Café Flore
Ide vonzódtam elejétől fogva. |
És itt tanyáztam egy pohár fine mellett |
gőgös diákkoromban, mikor fine-re |
mindig futotta, vacsorára nem. |
S mikor azt hittem, rakéta vagyok. |
A hátsó falnak háttal Picasso ült |
a spanyol nővel; köszönőviszonyban |
voltam velük s verset próbáltam írni, |
de nem ment; pedig milyen otthonos, |
szerény, piros szoba ez a kávéház |
a kis üvegkalicka télikerttel |
a boulevard-ra. Fiatalemberek |
jöttek be nyeglén, sistergő rakéták, |
mint jómagam; olyik a meredek |
lépcsőkön felsuhant az emeletre, |
vagy leült, vagy mellém telepedett |
– Starker, Mehring, Sinkó, Forgács, Havas, |
Hevesi, Ney, Remenyik, Faragó – |
és beszélgettünk vagy politizáltunk |
vagy hallgattunk; de akármit csináltunk, |
a forgóajtót lestük, ahol újabb |
erősítések jöttek, a jövendő |
mesgyéjén túlról; és a fiatal nők! |
Diáklányok Burmából s Thaiföldről – |
minthogyha hosszú pilláik mögött |
a Gotháma nyolc negatív erényén |
tűnődnének, míg szeretőt keresnek; |
zöldruhás angol lányok rézvörös |
szeplőkkel és júnói lábszárakkal – |
energikusan és ügyetlenül |
mozogtak és nagy táskáik mögül |
vizsgálták a különös külvilágot, |
amelyhez kapcsolatot nem talált |
testük, se lelkük; Kelet-Európából |
jött lányok, akik hangosan vitáztak |
kísérőikkel a világ dolgáról |
s a szellemről, az anyagelvűség |
címszava alatt; s a francia nők! |
karcsúak voltak, kecsesek, csúnyácskák, |
hogy mi az élet, azt anyjuk méhében |
tanulták s felkészültek ellene, |
ízlést ismertek, nemcsak divatot, |
együtt volt bennük a kemény s a lágy: |
nem rétestészta, készre sült kenyér, |
jólzárt egységek, önmaguk körül |
forgó világok, csupa öntudat |
a gőg s az önzés védőrétegében. |
Bámultam őket, mint mindannyian. |
|
Az öregek is idejártak este |
– Julien Benda, Hatvani, Bréton |
Werfel s egyszer Roger Martin du Gard – |
s ha kibeszélték magukat egymás közt, |
áthívtak asztalukhoz minket is. |
Tiszteltük őket és tanultunk tőlük |
s röhögtünk rajtuk. Ha rólunk suttogtak, |
egy-egy pillantást vetettek felénk; |
mi elfordultunk, ha ugyanezt tettük, |
mert már nem a tizenkilencedik |
században jöttünk vendégnek e földre. |
Ők tudták rólunk, hogy buták vagyunk, |
zavarosak s megbízhatatlanok, |
hogy timián-szagú a verejtékünk, |
hogy túl magasra rúgjuk térdeinket, |
hogy mosolygunk, amikor lihegünk |
és tudták, hogy mosolyunk el fog fogyni |
és irigyelték, hogy még nem fogyott el |
s borzongtak, hogy kék oszlopcsarnokokban |
verjük talpunkkal a márványkockákat |
s nem nézünk hátra, talán meg se halljuk, |
ha a portikusz összedől mögöttünk, |
sőt lehet, hogy örülünk is neki – |
irigyeltek minket, kik nélkülük |
vonulunk be a jövendő világba |
s nevük emlékét az útszélre vetjük, |
ha úgy akarjuk és fejünkből is |
kikergethetjük őket, mint a fájást; |
orvosság sem kell. Együtt vagy külön |
ültünk, ők is a forgóajtót nézték, |
hol szaggatott libasorban az élet |
vonult fel. Csendben irigyeltek minket. |
Az óceán fövényét irigyelték, |
ahol még oly sok százszor szaladunk |
mezítlen talppal, kagylók késein, |
aztán megállunk, amíg a hullámok |
felágaskodnak, fehér paripák |
és térdre esnek lábaink előtt; |
irigyelték sétáinkat a frissen |
hullott havon, mezőföldek között |
vagy bizonytalan fényű délutánok |
legmélyén, a determináció |
sikátorában; irigyelték tőlünk |
a föld, a fák s az ég gyümölcseit, |
a hold narancsát és a holdbanánt; |
megirigyelték ropogós padlójú |
padlásszobáinkat; szerelmeink |
mécsesét a visszacsavarhatatlan |
kanóccal, a lángot, mely ég s nem éget, |
az erőt, mely nem erőszak, a kardos |
angyalt, aki lapockánk csontjain |
szárnyat növeszt, az angyalt, ki elhagyta |
őket vagy sosem szegődött melléjük; |
irigyelték remete estjeinket |
egy jó könyvvel; harminc akác-nyílás |
mézillatát s az ifjúság pengéjét, |
melybe még nem mart soha rozsdafolt. |
|
Két feleséggel, három szeretővel |
s hány jóbaráttal hányszor ültem itt! |
Lila pára fekszik a St. Germainen, |
nem őszi köd, nyári pollúció. |
Egy fine-t, Armand! Ma egyedül vagyok. |
Az ajtót nézem, ahol egyre jönnek |
a fiatalok; irigykednem kéne. |
A szerelem kohói még lobognak |
s a hullámok tajtékos lovai |
térdük elé borulnak még sok évig |
s nekem megáll a víz, akár a part. |
Iparcikket esőzik minden évszak, |
a kényelem rugalmas gumipárnát |
dagaszt alájuk; irigykednem kéne; |
de én emlékszem még a víz ízére, |
a tiszta borra, a padlásszobákra, |
a küzdelemre a szükségesért, |
amit nem pótol a felesleges; |
én mindenüvé el tudok sétálni, |
ők nem tudnak már parkolni sehol. |
Sajnálom őket, ahogy nem sajnáltam |
még soha senkit, agyonvert rabtársat, |
halott nővért, rákbeteg kisfiút – |
megállnak az ajtóban, ajkuk sarkán |
a gyors mosollyal; egy-két évig még |
lázadnak, a szomszéd fálánszterért |
rajonganak, pártjelvénnyel akarják |
feltartani a ránk omló eget, |
vagy az LSD lován elvágtatnak |
a semmibe, mert nemhogy a világon, |
magukon sem tudnak segíteni; |
majd elfáradnak s hozzáundorodnak |
a többihez; mosolyuk dagadó |
arcizommá merevedik; megállnak |
garázsuk előtt reggel: az ősember |
állt így barlangja szájában, bunkóval |
kezében, és azt lesik, hol lehet |
még benzint inni, hol lehet utat |
építeni salakdombok között, |
hol nem füstölnek még elég sűrűn |
a gyárkémények; vagy hogy lehet innen |
elmenekülni, hol van egy szabad folt, |
ahol nem jelzik még a döghalak |
ezüst pántjai a tavak határát, |
hol van még hely az elnyüvesedett |
nagyvárosok bélcsatornáiban, |
egy szikla, mely tiszta marad, amíg |
pöcegödörré puhul a világ. |
|
Egy fine-t, Armand! Én mindjárt indulok. |
|
|
|