Homályos volt a folyosó, egyetlen ablak |
pislogott az évszakokra, télen hó-szemöldök, |
nyáron a piszkos üvegre rajzolt női nemi szerv |
derengett be sejtelmesen, ezt, ha már |
halványult vagy belepte a por, gondosan |
ujjal utána húzta valaki, és hát igen, |
ami az illatot illeti, nem ózon, de nem is |
jellegtelen, bár sok szagból tevődött össze, |
de azért állandó és kialakult hangzás |
a világ illatorgonáján, úgy hívják, hogy |
hivatalszag, mely árad, dől a falakból, |
mint rózsából vagy violából, ha lebontják |
az épületet, még évekig lengedez a |
helyén, van benne porszag, savanyú |
papírszag, málló vakolat szaga, elnyomott |
csikkek keserű szaga, műanyag cipőtalpak |
hányás-szaga, eltaposott poloskák fűszeres |
szaga, bútorok őserdő-lehelete, függönyök |
hajszeszillata, kiült nadrágok oroszlán- |
szaga, melltartók halastó-illata, a fiókban |
tartott törülközők baltacím-illata, ázott |
télikabátok lópokróc-szaga, golyóstollak |
madárürülék-szaga, indigók tömjénillata, |
de kétségtelen, hogy az ammóniák volt |
az uralkodó, mivel a női vécé és a férfi vécé |
a folyosó közepén helyezkedik el, szemben a |
bejárattal, és illatozva köszönti a belépőket. |
|
Lépjünk hát be és ne legyünk finnyásak, |
ne nyúlkáljunk zsebkendőért, kölnisüvegért, |
ne húzzuk az orrunk, mert lemaradunk a |
jó történetekről, a szívdobogtató pillanatokról, |
az áhítat lassú szárnycsapásáról: mint a |
flamingó!, nyissuk tágra szemünket-lelkünket, |
szívjuk tele a tüdőnket, mindent meg kell ízlelni, |
mert még így is adós marad nékünk, sajnos, az élet! |
|
|
Hősünket nevezzük Ypszilonnak, |
férfias név, kiderül rögtön, ha a |
rajzra nézünk: Y. Vállas, mint egy |
tornász, keskeny csípő, semmi háj, |
s ha tovább nézzük a rajzot, |
képzelhetjük azt is, hogy két láb |
közt a harmadik sem megvetendő |
méret, kinyomja a nadrágot, |
bár Ypszilont ez inkább zavarja, |
lelke mint egy alvó istené, |
a rugalmas és izmos testben |
szenderegnek az ösztönök. |
A kamaszkort éppen kinőtte, |
a vad és gyors élvezések után, |
mikor lázasan és behunyt szemmel |
most tétován áll, tudja, hogy |
nő kell hozzá, hisz nem hülye |
és nem is homokos, a régi fogás |
már nem okoz örömet, az újat |
még nem ismeri, vagyis szűz, |
ami ugyan korunkban röhejes, |
de több van, mint gondolnánk. |
|
Nos, Ypszilon, mint minden reggel, |
most is pontosan érkezett, |
hóna alá szorította táskáját, |
mely úgy lógott, mint egy döglött |
lepényhal, blokkolt, az óra |
zümmögve ütötte be az időt, |
kint zúgott, áradt az igazi, |
de ezt senki se vette észre, |
egymást löködve, fecsegve, |
álmos szemmel, de vidáman |
mint egy zümmögő tartályba |
a nyakkendős, a szoknyás halak. |
simogatták, már szinte nyíltan, |
hátára fektették mellüket, |
a férfiak ferdén vigyorogva |
a törleszkedő nőkhöz nyomakodtak |
megszokták, hozzátartozott |
a reggelhez, úgy vonultak be, |
mint egy tarka kínai sárkány, |
sok láb fölött a testiség, |
csak Ypszilon pirult el dühösen. |
Izzadt az édes hőségben, melyet |
a sok-sok kis kohó ontott, |
s utálkozva nézte a férfiak |
ferde vigyorát, a cinkos morzejeleket. |
Ekkor megpillantotta az új |
kolléganőt, aki a falhoz szorítva |
állt riadtan, nagyra nyílt szemében |
őz-futás, elrajzolódott szája |
delfin-suhanás, orra szép íve |
angyalcsúszda, szemöldöke sólyomszárnyél, |
tavasz-szőke haja féloldalra |
suhant fiúsan a gyöngy homlok |
fölött. Ő is észrevette Ypszilont, |
mintha ívfény nyúlánk lángja |
gyúl ki két pólus között, |
egymásba kapaszkodott tekintetük, |
édes sajgást ütve szívükre, |
ám rögtön tovább is sodorta |
őket a menet, külön-külön, |
a homályos folyosó két végébe. |
|
|
Ypszilon még mindig áramütötten |
leült asztalához, alvó mozdulatokkal |
szedte ki a fiókból a dossziékat, |
őszi ködös szemmel nézett a másik |
oldalon ülő kolléganőre, aki |
csücsörítve cuppantott jó reggelt |
s gyanakodva vizslatta a fiút. |
„Valami történt, valami történt!” |
zakatolt benne a hervadó szív, |
de hangosan csak ennyit mondott: |
„Megint magával álmodtam, Ypszilon!” |
A harmadik kolléga felröhögött: |
„Forró volt a lepedő, Baba?” |
Mindennapos reggeli szertartás volt |
ez a párbeszéd, a negyedik |
kolléga csak legyintett, felállt |
s visszaszólt álmosan kifelé menet: |
„Ha keresnek, a vécén vagyok!” |
A harmadik kolléga utánakiáltott: |
S ezzel elkezdődött az új nap. |
|
A hervadó Baba tekintete alatt, |
mely állhatatos és meleg volt, |
mint a keltetőgép lámpája, |
Ypszilon felkavart lélekkel |
s ködösödő aggyal töprengett, |
hogy mi is történt vele. Mert |
hogy valami történt belül, azt |
érezte, de még köd ült a benső |
tájon, s a ködben elomló, szétfolyó |
árnyak imbolyogtak, mint az |
ember előtti csöndben, nevüksincs |
növények izzadták a klorofillt, |
zabálva a napfényt, nevüksincs |
kőzetek gyűrődtek föl iszonyatos erővel, |
megtarajozva a tengert, vulkán |
lövellt a földgolyóból, mint isten |
heréjéből a magömlés, majd |
kihűlt a láva, eloszlott a köd, |
fény zúdult ibolyántúli élességgel, |
s feltündökölt az átrendeződött, |
a csillagokhoz igazodott világ, |
Ypszilon szeme kitisztult s kobalt |
fénnyel ráragyogott a hervadó Babára. |
|
Baba sóhajtva megtelt fénnyel, |
abban a pillanatban tudta a titkot, |
hogy Ypszilon szerelmes, nem az eszével |
tudta, hanem a testével, és boldogan |
érezte, hogy átnedvesedik a nadrágocskája. |
Azt is tudta persze, hogy Ypszilon |
nem belé szerelmes, de ezzel nem |
törődött, zavartalanul élvezte a |
megjelent szerelmet, készséges |
és hűséges tagjaként a női nemnek! |
S már azon törte a fejét: hogyan |
segíthetne a drága, szerelmes fiúnak. |
Félretette a tegnap megkezdett |
regényt, mert ez a helyzet érdekesebb |
minden regénynél, s lázasan kombinált: |
„Ki lehet az? Kinti vagy benti? |
Á, kinti nő nem lehet, hálistennek, |
mivel tegnap még semmi baja nem |
volt Ypszilonnak, én csak tudom, |
nem rezzenhet szempillája sem… |
Vagyis benti! Régi vagy új? Csakis |
új lehet, hiszen a régi nők már |
sorra meghágták gondolatban, |
s ily tülekedésben a szerelemnek |
szárnya törik, szép teste darabokra |
hull!” Elmélázott ezen, majd |
nagyot sóhajtva folytatta az édes |
nyomozást. „Már csak azt kell |
megtudni, hogy ki az új nő itt!” |
Türelmetlenül fészkelődött s leste, |
mikor megy ki Ypszilon, hogy |
körbetelefonálhassa a hivatalt. |
De ez nem volt olyan egyszerű dolog, |
mivel a szigorú igazgatónő |
árgus szemmel ellenőrzött minden |
mászkálást, rend volt, mint egy laktanyában. |
Ypszilon is rájött már, hogy mi |
történt vele, s most zavarta a |
fürkésző tekintet, amely furcsa |
módon nem a testét tapogatja, |
hanem bent kutat a lelkében, |
sorra fogva röntgenujjal, ami |
eddig csak az övé volt. Magányra |
vágyott, ha csak egy órára is, |
és itt csak egyetlen magányos |
hely volt, felállt hát s visszaszólt: |
„Ha keresnének, a vécén vagyok!” |
|
Baba mohón lecsapott a telefonra, |
s felizzott a drót a dohos falakban. |
|
|
Mily kevés választja el a két |
nemet, ám e kevés át nem léphető, |
örökre szétválaszt, s mi örökké makacsul |
egyesíteni akarjuk, kettőből egyet, |
ha pillanatra is, visszaidézzük a |
teremtést sóváran s fáradhatatlanul, |
meg-megállítva az iramló időt, |
magunkat a másikban újraálmodjuk, |
így leszünk igazán férfiak s így leszünk nők. |
E különbség megjelöl, s mi |
megjelöljük vele életünk díszleteit, |
csinálva furán egy férfi- s egy |
női világot, mintha lenne ilyen, |
nincs ősibb szokásunk, s ekörül |
forog minden. Vagy talán mégsem |
olyan ostoba e szokás: állandóan |
figyelmeztet, ha már lankadna a kedv! |
Így gerjeszt áramot a lusta idegben, |
borzongó bőrünkön a vágy kisül, |
mindent feledve keressük egymást |
gondon, betegségen, öregségen át, |
gyermekként ámulva s játszva |
a másik testével, sose tudunk |
betelni vele, hogy nem olyan, mint |
a miénk, fürkésszük, megsimogatjuk, |
ha másként nem, a ruhán keresztül, |
a szemünkkel, mert nem lehet megunni! |
|
Itt, e magányos helyen egy vékony |
gipszfal választja el a két nemet, |
egymásnak háttal mindkét oldalon |
három-három fülke, kényelmes |
régi ülőkékkel. A női oldal |
tiszta, mondhatnánk azt is: üdén |
asszonyos, mint tavasszal a fűzbokor. |
A férfi oldal viszont a költészet |
csarnoka, mint óriás könyvlapok: |
a falak, az ajtók teleírva |
verssel, némelyik egyenest a kőbe |
vésve, vagyis a malterba, gőgös |
üzenet az utókornak, de azért |
a jelenkor is nagy élvezettel |
olvassa őket, ahogy minden igazi |
költő szeretné a szíve mélyén. |
Hosszú évek munkája ragyog |
a falon, mivel évek óta nem |
festették a helyiséget, így könnyen |
diadalmaskodhat a szellem |
a hétköznapi tunyaság fölött! |
Elszórva, szeszélyes alakban |
virítanak a kétsorosak, ahogy |
az ihlet diktálta, de ülve is |
jól olvashatóan, s mind egy kéz műve. |
Mindet nem soroljuk fel, hiszen |
környezetükből kiszakítva sokat |
vesztenek a hamvukból, csak egy- |
párat írunk ide mutatóba: |
|
mégis mirregve-morrogva jön a világra! |
|
s most nem bírok a fúróval! |
|
Van nekem egy pompás tervem: |
|
Hát a köröm hun van rúla? |
|
Fiatal koromban kicsapongóban |
megnéztem, hogy milyen a picsa Kongóban? |
|
Bizony, az idő múlik, bár itt mintha |
lassabban, egy-egy boldog pillanatra |
meg is áll, ahogy a negyedik kolléga |
érzi néha, az ihlet óráin, mivel |
ő a versek költője, s aki bölcsen |
itt szokta tölteni a napot. Nem |
unatkozik, egyáltalán nem! Mikor |
nem a verseken töpreng, kuncogva |
hallgatózni szokott, hogy vajon ki |
ül a szomszéd fülkében vagy a |
háta mögött? Ma már teljes |
biztonsággal meg tudja állapítani |
a neszekből, a sietésből vagy |
a lassúságból, a boldog vagy |
fájdalmas nyögésekből. Kitárul |
előtte az emberi lélek, s ő fülel, |
ahogy az igazi költőhöz illik. |
|
Most éppen megszületett egy |
költemény, azt írja, nyelvét kidugva, |
az ajtóra, a kilincset körberajzolva: |
|
Majd abbahagyta a firkálást, |
Ypszilon lépett be a szomszéd |
fülkébe s nadrágostól roskadt |
az ülőkére. „Ennek lelki bánata van!” |
– állapította meg kuncogva. |
„Mindjárt sóhajtozni s gyónni fog!” |
|
Ypszilon sóhajtott is, gyónt is, |
ám a szavak befelé hulltak, |
irgalmas muzsikával zsongítva a lelket. |
|
„Szép szerelmem, hol keresselek? |
Neved se tudom, de ez nem zavar, |
tudom a legfontosabbat immár, |
ami nélkül ember nem élhet e földön, |
hogy szeretlek s nem vagyok egyedül többé! |
Megteltem veled, s nem üres már |
a világ, tele van velem s biztatva |
suttog: szeress, szeress! Átölel, |
mint úszót a tenger, körülfog, |
mint lomb a fát, felragyog, |
mint fényben a föld, ez a szerelem!” |
Köhintés és krákogás riasztotta fel, |
majd dörmögést hallott a szomszédból, |
mint hegedűszóhoz brácsabrummogást: |
„Ej, ej, öcsém, nem kell a |
nőkkel annyit tökörészni, |
jól meg kell őket csöcsörészni! |
Majd bátran lejjebb haladva, |
bele kell markolni a valagba! |
Tenyérbe kell fogni a két cipót |
és megostromolni a bugyogót. |
Lehet a guminál, lehet lent, de végre, |
el kell jutni az elejére. |
Ott aztán finoman, ujjat lazítva, |
keressünk utat a bozótba. |
Ne siessünk, megvár az ösvény, |
kutatgassunk lassan körözvén. |
Jutalmul vár ránk szépen duzzadó, |
puha tapintású harmatos bimbó. |
Az ég küldi nekünk ajándékul azt, |
lágyan simogatva hozzunk rá tavaszt. |
Majd fusson át a nyárba, az őszbe |
ujjunk a bimbóval fürgén kergetőzve, |
s az édes ősz meghozza gyümölcsét, |
övé az öröm, s miénk a dicsőség! |
Most már szabad az út, elvezet |
magától, s jöhet az élvezet, |
a tél elől bújjunk a barlangba, |
de ne kuncorogjunk gyáván gubbasztva, |
mutassuk meg, mily kemény az utazó, |
hadd érezze, hogy ez még csak kóstoló!” |
|
De ezt Ypszilon nem hallotta meg, |
hiába hangzott el az oktatás, |
mint annyiszor e fuldokló sártekén, |
de hát ilyen az élet, minden zöldfülű |
elölről kezd mindent, s talán így van jól, |
hagyjuk, égő orcával hadd rohanjon el. |
|
|
Baba sem pihent ezalatt, sorban |
felhívta suttogva a nőket, |
izzott a sok-sok pici fülkagyló, |
mint búza között a pipacs. |
„Jött hozzátok új nő?” „Ide? |
Így is túl sokan vagyunk! Bár |
csak egy férfi jönne! Miért |
kérdezed? Jaj, Ypszilon! Biztos? |
Ha én egyszer… Már mondtam? Szia!” |
|
Így ment ez végig, a refrén |
mindig ugyanaz, hogy mit is |
csinálnának Ypszilonnal, ha egyszer |
a lábuk közé kaphatnák a drágát! |
Máskor szívesen hallgatta a forró |
variációkat, a tüzes részleteket, |
a macskaként puhán kerülgető vagy |
vad kancaként legázoló ötleteket. |
De most űzte a kíváncsiság, |
hogy ki lehet a kiválasztott. |
|
Zümmögött, zsongott a hivatal, |
mint tengerpartra kivetett kagylóhéj, |
vagy mint egy transzformátor-állomás, |
vagy mint elalvó madárház. |
Ha kagylóhéj: Vénuszról susog. |
Ha trafó: vérkörünk dobol. |
Ha madárház: szállj, szállj, szerelem! |
|
Mert a szerelem az utolsó zsákmány, |
amit isten kertjéből kiloptunk, |
s szállt utódról utódra sötét |
évezredeken át, nem kellett hozzá |
kőtábla, nem kellett paragrafus, |
elég volt egy pillantás, egy piruló arc, |
s lobog bennünk, amíg emberek vagyunk; |
viszont elpusztítani sem lehet, |
nem fogja kard, nem töri meg |
börtön, sőt még a halál sem |
győzheti le, tudunk erről elég |
példát: még a síron túl is él! |
Nincs nála nagyobb hatalom, pedig |
nincs nála törékenyebb! Egyszer |
csak egy sóhaj, máskor birodalmat |
ront, vérrel locsolt virág. |
S mennyi-mennyi alakban virul: |
van epekedő szerelem, van esengő, |
van derengő, mely még tárgytalan, |
van beteljesült, egymásba zengő, |
van incselkedő, van eltitkolt, |
van reménytelen, van kesergő, |
van boldogtalan, sajgó szerelem, |
van kisfiús, még tejszagú, |
van kamasz, szűziesen vad, |
van öreg szívben sarkifény-messzi, |
van perzselő, mintha dzsungel ég. |
|
S mondanunk se kell, hogy mindenütt |
megjelenik, ahol ember él, például |
e hivatalban is, végigfutva a forró |
drótokon s még forróbb idegeken. |
|
Baba megtalálta az új kolléganőt, |
a főkönyvelőnél dolgozik, s megtudta |
a nevét is, úgy hívják, hogy ! |
„De szép név!” – sóhajtott merengve, |
s mint aki lát medrébe térni |
patakot, tudta, hogy egymáshoz valók! |
Majd gondterhelten töprengett, |
rosszat sejtett: „Az a vén kandúr! |
Még megfogja a gyönge madarat!” |
De most elűzte a felhőket, |
tettre készen tárcsázott, felhívta |
az új kolléganőt, szíve súgta az |
ősi tervet: össze kell boronálni |
a két gyámoltalant, mert most még |
olyanok, mint két vak macskakölyök! |
|
Nem is kellett gondolkozni a |
szövegen, ez minden nőnek készen |
áll a fejében, csiszolgatva |
több nemzedéken át, és mesteri fokon. |
„Drágám, még nem ismersz, de |
biztosan jóban leszünk, én vagyok |
a Baba, a folyosó túlsó végén |
van a szobánk, két vén majom |
ül itt, és velem szemben Ypszilon! |
Nem, ő nem tud róla, hogy hívlak! |
Reggel láttad! Figyelj, csillagom, |
én ilyesmiben sosem tévedek, |
egészen biztos, hogy tetszel neki! |
Puszi, puszi, majd találkozunk!” |
Baba úgy érezte, hogy ez a nap |
sem telt hiába, és az élet |
gyönyörű, s minden perc csoda. |
Győztes mosollyal egy cédulát |
tett Ypszilon asztalára, névtelenül: |
„Az új kolléganő neve: !” |
|
|
Az igazgatónő már nem volt |
fiatal, az érett kornak túlsó |
partján járt, mikor már a test |
meglazul s fortélyokra szorul, |
de amit elvesztett: ingyen volt, |
cserébe nyer viszont az okos nő, |
újra megalkotva a szépségét, |
külön-külön csiszolgatva a |
fegyvereket, a mosolyt, az igéző |
tekintetet, a büszke fejtartást, |
a súlyosan zuhanó combokat, |
összehangolva győztes csatát ígér, |
s mert változni lehet akár naponta, |
hajszín, kölni, ékszer, melltartó, |
alig van nála izgalmasabb! |
|
Egész délelőtt nyugtalan volt, |
a bőre megfeszülve, mint a dob, |
apró villámok futottak föl s le |
a sarkától a fejéig, nem értette, |
hogy mi lehet vele, honnan |
s mitől ez a feszültség, próbálta |
végiggondolni, de ez a nap is |
olyan volt, mint a többi: unalmas. |
Mikor eljutott hozzá is a hír, |
a falban zsongó izgatott csevely, |
hiszen ily kis hivatalban nem |
lehet titok, egy csapásra magához |
tért, a feszültség leengedett, már |
hideg fejjel tudott gondolkodni, |
s rájött, hogy rögvest cselekedni kell! |
Mert neki is tetszett Ypszilon, |
s mert okos volt, tudta, hogy |
most végleg elveszítheti, mielőtt |
még az övé lett volna. „Csatára |
fel!” – hangzott belül a parancs, |
el is mosolyodott picit gúnyosan, |
mert szívesen ironizált önmagán. |
„Most mutasd meg, öreglány, hogy |
mit tudsz!” – szólt a belső hang, |
s fejében már alakult a haditerv, |
a test, a mesterien idomított test |
egy pillanat alatt készen állt, |
parázslón bizseregve a ruha alatt. |
|
Kiszólt a titkárnőnek hideg |
hangon, hogy küldje be Ypszilont, |
s egy óra hosszat ne zavarja senki se! |
A titkárnő nyusziszemmel rebegett, |
nyelte a könnyeit, mert mindent tudott. |
|
Ypszilon a cédulát, amelyen |
szerelme neve volt, a szíve fölé |
dugta és sápadtan bement. |
Ügyetlenül, sután csukta be |
a párnázott ajtót, amely, mint egy |
függőleges paplan, hátára dőlt, |
semmit se látott zavarában, |
majd észrevette az üveg konyakot, |
s ettől még jobban zavarba jött. |
„Itt vagyok” – nyögte és állt bután. |
„Ülj ide!” – a hang hideg |
volt és parancsoló, s a szép ujj |
a bársonykanapéra mutatott. |
Ypszilon leroskadt, kezét |
gyerekesen a térde közé fogta. |
Az igazgatónő lágyan mosolyogva |
figyelte a gyönyörű fiút, |
máris a hajába túrt volna |
remegő ujjakkal, de várt, |
nem szabad elsietni az ostromot, |
hogy rés nyíljon a görcsös védekezésen, |
hagyni kell időt, előbb jöjjön |
a rés, kecsesen pohárba konyakot |
töltött s így szólt komolyan: |
„Azért hívattam, Ypszilon, mert |
csupa jót hallottam munkájáról, |
és meg akarom dicsérni magát!” |
Ezzel leült mellé, de nem túl közel, |
s két ujja közé fogta az egyik |
poharat. „Erre igyunk, hogy ne |
legyen olyan átkozottul hivatalos!” |
Könnyeddé vált a hang, s egy |
felbúgó nevetés kísérte, mint |
Ypszilon felhajtotta a konyakot, |
s a jó italtól tűz terjedt benne, |
s tűz áradt, illatos tűz a mellette |
ülő, elnagyolt, de feszes testből is, |
s érezte, hogy gerince, mint napra tett |
hőmérő, kánikulát jelez, forró |
nyarat, fölperzselt legelőt, tikkadt |
torokkal felhajtotta az újratöltött pohárt. |
Mintegy véletlenül karjához súlyos |
mell súrlódott, s akkor látta, hogy |
meztelenül sötétlik a könnyű blúz alatt. |
Agyára vér futott, zakatolt, dobolt, |
bódulva hallgatta az őserdei |
tamtamot, a fülledt ritmust, |
mely elsodorta alvó önmagából. |
A nő értő szemmel figyelte |
a változást, szétáradt benne |
a győzelem, édesen csiklandozva |
mindenét, lábujjától a rózsás fülekig, |
mélyre eresztett hangon duruzsolt, |
s keze lágyan elindult a nadrág |
felé, a térden kaparászott egy kicsit, |
majd az izmos combon megpihent. |
„Tudom, mit gondol rólam, de nem |
baj, nagyon nehéz ám egy magányos |
nőnek, állandóan figyelik, hogy milyen |
a haja, milyen szoknyát hord és vett-e |
fel melltartót…” Kis kuncogás. |
„Nekem nem kell hordani, nézze csak meg!” |
És kecsesen megfeszítve gerincét |
előrenyújtotta az óriás melleket, |
hogy majdnem szétrepedt a blúz, |
homálylott a nagy májbarna udvar, |
s a gomb keményen kidudorodott. |
Szétnyílt ajakkal nézte a fiú |
kicserepesedett száját és biztos |
ütemben forrón megcsókolta azt. |
Mikor végre visszakapta a csókot, |
vagyis megrándult szája alatt |
a másik száj, kezével bátran |
följebb haladt s boldogan |
tapintotta, hogy megért a gyümölcs. |
Kiszabadította, hogy hadd törjön |
az ég felé a büszke cédrus, hiszen |
lehet is ámuldozni pompás sudarán! |
Mert hogy pompás, azt gyakorlott |
kezével azonnal megérezte, lecsúszva |
lágyan, megmérte körbetapintva. |
A száj sem pihent ezalatt, nyelvét |
erősen átdöfte a férfi foga közt, |
feltolva szájpadlásra a másik |
nyelvet, némán birkóztak, mint |
két síkos testű gladiátor, végül |
a fulladás határán már, elengedte |
a drága zsákmányt s lágyan |
visszavonult, megsimogatva fogat |
és szájat elernyedt nyelvével. |
S nem hagyva időt felocsúdni, |
a fiú ölébe hajolt, dús haja |
selyemsátorként szétterült, nyelve |
hegyével finoman vibrálva köszönt. |
Majd a bemutatkozás után körbe- |
indult lassan a nyelv a büszke cédruson. |
|
|
A homályos folyosó másik végén |
meg-megrebbenő mosollyal ült , |
nem volt könnyű napja, eltúlzott |
udvariassággal próbált szeretetet |
kicsiholni az új környezetből, |
hogy a kolléganők nézzék el neki, |
amiért ilyen fiatal és szép, mert |
tudta jól, hogy nagy hátrány ez itt, |
legalább részvétüket keltse fel, |
ügyetlenkedett s mosolygott rendületlenül, |
mint idegen országban szép fogoly. |
Csak néha-néha mert gondolni |
a reggeli villámfényű találkozásra, |
bár vágyott rá, hogy lássa Ypszilont, |
és tudta is, hogy szeretni fogja őt, |
de most nagyon zavarta ez az egész, |
nem örült, hogy róla búg a telefon, |
látta az irigység sárga szemét |
felvillanni s tudta jól még |
kislánykorából, hogy milyen könnyen |
lobban lángra egy fiúért a gyűlölet. |
Így vergődött két új érzés között, |
dobálta a félelem s a szerelem, |
s megijedt, hogy lelke mindjárt |
széthasad, de nem mert sírni sem. |
|
Bár úgy döntött, hogy csak az egyik |
gond éhes száját eteti, vagyis |
az a fontosabb, hogy beilleszkedik |
az új helyre, mert amúgy nem |
lenne rossz itt, de hiába fogadta |
meg: a szerelem átjárta s elfoglalta |
minden sejtjét s már belülről |
sugárzott, teste, szíve, lénye részeként! |
Mert nem mi választjuk meg |
az időt, vacak papír csak a naptár, |
nem tűr az élet semmilyen |
okoskodást, semmilyen sorompót. |
|
Így egyensúlyozott, gyarló légtornász, |
s félt, hogy lezuhan, kezdett fáradni, |
bár hibátlanul játszotta szerepét, |
hogy ő a buzgó s szerény új munkaerő. |
Főnöke elégedetten figyelte nagy |
szemöldöke alól, mely olyan volt, |
mint két lehajló fűcsomó, eltakarta |
a tigris-éhséggel villogó szemet. |
Körbejárta többször is, föléhajolt |
atyaian s vödörnyi orrlikkal |
szimatolta a zsenge test illatát. |
Vadász cserkészett itt vadra, |
s nem volt kétséges, hogy tőrbe ejti őt. |
Kiszólt késő délután: „Gyermekem, |
jöjjön be, most van egy kis időm, |
megbeszéljük a maga sorsát itt!” |
|
Ösztönös kacérsággal megigazította |
haját, lesimította ruháját a lány, |
és nádszál-könnyen a szobába lépett. |
Ám megrezzent, majd megmerevedett, |
mikor kulcsra záródott az ajtó, |
iszonyú zavar lepte meg, a fejében |
fájdalmas üresség támadt, mint |
az ájulás határán, mindent e |
ködön át látott s hallott, idegenül, |
mintha nem is vele történne s nem |
is lenne itt. Simogatást érzett |
a haján, majd az arcán s a nagy |
medvemancs benyúlt a blúzába, |
rátapadt az alma-mellekre, hallotta |
a rekedt suttogást: „Ha nem ellenkezel, |
öt perc alatt túlleszünk rajta!” |
Fejét rázta volna, de nem tudta, |
szólt volna, de nem jött ki hang, |
bénult torokkal nyöszörgött, dohány- |
szagú száj tapadt rá tüzesen, |
szégyenkezve érezte, hogy tűzben |
ég ő is, a sonkányi karok könnyedén |
a szőnyegre fektették, rögtön |
lehunyta a szemét görcsösen, mint |
a gyerek, ki bújócskát játszik a |
világgal, a tűz leért a köldöke |
alá, lecsúszott a nadrágocska is, |
és a hatalmas dárda beléhatolt, |
hogy felnyögött s nem kapott levegőt, |
ajkába harapott, nehogy hangosan |
kimondja, ami suttogva megszólalt |
bent: „Jaj, istenem, mi ez, szétnyom!” |
Majd mikor simán járt ki-be, ki-be, |
bármily nagy is volt, síkossá téve az utat, |
az izzó dárda, eszét vesztve így suttogott: |
„De jó, de jó, de jó! Még!” |
Medve-ordításra ébredt, mert egy |
pillanatra nem volt magánál, |
elmosolyodott akaratlan az ernyedt |
test alatt, most nem törődött semmivel, |
megszorította gyűrűsen a benne pihenőt, |
a reflexek játéka volt ez, a test |
hálás mozdulata, ősi köszönet. |
És Ypszilonra gondolt szerelmesen! |
|
|
A Nap az égen félkönyékre dőlt, |
vagyis véget ért a délután, talán |
búcsúzott, de az is lehet, hogy azon |
merengett: hatmilliárd év múlva kihűl |
s akkor vége lesz, mindennek vége, |
kialszik a megmagyarázhatatlan |
tűz, az eszeveszett lángolás, az őrült |
lobbanás! Erőlködve belesett |
a homályos folyosóra is, de nem látott |
át a poros ablakon, továbbsuhant. |
A negyedik kolléga éppen új |
verset csiszolgatott dünnyögve: |
|
De még nem írta fel sehova, |
nem volt vele megelégedve és |
bölcsen eltette holnapra, holnap is |
lesz nap! Zajt hallott, a szomszéd |
fülkében nadrágostól leült valaki. |
„Ez megint Ypszilon! Hát mi a baj?” |
Fülelt, de csak sóhajtozás szólt. |
|
Ypszilon a fejét a hűs falnak |
támasztotta, lehunyt szemhéja |
mögött égő képek vonultak, |
megijesztett lelkét, pedig |
erőlködve próbálta elfelejteni, |
nem tudta még, hogy nem lehet |
és nem is kell, a férfi-vágy |
balzsama lesz majd mindegyik, |
megtartva azt a helyes oldalon. |
Selyemsátorként szétterült hajat |
látott, majd rengő, kenyérnyi mellet, |
a vadul májbarna udvarral, |
a felhúzott szoknya alatt |
háromszögű göndör bozótot, |
és megnyíló kagyló-ajkakat, |
hogy felnyögött. Szerelmére |
gondolt, mely elhomályosult, |
mint templomablak, ha nem |
gondolni, az ártatlan fiú! |
Pedig most másként nem tudott, |
sóhajtozott s szenvedett nagyon. |
|
A másik oldalon őzike-nesz, |
liliom-surranás hallatszott, |
töprengve figyelt fel reá, de |
nem ismerte még e zajokat |
a negyedik kolléga, kíváncsian |
hümmögött: „Vajon ki lehet? |
Csakis az új kolléganő! Azt |
rebesgetik, hogy nagyon csinos!” |
Azért, hogy egész nap itt ült, |
mindent tudott, amit meg nem, |
azt kitalálta, mint a jó költők! |
Biztos ösztönnel most is így |
kombinált: „Nocsak, milyen |
érdekes lenne, mondhatnánk |
túléretten lihegő hivatalt |
szinte elveszett, vagyis ha |
megszületne itt is a szerelem, |
mint annyiszor a sok millió |
év alatt! És kezdődne minden |
elölről: bátrabban gyalogolnánk |
a semmibe, ha tudnánk, hogy |
utánunk nem csukódott be végképp |
az ajtó! Szüless meg, szép virág, |
szüless meg, szerelem!” Így sóhajtott |
és imádkozott magányosan, |
kérges szívét megcsapta az áhítat. |
Észre se vette, hogy kiürült |
egy nap, merengett a megállt |
időben szánakozva és boldogan. |
|
|
|
|