„K. I., aki voltam”
Az anyanyelv édes hatalma
Keveset tudunk a költészetről; a dolog természeténél fogva is: hiszen minden szabály
utólag vonatott le, többnyire sejtésként; s a megújulás szabályt felrúgó elevensége miatt is:
mezőn, vagy az utca porában is születhet / a tudós intézetekben legfeljebb ravatalozni szokás /
– ezt az állapotot keríti be az irodalmiasságot elutasító megfogalmazás: „mit érdekelne engem
a költészet maga?”.
De nincs ok a pironkodásra: amennyit vesztünk tudós dolgozatokban,
diákszomorító értekezésekben, az ártalmasabb törekvésekről nem is szólva – több térül meg
a félremagyarázásoktól mentesült olvasói örömben, a satuba nem fogott elme szabad
gyönyörködésében.
A kevés között is világosan tudjuk azonban, hogy az anyanyelv édes hatalma
nélkül nem létezik költészet. Nemcsak azt jelenti, hogy szavak nélkül nem létezik, hanem
azt, hogy csak részben egyéni teljesítmény, legalább annyiban közös is. E kötöttség szépen
utal a költészet lényegére, létezésének okára. Megugorva a gondolattal: a tengernyi élményt,
megfigyelést, gondolatot, szót összegzi, mint a rózsa a földet, amelyből kinőtt, a kapaszkodó
gyökereket, a szárat, a levelet, az esőt és a napsütést.
A hosszú hallgatás után megszólaló Kormos István verseit köszöntöm ezzel a
gondolattal, s nem véletlenül, mert a hallgatás tikkasztó évei nem bírtak e versekkel s a költő
tehetségével sem, s ez önmagában csoda és bizonyság. Mert ámulni való, hogy az ifjúkori
bemutatkozás után több mint húsz évig élt költői illegalitásban, ajánlatok s azóta már
fogavesztett fenyegettetések, látványosan megbánt tévedések között, s nem kell csalatkoznia,
fejére hamut hintenie, hanem szinte ott folytathatja, s azzal az eleven kedéllyel, ahol abbahagyta.
És bizonyság is, mert nemcsak tehetsége, kedélye volt erős elviselni a némaságot, hanem
mondandója, mondandójának anyaga is, a verssé varázsolt anyanyelv.
Az első bemutatkozás, az 1947-es „Dülöngélünk” című kötet csupa fény; még
a szegénység is derűssé válik, s programmá csak annyiban, hogy a világ alján való tengődés
felszabadít, világnyi éhséget kelt. A derű: virágban hempergőzés derűje; az élmény és
kimondása között nincs szünet, egyidejű, mint a patak és csobogása. A fény a gyerekkor
örökös fénye, Atlantisz ki nem aluvó hajnala, majdan a férfikorban elsápadó, s a szerelem
fényét túlélő; de itt még, a kamaszkor végén teljes erővel sütő.
Az első kötetben költészetének minden jellegzetes vonása együtt van;
versalkotó technikája csodagyerekfokú, szinte már túléretten „rafinált”; s megmutatkozik
tehetségének legjellemzőbb tulajdonsága, bizonysága: a nyelv fölötti korlátlan uralom.
A költő elsüllyedt Atlantisza, különös paradoxonként, egy fénybe emelkedő
tájról való: tektonikus erejű honfoglalási kísérlet része, a lehető legjelenidejűbb, nosztalgiát
elnyomóan harsogó – s hogy mégis a nosztalgia hangzott tovább? Ez már a némaság éveinek
története.
Mert a hajdani paradoxon feloldását nem hozta s nem is hozhatta meg az idő,
a szívbe kövesedett, költőként csak kiénekelni lehet; s a jelenidejűség villámütésöröme is
„elbeszélő múlttá” változott: a költő datálhatóan időszerű élményeit is emlékezve mondja el.
E nosztalgikus tartás távoli pózokat idomít magához, megemeli-általánosítja egyedi mivoltát,
„Ulysses ablaka” villan a versben; kitágul tér s idő: Normandiában Ásványrárót és a győri
halpiacot idézi, Yorick koponyájaként felel a hallgató időnek.
A gyerekkor örökös fénye süt minden lemenő Nap mögül, s a költő túllép
saját Atlantiszán, s az emberiség gyerekkorát keresi, mint a kötetzáró nagy versben, a „Vogul
menyegző”-ben. Anyagának-eszközének, a nyelvnek eredete is izgatja: elképzelt és
megsejtett fordulatokat használ, halászó korszakunk szerszámait-rítusait idézi; nosztalgián-emlékezésen át-áttör a jelenidejűség varázsa: a körbezárt idő, a végzetszerű kifejlet, a
mondabeli jelen idő, mikor a halottakat azonnal elfelejtik s a rossz tapasztalat még nem riaszt
vissza ugyanannak az útnak megtételétől.
A „Vogul menyegző” a visszatérést énekli, amely már csak versben
lehetséges; a közben elmozdult időt íveli át-vissza a költő, tanulságokkal-fájdalmakkal
gazdagon, de a megszólalás pazar örömével is, vissza az elbocsátó anyanyelvhez, amelynek
édes hatalma segítette a nehéz úton.
Olyan hihetetlen ez ma már, hogy mosolyogva rázom a fejemet: nem, nem, ez nem
történhetett meg, nem lehet, hogy ilyen elképesztő ostobaságok között éltünk! De persze,
megtörtént, az ostobaság véresen komoly volt, majdnem ráment az életünk. Mit érdemes
megőrizni mégis belőle? A mosolyt feltétlenül, hiszen kibírtuk; hiszen élünk. Már aki, mert
Kormos István már nem él, de ő is mosolyogva bólogat a mennyei kávéház asztalánál: meséld
el, és nevessetek rajta egy jó nagyot, a nyertesek egészséges humorával! Ez is az ő szavajárása
volt.
Kormost mindenki szerette, valami különös és nagyon ritka képessége volt a
szeretet gyakorlására: adott és kapott bőségesen és kifogyhatatlanul. És ami legalább ilyen
ritka dolog: minden korosztálytól. Úgy mozgott az egymásra acsarkodó, féltékeny
nemzedékek között, mint egy pulóveres angyal, mint az ég küldötte. De leginkább a fiatalok
szerették, s talán egy picit ő is jobban szerette a fiatalokat. Versek tömegét írták hozzá már
életében, akár egy könyvet össze lehetett volna állítani belőle. Erre roppant büszke volt,
hangosan hirdette, hogy ő a legnagyobb magyar múzsa! Ez pótolta a másoknak adott díjakat,
elismeréseket. Ma már látjuk, hogy melyik ér többet. Mert volt mit pótolni – ő is félreállt,
elhúzódott a nagy hozsannázásból, ami az ő esetében nem is volt olyan egyszerű. Hiszen ő
igazán a népből jött, a legmélyebb mélységekből, árvaságból, szegénységből. Valami nagy
érzékkel megsejtette azonban, hogy új jégkorszak jön, s elhúzódott, mint annyian, a
halhatatlan vigaszágba: a gyerekirodalomba. Megtűrt szerkesztő lett a gyerekkönyvkiadónál.
Az már Kormos tündéri képessége volt, hogy ott is mindenki megszerette! Mindenki, kivéve
a vezetőséget. Ami nem is csoda, hiszen a vezetőség Gerő néniből állt és az ő őzikéiből:
unatkozó miniszterfeleségekből s a még rosszabbakból.
Nos, történt, hogy a forradalomkor kinyíltak a hétpecsétes páncélszekrények
a gyerekkönyvkiadóban is, s mindenki elolvashatta a káderlapját. A káderlap végén volt egy
összegzés, amely röviden minősítette a halandókat, mint egy marhabillog.
Az újra megnyílt Hungária kávéházban ültünk, mikor Kormos megjelent.
Megállt az asztalnál, mint egy szavalóművész. Nem volt híján e tehetségnek! S mikor
mindenki ráfigyelt, szépen zengő basszusán elszavalta, mint egy verset: „Kormos István
narodnyik, kettőspont, mivel Vikár Béla Kalevala-fordítását zseniálisnak tartja!”
S nevetett, nevetett, a könnye is potyogott, vele nevettünk mi is, hiszen ilyen
címeres ökörséget nem lehet kitalálni. Ehhez több kell, mint az emberi ész. Ehhez a
történelem kell.
Kormos István, a szerkesztő
Az egész úgy kezdődött, hogy Kormos István dörmögő hangján szemrehányóan
nekem szegezte a kérdést: miért nem írsz a gyerekeknek?! Valamit hebegtem, hogy nem tudok
én, meg nem próbáltam még, de Kormos szigorúan félrehessentette a kifogásokat, s tovább
dörmögött: ha a fiatal költők nem írnak a gyerekeknek, sose tudjuk kiszorítani a dilettáns
vénasszonyokat, unatkozó miniszterfeleségeket, meg a még rosszabbakat! Mert ezekkel van tele
a pálya! Érted?
Görnyedeztem a rám rakott súly alatt, pislogtam, mint a vett malac, mikor
észrevettem, hogy Kormos szemében vidám fények táncolnak: Akarsz hallani egy-két
förmedvényt? Amitől hátha megjön a kedved.
Fölemelte az ujját, s már szavalta is nagy átéléssel a borzalmas sorokat.
Ilyeneket, hogy „kicsi mackó még anyányi! Ez Gerő néni őzikéjéből való!”
Meggyőzött, mivel nemcsak nagyszerű költő volt, hanem nagyszerű
szerkesztő is. Áldja meg érte az Isten haló porában!
Szerződést kötöttünk, s addig nem hagyott békén, amíg meg nem írtam első
mesekönyvemet. S hogy az ifjú szerző megdicsőülése még nagyobb legyen: Bálint Endrével
illusztráltatta! Kívánok minden ifjú kollégának ilyen kezdetet és ilyen szerkesztőt!
(Csak zárójelben jegyzem meg: érthetetlen és fölháborító, hogy Kormos
István könyveit nem adja ki a Móra Kiadó! El kéne csapni az ilyen kiadót, igazgatóstól,
szerkesztőstől, és sóval bevetni a helyét! És létrehozni egy Kormos István Kiadót!)
A gyerekirodalom életem részévé vált, s hozzá kell tennem: boldogabb részévé!
Írtam a meséket, s a jutalom sem maradt el, mindenféle díjat megnyertünk, itthon és a világban,
Hollywoodban a Nagydíjat első gyerekfilmemmel, a „Keménykalap és krumpliorr”-ral.
De a legnagyobb díj a gyerekek örömtől csillogó szeme, szeretete – ez tartott
életben a keserű években, mikor költőként ki voltam ebrudalva az irodalomból. Ez szítja fel
bennem ma is az aggódást, hogy mi lesz velük? Nincs kiadójuk, lapjuk, színházuk, nem jut nekik
elég pénz, szeretet, törődés! Pedig legalább azt a százszor a szánkba rágott kodályi intelmet
fogadnánk meg végre, hogy csak abból lesz a jövő közönség, akit gyerekkorában olvasni
tanítottunk, elvittünk színházba, hangversenyre. És ha valaki is legyintene, hogy van ennél
fontosabb dolgunk is, jó lenne, ha észbe kapna, hogy nincs ennél fontosabb dolgunk! Mert aki
most nem törődik a gyerekekkel, az nem törődik a jövővel! Aki nem hisz a gyerekekben, az nem
hisz a jövőben. Megkockáztatnám még azt is halkan, hogy nincs ennél jobb befektetés.
Miért írok hát a gyerekeknek? Mert én mindezek dacára hiszek a jövőben, s
ha felnézek az égre, látom, látni vélem, hogy mosolyogva bólogat Kormos, Zelk, Weöres…
Könnytelen, száraz szemmel nézek utánad, mint ahogy néztem haptákba merevedett
testedet – amely valaha tündérmozgású volt, csíkiramlású, ostorszíjként elkanyargó, amely
sohasem állt haptákban semmi előtt, mert elképzelhetetlen szabadságban fürdött-mozgott-menekült tengermélyi szegénységen, széltömörségű lakásajtókon és ceruzával húzott
országhatárokon át ámuló, nehézkes szívünk gyönyörűségére, mert aki semmit nem kapott, a
legtöbbet kapta: a világra derűsen világló tehetséget, hogy feldalolt az árva házfal, ha nekidőlt,
énekelt az asztal, ha rákönyökölt, s kivirágzott a fiatal gesztenyefa, ha rábámészolt;
s mégis könnytelen, száraz szemmel nézek utánad, mint ahogy néztem talányos
egyiptomi írnokszoborrá faragott testedre, amely íme, a végső pillanatban maga is példázattá lett,
képpé az utolsó versben, mert konokul és kitartóan, szerényen és alázattal, pénzt, díjat soha nem
várva érte írtad a verseket, akkor is, ha senkinek nem kellett, de akkor is a legjobb tudásod-hited
szerint, mert nem tehettél egyebet, s nem is akartál egyebet tenni, oly magától értetődően, mint
a szívverés, míg meg nem állt a szíved, úgy voltál, olyan természetesen költő, ahogy a fa: fa, az
ég: ég, titkod nem megfejthető és nem közölhető, váltig állítottad, hogy nincs is, fölényesen
legyintettél, hogy nem ezzel kell törődni, és csak most, utoljára némán és szemérmesen vallottál
egyiptomi írnokszoborrá faragott testeddel;
könnytelen, száraz szemmel nézek utánad, hiszen soha nem láttalak sírni, a
legnehezebb órákban is megajándékoztál minket egy-egy hősies mosollyal, mint ahogy
ajándékosztó voltál egész életedben, pazarul, hihetetlen bőkezűséggel, és most már soha
semmit nem tudunk visszaadni, mint ahogy soha nem tudtunk felülmúlni és megelőzni,
könnytelen arcunk világít – onnan látszik-e? mert magunkat is
siratjuk, mikor Téged – ott érzed-e? száraz szemmel nézünk utánad:
ott megy a „zöld órás nem-fia”… mert nagyon nehézzé tetted a búcsúzást, holott, megszánva
minket, könnyűvé akartad, s felejthetetlenné tetted a távozást, holott megkönyörülve rajtunk,
sietve mentél.
Fele életmű a szívünkben van
Bentragadt? Bentrekedt? Vagy nem megírható, csak élhető? És melyik fele, a jobbik
vagy a romlandóbb? A könnyet potyogtató nagy röhögések, a vértolulásos koslatások egy
szoknya után, az ózon levegőjű kártyázások, a piros arcú borozások – vagy? Vagy micsoda, mi
van a másik oldalon? Lehetséges-e egyáltalán ilyen könyvelés, vagy megint csak a vacak papír
játszik velem, mint egy sápkóros, idióta gimnazistával? Csakis ő akarhat életet lehelni a
szavakba, összekenve a papírt könnyel-nyállal-takonnyal, vérébe mártva a golyóstollat! Uram,
ments meg minket a gimnazistáktól!
Vagy a halál csinál keményen kasszát, lezárva a tételeket: ez vers, mars a
könyvtárba, a többit a földbe!
De a más halála is a mi szívünkben esik meg, velünk történik, mi sírunk, mi
préseljük össze konokul a szánkat, leplezve fogvacogásunkat; és csakis a más halálát tudjuk
felfogni! És az egész csak addig érdekes, amíg mi élünk, a mi halálunkat is más fogja
észlelni, és az övékét is más – egyre kihűlőbb hullámokban enyészik el életünk.
És az is egy nagy kérdés, hogy miért kell vallani szeretteinkről? Mármint
nyilvánosan, kofaszájjal, megtagadva és megsemmisítve éppen a barátság lényegét! Mert
akivel barátságot kötünk, azt kiválasztjuk az emberiségből; mert akit szeretünk, azt úgy, hogy
csakis őt, a többit nem! Ez a szép és önző értelme, életben tartó testközelsége, lélek és fintor
cseréje, párhuzamos betű nélküli naplóírása, közös történése jónak és rossznak, az elmúló idő
gyerekes hittel megjelölése, ez a szép és önző értelme a barátságnak! Mert csakis egyes
embert lehet szeretni, és ments meg minket, Uram, az emberiség barátaitól!
És a naplóíróktól, és az emlékíróktól, a lesipuskás fülelőktől, és az egyéb
lócitromon csipegetőktől!
Nehéz, nehéz, nehéz kérdések, tollat bénítóak, a Hallgatás Tornyába záróak, a
céhből kirekesztők, az amatőrség vádjával megbélyegzők!
*
A nevetéseire emlékszem a legjobban, néha olyan tisztán, mintha hallucinálnék. Utcán,
őszi parkban, színház nézőterén fölkapom a fejem: harsogó basszusát hallom!
Majd megint máskor, géphangok közül: a rádió, a tévé zsivajából, telefon
túlvilági áthallásából. Mintha egy végtelen magnószalag járna bennem, s rajta Kormos
minden nevetése.
Nézzük csak, hányfélét tudok megkülönböztetni?
Legelsőként s legkönnyebben a diadalmast! Vastag ajka ilyenkor bohócosan tátva
maradt, férfias, markáns ráncai kétoldalt felemelkedve verdestek, mint a szárnyélek. Mintha
bombardon zengene a felső fekvésben, nagy levegővel, hangosan, kávéházat betöltően, szöveggel
is énekelve: Hohó, barátocskám! Hohohohó! Elsöprő, fölényes, hencegő is, mellveregető is, a
győzelmet fenékig kiélvező, de mert olyan szép zengésű, de mert olyan szinte természeti
jelenségként megnyilvánuló – sose fülsértő! Győztes sakkparti után hangzott fel az Európa Kiadó
dohos könyvszagú szobájában, ahol éppen bemattolta Réz Ádámot, vagy Latort, vagy Benyhét,
közönség előtt persze, amely közönséget éppen ő hozta-csábította magával. Itt, leszámítva a
vesztes fanyar-gúnyos mosolyát, jó akusztikája volt a hahotának. Hosszan zengette, mint a
rutinos előadóművészek, technikával, trükkökkel nyújtva-fejelve a lelki energiát.
Vagy kártyázás közben, a Fészekben, nyerés után persze. S itt szükség volt a
fejlett technikára – profik között, vagyis ellenséges környezetben hangzott fel a hallali. A
színészek összehúzott szemmel, savanyú képpel nézték, csípős, kellemetlen megjegyzésekkel
kísérték a produkciót. De Kormos nem törődött a szakmabeliekkel, a savanyú képű profikkal,
sugárzó nagy szemét atyaian körbejáratta rajtuk: majd legközelebb ti nyertek!
A diadalmas nevetéstől csak egy-két árnyalatban különbözött az örömteljes
nevetés. Zengése, hossza azonos volt, csak hiányzott belőle a hencegés és a mellveregetés, vagyis
melegebb volt, szelídebb, öncélúbb. Bensőségesebb volt a helyszín is és a környezet. Sok szobája
közül csak egy-kettőben fordultam meg, sok szobám közül ő talán csak egyben; ezt azért
említem, mert ezt a nevetést legerősebben e szobákban hallom. Szobáiról vagy szobátlanságairól
kicsiszolt legendák keringenek, érdemes lenne egyszer sorba szedni őket, ő maga is terjesztette
e legendákat, s részt vett a csiszolásukban is. Miután ez végül is egy nyomorúságos helyzetet
takar, azt hihetnőnk, hogy e legendákkal kárpótolta, illetve ellensúlyozta magát. Nem tudom;
azt se mondom persze álszent képpel, hogy örült a hányattatásoknak, csak van egy gyanúm, hogy
egy tökéletesen rendezett, gazdag körülmények között is pontosan olyan ember lett volna, mint
amilyen így volt! Lévén hihetetlenül kialakult lélek, kedély, karcolhatatlan önbizalom. Én
mindig ámulva néztem ezt a tulajdonságát. Láttam persze a húsz év alatt elkeseredve,
kiábrándulva, rosszkedvűen, mogorván stb., hiszen élő férfi volt, s nem egy infantilis tündér, de
más embernek soha! Hogy magyarázzam? Nem ritka és nem is szégyellni való az ember
változása. Akár teljes kicserélődése is elképzelhető. A körülmények hatására is, mert mi
általában sebezhetőbbek és képlékenyebbek vagyunk; imánk és csillagunk a javíthatóság
lehetősége; életünk tele van külső és belső szakadékokkal, fuldoklásokkal és partra úszásokkal.
Nem azt mondom, hogy Kormos a vízen járt, nagyon keményen küszködött és birkózott,
mindnyájunknál több ütleget kapott, több megaláztatást és oxigénelvonást. És azt sem állítom,
hogy nem roncsolták-pusztították a víz alatti évek, testét biztosan, de a többit alig. Vagy alig
látszott.
Nos, az állandó együttlétek közül fényesen emelkedik ki a házigazdaszerep!
Mert amúgy sülve-főve, növekvő vagy csökkenő, egymást keresztező, egymással bővülő
bandákban állandóan együtt jártunk. Néha csak négyen-öten, néha tízen-húszan, nemre,
életkorra, rangra és vagyoni állapotra való tekintet nélkül. Volt köztünk másfélszeres
Kossuth-díjas költő, és padon alvó kezdő, nagy rangú hivatalnok, és kiátkozott ellenálló.
Ürügy többféle volt, sakk, kártya, tízeslehúzás, ritkán ivás, irodalom, de az igazi összetartó
erő a csevegés, a fecsegés, a fölhevült lélek melege! Csapódtunk ide-oda, mint a
vándormadarak, kávéházba, szerkesztőségbe, kiadói szobákba, de mindig nyilvános helyre.
Egymás lakását, családját nem nagyon ismertük, mivel többnyire ezek egyike se volt.
Időnként megnősültünk, időnként elváltunk, de mintha egy másik életben.
Épp ezért boldogan káprázó szemekkel néztük Kormost új otthonában,
megterített asztal körül ülve, vendégekként, nyakkendősen és illedelmesen viselkedve.
Kormos most se volt más, se kívül, se belül, csak talán egy kicsit büszkébbek voltak a kínáló-töltögető gesztusai és örömteljesebb a sűrűn felhangzó, harsogó nevetése.
Miért írok ennyit a nevetéséről? Hogy ne sírjam el magam? Hülyén
maszatolva a könnyeket? De hát, amikor nevetett, akkor még élt, de mennyire hogy élt! Úgy
járultunk hozzá, csüggedőbb szívűek, mint egy forráshoz. „Nana! – mondta biztatóan
nevetve. – Ne játszadozz azzal a kézigránáttal! Tegnap is egy őrmester…”
Mert voltak biztató nevetései is, ezek a fiatalabbaknak szóltak, az öregebb és
a bölcsebb jogán. De úgy, hogy szinte átölelve, amit azért érdemes megemlíteni, mert nem
volt ölelős-kézrázós-csókolózós; nevetésével, szemével, hangjával érintkezett a barátaival. A
testi kapcsolatot a nőknek tartogatta. Egyszóval átölelve, szinte legyintve nevetett a
gyorstalpaló karriereken, felkapaszkodott és felfuvalkodott kollégákon, s dörmögve
megeresztett egy-egy mondatot is, teljesen új szempontból világítva meg a problémát: „És
képzeld, hogy mennyi ingyenszendvicset megevett! És milyen szárazok ezek a szendvicsek!”
Vagy még mindig nevetve, a nagy igazságok elégedettségével: „Figyeld meg, hogy a
tehetségtelenség előbb-utóbb jellemhibává válik!” Az „önkéntes határőröket” és társaikat
viccbe fojtotta, egyszerűen átkeresztelte őket „önkényes határőröknek”, s ezután csak így
emlegette.
Mi a fogunkat csikorgattuk a szörnyű versekre, vagy vérszomjasan halált
kiáltottunk rájuk, ő gúnyosan hahotázott, és zsákszámra szavalta őket! Az övé volt a jobb
módszer. Komoly repertoárja volt klasszikus és új versszörnyekből. Gyönyörű hangon adta
elő őket, kihozva belőlük minden árnyalatot, minden rejtett értelmet, minden beléjük
hullajtott verítékcseppet, s ettől teljes pompában állt előttünk iszonyú marhaságuk! És nem
lőtte le a poént, csak a műsor végén nevetett gúnyosan, mikor mi már fetrengtünk a
röhögéstől. Szállóigévé varázsolta a verssorokat, egy képtelenül dilettáns világ pontos
kifejezésévé. A nyitány ez a klasszikus sor volt: „A kerítés fölött suhogva szállt az ártány!”
Majd stílusban maradva, mint az egyszerű nép egyszerű gyermeke, folytatta tovább:
„A mezőn kapál a kis Mariska, |
s a kertben zümmög a méhe!” |
|
Levegőt vett a lelkesítő csatadalhoz, a politikai költészet e gyöngyszeméhez:
hangja szól mint lélekharang.” |
|
És így tovább, és így tovább, a nyilalló oldalú közönség fölé magasodva, a költészet
nevében elégtételt véve a gyalázaton. Mert hogy világos legyen, e költemények mind
megjelentek, s a poéták között volt Sztálin és Kossuth-díjas is!
Neki segített-e a nevetés? A végén, amikor a nagy bokaösszevágást
megsejtette?
Mikor mi megsejtettük, hogy fél, de titkolja. Gondosan, már-már aggályosan
aprózta a nagy félelmet, tapintatosan csak egy-egy részletet közölt belőle, talán magának is
beosztva, hogy elviselhető legyen.
Lehet erről írni? Minden porcikám tiltakozik a felidézés ellen. Mert nem
vagyok elég erős és rettegek, hogy rám is rám ragad a félelem? Nem a versbe áttett, áttehető,
hanem a hétköznapi. Félelem a felébredéstől, félelem az elalvástól, félelem az utcától,
félelem az egyedülléttől, az italtól, az ételtől, a cigarettától, az erőfeszítéstől, a
semmittevéstől, az elgyengüléstől, a szédüléstől, szeretteink aggódó pillantásától. Ép ésszel
viselte, utolsó percéig járt-kelt, dolgozott, ügyeket intézett; ivott, evett, cigarettázott, és
nagyon félt.
Együtt voltunk az orvosnál, ellenőrző vizsgálaton, a negyedik vagy ötödik
infarktus után. Megkért, hogy menjek be én is a rendelőbe. Az orvos derűt mímelve
válaszolgatott a kérdésekre: „Ihatok? Konyakot, whiskyt?” „Hogyne! Bátran!” „Cigizhetek?”
„Hogyne! Óvatosan!” „Kártya, éjszakázás?” „Ha kikapcsol, persze!” „Nők?” „Mindent,
Kormos úr! Ön lényegében túl van a nehezén!”
Mosoly, kézrázás, baráti kikísérés, integetés az ajtóból, döngő léptekkel
vonulunk a folyosón. A kanyar után ránéz vigyorgó képemre, s fanyarul mosolyogva mondja:
„Tudom, hogy nem mond igazat!”
A vigyor ráfagy a képemre, hebegek, s nem jön szó a számra.
Az idő múlását lehet mérni barátaink halálával is, nincs ebben semmi rossz, inkább
vigasztalást keresünk, az immár nem változó archoz mérjük romló arcunkat, a bizonyossághoz
tétova életünket. Kormos István tizennyolc éve halott, szíve már nem harcol az idővel, gesztusa,
hangja, nevetése bennünk él, amíg mi élünk. De ami nem kerül a földbe, azzal mi van: mi a
helyzet a verseivel, írásaival? Hogyan győzik az időt, hogyan változnak, s változnak-e? Az új
olvasók szeme mit vesz észre, mitől csillan fel, vagy felhősödik el?
Én természetesen régi olvasó vagyok; ami egyrészt azt jelenti, hogy kívülről
tudom a verseket, némelyiket születése órájától, másrészt hozzáképzelem a régi akusztikát, a
történeteket, a legendákat, s legfőképpen az élő költőt. Mert a Kormos-legendák
hozzátartoznak a versekhez, színezik és kiegészítik. E legendákat Kormos maga is
terjesztette, csiszolta, finomította, mint a népmesét, kiegészítve velük, kárpótolva velük néha
nagyon is sanyarú életét. Miről szóltak ezek a legendák? Egy apátlan-anyátlan falusi fiúról,
aki elindult meghódítani a világot, de legalább a magyar költészetet. Kései ivadéka volt a
feltörekvő nagy csapatnak, amely egy nemzedékkel előtte indult hódító útra, s amely nagy
csapatot akkorra már szétzilált a politika. Ezt a kemény leckét Kormos jól megtanulta: úgy
volt népi költő, hogy kikerülte a politika csapdáit. De népi költő volt-e, a szónak igencsak
lejáratott értelmében; ő kedvtelve idézgette, amit Szabó Lőrinc mondott rá, hogy népi-szürrealista. De ezt el lehet mondani hasonló indulású kortársairól is. Az biztos, hogy
Kormos is új szavakat hozott a magyar költészetbe, mint Arany János óta annyian. Habár
büszke volt a megtett útra, amely a mélyből vezetett egészen Párizsig, de már az ifjú költő
mohón szívta magába a tudást, tudatosan tágítva a látókörét. Mert például az egyik legjobb
műfordítónk lett, érdeklődése, fordításai befogják-bekalandozzák az egész világirodalmat.
„Népi sarjadék” volt tehát ő is, de az egyetemes, a magas irodalom felé törekedett. Milyen
sikerrel, milyen eredménnyel? Én elfogult vagyok és habozás nélkül mondom, hogy teljes
sikerrel! Kormos István versei a magyar költészet egén ragyognak, immár örökké.
Azon tűnődnék inkább, hogy mennyit ártottak neki a roncsoló évek, amikor
félreállítva, némaságra ítélve élt. Bizonyosan ártottak, hiszen a termő férfikor idejében
dermesztette meg az új jégkorszak. De milyen bölcsen van mégis elrendezve az élet – állapítom
meg utólag és ámulva, hogy minden rosszból származik valami jó is! Kormost sem tudták
teljesen elnémítani; a halhatatlan vigaszágon: a gyermekirodalomban jutott előre és levegőhöz.
A magyar gyerekek nagy örömére, teszem hozzá, és a gyerekirodalom dicsőségére. Sorra írja
remek gyerekverseit, történeteit, teremt híres figurákat, nemzedékek lelkét táplálva. Ha van
valami hiányérzetem a különben példásan megcsinált könyvvel szemben, akkor ez, hogy belefért
volna, hozzátartozna életművéhez a gyerekeknek írt versei is. Talán majd legközelebb. Most
örüljünk annak, hogy újra az olvasók kezébe kerül, s én biztos vagyok benne, hogy új és új
olvasókat hódít meg.
Milyenek Kormos versei most, tizennyolc évvel a költő halála után?
Változtak-e, és hogyan változtak? Mi erősödött fel és mi halkult el esetleg bennük? Én úgy
érzem, mai szemmel olvasva, mert azért én is együtt változtam az idővel, hogy a versek
érzelmessége erősödött fel. Erősen, tisztán, férfiasan és szívhez szólóan zeng ez az
érzelmesség. Talán régen is így szólt, csak akkor kicsit elfedte, tompította az élő költő
közelsége, bő humora, amely bölcsen ellensúlyozta ezt az érzelmességet. Mielőtt még bárki
is lekicsinylést érezne e szóban: olyan érzelmességre gondolok, mint amilyen Csokonaié
vagy József Attiláé volt! A merész kitárulkozásra, az anyát hívó panaszkodásra, az Istent
kereső félelemre. A nagy szavak kiürülnek, a dagályos mennydörgések kínosan-komikusan
fülhasogatók lesznek, a dalok halhatatlanul muzsikálnak szívből szívbe. Kormos igazi
műfaja, megnyilatkozása a dal volt. Tehetsége a ritka tehetségek közül való, amely eldúdolja,
elzümmögi a fájdalmat; muzsikálva, hogy elviselhessük. Hogy keveset írt? Meglehet, de a
nagyságot nem kilóra mérik, s megállapíthatjuk, s boldogan, hogy Kormos teljes és időtálló
életművet hagyott ránk. Mert csak a mi időnk múlik, Kormos István költészete átlépett a
halhatatlan tartományba.
|