Római jegyzetek
Weöres Sándornak
A lapos-téglás óriás-falak árnyékában mégis az alkotók |
gyermekei a pappagallók éppúgy akár a mini-mini szoknyás |
lányok vagy a tisztes arcú kopottas köpenyű |
konflis-kocsisok akik a tulajdonos gőgjével arcukon |
magyarázzák a pénzes jöttmenteknek kincseiket |
mégis az alkotók gyermekei a Giordano Bruno szobra körül |
a Campo de’Fiorin esténként összeverődő |
proli-asszonyok kölykeik hadával |
akik a délelőtti árusok pultjai helyén |
labdáznak körbetáncolnak cicáznak s mindenekfölött |
zajonganak zajonganak meggyőződéssel lelkesen |
mégis az alkotók gyermeke az a gyér hajú anyó kinek |
arcát nem láttam úgy előredőlt a Piazza Navona |
egyik márványpadján sütkérezett a reggeli nap szelid melegében |
gyermekei a Tiberis-part leomlott kőfalát rakó |
kőművesek a szikrázó fehér ruhás |
rendőrök a szenátus kapuját őrző nagy darab |
férfi s az a násznép amely ma délután |
a Santa Francesca Romana előtt |
várta a mennyasszonyt izzadva díszes feketében |
ezek mind gyermekei a fórumok és a termák alkotóinak |
s ama szó szerint világraszóló birodalom |
megteremtőinek akiknek korábbi gyermekei is |
csináltak egy s mást méghozzá nem is |
keveset máig ér hát a fonal szakadás nélkül göbtelen |
természetes tehát a folytatás természetes hogy még az átkozott |
gépkocsik is domesztikáltan közlekednek a sikátorok |
hűs árokmélyein természetes hogy az orrcsípő vizeletszag is |
familiárisan épp ideillik mert itt a műemlék nem ünnep |
nem herélt látványosság hanem köznapi élő tárgy minek |
tövébe hogyha kell oda lehet vizelni is. |
|
A Capitoliumot két múzeum szegélyezi |
Az egyik a Museo dei Conservatori |
Nagy örömömre húsz év után is hamar megtaláltam |
a Táncoló menádot ezt az időszámításunk előtti |
5. századból való domborművet: egy csodálatos |
kígyózó-redőző fátyol-ruhában |
táncoló nőalak a jobb kezében |
rövid kard míg a balban egy felébe |
hasított állattest A látomás káprázatos |
csak a fényképező szem rögzítő figyelme |
a fantázia roppant ereje tudhatta ezt |
Itt láttam még a Polihümniát |
a múzsa szobrát szó sincs róla hogy |
a művész valami emberfelettit |
akart volna formálni benne úgy volt |
múzsa ahogy múzsa volt Laura |
Beatrice Léda vagy Flóra éppen |
Egy bájos inkább csitri lány bizonyára a kikötő |
párkányára könyököl összehúzza nyaka körül |
kendőjét nyilván hűvös van így estefelé |
s nézi a messzeséget nézi a vizet |
vár valakit tán azt is tudja kit |
vagy csak úgy valakit mert mindenik lány |
A másik múzeum a Museo Capitolio kicsit szegényebb |
főkincsei a római portré-szobrok |
a Haldokló gallus és a közismert |
Capitoliumi Vénusz ennek egy külön |
kis körszoba jutott ide tilos bemenni |
s ilyenformán nem járható körül |
Viszont a rendezés kiváló ötlete |
(vagy véletlen?) hogy szemben e szoborral |
egy sírszobor roskatag öregasszony |
megtörten ül tekintetét Vénuszra szegzi |
mindenen túli nézéssel amaz meg |
elfordul mintha nem bírná a csöndes |
egyszerű szókat amiket a kő-szem |
s a kő-száj suttog: „Te is ide jutsz majd!” |
|
Beszélgetés a költészetről
D. Z. ifjú olasz költő alig múlt még húszesztendős de a |
versírást abbahagyja erről beszélt nekem |
hosszasan nagy meggyőződéssel meggyőzni vágyva szinte |
engem is hogy többé ne írjak én se mert úgymond a verset |
kevesen olvassák hatása ilyenformán alig lehet |
márpedig az írónak az irodalomnak hatnia kell nélküle semmi |
értelme |
Én nem mondtam ellent csodaszép nyári délelőtt |
volt a Pinción egy vendéglő kertjében ültünk |
sör mellett a harmadik asztalnál szerelmesek |
nézték egymást szorongatták egymás kezét csak néha szóltak |
az út szélén öregember egy padon újságját letette |
a levegőbe bámult unokája (nyilván az volt) egy apró pléhvödörbe |
kavicsot rakott dundi kis kölyök |
a lombok rácsán áthullott a napfény |
D. Z. az olasz- és világ- |
politikát taglalta fejtegette |
Igaza van igaza mondogattam |
bólogattam is hozzá |
közben arra gondoltam jó fontos nagyon |
hatni fontosak a cselekvők |
fontos célt és utat mutatni nékik |
de élnek itt és másutt olyanok is mint ez a két szerelmes |
mint ez a vén s mint ez a gyermek |
akik a csöndet szeretnék meghallani |
komolyságát megtanulni akik |
a sárga kavicson s a zöld gyepen |
ingó napfény-foltocskákra kiváncsiak. |
|
|
|