Janus Medvevárban
A köd látható s látást-romboló |
ködöt virágzik a koratavasz |
valódi virágaival nem ért föl még idáig |
|
itt a négy falon belül is úr |
a szoba levegőjébe tapadt |
a vaskos barna bútorokba tömérdek ágyneműkbe |
Janus püspök őszes-csapzott hajába |
|
A vézna test gyakorlottan vacog |
tüze fénye hegye csak a két szemnek maradt |
látja hogy Medvevár egész környéke didereg |
a szülőfalu faragott-kapus házai |
a királyi udvar a király haragos pillantása |
az anyaszív-pihés püspöki vár. |
|
|
sivatag-éjszakában mécsvilág |
|
Vasfegyverekkel csöndet zajt rendet zavart |
vagy ami éppen kell vagy jólesik |
|
A belső fény a csillagként vezérlő |
sőt az egész test érdekeit sem |
|
Cicomás-ünnepélyesen ágak-bogak között |
nem-megtépetni lehetetlen |
s utána még tükörbe lesni |
nem nézte a lélek érdekeit sem. |
|
|
A fényes-piros-csontos arcból |
a föltámasztott fej gödreiből |
szó-parazsak hullanak botladozva |
|
„A kócot megfésülni igyekeztem |
a bogot megoldani igyekeztem |
az iszapot kiszűrni igyekeztem |
az érdest lecsiszolni igyekeztem |
|
vacogok de meleg fény vág belém |
meleg fény buggyan bennem és ömöl szét: |
|
élve maradnak folytatják a dolgom |
|
|
|
A Janus Pannonius-ünnepségek után
Túl az ünnepeken beszédek |
fürkésző kutatók hevén is onnan |
nyilván mint ama régi-régi László |
kibújva hogy küzdjél velük a jóért |
izzadtan feküdtél sírodba vissza |
szád sarkán győzelmet-szóló mosollyal |
Hallhattad szavaid valami furcsa |
idegen-ismerős nyelven beszélni |
láthattad hogy kel föl a kút-szemekben |
mikor beszéltél hozzájuk a napfény |
Eggyel több élő eggyel kevesebb |
izomszál a halál erős kezén |
eggyel több élő és jóval nagyobb |
eggyel több példa az élők előtt |
egy rangos élet-variációra – |
|
Költőm János pihenj már asztalod |
mindenkinek terítve: aki éhes |
és aki szomjas eztán megtalálja. |
|
|
Csörtess immár
Így szép, hogy csak tettei súlyos nyomait őrzi az idő, |
lábai döndülését a levegő, a történelemé, |
serege bunkós szavait, a nyerseket, a félig állatiakat, |
az égből a pokolba hulló s fölcsapó lelkek zajait |
s hetvenhétszeres változással az égő hús szagát, |
az ökrendeztetőt, okádtatót, a képtelent és ezért örökkévalót. |
Iszonyatok, iszonytatások, hevek, homokszín tompaságok: |
kóc-gubanc-megpróbáltatás visszanézni rá nyitott szemmel. |
Így szép, hogy csak jött valahonnan, hogy a szándékos kegyelet |
ingó habhoz tud csak kötődni, ha emlékezni készülődik. |
Így szép, hogy csak ment valamerre, mert a vég is csak gát fölött |
átbukó ár szétágazódó-bogazódó lomb-útja lett. |
|
Mi jutott belőle a földbe? a test illendő nyughelyére? |
és hányfelé jutott az is, ami végre belé jutott? |
Makacs felhőként ötszáz éve áll az ország egén, |
felhőként, amiről ugyancsak nem tudni: honnan és hová? |
Ha az ostorsuhogtatók fürkészték: éjszín-vad gomoly, |
riasztó villámrándulások, dühök tengerhullámai. |
Ha az ostorvertek fürkészték: bárány-gyapjas puhaság öble, |
szelid fészek, országos dunyhának-való, |
se télbe, se éjbe nem guruló fényes kerék, |
úgy biztató, hogy szilajságra, dacra, sőt hetykeségre bujtó, |
fogyhatatlan forrás, ahonnét évszázadok jóvize ömlött. |
|
Hej Dózsa! Dózsa! finnyás-kényes, gondoktól aggályoskodó, |
csupa-gátlás lelkünkbe merhessünk-e hívni? |
Elbírunk-e, beférsz-e hozzánk, zárjunk-e falaink közé? |
Vagy jobb-e hagynunk inkább, hogy te is, mint a regebeli |
szarvassá változott fiú, csörtess immár szünös-szüntelen |
történelmünk rengetegében, kivül, de mindenütt jelen, |
kőhegyű szarvaiddal őrizd nappalaink és éjszakáink, |
s olykor végy föl rájuk virágot, állítsd ívük közé a holdat, |
a napot s a csillagokat, (mint ama fodor fejér bárány), |
hozz a cifrátlan köznapok mellé ünnepi ámulást is, |
engedd magad szükség szerint olyanná tennünk, ami épp kell: |
táplálékká számunkra is: hol véres hússá, hol kenyérré. |
|
|
Két szem
Petőfinek
Szorzok és ámulok: a meglevőket |
kétszerezem és háromszorozom: |
izgató mássággal, szilárd |
egy magasság ringatja ezer arcukat. |
|
De mert enélkül is mindent adott |
s mert az idő – tenger a sziklát – |
gömbölyűvé csiszolta életét: |
hamis filozófia, valódi kényelem |
„Rendben van” – mondatja velünk. |
|
Ám a nem-élt évek nyugtalanok, |
hontalan viharként bolyonganak, |
s néhány villámot be-bevágnak |
a csipkefüggönyös ablakokon, |
„Nincs rendben!” – zeng a mennydörgés utánuk. |
|
Az ilyen kozmikus tragédiáról |
nem szabad abbahagyni a vitát, |
az ilyen kozmikus tragédiát |
kompromittálni kell, gyalázatosnak, |
törvénytelennek nyilvánítani. |
|
Két szem kötelez: lézersugarú, |
röntgen-erejű, hatalmas szemek; |
ne próbáljuk bezárni, eltakarni, |
utat, életet jelölők, simogatók |
vagy tőrként gyilkolók, sebet verők. |
|
Két szem: vigyázzunk, hogy ne árnyasodjék, |
ne foltosodjék, ne zavarja düh, |
kérjünk tanácsot tőle, amikor |
igazodjunk villanásaihoz. |
|
Az árvaság innét elűzetett: |
örök apánk ez a százötvenéves |
félig-kamasz, fehér-szakállas aggok is |
gyermekként ülhetünk lába elé, |
csak a család mellett tartsunk ki híven. |
|
|
1973. január
„A rónára halvány ködök”… lám a vershez |
alakul a táj vagy épp a vers mutatja |
ilyennek a tájat – így vagy úgy: a költő |
ajándéka |
Fut a vonat fut a késő |
délutánban fut a koraestben |
délutánban fut a koraestben |
Évek |
ritka fordulója mindenféle módon |
körünkbe idézi visszajött a költő |
Fut a vonat itt ül mellettem szilárdan |
tele vele minden |
Lobogó melegnél |
megbújó család most az ország meleg van |
meleg és család a falakon belül s a |
falakon kívül a szikár fák közében |
szerte a dér-verte legelők vetések |
fehér-zöld térein miket a köd-árnyak |
vattaként hatalmas fészekké kötöztek |
|
|
Töredék Bartókról
De könnyen is tudnak beszélni róla |
holott világ-nehezeket sugall |
|
Az én nyelvem nem mozdult még a szóra |
csak küszködöm ős-szörny-árnyaival |
melyek szigorúan-fegyelmezetten |
körém-dőlnek lenyelnek és kiadnak |
hogy összezúzva és újjászülötten |
ismét be kell mutatkoznom magamnak |
S ha – bizonyságául annak hogy élek – |
számat nyitnám: hörejek sóhajok |
idétlen hangjai türemlenének |
torkomból forró tűzhányó-zajok |
fészkei magjai csak a sugár- |
csodáknak melyekből virág madár |
|
|
Igló, 1880. október 13.
Tivadar a patikus-segéd sok kenőcsöt port folyadékot |
kimért becsomagolt már most délutánra csökkent egy kicsit |
a forgalom a principális a napi bevételt |
számolgatja Tivadar a pult szürke márványlapjára könyököl |
s az ajtó és az ablak nagy üvegtábláin át |
a szűk utcára bámul… „Vedete vedete |
e non vedete niente” néz néz semmit se lát |
semmit se lát még aztán ki tudja honnét |
hirtelen egy szekér áll meg az utcán tinós szekér |
csendesen bóbiskoló olyan akár a többi |
és Tivadar keze elindul vény-papírt húz maga elé |
köpenye zsebéből ceruzát kotor ki és rajzolni kezd |
és lát már lát élesen lát kész is a rajz keze megáll |
vállán ütést érez a principális szólal meg a háta mögül: |
„… maga festőnek született!” zavartan |
s örömmel néz rá Tivadar és zsebébe rejti a rajzot |
Később a principális elmegy s Tivadar az utcára lép |
előszedi a rajzot boldog s váratlanul bal tenyerében |
egy háromszögletű kis fekete magot pillant meg s felülről |
hátulról szót hall: „Te leszel a világ legnagyobb |
napút festője nagyobb Raffaelnél” |
Tivadar szédül a magra mered az duzzad egyre duzzad |
roppant törzs bomlik ki belőle széles lapátvégű lombágak |
nyárshegyű csonkok: irtózat fenség és magány |
A fa-sudár az égbe vész a terebély a világ négy sarkáig ér |
s Tivadar a festő a volt patikus-segéd nincs már sehol |
s az iglói utcán az októberi délután csípősödő tompulatában |
egy tépettségében is diadalmas |
óriás-cédrus koronája közt hujjogat a kárpáti szél. |
|
Anna-Maija Raittila
költő, a magyar líra nagyszerű finn tolmácsa
|
Középkori katedrálisok ünnepi köznapisága |
|
Assziszi Szent Ferenc és rokonai |
|
forró Dél fügefák olajfák |
|
mindig a tűz a nap a ragyogás |
|
|
hangjából a félsötét éjszakák |
|
egész lényéből a kristály-vidék |
|
Ez a parányi asszony csoda hogy elbírja magát |
sorsok raja villódzik komorul leng benne súlyosodik |
ez a parányi asszony térben és időben ki tudja meddig ér |
én láttam búcsúztatni vigasztalni halál előtt |
és láttam egyszerű lelkek egyszerű örömében örülni |
|
|
Északról a hűs rendet a hűség |
|
bizonyosságát a keretek szelid |
|
erejét hozza körbehordja segít vele tanít |
|
Délről a szertelen tüzet a lélek |
|
Szentlélek-alakját a termékenyülés |
|
hevét az eksztázis fekete-vörös viharát |
|
|
Huzalok futnak erre-arra háló feszül |
|
országok egein érintésre megrezdülő: |
|
erősebb szívdobogás elég máris jelez |
|
Ez a parányi asszony egész földet áttelepített |
a fenyők közé akácok keveredtek a rétekre gémeskutak |
ez a parányi asszony hazai nyelven szól hozzájuk az idegenben. |
|
|
Csokor
A hatvanéves Weöres Sándornak
Jó hogy nem tett hóba: hát |
megmaradtál ittmaradtál – |
|
Várt a fent és várt a lent |
jól tudták hogy mit jelent |
|
Megvoltak de csak bitangok – |
egybeszedte mind a brancsot |
|
vagy Ádámét visszakapni – |
|
|
Azt mondtad – lépcsőn mentünk éppen fölfelé |
S. É.-vel a költőnővel hármasban csak elébb |
ismertelek meg kis trafikukban ahol |
találkoztunk majd eljöttünk anyja ott maradt |
azt mondtad nem tudom már hogy mire válaszul: |
„Pótolni semmit sem lehet” – azt mondtad tétova |
kicsit éneklő fejhangon amiről azóta már |
meggyőződtem mily éles kristály-metszetű |
„Pótolni semmit sem lehet” – idézem sokat úgy van úgy |
s akad olyan is akit ezerszeresen nem lehet |
toldom meg Sándor és rád gondolok rád gondolok. |
|
III (Ne rejts előlünk semmit!)
Bölcs ifjan is már: ritka-fülű, -szemű |
hol más csupán űrt lelt, ha akárhogy is |
|
figyelt, s a csöndet vette észre: |
|
onnan a hírt te rakásra hoztad. |
|
Ma százszoros bölcs: ritka-fülű, -szemű, |
most látsz csak és hallsz sokszorosan sokat, |
|
romló husodban fölvirágzott |
|
szellemi lényed, a ronthatatlan. |
|
Ne rejts előlünk semmit! A gyönge test |
ha majd leomlik: tárt kapujú, rakott |
|
kincstárra dőljön, honnan addig |
|
dúsan ömöljön elénk az áldás! |
|
|
Sándor, a fal! Jön a fal! „Csak jöjjön!” – hallom a hangod, |
|
nem dacosan s törten, sem vadul és remegőn. |
Mintha csupán azt mondtad volna: „A szél fuj.” „Eső lesz.” |
|
„Jó napot!” „Arrébb kell tenni e könyveket itt.” |
Tudja a föld, az anyag szive érzi: közébük olyan megy, |
|
majd ha te mész, aki jól ismeri titkaikat. |
Ó, de minek jut eszembe ilyesmi? Ne jöjjön a fal még! |
|
Vagy legalább lábad meg ne akassza soká! |
Mert hisz az Isten sem viszi véghez nélküled – írtad – |
|
azt, amit elmúlaszt a kezed a papiron. |
S rengeteg élő várja, dolog, tárgy, gondolat, érzés, |
|
hogy meglásd, nevet adj néki, s a fénybe kihozd. |
S meddig kéne vajon még árván, fölfedezetlen, |
|
fél-lét árnyai közt, tétova tengeniük, |
s lesni, mikor zörren meg az út, toppan be a mentő, |
|
(tán sohasem, ha te már égi mezőkön üdülsz). |
|
Kilépnének soraidból a soraidban |
halhatatlanná tett tárgyak személyek |
hogy fölvonuljanak s mindegyikük |
morzsányit adjon vissza csak |
halhatatlanságából a szülőnek: |
nem kellene soha itthagynod őket. |
|
VI (Psyché Weöres Sándornak)
Üdőben távoli onokám, de egyben |
Az, ki is nemzettél, s a’ ki szültél engem, |
Nem tudom, örüljek, vagy sápogjak inkább, |
Hogy visga szemekkel összvegyűjtve titkát |
Egy furtsa teremtést kedvedre kiraktál, |
S ékítve-szépítve tsudásra faragtál. |
Úgy, hogy én azolta, fényre-ájt vakandok, |
Két világba ütve kapkodok, tipongok. |
Amiként tiédet vehetem eszembe, |
Talántán létpályám abban jobb lehetne: |
Szemérem-tsőszöktül, tsehelő kopóktul |
Nem kéne tartanom tüskös, fene szóktul. |
Tzigány vérem lángja pörzsölhetne váltig, |
Békén lotskolhatnám a’ kialuvásig. |
Sándrim, üköm, atyám, tsak lelkem rokonnya, |
Bizom, még veled is lefeküdnék volna, |
Híhatnak akármelly tzangárka legénynek, |
Tsinálnánk kettetskén rakásra Psychéket: |
Hogy az újdon sereg kokas se ehüljön, |
Pityegő jértzéknek, őnékik örüljön. |
|
Születésnap, születésnap – |
|
Kaffog a kiskutya: Hatvan! hatvan! |
Morran a nagykutya: Hatvan! hatvan! |
Közben az égen csillag pattan, |
túl az időn, múlhatatlan. |
|
út kicsit szűnjék az égbe |
s ha az ablakon kipillant |
elsőbb azt se tudja hol van |
görbe várost melyet öntsön |
bő zápor nyakon s keresztül |
minden szutykot mindenünnen |
rózsa-arccal nap-szemekkel |
|
|
El-nem-küldhető-levél Devecseri Gábornak
Gábor, nemszeretem hírek kerengnek, |
azt mondják e hírek: halálodon vagy, |
napjaid, heteid talán ha vannak. |
Hallom, s mit tehetek? Kivel lehetne |
megtárgyalni dolgod? Ha semmi másért, |
hát rendezni a zűrzavart magamban. |
Nemrég öreg holmik között kutattam, |
s gyűrt diáklap akadt kezembe: versed |
s versem benne. Mikor? Gyerekkorunkban. |
Tegnap? Tegnapelőtt? Vagy sohanapján? – |
Gábor, nem hiszem el. Kivel lehetne |
megtárgyalni dolgod? Tavasz felé jár, |
nem kedvelnek ilyen mogorva témát. |
Csak rágom magam. Nem értem, nem értem. |
Itt tartunk? Pedig én – Zeuszra! – mindig |
úgy képzeltem, ha köztünk már meguntad, |
szólsz, és a Múzsa-kar sietve jön majd, |
s jön velük dalos, égi, szent Apolló, |
s elvisznek ragyogó Olümposzukra. |
S jaj! gondolni se mertem arra, hogy csak |
Morpheusz marad a görög világból, |
s vesz karjára szegényt, ha nem birod már. |
|
D. E. halálára
Hogy feljön a nap és lemegy |
s az agyat nem lehet becsukni |
s az álom még kegyetlenebb |
az ébrenlétnél – ismerős ügy |
|
s a napot az égről lerántja |
megáll a verkli |
Győztesen |
kilép a gyógyító homályba. |
|
|
Gáborjáni Szabó Klára meghalt
Lányát a költő nem temetheti |
mert a költőt már eltemették |
|
Pedig vers koszorúja nélkül |
ledobja az utolsó lapát földeket |
|
nyilván méltón köszönti lányát |
|
hogy majd helyettem is legyen |
hogy így majd lesz talán helyettem is. |
|
|
Bovaryné
Emma belép hazulról jön cipője |
sarkán kevés sár s néhány ráragadt |
fűszál Rodolphehoz nem nem ide lép be |
|
Aki elégésre rendeltetett |
az el is ég minden hiába Yonville |
Ruen Tostes más és más-színű tüzek |
és más lett volna Párizs is |
hanem azért csak tűz lett volna tűz |
|
Görög történet ananké királyi sors |
úgy királyi hogy példásan kifésült |
kirostált |
Emma (mamma) nő csoda |
nem nyomorult arzén-halált |
érdemelt volna testi mennybeszállást |
angyali kórust megdicsőülést |
|
érdemelt volna égi szózatot: |
„Jól vagyon jó és hű szolgám” hiszen |
angyal-alázattal vállalta a legsúlyosabb ítéletet |
a mindenek fölött való utat |
a legszebb kárhozatnak útját |
az asszonyét az asszonyét |
|
|
|