»Szememből a könny kicsordult.«
Karibu őseinknél abdgo volt az északi szél neve, és az abdguorpok szóval nevezték meg a szenvedést. Karibu őseinknél a kemény északi szél jelentette a szenvedést. Ha vadászok nekivágtak ennek a maró fújásnak, megfagyott az arcuk, a szemük eljegesedett, s ha időben nem találtak maguknak menedéket, ha időben nem építettek hókunyhót, az életüktől is elbúcsúzhattak. Karibu őseink tudták, mi a szenvedés, tudták, olyan, mint mikor az északi szél nekitámad az embernek. Vajon most meg tudjuk-e nevezni azt a dolgot, amiből az emberek szenvedése fakad? Vajon lehet-e a mai világban menedéket találni, ami megóv az északi széltől?
ESZKIMÓ ASSZONYOK BÖLCSESSÉGE
|
Társaim
Az emberhang csak akkor torzul el, |
hogyha idefönn társaira lel, |
addig csak fekszik, mint a hírharang |
tengerfenéken ösztönös-alant, |
majd fölhozzák, fogdossák, szeretik |
mohó és mocskos emberkezeik, |
köpheted-lökheted, megvetheted, |
nem váltanak meg, csak az emberek. |
|
|
Gyerekkorban két foglalkozás áll az ember előtt, vagy cowboy lesz vagy indián. Ő maga ezeket ólomba öntve látta. Müncz tata kis trafikjának kirakatában, fényes papundekli-dobozba voltak fölvarrva hat pengő hatvanért. Sok pénz. Tom Mix és Csingacskuk vetélkedtek fényes fekete lovakon és egyéniségüket és vállizmaikat kidomborítva lovagoltak be a társadalom halhatatlanságába. Becsületes nyíl, becsületes forgópisztoly.
Gyerekkorban jó.
|
Indián
Nem akarom utolérni folytonosan magamat |
egy ideig hanyatt dőlve süttetem a hasamat |
|
hogy a nap a számba szálljon s lefolyjon az arcomon |
és az Isten maga is csak nevessen a harcomon |
|
ahogy folyvást hadakozom minden ellen s ellene |
hanem legbelső rugómig töltsön el a szelleme |
|
ne akarjak rendbe rakni minden percben másokat |
ne húzzak a kézelőmből mindig elő ászokat |
|
hogy én nyerjek csak a kártyán szemkitoló pókeren |
inkább még a megalázó vereség is jó legyen |
|
ne töltsem fel ezer volttal mindig a battériám |
eleresszem fülem farkam fennen mint az indián |
|
ki ha elhever is estig bármikor talpon terem |
aki nyíllal lő a napba s eltalálja rendesen. |
|
|
|
A nagyapa paraszt-mezítláb jött Breszlau környékéről, úgy állt az Óriás utca keramitos udvarán – mezteláb – mint a fejedelem. Ha lánya, a tündérszép Gizi, a kedvenc hozzáhajolt, valami kesernyés földszagot érzett áradni belőle. Ha a muszklijába törülközőt szorított, hárman se tudták onnan kirántani. Ekkor már milliomos volt. Letkésre járt vadászni, de a kutyáját le kellett lőni. Nem bízta másra. |
Talán a föld
E föld talán, mi életben maraszt, |
ez a megszállott, legyötört paraszt- |
tapodta föld. Hol éltem magam is, |
mit elmosott lábunk alól a víz, |
e füstszagú, fakószínű pokol, |
ahol magam is égtem valahol, |
talán e föld még életben maraszt. |
|
A lágy olajfák selymesfényű kertje, |
a sziszegő kis szelekbe keverve |
a fanyar illat, nádak ördögi |
égre meredő rőt szuronyai, |
a vízszagon elúszó lassú csónak |
mint arany pengőt cipeli a holdat, |
a lágy olajfák selymesfényű kertje. |
|
A dél, a dőlt fény őrült ordítása, |
a nap, a kék ég őrült óriása |
ahogy kikel magából tele torkig |
a paraszti világon végigordít |
hogy zeng belé az ocsú és a mag |
s a levegő üvege meghasad |
a dél, a dúlt fény őrült ordítása. |
|
A szőlőgyökerek paraszti karma, |
amit nem pótol glória, se karma |
a föld mélyébe rejtett borona |
által se kivethető korona, |
hol magmák nyugszanak paraszti kéjjel, |
és széjjelpattanhatnak egyik éjjel, |
szőlőgyökerek mély paraszti karma. |
|
Úgy tart e föld, emelve és lerántva |
magához, ahogy egy pokoli dáma |
s szorít, szorít, kiszorítja belőlem, |
ami veszendő, léha, felelőtlen, |
ölelve fojt, agyonölelve öl meg, |
ágyából ne keljek fel soha többet, |
ölel e föld, emelve és lerántva. |
|
Az alkonyatban lebegnek a fák már, |
az ereimben sok poroszka mászkál, |
kifordulnak az akáclevelek, |
szélpörgetve, szeret vagy nem szeret? |
őriz a föld még, ez a vén paraszt- |
asszony tapodta föld és itt maraszt? |
vagy az alkonyban elszálltak a fák már? |
|
Talán nagyapám ismeretlen álma, |
paraszti álmok paraszt ideálja, |
paraszt tenyérben összetört paraszt |
ráncok hege mi bő sebet fakaszt, |
bőrpoharából kiszakad a vér, |
egeket követel, ha égre kél, |
talán nagyapám ismeretlen álma. |
|
Föl-föl az égig vagy a földbe le, |
kék ég köpenye, talaj vörhenye, |
máriás zászló és földmélyi csárdás |
remegtet haragot és megbocsátást, |
kettős kereszt a homlokukba verve: |
pokol dárdája, az Isten keserve, |
föl-föl az égig vagy a földbe le. |
|
Csak valaki egyszer már döntene. |
|
|
|
Az Ond vezér utca sarkán volt egy zöld redőnyös ház, a kőkerítéstől vagy öt méterre bent állt magányosan. Az még szép volt. A papok viszont föltartott ujjal mentek az úton, figyelmeztetően. A ház előtt egy hársfa állt. A hársfán fekete madarak, szőlőre várva. Olykor bombáztak, mintha csak a futó papokat akarták volna eltalálni. |
Anyátlanul
Gyerek vagyok, véglegesen. |
|
Ha jön a mongol nagykövet, |
|
hogy fölakasszam magamat, |
|
kik fennhéjaznak vastagon, |
„Jézus kezén az oltalom!” |
|
nyilvános falra szögezik, |
|
között csinálva hajcihőt, |
|
gyerek maradok, annyi szent, |
|
hagyni, vájjanak lassú kéjt |
|
csapják agyon egy pengőért, |
|
a hordókat nem csapra, de |
|
csak folyjon, folyjon mindenütt, |
|
részeg legyen az eb, a tyúk, |
|
hogy lássa be, láthassa be, |
nem megy nélkülünk semmire, |
|
még azt is, hogy föltámadott, |
nekünk köszönheti, nagyot |
|
csaptunk rozzant kezeire, |
|
Ha hárs és nyárfa bólogat, |
|
ne nőjön föl az ág, a bog |
|
hogy lefele nőjön, le, le |
a cserje, lomb, a fa, a fa |
|
föld buráját a föld alatt, |
|
úgy vesse szét, ahogyan én |
|
S ha jönne vissza a mama, |
és szép szavakat mondana, |
|
szád barlangjában a nedű, |
|
hogy boldog és erős legyél, |
most benned csak a bánat él, |
|
gyerekem, tudod nem szabad |
|
Kacagj, dalolj és gurgulázz, |
|
mit neked készített apád, |
anyád s az összes porkoláb, |
|
– ne öklendezz – ez a világ! |
A krém, a hab, a pír, a báb, |
|
nyitva az ajtó – láthatod – |
|
Ó, anyám, kincsem, mindenem: |
|
hol nem marad meg semmi sem – |
anyám, szerelmem, mindenem! |
|
|
|
Az öregember lehajolt a pénzért, ami a bokor alján csillogott – kétfilléres lehetett –, az öreg fején látszott a rózsaszín bőr a libafehér haj között. |
Istenadta
s tisztán, hogy nincs igazság, |
|
a bokrok között sincs meg, |
|
|
|
Fékezhetetlen természete volt. Ajaj. |
A medve
Úgy érzi az csak kinn van |
nem tudja hogy az itt van |
|
nem lel csak medve medvét |
|
s csak úgy bír ember élni |
|
|
|
– Széchenyi is bolond volt – nyugtatta magát Marmoládé János, aki a falu kovácsa volt, Cenken, még 1867-ben, a kiegyezés után a Felleghajtó utcában. |
Koronám
Személyiségem régen szétesett |
rozsdálló gyűrű abroncs fémkeret |
de mint a cenki erdőn sárga holdak |
türelmesen és elszántan ragyognak |
|
|
Az ellenőrző vinyettáját első elemiben az anyák töltik ki. Szép, régies betűkkel. Aztán saját maga a tanuló. Aztán nincs mit keresned a földi téreken. |
Üzenőfüzet
Lassan lejár az üzenő idő |
lassan lejár az üzenőfüzet |
s előtüremkedik a szédítő |
felhők közül a végleges szöveg |
|
hogy megbukom istenből A tanár |
utoljára még figyelmeztetett |
hogy legyek szorgalmas ha már |
nem leszek jobb és engedelmesebb. |
|
|
|
Hózene
úgy alszom el mint kisfiú |
|
|
– Alázat, fiam – mondta Éder-Szászy gyóntatóatya a piarista kápolnában a rácson át, borostásan kopasz fejét simogatta.
Ő viszont akkorát káromkodott magában – annyira nyomta térdgolyóit a térdeplő –, hogy soha nem számított aztán kegyelemre. Nem is mert három hétig áldozni, azalatt pedig el is kárhozhatott volna.
|
Karácsonyi anzix
bolyongj a földi téreken, |
|
aki már mindent megkapott |
olyan csak, mint a kegyszer. |
|
|
|
Magán-messiás
Nem tudtam ellenállni ösztönömnek |
se a múltamnak se a jövőmnek |
mint vad akibe belelőttek |
felszökik ugrik egy nagyot |
az égig mielőtt összerogy |
|
saját magam Jézusa lettem |
|
Mert engem belső golyó talált el |
s felkerekedtem mint Izráel |
aki majd megváltja a népet |
s kit ezért irígykedve néznek |
néha zseninek néha hülyének. |
|
|
Vad
mert nem a vadnak neki fáj |
|
őrjöngve hogy megszabadult |
ketten tettek ki egy vadőrt |
de ne maradjon semmi nyom |
a vad száguldjon szabadon |
hogy végre megölt valakit |
|
kit félt kit dédelget szeret |
hogy ne bukkanjon föl a vad |
|
mert nem a vadnak neki fáj |
|
|
„És jött a labda. A drága, kerek, halhatatlan labda. Röpült át a kerten – akkor már minden összefolyt –, lüktettek a fák, a poroló nagy állványa egész az égig ért, röpült a labda, úgy a balsarokba, ahogy elő van írva – Rikiki úszott, mint egy madár, kitárt karral repült a lehetetlen cél felé; igen, ez az a pillanat, ezért érdemes volt, igen, a labda szállt, mint egy golyó, elháríthatatlan, de Rikiki kitárta a karját, és az ujja hegyével kinyomta, igen, a kapu fölé, megérintette, eltérítette a labdát, igen. A labda a fészer tetejére szállt, perdült az ég, kivédtem! Rikiki szállt a nyomorúságos, kedves föld fölött.” |
Futball
Még egyszer föllebeg a régi-régi labda |
az égig, hol mereng a Játék Mestere |
a felhőkapuban: elkapja, el ne kapja? |
s mi szívszorongva várjuk, hogy visszadobja-e? |
|
Ez volt az ifjúság. Hatalmas vágtatások |
röpült velünk a cél, röpült a fű, cipő, |
s az eszeveszett szélben mindenki arra vágyott, |
izzadt szakadt mezén túl, hogy megértse: ki ő? |
|
A játék ő? Az álom? A lendülés, a táj-e, |
a nagy, pipec cselek, talán maga a labda? |
Csak lestük az eget: a tetejére száll-e? |
S mi lenne, hogyha egyszer már végleg ottmaradna? |
|
A labda csak a labda. Elgurult, visszaperdült, |
vánszorgott, pattogott, sóhajtott, muzsikált, |
az óriás kapu, a világ is velünk dőlt, |
s rengett a háló húrja, ha egyszer betalált. |
|
A fejbőrig szaladt a kéj, a csontgerincen |
bizsergett végig a százezeregy ideg, |
az ideges örömben sírni lett volna kedvünk |
sírni zokogni de nem mondtuk senkinek. |
|
Bőgni, bömbölni, mint a szurtos arcú rajkók |
kik nem kapnak soha se elég eledelt, |
hetykén mi csak bevágtuk az öltözői ajtót |
és szipogtunk magunkban, egy óra beletelt. |
|
Amíg elért a gól a lelkünk közepébe |
fojtogatón, ahogy az első szerelem, |
nyögni, üvölteni vagy öklendeni kéne, – |
csak ültünk a padon, mint a fejedelem. |
|
Mint meglett férfiak. Mint csaták hősei. |
Akiken átfutott már legbelül a lét, |
már nincs mit őrzeni, már nincs mit veszteni, |
sós szánkon megnyalintva a szép halál ízét. |
|
S a csapat, a csapat! Mindenki, kit csodáltunk, |
gúnyoltunk, kiröhögtünk, most egy csomóba állt, |
ölelve-összefonva rejtelmes csontbrigádunk |
cipőstől, mindenestől a kék egekbe szállt, |
|
ahol merengve ült a régi-régi Mester |
a felhőkapuban, nem rezzent a szeme, |
labdánkat, mint a pók, kifogta nagy kezekkel |
s mi szívszorongva vártuk, hogy visszadobja-e? |
|
|
|
A patak beleveszett a Rákosi rétekbe, a kiserdő fölszállt a felhők közé, a családi ház hajója a jeges hókertbe dermedt – Amundsen csak előre menekülhetett – női karok kikötőjébe? Gyalog isten hegyei felé? – a kesztyűje is elveszett a HÉV havas talpfái közt. |
Az elveszített otthon
annak otthona lesz a másik |
lény legtitkosabb belseje |
mások fészekmélyébe mászik |
|
a fűt a fát a csipkebokrot |
azzal hogy nincs hogy soha boldog |
árnyékot nem vet már neki |
|
fölött ragyogó és e földön |
|
Már mindig meztelen marad |
az otthonát s az Istenét sem |
|
szerelmet otthont és anyát |
bár magát végképp elveszíti |
|
|
|
Apámmal az ügetőn
Fekete lovak futnak el a fényben |
de betartva a nagy szabályokat |
visszafogottan elegáns-keményen |
emelgetik ragyogó lábukat |
hogy valaki elsőnek célba érjen |
de tudják hogy vágtázni nem szabad |
könnyű iramban szállna át a téren |
zsokék úgy tartják a kantárokat |
extázisában ahogyan a pap |
az Istenig röpül a ferde fényben |
s az örökkévalóságban marad |
vasárnapok szitáló özönében |
a finom felhők raja áll az égen |
pejek sárgák hatalmasan fehéren |
csak zubognak a gyepen a lovak |
pata-dübörgés vad révületében |
bevilágítja arcomat a nap |
valahol Isten könnyű közelében |
gyerekkezekkel az apám kezében |
még újraélem ifjúságomat. |
|
Kikötő
Gyermekkoromnak nagysötétű partján |
bolyong valaki. Nem is én vagyok. |
Haján a sapka megbillen a szélben, |
utánakap, ahogyan a nagyok. |
|
Tó ez, folyam, vagy ez maga a tenger, |
hová magában az ember kijár |
de mindenképp valami kikötő, hol |
egyedül lehet, ahogy a király. |
|
Kavics zörög. Cipője talpa csikkan, |
a lépcsőkön csaknem a vízbe hull, |
megtántorodik, aztán visszaszédül |
s járkál a parton csak parttalanul, |
|
ahogy a víz. Odamegy, visszajön, |
minthogyha hozna a hátán hajót. |
De semmi sem jön. Szilvakék az ég, ám |
mögötte égnek néhány ablakok |
|
a távolba elrejtett kikötőben |
hová jószerint sose mehetek, |
ez ugyanaz az ember, aki voltam |
és aki többé sose lehetek? |
|
Hűvös levegő biberél a sapkán. |
Zörög kavics. Kő mozdul. Ember él. |
S a végtelen sötét tekintetében |
csak fúj, csak fúj, csak fúj, csak fúj a szél. |
|
|
Gyönyörű
a sárga nyár is égre száll |
|
a szél kiáltja szerteszét: |
|
– de gyönyörű az őszi ég – |
a szél süvítne még: ne még! |
amit gyűjtött a sárga nyár |
a szél süvítve vitte szét |
se ősz se tél se ősz se nyár! |
|
|
Bizsu
úgy függött ahogy az anyám |
egy szőke angyal Az anyám |
volt az angyal maga talán |
|
Most látom csak hogy leszakadt |
és fekszik az asztal alatt |
lehullt egy éjszaka alatt |
szemében látom nincs harag |
és már csak a fonál maradt |
serpenyők közt a helye csak |
|
és leng a szekrény peremén |
|
|
Supka Manna művészettörténész azt mondta:
– Te, sört iszik az a lány? És ki ez tulajdonképpen? És bíborra van festve a körme? Még a szeme se áll jól.
– Annyira szép?
– Na, ja. Én is ittam, rengeteget.
– De kibírtad.
– Alig. De jó is volt!
– Most meg itt röpködsz fekete bársony ruhában a kerthelyiség repkénye alatt.
– Apádat szeretted?
– Na, ja. De jó is volt!
|
Unoka
Mit tartogat mint sorsot en-kezében |
szívószállal sört iszik szépszerével |
csalékony szemmel ez a kisleány? |
bár azt is gondolhatják voltaképpen |
e könnyű perc nem tartozik reám |
|
mint a nagyapja ülök csak a széken |
elveszve saját sorsom édenében |
s közömbösen saját sorsom iránt |
mit már mindenki ért talán csak én nem |
s ami hamarosan a mélybe ránt |
|
Kik szeretik és kik fogják szeretni |
akikhez képest apja-anyja semmi |
e csókot szájat sorsa mire szán? |
kiről a szemem nem tudom levenni |
pedig maga az édes unokám |
|
Csak beültünk a vendéglőbe enni |
maceszleves rántott sajt ára mennyi |
nem is fordult meg bennünk igazán |
jó lenne gyorsan mindenkit szeretni |
ezen a halhatatlan délután |
|
Lángokra szabdalt tigrises szemében |
ki lobban lopva lángra és ki ég el? |
ezen a verőfényes délután |
elmúlt életem földúlt édenében |
szemembe lobbant en-tragédiám. |
|
|
|
Régi mesterember volt, a napfényes bolt ajtajában állott, elég csinosan. Szerette a szakmáját. Még önmagát is kimérte. |
Hentes
Az elvtelenségig szerettem egyes |
embereket ahogy a húst a hentes |
akinek mindegy comb vagy csigolya |
vagy a leölt állatok sikolya |
csak vagdalja metéli a piros |
anyagot mit a kés elébe hoz |
hogy meglelje az ízületeket |
melyeken áll az egész szerkezet |
a lényeget amiért született. |
|
|
A református papok nagy színészek. Nagy művészek. És szabad emberek, magukra ölthetik a házasság szentségét is, reálisabbak a katolikusoknál. Tán magyarabbak is? Fene tudja.
Nyíregyháza mellett az a pap – tiszteletes – nagyon rendes ember volt. Nem is tudom, él-e még? Jó volna.
|
Vödör
Vödör a szobában csücsök a fej alatt |
életem végére magamból ez maradt |
|
Bóklászom tördelve lankatag kezemet |
mint az a plébános aki már nem szeret |
|
misézni ostyákat az égre emelni |
fejét e rengeteg emlék csak belengi |
|
tudja hogy nem lehet perelni Istennel |
hogy rajtunk mindenki segít csak Isten nem |
|
csak magunk tehetünk magunkért valamit |
mint az a színész ki Lucifert alakít |
|
magunkat űzetni magunkat hergelni |
ahogyan ma mondják Pesten: ez nem semmi |
|
tördelni kezünket játszani Lucifert |
aki még az Isten ellen is tenni mert |
|
és tudott egyedül – ami nem piskóta – |
maradni belülről mint az idióta |
|
aki még megbízik magában Istenben |
de azt is tudja hogy nem segít Isten sem |
|
a vállán hiába nagy papi brokát van |
– állhat a felmosó vödör a szobában. |
|
|
|
Intézmény
Egy intézmény voltam sokáig, |
és lett belőlem piciny ember, |
de a sötétben sírni sem mer, |
|
nehogy meghallják csukla hangját, |
ami tele van gyötrelemmel, |
és kiderüljön az igazság, |
hogy hülyébb, mint a többi ember. |
|
Egy próféta voltam sokáig, |
olyan, akinek párja sincsen, |
ahogyan talán szent Erik sem, |
|
ki mit se rendel, mit sem ámít, |
magányos és síró delikvens, |
és lesz belőle helyi isten. |
|
|
Delacroix-nak van egy képe, amin az oroszlán öle annyira kimarjult, hogy alig él a havon. Kis kopók tépik, szakítják. Hóban oroszlán? Elég nagy marhaság. |
Oroszlánosan
|
Hogy susog
Hogy susog hogy susog az a szellő hogy susog |
elmondom amit tudok amit tudok amit tudok |
|
Elmondom hogy jön a csősz mint a csősz jön az ősz |
Bűvöt bájat megelőz ez az ősz ez a csősz |
|
Kergeti a varjakat a fekete fák alatt |
de a varjú ottmarad fák alatt ott marad a fekete fák alatt |
|
Csak ha a holnap jön a tél behavaz bezenél |
az a varjú visszatér fölrepül visszatér az a varjú visszatér |
|
Levegőbe föllebeg ellebeg közelebb |
Mikor nagy a görgeteg Isten látja lelkemet |
|
Tavaszon tavaszon és ameddig akarom |
ez a szél a kurvaéles szél lesz majd a hatalom |
|
|
Tánczos Zsolt pszichológus maga is tán sch-ás volt, de kíméletlen pontossággal kutatta a látásmaradványosokat, hogy szisztematikus fényingerekkel fejlessze a gyerekek feltételes reflexeinek kiépítését, a Gizella út sarkán volt az intézet, később kikönyököltek az ablakokon és hallgatták a villamosok csilingelését, a hetes járat járt arra. Tavasz is volt. Zsolt aztán eltűnt a ködben, a tihanyi pap fia volt, mogorva, édes morgó ember – az egyetemi hallgatók egy szót sem értettek az előadásaiból, de nagyszámú nemzetközi pszichológiai folyóirat közölte tanulás-lélektani kísérleteinek különös eredményeit. Göndörös, fekete haja a homlokába hullott, alsó ajka kissé előre tolva, megfontolva és cuppogva, de nagyon kedvesen beszélt. |
Vakjaim
Szegény szegény kis vakjaim |
nesztek – itt van egy mandarin! |
|
|
A bérház olyan magányos volt, mint egy hegedű. Hacsak a szél nem futkozott a lépcsőházban.
Messze ragyogott a királyi palota zöld kupolája, mint egy török fürdő. Kicsinek tetszett.
Az elhanyagolt kertben néha-néha egy ember ment el, olykor pedig hóembereket csináltak kukla gyerekek és végigvágódott a hosszú falon a hold, különösen a telihold.
|
Bérház
Huszonnyolc méter magasig |
egy fa a bérfalak közt állva |
|
zöld ágacskáit rázza rázza |
|
|
|
Kapaszkodom…
Édes imádott drága Istenem |
mindenki segít rajtam csak te nem |
pedig én azt szeretném hogy csak |
te segíts ha mindenki otthagy |
|
– Az ember az Istenre van utalva – mondta Supka Manna, a szép művészettörténész s megnyalintotta rúzsos száját a ser után, az óbudai Régi Síposban, a kertben, ahová beénekeltek a régi rigók, egyenesen ordítottak.
– Az Isten meg az emberre – mondta a Szalay hagyaték kurátora, de annyira sipítottak a rigók, alig lehetett érteni, mit mond.
|
A kutya
A jó bor is csak rossz bor |
|
mert mindent én csináltam |
|
én gyúrtam össze számban, |
|
|
|
– Faites le jeu, messieurs! Faites le jeu, messieurs! Rien ne va plus! – szólította fel a krupié a játszani kívánókat, és már készült megpenderíteni a rulettet.
– Úristen! Elkésünk! Mindjárt elindítja! Tégy, tégy gyorsan! – sürgetett a nagymama. Mennyit is kaptunk? A zéróra, a zéróra! Megint a zéróra!
– De Antonyida Vasziljevna! A zéró néha kétszáz fordulat után se jön ki!
– Butaság, butaság! Aki fél a farkastól, ne menjen az erdőbe. Tovább! Tovább! Tovább! Tégy újra! – parancsolt rám a nagymama. Én már nem is ellenkeztem, feltettem tizenkét Friedrichs d’ort. A kerék sokáig forgott. Az öreg asszony valósággal remegve követte tekintetével a körmozgást. „Csak nem képzeli, hogy megint a zéró fog kijönni?” – Arcán a szilárd meggyőződés sugárzott, hogy most mindjárt azt kiáltják: zéró. A golyó a kockára ugrott.
– Zéró! – kiáltotta a krupié.
|
Rulett
megfordul aztán itt terem |
|
Vagyis nem én Vagyis csak ő |
|
gondolkodóstól mindenestől |
az én sorsom a lyukban eldől |
|
de nem mindegy melyik helyen |
|
ki a Dosztojevszkij regény |
|
forgat begurít visszavesz |
hogy hátha egyszer kijövök |
addig csak pörgök pörögök |
|
– a nagymama meg rá se ránt. |
|
|
|
Alias Julien Sorel
Ne szánjatok. Rejtélyes köldökökben |
úgy tűntem el, mint fiú jobb körökben, |
aki az alvilágból származott, |
|
Ne szánjatok. Övé volt mind a testcsel, |
de harcban, nyílt sisakkal úgy esett el, |
|
Ne szánjatok. Pedig szebb volt Önöknél, |
mégis rabul ejtette az öröklét, |
mert oly sokat kockáztatott, |
|
|
Sírvers
a szeplős kislányok szemén |
amit nem is hordott soha. |
|
„Az olyan filozófia, amelyben a sorok között nem hallani a sírást, a jajveszékelést és a fogak csikorgatását, az általános öldöklés rettenő lármáját, nem filozófia.”
ARTHUR SCHOPENHAUER
|
Ameróka
Máris jön a steakek steakje |
|
de sül már a steakebb steak |
|
Ha a steak csak ennyi volna |
|
ha csak rágná ha csak péppé |
mócsingolná darab steakké |
|
leülne New Yorkkal szembe |
|
fáklyán sütné meg szabadon |
|
egy nagy steaket kap kézbe |
|
s az se lepne meg ha marha |
steakbe ő is megfulladna! |
|
|
|
„Attila verseinek nagy visszhangja van. Ringyó, nyavalyás közönség, – … a Nagyon fáj-ból 80–100 példány fogyott, a legszebb verseiből fogyott ennyi két év alatt, 2 pengőért, vagy 2,60-ért s hogy négykézláb bemászott a tehervonat két kocsija közé, 2000 példányt adott el Cserépfalvi 7 pengős áron három hónap alatt az Összes versekből. Külön akusztikát kaptak a halállal…
Elönt a keserűség. Még tapsoltok?
…Ilyen természetes halált csak egy költő halt még a magyar irodalomban, Petőfi Sándor… Nem bírta volna elviselni azt, ami következett. Attila sem. Azt csodálnám, ha élni tudott volna, s ezt csodálom néhányunknál is, akik még élünk.”
RADNÓTI MIKLÓS, NAPLÓ, 1940. DEC. 28.
|
Serpenyő
Nem marad csak egy serpenyő |
melyben voltaképp nincs erő |
se tűz se láng se felület |
|
égette folt és egy bohóc- |
|
de ha még egyszer jő a láng |
amit az isten gyújt alánk |
|
mint Dózsa György saját húsát |
ha már hamuja sincs neki! |
|
|
|
Rákosfalvát bombázták, rendesen az angolok. Szép világ. A kamasz a kamrában bújt el, hogy ne dőljön rá a ház. Ezalatt – ha nem is „édes meggybefőttet”, de baracklekvárt kóstolt. A kiszúrt lekvárok viszont megromlottak. Akár az élet íze. |
Lekvár
ne robbanjon föl a lekvár |
csak a srác ki hatvan évvel |
ezelőtt a spájzban tűnt el |
s maga se tudva mit művel |
ne szúrja ki gombostűvel. |
|
|
Gyönyörű kiállítás van Korniss Pétertől – fényképein megföllebbezhetetlen magyar emberek néznek előre az erdélyi havasokra és esetleg a semmibe. |
Magyartan
|
Made in Hungary
Magyarnak lenni könnyű volna, |
ha az ember nem magyar volna, |
hol magyar még az isten is! |
|
de így, belülről, maga-bontva |
úgy gondolok a magyarokra, |
hogy a magyarság – dőlve-állva – |
eladhatatlan, kicsit árva |
rendíthetetlen világmárka. |
|
|
Nagy volt a hó, recsegett a szán. A pap – éles, szép arcú, lobogó szemű – hátrahajolva énekelt, a hó betakarta az arcát. A gyerekek nyomorultak voltak, kis csetresz-bűnözők, fabrikáltak a műhelyekben, enyv szaga szállott. Ahogy a pap fiatalos hangja a Csík-Birodalom lankáin.
Késő éjszaka értünk el a Gyilkos tóig, a sötétben állottunk előtte.
– Itt van a Gyilkos tó. A mélyéből nagy-tört fák hatalmas karói állanak ki, hogy fölnyársalják, aki beléje vettetik – mondta Csoóri s körbe mutatott, a víz lehe fölé.
Mi néztük a sötétet.
|
Erdély
Ej kutya-sors ej buta sors |
majdnem mindig megdöglendő |
sebre sem elég már a gyolcs |
|
Legfőképpen pedig a nyelv |
templomban sem használandó |
Ej kutya-sors ej kutya-nyelv |
|
Vagy furfangot növeszteni |
tapad mint a szaros nadrág |
|
Mindig bőszül mintha mindig |
s nincsen hozzá regimentje |
|
mert az elfogyott már Kossuth |
az ész billeg és beborult |
|
nem is lehet csodát várni |
mint egyetlenegy magyartól |
|
benn maradni és kinn lenni |
ez már tartásnak se semmi |
|
nem marad meg egyikünk sem! |
|
|
|
Úgy mondja a történelem, Lengyelország a XVIII. század végétől 1918-ig nem is volt. Állandóan nem volt, aztán, alig ocsúdott, a II. világháborúban legázolták. Varsót föl se akarták építeni többé, ma is van olyan része, amelyet romokra raktak, dombokra. Lekaszabolták a zsidaikat, az orosz hadsereg (a szovjet és dicső) a Visztula balpartjáról várta és nézte, amíg a németek leirtják a varsói felkelést, aztán amazok is fölirtották a maradékot. Gyerek-játékszobrok hirdetik a fegyveres harcot, 56-os kommunista kiállításunkat sem engedték, mert a gyerekek csak forradalmárok lehettek. Igazuk volt.
Maguk vagy hatmillióan haltak meg. Mégis nemzet lett belőlük.
Hogy van ez?
|
Magyarság
Sofortisták, langsamisták, |
ezek is stáb, azok is stáb, |
ha az ember készít listát, |
ilyet is lát, olyat is lát. |
|
Van közöttük magyar is, sváb, |
tót meg zsidó, jézusistát, |
sőt az ember szerbet is lát, |
de leginkább Szaros Pistát. |
|
|
|
A börtön mindent elnyel.
De ha kikerül az ember! Jár-kel a napfényben és boldog, hogy elfelejti – Koestler és Orwell leírásai dajkamesék a mi derék kommunizmusunkhoz képest –, boldog, hogy elfelejti… mit is? Legyen az köztársasági elnök vagy hajdúdorogi műszerész, semmit sem felejt.
Főleg a csapdát, amibe került.
|
Leves
múltját feledtetik derék nő |
csöndben kelleti micsodáját |
az őr csak ül és nem eszik |
csak görnyedezik reggelig |
maga elé néz mint a bálvány |
és magában motyogja hány-hány |
embert gyilkolt meg csöndesen |
csak hogy ő maga meglegyen |
hol fölbukkan egy-egy nagyon |
szép arc akit ő vert agyon |
az mégis jó – gondolta egykor |
de nem működik ez a szektor |
tán enne még de nem eszik |
melyekben fölvillan a múlt |
gyanánt az ő arcára fröccsen |
köréje gyűlnek egyre többen |
|
most már hiába nyúl színésznők |
melle felé a nagy egészből |
nem marad más csak a leves |
a nyakat fület egy darab hát |
s csak ül csak ül magába rogyva |
mint a cinkosa mint a foglya |
utóbb már zokogni se kezd |
|
|
|
Lesunyt fejjel futottak a srácok az utcán, előremeredve, a pékség előtt, a Batthyányi téren állt a tömeg szorongva kenyérért. A Széna tér felől ágyúztak, szovjet tankok faroltak be az Ostrom utcába. Mindenki félt.
A gyerekek lesunyt fejjel futottak, vacak kis puskájukat maguk előtt tartva, mint az indiánosdiban. De meghaltak.
|
Srác, 56
lyukas zászlódat lengeted |
|
Géppisztolyt tart U alakú |
|
A labda mint hamar megúnt |
gyerekkor végleg elgurult |
|
csak most kezdenek látszani |
|
már nem beszél már nem kiált |
|
az anyja sem kell már neki |
|
lyukas zászlódat lengeted. |
|
|
|
Rejtő Jenő, ha elbujdosott volna is a zsidótörvények elől, önmaga elől nem tudott elbujdosni – hosszan éldegélt a Lipóton. Zsidó volt és elmebeteg – hogyan lett az egyik legjobb magyar író?
Erre felelj, Dzsingiz kán!
|
P. Howard
Vesztegzár a Grand Hotelben |
nem írtak még soha szebben |
|
falra hányták mint a borsót |
akik maguk is csak torzók |
|
de a Donkanyart se Auschwitz |
|
hogy forrón eszik a buktát |
hanem mint a nyári mellény |
|
– mondd csak csendesen hangosan – |
de mondhatod kedvesebben: |
Vesztegzár a Grand Hotelben. |
|
|
|
Előttem megy a folyosón
A homlokába hulló haj finom |
pengéje villant meg a levegőben |
ahogy az iskolában ment előttem |
a napfényben szikrázó folyosón |
|
Valósággal a fénybe szállt röpülve |
mint égig érő lassú vándorok |
kiknek kezében arany bot forog |
mindegy mi áron mennek csak előbbre |
|
Pedig görnyedten fájva ballagott |
ötvenkét évesen mint aki tudja |
most kanyarodik rá arra az útra |
amiről annyi verse hallgatott |
|
Fejével tört utat a levegőbe |
ahogy az ember finom fénybe vág |
hajának pengéjével szelte át |
az útkanyart hogy eltűnjön örökre |
|
Ne még ne még! Kiáltottam utána |
olyan lett lassan mint a jelenés |
már a testéből állott ki a kés |
mit a szememmel én vertem a hátba |
|
Ne még ne még! Te védsz meg a világtól |
amíg te írsz addig még lehetek |
éreztem hátából a meleget |
mi rozsdavörös zakóján kilángolt |
|
Ő Orfeuszként nőre nézni nem mert |
utóbb haladt csak át a falakon |
mint önmagánál nagyobb hatalom |
ami istenként győzi le az embert |
|
Nem láttam többé Még öt évig is |
míg élt kerestem haja villanását |
a folyosókon vártam égi mását |
az volt nekem mint őneki Babits |
|
Most itt vannak a versek mint a mázsák |
beszakadó testüket cipelem |
a hátamon a szeme villanását |
az alvilágban most is keresem. |
|
|
Néha
És néha én is Budapest vagyok |
A Margithíd Lánchíd bennem ragyog |
hogy rajtam mennek át az emberek |
kiket szeretek budapestiek |
|
Romák, suták kis vékony makadám |
utcácskán jövő fiú és leány |
égig pörögnek pengnek mint a fény |
Budapest fájdalmas felületén |
|
lengnek libegnek szállnak boldogan |
rajtam keresztül az egész olyan |
mintha ez is még magyar volna egy |
emberiség – akiket szeretek |
|
|
Hideg van. De még nincs mínusz, Surányban fodrozódik a Duna, a Kálvin téren a kőmederben virágok, két arab üt egy szlávos tekintetű oroszt. Egyébként harangoznak. |
Novemberi nemzet
Fákat hajlít, ugrándozik, |
|
night-clubokba, sztriptízbe, |
|
|
|
Újlőrincfalvára jártak a Tisza mellé, akkora pontyok úsztak, hogy nem lehetett kifogni őket. Mindent beborított a vízililiom. Fölötte szállt az ország, a felhők alatt meg a fecskeraj.
Mindig ide jöttek vissza, a kis hatvani ember is, meg a madarak. Miért, miért nem? Talán ez volt a hazájuk.
|
Füsti fecske
Köhögsz a csöndben füsti fecske |
pedig még messze van az este |
ez a fecske még szárnyra kelne |
ez a fecske még csicseregne |
de most beleköhög a csendbe |
|
A füstben fuldoklik a fecske |
pedig mégegyszer égre kelne |
ez a tollá feketült fecske |
fekete fecske füsti fecske |
ezerszer új hazát keresne |
csak visszatér mint a keserve |
hazának háznak az ereszre |
meg-megrebbenve visszaveszve |
ahol megtelepszik az este |
|
Ó füsti fecske haza-keresztre |
két szárnnyal van szöggel kiverve |
vércsöppös tollal pléh-keresztre |
van a világon berekesztve |
itt az otthona háza fejsze- |
sarló-suhogta kalapács verte |
fekete szárnyát fehér keresztre |
haldokló hangját hogy kieressze |
égbe-hazába mezőre messze |
ne félj fuldokolj füsti fecske |
jön a nyomodban hazát szerezve |
fecske-krisztusok regimentje – |
|
ég a házad a hazád veszve |
köhögj kiálts nyíj keservedbe |
verve sikoltozz füsti fecske! |
|
|
|
Az én szerelmem
„A semmi is lehet minden,
a minden is lehet semmi.
Ahogy az első percben,
csak úgy szabad szeretni.”
Szekrények éneke (I.–VIII.)
Ékszerdoboz (I.)
Ékszerdobozban lakott a leány, |
harminckét esztendeig várt reám |
rekeszekben és fiókokban táncolt |
piros-fekete blúzos szép leány volt |
harminckét esztendeig várt reám |
|
amíg lepattant rólam a szemérem |
hogy a piros-fekete lányt elérjem |
előugrott az ékszer-rekeszekből |
azóta együtt táncoljuk az erdőt |
s mindig pirosban sose feketében. |
|
|
Manók szekrénye (II.)
Manók süvöltenek egy kis sarokban, |
és követelik vissza lányukat |
a régi trónra, ahol egyre jobban |
kiterjeszti szárnyát az alkonyat. |
|
Manók matatnak mindegyik fiókban |
és feszegetik a rekeszeket |
kis körmükkel – keresve egyre, hol van |
a trónkövetelő leánygyerek. |
|
Felnőtt a lány. És ember lett belőle. |
De szép száján misztikus mosolya |
előreleng a ködlepte időben, |
s fején ragyog a régi korona. |
|
|
Szekreter (III.)
A kis nejem egy szekrényt szerze végre, |
hogy ez az ideális állapot, |
s egyetlen pillanat alatt elérte, |
hogy úgy szeressem, mint egy állatot. |
|
Most simogatom csöndesen a testét, |
és csókolgatom záras ajtaját, |
a bútor is kívánja, hogy szeressék, |
ahogy az embert legalább. |
|
Most sír is, hogyha kimegyek a házból, |
utánam néz boldog-boldogtalan, |
ha későn jövök, dörmedezve rámszól, |
és éppen mint egy emberke, olyan. |
|
Fából a szíve, homloka fiókos, |
és feszengve figyel, féltékenyen, |
de mégse boldog, akárhogy is csókdos, |
tudja, hogy a gazdáját szeretem. |
|
|
Várkisasszony (IV.)
A várkisasszony szekrényébe zártan |
titokban él a szelíd szerelem, |
megvallom, magam is csak arra vágytam, |
hogy ez a szekrény végre meglegyen. |
|
A várkisasszony szekrénye borongó |
fénysárga tíkfából készült erőd, |
sok titkos erkély és fiókos ajtó |
ami elzárja és kinyitja őt. |
|
A várkisasszony szívéhez van egy kulcs, |
aranycirádás, milliméteres, |
de a leányról soha semmit nem tudsz |
meg, ha nem tisztán, igazán szeretsz. |
|
A várkisasszonyt nem lehet szeretni |
csak úgy, ahogyan ő kívánja, ő, |
titkos fiókok mélyéből kerül ki, |
a rekeszekből penderül elő: |
|
fényes lábával áll a hátamon, |
s tapos rajtam, amíg csak el nem alszom, |
amíg el nem ismerem boldogan |
– de elismerem: ő a várkisasszony. |
|
|
Fűillatú szekrény (V.)
A szekrény ódon illatában állott, |
én pedig a szobában, mint a vendég |
lebegve, mintha lennék s mégse lennék, |
aki a mély gyerekvilágba látott, |
|
ott látta meg az ötéves leányt, ki |
szintén úgy állt a térben, mint a vendég, |
bársonyruháján lebegett a másni |
és vonzotta a Keltscha von Rodek név. |
|
Ő lett a párom negyven év után |
és együtt alszunk most az illatárban |
ötévesen, mert ő az a leány, |
akire mindig szívszorongva vártam. |
|
|
Szelence (VI.)
Van a szobánkban egy kis Velence |
csinos tárgyak közti szelence |
nem is szelence üveges erkély |
ahol az életünk keresztben elfér |
nem is csak erkély szomorú szekrény |
ahol a titkok kész élete eltér |
álmai gyermek lánynak fiúnak |
átvezet rajta a Sóhajok Hídja |
áttipeg rajta a Márta Clarissa |
ha szíve ördöge másika hívja |
nem híd az légbeli álomi örvény |
szerelem áhítat isteni tört fény |
nem is csak erkély százlukú szekrény |
nem is csak isteni drága szelence |
nem is vizen nőtt árva Velence |
igazi délszaki Velence lenne |
hogyha az ember szépen szeretne |
mindig nevetve szeretve zengne |
mint a Velence hírű szelence. |
|
A szekrény istene (VII.)
Ó, bársony talpak, rózsaszín kokárdák |
járkálnak a szobában csendesen, |
a szekreter rekeszeit kitárják, |
hogy helyük mindig meglegyen, |
|
csak áll a szekrény tíkfa-fényű dómja, |
melybe az emlékek misézni járnak, |
csillog és villog rombuszos idomja, |
papok hajlongnak benne, mint a hátak. |
|
A szertartás folyik, a barna bútor |
mélyén manók matatnak szürkületkor, |
a ködön át alig látok a bútól, |
de föltündököl végül a gyerekkor: |
|
manók matatnak s délceg kis papok |
nagy áldozatot mutatnak be annak, |
aki a barna szekrényben lakott |
és uralta az egész birodalmat. |
|
|
Gyerekszekrény (VIII.)
– Gyerek gyerek – ordítanda nagyanyja |
Györgyi után – hová tűnt az ebadta |
nyugton egy pillanatig sem maradna |
|
Most meg egyszerre eltűnt a szobából |
ahogy isten az istenigazából |
kiröppent elment elszállt mint a kámfor |
|
Keresték anélkül hogy észrevennék |
a sarokban húzódó árva szekrényt |
amelyikbe épp unokája elfért |
|
Ott gubbaszkodott ahogy annyian |
Lillácska Ágnes Klári Marian |
az élet titkos fiókjaiban |
|
Aztán idővel egyszerre előjött |
arca mosolygott szeme elkenődött |
nézett körül olyan volt mint a felnőtt |
|
De néha hogyha lángolt nevetett |
a bőrén is érezni lehetett |
a kicsi Györgyit ezt a gyereket |
|
a szekrény fű-fa tíkfa jószagát |
a bútor behízelgő bársonyát |
– főleg ha nem volt rajta nagykabát. |
|
|
Mindig mesélt
Mindig mesélt nekem a lány |
a tétje az volt, hogy mese |
közben ki alszik el előbb? |
|
Mesélt nekem a bábkirályról, |
ki szekrényben uralkodott, |
mesélt de nem gondoltam volna |
hogy a bábkirály én vagyok. |
|
Mesélt a holdról, mi a kémény |
szájába szorult és ahonnan |
létráról kellett kipiszkálni, |
és a kéményseprő én voltam. |
|
Mesélt a mesés kiskakasról, |
pengett a naphang, mint a pengő, |
én voltam, aki csupa fény volt. |
|
Mesélt iszapban úszó halról, |
ki labdát vitt a víz színére |
kis orrával és azt se tudtam, |
a hal vagyok-e, ő-e, én-e, |
|
egy mese volt minden mesében, |
mit mondott elalvás előtt, |
hogy vajon ő kap-é meg engem, |
|
Aranyszájú mesében alszom, |
mint tejbe fulladt gödölye, |
nem is tudom, ő az én örömöm, vagy |
|
|
Esküvő
Isten segedelme ember segedelme |
találjon meg minket mindig a kegyelme |
világos verembe legyünk mindig esve |
mindig kegyelembe mindig szerelembe |
|
Ünnepi napokon áldjon meg az Isten |
válságoson ölelésben egyesítsen |
s ha könnyekkel teli nagy ínségeinken |
nem tud segíteni akkor is segítsen |
|
|
Medál
s kit senki sem szerethet |
|
|
Az én szerelmem
Az én szerelmem holdasszony a kertben |
különben meg egy toronyban lakik |
és van úgy hogy becéz órákig engem |
és mozgatni tudja a füleit |
|
az én szerelmem az az én szerelmem |
és nem kell elszámolnom senkinek |
vele a kútból is földerít engem |
bár oly magányos mint a Beszkidek |
a legtöbb embert úgy kezeli mint a |
darócingünk karján a kézelőt |
kik aztán úgy röpülnek mint a hinta |
vagy agyaggalamb akit épp lelőtt |
|
kábé lehet vagy három nagypapája |
anyai ágon múltkor valakit |
meg kellett szólítanom: mondja Árva |
Bethlen Katát ismeri? Itt lakik |
|
ebben a bősz toronyban Másik este |
bementünk a Petőfi Múzeumba |
mert állítólag Déry úgy szerette |
a nagymamát hogy soha meg nem unta |
|
amikor még az Üllői úton volt |
a „Nyugat” és az író odajárt |
s a gangon is toporzékolva tombolt |
ha nem láthatta rögvest nagyanyát |
|
és van egy olyan novellája melyben |
az a bizonyos Margit szerepel |
a direktorral hiába kerestem |
az archívumban amit por lep el |
|
a nagypapát tizenöt napon át nem |
leltük s vele egyetlen Margitot |
de nyüzsgött benne Éva Nóra Ágnes |
szerelmem már oda se sandított |
|
Pozsonyba mentünk Keltscha von Rodek név |
vonzotta ugyanis szerelmemet |
egy ál-rokonnál éltünk mint a vendég |
ki azt se tudta én ki lehetek |
|
tán azt gondolta én vagyok a tettes |
amilyen rozzant és öreg vagyok – |
ma már tudom nyugalmam addig nem lesz |
míg egy apát elő nem állítok |
|
az én szerelmem ugyanis örökké |
is ugyanazt akarva mást akar |
ha kell egy perc s átváltozik süketté |
s minden más rajta szem száj váll a kar |
|
a múltkor már átalakuló művészt |
kerestek a cirkuszban de mire |
megírták volna vele a szerződést |
már elröpült két szárnyon Ninive |
|
felé hol éppen Jónásban kereste |
egy töklevél alatt a nagypapát |
de rámkiáltott egyik este: Beste |
a gallérodat hajtsd föl legalább |
|
hogy ne tudják kit és mit is keresnénk |
ha volna benned annyi oltalom |
én föl is hajtanám mielőtt leesnénk |
az égből kikötve az Antarktiszon |
|
hazafelé meg végig ordított hogy – |
hogy nem tudom hogy kit keres ő |
úgy kezelem mint valami kokottot |
s olyan vagyok mint egy gonosztevő |
|
jobb lesz ha otthon elhagyom a tornyot |
hiába vár pezsgővel teli kád |
csak tettetem már rég hogy nem tudom hogy |
apát keres nem pedig nagyapát! |
majd könnyben ázva a mellemre omlott |
hogy ne mondjam el soha senkinek |
bevallja végül velem végre boldog |
bár oly magányos mint a Beszkidek. |
|
akkor tudtam meg én vagyok a bomlott |
– hálaisten persze csak elvileg – |
és szerelmes és kissé meghasonlott |
apa-fiú-szentlélek lelkileg!
|
|
|
Vaj
Ilyenkor fölolvad az arcod |
hogy kegyelmetes kenhető leszel |
|
se benned se a világegyetemben |
ahogy a párnán pontosan feküdsz |
finomvonalú szádon mint a szellem |
oly vajfehéren ki-be jár a szusz |
|
szemed gödrében illatok pihennek |
elmúlt tíz évünk rózsaolaja |
szemöldököd szálai közt keverve |
csak vajfehéren áll az éjszaka |
|
a levegő is kenhető körötted |
könnyű késével elegyengeti |
szép arcodon a túlvilági szobrász |
a legfinomabb kéz az isteni |
és vajfinom és vajfehér a bőröd |
és vajpuha az orrod csücske is |
amelyen a verejték könnyű cseppje |
aranylik mint gombostűfejnyi víz |
|
a pórusok vajsárga serlegében |
lazán lapul a zsenge zsiradék |
s elrejtett titkos tükrű felszínében |
a rolón át is fölragyog az ég |
|
a délvidékről mindig visszatérő |
a vajpuha meleg a hajnali |
mit meglelni magunkban sose késő |
hogy Isten hangját lehet hallani |
|
mi egykor tükör által és homályban |
rejtett vonalként volt tapintható |
most kiemeli könnyedén az álom |
és végleg színről-színre látható: |
|
hogy vajpuha a homlokod az állad |
hogy szerelmes kenyérre kenhető |
hogy életedre nagy kezek vigyáznak |
hogy mindig boldog legyen ez a nő. |
|
|
Fókák
Billeg a parton mint a fóka |
|
Én meg csak állok elfogódva |
|
|
Két állat
Már csak úgy nézek két karomra |
mintha csupán két állat volna |
két farkas vagy két medve lenne |
mintha két mancsa átölelne |
|
Mintha két mancsa földre dobna |
két farkas vagy két medve volna |
mintha két karja földre vetne |
|
én pedig bámulom a holdat |
mind a két állat én vagyok csak. |
|
|
Hó – film
csak úgy ahogy egy babonát |
egy törött másodpercre csak |
s a hót a hót a hót a hót |
hogy örök filmre veszi fel |
alig látni hogy mennyi lett |
mit vakos szemmel nézek a |
rácson keresztül mindig úgy |
mint aki börtönbe szorult |
s csak nézi ezt a babonát |
|
Béka
az ágyon fekszel keresztben |
|
ha lábat keresztbe vált át |
|
|
Az én babám
Az én babám elég tökéletes |
elég fiatal kicsit életes |
középen lenne: reneszánsz-kori |
és vele élni mint a dzsembori |
|
Az orra íve bársonyos barokkos |
állatbarát legyeket sose fogdos |
pedig veszek neki elég sokat |
|
Alfázik mint a szfinksz ha maga van |
mint kinek külön oázisa van |
Kleopátra és Éva egyszemélyben |
és én nagyon szeretem kérem szépen |
|
Olyan örömmel úgy eszi a lekvárt |
mint egy fantazmagóriát a nem várt |
eukaliptusz lassú levelét |
mint Egyiptomban egy zsidó cseléd |
|
Aki különb az úrnőjénél egyre |
a szabadságra vágyik lekezelve |
azokat akik rabságukban tartják: |
hogy hatalomnál nagyobb az igazság |
|
fölfénylő életemnek tükrei |
melyekben néha meglátom magam |
kétségbeesve mégis boldogan |
|
Füle ovális mintha Monsieur |
Ingres rakta volna rá – előkelő |
bár fúrt lyukába beerőszakol |
egy-egy követ mit talál valahol |
|
a rendetlenség lassú közepén |
ami mikor rokokó lassú bál van |
forog köröttünk: néma könnyű táncban |
arcán-nyakán nincsen sehol se ér |
|
csak ő csak ő van régi hősi etruszk |
leány akit már nem-szeretni nem tudsz |
rajongva érte mert rajongani |
azért lehet csak aki római! |
|
Hősnő vagy nő-hős mint az óvodában |
a gyerek örülök hogy rátaláltam |
ő játszik velem ahogyan a fény |
a sötétséggel ővele meg én. |
|
|
Kék – zöld
Ha a párnáján balra fordul át |
látom a szemegödrét homlokát |
|
szeme kilángol mint a kék követ |
ki Istentől hoz üzeneteket |
|
ilyen szem nincsen Néha egyszerű |
kínai porcelánból szűrt derű |
|
aztán fölvillan kínzó fekete |
lüktető tű-nyíl lesz közepe |
|
fehéres gömbje még alfába kékül |
kék önmagának emlékezetéül |
|
mert aztán lassan hosszan földereng |
a zöld vadon zöld fűi közt a csend |
|
s a visszafojtott szűk pupilla-szárny |
rebbenne szállna törne vissza rám |
|
a fekete madár s mint vad a vadra |
egy pillanatra sem hagy önmagadra |
|
verődik lebben verdes és kiált |
|
eseng mesél szentek extázisával |
és röpül a kínai falon által |
|
Mandzsúriából misztikus ködök |
közül kitör kiáltozik: jövök! |
|
hisz végül csak a zöld van csak a zöld |
mely minden füvet fát magába ölt |
|
mohó és elszánt gyöngéd és kevély |
és villog mint a kard élén az él |
|
hogy él hogy él hogy él de mit beszélek |
nem bírom elmondani az egészet |
|
csak ránézek kék-zöld szemeire |
mindegy milyen Szívem szakad bele. |
|
|
Vesta
Nyitott ablaknál fűtve fűt |
kit úgy fűztem be mint a tűt |
|
az én párom csak fűtve fűt |
lángok előtt hogy a derűt |
|
egy fényt mit a legkeserűbb |
|
|
Áldás
Megadatott még úgy szeretnem, |
ahogy még sohasem szerettem, |
és látom, hogy a nap ragyog. |
|
Hogy bedől a fény a szobámba, |
a szemembe, szívembe, számba. |
|
Szikrázik, száguld, rejtekekbe |
lopódzik be a naplemente, |
Téged, akit még úgy szeretnem |
adatott, ahogy nem szerettem |
senkit se, talán csak az Istent, |
ki benned végülis fölismert: |
|
hogy fény vagyok, hogy szép vagyok, |
s övé vagyok. Megadatott. |
S megengedte, ha már alig lát, |
hogy megoldjam a saruszíját. |
|
|
2000
Itt reszket a kétezer évnek |
s ha a gyertyák csonkig is égnek, |
s ha ránk dől az égi szoba, |
|
ne gondoljunk soha másra, |
csak arra, mi tiszta fehér. |
|
Még itt gomolyog fura füstje |
gondolj csak a fényre, ezüstre, |
ha a gyertyák csonkig is égtek. |
|
Itt áll ez a kétezer év még |
de élünk mintha ma élnénk |
|
másztunk fel a reimsi toronyra, |
léptünk fel a holdba, vihogva: |
|
nevetünk, szeretünk, muzsikálunk, |
mint nagyszívű Assisi, Dávid, |
s a Hold, keserű útitársunk |
hallgatja a Föld muzsikáit, |
|
dobolunk csak az ősi dobokkal, |
hogy vége a kétezer évnek, |
mert akkor is eljön a hajnal, |
ha a gyertyák csonkig is égtek. |
|
|
|