A műfordító sírfelirata
| „She lived for Love and died in harness” |
| a note for Thee, completely harmless |
| which would not read as standeth above |
| but this way bold and brave: |
| „Had she but lived in harness |
| and died while making Love – |
| She would jump out of this Grave.” |
|
| Utas, ’Ki épen erre jársz, |
| „Élt, hogy szeressen, Meg-halt Munka által” – |
| Tégedet óvna e’ telljessen ártal- |
| Mellyet ne illy mód olvass öszve, |
| „Élt volna tsak Munka által, |
| ’s halt volna meg Szerelem közbe’ – |
| Ki-szöknék most a’ Porbul.” |
|
|
|