Karibu őseinknél abdgo volt az északi szél neve, és az abdguorpok szóval nevezték meg a szenvedést. Karibu őseinknél a kemény északi szél jelentette a szenvedést. Ha vadászok nekivágtak ennek a maró fújásnak, megfagyott az arcuk, a szemük eljegesedett, s ha időben nem találtak maguknak menedéket, ha időben nem építettek hókunyhót, az életüktől is elbúcsúzhattak. Karibu őseink tudták, mi a szenvedés, tudták, olyan, mint mikor az északi szél nekitámad az embernek. Vajon most meg tudjuk-e nevezni azt a dolgot, amiből az emberek szenvedése fakad? Vajon lehet-e a mai világban menedéket találni, ami megóv az északi széltől?
ESZKIMÓ ASSZONYOK BÖLCSESSÉGE
|
Társaim
Az emberhang csak akkor torzul el, |
hogyha idefönn társaira lel, |
addig csak fekszik, mint a hírharang |
tengerfenéken ösztönös-alant, |
majd fölhozzák, fogdossák, szeretik |
mohó és mocskos emberkezeik, |
köpheted-lökheted, megvetheted, |
nem váltanak meg, csak az emberek. |
|
|
Gyerekkorban két foglalkozás áll az ember előtt, vagy cowboy lesz vagy indián. Ő maga ezeket ólomba öntve látta. Müncz tata kis trafikjának kirakatában, fényes papundekli-dobozba voltak fölvarrva hat pengő hatvanért. Sok pénz. Tom Mix és Csingacskuk vetélkedtek fényes fekete lovakon és egyéniségüket és vállizmaikat kidomborítva lovagoltak be a társadalom halhatatlanságába. Becsületes nyíl, becsületes forgópisztoly.
Gyerekkorban jó.
|
Indián
Nem akarom utolérni folytonosan magamat |
egy ideig hanyatt dőlve süttetem a hasamat |
|
hogy a nap a számba szálljon s lefolyjon az arcomon |
és az Isten maga is csak nevessen a harcomon |
|
ahogy folyvást hadakozom minden ellen s ellene |
hanem legbelső rugómig töltsön el a szelleme |
|
ne akarjak rendbe rakni minden percben másokat |
ne húzzak a kézelőmből mindig elő ászokat |
|
hogy én nyerjek csak a kártyán szemkitoló pókeren |
inkább még a megalázó vereség is jó legyen |
|
ne töltsem fel ezer volttal mindig a battériám |
eleresszem fülem farkam fennen mint az indián |
|
ki ha elhever is estig bármikor talpon terem |
aki nyíllal lő a napba s eltalálja rendesen. |
|
|
|
A nagyapa paraszt-mezítláb jött Breszlau környékéről, úgy állt az Óriás utca keramitos udvarán – mezteláb – mint a fejedelem. Ha lánya, a tündérszép Gizi, a kedvenc hozzáhajolt, valami kesernyés földszagot érzett áradni belőle. Ha a muszklijába törülközőt szorított, hárman se tudták onnan kirántani. Ekkor már milliomos volt. Letkésre járt vadászni, de a kutyáját le kellett lőni. Nem bízta másra. |
Talán a föld
E föld talán, mi életben maraszt, |
ez a megszállott, legyötört paraszt- |
tapodta föld. Hol éltem magam is, |
mit elmosott lábunk alól a víz, |
e füstszagú, fakószínű pokol, |
ahol magam is égtem valahol, |
talán e föld még életben maraszt. |
|
A lágy olajfák selymesfényű kertje, |
a sziszegő kis szelekbe keverve |
a fanyar illat, nádak ördögi |
égre meredő rőt szuronyai, |
a vízszagon elúszó lassú csónak |
mint arany pengőt cipeli a holdat, |
a lágy olajfák selymesfényű kertje. |
|
A dél, a dőlt fény őrült ordítása, |
a nap, a kék ég őrült óriása |
ahogy kikel magából tele torkig |
a paraszti világon végigordít |
hogy zeng belé az ocsú és a mag |
s a levegő üvege meghasad |
a dél, a dúlt fény őrült ordítása. |
|
A szőlőgyökerek paraszti karma, |
amit nem pótol glória, se karma |
a föld mélyébe rejtett borona |
által se kivethető korona, |
hol magmák nyugszanak paraszti kéjjel, |
és széjjelpattanhatnak egyik éjjel, |
szőlőgyökerek mély paraszti karma. |
|
Úgy tart e föld, emelve és lerántva |
magához, ahogy egy pokoli dáma |
s szorít, szorít, kiszorítja belőlem, |
ami veszendő, léha, felelőtlen, |
ölelve fojt, agyonölelve öl meg, |
ágyából ne keljek fel soha többet, |
ölel e föld, emelve és lerántva. |
|
Az alkonyatban lebegnek a fák már, |
az ereimben sok poroszka mászkál, |
kifordulnak az akáclevelek, |
szélpörgetve, szeret vagy nem szeret? |
őriz a föld még, ez a vén paraszt- |
asszony tapodta föld és itt maraszt? |
vagy az alkonyban elszálltak a fák már? |
|
Talán nagyapám ismeretlen álma, |
paraszti álmok paraszt ideálja, |
paraszt tenyérben összetört paraszt |
ráncok hege mi bő sebet fakaszt, |
bőrpoharából kiszakad a vér, |
egeket követel, ha égre kél, |
talán nagyapám ismeretlen álma. |
|
Föl-föl az égig vagy a földbe le, |
kék ég köpenye, talaj vörhenye, |
máriás zászló és földmélyi csárdás |
remegtet haragot és megbocsátást, |
kettős kereszt a homlokukba verve: |
pokol dárdája, az Isten keserve, |
föl-föl az égig vagy a földbe le. |
|
Csak valaki egyszer már döntene. |
|
|
|
Az Ond vezér utca sarkán volt egy zöld redőnyös ház, a kőkerítéstől vagy öt méterre bent állt magányosan. Az még szép volt. A papok viszont föltartott ujjal mentek az úton, figyelmeztetően. A ház előtt egy hársfa állt. A hársfán fekete madarak, szőlőre várva. Olykor bombáztak, mintha csak a futó papokat akarták volna eltalálni. |
Anyátlanul
Gyerek vagyok, véglegesen. |
|
Ha jön a mongol nagykövet, |
|
hogy fölakasszam magamat, |
|
kik fennhéjaznak vastagon, |
„Jézus kezén az oltalom!” |
|
nyilvános falra szögezik, |
|
között csinálva hajcihőt, |
|
gyerek maradok, annyi szent, |
|
hagyni, vájjanak lassú kéjt |
|
csapják agyon egy pengőért, |
|
a hordókat nem csapra, de |
|
csak folyjon, folyjon mindenütt, |
|
részeg legyen az eb, a tyúk, |
|
hogy lássa be, láthassa be, |
nem megy nélkülünk semmire, |
|
még azt is, hogy föltámadott, |
nekünk köszönheti, nagyot |
|
csaptunk rozzant kezeire, |
|
Ha hárs és nyárfa bólogat, |
|
ne nőjön föl az ág, a bog |
|
hogy lefele nőjön, le, le |
a cserje, lomb, a fa, a fa |
|
föld buráját a föld alatt, |
|
úgy vesse szét, ahogyan én |
|
S ha jönne vissza a mama, |
és szép szavakat mondana, |
|
szád barlangjában a nedű, |
|
hogy boldog és erős legyél, |
most benned csak a bánat él, |
|
gyerekem, tudod nem szabad |
|
Kacagj, dalolj és gurgulázz, |
|
mit neked készített apád, |
anyád s az összes porkoláb, |
|
– ne öklendezz – ez a világ! |
A krém, a hab, a pír, a báb, |
|
nyitva az ajtó – láthatod – |
|
Ó, anyám, kincsem, mindenem: |
|
hol nem marad meg semmi sem – |
anyám, szerelmem, mindenem! |
|
|
|
Az öregember lehajolt a pénzért, ami a bokor alján csillogott – kétfilléres lehetett –, az öreg fején látszott a rózsaszín bőr a libafehér haj között. |
Istenadta
s tisztán, hogy nincs igazság, |
|
a bokrok között sincs meg, |
|
|
|
Fékezhetetlen természete volt. Ajaj. |
A medve
Úgy érzi az csak kinn van |
nem tudja hogy az itt van |
|
nem lel csak medve medvét |
|
s csak úgy bír ember élni |
|
|
|
– Széchenyi is bolond volt – nyugtatta magát Marmoládé János, aki a falu kovácsa volt, Cenken, még 1867-ben, a kiegyezés után a Felleghajtó utcában. |
Koronám
Személyiségem régen szétesett |
rozsdálló gyűrű abroncs fémkeret |
de mint a cenki erdőn sárga holdak |
türelmesen és elszántan ragyognak |
|
|
Az ellenőrző vinyettáját első elemiben az anyák töltik ki. Szép, régies betűkkel. Aztán saját maga a tanuló. Aztán nincs mit keresned a földi téreken. |
Üzenőfüzet
Lassan lejár az üzenő idő |
lassan lejár az üzenőfüzet |
s előtüremkedik a szédítő |
felhők közül a végleges szöveg |
|
hogy megbukom istenből A tanár |
utoljára még figyelmeztetett |
hogy legyek szorgalmas ha már |
nem leszek jobb és engedelmesebb. |
|
|
|
Hózene
úgy alszom el mint kisfiú |
|
|
– Alázat, fiam – mondta Éder-Szászy gyóntatóatya a piarista kápolnában a rácson át, borostásan kopasz fejét simogatta.
Ő viszont akkorát káromkodott magában – annyira nyomta térdgolyóit a térdeplő –, hogy soha nem számított aztán kegyelemre. Nem is mert három hétig áldozni, azalatt pedig el is kárhozhatott volna.
|
Karácsonyi anzix
bolyongj a földi téreken, |
|
aki már mindent megkapott |
olyan csak, mint a kegyszer. |
|
|
|
Magán-messiás
Nem tudtam ellenállni ösztönömnek |
se a múltamnak se a jövőmnek |
mint vad akibe belelőttek |
felszökik ugrik egy nagyot |
az égig mielőtt összerogy |
|
saját magam Jézusa lettem |
|
Mert engem belső golyó talált el |
s felkerekedtem mint Izráel |
aki majd megváltja a népet |
s kit ezért irígykedve néznek |
néha zseninek néha hülyének. |
|
|
Vad
mert nem a vadnak neki fáj |
|
őrjöngve hogy megszabadult |
ketten tettek ki egy vadőrt |
de ne maradjon semmi nyom |
a vad száguldjon szabadon |
hogy végre megölt valakit |
|
kit félt kit dédelget szeret |
hogy ne bukkanjon föl a vad |
|
mert nem a vadnak neki fáj |
|
|
„És jött a labda. A drága, kerek, halhatatlan labda. Röpült át a kerten – akkor már minden összefolyt –, lüktettek a fák, a poroló nagy állványa egész az égig ért, röpült a labda, úgy a balsarokba, ahogy elő van írva – Rikiki úszott, mint egy madár, kitárt karral repült a lehetetlen cél felé; igen, ez az a pillanat, ezért érdemes volt, igen, a labda szállt, mint egy golyó, elháríthatatlan, de Rikiki kitárta a karját, és az ujja hegyével kinyomta, igen, a kapu fölé, megérintette, eltérítette a labdát, igen. A labda a fészer tetejére szállt, perdült az ég, kivédtem! Rikiki szállt a nyomorúságos, kedves föld fölött.” |
Futball
Még egyszer föllebeg a régi-régi labda |
az égig, hol mereng a Játék Mestere |
a felhőkapuban: elkapja, el ne kapja? |
s mi szívszorongva várjuk, hogy visszadobja-e? |
|
Ez volt az ifjúság. Hatalmas vágtatások |
röpült velünk a cél, röpült a fű, cipő, |
s az eszeveszett szélben mindenki arra vágyott, |
izzadt szakadt mezén túl, hogy megértse: ki ő? |
|
A játék ő? Az álom? A lendülés, a táj-e, |
a nagy, pipec cselek, talán maga a labda? |
Csak lestük az eget: a tetejére száll-e? |
S mi lenne, hogyha egyszer már végleg ottmaradna? |
|
A labda csak a labda. Elgurult, visszaperdült, |
vánszorgott, pattogott, sóhajtott, muzsikált, |
az óriás kapu, a világ is velünk dőlt, |
s rengett a háló húrja, ha egyszer betalált. |
|
A fejbőrig szaladt a kéj, a csontgerincen |
bizsergett végig a százezeregy ideg, |
az ideges örömben sírni lett volna kedvünk |
sírni zokogni de nem mondtuk senkinek. |
|
Bőgni, bömbölni, mint a szurtos arcú rajkók |
kik nem kapnak soha se elég eledelt, |
hetykén mi csak bevágtuk az öltözői ajtót |
és szipogtunk magunkban, egy óra beletelt. |
|
Amíg elért a gól a lelkünk közepébe |
fojtogatón, ahogy az első szerelem, |
nyögni, üvölteni vagy öklendeni kéne, – |
csak ültünk a padon, mint a fejedelem. |
|
Mint meglett férfiak. Mint csaták hősei. |
Akiken átfutott már legbelül a lét, |
már nincs mit őrzeni, már nincs mit veszteni, |
sós szánkon megnyalintva a szép halál ízét. |
|
S a csapat, a csapat! Mindenki, kit csodáltunk, |
gúnyoltunk, kiröhögtünk, most egy csomóba állt, |
ölelve-összefonva rejtelmes csontbrigádunk |
cipőstől, mindenestől a kék egekbe szállt, |
|
ahol merengve ült a régi-régi Mester |
a felhőkapuban, nem rezzent a szeme, |
labdánkat, mint a pók, kifogta nagy kezekkel |
s mi szívszorongva vártuk, hogy visszadobja-e? |
|
|
|
A patak beleveszett a Rákosi rétekbe, a kiserdő fölszállt a felhők közé, a családi ház hajója a jeges hókertbe dermedt – Amundsen csak előre menekülhetett – női karok kikötőjébe? Gyalog isten hegyei felé? – a kesztyűje is elveszett a HÉV havas talpfái közt. |
Az elveszített otthon
annak otthona lesz a másik |
lény legtitkosabb belseje |
mások fészekmélyébe mászik |
|
a fűt a fát a csipkebokrot |
azzal hogy nincs hogy soha boldog |
árnyékot nem vet már neki |
|
fölött ragyogó és e földön |
|
Már mindig meztelen marad |
az otthonát s az Istenét sem |
|
szerelmet otthont és anyát |
bár magát végképp elveszíti |
|
|
|
Apámmal az ügetőn
Fekete lovak futnak el a fényben |
de betartva a nagy szabályokat |
visszafogottan elegáns-keményen |
emelgetik ragyogó lábukat |
hogy valaki elsőnek célba érjen |
de tudják hogy vágtázni nem szabad |
könnyű iramban szállna át a téren |
zsokék úgy tartják a kantárokat |
extázisában ahogyan a pap |
az Istenig röpül a ferde fényben |
s az örökkévalóságban marad |
vasárnapok szitáló özönében |
a finom felhők raja áll az égen |
pejek sárgák hatalmasan fehéren |
csak zubognak a gyepen a lovak |
pata-dübörgés vad révületében |
bevilágítja arcomat a nap |
valahol Isten könnyű közelében |
gyerekkezekkel az apám kezében |
még újraélem ifjúságomat. |
|
Kikötő
Gyermekkoromnak nagysötétű partján |
bolyong valaki. Nem is én vagyok. |
Haján a sapka megbillen a szélben, |
utánakap, ahogyan a nagyok. |
|
Tó ez, folyam, vagy ez maga a tenger, |
hová magában az ember kijár |
de mindenképp valami kikötő, hol |
egyedül lehet, ahogy a király. |
|
Kavics zörög. Cipője talpa csikkan, |
a lépcsőkön csaknem a vízbe hull, |
megtántorodik, aztán visszaszédül |
s járkál a parton csak parttalanul, |
|
ahogy a víz. Odamegy, visszajön, |
minthogyha hozna a hátán hajót. |
De semmi sem jön. Szilvakék az ég, ám |
mögötte égnek néhány ablakok |
|
a távolba elrejtett kikötőben |
hová jószerint sose mehetek, |
ez ugyanaz az ember, aki voltam |
és aki többé sose lehetek? |
|
Hűvös levegő biberél a sapkán. |
Zörög kavics. Kő mozdul. Ember él. |
S a végtelen sötét tekintetében |
csak fúj, csak fúj, csak fúj, csak fúj a szél. |
|
|
Gyönyörű
a sárga nyár is égre száll |
|
a szél kiáltja szerteszét: |
|
– de gyönyörű az őszi ég – |
a szél süvítne még: ne még! |
amit gyűjtött a sárga nyár |
a szél süvítve vitte szét |
se ősz se tél se ősz se nyár! |
|
|
Bizsu
úgy függött ahogy az anyám |
egy szőke angyal Az anyám |
volt az angyal maga talán |
|
Most látom csak hogy leszakadt |
és fekszik az asztal alatt |
lehullt egy éjszaka alatt |
szemében látom nincs harag |
és már csak a fonál maradt |
serpenyők közt a helye csak |
|
és leng a szekrény peremén |
|
|
Supka Manna művészettörténész azt mondta:
– Te, sört iszik az a lány? És ki ez tulajdonképpen? És bíborra van festve a körme? Még a szeme se áll jól.
– Annyira szép?
– Na, ja. Én is ittam, rengeteget.
– De kibírtad.
– Alig. De jó is volt!
– Most meg itt röpködsz fekete bársony ruhában a kerthelyiség repkénye alatt.
– Apádat szeretted?
– Na, ja. De jó is volt!
|
Unoka
Mit tartogat mint sorsot en-kezében |
szívószállal sört iszik szépszerével |
csalékony szemmel ez a kisleány? |
bár azt is gondolhatják voltaképpen |
e könnyű perc nem tartozik reám |
|
mint a nagyapja ülök csak a széken |
elveszve saját sorsom édenében |
s közömbösen saját sorsom iránt |
mit már mindenki ért talán csak én nem |
s ami hamarosan a mélybe ránt |
|
Kik szeretik és kik fogják szeretni |
akikhez képest apja-anyja semmi |
e csókot szájat sorsa mire szán? |
kiről a szemem nem tudom levenni |
pedig maga az édes unokám |
|
Csak beültünk a vendéglőbe enni |
maceszleves rántott sajt ára mennyi |
nem is fordult meg bennünk igazán |
jó lenne gyorsan mindenkit szeretni |
ezen a halhatatlan délután |
|
Lángokra szabdalt tigrises szemében |
ki lobban lopva lángra és ki ég el? |
ezen a verőfényes délután |
elmúlt életem földúlt édenében |
szemembe lobbant en-tragédiám. |
|
|
|
Régi mesterember volt, a napfényes bolt ajtajában állott, elég csinosan. Szerette a szakmáját. Még önmagát is kimérte. |
Hentes
Az elvtelenségig szerettem egyes |
embereket ahogy a húst a hentes |
akinek mindegy comb vagy csigolya |
vagy a leölt állatok sikolya |
csak vagdalja metéli a piros |
anyagot mit a kés elébe hoz |
hogy meglelje az ízületeket |
melyeken áll az egész szerkezet |
a lényeget amiért született. |
|
|
A református papok nagy színészek. Nagy művészek. És szabad emberek, magukra ölthetik a házasság szentségét is, reálisabbak a katolikusoknál. Tán magyarabbak is? Fene tudja.
Nyíregyháza mellett az a pap – tiszteletes – nagyon rendes ember volt. Nem is tudom, él-e még? Jó volna.
|
Vödör
Vödör a szobában csücsök a fej alatt |
életem végére magamból ez maradt |
|
Bóklászom tördelve lankatag kezemet |
mint az a plébános aki már nem szeret |
|
misézni ostyákat az égre emelni |
fejét e rengeteg emlék csak belengi |
|
tudja hogy nem lehet perelni Istennel |
hogy rajtunk mindenki segít csak Isten nem |
|
csak magunk tehetünk magunkért valamit |
mint az a színész ki Lucifert alakít |
|
magunkat űzetni magunkat hergelni |
ahogyan ma mondják Pesten: ez nem semmi |
|
tördelni kezünket játszani Lucifert |
aki még az Isten ellen is tenni mert |
|
és tudott egyedül – ami nem piskóta – |
maradni belülről mint az idióta |
|
aki még megbízik magában Istenben |
de azt is tudja hogy nem segít Isten sem |
|
a vállán hiába nagy papi brokát van |
– állhat a felmosó vödör a szobában. |
|
|
|
Intézmény
Egy intézmény voltam sokáig, |
és lett belőlem piciny ember, |
de a sötétben sírni sem mer, |
|
nehogy meghallják csukla hangját, |
ami tele van gyötrelemmel, |
és kiderüljön az igazság, |
hogy hülyébb, mint a többi ember. |
|
Egy próféta voltam sokáig, |
olyan, akinek párja sincsen, |
ahogyan talán szent Erik sem, |
|
ki mit se rendel, mit sem ámít, |
magányos és síró delikvens, |
és lesz belőle helyi isten. |
|
|
Delacroix-nak van egy képe, amin az oroszlán öle annyira kimarjult, hogy alig él a havon. Kis kopók tépik, szakítják. Hóban oroszlán? Elég nagy marhaság. |
Oroszlánosan
|
Hogy susog
Hogy susog hogy susog az a szellő hogy susog |
elmondom amit tudok amit tudok amit tudok |
|
Elmondom hogy jön a csősz mint a csősz jön az ősz |
Bűvöt bájat megelőz ez az ősz ez a csősz |
|
Kergeti a varjakat a fekete fák alatt |
de a varjú ottmarad fák alatt ott marad a fekete fák alatt |
|
Csak ha a holnap jön a tél behavaz bezenél |
az a varjú visszatér fölrepül visszatér az a varjú visszatér |
|
Levegőbe föllebeg ellebeg közelebb |
Mikor nagy a görgeteg Isten látja lelkemet |
|
Tavaszon tavaszon és ameddig akarom |
ez a szél a kurvaéles szél lesz majd a hatalom |
|
|
Tánczos Zsolt pszichológus maga is tán sch-ás volt, de kíméletlen pontossággal kutatta a látásmaradványosokat, hogy szisztematikus fényingerekkel fejlessze a gyerekek feltételes reflexeinek kiépítését, a Gizella út sarkán volt az intézet, később kikönyököltek az ablakokon és hallgatták a villamosok csilingelését, a hetes járat járt arra. Tavasz is volt. Zsolt aztán eltűnt a ködben, a tihanyi pap fia volt, mogorva, édes morgó ember – az egyetemi hallgatók egy szót sem értettek az előadásaiból, de nagyszámú nemzetközi pszichológiai folyóirat közölte tanulás-lélektani kísérleteinek különös eredményeit. Göndörös, fekete haja a homlokába hullott, alsó ajka kissé előre tolva, megfontolva és cuppogva, de nagyon kedvesen beszélt. |
Vakjaim
Szegény szegény kis vakjaim |
nesztek – itt van egy mandarin! |
|
|
A bérház olyan magányos volt, mint egy hegedű. Hacsak a szél nem futkozott a lépcsőházban.
Messze ragyogott a királyi palota zöld kupolája, mint egy török fürdő. Kicsinek tetszett.
Az elhanyagolt kertben néha-néha egy ember ment el, olykor pedig hóembereket csináltak kukla gyerekek és végigvágódott a hosszú falon a hold, különösen a telihold.
|
Bérház
Huszonnyolc méter magasig |
egy fa a bérfalak közt állva |
|
zöld ágacskáit rázza rázza |
|
|
|
Kapaszkodom…
Édes imádott drága Istenem |
mindenki segít rajtam csak te nem |
pedig én azt szeretném hogy csak |
te segíts ha mindenki otthagy |
|
– Az ember az Istenre van utalva – mondta Supka Manna, a szép művészettörténész s megnyalintotta rúzsos száját a ser után, az óbudai Régi Síposban, a kertben, ahová beénekeltek a régi rigók, egyenesen ordítottak.
– Az Isten meg az emberre – mondta a Szalay hagyaték kurátora, de annyira sipítottak a rigók, alig lehetett érteni, mit mond.
|
A kutya
A jó bor is csak rossz bor |
|
mert mindent én csináltam |
|
én gyúrtam össze számban, |
|
|
|
– Faites le jeu, messieurs! Faites le jeu, messieurs! Rien ne va plus! – szólította fel a krupié a játszani kívánókat, és már készült megpenderíteni a rulettet.
– Úristen! Elkésünk! Mindjárt elindítja! Tégy, tégy gyorsan! – sürgetett a nagymama. Mennyit is kaptunk? A zéróra, a zéróra! Megint a zéróra!
– De Antonyida Vasziljevna! A zéró néha kétszáz fordulat után se jön ki!
– Butaság, butaság! Aki fél a farkastól, ne menjen az erdőbe. Tovább! Tovább! Tovább! Tégy újra! – parancsolt rám a nagymama. Én már nem is ellenkeztem, feltettem tizenkét Friedrichs d’ort. A kerék sokáig forgott. Az öreg asszony valósággal remegve követte tekintetével a körmozgást. „Csak nem képzeli, hogy megint a zéró fog kijönni?” – Arcán a szilárd meggyőződés sugárzott, hogy most mindjárt azt kiáltják: zéró. A golyó a kockára ugrott.
– Zéró! – kiáltotta a krupié.
|
Rulett
megfordul aztán itt terem |
|
Vagyis nem én Vagyis csak ő |
|
gondolkodóstól mindenestől |
az én sorsom a lyukban eldől |
|
de nem mindegy melyik helyen |
|
ki a Dosztojevszkij regény |
|
forgat begurít visszavesz |
hogy hátha egyszer kijövök |
addig csak pörgök pörögök |
|
– a nagymama meg rá se ránt. |
|
|
|
Alias Julien Sorel
Ne szánjatok. Rejtélyes köldökökben |
úgy tűntem el, mint fiú jobb körökben, |
aki az alvilágból származott, |
|
Ne szánjatok. Övé volt mind a testcsel, |
de harcban, nyílt sisakkal úgy esett el, |
|
Ne szánjatok. Pedig szebb volt Önöknél, |
mégis rabul ejtette az öröklét, |
mert oly sokat kockáztatott, |
|
|
Sírvers
a szeplős kislányok szemén |
amit nem is hordott soha. |
|
|