Álltál-e már a halak ítélőszéke előtt – |
ahol a testhelyzetet jelentő igék, az „álltam”, „ültem”, |
„feküdtem” különbsége megszűnik és szeretteidhez való |
viszonyodnak nincs jelentése többé, megszűnnek a minták; |
a fájdalom szikrája kialudt, ilymódon az igazság- |
szolgáltatás alapképlete (én bűnözök, te büntetsz, |
|
én bünhődöm, te kielégülsz) |
érzéketlen odaadás az egyik oldalon s a természet növése |
éve az Istent elnevezték „természetfelelős”-nek – |
a természetért felelős; a többi a mi dolgunk. |
miénk a Mesterséges vagy Klinikai Halál. Övé a |
pusztulás, miénk a gyilkosság. Övé Ábrahám, |
miénk Seneca. Övé Heródes, miénk az ötlet, |
ő rohaszt fát, mi rakjuk keresztbe, s a tragikus |
körülményből miénk a körülmény, mert miénk a lánc és övé |
a láncszem. Álltál-e már a halak ítélőszéke |
előtt? Aki onnét jössz, ahol az igazság jelentése halál |
|
s a halálé igazság (s ez csak |
a romantika szépségnek hitt igazságának látköréből, |
aki a mozgó körből jössz s járulsz Elébük, kiktől az |
|
igazság s az igazság hiánya |
holdfényből a súly – mondd, aki máglyát és gázt |
|
elviseltél, hátrahagyván a |
|
siratókat: egyszerre hogy |
a halszemű békét a megmélyített vízben, ahol nem lehet |
|
Az, hogy II. Gusztáv Adolf nagyhatalmi törekvései |
flottaépítésre szánta el magát, még nem jelenti, hogy |
számolt a katasztrófa lehetőségeivel, márpedig |
katasztrófa nélkül nincs világhír. Az, hogy az óriás |
legnagyobb hajó, a Wasa, hatvannégy sötét bronzágyuval, |
hullámfeszítő, győzelmes oroszlánnal s tatján a címerrel |
négy kibontott, bősz vitorlával az árbocrudakon, a |
harangszó után mintegy tizenöt perccel, háromszáz |
|
főnyi legénységével együtt |
elsüllyedt, nem okvetlenül példázza azt, hogy a |
több, mint a parton tátogni és lesni a halált. Hős |
a tömeg névtelen; legföljebb örökléstanilag nem |
milyen minőségű halottaktól jövünk, önkéntes halottól, |
olyantól, akinek az arcán még most is ott az ámulat, |
aki hagyta, hogy vigyék. A tömegsír nivellál; a tömeg |
Az, hogy tudjuk a kapitány nevét (Hansson), a főhajó- |
az admirálisét (Fleming), aki az előzetes sztatikai |
elvégezte, a búvárét (von Treileben), aki néhány évtized |
ötvenhárom bronzágyut fölhozott s a mélyvízi régészét |
háromszázharminchárom év után kiemelte az elsüllyedt |
nem mutat rokonságot a költészettel, mert nem minden |
alkotás. A hajóféreg nevét is tudjuk (Teredo navalis), |
éppen hogy nem csinált semmit; nem rágta szét a hajó- |
nem állja a sótlan vizeket, s a Balti-tenger sótlan; |
annyi, mint a szoborban a negatív tér, azáltal van, |
A hajó pedig múzeumi ragyogással hever a fehér |
véletlenség, azértis teremtés szeszélyeiről nem tud, |
tizenöt perc, amelyet félszegen vízre tapadva, gyötrődve, |
át kellene még egyszer élnie, nincs több szállás, |
|
szárnyalás, őrület, nincs több |
zuhanás – meglopott, szégyellt, sebesre mart, boldog |
beéri az örökkévalósággal. |
|
Tárgyak az elsüllyedt hajóról
Kariatida. Hatvannégy hüvelyk. |
Sellő formájú. Mellén tölgyfagörcs. |
Sisakos-indián homlokán leszegzi |
a rászervülő fedélköz-plafont. |
A hősi szobrok – római vitéz, |
ordító oroszlán, Herkules, Gideon |
legyőzi a midjanitákat –, a hősök |
között elvész ez az együgyű tölgyfa-bánat, |
a mélyvízre szegzett merev tekintet. |
A régészek a német János és Márton |
s a németalföldi Johan mester mellett |
föltételeznek egy negyediket. Minden
|
okunk megvan rá, hogy elhiggyük: |
Sebestyén mester ő, ama Sebastian |
Stuhlhofnak ősi rokona, ki fába véste |
kedvese vonását, mélyvízbe húzó, édes |
arca-mását, Sebestyén, ama közép-európai, |
akit el szoktak űzni, meg szoktak vakítani, |
akinek mindegy: Tihany, Varsó, vagy Stockholm, |
ahol megvakítják, ott van otthon, |
mert mindegyik kivágott tölgyfa testén |
a kedvesét tapintja meg Sebestyén, |
s a csonkoló kés szobrot ünnepel – |
ha templomban, ha vízben süllyed el. |
|
Edény. Arvidsson műhelyéből. |
A kapitányé. Óntálon holdas ember |
(az Öntők védjegye). Ónkehely. Ez is |
céhmunka. Szesz van benne. Bronz étel- |
melegítő. Gyertyatartó. Ezüstkanál – minden, |
ami fém, a tiszteké. A legénységé a fakanál, |
a fatál, az agyagcsésze. Meg a kés. Hát |
megmutatja. Csak hagyják el a kikötőt |
a ronda csőcselékkel. Majd. Neki nem fogják |
a nyers halat, a sózott disznóhúst fatálba |
lökni. A napi öt korsó sört nem issza |
agyagcsésze széléről, mint az öregasszonyok. |
Tud bánni a késsel, eleget beretvált, s hogy |
a hajón nincs felcser, a gyógyfüveknek való |
famozsár is nála van. Mostan gyógyít vele. |
Csak lennének már nyílt vízen, csak |
tűnne el a fürkésző hadnagy a fedélközből, |
fújna jobban a szél – és mintha fújna – |
meg is torpanna – el is némulna – el – |
egy pillanat, s megvan az ónkehely, a |
szesz, izzadt ujjai átfeszülnek a derekán, |
egy ugrás a bronzkerék mögül, az itt, most,
|
enyém csontrecsegtető mámora – |
határt és végtelent mérlegre állít a vak |
működés, lecövekelhet a bolygó önérzet: |
csontvázát megőrizte a rázuhanó ágyutalp |
s kését a gyapjunadrág, melyet térd alatt |
kötött meg, mint a férficselédek. |
|
Négyezer darab rézpénz. Hetvenegy ezüst. |
Kilencszáz van a fegyverraktárban |
lőporos hordóba rejtve, kilencszáz |
egy ládában valahol. Eldugták. |
Nincs meg. Sietni kell, amíg ezek |
odafönn harsonáznak, elintézheti. |
A kováccsal meg van beszélve. Csak a |
négyszögletűeket veszi kölcsön, mire |
észrevennék, visszarakta. Na itt van egy, |
dögnehéz, könnyen nyílik. Mennyi kacat. |
Bőrkesztyű. Papucs. Csatos cipő. Csipke- |
pántlikás kalap. Akár egy páva. Dobozban |
harisnya. Gyűszű. Pecsétviasz. Gyöngyház- |
nyelű kés. Ár. Fonál. Faszeg. Puha rongy, |
összegöngyölt. Itt a pénz. Gyerünk. A |
szögleteseket a zsebbe. Tizenöt, húsz, |
huszonkettő, hogyha a sarkokat levágjuk, |
az tizenegy vadonatúj pénzdarab. Na |
igyekezzünk. Ide alulra a rongy. Ár. Fonál. |
Faszeg. Pecsétviasz. Kés, gyöngyháznyelű – ez |
az örömkatona meg se érdemli, hogy vissza- |
adjuk, ilyenforma kése volt apámnak, csipke- |
pántlika, vajon hány év a háború, kesztyű, |
papucs, persze, hogy visszaadom, mit |
akarsz te itt, csatos cipő, mit nem értesz, |
ez a fiú itt élni akart, te patkány! A |
ládatetőt! Uram, irgalmazz! A kovács |
nem fog beszélni! Az ablakot! A víz! a víz! |
Krisztus! vedd el a torkomról a kését, |
Hansson kapitány! Hilfe! Hjälp! Segítség!
|
|
|
És akkor eljön az utolsó próba. A kapcsolatteremtés |
Kiálts. Nem jön segítség azonnal. Nyomodban ágyutalp, |
A mélyvíz. Megfordított székesegyház. Oltárán négy szó: |
|
„Én mindent jól csináltam.” |
Építsen majd belőle szillogizmust egy emléktelen nemzedék. |
A hal nem ítél: végrehajt. Szeme az utolsó tükör. |
S mire a minták örvényeiből kilátnánk – megszűnnek a minták. |
És Róla fogalmat sem alkotunk. A szobor (Ő, mégsem Ő) |
elképzelés ivadéka; de a viszonyoknak nincs jelentése többé. |
a másé, a szikra kialudt. És ha még bűnöztél, s hozzászoktál is |
miatta a bűnhöz, az igazságszolgáltatás alapképlete |
s marad a pusztulás beillő láncszeme: emésztenek, s |
addig minden minta-e? A mozdulatlan és az elmozdítható? |
s a lázadó? A véletlen? az időtlen? a rögzített? |
|
a nyitott? a megnyugvás? a |
föltevés? a „mi lett volna, ha” tüstént meghallja |
|
a kiáltást „Éli, Éli…” ha |
nem vérzik el a vízben Seneca, ha Kossuthnak sikerül, |
a biatorbágyi híd, ha a gázkamra kezelői nem megbízhatók, |
nem kellene mindent érteni, késtelen és szobortalan, |
|
vakon, ha a legyőzhetetlen |
remekmívű ácsolat nem süllyed el tizenöt perc alatt, |
|
abban a közbül-időben, s minek? |
szépség-rovátkát hagyni az időn? igazságot sugallni fölfelé? |
|
háromszázharminchárom évnyi, |
évnyi hallgatás után széttörni a mintát, míg bennreked |
hogy nem támad föl, akit várnak – de föltámadhat, aki vár? |
|
|