Halál a cirkuszban
Fenn nyugalom van. Háboritatlan, ahogy megitéljük. |
Távcső műhold, fény nem jut a lényegen át. |
Forr az a nyugvás. Mind, ami volt, értelmet is ott kap, |
formát, teljes időt, indokot, ész-okokat. |
Mért halt meg, mért akkor esett el, hol van a sírja, |
hogyha csak őt szereti, mért nem lett az övé, |
mért kell holtra gyötörni, ha úgyis eléri a sorsa, |
s élete mért múlik egy suta mozdulaton. |
Zúgnak az őselemek csiszolatlan fémkupolában, |
ugrat a műlovar is által a tűzkarikán, |
vágyköre annyi, hogy ugrat, lóról tűzre figyelve, |
karzat, trombita, tűz nem jut a lényegen át, |
perc az egész, és „brávó!”, vagy csak hull nyakaszegve, |
s vaspánt lett a halál egy kerek ambición. |
Annyi se volt az egész, mint ringlispilben a fémváz – |
s mily geometria ez, hogy szomjan hal a ló? |
|
Kis rondó Salvador Dalí modorában
ne játszd a Nagy Frivolt, |
ne légy több, annyi csak, |
annyi csak, s ennyi vagy, |
|
Legenda*
Pincébe ment a dédapánk borért |
s nem jött fel soha többé – |
|
Széndioxidgáz. Ez volt az ok. |
Ők nem tudtak semmilyen dioxidot. |
|
Ültek, ott fenn, az asztalnál, |
várták a Messiást. Vártak. |
|
A halott kezéből, ott lenn, szétfolyt a bor. |
Az időhálón nem üt át az utolsó hörgés, |
|
A kapu közben megnyikordult. |
Rohantak. Párnát! levegőt! a borbélyt! |
éjfélt kondított, tömör felhő |
szitált a ház körül, az asztalos |
ezüsttel írta rá a feketére: „Antal”. |
S tizenötödik századi nevét, mely |
jóságost jelent. Kegyetlenül s termékenyen |
beállt a csend. Hallgattak negyven évet – |
vízözön, hegycsúcs, sivatag – a csend |
szereti a negyvenet. S a gyermekek |
gyermekei, a négy elsőszülött fiú |
fölvette az Antal nevet. Hóban, |
sárban, tűzben és szélben |
kavicsot pattintgattak a dombvidéken, |
s követték, négyen négyfelé. |
Az egyik Kantot, Nietzschét vinné, |
a másik gyümölcsöket mellé, |
a harmadik, mint Ézsau, állatbőr közt lakna, |
a negyedik mindig Trianont siratná. |
Fegyvert foghattak volna. Kő repült nekik. |
Eldőltek. Várták a Messiást. |
Meghaltak? Élnek? Esemény. |
S mért nem jön el! Nem több, csak ok. |
Az emléket nem fogják oxidok. |
|
csak hörgés, csak sikoly. |
Értelmes emberi beszéd olyan |
késésben él, akár halott vulkánok |
fogékony lejtői tövén, a föld kékes |
|
Lement borért, nem jött fel soha többé. |
Onnét szólít. Meglep majd, szemből, |
sosem orvul. Várj. Négy, negyven, |
S a kapu sarokvasa megcsikordul. |
|
|
História
a gyertyatartók félköríve |
|
azután egyszer partraszállni |
|
|
Esés
A víz örvénybe kényszerül, |
|
tudja, hogy vérért kapta itt |
|
Több évszázad csonthártya csak, |
És maga fog majd dönteni, |
|
Kürtbúgást álmodik a víz. |
|
|
Pathétique
Háború után van hová hazamenni, egy cserép |
muskátli és egy katonafénykép közé. Az idő |
nagyon egyszerűen múlik, többnyire be sem |
lázasodunk tőle, telnek az albumok, csomó- |
sodik a bőr, a szökőkút ágai pontosan ugyan- |
oda csapnak: el lehet menekülni, mint Szun |
Vu Kung Buddha rózsaszín ujjai közül; sem |
a hűség, sem a hűtlenség nem érdem (más |
nyelven gügyög a gyermek a térden) – |
nyelven gügyög a gyermek a térden) – |
csak |
épp szánakozni egymáson nem kell. Nem kellett |
volna. Sem a hazátlanságon, sem az aknazáras |
szülőhazán. Nincs lejjebb, amiről azt hihetni: |
lenn van. Mert nehezebb a sarzsit állni, mint |
Korinthoszban prédikálni. |
Korinthoszban prédikálni. |
Élni is lehetett |
itt. Sírok és tömegsírok között. A múlt egyre |
csak közelebb költözött. A Margitsziget ingyen |
volt, nem úgy, mint a történelmi fátum. S a |
Ligetnél máris tábla van: „itt állt a Regnum |
Marianum”. Sehol a templom, és sehol a templom- |
romboló, és van hová hazajönni. Lehet újakat |
építeni. Van hová visszamenni. |
építeni. Van hová visszamenni. |
Szótár sem |
kell már. Az idők összeérnek. A vízsugár |
egy halott muskátlitőre téved. És ha lázam |
van, akkor lázam van (vedd meg a tempera- |
túrádat, mondja a gyerek) – lázrózsát |
mutat egy tükör. Rámismernek. Ráismerek. |
|
Kettősverseny
hogy a falon megállt az óra, |
|
napszállatkor, hogy az, aki |
|
nyomát se lelje, s ha üt az óra, |
pisztolyt fognak a fogadóra |
|
az ablakot golyó ne érje, és |
a hordót sem. Száll a toll. |
|
Ló, delizsánsz, párkány halott. |
|
|
Veremben
Szólítanak egy hangnélküli égből. |
A csigalépcső két részre szétdől. |
Korom telepszik a fokaiba, |
|
középütt állig ér a füstfal, |
és szól, és szól az októberi kürt. |
Nincs, ami befogadna, pitvar. |
Nincs többé, aki útra küld. |
|
|
Horror
Zöld párduc selyemtapadása, |
a zsebkés csukladozva bámul. |
A Szellem kémcső-torka cseppenként |
eltelik az álmodó mosolyától. |
|
Még nincs hajnal, mégis orgona szól. |
A bolyongót egy szerelmespár elkíséri |
a szekér nélkül zörgő utakon. |
Kétoldalt mennek, pedig nem is kéri. |
|
Egy ablakból kifeszül a lepedő. |
Lebeg, még nem vetítik rá |
Csak annyit: „Tengerfenék. Kyklad. |
|
A láda azonnal megérkezik. Addig |
Zárójel: (Hozzátok ide, élve, halva.)” |
|
Elmozdulni. Talán nem késő. |
A sportpályára, vissza. Nagyapám érthetetlen, |
lassú kertjében. Pillangónak, bárminek. |
Nem kell, hogy bárki értse. |
|
A polcon egy százéves csésze |
grafittalan, híg dörrenése. |
|
|
Birtokviszony*
„Várjanak meg! Várjanak meg!” |
a mozdonyvezetőé a kilométer. |
|
egy Párizs vidéki orgonán. |
hallgatóié a titoktartás, |
|
Amerikát. Amherstben egy vénlány |
az a negyven is visszajött?” Kié |
a negyven halott a tengerfenéken? |
Kié a gyűrűsujjuk? Kié a cápa? S az |
óceánnyi reménytelenség, kié a vers? |
|
|
Három haiku
„… Mert a vér, az a lélek.” |
|
|
Szentély falára
szent dolgokat lehet csak |
|
S mert szent falakra írni |
|
|
Szerepcsere*
A hosszú, tekervényes út. |
Labirintusban a szülőfalunk, |
sarkított fákon kúszik fel a szél. |
s éjente lassan, ámbraszaggal |
fölénk hullik a maradék levél. |
|
Elvonz a hold és megszögel a nap. |
Nem füttyentünk, minek. Tovább, gyalog. |
Egy városszélről vad kenyérszagok, |
Itt volt a magtár. Leégett. |
|
Nem téved el, aki tévelyeg. |
Nem téved el, aki tudja, téved. |
Nincs kitartóbb nálunk, csak a féreg, |
övé a végső lakhatás, akár megütnek, |
akár megszeretnek, és szól az a viaszon túli ének, |
„Itthon vagytok.” Kékre fagy a szájam. |
|
nincs hullócsillag, cet csontja, zsályaillat, |
csak az elemek odva alján |
a gabona ígérete. A gabonáé. |
Csak a föld, a föld füstfordító vonzereje, |
hát legyőzöd-e végre, útitársam! |
|
Vízen járni, tűzben, léghajón |
semmivel sem képtelenebb. |
Rugaszkodj el. Megtart az emlék. |
|
|
|