Imago 6
Holdlépte éjszakák és hűvös |
penészes borpincében, hol már senki sem |
tart hajófényű gyertyacsonkot, |
amíg ropogva lépkednek a sós időben |
az odvak álmai: a csontok. |
Lépés – zöld párduc selyemtalpon –, |
gyümölcsarc, kudarcfoltosan, |
egy egész vad szellemvasút |
lefelé szálló kéményfüstben, |
sziklába fúrt, nagy barna romboid, |
fehér tölcsérkutak hol itt, |
hol ott, akár a lávabuborék; |
kettőzött esti gravitáció |
húzza a város vasbeton combját feléd |
szúrós poggyászával a pályaudvart, |
mit megnyomtak a felhők, és az átlók |
íme, vízszintes lehetőség mindnek, |
csak lebeg, mint a korall, billeg, mint |
Hisz nem engedi le seki sem |
A lágy vérzésű szabadságban |
minden gázlómadár csak ázik. |
a régi liliomos királyfit. |
Mikor még ujjaival a csillagokra mutatott |
és tudta, mi a szikomorfa, |
szemhéja nem volt bevakolva, |
Csigás hajú, szép Sámsonok, |
itt imbolyog a fejetek a körben, |
és teremről teremre felnyílik |
a régi kor, múzeumi penészzöldben: |
Nec supplex turba timebat – |
harmóniában állt a nép s az oszlop, |
dönteni vagy zuhanni: abban a kölcsönös |
függésben a szorongás lefoszlott. |
Kinyújtott nyakkal nagy gyíkok jöhettek |
s nem az elszabadult erő; |
és ama portyázó portugál hajókról |
Ének szól az öbölben. A vízmosás |
a város gyomrában is szétszedi az időt. |
Az anyanyelv, az isteni korlát |
mélyen van, mint a bürökital, |
magasan, mint a háztetőd. |
Hongkongba az utas már nem jut el. |
Jön, lükög, feltátog az idegenség, |
cincogva dudorog a parkett, zsizseg |
a vakolat, ami arc volt, Atlantisz lett, |
nincs veszélytelen rakpartja a földnek, |
kutak áradnak, szétporlad a káva, |
lepkék és teherautók összetörnek, |
négybevágott almában az egybekívánkozás |
egy eszme szétmúló ragyogása, |
emelkedést a béna szárny, |
s aki az arénából kiszakad |
és kiül a cédrus-könyöklőre, |
mint fúga önti el az akarat: |
reggelre cédrus lesz belőle |
árnyéktalan gyökere lenn, |
holdlépte éjszakák s egy hűvös |
a mélységből csodálkozik, és nem kiált |
|
|
|