Leltár
if one kept cool and did not panic |
|
| a mérges ár. A hullám keresztülcsapott |
| a hajó percről percre lejjebb merülő |
| bordáin, aztán visszafodrozódott: |
| gyerekrajz az iskolafüzetben. |
| Ártatlan naplemente. A hold szarvacskái |
| elakadtak az ismeretlen bozótban, |
| egyetlen villanás az utolsó fémabroncson, |
| nincs többé fenn, nincs többé lenn, |
| elveszett az irány. A szigeten a forróság |
| az iszákba sűrűsödik, amelyet valahogyan |
| magával vont a partra. Sütnek benne a tárgyak. |
| Komiszkenyér, igazolvány, iránytű, szappan, |
| fogkefe, w.c. papír, helyesírási szótár, |
| nagyapa pecsétgyűrűje (ónix), napló, aszpirin, |
| fakéreg a platánról, mely alatt a vizsgáira |
| készült, másolat Rembrandt Éjjeli őrjáratáról, |
| Amszterdamban vette, a múzeumban, |
| Hajnalban megjönnek az alligátorok. |
| Mindennap egy méterrel közelebb. |
| A földhányás mögött – valaha ember élt itt – |
| korhadt fatörzs, görcsösen szétvillámló ágak. |
| Felkúszik középütt, az ág recseg. |
| Nem bírja meg a súlyt. Akkor hát |
| a sorrendet kell csak eldönteni. |
| Először kidobja az igazolványt, hiszen |
| mindegy. Aztán az aszpirint, gyógyulni |
| másképp kell ezentúl. Az iránytűre |
| nincs szükség, itt van a hátgerince. A |
| fakéreg, amelybe együtt karcolták be |
| a helyesírási szabályok is, a tisztaság is, |
| Ó, Istenem, a családi ékszerek helye |
| örökre megmarad, a holland mester |
| áldott fényű éjszakája úgyis a szigetre |
| záporoz, kenyér, víz, minden elfogy, |
| szélroham veri a napló elázott lapjait |
| a fához, ujjai betűt markolnak |
| ág helyett, és lenn a fogak csattogása. |
Chicago felett, viharban, 1990. november 5. |
|
|