Lámpavirág
Gyermekláncfüvet űz a Körös alji szél. |
Halként tántorog el sok kicsi léghajó. |
Pitypang, lámpavirág, rétfia, sárvirág, |
Szent János buborék füve. |
|
Minden test akadály. Kornyad, akár a fű. |
Így szól Ézsaiás; Péter apostol is. |
Zsoltározz, kiabálj: itt vagy, a dóm tövén. |
Eddig tart a jövőd s a fű. |
|
|
A Pietà előtt
Tartottál félholt kicsi testet a béna karodban? |
Bújhatsz. Benned a csont, mely levezekli a bűnt. |
|
Jelbeszéd
Ha észrevétlen várja a cselvetés |
Ádámot, Évát, folyton, azóta is, |
mert nincs tartása a fatörzsnek, |
hogy letapassza a ferde kígyót, |
|
ha bármit érsz, a vétek az útirány, |
látványos ünnep, kőkori bajvivás, |
s némán virraszt az ág, de virraszt – |
van jele óarany életének?! |
|
|
Az emlék ára
„Valék siralom tudatlan…” |
|
Whitmanesque
Botticelli Vénusza, páva tolla, |
őszirózsák, még temetőszagúak, |
szebb a metró vérvörös álülése: |
|
Profanum vulgus
„Gyülöllek, távol légy, alacsony tömeg” – |
lenézlek, kotródj, parvenü új elit, |
nem látsz messzebb a csőcseléknél, |
s kelleted itt magadat hiába. |
|
Rolls Royce-ban rágcsálsz, Westelen émelyegsz, |
adatbankodból ránk dül az évtized, |
Európát mondsz, s nem ér mosatlan |
mondataidba csak önszerelmed. |
|
De tudnod kell majd, megriadón a nyáj |
miért tódult vén csőszlobogók alá, |
míg részeg koldus ült a sarkon, |
és a világ tuladott a kocsmán. |
|
|
A szekta és az idő
Se mánk, jövőnk, se múltunk. |
Megyünk, megyünk, sikoltunk, |
|
|
Tériszony
azt a vad tömör villogást |
melyben az álom szétterül |
hogy más vulkánt többé ne láss |
csiszolatlan mély köveken |
azt a szétcsúszó röhögést |
azt a nagy madárvijjogást |
a visszametszett szédülést |
|
Végtelen történet
A pillanat letörve. Nem díszlet ez, de kép. |
A víziballadából a csónakos kilép, |
kecses hidat szorongat a gondolák sora, |
s lebillen a hüvelyk – ez hordágy, nem gondola. |
|
Zárvány*
vályog a barlanghorpadást |
nászutat reneszánsz palota |
|
Sienai kútfigura
nincs falikút, csak a gyermek |
|
|
Dagerrotip
Három lány a mezőn füvet szed, |
de köztük szépanyám a legszebb: |
a juhok is köré legelnek. |
Pap, orvos, tanár neki hódol, |
s a boltoslegény is a boltból. |
|
Van zsebkendője neki halmaz, |
igazságot sosem tilalmaz, |
költőhöz szól: „Törvényt fogalmazz!” |
És hallgat aztán áhítattal, |
fodros kötőben, angyalarccal. |
|
Jaj annak, kit mellőle szél tép, |
hajnali harmat, ő a mérték; |
ha csipkebokron utolérték |
felhők, tüzek, hold prése, körgát, |
reszketve nyújtja át nyugalmát – |
|
Mértéke nincsen a mezei szélnek, |
mértéke nincsen a zsenge vetésnek, |
a szentségben-megjelenésnek, |
a négy rács fölött égő Tannak, |
s a kéznek, mellyel csöndben adnak. |
|
|
Nagy Heródes
Palotáját légörvény mutatja, |
Építkezett és ölt. Alakja |
az idők forgásával elforog. |
|
Magányos volt, mint ahol élt, a táj. |
Egy műveletlen rabszolga fia. |
Csak negyedsorban volt edomita. |
|
|
József Attila-motívumok
Szépségfák állnak illatokkal telten. |
A fin de siècle őket hagyta itt. |
Az új évszázad miért-varjait |
hajtják az évek, egyre éhesebben. |
|
A szántóvető sosem vétkes ebben: |
neki is elhajtják a falvait, |
mert jégre visz, ki még garatra vitt |
a gabonából, s hallgat összeverten. |
|
Mindenki üt. A törmelék fölött |
mint irtóztató aszimmetria |
csak a tigris nagy vére mennydörög |
|
s a szépségfa négy szegletnek rohan. |
Egykoron itt ment az Emberfia. |
Dübörgő gépváros zúgó agyam. |
|
|
Biztosan tudom: végeztek velem. |
A vonat zökken, ha valaki tolja. |
A halálvágy s a halálfélelem |
címke csupán, akár a paranoia. |
|
Gyilkosságnál is nagyobb vétek az, |
ha becsapják a halni indulót. |
Lőtt sebre zászló, gennyre ragtapasz; |
tusfürdő, szappan, málenkij robot. |
|
Én tudtam azt a percet. Hallgatag |
gyilkosaimról vers a hírhozó. |
Láttam, halálom széttép s fennmarad. |
S az életemre nincs vállalkozó. |
|
|
|
Gyermekrajzok
Alaktalan kővel legelőt kerít el, |
levegőt kerít el alaktalan kővel. |
Itt juhom lélegzik, ott birkám legelész. |
Ó, Isten Báránya, Te itten hova férsz. |
|
|
Dublin és Galway között
Ködlámpák. Dublini éjszaka. |
A szobának nincsen ablaka. |
A nyugati partig óriási fogsor |
kerítést, boltívet, oszloptestet morzsol, |
a nyelvről eső szitál, köd ereszkedik, |
templomromokig, kőkeresztekig, |
lassan lüktetve nyeli porcelán |
ujjak obszcén mozdulatait az óceán. |
Vár meredezik, megsebzett torony, |
a legelők határa kőhalom, |
tizennyolcadik századot beszél, |
tüskebokrokat keretez a szél. |
A kép föléled a kastélyfalon, |
a vadhattyúk röptéről semmi nyom, |
rég befúvódtak a lélekbe mind – |
a csigalépcső fölfelé tekint. |
Valami szivárványlik onnét, vagy ha mégse, |
az utasnak nincs már helyzetfölismerése. |
A vacogásnak nincs térfogata. |
A szobának nincs, nincs, nincs ablaka. |
Mi lesz, ha elfogy Galwayig az út? |
Ha nincs szilárd pont, csak a kocsmapult? |
Ha a rossz erők törvénye szerint |
egy lesz az odalent s az odakint? |
Ha nincs több édes együttrettegés, |
s a magánkínra azt mondják: kevés? |
Ha a közösen bevérzett kapa, |
helyén ez a katafalk-forma hegy |
oly természetes, mint az egyszeregy? |
S ki Galway felől nem talál haza, |
dörömbölhet a coole-i éjszaka |
parkjában s a dublini szálloda |
vak falain, a vadhattyúk nyoma |
nem borzong, nem sír, nincs térfogata, |
nem testesülhet se holdnak, se napnak, |
mert rátömörlik egyszer egy vakablak. |
A hattyútoll spirálban föllebeg. |
Még a ködlámpás sem találja meg. |
|
Gyermekrajzok
hogy arra úszni balgaság, |
ezért, hogy minden alga, rák |
szmokingot ölt és haltalárt, |
mert Tantaluszt és Tantalát, |
tudja meg sás, moszat, hinár, |
hogy itt a vég, az új halár, |
reszkessen minden halfia: |
|
|
Aesthetika Post Mortem
Egri Péter Value and Form
|
című könyvének olvasásakor |
|
Háborúzni csak azzal érdemes, |
fölmagasodni ki nem bír tovább. |
Krajcáros csúzli vagy bombarepesz: |
alázatára mélybarna mohát |
|
növeszt a kő az esemény után. |
S nem nyúl le érte az Isten ujja, |
és mint Ádám a Sixtusi falán, |
ő sem próbálja meg újra s újra. |
|
És nem kíván több diszharmóniát. |
A feszültség már újakban lakik. |
A fúgák rögre zúdult ritmusát |
fogja föl majd a kábult harmadik – |
|
s a várból visszaszól a zene, tánc |
és olasz fényével a reneszánsz. |
|
|
Belső szemünkkel látjuk a veszélyt, |
a szélforraló tűzliliomot. |
Ha estharangszó csitítja az éjt, |
maradjanak meg együtt a romok, |
|
nem unhatunk meg kéményt s ablakot: |
Salisbury tornyára Constable |
merő oxigént-lombdíszt aggatott, |
de ahhoz katedrális kell előbb, |
|
a Tejúthoz a csillagnárciszok, |
az öbölhöz a part vörös pora, |
felhőtömbhöz földszínű vízcsikok, |
térritmushoz a nászút mámora – |
|
a metafora ez, ha rátekintsz, |
és nem a népnemzeti hátgerinc. |
|
|
Westminster hídja beleremegett, |
ahogy csak elhalt a lövés zaja. |
Tarkólövés. Mint fényt a gyökerek, |
a lépést ette meg a kő maga; |
|
dobban mind, sorban – paradox lelet, |
a város fénylő kannibáli fája, |
oly széttárt karú és befejezett, |
mint Schubert Nyolcadik Szimfóniája. |
|
Előérzet a Szépség. Ahogy Istent, |
történet bírja még csak körberóni. |
Ingoványt lépnek a világ nem ismert |
és el nem ismert, vak törvényhozói. |
|
Lépni: borzongni, bármi lesz az ára. |
Csalogány száll a merkantil világra. |
|
|
Fény és sebesség. Fény és gyűlölet. |
Karthágó és Trafalgar nem jelent ám |
tanulságot, míg mellesleg jöhet |
a „Carthaginem esse delendam”. |
|
A teljes örvény körvonaltalan, |
de tudomásulvétel-szintig ér. |
Turner nem gyári ösztöndíjasan |
jegyzeteli a tájat: benne él. |
|
Prófétálni a nyers Nyugati Szél |
is akkor tudhat, ha gyászolni tud. |
Egymás gyászának kürtös, tág legén |
keresztül-kasul áramlik az út. |
|
Hol többen égnek, ég fölöttük Egy. |
Két kődarabtól föllángol a Hegy. |
|
|
Sziklában arc ég, toronyban fohász, |
Nocturne-ben szemcsés csillagállapot. |
A kottafejre rávésik: L’Orage,
|
negyven esztendő ellentáncba fog, |
|
bel canto és vihar, hangszövevény, |
rímek bordáin lovagló Halál, |
forgószél, ellenárny és szembefény, |
hát felnyeríthet, aki arra jár, |
|
és minél inkább vagdalódzik a |
következő évszázad, és idéz, |
annál hasadtabb a romantika, |
és víz fakad, mint méregből a méz, |
|
mindig a méregzsák kerül alulra. |
Gúnyból idézni önkarikatúra. |
|
|
Ha arcból maszk lesz, ha fűből cafat, |
ha egyidőben történik a test, |
ha gennydudor a hősi pillanat, |
ha bőgőhangot elefánt ereszt, |
|
ha Joyce az angolnál is angolabb, |
s Picasso fehér rothadásba kezd, |
s Britten Totálja szétfolyt változat, |
s ha Giacometti lát csak egyenest, |
|
s körvonalat Léger, s a műdarab |
krajcáros csúzlit és bombarepeszt |
kiegészítő, listázott adat, |
mely mohos fúgát kő mélyébe veszt, |
|
s a Minden Egész eltörött enyész – |
Aesthetica Post Mortem: Ott a Kéz. |
|
|
|
Kút, szilvafával
A kútból ma már csak a visszhang. |
„Le ne írd”, és „fölösleges mondanod”. |
A kép nem gyűrűzik az ujjainkra. |
Az övéi egykor cselédkönyvet kaptak; |
a mieink katonakönyvet, nagy „Zs” betűvel. |
Őket megjelölték; minket is megjelöltek. |
Szerette a kertet, különösen a teregetést |
a fák közt. Szerettem a frontról hazatérő |
férfiakat, különösen a fonott gyertya mellett |
az áldást. Egyikünk sem számított további |
megjelölésre. Első pillanattól világos, hogy |
ő ő marad, és én én maradok; s az „ők is |
mi vagyunk” eseményre váltott hazugság, |
tömegsír, vacak romantika, ázalag élet. |
Ha levelet írunk egymásnak, a levél csupa |
kert, mennyi habos ágynemű a fák közt, |
a kötélen – emlékszel a kútra, a vörös |
szilvafa alatt? Már nincs ott. A fát is |
kivágták. Nagyapád szombat este áldomást |
ivott a fonott gyertya mellett. Szilva- |
pálinka volt? Minek az emlékeket összekötni. |
Az erősebbek úgyis a megjelölők; ők támadnak |
fel folyton, minden változás első pillanatában, |
velük az összeköpdösött cselédkönyv, katonakönyv, |
katonakönyv, cselédkönyv, nagy Cs, nagy Zs, |
teleírnak foszló templomot, kőkemény ágy- |
neműt – készen legyen a batyud és ne félj. |
Lépj idébb, mi nem csapunk zajt. Minek. |
Bárhová megyünk, a szilvafához megyünk. |
|
Limerick-változatok
Volt egy költőnő Pest-Budán |
vágyott tehén, ló, nyest után. |
De nem volt pénze tanyaságra, |
ezt ingyen adják Pest-Budán. |
|
Egy agg költőnő felment Pestre, |
folyvást az orrát púderezte. |
Ajkára utcán rúzst kent mintegy, |
s egy ifjú halkan így szólt: „Mindegy.” |
Ezért kár volt feljönni Pestre! |
|
|
Chiaroscuro
Belépett és így szólt: „Sivatag. |
De ne hidd, hogy a szellem |
Válaszd a lélek élve-kárhozását, |
de ne kelljen a szerkesztett sivárság, |
élj és halj, mint a harmadik lator, |
sivatagod feszítse meg a por, |
nélkülem ne légy soha boldog.” |
|
|
A lándzsák között nem lett ő se boldog, |
élt és halt, eleven harag, |
bárkáját végigmardosta a hab, |
kettévált eszméletét a Tejút, |
sivár hegyi ösvényét a vasút, |
a prérit a pipacs helye, a ház, a ház, |
mert én voltam az a sebhely, |
|
|
|
Thomas Døssing éjszakái*
Az a „sejtelem nélküli város” |
– akárha rézmetsző hallucinációi |
emelték volna át Észak-Afrikából |
a folytonosan beteg Európa mori
|
|
melius est jelvényű, félhomályos |
életébe, amely fölött mihaszna |
„kicsépelt csillagok s héjukból csépelt |
lelkek” egyformán kifáradt szalmakazla – |
|
elfészkelődött bennünk, oltottmész-fehér |
falak, klóros vizek, elzöldült kilincsek, |
„nem vitte többre, aki megfeszült, |
mint aki azt mondta: feszítsd meg”, |
|
a csillaghagyó lelkek szalmahite |
fészkelődött el, s kimélyült sóvár |
önvédelemmé, hogy „nem támad fel, akit |
várnak, de feltámadhat, aki vár” – |
|
holott nem fognak megkeresni, erről |
még a sejtelem hiánya sem tud, |
háború van, Nyugat-Európa és |
a tengerentúl nagyvárosaiban luxus- |
|
körülmények között tervez új |
kormányzatot s készíti elő |
rejtjelekkel, aknabiztos hajókkal, |
pénzzel és mítosszal a jövőt néhány csillagleső. |
|
Egyedül ő került Keletre. Kiválasztották, |
vállalta. Önkínzó rohamai voltak? Víziói? |
Fiáról, aki fogoly? A hálóba esett országról? |
Az égő városról, s hogy vissza, vissza? Hogy valódi |
|
levegő áramoljon át az alvók vérerein? |
S ne méreg? Ezért? Ma már nem tudni meg. |
Nem kapott autót, titkárnőt, újságot, híreket, |
tüzelőt is alig arra a bezárt, füsthideg |
|
moszkvai télre, a rejtjeleket gyertyafénynél |
fejti meg, vérhas, tüdőgyulladás |
veszi az erejét, de tárgyalnia kell, |
valami magasabb, valami feszületi láz |
|
formálja egésszé a szavait: „nem hagylak el”, |
csak erről lehetnek hallucinációi, víziói, |
mert nélküle a nyugati szabadok nem lesznek |
képesek az országot a cum dignitate mori
|
|
világába átemelni, és mert a fia fogoly, |
a rejtjelek kápráznak, a tüdeje fáj, |
az égő várost látja, a Tivolit Trójában, |
évek óta dőzsölnek a leugráló akháj |
|
dárdavetők a palotákban, azt a |
háromfelől széljárta, tulipános-szökőkutas |
csodát nem fogja csillaghagyó lelkek |
szalmahitének odavetni, lakost és utast |
|
érjen utol a sejtelem, a kasszandrai, |
hogy túl kell élni a bitangot, |
de úgy, hogy magunk ne legyünk bitangok – |
s félig kiköpött tüdejéből, gyomrából a hangok |
|
„csekisták” és „németbarátok”, „forrófejűek” és |
„lakájok”, folyton címkézettek feje felett |
úgy törnek fel, hogy azt a megfeszített |
kis országot végül befogadják a szövetségesek! |
|
Az egész csak egy percig tartott. |
A sejtelemtől Európa jobb fele |
felizzott, rejtjel a gyertyacsonknál. |
Csak két év múlva halt bele. |
|
|
A túlélő
Kellékeit tudta, a lényegét nem. |
Azt látta, hogy a vízözön: csoda. |
Hogy ingoványt szán a hegy tetejének |
Isten egyetlen eldobott verssora. |
|
Hogy szétnyílik a Teremtés kudarca, |
sűrűség fojt, hol madár énekel, |
a rózsában az álom borul arcra, |
s a „Vagyok, aki vagyok” nem hangzik el. |
|
Ezt látta. Ahogy látnok lát, ha látna. |
A falka mélyén elfogta a dölyf. |
Szivárvány tört a békés Ararátra. |
S az olajággal visszaszállt az ölyv. |
|
|
|