Az akasztófavirágok balladája
| Embertestvér, ki erre jársz a nyáron, |
| a dombtetőn, barát vagy idegen, |
| ne gúnyolódj e három jómadáron, |
| kik itt lengünk a sárga zsinegen: |
| bőrünket, nézd, a víz lemosta régen, |
| nyelvünk megzöldült, mint a rézgaras, |
| és így forgunk a korhadó kötélen, |
| pökhendi táncban, mint a szélkakas; |
| hasunk, amelybe bort tömtünk s kalácsot, |
| mint vén ribancmell, ráncos, sárga folt, |
| s szívünk, amely a názáreti ácsot |
| sohsem dicsérte, már a sárba folyt. |
| Ne röhögd ki gyalázatunkat, vándor, |
| s ne csak mibennünk lelj bűnt és hibát, |
| s ha majd a meggymagot kiköpted szádból, |
| rebegj értünk egy Áve Máriát: |
| – hogy a gonosz Hold szarván el ne essen, |
| s az égig jusson e három zsivány, |
| s ruháik foltján többé ne nevessen |
| a grófkisasszony és az úrilány – |
| de kérd reánk az Úr kegyelmét, |
| megoldja Villon árva lelkét |
| Krisztus nevében. |
Ámen, ámen. |
|
| A barna rongyok hulltak már a fáról, |
| s át harminchárom sáros vármegyén |
| hárman jöttünk koldulva Flandriából: |
| Ythier Méchant, Colin Cayeux meg én. |
| És egy nap térdig hóban állt a róna, |
| s a házakból követ dobtak ki ránk, |
| s a réteken nem nőtt, csak csipkerózsa, |
| s deres kökénytől felkopott a szánk, |
| s ott röpködött a varjú is, mely újra |
| fülünkbe károg, itt a dombtetőn, |
| s mi ültünk hárman tar bozótba bújva |
| s árván a ködtől megfakult mezőn. |
| Kislány, ki erre jársz egy jóbaráttal, |
| ki majd letép, te liliomvirág, |
| ne nézz reánk szemedben durva váddal, |
| de mondj értünk egy Áve Máriát: |
| – hogy a Tejút vizében meg ne ázzon, |
| s az égig jusson e három betyár, |
| s ott lovagoljon fenn a szivárványon, |
| ahol nincsen se úr, se szolga már – |
| és kérd reánk az Úr kegyelmét, |
| megoldja Villon árva lelkét |
| Krisztus nevében. |
Ámen, ámen. |
|
| Ott ültünk a mezőn híg őszi ködben, |
| s fáztunk a hűlt tűz szürke kormain, |
| míg a hold rőt lámpását felkötötte |
| Rouen várának lila tornyain. |
| S hogy lassan egyre mélyebb lett az alkony, |
| „nézzétek” – szóltam – „mily veres a hó”, |
| Ythier Méchant a kését nézte akkor, |
| és arra jött egy batyuzó zsidó. |
| Ott jött görnyedten, vénen és mi szépen |
| felálltunk s taplót kértünk és tüzet, |
| de ő a kést bámulta s zöld szemében |
| sötét toronyként állt a rémület. |
| És így végeztünk véle mind a hárman, |
| mondj értünk még egy Áve Máriát, |
| s az Úr az örök élet aranyával |
| fizesse meg irgalmad aranyát: |
| – hogy a Göncöl kocsisa fel a bakra |
| vegye magához e három gonoszt, |
| s vad vágtában vihesse a magasba |
| Hozzá, ki már csupán kegyelmet oszt, |
| és kérd reánk az Ő szerelmét, |
| megoldja Villon árva lelkét |
| Krisztus nevében. |
Ámen, ámen. |
|
| A vén zsidót a búzaföldbe dobtuk, |
| s a vén zsidó vagy száz tallért nyomott. |
| Aztán kocsmába mentünk és kimostuk |
| a rongyainkból mind a vérnyomot. |
| De a zsaruk elfogtak a határban, |
| s rozsdába verve vittek Párizsig, |
| bűnbánat nélkül haltunk mind a hárman, |
| s hasunkon, nézd, a lódarázs hízik, |
| szemünkkel varjak szállnak fenn az égen, |
| és forgunk-lengünk, mint a szélkakas, |
| és mellbimbóink, megrohadva régen, |
| leestek tegnap, mint a rézgaras – |
| vállunk a naptól már barnára égett: |
| testvér, ne vess meg, mint a nagyvilág, |
| és mondj, ha a Montmartre-i dombra tévedsz, |
| értünk egy végső Áve Máriát: |
| – hogy Colin Cayeux lókötő pofáját |
| s Ythier Méchant-t a zsebmetszők közül |
| bírák, pandúrok, ott fenn már ne várják, |
| rútul pislogva egy felhő mögül – |
| de kérd reánk az Ő kegyelmét, |
| megoldja Villon árva lelkét |
| Krisztus nevében. |
Ámen, ámen. |
|
|
|