1. Ne ültess fát
Ne ültess fát. A kerti fák árnyéka fojtó és nehéz. |
Füved haja kihull. A lomb mögött démon tanyázik. |
Aludj a kristály hold alatt egy ablakban, mely délre néz |
s magánosan. Az egyik ősz olyan, akár a másik. |
|
2. Május eleje
Beért a tavasz. Odafenn harmattal teli spongyák |
minden reggel a kék eget fényesebb kékre mossák. |
Az ajtókban tüll-függönyök lebegnek: a függöny mögött |
test-nélküli, kecses kezek a legyezőkre vadlibát, |
kacsát és sárkányt festenek. A bambuszágyak hidegek, |
mint a márványpad ősszel. Légy óvatos a nőkkel. |
A lányok meg az asszonyok is jól vigyázzanak, nehogy |
selyemkabátjuk ujjait a szélben ottfelejtsék. |
A búza érik. Illata édes mint a verejték. |
|
3. A fiatalember éneke, ki atyja gyilkosát keresi
Otthagytam szülőfalumat, mentem a hegy s az ég fele. |
Karom kemény: egy felleget is kettészelhetnék vele. |
Csáng-ánban, ifjú lovasok közt leltem otthont. Lihegek |
a bosszúvágytól s vad vagyok, mint a tigris s a kikelet. |
Reggel megnézem kardomat és örülök: milyen szép éles, |
de este elszomorodom, hogy a pengéje még nem véres. |
Ha rátalálok, négy napig gyönyörködöm, mint jajgat s reszket, |
míg átvágom nyakát. Aztán leülök s meditálni kezdek. |
|
4. Liáng herceg terasza
A herceg kastélya az ég közepén áll és szilvakék. |
Van tágas kertje és tava. A Göncöl minden éjszaka |
fürdőt vesz benne. Teraszán tömött sorfalban porcelán |
sárkányok. Zöld rizspor terem mindegyik kerti levelen. |
|
A bort gongszóra issza, míg magasra küldi nyilait. |
Tigrisbundát hord, min haránt vércsíkok futnak s kacagányt. |
Hajnalban s este felzokog, mivel az égbolt elforog |
s pányvára fűzte a napot, hogy kőkemény, fiús húsát |
meg ne poshassza az idő s örök legyen az ifjúság. |
|
Hiába. Mozog a világ. A késő hibiszkusz virág |
bimbója alvadt vérdarab. Lilára festi majd a fagy |
és az esők a mocsarak nyálaszöld, álmos vizeit |
|
|
5. Alkony I.
Hajnal előtt s alkony felé a föld fái lehülnek. |
Egy perc: s a borozók ínyén ecetes lett az ünnep. |
A vízparton fehér homok meg ametiszt patkónyomok. |
|
6. Alkony II.
Fiatal halász ül a parton. Csodás fogásról álmodik. |
Az est madara csattogtatja nagy, galambszürke szárnyait. |
A krokodil mögött a tiszta tóvízben tüllfátyol marad. |
A fátyol mellé gyöngynyakláncot köpnek a bugyborgó halak. |
|
7. Hangosan mondd e versemet
A Déli Szél elhord minden hegyet. Ha a föld sík lesz: |
Isten szolgája vedret fog s leönti tengervízzel. |
Fiatal vagyok még nagyon. Borzongok, de nem félek. |
Hány ember él e földön még, míg nem lesz földi élet? |
|
A kék lovak sörényében apró ezüstpénzt vernek |
a démonok. Tavasz van. Zöld tömjént fújnak a kertek. |
A szép hárfáslány arcomat lazac ajkához húzza. |
Hol járt a lelkem, mielőtt beleszorult a húsba? |
|
Azt mondom Tang kormányzónak: lassan, uram, a testtel: |
a borivás nem mesterség s lángésznek nem kell mester. |
Finom színekkel dolgozom; a holtak ingét festem; |
s ami kevés borom terem, azt nem magamba töltöm, |
|
A vízióra cseppjeit hallom, de még nem hallgatom. |
A futó időt kergetik gyémántból csiszolt sarkakon. |
Húsz éves és pimasz vagyok. Nem értem, hogy csak romfalak |
s lyukak vannak. És lázadok, mert pusztulnak a városok |
|
|
8. Október I.
Az éji égen a Tejút mentén didergő csillagok. |
Nyeregből száll a szél, gyorsan összeszed minden illatot, |
felül és nagylassan tovább baktat patkótalan lován. |
Üvegpálcás eső pereg szüntelen. Barna levelek |
tyúktolla közt kiáll a vadgesztenyefa válla |
vizesen s szurokfeketén. Sárgul a fű szakálla. |
A pókok hálóik mögött pillét és legyet esznek |
egész nap, míg felszáll a köd s kiderül végre este. |
Éjfél után felébredsz és sétálni mégy az útra, |
hol egyenest szemedbe lóg a Göncöl görbe rúdja. |
|
9. Október II.
Az ég olyan most, mint a víz. A sárgarigó néma. |
A pókok éhes ajkai közt elfogyott a cérna. |
A bujdosó azt képzeli, hogy háza áll előtte |
a fák mögött. Sóhajtozik s rádől az esti ködre. |
|
A temetőben szellemek ülnek le minden sírra. |
Az özvegyasszony, ha öreg, szemét veresre sírja, |
ha fiatal, fog egy kamaszt s megnézi: hányszor bírja. |
Akad, ki erről mit se tud, de akad, ki megírja. |
|
Az eresz alól démonok lesnek rám: papírvékony |
farkas-fülük folyton mozog. Szájuk szederjes vérfolt. |
Leültem a tornácomon, előttem egy pohárka bor |
és ezt a verset álmodom. Köröttem szürkeség s nyomor, |
de függőlámpám a falon kigyúlt, mint egy virágcsokor. |
|
|
10. Őszi dal
Sivít a tücskök hangja, mint mikor selymet sodornak. |
Kéjvágyó vagyok, fiatal s félek, mit hoz a holnap. |
A jéghideg tükör előtt vizsgálom magam meztelen: |
kezemben papírlap, mire verseket fest az ecsetem. |
|
A molyt, a szút, a férgeket hogy kergetem el innen, |
melyek húsomba lyukakat rágnak meg könyveimbe? |
Az idő tajtékos lovon vágtázik. Hol vár rám az út |
szélén száz kimonós leány s a kimonótlan abszolút? |
|
Azt mondják: mindent szétverek, amihez hozzáérek |
s hogy kegyetlen az ifjúság. Nincsen testvéri lélek, |
ki keservemben osztozik. E versből is, mit kezem ír, |
ezer év múlva hamu lesz, véremből vadzöld klorofil. |
|
|
11. Hán Jü irodalmi államtitkár és Huáng-fu Si főcenzor meglátogatnak és verset rendelnek tőlem
Ruháik selyme kékeszöld mint az újhagyma levele. |
Nem tűvel, de a jégmadár tollával varrták. Fekete |
lovaikon aranygyűrűk csilingelnek és gyöngyszemek |
remegnek nyergeik alatt. Kapumhoz ért a körmenet. |
Most állnak meg az udvaron. Urak, lakájok, paripák, |
mind engem néz. Fejük felett színezüst dicsfény-karikák. |
|
Lojángból jött e két zseni, suttogja a szomszédnép, |
ők hordják keblükben az ég huszonnyolc csillagképét. |
Mindkettő rímes prózát ír. Lefestik a világot |
és kijavítják azt, amit az Isten elhibázott. |
|
Hozzám szólnak. Szegény diák, remegni kezd a lábam |
s elpirulok szemöldököm sas-szárnya árnyékában. |
Tört nádnak gondoltam magam. A tikkadt földön fekszem, |
de tán a párás szél alatt felszökkenek ezegyszer. |
Szerénységemet eldobom. És bírom majd erővel |
meg ésszel is. Kígyó vagyok, de sárkány lesz belőlem. |
|
|
12. A hódító tivornyázik
Huáng Si-ti egész Kínát bevette. A szélrózsa nyolc |
irányában szabálytalan hímtigris hátán lovagolt. |
Kilenc láb hosszú kardot tart nyergében. Ha kihúzza: |
egy villanás és színezüst az ég mélykék azúrja. |
|
A múltat eltörölte, mert ő egy személyben Buddha, |
Csuáng-cö és Konfucius. A jövendőt is tudja. |
A történelmet átírják. Nem volt még jobb kezekben |
a császárság. Nincs háború, aszály, sőt baleset sem. |
|
A bronzsárkányok orrlyuka bort fröcsköl. Tivornyáznak |
a hódítók. Az ablakok áttetsző lepkeszárnyak. |
A flóták egész hangokat fújnak – késő az óra – |
úgy mintha ősszel lágy eső csepeg a Tung-ting tóra. |
|
A jáspis palota felett nem mozdulnak a fellegek, |
havas hegylánc a főváros tetőin túl. Nagyot remeg |
a császár serlege, ahogy borát szörtyögve issza. |
A nyugvó teliholdra néz s ráordít: – „gyere vissza!” |
|
A vízióra csak kotyog. Lenn a várudvar sárgás |
macskakövein dübörög az első őrségváltás. |
A falra festett zöld baglyok huhognak. Lidérc-kékek |
a fénygyűrűk a gyertyákon, melyek most csonkig égnek. |
|
A táncoslányok hattyúnak öltöztek. Átlebegnek |
a termen, ki a teraszig. A déli szél meleg lett. |
Tulipánszirom arcukon ólomkönnyek peregnek. |
|
|
13. Ne lépj ki házad ajtaján
Kérdezhetsz: az ég nem felel. A föld sem. Tátott szája |
vulkán. Tüzet meg ként lehel. Vagy omló homokbánya. |
S mehetsz bármerre a kilenc kínai tartományba: |
szitakötőszárny lelkedet kilencfejű szörny várja. |
|
A nyártól tested olvad, a fagytól csontod megreped |
s törik. Körötted vérebek szaglásznak és csaholnak. |
Csak azt nem bántják, akinek fülében-ujján ékszerek |
nőnek s ölén orchidea ágaskodik ágyék helyett. |
|
Ha megnyergelem lovamat: kinn nincsenek, csak mocsarak, |
kimérák fújnak rám hamut és nem lesz többé visszaút. |
Huszonöt éves sem vagyok, de szemem alatt szarkaláb. |
Mit tegyek? Inkább maradok s várom a halál angyalát. |
|
Mi lesz könyvemmel, kérdezem. De az ég nem felel nekem |
és mégha százszor kérdem is és mégha kőbe vésem is |
e verset, akkor is tudom, hogy nincs itt irgalom, ahol |
a másodpercek sarka jár gyorsabban mint a hangyaláb. |
|
|
14. Elhagyott palota
A kerti út két oldalán nyolc porcelán oroszlán. |
A skarlát ajtók szárnyait belepte a borostyán. |
A termekben ezüst homály: hegyikristály közt járok. |
A koromfekete falon hímzett ezüst sárkányok. |
A függönyben rossz szellemek laknak. A vízióra |
megállt. A karszék közepe kiborult a padlóra. |
Az aranybrokát takaró a nagy narancsfa-ágyon |
sértetlen még. Egész közel megyek hozzá s megállok, |
amíg érzem az illatot: parfűmös, ifjú testek |
szagát. Magamba szürcsölöm s mindjárt szédülni kezdek. |
|
Kegyvesztett ifjú hercegek éltek pár napig itten. |
Egy-egy gyönyörű táncoslányt küldtek le mindegyikkel. |
Lakkos, fekete fogaton érkeztek ide déltájt. |
Szakácsok s szolgák sorfala közt roppant páva sétált |
eléjük, míg a katonák a kastélyfalnál álltak |
és lesütötték szemüket. A kis cédrus-ládákat |
maga a hadnagy hozta be, egyenként és vigyázva, |
hogy tűnt táncosnők rizsporát ne verje fel a lába. |
|
Estére aztán húsz zenész játszott a paraván mögött. |
A lány szoknyája áttetsző selyemből volt, akár a köd, |
szemöldöke kék tus-vonás, a felsőteste meztelen, |
s miközben táncolt, mosolya végigsepert a hercegen, |
az meg székén keresztbefont lábakkal ült, mint Buddha |
és visszamosolygott reá, bár a végét is tudta. |
|
Éjfélkor még megnézték az ablakból a Göncölt, |
majd selyemszoknyájából a lány tekercset göngyölt |
s a festett mennyezetre dobta fel. Nem esett le: |
kibújt a háztetőre és felhő lett belőle. |
|
A gyönyörtől lihegtek az éjben mind a ketten: |
a kisasszony szelíden, a fiú hevesebben, |
majd a lány kakasszóra azt súgta, hogy aludna, |
de a hercegnek nem volt többé aludni nyugta. |
|
Így töltöttek el három éjet, de soha négyet, |
mert ágyukhoz negyednap a foglárhadnagy lépett. |
A fiú felkelt s indult, a táncoslány húzódott, |
míg megmondták: nem szülhet a hercegnek utódot. |
Kinn épp akkor hasadt meg a lazacszínű hajnal, |
már várt rájuk a hóhér a lazacpiros karddal, |
mindketten leguggoltak a köves kerti útra |
s fejeiket a hadnagy a bokrok alá rúgta. |
|
|
15. Ping városa alatt
Állunk a strázsán s éhezünk. A hó éjente kőkemény |
s a hold ezer mérföldhosszan fekszik a Nagy Fal tetején. |
A puszta szele eltöri a kékfürtös bakák haját |
és szétszaggatja a tatár ellenség messze kürtszavát. |
|
A felhők reggel súlyosak, ólomszürkék és rondák. |
Elfekszenek Ping városán. Azt hinnéd, agyonnyomják. |
Az őrmester parancsot ad: siessünk fel a falra. |
A kokonori műutat a horizont felfalta. |
Nézzük a havat, mely vakít és a nomádok sátrait: |
a sátrakon túl vége van ennek s a másvilágnak is. |
|
Aranysárkányos zászlaink megkoptak a piszokban. |
Fagyott törek az utakon. Félholt gebék nyihognak. |
Szablyámat faggyúval kenem. Pengéje már nem villan. |
Filigrán, hosszú fuvolát fújunk kék sátrainkban. |
Esténként a bástyán lesem az eget. Egyik negyede |
skarlátpiros, akár a tűz. A másik három fekete. |
|
Ki volt az őrült, aki ezt a várost építette? |
kérdezgetjük a tisztektől, de nem tudja egyik se. |
A beteg hazavánszorog, ha bírja. Újak jönnek |
helyébe. Mi meg maradunk, mert itt meghalni könnyebb. |
|
|
16. A Csáng Ping-i csatatéren
Cinóber sár a katonák húsa. Vérükből bronzvirágok |
nőnek a tankönyvben. Vértet, vasat, mindent elrágott |
egy ezredév. A jeltelen, mérföldes tömegsír felett |
emlékül semmi sem maradt, csak a farkasfog nyílhegyek. |
|
Felszedtem egyet. Két kehes gebét vezettem száron |
tar dombok és tört nád között, garnizonomtól távol. |
Kóró mint vörheny fáklyaláng; rövid nap, aztán izgatott, |
gyors alkonyat s hisztériás, vadul pislogó csillagok, |
merev szöcskék, gyomorgörcstől hápogó vadlibák, kegyetlen |
bogáncsok. Jártam fel-alá, két kantárral s a nyílheggyel kezemben. |
|
Később az ég padlásáról nyirkos felhő lógott le rám |
s lidérclángok gyulladtak fel az ösvény mindkét oldalán. |
Leguggoltam és boromat kiöntöttem a meztelen |
agyagra. Azt gondoltam: így talán kiengesztelhetem |
a háromszázharmincezer katona lelkét, kiket itt elevenen temettek el. |
Aztán forgószél érkezett s elfújta a lidérceket. |
|
Ki verset ír, az vért okád. Másnap, hazafelé menet, |
a Déli Kapu elején egy, vagy tízéves kisgyerek |
elémállt kócos pejlován és elkérte a nyílhegyet. |
|
|
17. Hszi Si kisasszony elalszik
A gavallér nem jött el az este. Szót se küldött. |
Hszi Si a földhöz vágta legyezőjét, megfürdött |
és ráfeküdt az ágyra, mint hátúszó a tóra. |
A tavaszi éj langyos. Kotyog a vízióra. |
|
A házioltáron kék szoborfej a sarokban. |
Alatta agyagtálban parázscsíkok ragyognak. |
Hszi Si félig hunyt szemmel nézi a teliholdat. |
Vörös bogyó a körme, korállág minden ujja |
s az istenség a tömjént a leány felé fújja. |
|
A szerető – gondolja – jó, mert a házhoz pénzt hoz, |
de egyedül feküdni a bambuszágyon még jobb. |
Most két nap szünetet tart, amíg új gavallért fog. |
Elmosolyodik ettől, egyet sóhajt s alszik már. |
A tüllfüggönyön át a hold fénye hegyikristály. |
|
Közeledik az ágyhoz. Mire Hszi Si kinyitja |
combját, amellyel eddig az éj vizeit itta, |
s ahol az aranyifjak finnyás ajka megolvadt, |
ágyékát csókra nyújtja a hűvös teliholdnak. |
|
|
18. Hszi Si kisasszony felébred
A tüllfüggöny még hűs, ahogy az este összehúzta. |
Egy fürt haja ajkára hullt, a már cserepes rúzsra. |
A kútvödörből víz csorog, mintha ezer üveggolyót |
ráznának. Felkeltik Hszi Sit, aki oly mélyen és oly jót |
|
A félhomályban a tükör hajnali tó tavasszal. |
A tavat most fedezi fel két madár az ablakban. |
A lány a bambuszágyon áll, amíg megoldozza nehéz |
haját és lábai elé, az alacsony tükörbe néz. |
A halványlila, parfümös szőttes a padlón még ködös. |
|
Elejti jáspis fésűjét. Nem látni, hogy hova esik. |
Hangot nem ad, csak fényt. Aztán hátrasimítja fürtjeit. |
Sötétek és fényes-simák. Itt-ott egy keskeny, tengerkék |
csík. Áll az ágyon és kemény haját tizennyolc fekete |
fonatba fonja. Mire kész, elfogyott minden ereje. |
|
Körülnéz a szobában. Vár. Aztán sétálni kezd, akár |
a vadliba a homokon. A könnyű szellő átszalad |
bárányfelhő ingén. Kimegy a kertbe és virágot szed |
nyíló cseresznyefák alatt. |
|
|
19. Császári kéjlak az országút mellett
Megállok az országúton. Előttem széles árok, |
az árokban víz s ferde nád, a túlparton virágok, |
s a palota: fűzöld falak, melyekről hámlik már a lakk, |
és lefüggönyzött ablakok, előttük súlyos rácsok, |
meg a befalazott kapu. Fölötte arany felirat: |
Két vadgalamb búg jobbfelől, de balra varjú károg. |
|
Hszuán-tszung császár szállt meg itt egy kurta éjszakára. |
Három gyönyörűszép leány a nagylépcsőnél várta. |
Evett, hallgatta a zenét, lassan itta az óbort, |
majd később ágyba tért velük és így szólt reggel: „Jó volt.” |
Falazzák be a lányokat, hogy hozzájuk ne férjen |
utána senki, minden jó itallal, eleséggel: |
így várjanak, míg ő velük az óbort újra issza |
s ajkuk ízét, mert visszatér. De nem tért soha vissza. |
|
Vajon a lányok élnek még? S ha élnek, mit csinálnak? |
Az ablakok nem tükrözik csupán a kerti fákat. |
Lehet, hogy minden rendben van, mert kilenc hónap múltán |
fiúcskát szült az egyikük, a másik pedig kislányt. |
Időközben az unokák is szépen felserdültek, |
s a belső udvar fái közt minden órájuk ünnep. |
Az öregek is boldogak és nagyokat kacagnak, |
ha arra gondolnak, hogy a császár beállít egy nap, |
a kapu nyílik, ők a nagy széket nyomják alája |
s körülveszik, hadd lássa, hogy nem halt ki a családja. |
|
De lehet, hogy a három lány megunta rég a várást, |
vagy hallották a falon át, hogy temetik a császárt. |
Megfogták halántékukat, szó nélkül összenéztek, |
szobájába tért mindegyik és kiitták a mérget, |
s megigazították fejük alatt a bársonypárnát. |
Azóta köntöseiket a molylepkék elrágták, |
s az ágyon bordacsontjaik akár a hajóbordák, |
mikor bárkát építenek. De az övéket bontják. |
|
Lehet, hogy mind a három él s hogy jó barátnők lettek, |
hogy kinn járnak az udvaron s virágokat ültetnek, |
hogy verseket olvasnak fel, hogy hárfázni tanulnak, |
kis asztalhoz telepszenek, felidézik a múltat, |
amíg narancsvirágszagú, aranyló teát isznak. |
Hogy megvénültek? Nem nagy baj. A császár sem lett ifjabb. |
|
Lehet, hogy mind a három él, de addig gyűlölködtek, |
amíg már egyik sem beszél a két másikkal többet, |
s önmagukat is gyűlölik s az ifjúság emlékét, |
s bevonták mind a tükröket szövettel, hogy ne nézzék |
sem arcukat, sem lágyékuk elhagyott madárfészkét, |
és udvaruk vörös kövén dühödten és szikáran |
róják külön köreiket napestig mind a hárman, |
s úgy vonszolják maguk mögött kibomlott, őrült hajukat, |
a hálójában megakadt fuldokló, ezüst halakat. |
|
|
20. A hárfajátékos
A csengők hangja hangosabb, a csend lágyabb, a hó kemény |
s vágtáznak fenn a démonok a felhők szürke ménesén. |
Li Ping ilyenkor útra kel s megáll selyembe csomagolt |
hárfája mellett egy zsúfolt teremben, hol még sose volt. |
Hunyt szemmel, lassan s gondosan kicsomagolja hangszerét, |
keresztbefont lábbal leül s a fényes tölgypadlóra néz. |
Még vár. De mire? Hirtelen a huszonhárom húrba kap, |
csuklója eltűnik; figyeld inkább a hosszú ujjakat! |
Csend lett. A tarka legyezők nem csapkodják a levegőt, |
a hallgatók borzonganak, szívük nehéz lesz és meleg |
s pár percre most azt képzelik, hogy jobbak, mint amilyenek, |
kint türkiz színbe öltözik a bús december délután |
s megolvadnak a jégcsapok a kormányzóság kapuján. |
|
Az ajtónál, mikor kilép, egy fiatal lány várja |
minden városban. Arca nem látszik, csak duzzadt szája. |
Mosolyognak, de hallgatnak. Aztán úgy mennek a setét |
sikátorokban, hogy csak épp érintik egymás ujjhegyét. |
A szállásán Li Ping teát hozat, gyömbérbefőttet |
s mandulás-mézes szarvakat. Ott kinn a szél erősebb |
s az ablakon zizeg a fagy. A faszén-serpenyőnél |
egymás mellé telepszenek, úgy mint fivér és nővér. |
De később ő az ágyon ül, lábát keresztbe hajtja, |
az arca most is közönyös, de duzzad már az ajka, |
szemét lehunyja s míg Li Ho egyik versét dúdolja |
a takaró alatt a lányt lassan kicsomagolja. |
A sarokban fenn magasan a pisla falilámpa |
sercegni kezd és hirtelen színes lesz, mint egy páva. |
|
Hajnalodik. Kibújt a nap. Hótól porosak az utak. |
Koránkelők vonszolják kék, hosszan elnyúlt árnyékukat. |
Ilyenkor a szerelmesek elfordulnak egymástól. |
A csömör itt maradt velük, de hová lett a mámor? |
A nyakuk nyirkos és hideg. Alusznak, mint a hullák. |
Nem ez a kettő! Pilláik alól egymást bámulják |
s elmosolyodnak. Megesik, hogy ilyenkor Li Ping keze |
egész könnyedén odaér a lány kibontott, fekete |
hajához és a hajnali Kínán végig úgy hallani, |
mint hogyha hárfa pengene. |
|
|
21. Kétségbeesés
Kinn lovagoltam a hegyek közt |
cél nélkül egész délután. |
|
Ez nem vigasztal. Most itt állok |
Cipőm lyukas. Minden nap este |
|
Huszonkét évemmel kiégek? |
Mikor leülök verset írni, |
|
|
22. Hold, erdő, vízesés
A hold frissen vert érem. |
lóg. Azt hiszem, hogy áll. |
|
23. Tavaszi melankólia
A szomszédban még hajnali harmat csepeg a fákról. |
A táncoslány gavallérját kikíséri a házból. |
Az úrfi pénzes-zacskóját a lány markába önti. |
A sövénynél szép paripa nyerít: urát köszönti. |
Mosoly, csók, búcsú. A ficsúr felül a peckes lóra |
s elvágtat. Üres a feje és mind a két zacskója. |
|
Felsóhajtok és indulok. Mit hoz nekem a holnap |
e földön, hol az emberek ilyen jól szórakoznak? |
Se szerencsém, se örömem, se pénzem, se szerelmem. |
Éjente a holdsugarak tűpárnája a mellem, |
nappal vágyaim bunkóval vernek s kerékbe törnek |
s állam alatt testem szagát hordom, mint a nyakörvet. |
Ha nem nevelnek tizenhét évig, most felsivítanék, |
mint a tücskök fejem felett a fák legfelső ágán. |
|
Vagy tán még ezt se bánnám, |
ha nem volnék ily ostoba, fiatal és ügyetlen, |
és fojtogató, tavaszi vad melankóliámat |
le tudnám néktek festeni ólomszürke színekkel. |
De nem találok szavakat, akárhogy is igyekszem. |
|
|
24. Április végén
Április vége van megint. Hányadszor már, ki tudja? |
Gőzölögnek a pocsolyák, csupa csillám az utca. |
|
Ezer mérföld sugárban zöld a tájék; nemsokára |
kinő a búza gyermeteg, arkháikus szakálla. |
|
Fehér kakas nézi magát a tóban s kukorékol. |
Lenn kis halak folyton fújják a szappanbuborékot. |
|
A patakban kerek kövek: mind egyszerre beszélnek; |
köztük a moha foltjai, megzöldült rézfillérek. |
|
A hegytetőn galagonya áll tárt karokkal: várja |
a felhőket, hogy karmait langyos véknyukba vájja. |
|
Köröskörül a szerelem eperszaga. Megállok, |
Li Ho, a volt császári ház egy sarja, most napszámos, |
|
s a gyönyörtől megremegek, |
|
(Tanger–Toronto, 1974–75 és 78–79) |
|
|