Börtönóda egy régi dámához
| Finom fejed a rizspor fellegén |
| először akkor libbent fel elém, |
| mikor foglárom az ablaktalan |
| cellába rúgott, ó Madame Roland! |
|
| S azóta itt csacsogsz, csevegsz, nemes |
| hölgy s oly okos vagy és oly szellemes, |
| hogy szinte sok. De a jó társaság |
| nagyritka kincs; az ember megbocsát. |
|
| Dalolj, ezüst csíz, Concièrgerie-m |
| falán s végsők között tiéd e rím, |
| írom, költőd, új André Chénier, |
| ma még tiéd; holnap a semmié. |
|
| Mondd hát: látva a halál ciprusát, |
| így tündökölt neked az ifjúság, |
| s gyermekkorod elsüllyedt útjait |
| tapogatták-e újra ujjaid? |
|
| Csapott-e rád vadul, ha nyílt a zár, |
| anyád szekrénye – jázmin-illatár – |
| s míg lenn a Szajnán éji hold úszott, |
| daloltak-e holt, régi koldusok? |
|
| Holbach szalonja, nagy kerek feje, |
| az első csók, Fontainebleau erdeje, |
| hol akáclombon a nyár tovaszáll |
| s fényeivel a Palais Royal? |
|
| S előtted is így éledt fel a múlt? |
| Tűnt percek száz csillagszórója gyúlt, |
| s minden zárt könyv, halott száj, régi fa |
| kinyílt, mint egy victoria regia? |
|
| S mondd, ugye te sem félted a halált? |
| Csak ifjan és hiába menni fájt. |
| Ne vígasztalj, hogy ügyünk az igaz; |
| néktek vígasz volt, nékem nem vígasz. |
|
| Íly zord időn az igazság s az ész |
| hangját nem hallják, pártja elenyész, |
| a szélsőség bikája nekiront |
| s ki marad a porondon? A Gironde. |
|
| Véretek elfolyt; s én e vérfolyam |
| tükrébe néztem s nem láttam magam. |
| Csapdába estem én, ki Dantonék |
| sorsát ösmertem s mégse tanulék. |
|
| A zsarnok cirkuszába most bevet |
| – cirkuszt nyitott, mert nem ad kenyeret – |
| hullámból terrort főz a kannibál |
| s lótetű bajsza alatt elpipál. |
|
| S ne vígasztalj, hogy a barát Nyugat! |
| A kalmár nyugat rádión ugat |
| s nem tesz semmit. Fő, hogy az áthozat |
| stimmel, plusz egy önkéntes áldozat. |
|
| Ülj inkább mellém, mutasd szép bokád |
| – Roland miniszter márcsak megbocsát – |
| s amin töprengek vagy hét napja itt, |
| pletykáld el azt, a zsarnok titkait. |
|
| Igaz, hogy ő, az eszme-magvető, |
| titkon cinikus, mindent megvető, |
| s minden elvet, mit másban elvetett, |
| magától rég s undorral elvetett? |
|
| Igaz, hogy azt, mit ír, pofáz, izen, |
| szajkolja mind s nem hiszi senki sem |
| s széthull a nagy ideológia, |
| ha felfordul vagy meg kell lógnia? |
|
| Igaz, hogy jó? Csak a rossz egyedek |
| halálát kéri, semmi egyebet? |
| És mert a rosszak száma számarány, |
| mindig marad, kit vágóhídra szán? |
|
| De egyszer minden s ez is elapad, |
| s a jóság szobra egyedül marad. |
| A guillotine zsilipjén kánoé |
| jelenik meg s rajt ő, az új Noé. |
|
| Erről beszélj magányom drámai |
| napján, jelenség, szép és dámai, |
| mert titkon fújt meg e rút salak itt, |
| anélkül, hogy láthatnék valakit. |
|
| Hallasd bonmot-idat, fecsegj, mesélj, |
| vidíts! örökké a zsarnok sem él, |
| s míg listáján kihúzza nevemet, |
| rossz könyvein még egy jót nevetek. |
|
(Az ávó pincéjében, 1950) |
|
|