A Gare de l’Esten

 

Voltak idők, amikor emberi városok

– Firenze, Granada vagy Bizánc –

az emberi képzeletnek adtak kifejezést;

ha a mi időnk nem ilyen, azért nemcsak

a gazdaságot kell hibáztatni,

de kultúránkat is, melynek képzelőereje

csődöt mondott.

Kathleen Raine

 
Berlin Párist dalolja. Berlint Páris.
A daluk intertextuális.
A vonat sziszeg, a vonat dohog.
A történeti kontextus halott.
Felszáll a bolond-sok álom fia,
megigézi a koherencia,
a sín végéről sírkert szele jő,
határtalan a jelentésmező,
csak épp deformált, ami lineáris:
szent ámulások, Isten veled, Páris,
vad tor vár minket, tűzcsóvás szilárdság,
hegy és tenger övezete szituáltság,
e koldus, zűrös, bús világ pedig
– historikuma bár repetitív –
a szövegalakítás szintjén
daltalan, mint kutya mögött a sintér,
fagyos lehellet, hullaszag-Bizánc,
mely már nem tudja, mi az asszonánc,
tárgya a sorsa, sírva követi,
redundáns lelke ezt követeli,
aztán kinyúlik bután, hidegen
az érdekeltté nem tett szövegen,
melynek jelentéshorizontja dermed –
ó, szótlan, forró, illatos szerelmek,
Flórenc, Granada, Páris fellobog –
a vastengelyen vágtat egy halott.
[ Digitális Irodalmi Akadémia ]