»Szememből a könny kicsordult.«
|
Karibu őseinknél abdgo volt az északi szél neve, és az abdguorpok szóval nevezték meg a szenvedést. Karibu őseinknél a kemény északi szél jelentette a szenvedést. Ha vadászok nekivágtak ennek a maró fújásnak, megfagyott az arcuk, a szemük eljegesedett, s ha időben nem találtak maguknak menedéket, ha időben nem építettek hókunyhót, az életüktől is elbúcsúzhattak. Karibu őseink tudták, mi a szenvedés, tudták, olyan, mint mikor az északi szél nekitámad az embernek. Vajon most meg tudjuk-e nevezni azt a dolgot, amiből az emberek szenvedése fakad? Vajon lehet-e a mai világban menedéket találni, ami megóv az északi széltől?
ESZKIMÓ ASSZONYOK BÖLCSESSÉGE
|
Társaim
| Az emberhang csak akkor torzul el, |
| hogyha idefönn társaira lel, |
| addig csak fekszik, mint a hírharang |
| tengerfenéken ösztönös-alant, |
| majd fölhozzák, fogdossák, szeretik |
| mohó és mocskos emberkezeik, |
| köpheted-lökheted, megvetheted, |
| nem váltanak meg, csak az emberek. |
|
|
|
Gyerekkorban két foglalkozás áll az ember előtt, vagy cowboy lesz vagy indián. Ő maga ezeket ólomba öntve látta. Müncz tata kis trafikjának kirakatában, fényes papundekli-dobozba voltak fölvarrva hat pengő hatvanért. Sok pénz. Tom Mix és Csingacskuk vetélkedtek fényes fekete lovakon és egyéniségüket és vállizmaikat kidomborítva lovagoltak be a társadalom halhatatlanságába. Becsületes nyíl, becsületes forgópisztoly.
Gyerekkorban jó.
|
Indián
| Nem akarom utolérni folytonosan magamat |
| egy ideig hanyatt dőlve süttetem a hasamat |
|
| hogy a nap a számba szálljon s lefolyjon az arcomon |
| és az Isten maga is csak nevessen a harcomon |
|
| ahogy folyvást hadakozom minden ellen s ellene |
| hanem legbelső rugómig töltsön el a szelleme |
|
| ne akarjak rendbe rakni minden percben másokat |
| ne húzzak a kézelőmből mindig elő ászokat |
|
| hogy én nyerjek csak a kártyán szemkitoló pókeren |
| inkább még a megalázó vereség is jó legyen |
|
| ne töltsem fel ezer volttal mindig a battériám |
| eleresszem fülem farkam fennen mint az indián |
|
| ki ha elhever is estig bármikor talpon terem |
| aki nyíllal lő a napba s eltalálja rendesen. |
|
|
|
A nagyapa paraszt-mezítláb jött Breszlau környékéről, úgy állt az Óriás utca keramitos udvarán – mezteláb – mint a fejedelem. Ha lánya, a tündérszép Gizi, a kedvenc hozzáhajolt, valami kesernyés földszagot érzett áradni belőle. Ha a muszklijába törülközőt szorított, hárman se tudták onnan kirántani. Ekkor már milliomos volt. Letkésre járt vadászni, de a kutyáját le kellett lőni. Nem bízta másra. |
Talán a föld
| E föld talán, mi életben maraszt, |
| ez a megszállott, legyötört paraszt- |
| tapodta föld. Hol éltem magam is, |
| mit elmosott lábunk alól a víz, |
| e füstszagú, fakószínű pokol, |
| ahol magam is égtem valahol, |
| talán e föld még életben maraszt. |
|
| A lágy olajfák selymesfényű kertje, |
| a sziszegő kis szelekbe keverve |
| a fanyar illat, nádak ördögi |
| égre meredő rőt szuronyai, |
| a vízszagon elúszó lassú csónak |
| mint arany pengőt cipeli a holdat, |
| a lágy olajfák selymesfényű kertje. |
|
| A dél, a dőlt fény őrült ordítása, |
| a nap, a kék ég őrült óriása |
| ahogy kikel magából tele torkig |
| a paraszti világon végigordít |
| hogy zeng belé az ocsú és a mag |
| s a levegő üvege meghasad |
| a dél, a dúlt fény őrült ordítása. |
|
| A szőlőgyökerek paraszti karma, |
| amit nem pótol glória, se karma |
| a föld mélyébe rejtett borona |
| által se kivethető korona, |
| hol magmák nyugszanak paraszti kéjjel, |
| és széjjelpattanhatnak egyik éjjel, |
| szőlőgyökerek mély paraszti karma. |
|
| Úgy tart e föld, emelve és lerántva |
| magához, ahogy egy pokoli dáma |
| s szorít, szorít, kiszorítja belőlem, |
| ami veszendő, léha, felelőtlen, |
| ölelve fojt, agyonölelve öl meg, |
| ágyából ne keljek fel soha többet, |
| ölel e föld, emelve és lerántva. |
|
| Az alkonyatban lebegnek a fák már, |
| az ereimben sok poroszka mászkál, |
| kifordulnak az akáclevelek, |
| szélpörgetve, szeret vagy nem szeret? |
| őriz a föld még, ez a vén paraszt- |
| asszony tapodta föld és itt maraszt? |
| vagy az alkonyban elszálltak a fák már? |
|
| Talán nagyapám ismeretlen álma, |
| paraszti álmok paraszt ideálja, |
| paraszt tenyérben összetört paraszt |
| ráncok hege mi bő sebet fakaszt, |
| bőrpoharából kiszakad a vér, |
| egeket követel, ha égre kél, |
| talán nagyapám ismeretlen álma. |
|
| Föl-föl az égig vagy a földbe le, |
| kék ég köpenye, talaj vörhenye, |
| máriás zászló és földmélyi csárdás |
| remegtet haragot és megbocsátást, |
| kettős kereszt a homlokukba verve: |
| pokol dárdája, az Isten keserve, |
| föl-föl az égig vagy a földbe le. |
|
| Csak valaki egyszer már döntene. |
|
|
|
Az Ond vezér utca sarkán volt egy zöld redőnyös ház, a kőkerítéstől vagy öt méterre bent állt magányosan. Az még szép volt. A papok viszont föltartott ujjal mentek az úton, figyelmeztetően. A ház előtt egy hársfa állt. A hársfán fekete madarak, szőlőre várva. Olykor bombáztak, mintha csak a futó papokat akarták volna eltalálni. |
Anyátlanul
| Gyerek vagyok, véglegesen. |
|
| Ha jön a mongol nagykövet, |
|
| hogy fölakasszam magamat, |
|
| kik fennhéjaznak vastagon, |
| „Jézus kezén az oltalom!” |
|
| nyilvános falra szögezik, |
|
| között csinálva hajcihőt, |
|
| gyerek maradok, annyi szent, |
|
| hagyni, vájjanak lassú kéjt |
|
| csapják agyon egy pengőért, |
|
| a hordókat nem csapra, de |
|
| csak folyjon, folyjon mindenütt, |
|
| részeg legyen az eb, a tyúk, |
|
| hogy lássa be, láthassa be, |
| nem megy nélkülünk semmire, |
|
| még azt is, hogy föltámadott, |
| nekünk köszönheti, nagyot |
|
| csaptunk rozzant kezeire, |
|
| Ha hárs és nyárfa bólogat, |
|
| ne nőjön föl az ág, a bog |
|
| hogy lefele nőjön, le, le |
| a cserje, lomb, a fa, a fa |
|
| föld buráját a föld alatt, |
|
| úgy vesse szét, ahogyan én |
|
| S ha jönne vissza a mama, |
| és szép szavakat mondana, |
|
| szád barlangjában a nedű, |
|
| hogy boldog és erős legyél, |
| most benned csak a bánat él, |
|
| gyerekem, tudod nem szabad |
|
| Kacagj, dalolj és gurgulázz, |
|
| mit neked készített apád, |
| anyád s az összes porkoláb, |
|
| – ne öklendezz – ez a világ! |
| A krém, a hab, a pír, a báb, |
|
| nyitva az ajtó – láthatod – |
|
| Ó, anyám, kincsem, mindenem: |
|
| hol nem marad meg semmi sem – |
| anyám, szerelmem, mindenem! |
|
|
|
Az öregember lehajolt a pénzért, ami a bokor alján csillogott – kétfilléres lehetett –, az öreg fején látszott a rózsaszín bőr a libafehér haj között. |
Istenadta
| s tisztán, hogy nincs igazság, |
|
| a bokrok között sincs meg, |
|
|
|
Fékezhetetlen természete volt. Ajaj. |
A medve
| Úgy érzi az csak kinn van |
| nem tudja hogy az itt van |
|
| nem lel csak medve medvét |
|
| s csak úgy bír ember élni |
|
|
|
– Széchenyi is bolond volt – nyugtatta magát Marmoládé János, aki a falu kovácsa volt, Cenken, még 1867-ben, a kiegyezés után a Felleghajtó utcában. |
Koronám
| Személyiségem régen szétesett |
| rozsdálló gyűrű abroncs fémkeret |
| de mint a cenki erdőn sárga holdak |
| türelmesen és elszántan ragyognak |
|
|
Az ellenőrző vinyettáját első elemiben az anyák töltik ki. Szép, régies betűkkel. Aztán saját maga a tanuló. Aztán nincs mit keresned a földi téreken. |
Üzenőfüzet
| Lassan lejár az üzenő idő |
| lassan lejár az üzenőfüzet |
| s előtüremkedik a szédítő |
| felhők közül a végleges szöveg |
|
| hogy megbukom istenből A tanár |
| utoljára még figyelmeztetett |
| hogy legyek szorgalmas ha már |
| nem leszek jobb és engedelmesebb. |
|
|
|
Hózene
| úgy alszom el mint kisfiú |
|
|
|
– Alázat, fiam – mondta Éder-Szászy gyóntatóatya a piarista kápolnában a rácson át, borostásan kopasz fejét simogatta.
Ő viszont akkorát káromkodott magában – annyira nyomta térdgolyóit a térdeplő –, hogy soha nem számított aztán kegyelemre. Nem is mert három hétig áldozni, azalatt pedig el is kárhozhatott volna.
|
Karácsonyi anzix
| bolyongj a földi téreken, |
|
| aki már mindent megkapott |
| olyan csak, mint a kegyszer. |
|
|
|
Magán-messiás
| Nem tudtam ellenállni ösztönömnek |
| se a múltamnak se a jövőmnek |
| mint vad akibe belelőttek |
| felszökik ugrik egy nagyot |
| az égig mielőtt összerogy |
|
| saját magam Jézusa lettem |
|
| Mert engem belső golyó talált el |
| s felkerekedtem mint Izráel |
| aki majd megváltja a népet |
| s kit ezért irígykedve néznek |
| néha zseninek néha hülyének. |
|
|
Vad
| mert nem a vadnak neki fáj |
|
| őrjöngve hogy megszabadult |
| ketten tettek ki egy vadőrt |
| de ne maradjon semmi nyom |
| a vad száguldjon szabadon |
| hogy végre megölt valakit |
|
| kit félt kit dédelget szeret |
| hogy ne bukkanjon föl a vad |
|
| mert nem a vadnak neki fáj |
|
|
„És jött a labda. A drága, kerek, halhatatlan labda. Röpült át a kerten – akkor már minden összefolyt –, lüktettek a fák, a poroló nagy állványa egész az égig ért, röpült a labda, úgy a balsarokba, ahogy elő van írva – Rikiki úszott, mint egy madár, kitárt karral repült a lehetetlen cél felé; igen, ez az a pillanat, ezért érdemes volt, igen, a labda szállt, mint egy golyó, elháríthatatlan, de Rikiki kitárta a karját, és az ujja hegyével kinyomta, igen, a kapu fölé, megérintette, eltérítette a labdát, igen. A labda a fészer tetejére szállt, perdült az ég, kivédtem! Rikiki szállt a nyomorúságos, kedves föld fölött.” |
Futball
| Még egyszer föllebeg a régi-régi labda |
| az égig, hol mereng a Játék Mestere |
| a felhőkapuban: elkapja, el ne kapja? |
| s mi szívszorongva várjuk, hogy visszadobja-e? |
|
| Ez volt az ifjúság. Hatalmas vágtatások |
| röpült velünk a cél, röpült a fű, cipő, |
| s az eszeveszett szélben mindenki arra vágyott, |
| izzadt szakadt mezén túl, hogy megértse: ki ő? |
|
| A játék ő? Az álom? A lendülés, a táj-e, |
| a nagy, pipec cselek, talán maga a labda? |
| Csak lestük az eget: a tetejére száll-e? |
| S mi lenne, hogyha egyszer már végleg ottmaradna? |
|
| A labda csak a labda. Elgurult, visszaperdült, |
| vánszorgott, pattogott, sóhajtott, muzsikált, |
| az óriás kapu, a világ is velünk dőlt, |
| s rengett a háló húrja, ha egyszer betalált. |
|
| A fejbőrig szaladt a kéj, a csontgerincen |
| bizsergett végig a százezeregy ideg, |
| az ideges örömben sírni lett volna kedvünk |
| sírni zokogni de nem mondtuk senkinek. |
|
| Bőgni, bömbölni, mint a szurtos arcú rajkók |
| kik nem kapnak soha se elég eledelt, |
| hetykén mi csak bevágtuk az öltözői ajtót |
| és szipogtunk magunkban, egy óra beletelt. |
|
| Amíg elért a gól a lelkünk közepébe |
| fojtogatón, ahogy az első szerelem, |
| nyögni, üvölteni vagy öklendeni kéne, – |
| csak ültünk a padon, mint a fejedelem. |
|
| Mint meglett férfiak. Mint csaták hősei. |
| Akiken átfutott már legbelül a lét, |
| már nincs mit őrzeni, már nincs mit veszteni, |
| sós szánkon megnyalintva a szép halál ízét. |
|
| S a csapat, a csapat! Mindenki, kit csodáltunk, |
| gúnyoltunk, kiröhögtünk, most egy csomóba állt, |
| ölelve-összefonva rejtelmes csontbrigádunk |
| cipőstől, mindenestől a kék egekbe szállt, |
|
| ahol merengve ült a régi-régi Mester |
| a felhőkapuban, nem rezzent a szeme, |
| labdánkat, mint a pók, kifogta nagy kezekkel |
| s mi szívszorongva vártuk, hogy visszadobja-e? |
|
|
|
A patak beleveszett a Rákosi rétekbe, a kiserdő fölszállt a felhők közé, a családi ház hajója a jeges hókertbe dermedt – Amundsen csak előre menekülhetett – női karok kikötőjébe? Gyalog isten hegyei felé? – a kesztyűje is elveszett a HÉV havas talpfái közt. |
Az elveszített otthon
| annak otthona lesz a másik |
| lény legtitkosabb belseje |
| mások fészekmélyébe mászik |
|
| a fűt a fát a csipkebokrot |
| azzal hogy nincs hogy soha boldog |
| árnyékot nem vet már neki |
|
| fölött ragyogó és e földön |
|
| Már mindig meztelen marad |
| az otthonát s az Istenét sem |
|
| szerelmet otthont és anyát |
| bár magát végképp elveszíti |
|
|
|
Apámmal az ügetőn
| Fekete lovak futnak el a fényben |
| de betartva a nagy szabályokat |
| visszafogottan elegáns-keményen |
| emelgetik ragyogó lábukat |
| hogy valaki elsőnek célba érjen |
| de tudják hogy vágtázni nem szabad |
| könnyű iramban szállna át a téren |
| zsokék úgy tartják a kantárokat |
| extázisában ahogyan a pap |
| az Istenig röpül a ferde fényben |
| s az örökkévalóságban marad |
| vasárnapok szitáló özönében |
| a finom felhők raja áll az égen |
| pejek sárgák hatalmasan fehéren |
| csak zubognak a gyepen a lovak |
| pata-dübörgés vad révületében |
| bevilágítja arcomat a nap |
| valahol Isten könnyű közelében |
| gyerekkezekkel az apám kezében |
| még újraélem ifjúságomat. |
|
Kikötő
| Gyermekkoromnak nagysötétű partján |
| bolyong valaki. Nem is én vagyok. |
| Haján a sapka megbillen a szélben, |
| utánakap, ahogyan a nagyok. |
|
| Tó ez, folyam, vagy ez maga a tenger, |
| hová magában az ember kijár |
| de mindenképp valami kikötő, hol |
| egyedül lehet, ahogy a király. |
|
| Kavics zörög. Cipője talpa csikkan, |
| a lépcsőkön csaknem a vízbe hull, |
| megtántorodik, aztán visszaszédül |
| s járkál a parton csak parttalanul, |
|
| ahogy a víz. Odamegy, visszajön, |
| minthogyha hozna a hátán hajót. |
| De semmi sem jön. Szilvakék az ég, ám |
| mögötte égnek néhány ablakok |
|
| a távolba elrejtett kikötőben |
| hová jószerint sose mehetek, |
| ez ugyanaz az ember, aki voltam |
| és aki többé sose lehetek? |
|
| Hűvös levegő biberél a sapkán. |
| Zörög kavics. Kő mozdul. Ember él. |
| S a végtelen sötét tekintetében |
| csak fúj, csak fúj, csak fúj, csak fúj a szél. |
|
|
Gyönyörű
| a sárga nyár is égre száll |
|
| a szél kiáltja szerteszét: |
|
| – de gyönyörű az őszi ég – |
| a szél süvítne még: ne még! |
| amit gyűjtött a sárga nyár |
| a szél süvítve vitte szét |
| se ősz se tél se ősz se nyár! |
|
|
Bizsu
| úgy függött ahogy az anyám |
| egy szőke angyal Az anyám |
| volt az angyal maga talán |
|
| Most látom csak hogy leszakadt |
| és fekszik az asztal alatt |
| lehullt egy éjszaka alatt |
| szemében látom nincs harag |
| és már csak a fonál maradt |
| serpenyők közt a helye csak |
|
| és leng a szekrény peremén |
|
|
|
Supka Manna művészettörténész azt mondta:
– Te, sört iszik az a lány? És ki ez tulajdonképpen? És bíborra van festve a körme? Még a szeme se áll jól.
– Annyira szép?
– Na, ja. Én is ittam, rengeteget.
– De kibírtad.
– Alig. De jó is volt!
– Most meg itt röpködsz fekete bársony ruhában a kerthelyiség repkénye alatt.
– Apádat szeretted?
– Na, ja. De jó is volt!
|
Unoka
| Mit tartogat mint sorsot en-kezében |
| szívószállal sört iszik szépszerével |
| csalékony szemmel ez a kisleány? |
| bár azt is gondolhatják voltaképpen |
| e könnyű perc nem tartozik reám |
|
| mint a nagyapja ülök csak a széken |
| elveszve saját sorsom édenében |
| s közömbösen saját sorsom iránt |
| mit már mindenki ért talán csak én nem |
| s ami hamarosan a mélybe ránt |
|
| Kik szeretik és kik fogják szeretni |
| akikhez képest apja-anyja semmi |
| e csókot szájat sorsa mire szán? |
| kiről a szemem nem tudom levenni |
| pedig maga az édes unokám |
|
| Csak beültünk a vendéglőbe enni |
| maceszleves rántott sajt ára mennyi |
| nem is fordult meg bennünk igazán |
| jó lenne gyorsan mindenkit szeretni |
| ezen a halhatatlan délután |
|
| Lángokra szabdalt tigrises szemében |
| ki lobban lopva lángra és ki ég el? |
| ezen a verőfényes délután |
| elmúlt életem földúlt édenében |
| szemembe lobbant en-tragédiám. |
|
|
|
Régi mesterember volt, a napfényes bolt ajtajában állott, elég csinosan. Szerette a szakmáját. Még önmagát is kimérte. |
Hentes
| Az elvtelenségig szerettem egyes |
| embereket ahogy a húst a hentes |
| akinek mindegy comb vagy csigolya |
| vagy a leölt állatok sikolya |
| csak vagdalja metéli a piros |
| anyagot mit a kés elébe hoz |
| hogy meglelje az ízületeket |
| melyeken áll az egész szerkezet |
| a lényeget amiért született. |
|
|
|
A református papok nagy színészek. Nagy művészek. És szabad emberek, magukra ölthetik a házasság szentségét is, reálisabbak a katolikusoknál. Tán magyarabbak is? Fene tudja.
Nyíregyháza mellett az a pap – tiszteletes – nagyon rendes ember volt. Nem is tudom, él-e még? Jó volna.
|
Vödör
| Vödör a szobában csücsök a fej alatt |
| életem végére magamból ez maradt |
|
| Bóklászom tördelve lankatag kezemet |
| mint az a plébános aki már nem szeret |
|
| misézni ostyákat az égre emelni |
| fejét e rengeteg emlék csak belengi |
|
| tudja hogy nem lehet perelni Istennel |
| hogy rajtunk mindenki segít csak Isten nem |
|
| csak magunk tehetünk magunkért valamit |
| mint az a színész ki Lucifert alakít |
|
| magunkat űzetni magunkat hergelni |
| ahogyan ma mondják Pesten: ez nem semmi |
|
| tördelni kezünket játszani Lucifert |
| aki még az Isten ellen is tenni mert |
|
| és tudott egyedül – ami nem piskóta – |
| maradni belülről mint az idióta |
|
| aki még megbízik magában Istenben |
| de azt is tudja hogy nem segít Isten sem |
|
| a vállán hiába nagy papi brokát van |
| – állhat a felmosó vödör a szobában. |
|
|
|
Intézmény
| Egy intézmény voltam sokáig, |
| és lett belőlem piciny ember, |
| de a sötétben sírni sem mer, |
|
| nehogy meghallják csukla hangját, |
| ami tele van gyötrelemmel, |
| és kiderüljön az igazság, |
| hogy hülyébb, mint a többi ember. |
|
| Egy próféta voltam sokáig, |
| olyan, akinek párja sincsen, |
| ahogyan talán szent Erik sem, |
|
| ki mit se rendel, mit sem ámít, |
| magányos és síró delikvens, |
| és lesz belőle helyi isten. |
|
|
Delacroix-nak van egy képe, amin az oroszlán öle annyira kimarjult, hogy alig él a havon. Kis kopók tépik, szakítják. Hóban oroszlán? Elég nagy marhaság. |
Oroszlánosan
|
Hogy susog
| Hogy susog hogy susog az a szellő hogy susog |
| elmondom amit tudok amit tudok amit tudok |
|
| Elmondom hogy jön a csősz mint a csősz jön az ősz |
| Bűvöt bájat megelőz ez az ősz ez a csősz |
|
| Kergeti a varjakat a fekete fák alatt |
| de a varjú ottmarad fák alatt ott marad a fekete fák alatt |
|
| Csak ha a holnap jön a tél behavaz bezenél |
| az a varjú visszatér fölrepül visszatér az a varjú visszatér |
|
| Levegőbe föllebeg ellebeg közelebb |
| Mikor nagy a görgeteg Isten látja lelkemet |
|
| Tavaszon tavaszon és ameddig akarom |
| ez a szél a kurvaéles szél lesz majd a hatalom |
|
|
Tánczos Zsolt pszichológus maga is tán sch-ás volt, de kíméletlen pontossággal kutatta a látásmaradványosokat, hogy szisztematikus fényingerekkel fejlessze a gyerekek feltételes reflexeinek kiépítését, a Gizella út sarkán volt az intézet, később kikönyököltek az ablakokon és hallgatták a villamosok csilingelését, a hetes járat járt arra. Tavasz is volt. Zsolt aztán eltűnt a ködben, a tihanyi pap fia volt, mogorva, édes morgó ember – az egyetemi hallgatók egy szót sem értettek az előadásaiból, de nagyszámú nemzetközi pszichológiai folyóirat közölte tanulás-lélektani kísérleteinek különös eredményeit. Göndörös, fekete haja a homlokába hullott, alsó ajka kissé előre tolva, megfontolva és cuppogva, de nagyon kedvesen beszélt. |
Vakjaim
| Szegény szegény kis vakjaim |
| nesztek – itt van egy mandarin! |
|
|
|
A bérház olyan magányos volt, mint egy hegedű. Hacsak a szél nem futkozott a lépcsőházban.
Messze ragyogott a királyi palota zöld kupolája, mint egy török fürdő. Kicsinek tetszett.
Az elhanyagolt kertben néha-néha egy ember ment el, olykor pedig hóembereket csináltak kukla gyerekek és végigvágódott a hosszú falon a hold, különösen a telihold.
|
Bérház
| Huszonnyolc méter magasig |
| egy fa a bérfalak közt állva |
|
| zöld ágacskáit rázza rázza |
|
|
|
Kapaszkodom…
| Édes imádott drága Istenem |
| mindenki segít rajtam csak te nem |
| pedig én azt szeretném hogy csak |
| te segíts ha mindenki otthagy |
|
|
– Az ember az Istenre van utalva – mondta Supka Manna, a szép művészettörténész s megnyalintotta rúzsos száját a ser után, az óbudai Régi Síposban, a kertben, ahová beénekeltek a régi rigók, egyenesen ordítottak.
– Az Isten meg az emberre – mondta a Szalay hagyaték kurátora, de annyira sipítottak a rigók, alig lehetett érteni, mit mond.
|
A kutya
| A jó bor is csak rossz bor |
|
| mert mindent én csináltam |
|
| én gyúrtam össze számban, |
|
|
|
|
– Faites le jeu, messieurs! Faites le jeu, messieurs! Rien ne va plus! – szólította fel a krupié a játszani kívánókat, és már készült megpenderíteni a rulettet.
– Úristen! Elkésünk! Mindjárt elindítja! Tégy, tégy gyorsan! – sürgetett a nagymama. Mennyit is kaptunk? A zéróra, a zéróra! Megint a zéróra!
– De Antonyida Vasziljevna! A zéró néha kétszáz fordulat után se jön ki!
– Butaság, butaság! Aki fél a farkastól, ne menjen az erdőbe. Tovább! Tovább! Tovább! Tégy újra! – parancsolt rám a nagymama. Én már nem is ellenkeztem, feltettem tizenkét Friedrichs d’ort. A kerék sokáig forgott. Az öreg asszony valósággal remegve követte tekintetével a körmozgást. „Csak nem képzeli, hogy megint a zéró fog kijönni?” – Arcán a szilárd meggyőződés sugárzott, hogy most mindjárt azt kiáltják: zéró. A golyó a kockára ugrott.
– Zéró! – kiáltotta a krupié.
|
Rulett
| megfordul aztán itt terem |
|
| Vagyis nem én Vagyis csak ő |
|
| gondolkodóstól mindenestől |
| az én sorsom a lyukban eldől |
|
| de nem mindegy melyik helyen |
|
| ki a Dosztojevszkij regény |
|
| forgat begurít visszavesz |
| hogy hátha egyszer kijövök |
| addig csak pörgök pörögök |
|
| – a nagymama meg rá se ránt. |
|
|
|
Alias Julien Sorel
| Ne szánjatok. Rejtélyes köldökökben |
| úgy tűntem el, mint fiú jobb körökben, |
| aki az alvilágból származott, |
|
| Ne szánjatok. Övé volt mind a testcsel, |
| de harcban, nyílt sisakkal úgy esett el, |
|
| Ne szánjatok. Pedig szebb volt Önöknél, |
| mégis rabul ejtette az öröklét, |
| mert oly sokat kockáztatott, |
|
|
Sírvers
| a szeplős kislányok szemén |
| amit nem is hordott soha. |
|
|
„Az olyan filozófia, amelyben a sorok között nem hallani a sírást, a jajveszékelést és a fogak csikorgatását, az általános öldöklés rettenő lármáját, nem filozófia.”
ARTHUR SCHOPENHAUER
|
Ameróka
| Máris jön a steakek steakje |
|
| de sül már a steakebb steak |
|
| Ha a steak csak ennyi volna |
|
| ha csak rágná ha csak péppé |
| mócsingolná darab steakké |
|
| leülne New Yorkkal szembe |
|
| fáklyán sütné meg szabadon |
|
| egy nagy steaket kap kézbe |
|
| s az se lepne meg ha marha |
| steakbe ő is megfulladna! |
|
|
|
|
„Attila verseinek nagy visszhangja van. Ringyó, nyavalyás közönség, – … a Nagyon fáj-ból 80–100 példány fogyott, a legszebb verseiből fogyott ennyi két év alatt, 2 pengőért, vagy 2,60-ért s hogy négykézláb bemászott a tehervonat két kocsija közé, 2000 példányt adott el Cserépfalvi 7 pengős áron három hónap alatt az Összes versekből. Külön akusztikát kaptak a halállal…
Elönt a keserűség. Még tapsoltok?
…Ilyen természetes halált csak egy költő halt még a magyar irodalomban, Petőfi Sándor… Nem bírta volna elviselni azt, ami következett. Attila sem. Azt csodálnám, ha élni tudott volna, s ezt csodálom néhányunknál is, akik még élünk.”
RADNÓTI MIKLÓS, NAPLÓ, 1940. DEC. 28.
|
Serpenyő
| Nem marad csak egy serpenyő |
| melyben voltaképp nincs erő |
| se tűz se láng se felület |
|
| égette folt és egy bohóc- |
|
| de ha még egyszer jő a láng |
| amit az isten gyújt alánk |
|
| mint Dózsa György saját húsát |
| ha már hamuja sincs neki! |
|
|
|
Rákosfalvát bombázták, rendesen az angolok. Szép világ. A kamasz a kamrában bújt el, hogy ne dőljön rá a ház. Ezalatt – ha nem is „édes meggybefőttet”, de baracklekvárt kóstolt. A kiszúrt lekvárok viszont megromlottak. Akár az élet íze. |
Lekvár
| ne robbanjon föl a lekvár |
| csak a srác ki hatvan évvel |
| ezelőtt a spájzban tűnt el |
| s maga se tudva mit művel |
| ne szúrja ki gombostűvel. |
|
|
Gyönyörű kiállítás van Korniss Pétertől – fényképein megföllebbezhetetlen magyar emberek néznek előre az erdélyi havasokra és esetleg a semmibe. |
Magyartan
|
Made in Hungary
| Magyarnak lenni könnyű volna, |
| ha az ember nem magyar volna, |
| hol magyar még az isten is! |
|
| de így, belülről, maga-bontva |
| úgy gondolok a magyarokra, |
| hogy a magyarság – dőlve-állva – |
| eladhatatlan, kicsit árva |
| rendíthetetlen világmárka. |
|
|
|
Nagy volt a hó, recsegett a szán. A pap – éles, szép arcú, lobogó szemű – hátrahajolva énekelt, a hó betakarta az arcát. A gyerekek nyomorultak voltak, kis csetresz-bűnözők, fabrikáltak a műhelyekben, enyv szaga szállott. Ahogy a pap fiatalos hangja a Csík-Birodalom lankáin.
Késő éjszaka értünk el a Gyilkos tóig, a sötétben állottunk előtte.
– Itt van a Gyilkos tó. A mélyéből nagy-tört fák hatalmas karói állanak ki, hogy fölnyársalják, aki beléje vettetik – mondta Csoóri s körbe mutatott, a víz lehe fölé.
Mi néztük a sötétet.
|
Erdély
| Ej kutya-sors ej buta sors |
| majdnem mindig megdöglendő |
| sebre sem elég már a gyolcs |
|
| Legfőképpen pedig a nyelv |
| templomban sem használandó |
| Ej kutya-sors ej kutya-nyelv |
|
| Vagy furfangot növeszteni |
| tapad mint a szaros nadrág |
|
| Mindig bőszül mintha mindig |
| s nincsen hozzá regimentje |
|
| mert az elfogyott már Kossuth |
| az ész billeg és beborult |
|
| nem is lehet csodát várni |
| mint egyetlenegy magyartól |
|
| benn maradni és kinn lenni |
| ez már tartásnak se semmi |
|
| nem marad meg egyikünk sem! |
|
|
|
|
Úgy mondja a történelem, Lengyelország a XVIII. század végétől 1918-ig nem is volt. Állandóan nem volt, aztán, alig ocsúdott, a II. világháborúban legázolták. Varsót föl se akarták építeni többé, ma is van olyan része, amelyet romokra raktak, dombokra. Lekaszabolták a zsidaikat, az orosz hadsereg (a szovjet és dicső) a Visztula balpartjáról várta és nézte, amíg a németek leirtják a varsói felkelést, aztán amazok is fölirtották a maradékot. Gyerek-játékszobrok hirdetik a fegyveres harcot, 56-os kommunista kiállításunkat sem engedték, mert a gyerekek csak forradalmárok lehettek. Igazuk volt.
Maguk vagy hatmillióan haltak meg. Mégis nemzet lett belőlük.
Hogy van ez?
|
Magyarság
| Sofortisták, langsamisták, |
| ezek is stáb, azok is stáb, |
| ha az ember készít listát, |
| ilyet is lát, olyat is lát. |
|
| Van közöttük magyar is, sváb, |
| tót meg zsidó, jézusistát, |
| sőt az ember szerbet is lát, |
| de leginkább Szaros Pistát. |
|
|
|
|
A börtön mindent elnyel.
De ha kikerül az ember! Jár-kel a napfényben és boldog, hogy elfelejti – Koestler és Orwell leírásai dajkamesék a mi derék kommunizmusunkhoz képest –, boldog, hogy elfelejti… mit is? Legyen az köztársasági elnök vagy hajdúdorogi műszerész, semmit sem felejt.
Főleg a csapdát, amibe került.
|
Leves
| múltját feledtetik derék nő |
| csöndben kelleti micsodáját |
| az őr csak ül és nem eszik |
| csak görnyedezik reggelig |
| maga elé néz mint a bálvány |
| és magában motyogja hány-hány |
| embert gyilkolt meg csöndesen |
| csak hogy ő maga meglegyen |
| hol fölbukkan egy-egy nagyon |
| szép arc akit ő vert agyon |
| az mégis jó – gondolta egykor |
| de nem működik ez a szektor |
| tán enne még de nem eszik |
| melyekben fölvillan a múlt |
| gyanánt az ő arcára fröccsen |
| köréje gyűlnek egyre többen |
|
| most már hiába nyúl színésznők |
| melle felé a nagy egészből |
| nem marad más csak a leves |
| a nyakat fület egy darab hát |
| s csak ül csak ül magába rogyva |
| mint a cinkosa mint a foglya |
| utóbb már zokogni se kezd |
|
|
|
|
Lesunyt fejjel futottak a srácok az utcán, előremeredve, a pékség előtt, a Batthyányi téren állt a tömeg szorongva kenyérért. A Széna tér felől ágyúztak, szovjet tankok faroltak be az Ostrom utcába. Mindenki félt.
A gyerekek lesunyt fejjel futottak, vacak kis puskájukat maguk előtt tartva, mint az indiánosdiban. De meghaltak.
|
Srác, 56
| lyukas zászlódat lengeted |
|
| Géppisztolyt tart U alakú |
|
| A labda mint hamar megúnt |
| gyerekkor végleg elgurult |
|
| csak most kezdenek látszani |
|
| már nem beszél már nem kiált |
|
| az anyja sem kell már neki |
|
| lyukas zászlódat lengeted. |
|
|
|
|
Rejtő Jenő, ha elbujdosott volna is a zsidótörvények elől, önmaga elől nem tudott elbujdosni – hosszan éldegélt a Lipóton. Zsidó volt és elmebeteg – hogyan lett az egyik legjobb magyar író?
Erre felelj, Dzsingiz kán!
|
P. Howard
| Vesztegzár a Grand Hotelben |
| nem írtak még soha szebben |
|
| falra hányták mint a borsót |
| akik maguk is csak torzók |
|
| de a Donkanyart se Auschwitz |
|
| hogy forrón eszik a buktát |
| hanem mint a nyári mellény |
|
| – mondd csak csendesen hangosan – |
| de mondhatod kedvesebben: |
| Vesztegzár a Grand Hotelben. |
|
|
|
Előttem megy a folyosón
| A homlokába hulló haj finom |
| pengéje villant meg a levegőben |
| ahogy az iskolában ment előttem |
| a napfényben szikrázó folyosón |
|
| Valósággal a fénybe szállt röpülve |
| mint égig érő lassú vándorok |
| kiknek kezében arany bot forog |
| mindegy mi áron mennek csak előbbre |
|
| Pedig görnyedten fájva ballagott |
| ötvenkét évesen mint aki tudja |
| most kanyarodik rá arra az útra |
| amiről annyi verse hallgatott |
|
| Fejével tört utat a levegőbe |
| ahogy az ember finom fénybe vág |
| hajának pengéjével szelte át |
| az útkanyart hogy eltűnjön örökre |
|
| Ne még ne még! Kiáltottam utána |
| olyan lett lassan mint a jelenés |
| már a testéből állott ki a kés |
| mit a szememmel én vertem a hátba |
|
| Ne még ne még! Te védsz meg a világtól |
| amíg te írsz addig még lehetek |
| éreztem hátából a meleget |
| mi rozsdavörös zakóján kilángolt |
|
| Ő Orfeuszként nőre nézni nem mert |
| utóbb haladt csak át a falakon |
| mint önmagánál nagyobb hatalom |
| ami istenként győzi le az embert |
|
| Nem láttam többé Még öt évig is |
| míg élt kerestem haja villanását |
| a folyosókon vártam égi mását |
| az volt nekem mint őneki Babits |
|
| Most itt vannak a versek mint a mázsák |
| beszakadó testüket cipelem |
| a hátamon a szeme villanását |
| az alvilágban most is keresem. |
|
|
Néha
| És néha én is Budapest vagyok |
| A Margithíd Lánchíd bennem ragyog |
| hogy rajtam mennek át az emberek |
| kiket szeretek budapestiek |
|
| Romák, suták kis vékony makadám |
| utcácskán jövő fiú és leány |
| égig pörögnek pengnek mint a fény |
| Budapest fájdalmas felületén |
|
| lengnek libegnek szállnak boldogan |
| rajtam keresztül az egész olyan |
| mintha ez is még magyar volna egy |
| emberiség – akiket szeretek |
|
|
Hideg van. De még nincs mínusz, Surányban fodrozódik a Duna, a Kálvin téren a kőmederben virágok, két arab üt egy szlávos tekintetű oroszt. Egyébként harangoznak. |
Novemberi nemzet
| Fákat hajlít, ugrándozik, |
|
| night-clubokba, sztriptízbe, |
|
|
|
|
Újlőrincfalvára jártak a Tisza mellé, akkora pontyok úsztak, hogy nem lehetett kifogni őket. Mindent beborított a vízililiom. Fölötte szállt az ország, a felhők alatt meg a fecskeraj.
Mindig ide jöttek vissza, a kis hatvani ember is, meg a madarak. Miért, miért nem? Talán ez volt a hazájuk.
|
Füsti fecske
| Köhögsz a csöndben füsti fecske |
| pedig még messze van az este |
| ez a fecske még szárnyra kelne |
| ez a fecske még csicseregne |
| de most beleköhög a csendbe |
|
| A füstben fuldoklik a fecske |
| pedig mégegyszer égre kelne |
| ez a tollá feketült fecske |
| fekete fecske füsti fecske |
| ezerszer új hazát keresne |
| csak visszatér mint a keserve |
| hazának háznak az ereszre |
| meg-megrebbenve visszaveszve |
| ahol megtelepszik az este |
|
| Ó füsti fecske haza-keresztre |
| két szárnnyal van szöggel kiverve |
| vércsöppös tollal pléh-keresztre |
| van a világon berekesztve |
| itt az otthona háza fejsze- |
| sarló-suhogta kalapács verte |
| fekete szárnyát fehér keresztre |
| haldokló hangját hogy kieressze |
| égbe-hazába mezőre messze |
| ne félj fuldokolj füsti fecske |
| jön a nyomodban hazát szerezve |
| fecske-krisztusok regimentje – |
|
| ég a házad a hazád veszve |
| köhögj kiálts nyíj keservedbe |
| verve sikoltozz füsti fecske! |
|
|
|
Az én szerelmem
„A semmi is lehet minden,
a minden is lehet semmi.
Ahogy az első percben,
csak úgy szabad szeretni.”
Szekrények éneke (I.–VIII.)
Ékszerdoboz (I.)
| Ékszerdobozban lakott a leány, |
| harminckét esztendeig várt reám |
| rekeszekben és fiókokban táncolt |
| piros-fekete blúzos szép leány volt |
| harminckét esztendeig várt reám |
|
| amíg lepattant rólam a szemérem |
| hogy a piros-fekete lányt elérjem |
| előugrott az ékszer-rekeszekből |
| azóta együtt táncoljuk az erdőt |
| s mindig pirosban sose feketében. |
|
|
Manók szekrénye (II.)
| Manók süvöltenek egy kis sarokban, |
| és követelik vissza lányukat |
| a régi trónra, ahol egyre jobban |
| kiterjeszti szárnyát az alkonyat. |
|
| Manók matatnak mindegyik fiókban |
| és feszegetik a rekeszeket |
| kis körmükkel – keresve egyre, hol van |
| a trónkövetelő leánygyerek. |
|
| Felnőtt a lány. És ember lett belőle. |
| De szép száján misztikus mosolya |
| előreleng a ködlepte időben, |
| s fején ragyog a régi korona. |
|
|
Szekreter (III.)
| A kis nejem egy szekrényt szerze végre, |
| hogy ez az ideális állapot, |
| s egyetlen pillanat alatt elérte, |
| hogy úgy szeressem, mint egy állatot. |
|
| Most simogatom csöndesen a testét, |
| és csókolgatom záras ajtaját, |
| a bútor is kívánja, hogy szeressék, |
| ahogy az embert legalább. |
|
| Most sír is, hogyha kimegyek a házból, |
| utánam néz boldog-boldogtalan, |
| ha későn jövök, dörmedezve rámszól, |
| és éppen mint egy emberke, olyan. |
|
| Fából a szíve, homloka fiókos, |
| és feszengve figyel, féltékenyen, |
| de mégse boldog, akárhogy is csókdos, |
| tudja, hogy a gazdáját szeretem. |
|
|
Várkisasszony (IV.)
| A várkisasszony szekrényébe zártan |
| titokban él a szelíd szerelem, |
| megvallom, magam is csak arra vágytam, |
| hogy ez a szekrény végre meglegyen. |
|
| A várkisasszony szekrénye borongó |
| fénysárga tíkfából készült erőd, |
| sok titkos erkély és fiókos ajtó |
| ami elzárja és kinyitja őt. |
|
| A várkisasszony szívéhez van egy kulcs, |
| aranycirádás, milliméteres, |
| de a leányról soha semmit nem tudsz |
| meg, ha nem tisztán, igazán szeretsz. |
|
| A várkisasszonyt nem lehet szeretni |
| csak úgy, ahogyan ő kívánja, ő, |
| titkos fiókok mélyéből kerül ki, |
| a rekeszekből penderül elő: |
|
| fényes lábával áll a hátamon, |
| s tapos rajtam, amíg csak el nem alszom, |
| amíg el nem ismerem boldogan |
| – de elismerem: ő a várkisasszony. |
|
|
Fűillatú szekrény (V.)
| A szekrény ódon illatában állott, |
| én pedig a szobában, mint a vendég |
| lebegve, mintha lennék s mégse lennék, |
| aki a mély gyerekvilágba látott, |
|
| ott látta meg az ötéves leányt, ki |
| szintén úgy állt a térben, mint a vendég, |
| bársonyruháján lebegett a másni |
| és vonzotta a Keltscha von Rodek név. |
|
| Ő lett a párom negyven év után |
| és együtt alszunk most az illatárban |
| ötévesen, mert ő az a leány, |
| akire mindig szívszorongva vártam. |
|
|
Szelence (VI.)
| Van a szobánkban egy kis Velence |
| csinos tárgyak közti szelence |
| nem is szelence üveges erkély |
| ahol az életünk keresztben elfér |
| nem is csak erkély szomorú szekrény |
| ahol a titkok kész élete eltér |
| álmai gyermek lánynak fiúnak |
| átvezet rajta a Sóhajok Hídja |
| áttipeg rajta a Márta Clarissa |
| ha szíve ördöge másika hívja |
| nem híd az légbeli álomi örvény |
| szerelem áhítat isteni tört fény |
| nem is csak erkély százlukú szekrény |
| nem is csak isteni drága szelence |
| nem is vizen nőtt árva Velence |
| igazi délszaki Velence lenne |
| hogyha az ember szépen szeretne |
| mindig nevetve szeretve zengne |
| mint a Velence hírű szelence. |
|
A szekrény istene (VII.)
| Ó, bársony talpak, rózsaszín kokárdák |
| járkálnak a szobában csendesen, |
| a szekreter rekeszeit kitárják, |
| hogy helyük mindig meglegyen, |
|
| csak áll a szekrény tíkfa-fényű dómja, |
| melybe az emlékek misézni járnak, |
| csillog és villog rombuszos idomja, |
| papok hajlongnak benne, mint a hátak. |
|
| A szertartás folyik, a barna bútor |
| mélyén manók matatnak szürkületkor, |
| a ködön át alig látok a bútól, |
| de föltündököl végül a gyerekkor: |
|
| manók matatnak s délceg kis papok |
| nagy áldozatot mutatnak be annak, |
| aki a barna szekrényben lakott |
| és uralta az egész birodalmat. |
|
|
Gyerekszekrény (VIII.)
| – Gyerek gyerek – ordítanda nagyanyja |
| Györgyi után – hová tűnt az ebadta |
| nyugton egy pillanatig sem maradna |
|
| Most meg egyszerre eltűnt a szobából |
| ahogy isten az istenigazából |
| kiröppent elment elszállt mint a kámfor |
|
| Keresték anélkül hogy észrevennék |
| a sarokban húzódó árva szekrényt |
| amelyikbe épp unokája elfért |
|
| Ott gubbaszkodott ahogy annyian |
| Lillácska Ágnes Klári Marian |
| az élet titkos fiókjaiban |
|
| Aztán idővel egyszerre előjött |
| arca mosolygott szeme elkenődött |
| nézett körül olyan volt mint a felnőtt |
|
| De néha hogyha lángolt nevetett |
| a bőrén is érezni lehetett |
| a kicsi Györgyit ezt a gyereket |
|
| a szekrény fű-fa tíkfa jószagát |
| a bútor behízelgő bársonyát |
| – főleg ha nem volt rajta nagykabát. |
|
|
Mindig mesélt
| Mindig mesélt nekem a lány |
| a tétje az volt, hogy mese |
| közben ki alszik el előbb? |
|
| Mesélt nekem a bábkirályról, |
| ki szekrényben uralkodott, |
| mesélt de nem gondoltam volna |
| hogy a bábkirály én vagyok. |
|
| Mesélt a holdról, mi a kémény |
| szájába szorult és ahonnan |
| létráról kellett kipiszkálni, |
| és a kéményseprő én voltam. |
|
| Mesélt a mesés kiskakasról, |
| pengett a naphang, mint a pengő, |
| én voltam, aki csupa fény volt. |
|
| Mesélt iszapban úszó halról, |
| ki labdát vitt a víz színére |
| kis orrával és azt se tudtam, |
| a hal vagyok-e, ő-e, én-e, |
|
| egy mese volt minden mesében, |
| mit mondott elalvás előtt, |
| hogy vajon ő kap-é meg engem, |
|
| Aranyszájú mesében alszom, |
| mint tejbe fulladt gödölye, |
| nem is tudom, ő az én örömöm, vagy |
|
|
Esküvő
| Isten segedelme ember segedelme |
| találjon meg minket mindig a kegyelme |
| világos verembe legyünk mindig esve |
| mindig kegyelembe mindig szerelembe |
|
| Ünnepi napokon áldjon meg az Isten |
| válságoson ölelésben egyesítsen |
| s ha könnyekkel teli nagy ínségeinken |
| nem tud segíteni akkor is segítsen |
|
|
Medál
| s kit senki sem szerethet |
|
|
Az én szerelmem
| Az én szerelmem holdasszony a kertben |
| különben meg egy toronyban lakik |
| és van úgy hogy becéz órákig engem |
| és mozgatni tudja a füleit |
|
| az én szerelmem az az én szerelmem |
| és nem kell elszámolnom senkinek |
| vele a kútból is földerít engem |
| bár oly magányos mint a Beszkidek |
| a legtöbb embert úgy kezeli mint a |
| darócingünk karján a kézelőt |
| kik aztán úgy röpülnek mint a hinta |
| vagy agyaggalamb akit épp lelőtt |
|
| kábé lehet vagy három nagypapája |
| anyai ágon múltkor valakit |
| meg kellett szólítanom: mondja Árva |
| Bethlen Katát ismeri? Itt lakik |
|
| ebben a bősz toronyban Másik este |
| bementünk a Petőfi Múzeumba |
| mert állítólag Déry úgy szerette |
| a nagymamát hogy soha meg nem unta |
|
| amikor még az Üllői úton volt |
| a „Nyugat” és az író odajárt |
| s a gangon is toporzékolva tombolt |
| ha nem láthatta rögvest nagyanyát |
|
| és van egy olyan novellája melyben |
| az a bizonyos Margit szerepel |
| a direktorral hiába kerestem |
| az archívumban amit por lep el |
|
| a nagypapát tizenöt napon át nem |
| leltük s vele egyetlen Margitot |
| de nyüzsgött benne Éva Nóra Ágnes |
| szerelmem már oda se sandított |
|
| Pozsonyba mentünk Keltscha von Rodek név |
| vonzotta ugyanis szerelmemet |
| egy ál-rokonnál éltünk mint a vendég |
| ki azt se tudta én ki lehetek |
|
| tán azt gondolta én vagyok a tettes |
| amilyen rozzant és öreg vagyok – |
| ma már tudom nyugalmam addig nem lesz |
| míg egy apát elő nem állítok |
|
| az én szerelmem ugyanis örökké |
| is ugyanazt akarva mást akar |
| ha kell egy perc s átváltozik süketté |
| s minden más rajta szem száj váll a kar |
|
| a múltkor már átalakuló művészt |
| kerestek a cirkuszban de mire |
| megírták volna vele a szerződést |
| már elröpült két szárnyon Ninive |
|
| felé hol éppen Jónásban kereste |
| egy töklevél alatt a nagypapát |
| de rámkiáltott egyik este: Beste |
| a gallérodat hajtsd föl legalább |
|
| hogy ne tudják kit és mit is keresnénk |
| ha volna benned annyi oltalom |
| én föl is hajtanám mielőtt leesnénk |
| az égből kikötve az Antarktiszon |
|
| hazafelé meg végig ordított hogy – |
| hogy nem tudom hogy kit keres ő |
| úgy kezelem mint valami kokottot |
| s olyan vagyok mint egy gonosztevő |
|
| jobb lesz ha otthon elhagyom a tornyot |
| hiába vár pezsgővel teli kád |
| csak tettetem már rég hogy nem tudom hogy |
|
apát keres nem pedig nagyapát! |
| majd könnyben ázva a mellemre omlott |
| hogy ne mondjam el soha senkinek |
| bevallja végül velem végre boldog |
| bár oly magányos mint a Beszkidek. |
|
| akkor tudtam meg én vagyok a bomlott |
| – hálaisten persze csak elvileg – |
| és szerelmes és kissé meghasonlott |
| apa-fiú-szentlélek lelkileg!
|
|
|
Vaj
| Ilyenkor fölolvad az arcod |
| hogy kegyelmetes kenhető leszel |
|
| se benned se a világegyetemben |
| ahogy a párnán pontosan feküdsz |
| finomvonalú szádon mint a szellem |
| oly vajfehéren ki-be jár a szusz |
|
| szemed gödrében illatok pihennek |
| elmúlt tíz évünk rózsaolaja |
| szemöldököd szálai közt keverve |
| csak vajfehéren áll az éjszaka |
|
| a levegő is kenhető körötted |
| könnyű késével elegyengeti |
| szép arcodon a túlvilági szobrász |
| a legfinomabb kéz az isteni |
| és vajfinom és vajfehér a bőröd |
| és vajpuha az orrod csücske is |
| amelyen a verejték könnyű cseppje |
| aranylik mint gombostűfejnyi víz |
|
| a pórusok vajsárga serlegében |
| lazán lapul a zsenge zsiradék |
| s elrejtett titkos tükrű felszínében |
| a rolón át is fölragyog az ég |
|
| a délvidékről mindig visszatérő |
| a vajpuha meleg a hajnali |
| mit meglelni magunkban sose késő |
| hogy Isten hangját lehet hallani |
|
| mi egykor tükör által és homályban |
| rejtett vonalként volt tapintható |
| most kiemeli könnyedén az álom |
| és végleg színről-színre látható: |
|
| hogy vajpuha a homlokod az állad |
| hogy szerelmes kenyérre kenhető |
| hogy életedre nagy kezek vigyáznak |
| hogy mindig boldog legyen ez a nő. |
|
|
Fókák
| Billeg a parton mint a fóka |
|
| Én meg csak állok elfogódva |
|
|
Két állat
| Már csak úgy nézek két karomra |
| mintha csupán két állat volna |
| két farkas vagy két medve lenne |
| mintha két mancsa átölelne |
|
| Mintha két mancsa földre dobna |
| két farkas vagy két medve volna |
| mintha két karja földre vetne |
|
| én pedig bámulom a holdat |
| mind a két állat én vagyok csak. |
|
|
Hó – film
| csak úgy ahogy egy babonát |
| egy törött másodpercre csak |
| s a hót a hót a hót a hót |
| hogy örök filmre veszi fel |
| alig látni hogy mennyi lett |
| mit vakos szemmel nézek a |
| rácson keresztül mindig úgy |
| mint aki börtönbe szorult |
| s csak nézi ezt a babonát |
|
Béka
| az ágyon fekszel keresztben |
|
| ha lábat keresztbe vált át |
|
|
Az én babám
| Az én babám elég tökéletes |
| elég fiatal kicsit életes |
| középen lenne: reneszánsz-kori |
| és vele élni mint a dzsembori |
|
| Az orra íve bársonyos barokkos |
| állatbarát legyeket sose fogdos |
| pedig veszek neki elég sokat |
|
| Alfázik mint a szfinksz ha maga van |
| mint kinek külön oázisa van |
| Kleopátra és Éva egyszemélyben |
| és én nagyon szeretem kérem szépen |
|
| Olyan örömmel úgy eszi a lekvárt |
| mint egy fantazmagóriát a nem várt |
| eukaliptusz lassú levelét |
| mint Egyiptomban egy zsidó cseléd |
|
| Aki különb az úrnőjénél egyre |
| a szabadságra vágyik lekezelve |
| azokat akik rabságukban tartják: |
| hogy hatalomnál nagyobb az igazság |
|
| fölfénylő életemnek tükrei |
| melyekben néha meglátom magam |
| kétségbeesve mégis boldogan |
|
| Füle ovális mintha Monsieur |
| Ingres rakta volna rá – előkelő |
| bár fúrt lyukába beerőszakol |
| egy-egy követ mit talál valahol |
|
| a rendetlenség lassú közepén |
| ami mikor rokokó lassú bál van |
| forog köröttünk: néma könnyű táncban |
| arcán-nyakán nincsen sehol se ér |
|
| csak ő csak ő van régi hősi etruszk |
| leány akit már nem-szeretni nem tudsz |
| rajongva érte mert rajongani |
| azért lehet csak aki római! |
|
| Hősnő vagy nő-hős mint az óvodában |
| a gyerek örülök hogy rátaláltam |
| ő játszik velem ahogyan a fény |
| a sötétséggel ővele meg én. |
|
|
Kék – zöld
| Ha a párnáján balra fordul át |
| látom a szemegödrét homlokát |
|
| szeme kilángol mint a kék követ |
| ki Istentől hoz üzeneteket |
|
| ilyen szem nincsen Néha egyszerű |
| kínai porcelánból szűrt derű |
|
| aztán fölvillan kínzó fekete |
| lüktető tű-nyíl lesz közepe |
|
| fehéres gömbje még alfába kékül |
| kék önmagának emlékezetéül |
|
| mert aztán lassan hosszan földereng |
| a zöld vadon zöld fűi közt a csend |
|
| s a visszafojtott szűk pupilla-szárny |
| rebbenne szállna törne vissza rám |
|
| a fekete madár s mint vad a vadra |
| egy pillanatra sem hagy önmagadra |
|
| verődik lebben verdes és kiált |
|
| eseng mesél szentek extázisával |
| és röpül a kínai falon által |
|
| Mandzsúriából misztikus ködök |
| közül kitör kiáltozik: jövök! |
|
| hisz végül csak a zöld van csak a zöld |
| mely minden füvet fát magába ölt |
|
| mohó és elszánt gyöngéd és kevély |
| és villog mint a kard élén az él |
|
| hogy él hogy él hogy él de mit beszélek |
| nem bírom elmondani az egészet |
|
| csak ránézek kék-zöld szemeire |
| mindegy milyen Szívem szakad bele. |
|
|
Vesta
| Nyitott ablaknál fűtve fűt |
| kit úgy fűztem be mint a tűt |
|
| az én párom csak fűtve fűt |
| lángok előtt hogy a derűt |
|
| egy fényt mit a legkeserűbb |
|
|
Áldás
| Megadatott még úgy szeretnem, |
| ahogy még sohasem szerettem, |
| és látom, hogy a nap ragyog. |
|
| Hogy bedől a fény a szobámba, |
| a szemembe, szívembe, számba. |
|
| Szikrázik, száguld, rejtekekbe |
| lopódzik be a naplemente, |
| Téged, akit még úgy szeretnem |
| adatott, ahogy nem szerettem |
| senkit se, talán csak az Istent, |
| ki benned végülis fölismert: |
|
| hogy fény vagyok, hogy szép vagyok, |
| s övé vagyok. Megadatott. |
| S megengedte, ha már alig lát, |
| hogy megoldjam a saruszíját. |
|
|
2000
| Itt reszket a kétezer évnek |
| s ha a gyertyák csonkig is égnek, |
| s ha ránk dől az égi szoba, |
|
| ne gondoljunk soha másra, |
| csak arra, mi tiszta fehér. |
|
| Még itt gomolyog fura füstje |
| gondolj csak a fényre, ezüstre, |
| ha a gyertyák csonkig is égtek. |
|
| Itt áll ez a kétezer év még |
| de élünk mintha ma élnénk |
|
| másztunk fel a reimsi toronyra, |
| léptünk fel a holdba, vihogva: |
|
| nevetünk, szeretünk, muzsikálunk, |
| mint nagyszívű Assisi, Dávid, |
| s a Hold, keserű útitársunk |
| hallgatja a Föld muzsikáit, |
|
| dobolunk csak az ősi dobokkal, |
| hogy vége a kétezer évnek, |
| mert akkor is eljön a hajnal, |
| ha a gyertyák csonkig is égtek. |
|
|
|