Vers
Olyan ez, mintha nem is volna, |
s erre az erdő meghajolna. |
|
hol eddig minden néma volt. |
|
Szobában ülsz s mint hű kutyák |
|
|
Mikes levele
Nyugodtan élünk, mint a hontalan, |
világba elbújt nagyvezérek, |
akiknek már csak az avas dió |
|
Akiknek teste már merő viszály |
és sebek lógnak rajtuk, mint az érmek |
és rengenek vidéki lobogók |
gyanánt, már alig-alig élnek. |
|
Már csak az almafa virága |
s az arcuk színe hófehér, |
de bánatuk a szürke Dráva |
|
Nem fontos nekik csak a furulya, |
ha a füzesben este, este szól, |
a görbe házak hideg ablakán |
a zsaluk lecsukódnak amikor. |
|
fel nem törik már a pecsétet, |
lehajtott fővel, asztalra eső |
karral várják az estebédet, |
|
mert tudják, hogy a hír az fekete, |
mint tepsiben az elpörkölt dió. |
Összehúzódni, mint az állat és |
kimúlni, tán az volna jó. |
|
|
Berzsenyi
világtalan melege lángol. |
Az ég nagy szárnyai lebegnek |
|
Szférák zenéje, rőt gomolyban |
pereg alá, zuhog a szikra |
és nem vagyok az, aki voltam, |
a napfény fröcsköl tollaimra. |
|
Dörög a kín, csikordul égbolt, |
elmozdulnak hegyek a földön, |
fehér lesz minden, ami kék volt, |
dob dübörögjön, dárda döngjön. |
|
Mindíg magos a sasok útja, |
világtól tart másik világig, |
hegyes fejét a napba fúrja, |
de lenn csak az árnyéka látszik. |
|
|
Raszkolnyikov
Raszkolnyikov szól: Hol van a szekercém, |
amellyel széjjelvertem csöndesen |
az öregasszony reszkető fejét én, |
ki nézte mind a két szemem, |
|
hol egyikbe, hol a másikba szállt át, |
mint rebbenő madár, tekintete, |
míg megtalálta végleges homályát |
s mint nagy függöny, hullott a földre le. |
|
Ó, meddig üssem, hol van a szerencsém, |
ezt a repedhetetlen koponyát, |
ó, meddig üssem? Ameddig szeretném, |
|
Segíts, Napoleon s te gyáva cikk, |
hogy megtaláljam homlokán a ráncot, |
ó, milyet üssek, nagyot vagy kicsit, |
és úgy csináljam, ahogy fába vágok? |
|
Avdotya szól: Bátyám, töménytelen nagy |
a szenvedés az emberek fején, |
hogy lecsaphasd, elégtelen vagy, |
szekercéd hozzá nem elég kemény. |
|
Senki se szól. A gyilkosok fehérek, |
mint teknő mélyén áztatott ruhák, |
a madarak az égig felrepülnek, |
|
|
Kör
Én, testbe zárt só, hűs körömben |
végződő ujj, keserü lélek, |
megvallom, maradék körömben, |
hogy napról napra jobban élek. |
|
Egyre vakitóbb és veszettebb |
sugárban dől a mély pupilla |
könyörtelen tudású titka, |
|
mert napról napra egyre szűkebb |
körökben forgok, mint a héja, |
hogy mindig közelebb kerüljek |
a villogó tengelyhez és a |
|
prédához, amit benn a kertben |
a részeg úr riadva halmoz, |
s amit oly rémülten szerettem, |
az áldozathoz s önmagamhoz. |
|
|
Juhász Gyula
Egész nap élek. Hegyes idegek |
és rózsaszínű ablakok között. |
Belső szuronyok sebesítenek |
és körülvesznek éles börtönök. |
|
Fáj a világ és magam is sebes |
vagyok, belülről fölhasadt világ |
belémtapad, szigonyoz és sebez |
a napi lét, mint az üvegszilánk. |
|
Az ágyra hullva rettentő parázson |
fekszem mindennap rezzenéstelen, |
külön kupacba összegyűrve várom |
a reggelt és vérzik a tenyerem. |
|
Önkéntelen fakír, az üres éjben |
el nem veszíthetem stigmáimat, |
még túlvilága sincs, testére ébren |
a lét rózsája újra rátapad. |
|
Enyhülj virág, sebek rózsája! Vajmi |
keveset ér a szerzetes szava. |
Azt álmodom, hogy meg kellene halni, |
és nem halok meg egész éjszaka. |
|
|
More graeco
Láttam mezőt és asszonyszájat |
egész közelről. Fönn az ég |
hatalmas kék taréját és az |
|
Szemembe gyűltek a folyók felett a |
aztán, mielőtt útrakeltek, |
semmit se tudtam mondani. |
|
Bárányok vére hullt kezemre, |
azt néztem másnap hajnalig, |
arra gondoltam, hogy aki világra |
jött el, az meg is halhatik. |
|
Úgy néztem a sikátorokba, |
mint aki nagyon messze lát, |
szánalmat láttam és hibát. |
|
Kaleidoszkóppá tört szememben |
De végül láttam vázaképen |
|
az asszonyok s az emberek, |
mint sorminta a vázaszélen. |
Kezükben íj volt és keszeg. |
|
|
Kolostorban
nem szokott ilyen korbácshoz, |
|
Reccsen alattam a deszka, |
|
kín. Gyertya fénye lobban, |
egy-egy elszánt kopasz fej, |
mint nagy golyó, bukkan fel |
|
|
Jeruzsálem
Jön az Úr a körmenet élén, |
|
lerogy háromszor az útra, |
|
|
Frauenbildnis
de fátyla mindig oly szép |
|
Monet
Fehér pulykák duzzognak, rőt lebernyeg |
csüng le nyakukról, kék és zöld a táj, |
kis asszonyok ügyetlenül szemeznek, |
velem, kinek a festék színe fáj, |
|
nem szemüket, de arcukat, ha nézem, |
vagy inkább az arcuk alatti gödröt, |
mit eltakarnak könnyen és szerényen |
egy fátyollal, melyen, mint a szemölcsök |
|
virítanak a necc zugaiban, |
a négyzetek sarkában épp kimérten, |
fekete tüllcsomók, ragyognak annyian, |
nem arcukat, de azokat, ha nézem. |
|
Meg a roueni katedrálisok |
kétféle képét, kéket és lilát, |
melyet bepettyezett s felnagyitott |
a festék, mint egy árnyékos virág. |
|
Nem keresem személyek titkait, |
Polyt se, a halászt, ki mereven |
lefele néz, vigyázva a csalik |
közé kevert halat a peckeken. |
|
Nem ismerem az ablak szőke lányát, |
ki piros köpenyében épp benéz, |
míg kinn a kertben bogarak és mályvák |
fölé ver a nap, mint a kelevéz. |
|
Nem ismerek tárgyat, embert se itt, |
idegen nékem árnyék és faág, |
csak a sugarak vak gyönyöreit, |
csak a festékek izzadt anyagát. |
|
|
Les parapluies
Ne mosolyogj, te céda szende, ki |
fekete sátrak árnyai alól, |
míg a vásár sötét köpenyei |
közül egy úr egész hozzád hajol, |
|
ott állsz, ferdére billent babafővel |
s ovális arccal, két gyönyörü fog |
fehérlik, finom, kékszinű eső ver, |
könyörtelen vagy, mint egy sansculotte. |
|
Úgy állsz te gyáván, mintha mit se tudnál, |
mert kép vagy és el nem hagyod a képet, |
fölötted és a levegős kapuknál |
esernyők állnak, mint a denevérek. |
|
Púder mögé bújsz, festékek mögé, te, |
hogy szembenézve se láthassalak, |
hiába hívlak házam boltivébe, |
csupán parázna fény vagy és alak. |
|
|
Sárga képek
A sárga ház. Bolondok sárga háza, |
amelyben egy-egy emberész lakik, |
ki fejtegeti bölcsen és vigyázva |
a forró krumplik lisztes titkait. |
|
Oly körkörös a ciprus, mint a seb, |
mit óvatlanul a nap keze ejtett, |
a kertek, kávéházak üresek |
és napról napra egyre üresebbek. |
|
A körtefán meg lógnak a gyümölcsök, |
mint földigérő, fáradt emberek, |
amelyekben a nedves szárig följött |
a lukacsokon át a szeretet, |
|
hogy fulladoznak, olyan édesek meg |
zamatosak a régimódi nyártól, |
a levelek fonákjai lebegnek, |
a szél reszeli őket, mint a ráspoly. |
|
Mert túl van érve az emberiség, |
a magas fákról földig lóg a körte, |
egy ember eltűnődik és kilép, |
a többiek csak járnak körbe-körbe, |
|
a csíkos emberek, zörgő sereg, |
a hepehupás köves udvaron, hol |
Van Gogh szereti az embereket |
és földöntúli utcanőkre gondol, |
|
ő, a kamaszfi, ő a fültelen, |
ki megfesti a röhögő virág, |
rögös olajok, fülledt szerelem |
s pár napraforgó éles tébolyát. |
|
|
Fürdőző
Drága edény, alabástrom drága edénye, pirosló |
érrel vert koszorú diszíti belülről a bőrét, |
tüske dereng így át a fehér hús lágy szövedékén, |
annyi a kép, de belül, mint forró ólom a formát |
tölti ki, futja be súlyos nedve a bő szerelemnek. |
|
Bőre hideg. Most vette le teste körül tovalengő |
híg melegét saját terébe fogó kusza ingét, |
fojtogató levegő-páncélja fehér fonadékát, |
mit teletöltött perzselt éji szagokkal, a fűszer |
vak gyönyörével, duzzadt nagy melegével az ágy. |
|
drága tagok, vizszintes rőt tüze mozdulatoknak, |
lassú, olvatagon és álmatagon haladó comb, |
a lepedő mereven suhanó vizén kicsi csónak, |
mely alig is, ha alélva-vigyázva, ha centire moccan, |
hogy parazsával társa fehér közelébe se érjen, |
aztán mégis ütődik a zengő bőr, a meleg hús, |
forrón símul a csípő, mint egerek harapása, |
az idomok, a térdek ütődnek, döng a sötétség |
kék takarója alatt a lábaik gömbölyü éke, |
mint a kő, mit a déli arany nap átmelegített.) |
|
Borzong most a hideg levegőn ez a mell, puha selymén |
apró pontba rándul ideg bimbója taréján, |
málnavörös, friss húsa a reggeli pára közé ér, |
áll mereven, hüvösen nagy gombja, illatozó fürt. |
Kék a lavór, repedezve, kitörve látszik az alja, |
csillog a víz üvege, csiszolatlan, sokszemü ékszer, |
tükre fölé behajlik a test, két melle gyümölcse |
leng pirosan, kiszalad a hűs vonalak keretéből. |
Ujjai nyúlnak már, beletörve a víz üvegébe, |
testét jéghideg áram futja keresztül, nyögni |
kéne belé, behasítja a bőr lemezét a hideg víz |
éles kése, a lány meg szórja kezével az apró |
tűhegyü kínt magára, hogy vibrál bőre alatt a |
gyík, futkároz erre meg arra a test üregében. |
|
Kis keze, melyet a kéj oly durván görcsbe szorított, |
most szaporán, mint fürge halak, muzsikázik a vízben, |
és tenyere halovány kanalával öbliti vállát, |
majd szép mellét fogja külön, mint jéghideg almát, |
mintha bizony nem övé, idegennek volna a melle. |
|
Ujjai közt benyomódik, mert beszorítja, hogy el ne |
csússzon a szappan elől, de kicsúszik így is a fényes |
körme közül, hogy újra el kell fogni, találni. |
|
Óvatosan bekeni, most siklik rajta a szappan, |
mint az olaj, két kézre fogja, mint idegennek, |
aztán mossa, a vízzel öbliti lassan a héját. |
|
Múlik a nyár. Már hosszan, ferdén szállnak a felhők, |
mint ideges madarak, nagy szárnyuk verdes az égen, |
húznak a légben, erős, keserű szél fújja a tolluk, |
kék tarajuk lebegőn vész el, hogy már sose látom. |
|
|
Athéni sétakocsikázás
Nekem már régen meg kell halnom és |
már ki van tűzve fejemre a bér, |
amíg belep az avas szenvedés |
és minden gondolatom véget ér, |
|
mint lassu út, mely a folyóra visz, |
hol imbolyognak vizi alakok, |
szöges matrónák, vékony, virilis |
leányok, nézik a sötét habot. |
|
De addig élek rózsaszínü tájon, |
mely a tetőkön robban és lebeg, |
de addig még Athénben kocsikázom, |
mint merevarcú görög emberek. |
|
|
Nagy Balogh János
Ez is világ. Világtalan világ. |
A vastag festék csíkjai között |
nem mozdul semmi, csak magában áll |
az asztal és az asztalban a szög. |
|
A citrom és egyetlen zsemlye áll |
a rozsdaszínű asztalon, kemény, |
szívós a sorsuk, szívós a magány, |
mit meg nem világít a fény. |
|
Sehol egy lány, sehol egy hajadon. |
Egy emberarc, vagy csak egy asszony ül |
az örök műteremben, az örök |
konyhában, lassan, egyedül. |
|
Ez is világ. A test itt nem virít, |
a fülben nem zúg se madár, se dob. |
Magukban állnak a sötét szinek |
|
|
Hüvelyk Matyi
szép írást, zárt fegyelmet, |
|
ki jócskán meghunyászkodik, |
|
Hüvelyk Matyi ha volna ő, |
bár nagytermetű férfi s nő |
|
így nincs mit ennie, szive |
bicskával bekarmolt vonal, |
|
poshad csak, mint a körte, |
|
nem táncol, csínyt se tesz, guggol |
és várja, hogy a napkorong |
|
|
|