Őfelsége a császár
Fiatal, kezdő színésznő vagyok. |
Szeretőm szép, okos, koldusszegény |
egyetemista. Anyámmal lakom. |
Ő mellbeteg. Nincs pénzünk, hogy gyógyulni |
mehessen a hegyekbe, s ez halál. |
Tegnapelőtt tízszavas szerepet |
kaptam végül. Előadás után |
az intendáns jött hozzám ragyogó |
ábrázattal. Tejképű kapitány |
állt mellette, a császár hadsegéde. |
Őfelsége, úgymond, elragadtatva |
figyelte játékomat s szívesen |
elbeszélgetne négyszemközt velem. |
Ha a meghívást elfogadnám, jöjjek |
a burgba másnap hétre pontosan. |
Közismert, hogy ilyen légyottokért |
száz aranyat fizetnek az udvarnál. |
Ötven anyám életéért, a többi – – – |
az ulánus hajlongott, az intendáns |
maradt és fényes szerepet ígért. |
|
Tegnap hétkor a burgba mentem, legszebb |
ruhámban. Pompás hálószobát vártam, |
de a lakáj hitvány kuckóba kísért |
pár vén bútorral s rokkant kerevettel. |
Két markos pesztonka fehér batisztban |
nem hagyta rajtam, csak alsószoknyámat. |
Szemüveges, pöttömke, nagyszakállú |
orvos lépett be. Intett, hogy feküdjek |
a pamlagra. Felhajtotta szoknyámat. |
Felé rúgtam. „Virgonc leány”, morogta. |
A két pesztonka lefogta bokámat. |
A doktor még egy szemüveget tűzött |
veres orrára és altájamat |
vizsgálta tüzetesen és sokáig. |
– „Egészséges”, fordult a nők felé, |
s hozzám: – „Maga meg, kisasszony, ne játssza |
az Orleansi Hajadont nekünk. |
Inkább örüljön, hogy Őfelségével |
megosztja bő tapasztalatait.” |
|
A szemtelen! Mire felöltözködtem |
bekopogott a hadsegéd: – „Ne féljen! |
Minden rendben”, mosolygott kedvesen. |
„Szóval, holnap hétkor.” – „Úgy mint ma”, mondtam. |
– „Nem, nem”, kiáltott ijedten, „nem este, |
reggel hétkor. Az udvari fogat |
hat után várja kapuja előtt.” |
|
Valóban várt, lakájostul. Ezúttal |
nem túlságosan nagy, de ragyogó |
terembe vittek. Ágy nem állt sehol. |
Az ablakokon besütött a nap. |
A két pesztonka arcátlanság nélkül |
bókolt előttem. Olyan izgatottan |
topogtak, mintha Ausztria császára |
őket készülne megfúrni, nem engem. |
Akarok kiflit, habos tejeskávét? |
Nem kell. A helység kellős közepén |
kis, keskeny asztal állt, vastag, fehér |
takaróval – tán lepedőnek szánták? – |
meg párnával. De hol a többi kellék? |
A pesztonkák nagy-ünnepélyesen |
levetkeztettek, parfümmel locsoltak, |
elmagyarázták: talpon állva várjam |
a császárt, köszöntsem három hajbókkal, |
s ha int, ha nem, feküdjek fel sietve |
a kisasztalra, hanyatt és szó nélkül. |
– „De hova rakjam lábamat?” – „Felhúzza.” |
– „És hogyan fekszik mellém Őfelsége?” |
– „Nem fekszik.” – „Hajtsák be a zsalukat.” |
– „Itt világosban szokták, hi-hi-hi!” |
|
Már mentek is, ruhámmal karjukon. |
A szárnyas ajtón teljes díszben jött be, |
dolmányban, csizmával, sarkantyúval. |
Biccentett. Én pukkedlivel köszöntem, |
majd még kettővel s rögtön felfeküdtem |
az asztalra. Szép szál férfi a császár, |
de fiatal képén a bambaság |
virít. Gyorsan kigombolta nadrágját, |
s fehérkesztyűs kézzel előkaparta |
középnagy, piszkossárga, ellenszenves |
farkát, s úgy állva, elég gyakorlottan |
belémengedte. Lehunytam szemem |
és nagybátyám vidéki udvarára |
gondoltam, hol múlt nyáron hágatást |
néztem végig. De azért szaporán |
riszáltam faromat s nyögtem, nehogy |
magömlését semmisnek minősítse |
s elüssön az aranytól. Meglepő |
gyorsan jött néki. Rögtön hátralépett |
és selyemkendőbe csomagolta |
a keveset, mi farkából maradt. |
Mindjárt szalutált és kisarkantyúzott. |
Aztán a pesztonkák jöttek ruhámmal, |
majd a kedves ulánus kapitány. |
Átnyújtotta a valódi selyemmel |
bélelt, nehéz borítékot. – „A császár”, |
suttogta, „legfőbb megelégedését |
fejezte ki.” A kapuig kísért. |
Bőgjek-e, vagy vihogjak? Jóanyám |
megmenekült. Gyónni megyek vasárnap. |
Aztán evés-ivás. Úgy gondolom, hogy |
Isten s szerelmem, Poldi megbocsát. |
|
|
|