Ibn Quzmán
Ibn Quzmán költő volt és pompás szerető, |
ha a szép péknével hált, szakadt a lepedő, |
de ezerszázhatvanban a vers többé nem kellett, |
és Kordovában varjak ültek a mecset mellett. |
|
Az utolsó szép verset arabul még ő írta, |
de a bölcsészet mindjárt mögötte szállt a sírba, |
később a mór jámbor már a kultúrát utálta – |
elsőnek a vers hal meg, a többi jön utána. |
|
Káváfisz, Lorca meg Yeats ajkán még szólt a nóta, |
de meghaltak és kérdem: ki nagy költő azóta? |
Tudom, az élet jobb lett, bár teljes értelmetlen, |
|
a művészet halódik, pusztulni kész a szellem, |
és az erkölcs kifulladt. Van még autó és étel, |
de hamar ez is elfogy. Hagyj fel minden reménnyel. |
|
|
|