A műfordító sírfelirata
„She lived for Love and died in harness” |
a note for Thee, completely harmless |
which would not read as standeth above |
but this way bold and brave: |
„Had she but lived in harness |
and died while making Love – |
She would jump out of this Grave.” |
|
Utas, ’Ki épen erre jársz, |
„Élt, hogy szeressen, Meg-halt Munka által” – |
Tégedet óvna e’ telljessen ártal- |
Mellyet ne illy mód olvass öszve, |
„Élt volna tsak Munka által, |
’s halt volna meg Szerelem közbe’ – |
Ki-szöknék most a’ Porbul.” |
|
|
|