Gondok könyve
VisszaolvasásVisszaolvasás, talán ez lehetne a megfelelő indító szó: az elmúlt idő s önmagam dolgainak visszaolvasása. Negyedszázad írásaiból válogattam egy könyvre valót: igazolásul, mentségül, a magam tetteinek számonkéréséül is. Alkalmi írások, megjelenési idejük, indítékuk, műfajuk, témájuk eltérő – ami közös bennük, az irodalomteremtés gondja. A mi nemzedékünk, az én nemzedékem, folytathatnám az időbeli behatárolással. Vehetném az ide sorolható évjáratokat, fogalmazhatnék így is: az ötvenesek nemzedéke. Nevezhetném magunkat a háború után indulóknak: a „harmadvirágzás” első értelmiségi vonulatának, az első városi újtelepeseknek… Inkább egyszerűsítek: azonos élményűek nemzedéke – ezt érzem a legigazibb besorolásnak. Eszmei, társadalmi, hatalmi korszakváltás – ifjúkorunknak ez a meghatározó élménye. Emberi és írói eszmélésem egybeesett irodalmunk háború utáni kibontakozásával. E könyv első írásai – ha hézagosan is – e folyamatra vetnek fényt: az ötvenes évekre, az irodalmi indulás évtizedére. Tapasztalatlanságunkra, tájékozatlanságunkra, tudatlanságunkra, de rávillantanak megszállott elszánásunkra is: irodalmat akartunk. Nagy – szinte megmosolyogtató – elhatározás volt ez, különösen a kezdet pontjáról nézve. Akkor mégsem tűnt annak, nehéz megaláztatás sérelmét hordtuk magunkban, de nem élt bennünk bosszúvágy, nem volt történelmi bűntudatunk. Jogot éreztünk világhoz, cselekvéshez s a magunk sorsához. A hatvanas évek egyik jellemzője: visszahatás az előző évek torzulásaira. Antisematizmus, provincializmus-ellenesség, bezárkózottság-ellenesség, elvetése mindannak, ami torzítja a valósághoz való viszonyunkat. Erre az időre esnek a „szemléletviták” s Fábry meghatározó írásai. Ám ez évtizedre nemcsak a torzulások elvetése jellemző: fokozatosan kialakul egy pozitív nemzetiségi program, s ezzel összefüggésben egy reális irodalomszemlélet is. Reflexiók, reagálások, kultúrpolitikai elgondolások… A könyv első részét így jellemezhetném: a világ megérintése. Az írások másik csoportját így fogalmazhatnám meg: helyünk a világban. Ez időben sokat utazom itthon és külföldön is. Ezek az utak az arányítás, a viszonyítás, az összehasonlítás megannyi lehetősége. Keresem önmagunk arcát a világban, s igyekszem behatárolni a magunk helyzetét. A könyv harmadik részének írásait az egyéni és közösségi önismeret szándéka ösztönzi. Keresem irodalmi életünk mozgató erőit, magatartásunk meghatározóit és törvényeit, szellemi és gondolkodásbeli rokonaimat: választ arra a kérdésre, hogy mi lesz irodalmunk sorsa és útja.
Nemzetiségünknek van történelmi ideje, része ennek minden esemény, amely érinti és befolyásolja közösségünk sorsát. Ám ez időnek része a megannyi sorsrajz is. Az egyéni idő, az egyéni emlékezet. Már nemzedékemnek is van történelmi ideje. Íme, emlékezetem vázlata: Kezdetben volt a gyermekkor ideje, végeláthatatlan idő, a naivság, a tisztaság, a hit, a mesék. A világra, amelybe beleszülettem, fölfelé néztem. A gyermekévek paraszti kényszermunkája elvette tőlem a feloldódást – nem játszhattunk. A gyermekélet meghatározó élményei: a változások. Gyermekfejjel tapasztalhattam a himnuszok, a zászlók, az indulók s a jelszavak korát. Kétéltű család voltunk, kenyerünk szerint paraszt, a politika osztotta szerep szerint katona. Paraszt és katona. Őseim felhasznált emberek: sorsuk ígéretek, az ígéretföld messzeségei, fellobbanó kicsiny emberi illúziók, rettegő megbúvások, halálok vagy összeroppanások. Kamaszként éltem meg a háborús halálhíreket, megtapinthattam a szökevény- és fogolyarcokat, láttam hazatéréseket, a megjövés kimondhatatlan örömét, a kapituláns közkatonát. Katonának már nem vittek, de életem tragikus, komor kulisszája lett a háború. A gyermekkor végén nemcsak tanúja, érintettje is voltam a megoldatlan nemzetiségi kérdésnek Csehszlovákiában. Határvonal is a gyermekkor vége, ebben a tanácstalan zűrzavarban minden elmozdul a helyéről. Megtorpannak, megtörnek az élet öröknek hitt formái, megszűnik egy folyamatosság, s valami más kezdődik. A régi falu a fiatalságom: ebből a helyzetből megyek el és megyünk el sokan, mi vagyunk a háború utáni falu első kivándorlói. Hajt a hazátlanság kényszere, de hajt az ösztön is. Mentünk, s nem mutatta senki az utat, mentünk a városok és az iskolák irányába. Nem volt tanácsadó patrónusunk. A magam nemzedékét nem indították, nem tették sínre, befolyásos szülői kezek nem vasalták meg előtte az utat. Önerőnkből kapaszkodtunk. Apánk, anyánk nem volt felettünk álló műveltség, inkább megrémített óvatosság. Az anyai simogatás nem bátorító elbocsátás, hanem magához ölelő féltés. Szüleink szinte képtelenek követni távolságainkat. Nagycsaládos juhász feleségétől kérdezték az ötvenes évek elején, akinek legkisebb fia akkor már egyetemi adjunktus volt: – A maga fia mit csinál, … né? – Tudom is én, esze szerint lehetett volna tanító is, pap is, de így csak az egyetemen lett valamiféle segéd. Húszéves vagyok, a férfikor eleje. Határvonal ez is. Az életemet ért társadalmi hatások addig nagyrészt negatív tartalmúak. Az ötvenes évek eleje, az első kis közösségek, félelem nélküli együttlétek – itt és ekkor váltanak át az emberi érzéstartalmak. Együtt lélegzünk, együtt légzés, ebben az emberpárában születnek a versek, s indul el az irodalom teremtése. Az örök kőművesek megszállottságával dolgozunk, nem tudjuk, milyen házat akarunk, de rakjuk a falat, adogatjuk a téglát. Az építés, a tenni akarás lázában égünk. Pozsony, a város: már itt is a feltámasztó emberi közösségek, országos méretű ismerkedés, művélődés. A felszabadultság, a hazára találás érzéseit tapasztalom meg. Itt oldódnak életünk feszültségei. Itt van az elmondás, a kibeszélés lehetősége. Nem véletlen, hogy az első hajóval érkezők újságírásra, szerkesztői pályára, prózára, versre adják fejüket – ezek az önrealizálás első lehetőségei. Aztán belenőttünk, beleragadtunk a nagy jelzők korszakába. Sztálint istennek hittem, magamat forradalmárnak gondoltam. A túlzásokkal terhes romantikus lelkesedés idejét éltük. Majd a leleplezések. Választhattam: közöny, érdektelenség, kiábrándulás vagy félrevonulás. Ilyen hatások nyomása alatt alakul ki egy másik pólus: a tényekre építő ítélet és véleményalkotás. A romantikus lelkesedéstől a reáliákig, ez is a mi utunk. Mi megéltünk egy forradalommal felérő változást, fájó, hogy a forradalom ábécéjét nekünk részben rosszul magyarázták… Hányszor kellett magunkban újrarendezni a dolgokat? Mennyi egymásnak ellentmondó hatás kavarog bennünk! S mindez már irodalmi emlékezetünk része. Irodalmi emlékezetem – mondhatnám emlékezetünk – vízválasztója a vox humana. „A vox humana népe vagyunk” – írja Fábry. E tétel a Fábry Zoltán-i életmű és egy korszak tanulsága, egy intellektuális magatartás bizonyítása, nemzetiségi irodalmunk egyetlennek mondott alternatívája. A magam nemzedéke Fábrytól – közvetlenül – erkölcsi magatartásból, humánumból kapott iskolát. Irodalmunk kialakulatlan viszonyaiban, kereső, tapogatózó állapotában, a sematizmus zsákutcájában Fábry biztos pont volt. Kivezető út. Mindennemű eszmei, erkölcsi zavar és bizonytalanság ellenpontja. Nagy dolog, amikor egy bontakozó irodalomnak az emberi-erkölcsi magatartás példáját és fontosságát sugallják. Igen, a humánum mint magatartás, a humánum mint mérce – irodalmi ifjúkoromnak ez volt a szellemi mennyezete. Példám is. De mára már dilemmává erősödött bennem. A magam nemzedéke tulajdonképpen átvett egy, a fasizmus – antifasizmus viszonyaiból nőtt humánum morált: ember az embertelenségben. S mit kezdtünk vele? Hivatkoztunk rá, példálóztunk vele, próbáltuk aktualizálni is. Emlékszem, Fábry egyik tanulmányát az Irodalmi Szemle szerkesztőségében addig gyomroztuk – a közlésnek ugyanis ez volt a politikai feltétele –, míg a vox humanát szocialista vox humanára változtattuk. Úgy érzem, hogy a vox humanát a magunk nyelvére nem fordítottuk le. Nem, mert életünk körülményei már mások voltak. Minden kor, minden nemzedék maga alakítja ki gondolkodásának humánumtartalmát. Ha egyáltalán kialakítja. Lehet-e ma eszmény a Fábry Zoltán-i vox humana? Igen, mint inspiráló erő, de nem mint másolandó, szó szerint utánzandó. Szerintem Fábryt nem másolni, hanem folytatni kell. Úgy érzem, a vox humana szellemi örökségünkké válik, de tévedés lenne a kizárólagosság tantételét csinálni belőle. Humánum nélkül a művészet kifosztott ház, de a humánum általános vagy alkalmazott újrafogalmazásából nem lehet élni. Az értelmiség útja a kortól determinált, magatartását számtalan tényező határozza meg. A magunk nemzedékének is meg kell fogalmaznia humánumeszményét, illetve -programját. Minden elöregszik, az irodalom tartósnak hitt összesítő tételei is. Ez nem képrombolás, hanem az élet könyörtelen törvénye. Milyen legyen értelmiségi szerepem? E probléma is irodalmi emlékezetem része. Kérdés ez azért, mert e szerep értelmezése az elmúlt negyedszázadban gyakran változott. Szolgálat, népszolgálat, küldetés, hangzik az ismert fogalmazás. Igen, ez nehezen vitatható. De hol van a szolgálat határa? Meddig eszköz az értelmiség, hol és miben kezdődik önállósága? Az alkotás törvénye, az önrealizálás elve az egyéniség jegyeit hangsúlyozza, ez pedig nehezen egyeztethető akármilyen alárendeltségi állapottal. Milyenek legyenek értelmiségi létem magatartásjegyei? Szolgálat és alkotó gondolkodás, szolgálat és felelősség, szolgálat és az egyéniség szabadsága, szolgálat és jogosultság önmagam, önmagunk sorsához… Én ez irányban gondolkodom. Az értelmiség szerepe – azért is tűnődöm ezen, mert a nemzetiségi közélet, a nemzetiségi kultúra építményében az értelmiségnek hangsúlyozott funkciója van. Mi legyen a kis irodalom sorsa? Ez a kérdés is emlékezetem része. Ismert dolog, csak az életképes, aminek közösségi funkciója van. Milyen legyen hát irodalmunk társadalmi szerepe? Lehet eszköz, tolmács, a szomszédos irodalmak híranyagforrása, dokumentumtár, azaz: másodhegedűs, mondhatja és ismételheti epizódszerepek sorát. De megillető szerepben lehet életképes, önerejű irodalom. Harminc év az irodalmi időben nem sok, a mi esetünkben mégis az: ez idő legnagyobb eseménye, hogy földig meztelenített állapotunkból lett irodalom. Irodalom, mely szüntelen a növekvés állapotában van. Meggyőződésem, ma már több okunk van önbecsülésre, mint szégyenkező szerénységre. Irodalmi emlékezetem részei az elhalt társak is. Dal- és táncszínpadjainkról elment: Icsek István, Szokolay Imre, Gőgh László. Az írótársak közül: Sas Andor, Tóth Tibor, Fábry Zoltán, Tolvaj Bertalan, Bábi Tibor, Szabó Béla, L. Kiss Ibolya.1 A képzőművészek közül Szabó Gyula, Bacskai Béla, Lőrincz Gyula… A hetvenes évek egyik jellemző vonása, hogy irodalmunkban fokozatos érdeklődés tárgya lett a múlt. Ez a figyelem nem általános, hanem saját nemzetiségi múlt időnk visszalapozására konkretizálódik. Alig múlik hét, hogy lapjaink ne közölnének munkásmozgalmi vagy más témájú visszaemlékezést. Szinte műfaj, állandó rovat lett az öregek beszéltetése, egyáltalán a visszaemlékezés, az emlékidézés, az eltűnt idő újramondása. Könyvkiadónk egyre több „genezis-tárgyú” művet jelentet meg: tanulmánygyűjtemény, balladáskönyv, városmonográfia, helytörténeti tanulmány, íróportré, tudósportré, műfajtörténeti tanulmány, életműkiadás, prózai és költői antológia, irodalomtörténeti értekezés, néprajzi gyűjtés, folyóirat-monográfia, színháztörténet, irodalmi lexikon, képzőművészeti album, bibliográfia – ami húsz évvel ezelőtt óhaj vagy szórványos kezdeményezés volt, mára folyamat lett. Hisz tudjuk, a múlt tükör, önmagunk tükre, mely mozaikdarabokból, megszámlálhatatlan kis részből lesz egész. Mi – sajnos, megkésve – most olvassuk újra nemzetiségi múlt időnket. Vizsgáljuk történelmünk rétegeződését, társadalmi folyamatokat elemzünk, kutatjuk sorsok, alkotó életutak forrásait és tanulságait. Genezisünket akarjuk tudni és látni, azt, ahonnan jöttünk és ahogy jöttünk. A forrásvidékeket akarjuk tudni és felmutatni. Most hívjuk elő emlékezetünket, most írjuk történelmünket. A történelmi idő végtelen. Múltszemléletünk egyik jellemzője, hogy nemzetiségi múltban gondolkodunk. Hat évtized, két emberöltő. Ez a hat évtized hivatkozási időnk, irodalom, pedagógia, népművelés meghatározó időkerete – ez történelem – és társadalomszemléletünk alapja. Pedig történelmi tudatunk nem épülhet a kizárólagosság elvére: a közelmúlt nem zárhatja ki a távolabbi múlt ismeretét és értését. Az egészséges történetszemlélet, az irodalom s egyáltalán a gondolkodás folytonosságot igényel: a történelmi folyamatot s e folyamat logikáját akarja látni és láttatni. Meggyőződésem, hogy az irodalmi gondolkodás érdekében is ki kell terjesztenünk történetszemléletünk határait. 1919 nehezen érthető a hatvanhetes kiegyezés nélkül, a kiegyezés értéséhez 1848 ismerete szükséges, a szabadságharc kiváltó okai a reformkorban gyökereznek és így tovább, az idők kezdetéig.
Gyakran szinte irigykedve hivatkozunk a romániai magyar irodalom műveire, Sütő András, Páskándi Géza, Kocsis István, Csiki László és Székely János történelmi drámáira. Az erdélyi magyar irodalomban nagy történelmi erő, nagy történelmi tapasztalat van jelen. A fejedelemség kora, az erdélyi államiság s ez államiság erőviszonyai – elhatároló és meghatározó élmény. Az irodalom pótolhatatlan forrásvidéke. A fejedelemség hatalmi struktúrájában jól láthatók az emberi természetrajz felfokozott megnyilvánulásai, a cselekvés területei, az, amit lehet és az, amit kell: a magatartásbeli polarizálódás, a szenvedély szélsőségei, tisztesség és becstelenség, gyávaság és bátorság, nyíltság és ravaszság, rátermettség és képtelenség… A gondolkodás, a műveltség, válaszutak, dilemmák – az erdélyi fejedelemség önmagában egy kétszáz éves dráma a megmaradásért. Persze az erdélyi fejedelemséget nem lehet ismételni. Feltámasztani sem. De az államiság történelmi vetülete számos nemzedéket tett és tehetett történelemre és erkölcsre érzékennyé. Sokféle emberi magatartás példája lett… Nagyrészt az előtörténettel függ össze, hogy nekünk például nincs kisebbségi történelmi drámaírásunk. Hasonló okokkal magyarázható a szlovák történelmi drámaírás állapota is. A történelmet nem lehet kitalálni, de saját történelmünk helyeit el kell foglalnunk, magunkévá kell tennünk. Azt a történelmet, ami van. Egy jugoszláviai magyar költő fejtegette: nem hisz a múltban és a jövőben, csak a jelenben. Múlt és jövő számára a legnagyobb tehertétel. Nem tudok vele egyetérteni. Múlt nélkül nincs jelen – szinte közhelyként ismételgetjük. A múlt persze nem öncél, tudása, ismerete önmagunk helyének és idejének meghatározója. Kik vagyunk? Ki vagyok? E könyv írásaival dokumentálni kívánom a letűnt időt, s gazdagítani emberi-irodalmi emlékezetünket.
(1981)
Irodalmi látóhatár
Szépprózánk néhány kérdéséről
|
|
Adynak e szavaival forrósította az indulás izgalmát. Mellénk állt, egészen közel, hogy hallhassuk lélegzetvételét.
Remény és kétely. Bizakodással és kétségektől kínzott érzéssel mondta: „Negyven év nehézségét, súlyát, letagadhatatlanságát, kötelezettségét adom tovább: az emberiség ügyét és hangját, létének legbiztosabb zálogát. Nincs rózsaszínem, derűkönnyítésem, szóvirágom. Az idők teljében élünk újra. Az embertelenség régi és új válfajai kiprovokálják a humánum törvényét: az embert az embertelenségben.”
Fábry szavai, fogalmai kísértetiesen igazak. Igazak és időtállók. Akárhol pillantok a tíz évvel ezelőtt megjelent írás szövegébe, frissnek, mainak tetszenek a mondatok, mintha csak most hozta volna a reggeli posta:
„Oszloptartók voltunk: a legfeszültebb, a legexponáltabb ponton, középen. De a híd két vége a levegőben lógott, a való érdemben sohasem vállalt minket. Légüres térbe kerülve kariatidákká merevedtünk. Mostoha sors ez mindenképpen. Mostohagyerekek voltunk és maradtunk – határon innen és határon túl egyformán –, mostohagyerekek, kik sose éreztek elismerést, nyugtát, igazolást, meleget.”
Ideje már bizony, ez volt az írás címe. Megjelenése után Fábryt elzárkózottsággal, az új valóság nem értésével, engem felelőtlenséggel vádoltak. Hajszálon múlott, hogy az indulásból nem lett ismét megrekedtség, becsapottság és közöny.
Tíz esztendeje dolgozik együtt a szerkesztőségünkkel. Szinte hetenként fordul a posta. Fábry levelei intenek, segítenek, figyelmeztetnek, olykor panaszkodnak. Alig van számunk, hogy ne jelenne meg benne írása. Tíz éve havonként bizonyítja és igazolja azt, amit útrabocsátójában mondott. Személyesen járunk hozzá, halk szavú mondataira szükségünk van, szükségünk van közelségének tudatára. Jó érezni figyelő tekintetét, jó tudni, hogy van egy nagy okos öregünk.
Hetvenedik születésnapján ünnepelni kívánjuk őt, tisztelni. Lehet, hogy ismét akadnak, akik Fábry-kultusszal és egy szükségtelen messianizmus vádjával illetnek majd bennünket. A nagy dolgok hirdetéséhez és megvalósításához megszállottság is kell. Az emberi, a nemzeti méltóság, az emberiesség, a humanizmus igazáért érdemes vállalni bármiféle vádat. Egy drámai és küzdelmes életmű igazolja ezt, mert csak többek lehetünk, de kevesebbek nem, mint a gondolat igaza, a humanizmus igaza, Fábry igaza.
(1967)
Halálod igaz, én mégis az élőt szólítom. Halálod idején is az élőhöz jöttem. Sokan jöttünk így, élőnek szóló tisztességet tenni. Te munkával érdemes életeddel messzi világgá mentél, mi pedig jöttünk, jövünk fekete sorokban, hogy végtisztességgel fejet hajtsunk életed előtt.
Sokan jöttünk hozzád, Fábry Zoltán. Itt vagyunk mindnyájan, fiatalok s öregek. Itt vannak, akik szerettek, eljöttek becsülőid, itt állnak segítő jó embereid. Itt vannak a magukénak valló kommunisták. Hithű keresztények is körbeállnak. Megrendült közönyösek is jöttek, munkádat, magatartásodat kétségbevonó kételkedők is. Eljöttek néhai vádlóid, ítélkező bíráid is. Tisztességadásunkban nem különbözünk egymástól. Életünk becsülő tiszteletét, mindnyájunk adósságát rakjuk eléd. Tudjuk, az élő érdemelte ezt. Tudjuk, hogy az élő várta ezt tőlünk.
Nehéz, kegyetlen, igaz életet éltél. Milliók sorsát s küzdelmét vállaltad. Óvtad, féltetted a háborútól üldözött Európát. Féltő öleléssel védted és szolgáltad kicsiny magunkat, a csehszlovákiai magyarságot. Csehszlovákiai magyar voltál és európai, európai és csehszlovákiai magyar. Sokat, nagyot, erőd és erőnk felett vállaltál magadra. Életed lényege és értelme a küzdés, a küzdelem volt. Gyűlölted a háborút és a háborúzókat. Gyűlölted a faji felsőbbrendűség megszállottjait. Küzdöttél emberi, nemzeti énünkért és létünkért. Küzdöttél a nemzetek egyenlőségéért s egymás közti békéjéért. Küzdöttél emberi s nemzeti megaláztatásunk ellen, őrző voltál a strázsán.
Életed értelme a küzdelem volt. Életed keserűsége a meg nem értés, a közöny. Magad írtad 1958-ban: „Hány indulást éltem meg eddig? Mennyi volt és milyen volt. Indultak, indultunk és megrekedtünk. Mennyi indulás, mennyi letörés… Indultunk és máris belénk fojtották a szót. Indultunk és lecsaptuk a tollat: megcsalattunk. Indultunk és máris megtorpantunk: Kinek, minek? Közöny mindig volt és árgus figyelő szemek is és lecsapó sorompók: tiltó végzések… Senkik voltunk, a semmiből kellett mindent előteremtenünk, és elölről kezdve máris óriásokat utánozni. Próbálgatásaink alapmotívuma egyre inkább Európa lett, a világháborúban megtalált humánum és szocializmus. Mi lettünk az emberség, a nép, a szegény nemzet, az internacionalizmus kor- és térbeli elkötelezettjei…”
Hányszor indultál és kezdted elölről a harcot? Hányszor aláztak meg? Hányszor fúlt közönybe szavad? Hányszor ültettek oktalanul a vádlottak padjára? Hosszú, nehéz évtizedek meg nem értése volt életed keserűsége. De így is, letörten is volt erőd biztatni, meg nem értetten is volt erőd figyelmeztetni, óvni, nevelni, reményt kelteni és biztatást sugallni.
Életeddel bizonyítottad igazad, emberséged igazát. Műveidben a szavaknak életfedezetük van. Úgy éltél, ahogy írtál. Hosszú életet kellett élned, hogy életed bizonyságot nyerjen. Későn, sokára, az öregkor küszöbén ért el hozzád az annyira várt visszhang, az elismerés, a téged körülvevő szeretet és megbecsülés. Ez az elismerés volt a Te győzelmed. Legyőzted a kishitűséget, a kételkedőket, a lekicsinylő megmosolygókat, az elvteleneket, gyávákat és hitetleneket. Megvédted magad, megőrizted magad. Megvédted és bizonyítottad a csehszlovákiai magyarság emberi, erkölcsi erejét.
Életeddel és munkáddal szellemiséget műveltél és teremtettél. Tanítómester lettél, egy nemzedék útra indítója. Sohasem voltál csak magadnak és magadért való. A kisebbségi sors kínjait, erkölcsét Te mondtad el, s Te élted köztünk a legtisztábban. A csehszlovákiai magyarság a Te életedben, a Te műveidben, veled és általad nőtt a legmagasabbra. Úgy éltél, hogy igazodni lehetett és kellett hozzád. Életeddel, életműveddel emberi és nemzeti mivoltát mérheti egy nemzedék.
Ember voltál és magyar. Igazságot kereső, igazságot mondó, igazságot osztó, ember dolgában megalkuvást nem tűrő író és bíró.
Halálod igaz, én mégis az élőt szólítom. Lásd, sokan jöttünk az élőhöz, élőnek szóló tisztességet tenni.
Néhány hónappal ezelőtt ezt írtad a CSEMADOK Központi Bizottságához intézett leveledben:
„Én már nem sokáig leszek veletek, köztetek: arra kell gondolnom, mi lesz velem, mi jön utánam, mi lesz velünk, mi lesz veletek, szlovákiai magyarok? A folytonosság az életünk, és ennek nem szabad megszakadni. Veletek akarok lenni és maradni.
Életművemet – a vox humana »stószi mértékét«, fenntartását, folyamatosságát – rátok testálom, ahogy vagyonomat, materiális és szellemi hagyatékomat végrendeletileg is a CSEMADOK-ra hagytam.
Legyünk és maradjunk méltók egymáshoz: magyarságunkhoz, internacionalizmusunkhoz, szocializmusunkhoz, szlovákiai küldetésünkhöz, a vox humanához.”
Élők lépnek öröködbe, Fábry Zoltán. Követőid, tanítványaid, egy nép mond és vall magáénak. Életemre, életünkre fogadom, hogy életedhez, életművedhez, szellemi hagyatékodhoz, testamentumodhoz hűek maradunk.
(1970)
Az első pontot keresem, a meghatározót. Talán Kassa, 1949. Igen. Esztelenségekből tántorogtunk elő, húszévesen. Kulturális seregszemlére készültünk, a háború utáni elsőre. Népi táncot jártunk, kánont énekeltünk. Ady-verseket szavaltunk. Én A grófi szérűnt mondtam. Előtte éjszakák hosszán gyakoroltuk, asztalra állva mondtuk a költeményeket, hogy majdan le ne szédüljünk a színpadról.
Otthon Petőfit szavaltunk, a városba már Adyval jöttünk. Görcs oldása volt ez: ösztönösen más szavakat, más ritmust kerestünk: „Korgó gyomrú magyar paraszt, / Hát mi vagyok én neked?”
Kisiskolásként annyiszor ismételtük, hogy refrénné kövült a szánkon. Megmosolyogtuk magunkat, a másik pillanatban érthetetlenül meghatódtunk. A nagyvilágot, sok minden összefüggését nem tudtuk, csak jöttünk. Megtanultuk és mondtuk a refrént, az Ady-refréneket.
A semmiből kezdés állapota – ismert, sokszor mondtuk már. Sokan tanúi, részesei voltunk; élményünk, de ezen túl más is. A kötések, a szellemi kötődések sora: kitörés a szellemi vákuumból. Amíg a félelemből verskeresés, versmondás lesz. Kimondható nevek: Petőfi, Ady, verscímek sora.
S az élni akarás egyre konkrétabb megfogalmazásokat kíván. Helymeghatározásokat, az ösztönös mozdulatok eligazítását. A csehszlovákiai magyar irodalomnak van egy sajátossága: az egymás után jövő nemzedékek élménye azonos vagy hasonló. Én élményeim során – háború, megaláztatások – jutottam el az élő irodalomhoz, Fábryhoz. Előbb az élményközösséget éreztem meg írásaiban. Fábry erkölcsi magatartást példáz és fogalmaz. Élmény és erkölcs kötődése: nemzetiségi irodalmunk alapvető ismérve. Utólag tudatosítom: irodalomba lépésétől haláláig Fábrynak ezáltal van meghatározó szerepe a csehszlovákiai magyar irodalom alakulásában. Fábry életműve etikai tételekre alapozott építmény, s ez építmény tartóváza Ady költészete – Ady a Fábry-életmű meghatározója. Dokumentálni szeretném e viszonyt, hitelesen talán így bizonyítható legjobban.
„Én abban a mértékben, ahogy lekoptak rólam a katonamundér darabjai, öltöttem magamra Adyt, hogy egy életen át vele, általa éljek, szóljak.”
S Ady hatása nemcsak egyszemélyes. „Ady Szlovákiában diákok, cserkészek demokratikus jelszava lett, és később a dolgozó ifjúság, ifjúmunkások dala és zenéje.”
A Magyar Nap 1936. november 22-i számában olvashatjuk: „Nincs munkás- és parasztkultúregyesület, amelyik ne ismerné az Ady-versek hódító, forradalmasító igézetét.”
A fasiszta szlovák állam évei. A Magyar Hírlapban nyilatkozatok sora jelenik meg Adyról. P. Sz. tanonc mondja: „…Egy könyvből kivágtam az arcképét, felfüggesztettem a szobánkban. Hadd lássam magam előtt egy igaz ember arcát, mert úgyis kevés van ebből a fajtából ma Pozsonyban.”
S idézhetnénk még hosszan. Ady nagy területen érintette a csehszlovákiai magyar kultúra első, háború utáni kibontakozását. Mégis: az Ady-hatás fókusza és kiteljesítője Fábry. Adyt Fábry fordította „csehszlovákiai magyarra”. Fábry Adyhoz való viszonya történelmi jelentésű felismerést hordoz: a kisebbségi irodalomnak létkérdése a progresszív szellemi vonulatokhoz való igazodás és felzárkózás.
Fábry Adyhoz való viszonya a kisebbségi és a nemzeti irodalom eszmei-erkölcsi kapcsolatának lehetőségét bizonyítja és dokumentálja.
Fábry a háborúból, a pusztítás térségeiről jövet találkozott Adyval. A találkozást megpecsételő vers az Ember az embertelenségben. Innen és ezzel kezdődik Fábry elkötelezettsége:
|
Az Ember az embertelenségben a Fábry-életmű meghatározója lesz. „…az Ember az embertelenségben történelmi névadás volt. Egyszeri, felülmúlhatatlan, feledhetetlen és végérvényes. Vallom: e számadás nélkül vak, süket és néma maradtam volna. Amikor rádöbbentem kinyilatkoztató, összegező értelmére, ez lett a varázsige, amely látóvá, hallóvá és beszélővé tett: a vox humana elkötelezettjévé. Adynak, a névadó költőnek köszönhetek mindent.”
Példátlanul szép kötődés: Fábry, a kisebbségi író, az Ady-költészet, a magyar irodalmi progresszió történelmi felismeréseiből, humánumából származtat programot. A vox humana a Fábry-életmű alaptétele. Életprogram. Ebből ágazik minden: háborúellenesség, forradalmiság, antifasizmus, hagyományteremtő szándék, valóságlátás, erkölcsi mérték.
„…Adyt megmutatni és tudatosítani lett volna életem nagy és talán már eltékozolt feladata” – írja magáról Fábry. Levelek sokaságában, nyilatkozatokban, személyes találkozások alkalmával beszél erről. Trilógiatervét megszállottként emlegette. A gondolat igaza, A béke igaza után az Ady igazát kívánta megírni.
„Tragédia, hogy a legnagyobb művem talán ez lenne, az Ady igaza, és betegségem miatt nem jutok hozzá, hogy befejezzem, mert mindig újabb és újabb dolgok jönnek, amiket hamarább kell megcsinálni.”
Ady volt a nagy terve, talán a legnagyobb. Nem jutott rá ideje. Így is, Ady költészete átszövi a Fábry-életmű minden szakaszát.
Háborúk, az első és a második. Fábry emlékezet-történelmében a háború a meghatározó élmény, Ady költészete által tragédiává tudatosul. Nemzeti tragédiává. Halottak élén, ez lesz Fábry háborúellenes vádiratának címe. „Adyban és Adyból a halottak kísértenek és vádolnak” – írja.
Ady által Fábry vádló lesz a magyar perben: a felszín-Magyarország a hurrá-patrióták, a kórház-sanzonok, a háborús nótamámor, a militarizmus vérmámoros gőze, a magyar történelmet eltékozlók vádlója.
Fábryban Ady költészete tudatosítja a háborút, a nemzeti tragédiát, a humánum történelmi szükségét. Fábry Ady által lesz vádló és ítélő. A kisebbségi élet százféle nehezéke mellett felfogja a nép-nemzet történelmi, „lenni vagy nem lenni” – gondjait. Máig látszó példa: Ady által Fábry egyszerre képes kisebbségben s a nemzet létkérdéseiben gondolkodni.
„Aki a szellemi ellenállás magyar exponense volt, az minden rokon ellenállás erkölcsi tőkéje lehet” – írja Adyról. Innen nő és szélesedik tovább a vox humana. 1936. augusztus 23-án Fábry beszédet mondott a kassai békenapon. Idézésre méltó a beszéd bármelyik mondata. Új háború küszöbén a fasizmus ellen. Nagy ideológust megszégyenítő helyzetfelmérés, előrelátás, gondolati-erkölcsi biztonság. „Az európai emberiség a háború és a béke, halál és élet között választhat, és a választás sok helyen a háborúra esik.”
Kisebbségi író mondja, de ez már nemcsak kisebbségi ügy.
„A háború és a béke ebben a pillanatban a fasizmus és a szocializmus tűz–víz ellentéte. A háború az emberiség őskora. A fasizmus tűzzel-vassal, terrorral és propagandával konzerválja ezt az őskort.”
Fábry, a fasizmus kérlelhetetlen ellensége, műfajt teremt, az antifasizmust. Antifasizmusa fanatikus gyűlölet, naponként elhangzó felhívás, felelősség, harc vállalása.
„Európában ma sajtóban, katedrákon, sőt szószékeken a fasizmust az új kor hajnalaként köszöntik, mellyel szemben a szocializmus elavult ócskaság. Itteni patentírozott magyar képviselőinek ideálja a ma Németországa… Kultúrprogramjukat Henlein szövegezi: a demokrácia vénasszonyok nyara. A francia népfront zsidó pénz eredménye, a népfrontkormány lehetetlenség.”
A Fábry-életmű – s ezen belül az Ady-élmény – alapvető vonása a közeli és távoli pontok kötése, egyeztetése. Kisebbség, nemzet, emberiség – e fogalmak valósága lesz a háború alatti és utáni írások meghatározója.
Az antifasizmus is a vox humana arca: a harc megnőtt térsége. Prága: „A német hódító stratégia egyik alaptétele: Akié Európa szíve, Prága – azé Európa” – írja Csehország megszállásának éveiben. Fábry tudtul adja: „Martin Bormann, Hitler helyettese, 1942. július 8-án körlevélben követelte, hogy a zsidók kitelepítése után fogjanak hozzá a csehek kitelepítéséhez.”
Don-kanyar: „Elpusztult a második magyar hadsereg? Oda se neki: napszámosok, béresek, nincstelenek hulltak. Selejt!… A magyar pusztulás, a rebellishullás mindig elsőrendű német érdek volt és maradt – minden magyar szabadságharc németellenes harc volt…”
1938 júliusában Kassán mondja el Fábry: „Tegnap még Ausztria volt a válaszfal, ma az imperializmus legmohóbbja a nyakunkon. Nem a magyarok nyakán, nem a csehek, szlovákok, románok, szerbek és horvátok nyakán. De a Duna-medence nyakán.”
Ady a politikai publicisztikában is jelen van; erkölcsi alaptételként aktualizálja Fábry:
|
Van ebben valami megdöbbentő s dermesztő is: fegyverek, hadseregek, félelem és elaljasodás ellen a költészet, a humánum eszközével szembeszállni. Ellenállni. Ellenállásra hívni.
„Mi a nehezebbik részt választottuk: a harcot ezzel a világgá terpeszkedő emberveszedelemmel szemben… – Heinrich Mann mondja: a fasizmus érdeme, hogy ellenfeleit emberségükben megerősítette… Mi vagyunk a jobbak, a különbek: erre az erkölcsi fölénytudatra nekünk szükségünk van, mint lélegzetvételhez a levegőre.”
Antifasiszta tárgyú írásai befogják a fasizmus egész „szellemterületét”, történelmi genezisét, logikáját, irodalmát, hatásterületeit. Kisebbség, Európa, emberiség a vox humana állomásai. Sokszor mondják Fábryról: antifasiszta író. Nemcsak az. Ellenálló. Mártírok rangjára emelhető ellenálló. Magatartása kiáll akármilyen összehasonlítást.
Fábry Ady által lett ellenállóvá. Önmaga és Ady által a nagy közép-európai, európai küzdelmek részesévé teszi a csehszlovákiai magyar irodalmat.
Néptestvériség – szinte már közhely. Felkelések, lázadások, életek, életművek, számtalan sok szó jelzi a szándékot és vágyat. Ady költészete a néptestvériség magassága is. Szózatát, a Magyar jakobinus dalát szinte már a föld issza alattuk. „Ady Endre a Duna-medencei népek megkiáltója” – írja Fábry. Néptestvériség, egyszerre felemelő és leterhelő tétel, nemzedékek életére elegendő tennivaló. Fábry Ady utókora, más történelem. Ady csak megsejtette a magyar lét nemzetiségi jövendőjét. Fábry továbbmondja Adyt, konkretizálja, aktualizálja, hirdeti. És valósítja más, maibb történelmi síkokban.
Ugyancsak Kassán, 1938 júliusában mondja Fábry: „Prágától Kassáig egységes és mindenütt jelenvaló demokratikus szellemnek kell a kisebbségi megbékélést előmozdítani. Minden más az ellenség malmára hajtja a vizet…
A csehszlovák demokrácia ma a szabad Közép-Európa lehetőségének utolsó bástyája. A csehszlovák demokráciának – melynek napjaink világtörténelmi szerepet utaltak ki – méltónak kell mutatkoznia erre a küldetésre. Csehszlovákiának ma közép-európai példát kellene statuálnia.”
Fábry Ady-viszonya: állandóság, folytonos szellemi, időbeli kiterjedés. Fábry hagyománytámasztó törekvése Ady jegyében történik: „Kell még tegnapról hív tanú… Csak az a hagyomány, ami útmutató erkölcsi többlet” – írja. Ez a hagyománykulcs. Balassi, Pázmány, Apáczai, Rákóczi, Csokonai, Kazinczy, Kölcsey, Petőfi, Madách, Ady, Móricz a hagyománysor. Ady erkölcsi többlete által jut el Ibsenhez, Gorkijhoz.
A Fábry–Ady viszony állandó erkölcsi kiterjedés is, erkölcsi mérték. „A háború az író próbaköve” – írja Fábry. A Goga–Ady viszony lezáró fejezetét több alkalommal is idézi. Goga beleszédült a háborús uszítás örvényébe. Ady hozzá írt leveléből: „Nekem fáj a szerb komitácsi szíve is, melybe a Skoda vagy Weiss Manfréd golyója beletalált… Nem vagyok büszke arra, hogy magyar vagyok, de büszke vagyok, hogy ilyen tébolyító helyzetekben is megsegít a magam letagadhatatlan magyarsága… Terhelten és átkozottan e levethetetlen magyarságtól azt üzenem Gogának Bukarestbe, hogy nekem jobb dolgom van. Egy nemzet, aki súlyos shakespeare-i helyzetben legjobbjai valakijének megengedi, hogy embert lásson az emberben, s terhelt teli magyarságával a legszigorúbb napokban is hisz a legfölségesebb internacionalizmusban, nem lehetetlen jövőjű nemzet. Amelyik nemzet ma internacionalista fényűzéseket engedhet meg magának, nyert ügyű. Igazán nem jó magyar poétának lenni, de higgye el nekem Domnul Goga, hogy lelkiismeretet nem cserélnék vele.”
Az internacionalizmus természete a sokirányú kiterjedés. Ady és Fábry internacionalizmusa is ilyen: egyként hordozója a néptestvériség eszméjének s a nép-nemzet féltésének.
1948 decemberében, a februári események után Fábry így összegez: „Történelmi tévedésből kerültünk a vádlottak padjára, amelyet azonban most emelt fővel elhagyhatunk… mi voltunk és leszünk a szocialista emberség makacs beszélői és mániákus hordozói.”
Holtig tartó, megszállott elkötelezettségek.
Fábry Adyhoz való viszonya magasra mutatható példa. Ady költészete inspiráló, forradalmasító, humanizáló, sokirányú kiterjedés. Ebből nő ki a vox humana, szerteágazva a csehszlovákiai magyar szellemi élet évtizedeibe. Fábry nem a teljes Adyt mondja – az Ady-magatartás etikáját, Ady erkölcsi többletét aktualizálja, ezt fogalmazza újjá más-más helyzetekben.
Irodalomcentrikus szellemi élet vagyunk, s irodalmunk etikaközpontú. Ady által ez Fábry öröksége. Erkölcsi abszolutizmus. Ebből származik Fábry kérlelhetetlensége és szigora a tények iránt. Sokszor jártam Stószon, másfél évtizedig állandó s közeli kapcsolatban voltam Fábryval. Bennem van a táj, a hegyek, a völgy, a falu, a ház. S Fábry élő alakja. Halála óta sokszor kérdezem magamtól: honnan volt életének érzékenysége szellemi világunk mindensége iránt?
Vox humana… Örök érvényű tétel?
A továbbmondás felelőssége nehezedik ránk.
(1977)
Nagy nemzedék előtt kívánok tisztelegni egy indulás évfordulóján: ötven éve alakult a Sarló. 1928 augusztusában Gombaszögön – Rozsnyó alatt, a Sajó völgyében – fiatal magyar értelmiségiek táborozó sereglésre gyűltek. Cserkészek és volt cserkészek itt változtattak jelet: a cserkészliliom helyébe sarlót varrtak zászlajukra. A szimbólumváltás történelmi jelentésű kristályosító pont. Irányváltozás. Itt kezdődik egy nemzedék bámulatosan gyors nagykorúsodása. Innen keltezhetően erősödik a Sarló mozgalommá. Polgári radikalizmustól a marxizmusig, romantikus népszemlélettől a munkásmozgalomig – ez a megtett út. S mindezt huszonévesen cselekedték; „a mozgalom indulásakor többségük még nem volt húszéves, és megszűnésekor nem haladták túl a 25-öt…”
Búcsúzó nemzedék – Balogh Edgár, a Sarló szellemi vezére és szervezője nevezi így saját magukat. Kiszárad a szám. A Sarló utókora vagyok: olvasom, egyeztetem e „búcsúzó” nemzedék életrajzát s önmagam ifjúkori bizonyítványát. S kérdem: mit ér ez az örökség? Gondolkodásuk, tetteik és magatartásuk tanulsága? Ereklyévé fényesednek? Ünneplések és megemlékezések tárgyaivá válnak? Avagy más körülmények között belekerülnek a társadalom és történelem nagy és kiszámíthatatlan ismétlődéseibe? Fábry Zoltán írja: „Csak az a hagyomány, ami útmutató erkölcsi többlet.”
Ez a sarlósokra is érvényes, gondolom.
Komor történelmi színfalak, nehéz, súlyos események zuhataga: háború, a Monarchia bomlása, a Tanácsköztársaság, az utódállamok létrejötte – ez a Sarló-nemzedék belépője. Ezeréves illúziók hullnak a porba, foszlanak nosztalgiává, majd semmivé.
Hasonlóan komor a társadalmi színfal is: Csehszlovákia, az új államalakulat belső képlete. Ellentmondásai: polgári demokrácia, a cseh burzsoázia szinte gyarmatosító szerepe, a társadalom szociális feszültségei, a munkásmozgalom, a kommunista párt küzdelme, a nemzetiségek… A magyar nemzetiségi társadalom belső kuszáltsága: Budapest és Prága eszmei, helyzeti távolsága. S ebben a sokféleségben kellett választani, eligazodni; tudatosítani, felismerni a helyzetet.
A Sarló nemzedékének okossága az új történelmi-társadalmi valóság felismerése és tudatosítása. Az előrenézés. A beilleszkedés egy új állapot összefüggésrendjébe.
1928 augusztusában a sarlósok már programot fogalmaznak Gombaszögön: fiatal értelmiségiek társadalmi és művelődési programját. Célja az ismeretszerzés, a vidékjárás. Gombaszög regösjárással folytatódik, „vándorok” kelnek utakra. Falvak és kisvárosok életét figyelik, jegyzik. Társadalmi ismereteik forrása így lesz a tapasztalás – a legjobb eligazító. A romantika egyre reálisabb formává tudatosul. Szociográfus vándorcsoportok teregetik a magyar vidék, a „kisebbségi társadalom” új térképét. 1931 augusztusában nyolc csoport indul útnak: a Csallóközbe, a Vág és a Zsitva vidékére, a Garam völgyébe, Gömörbe és a Bodrog-közbe, a Felső-Tisza vidékére s a Vihorlát ukránok lakta tájaira.
Tájélmény, emberélmény, s ami a legfontosabb: az élet szociális élménye. Ebből nőnek a gondolkodtató felismerések: földmunkásnyomor, éhségvidékek, proletarizálódás, kispolgáriasodás – új minősítő fogalmak kerülnek a jelentésekbe, cikkekbe, emlékezésekbe.
A sarlósok háború utáni nemzedékélményét első szinten a líra fejezi ki és fogalmazza meg. Elsősorban Győry Dezső költészete. Az indulásnak, a kibontakozásnak azonban ez csak az egyik megnyilvánulása, a másik ág a szociográfia: a társadalmi jelenségek tudatos vizsgálata és figyelése. A valóságanyag szüksége, a szociális ember meglátása és felmutatása.
Érdekes összevetés: a Sarló kibontakozása és irodalmunk második világháború utáni indulása. Másodszor is a líra bont zászlót, viszont a szociológiai gondolkodás negyedszázad múltán sem kapott olyan szerepet, mint a termékeny Sarló-esztendőkben. Miért?
A Sarló-mozgalom vezetőinek és résztvevőinek ez is időtálló okossága: a szociális ember felismerése. Móricz Zsigmond méltán írhatta e fiatalokról: „…nekik tehát szükségszerűen egy új magyarságot kellett kitermelniök magukból. Egy szociális és kulturális magyarságot. Ők már semmit sem tudnak az extra Hungariam jelszavából. Ők már nem mondják, hogy Magyarországon kívül nincsen élet, s ha van élet, az nem élet. Ők már így látják, hogy a magyar világon kívüli élet okosabb és emberségesebb lett.”
Paradoxon, s talán a Sarló-nemzedék történelmi elégtétele is: mozgalmuk időben megelőzte a magyarországi, romániai és más országokbéli hasonló mozgalmakat.
A Sarló ténykedésének egymás utáni szakaszai: továbblépések. Kiterjedések. A mozgalom legmagasabb, kristályosító pontját az 1931-ben megtartott kongresszus jelzi. Az összejövetel a fiatal csehszlovákiai magyar baloldali értelmiség legjobbjainak felvonulása volt. Manifesztáció. Programfogalmazás.
„A Sarló első nyilvános kongresszusa szimbolikus esemény a fásult és szétbomlás előtt álló magyar életben. Az egyetemes európai és sajátos magyar világ történeti átalakulása tükröződik abban, hogy összejöttünk a magyar nyelvterület minden részéről Kelet-Európa válságának megbeszélésére… Ebben a helyzetben kivételes jelentőségű az a tény, hogy a magyar nyelvterület feszült dermedtségében akadt egy fiatal entellektüelekből álló csoport, amely tévedéseiből és küzdelmeiből kiemelkedve eljutott a marxista történetszemlélethez” – olvashatjuk a kongresszus megnyitó beszédében.
Ötvenegy küldött öt napig ülésezett. Az első nap megbeszéléseinek tárgya: a csehszlovákiai magyarság helyzete. Ennek kapcsán ismertették a Sarló „nyári vándorlásainak” eredményeit: szociográfiai előadások elemezték Szlovákia gazdasági helyzetét, kiemelve a földkérdés súlyosságát a csehszlovákiai magyarság életében.
Az e kérdésről elhangzott beszámolókból idézünk bizonyításul:
„A földkérdés Szlovenszkón és Kárpátalján különösen nagy fontosságú. A lakosságnak több mint a fele az agrártársadalomhoz tartozik. Ez az óriási tömeg, majdnem kétmillió ember, nem képez azonban egységes osztályt, hanem mély szociális differenciák hatják át… Egyik csallóközi vándorunk jelenti Nagy-magyar környékéről: Ha megtudnak a környéken valami munkát, készek éjfél után 2 órakor fölkelni, és 20 kilométert gyalogolni, hogy valahogy 8 Kč napszámhoz jussanak…”
A csehszlovák földreform nem adott földet a kisparasztnak és földmunkásnak… „A cseh és szlovák telepek és maradékbirtokok egész láncolata teremtetett meg Pozsonytól Nagyszőllősig. Legtöbbnyire az agrárpárt vezető embereinek és pártfogoltjainak birtokai s a volt légionisták granicsár-telepei ezek.”
A gazdasági kérdésekkel kapcsolatban a Sarló vezetősége indítványt terjesztett elő egy szociográfiai intézet alapítására. Azaz megfogalmazódik az intézményes megoldás gondolata.
A második napon a csehszlovákiai magyar szakértelmiség szervezkedése képezi az előadások s a vita tárgyát. Külön vitagyűlések foglalkoznak a mérnökök, orvosok, tanítók, írók, művészek mozgalmának szervezési és programkérdéseivel.
Ez is kiterjedés, továbblépés: a Sarló önmaga vonatkozásában is kilép a diákmozgalom kereteiből. Keresi társadalmi helyét, vázolja az értelmiség szerepéről, kötődéseiről, szervezettségéről kialakult elképzeléseit. Újraolvasom az egyes témákról mondott vitaindító elgondolásokat, izgalommal, érdeklődéssel, s gyanakvással is. Talán a már beidegzett óvatosság teszi – lesem, számolnám a „sarlós gondolkodás” esetleges elcsúszásait, ficamait. Várom, mikor és honnan csírázik ki az értelmiségi élet kísértése. A csábítás nagy – a csehszlovák társadalom politikai, szociális, történelmi és nemzetiségi ellentmondásokkal terhelt. Telve van feszültséggel; sokféle párt és számtalan tömörülés bizonygatja vezetésre hivatottságát. Az eszmei kavargásban a sarlósok a progresszív fejlődés útjait keresik. Fogalmazásuk, irányulásuk egyértelmű; „A szakintelligenciának a maga praxisa érdekében magáévá kell tennie a proletariátus életszemléletét, a marxizmust, tehát szocialistává kell válnia.”
Az építészek programjavaslatából:
„A körülmények kényszerítették, hogy kilépjünk az akadémikus szakelzárkózottságból, és az építészet fejlődését és visszafejlődését, kibontakozását és elferdüléseit tágabb szemszögből nézzük, mint az anyag és formák vizsgálása, matematikai formulák és talajtalan esztétikai spekulációk.”
Programjavaslatot terjesztenek elő a csehszlovákiai magyarság népegészségügyének szociográfiai módszerű, rendszeres feldolgozásáról: az orvosok és orvostanhallgatók szervezett teendőiről, társadalmi elkötelezettségéről. „A szaktudás és a főleg falusi magyar nép egészségügyének szembeállítása s az ellentmondás analízise csakis a proletariátus oldalára vezetheti át a fiatal orvosnemzedéket…” – írják.
Érdemes idézni Csáder Mihály orvosnak a kongresszushoz intézett leveléből: „Nincs egyetlen foglalkozás sem, amely hivatásánál fogva annyira szociális jellegű, mint az orvosé. Hiszen minden orvosi beavatkozás a szó tágabb értelmében az egyén vagy a társadalom szociális érdekeit szolgálja.”
A pedagógusok helyzetét s küldetését összegező vitagyűlés pontjaiból: „A kisebbségi magyarság új pedagógiája érdekében elsősorban oly magasfokú pedagógiai szakértelmiségre van szükség, amely a marxizmus elméletének alapján állva a legmodernebb lélektani, nevelési és szaktárgyi ismeretekkel rendelkezik.”
Dobossy László e témára vonatkozó előadásában ez olvasható: „Aki ma, a legkiélezettebb osztályharc korszakában, a nevelésnek a társadalomtól és politikától való függetlenségét hirdeti, (…) az vagy gonosz, vagy ostoba.”
Az írók programjavaslatából: „Célunk a művészi alkotás teljes funkcióját felfedni. Dokumentációs irodalom, szocialista világszemléleti irodalom, harcos proletárirodalom, marxista irodalomkritika és szociológia.”
A művészek-képzőművészek programjavaslatát Lőrincz Gyula ismertette: „A modern művészfiatalság nem akar a mindennapi élettől és a közszükségletektől távol álló kaszt lenni, hanem a dolgok praktikumából adódó művészeti tömegigényeket akarja kielégíteni.”
A Sarló kongresszusa a képzőművészet öt ágának eszmei alapjait és ezek küldetését vázolta fel: szociofotó, politikai rajz, montázs, színkonstrukció és kollektív tipográfia.
A harmadik nap előadásai és vitái a népi kultúra, valamint a proletárkultúra helyzetét elemezték. Érdekes és jellemző e következtetések vonala; a népi kultúra, polgári kultúra és proletárkultúra történelmi összefüggésében különös hangsúlyt kap a születendő proletárkultúra. Ezt tükrözi a vitanap befejezéseként elfogadott kultúrpolitikai program is:
1. a népi kultúra minden emléke és maradványa felgyűjtendő;
2. pontosan regisztrálandó a giccskultúra szerepe a csehszlovákiai magyarság életében;
3. a harcos proletárkultúrát a Sarló a következő konkrét formában szándékozik kibontakozásához segíteni: munkáslevelezés, faliújság és üzemi újság, szavalókórus, proletárszínjáték, ének- és zenekultúra.
Kelet-európai kérdés – ez volt a negyedik nap megbeszéléseinek tárgya. A Sarló-kongresszus legsúlyosabb napja – így érzem. E napon üdvözli a Sarlót a DAV képviseletében Ján Poničan, a cseh munkásság s a forradalmi értelmiség nevében pedig Julius Fučik: „A magyarok nemzeti felszabadulásáért nemcsak önök harcolnak, magyar entellektüelek a magyar proletariátus soraiban, a magyarok nemzeti felszabadulásáért küzdünk mi is…”
Klasszikus, tiszta fogalmazás Fučik minden szava. Népek iskoláinak homlokzatára való mondatok. E találkozás ritka történelmi pillanat is; nemzetek, kisebbségek közös szándékainak deklarálása, de a szándékok egybefogózása is. Hosszú útra kelők eskütétele.
Balogh Edgár kiemelkedő előadásban ad helyzetelemzést. A tétel: a Sarló eszmei orientációja. A volt és a van, a honnan hová kérdése és útja. Ez az orientáció egyszerre illúziórombolás és útjelölés. Leszámolás a biológiai nemzetegységgel, a magyar polgári államra beidegzett történelemszemlélettel, a nyelvi különbözőségekből biológiai ellentéteket csináló, a magyar nemzetet a Duna-medencei történelem kútforrásává idealizáló szemlélettel.
S az út? A kisebbségi sorsra jutott magyar értelmiség „forradalmi mozgásba jutott rétegei” létüknél fogva új szemlélet kialakítói és hordozói. Az új szemlélet lényege: a népeszme, a néppel való azonosulás. „A kisebbségi magyar intelligencia ideológiai átalakulása elsősorban a már kisebbségi körülmények között felnőtt új nemzedékben jelentkezik. Biztos osztálybázis; a régi magyar állam hiányában az intelligencia új nemzedéke értelmi értékeivel a parasztság és munkásság felé kénytelen fordulni, hogy megélhetését azok érdekszolgálatában megtalálja” – vallja Balogh Edgár.
Tehát népi orientáció. Ez az út vezeti el a Sarlót a néptestvériség, a szláv–magyar–román együvé tartozás, a népforradalom gondolatához, Kelet-Európa szocialista távlataihoz.
A valóság tanulmányozása, a népi orientáció útján jutott el a Sarló az orosz forradalom tanulmányozásához s a marxizmushoz is. „A fiatalság az orosz forradalom tanulmányozásában, Lenin tanításában fedezte fel azt a konkrét stratégiai tényt, hogy győzelmes népforradalmat csakis a proletariátus vezethet…”
Ezeket a tételeket mára közhasználatú fogalmakká alakította a gyakorlat. Viszont 1931-ben úttörés volt a Közép-Kelet-Európa új történelmi és politikai valóságában való gondolkodás. A Sarló-nemzedék ezáltal történelmi felelősség vállalásának letéteményese.
A kelet-európai kérdés a nemzetiségi (kisebbségi) kérdés irányában is konkretizálódott. A sarlósok tapasztalat és elképzelések határain belül vitatják a kisebbségi lét elvi tételeit: a szociális és nemzeti vonatkozások összefüggéseit, a kisebbségek jogalanyiságát, az egyéni és kollektív jogok problémáját, a kulturális autonómia és politikai autonómia vonatkozásait, valamint az önrendelkezés elvén alapuló szovjet nemzetiségi politikát.
Az ötödik napon a diákifjúság eszmei orientációjának, szervezkedési formáinak s a munkásfiatalokhoz fűződő viszonyának lehetőségeit vitatta a kongresszus.
Szükségesnek tartottam számos idézettel élni: áttételes magyarázat helyett hitelesebben hat az eredeti szöveg. A Sarló igényeli és megérdemli az egyenes közvetítést. „Valóság, teória, valóságváltoztatás” – a felsorolt témakörökön bévül ez volt a sarlósok gondolkodásának gyakorlata. Mintha Fábry Zoltán neves tételével, a „változni és változtatni” formulával hangzana össze e logikai sor. A következtetések, összegezések, általánosítások mindenkori alapja a valóság. A Sarló valóságalapú mozgalom. Eszmei építkezésének a valóságalap a forrása. Az ilyen természetű gondolkodás pedig dinamikus, aktív, cselekvő.
Gondolkodásának módszere teszi a Sarló hagyományát jelen idejűvé.
A Sarló kisebbségi létünk eszmei-szervezeti gondjainak a megoldását kereső, aktív mozgalom. Említett 1931-es kongresszusán eljutott a programalkotás szintjére. E program átfogja a kisebbségi lét minden területét. Ötven év múltán vitathatjuk e szándékok és elképzelések részletkérdéseit, viszont eszmei irányulásában a mozgalom – egy polgári társadalmi struktúrában – kiemelkedően progresszív célkitűzéseket tükröz.
A fél évszázados Sarló-program ereje, értéke, aktualizálhatósága csak a szocializmus nagy eszmei tételeivel mérhető, illetve konfrontálható.
A Sarló-nemzedék összhangot tudott teremteni önmaga céljai, valamint a cseh és szlovák progresszió között. Összefogózott csillagok: szerencsés történelmi pillanat. Ezáltal nőhette túl önmaga eszmei és szervezeti kereteit.
Nem szándékom az ünneplőbe öltöztetés, a jót s rosszat egybeseprő, ellágyult, kritikátlan főhajtás. Nem a romantikát, nem a cserkészhangulatot idézem, hanem a mozgalom érett idejét, a marxizmusba, a munkásmozgalomba ágazását. Balogh Edgár ezt így fogalmazta: „A Sarló szervezeti hivatása abban áll, hogy a fiatal magyar intelligenciát kvalitásai és lehetőségei szerint a proletariátus világfrontjába állítsa.”
Ez a Sarló aktualizálható hagyatéka.
Ha Sarlót mondok, azokra gondolok, akik hűek maradtak a mozgalom eszmei alapjához, azokra, akik élethossziglan munkálták és munkálják Közép-Kelet-Európa népeinek kölcsönös egymáshoz közelítését.
Ez a Sarló-nemzedék aktualizálható magatartása.
A Sarló kisebbségi történelmünk felemelő pontja, nem szégyenítő tett, nem bűntudat oka, hanem büszkeséget, biztonságot sugalló hagyomány. Magamban restelkedem minden közömbösségért, kézlegyintő elmarasztalásért, lebecsülésért, írott és íratlan gyanúsításért, méltatlanságért és mellőzésért, ami érte e nemzedék tagjait. Tudom, az elmúlt ötven esztendő nem minden napja hozott számukra elismerést, és megbecsülést… Keserű a szám íze, mikor arra gondolok, hogy a szlovák DAV-nak – a Sarló eszmei társszervezetének – tagjait a társadalom, a nemzet figyelmének a megbecsülése övezi. Miért nincs ez így a Sarló esetében? Úgy érzem, Sarló-hagyományunk kisebbségi és nemzeti emlékezetünk szélére szorítva szégyenkezik. Mintha olykor kínos vagy kellemetlen lenne a Sarló puszta érintése is. Kinek az érdeke ez?
A Sarló-nemzedékkel komiszul bánt a történelem: szétszórta őket, más hazákba kényszerültek. Távozásuk szellemi vérveszteségünk. Volt, aki korai halállal halt, szellemi halállal. Többségük a más földben is újranőtt. Ha tehetném, népek színe elé idézném e nemzedéket: mondanák sorsukat.
A Sarló mai életünk példája is: úttörőket ünneplünk. A csehszlovákiai magyar fiatalok népes csoportja ez esztendő nyarán a sarlós vándorok nyomában járta az országot. A Sarló nem halt meg…
(1978)
Féltelek az ünnepléstől – tósztok, fehér asztalok sora – elég volna egy is, a pusztakamarási. Az anyádé. Onnan nézni szerte, ötvenévesen, a visszafelé időt és a rád nehezedőt. Anya szül mindenkit. A szülés pillanatában már végrendelkeznek, testüket osztják, életük idejét, akkor merevül szemük mélyére a sors százféle arca is.
A fájdalmak görcse után melegség lesz az anyatest, kiterjedés, azonosulás természettel és világgal: beleágazik a mesékbe, a tájakba, a szülőföldbe, mindennapi történésekbe, a férfiak küzdelmeibe, az imádságokba, megtiprásokba, emberi feltámadásokba, mindenbe.
Tőzsér Árpád csehszlovákiai magyar költő írta: „Anyánk képén a világ a ráma.” Az anyák sokáig szeretnek élni, lenne bár száz esztendejük, ezért képesek azonosulni a világgal is, a világ százféle valóságával. Az életért, az élet mindenkori megmaradásáért.
Szépség is az anya, szépség a teste, féltése, könyörgése is az.
Hányszor mondták már ezt el száz esztendők óta? Versek, mesék, dalok, tenger: a szomorú, tragikus szavak is. A Te anyamondásod tiszta magasság, András. Messzire látni, s hallani.
Szépség az anya beszéde is.
Ahogy kettészakadunk, az anyatest melege szavakba terül. Szavakban nő, így van terjedése, erősödése. Ekkor még nem tudjuk, anyánk beszéde sorsunkkal lesz egy. Velünk magasodik vagy süllyed: emelhetjük építménnyé, tékozolhatjuk, pusztíthatjuk is. A nyelv életem bejárata, műveltségek, kultúrák bejárata. Minden pillanatban érint, mindenhez elvezet, megfogható, felmutatható…
Minek e beszéd?
Naponta érintkezünk egy más nyelvvel: utcán, munkahelyen, újságban, könyvben, üzletben, rádióban, vonaton és még sokhelyütt. Hallom szépségét, muzsikáját, látom szükségét és hasznát. Becsülöm a szlovák nyelvet, azért is, mert ismerem küzdelmét megmaradásáért. A pusztulás legszéléről jött, segített nemzetté erősödni egy népet, segített gondolkodást, gyarapodást, harcot. Nyelvek határán élek, más, különböző anyagú szavak és kultúrák teste naponta összeér: izgalom ez, tapasztalás, szellemi gyarapodásom, s egyben érzékenység is. Nyelvem nem tiltják, létét, jogát egy nagy eszme védi és biztosítja. Mégis van bennem valami állandó figyelés, szüntelen szembesítésre kényszerülök: egy más nyelv kiteljesedésének élménye, s a magam viszonya anyám beszédéhez.
Te építménnyé emeled a nyelvet.
A tudomány, a technika újkori forradalma s a példátlan méretű tömegmozgás, szinte belerobban a nyelvbe. E folyamat leterheli a nemzeti kultúrák organizmusát is. A kis népközösségek nyelvi önteremtő ereje kicsiny, nehezen küzd az új fogalmak és megnevezések állandó nyomásával. Így tapasztalom: nemzetiségi kultúránk nyelvi készenléte távolról sincs arányban a ráhatások erejével. Így a nagyobb erő irányába hasonul, a nemzetiségi területen használt magyar nyelv már ma is más nyelvű fogalmakkal és szavakkal tarkított.
S most magamtól kérdezem önkínzón: mit teszek anyám beszédéért? Érzem-e, mondom-e sorsát? S ami legfontosabb, emelem-e magasságra, magasságnak, vagy csak porlasztom talpam alá? Nyelveink határa barátkozás, egybeölelkezés, közös tervek hatalmas színtere, de a szavak sorvadásának is helye. Itt egyszerre gazdagodhat és fogyatkozik is a nyelv. Szocializmusunk lényege a teremtés, ezért egyetlen elveszett szép szavunk is az írás törvényének csorbítása.
Neked van igazad, az építkezőnek.
Nem elég jajgatni a nyelv bajait, siratni romlását. Nem elég tudni a közönyt, okolni a komfortot. Tapasztalom, már ilyen is van: nemzetiségi bajaink jajgatása, nemzetiségi közöny, nyelvi könnyítés, nemzetiségi komfort, s a könnyítések sokféle magyarázata.
Építeni kell a nyelvet, sokféleként. Úgy is, mint a madár rakja a fészkét, úgy is, mint Kőmíves Kelemenék, százszor is kezdeni Déva vára falát. Nagyot s szépet kíván a nyelv, termeket, palotákat, s nemcsak ilyeneket, házakat is, amiből ma legtöbbet építenek. Templomok s házak szintjén egyformán kell gondolnunk a nyelvvel.
S főleg a cselekvés szintjén, ahogy Te teszed.
„A szlovákiai magyar irodalom a nagy próbák és nehézségek, az akarások és gátlások halmaza volt mindig, máig! Sohse tudta magát úgy megmutatni, hogy látva lássák és mondva mondhassák. Az ok: eredendő helyzeti adottság. Helyzetéből, adottságából kiindulón, már eleve háttérbe szorult. Hagyománya, mintája, támasza, rokona nem volt. Erdély csupa tradíció irodalma egy kipróbált, önbiztos alapra épülhetett. Itt viszont Dévénytől Nagyszőllősig ismeretlen X-ek próbálkoztak egységgé összeállni. Komárom és Kassa egy síkra kerültek, a provincializmus és urbanitás egymást tükrözve szólalhatott meg csupán. A kicsinyesség és törpülés veszélye, a kísértő könnyítés veszélye kezdettől fennállt. Itt csak ugrani lehetett, ha úgy tetszik menekülni: másba, többe, nagyobba.” (Fábry Zoltán)
Marad tehát a szellemi küzdelem.
Életünk kiteljesedése az elmúlt negyedszázad: ének, dal, tánc, vers, sokféle ünnep hirdeti létünk. Beszédes számadatok is. De nemcsak néprajzi érdekesség vagyunk, nemcsak népművelési seregszemle. A népviselet, a varrottasok, a hajdani szokások, a mesék világán túl egy magasabb szellemi igény is: a szellemi élet igényei is vagyunk.
S valójában hogyan teljesedhetünk azzá, felmutatható szellemi életté? Irodalommá, művészetté, egyenrangúsággá? Tőled is kérdezem, András.
Irodalmunk s íróink szerepét küldetésként fogalmazzuk. Mondják és mondjuk: híd vagyunk. Neveket sorolhatnánk, akik életük földbe süppedéséig tartják a kultúrákat közelítő közvetítő híd íveit. Fábry Zoltán írta az Irodalmi Szemle indulásakor: „Oszloptartók voltunk: a legfeszültebb, a legexponáltabb ponton, középen. De a híd két vége a levegőben lógott: a való érdemben sohasem vállalt minket. Légüres térbe kerülve kariatidákká merevedtünk.”
Negyven év komor, keserű summázása.
S azóta?
Közvetítő szándékunk történelmi beidegzettséggé erősödött. Felismeréssel is gazdagodtunk, a tolmácsolás nem válhat az irodalom foglalkozásává, egyetlen tennivalójává. Még a számban kicsinek mondható nemzetiségi irodalmunkban sem. Társadalmi helyzetünk eleve többre predesztinál. Erre Te tanú vagy és bizonyíték!
Utóbbi műveid egy magasszintű irodalmi kölcsönhatás lehetőségét is bizonyítják. Az Anyám könnyű álmot ígér, Egy lócsiszár virágvasárnapja, Csillag a máglyán, s gondolom, a későbbiek is, a nemzeti irodalom rangján jelzett művek, s azon túl is. Egy más út bizonyítása vagy Te: bonyolult körülmények között is fel lehet törni, le lehet rázni a provincializmus sarát. Felül lehet emelkedni közönyön, kishitűségen, elavult történelmi és irodalmi dogmákon.
Ötágú síp vagyunk, történelmi-irodalmi pillanat: a jövő lehetősége is. Ötágú síp vagyunk, az is: nemzetiségi irodalmunk többirányú viszonyulás. Helyzetünk s „kétnyelvűségünk” nyomán lehetünk hidak, nyelvünk okán beleágazunk az egyetemes magyar irodalomba. Szocialista nemzetek földrajzi s történelmi térségeiben gondolkodhatunk, lehetünk szellemi vérfrissülés, s ma már aligha tekinthetnek nehezéknek. Így érzem: kedvező ideje alakul az értékek, a gondolkodás konfrontációjának, egy nagyméretű eszmei, erkölcsi, esztétikai szintézisnek a magyar irodalom nyelvi határain belül is.
Ötágú síp, az összhangot vonzza, a nagy egybehangzást, a népek nagy kórusát is. A Te hangod erősen hangzik, András, hallani határokon túlra is. Szerény hangommal hozzád szegődnék énekelni: a végek dicséretét, anyám beszédét, népek egymásba fogózását, az embert, a gondolkodó, a kételkedő, a kereső, a mindig feltámadó teremtő embert.
A szellemi küzdés ereje legyen kitüntetésed!
(1977)
Ötven év – a jég rianása hangzik így. Vannak szavak, amelyeket az ember szeret másokhoz gondolni, elajándékozni s mosolyogva távolról nézni. Ez is olyan – az ötven év. Akik egymás mellett mennek, nem látják úgy az időt, legfeljebb ilyenkor, az önmagukra döbbenés pillanataiban.
„…Nyúlnak az árnyak, az erdőből kifelé megyünk a megcsodált, múlhatatlannak vélt ifjúságból, a beszámoló, a maradék idővel számot vető férfikorba” – írtad Nagy Lászlót búcsúztatva.
Az egymásra döbbenés pillanatai.
Életed távolságai – ezt idézed bennem először. Ha tehetném, fordítanék az időn visszafelé, hogy a gyermekkorba hátrálhassak, a kisiskolák küszöbéig, a mindenféle szagú osztályok padjaiig. Mai értelemmel szeretném látni indulásod – a kezdést. Innen követni életed, az első eszmélés pontjaitól, s látni, tudni, mi hozzád ért s nyomot hagyott – máig érőn.
Legendás messzi idők; onnan jöttél, az élet mélységéből, annak magasságára – ez út járhatóságát bizonyítottad. Hodász, szülőfalud Szatmárban, és Budapest – juhász ember családja és az egyetemi tanszék. Az öröklés, a szokás és a szegénység jogán lehettél volna juhászbojtár. Juhász. S lettél az irodalom tudósa. Az út eleje már szinte ködbe vész, ha újra mondod, hangzik mesének, legendának is. Mintha irodalmi szegénylegények beszélnék kora ifjúságuk. De számodra – múltad és emlékezeted – a realizmus forrása lett; gondolkodást, magatartást meghatározó erő.
Életed, sorsod a történelem kedvező ideje is; egy ország értelmetlen keresztre feszítése és egy nép feltámadása. Tragédia, tragédiák, dráma és drámák. Szenvedted, láttad, élted. S életed: ember, ország s a történelem élménye egyszerre. Nagy idő, nehéz idő, de embert morzsoló és hitványító is. Forradalmi értékű a felemelkedés minden mozzanata, s e változásnak te nem nézője, hanem alakítója vagy. – A forradalom benned van.
Életélményedből, tapasztalásodból természetesen következik szellemi vonzódásod köre és iránya. Móricz életműve, a magyar irodalom nagy realizmusa – életed programjává vált. Keresed Móriczot, hirdeted, s felmutatod megszámlálhatatlan sokszor. Róla szóló előadásaidban, írásaidban valami fogyhatatlan testvéri szeretettel hívod életre – az élő Móriczot. A találkozás nem véletlen; törvény, korok, nemzedékek egymásba fogózása. Életed nemzedékek, egy nép életének újramondása, egy nemzet társadalmi leckéjének visszakérdezése és felmondása. A nemzeti memória ügye; a szolgatörténelem visszaordítása, bevésés, továbbmondás.
A móriczi életmű kilátó is, innen rálátás nyílik a XX. századi magyar irodalom irányulásaira; kötés, kötődés, ihletője és lehetősége is. Szinte természetes a következő lépés – a népi irodalom. Az egy életmű vizsgálata helyett életművek sora. Jelenlevő nemzedék Németh László, Illyés Gyula, Tamási Áron, Veres Péter, Szabó Pál, Darvas József, Erdei Ferenc… A közép-európai irodalmak történetének ritka, szinte egyedülálló jelensége; autodidakták, tudósok, szociográfusok, költők, prózaírók, képzőművészek, népi-nemzeti programot alkotó elhatározása. „Az 1919-ben elbukott társadalmi forradalom kereste itt a lehetőséget és a formát, hogy felszínre kerüljön… A valóság felmutatásával, a feltétlen igazmondással, történelmi realitásra és nemzeti felelősségre ébreszteni” – írod e mozgalom lényegi jegyeit elemezve.
A XX. századi magyar irodalom második nemzedéke; s Te közéjük fonódsz. Új műfajt formálsz – a személyes ismeretség mint ismeretanyag-forrás –, követheted a sorsok együttes s külön-külön küzdelmét. Együtt láthatod az életanyag mivé formálását – az életutak objektivizálható, bizonyító erejét. Ez a második egyetemed, a kiterjedés második köre. Nemzedékek során kevésszer adatik ilyen iskola s ilyen tanítók. És Te magasra emelve mutatod arcukat, hirdeted őket, hogy váljanak egy nép emlékezetévé. Hány történelmi értékű találkozás részese és tanúja voltál és vagy? A látott világ nagysága, a cselekvés belső növekedésed is. Szabó Pálról könyvet írtál, ezt az életművet értéssel, tiszteletadással senki se emelte oly magasra, mint azt Te tetted. A Talpalatnyi föld szociografikus realizmusát a történelmi szimbólum szintjére emeled.
„Élő Avar Jani, egy Móricz Zsigmond-i regényhős a valóságban; miközben rajta próbálta magát a lehetetlen…” – írtad Szabó Pálról. Tárgyi alaposság, részletező pontosság, megható tiszteletadás, szeretet – e fogalmak jelzik a Szabó Pál-könyv határait. Sajátos, czinei műfajod vonása ez is; a vizsgált tárgy tisztelete és szeretete. Sután hangzik? Lehet. Észre sem vesszük – ha hajszálér erejéig is –, érzéseinkben távolodunk hivatásunk, foglalkozásunk tárgyától, ezt tapasztalom.
Szabó Pál írja magáról: „…én mindig azt kerestem, hol, merre, s milyen tettekben, s emberi tartásban van a legtöbb emberség és jóság… Én soha cserben nem hagytam vállalt ügyet…” Ez rád is érvényes; a gondolkodás, az erkölcsi rokonodás és azonosulás felemelő kötődése. S ez ismét kiterjedés. Mióta ismerlek, a Te életed határait is a vállalt ügy határozza meg. Az azonosulás erkölcse ez, a nép, a nemzet, az ország életével, sorsával egybenövés.
Ha a neved mondják, emberek sorát gondolják mellé, a század irodalmának harmadik nemzedéke vagytok; folytonosság hordozói. Sánta Ferenc, Juhász Ferenc, Simon István, Csoóri Sándor, Nagy László… Egy sorban nőttél velük, s lettél szószóló prédikátoruk; mára más országos felelősség súlya alatt vagytok élőn vagy holtan, az irodalmi férfikorban.
Neveltél, nevelsz sok embert. Nehéz volna megszámlálni is. Az elmúlt nyáron két országot jártunk, süvegelnek, köszöntenek minden városban. Voltunk Erdélyben, nem volt tartózkodásunk, hol ne lett volna tisztelgő ismerősöd. Szalonnáztunk Farkaslakán Tamási Gáspárral, ez is műfajod: az irodalmi országlás, az irodalmi hírvivés, a látva-nézve gyarapodás. Közben szünet nélkül gombolyodik rólad a fonál, mondod, magyarázod, mutatod irodalmunk birtokait. Te belenősz az irodalom idejébe, befalazod magad emberek, iskolák, közösségek sorsába s életébe.
S az irodalmon túl; hány ember bajához értél már segítőn? Biztatón, eligazító jó szóval?
Szocialista irodalmak integrációja, kultúrák, népek egymáshoz közelítése – gyönyörű, felemelő program. A nemzetiségi irodalmak értékeinek figyelése, felmutatása révén úttörője, művelője vagy e százados ügynek. A romániai, a csehszlovákiai, jugoszláviai s a szovjetunióbeli magyar irodalom értékeit a tudomány, az egyetem szintjén erősíted tudattá. A földbe süppedésig mondod, ismétled, bizonyítod az együvé tartozás gondolatát, a határok nélküli irodalom reményét és jövőjét.
Változni és változtatni, Fábry Zoltán mondja ezt, e tapasztalat belenőtt életedbe is; ez a felfelé menés a folytonos gyarapodás és szellemi kiterjedés iránya.
Remélem, hogy ez alkalommal az idő, a naptár űzi velünk örök tréfáját. Azért is, akkor is Nagy Lászlóval mondom: „Az ember nem adhatja meg magát.”
(1979)
Megéltünk egy árvízkatasztrófát, amelyben hónapokkal ezelőtt senki sem hitt. Előrelátás helyett árvízlegendákat idéztünk, a közel- és a régmúltba vájtunk vigasztaló példákért. Bizakodtunk. Nyugtatni kívántuk magunkat, s enyhíteni a növekvő izgalmakat.
Drámai földrajzórát ültünk végig. Egy országnak kellett megtanulnia tragikus sorsú falvak: Csicsó, Pat, Izsa, Gúta, Kulcsod és soktucatnyi virágzó község nevét. Pusztulásuk félelmetes emlékeztető.
A kár, mindent egybevetve, kétmilliárd-hétszázmillió korona. Kimutatták azt is, hogy ez a tengernyi pénz az ország költségvetésének mindössze fél százalékát teszi ki. Így számítva nem sok. Persze minden azon múlik, honnan nézem a segítő milliókat.
Kuszált sorú levélben árvízkárosult rokon írja városi hozzátartozójának: „Igaz, már kaptunk a biztosítótól 4500 koronát, de rámegy a házra. Nagyon sok minden hiba van, ami pénzbe kerülne, ha bírnánk. Gondold csak el, van egy sezlon és egy ágy, ami úgy van összeszögezve, ez volt a fekvőhelye hatunknak. Mi jöttünk augusztus elején haza, 3-án a Jóska és Terike is itthon volt, és csak a múlt héten kaptunk egy ágyat, de már azt is megmondták, nem járt volna, mert áll a ház. Az iskolával vagyunk most meg bajba, nem kezdődik meg itt a tanítás. Összeszedik a gyerekeket, valahová Morvába viszik, de még azt nem tudják, hová. De azt tudják mondani, olyanoknak, akiknek áll a háza, mindennel el kell látni a gyerekeket. Nagyon megváltozott minden, a népek marják egymást, pedig akinek megmaradt a háza, nem oka annak, hogy a másik ledőlt. Nagyon lassan megy nálunk minden, itt csak ígérnek, de senki nem cselekszik. Ne haragudj, M…, sorainkért. Mi jól vagyunk, jó egészséget kívánunk…”
Szeptember végén írták ezt a levelet. Sok ilyen levelet írhattak, és írnak még majd. Szomorúakat, lehangolókat, kétségbeesetteket és segélykérőket.
Példátlan az árvízkárosultaknak nyújtott segítség. Láttam a menekítő autóbuszokat, a kétéltűeket, a helikoptereket. A gyerekeket, az internátusokba szállított öregeket. Megdöbbentő volt a pusztítás képe. Megdöbbentő a puszta élet menekítése: „úgy, ahogy voltunk, egy szál ruhában hoztak”. Megdöbbentő és torkot szorongató volt a gondoskodás, a segítő kéz közelsége is. A katasztrófa emberi vetülete megfér egy mondatban: a nincstelenné, hajléktalanná váltak ezrei nem gyaláztattak, nem aláztattak meg. És ez mindennél fontosabb. Mindennél jelentősebb. Az első hetek segítésének volt légköre, melegsége, gondossága. Hiányzott belőle a leereszkedő gesztus. Érezhettük magyarok és szlovákok emberi egymásra döbbenését. A drámai pillanatok sajátja ez a kimondatlan érzés. Mi lesz belőle? Ma, holnap és azután? Elfelejtjük? Eltorzul, avagy erkölcsi próbakővé válik? Menekültek beszélték, hogy a tehetetlenség érzése vad szavakat szült. Ezerféle történetet írhatnánk le, jót is, rosszat is. Felemelőt és kiábrándítót. Sokan bizonyíthatják, az ingerült gyűlölködés mégiscsak megszégyenült. Hőstetteknek beillő történetek igazolhatják: az árvízkatasztrófa próbatétel volt. Próbatétel, mely megmérte bennünk a múltat és jelent. Próbára tette emberségtartalmunkat, kölcsönösen magyarokét, csehekét, szlovákokét. Tetteinkért most nem kell szégyenkeznünk. Holnap sem, és azután sem. Sorstragédia volt ez, amelyben ismétlődött a történelem: az egymásrautaltság, az egymástól való függés, a közös sors… Ismétlődött a történelem, de másként, jobban, emberibben, felemelőbben. Emberhez és népekhez méltó erkölcsiséggel.
Első számú gond az anyagi veszteség kárpótlása. Ma ez tégla, holnap padlódeszka, tetőcserép, bútor, ruha gondja. Állandó, hosszan tartó gondok. A komáromi járás kárvallottainak több mint nyolcvanmillió koronát fizetett ki a biztosító. Az építkezésekhez nyújtott államkölcsön-támogatás meghaladja a harminckétmilliót. Szavakkal és számokkal mondva ez megrendítően sok pénz. Sok ezer család gondjára-bajára váltva kevés.
Őrsújfalun sokáig néztem egy összedőlt házat. Döbbent hallgatás után azt kérdeztem a „házigazdától”: Mi maradt meg? Egy agyonázott paplanra mutatott: Ez. Így igaz: akinek összedőlt a háza, annak semmije sem maradt. Semmije! Paplanja sem. Takarója sem. Bútora sem. Ruhája sem. Akinek összedőlt a háza, annak elölről kell kezdeni az életet. Elölről! A kampósszöggel, a faültetéssel, a kislábassal. Új házas módjára. A kárvallottak jelentős része javakorabeli, avagy öregember. Fizetésük, munkabírásuk is kisebb a fiatalokénál. És ha fiatalok? Mikorra hozzák be ezt a lemaradást? A tatarozás, a házépítés csak az első lépés. A nincstelenné lett ember nem a milliókat hallja. Nem a statisztikusok, hanem a maga fejével számol. Erre kényszeríti a helyzete, az építés és szerzés féreggondjai.
Az árvízkatasztrófának a nagy gondjait, nagy tételeit érezzük. A „kicsinyekhez”, a mindennapi emberi kínlódásokhoz leereszkedünk. Pedig ebből van több. A sorsokat nem látjuk külön-külön, csak találkozási pontjaikon. Ott, ahol és amiben egyeznek, hasonlóak. Így könnyebb összegezni. Felmérni és általánosítani. Kissé elszoktunk önmagunktól, tegnapi gondjainktól. Mások meggyötörtsége is megtorpan előttünk: megállítja, megszégyeníti a szamaritánus mosoly. Magamnak mondom ezt, de úgy érzem, mondhatnák sokan mások is.
Elkészült az árvíz krónikája. Az első felvonás már megíródott. Történetekből, hasonló és különböző sorsok megrázkódtatásaiból összeáll a dráma első része. A járási és napilapok címfelirataiból összerakhatók a hónapok, a napok, az órák. A rémület, a pánik hangulata, az aggódás, a féltés: a kín, a küzdelem. Minden betű emberarcok ezreit fedi. A komáromi Dunatáj írja június 24-én: „Az árhullám Komárom felé közeledik”. Ugyanazon az oldalon: „Mocs és Pat tragédiája”. Napokkal később: „Hívunk mindenkit”. Június 25-én: „Tizennyolc méteres mélység”.
Az Új Szóban állandó címfelirat ismétlődött: „Segítünk”. Valahányszor elolvastam, megborzongtam. Ebben a szóban benne volt minden: az önfeláldozás, az együttérzés. „Segítünk.” Jelszóvá vált. Nem szabadna felejtenünk.
A nyár néhány napját egy bodrogközi faluban töltöttem. Éppen az árvízkárosultak javára gyűjtöttek, először, másodszor, harmadszor. Javakorabeli munkás felesége békétlenkedett így: „Mikor lesz már vége? Adtunk a munkahelyen, gyűjtött a nőszövetség, gyűjtött az egyház. Mi sem vagyunk milliomosok.” Minden életnek megvan a terhe, azokénak is, akiket nem ért a víz pusztítása. Mégis…
A komáromi járási pártbizottság elkészítette a pati gátszakadás fényképalbumát. Kívülről vendégkönyvnek látszik. Lapjai szörnyű emlékeztetők…
Nem lehet lezárni a krónikákat. Folytatni kell. A dráma még nem fejeződött be.
Az árvízről szóló írásokban megcsillant egy új, egy más újságírói etika: a riportokat és tudósításokat nem kell „lefordítani”, nem kell „átszámítani”. Nem kételkedem, elhiszem. Így volt, így láttuk, éltük, hallottuk. A hirtelen veszély pszichózisa szigorú erkölcsöt parancsolt: nem lehetett mellébeszélni, az igazat kellett mondani és írni. Amit megírtak és olvastam, azzal szemben nincs hiányérzetem. Igaznak tartom, csak úgy érzem, kevés. Nem mondtunk el mindent.
Felbecsülték és kifizették a károkat. Ássák az új házak alapjait. Építenek, szántanak. S mégis. Az élet visszatérő ereje vigasztaló, mégsem ád elég örömöt. A házak előbb vagy utóbb felépülnek. Elvezetik a lapályokban rekedt makacs vizet. Oltványokat raknak a kiszáradt cseresznyék helyére, de valami mégis megmarad, kitörölhetetlenül az idegekbe vésődött: a meggyötörtség érzése.
Látszólag késői okvetetlenkedés ez, az amúgy is próbára tett idegek ingerlése. Látszólag. A sajtó, a rádió naponta, olykor óránként hozta a híreket. Helyzeteket és tényeket rögzített. Dokumentált. Azonban a katasztrófa érzelmi vetületeiről annál kevesebb szó esett. Úgy érzem, hogy valamit lebecsülünk és elhallgatunk. Számokkal, kimutatásokkal érvelünk, viszont a történtek erkölcsi-érzelmi hátteréről egyáltalán nem vagy csak halkan szólunk. Pedig az árvíz drámája ezen a ponton, a tömegérzések megnyilvánulásával érinti a történelmet. A csehszlovákiai magyarság történelmét, a szlovák nép történelmét, együttélésünk múltját és jelenét.
Így, hogy az árvízkatasztrófa kísérő érzései nem lehetnek perdöntőek, az egyéni vagy akár a közösségi érzés megnyilvánulásai ebben az esetben nem bonyolódtak feloldhatatlan konfliktusokká. Azonban mégis motiválják a történteket, s a konkrét emberi magatartás szempontjából fontosak. Ha leírjuk e szót: magatartás, egy pillanatra önkéntelenül is megállunk. Számunkra e szónak különös jelentése van: történelme és erkölcsi fedezete. Ezzel mérjük magunkat, eszerint ítélünk másokat. A csehszlovákiai magyarságnak, mint minden kisebbségnek, csak közvetett a történelmet befolyásoló szerepe. Társadalmi és szellemi tevékenységünk egyik legfontosabb értékmérője az etika: az erkölcsi hozzáállás. Értékelésünk: látásunk, hallásunk, tapintásunk az emberi magatartásra koncentrál. Értelmünk is ezt teszi.
Az árvízdrámának sokféle összefüggése van. Többféle a magyarázó képlete is. Érdekes utólag áttekintenünk a nemzetiségi magyar sajtó árvízhíreit. Megkapó helyzetjelentések, tárgyilagos beszámolók: az aggódás és együttérzés hangján írott riportok. Az írások alaphangja emocionális, emberi, s egyetlen szóban nyer kifejezést: Segítsünk! Tehát: indítékaiban, érveléseiben és konzekvenciáiban is erkölcsi alapállás. Pontosabban: ösztönösen érvényesülő etikai magatartás.
Mindez a szlovák sajtótól sem vitatható el. Azonban ugyanarról a témáról sokkal többet mond. Keresi a katasztrófa okait. Összefüggések után kutat. A csallóközi árvíz itt már nemzetgazdasági problémaként szerepel. A szlovák sajtó messze vezető kérdéseket tesz fel: Ki a felelős?; A Csallóköz kérdőjelei. Az árvízkatasztrófa problémáit, ökonómiai vonatkozásait sokkal nagyobb térfélen veti fel, mint a magyar. Szélesebben és mélyebben. Sokrétűbben. Az államvezetés, a központi irányítás szintjén.
Ebből látható: az etikai alapállás sok és kevés is lehet. Sok, ha a humanitás nevében emberi sorsközösséget vállal. Kevés, ha érvényesíteni akarja erkölcsi meggyőződését. Az árvíz erre is rávillantott: a magyar és szlovák sajtó között hatékonysági szintkülönbség van. A magyar publicisztika rangosnak mondható írásai is legfeljebb az alsó szintjét érinthetik az államapparátus gépezetének. Kézenfekvő az ellenvetés: hisz nem, vagy nemcsak az államapparátus számára írunk. Igaz, nemcsak! A hatalom szerveivel való érintkezés minden társadalmi lét érzékeny kérdése. Viszont az egyre bonyolultabbá váló nemzeti, nemzetiségi életnek van egy alapkérdése: hogyan érintkezünk a hatalom szerveivel? Közvetlenül avagy hosszadalmas áttételekkel?
A csicsói gátszakadást követő hatodik napon néhányadmagammal itt álltam a megyer–bogyai vasúti töltés hídján. Alattunk megállíthatatlan vízáradat. Kétezer méterrel arrább már a vasút tetején ömlött át a víz. Három kilakoltatott bogyai ember a tiltás ellenére is megpróbált visszajutni a faluba. Kettő halálsápadtan visszafordult. A sínek felett már vállukig ért a víz: Kis híján odavesztünk – mondták reszketve. A harmadik a halált is vállalva „hazament szétnézni”.
Nagymegyeren helikopter pilótájával beszélgettem: Nem értem teljesen azokat az embereket, akik megvárják, hogy értük menjünk, és erőszakkal cipeljük el őket – mondta fáradt indulattal.
Felbáron temetésre készültek a legnagyobb veszély napjaiban. Népes család és nagyszámú rokonság hányta-vetette a gondot: Hova temessük? Maradjon itt, vagy vigyük máshová? Az otthoni földbe hantolták. Ez volt a halott anya utolsó kívánsága. Így akarta a család és a rokonság is.
A kritikus napokban híre járt, hogy a hajléktalan családokat átmenetileg Csehországba evakuálják. Komoly szándék volt ez, avagy kósza hír? Nem tudom. Most már nem is ez a fontos, hanem az emberek reagálása. A rémült reflexió.
Komáromból elindult egy evakuáló vonat, s mire Pozsonyba ért, alig volt rajta ember. A nyár folyamán sok száz magyar gyerek talált kedves fogadtatásra a csehországi üdülőtáborokban és internátusokban. Pedagógusok a megmondhatói, hogy a szülők nagy része milyen bizalmatlanul fogadta ezt. Tudták, gondoskodnak gyerekeikről, de ha módjukban állt, tíz körömmel húzták vissza őket. Voltak falvak, ahol minden áldozatot vállalva tatarozták az iskolát, csak maradjon otthon a gyerek…
Ide kell számítanunk a szülő természetes féltését is, azonban valami mást is: a múlt feltámadt félelmét. Első látásra érthetetlen bizalmatlanság, mégis érthető és megdöbbentő. A tizennyolc éve történtek az idegekben vibrálnak. Már kezdtem hinni, hogy az elmúlt két évtizedben kibeszéltük magunkból ezt a megalázó emléket. Nem így van. A félelem és a megaláztatás érzése hosszú életű. Élettartama kiszámíthatatlan. Kiszámíthatatlan az újrajelentkezés hőfoka is. A nemzeti önérzetében megalázott ember érzékennyé válik. S ez az érzékenység rányomja bélyegét egy egész generációra, sőt még öröklődhet is. Ez nem magyar vonás, ez általános emberi tulajdonság. Példa erre a szlovák nemzet történetének elmúlt évszázada is.
Hosszú lejáratú a tisztulás, a teljes megtisztulás folyamata is. A bizalmatlanságot, a félelem érzését csak a teljes bizalom légköre oszlathatja szét teljesen. Bennünk és másokban is. Egy valamikori sokk maradványait hordozzuk magunkban. Nagy teher ez. Lelket és gondolkodást merevítő kolonc. Elég egy drámai pillanat, és már húsz évet lépünk visszafelé.
Segítünk. Jó lenne ezt a szót megfosztani érzelgős mellékízétől: felváltani okosságra, józanságra, elemzőkészségre. Ezt kellene tennünk sok más szóval és fogalommal is. A gesztusokkal, az ígérgetésekkel, a fogadkozásokkal, hangulatokkal is. Gyökerükre mezteleníteni a szavakat, a tényeket. Naiv, romantikus magatartásunkat más vágányra kell váltanunk. Át kell hangolódnunk. Változtatnunk kell ítéletalkotásaink módszerén is.
Az árvíz megrázkódtatás volt. Emellett sok mindenre fényt vetett. Felfedte publicisztikánk nemzetiségi politikánkról hangoztatott nézeteinek egyoldalúságát is. Figyelmünket és erőnket másfél évtizeden át a népművelés, az iskolaügy és az irodalom problémáira koncentráltuk. A társadalom szociális gondjai, a magyar lakosság szociális átrétegeződése, az anyagi lét kérdései idegenek, illetve ismeretlenek maradtak számukra.
Egy mai szlovák publicista A Csallóköz kérdőjelei címmel írt az árvízről. A kérdőjel után súlyos és elgondolkodtató tények következnek. A dunaszerdahelyi járásban a lakosságnak átlag 1,8 százaléka dolgozik az iparban, a komáromiban pedig 6,7 (a szlovákiai átlag 11 százalék). A két csallóközi járásban a munkabíró lakosság 25 százalékának helyben nincs munkalehetősége. A produktív korban levő férfiak egyötöde lakóhelyétől messze eső munkahelyeken dolgozik. Az országos átlaghoz képest alacsony az egy főre eső jövedelem.
Nagy kérdőjelek sora ez. Igaz, az ország más részein is találunk hasonló helyzetet. Nem nézhetjük csak a Csallóközt. Viszont a Csallóköz gazdag vidék. Ennek ellenére is azt kell mondanunk: elmaradott országrész.
A csallóközi árvíz felfedezés volt. Döbbenet, meglepetés. Elmaradottság és lehetőségek megkésett felismerése. Tragikus felfedezés. A helyzet összegezése már nem megy számok nélkül. Az emberi sorsokat a számok tükrében is látnunk kell.
(1965)
Utazik, költözködik a világ. Nyár elején délnek, tél beálltával a havas-napos hegyek felé vonulnak a vaskaravánok. De nemcsak télen és nyáron, lassan már az év minden szakában foglaltak a vonatok, zsúfoltak az országutak, és szaporítani kell a repülőjáratok számát. Ha kiterjesztett szárnyakkal levegőbe emelkedne az a sokmilliónyi ember, felhő takarná a napos tengerek partjait.
Az utazás láza és nyugtalansága hatalmába kerítette a világot. Utazni kell, menni kell, mert aki otthon ül, arról nem beszélnek, az nem tud miről beszélni. Szomj ég az emberekben, amit csak máshol, idegenben lehet oltani. S ez a világszomj kielégíthetetlenül kíváncsi, túltesz a legnyugtalanabb írói, újságírói fantázián is. Bármennyire szemfüles is a toll embere, legtöbbször csak a napszemüveges, zenebonázó, fényképező, filmező turisták nyomában járhat. Ez a világgá sereglés nyomja, sodorja az embert, s ha nem akar a házőrző öregemberek hallgatag-szótlan sorsára jutni, maga is útra kél.
Nemrégiben a Szovjetunióban jártam.
Moszkváig repülővel tettem meg az utat. Hetekig hánytam-vetettem magamban az utazás módját, választhattam repülőgép és vonat között. Álmatlan éjszakák után végül a repülő mellett döntöttem. Ismerőseim nevettek, mosolyogtak aggodalmamon. Hisz az elmúlt években tízezrek tették meg előttem ezt az utat. Tucatszámra hallhattam és olvashattam a beszámolókat, jókat és rosszakat, megközelítően igazakat, hajlongva udvariaskodókat és ostobán mellébeszélőket.
Hamis illúziók, s az ebből születő kételyek fogták közre kíváncsiságomat. Illúziók és kételyek. És ami ennél fontosabb, a valóság szomja. Élt bennem egy képzelet alkotta kép, s ezt akartam szembesíteni a szovjetország, a szovjet élet valóságával.
Illúziók és kételyek, illúzió és valóság. Mennyi egymásnak ellentmondó hatás kavarog bennünk! Hírek, tények, olvasmányok garmadája szívódott idegeinkbe. Az ilyen utazás kényszeríti az embert, hogy kérdéseket fogalmazzon, és – képessége szerint – választ keressen rájuk.
Csalhatnak a hírek, egymást cáfolhatják a kommentárok. Gondolkodhatom a hallottakon, rendezhetem a történelmi eseményeket, töprenghetek, vívódhatom, vitázhatok, de a lényeg mégis csak az, hogy milyen magatartást alakít ki bennem mindez.
Olvastam Turgenyev meséit, ismertem Tolsztoj arisztokratáit és muzsikjait, hátborzongató emlékek fűznek Raszkolnyikovhoz. Sokat mulattam a Revizoron, dühöngtem az orosz kisvárosok tisztviselőinek képtelen, együgyűen ravasz viselkedésén.
Aztán jött a háború, a frontra masírozó katonák, az apám írta szűkszavú tábori levelezőlapok. A hazatérők kiábrándultsága, a félve mondott történetek, az itthoni kommunisták fanatikus hite és elszántsága. A visszavonulás, az összeomlás, a harctól agyoncsigázott szovjet katonák. Ezután Gorkij következett, majd Solohovot olvastam, utána Babajevszkijt és Azsajevet.
Belenőttünk, beleragadtunk a nagy jelzők korszakába. Sztálint istennek képzeltem. Hallgattam lelkesítő beszédeket és soktucatnyi előadást. Lelkesedtem és hittem. A nagy változás, a forradalom tényeit és eseményeit magaménak tartottam és vallottam. Aztán jöttek a nagy leleplezések, a XX. és a XXII. kongresszus. Ez mindenkit megdöbbentett, én sem voltam kivétel, engem is megrázott.
Választhattam közöny, érdektelenség, kiábrándulás, becsapottság, félrevonulás és a történtek józan fontolgatása között. Akaratomtól függetlenül kialakult bennem és köröttem a másik pólus, a tényekre építő ítélet és véleményalkotás. Romantika és realitás, fiatalos lelkesedés és tényekre döbbenés, hamisan táplált illúziók és igazságot vágyó szomjúság. Ilyen szélsőséges, egymástól távoli feszpontok között ível az elmúlt évtized történelme.
És ez mind bennünk van. Lelkünkben, idegeinkben vajúdik a történelem. Nagy eszmék megvalósításához tisztaság, igazság, hit és bizalom kell. Ezek összessége és jelenléte teszi örök ifjúvá a forradalmakat és a forradalmárokat. Nekünk a forradalom abécéjét részben rosszul magyarázták. Magunkban újra kell rendeznünk az eseményeket, azok értelmét és tanulságát.
Egy könnyű kézitáska lógott a kezemben, amikor kiszálltam az autóbuszból a prágai repülőtér bejárata előtt. Öltözékem is könnyű volt, de a sok hívatlan, görcsös, bütykös gondolat utazóládák terhénél is jobban nyomott.
Meg aztán az utazás izgalma. Ismerek bátor utasokat, akik valósággal élvezik a repülő féktelen száguldását, ezenkívül szép számmal akadnak a repülőterek várótermeiben hivalkodók, „hidegvérűek”. Lent azt mondják: megszoktam, viszont háromezer méter magasságban már zárt szempillákkal kínlódják végig a viharba került gép kiszámíthatatlan táncát.
A prágai repülőtér nemzetközi részlegén olyan forgalom kavarog, mint egy középnagyságú város pályaudvarán. Mire eligazodom a sok tábla és felírás között, a hangosbemondó már beszállásra szólít. Gyámoltalan vagyok és esetlenül tájékozódom, úgy vélem, a jelenlevők mindegyike Moszkvába utazik. Feketék, fehérek, sárga bőrűek. Hangoskodnak, zsonganak, cseh szót jóformán csak a hangszóróból hallhat az ember. Itthon vagyunk még, de ez már egy kicsit külföld.
Ebben a topogó nyomakodásban észre sem veszem, hogy a Kairó felé induló gép utasai közé sodródtam. Szájtátiskodásomból a hangszóró ingerült hangú bemondója térít magamhoz: a nevemet kiabálja, az egyetlen és utolsó utas vagyok, aki még nem foglalta el a helyét. Egyszerre három vámtiszt is kap a csomagom és irataim után. Pecsételnek, írnak, csak úgy tessék-lássék beletúrnak a kofferembe, és már szaladnak is velem a TU-104-es feljárói felé. Ebben a hirtelen kapkodásban még arra sem volt időm, hogy becsületesen meggusztáljam azt a félelmetesen nagy ezüst szivart, s máris becsapódott az ajtó. A gép a rajtvonalhoz indul.
Fekete szemű, szép arcú stewardess vesz pártfogásába. Végigvezet az egyik fülkén, aztán a másikon, és ha jól értem, azt magyarázta lágy oroszsággal, hogy már minden hely foglalt. Eszerint le is mondtak rólam, s az én fotelemben egy pontosan érkezett útitárs sápadozik. Már-már úgy alakul, hogy a konyha valamelyik székén ücsörgöm végig az utat, a stewardess egyre idegesebben számol, és kapkodja a fejét szabad hely után kutatva. De nincsen, már így is hattal többen utazunk a megengedettnél, elfoglalták még a pilótafülke mögötti szolgálati helyeket is.
A gép rajthoz közelítve lassít. Még a földön gurulunk, de én már beleizzadtam a repülésbe. Az utasok, habár mindegyikük önmagával van elfoglalva, csak potyautasoknak kijáró pillantásokat vetnek felém. Végül egy szovjet repülő ezredes átadja a helyét, ő előremegy a pilótafülke felé, én pedig lehuppanhatok.
Móricz Zsigmond még így fogalmazta a jövés-menést: gyalogolni jó. Ha igazat adunk is e tömör bölcsességnek, módosítjuk kissé: gyalogolni jó, utazni kell. Az utazás tempója gyorsul. Maholnap már szédítő számokban fejezzük ki az egy óra alatt megtehető kilométerek számát. Menni kell, utazni kell, s ez lassan már egyet jelent a féktelen száguldással. Sok ember ezen a téren kielégíthetetlen, a tegnapi ezer kilométeres sebesség ma már kevésnek tűnik. Fél, borzong a gépóriások láttán, mégis beleül, s felülről, szédítő magasból nézi a föld kanyargó ösvényeit, amelyeken egyre kevesebb ember gyalogol.
A gép meredek ívben húz fölfelé. Az elülső kabinfalon műszer mutatja a magasságot. Húsz perce vagyunk a levegőben, de még mindig emelkedünk. A magasságmérő vékonyka mutatója már nyolcszor pergett körbe. Magasság: több mint 8000 méter. Egy pillanatra mintha elfáradt volna a gép és pilótája, vízszintes helyzetben repülünk. De ez csak egy szemhunyorításnyi ideig tart, a magasságmérő mutatója ismét körbejár. A föld távolodik, a mélység egyre növekszik alattunk: a falvak és városok körvonalai elmosódottá válnak. A folyók és utak ezüstje vékonyka cérnaszállá zsugorodik. Így felülről nézve úgy tűnik, mintha az ember kiszorult volna e keskeny földi ösvényekről.
Az ember kinövi, kinőtte a Földet. Furcsán hangzik, mégis ezt érzem, ahogy az alattam tátongó kéklő mélységet figyelem. A magasságmérő kilenc és fél ezer méteren nyugszik. Innen, még ebből a kerek kis ablakból nézve is óriásivá tágult a látóhatár. Ha nem volna ilyen nagy a felhőforgalom, talán a világ végét is betekinthetném.
Magasról nézhetünk a világra, mégis keveset vagy alig valamit látunk. Nagyjából ez a repülés mérlege: a háromnapos vonatozást nem egészen két és fél óra alatt letudom. Időt nyerek, versenyt futok az idővel, belekóstolok a száguldás örömébe. Egy érzelmi állapottal gyarapszom, azonban veszítek is. A stewardess kellemes hangon bejelenti, Varsó fölött repülünk, a pilóta kissé oldalra is dönti a gépet, aki teheti, az ablaknál szorong. Sajnos csak egy fehér folt jelzi a lengyel főváros helyét.
Ez kevés, a kíváncsiság csalódottan lehűl bennem. Mintha párás üvegen keresztül kutatnám egy öreg, ráncos arcú ember ábrázatát. Hiába erőlködöm, arcainak csak a körvonalait láthatom. A vonásokat, a redőket, a részleteket képtelen vagyok kitapintani. Ez a bömbölő rohanás megfosztja ettől az embert.
A repülő utasa sokat láthat, mégis keveset mondhat magáénak, keveset vihet el magával. Legfeljebb útitársainak viselkedését lesheti lopva, és csodálhatja a technika vívmányait. A konkrét érzékelésre és tapasztalásra sem idő, sem alkalom. A Szovjetunióban élő rokonaim egyike megkért, hogy lepjem meg egy különleges csiszolású szemüveggel. Sikerült megszereznem. Most azon izgulok, vajon jó helyre tettem-e? Ha jókora kerülővel, Moszkván és Leningrádon keresztül Ungvárra érek, egy darabban tudom-e az asztalukra tenni? Akármilyen magasra száll is az ember, gondolatai a földhöz kötik. Apró, jelentéktelen földi dolgok fontossága a magassággal egyenes arányban növekszik. Ha kicsinynek tűnnek is a föld ösvényei, embert emberhez mégiscsak ezek a szeszélyesen kanyargó szálak vezetik.
Ahogy leszállás után kilépek a gép ajtaján, egy kicsit hősnek érzem magamat. Nevetségesen kicsinyes öntetszelgés, és mégsem az. Ezzel a féktelen száguldással egyszerre öregszik és fiatalodik az ember. Ez a kettősség pedig tűrhetően jó érzés.
Prágában azzal engedtek utamra, hogy Moszkvában várnak majd. Falusi és kisvárosi méretekhez szokott arányérzékem naivul leegyszerűsítette ezt a vendégváró találkozást. Már több mint egy órája tekergek a repülőtér bábeli forgatagában, de bizony senki sem mutatkozik. Utazásomat az Írószövetség patronálja, annyira bíztam ebben a repülőtéri találkozásban, hogy még címet sem tartottam fontosnak feljegyezni. Állok, ténfergek, bámulom a világjáró gépek le- és felszállását, s közben próbálom felmérni a közelgő estét.
Nem fér a fejembe ez a figyelmetlenség. Legalább üzenetet hagyhattak volna. Vagy talán félreértés történhetett? Nem vártam tálcán sót és kenyeret, elég lett volna egy jó szótól kísért útbaigazítás. Fogódzik belém a méreg, győzöm magamat csitítani. Mentegetem a házigazdák helyzetét: rengeteg az ide utazó, sokszorosára növekedett az ország turistaforgalma… Az idegenek napjában tízezrével szelik keresztül-kasul az országot, s jó szó nélkül egyet sem lehet elereszteni… Talán már bele is fásultak ebbe a folytonos vendégvárásba.
A repülőtér elfárasztott. Bátortalanul bekocogok egy csodaszép váróterembe, és lefészkelek egy fotelbe. A bejáratnál terebélyes asztal mellett egyenruhás lányok egymás kezéből adják-veszik a telefonkagylót. Igazítják, irányítják a „csatlakozásra” várakozókat. Ülök egy sort, aztán megkérdezem az egyiket:
– Nem kerestek?
– Nem. – Leültet, és időnként rám mosolyogva rövidíti várakozásomat. Három fotellel közelebb költözöm a telefonos lányok asztalához, hátha így jobban „szem előtt leszek”.
A váróterem középső része beillenék újkori Noé bárkájának. A világ majd minden nációjából tereferél egy családra való. Arcok és viseletek mesébe illő keveréke, mintha gondosan összeválogatták volna Ázsia valamennyi népének legjavát. Kisebbségben vagyok, restelkedem is a színpompás öltözetek lomha kavargásában szürke európaiságommal. Itt tapasztalom először, hogy Ázsia „nyakába vette” a világot. Kereskedők, diákok, politikusok, diplomaták, írók utaznak, mennek, várakoznak türelmesen, aztán szedik furcsa poggyászukat, és olyan biztonsággal szállnak a következő gépre, mintha ezer éve azt gyakorolnák.
Telefonkönyvet kérek az egyik kék ruhás útbaigazítótól. Nincsen… Moszkvában nincs telefonkönyv. Nem hagy sokáig csodálkozni, valahonnan megtudakolja az Írószövetség számát, és már tárcsáz is. Úgy értem, a vonal másik végén mentegetődznek. Ez a kedves lány, aki most lát először és utoljára, egyszeriben vendéglátómnak érzi magát. Csupán néhány percig beszélgethetünk, míg elkísér a taxiállomásig, de közvetlen, keresetlen szavai felérnek tucatnyi hivatalos fogadtatással.
Nem is nagyon sajnálom, hogy nem vártak rám. Ez a melengető kedvesség kisimította bennem az ingerültséget.
Kis és nagy dolgokból, számtalan vékonyka szálból, ezernyi mozzanatból rakódik össze egy város képe. Három napot tölthetek Moszkvában, nagyon kevés. Szerencsére ebből alig két órát vesz igénybe látogatásom hivatalos része. Mehetek, járhatok, választhatok tetszés szerint útirányt, programot, néznivalót.
Az Írószövetség kedves tisztviselőnője elnézést kér néhány órás gazdátlanságomért. Kárpótlásként autóba ültet, és körbekocsikázzuk Moszkvát. Hideg van, őszi eső permetez, alkalmatlan idő sétára és városnézésre. Már a második megálló után víztócsa csorog rólunk az autó gumipadlózatára. Kísérőm fanatikus kitartással mutogat és magyaráz. Én sokat akarok látni, ő még többet mutatni. Aztán a sofőrt is elkapja a városnézés láza, velünk ázik. A filmezőgép lencséje is belefáradna a sok, egymást váltó képbe. Új lakónegyedek, a régi Moszkva, faházakat döntögető bulldózerek, sugárutak, az egykori kereskedőnegyed szűk utcái alacsony, egyemeletes házakkal, a sztálini korszak háború utáni nehézkes épülettömbjei, pravoszláv templomok, a forradalmat követő évek divatjamúlt kollektív családi lakásai. Kevés olyan nagyváros létezik Európában, ahol az építkezés annyira ellentmondóan mutatná ki az elmaradást és a mérföldes előreugrásokat. Kísérőm nem takargat, nem is dicsekszik különösebben, de szereti, mérhetetlenül szereti ezt a várost. Vannak városok, amelyekkel mihamar betelik az idegen. Moszkva nem ilyen, sok itt a szemnek való is, de nem ez az elsőrendű, hanem a város légköre, és az az utánozhatatlan atmoszféra.
Egy bölcs kínai közmondás szerint jobb egyszer látni, mint százszor hallani. Nagyon igaz. A személyes tapasztalás élményét semmi sem pótolhatja. Két álló napig gyalog rovom a várost, a végkimerülésig talpalok. Ha már a lábam is elfáradt, leülök, pihenek, aztán folytatom. A repülőben még vitatkoztam Móricz Zsigmonddal, itt már áldom okosságát, ha valamit magammal akarok vinni ebből a városból, gyalogolnom kell. Utazásom előtt tele voltam meghatározhatatlan kételyekkel. Egy képet hordoztam és hoztam magammal, amelynek a hitelességéről nem voltam meggyőződve. Ezt a képet hasonlítgatom, szembesítem lábnyűvő gyaloglás közben.
Ha ezelőtt Moszkvára gondoltam, a Kreml tornyának körvonala tűnt elém. A hatalmas, csillagtartó torony sziluettje. Nem is olyan régen meghallgattam egy tanítási órát az általános iskola harmadik osztályában. A tanítónő a Szovjetunióról, a szovjet gyerekek életéről beszélt. Majd azt a feladatot adta tanítványainak, hogy rajzolják le, amit tudnak, illetve hallottak a témáról. A girbegurba, de könyörtelenül őszinte rajzok majd mindegyike egy tornyot és rajta vörös csillagot ábrázolt. Íme, a leegyszerűsített szimbólum, a leegyszerűsített kép, a leegyszerűsített történelem. Egy ügyességgel megáldott kéz három mozdulattal megrajzolja. Leegyszerűsítettük egy nagy néphez fűződő barátságunkat. Uniformizáltuk az érzéseket: hangos éljenzéssel, ünnepi ruhákkal, frázisokkal helyettesítettük az őszinte megbecsülést. Volt idő, amikor a szovjet élet valóságáról, a szovjet emberekről csak felsőfokú jelzők kíséretében szólhattunk. Megéltük a jelzők inflációját, a barátsággal kapcsolatos fogalmak értéktelenedését. Leegyszerűsítettük a szovjet életről alkotott képet, de nemcsak ez történt: az egyszerűsítés hamisításhoz vezetett.
Hová lettek a tegnapi éljenzők és tömjénezők? Hová lett a hangjuk? Hogyan alakult a szókincsük? A hamis illúziók? A hamis elképzelések nem időállók. De nemcsak erről van szó: a gyökér nélküli érzések az emberi magatartás kiszámíthatatlan végleteinek kiváltói is lehetnek.
Itt állok a Kreml falainál. Nézem a Vörös tér emberáradatát, a galambokkal játszó gyerekeket, a napon sütkérező sápadt öregeket. Gyaloglótárs híján csak magamnak mondhatom: a Szovjetunió nemcsak a Kreml tornya. A szovjet élet képét nem szabad csak jelképekre egyszerűsíteni. Nem elég határozott vonalakkal tornyot és csillagot rajzolni. A hiteles kép, a lelkünkbe vésődő kép csak ezernyi apró mozaikdarabból rakódhat össze.
Járom az utcákat, nézegetem az üzleteket és a kirakatokat. A kereskedelem kulturáltsága, az adás-vevés színvonala sok mindent elárul. Látok gyönyörű új üzleteket, filmekbe illő elárusítólányokkal. Az egyik ékszerüzletben olyan tolongás fogad csupa üveg pultok körül, mintha legalábbis ingyen osztogatnák az arany nyakláncokat. A Gorkij sugárút frissen épült hatalmas élelmiszerboltjai az ínyenceket is kielégíthetik. Ebédeltem a mi önkiszolgáló vendéglőnknek megfelelő sztolovajában, ahol percenként cserélték a kenyérkosár hamarabb száradó felső kenyérdarabjait. Elszomorodtam a gyötört arcú rokkantak láttán, megfordultam a nagyvárosi igényességgel öltözködő fiatal orosz lányok hangos csoportja után. Tízemeletes hatalmas épületkolosszusok közvetlen közelében régi faházak hosszú sora kanyarog. Betértem a kevésbé forgalmas mellékutcák kopottas üzleteibe. Megbámultam a kávéházak előtt hosszú sorban helyre várakozó fiatalok türelmét. Megcsodáltam egy leendő városnegyed építkezésének hihetetlen tempóját és hatalmas, elképesztő méreteit.
A legszebb mégiscsak az volt, amikor este holtfáradtan benyitottam egy félreeső hangszerkereskedésbe. A bolt egyik oldalán fényképezőgépeket és fényképezéshez szükséges dolgokat árultak, másik részében pedig hangszereket, harmonikákat. Mikor bementem, egy szikár idősebb ember izzadt homlokkal válogatott. Volt valami ünnepi ebben a vásárláshoz készülődésben. Rámutatott valamelyik harmonikára, s azt az elárusító, egy kamaszkorú fiúcska szó nélkül a nyakába akasztotta és játszani kezdett rajta, búsongó, szomorkás, szerelmes orosz dalokat tempós ukrán melódiákkal váltva. A bolt valamennyi vevője áhítatos csendben hallgatta a meg-megszakadó és újra folytatódó muzsikát. Már vevő és elárusító is beleizzadt a válogatásba. A vevő türelmetlenül szedette le a hangszereket, a fiúcska nem fáradt, húzta a harmonikát, mintha egy seregnyi embert akarna felvidítani.
Végül is a vevő kifakadt: már a harmadik üzletben járok, de egyikben sem tudnak kedvemre muzsikálni. Kapta a sapkáját, és elment. Egy perc múlva egyedül maradtam a megszégyenített legénnyel. Restelkedve rám nézett, tekintetével idegesen végigtapogatta öltözékemet, a harmonikára hajtotta fejét, és bús-bánatosan elkezdte játszani a Kék Duna keringőt.
Sokat írtak és beszéltek már Moszkváról. Azonban a városnézés közvetlen élményét egyetlen leírás sem képes helyettesíteni. Moszkva levegőjét, ízét csak itt lehet megérteni, megismerni és megszeretni.
Függetlenül és kötelezettségek nélkül csellengő városnéző vagyok. Ismerőseim „megsegítettek” ugyan néhány írófunkcionárius telefonszámával, de hiába vallatom a reményrejtegető készüléket. Többnyire senki sem jelentkezik, és ha mégis, a betűzve ejtett és háromszor ismételt üdvözlő mondatok után elakad a szívélyeskedés. Akit keresek, nincs otthon. Szeptember eleje van, Moszkvában ilyenkor már érezni az ősz közelségét, de aki teheti, még a tenger partján sütteti magát. Úgy látszik, ez a tengert birtokló országok sajátja. Az irodalmi uborkaszezon még a kora őszt is magának követeli.
Kicsit örültem is, hogy telefonhívásaim legfeljebb a házvezetőnőket vagy az otthon rostokoló feleségeket érték el. Mert ha olykor becsöngettem, és szlovák–cseh–orosz keveréknyelvemen magyarázkodni kezdtem, furcsa ábrázatok meredtek rám. Figyelték a szám mozgását is, de nem értettek.
Az utazás, a távolság és az idegen környezet önismeretre kényszerít. Hányszor elmondtuk és leírtuk ezeket a szavakat: világba szökkenés, világgá tárulkozás, világismeret. Tisztelni való nemes szándék. Mondjuk és ismételjük, de hetykélkedő titánkodásunk már keveset vagy semmit sem törődik azzal, hogy tulajdonképpen hol és hogyan kell ezt elkezdenünk. Moszkvai tartózkodásom első napján megállapíthattam magamról, hogy egy kicsit amolyan vidékről városba ruccant, nagyot akaró kisinas vagyok.
A világról, a világ folyásáról alkotott elképzelésünk naivul leegyszerűsített. Az első bizonyíték: nem ismerünk nyelveket.
Tanultam én oroszt már a középiskolában és később a főiskolán is, de hát ez csak olyan tessék-lássék szöszmötölés, olyan muszájlecke volt. No és hát azóta sem törtem magam valami nagyon, hogy azt a keveset megtartsam, ami esetleg tíz évvel ezelőtt rám ragadt. Aztán kapkodva pótolni akartam a mulasztást. Elutazásom előtt néhány nappal felhajtottam egy orosz nyelvkönyvet, és próbáltam felújítani a valaha tanultakat. De még ezt a felfrissítést is csak halasztgattam egyik napról a másikra. Végül is annyira kifutottam az időből, hogy a repülőben próbáltam utolérni önmagamat… Két óra és húsz perc alatt akartam megtanulni oroszul. Hm…
Közel tíz évig nyűttük, nyűhettük az orosz nyelvkönyveket. De nemcsak az oroszról van szó, hanem a nyelvekhez való viszonyunkról. Sajnos, ezen csak akkor kezdünk igazán töprengeni, amikor ott találjuk magunkat egy idegen nagyváros forgatagában.
Tolmácsom nincs, kísérőm a város és a velem vagy mellettem gyalogló emberek. Ez egyszerre jó és rossz. Jó, mert nem köt hivatalos program, nem lökdösnek kíváncsi utazótársak, nem kell „végigcsinálnom” a városnézés hivatalos programját. Rossz, mert így egyedül nehezebben tájékozódom. De esetlenségemért sokszorosan kárpótol a kötetlenség. Az is vigasztal, hogy a küldöttségek, a hivatalos, tolmáccsal és minden egyébbel ellátott íródelegációk száma és jelentősége egyre kopik. Külföldi és belföldi írók egymás közti érintkezésének volt egy korszaka, ahol a lényeget ilyen szavak jelezték: „szívélyes fogadtatás, pohárköszöntők, megtekintették, bemutatták” stb. Ma ezeket a fogalmakat egy alapjában más magatartással kell helyettesítenünk. Moszkvában én azt éreztem, ha elvegyülhetek az emberek között, ha magamba szívhatom gondjaikat és feloldódhatom a város légkörében, többet nyertem vele, mint tucatnyi hivatalos fogadással és találkozóval.
Nem a közösségtől irtózom, hanem az unalmas és egyhangú ismertetésekkel tűzdelt, agyonszervezett, szokványos turistáskodástól. Elém tűnnek a hozzánk látogató külföldi író vendégek, akik egy- vagy kéthetes prágai tartózkodás után Szlovákiába jönnek. Panaszkodnak és pihenni vágynak: valamennyiüket untatja és fárasztja a templom-, vár-, kastély-, várrom- és múzeumlátogatások véget nem érő sora. Ismerni kell egy város múltját, de ez önmagában mégiscsak kevés. Az embereket nem a holttá merevedett régmúlt, hanem a nagyváros szövevénye, a nappalok és éjszakák íze, az élet ritmusa, az életet meghatározó tényezők, a hogyan és miért: egyszóval a városok mai bizonyítványa érdekli inkább. Ezt persze nehezebb kitapintani, érzékelni, magunkba szívni és leírni, mint a katedrálisok, a síremlékek áhítatáról és szépségéről szólni.
Háromszor is körbejárom a Vörös teret. Megbámulom az őrségváltást, beállok a mauzóleumlátogatók sorába, és türelmesen topogok előre, hogy láthassam Lenint. Fényképen, televízióban láttam már a teret és azt a hosszú-hosszú emberkígyót, amely alig láthatóan mozog a mauzóleum bejárata felé. Most mégis más. A sor egyik vége elfogy, a másik töltődik, és ez így megy reggeltől estig Lenin halála óta, immár negyven esztendeje. Ezt látni kell, mert amit a szem magába szívhat ebből a látványból, az felejthetetlen, és semmi sem pótolhatja. Hihetetlen emberszőttes kavarog ezen a téren: izgága, örökké fényképező franciák és németek, hevesen magyarázó románok, aztán a hatalmas ország ezernyi nációja Ungvártól Kamcsatkáig mind itt van. Jönnek, sereglenek elegánsan, egyenruhában, mások kopottan, szürkén, a hosszú utazástól gyűrötten.
Lenint látván a Kreml bejárata felé tódulnak az emberek. Előttem kirgizek népes csoportját állítják meg a kapuőrök: menet közben ebédeltek, vagy lehet, hogy csak reggeliztek. A félig fogyasztott hús- és kenyérdarabokat szigorúan csomagjaikba rakatják. Hiába duzzognak az atyafiak, szűkre vont pilláik alól dühösen villog a szemük, de a rendreutasítás itt nem tűr ellenvetést.
A Kreml város a városban, történelem a történelemben. A századok számát és múlását itt a falakról, a tornyokról és a tereket burkoló kövekről olvashatja le az idegen. Akármerre fordulok, monumentális alkotások szorítanak a földhöz. Az Uszpenszkij-székesegyház, az orosz cárok egykori koronázó temploma. Évszázadokon át ide temették a pravoszláv egyház főpapjait. Ebben a megdöbbentő méretű templomban áll a Monomah-trón, amelyen valaha Rettegett Iván tisztelgett istene előtt. Az Arhangelszkij-székesegyház, a „Nagy Iván” harangtorony, a kétszáz tonnás cárharang, a negyventonnás cárágyú, a korszerű Kongresszusi Palota, a Minisztertanács hatalmas épülete. Itt minden nagy és monumentális. A szeptemberi napfény jólelkűen ragyog a hagymakupolák aranyozásán, magasba nyúlnak a tornyok, mintha a föld láthatatlan manója tolná őket az ég felé. Árnyékukban sokezernyi hangyaember nézelődik, ámul-bámul, betűzgeti a feliratokat, jegyezget, és igyekszik magába örökíteni a látottakat.
Nem is tudom, mit csodáljak. A nagyságot, az ikonfestészet remekeit, avagy szólásra bírjam a cárokat őrző kriptákat? Ezt tenném a legszívesebben, benépesíteném a pompázatos templomok padsorait. Helyükre ültetném a pátriárkákat, a cárokat és feleségeiket, kezdődjön az istentisztelet. Itt minden a földi és égi hatalmasság magasztalásáért történik. Minden a nagyságot és hatalmat dicsőíti. Azért festették a freskókat és az ikonokat, azért emelték e remek templomokat, hogy még nagyobb áhítata és méltósága legyen a tiszteletadásnak. Ezt szeretném látni, ezt a földig görnyedő meghajlást a cár trónusa előtt. A félelem sápasztotta arcokat, a szemeket, a suttyomban lopott tekinteteket. Mi bujkált a gondolatokban? Nemes avagy gonosz szándék súgta a mormogó hajbókolást isten és ember előtt? Bennem egy gondolatot termett a templombámulásom: minél nagyobb a hatalom, annál több tiszteletet kíván. A magasan trónoló cárok előtt csak földig hajolhatott a porszem ember.
A rettegett hatalom újra csak félelmet szülhet. Ez nincs az ikonokra festve, nincs feljegyezve a kripták oldalára sem. Legszívesebben életre kelteném Rettegett Iván udvarát… Persze mindez balga, megmosolyogni való szándék. Hisz kálvinista gyermek- és ifjúkorom még csak elképzelni sem tudott ekkora nagyságot, pompát és mindennek velejáróját, a világi és égi hatalom rettegett tiszteletét.
Ha valamelyik közép-európai kis országból kerül ide az ember, feltétlenül idő-, tér- és arányzavarral küzd. Itt észrevétlenül az idő a távolság mértékegysége. Az első órákban lenyűgöz, aztán felszabadít, mintha egyre magasabbról nézném a világot: saját országomat, múltamat, élményeimet, elképzeléseimet és alig néhány órás tapasztalataimat.
Mérhetetlen távolság és nagyság, ezt érzékelem először. Érzékelem, és élményemmé válik. Olyan élménnyé, amely sok mindent megértet és megmagyaráz.
Nagy föld volt Oroszország, s ez a nagyság hozott jót és rosszat is. Ha itt mozdult a történelem, vele mozdult Ázsia és Európa. Szült ez a föld államgyarapítókat, bölcs uralkodókat, de termett zsarnokokat, s olykor kénytelen volt tűrni a hatalom megszállottait is. Van, akit a hatalom tesz naggyá, van, akit szelleme, okossága, zsenialitása emel az emberek fölé. A nagyság mindig két lehetőséget rejt és kínál: törpékké zsugoríthat halhatatlannak hitt uralkodókat, s életet adhat szellemóriásoknak. Adott is. Tolsztoj csak itt születhetett, és csak itt válhatott Tolsztojjá. Lelkébe fért a világ gondja, szellemével az emberiség lélekarcát tette nemesebbé. És ez a jó, ez a nemes nagyság győzött a forradalomban, és folytatódik azóta is a szovjet emberek hősiességében és áldozatvállalásában.
A Kreml olyan, mint egy történelemkönyv. Tíz lépés kriptától kriptáig, száz lépés egyik székesegyháztól a másikig évszázadokat fordít a nagy könyvben. A középkor és a legmaibb jelen őrzi, szövi a történelmet. A pravoszláv székesegyházak és a Kongresszusi Palota szomszédsága nemcsak építészeti érdekesség, hanem igen fontos szimbólum is.
Hagyom a cárokat és a székesegyházakat. Nem messze a Minisztertanács épületétől leülök egy padra. Felettem enyhén pirosló rózsalugas, azon túl alacsony törzsű almafák érlelik gyümölcsüket. A fő sétányon kifogyhatatlanul jönnek-mennek az emberek: egy lélegzésnyi időre megállnak, a délutáni napba hunyorogva hallgatják kísérőjük tájékoztatását, aztán mennek tovább. Itt, a Kreml falaihoz közel lelassul a forgalom, szerelmespárok, a városnézésben elfáradt vidékiek és természetesen moszkvaiak ülnek a padokon. A szomszéd lugasban idősebb emberek csoportja dominózik; fukarul ejtett szavakkal dicsérik az őszi nap melegét. Nyugodtan, ráérősen dobják és rakják a kockákat, de egyik szemük a Szpasszkij-torony hatalmas óralapját vizslatja, nemsokára hatot kondul a Kreml híres toronyórája.
– Mindjárt letesszük a kalapácsot – mondja társainak egy bozontos szemöldökű öregember.
– Aztán levetjük a munkaruhát.
– Kezet mosunk, és nekivágunk az estének.
Tréfálkozva, öregesen adják-veszik egymás szájából a szót.
– Mienk az éjszaka, Fjodor – toldja a beszédet egy kék kalapos társaságbeli.
– …mint negyven évvel ezelőtt – szólal meg a bozontos szemöldökű. Mindnyáján a beszélő felé fordulnak, s a szemre legöregebb csipkelődve folytatja:
– Este hivalkodsz, reggel panaszkodsz, a dunna alatt még reggel is hideg a térded…
Ennyit kaphattam el a beszédükből. Aztán széles, kényelmes mozdulatokkal szedelőzködnek, és indulnak a kijárat felé. Szeretnék hozzájuk csapódni és ürügyet találni az ismerkedésre. Jó lenne szólásra bírni őket, felmelegíteni az emlékeket, mondanák, mesélnének… Hogy telt el az elmúlt negyven év az ő életükben? Hol érte őket a forradalom, hogyan vészelték át a háborút? És Sztálin, milyennek látták, mit tartanak róla a XX. és az azt követő kongresszusok óta? Éget a kíváncsiság, s egyben restelkedem is, hisz vadidegen lévén, nem követelhetem, hogy feltárják előttem legbensőbb érzéseiket.
Gyötrő kérdések ezek, melyeket magamban hordtam. Ezekről szerettem volna szót váltani az imént látott öregekkel. Egy ideig a sarkukban voltam, de a Vörös tér esti emberforgataga magába szívta alakjukat, s szem elől tévesztettem őket.
Az esti Moszkva színei és lüktetése feloldja töprengésemet. A nagyvárosok zsibongása olyan, mint az ébredő tavasz; a friss gyepszőnyeg, a májusi orgona szebbnek tűnik a tavalyinál. Ilyen Moszkva is: az emberek élni akarása, a mai gond, a mai öröm rászövődik a tegnapra.
Búcsúzom Moszkvától. Maradnék szívesen, nyújtanám az órákat, jó lenne itt felejtkezni, s az ismerkedés kezdeti mohóságát nyugodt, ráérős szemlélődésre váltani. Nem lehet. Most érzem az otthon megváltott menetjegy „előnyét”: az úti programon nem lehet változtatni. Ha tetszik, ha nem, egy várossal odébb kell állnom. Legfeljebb azzal vigasztalhatom magamat, hogy alkalomadtán visszatérek.
Az utolsó moszkvai ebédet egy aprócska kis vendéglőben (sztolovaja) töltöm el. Az előkelő éttermek felszolgálása idegesítően lassú és körülményes. Kérdeztem is: az étkezésnek honnan ez a méltóságos lassúsága? Ilyen okát adták: az orosz arisztokrácia életében az étkezés társadalmi aktusnak számított, ezt egyszerűen örököltük, „ránk hagyták”. A nyugalmas étkezést jó látni és átélni, egyszer. Először élmény, másodszor már ingerel a tálalás végét várni.
Időzavar és kíváncsiság hajtott a mi önkiszolgáló talponállóinkhoz hasonló egyszerű étkezőbe. Az idő már jócskán túlhaladta a delet, de még mindig nagy a forgalom. Tolongnak, zajongnak, s ha sérelem éri valamelyik étkezőt, hangosan tiltakozik a pénztárnál ülő terebélyes szőke asszonyságnál. Beállok a sorba, és várom, míg kiszolgálhatom magamat. A pénztárosnő egy iménti parázs vita győzteseként hangos szóval fürgébb mozgásra ösztökél. A sor egy lépéssel előbbre kígyózik. Attól tartok, hogy ebben a feszült hangulatban én sem úszom meg szép szóval az összeadást.
Aztán váratlanul megjuhászodik, öltözékem szerint külföldinek néz. Szemlátomást restelli az iménti szóváltást. Mosolyog és helyet mutat egy sarokasztalnál. Néhány pillanat múlva idősebb, megtört arcú asszony friss kenyeret tesz elém. A szomszéd asztalnál ülők lopva méregetnek, mintha nehezményeznék jelenlétemet. Talán közelednének is, de nem tudnak rajtam eligazodni. Kellemetlenül érzem magam: az idegennek kijáró udvariasság olyan foka ez, ami lehűti köröttem a levegőt.
Benyitok egy bazárszerű üzletbe, és kíváncsian nézegetem a pultra rakott holmit. Kedvesen csicsergő elárusítólány szegődik hozzám. Felváltva kínál fejkendőt, különös cigarettatárcát, fából faragott állatfigurát és érdekes emléktárgyakat. Már-már összeszedek magamban néhány kedves szót viszonzásul, mikor szemrebbenésnyi időre egy függöny mögé libben, és meglepett, nyakkendőjét igazgató férfit tessékel elém.
– Az igazgató, az üzlet igazgatója – mondja a lány. Esetlenül mosolygunk, és kölcsönösen bemutatkozunk. Melegem lesz. Fél szemmel a kijáratot méricskélem, de vadonatúj ismerősöm karonfog, és vásárlási szándékom iránt érdeklődik. Időbe telik, mire megértetem, hogy csupán a kíváncsiság hozott ide. Aztán hajlongva, parolázva elbúcsúzunk.
Jóleső szívélyesség ez, mégis van kellemetlen utóíze is. Kérdés motoszkál bennem: vajon minden vevőnek kijár ez a figyelmesség? Van-e választóvonal az udvariasság, a mosolygó szívélyesség és a tiszteletet adó emberi közvetlenség között?
Az orosz emberek egymás közti viszonyában van valami nagyszívű természetesség, ölelkező melegség. S ha úgy adódik, ezt az idegen is kiérezheti.
(Kijevben a Dnyeper dombnak kanyargó sétányán váratlanul megállított valaki.
– Csehszlovákia? – kérdezte hangosan. Csodálkozva bólintottam. Nagy termetű, ötven körüli ember állt előttem. Közelebb lépett és bemutatkozott, nyugalmazott harckocsizó tábornok. Páncélosaival részt vett Prága felszabadításában. Kész volt az ismeretség. Lakására hívott, és mondta, sorolta háborús élményeit. Jól ismeri Svoboda tábornokot, lelkendezik Prágáért. Esti programomra hivatkozva távozni készülök. A búcsúzás nehezebb, mint a megismerkedés, ötször is megállít, visszahív, míg utamra bocsát.
Kijevtől Ungvárig vonattal tettem meg az utat. Az étkezőkocsiban várjuk a tálalást. Utolsóként magas rangú kínai tisztek foglalják el az üres helyeket. A kocsi vezetője az étkező végében állva irányítja a tálalást. Megkülönböztetett előzékenységgel először a kínaiakat szolgálják ki. Néhányan tiltakoznak is, de a vezető ezt figyelmen kívül hagyja. Mosolyogva, hajlongva lesi a mogorva tisztek kurta szavú, parancsoló kívánságait.)
Délután három óra van, a leningrádi gyors pontban éjfélkor indul. A látni vágyás és a kielégíthetetlen kíváncsiság kegyetlen ösztökélő erő. Már rohanva közlekedem. A GUM Áruház délutáni embertömege végigsodor a földszinten, az emeleti árusítóhelyek folyosóin, az emeletek összekötő hídjain, aztán belezavarodom a forgalomba. Már nem tudom, mit láttam és mit hagytam ki. Az elárusítás rendszere nem tud eligazítani, sapkát akartam venni, meleg sapkát, de azt minden második benyílóban látok. Kivágtatok a Népgazdasági Kiállításra. Szakadó esőben sorra veszem a pavilonokat, nézek, bámulok mindent, azt is, ami a szabad ég alatt van kiállítva. Ez már maradéktalanul az új, szovjet élet: traktorok, autók, repülők, fémmegmunkáló gépek, hajók, motorok, rakéták, irányítóberendezések, megfigyelőállomások, minden van és minden új.
Zuhog rám az eső. Vigasztalásul útba ejtek minden büfét, és sorra kóstolom a kiállítás valamennyi borkülönlegességét. Igen elütnek a mi szájízünk szerinti boroktól. Édeskés krími italok és kesernyés grúz nótakeltő állandó kíséretében minden köztársaság borféleségéből iszom egy pohárral. Aztán pirogot veszek. Az elárusítónő rábeszél egy másodikra, harmadikra, ötödikre. Utána különös kirgiz italt ajánl. Szóval estére, a zárás órájáig beilleszkedtem a kiállítás hangulatába.
A szállodába loholok, és sebtében összecsomagolom a „cuccomat”. A földalatti még hátravan, nappal sajnáltam rá az időt. Két álló óráig villamosozom keresztül-kasul a város alatt. Ez az utolsó moszkvai élményem: a mozgólépcső és a földalatti mesébe illő márványcsarnok-állomásai.
A leningrádi gyors lassan maga mögött hagyja Moszkvát. A vonat ragyogóan tiszta és kényelmes. A kocsi végében kellemesen duruzsol a nagy útiszamovár. Váratlanul magyar szó üti meg a fülemet. Az ablaknál, fiatal nő kíséretében, egy idősebb, ápolt arcú férfi nézi a tűnő fényeket. Megismerkedünk. Magyar sebészprofesszor, jelenleg tanulmányi körúton van a Szovjetunióban. A baleseti sebészet specialistája. Útitársnője pesti származék, Moszkvában végezte az egyetemet, és tolmácsként kíséri a professzort. Jólesően felvillanyoz az ismeretség, mert bár a magányos kóborlás is érdekes, a napokig tartó társtalan szótlanság mégiscsak egyhangú kissé.
Reggel a leningrádi pályaudvar emberforgatagában azzal búcsúzunk egymástól, hogy a nap folyamán találkozunk. Majdhogynem délig vártam telefonhívásukat, hasztalan. A fonál, amelytől titokban oly sokat vártam, elszakadt. Izzadt homlokkal lapozgatok jegyzeteimben, és próbálok valami programot összeeszkábálni. Moszkvában kaptam egy telefonszámot: Igor Ivanov, a cseh és szlovák irodalom orosz fordítója.
Tárcsázok. Ezúttal szerencsém van. Rövid óra múlva harminc év körüli szikár fiatalember vár a szálló társalgójában. A bemutatkozás és ismerkedés mindössze néhány percig tart: kritikus, műfordító és költő. Az első pillanatokban kissé csalódott. A felesége két nappal ezelőtt csehszlovák nyelvészekkel ismerkedett meg a vonaton, azokat várták.
– Egyre megy – mondja, s közben illendően mosolyog. – Mire kíváncsi?
– Mindenre.
– Leningrád nagy város.
– Magára bízom. – Szótlanul bólint. Úgy hiszem, a program ügyében ezzel megállapodtunk. Már a szálloda előtt állunk. Igor Ivanov gondolkodik, oldalról nézve mintha fejben számolna. Én az eget vallatom; szürke, borús, barátságtalan ég. Fúj a szél, és ver az eső. Ha Kukorica Jancsi itt lenne, az alacsony felhőfodrokba kapaszkodva siethetne hazafelé.
Elindulunk városnézésre gyalog. Hat órán át, szakadó esőben, gyalog rójuk a várost. Kísérőm jóval alacsonyabb nálam, lábai apróbbak, mégis jobban bírja. Alig győzöm a loholást. Esküdni mernék, hogy irodalmi ténykedése mellett távgyalogló.
Az első állomás a Palota tér. E hatalmas térséget uraló kolosszális épülettömb: a Téli Palota. Háromemeletes gyönyörű barokk épület, oldalsó frontja a Névára néz, homlokzata a teret figyeli. Ősztől tavaszig itt laktak a cárok, mondja csendesen Igor Ivanov. Tudom, ismerem a Palota történetét és múltját. Számtalanszor láthattam képen, filmen, televízióban. Mégis megható itt állni a legújabb kori történelem kezdetének színhelyén. Ilyen nagy házban akár az egész világ okossága is elférne, de a zsarnokság, földi istenek lakhelye volt. A Téli Palotával átellenben a Vezérkar épülete zárja be a teret. Monumentális, klasszikus stílusú épület, közepén átjárót vágtak, és fölötte építették meg a Diadalívet. Itt, ez ív alatt özönlöttek rohamra 1917 októberében a munkások. A Palota tér közepén a világ egyik legnagyobb emlékműve, Sándor cár győzelmi oszlopa karcolja az eget.
Remekbe szabott építészeti alkotások. Csodálni kell a művész kezét és értelmét, amely létrehozta ezt a palotaóriást. Csodálni lehet a tér méreteit, az épületek monumentalitását. Egyik pillanatban mindez lenyűgöz, a másikban taszít. Borzongat és félelmet kelt bennem. Kár, hogy e döbbenten szemlélődő percek hangulatát nem rögzíthetem filmszalagra. Mintha kegyetlen cárok rideg tekintete kémlelné a teret; nem mozdul-e valami.
Lehet, hogy véletlen, lehet, hogy képzelgés: egy közeli ablakból idehallatszik a volgai hajóvontatók dala. A többi már látomás dolga. Egymás mellett a cári fej és a szakállas muzsik arca. A hullámzó víztükör összerakja és széttöri ábrázatukat. Romantika? Naivitás? Lehet. Nem elég csodálni az architektúra remeklését: a szellem, amit a falak takartak (nekünk is kijutott belőle 1849-ben), csupán gyűlöletre érdemes.
Majd minden nagyváros magához láncolja a természet egy darabját: Párizs a Szajnát, London a Temzét, Prága a Moldvát, Budapest a Dunát, Leningrád a Névát őrzi. Igor Ivanovval most a Néva partján „maratonozunk”. Körbejárjuk az Admiralitás épületét, innen átvágunk a Dekabristák terére; csodálom a Bronzlovast, Nagy Péter emlékművét, s lenyűgöznek az Izsák-székesegyház méretei.
Időzünk a Mars-mezőn, a forradalom hősi halottainak sírjánál. Megállunk a Központi Lenin Múzeum előtt, lefényképezem azt a világháborús páncélautót, amelyen Lenin szónokolt 1917. április 3-án.
Ezután a Gribojedov-csatorna mentén gyalogolunk tovább. A Kazanyi-hídról megbámulom az óorosz stílusú hagymakupolás templomot. A templom helyén, mely a Vérző Megváltó nevet viseli, gyilkolták meg 1881. március 1-én II. Sándor cárt.
Aztán következik a többi, történelmet őrző emlék és épület, nevüket és számukat még felsorolni is sok. Öt óra felé könyörögve kérem Igor Ivanovot, hogy álljunk meg egy lélegzésre, és a városnézés fáradtságát öblítsük le egy pohár borral. Eleinte elereszti a füle mellett. Üzleteken, kiállítási termeken sodródunk keresztül. Aztán már követelem a megállót. Keskenyke mellékutcákon kanyargunk, körözünk, valami jóféle borkimérést keresünk. Nincs, vagy nem találunk, nem tudom. Kísérőm restelkedik is, kárpótlásul jókora fagylaltot nyom a kezembe, és gyalogolunk tovább a Nyevszkij proszpekten.
Moszkva és Leningrád architektúrája között lényeges különbség van. Moszkva aránylag kevés történelmi értékű épülettel dicsekedhet, és az a kevés is rendszertelenül szétszórt a város központjában. A Kreml épületkomplexuma és architektúrája ezért válik centrálissá. A sztálini korszak álklasszikus és monumentalitásra törekvő építészete legjobban talán Moszkva városképét sújtotta.
Leningrád ezzel szemben aránytalanul szerencsésebb helyzetben volt. Fejlődése gyors ütemű, egyenletes és tervszerű volt. Moszkva állandóan változik. Leningrád központi része változatlanul ugyanaz. Leningrád architektúrájára az egységes elvek alapján épített klasszikus és barokk épületcsoportok jellemzők.
Estére holtfáradtan betámolygunk az Állami Orosz Múzeum csarnokaiba. És itt is ugyanaz a tempó folytatódna: kutyafuttában… Szerencsémre a véletlen ismét összehoz vonatbeli ismerősömmel, a sebészprofesszorral és kedves kísérőjével. Lassítunk valamelyest. A professzor felcsap kiállítási kalauznak. Kiismeri magát, a múlt évben több mint egy hetet töltött e csodaszép képek társaságában. Kalauzkodása azt jelenti, hogy mindnyájunknak az ő ízléséhez kell igazodnunk. Állnék és szívnám magamba az orosz tájképfestészet utánozhatatlan remekeit, de nem lehet. „Vezetőnk” az ikonfestészet termeibe noszogat bennünket, és itt megrekedünk: „ez a legszebb, ennél szebbet nem alkottak”. Kérdez, faggat, magyaráz. Vitatkozna Igor Ivanovval, de az bólogat udvariasan, mindenben egyetért az orvossal. Vitapartner híján előadásba kezd, észre sem veszem, embergyűrű fonódik körénk. Hallgatják, nézik szenvedélyes mozdulatait, de nem értik, hisz magyarul beszél.
Az esti szórakozás lehetőségei felől faggatjuk Igor Ivanovot, az ősleningrádit. Színházat, operát és hangversenyt ajánl.
– Vidulni szeretnénk – mondja az orvos –, valami jó kávéházat, presszót vagy kocsmát mutasson!
– Kocsma, az van, de azt nem ajánlom – mondja restelkedve Ivanov. Azzal válunk el a professzortól, hogy este kilenckor találkozunk, és keresünk egy helyet, ahol ülve el lehet fogyasztani egy pohár vodkát. Ez az elhatározás is csak ígéret maradt, mert sohasem találkoztunk többé.
Engem Ivanov magukhoz invitál vacsorára. Szabódom ugyan, de mégis elfogadom a meghívást. Igazi oroszos vacsora: sonka, kolbász, vaj, kaviár, háromféle halfajta és mondanom sem kell, az elmaradhatatlan vodka. Itt éltem át az első komoly „vodkázást”. Ennek is, mint minden italozásnak, megvan a maga fortélya. A sorrend a fontos. Kis darab kenyér, gazdagon rakva húsfélével, utána pohár vodka. Minden pohár külön „aljazást” kíván, így sokáig lehet bírni, magyarázták a háziak.
Búcsúzáskor hosszasan, utcaszéltében ölelkezve válok el Igor Ivanovtól. Elkísér a buszmegállóig, zuhog ránk az eső, de sebaj, nemcsak mi ázunk Leningrád városában.
Leningrádtól Kijevig ismét TU-104-sel teszem meg az utat. A repülőtársaság tisztviselőnője kedvezni akart, a pilótafülke utáni kabinban biztosított nekem helyet. Ez külföldiek számára fenntartott hely. Összevissza hatan kuporgunk a kényelmes fotelekben, egy német család és én. No meg a másodpilóta, aki oly hanyag nyugalommal szemléli a repülést, mintha egy falusi szénásszekér tetején döcögne. Ezt is meg kell csinálni, gondolhatja magában. Hideg van, valamennyien fázunk. A repülőgép orrára zúduló mínusz negyvenfokos légtömeg itt is érezhető.
Kijev kedves város. Egyöntetűen európaibb, mint Moszkva, Kijevet a háború földig rombolta, a felszabadulás után majd minden házat szinte fundamentumától kellett újraépíteni. Még egyetlen városban sem láttam annyi parkot, fát és zöldet, mint Kijevben. Gyönyörű a fekvése is, akárcsak Budáé, a város nagyobbik fele a Dnyeper bal partjának lankáira borul.
Sokáig beszélgetünk az Ukrán Írók Szövetségének vezetőivel. Szóba kerül a szlovák, a cseh irodalom, aztán a mi helyzetünk iránt érdeklődnek. Hihetetlennek tűnik számukra a Csehszlovákiában megjelenő magyar sajtótermékek magas példányszáma. Ukrán írók friss kéziratait kérem tőlük; adnak is egy négykötetes prózai antológiát azzal a megjegyzéssel, ha ebből közöltünk, majd írjak, és küldenek többet is.
Kijevi kísérőm Tamara Velicsko, a Szlovák Nemzeti Felkelés egykori partizánja. Sokat hallottam már róla itthon is: harmincöt év körüli, nemes szépségű ukrán asszony. A nyugodt, mély tekintetű, csendesen mélázó arc a pillanat töredéke alatt lázba jön, forrón, szenvedélyesen magyaráz. Ilyenek lehettek Eger várának hős asszony védői. Rójuk a kijevi utcákat, és közben magyaráz. Tisztán, szépen beszél szlovákul. A téma a háború, azaz saját élete. Apja mérnök volt. A harminchetes tisztogatások időszakában szabotázzsal vádolták. Letartóztatták, hónapokig vallatták, nem tudtak rábizonyítani semmit. Kitört a háború, Kijevet elfoglalták a németek, a munkabíró fiatalokat Németországba hurcolták. Átmenetileg sikerült megúsznia a „sorozást”.
– Gyermek voltam, alig tizenhat éves, egyedül éltünk anyámmal, mentettem magamat, ahogy tudtam – magyarázza. – Egy szlovák katonai alakulattal elkerültem Eperjesre. Belekerültem a felkelésbe, partizán lettem, összekötő. Elfogtak, Pozsonyban bebörtönöztek, vallattak, kínoztak, némának tettettem magamat. Társaim kiszabadítottak. Még a felkelés idején férjhez mentem Velicskóhoz, az egyik felkelési részleg parancsnokához. Nyolcadik hónapos állapotos voltam, de még mindennap lovagoltam. Véget ért a háború, és végre hazamehettem. Aztán egy szörnyű év következett, nem hittek nekem, azzal vádoltak, hogy a partizánokhoz csak azért csatlakoztam, hogy alibim legyen. Egy évig az élet perifériáján éltem, alig volt betevő falatom… És végre tisztázódott…
Búcsúzáskor sír és nevet egyszerre. Régóta készül hozzánk, hogy találkozzon a partizántársakkal, felkeresse a régi helyeket. Embert még nem hallottam olyan elragadtatással és szeretettel beszélni Szlovákiáról, mint Tamara Velicskót.
– Szlovákiában leánykodtam –, mondja szomorú-kedvesen. Ott áll mellettem a lánya is, az még szebb. Tiszta kék szemekkel csodálkozik a világra, mintha nem értené, amit anyja mond.
Kijevtől Ungvárig vonatozom. Útitársam egy széles arcú őrmester. Nehezen indul a beszélgetés, sokára melegszünk bele, de aztán kérdés nélkül is elmondjuk magunkról a legfontosabbakat.
Harkov mellett lakik, civilben mechanikus, a hadseregben harckocsizó. Jelenleg Magyarországon szolgál.
– Tetszenek a magyar lányok? – érdeklődöm.
– Szépek, csak tartózkodók. – Aztán ő kérdezősködik életem, munkám felől.
– Élt-e a kapitalizmusban? – kérdezi jókora szünet után.
– Beleszülettem.
– Milyen világ volt az? – érdeklődik tovább. Elmondom, amilyennek éretlen gyerekszemmel láttam. Magyarázok, élményekre hivatkozom. Aztán szerényen, katonás egyszerűséggel megvendégel. Így utazunk, egymást kérdezgetve és melengetve magyarázatokkal és kérdésekkel. Hajnalban én leszállok, ő továbbutazik. Alhatna tovább, hisz még egy fél napig vonatozik majd. Felöltözik, lekísér a peronra; fájóan szúrós érzésekkel búcsúzunk.
Jólesett megismerni ezt az egyszerű sorkatonát, ezt az egyszerű embert.
Ungváron a rokonok szeretete vár. Faggatnak, kérdeznek vég nélkül. Örülünk a viszontlátásnak. Csinos rokon lányok és asszonyok társaságában a Munkács felé induló buszra várok. Fiatal, gyerekképű főhadnagy csatlakozik hozzánk. Ismerkedés nélkül társalogni kezd, persze a nők kedvéért elsősorban. Amint megtudja, hogy csehszlovákiai vagyok, hozzám csatlakozik. Együtt utazunk Munkácsra. Az autóbusz zsúfolt ugyan, de bennünket az nem zavar, hangosan vitázunk politikáról, irodalomról felváltva. Aztán elsorolja olvasmányait, majd bemutat a busz kalauznőjének, sorra ismerkedünk az utasokkal. Szüntelenül Csehszlovákiát dicséri, még nem járt nálunk, de sok jót hallott az országról. Munkácson inni hív, aztán lányokhoz csábít, sajnos sem egyikre, sem másikra nincs időm. Bejárja velem a fél várost; sötét este van, mire átad rokonaimnak.
Egész utam ismerkedés és búcsúzás volt. Ismerkedtem ezzel a végtelen nagy országgal, ismerkedtem az emberekkel, és búcsúztam tőlük. Pillanatfelvételnek talán elég, de megismerésnek kevés volt a néhány nap. Olyan ország, olyan nép ez, amely visszahív és visszavár.
(1964)
Haldoklik a mese. Nem írunk hozzá, csak fogyasztjuk az álmodozó történeteket. Messzi századok képzeletét bebútorozzuk, utakat építünk benne. Csodatevő források vizét megvesszük, az üveghegyből letörünk egy darabkát, és hazavisszük játékszernek.
Nőismerősöm nemrégen tért meg egy kiadós „csavargásról”. Olaszországban, Egyiptomban, Algériában, Török- és Görögországban járt.
– Mit láttál? – kérdeztem kíváncsian.
– Sok mindent. Városokat, szép városokat.
– Mit hoztál?
Görög cigarettával kínált. Aztán két napra kölcsönzött egy Isztambulban vásárolt pornográf képeslapot. Ez volt minden. Mosolyogva búcsúztunk. Nem volt miről beszélnünk. Három perc alatt elmondta közel egyhónapos „csodálatos” utazásának történetét.
A mesevilág mögöttünk jár. Már csak árnyékként kísér. Értelmünk a dolgok hasznát és miértjét kutatja. Manapság így van; divatba jönnek országok és tengerek. Aztán dicsérik a bort, az autóutakat, az étkezést. Cuppognak, csettintgetnek, kalandokra, nőkre hivatkoznak és emlékeznek. Egy-egy ország aszerint érdekes vagy unalmas, hogy nyújt-e megfelelő élvezetet vagy sem. Milliók utaznak, mert most ez a divat. A világot járó turistakaravánok könnyelműsége divatot csinál országokból, népekből, történelemből.
Vonatra szálltam Románia felé. Az állomás, az emberek, az ég még hazai. A kocsi folyosója már más ország. Bizonytalankodom, a fekhelyemen teszek-veszek. Várom az útitársam. Holmija itt van. Őt magát még nem ismerem. Két napig egy levegőt szívunk majd – azért mégsem mindegy, kivel.
Már a csehszlovák-magyar határ felé közeledünk, mikor a hálófülke ajtajában megjelenik egy ügyes mozgású, kis termetű ember. Fejével biccent, mintha azt mondaná, jó estét. Bemutatkozunk. Ülünk egy sort és hallgatunk. Aztán téblábolva pislákolni kezd a kíváncsiság, óvatosan szemeljük a szavakat. Még egyszer, most már érthetően bemutatkozunk. Mérnök. Hat hónapot töltött Ostravában, Bukarestbe utazik.
– Munkahelye? – kérdezem udvariasan.
– Káderes? – üt vissza, és huncutul mosolyog. Zavarba hoz. Vannak ismerkedések, amelyeket nem lehet elsietni. Szemét hamiskásan hunyorgatva rajtam tartja, mintha beszédre bátorítana. De ő maga fukarul szól. Nehezen enged közel magához. Közelsége bizalmat ébresztő, modora, magatartása óvatos. Talán igaza is van. Alig három óra még, s a vonat határt keresztez.
Csehül beszélgetünk. Pontosabban: útitársam cseh-orosz szóegyvelegből izzadja a mondatokat. Én szlovákul válaszolgatok. Ez is újdonság. Közép-európai nyelvjárás; nyelvkeverék. Nem kérdeztem, nem is tudom, hogy útitársam mely nációhoz tartozik. De a fülem érzi a cseh, a román, a szlovák és a magyar nyelv beszédritmusának ijesztő keveredését.
Ez viszont jellemző. Nem tudunk szórakozva utazni. Ha a szomszédos kis országok embereivel kerülünk egy fedél alá, rögtön megmozdul bennünk valami. A gondok. Tegnapiak és tegnapelőttiek; történelmünk, sértettségünk, büszkeségünk és megaláztatásunk, félszegségünk és óvatosságunk. Minden holminkat utaztatjuk. Mosolygunk és parolázunk, de úgy érezzük, hogy kettőnk között ott ül egy láthatatlan harmadik, akitől óvakodunk és félünk.
Közép-Európa ravaszul épített kastély. Minden helyiségbe külön lépcső vezet: egyikbe le, másikba fel. Ha szót kívánunk váltani egymással, vagy lefelé topogunk, vagy kénytelenek vagyunk meghajolva felfelé dobogni. Hasonló történelmű kis népek tartják a szomszédságot, s ha alkalomadtán összekerül két más nyelvű ember, íratlan rangsor vibrál mozdulataikban.
Jóformán egymás hegyén-hátán szorongunk mégis. Az ismerkedésnek mutató ujjhegyei vannak. Kulisszákat kíván kitapintani; a gondolatok, a mosolyok, a kíváncsi kérdések hátterét.
Két ember beszélgetésében mindig ott van egy harmadik lehetőség is, a középút. Az amerikai emberről azt mondják, pillanatok alatt bensőséges ismeretséget köt. Nálunk az ismerkedés első percei – éppen a legfontosabbak – idegesítően hosszúra nyúlnak.
A sokféle nyelvből kölcsönzött szókincs olykor zavar. Megmosolyogtató a hadonászás és a mutogatás, de mégis felvillanyoz. Ez már több, mint a gyűlölködő, néma tekintet. Ez már párbeszéd. A kis népek között meginduló párbeszéd pedig történelmi pillanatot jelez.
Leborul az est. Előbb csendben, észrevétlen közelít, aztán valósággal a földre roggyan. A vonat kerekei fáradhatatlanul kattogják a ritmust. Városok közelednek és távolodnak. Budapest és a magyar Alföld fényei riasztják az éjszakát. Nagyvárosok fényes partjain is csak szippantásnyit pihen a vonat. Aztán fújtatva továbbrohan, mintha az éjszaka nyomása alól kívánna szabadulni. Biharkeresztes; határállomás. Nagyvárad már a másik oldalon fogad.
Előzőleg még egy kellemes jelenés. A fülke ajtajában váratlanul megjelenik egy lány. Egyenruhában van. Oroszul, németül, majd magyarul jó estét kíván. Útitársam jóízű magyarsággal visszaköszön; rácsodálkozom. A lány, kedves-kellemesen kívánságaink iránt érdeklődik. Helyet szorítunk neki magunk között, középütt. Utaskísérő; az út magyarországi szakaszán szolgál. Pénzt vált, tájékoztat, s ha úgy jön sora, társalog. Többet nem mond magáról, csak azt, hogy pesti. Egyszerűségében is különös. Haja fekete, arca sápadtan dióbélbarna. „Hivatalból” őt illetné a szó. Hallgat. Fél óra múlva a határra érünk; mi vagyunk az utolsó fülkéje.
Harminc perc alatt eldőlhet a világ sorsa… A lány hallgat. Számolom a perceket; haszontalanul nyargal az idő. Úgy képzelem, mi vagyunk az élet háromszöge; az ég, az ember és a föld. Egymást nézzük. Aztán rájövök, hogy ez túlzás. Ebben a lányban minden benne van. Múmiák lehetünk a szemében. A szeme vár és kérdez. Ország vége, szolgálat vége. Lehet, hogy azt várja: a szolgálat végét. Lehet. Nem több húsz évesnél; a kedvesség számára szolgálat. Hivatal. Kenyér. Holnap minden kezdődik elölről. Vonatok, emberek, tolakodó utasok. Mi is azok vagyunk, kíváncsiak. Nem állhatjuk tovább ezt a néma vallatást. Szóra bír mindkettőnket. Elámulok. Útitársam sem orosz, sem román, hanem – magyar. Erdélyi székely.
Nézünk, bámulunk egymásra, mintha az ördög kicserélte volna a fizimiskánkat. Aprócska villanásnyi öröm; nem több a gyertyaláng sercenésénél, majd minden a helyére zökken. Ez csak arra jó, hogy egy madárlépéssel közelebb húzódjunk egymáshoz. A lány elbúcsúzik, sajnáljuk, hogy alig volt hozzánk szava. Legalább bánná fukarságát!
Egy üveg bor van előttünk, feszeng bennünk a jókedv, de az előbbi közelítő mozdulat nem keresi a nótát. Nem kívánjuk az ölelkező megállót, szinte félünk a hangulat érzékenyítő lágyságától. A zamatos bor fénycsomóként szívódik idegeinkbe, aztán gondolatokká csavarodik. A jókedv nótát tilt és beszédet kényszerít. Még ott időz köztünk az előbbi pillanatok visszahozhatatlan kedvessége. Vannak hangulatok, amelyek sohasem ismétlődnek. Nem ismétlődhetnek. Az ismétlődés felperzselné az emlékeket.
Már több mint egy órája magunk mögött hagytuk a határt. Átestünk a vám- és útlevélvizsgálaton. Hanyag mozdulattal szedtük elő zsebünkből az iratokat, sebtében még rá is sandítottunk, hátha valami csodatevő manó pillanatfelvételt lopott a hivatalos paksamétába. A vonat robog. Az emlékeket rakosgató gondolat olykor még visszavillan, hátha meg lehet örökíteni egy mozdulatot, a legkedvesebbet. A rohanás robaja fárasztja az akarást; az éjszaka hatalmas fekete tábla, amelyre folyton új vonalakat, éji fényábrákat rajzol egy fáradhatatlan kéz.
Már Erdély földjén járunk. Visszafele kapkodó gondolataink a fülkébe juhászodnak, s odarakódnak elénk a kicsinyke asztalra. Jó lenne látni a tájat, a dombokat, a városokat. Sötét van. Így csak a képzelet rakosgathatja össze a természet színfalait. Az irdatlan éjszakából csak annyit látunk, amennyit bevilágít az ablak rohanó fénye. Zöld fény, szabad utat jelző. Szemaforok fogódznak össze, nagy messziséget befogó ívekké kapcsolódnak.
A beszédbe kapaszkodunk; bütykös asszonykezek szőtte tarisznyában kotorászunk.
– Hogy érezte magát? – kérdem.
– Kedves idegenben. – Aztán, mint aki adósnak érzi magát, ravasz hunyorítással: – A csehek szívélyesek, kedvesek és furcsák.
– Meddig élt köztük?
– Fél évig.
– Ostravába sokfelől vetődnek az emberek.
– Embere válogatja, mégis furcsák. Szokatlanok. Sok mindenben jártasabbak.
– Megbántották?
– Kiváló mesterek, szeretnek tanítani, de akaratlanul is fölényesek. Előzékenyek, finomak, mégis… Valamit nem éreznek…
– ?
– Mások fogékonyságát.
– Ez a tandíj – mondom évődve.
Értetlenül néz rám.
– A tanulni vágyók fizetsége.
– Örökké senki sem akar az iskolapadban ülni, minden nép megokosodik egyszer.
– Idő kérdése.
– Így mondják, csak kevesen értik. Az okosság is idő. A műveltség is idő.
– Messzi szavak – mondom közömbösen.
– Fontosak – igazít helyre. – A mesebeli bölcs is két dologgal számolt, az idővel és az emberek fogékonyságával.
– Messzi szavak – ismétlem.
– Vessen össze egy síksági meg egy hegyi embert. Az erdei ügyesebb. Még járni sem tud, de már fúr-farag.
– És a sorrend? – kérdezem.
– A fogékonyságot kell megérezni az emberben. A megérzés is bölcsesség. A hegyi ember életét háromszög fogja: a föld, a fa, ha mindkettő kicsúszik a kezéből, elmegy vasat kalapálni.
– Régen mondták így – vetem ellen.
– Az érzékenység száz évig is elél.
– Nem volt mi éltesse – ellenkezem.
– Hát a számítgató Bolyaiak meg az ágyút öntő Gábor Áron?
– Messzi arcok.
– A fölényeskedés éppen az ő érzékenységüket feszíti meg bennem.
Láttam, mondta volna tovább is, de aztán megrekedt kedvetlenségem zátonyán.
Késő éjszaka van. Messzi tengerek partján már szemét dörzsöli a hajnal. Ágyainkra húzódunk gondjainkkal, gondolatainkkal együtt. Közösekkel és ki-ki a magáéval. Rövid ideig még pislákol bennünk a nappal, aztán nem marad más, csak a kerekek robaja. Álmodik a világ, és mégis minden tovább mozog.
Ránk ébred a reggel. Ha nem lennénk álmosak, elmondanánk a gyermekdalt: „Bújj, bújj, zöld ág, zöld levelecske…” Tárul, szélesedik Románia ezerarcú tája. Ébred és öltözködik, még így őszidőn is.
Ismeretlen rendező pályaudvaron veszteglünk. Szomszédom váratlanul leugrik a vonatról. Vagonunk mellett hatalmas motoros mozdony várja az indítást. Körülnézi a mérnök, ragyog a szeme, majdhogy simogatja.
– A mienk, ezt mi gyártottuk – kiabálja felém.
Fénylő szemmel magyaráz a Diesel-mozdony előnyeiről. Nem értem. Inkább mozdulatait figyelem; élénkek, frissek, mintha a dinamó áramfeleslege mozgatná. Így mondja:
– …az energiával kezdődik minden, az élet és a haldoklás is. Az energia sosem szűnik meg, csupán átváltozik… az energia örök…
– Az ember örök… – mondom.
– Az meghal, az ember meghal!
– Akkor minek a fáradozás? – kellemetlenkedem.
– Az energiáért történik minden, az végtelen – mondja, de én már képtelen vagyok figyelni a mondatok ridegen logikus rendjére.
Az arcát bámulom.
Homlokráncaiban szántók barázdái, szemében értelem feszül: acélhuzalok, szén-, olaj- s urániumatomok valótlan kicsinysége szikrázik. Mindig azt hittem, ha székely emberrel találkozom, nem tesz majd mást, csak mesél. Mesél, mondja a gyönyörű szép történeteket a havasokról, a kaszálásról, csillagos pásztoréjszakákról. Ő mérnök, gyermekéveit a Csíki-havasok őrizték. Tehenes szekéren járták a mezőt, az apja szigorú volt. Most is gyereknek tekinti, ha hazamegy. A nagyapa is él még, de erről nem kíván szólni. Faggatnám, húznám belőle a szavakat; az érdekel, mi van középütt. Középütt a gyermekkor és a mérnökség között. A mese? Vagy a balladák?
Marosvásárhelyt a művelődési ház dísztermének ablakait székely népballadák mozaikjai ékesítik; döbbenetes emlékeztető. Hátborzongató történetek.
Útitársam előadásba melegedett; az egyen- és váltóáram átalakításáról, s a nagyfeszültségű távvezeték költségeiről beszél. Már hallgatósága is van. Csodálom a megszállottsággal határos technika imádatát, de én csak a szavak elejét és olykor végét érzékelem. A lélek vetkőzése ez; Kádár Kata szép termete helyett nehéz, kövesedő emlékek hullanak a feneketlen tó vizébe. Középütt a faeke és a nagyfeszültség között vannak a balladák; a jajongások, apám, anyám, nagyapám, és innentől már balladákká olvad a múlt. Most még szomorú emlékek. Inkább elhallgatja, vagy ha mondja, elérzékenyül. Ez még csak az első nemzedék, amely kikerült a sárból; gyerekének már mesévé szépül. Az unoka pedig rideg történelemként tanulja majd.
A ballada népek szomorúsága, mindenki szomorúsága. A ballada senkit sem tehet büszkévé.
A Déli-Kárpátok völgyeiben kanyarog a vonat. Köröttünk komor kísérőink, a hegyek. A hegyek tartózkodóak. Ha olykor közelebb lépnek is a vasúti talpfák felé, tartják a méltóságuk kívánta távolságot. A sínekhez közel patak bukdácsol a köveken. Csillogva, csobogva fénylik és beszélget, barátkozik a partján csikorgó országúttal. Sadoveanu történeteit keresem, a megindító históriák ízes szavú mesélőit. Nemrég olvastam egyik elbeszélését: a Sárkányt, „Kedves feleim! – kezdte fennszóval Számadó Ionita, miközben felállott és egész magasságában kiegyenesítette ösztövér alakját. – Bizony megvallom itt kegyelmetek előtt, hogy nagy iszonyattal hallgattam kegyes Gherman atya meséjét, a hajam is az égnek állott tőle a kucsmám alatt; de az én mesém, amelyet el akarok mondani kegyelmeteknek, még sokkalta csodálatosabb és félelmetesebb!”
Így kezdődik. Aztán folydogál a szó, hol vékonyabban, hol gazdagabban, megsimogatja Ancutát, a csinos kocsmárosnét, majd kicifrázva lepereg a gonosz bojár, Nastase Bolomir három házasságának története. Hol mondhatták el ezt a mesét? Némán vonulnak a hegyek, mintha minden pillanatban elmozdulna a világ, fordulna előre és vissza.
Így tudom, így mondták Bukarestben is: Románia lakosságának több mint nyolcvan százaléka paraszt volt. A hegyek lábánál bujkáló országúton szüntelen a forgalom; teherautók és traktorok szakadni nem akaró sora. Hol vannak a nehéz parasztszekerek? A mesélők? S a tűz körül kuporgó kíváncsi hallgatók? Az országutakról, a hegyek hajlataiból is elkopik a múlt. Olykor még látjuk, de legtöbbször már csak képzeljük, akarattal odaképzeljük régi helyükre a tegnapiakat.
November van, de a hosszú völgyi legelőkön mozdulatlan bivalycsordák szétszórt pontjai feketéllenek még. Állnak, kérődznek, egykedvűen tudomásul veszik a motorok hajtotta rohanást. Változó és álló pontok között ível az élet. És középütt van a mozgás; a lét legnagyobb és legkegyetlenebb hatalma, minden régi és minden új ellensége.
A vonatból nézve minden hátrafelé szalad, mintha visszapillantó tükröt vallatnék. Szeretném magam ráhangolni egy érzésre, egy élményre, ha csak rebbenésnyi időre is állóképpé merevíteni mindazt, amit a pillanat töredéke alatt befog a tekintet. Minél többet áttekinteni, befogni, megállítani az időt, a mozgást, az érzékelést… Aztán kilépni a képből, és múlhatatlannak hinni azt az állapotot.
Nem lehet. A visszapillantó tükör lassan összefogja a kilométereket, aztán könnyelműen hátrafelé szór mindent: pontokká zsugorítja a nagy képeket, minden ponttá, aprócska ponttá zsugorodik.
Már előre figyelmeztetnek, Sinaia következik. A román királyok fényűző palotamonstruma. Messziről mesebeli fellegvárnak tűnik, amelyet széles vállú óriás tart az ölében.
A történelem otthagyja ujja nyomát a természet legféltettebb hajlataiban is. A vonat kanyarog, percenként más szögből látom a palota homlokzatát. Egyszer fehér királyi koronának látszik, másszor hótiszta köpenyként rejti maga alá a fenyők zöld rengetegét. Királyi szemhez méltó hely ez; magasról néznek lefelé az ablakok, fenséges kilátás, talán a fél országot belátni erkélyeiről. Alulról tekintve mindez valószínűtlenül szép; a szegény ember legkisebb fia ilyennek álmodhatta a hegyi tündérek és a gazdag királyfiak találkozóhelyét… Szőném a mesét, de elmozdul a kép, tűnik, zsugorodik a hegy is, hogy nagyobbak, még komorabbak nyújtsák derekukat az ég felé.
Sinaia, királyi hatalmasságok fellegvára, távolról nézve összébb húzódik a hegy ölében.
A Kárpátok ezerarcú koszorú, mindenütt ugyanaz és mindenütt más. A Kárpátok: földrajz és történelem. Hadvezérek és katonák, piros virágok és letaposott csataterek végtelen vonulása. Győzelmi emlékművek és fűvel benőtt sírok. Minden hágójára hatalmas felirat illik. Vereckén: itt mentek a katonák! Uzsokon: erre jöttek a katonák. A Tatár-hágóra: elmentek a katonák! A Tömösire: vonultak a katonák…
Van még több is? Dukla! Százezer emberre borult a föld. Fizetség, adó mindenért, minden hágóért, minden szorosért, minden hajlatért.
Azt mondják, vörösebb lett a fák zöldje. Vérrel lehetett volna megfesteni a Kárpátok minden ösvényjelzőjét. íme, itt! Íme, erre! Húsz év múlva így mondja a sláger: „Elmentek a katonák.” Hol vannak a katonák? Hol vannak a sírjaik?… Elmentek a katonák!
Őrizzük az emlékműveket, az utolsó győzelmek jelzőit. Csak ezekre rakunk koszorút.
A Kárpátok hegylánca szép és kegyetlen. Emlékek, mesék, nóták, fakuló betyárarcok húzódnak egyre közelebb. Látható és láthatatlan erők harca; a romantika és a mindig parancsoló jelen. Jó lenne asztalt, széket faragni a legkeményebb fából, bükkből vagy gyertyánból. Hosszú-hosszú asztalt és nagyon sok széket… Megidézni a vármegyék urait, a betyárokat, a pandúrokat, dalok és balladák nemzőit, a mesemondókat, a kaszásokat, a putrikban szaporodó cigánygyerekeket, a zsákmányra büszke vadászokat, a krumplin, káposztán és puliszkán élőket, a tutajosokat, odaültetni őket körbe, meredjenek egymásra. Nézzenek! És akkor feltámasztani az elmúlt fél évezred legártatlanabb, legnyomorultabb katonáját, lámpást, áram izzította lámpást nyomni a kezébe. Világítson, villogtassa szemét a kárpáti folyók láthatatlan szelleme, az áram… Világítson, fényesítse a sárga arcokat. Dévénytől a Fogarasi-havasokig ér az asztal… Mindenki ugyanazt a kérdést kapja: ismételné az életét, avagy okosodott halálával?
A látomás izzította kérdésre csak az élő válaszolhat. Okosodunk-e mások halálával? Mások hiába való életáldozatával? A magyar költő ezt írta: „Dunának, Oltnak, egy a hangja”. Igaz, de itt más szimbólumok, más figyelmeztetők is vannak. Rémítőbbek és tanulságukkal megrázóbbak. Csermelytől tengerig hosszú az út, a folyó kibeszélheti magát.
Nagy csaták színhelyére zarándokoltunk. Waterloo, Borogyino a múlt századból, Verdun, Sztálingrád a huszadik századból, hogy csak a legborzalmasabbakat említsem. Sorolhatnám napestig. Elmegyünk és megborzongunk a tömegsírok felett, s közben a hadvezérek nagyságát simogatja gondolatunk. A vesztes tábornokokat nem tartjuk számon, nem ünnepeljük őket. A dicsőség vonz, a nagyság látása szédít, még akkor is, ha ezrek írták nevüket a csatába vezénylő napiparancsra.
A mese, a romantika keresése túl messzire visz. Ide a Kárpátokba fogódzik fél Európa történelme. Az emlékezés, a változó képek nyújtotta élmény látomássá alakul, a látomások tanulsága pedig ijesztő és rettenetes. A hegygerincekre méterenként állítanám a fejfákat, csupán a hágók szakítanák meg a sort, ahol „elmentek” a katonák.
Aztán mégis mindent háttérbe szorít a látvány, a Déli-Kárpátok gyönyörűsége. A Tátrát lábainál kerülgeti a vonat, itt felkapaszkodik a hegyek tetejére. Felejthetetlen élmény felülről nézni a fenyőrengetegre. A fák égnek meredő hegye gyermeki gyámoltalansággal székel a zúgó ágak felett. Ő a legkisebb köztük, mégis a legmesszebbre láthat.
A Kárpátok városokat ölel, városoknak nyit kaput. Brassó. Jó lenne megállni, ponttá zsugorodni, feloldódni a járókelők sürgés-forgásában. Vadonatúj állomás fedele alatt állunk, időnkből éppen csak annyira futja, hogy körbenézzem a hideg kék eget, a várost óvó hegyek oldalát, és magamba kapcsoljam Brassó hasonlíthatatlan zsongását.
Az utak hosszúak, s közben sok város kínál megállót. Legfeljebb azt tesszük, amit valaha a vendégfogadók fáradt utasai, megszállunk, meghálunk. Másnap tovább. Vagy talán még ennyit sem. Átrobogunk a főtéren, vagy a nyüzsgő állomásokon, s visszük, vesszük, amit lehet. Egy villanást, épülethomlokzatot, palotát, katedrálist, vendéglői ebéd ízét, s a mindenütt hasonló üzletek kirakatait és pultjait.
A motoros vándor nem szereti a nagyvárost. A kormánykerék mellett ülőt az utak, az ismeretlen távolságok vonzzák. Fellélegzik, ha a visszapillantó tükörbe vetül egy-egy hangos város utolsó háza.
A patinás régiségek csodálatát új módi váltja, az élvezetek ízlelése és keresése. Ha közel állunk is, szemünk madártávlatból néz. Érzékelni kívánjuk a dolgokat. Így láttam Brassót, madártávlatból; szép keretet viszek magammal, színeket, hangokat.
Láttam Brassót, de nem ismerem.
Aztán a gondolatokról, az érzékelés széléről lekopik a mese, a képzelgés, a romantika. Az élet, a mai élet nélkülözhetetlen állomása következik: Ploeşti, az olaj városa. A föld alatti olajtenger. Itt robogunk a partján.
Vaserdő: szivattyútornyok, orrukat hatalmas szúnyog módjára a földre tapasztják. Fáradhatatlan vasszívek, szívják és nyomják az olajat a szertefutó csőerekbe.
Közép-Európa egyedülálló olajkincsét román föld takarja. Az olaj nyersanyag. Nélkülözhetetlen. Lassan az életnél is fontosabb. Az olaj energia, biztonság, hatalom. Stratégiai térképeken piros színnel jelölik a források helyét. Hitler zsugorodó tervei görcsösen markolták Ploeştit. Az olaj benne van a történelemben. Ploeşti is. Az olaj jelen van mindenben és mindenütt, politikusok számvetésében és fejtartásában is. Nemhiába. Az olaj egyszerre veszedelem és előny. Szomszédságot javíthat és ronthat. Egyszerre lehet áldás és átok, megegyezés egyengetője és olthatatlan gyűlölet oka.
Még mindig az olaj partján rohanunk. Belefáradok. Szomszédomat nézem. Mit látni rajta az olajból? Lehet, hogy ostoba kíváncsiság, de úgy érzem, hogy az olaj és az ember, ha bonyolultan is, összefügg. Összefügg számításokkal, tervekkel, a magatartás biztonságával. Ez sokszor csak egy mozdulat, egy legyintés vagy szemvillanás. Otthoniaknak talán fel sem tűnik. Az idegen érzi, szükségszerűen regisztrálja.
Most ő mondja:
– Az olaj középütt van.
– ?
– A szén és az atom között – egészíti ki –, ez most a feltörő energia. Gazdaságosabb, mint a szén, és olcsóbb, mint az atom. Számítgatni kezd. Bizonygatja az olaj gazdaságosságát. Összehasonlítja a szén és az olaj kalóriaértékét. A papír igazat ad neki. Nem dicsekszik ez a székely, de mondja, mintha nagyapja mesélő szájából venné a szót: olaj, ipar, energia – már megint az energiánál tartunk. Gábor Áron az ágyúöntő is így magyarázhatta száz évvel előbb: Jó tüzet, hogy izzék a vas…
A technika önmagát kényszeríti előre. Az ipar lelke a nyersanyagban gazdag Romániában mindenütt jelen van. Jelen van a technika iránti fogékonyság is, akárcsak a mese és a ballada. Már nem lehet megállni; a nyersanyag ipart szül, az ipar technikai gondolkodást erősít. A technika ritmust és tempót diktál, világot nyit az országra, sokak eszejárásának kerekét mozgatja. A székely is érzi; a földhöz szokott nép magatartása elmozdul. Románia az okosodó népek sorába lép. Bukarest következik.
A képzeletemben szőtt városarc mozdulatlan vonásai szertefutnak. A székely mérnököt felesége várja a pályaudvaron; vidékről utazott Bukarestbe, hogy ennyivel rövidítse a várakozást. Kora délután van. Az első benyomás – az állomás sokszínűsége. Az utasáradat zöme választékosan elegáns, csak hellyel-közzel pettyezik házilag szőtt vászonruhák, báránybőr bekecsek és hímzett fejkendők.
A mérnök sietve útbaigazít, taxit rendel, és odaállít az utca jól látható sarkára, mutatóba. Ő meg vad mohósággal karon ragadja feleségét és elindulnak. Az asszony román. Beszédüket nem értem. Egyszerre mondják a türelmetlen szavakat, nevetnek, kacagnak, ölelkeznek. Szájuk, szemük, mosolyuk hosszú hónapok szótlanságán áll bosszút. Minden cél nélkül körbejárnak egy jókora teret. A kirakatok homályos üvegszemeibe éppen csak bekukkantanak, hogy láthassák magukat. Árnyékuk vész; az üvegtáblák nyújtják, lapítják, szélesítik, őrzik őket. Ilyenkor minden kép kedves, mintha lepketáncot járnának az utca üvegfalán. Belemosódnak a tömegbe, aztán ismét kiválnak belőle. Időnként rám lopnak egy illendő pillantást, mintha örömüket borzolva kérdenék, nem vittek-e még el? Majd megint szemükbe kap a jókedv. Úgy érzem magam, akár egy otthon hagyott pesztonka, csak a maradék öröm az enyém.
Kedves idegenben. Így mondta a mérnök. Ez most az én szerepem. Remélem, ez csak a pillanat keserű szála.
Az Írószövetség felé kocsizva születik a második benyomás: Bukarest tágas, levegős város. Vannak részei, melyekre pontosan ez illik: ligetváros. Helybelieknek talán fel sem tűnik. Beleszületnek, beleszoknak a tágas utcákba, a terekbe, a fasorok árnyékába. Filmek és prospektusok a városok szebbik arcát mutatják. Ez a város ilyen ismertetők után is meglepetés.
Választékosan kedves fogadtatás, ez a harmadik benyomás. Kísérővel „szerelnek fel”, s mehetünk, amerre a szemünk lát. Másnap, harmadnap a várost rójuk. A legújabb turista zsargon azt tartja, vannak egynapos, félnapos és kétórás városok. Aszerint, hogy mennyi időt igényel egy város futó megismerése. Bukarest sokarcú, sokrétű város. Aki itt siet, magát lopja meg.
Új ismerősömmel messziről, kerülgetve közelítjük egymást, de a harmadik pohár konyak felissza a távolságot. Véletlenül a szavak rendetlenségében közös ismerősre bukkanunk: Igor Ivanov, leningrádi irodalomtörténész és a cseh költészet orosz tolmácsolója. Prágában kerültek össze valamiféle konferencián, régi ismeretség. Közös huncutságok, férfias „csínytevések” jó barátkoztatók. E háromszögben én vagyok a legfiatalabb; a két ember közé szorult nagy távolság most hirtelen barátságot kínál. Igor Ivanov messze van, mégis odaül harmadiknak, kedvcsinálónak és emléket bogozónak.
Gyűrűbe terelődik a szavak rendetlensége. Leningrádról és prágai kiskocsmákról beszélgetünk.
– Te még nem ismersz engem, de én ismerlek téged – mondja váratlanul az ismerős cseh szöveget. Meghökkenek. Nem értem ezt a fordulatot.
– Tréfa? – kérdem esetlenül. Hunyorogva nevet.
– Hašek – mondja. S zavaromat élvezve folytatja:
– Ne akarj megismerni, te még nem ismersz a rossz oldalamról…
– Švejk.
– Hol mondja? – s kérdően hozzám hajol.
Kissé nehezen pereg visszafelé a derék katona története. Pedig a filmet is láttam, restellem magam… Valakinek a szavajárása, Linhart, Katz, Lukáš…?
– Dub hadnagy!
Nevet és pohara után nyúl, – Igyál, te magyar…
– Ez is Švejk – bátorodom neki. A mondatot már ő fejezi be.
„Húzd meg jól! Ti bezzeg nem így vendégelnétek meg minket.” – A derék katona biztatja így magyar ivótársát a tábori állomáson: „Csak igyál, te magyar!”
Švejk barátkoztató, közös ismerős. Ismerős és hozzánk szegődött útitárs. Hagyjuk, hogy együgyű mosolyával baráti hangulatot vonjon körénk.
– Én tolmácsoltam románra – mondja magyarázatként kísérőm. – Fordítói munkám eddigi legnagyobb élménye. Utánozhatatlan. Oldalakat tudok belőle kívülről. Olykor azon kapom magam, hogy Švejkkel beszélgetek. Ha tudnám, hogy megtalálom valamelyik kaszárnyában, beállnék katonának a kedvéért… Az ő szájából szeretném hallani történeteit… Švejk valahol él, az ilyen humorú emberen nem fog a halál… És ha meg is történt vele ez a kellemetlenség, fel kell támasztani.
Közösen megegyezünk abban, hogy Švejk él és létezik, csak nem látjuk, vagy talán nem is keressük eléggé. És ez nagy kár…
Déltájt a falujáró színház próbájára vagyunk hivatalosak. Teatrul Regional Bucureşti. Az együttes a cseh Jan Drda A vétkes falu című darabjának bemutatójára készül.
A nézőtér üres, csupán az első sorokban kuporog néhány pihenő színész. Három szereplő áll a színpadon. A negyedik a rendező. Ledübög a lépcsőkön, de fél perc sem telik el, ismét fenn magyaráz. Nézőtéren, színpadon ő az úr. Első látásra izgága fiatalembernek tűnik. Egy-egy mozdulatot háromszor, ötször, tízszer is elismételtet. Elölről kell kezdeni a jelenetet, a színészek ingerültek. Már én mondanám: türelem, csak még egy kis türelem, emberek! A kihagyott szövegrészeket pontosan bemondja. Kívülről tudja az egész darabot, lepődöm meg. A színészi gyámoltalanságot kifigurázza, karikatúrát csinál az esetlen mozdulatokból. Nevetnek rajta, azaz önmagukon. Levezeti ingerültségüket. Lehet, hogy nem is izgága, csupán magabiztos. Elképzelései vannak, amelyekhez ragaszkodik, gondolom.
Próbaszünet. A színpad alatt karikába gyűlünk. Egyszerű, közvetlen, fiatal, lelkes emberek. Lengyel vendégrendező is figyelte a próbát, előbb ő mondja el a véleményét franciául. Két mondatot sem szólhat, belevágnak, ellentmondanak neki. Hangzavar, aztán szenvedélyes mondatok, mintha tegnap hagyták volna abba a vitát. A téma: a modern színház, leginkább a korszerű mozgáskultúra izgatja őket.
A rendező figyelő szemmel hallgat, szenvedélyességét, dinamizmusát most adják tovább. Érzem, magas hőfoka van itt a szónak, szándéknak, akarásnak. Francia színpadok műsorfüzeteit rakják a székek karfájára. Egyszerre ketten is magyarázzák a modern színpadképek ésszerűségét, kissé absztrakt jellegét. A Drda-darab csehszlovákiai rendezői felfogásáról érdeklődnek, elmondom, amit tudok.
– Milyen a színházak műsora Pozsonyban? Prágában? És a kisszínpadok? – kérdi a lengyel. – Az most a legérdekesebb. Lehetőséget biztosítanak a kísérletezésre?
A kérdések fele megválaszolatlan marad. Fogalmak röpködnek: modernség, kísérletezés, az új formák fontossága… A művészi megújulás kezdeti stádiuma ez. Ingerlékenység, érzékenység az új iránt; a fogalmaknak még nincs pontos tartalmuk. Kialakult egy belső dinamizmus, ami utat, érvényesülést s egyre pontosabb megfogalmazást keres.
Hárman villamosozunk a város központja felé. J. G., a kísérőm s a színház kedves tagja. Dorina Lazar. Egyszerűségével vonzó nő. Ha nem is értem, jólesik hallani szavait; hangja simogató, marasztalóan meleg. Szólok hozzá, csak a szavak harmadát érti. Gügyögve összerak néhány magyar szót: anyám tud magyarul.
– És maga? – kérdem.
– Mi hasznát venném? – ezt már a tolmács közvetíti. Kevés az idő, fontosabb nyelvek is vannak. Mondanánk tovább, de a tolmácsolt szónak ereje vész, ez nem az igazi. A közeledés esetlenséggé torzul. A szándékból félszegség lesz, a félszegségből hallgatás.
– Kár, hogy legalább franciául nem tud – ezzel búcsúzott, és sajnálkozva mosolygott. „Kedves idegenségem” benépesült. S ahogy nő az új arcok száma, lassítva-szaporázva lépeget felém a város.
Egy kurta órára Mihai Beniucnak, az Írószövetség főtitkárának vendége vagyok. Meglepően tiszta magyarsággal köszönt, aztán románra vált. Érdeklődik Csehszlovákiáról, majd az otthoni viszonyokról szól. A román fejlődésnek különösen a gátló tényezőit hangsúlyozza:
– Más országokban húsz-harminc, nálunk több mint nyolcvan százalék volt a parasztság számaránya. A bojárok és parasztok országa voltunk. És maguknál a vallásnak sem érződik a visszahúzó ereje annyira, mint itt Romániában. Iparunk nem volt. A több nemzetiségű városok okozta gond sem lebecsülendő.
Már jónéhány kérdést megfogalmaztam magamban, de annyi hézagja sincs a beszédnek, hogy egy betűt közbevessek. Mihai Beniuc szenvedélyesen magyaráz. Mégis.
– És Kafka? Kafkáról hogy vélekednek? – kérdem. Megmosolyog.
– Ismerem Kafkát jól. Ismerem a Csehszlovákiában lábra kapott Kafka-lázat is. Őszintén szólva, nem értem. Érdekes egyéniség, de túlértékelik.
– És kiadják?
– Jó, ha az írók ismerik, de egyelőre nem látom különösebb értelmét, hogy a szélesebb olvasóközönséget ezzel traktáljuk. Miért csak Kafkát forszírozzák, hisz Švejkben éppúgy benne van a cseh ember, mint Kafka írásaiban?
Aztán ismét politikára, az ország nagy gondjaira térül a beszéd. Majd váratlanul a Szlovákiai Írók Szövetségének munkája felől érdeklődik:
– Nálunk most váltakozva funkcionáriuskodnak az írók – mondom.
– És ez jó?
– Az írók írni akarnak. Megunták a lótás-futást.
– A gyakori tisztségváltással elvesztik áttekintésüket.
– Egy ember ma már úgysem képes erre – ellenkezem.
– Milyenek a tapasztalataik? – kérdi nyugalommal.
– Még az elején tartunk.
– Felfogás és elvek dolga – folytatja. – Az irodalom nagy munkabefektetés, és aránylag kevés jó mű születik. Az Írószövetség szervezési küldetésű intézmény, összekötő kapocs a politika és az irodalom között. Állandó kontaktusra van szükség… Ezt pedig nem csinálhatja mindig más.
Folytatnám, mondanám, ellenkeznék. Nincs idő. Az ajtó előtt már egy brazil íróküldöttség topog. Búcsúzóul megkérdi:
– Persze, elsősorban Erdély érdekli?
– Az is, de nemcsak az.
– Egyedül válasszon útirányt – mondja mosolyogva az utolsó szó jogán.
Egyszerre dühít és vigasztal ez a nyúlfarknyi beszélgetés. Mihai Beniuc a békétlenség parazsát szórta rám. Kérdéseket szaporított bennem, amelyeket legfeljebb tartogatni tudok, de megválaszolni még egy év múltán sem.
Megint a város; a városok is őrzik évgyűrűiket, a stílusokat, a szellemi áramlásokat, a módos és szegény korszakokat, az ízlés és igények szintjét, a mindenkori figyelem irányát.
A századforduló középületei, kaszárnyái, színházai, utcákat alkotó tömbházai, földbirtokos-palotái ikertestvérként hasonlítanak egymásra Bécsben, Budán, Pozsonyban, Brünnben. Még Szarajevóban is felhúzták a hatalom kormányzósági épületét. E kor hatása és nyoma Bukarestben megkopik, mintha itt húzták volna meg a határt a Monarchia építészeti uniformisa, a román és az olasz architektúra között.
Minden város a szebbik arcát menti és őrzi. Nyomornegyedeitől, megalázó szégyenfoltjaitól szabadulni kíván. Bukarestnek is volt nyomornegyede; hiába keresem a néhai nagy piacok környékén. Mutatóba még maradt valami…
– Már ez sem az, ami volt – mondja kísérőm. – A nyomor „romantikája” is eltűnt. A kiskocsmák, a prostituáltak, a kerítőnők. Itt éjszaka is nappal volt, a „török fedeles” házakban.
A néhai bojárpaloták bámulatosak. A bejáratok, a lépcsők, a teraszok oszlopsoros kiképzése maradandó, nemes szépség. Ízlés, mértéktartás; kívül olaszos, belül franciás elrendezés.
Keresem a sztálini korszak monumentális épülettömbjeit. Egyáltalán nem, vagy csak elvétve, ha látni őket.
– Nincsenek – mondja kísérőm.
– Szebbeket építettek?
– Kihagytuk ezt a kort, „szerencsére” nem volt rá pénz.
Annál többet építenek most. Sokat és szépet. A bojárpaloták mértéktartó, nemes ízlése itt folytatódik. A hatalmas lakóházak sík falfelületeit, ahol csak lehet, megtörik, ékesítik, színesítik. Ahol lehet, kibontják és keresik a harmóniát. Építészetre fogékony nép.
Az európai nagyvárosok uniformist öltenek, az új lakótelepek mindenütt egyformák. Úgy érzem, Bukarest kivétel lesz. Ez a város önmaga arcát keresi, önmagára kíván hasonlítani.
Ez látszólag építészeti törekvés, de többről van szó. A romániai viszonyok, a sajátos nemzeti létfeltételek hangsúlyozása domináló motívum.
Demostene Botezzel, a Viata Romaneasca irodalmi lap főszerkesztőjével beszélgetek.
– A csehszlovákiai Írószövetség közös irodalmi lap kiadását szorgalmazza…
– Hallottam – egészíti ki.
– Az irodalmi integráció a népek közeledését is munkálná – magyarázom.
– Elhamarkodott lépés lenne – mondja. – Jelenleg a nemzeti irodalmak fejlesztésén van a hangsúly. Ezt kell szorgalmaznunk. A román irodalom ügyeit elsősorban itthon kell tisztáznunk.
Eddig jutunk. Már csak ismételjük, variáljuk az előbb mondottakat. Jó lenne türelmesen megkeresni az eltérő vélemények indítékait. Nincs rá idő.
A tengerhez utazunk. Meleget őrző kabátok alatt gubbasztunk. Fázós októberi reggel ügyeli a bujkáló meleg nyomát. Szerelvényünk most tolat az indító vágányra. Folyton csak erre a szóra gondolok: tenger. Gyermeki örömmé lágyul bennem a feszültség. Mondom, ismétlem magamban, nem is tudom hányszor: tenger. Szeretném, ha kirándulónak néznének. Senki sem ügyel ránk. Fázós sirályok vagyunk. Nem is lehet kétszer egymás után egyformán kiejteni: tenger! Mondjuk románul, angolul, németül, lengyelül és végül szlovákul: More. Útitársam játszik a szavakkal: la mer – l’amour: tenger – szerelem. Szóhangzások érdekes egyezése. Tenger, szerelem. Nekem most minden szó a tengert jelenti.
Tenger. Robog a vonat. Piros arcú moldvai legényekkel utazunk. Vígak, bőbeszédűek. Mindenkinek újságolják, hogy már kiforrott Moldvában az idei bor. Hívnak, tartsunk velük borkóstolóba.
A tenger nagyobb csábító. Feszültség nő bennem, erősödik, mint a tengeri dagály. Figyelném a beszéd zsongását; egyre messzebbről hullanak a szavak. Akárhová kötjük a szót, eltörik a beszéd, s másfelé fordul. Útitársam Švejket ébresztgeti, odaülteti közénk harmadiknak, mesélne, hadd teljék az idő:
„… én tökéletesen értem a lajtnant urat – felelte Švejk. – A lajtnant úr pontosan úgy beszél, mint a Pokorný bádogos Budějovicében. Ettől, ha az emberek megkérdezték, hogy »Fürdött már az idén a Malšéban?« azt felelte: »Nem fürödtem, de viszont az idén sok lesz a szilva.« Vagy ha azt kérdezték: »Evett már az idén vargányát?« Ő azt felelte: »Nem ettem, de az új marokkói szultán állítólag nagyon rendes ember.«”
– És mit mondott Švejk a tengerről? – kérdem szórakozottan.
– Szárazföldi ember volt – válaszolja útitársam. – Nem ismerte. Jó is, hogy nem ismerte, a tengerészek szűkszavú emberek. A cseh irodalom szerencséje, hogy a „derék katonákat” nem matróznak sorozták.
Ismét csak kettesben vagyunk. Švejk már nincs köztünk. Jókedve elhamvadt. Meg aztán ő igazán csak Prágában van otthon, s ott érzi jól magát.
A vonat robog. Mégis úgy érzem, egy helyben állunk, és a tenger közelít felénk. Falvak, tengeritáblák, teraszos szőlőtelepítések vonulnak visszafelé. Enyhe szél fúj a tenger felől, fáradtan mozdulnak a levelek. Föld felé hajolva gyászolják a nyarat, a meleget, a napsütést, a tenger felé mutató szivárványhidakat.
Egyedül van a tenger. Elhagyta a nyár, elhagyták az emberek. Csak a szél őrzi és a partjára húzott hatalmas épületek. Sorra járjuk Mamaiát, Konstancát, Eforiét, mindenütt csend. A rózsabokrok alá bújt mesevillák zárt szemekkel nézik a tengert; a csupa üveg „hizlaldák” messzire, a széles, nagy vízre figyelnek. Semmit sem látnak. Vagy ki tudja? Hatalmas, mozdulatlan festmény a tenger, csupán a szélein fodrozódik békétlenül. A keret mindig ugyanaz és mindig más; örök mozgó hullámtarajok. Mamaiában csillogó föveny nyeli a nagy víz csendes haragvását. Eforiéban emelkedő partra csap. Konstancában a kikötő gátjain törik szét büszkesége.
Most egyedül a tenger az úr. Hangja, zsongása mindent lefoglal, mindent betölt. A tenger előszöri látványa mindenkiben szétszaggatja a lélekre csavarodott bűnök, bánatok göncét. Olyan ez, mint a tragédia szülte megtisztulás ismételhetetlen élménye.
A víz széléig lépegetek. Bokán csapnak a hullámok. Megkóstolom a tengert. Most már elhiszem, hogy sós. Lábam nyoma ott maradt a homokon; az ég kékjébe vezető keskeny mezei út.
Két nap múltán visszavonatozunk Bukarestbe. Dél van, mire megérkezünk. Az éjszakai gyorssal Erdélybe utazunk. Rövidke fél napom van még a búcsúzásig. Hogy lesz a legmaradandóbb ez a néhány óra? A falumúzeumot látnia kell, tanácsolják. Útra kelünk. Bukarestnek nincs jelentős folyója. Tavak, ligetek ölelik körbe a várost. Erdő, liget őrzi a falumúzeum területét is; egyedülálló látvány. Románia minden jellegzetes tájegységének ide hozták egy tengerszemét. Parasztházak, földkunyhók, templomok Moldvából, Csíkból, Máramarosból, Olténiából, Dobrudzsából… Mintha csak a mezőre mentek volna, úgy maradt minden a konyhában, a kemence körül, a szobában. Még az ünneplő is ott lóg a szögön, káprázatos szőttesek és mozdulatlan bútorok társaságában. Udvarok, csűrök, szekerek várják a gazdát, s az asszonyt, hogy leakassza a sajtárt és fejni induljon.
A paraszti egyszerűség, a választékos ízlés nosztalgiát melegít bennem. Emlékeim visszafelé futnak: csodálkozom, lelkendezem, ennyi érték láttán. Milyen lehetett a házak hangulata sietős hajnalokon, fáradt estéken? Melyik padkán kezdődött a mesélés? Hol mondták a balladákat?
Egy földkunyhó láttán megáll a képek pergése; ez kitöröl belőlem minden emléket és romantikus lobogást. Ez a tákolmány a nyomor legalja, az emberi alázkodás mélypontja. Borzas szalmafedél földfalakat borít; a falak mentén vesszőből font fekhelyek durva pokróccal letakarva. Ez a berendezés; itt feküdtek, keltek és álmodtak. Nem, ezt nem! Itt nem lehetett álmodni. A lélek egy sarka alázkodott ugyan, de nagyobbik része gyűlölt embert, istent, napot, bölcsőt, keresztelőt és az igazságtalan élet minden óráját.
Vágytam látni az ősi erdélyi fatemplomokat. Itt vannak; akár a betlehemes kistemplom nagyított másai. Falusi ács keze faraghatta az oltárt, állíthatta a falakat. Élő enyészet. A padlódeszkák széle megkopott, inas, csontos térdek foszlatták szálait. Hívek serege énekelt, imádkozott, görnyedt és alkudozott a halállal. Mindnyájan a mennyek országába vágytak, de itt csak alázkodni lehetett, görnyedve remélni és térdepelve meghalni. Az erősödő szürkületben olyannak tűnik a kis templom, mint egy alaktalan koporsó a szomorkodó hívek seregében.
Várom, hogy estebédre konduljon a harang. Semmi sem mozdul. Néma tárgyak várakozó világa ez. Nézik az idő múlását és várják haza gazdáikat, akik sohasem érnek ide. Csak kíváncsi nézők nyitogatják a kapukat, akik látni, ámulni szeretnek, de itt maradni nem akar egyikük sem.
Minden múzeum látomásra késztet. Itt is szeretném megidézni a néhai lakókat. Ülnének a házak elé és hajolnának össze, ünnepséget készíteni, méltót, tisztát, fehér ingeset. Táncolnának kivilágos-kivirradtig, és húznák, énekelnék mindenki nótáját egyformán, hogy fájdalmában ne kelljen halálba mennie senkinek.
Sötétség húzódott a földre. A parki sétányokon kigyulladnak a lámpák, hogy világítsanak a városba igyekvők lába elé. Még egy pillantás a tiszta homlokú új házakra, a Calea Victoriei fényeire, és elfordul a világ.
Másnap Marosvásárhely fogad. A közös román-magyar orvosi egyetem előtt kezdjük a szemlét. Alattunk a város, a folyó, a csodálatosan szép főtér. Egy órát a magyar színművészeti főiskola igazgatójával, Szabó Lajossal töltünk. Megbámuljuk az iskola korszerű stúdiószínházát, s szót váltunk a negyvenkét hallgató egyik tanulócsoportjával. Majd a Teleki Téka, a Bolyai Múzeum, s az Igaz Szó szerkesztősége következik.
Nagy Imre festőművész képeiről magamba szívom a csíki tájat, a székelység markáns vonású alakjait. Képein színekbe öltözik a mese, a ballada, a hegyek és az emberek, a paraszti élet számtalan mozzanata. Rangos művészet, Európába szóló bizonyítvány. Restellem magam, hogy csak itt ismerkedem meg vele.
Délután Segesvár. A negyvennyolcas szabadságharc véres csatatere. Petőfi életének utolsó óráit jelző táblák; Petőfi-emlékmúzeum, a tömegsírok emlékműve, a völgykatlan szorongató látványa.
E nagy, szomorú temető után másnap Kolozsvár; a város gyönyörű panorámája. Az utcák, a terek, majd minden ház emlékeztető, múltat őrző. Most látom és érzem Erdély gazdagságát. Este a magyar színház előadása; a közönség népviseletben tarkálló színfoltjai, Kovács György, a kiváló színművész játéka. Futó beszélgetések román és magyar írókkal az Utunk, majd a Korunk szerkesztőségében.
Nyúlfarknyi időre felkapaszkodunk a magyar művészcsalád, a Szervátiuszok otthonába. Házuk lakóház és műterem egyszerre. Úgy érzem, hogy ez a ház azért építtetett, hogy bizonyítsa a népi valóság és egy magasrendű intellektuális szemlélet folyamatosságának lehetőségét. Itt minden művészetet lehel; az apa egyszerű, fába faragott népi hőseit az ifjabb Szervátiusz igéző absztraktsága folytatja.
S mintha mindezt kevesellené a természet, a fiatal feleség fal nagyságú gobelinképe kedves hátteret von a komor arcok mögé.
Mennyi tehetség! Mennyi erő! Mennyi nagyszerű ember, akiket csak egy kicsit is megismerhettem.
Hitük, reményeik és emberszeretetük bocsát utamra.
Nagy költő mondja: „Minden emberi sors valamiféle buborék bizonyos mélységből a bizonyos magasságban elkövetkező szétpattanásig. Minél mélyebbről jövünk, az életnek annál több rétegén haladunk át, úgy tetszik, annál nagyobb utat teszünk meg. Annál több tapasztalatot kapunk, s ennek zavaros anyagából annál több okulást rostálhatunk ki; annál tartalmasabb beszámolót adhatunk, ha egyszer erre kerül a sor. Szegénysorból kiindulni – ez a legszédítőbb világ körüli tanulmányút.”
Igen, ebben a világ körüli tanulmányútban kellene magunkat gyakorolni.
(1965)
Ennek az utazásnak a történetét jó lenne a végén kezdeni: megfordítani az útirányt, felcserélni az útba ejtett városok, a folyók, a szárazföld és a tenger sorrendjét. Így szebb lenne. A tengertől hazafelé hátrálni: hegyek homlokán lépkedni visszafelé, óriás karokkal egybeölelni eget-földet a tenger szépségével és csendjével.
Jugoszláviától csak így lehet búcsúzni: óriás öleléssel. Ez méltó a tájhoz és az emberekhez: a mindent egybeölelés.
Jó lenne visszafelé sorolni az emlékeket, félredobni a napok rendjét, a hónapok és az évek szigorú egymásutánját. Felrúgni idő és tér százféle kötelékét, úgy szólni, mint a picarók, országok és világ nagy csavargói. Dalolva keseregni, füttyentgetni a hegyek tetején, bekiáltani a völgyekbe, kocsmák zajába szövődve fittyet hányni császárra, királyra, égi és földi hatalmasságok mindegyikére.
Naiv elképzelés! Hol van a nagy csavargások kora? A tarisznyával útra kelő „három szegény szabólegény” mesévé kövesedett. A világjárás manapság előkészületekkel jár, hosszan tartó, nyűgös előkészületekkel. Nem lehet átugrani semmit: a földi utazás megszámlálhatatlan hivatalnoka rendet követel. Sorba kell állni az űrlapokért, sort kell állni a kitöltött kérvénnyel, sort kell állni okmánybélyegért, valutáért, gyorsfőzőért, turistaágyért, konzervekért és a külországban „értékesíthető” hiánycikkekért.
A világjárás nemcsak elhatározás, hanem szerencse, jövedelem, nemegyszer ismeretség dolga is. Az „elintézés” olykor hosszan tartóbb, mint maga az utazás: idegesítő, időfaló lótás-futás. Az utazás adminisztrációja megfoghatatlan. Mire haragos indulattal sorba venném a hivatalnokfejeket s a pecséteket osztogató intézményeket, passzust nyomnak a kezembe: Mehet! Ez az első fejezet: a hivatali intézendők s a velük járó „adminisztratív” izgalmak. Aztán a második következik: az országút, vasút vagy a repülőút, kinek mire futja, ki hogyan választ, s kinek milyen a szerencséje. Az utazás adminisztrációja láthatatlan: alattomosan jelen van, mint a jéghegyek víz alatti része.
Az országúton is sorba kell állni: percnek, napnak, időnek, térnek rendje, vonala, szigora van. Hol van a nagy csavargások kora? Aki kilép a sorból, veszélyt vállal.
Hol van a nyílt szabadszájúság: tiltások és következmények nélküli hetvenkedés? Besorakozunk és várunk. Minden nyugalmasnak mondott pillanat ideges remegést takar. Dohányzunk, szájunk szélét rágjuk, az óralapot falja szemünk. Tehetetlenségünkben ordítanánk is. Kire? Miért? Feszültség halmozódik bennünk. Előre szeretnénk számolni, máshol lenni, mint ahol vagyunk. Ezernyi tiltás: útkereszteződések, terelőutak, jelzőlámpák… Százféle meggondolás: szabad, nem szabad… S mintha visszafelé forogna a percmutató, megnő a számlap… Megrándul, előremozdul a „menetoszlop”. Az utazás, a világjárás adója mindez. Előre megyünk, idegen tájak változnak és tűnnek elénk. Örülnünk, vigadnunk illenék a szabad idegenségben, de a számtalan tiltás fékezi kedvünket, fékezi, megállítja bennünk az időt… Kedves, ölelgető idegenség Jugoszlávia, mégsem tudok teljesen felengedni, koloncként valami megmagyarázhatatlan bűntudat kísér, akárhová is mozdulok.
Másfél éve sincs, hogy véletlenül közénk került egy jugoszláviai újságíró. Tizenöt év múltán ő volt az első ember, aki irodalmunk háza tájára vetődött onnan délről. Szívesek és udvariasak voltunk hozzá. Kérdeztük, faggattuk, mondja, beszélje életüket…
Mondta. Mi ültünk, és iskolás szájtátisággal hallgattuk. Néztük, hallgattuk, megbámultuk. Voltaire Candide-ja vagy Vadembere vághatott a mienkhez hasonló képet.
Képtelenség, ez is képtelenség. Alig félnapi járóföldről betoppan egy ember, és megcsodáljuk. Képtelenség a kíváncsiságunk, képtelenség az idegent övező ámuló szemű csodálkozás is.
Az idegen sokat beszélt. Mi, a vendéglátók szemérmesen mosolyogtunk és hallgattunk. Nem helyeseltünk, nem bólogattunk, hallgattunk. Ha fukarul közbeszóltunk, csak arra volt jó, hogy az idegen amúgy is pergő beszéde felgyorsuljon.
Az éjszaka derekán szóvá is tette hallgatásunkat:
– Mindig ilyenek vagytok? – kérdezte.
Értetlenül néztünk rá.
– Félszegek – folytatta.
– Nem.
– Féltek tőlem?
– Nem.
– Bizalmatlanok vagytok?
– Nem.
Ügyetlenül magyarázkodtunk. Másra tereltük a szót, de folyton visszafordultunk udvarias hallgatásunkhoz, ahhoz, amit érthetően kerülgettünk: a múlthoz. Félszegek voltunk és esetlenek, amit előzékenységünkkel akartunk álcázni. A múltba vezető szavak útját egyszerűen átléptük.
Miért? Mit takargatunk? Mi az, ami miatt szégyenkezünk? Mit jelent természetellenes restelkedésünk? Tizenöt évvel ezelőtt talán nem is értettük, miről van szó, fiatalok voltunk, alig húszévesek. Igaznak hittük a sajtó és a politika Jugoszláviáról mondott rágalmait. Utólag kell rádöbbennünk a tévedésekre, a másokéra, és a magunk lelkesedésének naivságára. Ha szóba kerül, mosolyogva megkerülünk tíz évet, ha beszélünk is, arra gondolunk, amit nem mondunk ki. Az átugrott évekre, a „házon kívüli” emlékezetre. A hamar felejtésre…
Úgy kezdtünk Jugoszláviába járni, mintha semmi sem történt volna.
Nem mi csináltuk, mondjuk néhány év múltán. Többes számban próbálunk mentegetőzni… Ha mentegetőznénk! Egyszerűen szükségtelennek tartjuk, úgy járunk-kelünk, mintha mi sem történt volna. Turista módra, könnyedén, mosolyogva, nyárias lezserséggel autózunk hegyeken-völgyeken. A hangos, zajos múlt anonim lett. Volt, nincs. „Itt a vége, fuss el véle, aki nem hiszi, járjon utána.”
Égi hatalmasság nem parancsol földieknek. Krisztus sincs, aki mondaná: menj el a te ellenségedhez, és kövesd meg őt. S hiába is mondaná. Országok és korszakok maguknak szabnak erkölcsöt. Tegnap is, ma is. Öreg rabbi okossága mondja: „… mert a reggel az reggel, az este az este”. Jó lenne már tudnunk nekünk is, hogy a napnak melyik szakát éljük? Hol tartunk népek és nemzetek egymáshoz való viszonyában? Az anonimitás helyett jó lenne már a bizonyosság. Felemelő lenne olyan történelmet írni végre, amiért holnap nem kell szégyenkeznünk: tetteinket nem kell „revideálnunk”, nem kell utólag felülvizsgálnunk, és másként magyaráznunk. Emberöltők görcseit oldaná, ha sem magunk, sem mások nevében nem kellene pirulnunk, miközben átlépünk egy országhatárt.
Jugoszláviába utazom. Reszketősen öreg az éjszaka, hűvös. A várakozás pillanataiban minden mozdulatlan: az állomás, a gőzölgő mozdonyok, a piros jelzőlámpák. Az emberek is mozdulatlanok. Párát lehelnek, száll a füst széles karimájú kalapjuk alól.
A messzeségből délibábot sző a képzelet. Előttem riogva rohan egy kép: fejjel lefelé lógó emberek… Alaktalanok. Alaktalanok a házak, az utcák, az autók, a fák, a hegyek is. Minden. Ismeretlen, alaktalan az ország is, ahova megyek.
Olykor a közel is messze van. Jugoszlávia alig félnapi vonatjárás, szomszédságnak is közeli. Másfél évtizedig mégis messze volt. Elérhetetlenül messze. Emlékek sem támadnak, s ha igen, azok is rosszak. Hazug a képzelgés is, vagy nevetni valóan naiv. Gyerekes.
Ködös hajnal. Bolond az, aki ilyenkor délibábra gondol.
Fél év alatt kétszer láttam az Adriát. Először télen, másodszor nyár derekán. Bejártam tucatnyi várost: vonatoztam, autóztam, hajóztam. Megfigyelhettem százféle emberarcot. Szabhattam útirányt, választhattam beszédtémát.
Naiv borjúcsodálkozás ez: egy soha nem látott országban eltűnik a dolgok és az élet természetessége. Mégis ezt regisztrálom első benyomásként: a vendégfogadás, a beszéd, az érvelés, az emberi magatartás érezhető másneműségét. Közvetlenségét és természetességét. Ez a légkör előbb visszafelé hat: kiábrándít önmagamból. Nevetségessé válik felületes tájékozottságom, semmissé teszi hebehurgya elképzeléseimet. Valami fokozatosan lekopik rólam, észrevétlenül, mintha port fújna rólam a szél.
Ez a légkör leegyszerűsíti a dolgokat önmagukra, önmaguk eredeti formájára. A szemlélődést és az ítészkedést itt a személyes névmások hangtalan monológjával kell kezdeni: én, te, ő, mi… És ismételni, hogy jól bevésődjenek a magán- és mássalhangzók. A szavak sorrendjén lehet változtatni, a jugoszláv élet alaprajza azonban így is ugyanaz marad: a társadalmi cselekvés, a gondolkodás, a politika itt a történelem és az ember természetrajzára épít. Alapul veszi azt, és igazodik hozzá.
Szabadka, határállomás. A vámvizsgálat rövid és nagyvonalú. Előzékenyek a határőrtisztek is. Tekintetükben nem érezni a „gyanút”. Egy kicsit még bánt is, hogy külországban az utas ennyire jelentéktelen üggyé zsugorodott. Kezelése adminisztratív ügy. Utazó, élő áru, aki, ha kérdezik, válaszol, s ha szükség van rá, papírjait is meg tudja mutatni.
A határon túl nem változik a táj. Tanyák, fukarul telepített kisvárosok, dombok hátára fésült szőlők s akácok nyújtóznak dél felé. Ősz van, november vége, sárgára érett a föld színe. Tengeritáblák, keskeny szeletek és ormótlan darabok; kórórakások, vágatlan földek egymás mellett és egymás után végeláthatatlanul. Itt-ott már barázdát hasított az eke, az őszi vetés zöldjét inkább képzelem, mint látom. Két szín uralja a nagy mezőséget: a sárga, az érett növény cipósárgája és a föld feketéje. Bácska fekete földje a megszelt kenyeret idézi: mesebeli jó föld, jó kenyér, ígéret földje. A vonat zakatolása erős, mégis a tengeritenger mozduló, verődő leveleinek zörgését hallom inkább.
Bácska: kenyérszagú föld.
Szabadka után mihamar megtelik az addig félüres vonat. Nyelvzavar. A folyosón és a kupékban szünet nélküli zsongás. Magyar, szerb, horvát, német és még ki tudja, hányféle nyelvkincse keveredik egybe. Szemnek, fülnek rögtön feltűnik a különbség: szenvedélyesebben utazó nép ez a mienknél. Beszédesebb, hangosabb, izgágább. Nem hajolnak közel egymáshoz, messziről mondják a szót. Barátok, családtagok szólongatják egymást a kocsi különböző részeiből. Ember ember hátán, lélegzet-elállító zsúfoltság, szavak fogózása és kínlódása… Balra tőlem szabadkai magyar színész, szemben egy német mérnök szorong, a másik szomszédom szerb szépség, aki filmújdonságok iránt érdeklődik lankadatlan szenvedéllyel… Újkori Noé bárkája ez a vonat, a civilizáció bosszúja. A hazaiak számára ruhát tépő mérgelődés az ilyen utazás, hétköznap. Nekem nagyszerű belépő egy országba: vonzó, ingerlő sokszínűség.
Táj és ember. E két szóba fogható a benyomások lényege. Ezzel kezdődött, ez kísért végig az országon, ez maradt meg bennem a legmélyebben. Sehol, egyetlen országban sem éreztem ennyire táj és ember együvé tartozását, egymásrautaltságát, természet- és emberarc hasonlóságát, mint itt.
A mi családunkban, közeli és távoli rokonságunkban nagyapámmal kezdődött a történelem. Az öröklődő emlékezet szerint először ő „volt el” otthonról, először ő „járta meg a világot”, háborúban, katonaként. Nagyapám hozta országok és városok hírét, katonatörténeteit telente ismételte hirtelen haláláig. Komák, sógorok, ivópajtások hallgatták egy életen át: hallgatták, majd ők is mondták, és meghaltak. Pipáikat, boroshordóikat megette a szú; csontjaik fölött kihűlt már a föld. Elmúltak. Csak az emlékezetüket örököltük, a katonahistóriákat: katonatörténelmet és katonaföldrajzot. Bosznia-Hercegovinát, Galíciát, a Piavét, Ferenc Ferdinándot, a császári famíliát sirató szomorúságot, Szarajevót…
Az emlékezet öröklődik. Apám is katona volt, ő is bakaruhában tanulta a világföldrajzot. Erdély, Délvidék, Ukrajna, Kolomea, a Don, a Maros, Kolozsvár, Újvidék, Voronyezs – és visszafelé. Apám emlékezetét is örököltem, ismerem történeteit, még a tábori lapok számait is tudom harminckilencből, negyvenkettőből.
Hány elődöm emlékezete vésődött belém? Grófok ivadékai pontosan ismerik őseik életrajzát. Nemzedékekre visszamenően el tudták sorolni a családfa szerteágazásait. Hadvezéreket, államférfiakat, nemzet- és vagyongyarapítókat sorolt fel egy-egy családi krónika. Udvari festő jött a házhoz, gyerekarcokat, menyasszonyokat, várurakat, büszke nagyasszonyokat örökített vásznára. Még a mindenkori udvari bolond képe is a falra került. A családfa büszkeség volt. Büszkeség és igazolás az utókor számára. A rangos családnak külön történelme volt, amelyet tudnia, ismernie kellett kicsinek és nagynak. Családtagnak és családhoz közelállónak. A béres jobban ismerte urának elődeit, mint saját őseit.
Rangos családfa, dicső múlt, büszkélkedő történelemtudat.
Milyen elődök emlékezete vésődött belém?
Galíciáról és Boszniáról úgy szóltunk évek hosszat, mint a kertek alji kaszálóról. Ferenc Ferdinánd és Horthy István kis híján a családi imakönyv utolsó lapjára került a „születtek” és „megholtak” jegyzékéhez. Katonaföldrajz, katonatörténelem. Az is a baka szemével, alulról nézve, alulról fölfelé, mint a piramisokra tekint az élő. Ezt is örököltem, e nézést, az alulról fölfelé nézést: piramisokra, rangos családfapiramisokra bámult apám, nagyapám, s valamennyi ősöm… Torzó emberi tartás: görbe nyakak, kancsal szemek, beszűkült agytekervények. Így születtek, így nemzettek utódokat, megdőlve, elferdülve, mint a vihar nyomta fák…
Így mondták tovább a bakatörténelmet is: nevetve, mosolyogva, elrévedezve. Részvéttelenül. A maguk féregsorsa köré gyámoltalan köröket rajzoltak, s a gondviselést kérték, őrizze meg életük. Magukra gondoltak ezerszer, másokra egyszer sem.
A bakatörténelem útvesztőiben vörös fonálként kígyózik az érzéketlenség, az utódokat megszégyenítő közöny. A tehetetlenség. Csaták, menetelések színhelye városok, folyók vagy mezőségek nevével szövődik eggyé. Embereket ritkán említ a bakatörténelem, s ha igen, feljebbvaló, őrmester vagy ellenség volt az. Rettegett vagy lenézett, megvetett ellenség: muszka, áruló román avagy vad szerb. Nagy emberi távolságokat őriz a bakatörténelem, azt adja tovább az emlékezet is. Kiszámíthatatlan emlékezet ez: egyszer halkan szól, máskor riadtan, olykor gyűlölködve, indulattól vakon ordít. Féregsorsok szenvedélyeibe vert gyökeret az emberi messzeség…
Hemingway, az egykori katona újrajárja háborús meneteléseinek színterét. Keresi az ismerős helyeket, emlékezik, és regényben vezekel. A folyón át a fák közé című regényének hőse halállal fizet a húsz évvel régebben történtek felidézéséért. Egy katonasors megdöbbentő beteljesülése ez.
Hány baka ősöm képes erre? Ki tud közülük visszamenni Galíciába, Kolomna alá vagy a Donhoz?
Apám mesélte Újvidékről: – Géppuskatűzzel fogadtak a szerbek, mikor bevonultunk a városba. A házak tetejéről és a tornyokból lőttek ránk. Másnap az iskola udvarán falhoz állítottak egy szerb tanító házaspárt. A sortűz után a férfi földre bukott. Feleségének még volt annyi ereje, hogy rogyadozva felálljon. Szembefordult a kivégző osztaggal, és fuldokolva kiáltotta: Még egyszer!
A baka nézte ezt. Ellenük sem, mellettük sem szólt. Legfeljebb megdöbbent, avagy maga is halálra rémült. Így ismerkedett egy más nyelvű néppel, így látta őket: a puskacső előtt is halálkonokan. A történetet hazahozta. Egyszer hősiességnek, máskor értelmetlenségnek nevezve a látottakat. A baka számára ezzel befejeződött egy hadjárat. Nem tudta, nem is értette a történtek okát és lényegét. Nem is kutatta. Más ember ügye, az ő dolguk, gondolta és mondta. A baka csak eddig érte fel ésszel a történelmet, a látványosság és a maga féregsorsa határáig.
A bakaemlékezet mesélgetéssé, szelíd históriákká enyhíti a valamikori tragédiákat.
Hányan tették vele együtt ugyanezt? Történetek, cifra históriák visszhangzanak, fellobban a szó, és elhal. Újramondják érzéketlenül, felelőtlenül, szégyentelenül. Legfeljebb sajnálkoznak. Az oktalan emberirtásból családi mendemonda lesz, öregember dicsekvő mesélgetése.
Az emlékezet öröklődik. Vesztes seregek közkatonái nem járnak vissza a csaták színhelyére. Parancsba nem adja senki, kíváncsiság nem fűti őket. Szégyenérzetük nincs. Vesztes, háborút vesztett bakák emlékezetét örököltem. Emlékezetük enyém lett. S ez minden.
Ismételni fogom a sorsukat?
Szégyelljem a bakatörténelmet? Vezekeljek? Mi ez? Nevetséges mea culpa? Avagy romantikus érzékenység?
Az élet hány rétegén kell áttörnöm, hogy megszabaduljak a bakatörténelem érzéketlenségétől, hogy nemzedékek tehetetlen szégyentelensége bűntudattá alakuljon bennem? Őseim emlékeiből, idegszálaiból egy piramis nagyságú emberarcot kell összeraknom, mely én leszek, te leszel, ők lesznek, aki nem örököl bakaemlékezetet, akinek másképp jár az esze, aki nem ismeri a szégyenkezést, ha átlép egy országhatárt, és megáll egy város kapuja előtt.
Bakaemlékezet és bűntudat kísért bennem.
Valaki azt kérdezte tőlem a múltkor: mit tesznek, ha alkalomadtán összekerülnek a más-más országban élő magyarok? Válasz helyett csak a vállamat vonogattam. Ismerősöm konokul ismételte a kérdést: mit tesznek?
– Beszélgetnek, úgy, mint más ember; beszélgetnek.
– Miről?
– Vizek állásáról, égről, földről, szerelemről, világ végéről és önmagukról – mondtam mosolyogva. – Leülünk, összehajolunk, és mondjuk…
– Érdekes – mondta értetlenül.
Gyerek szájába való naiv kérdések. Idétlenek és bántóak. Vártam, mikor kérdez tovább: miért hajolnak össze? Vagy: mit mondanak önmagukról? Másra tereltük a szót, s olykor zavartan összemosolyogtunk, mintha kárpótolni kívánnánk egymást valamiért.
Igen, vannak zavart keltő kérdések. Zavarkeltőek, de nem alaptalanok. Különböző országokban élő magyarok: földrajzi és történelmi csodabogarak. Közép-európai specialitás. Ellentétek és államközi feszültségek okai. Egyszer lebecsült, máskor túlértékelt tényezők. Politika, bizalom és bizalmatlanság próbakövei. Kerülgetett forró kása, és kínálkozó nagy lehetőségek. Tisztázatlan ellentmondások hordozói vagyunk, ellentmondásoké, amelyek átszövik beszélgetéseinket, találkozásainkat még akkor is, ha udvariasak és előzékenyek vagyunk egymáshoz.
Újvidék: in medias res. Belecseppentem egy városba, egy sokszínű közösség kellős közepébe. Először látott emberek fogadtak az állomáson, mégis úgy éreztem, hogy közvetlenségük egy régen megkezdett beszélgetés folytatását provokálja.
Az első találkozás őszintesége felért egy századikéval: beszéltünk különösebb összefüggés nélkül, bevezető nélkül, rendszertelenül. Mohón fogtuk a szavakat, mintha attól féltünk volna, hogy a következő pillanatban megmozdul alattunk a föld. Nevek és bemutatás helyett monológra egyszerűsítem vég nélküli vitáinkat.
Az első beszélő költő: „A költészet a humánum ereje. Olyan magasrendű humánus magatartást kell kialakítani, amely közömbösíti az emberi összeférhetetlenséget, természetesen a nemzeti súrlódásokat is. A művészet sajátos eszközeivel hasson. A nemzeti különbség számomra nem probléma, nem érzem, és ha hallom, sem tulajdonítok neki jelentőséget. Engem jobban sért, ha azt mondják nekem: úr, mintha megbélyegzően lemagyaroznak.”
Szerkesztő: „A nemzeti kérdésnek nem a múltját, hanem a jelenét kell nézni. A múltját képtelenség tisztázni.
A kis irodalmak képtelenek kitörni, mert a jelenleg formálódó nagy népek agyonnyomják a kicsinyeket.
Az írás nem szolgálat, ezzel csak áltatjuk magunkat. Egyértelműen az irodalmi apostolkodás ellen vagyok. Ez illúzió.”
Másik szerkesztő: „Tisztázni kell politika és hatalom, politika és irodalom viszonyát. A dolgokat külön kell egymástól választani ebben az esetben is.
Magyarságunk nem ok arra, hogy egymás nyakába boruljunk. Ez mit sem ér. Helytelennek tartanám, ha most szövetkeznénk, és elkezdenénk írni egymásnak megrendelésre. Inkább próbáljunk rezonálni egymás dolgaira.”
Író: „Két lehetőség között választhatunk. Bezárkózni vagy felszívódni. Az asszimilálódás folyamatának siettetését kell megakadályozni. Helyzetünk a haladás és a maradiság paradoxonja.”
Nyers körvonalaiban ez volt az ismerkedő beszélgetések témaköre. Ezzel kezdtük, s alapjában folytattuk is. Az ország akármelyik sarkába mozdultunk, nemzetiségi életünk gondja-baja kísért. Regionalizmus és egyetemesség, racionalizmus és romantika, olyan ellentétek, amelyeket a jugoszláv élet valósága magában hord, de egyben sietteti is megoldásukat.
Kezdetben volt a háború, a tragédiák kora. Befejezése után sem foghatta rozsda a puskákat, fonákjára fordult a világ. Még annyi idő sem telt el, hogy a rögtönzött fakereszteket márványtáblával cserélhették volna fel a hősök és áldozatok sírján, új rém született: a bizalmatlanság kora. Emberek, szerettelek benneteket, legyetek éberek! Fučik szállóigévé vált búcsúmondatához már folytatásként írhatnánk: Emberek, legyetek bizalmatlanok! Népek, ne higgyetek egymásnak! A megtisztulás érzése és tudata helyett vádaskodások, vádbeszédek. Közösségek, népek, nemzetek perbe fogása.
„Új” műfaj született: a szónoklat. A tragédiaelőadások helyére az ünnep, az ünnepélyesség nyomult. Az ünneplő-lelkendező egybegyűltekhez pedig szólni illik, szépen, választékosan, korhoz és eszméhez illő méltósággal. Pódium került a lábunk alá, és mondtuk: Emberek… Emberek… A szónoklatokból észrevétlen monológ lett. Ismétlődő monológ. Öröklődve ismétlődött a színpadkép, a kulisszák is: pódium, bársonnyal letakart asztal, előtte szónoki pulpitus…
A monológ kora illúziókat keltett, a nagyság és a végtelenség illúzióit. Tér, idő, hatalom és kicsinység külön értelme egybefolyt. Aztán véget ért az egyszemélyes előadások sora. Józanodtunk, önmagunkra eszméltünk, rádöbbentünk helyzetünkre: mikrovilág vagyunk.
A mindennapok kényszere azt mondja: a ma és még inkább a jövő a fontos. Elhiszem. De amint ezt kimondom, a múltra gondolok. Tudom, hogy az egyetemes, az általános emberi problémákra kell ügyelnem elsősorban. Mégis: visszafelé hangzik bennem az idő. A világ színpadán milliók sorstragédiája elevenedik meg újra és újra. A látottak lehangolnak, megdöbbentenek, felháborítanak. Mégsem elégítenek ki teljesen. A hallottakhoz és olvasottakhoz valamit hozzá kell tennem: a magam sorsát, elődeim sorsát. Csak így érzem a tragédiák kiváltotta teljes megtisztulást. El kell mondanunk magunkat; számomra enélkül nem teljes az egyetemesség. A füvek alázata helyett a füvek lázadásának kényszere éget.
Nem véletlen, hogy a szomszédos kis irodalmak manapság sokat hivatkoznak a történelemre: „nemzetieskednek”, mondják gúnyosan. Alapjában ez is lázadás; a fejlődés fedezetének keresése. Leszámolás, kiegyenlítődés; a mikrovilág diagnózisa és az egyetemesség akarása. A szellemi mozgás iránya: a nemzeti romantikától a racionalista életszemlélet felé. Ezt a kettősséget minden kis irodalom, minden mikrovilág magában hordja, a csehszlovákiai magyar irodalom is. Fábry Zoltán életműve szinte egyedülállóan példázza a mi kicsiny világunk és az egyetemesség összekapcsolásának lehetőségét és realitását.
A magam nemzedéke megélt egy forradalommal felérő változást. Nézte, látta a történteket. „Tanulta” a forradalmat. Gyakran foglalkoztat a kérdés: van-e bennünk elég lázadó erő. A hamis illúziók, a kicsinység burkai ellen lázadó erő. Valósággá, nemzedékünket jellemző vonássá válik-e a lázadás?
A kis irodalmak szükségszerűen rokonulnak. A fejlődés, a lét hasonló problémái közelítik őket. A jugoszláviai magyar irodalom helyzete sok tekintetben hasonló a mienkhez! Hasonló, de nem azonos. Mi okozza az eltéréseket? Mi legyen a sorsuk és szerepük a kis irodalmaknak? Melyek azok a determinánsok, amelyek meghatározzák a nemzetiségi kultúrák létét és fejlődését? Az államalakulat, valamint a nemzetiségi élet belső struktúrája milyen hatással van a gondolkodásra, a mikrovilág szellemi mozgására?
Még féltucatnyi kérdést írhatnék ide a mikro- és makrovilág viszonyáról. De most nem is ez a fontos, hanem a párbeszéd, a konfrontálás lehetőségének és szükségességének a hangsúlyozása. Monológok helyett dialógusokat kíván a kor. S a párbeszéd fontos tartozéka: változtassuk a kulisszákat. A történelmiekkel együtt a tájat, az emberi környezetet. A szükséges felismerések és tanulságok csak így kristályosodhatnak.
A jugoszláviai magyar irodalmat csak szórványosan, nagy vonalaiban látom. Ismereteim, enyhén szólva, hiányosak. Így csak élményekre, benyomásokra szorítkozhatom. A kölcsönös ismerkedés első foka ez: az idegen világ valóságának visszhangja bennem, egy más valóság tapasztalása.
Újvidékről délnek megyünk. Útitársam Ács Károly költő. Az útirány: Belgrád, Szarajevo, Dubrovnik (Raguza) és a tenger… Átlóként fogjuk át az országot. Ha kerülgetjük is a hegyeket, „tenger iránt” haladunk, hogy minél előbb vizet érjünk.
Az idegen városnevek izgalomba hoznak: az ismeretlenségnek visszhangja kél bennem. Szarajevo: előbb csak a szótagok egymáshoz tapadását érzem, együtthangzásukat. Aztán mesévé válnak a betűk, majd tankönyv lapjaira szorulnak… Szarajevo: egy pillanatra a tizennégyes merénylet képe villan elém, aztán katonanóta szövegébe illeszkedik… Gavrilo Princip, a Miljačka folyó hídja, a Fiatal Bosznia mozgalom… Nevek, arcok, évszámok, uralkodók, csaták, hadiutak, békekötések… És kezdődhet minden elölről: régi haragvások, új ellentétek, hadüzenetek. Összefolyik az idő: évtizedek, századok, fél évezred. Évszámok zuhataga, s mind, mind csatát, harcot, üldözést, bujdoklást, bosszúállást, leszámolást jelez.
A cseh föld félezernyi főúri kastélyt őriz, kultúrát, békét. Olasz és német mesterek művészetét. A Balkán: hadiutak szövevénye. Világhódító tervek első hulláma itt sepert végig: seregek vonultak ide, hogy védjék Európát. A védekezés, a harc, az ellenállás emberi tulajdonsággá vált. Az igazság akarása öröklődő szenvedély lett.
Idegenben más a dolgok akusztikája. A hegyek, városok akusztikája is más. Saját gondolataim, mondataim, szavaim akusztikája is más.
A Duna partján autózunk. Jó lenne a természetbe kapaszkodni, felejteni a komolykodást. Váltani kellene a hangulat komorságán…
– Ez a péterváradi erőd…
– Ez Karlóca – figyelmeztet ismételten útitársam. Az emlékezet zavartan visszalapoz. Igen, a török hódoltság utolsó évei, Savoyai Jenő csatanyerése 1697-ben Zentánál, aztán angol közvetítéssel 1699-ben létrejön a karlócai béke. Véget ért egy korszak, a Temesköztől eltekintve Magyarország felszabadult a török uralma alól.
Terhes történelem ez. Terhes és zavaró az emlékezés is. A Fruska Gora meredekeire kapaszkodunk. Ez már nyugtatóbb táj. Hallgatok. Szinte félek kérdezni, mert attól tartok, hogy csatát őrző emlékműre kell figyelnem. A mai táj arcát kívánom érzékelni, az erdőt, az útkanyarokat, a völgyek szőlőrengetegét. Ízlelni a Fruska Gora borát, kissé megszédülni. Gondtalanul szórni a szavakat, hogy hozzámelegedhessek az emberekhez. Restellek erről szólni, de csak ezt akarom, az emberekhez melegedni, nem is annyira gondjaikhoz vagy hangulataikhoz, hanem szenvedélyeikhez. Élénk mozdulataik s hangos szóváltásaik hajszálgyökereihez.
Az emlékezés rideg és fárasztó. Elég egy rövid mondat, és máris századokat lépünk visszafelé. Az időnek itt mélysége van, rétegeződik, mint a föld. Egy pillanat évszázadokat képes felidézni, egy pillanat száz évet egyenlít. Rácsapunk az évszámokra, aztán visszakapjuk kezünket, az akkordok összhangját keresem magamban. A századok és a jelen pillanat összefüggéseit.
A Fruska Gora legtetejéről leszaladunk a Szerémség síkjára. Ez is nyugtató. Gazdag fekete föld. Az út két szélén jegenyék sora. Azon túl falvak, hosszú parasztporták egymásutánja. Autóból nézve keveset mond mindez: legfeljebb a falak élénk színeiből, a kerítések hosszából és magasságából lehet következtetni a paraszti nyíltságra avagy zárkózottságra. Országok és tájak szerint változik a paraszti lét külső öltözéke: árulkodva múltról, nemzeti-faji mentalitásról és pszichéről.
Morva- és Csehország falvaiban, nyilván német hatásra, a paraszti porta elülső részét is fal takarja. L alakúra építik a házakat, vagy ha erre nem futja, nagy kapuval zárkóznak el a világ szeme elől. Szigorú rend: a kíváncsi szem csak akkor pillanthat az udvarra, ha szekér jön, megy, vagy ha nagy ritkán vendégségbe kap meghívást. Csábító rend és kiábrándító ridegség. Egyre gyakrabban panaszkodunk az Európa-szerte uniformizált városnegyedekre. Hasonlítanak egymáshoz a városok – mondjuk. Lassan a falvak is hasonlítanak. A falvak urbanizálódása megállíthatatlan. Elég Prágából Belgrádba utazni, hogy érzékeljük a ruhát és alakot váltó falvak városiasodását. S ez az urbanizálódás a néhai parasztudvarok egyre zártabbá válása felé halad. Nyugat-Szlovákia bortermelő falvainak sok-sok új háza L alakú vagy az utcát és világot kirekesztő nagy kapus épület. Néhány évvel ezelőtt azt mondtuk: német hatás. Igen, az eredete az. Azonban a civilizáció előbb utánzásra csábító divatot, s nemsokára íratlan törvényt csinál a hatásból. Hisz még Árvában, Szlovákia valamikor legnyomorultabb részében is egyre szaporodnak a féludvarnyi nagy kapuk. A falu nemcsak épül, nemcsak külsőt vált, nemcsak öregszik, hanem gondolkozik is. Begombolkozik tetőtől talpig, mint a hideg télbe lépő fázós öregemberek. Dél-Szlovákia magyarlakta falvai némileg frissítően hatnak nyílt udvaraikkal. Némelyik csehszlovákiai magyar falu már valóságos kisváros.
Újvidék előtt jobbra kanyarodtunk le a tükörsima aszfaltútról. Bácskai szlovák falvakat kerestünk. Majd húsz kilométert kanyarogtunk a mezei utak bokáig érő fekete porában, míg falut értünk, Kiszacsot. Úttalan gazdag falu, házai jómódról tanúskodnak. Színesek, tiszták, mintha mézeskalácsból rakták volna a múlt héten a falakat: romantikus idill. A Szerémség parasztházai már jobban hallják és érzik a várost. Világiasabbak. Kevésbé rikító a falak meszelése, nagyobbak az ablakok, s a kerítéseket csak olyan magasra húzzák, hogy vállig érjen. Az udvarról az útra, a szomszédba látni. Így folytathatnánk a sort. Északnyugatról délnek haladva; vagy kezdhetnénk Dalmáciával, Szlovéniával. Tarthatnánk irányt. Tehetnénk félkört, vagy akár teljes kört is írhatna az utazás. Hányféle mérték? Nyíltságnak és bezárkózottságnak hányféle formája? Hányféle rétegeződés? Falvak fakuló romantikája és növekvő idegensége: elidegenedése. Úgy látszik, Közép-Európában megtörik az országhatárok idegenítő szigorúsága. Igen. Az utazás maholnap a népvándorlás méreteit ölti, de ezzel együtt nő az ember-viaszsejtek falának vastagsága, és magassága.
A futó utazás csak külsőségeket láttat. A múlt, a táj, falvak és városok külső vakolatát.
A nyáron kétnapos autózás után a boszniai hegyekben ránk szakadt az este. Sátorverő hely után kutattunk. Meg-megálltunk, egyikünk dombnak fel, másikunk a lejtős oldalon kutatta az állattól és embertől védett helyet. Eredménytelenül. Autóztunk tovább. Az út felfelé kapaszkodott, meredek hegyoldalnak, hajmeresztő kanyarokkal közelítve az esti ég széléhez. Pillanatok alatt felhő gomolygott ránk. Sötét lett. Nyári ítéletidő. A boszniai hegyek kiismerhetetlen útkanyaraiban. Két autóban heten voltunk: hét ijedt szempár. Férfi útitársam egy nyugodt orvos. Mosolygunk egymásra, vigasztaljuk a többieket, de tudjuk, hogy ez csak képmutatás, öncsalás. Ijesztő, kilátástalan helyzet. Álmosan, s félve tovább kocsizunk. Váratlanul fény villan egy völgyoldalon. Reménykedve megállunk. A ház előtt öregasszony áll elénk. Hajlongunk előtte, és tízszer is mondjuk: Jó estét! Hosszas magyarázkodás után befogadnak éjszakára. Népes, nagy család, de hetünknek átengedik egyik szobájukat. Ez a legszebb és a legrangosabb. Lerakodunk, sietve harapunk valamit, és egy üveg pálinkával a háziak közé vegyülünk.
Mikor megérkeztünk, csak a vénasszony volt itthon meg egy gyereket altatgató menyecske. Alig telt el negyed óra, megtelt a ház. Megjött a gazda, igazhitű, mohamedán bosnyák. Fején gondosan csavart turbán. Szótlan ember; éppen csak köszönt, és apró szemeivel sorra vizsgált mindnyájunkat. Aztán megjött a három felnőtt fiú, kettő a feleségével. Az asszonyok ölében álmos gyerekek dülöngélnek; magamban számolom, s az apjukhoz vagy anyjukhoz hasonlítom őket. Méricskélem, ki kihez tartozik. Sokan vannak, nem tudok igazságot tenni, belezavarodom.
Bemutatkozunk. Az öreg előbb megnevezi fiait, menyeit, aztán unokáit. Hallgatom ezt a sok idegen hangzású nevet, de csak az öregét tudom elkapni, a többi összezavarodik előttem.
Ahmed Szpahics Ibro bosnyák paraszt. Elhallgat. Nem kérdez. Néz és vár. Eddig is megfigyelhettem: ő, a gazda szól először és utoljára. A család többi tagja szemvillanással kér engedélyt a szólásra. Csend. Mintha mesébe cseppentünk volna. Húsznál is többen ülünk a padlót borító színpompás szőnyegpokrócokon. Szék csak egy van a szobában, azon is pálinkásüveg várja sorsát. Törökülésben ülök, úgy, mint a háziak. Zsibbad a lábam, feszengek, változtatnék a helyzetemen, csak restellem, félek, hogy megszegem a ház szigorúnak vélt szokásait.
– Doktor – mondom orvos útitársam felé bökve. Egy pillanatra minden tekintet rávillan. A gazda alig észrevehetően meg is hajtja magát előtte. A „doktor” varázserővel hat. A vénasszony reumájára panaszkodik, a gazda legfiatalabb fia pedig szívbántalmaira. Mielőtt felnyílna a gyógyszeres láda, pálinkát kínál az orvos. A fiatal bosnyákok nem kéretik magukat, isznak. Az öreg elhárítja, lágy mozdulattal tiltakozik, mintha a sátán képét tolná arrébb. Lehet, hogy csak az idegenekkel szemben, de érzem a fegyelmezett mértéktartást. Aprócska poharakból iszunk: a jókedv is így kúszik közénk, apránként. Megszaporodnak a szavak, felenged a tartózkodás. A meny magával hívja az orvos feleségét; utólag tudom meg a rövid párbeszéd tartalmát. Tanácsot kért a fiatalasszony; négy gyereke van, most várja az ötödiket. A férje tengerész. Egy évben kétszer jön szabadságra. Mióta férjhez ment, szoptat, vagy teherben van.
– Segítsen – ismételgeti a kérést. Az orvosfeleség meglepődve hallgatja. Legalább annyira tanácstalan, mint a bosnyák menyecske.
– Magának hány gyereke van? – faggatja a vendég asszonyt.
– Egy – válaszolja amaz mosolyogva.
– Segítsen, valami tablettákkal…
– Nincs; ilyen nincs.
– Maga hogy csinálja?
A kínos kérdezősködés tréfába fúl. Az orvosfeleség kedves-tehetetlenül vigasztalja:
– Több nem lesz…
– Félek.
– Ne aludjon a férjével.
A fiatalasszony hihetetlen csodálkozással nézi az idegent. Nem kérdez többet. Visszajön a nagy szobába, s az ajtófélfának támaszkodva hallgatja a beszélőket. Szomorú, nagyon szomorú, talán könnyes is a szeme.
A földön ülve pálinkázunk. Már a háziak italát isszuk. A hegyi emberek szögletes mozdulataival kínálnak: a visszautasítást sértésnek veszik. Iszogatva ismerkedünk tovább. A legidősebb fiú villanyszerelő, a második erdőőr, a harmadik gépésznek tanul. Itt laknak mind a völgyben. Innen járnak dolgozni ötven meg száz kilométerre. Három éve az apjuknak építettek házat, most mindegyik a magáéra gyűjt. Földről, termésről, állatok számáról már csak az öreg beszél. A fiatalok leválnak az ősi élet magváról: szemük és lelkük még őrzi a zord hegyi élet emlékeit; napot, eget, az évszakok váltását. Külön világukról nem szólnak még. Apjukkal nem vitáznak, ráhagyják. Szeretik, tisztelik, olykor köré sereglenek, de itthon már csak félemberek. Ez a tájat, létformát, szokásokat váltó generáció. Kétéltűek. Hazulról a világba, a világból hazajárók. Úgy, mint nálunk, úgy, mint mindenütt, ahol a paraszti élet ősi rendje felbomlott. Izgalmas élmény látni és érezni ezt itt a nagy hegyek között. Iskoláskönyvekbe illő példa: az idegen kíváncsiság ugyanazt tapasztalja Bosznia kellős közepén, mint a Bodrogközben, a Mátyusföldön, Gömörben vagy az Alföldön. Az emberek, a beszédtéma, a szókincs könnyen behelyettesíthetők. Behelyettesíthető a gyerekeit sokalló fiatalasszony, az öreg bosnyák paraszt, a fiai és a szemét meresztgető idegen is. Legfeljebb a nyelv különbözik, a múlt rétegeződése, a fakuló és újraszülető szokások, s a jelent tagadó vagy igenlő szenvedély hőfoka.
Sokáig azt hittem, hogy csak egy család, egy vérrokonság, egy táj az enyém. Egyre, az egyetlenegyre esküdtem. Az elsőre, mindenből az elsőre, a nekem legszebbre. Az egyetlen elsőhöz senki sem lehet hűtlen. Idegenben a dolgoknak visszhangjuk kél: naiv és mégis megdöbbentő felismerés. Az idegen világ akusztikája hasonlít az otthonihoz. Közép-Európa kis ország. S e kis országban vonalak húzódnak, az országhatárokon legfeljebb megreszket a kéz: párhuzamokat lehet húzni Prága és Belgrád között, Morvaország és Szlovénia között, a Csallóköz és a Szerémség között, tájak és emberek között. Hasonlít a falvak színe, a faluról szakadt első városi generációk romantikája, falunosztalgiája…
Hasonlít, de nem egyezik. Merőlegeseket is húzhatunk egymásra: a metszőpontokban feszültség izzik. Ezt lenne érdekes kitapintani, a feszültség okát és eredőit. A szenvedélyeket, amelyekből a szellem és a kultúra lesz. Hol tisztább az elhatározás megvalósulása?
Közép-Európa nagyvárosainak majd mindegyike történelmi mementó. Lehet, hogy a humanizmus és a civilizáció szuperfokán ezt írják majd az ősi városcímerekre: emlékezz a csatákra. Belgrád is mementó: többszörös figyelmeztető. Szinte hihetetlennek tűnik, hogy e város – a valamikori Nándorfehérvár – falai alatt megsemmisült egy megszállott török császár világuralmi terve.
Egy isten az égben, egy uralkodó a földön – II. Mohamed vallotta ezt. Hitte és hirdette: hadsereggel, fegyverrel, álnoksággal és gyűlölettel. II. Mohamed nem lett a világ ura. Nándorfehérvár ura sem lehetett. Belebukott a világmegváltásba. A fanatikus uralkodó-hadvezérek szokványsorsa ez, belebuknak a világmegváltásba. Eddig a világ minden ilyen megváltója megbukott. Utólag hihetetlennek tűnik a letűnt korok fanatizmusa. Hihetetlen és nevetséges II. Mohamed figurája is: előtte és utána hányan keltek szent háborúra! Keresztesek, marsallbotosok, vörössapkások, fekete és zöld ruhás hadseregek. Jelkép, zászló, igazoló eszme mindig találtatott, akadt zászlótartó is… Sajnos csak utólag döbbenünk rá a fanatikus világmegváltók szörnyarcára.
Szóljanak a harangok! – így rendelhette el a pápa Hunyadi 1456-os győzelmének örömére a déli harangszót. Belgrádhoz közeledve abban reménykedtem, hogy ebben a városban szüntelenül szólnak a harangok. Csalódtam. A néhai vár falai között a temetők csendje reszket. Legfeljebb kíváncsi nézők cipőinek kopogása hallik, azon túl Belgrád lármája, s a harangszó csupán képzelt visszhang.
Csatákra csaták emléke kövesül: a valamikori vár most hadtörténeti múzeum. A jugoszláv partizánháború fegyvereit őrzik a várfalak közti térségek. Győzelemhez győzelmet, hősiességhez hősiességet írnak: Szóljanak a harangok!
Várak és folyók. Ezek Közép-Európa nagyvárosainak jelképei. Belgrád törökül Kalemegdán: csaták köve. A vár lábainál összefolyik a Duna és a Száva. Úgy, mint ahogy a dévényi vár alatt a Dunába vész a Morva folyó. A csaták kövét körbefogja a víz: őrzi, védi. Vigyázza az emléket. Várak és folyók, a történelem vízválasztói. Prágának, Budának, Bécsnek, Belgrádnak, Pozsonynak történelmi kilátói vannak: várak és várromok. Innen városok és századok tekinthetők át. Az idegen ezt keresi, ezt érzi először: az óvárosokat. Belgrád őssejtje: a Kalemegdán. Nem véletlen, hogy az ismerkedő kíváncsiság előbb a városok egysejtű állapotát kívánja érzékelni. Innen kezdődhet a rokonodás, a világvárosok bonyolult idegrendszerének, történelmi reflexióinak és szociális rétegeződésének az észlelése.
Hózivatar veri a várost. Hideg van, aki teheti, fedél alá húzódik. Melegedni térünk egy ügyes, csinos étterembe. Stambol Kapija – ez van a cégtáblára írva. Forró szilvapálinkát iszunk. Első ízlésre szokatlanul furcsa italféleség. Különös zamatára csak a sokadik pohár után jön rá az ember. A forralt bor lassan hat, a forralt pálinka egyszerre. Pillanatok alatt felszívja a végtagok hidegét; az első pohár a másodikat, a második a harmadikat kívánja, de a harmadik már nem marasztal. A hirtelen bódulat menésre ösztökél. Ösztönösen kialakul a napirend: „bemelegítünk”, és rójuk az utcákat. Belgrád főterét, a Terazijét, háromszor is körbejárjuk, aztán ismét „bemelegítünk”. Dalmát halkocsma zajába vegyülünk. Száz szemmel innám a sokszínű lármát; ha tehetném, mozdulatlanná merevítenék mindent. Színekre váltanám ezt az ismételhetetlen hangegyveleget. Indulatos mozdulat kísér minden szót, azt is hihetem, hogy adásvételi szerződést kötnek a boritatta abroszok felett, pedig a napi gondok cserélnek gazdát, úgy, mint a világtájak valamennyi kocsmájában.
Elmélyült szemlélődésre nincs idő. A futó ismerkedés csupán egy lehetőséget kínál: keresni a pillanatok hangulatát. Esik a hó. A város főútja tört fényű kirakatsor. A hózivatar homályán át bámulom a szerb királyok valamikori palotáját. Kutyafuttában megtekintjük Anton Augusztincsics szobrainak kiállítását. Utána roskadozó török házak között gázoljuk a havat. A városszéli kiskocsmák utcára bámuló konyháiban nyárson sült malacok hívják az ítéletidőben csatangoló járókelőket. Városbelinek szokványos kép, nekem olyan, mint egy mese! Egyszer látott mesebeli város fehérsége: szinte kegyetlenségnek tűnik ez a telet bámuló, izzadt homlokú kismalac.
Az est végállomása egy szlovén pince: Presernova Klet. Szűk, alagútszerű lejárat vezet az apró, alacsony mennyezetű helyiségbe. Szerelmespárok búvóhelye. Kiszámíthatatlan beszögellések sarkaiban szerelmek pecsételődnek sorra. Fény és árnyék majdnem összefolyik: egy kicsit a túlvilágon érzem magam. Egy ideig a hangulatnak, mozdulatoknak itt csak neszük van. Legfeljebb az üvegek alja koppan az asztal lapján, ha bort hoz a pincér. Felettünk a nagyvárosi éjszaka csituló lármája. Tíz méterrel lejjebb a csendes szavak szőtte más világ. Ha költő lennék, balladába szőtt szép szerelemről írnék. Ha drámát mondanék, szép szerelem tragédiájáról szólnék… Itt a szerelmek csak kezdődhetnek: szerelmet bánni nem ide járnak emberek.
Közeli szomszédságunkba népes társaság telepszik. Sört isznak, és az üveg aljával koccintanak. Egyikük verset szaval; hallgatják, aztán széles mozdulatokkal vitatkoznak. Alig hallhatóan nótába kezdenek, mintha csak szellő lebbenne. Csodálatos egyszerűséggel összefogódznak a hangok: „szevdalenkákat”, szerelmes szerb nótákat énekelnek. A szláv népdalok mélabúja, különösen a szerelmeseké, általánosan ismert. Viszont amit itt tapasztaltam, az szomorúbb volt minden eddig hallott szerelmes szomorúságnál.
Minden kocsmában van valami vonzó és kiábrándító. Itt csak a vonzást érzem: az ismételhetetlen mélabút. Fény és árnyék, mozgás és hangulat neszezését. Mintha mindenki hozna és vinne valamit. A verset vitató társaság is folyton fogy és bővül, elapad és újra feltöltődik. Hangulata viszont nem törik. Énekelnek, vitatkoznak egy sort, majd ismét nótába kezdenek. A mulatozásnak, a hangulat lépcsőfokainak csodálatos játéka ez: csak a pillanat a fontos, mindig csak azt mondják, amit a pillanat ad és kíván. Ha száraznak tűnik a szó, nótában beszélnek, várva a hangulat következő fordulatát.
A nagyváros mindenkit a saját képére formál. Presernova Klet: kissé a túlvilág Belgrád aszfaltja alatt. A város magánosodó embere ide szökik emlékezni, ős-énjének hangulatát és szókincsét idézni.
Szarajevóba véletlenül kerültem. Dubrovnikba, a tenger partjára indultunk volna repülővel. Sajnos, vagy szerencsére, nem jutottunk messzire. Megrekedtünk a belgrádi repülőtér szupermodern „indóházában”. Belgrád ugyan fogadott még: kínos-keservesen le- és felszálltak az északnak tartó nemzetközi járatok, de akinek dél felé vitt volna az útja, megrekedt. Hóvihar, ítéletidő tombolt a Balkánon.
A kényszerű várakozás órái lehetnek kellemesek, s egyben kínosak is. A világjárásnak bizonyos rutinja kell ahhoz, hogy otthon érezze magát az ember egy ilyen nemzetközi útkereszteződésen. Öt- tízpercenként és negyedóránként cserélődik az utasforgatag, aki mehet, megy, aki várakozásra ítéltetett, bámul, nézelődik, jókedvet színlelve locsog avagy káromkodik…
Persze utasa és embere válogatja. Engem nyugtalanít a szüntelen jövés-menés. Akár egy mozgólépcső. Ezerféle arc és öltözék. Lehet, Bábelben sem beszéltek ennyi nyelvet, mint itt. Az én fülem két-három nyelvhez szokott. Ez idegződött belém. A háromnál több nyelv egyszerre hangzása már soknak, megszámlálhatatlannak tűnik. Fülelek, figyelek, akár egy süket, s kérdezősködöm, mint egy falusi. Útitársam radarként fogja fel és továbbítja a válaszokat: szlovén, macedón, szerb, német, montenegrói, horvát, s ez mind „hazai nyelv”. Egyórás szájtátiskodás után rájövök, hogy a mozgólépcső tulajdonképpen áll. Az emberszőnyeg megállapodik: nem fogy, nem nő, nem cserélődik, csupán az alakja változik. Mint mindenütt Jugoszláviában, az első benyomás itt is a kontraszt: a nyelv, a hangnem, az arcok, a mozdulatok kontrasztja. Aztán csendesül, finomodik a hangzavar. Észrevétlenül monoton zsongássá csitul. A bizonytalan várakozás nyomasztóan idegesítő. Az üvegcsarnok kimondatlan feszültség, takargatott izgalom színhelye lesz. Az automaták, a berendezés szellemes mechanizmusa értelmüket vesztik. Megnő az egyszerű tárgyak jelentősége. Figyelem: a legtöbb szempár az óra számlapjára tapad. Itt most mindent a percmutató jelent. Mintha tízezer méter magasságban hánykolódna ez a nagy épület. Az óralap fekete karja félelmetes, a kimondatlan félelem jelképe. A csonka percmutató a szupermodern környezet legfontosabb „aprósága”.
Magyar pilóták csoportjához húzódom. Másodnapja vesztegelnek Belgrádban, Tiranába tartanak, s a hóvihar „leültette” őket. Tétlenül tereferélnek. Olykor szaporodik a szavuk, majd elkomorodnak. A navigátor félóránként az időjárás alakulása felől érdeklődik. – Tirana nem fogad – közli szűkszavúan. A másodpilóta cigarettával kínálja társát.
– Hol fogunk vacsorázni? – kérdi tettetett jókedvvel a stewardess. Válasz nélkül hagyják.
– Tirana felé mi van még nyitva? – érdeklődik a kapitány.
– Titograd!
– A szél iránya?
– Nem változott. Délkeleti, úgy, mint tegnap.
– Elindulunk? – kérdezi félénken a lány. A kapitány szájaszélét rágva gondolkozik.
– Harántszél – mondja maga elé –, az a legrosszabb.
Megérkezik a prága-tiranai járat. A gép utasai kínaiak. Megszámolom őket: harminchárman vannak. Szorosan egymás mellett ülnek a bőrzsámolyokon. Egymáshoz sem szólnak, csak néznek szigorúan maguk elé. Ebben a laza összevisszaságban furcsa látvány a feszes szótlanság. Egymáshoz sincs szavuk, mozdulatlan tekintetük mintha láthatatlan tanítómester szavait lesné. Jóformán meg sem melegednek, beszállásra szólítja őket a hangosbemondó. Összevillan a magyar pilóták tekintete, nem értik, istenkísértés: az egyetlen gép, amelyet tovább engednek, a kínaiakat viszi Tirana felé.
Szarajevóban dermesztő hideg van. Körös-körül mérges nagy hegyek: a Kosevo Romanija. A partizánharcok ismert csatáinak színhelye. Katonadal is maradt emlékül, „Tito a Romaniján vonul át”. Szarajevo számomra félelmetes város. Megnézzük a Gavrilo Princip-hidat, a Fiatal Bosznia mozgalom múzeumát, Gavrilo Princip aszfaltba örökített lábnyomát, a Monarchia hatalmas kormányzósági épületét, az újvárost, s végül beleragadunk a Bascsarcsijának, a kézműves kisiparosok negyedének szűk sikátoraiba.
Szarajevo a bakaföldrajz, a bakatörténelem kezdete.
Szarajevo a megdöbbentő ellentétek városa. Működő dzsámik, korszerű kirakatok, a középkorra emlékeztető kézművesipar, kávéházak; olasz, szerb, macedón, szlovén és magyar melódiák egyvelege. Történelem, ritmusok, mentalitás, arcok, életforma, jelen és régmúlt, fény és szerénység elképesztő keveredése. Szemnek látványosság, az értelemnek kérdő- és felkiáltójelek sora mindez. Az idegen talán itt kerül legközelebb a jugoszláv élet nagy gondjaihoz: az életforma, az életszínvonal megdöbbentő különbségeinek a megértéséhez. Szarajevót festői panoráma öleli körbe, mégsem tudok gyönyörködni. Nem fog meg a város szépsége. Szarajevo lüktető nagyváros, de sikátorpiacain dermedt kezű bosnyák parasztok kínálják a füstölt birkahúst, a tengeridarát, a babot s hegyi falvak szegényes élelmiszerkészletét.
Szarajevo komor arcú város, vonásai markáns-kemények, mint a környező hegyek sziklaráncai. Szarajevo arca túlságosan élő, szinte ujjheggyel tapinthatók az évek és események vájta redők. Nyugtalan város. Közép-Európában és a Balkánon kevés a hozzá hasonló hely. Dinamizmusa öröklődő tulajdonság. Ha rokonítani vagy hasonlítani akarom, Gavrilo Princip jut eszembe. Szarajevo nem városok, hanem korszakos események rokona. „Messzi van” Európától, reflexiói mégis ingerülten szenvedélyesek. Lázadó város. Belém ugyan másként verték a történelmet, de itt az emlékek és a város közvetlen közelsége erről győz meg: az örök lázadás szükségéről.
Kétszer jártam Szarajevóban, egyszer télen, másszor nyáron. Mind a két látogatás vasárnapra esett. Ünnepnapra, amikor kissé lelassul a város. Lelassul, és ünneplőbe gombolkozik. Az utcák forgataga ilyenkor nem hozhat izgalomba. Több idő van az ácsorgásra, a nézelődésre, a város szokatlan mozdulatainak a megfigyelésére.
Mind a két alkalommal temettek Szarajevóban. Mohamedán módra, visszafojtott szomorúsággal, inkább csak mozdulatokkal sejtetve a gyászt. Engem lehangol a temetés, komorrá tesz, látása mégis vonz. Szótlan menet hozza a koporsót. Leteszik a dzsámi árkádjai alá, és eltávoznak. Csupán egy dísze van az igazhitű mohamedán utolsó útjának, a feje fölé erősített fez. A koporsó előtt mindössze egy ember térdel. Családtag vagy egyházi elöljáró? Nem tudni. Imája néma, szótlan búcsúzás. Aztán váratlanul benépesedik a templomkert, és kezdetét veszi a szertartás. Rudakra emelik a halottat: a jelenlevők rövidke sorfallá alakulnak, s vállukon kúszik előre a koporsó. Pompa és ének nélküli végtisztesség. Primitíven egyszerű, és mégis méltóságteljes, mintha hadvezért vagy a török birodalom szultánját temetnék. A sorfal fogy és újra töltődik. Ugyanazt a rudat fogva mindenki csak egy lépést tesz a koporsóval. Az első pár éppen csak a vállához érinti a rúd végét, máris hátralép másodiknak, harmadiknak, hogy ismét előresiessen. Nem sokan vannak a temetésen, mégis az a benyomásom, hogy százak gyászsűrűjében tovább mozdul a kopott fezzel koronázott koporsó. A templomkert temető is. Kopjafejes sírkövek között szorong a menet. Aztán megállnak, és kelet felé fordítva földre teszik a halottat: kimondhatatlan fájdalommal felsír az imaének. Az arcok mozdulatlanul merevek. Senki sem sír. A gyász fájdalma egyetlen ember szavaiba szorul. Élők és holtak nevében egy névtelen valaki jajong. Ilyen lehetett az ősember szűkölése társa teteménél.
Kálvinista hitben nevelkedtem. A református végtisztesség legmegrendítőbb éneke a XC. zsoltár: „Tebenned bíztunk eleitől fogva.” A halottnak kijáró utolsó földi szó: „Az embereket te meg hagyod halni. És ezt mondod az emberi nemzetnek: Legyetek porrá, kik porból lettetek! Mert ezer esztendő előtted annyi, mint a tegnapnak ő elmúlása…” Valahányszor énekeltem ezt a szöveget, naivul azt hittem, hogy a föld első embere is ezekkel a szavakkal fejezte ki gyászát. A halál, az elmúlás látványa szorongató s egyben rokonító. Születésében és halálában egyforma az ember. Az idegenség óránként váltja szemem előtt a kulisszákat, szépeket, vonzókat és elrémítőket. E változó színfalak új próbákra, új szerepvállalásokra, szerepváltoztatásokra ösztökélnek. Ez az idegenség hasonlít a sejtek átültetésére, ami módosítja az idegrendszer működését. Az otthont, az „egyetlennek és igaznak hitt mikrovilágot” igazán idegenben érti meg az ember. Az otthontól idegenben lehet eltávolodni, vagy életre-halálra közel kerülni hozzá. Az idegenség érzékelése, a viszonyítás előfeltétel: tárgyak, élmények, események, érzések, hagyományok összehasonlításának feltétele. Ez pedig a mozgás, s a mozgás az élet.
Egy álló napig autózunk a tenger felé. Előbb hegyekre kapaszkodunk, majd leereszkedünk a Neretva völgyébe. Kétoldalt vörösessárga sziklafalak, lent a folyó zöld vize. Formáját vesztett világ: szorongató völgyszakadék, mélység és magasság. Félelmetes és hihetetlenül szép színek pompája és kontrasztja váltakozik. Víz, kő és néhány olajfa a hegyek tetején: most ez a díszlet. Inkább őslények illenek ide, mint az ember; hatalmasok, nagyok, méltók a hegyek meredekeihez. Szép és kegyetlen vidék. A Vág vagy a Garam völgye a folyóval szélesedő termő sík. Itt minden talpalatnyi föld harc jutalma. Nagy ritkán szegényes települések tarkítják az út szélét. Aprócska ház, kisebb kamra vagy istálló, kétkerekű kordé, s a közelben legelő néhány juh, esetleg öszvér. Ez a ház és a ház tája küzdelmes szegénység.
A szomorú és mozdulatlan egyházas települések olykor faluvá terebélyesednek. Konfic az első állomás. Hagyományos fehér falú boszniai házak, s középen feltűnően elegáns útszéli csárda. Az előkelő vendégfogadó ismétlődő kép. Harmonikusan a környezetbe illő épület: kávéház, étterem, terasz és néhány szoba. Megfigyeltem az éttermet, büfékben, falatozókban, tehát ott, ahol napjában sok ember megfordul, korszerű, vonzó a berendezés. Nyilván az idegeneknek is szól ez. Viszont a „kocsmák” külső vagy belső öltözéke igényt, ízlést alakító tényező az otthoni ember számára is. A népművelés szükségszerű okossága ez, alkalmazkodás az emberi természetrajzhoz.
Mosztar, csodálatosan szép kisváros a Neretva partjain. Körben a hegyek tetején a török idők erődítményrendszerének maradványai. A város házsűrűjében minaretek kis erdeje. Már csak ezek hirdetik a valamikori vakbuzgóságot. Az imaházak földszintjét elfoglalta a város: egyszerűen körbeépítették a minareteket. Ismételhetetlen történelem.
Mosztartól délre már kopik a táj: házak, a kövektől elzsarolt kiskertek, s alacsony lugasra futtatott szőlőtelepítések. Elfogy a föld mindennemű zöldje, és kezdődik a karszt, a borzalmasan sivár karszt. Írni sem lehet erről sokat. Kő, kő, elöl, hátul, oldalt. Fenn az ég, s lent csak kő, szürke kő. Fél napig kanyargunk a kővilágban. Estére már az az érzésem, hogy követ lélegzem.
A jugoszláviai utazás legszebb kulisszája Dubrovnik, azaz Raguza, az egykori gazdag városállam. Középkori meseváros városfallal, bástyákkal hamisítatlan reneszánsz házsorokkal és sikátorok szabályos hálózatával. Délről a tenger, északról hegylánc félköre védi a várost. Nemes elhatározásokra, tettekre ösztönző környezet. Shakespeare királydrámáinak jó embereit ilyen tiszta arcú városvárakban képzelem cselekedni és tovább élni. Vannak helységek, amelyekre csak az emberi jóság, tisztaság és szépség jelzői illenek. Dubrovnik ilyen: egyszerűen tiszta, és szigorúan nyílt. Múltjára és szabadságszeretetére büszke város. A védőfalak legmagasabb bástyájára valamikor ez volt írva: Mindennél, aranynál is fontosabb a szabadság.
Nem hős város, de szabadságszerető. Történelme és hagyománya belefér egy szóba: szabadság. Hatalmak versengtek birtoklásáért, Velence, Magyarország; a török birodalom szomjúhozta gazdagságát. Fénykorában háromszáz hajója volt, s az a csodálatos, hogy függetlenségéért gazdagságát áldozta. Hódítók gyámságát tűrte maga fölött, vérlázító adókat fizetett, sarcot követeltek tőle, akár a vesztes ellenségtől. Fizetett, küldte az aranyat, semmint rabságot tűrjön.
Mennyi erősítő példa, a harc mennyi tanulsága régmúltban és jelenben!
A városfal sétányáról nézzük a tengert. Jó szofisták módjára a műfordítás indítékairól beszélünk. Egy-egy lefordított mű mennyire illeszkedik bele más irodalom organizmusába? Mi ösztönzi a fordítót? Személyes ismeretség? Lelki rokonság? Alkati hasonlóság? Látszólag kicsinyes, jelentéktelen „mikrotémák”. Látszólag! De alapjában az ember és irodalom természetrajzáról van szó. A történelem, a természet és a közvetlen emberközelség önkéntelenül is az élet dolgainak természetrajzát idézi. Magunkra, a magunk irodalmára és szellemi ténykedésünkre gondolok. Életfelfogásban, gondolkodásunkban, a művészetről vallott nézeteinkben jelentős eltérést érzek a Jugoszláviában tapasztaltak és a magunk élete között. Az itt látott és érzékelt dolgok izgatók, ingerlők, konfrontálásra késztetők. Hihetőbb az élet, a gondolkodás, a magatartás természetrajza. Mi megszoktuk az összesítésekben, a végeredményekben történő gondolkodást, az abszolút mértékegységeket. A jugoszláviai ország- és irodalomjárás éppen itt kezdi ki az embert: merevüléseket lazít, és a gondolkodás „abszolút” vonalait semlegesíti. Kételyeket támaszt, ítéleteket módosít, értékek viszonyítására, s egyáltalán a viszonylagosság elvének tudomásul vételére kényszeríti az embert.
A dubrovniki sétány a Sztradun. Napjában kétszer, délben és este ellepik a fiatalok. Olyan ez, mint a lepkerajzás. Benne van a természet egyszerűsége s a régmúlt idők arisztokratizmusa. Kötelezően méltóságteljes aktus. Előbb a férfiak jönnek, néhány perccel utánuk a lányok jelennek meg. A Sztradun ilyenkor előkelő bálterem. A puha zsírkő kockákon alig hallik az ezernyi láb lépéseinek nesze. Jelmez nélküli karnevál felejthetetlen képe… Évszázados ruhájuk csak a házaknak van meg a lámpáknak, minden más mai. Aztán valami ősi ösztön sugallatára, szétfoszlik a tünemény, pillanatok alatt kiürül az utca-terem. Volt, nincs…
Aki az Adriához jön, annak dél felé kell fordulnia. A mi kelet- és nyugatnézésünk itt elégtelen, sutává és esetlenné tesz. Ez más történelem és földrajz. Más égtáj, más vérmérséklet. Érzékelése, reflexiói érzékenyebbek. S számunkra ez kimondhatatlanul fontos.
Mikrovilágunk érzékenységét emeli, növeli ez a környezet. Élmény és gondolatvilágunk új kontaktusokra talál, mozgása felfokozódik! Ez a mozgás pedig, leírtuk, egyet jelent számunkra az élettel.
Az Adria valószínűtlenül szép. Sziklapartjaiba ókori mondába illő utat vájtak. Mire ezer kilométeres szédítő kanyargások után végére ér az utas, nem fáradtságot érez, hanem a továbbmenés szomjúságát. Jó lenne meghosszabbítani ezt az utat Európán és a világon át. A tengertől csak hátrálva búcsúzhat az ember: hegyek homlokán lépkedni visszafelé, óriás karokkal egybeölelni eget-földet a tenger szépségével és csendjével.
Jugoszláviától csak így lehet búcsúzni: óriás öleléssel. Ez méltó a tájhoz és az emberekhez: a mindent egybeölelés.
(1966)
Mivel kezdjem? Közeli avagy távoli idő: Bodrogköz mindkettő. Ember, föld, vizek. Itt születtem, s ahogy ezt leírom, elmozdul a föld, szerteszóródnak az elkészített szavak. A gyermekévek színe csábít, ez a legszebb Bodrogköz. És a legkisebb is. De gyermekkorom elején anyám áll, előtte nagyapám s annak ősei; úgy mondták, telkes jobbágyok voltak. Így tapogathatnék messzire visszafelé, egészen a honfoglalásig.
Anonymus írja a magyarok cselekedeteiről:
|
S mi volt itt a magyarok jövetele előtt? Pontosan nehéz megválaszolni. A Tisza szó feltehetően kelta eredetű. Kutatások folytán avar leletek kerültek elő; egyes helységnevek – Helmec, Pólyán, Dobra, Dámóc – szláv származékúak. Számos ásatás honfoglalás előtti településekről ad hírt.
ZEMPLÉN: már a rómaiak idejében lakott hely; a honfoglalás idején erősség volt. Anonymus szerint Árpád itt fogadta Zalán bolgár fejedelem küldötteit, s a településhez közel vívott csatát Zalán seregével.
BOLY: a honfoglalás korában lakott hely volt.
SZENTES: a kőkorszakban is lakott település.
BÉLY: honfoglalás kori szláv erősség.
BÁCSKA: ősrégi besenyő település.
A Felső-Bodrogköz falvainak története szinte kivétel nélkül az Árpád-korig vezethető vissza:
CSERNŐ: István király idejében már lakott település. A XV. század elején Bocskai István birtoka, a XVI. század közepén a Rákócziaké.
BORSI: nevét Bors vezértől származtatják.
KISGÉRES: 1214-es oklevél Gyures néven tesz róla említést.
LELESZ: ősi település, létének első írásos nyoma 1132-ből való. Árpád-kori temploma van, a váci püspök 1180-ban premontrei prépostságot alapított itt.
SZŐLŐSKE: létezését 1029-ből származó írás említi.
És sorolhatnánk Szomotort, Vékét, a Tárkányokat, Kis- és Nagykövesdet, Nagygérest. S magát Királyhelmecet, a Felső-Bodrogköz központját, ahol a századfordulói ásatások szláv temetkezési helyet bizonyítanak. Az Árpád-kor elején már szerepe van, s ettől kezdve hosszú századokon történelmi keresztút.
A Bodrogköz a honfoglalás országútja, a honfoglaló magyarok megtelepülésének egyik központja. Vörösmarty hőseposz színterévé teszi a Zalán futásában:
(I. Ének) |
Ember, föld, víz: ezer év történelem, az idő mélye, nem is tudom, meddig? Mennyi lehet az enyém ez időből? Mögöttem egymásra rétegződő századok, ámulva-bámulva nézhetem az események halmazát. Fejthetem, bonthatom a bodrogközi történelem rétegeit. Idézhetek gyarapítókat, árvizeket, járványokat, pusztulásokat, hősöket, árulókat és gyávákat… Nem elég. A kérdés ez: mennyit tudok kisajátítani, magamévá tenni e földből? E föld idejéből? Tudom-e magamévá tenni s a világ elé mutatni a tájat, az embereket, sorsukat, nyelvüket? Bodrogköz, szülőföldem, tulajdonképpen milyen az én szülőföldismeretem? S ezáltal emberi-nemzeti önismeretem? Bodrogköz, szülőföldem, serkentesz-e folytonos önvizsgálatra?
Láttam a temérdek nádasokat, lápokat, ereket, ingoványokat, zsombékosokat, a tavaszi vizeket. A kilencszáznegyvenes polgári iskolai földrajzkönyv Magyarország mocsárvidékeként tárgyalja a Bodrogközt. Alig volt esztendő, hogy ne gyötört volna malária – a Bodrogköz réme –, láz és hideglelés. Az orvos magyarázta: mocsári betegség, szúnyogok okozzák.
Folyóhatárait katonai térképen láttam először. Tisza, Latorca, Bodrog. Szigetnek is tekinthető a Bodrogköz, három folyó szigetének. Csupán északkeleten van keskenyke bejárata. Tájszomszédja északnyugaton a Hegyalja, a Tiszántúlon a Rétköz, északnak az ungi lapály, délen a tokaji hegycsoport.
A Bodrogköz vizenyős mélyedés; századok során a folyók töltötték fel fokozatosan. A folyók szeszélyes, kiszámíthatatlan kanyarok sokaságát vágták: a Felső-Tiszán vagy a kárpáti vizekről jövő tutajosok meghajolhattak minden égtáj felé. Alacsonyan fekvő helyeken a Tisza mellékágakat bocsátott magából. Ilyen „mellékfolyó” a Karcsa. Szirmay Antal így ír róla: „…a helmeci hegyből eredő patakokkal megszaporodván, Géres, Örös, Pácin és Karcsa községek közt kanyarog, és azon Hosszú-rétnek nevezett tavakat képezi, amelyek Szerdahely, Karos és Luka községekből egészen a Tiszáig terjednek, és ott Leányvárt, Cigándot és Karádot örökös, szinte átgázolhatatlan mocsarakkal zárják el a világtól.”
Tárkánytól Tokajig a Karcsa vízi út volt, máramarosi sót szállítottak rajta. Szabályozására I. Rákóczi György belga és velencei mérnökökkel terveket készíttetett; a munkára azonban nem került sor, a múlt század végére teljesen eliszaposodott a Karcsa.
A Tisza másik mellékága a Tice; egyes vélemények szerint a név a Tisza szó változata. Középkori források „sáros vizű Tiszának” is mondják. A Tiszát és a Bodrogot kötötte össze. Hosszú ideig Boly és Bacska között a Karcsával érintkezett, a Latorcához közel nyugatnak folyt, és Zemplén mellett érte el a Bodrogot.
A múlt század közepi folyószabályozás bodrogközi időválasztó. Így számítják a vizek korát is: a honfoglalástól az ármentesítésig, és onnan napjainkig. Az első félezer évet bizonyító földtörténeti adatok hézagosak; annyi viszont ismeretes, hogy a honfoglalástól a XIX. század közepéig a Bodrogköz természeti viszonyai alig változtak, szinte azonosak voltak. Majd nyolc évszázad természeti mozdulatlansága: a víz nyolcszáz éves uralma.
A vizek korának jellemzője és meghatározója a földművelés és állattartás. A honfoglalástól kezdődően ez a fejlődés, a kibontakozás útja. A Bodrogközben kevés a föld, a szántás-vetés homokhátakra, az állattartás legelőkre, rétekre szorul. A termő-termékeny szigetek körül víz van: erek, mellékágak, láp, mocsár, nádas. A vízi világ, a homoki és mocsárerdők többletet is jelentenek; a halászat, vadászat, méhészet, gyékény- és kosárfonás foglalkozás és élelemkiegészítés. Kenyér. Sokaknak egyetlen kenyér.
Kuthy Lajos, a táj kutatója így ír a múlt század közepi bodrogközi faluról: „Szomszédi szíves egyezségben élnek egymással, holott némelyikhez a szomszéd helység szava áthallik a vízen. Sok község él csupán lúdtenyésztésből, nádlásból vagy csíkhalfogásból, marhát őriz, a lápot használja, szántóföldje nincs, a többi is prima occupationis (első foglalás) jogán. Saját vetés nélkül táplálkozik, mint a vízimadár.”
Az Árpád-kortól kezdődően legendák maradtak fenn a bodrogközi vízi világ halbőségéről. Már Anonymus is tudja: „A Tiszában több volt a hal, mint a víz.” Ugyancsak a Tiszáról mondja egy 1790-es följegyzés: „Vagynak benne mázsás harcsák, harminc-negyven fontos pontyok és csukák, amelyeket szekerenként hordanak Kassára, Eperjesre, Debrecenbe és más városokba.” Szirmay Antal írja a szabályozás előtti állapotokról: „Oly bősége van itt a halaknak, hogy kiáradván tavasszal a Bodrog és nyáron medrébe visszatérve, annyi halat hagy maga után a földre kivetve, hogy a sertéseket azon hizlalják.”
Számtalan a halfaj: kecsege, sügér, süllő, harcsa, márna, csuka, kárász. Mindenki halászhatott a Bodrogközben, viszont közhírré tették: „…régi bevett és a felsőség által is helyben hagyott szokás szerint tartoznak az uraság Tisztjeinek böjti napokra, kántorokra, péntek és szombat napokra halat font számra házhoz vinni…”
A vízi világ más ennivalót is adott: sulymot – puliszkát főztek és kenyeret sütöttek belőle –, harmat- vagy vízikását, gyékény bendőjét, káka belét, vadkörtét, vadalmát, madártojást és sokféle négylábú vadat.
A történelmet szépítő hajlam a természetet is idealizálja. Sokféle írásból a Bodrogköz hősi szép tájnak tűnik: bőségesnek, áldásosnak, paradicsominak. Tudatunk mélyén valahol ez a Bodrogköz él. Szép ez a táj – de szépítik is. Ezt teszi Anonymus, Vörösmarty és később sokan mások. Az is, aki egyszerű történetet mesél, az is, aki vadjait, madarait, erdeit, berkeit mondja, veszi számba.
Vonzó a vízi világ, mitizálható is. Történész, költő, néprajzos, szociográfus előbb a szépet mondja a Bodrogközről. Pedig a táj az árvizek történelme is, a pusztításé, félelemé, a rettegéseké s az örök küzdelemé… „Emlékezetembe betörnek az őszi és tavaszi nagy vizek. Egybefolynak: hallom a hirtelen áradás zúgását. Jön a víz – ordítják valahonnan. A kiáltásban őseim rémülete visszhangzik, a vérrokon ősöké, a sors-vérrokonok hangja…
Szólnak minden harangok, jajgatják a hírt, az élet veszedelme jön… Egyedüli reményem, ó, Isten, csak te vagy… Sokára énekké fárad a harang, majd elvész az is…
Éjszaka jön, temetni kezd a víz, sírás és zsolozsmák nélkül, némán betemeti a lábnyomokat, behordja az utakat, eltemeti a füveket, ellepi a föld testébe vágott fészkeket, aztán az ember lábához kúszik.”
A szabályozás előtti Bodrogköz folyói olyan árvizeket hoztak, hogy a termőföldnek csupán 11 százaléka volt művelhető. A mocsarak lecsapolásáig e vidék megfékezhetetlen réme a malária. Még 1939-ben is a legveszélyesebb fertőző betegségként tartották számon. A mocsár, a láp, az elzárkózottság termi a járványokat; a kolera, a tífusz a Bodrogköz visszajáró, félelmetes kísértete volt.
Az 1825–27-es országgyűlés összeírást rendelt el. A cél: új adókulcs bevezetése. Meg kell tehát állapítani a nép teherbírását. A vármegyék saját érdekükben rossz képet festenek helyzetükről. Az országos bizottság Zemplén és Szatmár megye összeírási adatait nem fogadja el. Felülvizsgálatot rendelnek el. Ekkor készül Kölcsey jelentése, a Beszéd a szatmári adózó nép állapotáról. Kossuth a zempléni felülvizsgáló bizottság tagja, s az elkészült jelentés nagyrészt az ő munkája. 1831-ben a zempléni koleralázadás megpecsételi az országjárás sorsát is.
E felülvizsgálat során valóssá vált és tudatosult egy lehetetlennek tetsző tény: a zempléni parasztság ráfizetéssel gazdálkodik, különösen Felső-Zemplén népe. Évenként innen indulnak délre részaratni sok ezren.
A vizek szabályozása európai hírű és méretű munka. Mondják második honfoglalásnak, hasonlítják a szűzföldek meghódításához. 1846-ban Leleszen megalakult a Bodrogközi Tiszaszabályzó Társulat. Az év szeptemberében Széchenyi István kapavágásával a szabolcsi Tiszadob határában indult meg a hatalmas munka. A szabadságharc idején lelassult, s csak a kiegyezés éveiben vett újfent kívánatos lendületet e nagyméretű vállalkozásnak a megvalósítása. A Bodrogközi Tiszaszabályzó Társulat monographiája 1890-ben ezeket jegyzi: „Csap és Tokaj között kiásott 33 darab átvágás által a Tisza folyónak 171 kilométer hosszú eredeti pályája 84 kilométerrel lett megrövidítve.” A Tisza-töltés hossza Bodrogközben 80 km, az összes csatorna hossza, vízvezető erekkel együtt 183,4 km. A csatornákból kiásott föld 1,6 millió m3. Óriási mennyiség – s mindez emberi erő: izmok, kezek, lábak s kezdetleges szerszámok: ásó, talicska eredménye.
Sokáig húzódott a Latorca-töltés építése. Főbb állomásai: 1915, 1941–44. E szintén hatalmas méretű munka csak 1950-ben folytatódott, s 1956–60-ban fejeződött be.
Az ármentesítés után belvízlevezető csatornák sorát kellett megépíteni: Boly határában (1882–84), Géres, Szentes (1885), Rad, Perbenyik, Dobra (1895–97), Nagykövesd (1931–32) és Helmec határában (1940–42) létesült elvezető rendszer. És végül: 1950-ben elkészült a szomotori főcsatorna. Ezzel kezdődött a Bodrogköz szomjas-száraz földjének öntözése. E táj újkora.
Számok hosszú sora; mögötte munka, küzdelem, emberek. Több mint száz év: szakadatlan védekezés, készenlét. Az egyiptomi fáraók piramisait sem emelhették több munkával. Sajnos az építők, a szervezők neve krónikák lapjain porosodik; vagy talán ott sem. A Felső-Bodrogköz falvaiban hiába keresem emlékművét, emlékeztető tábláját az ármentesítőknek. Nincs. A természettel vívott nagy háború katonáival szemben a bodrogközi utókor hálátlan. Pedig ez is történelmünk – a küzdelem történelme.
A nagy árvizek sora: akárha vesztett csaták éveit sorolnám: 1861, 1862, 1888, 1924… A Tisza, a Bodrog és a Latorca világpusztításai emlékeztető rémlátomások…
Most azt kellene írnom: a föld kora. A víz szelídítése után nagy kiterjedésű föld vált művelhetővé. De ezzel együtt új ellenség kelt: a nagybirtok. A „víz után” a megművelhető föld ötven százaléka a nagybirtoké. Az ármentesítés, sajnos, nem jelentett földosztást is. Majorokat hoztak létre, a falvak szegénységét telepítették ide, nagy részüket Szabolcsból és Felső-Zemplénből. Az ideig a Bodrogköz túlsúlyban református volt; e telepítéssel megnőtt a római és görög katolikusok aránya.
Bodrogközben a falvak többnyire sorosan települtek. A természeti viszonyok szerint négy településtípust különböztethetünk meg: homokdombra épült falvakat; vízközeli homokhátak településeit; szorosan vízparti falvakat (pl. Rad); domblábakhoz húzódó helységeket (Helmec, Szentes, Ladmóc, Kövesd).
A vizek által a Bodrogköz zárt tájegység volt; földrajzilag viszonylag zártak voltak az egyes települések is, külső kapcsolat teremtésére, fenntartására aránylag kevés lehetőség nyílott. Ebből következik a Bodrogköz egyik demográfiai sajátossága: az endogámia, a faluközösségeken belüli házasodás. Ez a különben XVIII–XIX. századi európai jelenség a múlt század végéig, illetve az első világháborúig jellemzője e tájnak. E szokás egyik káros kinövése a gyermekágyi halál, a fiatalon – néhány nappal a szülés után – elhalt anyák nagy száma. Ezáltal, de más oknál fogva is, a régi Bodrogközben a nők haltak meg előbb. Az újraházasodás természeti kényszer volt a jobbágyi-paraszti létformában; viszont a nemzedékeken belüli birtokgyarapítás lehetőségét is jelentette. Sokan elözvegyülés és újraházasodás révén tettek szert egyre nagyobb vagyonra.
A bodrogközi falvak történetének és fejlődésének egyik meghatározója: nem tudtak terjeszkedni. Előbb a víz miatt, később a föld növekvő értéke miatt. A népszaporulat nőtt, viszont a községek belterülete 1945-ig alig vagy egyáltalán nem változott. Kevés kivételtől eltekintve az egyes telekhatárok egyeztek a száz év előttiekkel. A Bodrogközben is nyomon követhető a folyamat: a nemzedéki, vérségi alapon szerveződött nagycsalád felbomlik, s átadja helyét a kisebb családi munkaszervezetnek. Ez az átalakulás a Bodrogközben jóval lassúbb volt, mint másutt: mozgásiránya azonban lényegében azonos a paraszti világ átformálásával. Sajátos képződmény alakul ennek következtében a Bodrogközben: a több házas udvar, ahol három-öt család is zsúfolódik egy belhelyen. Kisgéres klasszikusan bizonyítja ezt.
A Bodrogköz közvetlen szomszédja a Hegyalja. A Rákócziak korában – e föld jelentős részét ők birtokolták – kiemelkedő szerepet játszott itt a bortermelés. A szőlő szinte monokultúrává fejlődött, siettette a mezőgazdasági árutermelés kialakulását. Kereskedelmével, bontakozó iparával a Hegyalja dinamikusabb fejlődésű tájegység, mint a Bodrogköz, ahol alacsonyak voltak a gabonahozamok; lassabban terjedt a kenyérfogyasztás is, mint másutt. A Bodrogközben – tenyészterületén – szinte utolsónak számolták fel a szürke magyar marhát. Kisgéresben még jóval a háború után is ragaszkodtak e szívós, szép, de kis hozamú állathoz. A bodrogközi terméskultúra, a gazdasági-társadalmi folyamatok kibontakozása visszamaradottabb, archaikusabb, konzervatívabb volt más országrészeknél. Ez a tény szinte évszázadok arculatát s fejlődését határozta meg.
A bodrogközi természet: a vizek világa, vadjai, madarai, halai s ezek romantikája. „Híressége” a mocsár is, a kolera, a malária. Hírhedtté tette a kivándorlás is. Ismert tény, hogy a múlt század végétől az első világháborúig ötvenmillió ember hagyta el Európát. Ez is járvány, a kivándorlás embervesztesége felért a pestis vagy kolera középkori pusztításaival. Útja, terjedése nyomon követhető: a brit szigetekről indult, innen Németországba, majd észak felé ágazott s Galíciába. Közép-Európába északról jött, utoljára a Balkánon sepert.
A monarchiabeli Magyarország kivándorlási statisztikája pontosan jelzi az érintett területeket: a mai magyar–szlovák, szovjet–román határvidéket. A kivándorlás a valamikori Sáros, Szepes, Zemplén és Abauj-Torna megyék férfilakosságát hányadolta. Főleg Észak-Amerikába mentek, de sok tízezren Dél-Amerika államaiba is. A Bodrogköz Zemplén vármegye kivándorlási góca volt.
Az ok: a népfelesleg, a megélhetés. Ehhez járult a bizonytalanság, a más jövő reménye s a másoktól kapott biztatás is. A magyarok a Bodrogközből Amerikába vándoroltak, Zemplén felső részéről, a terméketlen földekről meg szlovákok, ruszinok jöttek le azonos okok miatt, hasonló reményekkel.
A kivándorlás előzménye az ipari felfejlődés s az ebből következő demográfiai robbanás. A mezőgazdaságból felszabadult munkaerő az ipari létesítmények felé áramlik. Viszont a munkahelyek képtelenek befogadni annyi embert, amennyit a falu kibocsátani kényszerül. Emberfelesleg, emberpiac. Az ipari forradalom első hulláma: a monarchiabeli Magyarország drágán fizette meg fejlődésének e fázisát. Drágán fizetett Zemplén, drágán a Bodrogköz: emberekkel, emberi izomerővel, újkori rabszolgákkal. (E jelenség hasonlatos a harmadik világ gyengén fejlett országainak mai helyzetéhez; az ő emberfeleslegüket a nyugati tőkés országok gyárai nyelik el.)
Hajóstársaságok ügynökei járták a vidéket, szerveztek, ígértek, csábítottak. A hatóságoknak fékezniük kellett volna a rabszolgakereskedelmet – ehelyett cinkosokká váltak. A világgá menés kényszere különösen erős volt azokon a helyeken, ahol a legnagyobb volt a nagybirtok aránya. Leleszről 1903-ig a lakosság 60 százaléka vándorolt ki.
Ma sem tudni pontosan, mennyien mentek el a Bodrogközből. Ezrek. S mit hozott Amerika? Elsősorban pénzt. Hagyományosan idézik egy néprajzkutató erre vonatkozó feljegyzését: „Bodrogközben, ahol bádogtetős házat látsz, az mind Amerikából hazahozott vagy hazaküldött dollárokból épült. Másnak ilyenre nem telt.”
De a bádogtetős házak, a dollárok kárpótolták-e azt az emberveszteséget, amit e népközösség a kivándorlás által szenvedett el? S a visszavándorlók? Hiába jártak világot, lényeges változást nem hoztak, legfeljebb más szabású ruhákat, tréfásan, idétlenül használt angol szavakat, más viselkedési formát. A kivándorlás és a visszavándorlók társadalmi-történelmi jelentése: felgyorsították a hagyományos bodrogközi életmód bomlását. Azáltal is, hogy a kivándorlás és a visszavándorlás csatornája lett a szektáknak. Szociológusok megfigyelték és kimutatták, hogy a szekták ténykedési területe egybeesik a ki- és visszavándorlás nyomorterületeivel. Nagyrészt a Felső-Bodrogközre is érvényes ez. A szekták – elsősorban a jehovisták – bázisát itt is a szegény, zsúfolt falvak protestánsai adják. A protestantizmus szektákra bomlásának történelmi folyamata a Bodrogköz mikrovilágában is kimutatható. Behozták ide a jehovizmust, amely e sok tekintetben archaikus, zárt társadalmi közegben elburjánzott. A jehovista szószólók mai beszédeit is a lelki kétely, a bizonytalanság, a világtól való félelem sugallja, noha ezt ők maguk másként nevezik. A jehovisták egy népközösség bomlásának bizonyítéka is.
Most ez kívánkozik ide: az ember kora, az eseményeké, a történelemé. Bodrogköz természete egyszerre szép és embert próbáló. Ilyen a történelme is, embert próbáló, nyugtalan, a honfoglalástól kezdődőn telve örvényekkel. Ennek ellenére – néprajzi bizonyítások szerint – az itt lakók kevéssé vegyült utódai a honfoglalás kori népességnek. A nyelvtudomány ezzel is magyarázza a viszonylag tiszta, az irodalmihoz közel álló bodrogközi nyelvet.
A sokszázados elzártság sajátos lelki alkatot, magatartás formákat alakított ki a Bodrogközben. A háború előtti néprajzi munkák ennek kapcsán megjegyzik: a bodrogközi nép erkölcsileg derék, nehezen hajlítható természet. Mit igazol avagy cáfol ez állításból a történelem?
Magamtól kérdem: a visszafelé futó időből miért lehet látni, tudni többet? Egy élet látásába férne bele száz esztendő vagy annál is több. Hosszabb történelmi időt kellene élnünk, hogy lenne nagyobb okosságunk az idő változásaihoz. A Bodrogköz történelme tele van meghatározó változások sorával. S mi lehet ott az embernek rendelt gond?
Megmaradni, fennmaradni, s a küzdelemben is emelkedni. Megmaradni a vizek pusztítása ellen, a zsarnokság ellen, a kényszer ellen, a háborúk ellen, az üldözések ellen, megmaradni sokféle fordulat örvényében.
Királyhelmec a Felső-Bodrogköz szíve. E kisváros sokáig történelemhordozó. Történelme magában foglalja, jellemzi vagy érinti környékének históriáját is. Íme az idő változó arca: a régebbi múltból két pecsétje is van, egy XVI. és egy XIX. századi. Az első felirata: Sigillum Hospitum De Helmecz 1561 (A helmeci vendégnépek pecsétje 1561). Dísze a szőlővessző, a későbbi körpecsété is ez, csizmás szőlősgazda és szőlőfürt. A vendégség, a jókedv itt régi keletű.
Helmecet eléri a tatárdúlás; határa a XIV. század elejétől adománybirtok, földesurai lesznek. A Kis-hegy emelkedőjére 1414-ben várat kezdenek építeni, amit 1548-ban Zemplén vármegye mint „rablófészket” leromboltat. S folytatódik a birtokosok sora: Báthori, Nyári István, Lorántffy Zsuzsanna, a Rákócziak, majd a leleszi prépostság. A középkor itt is a nagybirtoké, a perlekedő, császárszolga, lázadó, összeesküvő nagyuraké. Rákóczi felszabadító fejedelem, de itt ő is csak birtokló.
1709: Helmecen és környékén a fekete halál, a pestis pusztít. Feljegyzések szerint alkohollal gyógyítják a betegség gyógyíthatatlanságát.
1792: ismét ragályos betegség dühöng.
1827: éhínség pusztít.
1831: a dél-zempléni koleralázadás éve, 19 ezren esnek áldozatul, a lázadók vezetőit – száz embert – elrettentésül felkoncolják.
Petőfi járt itt 1847-ben.
Helmeci, bodrogközi önkéntesek a sátoraljaújhelyi 2. zászlóaljban harcoltak a szabadságharc idején.
Majd a kiegyezés építkező fél százada jön: céhek szerveződnek, posta, iskola, malom, távíróvezeték, kórház épül, és adóhivatal létesül.
A századfordulóval felgyorsul az idő: kivándorlás, az első világháború, 49 ember halt hősi halált. Nemzetőrség szerveződik, a Magyar Tanácsköztársaság hónapjaiban megalakul a direktórium. Olvasom tagjainak névsorát: dr. Székely Károly elnök, dr. Arnstein József, Denkó János, Gút Ernő, Hadházi Imre… És még sokan. Csodálom bátorságukat, elszántságukat. Elsőnek ők ismerték fel az embersorsok súlyát. Talán ez az első nagy összhang természet, föld és ember között. Íme, a forradalmi lehetőség kiszabadulni a történelmi kényszerek állapotából. Elfojtják. A Tanácsköztársaság alakulatai jönnek, román csapatok, majd csehszlovák katonák. Felső-Bodrogköz Csehszlovákiához kerül, a direktórium tagjait elfogják, és Terezínbe internálják. A magyar főszolgabíró helyét Moravek Antal cseh szolgabíró foglalja el.
1923-ban Hajdú István, Kovács Gábor és Margita László megalakítja a kommunista párt alapszervezetét.
Ugyanez évben megnyílik a szlovák nyelvű iskola.
1926-ban hat orvos és ügyvéd tevékenykedik Helmecen, illetve a Felső-Bodrogközben. Az ügyvédek száma néhány éven belül tizenháromra nő.
A gazdasági válság ide is elér: nincs munka, piac. A must ára a szódavízzel azonos; felgyorsul a lakosság eladósodása. Ez már az adóhivatal s a végrehajtók világa.
Komor világ: katonatörténetek, a kenyér, a szőlő, a várható jövendő – e fogalmak köré csomósodik a beszélgetés. Messzi a világtól, mégis nyakig benne: gondterhelt, tétova keresések a kisiparos műhelyekben. Hunyorgó, szemlélődő, alulról fölfelé paraszti nézések: alig-mosolyú élet. A mosolyt a hivatalnokok hordozzák, a cseh, aztán a magyar hivatalnokok: ők máshonnan jönnek hozzánk, valahonnan, akárha az ég magasságából ereszkednének lefelé. És szaporodnak, szaporodnak. A harmincas évek végéig ez a nagyközség-város még hivatalnokot is alig termelt magából; megszámolhatók voltak fél kézen, azok is beosztott írnokok.
A bécsi döntés értelmében a Bodrogköz 1938 novemberében teljes egészében Magyarországhoz kerül. Nagygyűlésen tiltakoznak a kommunisták, a köztársaság egysége mellett szállnak síkra.
Mi lesz az ember sorsa? Mi lesz velünk? És mi lesz a haza sorsa? 1938 elején ezek a kérdések már a levegőben reszkettek: gyermeki értelmemhez ebből a himnuszok érnek el, a zászlók, a jelszavak, az ügyetlen hazafias versikék. Érezni (mondják, beszélik is): a haza, a magyar haza ideje jön el! A haza és jövendő.
Így tört ránk 1938 ősze. Alig volt más eligazítónk, mint nagyapám nehéz életének emlékezet-bibliája. Ehhez hátráltunk.
Először mentek el a katonák háborús seregbe, a parasztcsaládok nagy része ettől kezdve férfiszegény. Akkor ezt még nem tudtuk így, de számunkra már az 1938-as mozgósítással megkezdődött a háború. Hátország lettünk, felvonulási és utánpótlási terület. Családfő asszonyok, koravén gyerekek, visszafiatalított öregek – közösségem megváltozott arca. Hatalom lesz a férfierő, a fogat, a ló, az ökör, a tehén, s a szekér, a kerék, minden, ami nincs. Az elsőháborús hadiözvegyek arcán káröröm – ők ezt már tudják. A vasárnapi istentiszteletek ismétlődő zsoltárrefrénje: Szűkölködünk nagymértékben, segedelem nélkül…
Gyermekéletem partjai komorak: amit tenni kell, minden kötelesség: az iskola, a kapa, a balta, a gereblye, a permetező koravénítő, lélekölő játékszerek. A gyermekévek paraszti kényszermunkája elveszi tőlem az időt, elveszi tőlem a játékot. Ezzel is kezdődik nemzedékem koravénsége – nem játszhattunk.
Kárpótlás talán a szabadság, mert a mező szabad, a dinnyeföld, a legelő, a Szőlő-hegy, itt alig van tiltás, leszólás, parancsolás. És itt vannak társaink, az állatok: lovak, ökrök, tehenek, disznók, bárányok, kutyák, nyulak, macskák. Szinte éljük az állatok életét, utca hosszat ismerjük nevüket, tudjuk vemhes és meddő állapotukat. Ha kancát visznek a csődörhöz, szaladunk; ha tehenet vezetnek a bikához folyatni, ott vagyunk, s bámuljuk ölelkezésüket. Nyulakat magunk párosítunk, ismerjük a kutyák szerelmeit…
A nincstelenség, a Hét krajcár történetét Móricz naponta írhatta volna tovább: az istállóban sokszor melegebb volt, mint a házban.
És a könyvek, a polgári iskola kötelező irodalma, a kispolgár asztalokról lekerült könyvmorzsalék, „cowboy-irodalom”, banditák, seriffek, a mindig aranyszőke farmerlányok. Vettük, cseréltük, loptuk, innen tanultuk az igazságszolgáltatást. Valamirevaló könyvhöz akkor jutottam, miután elvitték a zsidókat, mikor már prédává lett a házuk. Én a zsidó állatorvos könyvtárából vittem – krumpliszedő kosárszám – a magyar remekírókat.
Betűre a reformátusok iskolájában tanítottak, itt tanultam az „egyedül üdvözítő” református hit tanait, a kátét, a zsoltárokat, a reggel és este mondandó imákat, a tízparancsolat tételeiből itt fonták lelkünkbe az erkölcsöt, húzták meg jó és rossz határát. Iskola és templom szinte egymásba nyíló bejáratok; mielőtt elkezdődik a tanítás, templomba megyünk kézen fogva, s onnan vissza ugyanúgy.
Itt ismerem meg a fejünk fölé lombosodó hatalmat: doboló kisbíró, csendőr, bíró; van jegyző urunk is. A tanító, igazgató, káplán, nagytiszteletű esperesünk és a presbitérium – elsőként megtapasztalt hatalmi struktúra. Helyi hatalom, kis kiterjedésű uralkodás, amely fölfelé rangosította és egyenlősítette magát: a bíró igazságos volt, mint Mátyás, az esperes olyan, mint Kálvin János, a reformátusok vezére. Itt mindennek volt egy valós és egy képzelt mérete; a valós méret kicsi volt, a képzelt nagyított.
Jellemző, ahogy ez a „kis hatalom” összetársít: a református esperes egyúttal parlamenti képviselő is, a premontrei Mécs László meg költő – országos emberek. 1938 októberében vitéz Béldy Alajosnak, a bevonuló magyar seregek parancsnokának e két pap tesz jelentést. A törökvilág s a reformkor bizonyos helyzetei kísértenek vissza: a politika, a vallás, az egyház és a költészet megkésett együvé erőszakolása – sajnálatosan túlhaladott állapot.
Vasárnapok s ünnepek alkalmával zsúfolásig a templom, a paraszti reformátusság utolsó lobbanása, menedékhely az isten háza, utolsó menedékhely, érezhetően közeleg a világ nehezedő nyomása. Puritán ez az élet, öntükre még sincs, legfeljebb emberi természete próbál az igazsághoz közelíteni: befelé fordul, magára gondol elsősorban, esendőségében imádkozik, a védekezés, az önvédelem természete szerint.
Saját határain túlra nem merészkedik ez a református nézés. Ott a zsidók, a kommunisták, a katolikusok, a más hitűek vannak. Jellemző az is, hogy e reformátusság nem teremt szellemi példát. Lehetnék tanító, talán pap is, de ezen túl nem nyit ablakot sehová sem. Itt nem alakultak a világot tudni-ismerni akaró elszánások, nem születtek Kőrösi Csomák és Misztótfalusi Kis Miklósok – legfeljebb papot, tanítót, legátust és mendikánst tisztelő vastagnyakú kálvinisták.
Itt, Helmecen paposkodik Mécs László; impozáns látvány, mosolygó papszobor, rajongója számos. Misét szolgáltat és pódiumokról szaval; hallgatom, bámulom szájtátva. Messze van tőlem. (Döbbenetemre 1968-ban verssel tisztelt meg pannonhalmi magányából.) Itt, Helmecen írja nyomort kiáltó verseit Prerau Margit – őt meg a szegény zsidók misztikus zártsága tartja tőlem távol.
Gyermeki életem, ösztönösen is igazodni akarván, kihez forduljon? Mit tiszteljen és miért? Ki van az Istentől lefelé, kié az Isten hasonlatossága és kié az emberé? Ki a látvány és ki a követendő? A becsületes vagy az ügyeskedő nyomába nőni? Ki mondja a teendőt, az olvasandót, a megjegyzendőt? A tanítón, a hitoktatón kívül ki viszi figyelmem valahová is? Alapjában senki. Az ösztön, a körülmények emelnek fel vagy nyomnak le. Így ágyazzák alám az életet, innen csírázik érzékenységem, érdeklődésem és elszánásaim iránya. Korai gyermekkorom vajon egyidős volt-e az akkori idővel? – kérdezem magamtól gyakran. Nem volt-e rajtam koravénség avagy mindenre csodálkozó naivság? Gondolkodom azon is, hogy az itt megtapasztalt lelkület, a helyi hatalom sémája és viszonyai, a kis területű uralkodás, ez a puritánnak mondott hierarchia meddig kísér és mennyire hasznosítható vagy alkalmazható későbbi életemben?
Aztán a katonák ideje jött, hadseregek mentek és jöttek erre, vonultak győzelem mérgével itatva, és jöttek bomolva. Akkor tudatosult bennem, kétéltű család vagyunk. Kenyerünk után paraszt, a politika és a tábornokok osztotta szerep szerint meg katona. Paraszt és katona, s az is változó színpadokon: nagyapám a Monarchia huszára volt, apám már a köztársaság katonája; harmincnyolc után parancsolták országot gyarapítani Erdélybe, Jugoszláviába, majd a szovjetországba. Parancs, búcsúk, világot csapkodó nóták és – bukás. Galícia és vissza. Piave és vissza. Kolozsvár, Marosvásárhely, Csíkszereda és vissza. Újvidék és vissza. Don-kanyar és vissza. Egy emberöltő hosszán bukott seregek katonái – győzelmet csak nótákban éltek. Bakaföldrajz, bakaemlékezet. Történelmi bakasors: felhasznált emberek, ígéretek, az ígéretföld messzeségei, fellobbanó kicsiny emberi illúziók – halálok vagy összeroppanások.
Helmecről 970 zsidót hurcoltak el 1944-ben. Vasárnap délelőtt van, már mindkét templomban elharangozták az elsőt. A széles, hosszú utca kihalt, a Kis-köz végén sem áll senki. Most viszik a zsidókat. Elsőnek a malmos családját hozzák: három gyerek, szülők, öregek, mindegyikük kezében sietve göngyölt batyu, mögöttük csendőrök. Aztán a többi család kerül az utcára, nem hallani mást, mint félő, bizonytalan lépések koppanását. Az utca két oldalán kapufák, minden kapufa egy döbbent arc. Köszöntik őket, de inkább a szemek féltő-biztató köszönése ez, mint a szavaké.
Tisztelettel írom le a Felső-Bodrogköz mártírjainak nevét. Kazsimér Géza és Tutkovics István a spanyol háborúban haltak: Jakab Bertalant itthon vitte el a francia fogságban szerzett baja. Leczó Mihályt a magyar hadsereg katonái kínozták halálra. A Felső-Bodrogköz köztársaságbeli és háború alatti ellenálló gócait – Helmec, Lelesz, Szentes, Zétény, Nagykövesd, Bodrogszerdahely – kommunisták szervezték. Agitáltak, sztrájkokat szerveztek, röplapokat nyomtak és terjesztettek, fegyveres ellenállást készítettek elő. Szembeszegültek az idővel, ellenálltak: azt bizonyították, amit Bodrogköz történetében senki azelőtt. A sokszázados tűrés és belenyugvás helyett volt erejük mást tenni. Nemet mondani. Felismerték a történelem nagy lehetőségét. Márványtáblára kívánkozik valamennyiük neve.
Kamaszként éltem meg a háborús halálhíreket s halálokat. Megtapinthattam a szökevény- és fogolyarcokat, megéltem hazatéréseket, a megjövés kimondhatatlan örömét – a kapituláns közkatonát. Ahogy az újrarendeződő élet görgeti őket, mert előző helyüket hiába is keresik: bukdácsolnak, lemerülnek és felbukkannak. Kis ideig kíváncsiság, majd érzéketlenség és közöny tárgyává lesznek. S ők váltig mondják, ismétlik egyetlen hősiességüket – megmenekülésüket. Ezt tartják maguk fölé igazolásul és védekezésül – megmaradt életüket.
A második világháborúban 52 helmeci veszett oda.
1944. november 28-án Királyhelmec felszabadul.
S a háborúból megmaradt féregéleteknek nincs idejük felocsúdni, az öröm még szájuk széléig sem ér el, le sem verhetik ruhájukról más országok porát – lecsap a büntetés. Bűnhődni kell. 1945 a felszabadulás éve, de az ünnepi asztal mellett nincs helye a csehszlovákiai magyarságnak.
Nemzeti államot akarunk, hangoztatja az ország akkori elnöke, Eduard Beneš.
Sokan szöknek, menekülnek kényszer-önkéntesen. Éjszakánként mennek, libasorban, egymás batyuját fogva, hogy el ne vesszenek a sötétben.
Nincsenek magyar iskolák sem. 1945 telén Magyarországra szöktem, Sárospatakra, iskolát járni. Az iskola: remény. Észak és Nyugat-Magyarország iskoláiba sok száz ilyen tarisznyás-hátizsákos kisdiák szorul.
Sárospatak: életem kiterjedése. Sohasem hallott nevek folynak tudatomba. Dózsa köztük a legnagyobb haragú, úgy tanítják, őse minden parasztnak, nekem is. Őse a lázadóknak, az igazságot akaróknak, az igazmondóknak.
Meghosszabbodik bennem az ősök sora: Lorántffy Zsuzsanna, a Rákócziak, Comenius a pataki iskola pártfogói, szellemének gerjesztői. Neveltjei: Bessenyei, Csokonai, Kazinczy, Kossuth, Szemere, Tompa, Móricz… Költők, politikusok, tudósok, hitvallók – gályarabsorsok, mártíromságok, erkölcsi felnövések és magatartások példái. Képmásuk a falakról néz, történetük, tetteik a könyvekben elérhető, megtapintható közelségben. 1945 telén a szénior úgy beszél nekünk Kossuth Lajosról, mintha a múlt héten fogott volna vele kezet. A pataki iskola szellemét előbb minden nemzedék magához veszi, s úgy adja tovább kézből kézbe, familiáris mosollyal.
Patak a tiszántúli reformátusság legendája és egyeteme. Fénykorában református köztársaság, szellemi autonóm terület: beleágazott a magyar történelem szakaszaiba. Országos szerepe volt.
1945-ben mi vagyunk az első háború utáni évfolyam, de ez már nem fénykor. Nehéz megmondani, mikor szűnt meg Patak növése? És miért is? Miért nem lehetett Debrecen vagy annál is több? A háború utáni Patak tovább él, újraéled, folytatni kívánja önmaga százados életét: az iskola, az internátus szigora ugyanaz, nem változott a diákönkormányzat demokratizmusa sem, a fegyelemre épülő familiárisság sem. De negyvenöt nyomorgó nincstelenségében még nem tudjuk, hogy ez már utóélet.
Egyházi iskola vagyunk; a képzőben Comenius elvei szerint tanítják és gyakorolják a pedagógiát: szemléletesség, fokozatosság, természetszerűség, tudatosság. A kollégiumban esténként imával zárjuk a napot, hétfőn áhítattal kezdjük a hetet, közösen imádkozunk az étkezések előtt, vasárnap templom, negyedévenként félhetes lelkigyakorlatok, sátoros ünnepekkor mendikáció, majd legáció: ilyenkor szertemegyünk Zemplén, Abaúj és Borsod református gyülekezeteibe, s hirdetjük az igét. A reformáció valamikori erejét tapasztalom mindenütt: a közösségeket. Pontosabban a közösségek harangos-énekes ünnepnapjait. Mindez saját sorsom újra- és újraörvénylését hozza. Úgy érzem, itt százszor és ezerszer ismétlődnek ugyanazok a mozdulatok. Mint a favágás vagy a hajóvontatás iszonyatos egyhangúsága. Mert a zsoltár fohászkodás, de sorsok, kibírhatatlan emberi állapotok felpanaszlása is. A zsoltár száz esztendők, de pillanat is; Istennel beszélgetés, de úgy, hogy hallják a emberek is.
Valahol itt érzem meg a kimondás kényszerét. Patak tanít meg beszélni – előbb énekben, imában, szónoklatban. Ez a közeg életem felpanaszlásának valami ősi kisajtajait nyitogatja bennem. Talán itt fogan meg bennem az irodalom.
Persze Patak nem csak zsoltáréneklés és imádkozás. A tanári kar s az iskola diáktársadalma – túlnyomó többségében – szociális telítésű: s ezáltal eszmeérzékeny, gondolatérzékeny, haladás- és forradalomérzékeny. Az értelmiséggé alakulás, azaz a felemelkedés saját erőből történik: e folyamat plebejus gőgje, plebejus haragja és elszánása, hatalmas toló és feszítő erő.
Nem véletlen, hogy 1945 és 49 között a Parasztpárt számos értekezletét a pataki főiskola imatermében tartja: szinte szabad vitafórum, ahová özönlenek Hegyalja és a tanyavilág parasztjai. Itt láttam először – hadügyminiszterként – Veres Pétert, s hallottam szájából a magyar paraszti jövendőt: Kert-Magyarország programját. Itt hallottam szónokolni Rákosi Mátyást a magyar haladás útjáról. Itt láttam és hallottam beszélni a népi irodalom számos képviselőjét: szociológusok, írók, költők, politikusok, néprajzosok nyilvánosan fogalmazták a szocialista Magyarország alapozó programját. Itt éltem meg a népi irodalom kibontakozó reneszánszát. De ez már nem a hagyományain nyugvó református világ lelkülete; az a református világ megállt, építménye, sémái észrevehetően elmerevülnek. Létrejön a korszakváltások kettőssége: az iskolában a miatyánk, a bontakozó nyilvánosság alkalmain az Internacionálé. Zsoltár és Internacionálé: szinte tudathasadásos kettősség.
Megalakul Patakon a népi kollégium – a százados diákönkormányzattal szemben –, s ez a nevelési forma már hozza a több demokratizmust is. De ami ennél fontosabb: a foglalkozás tartalma más telítésű lesz. A plebejusi indulat itt már indulókat fúj, és mozgósító jelszavakat harsog. Azaz a plebejusi életérzés a változás irányába radikalizálódik, s bírálója lesz előző önmagának. Radikalizáló tényező vagyunk mi is.
Innen, ebből a világból járok haza – lopva, földhöz lapulva, keresett zsiványként, csempészekkel, csempészkedve –, egyik hazátlanságból a másikba. Ez is tudathasadásos állapot: a kettős hontalanság.
1948 februárja, Csehszlovákia Kommunista Pártjának hatalomátvétele véget vet a magyarság megpróbáltatásainak. Valami egyezmény értelmében hazaküldenek bennünket Magyarországról, s letelepítenek előző életünkhöz.
1949 nyarától otthon: még mindig érezhető a bizonytalanság és a félelem. Tíz esztendeig tartó odisszea, tíz évig tartó tragédia és dráma-idő, évtizedes szomorúság-idő. Érdekes társadalompszichológiai tanulmány tárgya lehetne: a csehszlovákiai magyarság évtizedes kálváriájának milyen a lerakódása? A megalázottság és a félelem érzése milyen nyomokat hagyott a lélekben? Gondolkodásunkban és magatartásunkban? Mondhatnám a társadalmi károsodás hosszú sorát; reformkori állapotokba zuhantunk vissza… Aztán újratámada az élet, eljöve az emberi, társadalmi kivilágosodás.
Elkezdődik a beszéd ideje. A kimondás, a beszéd egyéni és közösségi élmény egyszerre. Valami alaktalan öröm tör az élet felszínére – ha megkésetten is.
Egy esztendeig sofőrködöm, aztán tanítónak állhatok.
Megnyílnak a magyar iskolák, újság indul, kulturális szövetség alakul. Minden meghirdetett ünnepi alkalom: zsúfolásig telt ház. De így van a hétköznapok összejövetelein is. Összejárni, együtt lenni… – rádöbbenünk a közösség erejére. Így leszünk újra nép, ilyen összebújó közösségekben. Petőfi és Ady plebejus, lázító verseit szavaljuk.
Megérezzük, az ország ritmusához kell igazodnunk. Izgalmas kollektivitás: többes számban beszélünk, többesen cselekszünk. Járjuk a Bodrogköz falvait, és alapítjuk az ifjúsági szövetség meg a CSEMADOK helyi szervezeteit. Helmecen szervezek tánccsoportot, énekkart, színjátszó csoportot – valahol mindennap próba, mindennap együtt vagyunk.
Ez éledő mozgás szembetűnő kísérője: félreállítottak, mellőztek egy tapasztalt kommunista nemzedéket – hiányzik magabiztos, mozgalmi jelenléte. A másik: a csehszlovákiai magyarságnak nem maradt számottevő értelmisége. Szellemi hadiállapotban élünk, nincsenek tanítók: meghúzódott nyugdíjasok, gyerekemberek, hetek alatt képzett tanfolyamosok, pedagógiaérzékeny más foglalkozásúak állnak a padok elé. Napszámosok, parasztok, kisiparosok, hazatántorgott zsidók – ezen túl már a szlovák hivatal kezdődik. Mindennek pótlása úgy folyik, mint az ősközösségekben: összebújunk, s tesszük a dolgunk. Változtatni egyelőre csak a közösségek alakzatán tudunk. Alakul egy különös ember, a nemzetiségi „mindenes”. A későbbi évek folyamán neves szlovákiai magyar költő irónia és gúny tárgyává teszi őket. Mindenre kész Jánosok – így minősít. Nemzetiségi létünk sajnos-kényszerű jelensége ez: a szellem emberének itt több alakja van. A pedagógus, a tudós, író, újságíró, szerkesztő, a politikai tisztségviselő, a szakember itt népművelő is: több is, kevesebb is önmagánál. A népművelés, a műkedvelő népművészeti mozgalom nemzetiségi műfaj: közösségszervező; a nemzetiségi kultúra tömegbázisa nyelvi bázis. Hisz az anyanyelv kiélésének a család, az iskola mellett a népművelés a harmadik, szinte legnagyobb területe.
Az egymás nyomába lépő évfolyamok, nemzedékek nagy része megmerül a munkában. Ki táncos, ki énekes, ki előadó, ki szervező minőségben.
Egyikük vagyok én is.
Aztán mikor otthon már látták „művészetünket”, társzekérre ülünk, és járjuk a falvakat; éppen csak a felirat hiányzik a bak fölé: Déryné második társulata.
Alig is vesszük észre, hogy a félelem, a védekezés érzése átvált: elérünk a természetes viselkedésig, az élet örömeihez, a haza, a jog élményéhez, a szerelmekhez és nászokhoz – egy más életérzéshez.
Egy bontakozó, alapozó korszak alapélményei ezek: az átváltozás, az átváltozások. Ezután más arccal fordul felém az élet.
Ezerkilencszázötvenegy. Épp hogy megkóstolom a tanítóskodást, elhagyom. Pozsonyba megyek, főiskolára. Műveltebben jövök vissza, ezzel búcsúzom igazgatómtól, Zoldán Iréntől. Pozsony, a négytornyú vár eddig kisiskolás legenda, most valóság. Negyvenötig tudvalevően háromnyelvű, háromtörténelmű, háromkultúrájú város. Ez időre majdnem egynemű lett. Az itt maradt magyar elem töredéke a valamikorinak. Az ötvenes évek elejének pozsonyi magyarsága: ingázó munkások a Csallóközből – vonatok, buszok, városszéli kocsmák táplálékai. A kisszámú kommunista mozgalmiak, a Szlovákia falvaiból és kisvárosaiból kivált diák jövevények, a Magyarországról hazazsuppolt egynéhány főiskolás és a megmaradt értelmiségiek: ez az indulás személyi bázisa.
De ez már a találkozások ideje, emberek, tájak egymáshoz rokonodása. Jöttünk a Csallóközből, Nyitra vidékéről, a Mátyusföldről, Gömörből, a Bodrogközből. Hozzuk a szülőföldet beszédben, dialektusokban, nótákban, ételben, italban. Itt tudatosul bennem a szülőföld.
Alakul éneklő csoport itt is, s járjuk a Pozsony környéki falvakat. Talán nem is tudatosítjuk, hogy minden közösségbe magunkkal visszük az éneklés, a kiéneklés bátorságát. Előjön egy lány Somorjáról, Cséfalvay Katalin, csalogánnyá rangosodik mihamar, minden szólóéneke egy fokkal emeli önbizalmunkat.
Az a szlovák világ, amely Sárospatakról ellenségnek, ellenségesnek, Helmecről messzinek, elérhetetlennek tűnt, itt van. Arcok, nevek, töredezve tárulkozó sorsok: a Vág völgye, a Szepesség, a Tátra alja, a Fátra, a Fehér- és a Kis-Kárpátok vidéke – most rokonodom e tájakkal is.
Az iskola mellett dolgozom az ifjúsági szövetség központi bizottságán. Részt veszek a magyar iskolák úttörőszervezeteinek alakításában. E minőségben találkozom először Duba Gyulával, aki úttörővezetőként tűnik elő. Egyre több ember ismeretsége, az élet bővülő körei. A vidék alaktalansága és Pozsony: új útvonalak; új centrum. Ős és előd nélküli intézmények: legális magyar nyelvű pártlap, nemzetiségi kulturális szövetség, az ifjúsági szövetség magyar osztálya, magyar könyvkiadó, a pedagógiai kar magyar tagozata, pedagógiai gimnázium, alakuló magyar szerkesztőségsejtek – mindmegannyi kristályosító pont. A nemzetiségi intézmények alaprakásának ideje, az intézményesedés első idősávja. Sajátos, közművelődési és kultúraközpontú nemzetiségi struktúra alakul, amely már a szocialista társadalom művelődési intézményrendszeréhez igazodik. Példája ennek nincs. Aki e munkában részt vállal, mást tesz, mint előző életében. Egy tabula rasa állapot. A cselekvés az akkori évek legjellemzőbb fogalma. S mindennek konkrétsága van. A nép: behelyettesíthető nevek sokasága. A haza: megnevezhető táj; szülőföld-hazában élünk:
A nemzetiségi közösségi élet színhelye a CSEMADOK. Lőrincz Gyula, ő a közéleti ember és a festőművész szerepét ötvözi magában, Fábry István, Kugler János, Fellegi István, Klajnyik József – kommunista mozgalmiak. Ők a közéleti első vonal.
A főiskola: megkésett sietés, a háború utáni magyar pedagógusképzés első évfolyama vagyunk. Amolyan szellemi szükségállapot ez is: verbuvált hallgatóság, összeállt tanári kar. A pedagógustörzs mégis rangos szintű, volt középiskolai tanárok, akik kiemelkedő szellemi teljesítményt nyújtottak már a két háború között is, most jutnak főiskolai és egyetemi tanszékhez. Késői beteljesülések. Orbán Gábor összehasonlító nyelvtant és finn nyelvet tanít. Előadásain érdekesen mosódik eggyé a tananyag és az életút kissé romantizált élménye.
Ez is a nemzetiségi lét, a kis területű szellemi élet sajátja: az életsorsok felfokozott pedagógiai és erkölcsi jelentést nyernek, illetve nyerhetnek.
Mayer Imre – a tudás, a bölcs fegyelem, a pontosság embere – leíró és történeti nyelvtant ad elő.
Sas Andor idős korában lett egyetemi tanár. Számára a katedra történelmi előléptetés, egy hányatott, őrlődő élet elégtétele. Ő a műveltséget emelte elénk, az irodalom ismeretét és fanatikus szeretetét. Valami állandó, belső izgalommal mondta az irodalmat, az öreg parasztok arcát láttam ilyennek, ahogy markukban morzsolták a rögöt. Így érintette hozzám Sas Andor a verset, mosolyogva, a zsidó emberek ezeréves mosolyával: a felszabadult, a megszabadult, a kevésszer győzött ember mélyből szakadó mosolyával. Őt hallgatva azt éreztem, hogy az irodalom, a költészet, számára a szabadság, önélete szabadságjogának megszállott újra- és újramondása.
Sas Andor életsorsa, egész lénye, számomra már erkölcsi jelentésű – magához emelő kisugárzás. Ez is beszélni tanulás, de talán már irodalmi beszéd kezdete.
Akárhogy is szeretném egyes számban mondani gondolataimat, nyelvem untalan a többesre vált. S ez nemcsak szemérem vagy önérzet dolga. A kollektivitás az ötvenes évek meghatározó létformája. Ebben benne van a múlt – a drámai töltésű közös élmények sora –, a keserű történelem, a becsapottságok s a görcsös felismerés: együtt a rossz is elviselhetőbb. Benne van az összebújás primitív mozdulata: az óvatosság, a félénkség, a világ bizonytalansága. A kollektivitás az idő tanulsága is, mert a közösség védelem, igazolás, több emberi biztonság. A népi többes, a közösségi többes a kis népek létműfaja.
Sokszor úgy érzem, hogy talán túl sokáig voltunk a közösség anyaméhében; a személyiség határai mélyen a lélekben vagy a külvilágba mosódva húzódtak – pedig kell az egyéni próba is, az egyéni utak megtapasztalása, az egyedül menetelés, kell a szólófutás is.
A kollektivitás idejének konkrétsága van, s minden cselekvésnek érzelmi felfokozottsága. E gomolygás állapotából sarjad ki költészetünk, fogalmazódnak az első ars poeticák. Az első programok. Költészetünk, irodalmunk bontakozása kétségtelenül kollektív élményű, kollektív ihletésű, s ez, szinte máig érően, sok mindent meghatároz. Közösségi ihletésű nemzedékem akkor formálódó értelmiségtudatát is.
Érdekes jelenség: az indulás hagyományérzéketlensége. Pontosabban: az ötvenes évek elején kezdők nem keresik közvetlen irodalmi elődeiket. Az első hullám költőinél inkább kimutatható Petőfi, Ady s a népiesek hatása, mint a két háború közötti hazai progresszivitás nyoma. Fábry Stószon él, de számunkra még ismeretlenség, valami antifasiszta csodabogár. Keveset tudunk róla vagy semmit. Ugyanígy a Losoncon élő Szabó Gyula festőművész és az Ostravában élő Forbáth Imre – élő, létező ismeretlenségek. Még nem keltünk keresésükre. S akárki idősebbről van is szó, inkább legyintünk, mintsem vennénk a megismerés fáradságát.
Ebben is látszik: valójában tíz esztendő esett ki (1938–1948). Tízéves vákuum: szinte minden folytonosság nélküli a kezdés.
Van hagyományunk, de nincs hagyományszemléletünk. Különösen a fiatalokra vonatkozik ez: a kezdés szakaszában az egyéni múlt idő a fontos, ezt hozzuk, ezt mutatjuk fel elsőnek, az egyéni múlt időt. Ebből szövődik valami plebejusi düh és gőg, s ez az indulat azonosul a szocializmus eszmeiségével. A visszafelé nézés így a jelenhez kapcsolás inkább, mintsem az irodalmi múlt keresése.
Hagyományszemléletünk sokáig tisztázatlan, megfogalmazatlan (még ma sem konkretizált teljesen). Ez magyarázza azt is, hogy könyvkiadásunk valójában húsz év múltán kezdi irodalmi hagyományunk érdemi felmutatását.
Hiányos, sebtében pakolt batyut csaptunk a hátunkra induláskor. Az irodalmi folytonosság nagy szünetében sarjadt a harmadvirágzás első termése.
Utólag érzem, hogy a folytonosság hosszú, kényszerű szünete idővesztés volt. Fábry Zoltán ez időben hiába írta hagyományt éltető tanulmányait, nem jelenhettek meg, csak később, A gondolat igaza és A béke igaza köteteiben.
Az itt maradt kevés idősebb közül személyes közelségben Egri Viktor van és Szabó Béla. Első irodalmi nyilvánosságélményem Szabó Béla novellás kötetének vitája. Először látok élő, beszélő csehszlovákiai magyar írót. Egri Viktor szerkesztő, az induló újságírás és irodalom olvasószerkesztője, abban az időben nélkülözhetetlen és helyettesíthetetlen szerep. Hálával és tisztelettel szólok e tevékenységéről. A göcsörtös, indulatos, túlöltöztetett vagy szegényes ruhájú mondatok özönében eligazodott. És eligazítást adott. Megmondta, mi a rossz és mi a jó, s fáradhatatlanul magyarázta a nyelv gondolati, képi lehetőségeit. Az igazságnak s magamnak is tartozom ezzel: háború utáni irodalmunk megszólaló elindítója Egri Viktor volt.
Az ötvenes évek eleje a mi életünkben beszédes idő: a kibeszélés, a felpanaszlás ideje. Érzékennyé váltunk a szó, a fogalmak, a vita iránt. Tisztázni kívánjuk dolgainkat: beszélgetve, vitázva tűnik elő a kezdő költők csoportja. Helyet kapnak a Szlovákiai Írók Szövetsége székházában – ez már vitafórum. Szabad belépés, jöhet minden érdeklődő. Itt, e borzas beszélgetéseken találkozom Gyurcsó Istvánnal, Dénes Györggyel, Bábi Tiborral, Ozsvald Árpáddal.
Az ifjúsági szövetség és a CSEMADOK közössége után az íróközösség jegyzi meg életem. Számtalan vitán fogalmazódik meg irodalmunk szervezettségének szüksége. Sokféle tájékozatlan elképzelés, ajánlat, beadványok, kilincselések: legyen a szlovákiai magyar íróknak irodalmi és szervezeti illetőségük.
A szervezkedés gondja mellett felemelő idő is ez: a múlt kísértetei, elfogultságai ismeretlenek. Szinte a drámai katarzis állapota. Ritkán látható történelmi napsütés. Ezt tapasztalom az ifjúsági szövetség minden szintjén, ugyanezt a főiskolán. Szinte tüneményes gyorsasággal kel életre egy magyar főiskolai tagozat.
Ismét jelentkezik egy kettős tudatú állapot: megindul a mezőgazdaság kollektivizálása. Szlovákia magyar parasztságának kellett mozdulnia elsőnek a közös felé. A korábbi tíz esztendő változásai érlelték meg ezt a tempót. Apám nehéz leveleket ír. Ír és üzenget, menjek, segítsek, mondjam, mi a teendő. Meggyőződéssel, de élmény és tapasztalat nélkül hajtogatom a közös egyedül üdvözítő voltát. Egy világ törik darabjaira, de csak a külső töréseit látom meg. Apám fáradhatatlan panaszló: kevés a fizetség, alig tudnak megélni. Egy nemzedék áldozata zajlik előttem – közel-távoli morajlás.
Írogatni kezdek; apró jelzések, tudósítások. Olvasom a megjelent verseket:
(Ozsvald Árpád, 1956) |
Megérintenek a szavak, mintha nagyon közelről beszélne hozzám valaki.
(Gyurcsó István, 1956) |
Az otthon, szülőföld, haza: halottaikból támadt fogalmak.
(Bábi Tibor, 1954) |
Az élet primitív emberi jogaira döbbenések, sértően elemi felismerések. Mégis igazak. Egy népközösség lábadozásának első költői hangjai: nem haltunk meg, élünk. Vagyunk. Jogunk van az élethez. Ma talán banálisan hangzó szavak; emberi feltámadásunk ideje ez. Jellemzőek a költőket avató első verskötetcímek: Magra vár a föld; Tavasz lesz újra, kedves; Anyám mosolyog; Ez a te néped…
Felnézek a költőkre, irigylem őket, szeretnék úgy beszélni, mint ők. Nem tudok. Aprócska versikék állnak bennem össze. Kevés. Megyek a költők nyomába, szövögetem örömös, hevülő mondataimat, aztán megtorpanok. Valahol félúton megáll bennem a szavak növése, az ujjongó lelkesedést már nem tudom követni. Ösztönösen is másfelé fordulok, recenziókat írók, népművészetünk, népművelésünk gondjait feszegetem.
Irodalmunkkal együtt megéltem a sematizmus idejét: keserű, tanulságos élmény… Ez idő számomra olybá tűnik, mint önmagunk esetlen szembevigyorgása. A megaláztatások nyomása alól szabadulva, az otthon, a haza, az élet öröme terjedt közénk. A sematizmus ezt fokozza fel, ezt torzítja éjjel-nappali tapsolássá és éljenzéssé. Futótűzként, heves lázként hirtelen lobbant fel a túláradó dicsőítés, szépítés. Tudatunkban, emlékezetünkben a depresszió zsibbadtsága, nyelvünkön a hála éneke (bűn és bűntudat nélkül) – borzongató ellentétek.
A sematizmus heveny állapota irodalmunkban viszonylag rövid. Fájó, hogy egybeesett az indulással. Köszönhető ez Fábry Zoltánnak, aki háború utáni első írásai megjelenésétől haláláig minden sematikus gondolat ellensége és irtója. Két kiemelkedő jelentőségű, Kevesebb verset – több költészetet és Antisematizmus című tanulmányával torlaszt emel e zsákutca bejáratához. Mondván, erre irodalmi út nem vezet. Fábry a sematizmus ellenmérge. „Szolgakényelem… A legkisebb ellenállás iránya” – mondja többek között e rákfenéről.
Rövid volt a sematizmus ideje, köszönhető ez Tőzsérék, Cselényiék költői belépőjének is, akik vad haraggal vetették el a dogmatikus élet- és irodalomszemléletet.
Nappal, esztendővel nehezen jelölhető a sematizmus eleje és vége irodalmunkban. Ha rövid idejű is, de megjegyzett egy évtizedet, éppen az indulásét; fékezett, visszahúzó nehezék lett, visszavetette a kibontakozás lendületét. Megkésettségünk egyik állomása: a személyi kultusz dogmatizmusa és a sematikus irodalomszemlélet.
Gondolhatnánk, történelem, lezárt korszak. Sajnos, ma is érzem lappangó-kísértő veszélyét: a nemzetiségi közélet, életünk struktúrája kedvez az előre gyártott gondolatelemeknek, a mechanikus utánzásoknak és transzplantálásoknak. (S az ismétlődések: minden emberi mozdulat, amely önmaga ismétlésére kényszerül, előbb pózzá, majd sémává merevül.) Nemcsak a személyi kultusz szülhet sematizmust: a jövő üres, lelkendező szépítése, a könnyítő önmagyarázatok, a fizikai és gondolati komfort, elvek konjunkturális kisajátítása, az alibizmus mind, mind a sematizálódás tápszerei.
Ellenségem a dogma, barátom a valóságküzdelem – így tapasztalom.
Elvégeztem a főiskolát, ott marasztalnak tanársegédnek. Irodalomelméletet tanítok, tankönyvek társszerzője vagyok, s magam is írok ilyet. Van kenyerem, elém tették a létrát, szabad az út, ívelhetnék a tudományok magasságáig. Egyik rokonom mondja, lehetsz te még docens is. De az irodalom számomra nagyobb nyugtalanság, naponta érzem kísértését. Az irodalom, a közlés kényszerének nehéz ellenállni, talán lehetetlen is.
1956 tavaszán a Szlovákiai Írók Szövetségének választmánya elismeri szervezeti létjogosultságunkat – a magyar szekció első titkára én leszek.
Valami örömfélét éreztem ekkor. Bekerültem az irodalom műhelyébe, inasnak, adminisztrátorként. Személyes közelségbe kerülök a szlovák irodalom akkori derékhadával: Vladimír Mináč, Ctibor Štitnický, Vojtech Mihálik, Andrej Plávka, Pavol Horov, Alexander Matuška, Milan Pišút, Miroslav Válek és később Laco Novomeský.
Kezdetben idegenkednek tőlem, hívatlan vagyok, bekerült. Évek kellenek, míg oldódik a merevség. Itt a bőrömön érzem a beidegzett történelmi érzékenység erejét. A máig érő vádakat: a magyarosítás, a nemzeti történelem, a nemzeti fejlődés késői kibontakozása. Sokszor hallom a történelmi többest: ti magyarok… Újraélhetem a magyar történelmet. A történelmi visszapillantó tükör szlovák szemmel nem a legszebb látvány. De hát én nem vagyok magyar király, sem leszármazottja semmiféle úrnak. Az utókor átkai nem mindig a címzetthez jutnak. Mondanám a magam sérelmeit, de talán még nincs hozzá bátorságom.
A felsereglés évtizede; az ötvenes évek végére már látni és érezni a fiatal értelmiségiek vonulatát. A nemzetiségi nincstelenségből nemzedék tűnt elő. Nemzedék? Évjáratnemzedékek? Vagy különböző korúak egyidejű városba tódulása? Lehetőség és szükség; kitöltünk egy űrt. A háború utáni magyar kisebbség alsó rétegeiből jövünk – paraszt, munkás, kisiparos, kiskereskedő, papi ivadék, a legmagasabbról jövő is lentről kapaszkodik. A háború utáni első értelmiségi képződmény vagyunk, az „öregek” mellett a második vonal.
A város: munkahely, iskola, az új közösségek megtapasztalása, szinte mindent vállaló aktivitás – ez az első időzóna. A folytatás: műveltsége és lehetősége szerint ez a fiatal értelmiség konkretizálódik, szakosodik. Műkedvelőből profi lesz. Turczel Lajos és Csanda Sándor irodalomtörténészek, Ág Tibor néprajzos, Takács András koreográfus, Szabó Rezső és még sok hivatásos népművelő, Gály Iván, Fónod Zoltán újságírók, az irodalom szerkesztői.
Ez idő tájt tűnnek fel a műegyetem, az orvostudományi kar magyar hallgatói.
Irodalom, újságírás, népművészet, népművelés, színjátszás, politikai mozgalmi munka – a társadalmi megnyilvánulás determináns területei.
S e fiatal értelmiség szembetűnően jellemző vonásai? Öntudatos, magabiztos, történelmileg tiszta, nincs bűntudata. Politikai nézeteiben és tetteiben radikális, építeni akar, elhatározásai, tenni akarása olykor nagyobb, mint tapasztalata és hozzáértése. Menet közben tanul és művelődik.
A Szlovákiai Írók Szövetsége számomra izgalmas tapasztalat. Alapjában hivatal, de ez idő tájt nem az intézmény van az irodalom fölött, hanem fordítva. Történelmi jelentésű irodalmi idő: szembetűnő a szlovák művész értelmiség magabiztossága. A Szlovák Nemzeti Felkelés, az újkori szlovák szabadságharc, most válik jelentéssé, néptudattá, a nemzet tudatává. Most tudatosul a győzelem, s válik ihletőjévé a művészetnek: zenének, irodalomnak, képzőművészetnek. Most teljesedik ki a nemzeti kultúra teremtése, a nemzeti múlt számbavétele, a saját értelmiség kiművelése, a nemzeti kultúra világhoz kapcsolása. Az Írószövetség ekkor afféle szellemi parlament, s e tételek beágazzák életét. Tanúja vagyok számos vitának, összecsapásnak; hallgatom, figyelem a kultúra és a nemzeti felemelkedés programjának hangos fogalmazását.
Nagy emberi, szellemi élmény mindez.
A szlovák „burzsoá nacionalisták” elleni pert – az ötvenes évek elején – több szinten éltem meg. Először valós idejét, sajtónyilvánosságát, szervezett társadalmi visszhangját. Sajnos, szégyenünkre, nagy nyilvánosságú magyar vádbeszéd is elhangzott. E bírói beszéd kettős élű volt, bűnt olvasott a per szlovák vádlottjaira, s felmutatta a magyar „burzsoá nacionalizmust” is. A magyar nemzetiség éppen hogy felocsúdott a korábbi esztendők kábulatából, máris ellenséget kerestek soraiban. Ez a mechanikus bűnvádi eljárás, párhuzamvonás többször ismétlődött háború utáni történelmünk folyamán.
Másodszor: megéltem az Írószövetségben a per újrafelvételét, a hamis per újratárgyalását a „burzsoá nacionalisták” ellen – a vádlottak egy része író volt. Kereső, oknyomozó viták során itt láttam, milyen könnyű vádat emelni, hallgatásra, börtönre kárhoztatni valakit, valakiket. Itt tapasztalom azt is, mennyire nehéz cáfolni a hamisságot, a hazugságot, mennyire embert őrlő az igazság keresése és bizonyítása. Rámehet egy élet, rámehetnek életek. Igazság, igazmondás, tények – az Írószövetség akkori vitáinak ez az irányulása és lényege. Izgalmas tapasztalás, egy fiatal irodalom keresi önmaga emberi és történelmi igazságait.
Harmadszor: személyes találkozásaim a per már rehabilitált áldozataival, különösen Laco Novomeskýval. Tudtam, hogy szabadulása után – amikor még nem hagyhatta el Prágát – jeles szlovák írók titokban látogatták és erősítették, akarták és várták haza. Jelen voltam az Írószövetség azon közgyűlésén, amikor a megtaposott írói becsület elégtételeként visszafogadták. Aztán több ízben is beszélhettem vele, a magyar ügyről, a börtönévekről…
Novomeský, a népben, nemzetben gondolkodó intellektuális költő politikus: közép-európai képződmény. Élete nagy elszánások, dilemmák, kálváriák, felemelkedések és zuhanások – s az élet késő szakaszára eső erkölcsi megbecsülés. Novomeský: történelmi megbékélésre s bölcsességre vezérlő élet.
Az Írószövetség magyar tagozata (szekciója) már az irodalom hivatala, intézmény, keret, fórum. Az irodalmi figyelem ugyan szerteágazóbb, de egy tétel mindenki számára egyformán fontos: az irodalmi lap. Nincs csehszlovákiai magyar irodalmi folyóirat, nyilvánosság nélkül pedig az irodalom néma hadonászás. Igaz, minden csehszlovákiai magyar újság közöl irodalmat, de persze programjához illően, másodsorban, alkalmazott anyagként.
A szándék, az elhatározás egyértelmű: irodalmi lapra van szükség. Beadványok, javaslatok, kérelmek, megokolások és mindez ismét elölről. Néhány éves ügyködés után nehéz szüléssel világra jön egy negyedéves folyóirat, az Irodalmi Szemle. Én lettem az első szerkesztője. Társszerkesztőm a művelt Tóth Tibor, aki tapasztalatával és nyelvi kultúrájával korai haláláig támasza volt a szerkesztői munkának. Első számunkban (1958 szeptembere) jelent meg Fábry Zoltán Ideje már bizony című, azóta is sokat idézett, folyóiratot avató írása.
A negyedéves lap kínosan lassú, később kéthavi lap lettünk, ez volt a közbülső állomás, majd havilap, azaz évente tízszer megjelenő folyóirat. Ismétlődött s igazolódott fölfelé haladásunk sémája, ha egy madárlépéssel kívántunk is előbbre jutni, annak előbb a lehetőségét kellett megteremteni. Meg kellett tanulni szervezetileg is jelen lenni a világban, így jártuk ki a lapalapítás, indítás iskoláját is.
Tóth Tibor halála után Bábi Tibor, Tőzsér Árpád, Koncsol László jeles társszerkesztők. Tőzsér és Koncsol maradandót alkotnak szerkesztésből; alapozó, nevelő emberek, nyelvet és esztétikát tanítanak szerkesztés közben. Jelenlétük, munkájuk, szemléletük a lap növekedését, szellemi terebélyesedését és programjának alakítását jelenti.
És jöttek a gondok: a lap betájolása, orientációja, koncepciója. Egy kapaszkodó, bontakozó, erejét gyűjtő irodalom egyetlen lapja. „Egyke.” Mi legyen szerepe? A helyzet, a gyakorlat, az idő válaszolt a kérdésre: nem lehet csoporté, nemzedéké, iskoláé – legyen mindenkié. Tehetség, kezdeményezés, gondolkodás, erkölcsi felelősség közös irodalmi tulajdona. (Afféle irodalmi népfrontállapot.) De ne legyen csak egyarcú, az irodalmon kívül adjon helyet történelemnek, szociológiának, nyelvészetnek, néprajznak, a nemzetiségi élet minden jellemző ágának: legyen tehát több funkciót betöltő lap. Emellett sorra bemutatta a szlovák és cseh irodalom akkori legjobb alkotásait, jelezte a szomszédos irodalmak mozgásirányát, olykor vállalkozva világirodalmi tudósításra is. Szerkesztési elv volt a véleménycsere s annak szervezése. Vita tárgyává tettük többek között a csehszlovákiai magyar értelmiség helyzetét; a nemzetiségi kultúrák szerepét; a nemzetiségi irodalmak felzárkózásának lehetőségeit a szocialista irodalmak progresszív áramlataihoz, illetve az európai irodalmakhoz; a szocialista irodalmak együttélésének tapasztalatait; a nemzetiségi irodalmak műfaji jellemzőit; az iskolai irodalmi nevelést; a realizmus, a dekadencia, az irodalmi nemzetköziség, a sematizmus, antisematizmus problémáit; a színjátszás és drámaírás gondjait; a műkedvelő csoportok helyzetét…
S közvetítettük a szomszédos irodalmak vonatkoztatható eszmecseréit is.
Vállalva irodalmunk lehetőségeit, s vállalkozva a lehetetlenségre is.
Ismeretlen volt az Irodalmi Szemle, idegenek voltunk, újak. Így, ajánlólevelek nélkül indultam világgá, bemutatkozni, elmagyarázni magunkat. Prágába, Moszkvába, Kijevbe, Leningrádba, Budapestre, Szegedre, Varsóba, Katowicébe, Kolozsvárra, Bukarestbe, Újvidékre, Belgrádba. A víz fölé bukkantunk. Személyes szerkesztői kapcsolatot teremtettünk a Slovenské pohladyval (a Szlovák Írószövetség lapja), a Plamennal (a Cseh Írószövetség akkori havilapja), a Kortárssal, lengyel lapokkal, az ukrán folyóirattal, a moszkvai Novij Mirrel, a Tiszatájjal, a Korunkkal, az Igaz Szóval, a Híddal. Állandósítottuk a szerkesztőcserét; minden találkozó mindmegannyi konfrontálási lehetőség, ismerkedés a másféle helyzetekkel, a másféle gondolkodással.
Kis irodalom nem lehet meg önmagában.
A hatvanas évek elejéig szellemi életünk hangsúlyozottan határon bévüli: az országhatár meghatározó szellemi-irodalmi határ is. Irodalmunk történései – szinte egy évtizedig – szigorúan belügyként kezeltetnek. Elsősorban a hazai valósághoz való viszonyunkat hangsúlyozzák. Máig is hallom azt a tekintélyes véleményt, mely szerint az itt élő magyaroknak annyi közük van Magyarországhoz, mint Vietnamhoz. Az akkoriban Magyarhonból idelátogató írók bántóan és kínosan tartózkodóak voltak irodalmi dolgaink iránt. A maihoz képest zárt világ volt ez, mintha ablaküvegen át néztük volna egymást. A hatvanas évek Magyarország önújrafelfedezése, de a nemzetiségek felfedezésének ideje is. Irodalmunk ezáltal megszűnik csak belügy lenni, s fokozatosan alakulni kezd egy másféle állapot: a kettős szellemi honosság, kettős irodalmi állampolgárság. Így lehet hídszerepünk, így alakulhat ki irodalmunk jellegzetes autonómiája is.
A XX. kongresszus életre keltette társadalmi és irodalmi mozgás inspirálta e folyamatot. Tágultak irodalmunk s gondolkodásunk határai; e szándékot szerény adottságaival munkálta az Irodalmi Szemle.
Számomra mindez gazdagító emberi tapasztalás: ez időben ismerkedhettem meg Forbáth Imrével, Illyés Gyulával, Szabó Pállal, Veres Péterrel, Tamási Áronnal, Balogh Edgárral, Darvas Józseffel, Dobozy Imrével, Dobossy Lászlóval, Gáll Ernővel, Szalatnai Rezsővel, Győry Dezsővel – a magyar (s mondhatnánk a közép-európai) irodalmi élet egy más rétegével. Tapasztalat, műveltség, megküzdött írósorsok és nehéz kiteljesedések: élmények, beszélő-mesélő irodalmi okítások, intelmek – az ilyen írói életutak melegítenek, emelnek, biztatnak, magatartást szabnak.
Még nem ért véget irodalmunk intézményrendjének megteremtése: további tíz esztendő. Javaslatok, kérelmezések, így lesz nemzetiségi díj, majd később Madách-díj. És még egy nekifutás, a könyvkiadó! 1954-ben megszüntették az önálló magyar könyvkiadót, csupán kicsi folt maradt belőle, egy szerkesztőség. A visszaesés már-már a földet súrolta. Így múlt el közel másfél évtized. Aztán a javaslatok, kérelmezések kálváriája ismét: 1967-től félönállóság, 1969-től Madách Könyv- és Lapkiadó, melynek vezetője lettem.
Ennyi az írói előtörténet: hosszú, túl hosszú idő.
Első könyvem 1963-ban jelent meg: Messze voltak a csillagok. „Érzékeny, talán túlságosan is érzékeny vagyok az emberi megaláztatás iránt. Élményem a megaláztatás: gyermek- és ifjú éveim legszebb történeteit elsötétíti ez a szó. Mindegy, hogy engem ért sérelem vagy családom, rokonságom, esetleg környezetem valamelyik tagját. A megalázottság beidegződött, él, hat nemzedéken át. Tucatnyi embersors görcsölődött belém, oktalan tragikus sorsoké… Jó lenne már szép emlékekről írni. Sajnos, én még nem tartok ott. Előbb szeretném látni egy tragikus sorsú nemzedék elmosolyodását…”
Ezt írtam első könyvem, próbálkozásom elé.
Írjál úgy, ahogy beszélsz, ajánlotta valaki. Ezt tettem. E kisregény leföldelte bennem a keresést. Műfajom lett a próza. Az első könyv egyszerre emelkedés és zuhanás, remény és kétség. Az ember épp hogy bepillant az irodalom tükrébe, máris pironkodva takarja el arcát. Az igazi próba a második könyv, mondják. Én nem tudok könyvben vagy csak könyvben gondolkodni. Lehet ez alkati gyengém, de inkább a helyzet teszi, gondolom.
A csehszlovákiai magyar irodalomban sok a meghatározatlanság: helyzete, funkciója, kötődései. Elmosódottak belső, műfaji, eszmei, gondolati hagyományhatárai is. Ilyenkor érzem, hogy elégtelen irodalmunk akkumuláló ereje, érzem azt is, hogy valóságunk számunkra nem elég parancsoló: nem mindig önkezünk gyúrta agyagból építkezünk – mennyi leértékelt, előre gyártott darabot s bazárholmit építettünk már be irodalmunkba. Fábry valóságirodalom-igényét mondjuk, idézzük mint tételt, de hol van realizmusszemléletünk határa, határai? S egyáltalán: mit jelent számunkra valóságirodalom és realizmus?
Távol áll tőlem a gondolat, hogy a magam szemléletét valakire rátukmáljam. Sorsok, sorsutak, sorsállapotok, ezt próbálom epikává fogalmazni. Sorsregényeket írok. Földönfutók című regényemet a csehszlovákiai magyarság kollektív vád alá helyezése ellen írtam. A Földönfutók a büntetés, a meghurcolás, a sérelem könyve. Úgy éreztem, el kell mondanom a valót, s a hírmondást nem lehet a történelem kénye-kedvének visszhangjára és kozmetikájára bízni. Szemtanú voltam. Azért is írtam ezt a könyvet, hogy szabaduljak a rám bélyegzett bűnvádtól, azért is, mert nem ismerem el a vádat, miszerint e népközösség egy szálig a haladás földönfutásra ítélt ellensége.
Oktalanul bűnhődött kisembersorsokat mondtam el. S miközben írtam, kerestem a történelem (az akkori helyzet) rendelkező erőit. Az összefüggéseket, a szélesebb, a magasabb rálátást: messzire, egyre messzebbre vezettek a szálak, egészen az akkori világpolitika csúcsáig. Akkor, ismereteim első szintjén úgy látszott, hogy ez országos ügy. Nem csak az volt. A világpolitika feszültsége ért testünkhöz – majdhogy belepusztultunk. Frázisnak tűnhet, mégis igaz: mint nemzetiségnek politikai jelentésünk van. Hatvan esztendeje a politikum életünk állandó tényezője, s meghatározója minden eddig megélt társadalmi változásnak. Népközösségünk és az egyéni sorsok történelmi jelentésű feszültségei nagyrészt politikai eredetűek. A sorsok, a magatartások így tulajdonképpen politikai-történelmi helyzetek lecsapódásai. Az írói toll itt kényszerűen a felettünk lévő erővonalak feszültségmérője is.
Életünk folyamatában így meghatározó esemény- és erőgócok keletkeznek: a földönfutás idején az embersorsok és a történelem rendelkező erői messze voltak egymástól. Ilyen képlet tudatában hogyan lehet elmondani az emberi igazságot?
Kérdezem magamtól, miért húsz év múltán erősödött fel bennem a közösségi sérelem elmondásának kényszere? A sérelemből félelem nő először, aztán hosszú bizonytalanság. A mi időnk tulajdonságai, az események, a történtek összefüggései csak később láthatók és tudhatók. Ezenkívül bátorítás, az élet bátorítása is kell ahhoz, hogy a rossz az igazmondás kényszerévé alakuljon. A sérelmek igazmondásának is van átfutási ideje.
Harmadik regényemben, az Egy szál ingben címűben is egyén és történelem, közösség és történelmi mozgás viszonyát kutatom. Azt próbálom megmutatni, hogy milyen emberarcokat, tartásokat, lelkiállapotokat szül a folytonos leterhelés, az állandóan változó helyzet. Követtem olyan sorsok nyomát, amelyek „párhuzamosan” futottak az idővel – volt látszatörömük, valójában a hatalmat szolgálták ki. Emberi fennmaradásukért tették. Szolgálatért megmaradni: nem új képlete a történelemnek. E magatartás szüntelen, minden helyzetben újratermeli önmagát. Szükség van rájuk: besúgókra, börtönőrökre, sokféle hivatalnokokra, az álmukban is szalutálókra, az idő lakájaira. Az ilyen életeknek van egy csúcsra futásuk, aztán – amint leszolgáltak, csörgő medáliákkal – a hosszú foszlás ideje jön.
Nyomon követtem az élet egy szál ingeseit, a történelem meztelenjeit a történelmi közmunkára mindig kiparancsolhatókat. Azt az embert, akinek testébe évszázadok során kalapálták az alázatot, az engedelmességet, a meghajlást: azokat, akiket a megmaradás félelme őröl, akik a parancs, a trombita hangjára mindig a sorakozóhelyre futottak. Az ilyeneknek egy okosságuk van: megvárni, kivárni a rossz idő végét – így maradni meg. Egyszerre hány élet morzsolódik az ilyen engedelmes sorsokban? Hányszor hal meg az ilyen ember, amíg az élet engedelmességgé és alázattá csitul lelkében?
Felmutattam az ellenállók sorsát, a szembeszegülőkét, akik életükkel keresztezték a történelem gonosz útját: azokat, akik tudják, hogy a történelem nagy folyamát látják, s életük apró kis köreiből mindennap elindulnak egymáshoz, együtt akarván kapaszkodni vágyott életük felé.
Kérdés, hogy a sorsok, a sorstörténelem irodalmi megfogalmazása hitelesíthető-e? Van-e objektív bizonyító ereje? Realizmusereje?
Vox humana, erkölcsirodalom – e könyv írása közben gyakran gondoltam e Fábry-fogalmakra. Életműve döbbenetes következtetéseire: a politika, a történelem ránk csapó hullámaival szemben egyetlen fegyver van: az emberség, az ember jogait és szabadságát védő erkölcs. Embernek maradni az embertelenségben. Fábry ezt a fasizmus – antifasizmus, a háború és béke viszonylatában konkretizálja. Foglalkoztat a kérdés: a vox humana miként bontható le a hétköznapok történelmére? Mennyiben fegyver e tétel a nemzetiségi lét változó helyzeteiben? S főleg: miként váltható aktív, aktivizáló szellemi erővé?
Nem az igazát vonom kétségbe, de vannak pillanatok, mikor úgy érzem, hogy e tétel az elszenvedett történelem kissé félelmetes tanulsága. Mára már van egy gyengén hangzó felhangja is. Irodalmunk egész hatvan évében kimutatható a védekezés, talán mondjuk így: az aktív védekezés mozdulata. Az elszenvedett történelmet küzdő történelemmé, emberséget kiküzdő jövővé kellene változtatni – így gondolom én Fábry aktualitását.
A magam nemzedékének még élménye a paraszti világ előző létformája, de élményünk a létformaváltás is. S az is, ami most van. Negyedszázaddal ezelőtt írott, íratlan vélemény volt: a csehszlovákiai magyarság megtartó ereje a falu. Mára urbanizálódó nemzetiség lettünk. A magyar lakosság szociális átrétegeződése szemünk előtt zajlott és zajlik, életünk következtető, összegező sémái egymás után halványulnak. Más helyzet részesei és tanúi vagyunk. E másság számunkra lényeges vonása, hogy a közösségi élmény helyébe az egyéni élmény (és érdek) tolakszik. Jobban látszanak az egyéniség-, a személyiségjegyek. Az egyén és történelem viszonya az egyén és egzisztencia problémájára vált. Azaz: életérzésváltozás. Ezt kívántam jelezni legújabb, Hólepedő című könyvemben. Mindenkinek meg kell küzdenie önmaga életét, ez a könyv alapgondolata.
Sok minden változott az elmúlt negyedszázadban, de a lét, az emberi-nemzeti fennmaradás, a megmaradás kérdése ugyanaz marad.
Irodalmunk továbbfejlődése? Foglalkoztató gondom. A Fábry halála óta keletkezett légűr – főleg a kritikában – mindmáig tart. Megrendült a kritikai értékrend, az elvi mértéket, az elemző konfrontálást (tisztelet a nagyon kevés kivételnek) egyéni hozzászólások, erősen szubjektív vélemények, nemzedéki, baráti szimpátiák, unszimpátiák helyettesítik. Kritikánk nem gondolkodik irodalmunk egészében. Megnyilvánulásai inkább általánosak, mint konkrétak. A minősítések határai így összefolynak, elmosódnak. Az elvi mérték bizonytalansága megszüli a helyzet szélsőségeit; a radikalizmust, az önkikiáltást, hisztérikus ordítozást, az irodalmi feljelentést, a gyáva elhallgatásokat és megkerüléseket, a hitoktató kritikusi pózt. Úgy érzem, hogy a szépirodalmi művek többet mondanak, mint amit kritikánk ebből meghallani és felmutatni képes.
Gondolom, hogy a közeljövőben nehezen lesz elkerülhető a kritika kritikája.
A magyarországi irodalomkritika növekvő mértékben foglalkozik könyveinkkel. A minősítés szempontjai és következtetései gyakran eltérőek a mienkétől. Van példa sok mindenre. Vannak művek, amelyek nagyobb hangsúlyt kapnak magyarországi lapokban, mint itt, és fordítva. Mi lesz tovább? E minősítő különbség kiegyenlítődik-e avagy elmélyül?
Kritikánk által bizonytalanul fogalmazott irodalomszemléletünk, irodalmunk realizmusvonulata s realizmusunk sajátos jelei. A társadalmi-nemzetiségi önismeret szempontjából milyen művek, jegyek, tendenciák jelentik a csehszlovákiai magyar irodalom valóságszemléletét? Alapvető kérdések.
Foglalkoztat a magyar nemzetiség önmagához való viszonya. Anyagi növekedésünk kimutatható. De szellemiekben, intézményekben, erkölcsiekben az ötvenes évek nagymértékű kibontakozása hol tart ma?
Gondjaim vannak, egyéniek és közösségiek. Amit leírtam, életemnek csupán egy rétege; remélem, hogy lesz módom továbbmondani a megélt időt.
S azóta? Több mint negyedszázada Bodrogköz az anyagi gyarapodás idejét éli. Amióta e táj kivált a mindenségből, ilyen gazdagodó ideje nem volt még. Ahányszor hazamegyek, ez tűnik szemembe: az építés. A bodrogközi történelem most az építkezés korát jelzi. Sorolhatnám: utak, iskolák, kórház, sportlétesítmények sora, egészséges ivóvíz, állami gazdaságok, szövetkezetek, gyümölcs- és szőlőtelepítések. És házak, házak… Az erre utaló számadatok, statisztikák szinte frázisként hangzanak már. Beleszoktunk a korba, ez természetes. Mindez nem ajándék – munka, szorgalom eredménye. Bodrogköz dolgozik, termel, s ezáltal gyarapszik.
Igen, a tárgyi világ építményei felmutathatók, kimutathatók, szemmel is mérhetők. S az emberek? A munkahelyi közösségek, a faluközösségek, Helmec közössége? A paraszti, a kisiparos-, kereskedő-, a napszámos-, a béreslét mivé alakult harminc év múltán? Milyen ma a bodrogközi társadalom? Kínálkozik – mint másutt is – az egyszerűsítő válasz. Igen, az egyszerűsítő válasz. Igen, az egyezés sokféle, a fejlődés tendenciái legfeljebb fázisbeli különbséget mutatnak az ország más részeihez képest. S az eltérő, a megkülönböztető vonások?
Vannak. Csak erről keveset szólunk. Az elmúlt esztendőknek a Bodrogközről tudósító írásai javarészt a táj szépségét, a népművelés gondjait, kommunisták helytállását idézik-mondják. A szükségesről beszélnek, a szépről, a valamikori állapotokról; néprajzi, népművészeti mozaikdarabokat mutatnak a széles közvélemény elé. Valamiféle idillikus kép áll mindebből össze, pedig a Bodrogköz nem idill. Sohasem volt, ma sem az. Érdekesen „elmellőzzük” a Bodrogköz társadalmi valóságát, emberi-nemzeti önismeretünk egyik forrását. Pedig a társadalmi átformálódás, a szociális átrétegeződés, a demográfiai robbanás második, harmadik hulláma itt is nyomon követhető tanulságos folyamat.
Negyedszázada falusi család-rokonság közepén ülhettem. Kiterjedt, nagy közösség, az együvé tartozás megfogalmazatlan, mégis erős érzésével. Az ünnepek, a jókedv, a gyász, az egymást segítő munka alkalmai: mindannyi melengető összejövetel. Egymás nézése, kérdezése, az események közös tudomásulvétele: matuzsálemek és felnőttek beszédét figyelő gyermekszemek. Ez volt az idő felső és alsó határa. S közte nemzedékek arca, nagy tabló, amelyet évszázadok óta festenek. E széles rokonság az idő mélyéből jött, rázták háborúk, tragédiák, halálok: mindennek ellenére volt, fennmaradt, hatott. Összetartotta őket a föld, ez volt a kenyéradó, a mindenható – a cél: sorsok, lehetőségek meghatározója. Innen, a földtől kezdődnek az elágazások a parasztcsaládok feszítő emberfölöslege folytán – a kőműveskanál, a suszterkalapács, az ácsszekerce, a tanítóság s a papi reverenda felé.
A termelői parasztközösségek lazulásának, belső differenciálódásának folyamata már a szemem előtt játszódik. De a nagy rokonság együtt van, az otthon, a család, a föld, a munka mind a falu közösségén belüli valóság.
Ez volt az utolsó történelmi fényképfelvétel. A háború utáni negyedszázad elporlasztotta e nagycsaládot. A mezőgazdaság kollektivizálása a migráció nyitánya is. Építkezésekre, ipari vagy ipari jellegű munkahelyekre a falvakból áramlik a munkaerő. Nehéz, ellentmondásos folyamat. A szocialista mezőgazdaság kezdeti szakasza nem karnevál. Szervezőket, parasztokat sokszorosan megterhelő küzdelem. Új fogalmak születnek: kétlakiak, bejárók, eljárók, ingázók. A föld még jelen van, de már nem meghatározó erőként. A Bodrogköz viszonylag zárt, archaikus közössége az iparral ismerkedik, az ipari munka belső ritmusával. Más lüktetés, más dinamika ez, mint a föld élete, a vetésé, a szántásé. S ezt a mást tanulni kell. Az ötvenes évektől kezdődően a Bodrogköz hatalmas iskola, építő, ipari, mezőgazdasági, kereskedelmi, közlekedési szakmák sorát sajátítják el az emberek. Alakul, teremtődik a bodrogközi ipari munkásság. Létrejönnek a szellemi kibontakozás intézményes feltételei: az iskolák, a népművelési, egészségügyi, közigazgatási, szakágazati irányítás létesítményei és szervei.
S kibontakozott a migráció második fázisa: a városba menés, költözés. A bejárás, a kétlakiság, az ingázás az idősebb nemzedék létformája. A negyedszázad előtti család és rokonság akkori legfiatalabbjai városi szakmunkások. Elmennek, városba települnek. Kassa ipari-szellemi vonzása óriási. Tudjuk, az urbanizálódás világméretű folyamat, a Bodrogközt sem kerülte el. Itt faluról Helmec kisvárosi méreteibe, onnan Kassára mennek. Következmény: a Bodrogköz egyes falvainak fogy a lakossága. Különösen a peremfalvaké, amelyeknek csökkent a gazdasági-társadalmi funkciója. Igen, vannak új házsorok, lakóik többnyire fiatalok vagy már középkorúak; s vannak – ugyanabban a faluban – elöregedő, illetve elöregedett utcák. A Bodrogköz falvaiban egyre több az eladó ház. Királyhelmec lakossága az elmúlt harminc évben nagyrészt kicserélődött. A lélekszámban stagnáló, fogyó faluközösségek új helyzetet teremtenek; többféle ágazó társadalmi, szociális, nemzetiségi problémákat vetnek felszínre.
Jellegében a Bodrogköz mezőgazdasági termőterület; az átrakodó állomást kivéve ipari létesítményei helyi vagy járási szintűek. Innen ma is sokan utaznak. A hajnali-esti munkásvonatok és autóbuszok e táj jellemző jegyei. A valamikor archaikus, mozdulatlan Bodrogköz ma mobilis országrész. Korán kél és korán fekszik. Izgalmas vizsgálatok tárgyát képezhetné: a mai bodrogközi ember napi hasznos idejéből mennyit tölt tengelyen? Izgalmas volna e számokat a társadalmi aktivitás nyelvére fordítva értelmezni.
A járások átszervezésével 1960-ban Királyhelmec megszűnt járási székhely lenni. Kárpótlásul megmaradt a városi rangja. Ezáltal megszakadt egy sok száz éves folyamatosság. Egy kisvárosi jellegű közösség, amely a maga szintjén történelmi szerepet játszott, hangsúlyát vesztette. Csökkent társadalmi, politikai, kulturális irányító funkciója. Önmaga múltjához képest fejlődik; viszont az ország hasonló szintű kisvárosaihoz mérten gyarapodásának milyen az üteme?
Lackó Józseftől, a városi nemzeti bizottság elnökétől tudom: a városnak fejlesztési gondjai vannak. Lakásépítés, közművesítés. Halljuk, olvassuk a kulturális rendezvények hírét. Mégis izgat a kérdés: Helmec közössége mennyire hordozója e kultúrának, mennyire képes betölteni, folytatni a Felső-Bodrogköz szellemi központjának szerepét?
Nem csak kenyérrel…
Van itt sokféle jó. Valamikor karácsonyi kántálások után szoktuk bekiáltani a házakba: bort, búzát, békességet. Megterem minden: sok búza, hús, gyümölcs és bor. Mindenből sok. Az ember arcához, szorgalmához alakul a táj is. S a kultúra, ami a pódiumról szól, ami a házakba költözik, az milyen?
Kiművelődött egy pedagógus értelmiség, orvos értelmiség, agrár értelmiség, sok képzett irányító és szervező. Számukhoz, műveltségükhöz képest érződik-e kultúrateremtő erejük? Ezt már sokan kérdezték, igen. Én sem tudok mást, mint önmagunkat kérdezni. Magamtól is csak ezt kérhetem számon: mit tettem, mit teszek a Bodrogköz világgá mutatásáért? Az ország és a Bodrogköz, a világ és a Bodrogköz viszonyát kell ügyelnünk. A korai halált halt Tolvaj Bertalant említeném; ő ezt fogta fel, a világhoz kötődés szükségét. Épített és ablakot nyitott: cselekedett.
Hatalmas pergamentekercset kellene göngyölíteni, s írni mindazok nevét, akik életükkel, munkájukkal, tudásukkal emelik, szépítik a Bodrogköz arcát. Mert becsületünk, önbizalmunk s jogunk is ennek arányában s ezáltal leend.
(1977–1978)
Talán egyetlen nemzedék sem adott annyi embert, annyi nevet a felszabadulás utáni csehszlovákiai magyar szellemi életnek, mint az 1930-asoké. Ebben az évben született Dobos László, Duba Gyula, Veres János, Török Elemér, Szeberényi Zoltán, hogy csak a nemzedék ismertebb literátorainak nevét sorakoztassam ide a példa kedvéért. Ennek a jelenségnek feltehetően több elfogadható magyarázatát is lehetne találni; az egyik minden bizonnyal az emberi életnek a háború és a jogfosztottság évei után ugrásszerűen megnövekedett lehetőségeiből, az emberi cselekvés hirtelen kitágult térségeinek tényéből indulna ki. Dobos Lászlóék generációja tizennyolc-húsz-huszonöt éves volt azokban az esztendőkben; a társadalmi cselekvés igénye és az íróvá válás folyamata elválaszthatatlanul egybefonódott bennük. Valószínűleg külön feladata lesz majd az elkövetkező idők csehszlovákiai magyar irodalom- és nemzetiségtörténet-írásának, hogy külön is megvizsgálja e nemzedék irodalom- és nemzetiségtörténeti szerepét, elemezze föllépésüknek és ténykedésüknek a körülményeit, feltételeit, rögzítse letagadhatatlan erényeiket, értékeiket, ám számot adjon hibáikról, mulasztásaikról is. Addig azonban még sok víz le fog folyni a Dunán, Garamon, Ipolyon és Bodrogon. S most veszem csak észre, újraolvasva a Dobos Lászlóval készített beszélgetésünket, hogy néhány személyesre hangolt vallomással és töprengéssel bizonyos értelemben ennek az összefoglaló munkának is „eléje dolgoztunk”.
Szoktál-e álmodni?
Viszonylag keveset alszom, így fukarul bánik velem az álom. Sokat verekszem álmomban kígyókkal, gonosz, erős állatokkal. Emberekkel is. Olykor megtörténik, hogy elindul valaki felém, jön, jön… Azt várom tőle, hogy ne bántson, hogy jó szándékkal közelítsen és érintsen meg.
Van-e olyan kérdés, amelyre egy ilyen beszélgetésben nem, vagy nem szívesen válaszolnál? Elmondhat-e mindent magáról, a családjáról, hozzá közel álló személyekről s egyáltalán a világról az író, vagy lehetnek az életében tabunak számító kérdések, érzelmek, tapasztalatok?
Mindent el akarok mondani, amit tudok magamról és az életről, hangzana a hirtelen válasz. De nem önmagamért vagy legalábbis: nemcsak önmagamért. Az író élete önmagában nem érdekes. Életrajz, mint sok más emberé. Az én-világ, a személyes élmény és tapasztalat csak az írással, a művekkel kapcsolatban kaphat más jelentést. Az irodalommal egyidős kérdés: az írói életrajz miként viszonyul a műhöz? Tolsztojról írják: közel hatvan éven át, első írásától az utolsóig, állandóan magáról beszél. Idézhetnénk példát sokfélét, élményközpontú életműveket éppen úgy, mint a történelemből építkezőket… A hangsúly mindig a művön van, a mű igazsághitelén és művészi erején. S így a kérdés könnyen megfordítható a megfigyelt világnak, az életemnek van-e igazsághitele?
Vagy másként fogalmazva: megkerülhetem-e, átléphetem-e magamat? Képtelen vagyok rá, így érzem. Mindent el akarok mondani, aminek irodalmi megformálására képesnek érzem magamat – elhallgatások, átlépések, taktikázás nélkül. Életemnek érzékeny, nehéz szakaszait is. Nem ismerem el a megrostált írói beszédet. Természetesen nemcsak a magam életének „ki vagyok”-igazságaira gondolok, hanem a tények és összefüggések bizonyító erejére. Az igazmondás nem jelent egyet az önigazolással; nem szeretném újraszenvedni életünk eme rákbetegségét.
Van olyan vélemény, mely szerint meg kell várnunk a dolgok kimondhatóságának idejét! Ha ez igaz lenne, örök életért kellene könyörögnünk. A dolgok kimondhatósága nem kivárás és irodalmi becsúszó szerelés kérdése. A kimondhatóság ideje bennem van: ha érzés, gondolat, ítélet, tapasztalat irodalommá érik, fogalmazódik bennem, ki kell mondanom.
Van-e valamilyen általánosítható, napi időbeosztásod?
Egyre erőteljesebben tudatosul bennem az idő: az irodalmilag hasznos idő szüksége és értéke, s ez nyilván nemcsak az én gondom. Tulajdonképpen minden irodalom és kultúra versenyt fut az idővel, így a miénk is. Én is. A művelődés, a tájékozódás, az anyaggyűjtés, a feltöltődés és maga az írás – mind, mind idő. S itt meg kell jegyeznem, hogy az irodalom jelentős része, a csehszlovákiai magyar irodalom különösen, „másodállásban” születik. Maradék időben, a nap egészéből kiszakított, ellopott, kikényszerített időben.
A kötelesség, a munkahely elveszi a nap legjavát, időben és erőben egyaránt. Munka és szabad idő: e kereteken belül kényszeríti magát az ember egyféle rendszerességre. Más megoldás nincs. Az én szabad időm: az est és az éjszaka. Sokáig vártam lakásra, ezalatt rászoktam az éjszakai munkára. S ez beidegződött. Az éjszaka csendje.
Valaki azt mondta: irodalmunk – amatőr irodalom. Találónak, a lényeget megragadónak, korlátainkra, lehetőségeinkre igencsak jellemzőnek érzem ezt az újabb kifejezést is: másodállásban született irodalom…
Tudni kell azonban, hogy ma már az irodalom nem lehet csak alkalmiság dolga, a rövid és hosszú lejáratú teendők sorában nem szorulhat vissza a második, harmadik, sokadik helyre. Az irodalom főállás kell legyen, a napnak nem maradék, hanem fő idejét igényli.
A háború utáni kibontakozásnak objektív késleltető akadályai voltak. Ma ilyenek már nincsenek. Ezáltal megszűnik a külön megméretés, a külön megbírálás oka: a nemzetiségi irodalom önmagában még nem jelent sem erkölcsi, sem művészi minősítést. Irodalmunk egyre szélesebb területen válik a konfrontálás tárgyává, megméretünk a nemzeti irodalom serpenyőjén is. Azaz a teljesítmény, az egyre nagyobb teljesítmény igénye tüzes vasként naponta ér nyelvünkhöz. (Szerintem ez kell, hogy vonatkozzék nemzetiségi létünk minden területére.) Minél kisebb egy irodalom, annál inkább a minőség útját kell járnia. S hogy ez lehetséges, azt a százados elnyomást, bezártságot élt népek írói bizonyítják, akik remekművekkel robbantak a világirodalomba. Például a dél-amerikaiak. De más vonatkozásban se menjünk messzire: Sütő András három drámája, Szilágyi István Kő hull apadó kútba című regénye olyan művészi tények, amelyek a kortársi magyar irodalom felső szintjéhez zárkóznak.
Mindehhez idő kell, idő…
És persze tehetség.
Némi könnyítést jelentenek a rokon foglalkozások – az újságírás, lap- és könyvszerkesztés, az oktatás, az ismeret-, műveltség- és információszerzés különféle lehetőségei. Igen. Nem kevés segítséget nyújtanak az írónak a két-, három- és hathónapos ösztöndíjak. Igen. De az alkotás szempontjából mindkettő átmeneti állapot. Utána ismét csak jön a mindennapi írás gondja: a szabad idő, az irodalmi hasznos idő fojtogató szűkössége. A lépéstartás egyenlőtlen viszonyai: mert az írás – állandóság.
A magunk berkeiben két ember függetlenítette magát e körforgástól: Fábry Zoltán és Szabó Gyula. Hátukat a keresztfának feszítve éltek, aszkéták módján vállalva minden szembejövő rosszat.
De – gondolom – nem is az író egyéni időbeosztása érdekes, hanem az irodalom ideje, amiből levezethető az egyéni alkotás kényszerítő ritmusa is. Érdekes kísérlet lehetne behatárolni a csehszlovákiai magyar irodalom jelen idejét. Hol tartunk? Egyidősek vagyunk-e irodalmi önmagunkkal, a mindenkori nappal? Nem történeti-irodalomtörténeti életkorunkra gondolok, hanem társadalmi, gondolkodásbeli, műfaji, esztétikai felnőttségünkre. S elsősorban a társadalmi történés meg az irodalmi idő összhangjára. Sokszor az a benyomásom, hogy a csehszlovákiai magyar irodalom úgy lélegzik, mintha örök élete lenne. Lassúnak érzem irodalmunk belső ritmusát, reflexeit, reagálásait, csatlakozásait. Háború utáni semmiből indulásunk nem lehet irodalomfogytiglani menlevél. Sokáig időzünk egy-egy helyen, egy-egy helyzetmegállapítást, fogalmat, tételt negyedszázadig is használunk és alkalmazunk.
Jellegzetesen egyműfajú író vagy. Eddig három regényed jelent meg, s készen van a negyedik is1; nem írtál novellát, elbeszélést, drámát, gyermekirodalmi vagy ifjúsági művet, nem foglalkoztál műfordítással. Milyen elhatározások, illetve adottságok magyarázzák írói gyakorlatodban ezt az egyműfajúságot?
Ez látszat. Kezdeti műfajom nem a széppróza volt; rövidebb publicisztikai írásokkal kezdtem. Később kritikával, kultúrpolitikai és elméleti írásokkal folytattam. Bennem sohasem a műfaj fogalmazódott meg elsőnek, hanem a mondanivaló, a tennivaló. Nem tudok műfajokban gondolkodni, ez talán gyengém is. Hogy most szépprózát írok, az nyilván a körülmények, a meghatározó események kérdése is. Más elfoglaltságok miatt eddig keveset írtam, az egy- vagy többműfajúság kérdésének eldöntését ezért még korainak tartom. Különben foglalkozom a drámaírás gondolatával, s gyermekkönyv tervét is melengetem.
Aztán van, illetve volt egy másik „műfajom” is: az irodalomszervezés meg a lapszerkesztés. Erre ment rá több mint tíz esztendőm. Ez könyvre átszámítva – nem is tudom mennyi. Az ötvenes évek elején, Pozsonyba kerülésemkor kezdett formálódni a szlovákiai magyar szellemi élet. Akkor a közösségszervező munkát tartottam elsőrendűnek. Ma már szinte hihetetlen, s talán mulatságos is, de volt egy szakasz az életemben, amikor a szervezési és szervezeti tennivalókat fontosabbnak tudtuk, mint a műveket. Holott tudvalevő, hogy az irodalmat a művek teszik és határozzák meg. Akkor arról volt szó, hogy megteremtsük a csehszlovákiai magyar irodalom kibontakozásának intézményes feltételeit, azaz, hogy létrehozzuk azokat az intézményeket – szervezeti tömörülés lehetőségét, irodalmi lapot, könyvkiadót, irodalmi díjat –, amelyek nélkül irodalom nem létezhet. Utólag tudatosítom, hogy az irodalomszervezés „műfaja” igencsak hálátlan dolog, kevés a becsülete. Pedig tapasztalataim szerint a kis irodalmaknak, a felfejlődő irodalmaknak erős szervezési gócokra is szükségük van.
Jó lenne, ha most „tetten érhetnénk” íróvá válásod pillanatát, illetve személyeden keresztül megragadhatnánk azt a folyamatot, amelynek során az ember természetes közlésvágya minden mást legyőző és háttérbe szorító közléskényszerré alakul át. Ki kellene emelnünk ennek a folyamatnak a meghatározó mozzanatait, személyes és történelmi-társadalmi összefüggéseit. Az első regényedet tehát nem lebecsülendő irodalomkritikai, lapszerkesztői és közírói tevékenység előzte meg. A kérdésem: mi volt még ennek is előtte?
A mű előtörténete, illetve az az emberi-írói felkészülés, ami ezt megelőzte, benne van a könyveimben. A magam részéről nagyképűségnek tartom az „írói gyermekkor” részletezését. Egy kis kitérő: a diploma megszerzése után a főiskolán maradtam tanársegédként. Irodalomelméletet tanítottam, esztétikát; zöldfülű kezdőként. És nyilván fontoskodón. Valahányszor erre gondolok, restelkedem. Ma azt tartom, hogy lehetetlen az írás, az írásművészet elméletét tanítani és magyarázni az írás konkrét tapasztalata nélkül. Ahhoz, hogy az ember elméleti következtetéseket vonhasson le, ahhoz, hogy általánosíthasson, előbb meg kell járnia az írás mennyét és poklát.
Az Irodalmi Szemle nemrégen fejezett be egy sorozatot Első közlésem címmel. Én is gondolkodtam azon, hogy megírom, felmutatom az első képet. Meggondoltam. Tudom, az emlékezés csábító, különösen, ha egy irodalmi lap közönsége előtt történik. De hát kit érdekel az én írói gügyögésem? Most, irodalmunk fejlődő szakaszában miért fontos ez? A megjelent „első közléseket” olvasva az volt a benyomásom, hogy gyermekkori képeinket rakosgatjuk udvariasan mosolygó emberek elé. Meggyőződésem, hogy irodalmunk mai fejlődési szakasza nem a korai memoárokat igényli. A személyiség útja, kibontakozása lehet példa, lehet tanulság, lehet történeti-irodalomtörténeti elem. Jellemezheti, teljesebbé teheti a korképet. Igen. A mi esetünkben – irodalmunk súlyához képest – mégis elsietettnek éreztem ezt a mozdulatot. A korai kis memoárok egyféle nosztalgiát hordoznak; a vissza-visszanézés ellágyít, lelassít, a személyiség önfelértékelésére csábít. S végső fokon irodalmunk súlyponti eltolódását hozza magával.
Azzal, amit mondasz, nem egészen értek egyet. S távol áll tőlem, hogy a folyóirat szerkesztőjeként a bizonyítványunkat magyarázzam, úgy sejtem mégis, hogy félreértetted a szerkesztői elgondolást. A sorozat elé írt bevezető jegyzet, véleményem szerint világosan, érthetően beszél. Hadd idézzek most belőle néhány mondatot: „…az irodalom változásaira, fejlődésére igenis hatást tesz az én-tudat megléte vagy hiánya. Az én-tudat pedig a literatúra fogalomrendszerében az irodalmi lexikonokat, történeti munkákat az alkotás gyökereit kereső monográfiákat és írói interjúkat jelenti s még ezen túl számlálatlan sok dolgot. Egyszóval: önismeretet (…) Csak a biztos én-tudat, azaz önismeret után beszélhetünk öntudatról, eszmeiségről és irodalmi feladatokról.” A fentiek értelmében pedig nem éppen lebecsülendő szerep jut a sorozat által szorgalmazott emlékezéseknek, visszatekintéseknek, önélveboncolásoknak is.
Értem, amit mondasz, a véleményemet mégis csak ismételni tudnám. De térjünk vissza inkább az eredeti kérdéshez.
Emberi-írói felkészülésen én az anyaggal vívott állandó küzdelmet értem. S e küzdelem tárgya a csehszlovákiai magyar múlt és jelen: az emberi lét kiteljesedéséért folytatott permanens küzdelem. Ebből nőhetünk valamivé…
Hogy mikor indul az emberben az író, nehéz meghatározni. Vannak ugyan megfogható jegyei, de megítélésem szerint az írás jóval az első vers, első novella előtt kezdődik. Amikor az ember még valahol önmagában próbálkozik. Úgy érzem, hogy ezek a belső „megjelenések” a döntőek. Az írás az emberélet legmélyebb rétegeiből jön. A kiváltó ok, ami a természetes közlésvágyat bennem a felszínre juttatta, a megaláztatás érzése volt.
1945 és 1949 között a sárospataki tanítóképző diákja voltam. 1947 telén hazajöttem Patakról, s egy tanyára, Fejszésre vezényeltek teherautót rakni. A premontrei prépostság cselédjeit pakoltuk, Csehországba deportálták őket. Komisz télidő volt, hideg, szélfúvás. A kollektív bűnhődés gyakorlati vetülete – számomra ez volt az első emberi megrendülés a háború után. Közvetlenül ez az élmény ébresztette föl bennem a közlésvágyat. Visszaszöktem Patakra, s a történetet megírtam az iskolai lapba. Valahogy így kezdődött az íróságom: az emberi megrendülések, megaláztatások hatására. S talán ezzel is magyarázható, hogy első két könyvem ezeket a megaláztatásokat mondja, a magam körül látott, tapasztalt igazságtalanságot.
Az utóbbi időben egyre több azoknak az írásoknak, történelmi-történeti esszéknek és emlékezéseknek a száma, amelyek a csehszlovákiai magyar kultúra és nemzetiségi élet ötvenes évek eleji újraindulásának lehetőségeit és körülményeit vizsgálják. Te hogyan emlékszel vissza erre az időszakra, s hogyan jellemeznéd társadalmi-közéleti belépőd feltételeit s magát a kort?
Minden közösség, amely megérintett, életem rétegévé vált. Éltem a kisparaszti életet, gondjait, nincstelenségét. Szülőhelyem, Királyhelmec parasztfaluból lett nagyközséggé, kisvárossá, járási székhellyé. Élményem a kisvárosi lét minden rétege: napszámos, kisiparos, kereskedő, hivatalnok, református, katolikus, zsidó. Sokszori élményem a gyerekszemmel látott háborúzó katona.
Életem egyik fontos időválasztója a háború; negyvenöt után bennem és kívülem kétfelé ágazik az idő.
Egyfelől a magyarországi református iskolát hozza magával, a nyomor szélét súroló nincstelenséget. A pedagógusélet reményét: lehetek tanító és kántor. Valamiféle esetlen, alaktalan illúziót a régi élet folytatásáról. Valóság és romantika parttalan keveredése életemnek ez a korszaka, a paraszti élet nemzedékekbe fojtott feszültsége s az egyházi iskola vaskezű puritánsága. Testemen még régi utak pora, de már reped rajtam a ruha, talpam alatt nyílik ketté a föld. A zsoltárok ideje s az első indulóké.
Másfelől ott van a szülőföld, a haza: társadalmi, szellemi, emberi légüres tér. A nyarakat, a sátoros ünnepeket itthon töltöm. A társadalmi cselekvés ereje – más híján – bálokban, pincékben, ivászatokban folyik el. A bál jó ideig társadalmi fórum is – vígság helye és konfliktusoké is: farkasszemet nézünk a frissen jött szlovák hivatalnokfiúkkal. S verekszünk a lányokért, táncokért, a prímásért, muzsikáért – alapjában primitív, elementáris emberi jogainkért. A bizonytalanság évei ezek.
1950-ben tanítónak álltam. Pedagógusvilág, pedagógusközpontú szellemi élet: a kultúrateremtés első mozdulatai. Új történelmi helyzet, szülőföld és haza most válik sajátunkká. Megnyílt a cselekvés lehetősége, másféle emberi kiterjedésünk, önbizalmunk lesz. A kassai színházban Petőfit és Adyt szavaljuk… Ez már a lehetőségek ideje.
Mikor kerültél föl Pozsonyba?
1951-ben. Az ötvenes években az ifjúsági szövetség dolgozója voltam, előbb Bodrogközben, később Pozsonyban, a központi bizottságon, s közben főiskolára jártam. Új emberek serege: ahány arc, annyi táj, annyi életrajz, annyi emberi történet, a hasonlítások és viszonyítások annyi lehetősége. Az élettel való ismerkedésnek ez már egy más szintje, más magassága: szervező munka, állandó mozgás. Viták, társadalmi aktivitás, toborzások, felvonulások – s mindez a lelkesedés magas hőfokán. Szülőföldjét, rokonságát mindenki magával hozta; beszédünkben tájak, országrészek rokonodnak: a Bodrogköz, Nyitra vidéke, a Garam mente, a Csallóköz, de éppúgy a Tátra alja, a Vág völgye, Árva… Sorsok, tájak rokonodása ez az idő.
Az ifjúsági szövetségnek volt egy magyar osztálya, amely Száraz József vezetésével dolgozott. Száraz József a spanyol front embere volt, vezető és tanító egyszerre. A spanyol háború napi témánk, élő forradalmár jár közöttünk. Nincs benne semmi rendkívüli, csak az élete. Az elszánása, élményei.
Akkoriban indult az Ifjúsági Szemle. Az Új Szó mellékleteként jelent meg. Szűcs Béla szerkesztette az első önálló, havonta megjelenő magyar nyelvű ifjúsági lapot, az Alkotó Ifjúságot. Egy aktatáska volt a szerkesztősége; egy korszak kezdete.
Távlatokban, a szocializmus távlataiban gondolkodtunk. Reménykedés, lehetőség, kibontakozás – a depresszió alól szabadult ember kiteljesedő érzései. Az ötvenes évek eleje a magam életében eszmei, gondolati, tudati vízválasztó. Az 1945–1949 közötti emberi parlag után ez már a jövő felé fordulás ideje. A radikalizmusé. E hirtelen társadalmi kiterjedés, származásunknak a tudata, az indulás hőfoka és jelszavai biztonságot adtak. Szembefordultunk mindennel, ami valaha is károsította az életünket. Türelmetlen volt ez a radikalizmus, hirtelen s olykor meggondolatlan is. Azóta már tudatosítottam ezt, de a mi radikalizmusunk talán minden nagy korszakváltozásnak is sajátja, a nagy elszánások árnyéka és széle.
Ezután a magyar íróközösség első cölöpverői lépnek életembe: Egri Viktor, Sas Andor, Szabó Béla, Dénes György, Gyurcsó István, Ozsvald Árpád, Csanda Sándor. Az egymáshoz közelítő lépések, az irodalmi behívók, akkori helyzetünk tudatosítása – ez a „harmadvirágzás” előtörténete. Ugyanakkor lettem tagja a CSEMADOK közösségének. Számtalan összejövetel, sereglések, szereplések. Az együttlevés spontán öröme táncban, dalban, versben, színművekben… A kibontakozó emberi-szellemi kollektivitás ideje ez.
Persze a kor torzulásoktól, ballépésektől sem volt mentes…
A legnagyobb történelmi lecke a személyi kultusszal adatott föl számunkra. Fiatalok voltunk, huszonévesek. Jómagam ugyan nem követtem el dicsőítő írást, de ha őszinte akarok lenni, meg kell vallanom, hogy én sem voltam mentes a tévedhetetlen embert bámuló hiszékenységtől. Amikor Sztálin meghalt, őszintén gyászoltam, azt hittem, megáll az idő folyása.
Történelmi lecke volt az úgynevezett burzsoá nacionalisták ellen folytatott per is. Olvastam a vádiratot, a tiltakozások sokaságát. Közel tíz évig csak azt tudhattam, hogy a magyar kisebbség háború utáni megaláztatásának a szlovák burzsoá nacionalizmus az oka. 1951 és 1955 között zajlott a magyar burzsoá nacionalisták keresése is. Február után alig múlt el egy kis idő, s ismét vádak, sietve erőszakolt párhuzam… Ez már az okító, tanító idő volt.
Míg első két regényedben életünknek csupán egy-egy meglehetősen keskeny szeletét vizsgálod, addig a harmadikban már kísérletet teszel egy szélesebb nemzetiségtörténelmi és társadalmi tabló megrajzolására. Miért lehetnek – vagy lehetnének – fontosak számunkra az ilyen, nemzetiségi létünk hatvan évét egységbe foglaló és egységben láttató tablóképek?
Képtelen vagyok kibújni a bőrömből. Életem emberi tudatosulása társadalmi-történelmi tudatosulást hozott magával. Innen nézve a csehszlovákiai magyarság történelme történelmi csomópontok egymásutánja. 1918, 1938, 1945, 1948 és az azóta eltelt idő belső szakaszai mind, mind meghatározó pontok. Elődeim és a magam élményei alapján úgy látom, hogy történelmünk a kisemberek sors-történelme, csomópont-történelem, emlékezet-történelem, baka-történelem, amelyből a csehszlovákiai magyarság erkölcsi magatartásformái kinőnek. Azért is tartom fontosnak a prózát, mert el kell mondja, föl kell mutassa ezeket a történelmi folyamatokat. Enélkül nehéz lenne irodalmunknak továbblépnie. A drámaírás gondolata is azért foglalkoztat, hogy tisztábban láthassam, s ha képes leszek rá, láttassam a történelmi-társadalmi folyamatok konfliktusait, konfliktushelyzeteit.
Márkus Béla indokoltan és találóan nevezte a Messze voltak a csillagokat, a Földönfutókat és az Egy szál ingbent „szabálytalan trilógiának”, hiszen mindhárom regény lényegében ugyanazt az életet, ugyanazt a sorsot – a csehszlovákiai magyarság életének döntő mozzanatait mondja, valóságának mozaikkockáit rendezi egységbe. Időközben elkészült új regényed, a Hólepedő, bár sok mindenben rokona a megelőző munkáidnak, úgy veszem észre mégis, hogy másként kapcsolódik hozzájuk, mint azok egymáshoz. Összefogja ugyan ez is a társtalanságnak és cselekvésképtelenségnek a „szabálytalan trilógiádban” jelenlévő szálait, de új magatartásformával és megoldási lehetőségekkel gazdagodik. Tehát összegezésnek és nyitásnak is vélem ezt az új kéziratot.
Én inkább elágazásnak mondanám. Az emberi-női társtalanság okait, viszonyait, kísérő árnyékait próbálom benne megfogalmazni. A társtalanság minden emberi közösség kísérője, így a mi népközösségünk gondja is. A téma így nemcsak kisebbségi, hanem általános emberi. Küzdelem – e regény lényege ez a szó. Mindenkinek meg kell küzdenie az életért, a saját életéért. Élet és halál mezsgyéje a Hólepedő. Innen kell visszajönni, újraélni, kapaszkodni, megmaradni, az emberek közé emelkedni – ez a küzdelem regénybeli távolsága. Előző könyveim történelmi és szociális súlypontúak, ez a regényem erkölcsi és pszichológiai vonatkozású. Remélem, érdemes volt megírni.
Fábry Zoltán fogalmazta meg elsőként a szlovákiai magyar regény igényét és szükségét. Az egyik magyarországi kritikus pedig az Egy szál ingbent ekként üdvözölte. Én azonban nem hiszem, hogy megírható az egyetlen szlovákiai magyar regény…
Fábry óta ezzel a kérdéssel többen is foglalkoztak. Valójában ismétlik, újramondják Fábry megállapítását: még nem született meg a csehszlovákiai magyar regény. Ez a vélemény mindmáig tartja magát, ránehezedik az irodalmunkra, kölönccé vált. Fábry valamikori megállapítását egyesek hagyománnyá örökítik, s ezzel abszolutizálják.
E kérdésnek furcsa kinövései is vannak. Fiatal prózaírónk például egy regény recenzálásának ürügyén azt kérdezte: nagykorú-e már a csehszlovákiai magyar irodalom? Mit lehet erre válaszolni? S ha akármit is mondunk, mi változik meg? És milyen felismerésekkel gyarapodunk? Másik megállapítása: regényírásunk jó vagy rossz kísérletek sora. Ami enyhén szólva is nagyképűség. Szerintem ez a fanyalgó, csak kérdező, s a folyamatok minősítését mellőző számonkérés ma már meghaladott. Prózaírónak különben is nehéz és kínos dolog ezt cáfolnia. Nem kívánok eltérni a tárgytól, de meg kell kérdeznem: az egyetlen regényt vagy „a” regényt hiányolja a kritika? Nem tudom. És még egy kérdés: a nemzeti irodalmak prózai műveinek értékszintjét egyetlen regény vagy általában a regény fejezi ki?
E kritikai hiányolással szemben álló tény: prózaírásunk egyre többet mond a csehszlovákiai magyar valóságról. Az utóbbi esztendők prózai termésében a társadalmiasodás, a történelmiesedés jegyei is fölerősödtek. Néhány írónknál érződik a valóságanyaggal való birkózás, a nagyobb ellenállás iránya, az összefüggések keresése, élménykockák helyett a tablók igénye. Szélesedik a prózaírás látóköre, keressük a történelmi szakaszok hordozóit, kifejezőit, fogalmazzuk a kisebbségi élet erkölcsi magatartásformáit. A valóságirodalom Fábry által megfogalmazott és hangsúlyozott igénye mostanság kezd érvényre jutni. S nemcsak az igények fogalmazása szintjén. Érezni, tudni már több képességet is. Az egyszálú történetek, a „hallottam”, „láttam” helyett, az egysíkú beszámolók mellett már időtömböket is felszínre hoz a prózánk. Már nem az egyszeri időt, hanem a mozgó időt mondjuk: folyamatokat – sorsok, emberöltők, nemzedékek idejét. Az elmondás epikai gondolkodássá, történelmi szakaszok epikai rekonstruálásává erősödik. A „kisebbségi társadalom” jellemző és meghatározó folyamatainak epikai ábrázolása irodalmunk további erősödésének a feltétele is. Epika nélkül hiányos a történelem, a történelemtudat, a történelmi idő. Kitöltetlen a társadalmi múlt idő, a társadalmi cselekvés színtere.
Görömbei András ezzel kapcsolatban a „féltörténeti jelleget”, az „emlékezésjelleggel” való birkózást említi szépprózánkra jellemzőnek.
Igen, így van. Éppen az emlékezettörténelem, a sorstörténelem jellemzi újabb regényeinket. Úgy gondolom, amennyire tárgyilagos a sors-történelem, olyannyira objektivizáló erős is. Ennek kapcsán egy sokszor megkerült vagy elhallgatott kettősségre szeretném felhívni a figyelmet. Nemzetiségi létünk 1918-cal kezdődik ugyan, de tudatunknak része az azelőtti idő is. Része vagyunk a csehszlovák államiságnak, de van népi-nemzeti emlékünk, tudatunk 1918 előttről is. Érdekes, hogy a háború utáni szépprózánk visszafelé nem lépett még túl ezen az időhatáron.
S hogyan lehet egyeztetni, egyenlíteni ezt a kettőséget? Úgy gondolom, hogy valóságszemléletünk, történelemszemléletünk, irodalomszemléletünk határainak kiterjesztésével. Pontosabban: a nagyobb szellemi területen való mozgás és gondolkodás lehetőségével. Ehhez lehet lépcsőfok a sors-történelmet mondó próza is.
Amit az 1918-as időhatárral mondtál, Zalabai Zsigmond kisprózánk vallomásos-emlékező jellegével kapcsolatos véleményét juttatja eszembe: „ez a fajta vallomásos-emlékidéző novella- és elbeszélésforma mintha túlságosan is a negyvenes-ötvenes évek társadalmi élményeinek a kalodájába szorult volna, s emiatt adós marad mind a régebbi múlt, mind a jelen társadalmi valóságának ábrázolásával.” Úgy vélem, regényirodalmunk elemzésekor is ugyanilyen summázásra kényszerülnénk.
A probléma fölvetése nyilván jó szándékú; hiszem, hogy nem a vallomásos próza alábecsülése. Mégis, mintha azt mondanánk: elég is, kevés is. Jó is, de…
Vegyük sorra.
Regény- és novellaírásunk időszámítása, belső ritmusa nem azonos, eltérnek egymástól. Zalabai maga írja: „Kisprózánk fejlődése egybeesik a nagyepikai formák fellendülésével.” Azaz: a regény hatott a novellára, a regény valóságszemlélete, vallomásos-emlékező jellege, formája inspirálta a kisepikánkat. Ha ez így van, érdekes kölcsönhatás, furcsa szerelem tanúi vagyunk. Mert ez azt is jelenti, hogy a nehezebb mozgású, a több időt és nagyobb időtávlatot igénylő regény gyorsabb, mint az általában fürge, mozgékony novella. Miért maradt el nálunk a gyorsabb észjárású testvér? Valószínűleg olyan ellentmondás ez, amelynek kiváltó okai túlmutatnak novellaírásunk s egész irodalmunk határain.
Vallomásos-emlékező próza? A válasz nem lehet igen, vagy nem. Nem ítélhetünk a kizárólagosság elve alapján, mert: ez a próza felfogható korjelenségként, egy adott irodalmi szakasz termékeként, sajátos kisebbségi irodalmi műfajként is. Megokolást, magyarázatot e minősítések mindegyikére mondhatunk.
A vallomásos próza megítélésének nem lehet szempontja, hogy „élménymondó”-e vagy sem, csupán a hitelessége, igazmondása, művészi ereje. A kérdés az, hogy a szubjektívnek mondott, látott sors mennyire jellemző a konkrét időre? A szubjektív epikai formákat csupán kiegészítik, s nem pedig kizárják az objektívek, objektívebbek.
Objektív anyagformálás, az epika időhatárainak kiterjesztése – Zalabai ebben jelöli meg prózánk jövőbeni lehetőségeit. Ez így van, de csak részben. Prózánk történelmi, szociális, erkölcsi súlypontú, s tudvalevően minden népközösség a saját, megélt-megtapasztalt időhatárainak keretén belül bizonyítja létét. Ez alól mi sem vagyunk kivétel. A jövő szüksége: a magatartásformák, az emberi függőségek, viszonyulások pszichológiai vizsgálata és ábrázolása is. Azaz: a több irányú kiterjedés. Időt és teret kell meghódítanunk s ugyanúgy az emberi lélek mélységeit is.
Már első szépírói jelentkezésedet, a másfél évtizeddel ezelőtti megjelent Messze voltak a csillagokat is problémaérzékeny és eszközeiben korszerű, jól szerkesztett regényként üdvözölte a kritika. Mit jelent ma korszerűnek lenni, korszerű regényt írni?
Jó regényt írni. És tovább talán nem is kellene folytatnom a választ. Amit mégis mondok, az tulajdonképpen csak kiegészítés. A korszerű regényre sok példa van, de recept nincs rá. Ezért inkább a mai regény néhány jellegzetességéről szólnék.
Először is itt van az idő problémája. A mai regényidő lényegesen felgyorsult, voltaképpen ezzel függ össze az időfelbontás, az idősíkváltás is.
Másodszor: megszaporodtak a regény ismeretforrásai. Régebben azt mondtuk: az életet ábrázolja, az életet tükrözi. A mai regényhez az a bizonyos élet sokféle vonatkozásban szükségeltetik. Megnőtt a regény szövegének jelentősége, a mai próza képisége összetettebb.
Harmadszor: az asszociatív, képzettársító mondatszerkesztés, a tömör nyelv, a racionális cselekményvezetés, a gondolatiság. És még sorolhatnám a mai regény eszköztárát. De akárhonnan is nézem, kezdve Apuleius Aranyszamárjától egészen Márquez Száz év magányáig, azt látom, hogy a korszerűséget a valóságanyaggal való megbirkózás hozza magával. Mert a korszerűség bennünk van.
Ez nagy bozót… Legalábbis első látásra annak tűnik.
Az irodalom kifejezőeszközeinek változását tulajdonképpen az ember létformaváltása kényszeríti ki. Az Egy szál ingbenről megjelent kritikák fölemlítik az idősíkok váltását – egy helyt elismerésként, másutt bírálatként. A magam mentsége: nemzedékem gondolkodásában két idő van jelen. Magamban hordom a parasztvilág pusztulását, idejét és viszonyait, de ugyanúgy egy más, városi létformát is. Tehát két idő, létforma tudatosul bennem. E létformaváltásnak egyik ismérve a kiterjedés, tér és idő kiterjedése. A tudomány megnőtt szerepe, a tárgyak értéke, a világ összezsugorodott távolságai, a történelem, a gondolkodás kitágult térségei mind, mind e folyamat részei. Mindez természetesen feszíti, alakítja az irodalom megszokott eszközeit. A korszerűség moraja tehát valahol mélyen, az idő gyomrában kezdődik, s ha közérzetté válik, irodalmiasodik is.
Kritikusaid szerint írásaid egyik legfőbb erénye a szép nyelvezet. Hol erednek a forrásai, illetve a szűkebb szülőföld, a Bodrogköz mennyit adott hozzá ehhez a nyelvezethez?
Regényeim nyelvének forrásait természetesen gyermek- és ifjúkorom világában, mindazokban az eseményekben és élményekben kell keresni, amelyeket az anyanyelvvel együtt szívtam magamba. Ez általánosítható és az írók nagy részére vonatkoztatható: a nyelv forrásait az esetek többségében az otthon, a szülőföld, egy város vagy egy táj adják. Ezért ide kívánkozik a kérdés: a legutóbbi könyvemben beszélt nyelv hasonlít-e gyermek- és ifjúkoromnak a családban, rokonságban, szűkebb népközösségben használt nyelvéhez? Némileg, nem teljesen, hasonlít – ilyen válaszok jönnek a számra. Az írás szempontjából azonban nem is a hasonlóság a legfontosabb, hanem hogy a nyelv logikáját tegye magáévá az ember. A szófűzések, a mondatalkotás, a képiség, a szókincs, a hasonlatok, a képzettársítások, a fogalomalkotás logikáját. A Bodrogközből magammal hozott nyelv szép, tiszta, gazdag – a nép- és köznyelv szintjén. Nekem irodalmi, művészi erejét kell felmutatnom. Azaz: teremteni a nyelvet, építménnyé magasítani.
Nem akarok egyszerűsíteni: tudom, a szülőföldforrású nyelvet állandóan gazdagítják a más nyelvi vidékek, termékenyíti az alkotás izgalma, a megismert remekművek sora, más nyelvek birtoklása. Ám az író nyelvteremtő felelőssége mindig ugyanaz marad. Illyés, Tamási, Weöres, Sütő – és még sorolhatnám a neveket – megannyi nyelvteremtő. E gond ránk is nehezedik, egyenként is, irodalmunk egészére is.
Milyen nyelvet beszél a csehszlovákiai magyar író? Köznyelvünk általános romlásával párhuzamosan romlik-e az irodalmi nyelvünk is?
Sokat beszélünk a köznyelv romlásáról, s bizonyításul nyomasztó példák sorát mondjuk. De van egy megelőző kérdés: milyen a csehszlovákiai magyar irodalom nyelve? Költészetünk, szépprózánk, elméleti írásaink, publicisztikánk nyelve? Gazdag, korszerű, tárgyilagosan fogalmazó, árnyalt, színtelen, egyhangú, modoros, sivár, kiteljesedő, elmerevült? Milyen jelző illik irodalmunk nyelvkultúrájára? S nem kevésbé fontos kérdés: íróink, újságíróink gyarapítják-e a nyelvet, mesterségük, hivatásuk eszközét és tárgyát, vagy csak élnek belőle?
Egyre több szó esik két kultúra egymás mellett éléséről, ennek hasznáról, előnyeiről. Nemzetiségi viszonylatban új műveltségállapot alakul: a két kultúrát, illetve az anyanyelvi és a második kultúrát, az anyanyelvet és a második nyelvet birtokló ember. E kettősségtöbblet tudata erkölcsileg és emberileg is felemelő, s a közép-európai kultúrák jövője felé mutat. Magasztos elv, igen. De milyen ennek az állapotnak a nyelvi vetülete? Hatása az irodalom és a közélet nyelvére? Milyen szerepet kap e kettősségben az anyanyelv? Hol van és hol lesz e kettősség egyensúlya? A marxizmus a nyelvek egyenjogúságát hirdeti, de milyen legyen a nyelvek egyenjogúságának gyakorlata? Milyen legyen a közéleti és az irodalmi nyelv egymáshoz való viszonya a kettős forrású műveltségben? A két kultúra, a két nyelv birtoklása nemcsak deklarálás kérdése, hanem gyakorlat, számtalan mindennap. S éppen e gyakorlatból kérdések sora ágazik szét; ilyen anyanyelvünk helyzetének, jövőjének, művelése kilátásainak kérdése is.
Az utóbbi huszonöt esztendőben lapjaink számtalan ankétnak, vitának adtak helyet. E véleménycserék témája rendszerint társadalmi szükségletet és fontosságot jelez. Nyelvünk helyzetét azonban egyszer sem tettük nyilvános vizsgálat tárgyává, így emlékszem. Miért? Önelégültségből? Nyelvi komfortból, elbizonytalanodásból, felelőtlenségből? Kétnyelvű közegben fokozottabb törődést kíván a nyelv.
A köznyelv romlása eddig soha nem tapasztalt méreteket öltött. Bizonyításként példák sokaságát mondhatnám. A közigazgatás, a munkahelyek, a munkafolyamatok csatornáin szlovák szavak és megnevezések garmadája kerül a nyelvünkbe. Ez már közismert tény. Szaporodnak az olyan vélemények, melyek szerint a magyar nyelv itteni használata hátrányos. Első kézből tudom: neves mezőgazdász nemesítőnk magyar nyelvű hozzászólását bátor kiállásnak minősítették a társai egy járási szintű megbeszélésen. Az anyanyelv nyilvános használata már bátorságszámba megy?
E helyzet kikényszeríti a kérdést: milyen a magyar nyelv társadalmi szerepe? A válasz kézenfekvő: megcsappant nyelvünk társadalmi jelentősége. Romlásának ez is egyik oka, belső használatú, otthoni nyelvvé válik. Holott alkotmánytörvény biztosítja a nyelvhasználati jogot.
Irodalmunk, újságírásunk miként viszonyul a köznyelv nagyméretű romlásához?
Lapjaink nyelvművelő rovatai – különösen az Új Szóé – egyre erőteljesebben szólnak e témáról. Egy csepp a tengerben: kevés. Nyelvünk védése és művelése ma már sokirányú összefogást, sokféle eszköz felhasználását követeli meg. A köznyelv állapota s ezzel összefüggően irodalmunk jövője szorítóba állít bennünket.
Éveim szaporodtával egyre inkább rádöbbenek a nyelvre, erejére, százféle szépségére, hatalmára. Úgy mondják, hogy az Egy szál ingben nyelve jó és szép. Olyan véleményt is szemembe mondtak, hogy egyetlen hozadéka a nyelvezete. Nem vagyok magamtól elragadtatva. Erős váram-e nékem a nyelv? Inkább kérdezzük többes számban: erős várunk-e a nyelv? Gyakran gondolok Illyés, Tamási, Weöres és Sütő nyelvépítményeire, és restelkedem. Milyen sokat lehet tenni egy nyelvért!
Mit jelent számodra csehszlovákiai magyarnak lenni?
Embernek lenni. A nemzeti érzés: emberi érzés, emberi jog. Ha az évek számát veszem, harmincesztendős bennem az emberi-nemzeti együttélés tapasztalata. A fél életem. Szinte már kódexet vagy tízparancsolatot írhatnék magamnak. Elsősorban saját használatra, s szerény ajánlással másoknak.
Jog és kötelesség: e két fogalom sok mindent meghatároz. Kötelességeim írottak és íratlanok. Írott kötelességeimet értelmem ügyeli: az ország-közösség rendjét, törvényeit és érdekeit. Az íratlanokat érzéseim, ösztöneim hordják, de így ez már nem is kötelesség, hanem állandó viszonyom minden ittenihez. Ez az ország az enyém is. Magamra vállalom egy emberre osztható gondjait, terheit.
De jogom is ez az ország, jogom az egyenlőség. Munkám arányában egyenlő vagyok az ország minden más emberével. Amint egyenlőnek érzem magam, e társadalmi valóság nemzeti tudatommal egyenlítődik. Jogom az anyanyelvem használata, s egyenlőnek tekintem az ország minden beszélt nyelvével. És ha bántás, sértés éri nyelvemet, úgy érzem, hogy az ország tisztességét tapossák.
A nemzetiségi tudat: műveltség, gondolkodás, felelősség. önbecsülés, de népeket becsülő szolidaritás is. S az a felemelő, ha e két utóbbi érzés együtt hathat, mert az egyik zavara magával hozza a másik torzulásait is.
Az utóbbi időben sokat foglalkoztat egy jelenség, a nemzetiségi komfort. Valamiféle közöny, érdektelenség, a dolgok kényelmes megközelítése tapasztalható. És a dolgok elhallgatása is. Elbizonytalanodás, igen, talán ez a legjobb szó. Például: egyre csökken a magyar iskolák száma, egyre kevesebb gyermeket iratnak magyar iskolába. A nemzetiségi elbizonytalanodás kézzelfogható következménye ez. Választ váró kérdések sora áll előttünk, amelyek fölött szónoki fordulattal vagy kézlegyintéssel nem lehet napirendre térni.
Hídnak lenni, közvetíteni népek, kultúrák, irodalmak között – gyakran és előszeretettel hangoztatjuk, hogy ez a csehszlovákiai magyar irodalom egyik legfontosabb történelmi feladata. S közben hol józan tárgyilagossággal vizsgáljuk és értelmezzük a kérdést, hol önmagunknak tetszelegve, hol pedig erőnket és lehetőségeinket alábecsülve. Úgy vélem azonban, hogy a hídszerep korszerű, napjaink realitásait is számbavételező értelmezésével adósai vagyunk még önmagunknak.
A hídszerep Közép-Európa történelme által életre hívott és aktualizált fogalom – egyszerre felismerés és szükséglet. Lényege az egymás iránti erkölcsi felelősség: különböző nyelvű és természetű kultúrák közvetítése, ismertetése, közelítése, rokonítása. A hídszerep a nemzetiségi irodalmak földjéből, humánumából sarjadt program, s mára már szocialista politikum is.
Neveket sorolhatnék, akik életük földbe süppedéséig tartják a kultúrákat közvetítő híd íveit. Fábry Zoltán írta az Irodalmi Szemle indulásakor: „Oszloptartók voltunk: a legfeszültebb, a legexponáltabb ponton, középen. De a híd két vége a levegőben lógott: a való érdemben sohasem vállalt minket. Légüres térbe kerülve kariatidákká merevedtünk.”
Negyven év komor summázása ez.
S azóta?
Közvetítő szándékunk történelmi beidegzettsége erősödött. De egy nagy felismeréssel is gazdagodtunk ennek kapcsán: a tolmácsolás nem válhat az irodalom fő foglalkozásává, egyetlen tennivalójává. Még a számbelileg kicsinek mondható nemzetiségi irodalmakban sem. Társadalmi helyzetünk eleve többre képesít bennünket.
A hídszerep már negatív tapasztalás is: kísért az erkölcsi vállalások és nemes szándékok veszélye – a frázis, a divattá fényesedés. Úgy érzem, ha konkrétum nélkül vesszük szánkra e szót, zsugorítjuk, koptatjuk, az alkalmi szónoklatok és pohárköszöntők garatjára öntjük.
A kölcsönösség is a hídszerep tapasztalata: az irodalom, a kultúra hídjait hosszú távon csak a kétirányú forgalom éltetheti. Nemzeti-nemzetiségi-nemzeti irodalmak között a viszony kétirányú: a szlovák, cseh és magyar irodalom miként vállalja nemzetiségi irodalmunk létét és gondját? A választ nem a szónoklatok, nem az udvariasság, hanem a tények szintjén kell mondanunk.
Nem kellene-e módosítanunk a hagyományos hídszerep-értelmezésünkön?
A hídszerep egyszerre ereklyeszerű és aktuális tétel: olykor az az érzésem, hogy a lényeget kell újrafogalmazni. Kelet-Közép-Európában megnőtt és felgyorsult az emberi közeledés lehetősége. Ezáltal az irodalom és a kultúra hídjain kívül más hidak is keletkeznek. Kelet-Közép-Európa szocialista térségében ma intenzív gazdasági, szellemi, emberi forgalom bonyolódik. Itt egy más történelmi, szociális, társadalmi, államközi valóság van kialakulóban. Az emberi érintkezés, az emberi kapcsolatok új helyzetet, más életérzést teremtenek. Így az irodalmi híd a néptestvériség útjává szélesedhet.
Ennek kapcsán felmerül a kérdés, hogy a sokirányú, nagyméretű integrálódás miként hat vissza a nemzetiségi létre? A nemzetiségi lét struktúrája irodalmunkra és egész szellemi ténykedésünkre? Pontosabban: e folyamatban hogyan alakul a „többség” és „kisebbség” viszonya? Mert voltaképpen ettől függ, hogy a nemzetiségi irodalom a sokirányú kiterjedés, a kölcsönösség s az egyenlőség elvein épülhet-e, nőhet-e tovább, avagy a védekezés, a nemzetiségi lét mentésének a gondjába görcsölődik. Az integrálódás hatalmas erejű folyamatát én úgy fogom fel, mint a háztól házig, néptől népig, irodalomtól irodalomig vezető hidak sorát. Mert egymáshoz közeledésünk így válhat a humánum és az emberi felszabadultság állandó forrásává.
Tíz évig szerkesztetted az Irodalmi Szemlét, Fábry Zoltán főmunkatársi segédletével. Milyen személyes emlékeid vannak róla? Hol van Fábry igazi helye irodalmi és szellemi életünkben, s mit kellene tennünk ahhoz, hogy ezt az őt megillető helyet mielőbb elfoglalhassa?
Fábry halálával légüres tér támadt irodalmunkban, amit azóta sem sikerült kitölteni. Legszívesebben az élő Fábrynak mondanám, hogy lekötelezettje, adósa vagyok életem végéig. Elhatározásom, hogy terjedelmesebb írásban beszélem el őt, ahogy és amilyennek én láttam. Életének utolsó tizenöt esztendejében közel voltam hozzá, leveleztünk, s mint a Szemle főmunkatársát, volt idő, amikor havonta látogattam. Bennem van a táj, ahol élt, a hegyek, a völgy, a falu, a ház. S Fábry élő alakja. Stószra tanácsért, tisztábban látó, eligazító véleményért mentem. Szellemi életünkben számomra mindeddig Fábry a legnagyobb élmény. Ismeretsége ma gyakori hivatkozások tárgya, de hivalkodásé is. Szeretném ezt elkerülni, mert az emlékezésbe bújtatott dicsekvés is bántaná emberi szerénységét.
Nevéhez fogalmak sora társul. Fábry és Stósz – egybefogódzott szavak. De amíg összenőttek… Stósz via Košice, egy idő után így is címezték leveleit, s a küldemények bárhonnan Európából megérkeztek hozzá. De amíg híre kelt ennek az embernek…
Fábry: vox humana, antifasizmus, erkölcs, szellemi ellenállás, Ady, béke. Közeli és távoli pontok kötése, egyeztetése. Kisebbség, nemzet, Európa, emberiség a háború alatti és utáni írások meghatározói. Könyvtárában ajánlással küldött könyvek sora: Thomas Mann, József Attila, Illyés Gyula, Németh László, Veres Péter… Fábry neve köré lassan legenda nő, de ez már az utókor műve is. A megbecsülés megérdemelt, de érzem a veszélyét is. A legendateremtés szereti a külsőségeket, szeret szépíteni, elsimítani a ráncokat, szeret kisajátítani és birtokba venni. Így válhat egy életmű ereklyévé, ártatlan zarándokhellyé, szerényen mosolygó ember képévé.
Halála óta számos emlékezést írtak róla; ezeket olvasva olykor meghökkenek. Mennyi Fábry-barát, -támogató, -pártoló. Persze, ehhez mindenkinek joga van. Igen. De én nem tudok szabadulni a keserű érzéstől: a halál közbenjárása kell, hogy mások értékére rádöbbenjünk. És magunkra is. Mennyit érnek az elkésett, későn mondott szavak? Mennyit ér az üres házhoz beszélés, a koporsót, fejfát néző szomorkás sajnálkozás? Az utólag fogalmazott tisztelet, elismerés, közhírré tett barátság? Mennyit?
Fábry nem ez.
Én az ötvenes évek második felében kerültem közel hozzá. Gondjai voltak: könyvének, a Palackpostának kéziratát fanyalogva fogadták. Az ajánló vélemények nem nagyon tolongtak a kiadó asztalán. Gondja volt a házzal, rossz volt a tető, a könyvtárszoba mennyezete beázott. A CSEMADOK kassai szervezete, Béres József főpallérságával rendbe hozta; a 60. születésnap egyik ajándéka a megjavított tető volt. Az Írószövetség megbízásából egy rádiót cipeltem Stószra. Fábry nagyon örült. „Ez most nekem a világ, ezután zenét is hallgathatok” – mondta. Felolvasta az őt kereső leveleket, sorra mutogatta a dedikált könyveket, „dicsekedett”. Ezt tette, valahányszor nála jártam. Hatvanévesen már jólesett neki az elismerés; akkor meghökkentett ez, ma már értem. Negyven év magánya, egyedül-küzdelme után kell az emberi melegség. Kegyetlen élet a Fábryé, egyetlen nagy feszülés, alig van benne gondtalanság, feloldódás. S ha igen, a küzdelem öröme világítja meg tájait.
Hatvanötödik születésnapjára sokan jöttek. Ott találkoztam Illyés Gyulával és feleségével, eljött Forbáth Imre és hosszú sorban mások. Kitüntették Fábryt, életében először, hatvanöt évesen. Ült a fehér asztalnál, nézett, mosolygott, keveset beszélt. Legelőször ő állt fel, ő ment el, fárasztotta az ünneplés, nem szokta meg.
Fábry élete bizonyítás: egy lehetséges út, az erkölcsi magatartás, a vox humana bizonyítása. Ebből származtatja mindig időszerű tételét: változni és változtatni. Élete annak is példája, hogy a kisebbségi lét legmélyéről az emberiség gondjáig lehet emelkedni. Az emberekhez és az irodalomhoz való viszonyában nem a kimutatható hibák, hanem a felmutatható értékek irányába ment. Nem bűntudatot erősített, hanem fölemelkedéshez vezető utat segített keresni. Ez nagy bölcsesség. Ezért lehetett háza az irodalom intézménye is.
Karácsonyok és szilveszterek között Tolvaj Bertalannal, Hajdók Gézával útrakeltünk Királyhelmecről Stószra. Tarisznya ennivalót és bort vittünk. Jönnek a háromkirályok, így fogadott. Bár állna az ablakban, és várhatna hozzá igyekvő mindnyájunkat ma is, és segítene eligazodni kuszált életünk dolgaiban.
Mert ahányszor eltávolodunk tőle, annyiszor kell visszatérni hozzá – önmagunkhoz.
Három eddig megjelent regényed nyíltan vállalja a családot és a szülőföldet, a bodrogközi életsorsokat: a regények figuráiban valóságos alakokat, hús-vér embereket lehet sejteni, fölfedezni. Hogyan foglalnád most össze a tanulságait és a lényegét annak az emberi-erkölcsi példának, amit a családtól, tehát a szülőktől, a szűkebb család-rokonságtól s általánosabban fogalmazva, a bodrogközi embertől kaptál?
Bodrogköz a folytonos változások földje, szinte a honfoglalástól napjainkig. Érinti a tatárjárás: a múlt század közepéig vízi világ; pusztítja pestis, malária; koleralázadás színtere; századokon át fejedelmi-földesúri birtok. Itt folyik az akkori Európa legnagyobb méretű folyószabályozása; lakói részt vesznek a szabadságharcban; megritkítja őket a kivándorlás; áldozatai az első világháborúnak; a Magyar Tanácsköztársaság hónapjaiban Helmecen direktórium alakul; tizenkilencben Csehszlovákiához kerül, harmincnyolcban Magyarországhoz csatolják; dúlja a második világháború, végigsepri a kitelepítés. Ötvenben a kollektivizálás, a hatvanas évektől kezdődően demográfiai robbanás színtere; elkezdődik a városba áramlás… Sorolni is nehéz. Történelmében nincs állandóság, lakói folytonos változások részesei, illetve áldozatai. Család-rokonságom, őseim messzi időkbe visszamenően úgy lettek részesei a történelemnek, hogy beleparancsolták, belekényszerítették őket, vagy maguk kényszerültek bele. A kényszer a történelem folyamán itt sokszor ismétlődő állapot. A szabad döntések, az utak választhatóságának lehetőségét fukarul mérte az idő.
Apám, anyám, család-rokonságom ebben a történelmi közegben élt. Ezt örökölték, ezt adták tovább. Emberi magatartásukban jelen van a bizonytalanság, az óvatosság, a védekezés mozdulata, a félelem az eljövendő változásoktól: ha veszély jön, meghúzódva túlélni a rosszat, megmaradni, ha nagyon nehéz is az élet. Így inkább csak visszafelé mondani-említeni azt, ami már elmúlt, és nem ütni vissza. Gyermek- és ifjúkoromban ezt láttam, ezt szívtam magamba. Mindez tudatosult bennem, de nem a másolás és utánzás szintjén: nem akarom ismételni elődeim történelmi tehetetlenségét. És utánozni sem. A történelmi meghúzódás, a jobb időben való reménykedés, a megtartó tétlenség mint magatartásforma, számomra idegen. Ellenszenves. Mindennek épp az ellenkezőjét kívánom magamban kialakítani: a szükséges emberi aktivitást. Elődeim életéből azt szeretném folytatni, ami bennük nem volt. A lázadás szükségét. Az események, a történelem érdekes fonákja: amit nem éltem meg apám, anyám és rokonságom életében, azt szeretném továbbmondani: az ő életük hiányait, nemzedékek visszafogott és magukba fojtott dühét, mérgét. Élményeimhez a parasztarcok, a nincstelenek állnak közelebb, értelmemhez, mai tudatomhoz viszont a bodrogközi spanyolosok, a kommunisták, akik lázadni és ellenállni mertek.
A szülőföldélmény és világélmény benned hogyan illeszkednek egymáshoz, s hogyan építik, egészítik ki egymást?
Szülőföld – sokat gondolkozom ezen. Helmecről huszonöt esztendeje jöttem el, azóta hazajárok, s valahányszor otthon vagyok, gyermek- és ifjúkorom arcait keresem, a magam nemzedékét és az idősebbekét. Apám temetésén döbbentem rá, hogy az ő paraszti nemzedéke már csak foszlányokban van jelen. Apám virrasztójában nagyrészt megözvegyült öreg parasztasszonyok énekeltek. Az a parasztvilág, amely valaha a törzsét jelentette a bodrogközi valóságnak, már csak temetésekre jár. Virrasztókban találkozik, azaz már nincs is. Emlékké, múlt idővé merevedik.
Kérdezem magamtól: a szülőföld táj- és emberélménye meddig marad meg bennem? A szülőföld állandó, de kiegészülő, alakuló, bővülő élmény is, beleágazik más tájakba, új vidékeket társít, viszonyítási alapul szolgál, kiterjed, megnagyobbodik. A Fábry-féle vox humana a kiterjedés erkölcse: s ahogy igaz emberi viszonylatban, igaz a szülőföld viszonylatában is. Szülőföldemhez más tájak, más emberek élménye társul: emberélményem, életlátásom, történelemlátásom ezáltal folyton gyarapodik. Ahányszor más tájat látok – tehát ahányszor lehetőségem van egy másféle ismeretforrás birtokbavételére –, annyiszor hasonlítom a szülőföldhöz, annyiszor emelem magamhoz a szülőföldemet. S mennél messzebbre megy az ember, annál magasabbra kívánja emelni gyermek- és ifjúkori önmagát. Minél többet látok a világból, életből, történelemből, annál magasabbra szeretném fölmutatni valamikori önmagunkat. A mi dolgunk az emberi-erkölcsi magasságok felé való irányulás, s egy ponton túl ez már nemcsak a szülőföld, az apa, a család, a rokonság, hanem ama népközösség kérdése is, amelyben felnőttem, és amelynek tagja, része vagyok. S az út innen is továbbágazik, a nép, a nemzet élményéhez és a nemzetekhez való viszony élményéhez: egyre nagyobb földrajzi, szellemi és erkölcsi területek meghódításához és birtokbavételéhez.
(1977–1978)