Római jegyzetek
Weöres Sándornak
A lapos-téglás óriás-falak árnyékában mégis az alkotók |
gyermekei a pappagallók éppúgy akár a mini-mini szoknyás |
lányok vagy a tisztes arcú kopottas köpenyű |
konflis-kocsisok akik a tulajdonos gőgjével arcukon |
magyarázzák a pénzes jöttmenteknek kincseiket |
mégis az alkotók gyermekei a Giordano Bruno szobra körül |
a Campo de’Fiorin esténként összeverődő |
proli-asszonyok kölykeik hadával |
akik a délelőtti árusok pultjai helyén |
labdáznak körbetáncolnak cicáznak s mindenekfölött |
zajonganak zajonganak meggyőződéssel lelkesen |
mégis az alkotók gyermeke az a gyér hajú anyó kinek |
arcát nem láttam úgy előredőlt a Piazza Navona |
egyik márványpadján sütkérezett a reggeli nap szelid melegében |
gyermekei a Tiberis-part leomlott kőfalát rakó |
kőművesek a szikrázó fehér ruhás |
rendőrök a szenátus kapuját őrző nagy darab |
férfi s az a násznép amely ma délután |
a Santa Francesca Romana előtt |
várta a mennyasszonyt izzadva díszes feketében |
ezek mind gyermekei a fórumok és a termák alkotóinak |
s ama szó szerint világraszóló birodalom |
megteremtőinek akiknek korábbi gyermekei is |
csináltak egy s mást méghozzá nem is |
keveset máig ér hát a fonal szakadás nélkül göbtelen |
természetes tehát a folytatás természetes hogy még az átkozott |
gépkocsik is domesztikáltan közlekednek a sikátorok |
hűs árokmélyein természetes hogy az orrcsípő vizeletszag is |
familiárisan épp ideillik mert itt a műemlék nem ünnep |
nem herélt látványosság hanem köznapi élő tárgy minek |
tövébe hogyha kell oda lehet vizelni is. |
|
A Capitoliumot két múzeum szegélyezi |
Az egyik a Museo dei Conservatori |
Nagy örömömre húsz év után is hamar megtaláltam |
a Táncoló menádot ezt az időszámításunk előtti |
5. századból való domborművet: egy csodálatos |
kígyózó-redőző fátyol-ruhában |
táncoló nőalak a jobb kezében |
rövid kard míg a balban egy felébe |
hasított állattest A látomás káprázatos |
csak a fényképező szem rögzítő figyelme |
a fantázia roppant ereje tudhatta ezt |
Itt láttam még a Polihümniát |
a múzsa szobrát szó sincs róla hogy |
a művész valami emberfelettit |
akart volna formálni benne úgy volt |
múzsa ahogy múzsa volt Laura |
Beatrice Léda vagy Flóra éppen |
Egy bájos inkább csitri lány bizonyára a kikötő |
párkányára könyököl összehúzza nyaka körül |
kendőjét nyilván hűvös van így estefelé |
s nézi a messzeséget nézi a vizet |
vár valakit tán azt is tudja kit |
vagy csak úgy valakit mert mindenik lány |
A másik múzeum a Museo Capitolio kicsit szegényebb |
főkincsei a római portré-szobrok |
a Haldokló gallus és a közismert |
Capitoliumi Vénusz ennek egy külön |
kis körszoba jutott ide tilos bemenni |
s ilyenformán nem járható körül |
Viszont a rendezés kiváló ötlete |
(vagy véletlen?) hogy szemben e szoborral |
egy sírszobor roskatag öregasszony |
megtörten ül tekintetét Vénuszra szegzi |
mindenen túli nézéssel amaz meg |
elfordul mintha nem bírná a csöndes |
egyszerű szókat amiket a kő-szem |
s a kő-száj suttog: „Te is ide jutsz majd!” |
|
Beszélgetés a költészetről
D. Z. ifjú olasz költő alig múlt még húszesztendős de a |
versírást abbahagyja erről beszélt nekem |
hosszasan nagy meggyőződéssel meggyőzni vágyva szinte |
engem is hogy többé ne írjak én se mert úgymond a verset |
kevesen olvassák hatása ilyenformán alig lehet |
márpedig az írónak az irodalomnak hatnia kell nélküle semmi |
értelme |
Én nem mondtam ellent csodaszép nyári délelőtt |
volt a Pinción egy vendéglő kertjében ültünk |
sör mellett a harmadik asztalnál szerelmesek |
nézték egymást szorongatták egymás kezét csak néha szóltak |
az út szélén öregember egy padon újságját letette |
a levegőbe bámult unokája (nyilván az volt) egy apró pléhvödörbe |
kavicsot rakott dundi kis kölyök |
a lombok rácsán áthullott a napfény |
D. Z. az olasz- és világ- |
politikát taglalta fejtegette |
Igaza van igaza mondogattam |
bólogattam is hozzá |
közben arra gondoltam jó fontos nagyon |
hatni fontosak a cselekvők |
fontos célt és utat mutatni nékik |
de élnek itt és másutt olyanok is mint ez a két szerelmes |
mint ez a vén s mint ez a gyermek |
akik a csöndet szeretnék meghallani |
komolyságát megtanulni akik |
a sárga kavicson s a zöld gyepen |
ingó napfény-foltocskákra kiváncsiak. |
|
|
A Louvre szobrai
A költő feje és a Milói Vénusz
Csapzott haj vaskos árkok a homlokon e fejet |
látszik megzúzta a gond e gyönyörű fejet |
melynek gyűröttségeiből ahogy |
a nap a szellem szépsége kiragyog |
|
Szép csodaszép külön a dúlt száj külön |
a dúlt áll orr arc a fül és a fülön |
a fürt-csomók szép ez a poklokon |
átvonszolt testrész ó szép nagyon |
|
Mint szép ugyancsak csodaszép |
az a meztelen-szikrázó nőalak odébb |
csak a maga belső törvénye nevelt |
|
csak a maga belső törvénye faragott |
mint lábat csípőt mellet nyak-hajlatot |
sőt lelket is hiszen valahogyan |
a sugaras porcikákban az éppúgy benne van |
|
egymásba vág ring s elpihen |
a bársony hajnal a sajgó sok-öblű éjszaka |
|
|
a szürke kőbe karcolva fehéren |
a sötét kőre írva villogóan |
a hús a rózsaszín a remegő |
|
|
|
Banja Luka
A várost földrengés döntötte romba
A Dinári hegyek félelmetes |
félelmetesen-zord s kápráztató |
szerpentinjein völgyein hágóin át |
öt-hatórás busz-út visz Mosztárból a zöld |
Banja Lukába büszke és nagy-életű |
város büszke mert kirepítő fészke volt |
a hősi partizánharcoknak s büszke mert |
úgy nőtt mint óriásgyermek előrenéz |
Vrbas = Urbs azaz város tehát |
itt város állt már akkor is a táj |
folyója erről kapta a nevét |
|
Most szörnyeteg hír jött felőle nyers |
földrengések rázták meg sebesültek |
szörnyeteg képek jöttek róla síró |
nők gyermekek keserű és dacos |
|
Ó város ó tavaszi vendéglátóm |
ó liget-város mi történt veled? |
ó izmos büszkeséged megvan-e? |
ó mik várnák szemem a hegytetőről |
Augusztincsics emlékműve mellől? |
épen maradt-e a Hotel Palace |
s a Kastélyban a szabadtéri színpad |
hol soknyelvű költőbarátaimmal |
sok nyelven verseket mondtunk a fényes |
áprilisi napban vidám diák- |
közönségnek és vélük is mi lett? |
s a kedves Fuaddal ki dolgaink |
intézte (Fuad törökül szívet jelent) |
s az ottani ifjú költőkkel és mi lett |
a Ferhád pasa dzsámiját őrző öreg |
|
elküldöm mégis biztatlak: ne csüggedj |
eddig nagy-életű és büszke város |
tudom: „Si fractus illabatur orbis…” |
s tudom: „Et alios ventos videbas…” |
s tudod te is (visszahangzik messziről) |
s tudom tudod liget-város: virulsz még! |
|
|
Balatoni néhánysorosok
1 (A tóhoz, türelmetlenül)
Nem bírunk egyedül maradni, |
a megszületni vágyó mozdulások, |
Egyedül kéne már maradni, |
nem csak így egymásra meredni |
|
Úgy tele van ez a nagy nyári este, |
úgy tele van giccsel (tömény csodával), |
hogy mint a fő-fő szépségeket, ezt se |
lehet kibírni, csak iróniával. |
|
Veri a blattot, fúj, dörmög, hevül, |
s olykor mélyen megbotránkozva hallja, |
hogy az asszony – nyilván eszetlenül – |
valamiféle Balatonba csalja. |
|
4 (Beat-zenekar az Ibolyában)
Ország-világgal tudatják, hol a |
amit ezúttal hangja árul el, |
|
Szigorú rendeletbe kéne adni, |
hogy kinek mit van joga mutogatni. |
|
Tücskök, tücskök, kik már örökre |
a Szabó Lőrincéi vagytok, |
lám, ő alásüllyedt a rögbe, |
s ti változatlanul vigadtok. |
|
Otthon már húzkodják a földet |
nyugodni a fáradt ledőlhet |
|
s fájások dúlnak, szédülök. |
talán csak már nem útra készülök? |
|
Csak néhány hír köt a világhoz, |
s ezernyi semmi a magányhoz. |
|
adtál tizennégy szép napot, |
amit ötven hét nem adott. |
|
Ha az embernek otthona kettő, |
elképzeli, hogy majd, ha ideje megjő, |
egyikből a másikba futhat, |
s ezzel talán menekülni tudhat. |
|
A móló mellett falvédő-liget: |
|
rózsák futóban és bokorban |
s utak és mindenekfölött padok, |
de biz’ malackodásra nem valók, |
|
ha még csak ülnél is, löknek le zordan. |
|
E vad tájban nincs kimélet: |
|
Hergelem magam: úgy sincs rajta sok, |
milyen is lenne talpig meztelen? |
Hanem hiába, nem megy a dolog: |
vetkőztetés helyett öltöztetem. |
|
|
Jönnek, – talán kiváncsiak |
|
Mi lenne, ha, míg fölragad |
|
az űrbe vágyunk, mint halat |
egy horog minket éppígy kihalászna. |
|
Magyar nóta szól a megafonban, |
ízes női hang követi nyomban: |
bikkfanyelven tudatja a kedves, |
ki mit vét, ha olyat tesz, ilyet tesz. |
|
|
harsog minden alkonyórán: |
egy buzgó polgár ambicionálja, |
hogy a környéket megtanítsa rája. |
|
19 (Vissza a természethez)
Oly tökéletes vadember lett, |
hogy már-már szinte állat: |
négykézláb mászik, hogyha túl begerjed, |
és kettőn meg nem állhat. |
|
Ez ám a szép nyár, mondhatom! |
visszajátszhatja maszek-alapon |
|
|
|
jószagú vagy büdös vizedben, |
részeltesd gyógyulásban, élvezetben! |
|
|
|