Az oszakai dokk

 

1

Nec supplex turba timebat
s nem félt megalázva a nép sem
én se félek
a szállodában angolul beszélnek
nyugodtan álmodom a zajtalan
szobában barna tapéták puha
gömbkilincsek közt az ajtó-
hasadékban esti újság
az árak és a bérek
nec supplex turba timebat
a rádióban angolul beszélnek
távol-keleti bajtársak testvéreim
a quiz-játék után ma igét hirdet a páter
nyugodtan álmodom kívül
a szőnyegen felivódnak a léptek
ki járhat itt akiről nem tudok
kambodzsai herceg argentin kereskedő
ajtóm előtt hangtalanul beszélnek
angolul
én meg csak álmodom a monszun
negyven fokos melegében légyzsongás
nélkül függönytelen ablakok mögött
mikor a levegő
már túlrezegte önmagát és lenn
a dokkon a rakodók
mozdulatlanul macskaháttal ülnek
nec supplex turba timebat
nem beszélnek
s a csatornában mint egy tankhadoszlop
kinyújtott nyakkal
jön jön az olaj
 

2

– Ön itt lakik?
– Igen. De csak napokra.
– S az ablaka?
– Lenéz a dokkra.
– Nem ismerős?
– De. Filléres regényből. S önnek?
– Talán. Üzletkötő vagyok, s evégből sokfelé járok. És Ön?
– Először járok erre.
– Későn. Persze, a vasfüggöny.
– Önök így hívják.
– Én mást is tudok. Futball. Halászlé. Vörösbor. Piszok. Ön visszavágyik?
– Piszkos ez a dokk. S Ön honnan jött?
– Én argentin vagyok, tessék itt a névjegyem.
– No lám. De furcsa név.
– Magyar volt az apám.
 

Oszaka, 1965. június 15.

[ Digitális Irodalmi Akadémia ]