Börtönversek 1950–53
(Az ávó pincéjében és Recsken)
Október 6.
A vesztőhelyre sáros út vitt |
Száz év, s meghaltam volna úgyis – |
Láhner György sírt s a földre nézett, |
Damjanich szekéren feküdt, |
Leiningen felmentő honvédek |
árnyát kereste mindenütt. |
S a táj olyan volt, mint a fácán: |
tarlók, fák vérző foltjai, |
és ők tarkán, libegve, hátán: |
elhulló, bús-szép tollai. |
|
Aradon így. A pesti téren |
de ő nem félt, csak arca széle |
Mosolygott. Mit bánta, hogy vége? |
Branyiszkónál nevét az égre |
karcolta kardja, a híres. |
Ez volt Dembinski hadsegéde, |
Abancourt Károly ezredes. |
S mi elfeledtük. A miniszter, |
bár hívták, maradt egyedül. |
– Az Aldunán – szólt – mély a gázló, |
s vénember már nem menekül. |
Leszek bitófán harci zászló, |
ha sorsom ezt így rótta ki – |
s habár magyar volt Csánÿ László, |
úgy halt meg, mint egy római. |
|
A többit, mintha friss, mély sebből |
fröccsen szét érdes cseppű vér, |
Kufsteinbe, Grácba, Josephstadtba, |
Huszan egy odvas pincelyukban, |
nehéz bilincsben, pipájukkal |
így éltek, sakkoztak, dohogtak |
Kegyelmet vártak s forradalmat, |
áldották-átkozták a hont, |
és írtak vert hadakra verset, |
tábornok Bemre disztichont. |
|
Volt, aki bírta; más kivénhedt; |
olyik megőrült, de az élet |
sodrából mind-mind kiesett. |
Kinn szöszke osztrák hadnagyoktól |
S az ország rothadt. A rabságot |
mindjárt megszokta, s elfeküdt |
a földön, mint télvízkor vágott, |
rózsás rügyekkel tele bükk. |
E rügyből egy se bontott zászlót: |
kilobbant, múló szalmaláng volt |
vagy elköltözött másfele, |
Londonba, New Yorkba, Turínba |
és hűs lidércként messze táncolt. |
|
Száz év – s a magyar börtönéjjel |
nem változott száz év alatt. |
Száz év – s az első fordulóra |
ébredtetek és lassan róva |
a lépést, méláztatok róla, |
mit hozott Világos, Arad: |
száz év – hűséges ingaóra, |
s míg árnyékunk a kőpadlóra |
hull – hány nap, hét és hónap óta! – |
s kihúnyunk, pisla mécsesek: |
sok szép magyar fej, hervadt rózsa, |
Lonovics! Barsi! Berde Mózsa! |
|
(Az ávó pincéjében, 1950 október 6) |
|
Lőrinc pap
Illyés Gyulának
Árok, bozót, cser, ingovány, haraszt: |
ez háza, melyben kenyerét eszi, |
hónaljában az őszi köd gubbaszt, |
a téli szél vitorlának veszi, |
a felkelő nap sólyma csuklaján, |
halántékába a hold belenő, |
szájszéle csúf, lecsüggő – szemfogán |
odvat kopácsolt a harkály idő, |
őrült szemfénye lett a pisztolya |
a vad füttye, melyet téboly hallani, |
lábfürdője dombhátak lisztpora |
s fagyott szekérnyomok szántalpai. |
|
Későn van ez, soká Mohács után, |
s hajlik már útja síri rög felé, |
vállából karja kiugrott sután, |
szeme lágy s fonnyadt, mint a döghalé; |
olykor már egy tanyára is belép, |
csámcsogva fal mézes lepényt, ha van, |
szikkadt torkának nagy s örök hevét |
aludttejjel hűsíti hasztalan, |
kemencékhez formálja derekát; |
marasztalják, de ő nem nyughatik |
és minden este új s új dombra át |
hurkolja árnya hosszú húrjait. |
|
Régvolt nevét egyszer fecsegte el: |
feladta akkor a zabhegyező, |
a dögszagú, madárfő siheder – |
de nem hitték el róla, hogy ez ő. |
Azóta hallgat. Mélyen, mint a sír. |
De hallgatódzik háznál, kert megett, |
hogy Györgyről s róla szól-e még a hír, |
s ha szól: mélyen, huhogva felnevet, |
s ha nem – vizek partjánál ácsorog, |
követ dobál tükrükbe és figyel, |
hogy visszatér-e hozzá s hányszoros |
a hullám, melyet ő indított el. |
|
Budán látták, a Várban. Ott maradt |
Szent György terén, a kőben, lábnyoma. |
Az Úr testét ha felmutatja pap, |
azóta nem láthatja Zápolya. |
Tarpán bolond aggnő szólt rája így: |
„Kuckón ül, nézd, de árnya nagyra nő, |
vad hímszag rajta s homlokán a dícs. |
Vélném, Lőrinc, a Dózsa papja ő.” |
Sukoró mellett, hol nádon lakott |
zsombékon ülve, egy suttyó gyerek |
vetett eléje három mondatot |
beszédéből, mit régen elfeledt. |
|
Azóta érzi: nem halhat meg ő, |
nagyot nyújtózik, ha a földbe lép, |
talajvíz lesz, mindenhol felszökő, |
ha ásnak, felmutatja ujjhegyét; |
hódfészek lesz agykérge, szelleme, |
hódjárat: minden partfokot kiváj: |
földvár, az ország kulcsa; ellene |
hadjáratot hiába kezd király; |
lesz hosszú, cingár karja iszalag, |
mely zöld csapdákat rejt az út alá, |
s két ujja közt a boka kiszakad, |
mely őt e földből kiszakítaná. |
|
Lesz láp mélyén burjánzó borbolya, |
iszapok vadkan hátán hever el, |
de kézről-kézre adja őt tova |
szélvész, tűz, ár, had, pestis, viheder; |
bejárja az országot, ellepi, |
határt reá nem szab idő, se tér, |
gyújt, lángol, ég: csak szikra kell neki, |
s mi benne volt, magától terjed, él: |
az Eszme, mely virágporként lebeg |
s az agybarázdák földjén újra nő, |
s a Szó, mit még anyjában, vérerek |
hallócsövein ért a csecsemő. |
|
S végül: mikor az égen átrezeg |
a hajnalt jelző első zöld fonál, |
szíve kigyúl, s megáll egy domb felett |
Czegléd papja, az öreg áldozár. |
Valója már csak foszló férc, lidérc, |
legendás váz, csalóka, elhaló; |
lidérce lesz az érc, a sziklabérc, |
örök legenda, nem haló való. |
Nem látják ketten egymást újra itt: |
alászáll ő – amaz meg fellebeg, |
s helyére lépve, vándorútjait |
örökké rója, mint a fellegek. |
|
|
Kurucok
Nyeregből rúgják fel az ajtót, |
|
Vad, hetyke nép ez: kurjant, köpköd, |
dalol s mókáz a vérpadig; |
szemükben arany fények úsznak, |
Megállnak. Börtönt sokat láttak: |
ilyen borzalmast még alig. |
|
Hümmögnek, aztán megcsodálnak, |
mint halottat a gyerekek, |
egyik rám dobja köpönyegjét |
– malomkőnél is kerekebb – |
és nyergük alját ketten oldják, |
hogy párnáim is legyenek. |
|
Iszákjukból sonkát kínálnak, |
roppant császárhúst tőrhegyén, |
veres lúdsültet – „combközébe |
meghúzhasd, Isztergomban termett, |
Bottyán uramnak szőlején.” |
|
Mellém ül egy: a haja szőke, |
balján pisztoly, övén fokos, |
hóhér bárdjától vérnyomos – |
jaj, Béri Balogh Ádám! Kendet |
sem ösmerem meg, én okos. |
|
Az ajka cserepes, az arca |
láztól rózsás meg szikfehér, |
térdére hajlik, szinte fél, |
s mikorra szavát összeszedte, |
felém fordul, és így beszél: |
|
– Kigyelmedben nem látok mást én, |
hozzánk állt, ránk tett kardot, pennát |
s napjából minden perceket. |
|
– Nem bánta, hogy nyomát köd issza, |
sem hogy vérebek kergetik, |
nem kívánt tőlünk hópénzt, szállást |
s habár hét balsors verte itt: |
nem jajgatott, hogy odahagyta |
|
– Háznépét megölték egy szálig, |
könyvén a máglya pírja ég, |
és most, hogy a börtönből meddő |
értünk való vitézi holtát |
nem zengi kürt, nem sírja nép. |
|
– Hazámért itt, e tömlöc-sírban |
s ha jóvá tenném, szívest halnék |
esmég tőkén vagy cöveken, |
s kegyed előtt a porig hétszer |
|
Szabódom. Éppen ő, a mártír |
beszél így? Ugyan, hagyja el. |
Magyar földön a szabadságért |
bárd alá jutni? Bagatell. |
S ahogy ő halt meg bátran egykor, |
úgy halnék én is majd, ha kell. |
|
A másik lovas a nyeregben |
s nevet. Elnézem pödrött bajszát |
s végüknél sodrott ajkait. |
Legott meginstál: – Komáromból |
Rácz Miska vagyok magam itt. |
|
S mesél. A lest, hogy Szencznél vártak |
s elkapták Stromperget teli |
bukszával; táncot morva várak |
vágtát, hol arcba ugró ágak |
|
Bécs bordélyát, hol álruhában |
szálltak meg: gáláns éjszaka! |
húsz dunyhát szúrt le egymaga, |
s a pékné rémült arca reggel |
és kétszáz kifli friss szaga! |
|
A dunamenti marsot: szemközt |
vonult a labanc, négy napig, |
s az arany őszben egymás anyját |
a tejszín vízben összefolytak |
|
S a végét: távol pestiscsengők; |
a táj: tört kóró, régi nád; |
hült tűznél agg vitéz pipázik, |
Vauban-t lapozgat a diák, |
s fölöttük, oldalt kéken fénylő |
szemekkel szálló vadlibák. |
|
A deszkapriccsen, szemlehúnyva |
látom Rákóczit: most beszél, |
a Felvidéknek veti vállát, |
s mint arany almáját a császár, |
úgy tartja Újvárt jobbkezén. |
|
Serege Bécsnél jár: mögöttük |
vagy ülnek alkonykor a Dudvág |
partján, hol messze kürt rivall, |
s táncolnak pannón dombtetőkön |
|
Pajták, padlások s röhögések |
bújtatják őket, hogyha kell, |
szoknyák s köcsögök várnak rájuk – |
az ország roppant anyamell, |
az ország, amely velük érez, |
fortyog, lapul, sír, énekel. |
|
Könnyű lovasság, könnyű bánat, |
kik éltek s haltak könnyeden: |
mért nem halhattam velük én is? |
Itt fekszem most és könnyezem – |
ők hümmögnek, szedelődzködnek, |
majd útra kelnek csöndesen. |
|
Búcsúzkodón mind visszapillant, |
a folyosón Rácz Miska fordul |
lovával, a rőt telivérrel, |
s én sírok, sírok, míg szememet |
két sebnek érzem, teli vérrel. |
|
(Sötétzárka, Recsk, 1952) |
|
Zsuzsának a tömlöcből
|
che ricordarsi del tempo felice |
Dante: Inferno, V., 121–123. |
|
Cellám falán akasztófákat látok, |
s hatvanhat napja nem néztem eget, |
de búval-bajjal, múlttal és jövővel |
nem gondolok félannyit, mint veled. |
Csak most látom, hogy milyen óriás vagy, |
nem bír le bennem félelem, halál, |
és győzöl itt is, vaksi muslicák közt, |
ahogy rovom sétámat fel s alá, |
s e verset mondom, melyből, mint a láva |
tör fel szerelmünk árja, ritmusa, |
és közben, ízes barackmagként, számban |
édes nevedet forgatom, Zsuzsa. |
|
Mit Dante szólt a vesztett boldogságról: |
úgy, mint mi, más nem érti azt talán. |
Jaj, hány gyönyört hagytunk megkóstolatlan |
szerelmünk alig terült az asztalán. |
Most egyedül vagy. Üldöznek miattam. |
Ha sírsz, meghallom s együtt könnyezünk. |
Szeretsz-e még? És jut eszedbe néha |
kit elmulasztottunk, a gyermekünk? |
Oly sokszor látom. Szemén egy szemernyi |
arany cikkázik. Keze lágy moha. |
Nem lesz-e késő majd, ha hazaérek, |
halványan, mint holtnak hitt katona? |
|
Találgatom, vajon hány hónap addig, |
vagy év? Egy, kettő? Bármi lesz, kivárd; |
emlékeink forgószelét csavarjad |
magadra szűzi lobogó gyanánt. |
Mit együtt láttunk, éltünk: összefűzzön, |
mástól elűzzön: – fű, fa, napsugár, |
beszélgetésünk elhagyott bárkája, |
mit zöld hajában ringat a hinár, |
bizsergő csókunk langyos eper-íze, |
útunk a boldog Balaton felé, |
és zsugorodott, összebújt alvásunk, |
mint bronzkori sír vagy az anyaméh. |
|
S ha tíz, ha húsz év? Akkor is kibírom. |
Szemem mély lesz, mint éji mozdonyok |
lámpái a mezei sorompóknál, |
húsom, mint tészta lóg a csontomon, |
magom kivész, mert nem a piramisok |
búzája, mely bír ezeréveket, |
de bénán, porban kúszva, üszkös rákkal |
is eljövök még, hogy megnézzelek, |
s hogy egyszer üljek ezüst hajad mellé |
egy padra, nyáron – pántos és nehéz |
napfényben, s akkor e rémkép keserve |
édes lesz, mint egy óceán-nyi méz. |
|
S ha meg kell halnom: sírgödrömben állva |
kiáltok örök hűséget feléd. |
Őszesten, hulló lombok szandáljában |
küldöm hozzád tűnt lépteim neszét. |
Álmokba s tejüvegbe burkolódzom, |
de megmutat a félhomály s a könny, |
ha széken szundítsz – madárárny a ködben – |
suhanok át a csipkefüggönyön, |
s a holt zörejek lomtárából hangod |
szegődik mellém utamon, ahol |
zokogásod láthatatlan patakja |
kísér pincékből s gyökerek alól. |
|
Ne válassz férjet! Ha majd únt közönnyel |
vagy pimasz gőggel az ölébe húz: |
zokoghatnál és én jutok eszedbe, |
a lágy, a légi, lányos Orpheus, |
kivel hiába játszotok bujócskát: |
az éjben is rátok találok én, |
felhő-lesen, magános csónakokban, |
mély pincékben vagy lugasok ölén; |
flaskák sötét üvegjén nézek rátok, |
minden szőlőszem hamván ott leszek, |
vizekben megnyúlt nyakkal ringatódzom, |
felhőkön gőgös arcot mímelek; |
|
közétek ülök asztalon és ágyban, |
rátok koccintom emlékem nehéz |
borát, mely egyre tisztább s édesebb lesz: |
ettől szégyenled férjed tar fejét, |
ezért utálod görcsös köhögését, |
s bokáját, mely elszürkül, mint az ón. |
S éjjel, ha vénen nem tudtok aludni, |
dunnád csücskére állok ragyogón. |
Akkor sírhattok, párnátokba fúlva. |
Hiába éltek! Hol a diadal? |
Én lenn a sírban, az a régi hulla, |
győztes maradtam, szép és fiatal. |
|
Szerelmünk győz – éneklem hát, a költő, |
holt kedves, bús rab, mindig hű rokon |
késő nászunkra édes hegedőnek |
vagy orgonának túl a sírokon. |
Nehéz terep! Külön vagy együtt hullunk? |
E szakadékos esztendők fölött, |
melyet nyílként magamnál messzebb küldök, |
csak ez a vers, e vers legyen örök! |
Száz év és úgyse fáj, hogy dús gyönyörrel |
vagy rút görönggyel fizet e tusa – |
de az idő visszhangos folyosóin |
örök szerelmünk verse szól, Zsuzsa. |
|
(Az ávó pincéjében, 1950 szeptember) |
|
Széljegyzet papír nélkül
Dögölj meg – sziszegte az ávós, |
Két és fél lépés. Itt sétálok |
fel és alá négy fal között. |
|
Ez nem panasz. Tudtam, mi vár rám, |
és futhattam volna nyugat |
felé, amikor még nem zárták |
le drótsövénnyel az utat, |
|
s később is, mikor jóbarátok |
vezettek volna ki. De csak |
maradtam. Mért? Kíváncsiságból. |
Azért is, mert már túlsokat |
|
bolyongtam, és mert ez a város |
mert tudom, hogy a versíráshoz |
|
és mert kell, hogy megörökítsem |
e társaságot, mely mezítlen |
|
Panasz helyett inkább dicsekszem, |
hogy ellenségnek vesznek és |
hogy költőink közt éppen engem |
|
Itt gondolkozhatom nyugodtan. |
Attól lettem szabadabb, hogy |
lezártak, s hogy oda jutottam |
|
Mint máskor. Szájas humanistát, |
basa. Nézem a tömlöc piszkát. |
– Dögölj meg – szólnak csauszai. |
|
Ezerhatszáz? hétszáz? vagy nyolcszáz? |
Szabad szám messze elszaladt? |
Mi a választék? Visz az osztrák: |
börtön, hóhér vagy gályapad. |
|
Világosra Spielberg, Lipótvár, |
jó tömlöcök voltak. S Czuczornál |
jobb verset írnom nem nehéz. |
|
Orvos-hugomat innen küldte |
Rákosi tart itt. Egy a csürhe: |
|
Sebaj! Mert megalázni engem |
ily társaságban nem lehet. |
Pofozhatnak, és én fejemben |
tovább csinálom versemet. |
|
Akármi – én vagyok az úr itt. |
Rímeim élnek. Körben húrik |
szállnak. Nem félek senkitől. |
|
Egy gondom van, mely éjjelente |
a nyálkás priccsen felriaszt: |
hogy nemcsak én írom e verset, |
|
(Az ávó pincéjében, 1950 nyarán) |
|
Kihallgatás
Egész nap nyúzott. Hol bokámat rúgta |
s ordított, hol dühödten nógatott. |
Vadul gyűlöl. Pedig pontosan tudja, |
|
Hencegni ezzel már én sem kívánok. |
Bárcsak tettem volna egy keveset |
ellenük! S nem most kéne kifundálnom |
|
Mindegy. Az embert úgyis elítélik. |
Az ablakra haránt dőlt a nehéz |
napfény. Fölém lógott Dzserdzsinszki Félix |
|
Az ávós kandúr, ha szemébe néztem, |
elfordult. Oldalvást, az írógép |
mellett egy nő terítette a széken |
|
– „Mi volt az apja?” – szólt, mikor megitta |
a kávéját. – „Tanár.” – „Tanár? Nagyon |
szép”, és diktált: „Írja! Kapitalista |
|
– „Nem” – mondtam, de a nő már lekopogta. |
– „És hol tanult?” – „Apám?” – „Nem, maga.” – „Én? |
Jogot hallgattam” – hazudtam – „Bologna |
|
Diktált: – „Két Ny-nyel írja, hogy: Bolonnya |
egyetemén jártam ki a jogot, |
mert már akkor a fasizmus bolondja |
|
Ez lesz a vallomásom. Hitvány lócán |
ültem. Napestig ily színvonalon |
tárgyalt s engem ez inkvizíciónál |
|
Röhögjek vagy sírjak? A járdát néztem |
az út túlján, hol nők és férfiak |
mutatkoztak, kiket nem fogtak még el. |
|
Vagy vágtam volna ávósom szemébe |
(azt is tudom, hogy Zala a neve), |
hogy semmikor, semmiért, semmiképpen |
|
Avagy idézzem Szókrátészt azoknak, |
kiknek minden szava örök titok, |
hogy szörnyűséget elkövetni rosszabb, |
|
Avagy adjak hálát Szent Erazmusnak, |
aki a rabok védő szelleme, |
hogy néhány kisebb rúgással megúsztam, |
|
Itt állok most a kimeszelt cellában. |
Karom lecsüng. Vén verejték tapad |
testemhez. Gondolj, súgom, Attilára, |
|
Mit érlel sorsod? Mit kaptál hazádtól? |
Mért jöttél vissza? Minek vagy magyar |
ily bolondul? Téged e föld nem ápol |
|
(Az ávó pincéjében, 1950 nyarán) |
|
Börtönóda egy régi dámához
Finom fejed a rizspor fellegén |
először akkor libbent fel elém, |
mikor foglárom az ablaktalan |
cellába rúgott, ó Madame Roland! |
|
S azóta itt csacsogsz, csevegsz, nemes |
hölgy s oly okos vagy és oly szellemes, |
hogy szinte sok. De a jó társaság |
nagyritka kincs; az ember megbocsát. |
|
Dalolj, ezüst csíz, Concièrgerie-m |
falán s végsők között tiéd e rím, |
írom, költőd, új André Chénier, |
ma még tiéd; holnap a semmié. |
|
Mondd hát: látva a halál ciprusát, |
így tündökölt neked az ifjúság, |
s gyermekkorod elsüllyedt útjait |
tapogatták-e újra ujjaid? |
|
Csapott-e rád vadul, ha nyílt a zár, |
anyád szekrénye – jázmin-illatár – |
s míg lenn a Szajnán éji hold úszott, |
daloltak-e holt, régi koldusok? |
|
Holbach szalonja, nagy kerek feje, |
az első csók, Fontainbleu erdeje, |
hol akáclombon a nyár tovaszáll |
s fényeivel a Palais Royal? |
|
S előtted is így éledt fel a múlt? |
Tűnt percek száz csillagszórója gyúlt, |
s minden zárt könyv, halott száj, régi fa |
kinyílt, mint egy victoria regia? |
|
S mondd, ugye te sem félted a halált? |
Csak ifjan és hiába menni fájt. |
Ne vigasztalj, hogy ügyünk az igaz; |
néktek vigasz volt, nékem nem vigasz. |
|
Ily zord időn az igazság s az ész |
hangját nem hallják, pártja elenyész, |
a szélsőség bikája nekiront |
s ki marad a porondon? A Gironde. |
|
Véretek elfolyt; s én e vérfolyam |
tükrébe néztem s nem láttam magam. |
Csapdába estem én, ki Dantonék |
sorsát ösmertem s mégse tanulék. |
|
A zsarnok cirkuszába most bevet |
– cirkuszt nyitott, mert nem ad kenyeret –, |
hullámból terrort főz a kannibál |
s lótetű bajsza alatt elpipál. |
|
S ne vígasztalj, hogy a barát Nyugat! |
A kalmár nyugat rádión ugat, |
s nem tesz semmit. Fő, hogy az áthozat |
stimmel, plusz egy önkéntes áldozat. |
|
Ülj inkább mellém, mutasd szép bokád |
– Roland miniszter márcsak megbocsát –, |
s amin töprengek vagy hét napja itt, |
pletykáld el azt, a zsarnok titkait. |
|
Igaz, hogy ő, az eszme-magvető, |
titkon cinikus, mindent megvető, |
s minden elvet, mit másban elvetett, |
magától rég s undorral elvetett? |
|
Igaz, hogy azt, mit ír, pofáz, izen, |
szajkolja mind s nem hiszi senkisem |
s széthull a nagy ideológia, |
ha felfordul vagy meg kell lógnia? |
|
Igaz, hogy jó? Csak a rossz egyedek |
halálát kéri, semmi egyebet? |
És mert a rosszak száma számarány, |
mindig marad, kit vágóhídra szán? |
|
De egyszer minden s ez is elapad, |
s a jóság szobra egyedül marad. |
A guillotine zsilipjén kánoé |
jelenik meg s rajt ő, az új Noé. |
|
Erről beszélj magányom drámai |
napján, jelenség, szép és dámai, |
mert titkon fújt meg e rút salak itt, |
anélkül, hogy láthatnék valakit. |
|
Hallasd bonmot-idat, fecsegj, mesélj, |
vidíts! Örökké a zsarnok sem él, |
s míg listáján kihúzza nevemet, |
rossz könyvein még egy jót nevetek. |
|
(Az ávó pincéjében, 1950 július) |
|
Vámbéry Rusztem szelleméhez
Gyakran jársz nálam, dervisarcú holt, |
s én is, kinek a Van-nál több a Volt, |
sírodhoz lépek minden naplementén |
|
ott, túl a Hudson mentén. |
|
Végigkísértem pusztulásodat. |
Jaj – szóltam tavaly – tested elrohad, |
arcod hamvát a férgek már leették, |
|
de szép szemed nevet még. |
|
Novemberben, egy éjjel, néztelek. |
Tollat sem tudna fogni kézfejed, |
körmeid hullnak s összegyűlnek, halvány |
|
Aztán a tavasz, e bitang kölyök, |
nyakadba mocskos vizet öntözött, |
s szemed helyén ma két csúf tócsa bámul. |
|
Négy éve még ott sétáltál velem |
– kosárral karodon – a Broadway-en, |
hol várt vevők és boltosok füzére |
|
S magas szobádban fenn, ha este lett! |
Szép, ősz nejed vasalt: én lestelek, |
míg szellemed szünetlen fénylett, forgott, |
|
Később tea volt, toast és grape-fruit |
és nyitottad az emlék kapuit, |
majd átadtál – jeléül nagy kegyednek – |
|
Csak futva mondtad – közismert dolog –, |
hogy milyen fontos a római jog, |
s hogy ezerhétszáznyolcvankilenc eszméi |
|
Bölcs agg! Olyan vagy nékem most, ki nincsen, |
mint álmaimban visszatérő kincsem, |
és minden szép szavad nyomomba törvén, |
|
Most, hogy a szörnyű államhatalom |
úthengere mindent laposra nyom, |
s kettő lehetsz csupán e présfej égbolt |
|
alatt: tetű vagy vérfolt, |
|
most, hogy a jogot rongyként elvetik, |
s ártatlant kötnek fel, ha kell nekik, |
most már tudom, mi az, amiről ott fent |
|
beszélgettünk: a jogrend. |
|
S mi a szabadság és testvériség! |
Mikor barátok közt a lég is jég, |
beszélni nem mersz, szájad íze vackor |
|
mikor mindenből pelyva s ocsú lett, |
és elsőnek veszett a becsület, |
mert rőfről-rőfre árultuk ki, gyáván, |
|
Egyre nagyobbra nő szobrod, te holt! |
Hol rám egy ország romsora omolt, |
az éj mélyéből sikoltok utánad. |
|
(Az ávó pincéjében, 1950 július) |
|
Havas Bandi
Hallottalak, Havas, mikor ma éjjel |
a priccsen forgolódtam, félig ébren. |
Bocsáss meg. Oly sokan és annyi nyelven |
szólnak hozzám ilyenkor. Nem figyeltem. |
Mégis felültem. Több, mint három éve |
nincs már köztünk se barátság, se béke, |
de ezt nem tudtam hinni. Lehetetlen, |
hogy ávós vagy és kintről gúnyolsz engem. |
|
S akkor másodszor hallatszott a hangod. |
Nem kintről; bentről, egy cellából hangzott: |
– Éljen Sztálin! – A te hangod volt, s mégse: |
a tébolyultak felséges fölénye |
ércessé tette s hideggé. Hogy zengett! |
– Éljen Sztálin! – Álltam az ajtó mellett. |
Gumibotok ütései. Majd csend lett. |
Elájultál? Otthagytak? Agyonvertek? |
|
Jaj, Bandi! Pajtás, útitárs és testvér! |
Barátom! Háziszentem! Hogy szerettél! |
Hol van a múlt! Hová lett régi kedved? |
Hogy mókáztál, mikor a bombák estek |
köröttünk! És a hadnagy hogy meredt rád, |
mikor Hitlert játszottál egy gerendán, |
vad billegéssel, sok rozmárfogaddal! |
S mit röhögtünk a kolerabarakkban! |
|
Tikkadt pajtákban és hajófenéken |
hány költeményedet szavaltad nékem! |
S mikor a nagy görögdinnyét szerezted |
gyors lábaiddal! Mikor Marrakesben |
megkövezésünk szeplős angol képed |
miatt maradt el! A „köszönöm szépen”-t |
is untuk, mert már annyiszor mentettük |
meg egymás életét! Csak biccentettünk. |
|
És hogy örültünk! Minden reggel hatkor |
keltél: hadd lásd, ha virrad az aranykor. |
Milyen biztos voltál, hogy annyi álság |
után a világot végleg megváltják, |
s a szabadság virágba szökken itten! |
(Egy kevéskét mindebből én is hittem.) |
S aztán? Ujjongtál, s arcod belesápadt |
az ujjongásba. Azt mondtam: lakáj vagy. |
|
S pártod! Ettől mindig felforrt a vérem. |
Hányszor verekedtünk ezért Tangerben! |
A párt, a párt! A vöröslámpás némber! |
Anyám – mondtad. Meghaltál volna kétszer |
naponta érte. Sokszor megpróbáltad. |
A párt! Azt hitted, így szolgálsz a pártnak. |
S mit hittél még? Mire mentél, ha térden |
csúszkáltál? A grúz Drakulának vér kell. |
|
Mikor hoztak be? Tegnap? S milyen váddal? |
Te vagy a főkém! A párt megkér: vállald! |
De elvtársak! Elvtárs? Talpalni kezdtek. |
Az őrület maradt csak, hogy megmenthesd |
hitedet. Hová kerültél, mit képzelsz? |
Hős kommunista lettél náci kézben? |
Az ochránán vagy? S amíg agyonütnek, |
Sztálin nevét vágod hitvány képükbe? |
|
A folyosón át hány sóhajt, hány véres |
jajszót küldjek feléd, mely mind nem ér el? |
Mit mondjak még? Elvtársaid ölnek meg, |
ok és cél nélkül. Mit ért tiszta lelked, |
hűséged, harcod, mikor ez a vége? |
Gyalázatuk felüvölt a nagy égre |
s a négy égtájra. De mit tudok tenni? |
Sok itt a mártír, s rég nem figyel senki. |
|
(Az ávó pincéjében, 1950 őszén) |
|
Emlékezés egy régi udvarházra
Ilyenkor ősszel, ha vad szél csahol már |
és börtönömben felriadok éjjel: |
öregapó áll elibém, a molnár |
és udvarháza a vén gesztenyével. |
|
Minő varázsa volt a régi háznak! |
Fogam közt bűvös íze most is laktat. |
Ahányszor kapuboltja alatt jártak, |
az udvaron magától nyílt egy ablak. |
|
A folyosó végén a nagy pohárszék |
megcsendült benn, ha kinn az ajtót fogtad: |
ismerték itt a tárgyak egymást már rég |
és titkos dallamokban összeszoktak. |
|
S a roppant lomtár! Elvarázsolt kastély! |
A járást ketten tudtuk a huzattal. |
Volt ott minden: kőkancsó, kályharostély, |
gyöngyháztámlájú szék, brokáthuzattal, |
|
bélelt doboz, melyet a moly kirágott, |
öreg fahordók, bennük dohos odvak |
s én, mint Robinson; kék üvegvirágok, |
miket sirattam, hogy így porosodnak; |
|
vén tégelyek, aljukon csillám festék |
– körmömmel tudtam őket csak kivájni – |
s tűnt illatoktól még opál üvegcsék, |
miket hordoztak Wallenstein rimái. |
|
A háztetőn nagyanyó ápolt kertet. |
Én ősszel jártam ott, ha már kiszáradt, |
s mert vérszín szegfű nőtt csak benne, dermedt |
vért tartogattak száradt szegfűszárak. |
|
A régi házról mit nem szólna még szám! |
E verset is bár százszor kezdeném én. |
Virágai közt – holt lányok közt vénlány – |
egy hervadt, vérszín szegfű állt: a néném. |
|
Az udvaron nyüzsgött lúd, jérce, kappan, |
de este mind elült s mikor setét lett: |
a csillagok fogantyúihoz kaptam, |
mert nem volt ennél setétség setétebb. |
|
De benn a házban az öröm vendégelt; |
ebédlőjében gyömbér szaglott s ánizs, |
s kerültek ott elémbe ódon étkek, |
miket irígyelt volna Szemirámisz. |
|
Később, mikor vetkőzni készen álltam, |
nagyanyó jött be – nesztelen kísértet –, |
szeme rajtam legelt; így jött a tállal, |
melyről birsalmasajt s narancs kísértett. |
|
A lámpa húnyt s a kályha lidércfénye |
dunyháim roppant fehérségén táncolt, |
míg én feküdtem, s dermedt szemmel néztem |
az öklömet, mely karmazsin zománc volt. |
|
Álmomban sem lett az iszonynak vége |
s jól tudtam gyermekfejjel, mitől félek – |
hogy egykoron e dunyhák fehérjére |
én járok vissza majd táncolni fénynek. |
|
A fény! Nagyapám is csak erről szólott, |
ha hátramentem hozzá a malomba, |
hol liszttel teltek meg roppant fiókok |
és én nem tudtam megfejteni, honnan. |
|
Nefelejcskék szem, széles, hátraomló |
homlok, rövid nyak – állt malma porában. |
A tankönyvben volt egy hozzá hasonló |
Brandenburg őrgróf, Erazmus korában. |
|
Arról beszélt, hogy elmegy nemsokára, |
és itt a földön nem lelek nyomára, |
mert ha az ember meghal, minden dolga |
olyan, akárcsak sohasem lett volna. |
Egy helyen marad meg igaz valója: |
a fénysugáron, mely leválik róla |
s amelyik sok millió kilométer |
sebességgel nyeldesi az étert. |
A múlt filmjéből nem vész el egy kép sem: |
a felvétel tovább repül a fényen, |
az állócsillagok közt ugrál sorra |
s tűnt életünket ott tűzi műsorra. |
Ha van jó szárnyad, érd be és ott nézd meg, |
hol lovasai Bouilloni Gottfrédnek |
nyolcszáz fényévre járnak tőlünk, s holnap |
a Sárkánycsillag ellen lovagolnak, |
míg Napoleon császár s az orosz cár |
még csak a Tejút ködében poroszkál. |
Maholnap indul ő is, nyolcvanhárom |
évével ülve hosszú fénysugáron |
s a huppanókat egyre messzebb rója, |
ha a görbült tér négy dimenziója |
úgy irgalomból nem fordítja vissza, |
s arcom borát ő akkor újra issza. |
De addig is, míg majd a sírban kint lesz, |
gondoljak rája, hogyha feltekintek, |
melyről sok könyvet búvárlott s oly égve |
tudott szeretni: a csillagos égre. |
|
Matrózruhámban ott, a régi kékben |
hallgattam bűvös dallamát szavának |
s azon töprengtem, hogy talán megkérem: |
ha majd a fényre lép, vigyen magával. |
|
Így állt, pipáját horgászbotként tartva, |
s nézett – kissé hunyorgott jobb szemére –, |
s mint gombostűfej, a jobb szeme sarkán |
el-nem-csorgott könnyének sűrű méze. |
|
Ha börtönömből visszanézek, |
így látom még a házat állni, |
szemközt domb, fenyves erdőszélek |
– ezek a halál orgonái –, |
ha börtönömből visszanézek. |
|
De hol a ház s gazdája hol már? |
A házat tán elhordták régen, |
és nagyapám, a régi molnár |
már égi lisztjén áll, a fényen. |
De hol e ház s gazdája hol már? |
|
Mert meghalt mind, ki élt e házban: |
nyakát elvágta, így a néném; |
a többi ostromkor vagy gázban, |
húgom a jeges Duna mélyén – |
mert meghalt mind, ki élt e házban. |
|
Szakadt ingemben, tele vérrel |
felállok most a deszka-ágyon, |
egy fénysugárra kell csak lépnem, |
anyám sikolt s én szállva szállok |
szakadt ingemben, tele vérrel. |
|
Köd-dunyhák jönnek, hófehérek, |
hol napok kályha-tüze táncol, |
és bűvös gyantaszagot érzek, |
és égek karmazsin zománctól – |
Tejutak jönnek, hófehérek. |
|
Családi est a Szíriusznál! |
A sarkon túl nagyapó vár rám, |
húgom amott a jégben úszkál – |
terasznak szép az Aldebárán, |
de fényesebb a Szíriusznál. |
|
(Az ávó pincéjében, 1950 októbere egyik éjszakáján, mikor másnap hajnalra ígérték kivégzésemet.) |
|
Kínrímek
Tízévi börtön, pusztulás, |
|
Jajgathatok, mire megyek? |
|
Mikor megvertek, mindegyiknek |
|
Felakasztanak, tarkón lőnek. |
|
szabadulnék, megírom őket. |
|
(Az ávósok összerúgdostak, majd 24 órára a falhoz állítottak; akkor gondoltam ki ezt; 1950.) |
|
Zárt teherkocsi
Azt kérded, hova visznek? |
Mondhatnám: szinte mindegy. |
hol nem vagy név, se cím. |
|
Mért gubbasztok ily búsan? |
és hány tengerben úsztam! |
Kár, hogy be nem fejeztem |
|
Hogy Alfred de Musset-nek |
|
|
Recski est
Leoltották a villanyt. A többség alszik. Gyertek |
a szalmazsákra, Dosztál, Vér, Nyeste, Berzsenyi, |
Sipos, Györgyey, Egri, B. Rácz, Földváry, Csendes, |
Gábori, Garamvölgyi! Lehet-e kezdeni? |
|
Magas kémények mellett ül így egy raj kísértet. |
Jó, hogy szellemet nem mi idézünk egyedül: |
Görgey a Monte Christót mondja ott éjről-éjre, |
és Czebe húsz árnyéknak a Toscából fütyül. |
|
Mit kívántok? Plátóról, Erazmusról beszéljek? |
Einsteinről szóljon Nyeste? Plótinosz istenét |
mutassam be, az Egyet? Melyik tudja betéve |
Jónás könyvét? A Toldit? Mindegy, hogy ki beszél. |
|
Mindegy! S nem baj, hogy ülve is majdnem összeestek: |
kezdjük, s mindjárt erőre kapunk az esteli |
agytornától. A szellem megmozdítja a testet: |
Európa hány ezer év óta keresi |
|
e titkot! Plátót mondjam? Csuklóm, térdem elvásott, |
üres léggömb a gyomrom; oly jó, hogy veletek |
vagyok, akik segíttek, védtek s jobban vigyáztok |
reám, mint magatokra. Egy egész keveset |
|
tudok most én is adni. S szerelmemet, mely nappal |
– csepp csepp után, éreztem – kicsordult s összegyűlt |
bennem. Estére tartály vagyok, amely megpattan, |
ha tartalmát nem osztom most észrevétlenül |
|
szét köztetek. S mit mondjak néktek a Lakomáról? |
Könnyű a dolgom, mert hány rejtett forrás fakad |
ilyenkor az emberben! Kedvem fáklyája lángol; |
levetkezett kígyóbőr mélyen gégém alatt |
|
a testem. Ez volnék én? Eldobtam minden terhet, |
s nehezebb lettem. Milyen reális és tömör |
az immateriális! A világ transzcendensebb, |
semhogy képzeltem volna. S az érzéki gyönyör |
|
itt vibrál a fejemben. Ki nem érti a leckét? |
Boldogság, hogy így élek vagy halok köztetek. |
Egyszerre lett itt kínzóbb s gyönyörűbb a mindenség. |
Megérte a tanulság? Avagy nem érte meg? |
|
|
A vérebek
Ma éjjel történt. Pár hónapja |
hat behemót kutya egy ávós |
|
törődtünk velük. Mit árthatnak |
ugyan még nékünk e dögök, |
őrtornyok, pisztolyok, szögesdrót, |
géppuskák s lángszórók között? |
|
Az őrök néhány rabtársunkat |
tanították be a kutyákat, |
a törzs előtt, a zöld gyepen. |
|
– Fogd meg a rablót! – ordították, |
szaladtak velük. Ha elérték, |
visszarántották a kutyát, |
|
vagy nem. Éjente csaholásra |
őrségváltáskor; aztán ezt is |
megszoktam, mint mást. Csak azon |
|
csodálkoztam, hogy ávósok |
iránt sem ismernek irgalmat, |
s ezeket is rúgják, verik, |
|
kővel dobálják, mint bennünket, |
agyoncsapják, s ahogy a szende |
|
elcsapkodják szekercéjükkel, |
s ahogy az útról gondosan |
letérnek, hogy egy halványlila |
|
Szerettem ott kinn a kutyákat |
közelét itt sehogyse bírtam, |
|
ha mellettük kellett dolgoznom. |
szukától féltem a legjobban: |
ez oldalvást fordult felém, |
|
s úgy bámult mindig. Hagyd már abba |
– gondoltam –, undok szörnyeteg! |
Büdös vagyok és fogpiszkáló |
lábszárcsontom nem jó neked, |
|
combom, mint csontváz a szertárban, |
hátuljamon hús nem maradt, |
s ráadásul jog, törvény ellen |
|
e táborban, mint szinte minden |
rabtársamat. Legyen elég! |
Ne nézz, vérszomjas dög! De az csak |
nem vette le rólam szemét. |
|
Ma éjjel, álmomban hallottam |
előtt, s az őrt, ki az ajtóról |
|
s aztán, félig ébren, hallottam, |
Az embert, hogy ne leljen nyugtot, |
|
egy összeesküvés ügyében, |
bérgyilkos Péter Gábor fundált |
|
A barakk, mintha szétnyílt volna: |
hosszában átfütyült a szél, |
s egyszerre ott feküdt mellettem |
|
véreb. Kinyúlt és meg se moccant, |
nyalta búzgón. Én puha szőrét |
|
és átöleltem. Kintről az őr |
kíváncsiskodott: – A kutyák? |
Amire egy sipító fejhang: |
– A fasisztákhoz álltak át. |
|
Ezen röhögtek. Velem szemközt, |
a priccsen Ziegler Bandi és |
Somogyi Béla közt – mindketten |
felültek – egy sötét, nehéz |
|
test, mit négy kézzel simogattak. |
Víz van, de miből etetem? – |
töprengtem. S máris elaludtam, |
|
Együtt ébredtünk fel ma reggel. |
Oly hosszú volt a munkanap |
fenn a hegyen! Csak egy órája, |
hogy bevonultunk, alkonyat |
|
előtt. A törzs alatt a lejtőn, |
vérbe fagyva feküdt az öt |
kutya, és csak a fehér élt még: |
a kettős drótsövény között |
|
járt lassan körbe, három lábon, |
lecsüggő fejjel; szép fehér |
szőrének már megtört a fénye, |
csupa agyag volt s csupa vér; |
|
olykor megállt egy pillanatra, |
megadta magát, s felvonított |
|
felé. Száz lépés volt közöttünk |
az őrtoronyból, ha átmászok. |
|
tört fel az oldalán sebéből. |
Én meg csak álltam. Mit tegyek? |
Jaj, Magyarország, sóhajtottam |
|
Itt fekszem most a szalmazsákon, |
kint már setét van. Két kezem |
elszáradt falevél mellettem. |
|
Tüdőm sípol. Sebláz vacogtat. |
Az oldalamból vér csepeg. |
Azt is tudom, hogy képzelem csak; |
|
|
Éhség
Nem rossz ez itt a kék napfényben. |
A barakk földjén sár dagad. |
Uszonyokat növesztek éjjel, |
napközben zsenge szárnyakat. |
|
A bőröm somfánál keményebb: |
Nem mar a fagy, pofont nem érzek, |
mag lettem végre héj helyett. |
|
az éhség; most csak szemsarkamban |
szorongat még egy keveset. |
|
Meg az is, hogy bolhák ugrálnak |
De mért is őrzök luxustárgyat |
itt Recsken? Holnap eldobom. |
|
Szerelem? Szépség? Szabad élet? |
Farcsontomból üvegcserép lett. |
Nagyon rossz ülnöm. Állni jobb. |
|
Állok hát, a nehéz csákánnyal |
A hajcsár néz. Biztos meglátta, |
|
Mindjárt hozzám lép, felrúg, megver, |
agyoncsap. Csipkés fellegek, |
vadkék ég. Mindent lát az ember, |
és mindent mindjárt elfeled. |
|
|
Két napja Borostóbi Jóska |
halt éhen, ma délben Szuha |
bukott szemem előtt a hóba. |
Legyen nekik a mész puha! |
|
Mindről verset kéne szereznem. |
Hányat? Ötvenet? Hatvanat? |
Már könnyem sincs, oly könnyű lettem. |
|
Még jó, hogy szellemem töretlen: |
s egy kard; s hogy olvadnak köröttem |
|
Most mind a garatomon táncol: |
meg nagyanyám verandájáról |
a jácint-gyertyák kék szaga, |
|
füstje. Szagolnám szívesen, |
de szállni kezdek. Ez az ország: |
mindegyik dombját ismerem. |
|
szolgái. Ez Rákosi Mátyás, |
kit most is helyből ugrok át. |
|
Ott Béla király Isztergomban: |
s az oroszlánok. Lehajoltam, |
s eléje csúsztam térdemen: |
|
„Maradj velünk!” De nemet intett. |
vagyunk, s karóba húznak minket |
|
kívánságára itt Pozsonyban, |
alatt. Ajkam közt szörnyű szomjam |
s alvadt vérem göröngyei. |
|
A karóról most visszamászok |
tudom M-mel a reneszánszból? |
|
aztán Giovanni da Milano, |
Martini, Memling, da Majano, |
|
az ismeret lerágott csontja. |
Inkább százszorszép kellene, |
hogy a szirmokon kiszámoljam: |
mi történik majd itt velem. |
|
De százszorszép nem nő a hóban. |
Kezdem. Caesar – éhenhalok, |
|
Augustus – mégse halok éhen, |
Caligula – nem halok éhen, |
|
és így Marcus Aureliusszal |
A császárokat sose tudtam |
|
csupa gejzír. Gyémántot szikráz |
s nyersselymet őröl a malom. |
Hány órája, hogy a hókristályt |
|
E földre én is készületlen |
jöttem. Behúnyom a szemem. |
Azt látom, ahogy megszülettem |
|
mint most. Mért jöttem a világra? |
Mi volt a célja? Ne keresd! |
Ez itt a fény nagy uszodája, |
|
|
|
Mandelstam a kerítésnél
Oszip, most megzavartál. Itt guggoltam, |
nem messze a szögesdrótkerítéstől |
a már-már lombjavesztett erdő szélén, |
a lila forrás gödrénél, ahol |
kiestem mindjárt a rab szerepéből, |
mikor az őszi avarra hajoltam |
térdem mellett. Hány szín, hány árnyalat! |
A vadgesztenyelevelek bús-barnán |
feküdtek; az elmúlás vasalója |
kisimította őket; széleiknél |
már foszladoztak, még csak az erek |
cérnája tartott. A tölgylevelek |
is mind hanyatdőltek, de pár piros |
és zöld foltot megőriztek, vénségük |
s fiatalságuk emlékéül, s itt-ott |
felhólyagoztak, mint a sűrű kása |
a tűzhelyen, mintegy tiltakozásul, |
hogy nem a szellők vitorlái már. |
Aztán két, csónakmódra összegörbült |
apró levél, mint két virágszirom, |
az egyik okkersárga, rózsaszín |
a másik; ezek túl korán estek le; |
honnét? tán az alig galamb-magas |
tar bokrocskáról öt lépésnyire. |
A rózsaszínűt megfogtam; két ujjam |
egymáshoz ért, mintha nem tartanék |
semmit; ezek nem esnek szét, tünődtem, |
elpárolognak még az éjszaka. |
S az ovális, szalonnabőrszínű |
kemény levélkék, meg a citromsárgák |
a kátrányszínű csíkokkal, császári |
zászlók a múltból a vadkörtefáról. |
A többi nem mutatta felszínét |
a pusztulásnak; összecsavarodtak, |
mint a szivar borítólevele, |
kis hengerek, csövecskék, múmiák; |
hozzáértem az egyikhez; görögni |
kezdett a lejtőn; a többi utána |
a tányérforma mélyedés felé, hol |
egymáshoz bújtak és megálltak. Rájuk |
hajoltam még egyszer, magamba szívtam |
az erdei tömegsír illatát |
és felkeltem. Az ég kék volt; az esti |
csillag szikrázott az ágak között. |
Még itt is mennyi szépség vesz körül, |
sóhajtottam s megpillantottalak, |
|
álltál kalappal és rövid kabátban. |
A tüskésdrót átlátszott testeden; |
arcod fehér volt, fiatal s nyugodt. |
Tudtam, hogy meg fogsz látogatni. Hányszor |
gondoltam rád, még ott kint, ágyamon, |
ha kivert a verejték, s a hideg |
falat fogdostam nyirkos tenyeremmel, |
s mikor ébredtem itt a vérebek |
csaholására szalmazsákomon. |
Oly sok köt hozzád, oly egy a sorunk! |
Nem szívest szólok erről, hencegésnek |
hangzik, de mégis mi ketten vagyunk, |
és egyedül mi ketten, kik Sztálin |
ellen saját portáján verset írtunk. |
Legyintettél? Tudom, nem voltunk bátrak |
(nyugodtan merek nevedben beszélni: |
ugyanazt éltük át), nem voltunk bátrak, |
már akkor is féltünk, mikor a vers |
eszünkbe jutott; s remegtünk, miközben |
leírtuk; s akkor kezdtünk igazán |
remegni, mikor kész volt s észrevettük, |
hogy lényünk szerves része lett, húsunk |
és vérünk; és elkapdostuk szemünket |
a tükröktől, mik kiszívták belőlünk |
az életet, és íróasztalunknál |
lengetni kezdtük vacogó bokánkat. |
Megemelted a karod? Mit szeretnél |
még hozzátenni ahhoz, amit mondtam? |
|
Hogy nemcsak féltünk. Terjesztettük is |
a verseinket, meggondolás nélkül, |
talán azért, mert száz jelből tudhattuk, |
hogy – vers ide, vers oda – felszámolnak |
minket úgyis, nemcsak azért, amit |
írtunk, de azért is, amik vagyunk. |
És nemcsak féltünk, de örültünk is, |
hogy végre akadt, ki megírja őt, |
Dzsingiszt, a nyelvészt, a lótetű bajszú, |
ragacsos grúz borokat csámcsogó, |
két lábon járó fekete halált, |
a népek hullahegyén ülő atyját, |
a szárazölű szadistát, kinek |
ágyéka helyett az agya sül el. |
|
De mit beszélek néked az élőről, |
mikor egymásnak többet mondhatunk, |
egyik halott a másiknak. Vagy élsz még, |
egy táborban a tajgán, messze fenn |
Szibériában s verset írsz a szörnyű |
munka után? Hogy bírod? Vagy feladtad, |
éhenhaltál, megfagytál, agyonvertek? |
|
bevonulásra. Futni kezdtem mindjárt, |
hogy fel ne fedjék eltűnésemet, |
de közben visszanéztem még néhányszor. |
Azt hittem, elment. De nem. A kerítés |
előtt állt kalappal s rövid kabátban. |
Testén keresztül szögesdrót futott. |
|
|
A felsőbbrendű ember
Pompás beosztást kaptam mára: |
a gyilkos kőtörés helyett |
virágok közt, a domboldalban |
egész nap kertészkedhetek. |
|
Itt állok hát, s rögtön megértem, |
amit nem tudtam soha még: |
hogy tizenkét órát kapálni |
langyos napfényben: semmiség. |
|
Szegfűk közt én, a rózsabokrok |
mellett Sárospataki György |
professzor dolgozik. A dombon |
csoportban ácsorog a törzs: |
|
táborparancsnok, bányamester, |
meg négy altiszt. Mind ideges. |
Vendéget várnak. Dzsip fordul be, |
s kiszáll egy szovjet ezredes. |
|
Kerek fejű, kissé már őszes, |
gyorsan mozgó és nagy darab |
orosz. A túróscsusza-képű |
|
s kiköp. Az ávósok nem tudják: |
hányszor s hogy tisztelegjenek |
a földre szállott, felsőbbrendű |
|
nem kíváncsi a fogadásra, |
csak tányérsapkáján pöccint |
egyet, és szalad le a lejtőn. |
|
– Jónapot! Újból rózsacsokrot |
akarok! – Magyarul beszél, |
|
és jól. Mögötte a hat ávós |
topog, figyel, izzad, liheg: |
hogy szolgálhatnák a vendéget? |
|
Mohi! Mohács! Gályarab ősök! |
Kazamaták! Habsburg bitók! |
– Vegyesen? – kérdi. – Úgy, mint mindig? |
– Vegyes rózsákat. Két kilót. |
|
– Marhák! – Most végre elemében |
a táborparancsnok s fehér |
a dühtől. – Mindig elfelejtik! |
Nyomás a konyhamérlegért! |
|
A professzor a rózsát vágja. |
Hogy mit gondol, nem tudni, csak |
szép hernyóbajsza rezdül olykor, |
mint Móricz Zsiga bácsinak. |
|
Szemköztről a kőbánya jajgat, |
bűzét hozza a rabkonyháról |
a nyári szél. A völgyben két |
|
csontváz vánszorog el a lajttal. |
Hat vállon hoznak valakit. |
A ruszki csupa derű. Szétnéz: |
|
Futásban jön a konyhamérleg. |
Sztálin! Franklin D. Roosevelt! |
Ilyen a felsőbbrendű ember |
s a rózsa-rózsa-rózsakert. |
|
|
Magánzárka
nincs mit félnem ily közel |
aki rabként vizen élt itt |
|
Van kincstári nagykabátom |
bő csizmámat: mint a vas, |
és két falhoz két könyökkel |
|
Koldusember voltam Bécsben |
fenn az eresz védett térden |
alkonytájban félkenyérrel |
Tóth főhadnagy is benézett |
– Maga él még? – Hess, te dög! |
Aztán Zsuzskához hajoltam |
– Csőszmesterség? Vállalom |
|
Elkészültem negyven sorral |
hogy is volt a gyermekkorral? |
úgy ahogy most nem papírral |
fények. S aztán? Nagy setétség |
|
relatív szólt egykor taknyos |
várt Auschwitzban a kemence |
lett tehát a sors kegyence |
Einstein Albert asszisztense |
míg nekem csak Recsk jutott. |
|
fenn a légben – két hüvelykkel |
négy hüvelykkel – egyremegy |
Tegyek végre pontot Recskre, |
küzdjön mindegyik csak én nem? |
Mit gondoljak, mit akarjak |
hogy túléljem? hogy meghaljak? |
|
(A recski fogdán, 1952 december) |
|
Nyugat Ausztrália
Szemem előtt egy bélyeg kering, száll két nap óta. |
Gyermekkoromban láttam, régenvolt széria: |
nagy hattyú úszik rajta, szelíd vizek hajósa, |
s alatta, vén betűkkel: WESTERN AUSTRALIA. |
|
Ausztrália, múlt század! s már látom is a képet, |
ekhós szekérsort sárban, sok ökröt és igát; |
szakállas férfinépet, kik gyors ütemben lépnek, |
s öklükben meg-megrázzák az araszos pipát. |
|
Irtásokon, mint balta, zuhan a fény ezüstje, |
tóparton épül, kész is és oly csendes a ház, |
akár a tengermélyben. Vasmacskalánc a füstje, |
mely fel, a csillagflotta fényéig karikáz. |
|
Viola taftruhában nők járnak. Mellük halmán |
mint tengelyen a küllő, forog a sok gyerek. |
Nagy, fémkeretű tükrök mélyén, mely mindig halvány, |
nézik magukat néha; s alig öregszenek. |
|
Újság kevés jár arra, a hír is lassan ér el, |
nem tudják, Bismarck mit tesz, s Khártumért ki hibás, |
míg egyszer mégis megjön az első út, fehéren, |
majd zöld zakóban sárga szakáll: egy távirász. |
|
Lágy esti konyhatűznél ír gulyásfőzelék fő |
s kinn birkák, mint a számum, és számuk egyre nő, |
a zseblámpa csodáját hozzák meg Adelaideből, |
a fiú vizipuskát kap s karmantyút a nő. |
|
Nagyritkán összeülnek – az ünnep szent kiváltság – |
füstös kocsmán, hol láncon lóg a petról-világ, |
s dörögve, hogy elcsukló könnyüket túlkiáltsák, |
köszöntik a királynőt, az ősz Viktóriát. |
|
Vén párok kerti padon ülnek az alkonyatban |
s a tavon, melyre már a nap búcsúfénye süt, |
nagy hattyú jön fel s libben át, szinte mozdulatlan |
s oly békés-boldog-büszkén, akár az életük. |
|
S itt hirtelen megállok, ki magam tetten érem, |
s elfog a szégyen, lám, hogy két év rabság után |
elég e zárka néhány pofonnal s rettegéssel, |
s máris futok a csábos, szép hattyú nyomdokán, |
|
hogy én, egy ország ajkán nagyalvó Csipkerózsa, |
feledtem, mi a hűség, az etika, a hír, |
s álmomban ráfonódtam egy idegen karóra |
és egy másik földrészre szöktem, mint pionír, |
|
lettem alattvalója a holt Viktóriának, |
magam is boldog hulla, nem élő pária |
s homlokcsontomra hívtam szemergő glóriádat, |
te porhanyós, szabad föld, Nyugat-Ausztrália! |
|
Nem így, mondom s felállok vad mosollyal a számon, |
melyet véresre rúgtak és némán szavalom, |
hogy börtönben, rabláncon küzdök a zsarnok állam |
ellen és rímeimben még holtan sem hagyom, |
|
s hogy százszor újra kezdem, ha kell százszor hiába, |
míg nem leszel szabad, szép s új otthonom, haza, |
s ha megyek, látogatni megyek Ausztráliába, |
de azt a boldog hattyút, azt elhozom haza. |
|
(Sötétzárka, Recsk, 1952 szeptember) |
|
Monológ életre-halálra
Úgy, mint az őrült szerető szeret |
vizes fejjel, beomló ég alatt |
taposni őszi fasor avarán: |
e földön úgy szerettem járni én. |
Vagy mint utas idegen városokban, |
ki első este sétaútra megy, |
ide-oda fut, néz, nem tud betelni, |
megizzad s boldog révületben érzi, |
hogy álmainak városába ért, |
hol minden új: a kirakatok fénye, |
a sok sétáló – mintha ünnep volna – |
s a szabadság vad kakukkfű-szaga |
s vágyik maradni már itt mindörökre – |
mint ő, úgy voltam e világgal én. |
|
Én tudtam: itt minden új, meg nem térő, |
páratlan, ritka s múló fenomén. |
Ha lepke szállt, azt mondtam: „Jól megnézzed, |
először és utólszor látod ezt.” |
Ha jóbaráttal boroztam, oly szívvel |
és szóval láttam, mintha reggelig |
meg kéne halnom – és mindezt azért, |
mert folyton féltem a hajnaltól, melyen |
nem lesz barát, se bor, se ébredés. |
Érez így más is, de agyába gyűri. |
Ám én a homlokomban hordtam ezt. |
Súgólyukából tudatom csak egyre |
fenyegetődzött: „Minden elmúlik.” |
S e szikra itt a nemlét vasfogói |
között, a lét csodája, hogy vagyok, |
a pusztulás fogatlan állat-ínyén |
még felvillanó szentjánosbogár, |
az ellentétek izzó sistergése |
s az elmúlás örökös, csontig vájó |
tudata: ezek adtak életemnek |
ízt, színt, gyönyört, varázst és glóriát, |
ezek tettek bolonddá, mámorossá |
s ezek bűvöltek kacsalábon forgó |
kastélyt a puszta létből énelém. |
|
Ittasan a föld egyszeri borától, |
reáfonódva, úgy öleltem át |
minden fogalmat, tárgyat és személyt, |
mint részegek a lámpaoszlopot. |
Így lett világom szép. A csillagég |
gobelinekkel tapétás múzeum, |
a tér három dimenziója körben |
élménybálákkal telt raktár, ahol |
órám számlapja tizenkét személyes |
terített asztal, s másodperceim |
nehéz mézcseppek csöppenései. |
Így lettem én a föld szerelmese, |
a nagy rajongó, felhők Rómeója, |
holt városok alatt a trubadúr, |
gót csipkedíszek faragója rímben, |
s éjféli fürdés pogány ünnepének |
mezítlen papja, míg időm lejárt |
s eltűntem én, a múló fenomén |
a fenomének örök tengerén. |
|
|
Búcsú Recsktől
Zárószót kértek tőlem? De mondjátok, mely titkot |
hoztam magammal Recskről, amelyet ti nem tudtok? |
Én nem szólhatok másként, csak a magam nevében: |
tegyetek tanúságot, ha igazat beszéltem! |
|
Hol kezdjem el? Velünk volt |
folyton-folyvást zenéltek, |
az ég alatt s hegyek közt |
könnyebbnek tűnt a rabság, |
halványzöld dárda máskor, |
s a Shakespeare-i nagyerdő |
csillár s zuhany volt minden |
két csepp vérem: kitépett |
roppant sas! felnyújtottam |
hogy van reményünk, mert a |
Nyugat nem rothadt még meg, |
mely nyamvadt arcom képét |
megszépítette, mert Recsk |
te mégy előttem, mondtam, |
|
|
csúsztam s fájdalmam tompább |
csorgott, s bár tudtam róla, |
Gyomrom, mint a nagy malmok |
mindent: vargányát nyersen, |
s a szaglás! ott pihentünk, |
s megtudtam közben azt is, |
hogy megmenthessen engem – |
engem, mondom, mert azt is |
megtudtam, hogy míg élek, |
barát, fegyvertárs, testvér, |
mert több vagyok a testnél. |
|
|
Nem volt tollunk, se könyvünk, |
s egy szalmazsák felével, |
közt éltünk; rúgtak, vertek, |
összenéztünk s azt mondtuk: |
Akkor még csak sejtettem, |
most tudom, mit feleljek. |
|
|
Ha majdnem minden elveszett s nincs örömed, se kenyered, |
s a zsarnok állam megkötött: annyi hatalmad és jogod |
mindig marad, hogy szabadon választhass jó és rossz között. |
E választás a menedék, ahol megőrzöd lényedet, |
a fellegvár benned, melyet az ellenség be nem vehet, |
hiszen, ha tudná, micsoda, sem érne semmit ostroma. |
S hogy mi a jó és mi a rossz? A kérdés itt kint nehezebb. |
Benn egyformán mezítlenek voltunk, rabtartók és rabok. |
A rossz? Egy csajka ételért szomszédaidat besúgod |
s megfeketedik a pofád, mikor zabálod a babot. |
|
S a jó? Őrizd meg emberi méltóságod s nyugalmadat! |
Segíts, vígasztalj, bátoríts! Oly sok tennivalód akad! |
Nagylelkű légy és jószívű! Meglátod, milyen kellemes |
és könnyű! S ha nehéz neked: légy puszta önzésből nemes, |
s értelmetlen életednek nagyhirtelen értelme lesz. |
A jótett készpénzzel fizet, s a helyszínén. Felnéznek rád |
bajtársaid; a porkoláb elsápad, és belédszeret |
a besúgó. S ha senkisem néz s lát: akkor is melegebb |
vagy télen rongyaid között, és nyáron izzadság helyett |
melledről hűs harmat csepeg. Örülj, mert vissza így adod |
a kölcsönt, mit lelked kapott a testtől. Most a szellemed |
a mozgató s az éltető; vagy, hogyha pontosabb vagyok, |
a szellem szellemed felett. Mert attól nem leszek nagyobb, |
ha léghajóvá dagadok és híg egyéniségemet |
higítom, amíg szétreped, ahogy Arkübasev vagy Gide |
hitte a század elején. Az önimádat nem segít. |
Ne azt ajnározd, mit neked a természet már megcsinált, |
az emberforma bestiát; fogadd el s gyorsan menj tovább, |
mert ott kezdődsz el igazán, amikor túlvagy magadon. |
|
Hogyan? Bonyolult a világ. Recept kell? Azt meg nem adom. |
Ha nem tanultál etikát, ha ítéleted ingatag, |
vedd elő az esztétikát, vagy ízlésedre bízd magad, |
avagy csak éppen nézz körül és tedd fel a kérdést: mi vagy? |
Az inkubátor-környezet mélyén kiköltött kiscsibe? |
Rousseau, Marx avagy Rosenberg üstjének kozmás csirize? |
Pavlov megkínzott kuvasza, melynek szájából dől a nyál? |
Skinner patkánya, amelyik csak piszkálásra reagál? |
Vagy ócska rab, kiben maradt egy kevés szabad akarat, |
amivel tisztességedet megvéded, de nem magadat? |
Így töprenghettünk volna Recsken. |
Átéltem mindezt magam is; de csak utólag összegeztem. |
S nem összegeztem volna én |
semmit, ha börtönbe nem tesznek, hol végre gondolkodni kezdtem |
|
|
Tanulságnak mi volt a legszebb? |
elhagyták a kifosztott testet, |
s nem hagyott el a szerelem, |
Zsuzsából könnyű, ezüst köd lett; ott lebegett folyton előttem, |
ha be is hunytam a szemem, |
hajszában, kínok közt, kegyetlen éhségben s már önkívületben |
a szerelem, az örökmécses, a láng, mely ég, de meg nem éget, |
nem párzó vágyunk származéka, nem a mirigyek hányadéka, |
nem nemi szervek váladéka, |
|
Meneszd a búsba Freud Zsigát. |
|
|
A szenvedés. Már rég kijárt nekem belőle egy adag. |
Örökké torzó maradok, ha át nem adom magamat. |
Volt, aki úgy szürcsölte hideg árját, mint a forrásvizet, |
más elnyúlt, mint a tetszhalott, míg más örökké jajgatott. |
Hátranézek s szégyenkezem, amiért könnyebb volt nekem, |
mert minden kínom és bajom elzsibbad, ha megverselem. |
S ha nem zsibbadt? Lázongtam s ezt mondtam: mindez mit ér nekünk? |
jobb lesz Magyarország attól, hogy oly sok éve szenvedünk? |
|
Felejtsük el, mert Recsk letűnt. De tanuljunk belőle: |
jobb lett az ország, ha ugyan mi jobbak lettünk tőle. |
|
|
|
A vadkacsa
(Részletek egy verses önéletrajzból)
Szoktál-e ülni nagy víz mellett, |
hogy megforgasd a kavicsot |
és keresed-e, mint a gyermek, |
az áttetszőt, a rózsapettyest, |
|
|
Felkelsz-e májuséjszakákon, |
mikor nyílnak az almafák, |
és fojt-e a sírás, mikor látod, |
milyen fehér ág mellett ág, |
olyan fehér, hogy olvadt fémek |
s a gyermekkori első fények |
fehérségénél is fehérebb, |
fehér, hogy még a holdsugár |
is szürke, mely mögötte jár? |
|
|
Szeretsz-e bárányfelhőt lesni, |
amint alakját ölti-veszti, |
s megjegyzed-e, ha láttál szépet, |
várkastélyt, csipkét, emberképet, |
szarvast profilból? Vagy talán |
emlékszel még a nagy, csodásra, |
mely, mint egy ősi hüllő váza |
feküdt az égen – pettyek száza – |
s ejtett egy este boldog lázba |
|
|
És vonz-e tartás, mozdulat, |
hang, szín s minden, mi emberi, |
hogy szíved szerint azt kívánd: |
jönnének – néhány milliárd – |
s te elnéznéd titkon s a port |
nyelve, a roppant libasort? |
S ha közelednék már a vége, |
felhördülnél: nem elég néked, |
jöjjön öt újabb nemzedék, |
s ott bámészkodnál egyre még, |
ha nem tudnád, hogy ifjúságod, |
mint egynapos légy, száll tova |
s hogy törzsvendéget még nem látott |
|
|
Forgatsz-e otthon olykor atlaszt, |
csak úgy kedvedre, hasztalan, |
hogy megkeresd még egyszer Madraszt |
s a partfokot, hol Ceuta van? |
Örülsz-e, hogy a Himalája |
jobbján buzognak bő vizek, |
oly kék és annyi szép sziget? |
Vidulsz-e a zöld szín haragján |
a New England-i partokon, |
vidulsz-e rajta mint smaragdján, |
s a Massif Central sárga vázán |
úgy, mint topázán Harpagon? |
S míg jársz mappádon erre-arra, |
feléled-e a rajz, a holt? |
Kis-Ázsia vén zsöllyekarfa, |
kék vásznon Izland rozsdafolt, |
súlygömbje kék: a Tana-tó, |
a perzsa part csúcsíves stílus, |
s disznósült csonttal Borneó? |
És míg mappádat így fogod, |
nem tör-e rád a csendes bánat, |
hogy mindezt látni nem fogod, |
hogy mindezt talán sose látod, |
családi kincsed, egy világod, |
házad, hazád és otthonod? |
|
|
S végül: – ha múzeumban jársz |
megállsz-e olykor egy-egy képnél |
vagy néha egy szobor alatt, |
melynek modelljét szívesen |
ösmerted volna még magad? |
Megállsz s lehántasz – mert most mást |
nézel, mint a műalkotást – |
stílust, egyéni jelleget, |
pózt, pátoszt, színt, ezt s azt, amit |
ki a képmásban bennlakik? |
|
|
Ezt ifjú indiánnak nézném: |
a bőre fényes terrakotta, |
tünődve jön a járda szélén, |
csomagjait egy láma hozza – |
vagy véld talán örmény kalmárnak, |
ki bíborban s brokátban járhat: |
bronzarcát kéjvágy marta ki. |
Mint hosszú siklók csavarodnak |
A keze finom, ajka széles: |
alattomosnak tartod? Tévedsz. |
Mély szájszögében halk derű. |
|
|
Egy sápadt ügyvéd, Cicero, |
márványtorokkal így beszél: |
– „Öcsém! Köztünk marad a szó, |
Az ember előbb füllent, lódít, |
aztán rágalmaz, mocskolódik, |
hamisít, sandán szövegez, |
majd csal, lop, veszteget, felbujt és |
a tisztesség s a vagyongyűjtés |
Így lett belőlem híres, bátor, |
legyőzhetetlen nagy orátor, |
ki védtem a köztársaságot, |
míg csak Pompeius megvásárolt – |
mit akarsz tőlem? Zeus isten |
segítségével (és ha nincsen: |
a magaméval) sokra vittem |
– e szobrom is jó helyen áll –, |
az igazságról kérdesz itten? |
vitáztunk (képzeld: havazott!) |
akkor hallottam róla én.” |
|
|
lovagol ezernyolcszáz éve. |
Ha szólok hozzá, meghatódom |
és reszketek. – „Fajtánk reménye, |
és büszkeségünk, sztoikus |
császár, Marcus Aurelius, |
nemesebb, mint a platina, |
ellen bölcsész és katona, |
ott, hol már istenek sem járnak |
császár, kit bűzhödt két kezével |
nem piszkolt be a hatalom, |
s ki tudtad, hogy az erényért nem |
jár dícséret, se jutalom: |
mit mondhatok, mit kérhetek |
mást tőled e hitvány táborban, |
mint vígaszul egy csipetet |
etikádból, hadd adagoljam |
nap mint nap másnak és magamnak. |
És hogyha itt éhenhalatnak |
vagy mindjárt agyonvernek is: |
mézét kiszáradt ínyemen.” |
|
|
A Louvre falán ül egy hölgy, |
hogy megöleld (s ha nem, megöld), |
|
Sikolt a donna s elpirul, |
|
A lány fut s te a lány után, |
A park: nyírt bokrok közt utak, |
és kis, sudár szökőkutak, |
|
Beéred. Rizspor nem kevés |
Kis Ámortemplom, benne mécs, |
|
Féltél: mohó lesz, mellbeteg, |
Csak fátylas hangján érzesz egy |
|
(A bú! Nőn, férfin, díszleten: |
A faunok szobra mind nevet, |
Mily hegedős a szín megett |
|
A hegedős! Túl közel áll, |
Ne hallgasd őt: ezért a bál, |
ezért oly víg a táncterem, |
bár csak habcsókok csókja.) |
|
hol fénydárdák aranylanak, |
s libegnek langy aranyhalak, |
|
A lány szól: – Szép vagyok s bohó, |
Mily mély a víz! Mily kék a tó! |
Együtt meghalni lenne jó. |
|
– A bokrok közt – mondod – csodás |
– Ott lenne a marcangolás? |
– Akkor nem lesz, csak hangolás, |
nem vágta, csak barangolás, |
játszódás, pedzés, lantolás, |
|
– A pengetés nekem kevés, |
– Úgy én az úrlovas leszek, |
– Úristenem, miket fecseg. |
|
hangján zsong-bong a rokokó |
|
|
És így tovább, míg eldől, széna |
lesz nászágyatok, vagy a tó? |
Így próbálkoztam könnyedén a |
miként ébreszd őket, barátom, |
s kiket nem ért már senkisem, |
mert egy kakasszóval korábban |
rebbentek szét a semmiben. |
|
|
(Kistarcsai internáló tábor, 1950) |
|
|
Si nequeo flectere superos |
|
Ha az istentrónt el nem érem, |
úgy fellázítlak, Ákheron. |
Repülni kezdtél, költeményem, |
hagyj most a földre szállanom – |
amit tőled kérdeztem éppen, |
|
Mert én vagyok a térképnéző, |
s ki, ha az idő jobban késne, |
mindjárt mindenből kőbe vésne |
relífet, szobrot, kámeát. |
|
A fénygyűrűket, mit az ember |
a nyárnapon lát csukott szemmel, |
én úgy néztem, mint más a filmjét, |
mint kedvenc filmjét, melyhez ismét |
betér, ha van rá alkalom, |
s a rigófütty, a reggel hallott, |
bennem napestig elcsavargott |
s mosoly maradt az ajkamon. |
|
Mihelyt egy régi könyvtárt látok, |
nem habozom és nekilátok, |
lefekszem mellé a padlóra, |
nem bánom, ki a ház gazdája, |
és hívhat asszony, csenghet óra, |
enyém az üdv, a hír, a pálya: |
régész lettem, ki piramis-sírt |
talált, és éppen bemegyen |
az emberek neméről friss hírt |
|
A múltkor kedvesem hajába |
Szőke hajának minden szála |
úgy csillogott a nyárnapon, |
úgy villogott, fénylett, keringett, |
akár megannyi bolygópálya |
|
– Ez itt a Vénusz ívelése, |
szikráit mind nekem dobálja, |
gondoltam s pezsdült szívverésem, |
zsarnokhalált hoz, mondják, s pestist |
(mikor érjük meg végre ezt is?) |
s ha a kedvesnek nincsen dolga, |
napestig így játszódtam volna. |
|
De ennyi sem kell, hogy a léttel |
beteljek, mint egy díszebéddel, |
elég egy rím, a szilva hamva, |
egy kaleidoszkóp, egy bogár, |
vagy üss le, zárj be, hagyj magamra |
s vagyok a bűvös sötétkamra, |
mely képet-képre exponál. |
|
Ezt vágyom, lám, még most is fújni, |
s a nap világa csak egy ujjnyi, |
jön a sötétség, bő palást, |
fel a koturnuszt! le a maszkkal! |
Jöjjön, ki felment s elmarasztal: |
magamtól teszek vallomást. |
|
(Sötétzárka, Recsk, 1952) |
|
Én nem szoktam meg semmit itt lenn, |
hol minden új és egyszeri, |
s míg más rendszert talált vagy Istent, |
lettem zord bútor közt a kisded, |
|
De így nem lettem szürke rabja |
a mának, sem a gát lovagja, |
ki hasznot les, tapos, figyel: |
érdekelt, mint a karrier. |
|
Énem nem illett semmi sorba, |
mert szögletes volt, csillagforma, |
nem síma szabvány; sose fért be |
rekeszbe, pártba, kartotékbe, |
de önmagából jött a fénye. |
|
vagy öklüket rázták felém, |
közösségükből kivetettek: |
most érkeztem a kivetettek |
|
Nem lázadás volt – ez a lényem, |
s ha ellankadtam, hogyha féltem |
s éreztem: friss seb súlya húz, |
magamhoz és a mindenséghez |
kaptam – földjéhez Anteus. |
|
Rajtam kívül ki tudja még, |
hogy télen az esőgiliszta |
olyan csavart s oly lilakék, |
mint egy nyomás szardellapaszta? |
|
S ki az, ki kevesebbszer nézte |
óráját, mint a Szíriuszt? |
Bokrok mögé ki esett térdre, |
hogy észrevétlenül hallhasson |
|
Közös cellám van egy egérrel. |
A percet tudom, mikor ér el |
döntéshez, hogy a kenyérmorzsát |
|
S az ó kocsmákat, mély pincéket |
ki ismeri oly jól mint én? |
Száz tájról ki tud ennyi étket, |
s keveri, pontos tűzszerész, |
|
Volt egy kőfindzsám – sírom vissza – |
melyben mór s indonéz teákat |
pároltam, mint az alkimista; |
égett szeszekből és borokból |
Párisban lettem dupla doktor. |
|
De félre tréfát! Mennyi embert |
szerettem, kik viszontszerettek, |
s most sem felednek engemet: |
kik mindig kéz a kézben ültek, |
|
Aleppó mellett Pál diakón, |
Friscóban két sziú diákom, |
s az eszkimónő Kodiákon: – |
szemfényük most is felderül, |
ha képem bennük felmerül. |
|
S ki az, ki ennyiszer idézi, |
s úgy tükrözi, mint elfolyó víz, |
napjától kortárs volna itt? |
|
Ki tudja, mit hitt egy eretnek, |
mint telt napja egy vizigótnak, |
Athén utcáin min nevettek, |
s ha haldoklott, mily víziókat |
|
Ha rám jön itt a börtönbánat, |
s ülve hasadt, bár ép tudatra |
szállok elsüllyedt mélyutakra. |
|
boroztam; Caesar kora volt. |
Magamban ültem, úgy toroztam |
érted, Catullus, ifjú holt. |
A könnyem patakokban folyt. |
|
ha majd az őr a lámpát oltja, |
hallom a castrum kürtjeit, |
|
és míg beszélünk, nézve-nézem |
fehérségét, költőm, vezérem, |
|
|
Így folytak össze élők, holtak, |
mert öcséim a hegyek voltak |
|
A szépség útján Schiller unszolt, |
Byron nyitotta ki szemem, |
házitanítóm Erazmus volt, |
Voltaire az első mesterem. |
|
Vendégek szombat délutánra |
Anatole France Ernest Renannal, |
s Rabelais az orvos-sógorom. |
|
Fogam közt Heine cukra: tőle |
lett édes és fanyar a szám; |
párnámon Shakespeare, Dante, Goethe, |
|
Elvenni ezt senki se tudja, |
tőlem nem tágít Zénó, Buddha, |
Csuáng Ce, Plátó, Plótinosz. |
|
Sem tőlük én, mert hűnek lenni |
– Légy hű – szólított meg mindegyik, |
|
Légy hű! De mihez? A Fasorban |
ballagtam, kisdiák – de rég |
volt már –, s cipőm orrához sorra |
koppantak a vadgesztenyék, |
|
lihegtem, pirultam, szívemhez |
s megesküdtem rá, hogy nagy ember |
és még nagyobb költő leszek. |
|
Tíz évvel később ezt vallottuk |
ifjak: míg sírunk eltemet, |
híven szolgáljuk s el nem hagyjuk |
a szépséget s a szellemet. |
|
Légy igazi s valódi – mondtuk |
harminccal, mint a hitvallók. |
Költő vagy? Állj fel a valóra, |
amit ígértél, váltsd valóra, |
mutasd valódat, írj valót |
|
és igazat! A nők is benned |
igaz légy, és ha kell, az ember, |
|
mi lesz a mottó, nem tudom; |
csak azt tudom, hogy ennyi fegyver, |
könyv s gondolat kell az úton, |
|
hogy a reánk omlott salakban |
magánál feljebb s magasabban |
e század szörnyű közepén. |
|
Emlékszem, mikor meneteltünk, |
és már vagy húsz mérföldet mentünk |
|
George Mize elhányt pisztolyt, pulóvert, |
az Istent szidta Teddy Rowland, |
Wilbur elájult s elesett, |
|
Lepaitret, a század bikáját |
ketten támogatták, míg én |
|
Avagy itt Recsken, tavaly télen! |
ott kuporogtunk, fázva, éhen, |
szalmánk zsákvászon huzatán, |
|
a többi némán dőlt hátára, |
szemük kinn járt a semmiben, |
vagy vackukon négykézláb állva |
a kondért lesték mereven, |
|
amíg mi – száznegyvenből négyen – |
vitáztunk, hogy a női test |
mért zsíros minden Rubens képen, |
s milyen lehetne Budapest |
|
új városterve, rendezése, |
és Goethenek mért csúf a gót – |
s nem is méltattuk említésre, |
bár tisztán láttuk s férfimód, |
|
hogy tar mongol fejével szemben |
az éhhalál bálványa néz: – |
hányszor jutottál az eszembe, |
jó Henri Stendhal, Milanese, |
|
s ahogy a Nagy Had, holtraváltan, |
rongyosan s fázva menetel, |
te meg simára borotváltan |
sétálsz velük és jegyezel. |
|
Ki győz? A cár vagy Buonaparte? |
A lőszer a Memelig tart-e, |
velük pusztulsz-e? Egyremegy. |
Csak az, mit erről feljegyeztél, |
|
Vagy e félév a fogdán itten. |
Csontvázzá fogytam. Szívem minden |
|
Fűtés nincs, takarót nem adnak, |
fekhelyem deszka, kőkemény, |
és így vésődik fel agyamban |
– mert papír nincs – e költemény. |
|
Olykor pánik fog el, hogy éhen |
veszek vagy elpusztít a fagy, |
s mint érc beomlott bányamélyben, |
e vers agyamban bennmarad. |
|
De nem hagyom. A mestereknek |
s mint ordas eszmék éjén bolygó |
sosem húnyó, de csak hunyorgó |
szegényes mécs: az értelem. |
|
S remény, a jóremény utószor, |
hogy helyettem e pár futó sor |
révedbe ér, utókor. És ez |
bús érdememre nem kevés lesz. |
|
(A recski fogdán, 1952 december) |
|
|
Jegyzet
Az itt közölt verseket 1950 és 1953 közt csináltam az Andrássy út 60. pincéjében, Kistarcsán és az ÁVO recski büntetőtáborában. A „csináltam” igét azért használom, mert Rákosi börtöneiben csakúgy, mint Hitler megsemmisítő táboraiban, papír és írószer nem állt a rabok rendelkezésére. Így ezeket a verseket „fejben csináltam”, jelentős részüket sötétzárkában. Egyedül a Búcsú Recsktől című költeményemet írtam már szabadlábon, papírral és asztallal magam előtt.
Az alig három lépés hosszú recski fogdacellában, ahol hónapokig tartottak, nem egyszer gondoltam irigykedve Tommaso Campanellára, aki 350 esztendővel korábban sok évet töltött az inkvizíció nápolyi börtönében, ahol nem kellett éhenhalástól tartania, ahol toll, tenta, íróasztal állt rendelkezésére és ahonnét kéziratait magával vihette. Ugyanekkor azonban be kell vallanom, hogy technikai nehézségek nem álltak utamba. A fejben való versírást már az ÁVO pincéjében megszoktam és megszerettem; részben erőt adott és részben meg is nyugtatott, amiért mesterségemet vagy hivatásomat még ilyen kínos körülmények közt is nyugodtan és még hozzá egész nap gyakorolhatom.
Legfőbb gondom az volt, hogy verseimet emlékezetembe véssem; eladdig mindig szenvedélyemnek ismertem a más verseinek megtanulását, de a magaméit figyelmen kívül hagytam. Ha az első négy sort elkészítettem, elmondtam magamnak nyolcszor-tízszer; a következő négy sorral ugyanezt tettem, aztán a nyolcat ismételtem ötször-hatszor, és így tovább, míg a napi, átlagos 40 sor penzummal elkészültem. Reggelenként felmondtam magamnak mindazt, amit addig írtam: száz sort, ötszázat, ezret. Közben megelégedéssel nyugtáztam, hogy börtöncellában, de kivált sötétzárkában vizuális fantáziám legalább kétszer akkorára nőtt, mint amilyen a szabad életben volt; az éhség okozta állandó kóválygás és szédülés logikámat – melyre, Wittgensteinnel szólva, senkinek sincs sok szüksége, de költőnek egyáltalán nincs – ugyan elfújta, de intuíciómat megnövelte és – ezt már régebbről tudtam – halálfélelmem hozzásegített, hogy a tőlem megszokottnál tűrhetőbb verseket csináljak.
Legjobb barátaim már a kistarcsai internálótáborban megtanulták néhány versemet, nemcsak a feleségemnek írottat (Zsuzsának a tömlöcből), hanem azokat a költeményeket is, melyeket még szabadlábon szereztem, mint a Sztálinhoz írt ódát, a Kirándulást a Koloskavölgybe stb. A fogdáról egész kötet költeménnyel – ezzel a kötettel – fejemben jöttem ki. Ezek után számos rabtársam tanulta meg azokat a verseket, melyeket jobbaknak, vagy a legjobbaknak tartottam. A megtanulás indoka nemcsak a kölcsönös, törhetetlen szeretet volt, melyet akkor és azóta is egymás iránt érzünk és nemcsak a magyar nép sajátsága, a költészet iránti, merem remélni múlhatatlan lelkesedés. Sőt még nem is az, hogy ezekből a versekből – akármilyen is legyen irodalmi értékük – erőt tudtak meríteni. Hanem elsősorban az a tény, hogy költeményeimet meg kívánták menteni az utókor számára. Az akkori helyzetben, gyönge fizikumommal rendkívül valószínűtlennek tűnt, hogy túlélem Recsket. A túlélést, számos társammal együtt, nemcsak annak köszönhetem, hogy Sztálin későn ugyan, de a számunkra legkedvezőbb pillanatban patkolt el, hanem elsősorban annak, hogy Nagy Imre lett a miniszterelnök, aki a büntetőtábort
feloszlatta.
Így az itt közölt versek jelentős részét számos rabtársam tanulta meg betéve. Sajnos, nem tudtam valamennyivel emlékezetüket megterhelni és így történt, hogy amikor 27 évvel Recsk után összegyűjtött verseim kiadására végre sor került, két verset nem voltam képes többé visszaidézni. Az egyik a G betűvel kezdődő költemény, melyről nem tudom, mi is volt, a másik a T betűvel kezdődő (Tizenöt éve, sírgödrödnél Szárszón); ezt a recski fogdán írtam 1952 decemberében, Attila temetésének tizenötödik évfordulóján. A többi viszont, nem kis mértékben Nagy Imre és barátaim segítségével, fennmaradt. Amikor a recski tábort feloszlatták, engem az utolsó csoporttal engedtek ki. Így költeményeim egy része előttem érkezett a szabadba. Egyik fogolytársam, Gábori György szabadulása után mindjárt felment feleségemhez és elmondta néki a Zsuzsának a Tömlöcből című versem első három szakaszát. „Tovább nem tudom” – mondta. – „De holnap szabadul Egri Gyurka, az is feljön hozzád és elmondja néked a következő öt szakaszt.”
A versek kései megjelenése miatt többször megesett, hogy a szövegre pontatlanul emlékeztem és az eredetinél rosszabb verziót adtam közre. Barátaim, mint Nyeste Zoltán New Jerseyből, Dálnoki Miklós Lajos Új Zélandból és mások, jobban tudták nálam verseimet és levélben avagy személyesen figyelmeztettek a hibákra, amiért köszönetemet fejezem ki. Ebben a kötetben a már javított, végleges szöveg kapott helyet.
Befejezésül egy kuriózum. Recsken a szörnyű munka, éhezés és a bestiális bánásmód mellett nem volt könnyű verseket kívülről megtanulni. De ezen túl azt igazán nem kérhettem barátaimtól, hogy e könyv tartalomjegyzékét is bevágják. Verseik sorrendjét viszont a költők fontosnak tartják; Baudelaire hosszú hónapokat töltött el a Romlás virágai költeményeinek rendberakásával. Így fundáltam ki, hogy e könyv verseinek sorrendjét kezdőbetűik adják meg: A-tól Z-ig.
Eredetileg 24 vers volt; a G-vel és T-vel kezdődőre, mint említettem, nem tudok visszaemlékezni.
F. Gy.
|