Börtönóda egy régi dámához
| Finom fejed a rizspor fellegén |   
| először akkor libbent fel elém, |   
| mikor foglárom az ablaktalan |   
| cellába rúgott, ó Madame Roland! |   
 |   
| S azóta itt csacsogsz, csevegsz, nemes |   
| hölgy s oly okos vagy és oly szellemes, |   
| hogy szinte sok. De a jó társaság |   
| nagyritka kincs; az ember megbocsát. |   
 |   
| Dalolj, ezüst csíz, Concièrgerie-m |   
| falán s végsők között tiéd e rím, |   
| írom, költőd, új André Chénier, |   
| ma még tiéd; holnap a semmié. |   
 |   
| Mondd hát: látva a halál ciprusát, |   
| így tündökölt neked az ifjúság, |   
| s gyermekkorod elsüllyedt útjait |   
| tapogatták-e újra ujjaid? |   
 |   
| Csapott-e rád vadul, ha nyílt a zár, |   
| anyád szekrénye – jázmin-illatár – |   
| s míg lenn a Szajnán éji hold úszott, |   
| daloltak-e holt, régi koldusok? |   
 |   
| Holbach szalonja, nagy kerek feje, |   
| az első csók, Fontainebleau erdeje, |   
| hol akáclombon a nyár tovaszáll |   
| s fényeivel a Palais Royal? |   
 |   
| S előtted is így éledt fel a múlt? |   
| Tűnt percek száz csillagszórója gyúlt, |   
| s minden zárt könyv, halott száj, régi fa |   
| kinyílt, mint egy victoria regia? |   
 |   
| S mondd, ugye te sem félted a halált? |   
| Csak ifjan és hiába menni fájt. |   
| Ne vígasztalj, hogy ügyünk az igaz; |   
| néktek vígasz volt, nékem nem vígasz. |   
 |   
| Íly zord időn az igazság s az ész |   
| hangját nem hallják, pártja elenyész, |   
| a szélsőség bikája nekiront |   
| s ki marad a porondon? A Gironde. |   
 |   
| Véretek elfolyt; s én e vérfolyam |   
| tükrébe néztem s nem láttam magam. |   
| Csapdába estem én, ki Dantonék |   
| sorsát ösmertem s mégse tanulék. |   
 |   
| A zsarnok cirkuszába most bevet |   
| – cirkuszt nyitott, mert nem ad kenyeret – |   
| hullámból terrort főz a kannibál |   
| s lótetű bajsza alatt elpipál. |   
 |   
| S ne vígasztalj, hogy a barát Nyugat! |   
| A kalmár nyugat rádión ugat |   
| s nem tesz semmit. Fő, hogy az áthozat |   
| stimmel, plusz egy önkéntes áldozat. |   
 |   
| Ülj inkább mellém, mutasd szép bokád |   
| – Roland miniszter márcsak megbocsát – |   
| s amin töprengek vagy hét napja itt, |   
| pletykáld el azt, a zsarnok titkait. |   
 |   
| Igaz, hogy ő, az eszme-magvető, |   
| titkon cinikus, mindent megvető, |   
| s minden elvet, mit másban elvetett, |   
| magától rég s undorral elvetett? |   
 |   
| Igaz, hogy azt, mit ír, pofáz, izen, |   
| szajkolja mind s nem hiszi senki sem |   
| s széthull a nagy ideológia, |   
| ha felfordul vagy meg kell lógnia? |   
 |   
| Igaz, hogy jó? Csak a rossz egyedek |   
| halálát kéri, semmi egyebet? |   
| És mert a rosszak száma számarány, |   
| mindig marad, kit vágóhídra szán? |   
 |   
| De egyszer minden s ez is elapad, |   
| s a jóság szobra egyedül marad. |   
| A guillotine zsilipjén kánoé |   
| jelenik meg s rajt ő, az új Noé. |   
 |   
| Erről beszélj magányom drámai |   
| napján, jelenség, szép és dámai, |   
| mert titkon fújt meg e rút salak itt, |   
| anélkül, hogy láthatnék valakit. |   
 |   
| Hallasd bonmot-idat, fecsegj, mesélj, |   
| vidíts! örökké a zsarnok sem él, |   
| s míg listáján kihúzza nevemet, |   
| rossz könyvein még egy jót nevetek. |   
 |   
(Az ávó pincéjében, 1950)  |   
 |   
  |