Levél Philadelphia polgármesteréhez
Tisztelt uram, hadd összegezzem kurtán: |
Faludy Györgynek hívnak, mesterségem |
szerint költő vagyok és irodalmat |
tanítok a Columbián, de mert |
fizetésem csekély és New York drága: |
múlt októberben átjöttem ide, |
a testvéri szeretet városába. |
|
műútján már lehajtottam pár évet, |
de furcsa módon most se untam még meg: |
ajtómra pántot s lakatot szereltem |
s bárhogy kívánja testem meg a lelkem |
sötétedéstől otthon kushadok, |
mint állatbőrös őseink a barlang |
odvában és a rendőrautók éles |
szirénáit hallgatom éjjelente |
a trombitáló mamutok helyett. |
|
Ám sorsát senki sem kerüli el. |
Múlt pénteken történt, kék ég alatt |
s ebéd után, hogy – vagy két óra tájban – |
a könyvesboltból baktattam haza, |
mikor a Ciprus-utcánál suhancok |
támadtak rám – szerencsére csak hárman, |
vagy tizenöt év körüli, még mafla |
s gyakorlatlan fekete huligánok – |
behúzott nyakkal iszkoltak odább, |
én meg gyorsan kirántottam övemből |
az irdatlan csavarhúzót, egyetlen |
támaszomat e dzsungelben, melyet |
ön, polgármester úr, oly tévesen hív |
metropolisznak, s pofacsonton kentem |
az egyiket, hogy vért s fogat köpött |
és hangos jajgatással cimborái |
után futott. Én pedig felemeltem |
könyveimet a sárból s hazatértem. |
A rémületre két kanna teát |
hajtottam le, majd telefonon rendőrt |
hívtam, ki mindent feljegyzett és közben |
a vállát vonta. Aztán nekiláttam |
|
Már szinte hallom, mit mond, polgármester: |
„Ön inkább henceg, mint panaszkodik. |
Mit akar még? Nem szenvedett bántódást, |
sem kárt. Fogadja jó tanácsomat: |
csak taxin közlekedjék, ne gyalog.” |
A konzekvenciát én is levontam, |
de más eredményt értem el. Mihelyt |
lehet, csomagolok és megyek vissza |
Kanadába, hol nem kell örökös |
szobafogságra adnom magamat – |
Kanadába, amelyet egyelőre |
még nem vert el ilyen kegyetlenül |
a fejlődés s a jólét jégesője, |
|
De jó tanácsot én is adhatok. |
Csak egyszer hagyja ott a városházán |
autóját, és sétáljon el néhány száz |
méterre a főutcán, délelőtt, |
álljon meg egy sarkon, nézzen körül |
egy percig, míg orrát csavarni kezdi |
a vér szaga; vagy tegye ugyanezt |
alkony táján, térjen le a Broad-streetről |
a mellékutcába, ha mer; figyelje, |
mint kémlelik a szembejövők egymást, |
hogyan készítik öklüket ütésre, |
hogy siklanak, csúsznak el egymás mellett |
s esnek be házuk ajtaján – ezt nézze |
s rájön legott, ha ugyan még nem tudja, |
hogy ön, e város polgármestere |
valójában többé nem mestere |
e városnak, s mi több, hogy ez a város |
nem város már; lakóit nem fűzi |
egymáshoz elv, cél, hit, sem közös érdek; |
a társadalmi szerződés ezer |
cafatban úszik le a kloákákon; |
Penn Vilmos szobra madárijesztőnek |
áll fenn a tornyon – s ez még istenes, |
mert holnap rosszabb lesz, nyáron még rosszabb, |
s tíz év múlva az óvodákban is |
pisztolyt ráznak s heroint követelnek |
a kisdedek; a gyárfüst, a benzinbűz |
s a tűzvészek ittmaradt szájszaga |
megüli majd az utcákat, tornádó |
sem söpri ki – és ön, ha visszanéz |
kilenszázhetvenre, letűnt idillt lát, |
ártatlanságot, elveszett aranykort, |
csókolódzó emberi tubicákat |
s elbűvölt mosoly jár majd ajkain. |
|
Nem ismerek ellenszert. Nyilván ön sem, |
mert felteszem, hogy alkalmazta volna, |
ha tud ilyet. Ne húzza hát tovább |
fizetését, mit nem szolgál meg. Álljon |
talpára s legyen pénzéhes kartársak |
meg szenilis barbárok közt az ember |
a talpán, aki végre szembenéz |
funkciójával s helyével a földön. |
Öngyilkossága senkinek sem használ; |
elődei, a puritánok, Isten |
elleni bűnnek nevezték, akárcsak |
a rabszolgák tartását. Lemondása |
sem használ nékünk. Mérlegelje inkább, |
hogy Nagy Sándor, Konstantin, Romulus |
városai nem téglákból s kövekből, |
de emberekből álltak, s ha az ember |
nem tudja többé összetartani, |
úgy nincs kompjúter s nincsen vasbeton, |
mely összetartja Philadelphiát. |
Hívja hát össze a város tanácsát |
és mondassa ki a többségi párttal, |
hogy csődtörvényi, esztétikai, |
történelmi, humanitárius, |
és ráadásul praktikus okokból |
hogy feloszlatják Philadelphiát; |
item, hogy a lakosság mától fogva |
tekintse a várost nemlétezőnek |
induljon neki a szabad mezőknek. |
|
A jó példával ön járjon elöl: |
ragadjon baltát, trancsírozza fel |
autóját (a kombusztiós motor |
s a nukleáris robbanás az átkunk!) |
szekeret vásároljon, lovat, ökröt |
(csodálkozni fog: néhány bifsztek ára |
csak az egész), pakolja fel családját |
s vonuljanak kelet felé, ahol |
Medfordon túl, New Jersey-ben, lakatlan |
a tájék; ott építsen szerény házat, |
mívelje földjét s zöld lugas alatt |
és tiltsa meg nekik, hogy |
gyárvárosokat alapítsanak. |
|
P. S.
Nincs sok remény, hogy hajlik bölcs szavamra, |
de hogyha mégis: egy szuggesztiót |
A kacatból, mit kétszáz év alatt |
a tudomány bendője ránk okádott, |
egyet vigyen magával: orvosságot; |
és semmi mást. S úgy nézze, messziről, |
hogyan fordulunk fel a többitől. |
|
|
|
|