Szoborcsoport
És akkor elborított mindenestül |
a sötétben egy etruszk ág hajolt |
át izmos válladon s a teliholdat |
északi-déli féltekére osztja |
bogarak rajzanak sötétbe-semmibe |
szakadékba kapaszkodási vággyal |
repülni ott már nem lehet |
mert amit átrepülsz nem szakadék |
a mélyből felfehérlő finom csontok |
parazsában izzik a kővidék |
|
hiába ínjaid holdmarta síkossága |
hiába életteli rajzás ragyogás |
vad özönvízben sorra bukhatnak fel |
szarkofágok katakombák hűlt helye |
korsók még összeilleszthető élei |
cézárok dicsőségét nedvező lekopott |
szélű pénzek piac mámorát rejtő eres |
bőrdarabkák olvadt viaszként |
lopódzó elroncsolt szenvedélyek hiába |
a mélyről felfehérlő finom csontok |
parazsában izzik a kővidék |
|
pára dermeszti magas homlokod |
holdpára csak élezett szögben |
metszi át a hegyeket átjut sziklán |
völgyön de lenn mint körömbe-hajba |
fúródó nyílhegy hangtalan megáll |
rezeg a táj mélység-magasság mérlege |
hajdan fák voltak itt lángolt a klorofill |
minden teremtett lélek dicsérje az Urat |
zúgta a vegetáció a sűrű maga a zsoltár |
a mélyből felfehérlő finom csontok |
parazsában izzik a kővidék |
|
robbant a mellkasod a csillagsúly alatt |
bordáid íve mint a lángnyelv mozdult |
a kupolák között és gerendák sora |
zuhogott a faldosó tűzbe és bénult vakolat |
freskók mézes-arany glóriával rózsaszínné szívott |
darócruhák tálon halszálka metszett kehely |
az ujjak az ujjak összekulcsolása csókok |
gloria in excelsis Deo örvény ragadta fel |
a történet lobogását szikrák döfték az idegekbe |
az igenlés hitét és közben |
a mélyből felfehérlő finom csontok |
parazsában izzik a kővidék |
|
kő fogja fel járásod szőlőhegy-ritmusát |
lábad mély vályogból vasbetonba lépett |
nyomod mely Leonardo körzőjével mérhető |
és számítógépbe táplálható |
súlyod mely nem hord újjászületést |
örökkön lehúzza majd mint az agyag |
az etruszk ággal vállal északi-déli |
féltekére bontott soha össze nem álló |
teliholdat sötét korongot kongat rajtad |
|
földárnyék levonult ár futótűz pára |
kimozdult középpont kilobbant fémszál |
hamueső hamueső elborít mindenestül |
időtlen Pompeji szétfújhatatlan |
állja a vér feszes lélegzetét |
a mélyből felfehérlő finom csontok |
parazsában izzik a kővidék |
|
|
Legenda*
Pincébe ment a dédapánk borért |
s nem jött fel soha többé – |
|
Széndioxidgáz. Ez volt az ok. |
Ők nem tudtak semmilyen dioxidot. |
|
Ültek, ott fenn az asztalnál, |
várták a Messiást. Vártak. |
|
A halott kezéből, ott lenn, szétfolyt a bor. |
Az időhálón nem üt át az utolsó hörgés, |
|
A kapu közben megnyikordult. |
Rohantak. Párnát! levegőt! a borbélyt! |
éjfélt kondított, tömör felhő |
szitált a ház körül, az asztalos |
ezüsttel írta rá a feketére: „Antal”. |
S tizenötödik századi nevét, mely |
jóságost jelent. Kegyetlenül s termékenyen |
beállt a csend. Hallgattak negyven évet – |
vízözön, hegycsúcs, sivatag – a csend |
szereti a negyvenet. S a gyermekek |
gyermekei, a négy elsőszülött fiú |
fölvette az Antal nevet. Hóban, |
sárban, tűzben és szélben |
labdákat pattintgattak a dombvidéken, |
s kergették, négyen négyfelé. |
Az egyik Kantot, Nietzschét olvasott, |
a másik gyümölcsöket vitt a tenyerén, |
a harmadik bőrt cserzett szorgosan |
s a negyedik siratta Trianont. |
Fegyvert foghattak volna. Kő repült nekik. |
|
Eldőltek. Várták a Messiást. |
Meghaltak? Élnek? Esemény. |
S miért nem jön el! Nem több, csak ok. |
Az emléket nem fogják oxidok. |
|
csak hörgés, csak sikoly. |
Értelmes emberi beszéd oly |
mélyfekvésben él, akár halott vulkánok |
fényes lejtői tövén, a föld erei közt |
|
Lement borért, nem jött fel soha többé. |
Onnét szólít. Meglep majd, szemből, |
sosem orvul. Várj. Négy, negyven, |
S a kapu sarokvasa megcsikordul. |
|
|
Küldöttség Enceládónál
Rossz hírek kelnek szárnyra |
Éjjelente iszamos zenéből |
palackcsapkodás visszhangja |
mint elfeledett aranypénz, |
amit nem ástak el sebtiben |
a hátsó udvar fatöveihez, |
elnéznek az arcok mellett, |
mint fegyver csöve, mikor még |
reszket az irányzék. Nyugtalan, |
Felség. A városok, a falvak: |
Búgnak a vízcsapok, egyik |
elhamvadt ez a szó: javítani; |
a színejátszó szolgalelkűség |
fölemésztette a nagyobb erők |
Hideg van. Felséged nem fázik? |
kényelmes a dermedtség az üveg- |
szilánkok s a szitkok között, |
míg a telepről kígyózik a füst. |
Beszélik, valahol félreértés történt. |
Mindig félreértés történik. |
Tűzoltó nincs, a tűzoltókat |
kigúnyolják. Mindig kigúnyolnak |
valakit. A telepen, tisztelettel |
jelentjük, nem maradt egy lélek. |
Kik éltek ott – akkor is mindegy volt, |
ma is mindegy. Az ön történetíróinak |
az a tévedésük, hogy a szikrát |
pontosan a tűz fölé, a vízcseppet |
középütt a csap alá képzelik. |
Nem így van. Szétszóródik |
minden. A beteg test, impulzus híján, |
maga csoportosít. Véglegessé |
dermed a nyugtalanság, mint az omlás. |
S a tragédia sosem elszenvedőit sújtja, |
mely harminc, negyven, ötven, |
fortélyos gyűlöletből szerzett képesítést, |
|
A súly alatt*
Templomod bárhol felállíthatod. |
De a vétket is bárhol elkövetheted. |
S ateistává torzul a csillagos |
templomkupola, kidőlnek az |
oszlopok, s mert gonoszságnak |
mondtad, ami csak önzés, mert |
konok diktátumnak, ami a saját |
gyengeséged visszfénye: rád dőlnek |
az oszlopok, megállnak ferdén, |
függésben, a fejed fölött, s te hiába |
futkározol bezárt háromszögükben, |
ezentúl egymást fogják támasztani. |
S te megmaradsz, de nincs számodra többé |
geometria, hogy halálodig fölmérd, |
fölmérni próbáld a távolodó eget. |
|
Mérettelen*
elveszett tárgyra rámutat |
|
Él vagy hal súllyal méretik |
száraz kenyérhaj zsákba gyűl |
|
|
Hallod a madarakat?*
Most már hallod őket te is. |
Most már tudod: hamis nótázásnál, |
ígérgetésnél, emberi szitoknál |
erősebb a hangjuk. Olyan erős, |
tanúsítják, egyiket sem fogja méreg. |
Keresik egymást, a trilla és a klorofill. |
Tántoríthatatlanok, mint a kő. |
S még többet ismernek. A visszatérést. |
nem hengerítem el az utadból, |
hogy lásd: fölébe ág hajlik, |
rajta rejtélyesen ideérkező |
érted a szárnycsattogást, |
a négy szelet, a törzsben |
fölgyalogló nedveket, a Hívást |
és a Küldetést s aztán az Újra- |
hívást és a kő porózus mélyéből |
felküldött hajszálrepedést, az erek |
sározott világot. Hallgass a madarakra. |
Vérnél, elvérzésnél, utolsó lobbanásnál |
erősebb a hangjuk. Nem, olajágat nem, |
de a követ fölemelik majd. |
Hangjukra tisztán kitárul, |
kaput nyit a mélység. Halleluja, |
halleluja: együtt hallgatjuk őket. |
|
Régészet
A terrakotta szobrocskákat, útjelző |
szerepükben, nem éri utol az elefántcsont. |
Az anyag: tátogó, üres száj, beszél, mint |
a lelettel bélelt barlang. Tégelyt találsz, |
ivor- és faberakás az oldalán, s tudod, |
itt van eltemetve a királynő, vagy az úrnő, |
és a krónikások szerint a király arabs |
ménjének patáit arany, ivor, ezüst patkó |
szegte, ám a sírrablók az étket, az italt, |
az agyagféleséget s a kerámiaszolgálót |
a kutatókra hagyták, hadd kísérjék az adatok |
a holtak útját tovább, a múzeumba. A föld |
mélyén minden emberszabású. Talpas |
kelyhek őrzik a vándor kalmárok |
ujjlenyomatát, térképnek állva: |
kereskedőutak voltak erre. Méteres |
agyagfazék süpped a körbevájt talajba, |
alján megőrölt gabona vagy féltett holttest |
roncsai – volt-e a holttestnek lába, hogy még |
visszajön kísérteni éjjelente? Vagy lába
|
kelt, amikor lerombolták a Várost? Halotti |
maszk mutatja, arca volt a holtnak, |
s tisztelték az Arcát. Kerámiából készült |
a maszk, mint a dísz, a pipere, hiszen a |
test kényeztetéséhez tartozott. A kerámiát, |
díszítő szerepében, nem éri utol a fém. |
Kerámia fegyver nincs. Elképzelhető, hogy |
az égetett agyagszobrocskák magát |
Atlantiszt beszélik el, valamely görög, |
római vagy óegyiptomi gyarmatot. S ha |
mégsem, hát eltelnek hittel. Ében és |
kókuszdióhéj berakású fazekakban ott leng |
az italáldozat, ha oltár alatt vannak |
földbe ásva; az üreges temetési oszlopokban |
kong a valahai szertartás, a geometriai |
minták rejtélyérzékelésre, a virágok, a |
kígyók s a madarak csendéletre – mint |
sziklarajzzal egykorú találmányra – |
utalnak, s a mélyedések vonulata, |
ahonnét mindez felhullik az ásók |
és a porhanyós göröngyök találkozási pontján, |
eligazít, mi volt a vándorlás iránya. |
Hiába van tenger Zanzibártól |
Madgaszkárig s Borneóig – egyetlen |
heringszálkaminta, háromszög, keretbe foglalt |
írásos faragvány, értelmét vesztett rovás |
bejelöli az összefüggést, mely több mint |
karavánút: azonosság. Az utak csupán |
Núbiától s Egyiptomtól dél s kereszt- |
irányba mentek, keletről a bantu |
népvándorlás hullámait vitték, arab |
inváziók nyomán az iszlám terjedését |
futtatták sátrak közé, fegyverek csörrenése |
ékelődött a dobverésbe hátukon, amint |
megjöttek az európaiak, s velük |
a mesterséges országhatár, a beton, |
a sín, a misszió, az iskola, az oltás, |
a kézmosás, az exkluzív klub, a névvel |
jelzett költészet, a börtön, a bőrszíntudat. |
Ez lett a felszín, a feledhető. A másik |
az az úttalan út, amit nem lehet |
sem magasabb, sem alacsonyabb civilizáció |
szintjéről gyarmatosítani, csak tengerlépő |
agyagcsizmával járható, szigetről kontinensre, |
tagolatlan létezése valamely közös |
emlékezetnek, mely ősi, mint a pókháló, |
mint a tisztesség, és szánalmas, és röhögnivaló, |
és pusztítható, és befolyásolhatatlan. |
|
Kilenc haiku*
Feleki László emlékére
gyásznapon egyre int csak: |
|
Azt a mélyre zárt fájdalmat |
|
|
Péter-Pál után*
A nyár a halál lángolása. |
Befelé lépni ekkor: máglyára lépni. |
A körben ide-oda dől a tombolás, |
akár a búza, s a szerszámok |
helyén jelvény, trikó – kölcsönvett |
vélemények. Idebenn szikra suhog. |
Gramofon tűje perceg. Te lépsz át |
a szobámon. Kinn szél bolygatja |
a fák hajhullámát, vállpántját, |
szoknyaszegélyét: valamelyik |
francia négyes-emlékedből |
hajlik elő. A tiéd. Sosem kérted |
az ideiglenest, a másét. A múlttal |
úgy akartál megbékélni, mint a kerttel. |
„Hagyd, most pihen”, mondtad |
az ibolyára. Tudtad, hogy csak a föld |
a folytatás. A föld emléke |
örökölhető. Aki eltelik ezzel |
abban lesújtatlan az értéktudat. |
Ítéletein nem fut át a villám. |
Nem más, csupán napjai égnek. |
A nyár a halál lángolása. |
Hamuban izzó betűk és jelek. |
Megszólalhatnak enyhébb évszak |
világos orkeszterén, hiába. Addigra |
kitudódik, hogy a legtöbb, ami |
kapható itt, a Göncöl rúdjától |
az Északi sarkcsillagig minden éjjel |
meghúzható egyenes vonal, |
s egy többé sosem hallható |
Őriszentpéter, 1989. július |
|
A védtelenség*
Csak szeressenek, akármerre vagy. |
Négyzet formájú kertek rejtélyes |
ágbogán, harkálykopogásos erdők |
napvillogása közt, Bach-zenében, |
ha egy másodpercre kihagy a cembalo |
pedál-lélegzete. Míg Isten ilyen |
messze van, szünetjelnek képzellek el, |
kicsinynek, tollpihésnek, védtelennek. |
Olyan áttekinthetetlen körülöttünk |
a rengeteg, oly sok benne a dísz, |
a hang, a felesleges gőzölgés, |
a figyelem szétszóratása hasztalanra. |
Amíg érezlek, bennem csend van. |
De hagyjanak romokban engem: nem több, |
mint látvány. Csak fölüled ne távozzék |
s ne múljék el az az árnyékos |
nagy Tenyér. Napégetés, holdőrület |
megszűrve érjen hozzád. Sorsod ellen, |
napjaim ellenében áthatolható, valódi fény |
vigyázza mozdulataidat, s ne fényképezhető |
és leletté képezhető, művi sugárzás. Minden |
ösvény ismerjen rád, és nyomodban |
nyugodjék meg a por, az átforrósult |
kősziklák, a sivatagi kaktuszok közt |
ágáló, hatalomvágy verte részegek. |
Zuhantában torpanjon meg a sérült |
meteor. És váljék újra műhely a világból. |
Csak szeress benne lenni, ez itt a rendelésed. |
Csak szeressenek, akármerre vagy. |
|
Fenyőtű*
Megváltódom: vers jut eszembe rólad. |
Talán valahol ezért meg is rónak. |
|
Szemedre hányják, hogy közel merészkedsz, |
mint a csillag a fenyőfák hegyéhez – |
|
onnét mozdulsz, hol négy táj fut keresztbe, |
tobozra símítsz és narancsgerezdre, |
|
megnézel szépet és elnézel ocsmányt, |
míg ezek kávéházat, égi kocsmát |
|
vélnek többféle párás, kék sarokban |
s osztottságot abban, mi oszthatatlan. |
|
Himbál az Idő: önjogán nemes lét. |
Tűhegynyi karca az egyetemesség. |
|
Elférek én ott? Meddig kell itt lengnem? |
Nyújtom a verset. Nem fáj. Válts ki engem. |
|
|
A ház*
Kószálj benne ahogy tetszik |
|
ha csakugyan kószálsz benne |
s a lábnyom fölött bokádat. |
|
Suhanás? Kopogás? Menetelés? |
Milyen szó illik jöveteledre? |
örökbe vetted birtokod ha egyszer |
a vendégváró serlegből egy cseppnyi |
bor sem párolog el mint egykoron |
hittük? Kérlek a küszöböt |
számodra nem lehet nehéz. |
|
De mi történik ha a lépés |
nem is létezik mint magánvaló? |
Ha foszlánya csupán a jövetelnek |
mely átkerült egy más dimenzióba? |
|
Találgatok hallom az eső elvont |
neszét az ablakon s hogy itt járt |
arról másnap az üveg foltokban |
tudósít. Hanem a létezés ilyen |
|
Ne érzékeljelek de birtokolj. |
Nem figyelem a villanásokat |
a váratlanul meglelt dolgok |
puhább felületét a bútorreccsenést. |
|
legyen bár léptek és csont |
s mindeddig gyakorlatlan formában |
töltsd ki a házat teljesen |
|
nehogy felolvaszd sárgaréz |
számomra teljes országhatár |
jelzés egy darab a térből |
amelyet végleg befogadtál. |
lehetne világítótorony is |
forog bemélyed recseg trombitál |
magas frekvenciájú hangok |
|
kószálj benne ahogy tetszik |
|
|
Mit jelent*
Füst Milán emlékének
Nem jelenti érdemek keresését. |
Nem jelenthet bosszút, önsebápolást. |
Sem önzést. Folytonos önmeghatározást sem. |
És semmiképp hamis menekülést: |
bálványhoz, szőlőhegyre, nemzetköziségbe. |
Nem. Nem jelent ácsorgást mások asztalánál. |
Anyád nyelvét bízták rád a századok |
és szent e nyelv, járványban se mocskold. |
Szeresd „e” hangjainak setét keréknyomát |
mint az arámi imádság jajongó |
„í” hangját – Élí, Élí, lámá sábáktání – |
megverten is így! így! megverten is! |
hiszen torkot egyet adott az Isten |
s ég-föld között egyetlen hátgerincet |
és vállat kettőt adott. Végképp kettőt. Viseld. |
|
Lázgörbe
Szétgurult higanygyöngyök |
a diófaasztal manómintái alatt. |
Az üvegcserép, a térdepelés, |
Épségben egyedül a bútor maradt: |
szobányit elvitt egy nyilas, |
a birtokviszony változatlan, |
a dátum éppoly kevéssé számít, |
Megjövök, int a legkisebb királyfi. |
Harmincnyolc-kettő, int a hőmérő. |
De ez már senkit sem érdekel, |
mindnyájan az ajtót figyelik, |
egyszercsak belép valaki, görbe háttal, |
batyu nélkül, szeme a szemekbe tűz, |
valósággal eloszlik a szemekben |
a kifosztottság mindenttudása: |
eljő és buboréknyi életéből |
kútkávát kínál a népnek – |
de ők csak fölfelé néznek |
|
A lefejezett város
s lópatkó, ezüst kondulású? |
Mint két késpenge, szétcsúszik a föld |
s alulról fölreked a vízszemű: „Lássuk, |
hol van, ki méregdrágán eladta |
– nem az igazat, nem a valódit –, |
ki méregdrágán eladta a bóvlit, |
hol van! A város melyik kerületében.” |
A lópatkó ezüst, a koporsó ében. |
Drága portéka volt csakugyan. |
Ha volt egyáltalán. Akkoriban |
a nép kinn állt a barrikádon, |
kivitte méregdrága életét, |
vagy féltette méregdrága életét, |
vagy önmaga méregdrága bányájába tért, |
és belemart, vagy belehalt. És volt, |
aki sör helyett mérget csapolt. És volt, aki |
rabolt. És volt, akinek jól ment a bolt, |
igazat árult, vagy csak valódit, |
vagy méregdrágán eladta a bóvlit |
a város bármelyik kerületében. |
Mindig emelnek barrikádot, |
és lesz, aki kiáll, és lesz, aki magába tér, |
lesz, aki üzletel, aki rabol, és lesz, aki fél. |
A várost az arányai éltetik. |
Visszamenőleg is. Mit hallgat meg alulról, |
ha – két késpenge – szétcsúszik a föld |
s felkonganak a drága holtak |
és fölreked a vízszemű is, mert a vízszemű |
mindig fölreked s a várost kerületekre, |
parkokra, utcákra, terekre és csatornákra |
bontja – mert odalent is ez a gondja –, s a város, |
a szépre-jóra termett, amelyet mind |
szeretnek, akik védik, s azok is, akik szétlövik, |
s az is, ki innét megszökik, a város |
valami körkörös húzóerővel |
leszédül vízszemekbe, vízi hangba, |
mocsárba, földbe, földbugyorba, |
lávába, tűzbe – s odafönn |
lópatkó, ezüst kondulású, |
néz a tükörtelen gödörbe: |
„Nincs többé igaz, se valódi, |
nincs drága méreg, és nem lesz bóvli, |
kerület, körzet, tér, csatorna, |
színház orma és templom orma, |
nincs város. Sem szimmetria. |
Visszamenőleg sincs arány. |
És semmi sincs visszamenőleg. |
Ők sincsenek, a vízszeműek. |
Lassan kifordul a magas.” |
És a hegytetőn nincs lovas. |
Szigliget, 1989. november 13. |
|
Látomás*
derékszögben a közfalakra |
egy-egy haldokló. Az utat |
mind elzárja, csak oda-vissza |
Odébbtenni senkit sem szabad, |
körülduzzadják a fal olajfestékes |
élét. Már csak órák vannak |
a Találkozásig. Addig ütemes, |
horkanó lélegzetek, Beethoven |
Hetedikje. Gyönyörű hörgés, |
fölemeli a labirintust. Nem kell |
innét szabadulni! Emeld a karodba |
mindet. Szolgálatban vagy. Átélni |
nem tudod velük, de az ütemet |
próbáld meg te is. Mellkasból. Csöndesen. |
Anyanyelven hallgatva-szállva: |
„Én Istenem, adjál szállást…” |
Kioltódik a kétely. Éltél, |
Szigliget, 1989. október–november |
|
|