Long Barn
Madár szól. Nagy, ezüst halak lebegnek |
a láthatár alján, a domb fölött. |
A házon repkény. Most galvanizálja |
a mozdulatlan őszi délelőtt. |
|
Mikes Gyurkával járunk, nagyon lassan. |
Minden tárgy éles, domború – merő |
gyönyörűség. A lábunk lomha inga, |
a könyökünk, mint bevont evező. |
|
Koestler Zsuzsával ül a pázsit szélén. |
Sejtettük, hogy közeli rokonok. |
Ha fordulunk, egy-egy szófoszlányt hallunk. |
Nem kell figyelni. Úgyis tudni, hogy |
|
miről beszélnek. Milyen szép és szimpla |
volt a világ és életük, amíg |
hittek. Azóta okosabbak lettek, |
de a hazugság jobban boldogít. |
|
Megyünk tovább. Még tisztább s élesebb lett |
a táj, az ösvény, a vörös kövek, |
a tölgyek, melyek lábunk elé dobták |
lombjukat, mint az imaszőnyeget, |
|
Mikes profilja, a fűszálak éle, |
Cynthia és Csé hangja a csukott |
zsaluk közéből, a hullámvonalban |
szaladgáló diószín mókusok – |
|
mint hogyha mindez emlékezetembe |
akarná vésni magát s én magam |
is erre vágyódnék, egy ismeretlen, |
cerebrális gyönyörtől boldogan – |
|
mi tette ezt? A tegnap éji hosszú |
beszélgetés varázsa? vagy hogy egy |
saját halálát nyeldeklő világban |
szabad vagyok még? hogy itt lehetek |
|
barátaim közt? vagy a múlandóság |
állt meg s azt hiszem, hogy a perc örök? |
vagy a díszlet? az angol ősz fensége |
és nyugalma a pusztulás előtt? |
|
Nem tudom. Csak azt tudom, hogy az élet |
tájai közül ez a táj marad |
meg emlékemben s a halálos ágyon, |
ha megsegít egy tiszta pillanat: |
|
ezt látom. Koestlert a füvön Zsuzsával, |
Mikest mellettem. A dombok mögött |
gyűlik a köd. Hová lesz az időben |
a mozdulatlan őszi délelőtt? |
|
|
|