Ignacio Sánchez Mejías torreádor siratója
I. Felökleltetése és halála
pillanatnyi pontossággal délután öt óra volt. |
Gyermek vitte le a fehér lepedőt |
Ott állt még a meszesvödör, mint előbb, |
s a porondon nem volt más, csak a halott |
|
Szél görgette a sok vatta-csomagot |
a műszerek nikkelére s a szondákra pára szállt |
viaskodott lelkéért már galamb meg leopárd, |
és a bikaszarv nyomával küszködött egy férficomb |
|
Mély húr hangja zendült s bongott, mint a gong |
csoportosan ácsorgott az utcasarkokon a csend |
s szállt az arzén ködharangja a porondon odalent |
izzadozni, olvadozni kezdett teste hava már |
amikor az arénában a jód lila szaga szállt |
és petéit mély sebébe belerakta a halál |
s a cirkuszban büszke daccal csak a bika maga állt |
|
Tolóágy lett koporsója, görgették a kerekek |
fülében tört sípcsontjai zenekara recsegett |
és a bika győzelmesen tipródott a homlokán |
s haldoklása bizonytalan szivárványt szőtt a szobán |
A rohadás mint az árnyék hajolt hozzá közelebb |
s fűzöld lágyékára lila kardvirágot színezett |
Sebeiben lángok égtek, láva volt a betegágy |
a tömeg kinn úgy szorongott, hogy beverte ablakát |
|
|
Csak vérét, vérét ne lássam! |
|
Fedje a hold fénypalásttal, |
a porondon meg ne lássam! |
|
Tárt ablak a hold az égen, |
s tépett felhő-kendők szállnak. |
Jaj, csak vért, csak vért ne lássak! |
|
Szólj a sápadt jázminoknak, |
szólj, hogy ő is jázminsápadt! |
Vért, csak vért, csak vért ne lássak! |
|
Megy a lépcsős körszínházban |
fenn a hajnalt nem találja |
és szép testét nem találja, |
csak vérét ne kelljen látnom! |
|
Vére bugyborékol, lángol, |
tele lett a porond üstje, |
véres lett a vörös bársony, |
mért kell omló vérét látnom? |
|
Mikor megdöfték a szarvak, |
szemet sem hunyt, meg se hőkölt, |
hogy legyen haragjuk őre. |
|
Sevillának nincs oly nagyja, |
kivel méltán összevessem, |
kard nem fénylett, mint a kardja, |
szív nem dobbant ily nemesen, |
mint az antik márványszobrok, |
csupa arány volt és méret, |
ötlet, élc volt szava sója, |
S mily hatalmas viador volt! |
sarkantyúja vasat tépett, |
s hogy ment végig a vásáron, |
szemöldökén harmat fénylett, |
s a halálban is míly rettenthetetlen |
az elmúlás banderillái ellen! |
|
gyökér, pondró el nem hagyja, |
tolvajkulccsal nyitogatja. |
Réten át s a tenger mellett |
bikaszarvon sellőt ugrik, |
száz patán át botladozik, |
mint az állat hosszú nyelve, |
mennyei Guadalquivirje mellett. |
Ó jaj, ó jaj Spanyolország |
sziklafalas, fehér földje, |
|
csak a vérét meg ne lássam! |
Mert nem fér el vérkehelyben, |
hogy feligya cseppről-cseppre, |
fénynek nincsen elég könnye, |
nem elég a liliomok vízözönje, |
sem a kristály hegyek minden |
ezüstje, hogy őt befödje. |
|
|
A sírkő márvány homlok, alatta álmok nyögnek, |
de hol a fodros víz s a didergő ciprusok? |
A sírkő hátán hordja az idő tarisznyáját, |
fa sarjad rajta könnyből és csillagkoszorú. |
|
Én már a nemzedékek esőit láttam hullni, |
kik mind kérve emelték fel vézna karjukat: |
így akartak elfutni a sír gránit boltjától, |
mely tagjaikat oldja s a vért nem issza fel. |
|
Mert a sírban csak a köd s a gyom gyökere nő meg, |
a pacsirta csontváza s a homály farkasa: |
kapu a sírkő, honnét arénák sora nyílik, |
a túlvilág porondja, melynek nincs körfala. |
|
Ott fekszik kiterítve Ignáció, a délceg, |
tekintsetek még egyszer testére. Vége van. |
A halál halvány kénnel kente be bőrét; arcát |
is átformálja, mint egy zord Minotauruszét. |
|
Mert vége van. Esővíz szalad le szája ereszén, |
s bordái horpadt kerítésén az őrült szél dühöng. |
Kiomló vérszagától megrészegült a csorda |
s a szarvasmarhák bőgnek s izzadtan párzanak. |
|
Nos hát, mit szóltok ehhez? Egy néma hulla bűzlik, |
előttünk fekszik teste, a gyorsan illanó. |
Nemes forma, mely csupa párduc és rigó volt, |
s most kút, mely véghetetlen lyukakkal lesz tele. |
|
Kik merték halotti leplét összegyűrni? |
|
E ravatalnál senki ne nyögjön s óbégasson, |
ne pengessen sarkantyút, ne cifrázza a gyászt! |
Ne lépjen ide ember, csak tág, nagy szembogárral |
és nézzük meg e testet, melynek nincs nyugta már. |
|
Most lépjen ide minden keménykötésű férfi, |
ki a lovat nyeregbe töri s a víz ura, |
kinek bunkó a csontja, vad dalra nyílik szája |
és fogain a nyárnap vet szikrát, mint a vas. |
|
Ily férfiakat lássak most a ravatal mellett |
e testnél, melynek minden gyeplője elszakadt, |
most mutassák meg, merre s mily kapun menekült el |
kapitányunk, akit a halál megkötözött. |
|
Azt akarom, hogy jöjjön el a könnyek folyója, |
mely lágy ködöket hurcol s melynél mélyebb a part, |
vigye az ár s vezesse el Ignáció testét, |
hogy a bikák bőgését többé ne hallja már. |
|
Had vesszen el holtteste a hold körszínházában, |
mely mozdulatlanságot színlel, mint szűzleány, |
hadd tűnjön el az éjben, hol halak sem ugrálnak |
s deres cserjéssé fagynak az elszállt illatok. |
|
Nem engedem, hogy testét gyászkendőkkel takarják, |
hadd szokjon a halálhoz, mely elragadta őt. |
Eredj, Ignáció, ne hallgasd a szarvasbőgést, |
eridj, megállt tenéked a víz, akár a part. |
|
|
Nem ismer rád a bika, sem a fügefa, |
lakóházad hangyái, meg a pejlovad, |
nem ismernek rád a kölykök s a délután, |
mert meghaltál s ez végleges. |
|
Nem ismer rád a temető-aréna sem, |
sem a fényes selyemlepel, amelyben semmivé leszel, |
és szótalan emlékköved sem emlékeztet tereád, |
mert meghaltál s ez végleges. |
|
Jön majd az ősz: csigabigák fújják meg nyálas kürtjeit, |
s a fázós borhegyre a köd aggatja szőlőfürtjeit, |
de soha senki nem akad, aki szemed fényébe les, |
mert meghaltál s ez végleges. |
|
Meghaltál oly örökre, mint földünkön minden más halott, |
minden halott, akit a világ elfelejt |
s döglött kutyák szemétdombjára dob. |
|
Nem ismer holnap senki rád. De versemben megzengelek, |
hogy a jövőnek isteni tested báját én nyújtsam át, |
hadd zengem messze földeken érett tudásod hírnevét, |
hadd zengelek, ki arcodon hordoztad a halál ízét, |
de egy gesztussal könnyedén elküldtél minden bánatot. |
|
Nagyon soká lesz, ha ugyan születik még ily andalúz, |
a sors kegyence, ily nemes, ily szép, ily karcsú, ily fiús. |
Nyögő panasszal lényed tűnt varázsát így daloltam én |
a szellőnek, a ciprusnak, az ifjú olajágnak. |
|
Ez itt a vége Ignáció Sánchez Mejías siratódalának. |
|
|
|
|