1933
A kávéházban mindig dél felé |
találkoztunk: Franz Reichert s gyönyörű |
húga, Charlotte s aztán Éva Scherff, |
húsz s egynéhány éves neves színészek, |
a gráci Stadt Theater tagjai, |
meg Doktor Fiby, a vagy negyvenéves |
jeles ügyvéd és művészetbarát, |
meg én, az egyetemi hallgató, |
ki költőnek készültem, bár még szinte |
semmi tőlem meg nem jelent. Úgy láttam, |
hogy csak Éva kedvéért tűrnek el. |
|
Mikor január legutolsó napján |
a kávéházba léptem, mind ott ültek, |
de Fiby doktor azonnal felállt: |
„Hadd gratulálok,” szólt. „Nem hittünk néked. |
Igazad volt. Ismerted a jövőt.” |
Miközben ezt elmondta, körülnézett, |
de senki sem volt hallótávolságban. |
„Nincsen segítség. Hitler lett a német |
kancellár, ez az ocsmány szörnyeteg! |
Hirtelen nem tudom, hogy minek élek. |
Ti sem tudjátok többé. Ünneplésre |
hánytató kéne. Szóljak a pincérnek?” |
|
Leültem Éva mellé. Kezemet |
simogatta. Mások közt mindig gyengéd |
volt hozzám, csupán négyszemközt pimasz. |
Mikor az utcasarkon randevúztunk |
tavaly Bécsben, olykor három-négy órát |
kellett rá várnom és én boldogan |
sétáltam fel-le hóban és esőben, |
mindig máshol. Akkor történt: apám |
átutazóban Bécsen, felkereste |
kollegáját, Spaeth-et, a kémiai |
intézet vezetőjét, kivel együtt |
járt Münchenben egyetemre, hogy fia |
előmenetele iránt érdeklődjék. |
Megtudta, hogy ő nem látott soha. |
Ezek után apám felpofozott, |
anyám meg ősszel Grácba jött velem, |
hogy ott az egyetemre beirasson, |
hátha tanulni kezdek (noha semmit |
nem ígértem) meg azért, hogy Évától |
elválasszanak. Azt képzelték, hogy |
feleségül akarom venni, bár |
ezt nem terveztük. Anyám kivett nékem |
egy szép szobát, beiratkoztam s másnap |
reggel a pályaudvarra kísértem: |
utazgatni indult Itáliában. |
Kávéházban ültünk, mert a vonat |
egy órát késett. Ő a Tagespost-ot |
lapozta s a hetedik oldalon |
megtudta, amit én már régen tudtam, |
hogy a Josefstaedterből Éva Scherff |
elszerződött Grácba, a Városi |
Színházhoz. Anyám ekkor felsóhajtott, |
s komoran a vonathoz sietett. |
Azóta nem tudtam már haragudni |
Évára, ki feladta kedvemért |
Bécset, habár úgy éreztem: lefekszik |
akárkivel – bizonyítékom nem volt –, |
velem viszont nagyritkán csókolódzik, |
s csak egyetlen egyszer engedte át |
bal mellét, de egy centit sem tovább. |
|
Franz Reichert, a szélsőbaloldali |
színész közben hosszasan magyarázta: |
nem baj, hogy Hitler jutott uralomra. |
Egy-két hónap csak, és annyi hibát |
követ el, hogy lemondatják, és akkor |
egy új, semmiképp sem jobboldali |
kormány… de Fiby rögtön közbevágott: |
„Nem olvastad elég figyelmesen |
a Mein Kampf-ot. Erőszakos diktátor |
került fölénk, őrült, de zseniális. |
Ez kiépíti majd állásait. |
Nem lehet elkergetni, csőcseléke |
csügg rajta mint minden hamis profétán. |
A cél: egész országa pusztulása.” |
„Hány évet adsz neki?” – „Tíz, tizenöt |
esztendőt. Ezt kevesen éljük túl.” |
„Osztrákok vagyunk. Mi közünk a német |
birodalomhoz?” kérdezte Charlotte. |
„Naiv vagy, szívem,” felelte testvére, |
„a német náci egyesülni készül |
az osztrák nácival. Nézz csak körül, |
többen vannak nálunk mint odaát.” |
„Egy ideig,” szólt közbe Fiby doktor, |
„vonaglunk majd, akár a hal a horgon, |
aztán megnyugszunk és övék leszünk.” |
|
Egyszerre csak hallgattak mind a négyen, |
mert hirtelen színt váltott életük. |
Addig: biztos karrier, öt szobás |
lakás, szép bútorok, parfűmös flaska, |
az Alpok nyáron vagy az Adria, |
Velence, Róma, Párizs, ahogy tetszik, |
és szeretők, hű szolgálatra készen |
a túlszínezett díszletek alatt, |
rang, taps, öröm a gyorsan illanó |
életben egész a dísztemetésig. |
|
Most minden más lett. Öt szoba helyett |
a pajta, zárka vagy a hullaház, |
s a rémület rezgő sípja fülükben, |
mert Grác nem tűr demokrata ügyvédet |
és New Yorkban nem kell osztrák színész. |
Csak én voltam jóval nyugodtabb náluk, |
mert évek óta készültem már Hitler |
győzelmére s tudtam: Magyarország is |
vele bukik majd; emigráns leszek. |
De költőnek nem rossz a bujdosás, |
üldöztetés nem árt s mint Heine írta: |
az ég kékje mindenhol ráborul. |
|
Az utcán Évával ketten maradtunk. |
„Friss levegőre vágyom,” mondta „s hóra, |
a fülledt város szagát nem bírom ma. |
Két napig nem lesz dolgom a színházban. |
Felszaladok a hálóingemért, |
neked is lehozok egy pizsamát. |
Felmegyünk együtt a Schöklre. Mért van |
lakkcipő rajtad?” – „Meghívtak estére.” |
„Túl messze laksz. Váltásra nincs idő. |
Végy fogkefét és borotvát a boltban, |
fogport hozok. Mit habozol?” – „De én...” |
„Ne feleselj. Csak egy szobát veszünk ki, |
s egy ágyban alszunk. Jössz velem?” – „Jövök.” |
|
Autóbuszon, aztán a hóban mentünk |
ezernégyszáznegyven méter magasra. |
Éva utcai ruhát s bundát hordott, |
rajtam fekete öltöny s lakkcipő, |
de egy cseppet sem haladtunk lassabban |
hegymászásra felkészült társainknál. |
Az egész úton csak két fiatal |
férfi előzött meg. Alkony előtt |
értünk fel a közismert szállodába. |
Három emelet magas épület volt, |
lépcsővel a folyosó két végében, |
minden emeleten harminc szobával. |
Ezt onnét tudtam, hogy a 230-as |
szobát kaptuk, mindjárt a lépcső mellett. |
Míg az inas kinyitotta az ajtót, |
a huszonnyolcas szomszédból egy nő |
kidugta fejét s nagyon jól megnézett. |
Ugyan mit kívánt? Csinos volt és szőke. |
Bal lakkcipőmön átázott a hó, |
de bántam is! Borzalmas éhesen |
leszaladtunk mindjárt a vendéglőbe. |
|
Csurig tele volt. Csak nehezen kaptunk |
helyet végül egy távoli sarokban, |
ahonnét jól láttuk a társaságot. |
Hozzánk hasonló korú, húszesztendős |
fiúk meg lányok, javarészt diákok |
ültek együtt, sílécekkel mellettük, |
meg harminc-, negyvenéves férfiak, |
olyik nejével, nagy pulóverekben, |
az egyik pezsgőspohárral kezében |
éppen felállt, s mikor Évát meglátta |
mély meghajlást küldött a színésznő |
felé, aztán felköszöntötte Hitlert, |
s koccintott barátaival, sőt |
a szomszédokkal is. Az ünnepi |
hangulat néki szólt a vendéglőben. |
Igyekeztünk elkülönülni tőlük. |
Tíz óra táján felmentek. Mi is. |
|
„Tusoljunk,” ajánlotta Éva, miután |
a hátizsákból kiszedte sötétkék |
selyem hálóingét és odaadta |
a nékem hozott pizsamát. Azonnal |
vetkőzni kezdett a nagy ágy előtt, |
velem szemközt, minden szemérem nélkül. |
Először szoknyáját engedte el, |
aztán blúzát vetette le s cipőjét. |
Kibújt kombinéjéből. Ezalatt |
engem figyelt. Nem azt, hogy megcsodálom, |
de hogy mezítlensége mennyire |
izgat fel engem. Világos volt abból, |
ahová nézett s én elhűltem tőle. |
Szép volt, bár teltebb annál, amit vártam, |
melle nagyobb mint, mire emlékeztem. |
Hasán, úgy mint Giorgione Vénuszán, |
apró zsírpárna és mindjárt alatt |
az ezüst hús közt az egyenes szőrcsík, |
mintha fekete szíj egy darabkáját |
fektették volna oda. Megremegtem. |
Pár pillanatig nézette magát, |
aztán kisétált a fürdőszobába. |
|
Mikor én is kijöttem a zuhanyból |
a takarón feküdt kék selyemingben. |
Gyönyörű ing volt, két csipkebetéttel. |
Az egyik mellét tette láthatóvá, |
szőrcsíkja fénylett. Szemet hunyt, mint hogyha |
aludna, de az ajka meg-megrándult. |
Lefeküdtem melléje. Fürdőnadrág |
volt rajtam. Mindig ezt hordom ruháim |
alatt. „Szeretlek,” mondta hangosan. |
„Én is, nagyon,” feleltem. Simogatni |
kezdtem. Elébb haját, nagyon sokáig. |
Csak ekkor láttam meg, hogy oldalán |
is csipke van, ott, hol a nőt megfogják. |
Megfogtam. Aztán föléje hajoltam, |
hogy megcsókoljam. Már majdnem ajkához |
értem, amikor durván ellökött: |
„Mi az? Párzani szándékszol velem?” |
kérdezte, hunyt szemmel s felháborodva. |
„Szeretjük egymást. Én nem így nevezném...” |
„Jusson eszedbe Gandhi. Egy-egy szűzlány |
rokona mellette alszik pucéron |
minden éjjel. Sohasem nyúl hozzájuk.” |
„Te nem vagy szűz, sem én nem vagyok Gandhi.” |
„Nyilvánvaló. Bujálkodni kívánsz.” |
Hozzám simult: „Most jól érzem, hogy vad vagy.” |
„Lenn Grácban,” szóltam, „azt ígérted nékem, |
hogy egy szobánk lesz és egy ágyban hálunk.” |
„Hát nem így lett? Egy szobánk van s egy ágyunk, |
de nem tűröm, hogy hozzám nyúlj.” – „Felhoztál |
a hegyre, azért, hogy játszódj velem. |
Szadista vagy. Szégyellheted magad.” |
Mosolygott. „Én viszont erőszakot |
alkalmazok a szadizmusod ellen. |
Meglátod, hogy erősebb vagyok nálad.” |
Átöleltem, föléje kerekedtem, |
de ő ügyesen kiugrott az ágyból. |
A szobában kergetődztünk. Mikor |
az ajtónál elértem, kiszaladt |
a folyosóra. Sebesen futott. |
Hosszú ingében majdnem elesett, |
de rögtön felemelte, túl magasra. |
„Gyere vissza,” kiáltottam utána, |
mikor már vagy harminc méterre volt. |
Megállt: „Ígérd meg, hogy nem nyúlsz majd hozzám.” |
„Dehogy ígérem.” Újra futni kezdett, |
én meg utána. Mezítlen talpunkkal |
vertük a folyosó kőpadlatát. |
Lármánkra pár szobaajtó kinyílt: |
egy nyakkendős úr elszörnyedten nézett |
bennünket, „disznók vagytok,” jajgatott |
a kövér dáma, s egy fiatalember |
szabvány horogkereszttel pizsamáján |
megtapsolt mindkettőnket. Éva ekkor |
a folyosó végében már a másik |
lépcsőnél felfutott a harmadik |
emeletre. Én szorosan mögötte. |
„Ne nyúlj hozzám,” visítozott, de én |
elkaptam a lépcsőn, már lemenőben. |
„Ne karmolj, mert ütök,” és betuszkoltam |
szobánkba, hol elmúlt a haragom. |
|
„Ha félsz tőlem, egész éjjel itt állok |
az ablaknál, háttal neked.” Nevettem. |
„Nem kell. Csak feküdj mellettem,” felelte, |
„de a villanyt nem oltjuk el.” – „Miért?” |
„Hogy lássam, ahogy szenvedsz.” Visszanyerte |
arcátlanságát. Felelni akartam, |
de ajtónkat ekkor megkopogtatták. |
„Ne nyisd ki,” kérlelt, „ugyan ki lehet?” |
„Nyissák ki,” szólt egy női hang a túlról. |
„Az igazgatónő lesz, hogy megintsen |
minket, vagy kidobjon a szállodából.” |
Újabb kopogás. „Biztos, kulcsa is van. |
Ő itt az úr. Megyek és kinyitom.” |
Az ajtó előtt szőke szomszédnőnk állt |
áttetsző ingben és frissen kifestve. |
„Bocsánat,” mondta, „hogyha zavarok. |
A fiatalurat nem ismerem, de |
Éva Scherffet láttam a színpadon |
mint Hedda Gablert. Milyen nagyszerű volt! |
Szobánk szomszédos. Vőlegényem mérnök. |
Randevúnk volt itt, de telefonált, |
hogy gyára miatt nem képes feljönni. |
Szomorúan ültem és a faajtón |
át jól hallottam minden szavukat.” |
„Tehát kémkedett,” szólt reája Éva. |
„Mindegy, hogy hívjuk. Eszembe jutott, |
hogy hiába vagyok itt éjszakára, |
és az ifjúr is teljesen hiába |
fekszik Éva kisasszony oldalán. |
Úgy gondolom, hogy átjöhetne hozzám.” |
„Ily szemtelenséget még nem hallottam,” |
csattant fel Éva, „mit szólsz ehhez, Gyurka?” |
„Elfogadom a kedves meghívást,” |
s belekaroltam a szőke leányba. |
Scherff Évát sokszor hallottam az éjjel, |
amikor ágyán dobálta magát. |
|
|
|