereseket a völgy felé. A völgyek fenekén pedig a napvilágra olvadt kertecskék, erdőcskék és csillámfedelű gyárak körül az OROSHÁZIAK lekuporodtak a fenékre és elragadtatással túrták-gyúrták és kiordítozták a tenyerük közé kaparintott fekete istent:
TUBAN!
…a föld!
ISZTRA-TUBAN!
…miénk a föld!
SHIVAT-ISZTRA-TUBAN!
…mostmár igazán miénk a föld!
.......................................................................................................................................................................
Hogy itt vagy másutt esett hiba, nem tudni, valahol a morénák mozdulatlan mélyén más bomba sunyított vagy valami távoli jégdóm alatt végzetes és szokatlanul nagy hőelvonás történhetett: fagybomba robbant.
Hogy eldördült az első lehülés, nyomon követte a többi: gleccserek indultak, bujkáló hótorlaszok lavinástul hozták a gyorssegélyt. A vadlék befagyott nagy hirtelen, a jégcsap gerendává dagadt és ott, ahol hatalmas mennyezetek voltak keletkezőben a kavernák fölött, de összeérni nem tudott a bolt, ott a levegő megcseppfolyósodott: a fagybomba gyújtópontjában pezsegve, főve csapódott le a levegő, száraz és gégemetsző hideg kerekedett és úgy rontott neki, borotvakéseivel, a mezítelenül futkosó iszkari gégéjének.
Barátságos hideg vigyorgással az Örök Hőmérsékletek Határa derengett Iszkerland fölött, az Abszolút Nullapont.
A lehülés oly hirtelen következett be, hogy az őslakóknak még annyi idejük sem maradt, hogy a jégtornyokra felszaladjanak. TUBAN! TUBAN! – visították rekedten a gyerekek, amikor újfent torkukon érezték a gégemetsző hideget. Asszonyok-férfiak a kapaszkodócsákányok felé igyekeztek, de már késő volt. Dacos kemény pajzzsá merevedett a fekete kéreg – tízezrével fagytak bele a szláv eredetű kamcsadaloidák, az eszkimoid iszkarik szerszámostúl-gyerekestül-asszonyostul a jégfalba és mint valami múzeummá átalakított rémületes temetőben, lehet látni őket éjjel, ha lesüt hozzájuk a csillagsugár – a jólkonzervált iszkarikat kezükben a megkaparintott TUBANNAL, oldalukon a rokonokkal és a szekerekkel, abban a pózban, ahogy a jéghalál megmerevítette őket: itt alszik az ókori földművelés.
A hunucsukcsok nem jutottak a Halálmező szélénél tovább; a nyergek megújították aranyereiket és ez azokat az aranyereket juttatta eszükbe, amelyeket még hivatalban szereztek; siratták a hivatalt és nekikeseredtek.
Felhánytorgatták hibáikat és fogadkoztak, hogy milyen jó hivatalnokok lesznek, ha kínálkozik – de a Halálmezőn nem kínálkozott honfoglalás.
Elcsigázva, végső kétségbeesésükben elhatározták hát, hogy visszafordulnak.
Nem akarták megadni magukat a Iszkari-TUTMAN kényére kedvére, nem, ott még nem tartunk – mondogatták; de vendégbarátságban meghalni még mindig jobb, mint a véghetetlen barátságtalan Halálmező meteorkrátereiben. A Babyagoore-vulkán kóborjáró vadászaitól megtudták, hogy újra fagy, mostmár visszajöhetnek.
Vissza is jöttek: csutakolhatatlan lovakkal, a ló hasa alá kötözött öblös hintapalintákon rázkódtak-zötykölődtek és átkozták a lovaglást és átkozták a honfoglalást; elég volt.
Azzal beültek a hivatalokba, eltűntek és a melegégövvé varázsolt hivatalszobák mélyéről, láthatatlanul, de annál érezhetőbben – megkezdték egy új, ám sokkalta tartósabb vendégbarátság megszervezését.
A FEGORA nem folyt, nem csobogott többé – újra jégár és lustán görgeti tüskés-torlaszos jégdurungjait, a hidak szörnyeteg szemöldöke alatt újra megjelentek a zúzmarás spanyollovasok.
A szokásos földmoraj is megindult, na, végre itt a csend, tették le az önelégült aláírótollakat a hivatalokban; és ha a függöny félrelibbent, végképp megnyugodhattak: szeles kavargó – szemmel átvághatatlan – szimfónikus hóesés kezdődött, zengett, harsogott: a fehér hó esett.
.......................................................................................................................................................................
Jóságos derűvel az Abszolút Nullapont ereszkedett rá Iszkerlandra: a jéghalál. Ez volt az a huszonöt év, amikor kihalnak, az átok Rendelés szerint.
Még tartott egy darabig a fagybombák robbanása, köröskörül, mint valami biztosító aknazár; némán dörrentek a fagytöltések, hatósugarukon belül a levegő zápor módjára megindult és a tájékon beállott a jéghalál. De az iszkarik kitapasztalták és megszokták: a tájékára se mentek.
A fehér hó megújra birokra kelt az engesztelhetetlen iszkerlandi széllel, megkezdődött kettőjük ősi mérkőzése – mindörökké döntetlenül. Megjelentek a szetúnok, a krajcárért, lélekvesztőn, víz alá forduló eszkimoid iszkarik, a végtelen dúdolnivalók az ősi sopánkodó pentatonikán MOGUNRÓL – Cipóisten és a Varázsló Zsákjában él – rémhistóriák a talajvészről, a vízrágásról és ami csapása az országnak még van; újra féltek a vadléktől, a csali-mezőtől, a mumustól, aki az ISZKARI-TUTMAN és forgalomba jöttek ismét az ezektől megoltalmazó talizmánok – a TUBAN-TUBAN-rögöncék.
A vörös hó véglegesen eltűnt, csatakja valahol az élet mélyén összefagyalódott a sárral; a jégmezők fehér bundáján hógázló talpakkal felszerelt láb süppedezett.
Az elemek újra otthonában üdvözölhették a jégkorszakot.
.......................................................................................................................................................................
Valami kevés vörös hó azonban mégis megmaradt.
Magasan az Örök Hőmérsékletek Határa fölött – hátával nekilendül az ISZTRA-TUBAN.
Balránt haladva gerincén, magasan az Örök Hó Határa fölött, ott eregeti tornyos hósipkájáról számtalan lavináját a vén SHIVAT-ISZTRA.
Az ISZTRA-TUBAN és a SHIVAT-ISZTRA csúcsai fogják közre (szinte már a figyelmes szem se látja, inkább csak odaképzeli) égen elvesző lejtőivel és békésen dolgozó kráterével: magasan a Vörös Hó Határa fölött a Vulkánok Koronája trónol.
Ha a fehér hó vasfüggönye lankad és megtetszik a vulkán, messzelátóval tisztán látni a vörös havat, pirkadó gomolyai ott hempergődznek vérpiros lejtőin az iszkerlandi széllel; vagy megölelkőznek és hószökőár módjára boszorkányok-táncát járják a NAGY MOGUN-THUVAT szikrái fölött, alsószoknyájukra tűzláng világít: a torok.
.......................................................................................................................................................................
Az apróság felmászik a ravatalra és rettentő óvatosan „ellopja” a talizmánt.
Ha TUBAN-TUBAN eltűnését sem veszi észre, biztosan halott: visszajöhetnek a többiek.
Kiürítik a zsákocskát és elosztják a rögöcskét-földecskét igazságosan, egymás talizmánjai közt; és a fülébe csörgetik.
Ha még erre sem kel fel: bizonyosan halott.
Most rénszarvast fognak a szánba, felrakják a hullát és elcsúszkálnak vele BABOSDÖBRÉTÉIG.
Itt esznek egy keveset, sírnak egy sort, csatlakozik hozzájuk BABOSDÖBRÉTE és így elmennek EGYHÁZASDARÓCIG.
Itt esznek egy harapást, sírnak egy verset, csatlakozik hozzájuk EGYHÁZASDARÓC és továbbmennek KÁNTORJÁNOSIIG.
Itt esznek egy fürüstüköt, sírnak egy létániát, csatlakozik hozzájuk KÁSZONSZENTBORZALMASD, KATOLNA, SZENTÁBRAHÁM és így mennek el GYERGYÓSZENTNEBÁNTSIG.
GYERGYÓSZENTNEBÁNTS alatt megpihennek és mostmár ILONCA, SZŐDLINCE, KOVÁSZNA – elcsúszkálnak vele ŐRIMAGYARÓSDIG. És amikor már mind együtt vannak, ettek, sírtak, sopánkodtak: VAJHNEVÓNA, HAJNEVÓNA, BÁRNEVÓNA, CSAKNEVÓNA szép libasorban, PÉRKISKEDD, CSIKSZENTSZEREDA, SEPSISZENTCSÜTÖRTÖK és a többi, felcsatlakoznak és elcsúszkálnak vele a Halálmező széléig.
Tépi-forgatja a szarvasagancsokon a sok fehér gyászkendőt az orkán, egy pillanatra felszakítja a hóesés vak világosságát, éles-világos lesz és magasan a hóhatár fölött a NAGY MOGUN-THUVAT tekint le jóságosan – egy szempercenet, a hótenger összevág és a szél megesteg ott kergeti hógomoly-falkáit a Halálmező fölött. Riasztó fekete – áldatlan síkság tátong a meredély szélén: a föld.
Kiemelik a hullát a szántekenőből és arccal a szakadéknak, a lejtőre teszik.
Az aprónép ráereszt egy hógörgeteget, hogy lesodorja, mialatt asszonyok-emberek a szakadék szélén hasalnak, lesik, hová puffan a rokon. Utánasöpörnek egy kevéske havat s azzal KÁNTORFEDETLENTŐL KÁSZONTETÉTLENIG, HANGOSNYÖSZÖRITŐL GYERGYÓSZENTNEBÁNTSIG, VAJHNEVÓNA, HAJNEVÓNA, BÁRNEVÓNA, CSAKNEVÓNA – BABOSDÖBRÉTÉTŐL SEPSISZENTCSÜTÖRTÖKIG mind, aki csak eljött és havat sepert hangos szóval utánaszól:
TUBAN!
…a föld!
ISZTRA-TUBAN!
…tiéd a föld!
SHIVAT-ISZTRA-TUBAN!
…mostmár igazán tiéd a föld!
A keskenyvágányú transzeuráziai gyors a Yütland-szigeteknél mint a sikoltás abbamarad és az utas akár a világ nyolcadig csudáját, úgy kapja meg a Hiú Reménység fokánál, csillagsugárvasúton, a csatlakozást.
Iszkerland embernemsejtette tájain Hátsó-Eurázia egyesült vesztegzárai őrzik a jégkorszakot, a meghívottak sem jöhettek másképp, mint az egyetlen, még épülőfélben lévő vonalon – a csillagsugárvasúton.
Normálnyomtáv, teljesen hasonló az európaihoz; csupán az a különbség, hogy egyetlen darabból van a pálya Yütlandtól Iszkerlandig.
A pályaudvar jégalagútján fakutyákra rakják a poggyászt és úgy szállítják összegyűjtve a meghívottakét az Eurázia-szálló emeletes szetúnján; az én kis kézitáskám hajóbőröndök között szégyenkezett, nem tudtam, nem szólnak-e meg érte a maphlakórumiak. De a maphlakórumiak jóravaló fővárosi népek, bundában laknak és az országos hóvakság miatt még alváskor sem teszik le a hószemüveget.
Így hát fel se tűntem nekik, hála természetüknek, amiért olyan nehezen bizalmaskodók és nagy kínnal felmelegedők, mint a klíma – ebben jómagam is az vagyok, maphlakórumi; és kis táskámmal csak ahogy szoktam, magányosan vágtam neki, nem a meghívottaknak fenntartott, hanem a közös városi szetúnon.
Egyes utazók különös tapasztalatokról számolnak be, melyekhez, sajnos, én csak csatlakozhatok: barátságosságuk néha szerfölött bizarr formában nyilvánul.
Olykor a szembejövőnek sokatjelentően az orrára mutogatnak, mígnem azt hiszi – gúnyolják; és dühbe gurul. Már megfogadja, hogy a következő gúnyolódó pimaszt leüti – amikor, a polárfényes nappali éjszakában, nyílt utcán, orvtámadó kezek ragadják torkon és egy hóemberre való havat dörzsölnek szét, modortalan gorombasággal, az orra hegyén. Mi fájdalmas művelet!… Dühével, méltatlankodásával mit sem törődve a mulatsággal betelnek és faképnél hagyják a hóban csücsülő, könnyező idegent. Csak amikor kalandját ismerősnek panaszolja, akkor jön rá, hogy orrát a koporsóból hozta vissza ismeretlen jótevője és ha egyetlen percet vár, hirtelen halmazállapot-változással mint a jégcsapot hozhatja a zsebében haza.
Ez volt az első tapasztalatom, amikor Maphlakórumban a csillagsugárvasútról leszálltam.
Ötnegyed évi utazás után megérkeztem.
Valahára! Maphlakórum! Körülbámulok.
Átkerülök a jégáron és alig szokja meg a hómozgást a szemem, a szálló után kérdezősködöm.
Hogy messzire van-e innen; meg hogy mennyi a taksa.
Csodálkozva vigyordulnak széleset a szetúnosok és a fejem fölé mutogatnak. Egyik jobban bazsalyog, mint a másik. Mi van a fejemen? Odakapok: semmi. Végre elértem: forduljak meg.
Megfordulok: uramfia. Megvan; ott van.
Görnyesztő jégdóm tetején, pillérvázán szökellve és kristályköpenyéből ezerlángú csillárok fényét árasztva – párában-ködben, ott magasodik fölém a toronypalota; megismerem a fényképes prospektusról:
HOTEL EURASIAN PALACE
Feldolgozom magam a szerpentínen; jobbról, balról, a jégterraszok meredélyes pályáin, fiatal maphlakórumi előkelőségek korongjátékot játszanak.
Letekintek: a szédületes mélység fenekén, hóországban az én szetúnosaim még mindig bazsalyognak, nevetik a kis kövér idegent, hogy nem tudja kiismerni magát; és csúfondárosan utánam mutogatnak.
Belököm az ingóajtót és félrelibbentem a szélfogó fókabőr-függönyének prémleffentyűit. Kettőzött szőnyegek; csőbútorok; csillámoszlopok. Egyetlen tükörtenger-mennyezet. Hókristálycsillárokon, higanygőzös lobogással, a mindenhová bevezetett sarki fény, az Aurora Borealis.
A Kirendeltség fülkéjénél a gyarmaturalom ellenzősapkás képviselője fogad: a Meghatalmazott.
Altábornagyi rangban. Fémbetűs sapkaellenzőjén arany betűk: PALACE.
Ötnegyed évi euráziajárás után végre igazi nagyszállóval jutalmaz Eurázia; toronypalotájában meglelem valami töredékes, de nagyon megbecsülnivaló darabját az európai kényelemnek.
Felveszik adataimat.
A radiátor szerelmetes ingyen-meleget áraszt, hátralököm a fakutyát – jólesik a meleg; és alig verem le magamról a havat s vidulva a Jómelegen, alig mondom be meggémberedett számmal, adataimat, máris figyelmesen hallgatom a tágas, tüköroszlopos fogadócsarnokban beszélgető csoportok ismerős zenéjét. Azok ott a geológusok – osztom el őket, találomra – bányászok, mérnökök; ez itt a Földrajzi Társaság, tibetjárók, taneszruftkutatók; és emezek itt, ó ismerős zsargon, nevetségesen közérthető orvoslatin! – ezek itt az orvosok.
Bogacsevszkáját keresem szemmel meg Gavrilenkót; vagy Dujardin-t, ha látnám… Hol van a szikár Hoolingbrooke, hol a fiatal Jaspers? Itt van mind, no hála a papnak, itt az idegélettan-kutatás Hátsó-Eurázia három – a világ négy égtájáról, itt, aki él és számít, Cannon, Broca, Axenstierna, Lavrenko, Burdentyev – és amikor ennyi „ismerős” vagy annak-hitt arcot fedezek fel, széjjelgömbölyödöm az örömtől; de behúzom a nyakam és szurkolok, hogy észrevétlen surranjak el mellettük, a lépcsők-liftek felé.
Alig foglalom el a számomra kijelölt szobát – megszabadulok valahára a csurom-hó nyakbavetőtől és a fűtőtest Jómelegén, lila körmökkel, nekiállnék, hogy végigböngésszem immár ezredszer a Kongresszus anyagát, mintha nem tudnám betéve – amikor kopognak. A Meghatalmazott.
Nincs-e valamire szükségem.
Nem, nincs.
Különös kívánságom, óhajom.
Köszönöm.
Igéretet tesz, hogy mindennel meg leszek elégedve.
Én is, respektíve, ígéretet teszek és búcsúzást bólintok.
Virág ha volna, nem esnék terhemre?
Ne hozzon be még egy telefont?
A mulatók listáját a városban?
A világért sem – torzulok fagyos, fájdalmasan bizsergő szájjal, türelmes baráti mosolyra: sem, sem.
…Még volna valami? – hárítom nyájasan kifelé és most színt kell vallania.
Nem mozdul.
Altábornagyi sapkáját leveszi, kezébe kapja fejét és szemmelláthatólag a memóriáját erőlteti, mint aki egy idegen csengésű, megjegyezhetetlen névre próbál emlékezni.
– …Uraságod neve – – – ?!
Hátradőlök, a prospektust kiejtem a kezemből.
Az egész regényen keresztül sikerült megőríznem. Mit gondol ez, hogy most, a vége felé elárulom?
Ám ő, altábornagyi pompájában nem tágít:
– Azt hiszem, nem tévedek. Uraságod engedelmével…
– Nos…?!
– Egy tisztes külsejű, apró termetű öregúr minden nap érdeklődik ön iránt. Hogy uraságod megjött-e már. Salamancai.
Felpattanok.
– Hol?!
– Ilyenkor odalent szokott időzni az urakkal, lehetséges, hogy most is ott leli… Köztársasági és spanyol; a neve –
– Hol?! Hol?!
– Ha a hallban nem, akkor a társalgóban vagy az olvasóteremben: ahol nagyobb meleget talál.
Kis híja hogy fel nem lököm, kifele menet. Rohanok a hallba.
A könyvtárba. Be az olvasóterembe. Végig a dohányzón; az ebédlőtermeken, ahol kinos feltűnéssel hasrabuktatok három pincért – hangos csörömpölés; rájuk se hederítek, vágtatok tovább. Az írószalon. A játékszalon. A bélyegmúzeum – nincs.
A télikertben meglelem.
Karosszéke körül Ingvar, Harrison, Sherrington, Orbeli és még sokan mások; udvara óriási.
Elvész az ülőbútor öblén, fehéregér-szemei szüntelen mozognak, mint a nyúlorr. Hetvenesztendős eszével pajkoskodik-évődik és húsz éves szívével úgy nevet hozzá, hogy belepirul.
Most azonban nevetés közben megáll.
Félretolja magas udvarát; előmbe jön.
Hajszálnyival alacsonyabb, mint én – hajszálnyival kövérebb, mint én… Barátságszentelő kézfogás – hosszantartó kezetrázás.
Végre szemtől-szembe.
Értelemsugárzó, hetvenesztendős, halhatatlan öreg: HYACINTO Y SAAVEDRA.
|
Ezekre a szavakra leírhatatlan riadalom, zavar és lárma keletkezett a teremben.
A tagok felugráltak, hol? hol? beszéljen! Bekiáltások, türelmetlenség és nyugtalan zsivaj szakította meg a szónokot. Vörösre sült nyakkal ültem ott, nyakamon éreztem először, hogyan szaporodnak a rám irányzott tekintetek – és kikövetelték és kizsarolták tőlem azt a leglehetetlenebb szerepet, amire én alkalmatlannak születtem: hogy beszéljek.
A zászló jelent meg előttem a TARBAGATÁJON, ahogy rövid vásznacskáját veri a szél; Rochard feje táncolt, amint a karón lecsúszik és véresre veri a koponyafalat; meggyőződése, ami vérével csak kicsurrant, de meg nem szűnt soha és az én ígéretem utoljára, hogy én ővele vagyok – a torkomban összefutott katasztrófális megtévedésem emléke a primitívek eszéről és az az ezer szívettépő gondolat, ami megindított és egyszerre tett képtelenné, hogy megindultságomban beszélni vagy hallgatni tudjak; Saavedra gyöngéd erőszakkal unszolt, fölemelkedtem és sülve-vakulva, pirulva a szavak reflektorfénye alatt, megragadtam a magas padülések támlaszélét –
|
.......................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................
Este a hallban, szorosan közelhúzott székeken, riadt kis csoportokban ültek az emberek a Jómeleg körül; úgy hallatszott, hogy a SHIVAT-ISZTRA-TUBAN kitörni készül.
A körülötte elszórt eszkimó-auúlokból menekült az iszkari, hógörgeteg indult, ami a hó lazulásának első jele és nem várták meg, amíg a kráter egészen belyukad és félrecsúszott hósipkáját ledobja.
Rebesgették, hogy a jéghegy megmozdult alattunk és mi úszunk, úgy, mint a PAPANYIN-expedíció.
Különösen az asszonyok voltak érzékenyek; Bogacsevszkája, a biológus, fenékmorajt hallott – és villákon, tányérokon többször is láthattuk, hogy a jéghegy meg-megremeg.
Tágranyílt szemmel bámultam, ami következett – elhigyjem ne higyjem? – tünekedtem. Mint valami bizonytalan vásári vízió, mutatványos iszkari vonult végig a termeken és szalonokon, idomított ISZKARI-TUTMANJÁT vezetgetve; az ezergyertyás hókristály-csillárok higanylángos lobogásával az Aurora Borealis tán még nyugtalanabb volt, mint máskor. Máskor hatalmas kacagó tömeg szokta közrefogni a tarisznyás rozmárt – ha yütlandi karajcárt vetnek neki, csak „köszön”, de ha megcsillantanak egy Sándoraranyat, hátára vágódik a szőnyegen (pocsolyát csinál) és gömbölyű gerincén himbálódzva uszonyaival tapsol és fókaugatással az adakozó lábaihoz tolja rozmárbajúszát:
– a levé-ééél –
kis vártatva már amonnan hallatszott a fókaugatás, a másik teremből; a víziót is láttam, csak épp fordítva, a mennyezetmező tükörén.
Az uszonyaival tapsoló, leveleit kínáló ISZKARI-TUTMANRA azonban ma ügyet se vetett senki, a nevetés, ha volt, röptében megfagyott, mint amaz elkésett csatakiáltások, Rabelais-nél, a folyó fölött.
No szépen vagyunk; úszunk – mi és az egész EURASIAN PALACE HOTEL és azt sem tudjuk, hova.
A vulkánkitörés úgy hipnotizálja az emberi idegrendszert, mint az anakonda az áldozatát.
Csigavér! – ismételgettem és hidegvért erőltettem magamra: nem ment.
Ekkor fegyelmező introspekcióval szokásos nyugalmam után kutattam, hogy hová bújt; ám e bújócska-játékot is hamar feladtam, beláttam, be kellett látnom – gyomorremegő-izgatott vagyok és valami alattomos cafard telepedett rám. Ennyi tompa, fájó levertséggel, beláttam, nem vagyok emberek közé való; futtában körülköszöntem s amíly észrevétlen csak tudtam, kisiettem.
„Éjszakai nyugodalom”? Annak ugyan lőttek. Feküdni tértem.
A szobámban fal mellé zuhant képeket találtam; fülkéjében arcraborulva hevert a kis TUBAN-szobor.
A kristályablakot átkozottul verte-paskolta, rázta, meg-megreszkettette az iszkerlandi szél. Nagy ritkán látni lehetett a hegyet, messzelátón; jeges karjaival felnyalábolta és ott táncoltatta a megmaradt vörös havat magasan a hóhatár fölött a jégkorszak engesztelhetetlenül köröző szélörvénye, a sarkövi ciklon. A torokból lángfény csapott fel, mint a mozdonykazán tüze, ha éjszaka, a rohanó sziklafalon a bevágásban végigseper – szikrák és pernyehullás; a kráter már világított és a szélben táncoló vörös hó – mielőtt a lávagyomorba belehullott volna – még fénylő-vörösebbnek hatott.
Álmot álmodtam, euráziajárók zaklatott, visszajáró álmát.
Úszom az iszkerlandi szélben, ami valahogyan engem nem ér.
A FEGORA-jégár másik oldalán, valahol a maphlakórumi pályaudvar fölött lehetett.
Mozdonyok jöttek hozzám követségbe, európai formájú, hosszú, apró mozdonyok: hetek óta csapatokat szállítanak.
Fűlő kazánok, dohogó szelepecskék a sötétségben villogó vágánypárokon idegurítva elém – olyan volt az egész vasútvidék, mint valami apró, szélverte, eleven-élő modell. Lámpások villogtak, lámpások derengtek fékezőfülkék kakasülőjén, az iszkerlandi hosszú éjszakában és lámpácskákat himbáltak fürge kis türelmetlenek
mozdonyok fütyöltek vagy sivalkodtak kurtán, rekedten; némelyük hang nélkül visított: beszorult és korbácsot látó kutya módjára szűkölt a szelep; némelyük nyújtotta, mint a segélykiáltást; a váltótorony pedig csattogott és világított a csillagsugár-pályák fölött
a szél együtt kavart a vörös hóval, nem bírtam egyhelyben megállapodni s míg engem fel-le dobált – úgy követett fel, le, tova, az európai mozdonyok panaszkodó szeme. A fékek fel-felszikráztak, ha hirtelen meg akartak torpanni, aztán bénultan vesztegeltek. Kazántűz pislogott rám, csak egyenként sípoltak felém a néma seregből vagy dohogó szelepecskéikkel üzentek a magasba, oda, ahova a légörvény egy pillanatra épp kivetett:
…tehetetlenek vagyunk. A kerekek és a szerelvény, a vágányok és a váltók az övék. Övék a fordítókorong, a foggantyúk és övék a szén. Csak a szándék, a szent szándék a miénk, amivel a kitalálás útjának nekivágtunk: az embert megmenteni –
…ki vagyunk szolgáltatva. Kicsiny játszópajtásunk, jönnél-e már? Szeretnénk érezni a kezed: a nyugati népek megtámadják a keleti népeket –
…Európában ismét elkövetik ezt az ősi gót megoldást: feltámad a népvándorlás téveszméje, a klasszikus politika –
…Európában ismét elrombolja az öntözőműveket a nyúleszű, tigriskedvű nomád és sorozza a földművest: vele vagy ellene –
…Európában ismét felvetődik a népvándorlás szűkfejű, hígvelejű „egyetlen” megoldása, ami még eddig soha sehova nem vezetett: földet-füvet-vizet – vagy életet –
Ki akartam szakadni a jeges szél láthatatlan hevedereiből és hánytam le magamról, mintha lehetett volna. De nem lehetett: csak csúszkáltam előre-hátra, fel-le. Kétségbeejtő álomhelyzetemben, nagyokat zuhanva s imbolyogva a követek fölött, kiáltozni kezdtem:
– homokoljátok a tengelyeket!
– fűtsétek túl a kazánt!
– ha kell: robbanjatok
– robbanjatok fel, szövetségesek!
És ők egyre többen és egyre izgatottabban kiáltoztak vissza:
…vigyáznak. Nagyon vigyáznak. Jer! Siess! Mitévő legyünk?!
…nézz rám: új vagyok. Mióta üzembe helyeztek, szakadatlanul hurcolnom kell keletnek, fuvaroznom, a honkereső haramiabandát, Európa nomádjait –
…én messzebbről jövök, de bennünket is. A népvándorlás vakmerő és nyílt diplomáciája felmarkolt bennünket –
…maga-érdekei pórázán viszi harcba és kergeti maga előtt a többi népeket az ARANY HORDA –
…hadianyagot szállítok: földet-füvet-vizet követelő bombavetőt. A földet, füvet és vizet kikémlelő felderítők előttünk repülnek –
…fegyvert szereltek rám. Páncélruhát vasaltak alvázamra, lövöm az állomásokat. Mintha az anyám volna! –
…forgó ágyútorony, tölténykamra, tiszti dorbézoló – nyargaló sivatagi rabló vagyok! Szándékom halálra rémült bennem, amikor a tundrák tükörén megláttam magamon a pancélvonatot –
…látod a szerelvényem tetején ezeket a vöröskereszteket? Kis játszótársunk, a népvándorlás korában vagyunk és te jól ismered ezt a játékot, mi a véleményed: egy kórházvonatra lőjenek vagy ne lőjenek…?! –
Itt aztán nem bírtam tovább: le! le a szélhevedert. Rántom, cibálom a semmit magam körül, jeges egykedvűséggel dobál az iszkerlandi szél… Mihez fogjak? Mitévő legyek? Ébredj fel belőle, buta – szólítom magam – hiszen csak álom. Nem! Nem ébredek fel, ha a mozdonyok nem ébrednek fel velem: nem hagyom cserben a mozdonyokat. Azt álmodom, hogy végső erővel a földre vágom magam. Kiabálok, zokogok, rugódzom és jaktáló mozdulatokkal ide-oda vetem magam, mint valami nagy csecsemő, akinek a testecskéje elhárító, lökő, pólyatépő görcsben tombolja ki védekező dühét. Hátrarúgok, mint az ebihal, amikor békaporonty lesz belőle és lábait még alig-alig hogy beérzi: nem tud ugorni velük
egyszerre a légörvény, azon való dühében, hogy elvesztett, megint felmarkol, rámtekeri végtelen fonalait és átránt a levegőn – egy pillanatra látom a FEGORÁT, ami átszeli a várost, azután felkalimpálok a vörös hógomolyok fölé – – –
olyan magasról zuhanok, ahol nem is voltam
a krátertoroknál hirtelen megállok, főve és izzadva nézek farkasszemet a méllyel: elgörbül, de egyik szélén látni a láva fel-le süllyedező tetejét, ahonnan a lángfény világlik – egy intésre a szélörvény leáll; szünet
iszkerlandi csend, felhallatszik a földmoraj
elfelejtem a vörös hó olvadását, amint a hátamra hull, pernye száll és szikrák és sörétek – – – mint az anakonda az áldozatát, bilincsel magához a NAGY MOGUN THUVAT és mostmár nem tudok nézni egyebet, csak ezt, a krátert, ahogy közelzuhan: a Vulkánok Koronája kitörni készül, hőbombával fenyegeti a jégkorszakot.
Az ágy mellett ébredtem fel, a fókazsír-szagú szőrmepadlón.
Az ingem ki lehetett csavarni, rá se ügyeltem.
Jégvirágok a kristályüvegen, a fűtőtesten jégcsapok; metsző hideg. Hajnal.
A hajnal a vesztem. Nem volt többé nyugalmam, perc maradásom.
Magamra dobáltam mélyhűtött ruháimat és futólépésben lebotorkáltam a Meghatalmazotthoz. A hall sötét volt, neki-nekiütköztem a csőbútoroknak, a dézsapálmák-kaktuszóriások véresre horzsolták az orromat.
A PALACE-sapka ott hevert előtte, bóbiskolt; úgy kellett lelket vernem az istenadtába.
– Mikor indul csillagsugárvasút YÜTLAND és a HIÚ REMÉNYSÉG felé?
– Uram…
Dűlöngélt és visszaejtette a fejét. A kirendeltség fülkéje fagyó hideg, mint a cseppkőbarlang és vinkószagú, akár egy borpince.
Fejébecsapom a sapkáját és feltámasztom Altábornagyi Ábrázatát: a hibamentes üres kifejezéstelenség bámul rám a szemekből, az élő gyarmaturalom.
– De ember!…
– Uram…
– Arra feleljen, van-e csatlakozás. Mikor indul a transzeuráziai gyors Hátsó-KALIKÚT-HULIGÁNIA felé?
– A… a keskenyvágányú?
– Bánom is én. Azt se, ha most veszi elő a játékdobozból.
– Kéthónaponként. Ma hajnalban egy – – – aztán újra vesztegzár: két hónapig.
– Azt a rézfánfütyülő kirájzulumát! Elérem még…?!
– Lehetetlen. Hatvannapos út: nem lehet csak úgy beleugrani.
Szetúnnak persze sehol, se híre se hamva.
Azt a másfélórás lóköpésnyi utat, ami volt a pályaudvarig, repülve tettem meg a fakutyákon.
Emlék-szelencéim, ajándék-könyveim, agyag-pipáim, TUBAN-szobrocskáim meg a többi gölöncsér-csinálta, ilyen-olyan, szörny, totemállat, a Mantikoré, a Mermekolion, a vaddisznó-fejű Katoblepász, a sakálpofájú Karkadannunikornis: minden-de-minden ottmaradt a kristály-poggyásztartón a HOTEL EURASIAN PALACE valamelyik toronylakosztályában, fönn, a jéghegyen – az Eurázia-Kongresszus folyt tovább, de nélkülem.
Igy rohantam szakadatlan hajrában, türelmetlenkedve, nyűgösen a vonatablaknál, zsebredugott kézzel kérdezgetve a tundrák neveit, melyik lövéte, hányadik ludnya – váltott mozdonyokkal hatvan nap, végig Hátsó-Eurázián.
Ez az út a karsztokon, homokpusztákon, kősivatagokon keresztül olyan volt, mint az ötödfél esztendős útonlétel visszafele-pergetése.
Mintha éveket göngyöltem volna a csévélőre vissza, az Esztendők Sápadt Folyója mentén – a csörlőre, ahonnan legombolyodtak; vadszamarak futottak versenyt a gyorssal és vadon tenyésző, gazdátlan nyargaló, kétkerekű okapi-csikók, nagyokat nyerítve utána, míg le nem maradtak
nyüzsgő-mászkáló emberszabású böhöttyeieket ismerek fel a partfal léggyökerein, integetnek és lármáznak; egyszerre SÁRPENTELÉNÉL, ahol a DUGUL-folyó naponta bedugul, vöröskeresztes hibuk poroszkálnak el robogó vonatunk mellett, füle-pántlikája némelyiknek megoldódva s úgy húzgálja a porban, amíg rá nem lép és békés I-ÁÁÁ!-val masniba nem rántja – és én majd kiesem a vonatablakon: ahol van ő is, ő! Westergaard Atya a SHI-TI túlsó partján, alakja áttetsző, mint az üveg és a felsorakozó, mögüle előkandikáló Esztendők a sápadt alkonyatban… Felejthetetlen Egy-Igaz-Emberem, a Redemptorista Egyház és a botanika dísze; s ahol vannak! ott jönnek utána az imerityin lam-lamocskák libasorban, aranypiros napsugár övezte fővel, abban sütkéreznek és élvezik a KHIM-KHIMET
torkom-szám beszárad, nyelvgyököm bénul, mint a szélütötté; kiáltanék, de hogy is hallaná a semmivé-sápadó Esztendők túlpartján a szentéletű fehérvarkocsos, mikor épp tenyérmirígyeit összetéve fohászkodik és csuda! valóságos csuda ez is: a szélben és mozdonyszikrákon Jóillatot érzek, sültek, saláták, vadaspác, vagdalék-töltelék és egy jámborita hang szól nyájas, szüretelő örömmel: ebből! meg ebből! emebből is! amabból! még! no még! hisz úgyis minden TUBAMPAK – Istenke Jószága itt…
meg kell fogódznom: jukagir málhahordók mozgó pontjai seregestül, mint a morzsával billegő, görnyeteg hangyák, hozzák a Kyriacus totemeit. Tizenhat kerekű különleges szekéralkotmányon inog-binog a SACROSAURUS, húzza is vagy hatvan bivaly – és az Istenség tetején, mint elefánt toronyülésén, ott elefántogol Rochard ezredes: Rochard, a jukagir szekeresekkel! és utána teptyárok, mescserjakok, az egész Szabria… Így vonul el előttem, újra elvonul szörnyeteg bálványképeivel Hátsó-Eurázia
most jön a java, CSANÁLOS, BÖRBENCE, CSUHAJGANAJOS, BAGOSREPESI… BESENSZEGET látom, amint szalmacsutak-embert áldoz a Mantikóré-Dögnek – ez az ő emberfejű, emberevő oroszlánjuk, farkavége mérgezett tüskéinek egyetlen halálos csapásával teríti le áldozatát (azért is égetik neki a szalmaembert, engesztelésül)… Látom a másik rondáját, ennek tizedez HAJAG, RIHONYHA, KACAGÓNYOMORÓD – a Mermekolionnak; pedig oroszlánfeje valami-szánalmasan billeg ronda-roppant hangyatestén. Tora-potroha elsenyved az oroszlándiétán és kiszolgáltatva az elemeknek meg az ellenséges környezet fene éhségének, születése után alig néhány órával már az Ősbendő martaléka lesz a dzsungelben; de – legendája CSABRENDEKNÉL még tartja magát… járják-csapásolnak nagy ullulázással a JÁSZSÁG pigmeusai is, bár ők más legendától rettegnek, az ő vaddisznófejű ősbölényük a Katoblepász; ez mindig leszegett fejjel jár, lefele tekintget, a vadon nagy megkönnyebbülésére: ember, állat tudja jól, hogy nem az agyarától kell tartania – a Katoblepász nézése oly nyársaló és akár a baziliszkuszé, halálos. Már meg mintha látnám is, pedig csak orrom facsarja, a sorompónál átszalad kocsink alatt a villámsebes Gulon – ISTENNEBÁNTS trágyagödreinek tabuja s szörnyetegnek meglehetősen macskaféle: tigrisfejű, majomtestű, kielégíthetetlen étvágyú dögevő: amerre jár, hullaszagot áraszt, ürülékétől messzire bűzlik a környék, verme mellől rovarok, vadak, GYUHAROS, GYOLCSVA, VÁNCSOD ökröndözve menekülnek. De a legrosszabb a Kyriacuszon a ghimljaké, a Periton – GÚNYASZAKADIBAN szakadásig ezt formázza minden jurtha-kerítésen minden köcsög és ilyennek mondja, aki látta – a gölöncsér. Ebben a keselyű-szárnyú rénszarvasban a ghimljakok hite szerint elhaltak lelkei lakoznak: erre következtetnek abból, hogy röptében a Periton váltig „batyuzó ember” árnyékát veti a földre. Emberevő – de mivel hajóról nehéz előle menekülni, főleg a jégtörőkön szolgáló ISZKARI-TUTMANT kedveli; vijjogó kormorán-lebukással célozza meg jérce-áldozatát a magasból, agancsára veszi és rajta addig hányja, amíg nagy kínnal, a szarváról a szája elé nem igazítja. A cafatok nagy részét a tengerbe szórja s nem törődik vele, hatán tengerész-társai elviszik a hozzátartozóknak. Már ami a Karkadán-rémet illeti, az tudományos hitelességű, Lauderdale is említi, hogy feljegyezte s rémlik, mintha ott látnám megint VÁNCSA, VAKCSÖKMŐ, HÜGYŐHICE határában; ebben a bálványban tanítóját tiszteli a csúd, a zsmúd, a zmoruzén: „hogyan kell vadászni”. Sakálfejű unikornis a Karkadán, oroszlánfókák, rozmárok réme. Célzó ügetéssel, gyorsulva nekiront, szarva-csökével felhasítja hasát és a belénél fogva – elszalad az állat zsigereivel. „Így kell vadászni”. A zmoruzén látja – és bálnahájmécsese világánál a jégkunyhóban tanítja fortélyos Karkadán-módra vadászni PÉS, DENCS, DABAS, DÜCSŐHÁZA hosszúkörmű kamasz-harcosait
s hát még a többi, GYÓCSIAK, MIKEPÉRCSIEK, amint a töltés lábánál felsorakozva, alant elsuhannak s a messzeségbe tűnnek a gyors mögött! JÁSZKARAVÉSZTŐ, KISGYÜSZMÉK-NAGYGYÜSZMÉK, ŐRPISPILIS, PÁPSI-PÁPSI-Föld! Négerek Hátsó-DAHOMEYBŐL és a ZEBANGOO-király! sámánok, háremhereberék, fenegyerekek, mögöttük alázatos iszkiri-szuszkiri morebanda: palembangiak a kígyóbűvölő román furuglával, pakulárok, pásztorok, zarándokok; aranyburnuszosok, mezitelenmellűek, pulájok, hevrinek – a Szemyuun: az egész Darzsilingi Vásár! már nem győzöm nézni és sorolni, hiszen csak fantomok (hinném, ha nem látnám a két látó szememmel) – egész karaván
elhalványulnak és pontonként aludnak ki a párában úszó Nappal, az innenső part pedig ezer színben skálázik, mint a prizmatükör, lazúrosak az árnyékok és reflexesek, az a félóra ez (Leonardo sugalmas félórája!) – amikor az arcszín narancsa a legüdébb, a haj ébene a legmélyebb… görcsösen az ablakba kell kapaszkodnom – jaj! – a sebes iramlás friss, nedves estilevegőt csap az arcomba és oly sok, hogy fojt. Felkiáltok, nézném, de a szemem belekönnyezik. A Hajadont látom az innenső parton, versenyt a transzeuráziai gyorssal, szembe a JÓLEVEGŐVEL – teste, futásában, még szebb, combja erős, arca mint a narancsok este és a haja ében, birodalmat hord szaladó méhében, ami „hatalmasabb és kedvesebb minden hajdanvaló birodalmaknál” – a Hajadont, aki a JÓLEVEGŐTŐL fogan – visszaesem a párnaülésre, vagy inkább ledobbanok – – –
.......................................................................................................................................................................
Már a Manzarovar-tengernél járunk, nemsokára a rengeteg hajókomp következik, ami vonatostul magába fogad, a Bányakalifátusok, Zubriánia – és utána hajrá, a NAGY vagy CSENDES INGOVÁNY.
Valahol az Ezersziget vidékén, a vasúti ablak előtt nagyon elbambálkodhattam – ott lepett meg ez a felismerés.
Egész utazásom nem volt egyéb, mint sorozatos találkozás egyugyanazon eseménnyel, egy szó megszületésének természetes és hosszú kínjával. Hátsó-Eurázia hatszáz nyelven vajúdott, hogy megalkossa a fogalmát, amire népeinek még nincs szava.
Emlékek merültek fel bennem sorra… Hangutánzó indulatszó helyettesítette, ahol még nem volt szóvá öklődve; a rituális mellébeszélések egész tájszótára jelezte a tátongó űrt, ahol még nem volt fogalommá sűrűdve:
Váháb-Tenufrisztánban úgy hívták, NEFÚDD ésTaskurghantól Sipekig minden karavánt kísértett, valahányszor megpillantották a SIVATA G ÖKLÉT – a monszunszelet
csak szó nem volt rá még, ami áperte kimondja, de a fogalom erőt kért és helyéért verekedett: tőle reméltek sátorzugot-enyhelyet – tejet és fegyvert TANESZRUFT FELLAHJAI, a fegyvertelenek
ott volt a szó a DARI-DARI nyelve hegyén, amikor kikerülhetetlenül elébe kellett dobja éhes testét-lelkét a magzatvásár intézményének és mi egyebet tehetett, a TUNGURAGUA-krátert hívta, ahonnan a segítség ígérkezett –
a PISZKOS-SZUTYKOS SZUDRA MOCSOK pedig meglelte a szót és elkiáltotta, amikor a forradalom nép-és tájbetegségét kisütötték-és kihűtötték belőle a ROTOMAHANA és a ROTOMAKARIKARI szolgálattévő orvossegédei
itt volt, mert itt futkostak a Hajadonok, akik a JÓLEVEGŐTŐL fiakat fogannak és hatszor száz nyelven, de egy nyelvvé nyelvülve elkiáltják majd
és itt volt, mert itt született az Ezersziget vidékén és innen hordták szét botok rejtekén a vándorok, mint a selyemhernyót, Kínából, az első selyemcsempészek
– vágy fogott el, gyerekmódra elfogott a vágy és oly heves volt és úgy nyúltam felé, mint a kisgyerek, ha pityeregve ölbe kívánkozik: elkiáltani Európa süket fülének, a csökönyös és egyetemes európai fölénynek ezt –
Eurázia már tudja, már megtalálta –
és a Nyugaton, katonavonatokba zsúfolt, tigriskedvű európainál sokkal jobban tudják a távoli, műveletlen vadak:
Umaloa!
.......................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................
Umaloa CSIKÓHAL, nem érünk semmit nélküled
LUPAKI BÉKA feneketlen bendője rengve reng; kacag, gurul és csapkodja a földet maga alatt
LUPAKI BÉKA örvendez, tombol és zabálja a jómulatságot: jó! hű! hüüű be jó! de jó! még! há! há-ááá! mé-ééég! – – –
de mi csak a testvéreid vagyunk, Umaloa, hét, szánalmasan ügyetlen, sete-suta, sülefüle, ésszel bohóckodó bohóc
nem is igazi csikóhalak
(meghallod-e már…?!)
nem érünk semmit nélküled
(jöjj! jövel…!)
Te vagy az igazi, a született jó bohóc: ha te a farkad-végével bajúszt ragasztol és tótágast táncolva ámolyogsz, buksengezel és csábulatos pofákat vágsz LUPAKINAK – hát jaj! mi is nevetünk
hű! jó! de jó! be jó! még! mé-ééég! ebből! mé-ééég!
– – – ez kell, a bendőrepesztő görcs, ez a halált hozó nevetőroham… hát mikor kerekedsz fel, szörnyűségesen víg cimbora, bakugró csikópofa, Barát és Bohóc – mikor?
mikor? mikor kerekedsz fel, Umaloa CSIKÓHAL, félelmes és rettentő Nevettető…?!
Van a hajnalnak egy szakasza, amikor éppen elhamvad a sugaras reggelen. Világosan fel lehet ismerni; akkor van ez, amikor a vasúti jelzőszem zöld és vörös villanásai helyett éles körvonalakra ébred a szemafor.
Malmok várkapui nyílnak lomha lódulással, patkóval születő rabszolgalovak rugtatnak keményen a keramitnak; paradicsompiros vagonok gördülnek elő, iparvágányon – ki és át az utcán; lisztesfejű zsákolómunkások taszítják vállal nekiveselkedve, hátsó-euráziaiak; kakasülőjén, kioltott lámpással, reggeli dicsőségében – a fékező.
Malmok filigrán vázas hídjai nyargalnak le a partra utcák-raktárak fölött, a hidak csatornáján szállítólánc szalad, silókhoz, elevátorokhoz: amerre van a Boldogságos Szenthabakuk Szabadkikötő – ott szívják fel, csöveken, hajógyomrokból, a búzát
bőrgyár bűzlik messziről; a cserzőházak sárgállnak, a cementkerítés méregzöld a sok falragasztól, a házak teteje hullámbádog és almazöld. A Szent-Csibevérteleki Főműhely következik, a Krickauer-Rondella (az annak csúfolt mozdonytelelő) – a Sarkantyú-tér… a Kis-Krickauer utca… a Tisler utca, a végében a Mihajadonunk-kápolnával és a Megigazult Huligán Terével (a régi Angyalhaj-piac) – utcák, elnevezések, aztán a vám: a vámsorompó után a reggeledő óriásváros fogadja az embert
olyan ez, hogy a város még nem tud róla, még szendereg a bespalettázott ablakok mögött. Még nem csörrentek az ébresztőórák; a rádió – aminek a korareggeli katonazenére van monopóliuma – négy-lábon horkol, mint a Taneszrufton a berber csatalovak, ha dobpergéskor kétlábra ágaskodnak: az óriásváros még nem tudja, hogy egy óra múlva ébredni fog.
Csak itt, az Alsó-Salétrom és a Felső-Salétrom utca vidékén laknak ilyen korán ébredő ébresztőórák: népszállók, tömegszállások – halomban alvó ágyrajárók tápászkodnak a konyhán, ruháikba lépnek, a munkás-kisvasút dudál – fürtökben lógnak rajta és lógtában szellőzik ki a savanyúszagot.
A Szinva a régi: szabályozott szélű, percre pontosan hömpölygő – hajózható és európai. A Csantavér-híd azonban még néptelen, mint a sivatag. Cipriánvárosi oldalán a kábeltorony kénsárga bádogdíszei boltozatos kőbástya bádogruhája mögé rejtik a hídjármot; a bástya tetején, az Anyafőhercegnői Címeren Huligánia Levegőharapó Sasa virraszt féltékenyen. A kábel másik vége belefut a ködbe, magasra föl és ha nem látnám mindennaposan, hogyan horgonyozták a Csantavér-domb sziklapartjába, azt hihetném, a semmibe szalad, mint a darzsilingi fakír kötele – és így a kábel egyvégén ugyanaz tartja Huligániát, mint a tréfás fakír kötelét: SHABU – a szilárddá varázsolt semmi
köd üli meg a Szinvát, azt hinnéd, csupán derengő színpadon látod az ácsorgó monitorokat. Huligánia Édesvízi Tengerészetét – a csücskös-kupolás Semmítőszéket, a Lovardát, a Pénzverdét, az ezertornyú HULIMEGDÁNT, Huligánia alkotmányos parlamentjét, valamint a Boldogságos Szent Csibevérmecsetet a tizenhét és egynegyed minarettel. Az az érzésed, ezen a ködös színpadon valami rohanó cselekmény játszódik le láthatatlanul – megeshet, hogy egyik pillanatról a másikra húzzák fel a zsinórpadláson a kupolák, minaretek és ezertornyok nyakánál fogva ezeket a díszleteket és akkor olyan nyíltszíni változás következik, amilyenről Huligánia Levegőharapó Sasa az Anyafőhercegnő Címeren nem is álmodott – – –
.......................................................................................................................................................................
Igaz, a villamosok is ilyenek: ködöt meg villanyvilágítást szállítanak és sehol nem száll le senki: a hajnali karavánok itt csak felszedik a sivatagi utast. Felfedezem a ködben Szent Csalavér irdatlan kőkaralábéját, kezében még mindig itt világol az emeletes neoncső-kereszt – de fényét már megette a reggel Fővilágosító Mestere: bátran leolthatnák a keresztvillanyokat
és valahára, amikor megbarátkozom vele, hogy Huligánia legszélesebb folyama is milyen keskeny – olyan keskeny, amilyenre egy több-mint-négyesztendős utazás a SHI-TI, a MURGAB és a BAR-EY-YOHOO (az irtózatos Berettyó) hömpölygő tengerárja után a hazai legszélesebb folyamokat is meg szokta keskenyíteni – végre, amikor belenyugodtam, hogy a mi Szinvánk, ha keskeny is és csak a Szinva is, mégiscsak A MI SZINVÁNK, akkor, ott, Országboldogító Szent Csantavér lovaskeresztje felé fordultam teljes szívvel – föl! föl! a fészek felé! az édes fészek, a jó könyvekkel és az én szeretett kedveseimmel puhára párnázott menedék felé – – – hogy hátha! hátha! hátha még mindnyájukat megtalálom, ottlelem.
Az Aranymalac-utcánál azután bekocogtam a hegynek futó sikátorok labirintusába és keresztül a valeriánvárosi dombokon.
Dörrenések és robbanások fogtak vissza. Aknavetők, gépfegyversorozat.
Hogyan…? Igaz volna? mégis? nem hazudott az álom?!… Adrianopoliszban, Európa határállomásán még azt mondták nekem, minden a legnagyobb rendben, Európában viszonylagos béke van és ez a viszonylagos béke tartós.
Egyre közelebbről hallom a félelmes üteget, a gránát nem többel, csak egy utcával arrébb csapódhatott be: fedezéket keresnék, de nincs. Kővémeredek, úgy fülelem mi következik – – –
Egy tejeskocsi következett.
Békésen kocogott; ugyanolyan birkatürelemmel, mint ahogyan én szembekocogtam vele.
Vastaghúsú hátsó-denghisztáni lovak ereszkedtek vele, le a hegyről, de akkora egykedvűséggel, mintha istenszobrokat himbálnának a rengő-ringó szekéralkotmányon, fölötte baldachinnal: számukra ez a mindennapos ágyúdörgés jelentette az óriásvárost, ezen túl ugyanolyan kínai közönnyel kocogtak, mint a Taneszruft kísértetvárosaiban a riksha-kulik: MEI-YU-FAH-DZ.
…Hát csupán az üres tejeskannák összecsörrenése volna ez a békebontó határincidens…? Nem lehet más: a kocsikerék acélabroncsai nagyokat döndülnek az egyenetlen macskakövezeten és az emeletesen rakott száz üres kanna százszoros döngéssel visszhangozza a kerekek gránátbecsapódását
behúnytam a szemem, csecsemő-rémületemből dajkám ringató mellére hullott fejjel: mi ez…? Végestelen-végig Hátsó-Eurázián egyetlen egyszer sem történt, hogy a honvágy megkörnyékezett volna; most meg – – – most? Idehaza?! Igencsak elkéstem vele, ezzel a honvágy-micsodával, ha egyszer már itthon vagyok.
Így békített ki a boldog kis édennel, Huligániával ez az ágyúdörgést utánzó tejeskocsi; még sokáig álltam ott, feltartott fülsátorokkal: most indultak korareggeli útjukra a tejvállalatok
s ez volt az óriásváros igazi ébresztőórája; megmozdultak a piacok, csörömpölő lármával üzletredőnyök szaladtak fel; várakozó alkalmazottak tűntek el a sötét üregben és jöttek vissza bolti-köpenyesen, lépcsőt sepregetni és akadt már rádió is, ami, iszonyodva ugyan a piszkos munkától, napi robotjába fogott. Az óriásváros hosszan nyújtózott a Szinva partján: addig nincs baj, amíg a béke ilyen viszonylagos és ellenséges cselekedet sem történik több, mint a jóreggelnek a városban körülhordozott híre – a tejeskocsik Ágyúdöreje: béke veled, békésen mennydörgő Huligánia.
A yütlandi határról írtam haza, szeszélyes-hirtelen: megbékélek Európával, jövök.
Hátsó-Kalikútban levelek vártak, vagy hatvan. Milosád néni is írt, lelkemre kötötte, viseljem hűséggel és alázattal a melegholmit, tudja ő, legénykedni nem természetem, csak elfelejtkezem róla, mint arról, aki kötötte… ugyan meddig hagyom egyedül szegénykét? Milosád bácsi is írt, Iszkerlandba volt címezve a levél és hogylétem iránt érdeklődött: az igazat megvallva, ezt úgy sem tudtam volna egyszuszra elmondani.
De a legtöbbet egy íratlan levél jelentette: a levél, ami szemérmesen az öreg betűk mögé húzódott és ott bujkált a sorok között. Súra néma, gyermeki ravaszsággal bírta rá a Milosád-szülőket, hogy eszükbe jussak és hogy levelet írjanak.
A Hiú Reménység Fokánál, robogó gyorson a reszkető sarki fényben erre a reményre tettem fel mindent. A csillagsugárvasúton elvétve érkezett egy-egy levél a Kongresszusra, nekem soha. A transzeuráziai gyors végállomásán kaptam kézhez ezt a csomagot, Adrianopolisz után a levelek elvesztették a nyomomat.
Sok volt ez így, egyszerre; a négy betakarított esztendő kazla meggyulladt, lángolt és csatangoló magányom, földönfutásom minden szerencsétlensége égtében rámborult: tulajdonképpen kegyetlenül szomjaztam, hogy szeressenek
bánatos kövérségem elmohósult, betört belé a rettentő társhiány, nem is vettem észre, hogy iszom az otthoni sorokat, jaj nekem, hajnalonként általam megcsalt, becsapott, csúful cserbenhagyott kedvesem, vétkem, mindenkém – Súra… hát miért nem írtad meg te magad azt a levelet?… Azt, ami tisztázza dolgainkat és emlékeink szeméthegyét eltakarítja, miért, miért is, hogy nem írtad meg…? Ó, ha tudnám és hihetném! Hihetném-e még, egyszer, Súra, hogy a Hatalmas OD eltávozott mellőled?! S ha eltakarodott, hogy egyszer még botlásainkat, tévedéseinket közös erővel elfelejthetjük?! Ó, kigyógyulni belőled, fájdalmas bűbáj, emlékeink szanatóriuma… Ha még egyszer nekivághatnánk a jövőnek mi ketten, újra épen, egészségesen: vajon megadatik-e még és ólompecsétek alá szorítva, meg-nem-történtté tehetjük a múltat úgy, hogy ölelésünkből nemzedékek bontakozzanak: megadatik-e?
ó – sóhajtotta ügyetlenségem, esetlen dugótestem minden irígysége, hátha még lehetséges a lehetetlen; hátha mégis van az, ami nincs; hátha-hátha… az, hogy Súrával én és ő meg velem: mi ketten együtt, egymásnak rendelve, hátha mégis halálosan találva érezzük egymást…?
Hadd mondjam el, hogyan rohant rám és mint tepert le utoljára is gyöngeségem, legutolsó vágyam – a találkozás.
Egész valómmal a múltba kapaszkodtam – a múltba, ami most feltisztult és megszépült, mint a képeskönyvekben a tündéresdi. Most hát felnyílt kapcsos legendáriumom, Milosád-mama, az öreg Milosád és Milosád Súra (akinek minden alkalomkor azzal a megrendült csodálkozással mondtam be leánykori adatait, mintha kisfiú volnék és úgy lesném ki a Sors Könyvéből: a feleségem) – hát lehetséges volna, hogy euráziajárásomra balzsamul ott várnak rám a menedékben mindannyian?
…Fészkem!
…Családom!
…Mentsvár! – kaptattam fel a reggeli fényözönben, szemközt a fénnyel, neki a Csantavér-dombnak: bántam is meg örültem is neki, hogy ilyen vagyok
huligánnak születtem, egyszerű, dolgos huligánnak. Nem tehetek semmiről. Alattvaló vagyok, családos kispolgár és egy a sok tetű közül. Amin nem tudok változtatni, ahhoz többé nincs közöm. Nem törődöm senkivel: az én boldogulásom, az én érvényesülésem. Beveszem magam parányi családom fészekmelegébe és ezt az utolsó mentsvárat úgy fogom védelmezni, mint a buldog. Ámen, úgy legyen.
.......................................................................................................................................................................
Igen; szégyenszemre: „ámen”. Ez az én gyalázatom, az, hogy „úgy legyen”.
…Ej, miért is nem születtem én másnak, jobbnak, többnek?
…Szikár, homlokfejű fanatikusnak, aki az istenség „avatárája” – a testté vált gondolat –
…Aki ha tapossák és már csak fekete véralvadék, holtában is a Cél marad: a Cél – a test nélkül is tovább verekedő filozófia –
…Miért, ó miért nem…?!
…No de hát felelős vagyok érte, hogy olyan vagyok, amilyen vagyok…?!
Engem a forradalmár szerepére nem a hajlam vitt: orvosi eskümet szegezte mellemnek és jajveszékelve hívott Hátsó-Eurázia
…nem elég törvényként szabni magunkra és kimondani, hogy a házasság tilos; és talán még az sem elég: betartani
…forradalmárnak születni kell
…hasztalan kötözöm-fűzöm össze magam leveleimmel, amelyeket parancsoló hangon magamhoz intéztem; hiába – ha egyszer Súra svéd frizurája és felejthetetlen lapossarkú cipője úgy gázol át kétségbeesett tilalmaimon, mintha csak vetítőgép sugarán sétálna keresztül: a kép rávetül s mozog rajta tarkán, de ő a fénytől még élőbb, még világosabb: „elveszem ezt a lányt, azzal…” – Elválni, én: Súrától…?!
ijesztő szép a Cél (ahogy Súra mondaná)… De zsírdobjaim, testecském, könnyen örülő idegrendszerem olyan, hogy a Célra, amelynek eszközévé kényszerültem, méltatlan vagyok és elégtelen
különös, tökéletes Tökéletlenség, szánalmas hangszerem: test
nem tud belehalni, hogy eszményeire méltatlan; csak örülni tud, öröme előle minden mást eltakar; és ahogy már megszoktam, amikor a szemem elfátyolosodik – széles, fülig futó vigyorral nevetem ki a nekipityeredő ember ingerjátékát: Súra! Súrácskám! De el lehet felejteni érted, miattad a tyesznisztroji zarándoklatot, ahol a veled való szakítást megfogadtam; be rohanvást felejtem el, széplábú lány, az energiaállomás vezetékalagútját, a turbinákat a hidak alatt és a gáton, a zsilipek egymásután nekitóduló vízilegyezőit… Milyen lecsendesedve, küzdelmemet feladva ismétlem végig-és vesztem el sorra Hátsó-Eurázia vesztegzárait, a zubrián bányaistállót, ahol a sötétség, lovon és emberen, visszafejleszti a szemet; Hátsó-Alsó-DAGHESZTÁNT, Belső-Közbülső-DENGHISZTÁNT, Westergaard Atyát, Rochard ezredest – – –
– Súra…!
Kispajtás, Virágos Ruhácskám, tudsz-e majd újra az lenni, aki voltál: egyszerre lány és gyerek…?! Csak még egyszer elérjelek, nem bánom, ha nem is szánt egymásnak Sorsisten, a sakkjáték démona – micsoda találkozás! – Csak még egyszer rajtaérjelek, amint dobálod magadra a virágos ruhát, hogy az üzembe fuss, hová a Kerti Épületből visszakívánkoztál… Beszélő Baba, pici játéktestű Játszótársam!
– ki merte azt mondani, hogy a játék lehetetlen?!… Mondd, te is halálosan találva érzed magad?
Változott valamit: szegényebb lett, már nem olyan pirosló, már nem olyan elmohósuló – változott a játék?
Nem, nem változott: kicsit sem.
…„kicsit sem” –
Játékai a végéremehetetlen gyönyörűségnek: te. Te végigjátszhatatlan –
.......................................................................................................................................................................
(Így kísértett és így tepert le utoljára is, gyöngeségem, legutolsó vágyam… a találkozás).
Hogyan is ígértem nektek?
Nem úgy, hogy hazudozni fogok? Hogy hazudok, ahol csak érem és amit csak lehet – és majd a végén mérem rátok testetek térérzését; a cipőt, ahogy szorít; a ruhát, amint dörzsöli bőrötök; a széket, hogy ültök rajta, a várost magatok alatt: hogy hátulról ér benneteket ez a kalapácsütés…?!
Engem ér most ez az ígéret, a tények taglója, engem – rajtam ez a cipő és máris szorít; az ország, a levegő: reggel van, harsány, friss kora reggel; már nem tudom négy év és negyvenezer kilométer távolában látni a közel tárgyakat; itt vannak a díszpadok, a négyszöggé nyúzott díszbokrok, az aranysárga vaskorlátok és a csantavérdombi szemetesládák – a háborús plakátok tulipántos ládája
Szent Csantavér, Királyok Díszpéldányának lovasított kőkarfiolja előtt megállok, végignézek a kőkaréjon – félkörös, széles sorban kősaláták, kőkaralábék, kőtökök és bronzkarmonádlik: a HONSZIMATOLÓ, a HONKIKÉMLELŐ, a HONSZERZŐ, a HONKERÍTŐ, a HONSZÉLESÍTŐ és az ORSZÁGGYARAPÍTÓ; középütt pedig, Szent Csantavér kezében az emeletes neoncső-kereszt, amint irígy-zölden pislákol a világoson és Krisztus nevében ezzel fordul a világhoz: földet-füvet-vizet – vagy életet…! – – –
Itt szeli ketté tarkómat a tagló – a tagló, amit nektek szántam, de engem talál:
Itt vagy hát, Nagy-Szent HULIGÁNIA – itt vagy, szörnyűségesen
kezedben az emeletes kereszténység: földet, Szvatopluk – vagy életet…!
Köröskörül bástyák, ostromlépcsők, felvonóhidak, amik nagy és összefüggő díszsétánnyá teszik a hegyoldalt; a bástyák közepén pedig a városra meredező, jelképes fenyegetés: „műemlék”-tarackok és „szabadságharcos” mozsarak
megfordulok; négy év után először találom magam szemközt az európai óriásváros tényével
lesem; és mint valami rejtvényt, fejtegetem az ismerős kőrengeteget. Felületes szemnek olyan, mint a talajon végigborított házkosár. De szerteguruló rendetlensége belső törvényeket sejtet, forgalmába belefullad Feliciánváros (a banknegyed); előkelő sikátorai, útonálló templomai, szukjai-kashbái, lábatlankodó városkapuja az élet mélyen határozott rögtönzését mutatja. Pillanatnyi múló szédüléssel visszaképzelem magam DARZSILINGBE, ott nyüzsög a Vásár és idáig csap fel a Szinva partján… olyan a Város, mint a végigöntött házkosár, mázas majolika-háztetőin a visszatűző vörös fény íme utazásommal, életemmel szembesít és ott gomolyog a kép a melegedő levegőn – – –
…Megtaláltam-e az utat, jól értem, viszem és hordozom-e az élet szándékát?
– az életét, ami szándéktörvényét követve halad és ebből, megszüntetése nélkül ki nem téríthető…?
– az életét, aminek útja nem a nyílvesszőé; hanem mint a talajvíz furakodó-kereső feje, keresi-kajtatja találomra-próbálomra Szándéka felé az áteresztő réteget és roppant kerülőkkel a márga közt, úgy szivárog a mit sem sejtő Huligániák alá, mint a talaj alatt vándorló – aknamező…
…Jó volt-e hozzá ez az utazás sóvár epekedéseken, eltikkadt szomjúhozásokon – a vágyakon keresztül, megtette-é, amit akart, velem?
virradatkor gyermekkorom Kinyilatkoztatása, a mozdonytisztelet, a visszajáró Mozdonyisten – utána a hajnali önvizsgálat – a távirópóznák panaszkodása – egy házasság története
és kora reggel, Kiliánváros leghosszabb utcáján, a HOSSZÚ vagy HÁTSÓSALÉTROM utcán ez az emlékezés HÁTSÓ-EURÁZIÁRA…?
igen, megtette. Megvan! A tények érzése ez! Megvan. A tények érzése – NYÚZOTTHERNÁDTÓL INASZAKADIIG, a KYRIACUSZTÓL A TANESZRUFTIG, a MANZAROVAR-tengertől a jéggel elvermelt ISZKERLANDIG a hátsó-HAMISSÁG fenekén él és pusztul hatszáz nemzetiség
meghamisultak, belegornyadtak
hamis minden érzés és hamis minden gondolat, amin meghamisított életük alapul
Hátsó-EURÁZIA önmaga tényének ismerete nélkül él –
emberek, emberek! ti, akik a tények érzéséért velem verekedtetek és kiverekedtük, hogy érzőközelbe hozzuk – ragadjátok fel idegrendszeretekkel: fegyver az, rettegett fegyvertelenség
ragadjátok fel! idegrendszeretek szent szándéka ez! az élet szól az idegek nyelvén és olyan, hogy megszüntetése nélkül szándékától el nem áll
emberek! emberek! ez az, ami kell
vessétek el, amit kényelmesen csináltok; amit csak szívesen; amit csupán tehetségből, haszontalanul
ti ne törődjetek vele, hogy mik voltatok eddig és mire volnátok jók:
legyetek azzá, ami kell
halommal zúduljon saját tényeinek érzése a bömbölő-sivalkodó Hátsó-EURÁZIA nyakába – egyetlen éjszaka le kell csapolnotok a NAGY vagy CSENDES INGOVÁNYT
lelketek rajta, hogy visszaadjátok nekik – pigmeusaitoknak:
a világ tényeinek érzését – azzal a vérserkentő éberséggel, amivel látni csak ők képesek
de meghamisultan élnek és e látványt most el nem viselik
nyílt fejek! ritka koponyák! most a jótékony erőszakkal kell szövetkeznetek
markoljátok meg a fegyvert, amit a hajnal kezéből kicsavartatok: a világos nappal ez
legyetek a nappal világosságában, a tények érzőközelében önmagatokkal örökké elégedetlenek
keveselljétek ti, akik nem kelhettek eléggé korán: még sok hajnal kezéből kell kicsavarnotok az olvasó szem, a könyvet tartó kéz, a betűnyelő elme tényét
Huligániát – a történelmi pillanatot és a tettet, amit a nagy hadijáték rátok kioszt
– ne fogadjatok el sem elméletet, sem törvényt szabadságról és kötelességről, ha az élet legelső tényeit nem szolgálja hűséggel: ez a fajta tényérzés pedig mindig a legutolsó hajnalok kizsarolt kincse, a legteljesebb, a legtilosabb
a hírhedt, a rettegett, a felforgató
– ne csak kívánkozzatok halálig
vágjatok neki, vágyak, hogy ténnyé váljatok
– vágyakozók, ilyen vágyat érző emberek, jutalmazhatatlanok
a szövetséges élet velünk
a Szándék ott villog ellenségeink idegrendszerén
ott lopakodik a Huligániák alá szivárgó aknamező
robbanjatok, ha kell
– fejetekben a filozófiával, gránátköteggel a kézben – hogy a mélybe zuhanjon a sok ágaskodó lovasszobor
a kőkarfiolok, kőkaralábék
és ott pusztuljon véle Nagy-Szent Csantavér – Királyok Díszpéldánya, jóreggelre felfeslő harmatos reggel van, piros a fény
piros a fény
és ég és harsog a háztetők élő, ugráló, rögtönződő rendetlenségén a sugárözön –
Visszatérni, elhozni azt, amiért elindultam, ott sürögni újra kedveseim között és folytatni hites mesterségemet, mindent felejtető gyönyörűségemet: a laboratóriumot – szebben nem érhettem volna meg ezt a reggelt
így értem meg, egy világgal gazdagabban. Már méregettem a találkozást: viszontláttam kísérleti állataimat és kísérleti rokonaimat. Az elutazó kínját ismerem, de még soha nem csöppentem bele a megérkező szerepébe. Már a búcsúzkodás – az elutazó búcsúölelése-búcsúcsókja, már a búcsú-feszengés is úgy feszült rajtam, mint valami kölcsönbe kért, lehetetlen szűk ruha: ez a ruha végülis elől-hátul, a varrásnál, felpattant kövérke testemen, átugortam a csókolódzás szokását és szökve szaladtam az állomásra.
De most…?! Mint legyen, hogy legyen?! Táblát akasszak talán magamra: „nagyon kérlek benneteket, ne ugorjatok a nyakamba”…?! Nem, ezt semmiesetre sem, „ilyet nem lehet csinálni”. Különben is, most valahogyan sokkalta enyhébben feszül rajtam a csókszokás ruhája. Hiszen valósággal az égből pottyanok: elfelejtik bogaraimat, parancsoló tartózkodásomat, felpattan kis szívük klenódiumának aranyajtószárnyacskája, az öröm kihull és sorba: nekemesnek, nevetgélnek, lapogatnak-tapogatnak, körüludvarolnak – – –
…Most erre mi következzék…?
…Visszaölelek?
…Ott fogok állni-álldigálni, mint valami túl-öles, átfoghatatlan fatörzs, aminek karja nincs…?
…Nem; én is azt teszem: felteszem a kezemet az öreg Milosád, Sakköri Díszelnök derekára – vagy Milosád-mama karjaira és akkor – – – hűha! csak nem?! Hát ez valami hihetetlen lesz, bődületes és rikító… Hahaha! Hangos rivalkodással, trombitálva kacagom ki korareggeli sétautamon az egészet: hogy ez én leszek és hogy az egész kísérleti csók – a csók, kísérleti rokonaimmal beválik – – – de akkor Milosád Súra következett.
Egy szájacska finom, jellegzetes ízét ízlelte emlékezetem.
Ó – irgalmatlan nehéz, repesve várt és rettegett pillanat.
Mi legyen vele?
Mi történjék most…?! Vagy majd ő elrendezi…?!
Meg fog ölelni és virágos testecskéje mint a csókszokás ruhája rámsimul…?
– vagy ölelni felejtkező, ernyedt karokkal áll velem szemben veszteg és úgy hullajtja ölelésnél fojtogatóbb könnyeit, hallom, ahogy a padlóra koppannak, látom, ahogy rajta megindulnak a hegyek: mit fogok csinálni én – mikor minden csepp a szívemre hull…?!
Csak állok-álldigálok, mint a fa, aminek karja nincs…?!
Nem; már nem állok tovább, nem érzem a tartózkodó természet gyökereit, ami eddig úgy visszatartott
Súra szájacskája jelenik meg előttem, mint valaha a zsúfolt keskenyvágányú expresszen, Csudén-KALEBISZTÁNBAN vetítette elém fáradt, transzeuráziai fantáziám: a borostás, idős szájrészeket, a kasgar bérest, a csud számadót, a zsmúd kondást, a foghíjas napszámost, a pásztort, sok őszmellű pusztait – amíg egyszerre közelrepült Súra szájacskája, oly valószínű a gömbörülete, oly tapintható picit pihegve, nyitva: a pergő kép megállt – – –
…Igen, nem állok-álldigálok, mint a fa, aminek karja nincs; és Súra szájacskája picit pihegve, nyílva-nyiladozva menekül, tudja, micsoda vásott játszópajtás vagyok, ami játék a kezembe kerül, azt felnyitom és szétszedem.
Hadd ugrom beléd, vén kilátó! – meg rád, középen, te magas, kemény ágyúhelye, amire nemzeti ünnepeken kiteszik a műemlék-mozsarakat, hogy a császárság és a nemzetes vármegyék diplomáciáját üdvlövés fogadja, innen dördülnek el a történelemkönyvek és rá harsány viváttal a múzeumok – hadd kapaszkodom fel rád, magas ágyúhelyes ütegállás és nézek széjjel rólad vaksin: hát tárultok már, ezerarcú díszletek az égtájak szerint, a világtájak négy színpadán?!
a kiliánvárosi pályaudvar – a tarka, szertelen vágánylegyező!
az Északi Főműhely – a Külső Téglagyár út!
az Ileana-park!
a Gyárliget… a Cigányhinta!
– a Bádogláb az Óriáskerékkel!
aztán a Kiserdő és a mesterséges vízesés…!
s hát az, ami itt alattunk terül el-s tárul elénk a reggeli verőfényben: a meredélyes sziklapartba horgonyzott kábelein a híd, filigrán hálón egy irdatlan, ócska vasalkotmány – az Alkotmányos Huligánia! S most meg egy kis útrövidítéssel, fel, fel! A Koronázó Vaslépcsőn, át a herminiánvárosi réten, a feliciánvárosi ökörvérmezőn és aztán – futás haza!
egyszerre kettőslátást érzek, szédülést, epilepsziás mámort és a testem is, mindegyre könnyül, mint a morfiumosé: már nem csodálkozom semmin –
…Még Ataperisztánban láttam ezt a különös sportot, a vonatablakból: a léggömbös emberek versenyfutását. Úgy lógnak róla s úgy vetik át magukat házakon, fakoronákon, autóutakon, mintha álomlátás lenne vagy a Holdon ugrálnának – de nincs tudomásom róla, hogy megtanultam volna ezt a sportot
érzem a lógasztó heveder feszülését a derekamon-vállamon, fel se nézek, tudom, hogy léggömb ragyog a fejem fölött, fehéren a napon és a szélben
nini, a sárga ház! még nem szedték el az állványokat, amikor én innen elkerültem: no lám, már kész. Egy ugrás… Be jó! De jó! Jó ez a kellemes, ez a lusta iram, amivel átkalimpálok az új sárga ház fölött magasan és a másik oldalon meg le: hiszen ez angyaljáték, de milyen csibésznek való – összecsókolnám, aki kitalálta!
hinta-palinta! Ökörnyál-libikóka!
a szürke villapalota, a cementszürke nagyhasú óriás, kiugró emeletes emlőjében a beüvegezett dézsapálmák, a rhododendronok, a hangversenyzongorák – lám, a „Dúl-Király-Lányai”-utca – a gazdag negyed…! Tovább! Hoppsza! Hoplá! Át a villanydróton (megfoghattam volna: most nem vagyok földelve) – át a polgári iskolán: bécsi stílus-behozatal… teli cölöpfaragással, mint Tahitiben a cölöpfalu; állatpofák és totemek az ormok előredülleszkedő csúcsán, a tantermekben pedig pumák, orrszarvúk és sziklatemplomok… katedrák vastag homályán a dzsungel: béke veled, iskolába járó pigmeus népség, béke veled, nádpálcás Hátsó-EURÁZIA!
…hát ez a pirosfedelű buta kis fészek, teli tetőszobákkal és szentimentalizmussal, mint a német tulajdonos: mi az, már ferdére billentik a garázs zsalus ajtaját, már mossák az autót és locsolják a gazdagok kertjeit? Sietnem kell, ha otthon akarom érni Súrát, mielőtt az üzembe indul
nagyot rugaszkodom, jó darabon együtt a madarakkal; de már nem tűnik fel semmi – csupán egyvalami, az édes fészken, amikor megpillantom: sohasem gondoltam volna ilyen dundi képeskönyvi várnak, forgója nélkül és mégis kacsalábon – mint amilyennek innen felülről találom. Éppen a lépcső elé ereszkedem a léggömbbel (különös sport! áldom, aki feltalálta) de vigyáznom kell, mert a legapróbb lábujjhegyreállás az emeletre lök. Persze képtelen vagyok rá és úgy úszom függélyesen, le az ereszig, mint Kartéziusz Búvárja a folyadékban
mellvédmagasságnál, gyors pillantással. Belesek az ablakon
kopoghatnék… de – nem kopogtatok.
A lépcsőházban valószínűtlen pontossággal nyitják rám az ajtókat, munkába rohanó ismerős arcok felejtik el, hogy sietnek:
– …Szűzmáriám, a doktor úr!
– …Jézus és kisangyal!
– …Boldogságos Mihajadonunk: a doktor úr?!
– …Igazán?! Jól látok?! Megjött?! Újra itthon?!
– Igen. Meg. Én. Itthon, újra itthon.
Csak úgy dörmicsélve mondom és barátságosan visszamosolygok – némelyükkel soha nem is beszéltem, a nevét se tudom.
Most valami roppant bernáthegyi szalad elém az emeletről, nyal-fal, még a lábamról is lever, ahogy vállamra rakja mellső mancsait, rámágaskodik… Ez már felrúgja a mese törvényeit: sohasem volt kutyám: még olyat nem hallottam, hogy kutya tudna „összetéveszteni”… No. Eredj! Eredj már, minek örülsz úgy, ki kutyája vagy.
Lépni se lehet tőle. Lármás örömkaffogásával még a házat is felveri, lompos bundáját magánkívül forgatja; úgy rohangál kergén a Gazda és az Ajtó közt, ahol az imént a Gazda belépett, föl-le, föl-le, mintha ő húzná lépésenként szorosabbra a távolságot – hallgass, gazember, hol marad így a melepetés.
Semmit se sejtenek – – –
– – – Halljad hát rövid hármas csöngetésemet, a morzét, ami Súrát jelent – halld hát a Jelet, Milosád-család.
Szobalány nyit ajtót (a bernáthegyi berohan és majd elsodorja)
…Egy fityulás szobalány.
– Ki az, már kora hajnalban.
– Én vagyok. Hazajöttem a hajnali sétáról.
– Kit keres?
– Kit keresek? Az ördögbe is: magamat.
A lány álmos-fityulásan, hang nélkül egy tapétaajtóra mutat.
…Felköltöztek volna a padlásemeletre?
Nyekergő falépcső, valóságos hágcsó… Padláshomály. Nem tetszik valami nekem: mit keresnek itt az idegen ládák – a varrógép; a nyugdíjazott kád; a pokróchalom.
Lábujjhegyen lopakodom a nyekergő padlón; az ismerősnek rémlő ajtó előtt nagy tétován megállok és hármat koppantok.
Egy tompa hang. Kiszól:
(– …Szabad.)
Hogy kerültem be – nem tudom.
Az ajtónyílás padlóján ezer gyökérrel kapaszkodtam vissza, mint a fa, aminek karja nincs: most lehetett az, most, ó igen, amikor levegőbe kapták az ezertornyú HULIMEGDÁNT, a Szent Csibevér-mecsetet a tizenhét és egynegyed minaretjével… Repültünk, ahányan voltunk, a zsinórpadlás felé: nyíltszíni változás, vakrémület.
A szobában a fényt mintha eltörülték volna a Föld színéről.
Esti nagy sötétség; jó későre jár.
Az ablakon túl (ahol az imént, jóreggelre, belestem:) túl az ablakon fekete bokrok gomolyognak, messze alattuk a szinvaparti lámpák és a parti ablakcsillagok. Csak a rajzlámpa mélyvörös ernyőjétől támad némi vérszínű fekete homály, az kontúrozza bársonyos árnyékkal körül a tárgyakat. Két összetolt rajztábla-óriás; rajztekercsek, táblázatok, géprajzok szanaszerte; nagy ív milliméterpapír, rajta grafikonnal és a felírás: HÚZÓSZILÁRDSÁGI PRÓBÁK.
Görbevonalzó-készlet, rúdkörző és legközépen, egyszerű fekete talpazaton filigrán, tökéletes mozdonymodell – egy 424-es modellje. A falakra kirajzszögezett mozdonyrajz-ákombákomokat, vezényművet, kazánhosszmetszetet vérvörös homály nyeli el: mind olyasmi, amihez én szellemileg nyomorék vagyok.
Ilyen lehet a rettentő tünet, amikor valaki először tapasztalja, hogy belekiabálják a fülébe tulajdon gondolatait: a két összetolt rajztábla mögött a hórihorgas sovány aszkéta-alak, szőkén, mint a szlávok, pergamenszínű arcüregei fölött a zsarnok koponyabolttal – én magam voltam ez, ott álltam nyurgán, idegfeszülten, energikusan, ajtóra függesztett szemmel: én szóltam ki, én mondtam, hogy szabad.
– …Gyere közelebb.
(Hiszen ha tudnék!… Egy kéz sújtott a csuklómra, a rajtaérés keze: ott akadtam meg a Leghátsó-Végső-HAZUDOZÁS tetején, félúton a siker előtt: kézzel a kilincsen. Kérjem, mint a kutya. a kiérdemelt verést? Vagy szökjem el gazdámtól, a zsarnok homlokbolttól, holott ez lehetetlen…?)
Odakullognék; de mint a verésre érett kutya, ha érzi, hogy verni hívják…
Mindent vártam, csak ezt nem; és éppen itt. Emlékezetes, kegyetlen éjszaka: az ajtónyílás, amin keresztül a hazatérő a fényes reggelből a fekete éjszakába toppan; a fekete kert; az alvó város a villanycsillagokkal; a rajzlámpa mélyvörös, fényes parabolája a falon – az egész találkozás önmagammal. Odaátról, a rajztáblák túlfeléről újra szólítottam magam, nyurgán, energikusan, jegesen – jutalmazhatatlanul:
– Gyere. Már vártalak.
Most hát ott ültem szemközt önmagammal és csak lopva kaptam el a zsarnok koponyabolt inkvizitor-tekintetét.
…Mert ez volt a mesterségem.
Milyen kegyetlenkedő tudtam lenni, milyen szenvedélyesen világos, brutálisan érthető – micsodás hiénavérű tudtam lenni saját kölykeimmel: gyöngeségeimmel – ó, intelligenciám érzőfelülete, parancsoló velőtelep…! Ilyen vagyok; szenvedve ismerem be, de kérlelem magam, hogy ilyen is maradjak: csak felmenthetek vagy felakaszthatok, ha démonom, a tényérzés, magam vagy mások fölött ítélkezik.
A gyűlölködő szünet elmondott mindent.
Végül moccantam odaát. A szalagmérték bádogdobját pattintgatva, a csendnél alig hangosabban – megkezdtem a hajnali szembesítést.
Hol voltál hajnal óta.
Hajnal óta.
Nem láttalak.
A rajztábla pusztasága rosszabb, mint a Taneszruft: csupa szél és közép, sehol egy zug a sivatagon, ahol a menekülő tekintet elrévedezne. Hova nézzek, hogy könnyebb legyen a szurkolás – elviselhetőbb a hang, amit a vád igaza tesz ilyen hiéna-szelíddé: jaj. Csak ne pattogtatnám a szalagmérték dobját odaát.
…Miért ólálkodol minden hajnalban az Északi Főműhely körül?
…Tudod-e, hogy keresett a Veszélyes Gondolatok Minisztériuma…?!
(Nem, nem tudom. Ezt nem tudtam).
Mostmár mintha csak a fülem mögül, a csontba, beletelefonálnák, úgy kiabál velem a fejemből előre kiolvasott gondolat; nyurga aszkétatestem felremeg az erőltetett nyugalom szaruhártyája alatt és dühöm egy pillanatra összecsap fölöttem.
…Mondd, vasutak bolondja, utazás morfinistája, hajnalkor kéjelgő hazudozó – – – hátsó-Salétrom utca kölyke, mondd. Mit tegyek veled.
(Tudom; az utolsó lett volna a legjobban kitervelt lopásom; és épp a fogadalom közben, hogy igazán az utolsó és én jó útra térek – épp a zsákmány elemelésekor, a kilincsen csapott le rám a rajtacsípő kéz)
saját statáriumom előtt reszketve – életem bűnlajstroma csak most tárult fel előttem: az ítélet készen hever, de ha van még a becsületnek maradék szikrája bennem, súlyosbításért folyamodom.
A vád ismertetése úgy hangzott, mint mikor a bíróság az akták olvasásába fog – – –
…Negyvenkét esztendős vagy.
…Figyeltelek. Figyeltem ám, hogy elragadtatásodban miket kukorékoltál azokon a hajnalokon: azt hitted, kivételes halandó, hogy egyszerre kaptad az öregséget a halhatatlansággal…
Súlyosan, asztmatikusan vert a csend szíve, ott éreztem az ujjam végén az ér lökését, az ujjbegyemen.
…A valóság pedig?! A valóság a te negyvenkét esztendőd, vén lelenc. Ennyit mentél le az Esztendők Sápadt Folyóján, negyvenkét lépést; de nem vagy negyvenkét esztendeje tény:
négy éve mindössze, hogy létezel
négy éve, hogy fölismerted életed tényét
a többi:
(mondd csak ki bátran)
szerethetnéked, szabadulhatnékod, óhaj-sóhajaid: vágyaid
a vágyaidról beszéltél magadnak azzal az ürüggyel, hogy negyvenkettedik életéved után fordulsz és lezárulsz: látnod kell diagnózisodat.
…úgy hiszem, fölösleges részleteznem, mi az, amit ez a diagnózis nem mutat – – –
Fölvetettem a szemem; de alig súroltam az inkvizitor-tekintetet, visszakaptam a föld alá, ahova süllyedek majd. Tényeink ellen nem harcolhatunk vágyainkkal.
…Súra?
…a SÚRÁT jelentő morze – a hármas csöngetés…? Milosád bácsi? miféle Milosád bácsi?!
…Milosád-mama meg a többiek: miféle kísérleti rokonok?
… – és miféle „apám” – vagy nem az vagy-e?! Árva, negyvenkét éves lelenc?! Mondd, ember – – – akinél nagyobb hamisítót a Föld a hátán még nem hordott.
Most valami más hangot vettem elő: a jóságos bíró hangja volt, azé, aki látszólag beleéli magát a vádlott látásmódjába, szemszögébe, megértést szimulálva vallat s így enyhe szigora kilátásba helyezi a büntetés enyheségét.
…Voltaképpen miért kellett neked azt hazudnod, hogy százötvenhét centi vagy és kövér, holott sovány vagy, szikár és százhetvenöt…?
…és azt meg, hogy szénfekete, latin, dolikokephal – holott épp ellenkezőleg, lenszőke, szlávos és brachikephal… Miért, miért?
…órabéres műszaki gépészrajzoló, orvosi pózzal szélhámoskodó különc: mire volt ez jó. Hazudni – és éppen ezt… Csak megmondanád valahára, kinek hazudtál inkább és miért választottad menedéknek éppen ezt: azt, hogy nyakra-főre hazudozzál… Miért, miért?
A beszéd gombóc volt, kínból; mégis, bozasan is, elverten is, vissza kellett utasítanom, még ha úgy hat is, mintha feleselnék.
– Nem hazudtam „nyakra-főre” – – – ha tudtam – – – ha lehetett – – –
– Ott hazudtál. Betegre hazudoztad magad.
– …Igen: hazudtam. De így is ígértem. Ez volt az első szavam. Mentségemre szolgáljon, hogy szóltam: mindenkinek volt alkalma összeszedni magát és lecsapni rám – csaló! hazug! delejező! – és mindenki, ha tudta, tehette és kihámozta a hazudozásból az igazi Hátsó-Euráziát.
A feleselő hang hallatára felemelkedtem székemről a rajztábla másik oldalán. Hitvány – verésre érett eszköz vagyok: összezsugorodtam a csapás előtt, felkészültem a fájdalomra. Zsarnok koponyaboltom a vörösernyős rajzlámpa fényén felvöröslött, szemüregeimből tűz csapott ki, mint a SHIVAT-ISZKRA-TUBAN torkából a lángfény – ráismertem belső tüzemre, ez égetett, ez lökte ki ezt a könyvet; és mint a szétlövellő robbanás, úgy érte idegrendszeremet a Célérzés, körülötte féltékeny lángadozással lobogtak-és szolgálták a Bálványt a valódi hajlamok, az engesztelhetetlen szenvedélyek:
Vedd elő tényeidet.
…Tényeket!
Tudod-e mostmár a világot és tudod-e magadat…?
Ismered kettőtök tényeit…?
Repesztik már a tények csontjaidat?
Késlekedsz még?
Inkább magadba morzsolódsz és mállasz bele…?
…Mikor csapsz már a császári Európa közepébe, hogy a józanodás sajgásán érezze a tény ütését – Hátsó-Eurázia szégyeneinek, szétszórt darabjainak és emeletes szerencsétlenségeinek tényét…?!
…A vád ellened az, hogy vártál és késlekedtél. Hogy üresenjártál negyvenkét esztendeig.
És semmit nem tettél.
Negyvenkét esztendeig.
…Semmit!
Mit hozol fel védelmedre…?
Hallgatom.
Felnéztem fanatizmusomra és többé nem védekeztem.
Negyvenkét, üres játszadozással eltöltött esztendőm: ez volt a vádpont, a mindennél terhelőbb; nem az, hogy hazudtam.
Nem készültem ekkora fájdalomra.
Sínylődtem, lakoltam. Vesztegeltem a szenvedés vesztegzárja alatt: saját nézése bántotta a szemem.
Összerázkódtam, ha a kezemre néztem, a kezemre, ami ezt a szörnyű bűnt elkövette, hogy semmit nem tett.
Egy sanda oldalpillantással eltakarodtam a mozdonymodellről, a hosszú, ébenfekete talpazatról a 424-es mozdonyóriás alatt, amit már többé nem érdemeltem meg. Otthagytam a vörösernyős lámpa rajzlap-fénykörét, ott a homályárnyékkal körülrajzoltan felvöröslő tárgyakat, a sötét, sötét albérletet, amiben szenvedve ismertem föl valódi lakásom tényét. Aztán kiloptam a szemem az ablakon – a Csantavér-domb alatt ott úszott NAGY-SZENT HULIGÁNIA szent, nagy székesfővárosa – leloptam tekintetem a kert feketeségén az éjszaka tejes ködében úszó szinvaparti villanycsillagokra.
Ott úszott, bogárzó fényeivel, elnyújtott nagy karéjban a part; de már sem a Szent Csibevér-mecset, tizenhét és egynegyed minaretjével, sem az ezertornyú HULIMEGDÁN nem volt sehol – – –
Csak nagy sokára juthattam szóhoz – nem tudnám pontosan visszaadni, itt elhágy az emlékezet. Annyit tudok, talán a világrahozatalomhoz hasonló fájdalom volt, amibe belehalt anyám és sem előtte, sem utána ilyenre, ehhez fogható gyötredelemre nem emlékezem. Vád és szemrehányás; későbbre eltett emlékek – a hallgatás epéje; a kihullott napok, az eljátszott idő felhánytorgatása; érvek szúró erdeje; szóváltás; gyűlölködő szünetek; szenvedelmes kikötések; tilalmak; rimánkodás, magyarázkodás – a legnehezebb kiegyezés és a béke, ami ólomlábára sánta – – – kegyetlenül emlékezetes, viszontagságos éjszaka negyvenharmadik életévem hajnalán és a megbékélés terhes szívvel, Kratész erről mondta volna, mikor megkérdezték, mi a filozófia haszna. A képesség, hogy találkozzunk önmagunkkal.
|
|
|
|
|
(első vázlatok – 1937)
(1944 február 10 – a sátoraljaújhelyi fegyházban) |
Ahogy valaha régen, a veszedelmes, mérges elixir fiolájára CAVEAT-címkét volt szokásban, hogy ráragasszanak – úgy ragasztom én is ezt a CAVEAT-címkét ennek az UTÓSZÓNAK a mérges, veszedelmes fiolájára.
Az, aki a Cs. O. H. E. két kötetét nem olvasta végig és türelmetlenségében, lusták-lustája módjára nyomban ide hátraugrik – az ezzel az UTÓSZÓVAL csak a kettőnk idejét vesztegeti.
Nem értheti indulatmenetét, kirobbanásait. Mérge megmérgezi; gyomorgörcséért a szerzőt okolja; riasztja papi ismerőseit – rendőrért kiált.
Jobban teszi, hogyha ezt az egész opuszt soha nem olvassa el, hanem egy lendületes mozdulattal félretolja és alásöpri – le, oda, ahol több is elkallódott már: Hátsó-Eurázia „tüzén és papírkosarában”.
Először életemben érzek szemérmelő görcsöt; gátlásokat azzal kapcsolatban, amiről-és ahogyan írnom kell – mármint azoknak, akik megszívlelték az elöljáróban mondottakat és az utolsó regényoldalra rácsapták a fedelet.
„…Bizony unnak minket, unják a mi háborús történeteinket, a könyökükön nő ki az emlékezésünk”. (Nemes Nagy Ágnes: LÁTKÉP GESZTENYEFÁVAL, Magvető 1987; 138 old.) Merjem a fiatalságnak ajánlani a Cs. O. H. E. olvasását? Hiszen ha csak foszlányokat hoz a szél e vízözön-előtti históriákból, leszáll a veséje. Ha még volna aspektusa a könyvnek, amire érdemes lenne felfigyelnie, az olyasvalami, amire szerzője álmában se gondolt. Vonatkozik ez minden gondolatunkra, arra is, amit fiatalon és arra is, amit öregen gondolunk. S ez – hogy még változatlanul, időszerűtlenül érvényes, mint Cautionary Tale; mint Intelmező Tanmese arról, hogy a meggyőződéseibe, vagy annak vélt rögeszméibe belecsökönyösödött fiatalság mekkorát tévedhet; no meg tán úgy is, mint hiteles érvényű híradás arról az elsüllyedt világról, ami a Horthy-rendszer volt – de mert azóta, egy fölöttes rétegben, a Rákosi-rendszer is utánasüllyedt, ez ráülepedett és eltakarja (ma már két hullánk van, gyaláznivaló, az egyiket ronggyá rugdaltuk – a másikra most ununk rá: a hűségnyilatkozatok veszélytelen passziója, de jövedelmező).
Így hát a Cs. O. H. E., legyen bár mégoly kalandos-mesés és áttételes, mégis, szemtanú híradása egy olyan rendszerről, amelyről az egy-két nemzedékkel utána született írógárda jobbára csak absztrakt, hézagos, megideologizált vagy elsenyvedt-emaciált képet ád s ez a kép – akár az etruszk szobor vagy az etruszkokat plagizáló Giacometti-portré – a fémváz csupán, amelyről hiányzik a szobor.
Persze ókorban-középkorban ismeretlen volt ez az osztentatív undorgás a kifelemenő, lelépő nemzedék előtt. Ma a láttatásnak-látszatnak az a posztmodern divatja járja, hogy mi könyökök végeláthatatlan során „növünk-és jövünk ki” egymásnak; ésde mintha a történelem működési elve is az egymást váltó nemzedékek hátrautálkozó csömöre – az ősökre való halálos ráunása volna.
Nem mindig volt ez így; de ez is a haladásillúzió téveszméjének egyik ragadós fertőzete s annak jegyében vált hitágazattá, hogy minden generáció a megelőzőt eleve, per abszolúte „meghaladottnak” veszi. Pedig a legfelső reflexintegrál alatt, a gátlásmechanizmusok fellegvár-szférái lábánál az ott torló – szörnyeteg, alaktalan, mert még befogatlan – nyersingerületek fiziológiásan teljesen azonosak a hajnalkor ösztönemberének nyersinger-nyalábjával; és tán nem mondok újat vele, se meglepőt, ha azt mondom, hogy az újkor sugaras – lézersugaras, haladásra-programozott – jeunesse dorée nemzedéke mind a mai napig: évezredek bukott, áporodott-avitt Consensus Gentiumainak kotradékát tolja-teríti maga előtt.
Bár annyi szent, ha már egyszer belevonom a fiatalságot (már amennyire belevonhatom, ha a kezénél meg nem foghatom s csak titkon, váltig röstellkedve remélhetem, hogy akad majd, aki e két kötet oldalaiba beletúr) – nos, akkor tán illenék számot adnom róla, hogy mi zördögnek is szedem ki a Cs. O. H. E. salabakterét, e szörnyeteg avorton-t, amely történelmi esélyéről és lélektani pillanatáról félévszázaddal lekésett…?! Öndédelgetésből? Emlékeimet szeretném végigcirógatni? Élni az elevenen elvermeltek album-életét? Felidézni gyermeteg álmaim összeomlását, a meghurcoltatást, a hadbíróságot; a pert, amelynek „bűnhalmazati tényálladékában” ez a kézirat csak egy akta volt? Előcitálni, ha élne még, a főügyész-századost, aki ingerültségét palástolva, szerzőjére halált kért? A hadbírót, aki első fokon a vádlott írói működését tizenkét évi fegyházra taksálta?
Feleselni a múltak árnyaival – csupán ezért?
Hiszen már az volnék magam is – a múltak árnya; faljáró kísértet, ki mind ritkábban kísért. Ámde ha mi, „múltak”, a fiatalságnak a „könyökén jövünk ki” – akkor is, hát aztán? Csak elegendő nagyra kell tágítani az időléptéket és hozzáélesedő szemünkkel máris, menten, menthetetlenül úgy látjuk majd, hogy a születés a halál pillanata. A fiatalságnak épp ez a „belső kancsalság” a bája – arrólfelől a látása hogy olyan homályos; s épp az a legsajátosabb „okkult kvalitása”, hogy nemcsak álmában sem álmodja, de nincs is képzete róla… Arról, hogy az ő Jelenje is múlik-muladozik erősen. Hamarabb, semmint gondolná, ő is, a múltak szépreményű árnyaként, egy utána következő fiatalság könyökén lészen kijövendő. Ez – ez a Jövendő. S így azután, a könyökök láncán nincs onnan-olyan-kijövendő, aki bezárná a sort.
De mert e hányatott sorsú mű bizonyos notorietásra tett szert s gépiratban is sokan olvasták, legendája támadt. Hogy amolyan Jean Paul-i szertelenségű, ifjonti Opus Magnum, holmi 18-kötetes „regényfolyam” lett-légyen… Igaz is, nem is. Igaz belőle az, hogy 18 önálló kötetre terveztem; de a francia 17., 18. század, az enciklopedisták „kötetei” lebegtek szemem előtt, a ciceróval szedett, két ponttal ritkított, aprótükrös elegáns kiadvány, amely a magyar nagyelbeszélést 180-220 oldalas „regénnyé” szélesíti és kiemelve prezentálja.
A boldog idők, amikor még minden könyv bibliofilia volt!
Csak e regényfolyam, amely terjedelmének enormitásával joggal kiválthatta volna olvasótábor iszonyát és pályatársak „irígységét”, szerényebb tipográfiával jól elfér hatszáz oldalon s távolról sem az az áttekinthetetlen betűtenger, amiről a legenda szól. A 18 „kötetből” hatot annakidején, a Műegyetem jegyzetsokszorosító műhelyében, titokban, két társammal többszáz példányban lesokszorosítottunk – ezt féllegális kiadásnak szántam, minthogy 300 példányig, jó esetben, megúszhattuk engedély nélkül – s csak természetes, hogy ez a papírtömeg, felkötés előtt, krúdában, nem kerülhette el a Defenzív Osztály nyomozóinak figyelmét, amikor 1943 május 1-ének hajnalán letartóztattak.
Egyebütt, sokkal terjedelmesebben, majd még rátérek, mi volt az a „mozgalom” – a szervezkedés, amelynek soraiban jó huszadmagammal lebuktam (mármint ha futja még arra a könyvre, energiámból és életidőmből); itt csak vázlatosan szeretném érinteni a kézirat útját, 1937-es első fogantatásától a teljes szedés megérkezéséig, jó félévszázaddal később, egy Hertfordshire-i nyomdába.
Még a hatvanas évek végefele történt, hogy HONGRIUSCULE-ben, északlondoni házamban rövid ideig alkalmaztam egy koca „szobafestőt”, aki inkább csak annak adta ki magát. Rangján alulinak tartotta a mesterséget és jószerével csak „barátkozni” szeretett volna, beférkőzni bizalmamba és baráti körömbe, de azt nagyon.
Noha mindez nemigen sikerült neki, Jerry mégis, évről-évre fel-felbukkant, hogy számot adjon élete folyásáról és küzdelméről, amelyet egy fiatalkori ballépése ellen folytatott. Jerry, amikor hozzánkverődött, úgy 24 körül lehetett, amolyan elkésett „virággyerek”. Koránál fogva, tizenéves hippi társaihoz képest már-már öregecskének számított s hogy „bizonyítson”, mindent elkövetett, ami vad, kihívó és igazándiból, hippisen „fiatal”. Egy alkalommal tengerparti sodródáson vett részt társaival, dionüszoszi, életünneplő vándortivornyán s a szigetország déli partján végigpillangózva, egy álmos fürdőváros, Worthing tarka, lármás, tengerbenyúló „pier”-jén, hídszerkezeten ringatózó, víztükör fölé telepített Vidám Parkjában beszédült a tetováló művész bódéjába s ott, társai biztatására, provokatív szöveget tetováltatott a testére… de hova? Nem ahol a ruha elrejti; nem a mellére, sem nem a hasára; nem a lapockájára, még a farpofájára sem. Hanem a homlokára. A homloka közepére – szalagfelírást: FOREVER HOTSPUR.
Labdarúgó csapat volt ez a HOTSPUR s a felírás értelme: lássa ország-világ! Íme felesküdtem, ez az én csapatom, amelyhez halálomig hű maradok. Süljek lassú tűzön pecsenyére a pokolban, köpjön szemen mindenki és süllyedjek a föld alá szégyenletemben, valahányszor a tükörbe nézek és visszanéz rám a FOREVER HOTSPUR!… – ha a HOTSPUR aranycsapatához hűtlen leszek.
Nem mintha nem volna szemetszúróan kitalálható, hogy akár el se mondjam, mi következett. Teltek-múltak az évek, Jerry mellől elmaradoztak a virággyerek-haverok, hippi cimborák és valahány elpocakosodó, szégyenszemre családot alapító csak volt, mindvalamennyiük mellől elmaradozott a kordivat. Virággyereknek lenni akkora szégyen lett s olyan „lemaradás” a soros korőrületről, hogy egyesek úgy érezték, inkább halva lássák őket, mint hippi-condrában, a marijuána országútján, Katmanduba menet. A mi örök-loboncos Jerry-nk is, vonakodva bár, de elkezdte az életkezdést. Szeretett volna munkát vállalni, családot alapítani; csak épp ahova fordult, ránéztek, ahova nézett, elfordultak: FOREVER HOTSPUR. Ez a tetovatúra éktelenkedett a homlokán.
Az orvos lekisbarátomozta. Barátocskám. Ez a tiéd – ez eltávolíthatatlan. Megoldható volna bőrátültetéssel a fenekedről, de fájdalmas műtét ám, hékám (félévig nem tudsz ülni), költséges is és azonkívül a farpofabőr sem nem simul, sem nem ráncolódik úgy, mint a homlokbőr, hanem mindörökre cserzettes marad: segg a homlokodon. Hát akarsz te bagariahomlokú lenni?! Ugye nem…!
A „difi” nem az volt, hogy ez a HOTSPUR, aminek valaha felesküdött, sohasem a TOTTENHAM HOTSPUR bajnokcsapata volt az első osztályból, hanem a BIRKENHEAD HOTSPUR – szülővároskájának jelentéktelen, vidéki csapata. A „difi” nem az volt, hogy érdeklődése megcsappant a labdarúgás iránt; a „difi” az volt, hogy a birkenheadi HOTSPUR feloszlott, már rég nem létezett és ő, Jerry, még mindig a homlokán viselte a vöröslő tetovatúrát, a hűségfogadalmat a semmihez. Ezt a „difit” tetézte az a másik, hogy még a homlokra tetovált szalagszöveg divatja is elmúlt és ő – mert hogy olyan letörölhetetlenül ott virított a homlokán, Jerry beleragadt a múltjába, fiatalságának oktondiságába; viselnie kellett FOREVER (mindörökké), hogy HOTSPUR – kirekesztve, kiutálva járkálnia a tisztahomlokúak emberi közösségéből.
Mi egyebet tehetett? Holta napjáig mélyen szemére húzott, malomkeréknyi baszk sapkát viselt éjjel-nappal, még borotválkozáskor sem vette le; és holta napjáig agglegény maradt.
Az én FOREVER HOTSPUR homloktetovatúrám az „integralizmus” volt (hangzatos nevének felcsendülésére nem tudok elfojtani egy mosolyt); holmi politikai-gazdasági utópia, amely a marxizmus porosz vaskalaposságától ment volt ugyan, de megörökölte a francia forradalom Saint-Just-i kegyetlenségét, amely inspirálta. Ez az én Platonopoliszom a tervezés és a grandiozitás mámorában fogant; mint Nagy Egésznek – a műegyetemi diszciplína nyomán és a korszellem bűvöletében – a technokrácia volt a zúzája közepén s mint afféle világi millenarianizmusban, az Idők Végezetén az Üdv Eljövetele mi egyéb is lehetett volna, mint „a Tudomány Politikai Öntudatra Ébredése” abban a pillanatban, mihelyt a nemzetközi tudóskonfraternitás ráébred arra, hogy mekkora katonai hatalom letéteményese.
(NB. Az „integralizmus” mérnöki utópiáit – kábelvárosait, házszáltelepüléseit, függesztett repülését, „légsúrlódásos” tengerjáró nehéztranszportját, stb., stb., egy korábbi opuszomban, az A VESZÉLYES FORDULATSZÁM c. tractatus politico-philosophicuszban részletesen kifejtettem).
A kérkedés gyanúja nélkül állíthatom, hogy kevés magyar író változott annyit, futott el önmagától oly messzire-és távolodott el a kiindulástól, másfele-kanyarodásaival s másmilyen-vargabetűivel megérkezőben, máshova – mint jómagam.
Máig sem tudom, min röstellkedjem inkább s mit „csudáljak” jobban: következetlenségeimet-é – avagy következetességemet.
Első eszmélkedésem óta őrzöm szellemem magmájában a „nehéz fémmagot”, amely intellektusom mágneses terét betájolja-és meghatározza. Tizenhét éves koromban beszöktem a Tudományegyetemre, ahol nem volt semmi keresnivalóm – ott hallottam először, a jeles katedrafilozófustól, a bölcsészkaron: az igazság egyetlen összefüggő rendszer, amely pozitív, negatív és limitatív úton bizonyítható és végső soron egyenlő és azonos az istenséggel… nos, e nyelvi játékot már az anyaméhben magam mögött hagytam. Élőközegem, a lélegzés éltető evidenciájával tápláló levegőtengerem – agnoszticizmusom; ez töretlenül megmaradt és nem változott soha. A szeretetárasztó természet magatékozló eláradásával alkottam meg első mestergondolatomat, ami belefürdette ebbe a szeretetmámorba fiatalságom minden bölcseleti légvárépítkezését: hetykén „nyakára hágtam” a darwinizmusnak, hőzöngésemben már-már szentül hittem, hogy a létküzdelem harcjelenségei az élőszférában marginálisak és másodlagosak, hiszen a bioszféra összetartó elve az „élettani szolidaritás”… Kiadatlan bölcseleti juveniliáimat lapozgatva, szeretném néha a vállánál fogva megragadni és alaposan megrázni a jóbolondot, aki voltam: „miért is dőltél be olyan könnyen Kropotkin herceg érzelgős szóáradatának? Hát nem vetted észre, hát sohasem gyanítottad, hogy a tudat szindrómájának a megszületése a fájdaloméval együtt történt? hogy a fájdalom felsejlése nyomán pedzette meg az észlelékenység a lényt s hogy az önészlelékenységnek a vészreakciók fiziológiás megpendülése járt a nyomában? másszóval, hogy a multiverzum jeges-közönyös özönében a ,szolidaritás’ sehol – és hogy a bioszféra a permanens párzás ájulásos és a permanens önzabálás őrületes rohamában él?!” – – –
Mint majd minden könyvemnek, a Cs. O. H. E.-nak is van egy végére tartogatott „csattanója”; mindig is úgy képzeltem, ha azt elcserdítem, hát az akkorát csattan, hogy attól az elöljáróban-s addig-mondottak és a könyv egésze: mintegy megemelkedik és új színeváltozásban különös jelentőségre tesz szert.
Mi sem jellemzőbb, mint a Cs. O. H. E. e végére tartogatott csattanója.
A kulcsa: a 24-es szám átforgatása 42-re. A 24-éves szerző valósággal „felelősségre vonja” 42-éves önmagát, hogy kitartott-e ifjonti eszményei mellett mindhalálig, amint oly szentül fogadta?
(Lévén – s ez itt a kacagnivaló – a 24-évesnek a 42-éves aggastyán oly szattyánfenekű öreghernyó, aki kétmankóra támaszkodva jár, de ha egy tollpihével megérintem, hát fellököm).
Helybenvagyunk. FOREVER HOTSPUR - még akkor is, ha ez csak a birkenheadi csapat, az a kis mezővárosi Tizenegy, amely már rég nincs sehol, hiszen senki az idejére sem emlékezik, amikor feloszlott.
Mitagadás, míg a Cs. O. H. E. „Tizennyolc Könyvét” szedtem, olykor nehezen tudtam ellenállni a kísértésnek, hogy ne simítsak-javigassak rajta (ahogyan élete végén, Rimszkíj-Korzakov oly kedvtelten rontogatott fiatalkori alkotásain: az ő kárán szeretnék tanulni s nem teszem). Meghagytam a szöveg darabosságát, gyöngeségét, szögletességeit. A sors iróniája tán, hogy legelső könyveim egyikét szedem ki, ki tudja, legutoljára – lévén, hogy A VESZÉLYES FORDULATSZÁM 500-oldalas gépelt szövegéből alig a fele van meg, a többi elkallódott „útközben”, az enyveskezű postaszolgálat jóvoltából; pedig levelek százaiban, oldalanként, minden gépiratomat igyekezett utánamirányítani Édesanyám.
Nemegyszer hitetlenkedve szedtem és sokat mérgelődtem rajta. Fontoskodásán, nagyotmondásain. A naivista titánkodásán, aki azt képzeli, majd akad valaki, aki a provinciális, középeurópai könyvet lefordítaná, hogy „kiszabadítsa a törpe nyelv börtönéből”… Lám, a borzas, sértődékeny fiatalember, el-elbukva a Hon szellemi vesztegzárain és jól elsáncolva Európától, még semmit sem tudhatott róla, hogy a Nyugatot százszor inkább érdekli a tutsik és a hutuk százados torzsalkodása Ruanda-Urundiban, Uganda, Katanga, Biafra, Namibia vagy bármely más, 2 évszázad történelmi és 20 ezer kilométer földrajzi távolában levő négerállam, amely moralizálására / kölcsöneire fütyül s alig várja, hogy a fekete földrészre rászabadítsa infernális diktatúráját és mindörökre büntetlenül maradó népirtásait.
De volt úgy, hogy megenyhültem a borzas ifjú garabonciás irányában; elvégre a Cs. O. H. E. filozófusregény, vagyis csak felerészben irányregény, felerészben bölcseleti / orvosélettani problémákra keresi a választ. És jóllehet a lélekelmélet, istenelmélet meddő cáfolgatása helyett azok tüntető elmellőzésével érzékelteti, e nyelvemlékektől milyen messze tart, a játékosan, belletrisztikusan megalkotott neurobiológiai teóriák között – amilyen a főhős „alváselmélete” – akadt egy, amellyel „önhibámon kívül” telibetaláltam, de csak úgy, ahogyan a vaktyúk is talál szemet; s ez a talamuszelmélet volt. 1957 februárjában érkeztem az angol szigetországba s ahogy tétova kiváncsisággal átböngésztem a Lancet utolsó évfolyamait, legnagyobb megrökönyödésemre és örömömre látnom kellett, felfedeztem, hogy az az elgondolás, miszerint a hipotalamusz a nyersingerképzés ősképlete, a vészreakció primordiális központja és mint „esszenciális szerv”, az életinger / keletkezésinger hordozója – ez a talamuszelmélet a modern neurológia elfogadott teóriája és azóta is tartja magát.
Persze ugyanakkor, a Cs. O. H. E. szedése közben sokat mulattam is – önmagam rovására – nyerseségén; bájtalanságán; bukdácsolásán; nyegleségein. Mindenekfölött pedig: dogmatizmusán. Bizonyosságain, amelyeken, a descartesi claritas és distinctio „csalhatatlan ismertetőjegyeiről” hogy megismerszik az „igazság”, isten az atyám! – néhai fiatal elmém felismerni vélte pápás, infallibilis igazlátását.
Csakhogy bámulatos ám, milyen kegyetlenek tudnak lenni az élők, halottaikhoz. Megszegik zsarnoki „végakaratukat”; felrúgják végrendeleteiket, semmibe veszik. Ami átkot szórni találnak a meghagyásaikkal dacolókra – azt már meg se hallják, túlteszik magukat rajta; túl, mindenen; túl – halottaikon.
Nekem is van egy ilyen haragos halottam: önmagam.
Hét élete volt (ha igaz, hogy minden hét évben kicserélődnek sejtjeink) – így hát hét életével hét halált halt, azóta, hogy ezt a regényfolyamot megírta. Az utolsó kézirat volt, amelyet igazán kézzel írt s nem gépelte, mint utána mindenét – jó ötven éve már, hogy a körmöléséhez hozzáfogott. Mennyi hóhéri bizonyosság, mennyi türelmetlen, pszeudovallásos apodiktika… nem elég, hogy roskadozom alatta, mindezt örökül hagyta rám, öregemberre, aki majd belőle, hét vedléssel előbújok. Rám, egész politikai Credóját és nemcsak hogy engem – még a földet is elátkozta, ahova temetnek, hogy vessen ki: ha hűtlen találnék lenni Credójához vagy attól egy jottányit is eltérek.
Számításába ott csúszott be a logikai hiba, hogy elmulasztotta kicsikarni belőlem ezt a szent ígéretet. Ötven évvel előre kellett volna szaladnia az időben, hogy megérkezve 75-éves önmagához, londoni dolgozószobájába – itt és most: kikényszerítse belőlem ezt a vérszerződést.
Múlhatatlanul elmulasztotta s ha eszébe jut is – ugyan hogy is tehette volna? Mint mindenki, a jövőt illetőleg tudatlan volt, sőt, mi több: tudása egyetemét tekintve is. Túlontúl gyanútlan és iszonytató naiv – – –
A Cs. O. H. E. hányódása történetének sok fejezete van. A „második előszóban” (I. kötet, 10. old.) már futólag céloztam rá, hogyan ástam elő; többi fejezeteit – hogyan jöttem a nyomára, milyen rendőri kellemetlenségem támadt, amikor (1945 őszén) Lukács György Magas Színe elé terjesztettem, stb., – máskorra tartogatom. Itt hadd számolok be egy kurta közjátékról vele kapcsolatban, 1955 nyarán – mely közjátéknak kijózanító, kathartikus hatása volt.
„Proto-glasztnoszty”? Eltúloznám, ha annak nevezném; mégis (és itt érjük be Ilja Ehrenburg szavával:) az első „olvadás” a fellélegzés ideje volt és a tervelgetésé. A „megbecsült műfordító” életét éltem, naponta űztem a „megbecsült műforditás” mesterségét; mélyen begyökeredzett tudatomba annak kötelező tudomásulvétele, hogy amíg élek, soha-de-soha tőlem eredeti mű nem adódhat ki; így hát amit fióknak írok (ha írom) – azok mind egy Nemlétező Személy – Non-Person – művei.
Ám az olvadás lelkes légkörében irodalmár barátaim, köztük Czibor János, Jankovich Ferenc, Jékely Zoltán, Sarkadi Imre, Vajda Endre és mások, felbiztattak, hogy nyújtsam be a Cs. O. H. E. gépiratát valamelyik állami kiadónak: „ma már egy börtönviselt szerző Horthy-ellenes regényének esélye van”.
Néhány hónap elfektetés után a Magvető postán visszajuttatta hozzám a paksamétát, egy levél kíséretében, amelyet a kiadó akkori igazgatója írt alá – hadd idézzek belőle (teljes eredetijét l. az Appendixben).
Nem csodálkoztam az elutasításon: faux pas volt az egész – egy „megbecsült műfordítónak” tudnia kell, meddig mehet el s hogy hol a helye. Becsülje meg magát. Fel se vettem azt a galamátyot, hogy a Cs. O. H. E. „szűrrealista indítású” – elvégre akkor olyan világ járta (és járja kissé még ma is), hogy aki egyszer a szűrrealizmus gyanújával eltréflizte életét, azt a foltot holta napjáig le nem mossa magáról. És járta persze a szocreál is, a zsdánovista Révai esztétikai miszticizmusa (ő és társai egy koromsötét szobában egy olyan szurokfekete macskát kergettek, amelyről csak a vak nem látta, hogy nincsen ott) – ez a kötelező párthalandzsa amúgy sem volt másmilyen, mint a minaretről bömbölő hangszóró, ami a mecset pincéjében elhelyezett magnóról szól s nem emberi hang: a hívőnek az egyik fülén be, a másikon ki. Még szép, hogy a levél illusztris aláírója mindössze a „társadalmi valóságot” (?!) kereste rajtam és nem a szocreált. De akkor már meg kellett kapaszkodnom az asztalba, amikor azt olvastam, hogy a Cs. O. H. E. „a freudizmus alapjairól kiindulva, Adler, Krafft-Ebing tanításain át Stirner, Lodge (sic) és Spengler retrográd tanaiig mindent igyekszik hasznosítani, ami ma nem hasznosítható”…
Ha Avilai Szent Terézre azt mondják, hogy marxista – ha Marxra rákenik, hogy titokban levitál – akkor sem hazudhattak volna nagyobbat, mint azzal, hogy egy harsányan, ingerülten Freud-ellenes könyvre rányomják a freudizmus „szégyenbélyegét” Ezen az alapon Leninről elmondható, hogy spiritiszta – Loyolai Szent Ignácról, hogy a Próféta zöldturbános Rokona volt. Az angolnak van erre egy jó szava: character assassination. Intellektuális becsületemben rágalmaztak meg a jogorvoslat reménye nélkül; a szerzőt, aki ugyane művéért a fegyházban találta magát, intellektuális becsületében eláztatott valaki, akivel a Horthy-korszak börtönköztársaságának alvilágán ugyan nem találkozhatott. A jelentés írója vagy csak átpergette a regénygépirat oldalait azzal a linkóci felületességgel, ami a zsdanovista hatalmi túltengés sajátja, vagy csak hírből (brosúrákból) ismerte Stirnert, de valójában azt sem tudta, mi fán terem. Elhigyjem-e, hogy a levél aláírója, a kitűnő költő-és Megbecsült Műfordító, a Magvető akkori gazdája, ehhez a character assassination-höz egy vállrándítással odaadta a nevét?
Mert ha elolvasta volna, bizonyára megakad a szeme a tollhibán – a „Lodge”-on; hiszen nyilvánvaló, hogy ebben a felsorolásban ez a „Lodge” az odd-man-out, az oda-nem-illő név. Tán Locke akart lenni, egy gonosz antimarxista bölcselő még Marx előttről és így Pogányok Öröktüzében, Poklokon Égő? Vagy tán Thomas Lodge, egy 16. századi obskúrus lírai költő…?! Chi lo sa? Máig sem jöttem a nyomára.
TAUROBOLIUM – történelmi regény a 3. századból. Carinus császárról, aki 283-ban, Róma égése évében került uralomra, rövid két év alatt hihetetlen katonai sikereket ért el és már azon a ponton volt, hogy végső vereséget mérjen utolsó megmaradt vetélytársára, Diocleszre, ez már menekülőfélben s az öngyilkosságra készülőben – amikor egy centurion, akinek a feleségét a császár elszerette volt, féltékenységében leszúrja fürdés közben: így lesz a kegyes véletlen jóvoltából Diocletianus a főhatalom birtokosa, a Carus-„dinasztiát” pedig nyomtalanul elnyeli a feledés… A BUKARESTI ASSZONY – egy fiatal székely pakulár meg egy enervált Regát-beli román polgárasszony kirobbanó szerelme az erdélyi üdülőhelyen, a gerincsorvadásos nő tolószék foglya… az amor mirificus romantikus története. TORLON PÉTER – a „Parodia Parodissima”; Horthy dinasztiaalapító terveinek vitriolos szatírája, a második világháború mind összébb záruló, torz, fenyegető bábjáték-díszletei közt, 300 oldalon. A GÁT – dráma a gátszakadásról és egy életképtelen társadalom, a Völgy Lakóinak szimbolikus pusztulásáról. A VESZÉLYES FORDULATSZÁM – tractatus politico-philosophicus; a „házmestermentalitásról”, a militarista „házmesterbirodalmakról”, valamint a településforma, a nehézfuvar és az ipari átszervezés új, utopisztikus reformindítványairól… A sátoraljaújhelyi katonai fegyintézet éjszakai magányán volt min rágódnom, eltűnődnöm s volt is mit „leírnom” mindörökre, mint ami a Defenzív Osztály bűnügyi levéltárából többé soha nem kerül elő. Amikor egy bőröndbe hányva elvitték, akkor láttam utoljára s letettem minden reményről, hogy ezeket a gépiratokat – versek, elbeszélések, filozófiai esszék tömegével – valaha is viszontláthatom.
Csak természetes, hogy a Cs. O. H. E. elvesztését is lezárt ügynek tekintettem s mert nemcsak ez, de addigi termésem egész korpusza bennem elevenen élt és a TAUROBOLIUM meg a TORLON PÉTER után ezt tartottam a legnagyobb veszteségemnek – önkéntelenül is adódott, hogy verssé fogalmazódjék bennem ez az emlék. Ezért van az, hogy az a vers, amely 1944 februárjában íródott (s melyet utóbb, 1970-ben, HAJSZÁLHID c. kötetemben is közrebocsátottam), a levágott csonk fantomfájdalma csupán; vagyis inkább az egész mű foglalata s nem annyira az, amilyen cím alatt itt szerepel, a könyv EPILÓGUSA gyanánt.
„…És most ítéljen meg: elhagytam a hetvenet és amennyire bölcsebbnek és engedékenyebbnek kellene lennem a korral, annyira inkább kérlelhetetlen és szinte zsémbes lettem…”
Amikor a Cs. O. H. E. szedésében idáig értem, nem szégyellem kimondani: elríttam magam. Magam hetvennegyedik életévemben járok, már menekülőben születésnapom 74-gyertyás tortája elől; és az a „nagy spanyol” idegkutató, „Hyacinto Y Saavedra” (aki mögött Ramon Y Cajal alakja bujkál), azt írja Középeurópába, 24-éves, fiatal pártfogoltjának – „elhagytam a hetvenet”… Nekem meg erről mi jutott eszembe, mi nem.
Hogy akit a regény írásakor Matuzsálemnek éreztem, a hetvenéves öreg tudós is fiatalabb nálam. És mire mentem azzal az irodalmi terméssel, amit félszáz esztendő alatt betakarítottam? Mit kaptam a Hazától a Cs. O. H. E. kéziratáért? Években mérte ki „a SHI-TI, az Esztendők Sápadt Barlangfolyójában” – öt évi fegyházat.
Mikor idáig értem a kézirat szedésében, félévszázaddal a megírása után, egész öregkori dühöm felrobbant bennem.
Meggyűlöltem Magyarországot.
Akár soha többé ne is lássam – törülgettem haragosan könnyeimet.
Egyszeriben megértettem azokat, akik úgy jöttek el, hogy mihelyt Nyugaton letelepedtek, soha többé nem is beszéltek magyarul; hogy még a nyelv se emlékeztesse őket életük megrablójára: s micsoda ajándékot adhatott az ilyen szülő pl. George Szirtesnek, a kiváló angol költőnek az „Oxfordi Költők” rangos pléiade-jában, aki hatévesen jött el velük, Magyarországtól undorodó szüleivel és negyven felé haladóban az angol költészet jelesei közé küzdötte fel magát. A magyarért, amit – jól tette! – elfelejtett, egy világnyelv ajándékát kapta cserébe. Azt, hogy most azon a nyelven ír, amihez „Huligánia” emléke nem tapad. A boldog, a megváltott ember, akinek cipőjéhez útipor, levernivaló, nem tapad.
(…És mi más is a nyelv rács-labdájában guruló író és mi más az egész magyar irodalom, mint „a Dovre Véne”, akire a halálig rászabott végzet, melynek dictuma agykérgén perszeverál és épp azért, megszállott ütődöttként váltig azt motyogja: „manó, elég légy tenmagadnak”…?!)
Hiszen, csodák-csodájára, ezt a követelményt a Hazával szemben már mintha a Cs. O. H. E. oldalain is pedzettem volna; hogy a Hon felelős jogi személy legyen s ne pedig érzelmi szuperlatívuszokból egybeábdált fantazmagória. Hogy ne csak a zsidókat kártalanítsa a nácizmusban elszenvedett meghurcoltatásért: hanem azokat is, akik életét, emberségét, kifutási lehetőségeit a sztálinizmus megcsonkította. Magyarországon generációk kellenek ahhoz, hogy e sorokat megrökönyödés nélkül olvassák és ott tartsanak a „hazaszeretettel”, ahol ma Anglia tart. Hogy a Haza nem az az Eszményi Nemtő, nem Zeusz, Allah és a Jézus Krisztus egybegyúrva, egy-személyben; hanem felelős jogi személy. Jogi személy, aki perelhető, hogy kártevéseiért kártérítéssel tartozzék az „alattvalónak”. Alkalmasint ezért érintheti olyan érzékenyen az olvasót, szokatlan áperte magyarul kimondva az, ami az angol embernek meg se kottyan9.
…No de vennők tán szemügyre lehiggadt-lassított felvételben, történt-nem történt; jómagam jobbára csak nyereségeimet számlálva, már rég nem vagyok peres fél és nem is kérek fel senki illetéktelent, hogy pereljen perlőimmel. A haragnak is van visszaáradása; az érzelemkitörések zivataros övezetéből valahogy előmerülünk, a felhők eltakarodnak. A lecsillapodott lélek az évek csúcsán körültekintve – megbékél. Ugy kell venni a hazát, amint van (kis há-val). Ugy kell venni, mint egy szakadatlanul feléje nyújtott méregpoharat és ugyanolyan határozottan kell kivennie a nyujtogató kézből és fenékig ürítenie, ahogyan Szokratész tette volt. Vagyis. Nem jobban és nem kevésbé - de megbékélve a világgal. Volt, ahogy volt. Ha mi volt, ötven éve már.
A hazáról váltig a kakas jut eszembe, amellyel Aszklepiosznak tartozunk.
Semmi az ember, minden a mű.
Az önéletírások tríviáinak tömegével bennünket elárasztó író a vanitatum vanitas szélsőséges esete, az öntetszelgés hatványára emelve. Hiszen már magának a műnek is, esélye a fennmaradásra – csekély; az emberparány pedig, aki annak, fejében, kihordója-és hordozója volt – quantité négligeable. Hogyan is írta Kipling, halála évében, 1936-ban kiadott s olyigen szemérmelős VALAMIT MAGAMRÓL c. életrajzi vázlatában? Seek not to question other than the books I leave behind – ne érdekeljen benneteket egyéb, csupán a könyvek, amelyeket hátrahagyok.
Mivel Nemzőjét, fogantatása-nemzése előtt nem ismerhette, kivételes tehetségű íróbarátom, Alain Bosquet, megírta édesapját fiatalon – on peut reinventer son père alapon. Jómagam meg – mivel nem ismerhettem önnönmagamat ötven évvel későbbi létmódomban / létállapotomban, tehát már halálközelben – megírtam-elképzeltem öreg-magamat, de hogyan? Már mindjárt látatlanba: feddőleg; eleve-fenyegetőleg; ha netán, éretlen ésszel felfogadott, mindhalálig szóló és mindörökre érvényes elveim-és fundamentális „igazságaim” szerint élni mulasztok és arra hajlandó nem leszek.
Ifjonti prófétalélek szólott belőlem.
Az elmarasztalás bevált és jogerős.
Megbuktak elveim; halomra dőltek alapigazságaim; bár, gyalázatomra, átvészeltem a katasztrófát, sőt, továbbélni sem átallottam. Továbbéltem, hogy 50 évvel az opusz fogantatása-és megírása után a bábája legyek és megtegyem egykori fiatal-magamnak azt a szívességet, hogy művét, amellyel a halál árnyékába került, kiszedjem és megjelentessem. Ha igaz, hogy a gyermek a férfiember apja – vagy másképpen, Miltonnál:
(Paradise Regained, Book IV., 1. 220.) |
– akkor én is nemzőapámat kereshetném ebben a regényben. Más lapra tartozik, hogyha helyette unokámat találom és gyöngéden elnéző, idegenkedő szeretettel keresem a visszapillantó tükörben azt a fiatal szerzőt, aki életkorát tekintve immár akár az unokám lehetne.
HONGRIUSCULE, 1988 06 24
Az első facsimile a Magvető Könyvkiadó levelének eredetije, lekicsinyítve. A második: Lindenberger Lajos sátoraljaújhelyi börtönparancsnok levele. Lindenberger, aki nyugdíjazott katonatiszt volt már, de vesztére reaktíválták, az 1944-es s.-a.-újhelyi fegyházlázadásban derekasan viselkedett, noha kezén súlyosan megsérült s jórészt az ő bátorságának és lélekjelenlétének köszönhető, hogy a zendülést leverő SS nem gépfegyverezett le mindnyájunkat. 1945-ben, igazolásához támogató nyilatkozatot kért és én azt postafordultával meg is küldtem. Utóbb – 1950 januárjában – a szegedi törvényszék előtt az ÁVÓ felhozta ellenem, hogy „kinyújtottam segítő kezem az osztályellenség felé”. A szerencsétlen Lindenberger – Szalay András (alias Lendler Ervin) „cinkosaként” – belekerült a Rajk-perbe és értesülésem szerint agyonverték. Plaudite amici! – azóta régesrég rehabilitálták; ám az ávós, aki sírjánál gyertyát gyújthatna, akadályoztatva van: ötvenhatban meglépett s azóta amerikai állampolgár és milliomos…