A Részvét
*
William Shakespeare:
„S a részvét, mint viharon vágtató
Csupasz gyerek vagy mint a láthatatlan
levegő hátán egy kerub”
Szabó Lőrinc fordítása
A végtelen úgy úszik mint a haj
a levegőben összebogozódva
kifésületlen vonalaival
míg magával rántja a semmi sodra
Minden mi van nincs ami nincs lehet még
a valóság kibomlik mint a rózsa
aztán elragadja a végtelenség
egy bűneibe megszakadt bokorba
Nem mi cselekszünk hanem ő cselekszik
mi maga nincs vagy éppen hogy csak volna
a nő pedig a puszta légre fekszik
mintha meg volna hipnotizálódva
Egyszer láttam egy ilyen lady Macbeth-
tetemet feküdni a levegőben
amiből végül olyan nagy harag lett
jó hogy a barátomat meg nem öltem
ő hipnózissal arra kényszeritett
hogy kedvesével egyszer lefeküdjem
de ez nem volt inyére egyikünknek
sem nem akartunk elveszni a bűnben
a leány teste hulla-mereven csak
úgy lebegett a légben mint a nádszál
én megragadtam mint kit esze elhagy
egy konyhakést a kenyereskosárnál
s tövig bevágtam barátom szívébe
a szúrást csak a szegycsont fogta föl
hogy épp hogy megbuggyant a véredénye
úgy élek mint ki valakit megöl
de karját óvatosan visszafogják
mint boszorkák a lady Macbethet
ki azóta az örökkévalóság
létezhetetlen párnáján lebeg.
[
Digitális Irodalmi Akadémia
]