A teutoburgi erdőn
| Bús ősznap volt. Csak ment a chaise a holt |
| erdőn, hol ránkhajoltak a rideg, |
| tar tölgyágak mint a gót boltívek |
| s úgy lengett rajtuk mint bitón a hold; |
|
| a hold, mezítlen, rőt, parázna test, – |
| baljós mocsár ez, nedves és setét, |
| germán kocsis, nógasd a vén gebét |
| s gyerünk tovább, mert elborít az est. |
|
| Az őszi est, mely szürke szemfedél |
| lett annyi népnek, mely mint egy vitéz állt |
| itt és nem mondott többé Áve Cézárt, |
| midőn a lápra ráborult az éj. |
|
| Nagy volt az éj és messze volt a Város, |
| itt tért pihenni Varus mindörökre |
| a barbár erdő hűs ölén. Körötte |
| pusztultak el centuriói, sáros |
|
| szájukba sás s mocsári gyík kúszott – |
| egy kis kert volt Tibúr mellett a vágyuk; |
| most itt hevernek s márványszarkofágjuk |
| falát nem őrzik alvó Vénuszok. |
|
| Nem isznak többé mályvaszín kadarkát, |
| germán hullát ölelnek lenn a lápban, |
| s a közvitézek, annyi s annyi százan – |
| csontvázukat most vadvizek kavarják |
|
| és sírjukon lidérces láng lobog, |
| Wotán tölgyét táplálja már a vérük, |
| és a többi: gyarmatlakók, kísérők, |
| seregdiákok, markotányosok, |
|
| kik itt átkozták Marsot meg Erinnt, |
| s szüzek, kiknek mellén átment a dárda, |
| s kiknek nem tette holt kezébe már a |
| kőfalloszt senki, ős szokás szerint. |
|
| Most itt hevernek. Rajtuk dudva nő, |
| pajzsuk felett sziszegve fú a bóra, |
| s a Styx vizénél alvó légiókra |
| én mondok áldást, német verselő. |
|
| Tudom, silány zsoldoshad volt, rohadt |
| kalandorkedv s észbontó harci mámor |
| kergette őket és a kultúráról, |
| amelyet hoztak, nem tudtak sokat. |
|
| Iszákjukat tömték és semmi bűnt |
| nem átallottak; gyújtogattak, borban |
| s aranyban hemperegtek, bár e korban |
| nem Merkur volt még a hadistenünk. |
|
| Mindegy –: a Dél, görög és latin szellem, |
| Augustus, a világpolgár s a régholt |
| Plátó küldötte őket e vak égbolt |
| ölére, Észak vad hordái ellen: |
|
| ők védték itt a kultúrát s az észt, |
| a Parthenont, Neápoliszt, Kumát, |
| Galenus minden antidótumát, |
| s a vén porhintő Árisztotelészt. |
|
| Ezért dícsérem őket, régi holtak, |
| kiket nem díszít márványkő a fertőn, |
| s kik egykor itt, e klasszikus nagyerdőn |
| a humanizmus katonái voltak. |
|
| A Város küldte őket, melyet rég |
| támadtak s mit csak védtek, egyre védtek, |
| mivel, jaj hányszor indult innen délnek |
| Hermann vezér s a szőke csordanép. |
|
| Vad cimberek és teutónok mentek |
| innét a Póhoz, hogy lovat meg ringyót |
| raboljanak s a fákról minden bimbót |
| letépjenek, míg tar s elégett kertek |
|
| közt szétkergette őket Marius; |
| itt állt a domb, melyről új harcra várta |
| népét Thusnelda, kit a Via Sacra |
| felé bilincsben vitt Germanicus; |
|
| itt állt a német kősánc, mely megett |
| háromszáz évig harcoltak egy helyben |
| és Rómát lesték kék szemükkel, melyben |
| lobogva égett a fajgyűlölet; |
|
| háromszáz évig védték tőlük éjjel- |
| nappal a sokszáz korhatag őrtornyot, |
| míg tébolyult rohamuktól nem bomlott |
| a haldokló császárság szerteszéjjel. |
|
| Ez volt az ősz! Rómában már fiús |
| hetérákat szerettek, hírneves |
| írók anekdótát faragtak és deres |
| ezüstkorból beszélt Petronius. |
|
| És akkor jöttek ők: a cimberek, |
| a vandálok, a gótok, alemánok |
| és úgy tapostak átizzadt csizmájuk |
| alá egy kultúrát mint a legyet. |
|
| Csak jöttek, jöttek: csonka hordák, népek, |
| s a Hohenstaufok: őrültek vagy szentek, |
| kik Epheszoszig s Palermóig mentek |
| ősi haraggal gyújtogatni délnek; |
|
| s aztán – e szennyes áradás után |
| is hány hadat látott e vén mocsár már! |
| A leffedt ajkú, gőgös Habsburg császár, |
| akit bíborra festett Tizián |
|
| innét küldte Rómára Landsknecht népét, |
| mely Ghirlandajo képeiből vágott |
| farsangi maszkot és Márton barátot |
| éltette, drága kurtizánok méhét |
|
| tüzes dorongra szúrta, százados |
| tetők alá csóvát vetett és ó |
| dómoltárokra, vak, vérszomjazó |
| sereg, mely éjjelente százakós |
|
| boroshordókba fulladt mint Clarence, |
| s kőkancsóit Apollón meg Minerván |
| verdeste szét – így pusztult egykor germán |
| zsoldoshadak kezén a reneszánsz. |
|
| S hogy kardodat akkor fáradt szívedbe |
| mért döfted, Varus, már megértelek. |
| A bölcsészettől hosszú éjjelek |
| elfárasztottak s lelkedet ridegre |
|
| marták a híres filozófiák; |
| hű kísérőd, a kétség, száz körömmel |
| tépett s nem tudtad már pogány örömmel |
| ölelni Doriont és Claudiát. |
|
| Magános lettél és vígasztalan, |
| és éjféltájt, az őrtűznél, a szalmán |
| talán sejtetted, hogy harcolni barbár |
| erőkkel itt mi bús és hasztalan. |
|
| Korán halt hős, hadd dícsérem neked, |
| és hadd tárom fel nem-látó szemednek |
| e századot, melyet megsejtened sem |
| engedtek már a fukar istenek. |
|
| Mert volt e korban, bár csőből gyilkolta |
| társát az ember, egy csipetnyi ész – |
| az Alhambrát s a Péter tér nehéz |
| oszlopsorát nem láttad már, se Volta |
|
| fényét, nem hívott soha a sötét |
| lagúnákra Velence ragyogása, |
| a távcsövekben szemed sose látta |
| az Aldebáránt s a Tejút ködét, |
|
| kávéházban, melledre, fejlehajtva |
| Európa minden bánatát nem szívtad, |
| s a hulló, sárga lombok sose hívtak |
| őszi sétára a Boulevard Montmartre-ra. |
|
| A Sistina és Raphael szobái |
| felé sohasem vonzhatott a vágyad, |
| s végső utadra nem zengtek utánad |
| Ludwig Beethoven hősi harsonái. |
|
| Ám mégse képzeld, porladó vitézem, |
| hogy talpig tejfel volt a tört pohár – |
| fényes, hazug kocsink nyomában sár |
| s nyomor buggyant a földből, bármi szépen |
|
| takargattuk, a polgáralkovok |
| mélyén por ült, elfojtott, régi lázak |
| s emésztetlen teóriák csiráztak |
| a nép között; hallottuk, mint ropog |
|
| a fal, bár újra festettük, s e tenger |
| tömegnek minden jelszó messzi hang |
| maradt. Sok volt a bankár és a bank, |
| sok volt a hadvezér, kevés az ember. |
|
| Mi lesz velünk? Fanyar, Varus, a lecke: |
| nincs más állandó mint a változás. |
| A kultúrák pusztulnak. Óriás |
| léptekkel közeleg felénk az este |
|
| és minden tárgy ködös szakállt ereszt, |
| az ajkakon undorrá fagy a mámor, |
| ecet lesz a chianti a pohárból – |
| Áve, Petronius! Te tudtad ezt. |
|
| Dús asztal mellett fogsz egykor heverni, |
| várod fellázadt szolganépedet, |
| hogy rádtörjön, szétossza pénzedet, |
| s a bort, amelyet már nem tudsz keverni. |
|
| De mért nem jönnek? Nem kellenek vert |
| kupáink nékik és a dús borok? |
| Kakas szól a homályon át. Homok |
| szalad az órán. Milyen rossz e perc! |
|
| Fanyar kor jön. Maradj ember a gáton, |
| az éjsötétben is Civis Romanus, |
| s utolsónak menj meghalni mint Varus |
| a vert sereg után. E vak világon |
|
| úgyis mindegy, lesz-e, ki süppedő |
| sírod felett, e rozzant, sárga csonton |
| Páris táján majd egykor verset mondjon, |
| arab, japán vagy néger verselő. |
|
| Bús őszi nap. Nézd: áll a chaise a holt |
| erdőn, hol ránkhajolnak a rideg, |
| tar tölgyágak mint síri boltivek, |
| s fölöttünk mint bitófán leng a hold |
|
| és minden fát csontvázfehérre fest – |
| baljós mocsár ez, redves és setét, |
| germán kocsis, nógasd a vén gebét, |
| s gyerünk tovább. Fejünkre szállt az est. |
|
|
|