A boldog festő*
Láttuk a boldog festőt. Tudtuk: |
szürke a képén a göröngy, |
a vízszintes hangsúlyok. Szürke |
a halottaságy. |
S az ágy fölött |
a jel, minden jel szürke, |
függőlegesség, szürke permutáció. |
És tűz-víz, és vágy-vétek összebocsátása |
merő szürkeség, fegyelmezett áradás – |
a hasznosított halálfélelem. |
Csak egy kis lombot ide, mondtuk neki. |
Elementáris zöldet. Sugárzó jelet, szinte |
kolompszót. Ejnye már, hogy is |
hívják: élményt. Valami felborzolót. |
Olyat, mint a tenger. Olyat, mint a kútvíz. |
Így kerek a világ, mondtuk. Így kerek |
|
Öreg szerelmespár*
Sem árokba, sem koporsóba |
A füvetlenség rejti őket: |
márványasztalon kéziratpapír. |
|
Történelmük szemétkosárba zuhog, |
Symphonia, 5 éves Terv, Munkás, Malboro. |
Plakátok, rémületek, mosóporok. |
Horgonyon égő hínár-unalom. |
|
A méhzümmögéses terasz ide éppoly messzi, |
mint a terasz üvegablakába belevágott kő, |
vagy mint a kérdés: „Olvastad?”, s legfőképp, |
mint a „Hogy utaztál?” – vonatok sem járnak. |
|
Sem árokba, sem koporsóba |
A füvetlenség az egyetlen tartomány: |
márványasztalon kéziratpapír. |
|
Gilisztaként kanyarognak a mondatok; |
senki sem korrigálja őket. |
S a mélyben, mint a pinceajtó-dörrenés, |
|
|
A parlament nyári ülésszaka
Bájhő. Csak az ecetfa leng. |
Zörög a rozmár-parlament. |
Harminchat fok. Végösszegül |
Sok csont kihullhat estelig, |
Van szőke rozmár, nagymenő, |
Szakálla kender, ősi juss. |
Az ajtó előtt díszhuszár. |
Kinn a lovakat nyergelik, |
„Lenn ösztönösség, fönn tudat – |
hol van önből az öntudat? |
Zsil, Szajna, Temze tárul, ó! |
Odabenn bridzsel hét ökör. |
Jobb egy pohár, mint két gödör. |
Zokog a rozmár-parlament. |
Szecska, szerencse, szánalom |
Süvítik felhők, tengerek: |
aki rozmár, rossz nem lehet! |
Ha csont törik, ha fal hasad, |
hát jól figyelj, ha zeng a víz! |
Még kér a nép. Öt óra tíz. |
Az egész Párizs és Bakony |
pamlagod alatt silbakol – |
s hálnak az utcán. Nincs tovább. |
|
Prelúdium és fúga: Tihany felé
az Apátság barlangi rajza. |
átgyűrődő inged szoborlobogása. |
Lepkék izgalmán előrevetülő |
éjszaka. Körös-körül a sűrűség |
teli boldog, boldog leopárddal. |
Mendelssohn Olasz szimfóniája. |
Tornácon recsegő lemez, olimpiai |
bajnoké volt. Minden régi. |
tapintható. A kőkorlátnál |
a bajnok özvegye, könyökkel |
a képnek, fölötte a szimfónia, |
orrcimpái, lepkék, feltépett |
ingujj szoborlobogása, sűrűség, |
sötétség, lassítás, alvadt szemafor- |
pupillák, az ablakon végső |
barlangi rajz, két egymásra |
|
Két egymásra meredő templom |
két naplemente kétfajta vér |
két sűrűség két csattogás |
két bajnok az egyik kezében kard |
kétfajta vér két naplemente |
inglobogás két gipszminta |
éjszaka két átok két különálló |
|
|
Az Isten árendása
Vaszkó Irénnek
Felfuvalkodni nem engedsz, Uram. |
Fordulni hagytad hatvanszor a tájat: |
méregtaván a vesének, a májnak |
ne lássam ébren bronzszobor-magam. |
|
A csattogó híd part felé rohan. |
Az hittem, értem álom-optikádat, |
gyötrelem végén bölcsesség – s kivártad, |
míg a tudás is, mint a prés, olyan. |
|
Ne áss el bennem gyanakvást soha. |
Vízre rálépjek, ösvényre letérjek, |
kapuban szóra várjak, ne marásra. |
|
Pest, Békés, Csongrád, Csanád, Vas, Zala – |
hatfelé mérnek arató-ebédet, |
ha az ember az Isten árendása. |
|
|
Bartók-koncert a pesti Broadwayn
Átok vagy taps? Nem számít most már. |
|
Ott fönn a kvartett lebocsátja |
Fenyő csattan partról az égnek. |
Körötte rács. Fölötte rács. |
|
Feszít a fémváz. Elszakadni. |
Tűlevél és mocsár alól egy |
|
Láttátok őt? Smaragd gerincű. |
Fönn és lenn átértelmeződik |
|
Opál indákat rejt az ablak. |
A míves jóság kelyhet épít, |
a meg nem művelt lenn marad. |
|
Országhatár, kritika, kontroll |
mind lenn marad, mind lenn marad. |
Opál indázást rejt az ablak. |
|
Bika, torero, nagyközönség |
rég lenn maradt, rég elmaradt. |
Négy vonó rajzán fölsziromlik |
a csontváz-tiszta gondolat. |
|
És taps és taps. És labirintus. |
Folyosócsend. És utcacsend. |
A pesti Broadway gázlámpáin |
a cigarettád füstje zeng. |
|
Tizenöt éve, hogy New Yorkban |
hallgattalak, huszonnégy éve |
lesz a végső szívrohamig – |
|
s nekem? halálom? cigarettám? |
Broadwaym? sikerem? életem? |
csontvázam? lefosztott fenyőfám? |
Áldásom. Átkom. Betlehem. |
|
|
Egy régi ősz: kilenc görögös haiku
„Termelj többet, mint tegnap!” |
|
„Mene, tekel, u’fárszin.” |
|
Farkas, bárány: egy karám. |
|
|
A részeg kubikos emléke*
Csak gyomnövényen nem fog az idő. |
A mértéktelen mélyfekvésben él. |
A téboly könnyű. Reccsen a lakat. |
Szétszórt vágy-spórák, szétherdált napok. |
Pogromba fordult élniakarás. |
|
Az évekből egy peron kiragyog: |
„Nem szállok le! ki maga? Mit akar? |
Szálljon le, aki nem magyar!” |
|
Plakátok előtt pulzáló tömeg. |
Mértéke vesztett szónok. Könnyű bér. |
|
Az időtől alázat menti meg, |
kinek mércéje szemhatárig ér – |
|
Mértéke nincsen a mezei szélnek, |
mértéke nincsen a zsenge vetésnek, |
a szentségben-megjelenésnek, |
a négy rács fölött égő Tannak, |
s a kéznek, mellyel csöndben adnak. |
|
|
A part
Akit a partra is követnek, |
hasztalan kuporodik le a fövenyen |
s húzza maga alá a lábát, |
felsőtestét hiába merevíti meg, |
hiába int a sirályok után, |
míg köpenye szétcsúszik, és feje körül |
elrendeződik a hímpor és a köd. |
A porban apró, rajzos lábnyomok. |
|
A klinikán fölöslegesen gyötrik, |
rajzolja le az élményeit.
|
Semmiféle papír nem mondja el: |
ő maga a sirály. Utolérik előbb-utóbb. |
„Doktor úr, rajzoljon nekem anamnézist. |
(Önnek ez az élménye, nem igaz?)” |
|
Hiába engedik haza; otthon nincs kenyér, |
az is a madaraké, a papírablakon |
madárlábak kopognak, a festmények |
csupa szárnycsattogás, az ágyon üzenet, |
fehér madártoll. „Ugye, oda nem jössz utánam?” |
|
Hasztalan a hívás, hiába az igyekezet, |
kevés a kétségbeesés, korlátolt az intelligencia, |
fölösleges a színjáték. A rémületnek |
nincs erre útja. A gyógyszer, az alkohol |
apró madárláb. Alig több, mint az élmény.
|
A partig érhet el. Hiába követik, |
hasztalan emeli a kezét, nem jut tovább. |
|
|
Az őrtorony
szemüveg, zokni, fogpohár az ágyon. |
Valaki a párnájától válni készül. |
Az ajtófélfát sem érinti meg végül. |
|
És hiába van a húsvéti lapon pirostojás, |
akár vérjavító borban a véres ragyogás – |
eltűnt a dolgok íze. Nincs már rögeszme sem. |
A harangkötélen egy emlék kondul: „jelentkezem”, |
|
s körvonaltalan minden. Az őrtorony |
kétfelé leng a szélben. Középütt rostokol |
– nem angyal, nem ördög – egy bátor mondat. |
És lehull a magasból az utolsó ölelés. |
|
|
Ének egy amszterdami utcán
míg Irmgard Seefried énekel. |
|
És Irmgard Seefried énekel |
– üveg mögött ülnek a lányok –, |
te tudtad az eget s a lápot, |
|
nem volt mit megbocsátanod, |
nem vettél észbe talmi vétket: |
kikhez egy matróz odatévedt, |
|
zsíros ujjnyom a pénzeken |
– az üveg mögött lányok ülnek –, |
és Irmgard Seefried énekel |
s a fákon lángot vet az ünnep. |
|
|
A legénység, december este
Nincs hasznosított félelem. |
Nem késsel metszik el a napfényt. |
a vitorlát szorító csontkéz. |
|
Csak lételem; nem kikötő. |
Ádvent. Még reszket a jövő. |
A matróznak sincs választása. |
|
|
Halál a cirkuszban
Fenn nyugalom van. Háboritatlan, ahogy megitéljük. |
Távcső műhold, fény nem jut a lényegen át. |
Forr az a nyugvás. Mind, ami volt, értelmet is ott kap, |
formát, teljes időt, indokot, ész-okokat. |
Mért halt meg, mért akkor esett el, hol van a sírja, |
hogyha csak őt szereti, mért nem lett az övé, |
mért kell holtra gyötörni, ha úgyis eléri a sorsa, |
s élete mért múlik egy suta mozdulaton. |
Zúgnak az őselemek csiszolatlan fémkupolában, |
ugrat a műlovar is által a tűzkarikán, |
vágyköre annyi, hogy ugrat, lóról tűzre figyelve, |
karzat, trombita, tűz nem jut a lényegen át, |
perc az egész, és „brávó!”, vagy csak hull nyakaszegve, |
s vaspánt lett a halál egy kerek ambición. |
Annyi se volt az egész, mint ringlispilben a fémváz – |
s mily geometria ez, hogy szomjan hal a ló? |
|
Kis rondó Salvador Dalí modorában
ne játszd a Nagy Frivolt, |
ne légy több, annyi csak, |
annyi csak, s ennyi vagy, |
|
Legenda*
Pincébe ment a dédapánk borért |
s nem jött fel soha többé – |
|
Széndioxidgáz. Ez volt az ok. |
Ők nem tudtak semmilyen dioxidot. |
|
Ültek, ott fenn, az asztalnál, |
várták a Messiást. Vártak. |
|
A halott kezéből, ott lenn, szétfolyt a bor. |
Az időhálón nem üt át az utolsó hörgés, |
|
A kapu közben megnyikordult. |
Rohantak. Párnát! levegőt! a borbélyt! |
éjfélt kondított, tömör felhő |
szitált a ház körül, az asztalos |
ezüsttel írta rá a feketére: „Antal”. |
S tizenötödik századi nevét, mely |
jóságost jelent. Kegyetlenül s termékenyen |
beállt a csend. Hallgattak negyven évet – |
vízözön, hegycsúcs, sivatag – a csend |
szereti a negyvenet. S a gyermekek |
gyermekei, a négy elsőszülött fiú |
fölvette az Antal nevet. Hóban, |
sárban, tűzben és szélben |
kavicsot pattintgattak a dombvidéken, |
s követték, négyen négyfelé. |
Az egyik Kantot, Nietzschét vinné, |
a másik gyümölcsöket mellé, |
a harmadik, mint Ézsau, állatbőr közt lakna, |
a negyedik mindig Trianont siratná. |
Fegyvert foghattak volna. Kő repült nekik. |
Eldőltek. Várták a Messiást. |
Meghaltak? Élnek? Esemény. |
S mért nem jön el! Nem több, csak ok. |
Az emléket nem fogják oxidok. |
|
csak hörgés, csak sikoly. |
Értelmes emberi beszéd olyan |
késésben él, akár halott vulkánok |
fogékony lejtői tövén, a föld kékes |
|
Lement borért, nem jött fel soha többé. |
Onnét szólít. Meglep majd, szemből, |
sosem orvul. Várj. Négy, negyven, |
S a kapu sarokvasa megcsikordul. |
|
|
História
a gyertyatartók félköríve |
|
azután egyszer partraszállni |
|
|
Esés
A víz örvénybe kényszerül, |
|
tudja, hogy vérért kapta itt |
|
Több évszázad csonthártya csak, |
És maga fog majd dönteni, |
|
Kürtbúgást álmodik a víz. |
|
|
Pathétique
Háború után van hová hazamenni, egy cserép |
muskátli és egy katonafénykép közé. Az idő |
nagyon egyszerűen múlik, többnyire be sem |
lázasodunk tőle, telnek az albumok, csomó- |
sodik a bőr, a szökőkút ágai pontosan ugyan- |
oda csapnak: el lehet menekülni, mint Szun |
Vu Kung Buddha rózsaszín ujjai közül; sem |
a hűség, sem a hűtlenség nem érdem (más |
nyelven gügyög a gyermek a térden) – |
nyelven gügyög a gyermek a térden) – |
csak |
épp szánakozni egymáson nem kell. Nem kellett |
volna. Sem a hazátlanságon, sem az aknazáras |
szülőhazán. Nincs lejjebb, amiről azt hihetni: |
lenn van. Mert nehezebb a sarzsit állni, mint |
Korinthoszban prédikálni. |
Korinthoszban prédikálni. |
Élni is lehetett |
itt. Sírok és tömegsírok között. A múlt egyre |
csak közelebb költözött. A Margitsziget ingyen |
volt, nem úgy, mint a történelmi fátum. S a |
Ligetnél máris tábla van: „itt állt a Regnum |
Marianum”. Sehol a templom, és sehol a templom- |
romboló, és van hová hazajönni. Lehet újakat |
építeni. Van hová visszamenni. |
építeni. Van hová visszamenni. |
Szótár sem |
kell már. Az idők összeérnek. A vízsugár |
egy halott muskátlitőre téved. És ha lázam |
van, akkor lázam van (vedd meg a tempera- |
túrádat, mondja a gyerek) – lázrózsát |
mutat egy tükör. Rámismernek. Ráismerek. |
|
Kettősverseny
hogy a falon megállt az óra, |
|
napszállatkor, hogy az, aki |
|
nyomát se lelje, s ha üt az óra, |
pisztolyt fognak a fogadóra |
|
az ablakot golyó ne érje, és |
a hordót sem. Száll a toll. |
|
Ló, delizsánsz, párkány halott. |
|
|
Veremben
Szólítanak egy hangnélküli égből. |
A csigalépcső két részre szétdől. |
Korom telepszik a fokaiba, |
|
középütt állig ér a füstfal, |
és szól, és szól az októberi kürt. |
Nincs, ami befogadna, pitvar. |
Nincs többé, aki útra küld. |
|
|
Horror
Zöld párduc selyemtapadása, |
a zsebkés csukladozva bámul. |
A Szellem kémcső-torka cseppenként |
eltelik az álmodó mosolyától. |
|
Még nincs hajnal, mégis orgona szól. |
A bolyongót egy szerelmespár elkíséri |
a szekér nélkül zörgő utakon. |
Kétoldalt mennek, pedig nem is kéri. |
|
Egy ablakból kifeszül a lepedő. |
Lebeg, még nem vetítik rá |
Csak annyit: „Tengerfenék. Kyklad. |
|
A láda azonnal megérkezik. Addig |
Zárójel: (Hozzátok ide, élve, halva.)” |
|
Elmozdulni. Talán nem késő. |
A sportpályára, vissza. Nagyapám érthetetlen, |
lassú kertjében. Pillangónak, bárminek. |
Nem kell, hogy bárki értse. |
|
A polcon egy százéves csésze |
grafittalan, híg dörrenése. |
|
|
Birtokviszony*
„Várjanak meg! Várjanak meg!” |
a mozdonyvezetőé a kilométer. |
|
egy Párizs vidéki orgonán. |
hallgatóié a titoktartás, |
|
Amerikát. Amherstben egy vénlány |
az a negyven is visszajött?” Kié |
a negyven halott a tengerfenéken? |
Kié a gyűrűsujjuk? Kié a cápa? S az |
óceánnyi reménytelenség, kié a vers? |
|
|
Három haiku
„… Mert a vér, az a lélek.” |
|
|
Szentély falára
szent dolgokat lehet csak |
|
S mert szent falakra írni |
|
|
Szerepcsere*
A hosszú, tekervényes út. |
Labirintusban a szülőfalunk, |
sarkított fákon kúszik fel a szél. |
s éjente lassan, ámbraszaggal |
fölénk hullik a maradék levél. |
|
Elvonz a hold és megszögel a nap. |
Nem füttyentünk, minek. Tovább, gyalog. |
Egy városszélről vad kenyérszagok, |
Itt volt a magtár. Leégett. |
|
Nem téved el, aki tévelyeg. |
Nem téved el, aki tudja, téved. |
Nincs kitartóbb nálunk, csak a féreg, |
övé a végső lakhatás, akár megütnek, |
akár megszeretnek, és szól az a viaszon túli ének, |
„Itthon vagytok.” Kékre fagy a szájam. |
|
nincs hullócsillag, cet csontja, zsályaillat, |
csak az elemek odva alján |
a gabona ígérete. A gabonáé. |
Csak a föld, a föld füstfordító vonzereje, |
hát legyőzöd-e végre, útitársam! |
|
Vízen járni, tűzben, léghajón |
semmivel sem képtelenebb. |
Rugaszkodj el. Megtart az emlék. |
|
|
Lépj át
Nedvkeringés a háncs alól, |
manószakáll a vízesésben, |
felszól az én elfelejtett léptem. |
|
Egyetlen körző két szára: járunk |
a kékbe burkolt faltövek között. |
Minden színt leolvaszt a tűz. |
Kályhának feszítjük a hátunk. |
|
Azt mondod: „Elroncsolt ólomkatona.” |
Azt mondom: „Bőrét vesztett konvertita.” |
A kín a párkány felé lendít. |
Aztán már a hold sem jelent semmit. |
|
Ég felé nézve kottáztunk egykoron. |
Lábnyomunk Pompeji volt, nem Hollywood. |
Lépj át fenyéren, rajtam, a falon. |
Bennem nincs élet. Sem igazság. Csak út. |
|
|
Orgonaszó
Ha a világot végképpen átrendezik, |
s a talapzatról nem tudjuk, ki szól, |
ha a világot háromszögbe rendezik, |
át kell majd törni az orgonaszón, |
|
egy jellel, át a hártyás üvegen, |
inteni, hogy mindent hallottam itt, |
az orgonát magasba hordó üvegen, |
a lépteket magasba felkongó boltíveken, |
hogy enyém a hang: nincs, csak halottam itt. |
|
|
Aggok háza
Hóhatár, síbakancs, alpesi ház. |
A látvány megidézhetetlen. |
Az utcán magukban beszélnek. |
Pad szélén ülnek a szürkületben. |
|
Egyszer csak odalép. „Glockner. Műlesiklás. |
Kilencszáznegyven. Porhó. Tűz a nap. |
La Conga! A padlóig a szédületben…” |
És akkor egyet elszólítanak. |
|
|
A préri télen
Mínusz tizennégy Celsius. |
Fázik a fény, fázik az árnyék. |
Mathilde meztélláb lép a hóra, |
hogy kinn az indián ne fázzék. |
|
„Kultúrantropológia” – szól a professzor. |
„Viktimológia” – szól a másik. |
Sündisznó hömpölyög a hóban. |
Közben mindenki tovább fázik. |
|
|
Egyre messzebb
Egyre messzebb, megfoghatatlan, |
gleccser, meteor, sziklaösvény, |
|
szigony se (kötni), ostor (ütni), |
de itt egy síró öregember. |
|
|
Ez még csak
Ez csak kiesett műtéti idő. |
Ez még csak hordágy. Állathang hörög. |
Rezgő szavak, csettintő nyelveken. |
Fehér köpeny a légcsöved fölött. |
|
Fönt és lent
Átkerülni egy felsőbb némaságba. |
a szerelem korall kisplasztikája. |
|
Föntről is látni, hallani. |
|
|
A testek és az órák
Hanyatt, egyedül, szemben ablak, |
Mennek a testek és az órák, |
|
De hiszen ezt akarta látni, |
Az Idő testté lőn: ki eljön, |
|
|
A párna
mígnem egyetlen pont a kád |
a párna törvénye szerint. |
|
Az ébredés
ég alá fut az őszi csatornák |
|
A villanyfényes ablakból elszáll |
|
kényszeredetten imbolyog a vers. |
|
|
Ne érd be ennyivel
Kegyetlenség gyermekkorában, |
felnőttként két-három csoda, |
az, hogy a Föld gömb alakú, |
hogy nincs valódi gyógyulás, |
– ennyi kellett, hogy megértse, |
Knut Hamsun hogy került oda.
|
|
Csalódások
Azt hittem, a Szfinkszé a fejed. |
|
Izeg-mozog a sapkában a fejed, |
|
Körülcsavar a por, a házipor. |
Sivatagi rózsa! ne számíts rám, |
|
|
Summa
Csillag fia voltál, az is maradsz. |
Az űr sistergi: „Come, you Brute”,
|
a feketéllő öreg árok az, |
az öreg árok kitárt karja az. |
Többet a sebészkés se tud. |
|
Az elbeszélés*
S egy fehér csapat lép a hegygerincre. |
Zsindely alatt a néma orgona. |
Alpesi ház. Füvek lehorgadt tincse. |
Késsel jelölt fán bőrszíjak nyoma. |
|
Préri. Gleccser. Szakadék. Imasálba |
tekergőzve a kiesett idő. |
Egy ablakból a felsőbb némaságba |
leskel tíz férfi s ugyanannyi nő. |
|
Mindenütt ablak. És szemben is ablak. |
Ez lesz a végső geometria. |
Meghasadt rács. Ott lenn a sivatagnak |
|
forró jéggé kell majd változnia. |
S az öreg árok magára maradhat. |
Szárnyak sem érik el már. Ő is ablak. |
|
|
Víz alatti régészet
Joseph Brodsky emlékének
1 (Más-más éghajlatokról)
2 („Ne hajolj le. Ne vedd föl.)
„Ne hajolj le. Ne vedd föl. |
„Én nem – reccsen a mozdulat. – |
Tükrök fordulnak vele körbe. |
Gömbfejű, elrozsdált beretvák. |
|
3 (Ez a gránitszobor volna)
a régi liliomos királyfi? |
Uralkodónak templom illatú. |
Mint ha nem fontos a vers. |
|
4 (Délután öttől erre jár.)
Köpönyegben, széles kalapban. |
Csizmában, talán bakancsban. |
|
Magadra vess, ha erre jár. |
Magadra, és ne másra, csak magadra. |
Hát ne mutass a csillagokra. |
Mutass a porba. Le a porba. |
Soha többé a csillagokra. |
|
|
5 (A homokkövek között)
Nincs ennél nagyobb híradás. |
|
6 (A szikomorfa és a márvány.)
A szikomorfa és a márvány. |
Fognak az őrök, kétfelől, |
magad vagy, mit beszélsz, |
|
Tépd fel a szerelem pántjait, |
|
|
7 (Ötvenhat nyirkos éven át)
bentről jár egy toronyszobát. |
Mert nem kell megbénulni, ha |
|
8 (Éjszaka. A gaz világít.)
A szénkupac, a rőzsefolt. |
a vinnyogó keretbe vágott |
egérfaroknyi ablakkereszt. |
Vastagkörműek egymásba bukó |
házsorainak roncshéja ez, kik |
szénakazlak sokszögű öbleiben |
bivalybőgésre hallgatnak, és |
szótlan sást kötöznek, s az út |
szélére szögelik mindazt, |
ami eszükbe jut, s télire |
Vinnyog, vérzik, világít. |
Utas, tovább. Utas, tovább. |
|
9 (És ott az árok.)
A bogáncs belekap a hajba. |
A sátrakat részvét takarja. |
futó, rádőlsz az útkanyarra. |
|
10 (Meddig értek bizánci vérbe)
Meddig értek bizánci vérbe |
Hol válik nép a csőcseléktől, |
s „edzeni”-től az „ártani”? |
Törvényjavaslat és bohózat, |
zsibvásár, parlament, papolni, |
hol a határ? Ébredj, Platón. |
|
11 (Mert páfránylétre kárhozott,)
Mert páfránylétre kárhozott, |
Kórboncnokod sem tudhatta |
|
Krim vagy Michigan – mindegy, ha |
Good-bye, Joe. Tartjuk a fejünk, |
|
|
Pelikán
Pelikánnal a szíve: úgy vagy velem. |
Átdobbansz most egy keskeny fényjelen. |
A tömlőben harminc év fulladás. |
|
Egy másik kikötő
Át kell rajzolnom teljesen. |
Fénycsőben, hanghullámon, lépcsőfokon a mozgás: |
De – lampiont a vízesés – |
a függetlenség mellbevág. |
Mint ha elszabadul a hajókazán, |
és jazzdobnak hiszi magát. |
|
Lampion
De – lampiont a vízesés – |
a „másként élni” rettegése átfog. |
Földrengés, vulkánfüst, barlangérzet, |
idegen papírszemét idejében |
Támpont a láda, amit este kilenckor |
a vállán vitt be az öltönyös igazgató a palotába. |
A láda fontos, szegletes, nehéz. |
Mondták már neked bármilyen nyelven: |
„Szeretlek, mint ládát a léc”? |
|
Papírszemét
Idegen papírszemét idejében |
karcsúmód hallgatnak a zárak. |
Mért tud úgy fájni egy banképület? |
Nec supplex turba timebat. |
|
A koldus az újságjára dermed. |
„Vasfüggöny”, olvassa, és kacag. |
A csatornán olajrakomány. A dokkmunkások |
macskahátukkal oda hajlanak. |
|
Térdig járok a vízparti szemétben, |
idegen papírszemét idejében. |
|
|
Macskahátukkal
Macskahátukkal oda hajlanak, |
ahol szépség, nagyratörés nincs már. |
Szembe patakzó élet sincs. |
Olaj, felzavart víz, moszat, hínár. |
|
Szétvert húsú asszonyok cikázása a gyöngyért. |
Nézed. Az olvasztárt is néznéd. |
Nem segít a gyöngysorvásárlás. Se Tolsztoj, se Marx. |
Hagyd a magad csónakba törettetését. |
|
A kagyló is, ők is beledöglenek. |
Mért tud úgy fájni egy banképület? |
|
|
Csónakba törettetés
Hagyd a magad csónakba törettetését. |
Szolga vezet egy öszvért. |
„Szabadság – szól az öszvér. – |
Amit hallott, mind rágalom. |
A nevem: Dr. Ló. A címem: kastéj. |
J-vel, mint csermej, csevej, paraj. |
Az ételem sertéskaraly. (Mint |
Morgenstern a keresztkomám. |
Témám: a finánctőke és az éhség.” |
Hagyd a magad csónakba törettetését! |
|
A hegyi úton
Csupa ősi mozgás a bambuszliget. |
Kardvasa mögül néz a nádorispán. |
|
A pálmák körül a talaj repedezett. |
„Hol a szolgahad? Hol a ló? |
Kié a föld?” „Azé, aki megműveli. |
De hiszen ez nyilvánvaló.” |
|
|
Csupa ősi mozgás
Csupa ősi mozgás a bambuszliget. |
A romos pantheonban, az eső verte híd alatt |
éjszaka martalócok, szerelmespárok alszanak, |
senki sem tud lépcsőbe égett lábnyomokról. |
Senki sem hiszi azt, „kolomp szól”. |
Ez csak az ősi mozgás. A madarak jövendölése. |
Ajtónyílás hajnal felé. Sikoly. Mert nemcsak menekülésre |
termett a világ. A liget lobban, fénylik, elvakít. |
Honfoglalás. Ne hivatkozz az őseidre. Te vagy itt. |
|
Lépcsőbe égett lábnyomok
Senki sem tud lépcsőbe égett lábnyomokról. |
A tűzhányók már csonkig égtek. |
Ne hivatkozz lépcsőbe égett lábnyomokra. |
|
A tűzhányók
A tűzhányók már csonkig égtek, |
a rizsföldek közt fejfa-léptek; |
a nép a viccelődés fényköreit rója, |
a büfékben szendvics és Cola, |
|
Fejfa-léptek
A rizsföldek közt fejfa-léptek. |
Vonat, halászhajó, szikla, háló |
visszadobja. Reng az öbölkaréj, |
felakad a hullám a csúcsokon, |
mint a palást. Álomnyelven |
hallod meg majd a feltámadást. |
|
Reng az öbölkaréj
Visszadobja. Reng az öbölkaréj. |
Paul Celan? Kafka? Istrati? |
Visszadobja. Nem tudja, mi. |
Nem tudja, mi, nem tudja, hol, |
a víz, a víz nem válaszol, |
feljön a hold, a víz dagad, |
S a part mértéket tart neki. |
|
Gyökerestül
Ezért kés, korbács, hóhalál, |
csak látótávban érhet el, |
kötszer-, tea- és hírhozó, |
aki vétlen sem hagyna el, |
nem adna ki, nem hagyna ki, |
gyökerestül nem dobna ki, |
gyökerestül sem dobna ki. |
|
Hóhalál
Ezért kés, korbács, hóhalál. |
a végképp versbe dermedő, |
kötszer, tea, hír érkezik, |
messzelleni már nincs idő. |
|
Már nincs idő
Messzelleni már nincs idő. |
Az ajtó félúton, sötétnek |
Kökörcsin, szél leánya, félek. |
|
Szél leánya
Kökörcsin, szél leánya, félek. |
Tömlő lobog, füvek dobolnak, |
kormányos csontja, nyurga fényjel. |
Sehol a csónak. Érj el. Érj el. |
|
Mondd el fiadnak
mert ezt kell még megértened, |
s a tenger továbbél veled, |
mert más a hír, s a víz hatalma más, |
add tovább a történetet – |
|
Spárta
hogy ha nem védik, elveszik, |
hogy vissza nem perelhetik, |
hogy most meghalni józanabb, |
|
Balsors
És befizetve az APEH felé:
|
egy névutó mélyén a hőskor. |
Az üldözött, ki honját nem lelé, |
ha befizette az APEH felé,
|
meghonosul, bár meggebed belé, |
hát jelezze ön „a felmerüléskor”, |
hogy befizetve az APEH felé – |
egy névutó mélyén a hőskor. |
|
Új Betlehem
Mit akar tőlem ez a század? |
Prokofjev tűi harsonáznak, |
mit akar tőlem ez a század – |
|
Pollock tű-labirintusának |
mit akar tőlem ez a század?! |
|
|
Skyline
Halálunkon te ülsz-e tort, |
tűz-víz-lég-fény, főnix-szülés, |
tündöklő, szennyes, vad New York, |
halálunkon te ülsz-e tort |
(sofőr Ahmed, pincér Kevork, |
Stern Isaac hegedűmüvész) – |
halálunkon te ülsz-e tort, |
tűz-víz-lég-fény, főnix-szülés?! |
|
Szakadék
Léphetsz fontoltan, hirtelen, |
lábadnál nyílik a verem – |
azt mondod, ott van lenn a menny: |
ha angyalt látsz, azt is kimondd. |
Lábadnál nyílik a verem – |
|
Vigasztalás
A világ nem kérdi, ki volt. |
Ezerszáz éve itt sikolt – |
|
Azonosulni
Mert előcsörtet az a vadkan. |
Lopott végvárban ünnepel. |
A gróf pisztolya újra kattan, |
mert előcsörtet az a vadkan, |
dzsidás tömegsír ég alattam, |
Atlantisz, mely nem süllyed el, |
mert előcsörtet az a vadkan, |
lopott végvárban ünnepel. |
|
Kufstein
Álom. Fölszántja a sarat, |
kiművelt kristály nyelvet ad, |
álmot: fölszántja a sarat, |
lesz búza, gyár, folyóirat, |
minden, mi vastag fal közt támad, |
|
Kitántorgott
Leköpdösték a mikroszkópját, |
(Joyce Dublinból Triesztbe kószált); |
leköpdösték a mikroszkópját, |
mert lelkén hordja minden ország |
leköpdösték a mikroszkópját – |
|
Huszadik század
A nő megmondta, vérbajos. |
Ő egy országot vitt a tűzbe. |
Csak pár perc az a szép galopp, |
a nő megmondta, vérbajos – |
a kút helyén, mi szomjat űzne?! |
A nő megmondta, vérbajos. |
S ő egy országot vitt a tűzbe. |
|
A nemzedék
és Párizst, Londont és Firenzét, |
vízpartot, visszarévedőt, |
és táncot, gúzsbaköthetőt, |
fuldoklásukra semmi mentség, |
Párizst, Londont, Weimart, Firenzét. |
|
Tarkólövés
Csak madarat, csak köveket. |
Pendragon. Válasz. Eclogák. |
csak saját, sebzett Krisztusát: |
Csak madarat. Csak köveket. |
|
Áldjon vagy verjen
Mondjátok csak, hogy itt vagyunk |
minden leomló hegy tövén, |
hol kő lávára rá nem unt, |
mondjátok csak, hogy itt vagyunk, |
túlélve keltát, túl a hunt, |
mondjátok csak, hogy itt vagyunk – |
akár Titus császárnak én. |
|
Lámpavirág
Gyermekláncfüvet űz a Körös alji szél. |
Halként tántorog el sok kicsi léghajó. |
Pitypang, lámpavirág, rétfia, sárvirág, |
Szent János buborék füve. |
|
Minden test akadály. Kornyad, akár a fű. |
Így szól Ézsaiás; Péter apostol is. |
Zsoltározz, kiabálj: itt vagy, a dóm tövén. |
Eddig tart a jövőd s a fű. |
|
|
A Pietà előtt
Tartottál félholt kicsi testet a béna karodban? |
Bújhatsz. Benned a csont, mely levezekli a bűnt. |
|
Jelbeszéd
Ha észrevétlen várja a cselvetés |
Ádámot, Évát, folyton, azóta is, |
mert nincs tartása a fatörzsnek, |
hogy letapassza a ferde kígyót, |
|
ha bármit érsz, a vétek az útirány, |
látványos ünnep, kőkori bajvivás, |
s némán virraszt az ág, de virraszt – |
van jele óarany életének?! |
|
|
Az emlék ára
„Valék siralom tudatlan…” |
|
Whitmanesque
Botticelli Vénusza, páva tolla, |
őszirózsák, még temetőszagúak, |
szebb a metró vérvörös álülése: |
|
Profanum vulgus
„Gyülöllek, távol légy, alacsony tömeg” – |
lenézlek, kotródj, parvenü új elit, |
nem látsz messzebb a csőcseléknél, |
s kelleted itt magadat hiába. |
|
Rolls Royce-ban rágcsálsz, Westelen émelyegsz, |
adatbankodból ránk dül az évtized, |
Európát mondsz, s nem ér mosatlan |
mondataidba csak önszerelmed. |
|
De tudnod kell majd, megriadón a nyáj |
miért tódult vén csőszlobogók alá, |
míg részeg koldus ült a sarkon, |
és a világ tuladott a kocsmán. |
|
|
A szekta és az idő
Se mánk, jövőnk, se múltunk. |
Megyünk, megyünk, sikoltunk, |
|
|
Tériszony
azt a vad tömör villogást |
melyben az álom szétterül |
hogy más vulkánt többé ne láss |
csiszolatlan mély köveken |
azt a szétcsúszó röhögést |
azt a nagy madárvijjogást |
a visszametszett szédülést |
|
Végtelen történet
A pillanat letörve. Nem díszlet ez, de kép. |
A víziballadából a csónakos kilép, |
kecses hidat szorongat a gondolák sora, |
s lebillen a hüvelyk – ez hordágy, nem gondola. |
|
Zárvány*
vályog a barlanghorpadást |
nászutat reneszánsz palota |
|
Sienai kútfigura
nincs falikút, csak a gyermek |
|
|
Dagerrotip
Három lány a mezőn füvet szed, |
de köztük szépanyám a legszebb: |
a juhok is köré legelnek. |
Pap, orvos, tanár neki hódol, |
s a boltoslegény is a boltból. |
|
Van zsebkendője neki halmaz, |
igazságot sosem tilalmaz, |
költőhöz szól: „Törvényt fogalmazz!” |
És hallgat aztán áhítattal, |
fodros kötőben, angyalarccal. |
|
Jaj annak, kit mellőle szél tép, |
hajnali harmat, ő a mérték; |
ha csipkebokron utolérték |
felhők, tüzek, hold prése, körgát, |
reszketve nyújtja át nyugalmát – |
|
Mértéke nincsen a mezei szélnek, |
mértéke nincsen a zsenge vetésnek, |
a szentségben-megjelenésnek, |
a négy rács fölött égő Tannak, |
s a kéznek, mellyel csöndben adnak. |
|
|
Nagy Heródes
Palotáját légörvény mutatja, |
Építkezett és ölt. Alakja |
az idők forgásával elforog. |
|
Magányos volt, mint ahol élt, a táj. |
Egy műveletlen rabszolga fia. |
Csak negyedsorban volt edomita. |
|
|
József Attila-motívumok
Szépségfák állnak illatokkal telten. |
A fin de siècle őket hagyta itt. |
Az új évszázad miért-varjait |
hajtják az évek, egyre éhesebben. |
|
A szántóvető sosem vétkes ebben: |
neki is elhajtják a falvait, |
mert jégre visz, ki még garatra vitt |
a gabonából, s hallgat összeverten. |
|
Mindenki üt. A törmelék fölött |
mint irtóztató aszimmetria |
csak a tigris nagy vére mennydörög |
|
s a szépségfa négy szegletnek rohan. |
Egykoron itt ment az Emberfia. |
Dübörgő gépváros zúgó agyam. |
|
|
Biztosan tudom: végeztek velem. |
A vonat zökken, ha valaki tolja. |
A halálvágy s a halálfélelem |
címke csupán, akár a paranoia. |
|
Gyilkosságnál is nagyobb vétek az, |
ha becsapják a halni indulót. |
Lőtt sebre zászló, gennyre ragtapasz; |
tusfürdő, szappan, málenkij robot. |
|
Én tudtam azt a percet. Hallgatag |
gyilkosaimról vers a hírhozó. |
Láttam, halálom széttép s fennmarad. |
S az életemre nincs vállalkozó. |
|
|
|
Gyermekrajzok
Alaktalan kővel legelőt kerít el, |
levegőt kerít el alaktalan kővel. |
Itt juhom lélegzik, ott birkám legelész. |
Ó, Isten Báránya, Te itten hova férsz. |
|
|
Dublin és Galway között
Ködlámpák. Dublini éjszaka. |
A szobának nincsen ablaka. |
A nyugati partig óriási fogsor |
kerítést, boltívet, oszloptestet morzsol, |
a nyelvről eső szitál, köd ereszkedik, |
templomromokig, kőkeresztekig, |
lassan lüktetve nyeli porcelán |
ujjak obszcén mozdulatait az óceán. |
Vár meredezik, megsebzett torony, |
a legelők határa kőhalom, |
tizennyolcadik századot beszél, |
tüskebokrokat keretez a szél. |
A kép föléled a kastélyfalon, |
a vadhattyúk röptéről semmi nyom, |
rég befúvódtak a lélekbe mind – |
a csigalépcső fölfelé tekint. |
Valami szivárványlik onnét, vagy ha mégse, |
az utasnak nincs már helyzetfölismerése. |
A vacogásnak nincs térfogata. |
A szobának nincs, nincs, nincs ablaka. |
Mi lesz, ha elfogy Galwayig az út? |
Ha nincs szilárd pont, csak a kocsmapult? |
Ha a rossz erők törvénye szerint |
egy lesz az odalent s az odakint? |
Ha nincs több édes együttrettegés, |
s a magánkínra azt mondják: kevés? |
Ha a közösen bevérzett kapa, |
helyén ez a katafalk-forma hegy |
oly természetes, mint az egyszeregy? |
S ki Galway felől nem talál haza, |
dörömbölhet a coole-i éjszaka |
parkjában s a dublini szálloda |
vak falain, a vadhattyúk nyoma |
nem borzong, nem sír, nincs térfogata, |
nem testesülhet se holdnak, se napnak, |
mert rátömörlik egyszer egy vakablak. |
A hattyútoll spirálban föllebeg. |
Még a ködlámpás sem találja meg. |
|
Gyermekrajzok
hogy arra úszni balgaság, |
ezért, hogy minden alga, rák |
szmokingot ölt és haltalárt, |
mert Tantaluszt és Tantalát, |
tudja meg sás, moszat, hinár, |
hogy itt a vég, az új halár, |
reszkessen minden halfia: |
|
|
Aesthetika Post Mortem
Egri Péter Value and Form
|
című könyvének olvasásakor |
|
Háborúzni csak azzal érdemes, |
fölmagasodni ki nem bír tovább. |
Krajcáros csúzli vagy bombarepesz: |
alázatára mélybarna mohát |
|
növeszt a kő az esemény után. |
S nem nyúl le érte az Isten ujja, |
és mint Ádám a Sixtusi falán, |
ő sem próbálja meg újra s újra. |
|
És nem kíván több diszharmóniát. |
A feszültség már újakban lakik. |
A fúgák rögre zúdult ritmusát |
fogja föl majd a kábult harmadik – |
|
s a várból visszaszól a zene, tánc |
és olasz fényével a reneszánsz. |
|
|
Belső szemünkkel látjuk a veszélyt, |
a szélforraló tűzliliomot. |
Ha estharangszó csitítja az éjt, |
maradjanak meg együtt a romok, |
|
nem unhatunk meg kéményt s ablakot: |
Salisbury tornyára Constable |
merő oxigént-lombdíszt aggatott, |
de ahhoz katedrális kell előbb, |
|
a Tejúthoz a csillagnárciszok, |
az öbölhöz a part vörös pora, |
felhőtömbhöz földszínű vízcsikok, |
térritmushoz a nászút mámora – |
|
a metafora ez, ha rátekintsz, |
és nem a népnemzeti hátgerinc. |
|
|
Westminster hídja beleremegett, |
ahogy csak elhalt a lövés zaja. |
Tarkólövés. Mint fényt a gyökerek, |
a lépést ette meg a kő maga; |
|
dobban mind, sorban – paradox lelet, |
a város fénylő kannibáli fája, |
oly széttárt karú és befejezett, |
mint Schubert Nyolcadik Szimfóniája. |
|
Előérzet a Szépség. Ahogy Istent, |
történet bírja még csak körberóni. |
Ingoványt lépnek a világ nem ismert |
és el nem ismert, vak törvényhozói. |
|
Lépni: borzongni, bármi lesz az ára. |
Csalogány száll a merkantil világra. |
|
|
Fény és sebesség. Fény és gyűlölet. |
Karthágó és Trafalgar nem jelent ám |
tanulságot, míg mellesleg jöhet |
a „Carthaginem esse delendam”. |
|
A teljes örvény körvonaltalan, |
de tudomásulvétel-szintig ér. |
Turner nem gyári ösztöndíjasan |
jegyzeteli a tájat: benne él. |
|
Prófétálni a nyers Nyugati Szél |
is akkor tudhat, ha gyászolni tud. |
Egymás gyászának kürtös, tág legén |
keresztül-kasul áramlik az út. |
|
Hol többen égnek, ég fölöttük Egy. |
Két kődarabtól föllángol a Hegy. |
|
|
Sziklában arc ég, toronyban fohász, |
Nocturne-ben szemcsés csillagállapot. |
A kottafejre rávésik: L’Orage,
|
negyven esztendő ellentáncba fog, |
|
bel canto és vihar, hangszövevény, |
rímek bordáin lovagló Halál, |
forgószél, ellenárny és szembefény, |
hát felnyeríthet, aki arra jár, |
|
és minél inkább vagdalódzik a |
következő évszázad, és idéz, |
annál hasadtabb a romantika, |
és víz fakad, mint méregből a méz, |
|
mindig a méregzsák kerül alulra. |
Gúnyból idézni önkarikatúra. |
|
|
Ha arcból maszk lesz, ha fűből cafat, |
ha egyidőben történik a test, |
ha gennydudor a hősi pillanat, |
ha bőgőhangot elefánt ereszt, |
|
ha Joyce az angolnál is angolabb, |
s Picasso fehér rothadásba kezd, |
s Britten Totálja szétfolyt változat, |
s ha Giacometti lát csak egyenest, |
|
s körvonalat Léger, s a műdarab |
krajcáros csúzlit és bombarepeszt |
kiegészítő, listázott adat, |
mely mohos fúgát kő mélyébe veszt, |
|
s a Minden Egész eltörött enyész – |
Aesthetica Post Mortem: Ott a Kéz. |
|
|
|
Kút, szilvafával
A kútból ma már csak a visszhang. |
„Le ne írd”, és „fölösleges mondanod”. |
A kép nem gyűrűzik az ujjainkra. |
Az övéi egykor cselédkönyvet kaptak; |
a mieink katonakönyvet, nagy „Zs” betűvel. |
Őket megjelölték; minket is megjelöltek. |
Szerette a kertet, különösen a teregetést |
a fák közt. Szerettem a frontról hazatérő |
férfiakat, különösen a fonott gyertya mellett |
az áldást. Egyikünk sem számított további |
megjelölésre. Első pillanattól világos, hogy |
ő ő marad, és én én maradok; s az „ők is |
mi vagyunk” eseményre váltott hazugság, |
tömegsír, vacak romantika, ázalag élet. |
Ha levelet írunk egymásnak, a levél csupa |
kert, mennyi habos ágynemű a fák közt, |
a kötélen – emlékszel a kútra, a vörös |
szilvafa alatt? Már nincs ott. A fát is |
kivágták. Nagyapád szombat este áldomást |
ivott a fonott gyertya mellett. Szilva- |
pálinka volt? Minek az emlékeket összekötni. |
Az erősebbek úgyis a megjelölők; ők támadnak |
fel folyton, minden változás első pillanatában, |
velük az összeköpdösött cselédkönyv, katonakönyv, |
katonakönyv, cselédkönyv, nagy Cs, nagy Zs, |
teleírnak foszló templomot, kőkemény ágy- |
neműt – készen legyen a batyud és ne félj. |
Lépj idébb, mi nem csapunk zajt. Minek. |
Bárhová megyünk, a szilvafához megyünk. |
|
Limerick-változatok
Volt egy költőnő Pest-Budán |
vágyott tehén, ló, nyest után. |
De nem volt pénze tanyaságra, |
ezt ingyen adják Pest-Budán. |
|
Egy agg költőnő felment Pestre, |
folyvást az orrát púderezte. |
Ajkára utcán rúzst kent mintegy, |
s egy ifjú halkan így szólt: „Mindegy.” |
Ezért kár volt feljönni Pestre! |
|
|
Chiaroscuro
Belépett és így szólt: „Sivatag. |
De ne hidd, hogy a szellem |
Válaszd a lélek élve-kárhozását, |
de ne kelljen a szerkesztett sivárság, |
élj és halj, mint a harmadik lator, |
sivatagod feszítse meg a por, |
nélkülem ne légy soha boldog.” |
|
|
A lándzsák között nem lett ő se boldog, |
élt és halt, eleven harag, |
bárkáját végigmardosta a hab, |
kettévált eszméletét a Tejút, |
sivár hegyi ösvényét a vasút, |
a prérit a pipacs helye, a ház, a ház, |
mert én voltam az a sebhely, |
|
|
|
Thomas Døssing éjszakái*
Az a „sejtelem nélküli város” |
– akárha rézmetsző hallucinációi |
emelték volna át Észak-Afrikából |
a folytonosan beteg Európa mori
|
|
melius est jelvényű, félhomályos |
életébe, amely fölött mihaszna |
„kicsépelt csillagok s héjukból csépelt |
lelkek” egyformán kifáradt szalmakazla – |
|
elfészkelődött bennünk, oltottmész-fehér |
falak, klóros vizek, elzöldült kilincsek, |
„nem vitte többre, aki megfeszült, |
mint aki azt mondta: feszítsd meg”, |
|
a csillaghagyó lelkek szalmahite |
fészkelődött el, s kimélyült sóvár |
önvédelemmé, hogy „nem támad fel, akit |
várnak, de feltámadhat, aki vár” – |
|
holott nem fognak megkeresni, erről |
még a sejtelem hiánya sem tud, |
háború van, Nyugat-Európa és |
a tengerentúl nagyvárosaiban luxus- |
|
körülmények között tervez új |
kormányzatot s készíti elő |
rejtjelekkel, aknabiztos hajókkal, |
pénzzel és mítosszal a jövőt néhány csillagleső. |
|
Egyedül ő került Keletre. Kiválasztották, |
vállalta. Önkínzó rohamai voltak? Víziói? |
Fiáról, aki fogoly? A hálóba esett országról? |
Az égő városról, s hogy vissza, vissza? Hogy valódi |
|
levegő áramoljon át az alvók vérerein? |
S ne méreg? Ezért? Ma már nem tudni meg. |
Nem kapott autót, titkárnőt, újságot, híreket, |
tüzelőt is alig arra a bezárt, füsthideg |
|
moszkvai télre, a rejtjeleket gyertyafénynél |
fejti meg, vérhas, tüdőgyulladás |
veszi az erejét, de tárgyalnia kell, |
valami magasabb, valami feszületi láz |
|
formálja egésszé a szavait: „nem hagylak el”, |
csak erről lehetnek hallucinációi, víziói, |
mert nélküle a nyugati szabadok nem lesznek |
képesek az országot a cum dignitate mori
|
|
világába átemelni, és mert a fia fogoly, |
a rejtjelek kápráznak, a tüdeje fáj, |
az égő várost látja, a Tivolit Trójában, |
évek óta dőzsölnek a leugráló akháj |
|
dárdavetők a palotákban, azt a |
háromfelől széljárta, tulipános-szökőkutas |
csodát nem fogja csillaghagyó lelkek |
szalmahitének odavetni, lakost és utast |
|
érjen utol a sejtelem, a kasszandrai, |
hogy túl kell élni a bitangot, |
de úgy, hogy magunk ne legyünk bitangok – |
s félig kiköpött tüdejéből, gyomrából a hangok |
|
„csekisták” és „németbarátok”, „forrófejűek” és |
„lakájok”, folyton címkézettek feje felett |
úgy törnek fel, hogy azt a megfeszített |
kis országot végül befogadják a szövetségesek! |
|
Az egész csak egy percig tartott. |
A sejtelemtől Európa jobb fele |
felizzott, rejtjel a gyertyacsonknál. |
Csak két év múlva halt bele. |
|
|
A túlélő
Kellékeit tudta, a lényegét nem. |
Azt látta, hogy a vízözön: csoda. |
Hogy ingoványt szán a hegy tetejének |
Isten egyetlen eldobott verssora. |
|
Hogy szétnyílik a Teremtés kudarca, |
sűrűség fojt, hol madár énekel, |
a rózsában az álom borul arcra, |
s a „Vagyok, aki vagyok” nem hangzik el. |
|
Ezt látta. Ahogy látnok lát, ha látna. |
A falka mélyén elfogta a dölyf. |
Szivárvány tört a békés Ararátra. |
S az olajággal visszaszállt az ölyv. |
|
|
A mágus válaszol
Mint ha a handzsár lezuhan. |
Biccen az emeleti függöny. |
|
Mi történt, nem jelzi a térkép. |
|
|
A pilóta kérdez
A félhold, szarvval fölfelé, |
|
Meddig, hová még, Istenem! |
|
|
Útvesztőben: tizenhét haiku
Hosszát már nem nyújtja kéz. |
|
Beljebb senki nem jutott. |
|
Hosszát már nem nyújtja kéz. |
|
Beljebb senki nem jutott. |
|
|
A pilóta hazaér
Nem hívtak meg a karneválra |
az árny nem él csak téli gally |
ha van szivednek hangszála |
nem fáj a karneváli lárma |
és vár egy biztos kapualj |
|
Töredék
És akkoron a Hold elkékült |
jég állt a vízbe mígnem végül |
|
Sinfonietta
Vénusz-nap. Péntek. A hegytetőn |
|
Vége sosincs. A hegytetőn |
|
A várrom fölött porlik az idő. |
|
Ki rombolta? Ki engedte romolni? |
|
Letarolt tájon sorakoznak |
|
Fegyvert letevő hadvezérek. |
|
A mítosz hamis. A mítosz igaz. |
A mítosz makacsabb a gyomnál. |
|
Mind több a szövegmagyarázat. |
|
Ki áll be őrült kertészinasnak? |
A bölcs, az angyalok karából? |
|
Vagy ő, aki a mélységből kilábol? |
|
Kagylóban? Pókfonálon érkezik? |
Hullámhegy. Vénusz napja. Péntek. |
|
Szétvetett kézzel, latrok közt álmodik. |
Vasárnap tankcsapdára ébred. |
|
Legenda legendával összeér. |
Szakadék fölött hidat ver a vétek. |
|
Szögek és lánctalpak alatt süt a mentség: |
Szeretném, hogyha szeretnének. |
|
ha egyszer kimásztál alóla, |
|
szétnézhetsz, nem tudod eldönteni, |
hogy otthonod volt-e vagy állat óla. |
|
Pedig ez lett volna a fű, a pára, a kalendáriom. |
A lenni. Esetlegesből a párlat. |
|
Tagadásból tudás. A megmaradni.
|
Hírhedett zenésze a világnak! |
|
Volt ideje a Sacher-katonának, |
Novoszibirszknek, MacDonaldnak – |
|
van-e hangod e beteg hazának |
|
Volt ideje futásnak, maradásnak, |
Mittel-Europának sötét titka vagyon. |
|
Száguldanak a féktelen mozdonyok. |
Itt ülök csillámló sziklafalon. |
|
A magasban péntektől vasárnapig |
minden kis mozgás jelent valamit. |
|
Benépesül a hegy. Az vagy, aki. |
Várad. Vársétány. Mikó. Logodi. |
|
És fű. És pára. Valamennyi árny |
átfészkelődik, át a tűfokon. |
|
Vénusz-nap. Péntek. Minden végeleges. |
A kő készen áll, mindig hű rokon. |
|
|
A Café de Lutèce-ben
Találkozni mindjárt a kerék mögött, |
amely lépést továbbít, lisztet, vizet továbbít, |
és világos küllőivel nyolc részre osztja |
a várakozást: mindjárt adok egy falás |
kenyeret, lépj beljebb, itt a korsó, mindjárt |
kapsz egy korty vizet, lépj idébb, törj le |
a kenyérből, most sült ki, most jött |
a liszt a kordén, más jószág nincs errefelé, |
csak szamár, a tőzeget is az hordja föl |
a hegybe, ahol a menedékház neve |
Stasztlívec (Happiness), boldogság, nyolc |
boldogság, egy életre elég. Ösvények vezetnek |
szerte, csipkés várhoz, legyező boltívek |
alatt sorakozó liliomos, oroszlános, |
holdas zászlókhoz: a presztízsre osztott |
világ. Rózsás ablakok mögött a lovagok |
életének kicsinyített másolatai, |
ki vásárol, ki másol, Windsorra, |
Versailles-ra, Schönbrunnra figyel, akinek |
a kerékküllőnél reménytelibb a kőház |
s a két kőházat összekötő kőhíd, örök |
sóhaj a túlsó part után. Örök sóhaj |
a templomtér tetővel lepecsételt |
végessége után: a csoda, mint a kordé |
szamara, befogható. A tó a partjával, |
az omló ház a fapántjaival, a tűz |
a katlannal, a sóhaj az oltárral |
kimerevíthető; előbb-utóbb az „És |
mégis mozog” is szentesül, és megy |
a hajó, mégcsak evezni se kell, sorjáznak |
a nemzedékek, lelki nemesség és lelki |
restség orgonasípjai, örvénybe bukó életek |
s néhány hatalmas arc. Szól az orgona, |
de villany van a vezetékben is, és megy |
a szerelvény, a harmadik Párka kezéből |
régen kiszakadt a végállomás, a kariatidák |
egy érintésre kettéhasadnak, Pál fordított |
értékeket prédikál: szeretet peng az ércben, |
amelyet régen megraboltak. Az oroszlános |
kapu mögött üres a kincseskamra, Epidaurosban |
részvétet zeng a cimbalom, Delphiben a múltat |
ígérgeti a jósda, Ráchel mindjárt a kerék |
mögött a hinni-bátor Leonidasszal |
találkozik: „Megcselekedtük, amit |
megkövetelt a világ.” Ezt a semlegességet |
ön seholsem fogja megtalálni, mondja |
a palotában egy svéd hadvezér, mert |
ez nem a könyvekben lakik: politika |
az, amit végre lehet hajtani. Hát tovább |
lengenek a liliomos, oroszlános, holdas |
lobogók, atomreaktorok között, és a |
templom védőszentjeinek kidolgozott |
kezében borona, dárda, síp és fakalapács; |
és orgona szól, de az országhatáron túl |
betiltják az orgonaszót, a másik határ |
mögött pedig előírják a Bach-jegyzékszámot, |
vagyis mindegy. Lesz-e idő, hogy nem fogod |
tudni, hol lakott Rembrandt, Anna Frank, |
Vörösmarty Mihály? S hogy mért olyan kétségbeejtő |
egy üres kottaállvány? S a stockholmi |
palota fölött a majdnem-telihold, amely |
számodra sosem ér utolsó fázisába? |
S a helsingborgi kikötő, amelyet a tiéid |
halászbárkája egy evezőcsapás híján |
elért – de a második Párka kezéből |
régen kisiklott az út. És az erény. Ha mégis |
partra úszol, keresed a fapántokkal |
megerősített magtárakat, malmokat, |
a kerekeskutat, a katlant, az oltáron |
a kulcsot és a kőtáblát, a porhanyós |
földön a csillagórát jelző köveket, és |
mindenütt a keréknyomokat, a létrát, |
amely alatt Jákob a túlélni-bátor Leonidas |
kedveséről álmodik, birkózik érte, és |
hiába rabolják szét a civilizált hordák |
a csengő márványt és a pengő fémeket, |
s tombolva kapcsolják rá a villanyt a |
létra remegő szárára, amely már régen |
kicsúszott az első Párka lábnyomaiból, |
orgona szól a majdnem-teliholdban |
Moszkvától Párizsig, Rekviem, Kaddis, |
Úrangyala-imádság, megállnak most |
a faekék, lecsüggednek a liliomos, |
oroszlános, holdas zászlók, üres minden |
thonet-szék a Café de Lutèce-ben, mert az erő |
mindent odacsordít, odahúz, odaérint, |
ahová örökidőktől kell: az első |
kerék mögé, az első kerék nyomába, |
az első nyikorgó, madárlátta fakerékig. |
|
Vulkán felett
Házat építeni: út, igazság, élet. |
Az „én vagyok” teljes feladása. |
Este az ablak négyzetében |
gyertya gyúlik valaki másra. |
|
Utas, megállj; lovas, tovább: |
mindegy, odakinn mit határoz, |
akit már eddig elhozott a vágy. |
Meglátta, s köze lett a fényvilághoz. |
|
Felszívja álmát a szeg és a léc. |
Megrendíti a sár. Az építő |
tudja a belső ellenszegülést. |
|
míg lapjukat összenövesztik. |
és sírokat födtek be eddig. |
|
Nincs más gyökér, csak fagyökér. |
|
Az agyagért le kell hajolni. |
Bölcső felett megáll a sóhaj. |
Lassú szekér rázza maroknyi |
|
Szeresd a port. Szeresd a port. |
|
Ne érintsd, amit megszeretsz. |
Vagy érintsd meg, de tudva, mi. |
Ne felejts gyertyát gyújtani. |
|
|
Hualing kertje Iowában
Réz Pálnak
Szélcsengők az indián nevű |
folyó felett: az átplántált otthon |
mezében az átplántált hontalanság. |
Cseng-bong a kert. Illatos szantálfa-füstölők, |
kimonók, szárik villognak az ideszorított, |
a gyökeret vert fák zeg-zugaiban, mint |
a parton a mindig-éber szarvasagancsok – |
a látványnak minden részecskéje riadalom. |
Újraépíteni: üvegtöredékről üvegtöredékre |
lépni, mezítláb. Franco elől futottál, |
vagy vörös milicisták elől – egyként át kell |
gondolnod valamit, de az üvegrelépést |
többé nem kerülheted el. Sebzett talpon jár |
minden szökevény, s ezért, hogy gyilkosok |
vagy cinkosok évtizedek múltán buknak csak elő, |
mikor már egész testükre fölkúszott |
a hősi heg, a mítoszborostyán, a pénz- |
és póz-rezegtető, melyet majd tovább testesít |
a történelmi elföldeltetés, mi által |
– ha hihetünk, s miért ne hinnénk Orwell szavának – |
„a gyilkos hazugság alája kerül |
egy mélyebb hazugságnak”. |
egy mélyebb hazugságnak”. |
Szélcsengők. |
Félnéma hang. Ne állj alája. |
Felszívja otthonaid mítoszát |
a szélbe plántált hangok metafizikája. |
A fák között a fölhurkolt harangok |
körül-levése. És az is mindegy: |
játék hurkolta oda őket? kétségbeesés-e? |
Március van, tornádó, a fémek zengenek-bonganak. |
Nagy nép. Kis nép. Szórványnép. Adat. Adat! |
A tornácon, az indián nevű folyó felett |
whiskysüveg kupakja pattan, angolul terítenek. |
„Illendő lenne most elpusztulnom, |
túl nem élni a hazám halálát” – |
a bombázás alatt ezt Szép Ernő izente. |
Whiskysüveg. Ne lépj rá az üvegcserepekre. |
Szélcsengők. |
Szétpattog a hang. Az indián |
nevű folyó, a keleti hangsurranás, vagy |
a helyrajzi szám a látszat? |
A telekkönyvnek nincs metafizikája. |
Angolul még meg nem aláztak. |
A tornácról nézzük a tornádót. Március. |
Kimonók. Szárik. Szarvasagancsok. |
Villogó öltönyben sötét férfiváll. |
Egy másik kálvária, amely itt marasztott. |
Egy másik seb, amely végigvonul a régin. |
„Szívesen fáj”, mondták a szülőfalumban. |
Hát kikre mondod azt, hogy „enyéim”? |
Merrefelé tart az ökörnyál, ha márciusban |
van ökörnyál egy szantálfüst kóválygású |
kertben, az indián nevű folyó felett, |
amelynek folyási iránya megfellebbezhetetlen, |
afelé, aki egy hazai trágyadombról |
vagy afelé, akinek annyi a neved, |
hogy egy lábjegyzetben kibetűzze? |
Nem, a világcsavargás póza nem segít. |
Szélcsengők. Kimonók. Helgák és Maruszják. |
Nem hajó ez a tornádós századvég velünk. |
A gyilkos hazugságnál mélyebb hazugság. |
Zeng-bong a kert. Agancsokon szünetjel: |
félnéma naplemente. Futni, vissza. |
Kapaszkodunk. Úgyis szél. Hangok. Cserepek. |
Szeretnek itt. Hiába. Sötét férfikar. Késő. |
Szélcsengők. Megsiketülök. |
Elnémulni se lehet. Ha a jelzés jön, |
kilépek innét. Rögtön. Addig |
el ne ereszd a whiskysüveget. |
|
Miserere
Mint a szavanna széli fák tetejét, |
kettétenyerelt engem az Isten. |
Előkészítve fészke villámütésnek, |
lassan sodródó, kékesvörös felhőnek. |
Mozdulni talán lehet; a próbálkozás |
képtelenség. „A költő legyen bátor.” |
Mire? Hamarosan besötétedik. Az ágak |
sűrű tövébe heverednek a szájuk szélét |
nyalogató oroszlánok. Lesz, aki elbődül. |
Honnét tudná, mi az: kifeszülni, magasan, |
mint a gége, a puszta éjszaka alá. |
|
Gyermekrajzok
Tisztelt Bíróság! Távkutyák |
|
elloptak minden sztárruhát. |
|
Beszerezünk néhány sztárruhát, |
|
s mivel drágák a távkutyák, |
|
|
Tisztelt Management! Alperes |
hiányában itt per se lesz. |
|
nálunk nincs Pádua megye. |
|
miket a Cégbank jegyzene. |
|
Fellebbezésnek nincs helye. |
|
|
|
Keats/Szabó Lőrinc egy sorára
Ha rádöbbenek, hogy meghalhatok, |
s nem leszek többé láncra fűzve itt, |
hol megleltem a Paradicsomot, |
s velem a teljes klán kiűzetik, |
|
mert lelkünk mélyén füstbe ment a terv, |
hogy sokasodjunk, mint a szárnyasok, |
más égtáj kellett volna, míg betelt |
a sors, mely egyszer csontig vágatott, |
|
de az emlékkel mit sem kezd, aki |
a holmik közt majd csontkézzel kutat, |
s mint agyagménest, rendre elköti |
|
éjjel kipányvált mondataimat – |
vigyél, mondom az Angyalnak, vigyél. |
S könnyű lesz, mint a Szajna parti szél. |
|
|
Keats/Vas István egy sorára
Ha félelem fog el, hogy meghalok, |
ha rádöbbenek, s félelem fog el, |
ha a félelem már torkon fogott, |
ha rádöbbenek, hogy most félni kell, |
|
ha mint pókháló, felcsavar a félsz, |
ha nem találom a pókfonalat, |
ha rádöbbenek, a munkám se véd, |
ha egyszer cserben hagynak a szavak, |
|
ha bebáboz a pántos félelem, |
mint Kolbe atyát éhség görcse, ha |
nem velem fut az idő: ellenem, |
|
ha tátogok, mint elgyűrt törpefa – |
az Úr tenyerén szárnyra kaphatok, |
addigra csupa félelem vagyok. |
|
|
A halászat törvénye
Orkney-szigetek. Szorong a halász. |
Hajnali négytől üvöltöz a szél. |
Tárulkozik, recseg a csónak, |
reccsen a vétkes vízi ház. |
Aztán a csend a léken túlig ér. |
|
Tenger csillaga, kíméld a hajómat. |
|
|
Partra vetve
Árokpart. Lagúna fölött az éter. |
Hegedű, cselló. Ők ketten eveznek. |
Lélekvesztő: Toscanini vezényel. |
Vitorlán sodródik az éjfél. |
Megnő az árnyék a kormánykeréknél. |
Már szárnyam sincs. Követlek. |
|
Kilenc dobütés
Maranathá |
Jordán patakja árad |
Maranathá |
völgyében a halálnak |
Maranathá |
hegyek kosokra válnak |
Maranathá |
dombok bárányra válnak |
Maranathá |
nem visz tovább a lábad |
Maranathá |
körülvesznek az árnyak |
Maranathá |
követhetetlen árny vagy |
Maranathá |
rekedten mint a dámvad |
Maranathá |
szórvány vagy és halál vagy |
|
Ház Betlehemben
Minden ház fordított tömegsír. |
Házat, földet, férfit akart |
|
Férfit, ki földön s házban is |
Hajlongott Ruth, s elvette őt |
|
A frigy tetszett Naóminak, |
|
minden ház fordított tömegsír. |
Dávid király dédanyja lett |
|
|
Üzenet Alaszkába
Régen nem írtam. Itt a szél világít. |
Egyre nehezebb, ikercsillagom. |
Sosem tudhatom, annyi-e a Másik, |
mint szerszámnak a fű, ha meghagyom. |
Vagy te lettél a penge, s én a fűszál? |
s a távolság, a kelta félhomály, |
már fel se gyújt, csak üszkösen közénk száll? |
s nem támad rózsa, nem telik pohár? |
Merev támlájú karosszék ölében |
az egyikünk a fallal szemben ül. |
Az órák ütnek. Lődözés, söréttel. |
Ha angyal jön, elvágólag repül. |
De mozdulatlan minden. Te is, én is. |
Kit elképzelnek, s ki elképzeli. |
Minden burokban. Varázsgömb vezényli |
a városban a roppant térzenét. |
Hallod te is? A harsona sikoltoz, |
bíbor győzelmi zászlót vág a szél. |
A Bürgermeister mindent máról keltez, |
szarvasbőrön pecsétes oklevél. |
Zúg a harang. És benne zúg a tenger. |
A boltok nyitva. A kagyló remeg. |
Szerelmespárok futnak, mint a sínpár, |
szemben a szertenyíló évtized. |
Portölcsér pattan fel a sivatagban, |
az óceánon két sziklaszobor. |
Hát érted ezt? Elhagyhatsz száz alakban, |
ki mozdulatlan, mindig visszadől. |
Várj meg! Téged visszhangoz minden horhos! |
A szomj s a tárgya úgyis szétvadul. |
Csenget a postás. Te voltál a fontos. |
Micsoda csend. Az asztal felborul. |
|
|