Utrillo
Itt mindig zárva van a házak ablaka, |
merednek almazöld és rózsaszin zsaluk, |
senki se megy haza, talán nincs is hova, |
porosan, havasan magában áll az út. |
|
Még távlat is alig van, kietlen, kopár |
az ég, akár a fal és foltos, mint a hó, |
a vakolat vizes a gyárak kék falán, |
a talaj összegyűrt, szomorú takaró, |
|
amely alatt lapul az évszakok sara, |
sok girbe-gurba rajz, híg, tájalatti képek, |
mozdulna a vidék, egy láb kilépne a |
homályból, de üres a telek, mint a lélek. |
|
A levegőbe lóg az árva fák haja, |
a szél külön megáll mellette, nem hasít, |
mint üvegben a víz, úgy áll a laktanya |
s a szürke dobozok: a butik, a trafik. |
|
Hátul a sárga dóm, halovány, régi körte, |
amibe nem harap a téli fagy foga |
és mint a csigolyák mélyednek körbe-körbe |
az évgyűrűk a fák fehér husaiba. |
|
Fönn erkély sora csüng, aztán a földre hull, |
hol javában halad a hallgatag darab, |
de rómeótlanul és júliátlanul, |
a házak tűzfalán nem süt ide a nap. |
|
Itt készítette el öngyilkosságait |
könnyű mérgekkel és ijesztő fegyverekkel |
a mester, Valadon fia, tüze vakít, |
elkészült: állva-áll a kordinátarendszer, |
|
hová beméretett az örökkévalóság, |
mint Modigliani kékszemű arcain |
a tbc s a láz égette gyönge rózsák |
és mosolyok mögött oválisan a kín. |
|
Csak ház, csak ház van itt, a fogadók, a fák |
között a tér lebeg, – de az is zárva van, |
öröktől örökig így áll ez a világ |
horizontálisan és vertikálisan. |
|
|
|