François Villon balladái
Mesterem és néhai barátom,
dr. Feleky Géza emlékének
Ballada a Senki Fiáról
Mint nagy kalap, borult reám a kék ég, |
és hű barátom egy akadt: a köd. |
Rakott tálak között kivert az éhség, |
s halálra fáztam rőt kályhák előtt. |
Amerre nyúltam, csak cserepek hulltak |
s szájam széléig áradt már a sár, |
utam mellett a rózsák elpusztultak |
s lehelletemtől megfakult a nyár, |
csodálom szinte már a napvilágot, |
hogy néha még rongyos vállamra süt, |
én, ki megjártam mind a hat világot, |
megáldva és leköpve mindenütt. |
|
Fagyott mezőkön birkóztam a széllel, |
ruhám csupán egy fügefalevél, |
mi sem tisztább számomra, mint az éjjel, |
mi sem sötétebb nékem, mint a dél. |
A matrózkocsmák mélyén felzokogtam, |
ahogy a temetőkben nevetek, |
enyém csak az, amit a sárba dobtam, |
s mindent megöltem, amit szeretek. |
Fehér derével lángveres hajamra |
s halántékomra már az ősz feküdt, |
s így megyek, fütyülve egymagamban, |
megáldva és leköpve mindenütt. |
|
A győztes ég fektette rám a sátrát, |
a harmattól kék lett a homlokom |
s így kergettem az Istent, aki hátrált, |
s a jövendőt, amely az otthonom. |
A hegytetőkön órákig pihentem, |
s megbámultam az izzadt kőtörőt, |
de a dómok mellett fütyülve mentem, |
s kinevettem a cifra püspököt: |
s ezért csak csók és korbács hullott árva |
testemre, mely oly egyformán feküdt |
csipkés párnák között és utcasárban, |
megáldva és leköpve mindenütt. |
|
S bár nincs hazám, borom, se feleségem |
és lábaim között a szél fütyül: |
lesz még pénzem és biztosan remélem, |
hogy egy nap nékem minden sikerül. |
S ha meguntam, hogy aranytálból éljek, |
a palotákat megint otthagyom, |
hasamért kánkánt járnak már a férgek, |
és valahol az őszi avaron, |
egy vén tövisbokor aljában, melyre |
csak egy rossz csillag sanda fénye süt: |
maradok egyszer, François Villon, fekve, |
megáldva és leköpve mindenütt. |
|
|
Nyári ballada szegény Lovise-ról
Lovise egész nap a tűzhelynél állott |
és arcára fekete pernye hullt, |
és éhes volt, mikor a szalmazsákra |
az alkonyatban sírva ráborult. |
Szegény emberek lánya volt, árva gyerek |
melyet körülcsókolnak a nyári szelek. |
|
S mikor egy úr a tűzhelynél meglátta |
szűz mellét, melyet korom takart, |
azt hitte, hogy megér egy sárga tallért |
egy éjszakára – de ő nem akart. |
Szegény emberek lánya volt, árva gyerek, |
melyet körülcsókolnak a nyári szelek. |
|
S akkor az úr tornyos várába hítta, |
ígérte: mint a rózsát öntözi, |
léptét számolja, harmattól is óvja, |
hintón hordja, selyembe göngyöli. |
Szegény emberek lánya volt, árva gyerek, |
melyet körülcsókolnak a nyári szelek. |
|
S mikor a várban kigyúlt az arca, |
ahogy lehellettől a rózsa kigyúl: |
akkor nem értette nagyon sokáig, |
hogy mért teremtette a férfit az Úr. |
Szegény emberek lánya volt, árva gyerek, |
melyet körülcsókolnak a nyári szelek. |
|
S a nyári szél a csatazajba fulladt, |
s az éji ég vörös lett, mint a vér, |
de a szívében nem volt már imádság |
és bíbor arca lett csak hófehér. |
Szegény emberek lánya volt, árva gyerek, |
melyet körülcsókolnak a nyári szelek. |
|
És férje is elment a csatazajba, |
s ő maradt otthon, meg egy kis poronty, |
és az avaron lovagok feküdtek, |
olyan rőten, mint a tavalyi lomb. |
Szegény emberek lánya volt, árva gyerek, |
melyet körülcsókolnak a nyári szelek. |
|
S a nyári szél csak megjött évről évre, |
s gyakrabban jöttek még a férfiak, |
szívében a szerelem meghalt régen, |
s csak vére ordított, mint éji vad. |
Szegény emberek lánya volt, árva gyerek, |
melyet körülcsókolnak a nyári szelek. |
|
S mikor a nyártól oly áldott lett a teste, |
amilyen áldott a víz partján a rét, |
a víz partjához ment egy nyári este, |
s beledobta a sok kihűlt mesét. |
Szegény emberek lánya volt, árva gyerek, |
de nem akart már bokor lenni, |
melyet körülcsókolnak a nyári szelek. |
|
|
Rablóballada a Vörös Coquillard-ról
A vén kalappal ferdén homlokában, |
amíg övében sandán ült a tőr, |
és két jó lábán kissé ingadozva |
(a rum tette ezt s az átkozott likőr) |
ez volt Pierre, a vörös Coquillard, |
ki orránál vezetett minden zsarut, |
s mert mindenütt ott volt és nem volt sehol: |
a törvény miatta már rég nem aludt. |
|
Még egy ringyót sem tudott sírni látni: |
magával vitte, ha horgászni ment, |
s csak a templom előtt hagyta magára, |
hogy imádkozzék egyedül odabent. |
A szegényektől nem vett el egy fityinget, |
vadászni csak a gazdagokra járt: |
s ha valaki ezt nem hiszi el, mondjátok: |
Pierre volt ez, a vörös Coquillard. |
|
És mikor ő lett a rablóvezérünk |
és pofája sebhellyel volt tele: |
akkor mindig tudtuk, hogy miből élünk, |
és senkinek sem lett üres a zsebe, |
akkor egyszerre miénk lett a város, |
s velünk táncolt egész éjjel a bár, |
de amikor a zsaruk megjelentek; |
csak volt Pierre, a vörös Coquillard. |
|
A hasunkat kaláccsal puhítottuk, |
s a pálinkában sohsem volt hiány, |
s azt híreszteltük: a széles világon |
nincsen hozzája hasonló zsivány. |
De a hóhérnak ez már rég nem tetszett, |
csak ült a varjak közt s azt mondta: rája vár, |
és önmagát hozzá vendégül hítta |
akkor Pierre, a vörös Coquillard. |
|
S a bitót nézte, mely alatt várt a féreg, |
s övét, melyben már rég nem ült a tőr, |
szemébe akkor majdhogy egy könny tévedt |
(a rum tette ezt s az átkozott likőr) |
és nyakát szépen a kötélbe dugta, |
hiszen a hóhér is csak proletár, |
s mikor kettétörött a csigolyája: |
csak volt Pierre, a vörös Coquillard. |
|
|
Ballada a múlt idők dámáiról
Ha az útkereszten május alkonyatkor |
én, a csavargó egy percre megállok: |
akkor halkan megkérdem önmagamtól, |
hogy Thaisz vagy Heléna merre jár most? |
Hol van Sabina, a szőke császárné, |
aki előtt fél Róma térdepelt, |
s hol a nimfa, ki a tó vizéből |
fehér testének választ énekelt? |
Hova lettek a csókok és a vágyak, |
az alkonyattól piros szénaágyak, |
a pásztorórák, a szerelmi szó? |
De hova lett a tavalyi hó? |
|
És aztán, napszálltakor, újra kérdem, |
hogy szőke volt, vagy barna volt a lány, |
kinek fehér válláért minden éjjel |
felsírt a ciszternából Johanán? |
Hol van a melle, mely kígyózva táncolt, |
hol van az öle, melyen aranylánc volt, |
s hol van teste, mely olyan halvány volt, |
mint ezüsttükörben a liliom? |
Hova lettek a csókok és a vágyak, |
az alkonyattól narancs szénaágyak, |
a pásztorórák, a szerelmi szó? |
De hova lett a tavalyi hó? |
|
Hol vannak a tébai királylányok, |
s mellbimbóikról hova lett a rúzs, |
s ámbrától még illatos múmiájuk |
fehér csontjáról hova lett a hús? |
S a szír nők, kik görög hajósok ölében |
feküdtek tarka bambuszágyakon, |
s a hetérák, kik kis mellüket nézve |
álltak a korinthusi várfalon? |
Hova lettek a csókok és a vágyak, |
az alkonyattól sárga szénaágyak, |
a pásztorórák, a szerelmi szó? |
De hova lett a tavalyi hó? |
|
Hol van Heloise, kiért a szarkofágban |
Abelard szíve még most is dobog, |
s hol van a szűz, akit Rouen várában |
égettek meg nemrég az angolok? |
Odaadnám érte fél életem: |
ha a kezét kezembe tudnám venni, |
s csak egyszer tudnék vele végigmenni |
az alkonyattól lila réteken… |
De nyomukat hiába kutatom, |
mert hol van a fekete ugaron |
a pásztoróra, a szerelmi szó? |
De hova lett a tavalyi hó? |
|
Tanulságos utóirat
Ezért, ha májusban egy lánnyal járkálsz, |
és nem tudod, hogy Pláton vén szamár, |
s ha a parkban csiklandó nevetése |
mögött nem érzed meg, hogy mire vár, |
akkor, ha egy nap otthagyott, ne kérdezd, |
hogy hova lett és kivel merre jár? |
Mert megtudod, hogy a szerelmi szó |
számodra volt – mint a tavalyi hó. |
|
|
|
Ballada a kalózok szeretőjéről
Jennynek hívták, szőke volt és éhes, |
s a szállodában üveget mosott, |
hol elhamarkodott szeretkezések |
szagát árasztották a bútorok. |
S mikor szitkokkal teltek meg az éjek, |
s csiklandott ringyók részeg sikolyával: |
nyolc ágyúval s tizenhét vitorlával. |
|
S ha ágyazni ment, mert már a párok vártak, |
vagy hajnaltájt meleg vizet hozott: |
megtörtént néha, hogy egy vendég vasárnap |
markába titkon egy dénárt nyomott. |
Ilyenkor mindig némán megköszönte |
alázatosan vézna mosolyával, |
nyolc ágyúval s tizenhét vitorlával. |
|
És éjjel, ha kiment a folyosóra, |
egy-egy éhes hím gyakran rálesett, |
ki ott mindjárt a bűzhödt kőpadlóra |
teperte le: s ő mindent engedett. |
S mikor a férfi vállait harapta, |
s mellét kereste borgőzös szájával: |
nyolc ágyúval s tizenhét vitorlával. |
|
S egy délben zaj támadt a tengerparton, |
s találgatták mindnyájan az okát, |
de ő felkacagott az utcasarkon, |
és még otthon is nevetett tovább. |
S hogy mosogatni hívták a konyhába, |
a tányérokat eltolta karjával – |
nyolc ágyúval s tizenhét vitorlával. |
|
S mikor félreverték a vészharangot, |
s a kikötőben üvöltött a nép, |
ő lassan elfütyült egy hosszú tangót |
és hófehérre mosta a kezét, |
s új ruhájában a párkányra hágott, |
s a tengert nézte gonosz mosolyával, |
hol a város előtt egy hajó állott, |
nyolc ágyúval s tizenhét vitorlával. |
|
S a hajó nyolc ágyúval lőni kezdte |
rőt bombákkal akkor a várfalat, |
és nem maradt, mikor leszállt az este, |
kastély a várban s ház a vár alatt, |
ledőlt a bazár, a fárosz és a zárda, |
s bronzoszlop a helytartó szobrával, |
és nem maradt, csupán egy piszkos szálló |
nyolc ággyal és tizenhét utcalánnyal. |
|
De ő még mindig az ablaknál állott, |
s az éjszakába egy dalt énekelt, |
és reggel a matróznép partraszállott, |
és minden embert sorra láncra vert. |
És akkor a hajósok vezetője |
így szólt hozzá: „Kalózok szeretője, |
kit öljünk meg kívánságod szerint?” |
|
S a tengerparton aznap alkonyatra |
minden fán ötven ember lebegett, |
és szemüket a héják csőre marta, |
mint lógombócot éhes verebek. |
S a hajó, míg a hullák rút farával |
halotti táncot járt az est szele, |
nyolc ágyúval s tizenhét vitorlával |
|
|
A haláltánc-ballada
Ott ült a Császár. Dús hajában |
hét csillag volt a diadém. |
Rabszolganépek térden állva |
a Göncöl forgott, válla balján |
lámpásnak állt a holdkorong: |
de a bohóc sírt trónja alján: |
„Mit sírsz” – rivallt reá – „bolond, |
nincs szív, mit kardom át ne járna, |
enyém a föld!”… S hogy este lett, |
egy csontváz tántorgott eléje |
s elfújta, mint a porszemet. |
– Kényúrként éltünk mindahányan, |
s az évek szálltak, mint a percek, |
véred kiontott harmatával |
irgalmazz nékünk, Jézus Herceg! |
|
Gót ablakokban sírt az Orvos: |
„Uram, nektárod merre nő, |
amely ír minden kínra s melytől |
meggyógyul minden szenvedő?” |
S az ajtó nyílt: keszeg magiszter |
kezében mély ólomkehelyből |
„Igyál, e nedv hűs, mint a mámor, |
s nincs seb, mit heggel nem takar, |
igyál testvér; e mély pohárból, |
csupán az első korty fanyar.” |
– Kontárok voltunk mindahányan, |
s az évek szálltak, mint a percek, |
véred kiontott harmatával |
irgalmazz nékünk, Jézus Herceg! |
|
A kútkávánál állt a Gyermek, |
szakadt gyolcsingecskében, s rőt |
topánban, s nézte lenn a vízben |
képét, mely játszni hívta őt: |
…„Ha jössz: a holdleánytól este |
a cukrot süvegszám kapod, |
s minden pirosló reggelente |
„Jövök már!” – szólt, s a kútvíz nyálas |
siklót dagasztott zöld hasán, |
míg a Halál vihogva vitte |
– Balgán játszottunk mindahányan, |
s az évek szálltak, mint a percek, |
véred kiontott harmatával |
irgalmazz nékünk, Jézus Herceg! |
|
Repedt tükrénél állt a Céda: |
„Hajamnak árja még veres, |
miért, hogy már a régi léha |
seregből senki sem keres? |
Ölem még izzó csókra éhes, |
mellem rózsája még kemény…” |
S az ablakon röhögve lépett |
„Hopp, Sára, hopp, gyerünk a táncra, |
ma: holt szerelmeid torán |
hadd üljön nászlakmát a lárva |
ágyékod hervadt bíborán!” |
– Buján fetrengtünk mindahányan, |
s az évek szálltak, mint a percek, |
véred kiontott harmatával |
irgalmazz nékünk, Jézus Herceg! |
|
Éjfél borult a háztetőkre, |
s kuvikhang szólt a berken át, |
midőn a Bankár útnak indult, |
Az útkereszten vasdoronggal |
hét ördög várta s a Halál; |
s mikor kardot rántott, a csontváz |
fülébe súgta: „Mondd, szamár, |
szamár, mit véded még a pénzed? |
Meghalsz s a kincset elviszem, |
s a kincs helyett eláslak téged, |
akit nem ás ki senki sem.” |
– Kufárok voltunk mindahányan, |
s az évek szálltak, mint a percek, |
véred kiontott harmatával |
irgalmazz nékünk, Jézus Herceg! |
|
s üvöltve sírt: „ne még, ne még”, |
„engedj csak még egy lanyha csókot, |
meg egy gyönggyel kivarrt ruhát, |
engedj csak még egy buja bókot, |
még egy szerelmes éjszakát” – |
de ő, rút foltot festve mellén, |
mely, mint a rákseb, egyre nőtt, |
fehér testét nyakába vette |
és vitte, vitte, vitte őt. |
– Tunyán henyéltünk mindahányan, |
s az évek szálltak, mint a percek, |
véred kiontott harmatával |
irgalmazz nékünk, Jézus Herceg! |
|
Tüzénél állt az Alkimista, |
s óráját nézte, mely lejárt. |
„Isten vagy ördög: egy napot még, |
a végső, nagy talányt, amerre |
csak egy napot még, mert megfejtem, |
megfejtem holnap alkonyig.” |
„Nem fejted” – szólt a hang – „nem fejted” |
kezét, míg felrobbant a lombik: |
„Aludni mégy most, mint a többiek.” |
– A Titkot űztük mindahányan, |
s az évek szálltak, mint a percek, |
véred kiontott harmatával |
irgalmazz nékünk, Jézus Herceg! |
|
Pestis-csengőkkel jött a dögvész, |
s a reimsi szentegyház előtt |
húsvét vasárnapján derékon |
„Néked szereztem ezt a nótát, |
gyerünk, nagyúr! Csengőm csörög – |
légy pápa, vagy próféta, rózsás |
légy szent püspök, vagy rút eretnek, |
misézhetsz lenn – én fenn nevetlek |
a dómok csonka tornyain!” |
– Álszentek voltunk mindahányan, |
s az évek szálltak, mint a percek, |
véred kiontott harmatával |
irgalmazz nékünk, Jézus Herceg! |
|
A vén Paraszt már tudta s várta |
alkonytájt kinn az udvaron: |
„Görnyedt testünknek nincsen ára, |
s úgy halunk meg, mint a barom. |
Kaszás testvér! Sovány a földünk! |
könyörgöm: egyet tégy nekem: |
ha elviszel, szórd szét trágyának |
testemet kinn a réteken!” |
Ő rábólintott s vitte lassan, |
s úgy szórta, szórta, szórta szét, |
mint magvető keze a búzát, |
vagy pipacsot az őszi szél. |
– A földbe térünk mindahányan, |
s az évek szállnak, mint a percek, |
véred kiontott harmatával |
irgalmazz nékünk, Jézus Herceg! |
|
|
Chanson a párizsi szépasszonyokról
Szeress brit dámát: régi lordok |
utódját, szeplőst, kékruhást: |
vagy norvég lánnyal lesd a fjordok |
fölött az őszi szélzúgást: |
szeress szír asszonyt: lassú tánctól |
sápadt, görög szajhát Bizáncból, |
szeress nagymellű, lágy flamandot, |
ki untan s lagymatag mozog: |
nem csókol asszony úgy a földön, |
mint a párizsi asszonyok. |
|
Keresd szláv hitvesed szemében |
alkony táján a nagy talányt: |
ölelj cigánylotyót a réten, |
szeress arab nőt, perzsa lányt, |
borulj sudár, fehér hasára, |
mely hűs, akár a gyík hasa: |
hágj fel Madonnád ablakára |
hajolj mór rabnőd íriszére, |
hol zöldessárga fény lobog: |
nem csókol asszony úgy a földön, |
mint a párizsi asszonyok. |
|
Utazz s hajózd be mind a tengert, |
kutass fel messze népeket, |
imádj kígyójárású berbert, |
várd hölgyedet brokátruhában |
vagy kurtizán a Szuburában |
forgasson tejszín combja közt: |
szeress zsidólányt, búst és édest, |
nem csókol asszony úgy a földön, |
mint a párizsi asszonyok. |
|
Jegyzet:
Tudom, hogy vannak még ezerszám, |
örmények, lappok, négerek, |
sárgák, oly aprók, mint az öklöm, |
s mindig csak csókra éhesek, |
hinduk, litvánok, svédek, írek, |
bretonok, szerbek, angolok; |
de egy sem csókol úgy e földön, |
mint a párizsi asszonyok. |
|
|
|
Négysoros vers, melyet Villon halálítélete szélére írt
Francia vagyok Párizs városából, |
mely lábam alatt a piszkos mélybe vész, |
s most méterhosszan lógok egy nyárfaágról, |
és nyakamon érzem, hogy seggem míly nehéz. |
|
Ballada, melyben Villon mester embertársai bocsánatát kéri
A bitang úr, ki nyakig ül a borban |
és szolgáit véresre vereti, |
a hájas püspök, ki a kolostorban |
királyok és egyéb zsiványok, |
s kopasz ruék, kik csorgó nyállal |
és kocsmahősök, kik az árok |
mélyén böfögnek részegen, |
stricik, sintérek, ágyrajárók, |
kerítőnők és zugbankárok: |
bocsássanak meg mind nekem. |
|
Zsidók, kik pénzüket kamatra adják, |
hogy a szegényen bőrt se hagyjanak, |
és kurvák, akik mellüket mutatják, |
hogy a polgárok kedvet kapjanak, |
proletárok, akik kijátszva |
és lázadók, akik a nyárfa |
fityegnek sárga zsinegen, |
királyleányok, grófok, bárók |
klozettosnők és lócsiszárok: |
bocsássanak meg mind nekem. |
|
Csak az átkozott polgármester nem! |
Annak még egyszer a képére mászok, |
mert a zsarukkal pőre seggemen |
forgáccsá verte a szeges korbácsot, |
elvette pénzemet és ráadásul |
ebédre megrohadt kölest adott. |
Kóterben várom most a holnapot, |
hátam feltört az ágy deszkáján |
s nyolcvan font ólom lóg a térdemen, |
csak így történt, hogy a pofáján |
nem ül még ott a névjegyem, |
és ezt bocsássa meg nekem. |
|
A tiszt urak, kik hősi pózzal |
csörtetik rozsdás kardjukat, |
s a kölykök, kik bársonyzacskóban |
hordják körül a farkukat, |
ki megfesttette ősz haját, |
s a délelőtti napsugárban |
büszkén riszálja vén farát: |
ti, akik dáridóra vártok, |
míg mi vánszorgunk éhesen: |
hogy eleget nem köptem rátok, |
|
Büdös zsaruk, kik minket űznek |
a föld felett s a föld alatt, |
és hadvezérek, kik vérünkkel |
foltozzák meg a várfalat, |
bírák, kik az urat kímélik, |
mert a törvény is csak csalás: |
vérrel fogunk fizetni nékik, |
ha jön a nagy leszámolás. |
Hogy ezt a harcot meg nem érem |
s mint hadnagy, nem vezethetem, |
azt ők mindannyian, remélem, |
könnyen bocsájtják meg nekem. |
|
Ajánlás:
Verjétek nehéz vasbunkókkal |
Egyébként François Villon a nevem, |
ezt senki ne bocsássa meg nekem. |
|
|
|
Kerítőballada Villonról és kövér Margot-járól
Persze: pukkadnak a párizsi polgárok, |
mióta hírlik, hogy egy lánnyal járok, |
ki az utcáról tartja el magát. |
De a kis dögöt nagyon szeretem, |
ingét megvarrom, ágyát megvetem |
és megkefélem este a haját; |
bort hozok a kocsmából, a kútról vizet, |
s ha egy vendég jön, aki jól fizet: |
a hátsó ajtón diszkréten távozom, |
hogy a gavallérok és a tiszt urak, |
mint a mennyben, úgy érezzék maguk |
a bordélyházban, hol ketten lakunk. |
|
Persze, gyakran beköszönt a nyomor. |
Ilyenkor Margót látni sem tudom, |
gyűlölöm, mint a kést, a vérem forr, |
belérúgok és a haját húzom, |
Józsefre s Máriára esküszöm, |
hogy holnap reggelig agyonütöm, |
ha nem lesz pénz – zálogházba teszem |
ruháit és ha nincsen, mit egyem: |
káromkodom, míg a gyomrom korog, |
ő meg a szoba sarkában kuporog, |
s ilyenkor napestig pofozkodunk |
a bordélyházban, hol ketten lakunk. |
|
Aztán egyszerre pénz áll a konyhára, |
mert hirtelen nagy lett a forgalom, |
vagy én találkoztam a Bac utcában, |
avagy a Montmartre-i domboldalon |
egy bitanggal, ki meglógott a cehhel… |
S kövér Margóm akkor megint a régi, |
combomra csap és arcunk felderül, |
lefekszünk, s én egy dalt trillázok néki, |
ahogy ez a legjobb férfinak |
száz évben is csak egyszer sikerül. |
És aztán másnap estig horkolunk |
a bordélyházban, hol ketten lakunk. |
|
Ajánlás:
Kik ezeket a sorokat olvassátok, |
gavallérok, urak és kapitányok, |
jegyezzétek meg: ha egy lányt kívántok, |
ki az ágyban mindenre kapható, |
szolgálatotokra készen, itt vagyunk |
a bordélyházban, hol ketten lakunk. |
|
|
|
Levél, melyet François Villon mester, mikor nem volt már egy büdös vasa, így írt Jehan de Bourbon herceghez
Tisztelt uram, fenség, vagy mi a fene, bevezetésül |
fogadd üdvözletem. Bár nem vagyok ficsúr, kit a babája fésül, |
sem gróf, aki a népet nyúzza, sem Monsignor, ki hintón jött az égből. |
Nevem kurtán Villon. Szeretőm utcalány. (Úgy hívják: Mirjam.) |
És én? Én eddig néhány verset írtam, |
persze, csak úgy privát gyönyörűségből. |
Máskülönben pedig boldog vagyok, |
hogyha vasárnap nem látok papot. |
|
Arról van szó tehát, hogy múltkor este – úgy értem |
hajnalfelé, mikor a kocsmából hazatértem – |
egy pimasz gavallér belémkötött. |
S mikor pisztolyt húzott, én is kivettem övemből |
a tőrömet s tiszta önvédelemből |
egyszerűen leszúrtam a dögöt. |
S most azt harangozzák, hogy bűnbe estem, |
s ezért itt rohadok e majomketrecben. |
|
Egy ily bitang, mint én, persze csak szarik rája, |
hol éri majd az angyal trombitája. |
De szörnyűség, ha nincs egy vasa. |
Úgy lóg a levegőben, mint az akasztott ember, |
ha a zsaru ráköp, még csak szólni sem mer, |
és nadrágjából kiáll a fara. |
Szóval, uram, tőled függ a dolog, |
ha Villon gyomra többet nem korog. |
|
Világéletemben embert még meg nem vágtam |
soha pénzért. A legtöbb, úgy találtam, |
túl ordenári ehhez énnekem. |
De te ezt a kitüntetést majd csak megbecsülöd… |
Úgy ötven fontot gondoltam aranyban. Ha egészségesen kikerülök |
a kóterből, vissza persze a dupláját fizetem. |
És addig vedd, ha félsz, hogy kitolok veled, |
zálogul az akasztófakötelet. |
|
Post scriptum:
Mit nem tesz egy ily szegény proletár, |
ha a prófunttól segge szüretre jár? |
Ilyenkor már bagó sem kell neki. |
De most, mikor kalapját leveszi, |
s a rothadt pénzért térdre állva |
úgy mászik eléd, mint a majom: |
hát azt hiszed, nem sül ki a pofája, |
|
|
|
Szerelmes ballada D’Aussigny Yssabeau-nak
A dombtetőn a sziklák, mint a nyársak |
merednek, lassú szél nyög és a hársak |
hasadt odvából tejszín nedv csorog; |
a tar bozót mélyén szerelmes árnyak |
ölelkeznek s a holdas fák úgy állnak |
tótágast, mint mezítlen asszonyok. |
Öledre vágyom sírva itt e holt |
avarban, hol szerelmünk fészke volt, |
s vonagló, izzadt testedért üvöltök. |
…Vérembe folyt a vörös telihold. |
|
Emlékszel még? bimbók fakadtak, lanyha |
est volt s a fény utolsó sáv aranyja |
halódott fenn egy vattafellegen; |
bíbor hajad sovány válladra lógott, |
minden fűszál bokád köré fonódott, |
langyos szellő bujkál a melleden, |
s hogy ajkaimra éhes szád tapadt, |
s belémcsorgattad édes nyáladat: |
két testünk volt, de már csak egy szívünk, |
s az alkony ránkborult a fák alatt. |
|
Aztán a hold úgy bukdácsolt a görbe |
fatönkök közt, mint rőtszakállú törpe, |
s bárhogy kérleltél, megtörtént a nász, |
a bokrokon minden rügy arcom mellett |
meleg harmattól duzzadt, mint a melled, |
s halántékunkon lüktetett a láz, |
kemény földágyunk lágy lett, mint a gyolcs, |
s nem hallott ember még olyan sikolyt, |
mint mellyel izzadt testünk összeforrt. |
…Vérembe folyt a vörös telihold. |
|
Majd föltérdeltem és úgy néztelek; |
a tengerről sós illat érkezett, |
s öledbe épp egy kis virág szorult; |
jó volna – súgtam – mindig már így lenni, |
és így hallgatni mindörökre semmi |
beszédedet. Fejünkre mézga hullt. |
Megosztottam veled a kortynyi bort |
s a kenyeret, mely tarisznyámban volt: |
ez lett lakománk s az ég nászi fáklyánk, |
hol a csillagok örök árja folyt. |
|
A csillagok s egy bimbós ág: a vőfély, |
két melled úgy állt, mint két gonosz nővér, |
egymásnak háttal. A hold hidegen |
sütött s ahogy kékes testedhez értem, |
azt gondoltam: talán még ezt sem értem, |
s oly messze vagy tőlem és oly idegen. |
Aztán hűs ajkad búcsúzón hajolt |
fölém s a fákon túl az égi bolt |
szélén pirosan megrepedt a hajnal. |
…Vérembe folyt a vörös telihold. |
|
És így bolyongok most a téli erdőn, |
és várok rá, hogy izzadt tested eljön; |
ágyunk füvét felverte rég a fagy, |
s az orkánban vonagló fák alatt |
űzöm fehér, mezítlen árnyadat, |
s a fellegektől kérdem, merre vagy; |
hol melled, mely ruhádon átdagadt, |
s csípőd, amelyre gyöngyvirág tapadt, |
s a dús bozót s az eprek a bozótban? |
Mért nem jössz? Várlak még a fák alatt. |
|
A dombon, nézd, a sziklák, mint a nyársak |
merednek, lassú szél nyög és a hársak |
hasadt odvából tejszín nyál csorog; |
a tar bozót mélyében párzó árnyak |
inognak s a fák széttárt lábbal állnak |
tótágast, mint mezítlen asszonyok, |
s én tébolyodva hempergek a holt |
avarban, hol szerelmünk fészke volt, |
s vonagló, izzadt testedért üvöltök. |
…Vérembe folyt a vörös telihold. |
|
|
Ballada a brabanti borbélyról
Emléke, mint alkonyra régi vár-rom, |
viola füstként leng a városon, |
s az asszonyokkal én is visszavárom, |
ha a fák közt az este átoson. |
Azt mondják: nálam is nagyobb gazember |
volt ő, nyűgös munkára képtelen, |
kékes szemében hullámzott a tenger, |
mosolya fájt, akár a végtelen, |
terítve várta asztalunk és ágyunk, |
mert szoknyahős volt, gyilkos és kalandor |
– ahogy nagytitkon lenni mind kívánunk – |
Rarunkel úr, a kis borbély Brabantból. |
|
Korán verték világgá Flandriából |
és nem volt több vagyona, az egész, |
mint az, mit egy fürdőző lát magából |
a víz tükrében, hogyha hátranéz. |
Dalolva járt, kalapját félretolva, |
amíg csapása hűvös kútra vitt; |
zsebében lágy kenyér helyett a bolha |
kísérte hosszú vándorútjait, |
az erdő volt hálópajtása nyáron, |
s így álmodott hegyekről színaranyból |
homokbányában vagy deres csalánon |
Rarunkel úr, a kis borbély Brabantból. |
|
S midőn egy nap henyélve ült a parton, |
egy kis vitorlás állt a part alatt, |
oly sárga volt, mint ó-szövésű karton, |
s mert vászna nászi párnaként dagadt: |
elindult rajta, hogy kincsekre lelne |
a szirtfokon, hol gyöngy s korál terem, |
de szélvihar kelt s jaj, nem volt semerre |
a zöld sziget a lila tengeren. |
Csak a halál ült a hullámhegyen, |
és messze volt a krétafok, az angol: |
s ekkor döntött, hogy Párizsig megyen |
Rarunkel úr, a kis borbély Brabantból. |
|
De jól kifáradt s szürke port lehelt már, |
mikor meglátta a Temple falát: |
s akkor megtudta, hogy minálunk sem jár |
mindenkinek gyöngyökből varrt kabát. |
Így lett lakáj egy húszlovas ficsúrnál, |
s mert lágyan nézett rá a dámanép; |
az ezüstkések szemét majd kiszúrták, |
és körmei ragadtak, mint a lép. |
Egy percig kellett hagyniok magára, |
és ő hármat lopott el két aranyból, |
mivel természetesnek ezt találta |
Rarunkel úr, a kis borbély Brabantból. |
|
Nem volt szívében rosszaság, se jóság, |
oly szőke volt s oly könnyű, mint a szél, |
a bűnei úgy nőttek, mint a rózsák, |
és hogyha elment, minden sírt, mi él. |
Oly nesztelen suhant, midőn az éji |
homályban egy késői varjú szállt, |
s nem tudta senki, hogy a Bergerés-i |
körönd vidékén kalmárokra várt, |
kezében árral, minden péntek éjjel, |
ott, hol nem hallják már, ha a nagyharang szól, |
s így nézte őket végtelen szemével, |
Rarunkel úr, a kis borbély Brabantból. |
|
S midőn lakolni kellett volna néki |
és lógnia a Notre Dame terén: |
a város női együtt mentek kérni |
a tanácsot, hogy ne legyen kemény, |
s végül levetkezvén minden szemérmet, |
bevallották: ez itt a kedvesük, |
hogy nem tudják miért, de ő az élet, |
s ő az, ki éjjel ott aludt velük, |
testükre hűs húsával ráfonódva |
s csapzott hajával szálas színaranyból, |
hogy ő volt ifjúságuk zöld bozótja: |
Rarunkel úr, a kis borbély Brabantból. |
|
S a nagytanács borzalmas átkot mondva |
fejére, futni hagyta, s ő futott, |
s ha azt hiszed, hogy kinn a zöld vadonban |
régesrég éhenhalt, úgy nem tudod, |
hogy ott az ember részeg vágya megnő |
és létrás fákra mászik, s a bozót |
mellére dől és a reáderengő |
homályban is szakíthat mogyorót, |
és húsát bokrok lányos körme vérzi, |
míg köztük őrült istenként barangol, |
s ez új szerelmét boldogabbnak érzi |
Rarunkel úr, a kis borbély Brabantból. |
|
|
Ballada a parlamenthez
Most, hogy a bitó árnyékában állok, |
a parlament eszéhez apellálok. |
Mert jogában áll minden féregnek, dögnek |
védekezni, ha életére törnek, |
a kutya vonít, a kígyó sziszeg, |
a farkas üvölt, s ebben a hideg, |
tetves ketrecben, ahová bezártak: |
csak én, csak én fogjam be a pofámat? |
|
Persze: nem nékem állna a deres, |
ha úr lehetnék vagy gazdag nemes, |
de mivelhogy szegény bitang vagyok, |
a vallatásnál csak pofont kapok, |
s most, hogy még hozzá kínpadra ítéltek, |
ha hegyes szögekkel húsomba tépnek, |
ha olajba főznek, ha négyrétre vágnak: |
most is, most is fogjam be a pofámat? |
|
Nem – a fejemben még több szalma lenne, |
mint amennyi szalma nőtt már eddig benne, |
ha most a parlament elé nem állnék, |
a végső lehelletig nem protestálnék, |
hogy ártatlan vagyok, s ha siralomházba zárnak |
s a bitó alatt a martalócok várnak, |
míg a szuronyok merev négyszögben állnak, |
hát még akkor is fogjam be a pofámat? |
|
Búcsú
Nem: látjátok, nem hiába firkálok, |
mert ha ezt a verset ki nem gondolom, |
fölöttem folyna már régen az árok, |
s csalán nőtt volna már a gyomromon. |
Ezért, ha a zsaruk a nyakadra hágnak, |
az urak előtt ne fogd be a pofádat. |
|
|
|
Ballada hűtlen barátnőmről, Cileáról
Az ég a tóban ma oly zöld és sápadt, |
s a fák körötte fejlehajtva állnak, |
mint keresztfák alján a Máriák. |
A nap leszállt már túl a nádason, |
s hozzá a varjak fenn az ágason |
kárognak holmi koldus-áriát. |
Nyúzott bőrömre a hullámok várnak, |
s a víz lassan sötét lesz, mint a szén. |
Cilea volt a legszebb asszonyállat, |
és a szívére itt találtam én. |
|
Egy nyárnapon találtam itt reája, |
midőn a nap izzadt aranypofája, |
mint zsíros segg, feküdt a víz fölött. |
Egy folt felhő sem volt a buja égen |
és François Villon már nagyon régen |
nem hegedült két asszonyláb között. |
Ölünkre, mint sűrű méz, hullt a mámor |
s az est, mint omló kátrány szállt le ránk, |
én ágakat téptem az orgonáról |
és fázni kezdtünk, mert nem volt ruhánk. |
|
Úgy tettem, mintha még csókjára várnék |
s ölét néztem, hol – sűrű bársonyárnyék – |
egész a köldökéig nőtt a szőr |
és rejtve benn, mit legjobban szerettem, |
oly mélyen, hogy mindig soká kerestem, |
azt hittem néha: már a frász kitör. |
Izzadtam, ő rúgott, én kiabáltam, |
csalánba estünk és kivert a dér, |
de higgyétek meg, hogyha megtaláltam, |
az több volt nékünk, mint népünnepély. |
|
Elég az hozzá, hogy így összebújva |
feküdtünk, s akkor ő fülembe súgta, |
hogy kész hasában már a gyermekünk. |
Úgy bőgött, mint egy újszülött, az édes, |
pedig nem volt egész tizennégy éves, |
s nem tudta még, ilyenkor mit teszünk. |
Természetes, hogy kézből kontrázok |
rohadt pofátokból minden morált – |
a hóhér négyrét még senkit sem vágott |
azért, mert egy kisasszonyt felcsinált. |
|
Aztán úgy volt tovább, hogy még a nyárnak |
nem is lett vége és egy szép vasárnap |
a hűtlen macska rútul otthagyott. |
A szája nélkül oly nehéz az élet! |
Magam csavargok és felhőket nézek, |
s mérgemben, mint redves fa, rothadok. |
Belépek lassan most az őszi tóba, |
s átúszom rajta, mint a halk halak, |
s nem gondolok már a múlt évi hóra, |
és minden csókra, mely ma elmaradt. |
|
Köröskörül fák bársonyos sötéten, |
sűrűn egymásra hullva s a középen |
egy lágy vonás, úgy mint az ő ölén, |
és rejtve benne, mint duzzadt cseresznye |
a tó, az esttől vérvörösre festve, |
s a tó vörös vizében úszom én. |
Így úszom még sok éjjel hosszú körben, |
míg minden emlék vén lesz és sötét, |
s a rőt holdasszony lenn a víztükörben |
nyakamba fonja táncoló ölét. |
|
|
Ballada a szép fegyvermesterné vénségéről
– Nézd, mint boszorkány korhadt seprűnyélen, |
ülök, vénasszony, itt a járdaszélen, |
s gerincem görbe, mint egy pléhkanál, |
hajam megsárgult, mint a kocsmacégér, |
és így rikácsolok a rézfillérért, |
rekedten, mint egy ócska papagáj. |
A Sátán lelkemet régóta kéri, |
s az árokban testemre vár a sár, |
s hogy ágyamon utólszor hált a férfi: |
van annak több, mint ötven éve már. |
|
– Szemközt a házban d’Anquétille lovagja |
Catherine-t, a zsíros pékleányt fogadja, |
s be sem zárják, disznók, az ablakot. |
A képüket bortól veresre festik, |
s hogy csókolódznak, hallgatom napestig, |
s mérgemben, mint a pulyka, pukkadok. |
Felállok most s a rossz tűzön melegszem, |
testem dülöng, mint egy lyukas ladik, |
pedig, hidd meg szűz voltam én is egyszer, |
úgy, mint Catherine a múlt vasárnapig. |
|
– Szűz voltam egyszer s százszor szebb a szépnél, |
s a Saint Germain des Prés-ben nagymisénél |
csak engem néztek már az emberek, |
és úgy kergettek, mint vadász a koncot, |
bárók, hegyescipőjű udvaroncok, |
grófok, papok, kalmárok, hercegek, |
és mindegyik kezembe tette volna |
minden pénzét, hogy megkaphassa azt, |
miért ma többé egy koldus se dobna |
vénhedt ölembe egy lyukas garast. |
|
– De akkor még Colin Cayeux-t szerettem, |
s Lúdláb királyné konyhájában ketten |
a nyársat bámultuk, hogyan forog. |
Ilyenkor ő latin dalokba kezdett, |
s olyan szép volt, akár egy perzsa herceg, |
és minden reggel rózsákat hozott; |
ültünk egész nap, már az estre várva, |
s hogy kék harmat feküdt a pázsiton: |
egymásnak dőlve, mint a létra szára |
sétáltunk át az éji Párizson. |
|
– Majd egy breton hadnagynak ültem lépre, |
ki rút volt, mint a Belzebúb, de vértje |
kivert ezüst volt, cifra és nehéz, |
és arra mentünk minden alkonyatban, |
hol a la Grande Rue St. Jacques torkolatja |
a házakon túl répaföldbe vész; |
a szénában háltunk és százezer csók |
kevésnek tűnt vonagló szájamon: |
olyan pucérak voltunk, mint a hernyók, |
s a holdnarancs lógott az ágakon. |
|
– Míg egy napon, minden férfit leköpve, |
fülig szerettem egy pimasz kölyökbe, |
és szántam őt, hogy árva volt, szegényt, |
imádtam, bár a testemet húsz évig |
vizes korbáccsal verte este végig, |
és nem vett el, csupán a pénzemért; |
ütött, belémrúgott, ruhámat tépte, |
és melleimnél fogva rángatott: |
de hogyha csókot kért, legott ölébe |
ültem, feledve minden bánatot. |
|
– Bolondultam, büdös gazember, érte, |
s pofont még máma is tucatra mérne, |
ha régesrég nem lenne már halott. |
De meghalt s engem itthagyott szegényen, |
és mint lehulló lomb a járdaszélen, |
vén koldusasszony, egyre rothadok. |
Mi lett belőlem, jaj, ha a tükörben |
pillantom meg mezítlen testemet, |
mely oly szép volt, ahogy most vén és görbe, |
Uram, dühömben majd hogy megveszek. |
|
– Hová lett, jaj, testemnek régi bája, |
két kis fülem rubinvörös csodája, |
s tejszín bőrömnek csiklandó szaga; |
hová lett két szemem pimasz varázsa, |
és ajkaimnak duzzadó parázsa, |
s halántékomnak kékeres tava; |
hol van hajam, melyet nádszínre festett |
a természet s a lágy szemöldökök, |
melyek, mint a szőke accent circumflexek |
ragyogtak itt a büszke arc fölött? |
|
– Hová tűnt el két zsíros, kurta vállam, |
fehér karom, lágy hátam, gőgös állam, |
s hónaljaim kalászos ürege, |
s két apró mellem, melyek, mint a bársony, |
úgy domborodtak egykor át ruhámon, |
mint nürenbergi órák üvege; |
hol van rugalmas combom s merre voltak |
a térdek és a karcsú, kis bokák, |
és két dús csípőm, melyet úgy karoltak |
a férfiak magukhoz, mint a rák? |
|
– Hová lett, kérdem, már a régi szépség? |
Szememben véres foltra vált a kékség, |
pofámon barna pergamen a bőr; |
lehelletem reves csatorna gőze, |
sovány karom kiszáradt, mint a rőzse, |
s fülemből rút csomóban lóg a szőr; |
az elfakult száj régen nem parázna, |
és a bozontos, vén szemöldökök |
unottan lógnak százezer barázda |
tövén a sárga, fonnyadt arc fölött. |
|
– Vállam púp egy kivénhedt dromedáron, |
hónaljam oly mély, mint a kút nyáron, |
hátam behorpadt és csípőm hideg, |
a combom száraz, mint a régi szalma, |
a mellem ráncos, mint a téli alma, |
a hasam fölé, mint vén erszény fityeg; |
szívem táján a láz lihegve nyargal, |
s fejem belepte régesrég a hó: |
s megtört derékkal és lecsukló arccal |
vánszorog így, mint egy bolygó bitó. |
|
– Nézd, mint boszorkány korhadt seprűnyélen |
ül egy vénasszony itt a járdaszélen, |
s gerince görbe, mint a pléhkanál: |
a csókot hajdan még aranyra mérte, |
és tótágast állt Párizs vára érte, |
s markodból most egy rézfillérre vár. |
Hát köpd szemen, ha van pofád hozzája, |
és menj vígan tovább, büdös paraszt, |
vagy gondolj egyszer nődre és anyádra, |
és dobj ölébe egy lyukas garast. |
|
|
Könyörgő ballada szegény borissza Jehan Cotart lelkéért
Noé komám, szőlők s borkádak apja, |
s Szilénusz, ki a mustot ápolod, |
s te is, Lót, kit felöntve a garatra |
leányaidhoz vitt a mámorod, |
amit még máma is szemedre hánynak – |
figyeljetek rám, három jómadár: |
a szajnamenti Párizsban vasárnap |
mint hű keresztény halt meg Jehan Cotart. |
Ti fenn a mennyben, intsetek feléje, |
ha majd fölért, az égi ablakon, |
amúgy is rég várt egy parti pikére |
veletek fenn az esti csillagon, |
míg dús nedűt nyakalt a hegygaráton, |
s megjárta mind a kocsmakerteket: |
szegény borissza Jehan Cotart barátom, |
ölelje át az Úr a lelkedet! |
|
Derűsen, mély zsebében két üveggel, |
és dús fején a hófehér süveggel, |
és lágy szakálla balján húsz diákkal |
úgy járt a kerti liljomok között, |
mint ősz királyok flamand bibliákban. |
De estharangra, ha az alkonyat |
kék selymet szőtt a Pont au Change alatt, |
a csapszékbe futott, miként a nyúl. |
S éjjel, ha két szeme keresztbe nézett, |
Ánáxágórászt és Plátont idézett, |
s aztán, mikor vállára ült a hold, |
rég elfelejtett nótákat dúdolt. |
Így jártuk hűs telekben s izzó nyáron |
a pincéket s a kocsmakerteket: |
szegény borissza Jehan Cotart barátom, |
ölelje át az Úr a lelkedet! |
|
Hány éjen át ültünk a Négy Majomban! |
Nem élt a földön még jobb cimbora, |
hegyek meg várak dőlhettek halomra, |
de Jehan Cotart nem ingott meg soha. |
S ha néhanap borába seprű tévedt, |
vagy a burgundi karcos volt talán: |
ölébe vette, mint Katót a béres, |
a kocsmárost, s az istenvert borévet |
görcsös botjával húzta el farán… |
Szeptember tájt, Plátonjával kezében |
szelíden baktatott szőlőhegyére, |
s mondják, nem járt, csak sánta nők után – |
és így élt hatvan kurta földi nyáron |
s így élt meg hatvanegy rövid telet: |
szegény borissza Jehan Cotart barátom, |
ölelje át az Úr a lelkedet! |
|
Midőn utólszor láttam szombat este, |
ott ment a Place de Notre Dame-on át, |
árnyéka az egész teret befedte, |
s kezében fogta drága Plátonát; |
ki tudja melyik csapszékhez kanyargott: |
deres fején ezüstöt vert a hold, |
s mikor megint kerestük estharangkor, |
már senki sem sejtette, merre volt. |
És akkor jött a pestis Cölln várából: |
vagy harmincan látták sötét lovát, |
amint egy rőt lovaggal éjféltájon |
vágtatva jött a Rue Saint Jacques-on át. |
Lólába átlátszott a csizmaszáron, |
és két veres sarkantyút pengetett: |
szegény borissza Jehan Cotart barátom, |
ölelje át az Úr a lelkedet! |
|
Barátai keresték még az éjjel |
a kertek alján s a füzek között, |
a bükkösben s az Elysées-i réten, |
hol, mint a tejszín, hömpölygött a köd; |
s reggel, hogy a fecskék a hídkorlátra |
úgy ültek kéken, mint a hangjegyek, |
akkor találtak csak rá Jehan Cotart-ra, |
a Szajnánál a Pont au Change megett. |
Arcán setét hollóként ült a pestis, |
s halott kezében Plátont fogta még, |
s oly szörnyű volt az arca, hogy napestig |
a Szajnához csodára járt a nép. |
Alkonykor jöttünk érte bús batáron, |
s temettük el az Ile de Cygne megett: |
szegény borissza Jehan Cotart barátom, |
ölelje át az Úr a lelkedet! |
|
Noé apám, ki ó-borokra buktál, |
s Szilénusz, ki a mustot ápolod, |
s te Lót komám, ki hajdan úgy berúgtál, |
hogy lányaidhoz vitt a mámorod: |
vigyázzatok reá, hogy el ne fogja |
a strázsa fenn az égi silbakon, |
rég vágyódott már egy parti tarokkra |
veletek fenn az éji csillagon; |
s fogadjátok jól: a Sorbonne rózsája, |
s a hét művészet bölcs tanára volt – |
s ha Isten nem néz, fenn a kiskocsmában, |
melyen vörös cégérnek állt a hold; |
az agg Pyrrhon s a tömpeorrú Pláton |
örök nektárt koccintsanak veled: |
szegény borissza Jehan Cotart barátom, |
ölelje át az Úr a lelkedet! |
|
|
Az akasztófavirágok balladája
Embertestvér, ki erre jársz a nyáron, |
a dombtetőn, barát vagy idegen, |
ne gúnyolódj e három jómadáron, |
kik itt lengünk a sárga zsinegen: |
bőrünket, nézd, a víz lemosta régen, |
nyelvünk megzöldült, mint a rézgaras, |
és így forgunk a korhadó kötélen, |
pökhendi táncban, mint a szélkakas; |
hasunk, amelybe bort tömtünk s kalácsot, |
mint vén ribancmell, ráncos, sárga folt, |
s szívünk, amely a názáreti ácsot |
sohsem dicsérte, már a sárba folyt. |
Ne röhögd ki gyalázatunkat, vándor, |
s ne csak mibennünk lelj bűnt és hibát, |
s ha majd a meggymagot kiköpted szádból, |
rebegj értünk egy Áve Máriát: |
– hogy a gonosz Hold szarván el ne essen, |
s az égig jusson e három zsivány, |
s ruháik foltján többé ne nevessen |
a grófkisasszony és az úrilány – |
de kérd reánk az Úr kegyelmét, |
megoldja Villon árva lelkét |
Krisztus nevében. |
Ámen, ámen. |
|
A barna rongyok hulltak már a fáról, |
s át harminchárom sáros vármegyén |
hárman jöttünk koldulva Flandriából: |
Ythier Méchant, Colin Cayeux meg én. |
És egy nap térdig hóban állt a róna, |
s a házakból követ dobtak ki ránk, |
s a réteken nem nőtt, csak csipkerózsa, |
s deres kökénytől felkopott a szánk, |
s ott röpködött a varjú is, mely újra |
fülünkbe károg, itt a dombtetőn, |
s mi ültünk hárman tar bozótba bújva |
s árván a ködtől megfakult mezőn. |
Kislány, ki erre jársz egy jóbaráttal, |
ki majd letép, te liliomvirág, |
ne nézz reánk szemedben durva váddal, |
de mondj értünk egy Áve Máriát: |
– hogy a Tejút vizében meg ne ázzon, |
s az égig jusson e három betyár, |
s ott lovagoljon fenn a szivárványon, |
ahol nincsen se úr, se szolga már – |
és kérd reánk az Úr kegyelmét, |
megoldja Villon árva lelkét |
Krisztus nevében. |
Ámen, ámen. |
|
Ott ültünk a mezőn híg őszi ködben, |
s fáztunk a hűlt tűz szürke kormain, |
míg a hold rőt lámpását felkötötte |
Rouen várának lila tornyain. |
S hogy lassan egyre mélyebb lett az alkony, |
„nézzétek” – szóltam – „mily veres a hó”, |
Ythier Méchant a kését nézte akkor, |
és arra jött egy batyuzó zsidó. |
Ott jött görnyedten, vénen és mi szépen |
felálltunk s taplót kértünk és tüzet, |
de ő a kést bámulta s zöld szemében |
sötét toronyként állt a rémület. |
És így végeztünk véle mind a hárman, |
mondj értünk még egy Áve Máriát, |
s az Úr az örök élet aranyával |
fizesse meg irgalmad aranyát: |
– hogy a Göncöl kocsisa fel a bakra |
vegye magához e három gonoszt, |
s vad vágtában vihesse a magasba |
Hozzá, ki már csupán kegyelmet oszt, |
és kérd reánk az Ő szerelmét, |
megoldja Villon árva lelkét |
Krisztus nevében. |
Ámen, ámen. |
|
A vén zsidót a búzaföldbe dobtuk, |
s a vén zsidó vagy száz tallért nyomott. |
Aztán kocsmába mentünk és kimostuk |
a rongyainkból mind a vérnyomot. |
De a zsaruk elfogtak a határban, |
s rozsdába verve vittek Párizsig, |
bűnbánat nélkül haltunk mind a hárman, |
s hasunkon, nézd, a lódarázs hízik, |
szemünkkel varjak szállnak fenn az égen, |
és forgunk-lengünk, mint a szélkakas, |
és mellbimbóink, megrohadva régen, |
leestek tegnap, mint a rézgaras – |
vállunk a naptól már barnára égett: |
testvér, ne vess meg, mint a nagyvilág, |
és mondj, ha a Montmartre-i dombra tévedsz, |
értünk egy végső Áve Máriát: |
– hogy Colin Cayeux lókötő pofáját |
s Ythier Méchant-t a zsebmetszők közül |
bírák, pandúrok, ott fenn már ne várják, |
rútul pislogva egy felhő mögül – |
de kérd reánk az Ő kegyelmét, |
megoldja Villon árva lelkét |
Krisztus nevében. |
Ámen, ámen. |
|
|
A testamentum
Az őszi sárban már magamban járok, |
s lábam nyomában a Kaszás üget, |
hajam deres lett és az utcalányok |
másnak mutatják már a mellüket, |
s a csillagok is már fakóbban égnek, |
mint egykor égtek, mikor este lett: |
ajánlom bűnös lelkemet az égnek, |
s az út sarának vézna testemet. |
|
Pedig: hogy féltem egykor a haláltól, |
emlékszem, mint kamasz vagy kisdiák, |
mikor félig fejemre szállt az álom, |
s elmorzsoltam már rég az estimát: |
hirtelen belémnyilalt a sötétben |
a rémület, hogy egyszer meghalok, |
s azt sem tudom már akkor majd, hogy éltem, |
s hogy fákat láttam, holdat és napot, |
|
hogy nemzedékek fognak jönni-menni, |
de nékem nem lesz szavam és dalom, |
és a bitang sors, mely nem adott enni, |
végül sarat dagaszt az ajkamon: |
hogy mint a barmok döglünk meg mindnyájan, |
s ha már a sírba tettek, e kevés |
örömtől sem lesz édes lenn a szájam, |
s nem lesz soha, de soha ébredés. |
|
E félelem úgy fúrt, mint vágóhídon |
fúrják bikák agyába a karót, |
a verejték nyakamig elborított, |
s hörögve haraptam a takarót, |
görcsös kézzel gyújtottam meg a mécsest, |
s hogy elkergessem ezt a látomást: |
könyvet fogtam s olvasni kezdtem révedt |
szememmel Vallát vagy Gorgiászt… |
|
Azóta a pimasz nők, a rideg |
barátok, a polgárok közönye, |
a hosszú vándorutak a hideg |
erdőkben és a hóhér kötele |
másra tanított; s mert kiürítettem |
a mély pincék minden lőre-borát: |
nem félek többé s a halállal ketten |
régen vagyunk már pertucimborák. |
|
Mert korbáccsal vert engemet az élet, |
s nem voltam Isten választott fia, |
egy tál lencsémben hányszor ült a féreg, |
s lábamnak hányszor kellett futnia, |
és mégis: most is gúnyra ferdül szájam, |
s az urak hiába fennek rám fogat, |
ollójával e rút Kor és az Állam |
nem nyírt meg, mint kertész a bokrokat. |
|
Úgy volt tehát, hogy épp karácsony esten, |
harmincegyben ezernégyszáz után |
szalmán hevert, borjak között a testem, |
melyek szemembe leheltek puhán, |
apám némán állt, mint cölöp a tóban, |
s anyám fáradtan súgta: „Jézus, Jézus”, |
mert én is egy vén, korhadt istállóban |
születtem egykor, mint a Nazarénus. |
|
És hogy mégsem lett Megváltó belőlem: |
az első követ te emeld reám. |
E földre gondban és nyomorban nőttem, |
istállószolga volt szegény apám, |
nagyapám zsoldos s varros homlokára |
az évek húztak dühös boronát, |
és őseim jeltelen sírhalmára |
sohsem ragyogtak gőgös koronák. |
|
S ezért most, vénen, még két térdre esve |
köszönöm Néked, Uram, a nyomort, |
hogy nem lettem ficsúr, ki délben, este |
mindenre pökve, szürcsöli a bort, |
hogy mámoraim keserűk és búsak |
voltak s utam az éj aljába vitt, |
hol a sötétben megláttam a dúsak |
hatalmát s a szegények titkait. |
|
Köszönöm Néked a kenyér csodáját, |
s az éhes gyomor lázadt vágyait, |
a tömegszállás fuldokló homályát, |
s a vén kórházak sápadt ágyait, |
köszönöm Néked álmom lágy varázsát, |
s lyukas cipőmben a hideg sarat, |
és köszönöm a meddő vágy darázsát, |
s a szél zúgását a hidak alatt. |
|
Köszönöm Néked, hogy szememnek tárva |
nyílt meg az Ember, e szörnyű bozót, |
mert így nem lettem az urak szolgája, |
sem népkertekben rizsporos bohóc; |
köszönöm, hogy az Ember szenvedését |
mind a fülembe súgtad egy napon, |
mert így történt, hogy minden versem mélyén |
azóta egy húr szól: a szánalom… |
|
De akkor még, minderről mit se tudva, |
üvegből ittam, ha volt, a levest, |
és lágy porával megcsókolt az utca, |
és rőt borával meglocsolt az est. |
Oly szimpla volt minden: a nap, a rétek, |
a játékok, az ég és a folyó, |
s az út sarából úgy gurult az élet |
cipőm elé, mint egy üveggolyó. |
|
Aztán meghalt apám s mi ültünk szótlan, |
s az éhségtől állunk már felkopott, |
s így jött, hogy nyolc évvel kenyeret csórtam |
a pék előtt. S a strázsa elfogott. |
Huszonöt botütés jutott ki nékem, |
s a kis Montcorbier sovány farát |
röhögték éppen a dámák a téren, |
hogy ott jött Guillaume de Villon apát. |
|
Magához vett és nékem adta lelkét |
és címerpajzsa minden csillagát, |
és papszívének vénülő szerelmét, |
és vén könyvtára ódon illatát, |
amelyben annyi titkot magyarázott |
kamaszfülemnek ő, a mesterem, |
míg kinn a fákon nyári zápor ázott, |
vagy tar gallyak hintáztak meztelen. |
|
Emlékszem: mindig az ablaknál állott, |
és elfordítva tőlem mély szemét, |
úgy nézett ki az udvarra a pállott |
üvegen át, hol lim-lom és szemét |
közt gyöngyöket fogott a levegőben, |
s aztán megfordult s úgy, mellékesen, |
úgy félhalkan és félig elmenőben |
marokra szórta őket énnekem. |
|
Mert ő tudta a századok múlását, |
s régholt bölcsészek minden bánatát, |
ő mondta el nekem Róma bukását, |
Pláton álmát s a husziták tanát, |
hogy Gil de Rais-t, a Kékszakállt, mért húzták |
bitóra és a britek a szegény |
Johannára miért gyújtottak máglyát |
Rouen várának sárga főterén? |
|
És így volt, hogy tizenhat éves lettem, |
s a pandekták közt ültem, kisdiák, |
és számra a lihegő nyári estben |
mézet csorgattak az akáciák, |
s az álmos denevérek lassú kéjjel |
ölelgették már kinn a házfalat, |
midőn Celeste, a szolgáló, a méccsel |
bejött, szőkén, mint az erdei nap. |
|
És akkor persze megtanított arra, |
amit egyébként ő már régen tudott, |
és a falakról Occam, Zéno, Valla, |
az orvosok s az asztrológusok, |
Demokritosz, Protágorász és Plátón, |
Lucanus, Szent Tamás és Livius, |
Áverrhoész, Ptolemeusz és Strabo, |
Terentius, Seneca, Plinius, |
|
az írók, az atyák és a bölcsészek, |
a tanítványok és a mesterek |
pergamen arcuk pusztuló és vénhedt |
gőgjével bámulták szerelmemet… |
S ezentúl minden éjjel vele háltam |
a Champs de Mars vizes lapályain, |
és néztem, míg a harmat hajnaltájban |
kék lámpákat gyújtott a vállain. |
|
És bár a nőknél sok babért arattam, |
s a vágy bőrömbe csontig harapott: |
a vén könyvekhez is csak hű maradtam |
és elnyertem a doktorkalapot: |
és ekkor a magam lábára álltam, |
s úgy éltem már, hol vízen, hol boron, |
akárcsak most és nyelvem a vitában |
minden tanárt megvert a Sorbonne-on. |
|
És akkortájt rímeim már bejárták |
az országot meg Párizs városát, |
és a barátok régen bennem látták |
az új költőt, a héroszt, a csodát, |
mert előd nélkül jöttem, mint Homérosz, |
s ha versem átszállna jövő korokba, |
úgy megsúgom, hogy azért lettem hérosz, |
mert fütyülni tudtam a héroszokra. |
|
De megvallom, bár száz rímet faragtam: |
koldustarisznya jutott énnekem, |
gazdag versek közt is szegény maradtam, |
s fanyar gondok közt folyt az életem, |
s csak titkon csókolództam az örömmel, |
míg a züllés mocskos kocsmákba vitt, |
és asszonyok közé, kik száz körömmel |
fogták kabátom foltos szárnyait. |
|
A szép Gantière asszony, kit annyit vártam, |
s akit hajnalig korbácsolt a vágy, |
s a szőke Blanche, aki szemét az ágyban |
mindjárt lezárta, mint a gipszbabák, |
Catherine la Bourcière, ki zsivány argót |
beszélt s a piszkos Marion l’Idole: |
de legjobban mégis a kövér Margót |
szerettem, kiről annyi versem szól. |
|
Együtt laktunk s ő vitt a bűn útjára, |
mert Villon akkor késelt és lopott, |
hogy Margónak pénze legyen ruhára |
s átlátszó ingre, de az átkozott |
minden áldott nap megcsalt egy hülyével, |
kit orrom előtt kapualjba vitt, |
és máskülönben is gyűlölt s csak éjjel |
békültünk össze néha egy kicsit. |
|
Mindent, amit magamról s a világról |
tudtam, néki, csak néki mondtam el, |
felszedtem volna lábnyomát a sárból, |
s a holdat néki loptam volna el: |
s egy éjjel eszembe jutott: megkérdem, |
mért nem szeret és mért nem szeretett? |
S akkor felült a pamlagon fehéren, |
s így szólt: Unom, Villon, az eszedet. |
|
És akkor mentem, le az éjszakába, |
és egyszer lépve minden járdakőre, |
alvó koldusok s rongyszedők közt kába |
fejjel előre, mindig csak előre, |
a rétekig, s ott néztem vizes arccal: |
a téli felhők alján, hogy terül |
el, mint megromlott, lila hús, a hajnal, |
ólmosan, szürkén, reménytelenül. |
|
Mint tudjátok, ekkor volt, hogy leszúrtam |
boros fejjel a rendőrfőnököt, |
miért kötél járt volna; de az udvar |
s a parlament kegyelme száműzött, |
és ott bolyongtam, hol az erdők vadja |
között az éjben csak a glóriás |
Szent Szűz kísért és Ő, mindnyájunk apja, |
aki a fák alatt is óriás. |
|
Köszönöm Néki, hogy dús álom-mákot |
hintett, ha fáradt voltam, el nekem, |
és köszönöm a bágyadt holdvilágot, |
mely ott kísért a téli kerteken, |
amíg magánosan és számkivetve |
a Saint Avayl-i kis faluba értem, |
hol egy gyönyörű parasztlány nevetve |
rég várt a réten a tavaszi szélben. |
|
Fehér csípője ringott, mint a bölcső, |
fáradt testemnek drága Ararát, |
s mikor megtudta, hogy Villon, a költő |
csókolja haja sápadt aranyát: |
mint széttépett, langyos barack, úgy ömlött |
szájamba szája s teste lángra gyúlt, |
s mellbimbója az éjben úgy vöröslött, |
mint málna, mely márványra hullt. |
|
Mint harapófogó, ölelt a karja, |
asszony még így sohasem szeretett, |
fázó testemet testével takarta, |
tenyerén vitt, szájából etetett, |
s éppen ezért volt, hogy egy éjjel, lopva |
elszöktem, mint a tolvaj, nesztelen: |
szegény gyermek, hogy is sejthette volna, |
hogy sok lesz nékem ennyi szerelem… |
|
De mikor ősz lett, nem tudta ölében |
már eltitkolni őt, a gyermeket, |
s akkor nem kellett senkinél cselédnek, |
s ott járt a réteken kikergetett |
testével és úgy gondolt reám, lágyan |
és harag nélkül; s hogy tél lett, szegény |
fiúnkat egy fekete éjszakában |
ott szülte meg az udvaruk jegén. |
|
De akkor én már régen messze jártam, |
és megláttam az Alpok ormait, |
láttam gyöngyöt zsákszámra Génuában, |
s láttam Velence gőgös tornyait, |
láttam bűnbánóan térdelni a népet |
a lateráni szent lépcső tövén, |
láttam nyomort s elefántcsont-csipkéket |
Bianca d’Este bársonyköntösén. |
|
Láttam Cumaet s a vörös lángokat |
éjjel Nápoly váránál a hegyen, |
s fürdő, meztelen, görög lányokat |
Palermónál az azúr tengeren, |
láttam Brunelleschit az esthomályban, |
amint a Dómnál a meszet keverte, |
s láttam költőket, kik ezüsttentával |
írtak szonettet bíbor pergamenre. |
|
És így, megöregedve, végigjártam |
Germániának minden vén, sötét |
gót templomát és aztán megcsodáltam |
Ypern csipkéit és London ködét, |
míg végül a krétapartokról néztem, |
hogy repül Calais felé a sirály, |
s matrózok hozták a hírt arra nékem, |
mikor kegyelmet adott a király. |
|
S ezért dicsérje néktek, most e rímem |
hetedik Károly, francia királyt, |
ragyogjon trónján a liljomos címer, |
s övezzen az Úr homlokán gloárt; |
a sors útjában csak rózsát fakasszon, |
és még hírből se ismerje a bút, |
és szüljön néki a királyi asszony |
húsz gyermeket. És persze: mind fiút. |
|
S így értem haza egy nap, hajnaltájban: |
a Szajna csendes volt és hófehér, |
s legott a hírhedt házhoz vitt a lábam, |
hová annyiszor vitt a szenvedély. |
És mint szerelmes kamasz: lopva néztem |
be a nyitott ablakokon – hol tátott |
szájjal, zsíros, piszkos pofával, vénen |
aludtak: Margó meg a többi lányok… |
|
Továbbmentem s kiköptem a járdára, |
s a kút vizében néztem arcomat, |
hajamat, melyet az idő sárgára |
mázolt, s a furcsa, hosszú karcokat |
a homlokon és aztán felnevettem, |
s nem néztem már a víztükröt tovább, |
sem a nőket és még azt sem kerestem, |
hol vannak már a régi cimborák. |
|
Az egyik szolga lett, lovász vagy béres, |
vagy az utcán túrja a szemetet; |
a másik zöld esernyővel kezében |
sétáltat vasárnap nyolc gyereket; |
a harmadik nagy úr és hét lovon jár, |
s fülébe három prímás hegedül; |
de én nem lettem szolga, úr, se polgár, |
s így maradtam magamnak egyedül. |
|
Lelkemet tehát az Úrnak ajánlom |
(vedd tolladat és írd, Frémin papom), |
a többit a sárnak és azt kívánom, |
ha elköltöznék innen egy napon: |
hogy minden cókmókomat pénzzé téve |
temessetek el s azt, mi megmarad, |
dobjátok az első koldus kezébe, |
|
De addig, kérlek, hagyjatok magamra, |
hogy néhány órát hadd ülhessek én, |
amíg az ősz ködöt szitál hajamra |
még itt, parányi kertem közepén. |
A rózsa már lehullt, a szegfű sárgul, |
s a bokrokon fütyülnek a rigók; |
s a tölgy alatt egy vén Priapus bámul, |
kit Rómából hoztak a légiók. |
|
S ha megrepedt és megkopott is, mégse |
tört össze másfélezer év alatt… |
Csend van köröttem s a sápadó égre |
vörös felhőket gyújt az alkonyat. |
Négyoldalt borzalmas házfalak barnán |
merednek a haldokló kert felett. |
Lassan sötét lett. Priapusra tarkán |
csavarodnak az ázott levelek. |
|
Utóirat, mely temetésemet illeti:
Ha visszatérek majd a barna földbe, |
amelyből gyomnak nőttem egykoron: |
azt kérem, hogy a Saint Avayl-i völgyben |
pihenjen egykor elfeledt porom. |
E temető már régen drága nékem: |
oly csendes, mint egy álmos, zöld öböl, |
s két összehajló, selymes domb tövében |
puhábban vár rám, mint az anyaöl. |
|
És olcsó könnyeket senki se ríjon, |
ha majd a sírba tesznek egy napon, |
szegény fiam, Pierre Armand de Villon |
is ott pihen, ki bénán és vakon |
jött a világra: de az Úr kitárta |
feléje lágy kezét harmadnapon, |
s el nem játszott játékait ott játssza |
valahol a cukorszín csillagon. |
|
De mégis azt kérném, hogy ne tegyétek |
Armand fiam mellé testem porát: |
ott szeretnék pihenni, hol a rétek |
benőnek már a korhadt lécen át |
a sírdombokra: a temető szélén, |
s ott nézném, mint fáradt, vén szerető, |
amint az évekkel lassan és békén |
a búzaföldbe vész a temető. |
|
Meg aztán a kocsma sincs onnan messze, |
hol jó bornál egy kis kvartett zenél |
gonosz nótákat minden nyári este, |
s daluk botrányos szövegét a szél |
a zöld sírokig hozza el magával. |
Ne szóljatok meg: ki tudja, halott |
szívem egy csendes május éjszakában |
talán meghallja még a dallamot. |
|
Ültessetek fejem fölé egy árva |
kis szilvafát s mellemre pázsitot, |
de a kék ég szerelméért ne drága |
márványtömböt vagy gőgös gránitot: |
rendjeleket s díszsírhelyt sohse kértem, |
s bár hóhérkézben lengett életem: |
az úgynevezett úri tisztességhez |
mégis túl tiszta volt az én nevem. |
|
S ne törődjetek halotti torommal, |
jó lesz nektek, ha van, dohos kenyér, |
s ha nem nagy munka, írjátok korommal |
vagy kátránnyal egy szürke vagy fehér |
középnagy kőre, amilyen a réten |
a lábatok alatt ezer akad: |
hogy úgy ki és mi volt az életében, |
ki itt enyészik lenn a föld alatt. |
|
S menjetek, hátat fordítva a sírnak, |
oda, hol szebben szaglik a virág; |
s talán, ha majdan kettőezret írnak |
Krisztus után, még tudja a világ, |
hogy csókolt egykor Villon, a csavargó, |
s mély serlegekből hogy itta a bút, |
s hogy indult végül álmos és kanyargó |
vizekre, honnan nincsen visszaút. |
|
|
|
|